1# French translations for Freeciv
2# Copyright (C) 1996 - A Kjeldberg, L Gregersen, P Unold.
3# David Pérez Serrada <dperezs@nexo.es>, 1999.
4# Denis Bodor <dbodor@linuxmag-france.org>, 1999.
5# Anthony Ferrand, 2001-2002.
6# Freeciv french team <freeciv-fr@egroups.fr>, 2000.
7# Freeciv french team <freeciv-fr@yahoogroupes.fr>, 2001-2004.
8# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2005-2007.
9# Pepeto <pepeto69 gmail.com>, 2007-2010
10# Igx, The Dreaming Drummer... <igx31 hotmail.com>, 2010-2020
11# This file is distributed under the same license as the Freeciv package.
12#
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: Freeciv 2.6\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://osdn.net/projects/freeciv/ticket/\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-12-10 12:13+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2019-08-06 17:28+0200\n"
20"Last-Translator: Igx <igx31 hotmail.com>\n"
21"Language-Team: French <freeciv-l10n-fr@yahoogroupes.fr>\n"
22"Language: fr\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28
29#: data/nation/abkhaz.ruleset:3
30msgid "Abkhaz"
31msgstr "Abkhaze"
32
33#: data/nation/abkhaz.ruleset:4
34msgid "?plural:Abkhazians"
35msgstr "Abkhazes"
36
37#: data/nation/abkhaz.ruleset:7
38msgid ""
39"Ancestors of Abkhazians have lived in the western Caucasus since time "
40"immemorial. Short periods of independence alternated with domination by the "
41"Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays Abkhazia "
42"is a partially recognized republic."
43msgstr ""
44"Les ancêtres des Abkhazes ont vécu dnas l'ouest du Caucase depuis des temps "
45"immémoriaux. De courtes périodes de d'indépendance ont alterné avec une "
46"domination des grecs, des romains, des byzantins, des turcs, des russes et "
47"des géorgiens. De nos jours, l'Abkhzie est une république partiellement "
48"reconnue."
49
50#: data/nation/abkhaz.ruleset:24 data/nation/acehnese.ruleset:29
51#: data/nation/bashkir.ruleset:27 data/nation/chechen.ruleset:31
52#: data/nation/emirati.ruleset:25 data/nation/kuwaiti.ruleset:28
53#: data/nation/mauritanian.ruleset:22 data/nation/omani.ruleset:29
54#: data/nation/riffian.ruleset:20 data/nation/southyemeni.ruleset:22
55#: data/nation/yemeni.ruleset:23 data/nation/zanzibari.ruleset:29
56#, c-format
57msgid "Imam %s"
58msgstr "Imam %s"
59
60#: data/nation/abkhaz.ruleset:24 data/nation/acehnese.ruleset:29
61#: data/nation/bashkir.ruleset:27 data/nation/chechen.ruleset:31
62#: data/nation/emirati.ruleset:25 data/nation/kuwaiti.ruleset:28
63#: data/nation/mauritanian.ruleset:22 data/nation/omani.ruleset:29
64#: data/nation/riffian.ruleset:20 data/nation/southyemeni.ruleset:22
65#: data/nation/yemeni.ruleset:23 data/nation/zanzibari.ruleset:29
66#, c-format
67msgid "Imama %s"
68msgstr "Imame %s"
69
70#: data/nation/aborigines.ruleset:3
71msgid "Australian Aboriginal"
72msgstr "Aborigène australien"
73
74#: data/nation/aborigines.ruleset:4
75msgid "?plural:Aborigines"
76msgstr "Aborigènes"
77
78#: data/nation/aborigines.ruleset:7
79msgid ""
80"Australian Aborigines is a collective term for the original inhabitants of "
81"the Australian continent. Aborigines from different parts of Australia refer "
82"to themselves with different names, including Koori, Yamaji, Nunga, and "
83"Murri."
84msgstr ""
85"Les Aborigènes d'Australie est un terme collectif pour désigner les premiers "
86"humains qui peuplèrent le continent Australien. Les Aborigènes des "
87"différentes partie de l'Australie se donnent entre eux des noms différents "
88"tels que Koori, Yamaji, Nunga, ou encore Murri."
89
90#: data/nation/aborigines.ruleset:27 data/nation/akwe.ruleset:25
91#: data/nation/anishinaabe.ruleset:28 data/nation/chickasaw.ruleset:29
92#: data/nation/chinook.ruleset:24 data/nation/choctaw.ruleset:32
93#: data/nation/chumash.ruleset:25 data/nation/hasinay.ruleset:27
94#: data/nation/hopi.ruleset:25 data/nation/inuit.ruleset:24
95#: data/nation/maori.ruleset:25 data/nation/mikmaq.ruleset:20
96#: data/nation/muskogee.ruleset:32 data/nation/navajo.ruleset:26
97#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:22 data/nation/ohlone.ruleset:25
98#: data/nation/salishan.ruleset:26 data/nation/seminole.ruleset:36
99#: data/nation/shawnee.ruleset:24 data/nation/swazi.ruleset:23
100#, c-format
101msgid "Principal Chief %s"
102msgstr "Chef principal %s"
103
104#: data/nation/aborigines.ruleset:27 data/nation/akwe.ruleset:25
105#: data/nation/anishinaabe.ruleset:28 data/nation/chickasaw.ruleset:29
106#: data/nation/chinook.ruleset:24 data/nation/choctaw.ruleset:32
107#: data/nation/chumash.ruleset:25 data/nation/hasinay.ruleset:27
108#: data/nation/hopi.ruleset:25 data/nation/inuit.ruleset:24
109#: data/nation/maori.ruleset:25 data/nation/mikmaq.ruleset:20
110#: data/nation/muskogee.ruleset:32 data/nation/navajo.ruleset:26
111#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:22 data/nation/ohlone.ruleset:25
112#: data/nation/salishan.ruleset:26 data/nation/seminole.ruleset:36
113#: data/nation/shawnee.ruleset:24 data/nation/swazi.ruleset:23
114#, c-format
115msgid "?female:Principal Chief %s"
116msgstr "Cheftaine Principale %s"
117
118#: data/nation/aborigines.ruleset:28 data/nation/estonian.ruleset:22
119#: data/nation/maori.ruleset:26 data/nation/pelasgian.ruleset:26
120#: data/nation/samoan.ruleset:30 data/nation/scottishgaelic.ruleset:38
121#: data/nation/scottish.ruleset:25 data/nation/somaliland.ruleset:24
122#: data/nation/somali.ruleset:35 data/nation/tongan.ruleset:22
123#: data/nation/tswana.ruleset:29 data/nation/veletian.ruleset:30
124#, c-format
125msgid "Elder %s"
126msgstr "Ancien %s"
127
128#: data/nation/aborigines.ruleset:28 data/nation/estonian.ruleset:22
129#: data/nation/maori.ruleset:26 data/nation/pelasgian.ruleset:26
130#: data/nation/samoan.ruleset:30 data/nation/scottishgaelic.ruleset:38
131#: data/nation/scottish.ruleset:25 data/nation/somaliland.ruleset:24
132#: data/nation/somali.ruleset:35 data/nation/tongan.ruleset:22
133#: data/nation/tswana.ruleset:29 data/nation/veletian.ruleset:30
134#, c-format
135msgid "?female:Elder %s"
136msgstr "Ancienne %s"
137
138#: data/nation/aborigines.ruleset:29 data/nation/akwe.ruleset:26
139#: data/nation/anishinaabe.ruleset:30 data/nation/chickasaw.ruleset:27
140#: data/nation/chinook.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:30
141#: data/nation/chumash.ruleset:23 data/nation/comanche.ruleset:25
142#: data/nation/hasinay.ruleset:29 data/nation/hopi.ruleset:27
143#: data/nation/inuit.ruleset:22 data/nation/kuna.ruleset:22
144#: data/nation/mikmaq.ruleset:22 data/nation/muskogee.ruleset:30
145#: data/nation/navajo.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:63
146#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:24 data/nation/ohlone.ruleset:27
147#: data/nation/otomi.ruleset:28 data/nation/salishan.ruleset:25
148#: data/nation/seminole.ruleset:34 data/nation/shawnee.ruleset:22
149#, c-format
150msgid "Great Chief %s"
151msgstr "Grand Chef %s"
152
153#: data/nation/aborigines.ruleset:29 data/nation/akwe.ruleset:26
154#: data/nation/anishinaabe.ruleset:30 data/nation/chickasaw.ruleset:27
155#: data/nation/chinook.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:30
156#: data/nation/chumash.ruleset:23 data/nation/comanche.ruleset:25
157#: data/nation/hasinay.ruleset:29 data/nation/hopi.ruleset:27
158#: data/nation/inuit.ruleset:22 data/nation/kuna.ruleset:22
159#: data/nation/mikmaq.ruleset:22 data/nation/muskogee.ruleset:30
160#: data/nation/navajo.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:63
161#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:24 data/nation/ohlone.ruleset:27
162#: data/nation/otomi.ruleset:28 data/nation/salishan.ruleset:25
163#: data/nation/seminole.ruleset:34 data/nation/shawnee.ruleset:22
164#, c-format
165msgid "?female:Great Chief %s"
166msgstr "Grande Cheftaine %s"
167
168#: data/nation/abyssinian.ruleset:3
169msgid "Abyssinian"
170msgstr "Abyssinien"
171
172#: data/nation/abyssinian.ruleset:4
173msgid "?plural:Abyssinians"
174msgstr "Abyssiniens"
175
176#: data/nation/abyssinian.ruleset:6
177msgid ""
178"Abyssinians - also known as Habesha or Ethiopians - are a Semitic people who "
179"ruled historical states in the Horn of Africa, the most prominent being the "
180"Aksumite Kingdom and the Ethiopian Empire."
181msgstr ""
182"Les Abyssiniens - aussi connus comme Habesha ou Éthiopiens - sont un peuple "
183"sémite qui dirigea des états historiques de la Corne de l'Afrique, les plus "
184"connus étant le Royaume d'Aksoum et l'Empire Éthiopien."
185
186#: data/nation/abyssinian.ruleset:23 data/nation/armenian.ruleset:25
187#: data/nation/belarusian.ruleset:34 data/nation/bulgarian.ruleset:31
188#: data/nation/chuvash.ruleset:29 data/nation/cossack.ruleset:32
189#: data/nation/cretan.ruleset:28 data/nation/crusader.ruleset:36
190#: data/nation/friulian.ruleset:29 data/nation/georgian.ruleset:22
191#: data/nation/hellenic.ruleset:21 data/nation/karabakhi.ruleset:29
192#: data/nation/macedonian.ruleset:24 data/nation/moldovan.ruleset:24
193#: data/nation/muscovite.ruleset:25 data/nation/nestorian.ruleset:29
194#: data/nation/novgorodian.ruleset:42 data/nation/ossetian.ruleset:25
195#: data/nation/rusyn.ruleset:34 data/nation/ruthenian.ruleset:31
196#: data/nation/serbian.ruleset:35 data/nation/siberian.ruleset:23
197#: data/nation/transnistrian.ruleset:25 data/nation/ukrainian.ruleset:40
198#: data/nation/venetian.ruleset:28
199#, c-format
200msgid "Patriarch %s"
201msgstr "Patriarche %s"
202
203#: data/nation/abyssinian.ruleset:23 data/nation/armenian.ruleset:25
204#: data/nation/belarusian.ruleset:34 data/nation/bulgarian.ruleset:31
205#: data/nation/chuvash.ruleset:29 data/nation/cossack.ruleset:32
206#: data/nation/cretan.ruleset:28 data/nation/crusader.ruleset:36
207#: data/nation/cypriot.ruleset:24 data/nation/friulian.ruleset:29
208#: data/nation/georgian.ruleset:22 data/nation/hellenic.ruleset:21
209#: data/nation/karabakhi.ruleset:29 data/nation/macedonian.ruleset:24
210#: data/nation/moldovan.ruleset:24 data/nation/muscovite.ruleset:25
211#: data/nation/nestorian.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:42
212#: data/nation/ossetian.ruleset:25 data/nation/rusyn.ruleset:34
213#: data/nation/ruthenian.ruleset:31 data/nation/serbian.ruleset:35
214#: data/nation/siberian.ruleset:23 data/nation/transnistrian.ruleset:25
215#: data/nation/ukrainian.ruleset:40 data/nation/venetian.ruleset:28
216#, c-format
217msgid "Matriarch %s"
218msgstr "Matriarche %s"
219
220#: data/nation/abyssinian.ruleset:24 data/nation/antarctican.ruleset:16
221#: data/nation/californian.ruleset:36 data/nation/centralafrican.ruleset:22
222#: data/nation/haitian.ruleset:27 data/nation/han.ruleset:26
223#: data/nation/holyroman.ruleset:35 data/nation/latin.ruleset:43
224#: data/nation/manchu.ruleset:26 data/nation/mexican.ruleset:53
225#: data/nation/nestorian.ruleset:28 data/nation/southvietnamese.ruleset:25
226#: data/nation/taiwanese.ruleset:24 data/nation/toltec.ruleset:34
227#: data/nation/vietnamese.ruleset:22
228#, c-format
229msgid "Emperor %s"
230msgstr "Empereur %s"
231
232#: data/nation/abyssinian.ruleset:24 data/nation/antarctican.ruleset:16
233#: data/nation/californian.ruleset:36 data/nation/centralafrican.ruleset:22
234#: data/nation/haitian.ruleset:27 data/nation/holyroman.ruleset:35
235#: data/nation/latin.ruleset:43 data/nation/mexican.ruleset:53
236#: data/nation/nestorian.ruleset:28 data/nation/southvietnamese.ruleset:25
237#: data/nation/toltec.ruleset:34 data/nation/vietnamese.ruleset:22
238#, c-format
239msgid "Empress %s"
240msgstr "Impératrice %s"
241
242#: data/nation/acadian.ruleset:3
243msgid "Acadian"
244msgstr "Acadien"
245
246#: data/nation/acadian.ruleset:4
247msgid "?plural:Acadians"
248msgstr "Acadiens"
249
250#: data/nation/acadian.ruleset:6
251msgid ""
252"Acadia was first founded in 1604 as the first French colony in North "
253"America. It was soon caught in the crossfire of French-English wars, leading "
254"Acadia to change hands frequently. This led Acadians to develop a separate "
255"identity and a form of self-government. Their lack of support for any side "
256"in these wars earned them the title of French neutrals, but also the "
257"distrust of British colonial authorities who would forcefully deport them in "
258"1755. Acadians have since returned to their land and rebuilt."
259msgstr ""
260"L'Acadie a été fondée en 1604 comme la première colonie française en "
261"Amérique du Nord. Elle a rapidement été prise dans les feux croisés des "
262"guerres franco-anglaises, l'amenant à changer de mains fréquemment. Ceci a "
263"conduit les acadiens à développer une identité propre et une forme de "
264"gouvernement autonome. Leur non-support de l'un des opposants de ces guerres "
265"leur valut le titre de Français neutres, mais aussi la méfiance des "
266"autorités coloniales britaniques, qui les déporta de force en 1755. Les "
267"acadiens sont retournés depuis à leur terre et ont reconstruit."
268
269#: data/nation/acadian.ruleset:31 data/nation/alander.ruleset:27
270#: data/nation/quebecois.ruleset:20 data/nation/tahitian.ruleset:27
271#, c-format
272msgid "Premier %s"
273msgstr "Premier %s"
274
275#: data/nation/acadian.ruleset:31 data/nation/alander.ruleset:27
276#: data/nation/quebecois.ruleset:20 data/nation/tahitian.ruleset:27
277#, c-format
278msgid "Premiere %s"
279msgstr "Premier %s"
280
281#: data/nation/acadian.ruleset:32 data/nation/germanbelgian.ruleset:27
282#: data/nation/paraguayan.ruleset:38 data/nation/sammarinese.ruleset:25
283#, c-format
284msgid "Abbot %s"
285msgstr "Abbé %s"
286
287#: data/nation/acadian.ruleset:32 data/nation/aragonese.ruleset:30
288#: data/nation/argentine.ruleset:27 data/nation/asturian.ruleset:30
289#: data/nation/badian.ruleset:24 data/nation/bavarian.ruleset:24
290#: data/nation/belgian.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:38
291#: data/nation/brandenburgian.ruleset:28 data/nation/burgundian.ruleset:30
292#: data/nation/canadian.ruleset:26 data/nation/castilian.ruleset:32
293#: data/nation/catalan.ruleset:32 data/nation/centralamerican.ruleset:28
294#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:41 data/nation/chiapanec.ruleset:34
295#: data/nation/chilean.ruleset:31 data/nation/colombian.ruleset:29
296#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:28
297#: data/nation/costarican.ruleset:26 data/nation/croatian.ruleset:33
298#: data/nation/cuban.ruleset:24 data/nation/curonian.ruleset:30
299#: data/nation/cuyavian.ruleset:27 data/nation/dominicano.ruleset:27
300#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/easttimorese.ruleset:22
301#: data/nation/ecuadorian.ruleset:34 data/nation/filipino.ruleset:22
302#: data/nation/flemish.ruleset:31 data/nation/franconian.ruleset:25
303#: data/nation/galician.ruleset:22 data/nation/genoese.ruleset:50
304#: data/nation/germanbelgian.ruleset:27 data/nation/greaterpolish.ruleset:21
305#: data/nation/honduran.ruleset:30 data/nation/irish.ruleset:42
306#: data/nation/langobardic.ruleset:38 data/nation/latin.ruleset:44
307#: data/nation/leonese.ruleset:22 data/nation/liechtensteiner.ruleset:32
308#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/maltese.ruleset:26
309#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/milanese.ruleset:27
310#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/norman.ruleset:25
311#: data/nation/northumbrian.ruleset:39 data/nation/palatinate.ruleset:30
312#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/paraguayan.ruleset:38
313#: data/nation/peruvian.ruleset:27 data/nation/piedmontese.ruleset:33
314#: data/nation/quebecois.ruleset:21 data/nation/riograndense.ruleset:21
315#: data/nation/romansh.ruleset:29 data/nation/saintlucian.ruleset:24
316#: data/nation/salvadoran.ruleset:35 data/nation/sammarinese.ruleset:25
317#: data/nation/sardinian.ruleset:33 data/nation/savoyard.ruleset:32
318#: data/nation/silesian.ruleset:23 data/nation/slovenian.ruleset:19
319#: data/nation/teutonic.ruleset:29 data/nation/uruguayan.ruleset:24
320#: data/nation/venezuelan.ruleset:31 data/nation/yucatecan.ruleset:28
321#, c-format
322msgid "Mother Superior %s"
323msgstr "Mère supérieure %s"
324
325#: data/nation/acehnese.ruleset:3
326msgid "Acehnese"
327msgstr "Acehnais"
328
329#: data/nation/acehnese.ruleset:4
330msgid "?plural:Acehnese"
331msgstr "Acehnais"
332
333#: data/nation/acehnese.ruleset:6
334msgid ""
335"The Sultanate of Aceh located on the western tip of the island of Sumatra "
336"was a regional power in the 16th and 17th centuries, controlling much of the "
337"trade through the Strait of Malacca. Aceh was subjugated by the Dutch in the "
338"bloody Aceh War of 1873-1903."
339msgstr ""
340"Le sultanat d'Aceh, situé sur la pointe Est de l'île de Sumatra, était une "
341"puissance régionale aux XVIème et XVIIème siècle, et contrôlait la plupart "
342"du commerce tranversant le Détroit de Malacca. Aceh a été soumise par les "
343"Hollandais durant la sanglante Guerre d'Aceh de 1873-1903."
344
345#: data/nation/acehnese.ruleset:27 data/nation/bruneian.ruleset:24
346#: data/nation/comorian.ruleset:26 data/nation/darfuri.ruleset:28
347#: data/nation/fulani.ruleset:33 data/nation/maldivian.ruleset:32
348#: data/nation/mamluk.ruleset:34 data/nation/moluccan.ruleset:32
349#: data/nation/omani.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:39
350#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/somaliland.ruleset:23
351#: data/nation/somali.ruleset:34 data/nation/southyemeni.ruleset:23
352#: data/nation/sudanese.ruleset:20 data/nation/swahili.ruleset:35
353#: data/nation/turkmen.ruleset:26 data/nation/zanzibari.ruleset:28
354#, c-format
355msgid "Sultan %s"
356msgstr "Sultan %s"
357
358#: data/nation/acehnese.ruleset:27 data/nation/bruneian.ruleset:24
359#: data/nation/comorian.ruleset:26 data/nation/darfuri.ruleset:28
360#: data/nation/fulani.ruleset:33 data/nation/maldivian.ruleset:32
361#: data/nation/mamluk.ruleset:34 data/nation/moluccan.ruleset:32
362#: data/nation/omani.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:39
363#: data/nation/singaporean.ruleset:32 data/nation/somaliland.ruleset:23
364#: data/nation/somali.ruleset:34 data/nation/southyemeni.ruleset:23
365#: data/nation/sudanese.ruleset:20 data/nation/swahili.ruleset:35
366#: data/nation/turkmen.ruleset:26 data/nation/zanzibari.ruleset:28
367#, c-format
368msgid "Sultana %s"
369msgstr "Sultane %s"
370
371#: data/nation/acehnese.ruleset:28 data/nation/alander.ruleset:30
372#: data/nation/californian.ruleset:37 data/nation/chiapanec.ruleset:35
373#: data/nation/filipino.ruleset:23 data/nation/greenlander.ruleset:27
374#: data/nation/kuna.ruleset:23 data/nation/miskito.ruleset:35
375#: data/nation/puertorican.ruleset:30 data/nation/quebecois.ruleset:22
376#: data/nation/siberian.ruleset:24 data/nation/vermont.ruleset:26
377#: data/nation/westindian.ruleset:25
378#, c-format
379msgid "Governor %s"
380msgstr "Gouverneur %s"
381
382#: data/nation/acehnese.ruleset:28 data/nation/alander.ruleset:30
383#: data/nation/californian.ruleset:37 data/nation/chiapanec.ruleset:35
384#: data/nation/filipino.ruleset:23 data/nation/greenlander.ruleset:27
385#: data/nation/kuna.ruleset:23 data/nation/miskito.ruleset:35
386#: data/nation/puertorican.ruleset:30 data/nation/quebecois.ruleset:22
387#: data/nation/siberian.ruleset:24 data/nation/vermont.ruleset:26
388#: data/nation/westindian.ruleset:25
389#, c-format
390msgid "?female:Governor %s"
391msgstr "Gouverneuse %s"
392
393#: data/nation/acrean.ruleset:3
394msgid "Acrean"
395msgstr "Acrien"
396
397#: data/nation/acrean.ruleset:4
398msgid "?plural:Acreans"
399msgstr "Acriens"
400
401#: data/nation/acrean.ruleset:6
402msgid ""
403"Acre is the westernmost state of Brazil. The region was part of Bolivia "
404"until 1899, when Brazilian settlers revolted and declared an Independent "
405"State of Acre. Bolivia gave up its claims to the territory in the Treaty of "
406"Petropolis of 1903, after which Acre was annexed to Brazil. Acre is one of "
407"the world's most important rubber producing regions."
408msgstr ""
409"L'Acre est l'état de plus occidental du Brésil. Cette région faisait partie "
410"de la Bolivie jusqu'en 1899, lorsque les brésiliens se sont révoltés et ont "
411"déclaré un état indépendant de l'Acre La Bolivie abandonna ses prétentions "
412"sur le territoire dans le traité de Petropolis de 1903, à la suite duquel "
413"l'Acre furt annexé au Brésil. L'Acre est l'une des plus importantes régions "
414"de production de gomme du monde."
415
416#: data/nation/acrean.ruleset:31
417#, c-format
418msgid "Baron %s"
419msgstr "Baron %s"
420
421#: data/nation/acrean.ruleset:31
422#, c-format
423msgid "Baroness %s"
424msgstr "Baronne %s"
425
426#: data/nation/acrean.ruleset:32 data/nation/bissauguinean.ruleset:23
427#: data/nation/californian.ruleset:35 data/nation/capeverdean.ruleset:25
428#: data/nation/mexican.ruleset:52 data/nation/nicaraguan.ruleset:33
429#: data/nation/puertorican.ruleset:29 data/nation/santomean.ruleset:26
430#, c-format
431msgid "Padre %s"
432msgstr "Padre %s"
433
434#: data/nation/acrean.ruleset:32 data/nation/bissauguinean.ruleset:23
435#: data/nation/californian.ruleset:35 data/nation/capeverdean.ruleset:25
436#: data/nation/florentine.ruleset:40 data/nation/mexican.ruleset:52
437#: data/nation/neapolitan.ruleset:26 data/nation/nicaraguan.ruleset:33
438#: data/nation/puertorican.ruleset:29 data/nation/santomean.ruleset:26
439#: data/nation/sicilian.ruleset:30 data/nation/southamerican.ruleset:21
440#, c-format
441msgid "Madre %s"
442msgstr "Madre %s"
443
444#: data/nation/afghani.ruleset:3
445msgid "Afghani"
446msgstr "Afghan"
447
448#: data/nation/afghani.ruleset:4
449msgid "?plural:Afghanis"
450msgstr "Afghans"
451
452#: data/nation/afghani.ruleset:6
453msgid ""
454"Afghanistan, often called the crossroads of Central Asia, has had a very "
455"turbulent history. Through the ages, the country has been occupied by many "
456"forces including the Persian Empire, Genghis Khan and Alexander the Great. "
457"The Afghanistan nation-state as it is known today came into existence in "
458"1746 when Ahmad Shah founded the Durrani Empire."
459msgstr ""
460"L'Afghanistan, souvent appelé le carrefour de l'Asie centrale, a eu une "
461"histoire très mouvementée. Au travers des âges, le pays a été plusieurs fois "
462"occupé, entre autres par l'Empire Perse, par Gengis Khan et par Alexandre le "
463"Grand. L'état-nation d'Afghanistan, tel qu'il est connu aujourd'hui, naquit "
464"en 1746 quand Ahmad Shah fonda l'Empire Durrani."
465
466#: data/nation/afghani.ruleset:23 data/nation/alandalus.ruleset:33
467#: data/nation/bahraini.ruleset:27 data/nation/bashkir.ruleset:25
468#: data/nation/chechen.ruleset:30 data/nation/circassian.ruleset:35
469#: data/nation/cyrenaican.ruleset:28 data/nation/emirati.ruleset:26
470#: data/nation/ghaznavid.ruleset:32 data/nation/kurd.ruleset:29
471#: data/nation/kuwaiti.ruleset:29 data/nation/lebanese.ruleset:29
472#: data/nation/mauritanian.ruleset:21 data/nation/pashtun.ruleset:23
473#: data/nation/qatari.ruleset:22 data/nation/riffian.ruleset:21
474#: data/nation/syrian.ruleset:22 data/nation/tajik.ruleset:21
475#: data/nation/timurid.ruleset:26 data/nation/tuareg.ruleset:38
476#: data/nation/uzbek.ruleset:24
477#, c-format
478msgid "Emir %s"
479msgstr "Émir %s"
480
481#: data/nation/afghani.ruleset:23 data/nation/alandalus.ruleset:33
482#: data/nation/bahraini.ruleset:27 data/nation/bashkir.ruleset:25
483#: data/nation/chechen.ruleset:30 data/nation/circassian.ruleset:35
484#: data/nation/cyrenaican.ruleset:28 data/nation/emirati.ruleset:26
485#: data/nation/ghaznavid.ruleset:32 data/nation/kurd.ruleset:29
486#: data/nation/kuwaiti.ruleset:29 data/nation/lebanese.ruleset:29
487#: data/nation/mauritanian.ruleset:21 data/nation/pashtun.ruleset:23
488#: data/nation/qatari.ruleset:22 data/nation/riffian.ruleset:21
489#: data/nation/syrian.ruleset:22 data/nation/tajik.ruleset:21
490#: data/nation/timurid.ruleset:26 data/nation/tuareg.ruleset:38
491#: data/nation/uzbek.ruleset:24
492#, c-format
493msgid "Emira %s"
494msgstr "Émira %s"
495
496#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/bashkir.ruleset:26
497#: data/nation/cypriot.ruleset:22 data/nation/czechoslovak.ruleset:30
498#: data/nation/czech.ruleset:32 data/nation/slovakian.ruleset:25
499#: data/nation/southyemeni.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:28
500#: data/nation/uzbek.ruleset:25 data/nation/yemeni.ruleset:22
501#, c-format
502msgid "General Secretary %s"
503msgstr "Secrétaire Général %s"
504
505#: data/nation/afghani.ruleset:24 data/nation/bashkir.ruleset:26
506#: data/nation/cypriot.ruleset:22 data/nation/czechoslovak.ruleset:30
507#: data/nation/czech.ruleset:32 data/nation/slovakian.ruleset:25
508#: data/nation/southyemeni.ruleset:21 data/nation/soviet.ruleset:28
509#: data/nation/uzbek.ruleset:25 data/nation/yemeni.ruleset:22
510#, c-format
511msgid "?female:General Secretary %s"
512msgstr "Secrétaire Générale %s"
513
514#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/bangladeshi.ruleset:24
515#: data/nation/cyrenaican.ruleset:27 data/nation/malaysian.ruleset:21
516#: data/nation/pakistani.ruleset:20 data/nation/pashtun.ruleset:24
517#: data/nation/swahili.ruleset:34
518#, c-format
519msgid "Mullah %s"
520msgstr "Mollah %s"
521
522#: data/nation/afghani.ruleset:25 data/nation/bangladeshi.ruleset:24
523#: data/nation/cyrenaican.ruleset:27 data/nation/malaysian.ruleset:21
524#: data/nation/pakistani.ruleset:20 data/nation/pashtun.ruleset:24
525#: data/nation/swahili.ruleset:34
526#, c-format
527msgid "?female:Mullah %s"
528msgstr "Mollah %s"
529
530#: data/nation/african.ruleset:3
531msgid "African"
532msgstr "Africain"
533
534#: data/nation/african.ruleset:4
535msgid "?plural:Africans"
536msgstr "Africains"
537
538#: data/nation/african.ruleset:6
539msgid ""
540"Africa: the cradle of humanity. It is the world's second largest continent "
541"and also its second most populous."
542msgstr ""
543"L'Afrique : le berceau de l'humanité. C'est le deuxième plus grand contient "
544"au monde, et aussi le second le plus peuplé."
545
546#: data/nation/ainu.ruleset:3
547msgid "Ainu"
548msgstr "Aïnou"
549
550#: data/nation/ainu.ruleset:4
551msgid "?plural:Ainu"
552msgstr "Aïnous"
553
554#: data/nation/ainu.ruleset:7
555msgid ""
556"The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
557"Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
558msgstr ""
559"Les Aïnous sont les indigènes du Nord-Japon, les îles Kouriles, l'île de "
560"Sakhaline et la partie sud de la péninsule du Kamchatka."
561
562#: data/nation/akwe.ruleset:3
563msgid "Akwe"
564msgstr "Akwe"
565
566#: data/nation/akwe.ruleset:4
567msgid "?plural:Akwe"
568msgstr "Akwes"
569
570#: data/nation/akwe.ruleset:7
571msgid ""
572"The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
573"Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and live "
574"in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been forced "
575"to move by Brazilians several times through their history. Traditionally, "
576"they are ruled by councils of elders who elect a chief and have likely lived "
577"in large ring villages since about the 9th century CE. They are Ge speakers "
578"who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
579msgstr ""
580"Les Akwe sont connus sous trois autres noms tribaux en portugais : les "
581"Xavántes, les Xakriabás et les Xerentes. Ils ont un système clanique "
582"patrilinéaire et vivent dans les états brésiliens du Mato Grosso et du "
583"Tocantins, bien qu'ils aient été forcés par les brésiliens à émigrer "
584"plusieurs fois dans leur histoire. Traditionnellement, ils sont dirigés par "
585"des conseils d'anciens qui élisent un chef, et ont probablement vécu dans de "
586"grands villages annulaires depuis environ le IXème siècle. Ils parlent une "
587"langue Jê et cultivent le maïs, le manioc, la patate douce et l'igname."
588
589#: data/nation/alandalus.ruleset:3
590msgid "Andalusi"
591msgstr "Andalou"
592
593#: data/nation/alandalus.ruleset:4
594msgid "?plural:Andalusis"
595msgstr "Andalous"
596
597#: data/nation/alandalus.ruleset:6
598msgid ""
599"Al-Andalus was the parts of the Iberian peninsula that was under Muslim "
600"control during the Middle Ages. Muslim Andalusians are noted for their "
601"splendid architectural heritage. During the Reconquista the Christian "
602"kingdoms gradually pushed back the Islamic states of Al-Andalus. Their last "
603"city on the Iberian peninsula, Granada, fell in 1492."
604msgstr ""
605"Al-Andalus désignait les parties de la péninsule ibérique qui était sous "
606"contrôle musulman au moyen-âge. Les andalous musulmans sont connus pour leur "
607"splendide héritage architectural. Au cours de la Reconquista, les royaumes "
608"chrétiens ont repoussé petit à petit les états islamiques d'Al-Andalus. Leur "
609"dernière ville sur la péninsule ibérique, Grenade, tomba en 1492."
610
611#: data/nation/alandalus.ruleset:31 data/nation/amazigh.ruleset:71
612#: data/nation/bahraini.ruleset:25 data/nation/cyrenaican.ruleset:26
613#: data/nation/egyptianarab.ruleset:26 data/nation/emirati.ruleset:24
614#: data/nation/himyarite.ruleset:31 data/nation/jordanian.ruleset:27
615#: data/nation/kurd.ruleset:28 data/nation/kuwaiti.ruleset:27
616#: data/nation/moroccan.ruleset:28 data/nation/omani.ruleset:30
617#: data/nation/palestinian.ruleset:22 data/nation/qatari.ruleset:20
618#: data/nation/somaliland.ruleset:25 data/nation/somali.ruleset:36
619#: data/nation/syrian.ruleset:20 data/nation/tuareg.ruleset:37
620#, c-format
621msgid "Sheikh %s"
622msgstr "Cheikh %s"
623
624#: data/nation/alandalus.ruleset:31 data/nation/amazigh.ruleset:71
625#: data/nation/bahraini.ruleset:25 data/nation/cyrenaican.ruleset:26
626#: data/nation/egyptianarab.ruleset:26 data/nation/emirati.ruleset:24
627#: data/nation/himyarite.ruleset:31 data/nation/jordanian.ruleset:27
628#: data/nation/kurd.ruleset:28 data/nation/kuwaiti.ruleset:27
629#: data/nation/moroccan.ruleset:28 data/nation/omani.ruleset:30
630#: data/nation/palestinian.ruleset:22 data/nation/qatari.ruleset:20
631#: data/nation/somaliland.ruleset:25 data/nation/somali.ruleset:36
632#: data/nation/syrian.ruleset:20 data/nation/tuareg.ruleset:37
633#, c-format
634msgid "Shaykha %s"
635msgstr "Cheikhah %s"
636
637#: data/nation/alandalus.ruleset:32 data/nation/algerian.ruleset:23
638#: data/nation/amazigh.ruleset:72 data/nation/egyptianarab.ruleset:27
639#: data/nation/fulani.ruleset:34 data/nation/iraqi.ruleset:22
640#: data/nation/jordanian.ruleset:28 data/nation/maldivian.ruleset:31
641#: data/nation/mamluk.ruleset:35 data/nation/moroccan.ruleset:29
642#: data/nation/ottoman.ruleset:28 data/nation/sahrawi.ruleset:21
643#: data/nation/saudi.ruleset:26 data/nation/seljuk.ruleset:40
644#: data/nation/syrian.ruleset:21 data/nation/timurid.ruleset:27
645#: data/nation/tuareg.ruleset:39 data/nation/tunisian.ruleset:29
646#, c-format
647msgid "Caliph %s"
648msgstr "Calife %s"
649
650#: data/nation/alandalus.ruleset:32 data/nation/algerian.ruleset:23
651#: data/nation/amazigh.ruleset:72 data/nation/egyptianarab.ruleset:27
652#: data/nation/fulani.ruleset:34 data/nation/iraqi.ruleset:22
653#: data/nation/jordanian.ruleset:28 data/nation/maldivian.ruleset:31
654#: data/nation/mamluk.ruleset:35 data/nation/moroccan.ruleset:29
655#: data/nation/ottoman.ruleset:28 data/nation/sahrawi.ruleset:21
656#: data/nation/saudi.ruleset:26 data/nation/seljuk.ruleset:40
657#: data/nation/syrian.ruleset:21 data/nation/timurid.ruleset:27
658#: data/nation/tuareg.ruleset:39 data/nation/tunisian.ruleset:29
659#, c-format
660msgid "Calipha %s"
661msgstr "Califa %s"
662
663#: data/nation/alandalus.ruleset:34 data/nation/bahraini.ruleset:28
664#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/fulani.ruleset:35
665#: data/nation/kuwaiti.ruleset:30 data/nation/moroccan.ruleset:30
666#: data/nation/omani.ruleset:31 data/nation/ottoman.ruleset:30
667#: data/nation/qatari.ruleset:23 data/nation/saudi.ruleset:27
668#, c-format
669msgid "Vizier %s"
670msgstr "Vizir %s"
671
672#: data/nation/alandalus.ruleset:34 data/nation/bahraini.ruleset:28
673#: data/nation/emirati.ruleset:27 data/nation/fulani.ruleset:35
674#: data/nation/kuwaiti.ruleset:30 data/nation/moroccan.ruleset:30
675#: data/nation/omani.ruleset:31 data/nation/ottoman.ruleset:30
676#: data/nation/qatari.ruleset:23 data/nation/saudi.ruleset:27
677#, c-format
678msgid "?female:Vizier %s"
679msgstr "Vizira %s"
680
681#: data/nation/alander.ruleset:3
682msgid "Ålander"
683msgstr "Ålandais"
684
685#: data/nation/alander.ruleset:6
686msgid "?plural:Ålanders"
687msgstr "Ålandais"
688
689#: data/nation/alander.ruleset:8
690msgid ""
691"Åland is an archipelago in the Baltic Sea, located between Sweden and "
692"Finland. The islands' inhabitants are Swedish speaking, but Åland is an "
693"autonomous province in Finland, a status that was reached in 1921 after a "
694"long period in which the islands were contested between Sweden and Finland. "
695"Åland's special and demilitarized status is protected by international law."
696msgstr ""
697"L'Åland est un archipel de la mer baltique, situé entre la Suède et la "
698"Finlande. Les habitants de ces îles parlent le Suédois, mais l'Åland est une "
699"province autonome de la Finlande, un statut qui a été atteint en 1921 après "
700"une longue période où les iles ont été contestées entre la Suède et la "
701"Finlande. Le statut spécial et démilitarisé de l'Åland est protégé par les "
702"lois internationales."
703
704#: data/nation/alander.ruleset:28 data/nation/faroese.ruleset:31
705#: data/nation/icelandic.ruleset:22 data/nation/norwegian.ruleset:29
706#: data/nation/scanian.ruleset:26
707#, c-format
708msgid "Earl %s"
709msgstr "Comte %s"
710
711#: data/nation/alander.ruleset:28 data/nation/faroese.ruleset:31
712#: data/nation/icelandic.ruleset:22 data/nation/norwegian.ruleset:29
713#: data/nation/scanian.ruleset:26
714#, c-format
715msgid "?female:Earl %s"
716msgstr "Comtesse %s"
717
718#: data/nation/alander.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:32
719#, c-format
720msgid "Vicar %s"
721msgstr "Vicaire %s"
722
723#: data/nation/alander.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:32
724#, c-format
725msgid "?female:Vicar %s"
726msgstr "Vicairesse %s"
727
728#: data/nation/albanian.ruleset:3
729msgid "Albanian"
730msgstr "Albanais"
731
732#: data/nation/albanian.ruleset:4
733msgid "?plural:Albanians"
734msgstr "Albanais"
735
736#: data/nation/albanian.ruleset:6
737msgid ""
738"Inhabitants of the Balkan peninsula, the ethnic origins of the Albanians are "
739"uncertain, though it has been suggested they descend from the Illyrians of "
740"Classical Antiquity. Albania changed hands several times during its history. "
741"It has been an independent state again since 1912. For much of the 20th "
742"century Albania was ruled by communist dictator Envër Hoxha."
743msgstr ""
744"Habitants de la péninsule des Balkans, les origines ethniques de albanais "
745"sont incertaines, bien qu'il ait été suggéré qu'ils descendent des Illyriens "
746"de l'antiquité classique. L'Albanie a changé de mains plusieurs fois au "
747"cours de son histoire. C'est à nouveau un état indépendant depuis 1912. "
748"Pendant la majorité du XXème siècle, l'Albanie a été gouvernée par le "
749"dictateur communiste Envër Hoxha."
750
751#: data/nation/albanian.ruleset:27 data/nation/asturian.ruleset:29
752#: data/nation/cossack.ruleset:29 data/nation/cuyavian.ruleset:25
753#: data/nation/greaterpolish.ruleset:20 data/nation/kashubian.ruleset:28
754#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/liechtensteiner.ruleset:30
755#: data/nation/lippe.ruleset:27 data/nation/mazovian.ruleset:23
756#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:30 data/nation/mitanni.ruleset:31
757#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/monegasque.ruleset:31
758#: data/nation/montenegrin.ruleset:27 data/nation/mordvin.ruleset:20
759#: data/nation/nepali.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:40
760#: data/nation/romanian.ruleset:31 data/nation/rusyn.ruleset:33
761#: data/nation/ruthenian.ruleset:29 data/nation/silesian.ruleset:22
762#: data/nation/sinhalese.ruleset:25 data/nation/sorbian.ruleset:26
763#: data/nation/transylvanian.ruleset:27 data/nation/ukrainian.ruleset:37
764#: data/nation/urartian.ruleset:37 data/nation/westernpomeranian.ruleset:29
765#, c-format
766msgid "Prince %s"
767msgstr "Prince %s"
768
769#: data/nation/albanian.ruleset:27 data/nation/asturian.ruleset:29
770#: data/nation/cossack.ruleset:29 data/nation/cuyavian.ruleset:25
771#: data/nation/greaterpolish.ruleset:20 data/nation/kashubian.ruleset:28
772#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/liechtensteiner.ruleset:30
773#: data/nation/lippe.ruleset:27 data/nation/mazovian.ruleset:23
774#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:30 data/nation/mitanni.ruleset:31
775#: data/nation/moldovan.ruleset:23 data/nation/monegasque.ruleset:31
776#: data/nation/montenegrin.ruleset:27 data/nation/mordvin.ruleset:20
777#: data/nation/nepali.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:40
778#: data/nation/romanian.ruleset:31 data/nation/rusyn.ruleset:33
779#: data/nation/ruthenian.ruleset:29 data/nation/silesian.ruleset:22
780#: data/nation/sinhalese.ruleset:25 data/nation/sorbian.ruleset:26
781#: data/nation/transylvanian.ruleset:27 data/nation/ukrainian.ruleset:37
782#: data/nation/urartian.ruleset:37 data/nation/westernpomeranian.ruleset:29
783#, c-format
784msgid "Princess %s"
785msgstr "Princesse %s"
786
787#: data/nation/albanian.ruleset:28 data/nation/anhaltian.ruleset:30
788#: data/nation/brandenburgian.ruleset:26 data/nation/catalan.ruleset:31
789#: data/nation/eastgerman.ruleset:28 data/nation/greaterpolish.ruleset:23
790#: data/nation/karabakhi.ruleset:28 data/nation/kazakh.ruleset:26
791#: data/nation/mazovian.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:29
792#: data/nation/prussian.ruleset:30 data/nation/tajik.ruleset:22
793#: data/nation/thuringian.ruleset:41 data/nation/transnistrian.ruleset:23
794#: data/nation/turkmen.ruleset:27
795#, c-format
796msgid "First Secretary %s"
797msgstr "Premier secrétaire %s"
798
799#: data/nation/albanian.ruleset:28 data/nation/anhaltian.ruleset:30
800#: data/nation/brandenburgian.ruleset:26 data/nation/catalan.ruleset:31
801#: data/nation/eastgerman.ruleset:28 data/nation/greaterpolish.ruleset:23
802#: data/nation/karabakhi.ruleset:28 data/nation/kazakh.ruleset:26
803#: data/nation/mazovian.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:29
804#: data/nation/prussian.ruleset:30 data/nation/tajik.ruleset:22
805#: data/nation/thuringian.ruleset:41 data/nation/transnistrian.ruleset:23
806#: data/nation/turkmen.ruleset:27
807#, c-format
808msgid "?female:First Secretary %s"
809msgstr "Première secrétaire %s"
810
811#: data/nation/aleut.ruleset:3
812msgid "Aleut"
813msgstr "Aléoute"
814
815#: data/nation/aleut.ruleset:4
816msgid "?plural:Aleuts"
817msgstr "Aléoutes"
818
819#: data/nation/aleut.ruleset:6
820msgid ""
821"The Unangan, or Aleut, lived in permanent subterranean homes in their "
822"hunting and fishing villages. They lived in the Aleutian islands for "
823"thousands of years prior to European contact. Unangan people developed ties "
824"to Russian missionaries and traders many converting to Russian Orthodox "
825"Christianity and intermarrying with Russians, and some even accompanied "
826"Russians to their other colonial entrepots such as Ft. Ross in northern "
827"California and Ft. Elizabeth in Hawai'i."
828msgstr ""
829"Les Unangas, ou Aléoutes, vivaient dans des logements souterrains fixes dans "
830"leurs villages où ils chassent et pêchent. Ils ont vécu dans les îles "
831"Aléoutiennes pendant des milliers d'années avant le contact avec les "
832"européens. Le peuple unanga a développé des liens avec les missionnaires et "
833"les commerçants russes, beaucoup d'entre eux se convertissant au "
834"christianisme russe orthodoxe et s'entremariant avec des russes, et certains "
835"accompanèrent même les russes à leurs autre entrepôts coloniaux, comme Fort "
836"Ross au nord de la Californie, ou Fort Elizabeth à Hawaï."
837
838#: data/nation/aleut.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:33
839#: data/nation/chumash.ruleset:24 data/nation/comanche.ruleset:26
840#: data/nation/evenki.ruleset:22 data/nation/hasinay.ruleset:28
841#: data/nation/hopi.ruleset:26 data/nation/inuit.ruleset:21
842#: data/nation/kuna.ruleset:21 data/nation/mikmaq.ruleset:21
843#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:23 data/nation/ohlone.ruleset:26
844#: data/nation/otomi.ruleset:29 data/nation/raramuri.ruleset:25
845#: data/nation/sami.ruleset:22 data/nation/seminole.ruleset:37
846#: data/nation/shawnee.ruleset:25 data/nation/yakut.ruleset:30
847#, c-format
848msgid "Shaman %s"
849msgstr "Chaman %s"
850
851#: data/nation/aleut.ruleset:23 data/nation/choctaw.ruleset:33
852#: data/nation/chumash.ruleset:24 data/nation/comanche.ruleset:26
853#: data/nation/evenki.ruleset:22 data/nation/hasinay.ruleset:28
854#: data/nation/hopi.ruleset:26 data/nation/inuit.ruleset:21
855#: data/nation/kuna.ruleset:21 data/nation/mikmaq.ruleset:21
856#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:23 data/nation/ohlone.ruleset:26
857#: data/nation/otomi.ruleset:29 data/nation/raramuri.ruleset:25
858#: data/nation/sami.ruleset:22 data/nation/seminole.ruleset:37
859#: data/nation/shawnee.ruleset:25 data/nation/yakut.ruleset:30
860#, c-format
861msgid "?female:Shaman %s"
862msgstr "Chamanne %s"
863
864#: data/nation/algerian.ruleset:3
865msgid "Algerian"
866msgstr "Algérien"
867
868#: data/nation/algerian.ruleset:4
869msgid "?plural:Algerians"
870msgstr "Algériens"
871
872#: data/nation/algerian.ruleset:6
873msgid ""
874"Algeria is an Arabic nation in North Africa. It is historically inhabited by "
875"the Berber people."
876msgstr ""
877"L'Algérie est un pays Arabe du nord de l'Afrique, qui fut initialement "
878"peuplé par les berbères."
879
880#: data/nation/algerian.ruleset:21 data/nation/lebanese.ruleset:27
881#: data/nation/santomean.ruleset:24
882#, c-format
883msgid "Secretary General %s"
884msgstr "Secrétaire général %s"
885
886#: data/nation/algerian.ruleset:21 data/nation/lebanese.ruleset:27
887#: data/nation/santomean.ruleset:24
888#, c-format
889msgid "?female:Secretary General %s"
890msgstr "Secrétaire générale %s"
891
892#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/libyan.ruleset:23
893#, c-format
894msgid "%s Dey"
895msgstr "Dey %s"
896
897#: data/nation/algerian.ruleset:22 data/nation/libyan.ruleset:23
898#, c-format
899msgid "?female:%s Dey"
900msgstr "Dey %s"
901
902#: data/nation/alsatian.ruleset:3
903msgid "Alsatian"
904msgstr "Alsacien"
905
906#: data/nation/alsatian.ruleset:4
907msgid "?plural:Alsatians"
908msgstr "Alsaciens"
909
910#: data/nation/alsatian.ruleset:6
911msgid ""
912"Alsace is a region in Europe, on the border of France and Germany. During "
913"the Middle Ages Alsace was part of the Holy Roman Empire, and consisted of "
914"several quite wealthy city-states. In the 17th and 18th century the Alsatian "
915"cities were annexed by France one by one, but after that the region became "
916"one of the most contested parts of Europe, changing hands between Germany "
917"and France 4 times in less than a century. Since 1944 it has been in French "
918"hands."
919msgstr ""
920"L'Alsace est une région de l'Europe, à la frontière de la France et de "
921"l'Allemagne. Au cours du Moyen-Âge, l'Alsace faisait partie du Saint Empire "
922"Roman Germanique, et consistait en plusieurs villes-états vraiment riches. "
923"Aux XVIIème et XVIIIème siècles, les villes alsaciennes furent annexées par "
924"la France une par une, mais après cela, la région devint l'une des parties "
925"les plus contestées de l'Europe, changeant de main entre l'Allemagne et le "
926"France quatre fois en moins d'un siècle. Depuis 1944, elle est entre les "
927"mains de la France."
928
929#: data/nation/alsatian.ruleset:25 data/nation/anhaltian.ruleset:31
930#: data/nation/badian.ruleset:22 data/nation/bavarian.ruleset:25
931#: data/nation/brandenburgian.ruleset:30 data/nation/germanbelgian.ruleset:26
932#: data/nation/hanoverian.ruleset:24 data/nation/hessian.ruleset:30
933#: data/nation/lippe.ruleset:28 data/nation/mecklenburgian.ruleset:33
934#: data/nation/oldenburgian.ruleset:34 data/nation/palatinate.ruleset:32
935#: data/nation/rhenish.ruleset:36 data/nation/saxon.ruleset:20
936#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:29
937#: data/nation/thuringian.ruleset:45 data/nation/wuerttembergian.ruleset:22
938#, c-format
939msgid "Minister-President %s"
940msgstr "Ministre-Président %s"
941
942#: data/nation/alsatian.ruleset:25 data/nation/anhaltian.ruleset:31
943#: data/nation/badian.ruleset:22 data/nation/bavarian.ruleset:25
944#: data/nation/brandenburgian.ruleset:30 data/nation/germanbelgian.ruleset:26
945#: data/nation/hanoverian.ruleset:24 data/nation/hessian.ruleset:30
946#: data/nation/lippe.ruleset:28 data/nation/mecklenburgian.ruleset:33
947#: data/nation/oldenburgian.ruleset:34 data/nation/palatinate.ruleset:32
948#: data/nation/rhenish.ruleset:36 data/nation/saxon.ruleset:20
949#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:29
950#: data/nation/thuringian.ruleset:45 data/nation/wuerttembergian.ruleset:22
951#, c-format
952msgid "?female:Minister-President %s"
953msgstr "Ministre-Présidente %s"
954
955#: data/nation/alsatian.ruleset:26 data/nation/romansh.ruleset:28
956#: data/nation/swiss.ruleset:37
957#, c-format
958msgid "Bailiff %s"
959msgstr "Bailliff %s"
960
961#: data/nation/alsatian.ruleset:26 data/nation/romansh.ruleset:28
962#: data/nation/swiss.ruleset:37
963#, c-format
964msgid "?female:Bailiff %s"
965msgstr "Bailli %s"
966
967#: data/nation/alsatian.ruleset:27 data/nation/andorran.ruleset:25
968#: data/nation/anhaltian.ruleset:33 data/nation/antiguan.ruleset:22
969#: data/nation/aragonese.ruleset:30 data/nation/asturian.ruleset:30
970#: data/nation/australian.ruleset:26 data/nation/badian.ruleset:24
971#: data/nation/bahamian.ruleset:27 data/nation/barbadian.ruleset:27
972#: data/nation/bavarian.ruleset:24 data/nation/belgian.ruleset:25
973#: data/nation/belizean.ruleset:26 data/nation/british.ruleset:25
974#: data/nation/burgundian.ruleset:30 data/nation/canadian.ruleset:26
975#: data/nation/chiapanec.ruleset:34 data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:28
976#: data/nation/costarican.ruleset:26 data/nation/croatian.ruleset:33
977#: data/nation/curonian.ruleset:30 data/nation/cuyavian.ruleset:27
978#: data/nation/dominican.ruleset:22 data/nation/easttimorese.ruleset:22
979#: data/nation/ecuadorian.ruleset:34 data/nation/flemish.ruleset:31
980#: data/nation/galician.ruleset:22 data/nation/greenlander.ruleset:26
981#: data/nation/grenadian.ruleset:21 data/nation/hansa.ruleset:28
982#: data/nation/hessian.ruleset:28 data/nation/honduran.ruleset:30
983#: data/nation/icelandic.ruleset:23 data/nation/kittitian.ruleset:22
984#: data/nation/langobardic.ruleset:38 data/nation/leonese.ruleset:22
985#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:32 data/nation/lippe.ruleset:29
986#: data/nation/luxembourgish.ruleset:29 data/nation/malawian.ruleset:20
987#: data/nation/maltese.ruleset:26 data/nation/mecklenburgian.ruleset:31
988#: data/nation/monegasque.ruleset:30 data/nation/moravian.ruleset:35
989#: data/nation/newfoundland.ruleset:32 data/nation/newzealand.ruleset:20
990#: data/nation/norman.ruleset:25 data/nation/norwegian.ruleset:30
991#: data/nation/occitan.ruleset:30 data/nation/oldenburgian.ruleset:32
992#: data/nation/panamanian.ruleset:30 data/nation/riograndense.ruleset:21
993#: data/nation/romansh.ruleset:29 data/nation/saintlucian.ruleset:24
994#: data/nation/savoyard.ruleset:32 data/nation/saxon.ruleset:22
995#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:27 data/nation/silesian.ruleset:23
996#: data/nation/slovenian.ruleset:19 data/nation/thuringian.ruleset:43
997#: data/nation/transylvanian.ruleset:28 data/nation/uruguayan.ruleset:24
998#: data/nation/venezuelan.ruleset:31 data/nation/vincentian.ruleset:25
999#: data/nation/volgagerman.ruleset:38 data/nation/westindian.ruleset:24
1000#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:24 data/nation/yucatecan.ruleset:28
1001#: data/nation/zimbabwean.ruleset:26
1002#, c-format
1003msgid "Bishop %s"
1004msgstr "Évêque %s"
1005
1006#: data/nation/alsatian.ruleset:27 data/nation/andorran.ruleset:25
1007#: data/nation/anhaltian.ruleset:33 data/nation/antiguan.ruleset:22
1008#: data/nation/australian.ruleset:26 data/nation/bahamian.ruleset:27
1009#: data/nation/barbadian.ruleset:27 data/nation/belizean.ruleset:26
1010#: data/nation/british.ruleset:25 data/nation/greenlander.ruleset:26
1011#: data/nation/grenadian.ruleset:21 data/nation/hansa.ruleset:28
1012#: data/nation/hessian.ruleset:28 data/nation/icelandic.ruleset:23
1013#: data/nation/kittitian.ruleset:22 data/nation/lippe.ruleset:29
1014#: data/nation/malawian.ruleset:20 data/nation/mecklenburgian.ruleset:31
1015#: data/nation/newfoundland.ruleset:32 data/nation/newzealand.ruleset:20
1016#: data/nation/norwegian.ruleset:30 data/nation/occitan.ruleset:30
1017#: data/nation/oldenburgian.ruleset:32 data/nation/saxon.ruleset:22
1018#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:27
1019#: data/nation/thuringian.ruleset:43 data/nation/transylvanian.ruleset:28
1020#: data/nation/vincentian.ruleset:25 data/nation/volgagerman.ruleset:38
1021#: data/nation/westindian.ruleset:24 data/nation/wuerttembergian.ruleset:24
1022#: data/nation/zimbabwean.ruleset:26
1023#, c-format
1024msgid "?female:Bishop %s"
1025msgstr "Évêchesse %s"
1026
1027#: data/nation/alsatian.ruleset:28 data/nation/hansa.ruleset:29
1028#: data/nation/novgorodian.ruleset:43 data/nation/rhenish.ruleset:40
1029#: data/nation/sorbian.ruleset:27 data/nation/westphalian.ruleset:34
1030#, c-format
1031msgid "Burgomaster %s"
1032msgstr "Bourgmestre %s"
1033
1034#: data/nation/alsatian.ruleset:28 data/nation/hansa.ruleset:29
1035#: data/nation/novgorodian.ruleset:43 data/nation/rhenish.ruleset:40
1036#: data/nation/sorbian.ruleset:27 data/nation/westphalian.ruleset:34
1037#, c-format
1038msgid "?female:Burgomaster %s"
1039msgstr "Bourgmestresse %s"
1040
1041#: data/nation/amazigh.ruleset:3
1042msgid "Amazigh"
1043msgstr "Amazigh"
1044
1045#: data/nation/amazigh.ruleset:4
1046msgid "?plural:Imazighen"
1047msgstr "Imazighen"
1048
1049#: data/nation/amazigh.ruleset:6
1050msgid ""
1051"The Amazigh civilization is one of the oldest in the Mediterranean Basin, co-"
1052"existing with ancient Egypt. The Imazighen people, which means \"free men\", "
1053"are sturdy and strong but cheerful and generous with a great consideration "
1054"for family and tribe. Every tribe has its own traditions and culture, which "
1055"is the reason for the countless diversity of traditions in modern Morocco, "
1056"Algeria, and Tunisia. The Imazighen speak old languages such as Tamazirt, "
1057"Tachelhit or Tarifit, collectively known as Berber languages, using an age-"
1058"old writing system called Tifinagh."
1059msgstr ""
1060"La civilisation amazigh est l'une des plus anciennes du bassin "
1061"méditerrenéen, et a co-existé avec l'ancienne Égypte. Les Imazighen, ce qui "
1062"signifie \"hommes libres\" sotn robustes et forts, mais enjoués et généreux, "
1063"avec une grande considération pour la famille et la tribu. Chaque tribu a "
1064"ses propres traditions et sa propre culture, ce qui est la cause de "
1065"l'innombrable diversité des traditions du Maroc, de l'Algérie et de la "
1066"Tunisie modernes. Les Imazighen parlent ds langues anciennes comme le "
1067"Tamazight, le Tachelhit ou le Tarifit (ou Rifain), connues collectivement "
1068"sous le nom de langues berbères, et utilisent un système d'écriture "
1069"ancestral appelé le Tifinagh."
1070
1071#: data/nation/amazonian.ruleset:3
1072msgid "Amazonian"
1073msgstr "Amazone"
1074
1075#: data/nation/amazonian.ruleset:4
1076msgid "?plural:Amazons"
1077msgstr "Amazones"
1078
1079#: data/nation/amazonian.ruleset:6
1080msgid ""
1081"The Amazons are a fictional nation of women warriors which appear in "
1082"Classical Greek writing and art. Authors have located them in the Ukraine, "
1083"Asia Minor, or Libya. The Amazons were reported to remove their right "
1084"breasts in order to better use the bow and other weapons."
1085msgstr ""
1086"Les amazones sont une nation fictive de femmes guerrières qui apparaissent "
1087"dans les écrits et l'art de la Grèce Antique. Les auteur les ont situées "
1088"dans l'Ukraine, l'Asie Mineure ou la Libye. Il est dit que les amazones "
1089"s'ôtaient le sein droit afin de mieux utiliser l'arc et d'autres armes."
1090
1091#: data/nation/andorran.ruleset:3
1092msgid "Andorran"
1093msgstr "Andorran"
1094
1095#: data/nation/andorran.ruleset:4
1096msgid "?plural:Andorrans"
1097msgstr "Andorrans"
1098
1099#: data/nation/andorran.ruleset:6
1100msgid ""
1101"Andorra is a small country in the eastern Pyrenees. In 1278, a dispute "
1102"between the bishop of Urgell and the Count of Foix ended with an agreement "
1103"to share the sovereignty of Andorra. This arrangement is still in effect and "
1104"their successors - the current bishop of Urgell and the President of the "
1105"French Republic - bear the (mostly honorific) title of co-prince of Andorra."
1106msgstr ""
1107"L'Andorre est un petit pays dans l'Est des Pyrénées. En 1278, une dispute "
1108"entre l'évêque d'Urgell et le Comte de Foix se termina par un accord pour "
1109"partager la souveraineté de l'Andorre. Cet arrangement est toujours valide, "
1110"et leurs successeurs - l'évêque en place d'Urgell et le Président de la "
1111"République Française - portent le titre (surtout honorifique) de co-princes "
1112"d'Andorre."
1113
1114#: data/nation/andorran.ruleset:23 data/nation/palmyrene.ruleset:20
1115#: data/nation/paraguayan.ruleset:37 data/nation/ugandan.ruleset:32
1116#, c-format
1117msgid "Dictator %s"
1118msgstr "Dictateur %s"
1119
1120#: data/nation/andorran.ruleset:23 data/nation/ugandan.ruleset:32
1121#, c-format
1122msgid "?female:Dictator %s"
1123msgstr "Dictatrice %s"
1124
1125#: data/nation/andorran.ruleset:24
1126#, c-format
1127msgid "Co-Prince %s"
1128msgstr "Co-Prince %s"
1129
1130#: data/nation/andorran.ruleset:24
1131#, c-format
1132msgid "Co-Princess %s"
1133msgstr "Co-Princesse %s"
1134
1135#: data/nation/angolan.ruleset:3
1136msgid "Angolan"
1137msgstr "Angolais"
1138
1139#: data/nation/angolan.ruleset:4
1140msgid "?plural:Angolans"
1141msgstr "Angolais"
1142
1143#: data/nation/angolan.ruleset:6
1144msgid ""
1145"When the Portuguese arrived in Angola in the 15th century the region was "
1146"controlled by several Bantu kingdoms. Angola became an important source of "
1147"slave traders until well into the 19th century. After two decades of "
1148"guerrilla war against the Portuguese colonial authorities Angola finally "
1149"achieved independence in 1975. Soon the various guerilla groups started "
1150"fighting each other. After half a century of war a peace agreement was "
1151"finally reached in 2002."
1152msgstr ""
1153"Quand les portugais arrivèrent en Angola au XVème siècle, la région était "
1154"contrôlée par plusieurs royaumes bantous. L'Angola devint une source "
1155"importante pour les traffiquants d'esclaves jusqu'au milieu du XIXème "
1156"siècle. Après deux décennies de guerrilla contre les autorités coloniales "
1157"portugaises, l'Angola atteignit son indépendance en 1975. Rapidement, les "
1158"divers groupes de guerrilla commencèrent à se combattre entre eux. Après un "
1159"demi-siècle de guerre, un accord de paix fut finalement atteint en 2002."
1160
1161#: data/nation/anhaltian.ruleset:3
1162msgid "Anhaltian"
1163msgstr "Anhaltais"
1164
1165#: data/nation/anhaltian.ruleset:4
1166msgid "?plural:Anhaltians"
1167msgstr "Anhaltais"
1168
1169#: data/nation/anhaltian.ruleset:6
1170msgid ""
1171"Anhalt was a German state. Initially a county, it was split from Saxony in "
1172"1212. For most of its history, it was partitioned into several territories "
1173"that were ruled by the same family. The counts of Anhalt were raised to "
1174"dukes upon the dissolution of the Holy Roman Empire by Napoleon in 1806. "
1175"Anhalt was reunited into a single duchy in 1863. Upon the downfall of the "
1176"German monarchies in 1918, it became a free state. After World War II, "
1177"Anhalt finally ceased to exist when the allies decided to merge it with the "
1178"former Prussian Province of Saxony to form the state of Saxony-Anhalt."
1179msgstr ""
1180"L'Anhalt était un état allemand. Initialement un comté, il fut séparé de la "
1181"Saxe en 1212. Pendant la majorité de son histoire, il fut partitionné en "
1182"plusieurs territoires dirigés par la même famille. Les comtes de Anhalt "
1183"furent élevés au rang de ducs à la dissolution du Saint-Empire Roman "
1184"Germanique par Napoléon en 1806. L'Anhalt fut réuni en un seul duché en "
1185"1863. A la chute des monachies allemandes en 1918, il devint un état libre. "
1186"Après la Seconde Guerre Mondiale, l'Anhalt cessa finalement d'exister quand "
1187"les alliés décidèrent de le fusionner avec l'ancienne province prusse de "
1188"Saxe pour former le land de Saxe-Anhalt."
1189
1190#: data/nation/anhaltian.ruleset:32 data/nation/aragonese.ruleset:29
1191#: data/nation/castilian.ruleset:31 data/nation/catalan.ruleset:30
1192#: data/nation/crusader.ruleset:35 data/nation/flemish.ruleset:30
1193#: data/nation/latin.ruleset:42 data/nation/luxembourgish.ruleset:28
1194#: data/nation/neapolitan.ruleset:25 data/nation/oldenburgian.ruleset:31
1195#: data/nation/piedmontese.ruleset:32 data/nation/rhenish.ruleset:37
1196#: data/nation/sicilian.ruleset:29 data/nation/tyrolian.ruleset:22
1197#: data/nation/vampire.ruleset:50 data/nation/walloon.ruleset:27
1198#, c-format
1199msgid "Count %s"
1200msgstr "Comte %s"
1201
1202#: data/nation/anhaltian.ruleset:32 data/nation/aragonese.ruleset:29
1203#: data/nation/castilian.ruleset:31 data/nation/catalan.ruleset:30
1204#: data/nation/crusader.ruleset:35 data/nation/flemish.ruleset:30
1205#: data/nation/latin.ruleset:42 data/nation/luxembourgish.ruleset:28
1206#: data/nation/neapolitan.ruleset:25 data/nation/oldenburgian.ruleset:31
1207#: data/nation/piedmontese.ruleset:32 data/nation/rhenish.ruleset:37
1208#: data/nation/sicilian.ruleset:29 data/nation/tyrolian.ruleset:22
1209#: data/nation/vampire.ruleset:50 data/nation/walloon.ruleset:27
1210#, c-format
1211msgid "Countess %s"
1212msgstr "Comtesse %s"
1213
1214#: data/nation/anhaltian.ruleset:34 data/nation/badian.ruleset:25
1215#: data/nation/carantanian.ruleset:30 data/nation/centrallithuanian.ruleset:40
1216#: data/nation/curonian.ruleset:31 data/nation/florentine.ruleset:41
1217#: data/nation/lithuanian.ruleset:29 data/nation/luxembourgish.ruleset:30
1218#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:32 data/nation/milanese.ruleset:28
1219#: data/nation/moravian.ruleset:34 data/nation/occitan.ruleset:29
1220#: data/nation/oldenburgian.ruleset:33 data/nation/rhenish.ruleset:39
1221#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:28
1222#: data/nation/thuringian.ruleset:44 data/nation/westphalian.ruleset:33
1223#, c-format
1224msgid "Grand Duke %s"
1225msgstr "Grand Duc %s"
1226
1227#: data/nation/anhaltian.ruleset:34 data/nation/badian.ruleset:25
1228#: data/nation/carantanian.ruleset:30 data/nation/centrallithuanian.ruleset:40
1229#: data/nation/curonian.ruleset:31 data/nation/florentine.ruleset:41
1230#: data/nation/lithuanian.ruleset:29 data/nation/luxembourgish.ruleset:30
1231#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:32 data/nation/milanese.ruleset:28
1232#: data/nation/moravian.ruleset:34 data/nation/occitan.ruleset:29
1233#: data/nation/oldenburgian.ruleset:33 data/nation/rhenish.ruleset:39
1234#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:28
1235#: data/nation/thuringian.ruleset:44 data/nation/westphalian.ruleset:33
1236#, c-format
1237msgid "Grand Duchess %s"
1238msgstr "Grande Duchesse %s"
1239
1240#: data/nation/anishinaabe.ruleset:3
1241msgid "Anishinaabe"
1242msgstr "Anishinaabe"
1243
1244#: data/nation/anishinaabe.ruleset:4
1245msgid "?plural:Anishinaabeg"
1246msgstr "Anishnabeg"
1247
1248#: data/nation/anishinaabe.ruleset:6
1249msgid ""
1250"The Anishinaabeg are a group of closely related Native American tribes in "
1251"the North American Great Lakes region, including the Ottawa, Ojibwe, "
1252"Algonkin and Potawatomi. They speak Algonquian languages. Together they are "
1253"one of the most numerous indigenous peoples of North America."
1254msgstr ""
1255"Les Anishnabeg sont un groupe de tribus amérindiennes étroitement "
1256"apparentées dans la région des Grands Lacs d'Amérique du Nord, qui comprend "
1257"les Outaouais, les Ojibwés, les Algonquins et les Potawatomis. Ils parlent "
1258"une langue algonquines. Ensemble, ils sont l'un des peuples indigènes les "
1259"plus nombreux de l'Amérique du Nord."
1260
1261#: data/nation/anishinaabe.ruleset:29 data/nation/gokturk.ruleset:42
1262#: data/nation/komi.ruleset:26 data/nation/navajo.ruleset:27
1263#: data/nation/tuvan.ruleset:33
1264#, c-format
1265msgid "Great Shaman %s"
1266msgstr "Grand chaman %s"
1267
1268#: data/nation/anishinaabe.ruleset:29 data/nation/gokturk.ruleset:42
1269#: data/nation/komi.ruleset:26 data/nation/navajo.ruleset:27
1270#: data/nation/tuvan.ruleset:33
1271#, c-format
1272msgid "?female:Great Shaman %s"
1273msgstr "Grande chamanne %s"
1274
1275#: data/nation/antarctican.ruleset:3
1276msgid "Antarctican"
1277msgstr "Antarctican"
1278
1279#: data/nation/antarctican.ruleset:4
1280msgid "?plural:Antarcticans"
1281msgstr "Antarcticans"
1282
1283#: data/nation/antarctican.ruleset:6
1284msgid "Independent South Pole, land of penguins."
1285msgstr "Pôle sud indépendant, terre des pingouins."
1286
1287#: data/nation/antiguan.ruleset:3
1288msgid "Antiguan and Barbudan"
1289msgstr "Antiguais"
1290
1291#: data/nation/antiguan.ruleset:4
1292msgid "?plural:Antiguans and Barbudans"
1293msgstr "Antiguais"
1294
1295#: data/nation/antiguan.ruleset:6
1296msgid ""
1297"Antigua and Barbuda is a country in the Eastern Caribbean consisting of the "
1298"two eponymous islands as well as a number of smaller islets. The country has "
1299"been independent from the United Kingdom since 1981."
1300msgstr ""
1301"Antigua-et-Barbuda est un pays de la Caraïbe Orientale qui consiste en les "
1302"deux îles éponymes, ainsi qu'un nombre de plus petits ilots. Le pays a été "
1303"indépendant du Royaume-Uni depuis 1981."
1304
1305#: data/nation/antillean.ruleset:3
1306msgid "Antillean"
1307msgstr "Antillais"
1308
1309#: data/nation/antillean.ruleset:4
1310msgid "?plural:Antilleans"
1311msgstr "Antillais"
1312
1313#: data/nation/antillean.ruleset:6
1314msgid ""
1315"The islands of Aruba, Bonaire, Curacao, Saba, Saint Martin and Saint "
1316"Eustatius were colonized by the Dutch in the 17th century. Their population "
1317"is of mixed European, African and Latin American heritage. The Netherlands "
1318"Antilles gained internal self governance in 1954, and were subsequently "
1319"dissolved in 2010. Aruba, Curacao and Saint Martin are countries within the "
1320"Kingdom of the Netherlands; the other three islands have been directly "
1321"integrated into the Netherlands as special municipalities."
1322msgstr ""
1323"Aruba, Bonaire, Curaço, Saba, Saint-Martin et Saint-Eustache furent "
1324"colonisés par les Hollandais au cours du XVIIème siècle. Leur population est "
1325"d'héritage européen, africain, et latino-américain. Les Antilles "
1326"Néerlandaises obtinrent un gouvernement autonome en 1954 et furent, par la "
1327"suite, dissoutes en 2010. Aruba, Curaço et Saint-Martin sont des pays du "
1328"Royaume des Pays-Bas ; les trois autres îles ont été directement intégrées "
1329"aux Pays-Bas en tant que municipalités spéciales."
1330
1331#: data/nation/aragonese.ruleset:3
1332msgid "Aragonese"
1333msgstr "Aragonais"
1334
1335#: data/nation/aragonese.ruleset:4
1336msgid "?plural:Aragonese"
1337msgstr "Aragonais"
1338
1339#: data/nation/aragonese.ruleset:6
1340msgid ""
1341"Aragon was formed as a Frankish county and was elevated to a kingdom in the "
1342"11th century. It expanded its territory southwards during the reconquista "
1343"and subsequently managed to control a large part of the Mediterranean. In "
1344"1469 king Fernando II married Isabella of Castile, a union that would form "
1345"the base of the Spanish unification. The kingdom was legally dissolved in "
1346"1707 but today Aragon continues to exist as an autonomous community of Spain."
1347msgstr ""
1348"L'Aragon a été formé en tant que province des francs et a été élevé au rang "
1349"de royaume au XIème siècle. Il a étendu son territoire vers le Sud au cours "
1350"de la Reconquista, et parvint par la suite à contrôler une large part de la "
1351"Méditerranée. En 1469, le roi Fernando II épousa Isabelle de Castille, une "
1352"union qui jeta les bases de l'unification espagnole. Le royaume fut "
1353"légalement dissout en 1707 mais, de nos jours, l'Aragon continue à exister "
1354"en tant que communauté autonome d'Espagne."
1355
1356#: data/nation/aramean.ruleset:3
1357msgid "Aramean"
1358msgstr "Araméen"
1359
1360#: data/nation/aramean.ruleset:4
1361msgid "?plural:Arameans"
1362msgstr "Araméens"
1363
1364#: data/nation/aramean.ruleset:6
1365msgid ""
1366"According to legend, the Aramean people are the descendants of Aram, the "
1367"grandson of Noah."
1368msgstr ""
1369"D'après la légende, les Araméens sont les descendants d'Aram, le petit fils "
1370"de Noé."
1371
1372#: data/nation/argentine.ruleset:3
1373msgid "Argentine"
1374msgstr "Argentin"
1375
1376#: data/nation/argentine.ruleset:4
1377msgid "?plural:Argentines"
1378msgstr "Argentins"
1379
1380#: data/nation/argentine.ruleset:6
1381msgid ""
1382"Argentina is located on the south-eastern coast of South America. Since "
1383"independence from Spain in 1816, it has been plagued by several internal and "
1384"external conflicts. In the decades after World War II, the country's "
1385"politics was dominated by Juan Perón and his charismatic wife Eva \"Evita\" "
1386"Perón."
1387msgstr ""
1388"L'Argentine est un pays de la côte est de l'Amérique du Sud. Depuis son "
1389"indépendance en 1816, il a été le théâtre de plusieurs conflits tant "
1390"internes qu'externes. Dans les décennies qui ont suivit la seconde guerre "
1391"mondiale, la politique du pays fut dominée par Juan Perón et sa "
1392"charismatique femme Eva, \"Evita\" Perón."
1393
1394#: data/nation/argentine.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:36
1395#: data/nation/chiapanec.ruleset:33 data/nation/colombian.ruleset:27
1396#: data/nation/cuban.ruleset:22 data/nation/guatemalan.ruleset:32
1397#: data/nation/mexican.ruleset:50 data/nation/miskito.ruleset:32
1398#: data/nation/nicaraguan.ruleset:31 data/nation/paraguayan.ruleset:36
1399#: data/nation/peruvian.ruleset:24 data/nation/salvadoran.ruleset:34
1400#: data/nation/southamerican.ruleset:19 data/nation/uruguayan.ruleset:21
1401#, c-format
1402msgid "Comandante %s"
1403msgstr "Commandant %s"
1404
1405#: data/nation/argentine.ruleset:25 data/nation/bolivian.ruleset:36
1406#: data/nation/chiapanec.ruleset:33 data/nation/colombian.ruleset:27
1407#: data/nation/cuban.ruleset:22 data/nation/guatemalan.ruleset:32
1408#: data/nation/mexican.ruleset:50 data/nation/miskito.ruleset:32
1409#: data/nation/nicaraguan.ruleset:31 data/nation/paraguayan.ruleset:36
1410#: data/nation/peruvian.ruleset:24 data/nation/salvadoran.ruleset:34
1411#: data/nation/southamerican.ruleset:19 data/nation/uruguayan.ruleset:21
1412#, c-format
1413msgid "Comandanta %s"
1414msgstr "Commandante %s"
1415
1416#: data/nation/argentine.ruleset:26 data/nation/cuban.ruleset:23
1417#: data/nation/southamerican.ruleset:20
1418#, c-format
1419msgid "Caudillo %s"
1420msgstr "Caudillo %s"
1421
1422#: data/nation/argentine.ruleset:26 data/nation/cuban.ruleset:23
1423#: data/nation/southamerican.ruleset:20
1424#, c-format
1425msgid "Caudilla %s"
1426msgstr "Caudilla %s"
1427
1428#: data/nation/argentine.ruleset:27 data/nation/castilian.ruleset:32
1429#: data/nation/cuban.ruleset:24 data/nation/filipino.ruleset:22
1430#: data/nation/neapolitan.ruleset:26
1431#, c-format
1432msgid "Cardinal %s"
1433msgstr "Cardinal %s"
1434
1435#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/colombian.ruleset:30
1436#: data/nation/dominicano.ruleset:28 data/nation/peruvian.ruleset:26
1437#: data/nation/venetian.ruleset:29
1438#, c-format
1439msgid "Viceroy %s"
1440msgstr "Vice-roi %s"
1441
1442#: data/nation/argentine.ruleset:28 data/nation/colombian.ruleset:30
1443#: data/nation/dominicano.ruleset:28 data/nation/peruvian.ruleset:26
1444#: data/nation/venetian.ruleset:29
1445#, c-format
1446msgid "Vicereine %s"
1447msgstr "Vice-reine %s"
1448
1449#: data/nation/armenian.ruleset:3
1450msgid "Armenian"
1451msgstr "Arménien"
1452
1453#: data/nation/armenian.ruleset:4
1454msgid "?plural:Armenians"
1455msgstr "Arméniens"
1456
1457#: data/nation/armenian.ruleset:6
1458msgid ""
1459"According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - the "
1460"great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
1461"independence from the Soviet Union in 1991."
1462msgstr ""
1463"D'après la légende, les Arméniens sont les descendants d'Haik, l'arrière-"
1464"arrière-petit fils de Noé. La république actuelle d'Arménie acquit son "
1465"indépendance des soviétiques en 1991."
1466
1467#: data/nation/armenian.ruleset:24 data/nation/assyrian.ruleset:21
1468#: data/nation/atlantean.ruleset:22 data/nation/bosporan.ruleset:33
1469#: data/nation/crusader.ruleset:32 data/nation/czech.ruleset:31
1470#: data/nation/elamite.ruleset:32 data/nation/epirote.ruleset:28
1471#: data/nation/etruscan.ruleset:31 data/nation/frankish.ruleset:39
1472#: data/nation/gepid.ruleset:41 data/nation/israelite.ruleset:31
1473#: data/nation/italiangreek.ruleset:45 data/nation/latin.ruleset:39
1474#: data/nation/median.ruleset:29 data/nation/mitanni.ruleset:30
1475#: data/nation/nubian.ruleset:32 data/nation/ostrogothic.ruleset:30
1476#: data/nation/palatinate.ruleset:28 data/nation/palmyrene.ruleset:19
1477#: data/nation/parthian.ruleset:33 data/nation/pelasgian.ruleset:24
1478#: data/nation/phoenician.ruleset:27 data/nation/pictish.ruleset:24
1479#: data/nation/pontic.ruleset:33 data/nation/sabine.ruleset:26
1480#: data/nation/samnite.ruleset:26 data/nation/seleucid.ruleset:28
1481#: data/nation/vandalic.ruleset:29 data/nation/visigothic.ruleset:37
1482#: data/nation/westernroman.ruleset:29
1483#, c-format
1484msgid "Usurper %s"
1485msgstr "Usurpateur %s"
1486
1487#: data/nation/armenian.ruleset:24 data/nation/assyrian.ruleset:21
1488#: data/nation/atlantean.ruleset:22 data/nation/bosporan.ruleset:33
1489#: data/nation/crusader.ruleset:32 data/nation/czech.ruleset:31
1490#: data/nation/elamite.ruleset:32 data/nation/epirote.ruleset:28
1491#: data/nation/etruscan.ruleset:31 data/nation/frankish.ruleset:39
1492#: data/nation/gepid.ruleset:41 data/nation/israelite.ruleset:31
1493#: data/nation/italiangreek.ruleset:45 data/nation/latin.ruleset:39
1494#: data/nation/median.ruleset:29 data/nation/mitanni.ruleset:30
1495#: data/nation/nubian.ruleset:32 data/nation/ostrogothic.ruleset:30
1496#: data/nation/palatinate.ruleset:28 data/nation/palmyrene.ruleset:19
1497#: data/nation/parthian.ruleset:33 data/nation/pelasgian.ruleset:24
1498#: data/nation/phoenician.ruleset:27 data/nation/pictish.ruleset:24
1499#: data/nation/pontic.ruleset:33 data/nation/sabine.ruleset:26
1500#: data/nation/samnite.ruleset:26 data/nation/seleucid.ruleset:28
1501#: data/nation/vandalic.ruleset:29 data/nation/visigothic.ruleset:37
1502#: data/nation/westernroman.ruleset:29
1503#, c-format
1504msgid "?female:Usurper %s"
1505msgstr "Usurpatrice %s"
1506
1507#: data/nation/ashanti.ruleset:3
1508msgid "Ashanti"
1509msgstr "Ashanti"
1510
1511#: data/nation/ashanti.ruleset:4
1512msgid "?plural:Ashantis"
1513msgstr "Ashantis"
1514
1515#: data/nation/ashanti.ruleset:6
1516msgid ""
1517"The Ashanti were an ancient kingdom in a region that is currently a part of "
1518"Ghana. The first Ashanti kingdom was founded in the 11th century."
1519msgstr ""
1520"Les Ashantis formaient un royaume antique dans une région qui fait "
1521"actuellement partie du Ghana moderne. Le premier royaume Ashanti fut fondé "
1522"au XIème siècle."
1523
1524#: data/nation/ashanti.ruleset:35 data/nation/benin.ruleset:29
1525#: data/nation/hansa.ruleset:26 data/nation/novgorodian.ruleset:39
1526#: data/nation/romansh.ruleset:27 data/nation/sammarinese.ruleset:24
1527#: data/nation/un.ruleset:23 data/nation/uruguayan.ruleset:22
1528#, c-format
1529msgid "Councillor %s"
1530msgstr "Conseiller %s"
1531
1532#: data/nation/ashanti.ruleset:35 data/nation/benin.ruleset:29
1533#: data/nation/hansa.ruleset:26 data/nation/novgorodian.ruleset:39
1534#: data/nation/romansh.ruleset:27 data/nation/sammarinese.ruleset:24
1535#: data/nation/un.ruleset:23 data/nation/uruguayan.ruleset:22
1536#, c-format
1537msgid "?female:Councillor %s"
1538msgstr "Conseillère %s"
1539
1540#: data/nation/ashanti.ruleset:36
1541#, c-format
1542msgid "Asantehene %s"
1543msgstr "Asantehene %s"
1544
1545#: data/nation/ashanti.ruleset:36
1546#, c-format
1547msgid "?female:Asantehene %s"
1548msgstr "Asantehene %s"
1549
1550#: data/nation/assamese.ruleset:3
1551msgid "Assamese"
1552msgstr "Assamais"
1553
1554#: data/nation/assamese.ruleset:4
1555msgid "?plural:Assamese"
1556msgstr "Assamais"
1557
1558#: data/nation/assamese.ruleset:6
1559msgid ""
1560"The Assam (Ahom) kingdom was founded in 1228 on the southeastern foothills "
1561"of the Himalayas by a group of Shan people emigrating from what is today "
1562"northeastern Burma. The Assamese kings famously defeated several expeditions "
1563"by the mighty Mughal Empire, effectively halting the Mughals' eastward "
1564"expansion."
1565msgstr ""
1566"Le royaume d'Assam (Âhom) fut fondé en 1228 sur les coteaux sud-orientaux de "
1567"l'Himalaya par un groupe de peuples Shan émigrant depuis ce qui est "
1568"aujourd'hui le nord-est de la Birmanie. Les rois Assamais sont connus pour "
1569"avoir défait plusieurs expéditions du puissant Empire Moghol, arrêtant de ce "
1570"fait l'expansion orientale des Moghols."
1571
1572#: data/nation/assyrian.ruleset:3
1573msgid "Assyrian"
1574msgstr "Assyrien"
1575
1576#: data/nation/assyrian.ruleset:4
1577msgid "?plural:Assyrians"
1578msgstr "Assyriens"
1579
1580#: data/nation/assyrian.ruleset:6
1581msgid ""
1582"Assyria was an empire in northern Mesopotamia, named after its capital Ashur."
1583msgstr ""
1584"L'Assyrie est un ancien empire du nord de la Mésopotamie, nommé d'après sa "
1585"capitale Ashur."
1586
1587#: data/nation/asturian.ruleset:3
1588msgid "Asturian"
1589msgstr "Asturien"
1590
1591#: data/nation/asturian.ruleset:4
1592msgid "?plural:Asturians"
1593msgstr "Asturiens"
1594
1595#: data/nation/asturian.ruleset:6
1596msgid ""
1597"The Astures were a Celtic people which occupied most of the northern coast "
1598"of Spain. They battled against the Roman Empire until their defeat by Caesar "
1599"Augustus' legions between 29 and 19 BCE. Under the Visigothic kingdom of "
1600"Toledo, there were uneasy relations between Visigoths and Asturians. In 722 "
1601"CE, king Pelayo defeated the Umayyad Muslim troops at Covadonga, "
1602"establishing the Asturian Kingdom, which lasted until 910 CE, when the "
1603"capital town was moved from Oviedo to Leon. Nowadays, Asturias is an "
1604"autonomous community of Spain."
1605msgstr ""
1606"Les Asturiens étaient un peuple celtique qui occupait la plupart de la côte "
1607"nord de l'Espagne. Ils combattirent contre l'Empire Romain jusqu'à leur "
1608"défaite contre les légions de César Auguste entre 29 et 19 AEC. Sous le "
1609"royaume wisigoth de Tolède, il y eut des relations difficile entre les "
1610"wisigoths et les Asturiens. En l'an 722 EC, le roi Pelayo défit les troupes "
1611"musulmanes de Umayyad à Covadonga, étanblissant ainsi le royaume asturien "
1612"qui perdura jusqu'en l'an 910 EC quand la capitale fut déplacée d'Oviedo à "
1613"León. Maintenant, l'Asturie est une communauté autonome d'Espagne."
1614
1615#: data/nation/atlantean.ruleset:3
1616msgid "Atlantean"
1617msgstr "Atlante"
1618
1619#: data/nation/atlantean.ruleset:4
1620msgid "?plural:Atlantean"
1621msgstr "Atlantes"
1622
1623#: data/nation/atlantean.ruleset:6
1624msgid "The mythical continent of Atlantis"
1625msgstr "Le continent mythique de l'Atlantide."
1626
1627#: data/nation/atlantean.ruleset:23 data/nation/briton.ruleset:23
1628#: data/nation/canari.ruleset:29 data/nation/cornish.ruleset:21
1629#: data/nation/etruscan.ruleset:32 data/nation/gaelic.ruleset:26
1630#: data/nation/irish.ruleset:41 data/nation/pictish.ruleset:26
1631#, c-format
1632msgid "High King %s"
1633msgstr "Grand Roi %s"
1634
1635#: data/nation/atlantean.ruleset:23 data/nation/briton.ruleset:23
1636#: data/nation/canari.ruleset:29 data/nation/cornish.ruleset:21
1637#: data/nation/etruscan.ruleset:32 data/nation/gaelic.ruleset:26
1638#: data/nation/irish.ruleset:41 data/nation/pictish.ruleset:26
1639#, c-format
1640msgid "High Queen %s"
1641msgstr "Grande Reine %s"
1642
1643#: data/nation/australian.ruleset:3
1644msgid "Australian"
1645msgstr "Australien"
1646
1647#: data/nation/australian.ruleset:4
1648msgid "?plural:Australians"
1649msgstr "Australiens"
1650
1651#: data/nation/australian.ruleset:6
1652msgid ""
1653"Australia was founded as a British penal colony in 1788 CE. Originally "
1654"comprising several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, South "
1655"Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single country in "
1656"1902. It is the only country on Earth to occupy an entire continent."
1657msgstr ""
1658"L'Australie fut fondée comme une colonie pénale britannique en 1788 EC. "
1659"Initialement constituée de plusieurs colonies (Nouvelles-Galles du Sud, "
1660"Victoria, Queensland, Australie Méridionale, Australie Occidentale, "
1661"Tasmanie), elle devint un seul pays en 1902. C'est le seul pays sur terre à "
1662"occuper entièrement un continent."
1663
1664#: data/nation/avar.ruleset:3
1665msgid "Avar"
1666msgstr "Avar"
1667
1668#: data/nation/avar.ruleset:4
1669msgid "?plural:Avars"
1670msgstr "Avars"
1671
1672#: data/nation/avar.ruleset:6
1673msgid ""
1674"The Avars or Eurasian Avars were an ancient nomadic confederation of mixed "
1675"origin. The dominant language of this group was presumably Proto-Bulgarian "
1676"within the Turkic Oghuz language subgroup, but the true origin of the Avars "
1677"is unknown. It is possible they were originally a Rouran or Hephthalite "
1678"group. After settling in Pannonia they subjugated the local Slavic tribes. "
1679"Gradually they lost power and political importance and eventually the Avars "
1680"blended with Slavic peoples."
1681msgstr ""
1682"Les Avars ou Avars Eurasiens étaient une confédération nomade antique "
1683"d'origine variée. La langue dominante de ce groupe était probablement proto-"
1684"bulgare dans le sous-groupe de langages Turcs Ouïghours, mais la véritable "
1685"origine des Avars est inconnue. Il est possible qu'ils soient issus d'un "
1686"groupe ruanruan ou hephtalite. Après s'êtres installés en Pannonie, ils "
1687"soumirent les tribues slaves locales. Ils perdirent graduellement de la "
1688"puissance et de l'importance politique et les avars se mêlèrent finalement "
1689"aux peuples slaves."
1690
1691#: data/nation/avar.ruleset:32 data/nation/azeri.ruleset:35
1692#: data/nation/bashkir.ruleset:24 data/nation/buryat.ruleset:26
1693#: data/nation/crimeantatar.ruleset:39 data/nation/gokturk.ruleset:40
1694#: data/nation/goldenhorde.ruleset:36 data/nation/hephthalite.ruleset:30
1695#: data/nation/kalmyk.ruleset:24 data/nation/kazakh.ruleset:24
1696#: data/nation/kyrgyz.ruleset:22 data/nation/mughal.ruleset:19
1697#: data/nation/tatar.ruleset:28 data/nation/timurid.ruleset:25
1698#: data/nation/turkmen.ruleset:25 data/nation/tuvan.ruleset:31
1699#: data/nation/uyghur.ruleset:28 data/nation/uzbek.ruleset:23
1700#: data/nation/xiongnu.ruleset:39
1701#, c-format
1702msgid "%s Khan"
1703msgstr "%s Khan"
1704
1705#: data/nation/avar.ruleset:32 data/nation/azeri.ruleset:35
1706#: data/nation/bashkir.ruleset:24 data/nation/buryat.ruleset:26
1707#: data/nation/crimeantatar.ruleset:39 data/nation/gokturk.ruleset:40
1708#: data/nation/goldenhorde.ruleset:36 data/nation/hephthalite.ruleset:30
1709#: data/nation/kalmyk.ruleset:24 data/nation/kazakh.ruleset:24
1710#: data/nation/kyrgyz.ruleset:22 data/nation/mughal.ruleset:19
1711#: data/nation/tatar.ruleset:28 data/nation/timurid.ruleset:25
1712#: data/nation/turkmen.ruleset:25 data/nation/tuvan.ruleset:31
1713#: data/nation/uyghur.ruleset:28 data/nation/uzbek.ruleset:23
1714#: data/nation/xiongnu.ruleset:39
1715#, c-format
1716msgid "%s Khatan"
1717msgstr "%s Khatan"
1718
1719#: data/nation/avar.ruleset:33 data/nation/buryat.ruleset:27
1720#: data/nation/crimeantatar.ruleset:40 data/nation/gokturk.ruleset:41
1721#: data/nation/goldenhorde.ruleset:37 data/nation/hephthalite.ruleset:31
1722#: data/nation/kazakh.ruleset:25 data/nation/khazar.ruleset:36
1723#: data/nation/kyrgyz.ruleset:23 data/nation/tatar.ruleset:29
1724#: data/nation/tuvan.ruleset:32 data/nation/uyghur.ruleset:29
1725#: data/nation/volgabulgar.ruleset:29 data/nation/xiongnu.ruleset:40
1726#, c-format
1727msgid "%s Khagan"
1728msgstr "Khagan %s"
1729
1730#: data/nation/avar.ruleset:33 data/nation/buryat.ruleset:27
1731#: data/nation/crimeantatar.ruleset:40 data/nation/gokturk.ruleset:41
1732#: data/nation/goldenhorde.ruleset:37 data/nation/hephthalite.ruleset:31
1733#: data/nation/kazakh.ruleset:25 data/nation/khazar.ruleset:36
1734#: data/nation/kyrgyz.ruleset:23 data/nation/tatar.ruleset:29
1735#: data/nation/tuvan.ruleset:32 data/nation/uyghur.ruleset:29
1736#: data/nation/volgabulgar.ruleset:29 data/nation/xiongnu.ruleset:40
1737#, c-format
1738msgid "?female:%s Khagan"
1739msgstr "Khagan %s"
1740
1741#: data/nation/aymara.ruleset:3
1742msgid "Aymara"
1743msgstr "Aymara"
1744
1745#: data/nation/aymara.ruleset:4
1746msgid "?plural:Aymaras"
1747msgstr "Aymaras"
1748
1749#: data/nation/aymara.ruleset:6
1750msgid ""
1751"After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
1752"reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
1753"around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
1754msgstr ""
1755"Après l'effondrement de la civilisation Tiwanaku dans les Andes, leurs "
1756"héritiers se réorganisèrent en un ensemble de royaumes ayamaras proches "
1757"culturellement qui prospérèrent autour du lac Titicaca jusqu'à ce qu'ils "
1758"soient conquis par les Incas."
1759
1760#: data/nation/azeri.ruleset:3
1761msgid "Azeri"
1762msgstr "Azéri"
1763
1764#: data/nation/azeri.ruleset:4
1765msgid "?plural:Azeris"
1766msgstr "Azéris"
1767
1768#: data/nation/azeri.ruleset:6
1769msgid ""
1770"The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern Azerbaijan "
1771"was the scene of rises and falls of different ancient states of the Caucasus "
1772"region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian Empire, which was "
1773"followed by a short period of independence in 1918-1920 - as the first "
1774"Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part of the Soviet Union "
1775"until its dissolution in 1991."
1776msgstr ""
1777"Les Azéris sont le peuple de l'Azerbaïdjan. Le territoire de l'Azerbaïdjan "
1778"moderne a été la scène de l'essor et de la chute de différents états "
1779"antiques de la région du Caucase. En 1813, l'Azerbaïdjan est devenu une "
1780"partie de l'empire russe, puis a connu une courte période d'indépendance "
1781"entre 1918 et 1920 - en tant que première république islamique de "
1782"l'Histoire. L'Azerbaïdjan a ensuite été intégré à l'Union Soviétique jusqu'à "
1783"sa dissolution en 1991."
1784
1785#: data/nation/azeri.ruleset:36 data/nation/iranian.ruleset:41
1786#: data/nation/khwarezmian.ruleset:28
1787#, c-format
1788msgid "%s Shah"
1789msgstr "%s Chah"
1790
1791#: data/nation/azeri.ruleset:36 data/nation/iranian.ruleset:41
1792#: data/nation/khwarezmian.ruleset:28 data/nation/median.ruleset:31
1793#, c-format
1794msgid "%s Shahbanu"
1795msgstr "%s Chahbanu"
1796
1797#: data/nation/badian.ruleset:3
1798msgid "Badian"
1799msgstr "Badois"
1800
1801#: data/nation/badian.ruleset:4
1802msgid "?plural:Badians"
1803msgstr "Badois"
1804
1805#: data/nation/badian.ruleset:6
1806msgid ""
1807"Baden was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World War II "
1808"it was merged with Wuerttemberg and Hohenzollern to form the land of Baden-"
1809"Wuerttemberg."
1810msgstr ""
1811"Le Pays de Bade était une partie du Duché de Souabie, au sud-ouest de "
1812"l'Allemagne. Après la seconde guerre mondiale, il a été fusionné avec "
1813"Württemberg et Hohenzollern pour former le Land de Bade-Wurtemberg."
1814
1815#: data/nation/badian.ruleset:23 data/nation/brandenburgian.ruleset:27
1816#: data/nation/friulian.ruleset:28
1817#, c-format
1818msgid "Margrave %s"
1819msgstr "Margrave %s"
1820
1821#: data/nation/badian.ruleset:23 data/nation/brandenburgian.ruleset:27
1822#: data/nation/friulian.ruleset:28
1823#, c-format
1824msgid "Margravine %s"
1825msgstr "Margravine %s"
1826
1827#: data/nation/bahamian.ruleset:3
1828msgid "Bahamian"
1829msgstr "Bahaméen"
1830
1831#: data/nation/bahamian.ruleset:4
1832msgid "?plural:Bahamians"
1833msgstr "Bahaméens"
1834
1835#: data/nation/bahamian.ruleset:6
1836msgid ""
1837"The Bahamas are an island group in North America. It was somewhere in the "
1838"Bahamas that Columbus first set foot on American soil. The Islands were "
1839"subsequently depopulated and mostly ignored until they were settled by "
1840"British colonists in the 17th century. The Bahamas have been an independent "
1841"country within the Commonwealth since 1973. Nowadays the Bahamas are mostly "
1842"famous for their beaches but it is also a major offshore financial center. "
1843"The Bahamas are the most developed country of Latin America and the "
1844"Caribbean as well as the world's wealthiest black-majority country."
1845msgstr ""
1846"Les Bahamas sont un groupe d'îles d'Amérique du Nord. C'est quelque part aux "
1847"Bahamas que Christophe Colomb posa le pied pour la première fois sur le sol "
1848"américain. Les îles furent par la suite dépeuplées et principalement "
1849"ignorées jusqu'à ce qu'elles soient colonisées par les britaniques au "
1850"XVIIème siècle. Les Bahamas ont été un pays indépendant dans le Commonwealth "
1851"depuis 1973. De nos jours, les Bahamas sont surtout connues pour leurs "
1852"plages, mais c'est aussi un centre financier offshore majeur. Les Bahamas "
1853"sont le pays le plus développé d'Amérique Latine, et le pays à majorité "
1854"noire le plus riche des Caraïbes et même du monde."
1855
1856#: data/nation/bahraini.ruleset:3
1857msgid "Bahraini"
1858msgstr "Bahreïnien"
1859
1860#: data/nation/bahraini.ruleset:4
1861msgid "?plural:Bahrainis"
1862msgstr "Bahreïniens"
1863
1864#: data/nation/bahraini.ruleset:6
1865msgid ""
1866"Bahrain is an island country in the Persian Gulf and the smallest country of "
1867"the Middle East. Bahrain has been independent from Persia since the 18th "
1868"century, although it was a British protectorate until 1971. The country "
1869"became a constitutional monarchy in 2001 but a pro-democracy uprising in "
1870"2011 was violently crushed."
1871msgstr ""
1872"Le Bahreïn est un pays insulaire du Golfe Persique, et le plus petit pays du "
1873"Moyen Orient. Le Bahreïn est indépendant de la Perse depuis le XVIIIème "
1874"siècle, bien qu'il ait été sous protectorat britanique jusqu'en 1971. Le "
1875"pays devint une monarchie constitutionnelle en 2001, mais un soulèvement pro-"
1876"démocrate fut violemment écrasé en 2011."
1877
1878#: data/nation/bahraini.ruleset:26 data/nation/sudanese.ruleset:19
1879#, c-format
1880msgid "Mahdi %s"
1881msgstr "Mahdi %s"
1882
1883#: data/nation/bahraini.ruleset:26 data/nation/sudanese.ruleset:19
1884#, c-format
1885msgid "?female:Mahdi %s"
1886msgstr "Mahdia %s"
1887
1888#: data/nation/bangladeshi.ruleset:3
1889msgid "Bangladeshi"
1890msgstr "Bangladais"
1891
1892#: data/nation/bangladeshi.ruleset:4
1893msgid "?plural:Bangladeshis"
1894msgstr "Bangladais"
1895
1896#: data/nation/bangladeshi.ruleset:6
1897msgid ""
1898"The People's Republic of Bangladesh was formed from the former Pakistani "
1899"territory of East Bengal following a war of independence."
1900msgstr ""
1901"La République Populaire du Bangladesh a été formé à partir de l'ancien "
1902"territoire pakistanais du Bengale Oriental suite à une guerre d'indépendance."
1903
1904#: data/nation/bangladeshi.ruleset:21 data/nation/bengali.ruleset:25
1905#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21
1906#: data/nation/jaffna.ruleset:22 data/nation/kashmiri.ruleset:23
1907#: data/nation/kushan.ruleset:40 data/nation/majapahit.ruleset:27
1908#: data/nation/marathi.ruleset:35 data/nation/moluccan.ruleset:30
1909#: data/nation/pakistani.ruleset:19 data/nation/sikh.ruleset:32
1910#: data/nation/sikkimese.ruleset:21 data/nation/srivijaya.ruleset:25
1911#: data/nation/vedic.ruleset:23
1912#, c-format
1913msgid "Raja %s"
1914msgstr "Râja %s"
1915
1916#: data/nation/bangladeshi.ruleset:21 data/nation/bengali.ruleset:25
1917#: data/nation/chola.ruleset:25 data/nation/gupta.ruleset:21
1918#: data/nation/jaffna.ruleset:22 data/nation/kashmiri.ruleset:23
1919#: data/nation/kushan.ruleset:40 data/nation/majapahit.ruleset:27
1920#: data/nation/marathi.ruleset:35 data/nation/moluccan.ruleset:30
1921#: data/nation/pakistani.ruleset:19 data/nation/sikh.ruleset:32
1922#: data/nation/sikkimese.ruleset:21 data/nation/srivijaya.ruleset:25
1923#: data/nation/vedic.ruleset:23
1924#, c-format
1925msgid "Rani %s"
1926msgstr "Rânî %s"
1927
1928#: data/nation/bangladeshi.ruleset:22 data/nation/bengali.ruleset:26
1929#: data/nation/chola.ruleset:26 data/nation/gupta.ruleset:22
1930#: data/nation/jaffna.ruleset:23 data/nation/kashmiri.ruleset:24
1931#: data/nation/kushan.ruleset:41 data/nation/majapahit.ruleset:28
1932#: data/nation/marathi.ruleset:36 data/nation/mughal.ruleset:20
1933#: data/nation/pakistani.ruleset:21 data/nation/sikh.ruleset:34
1934#: data/nation/sikkimese.ruleset:23 data/nation/srivijaya.ruleset:26
1935#: data/nation/vedic.ruleset:25
1936#, c-format
1937msgid "Maharaja %s"
1938msgstr "Mahârâja %s"
1939
1940#: data/nation/bangladeshi.ruleset:22 data/nation/bengali.ruleset:26
1941#: data/nation/chola.ruleset:26 data/nation/gupta.ruleset:22
1942#: data/nation/jaffna.ruleset:23 data/nation/kashmiri.ruleset:24
1943#: data/nation/kushan.ruleset:41 data/nation/majapahit.ruleset:28
1944#: data/nation/marathi.ruleset:36 data/nation/mughal.ruleset:20
1945#: data/nation/pakistani.ruleset:21 data/nation/sikh.ruleset:34
1946#: data/nation/sikkimese.ruleset:23 data/nation/srivijaya.ruleset:26
1947#: data/nation/vedic.ruleset:25
1948#, c-format
1949msgid "Maharani %s"
1950msgstr "Mahârânî %s"
1951
1952#: data/nation/bangladeshi.ruleset:23 data/nation/bengali.ruleset:27
1953#, c-format
1954msgid "Nabob %s"
1955msgstr "Nabab %s"
1956
1957#: data/nation/bangladeshi.ruleset:23 data/nation/bengali.ruleset:27
1958#, c-format
1959msgid "?female:Nabob %s"
1960msgstr "Nababe %s"
1961
1962# AR
1963#: data/nation/barbadian.ruleset:3
1964msgid "Barbadian"
1965msgstr "Barbadien"
1966
1967#: data/nation/barbadian.ruleset:4
1968msgid "?plural:Barbadians"
1969msgstr "Barbadiens"
1970
1971#: data/nation/barbadian.ruleset:6
1972msgid ""
1973"Barbados is an island country in the Atlantic Ocean, about 100 km east of "
1974"the Windward Islands in the Caribbean. Originally inhabited by Arawaks, the "
1975"island was discovered by the Portuguese around 1500. When the English first "
1976"settled Barbados in 1627 they found the island depopulated. The island has "
1977"been independent since 1966. Barbados is a major international tourist "
1978"destination and one of the most developed countries of the Caribbean."
1979msgstr ""
1980"a Barbade est un pays insulaire de l'Océan Atlantique, à environ 100 km à "
1981"l'est des Îles du Vent dans les Caraïbes. Habitée à l'origine par les "
1982"Arawaks, l'île fut découverte par les portugais aux alentours des 1500. "
1983"Quand les anglais colonisèrent la Barbade pour la première fois en 1627, ils "
1984"trouvèrent l'île inhabitée. L'île est indépendante depuis 1966. La Barbade "
1985"est une desintation touristique internationale majeure, et l'un des pays les "
1986"plus développés des Caraïbes."
1987
1988#: data/nation/bashkir.ruleset:3
1989msgid "Bashkir"
1990msgstr "Bachkir"
1991
1992#: data/nation/bashkir.ruleset:4
1993msgid "?plural:Bashkirs"
1994msgstr "Bachkirs"
1995
1996#: data/nation/bashkir.ruleset:6
1997msgid ""
1998"The Bashkirs are a Turkic-speaking nation in the southern Urals. Since the "
1999"end of the 16th century, the Bashkirs were vassals of the Russian tsar, but "
2000"have since participated in several uprisings against the Russian government. "
2001"Today most of the Bashkirs live in the Bashkortostan Republic which is part "
2002"of the Russian Federation."
2003msgstr ""
2004"Les Bachkirs sont une nation parlant une langue turque au sud de l'Oural. "
2005"Depuis la fin du XVIème siècle, les Bachkirs ont été les vassaux du tsar de "
2006"Russie, mais ont depuis participé à plusieurs soulèvements contre le "
2007"gouvernement russe. De nos jours, la plupart des Bachkirs vivent dans la "
2008"république du Bachkortostan qui fait partie de la Fédération Russe."
2009
2010#: data/nation/basque.ruleset:3
2011msgid "Basque"
2012msgstr "Basque"
2013
2014#: data/nation/basque.ruleset:4
2015msgid "?plural:Basques"
2016msgstr "Basques"
2017
2018#: data/nation/basque.ruleset:6
2019msgid ""
2020"The Basques have lived since ancient times by the western foothills of the "
2021"Pyrenees. The Kingdom of Navarre was the last independent Basque state, "
2022"which fell to Aragon in the 16th century. Today, the Basque Country, or "
2023"\"Euskal Herria\", lays right in the borderlands between Spain and France, "
2024"divided into seven historical provinces. Their language, Euskara, has no "
2025"known relatives and its origins are unknown."
2026msgstr ""
2027"Les basques ont vécu depuis les temps antiques dans le piedmont occidental "
2028"des Pyrénées. Le Royaume de Navarre a été le dernier état basque "
2029"indépendant, et est tombé aux mains de la Navarre au XVIème siècle. De nos "
2030"jours, le Pays Basque, ou \"Euskal Herria\" se place pile dans les terres "
2031"frontières entre la France et l'Espagne, divisé en sept provinces "
2032"historiques. Leur langue, l'Euskara, n'a pas de parenté connue et ses "
2033"origines sont inconnues."
2034
2035#: data/nation/basque.ruleset:32 data/nation/centrallithuanian.ruleset:39
2036#: data/nation/iranian.ruleset:40
2037#, c-format
2038msgid "Leader %s"
2039msgstr "Dirigeant %s"
2040
2041#: data/nation/basque.ruleset:32 data/nation/centrallithuanian.ruleset:39
2042#: data/nation/iranian.ruleset:40
2043#, c-format
2044msgid "?female:Leader %s"
2045msgstr "Dirigeante %s"
2046
2047#: data/nation/basque.ruleset:33
2048#, c-format
2049msgid "Lehendakari %s"
2050msgstr "Lehendakari %s"
2051
2052#: data/nation/basque.ruleset:33
2053#, c-format
2054msgid "?female:Lehendakari %s"
2055msgstr "Lehendakaria %s"
2056
2057#: data/nation/bavarian.ruleset:3
2058msgid "Bavarian"
2059msgstr "Bavarois"
2060
2061#: data/nation/bavarian.ruleset:4
2062msgid "?plural:Bavarians"
2063msgstr "Bavarois"
2064
2065#: data/nation/bavarian.ruleset:6
2066msgid ""
2067"Bavaria, before national unification in 1870 CE, was one of the largest of "
2068"the German kingdoms."
2069msgstr ""
2070"La Bavière, avant l'unification nationale en 1870 EC, était l'un des plus "
2071"grands royaumes germaniques."
2072
2073#: data/nation/bavarian.ruleset:23 data/nation/belarusian.ruleset:32
2074#: data/nation/breton.ruleset:33 data/nation/burgundian.ruleset:29
2075#: data/nation/carantanian.ruleset:29 data/nation/curonian.ruleset:29
2076#: data/nation/franconian.ruleset:24 data/nation/hanoverian.ruleset:22
2077#: data/nation/langobardic.ruleset:37 data/nation/lorrain.ruleset:30
2078#: data/nation/moravian.ruleset:33 data/nation/muscovite.ruleset:23
2079#: data/nation/norman.ruleset:24 data/nation/prussian.ruleset:27
2080#: data/nation/samogitian.ruleset:21 data/nation/savoyard.ruleset:31
2081#: data/nation/saxon.ruleset:21 data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:26
2082#: data/nation/serbian.ruleset:34 data/nation/westphalian.ruleset:31
2083#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:23
2084#, c-format
2085msgid "Duke %s"
2086msgstr "Duc %s"
2087
2088#: data/nation/bavarian.ruleset:23 data/nation/belarusian.ruleset:32
2089#: data/nation/breton.ruleset:33 data/nation/burgundian.ruleset:29
2090#: data/nation/carantanian.ruleset:29 data/nation/curonian.ruleset:29
2091#: data/nation/franconian.ruleset:24 data/nation/hanoverian.ruleset:22
2092#: data/nation/langobardic.ruleset:37 data/nation/lorrain.ruleset:30
2093#: data/nation/moravian.ruleset:33 data/nation/muscovite.ruleset:23
2094#: data/nation/norman.ruleset:24 data/nation/prussian.ruleset:27
2095#: data/nation/samogitian.ruleset:21 data/nation/savoyard.ruleset:31
2096#: data/nation/saxon.ruleset:21 data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:26
2097#: data/nation/serbian.ruleset:34 data/nation/westphalian.ruleset:31
2098#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:23
2099#, c-format
2100msgid "Duchess %s"
2101msgstr "Duchesse %s"
2102
2103#: data/nation/belarusian.ruleset:3
2104msgid "Belarusian"
2105msgstr "Biélorusse"
2106
2107#: data/nation/belarusian.ruleset:4
2108msgid "?plural:Belarusians"
2109msgstr "Biélorusses"
2110
2111#: data/nation/belarusian.ruleset:6
2112msgid ""
2113"Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
2114"subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
2115"Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the Soviet "
2116"Union."
2117msgstr ""
2118"La Biélorussie a fait partie de l'ancienne état slave de la Rus' de Kiev, "
2119"puis ensuite de la Lituanie, de la République des Deux Nations, de l'Empire "
2120"Russe et de l'Union Soviétique. La Biélorussie devint indépendante en 1991 "
2121"avec la dissolution de l'Union Soviétique."
2122
2123#: data/nation/belarusian.ruleset:33 data/nation/bulgarian.ruleset:30
2124#: data/nation/muscovite.ruleset:24 data/nation/ossetian.ruleset:24
2125#, c-format
2126msgid "Tsar %s"
2127msgstr "Tsar %s"
2128
2129#: data/nation/belarusian.ruleset:33 data/nation/bulgarian.ruleset:30
2130#: data/nation/muscovite.ruleset:24 data/nation/ossetian.ruleset:24
2131#, c-format
2132msgid "Tsaritsa %s"
2133msgstr "Tsarine %s"
2134
2135#: data/nation/belgian.ruleset:3
2136msgid "Belgian"
2137msgstr "Belge"
2138
2139#: data/nation/belgian.ruleset:4
2140msgid "?plural:Belgians"
2141msgstr "Belges"
2142
2143#: data/nation/belgian.ruleset:6
2144msgid ""
2145"Belgium gained independence from the Dutch Kingdom in 1830. Belgium is "
2146"mainly characterized by its movement from a unified state to a federal one. "
2147"This is the result of the Flemish and the Walloon's nationalist (almost) "
2148"peaceful fights."
2149msgstr ""
2150"La Belgique a obtenu son indépendance du royaume hollandais en 1830. Elle se "
2151"caractérise principalement par son évolution d'un état unifié à un état "
2152"fédéral. Ceci est le résultat de combats (presque) pacifiques entre "
2153"nationalistes flamands et wallons."
2154
2155#: data/nation/belgian.ruleset:24
2156#, c-format
2157msgid "Prime Minister %s"
2158msgstr "Premier Ministre %s"
2159
2160#: data/nation/belgian.ruleset:24
2161#, c-format
2162msgid "?female:Prime Minister %s"
2163msgstr "Première Ministre %s"
2164
2165#: data/nation/belgian.ruleset:26 data/nation/burgundian.ruleset:31
2166#: data/nation/flemish.ruleset:32 data/nation/frisian.ruleset:37
2167#: data/nation/luxembourgish.ruleset:31 data/nation/tyrolian.ruleset:25
2168#: data/nation/walloon.ruleset:28
2169#, c-format
2170msgid "Stadtholder %s"
2171msgstr "Stathouder %s"
2172
2173#: data/nation/belgian.ruleset:26 data/nation/burgundian.ruleset:31
2174#: data/nation/flemish.ruleset:32 data/nation/frisian.ruleset:37
2175#: data/nation/luxembourgish.ruleset:31 data/nation/tyrolian.ruleset:25
2176#: data/nation/walloon.ruleset:28
2177#, c-format
2178msgid "Stadtholdress %s"
2179msgstr "Stathouderin %s"
2180
2181#: data/nation/belgic.ruleset:3
2182msgid "Belgic"
2183msgstr "Belge"
2184
2185#: data/nation/belgic.ruleset:4
2186msgid "?plural:Belgae"
2187msgstr "Belges"
2188
2189#: data/nation/belgic.ruleset:6
2190msgid ""
2191"The Belgae were an Ancient Celtic tribe that inhabited the area that would "
2192"later become the Roman province of Gallia Belgica. Their origin was perhaps "
2193"mixed Celtic and Germanic, because they had come to Gaul from behind the "
2194"Rhine and included some Germanic elements, but the names of their chiefs "
2195"were Gallic. Julius Caesar famously called the Belgae the bravest amongst "
2196"the inhabitants of Gaul. They put up stiff resistance against Caesar's "
2197"legions but eventually succumbed to the Romans. The modern country of "
2198"Belgium derives its name from the Belgae."
2199msgstr ""
2200"Les Belges étaient une tribu antique celte qui habitait dans la zone qui "
2201"devait devenir plus tard la province romaine de Gaule Belgique. Leurs "
2202"origines étaient peut-être à la fois celtes et germaniques, car ils étaient "
2203"arrivés en Gaule de par-delà le Rhin, et comportaient des éléments "
2204"germaniques, mais le nom de leurs chefs était gaulois. Jules César a "
2205"notoirement appelé les Belges \"les plus braves des habitants de la Gaule\". "
2206"Ils opposèrent une farouche résistance contre les légions de César, mais "
2207"succombèrent finalement aux Romains. Le pays moderne de la Belgique leur "
2208"doit son nom."
2209
2210#: data/nation/belgic.ruleset:30 data/nation/boian.ruleset:22
2211#: data/nation/helvetian.ruleset:29
2212#, c-format
2213msgid "High Druid %s"
2214msgstr "Grand Druide %s"
2215
2216#: data/nation/belgic.ruleset:30 data/nation/boian.ruleset:22
2217#: data/nation/helvetian.ruleset:29
2218#, c-format
2219msgid "?female:High Druid %s"
2220msgstr "Grand Druide %s"
2221
2222#: data/nation/belgic.ruleset:31 data/nation/cambodian.ruleset:25
2223#: data/nation/crusader.ruleset:33 data/nation/holysee.ruleset:29
2224#: data/nation/italiangreek.ruleset:46 data/nation/kushan.ruleset:42
2225#: data/nation/latin.ruleset:40 data/nation/nestorian.ruleset:27
2226#: data/nation/urartian.ruleset:38
2227#, c-format
2228msgid "Brother %s"
2229msgstr "Frère %s"
2230
2231#: data/nation/belgic.ruleset:31 data/nation/cambodian.ruleset:25
2232#: data/nation/crusader.ruleset:33 data/nation/holysee.ruleset:29
2233#: data/nation/italiangreek.ruleset:46 data/nation/kushan.ruleset:42
2234#: data/nation/latin.ruleset:40 data/nation/nestorian.ruleset:27
2235#: data/nation/urartian.ruleset:38
2236#, c-format
2237msgid "Sister %s"
2238msgstr "Sœur %s"
2239
2240#: data/nation/belgic.ruleset:32 data/nation/chickasaw.ruleset:28
2241#: data/nation/choctaw.ruleset:31 data/nation/gepid.ruleset:43
2242#: data/nation/hasinay.ruleset:30 data/nation/hopi.ruleset:28
2243#: data/nation/inuit.ruleset:23 data/nation/ligurian.ruleset:24
2244#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/mikmaq.ruleset:23
2245#: data/nation/muskogee.ruleset:31 data/nation/namibian.ruleset:24
2246#: data/nation/sami.ruleset:23 data/nation/seminole.ruleset:35
2247#: data/nation/shawnee.ruleset:23 data/nation/swazi.ruleset:22
2248#: data/nation/urartian.ruleset:39
2249#, c-format
2250msgid "Spokesman %s"
2251msgstr "Porte-parole %s"
2252
2253#: data/nation/belgic.ruleset:32 data/nation/chickasaw.ruleset:28
2254#: data/nation/choctaw.ruleset:31 data/nation/gepid.ruleset:43
2255#: data/nation/hasinay.ruleset:30 data/nation/hopi.ruleset:28
2256#: data/nation/inuit.ruleset:23 data/nation/ligurian.ruleset:24
2257#: data/nation/maori.ruleset:24 data/nation/mikmaq.ruleset:23
2258#: data/nation/muskogee.ruleset:31 data/nation/namibian.ruleset:24
2259#: data/nation/sami.ruleset:23 data/nation/seminole.ruleset:35
2260#: data/nation/shawnee.ruleset:23 data/nation/swazi.ruleset:22
2261#: data/nation/urartian.ruleset:39
2262#, c-format
2263msgid "Spokeswoman %s"
2264msgstr "Porte-parole %s"
2265
2266#: data/nation/belgic.ruleset:33 data/nation/confederate.ruleset:34
2267#: data/nation/epirote.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:30
2268#: data/nation/gepid.ruleset:44 data/nation/italiangreek.ruleset:47
2269#: data/nation/liberian.ruleset:30 data/nation/marshallese.ruleset:23
2270#: data/nation/nauruan.ruleset:32 data/nation/toltec.ruleset:33
2271#: data/nation/urartian.ruleset:40
2272#, c-format
2273msgid "Speaker %s"
2274msgstr "Prêcheur %s"
2275
2276#: data/nation/belgic.ruleset:33 data/nation/confederate.ruleset:34
2277#: data/nation/epirote.ruleset:29 data/nation/faroese.ruleset:30
2278#: data/nation/gepid.ruleset:44 data/nation/italiangreek.ruleset:47
2279#: data/nation/liberian.ruleset:30 data/nation/marshallese.ruleset:23
2280#: data/nation/nauruan.ruleset:32 data/nation/toltec.ruleset:33
2281#: data/nation/urartian.ruleset:40
2282#, c-format
2283msgid "?female:Speaker %s"
2284msgstr "Prêcheuse %s"
2285
2286#: data/nation/belizean.ruleset:3
2287msgid "Belizean"
2288msgstr "Bélizien"
2289
2290#: data/nation/belizean.ruleset:4
2291msgid "?plural:Belizeans"
2292msgstr "Béliziens"
2293
2294#: data/nation/belizean.ruleset:6
2295msgid ""
2296"Belize is the smallest country of Central America. Once part of the Maya "
2297"region, it was settled by British pirates and loggers in the 17th century. "
2298"Belize, then known as British Honduras, became a crown colony in 1862. It "
2299"has been an independent country since 1981. Belize is ethnically extremely "
2300"diverse, its population consisting of Creoles, Mayans, Spanish-speaking "
2301"mestizos, Garifunas, Chinese, Mennonites, and Indians."
2302msgstr ""
2303"Bélize est le plus petit pays d'Amérique Centrale. Autrefois partie de la "
2304"région Maya, elle a été colonisée par les pirates et les bûcherons "
2305"britanniques au XVIIème siècle. Bélize, alors connue sous le nom d'Honduras "
2306"Britannique, devint une colonie de la Couronne en 1862. Elle est un pays "
2307"indépendant depuis 1981. Bélize est extrêmement diversifiée ethniquement, sa "
2308"population comprenant des Créoles, des Mayas, des métisses hispanophones, "
2309"des Garifunas, des Chinois, des Mennonites et des Indiens."
2310
2311#: data/nation/belizean.ruleset:25
2312#, c-format
2313msgid "Superintendent %s"
2314msgstr "Superintendant %s"
2315
2316#: data/nation/belizean.ruleset:25
2317#, c-format
2318msgid "?female:Superintendent %s"
2319msgstr "Superintendante %s"
2320
2321#: data/nation/bengali.ruleset:3
2322msgid "Bengali"
2323msgstr "Bengalî"
2324
2325#: data/nation/bengali.ruleset:4
2326msgid "?plural:Bengalis"
2327msgstr "Bengalîs"
2328
2329#: data/nation/bengali.ruleset:6
2330msgid ""
2331"Bengal is a region in the easternmost part of the Indian subcontinent. The "
2332"first recorded independent king of the Bengali is Shashanka who reigned "
2333"around 606 CE. Today the People's Republic of Bangladesh occupies the "
2334"eastern part of the region, while the western part is the Indian state of "
2335"West Bengal."
2336msgstr ""
2337"Le Bengale est la région la plus à l'Est du sous-continent Indien. Le "
2338"premier roi indépendant connu des bengalîs est Shashanka qui a régné vers "
2339"606 EC. De nos jours, la République Populaire du Bangladesh occupe la partie "
2340"orientale de cette région, tandis que la partie ouest forme l'état Indien du "
2341"Bengale Occidental."
2342
2343#: data/nation/beninese.ruleset:3
2344msgid "Beninese"
2345msgstr "Béninois"
2346
2347#: data/nation/beninese.ruleset:4
2348msgid "?plural:Beninese"
2349msgstr "Béninois"
2350
2351#: data/nation/beninese.ruleset:6
2352msgid ""
2353"Once the site of the Dahomey kingdom, the country was colonized by France in "
2354"the 19th century. Dahomey became independent in 1960. Marxists seized power "
2355"in 1972 and renamed the country Benin three years later. Multiparty rule "
2356"returned in 1990."
2357msgstr ""
2358"Jadis site du Royaume du Dahomey, le pays fut colonisé par la France au "
2359"XIXème siècle. Le Dahomey devint indépendant en 1960. Les marxistes prirent "
2360"le pouvoir en 1972, et renommèrent le pays en Bénin trois ans plus tard. Un "
2361"régime multipartite revient en 1990."
2362
2363#: data/nation/benin.ruleset:3
2364msgid "Benin"
2365msgstr "Béninois"
2366
2367#: data/nation/benin.ruleset:4
2368msgid "?plural:Benin"
2369msgstr "Béninois"
2370
2371#: data/nation/benin.ruleset:6
2372msgid ""
2373"Not to be confused with the modern republic of Benin, the Kingdom of Benin "
2374"was founded by Edo speakers sometime between the 12th and 14th centuries. "
2375"Benin united a large area of land west of the Niger river delta, reaching "
2376"its peak in the 16th century. Eweka I founded the Uzama, or Councilors of "
2377"State, to aid in the accession of a new Oba, or king. Its fortunes waned as "
2378"Europeans chose other kingdoms to trade with after Benin's main port silted "
2379"up. The Kingdom finally ended in 1897 when the British assumed control."
2380msgstr ""
2381"À ne pas confondre avec la république moderne du Bénin, le Royaume du Bénin "
2382"a été fondé par les prêcheurs d'Edo à un moment entre le XIIème et le XIVème "
2383"siècle. Le Bénin a réuni une vaste zone de terres à l'ouest du delta du "
2384"Niger et atteignit son apogée au XVIème siècle. Eweka Ier fonda le Uzama, ou "
2385"Concile des Chefs, pour permettre l'avènement d'un nouvel Oba, ou roi. Sa "
2386"bonne fortune déclina quand les européens choisirent de commercer avec "
2387"d'autres royaumes après que le port principal du Bénin s'envasa. Le royaume "
2388"prit fin en 1897 quand les britaniques en prirent le contrôle."
2389
2390#: data/nation/bhutanese.ruleset:3
2391msgid "Bhutanese"
2392msgstr "Bhoutanais"
2393
2394#: data/nation/bhutanese.ruleset:4
2395msgid "?plural:Bhutanese"
2396msgstr "Bhoutanais"
2397
2398#: data/nation/bhutanese.ruleset:6
2399msgid ""
2400"Located in the Himalayas, Bhutan is one of the most isolated countries in "
2401"the world. Bhutan has not been conquered or occupied by foreign invaders for "
2402"a millennium if not more. In the 17th century Bhutan became a unified nation "
2403"under Shabdrung Ngawang Namgyal, who repelled a Mongol invasion and united "
2404"the rivaling Bhutanese tribes."
2405msgstr ""
2406"Situé dans la chaîne himalayenne, le Bhoutan est l'un des pays les plus "
2407"isolés du monde. Le Bhoutan n'a jamais été conquis ou occupé par des "
2408"envahisseurs étrangers depuis un millénaire si ce n'est plus. Au XVIIème "
2409"siècle, le Bhoutan devint une nation unie sous Shabdrung Ngawang Namgyal, "
2410"qui a repoussé une invasion mongole et uni les tribus Bhoutanaises rivales."
2411
2412#: data/nation/bhutanese.ruleset:25 data/nation/buryat.ruleset:28
2413#: data/nation/kalmyk.ruleset:25 data/nation/sikkimese.ruleset:22
2414#, c-format
2415msgid "Lama %s"
2416msgstr "Lama %s"
2417
2418#: data/nation/bhutanese.ruleset:25 data/nation/buryat.ruleset:28
2419#: data/nation/kalmyk.ruleset:25 data/nation/sikkimese.ruleset:22
2420#, c-format
2421msgid "?female:Lama %s"
2422msgstr "Lama %s"
2423
2424#: data/nation/bhutanese.ruleset:26
2425#, c-format
2426msgid "Dragon King %s"
2427msgstr "Roi Dragon %s"
2428
2429#: data/nation/bhutanese.ruleset:26
2430#, c-format
2431msgid "Dragon Queen %s"
2432msgstr "Reine Dragon %s"
2433
2434#: data/nation/biafran.ruleset:3
2435msgid "Biafran"
2436msgstr "Biafrais"
2437
2438#: data/nation/biafran.ruleset:4
2439msgid "?plural:Biafrans"
2440msgstr "Biafrais"
2441
2442#: data/nation/biafran.ruleset:6
2443msgid ""
2444"Biafra declared independence from Nigeria in 1967 after years of ethnic, "
2445"religious and economic tensions in newly independent Nigeria. A war between "
2446"Nigeria and Biafra followed, which claimed up to two million lives, mostly "
2447"because of famine and disease caused by the blockade of Biafran ports. "
2448"Biafra surrendered in 1970."
2449msgstr ""
2450"Le Biafra déclara son indépendance du Nigéria en 1967 après des années de "
2451"tensions ethniques, religieuses et économiques avec le Nigéria fraichement "
2452"indépendant. Une guerre entre le Nigéria et le Biafra s'en suivit, qui fit 2 "
2453"millions de morts, principalement à cause de la famine et des maladies dues "
2454"au blocus des ports biafrais. Le Biafra se rendit en 1970."
2455
2456#: data/nation/biafran.ruleset:21 data/nation/hellenic.ruleset:20
2457#: data/nation/nigerien.ruleset:23
2458#, c-format
2459msgid "Colonel %s"
2460msgstr "Colonel %s"
2461
2462#: data/nation/biafran.ruleset:21 data/nation/hellenic.ruleset:20
2463#: data/nation/nigerien.ruleset:23
2464#, c-format
2465msgid "?female:Colonel %s"
2466msgstr "Colonelle %s"
2467
2468#: data/nation/bissauguinean.ruleset:3
2469msgid "Bissau-Guinean"
2470msgstr "Bissau-Guinéen"
2471
2472#: data/nation/bissauguinean.ruleset:4
2473msgid "?plural:Bissau-Guineans"
2474msgstr "Bissau-Guinéens"
2475
2476#: data/nation/bissauguinean.ruleset:6
2477msgid ""
2478"Guinea-Bissau is a country in West Africa. Formerly known as Portuguese "
2479"Guinea, it declared independence in 1973."
2480msgstr ""
2481"La Guinée-Bissau est un pays d'Afrique Occidentale. Connue anciennement sous "
2482"le nom de Guinée Portugaise, elle déclara son indépendance en 1973."
2483
2484#: data/nation/bissauguinean.ruleset:22
2485#, c-format
2486msgid "Captain-Major %s"
2487msgstr "Capitaine-Major %s"
2488
2489#: data/nation/bissauguinean.ruleset:22
2490#, c-format
2491msgid "?female:Captain-Major %s"
2492msgstr "Capitaine-Major %s"
2493
2494#: data/nation/boer.ruleset:3
2495msgid "Boer"
2496msgstr "Boer"
2497
2498#: data/nation/boer.ruleset:4
2499msgid "?plural:Boers"
2500msgstr "Boers"
2501
2502#: data/nation/boer.ruleset:6
2503msgid ""
2504"The Boers were descendants of Dutch colonists who settled in South Africa "
2505"after 1650 CE. After migrating into the hinterland after the British "
2506"takeover of South Africa, they briefly controlled a number of republics, "
2507"including the Transvaal and the Orange Free State, before being defeated by "
2508"the British in the war of 1899-1902."
2509msgstr ""
2510"Les Boers étaient des colons hollandais dans une Afrique du Sud sous "
2511"contrôle anglais depuis 1650 EC. Ils ont dirigé brièvement deux républiques, "
2512"le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être vaincus par les "
2513"britanniques lors de la guerre de 1899-1902."
2514
2515#: data/nation/boer.ruleset:28 data/nation/bolivian.ruleset:37
2516#: data/nation/centralamerican.ruleset:27 data/nation/chadian.ruleset:17
2517#: data/nation/colombian.ruleset:28 data/nation/confederate.ruleset:35
2518#: data/nation/costarican.ruleset:25 data/nation/dominicano.ruleset:26
2519#: data/nation/ecuadorian.ruleset:33 data/nation/guatemalan.ruleset:31
2520#: data/nation/guinean.ruleset:17 data/nation/honduran.ruleset:29
2521#: data/nation/israeli.ruleset:23 data/nation/lebanese.ruleset:28
2522#: data/nation/mexican.ruleset:51 data/nation/nicaraguan.ruleset:32
2523#: data/nation/panamanian.ruleset:29 data/nation/salvadoran.ruleset:33
2524#: data/nation/siberian.ruleset:22 data/nation/southvietnamese.ruleset:23
2525#: data/nation/uruguayan.ruleset:23 data/nation/venezuelan.ruleset:30
2526#: data/nation/westernroman.ruleset:30
2527#, c-format
2528msgid "General %s"
2529msgstr "Général %s"
2530
2531#: data/nation/boer.ruleset:28 data/nation/bolivian.ruleset:37
2532#: data/nation/centralamerican.ruleset:27 data/nation/chadian.ruleset:17
2533#: data/nation/colombian.ruleset:28 data/nation/confederate.ruleset:35
2534#: data/nation/costarican.ruleset:25 data/nation/dominicano.ruleset:26
2535#: data/nation/ecuadorian.ruleset:33 data/nation/guatemalan.ruleset:31
2536#: data/nation/guinean.ruleset:17 data/nation/honduran.ruleset:29
2537#: data/nation/israeli.ruleset:23 data/nation/lebanese.ruleset:28
2538#: data/nation/mexican.ruleset:51 data/nation/nicaraguan.ruleset:32
2539#: data/nation/panamanian.ruleset:29 data/nation/salvadoran.ruleset:33
2540#: data/nation/siberian.ruleset:22 data/nation/uruguayan.ruleset:23
2541#: data/nation/venezuelan.ruleset:30 data/nation/westernroman.ruleset:30
2542#, c-format
2543msgid "?female:General %s"
2544msgstr "Générale %s"
2545
2546#: data/nation/boer.ruleset:29 data/nation/confederate.ruleset:36
2547#: data/nation/guatemalan.ruleset:33 data/nation/guyanese.ruleset:26
2548#: data/nation/liberian.ruleset:31 data/nation/miskito.ruleset:34
2549#: data/nation/moluccan.ruleset:31 data/nation/surinamese.ruleset:29
2550#: data/nation/texan.ruleset:29 data/nation/vermont.ruleset:27
2551#, c-format
2552msgid "Reverend %s"
2553msgstr "Révérend %s"
2554
2555#: data/nation/boer.ruleset:29 data/nation/confederate.ruleset:36
2556#: data/nation/guatemalan.ruleset:33 data/nation/guyanese.ruleset:26
2557#: data/nation/liberian.ruleset:31 data/nation/miskito.ruleset:34
2558#: data/nation/moluccan.ruleset:31 data/nation/surinamese.ruleset:29
2559#: data/nation/texan.ruleset:29 data/nation/vermont.ruleset:27
2560#, c-format
2561msgid "?female:Reverend %s"
2562msgstr "Révérende %s"
2563
2564#: data/nation/boer.ruleset:30
2565#, c-format
2566msgid "State President %s"
2567msgstr "Président d'État %s"
2568
2569#: data/nation/boer.ruleset:30
2570#, c-format
2571msgid "?female:State President %s"
2572msgstr "Présidente d'État %s"
2573
2574#: data/nation/boian.ruleset:3
2575msgid "Boian"
2576msgstr "Boïen"
2577
2578#: data/nation/boian.ruleset:4
2579msgid "?plural:Boii"
2580msgstr "Boïens"
2581
2582#: data/nation/boian.ruleset:6
2583msgid ""
2584"The Boii were an ancient Celtic tribe or tribal confederation inhabiting "
2585"Central Europe and Northern Italy. The names of both Bohemia and Bavaria "
2586"probably derive from this people."
2587msgstr ""
2588"Les Boïens étaient une antique tribu ou confédération tribale celtique qui "
2589"habitait l'Europe Centrale et le Nord de l'Italie. Les noms de Bohème et de "
2590"Bavière dérivent probablement de ce peuple."
2591
2592#: data/nation/bolivian.ruleset:3
2593msgid "Bolivian"
2594msgstr "Bolivien"
2595
2596#: data/nation/bolivian.ruleset:4
2597msgid "?plural:Bolivians"
2598msgstr "Boliviens"
2599
2600#: data/nation/bolivian.ruleset:6
2601msgid ""
2602"Bolivia is a landlocked country in South America with a large indigenous "
2603"heritage. The country is named after Simón Bolivar. Independent since 1825, "
2604"the country was wrecked by instability and lost its Pacific coast to Chile. "
2605"The 1932-1936 Chaco war against Paraguay led to another humiliating defeat. "
2606"Discontent with Bolivia's oligarchic regime led to a revolution in 1952. "
2607"After a series of military coups in the 1970s the country returned to "
2608"democratic rule in the 1980s. In 2006 Evo Morales became the country's first "
2609"indigenous president."
2610msgstr ""
2611"La Bolivie est un pays d'Amérique du Sud sans débouché sur la mer qui "
2612"possède un grand héritage indigène. Le pays a été nommé d'après Simón "
2613"Bolivar. Indépendant depuis 1825, le pays a été miné par ses instabilités et "
2614"a perdu sa côte Pacifique au profit du Chili. En 1932-1936, la guerre du "
2615"Chaco contre le Paraguay amena une autre humiliante défaite. Le "
2616"mécontentement envers le régime oligarchique de Bolivie induisit une "
2617"révolution en 1952. Après une série de coups d'état militaires dans les "
2618"années 70, le pays revint à un régime démocratique dans les années 80. En "
2619"2006, Evo Morales devint le premier président indigène du pays."
2620
2621#: data/nation/bolivian.ruleset:38 data/nation/brandenburgian.ruleset:28
2622#: data/nation/catalan.ruleset:32 data/nation/centralamerican.ruleset:28
2623#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:41 data/nation/chilean.ruleset:31
2624#: data/nation/chrobatian.ruleset:30 data/nation/colombian.ruleset:29
2625#: data/nation/cypriot.ruleset:24 data/nation/dominicano.ruleset:27
2626#: data/nation/finnish.ruleset:28 data/nation/genoese.ruleset:50
2627#: data/nation/greaterpolish.ruleset:21 data/nation/irish.ruleset:42
2628#: data/nation/kashubian.ruleset:29 data/nation/latin.ruleset:44
2629#: data/nation/mazovian.ruleset:24 data/nation/northumbrian.ruleset:39
2630#: data/nation/peruvian.ruleset:27 data/nation/prussian.ruleset:29
2631#: data/nation/quebecois.ruleset:21 data/nation/salvadoran.ruleset:35
2632#: data/nation/southafrican.ruleset:24 data/nation/southamerican.ruleset:21
2633#: data/nation/southvietnamese.ruleset:24 data/nation/teutonic.ruleset:29
2634#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:30
2635#, c-format
2636msgid "Archbishop %s"
2637msgstr "Archevêque %s"
2638
2639#: data/nation/bosnia.ruleset:3
2640msgid "Bosnian-Herzegovinian"
2641msgstr "Bosnien"
2642
2643#: data/nation/bosnia.ruleset:4
2644msgid "?plural:Bosnians"
2645msgstr "Bosniens"
2646
2647#: data/nation/bosnia.ruleset:6
2648msgid ""
2649"Bosnia and Herzegovina is a country in south-east Europe, and the home of "
2650"three constituent peoples: Bosniaks, Serbs, and Croats."
2651msgstr ""
2652"La Bosnie-Herzégovine est un pays du sud-est de l'Europe, et la patrie des "
2653"trois peuples qui la composent : les Bosniaques, les Croates et les Serbes."
2654
2655#. TRANS: Ban = Duke
2656#: data/nation/bosnia.ruleset:25 data/nation/croatian.ruleset:32
2657#: data/nation/slovenian.ruleset:18
2658#, c-format
2659msgid "Ban %s"
2660msgstr "Ban %s"
2661
2662#: data/nation/bosnia.ruleset:25 data/nation/croatian.ruleset:32
2663#: data/nation/slovenian.ruleset:18
2664#, c-format
2665msgid "?female:Ban %s"
2666msgstr "Ban %s"
2667
2668#: data/nation/bosporan.ruleset:3
2669msgid "Bosporan"
2670msgstr "Bosphorien"
2671
2672#: data/nation/bosporan.ruleset:4
2673msgid "?plural:Bosporans"
2674msgstr "Bosphoriens"
2675
2676#: data/nation/bosporan.ruleset:6
2677msgid ""
2678"The Bosporan Kingdom was an ancient state in eastern Crimea and the Taman "
2679"Peninsula on the shores of the Cimmerian Bosporus."
2680msgstr ""
2681"Le Royaume du Bosphore était un ancien état entre l'est de la Crimée et la "
2682"péninsule de Taman, sur les rives du Bosphore Cimmérien."
2683
2684#: data/nation/bosporan.ruleset:34 data/nation/cretan.ruleset:27
2685#: data/nation/cypriot.ruleset:23 data/nation/macedon.ruleset:24
2686#: data/nation/pelasgian.ruleset:25 data/nation/pontic.ruleset:35
2687#, c-format
2688msgid "Despot %s"
2689msgstr "Despote %s"
2690
2691#: data/nation/bosporan.ruleset:34 data/nation/cretan.ruleset:27
2692#: data/nation/cypriot.ruleset:23 data/nation/macedon.ruleset:24
2693#: data/nation/pelasgian.ruleset:25 data/nation/pontic.ruleset:35
2694#, c-format
2695msgid "?female:Despot %s"
2696msgstr "Despote %s"
2697
2698#: data/nation/bosporan.ruleset:35 data/nation/etruscan.ruleset:33
2699#: data/nation/gallic.ruleset:31 data/nation/holysee.ruleset:33
2700#: data/nation/latin.ruleset:45 data/nation/ligurian.ruleset:23
2701#: data/nation/ostrogothic.ruleset:32 data/nation/palmyrene.ruleset:21
2702#: data/nation/sabine.ruleset:28 data/nation/samnite.ruleset:28
2703#: data/nation/vandalic.ruleset:30 data/nation/visigothic.ruleset:38
2704#: data/nation/westernroman.ruleset:33
2705#, c-format
2706msgid "Consul %s"
2707msgstr "Consul %s"
2708
2709#: data/nation/bosporan.ruleset:35 data/nation/etruscan.ruleset:33
2710#: data/nation/gallic.ruleset:31 data/nation/holysee.ruleset:33
2711#: data/nation/latin.ruleset:45 data/nation/ligurian.ruleset:23
2712#: data/nation/ostrogothic.ruleset:32 data/nation/palmyrene.ruleset:21
2713#: data/nation/sabine.ruleset:28 data/nation/samnite.ruleset:28
2714#: data/nation/vandalic.ruleset:30 data/nation/visigothic.ruleset:38
2715#: data/nation/westernroman.ruleset:33
2716#, c-format
2717msgid "?female:Consul %s"
2718msgstr "Consule %s"
2719
2720#: data/nation/botswanan.ruleset:3
2721msgid "Botswanan"
2722msgstr "Botswanais"
2723
2724#: data/nation/botswanan.ruleset:4
2725msgid "?plural:Botswanans"
2726msgstr "Botswanais"
2727
2728#: data/nation/botswanan.ruleset:6
2729msgid ""
2730"The Republic of Botswana is a country in Southern Africa. It gained "
2731"independence from the UK in 1966. Botswana is considered the least corrupt "
2732"country in Africa and it has a rapidly developing economy."
2733msgstr ""
2734"La République du Botswana est un pays d'Afrique australe. Il obtint son "
2735"indépendance du Royaume Uni en 1966. Le Botswana est considéré comme le pays "
2736"africain le moins corrompu, et possède une économie qui se développe "
2737"rapidement."
2738
2739# AR
2740#: data/nation/brandenburgian.ruleset:3
2741msgid "Brandenburgian"
2742msgstr "Brandebourgeois"
2743
2744#: data/nation/brandenburgian.ruleset:4
2745msgid "?plural:Brandenburgians"
2746msgstr "Brandebourgeois"
2747
2748#: data/nation/brandenburgian.ruleset:6
2749msgid ""
2750"Formerly the Northern March of East Francia, Brandenburg became an "
2751"electorate of the Holy Roman Empire in the 12th century. The rulers of "
2752"Brandenburg acquired Prussia in 1618 and was absorbed by Prussia in 1701. "
2753"Brandenburg kept its nominal independence until 1806, when it became a "
2754"province of Prussia. Currently it is one of the states of the Federal "
2755"Republic of Germany."
2756msgstr ""
2757"Anciennement la Marche du Nord de l'Est des territoires francs, Brandebourg "
2758"devint un électorat du Saint Empire Romain Germanique au XIIème siècle. Les "
2759"dirigeants de Brandebourg acquirent la Prusse en 1618 et fut absorbé par la "
2760"Prusse en 1701. Brandebourg conserva son indépendance nominale jusqu'en "
2761"1806, quand elle devint une province de la Prusse. De nous jours, elle est "
2762"une province de la République Fédérale d'Allemagne."
2763
2764#: data/nation/brandenburgian.ruleset:29 data/nation/hessian.ruleset:29
2765#: data/nation/palatinate.ruleset:31
2766#, c-format
2767msgid "Elector %s"
2768msgstr "Électeur %s"
2769
2770#: data/nation/brandenburgian.ruleset:29 data/nation/hessian.ruleset:29
2771#: data/nation/palatinate.ruleset:31
2772#, c-format
2773msgid "Electress %s"
2774msgstr "Électrice %s"
2775
2776#: data/nation/breton.ruleset:3
2777msgid "Breton"
2778msgstr "Breton"
2779
2780#: data/nation/breton.ruleset:4
2781msgid "?plural:Bretons"
2782msgstr "Bretons"
2783
2784#: data/nation/breton.ruleset:6
2785msgid ""
2786"Known to the Romans as Armorica, Brittany had been Celtic speaking for many "
2787"centuries before Britons arrived in the peninsula as mercenaries, colonists "
2788"and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion of Britain by "
2789"Germanic tribes in the fifth century CE. Over the centuries, use of the "
2790"Breton language has been pushed towards the west of the peninsula, with "
2791"people speaking French instead. The Dukedom of Brittany itself was formally "
2792"annexed to France in 1491."
2793msgstr ""
2794"Connue des romains sous le nom d'Armorique, la Bretagne a parlé la langue "
2795"celte pendant bien des siècles avant que les Bretons n'y arrivent en tant "
2796"que mercenaires, colons et réfugiés en réaction au chaos en Gaule et à "
2797"l'invasion de la Grande-Bretagne par des tribus germaniques au Vème siècle "
2798"AEC. Au cours des siècles, l'utilisation de la langue bretonne a été "
2799"repoussée vers l'Ouest de la péninsule, les gens parlant le français à la "
2800"place. Le duché de Bretagne lui-même a été formellement annexé à la France "
2801"en 1491."
2802
2803#: data/nation/british.ruleset:3
2804msgid "British"
2805msgstr "Britannique"
2806
2807#: data/nation/british.ruleset:4
2808msgid "?plural:British"
2809msgstr "Britanniques"
2810
2811#: data/nation/british.ruleset:6
2812msgid ""
2813"The United Kingdom was created in 1707 as a negotiated agreement between the "
2814"kingdom of England and the kingdom of Scotland. The country - also known as "
2815"Great Britain - became the leading industrial and maritime power in the 19th "
2816"century."
2817msgstr ""
2818"Le Royaume-Uni a été crée en 1707 après l'Acte d'union passé entre le "
2819"royaume d'Angleterre et le royaume d'Écosse. Le pays, aussi connue sous le "
2820"nom de Grande-Bretagne, devient la première puissance industrielle et "
2821"maritime du 19ème siècle."
2822
2823#: data/nation/british.ruleset:23 data/nation/holyroman.ruleset:32
2824#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:36 data/nation/scottish.ruleset:23
2825#: data/nation/urartian.ruleset:36
2826#, c-format
2827msgid "Pretender %s"
2828msgstr "Prétendant %s"
2829
2830#: data/nation/british.ruleset:23 data/nation/holyroman.ruleset:32
2831#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:36 data/nation/scottish.ruleset:23
2832#: data/nation/urartian.ruleset:36
2833#, c-format
2834msgid "?female:Pretender %s"
2835msgstr "Prétendante %s"
2836
2837#: data/nation/british.ruleset:24 data/nation/chimu.ruleset:26
2838#: data/nation/frisian.ruleset:36 data/nation/galician.ruleset:21
2839#: data/nation/hansa.ruleset:27 data/nation/manx.ruleset:36
2840#: data/nation/mixtec.ruleset:31 data/nation/toltec.ruleset:32
2841#: data/nation/zapotec.ruleset:24
2842#, c-format
2843msgid "Lord %s"
2844msgstr "Seigneur %s"
2845
2846#: data/nation/british.ruleset:24 data/nation/chimu.ruleset:26
2847#: data/nation/frisian.ruleset:36 data/nation/galician.ruleset:21
2848#: data/nation/hansa.ruleset:27 data/nation/manx.ruleset:36
2849#: data/nation/mixtec.ruleset:31 data/nation/toltec.ruleset:32
2850#: data/nation/zapotec.ruleset:24
2851#, c-format
2852msgid "Lady %s"
2853msgstr "Dame %s"
2854
2855#: data/nation/british.ruleset:26
2856#, c-format
2857msgid "Lord Protector %s"
2858msgstr "Seigneur Protecteur %s"
2859
2860#: data/nation/british.ruleset:26
2861#, c-format
2862msgid "Lady Protector %s"
2863msgstr "Dame Protectrice %s"
2864
2865#: data/nation/briton.ruleset:3
2866msgid "Briton"
2867msgstr "Breton"
2868
2869#: data/nation/briton.ruleset:4
2870msgid "?plural:Britons"
2871msgstr "Bretons"
2872
2873#: data/nation/briton.ruleset:6
2874msgid ""
2875"The Britons were the inhabitants of most of Great Britain during the Iron "
2876"Age. They spoke Brythonic Celtic languages and are the ancestors of the "
2877"modern Welsh, Cornish and Breton people."
2878msgstr ""
2879"Les Bretons étaient les habitants de la majorité de la Grande Bretagne au "
2880"cours de l'Âge de Fer. Ils parlaient des langues celtiques brittoniques, et "
2881"sont les ancètres des peuples modernes gallois, cornouaillais et bretons."
2882
2883#: data/nation/briton.ruleset:21 data/nation/cornish.ruleset:20
2884#: data/nation/frankish.ruleset:41 data/nation/gallic.ruleset:29
2885#: data/nation/helvetian.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:40
2886#: data/nation/scottish.ruleset:24 data/nation/vistulan.ruleset:25
2887#: data/nation/welsh.ruleset:20
2888#, c-format
2889msgid "Chieftain %s"
2890msgstr "Chef %s"
2891
2892#: data/nation/briton.ruleset:21 data/nation/cornish.ruleset:20
2893#: data/nation/frankish.ruleset:41 data/nation/gallic.ruleset:29
2894#: data/nation/helvetian.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:40
2895#: data/nation/scottish.ruleset:24 data/nation/vistulan.ruleset:25
2896#: data/nation/welsh.ruleset:20
2897#, c-format
2898msgid "?female:Chieftain %s"
2899msgstr "Cheftaine %s"
2900
2901#: data/nation/briton.ruleset:22 data/nation/gaelic.ruleset:27
2902#: data/nation/gallic.ruleset:30 data/nation/pictish.ruleset:25
2903#: data/nation/vistulan.ruleset:26
2904#, c-format
2905msgid "Druid %s"
2906msgstr "Druide %s"
2907
2908#: data/nation/briton.ruleset:22 data/nation/gaelic.ruleset:27
2909#: data/nation/gallic.ruleset:30 data/nation/pictish.ruleset:25
2910#: data/nation/vistulan.ruleset:26
2911#, c-format
2912msgid "?female:Druid %s"
2913msgstr "Druidesse %s"
2914
2915#: data/nation/bruneian.ruleset:3
2916msgid "Bruneian"
2917msgstr "Brunéien"
2918
2919#: data/nation/bruneian.ruleset:4
2920msgid "?plural:Bruneians"
2921msgstr "Brunéiens"
2922
2923#: data/nation/bruneian.ruleset:6
2924msgid ""
2925"Brunei Darussalam is a country on Borneo in the Malay achipelago. The "
2926"sultanate dates from the 14th century and became a fairly powerful state a "
2927"century later thanks to its control of the maritime trade in much of "
2928"Southeast Asia. Brunei was a British protectorate from 1888 to 1984."
2929msgstr ""
2930"Le Brunéi Darussalam est un pays de Bornéo dans l'archipel Malais. Le "
2931"sultanat remonte au XIVème siècle et devint un état assez puissant un siècle "
2932"plus tard grâce à son contrôle du commerce maritime dans une bonne partie de "
2933"l'Asie du Sud-Est. Brunéi fut un protectorat britannique de 1888 à 1984."
2934
2935#: data/nation/bruneian.ruleset:23 data/nation/circassian.ruleset:36
2936#: data/nation/comorian.ruleset:25 data/nation/crimeantatar.ruleset:41
2937#: data/nation/djiboutian.ruleset:21 data/nation/gambian.ruleset:18
2938#: data/nation/ghaznavid.ruleset:33 data/nation/goldenhorde.ruleset:38
2939#: data/nation/guinean.ruleset:18 data/nation/lipkatatar.ruleset:30
2940#: data/nation/mughal.ruleset:21 data/nation/nigerien.ruleset:24
2941#: data/nation/palestinian.ruleset:21 data/nation/qatari.ruleset:21
2942#: data/nation/senegalese.ruleset:18 data/nation/tatar.ruleset:30
2943#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:27 data/nation/volgabulgar.ruleset:28
2944#, c-format
2945msgid "Grand Mufti %s"
2946msgstr "Grand Mufti %s"
2947
2948#: data/nation/bruneian.ruleset:23 data/nation/circassian.ruleset:36
2949#: data/nation/comorian.ruleset:25 data/nation/crimeantatar.ruleset:41
2950#: data/nation/djiboutian.ruleset:21 data/nation/gambian.ruleset:18
2951#: data/nation/ghaznavid.ruleset:33 data/nation/goldenhorde.ruleset:38
2952#: data/nation/guinean.ruleset:18 data/nation/lipkatatar.ruleset:30
2953#: data/nation/mughal.ruleset:21 data/nation/nigerien.ruleset:24
2954#: data/nation/palestinian.ruleset:21 data/nation/qatari.ruleset:21
2955#: data/nation/senegalese.ruleset:18 data/nation/tatar.ruleset:30
2956#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:27 data/nation/volgabulgar.ruleset:28
2957#, c-format
2958msgid "?female:Grand Mufti %s"
2959msgstr "Grande Mufti %s"
2960
2961#: data/nation/bulgarian.ruleset:3
2962msgid "Bulgarian"
2963msgstr "Bulgare"
2964
2965#: data/nation/bulgarian.ruleset:4
2966msgid "?plural:Bulgarians"
2967msgstr "Bulgares"
2968
2969#: data/nation/bulgarian.ruleset:6
2970msgid ""
2971"Bulgar leader Khan Asparukh led his people into the northern Balkans, and "
2972"founded Bulgaria in 681. This was the first Slavic nation-state in history."
2973msgstr ""
2974"Le Khan bulgare Asparukh conduisit son peuple au nord des Balkans et y fonda "
2975"la Bulgarie en 681 après J.-C. Ce fut le premier état nation Slave de "
2976"l'histoire."
2977
2978#: data/nation/burgundian.ruleset:3
2979msgid "Burgundian"
2980msgstr "Bourguignon"
2981
2982#: data/nation/burgundian.ruleset:4
2983msgid "?plural:Burgundians"
2984msgstr "Bourguignons"
2985
2986#: data/nation/burgundian.ruleset:6
2987msgid ""
2988"After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as the "
2989"Burgundians settled in the river valleys of eastern Gaul, lending their name "
2990"to the region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a prosperous "
2991"country with the court in Dijon outshining that of Paris. Today, it is one "
2992"of the regions of France."
2993msgstr ""
2994"Après la chute de l'Empire Romain d'Occident, un peuple germanique connu "
2995"sous le nom des Bourguignons s'est installé dans les vallées des rivières de "
2996"l'Est de la Gaule, donnant leur nom à cette région. Des siècles plus tard, "
2997"le Duché de Bourgogne était une contrée prospère, la cour de Dijon éclipsant "
2998"celle de Paris. De nos jours, la Bourgogne est une région de France."
2999
3000#: data/nation/burgundian.ruleset:28 data/nation/cantonese.ruleset:29
3001#: data/nation/crusader.ruleset:34 data/nation/frankish.ruleset:40
3002#: data/nation/han.ruleset:27 data/nation/holyroman.ruleset:33
3003#: data/nation/holysee.ruleset:30 data/nation/latin.ruleset:41
3004#: data/nation/lorrain.ruleset:29 data/nation/norman.ruleset:23
3005#: data/nation/occitan.ruleset:27 data/nation/pontic.ruleset:34
3006#: data/nation/prussian.ruleset:28 data/nation/templar.ruleset:42
3007#: data/nation/teutonic.ruleset:32
3008#, c-format
3009msgid "Chancellor %s"
3010msgstr "Chancelier %s"
3011
3012#: data/nation/burgundian.ruleset:28 data/nation/cantonese.ruleset:29
3013#: data/nation/crusader.ruleset:34 data/nation/frankish.ruleset:40
3014#: data/nation/han.ruleset:27 data/nation/holyroman.ruleset:33
3015#: data/nation/holysee.ruleset:30 data/nation/latin.ruleset:41
3016#: data/nation/lorrain.ruleset:29 data/nation/norman.ruleset:23
3017#: data/nation/occitan.ruleset:27 data/nation/pontic.ruleset:34
3018#: data/nation/prussian.ruleset:28 data/nation/templar.ruleset:42
3019#: data/nation/teutonic.ruleset:32
3020#, c-format
3021msgid "?female:Chancellor %s"
3022msgstr "Chancelière %s"
3023
3024#: data/nation/burgundic.ruleset:3
3025msgid "Burgundic"
3026msgstr "Burgonde"
3027
3028#: data/nation/burgundic.ruleset:4
3029msgid "?plural:Burgunds"
3030msgstr "Burgondes"
3031
3032#: data/nation/burgundic.ruleset:6
3033msgid ""
3034"The Burgundians were an ancient East Germanic people who probably originated "
3035"on Bornholm island. After leaving Bornholm they lived between the Oder and "
3036"Vistula rivers. During the Migration Period, along with other Germanic "
3037"peoples they invaded the Roman Empire, and in 472 CE, some of them sacked "
3038"Rome. Their first kingdom was founded in Worms, but after its destruction by "
3039"the Huns they moved to what is today Savoy and Burgundy, where they founded "
3040"their second kingdom. Eventually they were subordinated by the Frankish "
3041"Kingdom. The Burgundians gave their name to the later Romance nation and "
3042"region of Burgundy."
3043msgstr ""
3044"Les Burgondes étaient un peuple Est-Germanique qui était probablement issu "
3045"de l'île de Bornholm. Après avoir quitté Bornholm, ils vécurent entre l'Oder "
3046"et la Vistule. Pendant la Période de la Migration, eux et d'autres peuples "
3047"germaniques envahirent l'Empire Romain et, en 472 EC, certains d'entre eux "
3048"pillèrent Rome. Leur premier royaume fut fondé à Worms, mais après sa "
3049"destruction par les Huns, ils se déplacèrent vers ce qui est actuellement la "
3050"Savoie et la Bourgogne, où ils fondèrent leur second royaume. Ils furent "
3051"finalement soumis par le Royaume Franc. Les Burgondes donnèrent plus tard "
3052"leur nom à la nation romane et à la région de la Bourgogne."
3053
3054#: data/nation/burkinabe.ruleset:3
3055msgid "Burkinabé"
3056msgstr "Burkinabé"
3057
3058#: data/nation/burkinabe.ruleset:6
3059msgid "?plural:Burkinabés"
3060msgstr "Burkinabés"
3061
3062#: data/nation/burkinabe.ruleset:8
3063msgid ""
3064"Formerly Upper Volta, Burkina Faso is a country in inland West Africa. It "
3065"achieved its independence from France in 1960."
3066msgstr ""
3067"Anciennement Haute Volta, le Burkina Faso est un pays enclavé d'Afrique "
3068"Occidentale. Il gagna son indépendance de la France en 1960."
3069
3070#: data/nation/burmese.ruleset:3
3071msgid "Burmese"
3072msgstr "Birman"
3073
3074#: data/nation/burmese.ruleset:4
3075msgid "?plural:Burmese"
3076msgstr "Birmans"
3077
3078#: data/nation/burmese.ruleset:6
3079msgid ""
3080"The Union of Burma (officially \"Myanmar\") is the largest country in "
3081"mainland Southeast Asia."
3082msgstr ""
3083"L'Union de Birmanie (officiellement Myanmar) est le plus grand pays du "
3084"continent sud-est asiatique."
3085
3086#: data/nation/burundi.ruleset:3
3087msgid "Burundian"
3088msgstr "Burundais"
3089
3090#: data/nation/burundi.ruleset:4
3091msgid "?plural:Burundians"
3092msgstr "Burundais"
3093
3094#: data/nation/burundi.ruleset:7
3095msgid ""
3096"A monarchy emerged in the Great Lakes region of East Africa in the 1100s, "
3097"ruled by a Mwami (king) and several Ganwa (princes). It went through a "
3098"period of expansion until the 1600s when it encompassed approximately the "
3099"area of modern-day Burundi. In the late 1700s and early 1800s a succession "
3100"dispute weakened the monarchy, and by the end of the century it had become a "
3101"German colony. In the aftermath of World War I the colony fell to Belgium. "
3102"Following international pressure after World War II, Burundi became an "
3103"independent nation in January 1962."
3104msgstr ""
3105"Une monarchie a émergé dans la région des Grands Lacs d'Afrique de l'Est "
3106"dans les années 1100, gouvernée par un Mwami (roi) et plusieurs Ganwa "
3107"(princes). Elle a connu une période d'expansion jusqu'aux années 1600 où "
3108"elle englobait environ la région du Burundi actuel. À la fin des années 1700 "
3109"et début 1800, une succession de conflits affaiblirent la monarchie et, vers "
3110"la fin du siècle, elle était devenue une colonie allemande. En conséquence "
3111"de la première guerre mondiale, la colonie est tombée entre les mains "
3112"belges. Suite à des pressions internationales après la seconde guerre "
3113"mondiale, le Burundi est devenu une nation indépendante en janvier 1962."
3114
3115#: data/nation/buryat.ruleset:3
3116msgid "Buryat"
3117msgstr "Bouriate"
3118
3119#: data/nation/buryat.ruleset:4
3120msgid "?plural:Buryats"
3121msgstr "Bouriates"
3122
3123#: data/nation/buryat.ruleset:6
3124msgid ""
3125"According to Mongolian historical annals, the Buryats were forest dwelling "
3126"Mongolian tribes living around Lake Baikal. In 1207 they were subjugated by "
3127"Jochi, the eldest son of Genghis Khan. When the Buryat homeland was annexed "
3128"to Russia through treaties in 1689 and 1728, they became politically "
3129"separated from other Mongolians and started developing a distinct national "
3130"identity. Today, the Buryat Republic is home to the majority of the roughly "
3131"half-million Buryats in the world as well as the center of Buddhism in "
3132"Russia."
3133msgstr ""
3134"Selon les annales historiques mongoles, les Bouriates étaient des tribus "
3135"mongoles forestières qui vivaient autour du lac Baïkal. En 1207, ils furent "
3136"soumis par Djötchi, le fils ainé de Gengis Khan. Quand la patrie des "
3137"Bouriates fut annexée par la Russie par les traités de 1689 et 1728, ils "
3138"devinrent politiquement séparés des autres mongols et commencèrent à "
3139"développer une identité nationale distincte. De nos jours, la République "
3140"Bouriate héberge la majorité des environ un demi-million de Bouriates à "
3141"travers le monde, ainsi que le centre du bouddhisme en Russie."
3142
3143#: data/nation/californian.ruleset:3
3144msgid "Californian"
3145msgstr "Californien"
3146
3147#: data/nation/californian.ruleset:4
3148msgid "?plural:Californians"
3149msgstr "Californiens"
3150
3151#: data/nation/californian.ruleset:6
3152msgid ""
3153"California is the largest US state by population and economy. First "
3154"populated by Native Americans, it was colonized by Spanish missionaries in "
3155"the 18th century. California became a territory of Mexico upon that "
3156"country's independence. During the Mexican-American War local American "
3157"settlers proclaimed the 'Bear Flag Republic', which was incorporated into "
3158"the United States shortly thereafter. The 1848 Gold Rush brought massive "
3159"numbers of immigrants to California. In the 20th century the state became a "
3160"center of the world's entertainment and technology industries."
3161msgstr ""
3162"La Californie est le plus grand état des US par sa population et son "
3163"économie. Peuplé initialement par des amérindiens, elle a été colonisée par "
3164"des missionaires espagnols au XVIIIème siècle. La Californie est devenue un "
3165"territoire du mexique à l'indépendance de ce pays. Au cours de la guerre "
3166"amérocano-mexicaine, les colons américains locaux proclament la 'Bear Flag "
3167"Republic', qui fut incorporée dans les États Unis peu après. En 1848, la "
3168"Ruée vers l'Or amena un grand nombre d'immigrants en Californie. Au XXème "
3169"siècle, cet état devint un centre mondial des industries du divertissement "
3170"et de la technologie."
3171
3172#: data/nation/californian.ruleset:34 data/nation/texan.ruleset:28
3173#: data/nation/vermont.ruleset:25
3174#, c-format
3175msgid "Sheriff %s"
3176msgstr "Shérif %s"
3177
3178#: data/nation/californian.ruleset:34 data/nation/texan.ruleset:28
3179#: data/nation/vermont.ruleset:25
3180#, c-format
3181msgid "?female:Sheriff %s"
3182msgstr "Shériffe %s"
3183
3184#: data/nation/cambodian.ruleset:3
3185msgid "Cambodian"
3186msgstr "Cambodgien"
3187
3188#: data/nation/cambodian.ruleset:4
3189msgid "?plural:Cambodians"
3190msgstr "Cambodgiens"
3191
3192#: data/nation/cambodian.ruleset:6
3193msgid ""
3194"Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
3195"the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
3196"between the 11th and 14th centuries."
3197msgstr ""
3198"Le Kampuchea (connu en français sous de nom de Cambodge) est l'état moderne "
3199"successeur de l'Empire Khmer qui a gouverné la plus grande partie de la "
3200"péninsule indochinoise entre le XIème et le XIVème siècle."
3201
3202#: data/nation/cameroonian.ruleset:3
3203msgid "Cameroonian"
3204msgstr "Camerounais"
3205
3206#: data/nation/cameroonian.ruleset:4
3207msgid "?plural:Cameroonians"
3208msgstr "Camerounais"
3209
3210#: data/nation/cameroonian.ruleset:6
3211msgid ""
3212"Cameroon is a country in West Central Africa. Colonized by the Germans, it "
3213"was divided between Britain and France after World War I. It has been "
3214"independent since 1960."
3215msgstr ""
3216"Le Cameroun est un pays d'Afrique Centrale et Occidentale. Colonisée par les "
3217"Allemands, il fut divisé entre la Grande-Bretagne et la France après la "
3218"Première Guerre Mondiale. Il est indépendant depuis 1960."
3219
3220#: data/nation/canadian.ruleset:3
3221msgid "Canadian"
3222msgstr "Canadien"
3223
3224#: data/nation/canadian.ruleset:4
3225msgid "?plural:Canadians"
3226msgstr "Canadiens"
3227
3228#: data/nation/canadian.ruleset:7
3229msgid ""
3230"Geographically, Canada is the second largest country in world. The magnetic "
3231"north pole currently lies on Canadian territory."
3232msgstr ""
3233"Géographiquement, le Canada est le second pays le plus étendu. Le pôle nord "
3234"magnétique s'y trouve actuellement."
3235
3236#: data/nation/canari.ruleset:3
3237msgid "Cañari"
3238msgstr "Cañari"
3239
3240#: data/nation/canari.ruleset:6
3241msgid "?plural:Cañaris"
3242msgstr "Cañaris"
3243
3244#: data/nation/canari.ruleset:8
3245msgid ""
3246"The Cañaris were a pre-Columbian civilization in what is now Ecuador, whose "
3247"existence can be traced from the 6th century onwards. They were one of the "
3248"few Andean cultures not to worship the sun. The Cañari language was probably "
3249"related to the Mochica language of Peru, but by the time of the Spanish "
3250"conquest the Cañaris had mostly switched to Quechua. The Cañaris formed a "
3251"loose confederation with their main political center in Guapdondelig, "
3252"currently the city of Cuenca, capital of the province of Azuay. They were "
3253"subjugated by the Incas in the late 15th century, though they put up a "
3254"fierce resistance. They rebelled during the Incan civil war and sided with "
3255"the Spanish during their conquest of the Inca empire."
3256msgstr ""
3257"Les Cañaris étaient une civilisation précolombienne dans ce qui est "
3258"actuellement l'Équateur, dont l'existence peut être retracée depuis le VIème "
3259"siècle. Ils étaient une des rares cultures andéennes à ne pas adorer le "
3260"soleil. La langue Cañaris était probablement apparentée à la langue Mochica "
3261"du Pérou, mais à l'époque de la conquête espagnole, les Cañaris avaient "
3262"majoritairement adopté le Quechua. Les Cañaris formaient une confédération "
3263"décousue, avec leur centre politique principal à Guapondeleg, actuellement "
3264"la ville de Cuenca, capitale de la province d'Azuay. Ils furent soumis par "
3265"les Incas à la fin du XVème siècle, bien qu'ils leur opposèrent un "
3266"résistance farouche. Ils se rebellèrent durant la guerre civile inca, et se "
3267"rangèrent du côté des Espagnols durant leur conquète de l'empire inca."
3268
3269#: data/nation/cantonese.ruleset:3
3270msgid "Cantonese"
3271msgstr "Cantonais"
3272
3273#: data/nation/cantonese.ruleset:4
3274msgid "?plural:Cantonese"
3275msgstr "Cantonais"
3276
3277#: data/nation/cantonese.ruleset:6
3278msgid ""
3279"The Cantonese are a sub-group of the Chinese people originating from "
3280"Guangdong Province in Southern China comprising about 70 million people. The "
3281"Cantonese are renowned for their music and food and constitute an important "
3282"element in Overseas Chinese communities worldwide. They also form a majority "
3283"of the population in the Special Autonomous Regions of Hong Kong and Macao. "
3284"In the second century BCE, the Cantonese-dominated kingdom of Nanyue ruled "
3285"over much of Southern China and dominated Vietnam. In 111 BCE Nanyue was "
3286"incorporated into Han Dynasty China. Cantonese is the second most spoken "
3287"Chinese language after Mandarin."
3288msgstr ""
3289"Les Cantonais sont un sous-groupe du peuple chinois venant de la province de "
3290"Guangdong au Sud de la Chine, qui comprend environ 70 millions de personnes. "
3291"Les Cantonais sont connus pour leur musique et leur cuisine et constituent "
3292"une part importante des communautés chinoises expatriées dans le monde. Ils "
3293"forment également la majorité de la population dans les Régions Spéciales "
3294"Autonomes de Hong-Kong et de Macao. Au second siècle AEC, Le Royaume de "
3295"Nanyue dominé par les Cantonais dirigeait la plupart du sud de la Chine et "
3296"dominait le Viêt Nam. En 111 AEC, la dynastie des Yue du Sud fut incorporée "
3297"dans la dynastie Han de Chine. Le Cantonais est la second langue chinoise la "
3298"plus parlée après le Mandarin."
3299
3300#: data/nation/capeverdean.ruleset:3
3301msgid "Cape Verdean"
3302msgstr "Cap-Verdien"
3303
3304#: data/nation/capeverdean.ruleset:4
3305msgid "?plural:Cape Verdean"
3306msgstr "Cap-Verdiens"
3307
3308#: data/nation/capeverdean.ruleset:6
3309msgid ""
3310"Cape Verde is an archipelago off the coast of West Africa. Before the "
3311"islands were settled by the Portuguese in the 15th century they were "
3312"probably uninhabited. Cape Verde subsequently became a major center for the "
3313"Atlantic slave trade. The islands declared independence from Portugal in "
3314"1975. The Cape Verdean population is of mixed European and African descent."
3315msgstr ""
3316"Cap-Vert est un archipel au large de la côte Ouest-Africaine. Avant que les "
3317"îles ne soient colonisées par les Portugais au XVème siècle, elles étaient "
3318"probablement inhabitées. Cap-Vert devint, par la suite, un centre majeur de "
3319"la traite des esclaves de l'Atlantique. Les îles déclarèrent leur "
3320"indépendance du Portugal en 1975. La population Cap-Verdienne est de "
3321"descendance mixte européenne et africaine."
3322
3323#: data/nation/capeverdean.ruleset:24 data/nation/santomean.ruleset:25
3324#, c-format
3325msgid "Admiral %s"
3326msgstr "Amiral %s"
3327
3328#: data/nation/capeverdean.ruleset:24 data/nation/santomean.ruleset:25
3329#, c-format
3330msgid "?female:Admiral %s"
3331msgstr "Amirale %s"
3332
3333#: data/nation/carantanian.ruleset:3
3334msgid "Carantanian"
3335msgstr "Carantanien"
3336
3337#: data/nation/carantanian.ruleset:4
3338msgid "?plural:Carantanians"
3339msgstr "Carantaniens"
3340
3341#: data/nation/carantanian.ruleset:6
3342msgid ""
3343"The Carantanians or Alpine Slavs were an Early Medieval confederation of "
3344"South West Slavic tribes who settled in modern-day Austria. The Duchy of "
3345"Carantania was one of the earliest Slav states, existing since the seventh "
3346"century CE. In the eighth century, it fell into dependence on the Frankish "
3347"kingdom, which led to the adoption of Christianity in the Latin rite by duke "
3348"Gorazd. In 819 years Carantania joined the revolt of the Croatian duke "
3349"Ljudevit Posavski. After its fall in 822 the state was abolished and "
3350"incorporated directly into the realm of the Franks. Slovenians are the "
3351"modern descendants of the Carantanians."
3352msgstr ""
3353"Les Carantaniens ou Slaves des Alpes étaient une confédération des débuts du "
3354"Moyen-Âge de tribus slaves sud-occidentales qui colonisèrent ce qui est "
3355"maintenant l'Autriche. Le Duché de Carantanie est l'un des premiers états "
3356"slaves, qui existe depuis le VIIème siècle EC. Au VIIIème siècle, il tomba "
3357"sous la dépendance du royaume franc, ce qui conduisit à l'adoption de la "
3358"Chrétienté de rite latin par le duc Gorazd. En l'an 819, la Carantanie se "
3359"joignit à la révolte du duc croate Ljudevit Posavski. Après sa chute en 822, "
3360"l'état fut aboli et incorporé directement dans le royaume des Francs. Les "
3361"Slovènes sont les descendants modernes des Carantaniens."
3362
3363#: data/nation/castilian.ruleset:3
3364msgid "Castilian"
3365msgstr "Castillan"
3366
3367#: data/nation/castilian.ruleset:4
3368msgid "?plural:Castilians"
3369msgstr "Castillans"
3370
3371#: data/nation/castilian.ruleset:6
3372msgid ""
3373"Castile emerged to become the most powerful of the medieval Spanish "
3374"kingdoms. It absorbed Leon and later formed a personal union with Aragon. "
3375"Its current territory is divided over several autonomous communities of "
3376"Spain."
3377msgstr ""
3378"La Castille vit le jour et devint l'un des royaumes les plus puissants de "
3379"l'Espagne médiévale. Elle a absorbé le León et fut plus tard union par "
3380"alliance avec l'Aragon. Son territoire avec actuellement divisé entre "
3381"plusieurs communautés automnomes d'Espagne."
3382
3383#: data/nation/catalan.ruleset:3
3384msgid "Catalan"
3385msgstr "Catalan"
3386
3387#: data/nation/catalan.ruleset:4
3388msgid "?plural:Catalans"
3389msgstr "Catalans"
3390
3391#: data/nation/catalan.ruleset:6
3392msgid ""
3393"During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
3394"kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian peninsula "
3395"to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became a major naval "
3396"and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept their self-rule "
3397"after a dynastic union with the neighboring kingdom of Castile, and sided "
3398"with England and Austria against France and Castile in the Spanish "
3399"Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht and dropped "
3400"out of the alliance, and the Catalans were finally defeated in 1714, losing "
3401"their national rights as a result."
3402msgstr ""
3403"Au moyen-âge, les rois catalans ont conquis et dirigé plusieurs royaumes sur "
3404"les côtes de la mer Méditerranée, de la péninsule ibérique à des parties de "
3405"l'Italie et de la Grèce. Cette confédération/empire devint une puissance "
3406"navale et commerciale majeure dans la zone méditerranéenne. Les catalans "
3407"conservèrent leur autonomie après une union dynastique avec le royaume "
3408"voisin de Castille, et se rangèrent du côté de l'Angleterre et de l'Autriche "
3409"contre la France et la Castille dans la Guerre de Succession d'Espagne. En "
3410"1713, l'Angleterre signa le traité d'Utrecht et abandonna l'alliance, et les "
3411"catalans furent finalement vaincus en 1714, perdant de ce fait leurs droits "
3412"nationaux."
3413
3414#: data/nation/celtiberian.ruleset:3
3415msgid "Celtiberian"
3416msgstr "Celtibère"
3417
3418#: data/nation/celtiberian.ruleset:4
3419msgid "?plural:Celtiberians"
3420msgstr "Celtibère"
3421
3422#: data/nation/celtiberian.ruleset:6
3423msgid ""
3424"The Celtiberians were a people from East-Central Spain that lived during the "
3425"last millennium BCE. They were of mixed Celtic and Iberian descent and were "
3426"defeated by Rome in the Numantian War."
3427msgstr ""
3428"Les Celtibères étaient un peuple d'Espagne centre-orientale qui vécut au "
3429"dernier millénaire AEC. Ils étaient de filiation à la fois Celtique et "
3430"Ibérique, et furent vaincus par Rome au cours de la Guerre de Numance."
3431
3432#: data/nation/centralafrican.ruleset:3
3433msgid "Central African"
3434msgstr "Centrafricain"
3435
3436#: data/nation/centralafrican.ruleset:4
3437msgid "?plural:Central Africans"
3438msgstr "Centrafricains"
3439
3440#: data/nation/centralafrican.ruleset:6
3441msgid ""
3442"The Central African Republic is a country in Central Africa, formerly known "
3443"as the French African territory of Ubangi-Shari. It was ruled briefly as a "
3444"dictatorship in the 70s under Emperor Bokassa I during which it was called "
3445"the Central African Empire."
3446msgstr ""
3447"La République Centrafricaine est un pays d'Afrique Centrale, anciennement "
3448"connu sous le nom de Territoire Français d'Oubangui-Chari. Il a été dirigé "
3449"brièvement en tant que dictature dans les années 70 par l'Empereur Bokassa "
3450"Ier, période au cours de laquelle il fut appelé l'Empire Centrafricain."
3451
3452#: data/nation/centralamerican.ruleset:3
3453msgid "Central American"
3454msgstr "Centre-Américain"
3455
3456#: data/nation/centralamerican.ruleset:4
3457msgid "?plural:Central Americans"
3458msgstr "Centre-Américains"
3459
3460#: data/nation/centralamerican.ruleset:7
3461msgid ""
3462"During the colonial era Central America formed the Captaincy General of "
3463"Guatemala. Central America declared independence from Spain in 1821, shortly "
3464"joined Mexico, and then formed a federal republic. Struggles between "
3465"Guatemala and the other provinces and between liberals and conservatives led "
3466"to the federation's demise. By 1840 the federation had ceased to exist. "
3467"Later attempts of reunification all failed, though since 1993 the Central "
3468"American republics cooperate in the Central American Integration System "
3469"(SICA)."
3470msgstr ""
3471"Au cours de l'aire coloniale, l'Amérique Centrale formait la Capitainerie "
3472"Générale du Guatémala. L'Amérique Centrale déclara son indépendance de "
3473"l'Espagne en 1821, rejoignit brièvement le Mexique, puis forma une "
3474"république fédéréle. Les luttes entre le Guatemala et les autre provinces, "
3475"et entre les libéraux et les conservateurs eurent raison de la fédération. "
3476"En 1840, la fédération avait cessé d'exister. Toutes les tentatives "
3477"ultérieures de réunification échouèrent bien que, depuis 1993, les "
3478"républiques d'Amérique Centrale coopèrent dans le cadre du Système "
3479"d'Intégration Centre-Américaine (SICA)."
3480
3481#: data/nation/centralamerican.ruleset:29
3482#, c-format
3483msgid "Supreme Director %s"
3484msgstr "Directeur Suprême %s"
3485
3486#: data/nation/centralamerican.ruleset:29
3487#, c-format
3488msgid "Supreme Directrice %s"
3489msgstr "Directrice Suprême %s"
3490
3491#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:3
3492msgid "Central Lithuanian"
3493msgstr "Centre-Lituanien"
3494
3495#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:4
3496msgid "?plural:Central Lithuanians"
3497msgstr "Centre-Lituaniens"
3498
3499#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:6
3500msgid ""
3501"Lithuanian Poles are an ethnic minority in Lithuania, mainly in the "
3502"Aukshtota region. They are a remnant of the Polish-Lithuanian Commonwealth - "
3503"the Commonwealth of Two Nations, which was founded with the Union of Lublin "
3504"in 1569. This state united the Kingdom of Poland with the Grand Duchy of "
3505"Lithuania and was founded by the Lithuanian grand duke Jogaila, who was "
3506"baptized with the name Władysław. The presence of the first Polish community "
3507"in Lithuania dates back to duke Mindaugas of Lithuania. The first Poles came "
3508"to Lithuania as prisoners of war taken during raids on the frontier lands "
3509"(mainly to Mazovia). After uniting the two countries there was a very strong "
3510"Polonization of the Lithuanian nobility. The Polish-speaking community in "
3511"Lithuania survived the collapse and partition of the Polish state, co-"
3512"existing with Lithuanian-speaking people. In 1920, the rebellious general "
3513"Żeligowski announced the creation of a Republic of Central Lithuania, which "
3514"was then incorporated into Poland. After World War II most of the Lithuanian "
3515"Poles were displaced to Poland's new western territories."
3516msgstr ""
3517"Les Polonais de Lituanie sont une minorité ethnique de la Lituanie, "
3518"principalement dans la région de la Haute Lituanie. Ils sont une rémanence "
3519"de la Pologne-Lituanie - La République des Deux Nations, qui fut donée par "
3520"l'Union de Lublin en 1569. Cet état réunit le Royaume de Pologne avec le "
3521"Grand-Duché de Lituanie, et fut fondé par le Grand-Duc Jagellon, qui fut "
3522"baptisé du nom de Ladislas (en polonais: Władysław). La présence de la "
3523"première communauté polonaire de Lituanie remonte au Duc Mindaugas de "
3524"Lituanie. Les premiers polonais vinrent en Lituanie en tant que prisonniers "
3525"de guerre capturés pendant des raids sur les territoires frontière "
3526"(principalement en Mazovie). Après l'union des deux pays, il y eut une "
3527"polonisation très forte de la noblesse Lituanienne. La communauté "
3528"polonophone de Lituanie survécut à la chute et au découpage de l'état "
3529"polonais, en coexistant avec les lituanophones. En 1920, le général rebelle "
3530"Żeligowski annonça la création de la république de Lituanie Centrale, qui "
3531"fut plus tard incorporée à la Pologne. Après la Seconde Guerre Mondiale, la "
3532"plupart des Polonais de Lituanie furent déplacés vers les nouveaux "
3533"territoires occidentaux de la Pologne."
3534
3535#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:38 data/nation/chuvash.ruleset:28
3536#: data/nation/rusyn.ruleset:35 data/nation/volgagerman.ruleset:37
3537#, c-format
3538msgid "People's Commissar %s"
3539msgstr "Commissaire du Peuple %s"
3540
3541#: data/nation/centrallithuanian.ruleset:38 data/nation/chuvash.ruleset:28
3542#: data/nation/rusyn.ruleset:35 data/nation/volgagerman.ruleset:37
3543#, c-format
3544msgid "?female:People's Commissar %s"
3545msgstr "Commissaire du Peuple %s"
3546
3547#: data/nation/chadian.ruleset:3
3548msgid "Chadian"
3549msgstr "Tchadien"
3550
3551#: data/nation/chadian.ruleset:4
3552msgid "?plural:Chadians"
3553msgstr "Tchadiens"
3554
3555#: data/nation/chadian.ruleset:6
3556msgid ""
3557"Chad is a landlocked country in Africa. Once the site of the Kanem-Bornu "
3558"Empire, Chad was colonized by France in 1900. Independent since 1960, Chad "
3559"remains one of the poorest countries of the world. From 1982 to 1990 Hissene "
3560"Habré led a notoriously brutal dictatorship."
3561msgstr ""
3562"Le Tchad est un pays enclavé d'Afrique. Jadis le site de l'empire Kanem-"
3563"Bornou, Le Tchad fut colonisé par la France en 1900. Indépendant depuis "
3564"1960, le Tchad reste l'un des pays les plus pauvres du monde. De 1982 à "
3565"1990, Hissène Habré mena une dictature notoirement brutale."
3566
3567#: data/nation/cham.ruleset:3
3568msgid "Cham"
3569msgstr "Cham"
3570
3571#: data/nation/cham.ruleset:4
3572msgid "?plural:Chams"
3573msgstr "Chams"
3574
3575#: data/nation/cham.ruleset:6
3576msgid ""
3577"Champa was the name of a group of closely related polities in what is now "
3578"the southern half of Vietnam. From the time of the earliest historical "
3579"records, the Champa kings were Hindus who worshipped Shiva in particular. "
3580"Involved with conflicts with the neighboring Khmer and Dai Viet states for "
3581"centuries, Champa was essentially subdued by Dai Viet in the late 15th "
3582"century. By this time, most of the Cham nobility had converted to Islam. The "
3583"majority of Muslims in modern Vietnam are of Cham ethnicity."
3584msgstr ""
3585"Le Champā était le nom d'un groupe de régimes politiques proches dans ce qui "
3586"est actuellement le sud du Viêt-Nam. Au temps des premières traces "
3587"historiques, les rois du Champā étaient hindous et adoraient Shiva en "
3588"particulier. Impliquée dans des conflits avec les états voisins Khmers et "
3589"Đại Việt, le Champā a été en majeure partie soumis par le Đại Việt à la fin "
3590"du XVème siècle. À ce moment, la plupart de la noblesse Cham s'était "
3591"convertie à l'Islam. La majorité des musulmans du Viêt-Nam moderne sont "
3592"d'origine Cham."
3593
3594#: data/nation/chananean.ruleset:3
3595msgid "Chananean"
3596msgstr "Chananéan"
3597
3598#: data/nation/chananean.ruleset:4
3599msgid "?plural:Chananeans"
3600msgstr "Chananéans"
3601
3602#: data/nation/chananean.ruleset:6
3603msgid ""
3604"Reports of chynocephaly (having the head of a dog or jackal) can be traced "
3605"to Greek Antiquity. The physician Ctesias and the traveler Megasthenes "
3606"placed them in India. In the middle ages, Giovanni da Pian and Marco Polo "
3607"made reference to them, while the theologian Ratramnus debated whether they "
3608"should be considered human or not. Various stories have placed them in "
3609"Scotland, Canaan, Cyrenaica, and the Andaman Islands. The country 'Chananea' "
3610"comes from the German poet Walter of Speyer. In the account by Sir John "
3611"Mandeville, the people were known as the Nacumerians."
3612msgstr ""
3613"Les histoires de cynocéphalie (avoir la tête d'un chien ou d'un chacal) "
3614"remontent à la Grèce Antique. Le médecin Ctésias et le voyageur Mégasthène "
3615"les situèrent en Inde. Au moyen âge, Giovanni da Pian et Marco Polo y firent "
3616"référence, alors que le théologien Ratramne débattit du fait qu'ils doivent "
3617"ou non être considérés comme humains. Diverses histoires les ont placées en "
3618"Écosse, au Canaan, en Cyrénaïque ou aux Îles Andaman. Le pays 'Chananéa' "
3619"vint du poète allemand Walter de Spire. Dans la version de Sir John "
3620"Mandeville, ce peuple est connu comme les Nacumérians."
3621
3622#: data/nation/chananean.ruleset:32 data/nation/werewolf.ruleset:32
3623#, c-format
3624msgid "%s Alpha"
3625msgstr "Alpha %s"
3626
3627#: data/nation/chananean.ruleset:32 data/nation/werewolf.ruleset:32
3628#, c-format
3629msgid "?female:%s Alpha"
3630msgstr "Alpha %s"
3631
3632#: data/nation/chechen.ruleset:3
3633msgid "Chechen"
3634msgstr "Tchétchène"
3635
3636#: data/nation/chechen.ruleset:4
3637msgid "?plural:Chechens"
3638msgstr "Tchétchènes"
3639
3640#: data/nation/chechen.ruleset:7
3641msgid ""
3642"Chechnya is an ancient nation in the Caucasus, currently part of the Russian "
3643"Federation. In 1588, the Chechens voluntarily subjected themselves as "
3644"vassals to the Moscovite tsar. Nevertheless, they have repeatedly waged war "
3645"against Russia. In the 1990s, after the breakup of the Soviet Union, a civil "
3646"war erupted when Chechen separatists proclaimed an independent Chechen "
3647"Republic of Ichkeria."
3648msgstr ""
3649"La Tchétchénie est une antique nation du Caucase, actuellement membre de la "
3650"Fédération Russe. En 1588, les tchétchènes se soumirent vonlontairement en "
3651"tant que vassaux du tar de Moscou. Néanmoins, ils entrèrent en guerre contre "
3652"la Russie à plusieurs reprises. Dans les années 1990, après l'explosion du "
3653"bloc soviétique, une guerre civile éclata quand les séparatistes tchétchènes "
3654"proclamèrent l'indépendance de la République Tchétchène de Itchkérie."
3655
3656#: data/nation/chiapanec.ruleset:3
3657msgid "Chiapanec"
3658msgstr "Chiapaneco"
3659
3660#: data/nation/chiapanec.ruleset:4
3661msgid "?plural:Chiapanecs"
3662msgstr "Chiapanecos"
3663
3664#: data/nation/chiapanec.ruleset:6
3665msgid ""
3666"Chiapas is a state in southern Mexico. It was governed from Guatemala during "
3667"the colonial era, but in 1824, after a brief independence, it chose to join "
3668"Mexico. Chiapas has a sizeable indigenous (predominantly Mayan) population. "
3669"Much of Chiapas' history has been characterized by struggles between "
3670"indigenous peasants and the mostly Ladino elite. The state's colonial "
3671"cities, Mayan peoples and natural wealth have made it one of Mexico's major "
3672"tourist destinations."
3673msgstr ""
3674"Le Chiapas est un état du sud du Mexique. Il fut gouverné depuis le "
3675"Guatemala pendant l'ère coloniale mais, en 1824, après une courte "
3676"indépendance, il choisit de rejoindre le Mexique. Le Chiapas a une "
3677"population indigène assez importante (principalement Maya). Une bonne part "
3678"de l'histoire Chiapas est caractérisée par les luttes entre les paysans "
3679"indigènes et l'élite principalement Ladino. Les villes coloniales de cet "
3680"état, les peuples maya et les richesses naturelles en ont fait une des "
3681"principales destinations touristiques du Mexique."
3682
3683#: data/nation/chickasaw.ruleset:3
3684msgid "Chickasaw"
3685msgstr "Chicacha"
3686
3687#: data/nation/chickasaw.ruleset:4
3688msgid "?plural:Chickasaws"
3689msgstr "Chicachas"
3690
3691#: data/nation/chickasaw.ruleset:6
3692msgid ""
3693"One of the so-called Five Civilized Tribes, the Chickasaw occupied primarily "
3694"what is today the northern part of the U.S. state of Mississippi at the time "
3695"of first contact with Europeans. The name \"Mississippi\" itself originates "
3696"from a Chickasaw word meaning \"Without Source.\""
3697msgstr ""
3698"Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisées, les Chicachas occupaient "
3699"initialement ce qui est de nos jours la partie nord de l'état américain du "
3700"Mississipi au moment de leur premier contact avec les Européens. Le nom \\"
3701"\"Mississipi\\\" lui-même vient d'un mot chicacha signifiant \\\"sans source"
3702"\\\"."
3703
3704#: data/nation/chilean.ruleset:3
3705msgid "Chilean"
3706msgstr "Chilien"
3707
3708#: data/nation/chilean.ruleset:4
3709msgid "?plural:Chileans"
3710msgstr "Chiliens"
3711
3712#: data/nation/chilean.ruleset:6
3713msgid ""
3714"Chile is located on the south-western coast of South America. Chile declared "
3715"its independence from Spain in 1810. At the expense of Bolivia, Peru and the "
3716"indigenous Mapuche people, Chile more than doubled its territory in the 19th "
3717"century. Often having been more stable and prosperous than its neighbors, "
3718"Chile currently is the most developed country of Latin America."
3719msgstr ""
3720"Le Chili est situé sur la côte sud-ouest de l'Amérique du Sud. Le Chili a "
3721"déclaré son indépendance de l'Espagne en 1810. Au dépends de la Bolivie, du "
3722"Pérou et du peuple indigène Mapuche, le Chili a fait plus que doubler son "
3723"territoire au XIXème siècle. Ayant toujours été plus stable et plus prospère "
3724"que ses voisins, le Chili est actuellement le pays le plus développé "
3725"d'Amérique Latine."
3726
3727#: data/nation/chilean.ruleset:30 data/nation/puertorican.ruleset:28
3728#: data/nation/yucatecan.ruleset:27
3729#, c-format
3730msgid "Captain General %s"
3731msgstr "Capitaine Général %s"
3732
3733#: data/nation/chilean.ruleset:30 data/nation/puertorican.ruleset:28
3734#: data/nation/yucatecan.ruleset:27
3735#, c-format
3736msgid "?female:Captain General %s"
3737msgstr "Capitaine Générale %s"
3738
3739#: data/nation/chimu.ruleset:3
3740msgid "Chimu"
3741msgstr "Chimú"
3742
3743#: data/nation/chimu.ruleset:4
3744msgid "?plural:Chimu"
3745msgstr "Chimús"
3746
3747#: data/nation/chimu.ruleset:6
3748msgid ""
3749"Inheritors of the Moche cultural tradition, Chimor began its expansion in "
3750"the 12th century from the Moche river valley in what is now northern Peru. "
3751"Their expansion continued until they were halted and conquered by the rising "
3752"Inka Empire in 1470. Their last king, Minchancaman, was captured and led to "
3753"the Inka capital Qosqo. Chimu artisans contributed greatly to the "
3754"manufacture of Inka artistic wares. Until its fall, Chimor controlled "
3755"perhaps 2/3 of the population of the northern Andes."
3756msgstr ""
3757"Héritiers de la tradition culturelle mochica, le Chimor a débuté son "
3758"expansion au XIIème siècle à partir de la vallée du río Moche dans ce qui "
3759"est maintenant le nord du Pérou. Leur expansion continua jusqu'à ce qu'ils "
3760"soient arrêtés et conquis par l'empire inca en 1470. Leur dernier roi, "
3761"Minchancaman, a été capturé et conduit à la capitale Cuzco. Les artisans "
3762"chimús ont grandement contriué à la manufacture des biens artistiques incas. "
3763"Jusqu'à sa chute, le Chimor contrôlait peut-être les 2/3 de la population du "
3764"Nord des Andes."
3765
3766#: data/nation/chinook.ruleset:3
3767msgid "Chinook"
3768msgstr "Chinook"
3769
3770#: data/nation/chinook.ruleset:4
3771msgid "?plural:Chinooks"
3772msgstr "Chinooks"
3773
3774#: data/nation/chinook.ruleset:6
3775msgid ""
3776"The Chinook Confederacy was a group of communities with common customs and "
3777"language. They were a sedentary people living along the Columbia river in "
3778"present-day Oregon and Washington in the United States. Chinook regional "
3779"influence can be seen in the fact that their tongue became the base of a "
3780"pidgin language for trade and communication between Native Americans and "
3781"Whites throughout Oregon, Washington, British Columbia and all the way to "
3782"Alaska."
3783msgstr ""
3784"La Confédération Chinook était un groupe de communautés avec des coutumes et "
3785"un langage communs. Ils formaient un peuple sédentaire qui vivait le long de "
3786"la rivière Colombia dans les états actuels de l'Oregon et de Washington des "
3787"États-Unis. L'influence régionale des chinooks peut être dénotée dans le "
3788"fait que leur langue devint la base d'un pidgin pour le commerce et la "
3789"comunication entre les natifs américains et les blancs dans tout l'Oregon, "
3790"l'état de Washington, la Colombie-Britannique et jusqu'en Alaska."
3791
3792#: data/nation/choctaw.ruleset:3
3793msgid "Choctaw"
3794msgstr "Choctaw"
3795
3796#: data/nation/choctaw.ruleset:4
3797msgid "?plural:Choctaws"
3798msgstr "Choctaws"
3799
3800#: data/nation/choctaw.ruleset:6
3801msgid ""
3802"One of the so-called Five Civilized Tribes, the Choctaw traditionally "
3803"occupied much of the middle and south of today's U.S. state of Mississippi. "
3804"First encountered by Spanish explorers in the 16th century, they became long-"
3805"time French allies before siding with the Confederate States during the "
3806"American Civil War. The majority of Choctaw today live in Oklahoma following "
3807"forced removal from their homeland under president Andrew Jackson in 1831, "
3808"but there is also a vibrant band in Mississippi made up of Choctaw who "
3809"managed to escape removal and stay behind. The word \"Oklahoma\" itself is "
3810"derived from a Choctaw language term meaning \"red people\"."
3811msgstr ""
3812"Une des soit-disant Cinq Tribus Civilisées, les Choctaws occupaient "
3813"traditionnellement la plupart du milieu et du sud de l'état américain actuel "
3814"du Mississipi. Rencontrés pour la première fois par des exporateurs "
3815"espagnols au XVIème siècle, ils devinrent des alliés de longue date des "
3816"Français avant de se ranger avec les états confédérés pendant la guerre "
3817"civile américaine. La plupart des Choctaws vivent de nos jours en Oklahoma, "
3818"suite à l'expulsion forcée de leur terre natale sous la présidence d'Andrew "
3819"Jackson en 1831, mais il reste aussi un groupe actif dans le Mississipi de "
3820"Choctaws qui parvinrent à échapper à l'expulsion et restèrent sur place. Le "
3821"mot \"Oklahoma\" lui-même est dérivé d'un terme de la langue Choctaw qui "
3822"veut dire \"gens rouges\"."
3823
3824#: data/nation/chola.ruleset:3
3825msgid "Chola"
3826msgstr "Chola"
3827
3828#: data/nation/chola.ruleset:4
3829msgid "?plural:Cholas"
3830msgstr "Chola"
3831
3832#: data/nation/chola.ruleset:7
3833msgid ""
3834"The Cholas were a Tamil dynasty centered in southern India that was "
3835"unusually influential in northern India. They began as a tributary state to "
3836"the Pallavas, but in the 9th century their power began to grow. During the "
3837"11th century, they led expeditions against other Indian states as far north "
3838"as Bengal, as well as against the Maldives, Sri Lanka and even the "
3839"Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, however, in the 1250s as "
3840"other southern Indian states rose up."
3841msgstr ""
3842"Les Chola furent une dynastie tamoul centrée au sud de l'Inde qui a eu une "
3843"influence rare en Inde septentrionale. Ils commencèrent comme un état "
3844"tributaire des Pallava, mais au IXème siècle, leur pouvoir commença à "
3845"grandir. Au cours du XIème siècle, ils menèrent des expéditions contre "
3846"d'autres états indiens aussi loin au nord que le Bengale, ainsi que contre "
3847"les Maldives, le Sri-Lanka, et même le royaume indonésien de Sri Vijaya. Ils "
3848"s'effondrèrent, cependant, dans les années 1250, alors que les autres états "
3849"méridionaux de l'Inde s'insurgent."
3850
3851#: data/nation/chrobatian.ruleset:3
3852msgid "Chrobatian"
3853msgstr "Chrobatien"
3854
3855#: data/nation/chrobatian.ruleset:4
3856msgid "?plural:Chrobatians"
3857msgstr "Chrobatiens"
3858
3859#: data/nation/chrobatian.ruleset:6
3860msgid ""
3861"Chrobatia was an Early Medieval, semi-legendary Slavic state organized by "
3862"the White Croats in a part of Central Europe that can not be conclusively "
3863"identified today. The main source of the existence of a White Croatian state "
3864"is a mention by the Byzantine Emperor Constantine VII Porphyrogennetos. "
3865"White Croatia is sometimes associated with a prince Slavnik, lord of Libice, "
3866"whose influence extended to the region of Silesia and the land of Krakow."
3867msgstr ""
3868"La Chrobatie était un état slave semi-légendaire des débuts du Moyen-Âge "
3869"organisé par les Croates Blancs dans une partie de l'Europe Centrale qui ne "
3870"peut pas être identifiée actuellement de façon concluante. La principale "
3871"source de l'existence d'une état croate blanc est une mention par l'empereur "
3872"byzantin Constantin VII Porphyrogénète. La Croatie Blanche est parfois "
3873"associée avec un prince, Slavenic, Seigneur de Libice, dont l'influence "
3874"s'étendait jusqu'à la région de Silésie et les terres de Cracovie."
3875
3876#: data/nation/chrobatian.ruleset:29 data/nation/czechoslovak.ruleset:31
3877#: data/nation/czech.ruleset:33 data/nation/macedonian.ruleset:23
3878#: data/nation/slavic.ruleset:33 data/nation/slovakian.ruleset:23
3879#: data/nation/veletian.ruleset:29
3880#, c-format
3881msgid "Voivode %s"
3882msgstr "Voïvode %s"
3883
3884#: data/nation/chrobatian.ruleset:29 data/nation/czechoslovak.ruleset:31
3885#: data/nation/czech.ruleset:33 data/nation/macedonian.ruleset:23
3886#: data/nation/slavic.ruleset:33 data/nation/slovakian.ruleset:23
3887#: data/nation/veletian.ruleset:29
3888#, c-format
3889msgid "?female:Voivode %s"
3890msgstr "Voïvode %s"
3891
3892#: data/nation/chrobatian.ruleset:30 data/nation/slovakian.ruleset:24
3893#, c-format
3894msgid "Priestess %s"
3895msgstr "Prêtresse %s"
3896
3897#: data/nation/chrobatian.ruleset:31 data/nation/cossack.ruleset:30
3898#: data/nation/cuyavian.ruleset:26 data/nation/finnish.ruleset:27
3899#: data/nation/greaterpolish.ruleset:22 data/nation/kashubian.ruleset:30
3900#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:31 data/nation/mazovian.ruleset:25
3901#: data/nation/montenegrin.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:41
3902#: data/nation/ruthenian.ruleset:30 data/nation/slavic.ruleset:32
3903#: data/nation/transylvanian.ruleset:29 data/nation/ukrainian.ruleset:38
3904#: data/nation/veletian.ruleset:31 data/nation/vistulan.ruleset:27
3905#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:31
3906#, c-format
3907msgid "Grand Prince %s"
3908msgstr "Grand Prince %s"
3909
3910#: data/nation/chrobatian.ruleset:31 data/nation/cossack.ruleset:30
3911#: data/nation/cuyavian.ruleset:26 data/nation/finnish.ruleset:27
3912#: data/nation/greaterpolish.ruleset:22 data/nation/kashubian.ruleset:30
3913#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:31 data/nation/mazovian.ruleset:25
3914#: data/nation/montenegrin.ruleset:29 data/nation/novgorodian.ruleset:41
3915#: data/nation/ruthenian.ruleset:30 data/nation/slavic.ruleset:32
3916#: data/nation/transylvanian.ruleset:29 data/nation/ukrainian.ruleset:38
3917#: data/nation/veletian.ruleset:31 data/nation/vistulan.ruleset:27
3918#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:31
3919#, c-format
3920msgid "Grand Princess %s"
3921msgstr "Grande Princesse %s"
3922
3923#: data/nation/chumash.ruleset:3
3924msgid "Chumash"
3925msgstr "Chumash"
3926
3927#: data/nation/chumash.ruleset:4
3928msgid "?plural:Chumash"
3929msgstr "Chumash"
3930
3931#: data/nation/chumash.ruleset:6
3932msgid ""
3933"Inhabiting the Santa Barbara Channel Islands and the southern California "
3934"coastline between Malibu and Paso Robles inland towards the San Joaquin "
3935"valley, the Chumash lived in large permanent villages and maintained a semi-"
3936"monetized economy. These villages came to be ruled by hereditary chiefs, who "
3937"could be male or female. At time of contact, the population was likely "
3938"8-18,000 people, though perhaps as high as 22,000. The Spanish established "
3939"five missions in Chumash land. As a result of disease and other byproducts "
3940"of colonial rule, the population fell to less than 3,000 in 1831."
3941msgstr ""
3942"Habitant les Channel Islands de Santa Barbara et la côte sud-californienne "
3943"entre Malibu et Paso Robles, et à l'intérieur des terres jusqu'à la vallée "
3944"de San Joachim, les Chumash vivaient dans de grand villages permanents et "
3945"maintenaient une économie semi-monétaire. Ces villages étaient dirigés par "
3946"des chefs héréditaires, qui pouvaient être hommes ou femmes. Au moment du "
3947"contact, leur population était vraisemblablement entre 8.000 et 18.000, bien "
3948"qu'atteignant peut-être les 22.000. Les Espagnols établirent cinq missions "
3949"en terre Chumash. Suite aux maladies et aux autres effets secondaires de la "
3950"domination coloniale, la population tomba en dessous des 3.000 en 1831."
3951
3952#: data/nation/chuvash.ruleset:3
3953msgid "Chuvash"
3954msgstr "Tchouvache"
3955
3956#: data/nation/chuvash.ruleset:4
3957msgid "?plural:Chuvashes"
3958msgstr "Tchouvaches"
3959
3960#: data/nation/chuvash.ruleset:6
3961msgid ""
3962"Chuvashes are a Turkic ethnic group in Eastern European Russia and Western "
3963"Siberia. They may be descendants of Old Bulgarian Turkic tribes and possibly "
3964"Huns. Today there are about 1.8 million Chuvashes, about half of them in the "
3965"Republic of Chuvashia, which is part of the Russian Federation."
3966msgstr ""
3967"Les Tchouvaches sont un groupe ethnique turc en Russie Européenne Orientale "
3968"et en Sibérie Occidentale. Ils pourraient être les descendants des anciennes "
3969"tribus bulgares turques et peut-être des Huns. Il y a, de nos jours, 1,8 "
3970"millions de Tchouvaches, à peu près la moitié d'entre eux en République de "
3971"Tchouvachie, au sein de la Confédération Russe."
3972
3973#: data/nation/circassian.ruleset:3
3974msgid "Circassian"
3975msgstr "Circassien"
3976
3977#: data/nation/circassian.ruleset:4
3978msgid "?plural:Circassians"
3979msgstr "Circassiens"
3980
3981#: data/nation/circassian.ruleset:7
3982#, no-c-format
3983msgid ""
3984"The Circassians are the indigenous peoples of the Northwest Caucasus. The "
3985"Circassian or Adyghe language is part of the Northwest Caucasian language "
3986"family, related to Kabardian, Abkhaz and Ubykh. The Circassians first "
3987"emerged as a coherent entity some 6000 years ago. They were rarely "
3988"politically united; nevertheless they successfully managed to resist "
3989"countless invasions from great empires throughout their history. Circassians "
3990"were never fully subjugated in their long history until the middle of the "
3991"19th century, when they were defeated and subjected to genocide at the hands "
3992"of the Russian Empire. Today less than 10% of the Circassian population "
3993"lives in their original homeland."
3994msgstr ""
3995"Les Circassiens sont une peuple indigène du Nord-Ouest du Caucase. Le "
3996"Circasien ou Adyguéen est une langue qui fait partie de la famille des "
3997"langues du Nord-Ouest du Caucase, apparenté au Kabarde, à l'Abkhaze et à "
3998"l'Oubykh. Les Circasssiens émergèrent comme une entité cohérente il y a "
3999"quelques 6000 ans. Ils furent rarement unis politiquement, mais réussirent "
4000"néanmoins à résister à d'innombrables invasions de grands empires à travers "
4001"leur histoire. Les Cirassiens ne furent jamais complètement assujettis au "
4002"cours de leur longue histoire jusqu'au milieu du XIXème siècle, quand ils "
4003"furent défaits et sujets au génocide aux mains de l'Empire Russe. De nos "
4004"jours, moins de 10% de la population Circassienne vit dans leur terre "
4005"d'origine."
4006
4007#: data/nation/circassian.ruleset:34 data/nation/ghaznavid.ruleset:31
4008#: data/nation/lipkatatar.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:38
4009#: data/nation/tunisian.ruleset:28
4010#, c-format
4011msgid "%s Bey"
4012msgstr "Bey %s"
4013
4014#: data/nation/circassian.ruleset:34 data/nation/ghaznavid.ruleset:31
4015#: data/nation/lipkatatar.ruleset:28 data/nation/seljuk.ruleset:38
4016#: data/nation/tunisian.ruleset:28
4017#, c-format
4018msgid "?female:%s Bey"
4019msgstr "Bey %s"
4020
4021#: data/nation/colombian.ruleset:3
4022msgid "Colombian"
4023msgstr "Colombien"
4024
4025#: data/nation/colombian.ruleset:4
4026msgid "?plural:Colombians"
4027msgstr "Colombiens"
4028
4029#: data/nation/colombian.ruleset:6
4030msgid ""
4031"Colombia is a country in northern South America. The region was an "
4032"Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began settling "
4033"Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of Colombia gained "
4034"independence."
4035msgstr ""
4036"La Colombie est un pays situé au nord de l'Amérique du Sud. Cette région a "
4037"été un centre culturel amérindien dans les temps pré-européens. Les "
4038"conquistadors espagnols commencèrent à coloniser la côte nord de la Colombie "
4039"aux alentours des années 1500. En 1819, la République de Colombie gagnait "
4040"son indépendance."
4041
4042#: data/nation/comanche.ruleset:3
4043msgid "Comanche"
4044msgstr "Comanche"
4045
4046# Comanches
4047#: data/nation/comanche.ruleset:4
4048msgid "?plural:Comanches"
4049msgstr "Comanches"
4050
4051#: data/nation/comanche.ruleset:6
4052msgid ""
4053"The Comanche or Numunu are a Native American ethnic group whose historic "
4054"range (the Comancheria) consisted of present-day eastern New Mexico, "
4055"southern Colorado, northeastern Arizona, southern Kansas, all of Oklahoma, "
4056"and most of northwest Texas."
4057msgstr ""
4058"Les Comanches ou Numunuh sont un groupe ethnique amérindien, dont l'étendue "
4059"(la Commancherie) comprenait le Nouveau Mexique, le sud du Colorado, le nord-"
4060"est de l'Arizona, le sud du Kansas, tout l'Oklahoma, et la plupart du nord-"
4061"ouest du Texas."
4062
4063#: data/nation/comorian.ruleset:3
4064msgid "Comorian"
4065msgstr "Comorien"
4066
4067#: data/nation/comorian.ruleset:4
4068msgid "?plural:Comorians"
4069msgstr "Comoriens"
4070
4071#: data/nation/comorian.ruleset:6
4072msgid ""
4073"The Comoros is an island country in the Mozambique channel, consisting of "
4074"Grande Comore, Moheli and Anjouan, although the Comoran government also "
4075"claims Mayotte, which is currently a French overseas departement. Having "
4076"been under Arab influence since the 8th century, the Comoros is the "
4077"southernmost Muslim-majority country in the world."
4078msgstr ""
4079"Les Comores sont un pays insulaire du Canal du Mozambique comprennant Grande "
4080"Comore, Mohéli et Anjouan, bien que le gouvernement Comorien revendique "
4081"également Mayotte, qui est actuellement un département français d'outremer. "
4082"Ayant été sous influence arabe jusqu'au VIIIème siècle, les Comores sont le "
4083"pays à majorité musulmane le plus au sud du monde."
4084
4085#: data/nation/comorian.ruleset:24 data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:27
4086#: data/nation/egyptianarab.ruleset:25 data/nation/finnish.ruleset:26
4087#: data/nation/guyanese.ruleset:25 data/nation/han.ruleset:28
4088#: data/nation/iraqi.ruleset:21 data/nation/kyrgyz.ruleset:24
4089#: data/nation/nepali.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:64
4090#: data/nation/palestinian.ruleset:23 data/nation/sammarinese.ruleset:23
4091#: data/nation/southvietnamese.ruleset:22 data/nation/taiwanese.ruleset:25
4092#: data/nation/tuvan.ruleset:30 data/nation/walloon.ruleset:25
4093#, c-format
4094msgid "Chairman %s"
4095msgstr "Président %s"
4096
4097#: data/nation/comorian.ruleset:24 data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:27
4098#: data/nation/egyptianarab.ruleset:25 data/nation/finnish.ruleset:26
4099#: data/nation/guyanese.ruleset:25 data/nation/han.ruleset:28
4100#: data/nation/iraqi.ruleset:21 data/nation/kyrgyz.ruleset:24
4101#: data/nation/nepali.ruleset:28 data/nation/nimiipuu.ruleset:64
4102#: data/nation/palestinian.ruleset:23 data/nation/sammarinese.ruleset:23
4103#: data/nation/southvietnamese.ruleset:22 data/nation/taiwanese.ruleset:25
4104#: data/nation/tuvan.ruleset:30 data/nation/walloon.ruleset:25
4105#, c-format
4106msgid "Chairwoman %s"
4107msgstr "Présidente %s"
4108
4109#: data/nation/confederate.ruleset:3
4110msgid "Confederate"
4111msgstr "Confédéré"
4112
4113#: data/nation/confederate.ruleset:4
4114msgid "?plural:Confederates"
4115msgstr "Confédérés"
4116
4117#: data/nation/confederate.ruleset:6
4118msgid ""
4119"The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
4120"States, formed by eleven Southern states, existing from 1861 to 1865. The "
4121"states seceded from the United States because of political and cultural "
4122"differences with the North, most prominently the issue of slavery, which "
4123"they feared the government of the recently elected United States president "
4124"Abraham Lincoln would abolish. The Confederate capital was Richmond, "
4125"Virginia, and Jefferson Davis was the country's only president. The American "
4126"Civil War pitted the Confederacy against the United States. After several "
4127"military defeats by United States troops the southern states had to abandon "
4128"their claims of independence; much of their territory laid in ruins. "
4129"Furthermore, the Union victory in the Civil War opened the way for the "
4130"abolition of slavery in the United States."
4131msgstr ""
4132"Les États Confédérés d'Amérique fut une nation sécessionniste des États-"
4133"Unis, formé par onze états du Sud, qui existat entre 1861 et 1865. Les états "
4134"firent secession des États-Unis à cause de différences politiques et "
4135"culturelles avec le Nord, la plus visible étant la question de l'esclavage "
4136"qu'ils craignaient que le gouvernement du récemment élu Président des États-"
4137"Unis Abraham Lincoln n'abolisse. La capitale confédérée était Richmond, en "
4138"Virginie, et Jefferson Davis fut le seul président du pays. La Guerre Civile "
4139"Américaine opposa la Confédération aux États-Unis. Après plusieurs défaites "
4140"militaires face aux troupes des États-Unis, les états du sud durent "
4141"abandonner leurs revendications d'indépendance, la plupart de son territoire "
4142"étant en ruines. Par ailleurs, la victoire de l'Union dans la Guerre Civile "
4143"ouvrit la porte de l'abolition de l'esclavage aux États-Unis."
4144
4145#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:3
4146msgid "Brazzaville-Congolese"
4147msgstr "Brazzaville-Congolais"
4148
4149#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:4
4150msgid "?plural:Brazzaville-Congolese"
4151msgstr "Brazzaville-Congolais"
4152
4153#: data/nation/congolesebrazzaville.ruleset:6
4154msgid ""
4155"The Republic of the Congo is a country in Central Africa, not to be confused "
4156"with the Democratic Republic of the Congo. Congo has been independent from "
4157"France since 1960. From 1970 to 1991 it was governed as a Marxist-Leninist "
4158"one party state; in this period the country was known as the People's "
4159"Republic of the Congo. The country's economy relies heavily on the export of "
4160"petroleum."
4161msgstr ""
4162"La République du Congo est un pays d'Afrique Centrale, à ne pas confondre "
4163"avec la République Démocratique du Congo. Le Congo est indépendant de la "
4164"France depuis 1960. Entre 1970 et 1991, elle fut gouvernée par un parti "
4165"d'état unique marxiste-léniniste ; au cours de cette période, le pays était "
4166"connu comme la République Populaire du Congo. L'économie du pays dépend "
4167"lourdement des exportations pétrolières."
4168
4169#: data/nation/congolese.ruleset:3
4170msgid "Congolese"
4171msgstr "Congolais"
4172
4173#: data/nation/congolese.ruleset:4
4174msgid "?plural:Congolese"
4175msgstr "Congolais"
4176
4177#: data/nation/congolese.ruleset:7
4178msgid ""
4179"The Democratic Republic of the Congo is a big country in Central Africa. "
4180"Despite (or because of) its wealth of natural resources it has been in ruins "
4181"for most of its modern history. In 1885 Congo was awarded to Léopold II of "
4182"Belgium as his personal possession, the Congo Free State, which turned the "
4183"country into a slaughterhouse. At least twenty per cent of the population "
4184"perished and after an international outcry it became a Belgian colony in "
4185"1906. It achieved independence in 1960. The Mobutu dictatorship started a "
4186"new round of pillaging. When Mobutu was toppled the country sank into a "
4187"civil war, causing five million deaths, the bloodiest event since World War "
4188"II."
4189msgstr ""
4190"La République Démocratique du Congo est un grand pays centrafricain. Malgré "
4191"(ou à cause de) sa richesse en ressources naturelles, elle a été en ruines "
4192"pendant la plupart de son histoire moderne. En 1885, le Congo a été attribué "
4193"à Léopold II de Belgique en tant que possession personnelle, l'État "
4194"Indépendant du Congo, ce qui transforma le pays en abattoir. Au moins 20 "
4195"pourcent de la population périt et, après un tollé international, il est "
4196"devenu une colonie belge en 1906. Il accéda à l'indépendance en 1960. La "
4197"dictature de Mobutu enclencha une nouvelle vague de pillages. Quand Mobutu "
4198"fut renversé, le pays sombra dans la guerre civile, faisant 5 millions de "
4199"morts, l'évènement le plus meurtrier depuis la Seconde Guerre Mondiale."
4200
4201#: data/nation/cornish.ruleset:3
4202msgid "Cornish"
4203msgstr "Cornouaillais"
4204
4205#: data/nation/cornish.ruleset:4
4206msgid "?plural:Cornish"
4207msgstr "Cornouaillais"
4208
4209#: data/nation/cornish.ruleset:6
4210msgid ""
4211"Cornwall is a region in the extreme southwest of England, traditionally the "
4212"home of the legendary King Arthur."
4213msgstr ""
4214"La Cornouaille est la région à la pointe sud-ouest de l'Angleterre, que la "
4215"tradition désigne comme terre d'origine du légendaire roi Arthur."
4216
4217#: data/nation/corsican.ruleset:3
4218msgid "Corsican"
4219msgstr "Corse"
4220
4221#: data/nation/corsican.ruleset:4
4222msgid "?plural:Corsicans"
4223msgstr "Corses"
4224
4225#: data/nation/corsican.ruleset:6
4226msgid ""
4227"For most of its history, Corsica has been ruled by foreign powers. Greeks, "
4228"Etruscans, Romans, Vandals, Visigoths, Byzantines, Saracens, Lombards, the "
4229"Papal States and Genoese all held sway over Corsica at one time or another. "
4230"The 18th century saw a war of independence inspired by Enlightenment values. "
4231"Pasquale Paoli managed to kick out the Genoese and from 1755 to 1769 Corsica "
4232"was an independent republic with the first modern constitution in the world. "
4233"Genoa sold its claim to France, after which a French invasion force defeated "
4234"the Corsicans and Corsica was incorporated into France."
4235msgstr ""
4236"Pendant la majorité de son histoire, la Corse a été dirigée par des "
4237"puissances étrangères. Les grecs, les étrusques, les romains, les vandales, "
4238"les wisigoths, les byzantins, les sarrazins, les lombards, la papauté et les "
4239"gênois, tous dominèrent la Corse à un moment ou à un autre. Le XVIIIème "
4240"siècle vit une guerre d'indépendance inspirée par le Siècle des Lumières. "
4241"Pasquale Paoli parvint à repousser les gênois et, entre 1755 et 1769, la "
4242"Corse fut une république indépendante, dotée de la première constitution "
4243"moderne au monde. Gênes vendit son titre à la France, à la suite de quoi, "
4244"une force d'invasion française défit les corses, et la Corse fut incorporée "
4245"à la France."
4246
4247#: data/nation/corsican.ruleset:32
4248#, c-format
4249msgid "General-in-Chief %s"
4250msgstr "Général en Chef %s"
4251
4252#: data/nation/corsican.ruleset:32
4253#, c-format
4254msgid "?female:General-in-Chief %s"
4255msgstr "Générale en Chef %s"
4256
4257#: data/nation/cossack.ruleset:3
4258msgid "Cossack"
4259msgstr "Cosaque"
4260
4261#: data/nation/cossack.ruleset:4
4262msgid "?plural:Cossacks"
4263msgstr "Cosaques"
4264
4265#: data/nation/cossack.ruleset:6
4266msgid ""
4267"The Zaporozhian Cossacks lived in Zaporozhia, in Central Ukraine. They were "
4268"a multi-ethnic community with Ruthenians being the dominant element, "
4269"organized in a military manner."
4270msgstr ""
4271"Les Cosaques Zaporogues vivaient en Zaporizhia, en Ukraine Centrale. Ils "
4272"étaient une communauté multi-ethnique dominée par les Ruthènes, et "
4273"militairement organisée."
4274
4275#: data/nation/cossack.ruleset:31 data/nation/lipkatatar.ruleset:29
4276#: data/nation/ukrainian.ruleset:39
4277#, c-format
4278msgid "Hetman %s"
4279msgstr "Hetman %s"
4280
4281#: data/nation/cossack.ruleset:31 data/nation/lipkatatar.ruleset:29
4282#: data/nation/ukrainian.ruleset:39
4283#, c-format
4284msgid "?female:Hetman %s"
4285msgstr "Hetman %s"
4286
4287#: data/nation/costarican.ruleset:3
4288msgid "Costa Rican"
4289msgstr "Costaricain"
4290
4291#: data/nation/costarican.ruleset:4
4292msgid "?plural:Costa Ricans"
4293msgstr "Costaricains"
4294
4295#: data/nation/costarican.ruleset:6
4296msgid ""
4297"Costa Rica became an independent republic in 1840. It has been without an "
4298"army since 1949 and is one of the most democratic and wealthy countries of "
4299"Latin America."
4300msgstr ""
4301"Le Costa Rica est devenu une république indépendante en 1840. Il n'a plus "
4302"d'armée depuis 1949 et est l'un des pays les plus démocratiques et riches "
4303"d'Amérique Latine."
4304
4305#: data/nation/cree.ruleset:3
4306msgid "Cree"
4307msgstr "Cris"
4308
4309#: data/nation/cree.ruleset:4
4310msgid "?plural:Cree"
4311msgstr "Cris"
4312
4313#: data/nation/cree.ruleset:7
4314msgid ""
4315"The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
4316"who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
4317"\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
4318"Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
4319msgstr ""
4320"Les Cris est le plus grand groupe d'autochtones du Canada, avec plus de "
4321"200.000 membres parlant une langue algonquienne et se désignant eux-mêmes "
4322"souvent sous le nom de \"Iiyiyuu\" ou \"Iinuu\", ce qui signifie \"peuple\". "
4323"Ils peuplaient à l'origine une part importante du Québec, du Labrador, de "
4324"l'Alberta, du Saskatchewan, de l'Ontario et du Manitoba."
4325
4326#: data/nation/cretan.ruleset:3
4327msgid "Cretan"
4328msgstr "Crétois"
4329
4330#: data/nation/cretan.ruleset:4
4331msgid "?plural:Cretans"
4332msgstr "Crétois"
4333
4334#: data/nation/cretan.ruleset:6
4335msgid ""
4336"Crete is an island in the Mediterranean Sea, the largest of the Greek "
4337"Archipelago. In the 3rd and 2nd millennia BCE Crete was the site of Europe's "
4338"first advanced civilization, the Minoan culture. An eruption of nearby Thera "
4339"destroyed the Minoan civilization. Crete then became part of the Greek "
4340"cultural realm, and was subsequently conquered by the Romans, Arabs, "
4341"Byzantines, Venetians and Ottoman Turks. After having been a semi-"
4342"independent state for 15 years, Crete finally became part of Greece in 1913."
4343msgstr ""
4344"La Crète est une île de la Mer Méditerranée, la plus grande de l'archipel "
4345"grec. Aux troisième et deuxième millénaire AEC, la Crète fut le site de la "
4346"première civilisation européenne avancée, la culture minoenne. Une eruption "
4347"du Théra (Santorin) détruisit la civilisation minoenne. La Créte fit plus "
4348"tard partie du royaume culturel de la Grèce et fut par la suite conquise par "
4349"les romains, les arabes, les byzantins, les vénitiens et les turcs ottomans. "
4350"Après avoir été un état semi-indépendant pendant 15 ans, la Crète devint "
4351"finalement une partie de la Grèce en 1913."
4352
4353#: data/nation/crimeantatar.ruleset:3
4354msgid "Crimean Tatar"
4355msgstr "Tatar de Crimée"
4356
4357#: data/nation/crimeantatar.ruleset:4
4358msgid "?plural:Crimean Tatars"
4359msgstr "Tatars de Crimée"
4360
4361#: data/nation/crimeantatar.ruleset:6
4362msgid ""
4363"Historical feudal state on the Crimean Peninsula, existing from the 15th to "
4364"the 18th century. Crimean Tatars invaded Poland and Russia, which caused "
4365"wars with Turkey."
4366msgstr ""
4367"Formant un état féodal historique de la péninsule de Crimée qui a existé du "
4368"XVème au XVIIIème siècle, les Tatars de Crimée ont envahi la Pologne et la "
4369"Russie, ce qui engendra des guerres avec la Turquie."
4370
4371#: data/nation/croatian.ruleset:3
4372msgid "Croatian"
4373msgstr "Croate"
4374
4375#: data/nation/croatian.ruleset:4
4376msgid "?plural:Croatians"
4377msgstr "Croates"
4378
4379#: data/nation/croatian.ruleset:6
4380msgid ""
4381"Croatia is the region of the Southern Slavs that was held by the Austro-"
4382"Hungarian Empire, rather than coming under Ottoman rule after the collapse "
4383"of Byzantium. During most of the 20th century it was part of the Yugoslav "
4384"Federation."
4385msgstr ""
4386"La Croatie est la région des états slaves du sud qui a été gardée par "
4387"l'empire Austro-hongrois au lieu de tomber sous contrôle Ottoman après la "
4388"chute de l'Empire Byzantin. Pendant la plus grande partie du XXème siècle, "
4389"elle a fait partie de la fédération yougoslave."
4390
4391#: data/nation/crusader.ruleset:3
4392msgid "Crusader"
4393msgstr "Croisé"
4394
4395#: data/nation/crusader.ruleset:4
4396msgid "?plural:Crusaders"
4397msgstr "Croisés"
4398
4399#: data/nation/crusader.ruleset:6
4400msgid ""
4401"The Crusades were a series of wars in which European armies tried to re-"
4402"establish Christian control over the Holy Land. The First Crusade was called "
4403"by Pope Urban II in 1095. The crusaders managed to wrestle control of much "
4404"of the Levant from Muslim hands and established a number of states led by "
4405"noblemen from European Christian dynasties. The most powerful of crusader "
4406"states was the Kingdom of Jerusalem; other states included the County of "
4407"Tripoli, the Principality of Antioch and the Country of Edessa. Later "
4408"crusades were less successful. Muslim (Arab and Turkic) armies managed to "
4409"push back the Crusaders and the last Crusader controlled city, Acre, fell to "
4410"the Mamluks in 1291."
4411msgstr ""
4412"Les Croisades furent une séries de guerres par lesquelles les armées "
4413"européennes tentèrent de ré-établir le contrôle chrétien sur la Terre "
4414"Sainte. La Première Croisade fut appelée par le pape Urbain II en 1095. les "
4415"Croisés parvinrent à tirer la domination de la plupart du Proche-Orient des "
4416"mains des musulmans, et établirent un certain nombre d'états dirigés par des "
4417"nobles de dynasties chrétiennes européennes. L'état croisé le plus puissant "
4418"fut le Royaume de Jerusalem ; les autres états comprennaient le Comté de "
4419"Tripoli, la Principauté d'Antioche, et le Comté d'Édesse. Plus tard, les "
4420"croisades connurent moins de succès. Les armées musulmanes (arabes et turcs) "
4421"parvinrent à repousser les croisés et la dernière cité contrôlée par les "
4422"croisés, Saint-Jean-d'Acre, tomba aux mains de mamelouks en 1291."
4423
4424#: data/nation/cuban.ruleset:3
4425msgid "Cuban"
4426msgstr "Cubain"
4427
4428#: data/nation/cuban.ruleset:4
4429msgid "?plural:Cubans"
4430msgstr "Cubains"
4431
4432#: data/nation/cuban.ruleset:6
4433msgid ""
4434"Cuba came under Spanish control in the 16th century. In the following "
4435"centuries, the island became one of the leading producers of tobacco, sugar "
4436"and coffee in the world. Cuba was granted nominal independence in 1902."
4437msgstr ""
4438"L'Espagne conquit Cuba au cours du XVIème siècle. Durant les siècles qui ont "
4439"suivi, l'île est devenue un des premiers producteurs de tabac, de sucre et "
4440"de café au monde. Elle est officiellement indépendante depuis 1902."
4441
4442#: data/nation/curonian.ruleset:3
4443msgid "Curonian"
4444msgstr "Coure"
4445
4446#: data/nation/curonian.ruleset:4
4447msgid "?plural:Curonians"
4448msgstr "Coures"
4449
4450#: data/nation/curonian.ruleset:6
4451msgid ""
4452"The Duchy of Courland and Semigallia was created as the result of the "
4453"secularization of the Teutonic Order State. The dukes of Courland were "
4454"vassals of Poland until its collapse. Duke Jakob Kettler led the failed "
4455"attempts of colonization in South America and Africa."
4456msgstr ""
4457"Le duché de Courlande-Sémigalie a été créé à la suite de la sécularisation "
4458"de l'Ordre des Chevaliers Teutoniques. Les ducs de Courlande étaient vassaux "
4459"de la Pologne jusqu'à sa chute. Le duc Jacob Kettler mea les tentatives "
4460"avortées de colonisation en Amérique du Sud et en Afrique."
4461
4462#: data/nation/cuyavian.ruleset:3
4463msgid "Cuyavian"
4464msgstr "Coujave"
4465
4466#: data/nation/cuyavian.ruleset:4
4467msgid "?plural:Cuyavians"
4468msgstr "Coujaves"
4469
4470#: data/nation/cuyavian.ruleset:6
4471msgid ""
4472"Cuyavia is a historical region in Northern-Central Poland, bordered to the "
4473"East by Masovia, on the West by Greater Poland and on the North by Pomerania."
4474msgstr ""
4475"La Coujavie est une région historique du Centre-Nord de la Pologne, entourée "
4476"à l'Est par la Mazovie, à l'Ouest par la Grande-Pologne et au Nord par la "
4477"Poméranie."
4478
4479#: data/nation/cypriot.ruleset:3
4480msgid "Cypriot"
4481msgstr "Chypriote"
4482
4483#: data/nation/cypriot.ruleset:4
4484msgid "?plural:Cypriots"
4485msgstr "Chypriotes"
4486
4487#: data/nation/cypriot.ruleset:6
4488msgid ""
4489"Cyprus became an independent republic on 16th August 1960. It is a Eurasian "
4490"island country located in the eastern Mediterranean, south of Turkey and "
4491"west of Syria and Lebanon."
4492msgstr ""
4493"Chypre devint une république indépendante le 16 août 1960. C'est un pays "
4494"insulaire eurasien situé dans l'est de la Méditerranée, au sud de la Turquie "
4495"et à l'ouest de la Syrie et du Liban."
4496
4497#: data/nation/cyrenaican.ruleset:3
4498msgid "Cyrenaican"
4499msgstr "Cyrenaïcain"
4500
4501#: data/nation/cyrenaican.ruleset:4
4502msgid "?plural:Cyrenaicans"
4503msgstr "Cyrenaïcains"
4504
4505#: data/nation/cyrenaican.ruleset:6
4506msgid ""
4507"Cyrenaica is a historical region in Eastern Libya. In Classical Antiquity "
4508"the region was part of the Greek cultural realm. From the 7th century "
4509"onwards the region was controlled by various Arab dynasties. Cyrenaica was "
4510"occupied by Italy in 1911. After World War II a short-lived Emirate of "
4511"Cyrenaica existed, of which the ruling Senussi dynasty established a united "
4512"Libyan Kingdom in 1951. Cyrenaica has been a hotbed of resistance against "
4513"the Gaddafi regime. The site of much of Libya's oil reserves, Cyrenaica has "
4514"seen renewed calls for autonomy following the overthrow of Gaddafi."
4515msgstr ""
4516"La Cyrénaïque est une région historique de la Libye orientale. Dans "
4517"l'Antiquité Classique, la région faisait partie du royaume culturel de la "
4518"Grèce. À partir du VIIème siècle, la région fut contrôlée par diverses "
4519"dynasties arabes. La Cyrénaïque fut occupée par l'Italie en 1911. Après la "
4520"Seconde Guerre Mondiale, un Émirat de Cyrénaïque exista éphémèrement, duque "
4521"la dynastie régente Senoussi établit un Royaume-Uni de Libye en 1951. La "
4522"Cyrénaïque a été un foyer de résistance au régime Khadafi. Site d'une part "
4523"importante des réserves pétrolières de la Libye, la Cyrénaïque a connu des "
4524"appels répétés à l'indépendance depuis le renversement de Khadafi."
4525
4526#: data/nation/czechoslovak.ruleset:3
4527msgid "Czechoslovakian"
4528msgstr "Tchécoslovaque"
4529
4530#: data/nation/czechoslovak.ruleset:4
4531msgid "?plural:Czechoslovakians"
4532msgstr "Tchécoslovaques"
4533
4534#: data/nation/czechoslovak.ruleset:6
4535msgid ""
4536"Czechoslovakia was founded in 1918. It was long the only democracy in "
4537"Eastern Europe until it was overrun by the Nazis in 1939 and the Soviet "
4538"Union in 1948. Four years after the fall of communism it was split into the "
4539"Czech and Slovak republics."
4540msgstr ""
4541"La Tchécoslovaquie fur fondée en 1918. Elle fut pendant longtemps la seule "
4542"démocratie en Europe de l'Est, jusqu'à qu'elle soit renversée par les nazis "
4543"en 1939 et l'Union Soviétique en 1948. Quatre ans après la chute du "
4544"communisme, elle fut scindée en républiques Tchèque et Slovaque."
4545
4546#: data/nation/czech.ruleset:3
4547msgid "Czech"
4548msgstr "Tchèque"
4549
4550#: data/nation/czech.ruleset:4
4551msgid "?plural:Czechs"
4552msgstr "Tchèques"
4553
4554#: data/nation/czech.ruleset:6
4555msgid ""
4556"Today's Czech Republic was until 1993 part of Czechoslovakia, which had been "
4557"until 1918 part of the Austro-Hungarian Empire."
4558msgstr ""
4559"L'actuelle république Tchèque était jusqu'en 1993 une partie de la "
4560"Tchécoslovaquie qui, elle-même, avait été jusqu'en 1918 une partie de "
4561"l'Empire Austro-hongrois."
4562
4563#: data/nation/czech.ruleset:34 data/nation/xhosa.ruleset:27
4564#, c-format
4565msgid "Prophet %s"
4566msgstr "Prophète %s"
4567
4568#: data/nation/czech.ruleset:34 data/nation/moravian.ruleset:35
4569#: data/nation/xhosa.ruleset:27
4570#, c-format
4571msgid "Prophetess %s"
4572msgstr "Prophétesse %s"
4573
4574#: data/nation/dacian.ruleset:3
4575msgid "Dacian"
4576msgstr "Dace"
4577
4578#: data/nation/dacian.ruleset:4
4579msgid "?plural:Dacians"
4580msgstr "Daces"
4581
4582#: data/nation/dacian.ruleset:6
4583msgid ""
4584"The Dacians were ancient tribes who lived on the left bank of the Lower "
4585"Danube in Dacia in what is now Romania. They were probably related to the "
4586"Thracians and other Paleo-Balkanic tribes. The unification of Dacian tribes "
4587"occurred during the reign of king Burebista. After the wars with Rome, they "
4588"were defeated in 106 CE. Dacia became a Roman province and succumbed to "
4589"Roman colonization. The remains of the Dacians mingled with East Germanic "
4590"tribes and later with Slavs."
4591msgstr ""
4592"Les Daces étaient des tribus antiques qui vivaient sur la rive gauche du Bas-"
4593"Danube, en Dacie, dans ce qui est maintenant la Roumanie. Ils étaient "
4594"probablement reliés aux Thraces et à d'autres tribus paléo-balkaniques. "
4595"L'unification des tribus daces eut lieu durant le reigne du roi Burebista. "
4596"Après les guerres avec Rome, ils furent vaincus en 106 CE. La dacie devint "
4597"une province romaine, et succomba à la colonisation romaine. Le reste des "
4598"Daces se mélèrent à des tribus est-germaniques et plus tard aux slaves."
4599
4600#: data/nation/dahomean.ruleset:3
4601msgid "Dahomean"
4602msgstr "Dahoméen"
4603
4604#: data/nation/dahomean.ruleset:4
4605msgid "?plural:Dahomeans"
4606msgstr "Dahoméens"
4607
4608#: data/nation/dahomean.ruleset:6
4609msgid ""
4610"The southern third of modern Benin was once a historic kingdom known "
4611"variously as Agbome (c. 1600 - c. 1700), Danhome (c. 1700 - 1730), and "
4612"Dahomey (1730 - 1894). In 1730 the country became a tributary of the "
4613"neighboring kingdom of Oyo. It was conquered by France in the second Franco-"
4614"Dahomean war (1892 - 1894) and was split into Agbome and Alada.  In the 18th "
4615"and 19th centuries Dahomey was known for its fierce ahosi (gbeto) warriors: "
4616"an army of women who were the king's official bodyguards and celibate wives."
4617msgstr ""
4618"Le tiers méridional du Bénin moderne fut à une époque un royaume historique "
4619"connu sous le nom d'Abomey (env.1600 à env.1700), de Danhomé (env.1700 à "
4620"1730) et de Dahomey (1730 à 1894). En 1730, le pays devint tributaire du "
4621"royaume voisin de Oyo. Il a été conquis par la France au cours de la Seconde "
4622"Guerre du Dahomey (1892-1894) et a été scindé en Abomey et Alada. Aux "
4623"XVIIIème et XIXème siècle, le Dahomey état connu pour ses féroces amazones "
4624"ahosi (gbeto) : une armée de femmes qui étaient les gardes du corps "
4625"officielles du roi et ses femmes célibataires."
4626
4627#: data/nation/darfuri.ruleset:3
4628msgid "Darfuri"
4629msgstr "Darfourien"
4630
4631#: data/nation/darfuri.ruleset:4
4632msgid "?plural:Darfuris"
4633msgstr "Darfouriens"
4634
4635#: data/nation/darfuri.ruleset:7
4636msgid ""
4637"The Sultanate of Darfur was an eastern so-called Sahelian state that from "
4638"its location in the region just south of the Sahara benefited and prospered "
4639"from trans-Saharan trade. The region had previously been dominated by the "
4640"Daju and Tunjur ethnic groups, the latter of which is traditionally thought "
4641"to have introduced Islam to the region. By the 16th century CE an ethnic "
4642"group known as the Fur had gained the upper hand and under Sultan Sulayman "
4643"established a long-lasting sultanate. The word Darfur means the Land of the "
4644"Fur."
4645msgstr ""
4646"Le Sultanat du Darfour fut un état oriental soit-disant sahélien qui, de par "
4647"sa localisation dans la région immédiatement au sud du Sahara bénéficia et "
4648"prospéra grâce au commerce trans-Saharien. La région avait été  "
4649"préalablement dominée par les groupes ethniques Daju et Tunjur, le dernier "
4650"étant traditionnement vu comme celui ayant introduit l'Islam dans la région. "
4651"Au XVIème siècle EC, un groupe ethnique connu sous le nom de Fours avait "
4652"pris le dessus et sous le sultan Suleiman établit un sultanat durable. Le "
4653"mot Darfour signifie la Terre des Fours."
4654
4655#: data/nation/djiboutian.ruleset:3
4656msgid "Djiboutian"
4657msgstr "Djiboutien"
4658
4659#: data/nation/djiboutian.ruleset:4
4660msgid "?plural:Djiboutians"
4661msgstr "Djiboutiens"
4662
4663#: data/nation/djiboutian.ruleset:6
4664msgid ""
4665"Djibouti is one of the smallest countries of Africa, located on the Gulf of "
4666"Aden. It has been independent from France since 1977. Djibouti's main ethnic "
4667"groups are the Afar and the Somalis. The country has one of the hottest "
4668"climates in the world."
4669msgstr ""
4670"Djibouti est l'un des plus petits pays d'Afrique, situé sur le Golfe d'Aden. "
4671"Il est indépendant de la France depuis 1977. Les groupes etniques principaux "
4672"de Dijbouti sont les Afars et les Somaliens. Le pays connait l'un des "
4673"climats les plus chauds du monde."
4674
4675#: data/nation/dominicano.ruleset:3
4676msgid "Dominicano"
4677msgstr "Dominicain"
4678
4679#: data/nation/dominicano.ruleset:4
4680msgid "?plural:Dominicanos"
4681msgstr "Dominicains"
4682
4683#: data/nation/dominicano.ruleset:6
4684msgid ""
4685"The Dominican Republic is located on the eastern two thirds of the Caribbean "
4686"island of Hispaniola. Its capital - Santo Domingo - became the first "
4687"permanent European settlement in the Americas when it was founded by "
4688"Bartholomew Columbus in 1498."
4689msgstr ""
4690"La République Dominicaine est située aux deux tiers orientaux de l'île "
4691"caribéenne d'Hispaniola. Sa capitale - Saint Domingue - est devenue la "
4692"première implantation européenne aux Amériques quand elle fut fondée par "
4693"Bartolomeo Colomb en 1498."
4694
4695#: data/nation/dominican.ruleset:3
4696msgid "Dominican"
4697msgstr "Dominicain"
4698
4699#: data/nation/dominican.ruleset:4
4700msgid "?plural:Dominicans"
4701msgstr "Dominicains"
4702
4703#: data/nation/dominican.ruleset:6
4704msgid ""
4705"The island of Dominica was first sighted by Europeans, including Christopher "
4706"Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so since the day "
4707"of its first sighting was a Sunday. Officially the \"Commonwealth of Dominica"
4708"\", the country should not be confused with the Dominican Republic, another "
4709"Caribbean nation."
4710msgstr ""
4711"L'île de la Dominique a été aperçue pour la première fois par des européens, "
4712"dont Christophe Colomb, en 1493. La légende raconte que l'île a été ainsi "
4713"nommée parce que le jour de sa découverte fut un dimanche. Officiellement "
4714"connue comme le \"Commonwealth de la Dominique\", le pays ne doit pas être "
4715"confondu avec la République Dominicaine, une autre nation des Caraïbes."
4716
4717#: data/nation/dryad.ruleset:3
4718msgid "Dryad"
4719msgstr "Dryade"
4720
4721#: data/nation/dryad.ruleset:4
4722msgid "?plural:Dryads"
4723msgstr "Dryades"
4724
4725#: data/nation/dryad.ruleset:6
4726msgid ""
4727"Dryads are creatures of Greek myth; they are a type of nymph associated with "
4728"trees. Dryads were generally considered to be shy and long-lived. They are "
4729"usually female and are often depicted as beautiful young women."
4730msgstr ""
4731"Les dryades sont des créatures du mythe hellénique ; elles sont un type de "
4732"nymphe associé avec les arbres. Les dryades sont considérée généralement "
4733"comme étant timides et vivant longtemps. Elles sont usuellement femelles et "
4734"sontsouvent décrites comme des jeunes femmes très belles."
4735
4736#: data/nation/eastgerman.ruleset:3
4737msgid "East German"
4738msgstr "Allemand de l'Est"
4739
4740#: data/nation/eastgerman.ruleset:4
4741msgid "?plural:East Germans"
4742msgstr "Allemands de l'Est"
4743
4744#: data/nation/eastgerman.ruleset:6
4745msgid ""
4746"The German Democratic Republic was founded in the Soviet Occupation Zone of "
4747"postwar Germany in 1949. It was part of the Soviet dominated eastern bloc "
4748"during the Cold War. The GDR was known for the Berlin Wall and its vast "
4749"internal security apparatus, the Stasi. In 1989 the communist regime "
4750"collapsed and one year later it was annexed to the Federal Republic of "
4751"Germany."
4752msgstr ""
4753"La République Démocratique Allemande a été fondée dans la Zone d'occupation "
4754"Soviétique de l'Allemagne d'après-guerre en 1949. Elle fit patie du bloc de "
4755"l'Est dominée par les soviets durant la Guerre Froide. La RDA a été connue "
4756"pour le Mur de Berlin et son vaste appareil de securité interne, la Stasi. "
4757"En 1989, le régime communiste s'effondra et un an plus tard, elle fut "
4758"annexée par la République Fédérale Allemande."
4759
4760#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/northkorean.ruleset:23
4761#: data/nation/soviet.ruleset:27
4762#, c-format
4763msgid "Enemy of the People %s"
4764msgstr "Ennemi du Peuple %s."
4765
4766#: data/nation/eastgerman.ruleset:27 data/nation/northkorean.ruleset:23
4767#: data/nation/soviet.ruleset:27
4768#, c-format
4769msgid "?female:Enemy of the People %s"
4770msgstr "Ennemie du Peuple %s"
4771
4772#: data/nation/eastgerman.ruleset:29 data/nation/northkorean.ruleset:24
4773#: data/nation/soviet.ruleset:29 data/nation/transnistrian.ruleset:24
4774#, c-format
4775msgid "Commissar %s"
4776msgstr "Commissaire %s"
4777
4778#: data/nation/eastgerman.ruleset:29 data/nation/northkorean.ruleset:24
4779#: data/nation/soviet.ruleset:29 data/nation/transnistrian.ruleset:24
4780#, c-format
4781msgid "?female:Commissar %s"
4782msgstr "Commissaire %s"
4783
4784#: data/nation/easttimorese.ruleset:3
4785msgid "East Timorese"
4786msgstr "Est-timorais"
4787
4788#: data/nation/easttimorese.ruleset:4
4789msgid "?plural:East Timorese"
4790msgstr "Est-timorais"
4791
4792#: data/nation/easttimorese.ruleset:6
4793msgid ""
4794"A former Portuguese colony, East Timor declared independence in 1975 but was "
4795"overrun by Indonesian forces shortly thereafter. East Timor became the first "
4796"newly sovereign state of the 21st century when Indonesia relinquished "
4797"control on May 20, 2002."
4798msgstr ""
4799"Ancienne colonie portugaise, le Timor Oriental a déclaré son indépendance en "
4800"1975, mais a été envahi par les forces indonésiennes peu après. Le Timor "
4801"Oriental est devenu le premier état à acquérir sa souveraineté du XXIème "
4802"siècle quand l'Indonésie renonça à son contrôle le 20 mai 2002."
4803
4804#: data/nation/ecuadorian.ruleset:3
4805msgid "Ecuadorian"
4806msgstr "Équatorien"
4807
4808#: data/nation/ecuadorian.ruleset:4
4809msgid "?plural:Ecuadorians"
4810msgstr "Équatoriens"
4811
4812#: data/nation/ecuadorian.ruleset:6
4813msgid ""
4814"Ecuador is a country in western South America. It is divided into three very "
4815"distinct geographic regions: the coastal lowlands, the mountains of the "
4816"Andes and the jungles of the Oriente. The Galápagos islands are also part of "
4817"Ecuador. The country gained independence from Spain in 1821 and from "
4818"Colombia in 1830. Ecuador's history has been marked by rivalry between the "
4819"coast (Guayaquil) and the mountains (Quito). It also fought numerous border "
4820"wars with both Colombia and Peru. Nowadays Ecuador is one of the main oil "
4821"producing countries of South America."
4822msgstr ""
4823"L'Équateur est un pays de l'Amérique du Sud occidentale. Il est divisé en "
4824"trois régions géographiques  très distinctes : les basses-terres littorales, "
4825"les montagnes des Andes, et la jungle de l'Oriente. Les îles Galápagos font "
4826"aussi partie de l'Équateur. Le pays a gagné son indépendance de l'Espagne en "
4827"1821 et de la Colombie en 1830. L'histoire de l'Équateur est marquée par la "
4828"rivalité entre la côte (Guayaquil et les montagnes (Quito). Il a également "
4829"mené de nombreuses guerres frontalières contre la Colombie et le Pérou. De "
4830"nos jours, l'Équateur est l'un des plus gros producteurs de pétrole "
4831"d'Amérique du Sud."
4832
4833#: data/nation/egyptianarab.ruleset:3
4834msgid "Egyptian Arab"
4835msgstr "Arabe d'Égypte"
4836
4837#: data/nation/egyptianarab.ruleset:4
4838msgid "?plural:Egyptian Arabs"
4839msgstr "Arabes d'Égypte"
4840
4841#: data/nation/egyptianarab.ruleset:6
4842msgid ""
4843"Modern Egypt is the most populous Middle Eastern country as well as one of "
4844"the most populous in Africa. It is located on the site of one of the world's "
4845"most ancient civilizations."
4846msgstr ""
4847"L'Égyote moderne est le pays le plus peuplé du Moyen-Orient, ainsi que le "
4848"plus peuplé d'Afrique. Il est situé sur le site de l'une des plus antiques "
4849"civilisations du monde."
4850
4851#: data/nation/elamite.ruleset:3
4852msgid "Elamite"
4853msgstr "Élamite"
4854
4855#: data/nation/elamite.ruleset:4
4856msgid "?plural:Elamites"
4857msgstr "Élamites"
4858
4859#: data/nation/elamite.ruleset:6
4860msgid ""
4861"Elam was an ancient civilization located in the area of modern southwest "
4862"Iran, which arose around 3100 BCE. The Elamite language, written in "
4863"cuneiform, is of unknown origin. In 643 BCE the Elamite civilization was "
4864"destroyed by the Assyrians under Assurbanipal."
4865msgstr ""
4866"L'Élam était une civilisation antique, située dans la zone sud-ouest de "
4867"l'Iran moderne, qui est apparue aux alentours des 3100 AEC. La langue "
4868"élamite, écrite en cunéiforme, est d'origine inconnue. En 643 AEC, la "
4869"civilisation élamite fut détruite par les assyriens sous les ordres de "
4870"Assurbanipal."
4871
4872#: data/nation/emirati.ruleset:3
4873msgid "Emirati"
4874msgstr "Émirati"
4875
4876#: data/nation/emirati.ruleset:4
4877msgid "?plural:Emiratis"
4878msgstr "Émiratis"
4879
4880#: data/nation/emirati.ruleset:6
4881msgid ""
4882"The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In the "
4883"19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. In 1971 "
4884"six emirates joined in a federative state as the United Arab Emirates. The "
4885"following year, the seventh member emirate joined them."
4886msgstr ""
4887"L'histoire des Émirats Arabes Unis remonte au VIIème siècle. Au XIXème "
4888"siècle, les Émirats devinrent une dépendance du Royaume Uni. En 1971, six "
4889"émirats s'unirent en un état fédéral nommé les Émirats Arabes Unis. L'année "
4890"suivante, le septième émirat membre les rejoint."
4891
4892#: data/nation/epirote.ruleset:3
4893msgid "Epirote"
4894msgstr "Épirote"
4895
4896#: data/nation/epirote.ruleset:4
4897msgid "?plural:Epirotes"
4898msgstr "Épirotes"
4899
4900#: data/nation/epirote.ruleset:6
4901msgid ""
4902"The Epirotes were the ancient inhabitants of the Epirus region in "
4903"northwestern Greece. Their most powerful ruler Pyrrhus launched a campaign "
4904"against Rome in Italy, which ended in the famous \"Pyrrhic Victory\"."
4905msgstr ""
4906"Les Épirotes etaient les antiques habitants de la région de l'Épire au Nord-"
4907"Ouest de la Grèce. Leur dirigeant le plus puissant, Pyrrhus, lança une "
4908"campagne contre Rome, en Italie, qui se termina par la fameuse \"Victoire à "
4909"la Pyrrhus\"."
4910
4911#: data/nation/epirote.ruleset:30 data/nation/italiangreek.ruleset:48
4912#, c-format
4913msgid "Tyrant %s"
4914msgstr "Tyran %s"
4915
4916#: data/nation/epirote.ruleset:30
4917#, c-format
4918msgid "?female:Tyrant %s"
4919msgstr "Tyrane %s"
4920
4921#: data/nation/equatoguinean.ruleset:3
4922msgid "Equatoguinean"
4923msgstr "Équato-Guinéen"
4924
4925#: data/nation/equatoguinean.ruleset:4
4926msgid "?plural:Equatoguineans"
4927msgstr "Équato-Guinéens"
4928
4929#: data/nation/equatoguinean.ruleset:6
4930msgid ""
4931"Equatorial Guinea is a country in Africa. It is divided into a mainland part "
4932"(Rio Muni) and the islands of Bioko and Annobon. Formerly Spanish Guinea, "
4933"the country achieved independence in 1968. Equatorial Guinea is one of the "
4934"wealthier countries of Africa but also one of the most unequal."
4935msgstr ""
4936"La Guinée Équatoriale est un pays d'Afrique. Elle est divisée entre une "
4937"partie continentale (Rio Muni) et les îles de Bioko et d'Annobón. "
4938"Anciennement Guinée Espagnole, le pays atteint l'indépendance en 1968. La "
4939"Guinée Équatoriale est l'un des pays les plus riches d'Afrique, mais aussi "
4940"l'un des plus inégalitaires."
4941
4942#: data/nation/eritrean.ruleset:3
4943msgid "Eritrean"
4944msgstr "Érythréen"
4945
4946#: data/nation/eritrean.ruleset:4
4947msgid "?plural:Eritreans"
4948msgstr "Érythréens"
4949
4950#: data/nation/eritrean.ruleset:6
4951msgid ""
4952"Eritrea is a country in eastern Africa which borders Sudan, Ethiopia, and "
4953"Djibouti. It was once the Kingdom of D'mt and was later conquered by Italy. "
4954"In 1951 it was federated with Ethiopia, which led to the development of an "
4955"independence movement in the 1960s. In 1991 the 31-year war ended with "
4956"Eritrea gaining independence."
4957msgstr ""
4958"L'Érythrée est un pays en Afrique Orientale qui borde le Soudan, l'Éthiopie "
4959"et Djibouti. Elle était autrefois le Royaume de D'mt et fut plus tard "
4960"conquise par l'Italie. En 1951, elle fut fédérée avec l'Éthiopie, ce qui "
4961"conduisit au développement d'un mouvement d'indépendance dans les années "
4962"1960. En 1991, les 31 ans de guerre de terminèrent avec l'accession de "
4963"l'Érythrée à l'indépendance."
4964
4965#: data/nation/esperant.ruleset:3
4966msgid "Esperant"
4967msgstr "Espérant"
4968
4969#: data/nation/esperant.ruleset:4
4970msgid "?plural:Esperants"
4971msgstr "Espérants"
4972
4973#: data/nation/esperant.ruleset:6
4974msgid "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
4975msgstr ""
4976"Les espérants sont une communauté mondiale unie par le langage Esperanto."
4977
4978#: data/nation/estonian.ruleset:3
4979msgid "Estonian"
4980msgstr "Estonien"
4981
4982#: data/nation/estonian.ruleset:4
4983msgid "?plural:Estonians"
4984msgstr "Estoniens"
4985
4986#: data/nation/estonian.ruleset:6
4987msgid ""
4988"Estonia is a small country on the south shore of the eastern Baltic Sea.  "
4989"Its people and language are closely related to those of Finland."
4990msgstr ""
4991"L'Estonie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique orientale. "
4992"Son peuple et sa langue sont relativement proches de ceux de Finlande."
4993
4994#: data/nation/estonian.ruleset:21 data/nation/peruvian.ruleset:25
4995#, c-format
4996msgid "Protector %s"
4997msgstr "Protecteur %s"
4998
4999#: data/nation/estonian.ruleset:21 data/nation/peruvian.ruleset:25
5000#, c-format
5001msgid "?female:Protector %s"
5002msgstr "Protectrice %s"
5003
5004#: data/nation/etruscan.ruleset:3
5005msgid "Etruscan"
5006msgstr "Étrusque"
5007
5008#: data/nation/etruscan.ruleset:4
5009msgid "?plural:Etruscans"
5010msgstr "Étrusques"
5011
5012#: data/nation/etruscan.ruleset:6
5013msgid ""
5014"The Etruscans were an ancient civilization in Etruria, Italy, known for "
5015"their artistic achievements and building of necropolises. Their language is "
5016"only partly deciphered and their origins are still debated. They called "
5017"themselves Rasna and formed a confederation of twelve cities. In the 6th "
5018"century the Etruscan civilization started to crumble after Roman and Gallic "
5019"incursions. Rome itself probably originated as a city state that threw off "
5020"Etruscan domination. As a result, Roman sources often put the Etruscans in a "
5021"negative light, depicting them as a sexually licentious culture. However, "
5022"Roman civilization owes a lot to their Etruscan predecessors."
5023msgstr ""
5024"Les Étrusques étaient une civilisation antique d'Étrurie, en Italie, connue "
5025"pour ses réalisations artistiques et ses constructions de nécropoles. Leur "
5026"langue n'est que partiellement décryptée et leurs origines encore débattues. "
5027"Ils se nommaient eux-mêmes les Rasna et formaient une confédération de douze "
5028"cités. Au VIème siècle, la civilisation étrusque commença à se désagréger "
5029"après des inscursions romaines et gauloises. Rome elle-même fut probablement "
5030"une ville-état qui se libéra de la domination étrusque. Suite à cela, les "
5031"sources romaines voient souvent les étrusques sous un jour négatif, les "
5032"décrivant comme une culture sexuellement licencieuse. Cependant, la "
5033"civilisation romaine doit beaucoup à ses prédécesseurs étrusques."
5034
5035#: data/nation/european.ruleset:3
5036msgid "European"
5037msgstr "Européen"
5038
5039#: data/nation/european.ruleset:4
5040msgid "?plural:Europeans"
5041msgstr "Européens"
5042
5043#: data/nation/european.ruleset:6
5044msgid ""
5045"The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
5046"Rome. The EU project has developed since then and is beginning to resemble a "
5047"fledgeling super state. But the question remains: Does such a thing as a "
5048"common European identity and nation actually exist?"
5049msgstr ""
5050"La fondation de l'Union Européenne fut établie en 1957 par le traité de "
5051"Rome. Le projet d'UE fut développé depuis lors. Il commence à ressembler à "
5052"un super état naissant. Mais la question subsiste : est-ce qu'une identité "
5053"et une nation européenne existent effectivement ?"
5054
5055#: data/nation/european.ruleset:23 data/nation/frankish.ruleset:42
5056#: data/nation/holyroman.ruleset:34 data/nation/holysee.ruleset:31
5057#: data/nation/slovakian.ruleset:24 data/nation/westernroman.ruleset:31
5058#, c-format
5059msgid "Pope %s"
5060msgstr "Pope %s"
5061
5062#: data/nation/european.ruleset:23 data/nation/frankish.ruleset:42
5063#: data/nation/holyroman.ruleset:34 data/nation/holysee.ruleset:31
5064#: data/nation/westernroman.ruleset:31
5065#, c-format
5066msgid "Popess %s"
5067msgstr "Popesse %s"
5068
5069#: data/nation/european.ruleset:24 data/nation/frisian.ruleset:35
5070#: data/nation/micronesian.ruleset:21
5071#, c-format
5072msgid "Commissioner %s"
5073msgstr "Haut Commissaire %s"
5074
5075#: data/nation/european.ruleset:24 data/nation/frisian.ruleset:35
5076#: data/nation/micronesian.ruleset:21
5077#, c-format
5078msgid "?female:Commissioner %s"
5079msgstr "Haute Commissaire %s"
5080
5081#: data/nation/evenki.ruleset:3
5082msgid "Evenki"
5083msgstr "Evenk"
5084
5085#: data/nation/evenki.ruleset:4
5086msgid "?plural:Evenks"
5087msgstr "Evenks"
5088
5089#: data/nation/evenki.ruleset:7
5090msgid ""
5091"The Evenks are a Tungusic ethnic group in Siberia, Mongolia, and northern "
5092"China. Historical evidence suggests that they have lived in the Baikal area "
5093"on today's Russian-Mongolian border since the Stone Age. When encountered by "
5094"the Russians in the 17th century, the Evenks were tribal hunter-gatherers "
5095"and reindeer herders."
5096msgstr ""
5097"Les Evenks sont un groupe ethnique Toungouse de Sibérie, Mongolie et de "
5098"Chine septentrionale. Des preuves historiques suggèrent qu'ils ont vécu dans "
5099"la région du Baïkal sur ce qui est de nos jours la frontière russo-mongole "
5100"depuis l'Âge de Pierre. Lorsqu'ils furent rencontrés par les Russes au "
5101"XVIIème sièclen les Evenks étaient des chasseurs-cueilleurs tribaux et des "
5102"éleveurs de rennes."
5103
5104#: data/nation/faroese.ruleset:3
5105msgid "Faroese"
5106msgstr "Féroïen"
5107
5108#: data/nation/faroese.ruleset:4
5109msgid "?plural:Faroese"
5110msgstr "Féroïens"
5111
5112#: data/nation/faroese.ruleset:6
5113msgid ""
5114"The Faroe Islands are an archipelago in the Northern Atlantic ocean. "
5115"According to the sagas, they were first settled by Norsemen who fled the "
5116"tyranny of Norway's king Harald Fairhair. The islands became a Norwegian "
5117"possession in 1035 and passed to Denmark in 1814. The Faroes have home rule "
5118"since 1948."
5119msgstr ""
5120"Les îles Féroé sont un archipel au Nord de l'Océan Atlantique. Selon les "
5121"épopées, elles furent intialement colonisées par des Nordiques qui fuyaient "
5122"la tyrannie du roi de Norvège Harald Ier Belle Chevelure. Les îles devinrent "
5123"une possession norvégienne en 1035 et passèrent au Danemark en 1814. Les "
5124"Îles Féroé sont autonomes depuis 1948."
5125
5126#: data/nation/fijian.ruleset:3
5127msgid "Fijian"
5128msgstr "Fidjien"
5129
5130#: data/nation/fijian.ruleset:4
5131msgid "?plural:Fijians"
5132msgstr "Fidjiens"
5133
5134#: data/nation/fijian.ruleset:6
5135msgid ""
5136"Fiji is the most populous of the small Oceanian island states. It consists "
5137"of Viti Levu, Vanua Levu and hundreds of smaller islands. Settled by "
5138"Polynesians, it became a British colony in the 19th century. Fiji has been "
5139"independent from Britain since 1970. Since then the country's politics have "
5140"been characterized by ethnic tensions between Indo-Fijians and indigenous "
5141"Fijians."
5142msgstr ""
5143"Fidji est le plus peuplé des petits états insulaires d'Océanie. Elle "
5144"consiste en Viti Levu, Vanua Levu et des centaines d'îles plus petites. "
5145"Colonisée par les polynésiens, elle devint une colonie britanique au XIXème "
5146"siècle. Fidji est indépendante de la Grande-Bretagne depuis 1970. Depuis "
5147"lors, la politique du pays a été caractérisée par des tensions ethniques "
5148"entre les indo-fidjiens et les fidjiens indigènes."
5149
5150#: data/nation/fijian.ruleset:24 data/nation/maasai.ruleset:21
5151#: data/nation/maori.ruleset:23 data/nation/marshallese.ruleset:24
5152#: data/nation/nauruan.ruleset:33 data/nation/papuan.ruleset:31
5153#: data/nation/samoan.ruleset:31 data/nation/tahitian.ruleset:28
5154#: data/nation/tairona.ruleset:26 data/nation/tswana.ruleset:30
5155#: data/nation/vanuatuan.ruleset:25 data/nation/venda.ruleset:22
5156#: data/nation/xhosa.ruleset:28
5157#, c-format
5158msgid "Paramount Chief %s"
5159msgstr "Chef Suprême %s"
5160
5161#: data/nation/fijian.ruleset:24 data/nation/maasai.ruleset:21
5162#: data/nation/maori.ruleset:23 data/nation/marshallese.ruleset:24
5163#: data/nation/nauruan.ruleset:33 data/nation/papuan.ruleset:31
5164#: data/nation/samoan.ruleset:31 data/nation/tahitian.ruleset:28
5165#: data/nation/tairona.ruleset:26 data/nation/tswana.ruleset:30
5166#: data/nation/vanuatuan.ruleset:25 data/nation/venda.ruleset:22
5167#: data/nation/xhosa.ruleset:28
5168#, c-format
5169msgid "?female:Paramount Chief %s"
5170msgstr "Cheffe Suprême %s"
5171
5172#: data/nation/filipino.ruleset:3
5173msgid "Filipino"
5174msgstr "Philippin"
5175
5176#: data/nation/filipino.ruleset:4
5177msgid "?plural:Filipinos"
5178msgstr "Philippins"
5179
5180#: data/nation/filipino.ruleset:7
5181msgid ""
5182"After centuries of Spanish rule, the Philippines were ceded to the Americans "
5183"in 1898. They attained home rule in 1935 and independence in 1946."
5184msgstr ""
5185"Après des siècles de domination espagnole, les Philippines ont été cédées "
5186"aux Américains en 1898. Elles ont obtenu l'autonomie en 1935 et "
5187"l'indépendance en 1946."
5188
5189#: data/nation/finnish.ruleset:3
5190msgid "Finnish"
5191msgstr "Finlandais"
5192
5193#: data/nation/finnish.ruleset:4
5194msgid "?plural:Finns"
5195msgstr "Finlandais"
5196
5197#: data/nation/finnish.ruleset:6
5198msgid ""
5199"Finland is a small, cold country on the northern fringe of Europe, noted for "
5200"exporting timber, cellular phones, and world-class operating systems."
5201msgstr ""
5202"La Finlande est un petit pays froid de la bordure nord de l'Europe, connu "
5203"pour ses exportations de bois, ses téléphones cellulaires et ses systèmes "
5204"d'exploitation de renommée mondiale."
5205
5206#: data/nation/finnish.ruleset:28 data/nation/kashubian.ruleset:29
5207#: data/nation/prussian.ruleset:29 data/nation/southafrican.ruleset:24
5208#: data/nation/southvietnamese.ruleset:24
5209#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:30
5210#, c-format
5211msgid "?female:Archbishop %s"
5212msgstr "Archevêchesse %s"
5213
5214#: data/nation/flemish.ruleset:3
5215msgid "Flemish"
5216msgstr "Flamand"
5217
5218#: data/nation/flemish.ruleset:4
5219msgid "?plural:Flemings"
5220msgstr "Flamands"
5221
5222#: data/nation/flemish.ruleset:6
5223msgid ""
5224"In the Middle Ages, Flanders was a county on the border of France and the "
5225"Holy Roman Empire. In the 15th century, it came under Habsburg domination "
5226"and subsequently it became one of the Seventeen Netherlands. Only after its "
5227"conquest by Revolutionary France was the county legally dissolved. Nowadays "
5228"the name is applied to the Dutch (or Flemish) speaking part of Belgium."
5229msgstr ""
5230"Au moyen-âge, les Flandres étaient un pays à la frontière de la France et "
5231"Saint Empire Romain Germanique. Au XVème siècle, il tomba sous la domination "
5232"des Habsbourg et devint donc l'un des dix sept Pays-Bas. Le comté ne fut "
5233"dissout qu'après sa conquête par la France révolutionnaire. De nos jours, ce "
5234"nom est donné à la partie de la Belgique qui parle néerlandais (ou Flamand)."
5235
5236#: data/nation/florentine.ruleset:3
5237msgid "Florentine"
5238msgstr "Florentin"
5239
5240#: data/nation/florentine.ruleset:4
5241msgid "?plural:Florentines"
5242msgstr "Florentins"
5243
5244#: data/nation/florentine.ruleset:6
5245msgid ""
5246"The Florentine Republic was founded upon the overthrow of the Margraviate of "
5247"Tuscany in 1115. Despite its seemingly endemic political intrigues, it "
5248"became the most magnificent city-state of its era. Florence was the cultural "
5249"and philosophical leader of Italy and indeed Europe in Renaissance, bringing "
5250"forth such luminaries as Dante, Savonarola, Michelangelo, Da Vinci and "
5251"Machiavelli. The De' Medici family eventually managed to consolidate its "
5252"hold on Florence, and in the 16th century the Republic was turned into the "
5253"Grand Duchy of Tuscany. In 1859 it was annexed by Italy."
5254msgstr ""
5255"La République Florentine fut fondée suite au renversement du Margraviat de "
5256"Toscane en 1115. Malgré ses intrigues politiques, semble-t-il endémiques, "
5257"elle devint la plus plus splendide ville-état de son époque. Florence fut le "
5258"meneur culturel et philosophique de l'Italie, et en fait de l'Europe au "
5259"cours de la Renaissance, engendrant des sommités telles que Dante, "
5260"Savonarole, Michel-Ange, Lénonard de Vinci et Machiavel. La famille de "
5261"Médicis réussit finalement à consolider sa prise sur Florence, et au XVIème "
5262"siècle, la République fut transformée en Grand-duché de Toscane. En 1859, "
5263"elle fut annexée par l'Italie."
5264
5265#: data/nation/florentine.ruleset:39 data/nation/genoese.ruleset:49
5266#: data/nation/milanese.ruleset:26 data/nation/venetian.ruleset:27
5267#, c-format
5268msgid "Condottiere %s"
5269msgstr "Condottiere %s"
5270
5271#: data/nation/florentine.ruleset:39 data/nation/genoese.ruleset:49
5272#: data/nation/milanese.ruleset:26 data/nation/venetian.ruleset:27
5273#, c-format
5274msgid "Condottiera %s"
5275msgstr "Condottiera %s"
5276
5277#: data/nation/florentine.ruleset:40 data/nation/milanese.ruleset:27
5278#: data/nation/piedmontese.ruleset:33 data/nation/sardinian.ruleset:33
5279#: data/nation/sicilian.ruleset:30
5280#, c-format
5281msgid "Fra %s"
5282msgstr "Fra %s"
5283
5284#: data/nation/florentine.ruleset:42 data/nation/italiangreek.ruleset:49
5285#: data/nation/milanese.ruleset:29
5286#, c-format
5287msgid "Captain %s"
5288msgstr "Capitaine %s"
5289
5290#: data/nation/florentine.ruleset:42 data/nation/italiangreek.ruleset:49
5291#: data/nation/milanese.ruleset:29
5292#, c-format
5293msgid "?female:Captain %s"
5294msgstr "Capitaine %s"
5295
5296#: data/nation/formosan.ruleset:3
5297msgid "Formosan"
5298msgstr "Taïwanais"
5299
5300#: data/nation/formosan.ruleset:4
5301msgid "?plural:Formosans"
5302msgstr "Taïwanais"
5303
5304#: data/nation/formosan.ruleset:7
5305#, no-c-format
5306msgid ""
5307"Taiwan is home to fourteen officially recognized and twelve unrecognized "
5308"tribes, all of whom are traditionally speakers of a group of Austronesian "
5309"languages known as Formosan. Historical linguists consider the island to be "
5310"the home of the Austronesian family, as it is host to the most diverse set "
5311"of Austronesian languages. Many of the tribes are traditionally matrilineal. "
5312"Starting in the 17th century, European and East Asian colonists vied for "
5313"control of the island, encroaching on aboriginal lands. Today, Formosans "
5314"constitute around 2% of the population of Taiwan."
5315msgstr ""
5316"Taïwan abrite quatorze tribus reconnues officiellement et douze qui ne le "
5317"sont pas, toutes parlant traditionnement un groupe de langues "
5318"austronésiennes dites formosanes. Les linguistes historiques considèrent que "
5319"l'île est le berceau de la famille austronésienne, puisqu'elle héberge "
5320"l'ensemble le plus diversifié de langues austronésiennes. Beaucoup de tribus "
5321"sont traditionnellement matrilinéaires. À partir du XVIIème siècle, les "
5322"colons européens et est-asiatiques se disputèrent le contrôle de l'île, "
5323"empiétant sur les terres aborigènes. De nos jours, les formosans constituent "
5324"environ 2% ode la population de Tawaïn."
5325
5326#: data/nation/franconian.ruleset:3
5327msgid "Franconian"
5328msgstr "Franconien"
5329
5330#: data/nation/franconian.ruleset:4
5331msgid "?plural:Franconians"
5332msgstr "Franconiens"
5333
5334#: data/nation/franconian.ruleset:6
5335msgid ""
5336"Franconia was one of the stem duchies of the Holy Roman Empire. Founded in "
5337"the 9th century, unlike the other stem duchies it didn't manage to "
5338"consolidate itself and by the 12th century it had completely disappeared. "
5339"Franconia continues to exist as a cultural region in the modern states of "
5340"Bavaria, Thuringia and Baden-Wuerttemberg."
5341msgstr ""
5342"La Franconie était l'un des duchés souche du Saint Empire Romain Germanique. "
5343"Fondé au IXème siècle, à l'inverse des autres duchés fondateurs, il ne "
5344"parvint pas à se consolider et il avait complètement disparu aux alentours "
5345"du XIIème siècle. La Franconie continue d'exister comme une région "
5346"culturelle dans les états modernes de Bavière, Thuringe et Bade-Wurtemberg."
5347
5348#: data/nation/franconian.ruleset:25 data/nation/hanoverian.ruleset:23
5349#: data/nation/lorrain.ruleset:31 data/nation/montenegrin.ruleset:28
5350#: data/nation/palatinate.ruleset:30 data/nation/rhenish.ruleset:38
5351#: data/nation/tyrolian.ruleset:23 data/nation/walloon.ruleset:26
5352#: data/nation/westphalian.ruleset:32
5353#, c-format
5354msgid "Prince-Bishop %s"
5355msgstr "Prince-évêque %s"
5356
5357#: data/nation/frankish.ruleset:3
5358msgid "Frankish"
5359msgstr "Franc"
5360
5361#: data/nation/frankish.ruleset:4
5362msgid "?plural:Franks"
5363msgstr "Francs"
5364
5365#: data/nation/frankish.ruleset:6
5366msgid ""
5367"The Franks were a Germanic confederation that formed in what is now "
5368"Northwest Germany in the 3rd century CE. In the late 5th century their "
5369"leader Clovis converted to Christianity, united the Frankish tribes and "
5370"conquered much of Gaul. Clovis' successors expanded Frankish rule over much "
5371"of Central Europe. The Frankish kingdom mixed Germanic and Roman elements "
5372"and would lay the foundation for much of European Medieval culture, society "
5373"and politics. After a period of stagnation the Frankish realm was reunited "
5374"in the 8th century. In 800 the Frankish king Charlemagne was crowned emperor "
5375"by the pope. Upon his death the Frankish Empire was divided once again. By "
5376"the 10th century CE the Frankish empire had broken up for good into West "
5377"Francia, which later became France, and East Francia, which later became the "
5378"Holy Roman Empire or Germany."
5379msgstr ""
5380"Les Francs étaient une confédération germanique qui formait au IIIème siècle "
5381"EC ce qui est maintenant le Nord-Ouest de l'Allemagne. à la fin du Vème "
5382"siècle, leur chef, Clovis, se convertit au Christianisme, réunit les tribus "
5383"des Francs et conquis la majorité de la Gaule. Les successeurs de Clovis "
5384"étendirent la domination des Francs sur une grande partie de l'Europe "
5385"Centrale. Le Royaume Franc réunissait des éléments germaniques et romains, "
5386"et allait poser les fondations d'une part importante de la culture de la "
5387"société et de la polique moyenâgeuses européennes. Après une période de "
5388"stagnation, le Royaume Franc fut réuni au VIIIème siècle. En 800, le roi "
5389"franc Charlemagne fut couronné Empereur par le pape. À sa mort, le royaume "
5390"Franc fut une fois de plus morcelé. Au Xème siècle EC, l'Empire Franc avait "
5391"été divisé pour de bon entre la Francie occidentale, qui est devenue la "
5392"France, et la Francie Orientale, qui devint plus tard le Saint-Empire Romain "
5393"Germanique ou l'Allemagne."
5394
5395#: data/nation/frankish.ruleset:43
5396#, c-format
5397msgid "Mayor of the Palace %s"
5398msgstr "Maire du Palais %s"
5399
5400#: data/nation/frankish.ruleset:43
5401#, c-format
5402msgid "?female:Mayor of the Palace %s"
5403msgstr "Mairesse du Palais %s"
5404
5405#: data/nation/frisian.ruleset:3
5406msgid "Frisian"
5407msgstr "Frison"
5408
5409#: data/nation/frisian.ruleset:4
5410msgid "?plural:Frisians"
5411msgstr "Frisons"
5412
5413#: data/nation/frisian.ruleset:6
5414msgid ""
5415"Romans already mentioned the Frisii but historians are unsure whether they "
5416"were the ancestors of today's Frisians or not. In the early Middle Ages the "
5417"Frisians controlled a kingdom stretching from the Scheldt to Jutland. "
5418"Although eventually defeated by the Franks, they kept enjoying the famous "
5419"Frisian freedom, refusing to recognize the rule of any feudal lord. In the "
5420"15th and 16th centuries Frisian territory was eventually carved up, the core "
5421"becoming a province of the United Netherlands. In 1782 the Estates of "
5422"Friesland was the first foreign government to recognize the independence of "
5423"the United States of America."
5424msgstr ""
5425"Les romains firent déjà mention de Frisii, mais les historiens ne sont pas "
5426"sûrs qu'il s'agisse des ancêtres des actuels Frisons. Au Haut Moyen-Âge, les "
5427"Frisons contrôlaient un royaume qui s'étendait de l'Escaut au Jutland. Bien "
5428"que finalement défaits par les Francs, ils continuèrent à jouir de la "
5429"fameuse liberté frisonne, refusant de reconnaitre l'autorité de quelque "
5430"seigneur féodal. Aux XVème et XVIème siècles, le territoire frison fut "
5431"finalement morcelé, le coeur devenant une province des Pays-Bas. En 1782, "
5432"les états de Frise furent le premier gouvernement étranger à reconnaitre "
5433"l'indépendance des États-Unis d'Amérique."
5434
5435#: data/nation/friulian.ruleset:3
5436msgid "Friulian"
5437msgstr "Frioulan"
5438
5439#: data/nation/friulian.ruleset:4
5440msgid "?plural:Friulian"
5441msgstr "Frioulans"
5442
5443#: data/nation/friulian.ruleset:6
5444msgid ""
5445"Friuli is a region in north-eastern Italy. A duchy of the Lombards and then "
5446"a march of the Franks, it was ruled by the Patriarchs of Aquileia from the "
5447"11th century onward. In the 15th century Friuli was divided between Venice "
5448"and Austria. The Friulian language is closely related to the Romansh "
5449"language spoken in Switzerland."
5450msgstr ""
5451"Le Frioul est une région du Nord-Est de l'Italie. Duché des Lombards, puis "
5452"marche des Francs, il fut dirigé par les Patriarches d'Aquilée à partir du "
5453"XIème siècle. Au cours du XVème siècle, le Frioul fut divisé entre Venise et "
5454"l'Autriche. La langue frioulane est apparentée de près au romanche parlé en "
5455"Suisse."
5456
5457#: data/nation/fulani.ruleset:3
5458msgid "Fulani"
5459msgstr "Peul"
5460
5461#: data/nation/fulani.ruleset:4
5462msgid "?plural:Fulani"
5463msgstr "Peuls"
5464
5465#: data/nation/fulani.ruleset:6
5466msgid ""
5467"The Fulani or Fulbe are an ethnic group in West Africa. Originally "
5468"pastoralists, in the 18th and 19th centuries they led the Fulani Jihads, "
5469"founding a number of states across the region. The biggest Fulani state was "
5470"the Sokoto Caliphate, founded by Usuman dan Fodio during the Fulani Jihad of "
5471"1809. It was one of the most powerful empires in Sub-Saharan Africa prior to "
5472"the European conquest and colonization. The caliphate remained extant "
5473"through the colonial period and afterwards, though with reduced power."
5474msgstr ""
5475"Les Peuls sont un groupe ethnique d'Afrique occidentale. Initialement "
5476"pasteurs, aux XVIIIème et XIXème siècles, ils menèrent les Djihads Peuls, "
5477"fondant un certain nombre d'états à travers la région. Le plus grand état "
5478"Peul fut le califat du Sokoto fondé par Usman dan Fodio au cours du Djihad "
5479"Peul de 1809. Ce fut l'empire sub-saharien le plus puissant avant la "
5480"conquête et la colonisation européenne. Le califat reste en existence au "
5481"cours de la période coloniale et plus tard, bien qu'avec une puissance "
5482"réduite."
5483
5484#: data/nation/gabonese.ruleset:3
5485msgid "Gabonese"
5486msgstr "Gabonais"
5487
5488#: data/nation/gabonese.ruleset:4
5489msgid "?plural:Gabonese"
5490msgstr "Gabonais"
5491
5492#: data/nation/gabonese.ruleset:6
5493msgid ""
5494"Gabon is a country on the Atlantic coast of Central Africa. Gabon, then "
5495"inhabited by Bantu peoples, became a French protectorate in the 19th "
5496"century. It has been an independent republic since 1960. It is considered "
5497"one of the most developed countries of Sub-Saharan Africa, in part because "
5498"of its position as a major oil exporter."
5499msgstr ""
5500"Le gabon est un pays de la côte atlantique de l'Afrique Centrale. Le Gabon, "
5501"alors habité par des peuples Bantous, devint un protectorat Français au "
5502"XIXème siècle. C'est une république indépendante depuis 1960. Il est "
5503"considéré comme l'un des pays les plus développés de l'Afrique Sub-"
5504"Saharienne, en partie à cause de sa position en tant qu'exportateur de "
5505"pétrole majeur."
5506
5507#: data/nation/gaelic.ruleset:3
5508msgid "Gaelic"
5509msgstr "Gaël"
5510
5511#: data/nation/gaelic.ruleset:4
5512msgid "?plural:Gaels"
5513msgstr "Gaëls"
5514
5515#: data/nation/gaelic.ruleset:6
5516msgid ""
5517"The Gaels were Celtic people, they may have originated in Spain but were "
5518"first reported in Ireland. During the Migration Period the Gaels also moved "
5519"to Scotland. They are the ancestors of the modern Irish, Scots and Manx. "
5520"Today, Gaelic speaking areas remain in Ireland, Scotland, the Isle of Man "
5521"and the Canadian province of Nova Scotia."
5522msgstr ""
5523"Les Gaëls étaient un peuple celtique, il se peut qu'ils aient été "
5524"originaires d'Espagne, mais ils furent signalés pour la première fois en "
5525"Irlande. Pendant la Période de Migration, les Gaëls partirent aussi vers "
5526"l'Écosse.Ils sont les ancêtres des Irlandais, des Écossais et des Mannois "
5527"modernes. De nos jours, des zones où l'on parle gaëlique perdurent en "
5528"Irlande, en Écosse, sur l'Île de Man et dans la province canadienne de la "
5529"Nouvelle-Écosse."
5530
5531#. TRANS: Taoiseach = Prime Minister
5532#: data/nation/gaelic.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:44
5533#, c-format
5534msgid "Taoiseach %s"
5535msgstr "Taoiseach %s"
5536
5537#: data/nation/gaelic.ruleset:28 data/nation/irish.ruleset:44
5538#, c-format
5539msgid "?female:Taoiseach %s"
5540msgstr "Taoiseach %s"
5541
5542#: data/nation/galician.ruleset:3
5543msgid "Galician"
5544msgstr "Galicien"
5545
5546#: data/nation/galician.ruleset:4
5547msgid "?plural:Galicians"
5548msgstr "Galiciens"
5549
5550#: data/nation/galician.ruleset:6
5551msgid "Galicia is a region in the northwest of Spain, just above Portugal."
5552msgstr ""
5553"La Galice est une région située dans le nord-ouest de l'Espagne, juste au-"
5554"dessus du Portugal."
5555
5556#: data/nation/gallic.ruleset:3
5557msgid "Gallic"
5558msgstr "Gaulois"
5559
5560#: data/nation/gallic.ruleset:4
5561msgid "?plural:Gauls"
5562msgstr "Gaulois"
5563
5564#: data/nation/gallic.ruleset:6
5565msgid ""
5566"The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
5567"They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
5568"and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
5569"soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year invasion of "
5570"Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people and enslaved "
5571"another million out of an original population of three million. The Gauls "
5572"united and rallied under Vercingetorix, who defeated Caesar at the battle of "
5573"Gergovia, but was later crushed by him at the battle of Alesia."
5574msgstr ""
5575"Les gaulois étaient un peuple celtique qui occupait ce qui est maintenant la "
5576"France et la Belgique. Ils vivaient en sociétés organisées en chefferies qui "
5577"devinrent de plus en plus centralisées et hiérarchisées sous l'influence des "
5578"marchands et des soldats grecs et romains qui vinrent en Gaule. Jules César "
5579"lança son invasion de la Gaule, qui dura 8 ans, en 59 AEC. Il a affirmé "
5580"avoir tué un million de personnes et réduit en esclavage un autre million "
5581"sur une population originelle de trois millions. Les gaulois se sont unis et "
5582"ralliés sous Vercingétorix, qui défit César à la bataille de Gergovie, mais "
5583"a été écrasé plus tard par lui à la bataille d'Alésia."
5584
5585#: data/nation/gambian.ruleset:3
5586msgid "Gambian"
5587msgstr "Gambien"
5588
5589#: data/nation/gambian.ruleset:4
5590msgid "?plural:Gambians"
5591msgstr "Gambiens"
5592
5593#: data/nation/gambian.ruleset:6
5594msgid ""
5595"The Gambia is a small country in West Africa, straddling both banks of the "
5596"Gambia river. It achieved independence from the United Kingdom in 1965."
5597msgstr ""
5598"La Gambie est un petit pays d'Afrique de l'Ouest, à cheval sur les deux "
5599"rives du fleuve Gambie. Il obtint son indépendance du Royaume-Uni en 1965."
5600
5601#: data/nation/gambian.ruleset:19 data/nation/malian.ruleset:20
5602#: data/nation/senegalese.ruleset:19
5603#, c-format
5604msgid "Mansa %s"
5605msgstr "Mansa %s"
5606
5607#: data/nation/gambian.ruleset:19 data/nation/malian.ruleset:20
5608#: data/nation/senegalese.ruleset:19
5609#, c-format
5610msgid "?female:Mansa %s"
5611msgstr "Mansa %s"
5612
5613#: data/nation/genoese.ruleset:3
5614msgid "Genoese"
5615msgstr "Génois"
5616
5617#: data/nation/genoese.ruleset:4
5618msgid "?plural:Genoese"
5619msgstr "Génois"
5620
5621#: data/nation/genoese.ruleset:6
5622msgid ""
5623"The Most Serene Republic of Genoa (Italian: Repubblica di Genova) was an "
5624"independent state in Liguria on the northwestern Italian coast from the 11th "
5625"century to 1797, when it was invaded by armies of Revolutionary France under "
5626"Napoleon. It was then succeeded by the Ligurian Republic, which existed "
5627"until 1805 before being annexed by the French Empire. Although its "
5628"restoration was briefly proclaimed in 1814, following the defeat of "
5629"Napoleon, this was short-lived, and the Republic was ultimately annexed by "
5630"the Kingdom of Sardinia."
5631msgstr ""
5632"La Sérénissime République de Gênes (en Italien : Repubblica di Genova) fut "
5633"un état indépendant de Ligurie sur la côte Nord-Ouest de l'Italie du XIème "
5634"siècle jusqu'en 1797, où elle fut envahie par les armées révolutionnaires "
5635"Françaises sous Napoléon. La République Ligurienne lui succéda alors, "
5636"laquelle exista jusqu'en 1805 avant d'être annexée par l'Empire Français. "
5637"Bien que sa restoration fut brièvement proclamée en 1814, suite à la défaite "
5638"de Napoléon, ceci fut éphémère, et la République fut finalement annexée par "
5639"le Royaume de Sardaigne."
5640
5641#: data/nation/genoese.ruleset:51 data/nation/venetian.ruleset:30
5642#, c-format
5643msgid "Doge %s"
5644msgstr "Doge %s"
5645
5646#: data/nation/genoese.ruleset:51 data/nation/venetian.ruleset:30
5647#, c-format
5648msgid "Dogaressa %s"
5649msgstr "Dogaressa %s"
5650
5651#: data/nation/georgian.ruleset:3
5652msgid "Georgian"
5653msgstr "Géorgien"
5654
5655#: data/nation/georgian.ruleset:4
5656msgid "?plural:Georgians"
5657msgstr "Géorgiens"
5658
5659#: data/nation/georgian.ruleset:6
5660msgid ""
5661"The Georgians were one of the first peoples in history to adopt "
5662"Christianity, in the 300s CE."
5663msgstr ""
5664"Les Géorgiens ont été l'une des premières nations à adopter le "
5665"christianisme, dans les années 300 EC."
5666
5667#: data/nation/gepid.ruleset:3
5668msgid "Gepid"
5669msgstr "Gépide"
5670
5671#: data/nation/gepid.ruleset:4
5672msgid "?plural:Gepids"
5673msgstr "Gépides"
5674
5675#: data/nation/gepid.ruleset:6
5676msgid ""
5677"The Gepids were a group of ancient East Germanic tribes, closely related to "
5678"the Goths. Their original settlement was located on the Scandinavian "
5679"Peninsula. By the time of the wake of the Goths from Scandinavia they had "
5680"relocated to the southern coast of the Baltic. According to Jordanes, they "
5681"inhabited a land called Specis, near the mouth of the Vistula, probably "
5682"located on the Elblag Uplands. After the migration of the Goths on the Black "
5683"Sea, the Gepids extended their possessions in Pomerania. In the 3rd century "
5684"CE they moved to Dacia. From the 4th to the mid 5th century they were under "
5685"the authority of the Huns. After the death of Attila the Gepids moved to "
5686"Pannonia, where they defeated the Huns in the Battle of the River Nedao and "
5687"won a place to live east of the River Tisza. In Pannonia they fought "
5688"constantly against the Longobards west of the Danube. In 567 the Longobards "
5689"allied themselves with the nomadic Avars against the Gepids and defeated "
5690"them, breaking up their country. Gepids formed part of the Avar Khaganate, "
5691"founded on former Gepid territory."
5692msgstr ""
5693"Les Gépides étaient un groupe de tribus est-germaniques antiques, proches "
5694"des Goths. Ils s'implantèrent à l'origine dans la Péninsule Scandinave. "
5695"Quand les Goths s'éveillèrent en Scandinavie, ils migrèrent vers la côte sud "
5696"de la Baltique. Selon Jordanes, ils habitaient une terre appelée Specis, "
5697"près de l'embouche de la Vistule, probablement située sur les plateaux de "
5698"l'Elbląg. Après la migration des Goths sur la Mer Noire, les Gépides "
5699"étendirent leurs propriétés en Poméranie. Au IIIème siècle EC, ils migrèrent "
5700"en Dacie. Du IVème au Vème siècle, ils furent sous l'autorité des Huns. "
5701"Après la mort d'Attila, les Gépides se déplacèrent en Pannonie, où ils "
5702"vainquirent les Huns à la Bataille de la Nedao, et gagnèrent un endroit où "
5703"vivre, à l'Est de la Tisza. En Pannonie, ils combattirent constamment les "
5704"Lombards à l'ouest du Danube. En 567, les Lombards s'allièrent avec les "
5705"nomades Avars contre les Gépides et les défirent, ce qui démantela leur "
5706"pays. Les Gépides formèrent une partie du Khaganat Avar, fondé sur l'ancien "
5707"territoire Gépide."
5708
5709#: data/nation/gepid.ruleset:40 data/nation/ostrogothic.ruleset:31
5710#: data/nation/vandalic.ruleset:28
5711#, c-format
5712msgid "Presbyter %s"
5713msgstr "Presbytre %s"
5714
5715#: data/nation/gepid.ruleset:40 data/nation/ostrogothic.ruleset:31
5716#: data/nation/vandalic.ruleset:28
5717#, c-format
5718msgid "?female:Presbyter %s"
5719msgstr "Presbytresse %s"
5720
5721#: data/nation/gepid.ruleset:42
5722#, c-format
5723msgid "Great Warrior %s"
5724msgstr "Grand Guerrier %s"
5725
5726#: data/nation/gepid.ruleset:42
5727#, c-format
5728msgid "?female:Great Warrior %s"
5729msgstr "Grande Guerrière %s"
5730
5731#: data/nation/germanbelgian.ruleset:3
5732msgid "German Belgian"
5733msgstr "Belge germain"
5734
5735#: data/nation/germanbelgian.ruleset:4
5736msgid "?plural:German Belgians"
5737msgstr "Belges germains"
5738
5739#: data/nation/germanbelgian.ruleset:6
5740msgid ""
5741"The German-speaking Community is one of the three federal communities of "
5742"Belgium, part of the Walloon Region in the extreme east of the country. The "
5743"area was annexed by Belgium after the First World War to compensate the "
5744"country for the German occupation during that war. With about 75,000 "
5745"inhabitants the German-speaking Community comprises less than one percent of "
5746"Belgium's population. Long neglected, the German-speaking Belgians now enjoy "
5747"the same rights as their Flemish and French-speaking compatriots. As a "
5748"result, they are often dubbed 'the best protected minority of Europe' and "
5749"'the last true Belgians'."
5750msgstr ""
5751"La communauté germanophone est l'une des trois communautés fédérales de la "
5752"Belgique, une partie de la région wallone à l'extrème Est du pays. La zone "
5753"fut annexée par la Belgique après la Première Guerre Mondiale en "
5754"dédommagement de l'occuption allemande du pays pendant cette guerre. Avec "
5755"environ 75.000 habitant, la communauté germanophone représente moins de 1% "
5756"de la population belge. Négligée pendant longtemps, les belges germanophones "
5757"jouissent maintenant des mêmes droits que leurs compatriotes flamands et "
5758"francophones. Du coup, ils sont souvent surnommés \"la minorité la mieux "
5759"protégée d'Europe\", et \"les derniers vrais belges\"."
5760
5761#: data/nation/germanic.ruleset:3
5762msgid "Germanic"
5763msgstr "Germain"
5764
5765#: data/nation/germanic.ruleset:4
5766msgid "?plural:Germanics"
5767msgstr "Germains"
5768
5769#: data/nation/germanic.ruleset:6
5770msgid ""
5771"The Germanic peoples are an ethno-linguistic complex in Northern and "
5772"Northwestern Europe. The Germanic languages descended from a hypothetical "
5773"Proto-Germanic language within the Indo-European language family. The first "
5774"origins of the Ancient Germanic peoples are rather hypothetical; the "
5775"Germanic languages contain numerous features that are nonexistent in other "
5776"Indo-European languages. First attested on the North German Plain and in "
5777"Southern Scandinavia, they clashed with the Romans from the second century "
5778"BCE onward. Eventually, by the Early Middle Ages, Germanic kingdoms were "
5779"established on what was once the Western Roman Empire. By this time most "
5780"Germanic peoples had changed their ancestral polytheistic religion for "
5781"Christianity."
5782msgstr ""
5783"Les peuples Germaniques forment un complexe ethno-linguistique d'Europe du "
5784"Nord et du Nord-Ouest. Les langues germaniques héritent d'une langue proto-"
5785"germanique hypothétique dans la famille des langues indos-européennes. Les "
5786"premières origines des peuples germaniques antiques sont plutôt "
5787"hypothétiques ; les langues germaniques comprennent de nombreuses "
5788"caractéristiques qui n'existent pas dans d'autres langues indo-européennes. "
5789"Reconnus pour la première fois dans la Plaine d'Allemagne du Nord et au sud "
5790"de la Scandinavie, ils affrontèrent les Romains à compter du IIème siècle "
5791"AEC. Finalement, avec le Haut Moyen-Âge, les Royaumes Germaniques furent "
5792"établis dans ce qui fut un jour l'Empire Romain d'Occident. A ce moment, la "
5793"plupart des peuples germaniques avait échangé leur religion ancestrale "
5794"polythéiste pour le Christianisme."
5795
5796#: data/nation/ghanaian.ruleset:3
5797msgid "Ghanaian"
5798msgstr "Ghanéen"
5799
5800#: data/nation/ghanaian.ruleset:4
5801msgid "?plural:Ghanaian"
5802msgstr "Ghanéens"
5803
5804#: data/nation/ghanaian.ruleset:6
5805msgid ""
5806"Ghana takes its name from the old Ghana Empire. Known as the Gold Coast by "
5807"the Europeans, the Portuguese, Dutch and Swedes founded outposts but in the "
5808"19th century Ghana became a British colony. In 1957 Kwame Nkrumah proclaimed "
5809"Ghana's independence."
5810msgstr ""
5811"Le Ghana doit son nom à l'ancien Empire du Ghana. Connu sous le nom de la "
5812"Côte-de-l'Or par les Européens, les Portugais, les Hollandais et les Suédois "
5813"y fondèrent des avant-postes, mais au XIXème siècle, le Ghana devint une "
5814"colonie Britanique. En 1957, Kwame Nkrumah a proclamé l'independance du "
5815"Ghana."
5816
5817#: data/nation/ghana.ruleset:3
5818msgid "Ghana"
5819msgstr "Ouagadais"
5820
5821#: data/nation/ghana.ruleset:4
5822msgid "?plural:Ghana"
5823msgstr "Ouagadais"
5824
5825#: data/nation/ghana.ruleset:6
5826msgid ""
5827"The Ghana or Wagadou Empire existed in West Africa from the 9th to the 13th "
5828"centuries CE. It takes its name from the king, whose title 'ghana' means "
5829"'great warrior'. The Ghana Empire grew rich thanks to the trans-Saharan "
5830"trade and the goldmines in its territory. The modern Republic of Ghana takes "
5831"its name from the Ghana Empire, even though the empire was located in what "
5832"is now Mali and Mauretania."
5833msgstr ""
5834"L'Empire du Ghana ou du Ouagadou exista en Afrique Occidentale entre le "
5835"IXème et le XIIIème siècle EC. Il doit son nom au roi, dont le titre 'ghana' "
5836"signifie 'grand guerrier'. L'Empire du Ghana s'enrichit grâce au commerce "
5837"trans-saharien et aux mines d'or de son territoire. L'actuelle République du "
5838"Ghana tire son nom de l'Empire du Ghana, bien que l'empire ait été situé "
5839"dans ce qui est actuellement le Mali et la Mauritanie."
5840
5841#: data/nation/ghana.ruleset:25
5842#, c-format
5843msgid "Ghana %s"
5844msgstr "Ghana %s"
5845
5846#: data/nation/ghana.ruleset:25
5847#, c-format
5848msgid "?female:Ghana %s"
5849msgstr "Ghana %s"
5850
5851#: data/nation/ghaznavid.ruleset:3
5852msgid "Ghaznavid"
5853msgstr "Ghaznévide"
5854
5855#: data/nation/ghaznavid.ruleset:4
5856msgid "?plural:Ghaznavids"
5857msgstr "Ghaznévides"
5858
5859#: data/nation/ghaznavid.ruleset:6
5860msgid ""
5861"The Ghaznavids were a Sunni Muslim dynasty of Turkish origin, reigning from "
5862"977 to 1186 CE in Afghanistan and Northern India, and at the peak of their "
5863"power also in eastern Iran and Central Asia."
5864msgstr ""
5865"Les Ghaznévides furent une dynastie musulmane sunnite d'origine turque, "
5866"régnant entre 977 et 1186 EC en Afghanistan et au Nord de l'Inde et, au "
5867"sommet de leur puissance, également sur l'Est de l'Iran et de l'Asie "
5868"Centrale."
5869
5870#: data/nation/gokturk.ruleset:3
5871msgid "Göktürk"
5872msgstr "Göktürk"
5873
5874#: data/nation/gokturk.ruleset:6
5875msgid "?plural:Göktürks"
5876msgstr "Göktürks"
5877
5878#: data/nation/gokturk.ruleset:8
5879msgid ""
5880"The Göktürk or Old Turkic Khaganate was ruled by the Ashina dynasty which "
5881"derived its legendary origins from the red she-wolf. The Göktürks were "
5882"ancestors of the modern Turkic nations in Asia and Eastern Europe. They were "
5883"the creators of a vast military empire, which covered the steppe areas from "
5884"the Kuban river in the West to Korea in the East."
5885msgstr ""
5886"Le Göktürk ou Ancien Khanagat Turc était dirigé par la dynastie Ashina qui "
5887"tirait ses origines légendaire de la louve rousse. Les Göktürks furent les "
5888"ancêtres des nations turques modernes d'Asie et d'Europe de l'Est. Ils "
5889"furent les créateurs d'un vaste empire militaire, qui recouvrait la steppe "
5890"du fleuve Kouban à l'Ouest à la Corée à l'Est."
5891
5892#: data/nation/goldenhorde.ruleset:3
5893msgid "Golden Horde"
5894msgstr "Horde d'Or"
5895
5896#: data/nation/goldenhorde.ruleset:4
5897msgid "?plural:Golden Horde"
5898msgstr "Horde d'Or"
5899
5900#: data/nation/goldenhorde.ruleset:6
5901msgid ""
5902"The Golden Horde was a historical Mongol and Tatar state, founded around "
5903"1240 in the western part of the empire of Genghis Khan by his grandson Batu "
5904"Khan, with its capital at Sarai Batu. After the conquests its greatest "
5905"extent covered the territories from the Irtysh to the mountains of the "
5906"Caucasus, Black Sea and the Volga and Kama basins. In 1375 the whole country "
5907"was conquered by Tamerlane and became vassalized. From the 14th century the "
5908"country gradually descended into instability, which at the beginning of the "
5909"15th century led to the complete disintegration of the state."
5910msgstr ""
5911"La Horde d'Or était un état historique Mongol et Tartare, fondé aux "
5912"alentours de 1240 dans la partie occidentale de l'empire de Genghis Khan par "
5913"son petit-fils Batou Khan, avec sa capitale à Saraï Batu. Après les "
5914"conquêtes, son extension maximale couvrait les territoires de l'Irtych aux "
5915"montagnes du Caucase, la Mer Noire et les bassins de la Volga et de la Kama. "
5916"En 1375, la totalité du pays fut conquise par Tamerlan et fut vassalisée. A "
5917"partir du XIVème siècle, le pays tomba graduellement dans l'instabilité, ce "
5918"qui amena à la complète désintégration de l'état au début du XVème siècle."
5919
5920#: data/nation/gothic.ruleset:3
5921msgid "Gothic"
5922msgstr "Goth"
5923
5924#: data/nation/gothic.ruleset:4
5925msgid "?plural:Goths"
5926msgstr "Goths"
5927
5928#: data/nation/gothic.ruleset:6
5929msgid ""
5930"The Goths were an East Germanic people who originated in what is now Poland "
5931"or possibly in Scandinavia. They dominated Southeastern Europe in the fourth "
5932"century CE. The Goths played a major role in the fall of the Roman Empire, "
5933"sacking Rome itself in 410 CE. The Visigoths conquered Roman Iberia while "
5934"the Ostrogoths founded a kingdom in Italy."
5935msgstr ""
5936"Les Goths étaient un peuple Est-Germanique originaire de ce qui est "
5937"actuellement la Pologne et peut-être de Scandinavie. ils domnièrent le Sud-"
5938"Est de l'Europe au IVème siècle EC. Les Goths ont joué un rôle majeur dans "
5939"la chute de l'Empire Romain, pillant Rome elle-même en 410 EC. Les Wisigoths "
5940"conquirent l'Ibérie Romaine, alors que les Ostrogoths fondèrent un royaume "
5941"en Italie."
5942
5943#: data/nation/greaterpolish.ruleset:3
5944msgid "Greater Polish"
5945msgstr "Grand-Polonais"
5946
5947#: data/nation/greaterpolish.ruleset:4
5948msgid "?plural:Greater Poles"
5949msgstr "Grand-Polonais"
5950
5951#: data/nation/greaterpolish.ruleset:6
5952msgid ""
5953"Greater Poland or Wielkopolska is a historic and geographic region of "
5954"central-western Poland."
5955msgstr ""
5956"La Grande-Pologne ou Wielkopolska est une région historique et géographique "
5957"de Pologne centre-occidentale."
5958
5959#: data/nation/greenlander.ruleset:3
5960msgid "Greenlander"
5961msgstr "Groenlandais"
5962
5963#: data/nation/greenlander.ruleset:4
5964msgid "?plural:Greenlanders"
5965msgstr "Groenlandais"
5966
5967#: data/nation/greenlander.ruleset:6
5968msgid ""
5969"Legend says that the Great Shaman Qitdlarssuaq led the Inuit people to Thule "
5970"(Qaanaaq) on the west coast of Greenland in the 10th century. Around the "
5971"same time, Scandinavian settlers arrived at the fjords on the southwestern "
5972"tip of the island. Today, Greenland is a self-governing country within the "
5973"Kingdom of Denmark with mixed Inuit and Scaninavian population."
5974msgstr ""
5975"La légende raconte que le Grand Chaman Qitdlarssuaq conduisit le peuple "
5976"Inuit vers Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au Xème siècle. À "
5977"peu près au même moment, les colons scandinaves arrivèrent sur les fjords de "
5978"la pointe sud-ouest de l'île. De nos jours, le Groenland est un pays "
5979"autonome dans le royaume du Danemark, avec une population mixte Inuit et "
5980"Scandinave."
5981
5982#: data/nation/grenadian.ruleset:3
5983msgid "Grenadian"
5984msgstr "Grenadien"
5985
5986#: data/nation/grenadian.ruleset:4
5987msgid "?plural:Grenadians"
5988msgstr "Grenadiens"
5989
5990#: data/nation/grenadian.ruleset:6
5991msgid ""
5992"Grenada is an island nation in the Caribbean. It gained independence from "
5993"the United Kingdom in 1974. The main island was known as Camahogne by the "
5994"indigenous Caribs."
5995msgstr ""
5996"Grenade est une île des Caraïbes. Elle gagna son indépendance du Royaume Uni "
5997"en 1974. L'île principale était connue sous le nom de Camahogne par les "
5998"Caribéens indigènes."
5999
6000#: data/nation/guanche.ruleset:3
6001msgid "Guanche"
6002msgstr "Guanche"
6003
6004#: data/nation/guanche.ruleset:4
6005msgid "?plural:Guanches"
6006msgstr "Guanches"
6007
6008#: data/nation/guanche.ruleset:6
6009msgid ""
6010"The Guanches were the original inhabitants of the Canary Islands. Little is "
6011"known of their origins, but it appears that they were related to the "
6012"Berbers. In the 15th century they were subjugated by Castile."
6013msgstr ""
6014"Les Guanches étaient les habitants originels des îles Canaries. On en sait "
6015"peu sur leurs origines, mais il semblent qu'ils soient apparentés aux "
6016"berbères. Au XVème siècle, ils furent par la Castille."
6017
6018#: data/nation/guarani.ruleset:3
6019msgid "Guarani"
6020msgstr "Guaraní"
6021
6022#: data/nation/guarani.ruleset:4
6023msgid "?plural:Guarani"
6024msgstr "Guaranís"
6025
6026#: data/nation/guarani.ruleset:6
6027msgid ""
6028"Numbering perhaps as many as 400,000 people at the time of European contact, "
6029"the Aba (more popularly known as Guarani) lived primarily in what is now "
6030"Paraguay in agricultural villages. Today their Guarani language is spoken by "
6031"over 4 million people and is an official language of the nation of Paraguay."
6032msgstr ""
6033"Comptant peut-être 400.000 représentants au moment du contact avec les "
6034"européens, les Abas (plus connus sous le nom de Guaranís) vivaient à "
6035"l'origine dans ce qui est maintenant le Paraguay dans des villages "
6036"agricoles. De nos jours, leur langue guarani est parlée par plus de 4 "
6037"millions de personnes et est la langue officielle du Paraguay."
6038
6039#: data/nation/guatemalan.ruleset:3
6040msgid "Guatemalan"
6041msgstr "Guatémaltèque"
6042
6043#: data/nation/guatemalan.ruleset:4
6044msgid "?plural:Guatemalans"
6045msgstr "Guatémaltèques"
6046
6047#: data/nation/guatemalan.ruleset:6
6048msgid ""
6049"The ancient heartland of the Mayas, Guatemala was conquered by the Spanish "
6050"in the 16th century. It became independent in 1821 but was part of the "
6051"United States of Central America until 1840. It has endured political "
6052"turmoil for much of its history. Guatemala lived through one of the most "
6053"brutal civil wars of the 20th century until a peace agreement was signed in "
6054"1996."
6055msgstr ""
6056"Au coeur des antiques terres des Mayas, le Guatemala a été conquis par les "
6057"Espagnols au XVIème siècle. Il devint indépendant en 1821, mais fit partie "
6058"des Provinces Unies d'Amérique Centrale jusqu'en 1840. Il a subi une "
6059"agitation politique pendant une bonne part de son histoire. Le Guatemala a "
6060"traversé d'une des guerres civiles les plus brutales du XXème siècle jusqu'à "
6061"ce qu'un accord de paix soit signé en 1996."
6062
6063#: data/nation/guinean.ruleset:3
6064msgid "Guinean"
6065msgstr "Guinéen"
6066
6067#: data/nation/guinean.ruleset:4
6068msgid "?plural:Guinean"
6069msgstr "Guinéens"
6070
6071#: data/nation/guinean.ruleset:6
6072msgid ""
6073"Guinea declared independence from France in 1958. Its first president Ahmed "
6074"Sékou Touré continued to rule the country until his death in 1984. Guinea is "
6075"not to be confused with neighboring Guinea-Bissau."
6076msgstr ""
6077"La Guinée déclara son indépendance de la France en 1958. Son premier "
6078"président Ahmed Sékou Touré continua à diriger le pays jusqu'à sa mort en "
6079"1984. La Guinée ne doit pas être confondue avec la Guinée-Bisseau voisine."
6080
6081#: data/nation/gupta.ruleset:3
6082msgid "Gupta"
6083msgstr "Gupta"
6084
6085#: data/nation/gupta.ruleset:4
6086msgid "?plural:Gupta"
6087msgstr "Gupta"
6088
6089#: data/nation/gupta.ruleset:7
6090msgid ""
6091"The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled northern "
6092"India from around 240 to 550 CE."
6093msgstr ""
6094"L'empire Gupta a été l'un des grands empires classiques. Il a dirigé le nord "
6095"de l'Inde d'environ 240 à 550 EC."
6096
6097#: data/nation/guyanese.ruleset:3
6098msgid "Guyanese"
6099msgstr "Guyanien"
6100
6101#: data/nation/guyanese.ruleset:4
6102msgid "?plural:Guyanese"
6103msgstr "Guyaniens"
6104
6105#: data/nation/guyanese.ruleset:7
6106msgid ""
6107"Originally inhabited by the Arawk, Guyana was colonized by the Dutch but "
6108"became a British colony after the Napoleonic Wars. It gained independence in "
6109"1966. Under Forbes Burnham Guyana became a Marxist oriented country, but in "
6110"the 1980s it started its transition to a market democracy."
6111msgstr ""
6112"Habité à l'origine par les Arawaks, le Guyana fut colonisé par les "
6113"hollandais, pas devint une colonie britanique après les guerres "
6114"napoléoniennes. Il gagna son indépendance en 1966. Sous la présidence de "
6115"Forbes Burnham, le Guyana devint un pays à orientation marxiste, mais dans "
6116"les années 80, il entama sa transition vers une démocracie de marché."
6117
6118#: data/nation/guyanese.ruleset:27 data/nation/lankese.ruleset:22
6119#, c-format
6120msgid "Executive President %s"
6121msgstr "Président exécutif %s"
6122
6123#: data/nation/guyanese.ruleset:27 data/nation/lankese.ruleset:22
6124#, c-format
6125msgid "?female:Executive President %s"
6126msgstr "Présidente exécutive %s"
6127
6128#: data/nation/hacker.ruleset:3
6129msgid "Hacker"
6130msgstr "Hacker"
6131
6132#: data/nation/hacker.ruleset:4
6133msgid "?plural:Hackers"
6134msgstr "Hackers"
6135
6136#: data/nation/hacker.ruleset:6
6137msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
6138msgstr "|-|4{|<3|2 ¢@ |)3{|-|1|23 6|24\\/ !"
6139
6140#: data/nation/hacker.ruleset:35
6141#, c-format
6142msgid "?title:Hacker %s"
6143msgstr "Hacker %s"
6144
6145#: data/nation/hacker.ruleset:35
6146#, c-format
6147msgid "?female:Hacker %s"
6148msgstr "Hackeuse %s"
6149
6150#: data/nation/hacker.ruleset:36
6151#, c-format
6152msgid "?title:1337 %s"
6153msgstr "1337 %s"
6154
6155#: data/nation/hacker.ruleset:36
6156#, c-format
6157msgid "?female:1337 %s"
6158msgstr "1337 %s"
6159
6160#: data/nation/haitian.ruleset:3
6161msgid "Haitian"
6162msgstr "Haïtien"
6163
6164#: data/nation/haitian.ruleset:4
6165msgid "?plural:Haitians"
6166msgstr "Haïtiens"
6167
6168#: data/nation/haitian.ruleset:6
6169msgid ""
6170"A slave rebellion led Haiti to independence in 1804. It was the first "
6171"independent black republic and the second independent country in the "
6172"Americas."
6173msgstr ""
6174"Une rebellion d'esclaves menèrent Haïti à l'indépendance en 1804. Elle fut "
6175"la première république noire indépendante, et le second pays indépendant des "
6176"Amériques."
6177
6178#: data/nation/haitian.ruleset:26
6179#, c-format
6180msgid "President-for-Life %s"
6181msgstr "President à vie %s"
6182
6183#: data/nation/haitian.ruleset:26
6184#, c-format
6185msgid "?female:President-for-Life %s"
6186msgstr "Présidente à vie %s"
6187
6188#: data/nation/hanoverian.ruleset:3
6189msgid "Hanoverian"
6190msgstr "Hannoveraner"
6191
6192#: data/nation/hanoverian.ruleset:4
6193msgid "?plural:Hanoverians"
6194msgstr "Hannoveraners"
6195
6196#: data/nation/hanoverian.ruleset:6
6197msgid ""
6198"Hanover was a state in Northern Germany, in current Lower Saxony. From 1714 "
6199"to 1837 Hanover and the United Kingdom were united in a personal union. In "
6200"1866 it was gobbled up by Prussia."
6201msgstr ""
6202"Hanovre était un état d'Allemagne septentrionale, dans la Basse-Saxe "
6203"actuelle. De 1714 à 1837, Hanovre et le Royaume-Uni étaient unis de façon "
6204"personnelle. En 1866, il a été absorbé par la Prusse."
6205
6206#: data/nation/hanoverian.ruleset:23 data/nation/lorrain.ruleset:31
6207#: data/nation/montenegrin.ruleset:28 data/nation/rhenish.ruleset:38
6208#: data/nation/tyrolian.ruleset:23 data/nation/walloon.ruleset:26
6209#: data/nation/westphalian.ruleset:32
6210#, c-format
6211msgid "Princess-Bishop %s"
6212msgstr "Princesse-évêque %s"
6213
6214# AR
6215#: data/nation/han.ruleset:3
6216msgid "Han"
6217msgstr "Han"
6218
6219#: data/nation/han.ruleset:4
6220msgid "?plural:Han"
6221msgstr "Hans"
6222
6223#: data/nation/han.ruleset:6
6224msgid ""
6225"The Han people are the majority ethnic group in China, tracing their lineage "
6226"back to \"Yandi\" (the Yan Emperor) and \"Huangdi\" (the Yellow Emperor), "
6227"legendary god-kings of prehistory."
6228msgstr ""
6229"Le peuple Han sont le groupe ethnique majoritaire en Chine, leur lignée "
6230"remontant à \"Yandi\" (l'Empereur Yan) et \"Huangdi\" (L'Empereur Jaune), "
6231"rois-dieux légendaires de la préhsitoire."
6232
6233#: data/nation/han.ruleset:26 data/nation/manchu.ruleset:26
6234#: data/nation/taiwanese.ruleset:24
6235#, c-format
6236msgid "Empress Dowager %s"
6237msgstr "Impératrice Douairière %s"
6238
6239#: data/nation/hansa.ruleset:3
6240msgid "Hanseatic"
6241msgstr "Hanséatique"
6242
6243#: data/nation/hansa.ruleset:4
6244msgid "?plural:Hanseatic League"
6245msgstr "La Ligue Hanséatique"
6246
6247#: data/nation/hansa.ruleset:6
6248msgid ""
6249"The Hanseatic League was a powerful alliance of trading cities which existed "
6250"from the 12th to the 19th century. Hanseatic cities were found in the North "
6251"Sea and Baltic regions. Members of the league had their own law system and "
6252"occasionally the Hansa went to war with rival powers."
6253msgstr ""
6254"La Ligue Hanséatique était une puissante alliance de villes marchandes qui a "
6255"existé du XIIème au XIXème siècle. Les villes hanséatiques se trouvaient "
6256"dans les régions de la Mer du Nord et de la Baltique. Les membres de la "
6257"ligue avaient leur propre système de lois et la Hanse entra à l'occasion en "
6258"guerre contre des puissances rivales."
6259
6260#: data/nation/hasinay.ruleset:3
6261msgid "Hasinay"
6262msgstr "Hasinais"
6263
6264#: data/nation/hasinay.ruleset:4
6265msgid "?plural:Hasinay"
6266msgstr "Hasinais"
6267
6268#: data/nation/hasinay.ruleset:6
6269msgid ""
6270"A Caddoan political league from East Texas, the Hasinay Confederacy "
6271"consisted of a group of agricultural villages. Though they were involved in "
6272"trade networks connecting them with people as far west as the Puebloan "
6273"polities of the American Southwest, their cultural ties were more strongly "
6274"in line with the other mound-building cultures of the Southeast. The word "
6275"Texas is derived from Caddoan word for \"Friend.\""
6276msgstr ""
6277"Ligue politique caddoane de l'est du Texas, la Confédération Hasinaise "
6278"consistait en un groupe de villages agricoles. Bien qu'ils aient pris part à "
6279"des réseaux commerciaux qui les liaient avec des peuples aussi lontains que "
6280"les états Pueblos du Sud-ouest de l'Amérique, leurs liens culturels étaient "
6281"plus étroitement en ligne avec les autres cultures qui construisaient des "
6282"tumulus dans le Sud-Est. Le mot texas est dérivé du mot caddoane signifiant "
6283"\"ami\"."
6284
6285#: data/nation/hawaiian.ruleset:3
6286msgid "Hawaiian"
6287msgstr "Hawaïen"
6288
6289#: data/nation/hawaiian.ruleset:4
6290msgid "?plural:Hawaiians"
6291msgstr "Hawaïens"
6292
6293#: data/nation/hawaiian.ruleset:7
6294msgid ""
6295"The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the Great. "
6296"Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, the former "
6297"kingdom became the 50th state of the United States on August 21, 1959."
6298msgstr ""
6299"Le royaume de Hawaï a été fondé en 1810 par le roi Kamehameha le Grand. "
6300"Aboli en 1893, et annexé par la suite aux État Unis, l'ancien royaume devint "
6301"le 50ème état des État Unis le 21 Août 1959."
6302
6303#: data/nation/hellenic.ruleset:3
6304msgid "Hellenic"
6305msgstr "Hellénique"
6306
6307#: data/nation/hellenic.ruleset:4
6308msgid "?plural:Hellenes"
6309msgstr "Helléniques"
6310
6311#: data/nation/hellenic.ruleset:6
6312msgid ""
6313"The Hellenic Republic - also known as Greece - was created when the Hellenic "
6314"people gained independence from the Ottoman Empire in 1832."
6315msgstr ""
6316"La République hellénique, aussi connue sous le nom de Grèce, a été créée "
6317"lorsque les hellènes gagnèrent leur indépendance en se libérant de l'Empire "
6318"Ottoman en 1832."
6319
6320#: data/nation/helvetian.ruleset:3
6321msgid "Helvetian"
6322msgstr "Helvète"
6323
6324#: data/nation/helvetian.ruleset:4
6325msgid "?plural:Helvetians"
6326msgstr "Helvètes"
6327
6328#: data/nation/helvetian.ruleset:6
6329msgid ""
6330"The Helvetians (Latin: Helvetii) were an Ancient Celtic people, inhabiting "
6331"what is now Switzerland and adjacent parts of France and Germany. Helvetians "
6332"sometimes helped in the internal conflicts of Rome, for example, on the side "
6333"of Cicero. They were a big, expansive tribe, striving for domination over "
6334"the tribes of Gaul. The campaigns of the Helvetian chieftain Orgetorix were "
6335"used by Caesar as a pretext to conquer Helvetia and the rest of Gaul. The "
6336"Helvetians succumbed to the Romans and became Romanized during the following "
6337"centuries."
6338msgstr ""
6339"Les Helvètes (en latin : Helvetii) étaient un peuple celtique antique, qui "
6340"habitait ce qui est maintenant la Suisse et des parties adjacentes de la "
6341"France et de l'Allemagne. Les Helvètes aidèrent parfois dans les conflits "
6342"internes de Rome, par exemple du côté de Cicéron. Ils formaient une grande "
6343"tribu encline à l'expansion, s'évertuant à dominer les tribus de Gaule. Les "
6344"campagnes du chef helvète Orgetorix furent utilisées par César comme "
6345"prétexte pour conquérir l'Helvétie et le reste de la Gaule. Les Helvètes "
6346"succombèrent aux Romains et furent romanisés au cours de siècles suivants."
6347
6348#: data/nation/hephthalite.ruleset:3
6349msgid "Hephthalite"
6350msgstr "Hephthalite"
6351
6352#: data/nation/hephthalite.ruleset:4
6353msgid "?plural:Hephthalites"
6354msgstr "Hephthalites"
6355
6356#: data/nation/hephthalite.ruleset:6
6357msgid ""
6358"The Hephthalites were a Central Asian nomadic confederation of the 5th and "
6359"6th centuries CE. Their precise origins and composition remain obscure. They "
6360"may have been of mixed Iranic, Tocharian and Turkic origin, but their main "
6361"language is unknown. Although they were also known as the White Huns, a "
6362"connection with the Huns is considered unlikely. The Hephthalites were "
6363"crushed by the Göktürks and Sassanids in the 6th century, but on the Indian "
6364"subcontinent some Hephthalite successor kingdoms survived until the late 7th "
6365"century."
6366msgstr ""
6367"Les Hephthalites étaient une confédération nomade d'Asie Centrale aux Vème "
6368"et VIème siècles EC. Leurs origines et composition précises restent "
6369"obscures. Ils peuvent avoir été d'origine iranienne, tokharienne ou turque, "
6370"mais leur langue principale est inconnue. Bien qu'ils aient également été "
6371"connus sous le nom de Huns Blancs, un rapport avec les Huns est considérée "
6372"comme improbable. Les Hephthalites furent écrasés par les Göktürks et les "
6373"Sassanides au VIème siècle, mais sur le sous-continent indien, des royaumes "
6374"succédant aux Hephthalites survécurent jusqu'à la fin du VIIème siècle."
6375
6376#: data/nation/hessian.ruleset:3
6377msgid "Hessian"
6378msgstr "Hessien"
6379
6380#: data/nation/hessian.ruleset:4
6381msgid "?plural:Hessians"
6382msgstr "Hessiens"
6383
6384#: data/nation/hessian.ruleset:6
6385msgid ""
6386"Hesse became a landgraviate of the Holy Roman Empire in the 13th century. In "
6387"the 16th century it splintered into a a number of smaller territories. Many "
6388"Hessians fought in the American Revolution as mercenaries on both sides. "
6389"Currently Hesse is one of the states of the Federal Republic of Germany."
6390msgstr ""
6391"La Hesse devint un landgraviat du Saint Empire Romain Germanique au XIIIème "
6392"siècle. Au XVIème siècle, il éclata en un nombre de territoires plus petits. "
6393"Beaucoup de Hessiens combattirent des deux côtés de la Révolution Américaine "
6394"en tant que mercenaires. Actuellement, la Hesse est l'un des états de la "
6395"République Fédérale d'Allemagne."
6396
6397#: data/nation/hessian.ruleset:27 data/nation/thuringian.ruleset:42
6398#, c-format
6399msgid "Landgrave %s"
6400msgstr "Landgrave %s"
6401
6402#: data/nation/hessian.ruleset:27 data/nation/thuringian.ruleset:42
6403#, c-format
6404msgid "Landgravine %s"
6405msgstr "Landgravine %s"
6406
6407#: data/nation/himyarite.ruleset:3
6408msgid "Himyarite"
6409msgstr "Himyarite"
6410
6411#: data/nation/himyarite.ruleset:4
6412msgid "?plural:Himyar"
6413msgstr "Himyarites"
6414
6415#: data/nation/himyarite.ruleset:7
6416msgid ""
6417"The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
6418"conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115 BCE, "
6419"which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
6420"finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. The "
6421"Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but the area "
6422"was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation was a slow "
6423"process involving the Christian states of Axum and the Byzantine Empire on "
6424"one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on the other, and various "
6425"South Arabian factions split between. The country switched from Axumite rule "
6426"to Sassanid in 575 and in 628, the fifth Sassanid satrap of \"al-Yaman\" "
6427"converted to Islam and Southern Arabia was incorporated into the new, "
6428"expanding Muslim empire."
6429msgstr ""
6430"Les Himyarites étaient à l'origine une tribu des montagnes de ce qui est "
6431"actuellement le Yémen, et qui a conquis les autres royaumes de l'Arabie du "
6432"Sud, dont le royaume de Saba en 115 AEC, qui étaient riches de par le "
6433"commerce de l'encens. Les Himyraites étaient des bâtisseurs de châteaux et "
6434"trouvaient qu'il était nécessaire d'ériger des citadelles pour se protéger "
6435"contre les raids des Bédouins. Le royaume aksoumite d'Éthiopie dirigea Saba "
6436"de 340 à 378 EC, mais la zone a été reconquise par les forces Himyarites en "
6437"525. La chute de la nation a été un lent processus comprenant les états "
6438"chrétiens d'Aksoum et l'Empire Byzantin d'une part, l'Empire Sassanide "
6439"mandéen de Perse d'autre part, et diverses factions sud-arabiques au milieu. "
6440"Le pays passa d'une autorité aksoumite à sassanide en 575 et, en 628, le "
6441"cinquième satrape sassanide de \"al-Yaman\" se convertir à l'Islam et "
6442"l'Arabie du Sud fut incorporée dans le nouvel empire musulman en expansion."
6443
6444#: data/nation/holyroman.ruleset:3
6445msgid "Holy Roman"
6446msgstr "Saint-Romain"
6447
6448#: data/nation/holyroman.ruleset:4
6449msgid "?plural:Holy Romans"
6450msgstr "Saints-Romains"
6451
6452#: data/nation/holyroman.ruleset:7
6453msgid ""
6454"The Holy Roman Empire was considered the successor to the Roman Empire, but "
6455"as Voltaire once quipped it was neither Holy, nor Roman nor even less an "
6456"Empire. Nonetheless it proved to be extremely durable, and lost territory "
6457"only very slowly. For most of its existence it was a complex patchwork "
6458"consisting of an uncountable number of counties, duchies, electorates, "
6459"imperial free cities and other territories. In 1806 it was dissolved by "
6460"Napoleon and replaced by the Confederation of the Rhine."
6461msgstr ""
6462"Le Saint Empire Romain Germanique était considéré comme le successeur de "
6463"l'Empire Romain, mais comme le railla une fois Voltaire, il n'était ni "
6464"Saint, ni Romain et encore moins un Empire. Néanmoins, il s'avéra être "
6465"extrêment durable, et ne perdit des territoires que très lentement. Pendant "
6466"la plupart de son existance, ce fut un assemblage complexe d'innombrables "
6467"comtés, duchés, électorats, villes franches impériales et autres "
6468"territoires. En 1806, il fut dissout par Napoléon et remplacé par la "
6469"Confédération du Rhin."
6470
6471#: data/nation/holysee.ruleset:3
6472msgid "Papal"
6473msgstr "Vatican"
6474
6475#: data/nation/holysee.ruleset:4
6476msgid "?plural:Papal States"
6477msgstr "États Papaux"
6478
6479#: data/nation/holysee.ruleset:6
6480msgid ""
6481"The Papal States were the territories on the Italian Peninsula and elsewhere "
6482"under the direct sovereign rule by the Roman Catholic popes. Established in "
6483"the 8th century CE from territory donated to the Church by the pious and the "
6484"wealthy, the Papal States grew to become the dominant power in Italy for "
6485"centuries."
6486msgstr ""
6487"Les États Papaux étaient des territoires dans la péninsule italienne et "
6488"ailleurs sous la régence souveraine directe des papes Romains Catholiques. "
6489"Établis au VIIIème siècle EC dans des territoires donnés par les pieux et "
6490"les riches, les États Papaux se développèrent jusqu'à devenir un pouvoir "
6491"dominant en Italie pendant des siècles."
6492
6493#: data/nation/holysee.ruleset:28
6494#, c-format
6495msgid "Antipope %s"
6496msgstr "Antipape %s"
6497
6498#: data/nation/holysee.ruleset:28
6499#, c-format
6500msgid "Antipopess %s"
6501msgstr "antipapesse %s"
6502
6503#: data/nation/holysee.ruleset:32 data/nation/maltese.ruleset:28
6504#: data/nation/templar.ruleset:41 data/nation/teutonic.ruleset:31
6505#, c-format
6506msgid "Grand Master %s"
6507msgstr "Grand Maître %s"
6508
6509#: data/nation/holysee.ruleset:32 data/nation/maltese.ruleset:28
6510#: data/nation/templar.ruleset:41 data/nation/teutonic.ruleset:31
6511#, c-format
6512msgid "Grand Mistress %s"
6513msgstr "Grande Maîtresse %s"
6514
6515#: data/nation/honduran.ruleset:3
6516msgid "Honduran"
6517msgstr "Hondurien"
6518
6519#: data/nation/honduran.ruleset:4
6520msgid "?plural:Hondurans"
6521msgstr "Honduriens"
6522
6523#: data/nation/honduran.ruleset:7
6524msgid ""
6525"Honduras has been an independent republic since the dissolution of the "
6526"Central American Federation in 1840. The archetypical 'banana republic', "
6527"periods of dictatorship and of more or less democratic rule have followed "
6528"each other. Its current constitution was adopted in 1982."
6529msgstr ""
6530"Le Honduras a été une république indépendante depuis la dissolution de la "
6531"Fédération d'Amérique Centrale en 1840. Des périodes de dictature typiques "
6532"d'une \"république bananière\" et des gouvernements plus ou moins "
6533"démocratiques se sont succédés. Sa constitution actuelle a été adoptée en "
6534"1982."
6535
6536#: data/nation/hopi.ruleset:3
6537msgid "Hopi"
6538msgstr "Hopi"
6539
6540#: data/nation/hopi.ruleset:4
6541msgid "?plural:Hopis"
6542msgstr "Hopis"
6543
6544#: data/nation/hopi.ruleset:7
6545msgid ""
6546"A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
6547"Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
6548"Arizona."
6549msgstr ""
6550"Une culture matrilinéaire d'Amérique du Nord, qui prétend descendre des "
6551"Hisatsinoms. Les Hopis vivent de nos jours dans la réserve Hopi du nord-est "
6552"de l'Arizona."
6553
6554#: data/nation/hungarian.ruleset:3
6555msgid "Hungarian"
6556msgstr "Hongrois"
6557
6558#: data/nation/hungarian.ruleset:4
6559msgid "?plural:Hungarians"
6560msgstr "Hongrois"
6561
6562#: data/nation/hungarian.ruleset:6
6563msgid "Legend says that Hungary was founded by Arpad in the 9th century."
6564msgstr ""
6565"Selon la légende, la Hongrie aurait été fondée par Árpád au IXème siècle."
6566
6567#: data/nation/iberian.ruleset:3
6568msgid "Iberian"
6569msgstr "Ibérien"
6570
6571#: data/nation/iberian.ruleset:4
6572msgid "?plural:Iberians"
6573msgstr "Ibériens"
6574
6575#: data/nation/iberian.ruleset:6
6576msgid ""
6577"The Iberians were non-Indo-European inhabitants of the ancient Iberian "
6578"Peninsula. Very little is known about their history. They were subjugated by "
6579"Rome in the last centuries BCE."
6580msgstr ""
6581"Les ibériens étaient des habitants non indo-européens de l'antique péninsule "
6582"ibérienne. Leur histoire est très peu connue. Il furent soumis par Rome dans "
6583"les derniers siècles AEC."
6584
6585#: data/nation/icelandic.ruleset:3
6586msgid "Icelandic"
6587msgstr "Islandais"
6588
6589#: data/nation/icelandic.ruleset:4
6590msgid "?plural:Icelanders"
6591msgstr "Islandais"
6592
6593#: data/nation/icelandic.ruleset:6
6594msgid ""
6595"Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, until "
6596"it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The island was "
6597"kept initially under the Norwegian and later the Danish crown until "
6598"independence from Denmark in 1944."
6599msgstr ""
6600"L'Islande fut longtemps une des plus grandes îles inhabitée du monde, "
6601"jusqu'à ce qu'elle soit colonisée par les Vikings norvégiens à la fin du "
6602"IXème siècle. L'île était initialement sous la couronne de Norvège, et plus "
6603"tard Danoise, avant son indépendance du Danemark en 1944."
6604
6605#: data/nation/illyrian.ruleset:3
6606msgid "Illyrian"
6607msgstr "Illyrien"
6608
6609#: data/nation/illyrian.ruleset:4
6610msgid "?plural:Illyrians"
6611msgstr "Illyriens"
6612
6613#: data/nation/illyrian.ruleset:6
6614msgid ""
6615"Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of the "
6616"Balkan Peninsula before 1000 BCE, including Corcyra island and Ambracia bay "
6617"in prehistoric Epirus to the south. They mixed with Thracians in Dardania to "
6618"the east, and settled Messapia across the Adriatic Sea. Illyrian kingdoms "
6619"were independent for centuries, until conquered by the Roman Republic."
6620msgstr ""
6621"Les Illyriens furent une tribu indo-européenne qui apparut dans la partie "
6622"ouest de la péninsule des Balkans avant 1000 AEC, composée de l'île de "
6623"Corfou et du golfe d'Ambracie dans L'Épire préhistorique. Ils se mêlèrent "
6624"aux Thraces en Dardanie à l'est, et colonisant la Messapie en traversant "
6625"l'Adriatique. Les royaumes illyriens fut indépendants durant des siècles, "
6626"jusqu'à leur conquête par la République Romaine."
6627
6628#: data/nation/indoeuropean.ruleset:3
6629msgid "Indo-European"
6630msgstr "indo-Européen"
6631
6632#: data/nation/indoeuropean.ruleset:4
6633msgid "?plural:Indo-Europeans"
6634msgstr "Indo-Européens"
6635
6636#: data/nation/indoeuropean.ruleset:6
6637msgid ""
6638"The Indo-Europeans were a hypothetical ancient people who were "
6639"linguistically ancestral to modern peoples in Europe and South and West "
6640"Asia. They probably existed about 5000 years ago somewhere on the Eurasian "
6641"steppes, but their true origins remain a mystery. The existence of this "
6642"people has been inferred from the analysis of Indo-European languages, on "
6643"the basis of which attempts to reconstruct the Proto-Indo-European language "
6644"have been made. One of the first scientists who noted the similarities "
6645"between these languages was Sir William Jones."
6646msgstr ""
6647"Les Indo-Européens étaient un peuple antique hypothétique, ancêtres "
6648"linguistiques des peuples modernes d'Europe et du Sud et de l'Ouest de "
6649"l'Asie. Ils existaient probablement environ il y a 5000 ans quelque part "
6650"dans les steppes eurasiennes, mais leur véritable origine reste un mystère. "
6651"L'existence de ce peuple a été déduite de l'analyse de langues indo-"
6652"européennes, sur la base desquels des tentatives de reconstruire la langue "
6653"Proto-Indo-Européenne ont été menées. L'un des premiers scientifiques à "
6654"avoir noté les similarités entre ces langues fut Sir William Jones."
6655
6656#: data/nation/inuit.ruleset:3
6657msgid "Inuit"
6658msgstr "Inuit"
6659
6660#: data/nation/inuit.ruleset:4
6661msgid "?plural:Inuits"
6662msgstr "Inuits"
6663
6664#: data/nation/inuit.ruleset:6
6665msgid ""
6666"The Inuits are a group of peoples inhabiting the Arctic areas of North "
6667"America and Siberia. The Canadian territory of Nunavut has a majority "
6668"population of Inuits; the name of the territory means \"our land\" in "
6669"Inuktitut."
6670msgstr ""
6671"Les Inuits sont un ensemble de peuples habitant les zones artiques de "
6672"l'Amérique du Nord et de la Sibérie. Le territoire canadien de Nunavut "
6673"comporte une majorité de population Inuit ; le nom de ce territoire signifie "
6674"\"notre terre\" en Inuktitut."
6675
6676#: data/nation/iranian.ruleset:3
6677msgid "Iranian"
6678msgstr "Iranien"
6679
6680#: data/nation/iranian.ruleset:4
6681msgid "?plural:Iranians"
6682msgstr "Iraniens"
6683
6684#: data/nation/iranian.ruleset:6
6685msgid ""
6686"Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
6687"world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
6688"Middle East."
6689msgstr ""
6690"L'Iran signifie \"Terre des Aryens\" - et a longtemps été connu sous le nom "
6691"de Perse dans le monde occidental. Le pays est aujourd'hui une république "
6692"islamique et une grande puissance du Moyen-Orient."
6693
6694#: data/nation/iranian.ruleset:42
6695#, c-format
6696msgid "Ayatollah %s"
6697msgstr "Ayatollah %s"
6698
6699#: data/nation/iranian.ruleset:42
6700#, c-format
6701msgid "?female:Ayatollah %s"
6702msgstr "Ayatollah %s"
6703
6704#: data/nation/iraqi.ruleset:3
6705msgid "Iraqi"
6706msgstr "Iraquien"
6707
6708#: data/nation/iraqi.ruleset:4
6709msgid "?plural:Iraqis"
6710msgstr "Iraquiens"
6711
6712#: data/nation/iraqi.ruleset:6
6713msgid ""
6714"Iraq was founded after the fall of the Ottoman empire. It is encompassing "
6715"the ancient region of Mesopotamia at the confluence of the Tigris and "
6716"Euphrates rivers."
6717msgstr ""
6718"L'Irak a été fondé après la chute de l'Empire Ottoman. Elle comprend "
6719"l'ancienne région de la Mésopotamie au confluant des fleuves du Tigre et de "
6720"l'Euphrate."
6721
6722#: data/nation/irish.ruleset:3
6723msgid "Irish"
6724msgstr "Irlandais"
6725
6726#: data/nation/irish.ruleset:4
6727msgid "?plural:Irish"
6728msgstr "Irlandais"
6729
6730#: data/nation/irish.ruleset:6
6731msgid ""
6732"Ireland held out against the Romans and Vikings but was conquered by the "
6733"Normans in 1171.  It was ruled by the English until 1922 when most of the "
6734"country was granted limited autonomy, becoming a republic in 1949.  The "
6735"North of Ireland was settled in the 17th century by Scottish and English "
6736"planters and is now part of the United Kingdom."
6737msgstr ""
6738"L'Irlande a tenu bon face aux romains et aux vikings mais fut conquise par "
6739"les Normands en 1171. Elle a été gouvernée par les anglais jusqu'en 1922 "
6740"quand une autonomie limitée fut accordée à la plus grande partie du pays, "
6741"devenant une république en 1949. Le nord de l'Irlande fut peuplé au cours "
6742"XVIIème siècle par des colons écossais et anglais et, de nos jours, fait "
6743"partie du Royaume-Uni."
6744
6745#: data/nation/israeli.ruleset:3
6746msgid "Israeli"
6747msgstr "Israélien"
6748
6749#: data/nation/israeli.ruleset:4
6750msgid "?plural:Israelis"
6751msgstr "Israéliens"
6752
6753#: data/nation/israeli.ruleset:6
6754msgid ""
6755"The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
6756"cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
6757"wars in 1948, 1967 and 1973."
6758msgstr ""
6759"L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons éparpillés "
6760"en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en gagnant des "
6761"guerres en 1948, 1967 et 1973."
6762
6763#: data/nation/israeli.ruleset:22
6764#, c-format
6765msgid "Kibbutznik %s"
6766msgstr "Kibbutznik %s"
6767
6768#: data/nation/israeli.ruleset:22
6769#, c-format
6770msgid "?female:Kibbutznikit %s"
6771msgstr "Kibbutznikit %s"
6772
6773#: data/nation/israeli.ruleset:24 data/nation/khazar.ruleset:35
6774#, c-format
6775msgid "Rabbi %s"
6776msgstr "Rabbin %s"
6777
6778#: data/nation/israeli.ruleset:24 data/nation/khazar.ruleset:35
6779#, c-format
6780msgid "?female:Rabbi %s"
6781msgstr "Rabbin %s"
6782
6783#: data/nation/israelite.ruleset:3
6784msgid "Israelite"
6785msgstr "Israélite"
6786
6787#: data/nation/israelite.ruleset:4
6788msgid "?plural:Israelites"
6789msgstr "Israélites"
6790
6791#: data/nation/israelite.ruleset:6
6792msgid ""
6793"Israel was a Jewish kingdom on the eastern shore of the Mediterranean "
6794"founded around 1000 BCE. Much of its history is told in the holy books of "
6795"the Abrahamic religions. The last Jewish kingdom was destroyed by the Romans "
6796"in the 1st century CE, leaving the Jews scattered around the world for "
6797"nineteen centuries."
6798msgstr ""
6799"Israël était un royaume juif sur la côte est de la Méditerranée fondé aux "
6800"alentours de 1000 AEC. Une grande part de son histoire est relatée dans les "
6801"livres saints des religions Abrahamiques. Le dernier royaume juif fut "
6802"détruit par les romains au Ier siècle EC, laissant les juifs éparpillés dans "
6803"le monde pendant 19 siècles."
6804
6805#: data/nation/israelite.ruleset:32 data/nation/miskito.ruleset:33
6806#: data/nation/sardinian.ruleset:32
6807#, c-format
6808msgid "Judge %s"
6809msgstr "Juge %s"
6810
6811#: data/nation/israelite.ruleset:32 data/nation/miskito.ruleset:33
6812#: data/nation/sardinian.ruleset:32
6813#, c-format
6814msgid "?female:Judge %s"
6815msgstr "Juge %s"
6816
6817#
6818#: data/nation/italiangreek.ruleset:3
6819msgid "Italian Greek"
6820msgstr "Grand-Grec"
6821
6822#: data/nation/italiangreek.ruleset:4
6823msgid "?plural:Italian Greeks"
6824msgstr "Grands-Grecs"
6825
6826#: data/nation/italiangreek.ruleset:6
6827msgid ""
6828"Ancient Magna Graecia was a complex of Greek cities-colonies on the coasts "
6829"of Italy and Sicily, founded during the Greek Colonization. They played an "
6830"important role in the development of Etruscan and Roman cultures. In the 5th "
6831"century BCE Magna Graecia was dominated by the city-state of Syracuse, a "
6832"great center of Greek culture. Other major urban centers included Taranto, "
6833"Croton, Sybaris and Messana. Magna Graecia was gradually conquered by Rome, "
6834"a conquest that was completed by 272 BC. After the fall of the Western Roman "
6835"Empire, Southern Italy was temporarily part of the Byzantine Empire as the "
6836"Catepanate of Italia. A Greek-speaking population has survived in these "
6837"areas to modern times."
6838msgstr ""
6839"L'antique Magna Graecia (ou Grande-Grèce) était un complexe de villes-"
6840"colonies grecques sur les côtes de l'Italie et de la Sicile, fondées au "
6841"cours de la colonisation grecque. Elles jouèrent un rôle important dans le "
6842"développement des cultures étrusques et romaines. Au Vème siècle AEC, la "
6843"Grande-Grèce était dominée par la ville-état de Syracuse, un grand centre de "
6844"la culture grecque. Les autres centres urbains majeurs comprenaient Tarante, "
6845"Crotone, Sybaris et Messine. La Grande-Grèce fut petit à petit conquise par "
6846"Rome; une conquète qui s'acheva en 272 AEC. Après la chute de l'Empire "
6847"Romain d'Occident, l'Italie méridionale fit temporairement partie de "
6848"l'Empire Byzantin en tant que Catépanat d'Italie. Une population "
6849"hellénophone a survécu dans ces régions jusqu'aux temps modernes."
6850
6851#: data/nation/italiangreek.ruleset:48
6852#, c-format
6853msgid "Tyranne %s"
6854msgstr "Tyran %s"
6855
6856#: data/nation/ivoirian.ruleset:3
6857msgid "Ivoirian"
6858msgstr "Ivoirien"
6859
6860#: data/nation/ivoirian.ruleset:4
6861msgid "?plural:Ivoirian"
6862msgstr "Ivoiriens"
6863
6864#: data/nation/ivoirian.ruleset:6
6865msgid ""
6866"Ivory Coast or Côte d'Ivoire achieved independence in 1960. It has been "
6867"relatively stable compared to other West African countries, but in the 2000s "
6868"it lived through a civil war."
6869msgstr ""
6870"La Côte d'Ivoire accéda à l'indépendance en 1960. Elle a été relativement "
6871"stable en comparaison des autres pays d'Afrique Occidentale, mais a traversé "
6872"une guerre civile dans les années 2000."
6873
6874#: data/nation/jaffna.ruleset:3
6875msgid "Jaffna"
6876msgstr "Jaffna"
6877
6878#: data/nation/jaffna.ruleset:4
6879msgid "?plural:Jaffnas"
6880msgstr "Jaffnas"
6881
6882#: data/nation/jaffna.ruleset:7
6883msgid ""
6884"The Jaffna Kingdom was a medieval Tamil kingdom based in the north of Sri "
6885"Lanka. It was a successful southern rival to the Chola Empire on the Indian "
6886"mainland."
6887msgstr ""
6888"Le Royaume de Jaffna était un royaume médiéval Tamoul basé au Nord du Sri "
6889"Lanka. Il fut un rival méridional victorieux de l'Empire Chola sur le "
6890"continent Indien."
6891
6892#: data/nation/jamaican.ruleset:3
6893msgid "Jamaican"
6894msgstr "Jamaïcain"
6895
6896#: data/nation/jamaican.ruleset:4
6897msgid "?plural:Jamaicans"
6898msgstr "Jamaïcains"
6899
6900#: data/nation/jamaican.ruleset:6
6901msgid ""
6902"Columbus landed on Jamaica in 1494. The island was colonized by the Spanish "
6903"but in 1655 it was conquered by the English, who turned the island into a "
6904"slave-based plantation economy. Slavery was abolished in 1834. The country "
6905"became an independent country within the Commonwealth in 1962. Jamaica is "
6906"famous around the world for its music; genres such as reggae and ska "
6907"originated on the island."
6908msgstr ""
6909"Colomb posa le pied en Jamaïque en 1494. L'île a été colonisée par les "
6910"espagnols mais, en 1655, elle fut conquise par les Anglais, qui firent de "
6911"l'île une économie de plantations basées sur l'esclavage. L'esclavage a été "
6912"aboli en 1834. Le pays devint un pays indépendant du Commonwealth en 1962. "
6913"La Jamaïque est connue dans le monde entier pour sa musique ; des genres "
6914"comme le reggae et le ska sont originaires de l'île."
6915
6916#: data/nation/jamaican.ruleset:25
6917#, c-format
6918msgid "Rasta %s"
6919msgstr "Rasta %s"
6920
6921#: data/nation/jamaican.ruleset:25
6922#, c-format
6923msgid "?female:Rasta %s"
6924msgstr "Rasta %s"
6925
6926#: data/nation/jolof.ruleset:3
6927msgid "Jolof"
6928msgstr "Djolof-Djolof"
6929
6930#: data/nation/jolof.ruleset:4
6931msgid "?plural:Jolof"
6932msgstr "Djolof-Djolofs"
6933
6934#: data/nation/jolof.ruleset:6
6935msgid ""
6936"Also called Wolof, the Kingdom was formed between the Senegal and Gambia "
6937"rivers in the 14th century. The King, or Burba Jolof, was beholden to a "
6938"handful of powerful regional noblemen who acknowledged kinship with the king "
6939"but developed personal power bases as well. By the early 1500s, the Burba "
6940"Jolof could field as many as 100,000 infantry and 10,000 cavalry. Fulani and "
6941"Berber incursions coupled with political weakness eroded away the power of "
6942"the Burba Jolof. Various Wolof-speaking states established unions with one "
6943"another, with their heads assuming the powers of Burba Jolof. The 19th "
6944"century brought with it French colonization and a conversion to Islam fueled "
6945"in large part by anti-European sentiment."
6946msgstr ""
6947"Aussi appelé Wolof, le Royaume fut formé entre les fleuves Sénégal et Gambie "
6948"au XIVème siècle. Le roi, ou Bourba Djolof, était obligé envers une poignée "
6949"de puissants nobles régionaux ayant un lien de parenté avec le roi, mais qui "
6950"développaient également les bases d'un pouvoir personnel. Au début des "
6951"années 1500, le Bourba Djolof pouvait aligner 100.000 fantassins et 10.000 "
6952"cavaliers. Les incursions peules et berbères ajoutées à la faiblesse "
6953"politique érodèrent le pouvoir du Bourba Djolof. Plusieurs états parlant le "
6954"Wolof établirent des unions entre eux, leur dirigeants assumant le pouvoir "
6955"du Bourba Djolof. Le XIXème siècle amena avec lui la colonisation française "
6956"et une conversion à l'Islam nourrie en grande partie par un sentiment anti-"
6957"européen."
6958
6959#: data/nation/jordanian.ruleset:3
6960msgid "Jordanian"
6961msgstr "Jordanien"
6962
6963#: data/nation/jordanian.ruleset:4
6964msgid "?plural:Jordanian"
6965msgstr "Jordaniens"
6966
6967#: data/nation/jordanian.ruleset:6
6968msgid ""
6969"The Hashemite Kingdom of Jordan is a country in the Middle East. During "
6970"Antiquity the country was the site of numerous ancient civilizations, "
6971"including the Nabateans who built the city of Petra. The country has been "
6972"Arab since the 7th century. Conquered by the Ottoman Turks in 1519, it "
6973"became a British League of Nations mandate after World War II. The Hashemite "
6974"clan, which had led a revolt against the Turks during the war, was "
6975"established as Jordan's ruling dynasty. The country finally became "
6976"independent in 1946."
6977msgstr ""
6978"Le Royaume hachémite de Jordanie est un pays du Moyen-Orient. Dans "
6979"l'antiquité, le pays fut le site de nombreuses civilisations, dont les "
6980"Nabatéens qui construisirent la ville de Pétra. Le pays est arabe depuis le "
6981"VIIème siècle. Conquis par les Turcs ottomans en 1519, il devint un mandat "
6982"britannique de la Société des Nations après la Seconde Guerre Mondiale. Le "
6983"clan Hachémite, qui avait mené une révolte contre les turcs pendant la "
6984"guerre, fut établit en tant que dynastie régente en Jordanie. Le pays devint "
6985"finalement indépendant en 1946."
6986
6987#: data/nation/kalmyk.ruleset:3
6988msgid "Kalmyk"
6989msgstr "Kalmouk"
6990
6991#: data/nation/kalmyk.ruleset:4
6992msgid "?plural:Kalmyks"
6993msgstr "Kalmouks"
6994
6995#: data/nation/kalmyk.ruleset:6
6996msgid ""
6997"The Kalmyks are a Western Mongolian ethnic group living in Kalmykia in "
6998"southern Russia. They migrated to the Caspian plains in the 17th century and "
6999"formed a khanate that was allied with Russia. The Kalmyks are the only "
7000"Buddhist nation of Europe."
7001msgstr ""
7002"Les Kalmouks étaient un groupe ethnique de la Mongolie occidentale qui "
7003"vivait en Kalmoukie au sud de la Russie. Ils migrèrent vers les plaines "
7004"caspiennes au XVIIème siècle et formèrent un khanat qui était allié avec la "
7005"Russie. Les Kalmouks sont la seule nation bouddhiste d'Europe."
7006
7007#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:3
7008msgid "Kanem-Bornu"
7009msgstr "Kanem-Bornou"
7010
7011#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:4
7012msgid "?plural:Kanem-Bornu"
7013msgstr "Kanem-Bornou"
7014
7015#: data/nation/kanem-bornu.ruleset:7
7016msgid ""
7017"This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
7018"Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
7019msgstr ""
7020"Cet empire perdura sous des formes diverses depuis le IXème siècle jusqu'en "
7021"1893 dans le Tchad et le Nigéria moderne, et contrôlait la majeure partie du "
7022"commerce transsaharien."
7023
7024#: data/nation/karabakhi.ruleset:3
7025msgid "Karabakhi"
7026msgstr "Karabaghi"
7027
7028#: data/nation/karabakhi.ruleset:4
7029msgid "?plural:Karabakhis"
7030msgstr "Karabaghis"
7031
7032#: data/nation/karabakhi.ruleset:6
7033msgid ""
7034"Although mainly inhabited by Armenians, Nagorno-Karabakh was awarded to the "
7035"Azeri SSR after the Soviet Union overran the Caucasus in the 1920s. Shortly "
7036"before the collapse of the Soviet Union, the region declared its "
7037"independence from Azerbaijan, leading to a war between Nagorno-Karabakh and "
7038"Armenia on one side against Azerbaijan on the other side. A ceasefire was "
7039"agreed on in 1994, but the conflict remains unsettled. The Nagorno-Karabakh "
7040"Republic is de facto independent but not recognized by any UN member. In "
7041"Armenian the region is also known as Artsakh, named after a province of the "
7042"ancient Armenian kingdom."
7043msgstr ""
7044"Bien qu'il soit principalement peuplé d'arméniens, le Haut-Karabagh fut "
7045"attribué à la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan quand l'Union "
7046"Soviétique occupa le Caucase dans les années 1920. Peu avant l'effondrement "
7047"de l'Union Soviétique, la région déclara son indépendance de l'Azerbaïdjan, "
7048"ce qui mena à une guerre entre le Haut-Karabagh et l'Arménie d'une part, et "
7049"l'Azerbaïdjan d'autre part. Un cessez-le-feu est obtenu en 1994, mais le "
7050"conflit n'est toujours pas résolu. La République du Haut-Karabagh est "
7051"indépendante de fait, mais reconnue par aucun membre de l'ONU. En Arménie, "
7052"la région est également connue sous le nom d'Artsakh, d'après le nom d'une "
7053"province de l'antique royaume arménien."
7054
7055#: data/nation/karelian.ruleset:3
7056msgid "Karelian"
7057msgstr "Carélien"
7058
7059#: data/nation/karelian.ruleset:4
7060msgid "?plural:Karelians"
7061msgstr "Caréliens"
7062
7063#: data/nation/karelian.ruleset:6
7064msgid ""
7065"The Karelians are a Finno-Ugric people inhabiting Karelia, a region "
7066"currently divided between Finland and Russia. They are closely related to "
7067"the Finns."
7068msgstr ""
7069"Les Caréliens sont un peuple finno-ougrien qui habite la Carélie, une région "
7070"actuellement divisée entre la Finlande et la Russie. Ils sont étroitement "
7071"apparentés aux Finois."
7072
7073#: data/nation/karen.ruleset:3
7074msgid "Karen"
7075msgstr "Karen"
7076
7077#: data/nation/karen.ruleset:4
7078msgid "?plural:Karens"
7079msgstr "Karens"
7080
7081#: data/nation/karen.ruleset:7
7082msgid ""
7083"Karens are a hardy mountain people who have lived on the western fringes of "
7084"Burmese kingdoms throughout recorded history. Their own oral history "
7085"suggests that they at some point migrated southwards through the Gobi Desert "
7086"to reach their current homeland. With the independence of Burma from the "
7087"United Kingdom in 1948, a heterogenous Karen armed independence movement was "
7088"initiated that continues to this day."
7089msgstr ""
7090"Les Karens sont un robuste peuple montagnard qui a vécu à la limite "
7091"occidentale des royaumes birmans durant toute son histoire. Leur propre "
7092"histoire orale suggère qu'ils ont, à un moment, émigré vers le sud depuis le "
7093"désert de Gobi pour atteindre leur patrie actuelle. La Birmanie devenant "
7094"indépendante du Royaume-Uni en 1948, un mouvement d'indépendance armé "
7095"hétérogène Karen fut lancé, lequel perdure de nos jours."
7096
7097#: data/nation/kashmiri.ruleset:3
7098msgid "Kashmiri"
7099msgstr "Cachemiri"
7100
7101#: data/nation/kashmiri.ruleset:4
7102msgid "?plural:Kashmiris"
7103msgstr "Cachemiris"
7104
7105#: data/nation/kashmiri.ruleset:6
7106msgid ""
7107"The Kashmir valley is situated by the western foothills of the Himalayas. "
7108"Having been inhabited for millennia, it is a melting pot of Hindu, Tibetan, "
7109"and Islamic culture."
7110msgstr ""
7111"La vallée du Cachemire est située dans les piedmonts occidentaux de "
7112"l'Himalaya. Ayant été inhabitée pendant des millénaires, c'est un creuset "
7113"des cultures hindoues, tibétaines et islamiques."
7114
7115#: data/nation/kashubian.ruleset:3
7116msgid "Kashubian"
7117msgstr "Cachoube"
7118
7119#: data/nation/kashubian.ruleset:4
7120msgid "?plural:Kashubians"
7121msgstr "Cachoubes"
7122
7123#: data/nation/kashubian.ruleset:6
7124msgid ""
7125"Kashubia is a historical region of north-central Poland. The name of the "
7126"land, whose etymology is still unknown, was first mentioned in the 13th "
7127"century. Considered as an ethnic group of the Polish nation, Kashubians have "
7128"language and culture that are quite different from the rest of Poland. "
7129"Today, a lively Kashubian community cultivates their speech, literature and "
7130"customs through, among others, local radio and television programmes, comic "
7131"books, and even several fully Kashubianized distributions of Linux operating "
7132"system."
7133msgstr ""
7134"La Cacoubie est une région historique du Centre-Nord de la Pologne. Le nom "
7135"du pays, dont l'éthymologie est encore inconnue, fut mentionné pour la "
7136"première fois au XIIIème siècle. Considérés comme un groupe ethnique de la "
7137"nation polonaise, les Cachoubes ont une langue et une culture assez "
7138"différentes du reste de la Pologne. Aujourd'hui, une communauté Cachoube "
7139"cultive leur langue, leur littérature et leurs coutumes au travers, entre "
7140"autres, de programmes locaux de télévision et de radio, de bandes dessinées "
7141"et même plusieurs distributions du système opératoire Linux complètement "
7142"Cachoubanisées."
7143
7144#: data/nation/katangan.ruleset:3
7145msgid "Katangan"
7146msgstr "Katangais"
7147
7148#: data/nation/katangan.ruleset:4
7149msgid "?plural:Katangans"
7150msgstr "Katangais"
7151
7152#: data/nation/katangan.ruleset:6
7153msgid ""
7154"Katanga, the southernmost part of the Democratic Republic of the Congo, rich "
7155"in minerals and once home to the Yeke Kingdom. The region seceded from Congo "
7156"a few days after that country's independence from Belgium in 1960. The "
7157"state, protected by Belgian mining industrialists and foreign mercenaries, "
7158"was led by Moise Tshombe. Katanga was reincorporated into Congo after a "
7159"Congolese and UN military campaign."
7160msgstr ""
7161"Le Katanga est la partie la plus méridionale de la République Démocratique "
7162"du Congo, riche en minerai et autrefois siège du Royaume Yéké. La région fit "
7163"sécession du Congo quelques jours après l'indépendance du pays de la "
7164"Belgique en 1960. L'état, protégé par des industriels miniers belges et des "
7165"mercenaires étrangers, était dirigé par Moïse Tshombe. Le Katanga fut "
7166"réincorporé au Congo après une campagne militaire du Congo et de l'ONU."
7167
7168#: data/nation/kazakh.ruleset:3
7169msgid "Kazakh"
7170msgstr "Kazakh"
7171
7172#: data/nation/kazakh.ruleset:4
7173msgid "?plural:Kazakhs"
7174msgstr "Kazakhs"
7175
7176#: data/nation/kazakh.ruleset:6
7177msgid ""
7178"Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered by "
7179"Russia in the 18th century, Kazakhstan became independent in 1991 with the "
7180"dissolution of the Soviet Union. It is one of the ten largest states in the "
7181"world by area."
7182msgstr ""
7183"Les Kazakhs sont les descendants des tribus nomades turques et mongoles. "
7184"Conquis par la Russie au XVIIIème siècle, le Kazakhstan est devenu "
7185"indépendant en 1991 avec la dissolution du bloc soviétique. Il est l'un des "
7186"10 états les plus vastes du monde."
7187
7188#: data/nation/kenyan.ruleset:3
7189msgid "Kenyan"
7190msgstr "Kenyan"
7191
7192#: data/nation/kenyan.ruleset:4
7193msgid "?plural:Kenyans"
7194msgstr "Kenyans"
7195
7196#: data/nation/kenyan.ruleset:6
7197msgid "Kenya gained independence from Britain in December 1963."
7198msgstr "Le Kenya acquît son indépendance des Britanniques en décembre 1963."
7199
7200#: data/nation/khazar.ruleset:3
7201msgid "Khazar"
7202msgstr "Khazar"
7203
7204#: data/nation/khazar.ruleset:4
7205msgid "?plural:Khazars"
7206msgstr "Khazars"
7207
7208#: data/nation/khazar.ruleset:6
7209msgid ""
7210"The Khazars founded a steppe empire on the plains of Southern Russia in the "
7211"Early Middle Ages. Originally shamanists, they adopted Judaism as their "
7212"state religion."
7213msgstr ""
7214"Les Khazars fondèrent un empire de steppes dans les plaines de la Russie "
7215"méridionale au moyen âge. Chamanistes à l'originr, ils adoptèrent le "
7216"judaïsme comme religion d'état."
7217
7218#: data/nation/khazar.ruleset:34 data/nation/volgabulgar.ruleset:27
7219#, c-format
7220msgid "Tarkhan %s"
7221msgstr "Tarkhan %s"
7222
7223#: data/nation/khazar.ruleset:34 data/nation/volgabulgar.ruleset:27
7224#, c-format
7225msgid "?female:Tarkhan %s"
7226msgstr "Tarkhan %s"
7227
7228#: data/nation/khoisan.ruleset:3
7229msgid "Khoisan"
7230msgstr "Khoïsan"
7231
7232#: data/nation/khoisan.ruleset:4
7233msgid "?plural:Khoisan"
7234msgstr "Khoïsans"
7235
7236#: data/nation/khoisan.ruleset:6
7237msgid ""
7238"Khoisan speakers are typically divided between the Khoikhoi, traditionally "
7239"herders, and the San, traditionally hunter gatherers. They are traditionally "
7240"among the most egalitarian societies on the planet. San society in "
7241"particular is organized around the institutions of family and band. Khoisan "
7242"peoples carry some of the most ancient genetic lineages in the world. Today "
7243"there are over 300,000 Khoisan people, forming significant minorities in and "
7244"around the Kalahari desert in Namibia, Botswana, South Africa, and Angola."
7245msgstr ""
7246"Les locuteurs koïsans sont communément divisés entre les Khoïkhoï, "
7247"habituellement éleveurs, et les Bochimans, habituellement chasseurs-"
7248"cueilleurs. Ils sont habituellement parmi les sociétés les plus égalitaires "
7249"de la planète. La société bochimane en particulier s'organise autour des "
7250"institutions de la famille et du groupe. Les peuples khoïsans portent "
7251"certains des ascendances génétiques les plus anciennes du monde. Il y a plus "
7252"de 300.000 Koïsans, qui forment des minorités notables dans et autour du "
7253"désert du Kalahari en Namibie, au Botswana, en Afrique du Sud et en Angola."
7254
7255#: data/nation/khwarezmian.ruleset:3
7256msgid "Khwarezmian"
7257msgstr "Korasmien"
7258
7259#: data/nation/khwarezmian.ruleset:4
7260msgid "?plural:Khwarezmians"
7261msgstr "Korasmiens"
7262
7263#: data/nation/khwarezmian.ruleset:7
7264msgid ""
7265"Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
7266"and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
7267"portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under the "
7268"Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was the mythic homeland of "
7269"Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction of "
7270"Islam, Khwarezm tended to be divided into two separate kingdoms, but was "
7271"united under the Turkic Anushtiginid dynasty, which lasted from 1097 until "
7272"Chinggis Khan conquered it in 1231."
7273msgstr ""
7274"Connue des grecs sous le nom de Korasmie, le Khwarezm était un état "
7275"urbanisé, centralisé et militarisé au sud de la mer d'Aral en Asie Centrale, "
7276"qui contrôlait des portions de la Route de la Soie. Il était vaguement "
7277"dirigé comme une satrapie sous les dynasties perses achéménides et "
7278"sassanides, et fut la patrie mythique de Zoroastre (connu aussi sous le nom "
7279"de Zarathoustra), le fondateur du zoroastrisme. Suite à l'introduction de "
7280"l'Islam, le Khwarezm fut tenté de se diviser en deux royaumes séparés, mais "
7281"fut réunit sous la dynastie turque des Khwârezm-Shahs fondée par Anushtigin, "
7282"qui dura de 1097 à sa conquête par Gengis Khan en 1231."
7283
7284#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/median.ruleset:30
7285#: data/nation/parthian.ruleset:34 data/nation/seleucid.ruleset:29
7286#, c-format
7287msgid "Satrap %s"
7288msgstr "Satrape %s"
7289
7290#: data/nation/khwarezmian.ruleset:27 data/nation/median.ruleset:30
7291#: data/nation/parthian.ruleset:34 data/nation/seleucid.ruleset:29
7292#, c-format
7293msgid "?female:Satrap %s"
7294msgstr "Satrape %s"
7295
7296#: data/nation/kiribati.ruleset:3
7297msgid "Kiribati"
7298msgstr "Gilbertin"
7299
7300#: data/nation/kiribati.ruleset:4
7301msgid "?plural:I-Kiribati"
7302msgstr "Gilbertins"
7303
7304#: data/nation/kiribati.ruleset:6
7305msgid ""
7306"The Gilbert Islands, known in Gilbertese as Tungaru, are an island chain in "
7307"the Pacific Ocean. Inhabited by Micronesians since prehistoric times, they "
7308"were united under a common chiefdom in the late 19th century. Together with "
7309"the Ellice Islands they were annexed by the British in 1892 who established "
7310"the colony of Gilbert and Ellice Islands. Upon independence in 1976, the "
7311"people of the Gilbert Islands adopted Kiribati (the Gilbertese rendering of "
7312"\"Gilberts\") as the name of the newly established republic."
7313msgstr ""
7314"Les îles Gilbert, en gilbertin les Tungaru, sont une chaîne d'îles de "
7315"l'Océan Pacifique. Habitées par des micronésiens depuis des temps "
7316"préhistoriques, elles furent unies en un même territoire à la fin du XIXème "
7317"siècle. Avec les îles Ellice, elles furent annexées par les britanniques en "
7318"1892 qui établirent la colonie des îles Gilbert et Ellice. A l'indépendance "
7319"en 1976, le peuple des îles Gilbert adoptèrent Kiribati (\"Gilberts\" en "
7320"gilbertin) comme nom de leur république nouvellement établie."
7321
7322#: data/nation/kittitian.ruleset:3
7323msgid "Kittitian and Nevisian"
7324msgstr "Kittitien"
7325
7326#: data/nation/kittitian.ruleset:4
7327msgid "?plural:Kittitians and Nevisians"
7328msgstr "Kittitiens"
7329
7330#: data/nation/kittitian.ruleset:6
7331msgid ""
7332"Saint Kitts and Nevis is a nation in the Caribbean located on the eponymous "
7333"two islands. It is the smallest country in the Americas and the world's "
7334"smallest federation. Saint Kitts was the site of some of the earliest French "
7335"and English colonization attempts in the New World."
7336msgstr ""
7337"Saint-Kitts-et-Niévès et une nation des Caraïbes sur les deux îles éponymes. "
7338"C'est le plus petit pays des Amériques et la plus petite fédération au "
7339"monde. Saint-Kitts fut le site de certaines des premières tentatives de "
7340"colonisation anglaises et françaises du nouveau monde."
7341
7342#: data/nation/komi.ruleset:3
7343msgid "Komi"
7344msgstr "Komi"
7345
7346#: data/nation/komi.ruleset:4
7347msgid "?plural:Komi"
7348msgstr "Komis"
7349
7350#: data/nation/komi.ruleset:6
7351msgid ""
7352"The Komi are a Finno-Ugric people living in the northern part of European "
7353"Russia. In the Middle Ages, the area inhabited by people of Komi was "
7354"dominated by the Republic of Novgorod. In the 15th century, the Komi were "
7355"subordinated to Moscow, becoming part of Russia."
7356msgstr ""
7357"Les Komis sont un peuple finno-ougrien qui vit dans la partie Nord de la "
7358"Russie Européenne. Au Moyen-Âge, la zone habitée par le peuple Komi était "
7359"dominé par la République de Novgorod. Au XVème siècle, les Komis furent "
7360"subordonnés à Moscou, devenant part de la Russie."
7361
7362#: data/nation/kongo.ruleset:3
7363msgid "Kongo"
7364msgstr "Congolais"
7365
7366#: data/nation/kongo.ruleset:4
7367msgid "?plural:Kongo"
7368msgstr "Congolais"
7369
7370#: data/nation/kongo.ruleset:7
7371msgid ""
7372"This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
7373"existed in the present-day countries of Angola and the Democratic Republic "
7374"of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, missionaries "
7375"and slavers began to arrive and exerted considerable influence in the "
7376"Kingdom."
7377msgstr ""
7378"Ce royaume, qui dura d'environ 1440 EC jusqu'à la fin du XIXème siècle, a "
7379"existé dans les pays actuels de l'Angola et de la République Démocratique du "
7380"Congo. Peu après sa formation, des explorateurs, des missionnaires et des "
7381"esclavagistes portugais commencèrent à arriver et exercèrent une influence "
7382"considérable sur le royaume."
7383
7384#: data/nation/kosovar.ruleset:3
7385msgid "Kosovar"
7386msgstr "Kosovar"
7387
7388#: data/nation/kosovar.ruleset:4
7389msgid "?plural:Kosovars"
7390msgstr "Kosovars"
7391
7392#: data/nation/kosovar.ruleset:6
7393msgid ""
7394"Kosovo is a country on the Balkans. It declared independence in 2008. Serbia "
7395"claims Kosovo as a province and its independence is not universally "
7396"recognized."
7397msgstr ""
7398"Le Kosovo est un pays des Balkans. Il déclara son indépendance en 2008. La "
7399"Serbie revendique le Kosovo comme l'une de ses provinces, et son "
7400"indépendance n'est pas reconnue universellement."
7401
7402#: data/nation/kuna.ruleset:3
7403msgid "Kuna"
7404msgstr "Cuna"
7405
7406#: data/nation/kuna.ruleset:4
7407msgid "?plural:Kunas"
7408msgstr "Cunas"
7409
7410#: data/nation/kuna.ruleset:6
7411msgid ""
7412"The Kunas are a Chibchan people living on the Isthmus of Darien, where North "
7413"and South America meet. In 1925 Kuna chief Nele Kantule led a revolt against "
7414"the Panamanian authorities. Since then Panama has granted significant "
7415"autonomy to Kuna Yala, the Kuna homeland. Currently Kuna Yala (also known as "
7416"San Blas) is known worldwide as a tourist center and the Kunas have "
7417"established something of a reputation for managing to combine tradition and "
7418"modernity."
7419msgstr ""
7420"Les Cunas sont un peuple Muisca qui vit sur l'Isthme de Panamá, où les "
7421"Amériques du Nord et du Sud se rejoignent. En 1925, le chef Cuna Nele "
7422"Kantule mena une révolte contre les autorités panaméennes. Depuis lors, le "
7423"Panamá a octroyé une autonomie significative au Kuna Yala, la patrie des "
7424"Cunas. Actuellement, le Kuna Yala (aussi nommé San Blas) est connu dans le "
7425"monde comme un centre touristique, et les Cunas ont gagné une certaine "
7426"réputation pour réussir à combiner les traditions et la modernité."
7427
7428#: data/nation/kurd.ruleset:3
7429msgid "Kurdish"
7430msgstr "Kurde"
7431
7432#: data/nation/kurd.ruleset:4
7433msgid "?plural:Kurds"
7434msgstr "Kurdes"
7435
7436#: data/nation/kurd.ruleset:6
7437msgid ""
7438"The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
7439"language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in the northern "
7440"Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and Iran. The "
7441"medieval era saw the rise of several principalities ruled by Kurdish "
7442"dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, and Marwanid. "
7443"Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle for self-rule and "
7444"independence took off again after the fall of the Ottoman Empire and the end "
7445"of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan Autonomous Region is the only "
7446"Kurd-dominated political entity in the world."
7447msgstr ""
7448"Les Kurdes sont un groupe ethno-linguistique distinct qui parle une langue "
7449"indo-aryenne. Leur patrie traditionnelle, le Kurdistan, est situé au nord du "
7450"Moyen-Orient et réparti entre l'Iraq, la Turquie, la Syrie et l'Iran. "
7451"L'époque médiévale vit l'ascension de plusieurs principautés dirigées par "
7452"des dynasties Kurdes, dont les Shaddides, les Rawadides, les Hasanwayhides, "
7453"les Annazides et les Marwanides. Soumis plus tard par les Ottomans, la lutte "
7454"des kurdes pour l'autonomie et l'indépendance reprit après la chute de "
7455"l'Empire Ottoman et la fin de l'ère coloniale. De nos jours, la région "
7456"autonome du Kurdistan en Iraq est la seule entité politique dominée par les "
7457"kurdes dans le monde."
7458
7459#: data/nation/kushan.ruleset:3
7460msgid "Kushan"
7461msgstr "Kouchan"
7462
7463#: data/nation/kushan.ruleset:4
7464msgid "?plural:Kushans"
7465msgstr "Kouchans"
7466
7467#: data/nation/kushan.ruleset:6
7468msgid ""
7469"The Kushans were an ancient Indo-European people, perhaps of Tocharian "
7470"origin, originally leading a nomadic life in Central Asia. Under pressure "
7471"from Turkic peoples they left their old lands and migrated to India. In "
7472"India they founded a vast empire whose rulers converted to Buddhism. The "
7473"Kushans used the Greek alphabet to write their language. The Kushan empire "
7474"maintained trade relations with Rome and China. They were subordinated to "
7475"the Persian Sassanids and replaced by a Persian vassal kingdom. The last "
7476"remnants of the Kushans eventually succumbed to the Hephthalites."
7477msgstr ""
7478"Les Kouchans étaient un peuple indo-européen antique, peut-être d'origine "
7479"tokharienne, qui vivaient à l'origine une existence nomade en Asie Centrale. "
7480"Sous la pression des peuples turcs, ils quittèrent leurs anciennes terres et "
7481"migrèrent en Inde. En Inde, ils fondèrent un vaste empire dont les "
7482"dirigeants se convertirent au bouddhisme. Les Kouchans utilisaient "
7483"l'alphabet grec pour écrire leur langue. L'Empire Kouchan entretenait des "
7484"relations commerciales avec Rome et la Chine. Ils furent subordonnés aux "
7485"Sassanides Perses et remplacés par un royaume vassal des perses. Les "
7486"derniers vestiges des Kouchans succombèrent finalement aux Hephthalites."
7487
7488#: data/nation/kushan.ruleset:43 data/nation/sikh.ruleset:33
7489#: data/nation/vedic.ruleset:24
7490#, c-format
7491msgid "Guru %s"
7492msgstr "Gourou %s"
7493
7494#: data/nation/kushan.ruleset:43 data/nation/sikh.ruleset:33
7495#: data/nation/vedic.ruleset:24
7496#, c-format
7497msgid "?female:Guru %s"
7498msgstr "Gourelle %s"
7499
7500#: data/nation/kuwaiti.ruleset:3
7501msgid "Kuwaiti"
7502msgstr "Koweïtien"
7503
7504#: data/nation/kuwaiti.ruleset:4
7505msgid "?plural:Kuwaitis"
7506msgstr "Koweïtiens"
7507
7508#: data/nation/kuwaiti.ruleset:6
7509msgid ""
7510"Kuwait is an Arab country, bordered by Iraq, Saudi Arabia and the Persian "
7511"Gulf. It was founded in 1756 by the Sabah dynasty, who has ruled the country "
7512"ever since. In 1990 the country was occupied by Iraqi forces, who were "
7513"subsequently ejected after an international military intervention. "
7514"Economically, Kuwait is one of the most developed countries in the Middle "
7515"East. Despite its relatively small size, the country has about ten percent "
7516"of the world's proven oil reserves."
7517msgstr ""
7518"Le Koweït est un pays arabe, entouré par l'Irak, l'Arabie Saoudite et le "
7519"Golfe du Persique. Il fut fondé en 1756 par ka dynastie Sabah, qui dirige le "
7520"pays depuis. En 1990, le pays fut occupé par les forces irakiennes, qui "
7521"furent par la suite éjectées avec une intervention militaire internationale. "
7522"Économiquement, le Koweït est l'un des pays les plus développés du Moyen-"
7523"Orient. Malgré sa taille relativement petite, le pays possède environ 10% "
7524"des réserves vérifiées de pétrole au monde."
7525
7526#: data/nation/kyrgyz.ruleset:3
7527msgid "Kyrgyz"
7528msgstr "Kirghize"
7529
7530#: data/nation/kyrgyz.ruleset:4
7531msgid "?plural:Kyrgyzs"
7532msgstr "Kirghizes"
7533
7534#: data/nation/kyrgyz.ruleset:6
7535msgid ""
7536"Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in the 19th century, "
7537"Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
7538msgstr ""
7539"Une nation d'Asie Centrale. Conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le "
7540"Kirghizistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
7541
7542#: data/nation/langobardic.ruleset:3
7543msgid "Langobardic"
7544msgstr "Lombard"
7545
7546#: data/nation/langobardic.ruleset:4
7547msgid "?plural:Langobards"
7548msgstr "Lombards"
7549
7550#: data/nation/langobardic.ruleset:6
7551msgid ""
7552"The Langobards were an ancient Germanic people. They originated from "
7553"Scandinavia but settled in the area on the lower Elbe. In 166 CE they "
7554"participated in the attack on the Roman provinces of Pannonia and Noricum. "
7555"Their first state was established on the Danube. Having defeated the Gepids "
7556"in an alliance with the Avars, the Langobards under king Alboin invaded "
7557"Italia in 568. They founded a new kingdom with its capital in Pavia. The "
7558"modern region of Lombardy derives its name from the Lombards."
7559msgstr ""
7560"Les Lombards étaient un peuple germanique antique. Ils sont issus de "
7561"Scandinavie mais se sont installés dans la zone aval de l'Elbe. En 166 EC, "
7562"ils participèrent à l'attaque des provinces romaines de Pannonie et de "
7563"Norique. Leur premier état fut établi sur le Danube. Après avoir vaincu les "
7564"Gépides en s'alliant avec les Avars, les Lombards, sous le roi Alboïn, "
7565"envahirent l'Italie en 568. Ils fondèrent un nouveau royaume dont la "
7566"capitale était Pavie. La région moderne de Lombardie doit son nom aux "
7567"Lombards."
7568
7569#: data/nation/lankese.ruleset:3
7570msgid "Lankese"
7571msgstr "Sri Lankai"
7572
7573#: data/nation/lankese.ruleset:4
7574msgid "?plural:Lankese"
7575msgstr "Sri Lankais"
7576
7577#: data/nation/lankese.ruleset:6
7578msgid ""
7579"Prince Vijaya came to Sri Lanka from Orissa, in north-eastern India, during "
7580"the 6th century BCE and founded the Sinhalese kingdom there. During British "
7581"colonialism the country was known as Ceylon."
7582msgstr ""
7583"Le prince Vijaya vint au Sri Lanka depuis Orissa, au nord-est de l'Inde, au "
7584"VIème siècle AEC et y fonda le royaume du Cingalais. Durant la colonisation "
7585"britannique, le pays fut connut sous le nom de Ceylan."
7586
7587#: data/nation/lankese.ruleset:23
7588#, c-format
7589msgid "Supreme Commander %s"
7590msgstr "Commandant Suprême %s"
7591
7592#: data/nation/lankese.ruleset:23
7593#, c-format
7594msgid "?female:Supreme Commander %s"
7595msgstr "Commandante suprême %s"
7596
7597#: data/nation/laotian.ruleset:3
7598msgid "Laotian"
7599msgstr "Laotien"
7600
7601#: data/nation/laotian.ruleset:4
7602msgid "?plural:Laotians"
7603msgstr "Laotiens"
7604
7605#: data/nation/laotian.ruleset:6
7606msgid ""
7607"The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
7608"century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). In "
7609"the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. French "
7610"rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil war. In "
7611"1975 the communist Pathet Lao established a strict socialist regime. "
7612"However, in 1986 the liberalization and a gradual return to private "
7613"enterprise started."
7614msgstr ""
7615"L'histoire du Laos commence avec le royaume du Lan Xang, créé au XIVème "
7616"siècle et disparu à la fin du XVIIIème siècle avec l'invasion du Siam "
7617"(Thaïlande). À la fin du XIXème siècle, le Laos devint partie intégrante de "
7618"l'Indochine Française. La domination française prit fin avec l'indépendance, "
7619"en 1946, suivie de 30 ans de guerre civile. En 1975, le communiste Pathet "
7620"Lao établit un régime socialiste strict. Cependant, en 1986, la "
7621"libéralisation et un retour graduel à la libre entreprise s'amorça."
7622
7623#: data/nation/latin.ruleset:3
7624msgid "Latin"
7625msgstr "Latin"
7626
7627#: data/nation/latin.ruleset:4
7628msgid "?plural:Latins"
7629msgstr "Latins"
7630
7631#: data/nation/latin.ruleset:6
7632msgid ""
7633"The Latin Empire was a Medieval state created by Crusaders after their "
7634"capture of Constantinople during the Fourth Crusade in 1204, intended as a "
7635"Roman Catholic-friendly replacement of the Byzantine Empire. In Greek "
7636"history the period of rule by the Latin Empire and its successor splinter "
7637"realms is known as the \"Frankokratia\", rule of the Franks. The Empire "
7638"ceased to exist when Constantinople was recaptured by the Byzantines in 1261."
7639msgstr ""
7640"L'Empire Latin fut un éta médiéval créé par les Croisés après leur capture "
7641"de Constantinople au cours de la Quatrième Croisade en 1204, se voulant "
7642"comme un remplacement amical à l'église Catholique Romaine de l'Empire "
7643"Byzantin. Dans l'histoire grecque, la période de régence par l'Empire Latin "
7644"et ses royaumes engendrés est connu comme la \"Frankokratia\", le gouverment "
7645"des Francs. L'Empire cessa d'exister quand Constantinople fut reconquis par "
7646"les Byzantins en 1261."
7647
7648#: data/nation/latvian.ruleset:3
7649msgid "Latvian"
7650msgstr "Letton"
7651
7652#: data/nation/latvian.ruleset:4
7653msgid "?plural:Latvians"
7654msgstr "Lettons"
7655
7656#: data/nation/latvian.ruleset:7
7657msgid ""
7658"In the aftermath of World War I Latvia proclaimed its independence from "
7659"Russia. In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the "
7660"collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
7661msgstr ""
7662"À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
7663"indépendance de la Russie. En 1940, la Lettonie fut occupée par les forces "
7664"soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la Lettonie "
7665"rétablit son indépendance."
7666
7667#: data/nation/lebanese.ruleset:3
7668msgid "Lebanese"
7669msgstr "Libanais"
7670
7671#: data/nation/lebanese.ruleset:4
7672msgid "?plural:Lebanese"
7673msgstr "Libanais"
7674
7675#: data/nation/lebanese.ruleset:6
7676msgid ""
7677"Located in the Levant, the Eastern shore of the Mediterranean, Lebanon "
7678"houses some of the oldest traces of human civilization. The old homeland of "
7679"the Phoenicians, Lebanon has since been ruled by many empires. It was part "
7680"of the Ottoman Empire for over four centuries and became a French mandate "
7681"after World War I. Lebanon proclaimed its independence in 1943."
7682msgstr ""
7683"Situé dans le Levantin, la côte Est de la mer Méditerranée, le Liban héberge "
7684"quelques unes des plus anciennes traces de la civilisation humaine. Ancienne "
7685"patrie des Phéniciens, le Liban a, depuis cette époque, été dirigé par bien "
7686"des empires. Il a fait partie de l'Empire Ottoman pendant plus de quatre "
7687"siècles, et est devenu un mandat français après la première guerre mondiale. "
7688"Le Liban proclama son indépendance en 1943."
7689
7690#: data/nation/lendian.ruleset:3
7691msgid "Lendian"
7692msgstr "Lendizi"
7693
7694#: data/nation/lendian.ruleset:4
7695msgid "?plural:Lendians"
7696msgstr "Lendizis"
7697
7698#: data/nation/lendian.ruleset:6
7699msgid ""
7700"The Lendians were a confederation of West Slavic, Lechitic tribes inhabiting "
7701"the borderland areas of today's Poland and Ukraine. Their land was the "
7702"object of rivalry between Poland and the Kievan Rus' at the time of the "
7703"early Piast dynasty. The Lendians succumbed to Ruthenization as a result of "
7704"deportation actions organized by Kievan princes and the activities of the "
7705"Orthodox Church."
7706msgstr ""
7707"Les Lendizis étaient une confédération de tribus slaves occidentales, "
7708"léchitiques, habitant les régions frontalières de la Pologne et de l'Ukraine "
7709"actuelles. Leurs terres faisaient l'objet de rivalité entre la Pologne et la "
7710"Rus' de Kiev du temps de la dynastie Piast. Les Lendizis succombèrent à la "
7711"Ruthénisation suite aux actions de déportation organisées par les princes de "
7712"Kiev, les activités de l'Église Orthodoxe."
7713
7714#: data/nation/leonese.ruleset:3
7715msgid "Leonese"
7716msgstr "Léonais"
7717
7718#: data/nation/leonese.ruleset:4
7719msgid "?plural:Leonese"
7720msgstr "Léonais"
7721
7722#: data/nation/leonese.ruleset:6
7723msgid ""
7724"Leon was a medieval kingdom in the northwestern part of the Iberian "
7725"peninsula. Currently Leon is part of the Spanish autonomous community of "
7726"Castile and Leon."
7727msgstr ""
7728"Le León était un royaume médiéval du nord-ouest de la péninsule ibérique. "
7729"Actuellement le León fait partie de la communauté autonome espagnole de "
7730"Castille-et-León."
7731
7732#: data/nation/lesothoan.ruleset:3
7733msgid "Lesothoan"
7734msgstr "Lesothan"
7735
7736#: data/nation/lesothoan.ruleset:4
7737msgid "?plural:Lesothoans"
7738msgstr "Lesothans"
7739
7740#: data/nation/lesothoan.ruleset:6
7741msgid ""
7742"Lesotho first formed a unified polity in the early 19th century under king "
7743"Moshoeshoe I, who united the Sotho clans. Moshoeshoe sought protection from "
7744"the British against Boer incursions and in 1869 the country turned into the "
7745"British protectorate of Basutoland. Although surrounded by South Africa on "
7746"all sides, that country's apartheid policies prevented its integration into "
7747"South Africa. In 1966 Basutoland became the independent Kingdom of Lesotho."
7748msgstr ""
7749"Le Lesotho forma pour la première fois un régime politique unifié au début "
7750"su XIXème siècle, sous le roi Moshoeshoe Ier, qui unifie les clans Sotho. "
7751"Moshoeshoe rechercha la protection des britanniques contre les incursions "
7752"Boers et, en 1869, le pays devint protectorat britannique du Basutoland. "
7753"Bien que cerné par l'Afrique du Sud, les politiques d'apartheid de ce pays "
7754"empêchèrent son intégration dans l'Afrique du Sud. En 1966, le Basutoland "
7755"devint le Royaume indépendant du Lesotho."
7756
7757#: data/nation/liberian.ruleset:3
7758msgid "Liberian"
7759msgstr "Libérien"
7760
7761#: data/nation/liberian.ruleset:4
7762msgid "?plural:Liberians"
7763msgstr "Libériens"
7764
7765#: data/nation/liberian.ruleset:6
7766msgid ""
7767"Liberia is a country in West Africa, founded in the first half of the 19th "
7768"century as a country for liberated African-American slaves. Liberia's "
7769"history has been characterized by tensions between the dominant Americo-"
7770"Liberian minority and the indigenous majority. The Americo-Liberians "
7771"organized themselves within the True Whig Party, which held power for no "
7772"less than 102 years, longer than any other political party worldwide. The "
7773"indigenous population was enfranchised in the 1960s and the True Whigs were "
7774"overthrown in 1980, which led to a period of instability and civil wars. A "
7775"fragile peace returned in 2003."
7776msgstr ""
7777"Le Libéria est un pays d'Afrique Occidentale, fondé dans la première moitié "
7778"du XIXème siècle comme un pays pour les esclaves afro-américains libérés. "
7779"L'histoire du Libéria a été caractérisée par les tensions entre la minorité "
7780"américano-libérienne et la majorité indigène. Les américano-libériens "
7781"s'organisèrent dans le True Whig Party, qui détint le pouvoir pendant pas "
7782"moins de 102 ans, plus longtemps que n'importe quel parti politique au "
7783"monde. La population indigène fut affranchie dans les années 1960, et les "
7784"True Whigs furent renversés en 1980, ce qui amena une période d'instabilité "
7785"et de guerres civiles. Une paix fragile revint en 2003."
7786
7787#: data/nation/liburnian.ruleset:3
7788msgid "Liburnian"
7789msgstr "Liburnien"
7790
7791#: data/nation/liburnian.ruleset:4
7792msgid "?plural:Liburnians"
7793msgstr "Liburniens"
7794
7795#: data/nation/liburnian.ruleset:6
7796msgid ""
7797"The Liburnians were an ancient Indo-European tribe living along the "
7798"Northeastern Adriatic coast in modern Croatia. They were probably distinct "
7799"from their neighbors, the Illyrians, and spoke an Italic language. They were "
7800"Romanized after the annexation of their land by Rome."
7801msgstr ""
7802"Les Liburniens étaient une antique tribu indo-européenne qui vivait le long "
7803"de la côte Nord-Est de l'Adriatique dans la Croatie moderne. Ils étaient "
7804"probablement distincts de leurs voisins, les Illyriens, et parlaient une "
7805"langue italique. Ils furent romanisés après l'annexion de leurs terres par "
7806"Rome."
7807
7808#: data/nation/libyan.ruleset:3
7809msgid "Libyan"
7810msgstr "Libyen"
7811
7812#: data/nation/libyan.ruleset:4
7813msgid "?plural:Libyans"
7814msgstr "Libyens"
7815
7816#: data/nation/libyan.ruleset:6
7817msgid ""
7818"The region that is now Libya was a Roman colony until it was conquered by "
7819"the Arab civilization in the 7th century. In 1912 it came under the control "
7820"of Italy and after the Second World War Libya was granted independence as a "
7821"condition of the Allied peace treaty with Italy."
7822msgstr ""
7823"La région actuelle de la Libye fut une colonie Romaine jusqu'à ce "
7824"qu'ellesoit conquise par la civilisation Arabe au VIIème siècle. En 1912, "
7825"elle passa sous le contrôle de l'Italie et, après la seconde guerre "
7826"mondiale, l'indépendance fut accordée à la Libye selon un article du traité "
7827"de paix entre les Alliés et l'Italie."
7828
7829#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:3
7830msgid "Liechtensteiner"
7831msgstr "Liechtensteinois"
7832
7833#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:4
7834msgid "?plural:Liechtensteiners"
7835msgstr "Liechtensteinois"
7836
7837#: data/nation/liechtensteiner.ruleset:6
7838msgid ""
7839"The Principality of Liechtenstein is a tiny, doubly landlocked alpine "
7840"country in Western Europe, bordered by Switzerland to its west and by "
7841"Austria to its east. The Principality was formed by the merger of Vaduz and "
7842"Schellenberg in 1719."
7843msgstr ""
7844"La principauté du Liechtenstein est un pays alpin minuscule enclavé d'Europe "
7845"de l'ouest, bordé par la Suisse à l'Ouest et par l'Autriche à l'Est. La "
7846"principauté fut formée par la fusion de Vaduz et de Schellenberg en 1719."
7847
7848#: data/nation/ligurian.ruleset:3
7849msgid "Ligurian"
7850msgstr "Ligurien"
7851
7852#: data/nation/ligurian.ruleset:4
7853msgid "?plural:Ligurians"
7854msgstr "Ligures"
7855
7856#: data/nation/ligurian.ruleset:6
7857msgid ""
7858"The Ligures were a pre-Roman tribal complex in what is now Northwestern "
7859"Italy and Southern France. Their language is of uncertain origin, perhaps "
7860"Para-Celtic or Pre-Indo-European."
7861msgstr ""
7862"Les Ligures étaient un peuple tribal pré-romain dans ce qui est maintenant "
7863"le Nord-Ouest de l'Italie et le Sud de la France. Leur langue est d'origine "
7864"incertaine, peut-être para-celtique ou pré-indo-européenne."
7865
7866#: data/nation/ligurian.ruleset:22 data/nation/malaysian.ruleset:22
7867#, c-format
7868msgid "Paramount Ruler %s"
7869msgstr "Dirigeant Suprême %s"
7870
7871#: data/nation/ligurian.ruleset:22 data/nation/malaysian.ruleset:22
7872#, c-format
7873msgid "?female:Paramount Ruler %s"
7874msgstr "Dirigeante Suprême %s"
7875
7876#: data/nation/lipkatatar.ruleset:3
7877msgid "Lipka Tatar"
7878msgstr "Tatar Lipka"
7879
7880#: data/nation/lipkatatar.ruleset:4
7881msgid "?plural:Lipka Tatars"
7882msgstr "Tatars Lipka"
7883
7884#: data/nation/lipkatatar.ruleset:6
7885msgid ""
7886"The Lipka Tatars are descendants of Tatars who migrated to the Polish-"
7887"Lithuanian Commonwealth from the Crimean Khanate and the Golden Horde. Their "
7888"name comes from the Turkish name of Lithuania. In addition to Lithuania, "
7889"they also live in Poland and Belarus. Some Lipka Tatars have preserved their "
7890"culture and traditional religion to the present day."
7891msgstr ""
7892"Les Tatars Lipka sont les descendants des Tatars qui émigrèrent dans le "
7893"Commonwealth Polono-Lituanien depuis le khanat de Crimée et la Horde d'Or. "
7894"Leur nom vient du mot truc pour Lituanie. En plus de la Lituanie, ils vivent "
7895"également en Pologne et en Biélorussie. Certains Tatars Lipka ont préservé "
7896"leur culture et leur religion traditionnelle jusqu'à nos jours."
7897
7898#: data/nation/lippe.ruleset:3
7899msgid "Lippian"
7900msgstr "Lippien"
7901
7902#: data/nation/lippe.ruleset:4
7903msgid "?plural:Lippians"
7904msgstr "Lippiens"
7905
7906#: data/nation/lippe.ruleset:6
7907msgid ""
7908"Lippe was a historical state in Germany. It was located between the Weser "
7909"River and the southeast part of the Teutoburg forest."
7910msgstr ""
7911"Le Lippe était un état historique de l'Allemagne. Il était situé entre le "
7912"fleuve Weser et la partie sud-est de la forêt de Teutberg."
7913
7914#: data/nation/lithuanian.ruleset:3
7915msgid "Lithuanian"
7916msgstr "Lituanien"
7917
7918#: data/nation/lithuanian.ruleset:4
7919msgid "?plural:Lithuanians"
7920msgstr "Lituaniens"
7921
7922#: data/nation/lithuanian.ruleset:6
7923msgid ""
7924"Lithuania is a small country on the south coast of the Baltic Sea, northeast "
7925"of Poland. Lithuanian is the most archaic and complex of the northern Indo-"
7926"European languages."
7927msgstr ""
7928"La Lituanie est un petit pays sur la côte sud de la mer Baltique, au nord-"
7929"est de la Pologne. Le lituanien est la langue la plus archaïque et la plus "
7930"complexe de toutes les langues indo-européennes du nord."
7931
7932#: data/nation/lojbanistani.ruleset:3
7933msgid "Lojbanistani"
7934msgstr "Lojbaniste"
7935
7936#: data/nation/lojbanistani.ruleset:4
7937msgid "?plural:Lojbanistanis"
7938msgstr "Lojbanistes"
7939
7940#: data/nation/lojbanistani.ruleset:6
7941msgid ""
7942"Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
7943"constructed language meant for human communication. Lojban is syntactically "
7944"unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.\"), "
7945"culturally neutral and simple to learn."
7946msgstr ""
7947"Le Lojbanistan est un endroit fictif où les gens parlent le Lojban. Le "
7948"lojban est une langue artificielle conçue pour la communication humaine. Le "
7949"lojban est syntaxiquement non ambigu, culturellement neutre et simple à "
7950"apprendre."
7951
7952#: data/nation/lorrain.ruleset:3
7953msgid "Lorrain"
7954msgstr "Lorrain"
7955
7956#: data/nation/lorrain.ruleset:4
7957msgid "?plural:Lorrains"
7958msgstr "Lorrains"
7959
7960#: data/nation/lorrain.ruleset:6
7961msgid ""
7962"Lorraine or Lotharingia was formed as the middle kingdom when the Frankish "
7963"empire was split in three in 843. Initially stretching from the North Sea to "
7964"the Mediterranean, its territory was mutilated during the struggles between "
7965"the various Frankish dynasties. What was left of Lorraine became a duchy "
7966"that both France and Germany were continuously eyeing for. Lorraine became a "
7967"province of France in 1766."
7968msgstr ""
7969"La Lorraine ou Lothringe fut constitué comme le royaume du milieu lorsque "
7970"l'empire franc fut découpé en trois en 843. S'étirant initialement de la mer "
7971"du Nord à la Méditerrannée, son territoire fut au cours des luttes entre les "
7972"diverses dynasties franches. Ce qui resta de la Lorraine devint un duché sur "
7973"lequel la France et l'Allemagne lorgnaient continuellement. La Lorraine "
7974"devint une province française en 1766."
7975
7976#: data/nation/luwian.ruleset:3
7977msgid "Luwian"
7978msgstr "Louvite"
7979
7980#: data/nation/luwian.ruleset:4
7981msgid "?plural:Luwians"
7982msgstr "Louvites"
7983
7984#: data/nation/luwian.ruleset:6
7985msgid ""
7986"The Luwians were an ancient Indo-European Anatolian people who lived in the "
7987"late Bronze Age. For a time after the fall of the Hittite Empire they took a "
7988"dominant role in the region. One of the most important Neo-Hittite states "
7989"was Tabal (biblical Tubal), located in Syria and Southeastern Anatolia."
7990msgstr ""
7991"Les Louvites étaient un ancien peuple indo-européen anatolien qui vivait à "
7992"la fin de l'Âge de Bronze. Pendant un temps après la chute de l'Empire "
7993"Hittite, ils prirent un rôle dominant dans la région. L'un des états néo-"
7994"hittite les plus importants était Tabal, situé en Syrie et dans le sud-est "
7995"de l'Anatolie."
7996
7997#: data/nation/luxembourgish.ruleset:3
7998msgid "Luxembourgish"
7999msgstr "Luxembourgeois"
8000
8001#: data/nation/luxembourgish.ruleset:4
8002msgid "?plural:Luxembourgians"
8003msgstr "Luxembourgeois"
8004
8005#: data/nation/luxembourgish.ruleset:6
8006msgid ""
8007"One of Europe's smaller countries, Luxembourg was founded as a county in "
8008"963. In 1815 it was elevated to a Grand Duchy in a personal union with the "
8009"Netherlands, which was severed in 1890."
8010msgstr ""
8011"L'un des plus petits pays d'Europe, le Luxembourg fut fondé comme un comté "
8012"en 963. En 1815, il fut élevé au rang de Grand Duché dans une union avec les "
8013"Pays-Bas, qui fut rompue en 1890."
8014
8015#: data/nation/lycian.ruleset:3
8016msgid "Lycian"
8017msgstr "Lycien"
8018
8019#: data/nation/lycian.ruleset:4
8020msgid "?plural:Lycians"
8021msgstr "Lyciens"
8022
8023#: data/nation/lycian.ruleset:6
8024msgid ""
8025"Lycia was an ancient Southwest Anatolian state which existed from the 15th "
8026"to the 6th century BCE. Lycians were allies of Troy during the Trojan War, "
8027"when they were led by the legendary heroes Sarpedon and Glaucus. Their state "
8028"was subordinated to the Persian Empire in the 6th century BCE."
8029msgstr ""
8030"La Lycié était un état antique du Sud-Ouest de l'Anatolie qui exista entre "
8031"le XVème et le VIème siècle AEC. Les Lyciens étaient alliés à Troie au cours "
8032"de la Guerre de Troie, où ils furent menés par les héros légendaires "
8033"Sarpédon et Glaucos. Leur état se soumit à l'Empire Perse au cours du VIème "
8034"siècle AEC."
8035
8036#: data/nation/maasai.ruleset:3
8037msgid "Maasai"
8038msgstr "Maasaï"
8039
8040#: data/nation/maasai.ruleset:4
8041msgid "?plural:Maasais"
8042msgstr "Maasaïs"
8043
8044#: data/nation/maasai.ruleset:6
8045msgid ""
8046"The Maasai are an indigenous African ethnic group of semi-nomadic people "
8047"located in Kenya and northern Tanzania. Due to their distinctive customs and "
8048"dress and residence near the many game parks of East Africa, they are among "
8049"the most well known of African ethnic groups."
8050msgstr ""
8051"Les Maasaïs sont un groupe ethnique indigène africain de peuples semi-"
8052"nomades situés au Kenya et au nord de la Tanzanie. Grâce à leurs coutumes et "
8053"leurs vêtements typiques et leur résidence proche des nombreux parcs de jeux "
8054"d'Afrique Orientale, ils font partie des groupes ethniques africainx les "
8055"plus connus."
8056
8057#: data/nation/macedonian.ruleset:3
8058msgid "Macedonian"
8059msgstr "Macédonien"
8060
8061#: data/nation/macedonian.ruleset:4
8062msgid "?plural:Macedonians"
8063msgstr "Macédoniens"
8064
8065#: data/nation/macedonian.ruleset:6
8066msgid ""
8067"The Republic of Macedonia is located in the south-central part of the Balkan "
8068"peninsula. It declared independence from Yugoslavia in 1991."
8069msgstr ""
8070"La République de Macédoine est située dans la partie centre-sud de la "
8071"péninsule des Balkans. Elle déclara son indépendance de la Yougoslavie en "
8072"1991."
8073
8074#: data/nation/macedon.ruleset:3
8075msgid "Macedon"
8076msgstr "Macédonien"
8077
8078#: data/nation/macedon.ruleset:4
8079msgid "?plural:Macedons"
8080msgstr "Macédoniens"
8081
8082#: data/nation/macedon.ruleset:6
8083msgid ""
8084"The Kingdom of Macedonia was located in the southern Balkans. Under "
8085"Alexander the Great it became one of the most powerful states in the world "
8086"but it splintered into several states after Alexander's death. Macedonia was "
8087"eventually conquered by Rome in 146 BCE."
8088msgstr ""
8089"Le Royaume de Macédoine était situé dans le sud des Balkans. Sous Alexandre "
8090"le Grand, il devint l'un des états les plus puissants du monde, mais fut "
8091"éclaté en plusieurs états à la mort d'Alexandre. La Macédoine fut finalement "
8092"conquise par Romme en 146 AEC."
8093
8094#: data/nation/macedon.ruleset:23
8095#, c-format
8096msgid "Diadochos %s"
8097msgstr "Diadochos %s"
8098
8099#: data/nation/macedon.ruleset:23
8100#, c-format
8101msgid "Diadocha %s"
8102msgstr "Diadocha %s"
8103
8104#: data/nation/majapahit.ruleset:3
8105msgid "Majapahit"
8106msgstr "Majapahit"
8107
8108#: data/nation/majapahit.ruleset:4
8109msgid "?plural:Majapahit"
8110msgstr "Majapahit"
8111
8112#: data/nation/majapahit.ruleset:7
8113msgid ""
8114"This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan dynasty "
8115"troops to his own advantage by having them defeat his enemies and then "
8116"expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
8117"influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
8118"insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control much "
8119"of the trade between China, India and the Middle East. They lasted until "
8120"1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the rise of "
8121"Islam in the Indonesian world."
8122msgstr ""
8123"Cet empira naquit en 1293 EC, quand un prince local utilisa les troupes de "
8124"la dynastie Yuan qui l'envahissaient à son propre avantage en les faisant "
8125"vaincre ses ennemis et en les expulsant ensuite. Le Majapahit, centré à "
8126"l'est de l'île de Java, a été fortement influencé par le bouddhisme et "
8127"l'hindouisme, et fut une puissance capitale dans le monde insulaire de "
8128"l'Asie du Sud-est - une position qui leur permit de contrôler une grande "
8129"partie du commerce entre la Chine, l'Inde et le Moyen-Orient. Ils "
8130"perdurèrent jusqu'aux années 1500 où ils furent éclipsés par le sultanat de "
8131"Malacca et la montée de l'Islam dans le monde indonésien."
8132
8133#: data/nation/malagasy.ruleset:3
8134msgid "Malagasy"
8135msgstr "Malgache"
8136
8137#: data/nation/malagasy.ruleset:4
8138msgid "?plural:Malagasies"
8139msgstr "Malgaches"
8140
8141#: data/nation/malagasy.ruleset:6
8142msgid ""
8143"The Malagasy are the people of Madagascar. For centuries, tribes from "
8144"Indonesia, East Africa and the Arab world have gathered on the island."
8145msgstr ""
8146"Les Malgaches sont un peuple de Madagascar. Pendant des siècles ils furent "
8147"des tributs de l'Indonésie, de l'est africain et du monde Arabe, qui ce sont "
8148"rassemblé sur l'île."
8149
8150#: data/nation/malagasy.ruleset:22
8151#, c-format
8152msgid "High Commissioner %s"
8153msgstr "Haut commissaire %s"
8154
8155#: data/nation/malagasy.ruleset:22
8156#, c-format
8157msgid "?female:High Commissioner %s"
8158msgstr "Haute Commissaire %s"
8159
8160#: data/nation/malawian.ruleset:3
8161msgid "Malawian"
8162msgstr "Malawite"
8163
8164#: data/nation/malawian.ruleset:4
8165msgid "?plural:Malawians"
8166msgstr "Malawites"
8167
8168#: data/nation/malawian.ruleset:6
8169msgid ""
8170"Called Nyasaland by the British, Malawi adopted its current name, referring "
8171"to the old Maravi Empire upon independence in 1964. The country's politics "
8172"were dominated by Dr. Hastings Banda for three decades, until he was "
8173"stripped of his titles in 1993."
8174msgstr ""
8175"Appelé Nyasaland par les britaniques, le Malawi adopta son nom actuel, en "
8176"référence au vieil empire Maravi, lors de son indépendance en 1964. La "
8177"politique du pays fut dominée par le Dr. Hastings Banda pendant trois "
8178"décades, jusqu'à ce qu'il soit démis de ses titres en 1993."
8179
8180#: data/nation/malaysian.ruleset:3
8181msgid "Malaysian"
8182msgstr "Malais"
8183
8184#: data/nation/malaysian.ruleset:4
8185msgid "?plural:Malaysians"
8186msgstr "Malais"
8187
8188#: data/nation/malaysian.ruleset:6
8189msgid ""
8190"Malaysia was started with the founding of Malacca (Melaka) by Parameswara in "
8191"the early 14th century."
8192msgstr ""
8193"La Malaisie débuta par la fondation de Malaka (Malacca) par Parameswara au "
8194"début du XIVème siècle."
8195
8196#: data/nation/maldivian.ruleset:3
8197msgid "Maldivian"
8198msgstr "Maldivien"
8199
8200#: data/nation/maldivian.ruleset:4
8201msgid "?plural:Maldivians"
8202msgstr "Maldiviens"
8203
8204#: data/nation/maldivian.ruleset:6
8205msgid ""
8206"The Maldives are an archipelago in the Indian Ocean and the smallest country "
8207"of Asia. According to tradition, the Maldives became a united sultanate when "
8208"the Cholas were expelled in the 12th century. The islands were a British "
8209"protectorate from 1887 to 1965. The monarchy was abolished three years after "
8210"independence. Today, the Maldives are above all known as a tourist "
8211"destination."
8212msgstr ""
8213"Les Maldives sont un archipel de l'Océan Indien, et le plus petit pays "
8214"d'Asie. Selon la tradition, les Maldives devinrent un sultanat uni quand les "
8215"Cholas furent expulsés au XIIème siècle. Les îles furent un protectorat "
8216"britannique entre 1887 et 1965. La monarchie fut abolie trois ans après "
8217"l'indépendance. De nos jours, les Maldives sont surtout connues comme "
8218"destination touristique."
8219
8220#: data/nation/malian.ruleset:3
8221msgid "Malian"
8222msgstr "Malien"
8223
8224#: data/nation/malian.ruleset:4
8225msgid "?plural:Malians"
8226msgstr "Maliens"
8227
8228#: data/nation/malian.ruleset:6
8229msgid ""
8230"Mali is a large country in Western Africa. Once part of French Sudan, it "
8231"gained independence together with Senegal in 1959."
8232msgstr ""
8233"Le Mali est un grand pays d'Afrique Occidentale. Autrefois part du Soudan "
8234"français, il a gagné son indépendance en même temps que le Sénégal en 1959."
8235
8236#: data/nation/maltese.ruleset:3
8237msgid "Maltese"
8238msgstr "Maltais"
8239
8240#: data/nation/maltese.ruleset:4
8241msgid "?plural:Maltese"
8242msgstr "Maltais"
8243
8244#: data/nation/maltese.ruleset:6
8245msgid ""
8246"Malta was first settled around 5200 BCE. Over the centuries, the islands "
8247"have been ruled by the Phoenicians, Romans, Fatimids, Sicilians, Knights "
8248"Hospitaller, French, and British. Malta became independent in 1964 and "
8249"joined the EU in 2004."
8250msgstr ""
8251"Malte fut colonisée pour la première fois en 5200 AEC. Au cours des siècles, "
8252"les îles ont été dirigées par les Phéniciens, les Romains, les Fatimides, "
8253"les Siciliens, les Chevaliers de l'Hôpital, les Français et les Britaniques. "
8254"Malte devint indépendante en 1964 et rejoignit l'Union Européenne en 2004."
8255
8256#: data/nation/maltese.ruleset:27 data/nation/templar.ruleset:40
8257#: data/nation/teutonic.ruleset:30
8258#, c-format
8259msgid "Master %s"
8260msgstr "Maître %s"
8261
8262#: data/nation/maltese.ruleset:27 data/nation/templar.ruleset:40
8263#: data/nation/teutonic.ruleset:30
8264#, c-format
8265msgid "Mistress %s"
8266msgstr "Maîtresse %s"
8267
8268#: data/nation/mamluk.ruleset:3
8269msgid "Mamluk"
8270msgstr "Mamelouk"
8271
8272#: data/nation/mamluk.ruleset:4
8273msgid "?plural:Mamluks"
8274msgstr "Mamelouks"
8275
8276#: data/nation/mamluk.ruleset:6
8277msgid ""
8278"The Mamluks were an Egyptian warrior caste who were recruited from slaves of "
8279"Turkish or Caucasian origin. The Mamluks were known as elite military units. "
8280"They held important roles in several Muslim countries. In 1250, they created "
8281"their own state in Egypt. The Mamluk Sultanate was ruled by two dynasties "
8282"Mamluks until it was conquered by the Ottoman Turks in 1517."
8283msgstr ""
8284"Les Mamelouks étaient une caste de guerriers égyptiens qui étaient recruté "
8285"parmi les esclaves d'origine turque ou caucasienne. Les Mamelouks étaient "
8286"connus comme des unités militaires d'élite. Ils ont tenu des rôles "
8287"importants dans plusieurs pays musulmans. En 1250, ils créèrent leur propre "
8288"état en Égypte. Le sultanat Mamelouk fut dirigé par deux dynasties de "
8289"Mamelouks avant d'être conquis par les Turcs ottomans en 1517."
8290
8291#: data/nation/mamluk.ruleset:33 data/nation/ottoman.ruleset:27
8292#: data/nation/riffian.ruleset:22 data/nation/sudanese.ruleset:18
8293#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:26
8294#, c-format
8295msgid "%s Pasha"
8296msgstr "Pacha %s"
8297
8298#: data/nation/mamluk.ruleset:33 data/nation/ottoman.ruleset:27
8299#: data/nation/riffian.ruleset:22 data/nation/sudanese.ruleset:18
8300#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:26
8301#, c-format
8302msgid "?female:%s Pasha"
8303msgstr "Pacha %s"
8304
8305#: data/nation/manchu.ruleset:3
8306msgid "Manchu"
8307msgstr "Mandchou"
8308
8309#: data/nation/manchu.ruleset:4
8310msgid "?plural:Manchus"
8311msgstr ":Mandchous"
8312
8313#: data/nation/manchu.ruleset:6
8314msgid ""
8315"The Manchus were a semi-nomadic people originating from the region called "
8316"Manchuria in Northeast Asia. In the 17th century they conquered and ruled "
8317"China as the Manchu Empire until 1911."
8318msgstr ""
8319"Les Mandchous furent un peuple semi-nomade originaire d'une région appelé la "
8320"Mandchourie du nord-est de l'Asie. Au XVIIème siècle, ils conquirent et "
8321"gouvernèrent la Chine en tant qu'Empire Mandchou, jusqu'en 1911."
8322
8323#: data/nation/manx.ruleset:3
8324msgid "Manx"
8325msgstr "Mannois"
8326
8327#: data/nation/manx.ruleset:4
8328msgid "?plural:Manx"
8329msgstr "Mannois"
8330
8331#: data/nation/manx.ruleset:6
8332msgid ""
8333"The Isle of Man is an island in the British Isles located between Britain "
8334"and Ireland. Formally not a part of United Kingdom, it is a self-governing "
8335"British Crown Dependency. In the Middle Ages it was the center of the "
8336"Kingdom of Mann and the Isles, and later of the Lordship of Man. Man is "
8337"noted for having the oldest still functioning parliament in the world, the "
8338"Tynwald, which has existed since 979 CE. Since 1765 the island depends on "
8339"Great Britain."
8340msgstr ""
8341"L'Île de Man est une île des Îles Britaniques située entre la Grande-"
8342"Bretagne et l'Irlande. Formellement, elle ne fait pas partie du Royaume Uni, "
8343"mais est une dépendance autonome de la couronne britanique. Au moyen âge, "
8344"elle était le centre du Royaume de Man et des Îles, et devint plus tard le "
8345"Duché de Man. Man est connu pour posséder le plus vieux parlement encore en "
8346"fonction au monde, le Tynwald, qui existe depuis 979 EC. Depuis 1765, l'île "
8347"dépend de la Grande-Bretagne."
8348
8349#: data/nation/manx.ruleset:35 data/nation/westindian.ruleset:23
8350#: data/nation/zanzibari.ruleset:27
8351#, c-format
8352msgid "Chief Minister %s"
8353msgstr "Ministre en Chef %s"
8354
8355#: data/nation/manx.ruleset:35 data/nation/westindian.ruleset:23
8356#: data/nation/zanzibari.ruleset:27
8357#, c-format
8358msgid "?female:Chief Minister %s"
8359msgstr "Ministre en Chef %s"
8360
8361#: data/nation/maori.ruleset:3
8362msgid "Maori"
8363msgstr "Maori"
8364
8365#: data/nation/maori.ruleset:4
8366msgid "?plural:Maori"
8367msgstr "Maori"
8368
8369#: data/nation/maori.ruleset:6
8370msgid ""
8371"The Maori are a Polynesian people that migrated to and settled the island "
8372"group that is now New Zealand. According to archeological evidence, the "
8373"migration commenced in the 900s and continued until the 1400s."
8374msgstr ""
8375"Les Maori sont un peuple polynésien qui a migré et colonisé le groupe d'îles "
8376"qui est aujourd'hui la Nouvelle-Zélande. D'après des preuves archéologiques, "
8377"la migration commença vers 900 et continua jusqu'en 1400."
8378
8379#: data/nation/mapuche.ruleset:3
8380msgid "Mapuche"
8381msgstr "Mapuche"
8382
8383#: data/nation/mapuche.ruleset:4
8384msgid "?plural:Mapuche"
8385msgstr "Mapuches"
8386
8387#: data/nation/mapuche.ruleset:7
8388msgid ""
8389"The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka empire, "
8390"halting them at the Maule river in what is now central Chile. They proved to "
8391"be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with their Chilean "
8392"successors, took 300 years to conquer them."
8393msgstr ""
8394"Le peuple Mapuche résista avec succès à l'expansion de l'empire inca, les "
8395"stoppant au niveau du fleuve Maule, dans ce qui est actuellement le centre "
8396"du Chili. Ils s'avérèrent être des opposants opiniâtres aux espagnols aussi, "
8397"qui, tout comme leurs successeurs chiliens, mirent 300 ans à les conquérir."
8398
8399#: data/nation/marathi.ruleset:3
8400msgid "Marathi"
8401msgstr "Marathe"
8402
8403#: data/nation/marathi.ruleset:4
8404msgid "?plural:Marathis"
8405msgstr "Marathes"
8406
8407#: data/nation/marathi.ruleset:6
8408msgid ""
8409"The Marathi are people who inhabit the state of Maharashtra in India. In the "
8410"17th century, the Marathi prince Shivaji established the Maratha "
8411"confederacy, waging war on the Moghul empire and eventually replacing the "
8412"Moghuls as the main power on the Indian subcontinent."
8413msgstr ""
8414"Les Marathes sont un peuple qui habite l'état de Maharashtra en Inde. Au "
8415"XVIIème siècle, le prince Marathe Shivajî établit une confédération marathe, "
8416"mena une guerre contre l'empire moghol, et remplaça finalement les moghols "
8417"comme la principale puissance sur le sous-continent Indien."
8418
8419#: data/nation/marathi.ruleset:37
8420#, c-format
8421msgid "High Brahmin %s"
8422msgstr "Grand Brahmane %s"
8423
8424#: data/nation/marathi.ruleset:37
8425#, c-format
8426msgid "?female:High Brahmin %s"
8427msgstr "Grande Brahmane %s"
8428
8429#: data/nation/marshallese.ruleset:3
8430msgid "Marshallese"
8431msgstr "Marshallais"
8432
8433#: data/nation/marshallese.ruleset:4
8434msgid "?plural:Marshallese"
8435msgstr "Marshallais"
8436
8437#: data/nation/marshallese.ruleset:6
8438msgid ""
8439"The Marshall Islands is a country in the Western Pacific, just north of the "
8440"Equator, consisting of a large number of islands and atolls. Populated "
8441"primarily by Micronesians, the islands became an independent republic in "
8442"free association with the United States in 1986. In the mid-20th the United "
8443"States carried out numerous nuclear tests on the islands."
8444msgstr ""
8445"Les Îles Marshall est un pays du Pacifique Occidental juste au nord de "
8446"l'Équateur, qui consiste en un grand nombre d'îles et d'atolls. Peuplé "
8447"principalement de micronésiens, les îles devinrent une république "
8448"indépendante en association libre avec les États-Unis en 1986. Au milieu du "
8449"XXème siècle, les États-Unis effectuèrent de nombreux tests nucléaires sur "
8450"les îles."
8451
8452#: data/nation/martian.ruleset:3
8453msgid "Martian"
8454msgstr "Martien"
8455
8456#: data/nation/martian.ruleset:4
8457msgid "?plural:Martians"
8458msgstr "Martiens"
8459
8460#: data/nation/martian.ruleset:6
8461msgid "Marsmen landed on Earth in 4000 BCE!"
8462msgstr "Les Martiens ont atterri en 4000 AEC !"
8463
8464#: data/nation/mauritanian.ruleset:3
8465msgid "Mauritanian"
8466msgstr "Mauritanien"
8467
8468#: data/nation/mauritanian.ruleset:4
8469msgid "?plural:Mauritanians"
8470msgstr "Mauritaniens"
8471
8472#: data/nation/mauritanian.ruleset:6
8473msgid ""
8474"Mauritania is a country in North West Africa, where the Arab and Sub-Saharan "
8475"African worlds meet. Mauritania became Islamized from the 11th century "
8476"onwards. Colonized by France in the 19th century, the country became an "
8477"independent republic in 1960."
8478msgstr ""
8479"La Mauritanie est un pays au Nord-Ouest de l'Afrique, où les mondes arabes "
8480"et sub-sahariens se rencontrent. La Mauritanie fut islamisée à partir XIème "
8481"siècle. Colonisée par la France au XIXème siècle, le pays devint une "
8482"république indépendante en 1960."
8483
8484#: data/nation/mauritian.ruleset:3
8485msgid "Mauritian"
8486msgstr "Mauricien"
8487
8488#: data/nation/mauritian.ruleset:4
8489msgid "?plural:Mauritians"
8490msgstr "Mauriciens"
8491
8492#: data/nation/mauritian.ruleset:6
8493msgid ""
8494"Mauritius is an island in the Indian Ocean. It was first settled by the "
8495"Dutch, who named it after Maurice of Nassau. The island is famous for being "
8496"the habitat of the dodo, which was was brought to extinction within a "
8497"century after its discovery. The Dutch abandoned the island in 1710 and "
8498"Mauritius was subsequently settled by the French. During the Napoleonic Wars "
8499"the island was captured by the British. The island became independent in "
8500"1968. Nowadays, Mauritius is one of the most developed countries of Africa. "
8501"The population is mostly of Indian, African and European origin."
8502msgstr ""
8503"Maurice est une île de l'Océan Indien. Elle fut colonisée en premier lieu "
8504"par les Hollandais, qui la nommèrent ainsi en l'honneur de Maurice de "
8505"Nassau. L'île est connue pour être l'habitat du dodo, qui fut amené à "
8506"extinction en un siècle après sa découverte. Les Hollandais abandonnèrent "
8507"l'île en 1710, et l'île Maurice fut par la suite colonisée par les Français. "
8508"Au cours des guerres napoléoniennes, l'île Maurice fut capturée par les "
8509"Britanniques. L'île devint indépendante en 1968. De nos jours, Maurice est "
8510"l'un des pays les plus développés d'Afrique. La population en est "
8511"principalement d'origine indienne, africaine, et européenne."
8512
8513#: data/nation/mazovian.ruleset:3
8514msgid "Mazovian"
8515msgstr "Mazovien"
8516
8517#: data/nation/mazovian.ruleset:4
8518msgid "?plural:Mazovians"
8519msgstr "Mazoviens"
8520
8521#: data/nation/mazovian.ruleset:6
8522msgid "Mazovia is a historic and geographic region of central-eastern Poland."
8523msgstr ""
8524"La Mazovie est une région historique et géographique du centre-est de la "
8525"Pologne."
8526
8527#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:3
8528msgid "Mecklenburgian"
8529msgstr "Mecklembourgeois"
8530
8531#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:4
8532msgid "?plural:Mecklenburgians"
8533msgstr "Mecklembourgeois"
8534
8535#: data/nation/mecklenburgian.ruleset:6
8536msgid ""
8537"Mecklenburg was erected in the 12th century. Its ruling house, the "
8538"Obrodites, were of Slavic origin - unique amongst the German states. The "
8539"dynasty remained in power for eight centuries. The Duchy was divided into "
8540"Mecklenburg-Strelitz and Mecklenburg-Schwerin. In the 19th century "
8541"Mecklenburg got the reputation of being the most backward of the German "
8542"states; its feudal institutions were abolished only at the downfall of the "
8543"monarchy in 1918. Currently Mecklenburg forms the western two thirds of the "
8544"German state of Mecklenburg-Cispomerania."
8545msgstr ""
8546"Le Mecklembourg fut érigé au XIIème siècle. La maison dirigeante, les "
8547"Obordites, étaient d'origine slave - chose unique parmi les états allemands. "
8548"La dynastie resta au pouvoir pendant huit siècles. Le duché fut divisé en "
8549"Mecklembourg-Strelitz et Mecklembourg-Schwerin. Au XIXème siècle, le "
8550"Mecklembourg avait la réputation d'être le plus rétrograde des états "
8551"allemands ; ses institutions féodales ne furent abolies qu'à la chute de la "
8552"monarchie en 1918. Actuellement, le Mecklembourg forme les deux tiers "
8553"occidentaux de l'état allemand de Mecklembourg-Poméranie-Occidentale."
8554
8555#: data/nation/median.ruleset:3
8556msgid "Median"
8557msgstr "Mède"
8558
8559#: data/nation/median.ruleset:4
8560msgid "?plural:Medians"
8561msgstr "Mèdes"
8562
8563#: data/nation/median.ruleset:6
8564msgid ""
8565"Media was an ancient Iranian state that was created by a Western Iranic "
8566"people, the Medes, relatives of the European Scythians. Their state preceded "
8567"the Persian Achaemenid Empire, which was formed as a result of a rebellion "
8568"of the Persians against the Median ruler Astyages. It was the first multi-"
8569"ethnic empire and controlled a vast area spanning from the Halys river to "
8570"what is now Afghanistan."
8571msgstr ""
8572"La Médie était un état antique iranien qui fut créé par un peuple iranien "
8573"occidental, les Mèdes, apparentés aux Scythes européens. Leur état précéda "
8574"l'Empire Perse Achéménide, lequel fut formé suite à une rébellion des perses "
8575"contre les dirigeants mèdes Astyages. Il fut le premier empire "
8576"multiethnique, et contrôlait une vaste zone qui s'étendait du fleuve Halys à "
8577"ce qui est maintenant l'Afghanistan."
8578
8579#: data/nation/median.ruleset:31
8580#, c-format
8581msgid "%s Shahanshah"
8582msgstr "Chahanchah %s"
8583
8584#: data/nation/messapian.ruleset:3
8585msgid "Messapian"
8586msgstr "Messape"
8587
8588#: data/nation/messapian.ruleset:4
8589msgid "?plural:Messapians"
8590msgstr "Messapes"
8591
8592#: data/nation/messapian.ruleset:6
8593msgid ""
8594"The Messapii were an Indo-European tribe that inhabited, in ancient times, "
8595"Apulia, the south-eastern peninsula of Italy, before being absorbed by the "
8596"Romans."
8597msgstr ""
8598"Les Messapes étaient une tribu indo-européen qui habitait, à l'antiquité, "
8599"les Pouilles, ld sud-est de la péninsule italienne, avant d'être absorbés "
8600"par les romains."
8601
8602#: data/nation/metis.ruleset:3
8603msgid "Métis"
8604msgstr "Métis"
8605
8606#: data/nation/metis.ruleset:6
8607msgid "?plural:Métis"
8608msgstr "Métis"
8609
8610#: data/nation/metis.ruleset:8
8611msgid ""
8612"The Métis are a people of mixed First Nations (Native American) and European "
8613"(mostly French) descent living mainly in the Canadian prairie provinces. "
8614"Together with the First Nations and the Inuit they form one of the three "
8615"indigenous groups of Canada. In the 19th century the Métis repeatedly "
8616"rebelled against the British and Canadian authorities."
8617msgstr ""
8618"Les Métis sont un peuple d'ascendance mixte entre les Premières Nations "
8619"(amérindiens) et les Européens (majoritairement Français), qui vivent "
8620"principalement dans les provinces de prairie du Canada. Avec les Premières "
8621"Nations et les Inuits, ils forment l'un des trois groupes indigènes du "
8622"Canada. Au XIXème siècle, les Métis se rebellèrent régulièrement contre les "
8623"autorités britaniques et canadiennes."
8624
8625#: data/nation/mexican.ruleset:3
8626msgid "Mexican"
8627msgstr "Mexicain"
8628
8629#: data/nation/mexican.ruleset:4
8630msgid "?plural:Mexicans"
8631msgstr "Mexicains"
8632
8633#: data/nation/mexican.ruleset:6
8634msgid ""
8635"Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the Aztecs. "
8636"It achieved independence from Spain in 1821. For most of the 19th century "
8637"the country was wrecked by rebellions and foreign invasions losing more than "
8638"half of its territory to the United States. A liberal constitution was "
8639"proclaimed in 1857, leading to ten years of civil war between liberals and "
8640"conservatives, in which the latter crowned Maximilian of Austria as emperor "
8641"under French occupation. The French and conservatives were ultimately "
8642"defeated by the liberals of Benito Juárez in 1867. Mexico entered the modern "
8643"era under Porfirio Díaz (1876-1911) but social inequality and political "
8644"repression led to the Mexican Revolution of 1910 which left more than a "
8645"million dead. The Revolution led to the establishment of a corporatist one "
8646"party state in 1929. Only in 2000 did Mexico see its first democratic "
8647"transfer of power."
8648msgstr ""
8649"Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques. Il "
8650"obteint son indépendance de L'Espagne en 1821. Pendant la plupart du XIXème "
8651"siècle, le pays a été dévasté par les rébellions et les invasions "
8652"étrangères, cédant plus de la moitié de son territoire aux États-Unis. Une "
8653"constituion libérale a été proclamée en 1857, conduisant à dix ans de guerre "
8654"civile entre les libéraux et les conservateurs, qui finirent par couronner "
8655"Maximilien d'Autriche comme empereur pendant l'occupation française. Les "
8656"français et les conservateurs furent finalement battus par les libéraux de "
8657"Benito Juárez en 1867. Le Mexique entra dans l'ère moderne avec Porfirio "
8658"Díaz (1876-1911), mais les inégalités sociales et la répression politique "
8659"conduisirent à la Révolution Mexicaine de 1910 qui laissa plus d'un million "
8660"de morts. La Révolution mena à l'établissement d'un état corporatiste "
8661"unipartite en 1929. Le Mexique ne vit son premier transfert de pouvoir "
8662"démocratique qu'en l'an 2000."
8663
8664#: data/nation/miao.ruleset:3
8665msgid "Miao"
8666msgstr "Miao"
8667
8668#: data/nation/miao.ruleset:4
8669msgid "?plural:Miao"
8670msgstr "Miaos"
8671
8672#: data/nation/miao.ruleset:6
8673msgid ""
8674"According to Chinese legend, the Yellow Emperor of Huaxia battled and "
8675"defeated Chi You, leader of the Nine Li tribe, at the Battle of Zhuolu in "
8676"the 26th century BCE. For the Miao people of modern-day China, Chi You - "
8677"whom they refer to as \"Txiv Yawg\" - is a mythical king and founding father "
8678"of their nation. Most Miao live in southern China, but there is a "
8679"significant diaspora in southeast Asian countries as well as Europe and "
8680"North America, of which many belong to the \"Hmong\" sub-group."
8681msgstr ""
8682"Selon la légende chinoise, l'Empereur Jaune Huáxià combattit et vainquit "
8683"Chiyou, chef des tribus Jiuli à la bataille de Zhuolu au XXVIème siècle AEC. "
8684"Pour les peuples Miao de la Chine moderne, Chiyou, qu'ils appellent \"Txiv "
8685"Yawg\", est un roi mythique et un père fondateur de leur nation. La plupart "
8686"des Miaos vivent au sud de la Chine, mais il y en a une diaspora notable "
8687"dans les pays d'Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Europe et en Amérique du Nord, "
8688"dont beaucoup appartiennent au sous-groupe \"Hmong\"."
8689
8690#: data/nation/micronesian.ruleset:3
8691msgid "Micronesian"
8692msgstr "Micronésien"
8693
8694#: data/nation/micronesian.ruleset:4
8695msgid "?plural:Micronesian"
8696msgstr "Micronésiens"
8697
8698#: data/nation/micronesian.ruleset:6
8699msgid ""
8700"Micronesia is located in the Central Western Pacific. The site of several "
8701"ancient seafaring cultures, nowadays most of the region is governed by the "
8702"Federated States of Micronesia."
8703msgstr ""
8704"La Micronésie est située au milieu du Pacifique Ouest. Site de plusieurs "
8705"antiques cultures de marins, la plupart de la région est maintenant "
8706"gouvertnée par les États Fédérés de Micronésie."
8707
8708#: data/nation/mikmaq.ruleset:3
8709msgid "Mi'kmaq"
8710msgstr "Micmac"
8711
8712#: data/nation/mikmaq.ruleset:4
8713msgid "?plural:Mi'kmaq"
8714msgstr "Micmacs"
8715
8716#: data/nation/mikmaq.ruleset:6
8717msgid ""
8718"Today numbering roughly 25,000, the Mi'kmaq inhabited (and largely continue "
8719"to) Nova Scotia. The first Mi'kmaq to convert to Christianity did so in 1610 "
8720"under French suzerainty. French rule gave way to English and English to "
8721"Canadian."
8722msgstr ""
8723"Au nombre d'environ 25.000 de nos jours, les Micmacs habitaient (et "
8724"continuent largement à) la Nouvelle Écosse. Les premiers Micmacs à se "
8725"convertir au Christianisme le firent en 1610 sous la suzeraineté française. "
8726"La dirigeance française céda à l'anglaise, et l'anglaise à la canadienne."
8727
8728#: data/nation/milanese.ruleset:3
8729msgid "Milanese"
8730msgstr "Milanais"
8731
8732#: data/nation/milanese.ruleset:4
8733msgid "?plural:Milanese"
8734msgstr "Milanais"
8735
8736#: data/nation/milanese.ruleset:6
8737msgid ""
8738"Milan is the capital of Lombardy, a region in Northern Italy. From 1395 to "
8739"1797 it was the seat of the Duchy of Milan. Lombardy came under Austrian "
8740"domination after the Napoleonic War. In 1859 it was annexed by Italy."
8741msgstr ""
8742"Milan est la capitale de la Lombardie, une région du Nord de l'Italie. De "
8743"1395 à 1797, elle était le siège du Duché de Milan. La Lombardie tomba sous "
8744"domination autrichienne après les guerres napoléoniennes. En 1859, elle fut "
8745"annexée par l'Italie."
8746
8747#: data/nation/miskito.ruleset:3
8748msgid "Miskito"
8749msgstr "Misquito"
8750
8751#: data/nation/miskito.ruleset:4
8752msgid "?plural:Miskito"
8753msgstr "Misquitos"
8754
8755#: data/nation/miskito.ruleset:6
8756msgid ""
8757"Living along the eponymous Miskito Coast of Nicaragua and Honduras, the "
8758"Miskito now number around 200,000 people. In 1625, the Miskito came into a "
8759"long-lasting political relationship with the British Empire, whose interests "
8760"in the Caribbean were contrary to those of the Spanish Empire. A loosely "
8761"constructed Miskito 'kingdom' was formed in that year and a dynasty "
8762"established by kings who went by English names and came under formal British "
8763"protectorate status in 1740. Official protectorate status ended a century "
8764"later and in 1894 the Nicaraguan government incorporated the territory."
8765msgstr ""
8766"Vivant le long de la Côte Misquito éponyme du Nicaragua et du Honduras, les "
8767"Misquitos comptent maintenant aux environs des 200.000 individus. En 1625, "
8768"les Misquitos amorcèrent une relation politique durable avec l'empire "
8769"britannique, dont les intérêts dans les Caraïbes étaient opposés à ceux de "
8770"l'empire espagnol. Un 'royaume' Misquito vaguement échafaudé fut formé cette "
8771"année là, et une dynastie fut fondée par des rois qui portaient des noms "
8772"anglais et prit le statut de protectorat britanique en 1740. Le statut de "
8773"protectorat officiel prit fin un siècle plus tard, et en 1894, le "
8774"gouvernement nicaraguayen annexa le territoire."
8775
8776#: data/nation/mitanni.ruleset:3
8777msgid "Mitanni"
8778msgstr "Mitannien"
8779
8780#: data/nation/mitanni.ruleset:4
8781msgid "?plural:Mitanni"
8782msgstr "Mitanniens"
8783
8784#: data/nation/mitanni.ruleset:6
8785msgid ""
8786"Mitanni was an ancient Hurrian kingdom in what is now Northern Syria and "
8787"Iraq. Mitanni was at the height of its power during the 14th century BCE, "
8788"during which it rivalled Egypt."
8789msgstr ""
8790"Le Mitanni était un antique royaume Hurrien dans ce qui est maintenant le "
8791"Nord de la Syrie et l'Irak. Le Mittani fut à l'apogée de sa puissance au "
8792"cours du XIVème siècle AEC, au cours duquel il rivalisa avec l'Égypte."
8793
8794#: data/nation/mixtec.ruleset:3
8795msgid "Mixtec"
8796msgstr "Mixtèque"
8797
8798#: data/nation/mixtec.ruleset:4
8799msgid "?plural:Mixtecs"
8800msgstr "Mixtèques"
8801
8802#: data/nation/mixtec.ruleset:6
8803msgid ""
8804"The Mixtecs or Ñuu Savi were one of the major Mesoamerican civilizations. "
8805"The Mixtec territory was formed by a large number of city states. The Mixtec "
8806"ruler Eight Deer 'Jaguar Claw', who ruled Tilantongo around 1100 CE, was "
8807"famous in all of ancient Mexico. In the late 15th century most of the Mixtec "
8808"territory was occupied by the Aztecs, though parts remained independent "
8809"until the arrival of the Spanish. Nowadays there are about 700,000 Mixtecs "
8810"living in the Mexican states of Oaxaca, Guerrero and Puebla, as well as in "
8811"emigrant communities in Northern Mexico and the US."
8812msgstr ""
8813"Les Mixtèques ou Ñuu Savi étaient l'un des civilisations mésoaméricaines "
8814"majeures. Le territoire mixtèque était formé de nombreuses villes-états. Le "
8815"dirigeant mixtèque Huit-Cerf Griffe d'Ocelot, qui dirigeait Tilantongo aux "
8816"alentours des 1100 EC, était connu dans tout l'ancien Mexique. À la fin du "
8817"XVème siècle, la plupart du territoire mixtèque était occupé par les "
8818"Aztèques, bien que des parties soient restées indépendantes jusqu'à "
8819"l'arrivée des espagnols. De nos jours, il y a environ 700.000 Mixtèques qui "
8820"vivent dans les états mexicains de Oaxaca, Guerrero et Puela, ainsi que dans "
8821"les communautés émigrées du Nord du Mexique et des États-Unis."
8822
8823#: data/nation/moldovan.ruleset:3
8824msgid "Moldovan"
8825msgstr "Moldave"
8826
8827#: data/nation/moldovan.ruleset:4
8828msgid "?plural:Moldovans"
8829msgstr "Moldaves"
8830
8831#: data/nation/moldovan.ruleset:6
8832msgid ""
8833"Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
8834"Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
8835"Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic of "
8836"Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
8837msgstr ""
8838"La Moldavie fut conquise par les Ottomans au XVIème siècle. Puis, en 1812, "
8839"la Moldavie devint une partie de l'empire russe. A partir de 1918, la "
8840"Moldavie fit partie de la Roumanie jusqu'à son inclusion dans l'Union "
8841"Soviétique en 1940. La République de Moldavie moderne a acquis son "
8842"indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
8843
8844#: data/nation/moluccan.ruleset:3
8845msgid "Moluccan"
8846msgstr "Moluquois"
8847
8848#: data/nation/moluccan.ruleset:4
8849msgid "?plural:Moluccans"
8850msgstr "Moluquois"
8851
8852#: data/nation/moluccan.ruleset:6
8853msgid ""
8854"The Moluccas, known as the Spice Islands during the era of colonizations, "
8855"are an island group in the Indonesian archipelago. Inhabited by Malay "
8856"peoples, the islands were contested by the Spanish, Portuguese and English "
8857"but ended up under firm Dutch control by the 16th century. During the "
8858"decolonization process many Moluccans sided with the Dutch East Indies Army. "
8859"This, and the centralism exerted by Java after Indonesia's independence in "
8860"1949, led to the proclamation of the Republic of the South Moluccas in 1950. "
8861"The rebellion was crushed, but a government in exile continues to operate, "
8862"not recognized by any country."
8863msgstr ""
8864"Les Moluques, connue comme les Îles aux Épices à l'époque des colonies, sont "
8865"un groupe d'îles dans l'archipel indonésien. Habitées par des peuples "
8866"malais, les îles furent revendiquées par les Espagnols, les Portugais et les "
8867"Anglais, mais finirent sous un ferme contrôle des Hollandais au XVIème "
8868"siècle. Au cours du processus de décolonisation, beaucoup de Moluquois se "
8869"rangèrent se rangèrent du côté de l'Armée des Indes Orientales de Hollande. "
8870"Ceci, et le centralisme exercé par Java après l'indépendance de l'Indonésie "
8871"en 1949, amena à la proclamation de la République des Moluques du Sud en "
8872"1950. La rébellion fut écrasée, mais un gouvernement en exil continue à "
8873"opérer, reconnu par aucun pays."
8874
8875#: data/nation/monegasque.ruleset:3
8876msgid "Monegasque"
8877msgstr "Monégasque"
8878
8879#: data/nation/monegasque.ruleset:4
8880msgid "?plural:Monegasque"
8881msgstr "Monégasques"
8882
8883#: data/nation/monegasque.ruleset:6
8884msgid ""
8885"With only two square kilometers, Monaco is the second smallest country in "
8886"the world. It has been ruled by the Grimaldi dynasty ever since the country "
8887"was founded in 1297. In 1861 Monaco lost more than 95 percent of its "
8888"territory to France. The principality is noted for its absence of income "
8889"taxes, its casino and its Formula 1 track. Foreigners make up more than 80 "
8890"percent of the population. In terms of GDP per capita Monaco is the "
8891"wealthiest country in the world by a large margin."
8892msgstr ""
8893"Avec seulement deux kilomètres carrés, Monaco est le second plus petit état "
8894"au monde. Il a été dirigé par la dynastie Grimaldi depuis sa fondation en "
8895"1297. En 1861, Monaco perdit plus de 95% de son territoire en faveur de la "
8896"France. La principauté est connue pour son absence d'impôts sur le revenu, "
8897"son casino et son circuit de Formule 1. Les étrangers constituent plus de 80 "
8898"pourcents de la population. En terme de PNB par tête, Monaco est le pays le "
8899"plus riche du monde avec une large avance."
8900
8901#: data/nation/monegasque.ruleset:29
8902#, c-format
8903msgid "Minister of State %s"
8904msgstr "Ministre d'État %s"
8905
8906#: data/nation/monegasque.ruleset:29
8907#, c-format
8908msgid "?female:Minister of State %s"
8909msgstr "Ministre d'État %s"
8910
8911#: data/nation/mon.ruleset:3
8912msgid "Mon"
8913msgstr "Môn"
8914
8915#: data/nation/mon.ruleset:4
8916msgid "?plural:Mons"
8917msgstr "Môns"
8918
8919#: data/nation/mon.ruleset:6
8920msgid ""
8921"The Mon people were among the earliest inhabitants of Southeast Asia and "
8922"instrumental in the spread of Buddhism in the region."
8923msgstr ""
8924"Le peuple Môn fut parmi les premiers à habiter l'Asie du Sud-Est et un "
8925"instrument de la propagation du Bouddhisme dans la région."
8926
8927#: data/nation/montenegrin.ruleset:3
8928msgid "Montenegrin"
8929msgstr "Monténégrin"
8930
8931#: data/nation/montenegrin.ruleset:4
8932msgid "?plural:Montenegrins"
8933msgstr "Monténégrins"
8934
8935#: data/nation/montenegrin.ruleset:6
8936msgid ""
8937"Montenegro is a small country on the Balkans, the last to be conquered by "
8938"the Ottomans and the first to become independent again. Part of Yugoslavia "
8939"in the 20th century, it dissolved its union with Serbia in 2006."
8940msgstr ""
8941"Le Monténégro est un petit pays des Balkans, la dernier à avoir été conquis "
8942"par les Ottomans, et le premier à être redevenu indépendant. Il faisait "
8943"partie de la Yougoslavie au XXème siècle, et a dissout son union avec la "
8944"Serbie en 2006."
8945
8946#: data/nation/moravian.ruleset:3
8947msgid "Moravian"
8948msgstr "Morave"
8949
8950#: data/nation/moravian.ruleset:4
8951msgid "?plural:Moravians"
8952msgstr "Moraves"
8953
8954#: data/nation/moravian.ruleset:6
8955msgid ""
8956"Great Moravia was a Slavic medieval monarchy whose center was located in the "
8957"areas of modern Moravia region in Czech Republic. Moravia conquered areas of "
8958"Bohemia, Slovakia, Pannonia and large parts of southern Poland and Lusatia. "
8959"The first ruler and founder of this state was duke Mojmir I. The Great "
8960"Moravian state was destroyed as a result of the Hungarian invasion from the "
8961"eastern steppes. After the defeat of the Hungarians by the Holy Roman "
8962"Empire, Moravia was turned into a principality, which was in a personal "
8963"union with Bohemia for most of its history."
8964msgstr ""
8965"La Grande Moravie était une monarchie médiévale slave, dont le centre était "
8966"situé dans la région de la Moravie moderne en République Tchèque. La Moravie "
8967"conquit des zones de la Bohème, de la Slovaquie, de la Pannonie et de "
8968"grandes parties du sud de la Polone et de la Lusace. Le premier dirigeant et "
8969"fondateur de cet état fut le duc Mojmír Ier. L'état de la Grande Moravie fut "
8970"détruit suite à l'invasion hongroise depuis les steppes de l'Est. Après la "
8971"défaite des hongrois par le Saint Empire Romain Germanique, la Moravie fut "
8972"changée en une principauté, en union personelle avec la Bohême pendant la "
8973"majeure partie de son histoire."
8974
8975#: data/nation/mordvin.ruleset:3
8976msgid "Mordvin"
8977msgstr "Mordve"
8978
8979#: data/nation/mordvin.ruleset:4
8980msgid "?plural:Mordvins"
8981msgstr "Mordves"
8982
8983#: data/nation/mordvin.ruleset:6
8984msgid ""
8985"The Mordvins are a Finnic people consisting of two subgroups: the Erzya and "
8986"the Moksha. Mordvins live mainly in the Republic of Mordovia, a subdivision "
8987"of the Russian Federation."
8988msgstr ""
8989"Les Mordves sont un peuple finnois qui consiste en deux sous-groupes : les "
8990"Erzianes et les Mokchanes. Les Mordves vivent principalement en République "
8991"de Mordovie, une sous-division de la Fédération Russe."
8992
8993#: data/nation/moroccan.ruleset:3
8994msgid "Moroccan"
8995msgstr "Marocain"
8996
8997#: data/nation/moroccan.ruleset:4
8998msgid "?plural:Moroccans"
8999msgstr "Marocains"
9000
9001#: data/nation/moroccan.ruleset:6
9002msgid ""
9003"Modern Morocco gained independence in 1956. However, the area has been "
9004"inhabited since at least 8000 BCE. In classical times the region was known "
9005"as Mauretania."
9006msgstr ""
9007"Le Maroc moderne a gagné son indépendance en 1956. Cependant, la région a "
9008"été habitée au moins depuis 8000 AEC. À l'époque classique, la région était "
9009"connue sous le nom de Mauritanie."
9010
9011#: data/nation/mozambican.ruleset:3
9012msgid "Mozambican"
9013msgstr "Mozambicain"
9014
9015#: data/nation/mozambican.ruleset:4
9016msgid "?plural:Mozambicans"
9017msgstr "Mozambicains"
9018
9019#: data/nation/mozambican.ruleset:6
9020msgid ""
9021"Mozambique is a country in Southeast Africa. It gained independence from "
9022"Portugal in 1975."
9023msgstr ""
9024"Le Mozambique est un pays du sud-est de l'Afrique. Il gagna son indépendance "
9025"du Portugal en 1975."
9026
9027#: data/nation/mughal.ruleset:3
9028msgid "Mughal"
9029msgstr "Moghol"
9030
9031#: data/nation/mughal.ruleset:4
9032msgid "?plural:Mughals"
9033msgstr "Moghols"
9034
9035#: data/nation/mughal.ruleset:6
9036msgid ""
9037"The Mughal Empire ruled most of the Indian subcontinent throughout the early "
9038"modern era."
9039msgstr ""
9040"L'empire Moghol dirigea la plupart du subcontinent indien pendant la "
9041"majorité du début des temps modernes."
9042
9043#: data/nation/muscovite.ruleset:3
9044msgid "Muscovite"
9045msgstr "Moscovite"
9046
9047#: data/nation/muscovite.ruleset:4
9048msgid "?plural:Muscovites"
9049msgstr "Moscovites"
9050
9051#: data/nation/muscovite.ruleset:6
9052msgid ""
9053"Moscow emerged as a regional power and successor to the Kievan Rus' in the "
9054"12th century CE. Under the Rurikid dynasty, the Muscovites consolidated "
9055"power through alliances with the Golden Horde and the Orthodox Church, "
9056"eventually subduing surrounding cities and principalities including the "
9057"Novgorod Republic."
9058msgstr ""
9059"Moscou émergea en tant que puissance régionale et successeur de la Rus' de "
9060"Kiev au XIIème siècle EC. Sous la dynastie des Riourikides, les moscovites "
9061"consolidèrent leur pouvoir par des alliances avec la Horde d'or et l'Église "
9062"Orthodoxe, soumettant finalement les cités et principautés avoisinantes dont "
9063"la république de Novgorod."
9064
9065#: data/nation/muskogee.ruleset:3
9066msgid "Muskogee"
9067msgstr "Muscogee"
9068
9069#: data/nation/muskogee.ruleset:4
9070msgid "?plural:Muskogee"
9071msgstr "Muscogees"
9072
9073#: data/nation/muskogee.ruleset:6
9074msgid ""
9075"The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
9076"Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
9077"encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
9078"tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee\" "
9079"during the early 1800s."
9080msgstr ""
9081"Les Muscogees étaient une confédération de tribus nord-américaines, qui "
9082"comprenait les Creeks, les Séminoles, les Choctaws et les Chickasaws. Ils "
9083"étaient basés dans la zone comprise maintenant dans les états américains de "
9084"la Géorgie et de l'Alabama. Les tribus Creek et Sémiole ont formé brièvement "
9085"un état souverain connu sous le nom d'\"État de Muscogee\" au début des "
9086"années 1800."
9087
9088#: data/nation/mwiska.ruleset:3
9089msgid "Mwiska"
9090msgstr "Muisca"
9091
9092#: data/nation/mwiska.ruleset:4
9093msgid "?plural:Mwiska"
9094msgstr "Muiscas"
9095
9096#: data/nation/mwiska.ruleset:6
9097msgid ""
9098"Comprising five states, variously described as chiefdoms and kingdoms, the "
9099"Mwiska (a.k.a. Muisca) likely numbered between half a million to one million "
9100"people at the time of Spanish conquest. The two largest of the Mwiska "
9101"states, Zipa and Zaque, were at conflict with one another when the Spanish "
9102"came on the scene, with the former being more successful than the latter. "
9103"Spanish conquest was fairly quick, however, and no rebellion took place "
9104"after 1541 and the language went extinct in the 18th century."
9105msgstr ""
9106"Formés de cinq états, décrits de manière variable comme des chefferies et "
9107"des royaumes, les Muiscas comptaient probablement entre un demi million et "
9108"un million d'individus au moment de la conquête espagnole. Les deux plus "
9109"grand états muiscas, Zipa et Zaque, étaient en conflit lorsque les espagnols "
9110"entrèrent en scène, le premier ayant plus de succès que le dernier. La "
9111"conquête espagnole fut néanmoins assez rapide, et aucune rebellion n'eut "
9112"lieu après 1541, et la langue s'éteint au XVIIIème siècle."
9113
9114#: data/nation/mwiska.ruleset:26
9115#, c-format
9116msgid "Cacique %s"
9117msgstr "Cacique %s"
9118
9119#: data/nation/mwiska.ruleset:26
9120#, c-format
9121msgid "?female:Cacique %s"
9122msgstr "Cacique %s"
9123
9124#: data/nation/namibian.ruleset:3
9125msgid "Namibian"
9126msgstr "Namibien"
9127
9128#: data/nation/namibian.ruleset:4
9129msgid "?plural:Namibians"
9130msgstr "Namibiens"
9131
9132#: data/nation/namibian.ruleset:7
9133msgid ""
9134"Although European Powers long neglected the desertic African Southwest, the "
9135"German Empire established a colony there in the late nineteenth century. "
9136"After losing World War I, the territory became a mandate under the "
9137"responsibility of the Union of South Africa. It finally became independent "
9138"in 1990, under the name of Namibia."
9139msgstr ""
9140"Bien que les puissances européennes aient longtemps négligé la désertique "
9141"Afrique du Sud-Ouest, l'Empire Germanique y établit une colonie à la fin du "
9142"XIXème siècle. Après la perte de la Première Guerre Mondiale, le territoire "
9143"devint un mandat sous la responsabilité de l'Union Sud-Africaine. Il devint "
9144"finalement indépendant en 1990, sous le nom de Namibie."
9145
9146#: data/nation/nauruan.ruleset:3
9147msgid "Nauruan"
9148msgstr "Nauruan"
9149
9150#: data/nation/nauruan.ruleset:4
9151msgid "?plural:Nauruans"
9152msgstr "Nauruans"
9153
9154#: data/nation/nauruan.ruleset:6
9155msgid ""
9156"Called Pleasant Island by the European colonizers, Nauru is an island in the "
9157"South Pacific. The island was first settled by Austronesian peoples around "
9158"1000 BCE. European contacts led to internecine tribal warfare which "
9159"decimated the population. Nauru was annexed by the German Empire in 1888 but "
9160"was occupied by Australia during World War I. In 1968, the Republic of Nauru "
9161"became independent. Thanks to its enormous phosphate resources, Nauru was "
9162"for some time the most developed third world country and one of the world's "
9163"richest countries per capita. With the exhaustion of the phosphate reserves "
9164"the country has fallen on economic hard times. Offshore banking, immigrant "
9165"detention centers and musicals have proven unsuccessful to replace phosphate "
9166"as source of income. Nauru is the world's third smallest country by size, "
9167"second smallest by population. It is the smallest country in the Southern "
9168"Hemisphere and the world's smallest republic."
9169msgstr ""
9170"Appelée l'Île Agréable par les colons européens, Nauru est une île du "
9171"Pacifique Sud. L'île fut colonisée initialement par des peuples "
9172"austronésiens aux alentours des 1000 AEC. Les contacts avec les européens "
9173"menèrent à des conflits tribaux intestins qui décimèrent la population. "
9174"Nauru fut annexée par l'Empire Allemand en 1888, mais fut occupée par "
9175"l'Australie au cours de la Première Guerre Mondiale. En 1968, la République "
9176"de Nauru devint indépendante. Grâce à ses énormes ressources en phosphates, "
9177"Nauru fut, pendant un temps, le pays du tiers-monde le plus développé et "
9178"l'un des pays les plus riches par habitant. Avec l'épuisement des réserves "
9179"de phosphate, le pays a connu une période de difficultés économiques. Le "
9180"paradis fiscal, les centres de détention d'immigrés clandestins et les "
9181"comédies musicales se sont montrés inefficaces pour remplacer le phosphate "
9182"comme source de revenus. Nauru est le troisième pays le plus petit en "
9183"taille, et le second en population. Il est le plus petit pays de "
9184"l'Hémisphère Sud et la plus petite république au monde."
9185
9186#: data/nation/navajo.ruleset:3
9187msgid "Navajo"
9188msgstr "Navajo"
9189
9190#: data/nation/navajo.ruleset:4
9191msgid "?plural:Navajo"
9192msgstr "Navajos"
9193
9194#: data/nation/navajo.ruleset:6
9195msgid ""
9196"The Navajo or Diné are the most populous Native American nation of the "
9197"United States. They are closely related to the Apache. Their language is "
9198"famous for being one of the world's most complex."
9199msgstr ""
9200"Les Navajos, ou Diné, sont la nation amérindienne la plus nombreuse des "
9201"États-Unis. Ils sont apparentés aux Apaches. Leur langue est célèbre pour "
9202"être l'une des plus complexes au monde."
9203
9204#: data/nation/neapolitan.ruleset:3
9205msgid "Neapolitan"
9206msgstr "Napolitain"
9207
9208#: data/nation/neapolitan.ruleset:4
9209msgid "?plural:Neapolitans"
9210msgstr "Napolitains"
9211
9212#: data/nation/neapolitan.ruleset:6
9213msgid ""
9214"For centuries the Kingdom of Naples was the largest country on the Italian "
9215"Peninsula. Many European powers showed interest in the kingdom and its "
9216"throne changed hands many times. After the Napoleonic Era it was merged with "
9217"the Kingdom of Sicily."
9218msgstr ""
9219"Pendant des siècles, le Royaume de Naples a été le plus grand pays de la "
9220"péninsule italienne. Bien des puissances européennes furent intéressées par "
9221"le royaume, et son trône changea de mains de nombreuses fois. Après l'ère "
9222"napoléonienne, il fut fusionné avec le Royaume de Sicile."
9223
9224#: data/nation/nenets.ruleset:3
9225msgid "Nenets"
9226msgstr "Nénètse"
9227
9228#: data/nation/nenets.ruleset:4
9229msgid "?plural:Nenets"
9230msgstr "Nénètses"
9231
9232#: data/nation/nenets.ruleset:6
9233msgid ""
9234"The Nenets are a people living in north-western Russia and the most populous "
9235"among the Samoyed peoples."
9236msgstr ""
9237"Les Nénètses sont un peuple qui vit au nord-ouest de la russie, et le plus "
9238"nombreux des peuples samoyèdes."
9239
9240#: data/nation/nepali.ruleset:3
9241msgid "Nepali"
9242msgstr "Népalais"
9243
9244#: data/nation/nepali.ruleset:4
9245msgid "?plural:Nepalis"
9246msgstr "Népalais"
9247
9248#: data/nation/nepali.ruleset:6
9249msgid ""
9250"Nepal is a landlocked country located in the Himalayas. Long a multi-"
9251"cultural and multi-lingual nation, its history is characterized by its "
9252"location between India and China. The Nepalese principalities were united "
9253"into one kingdom in the 18th century. Nepal became a republic in 2008."
9254msgstr ""
9255"Le Népal est un pays enclavé situé dans l'Himalaya. Pendant bien longtemps "
9256"nation multi-culturelle et multilingue, son histoire est caractérisée par sa "
9257"position entre l'Inde et la Chine. Les principautés népalaises furent unies "
9258"en un roayme au XVIIIème siècle. Le Népal devint une république en 2008."
9259
9260#: data/nation/nestorian.ruleset:5
9261msgid "Nestorian"
9262msgstr "Nestorien"
9263
9264#: data/nation/nestorian.ruleset:6
9265msgid "?plural:Nestorians"
9266msgstr "Nestoriens"
9267
9268#: data/nation/nestorian.ruleset:8
9269msgid ""
9270"Legends of Prester John circulated in Europe from the 12th through 17th "
9271"centuries. The stories told of a Nestorian Christian nation beyond the "
9272"boundaries of the European world; over time the location of the kingdom "
9273"moved from India to Central Asia to Ethiopia. The land contained "
9274"unbelievable riches and creatures, and bordered Earthly Paradise. Because "
9275"the country was believed to be on the other side of the Muslim world, many "
9276"Europeans hoped Prester John would be a valuable ally in their quest to end "
9277"Muslim rule of the Holy Land."
9278msgstr ""
9279"Les légende du Prêtre Jean ont circulé en Europe du XIIème au XVIIème "
9280"siècle. Ces histoires parlaient d'une nation chrétienne nestorienne au-delà "
9281"des frontières du monde européen ; avec le temps, la position du royaume de "
9282"déplaça d'Inde en Asie Centrale, puis en Ethiopie. Le pays aurait contenu "
9283"des richesses et des créatures incroyables, et aurait jouxté le Paradis "
9284"Terrestre. Puisque le pays était supposé être de l'autre côté du monde "
9285"musulman, beaucoup d'européens espéraient que le Prêtre Jean serait un allié "
9286"de valeur dans leur quête d'en finir avec la domination musulmane sur la "
9287"Terre Sainte."
9288
9289#: data/nation/newfoundland.ruleset:3
9290msgid "Newfoundland"
9291msgstr "Terre-Neuvien"
9292
9293#: data/nation/newfoundland.ruleset:4
9294msgid "?plural:Newfoundlanders"
9295msgstr "Terre-Neuviens"
9296
9297#: data/nation/newfoundland.ruleset:7
9298msgid ""
9299"In precolumbian times Newfoundland and Labrador were settled by the Beothuk, "
9300"though around 1000 CE for a short time Vikings also settled there. From the "
9301"late 15th century onward Newfoundland was visited by the Portuguese and "
9302"English. England and France contested the island until 1713, when France "
9303"relinquished its claims. Newfoundland became a dominion in 1907. Badly hit "
9304"by the Great Depression, in 1934 it voluntarily surrendered its sovereignty "
9305"to the UK. Newfoundland passed to Canada in 1949; currently it is known as "
9306"the Province of Newfoundland and Labrador."
9307msgstr ""
9308"Dans les temps précolombiens, Terre-Neuve et le Labrador ont été colonisés "
9309"par les Beothuks, bien qu'aux alentours des 1000 ans EC, pendant une courte "
9310"périodes, les vikings aient aussi colonisé l'endroit. À partir de la fin du "
9311"XVème siècle, Terre-Neuve fut visitée par les portugais et les anglais. "
9312"L'Angleterre et la France se disputèrent l'île jusqu'en 1713, quand la "
9313"France abandonna ses prétentions. Terre-Neuve devint un dominion en 1907. "
9314"Gravement touchée par la Grande Dépression, elle abandonna volontairement sa "
9315"souveraineté au Royaume-Uni. Terre-Neuve passa au Canada en 1949, est connue "
9316"à l'heure actuelle comme la Province de Terre-Neuve-et-Labrador."
9317
9318#: data/nation/newzealand.ruleset:3
9319msgid "New Zealand"
9320msgstr "Nouvelle-Zélande"
9321
9322#: data/nation/newzealand.ruleset:4
9323msgid "?plural:New Zealanders"
9324msgstr "Néo-zélandais"
9325
9326#: data/nation/newzealand.ruleset:6
9327msgid ""
9328"The island group of New Zealand was annexed by Britain in 1840. Following a "
9329"royal proclamation in 1907, the country became an independent dominion "
9330"within the Commonwealth of Nations."
9331msgstr ""
9332"Le groupe d'îles de la Nouvelle-Zélande fut annexé par les britanniques en "
9333"1840. Suite, à une proclamation royale en 1907, le pays devint un dominion "
9334"indépendant à l'intérieur du Commonwealth."
9335
9336#: data/nation/nicaraguan.ruleset:3
9337msgid "Nicaraguan"
9338msgstr "Nicaraguayen"
9339
9340#: data/nation/nicaraguan.ruleset:4
9341msgid "?plural:Nicaraguans"
9342msgstr "Nicaraguayen"
9343
9344#: data/nation/nicaraguan.ruleset:6
9345msgid ""
9346"The largest of the Central American republics, Nicaragua is known for its "
9347"turbulent history. The country lived through numerous civil wars and foreign "
9348"interventions until Anastasio Somoza established a notoriously corrupt "
9349"dictatorship in the 1930s. His family continued to rule until 1979, when the "
9350"last Somoza was overthrown by sandinista revolutionaries, starting 11 years "
9351"of civil war between the sandinista government and the contras."
9352msgstr ""
9353"La plus étendue des républiques d'Amérique Centrale, le Nicarague est connu "
9354"pour son histoire turbulente. Le pays a traversé de nombreuses guerres "
9355"civiles et interventions étrangères jusqu'à ce que Anastasio Somoza établise "
9356"une dictature à la corruption notoire dans les années 1930. Sa famille "
9357"continua de diriger jusqu'en 1979, quand le dernier des Somza fut renversé "
9358"par les révolutionnaires sandinistes, ce qui déclencha 11 années de guerre "
9359"civile entre le gouvernement sandiniste et les contras."
9360
9361#: data/nation/nigerian.ruleset:3
9362msgid "Nigerian"
9363msgstr "Nigérian"
9364
9365#: data/nation/nigerian.ruleset:4
9366msgid "?plural:Nigerians"
9367msgstr "Nigérians"
9368
9369#: data/nation/nigerian.ruleset:6
9370msgid ""
9371"Nigeria won full independence from British rule in 1960. It is the most "
9372"populous country of Africa."
9373msgstr ""
9374"Le Nigéria acquit sa totale indépendance des Britanniques en 1960. C'est le "
9375"pays le plus peuplé d'Afrique."
9376
9377#: data/nation/nigerien.ruleset:3
9378msgid "Nigerien"
9379msgstr "Nigérien"
9380
9381#: data/nation/nigerien.ruleset:4
9382msgid "?plural:Nigeriens"
9383msgstr "Nigériens"
9384
9385#: data/nation/nigerien.ruleset:6
9386msgid ""
9387"Niger is a country in the Sahel region of West Africa, named after the Niger "
9388"river. It achieved independence from France in 1960. Since then it has been "
9389"ruled intermittently by civil and military governments. One of the poorest "
9390"countries in the world, Niger ranks rock bottom in international rankings "
9391"such as the Human Development Index. Niger has both the highest fertility "
9392"rate and infant mortality rate in the world. Niger should not be confused "
9393"with Nigeria."
9394msgstr ""
9395"Le Niger est un pays dans la région du Sahel d'Afrique Occidentale, nommé "
9396"d'arpès le fleuve Niger. Il obtient son indépendance de la France en 1960. "
9397"Depuis lors, il a été dirigé alternativement par des gouvernements civils et "
9398"militaires. L'un des pays les plus pauvres du monde, le Niger se range bon "
9399"dernier de certains classements internationaux, comme l'Index de "
9400"Développement Humain. Le Niger a simultanément le plus haut taux de "
9401"fertilité et de mortalité infantile au monde. Le Niger ne doit pas être "
9402"confondu avec le Nigéria."
9403
9404#: data/nation/nimiipuu.ruleset:3
9405msgid "Nimíipuu"
9406msgstr "Nimíipuu"
9407
9408#: data/nation/nimiipuu.ruleset:6
9409msgid "?plural:Nimíipuu"
9410msgstr "Nimíipuus"
9411
9412#: data/nation/nimiipuu.ruleset:8
9413msgid ""
9414"The Nimíipuu, or the 'Real People', in their own language, are better known "
9415"as the 'Nez Percé'. This Native American nation covered parts of Washington, "
9416"Oregon, Montana and Idaho and consisted of more than 70 permanent villages "
9417"in 1800. At this time the population numbered about 6,000. After a defeat by "
9418"the American cavalry on October 5, 1877, the Nimíipuu were moved to "
9419"reservations. The elected Nez Percé Tribal Executive Committee now governs "
9420"tribal affairs."
9421msgstr ""
9422"Les Nimíipuus, ou le 'Vrai Peuple' dans leur propre langue, sont mieux "
9423"connus sous le nom de 'Nez Percés'. Cette nation amérindienne couvraient des "
9424"parts de Washington, de l'Orégon, du Montana et de l'Idaho, et consistait en "
9425"plus de 70 villages permanents en 1800. A ce moment, leur population "
9426"s'élevait à environ 6000 individus. Après une défaite contre la cavalerie "
9427"américaine le 5 octobre 1877, les Nimíipuus furent placés dans des réserves. "
9428"Le Comité Exécutif Tribal des Nez-Percés élu gouverne maintenant les "
9429"affaires tribales."
9430
9431#: data/nation/norman.ruleset:3
9432msgid "Norman"
9433msgstr "Normand"
9434
9435#: data/nation/norman.ruleset:4
9436msgid "?plural:Normans"
9437msgstr "Normands"
9438
9439#: data/nation/norman.ruleset:6
9440msgid ""
9441"After several devastating Viking raids on what is today northern France and "
9442"a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the Viking "
9443"leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the Duchy of "
9444"Normandy, of which the most famous duke is William II \"the Conqueror\" who "
9445"invaded England in 1066."
9446msgstr ""
9447"Après plusieurs raids vikings dévastateurs sur ce qui est maintenant le nord "
9448"de la France, le roi franc Charles III le Simple octroya au chef des "
9449"Vikings, Rollon, un fief dans cette région. Ce fief évolua en Duché de "
9450"Normandie, dont le duc le plus fameux est William II \"Le Conquérant\", qui "
9451"envahit l'Angleterre en 1066."
9452
9453#: data/nation/northkorean.ruleset:3
9454msgid "North Korean"
9455msgstr "Nord-coréen"
9456
9457#: data/nation/northkorean.ruleset:4
9458msgid "?plural:North Koreans"
9459msgstr "Nord-coréens"
9460
9461#: data/nation/northkorean.ruleset:6
9462msgid ""
9463"In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into two "
9464"states along the 38th parallel, forming North Korea and South Korea. 60 "
9465"years on, North Korea remains a communist state of the Stalinist type."
9466msgstr ""
9467"En 1945, la Corée fut séparée par l'Union Soviétique et les États-Unis en "
9468"deux états de part et d'autre du 38ème parallèle, formant la Corée du Nord "
9469"et la Corée du Sud. Même 60 ans après ces évènements, la Corée du Nord reste "
9470"un état communiste de type stalinien."
9471
9472#: data/nation/northkorean.ruleset:25
9473#, c-format
9474msgid "Dear Leader %s"
9475msgstr "Cher Dirigeant %s"
9476
9477#: data/nation/northkorean.ruleset:25
9478#, c-format
9479msgid "?female:Dear Leader %s"
9480msgstr "Chère Dirigeante %s"
9481
9482#: data/nation/northkorean.ruleset:26 data/nation/soviet.ruleset:30
9483#, c-format
9484msgid "Great Leader %s"
9485msgstr "Chef suprême %s"
9486
9487#: data/nation/northkorean.ruleset:26 data/nation/soviet.ruleset:30
9488#, c-format
9489msgid "?female:Great Leader %s"
9490msgstr "Cheffe suprême %s"
9491
9492#: data/nation/northumbrian.ruleset:3
9493msgid "Northumbrian"
9494msgstr "Northumbrien"
9495
9496#: data/nation/northumbrian.ruleset:4
9497msgid "?plural:Northumbrians"
9498msgstr "Northumbriens"
9499
9500#: data/nation/northumbrian.ruleset:6
9501msgid ""
9502"The Northumbria was a Medieval kingdom of the Angles, in what is now "
9503"northern England and southern Scotland. It was created after the unification "
9504"of Bernicia and Deira by king Aethelfrith. One of the main states of the "
9505"Anglo-Saxon heptarchy, in the 10th century it was incorporated into England."
9506msgstr ""
9507"La Northumbrie était un royaume médiéval des Angles, dans ce qui est "
9508"maintenant le Nord de l'Angleterre et le Sud de l'Écosse. Il a été créé "
9509"après l'unification de la Bernicie et de la Deirie par le roi Æthelfrith. "
9510"L'un des états principax de l'heptarchie anglo-saxonne, Il fut incorporé à "
9511"l'Angleterre au Xème siècle."
9512
9513#: data/nation/norwegian.ruleset:3
9514msgid "Norwegian"
9515msgstr "Norvégien"
9516
9517#: data/nation/norwegian.ruleset:4
9518msgid "?plural:Norwegians"
9519msgstr "Norvégiens"
9520
9521#: data/nation/norwegian.ruleset:6
9522msgid ""
9523"After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own constitution "
9524"in Eidsvoll, 1814 CE. Finally, in 1905 CE the Norwegians got their "
9525"independence after a union with Sweden."
9526msgstr ""
9527"Après des siècles de domination danoise, les Norvégiens se dotèrent de leur "
9528"propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 EC, les "
9529"Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois."
9530
9531#: data/nation/novgorodian.ruleset:3
9532msgid "Novgorodian"
9533msgstr "Novgorodien"
9534
9535#: data/nation/novgorodian.ruleset:4
9536msgid "?plural:Novgorodians"
9537msgstr "Novgoridiens"
9538
9539#: data/nation/novgorodian.ruleset:6
9540msgid ""
9541"The Novgorod Republic was was a large Medieval Russian state that stretched "
9542"from the Baltic Sea to the Ural Mountains. It existed between the 12th and "
9543"15th centuries and was centered on the city of Novgorod."
9544msgstr ""
9545"La République de Novgorod fut un grand état Russe médiéval qui s'étendait de "
9546"la Mer Baltique à l'Oural. Elle a existé du XIIème au XIIIème siècle et "
9547"étaitn centrée sur la ville de Novgorod."
9548
9549#: data/nation/nubian.ruleset:3
9550msgid "Nubian"
9551msgstr "Nubien"
9552
9553#: data/nation/nubian.ruleset:4
9554msgid "?plural:Nubians"
9555msgstr "Nubiens"
9556
9557#: data/nation/nubian.ruleset:6
9558msgid ""
9559"A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
9560"cataracts of the Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
9561"Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and source "
9562"of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the two "
9563"nations fluctuated time and time again. Lower Nubia was at times ruled by "
9564"Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, and one "
9565"that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt from Nubia. "
9566"Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian armies routed the "
9567"Roman garrison with its famed archers. Nubia was a nation shaped by its "
9568"position between the Mediterranean world and the African interior. Large "
9569"Nubian states centered on Napata and later Meroe broke into smaller "
9570"Christian kingdoms which persisted into medieval times before being "
9571"conquered by Muslim Arabs."
9572msgstr ""
9573"Succession de royaumes s'étirant approximativement de la première à la "
9574"sixième cataracte du Nil dans le Soudan et l'Égypte modernes, la Nubie "
9575"était, pour l'ancienne Égypte, le perpétuel voisin, concurrent, partenaire "
9576"commercial, ennemi et une source d'or, d'esclaves et de soldats au sud. La "
9577"frontière entre les deux nations fluctua encore et encore. La Nubie "
9578"inférieure fut par moments dirigée par l'Égypte. La 25ème dynastie de "
9579"l'Égypte, cependant, fut une dynastie nubienne, qui vit le conflit avec "
9580"l'Assyrie, laquelle arracha finalement l'Égypte des mains de la Nubie. Un "
9581"bref conflit eu lieu avec Rome en 24 AEC quand les armées nubiennes mirent "
9582"en déroute la garnison romaine à l'aide de ses célèbres archers. La Nubie "
9583"était une nation modelée par sa position entre le monde méditerranéen et "
9584"l'Afrique interne. De grands états nubiens centrés sur Napata et plus tard "
9585"Méroé se divisèrent en royaumes chrétiens plus petits qui persistèrent aux "
9586"temps médiévaux avant d'être conquis par les arabes musulmans."
9587
9588#: data/nation/nubian.ruleset:33
9589#, c-format
9590msgid "Pharaoh %s"
9591msgstr "Pharaon %s"
9592
9593#: data/nation/nubian.ruleset:33
9594#, c-format
9595msgid "?female:Pharaoh %s"
9596msgstr "Pharaonne %s"
9597
9598#: data/nation/nubian.ruleset:34
9599#, c-format
9600msgid "Great Pharaoh %s"
9601msgstr "Grand Pharaon %s"
9602
9603#: data/nation/nubian.ruleset:34
9604#, c-format
9605msgid "?female:Great Pharaoh %s"
9606msgstr "Grande Pharaonne %s"
9607
9608#: data/nation/numidian.ruleset:3
9609msgid "Numidian"
9610msgstr "Numide"
9611
9612#: data/nation/numidian.ruleset:4
9613msgid "?plural:Numidians"
9614msgstr "Numides"
9615
9616#: data/nation/numidian.ruleset:7
9617msgid ""
9618"The Numidians were an ancient Berber people renowned for their horsemanship "
9619"who were composed of two main tribes in modern Algeria and Tunisia: the "
9620"Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They were united under "
9621"King Massinissa, whose position was guaranteed by his Roman allies after the "
9622"2nd Punic War in which he aided the Romans in their defeat of the "
9623"Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, however, as the west was "
9624"given to the Mauretanian king by the Romans following the death of King "
9625"Jugurtha. Eventually all of Numidia and Mauretania were added to the Roman "
9626"realm."
9627msgstr ""
9628"Les numides était un peuple antique berbère connu pour leur compétence à "
9629"cheval et qui était composé de deux principales tribus de l'Algérie et la "
9630"Tunisie modernes : les Massyles à l'est et les Massaesyles à l'ouest. Ils "
9631"furent réunis sous le roi Massinissa, dont la position était assurée par ses "
9632"alliés romains après la seconde guerre punique durant laquelle il aida les "
9633"romains dans leur défaite des carthaginois. Son royaume unifié fut de courte "
9634"durée, cependant, puisque l'ouest fut donné au roi mauritanien par les "
9635"romains suite à la mort du roi Jugurtha. Finalement, toute la Numidie et la "
9636"Mauritanie furent annexées à l'Empire Romain."
9637
9638#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:3
9639msgid "Nuu-chah-nulth"
9640msgstr "Nootka"
9641
9642#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:4
9643msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
9644msgstr "Nootkas"
9645
9646#: data/nation/nuu-chah-nulth.ruleset:7
9647msgid ""
9648"The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
9649"American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They inhabited "
9650"most of what is now western Vancouver Island and now number over 8,000 "
9651"individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they built large "
9652"wooden canoes and houses and lived in clan systems."
9653msgstr ""
9654"Les Nootkas sont un peuple du Pacifique Nord-Ouest, l'un des rares peuples "
9655"natifs américains à voyager en pleine mer et à chasser les baleines. Ils "
9656"habitèrent la plupart de ce qui est maintenant l'île de Vancouver, et sont "
9657"actuellement plus de 8000 individus. Comme la plupart des peuples du "
9658"Pacifique Nord-Ouest, ils construisaient de grands canoës et de grandes "
9659"maisons en bois et vivaient dans un système social clanique."
9660
9661#: data/nation/occitan.ruleset:3
9662msgid "Occitan"
9663msgstr "Occitan"
9664
9665#: data/nation/occitan.ruleset:4
9666msgid "?plural:Occitans"
9667msgstr "Occitan"
9668
9669#: data/nation/occitan.ruleset:6
9670msgid ""
9671"Although Occitania never had a real political unity (it consisted of several "
9672"counties and duchies in today's southern France), its culture enjoyed great "
9673"prestige all over Europe during the 11th, 12th and 13th centuries, Occitan "
9674"being the language of troubadours. Its religious freedom allowed the "
9675"flourishing of Catharism, which was declared heretic by the Pope, and the "
9676"French kings took advantage of the subsequent crusade to annex its territory."
9677msgstr ""
9678"Bien que l'Occitanie n'ait jamais eu d'unité politique réelle (elle "
9679"consistait en plusieurs comtés et duchés dans le Sud de la France actuelle), "
9680"sa culture a bénéficié d'un grand pretisge dans toute l'Europe aux XIème, "
9681"XIIème et XIIIème siècles, puis l'Occitant était le langage des troubadours. "
9682"Sa tolérance religieuse permit l'éclosion du Catharisme, qui fut décrété "
9683"hérétique par le Pape, et les rois français profitèrent de la croisade qui "
9684"s'en suivit pour annexer son territoire."
9685
9686#: data/nation/occitan.ruleset:28
9687#, c-format
9688msgid "Viscount %s"
9689msgstr "Vicomte %s"
9690
9691#: data/nation/occitan.ruleset:28
9692#, c-format
9693msgid "Viscountess %s"
9694msgstr "Vicomtesse %s"
9695
9696#: data/nation/ohlone.ruleset:2
9697msgid "Ohlone"
9698msgstr "Ohlone"
9699
9700#: data/nation/ohlone.ruleset:3
9701msgid "?plural:Ohlone"
9702msgstr "Ohlones"
9703
9704#: data/nation/ohlone.ruleset:5
9705msgid ""
9706"Gatherers, hunters and fishermen, the Ohlone lived in over 40 bands "
9707"stretching from the San Francisco Bay south to the Salinas Valley. They "
9708"spoke eight distinct yet related languages and though they shared many "
9709"cultural traits common to other Native Californian peoples, the Ohlone were "
9710"also diverse in some finer aspects of culture. Their way of life changed "
9711"dramatically when the Spanish arrived in 1769 and disease and the injustices "
9712"of Mission life came to replace their earlier lives. Though the last fluent "
9713"speaker of an Ohlone language died in 1939, the Ohlone are today federally "
9714"recognized as 7 tribes."
9715msgstr ""
9716"Cueilleurs, chasseurs et pêcheurs, les Ohlones vivaient en plus de 40 bandes "
9717"qui s'étalaient de la baie de San Francisco au sud jusqu'à la Vallée de la "
9718"Salinas. Ils parlaient huit langues distinctes mais apparentées, et bien "
9719"qu'ils partageaient bien des traits de culturels communs avec les autres "
9720"peuples natifs californiens, les Ohlones se distinguaient par certains "
9721"aspects culturels plus fins. Leur façon de vivre changea drastiquement quand "
9722"les espagnols arrivèrent en 1769 et la maladie et les injustices de la vie "
9723"en Mission en vinrent à remplacer leurs anciennes vies. Bien que la dernière "
9724"personne parlant couramment la langue Ohlone soit morte en 1939, les Ohlones "
9725"sont de nos jours reconnus comme une fédération de sept tribus."
9726
9727#: data/nation/oldenburgian.ruleset:3
9728msgid "Oldenburgian"
9729msgstr "Oldenbourgeois"
9730
9731#: data/nation/oldenburgian.ruleset:4
9732msgid "?plural:Oldenburgians"
9733msgstr "Oldenbourgeois"
9734
9735#: data/nation/oldenburgian.ruleset:6
9736msgid ""
9737"Initially a vassal of the dukes of Saxony, Oldenburg became a county "
9738"directly suzerain to the Holy Roman Emperor in the 12th century. In 1450, "
9739"when count Christian VI became king Christian I of Denmark, the country "
9740"entered into a personal union with Denmark. A second union with Denmark "
9741"existed from 1667 to 1773. Oldenburg's dynasty also ruled Schleswig-"
9742"Holstein, Russia and Sweden at some point in time. Oldenburg became a grand "
9743"duchy in 1815 and a republic in 1918. In 1931 it was the first German state "
9744"to vote the Nazi Party into power. After World War II, Oldenburg was merged "
9745"with Hanover to form the state of Lower Saxony."
9746msgstr ""
9747"Initialement vassal des ducs de Saxe, Oldenbourg devint un comté de "
9748"suzeraineté directe du Saint Empereur Romain Germanique au XIIème siècle. En "
9749"1450, quand le comte Christian VI devint le roi Chistian Ier du Danemark, le "
9750"pays entra en union personnelle avec le Danemark. Une seconde union avec le "
9751"Danemark exista de 1667 à 1773. La dynastie de Oldenbourg dirigea également "
9752"le Schleswig-Holstein, la Russie et la Suède à certains moments de "
9753"l'Histoire. Oldenbourg devint un Grand Duché en 1815 et une république en "
9754"1918. En 1931, ce fut le premier état allemand à voter la prise de pouvoir "
9755"du parti nazi. Après la Seconde Guerre Mondiale, l'Oldenbourg fut fusionné "
9756"avec Hanovre pour former l'état de Basse-Saxe."
9757
9758#: data/nation/oldprussian.ruleset:3
9759msgid "Old Prussian"
9760msgstr "Borusse"
9761
9762#: data/nation/oldprussian.ruleset:4
9763msgid "?plural:Old Prussians"
9764msgstr "Borusses"
9765
9766#: data/nation/oldprussian.ruleset:6
9767msgid ""
9768"The Prussians were Baltic peoples inhabiting the area between the Pomerania, "
9769"Mazovia, Lithuania and the Baltic Sea (Baltic coast between the lower "
9770"Vistula and lower Nemen). They were conquered and germanized by the Teutonic "
9771"Order."
9772msgstr ""
9773"Les Borusses étaient des peuples baltiques qui habitaient la zone entre la "
9774"Poméranie, la Mazovie, la Lithuanie et la Mer Baltique (la côte de la mer "
9775"Baltique entre le bas de la Vistule et le bas du Niémen). Ils furent conquis "
9776"et germanisés par l'Ordre Teutonique."
9777
9778#: data/nation/omani.ruleset:3
9779msgid "Omani"
9780msgstr "Omani"
9781
9782#: data/nation/omani.ruleset:4
9783msgid "?plural:Omanis"
9784msgstr "Omanis"
9785
9786#: data/nation/omani.ruleset:6
9787msgid ""
9788"Oman is an Arab country in southwest Asia on the southeast coast of the "
9789"Arabian Peninsula. Before the arrival of Islam Oman was controlled by "
9790"Achaemenids, Parthians and Sassanids."
9791msgstr ""
9792"L'Oman est un pays arabe du sud-ouest de l'Asie, sur la côte sud-est de la "
9793"péninsule arabe. Avant l'arrivée de l'Islam, l'Oman était contrôlé par les "
9794"Achéménides, les Parthes et les Sassanides."
9795
9796#: data/nation/omani.ruleset:32
9797#, c-format
9798msgid "General Commander %s"
9799msgstr "Commandant Général %s"
9800
9801#: data/nation/omani.ruleset:32
9802#, c-format
9803msgid "?female:General Commander %s"
9804msgstr "Commandante Générale %s"
9805
9806#: data/nation/ossetian.ruleset:3
9807msgid "Ossetian"
9808msgstr "Ossétien"
9809
9810#: data/nation/ossetian.ruleset:4
9811msgid "?plural:Ossetians"
9812msgstr "Ossétiens"
9813
9814#: data/nation/ossetian.ruleset:6
9815msgid ""
9816"Modern Ossetians are the successors of the Alans of Ancient history, who "
9817"fled into the mountains during the Hunnic invasions. Around 800 CE an Alanic "
9818"kingdom emerged in the Northern Caucasus, which continued to exist until the "
9819"Mongol invasions. Nowadays Ossetians live in the Republic of North Ossetia "
9820"(part of the Russian Federation) and in the partially recognized Republic of "
9821"South Ossetia."
9822msgstr ""
9823"Les Ossétiens modernes sont les successeurs des Alains de l'histoire "
9824"antique, qui fuirent dans les montagnes lors de l'invasion des Huns. Aux "
9825"alentours de 800 EC, un royaume alanique émergea dans le Caucase "
9826"septentrional, lequel continua à exister jusqu'aux invasions mongoles. De "
9827"nos jours, les Ossétiens vivent dans la République d'Ossétie du Nord (partie "
9828"de la Fédération Russe) et dans la partiellement reconnue République "
9829"d'Ossétie du Sud."
9830
9831#: data/nation/ostrogothic.ruleset:3
9832msgid "Ostrogothic"
9833msgstr "Ostrogothique"
9834
9835#: data/nation/ostrogothic.ruleset:4
9836msgid "?plural:Ostrogoths"
9837msgstr "Ostrogoth"
9838
9839#: data/nation/ostrogothic.ruleset:6
9840msgid ""
9841"The Ostrogoths or Greuthungi (meaning people of the steppe, in contrast to "
9842"the Visigoths-Tervingi, living in the more wooded areas) were an East "
9843"Germanic people, one of the two tribes of Goths. They conquered Italy from "
9844"Odoacer and founded their kingdom there. In the 5th century the Ostrogothic "
9845"kingdom was crushed by the Byzantines in a war that depopulated much of "
9846"Italy."
9847msgstr ""
9848"Les Ostrogoths ou Greutingi (ce qui signifie peuple de la steppe, par "
9849"opposition aux Wisigoths-Tervingi qui vivaient dans des zones plus boisées) "
9850"étaient un peuple est-germanique, l'une des deux tribus des Goths. ILs "
9851"conquirent l'Italie d'Odoacre et y fondèrent leur royaume. Au Vème siècle, "
9852"le royaume ostrogothique a été écrasé par les Byzantins dans une guerre qui "
9853"décima une grande partie de la population italienne."
9854
9855#: data/nation/otomi.ruleset:3
9856msgid "Otomí"
9857msgstr "Otomi"
9858
9859#: data/nation/otomi.ruleset:6
9860msgid "?plural:Otomíes"
9861msgstr "Otomis"
9862
9863#: data/nation/otomi.ruleset:9
9864msgid ""
9865"The Otomí are one of the most ancient peoples of Mexico. They have lived in "
9866"Central Mexico ever since the development of agriculture or even longer. A "
9867"warlike people, they served as mercenaries in the armies of many "
9868"Mesoamerican civilizations and got their name from the otmitl, the crack "
9869"military order of the Aztecs, in which many of them served. In their own "
9870"language they are called Hñähñu. With more than half a million people the "
9871"Otomí are still one of the biggest indigenous groups of Mexico."
9872msgstr ""
9873"Les Otomis sont l'un des peuples les plus anciens du Mexique. Ils ont vécu "
9874"au centre du Mexique depuis le développement de l'agriculture, et même "
9875"avant. Peuple guerrier, ils servaient de mercenaires dans les armées de "
9876"nombreuses civilisations Mésoaméricaines, et reçurent leur nom de l'omitl, "
9877"l'ordre miliaire d'élite des aztèques, dans lequel beaucoup d'entre eux "
9878"servaient. Dans leur propre langue, ils se nomment les Hñähñu. Avec plus "
9879"d'un demi-million de représentants, les Otomi sont encore l'un des plus "
9880"importants groupes indigènes du Mexique."
9881
9882#: data/nation/ottoman.ruleset:3
9883msgid "Ottoman"
9884msgstr "Ottoman"
9885
9886#: data/nation/ottoman.ruleset:4
9887msgid "?plural:Ottomans"
9888msgstr "Ottomans"
9889
9890#: data/nation/ottoman.ruleset:6
9891msgid ""
9892"In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
9893"tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A century "
9894"later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the Ottoman "
9895"empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts of "
9896"south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much of "
9897"North Africa, making it a regional superpower until its dissolution in the "
9898"aftermath of World War I."
9899msgstr ""
9900"Au début du XIVème siècle, Osman, chef d'une tribu turque mineure de l'ouest "
9901"de l'Anatolie, conquit toutes ses tribus voisines. Un siècle plus tard, la "
9902"capitale Byzantine tomba au profit des turcs, ce qui donna à l'Empire "
9903"ottoman un accès à l'Europe. Les ottomans conquirent successivement de "
9904"grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que "
9905"l'Égypte et une bonne grande partie du nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
9906"super puissance jusqu'à sa dissolution après la première guerre mondiale."
9907
9908#: data/nation/ottoman.ruleset:29
9909#, c-format
9910msgid "Padishah %s"
9911msgstr "Padishah %s"
9912
9913#: data/nation/ottoman.ruleset:29
9914#, c-format
9915msgid "?female:Padishah %s"
9916msgstr "Padishah %s"
9917
9918#: data/nation/ozite.ruleset:3
9919msgid "Ozite"
9920msgstr "Ozite"
9921
9922#: data/nation/ozite.ruleset:4
9923msgid "?plural:Ozites"
9924msgstr "Ozites"
9925
9926#: data/nation/ozite.ruleset:8
9927msgid ""
9928"The land of Oz was created by L. Frank Baum in 1900 in 'The Wonderful Wizard "
9929"of Oz' and was subsequently embellished in a number of other books. The "
9930"country consists of four main territories: Winkie Country, Quadling Country, "
9931"Munchkin Country, and Gillikin Country. Oz is surrounded by an impassable "
9932"desert."
9933msgstr ""
9934"Le Pays d'Oz a été créé par L. Franck Baum en 1900 dans \"Le Magicien d'Oz\" "
9935"et fut par la suite agrémenté dans d'autres livres. Le pays consiste en "
9936"quatre territoires principaux : le pays Winkie, le pays Quadling, le pays "
9937"Munchkin et le pays Gillikin. Oz est encerclé par un désert impénétrable."
9938
9939#: data/nation/ozite.ruleset:26
9940#, c-format
9941msgid "Wizard %s"
9942msgstr "Magicien %s"
9943
9944#: data/nation/ozite.ruleset:26
9945#, c-format
9946msgid "Witch %s"
9947msgstr "Sorcière %s"
9948
9949#: data/nation/paeonian.ruleset:3
9950msgid "Paeonian"
9951msgstr "Péonien"
9952
9953#: data/nation/paeonian.ruleset:4
9954msgid "?plural:Paeonians"
9955msgstr "Péoniens"
9956
9957#: data/nation/paeonian.ruleset:6
9958msgid ""
9959"The Paeonians were an ancient people that inhabited the areas north of "
9960"Macedon, between the Thracian and Illyrian tribes. Their language probably "
9961"had a mixed Thraco-Illyrian origin. The seat of the Paeonian kings was "
9962"Bylazora. In 360-359 BCE, southern Paeonian tribes launched raids into "
9963"Macedon, but the Macedons defeated and conquered them. A Paeonian military "
9964"contingent participated in the expedition of Alexander the Great to Persia."
9965msgstr ""
9966"Les Péoniens étaient un peuple antique qui habitait les zones au Nord de la "
9967"Macédoine entre les tribus Thraces et Illyriennes. Leur langue avait "
9968"probablement une origine mixte thraco-illyrienne. Le siège des rois péoniens "
9969"était Bylazora. En 360-359 AEC, les tribus péoniennes du sud lancèrent des "
9970"raids en Macédoine, mais les macédoniens les défirent et les conquirent. Un "
9971"contingent militaire péonien participa à l'expédition d'Alexandre le Grand "
9972"en Perse."
9973
9974#: data/nation/pakistani.ruleset:3
9975msgid "Pakistani"
9976msgstr "Pakistanais"
9977
9978#: data/nation/pakistani.ruleset:4
9979msgid "?plural:Pakistanis"
9980msgstr "Pakistanais"
9981
9982#: data/nation/pakistani.ruleset:6
9983msgid ""
9984"The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim regions "
9985"of British India in 1947."
9986msgstr ""
9987"La Fédération du Pakistan a été formée à partir des régions à prédominance "
9988"musulmane de l'Inde britannique en 1947."
9989
9990#: data/nation/palatinate.ruleset:3
9991msgid "Palatinate"
9992msgstr "Palatin"
9993
9994#: data/nation/palatinate.ruleset:4
9995msgid "?plural:Palatinate Germans"
9996msgstr "Allemands palatins"
9997
9998#: data/nation/palatinate.ruleset:6
9999msgid ""
10000"The Electoral Palatinate was one of the electorates of the Holy Roman "
10001"Empire, located on the banks of the Rhine. It had a volatile political "
10002"history, continuously splitting and reuniting. Elector Frederick V's capture "
10003"of the Bohemian throne sparked the Thirty Years War in 1618, in which much "
10004"of the area was devastated. The Palatinate was united in a personal union "
10005"with Bavaria in 1777. Currently it is part of the German state of Rhineland-"
10006"Palatinate, with smaller areas in Baden-Wuerttemberg and Bavaria."
10007msgstr ""
10008"Le Palatinat Électoral était l'un des électorat du Saint Empire Romain "
10009"Germanique, situé sur les rives du Rhin. Il connut une histoire politique "
10010"instable, se séparant et se réunissant constamment. La capture par "
10011"l'Électeur Frédéric V du trône de Bohême initia la Guerre de Trente Ans en "
10012"1618, durant laquelle une part importante de la région fut dévastée. Le "
10013"Palatinat connut une union personnelle avec la Bavière en 1777. Il fait "
10014"actuellement partie de l'état allemand de la Rhénanie-Palatinat, avec de "
10015"plus petites parts du Bade-Wurtemberg et de la Bavière."
10016
10017#: data/nation/palatinate.ruleset:29
10018#, c-format
10019msgid "Count Palatine %s"
10020msgstr "Comte Palatin %s"
10021
10022#: data/nation/palatinate.ruleset:29
10023#, c-format
10024msgid "Countess Palatine %s"
10025msgstr "Comtesse Palatine %s"
10026
10027#: data/nation/palestinian.ruleset:3
10028msgid "Palestinian"
10029msgstr "Palestinien"
10030
10031#: data/nation/palestinian.ruleset:4
10032msgid "?plural:Palestinian"
10033msgstr "Palestiniens"
10034
10035#: data/nation/palestinian.ruleset:6
10036msgid ""
10037"Palestinians are the Arab inhabitants of the former British mandate of "
10038"Palestine."
10039msgstr ""
10040"Les Palestiniens sont les habitants arabes de l'ancien mandat britanique de "
10041"Palestine."
10042
10043#: data/nation/palmyrene.ruleset:3
10044msgid "Palmyrene"
10045msgstr "Palmyrien"
10046
10047#: data/nation/palmyrene.ruleset:4
10048msgid "?plural:Palmyrenes"
10049msgstr "Palmyriens"
10050
10051#: data/nation/palmyrene.ruleset:6
10052msgid ""
10053"Palmyra was a breakaway Roman state in Asia governed by queen Zenobia. In "
10054"273 CE Aurelian brought it back under Roman control."
10055msgstr ""
10056"Palmyre fut un état romain sécessionniste d'Asie gouverné par la reine "
10057"Zénobie. En 273 EC, Aurélien le ramena sous le contrôle romain."
10058
10059#: data/nation/palmyrene.ruleset:20 data/nation/paraguayan.ruleset:37
10060#, c-format
10061msgid "Dictatrix %s"
10062msgstr "Dictatrix %s"
10063
10064#: data/nation/panamanian.ruleset:3
10065msgid "Panamanian"
10066msgstr "Panaméen"
10067
10068#: data/nation/panamanian.ruleset:4
10069msgid "?plural:Panamanians"
10070msgstr "Panaméens"
10071
10072#: data/nation/panamanian.ruleset:6
10073msgid ""
10074"Located on a narrow isthmus connecting North and South America, Panama is "
10075"world famous for the Panama canal. Panama declared independence from "
10076"Colombia in 1903 under US protection. Panamanian politics remained dominated "
10077"by the United States for most of the 20th century, most notably in 1989 when "
10078"the United States launched a military invasion to unseat and arrest General "
10079"Noriega. Sovereignty over the Canal Zone was transferred to Panama in 1999. "
10080"Panama is one of the few countries in the world without a standing army."
10081msgstr ""
10082"Situé sur un isthme étroit qui connecte l'Amérique du Nord et du Sud, Panamá "
10083"est connue dans le monde entier pour le Canal de Panamá. Panamá déclara son "
10084"indépendance de la Colombie en 1903 sous la protection des États-Unis. La "
10085"politique du Panamá resta dominée par les États-Unis pendant la plupart du "
10086"XXème siècle, en particulier en 1989, quand les États-Unis lancèrent une "
10087"invasion militaire pour démettre et arrêter le général Noriega. La "
10088"souveraineté sur la Zone du Canal fut transférée au Panamá en 1999. Panamá "
10089"est l'un des rares pays du monde sans armée de métier."
10090
10091#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:3
10092msgid "Papua New Guinean"
10093msgstr "Papouan-Néo-Guinéen"
10094
10095#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:4
10096msgid "?plural:Papua New Guineans"
10097msgstr "Papouans-Néo-Guinéens"
10098
10099#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:6
10100msgid ""
10101"Papua New Guinea is a country occupying the eastern part of the island of "
10102"New Guinea. Inhabited since time immemorial by Papuan peoples, it was "
10103"colonized by the British and Germans in the late 19th century. During World "
10104"War I Papua New Guinea was transferred to Australia. It became an "
10105"independent country in 1975."
10106msgstr ""
10107"La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays occupant la partie orientale de "
10108"l'ile de la Nouvelle Guinée. Habitée depuis des temps immémoriaux par les "
10109"peuples papous, elle fut colonisée par les Britanniques et les Allemands à "
10110"la fin du XIXème siècle. Au cours de la Première Guerre Mondiale, la "
10111"Papouasie-Nouvelle-Guinée fut transférée à l'Australie. Elle devint un pays "
10112"indépendant en 1975."
10113
10114#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:22
10115#, c-format
10116msgid "Governor-General %s"
10117msgstr "Gouverneur-Général %s"
10118
10119#: data/nation/papuanewguinean.ruleset:22
10120#, c-format
10121msgid "?female:Governor-General %s"
10122msgstr "Gouverneuse-Générale %s"
10123
10124#: data/nation/papuan.ruleset:3
10125msgid "Papuan"
10126msgstr "Papou"
10127
10128#: data/nation/papuan.ruleset:4
10129msgid "?plural:Papuans"
10130msgstr "Papous"
10131
10132#: data/nation/papuan.ruleset:6
10133msgid ""
10134"The Papuans are the indigenous inhabitants of the island of New Guinea. They "
10135"are the descendants of the people who first settled the island 40,000 years "
10136"ago. Agriculture was developed in the New Guinean Highlands about 6,000 "
10137"years ago, though many Papuan tribes, especially those on the coast, "
10138"continue to live as hunter-gatherers. Some Papuan tribes are still "
10139"uncontacted. The various Papua groups are highly diverse culturally, "
10140"ethnically and linguistically; New Guinea harbors no less than a quarter of "
10141"the world's languages. The western part of the island was colonized by the "
10142"Dutch, the eastern part by the Germans, the British, the Japanese and "
10143"finally the Australians. The eastern part has been independent as Papua New "
10144"Guinea since 1975. West Papua was occupied by Indonesia upon the withdrawal "
10145"of the Dutch in 1963, though indigenous activists have been struggling for "
10146"independence ever since."
10147msgstr ""
10148"Les Papous sont les habitants indigènes de l'île de Nouvelle Guinée. Ils "
10149"sont les descendants des peuples qui colonisèrent les premiers l'île il y a "
10150"40.000 ans. L'agriculture fut développée dans les Hautes-Terres de Nouvelle-"
10151"Guinée il y a environ 6.000 ans, bien que beaucoup de tribus papoues, "
10152"particulièrement celles sur la côte, continuent de vivre comme chasseurs-"
10153"cueilleurs. Certaines tribus Papoues n'ont toujours pas été contactées. Les "
10154"divers groupes papous sont très diversifiés, culturellement, ethniquement et "
10155"linguistiquement ; la Nouvelle Guinée n'héberge pas moins du quart des "
10156"langues du monde. La partie occidentale de l'île fut colonisée par les "
10157"Hollandais, la partie orientale par les Allemands, les Britanniques, les "
10158"Japonais et finalement les Australiens. La partie Est est indépendante en "
10159"tant que Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1975. La Papouasie occidentale est "
10160"occupée par l'Indonésie depuis le retrait des Hollandais en 1963, bien que "
10161"des activistes indigènes se battent pour l'indépendance depuis."
10162
10163#: data/nation/paraguayan.ruleset:3
10164msgid "Paraguayan"
10165msgstr "Paraguayen"
10166
10167#: data/nation/paraguayan.ruleset:4
10168msgid "?plural:Paraguayans"
10169msgstr "Paraguayens"
10170
10171#: data/nation/paraguayan.ruleset:6
10172msgid ""
10173"Paraguay is located in the heartland of South America. It was conquered by "
10174"the Spanish in the late 16th century. The colony was mostly controlled by "
10175"the Jesuits until their expulsion in 1767. In 1811, Paraguay was the first "
10176"South American country to achieve independence from Spain. A number of "
10177"highly authoritarian rulers governed the country as a tyranny but also "
10178"turned it into a military and economic powerhouse. The War of the Triple "
10179"Alliance of 1864-1870 led to the near annihilation of Paraguay, which lost "
10180"half of its territory and eighty per cent of its male population. Paraguay's "
10181"history remains marked by instability and authoritarianism, alhough it "
10182"managed to defeat Bolivia in the Chaco War of 1932-1936. For much of the "
10183"20th century the country was ruled by General Stroessner, who provided a "
10184"safe haven for Nazi war criminals. Around the turn of the millennium however "
10185"Paraguay started to see a democratic system of government and an impressive "
10186"economic growth."
10187msgstr ""
10188"Le Paraguay est situé au coeur de l'Amérique du Sud. Il fut conquis par les "
10189"Espagnols à la fin du XVIème siècle. LA colonie était principalement "
10190"contrôlée par les Jésuites jusqu'à leur expulsion en 1767. En 1811, le "
10191"Paraguay fut le premier pays d'Amérique du Sud à obtenir son indépendance de "
10192"l'Espagne. Un nombre de dirigeants très autoritaires gouvernèrent le pays "
10193"comme une tyrannie, mais le transformère aussi en laboratoire économique et "
10194"militaire. La Guerre de la Triple Alliance de 1864-1870 conduit à la quasi-"
10195"annihilation du Paraguay, qui perdit la moitié de son territoire et quatre-"
10196"vingt pour cent de sa population masculine. L'histoire du Paraguay reste "
10197"marquée par l'instabilité et l'authoritarisme, bien qu'il parvint à vaincre "
10198"la Bolivie lors de la guerre de Chaco en 1932-1936. Pendant une bonne part "
10199"du XXème siècle, le pays fut dirigé par le Général Stroessner, qui fournit "
10200"un refuge sûr pout les criminels de guerre nazis. Au tournant du millénaire, "
10201"le Paraguay commença à connaitre un système de gouvernement démocratique et "
10202"une croissance économique impressionnante."
10203
10204#: data/nation/parthian.ruleset:3
10205msgid "Parthian"
10206msgstr "Parthe"
10207
10208#: data/nation/parthian.ruleset:4
10209msgid "?plural:Parthians"
10210msgstr "Parthes"
10211
10212#: data/nation/parthian.ruleset:6
10213msgid ""
10214"The Parthians were originally a nomadic people from Central Asia who "
10215"inhabited the Parthia region of the Seleucid Empire. Under the leadership of "
10216"the satrap Arsakes they drove the Seleucids from Iran, where they created "
10217"their own strong empire. Their culture was Hellenistic."
10218msgstr ""
10219"Les Parthes étaient un peuple initialement nomade d'Asie Centrale qui "
10220"habitaient la région de la Parthie de l'Empire Séleucide. Menés par le "
10221"satrape Arsace, ils chassèrent les Séleucides d'Iran, où ils créèrent leur "
10222"propre empire fort. Leur culture était hellénique."
10223
10224#: data/nation/parthian.ruleset:35
10225#, c-format
10226msgid "Shah %s"
10227msgstr "Chah %s"
10228
10229#: data/nation/parthian.ruleset:35
10230#, c-format
10231msgid "Shahbanu %s"
10232msgstr "Chahbanou %s"
10233
10234#: data/nation/pashtun.ruleset:3
10235msgid "Pashtun"
10236msgstr "Pashtoune"
10237
10238#: data/nation/pashtun.ruleset:4
10239msgid "?plural:Pashtuns"
10240msgstr "Pashtounes"
10241
10242#: data/nation/pashtun.ruleset:6
10243msgid ""
10244"The Pashtuns are an ethnic group that lives mainly in Afghanistan and "
10245"Pakistan. They speak Pashto, a language closely related to Persian, and live "
10246"by an age-old code of honor known as Pashtunwali."
10247msgstr ""
10248"Les Pashtounes sont un groupe ethnique qui vit principalement en Afghanistan "
10249"et au Pakistan. Ils parlent le Pashto, une langue apparentée de près au "
10250"Perse, et vivent selon un code d'honneur ancestral connu sous le nom de "
10251"Pashtounwali."
10252
10253#: data/nation/pelasgian.ruleset:3
10254msgid "Pelasgian"
10255msgstr "Pélasge"
10256
10257#: data/nation/pelasgian.ruleset:4
10258msgid "?plural:Pelasgians"
10259msgstr "Pélasges"
10260
10261#: data/nation/pelasgian.ruleset:6
10262msgid ""
10263"Pelasgians or Pelasgoi were an ancient pre-Greek people of Greece. Much is "
10264"still unknown about them, but it is probable they were of pre-Indo-European "
10265"origin."
10266msgstr ""
10267"Les Pélasges ou Pelasgoí étaient un peuple antique pré-grec de la Grèce. Il "
10268"reste beaucoup d'inconnu à leur sujet, mais il est probable qu'ils aient été "
10269"d'origine pré-indo-européenne."
10270
10271#: data/nation/peruvian.ruleset:3
10272msgid "Peruvian"
10273msgstr "Péruvien"
10274
10275#: data/nation/peruvian.ruleset:4
10276msgid "?plural:Peruvians"
10277msgstr "Péruviens"
10278
10279#: data/nation/peruvian.ruleset:6
10280msgid ""
10281"Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still today a "
10282"major center of indigenous South American culture."
10283msgstr ""
10284"Le Pérou fut le berceau de l'empire et de la civilisation Inca. C'est encore "
10285"de nos jours un centre important de la culture indigène sud-américaine."
10286
10287#: data/nation/phoenician.ruleset:3
10288msgid "Phoenician"
10289msgstr "Phénicien"
10290
10291#: data/nation/phoenician.ruleset:4
10292msgid "?plural:Phoenicians"
10293msgstr "Phéniciens"
10294
10295#: data/nation/phoenician.ruleset:6
10296msgid ""
10297"Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
10298"regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
10299"Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of the "
10300"Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin alphabets "
10301"as well. The Greeks and Romans knew them for their manufacture of purple dye "
10302"from the murex shell, which gave them their Greek and Latin names. They "
10303"referred to themselves as Kan'ani and their Punic (Carthaginian) descendants "
10304"in St. Augustine's day called themselves Chanani."
10305msgstr ""
10306"La Phénicie était une civilisation antique basée dans ce qui est de nos "
10307"jours les régions côtières du Liban et de la Syrie. Ils parlaient un langage "
10308"cananéen proche de l'Hébreu et étaient de célèbres marins. Leur alphabet "
10309"servit de base à l'alphabet grec, à partir duquel furent aussi engendrés les "
10310"alphabets étrusque et latin. Les grecs et les romains les connaissaient pour "
10311"leur production de pourpre, une teinture rouge (\"phoinix\" en grec) tirée "
10312"de la coquille du murex, d'où est dérivé leur nom grec et latin. Ils se "
10313"dénommaient eux-mêmes les Kan'anis, et leurs descendants puniques "
10314"(carthaginois) au temps de St Augustin s'appelaient les Chananis."
10315
10316#: data/nation/phrygian.ruleset:3
10317msgid "Phrygian"
10318msgstr "Phrygien"
10319
10320#: data/nation/phrygian.ruleset:4
10321msgid "?plural:Phrygians"
10322msgstr "Phrygiens"
10323
10324#: data/nation/phrygian.ruleset:6
10325msgid ""
10326"The Phrygians were an ancient Indo-European people, probably related to the "
10327"Greeks or Thracians. They arrived in Anatolia around the twelfth century "
10328"BCE, at the time of the invasion of the Sea Peoples in the Eastern "
10329"Mediterranean region. The arrival of the Phrygians has been associated by "
10330"some historians with the fall of the Hittite State. After the Macedonian "
10331"conquest of the Achaemenid Empire and after the arrival of the Galatians to "
10332"Anatolia, the Phrygians succumbed to Hellenization."
10333msgstr ""
10334"Les Phrygiens étaient un peu peuple antique indo-européen, probablement "
10335"apparenté aux grecs ou aux thraces. Ils sont arrivés d'Anatolie au cours du "
10336"XIIème siècle AEC, au moment de l'invasion des Peuples de la Mer dans la "
10337"région de la Méditerranée orientale. L'arrivée des Phrygiens a été associée "
10338"par certains historiens à la chute de l'État Hittite. Après la conquête "
10339"macédonienne de l'Empire Achéménide, et après l'arrivée des Galatiens en "
10340"Anatolie, les Phrygiens succombèrent à l'hellénisation."
10341
10342#: data/nation/pictish.ruleset:3
10343msgid "Pictish"
10344msgstr "Picte"
10345
10346#: data/nation/pictish.ruleset:4
10347msgid "?plural:Picts"
10348msgstr "Pictes"
10349
10350#: data/nation/pictish.ruleset:6
10351msgid ""
10352"The Picts were the indigenous inhabitants of Caledonia, Ancient Scotland. "
10353"They were probably Celtic or maybe Celticized pre-Indo-Europeans. They were "
10354"given the name Picts, 'painted people', by the Romans because of their "
10355"custom of tattooing their bodies. The Picts survived until well into the "
10356"Middle Ages but by the 11th century they had been assimilated by the Gaelic "
10357"Scots."
10358msgstr ""
10359"Les Pictes étaient les habitant indigènes de la Calédonie, l'Écosse antique. "
10360"Ils étaient probablement celtes, ou peut-être des pré-indo-européens "
10361"celtisés. Ils furent nommés Pictes, 'les gens peints', par les romains à "
10362"cause de leur coutume de tatouer leur corps. Les Pictes ont survécu jusqu'au "
10363"Moyen-Âge, mais au XIème siècle, ils furent assimilés par les Écossais "
10364"Gaéliques."
10365
10366#: data/nation/piedmontese.ruleset:3
10367msgid "Piedmontese"
10368msgstr "Piémontais"
10369
10370#: data/nation/piedmontese.ruleset:4
10371msgid "?plural:Piedmontese"
10372msgstr "Piémontais"
10373
10374#: data/nation/piedmontese.ruleset:6
10375msgid ""
10376"Piedmont was formed when the Duchy of Savoy elevated itself to the status of "
10377"a kingdom in 1720. Officially it was a constituent part of the Kingdom of "
10378"Sardinia-Piedmont. The area was occupied by Napoleon in 1796 but reasserted "
10379"its independence in 1814. Sardinia-Piedmont was one of the leading states of "
10380"the Risorgimiento, Italy's national rebirth. In 1861 it was merged into the "
10381"newly formed kingdom of Italy, the last Piedmontese king becoming the first "
10382"king of Italy. Currently it is one of the regions of Italy."
10383msgstr ""
10384"La Piémont fut formé lorsque le Duché de Savoie s'éleva lui-même au statut "
10385"de royaume en 1720. Officiellement, il était une part constituante du "
10386"Royaume de Sardaigne-Piémont. La zone fut occupée par Napoléon en 1796, mais "
10387"réaffirma son indépendance en 1814. La Sardaigne-Piémont fut l'un des états "
10388"meneurs du Risorgimento, la renaissance nationale de l'Italie. En 1861, il "
10389"fut fusionné dans le nouvellement formé Royaume d'Italie, le dernier des "
10390"rois Piémontais devenant le premier roi d'Italie. Actuellement, c'est l'une "
10391"des régions d'Italie."
10392
10393#: data/nation/pontic.ruleset:3
10394msgid "Pontic"
10395msgstr "Pontique"
10396
10397#: data/nation/pontic.ruleset:4
10398msgid "?plural:Pontians"
10399msgstr "Pontiques"
10400
10401#: data/nation/pontic.ruleset:6
10402msgid ""
10403"Pontus is a region on the Black Sea coast of Asia Minor, currently part of "
10404"Turkey but historically part of the Greek cultural realm. A Hellenistic "
10405"Kingdom of Pontus was founded in the 3rd century BCE, which reached its "
10406"greatest splendor under Mithridates the Great before succumbing to Rome. "
10407"After centuries of Roman and Byzantine rule, Pontus became an independent "
10408"state again when in 1204 the Empire of Trebizond was founded as one of the "
10409"successors of the crumbling Byzantine Empire. Under the Komnenos dynasty, "
10410"Trebizond held out as the very last remnant of the Roman Empire until it "
10411"finally fell to the Ottomans in 1461. During the Turkish-Greek population "
10412"transfers after World War I, most Pontic Greeks were deported, and today the "
10413"population of Pontus is almost exclusively Turkish."
10414msgstr ""
10415"Le Pont est une région sur la côte de la Mer Noire d'Asie Mineure, "
10416"actuellement part de la Turquie, mais historiquement incluse dans le royaume "
10417"culturel grec. Un Royaume Hellénique du Pont fut fondé au IIIème siècle AEC, "
10418"qui atteignit le sommet de sa splendeur sous Mithridate VI Le Grand avant de "
10419"succomber à Rome. Après des siècles de régence Romaine et Byzantine, Le Pont "
10420"redevint un état indépendant quand en 1204, l'empire de Trébizonde fut fondé "
10421"comme l'un des successeurs de l'Empire Byzantin effrité. Sous la dynastie "
10422"Comnène, Trébizonde se tint en tant que tout dernier reste de l'Empire "
10423"Romain jusqu'à ce qu'il tombe face aux Ottomans en 1461. Au cours des "
10424"transferts de population Turco-grecques après la Première Guerre Mondiale, "
10425"la plupart des grecs du Pont furent déportés, et aujourd'hui la quasi-"
10426"totalité de la population du Pont est turque."
10427
10428#: data/nation/prussian.ruleset:3
10429msgid "Prussian"
10430msgstr "Prussien"
10431
10432#: data/nation/prussian.ruleset:4
10433msgid "?plural:Prussians"
10434msgstr "Prussiens"
10435
10436#: data/nation/prussian.ruleset:7
10437msgid ""
10438"Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
10439"century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
10440"established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
10441"Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
10442"regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
10443"the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
10444"Prussian war of the same year."
10445msgstr ""
10446"La Prusse fut originellement le nom de d'un peuple baltique païen qui, au "
10447"XIIIème siècle, fut conquis par l'ordre des Chevaliers Germains Teutoniques. "
10448"Les chevaliers établirent un état indépendant dans ce pays et, en 1561, le "
10449"Grand Maître Albrecht Ier se proclama lui-même duc héréditaire de Prusse. "
10450"Transformée en central militaire régional, la Prusse joua un rôle important "
10451"dans l'unification de la nation allemande en 1871 et renforça son pouvoir "
10452"durant la guerre franco-prussienne la même année."
10453
10454#: data/nation/puertorican.ruleset:3
10455msgid "Puerto Rican"
10456msgstr "Portoricain"
10457
10458#: data/nation/puertorican.ruleset:4
10459msgid "?plural:Puerto Ricans"
10460msgstr "Portoricains"
10461
10462#: data/nation/puertorican.ruleset:6
10463msgid ""
10464"The smallest of the Greater Antilles, Puerto Rico was inhabited by the "
10465"indigenous Taino people when it was conquered by the Spanish. It was "
10466"conquered by the United States in 1898, just one year after Spain had "
10467"granted autonomy to the island. Currently it is a US commonwealth, but its "
10468"definitive status is still being discussed."
10469msgstr ""
10470"La plus petite île des Grandes Antilles, Porto Rico a été habité par le "
10471"peuple indigène Taïno quand il fut conquis par les Espagnols. Il fut conquis "
10472"par les États-Unis en 1898, juste un an après que l'Espagne ait donné "
10473"l'autonomie à l'île. C'est actuellement un commonwealth des États-Unis, mais "
10474"son statut définitif est encore débattu."
10475
10476#: data/nation/purhepecha.ruleset:3
10477msgid "P'urhepecha"
10478msgstr "Purépecha"
10479
10480#: data/nation/purhepecha.ruleset:4
10481msgid "?plural:P'urhepecha"
10482msgstr "Purépechas"
10483
10484#: data/nation/purhepecha.ruleset:7
10485msgid ""
10486"The P'urhepecha or Tarascans are a people native to the modern Mexican state "
10487"of Michoacán, the heart of a former empire known to them as Irechikua "
10488"Ts'intsuntsani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
10489"Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted an "
10490"unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish arrived and "
10491"began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an embassy seeking "
10492"the support of the P'urhepecha, but were rebuffed. The conquistadores' "
10493"reputation preceded them and the P'urhepecha offered to become a subject "
10494"state of the King of Spain rather than meet the same fate as their former "
10495"enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to Spanish rule was not "
10496"smooth and devolved into violence. The empire, founded around 1450 CE, "
10497"collapsed in 1530."
10498msgstr ""
10499"Les Purépechas ou Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans "
10500"le Mexique moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
10501"\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán\", "
10502"leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire "
10503"aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres Purépechas. Quand les "
10504"espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les "
10505"aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Purépechas, mais "
10506"celui-ci leur fut refusé. La réputation des conquistadors les avait "
10507"précédés, et les Purépechas préférèrent proposer de devenir état vassal du "
10508"roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, "
10509"les Aztèques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
10510"fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux "
10511"alentours des années 1450 EC, s'effondra en 1530."
10512
10513#: data/nation/qatari.ruleset:3
10514msgid "Qatari"
10515msgstr "Qatari"
10516
10517#: data/nation/qatari.ruleset:4
10518msgid "?plural:Qataris"
10519msgstr "Qataris"
10520
10521#: data/nation/qatari.ruleset:6
10522msgid ""
10523"Qatar is an emirate located on a peninsula on the Persian Gulf. It is one of "
10524"the wealthiest countries of the world in terms of GDP per capita. Qatar is "
10525"one of the world's few absolute monarchies."
10526msgstr ""
10527"Le Qatar est un émirat situé sur une péninsule du Golfe Persique. C'est l'un "
10528"des pays les plus riches en termes de PIB par habitant. Le Qatar est l'une "
10529"des rares monarchies absolues du monde."
10530
10531#: data/nation/quebecois.ruleset:3
10532msgid "Quebecois"
10533msgstr "Québecois"
10534
10535#: data/nation/quebecois.ruleset:4
10536msgid "?plural:Quebecois"
10537msgstr "Québecois"
10538
10539#: data/nation/quebecois.ruleset:6
10540msgid ""
10541"Quebec is the largest province of Canada, housing the majority of the "
10542"Francophone population of America."
10543msgstr ""
10544"Le Quebec est la plus grande province du Canada, hébergeant la majorité de "
10545"la population francophone des Amériques."
10546
10547#: data/nation/rapanui.ruleset:3
10548msgid "Rapa Nui"
10549msgstr "Rapanui"
10550
10551#: data/nation/rapanui.ruleset:4
10552msgid "?plural:Rapa Nui"
10553msgstr "Rapanuis"
10554
10555#: data/nation/rapanui.ruleset:6
10556msgid ""
10557"The Rapa Nui are the native Polynesian inhabitants of Easter Island. They "
10558"have inhabited the island since the end of the first millennium CE. They are "
10559"famous for having built large statues called moai. This civilization was "
10560"destroyed due to internal conflicts; in 1888 the island was annexed by "
10561"Chile. Their script Rongorongo has never been deciphered."
10562msgstr ""
10563"Les Rapanui sont les habitants polynésiens natifs de l'Île de Pâques. Ils "
10564"ont habité l'île depuis la fin du premier millénaire EC. Ils sont connus "
10565"pour avoir construit de grandes statues appelées moaï. Cette civilisation "
10566"fut détruite suite à des conflits internes ; en 1888, l'île fut annexée par "
10567"le Chili. Leur écriture rongo-rongo n'a jamais été décryptée."
10568
10569#: data/nation/raramuri.ruleset:3
10570msgid "Rarámuri"
10571msgstr "Rarámuri"
10572
10573#: data/nation/raramuri.ruleset:6
10574msgid "?plural:Rarámuris"
10575msgstr "Rarámuris"
10576
10577#: data/nation/raramuri.ruleset:8
10578msgid ""
10579"The Rarámuri or Tarahumara live in the canyons of the Sierra Madre "
10580"Occidental in the north of Mexico. They are well known for their endurance; "
10581"their traditions include running long distances while kicking wooden balls "
10582"in races that last up to several days. In 1891 a Rarámuri uprising in "
10583"Tomochi was brutally repressed by the Mexican authorities."
10584msgstr ""
10585"Les Rarámuris ou Tarahumaras vivent dans les canyons de la Sierra Madre "
10586"Occidentale au Nord du Mexique. Ils sont connus pour leur endurance ; leurs "
10587"traditions comprennent des courses sur de longues distances en frappant du "
10588"pied des balles en bois dans ces courses qui durent jusqu'à plusieurs jours. "
10589"En 1891, un soulèvement Rarámuri à Tomóchic a été brutalement réprimé par "
10590"les autorités."
10591
10592#: data/nation/rhenish.ruleset:3
10593msgid "Rhenish"
10594msgstr "Rhénan"
10595
10596#: data/nation/rhenish.ruleset:4
10597msgid "?plural:Rhenish"
10598msgstr "Rhénans"
10599
10600#: data/nation/rhenish.ruleset:6
10601msgid ""
10602"The Rhineland was the site of three electorates of the Holy Roman Empire, "
10603"Cologne, Trier and Mainz, as well as numerous smaller territories. The "
10604"Rhenish statelets were gradually absorbed by Prussia from the 17th century "
10605"onwards. The Prussian Rhine Province was erected in 1822. During the "
10606"Industrial Revolution the region became the economical and industrial "
10607"heartland of Germany. Since the end of World War II the Rhineland is divided "
10608"between the German states of North Rhine-Westphalia, Rhineland-Palatinate "
10609"and Saarland."
10610msgstr ""
10611"La Rhénanie était le site de trois électorats du Saint-Empire Roman "
10612"Germanique, Cologne, de Trèves et de Mayence, ainsi que de nombreux "
10613"territoires plus petits. Les mini-états Rhénans furent petit à petit "
10614"absorbés par la Prusse à partir du XVIIème siècle. La province de la "
10615"Rhénanie Prussienne fut formée en 1822. Pendant la Révolution Industrielle, "
10616"la région devint le cœur économique et industriel de l'Allemagne. Depuis la "
10617"fin de la Seconde Guerre Mondiale, la Rhénanie est divisée entre les états "
10618"allemands de la Rhénanie-du-Nord-Westphalie, la Rhénanie-Palatinat et le "
10619"land de Sarre."
10620
10621#: data/nation/riffian.ruleset:3
10622msgid "Riffian"
10623msgstr "Rifain"
10624
10625#: data/nation/riffian.ruleset:4
10626msgid "?plural:Riffians"
10627msgstr "Riffains"
10628
10629#: data/nation/riffian.ruleset:6
10630msgid ""
10631"The Confederal Republic of the Tribes of the Rif was a short-lived nation "
10632"founded in September 1921 when Riffians revolted against the Spanish and "
10633"Moroccans. The country was conquered by the Spanish and French in 1926. The "
10634"area is now part of Morocco."
10635msgstr ""
10636"La République du Rif fut une nation de courte durée fondée en septembre "
10637"1921, quand les Rifains se révoltèrent contre les espagnols et les "
10638"Marocains. Le pays fut conquis par les Espagnols et les Français en 1926. La "
10639"zone fait maintenant partie du Maroc."
10640
10641#: data/nation/riograndense.ruleset:3
10642msgid "Rio-Grandense"
10643msgstr "Farroupilha"
10644
10645#: data/nation/riograndense.ruleset:4
10646msgid "?plural:Rio-Grandenses"
10647msgstr "Farroupilhas"
10648
10649#: data/nation/riograndense.ruleset:6
10650msgid ""
10651"The Rio-Grandense Republic or Piratini Republic existed in the Brazilian "
10652"state of Rio Grande do Sul from 1836 to 1845. It fought the War of Tatters "
10653"against the Brazilian Imperial Army and was supported by Giuseppe Garibaldi "
10654"amongst others."
10655msgstr ""
10656"La République Riograndense ou République de Piratini exista dans l'état "
10657"brésilien de Rio Grande do Sul de 1836 à 1845. Elle mena la Guerre des "
10658"Farrapos contre l'Armée Impériale Brézilienne, et fut soutenue entre autres "
10659"par Giuseppe Garibaldi."
10660
10661#: data/nation/romanian.ruleset:3
10662msgid "Romanian"
10663msgstr "Roumain"
10664
10665#: data/nation/romanian.ruleset:4
10666msgid "?plural:Romanians"
10667msgstr "Roumains"
10668
10669#: data/nation/romanian.ruleset:6
10670msgid ""
10671"Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
10672"the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a country "
10673"inhabited by people speaking a language reminiscent from the time of ancient "
10674"Rome. Its history is convoluted as it was always at the borders of great "
10675"empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
10676msgstr ""
10677"La Roumanie en tant que nation fut formée au début du XXème siècle, quand "
10678"les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunirent. C'est un "
10679"pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle celle du temps de "
10680"la Rome antique. Son histoire est compliquée du fait qu'elle fut toujours "
10681"frontalière avec de grands empires : romain, ottoman, austro-hongrois et "
10682"russe."
10683
10684#: data/nation/romanian.ruleset:32
10685#, c-format
10686msgid "Director-President %s"
10687msgstr "Président-Directeur %s"
10688
10689#: data/nation/romanian.ruleset:32
10690#, c-format
10691msgid "?female:Director-President %s"
10692msgstr "Présidente-Directrice %s"
10693
10694#: data/nation/romansh.ruleset:3
10695msgid "Romansh"
10696msgstr "Romanche"
10697
10698#: data/nation/romansh.ruleset:4
10699msgid "?plural:Romansh"
10700msgstr "Romanches"
10701
10702#: data/nation/romansh.ruleset:6
10703msgid ""
10704"The Rumantsch or Romansh people are inhabitants of the Swiss canton of "
10705"Grisons who speak Romansh, a Romance language that retains some unique "
10706"characteristics and with a rich oral tradition. Although Romansh is one of "
10707"the four national languages of Switzerland and projects are being undertaken "
10708"to save the language, it is losing terrain as many of its speakers switch to "
10709"German. Before the Napoleonic Era, the Three Leagues of Grisons were the "
10710"only territory of Europe where decision making was organized by taking votes."
10711msgstr ""
10712"Le peuple Rumantsch ou Romanche est les habitants du canton suisse des "
10713"Grisons, qui parlent le Romanche, une langue Romane qui conserve certaines "
10714"caractéristiques uniques et avec une riche tradition orale. Bien que le "
10715"Romanche soit l'une des quatre langues nationales de la Suisse et que des "
10716"projets soient entrepris pour sauver la langue, elle perd du terrain puisque "
10717"beaucoup de ses locuteurs basculent vers l'Allemand. Avant l'ère "
10718"napoléonienne, les Trois Ligues des Grisons étaient le seul territoire "
10719"d'Europe où les prises de décisions étaient organisées par le vote."
10720
10721#: data/nation/rusyn.ruleset:3
10722msgid "Rusyn"
10723msgstr "Ruthène"
10724
10725#: data/nation/rusyn.ruleset:4
10726msgid "?plural:Rusyns"
10727msgstr "Ruthènes"
10728
10729#: data/nation/rusyn.ruleset:6
10730msgid ""
10731"The Rusyns are an ethnic group on the western periphery of the East Slavic "
10732"nations. They live mainly in the Polish-Ukrainian-Slovak borderland and in "
10733"the Vojvodina. In medieval times the Rusyn homeland was the site of the "
10734"Duchy of Galicia-Volhynia and the Kingdom of Rus. In later times the lands "
10735"were under Polish and later Austrian rule. Rusyns formed two ephemeral "
10736"states after World War I: the Lemko-Rusyn Republic and the Komancza Republic."
10737msgstr ""
10738"Les Ruthènes sont un groupe ethnique sur la périphérie occidentale des "
10739"nations slaves de l'est. Ils vivent principalement à la frontière polonaise-"
10740"ukrainienne-slovaque et en Voïvodine. À l'époque médiévale, la patrie des "
10741"Ruthènes était le site du duché de Galicie-Volhynie et le Royaume de Rus'. "
10742"Ces rterres furent ensuite sous contrôle polonais puis plus tard autrichien. "
10743"Les ruthènes formèrent deux états éphémères après la Première Guerre "
10744"Mondiale : La République Lemko-Ruthène et la République de Komańcza."
10745
10746#: data/nation/ruthenian.ruleset:3
10747msgid "Kievan Rus'"
10748msgstr "Rus' de Kiev"
10749
10750#: data/nation/ruthenian.ruleset:4
10751msgid "?plural:Kievan Rus'"
10752msgstr "Rus' de Kiev"
10753
10754#: data/nation/ruthenian.ruleset:7
10755msgid ""
10756"The Kievan Rus' were a Medieval Slavic monarchy. It was centered in Kiev "
10757"after that city was conquered by Oleg of Novgorod. In the 13th century the "
10758"Rus' succumbed to a Mongol invasion. The Rus' were the precursors of the "
10759"modern East Slavic nations."
10760msgstr ""
10761"La Rus' de Kiev était une monarchie slave médiévale. Elle était centrée à "
10762"Kiev, après que cette ville ait été conquise par Oleg de Novgorod. Au "
10763"XIIIème siècle, la Rus' succomba à une invasion mongole. Les Rus' ont été "
10764"les précurseurs des nations slaves orientales modernes."
10765
10766#: data/nation/rwandan.ruleset:3
10767msgid "Rwandan"
10768msgstr "Rwandais"
10769
10770#: data/nation/rwandan.ruleset:4
10771msgid "?plural:Rwandans"
10772msgstr "Rwandais"
10773
10774#: data/nation/rwandan.ruleset:6
10775msgid ""
10776"Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
10777"eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
10778msgstr ""
10779"Le Rwanda est un pays vallonné et très fertile dans la région des Grands "
10780"Lacs de l'Afrique orientale. Il soutient la population la plus dense du "
10781"contient."
10782
10783#: data/nation/ryukyuan.ruleset:3
10784msgid "Ryukyuan"
10785msgstr "Ryukyuan"
10786
10787#: data/nation/ryukyuan.ruleset:4
10788msgid "?plural:Ryukyuans"
10789msgstr "Ryukyuans"
10790
10791#: data/nation/ryukyuan.ruleset:6
10792msgid ""
10793"The Ryukyu Kingdom (1372-1879) was the Land of Propriety, a peaceful "
10794"maritime trading nation eventually invaded, occupied, and annexed by Japan."
10795msgstr ""
10796"Le royaume Ryukyu (1372-1879) fut le Pays de la Bienséance, une nation de "
10797"marchands navigateurs pacifiques qui fut finalement envahie, occupée et "
10798"annexée par le Japon."
10799
10800#: data/nation/sabine.ruleset:3
10801msgid "Sabine"
10802msgstr "Sabin"
10803
10804#: data/nation/sabine.ruleset:4
10805msgid "?plural:Sabines"
10806msgstr "Sabins"
10807
10808#: data/nation/sabine.ruleset:6
10809msgid ""
10810"The Sabines were an Italic tribe whose language was closest to Umbrian. They "
10811"had an impact on the history of Rome. The Sabines and the early Roman "
10812"Republic regularly warred against each other, but eventually the Sabines "
10813"were assimilated into the Roman culture. Several Roman families prided "
10814"themselves on their Sabine origins."
10815msgstr ""
10816"Les Sabins étaient une tribu italique dont la langue était très proche de "
10817"l'Ombrien. Ils eurent un impact sur l'histoire de Rome. Les Sabins et les "
10818"premiers Romains se faisaient la guerre régulièrement, mais finalement, les "
10819"Sabins furent incorporés dans la culture romaine. Plusieurs familles "
10820"romaines se vantaient de leurs origines sabines."
10821
10822#: data/nation/sabine.ruleset:27 data/nation/samnite.ruleset:27
10823#, c-format
10824msgid "Tribune %s"
10825msgstr "Tribun %s"
10826
10827#: data/nation/sabine.ruleset:27 data/nation/samnite.ruleset:27
10828#, c-format
10829msgid "?female:Tribune %s"
10830msgstr "Tribune %s"
10831
10832#: data/nation/sahrawi.ruleset:3
10833msgid "Sahrawi"
10834msgstr "Sahraoui"
10835
10836#: data/nation/sahrawi.ruleset:4
10837msgid "?plural:Sahrawis"
10838msgstr "Sahraouis"
10839
10840#: data/nation/sahrawi.ruleset:6
10841msgid ""
10842"The Sahrawi are the inhabitants of the Western Sahara, a former Spanish "
10843"colony. Morocco currently controls most of the area, which is considered an "
10844"illegal occupation by most of the international community. The Moroccan Army "
10845"and Sahrawi Polisario rebels have been fighting each other since 1975."
10846msgstr ""
10847"Les Sahraouis ont les habitants du Sahara Occidental, une ancienne colonie "
10848"espagnole. Le Maroc contrôle actuellement la majorité de la région, ce qui "
10849"est considéré comme une occupation illégale par la plupart de la communauté "
10850"internationale. L'armée marocaine et les rebelles du Polisario Sarahoui se "
10851"battent depuis 1975."
10852
10853#: data/nation/saintlucian.ruleset:3
10854msgid "Saint Lucian"
10855msgstr "Saint-Lucien"
10856
10857#: data/nation/saintlucian.ruleset:4
10858msgid "?plural:Saint Lucian"
10859msgstr "Saint-Luciens"
10860
10861#: data/nation/saintlucian.ruleset:6
10862msgid ""
10863"Saint Lucia is an island nation in the Eastern Caribbean. During the "
10864"colonial era, Saint Lucia changed hands between France and Britain no less "
10865"than fourteen times until the British finally secured it in 1814. The island "
10866"became independent in 1979. It a member both of the Commonwealth and La "
10867"Francophonie. The economy is based on tourism, bananas and sugar."
10868msgstr ""
10869"Sainte-Lucie est une nation insulaire des Caraïbes orientales. Au cours de "
10870"l'ère coloniale, Sainte-Lucie changea de mains pas moins de 14 fois entre la "
10871"France et la Grande-Bretagne jusqu'à ce que les Britanniques ne se "
10872"l'assurent en 1814. L'île devint indépendante en 1979. Elle est membre à la "
10873"fois du Commonwealth et de la Francophonie. L'économie est basée sur le "
10874"tourisme, les bananes et le sucre."
10875
10876#: data/nation/saka.ruleset:3
10877msgid "Saka"
10878msgstr "Saka"
10879
10880#: data/nation/saka.ruleset:4
10881msgid "?plural:Saka"
10882msgstr "Sakas"
10883
10884#: data/nation/saka.ruleset:6
10885msgid ""
10886"The Saka were an ancient Iranian tribe from the Central Asian steppes. They "
10887"were very closely related to the European Scythians, and were probably "
10888"descendants of the Andronovo culture."
10889msgstr ""
10890"Les Sakas étaient une tribu iranienne antique des steppes de l'Asie "
10891"Centrale. Ils étaient de très proches parents des Scythes européens, et "
10892"étaient probablement des descendants de la culture d'Andronovo."
10893
10894#: data/nation/salishan.ruleset:3
10895msgid "Salishan"
10896msgstr "Salish"
10897
10898#: data/nation/salishan.ruleset:4
10899msgid "?plural:Salishans"
10900msgstr "Salishs"
10901
10902#: data/nation/salishan.ruleset:6
10903msgid ""
10904"The Salishans are a cultural-linguistic group of peoples in the Pacific "
10905"Northwest region of the United States and Canada. Among the most famous "
10906"Salishans is Chief Seattle, leader of the Duwamish tribe, after whom the "
10907"city of Seattle is named. Other well known Salishan tribes include the Bella "
10908"Coola (Nuxalk), Spokane and Coeur d'Alene. The Salishan languages are famous "
10909"for their unusual characteristics. They have a large inventory of consonants "
10910"and some even feature words without any vowels."
10911msgstr ""
10912"Les Salishs sont un groupe culturo-linguistique de peuples de la région nord-"
10913"ouest des États-Unis et du Canada. Les Salishs célèbres comptent le Chef "
10914"Seattle, dirigeant du peuple Duwamish, qui a donné son nom à la ville de "
10915"Seattle. Les autres tribus salishs connues comprennent les Bella Coola (ou "
10916"Nuxálk), les Spokane et les Cœur d'Alène. Les langues salishes sont connues "
10917"pour leurs caractéristiques inhabituelles. Elles ont un grand nombre de "
10918"consonnes et certaines comprennent même des mots sans voyelles."
10919
10920#: data/nation/salvadoran.ruleset:3
10921msgid "Salvadoran"
10922msgstr "salvadorien"
10923
10924#: data/nation/salvadoran.ruleset:4
10925msgid "?plural:Salvadorans"
10926msgstr "Salvadoriens"
10927
10928#: data/nation/salvadoran.ruleset:6
10929msgid ""
10930"Originally inhabited by Pipil Indians, in the 16th century El Salvador was "
10931"conquered by the Spanish. It joined the Central American federation upon "
10932"independence and became a fully independent republic in 1840. Although "
10933"formally El Salvador has been a democracy for most of its independence, in "
10934"reality the country's government is highly oligarchic, the 'fourteen "
10935"families' having dominated the country's political and economic life since "
10936"independence. In the 1930s general Hernández Martínez established a "
10937"dictatorship. A nonviolent revolution overthrew Hernández in 1944 but the "
10938"country remained unstable and from 1979-1992 the country lived through "
10939"another bloody civil war."
10940msgstr ""
10941"Habité à l'origine par les indiens Pipils, le Salvador fut conquis au XVIème "
10942"siècle par les Espagnols. Il rejoignit la Fédération Centraméricaine à son "
10943"indépendance et devint une république totalement indépendante en 1840. Bien "
10944"que le Salvador ait été formellement une démocratie pendant la majorité de "
10945"son indépendance, le gouvermenent du pays est en fait hautement oligachique, "
10946"les 'quatorze familles' ayant dominé la vie politique et économique du pays "
10947"depuis l'indépendance. Dans les années 1930, le Général Hernández Martínez "
10948"établit une dictature. Une révolution non-violente renversa Hernández en "
10949"1944, mais le pays resta instable, et entre 1979 à 1992, le pays traversa "
10950"une autre guerre civile sanglante."
10951
10952#: data/nation/sami.ruleset:3
10953msgid "Sami"
10954msgstr "Saami"
10955
10956#: data/nation/sami.ruleset:4
10957msgid "?plural:Sami"
10958msgstr "Saami"
10959
10960#: data/nation/sami.ruleset:6
10961msgid ""
10962"The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over the "
10963"northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern Russia."
10964msgstr ""
10965"Les saami, ou lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur nation "
10966"s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la Scandinavie et le "
10967"nord-ouest de la Russie."
10968
10969#: data/nation/sammarinese.ruleset:3
10970msgid "Sammarinese"
10971msgstr "Saint-Marinais"
10972
10973#: data/nation/sammarinese.ruleset:4
10974msgid "?plural:Sammarinese"
10975msgstr "Sant-Marinais"
10976
10977#: data/nation/sammarinese.ruleset:6
10978msgid ""
10979"San Marino is a tiny landlocked country on the Italian Peninsula. It is the "
10980"oldest independent republic in the world. According to legend, it was "
10981"founded by Saint Marinus in 301 CE."
10982msgstr ""
10983"Saint-Marin est un pays minuscule enclavé dans la péninsule italienne. C'est "
10984"la plus ancienne république indépendante au monde. Selon la légende, elle "
10985"aurait été fondée par Saint Marinus en 301 EC."
10986
10987#: data/nation/sammarinese.ruleset:26
10988#, c-format
10989msgid "Captain-Regent %s"
10990msgstr "Capitaine-Régent %s"
10991
10992#: data/nation/sammarinese.ruleset:26
10993#, c-format
10994msgid "?female:Captain-Regent %s"
10995msgstr "Capitaine-Régente %s"
10996
10997#: data/nation/samnite.ruleset:3
10998msgid "Samnite"
10999msgstr "Samnite"
11000
11001#: data/nation/samnite.ruleset:4
11002msgid "?plural:Samnites"
11003msgstr "Samnites"
11004
11005#: data/nation/samnite.ruleset:6
11006msgid ""
11007"The Samnites were an ancient confederation of Italic tribes who spoke the "
11008"Oscan language and inhabited Central Italy, South of the Sabines. After "
11009"losing the wars with Rome the Samnites were subjected to Rome and became "
11010"Romanized. They were good soldiers and famed as Roman gladiators."
11011msgstr ""
11012"Les Samnites formaient une antique confédération de tribus italiques qui "
11013"parlaient la langue Osque et habitaient le centre de l'Italie, au sud des "
11014"Sabins. Après avoir perdu les guerres contre Rome, les Samnites furent "
11015"assujettis par Rome et furent romanisés. Ils étaient de bons combattants et "
11016"renommés comme gladiateurs romains."
11017
11018#: data/nation/samoan.ruleset:3
11019msgid "Samoan"
11020msgstr "Samoan"
11021
11022#: data/nation/samoan.ruleset:4
11023msgid "?plural:Samoans"
11024msgstr "Samoans"
11025
11026#: data/nation/samoan.ruleset:6
11027msgid ""
11028"Samoa is a country occupying the Western part of the Samoan islands of the "
11029"Central Pacific; the Eastern part is governed by the United States as "
11030"American Samoa. Samoa was settled by Austronesian peoples around 1500 BCE. "
11031"It was probably from Samoa that the Polynesians started the expansion "
11032"throughout the Pacific. Colonized by Germany and New Zealand, Samoa became "
11033"independent in 1962."
11034msgstr ""
11035"Les Samoa est un pays qui occupe la partie occidentale des îles Samoa du "
11036"Centre Pacifique ; la partie Est est gouvernée par les États-Unis en tant "
11037"que Samoa Américaines. Les Samoa furent colonisées par les peuples "
11038"austronésiens aux alentours des 1500 AEC. C'est probablement à partir des "
11039"Samoa que les polynésiens commencèrent leur expansion à travers le "
11040"Pacifique. Colonisée par l'Allemagne et la Nouvelle-Zélande, les Samoa "
11041"devinrent indépendantes en 1962."
11042
11043#: data/nation/samoan.ruleset:32
11044#, c-format
11045msgid "Chief of the Government %s"
11046msgstr "Chef du Gouvernement %s"
11047
11048#: data/nation/samoan.ruleset:32
11049#, c-format
11050msgid "?female:Chief of the Government %s"
11051msgstr "Cheffe du Gouvernement %s"
11052
11053#: data/nation/samogitian.ruleset:3
11054msgid "Samogitian"
11055msgstr "Samogitien"
11056
11057#: data/nation/samogitian.ruleset:4
11058msgid "?plural:Samogitians"
11059msgstr "Samogitiens"
11060
11061#: data/nation/samogitian.ruleset:6
11062msgid ""
11063"Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last pagans "
11064"in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of Lithuania."
11065msgstr ""
11066"La Samogitie - un pays historique proche de la mer baltique - est la terre "
11067"des derniers païens d'Europe (officiellement jusqu'en 1413). De nos jours, "
11068"la Samogitie est une région de la Lithuanie."
11069
11070#: data/nation/santomean.ruleset:3
11071msgid "Santomean"
11072msgstr "Santoméen"
11073
11074#: data/nation/santomean.ruleset:4
11075msgid "?plural:Santomeans"
11076msgstr "Santoméens"
11077
11078#: data/nation/santomean.ruleset:6
11079msgid ""
11080"São Tomé and Príncipe are two islands in the Atlantic Ocean off the coast of "
11081"Africa. The main island was named after Saint Thomas by the Portuguese "
11082"sailors who first discovered the island on the saint's feast day around "
11083"1470. The islands turned into the first major European plantation colony. "
11084"Slavery was abolished in the 19th century and the country became independent "
11085"in 1975. The islands' economy remains dependent on the export of cocoa."
11086msgstr ""
11087"Sao Tomé-et-Principe sont deux îles de l'Océan Atlantique au large de la "
11088"côte de l'Afrique. L'île principale fut nommée d'après Saint Thomas par les "
11089"marins portugais qui découvrirent l'île le jour de ce saint aux alentours "
11090"des 1470. Les îles devinrent les premières plantations coloniales majeures "
11091"européennes. L'esclavage fut aboli au XIXème siècle et le pays devint "
11092"indépendant en 1975. L'économie des îles reste dépendante de l'exportation "
11093"de cacao."
11094
11095#: data/nation/sardinian.ruleset:3
11096msgid "Sardinian"
11097msgstr "Sarde"
11098
11099#: data/nation/sardinian.ruleset:4
11100msgid "?plural:Sardinians"
11101msgstr "Sardes"
11102
11103#: data/nation/sardinian.ruleset:6
11104msgid ""
11105"Sardinia is an island in the Mediterranean Sea and an autonomous region of "
11106"Italy. The site of the Nuraghic civilization in prehistory, the island "
11107"passed to Phoenician and then Roman rule. Upon the collapse of the Roman "
11108"Empire Sardinia was occupied by the Vandals and later by the Byzantines, but "
11109"foreign rule quickly eroded and by the 9th century the Byzantine "
11110"representatives had formed their own autonomous states. By the end of the "
11111"Middle Ages however, the Aragonese had established dominance over the "
11112"island. In 1718 Sardinia was handed to the house of Savoy, and it became a "
11113"constituent part of the Kingdom of Piedmont-Sardinia, which eventually led "
11114"Italy to its national unification in 1861."
11115msgstr ""
11116"La Sardaigne est une île de la Mer Méditerranée et une région autonome de "
11117"l'Italie. Site de la civilisation nuragique à la préhistoire, l'île passa "
11118"sous la domination phénicienne puis romaine. A la chute de l'Empire Romain, "
11119"la Sardaigne fut occupée par les Vandales puis par les Byzantins, mais la "
11120"régulation étrangère s'éroda rapidement et au IXème siècle, les "
11121"représentants byzantins avaient formé leurs propres états autonomes. À la "
11122"fin du Moyen-Âge cependant, les Aragonais avaient établi leur domination sur "
11123"l'île. En 1718, la Sardaigne fut remise à la maison de Savoie, et elle "
11124"devint un élément constitutif du Royaume de Piémont-Sardaigne, ce qui mena "
11125"finalement l'Italie à son unification nationale en 1861."
11126
11127#: data/nation/sarmatian.ruleset:3
11128msgid "Sarmatian"
11129msgstr "Sarmate"
11130
11131#: data/nation/sarmatian.ruleset:4
11132msgid "?plural:Sarmatians"
11133msgstr "Sarmates"
11134
11135#: data/nation/sarmatian.ruleset:6
11136msgid ""
11137"The Sarmatians were Iranian pastoral tribes from Central Asia and Southwest "
11138"Siberia. They were closely related to the Saka and the Scythians. The myth "
11139"of the origin from the Sarmatians formed the basis of the Polish culture "
11140"from the 15th to the 18th century."
11141msgstr ""
11142"Les Sarmates étaient des tribus iraniennes pastorales d'Asie Centrale et de "
11143"Sibérie du Sud-Ouest. Ils étaient apparentés de près aux Saka et aux "
11144"Scythes. Le mythe de l'origine des Sarmates a formé la base de la culture "
11145"polonaise du XVème au XVIIIème siècle."
11146
11147#: data/nation/saudi.ruleset:3
11148msgid "Saudi"
11149msgstr "Saoudien"
11150
11151#: data/nation/saudi.ruleset:4
11152msgid "?plural:Saudis"
11153msgstr "Saoudiens"
11154
11155#: data/nation/saudi.ruleset:6
11156msgid ""
11157"Saudi Arabia is located on the Arabian Peninsula and includes Mecca and "
11158"Medina, the holiest sites of Islam. The First Saudi state was established in "
11159"1744. Current Saudi Arabia dates from the union of Hejaz and Nejd in 1925. "
11160"Named after its ruling dynasty, the house of Saud, Saudi Arabia is one of "
11161"the last countries retaining an absolute monarchy. It has the largest proven "
11162"oil reserves of the world."
11163msgstr ""
11164"L'Arabie Saoudite est située sur la Péninsule Arabe, et contient La Mecque "
11165"et Médine, les sites les plus sacrés de l'Islam. Le premier état Saoudien "
11166"fut établi en 1744. L'Arabie Saoudite actuelle remonte à l'union du Hedjaz "
11167"et de Nejd en 1925. Nommé d'après sa dynastie dirigeante, la maison de "
11168"Saoud, l'Arabie Saoudite est l'un des derniers pays qui conserve une "
11169"monarchie absolue. Elle possède les plus grandes réserves avérées de pétrole "
11170"du monde."
11171
11172#: data/nation/savoyard.ruleset:3
11173msgid "Savoyard"
11174msgstr "Savoyard"
11175
11176#: data/nation/savoyard.ruleset:4
11177msgid "?plural:Savoyards"
11178msgstr "Savoyards"
11179
11180#: data/nation/savoyard.ruleset:6
11181msgid ""
11182"Savoy emerged in the Western Alps after the disintegration of the Burgundian "
11183"Kingdom. Its dynasty established control over Sardinia and Piedmont and "
11184"later all of Italy. Savoy's growth and survival over the centuries were not "
11185"based on spectacular conquests, but on gradual territorial expansion through "
11186"marriage and methodical and highly manipulative political acquisitions. "
11187"Savoy itself was annexed by France in 1860."
11188msgstr ""
11189"La Savoie émergea dans les Alpes Occidentales après la désintégration du "
11190"Royaume Burgonde. Sa dynastie établit son contrôle sur la Sardaigne et le "
11191"Piémont, et plus tard toute l'Italie. La croissance et la survue de la "
11192"Savoie au cours des siècles n'ont pas été fondées sur des conquêtes "
11193"spectaculaires, mais mais sur une expansion territoriale graduelle par des "
11194"mariages et des aquisitions politiques méthodiques et extrêment "
11195"manipulatrices. La Savoie en elle-même fut annexée par la France en 1860."
11196
11197#: data/nation/saxon.ruleset:3
11198msgid "Saxon"
11199msgstr "Saxon"
11200
11201#: data/nation/saxon.ruleset:4
11202msgid "?plural:Saxons"
11203msgstr "Saxons"
11204
11205#: data/nation/saxon.ruleset:6
11206msgid ""
11207"The Electorate of Saxony was an independent hereditary electorate of the "
11208"Holy Roman Empire from 1356-1806."
11209msgstr ""
11210"L'Électorat de Saxe fut un électorat héréditaire indépendant dans le Saint "
11211"Empire Romain Germanique de 1356 à 1806."
11212
11213#: data/nation/scanian.ruleset:3
11214msgid "Scanian"
11215msgstr "Scanien"
11216
11217#: data/nation/scanian.ruleset:4
11218msgid "?plural:Scanians"
11219msgstr "Scaniens"
11220
11221#: data/nation/scanian.ruleset:6
11222msgid ""
11223"Scania is the southernmost region of Sweden. Historically one of many petty "
11224"kingdoms in Viking age Scandinavia, it became in medieval times part of "
11225"Denmark but was ceded to Sweden through the Treaty of Roskilde in 1658. "
11226"Scania saw something of a national revival in the late 20th century with "
11227"calls for greater autonomy within the Kingdom of Sweden."
11228msgstr ""
11229"La Scanie est la région la plus méridionale de la Suède. Historiquement l'un "
11230"des nombreux royaumes insignifiants dans la Scandinavie de l'âge Viking, "
11231"elle devint une partie du Danemark à l'époque médiévale, mais fut cédée à la "
11232"Suède par le traité de Roskilde en 1658. La Scanie connut un regain national "
11233"à la fin du XXème siècle avec des appels à une plus grande autonomie à "
11234"l'intérieur du Royaume de Suède."
11235
11236#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:3
11237msgid "Schleswig-Holsteinian"
11238msgstr "Slesvig-Holsacien"
11239
11240#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:4
11241msgid "?plural:Schleswig-Holsteinians"
11242msgstr "Slesvig-Holsaciens"
11243
11244#: data/nation/schleswig-holsteinian.ruleset:6
11245msgid ""
11246"For much of its history, the duchies of Schleswig and Holstein have been "
11247"contested by Germany and Denmark. The territories were united in a personal "
11248"union in 1375. In the 19th century, Schleswig-Holstein's confused status led "
11249"to two wars between Denmark and Prussia, and in 1866 Schleswig-Holstein "
11250"became a Prussian province. After World War I, Northern Schleswig was "
11251"annexed by Denmark. Currently Schleswig-Holstein is a state of the Federal "
11252"Republic of Germany."
11253msgstr ""
11254"Pendant la plupart de leur histoire, les duchés de Slesvig et d'Holsace ont "
11255"été disputés par l'Allemagne et le Danemark. Les territoires ont été unis "
11256"dans une union personnelle en 1375. Au XIXème siècle, le statut incertain du "
11257"Slesvig-Holsace conduisit à deux guerres entre le Danemark et la Prusse et, "
11258"en 1866, le Slesvig-Holsace devint une province prusienne. Après la première "
11259"guerre mondiale, le Nord du Slesvig fut annexé par le Danemark. "
11260"Actuellement, le Slesvig-Holsace est un état de la République Fédérale "
11261"d'Allemagne."
11262
11263#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:3
11264msgid "Scottish Gaelic"
11265msgstr "Gaélique Écossais"
11266
11267#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:4
11268msgid "?plural:Scottish Gaels"
11269msgstr "Gaéliques Écossais"
11270
11271#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:6
11272msgid ""
11273"Both Gaels and the Gaelic language were brought to Scotland by the Dalriada "
11274"dynasty from Ireland. They first settled in Argyll (Earra Ghaidheal or the "
11275"Coastland of the Gael) and soon expanded further into territory held by the "
11276"indigenous Picts and culminating in Kenneth MacAlpin uniting the kingdoms of "
11277"the Picts and Gaels around 843 CE. By the time of Malcolm III, Gaelic was "
11278"the majority language of Scotland, as far south as Strathclyde, Galloway and "
11279"parts of Lothian and the Borders. Today some 60,000 speakers of Gaelic "
11280"remain, about half of which live in the Scottish Highlands and Islands, the "
11281"other half living all over Scotland, in particular the Central Belt."
11282msgstr ""
11283"Les Gaëls et la langue gaélique furent tout deux apportés en Écosse depuis "
11284"l'Irlande par la dynastie Dal Riada. Ils colonisèrent d'abord l'Argyll "
11285"(Earra Ghaidheal ou la Côte des Gaëls), et s'étendirent rapidement à "
11286"l'intérieur des terres aux mains des Pictes indigènes, ce qui culmina par "
11287"l'unification des royaumes Pictes et Gaëls par Kenneth MacAlpin vers 843 EC. "
11288"Au temps de Malcolm III, le gaélique était la langue principale de l'Écosse, "
11289"descendant au sud jusqu'à la Strathclyde, le Galloway et des parties du "
11290"Lothian and Borders. De nos jours, il reste 60.000 locuteurs de gaélique, "
11291"dont à peu près la moitié vit dans les Highlands et les îles écossaises, et "
11292"le reste partout en Écosse, en particulier dans la Ceinture Centrale."
11293
11294#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:37
11295#, c-format
11296msgid "Clan Chief %s"
11297msgstr "Chef de Clan %s"
11298
11299#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:37
11300#, c-format
11301msgid "?female:Clan Chief %s"
11302msgstr "Cheftaine de clan %s"
11303
11304#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:39 data/nation/scottish.ruleset:26
11305#, c-format
11306msgid "First Minister %s"
11307msgstr "Premier Ministre %s"
11308
11309#: data/nation/scottishgaelic.ruleset:39 data/nation/scottish.ruleset:26
11310#, c-format
11311msgid "?female:First Minister %s"
11312msgstr "Première Ministre %s"
11313
11314#: data/nation/scottish.ruleset:3
11315msgid "Scottish"
11316msgstr "Écossais"
11317
11318#: data/nation/scottish.ruleset:4
11319msgid "?plural:Scots"
11320msgstr "Écossais"
11321
11322#: data/nation/scottish.ruleset:6
11323msgid ""
11324"Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
11325"displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034 CE "
11326"to the Union of Crowns with England in 1701."
11327msgstr ""
11328"L'Écosse, colonisée initialement vers la fin de l'époque romaine par des "
11329"pillards irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume "
11330"indépendant de 1034 EC environ jusqu'à l'Union des Couronnes avec "
11331"l'Angleterre en 1701."
11332
11333#: data/nation/scythian.ruleset:3
11334msgid "Scythian"
11335msgstr "Scythe"
11336
11337#: data/nation/scythian.ruleset:4
11338msgid "?plural:Scythians"
11339msgstr "Scythes"
11340
11341#: data/nation/scythian.ruleset:6
11342msgid ""
11343"The Scythians or Scyths were an Ancient Iranian people of horse-riding "
11344"nomadic pastoralists who throughout Classical Antiquity dominated the Pontic-"
11345"Caspian steppe, known at the time as Scythia. By Late Antiquity the closely-"
11346"related Sarmatians came to dominate the Scythians in this area. Much of the "
11347"surviving information about the Scythians comes from the Greek historian "
11348"Herodotus (c. 440 BCE) in his Histories and Ovid in his poem of exile "
11349"Epistulae ex Ponto, and archaeologically from the exquisite goldwork found "
11350"in Scythian burial mounds in Ukraine and Southern Russia."
11351msgstr ""
11352"Les Scythes étaient un antique peuple iranien de cavaliers nomades pastoraux "
11353"qui, pendant toute l'Antiquité Classique, dominèrent la steppe Pontique-"
11354"Caspienne, connue à l'époque sous le nom de la Scythie. À la fin de "
11355"l'Antiquité, leurs proches parents, les Sarmates, en vinrent à dominer les "
11356"Scythes dans cette région. Beaucoup de l'information rescapée sur les Scythe "
11357"nous vient de l'historien grec Hérodote (440 AEC) dans ses Histoires et "
11358"Ovide dans son poème d'exil Epistulae ex Ponto et, archéologiquement, de "
11359"l'orfèvrerie exquise découverte dans les tumulus funéraires en Ukraine et au "
11360"sud de la Russie."
11361
11362#: data/nation/seleucid.ruleset:3
11363msgid "Seleucid"
11364msgstr "Séleucide"
11365
11366#: data/nation/seleucid.ruleset:4
11367msgid "?plural:Seleucids"
11368msgstr "Séleucides"
11369
11370#: data/nation/seleucid.ruleset:6
11371msgid ""
11372"The Seleucid Empire was one of the diadochi states founded when Alexander "
11373"the Great's generals carved up his empire after his death. It was named "
11374"after its founder Seleucus I Nicator. Centered in Syria, the Seleucids were "
11375"the most powerful of the diadochi states but eventually succumbed to Rome in "
11376"the last century BCE."
11377msgstr ""
11378"L'Empire Séleucide fut l'un des état diadoques fondés quand les généraux "
11379"d'Alexandre Le grand morcellèrent son empire après sa mort. Il fut nommé "
11380"d'après son fondateur Séleucos Ier Nicator. Centré en Syrie, l'Empire "
11381"Séleucide était le plus puissant des états diadoques, mais succomba "
11382"finalement à Rome dans le dernier siècle AEC."
11383
11384#: data/nation/seljuk.ruleset:3
11385msgid "Seljuk"
11386msgstr "Seldjoukide"
11387
11388#: data/nation/seljuk.ruleset:4
11389msgid "?plural:Seljuks"
11390msgstr "Seldjoukides"
11391
11392#: data/nation/seljuk.ruleset:6
11393msgid ""
11394"The Seljuks were a Turkic horde whose name comes from their founder Seljuk. "
11395"After the victory over the Ghaznavids in 1040 CE they created their own "
11396"state. In 1055 CE the Seljuks took Baghdad, and their leader Tughril Beg "
11397"took the title sultan. The Seljuks are famous for the defeat they inflicted "
11398"upon the Byzantines at the battle of Manzikert in 1071. After the collapse "
11399"of the Great Seljuk Empire in the 12th century the Seljuks continued to rule "
11400"in the Sultanate of Rum, which would later form the basis of the Ottoman "
11401"Turks."
11402msgstr ""
11403"Les Seldjoukides étaient une horde turque dont le nom vient de leur "
11404"fondateur Seldjouk. Après leur victoire sur les Ghaznévides en 1040 EC, ils "
11405"créèrent leur propre état. En 1055, les Seldjoukides prirent Bagdad, et leur "
11406"chef Tuğrul Bey prit le titre de Sultan. Les Seldjoukides sont célèbres pour "
11407"la défaite qu'ils infligèrent aux Byzantins à la bataille de Manzikert en "
11408"1071. Après la chute du Grand Empire Seldjoukide au XIIème siècle, les "
11409"Seldjoukides continuèrent à diriger le Sultanat de Roum, qui forma plus tard "
11410"la base des Turcs ottomans."
11411
11412#: data/nation/seminole.ruleset:3
11413msgid "Seminole"
11414msgstr "Séminole"
11415
11416#: data/nation/seminole.ruleset:4
11417msgid "?plural:Seminoles"
11418msgstr "Séminoles"
11419
11420#: data/nation/seminole.ruleset:6
11421msgid ""
11422"The Seminole people emerged in the 18th century through a process of "
11423"ethnogenesis, out of groups of lower Creek emigrants who fled the "
11424"encroachment of White settlers in the U.S. state of Georgia and elsewhere, "
11425"south to the Florida peninsula which at that time was under Spanish control. "
11426"They intermingled with remnants of other tribes plus a significant number of "
11427"Black African freedmen. Seminole leaders sided with the United States during "
11428"the so-called Seminole wars against Spain, the outcome of which was the "
11429"ceding of Florida to the U.S., and the removal of a majority of Seminoles to "
11430"Indian Territory in what is now Oklahoma. Together with the Cherokee, "
11431"Choctaw, Muskogee, and Chickasaw, the Seminole are known as one of the "
11432"\"Five Civilized Tribes\" for their relatively amiable relationships with "
11433"White European settlers during the early era of U.S. expansion."
11434msgstr ""
11435"Le peuple Séminole émergea au XVIIIème siècle par un procédé d'ethnogenèse, "
11436"à partir de groupes d'émigrants Creeks des villes basses qui fuyaient "
11437"l'empiètement des colons blancs dans les états américains de Géorgie et "
11438"ailleurs, vers le sud et la péninsule de Floride qui, à cette époque, était "
11439"sous contrôle espagnol. Ils se brassèrent avec les restes des autres tribus, "
11440"plus un nombre significatif d'affranchis noirs-africains. Les chefs "
11441"séminoles se rangèrent du côté des États-Unis durant les soi-disant guerres "
11442"séminoles contre l'Espagne, dont le résultat fut la cession de la Floride "
11443"aux États-Unis et le déplacement de la plupart des Séminoles vers le "
11444"territoire indien dans ce qui est maintenant l'Oklahoma. Avec les Cherokees, "
11445"les Choctaws, les Muskogee et les Chicachas, les Séminoles sont connus sous "
11446"le nom des \"Cinq Tribus Civilisées\" pour leurs relations relativement "
11447"amicales avec les colons blancs européens au début de l'ère de l'expansion "
11448"des États-Unis."
11449
11450#: data/nation/senegalese.ruleset:3
11451msgid "Senegalese"
11452msgstr "Sénégalais"
11453
11454#: data/nation/senegalese.ruleset:4
11455msgid "?plural:Senegalese"
11456msgstr "Sénégalais"
11457
11458#: data/nation/senegalese.ruleset:6
11459msgid ""
11460"Senegal is the westernmost country of mainland Africa. It has been "
11461"independent from France since 1960. Senegal is relatively stable and "
11462"democratic compared to its neighbors."
11463msgstr ""
11464"Le Sénégal est le pays le plus occidental du continent africain. Il est "
11465"indépendant de la France depuis 1960. Le Sénégal est relativement stable et "
11466"démocratique en comparaison de ses voisins."
11467
11468#: data/nation/serbian.ruleset:3
11469msgid "Serbian"
11470msgstr "Serbe"
11471
11472#: data/nation/serbian.ruleset:4
11473msgid "?plural:Serbians"
11474msgstr "Serbes"
11475
11476#: data/nation/serbian.ruleset:6
11477msgid ""
11478"Serbia is part of the region of the Southern Slavs that was conquered by the "
11479"Ottomans after the collapse of the Byzantine Empire.  During most of the "
11480"20th century it was part of the Yugoslav Federation."
11481msgstr ""
11482"La Serbie est une partie de la région des états slaves du sud qui a été "
11483"conquise par les Ottomans après la chute de l'Empire Byzantin. Pendant une "
11484"grande partie du XXème siècle, elle a fait partie de la fédération "
11485"yougoslave."
11486
11487#: data/nation/seychellois.ruleset:3
11488msgid "Seychellois"
11489msgstr "Seychellois"
11490
11491#: data/nation/seychellois.ruleset:4
11492msgid "?plural:Seychellois"
11493msgstr "Seychellois"
11494
11495#: data/nation/seychellois.ruleset:6
11496msgid ""
11497"The Seychelles is an archipelagic country off the coast of Eastern Africa in "
11498"the Indian Ocean. The Islands have been visited by Austronesian, Maldivian "
11499"and Arab merchants in antiquity but by the time of the European discoveries "
11500"the Seychelles had no indigenous population. The Seychelles were "
11501"intermittently under French and British possession until becoming "
11502"independent in 1976. Its population consists of people of African, Chinese, "
11503"European, Indian and Malagasy descent. The Seychelles are the least "
11504"populated country of Africa and have the highest human development of the "
11505"continent."
11506msgstr ""
11507"Les Seychelles sont un pays archipel au large de la côte Est de l'Afrique "
11508"dans l'Océan Indien. Les îles ont été visitées par des marchands "
11509"austronésiens, maldiviens et arabes dans l'antiquité, mais au moment des "
11510"découvertes européennes, les Seychelles n'avaient pas de population "
11511"indigène. Les Seychelles furent par intermittence des possessions françaises "
11512"et britanniques, jusqu'à ce qu'elles deviennent indépendantes en 1976. Sa "
11513"population des formée de peuples d'origines africaine, chinoise, européenne, "
11514"indienne et malgache. Les Seychelles sont le pays le moins peuplé d'Afrique, "
11515"et ont le plus fort développement humain du continent."
11516
11517#: data/nation/shan.ruleset:3
11518msgid "Shan"
11519msgstr "Shan"
11520
11521#: data/nation/shan.ruleset:4
11522msgid "?plural:Shans"
11523msgstr "Shans"
11524
11525#: data/nation/shan.ruleset:6
11526msgid ""
11527"The Shans are an ethnic group related to the Thais and the Laotians. After "
11528"the fall of the Burmese dominated Bagan Kingdom to the Mongols in 1287, a "
11529"succession of Shan kingdoms known by historians as the Shan States "
11530"controlled much of today's Myanmar, Laos, Thailand, as well as China's "
11531"Yunnan Province."
11532msgstr ""
11533"Les Shans sont un groupe ethnique apparenté aux Thaïs et aux Laotiens. Après "
11534"la chute du Royaume de Pagan dominé par les Birman face aux Mongols en 1287, "
11535"une succession de royaumes Shans, nommés les États Shans par les historiens, "
11536"contrôlèrent beaucoup de ce qui est actuellement la Birmanie, le Laos, la "
11537"Thaïlande ainsi que la province Yunnan de la Chine."
11538
11539#: data/nation/shawnee.ruleset:3
11540msgid "Shawnee"
11541msgstr "Chaouanon"
11542
11543#: data/nation/shawnee.ruleset:4
11544msgid "?plural:Shawnee"
11545msgstr "Chaouanons"
11546
11547#: data/nation/shawnee.ruleset:6
11548msgid ""
11549"An Algonquian people, the Shawnee were led by Tikamthi (better known as "
11550"Tecumseh) and his brother Tenskwatawa in trying to create a pan-native "
11551"alliance against American expansionism but were ultimately unsuccessful and "
11552"made to resettle in the Indian Territory (modern Oklahoma)."
11553msgstr ""
11554"Peuple algonquien, les Chaouanons étaient menés par Tikamthi (plus connu "
11555"sous le nom de Tecumseh) et son frère Tenskwatawa dans une tentative de "
11556"créer une alliance pan-autochtone contre l'expasionisme américain, mais ils "
11557"échouèrent finalement et furent obligés de se ré-installer en territoire "
11558"indien (dans l'Oklahoma moderne)."
11559
11560#: data/nation/sherpa.ruleset:3
11561msgid "Sherpa"
11562msgstr "Sherpa"
11563
11564#: data/nation/sherpa.ruleset:4
11565msgid "?plural:Sherpas"
11566msgstr "Sherpas"
11567
11568#: data/nation/sherpa.ruleset:6
11569msgid ""
11570"Sherpas are an ethnic group who settled in the Himalaya region of modern-day "
11571"Nepal in the 15th century. They are of Tibetan stock and speak a language "
11572"related to modern Tibetan though they are not mutually intelligible. After a "
11573"few centuries of autonomy, Sherpa communities came by the 18th century under "
11574"military pressure from encroaching Hindu polities, such as the Bengal based "
11575"Sen Empire. By the 18th century the Sherpa homeland had been annexed into "
11576"the Kingdom of Nepal. Following the democratization of Nepal in the "
11577"beginning of the 21st century, there have been calls for greater autonomy "
11578"for the Sherpas within the federal republic."
11579msgstr ""
11580"Les Sherpas sont un groupe ethnique qui s'installa dans la région "
11581"himalayenne du Népal moderne au XVème siècle. Ils sont de souche tibétaine "
11582"et parlent une langue apparentée au tibétain moderne, bien qu'ils ne se "
11583"comprennent pas mutuellement. Après quelques siècles d'autonomie, les "
11584"communautés Sherpas cédèrent au XVIIIème siècle à la pression militaire des "
11585"régimes politiques hindous envahissants, comme l'Empire Sen basé au Bengale. "
11586"Au XVIIIème siècle, la patrie des Sherpas a été annexée au Royaume du Népal. "
11587"Suite à la démocratisation du Népal au début du XXIème siècle, il y a eu des "
11588"appels pour plus d'autonomie pour les Sherpas dans la république fédérale."
11589
11590#: data/nation/siberian.ruleset:3
11591msgid "Siberian"
11592msgstr "Sibérien"
11593
11594#: data/nation/siberian.ruleset:4
11595msgid "?plural:Siberians"
11596msgstr "Sibériens"
11597
11598#: data/nation/siberian.ruleset:6
11599msgid ""
11600"Siberia is a historical and geographical region of Russia and the USSR. "
11601"During the reign of the czars separatist sentiments prevailed amongst some "
11602"Slavic colonists. In 1918 a Siberian Republic was proclaimed but it was "
11603"annexed by the USSR after only a few months."
11604msgstr ""
11605"La sibérie est une région géographique et historique de la Russie et de "
11606"l'URSS. Durant le règne des tsars, des sentiments séparatistes prédominent "
11607"parmi certains colons slaves. En 1918, une république Sibérienne fut "
11608"proclamée, mais elle fut annexée par l'URSS après seulement quelques mois."
11609
11610#: data/nation/sicilian.ruleset:3
11611msgid "Sicilian"
11612msgstr "Sicilien"
11613
11614#: data/nation/sicilian.ruleset:4
11615msgid "?plural:Sicilians"
11616msgstr "Siciliens"
11617
11618#: data/nation/sicilian.ruleset:6
11619msgid ""
11620"Sicily is the largest island of Italy. It has been ruled by Greeks, "
11621"Carthaginians, Romans, Vandals, Ostrogoths, Byzantines and Arabs. In the "
11622"11th century the Normans founded the Kingdom of Sicily which gradually "
11623"became one of Italy's more powerful states. In 1816 it was merged with "
11624"Naples into the Kingdom of the Two Sicilies which was united with Italy in "
11625"1861."
11626msgstr ""
11627"La Sicile est la plus grande île d'Italie. Elle a été dirigée par les Grecs, "
11628"les Carthaginois, les Romains, les Vandales, les Ostrogoths, les Byzantins "
11629"et les Arabes. Au XIème siècle, les Normands fondèrent le Royaume de Sicile, "
11630"qui devint graduellement l'un des états les plus puissants d'Italie. En "
11631"1816, il fut fusionné avec Naples dans le Royaume des Deux Siciles, qui fut "
11632"unit à l'Italie en 1861."
11633
11634#: data/nation/sierraleonean.ruleset:3
11635msgid "Sierra Leonean"
11636msgstr "Sierra-Léonais"
11637
11638#: data/nation/sierraleonean.ruleset:4
11639msgid "?plural:Sierra Leoneans"
11640msgstr "Sierra-Léonais"
11641
11642#: data/nation/sierraleonean.ruleset:6
11643msgid ""
11644"Sierra Leone is a country in West Africa. It was founded in 1792 as a home "
11645"for liberated slaves and quickly passed to become a British dependency. "
11646"Sierra Leone has been an independent republic since 1961. In the 1990s the "
11647"country passed through a civil war. Today, Sierra Leone remains one of the "
11648"poorest countries in the world."
11649msgstr ""
11650"La Sierra Leone est un pays d'Afrique Occidentale. Elle fut fondée en 1792 "
11651"comme une patrie pour les esclaves libérés, et se perdit rapidement pour "
11652"devenir une dépendance britannique. La Sierra Leone est une république "
11653"indépendante depuis 1961. Dans les années 1990, le pays traversa une guerre "
11654"civile. De nos jours, la Sierra Leone reste l'un des pays les plus pauvres "
11655"du monde."
11656
11657#: data/nation/sikh.ruleset:3
11658msgid "Sikh"
11659msgstr "Sikh"
11660
11661#: data/nation/sikh.ruleset:4
11662msgid "?plural:Sikhs"
11663msgstr "Sikhs"
11664
11665#: data/nation/sikh.ruleset:6
11666msgid ""
11667"Sikhs are the followers of a monotheistic religion originating from the "
11668"Indian Subcontinent in the 15th century. The Punjab, on the border of "
11669"Pakistan and India, is the heartland of Sikhism. In the 19th century a Sikh "
11670"Empire existed in the region."
11671msgstr ""
11672"Les Sikhs sont les disciples d'une religion monothéiste originaire du sous-"
11673"contient indien au XVème siècle. Le Penjab, à la frontière du Pakistan et de "
11674"l'Inde, est le fief du Sikisme. Au XIXème siècle, un Empire Sikh exista dans "
11675"la région."
11676
11677#: data/nation/sikkimese.ruleset:3
11678msgid "Sikkimese"
11679msgstr "Sikkimais"
11680
11681#: data/nation/sikkimese.ruleset:4
11682msgid "?plural:Sikkimese"
11683msgstr "Sikkimais"
11684
11685#: data/nation/sikkimese.ruleset:6
11686msgid ""
11687"Wedged between Nepal and Bhutan, the Himalayan kingdom of Sikkim was ruled "
11688"by a lineage of monarchs known as chogyals for centuries, until becoming the "
11689"22nd state of India in 1975."
11690msgstr ""
11691"Coincé entre le Népal et Bhoutan, le royaume Himalayen du Sikkim a été "
11692"dirigé par une lignée de monarches connus sous le nom de Chogyal, jusqu'à ce "
11693"qu'il devienne le 22ème état de l'Inde en 1975."
11694
11695#: data/nation/silesian.ruleset:3
11696msgid "Silesian"
11697msgstr "Silésien"
11698
11699#: data/nation/silesian.ruleset:4
11700msgid "?plural:Silesians"
11701msgstr "Silésiens"
11702
11703#: data/nation/silesian.ruleset:6
11704msgid ""
11705"Silesia is a region of southern Poland that was at one time an independent "
11706"kingdom."
11707msgstr ""
11708"La Silésie est une région du sud de la Pologne qui fut pendant un temps un "
11709"royaume indépendant."
11710
11711#: data/nation/singaporean.ruleset:15
11712msgid "Singaporean"
11713msgstr "Singapourien"
11714
11715#: data/nation/singaporean.ruleset:16
11716msgid "?plural:Singaporeans"
11717msgstr "Singapouriens"
11718
11719#: data/nation/singaporean.ruleset:18
11720msgid ""
11721"Singapore is a mercantile city-state located at the southernmost tip of the "
11722"Malaysian Peninsula."
11723msgstr ""
11724"Singapour est une cité-état marchande situé à la pointe sud de la péninsule "
11725"malaisienne."
11726
11727#: data/nation/sinhalese.ruleset:3
11728msgid "Sinhalese"
11729msgstr "Cingalais"
11730
11731#: data/nation/sinhalese.ruleset:4
11732msgid "?plural:Sinhalese"
11733msgstr "Cingalais"
11734
11735#: data/nation/sinhalese.ruleset:7
11736msgid ""
11737"The Sinhalese people of Sri Lanka trace their ancestry to the semi-legendary "
11738"Prince Vijaya who settled the island of Sri Lanka together with 700 "
11739"followers in 543 BCE."
11740msgstr ""
11741"Le peuple cingalais du Sri-Lanka fait remonter leur ascendance au prince "
11742"semi-légendaire Vijaya qui colonisa l'île du Sri Lanka avec ses 700 suivants "
11743"en 543 AEC."
11744
11745#: data/nation/slavic.ruleset:3
11746msgid "Slavic"
11747msgstr "Slave"
11748
11749#: data/nation/slavic.ruleset:4
11750msgid "?plural:Slavs"
11751msgstr "Slaves"
11752
11753#: data/nation/slavic.ruleset:6
11754msgid ""
11755"The Slavs are a modern linguistic group of several nations in Eastern Europe "
11756"with common historical roots. The origin of the Slavs is not known "
11757"precisely, therefore there are many hypotheses trying to explain them. Their "
11758"sudden appearance in the history of civilized Europe may be related to the "
11759"arrival of Iranian peoples and the expansion of the Huns."
11760msgstr ""
11761"Les Slaves sont un groupe linguistique moderne de plusieurs nations d'Europe "
11762"de l'Est ayant des racines historiques communes. L'origine des slaves n'est "
11763"pas connue précisément ; il y a donc plusieurs hypothèse qui tentent de "
11764"l'expliquer. Leur apparition soudaine dans l'histoire de l'Europe civilisée "
11765"peut être corrélée à l'arrivée des peuples iraniens et à l'expansion des "
11766"Huns."
11767
11768#: data/nation/slovakian.ruleset:3
11769msgid "Slovakian"
11770msgstr "Slovaques"
11771
11772#: data/nation/slovakian.ruleset:4
11773msgid "?plural:Slovakians"
11774msgstr "Slovaques"
11775
11776#: data/nation/slovakian.ruleset:6
11777msgid ""
11778"Slovakia is a country in the heart of Europe. Formerly part of "
11779"Czechoslovakia, until 1918 it was part of the Austro-Hungarian Empire."
11780msgstr ""
11781"La Slovaquie est un pays d'Europe centrale qui faisait autrefois partie de "
11782"la Tchécoslovaquie, et avant 1918 de l'empire Austro-hongrois."
11783
11784#: data/nation/slovenian.ruleset:3
11785msgid "Slovenian"
11786msgstr "Slovène"
11787
11788#: data/nation/slovenian.ruleset:4
11789msgid "?plural:Slovenians"
11790msgstr "Slovènes"
11791
11792#: data/nation/slovenian.ruleset:6
11793msgid ""
11794"Slovenia was the most western and northern republic of the old Yugoslav "
11795"Federation."
11796msgstr ""
11797"La Slovénie était la république située à la frontière nord-ouest de "
11798"l'ancienne fédération yougoslave."
11799
11800#: data/nation/solomonislander.ruleset:3
11801msgid "Solomon Islander"
11802msgstr "Salomonien"
11803
11804#: data/nation/solomonislander.ruleset:4
11805msgid "?plural:Solomon Islanders"
11806msgstr "Salomoniens"
11807
11808#: data/nation/solomonislander.ruleset:6
11809msgid ""
11810"Solomon Islands is a country in Melanesia, located between Papua New Guinea "
11811"and Vanuatu. Inhabited by Austronesian peoples since 4000 BCE, the islands "
11812"became a British protectorate in the 19th century. The islands were the site "
11813"of some fierce fighting during World War II, including the famous battle of "
11814"Guadalcanal. Solomon Islands has been independent since 1978."
11815msgstr ""
11816"Les îles Salomon sont un pays de Mélanésie, situé entre la Papouasie-"
11817"Nouvelle-Guinée et Vanuatu. Habitées par des peuples austronésiens depuis "
11818"4000 AEC, les îles devinrent un protectorat britannique au XIXème siècle. "
11819"Les îles furent le théâtre de féroces combats au cours de la Seconde Guerre "
11820"Mondiale, dont la fameuse bataille de Guadalcanal. Les îles Salomon sont "
11821"indépendantes depuis 1978."
11822
11823#: data/nation/somaliland.ruleset:3
11824msgid "Somaliland"
11825msgstr "Somalilandais"
11826
11827#: data/nation/somaliland.ruleset:4
11828msgid "?plural:Somalilanders"
11829msgstr "Somalilandais"
11830
11831#: data/nation/somaliland.ruleset:6
11832msgid ""
11833"The Republic of Somaliland is an unrecognized state in Northern Somalia, "
11834"roughly concurrent with former British Somaliland. It declared independence "
11835"upon the collapse of Somalia in 1991. Although it enjoys more stability and "
11836"a somewhat higher standard of living than the rest of Somalia it remains "
11837"internationally unrecognized."
11838msgstr ""
11839"La République de Somaliland est un état non reconnu au Nord de la Somalie, "
11840"concordant approximativement avec l'ancien Somaliland Britannique. Elle "
11841"déclara son indépendance à la chute de la Somalie en 1991. Bien qu'elle "
11842"jouisse de plus de stabilité et d'un niveau de vie quelque peu plus élevé "
11843"que le reste de la Somalie, elle n'est toujours pas reconnue par la "
11844"communauté internationale."
11845
11846#: data/nation/somali.ruleset:3
11847msgid "Somali"
11848msgstr "Somalien"
11849
11850#: data/nation/somali.ruleset:4
11851msgid "?plural:Somalis"
11852msgstr "Somaliens"
11853
11854#: data/nation/somali.ruleset:6
11855msgid ""
11856"Somalia is a country in the Horn of Africa. In ancient times Somalia was a "
11857"trading hub. At the end of the 19th century it was colonized by Britain and "
11858"Italy. Somalia regained its independence in 1960. The military under general "
11859"Siad Barre seized power in 1969. Siad Barre unsuccessfully tried to root out "
11860"the country's clan system. In 1991 he was overthrown. The country has been "
11861"without a functioning government ever since."
11862msgstr ""
11863"La Somalie est un pays de la Corne de l'Afrique. Dans les temps antiques, la "
11864"Somalie était une plaque tournante du commerce. À la fin du XIXème siècle, "
11865"elle fut colonisée par la Grande-Bretagne et par l'Italie. La Somalie "
11866"regagna son indépendance en 1960. Les militaires, sous les ordres du général "
11867"Siad Barre, s'emparèrent du pouvoir en 1969. Siad Barre tenta sans succès de "
11868"déraciner le système clanique du pays. En 1991, il fut renversé. Le pays n'a "
11869"plus connu de gouvernement fonctionnel depuis."
11870
11871#: data/nation/sorbian.ruleset:3
11872msgid "Sorbian"
11873msgstr "Sorabe"
11874
11875#: data/nation/sorbian.ruleset:4
11876msgid "?plural:Sorbs"
11877msgstr "Sorabes"
11878
11879#: data/nation/sorbian.ruleset:6
11880msgid ""
11881"The Sorbs are West Slavic people living in the East of Germany in Eastern "
11882"Saxony and Southern Brandenburg (Lusatia). The region has historically been "
11883"associated with Poland and Bohemia."
11884msgstr ""
11885"Les Sorabes sont un peuple slave de l'ouest qui vit dans l'ouest de "
11886"l'Allemagne, l'ouest de la Saxe et le sud du Brandebourg (Lusitanie). La "
11887"région a été historiquement associée à la Pologne et à la Bohême."
11888
11889#: data/nation/sotho.ruleset:3
11890msgid "Sotho"
11891msgstr "Mosotho"
11892
11893#: data/nation/sotho.ruleset:4
11894msgid "?plural:Basotho"
11895msgstr "Basotho"
11896
11897#: data/nation/sotho.ruleset:6
11898msgid ""
11899"A Bantu people in Southern Africa, the ancestors of the Basotho first "
11900"arrived in the region by the end of the first millennium CE. The Basotho "
11901"first formed a unified polity in the early 19th century under king "
11902"Moshoeshoe I. Today, there are about 2 million Sotho in the Kingdom of "
11903"Lesotho and almost twice that number in South Africa."
11904msgstr ""
11905"Peuple bantou d'Afrique australe, les ancêtres des Basotho arrivèrent "
11906"d'abord dans la région à la fin du premier millénaire EC. Les Basotho "
11907"formèrent leur première entité politique au début du XIXème siècle sous le "
11908"roi Moshoeshoe Ier. De nos jours, il y a environ 2 millions de Basotho dans "
11909"le Royaume du Lesotho, et au moins deux fois plus en Afrique du Sud."
11910
11911#: data/nation/southafrican.ruleset:3
11912msgid "South African"
11913msgstr "Sud Africain"
11914
11915#: data/nation/southafrican.ruleset:4
11916msgid "?plural:South Africans"
11917msgstr "Sud Africains"
11918
11919#: data/nation/southafrican.ruleset:6
11920msgid ""
11921"Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. After "
11922"many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), British "
11923"forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. The South "
11924"African government became notorious for its \"apartheid\" policy of legal "
11925"inequality based on the color of a citizen's skin. Following the adoption of "
11926"the country's first non-racist constitution in 1994, long-time political "
11927"prisoner Nelson Mandela became the first truly democratically elected "
11928"president of South Africa."
11929msgstr ""
11930"Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au XVIIème "
11931"siècle. Après plusieurs guerres entre les Boers arrivés précédemment "
11932"(descendants des néerlandais), les forces britanniques et les Zoulous, "
11933"l'Union-sud-africaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud-africain devint "
11934"célèbre pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur "
11935"de la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte sa première constitution "
11936"non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est élu, "
11937"pour la première fois véritablement démocratiquement, Président d'Afrique du "
11938"Sud."
11939
11940#: data/nation/southamerican.ruleset:3
11941msgid "South American"
11942msgstr "Sud Américain"
11943
11944#: data/nation/southamerican.ruleset:4
11945msgid "?plural:South Americans"
11946msgstr "Sud Américains"
11947
11948#: data/nation/southamerican.ruleset:6
11949msgid ""
11950"The Union of South American Nations was formed in 2008, modeled after the "
11951"European Union, but panamericanism has already existed since the 19th "
11952"century."
11953msgstr ""
11954"L'Union des Nations Sud-Américaines a été formé en 2008, modelée sur l'Union "
11955"Européenne, mais le panaméricanisme avait déjà existé depuis le XIXème "
11956"siècle."
11957
11958#: data/nation/southkorean.ruleset:3
11959msgid "South Korean"
11960msgstr "Sud-coréen"
11961
11962#: data/nation/southkorean.ruleset:4
11963msgid "?plural:South Koreans"
11964msgstr "Sud-coréens"
11965
11966#: data/nation/southkorean.ruleset:6
11967msgid ""
11968"Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is today "
11969"divided into two states - North and South Korea - as a result of the "
11970"stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government was "
11971"formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional Government of "
11972"the Republic of Korea\" in 1948."
11973msgstr ""
11974"Autrefois l'emplacement d'un état coréen unifié, la péninsule coréenne est "
11975"maintenant divisée en deux états - la Corée du Nord et la Corée du Sud - "
11976"suite à l'impasse résultant de la Guerre de Corée en 1953. Le gouvernement "
11977"de Corée du Sud fut formé en 1948 à partir du \"Gouvernement Provisoire de "
11978"la République de Corée\", nationaliste et anti-communiste."
11979
11980#: data/nation/southsudanese.ruleset:3
11981msgid "South Sudanese"
11982msgstr "Sud-Soudanais"
11983
11984#: data/nation/southsudanese.ruleset:4
11985msgid "?plural:South Sudanese"
11986msgstr "Sud-Soudanais"
11987
11988#: data/nation/southsudanese.ruleset:6
11989msgid ""
11990"A long civil war pitted Southern Sudan, inhabited mostly by black Africans "
11991"and predominantly Animist and Christian, against the Muslim and Arab North. "
11992"The war left two million dead and many more displaced until a ceasefire was "
11993"signed in 2005. Southern Sudan achieved full independence in 2011."
11994msgstr ""
11995"Une longue guerre civile opposa le Sud-Soudan, habité principalement par des "
11996"noirs africains et principalement animistes et chrétiens, contre les "
11997"musulmans et les arabes du Nord. La guerre fit 2 millions de morts et bien "
11998"plus de déportés jusqu'à ce qu'un cessez-le-feu soit signé en 2005. Le Sud-"
11999"Soudan acquit sa complète indépendance en 2011."
12000
12001#: data/nation/southvietnamese.ruleset:3
12002msgid "South Vietnamese"
12003msgstr "Sud-Vietnamien"
12004
12005#: data/nation/southvietnamese.ruleset:4
12006msgid "?plural:South Vietnamese"
12007msgstr "Sud-Vietnamiens"
12008
12009#: data/nation/southvietnamese.ruleset:6
12010msgid ""
12011"South Vietnam, officially the Republic of Vietnam, was the American-backed "
12012"state during the Vietnam War. The country was reunited with North Vietnam "
12013"after it was conquered by communist forces in 1975."
12014msgstr ""
12015"Le Sud-Viêt Nam, officiellement la République du Viêt Nam, a été l'état "
12016"soutenu par les Américains lors de la guerre du Viêt Nam. Le pays a été "
12017"réuni avec le Nord-Viêt Nam après avoir été conquis par les forces "
12018"communistes en 1975."
12019
12020#: data/nation/southvietnamese.ruleset:23
12021#, c-format
12022msgid "Madame %s"
12023msgstr "Madame %s"
12024
12025#: data/nation/southyemeni.ruleset:3
12026msgid "South Yemeni"
12027msgstr "Sud-Yéménite"
12028
12029#: data/nation/southyemeni.ruleset:4
12030msgid "?plural:South Yemenis"
12031msgstr "Sud-Yéménites"
12032
12033#: data/nation/southyemeni.ruleset:6
12034msgid ""
12035"The area around Aden was colonized by the British in 1839. South Yemen "
12036"declared independence in 1967 and joined the communist bloc. It was united "
12037"with North Yemen in 1990."
12038msgstr ""
12039"La zone autour d'Aden fut colonisée par les Britaniques en 1839. Le Sud-"
12040"Yémen déclara son indépendance en 1967, et rejoignit le bloc communiste. Il "
12041"fut réuni avec le Yémen du Nord en 1990."
12042
12043#: data/nation/soviet.ruleset:3
12044msgid "Soviet"
12045msgstr "Soviétique"
12046
12047#: data/nation/soviet.ruleset:4
12048msgid "?plural:Soviets"
12049msgstr "Soviétiques"
12050
12051#: data/nation/soviet.ruleset:6
12052msgid ""
12053"The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under Lenin's "
12054"leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, four Soviet "
12055"republics integrated into one country. The Soviet Union became one of the "
12056"most powerful states in the 20th century, but by the end of 1991 it had "
12057"disintegrated into fifteen independent countries due to social and economic "
12058"problems."
12059msgstr ""
12060"L'histoire de l'Union Soviétique commence en novembre 1917 lorsque, sous la "
12061"direction de Lénine, une révolution bolchevique éclata. Le 31 décembre 1922, "
12062"quatre républiques soviétiques furent intégrées au pays. L'Union Soviétique "
12063"devint l'un des pays les plus puissants du XXème siècle ; mais finalement en "
12064"1991, à cause de problèmes sociaux et économiques, elle se désintégra en "
12065"quinze pays indépendants."
12066
12067#: data/nation/srivijaya.ruleset:3
12068msgid "Sri Vijaya"
12069msgstr "Sriwijaya"
12070
12071#: data/nation/srivijaya.ruleset:4
12072msgid "?plural:Sri Vijaya"
12073msgstr "Sriwijayas"
12074
12075#: data/nation/srivijaya.ruleset:7
12076msgid ""
12077"Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
12078"extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, Java, "
12079"Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd century "
12080"CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to Singhasari "
12081"and other regional powers, including the South Indian Chola dynasty."
12082msgstr ""
12083"Le Sri Vijaya était un empire centré autour Palembang, à l'est de Sumatra, "
12084"qui étendit son contrôle sur la majeure partie des régions côtières de "
12085"Sumatra, Java, Bornéo et de la péninsule malaise. Il fut fondé au cours du "
12086"IIIème siècle EC et perdura jusqu'aux environs de 1400, tombant aux mains de "
12087"Jambi, puis de Singasari et d'autres puissances régionales, dont la dynastie "
12088"Chola du sud de l'Inde."
12089
12090#: data/nation/sudanese.ruleset:3
12091msgid "Sudanese"
12092msgstr "Soudanais"
12093
12094#: data/nation/sudanese.ruleset:4
12095msgid "?plural:Sudanese"
12096msgstr "Soudanais"
12097
12098#: data/nation/sudanese.ruleset:6
12099msgid ""
12100"In 1820 Sudan came under Egyptian rule and later British rule. Sudan became "
12101"independent in 1956."
12102msgstr ""
12103"En 1820, le Soudan passe sous la domination égyptienne et plus tard "
12104"britannique. Le Soudan devient indépendant en 1956."
12105
12106#: data/nation/suebian.ruleset:3
12107msgid "Suebian"
12108msgstr "Suève"
12109
12110#: data/nation/suebian.ruleset:4
12111msgid "?plural:Suebians"
12112msgstr "Suèves"
12113
12114#: data/nation/suebian.ruleset:6
12115msgid ""
12116"The Suebians were an ancient West Germanic tribal confederation, which may "
12117"have been formed by Ariovistus for his expedition to Gaul. The Suebians "
12118"included the Germanic tribes from the Elbe river basin belonging to the "
12119"Herminonic language group, such as the Marcomanni and Quadi. Between the "
12120"first and fourth centuries CE they were a threat to Rome, often encroaching "
12121"on the Danube provinces of the empire. In 405-406 CE the Suebians were "
12122"forced to leave their lands by the Huns and during New Year's night in 405 "
12123"CE they crossed the frozen Rhine together with the Vandals and the Alans. "
12124"They settled in the northwest of the Iberian Peninsula, where they "
12125"established their own kingdom, which was conquered by the Visigoths in 585 "
12126"CE."
12127msgstr ""
12128"Les Suèves étaient une confédération tribale antique d'Allemagne de l'Ouest, "
12129"qui peut avoir été formée par Arioviste pour son expédition en Gaule. Les "
12130"Suèves comprenaient des tribus germaniques du bassin de l'Elbe appartenant "
12131"au groupe de langues Hermiioniques, comme le Marcoman et le Quade. Entre le "
12132"Ier et le IVème siècle EC, ils furent une menace pour Rome, empiétant "
12133"souvent sur les provinces du Danube de l'Empire. En 405-406 EC, les Suèves "
12134"furent forcés par les Huns à quitter leurs terres, et la nuit du jour de "
12135"l'an 405 EC, ils traversèrent le Rhin gelé avec les Vandales et les Alains. "
12136"Ils se fixèrent au Nord-Ouest de la péninsule ibérique, où ils établirent "
12137"leur propre royaume, qui fut conquit par les Wisigoths en 585 EC."
12138
12139#: data/nation/surinamese.ruleset:3
12140msgid "Surinamese"
12141msgstr "Surinamien"
12142
12143#: data/nation/surinamese.ruleset:4
12144msgid "?plural:Surinamese"
12145msgstr "Surinamiens"
12146
12147#: data/nation/surinamese.ruleset:7
12148msgid ""
12149"Suriname is the smallest independent country of South America. Originally it "
12150"was inhabited by Arawak Indians. It was first colonized by the English who "
12151"traded it with the Dutch for New Amsterdam, modern New York, in 1667. "
12152"Suriname was granted self government in 1954 and became fully independent in "
12153"1975."
12154msgstr ""
12155"Le Suriname est le plus petit pays indépendant d'Amérique du Sud. Il fut "
12156"habité à l'origine par les indiens Arawaks. Il fut d'abord colonisé par les "
12157"Anglais qui l'échangèrent avec les Hollandais contre Nouvelle-Amsterdam, la "
12158"New-York moderne, en 1667. Le Suriname fut doté d'un gouvernement propre en "
12159"1954 et devint complètement indépendant en 1975."
12160
12161#: data/nation/surinamese.ruleset:28
12162#, c-format
12163msgid "Sergeant %s"
12164msgstr "Sergent %s"
12165
12166#: data/nation/surinamese.ruleset:28
12167#, c-format
12168msgid "?female:Sergeant %s"
12169msgstr "Sergente %s"
12170
12171#: data/nation/swahili.ruleset:3
12172msgid "Swahili"
12173msgstr "Swahili"
12174
12175#: data/nation/swahili.ruleset:4
12176msgid "?plural:Swahili"
12177msgstr "Swahilis"
12178
12179#: data/nation/swahili.ruleset:6
12180msgid ""
12181"The Swahili are a Bantu ethnic group living along the Eastern Coast of "
12182"Africa. From about the 9th century onwards the region, at the crossroads of "
12183"Islamic and African cultural influences, saw the rise of Swahili city "
12184"states, including Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique and Sofala. The "
12185"cities grew to prominence thanks to their ivory, gold, slave and spice "
12186"trade. The arrival of the Portuguese around 1500 coincided with the decline "
12187"of the Swahili polities, but the Swahili remained a dominant cultural "
12188"element in Eastern Africa. Today, the Swahili language (Kiswahili) is used "
12189"as lingua franca by more than 50 million people in Eastern Africa and is an "
12190"official language of Kenya, Tanzania, Uganda, the Comoros and the African "
12191"Union."
12192msgstr ""
12193"Les Swahilis sont un groupe ethnique Bantou qui vit le long de la côte Est "
12194"de l'Afrique. A partir du IXème siècle environ, la région, au confluent des "
12195"influences culturelles africaines et islamiques, a vu l'ascension des villes-"
12196"états Swahili, dont Zanzibar, Kilwa Kisiwani, Mozambique et Sofala. Les "
12197"villes gagnèrent en importance grâce à leur commerce d'ivoire, d'or, "
12198"d'esclaves et d'épices. L'arrivée des portugais vers 1500 coïncida avec le "
12199"déclin des régimes politiques Swahilis, mais les Swahilis restèrent un "
12200"élément culturel dominant en Afrique Orientale. De nos jours, la langue "
12201"Swahili (Kiswahili) est utilisée comme langue véhiculaire par plus de 50 "
12202"millions de personnes en l'Afrique de l'Est et est la langue officielle du "
12203"Kenya, de la Tanzanie, de l'Ouganda, des Comores et de l'Union Africaine."
12204
12205#: data/nation/swazi.ruleset:3
12206msgid "Swazi"
12207msgstr "Swazi"
12208
12209#: data/nation/swazi.ruleset:4
12210msgid "?plural:Swazis"
12211msgstr "Swazi"
12212
12213#: data/nation/swazi.ruleset:6
12214msgid ""
12215"The Swazi are a Bantu people of southern Africa. Under the leadership of "
12216"Mswati II (1820 - 1868), the Swazis expanded their territory and stabilized "
12217"the southern frontier with the Zulus."
12218msgstr ""
12219"Les Swazi sont un peuple Bantous du sud de l'Afrique. Sous le commandement "
12220"de Mswati II (1820-1868), les Swazi agrandirent leur territoire et "
12221"stabilisèrent leur frontière avec les Zoulous."
12222
12223#: data/nation/swiss.ruleset:3
12224msgid "Swiss"
12225msgstr "Suisse"
12226
12227#: data/nation/swiss.ruleset:4
12228msgid "?plural:Swiss"
12229msgstr "Suisses"
12230
12231#: data/nation/swiss.ruleset:6
12232msgid ""
12233"Switzerland has existed as a state in its present form since the adoption of "
12234"the Swiss Federal Constitution in 1848. The precursors of modern Switzerland "
12235"established a protective alliance at the end of the 13th century, forming a "
12236"loose confederation of states which persisted for centuries."
12237msgstr ""
12238"La Suisse a existé en tant qu'état dans sa forme actuelle depuis l'adoption "
12239"de la Constitution Fédérale Suisse en 1848. Les précurseurs de la Suisse "
12240"moderne établirent une alliance protective à la fin du XIIIème siècle, "
12241"formant une vague confédération d'états qui a persisté pendant des siècles."
12242
12243#: data/nation/swiss.ruleset:38
12244#, c-format
12245msgid "Federal Councillor %s"
12246msgstr "Conseiller Fédéral %s"
12247
12248#: data/nation/swiss.ruleset:38
12249#, c-format
12250msgid "?female:Federal Councillor %s"
12251msgstr "Conseillère Fédérale %s"
12252
12253#: data/nation/syrian.ruleset:3
12254msgid "Syrian"
12255msgstr "Syrien"
12256
12257#: data/nation/syrian.ruleset:4
12258msgid "?plural:Syrians"
12259msgstr "Syriens"
12260
12261#: data/nation/syrian.ruleset:6
12262msgid ""
12263"The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
12264"gradually gained independence during the 1940s."
12265msgstr ""
12266"La République Arabe de Syrie moderne fut formée à partir d'un mandat "
12267"Français, et gagna graduellement son indépendance au cours des années 1940."
12268
12269#: data/nation/tahitian.ruleset:3
12270msgid "Tahitian"
12271msgstr "Tahitien"
12272
12273#: data/nation/tahitian.ruleset:4
12274msgid "?plural:Tahitians"
12275msgstr "Tahitiens"
12276
12277#: data/nation/tahitian.ruleset:6
12278msgid ""
12279"The islands of what is now French Polynesia were first settled by Polynesian "
12280"peoples in the 3rd century CE. France established a protectorate over "
12281"Tahiti, the main island of the archipelago, in 1842. In 1889 the entire area "
12282"was declared a French colony. The islands remain an overseas collectivity of "
12283"France today but they enjoy a large internal autonomy. Because of its lush "
12284"vegetation and Polynesian culture, Tahiti has become the archetypical exotic "
12285"island."
12286msgstr ""
12287"Les îles de ce qui est maintenant la Polynésie Française furent colonisées "
12288"en premier lieu par des peuples Polynésiens au IIIème siècle EC. La France "
12289"établit un protectorat sur Tahiti, l'île principale de l'archipel en 1842. "
12290"En 1889, toute la zone fut déclarée colonie française. Les îles restent de "
12291"nos jours un Territoire d'Outremer de la France, mais jouissent d'une grande "
12292"autonomie interne. À cause de sa végétation luxuriante et de sa culture "
12293"polynésienne, Tahiti est devenue l'archétype de l'île exotique."
12294
12295#: data/nation/tairona.ruleset:3
12296msgid "Tairona"
12297msgstr "Tayrona"
12298
12299#: data/nation/tairona.ruleset:4
12300msgid "?plural:Tairona"
12301msgstr "Tayronas"
12302
12303#: data/nation/tairona.ruleset:7
12304msgid ""
12305"A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca of "
12306"central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La Guajira "
12307"Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was founded sometime "
12308"around 500 BCE. The Tairona, living in a mountainous area, built stone steps "
12309"and terraces on steep hillsides in order to farm the region. Though they "
12310"fought against the Spanish for 75 years, eventually they succumbed to the "
12311"various pressures that all Native American peoples were subject to during "
12312"this period."
12313msgstr ""
12314"Peuple parlant une langue chibchane, proche des Kunas du Panama et des "
12315"Muiscas de Colombie centrale, les Tayronas habitent les départements actuels "
12316"de la Magdalena et de La Guajira en Colombie du Nord. Leur ville de Teyuna "
12317"fut fondée aux alentours des années 500 AEC. Les Tayronas, qui vivaient dans "
12318"une région montagneuse, ont construit des escaliers de pierre et des "
12319"terrasses sur des coteaux pentus afin de cultiver leurs terres. Bien qu'ils "
12320"aient combattu contre les espagnols pendant 75 ans, ils ont finalement "
12321"succombé aux diverses pressions auxquelles étaient soumis tous les peuples "
12322"amérindiens de l'époque."
12323
12324#: data/nation/taiwanese.ruleset:3
12325msgid "Taiwanese"
12326msgstr "Taiwanais"
12327
12328#: data/nation/taiwanese.ruleset:4
12329msgid "?plural:Taiwanese"
12330msgstr "Taiwanais"
12331
12332#: data/nation/taiwanese.ruleset:6
12333msgid ""
12334"The Republic of China was established in 1912 as the successor state of the "
12335"Qing Empire, ending over two millennia of imperial rule in China. When the "
12336"Chinese Nationalists who ruled the Republic lost a civil war against the "
12337"Chinese Communists in 1949, the Nationalist government evacuated to the "
12338"island of Taiwan, establishing Taipei as the provisional capital of the "
12339"Republic of China."
12340msgstr ""
12341"La République de Chine fut établie en 1912 comme l'état successeur de "
12342"l'Empire Qing, mettant fin à plus de deux millénaires de règne impérial sur "
12343"la Chine. Quand les Nationalistes Chinois qui dirigeaient la République "
12344"perdirent une guerre civile contre les Communistes Chinois en 1949, le "
12345"gouvernement Nationaliste fut évacué sur l'île de Taïwan et établit Taipei "
12346"comme la capitale provisoire de la République de Chine."
12347
12348#: data/nation/tajik.ruleset:3
12349msgid "Tajik"
12350msgstr "Tadjik"
12351
12352#: data/nation/tajik.ruleset:4
12353msgid "?plural:Tajiks"
12354msgstr "Tadjiks"
12355
12356#: data/nation/tajik.ruleset:6
12357msgid ""
12358"Tajikistan is a nation in Central Asia. The Tajiks trace the foundation of "
12359"their nation back to the Samanid Empire, one of the first Persian states to "
12360"appear after the Arab conquest."
12361msgstr ""
12362"Le Tadjikistan est une nation d'Asie Centrale. Les Tadjiks font remonter la "
12363"fondation de leur empire à l'Empire Samanide, l'un des premiers états "
12364"Persans à apparaître après la conquête arabe."
12365
12366#: data/nation/tanganyikan.ruleset:3
12367msgid "Tanganyikan"
12368msgstr "Tanganyikais"
12369
12370#: data/nation/tanganyikan.ruleset:4
12371msgid "?plural:Tanganyikans"
12372msgstr "Tanganyikais"
12373
12374#: data/nation/tanganyikan.ruleset:6
12375msgid ""
12376"Inhabited by Bantu tribes since the beginning of the Common Era, Tanganyika "
12377"became a German colony in the late 19th century. It was conquered by the "
12378"British during World War I and declared independence in 1961. Three years "
12379"later it merged with Zanzibar to form the Union of Tanzania."
12380msgstr ""
12381"Habité par des tribus bantoues depuis le début de l'Ère Commune, le "
12382"Tanganyika devint une colonie allemande à la fin du XIXème siècle. Elle fut "
12383"conquise par les Britanniques au cours de la Première Guerre Mondiale, et "
12384"déclara son indépendance en 1961. Trois ans plus tard, elle fusionna avec "
12385"Zanzibar pour former l'Union de Tanzanie."
12386
12387#: data/nation/tanzanian.ruleset:3
12388msgid "Tanzanian"
12389msgstr "Tanzanien"
12390
12391#: data/nation/tanzanian.ruleset:4
12392msgid "?plural:Tanzanians"
12393msgstr "Tanzaniens"
12394
12395#: data/nation/tanzanian.ruleset:6
12396msgid ""
12397"Tanzania was formed as a merger of the former British colonies of Tanganyika "
12398"and Zanzibar in 1964. For two decades the country was ruled by Julius "
12399"Nyerere, who followed the tenets of African socialism. In 1985 Nyerere was "
12400"the first African head of state to voluntarily step down."
12401msgstr ""
12402"La Tanzanie fut formé comme la fusion des anciennes colonies britaniques du "
12403"Tanganyika et de Zanzibar en 1964. Pendant deux décennies, le pays fut "
12404"dirigé par Julius Nyerere, qui suivait les principes du socialisme africain. "
12405"En 1985, Nyerere fut le premier chef d'état africain à se retirer "
12406"volontairement."
12407
12408#: data/nation/tatar.ruleset:3
12409msgid "Tatar"
12410msgstr "Tatar"
12411
12412#: data/nation/tatar.ruleset:4
12413msgid "?plural:Tatars"
12414msgstr "Tatars"
12415
12416#: data/nation/tatar.ruleset:7
12417msgid ""
12418"The Tatars are a Turkic-speaking nation. Various Tatar states existed in the "
12419"Middle Ages: Kazan, Crimea, Astrakhan, Sibir and other khanates. Nowadays "
12420"Tatars live in many places in the former USSR. They have their own republic "
12421"called Tatarstan in the Russian Federation and the Autonomous Republic of "
12422"Crimea in Ukraine."
12423msgstr ""
12424"Les Tatars sont une nation qui parle le turc. Plusieurs états Tatars "
12425"existèrent au moyen-âge : Kazan, Crimée, Astrakan, Sibir et autres khanats. "
12426"De nos jours, les Tatars vivent dans de nombreux endroits de l'ancienne "
12427"URSS. Ils ont leur propre république appelée le Tatarstan dans la Fédération "
12428"Russe et la République Autonome de Crimée en Ukraine."
12429
12430#: data/nation/templar.ruleset:3
12431msgid "Knights Templar"
12432msgstr "Templier"
12433
12434#: data/nation/templar.ruleset:4
12435msgid "?plural:Templars"
12436msgstr "Templiers"
12437
12438#: data/nation/templar.ruleset:6
12439msgid ""
12440"The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to protect "
12441"Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization grew to "
12442"immense power and wealth in the next 200 years, and were the innovators of "
12443"many modern concepts such as Banking."
12444msgstr ""
12445"Les Chevaliers du Temple furent formés après la Première Croisade afin de "
12446"protéger les pèlerins dans leur voyage vers la Terre Sainte. L'organisation "
12447"se développa jusqu'à atteindre une puissance et une richesse immenses "
12448"pendant les 200 ans qui suivirent, et ils furent pionniers de bien des "
12449"concepts modernes, dont celui de banque."
12450
12451#: data/nation/teutonic.ruleset:3
12452msgid "Teutonic"
12453msgstr "Teutonique"
12454
12455#: data/nation/teutonic.ruleset:4
12456msgid "?plural:Teutonic Order"
12457msgstr "Ordre Teutonique"
12458
12459#: data/nation/teutonic.ruleset:6
12460msgid ""
12461"The Teutonic Order led a series of crusades against pagan Balts during the "
12462"High Middle Ages. In 1224 it founded the 'Ordenstaat' or State of the Order, "
12463"which remained a powerful country for three centuries. The State was "
12464"secularized and replaced by the Duchy of Prussia in the 16th century."
12465msgstr ""
12466"L'Ordre Teutonique mena une série de croisades contre les païens baltes au "
12467"cours du Haut Moyen-Âge. En 1224, , il fonda l'Ordenstaatn ou État de "
12468"l'Ordre, qui resta un puissant pays pendant trois siècles. L'état fut "
12469"sécularisé et remplacé par le duché de Prusse au XVIème siècle."
12470
12471#: data/nation/texan.ruleset:3
12472msgid "Texan"
12473msgstr "Texan"
12474
12475#: data/nation/texan.ruleset:4
12476msgid "?plural:Texans"
12477msgstr "Texans"
12478
12479#: data/nation/texan.ruleset:6
12480msgid ""
12481"Texas, \"the Lone Star State\" is the second largest and second most "
12482"populous state of the USA, famous for its \"larger than life\" cowboy "
12483"mentality. During its history, Texas has been ruled in full or in part by "
12484"six countries: France, Spain, Mexico, the Texas Republic, the Confederacy "
12485"and the USA - as expressed in the slogan \"six flags over Texas\"."
12486msgstr ""
12487"Le Texas, \"l'État de l'Étoile Solitaire \" est le deuxième état en taille "
12488"et en population des États-Unis, connu pour sa mentalité cow-boy \"larger "
12489"than life\". Au cours de son histoire, le Texas a été administré par six "
12490"pays : la France, l'Espagne, le Mexique, la République du Texas, la "
12491"Confédération et les USA - comme est exprimé dans le slogan \"six drapeaux "
12492"sur le Texas\"."
12493
12494#: data/nation/thracian.ruleset:3
12495msgid "Thracian"
12496msgstr "Thrace"
12497
12498#: data/nation/thracian.ruleset:4
12499msgid "?plural:Thracians"
12500msgstr "Thraces"
12501
12502#: data/nation/thracian.ruleset:7
12503msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
12504msgstr "Le second peuple le plus nombreux dans le monde occidental antique."
12505
12506#: data/nation/thuringian.ruleset:3
12507msgid "Thuringian"
12508msgstr "Thuringe"
12509
12510#: data/nation/thuringian.ruleset:4
12511msgid "?plural:Thuringians"
12512msgstr "Thuringes"
12513
12514#: data/nation/thuringian.ruleset:6
12515msgid ""
12516"The Thuringians were an ancient Germanic confederation in what is now "
12517"Central Germany, established after the defeat of the Huns. Defeated by the "
12518"Franks in the 8th century, Thuringia later became a landgraviate of the Holy "
12519"Roman Empire. After the extinction of the ruling family in the 13th century, "
12520"the War of the Thuringian Succession left the region badly splintered even "
12521"for Holy Roman Empire standards, which was exacerbated by the Thuringian (or "
12522"rather Saxon) tradition of dividing territory amongst all male heirs. "
12523"Thuringia was a hotbed of the Protestant Reformation and the Wars of "
12524"Religion, and saw a cultural apogee during the Enlightenment when the duke "
12525"of Saxe-Weimar invited luminaries such as Johann Wolfgang von Goethe and "
12526"Friedrich Schiller to his court. Thuringian political fragmentation survived "
12527"Napoleon and the German unification; only after the fall of the German "
12528"monarchies in 1918 was a united Free State of Thuringia established, which "
12529"currently exists as one of the states of Germany."
12530msgstr ""
12531"Les Thuringes étaient une confédération germanique antique dans ce qui est "
12532"actuellement l'Allemagne centrale, établie après la défaite des Huns. "
12533"Vaincus par les Francs au VIIIème siècle, la Thuringe devint plus tard un "
12534"landgraviat du Saint-Empire Romain Germanique.Après l'extension de la "
12535"famille dirigeante à la fin du XIIIème siècle, la guerre de succession de "
12536"Thuringe laissa la région gravement scindée même pour les standard du Saint-"
12537"Empire Roman Germanique, ce qui fut exacerbé par la tradition thuringe (ou "
12538"plutôt saxonne) de diviser le territoire entre les héritiers mâles. La "
12539"Thuringe fut un berceau de la Réforme Protestante et des Guerres de "
12540"Religions, et connut une apogée culturelle au Siècle des Lumières quand le "
12541"duc de Saxe-Weimar invitait des sommités comme Goethe ou Schiller à sa cour. "
12542"La fragmentation politique thuringe survécut à Napoléon et à l'unification "
12543"de l'Allemagne ; C'est seulement à la chute des monarchies allemandes en "
12544"1918 que fut établit un État Libre de Thuringe uni, qui existe actuellement "
12545"comme l'un des états de l'Allemagne."
12546
12547#: data/nation/tibetan.ruleset:3
12548msgid "Tibetan"
12549msgstr "Tibétain"
12550
12551#: data/nation/tibetan.ruleset:4
12552msgid "?plural:Tibetans"
12553msgstr "Tibétains"
12554
12555#: data/nation/tibetan.ruleset:6
12556msgid ""
12557"The Tibetan homeland is sometimes called the \"Roof of the World\", the "
12558"highest elevated region in the world. In the 7th century, Tibet emerged as a "
12559"formidable empire under the leadership of king Songtsen Gampo, being "
12560"recognized by both China and India. This dynasty lasted until the 11th "
12561"century, when Tibet was overrun by the Mongols. Centuries later when Mongol "
12562"rule had weakened, Lozang Gyatso - born 1617 and the 5th Dalai Lama - "
12563"established a buddhist religious state under the control of the Gelugpa "
12564"school of Tibetan Buddhism."
12565msgstr ""
12566"La terre d'origine des tibétains, parfois appelé \"toit du monde\", est la "
12567"région la plus en altitude du monde. Au VIIème siècle, le Tibet apparut "
12568"comme un formidable empire sous le règne du roi Songtsen Gampo, à la fois "
12569"reconnu par la Chine et l'Inde. Cette dynastie prit fin au XIème siècle lors "
12570"que le Tibet fut envahit par les Mongols. Des siècles plus tard, lorsque "
12571"l'emprise mongole tomba, le cinquième Dalai Lama, Lozang Gyatso qui naquit "
12572"en 1617, établit un état de religion bouddhiste sous le contrôle de l'école "
12573"Gelugpa de bouddhisme tibétain."
12574
12575#: data/nation/tibetan.ruleset:27
12576#, c-format
12577msgid "Dalai Lama %s"
12578msgstr "Dalaï-lama%s"
12579
12580#: data/nation/tibetan.ruleset:27
12581#, c-format
12582msgid "?female:Dalai Lama %s"
12583msgstr "Dalaï-lama %s"
12584
12585#: data/nation/timurid.ruleset:3
12586msgid "Timurid"
12587msgstr "Timouride"
12588
12589#: data/nation/timurid.ruleset:4
12590msgid "?plural:Timurids"
12591msgstr "Timourides"
12592
12593#: data/nation/timurid.ruleset:6
12594msgid ""
12595"Timur was a military genius who claimed lineage from Chinggis Khan and from "
12596"his capital in Samarkand conquered all of Central Asia as well as parts of "
12597"the Middle East and India. The court culture of Timurid Empire was heavily "
12598"Persianized, while the imperial administration and military organization "
12599"displayed influences from the Timurid ruling elite's Mongolian and Turkic "
12600"origins."
12601msgstr ""
12602"Tamerlan fut un génie militare qui affirmait descendre de Gengis Khan et "
12603"qui, depuis sa capitale à Samarkand, conquit toute l'Asie Centrale, ainsi "
12604"que des parts du Moyen Orient et de l'Inde. La culture de la court de "
12605"l'Empire Timouride était hautement persianisée, alors que l'administration "
12606"et l'organisation militaire impériales montraient des influences de "
12607"l'origine mongole et turque de l'élite gouvernante timouride."
12608
12609#: data/nation/tocharian.ruleset:3
12610msgid "Tocharian"
12611msgstr "Tokharien"
12612
12613#: data/nation/tocharian.ruleset:4
12614msgid "?plural:Tocharians"
12615msgstr "Tokhariens"
12616
12617#: data/nation/tocharian.ruleset:7
12618msgid ""
12619"The Tocharians were an Indo-European people living in what is now Xinjiang "
12620"in western China. Because of their unique geopolitical position, their "
12621"kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller ones) "
12622"were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and Tibetan "
12623"cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect these varied "
12624"influences. They lived in oasis towns and cities along the Silk Road, along "
12625"which Buddhism was carried into China. The area was at various times a "
12626"military protectorate of China, such as during the Han and Tang dynasties. "
12627"During the decline of the latter dynasty, the Turkic Uyghur tribe moved into "
12628"the Tarim basin, settling in and expanding their khanate through the "
12629"Tocharian lands. The Uyghur intermarried with the Tocharians and supplanted "
12630"their language for all but liturgical purposes. Even this use fell when "
12631"Islam spread and took the place of Buddhism as the predominant religion in "
12632"the region."
12633msgstr ""
12634"Les Tokhariens étaient un peuple indo-européen qui vivait dans ce qui est "
12635"maintenant le Xinjiang en Chine occidentale. Étant donnée sa position "
12636"géopolitique unique, leurs royaumes de Xian de Piqan, de Kucha et de Hotan "
12637"(ainsi que d'autres, plus petits) furent influencés par les cultures "
12638"chinoise, perse, indienne, sogdienne, scythe et tibétaine. Leur religion, "
12639"leurs vêtements, leur écriture et leur art reflètent ces influences variées. "
12640"Ils vivaient dans des villes-oasis sur la Route de la Soie, laquelle "
12641"transporta le bouddhisme jusqu'en Chine. La région fut, à diverses époques, "
12642"un protectorat militaire de la Chine, comme sous les dynasties Han et Tang. "
12643"Lors du déclin de cette dernière dynastie, la tribu turque des Ouïghours se "
12644"déplaça vers le bassin du Tarim, s'installa et étendit son kahnat sur les "
12645"territoires tokhariens. Les Ouïghours se brassèrent avec les Tokhariens et "
12646"leur langue supplanta le tokharien pour toutes les activités non "
12647"liturgiques. Même cette utilisation se perdit lorsque l'Islam s'étendit et "
12648"prit la place du bouddhisme en tant que religion principale de la région."
12649
12650#: data/nation/togolese.ruleset:3
12651msgid "Togolese"
12652msgstr "Togolais"
12653
12654#: data/nation/togolese.ruleset:4
12655msgid "?plural:Togolese"
12656msgstr "Togolais"
12657
12658#: data/nation/togolese.ruleset:6
12659msgid ""
12660"Togo became a German protectorate in 1885 and was conquered by the French "
12661"and British in World War II. Togo became independent in 1960. Since the late "
12662"1960s the country's politics have been dominated by general Gnassingbe "
12663"Eyadema, who was succeeded by his son Faure upon his death in 2005."
12664msgstr ""
12665"le Togo devint un protectorat allemand en 1885, et fut conquis par les "
12666"Français et les Britaniques au cours de la Seconde Guerre Mondiale. Le Togo "
12667"devint indépendant en 1960. Jusqu'à la fin des années 1960, la politique du "
12668"pays a été dominée par le Général Gnassingbé Eyadema, auquel son fils Faure "
12669"succéda à sa mort en 2005."
12670
12671#: data/nation/toltec.ruleset:3
12672msgid "Toltec"
12673msgstr "Toltèque"
12674
12675#: data/nation/toltec.ruleset:4
12676msgid "?plural:Toltecs"
12677msgstr "Toltèques"
12678
12679#: data/nation/toltec.ruleset:6
12680msgid ""
12681"The Toltecs were a Meso-American civilization that existed from the 10th to "
12682"the 12th century. The Toltec Empire was founded by Ce Tecpatl Mixcoatl, who "
12683"led his nomadic people from the north to settle on the Mexican High Plain. "
12684"Mixcoatl was murdered by his enemies but was later avenged by his son Ce "
12685"Acatl Topilitzin Quetzalcoatl, who would lead the Toltec civilization to "
12686"untold heights. Toltec culture continued to thrive until the 12th century. "
12687"Their capital Tollan was violently destroyed in 1168 and the Toltec area "
12688"fragmented into rivaling city-states. Toltec cultural influences have been "
12689"identified from New Mexico to Nicaragua, though historians do not agree on "
12690"the political history of the Toltecs. Since most of the history of the "
12691"Toltecs is based on Aztec mythology, some claim there was never a Toltec "
12692"Empire, but that Aztec references to the Toltecs were an allegory for "
12693"civilization."
12694msgstr ""
12695"Les Toltèques étaient une civilisation mésoaméricaine qui a existé du Xème "
12696"au XIIème siècle. L'empire Toltèque fut fondé par Ce Mixcoatl Tecpatl, qui "
12697"mena son peuple nomade depuis le Nord pour se fixer dans la Haute Plaine "
12698"Mexicaine. Mixcoatl fut assassiné par ses ennemis, mais fut plus tard vengé "
12699"par son fils Topiltzin Ce Acatl Quetzalcoatl, qui mènerait la civilisation "
12700"Toltèque à un niveau indicible. La culture Toltèque continua à prospérer "
12701"jusqu'au XIIème siècle. Leur capitale Tollan fut violemment détruite en "
12702"1168, et la région toltèque fragmentée en cités-états rivales. Des "
12703"influences culturelles toltèques ont été identifiées du Nouveau Mexique au "
12704"Nicaragua, bien que les historiens ne s'accordent pas sur l'histoire "
12705"politique des Toltèques. Étant donné que la plupart de l'histoire Toltèque "
12706"se base sur la mythologie aztèque, certains prétendent qu'il n'y aurait "
12707"jamais eu d'Empire Toltèque, mais que les références aztèques aux Toltèques "
12708"étaient une allégorie de la civilisation."
12709
12710#: data/nation/tongan.ruleset:3
12711msgid "Tongan"
12712msgstr "Tongien"
12713
12714#: data/nation/tongan.ruleset:4
12715msgid "?plural:Tongans"
12716msgstr "Tongiens"
12717
12718#: data/nation/tongan.ruleset:6
12719msgid ""
12720"An island group in the Southern Pacific, Tonga was settled by Polynesians "
12721"around 1000 BCE. Although the islands became a British protectorate in the "
12722"19th century, they are the only country in Oceania to have escaped actual "
12723"colonization."
12724msgstr ""
12725"Groupe d'îles du Pacifique Sud, Tonga a été colonisée par les Polynésiens "
12726"aux alentours des 1000 AEC. Bien que les îles soient devenues un protectorat "
12727"britanique au XIXème siècle, elles sont le seul pays d'Océanie qui ait "
12728"échappé à une réelle colonisation."
12729
12730#: data/nation/transnistrian.ruleset:3
12731msgid "Transnistrian"
12732msgstr "Transnistrien"
12733
12734#: data/nation/transnistrian.ruleset:4
12735msgid "?plural:Transnistrians"
12736msgstr "Transnistriens"
12737
12738#: data/nation/transnistrian.ruleset:6
12739msgid ""
12740"Transnistria was added to the Moldavian SSR by Stalin, although it was "
12741"mostly inhabited by Russians and Ukrainians. After the collapse of the "
12742"Soviet Union Transnistria declared its independence from Moldova. Although "
12743"the country is de facto independent, it is not recognized by any UN member. "
12744"Power is still in the hands of the old communist elite."
12745msgstr ""
12746"La Transnistrie fut ajoutée à la République Socialiste Soviétique de "
12747"Moldavie par Staline, bien qu'elle ait été majoritairement peuplée de Russes "
12748"et d'Ukrainiens. Après la chute de l'Union Soviétique, la Transnistrie "
12749"déclara son indépendance de la Moldavie. Bien que le pays soit indépendant "
12750"de fait, il n'est reconnu par aucun membre de l'ONU. Le pouvoir est toujours "
12751"entre les mains de l'ancienne élite communiste."
12752
12753#: data/nation/transylvanian.ruleset:3
12754msgid "Transylvanian"
12755msgstr "Transylvanien"
12756
12757#: data/nation/transylvanian.ruleset:4
12758msgid "?plural:Transylvanians"
12759msgstr "Transylvaniens"
12760
12761#: data/nation/transylvanian.ruleset:6
12762msgid ""
12763"Transylvania is a historical territory in what is now Romania, inhabited by "
12764"Romanians, Hungarians and Saxon Germans. Transylvania became a principality "
12765"under nominal Hungarian suzereignty when that country started to crumble "
12766"under the Ottoman incursions. During the Reformation, Transylvania was the "
12767"first country in Europe to proclaim religious freedom. The principality lost "
12768"its independence to Habsburg Austria in 1711."
12769msgstr ""
12770"La Transylvanie est un territoire historique dans ce qui est maintenant la "
12771"Roumanie, habitée par des Roumains, Hongrois et Allemands de Saxe. La "
12772"Transylvanie devint une principauté sous la suzeraineté formelle des "
12773"Hongrois quand ce pays commença à s'effriter sous les incursions Ottomanes. "
12774"Durant la Réforme, la Transylvanie fut le premier pays d'Europe à proclamer "
12775"sa liberté religieuse. La principauté perdit son indépendance en faveur de "
12776"l'Autriche des Habsbourg en 1711."
12777
12778#: data/nation/trinidadian.ruleset:3
12779msgid "Trinidadian and Tobagonian"
12780msgstr "Trinidadien"
12781
12782#: data/nation/trinidadian.ruleset:4
12783msgid "?plural:Trinidadians and Tobagonians"
12784msgstr "Trinidadiens"
12785
12786#: data/nation/trinidadian.ruleset:6
12787msgid ""
12788"Trinidad and Tobago is a country in the Caribbean, consisting of the two "
12789"eponymous islands. It is the most populous country of the Lesser Antilles. "
12790"Trinidad was sighted by Columbus in 1498, and remained a Spanish colony "
12791"until it was conquered by the British during the Napoleonic wars; Tobago was "
12792"colonized by Curonians, Spanish, Dutch, French and Swedes but eventually "
12793"also ended up in British hands. The islands have been independent since "
12794"1962. The islands' economy is based on oil and is relatively developed when "
12795"compared to its Caribbean neighbors. Trinidad and Tobago is famous for its "
12796"music and its Carnival."
12797msgstr ""
12798"Trinité-et-Tobago est un pays des Caraïbes composé des deux îles éponymes. "
12799"C'est le pays le plus peuplé des Petites Antilles. Trinité fut aperçue par "
12800"Christophe Colomb en 1498, et resta une colonie espagnole jusqu'à sa "
12801"conquête par les britanniques au cours des guerres napoléoniennes ; Tobago "
12802"fut colonisée par les Coures, les Espagnols, les Hollandais, les Français et "
12803"les Suédois mais finit également entre les mains des Britanniques. Les îles "
12804"sont indépendantes depuis 1962. L'économie des îles est basée sur le pétrole "
12805"et est relativement développée en comparaison à celle de ses voisins "
12806"caribéens. Trinité-et-Tobago est célèbre pour sa musique et son carnaval."
12807
12808#: data/nation/tswana.ruleset:3
12809msgid "Tswana"
12810msgstr "Motswana"
12811
12812#: data/nation/tswana.ruleset:4
12813msgid "?plural:Batswana"
12814msgstr "Batswana"
12815
12816#: data/nation/tswana.ruleset:7
12817#, no-c-format
12818msgid ""
12819"The Batswana are a Bantu people in Southern Africa. With about 20% of the "
12820"population they are the dominant ethnicity of Botswana, which is named after "
12821"them. In South Africa they count about four million Batswana and in the "
12822"Apartheid era they had the Bantustan of Bophuthatswana."
12823msgstr ""
12824"Les Batswana sont un peuple Bantou d'Afrique Australe. Avec environ 20% de "
12825"la population, ils sont l'ethnie dominante du Botswana, auquel ils ont donné "
12826"leur nom. En Afrique du Sud, on compte à peu près 4 millions de Batswana et, "
12827"à l'époque de l'Apartheid, ils avaient le Bantoustan du Bophuthatswana."
12828
12829#: data/nation/tuareg.ruleset:3
12830msgid "Tuareg"
12831msgstr "Touareg"
12832
12833#: data/nation/tuareg.ruleset:4
12834msgid "?plural:Tuaregs"
12835msgstr "Touaregs"
12836
12837#: data/nation/tuareg.ruleset:6
12838msgid ""
12839"The Tuareg or Imuhagh are a pastoralist nomadic Berber people inhabiting the "
12840"interior of the Sahara Desert, mostly in Algeria, Niger and Mali. Despite "
12841"their matrilineal organization they are followers of Islam. For many "
12842"centuries they engaged in slave hunting, even influencing the slave trade to "
12843"the Americas."
12844msgstr ""
12845"Les Touaregs ou Imuhagh sont un peuple berbère nomade pastoral qui habite "
12846"l'intérieur du Désert u Sahara, principalement en Algérie, au Niger et au "
12847"Mali. Malgré leur organisation matrilinéaire, ce sont des suivants de "
12848"l'Islam. Pendant bien des siècles, ils faisaient la chasse aux esclaves, "
12849"ayant même une influence sur le commerce des esclaves vers les Amériques."
12850
12851#: data/nation/tunisian.ruleset:3
12852msgid "Tunisian"
12853msgstr "Tunisien"
12854
12855#: data/nation/tunisian.ruleset:4
12856msgid "?plural:Tunisians"
12857msgstr "Tunisiens"
12858
12859#: data/nation/tunisian.ruleset:6
12860msgid ""
12861"The Phoenicians founded Carthage in the area where Tunisia is today. "
12862"Carthage later became a major power in the Mediterranean region until it was "
12863"defeated by the Romans in 146 BCE. Later the Arab Muslim conquest in the 7th "
12864"century led to migration from the Arab and Ottoman countries. But there were "
12865"also a lot of Jews and Spanish Moors who moved there at the end of the 16th "
12866"century. Tunisia became mostly autonomous from the Ottoman empire in 1861. "
12867"But in 1881 Tunisia was invaded by the French and was made a French "
12868"protectorate. The country became independent in 1956."
12869msgstr ""
12870"Les Phéniciens fondèrent Carthage dans ce qui est aujourd'hui la Tunisie. "
12871"Carthage devint plus tard une puissance maritime majeure de la région "
12872"méditerranéenne avant d'être défaite par les romains en 146 AEC. Plus tard, "
12873"les conquêtes arabo-musulmanes du VIIème siècle conduisirent à une migration "
12874"depuis les pays arabes et ottomans. Mais il y eut aussi un nombre important "
12875"de juifs et de maures espagnols qui sont venus là à la fin du XVIème siècle. "
12876"La Tunisie devint quasiment autonome de l'Empire Ottoman en 1861. Mais, en "
12877"1881, elle fut envahie par les français et devint un protectorat français. "
12878"Le pays acquit sont indépendance en 1956."
12879
12880#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:3
12881msgid "Turkish Cypriot"
12882msgstr "Chypriote turc"
12883
12884#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:4
12885msgid "?plural:Turkish Cypriots"
12886msgstr "Chypriotes turcs"
12887
12888#: data/nation/turkishcypriot.ruleset:6
12889msgid ""
12890"Turks first settled in Cyprus after the Ottomans conquered the island in "
12891"1571. Political unrest and ethnic tensions between Turkish and Greek "
12892"Cypriots led to an invasion by the Turkish military in 1974, followed by the "
12893"declaration of independence of the Turkish Republic of North Cyprus in 1983. "
12894"Currently, the only country that recognizes the independence of the TRNC is "
12895"Turkey."
12896msgstr ""
12897"Les Turcs colonisèrent d'abord Chypre après que les Ottomans aient conquis "
12898"l'île en 1571. Les troubles politiques et les tensions ethniques entre les "
12899"Turcs et les Chypriotes grecs conduisirent à une invasion de la force "
12900"miliaire turque en 1974, suivie par la déclaration de l'indépendance de la "
12901"République turque de Chypre du Nord en 1983. Actuellement, le seul pays qui "
12902"reconnait l'indépendance de la RTCN est la Turquie."
12903
12904#: data/nation/turkmen.ruleset:3
12905msgid "Turkmen"
12906msgstr "Turkmène"
12907
12908#: data/nation/turkmen.ruleset:4
12909msgid "?plural:Turkmens"
12910msgstr "Turkmènes"
12911
12912#: data/nation/turkmen.ruleset:6
12913msgid ""
12914"Turkmen tribes were first united in the 11th century CE under Togrul Beg, "
12915"second ruler of the Seljuk Empire. As the Seljuk state broke down under the "
12916"pressure from encroaching Mongols, the Turkmens started a westward "
12917"migration. They eventually settled in the lands between the Amu Darya river "
12918"and the Caspian Sea, approximately the location of today's Turkmenistan."
12919msgstr ""
12920"Les tribus Turkmènes furent unis pour la première fois au XIème siècle EC "
12921"sous Toghrul-Beg, second dirigeant de l'Empire Saljûqide. Quand l'empire "
12922"Saljûqide s'effondra sous la pression des envahissants mongols, les "
12923"Turkmènes entamèrent une migration vers l'Ouest. Ils finirent par "
12924"s'installer dans les terres entre le fleuve Amou-Daria et la mer Caspienne, "
12925"approximativement à l'endroit du Turkménistan actuel."
12926
12927#: data/nation/turkmen.ruleset:28
12928#, c-format
12929msgid "Turkmenbashi %s"
12930msgstr "Türkmenbaşy %s"
12931
12932#: data/nation/turkmen.ruleset:28
12933#, c-format
12934msgid "?female:Turkmenbashi %s"
12935msgstr "Türkmenbaşy %s"
12936
12937#: data/nation/tuvan.ruleset:3
12938msgid "Tuvan"
12939msgstr "Touvain"
12940
12941#: data/nation/tuvan.ruleset:4
12942msgid "?plural:Tuvans"
12943msgstr "Touvains"
12944
12945#: data/nation/tuvan.ruleset:6
12946msgid ""
12947"Tuvans are a Turkic people living in the Autonomous Republic of Tuva in the "
12948"south of Siberia. Tuva split off from China in 1921 and then formed the "
12949"independent republic of Tannu Tuva allied with the Soviet Union. In 1940 "
12950"Tannu Tuva had the distinction of seeing the first non-monarchic female head "
12951"of state of Modern History when Khertek Anchimaa-Toka became chairperson of "
12952"the republic. In 1944 it was incorporated in the Soviet Union as a part of "
12953"the Russian Soviet Federative Socialist Republic."
12954msgstr ""
12955"les Touvains sont un peuple turc qui vit fans la République Autonome de "
12956"Touva au Sud de la Sibérie. Touva se détacha de la Chine en 1921 puis forma "
12957"la république indépendante de Tannou-Touva, alliée avec l'Union Soviétique. "
12958"En 1940, Tannou-Touva eut la distinction de voir le premièr chef d'état "
12959"féminin non monarchique de l'Histoire Moderne quand Khertek Anchimaa-Toka "
12960"devint Secrétaire de la République. En 1944, le pays fut incorpoé à l'Union "
12961"Soviétique en tant que part de la République Socialiste Fédérative des "
12962"Soviets de Russie."
12963
12964#: data/nation/tyrolian.ruleset:3
12965msgid "Tyrolian"
12966msgstr "Tyrolien"
12967
12968#: data/nation/tyrolian.ruleset:4
12969msgid "?plural:Tyrolians"
12970msgstr "Tyroliens"
12971
12972#: data/nation/tyrolian.ruleset:6
12973msgid ""
12974"Tyrol was a county in the Alps. In the 16th century its own dynasty died out "
12975"and the region passed to Habsburg Austria. The southern part was annexed by "
12976"Italy after World War I."
12977msgstr ""
12978"Le Tyrol était un comté dans les Alpes. Au XVIème siècle, sa propre dynastie "
12979"s'éteignit et la région passa à l'Autriche des Habsbourg. La partie sud fut "
12980"annexés par l'Italie après la Première Guerre Mondiale."
12981
12982#: data/nation/tyrolian.ruleset:24
12983#, c-format
12984msgid "Princely Count %s"
12985msgstr "Comte Princier %s"
12986
12987#: data/nation/tyrolian.ruleset:24
12988#, c-format
12989msgid "Princely Countess %s"
12990msgstr "Comtesse Princière %s"
12991
12992#: data/nation/ugandan.ruleset:3
12993msgid "Ugandan"
12994msgstr "Ougandais"
12995
12996#: data/nation/ugandan.ruleset:4
12997msgid "?plural:Ugandans"
12998msgstr "Ougandais"
12999
13000#: data/nation/ugandan.ruleset:6
13001msgid ""
13002"The Republic of Uganda is located in eastern Africa. The country contains "
13003"part of Lake Victoria, which is also in Kenya and Tanzania. In the past, the "
13004"southern part of the country was part of the Buganda kingdom. Modern Uganda "
13005"gained independence in 1962."
13006msgstr ""
13007"La République d'Ouganda est située en Afrique Orientale. Le pays contient "
13008"une partie du Lac Victoria, qui est aussi au Kenya et en Tanzanie. Dans le "
13009"passé, Le sud du pays faisait partie du Royaume du Bouganda. L'Ouganda "
13010"moderne gagna son indépendance en 1962."
13011
13012#. TRANS: There are two titles for king, kabaka and
13013#. ;    mujaguzo. Kabaka is the material king, while
13014#. ;    mujaguzo is the spiritual king, and is represented
13015#. ;    by royal drums. These titles come from Buganda, an
13016#. ;    ancient kingdom which occupied much of present-day
13017#. ;    Uganda.
13018#: data/nation/ugandan.ruleset:40
13019#, c-format
13020msgid "Kabaka %s"
13021msgstr "Kabaka %s"
13022
13023#: data/nation/ugandan.ruleset:40
13024#, c-format
13025msgid "?female:Kabaka %s"
13026msgstr "Kabaka %s"
13027
13028#: data/nation/ukrainian.ruleset:3
13029msgid "Ukrainian"
13030msgstr "Ukrainien"
13031
13032#: data/nation/ukrainian.ruleset:4
13033msgid "?plural:Ukrainians"
13034msgstr "Ukrainiens"
13035
13036#: data/nation/ukrainian.ruleset:6
13037msgid ""
13038"Ukraine is a vast region on the westernmost marches of the former Soviet "
13039"Union. It includes some of the most fertile black-soil cropland on Earth."
13040msgstr ""
13041"L'Ukraine est une vaste région de la frontière ouest de l'ancienne Union "
13042"Soviétique. Elle possède des terres noires parmi les plus fertiles du monde."
13043
13044#: data/nation/un.ruleset:3
13045msgid "UN"
13046msgstr "ONU"
13047
13048#: data/nation/un.ruleset:4
13049msgid "?plural:UN"
13050msgstr "ONU"
13051
13052#: data/nation/un.ruleset:6
13053msgid ""
13054"The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
13055msgstr ""
13056"Les Nations Unies croient en les Droits de l'Homme et la protection des "
13057"faibles."
13058
13059#: data/nation/un.ruleset:24
13060#, c-format
13061msgid "Secretary-General %s"
13062msgstr "Secrétaire Général %s"
13063
13064#: data/nation/un.ruleset:24
13065#, c-format
13066msgid "?female:Secretary-General %s"
13067msgstr "Secrétaire Générale %s"
13068
13069#: data/nation/urartian.ruleset:3
13070msgid "Urartian"
13071msgstr "Urartéen"
13072
13073#: data/nation/urartian.ruleset:4
13074msgid "?plural:Urartians"
13075msgstr "Urartéens"
13076
13077#: data/nation/urartian.ruleset:6
13078msgid ""
13079"Urartu was an ancient Hurrian state located around Lake Van in the eastern "
13080"part of Anatolia. The earliest historical mention of Urartu comes from texts "
13081"of the Assyrian king Shalmaneser I dating from the 13th century BCE. It is "
13082"thought that Urartu was a multiethnic state in which Hurrian tribes likely "
13083"formed the dominant element. Urartu played an important role in shaping the "
13084"modern Armenian people."
13085msgstr ""
13086"L'Urartu est un ancien état hourrite situé autour du lac de Van, dans la "
13087"partie orientale de l'Anatolie. La première mention historique de l'Urartu "
13088"vient des textes du roi Assyrien Salmanazar Ier datant du XIIIème siècle "
13089"AEC. On pense que l'Urartu était un état multiethnique, dans lequel les "
13090"tribus hourrites formaient l'élément dominant. L'Urartu a joué un important "
13091"rôle dans la formation du peuple arménien moderne."
13092
13093#: data/nation/uruguayan.ruleset:3
13094msgid "Uruguayan"
13095msgstr "Uruguayen"
13096
13097#: data/nation/uruguayan.ruleset:4
13098msgid "?plural:Uruguayans"
13099msgstr "Uruguayens"
13100
13101#: data/nation/uruguayan.ruleset:6
13102msgid ""
13103"Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
13104"\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
13105"welfare system."
13106msgstr ""
13107"L'Uruguay est un petit pays sud-américain parfois désigné comme \"la Suisse "
13108"des Amériques\" à cause de son système de protection sociale naguère très "
13109"développé."
13110
13111#: data/nation/uyghur.ruleset:3
13112msgid "Uyghur"
13113msgstr "Ouïghour"
13114
13115#: data/nation/uyghur.ruleset:4
13116msgid "?plural:Uyghurs"
13117msgstr "Ouïghours"
13118
13119#: data/nation/uyghur.ruleset:6
13120msgid ""
13121"Uyghur was an east Turk empire and civilization. At its height in 820 CE it "
13122"controlled most of Central and North Asia. After clashing with the Chinese "
13123"for several centuries, they were finally subdued by the Qing dynasty in the "
13124"1700s. Today, descendants of the Uyghur form the populations of the Central "
13125"Asian states of Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. They are also the "
13126"main minority of the Xinjiang province of China."
13127msgstr ""
13128"Les Ouïghours furent une tribu de l'est de l'Empire et la civilisation "
13129"Truque. À son apogée en 820 EC, ils contrôlaient globalement le centre et le "
13130"nord de l'Asie. Après des siècles de conflit avec les chinois, ils furent "
13131"finalement vaincus par la dynastie Qing au XVIIIème siècle. De nos jours, "
13132"les descendants des Ouïghours se trouvent dans les états d'Asie centrale, "
13133"Ouzbékistan, Kazakhstan, Kirghizistan. Ils sont aussi la principale minorité "
13134"de la province chinoise du Xinjiang."
13135
13136#: data/nation/uzbek.ruleset:3
13137msgid "Uzbek"
13138msgstr "Ouzbek"
13139
13140#: data/nation/uzbek.ruleset:4
13141msgid "?plural:Uzbeks"
13142msgstr "Ouzbeks"
13143
13144#: data/nation/uzbek.ruleset:6
13145msgid ""
13146"The Central Asian nation of Uzbekistan has been the site of many ancient "
13147"states such as Khwarezm, the Khanate of Bukhara, and the Khanate of Kokand. "
13148"The Uzbeks regard themselves as descendants of Timur, founder of the Timurid "
13149"dynasty, who ruled from his capital at Samarkand."
13150msgstr ""
13151"Nation d'Asie Centrale, l'Ouzbékistan était le centre d'anciens états comme "
13152"le Khwarezm, le khanat de Boukhara et le khanat de Kokand. les Ouzbeks se "
13153"considèrent comme les descendants de Tamerlan, fondateur de la dynastie des "
13154"Timourides, qui dirigeait depuis sa capitale de Samarkand."
13155
13156#: data/nation/vampire.ruleset:4
13157msgid "Vampire"
13158msgstr "Vampire"
13159
13160#: data/nation/vampire.ruleset:5
13161msgid "?plural:Vampires"
13162msgstr "Vampires"
13163
13164#: data/nation/vampire.ruleset:7
13165msgid "Bloodsucking creatures of legend."
13166msgstr "Créatures suceuses de sang légendaires."
13167
13168#: data/nation/vandalic.ruleset:3
13169msgid "Vandalic"
13170msgstr "Vandale"
13171
13172#: data/nation/vandalic.ruleset:4
13173msgid "?plural:Vandals"
13174msgstr "Vandales"
13175
13176#: data/nation/vandalic.ruleset:6
13177msgid ""
13178"The Vandals were an East Germanic people originating from what is now "
13179"Southern Poland and Slovakia. They entered the Roman Empire in the early 5th "
13180"century CE. Led by Geiseric, they eventually founded a kingdom in Carthage. "
13181"The Vandals are perhaps best known for their sack of Rome in 455 CE. In 534 "
13182"CE Belisarius conquered the Vandalic kingdom for the Byzantine Empire."
13183msgstr ""
13184"Les Vandales étaient un peuple germanique oriental, originaire de ce qui est "
13185"maintenant le Sud de la Pologne et la Slovaquie. Ils entrèrent dans l'Empire "
13186"Romain au début du Vème siècle EC. Menés par Genséric, ils fondèrent "
13187"finalement un royaume à Carthage. Les Vandalse sont peut-être plus connus "
13188"pour leur sac de Rome en 455 EC. En 534 EC, Bélisaire conquit le Royaume "
13189"Vandale pour le compte de l'Empire Byzantin."
13190
13191#: data/nation/vanuatuan.ruleset:3
13192msgid "Vanuatuan"
13193msgstr "Vanuatuan"
13194
13195#: data/nation/vanuatuan.ruleset:4
13196msgid "?plural:Ni-Vanuatu"
13197msgstr "Vanuatuans"
13198
13199#: data/nation/vanuatuan.ruleset:6
13200msgid ""
13201"Vanuatu, formerly known as the New Hebrides, is a country in Melanesia, "
13202"consisting of about 80 islands. First inhabited by Melanesians, the islands "
13203"were contested by the British and French in the late 19th century. In 1906 "
13204"both colonial powers agreed to rule the New Hebrides together as a "
13205"condominium. The Republic of Vanuatu declared its independence in 1980."
13206msgstr ""
13207"Vanuatu, jadis nommée Nouvelles-Hébrides est un pays de Mélanésie formé d'à "
13208"peu près 80 îles. Habitées en premier par les Mélanésiens, les îles furent "
13209"disputées entre les Britanniques et les français à la fin du XIXème siècle. "
13210"En 1906, les deux puissances coloniales s'accordèrent pour diriger les "
13211"Nouvelles-Hébrides conjointement dans un condominium. La République de "
13212"Vanuatu déclara son indépendance en 1980."
13213
13214#: data/nation/vedic.ruleset:3
13215msgid "Vedic"
13216msgstr "Védique"
13217
13218#: data/nation/vedic.ruleset:4
13219msgid "?plural:Vedics"
13220msgstr "Védiques"
13221
13222#: data/nation/vedic.ruleset:6
13223msgid ""
13224"The cradle of Ancient Indian civilization lay in the Indus river valley in "
13225"modern-day Pakistan."
13226msgstr ""
13227"Le berceau de la civilisation antique des indiens se situe dans la vallée de "
13228"l'Indus, dans le Pakistan actuel."
13229
13230#: data/nation/vedic.ruleset:26
13231#, c-format
13232msgid "Mahatma %s"
13233msgstr "Mahatma %s"
13234
13235#: data/nation/vedic.ruleset:26
13236#, c-format
13237msgid "?female:Mahatma %s"
13238msgstr "Mahatma %s"
13239
13240#: data/nation/veletian.ruleset:3
13241msgid "Veletian"
13242msgstr "Vélète"
13243
13244#: data/nation/veletian.ruleset:4
13245msgid "?plural:Veletians"
13246msgstr "Vélètes"
13247
13248#: data/nation/veletian.ruleset:6
13249msgid ""
13250"The Veletians or Lutici were a medieval West Lechitic tribal confederation "
13251"in what is nowadays the northeastern part of Germany (Brandenburg and "
13252"Mecklenburg). Their tribes were of mixed Slavic and Germanic origin, which "
13253"was visible in their language. The basis for the existence of the Veletian "
13254"confederation was to preserve the Slavic pagan religion and to resist the "
13255"expansion of Germany and the Polanian state. The Veletians eventually "
13256"succumbed to Germanization or were murdered following the Crusades and the "
13257"German settlement on their lands."
13258msgstr ""
13259"Les Vélètes ou Lutici étaient une confédération tribale Ouest-Léchitique "
13260"moyenâgeuse dans ce qui est maintenant la partie Nord-Est de l'Allemagne "
13261"(Brandebourg et Mecklembourg). Leurs tribus étaient d'origine mixte slave et "
13262"germanique, ce qui est visible dans leur langage. La base de l'existence de "
13263"la confédération Vélète était de préserve la religion païenne slave et de "
13264"résister à l'expansion de l'Allemagne et de l'état Polonais. Les Vélètes "
13265"succombèrent finalement à la germanisation ou furent tués suite aux "
13266"croisades et à la colonisation allemande de leurs terres."
13267
13268#: data/nation/venda.ruleset:3
13269msgid "Venda"
13270msgstr "Venda"
13271
13272#: data/nation/venda.ruleset:4
13273msgid "?plural:Vhavenda"
13274msgstr "Vendas"
13275
13276#: data/nation/venda.ruleset:6
13277msgid ""
13278"The Vhavenda are a Bantu people in South Africa and Zimbabwe. Once the "
13279"rulers of the Mapungubwe Kingdom, they now count about one million members, "
13280"mostly in the province of Limpopo. During the Apartheid Era there existed a "
13281"Bantustan of Venda."
13282msgstr ""
13283"Les Vendas sont un peuple Bantou d'Afrique Australe et du Zimbabwe. "
13284"Autrefois dirigeants du Royaume Mapungubwe, ils comptent maintenant environ "
13285"1 million de membres, principalement dans la province de Limpopo. Au cours "
13286"de l'Apartheid, il exista un bantoustan du Venda."
13287
13288#: data/nation/venetian.ruleset:3
13289msgid "Venetian"
13290msgstr "Vénicien"
13291
13292#: data/nation/venetian.ruleset:4
13293msgid "?plural:Venetians"
13294msgstr "Véniciens"
13295
13296#: data/nation/venetian.ruleset:6
13297msgid ""
13298"The Republic of Venice emerged from the shadows of history when refugees "
13299"from barbarian marauders gathered on the safety of the islands of a lagoon "
13300"in northeast Italy. Originally a loyal subject of the Eastern Roman empire, "
13301"it gradually acquired its independence and ranked among the superpowers of "
13302"the Middle Ages. Its merchants grew rich on trade, and its navy was "
13303"respected throughout the Mediterranean sea. After a long decline, it "
13304"eventually fell to the armies of Bonaparte in 1796."
13305msgstr ""
13306"La République de Venise émergea des ombres de l'histoire quand des réfugiés "
13307"de mauraudeurs barbares se regroupèrent en sécurité sur les îles du lagon du "
13308"Nord-Est de l'Italie. Initialement sujet loyal de l'Empire Romain d'Orien, "
13309"elle acquit graduellement son indépendance, et se classa parmi les "
13310"superpuissances du moyen-âge. Ses marchands s'enrichirent dans le commerce "
13311"et sa flotte était respectée dans toute la mer Méditerranée. Après un long "
13312"déclin, elle tomba finalement devant les armées de Bonaparte en 1796."
13313
13314#: data/nation/venetic.ruleset:3
13315msgid "Venetic"
13316msgstr "Vénète"
13317
13318#: data/nation/venetic.ruleset:4
13319msgid "?plural:Veneti"
13320msgstr "Vénètes"
13321
13322#: data/nation/venetic.ruleset:6
13323msgid ""
13324"The Veneti were an ancient Indo-European people who inhabited an area "
13325"roughly coinciding with the modern Italian region of Veneto. Their language "
13326"is of unknown origin, but probably from Central Europe, because it shares "
13327"some features with Celtic and Germanic languages. The Veneti allied with the "
13328"Romans during the Punic Wars. By the 1st century BCE they had been absorbed "
13329"into the Roman Republic and the region gradually Romanized."
13330msgstr ""
13331"Les Vénètes étaient un peuple indo-européen antique qui habitait une zone "
13332"coïncidant à peu près avec la région italienne moderne de la Vénétie. Leur "
13333"langue est d'origine inconnue, mais probablement d'Europe Centrale, car elle "
13334"partage des caractéristiques avec les langues celtes et germaniques. Les "
13335"Vénètes s'allièrent au Romains pendant les Guerres Puniques. Au Ier siècle, "
13336"ils avaient été absorbés par la République Romaine, et la région fut "
13337"graduellement romanisée."
13338
13339#: data/nation/venezuelan.ruleset:3
13340msgid "Venezuelan"
13341msgstr "Vénézuelien"
13342
13343#: data/nation/venezuelan.ruleset:4
13344msgid "?plural:Venezuelans"
13345msgstr "Vénézuéliens"
13346
13347#: data/nation/venezuelan.ruleset:6
13348msgid ""
13349"Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
13350"Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
13351"July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simón Bolivar - The "
13352"Liberator. Venezuela has one of the largest proven oil and gas reserves of "
13353"the world; during the oil boom of the 1970s it was the wealthiest country of "
13354"Latin America. The country is known for its varied landscapes and high "
13355"biodiversity."
13356msgstr ""
13357"Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Ayant été une "
13358"colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son indépendance "
13359"le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le Liberator. Le "
13360"Vénézuela a l'une des plus grandes réserves mondiales vérifiées de pétrole "
13361"et de gaz naturel ; lors du choc pétrolier des années 1970, il fut le pays "
13362"le plus riche de l'amérique latine. Le pays est connu pour ses paysages "
13363"variés et sa grande biodiversité."
13364
13365#: data/nation/vermont.ruleset:3
13366msgid "Vermont"
13367msgstr "Vermontois"
13368
13369#: data/nation/vermont.ruleset:4
13370msgid "?plural:Vermonters"
13371msgstr "Vermontois"
13372
13373#: data/nation/vermont.ruleset:6
13374msgid ""
13375"Vermont was an independent state for 14 years before it joined the United "
13376"States in 1791. Currently it is one of the smallest states of the United "
13377"States, both in population and area. Vermont is famous for its dairy "
13378"products and maple syrup."
13379msgstr ""
13380"Le Vermont a été un état indépendant durant 14 ans avant qu'il ne joigne les "
13381"États-Unis en 1791. À l'heure actuelle, c'est l'un des plus petits états des "
13382"États-Unis à la fois en population et en surface. Le Vermont est célèbre "
13383"pour ses produits laitiers et son sirop d'érable."
13384
13385#: data/nation/vietnamese.ruleset:3
13386msgid "Vietnamese"
13387msgstr "Vietnamien"
13388
13389#: data/nation/vietnamese.ruleset:4
13390msgid "?plural:Vietnamese"
13391msgstr "Vietnamiens"
13392
13393#: data/nation/vietnamese.ruleset:6
13394msgid ""
13395"The Vietnamese nation was founded in the first century CE by twin sisters "
13396"who became the war leaders of a revolt against a Chinese military governor."
13397msgstr ""
13398"La nation Vietnamienne a été fondée au Ier siècle EC par des sœurs jumelles "
13399"qui prirent la tête d'une révolte contre un gouverneur militaire chinois."
13400
13401#: data/nation/vincentian.ruleset:3
13402msgid "Vincentian"
13403msgstr "Saint-Vincentais et Grenadin"
13404
13405#: data/nation/vincentian.ruleset:4
13406msgid "?plural:Vincentians"
13407msgstr "Saint-Vincentais et Grenadins"
13408
13409#: data/nation/vincentian.ruleset:6
13410msgid ""
13411"Saint Vincent and the Grenadines were amongst the last Caribbean islands to "
13412"be colonized, as local Carib Indians intermarried with runaway slaves and "
13413"fought off European colonizers. In the 18th century the islands were "
13414"contested by the French and British. In 1783 the French relinquished their "
13415"claims. Saint Vincent and the Grenadines became independent from Britain in "
13416"1979 and are currently a Commonwealth realm."
13417msgstr ""
13418"Saint-Vincent et les Grenadines furent parmis les dernières îles des "
13419"Caraïbes à être colonisées, puisque les Indiens des Caraïbes s'entre-"
13420"marièrent avec des esclaves enfuis et repoussèrent les colons européens. Au "
13421"XVIIIème siècle, ces îles furent disputées entre les Français et les "
13422"Britaniques. En 1783, les français abandonèrent leurs prétentions. Saint-"
13423"Vincent et les Grenadines devint indépendant de la grande-Bretagne en 1979, "
13424"et font actuellement partie du Commonwealth."
13425
13426#: data/nation/visigothic.ruleset:3
13427msgid "Visigothic"
13428msgstr "Wisigoths"
13429
13430#: data/nation/visigothic.ruleset:4
13431msgid "?plural:Visigoths"
13432msgstr "Wisigoths"
13433
13434#: data/nation/visigothic.ruleset:6
13435msgid ""
13436"The Thervingi or Visigoths were an East Germanic people, one of the two "
13437"tribes of the Goths. They probably originated from Scandinavia. In the 3rd "
13438"century they migrated south, to modern Ukraine. They then crossed the Danube "
13439"and sacked Rome in 410 CE. Recognized by the Romans as foederati, they "
13440"eventually settled around Toulouse where they formed a kingdom. The "
13441"Visigoths managed to conquer all of the Iberian Peninsula and moved their "
13442"capital to Toledo. They lost all their territories north of the Pyrenees to "
13443"the Franks but Visigothic rulers continued to rule the Romanized Iberians "
13444"until the peninsula was eventually overrun by Muslim invaders in 711."
13445msgstr ""
13446"Les Tervinges ou Wisigoths étaient un peuple germanique oriental, l'une des "
13447"deux tribus des Goths. Ils étaient probablement originaires de Scandinavie. "
13448"Au IIIème siècle, ils migrèrent vers le sud, vers l'Ukraine moderne. Ils "
13449"traversèrent ensuite le Danube et pillèrent Rome en 410 EC. Reconnus par les "
13450"romains comme peuple fédéré, ils s'installèrent finalement autour de "
13451"Toulouse, où ils formèrent un royaume. Les Wisigoths parvinrent à conquérir "
13452"toute la péninsule ibérique et déplacèrent leur capitale à Tolède. Ils "
13453"perdirent tous leurs territoires au Nord des Pyrénées en faveur des Francs, "
13454"mais les dirigeants Wisigoths continuèrent à diriger les Ibériques Romanisés "
13455"jusqu'à ce que la péninsule soit finalement occupée par les envahisseurs "
13456"musulmans en 711."
13457
13458#: data/nation/vistulan.ruleset:3
13459msgid "Vistulan"
13460msgstr "Vislane"
13461
13462#: data/nation/vistulan.ruleset:4
13463msgid "?plural:Vistulans"
13464msgstr "Vislanes"
13465
13466#: data/nation/vistulan.ruleset:6
13467msgid ""
13468"Vistulans were a West Slavic tribe inhabiting what is today the area of "
13469"Lesser Poland. Little is known about their history. Many historians agree "
13470"that throughout the early Middle Ages Vistulans were one of the strongest "
13471"Slavic tribes of today's Poland, but conflicts with Great Moravia and "
13472"Magyars prevented them from forming a stable and lasting state. Eventually, "
13473"the lands of Vistulans and several other Slavic tribes were unified by "
13474"Polonians, who formed the first Polish state in the 10th century."
13475msgstr ""
13476"Les Vislanes étaient une tribu Slave occidentale qui habitait dans ce qui "
13477"est maintenant la Petite-Pologne. Leur histoire est peu connue. Beaucoup "
13478"d'historiens s'accordent sur le fait qu'au Haut Moyen-Âge, les Vislanes "
13479"étaient l'une des tribus slaves les plus fortes de la Pologne actuelle, mais "
13480"des conflits avec la Grande-Moravie et les Magyars les empêchèrent de former "
13481"un état stable et durable. Finalement, les terres des Vislanes et d'autres "
13482"tribus slaves furent unifiés par les Polonais, qui formèrent le premier état "
13483"polonais au Xème siècle."
13484
13485#: data/nation/volapuk.ruleset:3
13486msgid "Volapükan"
13487msgstr "Volapükien"
13488
13489#: data/nation/volapuk.ruleset:6
13490msgid "?plural:Volapükans"
13491msgstr "Volapükiens"
13492
13493#: data/nation/volapuk.ruleset:8
13494msgid ""
13495"Volapük is an international auxiliary language constructed by the German "
13496"priest Johann Martin Schleyer in 1879. It enjoyed a brief popularity in the "
13497"late 19th century. The language is often considered unnecessarily complex "
13498"when compared with alternatives like Esperanto, which had almost completely "
13499"displaced Volapük by the turn of the century. Today only a few dozen Volapük "
13500"speakers remain."
13501msgstr ""
13502"Le Volapük est une langue internationale auxiliaire construite par le prêtre "
13503"allemand Johann Martin Schleyer en 1879. Il jouit d'une brève popularité à "
13504"la fin du XIXème siècle. La langue est souvent considérée comme d'une "
13505"complexité inutile par rapport aux alternatives comme l'Esperanto, qui avait "
13506"presque complètement remplacé le Volapük au tournant du siècle. De nos "
13507"jours, seules restent quelques douzaines de locuteurs Volapük."
13508
13509#: data/nation/volgabulgar.ruleset:3
13510msgid "Volga Bulgar"
13511msgstr "Bulgare de la Volga"
13512
13513#: data/nation/volgabulgar.ruleset:4
13514msgid "?plural:Volga Bulgars"
13515msgstr "Bulgares de la Volga"
13516
13517#: data/nation/volgabulgar.ruleset:6
13518msgid ""
13519"The Volga Bulgars were Medieval Turkic people inhabiting the middle Volga "
13520"region. They may have been descendants of European Huns who migrated from "
13521"the Ukrainian Steppe to the North. Their descendants are the modern "
13522"Chuvashes and Volga Tatars."
13523msgstr ""
13524"Les Bulgares de la Volga étaient un peuple turc médiéval qui habitait le "
13525"milieu de la région de la Volga. Ils peuvent avoir été des descendants des "
13526"Huns européens qui émigrèrent de la steppe ukrainienne vers le Nord. Leurs "
13527"descendants sont les Tchouvaches modernes et les Tatars de la Volga."
13528
13529#: data/nation/volgagerman.ruleset:3
13530msgid "Volga German"
13531msgstr "Allemand de la Volga"
13532
13533#: data/nation/volgagerman.ruleset:4
13534msgid "?plural:Volga Germans"
13535msgstr "Allemands de la Volga"
13536
13537#: data/nation/volgagerman.ruleset:6
13538msgid ""
13539"The Volga Germans were ethnic Germans who lived along the River Volga in "
13540"Southern Russia, around the city of Saratov and to the South. They were "
13541"recruited as immigrants in the 18th century. The Russian authorities allowed "
13542"them to cultivate their German language and traditions. From 1918 to 1941 "
13543"there was a Volga German ASSR within the Soviet Union. After the attack of "
13544"the Third Reich in the USSR, the autonomous republic was abolished by a "
13545"decree of Stalin. Volga Germans were sent to other parts of the Soviet "
13546"Union, mainly to Kazakhstan and Siberia."
13547msgstr ""
13548"Les Allemands de la Volga étaient des allemands ethniques qui vivaient le "
13549"long du fleuve Volga en Russie méridionale, autour de la ville de Saratov et "
13550"plus au Sud. Ils furent recrutés comme immigrants au XVIIIème siècle. Les "
13551"autorités russes leur permirent de cultiver leur langue et leurs traditions "
13552"allemandes. Entre 1918 et 1941, il y eut une République Socialiste "
13553"Soviétique Autonome des Allemands de la Volga dans l'Union Soviétique. Après "
13554"les attaques du Troisième Reich en URSS, la République Autonome fut abolie "
13555"par un décret de Staline. Les Allemands de la Volga furent envoyés dans "
13556"d'autres parties de l'Union Soviétique, principalement au Kazakhstan et en "
13557"Sibérie."
13558
13559#: data/nation/walloon.ruleset:3
13560msgid "Walloon"
13561msgstr "Wallon"
13562
13563#: data/nation/walloon.ruleset:4
13564msgid "?plural:Walloons"
13565msgstr "Wallons"
13566
13567#: data/nation/walloon.ruleset:6
13568msgid ""
13569"The Walloons are the French speaking inhabitants of Belgium. In the 19th "
13570"century, Wallonia was first region on the European continent to "
13571"industrialize and the second in the world after England. It subsequently "
13572"became a hotbed of socialist and labor union activity."
13573msgstr ""
13574"Les Wallons sont les habitants francophones de la Belgique. Au XIXème "
13575"siècle, la Wallonie fut la première région du contient européen à "
13576"s'industrialiser, let le second au monde après l'Angleterre. Il devint par "
13577"la suite un foyer d'activité socialiste et syndicale."
13578
13579#: data/nation/welsh.ruleset:3
13580msgid "Welsh"
13581msgstr "Gallois"
13582
13583#: data/nation/welsh.ruleset:4
13584msgid "?plural:Welsh"
13585msgstr "Gallois"
13586
13587#: data/nation/welsh.ruleset:6
13588msgid ""
13589"The Welsh at one time controlled all of what is now England until being "
13590"driven into the mountainous western reaches by invading Saxons."
13591msgstr ""
13592"Il fut un temps où les Gallois contrôlaient la totalité de ce qui est "
13593"maintenant l'Angleterre jusqu'à ce qu'ils soient repoussés dans les "
13594"montagnes de l'ouest par les Saxons."
13595
13596#: data/nation/werewolf.ruleset:4
13597msgid "Werewolf"
13598msgstr "Loup-Garou"
13599
13600#: data/nation/werewolf.ruleset:5
13601msgid "?plural:Werewolves"
13602msgstr "Loups-Garous"
13603
13604#: data/nation/werewolf.ruleset:7
13605msgid ""
13606"A werewolf is a human who under certain circumstances is transformed into a "
13607"wolf-like beast. During the Middle Ages in Europe, werewolves were believed "
13608"to terrorize villages in search of human flesh and were often blamed for "
13609"unexplained or particularly brutal killings."
13610msgstr ""
13611"Un loup-garou est un homme qui, dans certaines circonstances, est transformé "
13612"en une bête semblable à un loup. Au cours du Moyen-Âge en Europe, on croyait "
13613"que les loups-garous terrorisaient des villages à la rechercher de chair "
13614"humaine, et ils étaient souvent accusés des meurtres inexpliqués ou "
13615"particulièrement brutaux."
13616
13617#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:3
13618msgid "Western Pomeranian"
13619msgstr "Poméranien Occidental"
13620
13621#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:4
13622msgid "?plural:Western Pomeranians"
13623msgstr "Poméraniens Occidentaux"
13624
13625#: data/nation/westernpomeranian.ruleset:6
13626msgid ""
13627"Western Pomerania is a geographical and historical region in North West "
13628"Poland and the extreme North East of Germany. Initially an independent "
13629"Slavic state, Western Pomerania was twice conquered by the Polish. Later, "
13630"Western Pomerania succumbed to Germanization and was divided into smaller "
13631"feudal principalities which were gradually conquered by Brandenburg. For "
13632"many years this land was part of Germany but in 1945 it was attached to "
13633"Poland."
13634msgstr ""
13635"La Poméranie Occidentale est une région géographique et historique du Nord-"
13636"Ouest de la Pologne et de l'extrême Nord-Est de l'Allemagne. Initialement un "
13637"état slave indépendant, la Poméranie Occidentale fut conquise deux fois par "
13638"les Polonais. Plus tard, la Poméranie Occidentale succomba à la "
13639"germanisation et fut divisée en principautés féodales plus petites, qui "
13640"furent petit à petit conquises par Brandebourg. Pendant bien des années, "
13641"cette terre fit partie de l'Allemagne, mais en 1945, elle fut rattachée à la "
13642"Pologne."
13643
13644#: data/nation/westernroman.ruleset:3
13645msgid "Western Roman"
13646msgstr "Romain d'Occident"
13647
13648#: data/nation/westernroman.ruleset:4
13649msgid "?plural:West Romans"
13650msgstr "Romains d'Occident"
13651
13652#: data/nation/westernroman.ruleset:6
13653msgid ""
13654"The Roman Empire was first divided by Diocletian in 286 and split for good "
13655"upon Theodosius' death in 395. Unlike its Eastern counterpart, the Byzantine "
13656"empire, the Western Roman Empire was not capable of resisting barbarian "
13657"invasions and economic disintegration. The last Western Roman emperor was "
13658"deposed in 476 CE."
13659msgstr ""
13660"L'Empire Romain fut divisé pour la première fois par Dioclétien en 286, et "
13661"scindé pour de bon à la mort de Théodose en 395. À l'inverse de son "
13662"homologue oriental, l'Empire Byzantin, l'Empire Romain d'Occident ne fut pas "
13663"capable de résister aux invasions barbares et à la désintégration "
13664"économique. Le dernier Emperereur Romain d'Occident fut destitué en 476 EC."
13665
13666#: data/nation/westernroman.ruleset:32
13667#, c-format
13668msgid "%s Augustus"
13669msgstr "%s Auguste"
13670
13671#: data/nation/westernroman.ruleset:32
13672#, c-format
13673msgid "%s Augusta"
13674msgstr "%s Augusta"
13675
13676#: data/nation/westindian.ruleset:3
13677msgid "West Indian"
13678msgstr "Indien Occidental"
13679
13680#: data/nation/westindian.ruleset:4
13681msgid "?plural:West Indians"
13682msgstr "Indiens Occidentaux"
13683
13684#: data/nation/westindian.ruleset:6
13685msgid ""
13686"The West Indies, known for pirates, rum, cricket and beaches. The British "
13687"West Indies formed the short-lived West Indies Federation in 1958. The "
13688"federation failed to consolidate because of tensions between Trinidad, "
13689"Jamaica and the smaller members. The federation fell apart in 1962. Some "
13690"islands became independent countries, others returned to the status of a "
13691"British dependency."
13692msgstr ""
13693"Les Indes Occidentales, connues pour les pirates, le rhum, le cricket et les "
13694"plages. Les Indes Occidentales Britaniques formèrent, pendant peu de temps, "
13695"la Fédération des Indes Occidentales en 1958. La Fédération ne parvint pas à "
13696"se consolider à cause des tensions entre Trinidad, la Jamaïque et les plus "
13697"petits membres. La Fédération s'effondra en 1962. Quelques îles devinrent "
13698"des pays indépendants, les autres retournèrent au statut de dépendance "
13699"britanique."
13700
13701#: data/nation/westphalian.ruleset:3
13702msgid "Westphalian"
13703msgstr "Westphalien"
13704
13705#: data/nation/westphalian.ruleset:4
13706msgid "?plural:Westphalians"
13707msgstr "Westphaliens"
13708
13709#: data/nation/westphalian.ruleset:6
13710msgid ""
13711"Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region of "
13712"the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the largest "
13713"German federal state, North Rhine-Westphalia."
13714msgstr ""
13715"La Westphalie, avant de devenir une province prussienne, fut la région la "
13716"plus à l'ouest du Duché de Saxe. De nos jours, elle constitue la partie nord "
13717"du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-Westphalie."
13718
13719#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:3
13720msgid "Wuerttembergian"
13721msgstr "Wurtembergeois"
13722
13723#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:4
13724msgid "?plural:Wuerttembergians"
13725msgstr "Wurtembergeois"
13726
13727#: data/nation/wuerttembergian.ruleset:6
13728msgid ""
13729"Wuerttemberg was a country in Swabia, in southwestern Germany. After World "
13730"War II it was merged with Baden and Hohenzollern to form the land of Baden-"
13731"Wuerttemberg."
13732msgstr ""
13733"Le Wurtemberg fut un pays de Souabie, en Allemagne du Sud-Ouest. Après la "
13734"Seconde Guerre Mondiale, il a été fusionné avec Baden et Hohenzollern pour "
13735"former le Land de Wurtemberg-Hohenzollern."
13736
13737#: data/nation/xhosa.ruleset:3
13738msgid "Xhosa"
13739msgstr "Xhosa"
13740
13741#: data/nation/xhosa.ruleset:4
13742msgid "?plural:amaXhosa"
13743msgstr "amaXhosa"
13744
13745#: data/nation/xhosa.ruleset:6
13746msgid ""
13747"The Xhosa are Bantu people in South Africa, having arrived there from the "
13748"Great Lakes region by the 17th century. During the apartheid era there were "
13749"two Xhosa Bantustans, Transkei and Ciskei. Many of the leading anti-"
13750"apartheid activists, including Nelson Mandela and Desmond Tutu, were Xhosa."
13751msgstr ""
13752"Les Xhosa sont un peuple Bantou d'Afrique australe, qui arriva de la région "
13753"des grands lacs au cours du XVIIème siècle. Au cours de l'Apartheid, il y "
13754"eut deux bantoustans xhosa, le Transkei et le Ciskei. Beaucoup des "
13755"principaux activistes anti-apartheid, dont Nelson Mandela et Desmond Tutu, "
13756"étaient des Xhosa."
13757
13758#: data/nation/xiongnu.ruleset:3
13759msgid "Xiongnu"
13760msgstr "Xiongnu"
13761
13762#: data/nation/xiongnu.ruleset:4
13763msgid "?plural:Xiongnu"
13764msgstr "Xiongnu"
13765
13766#: data/nation/xiongnu.ruleset:6
13767msgid ""
13768"The Xiongnu, also known as Asiatic Huns, were an ancient tribal "
13769"confederation of mixed origin. Their language is unknown; it may have "
13770"belonged to the Altaic or Yeniseian language family. The Xiongnu created a "
13771"strong state in the plains of the eastern part of Central Asia, which was an "
13772"important threat to China. From the second century onwards the northern wing "
13773"of the Xiongnu was known as Xianbei, while another group of the Xiongnu "
13774"emigrated to the west."
13775msgstr ""
13776"Les Xiongnu, aussi appelés les Huns asiatiques, étaient une confédération "
13777"tribale antique d'origine variée. Leur langue est inconnue, elle peut avoir "
13778"appartenu à la famille des langues altaïques ou ienisseïennes. Les Xiongnu "
13779"créèrent un état fort dans les plaines de la partie orientale de l'Asie "
13780"Centrale, qui fut une menace importante pour la Chine. A partir du IIème "
13781"siècle, l'aile Nord des Xiongnu est appelée Xianbei, alors qu'un autre "
13782"groupe de Xiongnu émigra vers l'Ouest."
13783
13784#: data/nation/yakut.ruleset:3
13785msgid "Yakut"
13786msgstr "Iakoute"
13787
13788#: data/nation/yakut.ruleset:4
13789msgid "?plural:Yakuts"
13790msgstr "Iakoutes"
13791
13792#: data/nation/yakut.ruleset:6
13793msgid ""
13794"Oral tradition indicates that the Yakuts - or Sakha as they call themselves "
13795"- migrated north from the Central Asian steppes to the shores of Lake Baikal "
13796"in the 10th century CE. They intermarried with the native population and "
13797"established a nation along the Lena river, having diplomatic relations with "
13798"at least the Chinese, the Mongols, and the various Turkic peoples of the "
13799"region. By the 1620s, Cossacks had arrived in Yakut territory as agents of "
13800"an expansionist Russia, eventually subduing the Yakut kings and securing "
13801"Russian hegemony over Yakutia. Numbering about a million today, the Yakuts "
13802"make up roughly half of the population of the vast Sakha Republic of "
13803"Russia's Far Eastern district."
13804msgstr ""
13805"La tradition orale indique que les Iakoutes - ou les Sakhas, comme ils "
13806"s'appellent eux-mêmes - immigrèrent au Nord depuis les steppes de l'Asie "
13807"Centrale vers les rives du lac Baïkal au Xème siècle après JC. Ils s'entre-"
13808"marièrent avec la population indigène et établirent une nation le long de la "
13809"Léna et eurent des relations diplomatiques avec au moins les Chinois, les "
13810"Mongols et les divers peuples turcs de la région. Dans les années 1620, les "
13811"Cosaques arrivèrent dans les territoires Iakoutes en tant qu'agents de la "
13812"Russie expansioniste,  soumirent finalement les rois Yakoutes et assurèrent "
13813"l'hégémonie de la Russie sur la Iakoutie. Comptant environ un million de "
13814"représentants de nos jours, les Iakoutes forment environ la moitié de la "
13815"population de la vaste République de Sakha dans le district Extrême-Oriental "
13816"de la Russie."
13817
13818#: data/nation/yemeni.ruleset:3
13819msgid "Yemeni"
13820msgstr "Yéménite"
13821
13822#: data/nation/yemeni.ruleset:4
13823msgid "?plural:Yemenis"
13824msgstr "Yéménites"
13825
13826#: data/nation/yemeni.ruleset:6
13827msgid ""
13828"Yemen is the only republic on the Arabian Peninsula. Although it was the "
13829"site of several ancient civilizations, Yemen only exists in its current form "
13830"since North Yemen annexed South Yemen in 1990."
13831msgstr ""
13832"Le Yémen est la seule république de la péninsule arabe. Bien qu'ayant été le "
13833"site de plusieurs civilisation antiques, le Yémen n'existe sous sa forme "
13834"courante que depuis que le Yémen du Nord a annexé le Yémen du Sud en 1990."
13835
13836#: data/nation/yucatecan.ruleset:3
13837msgid "Yucatecan"
13838msgstr "Yucateco"
13839
13840#: data/nation/yucatecan.ruleset:4
13841msgid "?plural:Yucatecans"
13842msgstr "Yucatecos"
13843
13844#: data/nation/yucatecan.ruleset:6
13845msgid ""
13846"Yucatán is a peninsula of Mexico, famous for its Maya heritage and its white "
13847"beaches. Its name is often claimed to mean \"we don't understand you\" in "
13848"Yucatec Maya. On two occasions in the 19th century Yucatán declared "
13849"independence from Mexico. Currently it is divided into three states: "
13850"Yucatán, Campeche and Quintana Roo."
13851msgstr ""
13852"Le Yucatán est une péninsule du Mexique, célèbre pour son héritage Maya et "
13853"ses plages blanches. On dit souvent que son nom signifie \"Nous ne vous "
13854"comprenons pas\" en Maya Yucatèque. En deux occasions, au XIXème siècle, le "
13855"Yucatán déclara son indépendance du Mexique. Actuellement il est divisé en "
13856"trois états : le Yucatán, le Campeche, et le Quintana Roo."
13857
13858#: data/nation/yugoslav.ruleset:3
13859msgid "Yugoslav"
13860msgstr "Yougoslave"
13861
13862#: data/nation/yugoslav.ruleset:4
13863msgid "?plural:Yugoslavs"
13864msgstr "Yougoslaves"
13865
13866#: data/nation/yugoslav.ruleset:6
13867msgid ""
13868"Yugoslavia was a state consisting of the Slavic nations of the western "
13869"Balkans. It was a kingdom until 1941, when it was occupied by the Axis "
13870"powers. After a national liberation war the communists threw out the "
13871"occupants and continued to rule until the 1980s. The 1990s saw the bloody "
13872"breakup of Yugoslavia into independent republics."
13873msgstr ""
13874"La Yougoslavie était un état qui comprenait les nations slaves de l'ouest "
13875"des Balkans. Ce fut un royaume jusqu'en 1941, lorsqu'il fut occupé par les "
13876"puissances de l'Axe. Après une guerre de libération nationale, les "
13877"communistes explusèrent les occupants et continuèrent à diriger jusque dans "
13878"les années 1980. Les années 1990 virent la sanglante désagrégation de la "
13879"Yougoslavie en républiques indépendantes. "
13880
13881#: data/nation/zambian.ruleset:3
13882msgid "Zambian"
13883msgstr "Zambien"
13884
13885#: data/nation/zambian.ruleset:4
13886msgid "?plural:Zambians"
13887msgstr "Zambiens"
13888
13889#: data/nation/zambian.ruleset:6
13890msgid ""
13891"Zambia was inhabited by Bantu peoples when it was colonized by the British "
13892"in the 19th century. Governed as Northern Rhodesia by the British, Zambia "
13893"gained its independence in 1964."
13894msgstr ""
13895"La Zambie était habitée par des peuples Bantous lorsqu'elle fut colonisée "
13896"par les Britanniques au XIXème siècle. Gouvernée en tant que Rhodésie du "
13897"Nord par les Britanniques, la Zambie gagna son indépendance en 1964."
13898
13899#: data/nation/zanzibari.ruleset:3
13900msgid "Zanzibari"
13901msgstr "Zanzibari"
13902
13903#: data/nation/zanzibari.ruleset:4
13904msgid "?plural:Zanzibaris"
13905msgstr "Zanzibaris"
13906
13907#: data/nation/zanzibari.ruleset:6
13908msgid ""
13909"An archipelago off the coast of Eastern Africa, Zanzibar has been an "
13910"international trading center since time immemorial. Zanzibari traders "
13911"controlled much of the spice and slave trade in the western part of the "
13912"Indian Ocean. Periods of relative independence and foreign control by "
13913"Persians, Portuguese, Omanis and British followed each other. Occupied by "
13914"the British in 1893, Zanzibar achieved independence in 1963. Shortly "
13915"thereafter, the last sultan was overthrown and Zanzibar joined with "
13916"Tanganyika to form the United Republic of Tanzania."
13917msgstr ""
13918"Archipel au large de la côte Est-africaine, Zanzibar a été un centre du "
13919"commerce international depuis des temps immémoriaux. Les négociants de "
13920"Zanzibar contrôlaient une grande part du commerce d'épices et d'esclaves "
13921"dans la partie occidentale de l'Océan Indien. Des périodes de relative "
13922"indépendance et de contrôle étranger par les Perses, les Portugais, les "
13923"Omanis, et les Britanniques se succédèrent. Occupée par les Britanniques en "
13924"1893, Zanzibar acquit l'indépendance en 1963. Peu après, le dernier sultan "
13925"fut renversé, et Zanzibar s'unit avec le Tanganyika pour former la "
13926"République Unie de Tanzanie."
13927
13928#: data/nation/zapotec.ruleset:3
13929msgid "Zapotec"
13930msgstr "Zapotèques"
13931
13932#: data/nation/zapotec.ruleset:4
13933msgid "?plural:Zapotecs"
13934msgstr "Zapotèques"
13935
13936#: data/nation/zapotec.ruleset:6
13937msgid ""
13938"The Zapotecs or Binnizá live in the Mexican state of Oaxaca. They formed one "
13939"of the oldest and most resilient Mesoamerican civilizations. The most "
13940"notable Zapotec center, Monte Albán, was built on a razed mountain top. "
13941"Benito Juárez, Mexico's first indigenous president, was a Zapotec."
13942msgstr ""
13943"Les Zapotèques ou Binnizá vivaient dans l'état mexicain d'Oaxaca. Ils "
13944"formèrent l'une des plus vieilles et plus résistantes civilisations "
13945"mésoaméricaines. Le centre Zapotèque le plus notable, Monte Albán, a été "
13946"bâti sur un sommet de montagne étêté. Benito Juárez, le premier président "
13947"indigène du Mexique, était un Zapotèque."
13948
13949#: data/nation/zhuang.ruleset:3
13950msgid "Zhuang"
13951msgstr "Zhuang"
13952
13953#: data/nation/zhuang.ruleset:4
13954msgid "?plural:Zhuang"
13955msgstr "Zhuang"
13956
13957#: data/nation/zhuang.ruleset:6
13958msgid ""
13959"The Zhuang people live in far southwestern China, an ancient border region "
13960"that has long separated Sinitic civilization from the aboriginal peoples of "
13961"Southeast Asia. Known for their unique irrigation and scenic terraced rice "
13962"paddies, they were under pressure from various Chinese dynasties for most of "
13963"the Ancient era. By the 10th century CE the Zhuang were under harsh rule by "
13964"the Chinese Song dynasty. After a rebellion in 1052 led by folk-hero Nong "
13965"Zhigao was crushed, many Zhuang migrated southward forming the basis of the "
13966"Lao, Thai, and Shan nations. After the Han, the Zhuang are the most populous "
13967"ethnic group of the People's Republic of China."
13968msgstr ""
13969"Le peuple Zhuang vit à l'extrême sud-ouest de la Chine, une ancienne région "
13970"frontalière qui a longtemps séparé la civilisation sinitique des peuples "
13971"aborigènes de l'Asie du Sud-Est. Connus pour leur irrigation unique et leurs "
13972"pittoresques plages de riz en terrasses, ils ont vécu sous la pression de "
13973"diverses dynasties chinoises pendant la majorité de l'ère antique. Au Xème "
13974"siècle EC, les Zhuangs étaient sous la férule de la dynastie chinoise Song. "
13975"Après qu'une rébellion en 1052 menée par le héros populaire Nong Zhigao ait "
13976"été écrasée, beaucoup de Zhuangs migrèrent vers le Sud pour former la base "
13977"des nations laotienne, thaï et shan. Après les Han, les Zhuang sont le "
13978"groupe ethnique le plus nombreux de la République Populaire de Chine."
13979
13980#: data/nation/zimbabwean.ruleset:3
13981msgid "Zimbabwean"
13982msgstr "Zimbabwéen"
13983
13984#: data/nation/zimbabwean.ruleset:4
13985msgid "?plural:Zimbabweans"
13986msgstr "Zimbabwéens"
13987
13988#: data/nation/zimbabwean.ruleset:6
13989msgid ""
13990"Zimbabwe is a country in Southern Africa, named after the old Zimbabwe "
13991"kingdom. It became a British colony called South Rhodesia in 1898. The white "
13992"minority in South Rhodesia unilaterally declared independence in 1965. Prime "
13993"Minister Ian Smith installed a racist regime which excluded blacks from "
13994"power. A civil war forced Smith to end white minority rule in 1979. Since "
13995"1980 the country has been governed by Robert Mugabe, who has received an "
13996"equally poor reputation internationally as the previous regime."
13997msgstr ""
13998"Le Zimbabwe est un pays d'Afrique du Sud, nommé d'après l'ancien Royaume du "
13999"Zimbabwe. Il devint une colonie anglaise sous le nom de Rhodésie du Sud en "
14000"1898. La minorité blanche de Rhodésie du Sud déclara unilatéralement son "
14001"indépendance en 1965. Le premier ministre Ian Smith installa un régime "
14002"raciste qui excluait les noirs du pouvoir. Une guerre civile força Smith à "
14003"mettre fin à la loi de minorité blanche en 1979. Depuis 1980, le pays a été "
14004"gouverné par Robert Mugabe, qui a reçu une réputation internationale aussi "
14005"pauvre que le régime précédent."
14006
14007#~ msgid "American"
14008#~ msgstr "Américain"
14009
14010#~ msgid "Canari"
14011#~ msgstr "Cañari"
14012
14013#~ msgid "Gokturk"
14014#~ msgstr "Göktürk"
14015
14016#~ msgid "Metis"
14017#~ msgstr "Métis"
14018
14019#~ msgid "?female:Mother Superior %s"
14020#~ msgstr "Mère supérieure %s"
14021
14022#~ msgid "?female:Shaykha %s"
14023#~ msgstr "Shaykha %s"
14024
14025#~ msgid "Ruthenian"
14026#~ msgstr "Ruthénien"
14027
14028#~ msgid "?plural:Ruthenians"
14029#~ msgstr "Ruthéniens"
14030
14031#~ msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
14032#~ msgstr "*%s (AI)* En mode \"away\", une IA ne peut signer un tel traité."
14033
14034#~ msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
14035#~ msgstr "*%s (IA)* Rompez d'abord votre alliance avec %s, %s."
14036
14037#~ msgid ""
14038#~ "*%s (AI)* I would like to see you keep your distance from %s for some "
14039#~ "time, %s."
14040#~ msgstr ""
14041#~ "*%s (IA)* J'aurais aimé vous voir garder vos distances avec %s pour "
14042#~ "quelques temps, %s."
14043
14044#~ msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilities, %s."
14045#~ msgstr "*%s (IA)* D'abord, cessons les hostilités, %s."
14046
14047#~ msgid ""
14048#~ "*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer "
14049#~ "first, %s."
14050#~ msgstr ""
14051#~ "*%s (IA)* J'espère que vous respecterez durablement le cessez-le-feu, %s."
14052
14053#~ msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
14054#~ msgstr ""
14055#~ "*%s (IA)* Désormais je ne vous ferai plus confiance pour une alliance, %s."
14056
14057#~ msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
14058#~ msgstr "*%s (AI)* Je ne connais pas la ville que vous mentionnez."
14059
14060#~ msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
14061#~ msgstr "*%s (IA)* Désolé, partager la vision avec vous est dangereux."
14062
14063#~ msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
14064#~ msgstr "*%s (IA)* Ce marché n'est pas très avantageux pour nous, %s !"
14065
14066#~ msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
14067#~ msgstr "%s (IA)* Bienvenue dans notre alliance %s !"
14068
14069#~ msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
14070#~ msgstr "*%s (IA)* Oui, puissions-nous rester unis à jamais, %s."
14071
14072#~ msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
14073#~ msgstr "*%s (IA)* Oui, paix en notre temps !"
14074
14075#~ msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
14076#~ msgstr "*%s (IA)* Soit. Plus d'hostilités, %s."
14077
14078#~ msgid ""
14079#~ "*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know "
14080#~ "each other better?"
14081#~ msgstr ""
14082#~ "*%s (IA)* Salutations %s ! Pouvons-nous suggérer un cessez-le-feu tant "
14083#~ "que nous ne nous connaissons pas d'avantage ?"
14084
14085#~ msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. "
14086#~ msgstr "*%s (IA)* L'espace ne sera jamais à vous. "
14087
14088#~ msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
14089#~ msgstr ""
14090#~ "*%s (IA)* Je ne supporterai pas plus longtemps vos vicissitudes ! Guerre !"
14091
14092#~ msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
14093#~ msgstr "*%s (IA)* Paix ... une autre fois."
14094
14095#~ msgid ""
14096#~ "*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get "
14097#~ "away with your crimes?"
14098#~ msgstr ""
14099#~ "*%s (IA)* Finalement je vous retrouve ! Pensiez-vous vraiment que vous "
14100#~ "pourriez vous en tirer avec vos crimes ?"
14101
14102#~ msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
14103#~ msgstr ""
14104#~ "*%s (IA)* Vos attaques sournoises me conduisent à vous déclarer la "
14105#~ "guerre !"
14106
14107#~ msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
14108#~ msgstr "*%s (IA)* Votre agression contre %s sera votre dernière erreur !"
14109
14110#~ msgid ""
14111#~ "*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to "
14112#~ "stop the spaceship launch."
14113#~ msgid_plural ""
14114#~ "*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turns to "
14115#~ "stop the spaceship launch."
14116#~ msgstr[0] ""
14117#~ "*%s (IA)* Nous allons nous engager dans une guerre totale contre %s dans "
14118#~ "%d tour pour stopper le lancement du vaisseau spatial."
14119#~ msgstr[1] ""
14120#~ "*%s (IA)* Nous allons nous engager dans une guerre totale contre %s dans "
14121#~ "%d tours pour stopper le lancement du vaisseau spatial."
14122
14123#~ msgid ""
14124#~ "*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our "
14125#~ "glorious alliance!"
14126#~ msgstr ""
14127#~ "*%s (IA)* Votre aide se faisait attendre. Longue vie à notre glorieuse "
14128#~ "alliance !"
14129
14130#~ msgid ""
14131#~ "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
14132#~ "will answer in force in %d turn and expect you to honor your alliance "
14133#~ "with us and do likewise!"
14134#~ msgid_plural ""
14135#~ "*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
14136#~ "will answer in force in %d turns and expect you to honor your alliance "
14137#~ "with us and do likewise!"
14138#~ msgstr[0] ""
14139#~ "*%s (IA)* %s a grandement violé notre traité dans son seul intérêt. Nous "
14140#~ "allons lui demander des comptes dans %d tour, et nous attendons que vous "
14141#~ "honoriez votre traité en faisant de même !"
14142#~ msgstr[1] ""
14143#~ "*%s (IA)* %s a grandement violé notre traité dans son seul intérêt. Nous "
14144#~ "allons lui demander des comptes dans %d tours, et nous attendons que vous "
14145#~ "honoriez votre traité en faisant de même !"
14146
14147#~ msgid ""
14148#~ "*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. "
14149#~ "We declare war in %d turn."
14150#~ msgid_plural ""
14151#~ "*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. "
14152#~ "We declare war in %d turns."
14153#~ msgstr[0] ""
14154#~ "*%s (IA)* Nous avons l'intention de saccager et piller la richesse de la "
14155#~ "civilisation %s. Nous déclarons la guerre dans %d tour."
14156#~ msgstr[1] ""
14157#~ "*%s (IA)* Nous avons l'intention de saccager et piller la richesse de la "
14158#~ "civilisation %s. Nous déclarons la guerre dans %d tours."
14159
14160#~ msgid ""
14161#~ "*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the "
14162#~ "action!"
14163#~ msgstr ""
14164#~ "*%s (IA)* Si vous voulez votre part du butin, libre à vous de vous "
14165#~ "joindre à notre action !"
14166
14167#~ msgid ""
14168#~ "*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
14169#~ "apart. We declare war in %d turn."
14170#~ msgid_plural ""
14171#~ "*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
14172#~ "apart. We declare war in %d turns."
14173#~ msgstr[0] ""
14174#~ "*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en déroute cette "
14175#~ "pathétique civilisation. Nous déclarons la guerre dans %d tour."
14176#~ msgstr[1] ""
14177#~ "*%s (IA)*. Nous allons nous faire les %s. Allons mettre en déroute cette "
14178#~ "pathétique civilisation. Nous déclarons la guerre dans %d tours."
14179
14180#~ msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
14181#~ msgstr ""
14182#~ "*%s (IA)* Comme nos glorieux alliés, nous comptons sur votre aide lors de "
14183#~ "cette guerre."
14184
14185#~ msgid ""
14186#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turn.  "
14187#~ "Hold on - we are coming!"
14188#~ msgid_plural ""
14189#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance and declare war on %s in %d turns.  "
14190#~ "Hold on - we are coming!"
14191#~ msgstr[0] ""
14192#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et déclarer la guerre à %s "
14193#~ "dans %d tour. Faites place, on arrive !"
14194#~ msgstr[1] ""
14195#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance et déclarer la guerre à %s "
14196#~ "dans %d tours. Faites place, on arrive !"
14197
14198#~ msgid ""
14199#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
14200#~ "turns.  We expect you to do likewise."
14201#~ msgid_plural ""
14202#~ "*%s (AI)* We will honor our alliance with %s and declare war on %s in %d "
14203#~ "turns.  We expect you to do likewise."
14204#~ msgstr[0] ""
14205#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et déclarer la "
14206#~ "guerre à %s dans %d tour. Nous nous attendons à ce que vous en fassiez de "
14207#~ "même."
14208#~ msgstr[1] ""
14209#~ "*%s (IA)* Nous allons honorer notre alliance avec %s et déclarer la "
14210#~ "guerre à %s dans %d tours. Nous nous attendons à ce que vous en fassiez "
14211#~ "de même."
14212
14213#~ msgid ""
14214#~ "*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betrays your "
14215#~ "true intentions, and I will have no more of our alliance!"
14216#~ msgstr ""
14217#~ "*%s (IA)* Votre tentative de conquérir l'espace pour vous seul trahit vos "
14218#~ "véritables intentions et je n'ai plus que faire de notre alliance !"
14219
14220#~ msgid ""
14221#~ "*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly "
14222#~ "offensive."
14223#~ msgstr ""
14224#~ "*%s (IA)* Votre tentative de dominer l'espace de façon unilatérale est "
14225#~ "hautement offensante."
14226
14227#~ msgid ""
14228#~ "*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced "
14229#~ "to take action!"
14230#~ msgstr ""
14231#~ "*%s (IA)* Si vous ne cessez pas la construction de votre vaisseau "
14232#~ "spatial, je serai obligé de prendre des mesures !"
14233
14234#~ msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
14235#~ msgstr ""
14236#~ "*%s (IA)* Désolé, partager la vision avec vous est devenu dangereux."
14237
14238#~ msgid ""
14239#~ "*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to "
14240#~ "destroy our enemy, %s."
14241#~ msgstr ""
14242#~ "*%s (IA)* Salutations ô notre allié le plus fiable, nous vous appelons à "
14243#~ "détruire notre ennemi, %s."
14244
14245#~ msgid ""
14246#~ "*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, "
14247#~ "%s. Why do I need to remind you of your promises?"
14248#~ msgstr ""
14249#~ "*%s (IA)* Salutations allié, je vois que vous n'avez pas encore déclaré "
14250#~ "la guerre à notre ennemi, %s. Pourquoi dois-je vous rappeler vos "
14251#~ "promesses ?"
14252
14253#~ msgid ""
14254#~ "*%s (AI)* Dishonored one, we made a pact of alliance, and yet you remain "
14255#~ "at peace with our mortal enemy, %s! This is unacceptable; our alliance is "
14256#~ "no more!"
14257#~ msgstr ""
14258#~ "*%s (IA)* Félon, nous avons conclu un pacte d'alliance et vous persistez "
14259#~ "à vivre en paix avec notre ennemi mortel, %s ! Ceci est inacceptable, "
14260#~ "notre alliance n'est plus !"
14261
14262#~ msgid ""
14263#~ "*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join "
14264#~ "in an alliance?"
14265#~ msgstr ""
14266#~ "*%s (IA)* Salutations ami, pouvons-nous suggérer de faire cause commune "
14267#~ "dans une alliance ?"
14268
14269#~ msgid ""
14270#~ "*%s (AI)* Greetings neighbor, may we suggest more peaceful relations?"
14271#~ msgstr ""
14272#~ "*%s (IA)* Salutations voisin, pouvons-nous suggérer des relations plus "
14273#~ "pacifiques ?"
14274
14275#~ msgid ""
14276#~ "*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a "
14277#~ "cessation of hostilities?"
14278#~ msgstr ""
14279#~ "*%s (IA)* Nous nous épuisons tous les deux dans un bain de sang continu. "
14280#~ "Pouvons-nous suggérer un arrêt des hostilités ?"
14281
14282#~ msgid ""
14283#~ "*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! "
14284#~ "Honor our glorious alliance and your name will never be forgotten!"
14285#~ msgstr ""
14286#~ "*%s (IA)* Nous avons été sauvagement attaqués par %s, et nous avons "
14287#~ "besoin de votre aide ! Honorez notre glorieuse alliance et votre nom "
14288#~ "restera à jamais !"
14289
14290#~ msgid "The %s have stopped building The %s in %s."
14291#~ msgstr "Les %s ont cessé la construction de %s à %s."
14292
14293#~ msgid "The %s have started building The %s in %s."
14294#~ msgstr "Les %s ont commencé la construction de %s à %s."
14295
14296#~ msgid "%s is selling %s (not needed) for %d."
14297#~ msgstr "%s vend %s (inutile) pour %d."
14298
14299#~ msgid ""
14300#~ "This Freeciv compilation has no full threads implementation, threaded ai "
14301#~ "cannot be used."
14302#~ msgstr ""
14303#~ "Cette compilation de Freeciv n'a pas d'implémentation complète des "
14304#~ "threads ; l'IA multithreadée ne peut pas être utilisée."
14305
14306#~ msgid ""
14307#~ "The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
14308#~ "control."
14309#~ msgstr ""
14310#~ "Le gouverneur ne peut pas remplir les pré-requis pour %s et redonne le "
14311#~ "contrôle."
14312
14313#~ msgid ""
14314#~ "The citizen governor has gotten confused dealing with %s.  You may want "
14315#~ "to have a look."
14316#~ msgstr ""
14317#~ "Le gouverneur s'est embrouillé en gérant %s. Vous devriez intervenir."
14318
14319#~ msgid "Please report this message at %s"
14320#~ msgstr "SVP, rapportez ce bogue à %s"
14321
14322#~ msgid "none"
14323#~ msgstr "Aucun"
14324
14325#~ msgid "custom"
14326#~ msgstr "Réglable"
14327
14328#~ msgid "never"
14329#~ msgstr "jamais"
14330
14331#~ msgid "%d turn"
14332#~ msgid_plural "%d turns"
14333#~ msgstr[0] "%d tour"
14334#~ msgstr[1] "%d tours"
14335
14336#~ msgid "People (W/%s)"
14337#~ msgstr "Population (T/%s) :"
14338
14339#~ msgid " happy"
14340#~ msgstr " heureux"
14341
14342#~ msgid ""
14343#~ "Name: %s\n"
14344#~ "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
14345#~ "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
14346#~ "Trade:      %10s Science: %10s\n"
14347#~ "\n"
14348#~ "%*s%s: %s\n"
14349#~ "          City grows: %s\n"
14350#~ "Production completed: %s"
14351#~ msgstr ""
14352#~ "Nom : %s\n"
14353#~ "Nourriture :  %10s Or :      %10s\n"
14354#~ "Production :  %10s Luxe :    %10s\n"
14355#~ "Commerce :    %10s Science : %10s\n"
14356#~ "\n"
14357#~ "%*s%s : %s\n"
14358#~ "Croissance de la ville : %s\n"
14359#~ "    Production achevée : %s"
14360
14361#~ msgid "?cma:Very happy"
14362#~ msgstr "Très heureux"
14363
14364#~ msgid "?cma:Max food"
14365#~ msgstr "Nourriture max"
14366
14367#~ msgid "?cma:Max production"
14368#~ msgstr "Production max"
14369
14370#~ msgid "?cma:Max gold"
14371#~ msgstr "Or max"
14372
14373#~ msgid "?cma:Max science"
14374#~ msgstr "Science max"
14375
14376#~ msgid ""
14377#~ "There has been a CMA error. Your citizen governor settings may be broken."
14378#~ msgstr ""
14379#~ "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages de gouverneur sont peut-être "
14380#~ "été altérés."
14381
14382#~ msgid "Old attributes detected and removed."
14383#~ msgstr "Des attributs anciens ont été détectés et supprimés."
14384
14385#~ msgid "Plugin '%s' isn't available. Available are %s"
14386#~ msgstr ""
14387#~ "Le plugin \"%s\" n'est pas disponible. Les plugins disponibles sont %s"
14388
14389#~ msgid "No real audio plugin present."
14390#~ msgstr "Pas de vrai greffon audio présent"
14391
14392#~ msgid "Proceeding with sound support disabled."
14393#~ msgstr "On continue avec le support du son désactivé."
14394
14395#~ msgid "For sound support, install SDL_mixer"
14396#~ msgstr "Pour un support audio, installez SDL_mixer"
14397
14398#~ msgid "To get sound you need to download a sound set!"
14399#~ msgstr ""
14400#~ "Pour obtenir du son vous avez besoin de télécharger un jeu de sons !"
14401
14402#~ msgid "Get sound sets from <%s>."
14403#~ msgstr "Utilisation des jeux sonores de <%s>."
14404
14405#~ msgid ""
14406#~ "Could not load sound spec-file '%s':\n"
14407#~ "%s"
14408#~ msgstr ""
14409#~ "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio '%s' :\n"
14410#~ "%s"
14411
14412#~ msgid "No real audio subsystem managed to initialize!"
14413#~ msgstr "Aucun vrai sous-système audio n'a pu être initialisé !"
14414
14415#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
14416#~ msgstr ""
14417#~ "Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions "
14418#~ "incorrectes."
14419
14420#~ msgid ""
14421#~ "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it "
14422#~ "under certain conditions;"
14423#~ msgstr ""
14424#~ "Freeciv est un logiciel libre, son copiage et sa distribution sont \n"
14425#~ "les bienvenus sous certaines conditions ;"
14426
14427#~ msgid "See the \"Copying\" item on the Help menu."
14428#~ msgstr "Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide."
14429
14430#~ msgid "Now ... Go give 'em hell!"
14431#~ msgstr "Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"
14432
14433#~ msgid "Exporting output window to '%s' ..."
14434#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers '%s'..."
14435
14436#~ msgid "Export complete."
14437#~ msgstr "Exportation achevée."
14438
14439#~ msgid "Export failed, couldn't write to file."
14440#~ msgstr "L'exportation a échoué, impossible d'écrire dans le fichier."
14441
14442#~ msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
14443#~ msgstr "XXX/XXX XXX tours"
14444
14445#~ msgid "%3d gold per turn"
14446#~ msgid_plural "%3d gold per turn"
14447#~ msgstr[0] "%3d or par tour"
14448#~ msgstr[1] "%3d or par tour"
14449
14450#~ msgid "%3d turn"
14451#~ msgid_plural "%3d turns"
14452#~ msgstr[0] "%3d tour"
14453#~ msgstr[1] "%3d tours"
14454
14455#~ msgid "%3d/%s:%s"
14456#~ msgstr "%3d/%s:%s"
14457
14458#~ msgid "%3d/%s %s"
14459#~ msgstr "%3d/%s %s"
14460
14461#~ msgid "%d/turn"
14462#~ msgstr "%d/tour"
14463
14464#~ msgid "Obsolete"
14465#~ msgstr "Obsolète"
14466
14467#~ msgid "Built"
14468#~ msgstr "Construit"
14469
14470# AR j'ai rien trouve de mieux
14471#~ msgid "Destroyed"
14472#~ msgstr "Détruit"
14473
14474#~ msgid "Great Wonder"
14475#~ msgstr "Grande Merveille"
14476
14477#~ msgid "Small Wonder"
14478#~ msgstr "Petite Merveille"
14479
14480#~ msgid "%+4d : Citizens\n"
14481#~ msgstr "%+4d : Habitants\n"
14482
14483#~ msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
14484#~ msgstr "%+4d : Provenant du commerce\n"
14485
14486#~ msgid "(unknown)"
14487#~ msgstr "(inconnu)"
14488
14489#~ msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
14490#~ msgstr "%+4d : Routes commerciales avec %s\n"
14491
14492#~ msgid "%+4d : Building tithes\n"
14493#~ msgstr "%+4d : Bonus des bâtiments\n"
14494
14495#~ msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
14496#~ msgstr "%+4d : Bonus de %s (%+d%%)\n"
14497
14498#~ msgid "%+4d : Waste\n"
14499#~ msgstr "%+4d : Gaspillage\n"
14500
14501#~ msgid "%+4d : Corruption\n"
14502#~ msgstr "%+4d : Corruption\n"
14503
14504#~ msgid "%+4d : Disorder\n"
14505#~ msgstr "%+4d : Désordre\n"
14506
14507#~ msgid "%+4d : Used\n"
14508#~ msgstr "%+4d : Utilisé\n"
14509
14510#~ msgid "==== : Adds up to\n"
14511#~ msgstr "==== : Donnant un total de\n"
14512
14513#~ msgid "%4d : Total surplus"
14514#~ msgstr "%4d : Surplus total"
14515
14516#~ msgid "Illness deactivated in ruleset."
14517#~ msgstr "Fatigue désactivée dans les règles du jeu."
14518
14519#~ msgid "%+5.1f : Risk from overcrowding\n"
14520#~ msgstr "%+5.1f : Risque dû à la surpopulation\n"
14521
14522#~ msgid "%+5.1f : Risk from trade\n"
14523#~ msgstr "%+5.1f : Risque dû au commerce\n"
14524
14525#~ msgid "%+5.1f : Risk from pollution\n"
14526#~ msgstr "%+5.1f : Risque dû à la pollution\n"
14527
14528#~ msgid "%+5.1f : Bonus from %s\n"
14529#~ msgstr "%+5.1f : Bonus de %s\n"
14530
14531#~ msgid "%5.1f : Total chance for a plague"
14532#~ msgstr "%+5.1f : Risque épidémique total"
14533
14534#~ msgid "%+4d : Pollution from shields\n"
14535#~ msgstr "%+4d : Pollution due à la production\n"
14536
14537#~ msgid "%+4d : Pollution from citizens\n"
14538#~ msgstr "%+4d : Pollution due aux citoyens\n"
14539
14540#~ msgid "%+4d : Pollution modifier\n"
14541#~ msgstr "%+4d : Modificateur de pollution\n"
14542
14543#~ msgid "?city_state:Celebrating"
14544#~ msgstr "Fête"
14545
14546#~ msgid "?city_state:Disorder"
14547#~ msgstr "Troubles"
14548
14549#~ msgid "?city_state:Peace"
14550#~ msgstr "Paix"
14551
14552#~ msgid "(worklist)"
14553#~ msgstr "(liste de travail)"
14554
14555#~ msgid "?city:Name"
14556#~ msgstr "Nom"
14557
14558#~ msgid "City Name"
14559#~ msgstr "Nom Ville"
14560
14561#~ msgid "Nation"
14562#~ msgstr "Nation"
14563
14564#~ msgid "?size [short]:Sz"
14565#~ msgstr "T"
14566
14567#~ msgid "Size"
14568#~ msgstr "Taille"
14569
14570#~ msgid "State"
14571#~ msgstr "État"
14572
14573#~ msgid "Celebrating/Peace/Disorder"
14574#~ msgstr "Fête/Paix/Troubles"
14575
14576#~ msgid "Concise *=Celebrating, X=Disorder"
14577#~ msgstr "Concis * pour Fête, X pour Troubles"
14578
14579#~ msgid "?Happy workers:H"
14580#~ msgstr "H"
14581
14582#~ msgid "Workers: Happy"
14583#~ msgstr "Travailleurs : Heureux"
14584
14585#~ msgid "?Content workers:C"
14586#~ msgstr "C"
14587
14588#~ msgid "Workers: Content"
14589#~ msgstr "Travailleurs : Contents"
14590
14591#~ msgid "?Unhappy workers:U"
14592#~ msgstr "M"
14593
14594#~ msgid "Workers: Unhappy"
14595#~ msgstr "Travailleurs : Mécontents"
14596
14597#~ msgid "?Angry workers:A"
14598#~ msgstr "R"
14599
14600#~ msgid "Workers: Angry"
14601#~ msgstr "Travailleurs : Révoltés"
14602
14603#~ msgid "?city:Workers"
14604#~ msgstr "Travailleurs"
14605
14606#~ msgid "?happy/content/unhappy/angry:H/C/U/A"
14607#~ msgstr "H/C/M/R"
14608
14609#~ msgid "Workers: Happy, Content, Unhappy, Angry"
14610#~ msgstr "Travailleurs: Heureux, Contents, Mécontents, Révoltés"
14611
14612#~ msgid "Best"
14613#~ msgstr "Meilleure"
14614
14615#~ msgid "attack"
14616#~ msgstr "attaque"
14617
14618#~ msgid "Best attacking units"
14619#~ msgstr "Meilleures unités d'attaque"
14620
14621#~ msgid "defense"
14622#~ msgstr "défense"
14623
14624#~ msgid "Best defending units"
14625#~ msgstr "Meilleures unités défensives"
14626
14627#~ msgid "Units"
14628#~ msgstr "Unités"
14629
14630#~ msgid "?Present (units):Here"
14631#~ msgstr "Ici"
14632
14633#~ msgid "Number of units present"
14634#~ msgstr "Nombre d'unités présentes"
14635
14636#~ msgid "?Supported (units):Owned"
14637#~ msgstr "Sup."
14638
14639#~ msgid "Number of units supported"
14640#~ msgstr "Nombre d'unités supportées"
14641
14642#~ msgid "?food (population):Grow"
14643#~ msgstr "Croissance"
14644
14645#~ msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
14646#~ msgstr "(Stock/Besoin)"
14647
14648#~ msgid "Turns until growth/famine"
14649#~ msgstr "Tours avant croissance/famine"
14650
14651#~ msgid "Surplus"
14652#~ msgstr "Surplus"
14653
14654#~ msgid "?food/production/trade:F/P/T"
14655#~ msgstr "N/P/C"
14656
14657#~ msgid "Surplus: Food, Production, Trade"
14658#~ msgstr "Surplus: Nourriture, Production, Commerce"
14659
14660#~ msgid "?Food surplus [short]:+F"
14661#~ msgstr "+N"
14662
14663#~ msgid "Surplus: Food"
14664#~ msgstr "Surplus : Nourriture"
14665
14666#~ msgid "?Production surplus [short]:+P"
14667#~ msgstr "+P"
14668
14669#~ msgid "Surplus: Production"
14670#~ msgstr "Surplus : Production"
14671
14672#~ msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
14673#~ msgstr "-P"
14674
14675#~ msgid "Waste"
14676#~ msgstr "Gaspillage"
14677
14678#~ msgid "?Trade surplus [short]:+T"
14679#~ msgstr "+C"
14680
14681#~ msgid "Surplus: Trade"
14682#~ msgstr "Surplus : Commerce"
14683
14684#~ msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
14685#~ msgstr "-C"
14686
14687#~ msgid "Corruption"
14688#~ msgstr "Corruption"
14689
14690#~ msgid "Economy"
14691#~ msgstr "Économie"
14692
14693#~ msgid "?gold/luxury/science:G/L/S"
14694#~ msgstr "O/L/S"
14695
14696#~ msgid "Economy: Gold, Luxuries, Science"
14697#~ msgstr "Économie: Or, Luxe, Science"
14698
14699#~ msgid "?Gold:G"
14700#~ msgstr "O"
14701
14702#~ msgid "Economy: Gold"
14703#~ msgstr "Économie : Or"
14704
14705#~ msgid "?Luxury:L"
14706#~ msgstr "L"
14707
14708#~ msgid "Economy: Luxury"
14709#~ msgstr "Économie : Luxe"
14710
14711#~ msgid "?Science:S"
14712#~ msgstr "S"
14713
14714#~ msgid "Economy: Science"
14715#~ msgstr "Économie : Science"
14716
14717#~ msgid "?number_trade_routes:n"
14718#~ msgstr "n"
14719
14720#~ msgid "?number_trade_routes:R"
14721#~ msgstr "RC"
14722
14723#, fuzzy
14724#~ msgid "Number (and total value) of trade routes"
14725#~ msgstr "Nombre de routes commerciales"
14726
14727#~ msgid "?pollution [short]:Pol"
14728#~ msgstr "Pol"
14729
14730#~ msgid "Pollution"
14731#~ msgstr "Pollution"
14732
14733#~ msgid "?plague risk [short]:Pla"
14734#~ msgstr "Épi"
14735
14736#~ msgid "(%)"
14737#~ msgstr "(%)"
14738
14739#~ msgid "Plague risk"
14740#~ msgstr "Risque épidémique"
14741
14742#~ msgid "?cma:Governor"
14743#~ msgstr "Gouverneur"
14744
14745#~ msgid "Citizen Governor"
14746#~ msgstr "Gouverneur"
14747
14748#~ msgid "BS"
14749#~ msgstr "CC"
14750
14751#~ msgid "Maximum units buildable per turn"
14752#~ msgstr "Nombre maximum d'unités constructibles par tour"
14753
14754#~ msgid "Production"
14755#~ msgstr "Production"
14756
14757#~ msgid "Turns/Buy"
14758#~ msgstr "Tours/Coût de l'achat"
14759
14760#~ msgid "Currently Building"
14761#~ msgstr "Construction en cours"
14762
14763#~ msgid "Specialists: "
14764#~ msgstr "Spécialistes : "
14765
14766#~ msgid "?specialist:S"
14767#~ msgstr "S"
14768
14769#~ msgid "Specialists: %s"
14770#~ msgstr "Spécialistes : %s"
14771
14772#~ msgid "Special"
14773#~ msgstr "Spécial"
14774
14775#~ msgid "Announce PROTO"
14776#~ msgstr "Announce PROTO"
14777
14778#~ msgid "Announce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/IPv6/none)"
14779#~ msgstr ""
14780#~ "Annonce la partie sur le réseau local en utilisant le protocole PROTO "
14781#~ "(IPv4/IPv6/none)"
14782
14783#~ msgid "Skip connect dialog"
14784#~ msgstr "Passer le dialogue de connexion"
14785
14786#~ msgid "debug NUM"
14787#~ msgstr "debug NUM"
14788
14789#~ msgid "Set debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,max:...)"
14790#~ msgstr "Choisir le niveau de débogage (%d à %d ou %d:fichier1,min,max:...)"
14791
14792#~ msgid "Set debug log level (%d to %d)"
14793#~ msgstr "Choisir le niveau de débogage (%d à %d)"
14794
14795#~ msgid "Fatal [SIGNAL]"
14796#~ msgstr "Fatal [SIGNAL]"
14797
14798#~ msgid "Raise a signal on failed assertion"
14799#~ msgstr "Lever un signal sur une assertion non vérifiée"
14800
14801#~ msgid "Print a summary of the options"
14802#~ msgstr "Afficher un résumé des options"
14803
14804#~ msgid "log FILE"
14805#~ msgstr "log FICHIER"
14806
14807#~ msgid "Use FILE as logfile (spawned server also uses this)"
14808#~ msgstr ""
14809#~ "Utilise FICHIER comme fichier journal (le serveur dépendant utilise "
14810#~ "également ce fichier)"
14811
14812#~ msgid "Meta HOST"
14813#~ msgstr "Meta HÔTE"
14814
14815#~ msgid "Connect to the metaserver at HOST"
14816#~ msgstr "Se connecter au méta-serveur HÔTE"
14817
14818#~ msgid "name NAME"
14819#~ msgstr "name NOM"
14820
14821#~ msgid "Use NAME as username on server"
14822#~ msgstr "Utiliser NOM comme nom d'utilisateur sur le serveur"
14823
14824#~ msgid "port PORT"
14825#~ msgstr "port PORT"
14826
14827#~ msgid "Connect to server port PORT (usually with -a)"
14828#~ msgstr ""
14829#~ "Se connecter au port PORT du serveur (habituellement utilisé avec -a)"
14830
14831#~ msgid "Plugin PLUGIN"
14832#~ msgstr "Plugin PLUGIN"
14833
14834#~ msgid "Use PLUGIN for sound output %s"
14835#~ msgstr "Utilise PLUGIN pour la sortie audio %s"
14836
14837#~ msgid "read FILE"
14838#~ msgstr "read FICHIER"
14839
14840#~ msgid "Read startup script FILE (for spawned server only)"
14841#~ msgstr ""
14842#~ "Lire le script de démarrage FICHIER (pour le serveur dépendant seulement)"
14843
14844#~ msgid "server HOST"
14845#~ msgstr "server HÔTE"
14846
14847#~ msgid "Connect to the server at HOST (usually with -a)"
14848#~ msgstr "Se connecter au serveur HÔTE (habituellement utilisé avec -a)"
14849
14850#~ msgid "Sound FILE"
14851#~ msgstr "Son FICHIER"
14852
14853#~ msgid "Read sound tags from FILE"
14854#~ msgstr "Lire les informations sur le son dans le fichier FICHIER"
14855
14856#~ msgid "tiles FILE"
14857#~ msgstr "tiles FICHIER"
14858
14859#~ msgid "Use data file FILE.tilespec for tiles"
14860#~ msgstr ""
14861#~ "Utiliser le fichier de données FICHIER.tilespec pour les tuiles graphiques"
14862
14863#~ msgid "Print the version number"
14864#~ msgstr "Afficher le numéro de version"
14865
14866#~ msgid "Invalid signal number \"%s\".\n"
14867#~ msgstr "Numéro de signal \"%s\" invalide.\n"
14868
14869#~ msgid "Try using --help.\n"
14870#~ msgstr "Essayer d'utiliser --help.\n"
14871
14872#~ msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
14873#~ msgstr "Port invalide \"%s\" spécifié pour l'option --port.\n"
14874
14875#~ msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
14876#~ msgstr ""
14877#~ "Niveau de débogage invalide \"%s\" spécifié pour l'option --debug.\n"
14878
14879#~ msgid "Invalid announce protocol \"%s\".\n"
14880#~ msgstr "Protocole \"%s\" de diffusion invalide.\n"
14881
14882#~ msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
14883#~ msgstr "Option non reconnue: \"%s\"\n"
14884
14885#~ msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
14886#~ msgstr "Mise à jour de l'ancienne adresse du méta-serveur \"%s\"."
14887
14888#~ msgid "Default metaserver has been set to value \"%s\"."
14889#~ msgstr "Le méta-serveur par défaut a positionné à la valeur \"%s\"."
14890
14891#~ msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
14892#~ msgstr "La connexion automatique a échoué ; abandon."
14893
14894#~ msgid "Game started."
14895#~ msgstr "Partie commencée."
14896
14897#~ msgid "Changing production of every %s into %s."
14898#~ msgstr "La production de chaque %s est transformée en production de %s."
14899
14900#~ msgid "?embassy:Both"
14901#~ msgstr "Chacun"
14902
14903#~ msgid "?embassy:Yes"
14904#~ msgstr "Oui"
14905
14906#~ msgid "?embassy:With Us"
14907#~ msgstr "Avec nous"
14908
14909#~ msgid "?embassy:Contact"
14910#~ msgstr "Contact"
14911
14912#~ msgid "?embassy:No Contact"
14913#~ msgstr "Pas de Contact"
14914
14915#~ msgid "?vision:Both"
14916#~ msgstr "Ensemble"
14917
14918#~ msgid "?vision:To Them"
14919#~ msgstr "À eux"
14920
14921#~ msgid "?vision:To Us"
14922#~ msgstr "À nous"
14923
14924#~ msgid "The %s give %s"
14925#~ msgstr "Les %s donnent %s"
14926
14927#~ msgid "The %s give an unknown city"
14928#~ msgstr "Les %s donnent une ville inconnue"
14929
14930#~ msgid "The %s give %d gold"
14931#~ msgid_plural "The %s give %d gold"
14932#~ msgstr[0] "Les %s donnent %d lingot"
14933#~ msgstr[1] "Les %s donnent %d lingots"
14934
14935#~ msgid "The %s give their worldmap"
14936#~ msgstr "Les %s donnent leur carte du monde"
14937
14938#~ msgid "The %s give their seamap"
14939#~ msgstr "Les %s donnent leur carte des mers"
14940
14941# AR : trouver éventuellement des versions non interdites aux moins de 16 ans :)
14942#~ msgid "The parties agree on a cease-fire"
14943#~ msgstr "Les parties acceptent un cessez-le-feu"
14944
14945#~ msgid "The parties agree on a peace"
14946#~ msgstr "Les parties acceptent la paix"
14947
14948#~ msgid "The parties create an alliance"
14949#~ msgstr "Les parties forment une alliance"
14950
14951#~ msgid "The %s give shared vision"
14952#~ msgstr "Les %s donnent la vue partagée"
14953
14954#~ msgid "The %s give an embassy"
14955#~ msgstr "Les %s donnent une ambassade"
14956
14957# AR
14958#~ msgid "Popup Request"
14959#~ msgstr "Ouverture de fenêtre"
14960
14961#~ msgid "You can't buy %s in %s!"
14962#~ msgstr "Vous ne pouvez pas acheter %s dans %s !"
14963
14964#~ msgid "%s costs %d gold"
14965#~ msgid_plural "%s costs %d gold"
14966#~ msgstr[0] "%s coûte %d lingot"
14967#~ msgstr[1] "%s coûte %d lingots"
14968
14969#~ msgid "%s and you only have %d gold."
14970#~ msgid_plural "%s and you only have %d gold."
14971#~ msgstr[0] "%s et vous n'en avez que %d."
14972#~ msgstr[1] "%s et vous n'en avez que %d."
14973
14974#~ msgid "unknown reason"
14975#~ msgstr "raison inconnue"
14976
14977#~ msgid "Lost connection to server (%s)!"
14978#~ msgstr "Rupture de la connexion avec le serveur (%s) !"
14979
14980#~ msgid "Failed looking up host."
14981#~ msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte."
14982
14983#~ msgid "Connection in progress."
14984#~ msgstr "Connexion en cours."
14985
14986#~ msgid "Disconnected from server."
14987#~ msgstr "Déconnecté du serveur."
14988
14989#~ msgid "server disconnected"
14990#~ msgstr "serveur déconnecté"
14991
14992#~ msgid "read error"
14993#~ msgstr "Erreur de lecture"
14994
14995#~ msgid ""
14996#~ "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
14997#~ msgstr ""
14998#~ "Erreur de connexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" après %d "
14999#~ "essais"
15000
15001#~ msgid "Connection to server refused. Please start the server."
15002#~ msgstr "Connexion au serveur refusée. Veuillez démarrer le serveur."
15003
15004#~ msgid ""
15005#~ "Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
15006#~ " %s\n"
15007#~ msgstr ""
15008#~ "Erreur de contact du server \"%s\" port %d en tant que \"%s\":\n"
15009#~ " %s\n"
15010
15011#~ msgid ""
15012#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) "
15013#~ "for %d times"
15014#~ msgstr ""
15015#~ "Autoconnexion au server \"%s\" port %d en tant que \"%s\" chaque %f "
15016#~ "secondes pendant %d essais"
15017
15018#~ msgid "Starting local server..."
15019#~ msgstr "Démarrage du serveur local..."
15020
15021#~ msgid "Couldn't start the server."
15022#~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur."
15023
15024#~ msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
15025#~ msgstr "Vous devez en démarrer un manuellement. Désolé..."
15026
15027#~ msgid "Couldn't connect to the server."
15028#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
15029
15030#~ msgid "We probably couldn't start it from here."
15031#~ msgstr "Il n'a probablement pas pu être démarré d'ici."
15032
15033#~ msgid ""
15034#~ "Established control over the server. You have command access level 'hack'."
15035#~ msgstr "Contrôle du serveur établi. Nous avons le niveau d'accès 'hack'."
15036
15037#~ msgid ""
15038#~ "Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
15039#~ "Attempting to shut down server."
15040#~ msgstr ""
15041#~ "Impossible d'obtenir le niveau d'accès suffisant pour prendre le contrôle "
15042#~ "du serveur. Tentative d'arrêt du serveur."
15043
15044#~ msgid "Only transporter units can be unloaded."
15045#~ msgstr "Seules les unités de transport peuvent être déchargées."
15046
15047#~ msgid "Only settler units can be put into auto mode."
15048#~ msgstr "Seuls les colons peuvent être mis en mode automatique."
15049
15050#~ msgid "Only nuclear units can do this."
15051#~ msgstr "Seules les unités nucléaires peuvent faire cela."
15052
15053#~ msgid "Only paratrooper units can do this."
15054#~ msgstr "Seuls les parachutistes peuvent faire cela."
15055
15056#~ msgid "Too far for this unit."
15057#~ msgstr "Trop loin pour cette unité."
15058
15059#~ msgid "Didn't find a route to the destination!"
15060#~ msgstr "Impossible de trouver une route pour cette destination !"
15061
15062#~ msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
15063#~ msgstr "Hé ! On dirait que vous n'avez pas de capitale !"
15064
15065#~ msgid "Terrain"
15066#~ msgstr "Terrain"
15067
15068#~ msgid ""
15069#~ "Change tile terrain.\n"
15070#~ "Shortcut: t\n"
15071#~ "Select terrain type: shift+t or right-click here."
15072#~ msgstr ""
15073#~ "Modifier le terrain.\n"
15074#~ "Raccourci : t\n"
15075#~ "Sélectionner le type de terrain : Maj+t ou clic droit ici."
15076
15077#~ msgid "Terrain Resource"
15078#~ msgstr "Ressource"
15079
15080#~ msgid ""
15081#~ "Change tile terrain resources.\n"
15082#~ "Shortcut: r\n"
15083#~ "Select resource type: shift+r or right-click here."
15084#~ msgstr ""
15085#~ "Modifier les ressources\n"
15086#~ "Raccourci : r\n"
15087#~ "Sélectionner le type de ressource : Maj+r ou clic droit ici."
15088
15089#~ msgid "Terrain Special"
15090#~ msgstr "Ressource spéciale"
15091
15092#~ msgid ""
15093#~ "Modify tile specials.\n"
15094#~ "Shortcut: s\n"
15095#~ "Select special type: shift+s or right-click here."
15096#~ msgstr ""
15097#~ "Modifier les ressources spéciales\n"
15098#~ "Raccourci : s\n"
15099#~ "Sélectionner le type de ressource spéciale : Maj+s ou clic droit ici."
15100
15101#~ msgid "Military Base"
15102#~ msgstr "Base militaire"
15103
15104#~ msgid ""
15105#~ "Create a military base.\n"
15106#~ "Shortcut: m\n"
15107#~ "Select base type: shift+m or right-click here."
15108#~ msgstr ""
15109#~ "Créer une base militaire\n"
15110#~ "Raccourci : m\n"
15111#~ "Sélectionner le type de base : Maj+m ou clic droit ici."
15112
15113#~ msgid "Unit"
15114#~ msgstr "Unité"
15115
15116#~ msgid ""
15117#~ "Create unit.\n"
15118#~ "Shortcut: u\n"
15119#~ "Select unit type: shift+u or right-click here."
15120#~ msgstr ""
15121#~ "Créer des unités\n"
15122#~ "Raccourci : u\n"
15123#~ "Sélectionner le type d'unité : Maj+u ou clic droit ici."
15124
15125#~ msgid "City"
15126#~ msgstr "Ville"
15127
15128#~ msgid ""
15129#~ "Create city.\n"
15130#~ "Shortcut: c"
15131#~ msgstr ""
15132#~ "Créer une ville\n"
15133#~ "Raccourci : c"
15134
15135#~ msgid "Vision"
15136#~ msgstr "Vision"
15137
15138#~ msgid ""
15139#~ "Modify player's tile knowledge.\n"
15140#~ "Shortcut: v"
15141#~ msgstr ""
15142#~ "Modifier l'exploration.\n"
15143#~ "Raccourci : v"
15144
15145#~ msgid "Start Position"
15146#~ msgstr "Position de départ"
15147
15148#~ msgid ""
15149#~ "Place a start position which allows any nation to start at the tile. To "
15150#~ "allow only certain nations to start there, middle click on the start "
15151#~ "position on the map and use the property editor.\n"
15152#~ "Shortcut: p"
15153#~ msgstr ""
15154#~ "Place une position de départ qui permet à n'importe quelle nation de "
15155#~ "commencer sur cette case. Pour ne permettre qu'à certaines nations de "
15156#~ "commencer ici, faites un clic-milieu sur la position de départ sur la "
15157#~ "carte et utilisez l'éditeur de propriétés.\n"
15158#~ "Raccourci : p"
15159
15160#~ msgid "Copy/Paste"
15161#~ msgstr "Copier/Coller"
15162
15163#~ msgid ""
15164#~ "Copy and paste tiles.\n"
15165#~ "Shortcut for copy mode: shift-c\n"
15166#~ "Shoftcut for paste mode: shift-v"
15167#~ msgstr ""
15168#~ "Copier et coller des cases.\n"
15169#~ "Raccourci pour copier : Maj+c\n"
15170#~ "Raccourci pour coller : Maj+v"
15171
15172#~ msgid "Paint"
15173#~ msgstr "Peindre"
15174
15175#~ msgid "Erase Value"
15176#~ msgstr "Effacer la valeur"
15177
15178#~ msgid "Erase"
15179#~ msgstr "Effacer"
15180
15181#~ msgid "Copy"
15182#~ msgstr "Copier"
15183
15184#~ msgid "Paste"
15185#~ msgstr "Coller"
15186
15187#~ msgid ""
15188#~ "Toggle erase mode.\n"
15189#~ "Shortcut: shift-d"
15190#~ msgstr ""
15191#~ "Basculer en mode ajout/effacement.\n"
15192#~ "Raccourci : Maj-d"
15193
15194#~ msgid ""
15195#~ "Toggle copy mode.\n"
15196#~ "Shortcut: shift-c"
15197#~ msgstr ""
15198#~ "Basculer en mode copie.\n"
15199#~ "Raccourci : Maj-c"
15200
15201#~ msgid ""
15202#~ "Toggle paste mode.\n"
15203#~ "Shortcut: shift-v"
15204#~ msgstr ""
15205#~ "Basculer en mode coller.\n"
15206#~ "Raccourci : Maj-v"
15207
15208#~ msgid "Buffer empty."
15209#~ msgstr "Tampon vide."
15210
15211#~ msgid "%d tile copied."
15212#~ msgid_plural "%d tiles copied."
15213#~ msgstr[0] "%d case copiée"
15214#~ msgstr[1] "%d cases copiées"
15215
15216#~ msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n"
15217#~ msgstr "Seul le client GGZ doit appeler civclient en mode ggz !\n"
15218
15219#~ msgid "(noname)"
15220#~ msgstr "(sans-nom)"
15221
15222#~ msgid "Help build _Wonder (%d remaining)"
15223#~ msgstr "Aider à la construction de _Merveille (reste %d)"
15224
15225#~ msgid "Help build _Wonder"
15226#~ msgstr "Aider à la construction de _Merveille"
15227
15228#~ msgid "Your %s Has Arrived"
15229#~ msgstr "Votre %s est arrivé(e)"
15230
15231#~ msgid ""
15232#~ "Your %s from %s reaches the city of %s.\n"
15233#~ "What now?"
15234#~ msgstr ""
15235#~ "Votre %s de %s a atteint la ville de %s.\n"
15236#~ "Et maintenant ?"
15237
15238#~ msgid "Establish _Trade route"
15239#~ msgstr "É_tablir une route commerciale"
15240
15241#~ msgid "Enter Marketplace"
15242#~ msgstr "Enter dans la place commerciale"
15243
15244#~ msgid "_Keep moving"
15245#~ msgstr "Continuer sa route (_k)"
15246
15247#~ msgid "Suggestions: %s."
15248#~ msgstr "Suggestions : %s."
15249
15250#~ msgid "No visible unit on this tile."
15251#~ msgstr "Aucune unité visible sur cette case."
15252
15253#~ msgid "This city isn't known!"
15254#~ msgstr "Cette ville est inconnue !"
15255
15256#~ msgid "This tile doesn't exist in this game!"
15257#~ msgstr "Cette case n'existe pas dans cette partie !"
15258
15259#~ msgid "This unit isn't known!"
15260#~ msgstr "Cette unité est inconnue !"
15261
15262#~ msgid "Cleared output window."
15263#~ msgstr "Effacement de l'écran de sortie."
15264
15265#~ msgid "Select the %s color"
15266#~ msgstr "Choisissez la couleur de %s"
15267
15268#~ msgid "Bold (Ctrl-B)"
15269#~ msgstr "Gras (Ctrl-B)"
15270
15271#~ msgid "Italic (Ctrl-I)"
15272#~ msgstr "Italique (Ctrl-I)"
15273
15274#~ msgid "Strikethrough (Ctrl-S)"
15275#~ msgstr "Barré (Ctrl-S)"
15276
15277#~ msgid "Underline (Ctrl-U)"
15278#~ msgstr "Souligné (Ctrl-U)"
15279
15280#~ msgid "Color (Ctrl-C)"
15281#~ msgstr "Coloré (Ctrl-C)"
15282
15283#~ msgid "foreground"
15284#~ msgstr "avant-plan"
15285
15286#~ msgid "Select the text color"
15287#~ msgstr "Sélectionnez la couleur du texte"
15288
15289#~ msgid "background"
15290#~ msgstr "arrière-plan"
15291
15292#~ msgid "Select the background color"
15293#~ msgstr "Sélectionnez la couleur de fond"
15294
15295# AR
15296#~ msgid "Send the chat (Return)"
15297#~ msgstr "Envoyer le message de discussion (Entrée)"
15298
15299#~ msgid "Chat tools"
15300#~ msgstr "Outils de discussion"
15301
15302#~ msgid "#"
15303#~ msgstr "#"
15304
15305#~ msgid "Flag"
15306#~ msgstr "Drapeau"
15307
15308#~ msgid "Citizens"
15309#~ msgstr "Citoyens"
15310
15311#~ msgid "Food:"
15312#~ msgstr "Nourriture :"
15313
15314#~ msgid "Prod:"
15315#~ msgstr "Production :"
15316
15317#~ msgid "Trade:"
15318#~ msgstr "Commerce :"
15319
15320#~ msgid "Gold:"
15321#~ msgstr "Or :"
15322
15323#~ msgid "Luxury:"
15324#~ msgstr "Biens de luxe :"
15325
15326#~ msgid "Science:"
15327#~ msgstr "Recherche :"
15328
15329#~ msgid "Granary:"
15330#~ msgstr "Grenier :"
15331
15332#~ msgid "Change in:"
15333#~ msgstr "Changer :"
15334
15335#~ msgid "Corruption:"
15336#~ msgstr "Corruption :"
15337
15338#~ msgid "Waste:"
15339#~ msgstr "Gaspillage :"
15340
15341#~ msgid "Pollution:"
15342#~ msgstr "Pollution :"
15343
15344#~ msgid "Plague Risk:"
15345#~ msgstr "Risque épidémique :"
15346
15347#~ msgid "_Overview"
15348#~ msgstr "Aperçu gl_obal"
15349
15350#~ msgid "City map"
15351#~ msgstr "Carte de la ville"
15352
15353#~ msgid "Press ENTER or double-click to sell an improvement."
15354#~ msgstr "Appuyez sur ENTER ou double cliquez pour vendre un bâtiment."
15355
15356#~ msgid "Production:"
15357#~ msgstr "Production :"
15358
15359#~ msgid "%d/%d %d turns"
15360#~ msgstr "%d/%d %d tours"
15361
15362#~ msgid "_Buy"
15363#~ msgstr "A_cheter"
15364
15365#~ msgid "I_mprovements:"
15366#~ msgstr "Bâti_ments :"
15367
15368#~ msgid "Info"
15369#~ msgstr "Info"
15370
15371#~ msgid "P_roduction"
15372#~ msgstr "P_roduction"
15373
15374#~ msgid "Happ_iness"
15375#~ msgstr "_Bonheur"
15376
15377#~ msgid "_Governor"
15378#~ msgstr "_Gouverneur"
15379
15380#~ msgid "_Settings"
15381#~ msgstr "Réglage_s"
15382
15383#~ msgid "Entertainers"
15384#~ msgstr "Artistes"
15385
15386#~ msgid "Scientists"
15387#~ msgstr "Scientifiques"
15388
15389#~ msgid "Taxmen"
15390#~ msgstr "Percepteurs"
15391
15392#~ msgid "Disband if build settler at size 1"
15393#~ msgstr "Démanteler la ville en colons si construits à taille de 1"
15394
15395#~ msgid "Overview page"
15396#~ msgstr "Aperçu global"
15397
15398#~ msgid "Production page"
15399#~ msgstr "Production"
15400
15401#~ msgid "Happiness page"
15402#~ msgstr "Bonheur"
15403
15404#~ msgid "Governor page"
15405#~ msgstr "Page du gouverneur"
15406
15407#~ msgid "This Settings page"
15408#~ msgstr "Cette page de réglages"
15409
15410#~ msgid "Last active page"
15411#~ msgstr "Dernière page active"
15412
15413#~ msgid "New citizens are"
15414#~ msgstr "Les nouveaux habitants sont des"
15415
15416#~ msgid "Next time open"
15417#~ msgstr "La prochaine fois ouvrir"
15418
15419#~ msgid "R_ename..."
15420#~ msgstr "Renommer..."
15421
15422#~ msgid "_List present units..."
15423#~ msgstr "_Lister les unités présentes ..."
15424
15425#~ msgid "_Prev city"
15426#~ msgstr "Ville _précédente"
15427
15428#~ msgid "_Next city"
15429#~ msgstr "Ville suiva_nte"
15430
15431#~ msgid "<b>%s</b> - %s citizens"
15432#~ msgstr "<b>%s</b> - %s habitants"
15433
15434#~ msgid " - DISORDER"
15435#~ msgstr " - RÉVOLTE"
15436
15437#~ msgid " - celebrating"
15438#~ msgstr " - ville en fête"
15439
15440#~ msgid " - happy"
15441#~ msgstr " - contents"
15442
15443#~ msgid "blocked"
15444#~ msgstr "bloqué"
15445
15446#~ msgid "Production (up to %d unit per turn):"
15447#~ msgid_plural "Production (up to %d units per turn):"
15448#~ msgstr[0] "Production (jusqu'à %d unité par tour) :"
15449#~ msgstr[1] "Production (jusqu'à %d unités par tour) :"
15450
15451#~ msgid "Supported units %d"
15452#~ msgstr "Unités supportées %d"
15453
15454#~ msgid "Present units %d"
15455#~ msgstr "Unités présentes %d"
15456
15457#~ msgid "Cen_ter"
15458#~ msgstr "C_entrer"
15459
15460#~ msgid "_Activate unit"
15461#~ msgstr "_Activer l'unité"
15462
15463#~ msgid "Activate unit, _close dialog"
15464#~ msgstr "A_ctiver l'unité, fermer le dialogue"
15465
15466#~ msgid "_Disband unit"
15467#~ msgstr "Congé_dier l'unité"
15468
15469#~ msgid "_Load unit"
15470#~ msgstr "Embarquer _l'unité"
15471
15472#~ msgid "_Unload unit"
15473#~ msgstr "Débarq_uer l'unité"
15474
15475#~ msgid "_Sentry unit"
15476#~ msgstr "Veiller l'unité (_s)"
15477
15478#~ msgid "_Fortify unit"
15479#~ msgstr "Retrancher l'unité (_f)"
15480
15481#~ msgid "Set _Home City"
15482#~ msgstr "_Baser ici"
15483
15484#~ msgid "U_pgrade unit"
15485#~ msgstr "Mettre à jour l'unité (_p)"
15486
15487#~ msgid "Treasury contains %d gold."
15488#~ msgid_plural "Treasury contains %d gold."
15489#~ msgstr[0] "Les finances sont à %d lingot."
15490#~ msgstr[1] "Les finances sont à %d lingots."
15491
15492#~ msgid ""
15493#~ "Buy %s for %d gold?\n"
15494#~ "%s"
15495#~ msgid_plural ""
15496#~ "Buy %s for %d gold?\n"
15497#~ "%s"
15498#~ msgstr[0] ""
15499#~ "Acheter %s pour %d lingot ?\n"
15500#~ "%s"
15501#~ msgstr[1] ""
15502#~ "Acheter %s pour %d lingots ?\n"
15503#~ "%s"
15504
15505#~ msgid "Buy It!"
15506#~ msgstr "Acheter !"
15507
15508#~ msgid ""
15509#~ "%s costs %d gold.\n"
15510#~ "%s"
15511#~ msgid_plural ""
15512#~ "%s costs %d gold.\n"
15513#~ "%s"
15514#~ msgstr[0] ""
15515#~ "%s coûte %d lingot.\n"
15516#~ "%s"
15517#~ msgstr[1] ""
15518#~ "%s coûte %d lingots.\n"
15519#~ "%s"
15520
15521#~ msgid "Sell %s for %d gold?"
15522#~ msgid_plural "Sell %s for %d gold?"
15523#~ msgstr[0] "Vendre %s pour %d lingot ?"
15524#~ msgstr[1] "Vendre %s pour %d lingots ?"
15525
15526#~ msgid "Sell It!"
15527#~ msgstr "Vendre !"
15528
15529#~ msgid "Rename City"
15530#~ msgstr "Renommer la ville"
15531
15532#~ msgid "What should we rename the city to?"
15533#~ msgstr "Quel nom doit porter cette ville ?"
15534
15535#~ msgid "Are you sure you want to sell those %s?"
15536#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vraiment vouloir vendre ces %s ?"
15537
15538#~ msgid "Sold %d %s for %d gold."
15539#~ msgid_plural "Sold %d %s for %d gold."
15540#~ msgstr[0] "Vente de %d %s pour %d lingot."
15541#~ msgstr[1] "Vente de %d %s pour %d lingots."
15542
15543#~ msgid "No %s could be sold."
15544#~ msgstr "Aucun %s n'a pu être vendu."
15545
15546#~ msgid "(no worklists defined)"
15547#~ msgstr "(aucune liste de travail définie)"
15548
15549#~ msgid "_Production"
15550#~ msgstr "_Production"
15551
15552#~ msgid "Chan_ge"
15553#~ msgstr "C_hanger"
15554
15555#~ msgid "Add _First"
15556#~ msgstr "Ajouter en _premier"
15557
15558#~ msgid "Add _Next"
15559#~ msgstr "Ajouter à la s_uite"
15560
15561#~ msgid "Add _2nd Last"
15562#~ msgstr "Ajouter en _avant-dernier"
15563
15564#~ msgid "Add _Last"
15565#~ msgstr "Ajouter en der_nier"
15566
15567#~ msgid "Set Worklist"
15568#~ msgstr "Assigner une liste de travail"
15569
15570#~ msgid "Append Worklist"
15571#~ msgstr "Ajouter une liste de travail"
15572
15573#~ msgid "Clear _Worklist"
15574#~ msgstr "Effacer les listes de travail"
15575
15576#~ msgid "Gover_nor"
15577#~ msgstr "Gouver_neur"
15578
15579#~ msgid "S_ell"
15580#~ msgstr "V_endre"
15581
15582#~ msgid "_Select"
15583#~ msgstr "_Sélectionner"
15584
15585#~ msgid "_Display"
15586#~ msgstr "_Montrer"
15587
15588#~ msgid "Cities"
15589#~ msgstr "Villes"
15590
15591#~ msgid "_Inspect"
15592#~ msgstr "_Inspecter"
15593
15594#~ msgid "Improvements"
15595#~ msgstr "Améliorations"
15596
15597#~ msgid "Wonders"
15598#~ msgstr "Merveilles"
15599
15600#~ msgid "All Cities"
15601#~ msgstr "Toutes les villes"
15602
15603#~ msgid "No Cities"
15604#~ msgstr "Pas de Villes"
15605
15606#~ msgid "Invert Selection"
15607#~ msgstr "Inverser la sélection"
15608
15609#~ msgid "Building Units"
15610#~ msgstr "Unités en construction"
15611
15612# AR
15613#~ msgid "Building Improvements"
15614#~ msgstr "Bâtiments en construction"
15615
15616#~ msgid "Building Wonders"
15617#~ msgstr "Merveilles en construction"
15618
15619#~ msgid "Building Unit"
15620#~ msgstr "Unités en construction"
15621
15622# AR
15623#~ msgid "Building Improvement"
15624#~ msgstr "Bâtiments en construction"
15625
15626#~ msgid "Building Wonder"
15627#~ msgstr "Merveilles en construction"
15628
15629#~ msgid "Coastal Cities"
15630#~ msgstr "Villes côtières"
15631
15632#~ msgid "Same Island"
15633#~ msgstr "Même île"
15634
15635#~ msgid "Supported Units"
15636#~ msgstr "Unités supportées"
15637
15638#~ msgid "Units Present"
15639#~ msgstr "Unités présentes"
15640
15641#~ msgid "Improvements in City"
15642#~ msgstr "Bâtiments dans la ville"
15643
15644#~ msgid "Wonders in City"
15645#~ msgstr "Merveilles présentes"
15646
15647#~ msgid "Available Units"
15648#~ msgstr "Unités disponibles"
15649
15650#~ msgid "Available Improvements"
15651#~ msgstr "Bâtiments disponibles"
15652
15653#~ msgid "Available Wonders"
15654#~ msgstr "Merveilles disponibles"
15655
15656#~ msgid "Total Buy Cost: %d"
15657#~ msgstr "Coût total : %d"
15658
15659#~ msgid ""
15660#~ "For information on\n"
15661#~ "the citizen governor and governor presets,\n"
15662#~ "including sample presets,\n"
15663#~ "see README.cma."
15664#~ msgstr ""
15665#~ "Pour l'information à propos \n"
15666#~ "du gouverneur et de ses préréglages\n"
15667#~ "incluant des exemples de préréglages,\n"
15668#~ "voyez le README.cma.fr."
15669
15670#~ msgid "Prese_ts:"
15671#~ msgstr "Préréglages :"
15672
15673#~ msgid "Ne_w"
15674#~ msgstr "Nouveau"
15675
15676# AR
15677#~ msgid "Results"
15678#~ msgstr "Résultats"
15679
15680#~ msgid "Minimal Surplus"
15681#~ msgstr "Surplus minimal"
15682
15683#~ msgid "Factor"
15684#~ msgstr "Facteur"
15685
15686#~ msgid "Celebrate"
15687#~ msgstr "Célébrer"
15688
15689#~ msgid "Governor Enabl_ed"
15690#~ msgstr "Gouverneur acti_vé"
15691
15692#~ msgid "Governor Disabl_ed"
15693#~ msgstr "Gouverneur désacti_vé"
15694
15695#~ msgid "new preset"
15696#~ msgstr "nouveau préréglage"
15697
15698#~ msgid "Name new preset"
15699#~ msgstr "Nommer le nouveau préréglage"
15700
15701#~ msgid "What should we name the preset?"
15702#~ msgstr "Quel nom doit porter le préréglage?"
15703
15704#~ msgid "Remove this preset?"
15705#~ msgstr "Supprimer ce préréglage ?"
15706
15707#~ msgid "Goto _Location"
15708#~ msgstr "Se rendre sur _place"
15709
15710#~ msgid "I_nspect City"
15711#~ msgstr "Inspecter la _ville"
15712
15713#~ msgid "You say you wanna revolution?"
15714#~ msgstr "Vous voulez faire la révolution ?"
15715
15716#~ msgid "Revolution!"
15717#~ msgstr "Révolution !"
15718
15719#~ msgid "What To Pillage"
15720#~ msgstr "Quoi piller"
15721
15722#~ msgid "Select what to pillage:"
15723#~ msgstr "Choisissez ce que vous voulez piller :"
15724
15725#~ msgid "Nation _Groups:"
15726#~ msgstr "Groupes de nations :"
15727
15728#~ msgid "All"
15729#~ msgstr "Tout"
15730
15731#~ msgid "Edit Nation"
15732#~ msgstr "Éditer la nation"
15733
15734#~ msgid "What Nation Will You Be?"
15735#~ msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?"
15736
15737#~ msgid "Pick Nation"
15738#~ msgstr "Prendre une nation"
15739
15740#~ msgid "_Random Nation"
15741#~ msgstr "Nation aléatoire"
15742
15743#~ msgid "Select a nation"
15744#~ msgstr "Choisissez une nation"
15745
15746#~ msgid "_Properties"
15747#~ msgstr "_Propriétés"
15748
15749#~ msgid "_Leader:"
15750#~ msgstr "_Chef :"
15751
15752#~ msgid "_Female"
15753#~ msgstr "_Femme"
15754
15755#~ msgid "_Male"
15756#~ msgstr "Ho_mme"
15757
15758#~ msgid "City _Styles:"
15759#~ msgstr "_Styles des villes :"
15760
15761#~ msgid "_Description"
15762#~ msgstr "_Description"
15763
15764#~ msgid "You must select your sex."
15765#~ msgstr "Vous devez choisir entre homme ou femme."
15766
15767#~ msgid "You must select your city style."
15768#~ msgstr "Vous devez choisir le style de vos villes."
15769
15770#~ msgid "You must type a legal name."
15771#~ msgstr "Vous devez taper un nom valide."
15772
15773#~ msgid "Upgrade Unit!"
15774#~ msgstr "Mettre à jour l'unité !"
15775
15776#~ msgid "Upgrade Obsolete Units"
15777#~ msgstr "Mettre à jour les unités obsolètes"
15778
15779#~ msgid "Disband Units"
15780#~ msgstr "Congédier les unités"
15781
15782#~ msgid "World-map"
15783#~ msgstr "La carte du monde"
15784
15785#~ msgid "Sea-map"
15786#~ msgstr "La carte des mers"
15787
15788#~ msgid "_Maps"
15789#~ msgstr "_Cartes"
15790
15791#~ msgid "_Advances"
15792#~ msgstr "_Découvertes"
15793
15794#~ msgid "All advances"
15795#~ msgstr "Toutes les découvertes"
15796
15797#~ msgid "_Cities"
15798#~ msgstr "_Villes"
15799
15800#~ msgid "_Give shared vision"
15801#~ msgstr "_Donne la vue partagée"
15802
15803#~ msgid "Give _embassy"
15804#~ msgstr "Donn_e une ambassade"
15805
15806#~ msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
15807#~ msgstr "Cessez-le-feu"
15808
15809#~ msgid "?diplomatic_state:Peace"
15810#~ msgstr "Paix"
15811
15812#~ msgid "?diplomatic_state:Alliance"
15813#~ msgstr "Alliance"
15814
15815#~ msgid "_Pacts"
15816#~ msgstr "_Pactes"
15817
15818#~ msgid "Cancel _all meetings"
15819#~ msgstr "_Annuler toutes les réunions"
15820
15821#~ msgid "Diplomacy [%d]"
15822#~ msgstr "Diplomatie [%d]"
15823
15824#~ msgid "Cancel meeting"
15825#~ msgstr "Annuler la réunion"
15826
15827#~ msgid "Accept treaty"
15828#~ msgstr "Accepter le traité"
15829
15830#~ msgid "Add Clause..."
15831#~ msgstr "Ajouter une clause ..."
15832
15833#~ msgid "C_lauses:"
15834#~ msgstr "C_lauses :"
15835
15836#~ msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
15837#~ msgstr "--- Ce traité est vide. Veuillez ajouter des clauses. ---"
15838
15839#~ msgid "Invalid amount of gold specified."
15840#~ msgstr "Quantité d'or non valide."
15841
15842#~ msgid "Ooops..."
15843#~ msgstr "Oups..."
15844
15845#~ msgid "This unit cannot be bribed!"
15846#~ msgstr "Cette unité ne peut pas être soudoyée !"
15847
15848#~ msgid ""
15849#~ "Bribe unit for %d gold?\n"
15850#~ "%s"
15851#~ msgid_plural ""
15852#~ "Bribe unit for %d gold?\n"
15853#~ "%s"
15854#~ msgstr[0] ""
15855#~ "Corrompre l'unité pour %d lingot ?\n"
15856#~ "%s"
15857#~ msgstr[1] ""
15858#~ "Corrompre l'unité pour %d lingots ?\n"
15859#~ "%s"
15860
15861#~ msgid "Bribe Enemy Unit"
15862#~ msgstr "Corrompre l'unité ennemie"
15863
15864#~ msgid ""
15865#~ "Bribing the unit costs %d gold.\n"
15866#~ "%s"
15867#~ msgid_plural ""
15868#~ "Bribing the unit costs %d gold.\n"
15869#~ "%s"
15870#~ msgstr[0] ""
15871#~ "Corrompre cette unité coûte %d lingot.\n"
15872#~ "%s"
15873#~ msgstr[1] ""
15874#~ "Corrompre cette unité coûte %d lingots.\n"
15875#~ "%s"
15876
15877#~ msgid "Traitors Demand Too Much!"
15878#~ msgstr "Les traîtres demandent trop !"
15879
15880#~ msgid "Steal Technology"
15881#~ msgstr "Voler une technologie"
15882
15883#~ msgid "_Steal"
15884#~ msgstr "Voler (_s)"
15885
15886#~ msgid "Select Advance to Steal"
15887#~ msgstr "Choisissez la découverte que vous voulez voler"
15888
15889#~ msgid "_Advances:"
15890#~ msgstr "_Découvertes :"
15891
15892#~ msgid "At %s's Discretion"
15893#~ msgstr "Au choix du %s"
15894
15895#~ msgid "Sabotage Improvements"
15896#~ msgstr "Saboter des bâtiments"
15897
15898#~ msgid "_Sabotage"
15899#~ msgstr "_Sabotage"
15900
15901#~ msgid "Select Improvement to Sabotage"
15902#~ msgstr "Choisissez le bâtiment que vous voulez saboter"
15903
15904#~ msgid "_Improvements:"
15905#~ msgstr "Bât_iments :"
15906
15907#~ msgid "City Production"
15908#~ msgstr "Production de la ville"
15909
15910#~ msgid "You can't incite a revolt in %s."
15911#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une révolte dans %s."
15912
15913#~ msgid "City can't be incited!"
15914#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter une révolte dans cette ville!"
15915
15916#~ msgid ""
15917#~ "Incite a revolt for %d gold?\n"
15918#~ "%s"
15919#~ msgid_plural ""
15920#~ "Incite a revolt for %d gold?\n"
15921#~ "%s"
15922#~ msgstr[0] ""
15923#~ "Inciter à la révolte pour %d lingot ?\n"
15924#~ "%s"
15925#~ msgstr[1] ""
15926#~ "Inciter à la révolte pour %d lingots ?\n"
15927#~ "%s"
15928
15929#~ msgid "Incite a Revolt!"
15930#~ msgstr "Inciter à la révolte !"
15931
15932#~ msgid ""
15933#~ "Inciting a revolt costs %d gold.\n"
15934#~ "%s"
15935#~ msgid_plural ""
15936#~ "Inciting a revolt costs %d gold.\n"
15937#~ "%s"
15938#~ msgstr[0] ""
15939#~ "Inciter à la révolte coûte %d lingot.\n"
15940#~ "%s"
15941#~ msgstr[1] ""
15942#~ "Inciter à la révolte coûte %d lingots.\n"
15943#~ "%s"
15944
15945#~ msgid "Choose Your %s's Strategy"
15946#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre %s"
15947
15948#~ msgid ""
15949#~ "Your %s has arrived at %s.\n"
15950#~ "What is your command?"
15951#~ msgstr ""
15952#~ "Votre %s est arrivé à %s.\n"
15953#~ "Quels sont vos ordres ?"
15954
15955#~ msgid "Establish _Embassy"
15956#~ msgstr "Établir un_e ambassade"
15957
15958#~ msgid "_Investigate City"
15959#~ msgstr "Étudier la v_ille"
15960
15961#~ msgid "_Sabotage City"
15962#~ msgstr "_Saboter la ville"
15963
15964#~ msgid "Steal _Technology"
15965#~ msgstr "Voler une _Technologie"
15966
15967#~ msgid "Incite a _Revolt"
15968#~ msgstr "Inciter à la _révolte"
15969
15970#~ msgid "_Poison City"
15971#~ msgstr "Em_poisonner la ville"
15972
15973#~ msgid "Industrial _Sabotage"
15974#~ msgstr "_Saboter une construction"
15975
15976#~ msgid "Your %s is waiting for your command."
15977#~ msgstr "Votre %s attend vos ordres"
15978
15979#~ msgid "Subvert Enemy Unit"
15980#~ msgstr "Corrompre une unité ennemie"
15981
15982#~ msgid "_Bribe Enemy Unit"
15983#~ msgstr "Corrompre l'unité ennemie (_b)"
15984
15985#~ msgid "_Sabotage Enemy Unit"
15986#~ msgstr "_Saboter une unité ennemie"
15987
15988#~ msgid ""
15989#~ "The current ruleset does not define any objects corresponding to this "
15990#~ "editor tool."
15991#~ msgstr ""
15992#~ "Les règles du jeu utilisées ne définissent pas d'objet correspondant à "
15993#~ "cet outil d'édition."
15994
15995#~ msgid "Global Observer"
15996#~ msgstr "Observateur global"
15997
15998#~ msgid ""
15999#~ "Switch player point-of-view. Use this to edit from the perspective of "
16000#~ "different players, or even as a global observer."
16001#~ msgstr ""
16002#~ "Changer de point de vue. Utiliser ceci pour éditer depuis le point de vue "
16003#~ "de différents joueurs, ou même de l'observateur global."
16004
16005#~ msgid "Show the property editor."
16006#~ msgstr "Montrer l'éditeur de propriétés"
16007
16008#~ msgid "Select Tool Value"
16009#~ msgstr "Valeur de l'outil de sélection"
16010
16011#~ msgid "Editor Tool"
16012#~ msgstr "Outils d'édition"
16013
16014#~ msgid "Click to change value if applicable."
16015#~ msgstr "Cliquez pour changer la valeur si applicable."
16016
16017# AR
16018#~ msgid "Click to change tool mode."
16019#~ msgstr "Cliquez pour changer le mode de l'outil."
16020
16021#~ msgid "Mode"
16022#~ msgstr "Mode"
16023
16024#~ msgid ""
16025#~ "Use this to change the \"size\" parameter for the tool. This parameter "
16026#~ "controls for example the half-width of the square of tiles that will be "
16027#~ "affected by the tool, or the size of a created city."
16028#~ msgstr ""
16029#~ "Utilisez ceci pour changer le paramètre \"taille\" pour l'outil. Ce "
16030#~ "paramètre contrôle par exemple la demi-largeur d'un carré de cases qui "
16031#~ "sera affecté par l'outil, ou la taille d'une ville créée."
16032
16033#~ msgid ""
16034#~ "Use this to change the tool's \"count\" parameter. This controls for "
16035#~ "example how many units are placed at once with the unit tool."
16036#~ msgstr ""
16037#~ "Utilisez ceci pour changer le paramètre \"compte\" de l'outil. Ce "
16038#~ "paramètre contrôle par exemple combien d'unités seront placées d'un seul "
16039#~ "coup par l'outil unités."
16040
16041#~ msgid "Count"
16042#~ msgstr "Nombre"
16043
16044#~ msgid ""
16045#~ "Use this to change the \"applied player\" tool parameter. This controls "
16046#~ "for example under which player units and cities are created."
16047#~ msgstr ""
16048#~ "Utilisez ceci pour changer le paramètre \"joueur\" de l'outil. Ce "
16049#~ "paramètre contrôle par exemple quel sera le propriétaire des unités et "
16050#~ "des villes créées."
16051
16052#~ msgid "Tile"
16053#~ msgstr "Case"
16054
16055#~ msgid "Player"
16056#~ msgstr "Joueur"
16057
16058#~ msgid "?play:Game"
16059#~ msgstr "Jeu"
16060
16061#~ msgid "TRUE"
16062#~ msgstr "VRAI"
16063
16064#~ msgid "FALSE"
16065#~ msgstr "FAUX"
16066
16067#~ msgid "%db %ds %dW"
16068#~ msgstr "%db %dp %dM"
16069
16070#~ msgid "%d known"
16071#~ msgstr "%d découverte"
16072
16073#~ msgid "%d present"
16074#~ msgstr "%d présentes"
16075
16076#~ msgid "All nations"
16077#~ msgstr "Toutes les nations"
16078
16079#~ msgid "%d nation"
16080#~ msgid_plural "%d nations"
16081#~ msgstr[0] "%d nation"
16082#~ msgstr[1] "%d nations"
16083
16084#~ msgid "%d byte"
16085#~ msgid_plural "%d bytes"
16086#~ msgstr[0] "%d octet"
16087#~ msgstr[1] "%d octets"
16088
16089#~ msgid "(never)"
16090#~ msgstr "(jamais)"
16091
16092# AR j'ai rien trouve de mieux
16093#~ msgid "(destroyed)"
16094#~ msgstr "(détruit)"
16095
16096#~ msgid "?verb:View"
16097#~ msgstr "Voir"
16098
16099#~ msgid "Edit"
16100#~ msgstr "Édition"
16101
16102#~ msgid "Present"
16103#~ msgstr "Présent"
16104
16105#~ msgid "ID"
16106#~ msgstr "ID"
16107
16108#~ msgid "Name"
16109#~ msgstr "Nom"
16110
16111#~ msgid "Known"
16112#~ msgstr "Connu"
16113
16114#~ msgid "Turn Built"
16115#~ msgstr "Tour construit"
16116
16117#~ msgid "Set"
16118#~ msgstr "Choix"
16119
16120#~ msgid "Image"
16121#~ msgstr "Image"
16122
16123#~ msgid "Resource"
16124#~ msgstr "Ressource"
16125
16126#~ msgid "Index"
16127#~ msgstr "Index"
16128
16129#~ msgid "?coordinate:X"
16130#~ msgstr "X"
16131
16132#~ msgid "?coordinate:Y"
16133#~ msgstr "Y"
16134
16135#~ msgid "NAT X"
16136#~ msgstr "NAT X"
16137
16138#~ msgid "NAT Y"
16139#~ msgstr "NAT Y"
16140
16141#~ msgid "Continent"
16142#~ msgstr "Continent"
16143
16144#~ msgid "?coordinates:X,Y"
16145#~ msgstr "X,Y"
16146
16147#~ msgid "Specials"
16148#~ msgstr "Ressources spéciales"
16149
16150#~ msgid "Bases"
16151#~ msgstr "Bases"
16152
16153#~ msgid "Address"
16154#~ msgstr "Adresse"
16155
16156#~ msgid "?property:Label"
16157#~ msgstr "Label"
16158
16159#~ msgid "Exclude Nations"
16160#~ msgstr "Exclure les nations"
16161
16162#~ msgid "Nations"
16163#~ msgstr "Nations"
16164
16165#~ msgid "Type"
16166#~ msgstr "Type"
16167
16168#~ msgid "Moves Left"
16169#~ msgstr "Mouvements"
16170
16171#~ msgid "Fuel"
16172#~ msgstr "Carburant"
16173
16174#~ msgid "Moved"
16175#~ msgstr "Déplacé"
16176
16177#~ msgid "Done Moving"
16178#~ msgstr "Déplacement terminé"
16179
16180#~ msgid "HP"
16181#~ msgstr "PV"
16182
16183#~ msgid "Veteran"
16184#~ msgstr "Vétéran"
16185
16186#~ msgid "Buildings"
16187#~ msgstr "Constructions"
16188
16189#~ msgid "Food Stock"
16190#~ msgstr "Stock de nourriture"
16191
16192#~ msgid "Shield Stock"
16193#~ msgstr "Production"
16194
16195#~ msgid "Inventions"
16196#~ msgstr "Inventions"
16197
16198#~ msgid "Gold"
16199#~ msgstr "Or"
16200
16201#~ msgid "Year"
16202#~ msgstr "Année"
16203
16204#~ msgid "Scenario"
16205#~ msgstr "Scenario"
16206
16207#~ msgid "Scenario Name"
16208#~ msgstr "Nom du scenario"
16209
16210#~ msgid "Scenario Description"
16211#~ msgstr "Description du scenario"
16212
16213#~ msgid "Save Players"
16214#~ msgstr "Sauvegarder les joueurs"
16215
16216# AR j'ai rien trouve de mieux
16217#~ msgid "Destroy"
16218#~ msgstr "Détruire"
16219
16220#~ msgid ""
16221#~ "Pressing this button will send a request to the server to destroy (i.e. "
16222#~ "erase) the objects selected in the object list."
16223#~ msgstr ""
16224#~ "Presser ce bouton enverra une requête pour détruire (c'est-à-dire "
16225#~ "supprimer) les objets sélectionnés dans la liste des objets."
16226
16227#~ msgid "Create"
16228#~ msgstr "Créer"
16229
16230#~ msgid ""
16231#~ "Pressing this button will create a new object of the same type as the "
16232#~ "current property page and add it to the page. The specific type and count "
16233#~ "of the objects is taken from the editor tool state. So for example, the "
16234#~ "\"tool value\" of the unit tool and its \"count\" parameter affect unit "
16235#~ "creation."
16236#~ msgstr ""
16237#~ "Presser ce bouton créera un nouvel objet du même type que la page de "
16238#~ "propriété courante et l'ajoutera à cette page. Le type spécifique et le "
16239#~ "compte d'objets est déterminé par l'état de l'outil d'édition. Donc par "
16240#~ "exemple, l'outil \"valeur\" de l'outil unité et son paramètre \"compte\" "
16241#~ "affectent la création d'unités."
16242
16243#~ msgid "%s Properties"
16244#~ msgstr "Propriétés des %s"
16245
16246#~ msgid "Filter:"
16247#~ msgstr "Filtre :"
16248
16249#~ msgid ""
16250#~ "Enter a filter string to limit which properties are shown. The filter is "
16251#~ "one or more text patterns separated by | (\"or\") or & (\"and\"). The "
16252#~ "symbol & has higher precedence than |. A pattern may also be negated by "
16253#~ "prefixing it with !."
16254#~ msgstr ""
16255#~ "Entrer une chaîne pour limiter quelles propriétés sont montrées. Le "
16256#~ "filtre est une ou plusieurs expressions séparées par | (\"ou\") ou & (\"et"
16257#~ "\"). Le symbole & est prioritaire sur |. Une expression peut aussi être "
16258#~ "négative en la précédent de !."
16259
16260#~ msgid ""
16261#~ "Pressing this button will send all modified properties of the objects "
16262#~ "selected in the object list to the server. Modified properties' names are "
16263#~ "shown in red in the properties panel."
16264#~ msgstr ""
16265#~ "Presser ce bouton enverra toutes les propriétés modifiées des objets "
16266#~ "sélectionnés dans la liste des objets au serveur. Les noms des propriétés "
16267#~ "modifiées sont affichés en rouge dans le panel d'édition."
16268
16269#~ msgid ""
16270#~ "Pressing this button will reset all modified properties of the selected "
16271#~ "objects to their current values (the values they have on the server)."
16272#~ msgstr ""
16273#~ "Presser ce bouton remettra toutes les propriétés modifiées des objets "
16274#~ "sélectionnés à leur valeur en vigueur (les valeurs qui sont disponibles "
16275#~ "sur le serveur)."
16276
16277#~ msgid "Property Editor"
16278#~ msgstr "Éditeur de propriétés"
16279
16280#~ msgid "Seen (Main)"
16281#~ msgstr "Vue (Principale)"
16282
16283#~ msgid "Seen (Invis)"
16284#~ msgstr "Vue (Invisible)"
16285
16286#~ msgid "Unknown"
16287#~ msgstr "Ville inconnue"
16288
16289#~ msgid "Find City"
16290#~ msgstr "Trouver une ville"
16291
16292#~ msgid "Ci_ties:"
16293#~ msgstr "_Villes :"
16294
16295#~ msgid "Select tax, luxury and science rates"
16296#~ msgstr "Choisissez les taux de taxe, de luxe et de science"
16297
16298#~ msgid "Tax"
16299#~ msgstr "Taxe"
16300
16301#~ msgid "Lock"
16302#~ msgstr "Bloquer"
16303
16304#~ msgid "Luxury"
16305#~ msgstr "Biens de luxe"
16306
16307#~ msgid "Science"
16308#~ msgstr "Recherche"
16309
16310#~ msgid "%s max rate: %d%%"
16311#~ msgstr "Taux maximum pour %s: %d%%"
16312
16313#~ msgid "Goto/Airlift Unit"
16314#~ msgstr "Aller/Transférer unité"
16315
16316#~ msgid "Air_lift"
16317#~ msgstr "Aéroporter (_l)"
16318
16319#~ msgid "_Goto"
16320#~ msgstr "Aller (_G)"
16321
16322#~ msgid "Select destination ci_ty"
16323#~ msgstr "Choisir la ville des_tination"
16324
16325#~ msgid "Id"
16326#~ msgstr "Id"
16327
16328#~ msgid "Airlift"
16329#~ msgstr "Aéroporter"
16330
16331#~ msgid "Show _All Cities"
16332#~ msgstr "Montrer _toutes les villes"
16333
16334#~ msgid "No units selected."
16335#~ msgstr "Pas d'unité sélectionnée."
16336
16337#~ msgid "%s (airlift: %s)"
16338#~ msgstr "%s (aéroportage : %s)"
16339
16340#~ msgid "?gotodlg:more"
16341#~ msgstr "suite"
16342
16343#~ msgid "?gotodlg:no city"
16344#~ msgstr "Pas de ville"
16345
16346#~ msgid "Currently in: %s"
16347#~ msgstr "Actuellement dans : %s"
16348
16349#~ msgid ""
16350#~ "This client accepts the standard Gtk command-line options\n"
16351#~ "after '--'. See the Gtk documentation.\n"
16352#~ "\n"
16353#~ msgstr ""
16354#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande standard\n"
16355#~ "de Gtk après '--'. Se référer à la documentation de Gtk.\n"
16356#~ "\n"
16357
16358#~ msgid "Report bugs at %s\n"
16359#~ msgstr "Signaler les bogues à %s\n"
16360
16361#~ msgid "Freeciv"
16362#~ msgstr "Freeciv"
16363
16364#~ msgid "Turn Done"
16365#~ msgstr "Fin du tour"
16366
16367#~ msgid "Shift+Return"
16368#~ msgstr "Maj+Entrée"
16369
16370#~ msgid "?noun:View"
16371#~ msgstr "Vue"
16372
16373#~ msgid "Chat"
16374#~ msgstr "Discussion"
16375
16376#~ msgid "Allies Only"
16377#~ msgstr "Alliés seulement"
16378
16379#~ msgid "Clear links"
16380#~ msgstr "Effacer les liens"
16381
16382#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
16383#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
16384
16385#~ msgid ""
16386#~ "Close Tab:\n"
16387#~ "%s"
16388#~ msgstr ""
16389#~ "Fermer l'onglet:\n"
16390#~ "%s"
16391
16392#~ msgid "Ctrl+W"
16393#~ msgstr "Ctrl+W"
16394
16395#~ msgid "Cities:"
16396#~ msgstr "Villes :"
16397
16398#~ msgid "Luxuries:"
16399#~ msgstr "Biens de luxe :"
16400
16401#~ msgid "Buildings:"
16402#~ msgstr "Constructions : "
16403
16404#~ msgid "Units:"
16405#~ msgstr "Unités : "
16406
16407#~ msgid "Wonders:"
16408#~ msgstr "Merveilles : "
16409
16410#~ msgid "Happiness"
16411#~ msgstr "Bonheur"
16412
16413#~ msgid "Additional information is available via left click on the citizens."
16414#~ msgstr ""
16415#~ "Des informations supplémentaires sont disponibles en cliquant à gauche "
16416#~ "sur les citoyens."
16417
16418#~ msgid "Cost:"
16419#~ msgstr "Coût :"
16420
16421#~ msgid "Upkeep:"
16422#~ msgstr "Entretien :"
16423
16424#~ msgid "Requirement:"
16425#~ msgstr "Préalables :"
16426
16427#~ msgid "Obsolete by:"
16428#~ msgstr "Rendu obsolète par :"
16429
16430#~ msgid "Attack:"
16431#~ msgstr "Attaque :"
16432
16433#~ msgid "Defense:"
16434#~ msgstr "Défense :"
16435
16436#~ msgid "Move:"
16437#~ msgstr "Mouvement :"
16438
16439#~ msgid "FirePower:"
16440#~ msgstr "Puissance de Feu :"
16441
16442#~ msgid "Hitpoints:"
16443#~ msgstr "Points de vie :"
16444
16445#~ msgid "Basic Upkeep:"
16446#~ msgstr "Entretien de base :"
16447
16448#~ msgid "Vision:"
16449#~ msgstr "Vision :"
16450
16451#~ msgid "Move/Defense:"
16452#~ msgstr "Mouvement/Défense :"
16453
16454#~ msgid "Food/Res/Trade:"
16455#~ msgstr "Nour/Prod/Comm :"
16456
16457#~ msgid "Resources:"
16458#~ msgstr "Ressources :"
16459
16460#~ msgid "Road Rslt/Time:"
16461#~ msgstr "Routes Résult./Temps:"
16462
16463#~ msgid "Irrig. Rslt/Time:"
16464#~ msgstr "Irrig. Résult./Temps :"
16465
16466#~ msgid "Mine Rslt/Time:"
16467#~ msgstr "Mine Résult./Temps :"
16468
16469#~ msgid "Trans. Rslt/Time:"
16470#~ msgstr "Transf. Résult./Temps :"
16471
16472#~ msgid "Build:"
16473#~ msgstr "Constructions : "
16474
16475#~ msgid "Conflicts with:"
16476#~ msgstr "En conflit avec :"
16477
16478#~ msgid "None"
16479#~ msgstr "Aucun"
16480
16481#~ msgid "(Never)"
16482#~ msgstr "(Jamais)"
16483
16484#~ msgid "Removed"
16485#~ msgstr "Retiré"
16486
16487#~ msgid "Freeciv Help Browser"
16488#~ msgstr "Navigateur d'aide de Freeciv"
16489
16490#~ msgid "Expand All"
16491#~ msgstr "Tout déplier"
16492
16493#~ msgid "Collapse All"
16494#~ msgstr "Tout replier"
16495
16496#~ msgid "Allows"
16497#~ msgstr "Autorise"
16498
16499#~ msgid "Obsoletes"
16500#~ msgstr "Rend obsolète"
16501
16502#~ msgid "with"
16503#~ msgstr "avec"
16504
16505#~ msgid "?techhelp:"
16506#~ msgstr "?techhelp:"
16507
16508#~ msgid "(none)"
16509#~ msgstr "(aucun)"
16510
16511#~ msgid "+%d Trade / %d"
16512#~ msgstr "+%d Comm. / %d"
16513
16514#~ msgid "no extra / %d"
16515#~ msgstr "pas d'extra / %d"
16516
16517#~ msgid "n/a"
16518#~ msgstr "nc"
16519
16520#~ msgid "+%d Food / %d"
16521#~ msgstr "+%d Nour. / %d"
16522
16523#~ msgid "+%d Res. / %d"
16524#~ msgstr "+%d Res. / %d"
16525
16526#~ msgid "%d MP"
16527#~ msgstr "%d PM"
16528
16529#~ msgid "Ruler:"
16530#~ msgstr "Chef :"
16531
16532#~ msgid "Government:"
16533#~ msgstr "Gouvernement :"
16534
16535#~ msgid "Capital:"
16536#~ msgstr "Capitale :"
16537
16538#~ msgid "Tax:"
16539#~ msgstr "Taxe :"
16540
16541#~ msgid "Researching:"
16542#~ msgstr "Recherche :"
16543
16544#~ msgid "_Diplomacy"
16545#~ msgstr "_Diplomatie"
16546
16547#~ msgid "_Techs"
16548#~ msgstr "_Techs"
16549
16550#~ msgid "Foreign Intelligence: %s Empire"
16551#~ msgstr "Rapport sur l'étranger : empire %s"
16552
16553#~ msgid "(Unknown)"
16554#~ msgstr "(Inconnu)"
16555
16556# Console Lua cliente
16557#~ msgid "Client Lua Console"
16558#~ msgstr "Console Lua cliente"
16559
16560#~ msgid "Load Lua Script"
16561#~ msgstr "Charger un script Lua"
16562
16563#~ msgid "Build New City"
16564#~ msgstr "Construire une nouvelle ville"
16565
16566#~ msgid "What should we call our new city?"
16567#~ msgstr "Comment doit s'appeler la nouvelle ville?"
16568
16569#~ msgid "Shows your current luxury/science/tax rates; click to toggle them."
16570#~ msgstr ""
16571#~ "Montre vos taux actuels de luxe/recherche/taxes ; cliquez pour les "
16572#~ "modifier."
16573
16574#~ msgid "Better fog will only work in truecolor. Disabling it"
16575#~ msgstr ""
16576#~ "Le champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. "
16577#~ "Désactivé"
16578
16579#~ msgid "Set local options"
16580#~ msgstr "Définir les options locales"
16581
16582#~ msgid "Game Settings"
16583#~ msgstr "Paramètres de la partie"
16584
16585#~ msgid "Leaving a local game will end it!"
16586#~ msgstr "Quitter une partie locale la terminera !"
16587
16588#~ msgid "_Game"
16589#~ msgstr "_Jeu"
16590
16591#~ msgid "_Options"
16592#~ msgstr "_Options"
16593
16594#~ msgid "_Edit"
16595#~ msgstr "_Édition"
16596
16597#~ msgid "?verb:_View"
16598#~ msgstr "_Voir"
16599
16600#~ msgid "_Improvements"
16601#~ msgstr "Bât_iments :"
16602
16603#~ msgid "C_ivilization"
16604#~ msgstr "C_ivilisation"
16605
16606#~ msgid "_Help"
16607#~ msgstr "_Aide"
16608
16609#~ msgid "_Clear Chat Log"
16610#~ msgstr "E_ffacer les logs de discussion"
16611
16612#~ msgid "Save Chat _Log"
16613#~ msgstr "Exporter les _logs de discussion"
16614
16615#~ msgid "_Local Client"
16616#~ msgstr "Options _locales du client"
16617
16618#~ msgid "_Message"
16619#~ msgstr "Options des _messages"
16620
16621#~ msgid "_Remote Server"
16622#~ msgstr "Options du se_rveur"
16623
16624#~ msgid "Save Options _Now"
16625#~ msgstr "_Sauvegarder les options maintenant"
16626
16627#~ msgid "_Reload Tileset"
16628#~ msgstr "_Recharger le Jeu de textures"
16629
16630#~ msgid "_Save Game"
16631#~ msgstr "_Sauvegarder la partie"
16632
16633#~ msgid "Save Game _As..."
16634#~ msgstr "Sauveg_arder la partie sous..."
16635
16636#~ msgid "Save Map _Image"
16637#~ msgstr "Sauvegarder l'_image de carte"
16638
16639#~ msgid "Save _Map Image As..."
16640#~ msgstr "Sauvegarder l'i_mage de carte sous..."
16641
16642#~ msgid "_Leave"
16643#~ msgstr "Se _déconnecter"
16644
16645#~ msgid "_Quit"
16646#~ msgstr "_Quitter"
16647
16648#~ msgid "_Find City"
16649#~ msgstr "Trouver une _ville"
16650
16651#~ msgid "Work_lists"
16652#~ msgstr "Liste de _travail"
16653
16654#~ msgid "Client _Lua Script"
16655#~ msgstr "Script client _Lua"
16656
16657#~ msgid "?noun:_View"
16658#~ msgstr "_Vue"
16659
16660#~ msgid "_Units"
16661#~ msgstr "_Unités"
16662
16663#~ msgid "_Nations"
16664#~ msgstr "_Nations"
16665
16666#~ msgid "_Wonders of the World"
16667#~ msgstr "_Merveilles du monde"
16668
16669#~ msgid "Top _Five Cities"
16670#~ msgstr "Top 5 des villes"
16671
16672#~ msgid "_Messages"
16673#~ msgstr "_Messages"
16674
16675#~ msgid "_Demographics"
16676#~ msgstr "_Démographie"
16677
16678#~ msgid "?help:Overview"
16679#~ msgstr "_Aperçu global"
16680
16681#~ msgid "Strategy and Tactics"
16682#~ msgstr "_Stratégie et Tactiques"
16683
16684# AR
16685#~ msgid "City Improvements"
16686#~ msgstr "Améliorations"
16687
16688#~ msgid "Wonders of the World"
16689#~ msgstr "_Merveilles du monde"
16690
16691#~ msgid "Combat"
16692#~ msgstr "_Combat"
16693
16694#~ msgid "Zones of Control"
16695#~ msgstr "_Zones de Contrôle"
16696
16697#~ msgid "Government"
16698#~ msgstr "_Gouvernement"
16699
16700#~ msgid "Diplomacy"
16701#~ msgstr "_Diplomatie"
16702
16703#~ msgid "Technology"
16704#~ msgstr "_Technologie"
16705
16706#~ msgid "Space Race"
16707#~ msgstr "Course à l'_espace"
16708
16709# AR
16710#~ msgid "About Ruleset"
16711#~ msgstr "_À propos des règles du jeu"
16712
16713#~ msgid "About Nations"
16714#~ msgstr "À propos des _nations"
16715
16716#~ msgid "Connecting"
16717#~ msgstr "Conne_xion"
16718
16719#~ msgid "Controls"
16720#~ msgstr "Contr_ôles"
16721
16722#~ msgid "Chatline"
16723#~ msgstr "_Discussion"
16724
16725#~ msgid "Worklist Editor"
16726#~ msgstr "Édite_ur de liste de travail"
16727
16728#~ msgid "Languages"
16729#~ msgstr "_Langues"
16730
16731#~ msgid "Copying"
16732#~ msgstr "L_icence"
16733
16734#~ msgid "About Freeciv"
16735#~ msgstr "À propos de _Freeciv"
16736
16737#~ msgid "Save Options on _Exit"
16738#~ msgstr "Sauv_egarder les options en quittant"
16739
16740#~ msgid "_Editing Mode"
16741#~ msgstr "Mode _édition"
16742
16743#~ msgid "Cit_y Outlines"
16744#~ msgstr "C_ontours des villes"
16745
16746#~ msgid "City Output"
16747#~ msgstr "Collectes _des villes"
16748
16749#~ msgid "Map _Grid"
16750#~ msgstr "_Quadrillage"
16751
16752#~ msgid "National _Borders"
16753#~ msgstr "_Frontières nationales"
16754
16755#~ msgid "Native Tiles"
16756#~ msgstr "Cases _accessibles"
16757
16758#~ msgid "City Full Bar"
16759#~ msgstr "_Barre complète des villes"
16760
16761#~ msgid "City _Names"
16762#~ msgstr "_Noms des ville"
16763
16764#~ msgid "City G_rowth"
16765#~ msgstr "Croissance de la ville"
16766
16767# AR
16768#~ msgid "City _Production Levels"
16769#~ msgstr "Production d_e la ville"
16770
16771#~ msgid "City Buy Cost"
16772#~ msgstr "Co_ût total"
16773
16774#~ msgid "City Tra_deroutes"
16775#~ msgstr "Routes co_mmerciales des villes"
16776
16777#~ msgid "_Terrain"
16778#~ msgstr "_Terrain"
16779
16780#~ msgid "C_oastline"
16781#~ msgstr "_Littoral"
16782
16783#~ msgid "_Roads & Rails"
16784#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"
16785
16786#~ msgid "_Irrigation"
16787#~ msgstr "_Irrigation"
16788
16789#~ msgid "_Mines"
16790#~ msgstr "_Mines"
16791
16792#~ msgid "_Bases"
16793#~ msgstr "_Bases"
16794
16795#~ msgid "_Specials"
16796#~ msgstr "_Ressources spéciales"
16797
16798#~ msgid "Po_llution & Fallout"
16799#~ msgstr "_Pollution & Radiations"
16800
16801#~ msgid "Citi_es"
16802#~ msgstr "_Villes"
16803
16804#~ msgid "Unit Solid Background"
16805#~ msgstr "Couleur de fond des unités"
16806
16807#~ msgid "Unit shields"
16808#~ msgstr "Blason des un_ités"
16809
16810#~ msgid "Focu_s Unit"
16811#~ msgstr "Unités _sélectionnées"
16812
16813#~ msgid "Fog of _War"
16814#~ msgstr "C_hamp de vision réel"
16815
16816#~ msgid "Better Fog of War"
16817#~ msgstr "Champ de vision réel amélioré"
16818
16819#~ msgid "_Fullscreen"
16820#~ msgstr "Plein _écran"
16821
16822#~ msgid "Recalculate _Borders"
16823#~ msgstr "_Recalculer les frontières"
16824
16825#~ msgid "Toggle Fog of _War"
16826#~ msgstr "Basculer le _brouillard de guerre"
16827
16828#~ msgid "Game/Scenario Properties"
16829#~ msgstr "_Propriétés de la partie/du scenario"
16830
16831#~ msgid "Save Scenario"
16832#~ msgstr "_Sauvegarder le scenario"
16833
16834#~ msgid "_Unit"
16835#~ msgstr "_Unité"
16836
16837#~ msgid "_Work"
16838#~ msgstr "_Travail"
16839
16840#~ msgid "_Combat"
16841#~ msgstr "_Combat"
16842
16843#~ msgid "Build _Base"
16844#~ msgstr "_Construire une base"
16845
16846#~ msgid "_Single Unit (Unselect Others)"
16847#~ msgstr "Une _seule unité (désélectionne les autres)"
16848
16849#~ msgid "_All On Tile"
16850#~ msgstr "Toutes _les unités de la case"
16851
16852#~ msgid "Same Type on _Tile"
16853#~ msgstr "Toutes les unités du _même type de la case"
16854
16855#~ msgid "Same Type on _Continent"
16856#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur le _continent"
16857
16858#~ msgid "Same Type _Everywhere"
16859#~ msgstr "Toutes les _unités du même type sur la carte"
16860
16861#~ msgid "Unit selection dialog"
16862#~ msgstr "_Dialogue de sélection de l'unité"
16863
16864#~ msgid "_Wait"
16865#~ msgstr "_Attendre"
16866
16867#~ msgid "_Done"
16868#~ msgstr "_Terminé"
16869
16870#~ msgid "_Go to"
16871#~ msgstr "_Aller"
16872
16873#~ msgid "Go _to/Airlift to City..."
16874#~ msgstr "A_ller/Aéroporter dans une ville..."
16875
16876#~ msgid "_Return to Nearest City"
16877#~ msgstr "Retourner _à la ville la plus proche"
16878
16879#~ msgid "Auto E_xplore"
16880#~ msgstr "Auto-e_xplorer"
16881
16882#~ msgid "_Patrol"
16883#~ msgstr "_Patrouiller"
16884
16885#~ msgid "_Sentry"
16886#~ msgstr "_Veiller"
16887
16888#~ msgid "Uns_entry All On Tile"
16889#~ msgstr "_Réveiller toutes les unités de la case"
16890
16891#~ msgid "_Load"
16892#~ msgstr "_Charger"
16893
16894#~ msgid "_Unload"
16895#~ msgstr "_Décharger"
16896
16897#~ msgid "U_nload All From Transporter"
16898#~ msgstr "Décharger le _transporteur"
16899
16900#~ msgid "Upgr_ade"
16901#~ msgstr "_Mettre à niveau"
16902
16903#~ msgid "C_onvert"
16904#~ msgstr "_Convertir"
16905
16906#~ msgid "_Disband"
16907#~ msgstr "Con_gédier"
16908
16909#~ msgid "_Build City"
16910#~ msgstr "_Bâtir une ville"
16911
16912#~ msgid "Go _to and Build city"
16913#~ msgstr "Aller et bâtir une ville"
16914
16915#~ msgid "_Auto Settler"
16916#~ msgstr "_Auto-coloniser"
16917
16918#~ msgid "Build _Road"
16919#~ msgstr "Construire une _route"
16920
16921#~ msgid "Build _Irrigation"
16922#~ msgstr "_Irriguer"
16923
16924#~ msgid "Build _Mine"
16925#~ msgstr "Creuser une _mine"
16926
16927#~ msgid "Connect With Roa_d"
16928#~ msgstr "Connecter route"
16929
16930#~ msgid "Connect With Rai_l"
16931#~ msgstr "Connecter chemin de fer"
16932
16933#~ msgid "Connect With Irri_gation"
16934#~ msgstr "Connecter irrigation"
16935
16936#~ msgid "Transf_orm Terrain"
16937#~ msgstr "Trans_former le terrain"
16938
16939#~ msgid "Clean _Pollution"
16940#~ msgstr "Dé_polluer"
16941
16942#~ msgid "Clean _Nuclear Fallout"
16943#~ msgstr "Retombées _nucléaires propres"
16944
16945#~ msgid "Build Type A Base"
16946#~ msgstr "Construire une base de type _A"
16947
16948#~ msgid "Build Type B Base"
16949#~ msgstr "Construire une base de type _B"
16950
16951#~ msgid "_Pillage"
16952#~ msgstr "_Piller"
16953
16954#~ msgid "_Diplomat/Spy Actions"
16955#~ msgstr "Actions _diplomatiques"
16956
16957#~ msgid "Explode _Nuclear"
16958#~ msgstr "Explosion _nucléaire"
16959
16960#~ msgid "_Government"
16961#~ msgstr "_Gouvernement"
16962
16963#~ msgid "_Tax Rates..."
16964#~ msgstr "_Taux d'imposition..."
16965
16966#~ msgid "_Revolution..."
16967#~ msgstr "_Révolution..."
16968
16969#~ msgid "_Center View"
16970#~ msgstr "_Centrer la vue"
16971
16972#~ msgid "_Economy"
16973#~ msgstr "_Économie"
16974
16975#~ msgid "_Research"
16976#~ msgstr "_Recherche"
16977
16978#~ msgid "_Spaceship"
16979#~ msgstr "_Vaisseau spatial"
16980
16981#~ msgid "Connect With %s"
16982#~ msgstr "Connecter par %s"
16983
16984#~ msgid "Help _Build Wonder"
16985#~ msgstr "Aider à la construction de la merveille (_b)"
16986
16987#~ msgid "Add to City"
16988#~ msgstr "Ajouter à la ville"
16989
16990#~ msgid "Establish Trade _Route"
16991#~ msgstr "Établir une _route commerciale"
16992
16993#~ msgid "Build %s"
16994#~ msgstr "Construire %s"
16995
16996#~ msgid "Upgr_ade to %s"
16997#~ msgstr "Mettre _a niveau en %s"
16998
16999#~ msgid "C_onvert to %s"
17000#~ msgstr "C_onvertir en %s"
17001
17002#~ msgid "Change to %s"
17003#~ msgstr "Changer en %s"
17004
17005#~ msgid "Bu_ild Farmland"
17006#~ msgstr "Constru_ire des champs"
17007
17008#~ msgid "Transf_orm to %s"
17009#~ msgstr "Trans_former en %s"
17010
17011#~ msgid "_Fortify Unit"
17012#~ msgstr "Re_trancher"
17013
17014#~ msgid "Drop _Paratrooper"
17015#~ msgstr "Parachuter"
17016
17017#~ msgid "%s..."
17018#~ msgstr "%s..."
17019
17020#~ msgid "Message Options"
17021#~ msgstr "Configuration des messages"
17022
17023#~ msgid ""
17024#~ "Where to display messages?\n"
17025#~ "<b>Out</b>put window ; <b>Mes</b>sages window ; <b>Pop</b>up individual "
17026#~ "window"
17027#~ msgstr ""
17028#~ "Où afficher les messages ?\n"
17029#~ "<b>fen</b>être de sortie ; fenêtre <b>mes</b>sages ; fenêtre <b>pop</b>-"
17030#~ "up individuelle"
17031
17032#~ msgid "Event"
17033#~ msgstr "Événement"
17034
17035#~ msgid "Out"
17036#~ msgstr "fen"
17037
17038#~ msgid "Mes"
17039#~ msgstr "mes"
17040
17041#~ msgid "Pop"
17042#~ msgstr "pop"
17043
17044#~ msgid "Messages"
17045#~ msgstr "Messages"
17046
17047#~ msgid "Refresh this option"
17048#~ msgstr "Rafraichir cette option"
17049
17050#~ msgid "Reset this option"
17051#~ msgstr "Réinitialiser cette option"
17052
17053#~ msgid "Apply the changes for this option"
17054#~ msgstr "Appliquer les changements pour cette option"
17055
17056#~ msgid "Select a color"
17057#~ msgstr "Choisissez une couleur"
17058
17059#~ msgid "Reset"
17060#~ msgstr "Réinitialiser"
17061
17062#~ msgid "%s%s, %s client"
17063#~ msgstr "%s%s, client %s."
17064
17065#~ msgid "Start _New Game"
17066#~ msgstr "Démarrer une _nouvelle partie"
17067
17068#~ msgid "Start _Scenario Game"
17069#~ msgstr "Démarrer un _scenario"
17070
17071#~ msgid "_Load Saved Game"
17072#~ msgstr "C_harger une partie"
17073
17074#~ msgid "C_onnect to Network Game"
17075#~ msgstr "Se c_onnecter à une partie en réseau"
17076
17077#~ msgid "Connect to Gaming _Zone"
17078#~ msgstr "Se connecter à Gaming _Zone"
17079
17080#~ msgid "Select Location to Save"
17081#~ msgstr "Choisissez l'endroit où sauvegarder"
17082
17083#~ msgid "_Browse..."
17084#~ msgstr "_Parcourir..."
17085
17086#~ msgid "Passwords don't match, enter password."
17087#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas, entrez le mot de passe."
17088
17089#~ msgid "Server Name"
17090#~ msgstr "Nom du serveur"
17091
17092#~ msgid "Port"
17093#~ msgstr "Port"
17094
17095#~ msgid "Version"
17096#~ msgstr "Version"
17097
17098#~ msgid "Status"
17099#~ msgstr "Statut"
17100
17101#~ msgid "Players"
17102#~ msgstr "Joueurs"
17103
17104# AR
17105#~ msgid "Humans"
17106#~ msgstr "Humains"
17107
17108#~ msgid "Comment"
17109#~ msgstr "Commentaire"
17110
17111#~ msgid "Local _Area Network"
17112#~ msgstr "Réseau loc_al"
17113
17114#~ msgid "Internet _Metaserver"
17115#~ msgstr "_Méta-Serveur internet"
17116
17117#~ msgid "_Host:"
17118#~ msgstr "_Hôte :"
17119
17120#~ msgid "_Port:"
17121#~ msgstr "_Port :"
17122
17123#~ msgid "_Login:"
17124#~ msgstr "_Login :"
17125
17126#~ msgid "Pass_word:"
17127#~ msgstr "Mot de passe (_w):"
17128
17129#~ msgid "Conf_irm Password:"
17130#~ msgstr "Conf_irmer le mot de passe:"
17131
17132#~ msgid "Host"
17133#~ msgstr "Hôte"
17134
17135#~ msgid "C_onnect"
17136#~ msgstr "C_onnexion"
17137
17138#~ msgid "Connection name: %s"
17139#~ msgstr "Nom de connexion : %s"
17140
17141#~ msgid "Player name: %s"
17142#~ msgstr "Nom du joueur : %s"
17143
17144#~ msgid "Host: %s"
17145#~ msgstr "Hôte : %s"
17146
17147#~ msgid "Player/conn info"
17148#~ msgstr "Info joueur/connect"
17149
17150#~ msgid "%s info"
17151#~ msgstr "%s info"
17152
17153#~ msgid "Toggle player ready"
17154#~ msgstr "Permuter joueur prêt"
17155
17156#~ msgid "Pick nation"
17157#~ msgstr "Choisir la nation"
17158
17159#~ msgid "Observe this player"
17160#~ msgstr "Observer ce joueur"
17161
17162#~ msgid "Take this player"
17163#~ msgstr "Prendre ce joueur"
17164
17165#~ msgid "Cut connection"
17166#~ msgstr "Couper la connexion"
17167
17168#~ msgid "Aitoggle player"
17169#~ msgstr "Permuter entre IA et jouer"
17170
17171#~ msgid "Remove player"
17172#~ msgstr "Retirer le Joueur"
17173
17174#~ msgid "Give %s access"
17175#~ msgstr "Donner le niveau d'accès %s"
17176
17177#~ msgid "Put on %s"
17178#~ msgstr "Ajouté dans %s"
17179
17180#~ msgid "Not _ready"
17181#~ msgstr "Pas p_rêt"
17182
17183#~ msgid "_Ready"
17184#~ msgstr "P_rêt"
17185
17186#~ msgid "_Start"
17187#~ msgstr "_Démarrage"
17188
17189#~ msgid "_Take %s"
17190#~ msgstr "Prendre %s"
17191
17192#~ msgid "Pick _Nation"
17193#~ msgstr "_Choisir une nation"
17194
17195#~ msgid "_Take a Player"
17196#~ msgstr "Prendre ce _joueur"
17197
17198#~ msgid "_Observe %s"
17199#~ msgstr "_Observer %s"
17200
17201#~ msgid "_Observe"
17202#~ msgstr "_Observer"
17203
17204#~ msgid "Do not _observe"
17205#~ msgstr "Ne pas _observer"
17206
17207#~ msgid "<%s AI>"
17208#~ msgstr "<IA %s>"
17209
17210#~ msgid "Random"
17211#~ msgstr "Aléatoire"
17212
17213#~ msgid "Observer"
17214#~ msgstr "Observateur"
17215
17216#~ msgid "Detached"
17217#~ msgstr "Détaché"
17218
17219#~ msgid "Number of _Players (including AI):"
17220#~ msgstr "Nombre de _joueurs (y compris IA) :"
17221
17222#~ msgid "AI Skill _Level:"
17223#~ msgstr "Niveau de l'I_A :"
17224
17225#~ msgid "Ruleset _Version:"
17226#~ msgstr "_Règles du jeu :"
17227
17228#~ msgid "_More Game Options..."
17229#~ msgstr "_Plus d'options..."
17230
17231#~ msgid "Record"
17232#~ msgstr "Enregistré"
17233
17234#~ msgid "Rating"
17235#~ msgstr "Classement"
17236
17237#~ msgid "Ready"
17238#~ msgstr "Prêt"
17239
17240#~ msgid "?player:Leader"
17241#~ msgstr "Chef"
17242
17243# AR
17244#~ msgid "Team"
17245#~ msgstr "Équipe"
17246
17247#~ msgid "Choose Saved Game to Load"
17248#~ msgstr "Choisissez la partie à charger"
17249
17250#~ msgid "Choose Saved Game to _Load:"
17251#~ msgstr "Choisissez _la partie à charger :"
17252
17253#~ msgid "Choose a Scenario"
17254#~ msgstr "Choisissez un scenario"
17255
17256#~ msgid "Choose a _Scenario:"
17257#~ msgstr "Choisissez un _scenario :"
17258
17259#~ msgid "Filename:"
17260#~ msgstr "Nom du fichier :"
17261
17262#~ msgid "Save Game"
17263#~ msgstr "Sauvegarder la partie"
17264
17265#~ msgid "Saved _Games:"
17266#~ msgstr "Parties sauve_gardées :"
17267
17268#~ msgid "Save _Filename:"
17269#~ msgstr "Sauvegarder le _fichier :"
17270
17271#~ msgid "Saved Sce_narios:"
17272#~ msgstr "Sce_narii sauvegardés :"
17273
17274#~ msgid "Save Sc_enario:"
17275#~ msgstr "Sauvegarder le sc_enario"
17276
17277#~ msgid "Save Map Image"
17278#~ msgstr "Sauvegarder l'image de carte"
17279
17280#~ msgid "Saved Map _Images:"
17281#~ msgstr "_Images de carte sauvegardées :"
17282
17283#~ msgid "Save _Map Images:"
17284#~ msgstr "Sauvegarder les i_mages de carte :"
17285
17286#~ msgid "_Meet"
17287#~ msgstr "Réunir (_M)"
17288
17289#~ msgid "Cancel _Treaty"
17290#~ msgstr "_Annuler traité"
17291
17292#~ msgid "_Withdraw Vision"
17293#~ msgstr "Retirer la vue (_w)"
17294
17295#~ msgid "_Report"
17296#~ msgstr "_Rapports"
17297
17298#~ msgid "?show:Dead Players"
17299#~ msgstr "Joueurs morts"
17300
17301#~ msgid "Di_plomacy"
17302#~ msgstr "Di_plomatie"
17303
17304#~ msgid "_Intelligence"
17305#~ msgstr "Rense_ignement"
17306
17307#~ msgid "_AI"
17308#~ msgstr "_IA"
17309
17310#~ msgid "_Toggle AI Mode"
17311#~ msgstr "Basculer en mode IA (_t)"
17312
17313#~ msgid "Research"
17314#~ msgstr "Recherche"
17315
17316#~ msgid "Researching"
17317#~ msgstr "Recherche"
17318
17319#~ msgid "Help"
17320#~ msgstr "Aide"
17321
17322#~ msgid "Goal"
17323#~ msgstr "But"
17324
17325#~ msgid "Show all"
17326#~ msgstr "Monter toutes"
17327
17328#~ msgid "?Building or Unit type:Name"
17329#~ msgstr "Nom"
17330
17331#~ msgid "Redundant"
17332#~ msgstr "Redondant"
17333
17334#~ msgid "Cost"
17335#~ msgstr "Coût"
17336
17337#~ msgid "U Total"
17338#~ msgstr "Total"
17339
17340#~ msgid "Income: %d    Total Costs: %d"
17341#~ msgstr "Revenu: %d    Coûts Totaux: %d"
17342
17343#~ msgid "Do you really wish to sell every redundant %s (%d total)?"
17344#~ msgstr ""
17345#~ "Voulez-vous réellement vendre tous les %s redondants (%d au total) ?"
17346
17347#~ msgid "Do you really wish to sell every %s (%d total)?"
17348#~ msgstr "Voulez-vous réellement vendre tous les %s (%d au total) ?"
17349
17350#~ msgid "Sell Improvements"
17351#~ msgstr "Vendre des bâtiments"
17352
17353#~ msgid "Do you really wish to disband every %s (%d total)?"
17354#~ msgstr "Voulez-vous réellement congédier tous les %s (%d au total) ?"
17355
17356#~ msgid "Sell-Off: Results"
17357#~ msgstr "Ventes : Résultats"
17358
17359#~ msgid "Sell _Redundant"
17360#~ msgstr "Vendre le _redondant"
17361
17362#~ msgid "Sell _All"
17363#~ msgstr "To_ut vendre"
17364
17365#~ msgid "Unit Type"
17366#~ msgstr "Type d'unité"
17367
17368#~ msgid "?Upgradable unit [short]:U"
17369#~ msgstr "U"
17370
17371#, fuzzy
17372#~ msgid "Upgradable"
17373#~ msgstr "Mettre à niveau"
17374
17375#~ msgid "In-Prog"
17376#~ msgstr "En Projet"
17377
17378#, fuzzy
17379#~ msgid "In progress"
17380#~ msgstr "Pas d'avancement"
17381
17382#~ msgid "Active"
17383#~ msgstr "Actif"
17384
17385#~ msgid "Shield"
17386#~ msgstr "Production"
17387
17388#~ msgid "Food"
17389#~ msgstr "Nourriture"
17390
17391#~ msgid "Totals:"
17392#~ msgstr "Totaux :"
17393
17394#~ msgid ""
17395#~ "Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
17396#~ "%s"
17397#~ msgid_plural ""
17398#~ "Upgrade as many %s to %s as possible for %d gold each?\n"
17399#~ "%s"
17400#~ msgstr[0] ""
17401#~ "Mettre à jour autant de %s en %s que possible pour %d lingot chacun ?\n"
17402#~ "%s"
17403#~ msgstr[1] ""
17404#~ "Mettre à jour autant de %s en %s que possible pour %d lingots chacun ?\n"
17405#~ "%s"
17406
17407#~ msgid "Find _Nearest"
17408#~ msgstr "_Trouver au plus proche"
17409
17410#~ msgid "_Upgrade"
17411#~ msgstr "Mettre à _niveau"
17412
17413#~ msgid "Player\n"
17414#~ msgstr "Joueur\n"
17415
17416#~ msgid "Nation\n"
17417#~ msgstr "Nation\n"
17418
17419#~ msgid "Score\n"
17420#~ msgstr "Score\n"
17421
17422#~ msgid "Score"
17423#~ msgstr "Score"
17424
17425#~ msgid "_Launch"
17426#~ msgstr "_Lancer"
17427
17428#~ msgid "Theme suggested"
17429#~ msgstr "Thème suggéré"
17430
17431#~ msgid "Load theme"
17432#~ msgstr "Charger un thème"
17433
17434#~ msgid "Keep current theme"
17435#~ msgstr "Garder le thème courant"
17436
17437#~ msgid ""
17438#~ "Tileset suggests using %s theme.\n"
17439#~ "You are currently using %s."
17440#~ msgstr ""
17441#~ "Jeu de textures suggéré avec l'utilisation du thème %s.\n"
17442#~ "Le jeu de texture courant est %s."
17443
17444#~ msgid "Preferred tileset"
17445#~ msgstr "Jeu de textures préféré"
17446
17447#~ msgid "Load tileset"
17448#~ msgstr "Charger le jeu de textures"
17449
17450#~ msgid "Keep current tileset"
17451#~ msgstr "Garder le jeu de texture courant"
17452
17453#~ msgid ""
17454#~ "Modpack suggests using %s tileset.\n"
17455#~ "It might not work with other tilesets.\n"
17456#~ "You are currently using tileset %s."
17457#~ msgstr ""
17458#~ "Le modpack suggère l'utilisation du jeu de textures %s.\n"
17459#~ "Il se peut qu'il ne fonctionne pas avec d'autres jeux de textures.\n"
17460#~ "Vous utilisez en ce moment le jeu de textures %s."
17461
17462#~ msgid "Description"
17463#~ msgstr "Description"
17464
17465#~ msgid "Unit selection"
17466#~ msgstr "Choix de l'unité"
17467
17468#~ msgid "_Tile"
17469#~ msgstr "_Case"
17470
17471#~ msgid "C_ontinent"
17472#~ msgstr "Con_tinent"
17473
17474#~ msgid "_Land"
17475#~ msgstr "_Terrestre"
17476
17477#~ msgid "_Sea"
17478#~ msgstr "_Maritime"
17479
17480#~ msgid "_Both"
17481#~ msgstr "Les _deux"
17482
17483#~ msgid "_World"
17484#~ msgstr "M_onde"
17485
17486#~ msgid "Sentry"
17487#~ msgstr "En veille"
17488
17489#~ msgid "_Deselect"
17490#~ msgstr "_Désélectionner"
17491
17492#~ msgid "C_enter"
17493#~ msgstr "_Centrer"
17494
17495#~ msgid "_Focus"
17496#~ msgstr "_Focus"
17497
17498#~ msgid "no home city"
17499#~ msgstr "pas de ville d'origine"
17500
17501#~ msgid "unknown"
17502#~ msgstr "inconnu"
17503
17504#~ msgid ""
17505#~ "%s\n"
17506#~ "(%s)"
17507#~ msgstr ""
17508#~ "%s\n"
17509#~ "(%s)"
17510
17511#~ msgid "_YES"
17512#~ msgstr "_OUI"
17513
17514#~ msgid "_NO"
17515#~ msgstr "_NON"
17516
17517#~ msgid "_ABSTAIN"
17518#~ msgstr "_BLANC"
17519
17520#~ msgid "[passed]"
17521#~ msgstr "[approuvé]"
17522
17523#~ msgid "[failed]"
17524#~ msgstr "[rejeté]"
17525
17526#~ msgid "[removed]"
17527#~ msgstr "[supprimé]"
17528
17529#~ msgid "%sVote %d by %s: %s%s"
17530#~ msgstr "%svote %d par %s: %s%s"
17531
17532#~ msgid "new"
17533#~ msgstr "nouveau"
17534
17535#~ msgid "Edit worklists"
17536#~ msgstr "Modifier les listes de travail"
17537
17538#~ msgid "_Worklists:"
17539#~ msgstr "Listes de _travail :"
17540
17541#~ msgid "Edit Global _Worklists"
17542#~ msgstr "_Modifier les listes de travail globales"
17543
17544#~ msgid "Turns"
17545#~ msgstr "Tours"
17546
17547#~ msgid "Source _Tasks:"
17548#~ msgstr "_Tâches possibles :"
17549
17550#~ msgid "Show _Future Targets"
17551#~ msgstr "_Montrer les objectifs futurs"
17552
17553#~ msgid "Target _Worklist:"
17554#~ msgstr "Liste de travail envisagée (_W) :"
17555
17556#~ msgid "_Add Global Worklist"
17557#~ msgstr "A_jouter une liste de travail globale"
17558
17559#~ msgid "Change Prod_uction"
17560#~ msgstr "Changer la prod_uction"
17561
17562#~ msgid "This is Qt-client for Freeciv."
17563#~ msgstr "Client Qt pour Freeciv"
17564
17565#~ msgid ""
17566#~ "In this early Qt-client development phase the only way to connect server "
17567#~ "is via commandline autoconnect parameter \"-a\""
17568#~ msgstr ""
17569#~ "Dans cette phase précoce du développement du client Qt, la seule façon de "
17570#~ "se connecter à un serveur est à l'aide du paramètre autoconnect de la "
17571#~ "ligne de commande : \"-a\"."
17572
17573#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL."
17574#~ msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL."
17575
17576#~ msgid "See file COPYING distributed with freeciv for full license text."
17577#~ msgstr ""
17578#~ "Voir le fichier COPYING, distribué avec Freeciv, pour le texte complet de "
17579#~ "la licence."
17580
17581#~ msgid ""
17582#~ "Population: %s\n"
17583#~ "Year: %s\n"
17584#~ "Gold %d\n"
17585#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
17586#~ msgstr ""
17587#~ "Population : %s\n"
17588#~ "Année : %s\n"
17589#~ "Or : %d\n"
17590#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d"
17591
17592#~ msgid "Your %s has arrived at %s"
17593#~ msgstr "Votre %s est arrivé(e) à %s"
17594
17595#~ msgid "Establish Trade route with %s ( %d R&G + %d trade )"
17596#~ msgstr "Établir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d de commerce)"
17597
17598#~ msgid "Enter Marketplace ( %d R&G bonus )"
17599#~ msgstr "Entrer dans la place commerciale (%d R&O de bonus)"
17600
17601#~ msgid "Help build Wonder"
17602#~ msgstr "Aider à la construction de merveilles"
17603
17604#~ msgid "Keep moving"
17605#~ msgstr "Continuer sa route"
17606
17607#~ msgid "Close Dialog (Esc)"
17608#~ msgstr "Fermer le dialogue (Esc)"
17609
17610#~ msgid "Total users logged in : %d"
17611#~ msgstr "Total des utilisateurs connectés : %d"
17612
17613#~ msgid "Back"
17614#~ msgstr "Retour"
17615
17616#~ msgid "Start"
17617#~ msgstr "Démarrer"
17618
17619#~ msgid "Load Game"
17620#~ msgstr "Charger une partie"
17621
17622#~ msgid "Server Settings"
17623#~ msgstr "Paramètres du serveur"
17624
17625#~ msgid "Unit commands"
17626#~ msgstr "Commandes des unités"
17627
17628#~ msgid "Activate unit"
17629#~ msgstr "Activer l'unité"
17630
17631#~ msgid "Activate unit, close dialog"
17632#~ msgstr "Activer l'unité, fermer le dialogue"
17633
17634#~ msgid "Sentry unit"
17635#~ msgstr "Veiller"
17636
17637#~ msgid "Fortify unit"
17638#~ msgstr "Se retrancher"
17639
17640#~ msgid "Disband unit"
17641#~ msgstr "Congédier l'unité"
17642
17643#~ msgid "Set Home City"
17644#~ msgstr "Baser ici"
17645
17646#~ msgid "Upgrade unit"
17647#~ msgstr "Mettre à jour l'unité"
17648
17649#~ msgid "Cancel"
17650#~ msgstr "Annuler"
17651
17652#~ msgid ""
17653#~ "\n"
17654#~ "veteran"
17655#~ msgstr ""
17656#~ "\n"
17657#~ "vétéran"
17658
17659#~ msgid ""
17660#~ "Disband if build\n"
17661#~ "settler at size 1"
17662#~ msgstr ""
17663#~ "Démanteler la ville en colons\n"
17664#~ "si construits à taille de 1"
17665
17666#~ msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
17667#~ msgstr "Désolé, vous avez déjà acheté ici ce tour ci."
17668
17669#~ msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
17670#~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter ici ce tour ci."
17671
17672#~ msgid "Buy it?"
17673#~ msgstr "L'acheter ?"
17674
17675#~ msgid "No"
17676#~ msgstr "Non"
17677
17678#~ msgid "Yes"
17679#~ msgstr "Oui"
17680
17681#~ msgid "Sell it?"
17682#~ msgstr "Le vendre ?"
17683
17684#~ msgid "Sell"
17685#~ msgstr "Vendre"
17686
17687#~ msgid "City options"
17688#~ msgstr "Options de la ville"
17689
17690#~ msgid "Supported units: %d"
17691#~ msgstr "Unités supportées : %d"
17692
17693#~ msgid "Present units: %d"
17694#~ msgstr "Unités présentes : %d"
17695
17696#~ msgid "City info"
17697#~ msgstr "Informations"
17698
17699#~ msgid "Pollution: %d"
17700#~ msgstr "Pollution : %d"
17701
17702#~ msgid "Pollution: none"
17703#~ msgstr "Pollution : aucune"
17704
17705#~ msgid "Trade routes: "
17706#~ msgstr "Routes commerciales : "
17707
17708#~ msgid "Trade: +%d"
17709#~ msgstr "Comm. : +%d"
17710
17711# AR
17712#~ msgid "City improvements"
17713#~ msgstr "Bâtiments"
17714
17715#~ msgid "Food: %d per turn"
17716#~ msgstr "Nourriture : %d par tour"
17717
17718#~ msgid "?food:Surplus: %d"
17719#~ msgstr "Surplus : %d"
17720
17721#~ msgid "Production: %d (%d) per turn"
17722#~ msgstr "Production : %d (%d) par tour"
17723
17724#~ msgid "?production:Support: %d"
17725#~ msgstr "Supporte : %d"
17726
17727#~ msgid "Trade: %d per turn"
17728#~ msgstr "Comm. : %d par tour"
17729
17730#~ msgid "Corruption: %d"
17731#~ msgstr "Corruption : %d"
17732
17733#~ msgid "Gold: %d (%d) per turn"
17734#~ msgstr "Or : %d (%d) par tour"
17735
17736#~ msgid "Upkeep: %d"
17737#~ msgstr "Entretien : %d"
17738
17739# AR ?
17740#~ msgid "Science: %d per turn"
17741#~ msgstr "Science : %d par tour"
17742
17743#~ msgid "Luxury: %d per turn"
17744#~ msgstr "Luxe : %d par tour"
17745
17746#~ msgid "City growth: blocked"
17747#~ msgstr "Croissance de la ville : bloquée"
17748
17749#~ msgid "City growth: never"
17750#~ msgstr "Croissance de la ville : jamais"
17751
17752#~ msgid "City shrinks: %d %s"
17753#~ msgstr "Réduction de la ville : %d %s"
17754
17755#~ msgid "turn"
17756#~ msgid_plural "turns"
17757#~ msgstr[0] "tour"
17758#~ msgstr[1] "tours"
17759
17760#~ msgid "City growth: %d %s"
17761#~ msgstr "Croissance de la ville : %d %s"
17762
17763#~ msgid "Stock"
17764#~ msgstr "Stock"
17765
17766#~ msgid "Granary"
17767#~ msgstr "Grenier"
17768
17769#~ msgid "finished"
17770#~ msgstr "terminé"
17771
17772#~ msgid "City of %s (Population %s citizens)"
17773#~ msgstr "Ville de %s (Population de %s citoyens)"
17774
17775#~ msgid " - under Citizen Governor control."
17776#~ msgstr " - sous le contrôle d'un Gouverneur."
17777
17778#~ msgid "Present units"
17779#~ msgstr "Unités présentes"
17780
17781#~ msgid "Supported units"
17782#~ msgstr "Unités supportées"
17783
17784#~ msgid "Change production"
17785#~ msgstr "Changer la production"
17786
17787#~ msgid "Hurry production"
17788#~ msgstr "Production urgente"
17789
17790#~ msgid "Previous city"
17791#~ msgstr "Ville précédente"
17792
17793#~ msgid "Next city"
17794#~ msgstr "Ville suivante"
17795
17796#~ msgid "size"
17797#~ msgstr "taille"
17798
17799#~ msgid ""
17800#~ "time\n"
17801#~ "to grow"
17802#~ msgstr ""
17803#~ "temps avant\n"
17804#~ "croissance"
17805
17806#~ msgid "Cities Report"
17807#~ msgstr "Rapport sur les villes"
17808
17809#~ msgid "Close Dialog"
17810#~ msgstr "Fermer le dialogue"
17811
17812#~ msgid "Information Report"
17813#~ msgstr "Rapport informatif"
17814
17815#~ msgid "Happiness Report"
17816#~ msgstr "Rapport sur le bonheur"
17817
17818#~ msgid "Garrison Report"
17819#~ msgstr "Rapport de garnison"
17820
17821#~ msgid "Maintenance Report"
17822#~ msgstr "Rapport de maintenance"
17823
17824#~ msgid "worklist"
17825#~ msgstr "liste de travail"
17826
17827#~ msgid ""
17828#~ "\n"
17829#~ "finished"
17830#~ msgstr ""
17831#~ "\n"
17832#~ "terminé"
17833
17834#~ msgid "Presets"
17835#~ msgstr "Préréglages"
17836
17837#~ msgid "City of %s (Population %s citizens) : %s"
17838#~ msgstr "Ville de %s (Population de %s citoyens) : %s"
17839
17840#~ msgid "Save settings as..."
17841#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous ..."
17842
17843#~ msgid "Load settings"
17844#~ msgstr "Charger une configuration"
17845
17846#~ msgid "Delete settings"
17847#~ msgstr "Supprimer les réglages"
17848
17849#~ msgid "Control city"
17850#~ msgstr "Contrôler la ville"
17851
17852#~ msgid "Apply once"
17853#~ msgstr "Appliquer une fois"
17854
17855#~ msgid "Release city"
17856#~ msgstr "Libérer la ville"
17857
17858#~ msgid "Creating Server List..."
17859#~ msgstr "Création de la liste des serveurs ..."
17860
17861#~ msgid "No LAN servers found"
17862#~ msgstr "Aucun serveur local trouvé"
17863
17864#~ msgid "No public servers found"
17865#~ msgstr "Aucun serveur public trouvé"
17866
17867#~ msgid ""
17868#~ "%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
17869#~ "%s"
17870#~ msgstr ""
17871#~ "%s Port %d Ver: %s %s %s %d\n"
17872#~ "%s"
17873
17874#~ msgid "Player Name :"
17875#~ msgstr "Nom du jouer :"
17876
17877#~ msgid "Freeciv Server :"
17878#~ msgstr "Serveur Freeciv :"
17879
17880#~ msgid "Port :"
17881#~ msgstr "Port :"
17882
17883#~ msgid "Connect"
17884#~ msgstr "Se connecter"
17885
17886#~ msgid "Next"
17887#~ msgstr "Suivant"
17888
17889#~ msgid "Upgrade"
17890#~ msgstr "Mettre à niveau"
17891
17892#~ msgid "Disband"
17893#~ msgstr "Congédier"
17894
17895#~ msgid "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
17896#~ msgstr "Contact %s (%d / %d) %s(%d,%d,%s) %s"
17897
17898#~ msgid "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
17899#~ msgstr "%s %s %s(A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%"
17900
17901#~ msgid " CtW: Att:%d%% Def:%d%%"
17902#~ msgstr " Chances de gagner : Att:%d%% Def:%d%%"
17903
17904#~ msgid "Terrain Defense Bonus: +%d%% "
17905#~ msgstr "Bonus de défense du terrain: +%d%% "
17906
17907#~ msgid "Terrain Info"
17908#~ msgstr "Info. terrain"
17909
17910#~ msgid "Advanced Menu"
17911#~ msgstr "Menu avancé"
17912
17913#~ msgid "Zoom to : %s"
17914#~ msgstr "Zoom à : %s"
17915
17916#~ msgid "Change Production"
17917#~ msgstr "Changer la production"
17918
17919#~ msgid "Change City Governor settings"
17920#~ msgstr "Modifier le paramétrage du Gouverneur"
17921
17922#~ msgid "Goto here"
17923#~ msgstr "Aller ici"
17924
17925#~ msgid "Patrol here"
17926#~ msgstr "Patrouiller ici"
17927
17928#~ msgid "Connect here"
17929#~ msgstr "Se connecter ici"
17930
17931#~ msgid "Paradrop here"
17932#~ msgstr "Parachuter ici"
17933
17934#~ msgid "Activate %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
17935#~ msgstr "Activer %s (%d / %d) %s (%d,%d,%s) %s"
17936
17937#~ msgid "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s FP:%d) HP:%d%%"
17938#~ msgstr "%s %s %s (A:%d D:%d M:%s PF:%d) PV:%d%%"
17939
17940#~ msgid "Ready all"
17941#~ msgstr "Préparer tous"
17942
17943#~ msgid "Sentry idle"
17944#~ msgstr "Inactives en sentinelles"
17945
17946#~ msgid "Look up \"%s\" in the Help Browser"
17947#~ msgstr "Rechercher \"%s\" dans le Navigateur d'Aide"
17948
17949#~ msgid "Choose Your New Government"
17950#~ msgstr "Choisissez votre nouveau gouvernement"
17951
17952#~ msgid "REVOLUTION!"
17953#~ msgstr "RÉVOLUTION !"
17954
17955#~ msgid "Female"
17956#~ msgstr "Une femme"
17957
17958#~ msgid "Male"
17959#~ msgstr "Un homme"
17960
17961#~ msgid "OK"
17962#~ msgstr "OK"
17963
17964#~ msgid "What nation will you be?"
17965#~ msgstr "Quelle nation voulez-vous être ?"
17966
17967#~ msgid "Pacts"
17968#~ msgstr "Pactes"
17969
17970#~ msgid "Give shared vision"
17971#~ msgstr "Donne la vue partagée"
17972
17973#~ msgid "Maps"
17974#~ msgstr "Les cartes"
17975
17976#~ msgid "World map"
17977#~ msgstr "Mappemonde"
17978
17979#~ msgid "Sea map"
17980#~ msgstr "Carte des mers"
17981
17982#~ msgid "Give embassy"
17983#~ msgstr "Donner une ambassade"
17984
17985#~ msgid "Gold(max %d)"
17986#~ msgstr "De l'or (max %d)"
17987
17988#~ msgid "Advances"
17989#~ msgstr "Des découvertes"
17990
17991#~ msgid "Diplomacy meeting"
17992#~ msgstr "Réunion diplomatique"
17993
17994#~ msgid "%s incident !"
17995#~ msgstr "Incident %s !"
17996
17997#~ msgid "Shall we declare WAR on them?"
17998#~ msgstr "Devons-nous lui déclarer la guerre ?"
17999
18000#~ msgid "Foreign Minister"
18001#~ msgstr "Ministre des Affaires étrangères"
18002
18003#~ msgid ""
18004#~ "Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
18005#~ "What are your wishes?"
18006#~ msgstr ""
18007#~ "Sire, un ambassadeur de %s est arrivé\n"
18008#~ "Quels sont vos souhaits ?"
18009
18010#~ msgid ""
18011#~ "Ma'am!, the %s ambassador has arrived\n"
18012#~ "What are your wishes?"
18013#~ msgstr ""
18014#~ "Madame, un ambassadeur de %s est arrivé\n"
18015#~ "Quels sont vos souhaits ?"
18016
18017#~ msgid "Declare WAR"
18018#~ msgstr "Déclarer la guerre"
18019
18020#~ msgid "Cancel Treaty"
18021#~ msgstr "Annuler traité"
18022
18023#~ msgid "Withdraw vision"
18024#~ msgstr "Retirer la vue"
18025
18026#~ msgid "Call Diplomatic Meeting"
18027#~ msgstr "Demande de réunion diplomatique"
18028
18029#~ msgid "Send him back"
18030#~ msgstr "Le renvoyer"
18031
18032#~ msgid "Establish Embassy"
18033#~ msgstr "Établir une ambassade"
18034
18035#~ msgid "Investigate City"
18036#~ msgstr "Étudier la ville"
18037
18038#~ msgid "Poison City"
18039#~ msgstr "Empoisonner la ville"
18040
18041#~ msgid "Sabotage City"
18042#~ msgstr "Saboter la ville"
18043
18044#~ msgid "Incite a Revolt"
18045#~ msgstr "Inciter à la révolte"
18046
18047#~ msgid "Sabotage Enemy Unit"
18048#~ msgstr "Saboter une unité ennemie"
18049
18050#~ msgid "Select destination"
18051#~ msgstr "Choisissez une destination"
18052
18053#~ msgid "load_surf: Failed to load graphic file %s!"
18054#~ msgstr "load_surf : échec du chargement du fichier de graphisme %s !"
18055
18056#~ msgid "load_surf: Unable to convert file %s into screen's format!"
18057#~ msgstr ""
18058#~ "load_surf : impossible de convertir le fichier %s au format de l'écran !"
18059
18060#~ msgid "load_surf_with_flags: Unable to load file %s."
18061#~ msgstr "load_surf_with_flags: impossible de charger le fichier %s."
18062
18063#~ msgid "Unable to convert image from file %s into format %d."
18064#~ msgstr "Impossible de convertir l'image du fichier %s dans le format %d."
18065
18066#~ msgid ""
18067#~ "Unable to create Sprite (Surface) of size %d x %d %d Bits in format %d"
18068#~ msgstr ""
18069#~ "Impossible de créer le sprite (surface) de la taille %d x %d %d bits au "
18070#~ "format %d"
18071
18072#~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
18073#~ msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL : %s"
18074
18075#~ msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
18076#~ msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque SDL_ttf : %s"
18077
18078#~ msgid "No available mode for this resolution : %d x %d %d bpp"
18079#~ msgstr "Pas de mode disponible pour cette résolution : %d x %d %d bpp"
18080
18081#~ msgid "Setting default resolution to : 640 x 480 16 bpp SW"
18082#~ msgstr "Utilisation de la résolution par défaut : 640 x 480 16 bpp SW"
18083
18084#~ msgid "Unable to set this resolution: %d x %d %d bpp %s"
18085#~ msgstr "Impossible d'utiliser cette résolution : %d x %d %d bpp %s"
18086
18087#~ msgid "Setting resolution to: %d x %d %d bpp"
18088#~ msgstr "Utilisation de la résolution : %d x %d %d bpp"
18089
18090#~ msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
18091#~ msgstr "  -f,  --fullscreen\tDémarre le client en mode plein écran\n"
18092
18093#~ msgid ""
18094#~ "  -e,  --eventthread\tInit Event Subsystem in other thread (only Linux "
18095#~ "and BeOS)\n"
18096#~ msgstr ""
18097#~ "  -e,  --eventthread\tInitialise le sous-système d'évènements dans un "
18098#~ "autre processus léger (uniquement sous Linux et BeOS)\n"
18099
18100#~ msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
18101#~ msgstr "  -t,  --theme THEME\tUtilise le thème GUI THEME\n"
18102
18103#~ msgid "Making screenshot %s"
18104#~ msgstr "Création de la copie d'écran %s"
18105
18106#~ msgid "Using Video Output: %s"
18107#~ msgstr "Utilisation de la sortie vidéo : %s"
18108
18109#~ msgid "SDL Client for Freeciv"
18110#~ msgstr "Client SDL pour Freeciv"
18111
18112#~ msgid "Initializing Client"
18113#~ msgstr "Initialisation du client"
18114
18115#~ msgid "Waiting for the beginning of the game"
18116#~ msgstr "En attente du début de la partie"
18117
18118#~ msgid "FT"
18119#~ msgstr "F"
18120
18121#~ msgid "Help : Improvements"
18122#~ msgstr "Aide : Bâtiments"
18123
18124#~ msgid "Never"
18125#~ msgstr "Jamais"
18126
18127#~ msgid "Help : Units"
18128#~ msgstr "Aide : Unités"
18129
18130#~ msgid "shield"
18131#~ msgid_plural "shields"
18132#~ msgstr[0] "Production"
18133#~ msgstr[1] "Productions"
18134
18135#~ msgid "citizen"
18136#~ msgid_plural "citizens"
18137#~ msgstr[0] "citoyen"
18138#~ msgstr[1] "citoyens"
18139
18140#~ msgid "food"
18141#~ msgid_plural "foods"
18142#~ msgstr[0] "nourriture"
18143#~ msgstr[1] "nourriture"
18144
18145#~ msgid "gold"
18146#~ msgid_plural "golds"
18147#~ msgstr[0] "or"
18148#~ msgstr[1] "or"
18149
18150#~ msgid "( with "
18151#~ msgstr "(avec "
18152
18153#~ msgid " )"
18154#~ msgstr ")"
18155
18156#~ msgid "Help : Advances Tree"
18157#~ msgstr "Aide : arborescence des avancées"
18158
18159#~ msgid "Foreign Intelligence Report"
18160#~ msgstr "Rapport des connaissances sur l'étranger"
18161
18162# AR
18163#~ msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
18164#~ msgstr "Renseignements sur le vaisseau spatial %s"
18165
18166# AR
18167#~ msgid "Intelligence Information for the %s Empire"
18168#~ msgstr "Connaissances sur l'empire %s"
18169
18170#~ msgid ""
18171#~ "Ruler: %s  Government: %s\n"
18172#~ "Capital: %s  Gold: %d\n"
18173#~ "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
18174#~ "Researching: unknown"
18175#~ msgstr ""
18176#~ "Chef : %s  Gouvernement : %s\n"
18177#~ "Capitale : %s  Or : %d\n"
18178#~ "Taxe : %d%% Science : %d%% Luxe : %d%%\n"
18179#~ "Recherche : Inconnu"
18180
18181#~ msgid ""
18182#~ "Ruler: %s  Government: %s\n"
18183#~ "Capital: %s  Gold: %d\n"
18184#~ "Tax: %d%% Science: %d%% Luxury: %d%%\n"
18185#~ "Researching: %s(%d/%d)"
18186#~ msgstr ""
18187#~ "Chef : %s  Gouvernement : %s\n"
18188#~ "Capitale : %s  Or : %d\n"
18189#~ "Taxe : %d%% Science : %d%% Luxe : %d%%\n"
18190#~ "Recherche : %s(%d/%d)"
18191
18192#~ msgid "Their techs that we don't have :"
18193#~ msgstr "Leurs technologies que nous n'avons pas :"
18194
18195#~ msgid "Show Unit Info Window"
18196#~ msgstr "Afficher la fenêtre d'info. de l'unité"
18197
18198#~ msgid "Hide Unit Info Window"
18199#~ msgstr "Cacher la fenêtre d'information de l'unité"
18200
18201#~ msgid "Show Mini Map"
18202#~ msgstr "Afficher la mini-carte"
18203
18204#~ msgid "Hide Mini Map"
18205#~ msgstr "Cacher la mini-carte"
18206
18207#~ msgid "Show Messages (F9)"
18208#~ msgstr "Afficher les messages (F9)"
18209
18210#~ msgid "Hide Messages (F9)"
18211#~ msgstr "Cacher les messages (F9)"
18212
18213#~ msgid "Scale Mini Map"
18214#~ msgstr "Mettre à l'échelle la mini-carte"
18215
18216#~ msgid "Single Tile Width"
18217#~ msgstr "Largeur d'un terrain"
18218
18219#~ msgid "Single Tile Height"
18220#~ msgstr "Hauteur d'un terrain"
18221
18222#~ msgid "Exit"
18223#~ msgstr "Quitter"
18224
18225#~ msgid "Scale Unit Info"
18226#~ msgstr "Mettre à l'échelle l'information sur l'unité"
18227
18228#~ msgid "Width"
18229#~ msgstr "Largeur"
18230
18231#~ msgid "Height"
18232#~ msgstr "Hauteur"
18233
18234#~ msgid "Revolution"
18235#~ msgstr "Révolution"
18236
18237#~ msgid "or"
18238#~ msgstr "ou"
18239
18240#~ msgid "Hide Messages"
18241#~ msgstr "Cacher les messages"
18242
18243#~ msgid "Toggle Mini Map Mode"
18244#~ msgstr "Changer le mode de la mini-carte"
18245
18246#~ msgid "Options"
18247#~ msgstr "Options"
18248
18249#~ msgid "Build City"
18250#~ msgstr "Bâtir une ville"
18251
18252#~ msgid ""
18253#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
18254#~ msgstr ""
18255#~ "Le tampon des événements SDL est plein, il peut en résulter des erreurs "
18256#~ "d'affichage."
18257
18258#~ msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
18259#~ msgstr "%s population : %s  Année : %s  Or : %d "
18260
18261#~ msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d Tax: %d Lux: %d Sci: %d "
18262#~ msgstr ""
18263#~ "%s population : %s  Année : %s  Or : %d  Imp : %d Lux : %d Rech : %d "
18264
18265#~ msgid "veteran"
18266#~ msgstr "vétéran"
18267
18268#~ msgid "?nation:Neutral"
18269#~ msgstr "Neutres"
18270
18271#~ msgid "?nation:Hostile"
18272#~ msgstr "Hostiles"
18273
18274#~ msgid "?nation:Peaceful"
18275#~ msgstr "Pacifiques"
18276
18277#~ msgid "?nation:Friendly"
18278#~ msgstr "Amicaux"
18279
18280#~ msgid "?nation:Mysterious"
18281#~ msgstr "Mystérieux"
18282
18283#~ msgid ""
18284#~ "\n"
18285#~ "Our Territory"
18286#~ msgstr ""
18287#~ "\n"
18288#~ "Notre territoire"
18289
18290#~ msgid ""
18291#~ "\n"
18292#~ "%s territory (%d turn ceasefire)"
18293#~ msgid_plural ""
18294#~ "\n"
18295#~ "%s territory (%d turn ceasefire)"
18296#~ msgstr[0] ""
18297#~ "\n"
18298#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
18299#~ msgstr[1] ""
18300#~ "\n"
18301#~ "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"
18302
18303#~ msgid ""
18304#~ "\n"
18305#~ "Territory of the %s %s"
18306#~ msgstr ""
18307#~ "\n"
18308#~ "Territoire des %s %s"
18309
18310#~ msgid ""
18311#~ "\n"
18312#~ "Unclaimed territory"
18313#~ msgstr ""
18314#~ "\n"
18315#~ "Territoire non revendiqué"
18316
18317#~ msgid "?city:Neutral"
18318#~ msgstr "Neutre"
18319
18320#~ msgid "?city:Hostile"
18321#~ msgstr "Hostile"
18322
18323#~ msgid "?city:Peaceful"
18324#~ msgstr "Pacifique"
18325
18326#~ msgid "?city:Friendly"
18327#~ msgstr "Amicale"
18328
18329#~ msgid "?city:Mysterious"
18330#~ msgstr "Mystérieuse"
18331
18332#~ msgid ""
18333#~ "\n"
18334#~ "City of %s"
18335#~ msgstr ""
18336#~ "\n"
18337#~ "Ville de %s"
18338
18339#~ msgid "?blistbegin: with "
18340#~ msgstr " avec "
18341
18342#~ msgid "Barracks"
18343#~ msgstr "Casernes"
18344
18345#~ msgid "?blistmore:, "
18346#~ msgstr ", "
18347
18348#~ msgid "Airport"
18349#~ msgstr "Aéroport"
18350
18351#~ msgid "City Walls"
18352#~ msgstr "Remparts"
18353
18354#~ msgid "?blistend:"
18355#~ msgstr "?blistend:"
18356
18357#~ msgid ""
18358#~ "\n"
18359#~ "(%s,%s)"
18360#~ msgstr ""
18361#~ "\n"
18362#~ "(%s,%s)"
18363
18364#~ msgid ""
18365#~ "\n"
18366#~ "Food/Prod/Trade: %s"
18367#~ msgstr ""
18368#~ "\n"
18369#~ "Nour/Prod/Comm : %s"
18370
18371#~ msgid "End of Turn"
18372#~ msgstr "Fin du tour"
18373
18374#~ msgid "Press"
18375#~ msgstr "Pressez"
18376
18377#~ msgid "No Orders"
18378#~ msgstr "Pas d'ordre"
18379
18380#~ msgid "Space"
18381#~ msgstr "Espace"
18382
18383#~ msgid "Wait"
18384#~ msgstr "Attendre"
18385
18386#~ msgid "Explode Nuclear"
18387#~ msgstr "Explosion Nucléaire"
18388
18389#~ msgid "Diplomat/Spy Actions"
18390#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage       "
18391
18392#~ msgid "Disband Unit"
18393#~ msgstr "Congédier l'unité"
18394
18395#~ msgid "Upgrade Unit"
18396#~ msgstr "Mettre à jour"
18397
18398#~ msgid "Convert Unit"
18399#~ msgstr "Convertir l'unité"
18400
18401#~ msgid "Return to Nearest City"
18402#~ msgstr "Retourner à la ville la plus proche"
18403
18404#~ msgid "Go to City"
18405#~ msgstr "Aller à la ville"
18406
18407#~ msgid "Airlift to City"
18408#~ msgstr "Aéroporter dans une ville"
18409
18410#~ msgid "Go to Tile"
18411#~ msgstr "Aller à"
18412
18413#~ msgid "Patrol"
18414#~ msgstr "Patrouiller"
18415
18416#~ msgid "Connect With Irrigation"
18417#~ msgstr "Connecter irrigation"
18418
18419#~ msgid "Connect With %s (%s)"
18420#~ msgstr "Connecter par %s (%s)"
18421
18422#~ msgid "Auto Explore"
18423#~ msgstr "Auto-e_xplorer"
18424
18425#~ msgid "Auto Attack"
18426#~ msgstr "Auto-attaquer"
18427
18428#~ msgid "Auto Settler"
18429#~ msgstr "Auto-coloniser"
18430
18431#~ msgid "Unsentry All On Tile"
18432#~ msgstr "Réveiller les autres de la case"
18433
18434#~ msgid "Unload All From Transporter"
18435#~ msgstr "Décharger le transporteur"
18436
18437#~ msgid "Load Unit"
18438#~ msgstr "Embarquer"
18439
18440#~ msgid "Unload Unit"
18441#~ msgstr "Débarq_uer"
18442
18443#~ msgid "Find Home City"
18444#~ msgstr "Retrouver la ville d'origine"
18445
18446#~ msgid "Pillage"
18447#~ msgstr "Piller"
18448
18449#~ msgid "Sentry Unit"
18450#~ msgstr "Veiller"
18451
18452#~ msgid "Clean Nuclear Fallout"
18453#~ msgstr "Nettoyer les retombées nucléaires"
18454
18455#~ msgid "Drop Paratrooper"
18456#~ msgstr "Parachuter"
18457
18458#~ msgid "Clean Pollution"
18459#~ msgstr "Dépolluer"
18460
18461#~ msgid "Build Airbase"
18462#~ msgstr "Construire une base aérienne"
18463
18464#~ msgid "Fortify Unit"
18465#~ msgstr "Se retrancher"
18466
18467#~ msgid "Build Fortress"
18468#~ msgstr "Construire une forteresse"
18469
18470#~ msgid "Transform Tile"
18471#~ msgstr "Transformer le terrain"
18472
18473#~ msgid "Build Mine"
18474#~ msgstr "Creuser une mine"
18475
18476#~ msgid "Build Irrigation"
18477#~ msgstr "Irriguer"
18478
18479#~ msgid "Establish Trade Route"
18480#~ msgstr "Établir une route commerciale"
18481
18482#~ msgid "Build %s (%s) %d %s"
18483#~ msgstr "Construction de %s (%s) %d %s"
18484
18485#~ msgid "Help Build Wonder"
18486#~ msgstr "Aider à la construction de la merveille"
18487
18488#~ msgid "Establish Trade Route With %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
18489#~ msgstr "Établir une route commerciale avec %s (%d R&O + %d Com.) (R)"
18490
18491#~ msgid "Trade With %s ( %d R&G bonus ) (R)"
18492#~ msgstr "Commerce avec %s (%d R&O de bonus) (R)"
18493
18494#~ msgid "Cut Down to"
18495#~ msgstr "Couper vers"
18496
18497#~ msgid "Irrigate to"
18498#~ msgstr "Irriguer vers"
18499
18500#~ msgid "Plant Forest"
18501#~ msgstr "Planter une forêt"
18502
18503#~ msgid "Transform to"
18504#~ msgstr "Transformer en"
18505
18506#~ msgid "Local Options"
18507#~ msgstr "Options du client"
18508
18509#~ msgid "Server options"
18510#~ msgstr "Options du serveur"
18511
18512#~ msgid "Local options"
18513#~ msgstr "Options locales"
18514
18515#~ msgid "Worklists"
18516#~ msgstr "Listes de travail"
18517
18518#~ msgid "Save Local Options"
18519#~ msgstr "Sauver les options locales"
18520
18521#~ msgid "Leave Game"
18522#~ msgstr "Quitter la partie"
18523
18524#~ msgid "Quit"
18525#~ msgstr "Quitter"
18526
18527#~ msgid "Apply changes"
18528#~ msgstr "Appliquer les changements"
18529
18530#~ msgid "empty worklist"
18531#~ msgstr "liste de travail vide"
18532
18533#~ msgid "Add new worklist"
18534#~ msgstr "Ajouter une nouvelle liste de travail"
18535
18536#~ msgid "Freeciv %s, %s client"
18537#~ msgstr "Freeciv %s, client %s"
18538
18539#~ msgid "Start New Game"
18540#~ msgstr "Démarrer une nouvelle partie"
18541
18542#~ msgid "Join Game"
18543#~ msgstr "Rejoindre le jeu"
18544
18545#~ msgid "Join Pubserver"
18546#~ msgstr "Rejoindre le serveur public"
18547
18548#~ msgid "Join LAN Server"
18549#~ msgstr "Rejoindre un serveur local"
18550
18551#~ msgid "SDLClient welcomes you..."
18552#~ msgstr "SDLClient vous souhaite la bienvenue..."
18553
18554#~ msgid "R.I.P."
18555#~ msgstr "Mort"
18556
18557#~ msgid "AI"
18558#~ msgstr "IA"
18559
18560#~ msgid "done"
18561#~ msgstr "terminé"
18562
18563#~ msgid "moving"
18564#~ msgstr "en mouvement"
18565
18566#~ msgid "disconnected"
18567#~ msgstr "déconnecté"
18568
18569#~ msgid "active"
18570#~ msgstr "actif"
18571
18572#~ msgid ""
18573#~ "under\n"
18574#~ "construction"
18575#~ msgstr ""
18576#~ "En\n"
18577#~ "construction"
18578
18579#~ msgid ""
18580#~ "soonest\n"
18581#~ "completion"
18582#~ msgstr ""
18583#~ "Quasiment\n"
18584#~ "terminé"
18585
18586#~ msgid "Total"
18587#~ msgstr "Total"
18588
18589#~ msgid "Units Report"
18590#~ msgstr "Rapport sur les unités"
18591
18592#~ msgid ""
18593#~ "We have %d of %s\n"
18594#~ "(total value is : %d)\n"
18595#~ "We can sell %d of them for %d gold."
18596#~ msgstr ""
18597#~ "Nous avons %d %s\n"
18598#~ "(valeur totale : %d)\n"
18599#~ "Nous pouvons en vendre %d pour %d or"
18600
18601#~ msgid "We can't sell any %s in this turn."
18602#~ msgstr "Nous ne pouvons vendre aucun %s ce tour-ci"
18603
18604#~ msgid "Sell It?"
18605#~ msgstr "Vendre ?"
18606
18607#~ msgid "Economy Report"
18608#~ msgstr "Rapport économique"
18609
18610#~ msgid "Treasury: "
18611#~ msgstr "Trésorerie : "
18612
18613#~ msgid "Tax Rate: "
18614#~ msgstr "Taux d'impôt : "
18615
18616#~ msgid "Total Income: "
18617#~ msgstr "Revenu : "
18618
18619#~ msgid "Total Cost: "
18620#~ msgstr "Coût total : "
18621
18622#~ msgid "Net Income: "
18623#~ msgstr "Revenu net : "
18624
18625#~ msgid "%s max rate : %d%%"
18626#~ msgstr "%s taux maximum : %d%%"
18627
18628#~ msgid "Update"
18629#~ msgstr "M.À.J."
18630
18631#~ msgid "Wonder"
18632#~ msgstr "Merveille"
18633
18634#~ msgid "What should we focus on now?"
18635#~ msgstr "Sur quoi doit-on se concentrer maintenant ?"
18636
18637#~ msgid "Select target :"
18638#~ msgstr "Choisissez une cible :"
18639
18640#~ msgid "step"
18641#~ msgid_plural "steps"
18642#~ msgstr[0] "étape"
18643#~ msgstr[1] "étapes"
18644
18645#~ msgid "%2d: The %s ruler %s scored %d point\n"
18646#~ msgid_plural "%2d: The %s ruler %s scored %d points\n"
18647#~ msgstr[0] "%2d : Le %s %s obtient %d point\n"
18648#~ msgstr[1] "%2d : Le %s %s obtient %d points\n"
18649
18650#~ msgid "Final Report:"
18651#~ msgstr "Rapport final :"
18652
18653#~ msgid "The Greatest Civilizations in the world."
18654#~ msgstr "Les meilleures civilisations du monde."
18655
18656#~ msgid "The %s Spaceship"
18657#~ msgstr "Vaisseau spatial %s"
18658
18659#~ msgid "Launch"
18660#~ msgstr "Lancer"
18661
18662#~ msgid "load_gfxfile: Unable to load graphic file %s!"
18663#~ msgstr "load_gfxfile: impossible de charger le fichier de graphisme %s !"
18664
18665#~ msgid ""
18666#~ "No gui-sdl theme was found. For instructions on how to get one, please "
18667#~ "visit %s"
18668#~ msgstr ""
18669#~ "Aucun thème sdl détecté. Pour savoir comment en obtenir un, faites un "
18670#~ "tour sur %s"
18671
18672#~ msgid "No usable default theme found, aborting!"
18673#~ msgstr "Aucun thème par défaut utilisable trouvé, abandon !"
18674
18675#~ msgid "Loading theme \"%s\"."
18676#~ msgstr "Chargement du thème \"%s\"."
18677
18678# AR
18679#~ msgid ""
18680#~ "Could not open '%s':\n"
18681#~ "%s"
18682#~ msgstr ""
18683#~ "Impossible d'ouvrir '%s' :\n"
18684#~ "%s"
18685
18686#~ msgid ""
18687#~ "%s\n"
18688#~ "%d gold per turn"
18689#~ msgid_plural ""
18690#~ "%s\n"
18691#~ "%d gold per turn"
18692#~ msgstr[0] ""
18693#~ "%s\n"
18694#~ "%d or par tour"
18695#~ msgstr[1] ""
18696#~ "%s\n"
18697#~ "%d or par tour"
18698
18699#~ msgid ""
18700#~ "%s\n"
18701#~ "blocked!"
18702#~ msgstr ""
18703#~ "%s\n"
18704#~ "bloqué !"
18705
18706#~ msgid ""
18707#~ "%s\n"
18708#~ "%d %s"
18709#~ msgstr ""
18710#~ "%s\n"
18711#~ "%d %s"
18712
18713#~ msgid ""
18714#~ "%s\n"
18715#~ "finished!"
18716#~ msgstr ""
18717#~ "%s\n"
18718#~ "terminé !"
18719
18720#~ msgid "( %d entries )"
18721#~ msgstr "(%d entrées)"
18722
18723#~ msgid ""
18724#~ "Worklist of\n"
18725#~ "%s"
18726#~ msgstr ""
18727#~ "Liste de travail de\n"
18728#~ "%s"
18729
18730#~ msgid ""
18731#~ "(%s)\n"
18732#~ "%d/%d %s\n"
18733#~ "%s"
18734#~ msgstr ""
18735#~ "(%s)\n"
18736#~ "%d/%d %s\n"
18737#~ "%s"
18738
18739#~ msgid ""
18740#~ "%d/%d %s\n"
18741#~ "%s"
18742#~ msgstr ""
18743#~ "%d/%d %s\n"
18744#~ "%s"
18745
18746#~ msgid ""
18747#~ "(%s)\n"
18748#~ "%d/%d %s\n"
18749#~ "%d %s"
18750#~ msgstr ""
18751#~ "(%s)\n"
18752#~ "%d/%d %s\n"
18753#~ "%d %s"
18754
18755#~ msgid ""
18756#~ "%d/%d %s\n"
18757#~ "%d %s"
18758#~ msgstr ""
18759#~ "%d/%d %s\n"
18760#~ "%d %s"
18761
18762#~ msgid "%d gold per turn"
18763#~ msgid_plural "%d gold per turn"
18764#~ msgstr[0] "%d or par tour"
18765#~ msgstr[1] "%d or par tour"
18766
18767#~ msgid ""
18768#~ "(%s)\n"
18769#~ "%d %s"
18770#~ msgstr ""
18771#~ "(%s)\n"
18772#~ "%d %s"
18773
18774#~ msgid "%d %s"
18775#~ msgstr "%d %s"
18776
18777#~ msgid "shields into gold"
18778#~ msgstr "production en or"
18779
18780#~ msgid ""
18781#~ "(%d/%d/%s)\n"
18782#~ "%d/%d %s\n"
18783#~ "never"
18784#~ msgstr ""
18785#~ "(%d/%d/%s)\n"
18786#~ "%d/%d %s\n"
18787#~ "jamais"
18788
18789#~ msgid ""
18790#~ "(%d/%d/%s)\n"
18791#~ "%d/%d %s\n"
18792#~ "%d %s"
18793#~ msgstr ""
18794#~ "(%d/%d/%s)\n"
18795#~ "%d/%d %s\n"
18796#~ "%d %s"
18797
18798#~ msgid ""
18799#~ "(%d/%d/%s)\n"
18800#~ "%d %s"
18801#~ msgstr ""
18802#~ "(%d/%d/%s)\n"
18803#~ "%d %s"
18804
18805#~ msgid ""
18806#~ "Corruption:   %4d\n"
18807#~ "Waste:        %4d\n"
18808#~ "Pollution:    %4d\n"
18809#~ "Plague Risk:  %s"
18810#~ msgstr ""
18811#~ "Corruption        : %4d\n"
18812#~ "Gaspillage        : %4d\n"
18813#~ "Pollution         : %4d\n"
18814#~ "Risque d'épidémie : %s"
18815
18816#~ msgid ""
18817#~ "Granary:   %3d/%-3d\n"
18818#~ "Change in: %s"
18819#~ msgstr ""
18820#~ "Grenier:  %3d/%-3d\n"
18821#~ "Changement dans : %s"
18822
18823#~ msgid ""
18824#~ "Food:  %3d (%+-4d)\n"
18825#~ "Prod:  %3d (%+-4d)\n"
18826#~ "Trade: %3d (%+-4d)"
18827#~ msgstr ""
18828#~ "Nour:  %3d (%+-4d)\n"
18829#~ "Prod:  %3d (%+-4d)\n"
18830#~ "Comm:  %3d (%+-4d)"
18831
18832#~ msgid ""
18833#~ "Gold:  %3d (%+-4d)\n"
18834#~ "Lux:   %3d\n"
18835#~ "Sci:   %3d"
18836#~ msgstr ""
18837#~ "Or:    %3d (%+-4d)\n"
18838#~ "Luxe:  %3d\n"
18839#~ "Rech.: %3d"
18840
18841#~ msgid "(is empty)"
18842#~ msgstr "(vide)"
18843
18844#~ msgid "(in prog.)"
18845#~ msgstr "(en cours)"
18846
18847#~ msgid "These trade routes have been established with %s:\n"
18848#~ msgstr "Ces routes commerciales ont été établies avec %s :\n"
18849
18850#~ msgid "%32s: %2d Trade/Year\n"
18851#~ msgstr "%32s: %2d Commerce/An\n"
18852
18853#~ msgid "No trade routes exist.\n"
18854#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe.\n"
18855
18856#~ msgid ""
18857#~ "\n"
18858#~ "Total trade %d Trade/Year\n"
18859#~ msgstr ""
18860#~ "\n"
18861#~ "Total du commerce %d Commerce/An\n"
18862
18863#~ msgid "%s - %s citizens  Governor: %s"
18864#~ msgstr "%s - %s habitants  Gouverneur : %s"
18865
18866#~ msgid "Workers"
18867#~ msgstr "Travailleurs"
18868
18869#~ msgid "What should we name the new preset?"
18870#~ msgstr "Comment doit-on nommer le nouveau préréglage ?"
18871
18872#~ msgid "Do you really want to remove %s?"
18873#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer %s ?"
18874
18875#~ msgid "LAN Servers"
18876#~ msgstr "Serveurs locaux"
18877
18878#~ msgid "Metaserver"
18879#~ msgstr "Méta-Serveur"
18880
18881#~ msgid "Close"
18882#~ msgstr "Fermer"
18883
18884#~ msgid "You must select a nation."
18885#~ msgstr "Vous devez choisir un peuple."
18886
18887#~ msgid "The %s offerings"
18888#~ msgstr "Les %s offrent"
18889
18890#~ msgid ""
18891#~ "This Eternal Treaty\n"
18892#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
18893#~ "The %s %s\n"
18894#~ "and\n"
18895#~ "The %s %s"
18896#~ msgstr ""
18897#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
18898#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
18899#~ "Les %s %s\n"
18900#~ "et\n"
18901#~ "Les %s %s"
18902
18903#~ msgid "%s view:"
18904#~ msgstr "Carte de %s:"
18905
18906#~ msgid "NONE"
18907#~ msgstr "RIEN"
18908
18909#~ msgid ""
18910#~ "This client accepts the standard X toolkit command-line options\n"
18911#~ "after '--'. See the X(7) man page.\n"
18912#~ "\n"
18913#~ msgstr ""
18914#~ "Ce client accepte les options en ligne de commande du toolkit X\n"
18915#~ "standard après '--'. Se référer à la page de manuel de X(7).\n"
18916#~ "\n"
18917
18918#~ msgid "No version number in resources."
18919#~ msgstr "Pas de numéro de version dans les données."
18920
18921#~ msgid ""
18922#~ "You probably have an old (circa V1.0) Freeciv resource file somewhere."
18923#~ msgstr ""
18924#~ "Vous avez sans doute un vieux fichier de données Freeciv (autour de v1.0) "
18925#~ "quelque part."
18926
18927#~ msgid "Game version does not match Resource version."
18928#~ msgstr "La version du jeu est incompatible avec la version des données."
18929
18930# AR (et le suivant aussi)
18931#~ msgid "Game version: %s - Resource version: %s"
18932#~ msgstr "Version du jeu: %s - Version des données: %s"
18933
18934#~ msgid ""
18935#~ "You might have an old Freeciv resourcefile in /usr/lib/X11/app-defaults"
18936#~ msgstr ""
18937#~ "Vous avez sans doute un vieux fichier de données Freeciv dans /usr/lib/"
18938#~ "X11/app-defaults"
18939
18940#~ msgid "Using fallback resources - which is OK"
18941#~ msgstr "Utilisation des ressources par défaut - ce qui est OK"
18942
18943#~ msgid "Only color displays are supported for now..."
18944#~ msgstr "Seul l'affichage en couleur est supporté pour l'instant..."
18945
18946#~ msgid "Unable to open fontset: %s"
18947#~ msgstr "Échec du chargement de la police de caractères : %s"
18948
18949#~ msgid "Doing 'xset fp rehash' may temporarily solve a problem."
18950#~ msgstr "Exécuter 'xset fp rehash' peut temporairement résoudre le problème."
18951
18952#~ msgid "Font for charset %s is lacking"
18953#~ msgstr "Pas de police pour le jeu de caractères %s"
18954
18955# AR
18956#~ msgid "Allows %s.\n"
18957#~ msgstr "Autorise %s.\n"
18958
18959#~ msgid "Obsoletes %s.\n"
18960#~ msgstr "Rend %s obsolète.\n"
18961
18962#~ msgid "Allows %s (with %s).\n"
18963#~ msgstr "Autorise %s (avec %s).\n"
18964
18965#~ msgid "Build: %d MP\n"
18966#~ msgstr "Construction : %d PM\n"
18967
18968#~ msgid "Conflicts with: "
18969#~ msgstr "En conflit avec : "
18970
18971#~ msgid "Ok"
18972#~ msgstr "Ok"
18973
18974#~ msgid "Ruler: %s"
18975#~ msgstr "Chef: %s"
18976
18977#~ msgid "Government: %s"
18978#~ msgstr "Gouvernement: %s"
18979
18980#~ msgid "Gold: %d"
18981#~ msgstr "Or: %d"
18982
18983#~ msgid "Tax: %d%%"
18984#~ msgstr "Impôt: %d%%"
18985
18986# AR ?
18987#~ msgid "Science: %d%%"
18988#~ msgstr "Science: %d%%"
18989
18990#~ msgid "Luxury: %d%%"
18991#~ msgstr "Luxe : %d%%"
18992
18993#~ msgid "Researching: (Unknown)"
18994#~ msgstr "Recherche : (Inconnue)"
18995
18996#~ msgid "Researching: Unknown(%d/-)"
18997#~ msgstr "Recherche : Inconnue (%d/-)"
18998
18999#~ msgid "Researching: %s(%d/%d)"
19000#~ msgstr "Recherche : %s (%d/%d)"
19001
19002#~ msgid "Capital: %s"
19003#~ msgstr "Capitale: %s"
19004
19005# AR
19006#~ msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
19007#~ msgstr "Informations diplomatiques sur l'empire %s"
19008
19009#~ msgid "Save Settings"
19010#~ msgstr "Enregistrer la configuration"
19011
19012#~ msgid "Server Options"
19013#~ msgstr "Options du serveur"
19014
19015#~ msgid "Export Log"
19016#~ msgstr "Sauver les logs"
19017
19018#~ msgid "Clear Log"
19019#~ msgstr "Effacer les logs"
19020
19021#~ msgid "Disconnect"
19022#~ msgstr "Se déconnecter"
19023
19024#~ msgid "Tax Rates..."
19025#~ msgstr "Taux d'imposition..."
19026
19027#~ msgid "Revolution..."
19028#~ msgstr "Révolution..."
19029
19030#~ msgid "Map Grid"
19031#~ msgstr "Quadrillage"
19032
19033#~ msgid "National Borders"
19034#~ msgstr "Frontières nationales"
19035
19036#~ msgid "City Names"
19037#~ msgstr "Nom Ville"
19038
19039#~ msgid "City Growth"
19040#~ msgstr "Croissance de la ville"
19041
19042# AR
19043#~ msgid "City Production Levels"
19044#~ msgstr "Production de la ville"
19045
19046#~ msgid "Coastline"
19047#~ msgstr "_Littoral"
19048
19049#~ msgid "Roads & Rails"
19050#~ msgstr "_Routes & Chemins de Fer"
19051
19052#~ msgid "Irrigation"
19053#~ msgstr "Irrigation"
19054
19055#~ msgid "Mines"
19056#~ msgstr "_Mines"
19057
19058#~ msgid "Pollution & Fallout"
19059#~ msgstr "_Pollution & Radiations"
19060
19061#~ msgid "Focus Unit"
19062#~ msgstr "Sélectionner les Unités actives"
19063
19064#~ msgid "Fog of War"
19065#~ msgstr "Champ de vision réel"
19066
19067#~ msgid "Center View"
19068#~ msgstr "Centrer la vue"
19069
19070#~ msgid "Build Road"
19071#~ msgstr "Construire une route"
19072
19073#~ msgid "Build Railroad"
19074#~ msgstr "Construire un chemin de fer"
19075
19076#~ msgid "Build Farmland"
19077#~ msgstr "Construire des champs"
19078
19079#~ msgid "Transform Terrain"
19080#~ msgstr "Transformer le terrain"
19081
19082#~ msgid "Transform to %s"
19083#~ msgstr "Transformer en %s"
19084
19085#~ msgid "Connect With Road"
19086#~ msgstr "Connecter route"
19087
19088#~ msgid "Connect With Rail"
19089#~ msgstr "Connecter chemin de fer"
19090
19091#~ msgid "Go to/Airlift to City..."
19092#~ msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville..."
19093
19094#~ msgid "Select Same Type Everywhere"
19095#~ msgstr "Sélectionner même type partout"
19096
19097#~ msgid "Done"
19098#~ msgstr "Terminé"
19099
19100#~ msgid "Top Five Cities"
19101#~ msgstr "Top 5 des villes"
19102
19103#~ msgid "Demographics"
19104#~ msgstr "Démographie"
19105
19106#~ msgid "Spaceship"
19107#~ msgstr "Vaisseau spatial"
19108
19109#~ msgid "Editing Mode"
19110#~ msgstr "Mode édition"
19111
19112#~ msgid "Tools"
19113#~ msgstr "Outils"
19114
19115#~ msgid "ZOC"
19116#~ msgstr "ZDC"
19117
19118#~ msgid "(idle %d turn)"
19119#~ msgid_plural "(idle %d turns)"
19120#~ msgstr[0] "(Inactif, %d tour)"
19121#~ msgstr[1] "(Inactif, %d tours)"
19122
19123#~ msgid "You need an embassy to establish a diplomatic meeting."
19124#~ msgstr "vous devez avoir une ambassade pour une rencontre diplomatique."
19125
19126#~ msgid "Researching %s: %d/%s"
19127#~ msgstr "Recherche en cours %s: %d/%s"
19128
19129#~ msgid "Researching %s: %d/%d"
19130#~ msgstr "Recherche en cours: %s: %d/%d"
19131
19132#~ msgid "Goal: %s (%d steps)"
19133#~ msgstr "But: %s (%d étapes)"
19134
19135#~ msgid "Sell-Off:"
19136#~ msgstr "Ventes:"
19137
19138#~ msgid "Income:%6d    Total Costs: %6d"
19139#~ msgstr "Revenu:%6d    Coûts Totaux: %6d"
19140
19141# AR
19142#~ msgid "Totals: ..."
19143#~ msgstr "Totaux: ..."
19144
19145#~ msgid "Totals:                     %9d%9d%9d%9d"
19146#~ msgstr "Totaux:                     %9d%9d%9d%9d"
19147
19148#~ msgid "What should the new name be?"
19149#~ msgstr "Quel doit être le nouveau nom ?"
19150
19151#~ msgid "Veteran level      Power factor   Move bonus\n"
19152#~ msgstr "Niv. Vétéran    Fact. Puissance  Bonus Depl.\n"
19153
19154#~ msgid "--------------------------------------------"
19155#~ msgstr "--------------------------------------------"
19156
19157#~ msgid "Terrain     Road   Irrigation     Mining         Transform\n"
19158#~ msgstr "Terrain     Route  Irrigation     Mines          Transformations\n"
19159
19160#~ msgid "Time taken for the following activities is independent of terrain:\n"
19161#~ msgstr ""
19162#~ "Temps requis pour les activités suivantes, indépendamment du terrain :\n"
19163
19164#~ msgid "Activity            Time\n"
19165#~ msgstr "Activité            Temps\n"
19166
19167#~ msgid ""
19168#~ "\n"
19169#~ "Railroad           %3d"
19170#~ msgstr ""
19171#~ "\n"
19172#~ "Chemin de fer      %3d"
19173
19174#~ msgid ""
19175#~ "\n"
19176#~ "Clean pollution    %3d"
19177#~ msgstr ""
19178#~ "\n"
19179#~ "Dépolluer          %3d"
19180
19181#~ msgid ""
19182#~ "\n"
19183#~ "Clean fallout      %3d"
19184#~ msgstr ""
19185#~ "\n"
19186#~ "Décontaminer       %3d"
19187
19188#~ msgid "In this ruleset, the following veteran levels are defined:"
19189#~ msgstr ""
19190#~ "Dans ces règles du jeu, les niveaux suivants de vétérans sont définis :"
19191
19192#~ msgid "This ruleset has no default veteran levels defined."
19193#~ msgstr ""
19194#~ "Ces règles du jeu n'ont pas de niveaux de vétérans définis par défaut."
19195
19196#~ msgid "This is %s, %s client."
19197#~ msgstr "Ceci est %s, client %s."
19198
19199#~ msgid "Requires you to have researched the %s technology.\n"
19200#~ msgstr "Nécessite que vous ayez recherché la technologie %s.\n"
19201
19202#~ msgid "Requires that any player has researched the %s technology.\n"
19203#~ msgstr ""
19204#~ "Nécessite que n'importe quel joueur ait recherché la technologie %s.\n"
19205
19206#~ msgid "Requires the %s government.\n"
19207#~ msgstr "Nécessite le gouvernement %s.\n"
19208
19209#~ msgid "Requires that the %s wonder has been built by any player.\n"
19210#~ msgstr "Nécessite que la merveille %s ait été construite par un joueur.\n"
19211
19212#~ msgid "Requires you to own the %s wonder.\n"
19213#~ msgstr "Nécessite que vous possédiez la merveille %s.\n"
19214
19215#~ msgid ""
19216#~ "Requires the %s wonder to be owned by you and on the same continent.\n"
19217#~ msgstr ""
19218#~ "Nécessite que la merveille %s soit votre et sur le même continent.\n"
19219
19220#~ msgid "Requires the %s building in the city.\n"
19221#~ msgstr "Nécessite le bâtiment %s dans la ville.\n"
19222
19223#~ msgid "Only applies to \"%s\" buildings.\n"
19224#~ msgstr "S'applique seulement à la construction %s.\n"
19225
19226#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile.\n"
19227#~ msgstr "Nécessite la ressource %s sur la case.\n"
19228
19229#~ msgid ""
19230#~ "Requires the %s terrain special on the tile or a cardinally adjacent "
19231#~ "tile.\n"
19232#~ msgstr ""
19233#~ "Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
19234#~ "adjacente cardinalement.\n"
19235
19236#~ msgid "Requires the %s terrain special on the tile or an adjacent tile.\n"
19237#~ msgstr ""
19238#~ "Nécessite que la ressource %s se situe sur la case ou sur une case "
19239#~ "adjacente.\n"
19240
19241#~ msgid "Requires the %s terrain on the tile.\n"
19242#~ msgstr "Nécessite le terrain %s sur la case.\n"
19243
19244#~ msgid "Requires the %s terrain on the tile or a cardinally adjacent tile.\n"
19245#~ msgstr ""
19246#~ "Nécessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente "
19247#~ "cardinalement.\n"
19248
19249#~ msgid "Requires the %s terrain on the tile or an adjacent tile.\n"
19250#~ msgstr "Nécessite le terrain %s sur la case ou sur une case adjacente.\n"
19251
19252#~ msgid "Requires that you are playing the %s nation.\n"
19253#~ msgstr "Nécessite de joueur la nation %s.\n"
19254
19255#~ msgid "Requires the %s nation in the game.\n"
19256#~ msgstr "Nécessite que la nation %s fasse partie du jeu.\n"
19257
19258#~ msgid "?unit:Requires %s.\n"
19259#~ msgstr "Nécessite %s.\n"
19260
19261#~ msgid "?ulist:Requires %s.\n"
19262#~ msgstr "Nécessite %s.\n"
19263
19264#~ msgid "?uclass:Requires %s units.\n"
19265#~ msgstr "Nécessite des unités %s.\n"
19266
19267#~ msgid "?uclasslist:Requires %s units.\n"
19268#~ msgstr "Nécessite des unités %s.\n"
19269
19270#~ msgid "?output:Applies only to %s.\n"
19271#~ msgstr "S'applique seulement à %s.\n"
19272
19273#~ msgid "?specialist:Applies only to %s.\n"
19274#~ msgstr "S'applique seulement aux %s.\n"
19275
19276#~ msgid "Requires a minimum size of %d.\n"
19277#~ msgstr "Nécessite une taille minimum de %d.\n"
19278
19279#~ msgid "Requires AI player of level %s.\n"
19280#~ msgstr "Nécessite une IA de niveau %s.\n"
19281
19282#~ msgid "Requires %s terrain class on the tile.\n"
19283#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur la case.\n"
19284
19285#~ msgid "Requires %s terrain class on a cardinally adjacent tile.\n"
19286#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente cardinalement.\n"
19287
19288#~ msgid "Requires %s terrain class on an adjacent tile.\n"
19289#~ msgstr "Nécessite un terrain %s sur une case adjacente.\n"
19290
19291#~ msgid "Requires a %s on the tile.\n"
19292#~ msgstr "Nécessite un %s sur la case.\n"
19293
19294#~ msgid "Requires a %s on a cardinally adjacent tile.\n"
19295#~ msgstr "Nécessite un(e) %s sur une case adjacente cardinalement.\n"
19296
19297#~ msgid "Requires a %s on an adjacent tile.\n"
19298#~ msgstr "Nécessite un(e) %s sur une case adjacente.\n"
19299
19300#~ msgid "Requires we reached the year %d.\n"
19301#~ msgstr "Nécessite d'avoir dépassé l'année %d.\n"
19302
19303#~ msgid "Requires terrain on which %s can be built on tile.\n"
19304#~ msgstr ""
19305#~ "Nécessite un terrain sur lequel %s puisse être construit sur la case.\n"
19306
19307#~ msgid "Applies only to city centers.\n"
19308#~ msgstr "S'applique seulement aux centres-villes.\n"
19309
19310#~ msgid "?clistmore:, %s"
19311#~ msgstr ", %s"
19312
19313#, fuzzy
19314#~ msgid "Allows %s (with %s but no %s)."
19315#~ msgstr "Autorise %s (avec %s)."
19316
19317#~ msgid "Allows %s (with %s)."
19318#~ msgstr "Autorise %s (avec %s)."
19319
19320#, fuzzy
19321#~ msgid "Allows %s (absent %s)."
19322#~ msgstr "Autorise %s (avec %s)."
19323
19324# AR
19325#~ msgid "Allows %s."
19326#~ msgstr "Autorise %s."
19327
19328#, fuzzy
19329#~ msgid "Prevents %s."
19330#~ msgstr "Prêtresse %s"
19331
19332#~ msgid "%*sRivers"
19333#~ msgstr "%*sRivières"
19334
19335#~ msgid "Current ruleset contains no description."
19336#~ msgstr "Les règles du jeu actuelles n'ont pas de description."
19337
19338#~ msgid "Sorry, no help topic for %s.\n"
19339#~ msgstr "Désolé, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n"
19340
19341#~ msgid ""
19342#~ "Sorry, no help topic for %s.\n"
19343#~ "This page was auto-generated.\n"
19344#~ "\n"
19345#~ msgstr ""
19346#~ "Désolé, il n'y a pas de rubrique d'aide pour %s.\n"
19347#~ "Cette page est générée automatiquement.\n"
19348#~ "\n"
19349
19350#~ msgid "* The discovery of %s will make %s obsolete.\n"
19351#~ msgstr "* La découverte de %s va rendre %s obsolète.\n"
19352
19353#~ msgid ""
19354#~ "* A 'small wonder': at most one of your cities may possess this "
19355#~ "improvement.\n"
19356#~ msgstr ""
19357#~ "* Une 'petite merveille' : Au plus une de vos villes peut posséder cette "
19358#~ "amélioration.\n"
19359
19360#~ msgid "* Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n"
19361#~ msgstr "* Permet à tous les joueurs connaissant %s de construire des %s.\n"
19362
19363#~ msgid "* Allows %s (with %s).\n"
19364#~ msgstr "* Autorise %s (avec %s).\n"
19365
19366# AR
19367#~ msgid "* Allows %s.\n"
19368#~ msgstr "* Autorise %s.\n"
19369
19370#~ msgid ""
19371#~ "* If you lose the city containing this improvement, it will be rebuilt "
19372#~ "for free in another of your cities (if the 'savepalace' server setting is "
19373#~ "enabled).\n"
19374#~ msgstr ""
19375#~ "* Si vous perdez la ville qui contient cette amélioration, elle sera "
19376#~ "reconstruite gratuitement dans l'une de vos villes (si l'option "
19377#~ "'savepalace' du serveur est activée).\n"
19378
19379#~ msgid "* Belongs to %s unit class.\n"
19380#~ msgstr "* Appartient à la classe d'unité %s.\n"
19381
19382#~ msgid "  * Can occupy empty enemy cities.\n"
19383#~ msgstr "  * Peut occuper des villes ennemis vides.\n"
19384
19385#~ msgid "  * Speed is not affected by terrain.\n"
19386#~ msgstr "  * La vitesse n'est pas affectée pas le terrain.\n"
19387
19388#~ msgid "  * Does not get defense bonuses from terrain.\n"
19389#~ msgstr "  * Ne prend pas en compte les bonus défensifs des terrains.\n"
19390
19391#~ msgid "  * Not subject to zones of control.\n"
19392#~ msgstr "  * N'est pas sujet aux zones de contrôle.\n"
19393
19394#~ msgid "  * Slowed down while damaged.\n"
19395#~ msgstr "  * Ralenti lorsqu'il est abîmé\n"
19396
19397#~ msgid "  * Gets used up in making an attack.\n"
19398#~ msgstr "  * Est perdu lorsqu'il attaque.\n"
19399
19400#~ msgid "  * Gets a 50% defensive bonus while in cities.\n"
19401#~ msgstr "  * Gagne un bonus défensif de 50% dans une ville.\n"
19402
19403#~ msgid ""
19404#~ "  * May fortify, granting a 50% defensive bonus when not in a city.\n"
19405#~ msgstr ""
19406#~ "  * Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50% en dehors des "
19407#~ "villes.\n"
19408
19409#~ msgid "  * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
19410#~ msgstr ""
19411#~ "  * N'est pas atteignable. La plupart des unités de peut attaquer celle-"
19412#~ "ci.\n"
19413
19414#~ msgid "  * Can pillage tile improvements.\n"
19415#~ msgstr "  * Peut piller les infrastructures sur les cases.\n"
19416
19417#~ msgid "  * Doesn't prevent enemy cities from working the tile it's on.\n"
19418#~ msgstr "  * N'empêche pas les villes ennemies de travailler sa case.\n"
19419
19420#~ msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n"
19421#~ msgstr "* Ne peut être construit qu'en présence de %s dans la ville.\n"
19422
19423#~ msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
19424#~ msgstr "* Ne peut être construit que sous le gouvernement %s.\n"
19425
19426#~ msgid "* May not be built in cities.\n"
19427#~ msgstr "* Ne peut pas être construit dans les villes.\n"
19428
19429#~ msgid "* Only barbarians may build this.\n"
19430#~ msgstr "* Seuls les barbares peuvent le construire.\n"
19431
19432#~ msgid "* May be obtained by conversion of %s.\n"
19433#~ msgstr "* Peut être obtenu par conversion de %s.\n"
19434
19435#~ msgid "* May be converted into %s.\n"
19436#~ msgstr "* Peut être converti en %s.\n"
19437
19438#~ msgid "* Never has a home city.\n"
19439#~ msgstr "* N'a jamais de ville de rattachement.\n"
19440
19441#~ msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n"
19442#~ msgstr "* Perdre cette unité vous fera perdre la partie !\n"
19443
19444#~ msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
19445#~ msgstr "* Chaque joueur ne peut avoir qu'une seule unité de ce type.\n"
19446
19447#~ msgid "* Requires %d population to build.\n"
19448#~ msgid_plural "* Requires %d population to build.\n"
19449#~ msgstr[0] "* Requiert une population de %d pour pouvoir être construit.\n"
19450#~ msgstr[1] "* Requiert une population de %d pour pouvoir être construit.\n"
19451
19452#~ msgid "* Can carry and refuel %d %s unit.\n"
19453#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d %s units.\n"
19454#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité %s.\n"
19455#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités %s.\n"
19456
19457#~ msgid "* Must stay next to coast.\n"
19458#~ msgstr "* Doit rester près des côtes.\n"
19459
19460#~ msgid ""
19461#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
19462#~ "least %d tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
19463#~ msgstr ""
19464#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
19465#~ "doit être à au moins %d cases, en distance Manhattan, de la ville de "
19466#~ "support).\n"
19467
19468#~ msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
19469#~ msgstr ""
19470#~ "* Peut aider à la construction de merveilles (ajoute %d de production).\n"
19471
19472#~ msgid "* May not be disbanded.\n"
19473#~ msgstr "* Ne peut pas être congédié.\n"
19474
19475#~ msgid ""
19476#~ "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
19477#~ msgstr ""
19478#~ "* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50% de son coût de "
19479#~ "production.\n"
19480
19481#~ msgid "* Can build new cities.\n"
19482#~ msgstr "* Peut fonder des villes.\n"
19483
19484#~ msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
19485#~ msgid_plural ""
19486#~ "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
19487#~ msgstr[0] ""
19488#~ "* Peut ajouter %d population aux villes en dessous de la taille %d.\n"
19489#~ msgstr[1] ""
19490#~ "* Peut ajouter %d populations aux villes en dessous de la taille %d.\n"
19491
19492#~ msgid "* Can build roads and railroads.\n"
19493#~ msgstr "* Peut construire des routes et chemins de fer.\n"
19494
19495#~ msgid "* Can build mines on tiles.\n"
19496#~ msgstr "* Peut construire des mines sur les cases.\n"
19497
19498#~ msgid "* Can build irrigation on tiles.\n"
19499#~ msgstr "* Peut construire des irrigations sur les cases.\n"
19500
19501#~ msgid "* Can build farmland.\n"
19502#~ msgstr "* Peut construire des champs labourés.\n"
19503
19504#~ msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
19505#~ msgstr "* Peut construire des champs labourés (si %s a été découvert).\n"
19506
19507#~ msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
19508#~ msgstr ""
19509#~ "* Peut construire des champs labourés (si au moins une a été découverte "
19510#~ "parmi %s).\n"
19511
19512#~ msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
19513#~ msgstr "* Peut nettoyer la pollution des cases.\n"
19514
19515#~ msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
19516#~ msgstr "* Peut nettoyer les retombées nucléaires.\n"
19517
19518#~ msgid "* Can transform tiles.\n"
19519#~ msgstr "* Peut transformer les cases.\n"
19520
19521#~ msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
19522#~ msgstr ""
19523#~ "* Peut effectuer le travail d'un diplomate, avec les compétences "
19524#~ "spéciales d'un espion.\n"
19525
19526#~ msgid "* Can perform diplomatic actions.\n"
19527#~ msgstr "* Peut effectuer le travail d'un diplomate.\n"
19528
19529#~ msgid "* Defends cities against diplomatic actions.\n"
19530#~ msgstr "* Défend les villes contre les actions diplomatiques.\n"
19531
19532#~ msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
19533#~ msgstr "* Ne perdra jamais un combat diplomate contre diplomate.\n"
19534
19535#~ msgid "* Will always survive a spy mission.\n"
19536#~ msgstr "* Survivra toujours à une mission d'espionnage.\n"
19537
19538#~ msgid "* May not be bribed.\n"
19539#~ msgstr "* Ne peut pas être soudoyée.\n"
19540
19541#~ msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
19542#~ msgstr "* Est invisible sauf si adjacent à une unité ou ville ennemie.\n"
19543
19544#~ msgid "* Can only attack units on ocean tiles (no land attacks).\n"
19545#~ msgstr ""
19546#~ "* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
19547#~ "terre).\n"
19548
19549#~ msgid ""
19550#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
19551#~ "tiles.\n"
19552#~ msgstr ""
19553#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies "
19554#~ "et les cases terrestres.\n"
19555
19556#~ msgid ""
19557#~ "* Can be paradropped from a friendly city or suitable base (range: %d "
19558#~ "tiles).\n"
19559#~ msgstr ""
19560#~ "* Peut être parachuté depuis une ville amie ou une base convenable "
19561#~ "(portée : %d cases).\n"
19562
19563#~ msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
19564#~ msgstr ""
19565#~ "* Double les points de défense contre les unités dites \"montées\".\n"
19566
19567#~ msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
19568#~ msgstr "* Compte comme une unité \"montée\" contre certains défenseurs.\n"
19569
19570#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
19571#~ msgstr "* Se comporte comme un \"Hélicoptère\" contre certain attaquants.\n"
19572
19573#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
19574#~ msgstr "* Très efficace contre les \"Hélicoptères\".\n"
19575
19576#~ msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n"
19577#~ msgstr "* Très mauvais pour attaquer des unités EGIDE.\n"
19578
19579#~ msgid "* Making an attack ends this unit's turn.\n"
19580#~ msgstr "* Cette unité termine son tour lorsqu'elle attaque.\n"
19581
19582#~ msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n"
19583#~ msgstr "* Attaquer avec cette unité engendre une explosion nucléaire!\n"
19584
19585#~ msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
19586#~ msgstr ""
19587#~ "* Bénéficie d'une puissance de feu doublée en attaquant les villes.\n"
19588
19589#~ msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
19590#~ msgstr "* Ignore les effets des remparts.\n"
19591
19592#~ msgid ""
19593#~ "* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage "
19594#~ "(never kill) the defender, but have no risk for the attacker.\n"
19595#~ msgstr ""
19596#~ "* Fait des bombardements (%d par tour).  Ces attaques ne feront "
19597#~ "qu'endommager (jamais tuer) le défenseur mais sont sans risque pour "
19598#~ "l'attaquant.\n"
19599
19600#~ msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
19601#~ msgstr ""
19602#~ "* Quintuple ses points de défense contre les missiles et les avions.\n"
19603
19604#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all tiles as roads).\n"
19605#~ msgstr ""
19606#~ "* Ignore les effets des terrains (traite toutes les cases comme des "
19607#~ "routes).\n"
19608
19609#~ msgid "* Ignores zones of control.\n"
19610#~ msgstr "* Ignore les zones de contrôle.\n"
19611
19612#~ msgid "* A non-military unit:\n"
19613#~ msgstr "* Une unité non-militaire :\n"
19614
19615#~ msgid "  * Cannot attack.\n"
19616#~ msgstr "  * Ne peut pas attaquer.\n"
19617
19618#~ msgid "  * Doesn't impose martial law.\n"
19619#~ msgstr "  * N'impose pas la loi martiale.\n"
19620
19621#~ msgid "  * Can enter foreign territory regardless of peace treaty.\n"
19622#~ msgstr ""
19623#~ "  * Peut pénétrer dans un territoire étranger malgré un traité de paix.\n"
19624
19625#~ msgid "* A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n"
19626#~ msgstr ""
19627#~ "* Une unité de campagne : crée du mécontentement, même si elle n'est pas "
19628#~ "agressive.\n"
19629
19630#~ msgid "* Can capture some enemy units.\n"
19631#~ msgstr "* Peut capturer des unités ennemies.\n"
19632
19633#~ msgid "* Can be captured by some enemy units.\n"
19634#~ msgstr "* Peut être capturé par des unités ennemies.\n"
19635
19636#~ msgid ""
19637#~ "* Under certain conditions the shield upkeep of this unit can be "
19638#~ "converted to gold upkeep.\n"
19639#~ msgstr ""
19640#~ "* Sous certaines conditions l'entretien en production de cette unité peut "
19641#~ "être converti en entretien en or.\n"
19642
19643#~ msgid "* Can attack against %s units, which are usually not reachable.\n"
19644#~ msgstr ""
19645#~ "* Peut attaquer les unités %s, qui sont habituellement inatteignable.\n"
19646
19647#~ msgid "* Unit has to be in a city or a base after %d turn.\n"
19648#~ msgid_plural "* Unit has to be in a city or a base after %d turns.\n"
19649#~ msgstr[0] "* L'unité doit être dans une ville ou une base après %d tour.\n"
19650#~ msgstr[1] "* L'unité doit être dans une ville ou une base après %d tours.\n"
19651
19652#~ msgid "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n"
19653#~ msgid_plural ""
19654#~ "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n"
19655#~ msgstr[0] ""
19656#~ "* L'unité doit être dans une ville, une base ou sur un %s après %d tour.\n"
19657#~ msgstr[1] ""
19658#~ "* L'unité doit être dans une ville, une base ou sur un %s après %d "
19659#~ "tours.\n"
19660
19661#~ msgid "* Will never achieve veteran status.\n"
19662#~ msgstr "* N'obtiendra jamais le statut de vétéran.\n"
19663
19664#~ msgid "* May acquire veteran status.\n"
19665#~ msgstr "* Peut obtenir le statut de vétéran.\n"
19666
19667#~ msgid "  * Veterans have increased strength in combat.\n"
19668#~ msgstr "  * Les vétérans ont une force de combat accrue.\n"
19669
19670#~ msgid "  * Veterans have improved chances in diplomatic contests.\n"
19671#~ msgstr ""
19672#~ "  * Les vétérans ont des chances accrues dans les combats diplomatiques.\n"
19673
19674#~ msgid "  * Veterans are more likely to survive missions.\n"
19675#~ msgstr ""
19676#~ "  * Les Vétérans ont plus de chances de survivre à leurs missions.\n"
19677
19678#~ msgid "  * Veterans work faster.\n"
19679#~ msgstr "  * Les vétérans travaillent plus vite.\n"
19680
19681#~ msgid "This type of unit has its own veteran levels:"
19682#~ msgstr "Ce type d'unité à ses propres niveaux de vétérans :"
19683
19684#~ msgid "Starting now, researching %s would need %d bulbs."
19685#~ msgstr ""
19686#~ "Si nous commencions maintenant, la recherche de %s demanderait %d "
19687#~ "ampoules."
19688
19689#~ msgid ""
19690#~ "To reach %s you need to obtain %d other technology first. The whole "
19691#~ "project will require %d bulbs to complete."
19692#~ msgid_plural ""
19693#~ "To reach %s you need to obtain %d other technologies first. The whole "
19694#~ "project will require %d bulbs to complete."
19695#~ msgstr[0] ""
19696#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autre technologie. "
19697#~ "L'ensemble du projet demandera %d ampoules."
19698#~ msgstr[1] ""
19699#~ "Afin d'obtenir %s nous devons auparavant obtenir %d autres technologies. "
19700#~ "L'ensemble du projet demandera %d ampoules."
19701
19702#~ msgid "You cannot research this technology."
19703#~ msgstr "Vous ne pouvez pas rechercher cette technologie."
19704
19705#~ msgid " This number may vary depending on what other players research.\n"
19706#~ msgstr " Ce nombre peut varier selon les recherches des autres joueurs.\n"
19707
19708#~ msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
19709#~ msgstr ""
19710#~ "* Le premier joueur qui découvre %s obtient immédiatement une "
19711#~ "découverte.\n"
19712
19713#~ msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
19714#~ msgstr "* Accroît la pollution générée par la population.\n"
19715
19716#~ msgid "* Allows %s to build roads on river tiles.\n"
19717#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n"
19718
19719#~ msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
19720#~ msgstr "* Permet aux %s de transformer les routes en chemin de fer.\n"
19721
19722#~ msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
19723#~ msgstr ""
19724#~ "* Permet aux %s de transformer les zones irriguées en champs labourés.\n"
19725
19726#~ msgid ""
19727#~ "* To preserve this technology for our nation some bulbs are needed each "
19728#~ "turn.\n"
19729#~ msgstr ""
19730#~ "* Pour préserver cette technologie pour notre nation, quelques ampoules "
19731#~ "sont nécessaire chaque tour.\n"
19732
19733#~ msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
19734#~ msgstr "* La pollution ne peut apparaître sur ce terrain."
19735
19736#~ msgid "* Fallout cannot be generated on this terrain."
19737#~ msgstr "* Les retombées radioactives ne peut apparaître sur ce terrain."
19738
19739#~ msgid "* You cannot build cities on this terrain."
19740#~ msgstr "* Vous ne pouvez pas construire de ville sur ce terrain."
19741
19742#~ msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
19743#~ msgstr "* Les lignes côtières de ce terrain sont dangereuses."
19744
19745#~ msgid "* Can be traveled by %s units.\n"
19746#~ msgstr "* Peut être traversé par les unités %s.\n"
19747
19748#~ msgid "Requirements to build:\n"
19749#~ msgstr "Prérequis avant construction :\n"
19750
19751#~ msgid "* Native to %s units.\n"
19752#~ msgstr "* Inné pour les unités %s.\n"
19753
19754#~ msgid ""
19755#~ "  * Such units can move onto this tile even if it would not normally be "
19756#~ "suitable terrain.\n"
19757#~ msgstr ""
19758#~ "  * Ces unités peuvent se déplacer sur cette case, même si ce ne serait "
19759#~ "normalement pas un terrain acceptable.\n"
19760
19761#~ msgid ""
19762#~ "  * Such units situated here are not considered aggressive if this tile "
19763#~ "is within 3 tiles of a friendly city.\n"
19764#~ msgstr ""
19765#~ "  * Ces unités situées ici ne sont pas considérées comme aggressives si "
19766#~ "cette case est à 3 cases d'une ville amicale.\n"
19767
19768#~ msgid ""
19769#~ "  * Can be captured by such units if at war with the nation that "
19770#~ "currently owns it.\n"
19771#~ msgstr ""
19772#~ "  * Peut être capturée par ces unités si en guerre contre la nation qui "
19773#~ "la possède actuellement.\n"
19774
19775#~ msgid "  * Such units get a %d%% defense bonus on this tile.\n"
19776#~ msgstr "  * Ces unités gagnent un bonus défensif de %d%% sur cette case.\n"
19777
19778#~ msgid "  * Diplomatic units get a 25% defense bonus in diplomatic fights.\n"
19779#~ msgstr ""
19780#~ "  * Les unités diplomatiques obtiennent un bonus défensif de 25% dans les "
19781#~ "luttes diplomatiques.\n"
19782
19783#~ msgid "* Cannot be built.\n"
19784#~ msgstr "* Ne peut pas être construit.\n"
19785
19786#~ msgid "* Can be pillaged by units.\n"
19787#~ msgstr "* Peut être pillé par des unités.\n"
19788
19789#~ msgid ""
19790#~ "* Defeat of one unit does not cause death of all other units on this "
19791#~ "tile.\n"
19792#~ msgstr ""
19793#~ "* La défaite d'une unité ne cause pas la mort de toutes les autres unités "
19794#~ "sur cette case.\n"
19795
19796#~ msgid "* Units can paradrop from this tile.\n"
19797#~ msgstr "* Les unités peuvent sauter en parachute depuis cette case.\n"
19798
19799#~ msgid "* Extends national borders of the building nation.\n"
19800#~ msgstr "* Étend les frontières nationales de la nation qui l'a consruit.\n"
19801
19802#~ msgid "* Grants permanent vision of an area around the tile to its owner.\n"
19803#~ msgstr ""
19804#~ "* Donne une vision permanente de la zone autour de la case à son "
19805#~ "possesseur.\n"
19806
19807#~ msgid ""
19808#~ "* Allows the owner to see normally invisible units in an area around the "
19809#~ "tile.\n"
19810#~ msgstr ""
19811#~ "* Permet à son possesseur de voir les unités normalement invisibles dans "
19812#~ "la zone autour de la case.\n"
19813
19814#~ msgid "Features:\n"
19815#~ msgstr "Caractéristiques :\n"
19816
19817#~ msgid "?outputlist: Nothing "
19818#~ msgstr " vide "
19819
19820#~ msgid ""
19821#~ "* Military units away from home and field units will each cause %d "
19822#~ "citizen to become unhappy.\n"
19823#~ msgid_plural ""
19824#~ "* Military units away from home and field units will each cause %d "
19825#~ "citizens to become unhappy.\n"
19826#~ msgstr[0] ""
19827#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
19828#~ "causeront %d citoyen mécontent.\n"
19829#~ msgstr[1] ""
19830#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
19831#~ "causeront %d citoyens mécontents.\n"
19832
19833#~ msgid "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
19834#~ msgid_plural ""
19835#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness caused by units.\n"
19836#~ msgstr[0] ""
19837#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement causé par des unités.\n"
19838#~ msgstr[1] ""
19839#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements causé par des unités.\n"
19840
19841#~ msgid ""
19842#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that "
19843#~ "caused by units.\n"
19844#~ msgid_plural ""
19845#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, not including that "
19846#~ "caused by units.\n"
19847#~ msgstr[0] ""
19848#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, sans inclure celui "
19849#~ "causé par les unités.\n"
19850#~ msgstr[1] ""
19851#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements, sans inclure celui "
19852#~ "causé par les unités.\n"
19853
19854#~ msgid ""
19855#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
19856#~ "caused by units.\n"
19857#~ msgid_plural ""
19858#~ "* Each of your cities will avoid %d unhappiness, including unhappiness "
19859#~ "caused by units.\n"
19860#~ msgstr[0] ""
19861#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentement, incluant celui causé "
19862#~ "par les unités.\n"
19863#~ msgstr[1] ""
19864#~ "* Chacune de vos villes évitera %d mécontentements, incluant celui causé "
19865#~ "par les unités.\n"
19866
19867#~ msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n"
19868#~ msgstr "* Vous ne payez pas %s pour l'entretien de vos unités.\n"
19869
19870#~ msgid "* You pay no upkeep for your units.\n"
19871#~ msgstr "* Vous ne payez pas l'entretien de vos unités.\n"
19872
19873#~ msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
19874#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal en %s pour vos unités.\n"
19875
19876#~ msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
19877#~ msgstr "* Vous payez %d fois l'entretien normal pour vos unités.\n"
19878
19879#~ msgid ""
19880#~ "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
19881#~ msgstr ""
19882#~ "* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
19883#~ "unités.\n"
19884
19885#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
19886#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n"
19887
19888#~ msgid "* If you lose your capital, the chance of civil war is %d%%.\n"
19889#~ msgstr ""
19890#~ "* Si vous perdez votre capitale, les chances de guerre civile sera de %d%"
19891#~ "%.\n"
19892
19893#~ msgid ""
19894#~ "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
19895#~ "city due to civilization size.\n"
19896#~ msgstr ""
19897#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la "
19898#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n"
19899
19900#~ msgid ""
19901#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
19902#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
19903#~ msgstr ""
19904#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la civilisation, "
19905#~ "pour chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent "
19906#~ "apparaîtra.\n"
19907
19908#~ msgid ""
19909#~ "* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
19910#~ msgstr ""
19911#~ "* Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe "
19912#~ "est de %d%%.\n"
19913
19914#~ msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
19915#~ msgstr "* Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n"
19916
19917#~ msgid ""
19918#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
19919#~ "will force %d unhappy citizen to become content.\n"
19920#~ msgid_plural ""
19921#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
19922#~ "will force %d unhappy citizens to become content.\n"
19923#~ msgstr[0] ""
19924#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
19925#~ "l'intérieur d'une ville forcera %d citoyen mécontents à devenir content.\n"
19926#~ msgstr[1] ""
19927#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
19928#~ "l'intérieur d'une ville forcera %d citoyens mécontents à devenir "
19929#~ "content.\n"
19930
19931#~ msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
19932#~ msgid_plural ""
19933#~ "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
19934#~ msgstr[0] ""
19935#~ "* Un maximum de %d unité par ville peut faire appliquer la loi martiale.\n"
19936#~ msgstr[1] ""
19937#~ "* Un maximum de %d unités par ville peuvent faire appliquer la loi "
19938#~ "martiale.\n"
19939
19940#~ msgid "* You may grow your cities by means of celebrations."
19941#~ msgstr "* Vous pouvez faire grandir vos villes par l'extase."
19942
19943#~ msgid " (Cities below size %d cannot grow in this way.)"
19944#~ msgstr ""
19945#~ " (Les villes de taille inférieure à %d ne peuvent pas s'agrandir de cette "
19946#~ "façon.)"
19947
19948#~ msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
19949#~ msgstr "* Vos unités ne peuvent pas être soudoyées.\n"
19950
19951#~ msgid "* Your cities cannot be incited to revolt.\n"
19952#~ msgstr "* Vos villes ne peuvent pas être incitées à la révolte.\n"
19953
19954#~ msgid ""
19955#~ "* If any city is in disorder for more than two turns in a row, government "
19956#~ "will fall into anarchy.\n"
19957#~ msgstr ""
19958#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre "
19959#~ "civil plus de deux tours d'affilée.\n"
19960
19961#~ msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
19962#~ msgstr "* Avoir un sénat peut empêcher de déclarer la guerre.\n"
19963
19964#~ msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
19965#~ msgstr ""
19966#~ "* Des partisans sont créés quand les villes sont prises par l'ennemi.\n"
19967
19968#~ msgid ""
19969#~ "* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
19970#~ "give gold.\n"
19971#~ msgstr ""
19972#~ "* Les bâtiments qui habituellement confèrent un bonus contre le "
19973#~ "mécontentement produiront de l'or à la place.\n"
19974
19975#~ msgid "* Pays no upkeep for fanatics.\n"
19976#~ msgstr "* Ne paye pas d'entretien pour les fanatiques.\n"
19977
19978#~ msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
19979#~ msgstr "* N'a pas de citoyen mécontent.\n"
19980
19981#~ msgid "* Veteran %s units.\n"
19982#~ msgstr "* %s unités vétéranes.\n"
19983
19984#~ msgid "* Veteran units.\n"
19985#~ msgstr "* Unités vétéranes.\n"
19986
19987#~ msgid ""
19988#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty, "
19989#~ "unless the city working it is celebrating."
19990#~ msgstr ""
19991#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 "
19992#~ "quand la ville qui l'exploite n'est pas en extase."
19993
19994#~ msgid " (Cities below size %d will not celebrate.)"
19995#~ msgstr " (Les villes de taille inférieure à %d n'entreront pas en extase.)"
19996
19997#~ msgid ""
19998#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while the "
19999#~ "city working it is celebrating."
20000#~ msgstr ""
20001#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en donnera %d en plus quand "
20002#~ "la ville est en extase."
20003
20004#~ msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
20005#~ msgstr ""
20006#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d "
20007#~ "supplémentaires.\n"
20008
20009#~ msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
20010#~ msgstr "* La production de %s est augmenté de %d%%.\n"
20011
20012#~ msgid "* %s production will suffer massive losses.\n"
20013#~ msgstr "* La collecte de %s sera grandement sujette au gaspillage.\n"
20014
20015#~ msgid "* %s production will suffer some losses.\n"
20016#~ msgstr "* La collecte de %s sera sujette au gaspillage.\n"
20017
20018#~ msgid "* %s production will suffer a small amount of losses.\n"
20019#~ msgstr "* La collecte de %s sera légèrement sujette au gaspillage.\n"
20020
20021#~ msgid "* Increases the chance of plague within your cities.\n"
20022#~ msgstr "* Accroît le risque d'épidémie dans vos cités.\n"
20023
20024#~ msgid "* Decreases the chance of plague within your cities.\n"
20025#~ msgstr "* Réduit le risque d'épidémie dans vos cités.\n"
20026
20027#~ msgid "* %s losses will increase quickly with distance from capital.\n"
20028#~ msgstr ""
20029#~ "* Les pertes de %s augmenteront rapidement avec la distance à la "
20030#~ "capitale.\n"
20031
20032#~ msgid "* %s losses will increase with distance from capital.\n"
20033#~ msgstr "* Les pertes de %s augmenteront avec la distance à la capitale.\n"
20034
20035#~ msgid "* %s losses will increase slowly with distance from capital.\n"
20036#~ msgstr ""
20037#~ "* Les pertes de %s augmenteront peu suivant la distance à la capitale.\n"
20038
20039#~ msgid "* Increases the chance of migration into your cities.\n"
20040#~ msgstr "* Accroît la chance d'immigration dans vos cités.\n"
20041
20042#~ msgid "* Decreases the chance of migration into your cities.\n"
20043#~ msgstr "* Réduit le risque d'immigration dans vos cites.\n"
20044
20045#~ msgid "* Allows you to build %s.\n"
20046#~ msgstr "* Vous permet de construire %s.\n"
20047
20048#~ msgid "%s%d %s"
20049#~ msgstr "%s%d %s"
20050
20051#~ msgid "%s%d Unhappy"
20052#~ msgstr "%s%d mécontents"
20053
20054#~ msgid "Initial government is %s.\n"
20055#~ msgstr "Le gouvernement initial est %s.\n"
20056
20057#~ msgid ""
20058#~ "Starts with knowledge of %s in addition to the standard starting "
20059#~ "technologies.\n"
20060#~ msgstr ""
20061#~ "Commence avec la connaissance de %s en plus des technologies initiales en "
20062#~ "standard.\n"
20063
20064#~ msgid "Starts with knowledge of %s.\n"
20065#~ msgstr "Commence avec connaissance de %s.\n"
20066
20067#~ msgid "%s (%d)"
20068#~ msgstr "%s (%d)"
20069
20070#~ msgid "Starts with the following additional unit: %s.\n"
20071#~ msgid_plural "Starts with the following additional units: %s.\n"
20072#~ msgstr[0] "Commence avec l'unité supplémentaire suivante : %s.\n"
20073#~ msgstr[1] "Commence avec les unités supplémentaires suivantes : %s.\n"
20074
20075#~ msgid ""
20076#~ "First city will get %s for free in addition to the standard "
20077#~ "improvements.\n"
20078#~ msgstr ""
20079#~ "La première ville disposera gratuitement de %s en plus des améliorations "
20080#~ "standard.\n"
20081
20082#~ msgid "First city will get %s for free.\n"
20083#~ msgstr "La première ville disposera gratuitement de %s.\n"
20084
20085#~ msgid "This is the Client Lua Console."
20086#~ msgstr "Ceci est la console Lua cliente."
20087
20088#~ msgid "You don't know how to build %s!"
20089#~ msgstr "Vous ne savez pas comment construire %s !"
20090
20091#~ msgid "Copy %s to clipboard."
20092#~ msgstr "Copie de %s vers le presse-papiers."
20093
20094#~ msgid "Clipboard is empty."
20095#~ msgstr "Le presse-papiers est vide."
20096
20097#~ msgid "Split"
20098#~ msgstr "Scindé"
20099
20100#~ msgid "Separate"
20101#~ msgstr "Séparé"
20102
20103#~ msgid "Merged"
20104#~ msgstr "Fusionné"
20105
20106#~ msgid "Login name"
20107#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
20108
20109#~ msgid ""
20110#~ "This is the default login username that will be used in the connection "
20111#~ "dialogs or with the -a command-line parameter."
20112#~ msgstr ""
20113#~ "C'est le nom d'utilisateur par défaut qui sera utilisé dans le dialogue "
20114#~ "de connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande."
20115
20116#~ msgid "Server"
20117#~ msgstr "Serveur"
20118
20119#~ msgid ""
20120#~ "This is the default server hostname that will be used in the connection "
20121#~ "dialogs or with the -a command-line parameter."
20122#~ msgstr ""
20123#~ "C'est le nom de serveur par défaut qui sera utilisé dans le dialogue de "
20124#~ "connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande."
20125
20126#~ msgid "Server port"
20127#~ msgstr "Port du serveur"
20128
20129#~ msgid ""
20130#~ "This is the default server port that will be used in the connection "
20131#~ "dialogs or with the -a command-line parameter."
20132#~ msgstr ""
20133#~ "C'est le port par défaut du serveur qui sera utilisé dans le dialogue de "
20134#~ "connexion ou avec le paramètre -a en ligne de commande."
20135
20136#~ msgid ""
20137#~ "The metaserver is a host that the client contacts to find out about games "
20138#~ "on the internet.  Don't change this from its default value unless you "
20139#~ "know what you're doing."
20140#~ msgstr ""
20141#~ "Le méta-serveur est un hôte que le client contacte pour avoir des "
20142#~ "informations sur les parties par Internet. Ne changez pas sa valeur par "
20143#~ "défaut à moins que vous ne sachiez ce que vous faites."
20144
20145#~ msgid "Soundset"
20146#~ msgstr "Jeu de sons"
20147
20148#~ msgid ""
20149#~ "This is the soundset that will be used.  Changing this is the same as "
20150#~ "using the -S command-line parameter."
20151#~ msgstr ""
20152#~ "C'est le jeu de sons qui sera utilisé. Changer ceci est la même chose que "
20153#~ "d'utiliser le paramètre -S en ligne de commande."
20154
20155#~ msgid "Sound plugin"
20156#~ msgstr "Plugin de son"
20157
20158#~ msgid ""
20159#~ "If you have a problem with sound, try changing the sound plugin.  The new "
20160#~ "plugin won't take effect until you restart Freeciv.  Changing this is the "
20161#~ "same as using the -P command-line option."
20162#~ msgstr ""
20163#~ "Si vous avez des problèmes de son, essayez de changer le plugin de son. "
20164#~ "Le nouveau plugin prendra effet au prochain démarrage de Freeciv. Changer "
20165#~ "ceci est la même chose que d'utiliser l'option -P en ligne de commande."
20166
20167#~ msgid "The chat log file"
20168#~ msgstr "Le fichier d'enregistrement des discussions"
20169
20170#~ msgid "The name of the chat log file."
20171#~ msgstr "Le nom du fichier d'enregistrement des discussions."
20172
20173# AR
20174#~ msgid "Theme"
20175#~ msgstr "Thème"
20176
20177#~ msgid "By changing this option you change the active theme."
20178#~ msgstr "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant utilisé."
20179
20180#~ msgid "Tileset"
20181#~ msgstr "Jeu de textures"
20182
20183#~ msgid ""
20184#~ "By changing this option you change the active tileset.  This is the same "
20185#~ "as using the -t command-line parameter."
20186#~ msgstr ""
20187#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeu de textures utilisé. Ceci "
20188#~ "est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de commande."
20189
20190#~ msgid "Draw city outlines"
20191#~ msgstr "Dessiner les limites des villes"
20192
20193#~ msgid "Setting this option will draw a line at the city workable limit."
20194#~ msgstr ""
20195#~ "Activer cette option dessinera une ligne à la limite de la zone de "
20196#~ "travail possible des villes."
20197
20198#~ msgid "Draw city output"
20199#~ msgstr "Afficher les vivres collectés par les villes"
20200
20201#~ msgid "Setting this option will draw city output for every citizen."
20202#~ msgstr ""
20203#~ "Activer cette option affichera les vivres collectées sur chacune des "
20204#~ "cases utilisées par vos cités."
20205
20206#~ msgid "Draw the map grid"
20207#~ msgstr "Afficher le quadrillage de la carte"
20208
20209#~ msgid "Setting this option will draw a grid over the map."
20210#~ msgstr ""
20211#~ "Activer cette option affichera un quadrillage au dessus de la carte."
20212
20213#~ msgid "Draw the city bar"
20214#~ msgstr "Afficher la barre d'information des villes"
20215
20216#~ msgid ""
20217#~ "Setting this option will display a 'city bar' containing useful "
20218#~ "information beneath each city. Disabling this option will display only "
20219#~ "the city's name and, optionally, production."
20220#~ msgstr ""
20221#~ "Activer cette option affichera une barre contenant des informations "
20222#~ "utiles en dessous de chaque ville. Désactiver cette option affichera "
20223#~ "uniquement le nom de la ville et, optionnellement, sa production."
20224
20225#~ msgid "Draw the city names"
20226#~ msgstr "Afficher les noms des villes"
20227
20228#~ msgid "Setting this option will draw the names of the cities on the map."
20229#~ msgstr "Activer cette option affichera le nom des villes sur la carte."
20230
20231#~ msgid "Draw the city growth"
20232#~ msgstr "Afficher la croissance des villes"
20233
20234#~ msgid ""
20235#~ "Setting this option will draw in how many turns the cities will grow or "
20236#~ "shrink."
20237#~ msgstr ""
20238#~ "Activer cette option affichera dans combien de tours les villes "
20239#~ "augmenteront ou diminueront en taille."
20240
20241#~ msgid "Draw the city productions"
20242#~ msgstr "Afficher la production des villes"
20243
20244#~ msgid ""
20245#~ "Setting this option will draw what the cities are currently building on "
20246#~ "the map."
20247#~ msgstr ""
20248#~ "Activer cette option affichera sur la carte ce que les villes sont en "
20249#~ "train de construire."
20250
20251#~ msgid "Draw the city buy costs"
20252#~ msgstr "Afficher le prix de la production des villes"
20253
20254#~ msgid ""
20255#~ "Setting this option will draw how much gold is needed to buy the "
20256#~ "production of the cities."
20257#~ msgstr ""
20258#~ "Activer cette option affichera combien d'or serait nécessaire afin "
20259#~ "acheter la production de la ville."
20260
20261#~ msgid "Draw the city trade routes"
20262#~ msgstr "Tracer les routes commerciales des villes"
20263
20264#~ msgid ""
20265#~ "Setting this option will draw trade route lines between cities which have "
20266#~ "trade routes."
20267#~ msgstr ""
20268#~ "Activer cette option tracera des lignes pour représenter les routes "
20269#~ "commerciales entre les villes."
20270
20271#~ msgid "Draw the terrain"
20272#~ msgstr "Afficher le terrain"
20273
20274#~ msgid "Setting this option will draw the terrain."
20275#~ msgstr "Activer cette option affichera le terrain sur la carte."
20276
20277#~ msgid "Draw the coast line"
20278#~ msgstr "Tracer la ligne côtière"
20279
20280#~ msgid ""
20281#~ "Setting this option will draw a line to separate the land from the ocean."
20282#~ msgstr ""
20283#~ "Activer cette option tracera une ligne pour séparer terres et océans."
20284
20285#~ msgid "Draw the roads and the railroads"
20286#~ msgstr "Dessiner les routes et les chemins de fer"
20287
20288#~ msgid ""
20289#~ "Setting this option will draw the roads and the railroads on the map."
20290#~ msgstr ""
20291#~ "Activer cette option dessinera les routes et les chemins de fer sur la "
20292#~ "carte."
20293
20294#~ msgid "Draw the irrigation"
20295#~ msgstr "Afficher l'irrigation"
20296
20297#~ msgid "Setting this option will draw the irrigation systems on the map."
20298#~ msgstr ""
20299#~ "Activer cette option affichera les systèmes d'irrigations sur la carte."
20300
20301#~ msgid "Draw the mines"
20302#~ msgstr "Afficher les mines"
20303
20304#~ msgid "Setting this option will draw the mines on the map."
20305#~ msgstr "Activer cette option affichera les mines sur la carte."
20306
20307#~ msgid "Draw the bases"
20308#~ msgstr "Dessiner les bases militaires"
20309
20310#~ msgid "Setting this option will draw the bases on the map."
20311#~ msgstr "Activer cette option dessinera les bases militaires sur la carte."
20312
20313#~ msgid "Draw the specials"
20314#~ msgstr "Dessiner les ressources spéciales"
20315
20316#~ msgid "Setting this option will draw the specials on the map."
20317#~ msgstr ""
20318#~ "Activer cette option dessinera les ressources spéciales sur la carte."
20319
20320#~ msgid "Draw the pollution/nuclear fallout"
20321#~ msgstr "Dessiner la pollution/les retombées nucléaires"
20322
20323#~ msgid ""
20324#~ "Setting this option will draw pollution and nuclear fallout on the map."
20325#~ msgstr ""
20326#~ "Activer cette option dessinera la pollution et les retombées nucléaires "
20327#~ "sur la carte."
20328
20329#~ msgid "Draw the cities"
20330#~ msgstr "Dessiner les villes"
20331
20332#~ msgid "Setting this option will draw the cities on the map."
20333#~ msgstr "Activer cette option dessinera les villes sur la carte."
20334
20335#~ msgid "Draw the units"
20336#~ msgstr "Afficher les unités"
20337
20338#~ msgid "Setting this option will draw the units on the map."
20339#~ msgstr "Activer cette option affichera les unités sur la carte."
20340
20341#~ msgid "Solid unit background color"
20342#~ msgstr "Couleur de fond des unités"
20343
20344#~ msgid ""
20345#~ "Setting this option will cause units on the map view to be drawn with a "
20346#~ "solid background color instead of the flag backdrop."
20347#~ msgstr ""
20348#~ "Activer cette option fait que les unités sur la carte seront dessinées "
20349#~ "sur une couleur de fond solide."
20350
20351#~ msgid "Draw shield graphics for units"
20352#~ msgstr "Afficher un blason pour les unités"
20353
20354#~ msgid ""
20355#~ "Setting this option will draw a shield icon as the flags on units.  If "
20356#~ "unset, the full flag will be drawn."
20357#~ msgstr ""
20358#~ "Si cette option est activée, un blason est utilisé à la place du drapeau "
20359#~ "pour les unités. Si désactivé, le drapeau complet sera dessiné."
20360
20361#~ msgid "Draw the units in focus"
20362#~ msgstr "Dessiner les unités sélectionnées"
20363
20364#~ msgid ""
20365#~ "Setting this option will cause the currently focused unit(s) to always be "
20366#~ "drawn, even if units are not otherwise being drawn (for instance if 'Draw "
20367#~ "the units' is unset)."
20368#~ msgstr ""
20369#~ "Activer cette option fera que les unités courantes seront toujours "
20370#~ "affichées, même si les unités ne sont pas affichées autrement (par "
20371#~ "exemple si 'Dessiner les unités' est désactivé)."
20372
20373#~ msgid "Draw the fog of war"
20374#~ msgstr "Dessiner le champ de vision réel"
20375
20376#~ msgid "Setting this option will draw the fog of war."
20377#~ msgstr "Activer cette option dessinera le champ de vision réel."
20378
20379#~ msgid "Draw the borders"
20380#~ msgstr "Dessiner les frontières"
20381
20382#~ msgid "Setting this option will draw the national borders."
20383#~ msgstr "Activer cette option dessinera les frontières nationales."
20384
20385#~ msgid "Draw whether tiles are native to selected unit"
20386#~ msgstr "Indiquer si les cases sont accessibles par l'unité sélectionée"
20387
20388#~ msgid ""
20389#~ "Setting this option will highlight tiles that the currently selected unit "
20390#~ "cannot enter unaided due to non-native terrain. (If multiple units are "
20391#~ "selected, only tiles that all of them can enter are indicated.)"
20392#~ msgstr ""
20393#~ "Sélectionner cette option mettra en évidence les cases sur lesquelles "
20394#~ "l'unité sélectionnée actuellement ne peut pas aller sans aide à cause "
20395#~ "d'un terrain non natif. (Si plusieurs unités sont sélectionnées, seules "
20396#~ "les cases sur lesquelles elles peuvent toutes aller sont indiquées.)"
20397
20398#~ msgid "Show dead players in Nations report"
20399#~ msgstr "Montrer les joueurs morts dans le rapport sur les nations."
20400
20401#~ msgid ""
20402#~ "This option controls whether defeated nations are shown on the Nations "
20403#~ "report page."
20404#~ msgstr ""
20405#~ "Activer cette option montrera les joueurs déjà morts dans la page du "
20406#~ "rapport sur les nations."
20407
20408# AR
20409#~ msgid "Sound bell at new turn"
20410#~ msgstr "Bip à chaque nouveau tour"
20411
20412#~ msgid ""
20413#~ "Set this option to have a \"bell\" event be generated at the start of a "
20414#~ "new turn.  You can control the behavior of the \"bell\" event by editing "
20415#~ "the message options."
20416#~ msgstr ""
20417#~ "Activez cette option si vous voulez qu'un événement \"sonnerie\" soit "
20418#~ "généré en début de tour. Vous pouvez contrôler le fonctionnement de la "
20419#~ "\"sonnerie\" en modifiant les options des messages."
20420
20421#~ msgid "Unit movement animation time (milliseconds)"
20422#~ msgstr "Temps d'animation des unités (millisecondes)"
20423
20424#~ msgid ""
20425#~ "This option controls how long unit \"animation\" takes when a unit moves "
20426#~ "on the map view.  Set it to 0 to disable animation entirely."
20427#~ msgstr ""
20428#~ "Cette option contrôle la durée de l'\"animation\" d'une unité en "
20429#~ "mouvement sur la carte. Réglez-la sur 0 pour désactiver entièrement "
20430#~ "l'animation."
20431
20432#~ msgid "Mapview recentering time (milliseconds)"
20433#~ msgstr "Temps de recentrage de la carte (millisecondes)"
20434
20435#~ msgid ""
20436#~ "When the map view is recentered, it will slide smoothly over the map to "
20437#~ "its new position.  This option controls how long this slide lasts.  Set "
20438#~ "it to 0 to disable mapview sliding entirely."
20439#~ msgstr ""
20440#~ "Quand la vue est recentrée, elle glissera sur la carte jusqu'a sa "
20441#~ "nouvelle position. Cette option contrôle la durée du glissement. Réglez-"
20442#~ "la à 0 pour désactiver entièrement l'effet de \"panoramique\"."
20443
20444#~ msgid "Combat animation step time (milliseconds)"
20445#~ msgstr "Temps d'animation des combats (millisecondes)"
20446
20447#~ msgid ""
20448#~ "This option controls the speed of combat animation between units on the "
20449#~ "mapview.  Set it to 0 to disable animation entirely."
20450#~ msgstr ""
20451#~ "Cette option contrôle la vitesse de l'animation du combat entre les "
20452#~ "unités sur la carte. La positionner à 0 désactive entièrement l'animation."
20453
20454#~ msgid "Show icons in the technology tree"
20455#~ msgstr "Afficher les icônes dans l'arbre des technologies"
20456
20457#~ msgid ""
20458#~ "Setting this option will display icons on the technology tree diagram. "
20459#~ "Turning this option off makes the technology tree more compact."
20460#~ msgstr ""
20461#~ "Si cette option est activée, des icônes seront affichées dans le "
20462#~ "diagramme arborescent des technologies. Désactiver cette option permet "
20463#~ "d'avoir un arbre plus compact."
20464
20465#~ msgid "Use curved lines in the technology tree"
20466#~ msgstr "Utiliser les lignes courbes dans l'arbre des technologies"
20467
20468#~ msgid ""
20469#~ "Setting this option make the technology tree diagram use curved lines to "
20470#~ "show technology relations. Turning this option off causes the lines to be "
20471#~ "drawn straight."
20472#~ msgstr ""
20473#~ "Si cette option est activée, le diagramme représentant l'arbre des "
20474#~ "technologies utilisera des lignes courbes pour montrer les relations aux "
20475#~ "autres technologies. Désactiver cette option dessinera toutes ces lignes "
20476#~ "droites."
20477
20478#~ msgid "Color to highlight your player/user name"
20479#~ msgstr "Couleur pour surligner votre nom de joueur/utilisateur"
20480
20481#~ msgid ""
20482#~ "If set, your player and user name in the new chat messages will be "
20483#~ "highlighted using this color as background.  If not set, it will just not "
20484#~ "highlight anything."
20485#~ msgstr ""
20486#~ "Si défini, vos noms de joueur et d'utilisateur dans les messages de "
20487#~ "discussion seront surlignés de cette couleur. Si non défini, rien de "
20488#~ "ceci  ne sera surligné."
20489
20490#~ msgid "Manual Turn Done in AI mode"
20491#~ msgstr "Tour manuel effectué en mode IA"
20492
20493#~ msgid ""
20494#~ "Disable this option if you do not want to press the Turn Done button "
20495#~ "manually when watching an AI player."
20496#~ msgstr ""
20497#~ "Si cette option est désactivée vous n'aurez pas besoin de signaler la fin "
20498#~ "du tour en pressant le bouton quand vous observez un joueur IA."
20499
20500#~ msgid "Auto center on units"
20501#~ msgstr "Auto-centrer sur les unités"
20502
20503#~ msgid ""
20504#~ "Set this option to have the active unit centered automatically when the "
20505#~ "unit focus changes."
20506#~ msgstr ""
20507#~ "Activez cette option pour centrer la vue sur l'unité active quand le "
20508#~ "focus change d'unité."
20509
20510#~ msgid "Auto center on combat"
20511#~ msgstr "Auto-centrer sur les combats"
20512
20513#~ msgid ""
20514#~ "Set this option to have any combat be centered automatically.  Disabling "
20515#~ "this will speed up the time between turns but may cause you to miss "
20516#~ "combat entirely."
20517#~ msgstr ""
20518#~ "Activez cette option pour centre la vue sur les combats. Désactiver ceci, "
20519#~ "diminue la durée entre tours mais peut vous laisser dans une totale "
20520#~ "ignorance dudit combat."
20521
20522#~ msgid "Auto center on new turn"
20523#~ msgstr "Auto-centrer à chaque nouveau tour"
20524
20525#~ msgid ""
20526#~ "Set this option to have the client automatically recenter the map on a "
20527#~ "suitable location at the start of each turn."
20528#~ msgstr ""
20529#~ "Si cette option est activée, le client recentrera automatiquement la "
20530#~ "carte sur quelque chose de remarquable au début de chaque tour."
20531
20532#~ msgid "Focus on awakened units"
20533#~ msgstr "Donner le focus aux unités réveillées"
20534
20535#~ msgid "Set this option to have newly awoken units be focused automatically."
20536#~ msgstr ""
20537#~ "Activez cette option pour avoir automatiquement le focus sur les unités "
20538#~ "nouvellement réveillées."
20539
20540#~ msgid "Keyboardless goto"
20541#~ msgstr "\"Aller à\" sans clavier"
20542
20543#~ msgid ""
20544#~ "If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and "
20545#~ "then holding down the mouse button while dragging the mouse onto a "
20546#~ "different tile."
20547#~ msgstr ""
20548#~ "Si cette option est activée, un \"Aller à\" peut être initié par un "
20549#~ "\"clic-gauche-tiré\" sur la case de destination."
20550
20551#~ msgid "Allow goto into the unknown"
20552#~ msgstr "Autoriser les \"Aller à\" dans l'inconnu"
20553
20554#~ msgid ""
20555#~ "Setting this option will make the game consider moving into unknown "
20556#~ "tiles.  If not, then goto routes will detour around or be blocked by "
20557#~ "unknown tiles."
20558#~ msgstr ""
20559#~ "Si cette option est active alors les \"Aller à\" pourront aller sur des "
20560#~ "cases inconnues. Sinon les parcours feront le tour ou seront bloqués par "
20561#~ "des cases inconnues."
20562
20563#~ msgid "Center map when popup city"
20564#~ msgstr "Centrer la carte en cliquant sur une Ville"
20565
20566#~ msgid ""
20567#~ "Setting this option makes the mapview center on a city when its city "
20568#~ "dialog is popped up."
20569#~ msgstr ""
20570#~ "Si cette option est activée alors la carte sera centrée sur la ville "
20571#~ "lorsque sa fenêtre de dialogue sera ouverte."
20572
20573# AR
20574#~ msgid "Concise city production"
20575#~ msgstr "Production de la ville concise"
20576
20577#~ msgid ""
20578#~ "Set this option to make the city production (as shown in the city dialog) "
20579#~ "to be more compact."
20580#~ msgstr ""
20581#~ "Activez cette option pour que la production telle que montrée dans le "
20582#~ "dialogue le soit de manière plus compacte."
20583
20584#~ msgid "End turn when done moving"
20585#~ msgstr "Terminer le tour à la fin des mouvements"
20586
20587#~ msgid ""
20588#~ "Setting this option makes your turn end automatically when all your units "
20589#~ "are done moving."
20590#~ msgstr ""
20591#~ "Activez cette option termine automatiquement le tour lorsque toutes vos "
20592#~ "unités ont terminé leur déplacement."
20593
20594#~ msgid "Prompt for city names"
20595#~ msgstr "Dialogues pour les noms de villes"
20596
20597#~ msgid ""
20598#~ "Disabling this option will make the names of newly founded cities be "
20599#~ "chosen automatically by the server."
20600#~ msgstr ""
20601#~ "Si cette option est désactivée, les noms des villes qui viennent d'être "
20602#~ "fondées seront automatiquement choisis par le serveur."
20603
20604#~ msgid "Pop up city dialog for new cities"
20605#~ msgstr "Affiche le dialogue pour les nouvelles villes"
20606
20607#~ msgid ""
20608#~ "Setting this option will pop up a newly-founded city's city dialog "
20609#~ "automatically."
20610#~ msgstr ""
20611#~ "Si cette option est activée une ville nouvellement fondée affichera son "
20612#~ "dialogue automatiquement."
20613
20614#~ msgid "Pop up caravan actions"
20615#~ msgstr "Afficher des actions de caravane"
20616
20617#~ msgid ""
20618#~ "If this option is enabled, when caravans or similar units arrive at a "
20619#~ "city where they can establish a trade route or help build a wonder, a "
20620#~ "window will pop up asking which action should be performed. Disabling "
20621#~ "this option means you will have to do the action manually by pressing "
20622#~ "either 'r' (for a trade route) or 'b' (for building a wonder) when the "
20623#~ "unit is in the city."
20624#~ msgstr ""
20625#~ "Lorsque cette option est activée et qu'une caravane ou une unité "
20626#~ "similaire arrive dans une ville où elle peut établir une route "
20627#~ "commerciale ou aider à bâtir une merveille, une fenêtre apparaît pour "
20628#~ "demander quelle action doit être effectuée. Désactiver cette option "
20629#~ "signifie que vous devrez choisir l'action manuellement en pressant soit "
20630#~ "'r' (pour une route commerciale) ou 'b' (pour construire une merveille) "
20631#~ "lorsque l'unité sera dans la ville."
20632
20633#~ msgid "Enable cursor changing"
20634#~ msgstr "Activer les changements de curseur"
20635
20636#~ msgid ""
20637#~ "This option controls whether the client should try to change the mouse "
20638#~ "cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate "
20639#~ "changes in the client or server state."
20640#~ msgstr ""
20641#~ "Cette option contrôle si le client devrait essayer de changer de curseur "
20642#~ "de souris selon ce qui est pointé à ce moment ou bien l'état du client ou "
20643#~ "du serveur."
20644
20645#~ msgid "Select cities before units"
20646#~ msgstr "Sélectionner les villes avant les unités"
20647
20648#~ msgid ""
20649#~ "If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
20650#~ "selection rectangle, only cities will be selected. See the help on "
20651#~ "Controls."
20652#~ msgstr ""
20653#~ "Lorsque cette option est activée, lorsque des villes et des unités sont "
20654#~ "présentes dans le rectangle de sélection, seulement les villes seront "
20655#~ "sélectionnées. Se reporter à l'aide sur les Contrôles."
20656
20657#~ msgid "Clear unit orders on selection"
20658#~ msgstr "Effacer les ordres des unités sélectionnées"
20659
20660#~ msgid ""
20661#~ "Enabling this option will cause unit orders to be cleared as soon as one "
20662#~ "or more units are selected. If this option is disabled, busy units will "
20663#~ "not stop their current activity when selected. Giving them new orders "
20664#~ "will clear their current ones; pressing <space> once will clear their "
20665#~ "orders and leave them selected, and pressing <space> a second time will "
20666#~ "dismiss them."
20667#~ msgstr ""
20668#~ "La sélection d'une ou de plusieurs unités va entraîner la perte de leurs "
20669#~ "ordres si cette option est activée. Si cette option est désactivée, la "
20670#~ "sélection de nouvelles unités ne produira pas l'arrêt de leurs activités "
20671#~ "en cours. Appuyer sur la touche <espace> une première fois effacera les "
20672#~ "ordres des unités sélectionnées ; appuyer sur la touche <espace> une "
20673#~ "seconde fois leur feront terminer leur tour (et désélectionnera)."
20674
20675#~ msgid "Enable vote bar"
20676#~ msgstr "Activer la barre de vote"
20677
20678#~ msgid ""
20679#~ "If this option is turned on, the vote bar will be displayed to show vote "
20680#~ "information."
20681#~ msgstr ""
20682#~ "Si cette option est activée, la barre de vote sera affichée pour montrer "
20683#~ "les informations concernant les votes."
20684
20685#~ msgid "Always display the vote bar"
20686#~ msgstr "Toujours montrer la barre de vote"
20687
20688#~ msgid ""
20689#~ "If this option is turned on, the vote bar will never be hidden, even if "
20690#~ "there is no running vote."
20691#~ msgstr ""
20692#~ "Si cette option est activée, la barre de vote ne sera jamais cachée, même "
20693#~ "lorsqu'aucun vote ne sera en cours."
20694
20695#~ msgid "Do not show vote bar if not a player"
20696#~ msgstr "Ne pas montrer la barre de vote lorsque non-joueur"
20697
20698#~ msgid ""
20699#~ "If this option is enabled, the client won't show the vote bar if you are "
20700#~ "not a player."
20701#~ msgstr ""
20702#~ "Si cette option est activée, le client ne montrera pas la barre de vote "
20703#~ "si vous n'êtes pas un joueur."
20704
20705#~ msgid "Set new votes at front"
20706#~ msgstr "Placer les nouveaux votes devant"
20707
20708#~ msgid ""
20709#~ "If this option is enabled, then new votes will go to the front of the "
20710#~ "vote list."
20711#~ msgstr ""
20712#~ "Si cette option est activée, alors les nouveaux votes s'ajouteront au-"
20713#~ "devant de la liste des votes."
20714
20715#~ msgid "Autoaccept tileset suggestions"
20716#~ msgstr "Accepter automatiquement les suggestions de jeu de tuiles"
20717
20718#~ msgid ""
20719#~ "If this option is enabled, any tileset suggested by the ruleset is "
20720#~ "automatically used; otherwise you are prompted to change tileset."
20721#~ msgstr ""
20722#~ "Si cette option est activée, tout jeu de tuiles suggéré dans les règles "
20723#~ "du jeu sera utilisé automatiquement ; sinon on vous proposera de changer "
20724#~ "le jeu de tuiles."
20725
20726#~ msgid "Background layer"
20727#~ msgstr "Arrière plan"
20728
20729#~ msgid "The background layer of the overview shows just ocean and land."
20730#~ msgstr "L'arrière plan de l'aperçu montre uniquement la terre et l'océan."
20731
20732#~ msgid "Terrain relief map layer"
20733#~ msgstr "Couche du relief du terrain"
20734
20735#~ msgid "The relief layer shows all terrains on the map."
20736#~ msgstr ""
20737#~ "La couche du relief de terrain montre tous les terrains sur la carte."
20738
20739#~ msgid "Borders layer"
20740#~ msgstr "Couche des frontières"
20741
20742#~ msgid ""
20743#~ "The borders layer of the overview shows which tiles are owned by each "
20744#~ "player."
20745#~ msgstr ""
20746#~ "La couche des frontières de l'aperçu montre quelles cases appartiennent à "
20747#~ "qui."
20748
20749#~ msgid "Borders layer on ocean tiles"
20750#~ msgstr "Couche des frontières sur l'océan"
20751
20752#~ msgid ""
20753#~ "The borders layer of the overview are drawn on ocean tiles as well (this "
20754#~ "may look ugly with many islands). This option is only of interest if you "
20755#~ "have set the option \"Borders layer\" already."
20756#~ msgstr ""
20757#~ "La couche des frontières de la carte d'ensemble sera dessinée sur les "
20758#~ "cases maritimes (cela pourrait sembler étrange avec plusieurs îles). "
20759#~ "Cette option n'a d'effet que si l'option \"Couche des frontières\" a déjà "
20760#~ "été activée."
20761
20762#~ msgid "Units layer"
20763#~ msgstr "Couche des unités"
20764
20765#~ msgid "Enabling this will draw units on the overview."
20766#~ msgstr "Si activé, les unités seront affichées dans l'aperçu."
20767
20768#~ msgid "Cities layer"
20769#~ msgstr "Couche des villes"
20770
20771#~ msgid "Enabling this will draw cities on the overview."
20772#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."
20773
20774#~ msgid "Overview fog of war"
20775#~ msgstr "Aperçu global du champ de vision réel"
20776
20777#~ msgid "Enabling this will show fog of war on the overview."
20778#~ msgstr "Si activé, le champ de vision réel sera affiché dans l'aperçu."
20779
20780#~ msgid "Image format"
20781#~ msgstr "Format d'image"
20782
20783#~ msgid "The image toolkit and file format used for map images."
20784#~ msgstr "La boite à outil et le format des images utilisées pour les cartes."
20785
20786#~ msgid "Zoom factor for map images"
20787#~ msgstr "Le facteur de zoom pour les images de cartes"
20788
20789#~ msgid "The magnification used for map images."
20790#~ msgstr "L'agrandissement des images de cartes."
20791
20792#~ msgid "Show area within borders"
20793#~ msgstr "Dessiner les frontières de la zone"
20794
20795#~ msgid "If set, the territory of each nation is shown on the saved image."
20796#~ msgstr ""
20797#~ "Si activé, le territoire de chaque nation sera dessiné sur l'image "
20798#~ "sauvegardée."
20799
20800#~ msgid "Show borders"
20801#~ msgstr "Monter les frontieres"
20802
20803#~ msgid "If set, the border of each nation is shown on the saved image."
20804#~ msgstr ""
20805#~ "Si activé, la frontière de chaque nation sera dessiné sur l'image "
20806#~ "sauvegardée."
20807
20808#~ msgid "Show cities"
20809#~ msgstr "Montrer les villes"
20810
20811#~ msgid "If set, cities are shown on the saved image."
20812#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées sur l'image sauvegardée."
20813
20814#~ msgid "Show fog of war"
20815#~ msgstr "Monter le champ de vision réel"
20816
20817#~ msgid "If set, the extent of fog of war is shown on the saved image."
20818#~ msgstr ""
20819#~ "Si activé, la portée du champ de vision réel sera dessiné sur l'image "
20820#~ "sauvegardée."
20821
20822#~ msgid "Show full terrain"
20823#~ msgstr "Monter le terrain complet"
20824
20825#~ msgid ""
20826#~ "If set, terrain relief is shown with different colors in the saved image; "
20827#~ "otherwise, only land and water are distinguished."
20828#~ msgstr ""
20829#~ "Si activé, le relief du terrain sera dessiné avec des couleurs "
20830#~ "différentes dans l'image sauvegardée ; sinon seulement la terre et la mer "
20831#~ "seront différentiées."
20832
20833#~ msgid "Show units"
20834#~ msgstr "Montrer les unités"
20835
20836#~ msgid "If set, units are shown in the saved image."
20837#~ msgstr "Si activé, les unités seront dessinées dans l'image sauvegardée."
20838
20839#~ msgid "Map image file name"
20840#~ msgstr "Nom du fichier image de la carte"
20841
20842#~ msgid ""
20843#~ "The base part of the filename for saved map images. A string identifying "
20844#~ "the game turn and map options will be appended."
20845#~ msgstr ""
20846#~ "La partie de base du nom du fichier pour les images de carte "
20847#~ "sauvegardées. Une chaîne identifiant le tour de jeu et les options de la "
20848#~ "carte sera ajoutée à la fin."
20849
20850#~ msgid "Show map scrollbars"
20851#~ msgstr "Montrer les barres de défilement de la carte"
20852
20853#~ msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
20854#~ msgstr ""
20855#~ "Désactivez cette option pour cacher les barres de défilement de la carte."
20856
20857#~ msgid "Keep dialogs on top"
20858#~ msgstr "Garder les dialogues au dessus"
20859
20860#~ msgid ""
20861#~ "If this option is set then dialog windows will always remain in front of "
20862#~ "the main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
20863#~ msgstr ""
20864#~ "si cette option est activée les fenêtres de dialogue resteront au dessus "
20865#~ "de la fenêtre principale. Désactiver ceci n'a aucun effet en mode plein "
20866#~ "écran."
20867
20868#~ msgid "Show worklist task icons"
20869#~ msgstr "Montrer les icônes des tâches de la liste de travail"
20870
20871#~ msgid ""
20872#~ "Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
20873#~ "dialog and the production tab of the city dialog."
20874#~ msgstr ""
20875#~ "Désactiver ceci retirera les icônes d'unités et bâtiments dans le "
20876#~ "dialogue des listes de travail et de l'onglet production des dialogues de "
20877#~ "villes."
20878
20879#~ msgid "Enable status report tabs"
20880#~ msgstr "Active les onglets de rapport"
20881
20882#~ msgid ""
20883#~ "If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate "
20884#~ "tabs rather than in popup dialogs."
20885#~ msgstr ""
20886#~ "Si cette option est activée, les rapports seront affichés comme des "
20887#~ "onglets plutôt que des pop-ups."
20888
20889#~ msgid "Better fog-of-war drawing"
20890#~ msgstr "Dessin du champ de vision réel amélioré"
20891
20892#~ msgid ""
20893#~ "If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war.  "
20894#~ "It is not any slower but will consume about twice as much memory."
20895#~ msgstr ""
20896#~ "Si ceci est activé, une meilleure méthode est utilisée pour dessiner le "
20897#~ "champ de vision réel. Ce n'est pas plus lent mais demande à peu près deux "
20898#~ "fois plus de mémoire."
20899
20900#~ msgid "Show time for each chat message"
20901#~ msgstr "Montrer l'heure de chaque message de discussion"
20902
20903#~ msgid ""
20904#~ "If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a "
20905#~ "time string of the form [hour:minute:second]."
20906#~ msgstr ""
20907#~ "Si cette option est activée, alors tous les messages de la fenêtre de "
20908#~ "discussion seront précédés de l'heure à laquelle ils ont été reçus sous "
20909#~ "la forme [heure:minute:seconde]."
20910
20911#~ msgid "New message events go to top of list"
20912#~ msgstr "Placer les messages en haut de la liste"
20913
20914#~ msgid ""
20915#~ "If this option is enabled, new events in the message window will appear "
20916#~ "at the top of the list, rather than being appended at the bottom."
20917#~ msgstr ""
20918#~ "Si cette option est activée, les nouveaux événements dans la fenêtre des "
20919#~ "messages apparaîtront en haut de la liste, plutôt qu'ajoutés en bas."
20920
20921#~ msgid "Show extra message window buttons"
20922#~ msgstr "Montrer les boutons additionnels de la fenêtre des messages"
20923
20924#~ msgid ""
20925#~ "If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
20926#~ "message window for inspecting a city and going to a location. If this "
20927#~ "option is disabled, these buttons will not appear (you can still double-"
20928#~ "click with the left mouse button or right-click on a row to inspect or "
20929#~ "goto respectively). This option will only take effect once the message "
20930#~ "window is closed and reopened."
20931#~ msgstr ""
20932#~ "Si cette option est activée, deux boutons sont dessinés dans la fenêtre "
20933#~ "des messages pour inspecter la ville ou se déplacer sur le lieu. Si cette "
20934#~ "option est désactivée, ces boutons n'apparaîtront plus (vous pourrez "
20935#~ "alors toujours double-cliquer avec le bouton de gauche de la souris ou "
20936#~ "bien cliquer avec le bouton droit sur une ligne afin d'inspecter ou de se "
20937#~ "rendre sur place respectivement). Cette option ne prendra effet qu'après "
20938#~ "que la fenêtre des messages soit fermée puis ré-ouverte."
20939
20940#~ msgid "Metaserver tab first in network page"
20941#~ msgstr "Onglet du méta-serveur en premier dans la page de connexion."
20942
20943#~ msgid ""
20944#~ "If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook "
20945#~ "tab in the network page. This option requires a restart in order to take "
20946#~ "effect."
20947#~ msgstr ""
20948#~ "Si cette option est activée, l'onglet méta-serveur sera le premier dans "
20949#~ "la page de connexion. Cette option ne prendra effet qu'une fois le client "
20950#~ "redémarré."
20951
20952#~ msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
20953#~ msgstr "Envoyer les messages de discussion seulement aux alliés"
20954
20955#~ msgid ""
20956#~ "If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
20957#~ "while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise "
20958#~ "plain messages will be sent as public chat messages. To send a public "
20959#~ "chat message with this option enabled, prefix the message with a single "
20960#~ "colon ':'. This option can also be set using a toggle button beside the "
20961#~ "chat entry (only visible in multiplayer games)."
20962#~ msgstr ""
20963#~ "Si cette option est activée, alors les messages de discussion tapés dans "
20964#~ "la ligne de discussion lorsque le jeu est en cours seront envoyés "
20965#~ "seulement à vos alliés. Pour envoyer un message publique avec cette "
20966#~ "option activée, vous devrez précéder vous message de deux points ':'. "
20967#~ "Cette option est également disponible en utilisant le bouton à côté de la "
20968#~ "ligne de discussion (visible uniquement dans les jeux multi-joueurs)."
20969
20970#~ msgid "Messages and Chat reports location"
20971#~ msgstr "Localisation des rapports de Messages et Discussion"
20972
20973#~ msgid ""
20974#~ "Controls where the Messages and Chat reports appear relative to the main "
20975#~ "view containing the map.\n"
20976#~ "'Split' allows all three to be seen simultaneously, which is best for "
20977#~ "multiplayer, but requires a large window to be usable.\n"
20978#~ "'Separate' puts Messages and Chat in a notebook separate from the main "
20979#~ "view, so that one of them can always be seen alongside the main view.\n"
20980#~ "'Merged' makes the Messages and Chat reports into tabs alongside the map "
20981#~ "and other reports; this allows a larger map view on small screens.\n"
20982#~ "This option requires a restart in order to take effect."
20983#~ msgstr ""
20984#~ "Contrôle l'endroit où apparaissent les rapports Messages et Discussion, "
20985#~ "relativement à la vue contenant la carte.\n"
20986#~ "'Scindé' permet que les trois soient vus simultanément, ce qui est le "
20987#~ "mieux en multijoueur, mais nécessite une grande fenêtre pour être "
20988#~ "utilisable.\n"
20989#~ "'Séparé' met les rapports Messages et Discussion dans un calepin séparé "
20990#~ "de la vue principale, de façon à ce que l'un d'entre eux puissent "
20991#~ "toujours être vu aux côtés de la vue principale.\n"
20992#~ "'Fusionné' place les rapports Messages et Discussion dans des onglets à "
20993#~ "côté de la carte et des autre rapports ; ceci permet une vision plus "
20994#~ "grande de la carte sur de petits écrans.\n"
20995#~ "Cette option nécessite un redémarrage pour prendre effet."
20996
20997#~ msgid "Arrange widgets for small displays"
20998#~ msgstr "Arrange les fenêtres pour les petites résolutions"
20999
21000#~ msgid ""
21001#~ "If this option is enabled, widgets in the main window will be arranged so "
21002#~ "that they take up the least amount of total screen space. Specifically, "
21003#~ "the left panel containing the overview, player status, and the unit "
21004#~ "information box will be extended over the entire left side of the window. "
21005#~ "This option requires a restart in order to take effect."
21006#~ msgstr ""
21007#~ "Si cette option est activée, les différentes composantes de la fenêtre "
21008#~ "principale seront arrangées pour prendre le minimum d'espace sur l'écran. "
21009#~ "Plus précisément, le panel de gauche contenant la vue d'ensemble, l'état "
21010#~ "du joueur et les informations des unités sera étendu sur l'ensemble de la "
21011#~ "partie gauche de la fenêtre. Cette option prendra effet qu'un fois le "
21012#~ "client redémarré."
21013
21014#~ msgid "Mouse over the map widget selects it automatically"
21015#~ msgstr "Sélectionner automatiquement la carte avec la souris"
21016
21017#~ msgid ""
21018#~ "If this option is enabled, then the map will be focused when the mouse "
21019#~ "hovers over it."
21020#~ msgstr ""
21021#~ "Si cette option est activée, alors la carte aura automatiquement le focus "
21022#~ "dès que la souris passera au-dessus d'elle."
21023
21024#~ msgid "Player or user name autocompletion"
21025#~ msgstr "Autocomplétion du nom de joueur ou d'utilisateur"
21026
21027#~ msgid ""
21028#~ "If this option is turned on, the tabulation key will be used in the "
21029#~ "chatline to complete the word you are typing with the name of a player or "
21030#~ "a user."
21031#~ msgstr ""
21032#~ "Si cette option est activée, la touche de tabulation sera utilisée dans "
21033#~ "la ligne de discussion pour compléter le mot que vous êtes en train de "
21034#~ "taper avec le nom d'un joueur ou d'un utilisateur."
21035
21036#~ msgid "Width of the city dialog"
21037#~ msgstr "Largeur de la fenêtre de dialogue de ville"
21038
21039#~ msgid "This value is only used if the width of the city dialog is saved."
21040#~ msgstr ""
21041#~ "Cette valeur n'est utilisée que si la largeur de la fenêtre de dialogue "
21042#~ "de ville est sauvegardée."
21043
21044#~ msgid "Height of the city dialog"
21045#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre de dialogue de ville"
21046
21047#~ msgid "This value is only used if the height of the city dialog is saved."
21048#~ msgstr ""
21049#~ "Cette valeur n'est utilisée que si la hauteur de la fenêtre de dialogue "
21050#~ "de ville est sauvegardée."
21051
21052#~ msgid "City Label"
21053#~ msgstr "Étiquette de ville"
21054
21055#~ msgid "This font is used to display the city labels on city dialogs."
21056#~ msgstr ""
21057#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les étiquettes de villes dans les "
21058#~ "fenêtres de villes."
21059
21060#~ msgid "Notify Label"
21061#~ msgstr "Étiquette de notification"
21062
21063#~ msgid ""
21064#~ "This font is used to display server reports such as the demographic "
21065#~ "report or historian publications."
21066#~ msgstr ""
21067#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les rapports du serveur comme le "
21068#~ "rapport démographique ou les publications d'historiens."
21069
21070#~ msgid "Spaceship Label"
21071#~ msgstr "Étiquette du vaisseau spatial"
21072
21073#~ msgid "This font is used to display the spaceship widgets."
21074#~ msgstr ""
21075#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les caractéristiques des vaisseaux "
21076#~ "spatiaux."
21077
21078#~ msgid "Help Label"
21079#~ msgstr "Étiquette d'aide"
21080
21081#~ msgid "This font is used to display the help headers in the help window."
21082#~ msgstr ""
21083#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les en-têtes d'aides dans la "
21084#~ "fenêtre d'aide."
21085
21086#~ msgid "Help Link"
21087#~ msgstr "Lien d'aide"
21088
21089#~ msgid "This font is used to display the help links in the help window."
21090#~ msgstr ""
21091#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les liens dans la fenêtre d'aide."
21092
21093#~ msgid "Help Text"
21094#~ msgstr "Texte d'aide"
21095
21096#~ msgid "This font is used to display the help body text in the help window."
21097#~ msgstr ""
21098#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher le corps du texte dans la fenêtre "
21099#~ "d'aide."
21100
21101#~ msgid "Chatline Area"
21102#~ msgstr "Zone de discussion"
21103
21104#~ msgid "This font is used to display the text in the chatline area."
21105#~ msgstr ""
21106#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher le texte dans la fenêtre de "
21107#~ "discussion."
21108
21109#~ msgid "Beta Label"
21110#~ msgstr "Étiquette de Bêta"
21111
21112#~ msgid "This font is used to display the beta label."
21113#~ msgstr "Cette fonte est utilisée pour afficher l'étiquette de bêta."
21114
21115#~ msgid "Small Font"
21116#~ msgstr "Petite police"
21117
21118#~ msgid ""
21119#~ "This font is used for any small font request.  For example, it is used "
21120#~ "for display the building lists in the city dialog, the Economy report or "
21121#~ "the Units report."
21122#~ msgstr ""
21123#~ "Cette police est utilisée pour toutes les demandes de police de petite "
21124#~ "taille. Par exemple, pour afficher la liste de constructions dans la "
21125#~ "fenêtre des villes, le rapport économique ou le rapport sur les unités."
21126
21127#~ msgid "Comment Label"
21128#~ msgstr "Étiquette de commentaire"
21129
21130#~ msgid ""
21131#~ "This font is used to display comment labels, such as in the governor page "
21132#~ "of the city dialogs."
21133#~ msgstr ""
21134#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les étiquettes de commentaires, "
21135#~ "comme dans la page du gouverneur dans la fenêtre des villes."
21136
21137#~ msgid "This font is used to the display the city names on the map."
21138#~ msgstr ""
21139#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher les noms de villes sur la carte."
21140
21141# AR
21142#~ msgid "City Productions"
21143#~ msgstr "Productions de la ville"
21144
21145#~ msgid ""
21146#~ "This font is used to the display the city production names on the map."
21147#~ msgstr ""
21148#~ "Cette fonte est utilisée pour afficher la production des villes sur la "
21149#~ "carte."
21150
21151#~ msgid "Requirement Tree"
21152#~ msgstr "Arbres des préalables"
21153
21154#~ msgid ""
21155#~ "This font is used to the display the requirement tree in the Research "
21156#~ "report."
21157#~ msgstr ""
21158#~ "Cette police est utilisée pour afficher l'arbre des prérequis dans le "
21159#~ "rapport scientifique."
21160
21161#~ msgid "Fullscreen"
21162#~ msgstr "Plein écran"
21163
21164#~ msgid ""
21165#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for "
21166#~ "drawing."
21167#~ msgstr ""
21168#~ "Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier pour "
21169#~ "dessiner."
21170
21171#~ msgid "Screen resolution"
21172#~ msgstr "Résolution d'écran"
21173
21174#~ msgid "This option controls the resolution of the selected screen."
21175#~ msgstr "Cette option contrôle de la résolution de l'écran sélectionné"
21176
21177#~ msgid "Do cursor animation"
21178#~ msgstr "Montrer les animations du curseur"
21179
21180#~ msgid ""
21181#~ "If this option is disabled, the cursor will always be displayed as static."
21182#~ msgstr ""
21183#~ "Si cette option est désactivée, le curseur affiché sera toujours statique."
21184
21185#~ msgid "Use color cursors"
21186#~ msgstr "Utiliser des curseurs en couleur"
21187
21188#~ msgid ""
21189#~ "If this option is disabled, the cursor will always be displayed in black "
21190#~ "and white."
21191#~ msgstr ""
21192#~ "Si cette option est désactivée, le curseur sera toujours affiché en noir "
21193#~ "& blanc."
21194
21195#~ msgid "Graphics"
21196#~ msgstr "Graphiques"
21197
21198#~ msgid "?map:Overview"
21199#~ msgstr "Aperçu"
21200
21201#~ msgid "Sound"
21202#~ msgstr "Son"
21203
21204#~ msgid "Interface"
21205#~ msgstr "Interface"
21206
21207#~ msgid "Map Image"
21208#~ msgstr "Image de carte"
21209
21210#~ msgid "Network"
21211#~ msgstr "Réseau"
21212
21213#~ msgid "Font"
21214#~ msgstr "Police"
21215
21216#~ msgid "If you add a preset by hand, also update \"number_of_presets\""
21217#~ msgstr ""
21218#~ "Si vous ajoutez un préréglage à la main, mettez à jour \"number_of_presets"
21219#~ "\""
21220
21221#~ msgid "Cannot find your home directory"
21222#~ msgstr "Votre répertoire \"home\" est introuvable"
21223
21224#~ msgid "Didn't find '%s' option file, loading from '%s' instead."
21225#~ msgstr ""
21226#~ "Impossible de trouver le fichier d'options \"%s\", chargeons depuis \"%s"
21227#~ "\" à la place."
21228
21229#~ msgid "Didn't find the option file."
21230#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier d'options."
21231
21232#~ msgid "Save failed, cannot write to file %s"
21233#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
21234
21235#~ msgid "Saved settings to file %s"
21236#~ msgstr "Les options sont sauvegardées dans %s"
21237
21238#~ msgid "Save failed, cannot find a filename."
21239#~ msgstr "Échec de la sauvegarde, impossible de trouver un nom de fichier."
21240
21241#~ msgid "You were rejected from the game: %s"
21242#~ msgstr "Vous avez été rejeté de la partie: %s"
21243
21244#~ msgid "Client capability string: %s"
21245#~ msgstr "Chaîne de capacités du client: %s"
21246
21247#~ msgid "Server capability string: %s"
21248#~ msgstr "Chaîne de capacités du serveur: %s"
21249
21250#~ msgid "Start of turn %d"
21251#~ msgstr "Début du tour %d"
21252
21253#~ msgid "Welcome"
21254#~ msgstr "Bienvenue"
21255
21256#~ msgid "AI mode is now ON."
21257#~ msgstr "L'IA est maintenant activée."
21258
21259#~ msgid "AI mode is now OFF."
21260#~ msgstr "L'IA est maintenant désactivée."
21261
21262#~ msgid "noconn"
21263#~ msgstr "pas conn."
21264
21265#~ msgid "waiting"
21266#~ msgstr "en attente"
21267
21268#~ msgid "blocking"
21269#~ msgstr "bloqué"
21270
21271#~ msgid "?Player:Name"
21272#~ msgstr "Nom"
21273
21274#~ msgid "Username"
21275#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
21276
21277#~ msgid "Border"
21278#~ msgstr "Frontière"
21279
21280#~ msgid "Attitude"
21281#~ msgstr "Attitude"
21282
21283#~ msgid "Embassy"
21284#~ msgstr "Ambassade"
21285
21286#~ msgid "Dipl.State"
21287#~ msgstr "État dipl."
21288
21289#~ msgid "?Player_dlg:Host"
21290#~ msgstr "Hôte"
21291
21292#~ msgid "?Player_dlg:Idle"
21293#~ msgstr "Inactif"
21294
21295#~ msgid "Ping"
21296#~ msgstr "Ping"
21297
21298#~ msgid "You cannot sell improvements."
21299#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vendre de bâtiment."
21300
21301#~ msgid "You cannot disband units."
21302#~ msgstr "Vous ne pouvez pas congédier d'unité."
21303
21304#~ msgid "%s cannot be disbanded."
21305#~ msgstr "%s ne peut pas être congédié."
21306
21307#~ msgid "Disbanded %d %s."
21308#~ msgstr "Congédié %d %s."
21309
21310#~ msgid "No %s could be disbanded."
21311#~ msgstr "Aucun %s n'a pu être congédié."
21312
21313#~ msgid "Latest %s release of Freeciv is %s, this is %s."
21314#~ msgstr "La dernière version %s de Freeciv est la %s, ceci est la %s."
21315
21316#~ msgid "There is no newer %s release of Freeciv available."
21317#~ msgstr "Il n'y a pas de version %s plus récente de Freeciv disponible."
21318
21319# AR
21320#~ msgid "Could not open temp file."
21321#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
21322
21323#~ msgid "Failed to read the metaserver data from http://%s."
21324#~ msgstr "Impossible de lire les données du métaserveur depuis http://%s."
21325
21326#~ msgid ""
21327#~ "Failed to parse the metaserver data from http://%s:\n"
21328#~ "%s."
21329#~ msgstr ""
21330#~ "Impossible d'interpréter les données du métaserveur depuis http://%s :\n"
21331#~ "%s."
21332
21333#~ msgid "Invalid $http_proxy or metaserver value, must start with 'http://'"
21334#~ msgstr ""
21335#~ "La valeur de $http_proxy ou metaserver est incorrecte, elle doit "
21336#~ "commencer par \"http://\""
21337
21338#~ msgid "Failed looking up metaserver's host"
21339#~ msgstr "Échec de la recherche de la machine hôte du méta-serveur"
21340
21341#~ msgid "AI %s"
21342#~ msgstr "IA %s"
21343
21344#~ msgid "%s, team %s"
21345#~ msgstr "%s, équipe %s"
21346
21347#~ msgid "?nation:Friendly(team)"
21348#~ msgstr "Amicaux (équipe)"
21349
21350#~ msgid "?city:Friendly(team)"
21351#~ msgstr "Amicale (équipe)"
21352
21353#~ msgid "Location: (%d, %d) [%d]"
21354#~ msgstr "Lieu : (%d,%d) [%d]"
21355
21356#~ msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
21357#~ msgstr "Coordonnées natives (%d, %d)"
21358
21359#~ msgid "Terrain: %s"
21360#~ msgstr "Terrain: %s"
21361
21362#~ msgid "Food/Prod/Trade: %s"
21363#~ msgstr "Nour/Prod/Comm : %s"
21364
21365#~ msgid "Minor Tribe Village"
21366#~ msgstr "Village d'une Tribu Mineure"
21367
21368#~ msgid "Our territory"
21369#~ msgstr "Notre territoire"
21370
21371#~ msgid "Territory of %s (%s)"
21372#~ msgstr "Territoire des %s (%s)"
21373
21374#~ msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
21375#~ msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
21376#~ msgstr[0] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tour)"
21377#~ msgstr[1] "Territory of %s (%s) (cessez-le-feu %d tours)"
21378
21379#~ msgid "Territory of %s (%s | %s)"
21380#~ msgstr "Territoire des %s (%s | %s)"
21381
21382#~ msgid "Unclaimed territory"
21383#~ msgstr "Territoire non revendiqué"
21384
21385#~ msgid "City: %s | %s (%s)"
21386#~ msgstr "Ville : %s | %s (%s)"
21387
21388#~ msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
21389#~ msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
21390#~ msgstr[0] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
21391#~ msgstr[1] "Ville : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"
21392
21393#~ msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
21394#~ msgstr "Ville : %s | %s (%s, %s)"
21395
21396#~ msgid " | Occupied with %d unit."
21397#~ msgid_plural " | Occupied with %d units."
21398#~ msgstr[0] " | Occupé par %d unité."
21399#~ msgstr[1] " | Occupé par %d unités."
21400
21401#~ msgid " | Not occupied."
21402#~ msgstr " | Inoccupé."
21403
21404#~ msgid " | Occupied."
21405#~ msgstr " | Occupé."
21406
21407#~ msgid "   with %s."
21408#~ msgstr "   avec %s."
21409
21410#~ msgid "Trade from %s: %d"
21411#~ msgstr "Commerce de %s : %d"
21412
21413#~ msgid "Infrastructure: %s"
21414#~ msgstr "Infrastructure : %s"
21415
21416#~ msgid "Activity: %s"
21417#~ msgstr "Activité : %s"
21418
21419#~ msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
21420#~ msgstr "Unité: %s | %s (%s, %s)"
21421
21422#~ msgid "Unit: %s | %s (%s)"
21423#~ msgstr "Unité: %s | %s (%s)"
21424
21425#~ msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
21426#~ msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
21427#~ msgstr[0] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tour)"
21428#~ msgstr[1] "Unité : %s | %s (%s, cessez-le-feu %d tours)"
21429
21430#~ msgid "Chance to win: A:%d%% D:%d%%"
21431#~ msgstr "Chances de gagner : A:%d%% D:%d%%"
21432
21433#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d"
21434#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d"
21435
21436#~ msgid "Bribe cost: %d"
21437#~ msgstr "Coût de corruption : %d"
21438
21439#~ msgid "Estimated bribe cost: > %d"
21440#~ msgstr "Coût estimé de la corruption : %d"
21441
21442#~ msgid "  (%d more)"
21443#~ msgstr "  (%d de plus)"
21444
21445#~ msgid "far from %s"
21446#~ msgstr "loin de %s"
21447
21448#~ msgid "near %s"
21449#~ msgstr "près de %s"
21450
21451#~ msgid "in %s"
21452#~ msgstr "à %s"
21453
21454#~ msgid "from %s"
21455#~ msgstr "de %s"
21456
21457#~ msgid "Progress: no research"
21458#~ msgstr "Avancement : pas de recherche"
21459
21460#~ msgid "Progress: %d turn/advance"
21461#~ msgid_plural "Progress: %d turns/advance"
21462#~ msgstr[0] "Avancement : %d tour/découverte"
21463#~ msgstr[1] "Avancement : %d tours/découverte"
21464
21465#~ msgid "Progress: %d turn/advance loss"
21466#~ msgid_plural "Progress: %d turns/advance loss"
21467#~ msgstr[0] "Avancement : %d tour/perte d'avancée"
21468#~ msgstr[1] "Avancement : %d tours/perte d'avancée"
21469
21470#~ msgid "Progress: none"
21471#~ msgstr "Avancement : aucun"
21472
21473#~ msgid "%d bulb/turn"
21474#~ msgid_plural "%d bulbs/turn"
21475#~ msgstr[0] "%d ampoule/tour"
21476#~ msgstr[1] "%d ampoules/tour"
21477
21478#~ msgid ", %d bulb/turn from team"
21479#~ msgid_plural ", %d bulbs/turn from team"
21480#~ msgstr[0] ", %d ampoule/tour pour l'équipe"
21481#~ msgstr[1] ", %d ampoules/tour pour l'équipe"
21482
21483#~ msgid "Bulbs produced per turn: %d"
21484#~ msgstr "Ampoules produites par tour : %d"
21485
21486#~ msgid " (needed for technology upkeep: %d)"
21487#~ msgstr " (nécessaire pour le maintien de la technologie : %d)"
21488
21489#~ msgid "%d/- (never)"
21490#~ msgstr "%d/- (jamais)"
21491
21492#~ msgid "%d/%d (%d turn)"
21493#~ msgid_plural "%d/%d (%d turns)"
21494#~ msgstr[0] "%d/%d (%d tour)"
21495#~ msgstr[1] "%d/%d (%d tours)"
21496
21497#~ msgid "%d/%d (never)"
21498#~ msgstr "%d/%d (jamais)"
21499
21500#~ msgid "%d step"
21501#~ msgid_plural "%d steps"
21502#~ msgstr[0] "%d étape"
21503#~ msgstr[1] "%d étapes"
21504
21505#~ msgid "%d bulb"
21506#~ msgid_plural "%d bulbs"
21507#~ msgstr[0] "%d ampoule"
21508#~ msgstr[1] "%d ampoules"
21509
21510#~ msgid "Population: %s"
21511#~ msgstr "Population : %s"
21512
21513#~ msgid "Year: %s (T%d)"
21514#~ msgstr "Année : %s (T%d)"
21515
21516#~ msgid "Gold: %d (%+d)"
21517#~ msgstr "Or : %d (%+d)"
21518
21519#~ msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
21520#~ msgstr "Tax : %d Lux : %d Sci : %d"
21521
21522#~ msgid "Moving: Nobody"
21523#~ msgstr "Déplacement : Personne"
21524
21525#~ msgid "Moving: %s"
21526#~ msgstr "Déplacement : %s"
21527
21528#~ msgid "(Click for more info)"
21529#~ msgstr "(Cliquez pour plus d'info)"
21530
21531#~ msgid "%s People"
21532#~ msgstr "%s Personnes"
21533
21534#~ msgid "Year: %s"
21535#~ msgstr "Année : %s"
21536
21537#~ msgid "Turn: %d"
21538#~ msgstr "Tour: %d"
21539
21540#~ msgid "Net Income: %d"
21541#~ msgstr "Revenu brut : %d"
21542
21543#~ msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%"
21544#~ msgstr "Taxes : Or:%d%% Luxe:%d%% Science:%d%%"
21545
21546#~ msgid "Researching %s: %s"
21547#~ msgstr "Recherche %s : %s"
21548
21549#~ msgid "Bulbs per turn: %d - %d = %d"
21550#~ msgstr "Ampoules par tour : %d - %d = %d"
21551
21552#~ msgid "Bulbs per turn: %d"
21553#~ msgstr "Ampoules par tour : %d"
21554
21555#~ msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)"
21556#~ msgstr "Chance de réchauffement de la planète : %d%% (%+d%%/tour)"
21557
21558#~ msgid "Global warming deactivated."
21559#~ msgstr "Réchauffement de la planète désactivé."
21560
21561#~ msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)"
21562#~ msgstr "Chance d'un hiver nucléaire : %d%% (%+d%%/tour)"
21563
21564#~ msgid "Nuclear winter deactivated."
21565#~ msgstr "Hiver nucléaire désactivé."
21566
21567#~ msgid "%d unit"
21568#~ msgid_plural "%d units"
21569#~ msgstr[0] "%d unité"
21570#~ msgstr[1] "%d unités"
21571
21572#~ msgid "?goto:Unreachable"
21573#~ msgstr "Inatteignable"
21574
21575#~ msgid "Turns to target: %d"
21576#~ msgstr "Tours jusqu'à la cible : %d"
21577
21578#~ msgid "Turns to target: %d to %d"
21579#~ msgstr "Tours jusqu'à la cible : %d à %d"
21580
21581#~ msgid "%d unit selected"
21582#~ msgid_plural "%d units selected"
21583#~ msgstr[0] "%d unité sélectionnée"
21584#~ msgstr[1] "%d unités sélectionnées"
21585
21586#~ msgid "Others: %d civil; %d military"
21587#~ msgstr "Autres : %d civil ; %d militaire"
21588
21589#~ msgid "Others: %d civilian"
21590#~ msgstr "Autres : %d civil"
21591
21592#~ msgid "Others: %d military"
21593#~ msgstr "Autres : %d militaire"
21594
21595#~ msgid "No units to upgrade!"
21596#~ msgstr "Aucune unité à mettre à jour !"
21597
21598#~ msgid "None of these units may be upgraded."
21599#~ msgstr "Aucune de ces unités ne peut être mise à jour."
21600
21601#~ msgid "Upgrade %d unit"
21602#~ msgid_plural "Upgrade %d units"
21603#~ msgstr[0] "Mettre à jour %d unité"
21604#~ msgstr[1] "Mettre à jour %d unités"
21605
21606#~ msgid ""
21607#~ "%s for %d gold?\n"
21608#~ "%s"
21609#~ msgid_plural ""
21610#~ "%s for %d gold?\n"
21611#~ "%s"
21612#~ msgstr[0] ""
21613#~ "%s pour %d lingot ?\n"
21614#~ "%s"
21615#~ msgstr[1] ""
21616#~ "%s pour %d lingots ?\n"
21617#~ "%s"
21618
21619#~ msgid "No units to disband!"
21620#~ msgstr "Aucune unité à congédier !"
21621
21622#~ msgid "%s refuses to disband!"
21623#~ msgstr "%s refuse d'être congédié !"
21624
21625#~ msgid "Disband %s?"
21626#~ msgstr "Congédier %s ?"
21627
21628#~ msgid "None of these units may be disbanded."
21629#~ msgstr "Aucune de ces unités ne peut être congédiée."
21630
21631#~ msgid "Disband %d unit?"
21632#~ msgid_plural "Disband %d units?"
21633#~ msgstr[0] "Congédier %d unité ?"
21634#~ msgstr[1] "Congédier %d unités ?"
21635
21636#~ msgid "Shows your progress in researching the current technology."
21637#~ msgstr "Montre l'avancement dans la recherche de la technologie courante."
21638
21639#~ msgid "no research target."
21640#~ msgstr "pas d'objectif de recherche."
21641
21642#~ msgid "No progress"
21643#~ msgstr "Pas d'avancement"
21644
21645#~ msgid "%s: %d/%d (%s, %s)."
21646#~ msgstr "%s : %d/%d (%s, %s)."
21647
21648#~ msgid "Shows the progress of global warming:"
21649#~ msgstr "Montre la progression du réchauffement planétaire :"
21650
21651#~ msgid "Pollution rate: %d%%"
21652#~ msgstr "Taux de pollution : %d%%"
21653
21654#~ msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%"
21655#~ msgstr "Probabilité d'un réchauffement catastrophique à chaque tour :  %d%%"
21656
21657#~ msgid "Shows the progress of nuclear winter:"
21658#~ msgstr "Montre la progression de l'hiver nucléaire :"
21659
21660#~ msgid "Fallout rate: %d%%"
21661#~ msgstr "Taux de retombées : %d%%"
21662
21663#~ msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%"
21664#~ msgstr "Probabilité d'un hiver catastrophique à chaque tour :  %d%%"
21665
21666#~ msgid "Shows your current government:"
21667#~ msgstr "Montre votre gouvernement actuel :"
21668
21669#~ msgid "Population:      %5d"
21670#~ msgstr "Population :      %5d"
21671
21672#~ msgid "Support:         %5d %%"
21673#~ msgstr "Support :         %5d %%"
21674
21675#~ msgid "Energy:          %5d %%"
21676#~ msgstr "Énergie :         %5d %%"
21677
21678#~ msgid "Mass:            %5d ton"
21679#~ msgid_plural "Mass:            %5d tons"
21680#~ msgstr[0] "Masse :           %5d tonne"
21681#~ msgstr[1] "Masse :           %5d tonnes"
21682
21683#~ msgid "Travel time:     %5.1f years"
21684#~ msgstr "Durée du voyage : %5.1f années"
21685
21686#~ msgid "Travel time:        N/A     "
21687#~ msgstr "Durée du voyage : ND"
21688
21689#~ msgid "Success prob.:   %5d %%"
21690#~ msgstr "Prob. de succès : %5d %%"
21691
21692#~ msgid "Year of arrival: %8s"
21693#~ msgstr "Année d'arrivée : %8s"
21694
21695#~ msgid "?timeout:off"
21696#~ msgstr "off"
21697
21698# AR : contexte
21699#~ msgid "?seconds:%02ds"
21700#~ msgstr "%02ds"
21701
21702#~ msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
21703#~ msgstr "%02dm %02ds"
21704
21705#~ msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
21706#~ msgstr "%02dh %02dm"
21707
21708#~ msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
21709#~ msgstr "%02dj %02dh"
21710
21711#~ msgid "?duration:overflow"
21712#~ msgstr "débordement"
21713
21714#~ msgid "%6d.%02d ms"
21715#~ msgstr "%6d.%02d ms"
21716
21717#~ msgid "?nationgovernment:%s %s"
21718#~ msgstr "%2$s %1$s"
21719
21720#~ msgid "%s - %s"
21721#~ msgstr "%s - %s"
21722
21723#~ msgid "Observer - %s"
21724#~ msgstr "Observateur - %s"
21725
21726#~ msgid "Buildings: "
21727#~ msgstr "Constructions : "
21728
21729#~ msgid "None. "
21730#~ msgstr "Aucun. "
21731
21732#~ msgid "?clistend:."
21733#~ msgstr "."
21734
21735#~ msgid "Wonders: "
21736#~ msgstr "Merveilles : "
21737
21738#~ msgid "Cities: %d total, but no penalty for empire size."
21739#~ msgstr ""
21740#~ "Villes : %d au total, mais pas de pénalité pour la taille de l'empire."
21741
21742#~ msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
21743#~ msgstr "Villes : %d au total, %d au-dessus du seuil de %d villes."
21744
21745#~ msgid "%d content before penalty."
21746#~ msgid_plural "%d content before penalty."
21747#~ msgstr[0] "%d heureux avant pénalité."
21748#~ msgstr[1] "%d heureux avant pénalité."
21749
21750#~ msgid "%d additional unhappy citizen."
21751#~ msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
21752#~ msgstr[0] "%d citoyen mécontent supplémentaire."
21753#~ msgstr[1] "%d citoyens mécontents supplémentaires."
21754
21755#~ msgid "Unlimited martial law in effect."
21756#~ msgstr "Loi martiale illimitée imposée"
21757
21758#~ msgid "%d military unit may impose martial law."
21759#~ msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law."
21760#~ msgstr[0] "%d unité militaire peut imposer la loi martiale."
21761#~ msgstr[1] "Jusqu'à %d unités militaires peuvent imposer la loi martiale."
21762
21763#~ msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content."
21764#~ msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content."
21765#~ msgstr[0] "Chaque unité militaire rend %d citoyen mécontent content."
21766#~ msgstr[1] "Chaque unité militaire rend %d citoyens mécontents contents."
21767
21768#~ msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
21769#~ msgstr "Les unités militaires en campagne peuvent causer du mécontentent. "
21770
21771#~ msgid "Military units have no happiness effect. "
21772#~ msgstr "La présence d'unités militaires n'a pas d'effet sur le bonheur. "
21773
21774#~ msgid "Luxury: %d total."
21775#~ msgstr "Luxe : %d au total."
21776
21777#~ msgid "No usable default tileset found, aborting!"
21778#~ msgstr "Aucun jeu de textures par défaut utilisable, annulation!"
21779
21780#~ msgid "Loading tileset \"%s\"."
21781#~ msgstr "Chargement des jeux de textures \"%s\"."
21782
21783#~ msgid "Client does not support isometric tilesets."
21784#~ msgstr "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques."
21785
21786#~ msgid "Using default tileset instead."
21787#~ msgstr "Utilisation du jeu de textures standard à la place."
21788
21789#~ msgid "Client does not support overhead view tilesets."
21790#~ msgstr ""
21791#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête."
21792
21793#~ msgid ""
21794#~ "Tileset \"%s\" doesn't support long goto paths, such as %d. Path not "
21795#~ "displayed as expected."
21796#~ msgstr ""
21797#~ "Le jeu de textures \"%s\" ne supporte pas longs chemins aussi longs que "
21798#~ "%d. Le chemin n'est pas affiché tel qu'attendu."
21799
21800#~ msgid ""
21801#~ "Tileset \"%s\" doesn't support big cities size, such as %d. Size not "
21802#~ "displayed as expected."
21803#~ msgstr ""
21804#~ "Le jeu de textures \"%s\" ne supporte pas les villes de taille aussi "
21805#~ "importantes que %d. La taille n'est pas affichée telle que prévue."
21806
21807#~ msgid "Too many AI modules. Max is %d."
21808#~ msgstr "Trop de module d'IA. Le maximum est %d."
21809
21810#~ msgid "Trade"
21811#~ msgstr "Commerce"
21812
21813#~ msgid "?wonder:W"
21814#~ msgstr "M"
21815
21816# AR j'ai rien trouve de mieux
21817#~ msgid "?destroyed:D"
21818#~ msgstr "D"
21819
21820#~ msgid "?built:B"
21821#~ msgstr "F"
21822
21823#~ msgid "?obsolete:O"
21824#~ msgstr "O"
21825
21826#~ msgid "?redundant:*"
21827#~ msgstr "*"
21828
21829#~ msgid "network exception"
21830#~ msgstr "anomalie réseau"
21831
21832#~ msgid "lagging connection"
21833#~ msgstr "connexion en retard"
21834
21835#~ msgid "buffer overflow"
21836#~ msgstr "débordement de tampon"
21837
21838#~ msgid "%s from %s"
21839#~ msgstr "%s de %s"
21840
21841#~ msgid " (%s)"
21842#~ msgstr "(%s)"
21843
21844#~ msgid " (connection incomplete)"
21845#~ msgstr " (connexion incomplète)"
21846
21847#~ msgid " (player %s)"
21848#~ msgstr " (joueur %s)"
21849
21850#~ msgid " (observer)"
21851#~ msgstr " (observateur)"
21852
21853#~ msgid "\"%s\" is not a valid pattern type"
21854#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un type de motif valide"
21855
21856#~ msgid "Missing pattern type"
21857#~ msgstr "Type de motif manquant"
21858
21859#~ msgid "Missing pattern"
21860#~ msgstr "Motif manquant"
21861
21862#~ msgid "Technology: %s"
21863#~ msgstr "Technologie : %s"
21864
21865#~ msgid "Improvement: %s"
21866#~ msgstr "Amélioration : %s"
21867
21868#~ msgid "City: %s"
21869#~ msgstr "Ville : %s"
21870
21871#~ msgid "Diplomat Action: %s"
21872#~ msgstr "Action diplomatique : %s"
21873
21874#~ msgid "Enemy Diplomat: %s"
21875#~ msgstr "Diplomatie ennemi : %s"
21876
21877#~ msgid "Global: %s"
21878#~ msgstr "Global : %s"
21879
21880#~ msgid "Hut: %s"
21881#~ msgstr "Hutte : %s"
21882
21883#~ msgid "Nation: %s"
21884#~ msgstr "Nation : %s"
21885
21886#~ msgid "Treaty: %s"
21887#~ msgstr "Traité : %s"
21888
21889#~ msgid "Unit: %s"
21890#~ msgstr "Unité : %s"
21891
21892#~ msgid "Vote: %s"
21893#~ msgstr "Vote : %s"
21894
21895#~ msgid "Wonder: %s"
21896#~ msgstr "Merveille : %s"
21897
21898#~ msgid "Learned From Great Library"
21899#~ msgstr "Apprise grâce à la Grande Bibliothèque"
21900
21901#~ msgid "Learned New Tech"
21902#~ msgstr "Apprentissage d'une nouvelle technologie"
21903
21904#~ msgid "Selected New Goal"
21905#~ msgstr "Nouveau but technologique sélectionné"
21906
21907#~ msgid "Bought"
21908#~ msgstr "Achetée"
21909
21910#~ msgid "Forced to Sell"
21911#~ msgstr "Vendue de force"
21912
21913#~ msgid "New Improvement Selected"
21914#~ msgstr "Nouvelle amélioration choisie"
21915
21916#~ msgid "Sold"
21917#~ msgstr "Vendu"
21918
21919#~ msgid "Building Unavailable Item"
21920#~ msgstr "Construction en cours indisponible"
21921
21922#~ msgid "Captured/Destroyed"
21923#~ msgstr "Capturée/détruite"
21924
21925#~ msgid "Celebrating"
21926#~ msgstr "En fête"
21927
21928#~ msgid "Civil Disorder"
21929#~ msgstr "Émeutes"
21930
21931#~ msgid "Famine"
21932#~ msgstr "Famine"
21933
21934#~ msgid "Famine Feared"
21935#~ msgstr "Menace de famine"
21936
21937#~ msgid "Growth"
21938#~ msgstr "Croissance de la ville"
21939
21940#~ msgid "May Soon Grow"
21941#~ msgstr "Croissance prochaine"
21942
21943#~ msgid "Needs Aqueduct"
21944#~ msgstr "Aqueduc nécessaire"
21945
21946#~ msgid "Needs Aqueduct Being Built"
21947#~ msgstr "Aqueduc en construction nécessaire"
21948
21949#~ msgid "Normal"
21950#~ msgstr "Normal"
21951
21952#~ msgid "Nuked"
21953#~ msgstr "Atomisée"
21954
21955#~ msgid "Released from citizen governor"
21956#~ msgstr "Détachée du gouverneur"
21957
21958#~ msgid "Suggest Growth Throttling"
21959#~ msgstr "Suggestion d'accélération de la croissance"
21960
21961#~ msgid "Transfer"
21962#~ msgstr "Transférée"
21963
21964#~ msgid "Was Built"
21965#~ msgstr "A été bâtie"
21966
21967#~ msgid "Has Plague"
21968#~ msgstr "Frappée d'épidémie"
21969
21970#~ msgid "City Map changed"
21971#~ msgstr "Carte de la ville changée"
21972
21973#~ msgid "Worklist Events"
21974#~ msgstr "Événements de la liste de travail"
21975
21976#~ msgid "Production changed"
21977#~ msgstr "Production changée"
21978
21979#~ msgid "Bribe"
21980#~ msgstr "Corrompre"
21981
21982#~ msgid "Caused Incident"
21983#~ msgstr "Incident diplomatique"
21984
21985#~ msgid "Escape"
21986#~ msgstr "Échapper"
21987
21988#~ msgid "Failed"
21989#~ msgstr "Échec"
21990
21991#~ msgid "Incite"
21992#~ msgstr "Incitation"
21993
21994#~ msgid "Poison"
21995#~ msgstr "Empoisonnement"
21996
21997#~ msgid "Sabotage"
21998#~ msgstr "Sabotage"
21999
22000# AR
22001#~ msgid "Theft"
22002#~ msgstr "Vol"
22003
22004#~ msgid "Eco-Disaster"
22005#~ msgstr "Désastre écologique"
22006
22007#~ msgid "Nuke Detonated"
22008#~ msgstr "Explosion d'une bombe atomique"
22009
22010#~ msgid "Barbarians in a Hut Roused"
22011#~ msgstr "Réveil de barbares dans une hutte"
22012
22013#~ msgid "City Founded from Hut"
22014#~ msgstr "Ville fondée depuis une hutte"
22015
22016#~ msgid "Gold Found in Hut"
22017#~ msgstr "Or trouvé dans une hutte"
22018
22019#~ msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
22020#~ msgstr "Tué par des barbares dans une hutte"
22021
22022#~ msgid "Mercenaries Found in Hut"
22023#~ msgstr "Mercenaires trouvés dans une hutte"
22024
22025#~ msgid "Settler Found in Hut"
22026#~ msgstr "Colon trouvé dans une hutte"
22027
22028#~ msgid "Tech Found in Hut"
22029#~ msgstr "Technologie trouvée dans une hutte"
22030
22031#~ msgid "Unit Spared by Barbarians"
22032#~ msgstr "Unité mise en pièces par des barbares"
22033
22034#~ msgid "Barbarian Uprising"
22035#~ msgstr "Soulèvement barbare"
22036
22037#~ msgid "Civil War"
22038#~ msgstr "Guerre civile"
22039
22040#~ msgid "Collapse to Anarchy"
22041#~ msgstr "Effondrement en anarchie"
22042
22043#~ msgid "First Contact"
22044#~ msgstr "Premier contact"
22045
22046#~ msgid "Learned New Government"
22047#~ msgstr "Apprentissage d'un nouveau gouvernement"
22048
22049#~ msgid "Low Funds"
22050#~ msgstr "À court de liquidités"
22051
22052#~ msgid "Revolution Ended"
22053#~ msgstr "Fin de révolution"
22054
22055#~ msgid "Revolution Started"
22056#~ msgstr "Début de révolution"
22057
22058#~ msgid "Spaceship Events"
22059#~ msgstr "Événements de vaisseau spatial"
22060
22061#~ msgid "Alliance"
22062#~ msgstr "Alliance"
22063
22064#~ msgid "Broken"
22065#~ msgstr "Rompu"
22066
22067#~ msgid "Cease-fire"
22068#~ msgstr "Cessez-le-feu"
22069
22070# AR
22071#~ msgid "Peace"
22072#~ msgstr "Paix"
22073
22074#~ msgid "Shared Vision"
22075#~ msgstr "Vue partagée"
22076
22077#~ msgid "Attack Failed"
22078#~ msgstr "Échec de l'attaque"
22079
22080#~ msgid "Attack Succeeded"
22081#~ msgstr "Succès de l'attaque"
22082
22083#~ msgid "Defender Destroyed"
22084#~ msgstr "Défenseur détruit"
22085
22086#~ msgid "Defender Survived"
22087#~ msgstr "Survie du défenseur"
22088
22089#~ msgid "Promoted to Veteran"
22090#~ msgstr "Gagne un niveau de vétéran"
22091
22092#~ msgid "Lost outside battle"
22093#~ msgstr "Perdu hors du champ de bataille"
22094
22095#~ msgid "Production Upgraded"
22096#~ msgstr "Production mise à jour"
22097
22098#~ msgid "Relocated"
22099#~ msgstr "Déplacée"
22100
22101#~ msgid "Orders / goto events"
22102#~ msgstr "Ordres / aller à événements"
22103
22104#~ msgid "Built unit with population cost"
22105#~ msgstr "Unité construite avec coût en population"
22106
22107#~ msgid "New vote"
22108#~ msgstr "Nouveau vote"
22109
22110#~ msgid "Vote resolved"
22111#~ msgstr "Vote résolu"
22112
22113#~ msgid "Vote canceled"
22114#~ msgstr "Vote annulé"
22115
22116#~ msgid "Finished"
22117#~ msgstr "Terminé"
22118
22119#~ msgid "Made Obsolete"
22120#~ msgstr "Tendue obsolète"
22121
22122#~ msgid "Started"
22123#~ msgstr "Construction démarrée"
22124
22125#~ msgid "Stopped"
22126#~ msgstr "Construction stoppée"
22127
22128#~ msgid "Will Finish Next Turn"
22129#~ msgstr "Terminée au prochain tour"
22130
22131#~ msgid "AI Debug messages"
22132#~ msgstr "Message de débogage de l'IA"
22133
22134#~ msgid "Broadcast Report"
22135#~ msgstr "Émission de rapport"
22136
22137#~ msgid "Caravan actions"
22138#~ msgstr "Actions de caravane"
22139
22140#~ msgid "Chat error messages"
22141#~ msgstr "Message d'erreur de la discussion"
22142
22143#~ msgid "Chat messages"
22144#~ msgstr "Messages de discussions"
22145
22146#~ msgid "Connect/disconnect messages"
22147#~ msgstr "Messages de connexion/déconnexion"
22148
22149#~ msgid "Diplomatic Message"
22150#~ msgstr "Message diplomatique"
22151
22152#~ msgid "Error message from bad command"
22153#~ msgstr "Message d'erreur d'une mauvaise commande"
22154
22155#~ msgid "Game Ended"
22156#~ msgstr "Partie terminée"
22157
22158#~ msgid "Game Started"
22159#~ msgstr "Partie commencée"
22160
22161#~ msgid "Nation Selected"
22162#~ msgstr "Nation prise"
22163
22164#~ msgid "Player Destroyed"
22165#~ msgstr "Joueur détruit"
22166
22167#~ msgid "Report"
22168#~ msgstr "Rapport"
22169
22170#~ msgid "Server Aborting"
22171#~ msgstr "Abandon du serveur"
22172
22173#~ msgid "Server Problems"
22174#~ msgstr "Problèmes du serveur"
22175
22176#~ msgid "Message from server operator"
22177#~ msgstr "Message de l'opérateur du serveur"
22178
22179#~ msgid "Server settings changed"
22180#~ msgstr "Paramétrage du serveur modifié"
22181
22182#~ msgid "Turn Bell"
22183#~ msgstr "Bip à chaque tour"
22184
22185#~ msgid "Scenario/ruleset script message"
22186#~ msgstr "Message du script de scenario ou des règles du jeu"
22187
22188#~ msgid "Year Advance"
22189#~ msgstr "Changement d'année"
22190
22191#~ msgid ""
22192#~ "Usage: %s [option ...]\n"
22193#~ "Valid option are:\n"
22194#~ msgstr ""
22195#~ "Utilisation: %s [option ...]\n"
22196#~ "Les options valides sont :\n"
22197
22198#~ msgid "Try \"%s -- --help\" for more."
22199#~ msgstr "Essayez \"%s -- --help\" pour plus d'information."
22200
22201#~ msgid "Pass any following options to the UI."
22202#~ msgstr "Passe une des options qui suivent à l'interface utilisateur."
22203
22204#~ msgid "AD"
22205#~ msgstr "après JC"
22206
22207#~ msgid "BC"
22208#~ msgstr "avant JC"
22209
22210#~ msgid "Mr. %s"
22211#~ msgstr "M. %s"
22212
22213#~ msgid "Ms. %s"
22214#~ msgstr "Mme %s"
22215
22216#~ msgid "not checked"
22217#~ msgstr "non vérifié"
22218
22219#~ msgid "error"
22220#~ msgstr "erreur"
22221
22222#~ msgid "Standard ppm files"
22223#~ msgstr "Fichiers ppm standard"
22224
22225#~ msgid "ImageMagick"
22226#~ msgstr "ImageMagik"
22227
22228#~ msgid "internal error"
22229#~ msgstr "erreur interne"
22230
22231#~ msgid "no players, only terrain"
22232#~ msgstr "pas de joueurs, seulement le terrain"
22233
22234#~ msgid "one image per player"
22235#~ msgstr "une image par joueur"
22236
22237#~ msgid "one image per human player"
22238#~ msgstr "une image par joueur humain"
22239
22240#~ msgid "all players on a single image"
22241#~ msgstr "tous les joueurs sur une seule image"
22242
22243#~ msgid "just the player named with 'plrname'"
22244#~ msgstr "uniquement le joueur nommé 'plrname'"
22245
22246#~ msgid "just the player specified with 'plrid'"
22247#~ msgstr "uniquement le joueur spécifié par 'plrid'"
22248
22249#~ msgid "one image per player in 'plrbv'"
22250#~ msgstr "une image par joueur dans 'plrbv'"
22251
22252#~ msgid ""
22253#~ "This command controls the creation of map images. Supported arguments:\n"
22254#~ "  define <mapdef>  - define a map image; returns numeric <id>\n"
22255#~ "  show <id>|all    - list map image definitions or show a specific one\n"
22256#~ "  create <id>|all  - manually save image(s) for current map state\n"
22257#~ "  delete <id>|all  - delete map image definition(s)\n"
22258#~ "  colortest        - create test image(s) showing all colors\n"
22259#~ "\n"
22260#~ "Multiple definitions can be active at once. A definition <mapdef> "
22261#~ "consists of colon-separated options:\n"
22262#~ "\n"
22263#~ "option                 (default)  description\n"
22264#~ "\n"
22265#~ "format=<[tool|]format> %-10s file format\n"
22266#~ "show=<show>            %-10s which players to show\n"
22267#~ "  plrname=<name>                    player name\n"
22268#~ "  plrid=<id>                        numeric player id\n"
22269#~ "  plrbv=<bit vector>                see example; first char = id 0\n"
22270#~ "turns=<turns>          %-10s save image each <turns> turns\n"
22271#~ "                                  (0=no autosave, save with 'create')\n"
22272#~ "zoom=<zoom>            %-10s magnification factor (1-5)\n"
22273#~ "map=<map>              %-10s which map layers to draw\n"
22274#~ "\n"
22275#~ "<[tool|]format> = use image format <format>, optionally specifying "
22276#~ "toolkit <tool>. The following toolkits and formats are compiled in:\n"
22277#~ "%s\n"
22278#~ "\n"
22279#~ "<show> determines which players are represented and how many images are "
22280#~ "saved by this definition:\n"
22281#~ "%s\n"
22282#~ "\n"
22283#~ "<map> can contain one or more of the following layers:\n"
22284#~ " - 'a' show area within borders of specified players\n"
22285#~ " - 'b' show borders of specified players\n"
22286#~ " - 'c' show cities of specified players\n"
22287#~ " - 'f' show fog of war (single-player images only)\n"
22288#~ " - 'k' show only player knowledge (single-player images only)\n"
22289#~ " - 't' full display of terrain types\n"
22290#~ " - 'u' show units of specified players\n"
22291#~ "\n"
22292#~ "Examples of <mapdef>:\n"
22293#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
22294#~ " 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
22295#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
22296#~ " 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
22297#~ " 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"
22298#~ msgstr ""
22299#~ "Cette commande contrôle la création des images de carte. Paramètres "
22300#~ "supportés :\n"
22301#~ "  define <defcarte> - definit une image de carte ; renvoie un "
22302#~ "identificateur numérique <id>\n"
22303#~ "  show <id>|all     - liste les définitions des images de carte ou en "
22304#~ "montre une spécifique\n"
22305#~ "  create <id>|all   - sauvegarde manuellement la ou les images pour "
22306#~ "l'état courant de la carte\n"
22307#~ "  delete <id>|all   - effacer la ou les définition des images de carte\n"
22308#~ "  colortest         - créer une ou des images de test montrant toutes les "
22309#~ "couleurs\n"
22310#~ "\n"
22311#~ "Plusieurs définitions peuvent être actives en même temps. Une définition "
22312#~ "<defcarte> consiste en une liste d'options séparées par des deux-"
22313#~ "points :\n"
22314#~ "\n"
22315#~ "option                  (défaut) description\n"
22316#~ "\n"
22317#~ "format=<[outils|]format> %-10s    format du fichier\n"
22318#~ "show=<liste>             %-10s    quels joueurs montrer\n"
22319#~ "  plrname=<nom>                    nom du joueur\n"
22320#~ "  plrid=<id>                       identifiant numérique du joueur\n"
22321#~ "  plrbv=<bit vector>               voir l'exemple; premier caractère = id "
22322#~ "0\n"
22323#~ "turns=<tours>            %-10s    sauvegarder l'image tous les <tours> "
22324#~ "tours\n"
22325#~ "                                   (0=pas de sauvegarde automatique, "
22326#~ "sauvegarder avec 'create')\n"
22327#~ "zoom=<zoom>              %-10s    facteur d'agrandissement (1-5)\n"
22328#~ "map=<carte>              %-10s    quelles couches de la carte doivent "
22329#~ "être dessinées.\n"
22330#~ "\n"
22331#~ "<[outils|]format> = utiliser le format d'image <format>, en spécifiant "
22332#~ "éventuellement une boîte à outils <outil>. Les boîtes à outils et les "
22333#~ "formats suivants sont inclus :\n"
22334#~ "%s\n"
22335#~ "\n"
22336#~ "<liste> détermine quels joueurs sont représentés et combien d'images sont "
22337#~ "sauvegardées par cette définition :\n"
22338#~ "%s\n"
22339#~ "\n"
22340#~ "<carte> peut contenir une ou plusieurs des couches suivantes :\n"
22341#~ " - 'a' : montrer la zone à l'intérieur des frontières des joueurs "
22342#~ "spécifiés\n"
22343#~ " - 'b' : montrer les frontières des joueurs spécifiés\n"
22344#~ " - 'c' : montrer les villes des joueurs spécifiés\n"
22345#~ " - 'f' : montrer le champ de vision réel (images mono-joueur uniquement)\n"
22346#~ " - 'k' : montrer uniquement la connaissance du joueur (images mono-joueur "
22347#~ "uniquement)\n"
22348#~ " - 't' : montrer la totalité des types de terrain\n"
22349#~ " - 'u' : montrer les unités des joueurs spécifiés\n"
22350#~ "\n"
22351#~ "Exemples de <defcarte> :\n"
22352#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=all:format=ppm|ppm'\n"
22353#~ " 'zoom=2:map=tcub:show=each:format=png'\n"
22354#~ " 'zoom=1:map=tcub:show=plrname:plrname=Otto:format=gif'\n"
22355#~ " 'zoom=3:map=cu:show=plrbv:plrbv=010011:format=jpg'\n"
22356#~ " 'zoom=1:map=t:show=none:format=magick|jpg'"
22357
22358#~ msgid "no map definition"
22359#~ msgstr "pas de définition de carte"
22360
22361#~ msgid "map definition string too long (max %d characters)"
22362#~ msgstr "Chaîne de définition de carte trop longue (%d caratères maximum)"
22363
22364#~ msgid "maximum number of map definitions reached (%d)"
22365#~ msgstr "nombre maximum de définitions de cartes atteint (%d)"
22366
22367#~ msgid "duplicate of map image definition %d ('%s')"
22368#~ msgstr "Duplicata de la definition de carte %d ('%s')"
22369
22370#~ msgid "unknown map option: '%s'"
22371#~ msgstr "option de carte inconnue : '%s'"
22372
22373#~ msgid "'show=%s' but no player name 'plrname'"
22374#~ msgstr "'show=%s' mais pas de nom de joueur 'plrname'"
22375
22376#~ msgid "'show=%s' but no player id 'plrid'"
22377#~ msgstr "'show=%s' mais pas d'identificateyr de joueur 'plrid'"
22378
22379#~ msgid "'show=%s' but no player bitvector 'plrbv'"
22380#~ msgstr "'show=%s' mais pas de liste de joueurs 'plrbv'"
22381
22382#~ msgid "invalid character in bitvector: '%c' (%s)"
22383#~ msgstr "caractère invalide dans la liste des joueurs : '%c' ('%s')"
22384
22385#~ msgid "'plrid' should be between 0 and %d"
22386#~ msgstr "'plrid' devrait être compris entre 0 et %d"
22387
22388#~ msgid "player name too long: '%s' (max: %lu)"
22389#~ msgstr "Nom de joueur trop long : '%s' (longueur maximale : %lu)"
22390
22391#~ msgid "'turns' should be between 0 and 99"
22392#~ msgstr "'tours' doit être entre 0 et 99"
22393
22394#~ msgid "'zoom' factor should be between 1 and 5"
22395#~ msgstr "le facteur 'zoom' doit être compris entre 1 et 5"
22396
22397#~ msgid "invalid value for option '%s': '%s'"
22398#~ msgstr "valeur invalide pour l'option '%s' : '%s'"
22399
22400#~ msgid "map definition not checked (game not started)"
22401#~ msgstr "definition de carte non vérifiée (jeu non lancé)"
22402
22403#~ msgid "map definition deactivated: %s"
22404#~ msgstr "definition de carte désactivée : %s"
22405
22406#~ msgid "Detailed information for map image definition %d\n"
22407#~ msgstr "Information détaillée pour la définition de l'image de carte %d\n"
22408
22409#~ msgid "  - status:                   %s (%s)\n"
22410#~ msgstr "  - statut :                  %s (%s)\n"
22411
22412#~ msgid "  - status:                   %s\n"
22413#~ msgstr "  - statut :                  %s\n"
22414
22415#~ msgid "  - file name string:         %s\n"
22416#~ msgstr "  - chaîne nom de fichier :   %s\n"
22417
22418#~ msgid "  - image toolkit:            %s\n"
22419#~ msgstr "  - boite a outil d'images:   %s\n"
22420
22421#~ msgid "  - image format:             %s\n"
22422#~ msgstr "  - format d'image :          %s\n"
22423
22424#~ msgid "  - zoom factor:              %d\n"
22425#~ msgstr "  - facteur de zoom :         %d\n"
22426
22427#~ msgid "  - show area within borders: %s\n"
22428#~ msgstr "  - montrer la zone à l'intérieur des frontières :  %s\n"
22429
22430#~ msgid "yes"
22431#~ msgstr "oui"
22432
22433#~ msgid "no"
22434#~ msgstr "non"
22435
22436#~ msgid "  - show borders:             %s\n"
22437#~ msgstr "  - montrer les villes :      %s\n"
22438
22439#~ msgid "  - show cities:              %s\n"
22440#~ msgstr "  - montrer les villes :      %s\n"
22441
22442#~ msgid "  - show fog of war:          %s\n"
22443#~ msgstr "  - le champ de vision réel : %s\n"
22444
22445#~ msgid "  - show player knowledge:    %s\n"
22446#~ msgstr "  - connaissance du joueur :  %s\n"
22447
22448#~ msgid "  - show terrain:             %s\n"
22449#~ msgstr "  - montrer le terrain :      %s\n"
22450
22451#~ msgid "full"
22452#~ msgstr "complet"
22453
22454#~ msgid "basic"
22455#~ msgstr "basique"
22456
22457#~ msgid "  - show units:               %s\n"
22458#~ msgstr "  - montrer les unités :      %s\n"
22459
22460#~ msgid "  - players included:         %s"
22461#~ msgstr "  - joueurs inclus :          %s"
22462
22463#~ msgid ""
22464#~ "\n"
22465#~ "  - player name:              %s"
22466#~ msgstr ""
22467#~ "\n"
22468#~ "  - nom du joueur :           %s"
22469
22470#~ msgid ""
22471#~ "\n"
22472#~ "  - player id:                %d"
22473#~ msgstr ""
22474#~ "\n"
22475#~ "  - identifiant du joueur :   %d"
22476
22477#~ msgid ""
22478#~ "\n"
22479#~ "  - players:                  %s"
22480#~ msgstr ""
22481#~ "\n"
22482#~ "  - Joueurs :                 %s"
22483
22484#~ msgid "map not yet created"
22485#~ msgstr "carte pas encore créée"
22486
22487#~ msgid "map definition not checked or error"
22488#~ msgstr "définition de carte non vérifiée ou en erreur"
22489
22490#~ msgid "no map definition with id %d"
22491#~ msgstr "pas de définition de carte d'identifiant %d"
22492
22493#~ msgid "unknown player name: '%s'"
22494#~ msgstr "nom de joueur inconnu : '%s'"
22495
22496#~ msgid "invalid player id: %d"
22497#~ msgstr "identifiant de joueur invalide : %d"
22498
22499#~ msgid "Turn: %4d - Year: %10s"
22500#~ msgstr "Tour : %4d - Année : %10s"
22501
22502#~ msgid "toolkit not defined"
22503#~ msgstr "boîte à outils non définie"
22504
22505#~ msgid "error generating the file name"
22506#~ msgstr "erreur de génération du nom de fichier"
22507
22508#~ msgid "error saving map image '%s'"
22509#~ msgstr "erreur de sauvegarde de l'image de carte '%s'"
22510
22511#~ msgid "the ppm toolkit can only create images in the ppm format"
22512#~ msgstr "la boîte a outils ppm ne peut créer des images qu'au format ppm"
22513
22514# AR
22515#~ msgid "could not open file: %s"
22516#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : %s."
22517
22518#~ msgid "illegal packet size"
22519#~ msgstr "Taille de paquet illégal"
22520
22521#~ msgid "decoding error"
22522#~ msgstr "erreur de décodage"
22523
22524#~ msgid "Away"
22525#~ msgstr "Distant"
22526
22527#~ msgid "Novice"
22528#~ msgstr "Novice"
22529
22530#~ msgid "Easy"
22531#~ msgstr "Facile"
22532
22533#~ msgid "Hard"
22534#~ msgstr "Difficile"
22535
22536#~ msgid "Cheating"
22537#~ msgstr "Tricheur"
22538
22539#~ msgid "Experimental"
22540#~ msgstr "Expérimental"
22541
22542#~ msgid "?attitude:Genocidal"
22543#~ msgstr "Tueur"
22544
22545#~ msgid "?attitude:Belligerent"
22546#~ msgstr "Belliqueux"
22547
22548#~ msgid "?attitude:Hostile"
22549#~ msgstr "Hostile"
22550
22551#~ msgid "?attitude:Uncooperative"
22552#~ msgstr "Pas commode"
22553
22554#~ msgid "?attitude:Uneasy"
22555#~ msgstr "Équivoque"
22556
22557#~ msgid "?attitude:Neutral"
22558#~ msgstr "Neutre"
22559
22560#~ msgid "?attitude:Respectful"
22561#~ msgstr "Respectueux"
22562
22563#~ msgid "?attitude:Helpful"
22564#~ msgstr "Coopératif"
22565
22566#~ msgid "?attitude:Enthusiastic"
22567#~ msgstr "Enthousiaste"
22568
22569#~ msgid "?attitude:Admiring"
22570#~ msgstr "Admiratif"
22571
22572#~ msgid "?attitude:Worshipful"
22573#~ msgstr "Idolâtre"
22574
22575#~ msgid "?diplomatic_state:Armistice"
22576#~ msgstr "Armistice"
22577
22578#~ msgid "?diplomatic_state:War"
22579#~ msgstr "Guerre"
22580
22581#~ msgid "?diplomatic_state:Never met"
22582#~ msgstr "Jamais rencontré"
22583
22584#~ msgid "?diplomatic_state:Team"
22585#~ msgstr "Partenariat"
22586
22587#~ msgid "Size %d"
22588#~ msgstr "Taille %d"
22589
22590#~ msgid "\"%s\" units"
22591#~ msgstr "unités \"%s\""
22592
22593#~ msgid "%s units"
22594#~ msgstr "unités \"%s\""
22595
22596#~ msgid "%s AI"
22597#~ msgstr "IA %s"
22598
22599#~ msgid "%s terrain"
22600#~ msgstr "terrain \"%s\""
22601
22602#~ msgid "%s base"
22603#~ msgstr "base \"%s\""
22604
22605#~ msgid "After %s"
22606#~ msgstr "après %s"
22607
22608#~ msgid "%s possible"
22609#~ msgstr "%s possible"
22610
22611#~ msgid "City center tile"
22612#~ msgstr "centre-ville"
22613
22614#~ msgid "Road"
22615#~ msgstr "Route"
22616
22617#~ msgid "Railroad"
22618#~ msgstr "Chemin de fer"
22619
22620# AR
22621#~ msgid "Team %d"
22622#~ msgstr "Équipe %d"
22623
22624#~ msgid "team %s"
22625#~ msgstr "équipe %s"
22626
22627#~ msgid "team %d"
22628#~ msgstr "équipe %d"
22629
22630#~ msgid "Future Tech. %d"
22631#~ msgstr "Techno. Future %d"
22632
22633#~ msgid "Future Tech."
22634#~ msgstr "Techno. Future"
22635
22636#~ msgid "Mine"
22637#~ msgstr "Mine"
22638
22639#~ msgid "Hut"
22640#~ msgstr "Hutte"
22641
22642#~ msgid "Fortress"
22643#~ msgstr "Forteresse"
22644
22645#~ msgid "River"
22646#~ msgstr "Rivière"
22647
22648#~ msgid "Farmland"
22649#~ msgstr "Champs"
22650
22651#~ msgid "Airbase"
22652#~ msgstr "Base aérienne"
22653
22654#~ msgid "Fallout"
22655#~ msgstr "Retombée"
22656
22657#~ msgid "Land"
22658#~ msgstr "Terrestre"
22659
22660#~ msgid "Oceanic"
22661#~ msgstr "Océanique"
22662
22663#~ msgid "Idle"
22664#~ msgstr "Inactif"
22665
22666#~ msgid "Fortifying"
22667#~ msgstr "Se retranchant"
22668
22669#~ msgid "Fortified"
22670#~ msgstr "Retranché"
22671
22672#~ msgid "Goto"
22673#~ msgstr "Aller à"
22674
22675#~ msgid "Explore"
22676#~ msgstr "Explorer"
22677
22678#~ msgid "Transform"
22679#~ msgstr "Transformer"
22680
22681#~ msgid "Base"
22682#~ msgstr "Base"
22683
22684#~ msgid "Moves"
22685#~ msgstr "Mouvements"
22686
22687#~ msgid "Food/Shield/Gold:"
22688#~ msgstr "Nourriture/Production/Or :"
22689
22690#~ msgid ""
22691#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
22692#~ "%s"
22693#~ msgid_plural ""
22694#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
22695#~ "%s"
22696#~ msgstr[0] ""
22697#~ "Mettre à jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
22698#~ "%s"
22699#~ msgstr[1] ""
22700#~ "Mettre à jour %s en %s pour %d lingots ?\n"
22701#~ "%s"
22702
22703#~ msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
22704#~ msgstr "Désolé, impossible de déjà mettre %s à jour."
22705
22706#~ msgid ""
22707#~ "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
22708#~ "%s"
22709#~ msgid_plural ""
22710#~ "Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
22711#~ "%s"
22712#~ msgstr[0] ""
22713#~ "Mettre à jour %s en %s coûte %d lingot.\n"
22714#~ "%s"
22715#~ msgstr[1] ""
22716#~ "Mettre à jour %s en %s coûte %d lingots.\n"
22717#~ "%s"
22718
22719#~ msgid "You can only upgrade units in your cities."
22720#~ msgstr "Vous ne pouvez mettre à jour les unités que dans vos villes."
22721
22722#~ msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
22723#~ msgstr "Mettre à jour %s laisserait en plan les unités transportées."
22724
22725#~ msgid ""
22726#~ "Upgrading this %s would result in a %s which can not survive at this "
22727#~ "place."
22728#~ msgstr ""
22729#~ "Mettre à jour ce %s génèrerait un %s qui ne peut pas survivre à cet "
22730#~ "endroit."
22731
22732#~ msgid "%s or similar units"
22733#~ msgstr "unités %s ou similaires"
22734
22735#~ msgid "%s and similar units"
22736#~ msgstr "unités %s et similaires"
22737
22738#~ msgid "Freeciv version %s %s"
22739#~ msgstr "Freeciv version %s %s"
22740
22741#~ msgid "(beta version)"
22742#~ msgstr "(version bêta)"
22743
22744#~ msgid "Freeciv version %s (%s)"
22745#~ msgstr "Freeciv version %s (%s)"
22746
22747#~ msgid "Freeciv version %s"
22748#~ msgstr "Freeciv version %s"
22749
22750#~ msgid "betatest version "
22751#~ msgstr "version de bêta test"
22752
22753#~ msgid "version "
22754#~ msgstr "version "
22755
22756#~ msgid "January"
22757#~ msgstr "Janvier"
22758
22759#~ msgid "February"
22760#~ msgstr "Février"
22761
22762#~ msgid "March"
22763#~ msgstr "Mars"
22764
22765#~ msgid "April"
22766#~ msgstr "Avril"
22767
22768#~ msgid "May"
22769#~ msgstr "Mai"
22770
22771#~ msgid "June"
22772#~ msgstr "Juin"
22773
22774#~ msgid "July"
22775#~ msgstr "Juillet"
22776
22777#~ msgid "August"
22778#~ msgstr "Août"
22779
22780#~ msgid "September"
22781#~ msgstr "Septembre"
22782
22783#~ msgid "October"
22784#~ msgstr "Octobre"
22785
22786#~ msgid "November"
22787#~ msgstr "Novembre"
22788
22789#~ msgid "December"
22790#~ msgstr "Décembre"
22791
22792#~ msgid ""
22793#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
22794#~ "Freeciv %s will be released in %s, at %s"
22795#~ msgstr ""
22796#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n"
22797#~ "Freeciv %s sortira en %s, sur %s"
22798
22799#~ msgid ""
22800#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
22801#~ "Freeciv %s will be released at %s"
22802#~ msgstr ""
22803#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n"
22804#~ "Freeciv %s sortira en %s"
22805
22806#~ msgid "'Cause civilization should be free!"
22807#~ msgstr "Car la civilisation devrait être libre !"
22808
22809#~ msgid "Aqueduct"
22810#~ msgstr "Aqueduc"
22811
22812#~ msgid "Allows a city to grow larger than size 10."
22813#~ msgstr "Permet à une ville de grandir au delà de la taille 10."
22814
22815#~ msgid "Bank"
22816#~ msgstr "Banque"
22817
22818#~ msgid ""
22819#~ "Together with the Marketplace improvement, a Bank increases the luxury "
22820#~ "and tax production within a city by 100%."
22821#~ msgstr ""
22822#~ "Après la construction d'un marché, une Banque permet d'accroître les "
22823#~ "revenus du luxe et des taxes dans une ville de 100%."
22824
22825#~ msgid ""
22826#~ "With a Barracks, each new unit built in a city will automatically have "
22827#~ "Veteran status, which means that its attack and defense strengths are "
22828#~ "increased by 50%.  Also, damaged units which stay in town for one full "
22829#~ "turn without moving are completely restored."
22830#~ msgstr ""
22831#~ "Avec une caserne, chaque unité construite dans une ville aura "
22832#~ "automatiquement le statut de vétéran. Cela veut dire que sa force "
22833#~ "d'attaque et de défense sera augmentée de 50%. De plus, chaque unité "
22834#~ "endommagée restant dans la ville pendant un tour complet sans bouger "
22835#~ "récupérera toutes ses forces."
22836
22837#~ msgid "Barracks II"
22838#~ msgstr "Casernes II"
22839
22840#~ msgid "Barracks III"
22841#~ msgstr "Casernes III"
22842
22843#~ msgid "Cathedral"
22844#~ msgstr "Cathédrale"
22845
22846#~ msgid ""
22847#~ "A Cathedral makes 4 unhappy citizens content in a city, making it easier "
22848#~ "to maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
22849#~ "unhappy by military activity."
22850#~ msgstr ""
22851#~ "Une Cathédrale rend contents 4 citoyens mécontents de la ville, ce qui "
22852#~ "simplifie le maintien de l'ordre dans la ville. Cependant, cela n'a aucun "
22853#~ "effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
22854
22855#~ msgid ""
22856#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
22857#~ "strength of units within the city against land, sea, and helicopter "
22858#~ "units.  They are ineffective against non-helicopter airborne units as "
22859#~ "well as Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which "
22860#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit."
22861#~ msgstr ""
22862#~ "Les Remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la "
22863#~ "force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités "
22864#~ "terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les "
22865#~ "Artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les "
22866#~ "Remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent "
22867#~ "normalement lorsqu'une unité de défense est détruite par une unité "
22868#~ "terrestre."
22869
22870#~ msgid "Colosseum"
22871#~ msgstr "Colisée"
22872
22873#~ msgid ""
22874#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
22875#~ "However, it does not affect citizens made unhappy by military activity."
22876#~ msgstr ""
22877#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents. "
22878#~ "Cependant, cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause "
22879#~ "des activités militaires."
22880
22881#~ msgid "Courthouse"
22882#~ msgstr "Tribunal"
22883
22884#~ msgid ""
22885#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
22886#~ "makes 1 unhappy citizen content.  Also halves the effective distance to "
22887#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
22888#~ msgstr ""
22889#~ "Réduit la corruption dans les villes de 50%. Sous une démocratie, un "
22890#~ "Tribunal rend content un citoyen mécontent. Divise aussi par deux la "
22891#~ "distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des révoltes."
22892
22893#~ msgid "Factory"
22894#~ msgstr "Fabrique"
22895
22896#~ msgid ""
22897#~ "Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
22898#~ "contribute significantly to pollution."
22899#~ msgstr ""
22900#~ "Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de "
22901#~ "façon significative à la pollution."
22902
22903#~ msgid ""
22904#~ "The amount of stored food will be set to half full whenever a city with a "
22905#~ "Granary shrinks or grows. This helps a city to grow faster and more "
22906#~ "easily withstand famine."
22907#~ msgstr ""
22908#~ "Quand une ville possédant un Grenier grandit ou rapetisse, seule la "
22909#~ "moitié de la quantité de nourriture stockée sera enlevée. Cela aide les "
22910#~ "villes à croître plus vite, et réduit les risques de famines."
22911
22912#~ msgid "Hydro Plant"
22913#~ msgstr "Centrale hydroélectrique"
22914
22915#~ msgid ""
22916#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
22917#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
22918#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
22919#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
22920#~ "production bonus."
22921#~ msgstr ""
22922#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par la production d'une "
22923#~ "ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
22924#~ "dans la ville : une Fabrique et une Centrale Hydroélectrique donnent "
22925#~ "ensemble un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale "
22926#~ "Hydroélectrique donnent ensemble un bonus de 150%."
22927
22928#~ msgid ""
22929#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
22930#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a River tile."
22931#~ msgstr ""
22932#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique "
22933#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
22934#~ "que si elle est adjacente à - ou sur - une case de rivière."
22935
22936#~ msgid "Library"
22937#~ msgstr "Bibliothèque"
22938
22939#~ msgid "Increases the science output in a city by 50%."
22940#~ msgstr "Augmente de 50% la recherche scientifique d'une ville."
22941
22942#~ msgid "Marketplace"
22943#~ msgstr "Marché"
22944
22945#~ msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
22946#~ msgstr "Augmente de 50% les revenus de luxe et de taxe d'une ville."
22947
22948#~ msgid "Mass Transit"
22949#~ msgstr "Transports en commun"
22950
22951#~ msgid ""
22952#~ "Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
22953#~ "simply has no effect on the pollution generated in the city."
22954#~ msgstr ""
22955#~ "Neutralise la pollution générée par la population. Celle-ci n'a tout "
22956#~ "simplement plus d'effets sur la pollution générée dans la ville."
22957
22958#~ msgid "Mfg. Plant"
22959#~ msgstr "Usine"
22960
22961# AR
22962#~ msgid ""
22963#~ "Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
22964#~ "production in a city by 100%."
22965#~ msgstr ""
22966#~ "Avec une Fabrique, une Usine accroît de 100% la production d'une ville."
22967
22968#~ msgid "Nuclear Plant"
22969#~ msgstr "Centrale nucléaire"
22970
22971#~ msgid ""
22972#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
22973#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
22974#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
22975#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
22976#~ "give a 150% production bonus."
22977#~ msgstr ""
22978#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par la production dans une "
22979#~ "ville. De plus, elle augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine "
22980#~ "dans la ville : une Fabrique et une Centrale Nucléaire donnent ensemble "
22981#~ "un bonus de 100%. Une Fabrique, une Usine et une Centrale Nucléaire "
22982#~ "donnent ensemble un bonus de 150%."
22983
22984#~ msgid "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
22985#~ msgstr ""
22986#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique "
22987#~ "ou nucléaire."
22988
22989# AR
22990#~ msgid "Palace"
22991#~ msgstr "Palais"
22992
22993#~ msgid ""
22994#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
22995#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
22996#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
22997#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
22998#~ "the capital (under all forms of government)."
22999#~ msgstr ""
23000#~ "Fait d'une ville la capitale et le centre de votre gouvernement. La "
23001#~ "corruption dans les autres villes est relative à la distance par rapport "
23002#~ "à la capitale, sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le "
23003#~ "coût de l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par "
23004#~ "rapport à la capitale (sous toutes les  formes de gouvernement)."
23005
23006#~ msgid ""
23007#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
23008#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
23009#~ "losing whatever spaceship you might have."
23010#~ msgstr ""
23011#~ "Faites bien attention à votre capitale, puisque sa perte peut conduire à "
23012#~ "ce que votre empire sombre dans la guerre civile. La perte de votre "
23013#~ "palais courant implique aussi la perte de tout vaisseau spatial que vous "
23014#~ "pourriez posséder."
23015
23016#~ msgid "Power Plant"
23017#~ msgstr "Centrale électrique"
23018
23019#~ msgid ""
23020#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
23021#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
23022#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
23023#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
23024#~ "pollution."
23025#~ msgstr ""
23026#~ "Augmente la production d'une Fabrique ou d'une Usine dans une ville : une "
23027#~ "Fabrique et une Centrale Électrique donnent ensemble un bonus de 100%. "
23028#~ "Une Fabrique, une Usine et une Centrale Électrique donnent ensemble un "
23029#~ "bonus de 150%. La production supplémentaire peut entraîner une "
23030#~ "augmentation de la pollution."
23031
23032#~ msgid "Recycling Center"
23033#~ msgstr "Usine de recyclage"
23034
23035#~ msgid ""
23036#~ "Building a Recycling Center reduces the amount of pollution generated by "
23037#~ "production in a city by 66%."
23038#~ msgstr ""
23039#~ "Construire une Usine de recyclage permet de réduire de 66% la pollution  "
23040#~ "générée par la production dans une ville."
23041
23042#~ msgid "SDI Defense"
23043#~ msgstr "Défense SDI"
23044
23045#~ msgid ""
23046#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
23047#~ "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
23048#~ "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
23049#~ "and simply has no effect."
23050#~ msgstr ""
23051#~ "Protège une ville et ses environs (jusqu'à 2 cases) des attaques "
23052#~ "nucléaires. Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses "
23053#~ "SDI ou une unité (ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera "
23054#~ "détruit et donc n'aura pas d'effet."
23055
23056#~ msgid "Space Component"
23057#~ msgstr "Composant spatial"
23058
23059#~ msgid ""
23060#~ "Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel "
23061#~ "Components.  Each pair of them reduces your spaceship's travel time.  You "
23062#~ "can build up to 8 pairs."
23063#~ msgstr ""
23064#~ "Les composants spatiaux sont de deux types : moteur et carburant. Chaque "
23065#~ "paire de composants moteur+carburant réduit le temps de voyage de votre "
23066#~ "vaisseau spatial. Vous pouvez construire jusqu'à 8 paires de composants "
23067#~ "moteur+carburant."
23068
23069#~ msgid ""
23070#~ "Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
23071#~ "have been built by any player."
23072#~ msgstr ""
23073#~ "Avant de pouvoir construire un module spatial, la merveille Programme "
23074#~ "Apollo doit avoir été construite par l'un des joueurs."
23075
23076#~ msgid "Space Module"
23077#~ msgstr "Module spatial"
23078
23079#~ msgid ""
23080#~ "Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are "
23081#~ "three different types of Space Module:"
23082#~ msgstr ""
23083#~ "Les modules spatiaux sont les plus parties les plus onéreuses des "
23084#~ "vaisseaux spatiaux. Il y a trois types différents de modules spatiaux :"
23085
23086#~ msgid "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people."
23087#~ msgstr ""
23088#~ "- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 personnes."
23089
23090#~ msgid ""
23091#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of one "
23092#~ "Habitation Module."
23093#~ msgstr ""
23094#~ "- Module d'Approvisionnement : fournit de la nourriture et de l'eau pour "
23095#~ "la population d'un Module d'Habitation."
23096
23097#~ msgid ""
23098#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other "
23099#~ "Modules."
23100#~ msgstr ""
23101#~ "- Panneaux Solaires : fournit l'énergie nécessaire pour deux autres "
23102#~ "modules."
23103
23104#~ msgid "You can build up to 4 Space Modules of each kind."
23105#~ msgstr "Vous pouvez construire jusqu'à 4 modules spatiaux de chaque type."
23106
23107#~ msgid "Space Structural"
23108#~ msgstr "Structure spatiale"
23109
23110#~ msgid ""
23111#~ "Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
23112#~ "parts need to be connected to Structurals in order to function.  You can "
23113#~ "build up to 32 Space Structurals."
23114#~ msgstr ""
23115#~ "Les structures spatiales forment la base de votre vaisseau. Toutes les "
23116#~ "autres parties ont besoin d'être connectées aux structures spatiales pour "
23117#~ "fonctionner. Vous pouvez construire jusqu'à 32 structures spatiales."
23118
23119# AR
23120#~ msgid "Temple"
23121#~ msgstr "Temple"
23122
23123#~ msgid ""
23124#~ "Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
23125#~ "effect, as does Oracle wonder.  With both Mysticism and the Oracle, 4 "
23126#~ "citizens are made content.  Does not affect citizens made unhappy by "
23127#~ "military activity."
23128#~ msgstr ""
23129#~ "Rend content un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de "
23130#~ "l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont "
23131#~ "rendus contents. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontents "
23132#~ "à cause des activités militaires."
23133
23134#~ msgid "University"
23135#~ msgstr "Université"
23136
23137#~ msgid ""
23138#~ "Together with a Library, a University increases the science production of "
23139#~ "a city by 100%."
23140#~ msgstr ""
23141#~ "Avec la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 100% "
23142#~ "la recherche scientifique d'une ville."
23143
23144#~ msgid "Apollo Program"
23145#~ msgstr "Programme Apollo"
23146
23147#~ msgid ""
23148#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it -- the "
23149#~ "player always has up-to-date knowledge of all tiles with cities despite "
23150#~ "fog-of-war. It allows all players to start building spaceship parts "
23151#~ "(assuming they have researched the necessary technologies)."
23152#~ msgstr ""
23153#~ "Chaque ville de la carte devient visible pour le joueur qui l'acquiert. "
23154#~ "Le joueur a toujours une connaissance à jour de toutes les villes malgré "
23155#~ "le brouillard de guerre. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer "
23156#~ "la construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant que le "
23157#~ "joueur ait acquit les technologies nécessaires)."
23158
23159#~ msgid "Colossus"
23160#~ msgstr "Colosse"
23161
23162#~ msgid ""
23163#~ "Each tile around the city where this wonder is built that is already "
23164#~ "generating some trade produces one extra trade resource."
23165#~ msgstr ""
23166#~ "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit "
23167#~ "une ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du "
23168#~ "commerce)."
23169
23170#~ msgid "Copernicus' Observatory"
23171#~ msgstr "Observatoire de Copernic"
23172
23173#~ msgid "Boosts science production by 50% in the city where it is built."
23174#~ msgstr ""
23175#~ "Accroît la recherche scientifique de 50% dans la ville où il a été "
23176#~ "construit."
23177
23178#~ msgid "Cure For Cancer"
23179#~ msgstr "Guérison du cancer"
23180
23181#~ msgid ""
23182#~ "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content "
23183#~ "in each of your cities (including citizens unhappy about military "
23184#~ "activity)."
23185#~ msgstr ""
23186#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend content un habitant "
23187#~ "mécontent chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus mécontent à "
23188#~ "cause des activités militaires)."
23189
23190#~ msgid "Darwin's Voyage"
23191#~ msgstr "Voyage de Darwin"
23192
23193#~ msgid ""
23194#~ "Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
23195#~ "species, which inspired greater confidence in science. Gives two "
23196#~ "immediate technology advances."
23197#~ msgstr ""
23198#~ "Le voyage de Charles Darwin à été le début de la découverte de "
23199#~ "l'évolution des espèces, qui à inspiré une plus grande confiance dans la "
23200#~ "science. Donne immédiatement deux découvertes."
23201
23202#~ msgid "Great Library"
23203#~ msgstr "Grande Bibliothèque"
23204
23205#~ msgid ""
23206#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that "
23207#~ "at least two other teams have achieved."
23208#~ msgstr ""
23209#~ "La civilisation qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les "
23210#~ "découvertes qu'au moins deux autres équipes ont déjà obtenues."
23211
23212#~ msgid "Great Wall"
23213#~ msgstr "Grande Muraille"
23214
23215#~ msgid "Works as a City Wall in all your cities."
23216#~ msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes."
23217
23218#~ msgid "Hanging Gardens"
23219#~ msgstr "Jardins Suspendus"
23220
23221#~ msgid ""
23222#~ "Makes one content citizen happy in every city. In the unlikely event "
23223#~ "where there are no content citizens to get the effect of Hanging Gardens, "
23224#~ "the wonder applies to unhappy citizens instead (including those unhappy "
23225#~ "about military activity), making each content."
23226#~ msgstr ""
23227#~ "Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Dans le cas où il n'y "
23228#~ "aurait pas d'habitants contents pour bénéficier des effets des Jardins "
23229#~ "Suspendus, cette merveille agit sur les habitants mécontents (incluant "
23230#~ "ceux mécontent à cause des activités militaires), les rendant contents."
23231
23232#~ msgid "Hoover Dam"
23233#~ msgstr "Barrage Hoover"
23234
23235#~ msgid ""
23236#~ "Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent "
23237#~ "where the wonder is built.  (This reduces pollution and increases the "
23238#~ "effects of Factories and Mfg. Plants.)"
23239#~ msgstr ""
23240#~ "Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville sur le "
23241#~ "continent où la merveille est construite (réduit la pollution et accroît "
23242#~ "les effets des Usines et des Fabriques)."
23243
23244#~ msgid "Isaac Newton's College"
23245#~ msgstr "Collège Isaac Newton"
23246
23247#~ msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
23248#~ msgstr ""
23249#~ "Accroît la recherche scientifique de 100% dans la ville où il est "
23250#~ "construit."
23251
23252#~ msgid "J.S. Bach's Cathedral"
23253#~ msgstr "Cathédrale J.S. Bach"
23254
23255#~ msgid ""
23256#~ "Makes two unhappy citizens content in every city of yours on the same "
23257#~ "continent where the wonder is built (including citizens unhappy about "
23258#~ "military activity)."
23259#~ msgstr ""
23260#~ "Rend content deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes qui se "
23261#~ "trouve sur le continent où la merveille a été construite (incluant les "
23262#~ "citoyens mécontents à cause des activités militaires)."
23263
23264#~ msgid "Lighthouse"
23265#~ msgstr "Phare"
23266
23267#~ msgid "Gives all your sea units 1 additional movement point."
23268#~ msgstr "Donne à chaque unité marine 1 points de mouvement supplémentaire."
23269
23270#~ msgid "Magellan's Expedition"
23271#~ msgstr "Expédition de Magellan"
23272
23273#~ msgid "Gives all sea units 1 additional movement point."
23274#~ msgstr "Donne à chaque unité marine un déplacement en plus."
23275
23276#~ msgid "Manhattan Project"
23277#~ msgstr "Projet Manhattan"
23278
23279#~ msgid "Michelangelo's Chapel"
23280#~ msgstr "Chapelle Michel-Ange"
23281
23282#~ msgid "Double effects of Cathedrals, in all cities."
23283#~ msgstr "Double les effets des cathédrales dans chaque ville."
23284
23285#~ msgid "Oracle"
23286#~ msgstr "Oracle"
23287
23288#~ msgid ""
23289#~ "Doubles the effect of a Temple in every city. Does not affect citizens "
23290#~ "made unhappy by military activity."
23291#~ msgstr ""
23292#~ "Double l'effet d'un Temple dans chaque ville. Cela n'a aucun effet sur "
23293#~ "les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
23294
23295#~ msgid "Pyramids"
23296#~ msgstr "Pyramides"
23297
23298#~ msgid ""
23299#~ "Allows you to choose any government, including those that have not yet "
23300#~ "been researched by your civilization, and without the transition period "
23301#~ "of Anarchy."
23302#~ msgstr ""
23303#~ "Permet de choisir n'importe quel gouvernement, y compris ceux qui n'ont "
23304#~ "pas encore été trouvés par votre peuple, et ce, sans la période "
23305#~ "d'Anarchie de transition."
23306
23307#~ msgid "SETI Program"
23308#~ msgstr "Programme SETI"
23309
23310#~ msgid "Boosts science production in each city by 50%."
23311#~ msgstr "Augmente la production de science dans chaque ville de 50%."
23312
23313#~ msgid "Shakespeare's Theater"
23314#~ msgstr "Théâtre Shakespeare"
23315
23316#~ msgid ""
23317#~ "Makes all angry and unhappy citizens content in the city where it is "
23318#~ "located, including citizens unhappy about military activity."
23319#~ msgstr ""
23320#~ "Rend contents tous les habitants en colère et mécontents de la ville dans "
23321#~ "laquelle il est situé, incluant les citoyens rendus mécontent à cause des "
23322#~ "activités militaires."
23323
23324#~ msgid "United Nations"
23325#~ msgstr "Nations Unies"
23326
23327#~ msgid "Women's Suffrage"
23328#~ msgstr "Vote des femmes"
23329
23330#~ msgid ""
23331#~ "In all cities, the unhappiness effect of every unit is reduced by 1. This "
23332#~ "means that in a Republic, units do not cause unhappiness, and in a "
23333#~ "Democracy, aggressive units cause only 1 unhappy citizen each."
23334#~ msgstr ""
23335#~ "Dans toutes les villes, le mécontentement lié à chaque unité militaire "
23336#~ "est réduit de 1. Cela signifie que sous une République, les unités ne "
23337#~ "causent pas de mécontentement, et sous une Démocratie, chaque unité "
23338#~ "agressive ne rend mécontent qu'un seul habitant."
23339
23340#~ msgid "?Elvis:E"
23341#~ msgstr "A"
23342
23343#~ msgid ""
23344#~ "Each entertainer produces two luxury points for their city per turn. See "
23345#~ "the section on Happiness for the effects of luxury points."
23346#~ msgstr ""
23347#~ "Chaque artiste produit deux points de luxe pour leur ville par tour. Voir "
23348#~ "la secion sur le Bonheur pour les effets des points de luxe."
23349
23350#~ msgid "?Scientist:S"
23351#~ msgstr "S"
23352
23353#~ msgid ""
23354#~ "Each scientist adds two points to your empire's research output per turn."
23355#~ msgstr ""
23356#~ "Chaque scientifique ajoute deux points de recherche à votre empire par "
23357#~ "tour."
23358
23359#~ msgid "?Taxman:T"
23360#~ msgstr "P"
23361
23362#~ msgid ""
23363#~ "Each tax collector produces two extra gold for your treasury per turn."
23364#~ msgstr ""
23365#~ "Chaque collecteur de taxes produit deux ors supplémentaires pour votre "
23366#~ "trésorerie chaque tour."
23367
23368#~ msgid "?citystyle:European"
23369#~ msgstr "Européen"
23370
23371#~ msgid "?citystyle:Classical"
23372#~ msgstr "Classique"
23373
23374#~ msgid "?citystyle:Tropical"
23375#~ msgstr "Tropical"
23376
23377#~ msgid "?citystyle:Asian"
23378#~ msgstr "Asiatique"
23379
23380#~ msgid "?citystyle:Babylonian"
23381#~ msgstr "Babylonien"
23382
23383#~ msgid "?citystyle:Celtic"
23384#~ msgstr "Celtique"
23385
23386#~ msgid "?citystyle:Renaissance"
23387#~ msgstr "Renaissance"
23388
23389#~ msgid "?citystyle:Industrial"
23390#~ msgstr "Industriel"
23391
23392#~ msgid "?citystyle:Modern"
23393#~ msgstr "Moderne"
23394
23395#~ msgid "?citystyle:PostModern"
23396#~ msgstr "Post moderne"
23397
23398#~ msgid "Civ1 ruleset"
23399#~ msgstr "Règles du jeu civ1"
23400
23401#~ msgid ""
23402#~ "You are playing with civ1 style rules. These rules are much simpler than "
23403#~ "the Freeciv default rules. If you know only the default rules, spend some "
23404#~ "time checking the differences.\n"
23405#~ "\n"
23406#~ " * There are fewer technologies, buildings and units.\n"
23407#~ " * Units have no hitpoints. If they win a battle, they remain in full "
23408#~ "health.\n"
23409#~ msgstr ""
23410#~ "Vous jouez Freeciv avec les règles de style civ1. Ces règles sont plus "
23411#~ "bien simples que les règles par défaut de Freeciv. Si vous ne connaissez "
23412#~ "que les règles standard, prenez le temps d'analyser les différences.\n"
23413#~ "\n"
23414#~ " * Il y a moins de technologies, de bâtiments et d'unités.\n"
23415#~ " * Les unités n'ont pas de point de vie. Si elles gagnent une bataille, "
23416#~ "elles restent avec la vie maximale.\n"
23417
23418# AR
23419#~ msgid "Team 0"
23420#~ msgstr "Équipe 0"
23421
23422# AR
23423#~ msgid "Team 1"
23424#~ msgstr "Équipe 1"
23425
23426# AR
23427#~ msgid "Team 2"
23428#~ msgstr "Équipe 2"
23429
23430# AR
23431#~ msgid "Team 3"
23432#~ msgstr "Équipe 3"
23433
23434#~ msgid "Anarchy"
23435#~ msgstr "Anarchie"
23436
23437#~ msgid "Warlord %s"
23438#~ msgstr "Seigneur de guerre %s"
23439
23440#~ msgid "Warlady %s"
23441#~ msgstr "Seigneuresse de guerre %s"
23442
23443#~ msgid ""
23444#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
23445#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
23446#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research."
23447#~ msgstr ""
23448#~ "L'Anarchie est simplement l'absence de tout gouvernement reconnaissable. "
23449#~ "Les citoyens sont désorganisés et improductifs ; ils dépenseront tout "
23450#~ "leur revenu aussi vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou de "
23451#~ "conduire des recherches scientifiques."
23452
23453#~ msgid ""
23454#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
23455#~ "unhappiness."
23456#~ msgstr ""
23457#~ "L'anarchie offre une corruption légèrement moindre que le despotisme, "
23458#~ "mais un peu plus de mécontentement."
23459
23460#~ msgid "Despotism"
23461#~ msgstr "Despotisme"
23462
23463#~ msgid "Chief %s"
23464#~ msgstr "Chef %s"
23465
23466#~ msgid "?female:Chief %s"
23467#~ msgstr "Cheftaine %s"
23468
23469#~ msgid ""
23470#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
23471#~ "over your citizens is maintained largely by martial law."
23472#~ msgstr ""
23473#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
23474#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
23475#~ "martiale."
23476
23477#~ msgid ""
23478#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
23479#~ "government."
23480#~ msgstr ""
23481#~ "Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption de toutes les "
23482#~ "formes de gouvernement."
23483
23484#~ msgid "Monarchy"
23485#~ msgstr "Monarchie"
23486
23487#~ msgid "King %s"
23488#~ msgstr "Roi %s"
23489
23490#~ msgid "Queen %s"
23491#~ msgstr "Reine %s"
23492
23493#~ msgid ""
23494#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
23495#~ "your government."
23496#~ msgstr ""
23497#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
23498#~ "héréditaires de votre gouvernement."
23499
23500#~ msgid ""
23501#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
23502#~ "does."
23503#~ msgstr ""
23504#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, identique à celui "
23505#~ "d'une République."
23506
23507#~ msgid "Communism"
23508#~ msgstr "Communisme"
23509
23510#~ msgid "Comrade %s"
23511#~ msgstr "Camarade %s"
23512
23513#~ msgid "?female:Comrade %s"
23514#~ msgstr "Camarade %s"
23515
23516#~ msgid ""
23517#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
23518#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
23519#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
23520#~ "government."
23521#~ msgstr ""
23522#~ "Un gouvernement communiste est basé sur un idéal où tous les gens sont "
23523#~ "égaux. Tous les biens sont possédés par l'État, plutôt que par des "
23524#~ "citoyens privés. Le Communisme offre un équilibre entre un régime de "
23525#~ "style militaire et un régime orienté vers le commerce."
23526
23527#~ msgid ""
23528#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
23529#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption."
23530#~ msgstr ""
23531#~ "Sous le communisme, la corruption ne varie pas en fonction de la "
23532#~ "capitale. Toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
23533#~ "corruption."
23534
23535#~ msgid "Republic"
23536#~ msgstr "République"
23537
23538#~ msgid ""
23539#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
23540#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
23541#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
23542#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
23543#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade."
23544#~ msgstr ""
23545#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
23546#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires "
23547#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. "
23548#~ "Les citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais "
23549#~ "en contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le "
23550#~ "commerce."
23551
23552#~ msgid "Democracy"
23553#~ msgstr "Démocratie"
23554
23555#~ msgid "President %s"
23556#~ msgstr "Président %s"
23557
23558#~ msgid "?female:President %s"
23559#~ msgstr "Présidente %s"
23560
23561#~ msgid ""
23562#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
23563#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
23564#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
23565#~ "citizens become very upset during wars."
23566#~ msgstr ""
23567#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
23568#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
23569#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
23570#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les "
23571#~ "citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres."
23572
23573#~ msgid ""
23574#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
23575#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
23576#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
23577#~ "enemy Diplomats and Spies."
23578#~ msgstr ""
23579#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
23580#~ "leur gouvernement, leur loyauté est indéfectible. Les unités militaires "
23581#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
23582#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
23583#~ "un espion ennemi."
23584
23585#~ msgid "?nationgroup:Ancient"
23586#~ msgstr "Ancien"
23587
23588#~ msgid "?nationgroup:Modern"
23589#~ msgstr "Moderne"
23590
23591#~ msgid "?plural:Americans"
23592#~ msgstr "Américains"
23593
23594#~ msgid ""
23595#~ "Formally named the United States of America.  Independent from Great "
23596#~ "Britain after a revolution in 1776-1783 AD."
23597#~ msgstr ""
23598#~ "Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la "
23599#~ "Grande Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C."
23600
23601#~ msgid "Aztec"
23602#~ msgstr "Aztèque"
23603
23604#~ msgid "?plural:Aztecs"
23605#~ msgstr "Aztèques"
23606
23607#~ msgid ""
23608#~ "The Azteca, a Nahuatl speaking people from the Sonoran desert, seized "
23609#~ "control of the Toltec-derived civilizations of Central Mexico during the "
23610#~ "15th century, reviving the practice of human sacrifice. They were "
23611#~ "conquered by the Spanish under Cortes in 1521."
23612#~ msgstr ""
23613#~ "Les Aztèques, un peuple parlant le Nahuatl du désert de Sonora, ont pris "
23614#~ "le contrôle des civilisations toltèques du centre du Mexique au cours du "
23615#~ "XVème siècle après JC, restaurant la pratique du sacrifice humain. Ils "
23616#~ "ont été conquis par les espagnols de Cortés en 1521."
23617
23618#~ msgid "Babylonian"
23619#~ msgstr "Babylonien"
23620
23621#~ msgid "?plural:Babylonians"
23622#~ msgstr "Babyloniens"
23623
23624#~ msgid ""
23625#~ "Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th "
23626#~ "centuries BC under a succession of peoples including Amorites, Kassites, "
23627#~ "Assyrians, and Chaldeans."
23628#~ msgstr ""
23629#~ "Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème "
23630#~ "siècle avant J.-C. sous une succession de peuples dont les Amorites, "
23631#~ "Kassites, Assyriens et Chaldéens."
23632
23633#~ msgid "%s Lugal"
23634#~ msgstr "Lugal %s"
23635
23636#~ msgid "?female:%s Lugal"
23637#~ msgstr "Lugal %s"
23638
23639#~ msgid "%s Ensi"
23640#~ msgstr "Ensi %s"
23641
23642#~ msgid "?female:%s Ensi"
23643#~ msgstr "Ensi %s"
23644
23645#~ msgid "Chinese"
23646#~ msgstr "Chinois"
23647
23648#~ msgid "?plural:Chinese"
23649#~ msgstr "Chinois"
23650
23651#~ msgid ""
23652#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
23653#~ "with written records dating back over 3,500 years. After first being "
23654#~ "unified by the Qin dynasty in 221 BC, China alternated between periods of "
23655#~ "unity and disunity, and was occasionally conquered by external "
23656#~ "ethnicities. Today, the People's Republic of China, established by the "
23657#~ "Communists in 1949, occupies the mainland, while the former Nationalist "
23658#~ "government of the Republic of China governs the island of Taiwan."
23659#~ msgstr ""
23660#~ "La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore "
23661#~ "de nos jours, avec des traces écrites remontant à plus de 3500 ans. Après "
23662#~ "avoir été unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant JC, elle "
23663#~ "a eu en alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et "
23664#~ "fut parfois conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République "
23665#~ "Populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le "
23666#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la "
23667#~ "République de Chine gouverne l'île de Taïwan."
23668
23669#~ msgid "Chairperson %s"
23670#~ msgstr "Présidente %s"
23671
23672#~ msgid "Egyptian"
23673#~ msgstr "Égyptien"
23674
23675#~ msgid "?plural:Egyptians"
23676#~ msgstr "Égyptiens"
23677
23678#~ msgid ""
23679#~ "Egypt was the second-oldest of the world's civilizations.  Since ancient "
23680#~ "times it has been unusually urbanized, supporting a large population on "
23681#~ "silt deposited by the annual floodings of the Nile."
23682#~ msgstr ""
23683#~ "L'Égypte est la seconde des civilisations du monde en ancienneté. Elle "
23684#~ "est urbanisée comme peu d'autres depuis l'Antiquité, entretenant une "
23685#~ "grande population sur les limons déposés par les crues annuelles du Nil."
23686
23687#~ msgid "English"
23688#~ msgstr "Anglais"
23689
23690#~ msgid "?plural:English"
23691#~ msgstr "Anglais"
23692
23693#~ msgid ""
23694#~ "England was unified by Alfred the Great of Wessex in the late 9th "
23695#~ "century, only to be conquered by William of Normandy a century later, in "
23696#~ "the last successful invasion of the country."
23697#~ msgstr ""
23698#~ "L'Angleterre a été unifiée par Alfred le Grand de Wessex vers la fin du "
23699#~ "IXème siècle, pour être conquise par William de Normandie un siècle plus "
23700#~ "tard, lors de la dernière invasion réussie du pays."
23701
23702#~ msgid "French"
23703#~ msgstr "Français"
23704
23705#~ msgid "?plural:French"
23706#~ msgstr "Français"
23707
23708#~ msgid ""
23709#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerors like "
23710#~ "Emperor Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under "
23711#~ "the French flag."
23712#~ msgstr ""
23713#~ "La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Les "
23714#~ "conquérants français tels que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne "
23715#~ "ont uni de larges parties de l'Europe sous le drapeau français."
23716
23717#~ msgid "?female:Premier %s"
23718#~ msgstr "Première %s"
23719
23720#~ msgid "German"
23721#~ msgstr "Allemand"
23722
23723#~ msgid "?plural:Germans"
23724#~ msgstr "Allemands"
23725
23726#~ msgid ""
23727#~ "Germany was united in 1871 by the Prussian military force. After World "
23728#~ "War I it became a republic, but fell into Nazism in 1933 and started "
23729#~ "World War II. After the war it was split into two states, which reunited "
23730#~ "in 1990 at the end of the Cold War."
23731#~ msgstr ""
23732#~ "L'Allemagne a été unifiée en 1871 par les forces militaires prussiennes. "
23733#~ "Après la première guerre mondiale, elle devint une république mais "
23734#~ "succomba au nazisme en 1933 et commença la deuxième guerre mondiale. "
23735#~ "Après la guerre, elle fut divisée en deux états qui se réunifièrent en "
23736#~ "1990, à la fin de la guerre froide."
23737
23738#~ msgid "Greek"
23739#~ msgstr "Grec"
23740
23741#~ msgid "?plural:Greeks"
23742#~ msgstr "Grecs"
23743
23744#~ msgid "The ancient Greeks, between Mycenae and the Roman conquest."
23745#~ msgstr "La Grèce antique entre les conquêtes Mycénienne et Romaine."
23746
23747#~ msgid "Indian"
23748#~ msgstr "Indien"
23749
23750#~ msgid "?plural:Indians"
23751#~ msgstr "Indiens"
23752
23753#~ msgid "Mongol"
23754#~ msgstr "Mongol"
23755
23756#~ msgid "?plural:Mongols"
23757#~ msgstr "Mongols"
23758
23759#~ msgid ""
23760#~ "In the centuries after their unification by Chinggis Khan, the Mongols "
23761#~ "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
23762#~ "continent of Asia. They became notorious for their utter ruthlessness in "
23763#~ "warfare."
23764#~ msgstr ""
23765#~ "Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Gengis Khan, les "
23766#~ "mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant "
23767#~ "la majeure grande partie de l'Asie. Ils devinrent célèbres pour leur "
23768#~ "extrême implacabilité à la guerre."
23769
23770#~ msgid "Roman"
23771#~ msgstr "Romain"
23772
23773#~ msgid "?plural:Romans"
23774#~ msgstr "Romains"
23775
23776#~ msgid ""
23777#~ "Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BC. At its height, Rome "
23778#~ "controlled nearly all of Europe, northern Africa and Mesopotamia."
23779#~ msgstr ""
23780#~ "Selon la légende, Rome fut fondée par Romulus en 753 avant J.-C. A son "
23781#~ "apogée, Rome contrôlait la quasi-totalité de l'Europe, l'Afrique du nord "
23782#~ "et la Mésopotamie."
23783
23784#~ msgid "Imperator %s"
23785#~ msgstr "Imperator %s"
23786
23787#~ msgid "Imperatrix %s"
23788#~ msgstr "Imperatrix %s"
23789
23790#~ msgid "Russian"
23791#~ msgstr "Russe"
23792
23793#~ msgid ""
23794#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
23795#~ "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
23796#~ "Rurik established Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By "
23797#~ "the 11th century, Kievan Rus' had disintegrated into lesser princedoms, "
23798#~ "which were once again united into one state by Ivan III in the 15th "
23799#~ "century. After decisive victory over Sweden and large territorial gains, "
23800#~ "Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted "
23801#~ "until 1917 when a socialist revolution dethroned the last Russian "
23802#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map "
23803#~ "again, now as a federative republic."
23804#~ msgstr ""
23805#~ "D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
23806#~ "sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin "
23807#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans "
23808#~ "ce royaume, le premier état russe. Au XIème siècle, la Rus' de Kiev fut "
23809#~ "désagrégée en petites principautés, et à nouveau unie en un état par Ivan "
23810#~ "III au XVème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de "
23811#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier déclara l'Empire Russe en 1721. Il "
23812#~ "prit fin en 1917 lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier "
23813#~ "empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991, la Russie "
23814#~ "réapparut sur la carte du monde, maintenant comme république fédérative."
23815
23816#~ msgid "Zulu"
23817#~ msgstr "Zoulou"
23818
23819#~ msgid "?plural:Zulus"
23820#~ msgstr "Zoulous"
23821
23822#~ msgid ""
23823#~ "The Zulus are a warlike Bantu people who migrated from west-central "
23824#~ "Africa into southern Africa beginning in the early 1700s, conquering the "
23825#~ "native Khoisan peoples and clashing with European settlers."
23826#~ msgstr ""
23827#~ "Les Zoulous sont un peuple guerrier qui migra de l'ouest de l'Afrique "
23828#~ "centrale vers l'Afrique du sud dès le début du XVIIIème siècle en "
23829#~ "soumettant les autochtones Khoisans et en luttant contre les colons "
23830#~ "européens."
23831
23832# AR
23833#~ msgid "Barbarian"
23834#~ msgstr "Barbare"
23835
23836#~ msgid "?plural:Barbarians"
23837#~ msgstr "Barbares"
23838
23839#~ msgid ""
23840#~ "Since the dawn of civilization, barbarians have been a threat to cultured "
23841#~ "peoples everywhere."
23842#~ msgstr ""
23843#~ "Depuis l'aube des civilisations, les barbares ont été une menace pour les "
23844#~ "peuples cultivés où qu'ils soient."
23845
23846#~ msgid "Pirate"
23847#~ msgstr "Pirate"
23848
23849#~ msgid "?plural:Pirates"
23850#~ msgstr "Pirates"
23851
23852#~ msgid ""
23853#~ "As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge "
23854#~ "of them and of all coastal dwelling peoples."
23855#~ msgstr ""
23856#~ "Depuis aussi longtemps que les hommes honnêtes ont vogué sur les mers, "
23857#~ "les pirates ont été un fléau pour eux, et pour tous les peuples côtiers."
23858
23859# AR
23860#~ msgid "Advanced Flight"
23861#~ msgstr "Vol avancé"
23862
23863#~ msgid "Alphabet"
23864#~ msgstr "Alphabet"
23865
23866#~ msgid "Astronomy"
23867#~ msgstr "Astronomie"
23868
23869#~ msgid "Atomic Theory"
23870#~ msgstr "Théorie atomique"
23871
23872#~ msgid "Automobile"
23873#~ msgstr "Automobile"
23874
23875#~ msgid "Banking"
23876#~ msgstr "Finance"
23877
23878#~ msgid "Bridge Building"
23879#~ msgstr "Construction de ponts"
23880
23881#~ msgid "Bronze Working"
23882#~ msgstr "Travail du bronze"
23883
23884#~ msgid "Ceremonial Burial"
23885#~ msgstr "Cérémonie funéraire"
23886
23887#~ msgid "Chemistry"
23888#~ msgstr "Chimie"
23889
23890#~ msgid "Chivalry"
23891#~ msgstr "Chevalerie"
23892
23893#~ msgid "Code of Laws"
23894#~ msgstr "Code des Lois"
23895
23896#~ msgid "Combustion"
23897#~ msgstr "Combustion"
23898
23899#~ msgid "Computers"
23900#~ msgstr "Ordinateurs"
23901
23902#~ msgid "Conscription"
23903#~ msgstr "Service militaire"
23904
23905#~ msgid "Construction"
23906#~ msgstr "Construction"
23907
23908#~ msgid "Allows Settlers to build fortresses."
23909#~ msgstr "Permet aux Colons de construire des forteresses."
23910
23911#~ msgid "Currency"
23912#~ msgstr "Monnaie"
23913
23914#~ msgid "Electricity"
23915#~ msgstr "Électricité"
23916
23917#~ msgid "Electronics"
23918#~ msgstr "Électronique"
23919
23920#~ msgid "Engineering"
23921#~ msgstr "Ingénierie"
23922
23923#~ msgid "Explosives"
23924#~ msgstr "Explosifs"
23925
23926#~ msgid "Feudalism"
23927#~ msgstr "Féodalisme"
23928
23929#~ msgid "Flight"
23930#~ msgstr "Vol"
23931
23932#~ msgid "Decreases one-time revenue from new trade routes."
23933#~ msgstr "Réduit d'un cran le bonus des nouvelles routes commerciales"
23934
23935#~ msgid "Fusion Power"
23936#~ msgstr "Fusion atomique"
23937
23938#~ msgid "Genetic Engineering"
23939#~ msgstr "Génie génétique"
23940
23941#~ msgid "Gunpowder"
23942#~ msgstr "Poudre à canon"
23943
23944#~ msgid "Horseback Riding"
23945#~ msgstr "Équitation"
23946
23947#~ msgid "Industrialization"
23948#~ msgstr "Industrialisation"
23949
23950#~ msgid "Invention"
23951#~ msgstr "Invention"
23952
23953#~ msgid "Iron Working"
23954#~ msgstr "Travail du fer"
23955
23956#~ msgid "Labor Union"
23957#~ msgstr "Syndicalisme"
23958
23959#~ msgid "Literacy"
23960#~ msgstr "Littérature"
23961
23962#~ msgid "Magnetism"
23963#~ msgstr "Magnétisme"
23964
23965#~ msgid "Map Making"
23966#~ msgstr "Cartographie"
23967
23968#~ msgid "Masonry"
23969#~ msgstr "Maçonnerie"
23970
23971#~ msgid "Mass Production"
23972#~ msgstr "Production de masse"
23973
23974#~ msgid "Mathematics"
23975#~ msgstr "Mathématiques"
23976
23977#~ msgid "Medicine"
23978#~ msgstr "Médecine"
23979
23980#~ msgid "Metallurgy"
23981#~ msgstr "Métallurgie"
23982
23983#~ msgid "Mysticism"
23984#~ msgstr "Mysticisme"
23985
23986#~ msgid "Improves the effect of Temples."
23987#~ msgstr "Accroît les effets des Temples."
23988
23989#~ msgid "Navigation"
23990#~ msgstr "Navigation"
23991
23992#~ msgid "Nuclear Fission"
23993#~ msgstr "Fission nucléaire"
23994
23995#~ msgid "Nuclear Power"
23996#~ msgstr "Énergie Nucléaire"
23997
23998#~ msgid "Philosophy"
23999#~ msgstr "Philosophie"
24000
24001#~ msgid "Physics"
24002#~ msgstr "Physique"
24003
24004#~ msgid "Plastics"
24005#~ msgstr "Plastiques"
24006
24007#~ msgid "Pottery"
24008#~ msgstr "Poterie"
24009
24010#~ msgid "Recycling"
24011#~ msgstr "Recyclage"
24012
24013#~ msgid "Refining"
24014#~ msgstr "Raffinerie"
24015
24016#~ msgid "Religion"
24017#~ msgstr "Religion"
24018
24019#~ msgid "Robotics"
24020#~ msgstr "Robotique"
24021
24022#~ msgid "Rocketry"
24023#~ msgstr "Fabrication de fusées"
24024
24025#~ msgid "Space Flight"
24026#~ msgstr "Vols spatiaux"
24027
24028#~ msgid "Steam Engine"
24029#~ msgstr "Moteur à vapeur"
24030
24031#~ msgid "Steel"
24032#~ msgstr "Acier"
24033
24034#~ msgid "Superconductors"
24035#~ msgstr "Supraconducteurs"
24036
24037#~ msgid "The Corporation"
24038#~ msgstr "Les Corporations"
24039
24040#~ msgid "The Republic"
24041#~ msgstr "La République"
24042
24043#~ msgid "The Wheel"
24044#~ msgstr "La Roue"
24045
24046#~ msgid "Theory of Gravity"
24047#~ msgstr "Théorie de la Gravitation"
24048
24049#~ msgid "Writing"
24050#~ msgstr "Écriture"
24051
24052#~ msgid "Ocean"
24053#~ msgstr "Océan"
24054
24055#~ msgid "Oceans cover much of the world."
24056#~ msgstr "Les océans recouvrent la majorité du monde."
24057
24058#~ msgid "Arctic"
24059#~ msgstr "Arctique"
24060
24061#~ msgid ""
24062#~ "Arctic tiles are found only in the most northerly or southerly reaches of "
24063#~ "the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
24064#~ msgstr ""
24065#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. "
24066#~ "Elles sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation."
24067
24068#~ msgid "Desert"
24069#~ msgstr "Désert"
24070
24071#~ msgid ""
24072#~ "Deserts are regions of extreme dryness, making agriculture and trade very "
24073#~ "difficult."
24074#~ msgstr ""
24075#~ "Les déserts sont des régions de sécheresse extrême, rendant l'agriculture "
24076#~ "et le commerce difficile."
24077
24078#~ msgid "Forest"
24079#~ msgstr "Forêt"
24080
24081#~ msgid "Forests are densely wooded, making agriculture somewhat problematic."
24082#~ msgstr ""
24083#~ "Les forêts sont des zones fortement boisées, rendant la pratique de "
24084#~ "l'agriculture problématique."
24085
24086#~ msgid "Grassland"
24087#~ msgstr "Prairie"
24088
24089#~ msgid "Grasslands afford exceptional agricultural opportunities."
24090#~ msgstr "Les prairies offrent des conditions de culture exceptionnelles."
24091
24092#~ msgid "Hills"
24093#~ msgstr "Collines"
24094
24095#~ msgid ""
24096#~ "In addition to being amenable to agriculture, Hills are frequently rich "
24097#~ "in resources."
24098#~ msgstr ""
24099#~ "Outre le fait qu'elles soient facilement cultivables, les collines sont "
24100#~ "souvent riches en ressources naturelles."
24101
24102# AR
24103#~ msgid "Jungle"
24104#~ msgstr "Jungle"
24105
24106#~ msgid ""
24107#~ "Jungles are densely overgrown, making agriculture somewhat problematic."
24108#~ msgstr ""
24109#~ "Les jungles sont couvertes d'une végétation luxuriante, rendant "
24110#~ "l'agriculture problématique."
24111
24112# AR
24113#~ msgid "Mountains"
24114#~ msgstr "Montagnes"
24115
24116#~ msgid ""
24117#~ "Mountains are regions of extreme altitude, making agriculture and trade "
24118#~ "very difficult."
24119#~ msgstr ""
24120#~ "Les montagnes sont des régions de très haute altitude, rendant "
24121#~ "l'agriculture  et le commerce très difficile."
24122
24123#~ msgid "Plains"
24124#~ msgstr "Plaines"
24125
24126#~ msgid ""
24127#~ "Plains are very broad, sparse regions, which makes trade slightly "
24128#~ "inconvenient."
24129#~ msgstr ""
24130#~ "Les plaines forment de vastes régions clairsemées, gênant quelque peu le "
24131#~ "commerce."
24132
24133#~ msgid "Swamp"
24134#~ msgstr "Marécage"
24135
24136#~ msgid ""
24137#~ "Swamps suffer from an over-abundance of water, making agriculture "
24138#~ "somewhat problematic."
24139#~ msgstr ""
24140#~ "Les marécages souffrent d'un excès d'eau, rendant l'agriculture plutôt "
24141#~ "problématique."
24142
24143#~ msgid "Tundra"
24144#~ msgstr "Toundra"
24145
24146#~ msgid ""
24147#~ "Tundra are broad, cold regions, fit for some agriculture and little else."
24148#~ msgstr ""
24149#~ "La toundra est une vaste région froide, qui accepte tout juste un peu "
24150#~ "d'agriculture."
24151
24152#~ msgid "?animals:Game"
24153#~ msgstr "Gibier"
24154
24155#~ msgid "Coal"
24156#~ msgstr "Charbon"
24157
24158#~ msgid "Fish"
24159#~ msgstr "Poisson"
24160
24161#~ msgid "Gems"
24162#~ msgstr "Diamants"
24163
24164#~ msgid "Horses"
24165#~ msgstr "Chevaux"
24166
24167#~ msgid "Oasis"
24168#~ msgstr "Oasis"
24169
24170#~ msgid "Oil"
24171#~ msgstr "Pétrole"
24172
24173#~ msgid "Resources"
24174#~ msgstr "Ressources"
24175
24176#~ msgid "Seals"
24177#~ msgstr "Phoques"
24178
24179#~ msgid "Fortresses improve defense for land units."
24180#~ msgstr "Les forteresses améliorent la défense des unités terrestres."
24181
24182#~ msgid "green"
24183#~ msgstr "vert"
24184
24185#~ msgid "?unitclass:Land"
24186#~ msgstr "Terrestre"
24187
24188#~ msgid "?unitclass:Sea"
24189#~ msgstr "Maritime"
24190
24191#~ msgid "?unitclass:Air"
24192#~ msgstr "Aérienne"
24193
24194#~ msgid "?unitclass:Missile"
24195#~ msgstr "Missile"
24196
24197#~ msgid "Settlers"
24198#~ msgstr "Colons"
24199
24200#~ msgid ""
24201#~ "Settlers are one of the key units in the game. As well as building new "
24202#~ "cities, they can also improve terrain, for instance by building "
24203#~ "irrigation, mines, and roads. See the Terrain Alterations section of the "
24204#~ "help for more details."
24205#~ msgstr ""
24206#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. En plus de fonder de "
24207#~ "nouvelles villes, ils peuvent aussi améliorer le terrain, par exemple en "
24208#~ "irriguant, en creusant des mines et construisant des routes. Voir la "
24209#~ "section Altérations de Terrain pour de plus amples détails."
24210
24211#~ msgid ""
24212#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
24213#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
24214#~ "Democracy require twice as much food per turn."
24215#~ msgstr ""
24216#~ "Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la "
24217#~ "production. Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court "
24218#~ "de nourriture. Les Colons, sous un régime Républicain ou Démocrate, "
24219#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour."
24220
24221#~ msgid "Militia"
24222#~ msgstr "Milice"
24223
24224#~ msgid ""
24225#~ "This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
24226#~ "offensive unit."
24227#~ msgstr ""
24228#~ "Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité "
24229#~ "offensive la plus faible."
24230
24231#~ msgid "Phalanx"
24232#~ msgstr "Phalange"
24233
24234#~ msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
24235#~ msgstr ""
24236#~ "Les Phalanges sont des unités d'infanterie capables de défendre vos "
24237#~ "villes."
24238
24239#~ msgid "Legion"
24240#~ msgstr "Légion"
24241
24242#~ msgid ""
24243#~ "Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
24244#~ "excellent offensive value."
24245#~ msgstr ""
24246#~ "Les Légions sont des unités d'infanterie très disciplinées et lourdement "
24247#~ "armées avec une excellente valeur offensive."
24248
24249#~ msgid "Musketeers"
24250#~ msgstr "Mousquetaires"
24251
24252#~ msgid ""
24253#~ "Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx "
24254#~ "as the preferred city defender."
24255#~ msgstr ""
24256#~ "Les Mousquetaires sont des unités d'infanterie équipés d'armes à feu "
24257#~ "primitives. Ils remplacent les Phalanges comme défenseurs de ville "
24258#~ "préférés."
24259
24260#~ msgid "Riflemen"
24261#~ msgstr "Fusiliers"
24262
24263#~ msgid ""
24264#~ "Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
24265#~ msgstr ""
24266#~ "Les Fusiliers sont des unités de l'époque de la Grande Guerre, très "
24267#~ "bonnes pour défendre vos villes."
24268
24269#~ msgid "Mech. Inf."
24270#~ msgstr "Infanterie mobile"
24271
24272#~ msgid ""
24273#~ "Mechanized Infantry; this unit has the strongest defense strength of any "
24274#~ "land unit, but is only available near the end of the technology tree."
24275#~ msgstr ""
24276#~ "Infanterie Mobile : cette unité possède la plus forte défense de toutes "
24277#~ "les unités terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières "
24278#~ "technologies."
24279
24280#~ msgid "Cavalry"
24281#~ msgstr "Cavalerie"
24282
24283#~ msgid ""
24284#~ "Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
24285#~ "deep into enemy territory."
24286#~ msgstr ""
24287#~ "Les Cavaleries sont des unités militaires montées. Elles peuvent être "
24288#~ "utilisées en première ligne pour pénétrer dans les territoires ennemis."
24289
24290#~ msgid "Chariot"
24291#~ msgstr "Chars"
24292
24293#~ msgid ""
24294#~ "Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
24295#~ "Cavalry."
24296#~ msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."
24297
24298#~ msgid "Knights"
24299#~ msgstr "Chevaliers"
24300
24301#~ msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
24302#~ msgstr "Les Chevaliers sont des unités montées très lourdement équipées."
24303
24304#~ msgid "Armor"
24305#~ msgstr "Tank"
24306
24307#~ msgid ""
24308#~ "Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take "
24309#~ "more damage than any mounted unit."
24310#~ msgstr ""
24311#~ "Les Tanks sont des engins de guerre motorisés qui sont plus rapides, "
24312#~ "forts et résistants que n'importe quelle autre unité montée."
24313
24314#~ msgid "Catapult"
24315#~ msgstr "Catapulte"
24316
24317#~ msgid ""
24318#~ "Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
24319#~ "attackers but equally weak defenders and will need an escort to be "
24320#~ "effective."
24321#~ msgstr ""
24322#~ "Les Catapultes sont des machines de guerre pour envoyer de grosses "
24323#~ "pierres. Elles sont aussi performantes en attaque que faible en défense "
24324#~ "et auront besoin d'une escorte afin d'être effectives."
24325
24326#~ msgid "Cannon"
24327#~ msgstr "Canon"
24328
24329#~ msgid ""
24330#~ "Cannons are large firearms that can fire heavy projectiles over long "
24331#~ "distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
24332#~ "will need an escort to be effective."
24333#~ msgstr ""
24334#~ "Les Canons de grandes armes à feu qui peuvent projeter de lourdes "
24335#~ "munitions sur de longues distances. Ils sont aussi précieux en attaque "
24336#~ "que faible en défense et auront besoin d'une escorte afin d'être "
24337#~ "effectifs."
24338
24339#~ msgid "Artillery"
24340#~ msgstr "Artillerie"
24341
24342#~ msgid ""
24343#~ "The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
24344#~ "offensive capabilities."
24345#~ msgstr ""
24346#~ "L'Artillerie est un Canon amélioré avec de meilleures capacités "
24347#~ "défensives et offensives."
24348
24349#~ msgid "Fighter"
24350#~ msgstr "Chasseur"
24351
24352#~ msgid ""
24353#~ "Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
24354#~ "any unit."
24355#~ msgstr ""
24356#~ "Les Chasseurs sont les premières unités aériennes. Elles peuvent se "
24357#~ "déplacer n'importe où et attaquer n'importe quelle autre unité."
24358
24359#~ msgid "Bomber"
24360#~ msgstr "Bombardier"
24361
24362#~ msgid ""
24363#~ "Bombers are specialized airborne units that may only attack ground "
24364#~ "targets, not other airborne units."
24365#~ msgstr ""
24366#~ "Les Bombardiers sont des unités aériennes spécialisées qui peuvent "
24367#~ "attaquer uniquement les cibles au sol et non les autres unités aériennes."
24368
24369#~ msgid "Trireme"
24370#~ msgstr "Trirème"
24371
24372#~ msgid ""
24373#~ "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and "
24374#~ "has rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from "
24375#~ "the shore."
24376#~ msgstr ""
24377#~ "Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de "
24378#~ "transporter quelques unités et capables de batailles navales "
24379#~ "rudimentaires mais doivent toujours rester près des côtes."
24380
24381#~ msgid "Sail"
24382#~ msgstr "Voilier"
24383
24384#~ msgid ""
24385#~ "The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
24386#~ msgstr ""
24387#~ "Le Voilier, remplaçant le Trirème, est bien plus fiable pour explorer les "
24388#~ "mers lointaines."
24389
24390#~ msgid "Frigate"
24391#~ msgstr "Frégate"
24392
24393#~ msgid ""
24394#~ "The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong "
24395#~ "offensive unit as well as a decent transport ship."
24396#~ msgstr ""
24397#~ "La Frégate est un navire très polyvalent, qui possède à la fois de bonnes "
24398#~ "qualités offensives et des capacités de transport décentes."
24399
24400#~ msgid "Ironclad"
24401#~ msgstr "Patrouilleur"
24402
24403#~ msgid ""
24404#~ "The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
24405#~ "but loses the latter's transport capability."
24406#~ msgstr ""
24407#~ "Le Patrouilleur est un bateau de guerre plus robuste que la Frégate mais "
24408#~ "ne possède plus de capacité de transport."
24409
24410#~ msgid "Cruiser"
24411#~ msgstr "Croiseur"
24412
24413#~ msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
24414#~ msgstr "Les Croiseur est un navire de guerre très offensif."
24415
24416#~ msgid "Battleship"
24417#~ msgstr "Cuirassé"
24418
24419#~ msgid ""
24420#~ "The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
24421#~ "defensive values."
24422#~ msgstr ""
24423#~ "Le Cuirassé est le navire de guerre suprême avec un très grand potentiel "
24424#~ "autant offensivement que défensivement."
24425
24426#~ msgid "Submarine"
24427#~ msgstr "Sous-marin"
24428
24429#~ msgid ""
24430#~ "Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
24431#~ "strategic value, but a weak defense if caught off guard."
24432#~ msgstr ""
24433#~ "Se déplaçant sous la surface des océans, les sous-marins ont une très "
24434#~ "grande valeur stratégique mais une faible défense si localisés."
24435
24436# AR
24437#~ msgid "Carrier"
24438#~ msgstr "Porte-avions"
24439
24440#~ msgid "The Carrier is a mobile airport."
24441#~ msgstr "Le porte-avion est un aéroport mobile."
24442
24443#~ msgid ""
24444#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
24445#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
24446#~ "expensive."
24447#~ msgstr ""
24448#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
24449#~ "cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS "
24450#~ "ennuyeuse."
24451
24452#~ msgid "Transport"
24453#~ msgstr "Transporteur"
24454
24455#~ msgid ""
24456#~ "The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
24457#~ "attack."
24458#~ msgstr ""
24459#~ "Le Transporteur ne peut pas attaquer quoique ce soit mais peut se "
24460#~ "défendre des attaques."
24461
24462#~ msgid "Nuclear"
24463#~ msgstr "Missile Nucléaire"
24464
24465#~ msgid ""
24466#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
24467#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player."
24468#~ msgstr ""
24469#~ "Vous pouvez contrsuire des missiles nucléaires lorsque vous possédez "
24470#~ "l'avancée nécessaire, et que la merveille Projet Manhattan a été "
24471#~ "construite par l'un des joueurs."
24472
24473#~ msgid ""
24474#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
24475#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
24476#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
24477#~ "area are subject to nuclear fallout."
24478#~ msgstr ""
24479#~ "À l'impact, l'explosion détruira toute unité sur 3 cases (3x3 carrés pour "
24480#~ "les grilles rectangulaires), y compris les unités améicales. Toute ville "
24481#~ "incluse dans l'explosion perd la moité de sa population, et les cases "
24482#~ "terrestres dans la zone de l'explosion sont sujettes aux retombées "
24483#~ "nucléaires."
24484
24485#~ msgid ""
24486#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
24487#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
24488#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
24489#~ "nuclear fallout."
24490#~ msgstr ""
24491#~ "De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le "
24492#~ "risque d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver "
24493#~ "nucléaire se produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, "
24494#~ "en toundra et en glacier. Les colons peuvent nettoyer les retombées "
24495#~ "nucléaires."
24496
24497#~ msgid ""
24498#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
24499#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships."
24500#~ msgstr ""
24501#~ "ASTUCE 1 : Atomiser l'océan ne génèrera pas de retombées, et est un moyen "
24502#~ "des plus efficaces (mais coûteux !) pour se débarrasser des navires "
24503#~ "ennemis."
24504
24505#~ msgid ""
24506#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
24507#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
24508#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
24509#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
24510#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
24511#~ msgstr ""
24512#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver dans une situation où vous avez "
24513#~ "massivement envahi un pays ennemi, mais les villes ennemies sont trop "
24514#~ "fortes. Avant d'utiliser un missile nucléaire, rassemblez une équipe de "
24515#~ "colons à côté de la ville et faites qu'ils soient prêts à nettoyer les "
24516#~ "retombées dans le tour même où elles se produisent ! Ceci minimise le "
24517#~ "risque d'hiver nucléaire. Des missiles nucléaires écologiques !"
24518
24519#~ msgid "Diplomat"
24520#~ msgstr "Diplomate"
24521
24522#~ msgid ""
24523#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
24524#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
24525#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your "
24526#~ "own cities defend them against such actions."
24527#~ msgstr ""
24528#~ "Un diplomate est un officiel qui porte vos dépêches et est habilité à "
24529#~ "traiter avec les dignitaires étrangers. Il peut aussi entreprendre "
24530#~ "diverses opérations secrètes dans l'intention de nuire à vos opposants. "
24531#~ "Des diplomates dans vos propres villes les protègent contre de telles "
24532#~ "actions."
24533
24534#~ msgid ""
24535#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
24536#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
24537#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties."
24538#~ msgstr ""
24539#~ "Bien des actions secrètes peuvent être tentées même en temps de paix, "
24540#~ "mais les actions les plus aggressives seront découvertes et causeront des "
24541#~ "incidents diplomatiques, ce qui peut permettre aux républiques et aux "
24542#~ "démocraties de rompre des traités."
24543
24544#~ msgid ""
24545#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
24546#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
24547#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
24548#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
24549#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
24550#~ "diplomatic incident."
24551#~ msgstr ""
24552#~ "Si une unité étrangère est seule sur sa case, vous pouvez tenter de la "
24553#~ "corrompre avec votre diplomate. En payant une somme d'or, l'unité devient "
24554#~ "immédiatement à vous ; la somme exacte dépend du statut de l'unité et de "
24555#~ "la civilisation qui la possède. Cependant, les unités appartenant aux "
24556#~ "gouvernements démocratiques ne peuvent pas être corrompues. Corrompre une "
24557#~ "unité sans être en guerre causera un incident diplomatique."
24558
24559#~ msgid ""
24560#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
24561#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
24562#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
24563#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
24564#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
24565#~ "movement point and may try again."
24566#~ msgstr ""
24567#~ "Les diplomates peuvent aussi réaliser un nombre d'action dans les villes "
24568#~ "d'un autre joueur, bien que chaque diplomate ne puisse tenter qu'une "
24569#~ "seule action. La plupart de ces actions ont un risque d'échec. De plus, "
24570#~ "tout diplomate ou espion ennemi dans la ville s'opposera aux actions "
24571#~ "hostiles ; dans ce cas, une unité mourra - soit votre unité, soit celle "
24572#~ "qui défend. Si l'unité défendante meurt, vous perdez un point de "
24573#~ "mouvement et pouvez réessayer."
24574
24575#~ msgid "The actions available to Diplomats in a city are:"
24576#~ msgstr "Les actions accessibles aux diplomates dans une ville sont :"
24577
24578#~ msgid ""
24579#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
24580#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
24581#~ "tax rates and technology."
24582#~ msgstr ""
24583#~ " - \"Établir une ambassade\" : cette action réussit toujours, et donne un "
24584#~ "contact permanent avec le possesseur de la ville, ainsi que la "
24585#~ "connaissance de son taux de taxes et de technologie."
24586
24587#~ msgid ""
24588#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
24589#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
24590#~ "within, and what it is currently producing."
24591#~ msgstr ""
24592#~ " - \"Étudier la ville\" : votre unité tente de rapporter des informations "
24593#~ "détaillées sur la ville :  son état, les bâtiments et les unités à "
24594#~ "l'intérieur et ce qu'elle produit actuellement."
24595
24596#~ msgid ""
24597#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
24598#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
24599#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
24600#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
24601#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
24602#~ "when openly at war."
24603#~ msgstr ""
24604#~ " - \"Saboter la ville\" : votre unité tente soit d'anihiler tout le "
24605#~ "travail réalisé par la ville jusqu'à présent pourconstruire son projet "
24606#~ "courant, ou de détruire un bâtiment existant, aléatoirement. Une fois "
24607#~ "construits, les palais et les merveilles ne peuvent pas être sabotés, et "
24608#~ "les tentatives de saboter des remparts ou tout bâtiment de la capitale "
24609#~ "ont chacun la moitié des chances de réussite. Le sabotage ne peut être "
24610#~ "tenté que lorsque vous êtes ouvertement en guerre."
24611
24612#~ msgid ""
24613#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
24614#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
24615#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
24616#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
24617#~ "incident."
24618#~ msgstr ""
24619#~ " - \"Voler une technologie\" : votre unité tente d'apprendre les secrets "
24620#~ "d'une technologie aléatoire connue du possesseur de la ville mais pas de "
24621#~ "vous. Les diplomates ne peuvent voler une technologie qu'une seule fois "
24622#~ "d'une ville ennemie donnée. Cette action peut être tentée même sans être "
24623#~ "en guerre, mais causera un incident diplomatique."
24624
24625#~ msgid ""
24626#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
24627#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
24628#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
24629#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
24630#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
24631#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
24632#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
24633#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident."
24634#~ msgstr ""
24635#~ " - \"Inciter à la révolte\" : en échange d'or, une ville étrangère "
24636#~ "changera d'allégeance et rejoindra votre empire, en amenant avec elle "
24637#~ "toutes les unités proches qui y sont basées, mais en réduisant sa taille "
24638#~ "de 1. Les unités dans les autres villes restent sous le contrôle de "
24639#~ "l'ennemi, mais les unités hors des villes sont perdues pour les deux "
24640#~ "joueurs. La somme d'or exacte dépend de l'état de la ville et de la "
24641#~ "civilisation qui la possède. Il n'est pas possible d'inciter à la révolte "
24642#~ "une capitale, ni une ville gouvernée par une démocratie. L'incitation "
24643#~ "peut être tentée par temps de paix, mais causera un incident diplomatique."
24644
24645#~ msgid ""
24646#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
24647#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
24648#~ "suspicion and fear!"
24649#~ msgstr ""
24650#~ "Dans certaines stratégies de jeu, des hordes de diplomates peuvent être "
24651#~ "utilisées pour dévaster l'ennemi. Il n'est pas étonnant que les "
24652#~ "diplomates soient souvent vus avec méfiance et peur !"
24653
24654#~ msgid "Caravan"
24655#~ msgstr "Caravane"
24656
24657#~ msgid ""
24658#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
24659#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities."
24660#~ msgstr ""
24661#~ "Une caravane transporte des biens et du matériel pour commercer avec des "
24662#~ "villes éloignées et des pays étrangers, ou pour aider à la construction "
24663#~ "des merveilles dans vos villes."
24664
24665#~ msgid ""
24666#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
24667#~ "the production of the wonder."
24668#~ msgstr ""
24669#~ "Toute caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera 50 "
24670#~ "productions à la construction de la merveille."
24671
24672#~ msgid ""
24673#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
24674#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
24675#~ "only one turn!"
24676#~ msgstr ""
24677#~ "ASTUCE: Vous pouvez préparer en réserve un tas de caravanes et les "
24678#~ "emmener en même temps vers une ville où vous avez commencé à contruire "
24679#~ "une merveille, ce qui peut vous permettre de la finir en un tour "
24680#~ "seulement !"
24681
24682#~ msgid "Barbarian Leader"
24683#~ msgstr "Chef des barbares"
24684
24685#~ msgid ""
24686#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
24687#~ "somewhere in the world."
24688#~ msgstr ""
24689#~ "Un Chef des Barbares apparait à chaque fois qu'il y a un soulèvement "
24690#~ "barbare quelque part dans le monde."
24691
24692#~ msgid ""
24693#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
24694#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
24695#~ msgstr ""
24696#~ "Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
24697#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
24698#~ "l'attaquant est une unité terrestre."
24699
24700# AR
24701#~ msgid ""
24702#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  "
24703#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town "
24704#~ "for one full turn without moving are completely restored."
24705#~ msgstr ""
24706#~ "Permet à une ville de construire des unités aériennes vétéranes (dont les "
24707#~ "hélicoptères). De plus, les unités aériennes endommagées (une fois de "
24708#~ "plus, hélicoptères inclus) qui restent dans la ville pendant un tour "
24709#~ "complet sans se déplacer sont totalement réparées."
24710
24711#~ msgid ""
24712#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
24713#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
24714#~ "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
24715#~ "left to be airlifted."
24716#~ msgstr ""
24717#~ "Deux villes ayant des aéroports permettent de transporter une unité par "
24718#~ "tour. L'aéroportage transporte instantanément l'unité d'une ville à "
24719#~ "l'autre et consomme tous les points de mouvement de l'unité. Une unité "
24720#~ "doit avoir des points de déplacements restants pour pouvoir être "
24721#~ "transportée."
24722
24723#~ msgid ""
24724#~ "Allows a city to grow larger than size 8.  A Sewer System is also "
24725#~ "required for a city to grow larger than size 12."
24726#~ msgstr ""
24727#~ "Permet à une ville de dépasser la taille de 8. Des égouts sont également "
24728#~ "requis pour qu'une ville dépasse la taille de 12."
24729
24730#~ msgid ""
24731#~ "With a Barracks, each new land unit built in a city will automatically "
24732#~ "have Veteran status, which means that its attack and defense strengths "
24733#~ "are increased by 50%.  Also, damaged land units which stay in town for "
24734#~ "one full turn without moving are completely restored."
24735#~ msgstr ""
24736#~ "Avec une caserne, chaque nouvelle unité terrestre construite dans une "
24737#~ "ville aura automatiquement le statut de Vétéran, ce qui signifie que sa "
24738#~ "force d'attaque et de défense sera augmentée de 50%. De plus, les unités "
24739#~ "terrestres endommagées qui sont restées en ville pendant un tour sont "
24740#~ "complètement réparées."
24741
24742#~ msgid ""
24743#~ "A Cathedral makes 3 unhappy citizens content in a city, making it easier "
24744#~ "to maintain order in that city; however, it does not affect citizens made "
24745#~ "unhappy by military activity.  The discovery of Theology increases the "
24746#~ "effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen content.  The "
24747#~ "discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, reducing by one "
24748#~ "the number of unhappy citizens made content."
24749#~ msgstr ""
24750#~ "Une Cathédrale rend contents trois citoyens mécontents dans une ville, "
24751#~ "permettant d'y maintenir l'ordre plus facilement. Cependant, cela n'a "
24752#~ "aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités "
24753#~ "militaires. La découverte de la Théologie accroît l'effet d'une "
24754#~ "Cathédrale, rendant content un citoyen mécontent supplémentaire. La "
24755#~ "découverte du Communisme réduit l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de "
24756#~ "un le nombre de citoyens rendus contents."
24757
24758#~ msgid ""
24759#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defense "
24760#~ "strength of units within the city against land and helicopter units.  "
24761#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as "
24762#~ "Howitzers.  City Walls also prevent the loss of population which occurs "
24763#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit."
24764#~ msgstr ""
24765#~ "Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense "
24766#~ "des unités présentes dans la ville contre les unités terrestres et les "
24767#~ "hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou "
24768#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de "
24769#~ "populations lorsqu'une unité de la ville est détruite par une unité "
24770#~ "terrestre."
24771
24772#~ msgid "Coastal Defense"
24773#~ msgstr "Défense côtière"
24774
24775#~ msgid ""
24776#~ "Increases the defense strength of units within a city by a factor of 2 "
24777#~ "when defending against bombardments from enemy ships."
24778#~ msgstr ""
24779#~ "Multiplie la force défensive des unités à l'intérieur de la ville par 2 "
24780#~ "quand celles-ci se défendent contre les bombardements de navires adverses."
24781
24782#~ msgid ""
24783#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
24784#~ "(Four after the discovery of Electronics.)  However, it does not affect "
24785#~ "citizens made unhappy by military activity."
24786#~ msgstr ""
24787#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
24788#~ "(quatre après la découverte de l'Électronique). Cependant, cela n'a aucun "
24789#~ "effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
24790
24791#~ msgid ""
24792#~ "Reduces the corruption and waste in a city by 50%.  Under a Democracy, a "
24793#~ "Courthouse also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is "
24794#~ "unhappy about military activity).  Also halves the effective distance to "
24795#~ "the capital, for the purpose of calculating revolt cost."
24796#~ msgstr ""
24797#~ "Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
24798#~ "Démocratie, un Tribunal rend content un citoyen mécontent (à moins que ce "
24799#~ "citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Divise aussi "
24800#~ "par deux la distance effective de la capitale, pour le calcul du coût des "
24801#~ "révoltes."
24802
24803#~ msgid "Harbor"
24804#~ msgstr "Port"
24805
24806#~ msgid ""
24807#~ "Gives one extra food resource on all Oceanic tiles.  The city needs to be "
24808#~ "coastal to build this improvement."
24809#~ msgstr ""
24810#~ "Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case "
24811#~ "Océanique. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
24812
24813#~ msgid ""
24814#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
24815#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
24816#~ "on) a River tile."
24817#~ msgstr ""
24818#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, "
24819#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une "
24820#~ "centrale hydroélectrique que si elle est adjacente à - ou sur - une case "
24821#~ "de rivière."
24822
24823# AR
24824#~ msgid ""
24825#~ "Together with a Factory, a Manufacturing Plant increases the shield "
24826#~ "production in a city by 100%. A Manufacturing Plant on its own increases "
24827#~ "shield production by 50%."
24828#~ msgstr ""
24829#~ "Avec une fabrique, une usine accroît de 100% la production d'une ville. "
24830#~ "Une usine seule augmente la production de 50%."
24831
24832# Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, hydroélectrique, nucléaire ou solaire.
24833#~ msgid ""
24834#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
24835#~ "Solar Plant."
24836#~ msgstr ""
24837#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale électrique, "
24838#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire."
24839
24840#~ msgid "Offshore Platform"
24841#~ msgstr "Plate-forme Offshore"
24842
24843#~ msgid ""
24844#~ "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic tiles worked by a city.  The "
24845#~ "city needs to be coastal to build this improvement."
24846#~ msgstr ""
24847#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case océanique liée à "
24848#~ "une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
24849
24850#~ msgid "Police Station"
24851#~ msgstr "Commissariat"
24852
24853#~ msgid ""
24854#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
24855#~ "owned by the city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other "
24856#~ "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit. "
24857#~ "This improvement has no effect under other governments."
24858#~ msgstr ""
24859#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités militaires déployées "
24860#~ "aggressivement par 2 sous une Démocratie ou par 1 sous une République -- "
24861#~ "en d'autres termes, ceci neutralise le mécontentement causé par une seule "
24862#~ "unité. Ce bâtiment n'a aucun effet sous les autres formes de gouvernement."
24863
24864#~ msgid "Port Facility"
24865#~ msgstr "Service portuaire"
24866
24867# AR
24868#~ msgid ""
24869#~ "Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
24870#~ "stay in town for one full turn without moving are completely restored."
24871#~ msgstr ""
24872#~ "Permet à une ville de construire des unités maritimes vétérans. De plus, "
24873#~ "les unités maritimes endommagées qui restent dans la ville pendant un "
24874#~ "tour sont complètement réparées."
24875
24876#~ msgid "Research Lab"
24877#~ msgstr "Laboratoire de recherche"
24878
24879#~ msgid ""
24880#~ "Together with a Library, a Research Lab increases the science production "
24881#~ "of a city by 100%. Together with a Library and a University, a Research "
24882#~ "Lab increases the science production of a city by 150%."
24883#~ msgstr ""
24884#~ "Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 100% la "
24885#~ "recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une "
24886#~ "université, un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une "
24887#~ "ville de 150%."
24888
24889#~ msgid "SAM Battery"
24890#~ msgstr "Batterie SAM"
24891
24892#~ msgid ""
24893#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by "
24894#~ "aircraft (not including helicopters or missiles)."
24895#~ msgstr ""
24896#~ "Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle "
24897#~ "est attaquée par une unité aérienne (excluant les hélicoptères et "
24898#~ "missiles)."
24899
24900#~ msgid ""
24901#~ "Protects a city and its environs (up to 2 tiles away) from attacks by "
24902#~ "Nuclear units. A Nuclear unit attacking a city with SDI Defense, or "
24903#~ "attacking a unit (or deliberately exploded) within range, is shot down "
24904#~ "and simply has no effect. Also, doubles defense for units in the city "
24905#~ "against non-nuclear missiles."
24906#~ msgstr ""
24907#~ "Protège une ville et ces environs (jusqu'à 2 cases) des attaques "
24908#~ "nucléaires. Un Missile Nucléaire attaquant une ville avec des Défenses "
24909#~ "SDI ou une unité (ou explose délibérément) dans le rayon de la ville sera "
24910#~ "détruit et donc n'aura pas d'effet. De plus, double les défenses contre "
24911#~ "les missiles non-nucléaires."
24912
24913#~ msgid "Sewer System"
24914#~ msgstr "Égouts"
24915
24916#~ msgid ""
24917#~ "Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
24918#~ "for a city to grow larger than size 8."
24919#~ msgstr ""
24920#~ "Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
24921#~ "requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8."
24922
24923#~ msgid "Solar Plant"
24924#~ msgstr "Centrale solaire"
24925
24926#~ msgid ""
24927#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
24928#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
24929#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
24930#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production bonus."
24931#~ msgstr ""
24932#~ "Élimine toute pollution générée par la production dans une ville. De "
24933#~ "plus, elle augmente la production des usines et des fabriques dans la "
24934#~ "ville : une fabrique et une centrale solaire donnent ensemble un bonus de "
24935#~ "production de 100%. Une usine, une fabrique et une centrale solaire "
24936#~ "donnent ensemble un bonus de 150%."
24937
24938#~ msgid "Stock Exchange"
24939#~ msgstr "Bourse"
24940
24941#~ msgid ""
24942#~ "Together with a Bank, a Stock Exchange boosts tax and luxury production "
24943#~ "in a city by 50%. Together with a Marketplace and a Bank, a Stock "
24944#~ "Exchange boosts tax and luxury production in a city by 150%."
24945#~ msgstr ""
24946#~ "Accompagnée d'une Banque, une Bourse augmente la production d'impôts de "
24947#~ "produits de luxe dans la ville de 50%. Une ville dotée à la fois de "
24948#~ "Marché, Banque et Bourse verra sa production d'impôts de produits de luxe "
24949#~ "augmentée de 150%."
24950
24951#~ msgid "Super Highways"
24952#~ msgstr "Autoroutes"
24953
24954# AR
24955#~ msgid ""
24956#~ "Increases trade resources by 50% on all tiles with roads or railroads."
24957#~ msgstr ""
24958#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe "
24959#~ "une route ou un chemin de fer."
24960
24961#~ msgid "Supermarket"
24962#~ msgstr "Supermarché"
24963
24964#~ msgid ""
24965#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland tile which is being "
24966#~ "used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated "
24967#~ "a second time."
24968#~ msgstr ""
24969#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque case labourée autour de "
24970#~ "la ville. Les cases labourées sont celles qui ont été irrigués une "
24971#~ "seconde fois."
24972
24973#~ msgid ""
24974#~ "The entire map becomes permanently visible to the player who owns it -- "
24975#~ "the player always has up-to-date knowledge of all terrain and cities (but "
24976#~ "not units) despite fog-of-war. It allows all players to start building "
24977#~ "spaceship parts (assuming they have researched the necessary "
24978#~ "technologies)."
24979#~ msgstr ""
24980#~ "La carte entière devient visible pour le joueur qui l'acquiert de manière "
24981#~ "permanente. Le joueur a toujours une connaissance à jour de tous les "
24982#~ "terrains et villes (mais pas les unités) malgré le champ de vision réel. "
24983#~ "Cette merveille permet à tous les joueurs de pouvoir démarrer la "
24984#~ "construction des parties d'un vaisseau spatial (en supposant qu'ils aient "
24985#~ "acquis les technologies nécessaires)."
24986
24987#~ msgid "A.Smith's Trading Co."
24988#~ msgstr "Société de commerce de A. Smith"
24989
24990#~ msgid ""
24991#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
24992#~ "upkeep, for all cities."
24993#~ msgstr ""
24994#~ "Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 deviennent "
24995#~ "gratuits, et ce pour toutes les villes."
24996
24997#~ msgid "Eiffel Tower"
24998#~ msgstr "Tour Eiffel"
24999
25000#~ msgid ""
25001#~ "Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times "
25002#~ "as fast."
25003#~ msgstr ""
25004#~ "Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue "
25005#~ "lorsque vous possédez cette merveille.  La réputation est récupérée deux "
25006#~ "fois plus vite qu'elle le serait autrement."
25007
25008#~ msgid ""
25009#~ "Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
25010#~ "citizens happy in the city containing the Hanging Gardens (that is, a "
25011#~ "total of 3). In the unlikely event where there are no content citizens to "
25012#~ "get the effect of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens "
25013#~ "(including those unhappy about military activity), making each content "
25014#~ "then happy."
25015#~ msgstr ""
25016#~ "Rend heureux un habitant content dans chaque ville. Rend heureux deux "
25017#~ "habitants contents dans la ville possédant les Jardins Suspendus (soit un "
25018#~ "total de 3). Dans le cas où il n'y aurait pas d'habitants contents pour "
25019#~ "bénéficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
25020#~ "habitants mécontents (incluant les citoyens rendus mécontent à cause des "
25021#~ "activités militaires), les rendant contents."
25022
25023#~ msgid ""
25024#~ "Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
25025#~ "and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
25026#~ msgstr ""
25027#~ "Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville (réduit "
25028#~ "la pollution et accroît les effets des Usines et des Fabriques)."
25029
25030#~ msgid ""
25031#~ "Makes two unhappy citizens content in every city (including citizens "
25032#~ "unhappy about military activity)."
25033#~ msgstr ""
25034#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chaque ville (dont les "
25035#~ "citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires)."
25036
25037#~ msgid "King Richard's Crusade"
25038#~ msgstr "Croisade du roi Richard"
25039
25040#~ msgid ""
25041#~ "Adds one extra shield resource on every tile around the city where it is "
25042#~ "built."
25043#~ msgstr ""
25044#~ "Ajoute une production à chaque case autour de la ville où elle a été "
25045#~ "construite."
25046
25047#~ msgid "Leonardo's Workshop"
25048#~ msgstr "Atelier de Léonard"
25049
25050#~ msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
25051#~ msgstr "Met à jour une unité devenue obsolète à chaque tour."
25052
25053#~ msgid ""
25054#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
25055#~ "military sea units veterans (for all cities)."
25056#~ msgstr ""
25057#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
25058#~ "chaque nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)."
25059
25060#~ msgid "Gives all sea units 2 additional movement points."
25061#~ msgstr "Donne à chaque unité marine 2 déplacements de plus."
25062
25063#~ msgid "Marco Polo's Embassy"
25064#~ msgstr "Ambassade de Marco Polo"
25065
25066#~ msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
25067#~ msgstr ""
25068#~ "Le joueur qui la possède obtient une ambassade chez tous les joueurs."
25069
25070#~ msgid ""
25071#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 "
25072#~ "unhappy citizens content in each city; however, it does not affect "
25073#~ "citizens made unhappy by military activity.  The discovery of Theology "
25074#~ "increases the effect of a Cathedral, making an additional unhappy citizen "
25075#~ "content.  The discovery of Communism lessens the effect of a Cathedral, "
25076#~ "reducing by one the number of unhappy citizens made content."
25077#~ msgstr ""
25078#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville (rend contents 3 "
25079#~ "citoyens mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a aucun effet "
25080#~ "sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires). La "
25081#~ "découverte de la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant "
25082#~ "content un citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme "
25083#~ "atténue l'effet d'une Cathédrale, en réduisant de un le nombre de "
25084#~ "citoyens mécontents rendus contents."
25085
25086#~ msgid "Counts as having a Granary in every city."
25087#~ msgstr "Est équivalent à avoir un grenier dans chaque ville."
25088
25089#~ msgid ""
25090#~ "Boosts science production in each city with a Library by 50%.  (Counts as "
25091#~ "having a Research Lab in all of your cities.)"
25092#~ msgstr ""
25093#~ "Augmente la recherche scientifique de 50% dans chaque ville qui possède "
25094#~ "une bibliothèque (compte comme si vous aviez un Laboratoire de recherche "
25095#~ "dans chacune de vos villes.)"
25096
25097#~ msgid "Statue of Liberty"
25098#~ msgstr "Statue de la Liberté"
25099
25100#~ msgid "Sun Tzu's War Academy"
25101#~ msgstr "École de guerre Sun Tzu"
25102
25103#~ msgid ""
25104#~ "All your new military land units become veterans (for all cities).  The "
25105#~ "chance of a land unit becoming a veteran after a battle increases from "
25106#~ "50% to 100%."
25107#~ msgstr ""
25108#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent vétéranes (pour toutes "
25109#~ "les villes). Les chances pour qu'une unité devenienne vétérane après une "
25110#~ "bataille augmentent de 50% à 100%."
25111
25112#~ msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
25113#~ msgstr ""
25114#~ "Toutes les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour."
25115
25116#~ msgid ""
25117#~ "Counts as a Police Station in every city. (That is, for each city, it "
25118#~ "reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
25119#~ "owned by that city by 2 under Democracy and 1 under Republic -- in other "
25120#~ "words, it neutralizes the unhappiness caused by a single military unit "
25121#~ "per city. This wonder has no effect under other governments.)"
25122#~ msgstr ""
25123#~ "Équivaut à avoir un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que "
25124#~ "dans chaque ville, le mécontentement lié aux unités militaires déployées "
25125#~ "hors du territoire est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une "
25126#~ "République. Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres "
25127#~ "gouvernements.)"
25128
25129#~ msgid "Capitalization"
25130#~ msgstr "Capitalisation"
25131
25132#~ msgid ""
25133#~ "This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production "
25134#~ "to Capitalization means its shield production is converted to tax output "
25135#~ "(money)."
25136#~ msgstr ""
25137#~ "Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la "
25138#~ "ville est transformée en taxes (argent)."
25139
25140#~ msgid "Civ2 ruleset"
25141#~ msgstr "Règles du jeu civ2"
25142
25143#~ msgid ""
25144#~ "You are playing with civ2 style rules. These are quite close to Freeciv "
25145#~ "default rules, but with some additions."
25146#~ msgstr ""
25147#~ "Vous jouez Freeciv avec les règles pour émuler civ2. Ces règles sont "
25148#~ "assez proches des règles standard de Freeciv, mais avec quelques ajouts."
25149
25150#~ msgid ""
25151#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
25152#~ "slightly more unhappiness."
25153#~ msgstr ""
25154#~ "L'anarchie offre légèrement moins de corruption et de gaspillage que le "
25155#~ "despotisme, mais un peu plus de mécontentement."
25156
25157#~ msgid ""
25158#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
25159#~ "of government."
25160#~ msgstr ""
25161#~ "Le despotisme souffre du plus haut niveau de corruption et de gaspillage "
25162#~ "de toutes les formes de gouvernement."
25163
25164#~ msgid ""
25165#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
25166#~ "Republic does."
25167#~ msgstr ""
25168#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de gaspillage et de corruption "
25169#~ "similaire à celui d'une République."
25170
25171#~ msgid ""
25172#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
25173#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
25174#~ "corruption."
25175#~ msgstr ""
25176#~ "Sous un régime communiste, la corruption et le gaspillage ne dépendent "
25177#~ "pas de la distance à la capitale; toutes les villes (dont la capitale) "
25178#~ "ont un léger taux de corruption."
25179
25180#~ msgid "Fundamentalism"
25181#~ msgstr "Fondamentalisme"
25182
25183#~ msgid "High Priest %s"
25184#~ msgstr "Grand Prêtre %s"
25185
25186#~ msgid "High Priestess %s"
25187#~ msgstr "Grande Prêtresse %s"
25188
25189#~ msgid ""
25190#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
25191#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
25192#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people."
25193#~ msgstr ""
25194#~ "Le fondamentalisme est une forme de gouvernement organisée autour d'un "
25195#~ "ensemble de croyances centrales. Ces croyances, usuellement de nature "
25196#~ "religieuse, forment des directives strictes pour les actions et les "
25197#~ "réactions à la fois des dirigeants et du peuple."
25198
25199#~ msgid ""
25200#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
25201#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve them."
25202#~ msgstr ""
25203#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et les dirigeants se "
25204#~ "consacrent entièrement à leurs croyances, et sont habituellement prêts à "
25205#~ "mourir pour les préserver."
25206
25207#~ msgid ""
25208#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
25209#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
25210#~ "convert, and require no maintenance."
25211#~ msgstr ""
25212#~ "Les améliorations qui convertissent normalement les citoyens mécontents "
25213#~ "en citoyens contents produisent des 'dîmes' (or) équivalentes au nombre "
25214#~ "de gens qu'elles auraient converties, et ne nécessitent pas de "
25215#~ "maintenance."
25216
25217#~ msgid ""
25218#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
25219#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
25220#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
25221#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars."
25222#~ msgstr ""
25223#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
25224#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
25225#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
25226#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption ni de gaspillage sous une "
25227#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
25228#~ "guerres."
25229
25230#~ msgid ""
25231#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire "
25232#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was "
25233#~ "destroyed by Rome in 146 BC."
25234#~ msgstr ""
25235#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
25236#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. "
25237#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C."
25238
25239#~ msgid "Celtic"
25240#~ msgstr "Celtique"
25241
25242#~ msgid "?plural:Celts"
25243#~ msgstr "Celtes"
25244
25245#~ msgid ""
25246#~ "The Celts were an Indo-European ethno-linguistic complex in Western "
25247#~ "Europe, probably originating from the area between the upper Rhine and "
25248#~ "upper Danube, from the Urnfield culture and the western group of the "
25249#~ "Hallstatt culture. The Celts were known as cruel and savage warriors who "
25250#~ "terrorized the ancient civilized peoples of Europe and Asia Minor. The "
25251#~ "Celts colonized much of Europe and had a large influence on the "
25252#~ "development of European civilization."
25253#~ msgstr ""
25254#~ "Les Celtes formaient un complexe ethno-linguistique indo-européen "
25255#~ "d'Europe Occidentale, issus probablement de la zone entre le Rhin "
25256#~ "supérieur et l'amont du Danube, entre la civilisation des champs d'urnes "
25257#~ "et le groupe occidental de la civilisation de Hallstatt. Les celtes "
25258#~ "étaient connus comme des guerriers cruels et sauvages qui terrorisaient "
25259#~ "les peuples civilisés antiques d'Europe et d'Asie Mineure. Les celtes "
25260#~ "colonisèrent une grande partie de l'Europe et eurent une grande influence "
25261#~ "sur le développement des civilisations européennes."
25262
25263#~ msgid "Japanese"
25264#~ msgstr "Japonais"
25265
25266#~ msgid "?plural:Japanese"
25267#~ msgstr "Japonais"
25268
25269#~ msgid ""
25270#~ "According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
25271#~ "century BC by the ancestral Emperor Jimmu."
25272#~ msgstr ""
25273#~ "D'après la mythologie japonaise, le Japon fut fondé au VIIème siècle "
25274#~ "avant J.-C. par l'ancestral Empereur Jimmu."
25275
25276#~ msgid "Shogun %s"
25277#~ msgstr "Shogun %s"
25278
25279#~ msgid "?female:Shogun %s"
25280#~ msgstr "Shogun %s"
25281
25282#~ msgid "Persian"
25283#~ msgstr "Perse"
25284
25285#~ msgid "?plural:Persians"
25286#~ msgstr "Perses"
25287
25288#~ msgid ""
25289#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BC to 330 BC; the "
25290#~ "second (Sassanid) from 226 AD to 642 AD."
25291#~ msgstr ""
25292#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le "
25293#~ "second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C."
25294
25295#~ msgid "Sioux"
25296#~ msgstr "Sioux"
25297
25298#~ msgid "?plural:Sioux"
25299#~ msgstr "Sioux"
25300
25301#~ msgid ""
25302#~ "The Sioux was a North American nation that fought several decisive "
25303#~ "battles against the United States. It consisted of three distinct groups "
25304#~ "of tribes: the Lakota, the Dakota and the Nakota."
25305#~ msgstr ""
25306#~ "Les Sioux furent une nation nord américaine qui a participé à plusieurs "
25307#~ "batailles décisives contre les États-Unis. Elle était composée de trois "
25308#~ "tributs distinctes : les Lakotas, les Dakotas et les Nakotas."
25309
25310#~ msgid "Spanish"
25311#~ msgstr "Espagnol"
25312
25313#~ msgid "?plural:Spanish"
25314#~ msgstr "Espagnols"
25315
25316#~ msgid ""
25317#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
25318#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
25319#~ "Moslems. The Reconquista was completed in 1492, the same year Columbus "
25320#~ "sailed. Spain then went on to create an empire on which the sun never set."
25321#~ msgstr ""
25322#~ "La nation espagnole actuelle a été formée lorsque les dirigeants des "
25323#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
25324#~ "ibérique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492, "
25325#~ "l'année même où Christophe Colomb acheva sa traversée historique. "
25326#~ "L'Espagne poursuivit alors la création d'un empire sur lequel le soleil "
25327#~ "ne se couchait jamais."
25328
25329#~ msgid "?female:Cardinal %s"
25330#~ msgstr "Cardinale %s"
25331
25332#~ msgid "Viking"
25333#~ msgstr "Viking"
25334
25335#~ msgid "?plural:Vikings"
25336#~ msgstr "Vikings"
25337
25338#~ msgid ""
25339#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 AD "
25340#~ "and 1100 AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, "
25341#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily."
25342#~ msgstr ""
25343#~ "Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des côtes "
25344#~ "européennes entre 800 et 1100 après J.-C. Les pillards vikings devinrent "
25345#~ "finalement les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère "
25346#~ "royaume en Sicile."
25347
25348#~ msgid "%s Jarl"
25349#~ msgstr "Jarl %s"
25350
25351#~ msgid "?female:%s Jarl"
25352#~ msgstr "Jarl %s"
25353
25354#~ msgid "Amphibious Warfare"
25355#~ msgstr "Guerre amphibie"
25356
25357#~ msgid "Combined Arms"
25358#~ msgstr "Opérations combinées"
25359
25360#~ msgid "Reduces the effect of Cathedrals."
25361#~ msgstr "Réduit les effets des Cathédrales."
25362
25363#~ msgid "Allows Settlers and Engineers to build fortresses."
25364#~ msgstr "Permet aux Colons et Ingénieurs de construire des forteresses."
25365
25366#~ msgid "Economics"
25367#~ msgstr "Économie"
25368
25369#~ msgid "Improves the effect of Colosseums."
25370#~ msgstr "Accroît les effets des Colisées."
25371
25372#~ msgid "Environmentalism"
25373#~ msgstr "Écologie"
25374
25375#~ msgid "Espionage"
25376#~ msgstr "Espionnage"
25377
25378#~ msgid "Guerilla Warfare"
25379#~ msgstr "Guérilla"
25380
25381#~ msgid "Laser"
25382#~ msgstr "Laser"
25383
25384#~ msgid "Leadership"
25385#~ msgstr "Commandement"
25386
25387#~ msgid "Machine Tools"
25388#~ msgstr "Machine-outil"
25389
25390#~ msgid "Miniaturization"
25391#~ msgstr "Miniaturisation"
25392
25393#~ msgid "Mobile Warfare"
25394#~ msgstr "Guerre mobile"
25395
25396#~ msgid "Monotheism"
25397#~ msgstr "Monothéisme"
25398
25399#~ msgid "Gives sea units one extra move."
25400#~ msgstr "Donne un mouvement de plus aux unités maritimes."
25401
25402#~ msgid ""
25403#~ "Great philosophers from all the world join your civilization: you get an "
25404#~ "immediate advance."
25405#~ msgstr ""
25406#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation : "
25407#~ "vous obtenez une découverte."
25408
25409#~ msgid "Polytheism"
25410#~ msgstr "Polythéisme"
25411
25412#~ msgid "Radio"
25413#~ msgstr "Radio"
25414
25415#~ msgid "Allows Settlers and Engineers to build airbases."
25416#~ msgstr "Permet aux Colons et Ingénieurs de construire des bases aériennes."
25417
25418#~ msgid "Refrigeration"
25419#~ msgstr "Réfrigération"
25420
25421#~ msgid "Sanitation"
25422#~ msgstr "Assainissement"
25423
25424#~ msgid "Seafaring"
25425#~ msgstr "Transport maritime"
25426
25427#~ msgid "Stealth"
25428#~ msgstr "Furtivité"
25429
25430#~ msgid "Tactics"
25431#~ msgstr "Tactique"
25432
25433#~ msgid "Theology"
25434#~ msgstr "Théologie"
25435
25436#~ msgid "Improves the effect of Cathedrals."
25437#~ msgstr "Accroît les effets des Cathédrales."
25438
25439#~ msgid "Warrior Code"
25440#~ msgstr "Code du Guerrier"
25441
25442#~ msgid ""
25443#~ "Any land terrain type may have a River on it.  A River adds 1 trade to "
25444#~ "the resources produced by that tile.  It also increases a tile's defense "
25445#~ "factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but not "
25446#~ "diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement point."
25447#~ msgstr ""
25448#~ "Tout type de terrain terrestre peut comporter une rivière. Une rivière "
25449#~ "ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette case. Elle "
25450#~ "augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. Enfin, les "
25451#~ "unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne "
25452#~ "dépensent alors que 1/3 de point de mouvement."
25453
25454#~ msgid ""
25455#~ "Roads and railroads can only be built on River tiles if your civilization "
25456#~ "has learned Bridge Building technology."
25457#~ msgstr ""
25458#~ "Les routes et les chemins de fer ne peuvent être construits sur les cases "
25459#~ "possédant une rivière que si votre civilisation a appris la technologie "
25460#~ "Construction de ponts."
25461
25462#~ msgid "Glacier"
25463#~ msgstr "Glacier"
25464
25465# AR
25466#~ msgid ""
25467#~ "Glaciers are found only in the most northerly or southerly reaches of the "
25468#~ "world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
25469#~ msgstr ""
25470#~ "Les glaciers ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. Le froid qui y "
25471#~ "règne les rend difficiles à exploiter."
25472
25473#~ msgid "Iron"
25474#~ msgstr "Fer"
25475
25476#~ msgid "Furs"
25477#~ msgstr "Fourrures"
25478
25479#~ msgid "Fruit"
25480#~ msgstr "Fruit"
25481
25482#~ msgid "Buffalo"
25483#~ msgstr "Bison"
25484
25485#~ msgid "Wheat"
25486#~ msgstr "Blé"
25487
25488#~ msgid "Peat"
25489#~ msgstr "Tourbe"
25490
25491#~ msgid "Pheasant"
25492#~ msgstr "Faisan"
25493
25494#~ msgid "Ivory"
25495#~ msgstr "Ivoire"
25496
25497#~ msgid "Silk"
25498#~ msgstr "Soie"
25499
25500#~ msgid "Spice"
25501#~ msgstr "Épice"
25502
25503#~ msgid "Whales"
25504#~ msgstr "Baleines"
25505
25506#~ msgid "Wine"
25507#~ msgstr "Vin"
25508
25509#~ msgid ""
25510#~ "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land "
25511#~ "unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a "
25512#~ "quarter of its hit points."
25513#~ msgstr ""
25514#~ "Les forteresses améliorent la défense des unités terrestres. Entre autres "
25515#~ "effets, une unité qui reste dans une forteresse sans bouger pendant un "
25516#~ "tour récupère un quart de ses points de vie."
25517
25518#~ msgid ""
25519#~ "Airbases allow your air units to land and refuel. Air units in an airbase "
25520#~ "may be attacked by land units."
25521#~ msgstr ""
25522#~ "Les bases aériennes permettent à vos unités aériennes de se poser et de "
25523#~ "refaire le plein de carburant. Des unités aériennes à l'intérieur d'une "
25524#~ "base aérienne peuvent être attaquées par des unités au sol."
25525
25526#~ msgid "?unitclass:Helicopter"
25527#~ msgstr "Hélicoptère"
25528
25529#~ msgid ""
25530#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
25531#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
25532#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Communist or "
25533#~ "Fundamentalist societies, three times as much."
25534#~ msgstr ""
25535#~ "Entretenir des colons demande de la nourriture ainsi que de la "
25536#~ "production. Un colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court "
25537#~ "de nourriture. Les colons sous un régime républicain ou démocrate "
25538#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois même dans "
25539#~ "les sociétés communistes ou fondamentalistes."
25540
25541#~ msgid "Engineers"
25542#~ msgstr "Ingénieurs"
25543
25544#~ msgid ""
25545#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
25546#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
25547#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
25548#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
25549#~ "details."
25550#~ msgstr ""
25551#~ "Les ingénieurs sont similaires aux colons, mais ils travaillent et se "
25552#~ "déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
25553#~ "transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en "
25554#~ "désert, par exemple) qui sont hors des possibilités des colons. Voir la "
25555#~ "section sur les Altérations de Terrains pour plus de détails."
25556
25557#~ msgid ""
25558#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
25559#~ "the same resources as ordinary Settlers."
25560#~ msgstr ""
25561#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos colons en ingénieurs dès que possible car ces "
25562#~ "derniers requièrent les mêmes ressources que des colons ordinaires."
25563
25564#~ msgid ""
25565#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
25566#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
25567#~ "be upgraded for free."
25568#~ msgstr ""
25569#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
25570#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
25571#~ "vos colons seront promus gratuitement."
25572
25573#~ msgid "Warriors"
25574#~ msgstr "Guerriers"
25575
25576#~ msgid "Archers"
25577#~ msgstr "Archers"
25578
25579#~ msgid ""
25580#~ "Archers fight with bows and arrows and have a good offensive value as "
25581#~ "well as decent defense."
25582#~ msgstr ""
25583#~ "Les archers se battent avec arcs et carquois et sont aussi bien efficaces "
25584#~ "en attaque qu'en défense."
25585
25586#~ msgid "Pikemen"
25587#~ msgstr "Gardes"
25588
25589#~ msgid ""
25590#~ "Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
25591#~ "defender."
25592#~ msgstr ""
25593#~ "Équipés de longs pics, les Gardes remplacent les Phalanges grâce à leur "
25594#~ "meilleure capacité à défendre les villes."
25595
25596#~ msgid ""
25597#~ "Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen "
25598#~ "as the preferred city defender."
25599#~ msgstr ""
25600#~ "Les Mousquetaires sont des unités d'infanterie équipés d'armes à feu "
25601#~ "primitives. Ils remplacent les Gardes comme défenseurs de ville préférés."
25602
25603#~ msgid "Fanatics"
25604#~ msgstr "Fanatiques"
25605
25606#~ msgid "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause."
25607#~ msgstr ""
25608#~ "Les fanatiques sont des guerriers extrêment dévoués à une cause "
25609#~ "supérieure."
25610
25611#~ msgid ""
25612#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
25613#~ "any shields for upkeep."
25614#~ msgstr ""
25615#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
25616#~ "à payer de production pour le support."
25617
25618#~ msgid "Partisan"
25619#~ msgstr "Partisan"
25620
25621#~ msgid ""
25622#~ "Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
25623#~ "their advantage."
25624#~ msgstr ""
25625#~ "Les partisans sont des combattants de guérilla qui excellent à utiliser "
25626#~ "les terrains à leur avantage."
25627
25628#~ msgid ""
25629#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city "
25630#~ "-- they automatically assume defensive positions in the surrounding "
25631#~ "countryside -- but only under these conditions:\n"
25632#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least one player.\n"
25633#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
25634#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
25635#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
25636#~ msgstr ""
25637#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la "
25638#~ "capture d'une de vos villes, ils prennent alors automatiquement des "
25639#~ "positions défensives dans la campagne environnante - mais seulement sous "
25640#~ "ces conditions :\n"
25641#~ " - La guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
25642#~ " - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n"
25643#~ " - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
25644#~ " - Vous devez être sous un régime Démocratique ou Communiste."
25645
25646#~ msgid "Alpine Troops"
25647#~ msgstr "Chasseurs Alpins"
25648
25649#~ msgid ""
25650#~ "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
25651#~ msgstr ""
25652#~ "Les Chasseurs Alpins sont des unités à la fois très mobiles et "
25653#~ "excellentes en défense."
25654
25655#~ msgid "Marines"
25656#~ msgstr "Fusiliers Marins"
25657
25658#~ msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
25659#~ msgstr ""
25660#~ "Les Fusiliers Marins sont des unités d'infanterie qui excellent dans les "
25661#~ "attaques par voie marine."
25662
25663#~ msgid "Paratroopers"
25664#~ msgstr "Parachutistes"
25665
25666#~ msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
25667#~ msgstr ""
25668#~ "Les Parachutistes sont experts en l'art d'attaquer par voie aérienne."
25669
25670#~ msgid ""
25671#~ "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
25672#~ "unit, but is only available near the end of the technology tree."
25673#~ msgstr ""
25674#~ "L'infanterie Mobile est la plus forte unité de défense de toutes les "
25675#~ "unités terrestres, mais elle n'est disponible qu'avec les dernières "
25676#~ "technologies."
25677
25678#~ msgid "Horsemen"
25679#~ msgstr "Cavaliers"
25680
25681#~ msgid ""
25682#~ "Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
25683#~ "deep into enemy territory."
25684#~ msgstr ""
25685#~ "Les Cavaliers sont des unités montées qui peuvent pénétrer dans les "
25686#~ "territoires ennemis."
25687
25688#~ msgid ""
25689#~ "Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
25690#~ "horsemen."
25691#~ msgstr "Les Chariots sont plus forts mais plus chers que les Cavaliers."
25692
25693#~ msgid "Elephants"
25694#~ msgstr "Éléphants"
25695
25696#~ msgid ""
25697#~ "Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
25698#~ "powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
25699#~ msgstr ""
25700#~ "Les Éléphants sont d'énormes animaux entraînés pour la guerre qui sont "
25701#~ "souvent utilisés pour leur puissance offensive, mais qui sont très "
25702#~ "faibles contre les autres unités en défense."
25703
25704#~ msgid "Crusaders"
25705#~ msgstr "Croisés"
25706
25707#~ msgid ""
25708#~ "Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher "
25709#~ "cause."
25710#~ msgstr ""
25711#~ "Les Croisés sont des unités militaires montées très disciplinées "
25712#~ "inspirées par une cause supérieure."
25713
25714#~ msgid "Dragoons"
25715#~ msgstr "Dragons"
25716
25717#~ msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
25718#~ msgstr "Les Dragons sont des unités montées équipées d'armes à feu."
25719
25720#~ msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
25721#~ msgstr "Les Cavaleries sont des unités montées très entraînées."
25722
25723#~ msgid ""
25724#~ "The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
25725#~ "equally weak defender and will need an escort to be effective."
25726#~ msgstr ""
25727#~ "Les Artilleries sont des Canons améliorés. Elles sont de très bon "
25728#~ "attaquantes mais de si mauvais défenseuses qu'ils auront besoin d'une "
25729#~ "escorte afin d'être effectives."
25730
25731#~ msgid "Howitzer"
25732#~ msgstr "Obusier"
25733
25734#~ msgid ""
25735#~ "Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
25736#~ "offensive capabilities."
25737#~ msgstr ""
25738#~ "Les Obusiers sont des Artilleries améliorées qui présentent de meilleures "
25739#~ "capacités aussi bien en attaque qu'en défense."
25740
25741#~ msgid "Helicopter"
25742#~ msgstr "Hélicoptère"
25743
25744#~ msgid ""
25745#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
25746#~ "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount "
25747#~ "of health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, "
25748#~ "unless you have the United Nations wonder, and Helicopters may be "
25749#~ "attacked by ground units."
25750#~ msgstr ""
25751#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
25752#~ "conquérir des cités. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
25753#~ "perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, d'une "
25754#~ "base aérienne ou d'un Porte-avions, à moins de posséder les Nations "
25755#~ "Unies. Les Hélicoptères peuvent être attaqués par des unités au sol."
25756
25757#~ msgid "Stealth Fighter"
25758#~ msgstr "Chasseur furtif"
25759
25760#~ msgid ""
25761#~ "An improved Fighter, with improved attack and a higher movement radius."
25762#~ msgstr ""
25763#~ "Un chasseur amélioré, avec une attaque plus performante et un champ "
25764#~ "d'action plus important."
25765
25766#~ msgid "Stealth Bomber"
25767#~ msgstr "Bombardier furtif"
25768
25769#~ msgid ""
25770#~ "An improved Bomber, with improved attack and a higher movement radius."
25771#~ msgstr ""
25772#~ "Un bombardier amélioré avec une attaque plus performante et un champ "
25773#~ "d'action plus important."
25774
25775#~ msgid "Caravel"
25776#~ msgstr "Caravelle"
25777
25778#~ msgid ""
25779#~ "The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open "
25780#~ "seas."
25781#~ msgstr ""
25782#~ "Les Caravelles, remplaçant les Trirèmes, sont bien plus fiable pour "
25783#~ "l'exploration des mers lointaines."
25784
25785#~ msgid "Galleon"
25786#~ msgstr "Galion"
25787
25788#~ msgid ""
25789#~ "The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, "
25790#~ "though it may still defend itself when attacked."
25791#~ msgstr ""
25792#~ "Le Galion est un pur vaisseau de transport et ne peut pas attaquer "
25793#~ "d'autres navires, bien qu'il soit capable de défendre lorsqu'il est "
25794#~ "attaqué."
25795
25796# AR j'ai rien trouve de mieux
25797#~ msgid "Destroyer"
25798#~ msgstr "Destroyer"
25799
25800#~ msgid "An improved Ironclad, with better move rate and vision."
25801#~ msgstr "Un patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une meilleure vision."
25802
25803#~ msgid ""
25804#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
25805#~ "Transports."
25806#~ msgstr ""
25807#~ "CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports "
25808#~ "de troupe ennemis."
25809
25810#~ msgid "AEGIS Cruiser"
25811#~ msgstr "Croiseur EGIDE"
25812
25813#~ msgid ""
25814#~ "The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
25815#~ msgstr ""
25816#~ "Le Croiseur EGIDE est équipé d'un système de défense anti-missile "
25817#~ "perfectionné."
25818
25819#~ msgid "Cruise Missile"
25820#~ msgstr "Missile de croisière"
25821
25822#~ msgid ""
25823#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
25824#~ "enemy territory."
25825#~ msgstr ""
25826#~ "Le Missile de Croisière est un missile longue distance qui peut frapper "
25827#~ "au coeur du territoire ennemi."
25828
25829#~ msgid ""
25830#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
25831#~ "treasured homeland free of enemy ships."
25832#~ msgstr ""
25833#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux "
25834#~ "territoriales des navires ennemis."
25835
25836#~ msgid ""
25837#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
25838#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
25839#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
25840#~ "can clean up nuclear fallout."
25841#~ msgstr ""
25842#~ "De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le "
25843#~ "risque d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver "
25844#~ "nucléaire se produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, "
25845#~ "en toundra et en glacier. Les colons et les ingénieurs peuvent nettoyer "
25846#~ "les retombées nucléaires."
25847
25848#~ msgid ""
25849#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
25850#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
25851#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
25852#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
25853#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
25854#~ msgstr ""
25855#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
25856#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
25857#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
25858#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
25859#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
25860#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
25861#~ "sorte !"
25862
25863#~ msgid "Spy"
25864#~ msgstr "Espion"
25865
25866#~ msgid ""
25867#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
25868#~ "predecessor."
25869#~ msgstr ""
25870#~ "Un espion est plus compétent dans les arts de l'espionage que son "
25871#~ "prédécesseur, le diplomate."
25872
25873#~ msgid ""
25874#~ "She can perform all the functions of the Diplomat; refer to the Diplomat "
25875#~ "entry for more details. Unlike a Diplomat, a Spy may also survive an "
25876#~ "operation in a foreign city and become more experienced as a result. "
25877#~ "Spies are also more effective than Diplomats at defending cities against "
25878#~ "foreign Diplomats and Spies."
25879#~ msgstr ""
25880#~ "Il peut effectuer toutes les actions du diplomate ; se référer à l'entrée "
25881#~ "sur le diplomate pour plus de détails. À l'inverse du diplomate, un "
25882#~ "espion peut survivre à une opération sur une ville étrangère et en "
25883#~ "devenir plus expérimenté. Les espions sont aussi plus efficaces que les "
25884#~ "diplomates pour défendre les villes contre les diplomates et espions "
25885#~ "étrangers."
25886
25887#~ msgid ""
25888#~ "A Spy can also be used to:\n"
25889#~ " - sabotage an enemy unit (reducing its hit points to half), if it is "
25890#~ "alone on a tile and the players are at war;\n"
25891#~ " - poison the water supply of an enemy city (reducing the population by "
25892#~ "one and emptying the granary);\n"
25893#~ " - steal specific technology (with a reduced chance of success);\n"
25894#~ " - steal further technologies from a city which has already been stolen "
25895#~ "from (although cities become more resistant each time they are stolen "
25896#~ "from);\n"
25897#~ " - sabotage predetermined city targets (with a reduced chance of success)."
25898#~ msgstr ""
25899#~ "Un espion peut aussi être utilisé pour :\n"
25900#~ " - saboter une unité ennemie (réduisant ses points de vie de moitié), si "
25901#~ "cette dernière se trouve seule sur une case et que les joueurs sont en "
25902#~ "guerre ;\n"
25903#~ " - empoisonner l'approvisionnement en eau d'une ville ennemie (réduisant "
25904#~ "sa population de 1 et vidant son grenier) ;\n"
25905#~ " - voler une technologie spécifique (avec une chance réduite de "
25906#~ "succès) ;\n"
25907#~ " - voler des technologies supplémentaires à une cité qui a déjà fait "
25908#~ "l'objet de tels vols (bien que les villes deviennent de plus en plus "
25909#~ "résistantes à chaque fois) ;\n"
25910#~ " - saboter dans la ville une cible déterminée (avec une chance réduite de "
25911#~ "succès)."
25912
25913#~ msgid ""
25914#~ "A Spy that survives the more aggressive actions (sabotage, theft, "
25915#~ "inciting rebellion, and poisoning) escapes to the safety of the nearest "
25916#~ "friendly city."
25917#~ msgstr ""
25918#~ "Un espion qui survit aux actions les plus agressives (sabotage, vol, "
25919#~ "incitation à la rébellion et empoisonnement) se met en sûreté en "
25920#~ "s'échappant vers la ville amicale la plus proche."
25921
25922#~ msgid "Spies built under a Communist government will be built as veteran."
25923#~ msgstr ""
25924#~ "Les espions construits par un gouvernement communiste seront "
25925#~ "automatiquement vétérans."
25926
25927#~ msgid "Freight"
25928#~ msgstr "Fret"
25929
25930#~ msgid "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed."
25931#~ msgstr ""
25932#~ "Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois "
25933#~ "plus rapidement."
25934
25935#~ msgid "Explorer"
25936#~ msgstr "Explorateur"
25937
25938#~ msgid ""
25939#~ "Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
25940#~ "territory."
25941#~ msgstr ""
25942#~ "Les explorateurs sont des braves solitaires qui se révèlent être bien "
25943#~ "pratiques pour découvrir des contrées inconnues."
25944
25945#~ msgid ""
25946#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
25947#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
25948#~ msgstr ""
25949#~ "Lorsqu'un chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
25950#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
25951#~ "l'unité attaquante est une unité terrestre ou un hélicoptère."
25952
25953#~ msgid ""
25954#~ "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
25955#~ "within the city. A Sewer System is required for a city to grow larger "
25956#~ "than size 12."
25957#~ msgstr ""
25958#~ "Permet à une ville de dépasser la taille de 8 et diminue les risques "
25959#~ "d'épidémie dans la ville. Des égouts sont également requis pour qu'une "
25960#~ "ville dépasse la taille de 12."
25961
25962#~ msgid ""
25963#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
25964#~ "(Four after the discovery of Electricity.)  However, it does not affect "
25965#~ "citizens made unhappy by military activity."
25966#~ msgstr ""
25967#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
25968#~ "(quatre après la découverte de l'électricité). Cependant, cela n'a aucun "
25969#~ "effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires."
25970
25971#~ msgid ""
25972#~ "Reduces the corruption in a city by 50%.  Under a Democracy, a Courthouse "
25973#~ "also makes 1 unhappy citizen content (unless that citizen is unhappy "
25974#~ "about military activity).  Also makes the revolt cost of the city 4 times "
25975#~ "bigger."
25976#~ msgstr ""
25977#~ "Réduit la corruption et le gaspillage dans les villes de 50%. Sous une "
25978#~ "Démocratie, un tribunal rend content un citoyen mécontent (à moins que ce "
25979#~ "citoyen soit mécontent à cause des activités militaires). Aussi, "
25980#~ "multiplie par 4 le coût de révolte de la ville."
25981
25982#~ msgid ""
25983#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production "
25984#~ "of a city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
25985#~ "production.  A Hydro Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
25986#~ "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
25987#~ "improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent "
25988#~ "combination with a Power Plant; a Hydro Plant, Factory, and Mfg. Plant "
25989#~ "together give a 150% production bonus with pollution only 50% of the "
25990#~ "equivalent combination with a Power Plant."
25991#~ msgstr ""
25992#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
25993#~ "ville et réduit aussi la pollution générée par cette production. Une "
25994#~ "centrale hydroélectrique avec une fabrique ou une usine donne un bonus de "
25995#~ "la production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces "
25996#~ "bâtiments, tout en donnant seulement 75% de la pollution qu'une centrale "
25997#~ "électrique aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale "
25998#~ "hydroélectrique, fabrique et usine a un bonus de production de 150%, en "
25999#~ "ne donnant seulement que 50% de la pollution que la Centrale électrique "
26000#~ "aurait causée."
26001
26002#~ msgid ""
26003#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
26004#~ "Plant can take effect at any one time."
26005#~ msgstr ""
26006#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, "
26007#~ "nucléaire ou solaire peut être en effet à chaque instant."
26008
26009#~ msgid "Increases the science output in a city by 100%."
26010#~ msgstr "Augmente de 100% la recherche scientifique d'une ville."
26011
26012#~ msgid ""
26013#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production "
26014#~ "of a city, and also reduces the amount of pollution generated by that "
26015#~ "production.  A Nuclear Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
26016#~ "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
26017#~ "improvements, while giving pollution only 75% of the equivalent "
26018#~ "combination with a Power Plant; a Nuclear Plant, Factory, and Mfg. Plant "
26019#~ "together give a 150% production bonus with pollution only 50% of the "
26020#~ "equivalent combination with a Power Plant."
26021#~ msgstr ""
26022#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
26023#~ "ville et réduit la pollution générée par la production. Une centrale "
26024#~ "nucléaire avec soit une fabrique, soit une usine, donne un bonus de la "
26025#~ "production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans ces bâtiments, "
26026#~ "tout en ne donnant seulement 75% de la pollution que la centrale "
26027#~ "électrique aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale "
26028#~ "nucléaire, fabrique et usine a un bonus de production de 150%, en donnant "
26029#~ "seulement 50% de la pollution que la centrale électrique aurait causée."
26030
26031#~ msgid ""
26032#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
26033#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
26034#~ msgstr ""
26035#~ "Sous un despotisme, la ville qui contient le palais gagne un bonus de "
26036#~ "production de 75%, et 50% sous une monarchie."
26037
26038#~ msgid ""
26039#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production "
26040#~ "of a city.  A Power Plant in combination with either a Factory or Mfg. "
26041#~ "Plant gives a 75% production bonus over the level without any of these "
26042#~ "improvements; a Power Plant, Factory, and Mfg. Plant together give a 150% "
26043#~ "production bonus. The extra production may lead to the city generating "
26044#~ "more pollution."
26045#~ msgstr ""
26046#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
26047#~ "ville. Une Centrale électrique associée, soit à une fabrique, soit à une "
26048#~ "usine, donne un bonus de la production de 75% par rapport à ce qu'elle "
26049#~ "aurait été sans ces bâtiments. Une ville dotée à la fois d'une centrale "
26050#~ "électrique, d'une fabrique et d'une usine a un bonus de production de "
26051#~ "150%. La production supplémentaire peut entraîner la ville à générer plus "
26052#~ "de pollution."
26053
26054#~ msgid ""
26055#~ "Together with a Library, a Research Lab increases the science production "
26056#~ "of a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research "
26057#~ "Lab increases the science production of a city by 450%."
26058#~ msgstr ""
26059#~ "Avec une bibliothèque, un laboratoire de recherche accroît de 200% la "
26060#~ "recherche scientifique d'une ville. Avec une bibliothèque et une "
26061#~ "université, un laboratoire de recherche accroît la recherche dans une "
26062#~ "ville de 450%."
26063
26064#~ msgid ""
26065#~ "Allows a city to grow larger than size 12. Pre-requirement is an Aqueduct "
26066#~ "for a city to grow larger than size 8. The Sewer System further reduces "
26067#~ "the chance of a plague."
26068#~ msgstr ""
26069#~ "Permet à une ville de dépasser une taille de 12. Un aqueduc est d'abord "
26070#~ "requis pour qu'une ville dépasse une taille de 8. Les égouts diminuent "
26071#~ "encore les risques d'épidémie."
26072
26073#~ msgid ""
26074#~ "Increases the effect of Factory and Mfg. Plant on the shield production "
26075#~ "of a city, and also greatly reduces the amount of pollution generated by "
26076#~ "that production.  A Solar Plant in combination with either a Factory or "
26077#~ "Mfg. Plant gives a 75% production bonus over the level without any of "
26078#~ "these improvements, while giving pollution only 50% of the equivalent "
26079#~ "combination with a Power Plant; a Solar Plant, Factory, and Mfg. Plant "
26080#~ "together give a 150% production bonus, and eliminates all pollution "
26081#~ "generated by production in that city."
26082#~ msgstr ""
26083#~ "Augmente l'effet d'une fabrique et d'une usine sur la production de la "
26084#~ "ville et réduit grandement la pollution générée par la production. Une "
26085#~ "centrale solaire associée, soit à une fabrique, soit à une usine, donne "
26086#~ "un bonus de la production de 75% par rapport à ce qu'elle aurait été sans "
26087#~ "ces bâtiments, tout en donnant seulement 50% de la pollution que la "
26088#~ "centrale électrique aurait causée. Une ville dotée à la fois de centrale "
26089#~ "solaire, fabrique et usine a un bonus de production de 150% et élimine "
26090#~ "toute la pollution générée par la production de cette ville."
26091
26092#~ msgid ""
26093#~ "Makes one unhappy citizen content.  The Mysticism advance doubles this "
26094#~ "effect.  With both Mysticism and the Oracle, 4 citizens are made "
26095#~ "content.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
26096#~ msgstr ""
26097#~ "Rend content un habitant mécontent. Le Mysticisme et la merveille de "
26098#~ "l'Oracle doublent cet effet. Ensemble, ce sont 4 habitants qui sont "
26099#~ "rendus contents. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à "
26100#~ "cause des activités militaires."
26101
26102#~ msgid ""
26103#~ "Together with a Library, a University increases the science production of "
26104#~ "a city by 250%."
26105#~ msgstr ""
26106#~ "Après la construction d'une bibliothèque, une Université augmente de 250% "
26107#~ "la recherche scientifique d'une ville."
26108
26109#~ msgid ""
26110#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
26111#~ "upkeep, for all your cities."
26112#~ msgstr ""
26113#~ "Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 sont "
26114#~ "entretenus gratuitement pour toutes les villes."
26115
26116#~ msgid ""
26117#~ "This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content "
26118#~ "in each of your cities (including citizens unhappy about military "
26119#~ "activity). It further reduces the possibility for an illness in the city."
26120#~ msgstr ""
26121#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend content un habitant "
26122#~ "mécontent dans chacune de vos villes (incluant les citoyens rendus "
26123#~ "mécontent à cause des activités militaires). Elle réduit encore le risque "
26124#~ "de maladie dans la ville."
26125
26126#~ msgid ""
26127#~ "Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as "
26128#~ "fast."
26129#~ msgstr ""
26130#~ "Votre réputation et la bonne volonté des autres nations est accrue "
26131#~ "lorsque vous possédez cette merveille.  La réputation est récupérée deux "
26132#~ "fois plus vite qu'elle le serait autrement."
26133
26134#~ msgid ""
26135#~ "Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
26136#~ "University."
26137#~ msgstr ""
26138#~ "Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville équipée d'une "
26139#~ "université."
26140
26141#~ msgid ""
26142#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
26143#~ "military sea units veterans (for all your cities)."
26144#~ msgstr ""
26145#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
26146#~ "chaque nouvelle unité marine vétérane (pour toutes les villes)."
26147
26148#~ msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
26149#~ msgstr "Donne à chaque unité marine 2 points de mouvement supplémentaires."
26150
26151#~ msgid ""
26152#~ "Makes two additional unhappy citizens content in every city with a "
26153#~ "Temple.  Does not affect citizens made unhappy by military activity."
26154#~ msgstr ""
26155#~ "Rend contents deux citoyens mécontents supplémentaires dans chacune de "
26156#~ "vos villes qui se trouvent sur le continent où la merveille a été "
26157#~ "construite. Cela n'a aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à "
26158#~ "cause des activités militaires."
26159
26160#~ msgid ""
26161#~ "The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks "
26162#~ "is reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily "
26163#~ "withstand famine.  Cumulative with Granary."
26164#~ msgstr ""
26165#~ "La quantité de nourriture perdu, pour une ville qui grandi ou rapetisse, "
26166#~ "sera réduite de 25%. Cela aide les villes à grandir plus rapidement et à "
26167#~ "mieux résister aux famines. Effet cumulatif avec les greniers."
26168
26169#~ msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%."
26170#~ msgstr ""
26171#~ "Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
26172#~ "laboratoire de recherche. "
26173
26174#~ msgid ""
26175#~ "All your new military land units start at the first veteran level. The "
26176#~ "chance of a land unit getting the next veteran level after a battle "
26177#~ "increases by half."
26178#~ msgstr ""
26179#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de "
26180#~ "vétéran. Les chances pour une unité d'atteindre le prochain niveau de "
26181#~ "vétérance après une bataille augmentent de moitié."
26182
26183#~ msgid "Coinage"
26184#~ msgstr "Capitalisation"
26185
26186#~ msgid ""
26187#~ "This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production "
26188#~ "to Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
26189#~ "coins!)."
26190#~ msgstr ""
26191#~ "Ceci n'est pas un bâtiment normal. Son effet est que la production de la "
26192#~ "ville est transformée en taxes (argent)."
26193
26194#~ msgid ""
26195#~ "Each scientist adds three points to your empire's research output per "
26196#~ "turn."
26197#~ msgstr ""
26198#~ "Chaque scientifique ajoute 3 points au rendement de recherche de votre "
26199#~ "empire tous les tours."
26200
26201#~ msgid ""
26202#~ "Each tax collector produces three extra gold for your treasury per turn."
26203#~ msgstr ""
26204#~ "Chaque collecteur de taxes produit 3 ors supplémentaires pour votre "
26205#~ "trésorerie chaque tour."
26206
26207#~ msgid "?citystyle:ElectricAge"
26208#~ msgstr "Âge électrique"
26209
26210#~ msgid "You found %d gold."
26211#~ msgid_plural "You found %d gold."
26212#~ msgstr[0] "Vous trouvez %d lingot."
26213#~ msgstr[1] "Vous trouvez %d lingots."
26214
26215#~ msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
26216#~ msgstr "Vous trouvez %s dans d'anciens parchemins de sagesse."
26217
26218#~ msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
26219#~ msgstr "Les %s ont acquis %s grâce à d'anciens parchemins de sagesse."
26220
26221#~ msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
26222#~ msgstr "Une bande de mercenaires amicaux rejoint votre cause."
26223
26224#~ msgid "You found a friendly city."
26225#~ msgstr "Vous avez trouvé une ville amicale."
26226
26227#~ msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
26228#~ msgstr "Vous impressionnez des nomades amicaux, et ils se joignent à vous."
26229
26230#~ msgid "An abandoned village is here."
26231#~ msgstr "Il y a ici un village abandonné."
26232
26233#~ msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
26234#~ msgstr "Vous avez découvert une horde de barbares !"
26235
26236#~ msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
26237#~ msgstr "Votre %s a été tué(e) par les barbares !"
26238
26239#~ msgid "The loss of %s has inspired partisans!"
26240#~ msgstr "La perte de %s a exalté des partisans !"
26241
26242#~ msgid "Default ruleset"
26243#~ msgstr "Règles du jeu par défaut"
26244
26245#~ msgid ""
26246#~ "You are playing Freeciv with default ruleset for single player games."
26247#~ msgstr ""
26248#~ "Vous jouez Freeciv avec les règles par défaut pour les jeux mono-joueur."
26249
26250#~ msgid "CE"
26251#~ msgstr "EC"
26252
26253#~ msgid "BCE"
26254#~ msgstr "AEC"
26255
26256#~ msgid "?nationset:Core"
26257#~ msgstr "Base"
26258
26259#~ msgid "?nationgroup:Medieval"
26260#~ msgstr "Médiéval"
26261
26262#~ msgid "?nationgroup:Early Modern"
26263#~ msgstr "Contemporain"
26264
26265#~ msgid "?nationgroup:African"
26266#~ msgstr "Africain"
26267
26268#~ msgid "?nationgroup:American"
26269#~ msgstr "Américain"
26270
26271#~ msgid "?nationgroup:Asian"
26272#~ msgstr "Asiatique"
26273
26274#~ msgid "?nationgroup:European"
26275#~ msgstr "Européen"
26276
26277#~ msgid "?nationgroup:Oceanian"
26278#~ msgstr "Océanique"
26279
26280#~ msgid "?nationgroup:Imaginary"
26281#~ msgstr "Imaginaire"
26282
26283#~ msgid "Allows Settlers, Workers and Engineers to build fortresses."
26284#~ msgstr ""
26285#~ "Permet aux Colons, Travailleurs et Ingénieurs de construire des "
26286#~ "forteresses."
26287
26288#~ msgid "Increases units' vision when in fortresses."
26289#~ msgstr "Augmente la ligne de mire des unités dans les forteresses."
26290
26291#~ msgid "Allows Workers and Engineers to build airbases and buoys."
26292#~ msgstr ""
26293#~ "Permet aux Travailleurs et Ingénieurs de construire des bases aériennes "
26294#~ "et des balises flottantes."
26295
26296#~ msgid "Lake"
26297#~ msgstr "Lac"
26298
26299#~ msgid "Lakes are substantial bodies of fresh water."
26300#~ msgstr "Les lacs sont d'importantes retenues d'eau douce."
26301
26302#~ msgid ""
26303#~ "Shallow oceans are mostly found near coastlines, and are often rich "
26304#~ "sources of food and other resources."
26305#~ msgstr ""
26306#~ "Les océans peu profonds sont principalement situés près des côtes, et "
26307#~ "sont souvent de riches sources de nourriture et autres ressources."
26308
26309#~ msgid "Deep Ocean"
26310#~ msgstr "Océan profond"
26311
26312#~ msgid ""
26313#~ "Deep oceans cover much of the world away from coastlines, and only "
26314#~ "seaworthy units (not including Triremes) can travel on them."
26315#~ msgstr ""
26316#~ "Les océans profonds couvrent la plus grande partie du monde, loin des "
26317#~ "côtes, et seules les unités marines (sauf les Trirèmes) peuvent voyager "
26318#~ "dessus."
26319
26320#~ msgid ""
26321#~ "Fortresses improve defense for land units. Among other effects, a land "
26322#~ "unit remaining in a fortress for a whole turn without moving recovers a "
26323#~ "quarter of its hit points. With Invention, fortresses gain watchtowers "
26324#~ "from which units can see further afield."
26325#~ msgstr ""
26326#~ "Les forteresses augmentent la défense des unités terrestres. Entre autres "
26327#~ "effets, une unité terrestre qui reste sans bouger dans une forteresse "
26328#~ "pendant un tour complet récupère un quart de ses points de vie. Avec "
26329#~ "Invention, les forteresses gagnent des tours de guet, à partir desquelles "
26330#~ "les unités peuvent voir des territoires plus lointains."
26331
26332#~ msgid "Buoy"
26333#~ msgstr "Balise"
26334
26335#~ msgid "Buoys may be built in the ocean (by units on a sea-going vessel)."
26336#~ msgstr ""
26337#~ "Des balises flottantes peuvent être construites sur l'océan (par des "
26338#~ "unités à bord de navires)."
26339
26340#~ msgid "Ruins"
26341#~ msgstr "Ruines"
26342
26343#~ msgid ""
26344#~ "Ruins mark the former site of a city that was destroyed or abandoned. "
26345#~ "They have no effect on gameplay."
26346#~ msgstr ""
26347#~ "Les ruines marquent le site d'une ville qui a été détruite ou abandonnée. "
26348#~ "Elles n'ont aucun effet sur le jeu."
26349
26350#~ msgid "hardened"
26351#~ msgstr "aguerri"
26352
26353#~ msgid "elite"
26354#~ msgstr "élite"
26355
26356#~ msgid "?unitclass:Trireme"
26357#~ msgstr "Trirème"
26358
26359#~ msgid "?unit:Workers"
26360#~ msgstr "Travailleurs"
26361
26362#~ msgid ""
26363#~ "Workers are similar to Settlers in that they can improve terrain -- see "
26364#~ "the Terrain Alterations section of the help for more details of the "
26365#~ "available improvements. However, Workers cannot build new cities."
26366#~ msgstr ""
26367#~ "Les Travailleurs sont similaires aux Colons pour ce qui est de "
26368#~ "l'amélioration du terrain. Cependant, les Travailleurs ne peuvent pas "
26369#~ "construire de nouvelles villes. Voir la section Altérations de Terrain "
26370#~ "pour plus d'informations sur les tâches qu'ils peuvent effectuer."
26371
26372#~ msgid ""
26373#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
26374#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
26375#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
26376#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
26377#~ "for more details."
26378#~ msgstr ""
26379#~ "Les ingénieurs sont similaires aux travailleurs, mais ils travaillent et "
26380#~ "se déplacent deux fois plus vite. Ils peuvent aussi accomplir des "
26381#~ "transformations de terrain majeures (transformation de la toundra en "
26382#~ "désert, par exemple), ce dont les travailleurs et les colons ne sont pas "
26383#~ "capables ; voir la section sur les Altérations de Terrain pour plus de "
26384#~ "détails."
26385
26386#~ msgid ""
26387#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
26388#~ "the same resources as ordinary Workers."
26389#~ msgstr ""
26390#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible "
26391#~ "car ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs "
26392#~ "ordinaires."
26393
26394#~ msgid ""
26395#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
26396#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
26397#~ "be upgraded for free."
26398#~ msgstr ""
26399#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
26400#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
26401#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis à jour en ingénieurs."
26402
26403#~ msgid ""
26404#~ "The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and "
26405#~ "has rudimentary offensive capabilities, but may not enter deep ocean "
26406#~ "tiles."
26407#~ msgstr ""
26408#~ "Les Trirèmes sont votre première unité marine. Elles sont capables de "
26409#~ "transporter quelques unités et capables de batailles navales "
26410#~ "rudimentaires mais ne peuvent pas s'enfoncer dans les océans profonds."
26411
26412#~ msgid "The Caravel replaces the Trireme and can enter any ocean tile."
26413#~ msgstr ""
26414#~ "Les Caravelles remplacent les Trirèmes et peuvent explorer n'importe quel "
26415#~ "océan."
26416
26417#~ msgid ""
26418#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
26419#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
26420#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
26421#~ "Engineers can clean up nuclear fallout."
26422#~ msgstr ""
26423#~ "De la même façon que la pollution et le réchauffement planétaire, le "
26424#~ "risque d'hiver nucléaire augmente avec les retombées. Si un hiver "
26425#~ "nucléaire se produit, le terrain sur tout le globe se change en désert, "
26426#~ "en toundra et en glacier. Les colons, les travailleurs et les ingénieurs "
26427#~ "peuvent nettoyer les retombées nucléaires."
26428
26429#~ msgid ""
26430#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
26431#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
26432#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
26433#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
26434#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
26435#~ msgstr ""
26436#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
26437#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
26438#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
26439#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
26440#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
26441#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
26442#~ "sorte !"
26443
26444#~ msgid "?diplomatic_rank:attache"
26445#~ msgstr "attaché"
26446
26447#~ msgid "?diplomatic_rank:secretary"
26448#~ msgstr "secrétaire"
26449
26450#~ msgid "?diplomatic_rank:envoy"
26451#~ msgstr "envoyé"
26452
26453#~ msgid "?diplomatic_rank:ambassador"
26454#~ msgstr "ambassadeur"
26455
26456#~ msgid ""
26457#~ "Diplomats built under a Communist government will start at the first "
26458#~ "veteran level (secretary)."
26459#~ msgstr ""
26460#~ "Les diplomates construits sous un gouvernement communiste commencent au "
26461#~ "premier niveau de vétérance (secrétaire)."
26462
26463#~ msgid "?spy_level:informant"
26464#~ msgstr "informateur"
26465
26466#~ msgid "?spy_level:handler"
26467#~ msgstr "contact"
26468
26469#~ msgid "?spy_level:agent"
26470#~ msgstr "agent"
26471
26472#~ msgid "?spy_level:spymaster"
26473#~ msgstr "maître espion"
26474
26475#~ msgid ""
26476#~ "Spies built under a Communist government will start at the first veteran "
26477#~ "level (handler)."
26478#~ msgstr ""
26479#~ "Les espions construits sous un gouvernement communiste commencent au "
26480#~ "premier niveau de vétérance (contact)."
26481
26482#~ msgid "?unit:Leader"
26483#~ msgstr "Dirigeant"
26484
26485#~ msgid "This is you. If you lose this unit, you lose the game. So don't."
26486#~ msgstr ""
26487#~ "C'est vous. Si vous perdez cette unité, vous perdez la partie. Faites y "
26488#~ "attention."
26489
26490#~ msgid "AWACS"
26491#~ msgstr "AWACS"
26492
26493#~ msgid ""
26494#~ "The AWACS (Airborne Warning and Control System) is an airplane with an "
26495#~ "advanced radar that can determine the location of enemy units over a wide "
26496#~ "area."
26497#~ msgstr ""
26498#~ "L'AWACS (Airborne Warning and Control System/Système d'alerte et contrôle "
26499#~ "aériens) est un avion avec un radar perfectionné qui peut localiser les "
26500#~ "unités ennemies sur une grande étendue."
26501
26502#~ msgid ""
26503#~ "Allows a city to grow larger than size 8 and reduces the chance of plague "
26504#~ "within the city. After Industrialization is researched this effect of the "
26505#~ "Aqueduct is reduced."
26506#~ msgstr ""
26507#~ "Permet à une ville de dépasser la taille de 8 et diminue les risques "
26508#~ "d'épidémie dans la ville. Une fois que l'Industrialisation a été "
26509#~ "recherchée, cet effet de l'Aqueduc est réduit."
26510
26511#~ msgid "A Sewer System is required for a city to grow larger than size 12."
26512#~ msgstr ""
26513#~ "Des égouts sont nécessaires pour qu'une ville dépasse la taille de 12."
26514
26515#~ msgid "Hospital"
26516#~ msgstr "Hôpital"
26517
26518#~ msgid ""
26519#~ "A Hospital is used to treat the ill, and sometimes for medical research. "
26520#~ "A city with a Hospital is less likely to suffer from plagues."
26521#~ msgstr ""
26522#~ "Un Hôpital est utilisé pour guérir les malades, et parfois pour la "
26523#~ "recherche médicale. Un ville dotée d'un Hôpital risque moins de souffrir "
26524#~ "d'épidémies."
26525
26526#~ msgid "Genetic Lab"
26527#~ msgstr "Laboratoire génétique"
26528
26529#~ msgid ""
26530#~ "In a Genetic Laboratory medicaments can be researched. The possibility "
26531#~ "for plagues within the city is reduced.\n"
26532#~ "A Genetic Laboratory allows the genetic optimization of plants and "
26533#~ "animals. The food output is increased by 25% if the city size exceeds 20."
26534#~ msgstr ""
26535#~ "Des médicaments peuvent être recherchés dans un laboratoire génétique. Le "
26536#~ "risque d'épidémies dans la ville est réduit.\n"
26537#~ "Un laboratoire génétique permet l'optimisation génétique des plantes et "
26538#~ "des animaux. La production de nourriture augmente de 25% si la taille de "
26539#~ "la ville dépasse 20."
26540
26541#~ msgid ""
26542#~ "If a metropolis (city size > 30) has a Mass Transit and a Super Highway "
26543#~ "the city radius is further increased."
26544#~ msgstr ""
26545#~ "Si une métropole (taille > 30) dispose de Transports en commun et "
26546#~ "d'Autoroutes, le rayon de la ville est encore augmenté."
26547
26548#~ msgid ""
26549#~ "The work of the priests also reduces the effect of plague in the city."
26550#~ msgstr ""
26551#~ "Le travail des prêtres réduit également les effets d'une épidémie dans la "
26552#~ "ville."
26553
26554#~ msgid "Experimental ruleset"
26555#~ msgstr "Règles du jeu expérimentales"
26556
26557#~ msgid ""
26558#~ "You are playing with the experimental ruleset. This showcases new or "
26559#~ "unusual features available in Freeciv without regard for strict game "
26560#~ "balancing or playability. A description of the differences from the "
26561#~ "default ruleset can be found in README.ruleset_experimental."
26562#~ msgstr ""
26563#~ "Vous jouez avec des règles du jeu expérimentales. Elles servent de "
26564#~ "vitrine pour les fonctionalités nouvelles ou inhabituelles disponibles "
26565#~ "dans Freeciv, sans considération pour l'équité stricte du jeu ou pour la "
26566#~ "jouabilité. Une description des différences avec les règles du jeu par "
26567#~ "défaut se trouve dans README.ruleset_experimental."
26568
26569#~ msgid "Under Anarchy, technology cannot be lost due to lack of upkeep."
26570#~ msgstr ""
26571#~ "Sous un régime anarchique, de la technologie peut être perdue par manque "
26572#~ "de maintien."
26573
26574#~ msgid "?unitclass:Big Land"
26575#~ msgstr "Encombrante"
26576
26577#~ msgid "?worker_level:apprentice"
26578#~ msgstr "apprenti"
26579
26580#~ msgid "?worker_level:journeyman"
26581#~ msgstr "compagnon"
26582
26583#~ msgid "?worker_level:master"
26584#~ msgstr "maître"
26585
26586#~ msgid "Connect to Freeciv Server"
26587#~ msgstr "Se connecter au Serveur Freeciv"
26588
26589#~ msgid "Freeciv Server Selection"
26590#~ msgstr "Sélection du Serveur Freeciv"
26591
26592#~ msgid "Password"
26593#~ msgstr "Mot de passe"
26594
26595#~ msgid "Verify Password"
26596#~ msgstr "Vérification du mot de passe"
26597
26598#~ msgid "Freeciv Server List"
26599#~ msgstr "Liste des serveurs Freeciv"
26600
26601#~ msgid ""
26602#~ "Server Name                         Port  Version     Status  Players  "
26603#~ "Comment"
26604#~ msgstr ""
26605#~ "Nom du Serveur                     Port  Version     État    Joueurs  Info"
26606
26607#~ msgid "The following clauses have been agreed upon:"
26608#~ msgstr "Le traité suivant a été convenu:"
26609
26610#~ msgid "Erase clause"
26611#~ msgstr "Effacer clause"
26612
26613#~ msgid "Shared vision"
26614#~ msgstr "Vue partagée"
26615
26616#~ msgid "Goto and Close"
26617#~ msgstr "Aller à et fermer"
26618
26619#~ msgid "Select Unit(s)"
26620#~ msgstr "Sélectionner la ou les unité(s)"
26621
26622# AR
26623#~ msgid "Variant:"
26624#~ msgstr "Variante:"
26625
26626#~ msgid "Firepower:"
26627#~ msgstr "Puissance de feu:"
26628
26629#~ msgid "Movement/Defense:"
26630#~ msgstr "Mouvement/Défense:"
26631
26632#~ msgid "Food/Resources/Trade:"
26633#~ msgstr "Nourriture/Ressources/Commerce:"
26634
26635#~ msgid "Road Result/Time:"
26636#~ msgstr "Route Résultat/Temps:"
26637
26638#~ msgid "Irrig. Result/Time:"
26639#~ msgstr "Irrig. Résultat/Temps:"
26640
26641#~ msgid "Mine Result/Time:"
26642#~ msgstr "Mine Résultat/Temps:"
26643
26644#~ msgid "Trans. Result/Time:"
26645#~ msgstr "Trans. Résultat/Temps:"
26646
26647#~ msgid "Select a city:"
26648#~ msgstr "Choisissez une ville :"
26649
26650#~ msgid "Center"
26651#~ msgstr "Centrer"
26652
26653#~ msgid "Select destination:"
26654#~ msgstr "Choisissez une destination :"
26655
26656#~ msgid "Unit Commands"
26657#~ msgstr "Commandes des unités"
26658
26659#~ msgid "Make new homecity"
26660#~ msgstr "Se rattacher à cette ville"
26661
26662# AR
26663#~ msgid "Where to Display Messages"
26664#~ msgstr "Où afficher les messages"
26665
26666#~ msgid ""
26667#~ "Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
26668#~ "Pop = Popup individual window"
26669#~ msgstr ""
26670#~ "Fen = Fenêtre de sortie, Mes = Fenêtre de messages,\n"
26671#~ "Pop = Fenêtre Pop-up individuelle"
26672
26673#~ msgid " Out Mes Pop"
26674#~ msgstr "Fen Mes Pop"
26675
26676#~ msgid "Rates"
26677#~ msgstr "Taux"
26678
26679#~ msgid "Select tax, luxury and science rates:"
26680#~ msgstr "Choisissez les taux d'impôts, de luxe et de science :"
26681
26682#~ msgid "Change"
26683#~ msgstr "Changer"
26684
26685#~ msgid "Help:"
26686#~ msgstr "Aide:"
26687
26688#~ msgid "Citizen governor..."
26689#~ msgstr "Gouverneur..."
26690
26691#~ msgid "Add Preset"
26692#~ msgstr "Ajouter préréglage"
26693
26694#~ msgid "Remove Preset"
26695#~ msgstr "Supprimer préréglage"
26696
26697#~ msgid "Control City"
26698#~ msgstr "Contrôler la ville"
26699
26700#~ msgid "Release City"
26701#~ msgstr "Libérer la ville"
26702
26703#~ msgid "Minimal Surplus:"
26704#~ msgstr "Surplus minimal :"
26705
26706#~ msgid "Factor:"
26707#~ msgstr "Facteur :"
26708
26709#~ msgid "Remove preset?"
26710#~ msgstr "Supprimer ce préréglage ?"
26711
26712#~ msgid "City Options"
26713#~ msgstr "Options de la ville"
26714
26715#~ msgid "Make new citizens into:     "
26716#~ msgstr "Transformer les nouveaux citoyens en : "
26717
26718# AR
26719#~ msgid "Disband if build settler at size 1:"
26720#~ msgstr "Démanteler la ville en colons si construits à taille 1 :"
26721
26722#~ msgid "Auto-attack vs land units:         "
26723#~ msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres : "
26724
26725#~ msgid "Auto-attack vs sea units:          "
26726#~ msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes : "
26727
26728#~ msgid "Auto-attack vs air units:          "
26729#~ msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes : "
26730
26731#~ msgid "Auto-attack vs helicopters:        "
26732#~ msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères:    "
26733
26734#~ msgid "Popup"
26735#~ msgstr "Pop-up"
26736
26737#~ msgid "Buy"
26738#~ msgstr "Acheter"
26739
26740#~ msgid "Change All..."
26741#~ msgstr "Tout Changer..."
26742
26743#~ msgid "Refresh"
26744#~ msgstr "Rafraîchir"
26745
26746#~ msgid "Configure..."
26747#~ msgstr "Configurer..."
26748
26749#~ msgid "Configure Cities Report"
26750#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes"
26751
26752#~ msgid "Set columns shown"
26753#~ msgstr "Définir les colonnes"
26754
26755#~ msgid "Change Production Everywhere"
26756#~ msgstr "Changer la production partout"
26757
26758#~ msgid "From:"
26759#~ msgstr "De :"
26760
26761#~ msgid "To:"
26762#~ msgstr "Vers :"
26763
26764#~ msgid "Building Name       Count Cost Total"
26765#~ msgstr "Nom du bâtiment     Nombre Coût Total"
26766
26767#~ msgid "Sell Redundant"
26768#~ msgstr "Vendre les redondants"
26769
26770#~ msgid "Sell All"
26771#~ msgstr "Tout vendre"
26772
26773#~ msgid "Unit Type            Upgrade  In-Prog   Active   Shield     Food"
26774#~ msgstr ""
26775#~ "Type d'Unité         Amélio.  En Const. Actif    Prod.      Nourriture"
26776
26777#~ msgid "Available worklists"
26778#~ msgstr "Listes de travail disponibles"
26779
26780#~ msgid "Rename"
26781#~ msgstr "Renommer"
26782
26783#~ msgid "Rename worklist"
26784#~ msgstr "Renommer la liste"
26785
26786#~ msgid "Insert"
26787#~ msgstr "Insérer"
26788
26789#~ msgid "Delete"
26790#~ msgstr "Supprimer"
26791
26792#~ msgid "Game"
26793#~ msgstr "Jeu"
26794
26795#~ msgid "Orders"
26796#~ msgstr "Ordres"
26797
26798#~ msgid "Reports"
26799#~ msgstr "Rapports"
26800
26801#~ msgid "Editor"
26802#~ msgstr "Éditeur"
26803
26804#~ msgid "Select new production"
26805#~ msgstr "Choisir une nouvelle production"
26806
26807#~ msgid "Production Worklist"
26808#~ msgstr "Liste de travail"
26809
26810#~ msgid "Current worklist"
26811#~ msgstr "Liste de travail actuelle"
26812
26813#~ msgid "Available targets"
26814#~ msgstr "Objectifs disponibles"
26815
26816#~ msgid "Prepend"
26817#~ msgstr "Ajouter"
26818
26819#~ msgid "Up"
26820#~ msgstr "Monter d'un cran"
26821
26822#~ msgid "Down"
26823#~ msgstr "Descendre d'un cran"
26824
26825#~ msgid "  Ok  "
26826#~ msgstr "  Ok  "
26827
26828#~ msgid "Show future targets:"
26829#~ msgstr "Montrer les futurs objectifs:"
26830
26831#~ msgid "Trade Routes"
26832#~ msgstr "Routes commerciales"
26833
26834#~ msgid "Darn"
26835#~ msgstr "Renoncer"
26836
26837#~ msgid "Your Unit Has Arrived"
26838#~ msgstr "Votre unité est arrivée"
26839
26840#~ msgid "Establish trade route"
26841#~ msgstr "Établir une route commerciale"
26842
26843#~ msgid "Choose Your Covert Strategy"
26844#~ msgstr "Choisissez votre stratégie masquée"
26845
26846#~ msgid "Investigate City (free)"
26847#~ msgstr "Étudier la ville (librement)"
26848
26849#~ msgid "Industrial Sabotage"
26850#~ msgstr "Saboter une construction"
26851
26852#~ msgid "Steal"
26853#~ msgstr "Voler"
26854
26855#~ msgid "Your New Government"
26856#~ msgstr "Votre nouveau gouvernement"
26857
26858#~ msgid "Select government type:"
26859#~ msgstr "Choisissez le type de gouvernement :"
26860
26861#~ msgid "Choose unit activity:"
26862#~ msgstr "Choisissez l'activité de l'unité :"
26863
26864#~ msgid ""
26865#~ "Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
26866#~ "under certain conditions; See the \"Copying\" item on the Help menu.\n"
26867#~ "Now ... Go give 'em hell!"
26868#~ msgstr ""
26869#~ "Freeciv est un logiciel libre et vous êtes libres d'en distribuer des "
26870#~ "copies\n"
26871#~ "sous certaines conditions ; Voir l'onglet \"Licence\" du menu Aide.\n"
26872#~ "Maintenant... Envoyez-les en Enfer !"
26873
26874#~ msgid " Sell "
26875#~ msgstr " Vendre "
26876
26877#~ msgid "Rename..."
26878#~ msgstr "Renommer ..."
26879
26880#~ msgid "Activate Units"
26881#~ msgstr "Activer les unités"
26882
26883#~ msgid "Unit List..."
26884#~ msgstr "Liste des unités..."
26885
26886#~ msgid "City Options..."
26887#~ msgstr "Options de la ville..."
26888
26889#~ msgid " Buy "
26890#~ msgstr " Acheter "
26891
26892#~ msgid "Change..."
26893#~ msgstr "Changer..."
26894
26895#~ msgid "Worklist..."
26896#~ msgstr "Liste de travail..."
26897
26898#~ msgid "Supported units:"
26899#~ msgstr "Unités supportées :"
26900
26901#~ msgid "Units present:"
26902#~ msgstr "Unités présentes :"
26903
26904#~ msgid "Select nation and name:"
26905#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom :"
26906
26907#~ msgid "Pick Name"
26908#~ msgstr "Entrez un nom"
26909
26910#~ msgid "Select your sex:"
26911#~ msgstr "Choisissez votre sexe :"
26912
26913#~ msgid "Male  "
26914#~ msgstr "Masculin"
26915
26916#~ msgid "Select city style:"
26917#~ msgstr "Sélectionnez un type de ville:"
26918
26919#~ msgid " Ok "
26920#~ msgstr " Ok "
26921
26922#~ msgid ""
26923#~ "Name             Nation       Embassy  Dipl.State      Vision   "
26924#~ "Reputation    State    Host"
26925#~ msgstr ""
26926#~ "Nom             Nation       Ambass.  État dipl.      Vision   "
26927#~ "Réputation    État     Hôte"
26928
26929#~ msgid "Intelligence"
26930#~ msgstr "Renseignement"
26931
26932#~ msgid "Meet"
26933#~ msgstr "Rencontrer"
26934
26935#~ msgid "Cancel pact"
26936#~ msgstr "Annuler pacte"
26937
26938#~ msgid "Goto location"
26939#~ msgstr "Aller vers"
26940
26941#~ msgid "Popup City"
26942#~ msgstr "Fenêtre ville"
26943
26944#~ msgid "Pregame"
26945#~ msgstr "Avant-jeu"
26946
26947#~ msgid "  Name             Ready  Leader           Nation          Team "
26948#~ msgstr "Nom               Prêt  Chef            Nation          Équipe"
26949
26950#~ msgid "Take Player"
26951#~ msgstr "Prendre un _joueur"
26952
26953#~ msgid ""
26954#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
26955#~ "leader of a civilization. You compete against several opponents to found "
26956#~ "cities, use them to support a military and economy, and finally to "
26957#~ "complete an empire that survives all encounters with its neighbors to "
26958#~ "emerge victorious. Each opponent may be either another human or be "
26959#~ "controlled by the computer. All players begin at the dawn of history with "
26960#~ "a handful of units -- typically with an explorer and a couple of settlers "
26961#~ "in 4000 BC -- and race to expand outward from those humble beginnings."
26962#~ msgstr ""
26963#~ "Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque "
26964#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation. Vous êtes en "
26965#~ "compétition contre plusieurs adversaires pour fonder des cités, les "
26966#~ "utiliser pour soutenir une économie et une armée, afin de survivre aux "
26967#~ "autres civilisations et de sortir victorieux des guerres. Chaque "
26968#~ "adversaire peut être aussi bien humain que contrôlé par l'ordinateur. "
26969#~ "Tous les joueurs démarrent à l'aube de l'Histoire avec une poignée "
26970#~ "d'unités (généralement avec un explorateur et une paire de colons en 4000 "
26971#~ "avant J.-C.) et concourent dans une course effrénée à l'expansion en "
26972#~ "partant de ces modestes débuts."
26973
26974#~ msgid ""
26975#~ "Achieving success requires a balance between economic expansion, military "
26976#~ "strength, and technological development. Not only must you develop all "
26977#~ "three in concert to both expand and successfully defend your empire, but "
26978#~ "any of the three may provide victory over your opponents:"
26979#~ msgstr ""
26980#~ "Gagner nécessite un équilibre entre l'expansion économie, la force "
26981#~ "militaire et la recherche technologique. Non seulement vous devez "
26982#~ "développer ces trois aspects harmonieusement, mais vous devez également "
26983#~ "étendre et défendre avec succès votre empire, mais n'importe lequel de "
26984#~ "ces trois peuvent vous offrir la victoire sur vos adversaires :"
26985
26986#~ msgid ""
26987#~ " - As in other games of conquest and expansion, you are declared the "
26988#~ "winner by default once the last city and unit of every other civilization "
26989#~ "is destroyed."
26990#~ msgstr ""
26991#~ " - Comme dans les autres jeux de conquête et expansion, vous êtes déclaré "
26992#~ "vainqueur par défaut lorsque que la dernière ville et unité adverse est "
26993#~ "détruite."
26994
26995#~ msgid ""
26996#~ " - Once technological progress has brought you into the space age, you "
26997#~ "may launch a spacecraft destined for Alpha Centauri; the first "
26998#~ "civilization whose craft reaches the system wins."
26999#~ msgstr ""
27000#~ " - Une fois le progrès technologique poussé à l'âge spatial, vous pouvez "
27001#~ "lancer un vaisseau spatial pour Alpha du Centaure ; la première "
27002#~ "civilisation à réaliser cet exploit gagne."
27003
27004#~ msgid ""
27005#~ " - In the absence of other means to determine victory, the game will end "
27006#~ "in the year 2000 AD if no spacecraft have yet been launched. The "
27007#~ "surviving civilizations are then rated, and the one with the highest "
27008#~ "score is the winner."
27009#~ msgstr ""
27010#~ " - En l'absence d'autres moyens de déterminer une victoire, la partie "
27011#~ "s'arrêtera en l'année 2000 après J.-C. si aucun vaisseau spatial n'a été "
27012#~ "lancé. Les civilisations survivantes sont alors évaluées, et celle qui a "
27013#~ "accumulée le plus grand score est le vainqueur."
27014
27015#~ msgid ""
27016#~ "While every game is different, there's a basic strategy which most "
27017#~ "players follow, especially at the start of the game."
27018#~ msgstr ""
27019#~ "Bien que chaque partie soit différente, il y a une stratégie simple que "
27020#~ "la plupart des joueurs suivent, surtout au début de la partie."
27021
27022#~ msgid ""
27023#~ "These steps may vary depending upon the server options, but in general, "
27024#~ "the steps are: "
27025#~ msgstr ""
27026#~ "Ces étapes peuvent varier selon les options du serveur, mais en général, "
27027#~ "les étapes sont : "
27028
27029#~ msgid ""
27030#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
27031#~ " 1. Mapping the countryside.\n"
27032#~ " 2. Defending the cities.\n"
27033#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
27034#~ " 4. Improving the land.\n"
27035#~ " 5. Deciding where to build cities.\n"
27036#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
27037#~ " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
27038#~ " 8. Exploring the world.\n"
27039#~ " 9. Things to keep in mind.\n"
27040#~ "10. Making your own strategy for the game.\n"
27041#~ msgstr ""
27042#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
27043#~ " 1. Découvrir les environs.\n"
27044#~ " 2. Défendre ses villes.\n"
27045#~ " 3. Décider quelles unités construire en premier.\n"
27046#~ " 4. Améliorer le terrain.\n"
27047#~ " 5. Décider où construire des villes.\n"
27048#~ " 6. S'occuper des villes.\n"
27049#~ " 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
27050#~ " 8. Explorer le monde.\n"
27051#~ " 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
27052#~ "10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
27053
27054#~ msgid ""
27055#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
27056#~ "\n"
27057#~ "    Start the game by wandering around BRIEFLY to find a good place to "
27058#~ "build the first city.  Don't feel tempted to investigate any yellow-"
27059#~ "roofed villages yet - they might contain barbarian tribes.  Build the "
27060#~ "city close to resources and perhaps close to the sea.  Keep in mind that "
27061#~ "the city you build first will be your capital!  The idea is to balance "
27062#~ "the quality of the site you find against getting your first city "
27063#~ "established as early as possible."
27064#~ msgstr ""
27065#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
27066#~ "\n"
27067#~ "    Commencez la partie en explorant RAPIDEMENT les environs afin de "
27068#~ "trouver une bonne place pour fonder votre première ville. Ne soyez pas "
27069#~ "trop pressé d'entrer dans les villages aux toits jaunes - ils pourraient "
27070#~ "abriter des tribus barbares. Le mieux est de construire la ville près de "
27071#~ "ressources et sans doute près de la mer. Gardez à l'esprit que votre "
27072#~ "première ville sera votre capitale ! Le but est de trouver un bon "
27073#~ "équilibre entre le temps passé à rechercher un bon emplacement et "
27074#~ "l'avantage d'avoir votre première ville construite le plus tôt possible."
27075
27076#~ msgid ""
27077#~ " 1. Mapping the countryside.\n"
27078#~ "\n"
27079#~ "    After the capital city has been founded, it will start producing a "
27080#~ "warrior unit.  These units can be used to rove around exploring the "
27081#~ "countryside.  Remember, it is risky to leave a city undefended, so "
27082#~ "perhaps keep the first warrior in the city, and use the following one to "
27083#~ "explore.  If you started the game with an explorer unit, use that to "
27084#~ "explore, obviously!"
27085#~ msgstr ""
27086#~ " 1. Découvrir les environs.\n"
27087#~ "\n"
27088#~ "    Une fois que la capitale a été fondée, elle va commencer à créer des "
27089#~ "guerriers. Ces unités peuvent être utilisées pour explorer les environs. "
27090#~ "Rappelez-vous cependant qu'il est risqué de laisser une ville sans "
27091#~ "défenses et donc qu'il vaut peut-être mieux laisser la première unité "
27092#~ "dans la ville et utiliser la seconde pour explorer. Bien évidemment, si "
27093#~ "vous commencez la partie avec un explorateur, utilisez-le à cet effet !"
27094
27095#~ msgid ""
27096#~ " 2. Defending the cities.\n"
27097#~ "\n"
27098#~ "    At this point, defend your cities by always leaving a warrior unit in "
27099#~ "them.  As your civilization develops units with a greater defense "
27100#~ "strength, replace the obsolete units with new ones to ensure your cities "
27101#~ "have maximum defense.  The units most often used for defense are (in "
27102#~ "order of strength):  Warrior, Phalanx, Pikemen, Musketeers, and Riflemen."
27103#~ msgstr ""
27104#~ " 2. Défendre ses villes.\n"
27105#~ "\n"
27106#~ "    À ce niveau, défendez vos villes en y laissant toujours un guerrier. "
27107#~ "Au fur et à mesure que votre civilisation développe des unités de défense "
27108#~ "de plus en plus puissantes, remplacez les unités obsolètes par de "
27109#~ "nouvelles pour vous assurer que vos villes ont une défense maximale. Les "
27110#~ "unités les plus souvent utilisées pour la défense sont (dans leur ordre "
27111#~ "de force) : Guerriers, Phalange, Gardes, Mousquetaires, et Fusiliers."
27112
27113#~ msgid ""
27114#~ "    Keep in mind that with some types of government, military units "
27115#~ "inside or outside cities can reduce or create unhappiness. Also remember "
27116#~ "that when a land unit is inside a city, it gets a 50% defensive bonus, as "
27117#~ "if fortified.  When a new city is built, the city starts to build the "
27118#~ "best available defensive unit from the above list."
27119#~ msgstr ""
27120#~ "    N'oubliez pas qu'avec certains types de gouvernement, les unités "
27121#~ "militaires à l'intérieur ou à l'extérieur des villes peuvent créer ou "
27122#~ "réduire le mécontentement. Rappelez-vous aussi que quand une unité est à "
27123#~ "l'intérieur d'une ville, elle gagne un bonus défensif de 50%, comme si "
27124#~ "elle était retranchée. Quand une nouvelle ville est construite, elle "
27125#~ "commence par fabriquer la meilleure unité défensive de la liste ci-dessus."
27126
27127#~ msgid ""
27128#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
27129#~ "\n"
27130#~ "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
27131#~ "Settlers are best put to use founding new cities; while they can also "
27132#~ "build agricultural improvements (see the next section), it is better to "
27133#~ "use Workers for this when available, as unlike Settlers, Workers do not "
27134#~ "consume food from their parent city.  Keep in mind that a large "
27135#~ "population increases both the amount of productivity and your "
27136#~ "civilization's research rate, not to mention that cities secure land for "
27137#~ "your empire, so founding new cities should be a high priority initially."
27138#~ msgstr ""
27139#~ " 3. Décider quelles unités construire en premier.\n"
27140#~ "\n"
27141#~ "    Après avoir construit une ou deux unités de Guerriers, commencez à "
27142#~ "fabriquer des Colons. Les colons sont idéalement utilisés pour fonder de "
27143#~ "nouvelles villes ; bien qu'ils puisent également construire des "
27144#~ "améliorations agricoles (voir la section suivante), il est préférable "
27145#~ "d'utiliser des Travailleurs pour cela s'ils sont disponibles puisque, "
27146#~ "contrairement aux Colons, les travailleurs ne consomment pas de "
27147#~ "nourriture de leur ville mère. Gardez à l'esprit qu'une population "
27148#~ "importante accroît à la fois la production et le taux de recherche de "
27149#~ "votre civilisation, sans compter que les villes assurent un territoire à "
27150#~ "votre empire, donc fonder de nouvelles villes devrait être une haute "
27151#~ "priorité au début."
27152
27153#~ msgid ""
27154#~ " 4. Improving the land.\n"
27155#~ "\n"
27156#~ "    Each city has an area of land around it that can be used for growing "
27157#~ "food, producing goods, and generating trade.  This output can be "
27158#~ "increased by using Workers (or Settlers) to improve the land close to "
27159#~ "your cities.  The land can be improved with irrigation (increasing food), "
27160#~ "roads (allowing units to move faster and increasing trade), and mines "
27161#~ "(increasing production), among other improvements."
27162#~ msgstr ""
27163#~ " 4. Améliorer le terrain\n"
27164#~ "\n"
27165#~ "    Chaque ville a une étendue de terre autour d'elle qui peut être "
27166#~ "utilisée pour faire pousser de la nourriture, produire des marchandises "
27167#~ "et générer du commerce. Ce rendu peut être accru en utilisant des "
27168#~ "Travailleurs (ou des Colons) pour améliorer les terrains proches de vos "
27169#~ "villes. La terre peut être améliorée en construisant de l'irrigation "
27170#~ "(accroissement de la nourriture), des routes (permettant aux unités de se "
27171#~ "déplacer plus rapidement et augmentant le commerce) et des minues "
27172#~ "(accroissement de la production), entre autres améliorations."
27173
27174#~ msgid ""
27175#~ " 5. Deciding where to build cities.\n"
27176#~ "\n"
27177#~ "    The best location for a city is a matter of taste.  A city which is "
27178#~ "placed near the sea is easier to spot by opponents, but can also serve as "
27179#~ "a port for sea-going units.  (They also usually need a coastal defense "
27180#~ "later on.)  The best strategy is to build a few of both, but keep in mind "
27181#~ "that your opponents will find it harder to locate your city if you don't "
27182#~ "build it by the sea."
27183#~ msgstr ""
27184#~ " 5. Décider où construire des villes.\n"
27185#~ "\n"
27186#~ "   Le meilleur emplacement pour une ville est une affaire de goût. Une "
27187#~ "ville qui est placée près de la mer peut être une cible tentante pour vos "
27188#~ "ennemis, mais peut aussi vous servir de port d'attache pour des unités "
27189#~ "maritimes (il faudra penser à y construire une défense côtière plus "
27190#~ "tard). La meilleure stratégie consiste à construire à la fois près des "
27191#~ "côtes et à l'intérieur des terres, mais gardez à l'esprit qu'il sera plus "
27192#~ "difficile pour vos ennemis de trouver une ville qui se situe à "
27193#~ "l'intérieur des terres."
27194
27195#~ msgid ""
27196#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
27197#~ "\n"
27198#~ "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
27199#~ "the city's population.  When you click on a city, you can see how the "
27200#~ "land around the city is being used.  You can assign your citizens to the "
27201#~ "land, or they can be specialists that contribute to your civilization in "
27202#~ "other ways.  Especially at the start of the game, care should be taken to "
27203#~ "ensure that the citizens are employed so that they maximize growth, trade "
27204#~ "and production."
27205#~ msgstr ""
27206#~ " 6. S'occuper des villes.\n"
27207#~ "\n"
27208#~ "    La population de chaque ville est représentée par des groupes "
27209#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. "
27210#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment le territoire "
27211#~ "autour de la ville est utilisé. Vous pouvez soit affecter vos habitants "
27212#~ "au travail du territoire soit en faire des spécialistes qui contribueront "
27213#~ "à votre civilisation d'autre manière. Vous devez vous assurer, surtout au "
27214#~ "début de la partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser "
27215#~ "la croissance, le commerce et la production."
27216
27217# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenêtre
27218# de ville. Perdu dans la traduction.
27219#~ msgid ""
27220#~ "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the "
27221#~ "land by clicking on the occupied land tile.  This citizen can then be "
27222#~ "transferred to the other duties mentioned previously."
27223#~ msgstr ""
27224#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la "
27225#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut "
27226#~ "alors être transféré vers une des autres activités mentionnées "
27227#~ "précédemment."
27228
27229#~ msgid ""
27230#~ "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
27231#~ "central tile of the land, the citizens will be rearranged to maximize "
27232#~ "food production."
27233#~ msgstr ""
27234#~ "    Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
27235#~ "sur la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production "
27236#~ "agricole maximale."
27237
27238#~ msgid ""
27239#~ "    The golden rule of taking care of a city is that there should be at "
27240#~ "least as many happy citizens as unhappy citizens.  A city where this is "
27241#~ "not so falls into disorder; such cities are labeled with a raised fist or "
27242#~ "a lightning bolt (depending on the tileset).  Take care not to let this "
27243#~ "happen to any of your cities, as cities in disorder produce nothing, and "
27244#~ "are prone to revolt."
27245#~ msgstr ""
27246#~ "    La règle d'or pour prendre soin d'une ville est d'avoir au moins "
27247#~ "autant d'habitants heureux que d'habitants mécontents. Une ville qui ne "
27248#~ "respecte pas cette règle connait une période de troubles ; de telles "
27249#~ "villes sont signalées par un poing levé ou un éclair (en fonction de "
27250#~ "votre jeu de textures). Prenez garde que cela n'arrive à aucune de vos "
27251#~ "villes, car les villes en troubles ne produisent rien, et se révolteront "
27252#~ "rapidement."
27253
27254#~ msgid ""
27255#~ " 7. Interacting with other players (diplomacy).\n"
27256#~ "\n"
27257#~ "    When one of your units first meets a unit of another nation, or finds "
27258#~ "one of their cities (or equally if they find you), a basic contact is "
27259#~ "established between the two nations.  This provides each with basic "
27260#~ "intelligence about the other, which can be accessed from the `Nations' "
27261#~ "report."
27262#~ msgstr ""
27263#~ " 7. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
27264#~ "\n"
27265#~ "    Lorsqu'une de vos unités rencontre une autre nation pour la première "
27266#~ "fois, ou trouve un de ses villes (et de même si c'est eux qui vous "
27267#~ "trouvent), un contact primaire sera établi entre les deux nations. Ceci "
27268#~ "permet à chacun des informations de base à propos de l'autre, qui sont "
27269#~ "accessibles à partir du rapport sur les \"Nations\"."
27270
27271#~ msgid ""
27272#~ "    This communication will lapse after a set number of turns with no "
27273#~ "contact.  Establishing an embassy will give a more permanent "
27274#~ "communication channel, as well as more advanced intelligence such as "
27275#~ "details of technology.  Embassies are one-way - the nation hosting the "
27276#~ "embassy receives no benefit - and once established, cannot be revoked."
27277#~ msgstr ""
27278#~ "    La communication sera coupée après un certain nombre de tours sans "
27279#~ "contact. Établir une ambassade permet d'éviter cette rupture de contact "
27280#~ "et révèle des informations avancées comme de détails des technologies. "
27281#~ "Les ambassades sont à sens unique - la nation qui héberge l'ambassade "
27282#~ "n'en reçoit aucun bénéfice - et une fois établies, elles ne peuvent être "
27283#~ "révoquées."
27284
27285#~ msgid ""
27286#~ "    If you are in contact with another player, then you can arrange a "
27287#~ "diplomatic meeting.  From the `Nations' report, this is done by clicking "
27288#~ "on the nation with whom you wish to meet and selecting `Meet'.  If the "
27289#~ "entry under the embassy column is not blank and the other player is "
27290#~ "connected (or is a server AI) then a treaty dialog will pop up."
27291#~ msgstr ""
27292#~ "    Si vous avez récemment eu un contact avec un autre joueur, alors vous "
27293#~ "pouvez organiser une rencontre diplomatique. Pour cela, vous devez aller "
27294#~ "dans le menu \"Rapports\", choisir \"Nations\", cliquer sur le joueur que "
27295#~ "vous voulez rencontrer et sélectionner \"Réunir\". Si l'entrée sous la "
27296#~ "colonne Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou "
27297#~ "bien est une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."
27298
27299#~ msgid ""
27300#~ "    In this dialog you can negotiate an exchange of assets (maps, vision, "
27301#~ "advances, cities, or gold), embassies, or binding pacts such as a cease-"
27302#~ "fire or peace.  There is no need to trade like for like; you can trade, "
27303#~ "say, an advance or city for gold - you can consider this buying and "
27304#~ "selling."
27305#~ msgstr ""
27306#~ "    Dans cette fenêtre, vous pouvez négocier des échanges de biens "
27307#~ "(cartes, vue, avancées technologiques, ville ou or), d'ambassades, ou "
27308#~ "engager des pactes comme un cessez-le-feu ou la paix. Il n'y a pas besoin "
27309#~ "d'équilibrer les biens échangés ; vous pouvez échanger, disons, une "
27310#~ "avancée technologique ou une ville pour de l'or - vous pouvez considérer "
27311#~ "ceci comme acheter et vendre."
27312
27313#~ msgid ""
27314#~ "    Pacts affect where your units can go and what they can do, and a pact "
27315#~ "with one nation can affect your relations with others.  Under "
27316#~ "authoritarian governments such as Monarchy you can break a pact at any "
27317#~ "time, but the representative governments (Republic and Democracy) have a "
27318#~ "senate which will block the unprovoked cancellation of a treaty; unless a "
27319#~ "foreign Diplomat or Spy sparks a diplomatic incident, the only way to "
27320#~ "dissolve a pact in this situation is to dissolve your government.  The "
27321#~ "details of pacts are described in the Diplomacy section."
27322#~ msgstr ""
27323#~ "    Les pactes affectent où vos unités peuvent se déplacer et ce qu'elles "
27324#~ "peuvent faire, et un pacte avec une nation peut affecter vos relations "
27325#~ "aux autres. Sous un gouvernement autoritaire comme la Monarchie, vous "
27326#~ "pouvez rompre un pacte à n'importe quel moment, mais les gouvernements "
27327#~ "représentatifs (République et Démocratie) possèdent un sénat qui bloquera "
27328#~ "les annulations injustifiées d'un traité ; à moins qu'un Diplomate ou "
27329#~ "qu'un Espion cause un incident diplomatique, le seul moyen de rompre un "
27330#~ "pacte reste de dissoudre votre gouvernement. Les détails des pactes sont "
27331#~ "décrits dans la section Diplomatie."
27332
27333#~ msgid "    A couple of notes:"
27334#~ msgstr "    Quelques notes :"
27335
27336#~ msgid "   - You can't give away your capital."
27337#~ msgstr "   - Vous ne pouvez pas offrir votre capitale."
27338
27339#~ msgid ""
27340#~ "   - You can only request property that you know about; so you can't "
27341#~ "request technology unless you have an embassy, and if you can't see a "
27342#~ "city on your map, then you can't request it.  Of course, the owner of "
27343#~ "that city can still give it to you, in which case the area around the "
27344#~ "city is shown on your map."
27345#~ msgstr ""
27346#~ "   - Vous ne pouvez par requérir quelque chose que vous ne connaissez "
27347#~ "pas ; donc vous ne pouvez pas réclamer une technologie si vous d'avez pas "
27348#~ "d'ambassade, ni même une ville dont vous ignorez l'existence. Bien sûr, "
27349#~ "Le propriétaire de la ville peut toujours vous l'offrir ; dans ce cas "
27350#~ "l'aire autour de la ville vous sera révélée."
27351
27352#~ msgid ""
27353#~ "   - One important thing to note: when a city is transferred, any units "
27354#~ "in the field and supported by that city are also transferred (but not "
27355#~ "those sitting in other cities).  So make sure the other player isn't "
27356#~ "getting a better deal than you expect."
27357#~ msgstr ""
27358#~ "   - Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la ville "
27359#~ "ou soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se "
27360#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus "
27361#~ "à votre adversaire que ce que vous pensiez."
27362
27363#~ msgid ""
27364#~ " 8. Exploring the world.\n"
27365#~ "\n"
27366#~ "    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in "
27367#~ "the cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
27368#~ "opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less "
27369#~ "on military and more on expansion.  Or if you are located close to an "
27370#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the "
27371#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL "
27372#~ "pay off later."
27373#~ msgstr ""
27374#~ " 8. Explorer le monde.\n"
27375#~ "\n"
27376#~ "   Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des "
27377#~ "trirèmes dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le "
27378#~ "monde à la recherche d'adversaires et de nouveaux territoires. Si vous "
27379#~ "êtes sur une île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
27380#~ "plutôt que dans les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un "
27381#~ "adversaire, ce serait vraiment une bonne idée de conclure un traité de "
27382#~ "paix et de partager vos découvertes technologiques. Les Diplomates sont "
27383#~ "très utiles et SERONT rentables par la suite."
27384
27385#~ msgid ""
27386#~ " 9. Things to keep in mind.\n"
27387#~ "\n"
27388#~ "  - What the next advance you'll need is.\n"
27389#~ "\n"
27390#~ "  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
27391#~ "\n"
27392#~ "  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
27393#~ "\n"
27394#~ "  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain "
27395#~ "advances."
27396#~ msgstr ""
27397#~ " 9. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
27398#~ "\n"
27399#~ "  - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n"
27400#~ "\n"
27401#~ "  - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont "
27402#~ "fixés ;\n"
27403#~ "\n"
27404#~ "  - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n"
27405#~ "\n"
27406#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de "
27407#~ "certaines technologies."
27408
27409#~ msgid ""
27410#~ " 10. Making your own strategy for the game.\n"
27411#~ "\n"
27412#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
27413#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
27414#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
27415#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
27416#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at:"
27417#~ msgstr ""
27418#~ " 10. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
27419#~ "\n"
27420#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer "
27421#~ "correctement, surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, "
27422#~ "vous aurez besoin d'étudier les différentes unités et technologies, et "
27423#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans "
27424#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais joué à des jeux similaires auparavant, "
27425#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur :"
27426
27427#~ msgid ""
27428#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
27429#~ "players."
27430#~ msgstr ""
27431#~ "Vous y trouverez plus d'astuces pour jouer, et des détails pour contacter "
27432#~ "d'autres joueurs."
27433
27434#~ msgid ""
27435#~ "Terrain serves three roles: the theater upon which your units battle "
27436#~ "rival civilizations, the landscape across which your units travel, and "
27437#~ "the medium which your cities work to produce resources. The different "
27438#~ "types of terrain each have different strengths and drawbacks; see the "
27439#~ "sections on each terrain type for details."
27440#~ msgstr ""
27441#~ "Les terrains jouent trois rôles : celui du théâtre sur lequel vos unités "
27442#~ "de combattent les civilisations rivales, le paysage à travers lequel vos "
27443#~ "unités voyagent, et le support de vos villes qui collectent des "
27444#~ "ressources. Les différents types de terrain ont chacun des forces et des "
27445#~ "points faibles différents ; voir les sections sur chaque type de terrain "
27446#~ "pour les détails."
27447
27448#~ msgid ""
27449#~ "Terrain affects combat very simply: when a land unit is attacked, its "
27450#~ "defense strength is multiplied by the defense factor (\"bonus\") of the "
27451#~ "terrain beneath it. See the help section on Combat for further details."
27452#~ msgstr ""
27453#~ "Les terrains modifient de déroulement des combats de manière simple : "
27454#~ "quand une unité terrestre est attaquée, sa force défensive est multipliée "
27455#~ "par le facteur de défense (\"bonus\") dont le terrain bénéficie. Voir la "
27456#~ "section d'aide sur les combats pour plus de détails."
27457
27458#~ msgid ""
27459#~ "Terrain complicates the movement of land units -- sea and air units "
27460#~ "always expend one movement point to move one tile, but moving onto rough "
27461#~ "terrain such as Mountains can cost land units more."
27462#~ msgstr ""
27463#~ "Les terrains compliquent le déplacement des unités terrestres. Les unités "
27464#~ "maritimes et aériennes dépensent toujours un point de mouvement par case, "
27465#~ "mais se déplacer sur des terrains rocailleux comme les Montagnes peut en "
27466#~ "coûter plus aux unités terrestres."
27467
27468#~ msgid ""
27469#~ "Tiles within range of a city may be worked by that city to produce food, "
27470#~ "production, and trade points, and the quantity of each produced depends "
27471#~ "on the terrain. These three products are so important that we specify the "
27472#~ "output of a tile simply by listing them with slashes in between: for "
27473#~ "example, \"1/2/0\" describes a tile that each turn when it is being "
27474#~ "worked produces one food point, two production points, and no trade "
27475#~ "points. In addition to the characteristic output of the terrain, some "
27476#~ "tiles have an additional special resource that boosts one or two of the "
27477#~ "products. See the Economy section for more information on the use of "
27478#~ "these products."
27479#~ msgstr ""
27480#~ "Les cases à portée d'une cité peuvent être exploitées pour que cette "
27481#~ "dernière récolte de la nourriture, de la production et des points de "
27482#~ "commerce dont la quantité dépend du terrain. Ces trois produits sont si "
27483#~ "important que nous spécifions la production d'une case en une simple "
27484#~ "liste de nombres déparés par des barres obliques : par exemple, \"1/2/0\" "
27485#~ "décrit une case qui - si elle est exploitée - rapportera un point de "
27486#~ "nourriture, deux points de production et aucun de commerce. En plus des "
27487#~ "caractéristiques des terrains, certaines cases sont dotées de ressources "
27488#~ "spéciales qui augmentent une ou plusieurs de ces produits. Voir la "
27489#~ "section Économie pour de plus amples détails à propos de l'utilisation de "
27490#~ "ces produits."
27491
27492#~ msgid ""
27493#~ "The net benefit of a tile for your city depends on your government type "
27494#~ "as well as city improvements and wonders."
27495#~ msgstr ""
27496#~ "Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de "
27497#~ "gouvernement et aussi des bâtiments et merveilles de la ville."
27498
27499#~ msgid ""
27500#~ "It is possible for your units to change the terrain and hence its "
27501#~ "effects; see the section on Terrain Alterations for more details. City "
27502#~ "centers (the tile a city is on) get some of these benefits for free; see "
27503#~ "the section on Cities for more detail."
27504#~ msgstr ""
27505#~ "Vos unités peuvent modifier le terrain et en améliorer les effets ; voir "
27506#~ "la section sur les Altérations de Terrain pour de plus amples détails. "
27507#~ "Les centres de villes (la case sur laquelle la ville se situe) reçoivent "
27508#~ "certains de ces bénéfices gratuitement ; voir la section Villes pour plus "
27509#~ "de détails."
27510
27511#~ msgid " Terrain Alterations"
27512#~ msgstr " Altérations de Terrain"
27513
27514#~ msgid ""
27515#~ "Settlers, Workers, and Engineers have the ability to alter terrain tiles "
27516#~ "in several ways."
27517#~ msgstr ""
27518#~ "Les colons, Travailleurs et Ingénieurs ont la capacité de modifier les "
27519#~ "parcelles de terrain de différentes manières."
27520
27521#~ msgid ""
27522#~ "Irrigation systems can be built on suitable types of terrain. Irrigation "
27523#~ "causes a tile to produce some extra food each turn. Building irrigation "
27524#~ "requires a nearby source of water: an Ocean, Lake, or River tile, or "
27525#~ "another tile with an irrigation system, must share an edge (not just a "
27526#~ "corner) with the target tile. Once irrigated, land remains so even if the "
27527#~ "water source is removed. Given sufficient technology, you may upgrade the "
27528#~ "irrigation system on a tile into even more productive Farmland by "
27529#~ "irrigating it a second time."
27530#~ msgstr ""
27531#~ "Certains types de terrains sont propices à l'irrigation. L'irrigation "
27532#~ "permet à une case de collecter un peu plus de nourriture supplémentaire "
27533#~ "chaque tour. La construction d'une irrigation requiert une source d'eau "
27534#~ "proche : une case d'Océan, Lac ou de Rivière ou tout autre case irriguée, "
27535#~ "qui doit être directement adjacente (et non pas à un coin) à la case en "
27536#~ "question. Une fois irriguée, la terre le restera même si la source d'eau "
27537#~ "a disparu. Avec la technologie nécessaire, vous pouvez irriguer une case "
27538#~ "une deuxième fois, la transformant en champs labourés encore plus "
27539#~ "productifs."
27540
27541#~ msgid ""
27542#~ "Mines can be built on some types of terrain, which increases the number "
27543#~ "of production points (shields) produced by that tile. However, it is not "
27544#~ "possible to have irrigation and a mine on the same tile."
27545#~ msgstr ""
27546#~ "On peut creuser des mines sur certains types de terrain peuvent, ce qui "
27547#~ "accroît le nombre de ressources (production) produit par une case. "
27548#~ "Cependant, il est impossible d'avoir une irrigation et une mine sur la "
27549#~ "même case."
27550
27551#~ msgid ""
27552#~ "Terrain not suitable for irrigation systems or mines can often be "
27553#~ "permanently converted into a type more suitable to the player's needs, "
27554#~ "although this usually takes longer. Converting terrain from one type to "
27555#~ "another in this way may destroy an existing mine or irrigation system, if "
27556#~ "the resulting terrain is unsuitable for the improvement, and may also "
27557#~ "remove special resources if they were specific to the original terrain "
27558#~ "type."
27559#~ msgstr ""
27560#~ "Les terrains qui ne proposent pas d'irrigation ou de mine possible sont "
27561#~ "souvent susceptible d'être transformé en un type plus propice à ce dont "
27562#~ "le joueur à besoin. Modifier le terrain d'une case peut détruire sa mine, "
27563#~ "son système d'irrigation, si le nouveau terrain n'est pas apte à contenir "
27564#~ "ce genre d'amélioration ou bien même des ressources spéciales si ces "
27565#~ "dernières étaient spécifiques au terrain original."
27566
27567#~ msgid ""
27568#~ " - Settlers and Workers have a limited range of terrain conversions "
27569#~ "available to them, initiated by issuing the \"irrigate\" or \"mine\" "
27570#~ "orders when on terrain which cannot support the requested improvement; "
27571#~ "see the table below. (Converting one kind of terrain into another with "
27572#~ "the \"irrigate\" order does not require a water source.)"
27573#~ msgstr ""
27574#~ " - Les Colons et les Travailleurs, ont un champ limité d'actions en ce "
27575#~ "qui concerne les conversions de terrains, en utilisant les ordres "
27576#~ "d'\"irrigation\" ou de \"mine\" sur les terrains qui ne peuvent pas "
27577#~ "satisfaire les améliorations demandées ; voir le tableau ci dessous "
27578#~ "(convertir un type de terrain en un autre avec l'ordre d'\"irrigation\" "
27579#~ "ne nécessite pas de source d'eau)."
27580
27581#~ msgid ""
27582#~ " - Engineers can perform a much wider range of transformations on almost "
27583#~ "any type of terrain by issuing the \"transform\" order. In some rulesets, "
27584#~ "Engineers on board sea-going vessels can even reclaim land from water "
27585#~ "tiles, and similarly land can be transformed to ocean, although such "
27586#~ "radical transformations may require a certain number of surrounding tiles "
27587#~ "to already be land or water respectively. (Units will move to safe "
27588#~ "neighboring tiles when the transformation takes place, if possible.)"
27589#~ msgstr ""
27590#~ " - Les Ingénieurs peuvent effectuer une gamme beaucoup plus large de "
27591#~ "transformations sur la plupart des terrains grâce à l'ordre \"transformer"
27592#~ "\". Dans certaines règles du jeu, des ingénieurs à bord de navires "
27593#~ "peuvent assécher des eaux. De même, des terres peuvent être changées en "
27594#~ "océan, bien que ces changements radicaux nécessitent déjà un certain "
27595#~ "nombre de cases terrestres ou maritimes respectivement (les unités se "
27596#~ "déplaceront sur des cases voisines sures quand la transformation prendra "
27597#~ "effet, si possible)."
27598
27599#~ msgid ""
27600#~ "Roads can be built on any land tile, even if there are other improvements "
27601#~ "on that tile. (To build a road on a River tile, though, you must know "
27602#~ "Bridge Building.) With the appropriate advance, roads may later be "
27603#~ "upgraded to railroads. Roads and railroads allow your units to move more "
27604#~ "quickly, and they increase the resources produced in cities."
27605#~ msgstr ""
27606#~ "Les routes peuvent être construites sur n'importe quelle case sauf en mer "
27607#~ "(toutefois, pour construire une route sur une case de rivière, vous devez "
27608#~ "connaître la Construction de Pont). Avec les technologies appropriées, "
27609#~ "les routes peuvent être améliorées en chemin de fer. Les routes et voies "
27610#~ "ferrées permettent à vos unités de se déplacer plus rapidement, et "
27611#~ "accroissent le nombre de ressources produites par vos villes."
27612
27613#~ msgid ""
27614#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one tile "
27615#~ "to an adjacent tile, if both tiles have a road."
27616#~ msgstr ""
27617#~ " - Les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
27618#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une "
27619#~ "route ;"
27620
27621#~ msgid ""
27622#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
27623#~ "ride a railroad indefinitely. (As may your enemies!)"
27624#~ msgstr ""
27625#~ " - Les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se "
27626#~ "déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer "
27627#~ "indéfiniment dessus ;"
27628
27629#~ msgid ""
27630#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
27631#~ "terrain. This effect is retained when a road is upgraded to a railroad."
27632#~ msgstr ""
27633#~ " - Une route peut accroître le commerce produit par certains types de "
27634#~ "terrain. Ces effets sont conservés quand la route est améliorée en chemin "
27635#~ "de fer."
27636
27637#~ msgid ""
27638#~ " - A railroad additionally increases the shield resources produced by a "
27639#~ "tile by 50%. (Depending on server options, railroads may also increase "
27640#~ "food and trade resources, or may increase shield resources by an amount "
27641#~ "other than 50%.)"
27642#~ msgstr ""
27643#~ " - Une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en "
27644#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la "
27645#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un "
27646#~ "pourcentage différent de 50%)."
27647
27648#~ msgid ""
27649#~ "Technology advances allow other kinds of structures to be built, "
27650#~ "sometimes known as \"bases\"; see the following sections for details."
27651#~ msgstr ""
27652#~ "Les progrès technologiques permettent la construction d'autres sortes "
27653#~ "d'infrastructures, parfois appelées \"bases\" ; voir les sections "
27654#~ "suivantes pour plus de détails."
27655
27656#~ msgid ""
27657#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
27658#~ "Settlers or Workers to complete an activity. These numbers are reduced to "
27659#~ "half (rounded up) for Engineers. The time taken can be reduced further by "
27660#~ "several units working together as a team; if two or more units are "
27661#~ "working on the same task on the same tile, their efforts will be added "
27662#~ "together each turn until the task is finished. Be careful not to dedicate "
27663#~ "too many units to one task, though; excess effort can be wasted, and a "
27664#~ "group of Settlers, Workers, and/or Engineers is highly vulnerable to "
27665#~ "enemy attacks."
27666#~ msgstr ""
27667#~ "Le tableau suivant montre le nombre de tours requis pour qu'une unité de "
27668#~ "Colons ou Travailleurs complète une activité. Ces valeurs sont réduites "
27669#~ "de moitié (arrondi au dessus) pour les Ingénieurs. Toutes ces unités "
27670#~ "peuvent coopérer pour réduire le temps requis pour de longs projets. Si "
27671#~ "plusieurs d'entre elles travaillent en même temps pour la même tâche sur "
27672#~ "la même case, leurs efforts seront additionnés chaque tour jusqu'à la fin "
27673#~ "de la tâche. Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop "
27674#~ "d'unités sur la même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et "
27675#~ "un groupe de Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable "
27676#~ "aux attaques ennemies."
27677
27678#~ msgid "  Pillaging"
27679#~ msgstr "  Pillage"
27680
27681#~ msgid ""
27682#~ "Many units -- in the default rules, all land units -- have the ability to "
27683#~ "destroy terrain alterations, by pillaging. Pillaging removes one terrain "
27684#~ "alteration per turn per unit. Depending upon the ruleset, you may be "
27685#~ "given a choice of which terrain alteration to pillage, or they will be "
27686#~ "pillaged in the following order:"
27687#~ msgstr ""
27688#~ "Beaucoup d'unités (dans les règles du jeu standard, toutes les unités "
27689#~ "terrestres) ont la possibilité de détruire les altérations du terrain par "
27690#~ "le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par tour et par "
27691#~ "unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir quelle "
27692#~ "altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre "
27693#~ "suivant :"
27694
27695#~ msgid ""
27696#~ " - farmland\n"
27697#~ " - irrigation\n"
27698#~ " - mining\n"
27699#~ " - a base (fortress, airbase, ...)\n"
27700#~ " - a railroad\n"
27701#~ " - a road"
27702#~ msgstr ""
27703#~ " - champs labourés ;\n"
27704#~ " - irrigation ;\n"
27705#~ " - mines ;\n"
27706#~ " - une base (forteresse, base aérienne, ...) ;\n"
27707#~ " - une voie ferrée ;\n"
27708#~ " - une route."
27709
27710#~ msgid ""
27711#~ "Tiles that do not have such terrain alterations cannot be pillaged. In "
27712#~ "addition, terrain conversions and transformations cannot be undone by "
27713#~ "pillaging. For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it "
27714#~ "into a Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do "
27715#~ "so, you would have to convert the tile again with a Settler, Worker, or "
27716#~ "Engineer."
27717#~ msgstr ""
27718#~ "Les cases qui n'ont pas ainsi été altérées ne peuvent être pillées. De "
27719#~ "plus, les conversions et transformations ne peuvent être défaites par le "
27720#~ "pillage. Par exemple, si vous avez irrigué une case de Forêt pour la "
27721#~ "convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en Forêt. Pour "
27722#~ "cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon, un "
27723#~ "Travailleur ou un Ingénieur."
27724
27725#~ msgid " Villages"
27726#~ msgstr " Villages indigènes"
27727
27728#~ msgid ""
27729#~ "Villages (also called \"huts\") are primitive communities spread across "
27730#~ "the world at the beginning of the game. Any land unit can enter a "
27731#~ "village, making the village disappear and deliver a random response. If "
27732#~ "the village proves hostile, it could produce barbarians or the unit "
27733#~ "entering may simply be destroyed. If they are friendly, the player could "
27734#~ "receive gold, a new technology, a military unit (occasionally a settler; "
27735#~ "and sometimes a unit that the player cannot yet create), or even a new "
27736#~ "city."
27737#~ msgstr ""
27738#~ "Les villages indigènes (aussi appelés \"huttes\") sont des communautés "
27739#~ "primaires éparpillées dans le monde au début de la partie. N'importe "
27740#~ "quelle unité au sol peut entrer dans une hutte, la faisant disparaître et "
27741#~ "délivrer une réponse aléatoire. Si le village se révèle hostile, des "
27742#~ "barbares pourraient en surgir ou le visiteur pourrait être tout bonnement "
27743#~ "supprimé. S'il se révèle amicale, le joueur pourrait recevoir de l'or, "
27744#~ "une nouvelle technologie, une unité militaire (des fois un colon ; et "
27745#~ "quelques fois une unité que le joueur ne peut encore créer) ou même une "
27746#~ "nouvelle cité."
27747
27748#~ msgid ""
27749#~ "Later in the game, helicopters may also enter villages, but overflight by "
27750#~ "other aircraft will cause the villagers to take fright and disband."
27751#~ msgstr ""
27752#~ "Plus loin dans la partie, les hélicoptères peuvent aussi entrer dans les "
27753#~ "villages indigènes, mais voler au-dessus avec toute autre unité aérienne "
27754#~ "causera la panique parmi les indigènes et le village se dispersera."
27755
27756#~ msgid " National Borders"
27757#~ msgstr " Frontières nationales"
27758
27759#~ msgid ""
27760#~ "If enabled on the server, each nation has borders, which can be seen as "
27761#~ "dotted lines on the map. Borders determine what land your citizens can "
27762#~ "work and where you can found new cities, and whether your units are "
27763#~ "considered to be aggressively deployed by your citizens (see the section "
27764#~ "on Happiness). Borders also come into play when there is a diplomatic "
27765#~ "pact between nations (see the section on Diplomacy)."
27766#~ msgstr ""
27767#~ "Si activées sur le serveur, chaque nation possède des frontières, qui "
27768#~ "peuvent être observées comme lignes pointillées sur la carte. Les "
27769#~ "frontières déterminent quelles cases vos citoyens peuvent travailler et "
27770#~ "où vous pouvez fonder de nouvelles cités, ainsi que si vos unités seront "
27771#~ "considérées comme déployées agressivement par vos citoyens (voir section "
27772#~ "sur le Bonheur). Les frontières entrent également en jeu dans les pactes "
27773#~ "diplomatiques entres les nations (voir la section Diplomatie)."
27774
27775#~ msgid ""
27776#~ "Founding a city establishes a claim on an area of land around the city. "
27777#~ "Once claimed, a tile that can be directly worked by a city can not change "
27778#~ "ownership unless the city does (or is destroyed). However, the ownership "
27779#~ "of land that is out of range of any city can change depending on factors "
27780#~ "such as the relative size of nearby nations' cities."
27781#~ msgstr ""
27782#~ "Fonder une cité établit une revendication sur l'aire terrestre située "
27783#~ "autour de la ville. Une fois revendiquée, une case qui peut être "
27784#~ "directement travaillée par une ville ne peut changer de propriétaire à "
27785#~ "moins que la ville n'en change (ou qu'elle disparaisse). Cependant, le "
27786#~ "propriétaire de la terre qui se trouve à portée de la ville peut changer, "
27787#~ "en fonction de facteurs tels que la taille de la ville relative à celles "
27788#~ "des nations environnantes."
27789
27790#~ msgid ""
27791#~ "Borders can only extend into water for tiles adjacent to a city; other "
27792#~ "water tiles remain unclaimed territory."
27793#~ msgstr ""
27794#~ "Les frontières ne peuvent s'étendre sur les eaux que si les cases sont "
27795#~ "adjacentes à une ville ; les autres eaux restent comme territoires non-"
27796#~ "réclamés."
27797
27798#~ msgid ""
27799#~ "Bases can also extend national borders. See the help on Terrain "
27800#~ "Alterations for more details."
27801#~ msgstr ""
27802#~ "Les bases peuvent aussi étendre les frontières nationales. Voir l'aide "
27803#~ "sur les modifications de terrains pour plus de détails."
27804
27805#~ msgid ""
27806#~ "The products which your cities extract from the surrounding terrain are "
27807#~ "the fountain from which your civilization is watered. There are three "
27808#~ "types of products: food points, production points, and trade points. The "
27809#~ "following sections describe each of these resources along with its "
27810#~ "properties, uses, and limitations."
27811#~ msgstr ""
27812#~ "Les produits que vos villes collectent des terrains alentours sont la "
27813#~ "fontaine dont votre civilisation s'abreuve. Il y a trois types de "
27814#~ "produits : points de nourriture, points de production et points de "
27815#~ "commerce. Les sections suivantes décrivent chacune de ces ressources : "
27816#~ "ses propriétés, son utilisation et ses limitations."
27817
27818#~ msgid " Food"
27819#~ msgstr " Nourriture"
27820
27821#~ msgid ""
27822#~ "Your population needs food to survive. Each citizen requires two food "
27823#~ "points per turn; in addition, some units (such as Settlers in the default "
27824#~ "ruleset) may require food points from the city supporting them."
27825#~ msgstr ""
27826#~ "Votre population a besoin de nourriture pour survivre. Chaque citoyen a "
27827#~ "besoin de deux points de nourriture par tour. De plus, certaines unités "
27828#~ "(comme les Colons dans les règles du jeu standard) peuvent aussi "
27829#~ "nécessiter des points de nourriture à la ville de soutien."
27830
27831#~ msgid ""
27832#~ "Every city has a granary for storing food points (the building called a "
27833#~ "Granary in the default ruleset only enhances this capability). Cities "
27834#~ "producing more food than they require accumulate the surplus in their "
27835#~ "granary, while those producing less than they require deplete their "
27836#~ "granary. When food is needed but none remains, the city population "
27837#~ "starves, killing food-consuming units first, followed by citizens, until "
27838#~ "the food deficit ends."
27839#~ msgstr ""
27840#~ "Chaque ville a un grenier pour amasser des points de nourriture (le "
27841#~ "bâtiment appelé Grenier dans les règles du jeu standard ne fait "
27842#~ "qu'accentuer cette capacité). Les villes collectant plus de nourriture "
27843#~ "qu'elles n'en réclament accumulent leur surplus dans leur grenier, alors "
27844#~ "que les villes en produisant moins que nécessaire puisent dans leur "
27845#~ "grenier. Quand la nourriture est requise mais qu'il n'y en a plus de "
27846#~ "disponible, la population de la ville est en famine, tuant les unités "
27847#~ "consommatrices dans un premier temps, suivies par les citoyens, jusqu'à "
27848#~ "de que le déficit de nourriture prenne fin."
27849
27850#~ msgid ""
27851#~ "Excess food can increase the population: the city granary has a limited "
27852#~ "capacity, and once full the city grows by one citizen and the granary "
27853#~ "starts again at empty. But since granary capacity increases with "
27854#~ "population, each citizen is more costly than the last, making this mode "
27855#~ "of growth important only for small cities. (An alternative way for cities "
27856#~ "to grow is \"rapture\", described in the section on Happiness.)"
27857#~ msgstr ""
27858#~ "Les excédents de nourriture peuvent augmenter la population : le grenier "
27859#~ "a une capacité limitée et une fois rempli, la ville gagne un citoyen "
27860#~ "supplémentaire et le grenier redémarre comme vide. Mais puisque la "
27861#~ "capacité du grenier de la ville augmente avec la population, chaque "
27862#~ "citoyen est plus coûteux que le précédent, rendant ce mode de "
27863#~ "développement des villes efficace seulement pour les petites villes (pour "
27864#~ "les villes, une alternative pour grandir est l'\"extase\", décrite dans "
27865#~ "la section Bonheur."
27866
27867#~ msgid " Production"
27868#~ msgstr " Production"
27869
27870#~ msgid ""
27871#~ "Production points (also known as \"shields\") represent manufacturing "
27872#~ "output. Most units require production points as upkeep, and demand them "
27873#~ "from their home city, although under autocratic regimes each city "
27874#~ "supports a few units for free. If city production drops too low, the "
27875#~ "units that cannot be supported are automatically disbanded. Most types of "
27876#~ "unit can also be disbanded at any time. If a unit is disbanded while in a "
27877#~ "city, half of its production cost will usually be put towards that city's "
27878#~ "surplus."
27879#~ msgstr ""
27880#~ "Les points de production (appelés aussi \"boucliers\") représentent la "
27881#~ "production manufacturière. La plupart des unités nécessitent des points "
27882#~ "de production de leur ville de rattachement pour leur entretien, bien "
27883#~ "que, sous certains régimes autocrates, chaque ville soutienne quelques "
27884#~ "unités gratuitement. Si la production de la ville est trop faible, les "
27885#~ "unités qui ne peuvent être supportées sont automatiquement congédiées. La "
27886#~ "plupart des types d'unités peuvent également être congédiées à n'importe "
27887#~ "quel moment. Si une unité est congédiée alors qu'elle se trouve dans une "
27888#~ "ville, la moitié de son coût de production sera en général ajouté à "
27889#~ "l'avancement de la production de la ville."
27890
27891#~ msgid ""
27892#~ "Production points in excess of any required by the city's units are put "
27893#~ "towards whichever unit, building, or wonder has been selected as the "
27894#~ "city's current product. Just as food points accumulate in the city "
27895#~ "granary and yield a citizen when it reaches full, so production points "
27896#~ "accumulate until the cost of the product has been achieved. Products "
27897#~ "appear in their city when complete -- units appear on the map while "
27898#~ "improvements and wonders are added to their city's list of structures. "
27899#~ "Any leftover production points remain available to be applied towards the "
27900#~ "next project."
27901#~ msgstr ""
27902#~ "Les points de production excédant ce que nécessitent les unités d'une "
27903#~ "ville sont ajoutés au stock de celle-ci selon l'unité, le bâtiment ou la "
27904#~ "merveille qui a été sélectionné comme production courante. Exactement "
27905#~ "comme les points de nourriture accumulés dans le grenier d'une ville "
27906#~ "produisent un citoyen lorsqu'il est plein, les points de production "
27907#~ "s'accumulent jusqu'à ce que le coût de la production courante soit "
27908#~ "atteint. Les produits fabriqués apparaissent dans la ville quand ils sont "
27909#~ "achevés (les unités apparaissent sur la carte alors que les bâtiments et "
27910#~ "merveilles sont ajoutées à la liste des structures de la ville). Chaque "
27911#~ "point de production excédentaire quand la production est achevée reste "
27912#~ "disponible et sera utilisé au prochain projet."
27913
27914#~ msgid ""
27915#~ "In the default ruleset, a city can build at most one product per turn, "
27916#~ "regardless of its production surplus. However, in some rulesets, factors "
27917#~ "such as city size and technology may enable a single city to produce more "
27918#~ "than one unit in a single turn under certain conditions. A city with "
27919#~ "multiple \"build slots\", ordered to build a unit, can build as many of "
27920#~ "that single kind of unit per turn as its production surplus allows, up to "
27921#~ "the number of slots. Units which cost city population to build are an "
27922#~ "exception to this rule; they can only be built singly, as can buildings."
27923#~ msgstr ""
27924#~ "Dans les règles du jeu par défaut, une ville ne peut construire qu'un "
27925#~ "seul produit par tour, quel que soit son surplus de production. "
27926#~ "Cependant, dans certaines règles du jeu, des facteurs comme la taille de "
27927#~ "la ville et la technologie peuvent permettre à une ville seule de "
27928#~ "produire plus d'une unité en un seul tour dans certaines conditions. Une "
27929#~ "ville avec des \"Créneaux de Construction\" multiples qui construit une "
27930#~ "unité peut construire autant de ce type d'unités par tour que son surplus "
27931#~ "de production lui permet, jusqu'au nombre de créneaux. Les unités qui "
27932#~ "coûtent de la population à construire sont une exception à cette règle - "
27933#~ "elles ne peuvent être construites qu'unitairement, ainsi que le sont les "
27934#~ "bâtiments."
27935
27936#~ msgid ""
27937#~ "A city can be given a list of several products to build in its \"worklist"
27938#~ "\", avoiding the need to pay attention to it every few turns. Each item "
27939#~ "on the worklist represents a single product (such as a unit); the city "
27940#~ "will work through them in order. When a city has finished all the work "
27941#~ "you have given it to do, it will try to build the last item again if "
27942#~ "possible, otherwise it will choose a new target itself. If a city is "
27943#~ "currently producing gold (building Coinage in the default rules), an "
27944#~ "activity which never completes, putting an item on its worklist will "
27945#~ "cause it to stop producing gold and start working on the new item next "
27946#~ "turn. In rulesets which permit it, a city may take several units of the "
27947#~ "same type off its worklist in a single turn, but if a different kind of "
27948#~ "item is reached, production pauses until the following turn. This can be "
27949#~ "used to limit the number of units produced by highly productive cities."
27950#~ msgstr ""
27951#~ "Il est possible d'attribuer une liste de plusieurs produits à construire "
27952#~ "à une ville dans sa \"liste de travail\", ce qui évite d'avoir à s'en "
27953#~ "occuper tous les quelques tours. Chaque entrée dans la liste de travail "
27954#~ "représente un seul produit (comme une unité) ; la ville les fabriquera "
27955#~ "dans l'ordre. Quand une ville a terminé tout le travail que vous lui avez "
27956#~ "donné à faire, elle tentera de construire à nouveau la dernière entrée si "
27957#~ "possible, sinon elle choisira un nouvel objectif elle-même. Si une ville "
27958#~ "produit actuellement de l'or (Capitalisation dans les règles par défaut), "
27959#~ "activité qui ne se termine jamais, mettre une entrée dans la liste de "
27960#~ "travail la fera arrêter de produire de l'or et commencer à travailler sur "
27961#~ "la nouvelle entrée au prochain tour. Si les règles du jeu le permettent, "
27962#~ "une ville peut retirer plusieurs unités du même type de sa liste de "
27963#~ "travail en un seul tour, mais si un type d'entrée différent est atteint, "
27964#~ "la production sera mise en pause jusqu'au tour suivant. Ceci peut être "
27965#~ "utilisé pour limiter le nombre d'unités produites par des villes "
27966#~ "hautement productives."
27967
27968#~ msgid ""
27969#~ "Each player is free to build any products that his technology has made "
27970#~ "available, with a few restrictions; see the sections on Units, City "
27971#~ "Improvements, and Wonders of the World for more information. Be careful "
27972#~ "-- the game even gives you the freedom to produce units you cannot "
27973#~ "support and buildings whose upkeep you cannot afford, both of which will "
27974#~ "be disbanded immediately after completion."
27975#~ msgstr ""
27976#~ "Chaque joueur est libre de construire n'importe quelle unité, bâtiment ou "
27977#~ "merveille dont il connaît les technologies requises avec quelques "
27978#~ "restrictions ; voir les sections Unités, Bâtiments et Merveilles du Monde "
27979#~ "pour plus d'informations. Soyez vigilant : le jeu vous permet même de "
27980#~ "produire librement des unités que vous n'êtes pas en état de soutenir et "
27981#~ "des bâtiments que vous ne pouvez entretenir, qui tous deux seront "
27982#~ "détruits immédiatement après l'achèvement."
27983
27984#~ msgid ""
27985#~ "You can always change the product on which a city is working, though you "
27986#~ "lose half of the accumulated production points when switching from a "
27987#~ "building, unit, or wonder to a product from one of the other two "
27988#~ "categories. You can spend gold to complete a project in one turn by "
27989#~ "hitting the Buy button on the city dialog."
27990#~ msgstr ""
27991#~ "Vous pouvez toujours modifier la production que la ville est en train de "
27992#~ "fabriquer, bien que vous perdiez la moitié des points de production "
27993#~ "accumulés quand vous changez de bâtiment, unité ou merveille à une des "
27994#~ "deux autres catégories de production. Vous pouvez dépenser de l'or pour "
27995#~ "terminer un projet en un tour, en cliquant sur le bouton \"Acheter\" dans "
27996#~ "la fenêtre de ville."
27997
27998#~ msgid ""
27999#~ "Some production points may be lost to waste, although there is no waste "
28000#~ "in the default rules. Waste can result in your cities not building "
28001#~ "anything."
28002#~ msgstr ""
28003#~ "Quelques points de production peuvent être perdus à cause du gaspillage, "
28004#~ "bien que le gaspillage soit désactivé dans les règles du jeu standard. "
28005#~ "Vos villes pourraient ne plus rien produire du tout suite au gaspillage."
28006
28007#~ msgid ""
28008#~ "Cities with a large production output generate pollution; see the section "
28009#~ "on Cities for more information."
28010#~ msgstr ""
28011#~ "Les villes avec production importante génèrent de la pollution ; voir la "
28012#~ "section Villes pour plus d'informations."
28013
28014#~ msgid " Trade"
28015#~ msgstr " Commerce"
28016
28017#~ msgid ""
28018#~ "Trade points reflect wealth generated in each city by external commerce. "
28019#~ "Some trade points may be lost to corruption, which varies among forms of "
28020#~ "government, and tends to increase with distance from your capital city. "
28021#~ "Each city distributes its remaining trade points among three uses: gold, "
28022#~ "in the form of taxes, goes into your national treasury; luxury points "
28023#~ "influence citizen morale; and science points (\"bulbs\") contribute "
28024#~ "towards the discovery of new technology."
28025#~ msgstr ""
28026#~ "Les points de commerce reflètent la richesse de chaque ville par le "
28027#~ "commerce extérieur. Quelques points de commerce peuvent être perdu à "
28028#~ "cause de la corruption, qui varie selon les formes de gouvernements et "
28029#~ "tendent à augmenter avec la distance à votre capitale. Chaque ville "
28030#~ "distribue ses points restants parmi trois utilisations : l'or, sous forme "
28031#~ "de taxes, qui va renflouer votre trésorerie nationale ; les points de "
28032#~ "luxe qui influent sur le moral des citoyens ; et les points de science "
28033#~ "(aussi historiquement appelés \"ampoules\") qui contribuent à la "
28034#~ "découverte de nouvelles technologies."
28035
28036#~ msgid ""
28037#~ "You must choose a single ratio for your civilization by which trade "
28038#~ "points are distributed among these three uses. Though you may alter the "
28039#~ "tax rates on any turn, you are constrained to multiples of ten percent, "
28040#~ "and most forms of government limit their maximum value."
28041#~ msgstr ""
28042#~ "Il vous appartient de choisir, pour votre civilisation, la proportion "
28043#~ "globale selon laquelle les points de commerce seront distribués entre les "
28044#~ "trois utilisations. Bien que vous puissiez modifier les taux de taxe à "
28045#~ "n'importe quel tour, vous êtes contraints à des multiples de 10% et par "
28046#~ "la limite maximale que votre forme de gouvernement impose."
28047
28048#~ msgid ""
28049#~ "Having this single ratio does not impact gold and science, because gold "
28050#~ "and technological progress are both empire-wide tallies. Luxury is more "
28051#~ "problematic, however, because its effect is local -- it affects only the "
28052#~ "city producing it. Thus, while it would be convenient for unhappy cities "
28053#~ "to invest all their trade in luxury while others invested in science or "
28054#~ "taxes instead, you will instead have to compromise among the needs of all "
28055#~ "your cities (although there may be ways to make local adjustments, such "
28056#~ "as assigning citizens as entertainers in the default ruleset). See the "
28057#~ "section on Happiness for more details on the effect of luxuries."
28058#~ msgstr ""
28059#~ "La globalité de cette proportion n'a pas d'influence sur l'or et la "
28060#~ "science, parce que le progrès financier et technologique affectent tous "
28061#~ "deux l'empire entier. Le luxe est plus complexe, cependant, parce que son "
28062#~ "effet est local (il n'affecte que la ville qui le produit). Par "
28063#~ "conséquent, alors qu'il serait commode pour les villes malheureuses "
28064#~ "d'investir la totalité de leur commerce dans le luxe pendant que d'autres "
28065#~ "investissent dans la science ou les taxes, vous devrez plutôt faire des "
28066#~ "compromis entre les besoins de toutes vos villes (même si des ajustements "
28067#~ "locaux peuvent être faites en assignant les citoyens comme artistes). "
28068#~ "Voir la section Bonheur pour plus de détails sur l'effet de luxe."
28069
28070#~ msgid ""
28071#~ "Besides working terrain gifted with rare commodities, or with access to "
28072#~ "waterways and roads, you can increase trade by establishing trade routes "
28073#~ "between cities. In the default ruleset, you accomplish this by producing "
28074#~ "a Caravan or Freight unit, sending them to another city at least nine "
28075#~ "tiles away or belonging to a different civilization, and issuing the "
28076#~ "\"make trade route\" command. (The minimum distance can be changed with "
28077#~ "the 'trademindist' server option.)"
28078#~ msgstr ""
28079#~ "En plus d'exploiter les terrains dotés de marchandises rares, d'accès aux "
28080#~ "voies navigables ou aux routes, vous pouvez augmenter le commerce en "
28081#~ "établissant des routes commerciales entre les villes. Dans les règles du "
28082#~ "jeu standard, vous pouvez en obtenir en construisant une Caravane ou un "
28083#~ "Fret, l'envoyant dans une autre cité, située à au moins neuf cases de "
28084#~ "distance, ou appartenant à une autre civilisation, et en ordonnant "
28085#~ "d'\"établir une route commerciale\". La distance minimale peut être "
28086#~ "changée avec l'option \"trademindist\" du serveur."
28087
28088#~ msgid ""
28089#~ "The origin civilization of the unit gains immediate revenue in gold and "
28090#~ "science from selling its trade goods at the destination city. The initial "
28091#~ "revenue depends on the trade already produced by the two cities involved "
28092#~ "and their distance apart. Some advances make transportation easier and "
28093#~ "reduce this one-time revenue."
28094#~ msgstr ""
28095#~ "La civilisation d'origine de l'unité gagne alors immédiatement un revenu "
28096#~ "en or et en science en vendant ses biens commerciaux à la ville de "
28097#~ "destination. Le revenu initial dépend du commerce déjà produit par deux "
28098#~ "villes impliquées et de leur distance. Certaines avancées technologiques "
28099#~ "rendent le transport plus facile et réduisent ce revenu initial."
28100
28101#~ msgid ""
28102#~ "Also, an ongoing trade route is established that benefits both its origin "
28103#~ "and destination equally by generating trade points for each city every "
28104#~ "turn. The amount of ongoing trade increases with the size of each city "
28105#~ "and the distance between them; it is doubled if the cities are on "
28106#~ "different continents, and doubled again if the cities are from different "
28107#~ "civilizations. This last condition means the net benefit to your "
28108#~ "civilization of a trade route is the same regardless of whether you own "
28109#~ "both cities or only one of them; if you only own one city, trade in each "
28110#~ "city is doubled, but you only get the benefit from one end of the route."
28111#~ msgstr ""
28112#~ "Aussi, une route commerciale profite aux deux villes (celle d'origine, et "
28113#~ "celle de destination) équitablement en générant des points de commerce "
28114#~ "pour chacune d'entre elles chaque tour. Le montant du commerce en cours "
28115#~ "augmente selon la taille de chaque ville et de leur distance ; ce montant "
28116#~ "est doublé si les villes sont situés sur des continents différents, et "
28117#~ "doublé encore si les villes proviennent de civilisations différentes. La "
28118#~ "dernière condition signifie que le bénéfice net de votre civilisation "
28119#~ "entre deux villes est exactement le même, que vous possédiez une seule ou "
28120#~ "les deux villes ; si vous n'en possédez qu'une, alors le commerce dans "
28121#~ "chacune d'elles est doublé, mais vous bénéficiez seulement de l'avantage "
28122#~ "d'une des extrémités de la route commerciale."
28123
28124#~ msgid ""
28125#~ "(If a trade route already exists between two cities, the origin "
28126#~ "civilization can still gain initial revenue by entering the marketplace "
28127#~ "and selling trade goods, but it is reduced to a third.)"
28128#~ msgstr ""
28129#~ "(Si une route commerciale existe déjà entre deux villes, la civilisation "
28130#~ "d'origine peut toujours gagner un certain revenu en entrant dans la place "
28131#~ "commerciale et en vendant les biens commerciaux, mais il est réduit à un "
28132#~ "tiers."
28133
28134#~ msgid ""
28135#~ "The number of trade routes per city is limited to four. If you attempt to "
28136#~ "establish more routes, the trade route with the smallest ongoing revenue "
28137#~ "is canceled if it would be less than the new route."
28138#~ msgstr ""
28139#~ "Le nombre de routes commerciales par ville est limité à quatre. Si vous "
28140#~ "tentez d'en établir plus, la route commerciale avec le plus faible revenu "
28141#~ "est annulée s'il est moins important que celui que la nouvelle route "
28142#~ "apporterait."
28143
28144#~ msgid ""
28145#~ "Beware: in rulesets where plague is enabled, it can travel along trade "
28146#~ "routes. See the section on Plague for more details."
28147#~ msgstr ""
28148#~ "Attention : dans les règles du jeu où les épidémies sont activées, ces "
28149#~ "dernières peuvent se répandre le long des routes commerciales. Voir la "
28150#~ "section sur l'Épidémie pour plus de détails."
28151
28152#~ msgid ""
28153#~ "To view the current trade routes of a city, click and hold over the "
28154#~ "Trade: line in the Overview tab in the city view."
28155#~ msgstr ""
28156#~ "Pour voir les routes commerciales actuelles d'une ville, faites un clic "
28157#~ "continu au dessus de la ligne \"Commerce\" de l'onglet \"Aperçu global\" "
28158#~ "dans la fenêtre de ville."
28159
28160#~ msgid ""
28161#~ "Cities are your sole instrument for developing natural resources and "
28162#~ "channeling them toward expansion, technological progress, and warfare."
28163#~ msgstr ""
28164#~ "Les villes sont votre unique instrument pour exploiter les ressources "
28165#~ "naturelles et les utiliser pour l'expansion, le progrès technologique et "
28166#~ "la guerre."
28167
28168#~ msgid ""
28169#~ "A city is created when Settlers are given the \"build city\" command on "
28170#~ "suitable terrain, removing the unit from play to provide the city with "
28171#~ "its first citizen. A city may grow to include dozens of citizens, some "
28172#~ "working within the city while others are dispatched as new settlers. "
28173#~ "Famine, war, and plague kill citizens and reduce population; with the "
28174#~ "loss of its last citizen a city disappears (in the default ruleset, this "
28175#~ "can leave ruins, although these have no effect on gameplay)."
28176#~ msgstr ""
28177#~ "Une ville est créée quand un Colon exécute la commande \"bâtir une ville"
28178#~ "\" sur un terrain propice, ce qui retire l'unité du jeu pour donner à la "
28179#~ "ville son premier citoyen. Une ville peut croître et compter de très "
28180#~ "nombreux habitants, certains travaillant à l'intérieur de la ville et "
28181#~ "d'autres envoyés comme nouveaux colons. La famine, la guerre et les "
28182#~ "épidémies tuent les citoyens et réduisent la population ; avec la perte "
28183#~ "du dernier habitant la ville disparaît (dans les règles du jeu standard, "
28184#~ "des ruines sont laissées, bien que ça n'ait pas d'effet sur la partie)."
28185
28186#~ msgid ""
28187#~ "Each city may work the terrain within its reach. In the default ruleset, "
28188#~ "this is a fixed radius of approximately three tiles, giving access to 20 "
28189#~ "tiles on rectangular maps, or 18 tiles on hexagonal ones, in addition to "
28190#~ "the city center tile. In other rulesets it may be different, and may vary "
28191#~ "depending on factors such as the size of the city and known technologies."
28192#~ msgstr ""
28193#~ "Chaque ville peut travailler les terres à sa portée. Dans les règles du "
28194#~ "jeu par défaut, c'est un rayon fixe d'à peu près trois cases, donnant "
28195#~ "accès à 20 cases sur les cartes rectangulaires ou 18 sur les hexagonales, "
28196#~ "en plus de la case centrale. Dans d'autres règles du jeu, cela peut être "
28197#~ "différent, et peut varier en fonction de facteurs comme la taille de la "
28198#~ "ville ou les technologies connues."
28199
28200#~ msgid ""
28201#~ "To extract resources from a tile, you must have a citizen working there. "
28202#~ "You cannot begin working a tile which a neighboring city is already "
28203#~ "working, nor can you work terrain upon which an enemy unit is standing, "
28204#~ "or terrain inside another player's borders. Thus you can simulate "
28205#~ "conditions of siege by stationing your units atop valuable resources "
28206#~ "around an enemy city. Units can also be ordered to pillage, which damages "
28207#~ "improvements. Workers, Settlers, and Engineers could even transform the "
28208#~ "terrain to make the tile less productive."
28209#~ msgstr ""
28210#~ "Pour extraire des ressources d'une case, vous devez avoir un citoyen "
28211#~ "travaillant à cet endroit. Vous ne pouvez ni exploiter une case qu'une "
28212#~ "ville voisine est déjà en train d'utiliser, ni une case sur laquelle une "
28213#~ "unité ennemie est postée, ni même une case appartenant au territoire d'un "
28214#~ "autre joueur. Par conséquent, vous pouvez simuler les conditions d'un "
28215#~ "siège en stationnant vos unités au-dessus des précieuses ressources "
28216#~ "autour d'une ville ennemie. Les unités peuvent aussi piller ces cases, ce "
28217#~ "qui endommagera les améliorations. Les Travailleurs, Colons et Ingénieurs "
28218#~ "pourraient même transformer le terrain pour rendre la case moins "
28219#~ "productive."
28220
28221#~ msgid ""
28222#~ "The section on Terrain describes how the output of each tile is affected "
28223#~ "by the terrain, the presence of special resources such as game or "
28224#~ "minerals, and improvements like roads, irrigation, and mines. Note that "
28225#~ "the tile on which the city itself rests -- the city center -- gets worked "
28226#~ "for free, without being assigned a citizen. In the default ruleset, the "
28227#~ "city's tile always produces at least one food point and at least one "
28228#~ "production point regardless of terrain. It also gains whatever advantages "
28229#~ "the terrain offers with an irrigation system (because cities come with "
28230#~ "water systems built-in), but this may not be used as a basis for "
28231#~ "irrigating other tiles; for that, an irrigation system must be explicitly "
28232#~ "built on the tile (which will be of no further benefit to the city "
28233#~ "itself). Similarly, with sufficient technology and improvements, the city "
28234#~ "center automatically gets any bonus associated with Farmland. City "
28235#~ "centers are also automatically developed with roads and, when technology "
28236#~ "has made them available, railroads (because cities come with "
28237#~ "transportation built-in)."
28238#~ msgstr ""
28239#~ "La section sur les Terrains décrit comment le rendement de chaque case "
28240#~ "est affecté par le terrain, la présence de ressources spéciales comme le "
28241#~ "gibier ou les minéraux et les améliorations comme les routes, les "
28242#~ "irrigations et les mines. Notez que la case sur laquelle la ville se "
28243#~ "trouve (le centre-ville) est exploitée gracieusement, sans avoir recours "
28244#~ "aux citoyens. Dans les règles du jeu standard, la case de la ville "
28245#~ "produit toujours au moins un point de nourriture et un point de "
28246#~ "production, quelque soit le terrain. Elle reçoit également les avantages "
28247#~ "que le terrain offre avec le système d'irrigation (parce que les villes "
28248#~ "possèdent des systèmes hydrauliques intégrés), mais il ne peut pas servir "
28249#~ "de source pour les autres cases ; pour cela, un système d'irrigation soit "
28250#~ "être explicitement construit sur la case (ce qui n'apportera aucun "
28251#~ "bénéfice à la ville elle-même). De même, avec la technologie et les "
28252#~ "améliorations nécessaires, le centre-ville prendra le bonus associé aux "
28253#~ "champs labourés automatiquement. Les centres-villes sont aussi "
28254#~ "automatiquement équipés de routes et quand la technologie le permet, de "
28255#~ "chemins de fer (parce que les villes possèdent des systèmes de transports "
28256#~ "intégrés)."
28257
28258#~ msgid ""
28259#~ "The roles of citizens are controlled from the City dialog. Citizens "
28260#~ "working the land are represented by three numbers showing their output on "
28261#~ "the tile they are working. Clicking on these numbers will remove the "
28262#~ "citizen from the tile, turning them into a specialist (see the section on "
28263#~ "Specialists for more details); this can be seen in the row of citizen "
28264#~ "icons. You can click another tile to assign the citizen to work it, or "
28265#~ "click on the specialist icon to change their specialist role."
28266#~ msgstr ""
28267#~ "Les rôles des citoyens sont contrôlés à partir de la fenêtre de dialogue "
28268#~ "de la ville. Les habitants exploitant la terre sont représentés par trois "
28269#~ "nombres indiquant leur productivité sur la case qu'ils exploitent. En "
28270#~ "cliquant sur ces nombres, le citoyen sera retiré de la case et transformé "
28271#~ "en spécialiste (voir la section sur les spécialistes pour plus de "
28272#~ "détails) ; ceci est observable sur la ligne d'icônes des citoyens. Vous "
28273#~ "pouvez cliquer sur une autre case pour que le citoyen l'exploite, ou "
28274#~ "cliquer sur l'icône du spécialiste pour changer son rôle de spécialiste."
28275
28276#~ msgid ""
28277#~ "Clicking on the city center tile in the city map will automatically "
28278#~ "choose citizen roles and tiles to work, with an emphasis on food "
28279#~ "production and hence growth. Citizen roles are also automatically "
28280#~ "assigned when a city grows; you may want to inspect cities that have just "
28281#~ "grown and adjust the role in which the new citizen has been placed. You "
28282#~ "can set different priorities for a city with the Citizen Governor; see "
28283#~ "its help section."
28284#~ msgstr ""
28285#~ "En cliquant sur la case centrale sur la carte de la ville, les rôles des "
28286#~ "citoyens sont automatiquement réassignés en favorisant sur la production "
28287#~ "de nourriture et la croissance. Les rôles des habitants sont "
28288#~ "automatiquement réassignés lorsque la ville s'agrandit ; vous pouvez "
28289#~ "inspecter les villes qui vienne de croître et ajuster les rôles pour "
28290#~ "lesquels les nouveaux citoyens affectés. Vous pouvez régler plusieurs "
28291#~ "priorités pour une ville avec le Gouverneur de la ville ; voir cette "
28292#~ "section spécifique pour plus de détails."
28293
28294#~ msgid ""
28295#~ "In the default ruleset, citizens always consider their nationality to be "
28296#~ "that of their home city. However, in some rulesets, citizens' nationality "
28297#~ "can differ from that of the state they inhabit. When a city grows due to "
28298#~ "food surplus, new citizens take the nationality of the city's current "
28299#~ "owner, but when a city is conquered or otherwise transferred, its "
28300#~ "citizens retain their original nationality, as do any immigrants. "
28301#~ "Citizens of another nationality will work in your cities just the same as "
28302#~ "your own, and behave the same in most respects, but their presence makes "
28303#~ "it cheaper for agents of their associated state to incite a revolt in "
28304#~ "your cities, and if migration is enabled, they have an increased tendency "
28305#~ "to migrate to their state's cities. If nationality is enabled, you can "
28306#~ "see the cultural makeup of your cities in the City dialog, on the "
28307#~ "Happiness tab."
28308#~ msgstr ""
28309#~ "Dans le jeu de règles par défaut, les citoyens considèrent toujours leur "
28310#~ "nationalité comme étant celle de leur ville de rattachement. Cependant, "
28311#~ "dans certaines règles, la nationalité des citoyens peut être différente "
28312#~ "de celle de l'état où ils habitent. Quand une nouvelle ville croit suite "
28313#~ "à un surplus de nourriture, les nouveaux citoyens prennent la nationalité "
28314#~ "du possesseur actuel de la ville, mais quand une ville est conquise ou "
28315#~ "transférée d'autre manière, ses citoyens conservent leur nationalité, "
28316#~ "comme le font tous les immigrants. Les citoyens d'une autre nationalité "
28317#~ "travailleront dans vos villes comme vos propres citoyens, et se "
28318#~ "comportent de la même manière dans la plupart des aspects, mais leur "
28319#~ "présence diminue le coût d'une révolte dans vos villes par les agents de "
28320#~ "leur État associé et, si l'émigration est activée, ils ont une tendance "
28321#~ "accrue à émigrer vers les villes appartenant à leur État. Si la "
28322#~ "nationalité est activée, vous pouvez voir la coposition culturelle de vos "
28323#~ "ville dans le dialogue de ville, dans l'onglet Bonheur."
28324
28325#~ msgid ""
28326#~ "Cities may be enhanced with a wide variety of buildings, which can "
28327#~ "improve their productivity, their military strength, or give them new "
28328#~ "abilities. See the sections on City Improvements and Wonders of the World "
28329#~ "for more information."
28330#~ msgstr ""
28331#~ "Les villes peuvent être améliorées avec une grande gamme de bâtiments, "
28332#~ "qui peuvent améliorer la productivité, la force militaire ou donner de "
28333#~ "nouvelles capacités. Voir les sections Bâtiments et Merveilles du Monde "
28334#~ "pour plus d'informations."
28335
28336#~ msgid " Specialists"
28337#~ msgstr " Spécialistes"
28338
28339#~ msgid ""
28340#~ "The first citizens of each city usually work the land, each toiling to "
28341#~ "yield up the resources of one terrain tile. However, there may be other "
28342#~ "specialist roles citizens can assume; in fact, taking another role is the "
28343#~ "only way they can stop working. A city may outgrow the land available for "
28344#~ "it to work, in which case some citizens must become specialists."
28345#~ msgstr ""
28346#~ "Les premiers habitants de chaque cité sont habituellement des "
28347#~ "travailleurs, chacun s'acharnant à récupérer les ressources d'une case de "
28348#~ "terrain. Cependant, il y a plusieurs autres rôles de spécialistes que les "
28349#~ "citoyens peuvent endosser une fois soulagés du travail de la terre. En "
28350#~ "fait, prendre un autre rôle est le seul moyen d'arrêter de travailler. "
28351#~ "Une ville peut devenir plus grande que la terre dont elle dispose pour "
28352#~ "travailler, auquel cas certains citoyens doivent devenir des spécialistes."
28353
28354#~ msgid ""
28355#~ "All specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content -- "
28356#~ "they do not contribute to unhappiness or to celebration. See the section "
28357#~ "on Happiness for more details."
28358#~ msgstr ""
28359#~ "Tous les spécialistes jouissent d'assez de privilèges pour rester "
28360#~ "perpétuellement contents -- ils ne contribuent pas au mécontentement ou à "
28361#~ "la célébration. Voir la section sur le Bonheur pour plus de détails."
28362
28363#~ msgid ""
28364#~ "This section describes the available specialist roles, their effects, and "
28365#~ "their requirements, if any."
28366#~ msgstr ""
28367#~ "Cette section décrit les rôles des spécialistes disponibles, leurs "
28368#~ "effets, et leurs prérequis s'il y en a."
28369
28370#~ msgid " Happiness"
28371#~ msgstr " Bonheur"
28372
28373#~ msgid ""
28374#~ "Keeping your citizens happy (or at least content) is one of the most "
28375#~ "important objectives in Freeciv. When your citizens become unhappy, your "
28376#~ "cities will fall into disorder, which disrupts production; but when your "
28377#~ "citizens are happy, your cities will celebrate, and your production will "
28378#~ "increase greatly. (If migration is enabled, happiness also affects the "
28379#~ "relative desirability of cities; see the section on Migration for "
28380#~ "details.)"
28381#~ msgstr ""
28382#~ "Garder vos citoyens heureux (ou au moins contents) est l'un des objectifs "
28383#~ "les plus important dans Freeciv. Quand vos citoyens deviennent "
28384#~ "mécontents, vos cités sombrent dans le désordre, ce qui interrompt la "
28385#~ "production. À l'inverse, quand vos citoyens sont heureux, vos villes sont "
28386#~ "en fête, et vos productions vont augmenter de manière significative. (Si "
28387#~ "l'émigration des citoyens est activée, le bonheur affectera aussi "
28388#~ "l'attractivité des villes ; voir la section sur l'Émigration pour les "
28389#~ "détails.)"
28390
28391#~ msgid ""
28392#~ "Each citizen working the land is either happy, content, unhappy, or "
28393#~ "angry. The normal state of a working citizen is contentment. However, as "
28394#~ "your cities grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. In "
28395#~ "the default rules, each citizen in a city after the fourth will be "
28396#~ "generated unhappy, instead of content."
28397#~ msgstr ""
28398#~ "Chaque citoyen exploitant la terre est soit heureux, content, mécontent "
28399#~ "ou révolté. Un citoyen content est l'état normal. Cependant, quand vos "
28400#~ "villes deviennent plus grandes, la surpopulation cause du mécontentement. "
28401#~ "Dans les règles du jeu standard, chaque citoyen dans une ville après la "
28402#~ "taille quatre sera généré mécontent, à la place de content."
28403
28404#~ msgid ""
28405#~ "If the number of unhappy citizens in a city exceeds the number of happy "
28406#~ "citizens, the city falls into disorder. A city in disorder produces no "
28407#~ "food or production surplus, science, or taxes; only luxury production "
28408#~ "remains. Cities which are in disorder are also easier for enemy Diplomats "
28409#~ "and Spies to incite to revolt. Prolonged disorder under Democracy can "
28410#~ "lead to a spontaneous national revolution, overthrowing your government."
28411#~ msgstr ""
28412#~ "Si le nombre d'habitants mécontents dans une ville excède le nombre "
28413#~ "d'habitants heureux, la ville sombre dans le désordre. Quand une ville "
28414#~ "sombre dans le désordre, elle ne produit ni nourriture, ni production, ni "
28415#~ "science, ni taxes ; seule la production de luxe reste. Les villes en "
28416#~ "désordre sont plus facilement mises en révolte par les Diplomates et "
28417#~ "Espions ennemis. Un désordre prolongé sous une Démocratie peut conduire à "
28418#~ "une révolution, renversant votre gouvernement."
28419
28420#~ msgid ""
28421#~ "It should be stressed that only citizens working the land vary in morale "
28422#~ "-- specialists enjoy enough privilege to remain perpetually content (see "
28423#~ "the section on Specialists). Thus one solution to the problem of an "
28424#~ "unhappy citizen is simply to assign that citizen to the role of a "
28425#~ "specialist. But if cities are ever to work more than four terrain tiles "
28426#~ "at once, the problem of morale must be confronted more directly."
28427#~ msgstr ""
28428#~ "Il convient de souligner que seuls les citoyens exploitant la terre ont "
28429#~ "un moral variable ; les artistes, scientifiques et percepteurs jouissent "
28430#~ "d'un privilège suffisant pour rester perpétuellement contents. Par "
28431#~ "conséquent, une solution au problème du mécontentement d'un citoyen est "
28432#~ "de lui assigner simplement un rôle de spécialiste. Mais si les villes "
28433#~ "exploitent déjà plus de quatre cases de terrain à la fois, le problème du "
28434#~ "moral doit être traité plus directement."
28435
28436#~ msgid ""
28437#~ "There are many ways of making unhappy citizens content, which does "
28438#~ "prevent disorder but is without further benefit. Producing happy citizens "
28439#~ "can balance the effect of unhappy citizens and also bring other benefits."
28440#~ msgstr ""
28441#~ "Il y a de nombreuses façons de rendre les citoyens mécontents contents, "
28442#~ "ce qui prévient des troubles mais n'apporte pas plus de bénéfice. Rendre "
28443#~ "les citoyens heureux peut équilibrer l'effet des citoyens mécontents mais "
28444#~ "apporte aussi d'autres bénéfices."
28445
28446#~ msgid ""
28447#~ "Cities that are sufficiently large celebrate when at least half their "
28448#~ "citizens are happy and none remain unhappy. The effects of celebration "
28449#~ "vary; in the default ruleset, they depend on your government type:"
28450#~ msgstr ""
28451#~ "Les villes assez grandes entrent en extase (fête) quand au moins la "
28452#~ "moitié de leurs citoyens sont heureux et aucun mécontents. Les effets de "
28453#~ "l'extase varient. Dans les règles du jeu standard, elles dépendent de "
28454#~ "votre type de gouvernement :"
28455
28456#~ msgid ""
28457#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
28458#~ "penalty for tiles which produce more than 2 points of any resource (food, "
28459#~ "production, or trade)."
28460#~ msgstr ""
28461#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de "
28462#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource "
28463#~ "(nourriture, production ou commerciale) ;"
28464
28465#~ msgid ""
28466#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
28467#~ "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade point in any tile which "
28468#~ "already produces at least 1 trade."
28469#~ msgstr ""
28470#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
28471#~ "commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce "
28472#~ "pour toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;"
28473
28474#~ msgid ""
28475#~ " - Under a Republic or a Democracy, your city will enter \"rapture\": its "
28476#~ "population will increase by 1 each turn until there is no excess food or "
28477#~ "until the number of happy citizens is no longer sufficient for "
28478#~ "celebration. Without rapture, large cities can grow only by struggling to "
28479#~ "produce a food surplus -- which can be difficult enough -- and then "
28480#~ "waiting dozens of turns for their granary to fill."
28481#~ msgstr ""
28482#~ " - sous une République ou une Démocratie, votre cité tombera en extase : "
28483#~ "sa population s'accroître d'un point chaque tour jusqu'à ce qu'il y ait "
28484#~ "pénurie de nourriture ou que le nombre d'habitants heureux ne soit plus "
28485#~ "suffisant pour la fête. Sans extase, les grosses villes ne peuvent "
28486#~ "grandir qu'en luttant pour produire des excédents de nourriture, ce qui "
28487#~ "peut être assez difficile, et attendre ensuite de nombreux tours que leur "
28488#~ "grenier se remplisse à nouveau."
28489
28490#~ msgid ""
28491#~ "In small empires, as already stated, the fifth citizen in each city is "
28492#~ "the first unhappy one. As you gain more cities, this limit actually "
28493#~ "decreases, to simulate the difficulty of imposing order upon a large "
28494#~ "empire. The precise thresholds depend on government type; see the section "
28495#~ "on Government for details."
28496#~ msgstr ""
28497#~ "Dans de petits empires, comme indiqué précédemment, le cinquième citoyen "
28498#~ "dans chaque ville est le premier mécontent. En fait, plus vous obtenez de "
28499#~ "villes, cette limite se réduit pour simuler les difficultés à imposer une "
28500#~ "autorité à travers un large empire. Le seuil précis dépend du type de "
28501#~ "gouvernement ; voir section Gouvernement pour de plus amples détails."
28502
28503#~ msgid ""
28504#~ "Thus, you may find that founding or conquering a city triggers widespread "
28505#~ "disorder across your empire. Continued empire growth may lead to further "
28506#~ "penalty steps. In empires that grow beyond the point where no citizens "
28507#~ "are naturally content, angry citizens will appear; these must all be made "
28508#~ "merely unhappy before any unhappy citizens can be made content, but in "
28509#~ "all other respects behave as unhappy citizens."
28510#~ msgstr ""
28511#~ "Par conséquent, vous pouvez trouver que fonder ou conquérir une ville "
28512#~ "déclenchera des troubles généralisées dans votre empire. Le développement "
28513#~ "continu de l'empire peut conduire à des étapes de pénalités "
28514#~ "supplémentaires. Dans les empires qui croissent au-delà du point où aucun "
28515#~ "citoyen n'est naturellement content, des citoyens révoltés apparaîtront ; "
28516#~ "ceux-ci doivent tous être rendus mécontents avant que les citoyens "
28517#~ "mécontents ne puissent devenir contents. Dans tous les autres aspects, "
28518#~ "les citoyens révoltés se comportent comme les mécontents."
28519
28520#~ msgid ""
28521#~ "Luxury makes citizens happy. For every two luxury points a city produces, "
28522#~ "one content citizen is made happy (if there are no content citizens left, "
28523#~ "unhappy citizens become content then happy). Each city receives back some "
28524#~ "of the trade points it produces as luxury points according to your "
28525#~ "empire's tax rates; see the section on Trade. Luxury points may also be "
28526#~ "produced by other means, such as entertainer specialists in the default "
28527#~ "ruleset."
28528#~ msgstr ""
28529#~ "Le luxe rend les citoyens heureux. Tous les deux points de luxe qu'une "
28530#~ "ville produit, un citoyen content est rendu heureux (si il n'y a pas de "
28531#~ "citoyen content restant, les citoyens mécontents deviennent contents puis "
28532#~ "heureux). Chaque ville récupère une partie des points de commerce qu'elle "
28533#~ "produit en tant points de luxe, en fonction des taux de taxation de votre "
28534#~ "empire ; voir la section sur le Commerce. Les points de luxe peuvent "
28535#~ "aussi être produits par d'autres moyens, comme les artistes dans les "
28536#~ "règles du jeu par défaut."
28537
28538#~ msgid ""
28539#~ "There are several city improvements that will make content those "
28540#~ "remaining citizens that are unhappy due to crowding, such as Temples and "
28541#~ "Colosseums in the default rules. Some wonders of the world can also have "
28542#~ "this effect. See the appropriate sections for details."
28543#~ msgstr ""
28544#~ "Il y a plusieurs bâtiments qui rendront content ces citoyens mécontents "
28545#~ "restants dus au surpeuplement, comme les Temples et les Colosses dans les "
28546#~ "règles du jeu standard. Quelques merveilles du monde peuvent également "
28547#~ "avoir cet effet. Voir les sections appropriées pour les détails."
28548
28549#~ msgid ""
28550#~ "Military units can affect city happiness. Under authoritarian regimes "
28551#~ "this is helpful, as military units stationed in a city can prevent "
28552#~ "unhappiness by imposing martial law. However, under representative "
28553#~ "governments, citizens become unhappy when their city is supporting "
28554#~ "military units which have been deployed into an aggressive stance. This "
28555#~ "includes units not inside your national borders, a friendly city "
28556#~ "(including the cities of your allies), or a suitable base within three "
28557#~ "tiles of a friendly city; however, certain units (\"field units\") are "
28558#~ "inherently aggressive and cause unhappiness regardless of location."
28559#~ msgstr ""
28560#~ "Les unités militaires peuvent affecter le bonheur de la ville. Sous les "
28561#~ "régimes autoritaires, ceci est utile car les unités militaires "
28562#~ "stationnées dans une ville peuvent éviter du mécontentement en imposant "
28563#~ "la loi martiale. En revanche, sous les gouvernements représentatifs, les "
28564#~ "citoyens deviennent mécontents lorsque leur ville soutient des unités "
28565#~ "militaires déployées agressivement. Ceci inclus les unités hors de vos "
28566#~ "frontières nationales, d'une ville amie (villes alliées comprises), ou "
28567#~ "d'une forteresse dans les limites de trois cases d'une ville amie. "
28568#~ "Cependant, certaines unités (\"unités de campagne\") sont intrinsèquement "
28569#~ "agressives et causent du mécontentement, indépendamment de leur "
28570#~ "localisation."
28571
28572#~ msgid ""
28573#~ "This form of unhappiness is distinct from that caused by overcrowding, "
28574#~ "and cannot be offset by luxuries, or by most city improvements. In the "
28575#~ "default ruleset, only certain wonders -- such as J.S. Bach's Cathedral -- "
28576#~ "and one special building -- the Police Station -- can offset this form of "
28577#~ "unhappiness."
28578#~ msgstr ""
28579#~ "Cette forme de mécontentement est distincte de celle causée par le "
28580#~ "surpeuplement et ne peut pas être réglée par les produits de luxe ainsi "
28581#~ "que la plupart des bâtiments. Dans les règles du jeu standard, seulement "
28582#~ "certaines merveilles (comme la Cathédrale J.-S. Bach) et un bâtiment "
28583#~ "spécial (le Commissariat) peuvent contrebalancer cette forme de "
28584#~ "mécontentement."
28585
28586#~ msgid ""
28587#~ "The Happiness tab on the city dialog will give detailed insight into the "
28588#~ "mood of the citizenry and its causes."
28589#~ msgstr ""
28590#~ "L'onglet Bonheur dans fenêtre de ville vous donnera un aperçu détaillé du "
28591#~ "moral des citoyens et de ses causes."
28592
28593#~ msgid " Pollution"
28594#~ msgstr " Pollution"
28595
28596#~ msgid ""
28597#~ "Pollution can plague large cities, especially as your civilization "
28598#~ "becomes more industrialized. The chance of pollution appearing around a "
28599#~ "city depends on the sum of its population, aggravated by several "
28600#~ "technology advances, and its production point output. When this sum "
28601#~ "exceeds 20, the excess is the percent chance of pollution appearing each "
28602#~ "turn; this percentage is shown in the city dialog. (This chance of "
28603#~ "pollution also affects the risk of plague, if enabled in the ruleset; see "
28604#~ "the section on Plague.)"
28605#~ msgstr ""
28606#~ "La pollution peut affecter les grandes villes, surtout lorsque votre "
28607#~ "civilisation devient plus industrialisée. Le risque d'apparition de "
28608#~ "pollution autour d'une ville dépend de la somme de sa taille, aggravée "
28609#~ "par la découverte de plusieurs avancées technologiques, et sa production. "
28610#~ "Lorsque cette somme excède 20, elle devient le risque en pourcentage "
28611#~ "d'apparition de pollution chaque tour ; Ce pourcentage est montré dans la "
28612#~ "fenêtre de ville. (Cette chance de pollution affecte aussi le risque "
28613#~ "d'épidémie, si activé dans les règles du jeu ; voir section sur "
28614#~ "l'Épidémie.)"
28615
28616#~ msgid ""
28617#~ "Pollution appears as gunk covering the terrain tiles around the city. A "
28618#~ "polluted tile generates only half its usual food, production, and trade. "
28619#~ "The pollution can only be cleared by dispatching Workers, Settlers, or "
28620#~ "Engineers with the \"clean pollution\" order."
28621#~ msgstr ""
28622#~ "La pollution apparait comme un magma répugnant qui recouvre les cases de "
28623#~ "terrain autour de la ville. Une case polluée génère seulement la moitié "
28624#~ "de sa nourriture, de sa production et de son commerce habituels. La "
28625#~ "pollution ne peut être nettoyée qu'en envoyant des Travailleurs, des "
28626#~ "Colons ou des Ingénieurs avec la commande \"Dépolluer\"."
28627
28628#~ msgid ""
28629#~ "When an unused tile becomes polluted, there is the temptation to avoid "
28630#~ "the effort of cleaning it; but the spread of pollution has far more "
28631#~ "terrible results -- every polluted tile increases the chance of global "
28632#~ "warming. Each time global warming advances, the entire world loses "
28633#~ "coastal land for jungles and swamps, and inland tiles are lost to desert. "
28634#~ "This tends to devastate cities and leads to global impoverishment."
28635#~ msgstr ""
28636#~ "Quand un case non-utilisée devient polluée, la tentation est grande "
28637#~ "d'éviter de la dépolluer. Mais la propagation de la pollution à des "
28638#~ "conséquences bien plus terribles : chaque case polluée augmente le risque "
28639#~ "de réchauffement de la planète. Chaque fois qu'un réchauffement a lieu, "
28640#~ "le monde entier perd des terres côtières pour des jungles et des "
28641#~ "marécages, et les cases à l'intérieur des terres sont perdues en désert. "
28642#~ "Ceci entraîne la dévastation des villes et conduit à un appauvrissement "
28643#~ "global."
28644
28645#~ msgid ""
28646#~ "The risk of global warming is cumulative; the longer polluted tiles are "
28647#~ "left uncleaned, the higher the risk becomes, and the risk can linger for "
28648#~ "some time even after all pollution has been cleaned. If a long time "
28649#~ "passes with an elevated risk of warming, its effects will be all the more "
28650#~ "severe when it does occur."
28651#~ msgstr ""
28652#~ "Le risque de réchauffement de la planète est cumulatif ; plus longtemps "
28653#~ "les cases sont laissées polluées, plus le risque devient important et le "
28654#~ "risque peut stagner pour quelque temps, même après que toute la pollution "
28655#~ "soit nettoyée. Si le risque reste élevé pendant une longue période, "
28656#~ "l'effet du réchauffement en sera d'autant plus sévère quand il se "
28657#~ "produira."
28658
28659#~ msgid " Plague"
28660#~ msgstr " Épidémie"
28661
28662#~ msgid ""
28663#~ "Plague is a ruleset option, and is not enabled in the default ruleset."
28664#~ msgstr ""
28665#~ "L'épidémie est une option des règles du jeu et elle n'est pas activée "
28666#~ "dans les règles standard."
28667
28668#~ msgid ""
28669#~ "When plague strikes a city, its population is reduced by one. Unless "
28670#~ "action is taken to reduce the risk of plague, this tends to act as a "
28671#~ "natural limit on city size. Rulesets which enable plague will typically "
28672#~ "have city improvements or other means to reduce the risk of plague."
28673#~ msgstr ""
28674#~ "Lorsqu'une épidémie frappe une ville, sa population est réduite d'un. À "
28675#~ "moins qu'une action soit prise pour réduire le risque épidémique, ceci "
28676#~ "tend à agir comme une limite naturelle de la taille de la ville. Les "
28677#~ "règles qui ont l'épidémie activée, ont typiquement des bâtiments ou "
28678#~ "d'autres moyens de réduire le risque épidémique."
28679
28680#~ msgid ""
28681#~ "The risk of plague depends on city size (overcrowding leads to insanitary "
28682#~ "conditions) and on the pollution generated in a city. Also, plague can "
28683#~ "spread via trade routes (without regard for nationality); after a city "
28684#~ "has been struck by plague, it will remain infectious to its trade "
28685#~ "partners for several turns, increasing the risk of plague in those cities "
28686#~ "by a factor depending on the size of both cities."
28687#~ msgstr ""
28688#~ "Le risque épidémique dépend de la taille de la ville (le surpeuplement "
28689#~ "tend à créer des conditions insalubres) et de la pollution générée par la "
28690#~ "ville. Aussi, l'épidémie peut se répandre via les routes commerciales "
28691#~ "(sans distinction entre les nationalités) ; une fois qu'une cité a été "
28692#~ "frappée par une épidémie, elle restera  source d'infection pour ses "
28693#~ "partenaires commerciaux pendant plusieurs tours, augmentant le risque "
28694#~ "épidémique dans ces villes d'un facteur dépendant de la taille des deux "
28695#~ "villes."
28696
28697#~ msgid ""
28698#~ "If migration is enabled, citizens will tend to prefer cities with a lower "
28699#~ "risk of plague."
28700#~ msgstr ""
28701#~ "Si l'émigration est activée, les citoyens auront tendance à préférer les "
28702#~ "villes avec moins de risque d'épidémie."
28703
28704#~ msgid " Migration"
28705#~ msgstr " Émigration"
28706
28707#~ msgid ""
28708#~ "Migration is the movement of citizens from one city to another based on "
28709#~ "the relative attractions of living in each city. Whether migration is "
28710#~ "enabled is controlled by the server option `migration'; it is disabled by "
28711#~ "default."
28712#~ msgstr ""
28713#~ "La migration est le mouvement des citoyens d'une ville à une autre basé "
28714#~ "sur l'attractivité de vivre dans chaque ville. L'activation de "
28715#~ "l'émigration est contrôlée par l'option du serveur 'migration' ; cette "
28716#~ "dernière est désactivée par défaut."
28717
28718#~ msgid ""
28719#~ "When migration is enabled, every few turns, a citizen of each city in the "
28720#~ "game may migrate to a nearby, more attractive city, either within the "
28721#~ "same nation or even across national borders (to a lesser extent, by "
28722#~ "default)."
28723#~ msgstr ""
28724#~ "Quand l'émigration est activée, après quelques tours, un citoyen de "
28725#~ "chaque ville de la partie migrera peut-être pour une ville proche et plus "
28726#~ "attractive d'une même nation, ou même en traversant les frontière "
28727#~ "nationales (dans une moindre mesure, par défaut)."
28728
28729#~ msgid ""
28730#~ "You cannot directly prevent or direct the migration of citizens. However, "
28731#~ "you can influence the attractiveness of your cities. The following "
28732#~ "factors affect the perceived desirability of each city, in approximately "
28733#~ "decreasing order of importance. (Each factor counts for much more in the "
28734#~ "citizen's current city, as they prefer not to move without a compelling "
28735#~ "reason.)"
28736#~ msgstr ""
28737#~ "Vous de pouvez pas directement prévenir ou diriger la migration des "
28738#~ "citoyens. Cependant, vous pouvez influencer l'attractivité de vos villes. "
28739#~ "Les facteurs suivants l'affectent, dans un ordre d'importance "
28740#~ "approximativement décroissant. (Chaque facteur compte pour beaucoup plus "
28741#~ "dans la ville courante d'un citoyen, car ils ne préfèrent pas se déplacer "
28742#~ "sans raison impérieuse.)"
28743
28744#~ msgid " - City size."
28745#~ msgstr " - Taille de la ville."
28746
28747#~ msgid ""
28748#~ " - The number of happy citizens. (To a lesser extent, unhappy and angry "
28749#~ "citizens reduce the desirability of a city.)"
28750#~ msgstr ""
28751#~ " - Le nombre de citoyens heureux.  (Et dans une moindre mesure, les "
28752#~ "citoyens mécontents et révoltés réduisent l'attractivité de la ville.)"
28753
28754#~ msgid ""
28755#~ " - In rulesets where nationality is enabled, citizens have a strong "
28756#~ "preference to move to cities of their own nationality."
28757#~ msgstr ""
28758#~ " - Dans les règles où la nationalité est activée, les citoyens ont une "
28759#~ "forte préférence pour se déplacer vers des villes de leur propre "
28760#~ "nationalité."
28761
28762#~ msgid ""
28763#~ " - The presence of any wonder in a city will greatly increase its "
28764#~ "desirability (further wonders do not contribute except by the lesser "
28765#~ "effect of their build cost)."
28766#~ msgstr ""
28767#~ " - La présence d'une merveille dans une ville augmente considérablement "
28768#~ "son attractivité (les merveilles supplémentaires n'y contribuent pas sauf "
28769#~ "le moindre effet de leur coût de construction)."
28770
28771#~ msgid ""
28772#~ " - Capital cities are more attractive than other cities, all other "
28773#~ "factors being equal; in addition, citizens will never migrate out of a "
28774#~ "capital city."
28775#~ msgstr ""
28776#~ " - Les capitales sont plus attractives que les autres villes, tous les "
28777#~ "autres facteurs sont égaux ; en plus, les citoyens n'émigreront jamais "
28778#~ "d'une capitale."
28779
28780#~ msgid " - A high risk of plague reduces a city's attractiveness."
28781#~ msgstr " - Un risque élevé d'épidémie réduit l'attraction d'une ville."
28782
28783#~ msgid ""
28784#~ " - Food surplus. (A food deficit reduces the desirability of a city.)"
28785#~ msgstr ""
28786#~ " - Surplus de nourriture. (Un déficit de nourriture réduit l'attractivité "
28787#~ "d'une ville.)"
28788
28789#~ msgid ""
28790#~ " - Cities that are further away are less desirable. The absolute maximum "
28791#~ "distance that a citizen is prepared to migrate is controlled by the "
28792#~ "server option `mgr_dist'."
28793#~ msgstr ""
28794#~ " - L'éloignement des villes les rend moins désirables. La distance "
28795#~ "maximale absolue pour qu'un citoyen se prépare à migrer est contrôlée par "
28796#~ "l'option du serveur 'mgr_dist'."
28797
28798#~ msgid " - Trade surplus."
28799#~ msgstr " - Surplus de commerce."
28800
28801#~ msgid " - Luxury and science output."
28802#~ msgstr " - Rendement en luxe et en science."
28803
28804#~ msgid ""
28805#~ " - The quantity of city improvements (and wonders), measured by build "
28806#~ "cost."
28807#~ msgstr ""
28808#~ " - La quantité de bâtiments (et de merveilles), mesurée en coût de "
28809#~ "construction."
28810
28811#~ msgid ""
28812#~ " - Depending on the ruleset, a number of other factors such as government "
28813#~ "type and city improvements may increase or decrease the desirability of "
28814#~ "cities; these are noted in other sections of the help. (The default "
28815#~ "ruleset contains no such effects.)"
28816#~ msgstr ""
28817#~ " - En fonction des règles du jeu, un certain nombre d'autres facteurs "
28818#~ "comme le type de gouvernement et les bâtiments peuvent augmenter ou "
28819#~ "réduire l'attractivité des villes ; Ils sont annotés dans d'autres "
28820#~ "sections de l'aide. (Il n'y a pas de tels effets dans les règles "
28821#~ "standards.)"
28822
28823#~ msgid ""
28824#~ "Citizens will not migrate to cities which cannot increase in size to "
28825#~ "support them, for instance due to lack of a city improvement such as an "
28826#~ "Aqueduct. If the server option `mgr_foodneeded' is set, they will not "
28827#~ "migrate to cities which would not have enough food to support them."
28828#~ msgstr ""
28829#~ "Les citoyens n'émigreront pas pour des villes qui ne peuvent pas "
28830#~ "augmenter de taille pour les accueillir, par exemple par manque de "
28831#~ "bâtiment tel que l'Aqueduc. Si l'option du serveur 'mgr_foodneeded' est "
28832#~ "de mise, ils n'émigreront pas vers les villes qui n'ont pas assez de "
28833#~ "nourriture pour les accueillir."
28834
28835#~ msgid ""
28836#~ "Migration can even cause cities to be completely abandoned (ownership of "
28837#~ "any units being transferred to your nearest remaining city). However, "
28838#~ "cities with wonders will never be disbanded (so the wonder will not be "
28839#~ "destroyed), and the last citizen from your only remaining city will never "
28840#~ "migrate to another nation."
28841#~ msgstr ""
28842#~ "L'émigration peut entraîner l'abandon complet d'une ville (la propriété "
28843#~ "des unités seront transférées à votre ville la plus proche). Toutefois, "
28844#~ "les villes de merveilles ne seront jamais dissoutes (de sorte que la "
28845#~ "merveille ne soit pas détruite), et le dernier citoyen de votre dernière "
28846#~ "ville restante n'émigrera jamais vers une autre nation."
28847
28848#~ msgid ""
28849#~ "Several of the details of migration can be changed with the `mgr_*' "
28850#~ "server options."
28851#~ msgstr ""
28852#~ "Plusieurs des réglages concertant l'émigration peuvent être modifiés avec "
28853#~ "les options du serveur 'mgr_*'."
28854
28855#~ msgid ""
28856#~ "Cities may be improved with a wide variety of buildings, each with a "
28857#~ "different effect. Each city may have only one of each improvement, and "
28858#~ "some improvements require others to have been built first."
28859#~ msgstr ""
28860#~ "Les villes peuvent être améliorées avec une grande variété de bâtiments, "
28861#~ "chacun avec un effet différent. Chaque ville ne peut contenir qu'un seul "
28862#~ "bâtiment de chaque type. Certains nécessitent qu'un autre soit construit "
28863#~ "au préalable."
28864
28865#~ msgid ""
28866#~ "It costs production points to build improvements, and once completed, "
28867#~ "many improvements require an upkeep of one or more gold pieces per turn. "
28868#~ "You may dismantle and sell an improvement, receiving one gold piece for "
28869#~ "each production point used in its construction, although you may only "
28870#~ "sell one improvement per city per turn. If a turn comes on which you "
28871#~ "cannot pay the upkeep on all of your improvements, some of them will be "
28872#~ "automatically sold; obviously this should be avoided as the improvements "
28873#~ "chosen might not be ones you would have preferred to sell."
28874#~ msgstr ""
28875#~ "La construction des bâtiments coûte des points de production et une fois "
28876#~ "achevée, beaucoup d'entre eux nécessitent un entretien d'une ou plusieurs "
28877#~ "pièces d'or par tour. Vous pouvez démanteler et vendre un bâtiment, en "
28878#~ "recevant une pièce d'or pour chaque point de production utilisé dans la "
28879#~ "construction, bien que vous ne puissiez vendre qu'un seul bâtiment par "
28880#~ "tour. Si vous ne pouvez pas payer l'entretien de tous vos bâtiments, "
28881#~ "certains d'entre eux seront vendus automatiquement. Évidemment, ceci doit "
28882#~ "être évité car les améliorations sélectionnées pourraient ne pas être "
28883#~ "celles que vous auriez préféré vendre."
28884
28885#~ msgid ""
28886#~ "Most improvements become available only when you achieve certain "
28887#~ "technologies, while further advances can render some improvements "
28888#~ "obsolete, at which point they are automatically sold."
28889#~ msgstr ""
28890#~ "La plupart des bâtiments deviennent constructibles seulement après avoir "
28891#~ "achevé la recherche de certaines technologies. D'autres avancées peuvent "
28892#~ "rendre ces bâtiments obsolètes ; à ce moment là, ils sont automatiquement "
28893#~ "vendus."
28894
28895#~ msgid ""
28896#~ "Wonders are special buildings which can each be completed by only one "
28897#~ "player each game, and which often enhance their entire civilization. "
28898#~ "Unlike ordinary city improvements, which must be built with local "
28899#~ "production points, certain special units built in one city (Caravans and "
28900#~ "Freight in the default ruleset) can contribute their full cost in "
28901#~ "production points towards the construction of a wonder in another city."
28902#~ msgstr ""
28903#~ "Les merveilles sont des constructions spéciales qui ne peuvent être "
28904#~ "construites qu'une seule fois par un seul joueur par partie, et qui "
28905#~ "souvent améliorent leur civilisation entière. Contrairement aux bâtiments "
28906#~ "ordinaires, qui doivent être construits avec la production locale, "
28907#~ "certaines unités spéciales construites dans une ville (Caravanes et Fret "
28908#~ "dans les règles du jeu standard) peuvent également contribuer de leur "
28909#~ "coût de production à la construction d'une merveille dans une autre ville."
28910
28911#~ msgid ""
28912#~ "Once built, a wonder is placed in the city that constructed it, and "
28913#~ "cannot be sold or destroyed (unless the entire city is destroyed). "
28914#~ "However, some wonders are made obsolete by the discovery of a certain "
28915#~ "advance, and lose their effect. Note the asymmetry: while you must "
28916#~ "personally achieve the advance required by each wonder to build it, it "
28917#~ "will be disabled when any player achieves the obsoleting advance."
28918#~ msgstr ""
28919#~ "Une fois construite, une merveille est placée dans la ville qui l'a "
28920#~ "fabriquée, et ne peut pas être vendue ou détruite (à moins que la ville "
28921#~ "entière le soit). Cependant, certaines merveilles deviennent obsolètes "
28922#~ "après la découverte d'une certaine technologie et perdent leur effet. "
28923#~ "Notez la dissymétrie ; alors que vous devez personnellement achever la "
28924#~ "recherche que réclame la construction de chaque merveille, elle devient "
28925#~ "inconstructible si n'importe quel autre joueur achève la recherche qui la "
28926#~ "rend obsolète."
28927
28928#~ msgid ""
28929#~ "Units both offer mobility to your civilization and supply the violence "
28930#~ "with which it will survive and expand. The available units may be "
28931#~ "classified as military units, whose talents are those of defense and "
28932#~ "aggression, and a few noncombatants which support expansion, diplomacy, "
28933#~ "and trade."
28934#~ msgstr ""
28935#~ "Les unités offrent à votre civilisation aussi bien une certaine mobilité "
28936#~ "qu'une certaine violence qui lui permettra de survivre et de s'étendre. "
28937#~ "Les unités disponibles peuvent être caractérisées en unités militaires, "
28938#~ "qui ont pour talent la défense et l'agressivité, et en unités civiles qui "
28939#~ "ont pour tâche l'expansion, la diplomatie et le commerce."
28940
28941#~ msgid ""
28942#~ "Units are usually built in cities using production points. Once built, "
28943#~ "units are owned by the city that built them (although they can later be "
28944#~ "re-homed while visiting a different city) and demand support from that "
28945#~ "city; this will be one of your major expenses. Most units require upkeep "
28946#~ "such as production points from their home city every turn, although some "
28947#~ "autocratic styles of government can force cities to support several units "
28948#~ "for free. If the upkeep of a unit outweighs its benefit, you can disband "
28949#~ "it; see the section on Production. A few units, particularly those that "
28950#~ "you start the game with, have no home city and thus require no upkeep."
28951#~ msgstr ""
28952#~ "Les unités sont habituellement construites dans les villes utilisant des "
28953#~ "points de production. Une fois construites, les unités appartiennent à la "
28954#~ "ville qui les a construites (bien qu'elles peuvent changer de ville de "
28955#~ "soutien en se rendant dans une autre ville) et nécessite du soutien de "
28956#~ "cette ville. Ceci sera une de vos dépenses les plus importantes. La "
28957#~ "plupart des unités nécessitent un entretien de la part de leur ville de "
28958#~ "soutien, comme des points de production, bien que certains type de "
28959#~ "gouvernement autocratiques peuvent forcer les villes à supporter "
28960#~ "plusieurs unités gratuitement. Si la maintenance d'une unité est plus "
28961#~ "important que son bénéfice, vous pouvez la congédier - voir la section "
28962#~ "sur la production. Quelques unités, en particulier celles avec lesquelles "
28963#~ "vous commencez la partie, n'ont pas de ville de soutien et ne nécessitent "
28964#~ "de ce fait pas de maintenance."
28965
28966#~ msgid ""
28967#~ "Units begin every turn with one or more movement points. Every action "
28968#~ "undertaken by a unit consumes movement points."
28969#~ msgstr ""
28970#~ "Les unités commencent chaque tour avec un point ou plus de mouvement. "
28971#~ "Chaque action entreprise par une unité consomme des points de mouvement."
28972
28973#~ msgid ""
28974#~ "The most basic action is movement; units can move into any of the tiles "
28975#~ "surrounding their current location, subject to restrictions imposed by "
28976#~ "their class, by diplomatic obligations (see the section on Diplomacy), "
28977#~ "and by enemy units (see the section on Zones of Control). The number of "
28978#~ "movement points consumed may depend on the type of terrain; see the "
28979#~ "Terrain help."
28980#~ msgstr ""
28981#~ "L'action la plus basique est le mouvement ; les unités peuvent se "
28982#~ "déplacer sur n'importe quelle case autour de leur position actuelle, mais "
28983#~ "sujettes à des restrictions imposées par leur classe, leur obligations "
28984#~ "diplomatiques (voir section Diplomatie), et les unités adverses (soir "
28985#~ "section Zone de Contrôle). Le nombre de points de mouvement nécessaire "
28986#~ "peut dépendre du type de terrain (voir section Terrain)."
28987
28988#~ msgid ""
28989#~ "A unit cannot move onto a tile occupied by an enemy unit, and when "
28990#~ "directed to do so will attack instead (if capable of attack), locking the "
28991#~ "two units in combat until one is destroyed. The outcome depends on the "
28992#~ "attributes of the units in question (hit points, attack and defense "
28993#~ "strength, and firepower); the Combat section describes the process in "
28994#~ "detail, and the following sections list specific units' attributes."
28995#~ msgstr ""
28996#~ "Une unité ne peut pas se déplacer sur une case occupée par une unité "
28997#~ "adverse, et quand un tel déplacement est ordonné, l'attaque se produira "
28998#~ "(si possible). Les deux unités combattront alors jusqu'à la mort. Le "
28999#~ "résultat dépend des attributs des unités en question (points de vie, "
29000#~ "forces offensive et défensive et puissance de feu) ; la section Combat "
29001#~ "décrit précisément le processus, ainsi que a liste des sections suivantes "
29002#~ "sur les attributs des unités."
29003
29004#~ msgid ""
29005#~ "Units' attributes can be further boosted by being veteran. Units may be "
29006#~ "built as veteran by means of certain city improvements or other "
29007#~ "influences; once built, units can also become veteran through experience "
29008#~ "(such as surviving combat), which may provide further levels of bonuses "
29009#~ "beyond those available from their initial training."
29010#~ msgstr ""
29011#~ "Les attributs des unités peuvent être encore accrus par voie "
29012#~ "d'expérience. Les unités peuvent être construites comme vétéranes grâce à "
29013#~ "certaines constructions ou autres influences ; une fois construites, les "
29014#~ "unités peuvent aussi devenir vétéranes par l'expérience (comme survivre "
29015#~ "au combat), ce qui peut fournir d'autres niveaux de bonus disponibles au-"
29016#~ "delà de leur formation initiale."
29017
29018#~ msgid ""
29019#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
29020#~ "in which they are not moved. Normally, a unit which has not moved will "
29021#~ "regain one hit point per turn. Units which are fortified gain an extra "
29022#~ "hit point. A unit which spends a turn in a city regains one third of its "
29023#~ "base hit points, and city improvements appropriate to the unit type can "
29024#~ "improve this further. In the field, bases on tiles can improve the "
29025#~ "recovery rate (for instance, fortresses in the default ruleset have this "
29026#~ "effect); units must stay on the tile for a whole turn to get this "
29027#~ "recovery bonus. Wonders can also boost recovery (such as the United "
29028#~ "Nations in the default ruleset). Damaged units in Sentry mode will wake "
29029#~ "up when they have regained all of their hit points."
29030#~ msgstr ""
29031#~ "Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque "
29032#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas "
29033#~ "bougé se régénère d'un point par tour. Les unités retranchées récupèrent "
29034#~ "un point de vie supplémentaire. Une unité qui passe un tour dans une "
29035#~ "ville regagne un tiers de ses points de vie, et si des bâtiments "
29036#~ "appropriés sont présents, cet effet peut encore être accentué. En "
29037#~ "campagne, les bases sur des cases peuvent améliorer le taux de "
29038#~ "récupération (par exemple, les forteresses ont cet effet dans les règles "
29039#~ "du jeu standard). Des merveilles peuvent aussi stimuler la récupération "
29040#~ "des points de vie (comme les Nations Unies dans les règles du jeu "
29041#~ "standard). Les unités endommagées en sentinelle se réveillont quand elles "
29042#~ "ont regagné tous leurs points de vie."
29043
29044#~ msgid ""
29045#~ "As technology advances, new types of units become available which "
29046#~ "obsolete existing types. When you discover such a new technology, your "
29047#~ "existing units remain intact, but you can no longer build new units of "
29048#~ "the obsolete type. While an obsolete unit is in one of your cities, you "
29049#~ "can choose to upgrade it to the latest equivalent by spending gold, with "
29050#~ "the cost increasing with the difference in production point cost between "
29051#~ "the two types. When a unit is upgraded, its hit points and movement "
29052#~ "points are preserved as a fraction of the total; however, in some "
29053#~ "rulesets (but not the default) it will lose some or all of its veteran "
29054#~ "levels."
29055#~ msgstr ""
29056#~ "Au fur et à mesure de l'avancement de la technologie, de nouveaux types "
29057#~ "d'unités deviennent disponibles et rendent obsolètes des types d'unités "
29058#~ "existantes. Quand vous découvrez ce genre de nouvelle technologie, vos "
29059#~ "unités existantes restent intactes, mais vous ne pouvez plus construire "
29060#~ "de nouvelles unités du type obsolète. Pendant qu'une unité obsolète est "
29061#~ "dans l'une de vos villes, vous pouvez décider de la transformer en sa "
29062#~ "dernière amélioration en date en dépensant de l'or, le tarif augmentant "
29063#~ "avec la différence de coûts en points de production entre les deux types. "
29064#~ "Quand une unité est améliorée, ses points de vie et de mouvement sont "
29065#~ "conservés proportionnellement au total ; cependant, dans certaines règles "
29066#~ "du jeu (mais pas celui par défaut), elle perdra certains ou tous ses "
29067#~ "niveaux de vétéran."
29068
29069#~ msgid ""
29070#~ "Default Combat Rules\n"
29071#~ "--------------------"
29072#~ msgstr ""
29073#~ "Règles par défaut des combats\n"
29074#~ "-----------------------------"
29075
29076#~ msgid ""
29077#~ "When one unit attacks another unit, either the attacker will be "
29078#~ "destroyed, or the defender will be destroyed -- never both (unless the "
29079#~ "attacker was a missile).  The outcome depends on several factors, "
29080#~ "including chance."
29081#~ msgstr ""
29082#~ "Quand une unité attaque une autre unité, soit c'est l'attaquant qui sera "
29083#~ "détruit, soit c'est le défenseur -- jamais les deux (sauf si l'attaquant "
29084#~ "était un missile). Le résultat dépend de plusieurs facteurs, y compris la "
29085#~ "chance."
29086
29087#~ msgid ""
29088#~ "The description below is for the default ruleset, but the principles are "
29089#~ "similar for any ruleset.  Notice that many bonuses are possible for "
29090#~ "defenders, but few for attackers, aside from veteran status; an attacking "
29091#~ "unit can mostly expect circumstance to work against it."
29092#~ msgstr ""
29093#~ "La description ci-dessous est pour les règles du jeu standard, mais les "
29094#~ "principes sont similaires dans toutes les règles du jeu. Notez que de "
29095#~ "nombreux bonus sont possibles pour les défenseurs, alors que seulement "
29096#~ "quelques-uns pour les attaquants, mis à part le statut de vétéran ; une "
29097#~ "unité attaquantes peut assez précisément estimer les circonstances "
29098#~ "aggravantes."
29099
29100#~ msgid "First, the attacker's strength is modified."
29101#~ msgstr "Tout d'abord, la force de l'attaquant est modifiée."
29102
29103#~ msgid ""
29104#~ " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by the bonus "
29105#~ "associated with its veteran level."
29106#~ msgstr ""
29107#~ " - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par le bonus "
29108#~ "associé à son niveau d'expérience."
29109
29110#~ msgid "Next, the defender's strength is modified."
29111#~ msgstr "Ensuite, la force du défenseur est modifiée."
29112
29113#~ msgid ""
29114#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by the "
29115#~ "bonus associated with its veteran level."
29116#~ msgstr ""
29117#~ " - Si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par le bonus "
29118#~ "associé à son niveau d'expérience ;"
29119
29120#~ msgid ""
29121#~ " - Then the defender's strength is multiplied by the defense factor of "
29122#~ "the terrain it occupies."
29123#~ msgstr ""
29124#~ " - dès lors, la force du défenseur est multipliée par le facteur de "
29125#~ "défense du terrain qu'il occupe ;"
29126
29127#~ msgid ""
29128#~ " - Next, the defender's strength is doubled if it is a Pikeman unit "
29129#~ "defending against a mounted unit."
29130#~ msgstr ""
29131#~ " - ensuite, la force de défense est doublée s'il s'agit d'un Lancier se "
29132#~ "défendant contre des unités montées ;"
29133
29134#~ msgid ""
29135#~ " - If the defender is an AEGIS Cruiser defending against airborne units "
29136#~ "(including missiles and Helicopters), the defense is quintupled."
29137#~ msgstr ""
29138#~ " - si le défenseur est un Croiseur EGIDE se défendant contre des unités "
29139#~ "volantes (y compris missiles et Hélicoptères), la défense est quintuplée ;"
29140
29141#~ msgid ""
29142#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
29143#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than a Helicopter or a "
29144#~ "missile)."
29145#~ msgstr ""
29146#~ " - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une "
29147#~ "ville possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne "
29148#~ "(sauf si c'est un Hélicoptère) ou un missile ;"
29149
29150#~ msgid ""
29151#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength against missile attacks."
29152#~ msgstr ""
29153#~ " - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les "
29154#~ "attaques des missiles ;"
29155
29156#~ msgid ""
29157#~ " - If the attacker is a ship and the defender is in a city with a Coastal "
29158#~ "Defense, the defender's strength is doubled."
29159#~ msgstr ""
29160#~ " - si l'attaquant est un navire et si le défenseur est dans une ville "
29161#~ "avec une Défense Côtière, la force du défenseur est doublée ;"
29162
29163#~ msgid ""
29164#~ " - Against land units (other than Howitzers) and Helicopters, defending "
29165#~ "units in a city with City Walls have their strength tripled."
29166#~ msgstr ""
29167#~ " - contre les unités terrestres (autres que les Obusiers) et les "
29168#~ "Hélicoptères, les unités défendant une ville avec des Remparts ont leur "
29169#~ "force triplée ;"
29170
29171#~ msgid ""
29172#~ " - If the defender is in a fortress (and not a city), its strength is "
29173#~ "doubled."
29174#~ msgstr ""
29175#~ " - si un défenseur est dans une forteresse (hors d'une ville), sa force "
29176#~ "est doublée ;"
29177
29178#~ msgid ""
29179#~ " - If the defender is a land unit, and is either fortified or inside a "
29180#~ "city, its strength is multiplied by 1.5."
29181#~ msgstr ""
29182#~ " - si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit retranché soit "
29183#~ "à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5 ;"
29184
29185#~ msgid ""
29186#~ " - Finally, if the attacker is a fighter and the defender is a "
29187#~ "helicopter, the defender's strength is halved."
29188#~ msgstr ""
29189#~ " - enfin, si l'attaquant est un chasseur et le défenseur un hélicoptère, "
29190#~ "la force du défenseur est réduite de moitié."
29191
29192#~ msgid ""
29193#~ "If, after these modifications, the attacker has a strength of 0, it "
29194#~ "automatically loses.  Otherwise, if the defender has a strength of 0, the "
29195#~ "defender loses."
29196#~ msgstr ""
29197#~ "Si, après toutes ces modifications, l'attaquant a une force de 0, il sera "
29198#~ "automatiquement perdu. Sinon, si le défenseur a une force de 0, il sera "
29199#~ "perdu."
29200
29201#~ msgid "The firepower of the attacker and defender are also modified."
29202#~ msgstr ""
29203#~ "Les puissances de feu de l'attaquant et du défenseur sont aussi modifiées."
29204
29205#~ msgid ""
29206#~ " - If the defender is a ship and is inside a city the firepower of the "
29207#~ "attacker is doubled and the firepower of the ship is set to 1."
29208#~ msgstr ""
29209#~ " - Si le défenseur est un bateau et est à l'intérieur d'une ville, la "
29210#~ "puissance de feu de l'attaquant est doublée et la puissance de feu du "
29211#~ "bateau est réduite à 1 ;"
29212
29213#~ msgid ""
29214#~ " - If a fighter is attacking a helicopter the firepower of the helicopter "
29215#~ "is set to 1."
29216#~ msgstr ""
29217#~ " - si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de "
29218#~ "l'hélicoptère est réduite à 1 ;"
29219
29220#~ msgid ""
29221#~ " - If a ship is attacking a land unit on land the firepower of both is "
29222#~ "set to 1."
29223#~ msgstr ""
29224#~ " - si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de "
29225#~ "feu de chacun d'entre eux est réduite à 1."
29226
29227#~ msgid ""
29228#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
29229#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
29230#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
29231#~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
29232#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
29233#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
29234#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses."
29235#~ msgstr ""
29236#~ "Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités "
29237#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque "
29238#~ "round, un nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
29239#~ "et du défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du "
29240#~ "défenseur, le défenseur perd un nombre de point de vie égal à la "
29241#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de "
29242#~ "points de vie égal à la puissance de feu du défenseur. La première unité "
29243#~ "à atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "
29244
29245#~ msgid ""
29246#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of being promoted a "
29247#~ "veteran level.  In the default ruleset, if the winner's civilization has "
29248#~ "the Sun Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the chance is "
29249#~ "increased by half."
29250#~ msgstr ""
29251#~ "Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir "
29252#~ "vétéran. Dans les règles du jeu standard, si la civilisation victorieuse "
29253#~ "possède l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), "
29254#~ "la chance d'être promue sera augmentée de moitié."
29255
29256#~ msgid ""
29257#~ "If the attacker is a land unit and wins, and the defender is in a city "
29258#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
29259#~ msgstr ""
29260#~ "Si l'attaquant est une unité terrestre et gagne, et si le défenseur est "
29261#~ "dans une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1."
29262
29263#~ msgid ""
29264#~ "If the defender loses, and is not inside a city, fortress, or airbase, "
29265#~ "all other units at the defender's location are destroyed along with the "
29266#~ "defender."
29267#~ msgstr ""
29268#~ "Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville ou "
29269#~ "d'une forteresse, toutes les autres unités se situant sur la même case "
29270#~ "seront détruites avec le défenseur."
29271
29272#~ msgid " Modifying Combat Rules"
29273#~ msgstr " Modifier les règles des combats"
29274
29275#~ msgid ""
29276#~ "Modifying Combat Rules\n"
29277#~ "----------------------"
29278#~ msgstr ""
29279#~ "Modifier les règles des combats\n"
29280#~ "--------------------------------"
29281
29282#~ msgid ""
29283#~ "The combat rules described before can be modified by changing the "
29284#~ "following modifiers in game.ruleset, section combat_rules: "
29285#~ msgstr ""
29286#~ "Les règles de combat décrites plus haut peuvent être modifiées en "
29287#~ "changeant les entrées suivantes dans game.ruleset, dans la section "
29288#~ "combat_rules : "
29289
29290#~ msgid ""
29291#~ " - killstack (default: 1). If set to 0, units on the same tile as a lost "
29292#~ "defender are not destroyed."
29293#~ msgstr ""
29294#~ " - killstack (défaut : 1). Si positionné à 0, les unités sur la même case "
29295#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. "
29296
29297#~ msgid ""
29298#~ " - tired_attack (default: 0). If set to 1, units that attack with only "
29299#~ "2/3 or 1/3 moves left will attack with proportionally reduced strength."
29300#~ msgstr ""
29301#~ " - tired_attack (défaut : 0). Si positionné à 1, les unités qui attaquent "
29302#~ "avec 2/3 ou 1/2 de mouvements attaqueront avec une force "
29303#~ "proportionnellement réduite."
29304
29305#~ msgid " Combat example 1"
29306#~ msgstr " Premier exemple de combat"
29307
29308#~ msgid ""
29309#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, FP:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
29310#~ "HP:20, FP:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  "
29311#~ "Neither are veteran."
29312#~ msgstr ""
29313#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, PF:1) attaque un mousquetaire "
29314#~ "(A:3, D:3, PV:20, PF:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart "
29315#~ "construit sur une case de Forêt. Ni l'un ni l'autre n'étant vétéran."
29316
29317#~ msgid ""
29318#~ "The defender's base strength is 3.  Because it is on a Forest tile, its "
29319#~ "strength becomes 4.5.  It is behind City Walls, so its strength is "
29320#~ "tripled, to 13.5.  It is a ground unit inside a city, so its strength is "
29321#~ "increased to 20.25."
29322#~ msgstr ""
29323#~ "Le défenseur a une base d'attaque de 3. Grâce à la case de Forêt, sa "
29324#~ "force devient 4,5. Comme il est derrière un Rempart, sa force est "
29325#~ "triplée, ce qui donne 13,5. C'est aussi une unité au sol à l'intérieur "
29326#~ "d'une ville, donc sa force passe à 20,25."
29327
29328#~ msgid ""
29329#~ "Strength values inside the game are actually multiplied by 10, with "
29330#~ "fractions dropped, so the attacker's strength is 80, and the defender's "
29331#~ "strength is 202."
29332#~ msgstr ""
29333#~ "Les valeurs de force dans le jeu sont en réalité multipliées par 10, avec "
29334#~ "les décimales tronquées, ce qui donne une force de 80 pour l'attaquant, "
29335#~ "et de 202 pour le défenseur."
29336
29337#~ msgid "Both units keep their firepower of 1 unchanged."
29338#~ msgstr "Chacune des unités garde sa puissance de feu de 1 inchangée."
29339
29340#~ msgid ""
29341#~ "Each round of combat, a random number between 1 and 282 is generated.  If "
29342#~ "the number is greater than 202 (about a 28% chance), the defender loses 1 "
29343#~ "hit point.  Otherwise (about a 72% chance), the attacker loses 1 point."
29344#~ msgstr ""
29345#~ "À chaque round du combat, un nombre aléatoire entre 1 et 282 est généré. "
29346#~ "Si ce nombre est supérieur à 202 (à peu près 28% de chance), le défenseur "
29347#~ "perd 1 point de vie. Sinon (à peu près 72% de chance), l'attaquant perd 1 "
29348#~ "point."
29349
29350#~ msgid ""
29351#~ "Since both units have 20 hit points, the odds favor a victory for the "
29352#~ "defender.  The defender will probably lose somewhere around 40% of its "
29353#~ "hit points during the fight.  But the outcome is never certain as long as "
29354#~ "both units have non-zero strengths; the defender might emerge untouched, "
29355#~ "or it might lose most of its hit points, or it might even lose the battle."
29356#~ msgstr ""
29357#~ "Puisque les deux unités ont 20 points de vie, il est très probable que la "
29358#~ "victoire reviendra au défenseur. Le défenseur perdra probablement autour "
29359#~ "de 40% de ses points de vie durant le combat. Mais le résultat n'est "
29360#~ "jamais certain tant que les deux unités ont une force non nulle; le "
29361#~ "défenseur pourrait bien s'en sortir sans dommages, ou il pourrait perdre "
29362#~ "la plupart de ses points de vie, voire même perdre la bataille."
29363
29364#~ msgid " Combat example 2"
29365#~ msgstr " Deuxième exemple de combat"
29366
29367#~ msgid ""
29368#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, FP:2) with 3 movement "
29369#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, FP:1) inside a "
29370#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
29371#~ msgstr ""
29372#~ "Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, PF:2) avec 3 points "
29373#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, PF:1) "
29374#~ "à l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
29375#~ "Rempart et une Défense Côtière."
29376
29377#~ msgid ""
29378#~ "The attacker's strength is 12, raised to 18 because of veteran status."
29379#~ msgstr ""
29380#~ "La force de l'attaquant vaut 12, augmentée à 18 à cause du statut de "
29381#~ "vétéran."
29382
29383#~ msgid ""
29384#~ "The defender's strength is 5, raised to 7.5 due to veteran status. The "
29385#~ "terrain's defense factor is 1 (no effect).  The Coastal Defense doubles "
29386#~ "the defender's strength to 15. (The City Walls have no effect against "
29387#~ "attacking sea units.) The defender is a ground unit inside a city, so its "
29388#~ "total strength is 22.5."
29389#~ msgstr ""
29390#~ "La force du défenseur vaut 5, augmentée à 7,5 grâce à son statut de "
29391#~ "vétéran. Le facteur de défense du terrain est de 1 (aucun effet). La "
29392#~ "Défense Côtière double la force de défense à 15 (les Remparts n'ont aucun "
29393#~ "effet contre les unités attaquant depuis la mer). Le défenseur est une "
29394#~ "unité au sol dans une ville, donc sa force totale est de 22,5."
29395
29396#~ msgid ""
29397#~ "Internally, the values used for attacker and defender strength are 180 "
29398#~ "and 225, respectively."
29399#~ msgstr ""
29400#~ "En interne, les valeurs pour la force de l'attaquant et du défenseur sont "
29401#~ "respectivement de 180 et 225."
29402
29403#~ msgid "The firepower of the Battleship is set from 2 to 1."
29404#~ msgstr "La puissance de feu du bateau de guerre est ramenée de 2 à 1."
29405
29406#~ msgid ""
29407#~ "Each round, a random number from 1 to 405 is generated.  If it is greater "
29408#~ "than 225 (about a 44% chance) the defender loses 1 hit point.  Otherwise, "
29409#~ "the attacker loses 1 hit point."
29410#~ msgstr ""
29411#~ "À chaque round, un nombre aléatoire entre 1 et 405 est généré. Si ce "
29412#~ "nombre est supérieur à 225 (à peu près 44% de chance) le défenseur perd 1 "
29413#~ "point de vie. Sinon, l'attaquant perd 1 point de vie."
29414
29415#~ msgid ""
29416#~ "In this case, the odds greatly favor the attacker winning.  The "
29417#~ "Battleship is 25% less likely to score a hit in any given round, but the "
29418#~ "Battleship has twice as many hit points. The Battleship should expect to "
29419#~ "lose about 60% of its hit points during the fight, and should expect to "
29420#~ "have no movement points left."
29421#~ msgstr ""
29422#~ "Dans ce cas, les chances sont largement du côté de l'attaquant. Le Navire "
29423#~ "de Guerre a 25% moins de chance de toucher dans un round, mais il a deux "
29424#~ "fois plus de points de vie. Le Navire de Guerre devrait perdre à peu près "
29425#~ "60% de ses points durant le combat et doit s'attendre à ce qu'il ne lui "
29426#~ "reste plus de points de mouvement."
29427
29428#~ msgid ""
29429#~ "Zones of Control, abbreviated as ZOC, is a game concept which prevents "
29430#~ "you moving freely in zones controlled (or partially controlled) by enemy "
29431#~ "forces."
29432#~ msgstr ""
29433#~ "Les Zones de Contrôle, abrégées en ZDC, est un concept de jeu qui vous "
29434#~ "empêche de vous déplacer librement dans une zone contrôlée (ou "
29435#~ "partiellement contrôlée) par les troupes ennemies."
29436
29437#~ msgid ""
29438#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy "
29439#~ "occupied tile cannot move directly to another tile which is also adjacent "
29440#~ "to an enemy occupied tile.  Here an enemy occupied tile means a land tile "
29441#~ "with a foreign unit on it.  Adjacency means any of the eight tiles "
29442#~ "surrounding a unit for rectangular grids, or six tiles for hexagonal "
29443#~ "grids."
29444#~ msgstr ""
29445#~ "La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case "
29446#~ "occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre case "
29447#~ "qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case "
29448#~ "occupée par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une "
29449#~ "case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité, ou six "
29450#~ "avec des cases hexagonales."
29451
29452#~ msgid ""
29453#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
29454#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n"
29455#~ "- A unit moving onto a tile occupied by a friendly unit.\n"
29456#~ "- A unit moving from an ocean tile (disembarking from a boat).\n"
29457#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies.\n"
29458#~ "- The foreign unit is from a nation with which you have an Alliance pact."
29459#~ msgstr ""
29460#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas :\n"
29461#~ "- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
29462#~ "- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n"
29463#~ "- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n"
29464#~ "- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, par exemple Diplomates "
29465#~ "et Espions ;\n"
29466#~ " - l'unité étrangère provient d'une nation allié."
29467
29468#~ msgid ""
29469#~ "Notes:\n"
29470#~ "\n"
29471#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
29472#~ "\n"
29473#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied tiles), "
29474#~ "but only if they are on a land tile.  So effectively sea units cannot "
29475#~ "impose ZOC (unless they are in a city), and air units (including "
29476#~ "helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean tiles.\n"
29477#~ "\n"
29478#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
29479#~ "\n"
29480#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied tile if there are any units "
29481#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
29482#~ "for any other tile).\n"
29483#~ "\n"
29484#~ "- Moving from an ocean tile is a special case; moving _to_ an ocean tile "
29485#~ "(moving back onto a boat) is also permitted, by the special case of "
29486#~ "moving onto a friendly unit (the boat)."
29487#~ msgstr ""
29488#~ "Notes :\n"
29489#~ "\n"
29490#~ "- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ;\n"
29491#~ "\n"
29492#~ "- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c'est-à-dire, comptant comme "
29493#~ "des cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur "
29494#~ "une case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas "
29495#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles ne soient dans une ville), et les "
29496#~ "unités aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si "
29497#~ "elles sont au-dessus d'une case d'océan ;\n"
29498#~ "\n"
29499#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ;\n"
29500#~ "\n"
29501#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a "
29502#~ "au moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle "
29503#~ "autre case) ;\n"
29504#~ "\n"
29505#~ "- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un "
29506#~ "déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce "
29507#~ "au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)."
29508
29509#~ msgid ""
29510#~ "TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or "
29511#~ "some other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto "
29512#~ "the tile now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and "
29513#~ "optionally leaving some units behind to keep tiles occupied), you can "
29514#~ "make a path through enemy territory."
29515#~ msgstr ""
29516#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un "
29517#~ "Diplomate (ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite "
29518#~ "des unités ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant "
29519#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités "
29520#~ "derrières pour continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez "
29521#~ "faire un chemin à travers le territoire ennemi."
29522
29523#~ msgid ""
29524#~ "These rules differ slightly from previous versions of Freeciv (release "
29525#~ "1.8.0 and before) in the following ways:\n"
29526#~ "- Enemy cities with no units in them no longer impose ZOC.\n"
29527#~ "- The special case for land units disembarking is new."
29528#~ msgstr ""
29529#~ "Ces règles diffèrent légèrement des précédentes versions de Freeciv "
29530#~ "(version 1.8.0 et antérieure) sur les points suivants :\n"
29531#~ "- les villes ennemies sans unités n'imposent plus de ZDC ;\n"
29532#~ "- le cas spécial du débarquement est nouveau."
29533
29534#~ msgid ""
29535#~ "Your government type influences your cities' productivity and commerce, "
29536#~ "your citizens' happiness, and many other game factors."
29537#~ msgstr ""
29538#~ "Le type de gouvernement influe sur la productivité des villes et leur "
29539#~ "commerce, le moral des citoyens et de nombreux autres facteurs du jeu."
29540
29541#~ msgid ""
29542#~ "Your civilization starts out under a Despotism.  As your technology "
29543#~ "improves, you can select other forms of government (listed below). In "
29544#~ "order to change your form of government, you must start a revolution.  "
29545#~ "This will cause your civilization to undergo a period of Anarchy (lasting "
29546#~ "1-5 turns); at the end of this time, you will be able to choose your new "
29547#~ "government."
29548#~ msgstr ""
29549#~ "Votre civilisation commence sous le Despotisme. Votre niveau "
29550#~ "technologique s'améliorant, vous pourrez choisir d'autres types de "
29551#~ "gouvernements (voir plus loin). Pour changer votre type de gouvernement, "
29552#~ "vous devez démarrer une révolution. Ceci entraînera une période "
29553#~ "d'Anarchie pendant 1 à 5 tours, puis vous pourrez choisir votre nouveau "
29554#~ "type de gouvernement."
29555
29556#~ msgid ""
29557#~ "TIP 1:  Offensive military campaigns are difficult under Republican and "
29558#~ "Democratic governments unless you give your citizens lots of luxuries to "
29559#~ "keep them happy.  When conquering other civilizations, it may be helpful "
29560#~ "to switch to one of the more militant styles of government."
29561#~ msgstr ""
29562#~ "ASTUCE 1 : Les campagnes militaires offensives sont difficiles à mener "
29563#~ "sous une République ou une Démocratie à moins que vous mainteniez votre "
29564#~ "peuple dans un niveau de luxe suffisant pour le garder heureux. Quand "
29565#~ "vous voulez conquérir d'autres civilisations, il est peut-être "
29566#~ "souhaitable de choisir un type de gouvernement plus orienté vers la "
29567#~ "guerre."
29568
29569#~ msgid ""
29570#~ "TIP 2:  Scientific advancement requires high levels of trade, which are "
29571#~ "much easier to achieve under Republican and Democratic governments.  "
29572#~ "Consider switching to the Republic as soon as you can; gaining advanced "
29573#~ "technology early in the game puts you at an advantage."
29574#~ msgstr ""
29575#~ "ASTUCE 2 : La recherche scientifique requiert un commerce très développé, "
29576#~ "qui est bien plus facile à obtenir sous une République ou une Démocratie. "
29577#~ "Pensez à passer en République aussitôt que vous le pouvez ; obtenir des "
29578#~ "technologies avancées tôt dans la partie vous donne un sérieux avantage."
29579
29580#~ msgid " Civil War"
29581#~ msgstr " Guerre Civile"
29582
29583#~ msgid ""
29584#~ "Civil war is devastating to any empire, and is triggered by the loss of "
29585#~ "your capital (palace).  Up to half of your cities will rebel and declare "
29586#~ "allegiance to a new (AI) leader, who will loot half of your treasury and "
29587#~ "retain all of your scientific advances."
29588#~ msgstr ""
29589#~ "Une guerre civile est désastreuse pour un empire. Elle est déclenchée par "
29590#~ "la perte de votre capitale (où se situe le palais). Jusqu'à la moitié de "
29591#~ "vos villes peuvent se rebeller et déclarer allégeance à un nouveau chef "
29592#~ "(contrôlé par l'ordinateur), qui récupérera la moitié de votre trésorerie "
29593#~ "et toutes vos recherches."
29594
29595#~ msgid ""
29596#~ "Players remain in the civil war state for just one turn, after which the "
29597#~ "empire enters a state of anarchy."
29598#~ msgstr ""
29599#~ "Les joueurs vont rester dans une période de guerre civile pendant juste "
29600#~ "un tour, après quoi l'empire entre dans un état d'Anarchie."
29601
29602#~ msgid ""
29603#~ "The capture of your capital does not always lead to civil war.  If you "
29604#~ "have treated your people with kindness, you are more likely to retain "
29605#~ "their loyalty.  Each city that is celebrating reduces the chance of civil "
29606#~ "war, while each city in disorder increases the likelihood."
29607#~ msgstr ""
29608#~ "La prise de votre capitale ne conduit pas toujours à une guerre civile. "
29609#~ "Si vous avez traité votre peuple avec respect, vous avez plus de chance "
29610#~ "de conserver leur loyauté. Chaque ville qui vous célèbre réduit les "
29611#~ "chances de guerre civile, tandis que chaque ville en révolte les augmente."
29612
29613#~ msgid ""
29614#~ "In addition, the form of government directly contributes to the chance of "
29615#~ "civil war.  Governments with universal franchise are far less likely to "
29616#~ "revolt than those more despotic in nature."
29617#~ msgstr ""
29618#~ "De plus, le type de gouvernement influe directement sur la probabilité de "
29619#~ "guerre civile. Les gouvernements qui laissent du pouvoir au peuple ont "
29620#~ "beaucoup moins de risque d'être contestés que ceux qui sont de nature "
29621#~ "plus tyrannique."
29622
29623#~ msgid ""
29624#~ "The number of cities an empire needs before it can erupt into civil war "
29625#~ "is by default 10.  That is, empires with fewer than 10 cities are immune "
29626#~ "from civil war.  However, this is a server option, and may vary upwards "
29627#~ "from a minimum of 6."
29628#~ msgstr ""
29629#~ "Le nombre de villes que votre empire doit posséder avant de pouvoir "
29630#~ "entrer en guerre civile est par défaut de 10. Cela signifie que les "
29631#~ "empires possédant moins de 10 villes ne peuvent pas subir de guerre "
29632#~ "civile. Mais ce nombre est une option du serveur, et peut descendre à 6."
29633
29634#~ msgid ""
29635#~ "There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
29636#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the natural state, while the "
29637#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
29638#~ msgstr ""
29639#~ "Il y a cinq types d'états diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
29640#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par "
29641#~ "défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités "
29642#~ "diplomatiques."
29643
29644#~ msgid ""
29645#~ "During War, you can freely move your units inside enemy territory and "
29646#~ "attack their units and cities at will."
29647#~ msgstr ""
29648#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en "
29649#~ "territoire ennemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."
29650
29651#~ msgid ""
29652#~ "When two players decide to end hostilities between them, they can agree "
29653#~ "on a Cease-fire treaty. This prevents each player from attacking the "
29654#~ "other, but you can still move your units inside the other player's "
29655#~ "borders. After a set number of turns, the Cease-fire will lead back to "
29656#~ "War. Upon first contact with an AI player, it will automatically offer "
29657#~ "you a Cease-fire treaty."
29658#~ msgstr ""
29659#~ "Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils peuvent "
29660#~ "accepter un cessez-le-feu. Ceci prévient chacun des joueurs des attaques "
29661#~ "de l'autre, mais vous pouvez toujours déplacer vos unités à l'intérieur "
29662#~ "du territoire de l'adversaire. Après un certain nombre de tours, le "
29663#~ "cessez-le-feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un "
29664#~ "premier contact avec un joueur contrôlé par l'IA, ce dernier vous offrira "
29665#~ "automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."
29666
29667#~ msgid ""
29668#~ "If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
29669#~ "player, you may sign a peace pact. This will enter a transitional "
29670#~ "Armistice state, which after another set number of turns will turn into a "
29671#~ "permanent Peace. Breaking an Armistice will drop you directly back to War."
29672#~ msgstr ""
29673#~ "Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un autre "
29674#~ "joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre de "
29675#~ "tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice vous "
29676#~ "fera replonger directement en guerre."
29677
29678#~ msgid ""
29679#~ "At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, all "
29680#~ "military units belonging to either player that happen to be within the "
29681#~ "other's borders will be automatically disbanded according to the treaty. "
29682#~ "After this, you may not move military units into the other's territory "
29683#~ "until you either declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace "
29684#~ "treaty will drop you directly back to War."
29685#~ msgstr ""
29686#~ "Au moment où deux joueurs entrent en état diplomatique de Paix, toutes "
29687#~ "leurs unités se situant dans le territoire de l'autre joueur seront "
29688#~ "automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez "
29689#~ "plus déplacer vos troupes dans les territoires de l'autre joueur tant que "
29690#~ "vous n'aurez pas déclaré la guerre ou contracté une Alliance. Annuler un "
29691#~ "traité de Paix vous fera replonger directement en Guerre."
29692
29693#~ msgid ""
29694#~ "An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two players. "
29695#~ "In this state, you may move units into each other's cities and your units "
29696#~ "may share the same tile; units no longer impose zones of control. "
29697#~ "However, alliance treaties come with obligations; you won't be able to "
29698#~ "ally with a player that is at war with a current ally unless you break "
29699#~ "the first treaty. If one of your allies declares war on another, the "
29700#~ "alliance with the aggressor is automatically broken. Breaking an Alliance "
29701#~ "will drop you to an Armistice treaty. An allied AI player will freely "
29702#~ "give you its world maps and shared vision, and will seriously consider "
29703#~ "trading technologies and cities, but in return will expect you to join "
29704#~ "its wars against other players."
29705#~ msgstr ""
29706#~ "L'alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. Dans ce "
29707#~ "cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le territoire, les "
29708#~ "villes ou les cases occupées par des unités alliés ; les unités "
29709#~ "n'imposent plus de zone de contrôle. Cependant, les alliances offrent "
29710#~ "aussi leur lot d'inconvénients ; vous ne pourrez pas établir d'alliance "
29711#~ "avec un joueur s'il est en guerre avec un de vos alliés actuels à moins "
29712#~ "que vous rompiez ce traité en premier lieu. Si un de vos alliés déclare "
29713#~ "la guerre à un autre, l'alliance avec l'agresseur est automatiquement "
29714#~ "rompue. Un allié contrôlé par l'IA vous donnera sans condition ses cartes "
29715#~ "du monde, la vue partagée, et considérera aussi le commerce des "
29716#~ "technologies et les villes. Le seul inconvénient d'une telle alliance est "
29717#~ "que vous serez obligé de prendre part à ses guerres contre les autres "
29718#~ "joueurs."
29719
29720#~ msgid ""
29721#~ "Research into technology is a necessity for improving the ability of your "
29722#~ "civilization to develop new military units and city improvements."
29723#~ msgstr ""
29724#~ "La recherche de nouvelles technologies est nécessaire pour améliorer les "
29725#~ "capacités de votre civilisation à développer de nouvelles unités et "
29726#~ "constructions urbaines."
29727
29728#~ msgid ""
29729#~ "There are a few ways to gain advances from other civilizations: you will "
29730#~ "sometimes discover enemy technology when you capture a city; you can "
29731#~ "steal advances with Diplomats and Spies; wonders can provide you with "
29732#~ "technology; and another player might grant technology in the terms of a "
29733#~ "pact. But otherwise advances must be discovered through the efforts of "
29734#~ "your own people."
29735#~ msgstr ""
29736#~ "Il y a très peu de moyens d'obtenir des avancées technologiques d'autres "
29737#~ "civilisations : vous allez parfois découvrir des technologies ennemies en "
29738#~ "capturant une ville ; vous pouvez en voler avec Diplomates et Espions ; "
29739#~ "certaines merveilles peuvent en fournir ; et un autre joueur peut offrir "
29740#~ "la connaissance d'une technologie au terme d'un pacte diplomatique. "
29741#~ "Sinon, la découverte de nouvelles technologies doit ce faire grâce aux "
29742#~ "efforts de votre propre peuple."
29743
29744#~ msgid ""
29745#~ "Most technology progress comes from trade (see the Trade section) and, in "
29746#~ "the default ruleset, from scientist specialists (see the Specialists "
29747#~ "section). While it is possible to change which advance you are currently "
29748#~ "researching, by default all progress is lost by doing so."
29749#~ msgstr ""
29750#~ "La majorité de l'avancée technologique vient du commerce (voir la section "
29751#~ "Commerce) et, dans les règles du jeu par défaut, des scientifiques (voir "
29752#~ "la section Spécialistes). Bien qu'il vous soit possible de modifier la "
29753#~ "technologie actuellement recherchée, par défaut toute la progression sera "
29754#~ "perdue en faisant cela."
29755
29756#~ msgid ""
29757#~ "While the majority of the resulting research output (\"bulbs\") usually "
29758#~ "goes toward advancing technology, in some rulesets (but not the default), "
29759#~ "some of it may be diverted to maintain expertise in existing "
29760#~ "technologies; the quantity required for technology upkeep increases with "
29761#~ "the total research cost of all advances known to you. The state of "
29762#~ "advancement at which you start paying this upkeep may depend on factors "
29763#~ "such as your government type. If research output drops below that "
29764#~ "required for upkeep, your civilization will forget a random advance, "
29765#~ "requiring it to be researched again."
29766#~ msgstr ""
29767#~ "Alors que la majorité de la production totale de recherche (\"ampoules\") "
29768#~ "est en général utilisée pour faire avancer la technologie, certains jeux "
29769#~ "de règles (mais pas celui par défaut), une partie peut être détournée "
29770#~ "pour maintenir l'expertise dans les technologies existantes ; la quantité "
29771#~ "requise pour le maintien de la technologie augmente avec le coût total de "
29772#~ "toutes les découvertes que vous possédez. le niveau d'avancement à partir "
29773#~ "duquel vous commencez à payer ce maintien peut dépendre de facteurs comme "
29774#~ "votre type de gouvernement. Si la production de recherche chute en deçà "
29775#~ "de ce qui est requis pour le maintien, votre civilisation perdra une "
29776#~ "avance aléatoire, ce qui obligera à la chercher à nouveau."
29777
29778#~ msgid ""
29779#~ "Technological advances can render units, city improvements, and wonders "
29780#~ "obsolete. While obsolete units merely become impossible for you to make "
29781#~ "-- leaving the ones you have already made intact -- obsolete improvements "
29782#~ "are immediately sold, and obsolete wonders lose their effect. See the "
29783#~ "relevant sections for more information."
29784#~ msgstr ""
29785#~ "Les avancées technologiques peuvent rendre les unités, bâtiments et "
29786#~ "merveilles obsolètes. Alors que les unités obsolètes vous seront "
29787#~ "seulement impossibles à construire (laissant les existantes intactes), "
29788#~ "les bâtiments obsolètes seront vendus immédiatement, et les merveilles "
29789#~ "obsolètes perdront leurs effets. Voir les sections appropriées pour plus "
29790#~ "d'informations."
29791
29792#~ msgid ""
29793#~ "The Space Race is a second option to win the game, besides eliminating "
29794#~ "all other civilizations.  If your spaceship arrives first at Alpha "
29795#~ "Centauri, the game is over and you have won. (However it is possible for "
29796#~ "this option to be off as a server option.)"
29797#~ msgstr ""
29798#~ "La Course à l'espace est le second moyen de gagner la partie, après "
29799#~ "l'élimination de toutes les autres civilisations. Si votre vaisseau "
29800#~ "spatial arrive le premier sur Alpha du Centaure, la partie sera finie et "
29801#~ "vous aurez gagné (à moins que cette option du serveur ait été désactivée.)"
29802
29803#~ msgid ""
29804#~ "Before you can build spaceship parts, the Apollo Program wonder must have "
29805#~ "been built by any player.  You also need specific technologies to build "
29806#~ "the different spaceship parts: see the help texts for Space Structural, "
29807#~ "Space Component, and Space Module, under City Improvements.  (If there "
29808#~ "are no help texts for these items, it probably means the spacerace server "
29809#~ "option is off for your game.)"
29810#~ msgstr ""
29811#~ "Avant de pouvoir construire des éléments du vaisseau spatial, le "
29812#~ "Programme Apollo doit avoir été achevé par un des joueurs. Vous avez "
29813#~ "aussi besoin des technologies spécifiques pour construire les différentes "
29814#~ "parties du vaisseau : allez voir l'aide concernant les Structures, les "
29815#~ "Composants, et les Modules Spatiaux, dans les Constructions de la Ville. "
29816#~ "(S'il n'y a pas d'aide pour ces articles, cela veut sans doute signifier "
29817#~ "que la course à l'espace est désactivée dans le serveur pour votre "
29818#~ "partie.)"
29819
29820#~ msgid ""
29821#~ "When you have started building your spaceship, you can see it with the "
29822#~ "\"Spaceship\" command in the Report menu.  To see spaceships of other "
29823#~ "players, select the player in the Nations report and click \"Spaceship\"."
29824#~ msgstr ""
29825#~ "Quand vous avez commencé à construire votre vaisseau, vous pouvez le voir "
29826#~ "avec la commande \"Vaisseau\" dans le menu Rapport. Pour voir les "
29827#~ "vaisseaux des autres joueurs, choisissez le joueur dans le dialogue des "
29828#~ "Nations et cliquez sur \"Vaisseau\"."
29829
29830#~ msgid ""
29831#~ "If the success probability is below 100%, some fraction of the people on "
29832#~ "board may not survive the journey.  This reduces the score bonus from the "
29833#~ "spaceship, but it still counts as a win."
29834#~ msgstr ""
29835#~ "Si la probabilité de réussite est inférieure à 100%, une fraction des "
29836#~ "gens qui sont à bord ne survivra peut-être pas au voyage. Cela réduit le "
29837#~ "bonus offert pour l'arrivée à Alpha du Centaure, mais cela comptera quand "
29838#~ "même comme une victoire."
29839
29840#~ msgid ""
29841#~ "If the capital of a civilization is captured, a spaceship that has been "
29842#~ "launched will be lost, so defend your capital well!"
29843#~ msgstr ""
29844#~ "Si la capitale d'une civilisation est capturée, le vaisseau qui a été "
29845#~ "lancé sera perdu, vous avez donc intérêt à bien défendre votre capitale!"
29846
29847#~ msgid ""
29848#~ "TIP:  If an enemy civilization has launched a spaceship, try to quickly "
29849#~ "build a light spaceship with many propulsion units that will arrive "
29850#~ "earlier.  The only other option is to capture their capital."
29851#~ msgstr ""
29852#~ "ASTUCE : Si une civilisation ennemie a envoyé un vaisseau spatial, vous "
29853#~ "pouvez toujours essayer de construire rapidement un vaisseau allégé avec "
29854#~ "beaucoup de propulseurs qui arrivera avant. Sinon, votre seule chance est "
29855#~ "de prendre leur capitale."
29856
29857#~ msgid ""
29858#~ "Each player in the game is represented by a nation. A nation can be a "
29859#~ "modern-day nation state, a historical state or empire, an ethnic group, "
29860#~ "or even a fictional nation. Nations are distinguished by their flags, "
29861#~ "leaders and city names, but are identical in all other aspects and play "
29862#~ "by the same rules."
29863#~ msgstr ""
29864#~ "Chaque joueur dans le jeu est représenté par une nation. Une nation peut "
29865#~ "être une état des temps modernes, un état ou un empire historique, un "
29866#~ "groupe ethnique ou même une nation fictive. Les nations sont distinguées "
29867#~ "par leur drapeau, leur chef et leurs noms de villes, mais sont identiques "
29868#~ "dans tous les autres aspects et jouent avec les mêmes règles."
29869
29870#~ msgid ""
29871#~ "Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying "
29872#~ "its hostname and port number (5556 by default). If the server is started "
29873#~ "with the -m flag, it will report to the metaserver,"
29874#~ msgstr ""
29875#~ "Avant que la partie soit commencée, n'importe qui peut se connecter au "
29876#~ "serveur en fournissant le nom de sa machine et le numéro du port (5556 "
29877#~ "par défaut). Si le serveur est lancé avec l'option -m, il sera signalé au "
29878#~ "méta-serveur,"
29879
29880#~ msgid ""
29881#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
29882#~ "connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
29883#~ "browser is using a HTTP proxy; to make the client use the same proxy, "
29884#~ "before starting the client, set the $http_proxy environment variable to:"
29885#~ msgstr ""
29886#~ "Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-"
29887#~ "Serveur dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, "
29888#~ "vérifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que le "
29889#~ "client utilise le même proxy HTTP, avant de le lancer, positionnez la "
29890#~ "variable d'environnement $http_proxy à :"
29891
29892#~ msgid ""
29893#~ "When the game has started, everyone can connect as any player who isn't "
29894#~ "already connected, including AI players.  Merely connecting to an AI "
29895#~ "player doesn't make it human controlled; this is an independent server "
29896#~ "setting.  If you lose connection early in the game and reconnect, use the "
29897#~ "name you chose for your ruler, not your original nickname!  If the server "
29898#~ "is reporting on the metaserver, the player names can be found there."
29899#~ msgstr ""
29900#~ "Quand la partie a commencé, tout le monde peut se connecter en prenant la "
29901#~ "place d'un joueur qui n'est pas encore connecté, y compris un joueur IA. "
29902#~ "Se connecter en tant que joueur IA ne vous donne pas forcément son "
29903#~ "contrôle ; c'est une option indépendante dans le serveur. Si vous perdez "
29904#~ "votre connexion tôt dans la partie et que vous vous reconnectez, utilisez "
29905#~ "le nom que vous aviez choisi pour votre chef, pas votre pseudo original ! "
29906#~ "Si le serveur est connecté au méta-serveur, vous pourrez y trouver les "
29907#~ "noms des joueurs."
29908
29909#~ msgid ""
29910#~ "Unit Orders:\n"
29911#~ "============\n"
29912#~ "  a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
29913#~ "  b: (b)uild city  (settler units)\n"
29914#~ "  b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
29915#~ "  B: go to and (B)uild city on target tile  (settler units)\n"
29916#~ "  d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
29917#~ "  D: (D)isband unit\n"
29918#~ "  e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
29919#~ "  f: (f)ortify unit  (military units)\n"
29920#~ "  f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
29921#~ "  g: (g)o to tile  (then left-click mouse to select target tile)\n"
29922#~ "  g: add a (g)o-to waypoint  (when in go-to mode)\n"
29923#~ "  G: return unit to nearest friendly city\n"
29924#~ "  h: set unit's (h)omecity  (to city on current tile)\n"
29925#~ "  i: build (i)rrigation or convert terrain  (settler/worker units)\n"
29926#~ "  I: connect current and target tile with (I)rrigation\n"
29927#~ "  I: set an (I)rrigation waypoint  (when connecting with irrigation)\n"
29928#~ "  l: (l)oad unit on transporter\n"
29929#~ "  L: connect current and target tile with rai(L)\n"
29930#~ "  L: set a rai(L) waypoint  (when connecting with rail)\n"
29931#~ "  m: build (m)ine or convert terrain  (settler/worker units)\n"
29932#~ "  n: clean (n)uclear fallout\n"
29933#~ "  N: explode (N)uclear\n"
29934#~ "  o: transf(o)rm terrain  (engineer unit)\n"
29935#~ "  O: c(O)nvert to another kind of unit\n"
29936#~ "  p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
29937#~ "  p: drop (p)aratrooper  (paratroop units)\n"
29938#~ "  P: (P)illage  (destroy terrain alteration)\n"
29939#~ "  q: patrol with unit  (then left-click mouse to select other endpoint)\n"
29940#~ "  q: add a patrol waypoint  (when in patrol mode)\n"
29941#~ "  r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
29942#~ "  r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
29943#~ "  R: connect current and target tile with (R)oad\n"
29944#~ "  R: set a (R)oad waypoint  (when connecting with road)\n"
29945#~ "  s: (s)entry unit\n"
29946#~ "  S: un(S)entry all units on tile\n"
29947#~ "  t: unit go (t)o/airlift to city\n"
29948#~ "  T: unload all units from (T)ransporter\n"
29949#~ "  u: (u)nload unit from transporter\n"
29950#~ "  U: (U)pgrade unit\n"
29951#~ "  x: unit auto e(x)plore\n"
29952#~ msgstr ""
29953#~ "Ordres pour les unités :\n"
29954#~ "========================\n"
29955#~ "  a : (a)uto-coloniser (colons/travailleurs)\n"
29956#~ "  b : (b)âtir une ville (colons)\n"
29957#~ "  b : aide la construction d'une merveille (caravanes/frets)\n"
29958#~ "  B : Aller à et (B)âtir une ville à la case destination (colons)\n"
29959#~ "  d : Actions (d)iplomatiques/espionnage (diplomates/espions)\n"
29960#~ "  D : (D)émanteler l'unité\n"
29961#~ "  e : Construit une bas(e) aérienne (unités de base aérienne)\n"
29962#~ "  f : (f)ortifier l'unité (unités militaires)\n"
29963#~ "  f : Construire une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n"
29964#~ "  g : Aller à : déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la "
29965#~ "destination)\n"
29966#~ "  g : Ajouter un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n"
29967#~ "  G : Retourner à la ville amicale la plus proche\n"
29968#~ "  h : C(h)anger la ville de rattachement (vers la ville de localisation "
29969#~ "actuelle)\n"
29970#~ "  i : (i)rriguer la case ou convertir le terrain (colons/travailleurs)\n"
29971#~ "  I : Connecter les (I)rrigations jusqu'à destination\n"
29972#~ "  I : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (I)rrigations)\n"
29973#~ "  l : Embarquer l'unité dans un bateau\n"
29974#~ "  L : Connecter les voies ferrées jusqu'à destination\n"
29975#~ "  L : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les voies ferrées)\n"
29976#~ "  m : Construire une (m)ine ou convertit le terrain (colons/"
29977#~ "travailleurs)\n"
29978#~ "  n : Nettoyer les retombées (n)ucléaires dans une zone irradiée\n"
29979#~ "  N : Explosion (N)ucléaire\n"
29980#~ "  o : Transf(o)rmer le terrain (ingénieurs)\n"
29981#~ "  O : C(O)vertir en un autre type d'unité\n"
29982#~ "  p : Nettoyer la (p)ollution  (colons/ingénieurs)\n"
29983#~ "  p : (p)arachuter (parachutistes)\n"
29984#~ "  P : (P)iller les améliorations de la case\n"
29985#~ "  q : Faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir l'autre point "
29986#~ "terminal)\n"
29987#~ "  q : Ajouter un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n"
29988#~ "  r : Construire une (r)oute/voie ferrée (colons/ingénieurs)\n"
29989#~ "  r : Établir une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
29990#~ "  R : Connecter par des (R)outes jusqu'à destination\n"
29991#~ "  R : Ajouter un point d'itinéraire (en connectant les (R)outes)\n"
29992#~ "  s : Mettre une unité en (s)entinelle (veille)\n"
29993#~ "  S : réveille toutes les unités de la case\n"
29994#~ "  t : Aller à/aéropor(t)er vers une ville\n"
29995#~ "  T : Débarquer (T)outes les unités d'un bateau\n"
29996#~ "  u : Débarquer l'(u)nité\n"
29997#~ "  U : Mettre à jour l'(U)nité\n"
29998#~ "  x : auto-e(x)plorer\n"
29999
30000#~ msgid ""
30001#~ "Unit Selection:\n"
30002#~ "==============\n"
30003#~ "  z: select only first unit of selected group\n"
30004#~ "  v: select all units on tile\n"
30005#~ "  V: (on tile) select all units of the same type as the active unit\n"
30006#~ "  C: (on continent) select all units of the same type as the active unit\n"
30007#~ "  X: (everywhere) select all units of the same type as the active unit\n"
30008#~ "\n"
30009#~ "  w: (w)ait: focus on next unit\n"
30010#~ "  5: focus on previous unit\n"
30011#~ "space: done giving orders  (unit stays put)\n"
30012#~ msgstr ""
30013#~ "Sélection des unités :\n"
30014#~ "======================\n"
30015#~ "  z: sélectionne uniquement la première unité du groupe sélectionné\n"
30016#~ "  v: sélectionne toutes les unités de la case\n"
30017#~ "  V: sélectionne toutes les unités de même type sur la case\n"
30018#~ "  C: sélectionne toutes les unités de même type sur le continent\n"
30019#~ "  X: sélectionne toutes les unités de même type sur la carte entière\n"
30020#~ "\n"
30021#~ "  w: attendre : sélectionne l'unité suivante\n"
30022#~ "  5: sélectionne l'unité précédente\n"
30023#~ "espace: fin des ordres (l'unité reste en place)\n"
30024
30025#~ msgid ""
30026#~ "Unit Movement:\n"
30027#~ "==============\n"
30028#~ "  1: move south-west\n"
30029#~ "  2: move south\n"
30030#~ "  3: move south-east\n"
30031#~ "  4: move west\n"
30032#~ "  6: move east\n"
30033#~ "  7: move north-west\n"
30034#~ "  8: move north\n"
30035#~ "  9: move north-east\n"
30036#~ msgstr ""
30037#~ "Mouvement des unités :\n"
30038#~ "======================\n"
30039#~ "  1: vers sud-ouest\n"
30040#~ "  2: vers sud\n"
30041#~ "  3: vers sud-est\n"
30042#~ "  4: vers ouest\n"
30043#~ "  6: vers est\n"
30044#~ "  7: vers nord-ouest\n"
30045#~ "  8: vers nord\n"
30046#~ "  9: vers nord-est\n"
30047
30048#~ msgid ""
30049#~ "Main Map (Keys):\n"
30050#~ "================\n"
30051#~ "  c: (c)enter view on active unit\n"
30052#~ "    Shift-home: center view on capital\n"
30053#~ "  Shift-arrows: scroll map\n"
30054#~ "\n"
30055#~ "  Ctrl-B: show/hide national borders\n"
30056#~ "  Ctrl-D: show/hide city trade routes\n"
30057#~ "  Ctrl-G: show/hide map grid lines\n"
30058#~ "  Ctrl-N: show/hide city names\n"
30059#~ "  Ctrl-P: show/hide city production\n"
30060#~ "  Ctrl-R: show/hide city growth\n"
30061#~ "  Ctrl-W: show/hide city output\n"
30062#~ "  Ctrl-Y: show/hide city outlines\n"
30063#~ msgstr ""
30064#~ "Carte principale (contrôles clavier) :\n"
30065#~ "======================================\n"
30066#~ "             c: (c)entrer la vue sur l'unité active\n"
30067#~ "     Maj-début: centrer sur la capitale\n"
30068#~ "   Maj-flèches: faire défiler la carte\n"
30069#~ "\n"
30070#~ "        Ctrl-B: montre les frontières on/off\n"
30071#~ "        Ctrl-D: montre les routes commerciales des villes\n"
30072#~ "        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
30073#~ "        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
30074#~ "        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
30075#~ "        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
30076#~ "        Ctrl-W: montre les récoltes des villes\n"
30077#~ "        Ctrl-Y: montre les limites des villes\n"
30078
30079#~ msgid ""
30080#~ "Main Map (Mouse):\n"
30081#~ "=================\n"
30082#~ "  Left-click on city:            Pop up city dialog\n"
30083#~ "  Left-click on unit:            Select a single unit\n"
30084#~ "                                 (cancels any current activity if "
30085#~ "\"clear\n"
30086#~ "                                 unit orders on selection\" is set)\n"
30087#~ "  Shift-left-click on unit:      Add unit to selection (GTK)\n"
30088#~ "  Left-click-and-drag on unit:   Go-to command for unit\n"
30089#~ "                                 (if \"keyboardless goto\" enabled in "
30090#~ "options)\n"
30091#~ "  Center-click, Alt-left-click:  Show tile info\n"
30092#~ "  Right-click:                   Center tile in view\n"
30093#~ "  Ctrl-center-click:             Wake up sentried units"
30094#~ msgstr ""
30095#~ "Carte Principale (Contrôles Souris) :\n"
30096#~ "=====================================\n"
30097#~ "  Clic-gauche sur une ville :       Ouvrir la fenêtre de dialogue de "
30098#~ "ville\n"
30099#~ "  Clic-gauche sur une unité :       Sélectionner cette unité uniquement\n"
30100#~ "                                    (annule également toute activité "
30101#~ "courante si l'option \"Effacer les ordres des unités sélectionnées\" est "
30102#~ "activée)\n"
30103#~ "  Shift-clic-gauche sur une unité : Ajouter l'unité à la section (GTK)\n"
30104#~ "  Glisser-gauche sur une unité :    Commande Aller-à pour l'unité (si "
30105#~ "l'option \"'Aller à' sans clavier\" est activée)\n"
30106#~ "  Clic-milieu ou Alt-clic-gauche :  Informations sur la case\n"
30107#~ "  Clic-droit :                      Centrer la vue sur cette case\n"
30108#~ "  Ctrl-clic-milieu :                Réveiller les unités en veille"
30109
30110#~ msgid ""
30111#~ "  Quick unit selection:\n"
30112#~ "  =====================\n"
30113#~ "  Ctrl-left-click on tile:       Select a sea unit (prefers "
30114#~ "transporters)\n"
30115#~ "  Ctrl-right-click on tile:      Select a land unit (prefers military)\n"
30116#~ "\n"
30117#~ "  These combinations choose and select a single unit from those on a "
30118#~ "tile. All other things being equal, units which have movement points left "
30119#~ "are preferred. If keyboardless goto is enabled, dragging allows the unit "
30120#~ "to be selected and moved in one gesture."
30121#~ msgstr ""
30122#~ "  Sélection rapide des unités :\n"
30123#~ "  -----------------------------\n"
30124#~ "  Ctrl-clic-gauche sur une case :   Sélectionner une unité maritime  (de "
30125#~ "préférence un transporteur)\n"
30126#~ "  Ctrl-clic-droit  sur une case :   Sélectionner une unité terrestre (de "
30127#~ "préférence militaire)\n"
30128#~ "\n"
30129#~ "  Ces combinaisons choisissent et sélectionnent une unité parmi celles "
30130#~ "présentes sur une case. Toutes choses égales par ailleurs, les unités "
30131#~ "disposant encore de points de mouvement sont préférées. Si l'option "
30132#~ "\"Aller à\" sans clavier est activée, un clic+glisser permet sélectionner "
30133#~ "et de déplacer l'unité d'un seul geste."
30134
30135#~ msgid ""
30136#~ "  City manipulation (GTK):\n"
30137#~ "  ========================\n"
30138#~ "  Shift-Ctrl-left-click:         Adjust city workers\n"
30139#~ "  Shift-Alt-right-click:         Show city workers (mouse over or near "
30140#~ "city)\n"
30141#~ "  Shift-right-click:             Copy production (from city or unit)\n"
30142#~ "  Shift-Ctrl-right-click:        Paste production into city"
30143#~ msgstr ""
30144#~ "  Manipulation des villes (GTK) :\n"
30145#~ "  -------------------------------\n"
30146#~ "  Shift-Ctrl-clic-gauche :          Ajuster les travailleurs de la ville\n"
30147#~ "  Shift-Alt-clic-droit :            Montrer les travailleurs de la ville "
30148#~ "(souris au dessus ou près d'une ville)\n"
30149#~ "  Shift-clic-droit :                Copier la production (d'une ville ou "
30150#~ "unité)\n"
30151#~ "  Shift-Ctrl-clic-droit :           Coller la production dans une ville"
30152
30153#~ msgid ""
30154#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
30155#~ "  ==========================\n"
30156#~ "  Right-click-and-drag:          Select units/cities by area\n"
30157#~ "  Shift-right-click-and-drag:    Append area contents to existing "
30158#~ "selection\n"
30159#~ "\n"
30160#~ "  In this mode, multiple units and/or cities are selected. If the "
30161#~ "selection rectangle contains any cities, and \"Select cities before units"
30162#~ "\" is set in the options, only the cities are selected and the current "
30163#~ "unit selection is left alone; otherwise, both cities and units are "
30164#~ "selected.\n"
30165#~ "\n"
30166#~ "  Selected cities are highlighted on the map and in the Cities report for "
30167#~ "further mass actions. Immediately after selecting, the set of cities can "
30168#~ "be adjusted by left-clicking on individual cities; and the production for "
30169#~ "all the highlighted cities can be changed with Shift-Ctrl-right-click "
30170#~ "(see previous section). Right-clicking leaves this mode."
30171#~ msgstr ""
30172#~ "  Mode de sélection de zone (GTK) :\n"
30173#~ "  ---------------------------------\n"
30174#~ "  Clic-droit+glisser :              Sélectionner les unités / villes de "
30175#~ "la zone\n"
30176#~ "  Shift-clic-droit+glisser :        Ajouter les contenus de la zone à la "
30177#~ "sélection existante\n"
30178#~ "\n"
30179#~ "  Dans ce mode, des unités ou des villes multiples sont sélectionnées. Si "
30180#~ "le rectangle de sélection contient des villes, et que l'option "
30181#~ "\"Sélectionner les villes avant les unités\" est activée, seules les "
30182#~ "villes sont sélectionnées et les unités actuellement sélectionnées sont "
30183#~ "abandonnées ; sinon les unités et les villes sont sélectionnées "
30184#~ "ensemble.\n"
30185#~ "\n"
30186#~ "  Les ville sélectionnées sont surlignées sur la carte et dans le rapport "
30187#~ "de villes pour des actions de masse à venir. Immédiatement après la "
30188#~ "sélection, l'ensemble des villes peut être ajusté par un clic-gauche sur "
30189#~ "des villes individuelles ; et la production de toutes les villes "
30190#~ "surlignées peut être changée à l'aide d'un Shift-Ctrl-Clic-droit (cf. "
30191#~ "section précédente). Un clic-droit quitte ce mode."
30192
30193#~ msgid ""
30194#~ "  Chatline (GTK):\n"
30195#~ "  ===============\n"
30196#~ "  Ctrl-Alt-right-click:          Paste city or tile link into chatline\n"
30197#~ "  Shift-Ctrl-Alt-right-click:    Paste unit link into chatline\n"
30198#~ "\n"
30199#~ "  These controls allow map elements to be referred to in chat. See the "
30200#~ "Chatline help for more details.\n"
30201#~ msgstr ""
30202#~ "  Discussion (GTK) :\n"
30203#~ "  ------------------\n"
30204#~ "  Ctrl-Alt-Clic-droit :             Coller un lien vers la ville ou la "
30205#~ "case dans la ligne de saisie\n"
30206#~ "  Shift-Ctrl-Alt-Clic-droit :       Coller un lien vers l'unité dans la "
30207#~ "ligne de saisie\n"
30208#~ "\n"
30209#~ "  Ces contrôles permettent de faire référence à des éléments de la carte "
30210#~ "dans la zone de discussion. Voir l'aide sur la Discussion pour plus de "
30211#~ "détails.\n"
30212
30213#~ msgid ""
30214#~ "Overview Map (Mouse):\n"
30215#~ "=====================\n"
30216#~ "  Left-click, Shift-left-click, and Right-click have the same functions "
30217#~ "as they do on the main map.\n"
30218#~ msgstr ""
30219#~ "Carte d'aperçu (Contrôles souris) :\n"
30220#~ "===================================\n"
30221#~ "  Clic-gauche, Maj-Clic-gauche et Clic-droit ont la même fonction que sur "
30222#~ "la carte principale.\n"
30223
30224#~ msgid ""
30225#~ "Dialogs and Reports:\n"
30226#~ "====================\n"
30227#~ "     F1: show Map View\n"
30228#~ "     F2: open Units Report\n"
30229#~ "     F3: open Nations Report\n"
30230#~ "     F4: open Cities Report\n"
30231#~ "     F5: open Economy Report\n"
30232#~ "     F6: open Research Report\n"
30233#~ "     F7: open World Wonders\n"
30234#~ "     F8: open Top Five Cities\n"
30235#~ "     F9: open Messages dialog\n"
30236#~ "    F11: open Demographics\n"
30237#~ "    F12: open Spaceship\n"
30238#~ "\n"
30239#~ "        Ctrl-F: open Find City dialog\n"
30240#~ "        Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
30241#~ "        Ctrl-T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
30242#~ "  Shift-Ctrl-R: open Revolution dialog\n"
30243#~ "\n"
30244#~ "Shift-Return: Turn done"
30245#~ msgstr ""
30246#~ "Dialogues et rapports :\n"
30247#~ "=======================\n"
30248#~ "     F1: montre la carte principale\n"
30249#~ "     F2: présente le rapport des unités\n"
30250#~ "     F3: présente le rapport des nations\n"
30251#~ "     F4: présente le rapport des villes\n"
30252#~ "     F5: présente le rapport économique\n"
30253#~ "     F6: présente le rapport scientifique\n"
30254#~ "     F7: présente les merveilles du monde\n"
30255#~ "     F8: présente le top 5 des villes\n"
30256#~ "     F9: présente le dialogue des messages\n"
30257#~ "    F11: présente le rapport démographique\n"
30258#~ "    F12: présente le vaisseau spatial\n"
30259#~ "\n"
30260#~ "      Ctrl-F: présente dialogue de recherche d'une ville\n"
30261#~ "      Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n"
30262#~ "      Ctrl-T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
30263#~ "  Maj-Ctrl-R: présente dialogue de révolution\n"
30264#~ "\n"
30265#~ "Maj-Entrée: Fin du tour"
30266
30267#~ msgid ""
30268#~ "Editing Mode (GTK):\n"
30269#~ "===================\n"
30270#~ "    Ctrl-E: toggle editing mode\n"
30271#~ "    Ctrl-M: toggle fog of war in editing mode\n"
30272#~ msgstr ""
30273#~ "Mode Édition (GTK) :\n"
30274#~ "====================\n"
30275#~ "    Ctrl-E: bascule en mode éditeur\n"
30276#~ "    Ctrl-M: bascule le champ de vision réel en mode éditeur\n"
30277
30278#~ msgid ""
30279#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your "
30280#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the "
30281#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to "
30282#~ "specialists, if appropriate. And the governor has another ability: "
30283#~ "whenever possible, it keeps your cities content."
30284#~ msgstr ""
30285#~ "Le Gouverneur (anciennement appelé l'AGU) vous aide à gérer vos villes. "
30286#~ "Il déploie les travailleurs disponibles sur les cases libres autour de la "
30287#~ "ville pour maximiser le rendement de la ville. Il transforme aussi des "
30288#~ "travailleurs en spécialistes, si cela est opportun. Et le gouverneur a "
30289#~ "une autre capacité : il maintient vos villes contentes lorsque c'est "
30290#~ "possible."
30291
30292#~ msgid ""
30293#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you "
30294#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are "
30295#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each "
30296#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than "
30297#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you "
30298#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting "
30299#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, "
30300#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, "
30301#~ "according to your needs."
30302#~ msgstr ""
30303#~ "Il y a plusieurs manières d'indiquer au gouverneur quel type de rendement "
30304#~ "vous désirez. Ouvrez la fenêtre Ville et cliquez sur l'onglet Gouverneur. "
30305#~ "Il y a deux genres de curseurs : à gauche, vous pouvez définir un surplus "
30306#~ "minimal pour chaque type de production ; par exemple Or = +3 signifie que "
30307#~ "la ville gagne 3 ors de plus que ce dont elle a besoin pour l'entretien "
30308#~ "de ses améliorations. À droite, les curseurs vous permettent de définir "
30309#~ "de combien vous préférez un type de production à un autre ; positionner "
30310#~ "science à 3 signifie que vous préférez une ampoule à 3 productions (ou "
30311#~ "ors, commerces, ...). Vous pouvez positionner différents facteurs pour "
30312#~ "chaque type de production, selon vos besoins."
30313
30314#~ msgid ""
30315#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
30316#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task "
30317#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not "
30318#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals."
30319#~ msgstr ""
30320#~ "Si vous définissez des surplus minimaux qui sont impossibles à "
30321#~ "satisfaire, le gouverneur ne peut pas être activé. Quand le gouverneur ne "
30322#~ "parvient pas à remplir sa tâche au cours du jeu, il vous rend le "
30323#~ "contrôle. Il est donc préférable de ne pas définir de surplus trop "
30324#~ "élevés ; utilisez plutôt des facteurs pour atteindre vos buts."
30325
30326#~ msgid ""
30327#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only "
30328#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'."
30329#~ msgstr ""
30330#~ "La case à cocher Célébrer permet à votre ville d'entrer en célébration. "
30331#~ "Cela ne fonctionnera qu'avec un taux élevé de luxe. Voir l'aide sur le "
30332#~ "'Bonheur'."
30333
30334#~ msgid ""
30335#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
30336#~ "'Release city' passes control back to you."
30337#~ msgstr ""
30338#~ "Cliquer sur 'Contrôler la ville' passe la ville sous le contrôle du "
30339#~ "gouverneur, 'Libérer la ville' vous rend le contrôle."
30340
30341#~ msgid ""
30342#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a "
30343#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can "
30344#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can "
30345#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. "
30346#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), "
30347#~ "if you have saved it as a preset."
30348#~ msgstr ""
30349#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder la position de vos "
30350#~ "curseurs comme un préréglage portant un nom. Cliquez sur 'Ajouter "
30351#~ "préréglage' et entrez un nom pour vos réglages. Vous pouvez utiliser ce "
30352#~ "préréglage dans toute ville simplement en cliquant sur son nom. Vous "
30353#~ "pouvez aussi contrôler vos réglages à partir du rapport de villes, dans "
30354#~ "la colonne gouverneur. At vous pouvez les changer depuis cet endroit "
30355#~ "(utilisez 'Changer' --> 'Gouverneur') si vous les avez sauvés comme "
30356#~ "préréglage."
30357
30358#~ msgid ""
30359#~ "Use 'Game' --> 'Options' --> 'Save Settings' to store your presets "
30360#~ "permanently."
30361#~ msgstr ""
30362#~ "Utilisez 'Jeu' --> 'Options' --> 'Enregistrer la configuration' pour "
30363#~ "stocker vos préréglages de façon permanente."
30364
30365#~ msgid ""
30366#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
30367#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's "
30368#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. "
30369#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in "
30370#~ "the file README.cma, included with Freeciv."
30371#~ msgstr ""
30372#~ "Mais faites attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de "
30373#~ "vos villes, vous rencontrerez des difficultés à gérer vos villes "
30374#~ "avoisinantes à la masin. Il est préférable de gérer toutes les villes "
30375#~ "d'une même île soit à la main, soit à l'aide du gouverneur. Vous "
30376#~ "trouverez d'autres conseils, des informations de fond et des exemples de "
30377#~ "préréglages dans le fichier README.cma, inclus avec Freeciv."
30378
30379#~ msgid ""
30380#~ "The client has a primitive chat interface.  The lines you type are sent "
30381#~ "to all players, except:"
30382#~ msgstr ""
30383#~ "Le client a une interface de discussion très simple. Les lignes que vous "
30384#~ "tapez sont envoyées à tous les joueurs, à l'exception de:"
30385
30386#~ msgid ""
30387#~ "  - Messages starting with '/' are interpreted as server commands and "
30388#~ "executed, if you have the required access level."
30389#~ msgstr ""
30390#~ "  - Les messages commençant par \"/\" sont interprétés comme des "
30391#~ "commandes et sont exécutés si vous avez les droits d'accès requis."
30392
30393#~ msgid ""
30394#~ "  - Messages starting with 'John:' are private messages to 'John'. Names "
30395#~ "can be abbreviated. The server looks for players named 'John' and if that "
30396#~ "fails tries to match a username beginning with 'John' (like 'Johnathan')."
30397#~ msgstr ""
30398#~ "  - Les messages débutant par \"John:\" sont des messages d'ordre privé à "
30399#~ "\"John\". Les noms peuvent être abrégés. Le serveur cherche les joueurs "
30400#~ "nommés \"John\" et s'il ne trouve rien, cherche un nom d'utilisateur "
30401#~ "commençant par \"John\" (comme\"Johnathan\")."
30402
30403#~ msgid ""
30404#~ "  - Messages starting with 'John::' are private messages as above, but "
30405#~ "will match only users (not players) named 'John'.  'Johnathan' will still "
30406#~ "match."
30407#~ msgstr ""
30408#~ "  - Les messages débutant par \"John::\" sont des messages d'ordre privé "
30409#~ "à l'utilisateur nommé \"John\" (pas le joueur). \"Johnathan\" "
30410#~ "correspondra également ;"
30411
30412#~ msgid "  - Messages starting with '.' will be sent only to all your allies."
30413#~ msgstr ""
30414#~ "  - Les messages commençant par \".\" seront envoyés à tous vos alliés et "
30415#~ "à eux seulement."
30416
30417#~ msgid ""
30418#~ "Featured text (GTK):\n"
30419#~ "====================\n"
30420#~ "\n"
30421#~ "Since 2.2, the GTK client has featured text support.  This feature allows "
30422#~ "users to format the chat messages they are sending using boldface, "
30423#~ "italic, colors, links, etc...  Such changes are performed using escape "
30424#~ "sequences."
30425#~ msgstr ""
30426#~ "Texte avancé (GTK) :\n"
30427#~ "====================\n"
30428#~ "\n"
30429#~ "Depuis la version 2.2, le client GTK supporte le texte avancé. Cette "
30430#~ "fonction permet aux utilisateurs de décorer mes messages de discussion "
30431#~ "les messages qu'ils envoient avec les caractères gras, en italique, des "
30432#~ "couleurs, des liens, etc. Ces modifications sont obtenues en utilisant "
30433#~ "des séquences d'échappement."
30434
30435#~ msgid ""
30436#~ "* Getting boldface:\n"
30437#~ "Full name sequence: '[bold] ... [/bold]'\n"
30438#~ "Abbreviation sequence: '[b] ... [/b]'\n"
30439#~ "Short cut in the entry: Ctrl-B\n"
30440#~ "Example: '[b]bold[/b]' will display the word 'bold' in bold style."
30441#~ msgstr ""
30442#~ "* Mettre du texte en gras :\n"
30443#~ "Nom de séquence complet : \"[bold] ... [/bold]\"\n"
30444#~ "Abréviation de la séquence : \"[b] ... [/b]\"\n"
30445#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-B\n"
30446#~ "Exemple: \"[b]gras[/b]\" affichera le mot \"gras\" en caractère gras."
30447
30448#~ msgid ""
30449#~ "* Getting colors:\n"
30450#~ "Full name sequence: '[color] ... [/color]' \n"
30451#~ "Abbreviation sequence: '[c] ... [/c]'\n"
30452#~ "Short cut in the entry: Ctrl-C (you also need to select the color in the "
30453#~ "toolbar over the entry)\n"
30454#~ "The color start sequence always takes at least one of the following "
30455#~ "parameters:\n"
30456#~ "- 'foreground' (abbreviation 'fg'): a color name such as red, or a hex "
30457#~ "specification such as #3050b2 or #35b.\n"
30458#~ "- 'background' (abbreviation 'bg'): same as above.\n"
30459#~ "Example: '[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]color[/c]' will display the word "
30460#~ "'color' in blue on a yellow background."
30461#~ msgstr ""
30462#~ "* Mettre du texte en couleurs :\n"
30463#~ "Nom de séquence complet : \"[color] ... [/color]\"\n"
30464#~ "Abréviation de la séquence : \"[c] ... [/c]\"\n"
30465#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-C (vous devez également "
30466#~ "définir les couleurs dans la barre d'outils au-dessus de la ligne de "
30467#~ "discussion)\n"
30468#~ "La séquence de début prend toujours au moins un des paramètres "
30469#~ "suivants :\n"
30470#~ "- \"foreground\" (abréviation \"fg\"): un nom couleur en anglais comme "
30471#~ "\"red\", ou une combinaison hexadécimale comme \"#3050b2\" ou \"#35b\".\n"
30472#~ "- \"background\" (abréviation \"bg\"): Comme ci-dessus.\n"
30473#~ "Exemple: \"[c fg=\"blue\" bg=\"yellow\"]couleur[/c]\" affichera le mot "
30474#~ "\"couleur\" en bleu sur fond jaune."
30475
30476#~ msgid ""
30477#~ "* Getting italic:\n"
30478#~ "Full name sequence: '[italic] ... [/italic]'\n"
30479#~ "Abbreviation sequence: '[i] ... [/i]'\n"
30480#~ "Short cut in the entry: Ctrl-I\n"
30481#~ "Example: '[i]italic[/i]' will display the word 'italic' in italic style."
30482#~ msgstr ""
30483#~ "* Mettre du texte en italique :\n"
30484#~ "Nom de séquence complet : \"[italic] ... [/italic]\"\n"
30485#~ "Abréviation de la séquence : \"[i] ... [/i]\"\n"
30486#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-I\n"
30487#~ "Exemple: \"[i]italique[/i]\" affichera le mot \"italique\" en italique."
30488
30489#~ msgid ""
30490#~ "* Getting strikethrough:\n"
30491#~ "Full name sequence: '[strike] ... [/strike]'\n"
30492#~ "Abbreviation sequence: '[s] ... [/s]'\n"
30493#~ "Short cut in the entry: Ctrl-S\n"
30494#~ "Example: '[s]strikethrough[/s]' will display the word 'strikethrough' "
30495#~ "with a strike."
30496#~ msgstr ""
30497#~ "* Barrer du texte :\n"
30498#~ "Nom de séquence complet : \"[strike] ... [/strike]\"\n"
30499#~ "Abréviation de la séquence : \"[s] ... [/s]\"\n"
30500#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-S\n"
30501#~ "Exemple: \"[s]barré[/s]\" affichera le mot \"barré\" barré."
30502
30503#~ msgid ""
30504#~ "* Getting underline:\n"
30505#~ "Full name sequence: '[underline] ... [/underline]'\n"
30506#~ "Abbreviation sequence: '[u] ... [/u]'\n"
30507#~ "Short cut in the entry: Ctrl-U\n"
30508#~ "Example: '[u]underlined[/u]' will display the word 'underlined' with an "
30509#~ "underline."
30510#~ msgstr ""
30511#~ "* Souligner du texte :\n"
30512#~ "Nom de séquence complet : \"[underline] ... [/underline]\"\n"
30513#~ "Abréviation de la séquence : \"[u] ... [/u]\"\n"
30514#~ "Raccourci dans la ligne de discussion : Ctrl-U\n"
30515#~ "Exemple: \"[u]souligné[/u]\" affichera le mot \"souligné\" souligné."
30516
30517#~ msgid ""
30518#~ "* Getting city links:\n"
30519#~ "Full name sequence: '[link target=\"city\"] ... [/link]'\n"
30520#~ "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"city\"] ... [/l]'\n"
30521#~ "Short cut: Control-Alt-Right-click on a city on the map.\n"
30522#~ "The 'id' parameter must be set to the id of the city you are pointing.\n"
30523#~ "An optional 'name' parameter can be set to bind the city name in the case "
30524#~ "the destination users don't know this city on their map.\n"
30525#~ "This expression can also be started and finished within the same pair of "
30526#~ "brackets, like '[link target=\"city\" id=121 /]' (note the slash at the "
30527#~ "end).\n"
30528#~ "Examples: '[l tgt=\"city\" id=65]city[/l]' will make the word 'city' "
30529#~ "clickable and pointing to the city id 65.\n"
30530#~ "'[l tgt=\"city\" id=65 name=\"noname\" /]' will display the name of the "
30531#~ "city id 65 if known, else, the word 'noname'."
30532#~ msgstr ""
30533#~ "* Inclure un lien vers une ville :\n"
30534#~ "Nom de séquence complet : \"[link target=\"city\"] ... [/link]\"\n"
30535#~ "Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"city\"] ... [/l]\"\n"
30536#~ "Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une ville de la carte.\n"
30537#~ "Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de la ville que vous voulez "
30538#~ "diffuser.\n"
30539#~ "Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients "
30540#~ "des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette cité d'utiliser ce nom-"
30541#~ "ci.\n"
30542#~ "Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de "
30543#~ "la même paire de crochets, comme \"[link target=\"city\" "
30544#~ "id=121 /]\" (notez la barre oblique à la fin).\n"
30545#~ "Exemples: \"[l tgt=\"city\" id=65]ville[/l]\" rendra le mot \"ville\" "
30546#~ "cliquable allant vers la ville ID 65.\n"
30547#~ "\"[l tgt=\"city\" id=65 name=\"sans-nom\" /]\" affichera le nom de la "
30548#~ "ville ID 65 si connue du client, sinon, le mot \"sans-nom\"."
30549
30550#~ msgid ""
30551#~ "* Getting tile links:\n"
30552#~ "Full name sequence: '[link target=\"tile\"] ... [/link]'\n"
30553#~ "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"tile\"] ... [/l]'\n"
30554#~ "Short cut: Control-Alt-Right-click on a tile without city on the map.\n"
30555#~ "The 'x' and 'y' parameters must be set to the tile location you are "
30556#~ "pointing.\n"
30557#~ "This expression can also be started and finished within the same pair of "
30558#~ "brackets, like '[link target=\"tile\" x=5 y=36 /]' (note the slash at the "
30559#~ "end).\n"
30560#~ "Example: '[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]this tile[/l]' will make the string "
30561#~ "'this tile' clickable and pointing to the tile (17, 3)."
30562#~ msgstr ""
30563#~ "* Inclure un lien vers une case :\n"
30564#~ "Nom de séquence complet : \"[link target=\"tile\"] ... [/link]\"\n"
30565#~ "Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"tile\"] ... [/l]\"\n"
30566#~ "Raccourci : Ctrl-Alt-clic droit sur une case sans ville de la carte.\n"
30567#~ "Les paramètres \"x\" et \"y\" doivent contenir les coordonnées du lieu "
30568#~ "choisi.\n"
30569#~ "Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de "
30570#~ "la même paire de crochets, comme \"[link target=\"tile\" x=5 "
30571#~ "y=36 /]\" (notez la barre oblique à la fin).\n"
30572#~ "Exemple: \"[l tgt=\"tile\" x=17 y=3]cette case[/l]\" rendra l'expression "
30573#~ "\"cette case\" cliquable allant vers la case (17, 3)."
30574
30575#~ msgid ""
30576#~ "* Getting unit links:\n"
30577#~ "Full name sequence: '[link target=\"unit\"] ... [/link]'\n"
30578#~ "Abbreviation sequence: '[l tgt=\"unit\"] ... [/l]'\n"
30579#~ "Short cut: Shift-Control-Alt-Right-click on a unit on the map.\n"
30580#~ "The 'id' parameter must be set to the id of the unit you are pointing "
30581#~ "to.  An optional 'name' parameter can be set to bind the unit name in the "
30582#~ "case the destination users don't know this unit on their map.\n"
30583#~ "This expression can also be started and finished within the same pair of "
30584#~ "brackets, like '[link target=\"unit\" id=109 /]' (note the slash at the "
30585#~ "end).\n"
30586#~ "Examples: '[l tgt=\"unit\" id=235]unit[/l]' will make the word 'unit' "
30587#~ "clickable and pointing to the unit id 235.\n"
30588#~ "'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Warrior\" /]' will display the name of the "
30589#~ "unit id 235 if known, else, the word 'Warrior'."
30590#~ msgstr ""
30591#~ "* Inclure un lien vers une unité :\n"
30592#~ "Nom de séquence complet : \"[link target=\"unit\"] ... [/link]\"\n"
30593#~ "Abréviation de la séquence : \"[l tgt=\"unit\"] ... [/l]\"\n"
30594#~ "Raccourci : Maj-Ctrl-Alt-clic droit sur une unité de la carte.\n"
30595#~ "Le paramètre \"id\" doit contenir l'ID de l'unité que vous voulez "
30596#~ "partager.\n"
30597#~ "Un paramètre optionnel \"name\" peut être utilisé pour forcer les clients "
30598#~ "des utilisateurs qui ne connaîtraient pas cette unité d'utiliser ce nom-"
30599#~ "ci.\n"
30600#~ "Cette expression peut aussi commencer et terminer à l'intérieur-même de "
30601#~ "la même paire de crochets, comme \"[link target=\"unit\" "
30602#~ "id=109 /]\" (notez la barre oblique à la fin).\n"
30603#~ "Exemples: \"[l tgt=\"unit\" id=235]unité[/l]\" rendra le mot \"unité\" "
30604#~ "cliquable allant vers l'unité ID 235.\n"
30605#~ "'[l tgt=\"unit\" id=235 name=\"Guerriers\" /]' affichera le nom de "
30606#~ "l'unité ID 235 si connue du client, sinon, le mot \"Guerriers\"."
30607
30608#~ msgid ""
30609#~ "Of course, the different escape sequences can be combined in the same "
30610#~ "sentence, like '[i][c fg=\"blue\"]this [b]is [s]funny[c bg=\"green\"] "
30611#~ "[u]to[/i] test[/b] this[/s] [/c]new[/u] feature[/c]'."
30612#~ msgstr ""
30613#~ "Bien entendu, ces différentes séquences d'échappement sont combinables "
30614#~ "entre elles, comme dans \"[i][c fg=\"blue\"]il [b]est [s]amusant[c bg="
30615#~ "\"green\"] [u]de[/i] tester[/b] cette[/s] [/c]nouvelle[/u] "
30616#~ "fonctionnalité[/c]\"."
30617
30618#~ msgid ""
30619#~ "The worklist editor is used to edit both worklists for each city (from "
30620#~ "the city dialog) and global worklists. Using this editor you can create "
30621#~ "lists specifying what to build in the turns to come."
30622#~ msgstr ""
30623#~ "L'éditeur de liste de travail sert à éditer à la fois les listes de "
30624#~ "travail de chaque ville (depuis le dialogue des villes) et les listes de "
30625#~ "travail globales. En utilisant cet éditeur vous pouvez établir des listes "
30626#~ "spécifiant ce que vous voulez construire dans les tours à venir."
30627
30628#~ msgid ""
30629#~ "To add an item to the worklist, double-click the desired item in the list "
30630#~ "of available items. You can also press the Help button to get help on the "
30631#~ "selected item. Pressing Help with no item selected will display this page."
30632#~ msgstr ""
30633#~ "Pour ajouter un article à la liste de travail, double-cliquez sur "
30634#~ "l'article désiré dans la liste des articles disponibles. Vous pouvez "
30635#~ "aussi pressez le bouton d'aide pour obtenir des informations sur "
30636#~ "l'article sélectionné. Presser Aide sans avoir sélectionner d'article "
30637#~ "affichera cette page."
30638
30639#~ msgid ""
30640#~ "To remove an item from the worklist simply double-click the item to "
30641#~ "remove. Use the buttons below the worklist to move items up and/or down "
30642#~ "in the list."
30643#~ msgstr ""
30644#~ "Pour enlever un article de la liste de travail il suffit de double-"
30645#~ "cliquer sur l'article à enlever. Utiliser les boutons en dessous de la "
30646#~ "liste de travail pour déplacer les articles vers le haut et/ou le bas de "
30647#~ "la liste."
30648
30649#~ msgid ""
30650#~ "Keyboard shortcuts: Home to focus the worklist, End to focus the "
30651#~ "available list, Up/Down arrows to select previous/next item in worklist "
30652#~ "or available list, PageUp/Down to move items up/down in the worklist, "
30653#~ "Insert to insert items from the available list into the worklist and "
30654#~ "Delete to delete the selected item from the worklist."
30655#~ msgstr ""
30656#~ "Raccourcis clavier: Home pour accéder à la liste de travail, Fin pour la "
30657#~ "liste des articles accessibles, les flèches haut/bas pour sélectionner "
30658#~ "l'article au-dessus/au-dessous dans la liste de travail, Inser pour "
30659#~ "insérer des articles de la liste des articles disponibles dans la liste "
30660#~ "de travail et Suppr pour effacer l'article sélectionné dans la liste de "
30661#~ "travail."
30662
30663#~ msgid ""
30664#~ "If you want to buy the unit that's first on the list, you can do that "
30665#~ "from the City Overview window."
30666#~ msgstr ""
30667#~ "Si vous voulez acheter la première des unités sur la liste, vous pouvez "
30668#~ "le faire depuis le dialogue général de la ville."
30669
30670#~ msgid ""
30671#~ "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language "
30672#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
30673#~ "these languages.\n"
30674#~ "\n"
30675#~ "First, check whether a localization is already in progress for your "
30676#~ "language:"
30677#~ msgstr ""
30678#~ "Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section "
30679#~ "\"Native Language Support\" dans le fichier README pour comprendre "
30680#~ "comment les utiliser.\n"
30681#~ "\n"
30682#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
30683#~ "voyez les instructions sur :"
30684
30685#~ msgid ""
30686#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
30687#~ "please see the instructions at:"
30688#~ msgstr ""
30689#~ "Si vous désirez ajouter une traduction pour votre langue, s'il vous "
30690#~ "plaît, suivez les instructions sur :"
30691
30692#~ msgid ""
30693#~ "You are also welcome to send any questions to the translation mailing "
30694#~ "list:"
30695#~ msgstr ""
30696#~ "Vous êtes également invité à envoyer vos questions éventuelles à la liste "
30697#~ "de discussion de traduction :"
30698
30699#~ msgid "Freeciv is covered by the GPL, which is included here: "
30700#~ msgstr "Freeciv est couvert par la licence GPL, incluse ici en anglais: "
30701
30702#~ msgid ""
30703#~ "  Original authors:\n"
30704#~ "    (they are no longer involved, please don't mail them!)"
30705#~ msgstr ""
30706#~ "  Auteurs originaux:\n"
30707#~ "    (ils ne sont plus impliqués dans le projet, ne leur envoyez pas de "
30708#~ "courrier électronique !)"
30709
30710#~ msgid "  Present administrators: "
30711#~ msgstr "  Administrateurs actuels: "
30712
30713#~ msgid ""
30714#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
30715#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
30716#~ msgstr ""
30717#~ "Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
30718#~ "visiter le site de résolution des bogues :"
30719
30720#~ msgid ""
30721#~ "Please quote the above version information.  For more information about "
30722#~ "submitting bug reports see the file BUGS in the Freeciv distribution.  "
30723#~ "For more information in general, visit the Freeciv website, at:"
30724#~ msgstr ""
30725#~ "Merci de citer l'information de version ci-dessus. Pour plus "
30726#~ "d'informations sur la procédure de soumission d'un rapport de bogue, "
30727#~ "regardez le fichier BUGS dans la distribution de Freeciv. Pour plus "
30728#~ "d'informations en général, visitez le site web de Freeciv, sur :"
30729
30730#~ msgid "Amphitheater"
30731#~ msgstr "Amphithéâtre"
30732
30733#~ msgid ""
30734#~ "Reduces the unhappiness caused by aggressively deployed military units "
30735#~ "owned by the city by 4 under Democracy and 2 under Republic -- in other "
30736#~ "words, it neutralizes the unhappiness caused by two military units. This "
30737#~ "improvement has no effect under other governments."
30738#~ msgstr ""
30739#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités militaires de la ville déployées "
30740#~ "de façon agressive, par 4 sous une Démocratie ou par 2 sous une "
30741#~ "République -- en d'autres termes, ceci neutralise le mécontentement causé "
30742#~ "par deux unités. Ce bâtiment n'a aucun effet sous les autres formes de "
30743#~ "gouvernement."
30744
30745#~ msgid ""
30746#~ "Before you can build any spaceship parts, you must build the Apollo "
30747#~ "Program."
30748#~ msgstr ""
30749#~ "Avant que vous ne puissiez construire des parties de vaisseau spatial, "
30750#~ "vous devez construire le programme Apollo."
30751
30752#~ msgid ""
30753#~ "Increases the food resources by 100% on each farmland tile which is being "
30754#~ "used around the city.  Farmland tiles are those which have been irrigated "
30755#~ "a second time."
30756#~ msgstr ""
30757#~ "Augmente de 100% la production de nourriture de chaque case labourée "
30758#~ "utilisée autour de la ville. Les cases labourées sont celles qui ont été "
30759#~ "irrigués une seconde fois."
30760
30761#~ msgid ""
30762#~ "Allows you to start building spaceship parts in cities with factories "
30763#~ "(assuming you have researched the necessary technologies)."
30764#~ msgstr ""
30765#~ "Vous permet de commencer à construire des modules de vaisseau spatial "
30766#~ "dans les villes dotées de Farbiques (en supposant que vous avez recherché "
30767#~ "les technologies nécessaires)."
30768
30769#~ msgid ""
30770#~ "City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
30771#~ "upkeep, for all your cities on the same continent."
30772#~ msgstr ""
30773#~ "Les bâtiments qui ont normalement un coût d'entretien de 1 sont "
30774#~ "entretenus gratuitement pour toutes les villes du même continent."
30775
30776#~ msgid ""
30777#~ "This stunning technological achievement makes two content citizens happy "
30778#~ "in all cities of all players who have researched Genetic Engineering. In "
30779#~ "the unlikely event where there are not enough content citizens to benefit "
30780#~ "from this effect in a city, the wonder applies to unhappy citizens "
30781#~ "(including those unhappy about military activity), making each content "
30782#~ "then happy."
30783#~ msgstr ""
30784#~ "Cette réussite technologique sensationelle rend heureux deux habitants "
30785#~ "contents dans chaque ville de tous les joueurs qui ont découvert Génie "
30786#~ "Génétique. Dans le cas peu probable où il n'y aurait pas assez "
30787#~ "d'habitants contents pour bénéficier de cet effet dans une ville, cette "
30788#~ "merveille agit sur les habitants mécontents (incluant les citoyens rendus "
30789#~ "mécontent à cause des activités militaires), les rendant d'abord "
30790#~ "contents, puis heureux."
30791
30792#~ msgid ""
30793#~ "Gives two immediate technology advances the first time it is built by "
30794#~ "each player."
30795#~ msgstr ""
30796#~ "Donne immédiatement deux avances technologiques la première fois qu'il "
30797#~ "est construit par chaque joueur."
30798
30799#~ msgid ""
30800#~ "Each city on the same continent may support one unit free of shield "
30801#~ "upkeep."
30802#~ msgstr ""
30803#~ "Chaque ville sur le même continent peut entretenir une unité sans "
30804#~ "dépenser de production pour cela."
30805
30806#~ msgid "Reduces corruption by 50% in all cities on the same continent."
30807#~ msgstr ""
30808#~ "Diminue la corruption de 50% dans toutes les villes du même continent."
30809
30810#~ msgid "Works as a City Wall in all your cities on the same continent."
30811#~ msgstr ""
30812#~ "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes du même continent."
30813
30814#~ msgid ""
30815#~ "Makes two content citizens happy in every city on the same continent. In "
30816#~ "the unlikely event where there are no content citizens to get the effect "
30817#~ "of Hanging Gardens, the wonder applies to unhappy citizens (including "
30818#~ "those unhappy about military activity), making each content then happy."
30819#~ msgstr ""
30820#~ "Rend heureux deux habitants contents dans chaque ville du même continent. "
30821#~ "Dans le cas improbable où il n'y aurait pas d'habitants contents pour "
30822#~ "bénéficier des effets des Jardins Suspendus, cette merveille agit sur les "
30823#~ "habitants mécontents (incluant ceux mécontent à cause des activités "
30824#~ "militaires), les rendant chacun contents, puis heureux."
30825
30826#~ msgid ""
30827#~ "Works as if you had a Hydro Plant in every city on the same continent. "
30828#~ "(This reduces pollution and increases the effects of Factories and Mfg. "
30829#~ "Plants.)"
30830#~ msgstr ""
30831#~ "Équivaut à avoir une centrale hydroélectrique dans chaque ville du même "
30832#~ "continent (réduit la pollution et accroît les effets des Usines et des "
30833#~ "Fabriques)."
30834
30835#~ msgid ""
30836#~ "Boosts science production by 100% in every city on the same continent "
30837#~ "that has a University."
30838#~ msgstr ""
30839#~ "Accroît la recherche scientifique de 100% dans chaque ville du même "
30840#~ "continent équipée d'une université."
30841
30842#~ msgid ""
30843#~ "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent "
30844#~ "(including citizens unhappy about military activity)."
30845#~ msgstr ""
30846#~ "Rend content deux citoyens mécontents dans chaque ville du même continent "
30847#~ "(dont les citoyens rendus mécontent à cause des activités militaires)."
30848
30849#~ msgid "Upgrades two obsolete units per game turn."
30850#~ msgstr "Met à jour deux unités obsolètes à chaque tour."
30851
30852#~ msgid ""
30853#~ "All your new sea units built in cities on the same continent start at the "
30854#~ "first veteran level."
30855#~ msgstr ""
30856#~ "Toutes vos nouvelles unités maritimes crées sur le même continent "
30857#~ "commencent au premier niveau de vétérance."
30858
30859# AR
30860#~ msgid "Increases trade output by 40% in all cities on the same continent."
30861#~ msgstr ""
30862#~ "Augmente de 40% la production de commerce des villes du même continent."
30863
30864#~ msgid ""
30865#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
30866#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city; however, "
30867#~ "it does not affect citizens made unhappy by military activity. The "
30868#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
30869#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
30870#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
30871#~ "made content."
30872#~ msgstr ""
30873#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent (rend "
30874#~ "contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville ; cependant, cela n'a "
30875#~ "aucun effet sur les citoyens rendus mécontent à cause des activités "
30876#~ "militaires). La découverte de la Théologie accroît l'effet d'une "
30877#~ "Cathédrale, en rendant content un citoyen mécontent supplémentaire. La "
30878#~ "découverte du Communisme atténue l'effet d'une Cathédrale, en réduisant "
30879#~ "de un le nombre de citoyens mécontents rendus contents."
30880
30881#~ msgid ""
30882#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a Temple on "
30883#~ "the same continent. Does not affect citizens made unhappy by military "
30884#~ "activity."
30885#~ msgstr ""
30886#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotées "
30887#~ "d'un temple sur le même continent. Cela n'a aucun effet sur les citoyens "
30888#~ "rendus mécontent à cause des activités militaires."
30889
30890#~ msgid ""
30891#~ "The city where this wonder is built will experience rapture growth when "
30892#~ "celebrating."
30893#~ msgstr ""
30894#~ "La ville où cette merveille est construite connaitra une croissance "
30895#~ "d'extase lorsqu'elle sera en fête."
30896
30897#~ msgid "The Internet"
30898#~ msgstr "L'Internet"
30899
30900#~ msgid ""
30901#~ "Boosts science production in each city on the same continent with a "
30902#~ "Research Lab by 100%."
30903#~ msgstr ""
30904#~ "Augmente la production de science de 100% dans chaque ville avec un "
30905#~ "laboratoire de recherche sur le même continent. "
30906
30907#~ msgid ""
30908#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
30909#~ "start at the first veteran level."
30910#~ msgstr ""
30911#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres créées dans des villes sur le même "
30912#~ "continent commencent au premier niveau de vétérance."
30913
30914#~ msgid ""
30915#~ "Creates a world senate that may prevent declarations of war in some "
30916#~ "circumstances. If any player's city is in revolt for more than two turns, "
30917#~ "that player's government falls."
30918#~ msgstr ""
30919#~ "Crée un sénat mondial qui peut empêcher la déclaration de guerre dans "
30920#~ "certaines circonstances. Si une ville quelconque d'un joueur est en "
30921#~ "révolte pendant plus de deux tours, le gouvernement de ce joueur "
30922#~ "s'effondre."
30923
30924#~ msgid ""
30925#~ "Counts as a Police Station in every city on the same continent. (That is, "
30926#~ "for each city, it reduces the unhappiness caused by aggressively deployed "
30927#~ "military units owned by that city by 4 under Democracy and 2 under "
30928#~ "Republic -- in other words, it neutralizes the unhappiness caused by two "
30929#~ "military units per city. This wonder has no effect under other "
30930#~ "governments.)"
30931#~ msgstr ""
30932#~ "Équivaut à un commissariat dans chaque ville du continent. (C'est-à-dire "
30933#~ "que, dans chaque ville, le mécontentement dû aux unités militaires "
30934#~ "déployées agressivement est diminué de 4 sous une Démocratie, et de 2 "
30935#~ "sous une République - en d'autres mots, ceci neutralise le mécontentement "
30936#~ "dû à deux unités militaires par ville. Cette merveille n'a pas d'effet "
30937#~ "sous les autres gouvernements.)"
30938
30939#~ msgid "Multiplayer ruleset"
30940#~ msgstr "Règles du jeu multijoueur"
30941
30942#~ msgid ""
30943#~ "You are playing Freeciv with rules designed for multiplayer gaming. The "
30944#~ "biggest differences from the default ruleset are that trade routes are "
30945#~ "disabled, and that most wonders can be built once by each player, and "
30946#~ "affect only cities on the same continent. A full description of the "
30947#~ "differences can be found in README.ruleset_multiplayer."
30948#~ msgstr ""
30949#~ "Vous jouez à Freeciv avec des règles conçues pour le jeu multijoueur. Les "
30950#~ "principales différences avec les règles du jeu par défaut est que les "
30951#~ "routes commerciales sont désactivées, et que la plupart des merveilles "
30952#~ "peuvent être construites une fois par chaque joueur, et affectent "
30953#~ "uniquement les villes du même contient. Une description complète des "
30954#~ "différences peut être trouvée dans le fichier README.ruleset_multiplayer."
30955
30956#~ msgid "?team name:Red"
30957#~ msgstr "Rouge"
30958
30959#~ msgid "?team name:Yellow"
30960#~ msgstr "Jaune"
30961
30962#~ msgid "?team name:Blue"
30963#~ msgstr "Bleue"
30964
30965#~ msgid "?team name:Purple"
30966#~ msgstr "Violet"
30967
30968#~ msgid "?team name:Orange"
30969#~ msgstr "Orange"
30970
30971#~ msgid "?team name:Magenta"
30972#~ msgstr "Magenta"
30973
30974#~ msgid "?team name:Cornflower"
30975#~ msgstr "Bleuet"
30976
30977#~ msgid "?team name:Emerald"
30978#~ msgstr "Émeraude"
30979
30980#~ msgid "?team name:Salmon"
30981#~ msgstr "Saumon"
30982
30983#~ msgid "?team name:Green"
30984#~ msgstr "Verte"
30985
30986#~ msgid "?team name:Burgundy"
30987#~ msgstr "Bordeaux"
30988
30989#~ msgid "?team name:Pink"
30990#~ msgstr "Rose"
30991
30992#~ msgid "?team name:Silver"
30993#~ msgstr "Argent"
30994
30995#~ msgid "?team name:Heliotrope"
30996#~ msgstr "Tournesol"
30997
30998#~ msgid "?team name:Fuchsia"
30999#~ msgstr "Fuchia"
31000
31001#~ msgid "?team name:Azure"
31002#~ msgstr "Azur"
31003
31004#~ msgid "?team name:Gold"
31005#~ msgstr "Or"
31006
31007#~ msgid "?team name:Khaki"
31008#~ msgstr "Kaki"
31009
31010#~ msgid "?team name:Butter"
31011#~ msgstr "Beurre"
31012
31013#~ msgid "?team name:Mint"
31014#~ msgstr "Menthe"
31015
31016#~ msgid "?team name:Lime"
31017#~ msgstr "Vert citron"
31018
31019#~ msgid "?team name:Peach"
31020#~ msgstr "Pêche"
31021
31022#~ msgid "?team name:Vermilion"
31023#~ msgstr "Vermillon"
31024
31025#~ msgid "?team name:Puce"
31026#~ msgstr "Vieux rose"
31027
31028#~ msgid "?team name:Mustard"
31029#~ msgstr "Moutarde"
31030
31031#~ msgid "?team name:Aubergine"
31032#~ msgstr "Aubergine"
31033
31034#~ msgid "?team name:Brown"
31035#~ msgstr "Marron"
31036
31037#~ msgid "?team name:Pumpkin"
31038#~ msgstr "Citrouille"
31039
31040#~ msgid "?team name:Turquoise"
31041#~ msgstr "Turquoise"
31042
31043#~ msgid "?team name:Crimson"
31044#~ msgstr "Cramoisi"
31045
31046#~ msgid "?team name:Lavender"
31047#~ msgstr "Lavande"
31048
31049#~ msgid "?team name:Cream"
31050#~ msgstr "Crème"
31051
31052#~ msgid "Improves the effect of Amphitheaters."
31053#~ msgstr "Accroît l'effet des Amphithéâtres."
31054
31055#~ msgid "Having this advance decreases pollution in all your cities by 50%."
31056#~ msgstr ""
31057#~ "Disposer de cette avance décroit la pollution dans toutes vos villes de "
31058#~ "50%"
31059
31060#~ msgid ""
31061#~ "When you research this technology, you also get one other immediate "
31062#~ "technology advance."
31063#~ msgstr ""
31064#~ "Quand vous recherchez cette technologie, vous gagnez aussi une autre "
31065#~ "avancée technologique immédiatement."
31066
31067#~ msgid "Theory of Evolution"
31068#~ msgstr "Théorie de l'Évolution"
31069
31070#~ msgid ""
31071#~ "This technology is only acquired the first time you build Darwin's Voyage."
31072#~ msgstr ""
31073#~ "Cette technologie est uniquement acquise la première fois que vous "
31074#~ "construisez le Voyage de Darwin."
31075
31076#~ msgid "Buoys cannot be built in the multiplayer ruleset."
31077#~ msgstr ""
31078#~ "Les bouées ne peuvent pas être construites dans les règles du jeu "
31079#~ "multijoueurs."
31080
31081#~ msgid ""
31082#~ "Upkeep for Settlers is in food as well as production, and a Settler can "
31083#~ "die if its supporting city runs out of food. Settlers in a Republic or "
31084#~ "Democracy require twice as much food per turn, and in Fundamentalist "
31085#~ "societies, three times as much."
31086#~ msgstr ""
31087#~ "Entretenir des Colons demande de la nourriture ainsi que de la "
31088#~ "production. Un Colon peut mourir si sa ville de rattachement est à court "
31089#~ "de nourriture. Les Colons sous un régime Républicain ou Démocrate "
31090#~ "nécessitent deux fois plus de nourriture par tour ; trois fois même dans "
31091#~ "les sociétés Communistes ou Fondamentalistes."
31092
31093#~ msgid ""
31094#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
31095#~ "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount "
31096#~ "of health for every turn not spent in a city or airbase or on a Carrier, "
31097#~ "and they may be attacked by ground units."
31098#~ msgstr ""
31099#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
31100#~ "conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
31101#~ "perdent quelques points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, "
31102#~ "d'une base aérienne ou d'un porte-avions. Les Hélicoptères peuvent être "
31103#~ "attaqués par des unités au sol."
31104
31105#~ msgid ""
31106#~ "A Caravan carries goods or material to help build wonders in your cities."
31107#~ msgstr ""
31108#~ "Une caravane transporte des biens et du matériel pour aider à la "
31109#~ "construction des merveilles dans vos villes."
31110
31111#~ msgid ""
31112#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 30 shields towards "
31113#~ "the production of the wonder."
31114#~ msgstr ""
31115#~ "Chaque caravane qui est utilisée pour construire une merveille ajoutera "
31116#~ "30 production à la construction de la merveille."
31117
31118#~ msgid ""
31119#~ "The Freight unit replaces the Caravan, and moves at twice the speed. Each "
31120#~ "Freight used to build a wonder will add 50 shields."
31121#~ msgstr ""
31122#~ "Les unités de fret remplacent les caravanes, et se déplacent deux fois "
31123#~ "plus rapidement. Chaque unité de fret utilisée pour construire une "
31124#~ "merveille y ajoutera 50 productions."
31125
31126#~ msgid ""
31127#~ "The United States of America achieved its independence from Great Britain "
31128#~ "after a revolution in 1776-1783 CE. Its constitution was proclaimed in "
31129#~ "1789, making the country one of the first modern representative "
31130#~ "republics. The United States then started to expand its territory, first "
31131#~ "on the North American mainland and later also overseas. By the 20th "
31132#~ "century the country had become a world superpower; its cultural, economic "
31133#~ "and political influence on the rest of the world is enormous."
31134#~ msgstr ""
31135#~ "Les États-Unis d'Amérique acquirent leur indépendance de la Grande-"
31136#~ "Bretagne après une révolution en 1776-1783 EC. Sa constitution fut "
31137#~ "proclamée en 1789, faisant du pays l'une des premières républiques "
31138#~ "représentatives modernes. Les États-Unis commencèrent alors à étendre "
31139#~ "leur territoire, d'abord au Nord du continent américain, et plus tard "
31140#~ "outre-mer. Dès le XXème siècle, le pays était devenu une superpuissance "
31141#~ "mondiale ; son influence culturelle, économique et politique sur le reste "
31142#~ "du monde est énorme."
31143
31144#~ msgid "Apache"
31145#~ msgstr "Apache"
31146
31147#~ msgid "?plural:Apaches"
31148#~ msgstr "Apaches"
31149
31150#~ msgid ""
31151#~ "The Apaches are a group of Athabascan speaking Indian tribes living in "
31152#~ "Arizona, New Mexico and Oklahoma. Apache groups include the Western, "
31153#~ "Chiricahua, Mescalero, Jicarilla, Lipan and Plains Apache. They came from "
31154#~ "the Far North around 1000 CE. The Apache are known as fierce warriors. In "
31155#~ "the 19th century it took the United States half a century to subdue them."
31156#~ msgstr ""
31157#~ "Les Apaches sont un groupe de tribus indiennes qui parlent l'Athabasque "
31158#~ "et qui vivent en Arizona, au Nouveau Mexique et en Oklahoma. Les groupes "
31159#~ "Apaches comprennent les Apaches de l'Ouest, les Chiricahuas, les "
31160#~ "Mescaleros, les Jicarillas, les Lipans, et les Apaches des Plaines "
31161#~ "(anciennement Apaches Kiowa). Ils vinrent du Grand Nord aux alentours de "
31162#~ "l'an 1000 EC. Les Apaches sont connus comme de farouches guerriers. Au "
31163#~ "XIXème siècle, il a fallu un demi siècle aux États Unis pour les "
31164#~ "soumettre."
31165
31166#~ msgid "Arab"
31167#~ msgstr "Arabe"
31168
31169#~ msgid "?plural:Arabs"
31170#~ msgstr "Arabes"
31171
31172#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622 to 1495 CE."
31173#~ msgstr "La civilisation arabe/islamique de 622 à 1495 EC."
31174
31175#~ msgid "Austrian"
31176#~ msgstr "Autrichien"
31177
31178#~ msgid "?plural:Austrians"
31179#~ msgstr "Autrichiens"
31180
31181#~ msgid ""
31182#~ "The origins of Austria date back to the time of the Roman Empire when a "
31183#~ "Celtic kingdom was conquered by the Romans in approximately 15 BCE, and "
31184#~ "later became Noricum, a Roman province, in the mid 1st century CE - an "
31185#~ "area which mostly encloses today's Austria. In 788 CE, the Frankish king "
31186#~ "Charlemagne conquered the area, and introduced Christianity. Under the "
31187#~ "native Habsburg dynasty, Austria became one of the great powers of "
31188#~ "Europe. In 1867, the Austrian Empire was reformed into Austria-Hungary. "
31189#~ "The Austro-Hungarian Empire collapsed in 1918 with the end of World War "
31190#~ "I. After establishing the First Austrian Republic in 1919, Austria joined "
31191#~ "Nazi Germany in the Anschluss in 1938. This lasted until the end of World "
31192#~ "War II in 1945, after which Austria was occupied by the Allies."
31193#~ msgstr ""
31194#~ "Les origines de l'Autriche remontent aux temps de l'empire romain, quand "
31195#~ "un royaume celtique fut conquis par les romains en approximativement 15 "
31196#~ "avant AEC, et devint plus tard le Norique, une province romaine, au "
31197#~ "milieu du Ier siècle EC - une zone qui comprend la plupart de l'Autriche "
31198#~ "actuelle. En 788 EC, le roi franc Charlemagne conquit la région et y "
31199#~ "introduisit le christianisme. Sous la dynastie native des Habsbourg, "
31200#~ "l'Autriche devint l'une des grandes puissances de l'Europe. En 1867, "
31201#~ "l'empire autrichien fut reformé en Autriche-Hongrie. L'empire austro-"
31202#~ "hongrois s'effondra en 1918 avec la fin de la première guerre mondiale. "
31203#~ "Après avoir établi la première république autrichienne en 1919, "
31204#~ "l'Autriche rejoignit l'Allemagne nazie dans l'Anschluss en 1938. Ceci "
31205#~ "perdura jusqu'à la fin de la seconde guerre mondiale en 1945, après quoi "
31206#~ "l'Autriche fut occupée par les Alliés."
31207
31208#~ msgid "Archduke %s"
31209#~ msgstr "Archiduc %s"
31210
31211#~ msgid "Archduchess %s"
31212#~ msgstr "Archiduchesse %s"
31213
31214#~ msgid "Kaiser %s"
31215#~ msgstr "Kaiser %s"
31216
31217#~ msgid "Kaiserin %s"
31218#~ msgstr "Kaiserin %s"
31219
31220#~ msgid ""
31221#~ "Babylon was the dominant city of Mesopotamia from the 18th to 7th "
31222#~ "centuries BCE under a succession of peoples including Amorites, Kassites, "
31223#~ "Assyrians, and Chaldeans."
31224#~ msgstr ""
31225#~ "Babylone était la cité principale de la Mésopotamie du XVIIIème au VIIème "
31226#~ "siècle AEC sous une succession de peuples dont les Amorites, Kassites, "
31227#~ "Assyriens et Chaldéens."
31228
31229#~ msgid "Brazilian"
31230#~ msgstr "Brésilien"
31231
31232#~ msgid "?plural:Brazilians"
31233#~ msgstr "Brésiliens"
31234
31235#~ msgid ""
31236#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 "
31237#~ "as a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country "
31238#~ "was first established as an empire under the exiled Portuguese royal "
31239#~ "family. The empire lasted until the establishment of a republican "
31240#~ "government in 1889."
31241#~ msgstr ""
31242#~ "Le Brésil a été fondé en tant que colonie du Portugal, mais est devenu "
31243#~ "indépendant en 1822 suite à l'occupation du Portugal par la France "
31244#~ "napoléonienne. Le pays a tout d'abord été constitué en tant qu'empire "
31245#~ "sous la direction de la famille royale portugaise en exil. L'empire "
31246#~ "perdura jusqu'à la mise en place d'un gouvernement républicain en 1889."
31247
31248#~ msgid "Byzantine"
31249#~ msgstr "Byzantin"
31250
31251#~ msgid "?plural:Byzantines"
31252#~ msgstr "Byzantins"
31253
31254#~ msgid ""
31255#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
31256#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
31257#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
31258#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
31259#~ "the time of Justinian I, the Byzantines controlled nearly all of the "
31260#~ "Middle East, northern Africa, Italy, and parts of Spain."
31261#~ msgstr ""
31262#~ "Pendant le déclin de l'ancien Empire romain, l'empereur Constantin "
31263#~ "transféra la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire "
31264#~ "connu comme l'Empire romain d'Orient ou Empire byzantin. Cet empire dura "
31265#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le "
31266#~ "règne de Justinien Ier, les byzantins contrôlaient la presque totalité du "
31267#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'Italie et des parties de l'Espagne."
31268
31269#~ msgid ""
31270#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire "
31271#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BCE. Carthage was "
31272#~ "destroyed by Rome in 146 BCE."
31273#~ msgstr ""
31274#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
31275#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle AEC. "
31276#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 AEC."
31277
31278#~ msgid "Cherokee"
31279#~ msgstr "Cherokee"
31280
31281#~ msgid "?plural:Cherokees"
31282#~ msgstr "Cherokees"
31283
31284#~ msgid ""
31285#~ "The Cherokee nation is the largest Native American nation in North "
31286#~ "America today."
31287#~ msgstr ""
31288#~ "La nation Cherokee est la plus grande des nations amérindiennes de nos "
31289#~ "jours en Amérique du nord."
31290
31291#~ msgid ""
31292#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
31293#~ "with written records dating back over 3,500 years. After first being "
31294#~ "unified by the Qin dynasty in 221 BCE, China alternated between periods "
31295#~ "of unity and disunity, and was occasionally conquered by external "
31296#~ "ethnicities. Today, the People's Republic of China, established by the "
31297#~ "Communists in 1949, occupies the mainland, while the former Nationalist "
31298#~ "government of the Republic of China governs the island of Taiwan."
31299#~ msgstr ""
31300#~ "La Chine est la plus ancienne des grandes civilisations qui existe encore "
31301#~ "de nos jours, avec des traces écrites remontant à plus de 3500 ans. Après "
31302#~ "avoir été unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 AEC, elle a eu "
31303#~ "en alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut "
31304#~ "parfois conquise par des ethnies externes. Aujourd'hui, la République "
31305#~ "Populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le "
31306#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste de la "
31307#~ "République de Chine gouverne l'île de Taïwan."
31308
31309#~ msgid "Danish"
31310#~ msgstr "Danois"
31311
31312#~ msgid "?plural:Danes"
31313#~ msgstr "Danois"
31314
31315#~ msgid ""
31316#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
31317#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958 CE and 988 CE."
31318#~ msgstr ""
31319#~ "La fondation du royaume danois est en général attribuée au règne de "
31320#~ "Harald Blåtand, qui unifia entre 958 EC et 988 EC ce qui est aujourd'hui "
31321#~ "le Danemark."
31322
31323#~ msgid "Dutch"
31324#~ msgstr "Hollandais"
31325
31326#~ msgid "?plural:Dutch"
31327#~ msgstr "Hollandais"
31328
31329#~ msgid ""
31330#~ "When the Holy Roman Emperor sentenced the entire population to death, the "
31331#~ "people of the Netherlands revolted and declared themselves independent, "
31332#~ "forming the Union of Utrecht in 1579. The Netherlands grew to be a "
31333#~ "dominant maritime and economic power in the 17th century."
31334#~ msgstr ""
31335#~ "Lorsque l'empereur du Saint Empire romain germanique condamna la totalité "
31336#~ "de la population à mort, le peuple des Pays-Bas se révolta et se déclara "
31337#~ "indépendant, formant l'Union d'Utrecht en 1579. La Hollande grandit "
31338#~ "jusqu'à devenir une puissance maritime et économique au XVIIème siècle."
31339
31340#~ msgid "Ethiopian"
31341#~ msgstr "Ethiopien"
31342
31343#~ msgid "?plural:Ethiopians"
31344#~ msgstr "Ethiopiens"
31345
31346#~ msgid ""
31347#~ "Ethiopia is the oldest nation in Africa and the only one to remain "
31348#~ "independent during European colonialism."
31349#~ msgstr ""
31350#~ "L'Ethiopie est la plus ancienne nation Africaine et la seule à être "
31351#~ "restée indépendante durant le colonialisme Européen."
31352
31353#~ msgid ""
31354#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerors like "
31355#~ "Emperor Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under "
31356#~ "the French flag. The country also built the world's second largest "
31357#~ "colonial empire. The French kingdom first came into existence when it "
31358#~ "grew out of the western part of the Frankish empire during the High "
31359#~ "Middle Ages. France - and indeed the world - was shaken on its "
31360#~ "foundations by the French Revolution of 1789."
31361#~ msgstr ""
31362#~ "La France est depuis longtemps une puissance majeure en Europe. Les "
31363#~ "conquérants français comme l'Empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont "
31364#~ "réuni de grandes parties de l'Europe sous le drapeau Français. Le pays a "
31365#~ "également bâti le deuxième plus grand empire colonial au monde. Le "
31366#~ "Royaume de France est né lors qu'il émergea de la partie occidentale de "
31367#~ "l'Empire Franc au cours du Moyen-Âge classique. La France - et en fait le "
31368#~ "monde entier - trmbla sur ses fondations lors de la Révolution Française "
31369#~ "de 1789."
31370
31371#~ msgid "Citizen %s"
31372#~ msgstr "Citoyen %s"
31373
31374#~ msgid "?female:Citizen %s"
31375#~ msgstr "Citoyenne %s"
31376
31377#~ msgid "Hittite"
31378#~ msgstr "Hittite"
31379
31380#~ msgid "?plural:Hittites"
31381#~ msgstr "Hittites"
31382
31383#~ msgid ""
31384#~ "The Hittite kingdom lasted from about 1680 BCE to about 1180 BCE. They "
31385#~ "were the first civilization to discover iron working. At its height, they "
31386#~ "controlled central Anatolia, north-western Syria and Mesopotamia down to "
31387#~ "Babylon."
31388#~ msgstr ""
31389#~ "Le royaume Hittite perdura d'environ 1680 AEC à approximativement 1180 "
31390#~ "AEC. Ils furent la première civilisation à découvrir le travail du fer. À "
31391#~ "leur apogée, ils contrôlaient l'Anatolie centrale, le nord ouest de la "
31392#~ "Syrie et la Mésopotamie jusqu'à Babylone."
31393
31394#~ msgid "Hunnic"
31395#~ msgstr "Hun"
31396
31397#~ msgid "?plural:Huns"
31398#~ msgstr "Huns"
31399
31400#~ msgid ""
31401#~ "The European Huns were an ancient tribal confederation who first appeared "
31402#~ "in the 4th century. The Huns inhabited the Eurasian steppes and were "
31403#~ "known as formidable horse archers. In the fifth century CE they created a "
31404#~ "powerful military empire under the leadership of Attila, famous for his "
31405#~ "campaigns against the Roman Empire. Attila died in 453, and the empire "
31406#~ "fell apart one year later. The origins of the Huns are still a matter of "
31407#~ "dispute; they have long been associated with the Xiongnu mentioned in "
31408#~ "Chinese sources, but that link has still not been unequivocally proven. "
31409#~ "Hunnic ethnic relations and language are likewise controversial."
31410#~ msgstr ""
31411#~ "Les Huns européens étaient une confédération tribale antique qui apparut "
31412#~ "pour la première fois au IVème siècle. Les Huns habitaient les steppes "
31413#~ "eurasiennes et étaient connus comme de formidables archers montés. Au "
31414#~ "Vème siècle EC, ils créèrent un puissant empire militaire sous la "
31415#~ "direction d'Attila, fameux pour ses campagnes contre l'Empire Romain. "
31416#~ "Attila mourut en 453, et l'empire s'effondra une année plus tard. Les "
31417#~ "origines des Huns font encore dispute ; ils ont longtemps été associés "
31418#~ "aux Xiongnu mentionnés dans des sources chinoises, mais ce lien n'a pas "
31419#~ "encore été indiscutablement prouvé. Les liens ethniques et leur langue "
31420#~ "sont également controversés."
31421
31422#~ msgid "Inca"
31423#~ msgstr "Inca"
31424
31425#~ msgid "?plural:Incas"
31426#~ msgstr "Incas"
31427
31428#~ msgid ""
31429#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
31430#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
31431#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
31432#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
31433#~ "of the world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were "
31434#~ "able to build over 15,000 km of roads throughout their realm. Their state "
31435#~ "was the largest in the Americas prior to the Spanish conquest and was "
31436#~ "maintained through a complex, hierarchical and pragmatic administrative "
31437#~ "system. They were, however, wracked as many kingdoms have been by crises "
31438#~ "of succession. When the Spanish arrived, the Inca were in the middle of "
31439#~ "one such crisis - the war between Atawallpa and Waskhar. They were the "
31440#~ "sons of the late ruler Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely "
31441#~ "smallpox - that was sweeping through the land."
31442#~ msgstr ""
31443#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du Nord des Andes qui a conquis un "
31444#~ "empire qui s'étirait le long de la côte ouest de l'Amérique du Sud, de ce "
31445#~ "qui est maintenant le Sud du Chili jusqu'à presque l'Équateur. Ils le "
31446#~ "firent cependant au mauvais moment, juste quelques décennies avant que "
31447#~ "les conquistadors espagnols n'arrivent dans leur partie du monde dans les "
31448#~ "années 1530 EC. Dans ce laps de temps, les Incas parvinrent à construire "
31449#~ "plus de 15.000 km de routes à travers leur royaume. Leur état était le "
31450#~ "plus étendu des Amériques avant la conquête espagnole, et était maintenu "
31451#~ "par un système administratif complexe, hiérarchique et pragmatique. Ils "
31452#~ "furent, cependant, brisés comme beaucoup de royaumes le furent, par les "
31453#~ "crises de succession. À l'arrivée des espagnols, les Incas étaient au "
31454#~ "milieu d'une de ces crises - la guerre entre Atahualpa et Huascar. Ils "
31455#~ "étaient les fils du dirigeant précédent Huayna Capac, qui était mort "
31456#~ "d'une maladie - vraisemblablement la variole - qui ravageait le pays."
31457
31458#~ msgid "Inka %s"
31459#~ msgstr "%s Inca"
31460
31461#~ msgid "Qoya %s"
31462#~ msgstr "%s Qoya"
31463
31464#~ msgid "Sapa Inka %s"
31465#~ msgstr "Sapa Inca %s"
31466
31467#~ msgid "Sapa Qoya %s"
31468#~ msgstr "Sapa Qoya %s"
31469
31470#~ msgid ""
31471#~ "The Republic of India was created in 1950 following a non-violent "
31472#~ "independence movement led by Mahatma Gandhi. With more than a billion "
31473#~ "inhabitants it is the world's second most populous country as well as the "
31474#~ "world's largest democracy."
31475#~ msgstr ""
31476#~ "La République d'inde fut créée en 1950 suite à un mouvement "
31477#~ "d'indépendance non-violent mené par le Mahatma Gandhi. Avec plus d'un "
31478#~ "milliard d'habitants, c'est le deuxième pays le plus peuplé au monde, "
31479#~ "ainsi que la plus grande démocratie du monde."
31480
31481#~ msgid "Indonesian"
31482#~ msgstr "Indonésien"
31483
31484#~ msgid "?plural:Indonesians"
31485#~ msgstr "Indonésiens"
31486
31487#~ msgid ""
31488#~ "Indonesia is a large country on the Malay Archipelago with central "
31489#~ "government on the island of Java. The country has a Muslim majority and "
31490#~ "is one of the most populous in the world."
31491#~ msgstr ""
31492#~ "L'Indonésie est un grand pays de l'archipel malais dont le gouvernement "
31493#~ "central se trouve sur l'île de Java. Le pays est majoritairement "
31494#~ "islamique et l'un des plus peuplé au monde."
31495
31496#~ msgid "Iroquois"
31497#~ msgstr "Iroquois"
31498
31499#~ msgid "?plural:Iroquois"
31500#~ msgstr "Iroquois"
31501
31502#~ msgid ""
31503#~ "The Iroquois Confederacy - known as Haudenosaunee in their own language - "
31504#~ "was a North American group of nations with common language and culture. "
31505#~ "They were based in what is now upstate New York and consisted originally "
31506#~ "of five nations: Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida and Mohawk. The "
31507#~ "confederacy had a written constitution and a currency system making them "
31508#~ "the most advanced state in North America upon the arrival of the "
31509#~ "Europeans."
31510#~ msgstr ""
31511#~ "La Confédération Iroquoise, connue sous le nom de Haudenosaunee dans leur "
31512#~ "propre langue, fut un groupe de nations nord américaines avec une langue "
31513#~ "et une culture communes. Ils se trouvaient dans ce qui est aujourd'hui le "
31514#~ "nord de l'état de New York et étaient constitués originellement de cinq "
31515#~ "nations : les Sénécas, les Cayugas ou Goyogouins, les Onondaga ou "
31516#~ "Onontagués, les Oneidas ou Onneiouts et les Mohawks. La confédération "
31517#~ "avait une constitution écrite et un système monétaire, faisant d'elle "
31518#~ "l'état le plus avancé d'Amérique du Nord avant l'arrivée des Européens."
31519
31520#~ msgid ""
31521#~ "The Italian nation was unified in 1870 CE after decades of campaigning by "
31522#~ "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
31523#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored "
31524#~ "by the World War II victors."
31525#~ msgstr ""
31526#~ "La nation italienne a été unifiée en 1870 EC après des dizaines d'années "
31527#~ "de campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par "
31528#~ "la Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis un état fasciste jusqu'en 1945, "
31529#~ "après quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la seconde "
31530#~ "guerre mondiale."
31531
31532#~ msgid "Duce %s"
31533#~ msgstr "Duce %s"
31534
31535#~ msgid "Ducezza %s"
31536#~ msgstr "Ducezza %s"
31537
31538#~ msgid ""
31539#~ "According to traditional Japanese mythology, Japan was founded in the 7th "
31540#~ "century BCE by the ancestral Emperor Jimmu."
31541#~ msgstr ""
31542#~ "D'après la mythologie japonaise, le Japon fut fondé au VIIème siècle AEC "
31543#~ "par l'ancestral Empereur Jimmu."
31544
31545#~ msgid "Khmer"
31546#~ msgstr "Khmer"
31547
31548#~ msgid "?plural:Khmers"
31549#~ msgstr "Khmers"
31550
31551#~ msgid ""
31552#~ "The Khmer Empire, established in 802 CE, dominated Southeast Asia for "
31553#~ "many centuries during the Middle Ages. Heavily influenced by Indian "
31554#~ "culture, the Khmers were great builders who erected innumerable stone "
31555#~ "temples to Hindu deities. The Khmers today are the majority ethnicity of "
31556#~ "Cambodia."
31557#~ msgstr ""
31558#~ "L'empire Khmer, établi en 802 EC, a dominé l'Asie du Sud-Est pendant de "
31559#~ "nombreux siècles au Moyen-Âge. Grandement influencés par la culture "
31560#~ "indienne, les Khmers étaient de grands bâtisseurs qui érigèrent de "
31561#~ "d'innombrables temples de pierre aux divinités hindoues. Les Khmers "
31562#~ "forment actuellement la majorité ethnique du Cambodge."
31563
31564#~ msgid "Korean"
31565#~ msgstr "Coréen"
31566
31567#~ msgid "?plural:Koreans"
31568#~ msgstr "Coréens"
31569
31570#~ msgid ""
31571#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
31572#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were "
31573#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into "
31574#~ "two states, North and South Korea, as a result of the stalemate after the "
31575#~ "Korean war in 1953."
31576#~ msgstr ""
31577#~ "D'après la légende, le premier royaume coréen fut fondé durant la "
31578#~ "préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Les "
31579#~ "royaumes coréens fut uni en 668 par le roi Munmu. Actuellement, la "
31580#~ "péninsule coréenne est divisée en deux états, la Corée du Nord et du Sud, "
31581#~ "résultat d'une impasse après la guerre de Corée en 1953."
31582
31583#~ msgid "Mali"
31584#~ msgstr "Malien"
31585
31586#~ msgid "?plural:Malis"
31587#~ msgstr "Maliens"
31588
31589#~ msgid ""
31590#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
31591#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of "
31592#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire "
31593#~ "was the most influential. This empire reigned from the 14th to the 17th "
31594#~ "century and was famed for its wealth and benevolent kings. The modern "
31595#~ "Republic of Mali derives its name from this empire."
31596#~ msgstr ""
31597#~ "L'Afrique sub-saharienne fut un mélange culturel et ethnique durant des "
31598#~ "millénaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une "
31599#~ "succession d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire "
31600#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. "
31601#~ "Cet empire régna du XIVème au XVIIème siècle et fut célèbre pour la "
31602#~ "richesse et la bienveillance de ses rois. La République actuelle du Mali "
31603#~ "tire son nom de cet empire."
31604
31605#~ msgid "Mayan"
31606#~ msgstr "Maya"
31607
31608#~ msgid "?plural:Mayas"
31609#~ msgstr "Mayas"
31610
31611#~ msgid ""
31612#~ "The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
31613#~ "great pyramids and palaces in the jungle."
31614#~ msgstr ""
31615#~ "Les Mayas furent une civilisation mésoaméricaine. Ils sont célèbres pour "
31616#~ "leurs grandes pyramides et leurs palais au beau milieu de la jungle."
31617
31618#~ msgid ""
31619#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550 BCE to 330 BCE; the "
31620#~ "second (Sassanid) from 226 CE to 642 CE."
31621#~ msgstr ""
31622#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 AEC à 330 AEC ; le "
31623#~ "second (Sassanide) de 226 EC à 642 EC."
31624
31625#~ msgid "Polish"
31626#~ msgstr "Polonais"
31627
31628#~ msgid "?plural:Poles"
31629#~ msgstr "Polonais"
31630
31631#~ msgid ""
31632#~ "The Polish state was formed about a millennium ago, and reached its "
31633#~ "Golden Age near the end of the 16th century."
31634#~ msgstr ""
31635#~ "L'état Polonais fut formé il y a environ un millénaire, et eut son apogée "
31636#~ "aux alentours du XVIème siècle."
31637
31638#~ msgid "Polynesian"
31639#~ msgstr "Polynésien"
31640
31641#~ msgid "?plural:Polynesian"
31642#~ msgstr "Polynésiens"
31643
31644#~ msgid ""
31645#~ "Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island "
31646#~ "and covers all the islands in between."
31647#~ msgstr ""
31648#~ "La culture polynésienne s'étend d'Hawaï à la Nouvelle-Zélande et à l'Île "
31649#~ "de Pâques, et couvre toutes les îles entre celles-ci."
31650
31651#~ msgid "Portuguese"
31652#~ msgstr "Portugais"
31653
31654#~ msgid "?plural:Portuguese"
31655#~ msgstr "Portugais"
31656
31657#~ msgid ""
31658#~ "Portugal founded the first of the great mercantile empires in the 1400s "
31659#~ "on the shipbuilding advances funded by Prince Henry the Navigator."
31660#~ msgstr ""
31661#~ "Sur les découvertes en navigation initiées par le Prince Henri le "
31662#~ "navigateur, le Portugal fonda le premier des grands empires commerciaux "
31663#~ "au XVème siècle."
31664
31665#~ msgid ""
31666#~ "Rome was, in legend, founded by Romulus in 753 BCE. At its height, Rome "
31667#~ "controlled much of Europe, northern Africa and the Near East. Roman "
31668#~ "culture adopted much of the civilizations it conquered, such as the "
31669#~ "Greeks and Etruscans, and forms one of the bases of the Western culture. "
31670#~ "Even today, Roman influence in fields such as law, philosophy and "
31671#~ "language remains enormous. The Roman civilization spanned more than a "
31672#~ "millennium; first as a kingdom, later as a republic and then from 27 BCE "
31673#~ "onward as an empire. The empire was split in the 4th century CE. The "
31674#~ "Western Roman Empire fell in 476 CE, the Eastern Roman or Byzantine "
31675#~ "Empire survived almost a thousand years more; its capital Constantinople "
31676#~ "fell to the Turks in 1453."
31677#~ msgstr ""
31678#~ "Rome fut, selon la légende, fondée par Romulus en 753 AEC. A son apogée, "
31679#~ "Romme contrôlait la plupart de l'Europe, le Nord de l'Afrique et le "
31680#~ "Proche-Orient. La culture romaine adoptait beaucoup des civilisations "
31681#~ "conquises, comme les Grecs et les Étrusques, et forme l'une des bases de "
31682#~ "la culture occidentale. Même de nos jours, l'influence romaine dans des "
31683#~ "domaines comme la loi, la philosophie ou la langue reste énorme. La "
31684#~ "civilisation romaine s'étendit sur plus d'un millénaire; d'abord comme un "
31685#~ "royaume, puis comme une république, et enfin comme un empire à partir de "
31686#~ "27 BCE. L'empire fut découpé au IVème siècle EC. L'Empire Romain "
31687#~ "d'Occident tomba en 476 EC, l'Empire d'Orient survécut presque mille ans "
31688#~ "de plus ; sa capitale Constantinople tomba aux mains des trucs en 1453."
31689
31690#~ msgid ""
31691#~ "Russia is the largest country in the world, occupying a huge part of both "
31692#~ "Europe and Asia. According to legend, Slavic tribes of Novgorod invited "
31693#~ "the Varangian (Viking) king Oleg to bring order to their land. Oleg "
31694#~ "established the Kievan Rus' in this realm, the first Russian state. By "
31695#~ "the 11th century, the Kievan Rus' had disintegrated into lesser "
31696#~ "princedoms, which were once again united into one state by Ivan III in "
31697#~ "the 15th century. After a decisive victory over Sweden and large "
31698#~ "territorial gains, Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The "
31699#~ "Russian Empire lasted until 1917 when a socialist revolution dethroned "
31700#~ "the last Russian emperor. After the dissolution of the USSR in 1991 "
31701#~ "Russia appeared on the world map again, now as a federal republic."
31702#~ msgstr ""
31703#~ "La Russie est le plus vaste pays du monde, occupant une énorme part à la "
31704#~ "fois de l'Europe et de l'Asie. D'après la légende, les tribus Slaves de "
31705#~ "Novgorod ont sollicité le Roi Varègue Rurik (Viking) afin d'apporter "
31706#~ "l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans ce royaume, "
31707#~ "le premier état russe. Au XIème siècle, la Rus' de Kiev avait été "
31708#~ "désagrégée en principautés plus petites, qui furent à nouveau réunie en "
31709#~ "un état par Ivan III au XVème siècle. Après une victoire décisive sur la "
31710#~ "Suède et de grands gains territoriaux, Pierre Ier déclara l'Empire Russe "
31711#~ "en 1721. L'Empire Russe durant jusqu'en 1917 quand une révolution "
31712#~ "socialiste déchut le dernier empereur Russe. Après la dissolution de "
31713#~ "l'URSS en 1991, la Russie réapparut sur la carte du monde, maintenant "
31714#~ "comme république fédérale."
31715
31716#~ msgid "Songhai"
31717#~ msgstr "Sonrhaï"
31718
31719#~ msgid "?plural:Songhai"
31720#~ msgstr "Sonrhaïs"
31721
31722#~ msgid ""
31723#~ "The Songhai people established a state in the 11th century CE centered on "
31724#~ "the city of Gao. Following the decline of the Mali empire a few hundred "
31725#~ "years later, the Songhai established an empire of their own which "
31726#~ "eventually grew to become one of the largest in the history of Africa. "
31727#~ "The rulers of Songhai became known for their wealth as well as their "
31728#~ "devotion to the Muslim faith."
31729#~ msgstr ""
31730#~ "Le peuple Sonrhaï établit un état au XIème siècle après JC centré sur la "
31731#~ "ville de Gao. Suite au déclin de l'empire malien quelques centaines "
31732#~ "d'années plus tard, les Sonrhaïs établirent leur propre empire qui "
31733#~ "s'agrandit jusqu'à devenir l'un des plus grands de l'histoire de "
31734#~ "l'Afrique. Les dirigeants Sonrhaïs furent connus pour leur richesse, "
31735#~ "ainsi que pour leur dévotion à la foi musulmane."
31736
31737#~ msgid "Sumerian"
31738#~ msgstr "Sumérien"
31739
31740#~ msgid "?plural:Sumerians"
31741#~ msgstr "Sumériens"
31742
31743#~ msgid ""
31744#~ "Sumer controlled southern Mesopotamia until the rise of Babylonia. "
31745#~ "Tablets of Sumerian writing some 5500 years old have been found, pre-"
31746#~ "dating every other writing in history."
31747#~ msgstr ""
31748#~ "Les Sumériens contrôlaient le sud de la Mésopotamie avant l'arrivée des "
31749#~ "Babyloniens. Des tablettes d'écriture sumérienne datant d'il y a quelques "
31750#~ "5500 ans ont été trouvées, précédant toutes les autres écritures de "
31751#~ "l'histoire."
31752
31753#~ msgid "Swedish"
31754#~ msgstr "Suédois"
31755
31756#~ msgid "?plural:Swedes"
31757#~ msgstr "Suédois"
31758
31759#~ msgid ""
31760#~ "The Kingdom of Sweden was christianized and consolidated as a political "
31761#~ "entity by the 12th century CE. The country rose to prominence as one of "
31762#~ "the great powers of Europe in the 17th century, following substantial "
31763#~ "military conquests by the so called Warrior Kings. However, due to a "
31764#~ "worsening economy and several disastrous defeats to Russia, Sweden soon "
31765#~ "lost most of its gained territory. The country has not been involved in "
31766#~ "an armed conflict since 1814."
31767#~ msgstr ""
31768#~ "Le royaume de Suède fut christianisé et consolidé comme entité politique "
31769#~ "au XIIème siècle EC. Le pays connut son apogée comme grande puissance "
31770#~ "européenne au XVIIème siècle, suivi par de substantielles conquêtes "
31771#~ "militaires par les ainsi dénommés Rois Guerriers. Cependant, à cause "
31772#~ "d'une mauvaise économie, et de plusieurs désastreuses défaites contre la "
31773#~ "Russie, la Suède perdit rapidement la plupart des territoires gagnés. Le "
31774#~ "pays ne s'est plus impliqué dans un conflit militaire depuis 1814."
31775
31776#~ msgid "Taino"
31777#~ msgstr "Taïno"
31778
31779#~ msgid "?plural:Taino"
31780#~ msgstr "Taïnos"
31781
31782#~ msgid ""
31783#~ "Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, "
31784#~ "Jamaica, and other Caribbean islands who gave us the root words for "
31785#~ "hurricane, tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They "
31786#~ "were a matrilineal people, and the first that Columbus came into contact "
31787#~ "with in 1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not "
31788#~ "millions, throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and "
31789#~ "disease, and their population declined rapidly as a result. Spanish "
31790#~ "accounts paint them as a peaceful people compared to their Carib "
31791#~ "neighbors to the south. Their dugout canoes, which were often nearly as "
31792#~ "long as Columbus' ships, ferried traders between islands. Recent genetic "
31793#~ "studies show that roughly half of Puerto Ricans have Taino maternal "
31794#~ "descent."
31795#~ msgstr ""
31796#~ "Les Taïnos sont les autochtones des Bahamas, de Cuba, d'Hispaniola, de "
31797#~ "Porto Rico, de la Jamaïque et d'autres îles des Caraïbes, qui nous "
31798#~ "léguèrent les racines des mots hurricane, tabac, patate, canoë, barbecue, "
31799#~ "hamac et yucca. Ils étaient un peuple matrilinéaire, et le premier avec "
31800#~ "lequel Christophe Colomb entra en contact en 1492. Bien qu'ils aient été "
31801#~ "des centaines de milliers, si ce n'est des millions, au travers des "
31802#~ "Caraïbes, les Taïnos tombèrent, victimes de la maladie et de l'esclavage, "
31803#~ "et leur population déclina de ce fait rapidement. Les comptes-rendus "
31804#~ "espagnols les décrivent comme un peuple pacifique, en comparaison de "
31805#~ "leurs voisins caribes au sud. Leurs pirogues creusées, qui étaient "
31806#~ "souvent aussi longues que les vaisseaux de Christophe Colomb, "
31807#~ "transportaient des biens entre les îles. Des études génétiques récentes "
31808#~ "montrent qu'environ la moitié des Portoricains ont du sang Taïno."
31809
31810#~ msgid "Thai"
31811#~ msgstr "Thaïlandais"
31812
31813#~ msgid "?plural:Thai"
31814#~ msgstr "Thaïlandais"
31815
31816#~ msgid ""
31817#~ "The Thai kingdom was the only country in Southeast Asia to preserve its "
31818#~ "independence through the colonial era of the 18th and 19th centuries CE."
31819#~ msgstr ""
31820#~ "Le royaume thaïlandais a été le seul de l'Asie du sud-est à préserver son "
31821#~ "indépendance lors de l'ère coloniale des XVIIIème et XIXème siècles EC."
31822
31823#~ msgid "Tupi"
31824#~ msgstr "Tupi"
31825
31826#~ msgid "?plural:Tupi"
31827#~ msgstr "Tupis"
31828
31829#~ msgid ""
31830#~ "The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who "
31831#~ "inhabited the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio "
31832#~ "Grande do Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms "
31833#~ "were destroyed through Portuguese slave-raids, the creation of mission-"
31834#~ "villages, and disease. The Tupi intermarried with African slaves and "
31835#~ "Europeans alike and a great many Brazilian place names are derived from "
31836#~ "Tupi words. "
31837#~ msgstr ""
31838#~ "Les Tupis sont un peuple indigène du Brésil, apparenté aux Guaranis, qui "
31839#~ "habitait dans les états brésiliens actuels du Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
31840#~ "Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe ainsi que d'autres. Leurs "
31841#~ "chefferies furent détruites par les rafles esclavagistes portugaises, la "
31842#~ "création de villages-mission et la maladie. Les Tupis se brassèrent aussi "
31843#~ "bien avec les esclaves africains qu'avec les européens, et une bonne "
31844#~ "partie des noms de lieux brésiliens dérivent de mots tupis."
31845
31846#~ msgid "Turkish"
31847#~ msgstr "Turc"
31848
31849#~ msgid "?plural:Turks"
31850#~ msgstr "Turcs"
31851
31852#~ msgid ""
31853#~ "Modern Turkey is the successor state of the Ottoman Empire, which "
31854#~ "collapsed and was dismembered by the victors in World War I after backing "
31855#~ "the Central Powers. The country was subsequently reformed and secularized "
31856#~ "by Kemal Mustapha, the hero of the defense of Gallipoli."
31857#~ msgstr ""
31858#~ "La Turquie moderne succéda à l'empire ottoman, vaincu et démantelé par "
31859#~ "les vainqueurs de la première guerre mondiale, après avoir soutenu la "
31860#~ "Triplice. Le pays a été ultérieurement réformé et laïcisé par Mustapha "
31861#~ "Kemal, le héros de la défense de Gallipoli."
31862
31863#~ msgid ""
31864#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800 CE "
31865#~ "and 1100 CE. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, "
31866#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily."
31867#~ msgstr ""
31868#~ "Les Vikings pillaient et faisaient du commerce le long des côtes "
31869#~ "européennes entre 800 et 1100 EC. Les pillards vikings devinrent "
31870#~ "finalement les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère "
31871#~ "royaume en Sicile."
31872
31873#~ msgid "British Isles (classic/medium)"
31874#~ msgstr "Îles Britanniques (classique, moyen)"
31875
31876#~ msgid "Classic-style 85x80 map of the British Isles."
31877#~ msgstr "Carte des Îles Britanniques de 85x80, classique."
31878
31879#~ msgid "Earth (classic/large)"
31880#~ msgstr "Terre (classique, grand)"
31881
31882#~ msgid "Classic-style 160x90 map of the Earth."
31883#~ msgstr "Carte de la Terre de 160x90, classique."
31884
31885#~ msgid "Earth (classic/small)"
31886#~ msgstr "Terre (classique, petit)"
31887
31888#~ msgid "Classic-style 80x50 map of the Earth."
31889#~ msgstr "Carte de la Terre de 80x50, classique."
31890
31891#~ msgid "Europe (classic/giant)"
31892#~ msgstr "Europe (classique, énorme)"
31893
31894#~ msgid "Classic-style 200x100 map of Europe."
31895#~ msgstr "Carte d'Europe de 200x100, classique."
31896
31897#~ msgid "France (classic/large)"
31898#~ msgstr "France (classique, grand)"
31899
31900#~ msgid "Classic-style 140x90 map of France."
31901#~ msgstr "Carte de France de 140x90, classique."
31902
31903#~ msgid "Earth (classic/medium)"
31904#~ msgstr "Terre (classique, moyen)"
31905
31906#~ msgid "Classic-style 120x60 map of the Earth."
31907#~ msgstr "Carte de la Terre de 120x60, classique."
31908
31909#~ msgid "Iberian Peninsula (classic/large)"
31910#~ msgstr "Péninsule Ibérique (classique, grand)"
31911
31912#~ msgid ""
31913#~ "Classic-style 136x100 map of the Iberian Peninsula (modern-day Spain and "
31914#~ "Portugal)."
31915#~ msgstr ""
31916#~ "Carte classique de la péninsule Ibérique (Espagne moderne et Portugal) de "
31917#~ "136x100, classique."
31918
31919#~ msgid "Italy (classic/medium)"
31920#~ msgstr "Italie (classique, moyen)"
31921
31922#~ msgid "Classic-style 100x100 map of Italy."
31923#~ msgstr "Carte d'Italie de 100x100, classique."
31924
31925#~ msgid "Japan (classic/medium)"
31926#~ msgstr "Japon (classique, moyen)"
31927
31928#~ msgid "Classic-style 88x100 map of Japan."
31929#~ msgstr "Carte du Japon de 88x100, classique."
31930
31931#~ msgid "North America (classic/medium)"
31932#~ msgstr "Amérique du Nord (classique, moyen)"
31933
31934#~ msgid "Classic-style 116x100 map of North America."
31935#~ msgstr "Carte d'Amérique du Nord de 116x10, classique."
31936
31937#~ msgid "Tutorial"
31938#~ msgstr "Tutoriel"
31939
31940#~ msgid "Play this tutorial scenario to get an introduction to Freeciv."
31941#~ msgstr "Jouez ce scenario tutoriel pour être initié à Freeciv."
31942
31943#~ msgid ""
31944#~ "Welcome to Freeciv.  You lead a civilization.  Your\n"
31945#~ "task is to conquer the world!  You should start by\n"
31946#~ "exploring the land around you with your explorer,\n"
31947#~ "and using your settlers to find a good place to build\n"
31948#~ "a city.  Use the number pad to move units around."
31949#~ msgstr ""
31950#~ "Bienvenue à Freeciv. Vous êtes à la tête d'une\n"
31951#~ "civilisation. Votre tache est de conquérir le monde !\n"
31952#~ "Vous pouvez commencer par explorer les contrées\n"
31953#~ "alentours avec votre explorateur et utiliser vos\n"
31954#~ "colons pour trouver un bon emplacement et y\n"
31955#~ "fonder une ville. Utilisez le pavé numérique pour\n"
31956#~ "déplacer vos unités."
31957
31958#~ msgid ""
31959#~ "This looks like a good place to build a city.  The next time this\n"
31960#~ "unit gets a chance to move, press (b) to found a city.\n"
31961#~ "\n"
31962#~ "In general you want to build cities on open ground near water.  Food\n"
31963#~ "is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
31964#~ "provide plenty of food."
31965#~ msgstr ""
31966#~ "Ceci ressemble à un bon endroit pour construire une ville. La\n"
31967#~ "prochaine fois que l'unité pourra se déplacer, pressez (b) pour\n"
31968#~ "fonder la ville.\n"
31969#~ "\n"
31970#~ "En général vous voulez construire des villes en terrain ouvert et\n"
31971#~ "proche de l'eau. La nourriture est la ressource la plus importante\n"
31972#~ "pour n'importe quelle ville. La prairie et les plaines en\n"
31973#~ "fournissent en abondance."
31974
31975#~ msgid ""
31976#~ "Now you have built your first city.  The city window should have\n"
31977#~ "opened automatically; if not click on the city to open it.  Cities are\n"
31978#~ "a fundamental concept in Freeciv, so you should familiarize yourself\n"
31979#~ "with them by playing around in the window.  See the help menu for more.\n"
31980#~ "\n"
31981#~ "You probably want to build some settlers first, so as to expand your\n"
31982#~ "civilization further.  Click on the production tab, then click on the\n"
31983#~ "settler unit from the list of possible productions, then click on the\n"
31984#~ "Change button to begin building it.  When you are done, close the city\n"
31985#~ "dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
31986#~ "production on the map view."
31987#~ msgstr ""
31988#~ "Maintenant vous avez construit votre première ville. La fenêtre de\n"
31989#~ "ville devrait s'être ouverte automatiquement ; si ce n'est pas le cas,\n"
31990#~ "cliquez sur la ville. Les villes sont un concept fondamental de\n"
31991#~ "Freeciv, vous devriez vous familiariser avec elles en jouant avec la\n"
31992#~ "fenêtre. Regardez le menu d'aide pour plus d'information.\n"
31993#~ "\n"
31994#~ "Vous voulez probablement construire quelques colons tout d'abord, et\n"
31995#~ "ainsi étendre votre civilisation. Cliquez sur l'onglet production, puis\n"
31996#~ "sur l'unité colon dans la liste de productions possibles, ensuite sur\n"
31997#~ "le bouton changer la production pour commencer à le construire. Lorsque\n"
31998#~ "vous avez terminé, fermez la fenêtre. Si tout va bien la ville devrait\n"
31999#~ "montrer la production du colon sur la carte."
32000
32001#~ msgid ""
32002#~ "Congratulations, you have founded your second city.  This city will\n"
32003#~ "behave almost exactly like the first one - it will be slightly different\n"
32004#~ "because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
32005#~ "settlers here too."
32006#~ msgstr ""
32007#~ "Félicitations, vous avez fondé votre seconde ville. Cette ville est\n"
32008#~ "exactement comme la première, bien que légèrement différente en\n"
32009#~ "raison du terrain aux alentours. Vous voulez probablement construire\n"
32010#~ "des colons ici aussi."
32011
32012#~ msgid ""
32013#~ "You have built your third city!  Your civilization seems to be\n"
32014#~ "thriving.  It might be time to think about a military.  Pick one of\n"
32015#~ "the cities that has a high production, and convert it into a military\n"
32016#~ "base. Build a Barracks there first, then start work on a military\n"
32017#~ "unit.  Pick the best unit you have available - at the beginning of\n"
32018#~ "the game, Warriors will be the only choice, but soon you will have \n"
32019#~ "plenty of options.\n"
32020#~ "\n"
32021#~ "This might also be a good time to use the worklist feature of the\n"
32022#~ "city dialog production report.  Click on Barracks, then click Change\n"
32023#~ "to begin building them.  Then double-click on a military unit to\n"
32024#~ "append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
32025#~ "city will automatically switch over to producing the unit."
32026#~ msgstr ""
32027#~ "Vous avez construit votre troisième ville ! Votre civilisation semble\n"
32028#~ "prospérer. Il est peut-être temps de penser à se militariser. Prenez\n"
32029#~ "une des villes qui a la production la plus élevée, et convertissez la\n"
32030#~ "en base militaire. Construisez tout d'abord une caserne, puis une\n"
32031#~ "unité militaire. Sélectionnez la meilleure unité disponible, au début\n"
32032#~ "du jeu les guerriers sont le seul choix possible, mais bientôt vous\n"
32033#~ "aurez l'embarras du choix.\n"
32034#~ "\n"
32035#~ "Il pourrait également être temps d'utiliser les listes de travail du\n"
32036#~ "rapport de production de la fenêtre des villes. Cliquez sur caserne,\n"
32037#~ "puis sur changer la production pour commencer à la construire. Ensuite\n"
32038#~ "double-cliquez sur une unité militaire pour l'ajouter à la liste de\n"
32039#~ "travail. Dès que la caserne est terminé la ville basculera\n"
32040#~ "automatiquement sur la production de l'unité."
32041
32042#~ msgid ""
32043#~ "Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
32044#~ "probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
32045#~ "now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
32046#~ "view.  This display shows some useful information about the city.\n"
32047#~ "The flag and background color indicate what civilization the city\n"
32048#~ "belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
32049#~ "The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
32050#~ "will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
32051#~ "city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
32052#~ "will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
32053#~ "next largest size."
32054#~ msgstr ""
32055#~ "Une autre ville ! Vous commencez vraiment à prendre les choses en main.\n"
32056#~ "Vous avez probablement raison de fonder de nouvelles villes maintenant.\n"
32057#~ "Prenez un moment pour regarder la barre au-dessous de la ville sur la\n"
32058#~ "carte. Elle affichage des informations utiles. Le drapeau et la couleur\n"
32059#~ "de fond indiquent à quelle civilisation elle appartient (ce sera utile\n"
32060#~ "quand vous rencontrez d'autres civilisations). La ligne supérieure\n"
32061#~ "montre le nom et la taille et des indicateurs s'il y a des unités dans\n"
32062#~ "la ville. La rangée du bas montre ce que la ville construit, et combien\n"
32063#~ "de temps cela prendra ; elle montre également combien de temps cela\n"
32064#~ "prendra à la ville pour passer au niveau supérieur."
32065
32066#~ msgid ""
32067#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
32068#~ "manage individual cities.  This is where the Cities report becomes\n"
32069#~ "useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
32070#~ "with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
32071#~ "like (return to the map view by pressing F1 or clicking on the View\n"
32072#~ "tab).  With a bit of practice it is possible to control almost every\n"
32073#~ "aspect of the cities from this report.  The full power of the Cities\n"
32074#~ "report is beyond the scope of this tutorial, however."
32075#~ msgstr ""
32076#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmentant, il devient de plus\n"
32077#~ "en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintenant que le rapport\n"
32078#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F4 pour l'afficher. Ce rapport\n"
32079#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
32080#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
32081#~ "en pressant F1 ou en cliquant sur l'onglet Carte). Avec un peu de \n"
32082#~ "pratique il est possible de contrôler presque tous les aspects des \n"
32083#~ "villes depuis ce rapport. La maîtrise de cet écran est au delà de la\n"
32084#~ "portée de ce tutoriel."
32085
32086#~ msgid ""
32087#~ "Your city has grown!  As a city grows, more citizens become\n"
32088#~ "available that can be put to work in the fields or dedicated as\n"
32089#~ "citizen specialists.  A city of size two or more may also build\n"
32090#~ "settlers, which costs one unit of population.\n"
32091#~ "\n"
32092#~ "If your city is building settlers, you should consider buying them\n"
32093#~ "now.  Open the city dialog and click on the Buy button.  This trades\n"
32094#~ "in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
32095#~ "production."
32096#~ msgstr ""
32097#~ "Votre ville s'est développée ! Lorsqu'une ville se développe,\n"
32098#~ "plus de citoyens deviennent disponibles et ils peuvent ainsi être\n"
32099#~ "mis à profit pour travailler dans les champs ou être spécialisés.\n"
32100#~ "Une ville de taille deux ou plus peut également construire des\n"
32101#~ "colons, ils coûtent une unité de population.\n"
32102#~ "\n"
32103#~ "Si votre ville construit un colon, vous devriez considérer de\n"
32104#~ "l'acheter. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur le bouton\n"
32105#~ "acheter. Ceci consomme de l'or (si vous en avez assez) pour\n"
32106#~ "terminer immédiatement la production."
32107
32108#~ msgid ""
32109#~ "Your city has grown again!  Now with three citizens you have\n"
32110#~ "a fair amount of choice over where the city should focus its\n"
32111#~ "resources.  A city with three citizens gets to work three\n"
32112#~ "different tiles, in addition to its center tile which is worked\n"
32113#~ "for free.  In the city dialog, the map shows which tiles are worked\n"
32114#~ "and how much food, shields, and trade each provides.  Food is used\n"
32115#~ "to grow your city, shields are used for production of buildings\n"
32116#~ "and units, while trade provides taxable revenue that can be\n"
32117#~ "turned into science research, gold, or luxuries.\n"
32118#~ "\n"
32119#~ "Click on a worked tile to remove the citizen from that tile.  Then\n"
32120#~ "click on an unworked tile to place a citizen there.  You may place\n"
32121#~ "up to three citizens on tiles, of course.  The remaining citizens are\n"
32122#~ "all specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
32123#~ "only luxuries (which will not be useful until later)."
32124#~ msgstr ""
32125#~ "Votre ville s'est encore développée ! Maintenant avec trois\n"
32126#~ "citoyens vous avez une quantité considérable de choix d'orientation.\n"
32127#~ "Une ville avec trois citoyens obtient la possibilité de travailler\n"
32128#~ "trois cases différentes, en plus de sa case centrale qui est\n"
32129#~ "travaillée automatiquement. Dans la fenêtre de la ville, la carte\n"
32130#~ "montre quelles cases sont travaillées et combien de nourriture,\n"
32131#~ "de production et commerce elles fournissent. La nourriture est utilisée\n"
32132#~ "pour accroître la ville, la production est utilisée pour la produire\n"
32133#~ "des bâtiments et des unités, alors que le commerce fournit le revenu\n"
32134#~ "imposable qui peut être transformé en recherche scientifique, en or\n"
32135#~ "ou en luxe.\n"
32136#~ "\n"
32137#~ "Cliquez sur une case travaillée pour en enlever le citoyen.\n"
32138#~ "Ensuite cliquez sur une case libre pour l'y placer. Vous\n"
32139#~ "pouvez, bien sûr, placer jusqu'à trois ouvriers. Les citoyens\n"
32140#~ "restants sont des spécialistes, en ce moment ils sont tous des\n"
32141#~ "artistes qui fournissent uniquement du luxe (qui ne seront\n"
32142#~ "utiles que plus tard)."
32143
32144#~ msgid ""
32145#~ "Now your city has grown to size five.  As cities get larger unrest\n"
32146#~ "becomes a problem.  A city of this size will usually have one unhappy\n"
32147#~ "citizen unless pacifying effects are used; meaning one entertainer\n"
32148#~ "specialist is required to keep your citizens content.  This is basically\n"
32149#~ "a wasted citizen.\n"
32150#~ "\n"
32151#~ "There are several things that can be done about this.  One quick fix\n"
32152#~ "is to build a temple (or other cultural building) that will make an\n"
32153#~ "unhappy citizen content (see the help on City Improvements for specs\n"
32154#~ "on each building type).  As you get more large cities, it may pay off\n"
32155#~ "to change your tax rates (by pressing ctrl-T) to dedicate some of\n"
32156#~ "your taxes directly to luxuries (every two luxuries will pacify one\n"
32157#~ "citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
32158#~ "by providing +50%% luxuries to the city."
32159#~ msgstr ""
32160#~ "Maintenant votre ville s'est développée à un niveau de cinq. Plus\n"
32161#~ "les villes deviennent plus importantes, plus le malaise devient un\n"
32162#~ "problème. Une ville de cette taille aura habituellement un citoyen\n"
32163#~ "mécontent à moins que des effets apaisants soient employés ; ce qui\n"
32164#~ "signifie qu'un spécialiste artiste est nécessaire pour garder\n"
32165#~ "vos citoyens contents. C'est alors un citoyen gaspillé.\n"
32166#~ "\n"
32167#~ "Il y a plusieurs choses qui peuvent être faites à ce sujet. Une solution\n"
32168#~ "rapide peut être la construction d'un temple (ou tout autre bâtiment de\n"
32169#~ "culte) qui rendra un citoyen mécontent content (regardez l'aide sur les\n"
32170#~ "bâtiments pour les spécificités de chaque bâtiment). Lorsque vous "
32171#~ "obtenez\n"
32172#~ "des villes plus grandes, il peut être utile de changer les taux\n"
32173#~ "d'imposition (appuyez sur Ctrl-T) pour consacrer une partie de vos "
32174#~ "impôts\n"
32175#~ "directement au luxe (chaque deux points de luxes apaiseront un citoyen).\n"
32176#~ "Établir un marché augmente le bénéfice en fournissant +50%% de luxe à la\n"
32177#~ "ville."
32178
32179#~ msgid ""
32180#~ "Finally you have grown a city to size eight.  A size eight city can\n"
32181#~ "provide substantial output provided you have enough luxuries to keep\n"
32182#~ "your population content.\n"
32183#~ "\n"
32184#~ "To grow a city beyond size eight requires an aqueduct.  If your city is\n"
32185#~ "going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
32186#~ "an aqueduct requires the Construction technology."
32187#~ msgstr ""
32188#~ "Vous avez enfin une ville de taille huit. Une ville de cette taille\n"
32189#~ "peut fournir un rendement substantiel en vous fournissant assez de\n"
32190#~ "luxe pour garder votre population contente.\n"
32191#~ "\n"
32192#~ "Accroître une ville au delà de la taille huit exige un aqueduc. Si\n"
32193#~ "votre ville va continuer à se développer vous devriez bientôt\n"
32194#~ "commencer à en construire un. La construction d'un aqueduc exige la\n"
32195#~ "technologie construction."
32196
32197#~ msgid ""
32198#~ "You have grown a city to size twelve.  To grow\n"
32199#~ "it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
32200#~ "requires the Sanitation technology."
32201#~ msgstr ""
32202#~ "Vous avez accru une ville à la taille douze. Pour l'accroître\n"
32203#~ "encore plus, vous devez construire des égouts. Ceci exige la\n"
32204#~ "technologie assainissement."
32205
32206#~ msgid ""
32207#~ "Congratulations, you have grown a city to size 13.  A city this\n"
32208#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
32209#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
32210#~ "citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
32211#~ "with buildings that provide bonuses to its output.  Library, "
32212#~ "Marketplace,\n"
32213#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
32214#~ "large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
32215#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
32216#~ "almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
32217#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
32218#~ "buildings to accelerate their productions."
32219#~ msgstr ""
32220#~ "Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n"
32221#~ "de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
32222#~ "améliorée. Assurez vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
32223#~ "culturels pour garder vos citoyens contents. Vous devriez également\n"
32224#~ "vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
32225#~ "fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
32226#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
32227#~ "de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
32228#~ "bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
32229#~ "presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
32230#~ "fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
32231#~ "permettre d'acheter quelques bâtiments pour accélérer leurs\n"
32232#~ "productions."
32233
32234#~ msgid ""
32235#~ "You have built a settler unit.  Settlers are best used to build \n"
32236#~ "new cities, so as to expand your civilization.  Move your settler\n"
32237#~ "away from your existing cities to find a spot for a new city.  When\n"
32238#~ "you have picked a spot press B to build the city.\n"
32239#~ "\n"
32240#~ "Again, cities are best built on open ground near water.  Grassland\n"
32241#~ "and plains provide food for the city.  Forests and hills provide\n"
32242#~ "the resources (shields) needed for building things.  Rivers and ocean\n"
32243#~ "give trade bonuses that provide civilization-wide benefits.  Desert,\n"
32244#~ "tundra, and mountains generally provide little output and are not\n"
32245#~ "of much use to small cities.  See the help on Terrain for more\n"
32246#~ "information about terrain specs."
32247#~ msgstr ""
32248#~ "Vous avez construit une unité colon. Les colons sont le meilleur\n"
32249#~ "moyen de construire de nouvelles villes, et ainsi d'étendre votre\n"
32250#~ "civilisation. Éloignez votre colon de vos villes déjà existantes pour\n"
32251#~ "trouver un emplacement pour une nouvelle ville. Lorsque vous avez\n"
32252#~ "choisi un lieu pressez B pour fonder la ville.\n"
32253#~ "\n"
32254#~ "À nouveau, les villes sont mieux construites en terrain ouvert et\n"
32255#~ "proche de l'eau. La prairie et les plaines fournissent de la nourriture\n"
32256#~ "pour la ville. Les forêts et les collines fournissent les ressources\n"
32257#~ "(production) requises pour construire des choses. Les fleuves et les\n"
32258#~ "océans fournissent des bonus de commerce qui favorisent l'élargissement\n"
32259#~ "de la civilisation. Le désert, la toundra, et les montagnes fournissent\n"
32260#~ "généralement peu de rendement et ne sont d'aucune utilité à de petites\n"
32261#~ "villes. Voir l'aide sur les terrains pour plus d'informations sur les\n"
32262#~ "spécificités des types de terrains."
32263
32264#~ msgid ""
32265#~ "Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
32266#~ "Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
32267#~ "an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
32268#~ "covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
32269#~ "already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
32270#~ "existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
32271#~ "sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
32272#~ "it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
32273#~ "out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
32274#~ "them to grow to larger sizes."
32275#~ msgstr ""
32276#~ "Vos deuxièmes colons devraient également être employés à construire\n"
32277#~ "une nouvelle ville. Observez comment quand vous éloignez les colons\n"
32278#~ "de vos villes un contour se dessine autour d'eux. Il montre la zone\n"
32279#~ "qui serait couverte par une ville construite à cet endroit ; il s'ajuste\n"
32280#~ "avec les contours d'autres villes déjà présente sur la carte.\n"
32281#~ "Généralement lors de la construction de nouvelles villes vous voulez\n"
32282#~ "vous assurer que toutes les cases sont couvertes par au moins une ville,\n"
32283#~ "mais le mieux est que vos villes se recouvrent le moins possible.\n"
32284#~ "Éloignez correctement les villes leurs permet accéder à plus de\n"
32285#~ "ressources, et ainsi de devenir de plus grandes."
32286
32287#~ msgid ""
32288#~ "You have built a Barracks.  This building will make any military\n"
32289#~ "units you build start out as veterans.  Veteran units are stronger\n"
32290#~ "than inexperienced (green) troops, and will survive longer in\n"
32291#~ "combat.  See the help on City Improvements for more information\n"
32292#~ "about this and other buildings.\n"
32293#~ "\n"
32294#~ "You probably want to start building a military unit in the city\n"
32295#~ "that built the Barracks.  A barracks are a significant investment\n"
32296#~ "and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
32297#~ "them go to waste."
32298#~ msgstr ""
32299#~ "Vous avez construit une Caserne. Ce bâtiment fera d'emblée de\n"
32300#~ "toutes les unités militaires que vous construirez des vétérans.\n"
32301#~ "Les unités vétérans sont plus fortes que les troupes (bleus)\n"
32302#~ "inexpérimentées, et survivront plus longtemps dans les combats.\n"
32303#~ "Regardez l'aide sur les Bâtiments pour plus d'informations\n"
32304#~ "sur ce bâtiment et d'autres.\n"
32305#~ "\n"
32306#~ "Vous voulez probablement commencer à construire une unité\n"
32307#~ "militaire dans la ville qui a construit la caserne. Une caserne\n"
32308#~ "est un investissement significatif et a un faible coût\n"
32309#~ "d'entretien, ce n'est donc pas une bonne idée de s'en priver."
32310
32311#~ msgid ""
32312#~ "Your city cannot build a settler.  Settlers take one unit of\n"
32313#~ "population to build, so a city of size one cannot build one without\n"
32314#~ "disbanding the city.\n"
32315#~ "\n"
32316#~ "To remedy this, you need to adjust the citizens in the city to\n"
32317#~ "provide more food so as to grow the city faster.  Cities that\n"
32318#~ "do not have much food should not try to build settlers.  When\n"
32319#~ "founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
32320#~ "enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
32321#~ msgstr ""
32322#~ "Votre ville ne peut pas construire un colon. Les colons prennent une\n"
32323#~ "unité de population lors de la construction, ainsi une ville de la\n"
32324#~ "taille de un ne peut pas en construire sans se détruire.\n"
32325#~ "\n"
32326#~ "Pour remédier à ceci, vous devez ajuster les citoyens de la ville\n"
32327#~ "pour fournir plus de nourriture afin d'accroître la ville plus\n"
32328#~ "rapidement. Les villes qui n'ont pas assez de nourriture ne devraient "
32329#~ "pas\n"
32330#~ "essayer de construire des colons. En fondant une nouvelle ville,\n"
32331#~ "assurez vous qu'elle est construite sur un terrain qui fournit assez\n"
32332#~ "de nourriture, la prairie est le mieux ; les plaines ou les collines\n"
32333#~ "sont aussi des choix corrects."
32334
32335#~ msgid ""
32336#~ "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
32337#~ "basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
32338#~ "and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
32339#~ "is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
32340#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
32341#~ "\n"
32342#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
32343#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
32344#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
32345#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
32346#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
32347#~ "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
32348#~ msgstr ""
32349#~ "Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
32350#~ "militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
32351#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
32352#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
32353#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
32354#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
32355#~ "\n"
32356#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
32357#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
32358#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construites\n"
32359#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
32360#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
32361#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
32362#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
32363#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"
32364
32365#~ msgid ""
32366#~ "You have researched your first technology!  Technological advances\n"
32367#~ "are an integral concept in Freeciv.  As you increase your technology\n"
32368#~ "level new units, buildings, governments, and various free bonuses will\n"
32369#~ "become available to you.\n"
32370#~ "\n"
32371#~ "For now, go over into the Research report and play around a little.\n"
32372#~ "Press F6 to open the Research report (or click on the Research tab in\n"
32373#~ "the main window area).  Find the technology called Republic and click\n"
32374#~ "on it.  Now Republic has been set as your technology goal; this means\n"
32375#~ "the next advance on the path toward this technology will automatically\n"
32376#~ "be chosen to research.  In the top of the window it shows how much\n"
32377#~ "scientific research you are accomplishing each turn - research (bulbs)\n"
32378#~ "comes from the taxable trade in your cities.  In the bottom of the\n"
32379#~ "window is the tech tree; here you may left-click to set the research\n"
32380#~ "target or research goal, or right-click to get help about a particular\n"
32381#~ "technology.  When you are done playing around click on the View tab\n"
32382#~ "(F1) to return to the map view."
32383#~ msgstr ""
32384#~ "Vous avez recherché votre première technologie ! Les progrès "
32385#~ "technologiques\n"
32386#~ "sont un concept de base de Freeciv. À mesure que vous augmentez votre "
32387#~ "niveau de\n"
32388#~ "technologie, de nouvelles unités, bâtiments, gouvernements et divers "
32389#~ "bonus\n"
32390#~ "deviennent disponibles.\n"
32391#~ "\n"
32392#~ "Allez maintenant dans le dialogue de la recherche et regardez ce qu'il\n"
32393#~ "contient. Pressez F6 pour l'ouvrir (ou cliquez sur l'onglet recherche "
32394#~ "dans la\n"
32395#~ "fenêtre principale). Trouvez la technologie appelée République et "
32396#~ "cliquez\n"
32397#~ "dessus. Maintenant la République est votre but technologique ; cela "
32398#~ "signifie\n"
32399#~ "que la prochaine avancée vers cette technologie sera automatiquement "
32400#~ "choisie\n"
32401#~ "comme recherche suivante. En haut de la fenêtre est affiché combien "
32402#~ "d'unité de\n"
32403#~ "recherche scientifique vous accomplissez chaque tour - la recherche "
32404#~ "(ampoules)\n"
32405#~ "vient du commerce imposables de vos villes.  En bas de la fenêtre se "
32406#~ "trouve\n"
32407#~ "l'arbre des technologies ; vous pouvez faire un clic-gauche pour désigner "
32408#~ "la\n"
32409#~ "cible ou l'objectif des recherches, ou un clic-droit pour obtenir de "
32410#~ "l'aide au\n"
32411#~ "sujet d'une technologie particulière. Quand vous avez terminé, cliquez "
32412#~ "sur\n"
32413#~ "l'onglet de la carte (F1) pour retourner à la vue de la carte."
32414
32415#~ msgid ""
32416#~ "Now you have researched your second technology.  Go back into the\n"
32417#~ "Research report (F6) and take a quick look at your progress.  If you\n"
32418#~ "set Republic as your technology goal earlier, a new research target\n"
32419#~ "should have been chosen for you automatically.  If you do not have\n"
32420#~ "any goal set, however, there will not be any new target chosen until\n"
32421#~ "the end of the turn.\n"
32422#~ "\n"
32423#~ "In the turn when you complete your research, you can pick a new tech\n"
32424#~ "to research.  However, switching targets midway through researching a\n"
32425#~ "particular technology costs you all of the research done on\n"
32426#~ "it so far.  Setting your technology goal wisely means you do not have\n"
32427#~ "to worry about picking a new research target each time you finish\n"
32428#~ "researching a technology."
32429#~ msgstr ""
32430#~ "Maintenant vous avez trouvé votre deuxième technologie. Allez de nouveau "
32431#~ "dans\n"
32432#~ "le dialogue de la recherche (F6) et jetez un coup d'œil rapide à votre\n"
32433#~ "progrès. Si vous avez positionné République comme but technologique tout "
32434#~ "à\n"
32435#~ "l'heure, une nouvelle cible de recherches devrait avoir été choisie pour "
32436#~ "vous\n"
32437#~ "automatiquement. Si vous n'avez aucun objectif, il ne sera choisie "
32438#~ "aucune\n"
32439#~ "nouvelle cible avant la fin du tour.\n"
32440#~ "\n"
32441#~ "Durant le tour où vous terminez votre recherche, vous pouvez sélectionner "
32442#~ "une\n"
32443#~ "nouvelle technologie à rechercher. Cependant, changer de cible à mi-"
32444#~ "chemin vous\n"
32445#~ "fait perdre toute la recherche faite jusqu'ici.  Choisissez vos cible\n"
32446#~ "technologique sagement pour ne pas avoir à vous inquiéter de sélectionner "
32447#~ "une\n"
32448#~ "nouvelle cible chaque fois que vous finissez de rechercher une "
32449#~ "technologie."
32450
32451#~ msgid ""
32452#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
32453#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
32454#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
32455#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
32456#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
32457#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
32458#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
32459#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
32460#~ "\n"
32461#~ "For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
32462#~ "Civilization menu, go to the Government submenu and choose\n"
32463#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
32464#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
32465#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
32466#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
32467#~ msgstr ""
32468#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la République.\n"
32469#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
32470#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
32471#~ "civilisation est très important car il détermine votre développement.\n"
32472#~ "Au début vous commencez avec le Despotisme, une forme très inefficace\n"
32473#~ "de gouvernement. Les options futures de gouvernement vous donneront\n"
32474#~ "un certain nombre de choix entre une civilisation de paisible\n"
32475#~ "marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a ses avantages.\n"
32476#~ "\n"
32477#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la République.\n"
32478#~ "Dans le menu Civilisation, allez au sous-menu Gouvernement\n"
32479#~ "et choisissez République. Oui, vous voulez une révolution ! Changer\n"
32480#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'Anarchie, il\n"
32481#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la République est une forme\n"
32482#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le Despotisme et\n"
32483#~ "l'investissement en vaut le coup."
32484
32485#~ msgid ""
32486#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
32487#~ "the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
32488#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
32489#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
32490#~ "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
32491#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
32492#~ "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
32493#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
32494#~ "any huts you find as soon as possible."
32495#~ msgstr ""
32496#~ "Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
32497#~ "travers le paysage. Lorsqu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
32498#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
32499#~ "également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
32500#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
32501#~ "joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
32502#~ "votre empire. Enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
32503#~ "tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
32504#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
32505#~ "aussitôt que possible."
32506
32507#~ msgid "Loading tutorial events."
32508#~ msgstr "Chargement des évènements de tutoriel."
32509
32510#~ msgid "Could not write manual file %s."
32511#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de manuel \"%s\"."
32512
32513#~ msgid ""
32514#~ "<h1>Freeciv %s server options</h1>\n"
32515#~ "\n"
32516#~ msgstr ""
32517#~ "<h1>Freeciv %s : options du serveur</h1>\n"
32518#~ "\n"
32519
32520#~ msgid "Level: %s.<br>"
32521#~ msgstr "Niveau : %s<br>"
32522
32523#~ msgid "Category: %s.<br>"
32524#~ msgstr "Catégorie: %s<br>"
32525
32526#~ msgid "Is locked by the ruleset."
32527#~ msgstr "Est verrouillé par les règles du jeu."
32528
32529#~ msgid "Can only be used in server console."
32530#~ msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console serveur. "
32531
32532#~ msgid "Minimum:"
32533#~ msgstr "Minimum :"
32534
32535#~ msgid "Default:"
32536#~ msgstr "Défaut :"
32537
32538#~ msgid "Maximum:"
32539#~ msgstr "Maximum :"
32540
32541#~ msgid "Possible values:"
32542#~ msgstr "Valeurs possibles :"
32543
32544#~ msgid "Possible values (option can take any number of these):"
32545#~ msgstr ""
32546#~ "Valeurs possibles (l'option peut prendre un nombre quelconque de celles-"
32547#~ "ci) :"
32548
32549#~ msgid ""
32550#~ "<p class=\"changed\">Value set to %s</p>\n"
32551#~ "\n"
32552#~ msgstr ""
32553#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %s</p>\n"
32554#~ "\n"
32555
32556#~ msgid ""
32557#~ "<h1>Freeciv %s server commands</h1>\n"
32558#~ "\n"
32559#~ msgstr ""
32560#~ "<h1>Freeciv %s : commandes du serveur</h1>\n"
32561#~ "\n"
32562
32563#~ msgid ""
32564#~ "<table>\n"
32565#~ "<tr>\n"
32566#~ "<td valign=\"top\"><pre>Synopsis:</pre></td>\n"
32567#~ "<td>"
32568#~ msgstr ""
32569#~ "<table>\n"
32570#~ "<tr>\n"
32571#~ "<td valign=\"top\"><pre>Synopsis :</pre></td>\n"
32572#~ "<td>"
32573
32574#~ msgid ""
32575#~ "<p class=\"level\">Level: %s</p>\n"
32576#~ "\n"
32577#~ msgstr ""
32578#~ "<p class=\"level\">Niveau : %s</p>\n"
32579#~ "\n"
32580
32581#~ msgid ""
32582#~ "<p>Description:</p>\n"
32583#~ "\n"
32584#~ msgstr ""
32585#~ "<p>Description :</p>\n"
32586#~ "\n"
32587
32588#~ msgid ""
32589#~ "<h1>Freeciv %s terrain help</h1>\n"
32590#~ "\n"
32591#~ msgstr ""
32592#~ "<h1>Freeciv %s : aide du terrain</h1>\n"
32593#~ "\n"
32594
32595#~ msgid "Move cost"
32596#~ msgstr "Coût de déplacement"
32597
32598#~ msgid "Defense bonus"
32599#~ msgstr "Bonus de défense"
32600
32601#~ msgid "Mining"
32602#~ msgstr "Mines"
32603
32604#~ msgid "turns"
32605#~ msgstr "tours"
32606
32607#~ msgid "Rail"
32608#~ msgstr "Chemin de fer"
32609
32610#~ msgid "Clean pollution"
32611#~ msgstr "Dépolluer"
32612
32613#~ msgid "Clean fallout"
32614#~ msgstr "Décontaminer"
32615
32616#~ msgid "impossible"
32617#~ msgstr "impossible"
32618
32619#~ msgid ""
32620#~ "<h1>Freeciv %s buildings help</h1>\n"
32621#~ "\n"
32622#~ msgstr ""
32623#~ "<h1>Freeciv %s : aide des bâtiments</h1>\n"
32624#~ "\n"
32625
32626#~ msgid ""
32627#~ "<h1>Freeciv %s wonders help</h1>\n"
32628#~ "\n"
32629#~ msgstr ""
32630#~ "<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n"
32631#~ "\n"
32632
32633#~ msgid "Upkeep"
32634#~ msgstr "Entretien"
32635
32636#~ msgid "Requirement"
32637#~ msgstr "Préalables"
32638
32639#~ msgid "Obsolete by"
32640#~ msgstr "Rendu obsolète par"
32641
32642#~ msgid "More info"
32643#~ msgstr "Plus d'info"
32644
32645#, fuzzy
32646#~ msgid "no %s"
32647#~ msgstr "Nabongo"
32648
32649#, fuzzy
32650#~ msgid ""
32651#~ "<h1>Freeciv %s governments help</h1>\n"
32652#~ "\n"
32653#~ msgstr ""
32654#~ "<h1>Freeciv %s : aide des merveilles</h1>\n"
32655#~ "\n"
32656
32657#~ msgid "Manual file %s successfully written."
32658#~ msgstr "Fichier manuel %s écrit avec succès"
32659
32660#~ msgid "Use FILE as logfile"
32661#~ msgstr "Utiliser FICHIER en tant que fichier de traces"
32662
32663#~ msgid "ruleset RULESET"
32664#~ msgstr "ruleset REGLES"
32665
32666#~ msgid "Make manual for RULESET"
32667#~ msgstr "Créer un manuel pour REGLES"
32668
32669#~ msgid "No URL given"
32670#~ msgstr "Pas d'URL donnée"
32671
32672#~ msgid "This does not look like modpack URL"
32673#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une URL de modpack"
32674
32675#~ msgid "Installing modpack %s from %s"
32676#~ msgstr "Installation du modpack %s de %s"
32677
32678#~ msgid "Cannot install to given directory hierarchy"
32679#~ msgstr "Impossible d'installer dans l'arboresence donnée"
32680
32681#~ msgid "Cannot determine control directory"
32682#~ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de contrôle."
32683
32684#~ msgid "Cannot create required directories"
32685#~ msgstr "Impossible de créer les répertoires nécessaires"
32686
32687#~ msgid "Downloading modpack control file."
32688#~ msgstr "Téléchargement du fichier de contrôle du modpack."
32689
32690#~ msgid "Failed to get and parse modpack control file"
32691#~ msgstr ""
32692#~ "Impossible d'obtenir et de parcourir le fichier de contrôle du modpack"
32693
32694#~ msgid "Modpack control file has no capability string"
32695#~ msgstr "Le fichier de contrôle du modpack n'a pas de chaîne de capacité"
32696
32697#~ msgid "Modpack control file is incompatible"
32698#~ msgstr "Le fichier de contrôle du modpack est incompatible"
32699
32700#~ msgid "Illegal modpack type"
32701#~ msgstr "Type de modpack illégal"
32702
32703#~ msgid "Illegal path for %s"
32704#~ msgstr "Chemin illégal pour %s"
32705
32706#~ msgid "Downloading %s"
32707#~ msgstr "Téléchargement de %s"
32708
32709#~ msgid "Failed to download %s"
32710#~ msgstr "Impossible de télécharger %s"
32711
32712#~ msgid "Some parts of the modpack failed to install."
32713#~ msgstr "Certaines parties du modpack n'ont pas pu être installées."
32714
32715#~ msgid "Cannot fetch and parse modpack list"
32716#~ msgstr "Impossible de récupérer et d'interpréter la liste des modpacks"
32717
32718#~ msgid "Modpack list has no capability string"
32719#~ msgstr "La liste des modpacks n'a pas de chaîne de capacité"
32720
32721#~ msgid "Modpack list is incompatible"
32722#~ msgstr "La liste des modpacks est incompatible"
32723
32724#~ msgid "Ruleset"
32725#~ msgstr "Règles du jeu"
32726
32727#~ msgid "Modpack"
32728#~ msgstr "Modpack"
32729
32730#~ msgid "Another download already active"
32731#~ msgstr "Un autre téléchargement est déjà actif."
32732
32733#~ msgid "Failed to start downloader"
32734#~ msgstr "Impossible de lancer le téléchargement."
32735
32736#~ msgid "?"
32737#~ msgstr "?"
32738
32739#~ msgid "?license:Unknown"
32740#~ msgstr "inconnue"
32741
32742#, fuzzy
32743#~ msgid "?modpack:Type"
32744#~ msgstr "Type de modpack illégal"
32745
32746#~ msgid "License"
32747#~ msgstr "Licence"
32748
32749#~ msgid "URL"
32750#~ msgstr "URL"
32751
32752#~ msgid "Install modpack"
32753#~ msgstr "Installation du modpack"
32754
32755#~ msgid "Modpack URL"
32756#~ msgstr "URL du modpack"
32757
32758#~ msgid "Select modpack to install"
32759#~ msgstr "Choisissez le modpack à installer"
32760
32761#~ msgid "Freeciv modpack installer"
32762#~ msgstr "Installateur de modpack de Freeciv"
32763
32764#~ msgid "List URL"
32765#~ msgstr "List URL"
32766
32767#~ msgid "Load modpack list from given URL"
32768#~ msgstr "Charger la liste des modpacks depuis l'URL donné"
32769
32770#~ msgid "prefix DIR"
32771#~ msgstr "prefix REP"
32772
32773#~ msgid "Install modpacks to given directory hierarchy"
32774#~ msgstr "Installer les modpacks dans l'arborescence donnée"
32775
32776#~ msgid "?vertag:stable"
32777#~ msgstr "stable"
32778
32779#~ msgid "?vertag:win32"
32780#~ msgstr "win32"
32781
32782#~ msgid "?vertag:S2_4"
32783#~ msgstr "S2_4"
32784
32785#~ msgid "?vertag:S2_5"
32786#~ msgstr "S2_5"
32787
32788#~ msgid "?vertag:crosser"
32789#~ msgstr "crosser"
32790
32791#~ msgid "Cannot open AI module %s (%s)"
32792#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le module IA %s (%s)"
32793
32794#~ msgid "Cannot find capstr function from ai module %s (%s)"
32795#~ msgstr "Impossible de trouver la fonction capstr dans le module IA %s (%s)"
32796
32797#~ msgid "Incompatible ai module %s:"
32798#~ msgstr "Module IA %s incompatible :"
32799
32800#~ msgid "  Module options:    %s"
32801#~ msgstr "  Options du module : %s"
32802
32803#~ msgid "  Supported options: %s"
32804#~ msgstr "  Options acceptées : %s"
32805
32806#~ msgid "Cannot find setup function from ai module %s (%s)"
32807#~ msgstr "Impossible de trouver la fonction setup dans le module IA %s (%s)"
32808
32809#~ msgid "Setup of ai module %s failed."
32810#~ msgstr "L'initialisation du module IA %s a échoué."
32811
32812#~ msgid "Failed to setup default AI module, cannot continue."
32813#~ msgstr ""
32814#~ "Échec d'initialisation du module d'IA par défaut, impossible de continuer."
32815
32816#~ msgid "Failed to setup threaded AI module"
32817#~ msgstr "Impossible de charger le module IA parallélisé."
32818
32819#~ msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
32820#~ msgstr "Attention: le nom d'invité \"%s\" a été pris, renommage en \"%s\"."
32821
32822#~ msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
32823#~ msgstr "Les invités ne sont pas autorisés sur ce serveur. Désolé."
32824
32825#~ msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
32826#~ msgstr "%s a été rejeté : invités non autorisés."
32827
32828#~ msgid ""
32829#~ "There was an error reading the user database, logging in as guest "
32830#~ "connection '%s'."
32831#~ msgstr ""
32832#~ "Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs, "
32833#~ "entrée en tant que connexion invité \"%s\"."
32834
32835#~ msgid ""
32836#~ "There was an error reading the user database and guest logins are not "
32837#~ "allowed. Sorry"
32838#~ msgstr ""
32839#~ "Il y a eu une erreur à la lecture de la base de données des utilisateurs "
32840#~ "et les connexions d'invités ne sont pas autorisées. Désolé"
32841
32842#~ msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
32843#~ msgstr ""
32844#~ "%s a été rejeté : problème de base de données et les invités ne sont pas "
32845#~ "autorisés."
32846
32847#~ msgid "Enter password for %s:"
32848#~ msgstr "Entrez le mot de passe pour %s:"
32849
32850#~ msgid "Enter a new password (and remember it)."
32851#~ msgstr "Entrez un nouveau mot de passe (et souvenez-vous en)."
32852
32853#~ msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
32854#~ msgstr "Ce serveur n'autorise que les joueurs préenregistrés. Désolé."
32855
32856#~ msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
32857#~ msgstr ""
32858#~ "%s a été rejeté : seuls les utilisateurs préenregistrés sont autorisés."
32859
32860#~ msgid "Sorry, too many wrong tries..."
32861#~ msgstr "Désolé, trop de mauvaises tentatives..."
32862
32863#~ msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
32864#~ msgstr ""
32865#~ "%s a été rejeté : trop de mauvaises tentatives de vérification du mot de "
32866#~ "passe pour un nouvel utilisateur."
32867
32868#~ msgid ""
32869#~ "Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but "
32870#~ "your stats will not be saved."
32871#~ msgstr ""
32872#~ "Attention : Il y a eu une erreur à la sauvegarde dans la base de données. "
32873#~ "On continue mais vos statistiques ne seront pas sauvegardées."
32874
32875#~ msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
32876#~ msgstr "%s a été rejeté : trop de mauvais mots de passe entrés."
32877
32878#~ msgid "auth failed"
32879#~ msgstr "authentification échouée"
32880
32881#~ msgid "Your password is incorrect. Try again."
32882#~ msgstr "Votre mot de passe est incorrect. Essayez encore."
32883
32884#~ msgid "Sorry, your connection timed out..."
32885#~ msgstr "Désolé, votre connexion a expiré ..."
32886
32887#~ msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
32888#~ msgstr ""
32889#~ "%s a été rejeté : expiration de la connexion durant l'attente du mot de "
32890#~ "passe."
32891
32892#~ msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
32893#~ msgstr ""
32894#~ "Votre mot de passe est trop court, la longueur minimum est %d. Essayez "
32895#~ "encore."
32896
32897#~ msgid ""
32898#~ "The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
32899#~ "minimum %d [printable] characters long. Try again."
32900#~ msgstr ""
32901#~ "Le mot de passe doit avoir au moins %d lettres capitales, %d chiffres, et "
32902#~ "être long d'au moins %d caractères [imprimables]. Essayez encore."
32903
32904#~ msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
32905#~ msgstr ""
32906#~ "Les %s trouvent un nouveau chef en la personne de %s. Des temps "
32907#~ "difficiles sont à prévoir."
32908
32909#~ msgid "Native unrest near %s led by %s."
32910#~ msgstr "Apparition d'indigènes menés par %2$s aux abords de %1$s."
32911
32912#~ msgid "Sea raiders seen near %s!"
32913#~ msgstr "Pirates aperçus au large de %s !"
32914
32915#~ msgid "You have already sold something here this turn."
32916#~ msgstr "Vous avez déjà vendu quelque chose ici, ce tour-ci."
32917
32918#~ msgid "You sell %s in %s for %d gold."
32919#~ msgid_plural "You sell %s in %s for %d gold."
32920#~ msgstr[0] "Vous vendez %s à %s pour %d lingot."
32921#~ msgstr[1] "Vous vendez %s à %s pour %d lingots."
32922
32923#~ msgid "Cannot buy in city created this turn."
32924#~ msgstr "Impossible d'acheter dans une ville créée au cours du tour."
32925
32926#~ msgid "You have already bought this turn."
32927#~ msgstr "Vous avez déjà acheté, ce tour ci."
32928
32929#~ msgid "You don't buy %s!"
32930#~ msgstr "Vous n'achetez pas %s !"
32931
32932#~ msgid "Can't buy units when city is in disorder."
32933#~ msgstr "Impossible d'acheter une unité quand la ville est en révolte."
32934
32935#~ msgid "%d gold required."
32936#~ msgid_plural "%d gold required."
32937#~ msgstr[0] "%d lingot nécessaire."
32938#~ msgstr[1] "%d lingots nécessaires."
32939
32940#~ msgid "%s You only have %d gold."
32941#~ msgid_plural "%s You only have %d gold."
32942#~ msgstr[0] "%s Vous n'en avez que %d."
32943#~ msgstr[1] "%s Vous n'en avez que %d."
32944
32945#~ msgid "You bought %s in %s."
32946#~ msgstr "Vous avez acheté %s dans %s."
32947
32948#~ msgid "You have bought this turn, can't change."
32949#~ msgstr "Vous avez fait un achat ce tour-ci, impossible de changer."
32950
32951#~ msgid "You already have a city called %s."
32952#~ msgstr "Vous avez déjà une ville nommée %s."
32953
32954#~ msgid "A city called %s already exists."
32955#~ msgstr "Une ville nommée %s existe déjà."
32956
32957#~ msgid "Can't use %s as a city name. It is reserved for %s."
32958#~ msgstr ""
32959#~ "Impossible d'utiliser %s comme nom de ville. Il est réservé pour %s."
32960
32961#~ msgid ""
32962#~ "%s is not a valid name. Only ASCII or ruleset names are allowed for "
32963#~ "cities."
32964#~ msgstr ""
32965#~ "%s n'est pas un nom valide. Seuls les noms ASCII ou venant des règles du "
32966#~ "jeu sont permis pour les villes."
32967
32968#~ msgid "City no. %d"
32969#~ msgstr "Ville n° %d"
32970
32971#~ msgid "A poorly-named city"
32972#~ msgstr "Une ville mal nommée"
32973
32974#~ msgid "Changed homecity of %s to %s."
32975#~ msgstr "Pour %s, la ville de soutien devient %s."
32976
32977#~ msgid "Transferred %s in %s from %s to %s."
32978#~ msgstr "Transféré %s dans %s de %s à %s."
32979
32980#~ msgid "Transferred %s from %s to %s."
32981#~ msgstr "Transféré %s de %s à %s."
32982
32983#~ msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
32984#~ msgstr "%2$s %1$s perdu durant le transfert vers la ville %3$s %4$s"
32985
32986#~ msgid "%s lost along with control of %s."
32987#~ msgstr "Perte de %s avec le contrôle de %s."
32988
32989#~ msgid "A replacement %s was built in %s."
32990#~ msgstr "%s a été construit en remplacement dans %s."
32991
32992#~ msgid "You already had a city called %s. The city was renamed to %s."
32993#~ msgstr "Vous avez déjà une ville appelée %s. La ville est renommée %s."
32994
32995#~ msgid "The people in %s are stunned by your technological insight!"
32996#~ msgstr ""
32997#~ "Les habitants de %s sont impressionnés par votre niveau de technologie !"
32998
32999#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade %s with railroads."
33000#~ msgstr ""
33001#~ "Les travailleurs se rassemblent et installent spontanément un chemin de "
33002#~ "fer dans %s."
33003
33004#~ msgid "You have founded %s."
33005#~ msgstr "Vous avez fondé %s."
33006
33007#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
33008#~ msgstr ""
33009#~ "L'unité %s a été déplacée hors de votre ville %s démantelée puisqu'elle "
33010#~ "ne pouvait rester sur place (%s)."
33011
33012#~ msgid ""
33013#~ "When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore "
33014#~ "lost."
33015#~ msgstr ""
33016#~ "Quand %s a été démantelée votre %s ne pouvait pas sortir et a donc été "
33017#~ "perdu."
33018
33019#, fuzzy
33020#~ msgid ""
33021#~ "When %s was disbanded your %s in %s was trapped, and it was therefore "
33022#~ "lost."
33023#~ msgstr ""
33024#~ "Quand %s a été démantelée votre %s ne pouvait pas sortir et a donc été "
33025#~ "perdu."
33026
33027#~ msgid "You destroy %s completely."
33028#~ msgstr "Vous détruisez intégralement %s."
33029
33030#~ msgid "%s has been destroyed by %s."
33031#~ msgstr "%s a été détruite par %s."
33032
33033#~ msgid "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
33034#~ msgid_plural "You conquer %s; your lootings accumulate to %d gold!"
33035#~ msgstr[0] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingot !"
33036#~ msgstr[1] "Vous conquérez %s, et pillez %d lingots !"
33037
33038#~ msgid "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
33039#~ msgid_plural "%s conquered %s and looted %d gold from the city."
33040#~ msgstr[0] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingot."
33041#~ msgstr[1] "%s a conquis %s et y a pillé %d lingots."
33042
33043#~ msgid "You conquer %s."
33044#~ msgstr "Vous prenez %s"
33045
33046#~ msgid "%s conquered %s."
33047#~ msgstr "%s a conquis %s."
33048
33049#~ msgid "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
33050#~ msgid_plural "You have liberated %s! Lootings accumulate to %d gold."
33051#~ msgstr[0] "Vous avez libéré %s ! En cherchant bien vous trouvez %d lingot."
33052#~ msgstr[1] "Vous avez libéré %s ! Les pillages se montent à %d lingots."
33053
33054#~ msgid "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
33055#~ msgid_plural "%s liberated %s and looted %d gold from the city."
33056#~ msgstr[0] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingot."
33057#~ msgstr[1] "%s a libéré %s et y a pillé %d lingots."
33058
33059#~ msgid "You have liberated %s!"
33060#~ msgstr "Vous avez libéré %s !"
33061
33062#~ msgid "%s liberated %s."
33063#~ msgstr "%s a libéré %s."
33064
33065#~ msgid " from the worklist"
33066#~ msgstr " d'après la liste de travail"
33067
33068#~ msgid "%s is building %s%s."
33069#~ msgstr "%s construit %s%s."
33070
33071# AR : landlocked ?
33072#~ msgid "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
33073#~ msgid_plural "You sell %s in %s (now landlocked) for %d gold."
33074#~ msgstr[0] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingot."
33075#~ msgstr[1] "Vous vendez %s à %s (maintenant enclavée) pour %d lingots."
33076
33077#~ msgid "The size of the city map of %s is %s."
33078#~ msgstr "La taille de la carte de la ville %s est %s."
33079
33080#~ msgid "increased"
33081#~ msgstr "augmentée"
33082
33083#~ msgid "reduced"
33084#~ msgstr "diminuée"
33085
33086#~ msgid "%s is selling %s (obsolete) for %d."
33087#~ msgstr "%s vend %s (obsolète) pour %d."
33088
33089#~ msgid "Notice: Wonder %s in %s will be finished next turn."
33090#~ msgstr "Remarque : la merveille %s à %s sera terminée au prochain tour."
33091
33092#~ msgid ""
33093#~ "Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
33094#~ msgstr ""
33095#~ "Nous devrions accélérer la croissance à %s pour utiliser %s (en "
33096#~ "construction) plus efficacement."
33097
33098#~ msgid "%s may soon grow to size %i."
33099#~ msgstr "%s devrait bientôt atteindre la taille %i."
33100
33101#~ msgid "Warning: Famine feared in %s."
33102#~ msgstr "Attention : la famine a menacé dans %s."
33103
33104#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS %s."
33105#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités %s."
33106
33107#~ msgid "%s needs %s (being built) to grow beyond size %d."
33108#~ msgstr ""
33109#~ "%s a besoin de %s (en construction) pour pouvoir se développer au-delà de "
33110#~ "la taille %d."
33111
33112#~ msgid "%s needs an improvement to grow beyond size %d."
33113#~ msgstr ""
33114#~ "%s a besoin d'un bâtiment pour pouvoir se développer au-delà de la taille "
33115#~ "%d."
33116
33117#~ msgid "%s grows to size %d."
33118#~ msgstr "%s atteint la taille %d."
33119
33120#~ msgid "Famine feared in %s, %s lost!"
33121#~ msgstr "La famine fait rage dans %s, %s perdus !"
33122
33123#~ msgid "Famine causes population loss in %s."
33124#~ msgstr "La famine a provoqué une perte de population à %s."
33125
33126#~ msgid "Famine destroys %s entirely."
33127#~ msgstr "La famine détruit entièrement %s."
33128
33129#~ msgid ""
33130#~ "%s can't build %s from the worklist; tech not yet available.  "
33131#~ "Postponing..."
33132#~ msgstr ""
33133#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la technologie "
33134#~ "n'est pas encore disponible. Mis en attente..."
33135
33136#~ msgid "%s can't build %s from the worklist.  Purging..."
33137#~ msgstr ""
33138#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail). Supprimé..."
33139
33140#~ msgid "Production of %s is upgraded to %s in %s."
33141#~ msgstr "La production de %s mise à jour en %s dans %s."
33142
33143#~ msgid ""
33144#~ "%s can't build %s from the worklist; tech %s not yet available.  "
33145#~ "Postponing..."
33146#~ msgstr ""
33147#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la technologie "
33148#~ "\"%s\" n'est pas encore disponible. Mis en attente..."
33149
33150#~ msgid ""
33151#~ "%s can't build %s from the worklist; need to have %s first.  Postponing..."
33152#~ msgstr ""
33153#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), %s n'est pas "
33154#~ "encore disponible. Mis en attente..."
33155
33156#~ msgid ""
33157#~ "%s can't build %s from the worklist; it needs %s government.  "
33158#~ "Postponing..."
33159#~ msgstr ""
33160#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; cela nécessite "
33161#~ "le type de gouvernent \"%s\". Mis en attente..."
33162
33163#~ msgid ""
33164#~ "%s can't build %s from the worklist; %s special is required.  "
33165#~ "Postponing..."
33166#~ msgstr ""
33167#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), la ressource "
33168#~ "spéciale %s est nécessaire. Mis en attente..."
33169
33170#~ msgid ""
33171#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain is required.  "
33172#~ "Postponing..."
33173#~ msgstr ""
33174#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail), le terrain %s "
33175#~ "est nécessaire. Mis en attente..."
33176
33177#~ msgid ""
33178#~ "%s can't build %s from the worklist; only %s may build this.  "
33179#~ "Postponing..."
33180#~ msgstr ""
33181#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement %s "
33182#~ "peut le construire. Mis en attente..."
33183
33184#~ msgid ""
33185#~ "%s can't build %s from the worklist; city must be of size %d.  "
33186#~ "Postponing..."
33187#~ msgstr ""
33188#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la ville doit "
33189#~ "être de taille %d. Mis en attente..."
33190
33191#~ msgid ""
33192#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
33193#~ "Postponing..."
33194#~ msgstr ""
33195#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement une "
33196#~ "IA de niveau %s peut le construire. Mis en attente..."
33197
33198#~ msgid ""
33199#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required.  "
33200#~ "Postponing..."
33201#~ msgstr ""
33202#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; la classe de "
33203#~ "terrain %s est nécessaire. Mis en attente..."
33204
33205#~ msgid ""
33206#~ "%s can't build %s from the worklist; only available from %s.  "
33207#~ "Postponing..."
33208#~ msgstr ""
33209#~ "%s ne peut pas construire %s (dans la liste de travail) ; seulement "
33210#~ "disponible à partir de %s. Mis en attente..."
33211
33212#~ msgid "%s can't build %s from the worklist; reason unknown!  Postponing..."
33213#~ msgstr ""
33214#~ "%s ne peut pas construire %s (de la liste de travail) ; raison inconnue ! "
33215#~ "Mis en attente..."
33216
33217#~ msgid "The %s worklist is now empty."
33218#~ msgstr "La liste de travail de %s est à présent vide."
33219
33220#~ msgid "%s can't upkeep %s, unit disbanded."
33221#~ msgstr "%s ne peut plus entretenir %s, unité congédiée."
33222
33223#~ msgid "Citizens in %s perish for their failure to upkeep %s!"
33224#~ msgstr ""
33225#~ "Les citoyens à %s ont péri pour leur manquement à l'entretien de %s !"
33226
33227#~ msgid "%s is building %s, which is no longer available."
33228#~ msgstr "%s construit %s, qui n'est plus disponible."
33229
33230#~ msgid "The %s have finished building %s in %s."
33231#~ msgstr "Les %s ont fini de construire %s dans %s."
33232
33233#~ msgid "%s has finished building %s."
33234#~ msgstr "%s a fini de construire %s."
33235
33236#~ msgid "%s boosts research; you gain %d immediate advance."
33237#~ msgid_plural "%s boosts research; you gain %d immediate advances."
33238#~ msgstr[0] "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découverte immédiate."
33239#~ msgstr[1] ""
33240#~ "%s accélère la recherche, vous obtenez %d découvertes immédiates."
33241
33242#~ msgid "The %s have acquired %s from %s."
33243#~ msgstr "Les %s ont acquis %s de %s."
33244
33245#~ msgid "The %s have started building a spaceship!"
33246#~ msgstr "Les %s ont commencé la construction d'un vaisseau spatial !"
33247
33248#~ msgid "%s can't build %s yet."
33249#~ msgstr "%s ne peut pas encore construire %s."
33250
33251#~ msgid "%s is finished building %s."
33252#~ msgstr "%s a achevé la construction de %s."
33253
33254#~ msgid "%s cost %d population. %s shrinks to size %d."
33255#~ msgstr "%s a coûté %d population. %s décroit à la taille %d."
33256
33257#~ msgid "Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
33258#~ msgstr "Impossible d'entretenir %s dans %s : bâtiment vendu!"
33259
33260#~ msgid "Not enough gold. %s disbanded."
33261#~ msgstr "Par assez d'or. %s congédié."
33262
33263#~ msgid "Pollution near %s."
33264#~ msgstr "Pollution près de %s."
33265
33266#~ msgid "Celebrations in your honor in %s."
33267#~ msgstr "Célébrations en votre honneur à %s."
33268
33269#~ msgid "Celebrations canceled in %s."
33270#~ msgstr "Les célébrations se sont achevé dans %s."
33271
33272#~ msgid "%s has been struck by a plague! Population lost!"
33273#~ msgstr "%s a été frappée par une épidémie ! Des citoyens ont été perdus !"
33274
33275#~ msgid "Civil disorder in %s."
33276#~ msgstr "Émeutes à %s."
33277
33278#~ msgid "CIVIL DISORDER CONTINUES in %s."
33279#~ msgstr "LES ÉMEUTES CONTINUENT à %s."
33280
33281#~ msgid "Order restored in %s."
33282#~ msgstr "L'ordre est rétabli à %s."
33283
33284#~ msgid "The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
33285#~ msgstr "Le peuple a renversé votre %s, le trouble règne sur votre pays."
33286
33287#~ msgid "%s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
33288#~ msgstr ""
33289#~ "%s ne peut pas encore construire %s, il est impossible de démanteler "
33290#~ "notre seule ville."
33291
33292#~ msgid "%s is disbanded into %s."
33293#~ msgstr "%s est congédié dans %s."
33294
33295#~ msgid ""
33296#~ "Migrants from %s can't go to %s because there is not enough food "
33297#~ "available!"
33298#~ msgstr ""
33299#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de "
33300#~ "nourriture disponible !"
33301
33302#~ msgid ""
33303#~ "Migrants from %s can't go to %s (%s) because there is not enough food "
33304#~ "available!"
33305#~ msgstr ""
33306#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car il n'y a pas assez de "
33307#~ "nourriture disponible !"
33308
33309#~ msgid ""
33310#~ "Migrants from %s (%s) can't go to %s because there is not enough food "
33311#~ "available!"
33312#~ msgstr ""
33313#~ "Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car il n'y a pas assez de "
33314#~ "nourriture disponible !"
33315
33316#~ msgid ""
33317#~ "Migrants from %s can't go to %s because it needs an improvement to grow!"
33318#~ msgstr ""
33319#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s car une construction y est "
33320#~ "nécessaire pour que la ville puisse se développer !"
33321
33322#~ msgid ""
33323#~ "Migrants from %s can't go to %s (%s) because it needs an improvement to "
33324#~ "grow!"
33325#~ msgstr ""
33326#~ "Les émigrants de %s ne peuvent aller à %s (%s) car une construction y est "
33327#~ "nécessaire pour que la ville puisse se développer !"
33328
33329#~ msgid ""
33330#~ "Migrants from %s (%s) can't go to %s because it needs an improvement to "
33331#~ "grow!"
33332#~ msgstr ""
33333#~ "Les émigrants de %s (%s) ne peuvent aller à %s car une construction y est "
33334#~ "nécessaire pour que la ville puisse se développer !"
33335
33336#~ msgid "%s was disbanded by its citizens."
33337#~ msgstr "%s a été démantelée par ses habitants."
33338
33339#~ msgid "Migrants from %s moved to %s in search of a better life."
33340#~ msgstr "Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s."
33341
33342#~ msgid "Migrants from %s moved to %s (%s) in search of a better life."
33343#~ msgstr ""
33344#~ "Des émigrants de %s sont partis en quête d'une vie meilleure à %s (%s)."
33345
33346#~ msgid "Migrants from %s (%s) moved to %s in search of a better life."
33347#~ msgstr ""
33348#~ "Des émigrants de %s (%s) sont partis en quête d'une vie meilleure à %s."
33349
33350#~ msgid "Citizens of %s are thinking about migrating to %s for a better life."
33351#~ msgstr ""
33352#~ "Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s en quête d'une vie "
33353#~ "meilleure."
33354
33355#~ msgid ""
33356#~ "Citizens of %s are thinking about migrating to %s (%s) for a better life."
33357#~ msgstr ""
33358#~ "Des citoyens de %s envisagent d'émigrer vers %s (%s) en quête d'une vie "
33359#~ "meilleure."
33360
33361#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop."
33362#~ msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter."
33363
33364#~ msgid "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit."
33365#~ msgstr ""
33366#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il se "
33367#~ "termine."
33368
33369#~ msgid "Failed to install SIGINT handler: %s\n"
33370#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGINT : %s\n"
33371
33372#~ msgid "Failed to install SIGHUP handler: %s\n"
33373#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGHUP : %s\n"
33374
33375#~ msgid "Failed to install SIGTERM handler: %s\n"
33376#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGTERM : %s\n"
33377
33378#~ msgid "Failed to ignore SIGPIPE: %s\n"
33379#~ msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de SIGPIPE : %s\n"
33380
33381#~ msgid ""
33382#~ "Warning: the %s option is obsolete.  Use -m to enable the metaserver.\n"
33383#~ msgstr ""
33384#~ "Avertissement : l'option %s est obsolète. Utiliser -m pour activer le "
33385#~ "méta-serveur.\n"
33386
33387#~ msgid "Illegal value \"%s\" for --Announce"
33388#~ msgstr "\"%s\" est incorrect pour --Announce"
33389
33390#~ msgid "Failed to load AI module \"%s\"\n"
33391#~ msgstr "Impossible de charger le module IA \"%s\"\n"
33392
33393#~ msgid "Error: unknown option '%s'\n"
33394#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue\n"
33395
33396#~ msgid "This is the server for %s"
33397#~ msgstr "Ceci est le serveur pour %s"
33398
33399#~ msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
33400#~ msgstr "Vous pouvez en apprendre davantage sur Freeciv sur %s"
33401
33402#~ msgid "Database FILE"
33403#~ msgstr "Database FICHIER"
33404
33405#~ msgid "Enable database connection with configuration from FILE."
33406#~ msgstr ""
33407#~ "Activer la connexion à la base de donnée avec la configuration donnée "
33408#~ "dans FICHIER."
33409
33410#~ msgid "Enable server authentication (requires --Database)."
33411#~ msgstr "Active l'authentification serveur (nécessire --Database)."
33412
33413#~ msgid "Allow guests to login if auth is enabled."
33414#~ msgstr ""
33415#~ "Permet aux invités de se connecter si l'authentification est activée."
33416
33417#~ msgid "Allow new users to login if auth is enabled."
33418#~ msgstr ""
33419#~ "Permet la connexion de nouveaux utilisateurs si l'authentification est "
33420#~ "activée."
33421
33422#~ msgid "bind ADDR"
33423#~ msgstr "bind ADRESSE"
33424
33425#~ msgid "Listen for clients on ADDR"
33426#~ msgstr "Écouter les clients sur ADRESSE"
33427
33428#~ msgid "Connect to metaserver from this address"
33429#~ msgstr "Se connecter au méta-serveur à partir de cette adresse"
33430
33431#~ msgid "file FILE"
33432#~ msgstr "file FICHIER"
33433
33434#~ msgid "Load saved game FILE"
33435#~ msgstr "Charger la partie sauvegardée dans FICHIER"
33436
33437#~ msgid "identity ADDR"
33438#~ msgstr "identity ADRESSE"
33439
33440#~ msgid "Be known as ADDR at metaserver"
33441#~ msgstr "Se faire connaître en tant qu'ADRESSE sur le méta-serveur"
33442
33443#~ msgid "Notify metaserver and send server's info"
33444#~ msgstr "Notifie au méta-serveur et lui envoie les informations du serveur"
33445
33446#~ msgid "Metaserver ADDR"
33447#~ msgstr "Metaserver ADRESSE"
33448
33449#~ msgid "Set ADDR as metaserver address"
33450#~ msgstr "Définir ADRESSE comme l'adresse du méta-serveur"
33451
33452#~ msgid "Listen for clients on port PORT"
33453#~ msgstr "Écouter les clients sur le port PORT"
33454
33455#~ msgid "quitidle TIME"
33456#~ msgstr "quitidle DUREE"
33457
33458#~ msgid "Quit if no players for TIME seconds"
33459#~ msgstr "Quitter s'il n'y a pas de joueurs pendant DUREE secondes"
33460
33461#~ msgid "When a game ends, exit instead of restarting"
33462#~ msgstr "Quand une partie s'achève, quitter au lieu de redémarrer"
33463
33464#~ msgid "saves DIR"
33465#~ msgstr "saves REPERTOIRE"
33466
33467#~ msgid "Save games to directory DIR"
33468#~ msgstr "Sauvegarder les parties dans le répertoire REPERTOIRE"
33469
33470#~ msgid "scenarios DIR"
33471#~ msgstr "Scenarios REPERTOIRE"
33472
33473#~ msgid "Search for scenarios in directory DIR"
33474#~ msgstr "Rechercher les scenarii dans le répertoire REPERTOIRE"
33475
33476#~ msgid "Serverid ID"
33477#~ msgstr "Serverid ID"
33478
33479#~ msgid "Sets the server id to ID"
33480#~ msgstr "Positionne l'identifiant de serveur à ID"
33481
33482#~ msgid "Read startup script FILE"
33483#~ msgstr "Lire le script de démarrage FICHIER"
33484
33485#~ msgid "Ranklog FILE"
33486#~ msgstr "Ranklog FICHIER"
33487
33488#~ msgid "Use FILE as ranking logfile"
33489#~ msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier historique des classements"
33490
33491#~ msgid "LoadAI MODULE"
33492#~ msgstr "LoadAI MODULE"
33493
33494#~ msgid "Load ai module MODULE. Can appear multiple times"
33495#~ msgstr "Charger le module IA MODULE. Peut être présent plusieurs fois."
33496
33497#~ msgid "Requested authentication with --auth, but no --Database given\n"
33498#~ msgstr ""
33499#~ "Authentification demandée avec --auth, mais pas de --Database donnée\n"
33500
33501#~ msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
33502#~ msgstr ""
33503#~ "Démarre la partie, ou redémarre après le chargement d'une sauvegarde."
33504
33505#~ msgid ""
33506#~ "This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
33507#~ "after all human players have connected, and AI players have been created "
33508#~ "(if required), and any desired changes to initial server options have "
33509#~ "been made. After 'start', each human player will be able to choose their "
33510#~ "nation, and then the game will begin. This command is also required after "
33511#~ "loading a savegame for the game to recommence. Once the game is running "
33512#~ "this command is no longer available, since it would have no effect."
33513#~ msgstr ""
33514#~ "Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit "
33515#~ "être utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que "
33516#~ "tous les joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que toutes les "
33517#~ "modifications souhaitées des réglages initiaux des options du serveur ont "
33518#~ "été faites. Après un 'start', chaque joueur humain pourra choisir sa "
33519#~ "nation, et la partie va commencer. Cette commande est aussi nécessaire "
33520#~ "pour redémarrer une partie qu'on vient de charger. Une fois que la partie "
33521#~ "est commencée, cette commande n'est plus disponible, car elle n'aurait "
33522#~ "plus d'effet."
33523
33524#~ msgid ""
33525#~ "help\n"
33526#~ "help commands\n"
33527#~ "help options\n"
33528#~ "help <command-name>\n"
33529#~ "help <option-name>"
33530#~ msgstr ""
33531#~ "help\n"
33532#~ "help commands\n"
33533#~ "help options\n"
33534#~ "help <commande>\n"
33535#~ "help <option>"
33536
33537#~ msgid "Show help about server commands and server options."
33538#~ msgstr "Affiche l'aide sur les commandes et les options du serveur."
33539
33540#~ msgid ""
33541#~ "With no arguments gives some introductory help. With argument \"commands"
33542#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all "
33543#~ "options. Otherwise the argument is taken as a command name or option "
33544#~ "name, and help is given for that command or option. For options, the help "
33545#~ "information includes the current and default values for that option. The "
33546#~ "argument may be abbreviated where unambiguous."
33547#~ msgstr ""
33548#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
33549#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les "
33550#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme "
33551#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. "
33552#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et "
33553#~ "par défaut. L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."
33554
33555#~ msgid "Show a list of various things."
33556#~ msgstr "Montre une liste de choses diverses."
33557
33558#~ msgid ""
33559#~ "Show a list of:\n"
33560#~ " - the player colors,\n"
33561#~ " - connections to the server,\n"
33562#~ " - all player delegations,\n"
33563#~ " - your ignore list,\n"
33564#~ " - the list of defined map images,\n"
33565#~ " - the list of the players in the game,\n"
33566#~ " - the available scenarios,\n"
33567#~ " - the teams of players or\n"
33568#~ " - the running votes.\n"
33569#~ "The argument may be abbreviated, and defaults to 'players' if absent."
33570#~ msgstr ""
33571#~ "Montre une liste comprenant :\n"
33572#~ " - les couleurs des joueurs\n"
33573#~ " - les connexions au serveur\n"
33574#~ " - toutes les délégations des joueurs\n"
33575#~ " - votre liste des joueurs ignorés\n"
33576#~ " - la liste des images de carte définies\n"
33577#~ " - la liste des joueurs de la partie\n"
33578#~ " - les scenarii disponibles\n"
33579#~ " - les équipes de joueurs ou\n"
33580#~ " - les votes en cours\n"
33581#~ "\n"
33582#~ "L'argument peut être abrégé, et utilise \"players\" comme valeur par "
33583#~ "défaut s'il n'est pas précisé."
33584
33585#~ msgid "Quit the game and shutdown the server."
33586#~ msgstr "Quitte la partie et arrête le serveur."
33587
33588#~ msgid "cut <connection-name>"
33589#~ msgstr "cut <nom-connexion>"
33590
33591#~ msgid "Cut a client's connection to server."
33592#~ msgstr "Coupe la connexion d'un client au serveur."
33593
33594#~ msgid ""
33595#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client "
33596#~ "from the game. If the game has not yet started that client's player is "
33597#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player. Note "
33598#~ "that this command now takes connection names, not player names."
33599#~ msgstr ""
33600#~ "Coupe la connexion au serveur du client spécifié, le retirant de la "
33601#~ "partie. Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est "
33602#~ "retiré de la partie. Sinon, cette commande n'a pas d'effet sur le joueur. "
33603#~ "Notez que cette commande utilise à présent les noms de connexion, plus "
33604#~ "les noms de joueurs."
33605
33606#~ msgid ""
33607#~ "explain\n"
33608#~ "explain <option-name>"
33609#~ msgstr ""
33610#~ "explain\n"
33611#~ "explain <option>"
33612
33613#~ msgid "Explain server options."
33614#~ msgstr "Explique les options du serveur."
33615
33616#~ msgid ""
33617#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and "
33618#~ "is included for backward compatibility. With no arguments it gives a list "
33619#~ "of options (like 'help options'), and with an argument it gives help for "
33620#~ "a particular option (like 'help <option-name>')."
33621#~ msgstr ""
33622#~ "La commande 'explain' fournit une partie des fonctionnalités de la "
33623#~ "commande 'help', et n'est présente que pour des raisons de compatibilité "
33624#~ "ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des options "
33625#~ "disponibles (comme 'help options'), et avec un argument, elle affiche "
33626#~ "l'aide correspondant à l'option donnée (comme 'help <option>')."
33627
33628#~ msgid ""
33629#~ "show\n"
33630#~ "show <option-name>\n"
33631#~ "show <option-prefix>\n"
33632#~ "show all\n"
33633#~ "show vital\n"
33634#~ "show situational\n"
33635#~ "show rare\n"
33636#~ "show changed\n"
33637#~ "show locked\n"
33638#~ "show rulesetdir"
33639#~ msgstr ""
33640#~ "show\n"
33641#~ "show <nom-de-l'option>\n"
33642#~ "show <préfixe-de-l'option>\n"
33643#~ "show all\n"
33644#~ "show vital\n"
33645#~ "show situational\n"
33646#~ "show rare\n"
33647#~ "show changed\n"
33648#~ "show locked\n"
33649#~ "show rulesetdir"
33650
33651#~ msgid "Show server options."
33652#~ msgstr "Affiche les options du serveur."
33653
33654#~ msgid ""
33655#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
33656#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named "
33657#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. "
33658#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this "
33659#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been "
33660#~ "modified, while with \"locked\" all settings locked by the ruleset will "
33661#~ "be listed. With \"ruleset\", it will show the current ruleset directory "
33662#~ "name."
33663#~ msgstr ""
33664#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
33665#~ "disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option "
33666#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui "
33667#~ "commencent par ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes "
33668#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon "
33669#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées "
33670#~ "sont listées, alors qu'avec \"locked\" toutes les options verrouillées "
33671#~ "par les règles du jeu seront listées. Avec \"ruleset\", cette commande "
33672#~ "indiquera le nom du répertoire des règles du jeu en cours."
33673
33674#~ msgid "wall <message>"
33675#~ msgstr "wall <message>"
33676
33677#~ msgid "Send message to all connections."
33678#~ msgstr "Envoie un message à tous les connectés."
33679
33680#~ msgid ""
33681#~ "For each connected client, pops up a window showing the message entered."
33682#~ msgstr ""
33683#~ "Pour chaque joueur connecté, affiche une fenêtre avec le message choisi."
33684
33685#~ msgid "connectmsg <message>"
33686#~ msgstr "connectmsg <message>"
33687
33688#~ msgid "Set message to show to connecting players."
33689#~ msgstr "Message à afficher à tous les joueurs se connectant."
33690
33691#~ msgid ""
33692#~ "Set message to send to clients when they connect.\n"
33693#~ "Empty message means that no message is sent."
33694#~ msgstr ""
33695#~ "Règle le message à envoyer aux clients lorsqu'ils se connectent.\n"
33696#~ "Un message vide signifie qu'aucun message ne sera envoyé."
33697
33698#~ msgid "vote yes|no|abstain [vote number]"
33699#~ msgstr "vote yes|no|abstain [n° de vote]"
33700
33701#~ msgid "Cast a vote."
33702#~ msgstr "Donner sa voix."
33703
33704#~ msgid ""
33705#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
33706#~ "new vote for the command. The /vote command followed by \"yes\", \"no\", "
33707#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote. If you do "
33708#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote. You can only "
33709#~ "suggest one vote at a time. The vote will pass immediately if more than "
33710#~ "half of the voters who have not abstained vote for it, or fail "
33711#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote "
33712#~ "against it."
33713#~ msgstr ""
33714#~ "Un joueur avec le niveau basique qui émet une commande de niveau contrôle "
33715#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci. La commande /vote suivie par \"yes"
33716#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote, donne "
33717#~ "votre voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour "
33718#~ "la dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un seul vote à la fois. "
33719#~ "Le vote est accepté immédiatement si plus de la moitié des votant qui ne "
33720#~ "se sont pas abstenus ont voté pour lui, ou sera rejeté immédiatement si "
33721#~ "plus de la moitié des votants qui ne se sont pas abstenus ont voté contre "
33722#~ "lui."
33723
33724#~ msgid ""
33725#~ "debug diplomacy <player>\n"
33726#~ "debug ferries\n"
33727#~ "debug player <player>\n"
33728#~ "debug tech <player>\n"
33729#~ "debug city <x> <y>\n"
33730#~ "debug units <x> <y>\n"
33731#~ "debug unit <id>\n"
33732#~ "debug timing\n"
33733#~ "debug info"
33734#~ msgstr ""
33735#~ "debug diplomacy <joueur>\n"
33736#~ "debug ferries\n"
33737#~ "debug player <joueur>\n"
33738#~ "debug tech <joueur>\n"
33739#~ "debug city <x> <y>\n"
33740#~ "debug units <x> <y>\n"
33741#~ "debug unit <id>\n"
33742#~ "debug timing\n"
33743#~ "debug info"
33744
33745#~ msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
33746#~ msgstr "Active/désactive le débogage de l'IA pour l'entité donnée."
33747
33748#~ msgid ""
33749#~ "Print AI debug information about given entity and turn continuous "
33750#~ "debugging output for this entity on or off."
33751#~ msgstr ""
33752#~ "Affiche l'information de débogage IA à propos de l'entité donnée et "
33753#~ "active/désactive les sorties de débogage continues pour cette entité."
33754
33755#~ msgid "set <option-name> <value>"
33756#~ msgstr "set <option> <valeur>"
33757
33758#~ msgid "Set server option."
33759#~ msgstr "Règle les options du serveur."
33760
33761#~ msgid ""
33762#~ "Set an option on the server. The syntax and legal values depend on the "
33763#~ "option; see the help for each option. Some options are \"bitwise\", in "
33764#~ "that they consist of a choice from a set of values; separate these with "
33765#~ "|, for instance, '/set topology wrapx|iso'. For these options, use syntax "
33766#~ "like '/set topology \"\"' to set no values."
33767#~ msgstr ""
33768#~ "Positionne une option sur le serveur. La syntaxe et les valeurs légales "
33769#~ "dépendent de l'option ; se référer à l'aide pour chaque option. Certaines "
33770#~ "options sont \"bit à bit\" (ou champs de bits), dans le sens où elles "
33771#~ "consistent en la possibilité de choisir ou non certaines valeurs dans un "
33772#~ "ensemble de possibilités. Dans ce cas, il faut séparer les valeurs "
33773#~ "choisies par '|' - par exemple : '/set topology wrapx|iso'. Pour ces "
33774#~ "options, utilisez une syntaxe comme '/set topology \"\"' pour ne "
33775#~ "positionner aucune valeur."
33776
33777#~ msgid "team <player> <team>"
33778#~ msgstr "team <joueur> <équipe>"
33779
33780#~ msgid "Change a player's team affiliation."
33781#~ msgstr "Change l'affiliation d'un joueur à une équipe."
33782
33783#~ msgid ""
33784#~ "A team is a group of players that start out allied, with shared vision "
33785#~ "and embassies, and fight together to achieve team victory with averaged "
33786#~ "individual scores. Each player is always a member of a team (possibly the "
33787#~ "only member). This command changes which team a player is a member of. "
33788#~ "Use \"\" if names contain whitespace."
33789#~ msgstr ""
33790#~ "Une équipe est un groupe de joueurs qui commencent alliés, avec la vue "
33791#~ "partagée et des ambassades. Ils se battent ensemble pour atteindre une "
33792#~ "victoire d'équipe avec en faisant la moyenne des scores individuels. "
33793#~ "Chaque joueur est toujours membre d'une équipe (il peut être le seul "
33794#~ "membre). Cette commande change l'équipe dont le joueur fait partie. "
33795#~ "Utiliser \"\" si les noms contiennent des caractères blancs."
33796
33797#~ msgid "rulesetdir <directory>"
33798#~ msgstr "rulesetdir <répertoire>"
33799
33800#~ msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
33801#~ msgstr "Sélectionne un nouveau répertoire de règles du jeu."
33802
33803#~ msgid "metamessage <meta-line>"
33804#~ msgstr "metamessage <meta-ligne>"
33805
33806#~ msgid "Set metaserver info line."
33807#~ msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur."
33808
33809#~ msgid ""
33810#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted, "
33811#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time user "
33812#~ "defined metamessage will be used instead of automatically generated "
33813#~ "messages, if it is available."
33814#~ msgstr ""
33815#~ "Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur. "
33816#~ "Si le paramètre est omis, le dernier métamessage sera supprimé. La "
33817#~ "plupart du temps, le métamessage de l'utilisateur sera utilisé à la place "
33818#~ "des messages générés automatiquement, s'il est disponible."
33819
33820#~ msgid "metapatches <meta-line>"
33821#~ msgstr "metapatches <meta-ligne>"
33822
33823#~ msgid "Set metaserver patches line."
33824#~ msgstr "Règle la chaîne des patches du méta-serveur."
33825
33826#~ msgid "Control metaserver connection."
33827#~ msgstr "Contrôle la connexion au méta-serveur."
33828
33829#~ msgid ""
33830#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver. "
33831#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down. "
33832#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
33833#~ msgstr ""
33834#~ "'metaconnection ?' montre l'état de la connexion au métaserveur. "
33835#~ "'metaconnection down' ou 'metac d' coupe la connexion avec le méta-"
33836#~ "serveur. 'metaconnection up' ou 'metac u' établit la connexion avec le "
33837#~ "méta-serveur."
33838
33839#~ msgid "metaserver <address>"
33840#~ msgstr "metaserver <adresse>"
33841
33842#~ msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
33843#~ msgstr "Spécifie l'adresse (URL) de rapport du méta-serveur."
33844
33845#~ msgid "aitoggle <player-name>"
33846#~ msgstr "aitoggle <nom-joueur>"
33847
33848#~ msgid "Toggle AI status of player."
33849#~ msgstr "Permute entre joueur et IA."
33850
33851#~ msgid "take [connection-name] <player-name>"
33852#~ msgstr "take [nom-connexion] <nom-joueur>"
33853
33854#~ msgid "Take over a player's place in the game."
33855#~ msgstr "Prend la place d'un joueur dans une partie."
33856
33857#~ msgid ""
33858#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
33859#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
33860#~ "<player-name> argument is allowed. If '-' is given for the player name "
33861#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
33862#~ "assigned to the connection. The 'allowtake' option controls which players "
33863#~ "may be taken and in what circumstances."
33864#~ msgstr ""
33865#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
33866#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
33867#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si '-' est "
33868#~ "donné comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, "
33869#~ "un nouveau joueur est crée et assigné à la connexion. L'option "
33870#~ "'allowtake' contrôle quels joueurs peuvent être pris, et en quelles "
33871#~ "circonstances."
33872
33873#~ msgid "observe [connection-name] [player-name]"
33874#~ msgstr "observe [nom-connexion] [nom-joueur]"
33875
33876#~ msgid "Observe a player or the whole game."
33877#~ msgstr "Observer un joueur ou une partie en entier."
33878
33879#~ msgid ""
33880#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
33881#~ "connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
33882#~ "[player-name] argument is allowed. If the console gives no player-name or "
33883#~ "the connection uses no arguments, then the connection is attached to a "
33884#~ "global observer. The 'allowtake' option controls which players may be "
33885#~ "observed and in what circumstances."
33886#~ msgstr ""
33887#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande 'hack' "
33888#~ "peuvent forcer d'autres connexions à observer un joueur. Si vous n'êtes "
33889#~ "pas de celles-ci, seul l'argument [nom-joueur] est autorisé. Si, depuis "
33890#~ "la console, aucun nom de joueur n'est donné ou que la connexion ne donne "
33891#~ "pas d'arguments, alors la connexion est attachée à un observateur global. "
33892#~ "L'option 'allowtake' contrôle quels joueurs peuvent être observés, et en "
33893#~ "quelles circonstances."
33894
33895#~ msgid "detach <connection-name>"
33896#~ msgstr "detach <nom-connexion>"
33897
33898#~ msgid "Detach from a player."
33899#~ msgstr "Se détacher d'un joueur."
33900
33901#~ msgid ""
33902#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
33903#~ "connections to detach from a player."
33904#~ msgstr ""
33905#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
33906#~ "peuvent forcer d'autres connexions à se détacher d'un joueur."
33907
33908#~ msgid "create <player-name> [ai type]"
33909#~ msgstr "create <nom_de_joueur> [type_d'IA]"
33910
33911#~ msgid "Create an AI player with a given name."
33912#~ msgstr "Crée un joueur IA avec le nom spécifié."
33913
33914#~ msgid ""
33915#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
33916#~ "The 'ai type' parameter can be used to select which AI module will be "
33917#~ "used for the created player. This requires that Freeciv has been compiled "
33918#~ "with loadable AI module support and that the respective module has been "
33919#~ "loaded.\n"
33920#~ "If the game has already started, the new player will have no units or "
33921#~ "cities; also, if no free player slots are available, the slot of a dead "
33922#~ "player can be reused (removing all record of that player from the running "
33923#~ "game)."
33924#~ msgstr ""
33925#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur est créé avec le nom "
33926#~ "fourni.\n"
33927#~ "Le paramètre 'ai type' peut être utilisé pour sélectionner quel module "
33928#~ "d'IA sera utilisé pour le joueur créé. Ceci nécessite que Freeciv ait été "
33929#~ "compilé avec le support du chargement des modules IA et que le module en "
33930#~ "question ait été chargé.\n"
33931#~ "Si le jeu a déjà été lancé, le nouveau joueur n'aura aucune unité ni "
33932#~ "aucune ville ; de plus, s'il ne reste plus d'emplacement de joueur libre, "
33933#~ "l'emplacement d'un joueur mort peut être réutilisé (supprimant de ce fait "
33934#~ "toute trace de ce joueur dans le jeu en cours)."
33935
33936#~ msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
33937#~ msgstr "Vous met en mode away. L'IA assurera vos arrières."
33938
33939#~ msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
33940#~ msgstr ""
33941#~ "L'IA gouvernera votre nation mais effectuera des changements minimes."
33942
33943#~ msgid ""
33944#~ "novice\n"
33945#~ "novice <player-name>"
33946#~ msgstr ""
33947#~ "novice\n"
33948#~ "novice <nom-joueur>"
33949
33950#~ msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
33951#~ msgstr "Règle le niveau d'un ou de tous les joueurs IA à \"novice\"."
33952
33953#~ msgid ""
33954#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets "
33955#~ "the default level for any new AI players to 'novice'. With an argument, "
33956#~ "sets the skill level for that player only."
33957#~ msgstr ""
33958#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
33959#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'novice'. Avec un argument, cette "
33960#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
33961
33962#~ msgid ""
33963#~ "easy\n"
33964#~ "easy <player-name>"
33965#~ msgstr ""
33966#~ "easy\n"
33967#~ "easy <nom-joueur>"
33968
33969#~ msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
33970#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"facile\"."
33971
33972#~ msgid ""
33973#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets "
33974#~ "the default level for any new AI players to 'easy'. With an argument, "
33975#~ "sets the skill level for that player only."
33976#~ msgstr ""
33977#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
33978#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'facile'. Avec un argument, cette "
33979#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
33980
33981#~ msgid ""
33982#~ "normal\n"
33983#~ "normal <player-name>"
33984#~ msgstr ""
33985#~ "normal\n"
33986#~ "normal <nom-joueur>"
33987
33988#~ msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
33989#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"normale\"."
33990
33991#~ msgid ""
33992#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets "
33993#~ "the default level for any new AI players to 'normal'. With an argument, "
33994#~ "sets the skill level for that player only."
33995#~ msgstr ""
33996#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
33997#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'normal'. Avec un argument, cette "
33998#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
33999
34000#~ msgid ""
34001#~ "hard\n"
34002#~ "hard <player-name>"
34003#~ msgstr ""
34004#~ "hard\n"
34005#~ "hard <nom-joueur>"
34006
34007#~ msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
34008#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"difficile\"."
34009
34010#~ msgid ""
34011#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets "
34012#~ "the default level for any new AI players to 'hard'. With an argument, "
34013#~ "sets the skill level for that player only."
34014#~ msgstr ""
34015#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
34016#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'difficile'. Avec un argument, "
34017#~ "cette commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
34018
34019#~ msgid ""
34020#~ "cheating\n"
34021#~ "cheating <player-name>"
34022#~ msgstr ""
34023#~ "cheating\n"
34024#~ "cheating <nom-joueur>"
34025
34026#~ msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
34027#~ msgstr "Règle le niveau du ou des joueurs IA à \"tricheur\"."
34028
34029#~ msgid ""
34030#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
34031#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'. With an "
34032#~ "argument, sets the skill level for that player only."
34033#~ msgstr ""
34034#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
34035#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'tricheur'. Avec un argument, cette "
34036#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
34037
34038#~ msgid ""
34039#~ "experimental\n"
34040#~ "experimental <player-name>"
34041#~ msgstr ""
34042#~ "experimental\n"
34043#~ "experimental <nom-joueur>"
34044
34045#~ msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
34046#~ msgstr "Règle un ou tous les joueurs IA à \"expérimental\"."
34047
34048#~ msgid ""
34049#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets "
34050#~ "the default level for any new AI players to this. With an argument, sets "
34051#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
34052#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
34053#~ msgstr ""
34054#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
34055#~ "(existants et à venir par défaut) sur 'experimental'. Avec un argument, "
34056#~ "cette commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE "
34057#~ "POUR TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs "
34058#~ "ordinaires, cette option n'a pas d'effet."
34059
34060#~ msgid ""
34061#~ "cmdlevel\n"
34062#~ "cmdlevel <level>\n"
34063#~ "cmdlevel <level> new\n"
34064#~ "cmdlevel <level> first\n"
34065#~ "cmdlevel <level> <connection-name>"
34066#~ msgstr ""
34067#~ "cmdlevel\n"
34068#~ "cmdlevel <niveau>\n"
34069#~ "cmdlevel <niveau> new\n"
34070#~ "cmdlevel <niveau> first\n"
34071#~ "cmdlevel <niveau> <nom-connexion>"
34072
34073#~ msgid "Query or set command access level access."
34074#~ msgstr "Affiche ou règle le niveau de commande autorisé."
34075
34076#~ msgid ""
34077#~ "The command access level controls which server commands are available to "
34078#~ "users via the client chatline. The available levels are:\n"
34079#~ "    none  -  no commands\n"
34080#~ "    info  -  informational or observer commands only\n"
34081#~ "    basic -  commands available to players in the game\n"
34082#~ "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
34083#~ "    admin -  commands that affect server operation\n"
34084#~ "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
34085#~ "With no arguments, the current command access levels are reported. With a "
34086#~ "single argument, the level is set for all existing connections, and the "
34087#~ "default is set for future connections. If 'new' is specified, the level "
34088#~ "is set for newly connecting clients. If 'first come' is specified, the "
34089#~ "'first come' level is set; it will be granted to the first client to "
34090#~ "connect, or if there are connections already, the first client to issue "
34091#~ "the 'first' command. If a connection name is specified, the level is set "
34092#~ "for that connection only.\n"
34093#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because "
34094#~ "some untrusted person could reconnect with the same name. Note that this "
34095#~ "command now takes connection names, not player names."
34096#~ msgstr ""
34097#~ "Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont "
34098#~ "disponibles pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les "
34099#~ "différents niveaux de commandes sont :\n"
34100#~ "   none  -  pas de commandes\n"
34101#~ "   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
34102#~ "   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
34103#~ "   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
34104#~ "   admin -  commandes qui affectent le fonctionnement du serveur\n"
34105#~ "   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
34106#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours. Avec un seul "
34107#~ "argument, le niveau choisi s'applique à toutes les connexions existantes "
34108#~ "et devient le défaut pour les connexions à venir. Si 'new' est spécifié, "
34109#~ "le niveau de commande n'est positionné que pour les connexions à venir. "
34110#~ "Si 'first come' est spécifié, le niveau de commande 'first come' est "
34111#~ "positionné. Il sera attribué au premier joueur qui se connecte ou, s'il y "
34112#~ "a déjà des connexions, au premier joueur à entrer la commande 'first'. Si "
34113#~ "un nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est positionné "
34114#~ "que pour cette connexion.\n"
34115#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un client se déconnecte, "
34116#~ "car une personne non fiable pourrait se reconnecter sous son nom. Note : "
34117#~ "cette commande utilise maintenant les noms de connexion, et plus les noms "
34118#~ "de joueurs."
34119
34120#~ msgid ""
34121#~ "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
34122#~ msgstr ""
34123#~ "S'il n'y en a pas déjà un, devient l'organisateur avec des droits "
34124#~ "augmentés."
34125
34126#~ msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
34127#~ msgstr "timeoutincrease <tour> <accr> <valeur> <multiplicateur>"
34128
34129#~ msgid "See \"help timeoutincrease\"."
34130#~ msgstr "voir \"help timeoutincrease\"."
34131
34132#~ msgid ""
34133#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
34134#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>. Use this command in concert "
34135#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
34136#~ msgstr ""
34137#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute "
34138#~ "<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez "
34139#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par "
34140#~ "défaut sont 0 0 0 1"
34141
34142#~ msgid ""
34143#~ "cancelvote\n"
34144#~ "cancelvote <vote number>\n"
34145#~ "cancelvote all\n"
34146#~ msgstr ""
34147#~ "cancelvote\n"
34148#~ "cancelvote <n° de vote>\n"
34149#~ "cancelvote all\n"
34150
34151#~ msgid "Cancel a running vote.\n"
34152#~ msgstr "Annule un vote en cours.\n"
34153
34154#~ msgid ""
34155#~ "With no arguments this command removes your own vote. If you have an "
34156#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes "
34157#~ "with the 'all' argument."
34158#~ msgstr ""
34159#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
34160#~ "niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe "
34161#~ "quel vote par son numéro, ou tous les avec l'argument \"all\"."
34162
34163#~ msgid "ignore [type=]<pattern>"
34164#~ msgstr "ignore [type=]<motif>"
34165
34166#~ msgid "Block all messages from users matching the pattern."
34167#~ msgstr ""
34168#~ "Bloque tous les messages en provenance des utilisateurs qui se conforment "
34169#~ "au motif"
34170
34171#~ msgid ""
34172#~ "The given pattern will be added to your ignore list; you will not receive "
34173#~ "any messages from users matching this pattern. The type may be either "
34174#~ "\"user\", \"host\", or \"ip\". The default type (if omitted) is to match "
34175#~ "against the username. The pattern supports unix glob style wildcards, i."
34176#~ "e., * matches zero or more character, ? exactly one character, [abc] "
34177#~ "exactly one of 'a' 'b' or 'c', etc. To access your current ignore list, "
34178#~ "issue \"/list ignore\"."
34179#~ msgstr ""
34180#~ "Le motif donné sera ajouté à votre liste d'utilisateurs ignorés ; vous ne "
34181#~ "recevrez pas de messages en provenance des utilisateurs qui se conforment "
34182#~ "au motif. Le type peut être \"user\", \"host\" ou \"ip\". Le type par "
34183#~ "défaut (s'il est omis) consiste à comparer avec nom de l'utilisateur. Le "
34184#~ "motif supporte les métacaractères de type unix, c'est-à-dire que * "
34185#~ "correspond à zéro caractères ou plus, ? à exactement un caractère, [abc] "
34186#~ "à l'un des caractères a, b ou c exactement, etc. Pour accéder à votre "
34187#~ "liste d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"/list ignore\"."
34188
34189#~ msgid "unignore <range>"
34190#~ msgstr "unignore <intervalle>"
34191
34192#~ msgid "Remove ignore list entries."
34193#~ msgstr "Supprimer utilisateurs ignorés"
34194
34195#~ msgid ""
34196#~ "The ignore list entries in the given range will be removed; you will be "
34197#~ "able to receive messages from the respective users. The range argument "
34198#~ "may be a single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If "
34199#~ "the first number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is "
34200#~ "omitted, it is assumed to be the last valid ignore list index. To access "
34201#~ "your current ignore list, issue \"/list ignore\"."
34202#~ msgstr ""
34203#~ "Les entrées de la liste des utilisateurs ignorés dans l'intervalle donné "
34204#~ "seront supprimées ; vous pourrez de nouveau recevoir des message de ces "
34205#~ "utilisateurs. L'intervalle peut être un nombre ou une paire de nombres "
34206#~ "séparée par un tiret '-'. Si le premier nombre est omis, il est supposé "
34207#~ "valoir 1. Si le dernier nombre est omis, il est supposé égal au dernier "
34208#~ "index valide de la liste des utilisateurs ignorés. Pour accéder à votre "
34209#~ "liste actuelle d'utilisateurs ignorés, tapez la commande \"/list ignore\"."
34210
34211#~ msgid ""
34212#~ "playercolor <player-name> <color>\n"
34213#~ "playercolor <player-name> reset"
34214#~ msgstr ""
34215#~ "playercolor <nom_de_joueur> <couleur>\n"
34216#~ "playercolor <nom_de_joueur> reset"
34217
34218#~ msgid "Define the color of a player."
34219#~ msgstr "Définit la couleur associée à un joueur."
34220
34221#~ msgid ""
34222#~ "This command sets the color of a specific player, overriding any color "
34223#~ "assigned according to the 'plrcolormode' setting.\n"
34224#~ "The color is defined using hexadecimal notation (hex) for the combination "
34225#~ "of Red, Green, and Blue color components (RGB), similarly to HTML. For "
34226#~ "each component, the lowest (darkest) value is 0 (in hex: 00), and the "
34227#~ "highest value is 255 (in hex: FF). The color definition is simply the "
34228#~ "three hex values concatenated together (RRGGBB). For example, the "
34229#~ "following command sets Caesar to pure red:\n"
34230#~ "  playercolor Caesar ff0000\n"
34231#~ "Before the game starts, this command can only be used if the "
34232#~ "'plrcolormode' setting is set to 'PLR_SET'; a player's color can be unset "
34233#~ "again by specifying 'reset'.\n"
34234#~ "Once the game has started and colors have been assigned, this command "
34235#~ "changes the player color in any mode; 'reset' cannot be used.\n"
34236#~ "To list the player colors, use 'list colors'."
34237#~ msgstr ""
34238#~ "Cette commande positionne la couleur d'un joueur spécifique, outrepassant "
34239#~ "tout couleur assignée par le paramètre 'plrcolormode'.\n"
34240#~ "La couleur est définie en notation hexadécimale, pour la combinaison des "
34241#~ "composantes de couleur Rouge, Vert et Bleu, de façon similaire à l'HTML. "
34242#~ "Pour chaque composante, la valeur la plus faible (donc la plus sombre) "
34243#~ "est 0 (en hexadécimal : 00) et la valeur la plus haute est 255 (en "
34244#~ "hexadécimal : FF). La définition de la couleur est simplement la "
34245#~ "concaténation des trois valeurs hexadécimales (RRVVBB). Par exemple, la "
34246#~ "commande suivante donne à César la couleur rouge clair :\n"
34247#~ "  playercolor César FF0000\n"
34248#~ "Avant que la partie ne commence, cette commande ne peut être utilisée que "
34249#~ "si l'option 'plrcolormode' est positionnée à 'PLR_SET' ; une couleur de "
34250#~ "joueur peut être dépositionnée en indiquant 'reset'.\n"
34251#~ "Une fois que la partie a commencé et que les couleurs ont été assignées, "
34252#~ "cette commande change la couleur du joueur dans tous les modes ; 'reset' "
34253#~ "ne peut plus être utilisé.\n"
34254#~ "Pour lister les couleurs des joueurs, utilisez la commande 'list colors'."
34255
34256#~ msgid "End the game immediately in a draw."
34257#~ msgstr "Terminer la partie immédiatement par une égalité."
34258
34259#~ msgid "Concede the game."
34260#~ msgstr "S'avouer vaincu."
34261
34262#~ msgid ""
34263#~ "This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
34264#~ "player (or one team) have conceded the game in this way then the game "
34265#~ "ends."
34266#~ msgstr ""
34267#~ "Dit à tous les autres que vous vous avouez vaincu pour cette partie, et "
34268#~ "si tous les joueurs (ou équipes) sauf un ont concédé la partie, elle ce "
34269#~ "termine."
34270
34271#~ msgid "remove <player-name>"
34272#~ msgstr "remove <joueur>"
34273
34274#~ msgid "Fully remove player from game."
34275#~ msgstr "Enlève complètement le joueur de la partie."
34276
34277#~ msgid ""
34278#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities "
34279#~ "and units etc. Use with care!"
34280#~ msgstr ""
34281#~ "Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
34282#~ "villes et ses unités, etc.. À utiliser avec précaution!"
34283
34284#~ msgid ""
34285#~ "save\n"
34286#~ "save <file-name>"
34287#~ msgstr ""
34288#~ "save\n"
34289#~ "save <nom-fichier>"
34290
34291#~ msgid "Save game to file."
34292#~ msgstr "Sauvegarde la partie dans le fichier."
34293
34294#~ msgid ""
34295#~ "Save the current game to file <file-name>. If no file-name argument is "
34296#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\". To reload a "
34297#~ "savegame created by 'save', start the server with the command-line "
34298#~ "argument:\n"
34299#~ "    '--file <filename>' or '-f <filename>'\n"
34300#~ "and use the 'start' command once players have reconnected."
34301#~ msgstr ""
34302#~ "Sauvegarde la partie dans le fichier <nom-fichier>. Si aucun nom de "
34303#~ "fichier n'est donné, la sauvegarde se fait dans le fichier \"<préfixe "
34304#~ "pour les sauvegardes automatiques><année>m.sav[.gz]\". Pour recharger une "
34305#~ "sauvegarde créée par 'save', lancer le serveur avec l'argument suivant en "
34306#~ "ligne de commande :\n"
34307#~ "    '--file <nom-fichier>' ou  '-f <filename>'\n"
34308#~ "et utilisez la commande 'start' une fois que les joueurs se sont "
34309#~ "reconnectés."
34310
34311#~ msgid ""
34312#~ "load\n"
34313#~ "load <file-name>"
34314#~ msgstr ""
34315#~ "load\n"
34316#~ "load <nom-fichier>"
34317
34318#~ msgid "Load game from file."
34319#~ msgstr "Charge une partie depuis un fichier."
34320
34321#~ msgid ""
34322#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, "
34323#~ "rulesets and server options are lost."
34324#~ msgstr ""
34325#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations "
34326#~ "actuelles, y compris joueurs, règles du jeu et options du serveur, sont "
34327#~ "perdues."
34328
34329#~ msgid "read <file-name>"
34330#~ msgstr "read <nom-fichier>"
34331
34332#~ msgid "Process server commands from file."
34333#~ msgstr "Exécute les commandes du serveur provenant du fichier."
34334
34335#~ msgid "write <file-name>"
34336#~ msgstr "write <nom-fichier>"
34337
34338#~ msgid "Write current settings as server commands to file."
34339#~ msgstr ""
34340#~ "Sauvegarde les réglages actuels en tant que commandes du serveur dans un "
34341#~ "fichier."
34342
34343#~ msgid "Reset all server settings."
34344#~ msgstr "Réinitialise toutes les options du serveur."
34345
34346#~ msgid ""
34347#~ "Reset all settings if it is possible. The following levels are "
34348#~ "supported:\n"
34349#~ "  game     - using the values defined at the game start\n"
34350#~ "  ruleset  - using the values defined in the ruleset\n"
34351#~ "  script   - using default values and rereading the start script\n"
34352#~ "  default  - using default values\n"
34353#~ msgstr ""
34354#~ "Réinitialise toutes les options si possible. Les niveaux suivants sont "
34355#~ "supportés :\n"
34356#~ "  game    - utilise les valeurs définies au commencement du jeu\n"
34357#~ "  ruleset - utilise les valeurs définies dans les règles du jeu\n"
34358#~ "  script  - utilise les valeurs par défaut et relit le script "
34359#~ "d'initialisation\n"
34360#~ "  default - utilise les valeurs par défaut\n"
34361
34362#~ msgid ""
34363#~ "lua cmd <script line>\n"
34364#~ "lua file <script file>\n"
34365#~ "lua <script line> (deprecated)"
34366#~ msgstr ""
34367#~ "lua cmd <ligne_de_script>\n"
34368#~ "lua file <fichier_de_script>\n"
34369#~ "lua <ligne_de_script> (obsolète)"
34370
34371#~ msgid ""
34372#~ "Evaluate a line of Freeciv script or a Freeciv script file in the current "
34373#~ "game."
34374#~ msgstr ""
34375#~ "Interprète une ligne de script Freeciv ou un fichier de script Freeciv "
34376#~ "dans la partie courante."
34377
34378#~ msgid "kick <user>"
34379#~ msgstr "kick <utilisateur>"
34380
34381#~ msgid "Cut a connection and disallow reconnect."
34382#~ msgstr "Coupe une connexion et interdit la reconnexion."
34383
34384#~ msgid ""
34385#~ "The connection given by the 'user' argument will be cut from the server "
34386#~ "and not allowed to reconnect. The time the user wouldn't be able to "
34387#~ "reconnect is controlled by the 'kicktime' setting."
34388#~ msgstr ""
34389#~ "La connexion donnée par l'argument 'utilisateur' sera coupée du serveur "
34390#~ "et interdite de se reconnecter. Le temps pendant lequel l'utilisateur "
34391#~ "sera empêché de se reconnecter est contrôlé par l'option 'kicktime'."
34392
34393#~ msgid "Save game to file using the old format."
34394#~ msgstr "Sauvegarder la partie dans un fichier en utilisant l'ancien format."
34395
34396#~ msgid ""
34397#~ "delegate to <username> [player-name]\n"
34398#~ "delegate cancel [player-name]\n"
34399#~ "delegate take <player-name>\n"
34400#~ "delegate restore\n"
34401#~ "delegate show <player-name>"
34402#~ msgstr ""
34403#~ "delegate to <nom_d_utilisateur> [nom_de_joueur]\n"
34404#~ "delegate cancel [nom_de_joueur]\n"
34405#~ "delegate take <nom_de_joueur>\n"
34406#~ "delegate restore\n"
34407#~ "delegate show <nom_de_joueur>"
34408
34409#~ msgid "Delegate control to another user."
34410#~ msgstr "Déléguer le contrôle à un autre utilisateur"
34411
34412#~ msgid ""
34413#~ "Delegation allows a user to nominate another user who can temporarily "
34414#~ "take over control of their player while they are away.\n"
34415#~ "'delegate to <username>': allow <username> to 'delegate take' your "
34416#~ "player.\n"
34417#~ "'delegate cancel': nominated user can no longer take your player.\n"
34418#~ "'delegate take <player-name>': take control of a player who has been "
34419#~ "delegated to you. (Behaves like 'take', except that the 'allowtake' "
34420#~ "restrictions are not enforced.)\n"
34421#~ "'delegate restore': relinquish control of a delegated player (opposite of "
34422#~ "'delegate take') and restore your previous view, if any. (This also "
34423#~ "happens automatically if the player's owner reconnects.)\n"
34424#~ "'delegate show': show who control of your player is currently delegated "
34425#~ "to, if anyone.\n"
34426#~ "The [player-name] argument can only be used by connections with cmdlevel "
34427#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
34428#~ "status."
34429#~ msgstr ""
34430#~ "La délégation permet à un utilisateur de nommer un autre utilisateur qui "
34431#~ "peut temporairement prendre le contrôle de leur joueur pendant qu'ils "
34432#~ "sont partis.\n"
34433#~ "'delegate to <nom_utilisateur>' : permet à <nom_utilisateur> de faire un "
34434#~ "'delegate take' sur votre joueur.\n"
34435#~ "'delegate cancel' : le joueur nommé ne peut plus contrôler votre joueur.\n"
34436#~ "'delegate take <nom_joueur>' : prend contrôle d'un joueur qui vous a été "
34437#~ "délégué (se comporte comme 'take', sauf que les restrictions de "
34438#~ "'allowtake' ne s'appliquent pas).\n"
34439#~ "'delegate restore' : rend le contrôle d'un joueur qui vous a été délégué "
34440#~ "(inverse de 'delegate take'), et restore votre vue précédente, si elle "
34441#~ "existe (ceci se fait automatiquement si le propriétaire du joueur se "
34442#~ "reconnecte). \n"
34443#~ "'delegate show' : montre à qui le contrôle de votre joueur est délégué, "
34444#~ "s'il existe.\n"
34445#~ "L'argument [nom_joueur] ne peut être utilisé que par des connexions de "
34446#~ "niveau de commande 'admin' ou supérieur, pour forcer le changement d'état "
34447#~ "correspondant dans la délégation."
34448
34449#~ msgid ""
34450#~ "fcdb reload\n"
34451#~ "fcdb lua <script>"
34452#~ msgstr ""
34453#~ "fcdb reload\n"
34454#~ "fcdb lua <script>"
34455
34456#~ msgid "Manage the authentication database."
34457#~ msgstr "Gestion de la base de données des authentifications."
34458
34459#~ msgid ""
34460#~ "The argument 'reload' causes the database script file to be re-read after "
34461#~ "a change, while the argument 'lua' evaluates a line of Lua script in the "
34462#~ "context of the Lua instance for the database."
34463#~ msgstr ""
34464#~ "L'argument 'reload' force la relecture du fichier de script de la base de "
34465#~ "données après un changement, alors que l'argument lua évalue une ligne de "
34466#~ "script Lua dans le contexte de l'instance Lua de la base de données."
34467
34468#~ msgid ""
34469#~ "mapimg define <mapdef>\n"
34470#~ "mapimg show <id>|all\n"
34471#~ "mapimg create <id>|all\n"
34472#~ "mapimg delete <id>|all\n"
34473#~ "mapimg colortest"
34474#~ msgstr ""
34475#~ "mapimg define <defcarte>\n"
34476#~ "mapimg show <id>|all\n"
34477#~ "mapimg create <id>|all\n"
34478#~ "mapimg delete <id>|all\n"
34479#~ "mapimg colortest\""
34480
34481#~ msgid "Create image files of the world/player map."
34482#~ msgstr "Créer des fichiers d'image pour la carte des joueurs/du monde"
34483
34484# AR
34485#~ msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
34486#~ msgstr "Bascule la sortie du serveur entre \"RFC-STYLE\" et style normal."
34487
34488#~ msgid "Simply returns the id of the server."
34489#~ msgstr "Retourne l'identifiant du serveur."
34490
34491#~ msgid "%s Welcome"
34492#~ msgstr "%s Bienvenue"
34493
34494#~ msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
34495#~ msgstr "Bienvenue sur le serveur %s tournant sur %s, port %d."
34496
34497#~ msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
34498#~ msgstr "Bienvenue sur le serveur %s, port %d."
34499
34500#~ msgid "%s has connected from %s."
34501#~ msgstr "%s s'est connecté depuis %s."
34502
34503#~ msgid "Your delegate %s was controlling your player '%s'; now detached."
34504#~ msgstr ""
34505#~ "Votre délégué %s controllait votre joueur '%s' ; il est maintenant "
34506#~ "détaché."
34507
34508#~ msgid "%s reconnected, ending your delegated control of player '%s'."
34509#~ msgstr "%s s'est reconnecté ; fin de votre contrôle délégué du joueur '%s'."
34510
34511#~ msgid "Couldn't get control of '%s' from delegation to %s."
34512#~ msgstr ""
34513#~ "Impossible de récupérer le contrôle de '%s' depuis la délégation à %s."
34514
34515#~ msgid "Couldn't attach your connection to new player."
34516#~ msgstr "Impossible d'attacher votre connexion à un nouveau joueur."
34517
34518#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
34519#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à aucun joueur."
34520
34521#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
34522#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à un joueur anonyme."
34523
34524#~ msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
34525#~ msgstr "Vous êtes logué en tant que \"%s\" connecté à %s."
34526
34527#~ msgid "%s has connected from %s (player %s)."
34528#~ msgstr "%s s'est connecté depuis %s (joueur %s)."
34529
34530#~ msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
34531#~ msgstr "Jeu par tour : en attente de %s pour finir le tour..."
34532
34533#~ msgid " *** Server is in edit mode. *** "
34534#~ msgstr " *** Serveur en mode édition. *** "
34535
34536#~ msgid "Client rejected: %s."
34537#~ msgstr "Client rejeté : %s."
34538
34539#~ msgid "Connection request from %s from %s"
34540#~ msgstr "Connexion demandée par %s depuis %s"
34541
34542#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
34543#~ msgstr "%s a un client en version %d.%d.%d%s"
34544
34545#~ msgid ""
34546#~ "The client is missing a capability that this server needs.\n"
34547#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may "
34548#~ "help!"
34549#~ msgstr ""
34550#~ "Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur.\n"
34551#~ "Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à "
34552#~ "jour peut sans doute aider !"
34553
34554#~ msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
34555#~ msgstr "%s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités."
34556
34557#~ msgid ""
34558#~ "The server is missing a capability that the client needs.\n"
34559#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may "
34560#~ "help!"
34561#~ msgstr ""
34562#~ "Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client.\n"
34563#~ "Serveur en version %d.%d.%d%s ; client en version %d.%d.%d%s. Une mise à "
34564#~ "jour peut sans doute aider !"
34565
34566#~ msgid "Invalid username '%s'"
34567#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide \"%s\""
34568
34569#~ msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
34570#~ msgstr "%s a été rejeté : nom invalide [%s]."
34571
34572#~ msgid ""
34573#~ "You have been kicked from this server and cannot reconnect for %d seconds."
34574#~ msgstr ""
34575#~ "Vous avez été éjecté de ce serveur et ne pouvez pas vous y reconnecter "
34576#~ "pendant %d secondes."
34577
34578#~ msgid "%s was rejected: Connection kicked (%d seconds remaining)."
34579#~ msgstr "%s a été rejeté : connexion éjectée (%d secondes restantes)."
34580
34581#~ msgid "'%s' already connected."
34582#~ msgstr "\"%s\" déjà connecté."
34583
34584#~ msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
34585#~ msgstr "%s a été rejeté : login redondant [%s]."
34586
34587#~ msgid "Lost connection: %s."
34588#~ msgstr "Connexion perdue : %s."
34589
34590#~ msgid "Detaching from %s."
34591#~ msgstr "Détachement de %s."
34592
34593#~ msgid "Ok. RFC-style set."
34594#~ msgstr "OK, style RFC positionné."
34595
34596#~ msgid "Ok. Standard style set."
34597#~ msgstr "OK, style Standard positionné."
34598
34599#~ msgid "For introductory help, type 'help'."
34600#~ msgstr "Pour obtenir une aide sommaire, tapez \"help\"."
34601
34602#~ msgid "The %s can't accept %s."
34603#~ msgstr "Les %s ne peuvent accepter %s."
34604
34605#~ msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
34606#~ msgstr ""
34607#~ "Vous n'avez pas la technologie %s, vous ne pouvez accepter le traité."
34608
34609#~ msgid ""
34610#~ "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
34611#~ msgstr ""
34612#~ "La ville que vous essayez de donner n'existe plus, vous ne pouvez pas "
34613#~ "accepter le traité."
34614
34615#~ msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
34616#~ msgstr ""
34617#~ "Vous n'êtes pas le propriétaire de %s, vous ne pouvez pas accepter le "
34618#~ "traité."
34619
34620#~ msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
34621#~ msgstr ""
34622#~ "Votre capitale (%s) est requise, vous ne pouvez pas accepter le traité."
34623
34624#~ msgid ""
34625#~ "You cannot form an alliance because you are at war with an ally of %s."
34626#~ msgstr ""
34627#~ "Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que vous êtes en guerre avec "
34628#~ "un allié de %s."
34629
34630#~ msgid ""
34631#~ "You cannot form an alliance because %s is at war with an ally of yours."
34632#~ msgstr ""
34633#~ "Vous ne pouvez pas former d'alliance parce que %s est en guerre avec un "
34634#~ "de vos alliés."
34635
34636#~ msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
34637#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour accepter le traité."
34638
34639#~ msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
34640#~ msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
34641#~ msgstr[0] "Un traité contenant %d clause a été conclu."
34642#~ msgstr[1] "Un traité contenant %d clauses a été conclu."
34643
34644#~ msgid ""
34645#~ "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
34646#~ msgstr "Une des villes que %s vous donne a été détruite ! Traité annulé !"
34647
34648#~ msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
34649#~ msgstr "Les %s ne contrôlent plus %s ! Traité annulé !"
34650
34651#~ msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
34652#~ msgstr "Les %s n'ont pas la quantité d'or promise ! Traité annulé !"
34653
34654#~ msgid "You gave an embassy to %s."
34655#~ msgstr "Vous accordez une ambassade à %s."
34656
34657#~ msgid "%s allowed you to create an embassy!"
34658#~ msgstr "%s vous a permis de créer une ambassade !"
34659
34660#~ msgid "You are taught the knowledge of %s."
34661#~ msgstr "La connaissance de %s vous est enseignée."
34662
34663#~ msgid "The %s have acquired %s from the %s."
34664#~ msgstr "Les %s ont acquis %s des %s."
34665
34666#~ msgid "You get %d gold."
34667#~ msgid_plural "You get %d gold."
34668#~ msgstr[0] "Vous recevez %d lingot."
34669#~ msgstr[1] "Vous recevez %d lingots."
34670
34671#~ msgid "You receive the %s worldmap."
34672#~ msgstr "Vous recevez la carte des contrées connues des %s."
34673
34674#~ msgid "You receive the %s seamap."
34675#~ msgstr "Vous recevez la carte maritime des %s."
34676
34677#~ msgid "You receive the city of %s from %s."
34678#~ msgstr "Vous recevez la ville de %s de %s."
34679
34680#~ msgid "You give the city of %s to %s."
34681#~ msgstr "Vous donnez la ville de %s à %s."
34682
34683#~ msgid "You agree on a cease-fire with %s."
34684#~ msgstr "Vous acceptez un cessez-le-feu avec %s."
34685
34686#~ msgid ""
34687#~ "You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
34688#~ "treaty. Move your units out of %s territory."
34689#~ msgid_plural ""
34690#~ "You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a "
34691#~ "peace treaty. Move your units out of %s territory."
34692#~ msgstr[0] ""
34693#~ "Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tour cela deviendra "
34694#~ "un traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s."
34695#~ msgstr[1] ""
34696#~ "Vous êtes d'accord pour un armistice avec %s. Dans %d tours cela "
34697#~ "deviendra un traité de paix. Retirez vos unités du territoire des %s."
34698
34699#~ msgid "You agree on an alliance with %s."
34700#~ msgstr "Vous concluez une alliance avec %s."
34701
34702#~ msgid "You give shared vision to %s."
34703#~ msgstr "Vous partagez votre vue avec %s."
34704
34705#~ msgid "%s gives you shared vision."
34706#~ msgstr "%s partage sa vue avec vous."
34707
34708#~ msgid "%s canceled the meeting!"
34709#~ msgstr "%s a annulé la rencontre !"
34710
34711#~ msgid "Meeting with %s canceled."
34712#~ msgstr "Réunion avec %s annulée."
34713
34714#~ msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
34715#~ msgstr "Votre émissaire diplomatique a été décapité !"
34716
34717#~ msgid "Your %s could not poison the water supply in %s."
34718#~ msgstr "Votre %s n'a pas pu empoisonner l'approvisionnement en eau de %s."
34719
34720#~ msgid "Your %s poisoned the water supply of %s."
34721#~ msgstr "Votre %s a empoisonné l'approvisionnement en eau de %s."
34722
34723#~ msgid "%s is suspected of poisoning the water supply of %s."
34724#~ msgstr ""
34725#~ "On soupçonne %s d'avoir empoisonné l'approvisionnement en eau de %s."
34726
34727#~ msgid "Your %s was executed in %s by primitive %s."
34728#~ msgstr "Votre %s a été exécuté à %s par les primitifs %s."
34729
34730#~ msgid "You have established an embassy in %s."
34731#~ msgstr "Vous avez établi une ambassade à %s."
34732
34733#~ msgid "The %s have established an embassy in %s."
34734#~ msgstr "Les %s ont établi une ambassade à %s."
34735
34736#~ msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
34737#~ msgstr "Votre %1$s n'a pas pu saboter %3$s %2$s."
34738
34739#~ msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
34740#~ msgstr "Votre %1$s a réussi à saboter %3$s %2$s."
34741
34742#~ msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
34743#~ msgstr "Votre %s a été saboté par les %s !"
34744
34745#~ msgid "You can't bribe a unit from this nation."
34746#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer une unité de cette nation."
34747
34748#~ msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
34749#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour soudoyer %2$s %1$s."
34750
34751#~ msgid "You cannot bribe the %s!"
34752#~ msgstr "Vous ne pouvez pas soudoyer les %s !"
34753
34754#~ msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
34755#~ msgstr "Votre %s a réussi à soudoyer les %s."
34756
34757#~ msgid "Your %s was bribed by the %s."
34758#~ msgstr "Votre %s a été soudoyé par les %s."
34759
34760#~ msgid ""
34761#~ "%s was expecting your attempt to steal technology again. Your %s was "
34762#~ "caught and executed."
34763#~ msgstr ""
34764#~ "%s s'attendait à ce que vous tentiez encore de voler de la technologie. "
34765#~ "Votre %s a été capturé et exécuté."
34766
34767#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of stealing technology from %s."
34768#~ msgstr "Votre %s a été capturé en essayant de voler une technologie à %s."
34769
34770#~ msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
34771#~ msgstr "Le %2$s %1$s a échoué sa tentative de vol de technologie à %3$s."
34772
34773#~ msgid "No new technology found in %s."
34774#~ msgstr "Pas de nouvelle technologie trouvée à %s."
34775
34776#~ msgid "You can't subvert this city."
34777#~ msgstr "Vous ne pouvez pas inciter cette ville à la révolte."
34778
34779#~ msgid "You don't have enough gold to subvert %s."
34780#~ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour inciter une révolte dans %s."
34781
34782#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of inciting a revolt!"
34783#~ msgstr "Votre %s a été capturé en tentant d'inciter une révolte !"
34784
34785#~ msgid "You caught %s %s attempting to incite a revolt in %s!"
34786#~ msgstr ""
34787#~ "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de fomenter une révolte à %3$s !"
34788
34789# AR : problème de a/an
34790#~ msgid "Revolt incited in %s, you now rule the city!"
34791#~ msgstr ""
34792#~ "Vous avez incité la révolte à %s, vous contrôlez maintenant la ville !"
34793
34794#~ msgid "%s has revolted, %s influence suspected."
34795#~ msgstr "%s s'est révoltée, on soupçonne l'influence de %s."
34796
34797#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of industrial sabotage!"
34798#~ msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage industriel !"
34799
34800#~ msgid "You caught %s %s attempting sabotage in %s!"
34801#~ msgstr "Vous avec capturé un %2$s %1$s tentant un sabotage à %3$s !"
34802
34803# AR : problème de a/an ?
34804#~ msgid "Your %s could not find anything to sabotage in %s."
34805#~ msgstr "Votre %s n'a rien trouvé à saboter à %s."
34806
34807#~ msgid "You cannot sabotage a %s!"
34808#~ msgstr "Vous ne pouvez pas saboter un %s !"
34809
34810#~ msgid "Your %s could not find the %s to sabotage in %s."
34811#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvé de %s à saboter à %s."
34812
34813#~ msgid "Your %s succeeded in destroying the production of %s in %s."
34814#~ msgstr "Votre %s a réussi à détruire la production de %s à %s."
34815
34816#~ msgid "The production of %s was destroyed in %s, %s are suspected."
34817#~ msgstr "La production de %s a été détruite à %s. On soupçonne les %s."
34818
34819#~ msgid "Your %s was caught in the attempt of sabotage!"
34820#~ msgstr "Votre %s a été capturé en tentant un sabotage !"
34821
34822#~ msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
34823#~ msgstr "Vous avez capturé un %2$s %1$s tentant de saboter %3$s à %4$s !"
34824
34825# AR : problème de a/an
34826#~ msgid "Your %s destroyed the %s in %s."
34827#~ msgstr "Votre %s a détruit %s à %s."
34828
34829#~ msgid "The %s destroyed the %s in %s."
34830#~ msgstr "Les %s ont détruit %s à %s."
34831
34832#~ msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
34833#~ msgstr "Un %s ennemi a été éliminé par votre %s."
34834
34835#~ msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
34836#~ msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %3$s en défendant %2$s."
34837
34838#~ msgid "A %s %s has been eliminated defending %s against a %s."
34839#~ msgstr "Votre %2$s %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s."
34840
34841#~ msgid "Your %s has been eliminated defending %s %s against a %s."
34842#~ msgstr "Votre %1$s a été éliminé par %4$s en défendant %3$s %2$s."
34843
34844#~ msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
34845#~ msgstr "Votre %s a été éliminé en se défendant contre un %s."
34846
34847#~ msgid "A %s %s has been eliminated defending against a %s."
34848#~ msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en se défendant contre un %3$s."
34849
34850#~ msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
34851#~ msgstr "Votre %s a été éliminé par un %s en défense."
34852
34853#~ msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating %s."
34854#~ msgstr "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s."
34855
34856#~ msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
34857#~ msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s en infiltrant %5$s."
34858
34859#~ msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating %s."
34860#~ msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant %4$s."
34861
34862#~ msgid "Eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
34863#~ msgstr "Un %2$s %1$s qui infiltrait nos troupes a été éliminé."
34864
34865#~ msgid "A %s %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
34866#~ msgstr "Un %2$s %1$s a éliminé un %4$s %3$s qui infiltrait nos troupes."
34867
34868#~ msgid "Your %s eliminated a %s %s while infiltrating our troops."
34869#~ msgstr "Votre %1$s a éliminé un %3$s %2$s en infiltrant nos troupes."
34870
34871#~ msgid ""
34872#~ "Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to "
34873#~ "%s."
34874#~ msgstr ""
34875#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succès et est revenu sain et sauf à %s."
34876
34877#~ msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
34878#~ msgstr "Votre %s a été capturé après avoir réussi sa mission à %s."
34879
34880#~ msgid "Your %s was captured after completing the mission."
34881#~ msgstr "Votre %s a été capturé après avoir rempli sa mission."
34882
34883#~ msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
34884#~ msgstr ""
34885#~ "Vous avez causé un incident diplomatique en tentant de soudoyer %2$s %1$s."
34886
34887#~ msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
34888#~ msgstr "%s a provoqué un incident diplomatique en soudoyant votre %s."
34889
34890#~ msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
34891#~ msgstr ""
34892#~ "Vous avez provoqué un incident diplomatique en essayant de voler une "
34893#~ "technologie à %s."
34894
34895#~ msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
34896#~ msgstr ""
34897#~ "%s a provoqué un incident diplomatique en essayant de vous voler une "
34898#~ "technologie."
34899
34900#~ msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
34901#~ msgstr ""
34902#~ "Vous avez provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte dans "
34903#~ "%s."
34904
34905#~ msgid "The %s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
34906#~ msgstr ""
34907#~ "Les %s ont provoqué un incident diplomatique en fomentant une révolte "
34908#~ "dans %s."
34909
34910#~ msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
34911#~ msgstr " *** Serveur passé en mode édition par %s ! *** "
34912
34913#~ msgid " *** Edit mode canceled by %s. *** "
34914#~ msgstr " *** Mode édition annulé par %s. *** "
34915
34916#~ msgid ""
34917#~ "Cannot edit the tile because %d is not a valid tile index on this map!"
34918#~ msgstr ""
34919#~ "Impossible d'éditer la case car %d n'est pas un index de case valide sur "
34920#~ "cette carte !"
34921
34922#~ msgid ""
34923#~ "Cannot modify terrain for the tile %s because %d is not a valid terrain "
34924#~ "id."
34925#~ msgstr ""
34926#~ "Impossible de modifier le terrain de la case %s parce que %d n'est pas un "
34927#~ "type de terrain valide."
34928
34929#~ msgid ""
34930#~ "Cannot modify specials for the tile %s because %d is not a valid terrain "
34931#~ "special id."
34932#~ msgstr ""
34933#~ "Impossible de modifier les ressources spéciales de la case %s parce que "
34934#~ "%d n'est pas une ressource spéciale valide."
34935
34936#~ msgid ""
34937#~ "Cannot modify base for the tile %s because %d is not a valid base type id."
34938#~ msgstr ""
34939#~ "Impossible de modifier les bases de la case %s parce que %d n'est pas une "
34940#~ "base valide."
34941
34942#~ msgid ""
34943#~ "Cannot create units because %d is not a valid tile index on this map!"
34944#~ msgstr ""
34945#~ "Impossible de créer des unités car la case %d n'est pas un index de case "
34946#~ "valide sur cette carte !"
34947
34948#~ msgid ""
34949#~ "Cannot create a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
34950#~ msgstr ""
34951#~ "Impossible de créer des unités à %s parce que le type d'unité %d n'est "
34952#~ "pas valide."
34953
34954#~ msgid ""
34955#~ "Cannot create a unit of type %s at %s because the given owner's player id "
34956#~ "%d is invalid."
34957#~ msgstr ""
34958#~ "Impossible de créer des unités de type %s à %s parce que le joueur %d "
34959#~ "n'est pas valide."
34960
34961#~ msgid "Cannot create unit of type %s on enemy tile %s."
34962#~ msgstr ""
34963#~ "Impossible de créer des unités de type %s sur une case ennemie à %s."
34964
34965#~ msgid "Cannot create a unit of type %s on the terrain at %s."
34966#~ msgstr "Impossible de créer des unités de type %s sur ce terrain à %s."
34967
34968#~ msgid ""
34969#~ "Cannot remove units because %d is not a valid tile index on this map!"
34970#~ msgstr ""
34971#~ "Impossible de retirer les unités car %d n'est pas un index de case valide "
34972#~ "sur cette carte !"
34973
34974#~ msgid ""
34975#~ "Cannot remove a unit at %s because the given unit type id %d is invalid."
34976#~ msgstr ""
34977#~ "Impossible de retirer une unité de %s parce que %d n'est pas un type "
34978#~ "d'unité valide."
34979
34980#~ msgid ""
34981#~ "Cannot remove a unit of type %s at %s because the given owner's player id "
34982#~ "%d is invalid."
34983#~ msgstr ""
34984#~ "Impossible de retirer une unité de type %s de %s parce que %d n'est pas "
34985#~ "un joueur valide."
34986
34987#~ msgid "No such unit (ID %d)."
34988#~ msgstr "Unité inconnue (ID %d)."
34989
34990#~ msgid "Invalid veteran level %d for unit %d (%s)."
34991#~ msgstr "Niveau de vétéran %d invalide pour l'unité %d (%s)."
34992
34993#~ msgid ""
34994#~ "Cannot create a city because %d is not a valid tile index on this map!"
34995#~ msgstr ""
34996#~ "Impossible de créer une ville car %d n'est pas un index de carte valide "
34997#~ "sur cette carte !"
34998
34999#~ msgid ""
35000#~ "Cannot create a city at %s because the given owner's player id %d is "
35001#~ "invalid"
35002#~ msgstr ""
35003#~ "Impossible de créer une ville à %s parce que %d n'est pas un joueur "
35004#~ "valide."
35005
35006#~ msgid "A city may not be built at %s."
35007#~ msgstr "Une ville ne peut pas être construite à %s."
35008
35009#~ msgid "Cannot edit city with invalid city ID %d."
35010#~ msgstr "Impossible d'éditer une ville avec un ID %d invalide."
35011
35012#~ msgid "Cannot edit city name: %s"
35013#~ msgstr "Impossible d'éditer le nom de la ville : %s"
35014
35015#~ msgid "Invalid city size %d for city %s."
35016#~ msgstr "Taille de ville incorrecte (%d) pour la %s."
35017
35018#~ msgid "It is impossible for a city to have %s!"
35019#~ msgstr "Il est impossible pour une ville d'avoir %s !"
35020
35021#~ msgid ""
35022#~ "Invalid city food stock amount %d for city %s (allowed range is %d to %d)."
35023#~ msgstr ""
35024#~ "Stock de nourriture invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
35025#~ "autorisées)."
35026
35027#~ msgid ""
35028#~ "Invalid city shield stock amount %d for city %s (allowed range is %d to "
35029#~ "%d)."
35030#~ msgstr ""
35031#~ "Stock de production invalide (%d) pour %s (valeurs entre %d et %d "
35032#~ "autorisées)."
35033
35034#~ msgid ""
35035#~ "No more players can be added because the maximum number of players (%d) "
35036#~ "has been reached."
35037#~ msgstr ""
35038#~ "Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce que le nombre maximum (%d) a "
35039#~ "déjà été atteint."
35040
35041#~ msgid ""
35042#~ "No more players can be added because there are no available nations (%d "
35043#~ "used)."
35044#~ msgstr ""
35045#~ "Plus aucun joueur ne peut être ajouté parce qu'il n'y a plus de nations "
35046#~ "disponibles (%d utilisées)."
35047
35048#~ msgid "Player cannot be created because random nation selection failed."
35049#~ msgstr ""
35050#~ "Impossible de créer un joueur parce que la sélection automatique d'une "
35051#~ "nation a échoué."
35052
35053#~ msgid "Player creation failed."
35054#~ msgstr "La création du joueur a échoué."
35055
35056#~ msgid "No such player (ID %d)."
35057#~ msgstr "Joueur inconnu (ID %d)."
35058
35059#~ msgid "Cannot edit player with invalid player ID %d."
35060#~ msgstr "Impossible d'éditer un joueur avec un ID invalide (%d)."
35061
35062#~ msgid "Cannot change name of player (%d) '%s' to '%s': %s"
35063#~ msgstr "Impossible de changer le nom du joueur (%d) de '%s' à '%s' : %s."
35064
35065#~ msgid ""
35066#~ "Cannot change nation for player %d (%s) because the given nation ID %d is "
35067#~ "invalid."
35068#~ msgstr ""
35069#~ "Impossible de changer la nation du joueur %d (%s) parce que %d n'est pas "
35070#~ "un ID de nation valide."
35071
35072#~ msgid ""
35073#~ "Cannot change nation for player %d (%s) to nation %d (%s) because that "
35074#~ "nation is already assigned to player %d (%s)."
35075#~ msgstr ""
35076#~ "Impossible de changer de nation du joueur %d (%s) pour %d (%s) parce que "
35077#~ "cette nation a déjà été assignée au joueur %d (%s)."
35078
35079#~ msgid ""
35080#~ "Cannot set gold for player %d (%s) because the value %d is outside the "
35081#~ "allowed range."
35082#~ msgstr ""
35083#~ "Impossible de régler l'or du joueur %d (%s) parce que la valeur %d n'est "
35084#~ "pas autorisée."
35085
35086#~ msgid "Cannot edit vision because %d is not a valid tile index on this map!"
35087#~ msgstr ""
35088#~ "Impossible d'éditer la vue car %d n'est pas un index de case valide sur "
35089#~ "cette carte !"
35090
35091#~ msgid ""
35092#~ "Cannot edit vision for the tile at %s because given player id %d is "
35093#~ "invalid."
35094#~ msgstr ""
35095#~ "Impossible d'éditer la vision de la case %s parce que le joueur %d n'est "
35096#~ "pas valide."
35097
35098#~ msgid "No such city (ID %d)."
35099#~ msgstr "Ville inconnue (ID %d)."
35100
35101#~ msgid "Cannot toggle fog-of-war when it is already disabled."
35102#~ msgstr ""
35103#~ "Impossible de basculer le champ de vision réel lorsqu'il est déjà "
35104#~ "désactivé."
35105
35106#~ msgid "Cannot toggle fog-of-war for invalid player ID %d."
35107#~ msgstr ""
35108#~ "Impossible de basculer le champ de vision réel pour un joueur d'ID %d non-"
35109#~ "valide."
35110
35111#~ msgid "Invalid tile index %d for start position."
35112#~ msgstr "Index de case %d invalide comme position de départ."
35113
35114#~ msgid ""
35115#~ "Cannot edit start position nations at (%d, %d) because there is no start "
35116#~ "position there."
35117#~ msgstr ""
35118#~ "Impossible de placer une position de départ de nation à (%d, %d) parce "
35119#~ "qu'il n'y a pas de position de départ là."
35120
35121#~ msgid "Cannot set invalid game year %d. Valid year range is from %d to %d."
35122#~ msgstr ""
35123#~ "Impossible de régler l'année de la partie à %d. Seules les valeurs "
35124#~ "comprises entre %d et %d sont autorisées."
35125
35126#~ msgid "No permissions to remotely save scenario."
35127#~ msgstr ""
35128#~ "Vous n'avez pas de permission de sauvegarder le scenario à distance."
35129
35130#~ msgid "Scenario information not set. Cannot save scenario."
35131#~ msgstr ""
35132#~ "Les informations du scenario n'ont pas été remplies. Impossible de "
35133#~ "sauvegarder le scenario."
35134
35135#~ msgid "fcdb option \"%s\":"
35136#~ msgstr "Option de fcdb \"%s\" :"
35137
35138#~ msgid " missing from config file (using default)"
35139#~ msgstr ""
35140#~ " manquant dans le fichier de configuration (utilisation de la valeur par "
35141#~ "défaut)"
35142
35143#~ msgid " (default)"
35144#~ msgstr " (défaut)"
35145
35146#~ msgid " (config)"
35147#~ msgstr " (configuré)"
35148
35149#~ msgid " (set)"
35150#~ msgstr " (positionné)"
35151
35152#~ msgid "Illegal value for fcdb port: \"%s\""
35153#~ msgstr "Valeur illégale pour le port fcdb : \"%s\""
35154
35155#~ msgid ""
35156#~ "Cannot load fcdb config file '%s':\n"
35157#~ "%s"
35158#~ msgstr ""
35159#~ "Impossible de charger le fichier de configuration fcdb '%s':\n"
35160#~ "%s"
35161
35162#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
35163#~ msgstr ""
35164#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées. Personne "
35165#~ "n'a de %s."
35166
35167#~ msgid "No units placed for %s!"
35168#~ msgstr "Pas d'unité placée pour %s !"
35169
35170#~ msgid ""
35171#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum."
35172#~ msgstr "La limite de temps a dépassé sa valeur maximale, mise au maximum."
35173
35174#~ msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
35175#~ msgstr "Le timeout est inférieur à zéro, mis à zéro."
35176
35177#~ msgid "The server couldn't allocate starting positions."
35178#~ msgstr "Le serveur n'a pas pu allouer des positions de départ."
35179
35180#~ msgid "High landmass - this may take a few seconds."
35181#~ msgstr "Beaucoup de terres - cela risque de prendre quelques secondes."
35182
35183#~ msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
35184#~ msgstr "Le générateur 3 n'a pas placé toutes les grandes îles."
35185
35186#~ msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
35187#~ msgstr "Le générateur 3 a laissé %li terres non placées."
35188
35189#~ msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (%d requested)."
35190#~ msgstr "Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (%d demandées)."
35191
35192#~ msgid "Creating a map of size %d x %d = %d tiles (map size: %d)."
35193#~ msgstr ""
35194#~ "Création d'une carte de taille %d x %d = %d cases (taille de carte : %d)"
35195
35196#~ msgid ""
35197#~ "Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
35198#~ "small. Setting map size to the minimal size %d."
35199#~ msgstr ""
35200#~ "La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
35201#~ "joueurs est trop petite. Réinitialisation de la taille de la carte à la "
35202#~ "valeur minimale %d."
35203
35204#~ msgid ""
35205#~ "Map size calculated for %d (land) tiles per player and %d player(s) too "
35206#~ "large. Setting map size to the maximal size %d."
35207#~ msgstr ""
35208#~ "La taille de la carte calculée pour %d cases (de terre) par joueur et %d "
35209#~ "joueurs est trop grande. Réinitialisation de la taille de la carte à la "
35210#~ "valeur maximale %d."
35211
35212#~ msgid ""
35213#~ "Setting map size to %d (approx. %d (land) tiles for each of the %d "
35214#~ "player(s))."
35215#~ msgstr ""
35216#~ "Taille de la carte positionnée à %d (approximativement %d cases (de "
35217#~ "terre) pour chacun des %d joueurs(s))"
35218
35219#~ msgid ""
35220#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
35221#~ "of starting positions.\n"
35222#~ "Maybe the number of players is too high for this map."
35223#~ msgstr ""
35224#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
35225#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
35226#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte."
35227
35228#~ msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
35229#~ msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire pour les jeux GGZ.\n"
35230
35231#~ msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
35232#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier temporaire du serveur %s.\n"
35233
35234#~ msgid "%s is an ambiguous player name-prefix."
35235#~ msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de joueur."
35236
35237#~ msgid "%s is an ambiguous connection name-prefix."
35238#~ msgstr "%s est un préfixe ambigu de nom de connexion."
35239
35240#~ msgid "%s is an anonymous name. Use connection name."
35241#~ msgstr "%s est un nom anonyme. Utilisez un nom de connexion"
35242
35243#~ msgid "You cannot send messages to %s; you are ignored."
35244#~ msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à %s ; il/elle vous ignore."
35245
35246#~ msgid "%s to allies: %s"
35247#~ msgstr "%s aux alliés : %s"
35248
35249#~ msgid "%s to global observers: %s"
35250#~ msgstr "%s aux observateurs globaux : %s"
35251
35252#~ msgid "You are not attached to a player."
35253#~ msgstr "Vous n'êtes pas attaché à un joueur."
35254
35255#~ msgid "%s is not connected."
35256#~ msgstr "%s n'est pas connecté."
35257
35258#~ msgid "There is no connection by the name %s."
35259#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion du nom de %s."
35260
35261#~ msgid "There is no player nor connection by the name %s."
35262#~ msgstr "Il n'y a pas de joueur ou de connexion du nom de %s."
35263
35264#~ msgid "Global warming has occurred!"
35265#~ msgstr "Un réchauffement de la planète vient d'avoir lieu !"
35266
35267#~ msgid ""
35268#~ "Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
35269#~ "deserts."
35270#~ msgstr ""
35271#~ "Les côtes ont été inondées, et de vastes parcelles de prairie sont "
35272#~ "devenues désertiques."
35273
35274#~ msgid "Nuclear winter has occurred!"
35275#~ msgstr "Un hiver nucléaire vient d'avoir lieu !"
35276
35277#~ msgid ""
35278#~ "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
35279#~ msgstr ""
35280#~ "Les marais se sont asséchés et de vastes parcelles de prairie se sont "
35281#~ "transformées en toundra."
35282
35283#~ msgid ""
35284#~ "New hope sweeps like fire through the country as the discovery of "
35285#~ "railroad is announced."
35286#~ msgstr ""
35287#~ "Un espoir nouveau se répand comme une traînée de poudre dans le pays à "
35288#~ "l'annonce de la découverte du chemin de fer."
35289
35290#~ msgid ""
35291#~ "The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
35292#~ "railroads."
35293#~ msgstr ""
35294#~ "Le peuple est heureux de savoir que les scientifiques ont finalement "
35295#~ "découvert les principes du chemin de fer."
35296
35297#~ msgid "Workers spontaneously gather and upgrade all cities with railroads."
35298#~ msgstr ""
35299#~ "Les travailleurs se rassemblent et installent spontanément un chemin de "
35300#~ "fer dans chaque ville."
35301
35302#~ msgid "Moved your %s due to changing terrain."
35303#~ msgstr "Déplacement de %s suite à la transformation du terrain."
35304
35305#~ msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
35306#~ msgstr "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain."
35307
35308#~ msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
35309#~ msgstr "Pas de rapport au méta-serveur pour cette partie."
35310
35311#~ msgid "Error connecting to metaserver"
35312#~ msgstr "Erreur de connexion au méta-serveur"
35313
35314#~ msgid "The %s are no more!"
35315#~ msgstr "Les %s ont disparu !"
35316
35317#~ msgid "Cannot change rates before game start."
35318#~ msgstr "Impossible de changer les taux avant que la partie ne commence."
35319
35320#~ msgid "%s rate exceeds the max rate for %s."
35321#~ msgstr "Le taux de %s excède le taux maximum pour %s."
35322
35323#~ msgid "%s now governs the %s as a %s."
35324#~ msgstr "%s gouverne dorénavant les %s sous %s."
35325
35326#~ msgid ""
35327#~ "The tax rates for the %s are changed from %3d%%/%3d%%/%3d%% (tax/luxury/"
35328#~ "science) to %3d%%/%3d%%/%3d%%."
35329#~ msgstr ""
35330#~ "Les taux pour le gouvernement %s ont été modifié de %3d%%/%3d%%/%3d%% "
35331#~ "(taxe/luxe/science) à %3d%%/%3d%%/%3d%%."
35332
35333#~ msgid ""
35334#~ "The %s have incited a revolt! %d turn of anarchy will ensue! Target "
35335#~ "government is %s."
35336#~ msgid_plural ""
35337#~ "The %s have incited a revolt! %d turns of anarchy will ensue! Target "
35338#~ "government is %s."
35339#~ msgstr[0] ""
35340#~ "Les %s ont incité à la révolte ! %d tour d'anarchie s'en suit ! "
35341#~ "L'objectif de gouvernement est %s."
35342#~ msgstr[1] ""
35343#~ "Les %s ont incité à la révolte ! %d tours d'anarchie s'en suivent ! "
35344#~ "L'objectif de gouvernement est %s."
35345
35346#~ msgid "Revolution: returning to anarchy."
35347#~ msgstr "Révolution : retour à l'anarchie."
35348
35349#~ msgid "You should choose a new government from the government menu."
35350#~ msgstr ""
35351#~ "Vous devriez choisir un nouveau gouvernement dans le menu gouvernement."
35352
35353#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate; adjusted."
35354#~ msgstr "Le taux d'imposition excède son maximum ; ajusté."
35355
35356#~ msgid "Science rate exceeded the max rate; adjusted."
35357#~ msgstr "Le taux de recherche excède son maximum ; ajusté."
35358
35359#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate; adjusted."
35360#~ msgstr "Le taux de luxe excède son maximum ; ajusté."
35361
35362#~ msgid "%s no longer gives us shared vision!"
35363#~ msgstr "%s ne partage plus sa vue avec vous !"
35364
35365#~ msgid ""
35366#~ "The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must "
35367#~ "either dissolve the senate or wait until a more timely moment."
35368#~ msgstr ""
35369#~ "Le sénat ne vous permet pas de rompre le traité avec les %s. Vous devez "
35370#~ "dissoudre le sénat ou attendre un moment plus opportun."
35371
35372#~ msgid ""
35373#~ "The senate passes your bill because of the constant provocations of the "
35374#~ "%s."
35375#~ msgstr ""
35376#~ "Le Sénat vote votre proposition de loi en raison des provocations "
35377#~ "constantes des %s."
35378
35379#~ msgid ""
35380#~ "The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
35381#~ "finding a new senate."
35382#~ msgstr ""
35383#~ "Le sénat refuse de rompre le traité avec les %s, mais vous n'aurez aucun "
35384#~ "problème en mettant un nouveau sénat en place."
35385
35386#~ msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
35387#~ msgstr ""
35388#~ "Les relations diplomatiques entre les %s et les %s sont maintenant %s."
35389
35390#~ msgid ""
35391#~ " %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the "
35392#~ "%s and the %s is now %s."
35393#~ msgstr ""
35394#~ " %s a rompu le pacte ! Les relations diplomatiques entre les %s et les %s "
35395#~ "sont maintenant %s."
35396
35397#~ msgid ""
35398#~ "%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
35399#~ msgstr ""
35400#~ "%s a attaqué votre allié %s ! Vous annulez votre alliance avec "
35401#~ "l'agresseur."
35402
35403#~ msgid ""
35404#~ "Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel "
35405#~ "alliance with %s."
35406#~ msgstr ""
35407#~ "Votre coéquipier %s a déclaré la guerre avec %s. Vous êtes obligé "
35408#~ "d'annuler votre alliance avec %s."
35409
35410#~ msgid "no color"
35411#~ msgstr "pas de couleur"
35412
35413#~ msgid "Removing player %s."
35414#~ msgstr "Joueur %s retiré."
35415
35416#~ msgid "You've been removed from the game!"
35417#~ msgstr "Vous avez été retiré de la partie !"
35418
35419#~ msgid "%s has been removed from the game."
35420#~ msgstr "%s a été retiré de la partie."
35421
35422#~ msgid "Please choose a non-blank name."
35423#~ msgstr "Veuillez choisir un nom non vide."
35424
35425#~ msgid "That nation is already in use."
35426#~ msgstr "Cette nation est déjà prise."
35427
35428#~ msgid ""
35429#~ "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
35430#~ msgstr ""
35431#~ "Un autre joueur a déjà le nom \"%s\". Veuillez choisir un autre nom."
35432
35433#~ msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
35434#~ msgstr "Veuillez choisir un nom ne contenant que des caractères ASCII."
35435
35436#~ msgid "Player no. %d"
35437#~ msgstr "Joueur n° %d"
35438
35439#~ msgid "A poorly-named player"
35440#~ msgstr "Un joueur mal nommé"
35441
35442#~ msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
35443#~ msgstr "Vous avez établi un contact avec les %s, dirigés par %s."
35444
35445#~ msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
35446#~ msgstr "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - trop de joueurs"
35447
35448#~ msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
35449#~ msgstr ""
35450#~ "Impossible de plonger %s dans une guerre civile - pas assez de nations"
35451
35452#~ msgid "Your nation is thrust into civil war."
35453#~ msgstr "Votre nation plonge dans la guerre civile."
35454
35455#~ msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
35456#~ msgstr "%s est déclaré chef des États rebelles %s."
35457
35458#~ msgid "%s declares allegiance to the %s."
35459#~ msgstr "%s fait allégeance à %s."
35460
35461#~ msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
35462#~ msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
35463#~ msgstr[0] ""
35464#~ "La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d province."
35465#~ msgstr[1] ""
35466#~ "La guerre civile divise les %s ; les %s détiennent dorénavant %d "
35467#~ "provinces."
35468
35469#~ msgid ""
35470#~ "User '%s' is currently allowed to take control of your player while you "
35471#~ "are away. Use '/delegate cancel' to revoke this access."
35472#~ msgstr ""
35473#~ "L'utilisateur '%s' est actuellement autorisé à prendre contrôle de votre "
35474#~ "joueur tant que vous êtes parti. Utilisez la commande '/delegate cancel' "
35475#~ "pour révoquer cet accès."
35476
35477#~ msgid "Control of player '%s' is delegated to you."
35478#~ msgstr "Le contrôle du joueur '%s' vous a été délégué."
35479
35480#~ msgid "Use '/delegate take <player>' to take control of a delegated player."
35481#~ msgstr ""
35482#~ "Utilisez '/delegate take <nom_de_joueur>' pour prendre le contrôle d'un "
35483#~ "joueur délégué."
35484
35485#~ msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
35486#~ msgstr ""
35487#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus RICHES du monde en %1$s."
35488
35489#~ msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
35490#~ msgstr ""
35491#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde en %1$s."
35492
35493#~ msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
35494#~ msgstr ""
35495#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde en "
35496#~ "%1$s."
35497
35498#~ msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
35499#~ msgstr ""
35500#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde en %1$s."
35501
35502#~ msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
35503#~ msgstr ""
35504#~ "Rapport de %2$s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde en "
35505#~ "%1$s."
35506
35507#~ msgid "Herodotus"
35508#~ msgstr "Hérodote"
35509
35510# AR
35511#~ msgid "Thucydides"
35512#~ msgstr "Thucydide"
35513
35514# AR
35515#~ msgid "Pliny the Elder"
35516#~ msgstr "Pline l'Ancien"
35517
35518# AR
35519#~ msgid "Livy"
35520#~ msgstr "Tite-Live"
35521
35522# AR
35523#~ msgid "Toynbee"
35524#~ msgstr "Toynbee"
35525
35526# AR
35527#~ msgid "Gibbon"
35528#~ msgstr "Gibbon"
35529
35530# AR
35531#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien"
35532#~ msgstr "Sima Qian"
35533
35534# AR
35535#~ msgid "Pan Ku"
35536#~ msgstr "Ban Gu"
35537
35538#~ msgid "Population"
35539#~ msgstr "Population"
35540
35541#~ msgid "Land Area"
35542#~ msgstr "Terrain"
35543
35544#~ msgid "Settled Area"
35545#~ msgstr "Terrain aménagé"
35546
35547# "Rapidité des recherches" trop long
35548#~ msgid "Research Speed"
35549#~ msgstr "Recherches"
35550
35551#~ msgid "Military Service"
35552#~ msgstr "Service Militaire"
35553
35554#~ msgid "%2d: The Supreme %s"
35555#~ msgstr "%2d : les suprêmes %s"
35556
35557# AR : les qualificatifs en général
35558#~ msgid "%2d: The Magnificent %s"
35559#~ msgstr "%2d : les somptueux %s"
35560
35561#~ msgid "%2d: The Great %s"
35562#~ msgstr "%2d : les nobles %s"
35563
35564#~ msgid "%2d: The Glorious %s"
35565#~ msgstr "%2d : les glorieux %s"
35566
35567#~ msgid "%2d: The Excellent %s"
35568#~ msgstr "%2d : les excellents %s"
35569
35570#~ msgid "%2d: The Eminent %s"
35571#~ msgstr "%2d : les éminents %s"
35572
35573#~ msgid "%2d: The Distinguished %s"
35574#~ msgstr "%2d : les distingués %s"
35575
35576#~ msgid "%2d: The Average %s"
35577#~ msgstr "%2d : les moyens %s"
35578
35579#~ msgid "%2d: The Mediocre %s"
35580#~ msgstr "%2d : les médiocres %s"
35581
35582#~ msgid "%2d: The Ordinary %s"
35583#~ msgstr "%2d : les quelconques %s"
35584
35585#~ msgid "%2d: The Pathetic %s"
35586#~ msgstr "%2d : les pathétiques %s"
35587
35588#~ msgid "%2d: The Useless %s"
35589#~ msgstr "%2d : les inutiles %s"
35590
35591#~ msgid "%2d: The Valueless %s"
35592#~ msgstr "%2d : les pauvres %s"
35593
35594#~ msgid "%2d: The Worthless %s"
35595#~ msgstr "%2d : les inoffensifs %s"
35596
35597#~ msgid "%2d: The Wretched %s"
35598#~ msgstr "%2d : les misérables %s"
35599
35600#~ msgid "Historian Publishes!"
35601#~ msgstr "Un historien publie !"
35602
35603#~ msgid "%2d: The %s City of %s (%s) of size %d, "
35604#~ msgstr "%2d: La ville %s de %s (%s) d'une taille de %d, "
35605
35606#~ msgid "%2d: The %s City of %s of size %d, "
35607#~ msgstr "%2d : La ville de %s de %s d'une taille de %d, "
35608
35609#~ msgid "with no wonders\n"
35610#~ msgstr "sans merveille\n"
35611
35612#~ msgid "with %d wonder\n"
35613#~ msgid_plural "with %d wonders\n"
35614#~ msgstr[0] "avec %d merveille\n"
35615#~ msgstr[1] "avec %d merveilles\n"
35616
35617#~ msgid "Traveler's Report:"
35618#~ msgstr "Récit de voyageurs :"
35619
35620#~ msgid "The Five Greatest Cities in the World!"
35621#~ msgstr "Les cinq plus grandes villes du monde !"
35622
35623#~ msgid "%s in %s (%s, %s)\n"
35624#~ msgstr "%s dans %s (%s, %s)\n"
35625
35626#~ msgid "%s in %s (%s)\n"
35627#~ msgstr "%s dans %s (%s)\n"
35628
35629#~ msgid "%s has been DESTROYED\n"
35630#~ msgstr "%s a été DÉTRUITE\n"
35631
35632#~ msgid "(building %s in %s (%s, %s))\n"
35633#~ msgstr "(construction de %s à %s (%s, %s))\n"
35634
35635#~ msgid "(building %s in %s (%s))\n"
35636#~ msgstr "(construction de %s à %s (%s))\n"
35637
35638#~ msgid " sq. mi."
35639#~ msgid_plural " sq. mi."
35640#~ msgstr[0] " km²"
35641#~ msgstr[1] " km²"
35642
35643#~ msgid " M tons"
35644#~ msgid_plural " M tons"
35645#~ msgstr[0] " M de tonnes"
35646#~ msgstr[1] " M de tonnes"
35647
35648#~ msgid " M goods"
35649#~ msgid_plural " M goods"
35650#~ msgstr[0] " M d'unités"
35651#~ msgstr[1] " M d'unités"
35652
35653#~ msgid " bulb"
35654#~ msgid_plural " bulbs"
35655#~ msgstr[0] " ampoule"
35656#~ msgstr[1] " ampoules"
35657
35658#~ msgid " month"
35659#~ msgid_plural " months"
35660#~ msgstr[0] " mois"
35661#~ msgstr[1] " mois"
35662
35663#~ msgid " ton"
35664#~ msgid_plural " tons"
35665#~ msgstr[0] " tonne"
35666#~ msgstr[1] " tonnes"
35667
35668#~ msgid "(ranked %d)"
35669#~ msgstr "(rang %d)"
35670
35671#~ msgid "Demographics Report:"
35672#~ msgstr "Bulletin Démographique :"
35673
35674#~ msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
35675#~ msgstr "Désolé, le bulletin démographique n'est pas disponible."
35676
35677#~ msgid "%s %s (%s)"
35678#~ msgstr "%2$s des %1$s (%3$s)"
35679
35680#~ msgid "Population\n"
35681#~ msgstr "Population\n"
35682
35683#~ msgid ""
35684#~ "Trade\n"
35685#~ "(M goods)"
35686#~ msgstr ""
35687#~ "Commerce\n"
35688#~ "(M d'unités)"
35689
35690#~ msgid ""
35691#~ "Production\n"
35692#~ "(M tons)"
35693#~ msgstr ""
35694#~ "Production\n"
35695#~ "(M tonnes)"
35696
35697#~ msgid "Cities\n"
35698#~ msgstr "Villes\n"
35699
35700#~ msgid "Technologies\n"
35701#~ msgstr "Technologies\n"
35702
35703#~ msgid ""
35704#~ "Military Service\n"
35705#~ "(months)"
35706#~ msgstr ""
35707#~ "Service Militaire\n"
35708#~ "(mois)"
35709
35710#~ msgid "Wonders\n"
35711#~ msgstr "Merveilles\n"
35712
35713#~ msgid ""
35714#~ "Research Speed\n"
35715#~ "(%)"
35716#~ msgstr ""
35717#~ "Rapidité des recherches\n"
35718#~ "(%)"
35719
35720#~ msgid ""
35721#~ "Land Area\n"
35722#~ "(sq. mi.)"
35723#~ msgstr ""
35724#~ "Terrain\n"
35725#~ "(km²)"
35726
35727#~ msgid ""
35728#~ "Settled Area\n"
35729#~ "(sq. mi.)"
35730#~ msgstr ""
35731#~ "Terrain aménagé\n"
35732#~ "(km²)"
35733
35734#~ msgid ""
35735#~ "Literacy\n"
35736#~ "(%)"
35737#~ msgstr ""
35738#~ "Littérature\n"
35739#~ "(%)"
35740
35741#~ msgid "Spaceship\n"
35742#~ msgstr "Vaisseau spatial\n"
35743
35744#~ msgid "Built Units\n"
35745#~ msgstr "Unités construites\n"
35746
35747#~ msgid "Killed Units\n"
35748#~ msgstr "Unités tuées\n"
35749
35750#~ msgid "Unit Losses\n"
35751#~ msgstr "Unités perdues\n"
35752
35753#~ msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
35754#~ msgstr "Impossible de trouver un fichier de règles lisible \"%s.%s\"."
35755
35756#~ msgid "Loading rulesets."
35757#~ msgstr "Chargement des différentes règles du jeu."
35758
35759#~ msgid "Reducing aifill because there are not enough playable nations."
35760#~ msgstr "aifill réduit parce qu'il n'y a pas assez de nations jouables."
35761
35762#~ msgid ""
35763#~ "Saved game contains incomplete map data. This can happen with old saved "
35764#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file. Proceed at your own "
35765#~ "risk."
35766#~ msgstr ""
35767#~ "Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela "
35768#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer "
35769#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls."
35770
35771#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player (%s)."
35772#~ msgstr ""
35773#~ "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s (%s)."
35774
35775#~ msgid "%s has been added as human player."
35776#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur humain."
35777
35778#~ msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
35779#~ msgstr "%s avait une nation invalide ; prenons %s en replacement."
35780
35781#~ msgid "current version"
35782#~ msgstr "version actuelle"
35783
35784#~ msgid "freeciv 2.3.0"
35785#~ msgstr "Freeciv 2.3.0"
35786
35787#~ msgid "freeciv 2.4.0"
35788#~ msgstr "Freeciv 2.4.0"
35789
35790#~ msgid ""
35791#~ "Run compatibility function for version: <%d (save file: %d; server: %d)."
35792#~ msgstr ""
35793#~ "Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (fichier de "
35794#~ "sauvegarde : %d ; serveur : %d)."
35795
35796#~ msgid "Run compatibility function for version: <%d (want: %d, server: %d)."
35797#~ msgstr ""
35798#~ "Lancer la fonction de compatibilité de version : <%d (voulu : %d ; "
35799#~ "serveur : %d)."
35800
35801#~ msgid ""
35802#~ "Saved game uses the \"classic\" terrain ruleset, and is no longer "
35803#~ "supported."
35804#~ msgstr ""
35805#~ "La sauvegarde utilise les règles du jeu des terrains classique qui ne "
35806#~ "sont plus supportées."
35807
35808#~ msgid ""
35809#~ "Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
35810#~ "Using '%s'."
35811#~ msgstr ""
35812#~ "Attention : des répertoires de règles du jeu différents (\"%s\" et \"%s"
35813#~ "\") ne sont plus supportés. Utilisation de \"%s\"."
35814
35815#~ msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
35816#~ msgstr ""
35817#~ "Sauvegarde trop ancienne, une version 1.9.0 ou supérieure est requise."
35818
35819#~ msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
35820#~ msgstr "Le serveur ne peut pas lire l'entrée standard. Entrée ignorée."
35821
35822#~ msgid "rejected"
35823#~ msgstr "rejeté"
35824
35825#~ msgid "Restarting for lack of players."
35826#~ msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs"
35827
35828#~ msgid "Restarting in %d seconds for lack of players."
35829#~ msgstr "Redémarrage dans %d secondes pour manque de joueurs"
35830
35831#~ msgid "restarting soon for lack of players"
35832#~ msgstr "Redémarrage imminent pour manque de joueurs"
35833
35834#~ msgid "ping timeout"
35835#~ msgstr "délai d'attente maximum de réponse au ping"
35836
35837#~ msgid "client disconnected"
35838#~ msgstr "client déconnecté"
35839
35840#~ msgid "Server: bad address: <%s:%d>."
35841#~ msgstr "Serveur: mauvaise adresse : <%s:%d>."
35842
35843#~ msgid "Running"
35844#~ msgstr "En cours"
35845
35846#~ msgid "Game over"
35847#~ msgstr "Partie terminée"
35848
35849#~ msgid "Number of tiles"
35850#~ msgstr "Nombre de cases"
35851
35852#~ msgid "Tiles per player"
35853#~ msgstr "Cases par joueur"
35854
35855#~ msgid "Width and height"
35856#~ msgstr "Largeur et hauteur"
35857
35858#~ msgid "Wrap East-West"
35859#~ msgstr "Repliage Est-Ouest"
35860
35861#~ msgid "Wrap North-South"
35862#~ msgstr "Repliage Nord-Sud"
35863
35864#~ msgid "Isometric"
35865#~ msgstr "Isométrique"
35866
35867#~ msgid "Hexagonal"
35868#~ msgstr "Hexagonal"
35869
35870#~ msgid "Scenario map"
35871#~ msgstr "Carte du scenario"
35872
35873#~ msgid "Fully random height"
35874#~ msgstr "Hauteur complètement aléatoire"
35875
35876#~ msgid "Pseudo-fractal height"
35877#~ msgstr "Hauteur pseudo-fractale"
35878
35879#~ msgid "Island-based"
35880#~ msgstr "Basée sur des îles"
35881
35882#~ msgid "Generator's choice"
35883#~ msgstr "Au choix du générateur"
35884
35885#~ msgid "One player per continent"
35886#~ msgstr "Un seul joueur par continent"
35887
35888# Translator's note : Should be : Two _OR_ three players per continent
35889#~ msgid "Two or three players per continent"
35890#~ msgstr "Deux ou trois joueurs par continent"
35891
35892#~ msgid "All players on a single continent"
35893#~ msgstr "Tous les joueurs sur un seul continent"
35894
35895#~ msgid "Depending on size of continents"
35896#~ msgstr "En fonction de la taille des continents"
35897
35898#~ msgid "Land moving units"
35899#~ msgstr "Unités terrestres"
35900
35901#~ msgid "Sea moving units"
35902#~ msgstr "Unités maritimes"
35903
35904#~ msgid "Units able to move both on land and sea"
35905#~ msgstr "Unités à la fois terrestres et marines"
35906
35907#~ msgid "New turn"
35908#~ msgstr "Nouveau tour"
35909
35910#~ msgid "No player connections"
35911#~ msgstr "Pas de connexion de joueur"
35912
35913#~ msgid "Server interrupted"
35914#~ msgstr "Serveur interrompu"
35915
35916#~ msgid "Disabled"
35917#~ msgstr "Désactivé"
35918
35919#~ msgid "Enabled"
35920#~ msgstr "Activé"
35921
35922#~ msgid "See everything inside borders"
35923#~ msgstr "Tout voir à l'intérieur des frontières"
35924
35925#~ msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles"
35926#~ msgstr "Les frontières s'étendent vers l'inconnu, en révélant des cases"
35927
35928#~ msgid "Per-player, in order"
35929#~ msgstr "Par joueur, dans l'ordre"
35930
35931#~ msgid "Per-player, random"
35932#~ msgstr "Par joueur, aléatoirement"
35933
35934#~ msgid "Set manually"
35935#~ msgstr "Positionné manuellement"
35936
35937#~ msgid "Per-team, in order"
35938#~ msgstr "Par équipe, dans l'ordre"
35939
35940#~ msgid "Enabled for everyone"
35941#~ msgstr "Activé pour tous"
35942
35943#~ msgid "Only allowed between human players"
35944#~ msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs humains"
35945
35946#~ msgid "Only allowed between AI players"
35947#~ msgstr "Autorisé uniquement entre joueurs IA"
35948
35949#~ msgid "Restricted to teams"
35950#~ msgstr "Limité aux équipes"
35951
35952#~ msgid "Disabled for everyone"
35953#~ msgstr "Désactivé pour tous"
35954
35955#~ msgid "No restrictions"
35956#~ msgstr "Sans restrictions"
35957
35958#~ msgid "Unique to a player"
35959#~ msgstr "Unique pour chaque joueur"
35960
35961#~ msgid "Globally unique"
35962#~ msgstr "Unique globalement"
35963
35964#~ msgid "No city name stealing"
35965#~ msgstr "Pas de vol des noms de villes"
35966
35967# AR
35968#~ msgid "No barbarians"
35969#~ msgstr "Pas de barbares"
35970
35971#~ msgid "Only in huts"
35972#~ msgstr "Seulement dans les huttes"
35973
35974#~ msgid "Normal rate of appearance"
35975#~ msgstr "Rythme normal d'apparition"
35976
35977#~ msgid "Frequent barbarian uprising"
35978#~ msgstr "Révolte fréquente des barbares"
35979
35980#~ msgid "Raging hordes"
35981#~ msgstr "Hordes déchaînées"
35982
35983#~ msgid "Reveal map at game start"
35984#~ msgstr "Révélér la carte au début du jeu"
35985
35986#~ msgid "Unfog map for dead players"
35987#~ msgstr "Dévoiler la carte aux joueurs morts"
35988
35989#~ msgid "Allows units to be airlifted from allied cities"
35990#~ msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées"
35991
35992#~ msgid "Allows units to be airlifted to allied cities"
35993#~ msgstr "Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées"
35994
35995#~ msgid "Unlimited units from source city"
35996#~ msgstr "Unités illimitées depuis la ville source"
35997
35998#~ msgid "Unlimited units to destination city"
35999#~ msgstr "Unités illimitées vers la ville destination"
36000
36001#~ msgid "All players move concurrently"
36002#~ msgstr "Tous les joueurs se déplacent en même temps"
36003
36004#~ msgid "All players alternate movement"
36005#~ msgstr "Tous les joueurs se déplacent successivement"
36006
36007#~ msgid "Team alternate movement"
36008#~ msgstr "Toutes les équipes se déplacent successivement"
36009
36010#~ msgid "No compression"
36011#~ msgstr "Pas de compression"
36012
36013#~ msgid "Using zlib (gzip format)"
36014#~ msgstr "Utilisation de la zlib (au format gzip)"
36015
36016#~ msgid "Using bzip2"
36017#~ msgstr "Utilisation de bzip2"
36018
36019#~ msgid "Using xz"
36020#~ msgstr "Utilisation de xz"
36021
36022#~ msgid "disabled"
36023#~ msgstr "désactivé(e)"
36024
36025#~ msgid "enabled"
36026#~ msgstr "activé(e)"
36027
36028#~ msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')."
36029#~ msgstr "Définition invalide du nom de la sauvegarde : %s (ramené à '%s')."
36030
36031#~ msgid "You cannot disable the map generator."
36032#~ msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver le générateur de cartes."
36033
36034#~ msgid "You cannot require a map generator when a map is loaded."
36035#~ msgstr ""
36036#~ "Vous ne pouvez pas faire appel à un générateur de carte quand la carte "
36037#~ "est déjà chargée."
36038
36039#~ msgid "Invalid score name definition: '%s'."
36040#~ msgstr "Définition invalide du nom de fichier score : '%s'."
36041
36042#~ msgid ""
36043#~ "Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
36044#~ "demography\"."
36045#~ msgstr ""
36046#~ "La validation de la chaîne \"demography\" a échoué au caractère '%c'. "
36047#~ "Essayez \"help demography\"."
36048
36049#~ msgid ""
36050#~ "Allowed take string validation failed at character: '%c'. Try \"help "
36051#~ "allowtake\"."
36052#~ msgstr ""
36053#~ "Validation de la chaîne \"allowtake\" échouée au caractère '%c'. Essayez "
36054#~ "\"help allowtake\"."
36055
36056#~ msgid ""
36057#~ "Starting units string validation failed at character '%c'. Try \"help "
36058#~ "startunits\"."
36059#~ msgstr ""
36060#~ "Validation de la chaîne \"startunits\" échouée au caractère '%c'. Essayez "
36061#~ "\"help startunit\"."
36062
36063#~ msgid ""
36064#~ "No city founder ('c') within the starting units string: '%s'. Try \"help "
36065#~ "startunits\"."
36066#~ msgstr ""
36067#~ "Pas de fondateur de ville dans la liste des unités initiales : '%s'. "
36068#~ "Essayez \"help startunits\"."
36069
36070#~ msgid "Cannot set endturn earlier than current turn."
36071#~ msgstr "Vous ne pouvez pas placer le tour de fin avant le tour actuel."
36072
36073#~ msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
36074#~ msgstr "Impossible de changer maxplayer dans le mode GGZ."
36075
36076#~ msgid ""
36077#~ "Number of players (%d) is higher than requested value (%d). Keeping old "
36078#~ "value."
36079#~ msgstr ""
36080#~ "Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que la valeur requise (%d).\n"
36081#~ "L'ancienne valeur est conservée."
36082
36083#~ msgid ""
36084#~ "Requested value (%d) is greater than number of available start positions "
36085#~ "(%d). Keeping old value."
36086#~ msgstr ""
36087#~ "Le nombre de joueurs (%d) est plus grand que le nombre de positions de "
36088#~ "départ disponibles (%d).\n"
36089#~ "L'ancienne valeur est conservée."
36090
36091#~ msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
36092#~ msgstr ""
36093#~ "Vous n'êtes pas autorisé à régler la limite de temps à une valeur "
36094#~ "inférieure à 30 secondes."
36095
36096#~ msgid ""
36097#~ "For autogames ('timeout' = -1) 'unitwaittime' should be deactivated (= 0)."
36098#~ msgstr ""
36099#~ "Pour les jeux automatiques ('timeout' = -1), 'unitwaittime' doit être "
36100#~ "désactivé (= 0)."
36101
36102#~ msgid ""
36103#~ "'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). "
36104#~ "Please change 'unitwaittime' first."
36105#~ msgstr ""
36106#~ "'unitwaittime' ne peut pas être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= "
36107#~ "%d)."
36108
36109#~ msgid ""
36110#~ "'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). "
36111#~ "Please change 'timeout' first."
36112#~ msgstr ""
36113#~ "'unitwaittime' doit être plus faible que les 2/3 de 'timeout' (= %d). "
36114#~ "Merci de commencer par changer la valeur de 'timeout'."
36115
36116#~ msgid "For an isometric or hexagonal map the ysize must be even."
36117#~ msgstr ""
36118#~ "Pour une carte isométrique ou hexagonale, la taille ysize doit être paire."
36119
36120#~ msgid "The map size (%d * %d = %d) must be larger than %d tiles."
36121#~ msgstr ""
36122#~ "La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus grande que %d cases."
36123
36124#~ msgid "The map size (%d * %d = %d) must be lower than %d tiles."
36125#~ msgstr ""
36126#~ "La taille de la carte (%d x %d = %d) doit être plus petite que %d cases."
36127
36128#~ msgid "Map size definition"
36129#~ msgstr "Définition de la taille de la carte"
36130
36131#~ msgid ""
36132#~ "Chooses the method used to define the map size. Other options specify the "
36133#~ "parameters for each method.\n"
36134#~ "- \"Number of tiles\" (FULLSIZE): Map area (option 'size').\n"
36135#~ "- \"Tiles per player\" (PLAYER): Number of (land) tiles per player "
36136#~ "(option 'tilesperplayer').\n"
36137#~ "- \"Width and height\" (XYSIZE): Map width and height in tiles (options "
36138#~ "'xsize' and 'ysize')."
36139#~ msgstr ""
36140#~ "Sélectionne la méthode pour définir la taille de la carte. D'autres "
36141#~ "options spécifient les paramètres pour chaque méthode :\n"
36142#~ "- \"Nombre de cases\" (FULLSIZE) : Taille de la carte (option 'size').\n"
36143#~ "- \"Cases par joueur\" (PLAYER) : Nombre de cases (de terre) par joueur "
36144#~ "(option 'tilesperplayer').\n"
36145#~ "- \"Largeur et hauteur\" (XYSIZE) : Largeur et hauteur de la carte en "
36146#~ "cases (options 'xsize' et 'ysize')."
36147
36148#~ msgid "Map area (in thousands of tiles)"
36149#~ msgstr "Taille de la carte (en milliers de cases)"
36150
36151#~ msgid ""
36152#~ "This value is used to determine the map area.\n"
36153#~ "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
36154#~ "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles\n"
36155#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
36156#~ "('mapsize') must be set to \"Number of tiles\" (FULLSIZE)."
36157#~ msgstr ""
36158#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte.\n"
36159#~ "  size = 4 est une carte normale de 4000 cases (défaut)\n"
36160#~ "  size = 20 est une carte énorme de 20000 cases\n"
36161#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
36162#~ "taille de la carte\" ('Mapsize') doit être positionnée à \"Nombre de cases"
36163#~ "\" (FULLSIZE)."
36164
36165#~ msgid "Number of (land) tiles per player"
36166#~ msgstr "Nombre de cases (de terre) par joueur"
36167
36168#~ msgid ""
36169#~ "This value is used to determine the map dimensions. It calculates the map "
36170#~ "size at game start based on the number of players and the value of the "
36171#~ "setting 'landmass'.\n"
36172#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
36173#~ "('mapsize') must be set to \"Tiles per player\" (PLAYER)."
36174#~ msgstr ""
36175#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte. "
36176#~ "Elle permet de calculer la taille de la carte au commencement du jeu en "
36177#~ "se basant sur le nombre de joueurs et la valeur de l'option 'landmass'.\n"
36178#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
36179#~ "taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Cases par "
36180#~ "joueur\" (PLAYER)."
36181
36182#~ msgid "Map width in tiles"
36183#~ msgstr "Largeur de la carte, exprimée en cases"
36184
36185#~ msgid ""
36186#~ "Defines the map width.\n"
36187#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
36188#~ "('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
36189#~ msgstr ""
36190#~ "Définit la largeur de la carte.\n"
36191#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
36192#~ "taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et "
36193#~ "hauteur\" (XYSIZE)."
36194
36195#~ msgid "Map height in tiles"
36196#~ msgstr "Hauteur de la carte, exprimée en cases"
36197
36198#~ msgid ""
36199#~ "Defines the map height.\n"
36200#~ "For this option to take effect, the \"Map size definition\" option "
36201#~ "('mapsize') must be set to \"Width and height\" (XYSIZE)."
36202#~ msgstr ""
36203#~ "Définit la hauteur de la carte.\n"
36204#~ "Pour que cette option soit prise en compte, l'option \"Définition de la "
36205#~ "taille de la carte\" ('mapsize') doit être positionnée à \"Largeur et "
36206#~ "hauteur\" (XYSIZE)."
36207
36208#~ msgid "Map topology index"
36209#~ msgstr "L'index topologique de la carte"
36210
36211#~ msgid ""
36212#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
36213#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
36214#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a "
36215#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset "
36216#~ "being used.\n"
36217#~ "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
36218#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\\n"
36219#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
36220#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
36221#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/\n"
36222#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/\n"
36223#~ "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
36224#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _\n"
36225#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
36226#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
36227#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\\n"
36228#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/\n"
36229#~ msgstr ""
36230#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent "
36231#~ "défiler dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, "
36232#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires "
36233#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait "
36234#~ "être réglé par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
36235#~ "Rectangulaire classique:    Rectangulaire isométrique:\n"
36236#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
36237#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
36238#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
36239#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
36240#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
36241#~ "Cases hexagonales:          Iso-hex:\n"
36242#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
36243#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
36244#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
36245#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
36246#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
36247
36248#~ msgid "Method used to generate map"
36249#~ msgstr "Méthode utilisée pour générer la carte"
36250
36251#~ msgid ""
36252#~ "Specifies the algorithm used to generate the map. If the default value of "
36253#~ "the 'startpos' option is used, then the chosen generator chooses an "
36254#~ "appropriate 'startpos' setting; otherwise, the generated map tries to "
36255#~ "accommodate the chosen 'startpos' setting.\n"
36256#~ "- \"Scenario map\" (SCENARIO): indicates a pre-generated map. By default, "
36257#~ "if the scenario does not specify start positions, they will be allocated "
36258#~ "depending on the size of continents.\n"
36259#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): generates maps with a number of "
36260#~ "equally spaced, relatively small islands. By default, start positions are "
36261#~ "allocated depending on continent size.\n"
36262#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): generates Earthlike worlds with "
36263#~ "one or more large continents and a scattering of smaller islands. By "
36264#~ "default, players are all placed on a single continent.\n"
36265#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): generates 'fair' maps with a number of "
36266#~ "similarly-sized and -shaped islands, each with approximately the same "
36267#~ "ratios of terrain types. By default, each player gets their own island.\n"
36268#~ "If the requested generator is incompatible with other server settings, "
36269#~ "the server may fall back to another generator."
36270#~ msgstr ""
36271#~ "Spécifie l'algorithme utilisé pour générer la carte. Si la valeur par "
36272#~ "défaut de l'option 'startpos' est utilisée, alors le générateur "
36273#~ "sélectionné choisit une valeur convenable pour l'option 'startpos' ; "
36274#~ "sinon, la carte générée tente de satisfaire à l'option 'startpos'.\n"
36275#~ "- \"Carte du scenario\" (SCENARIO) : indique une carte prégénérée. Par "
36276#~ "défaut, si le scenario ne précise pas les positions de départ, elles "
36277#~ "seront allouée en fonction de la taille des contients.\n"
36278#~ "- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : génère des cartes avec un "
36279#~ "certain nombre d'îles relativement petites régulièrement espacées. Par "
36280#~ "défaut, les positions de départ sont allouées en fonction de la taille "
36281#~ "des continents.\n"
36282#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : génère des mondes semblables à "
36283#~ "la Terre avec un ou plusieurs grands continents et une constellation "
36284#~ "d'îles plus petites. Par défaut, tous les joueurs sont placés sur un seul "
36285#~ "continent.\n"
36286#~ "- \"Basée sur des îles\" (ISLAND) : génère une carte 'juste' avec un "
36287#~ "certain nombre d'îles de taille et de forme comparables, chacune avec "
36288#~ "approximativement le même taux de chaque type de terrain. Par défaut, "
36289#~ "chaque joueur a sa propre île.\n"
36290#~ "Si le générateur sélectionné est imcompatible avec d'autres options du "
36291#~ "serveur, le serveur peut recourrir à un autre générateur."
36292
36293#~ msgid "Method used to choose start positions"
36294#~ msgstr "Méthode utilisée pour choisir les positions de démarrage"
36295
36296#~ msgid ""
36297#~ "The method used to choose where each player's initial units start on the "
36298#~ "map. (For scenarios which include pre-set start positions, this setting "
36299#~ "is ignored.)\n"
36300#~ "- \"Generator's choice\" (DEFAULT): the start position placement will "
36301#~ "depend on the map generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
36302#~ "- \"One player per continent\" (SINGLE): one player is placed on each of "
36303#~ "a set of continents of approximately equivalent value (if possible).\n"
36304#~ "- \"Two or three players per continent\" (2or3): similar to SINGLE except "
36305#~ "that two players will be placed on each continent, with three on the "
36306#~ "'best' continent if there is an odd number of players.\n"
36307#~ "- \"All players on a single continent\" (ALL): all players will start on "
36308#~ "the 'best' available continent.\n"
36309#~ "- \"Depending on size of continents\" (VARIABLE): players will be placed "
36310#~ "on the 'best' available continents such that, as far as possible, the "
36311#~ "number of players on each continent is proportional to its value.\n"
36312#~ "If the server cannot satisfy the requested setting due to there being too "
36313#~ "many players for continents, it may fall back to one of the others. "
36314#~ "(However, map generators try to create the right number of continents for "
36315#~ "the choice of this 'startpos' setting and the number of players, so this "
36316#~ "is unlikely to occur.)"
36317#~ msgstr ""
36318#~ "La méthode utilisée pour choisir l'endroit où les unités initiales des "
36319#~ "joueurs commencent sur la carte (cette option est ignorée pour les "
36320#~ "scenarii qui comprennent des positions de départ prédéfinies).\n"
36321#~ "- \"Au choix du générateur\" (DEFAULT) : la localisation de la position "
36322#~ "de départ dépendra du générateur de carte choisi. Se reporter à l'option "
36323#~ "'generator'.\n"
36324#~ "- \"Un seul joueur par continent\" (SINGLE) : Un seul joueur est placé "
36325#~ "sur chaque continent d'un ensemble de continents de valeur "
36326#~ "approsimativement équivalente (si possible).\n"
36327#~ "- \"Deux ou trois joueurs par continent\" (2or3) : Même chose que SINGLE, "
36328#~ "sauf que deux joueurs seront placés sur chaque continent, avec trois sur "
36329#~ "le 'meilleur' continent s'il y a un nombre impair de joueurs.\n"
36330#~ "- \"Tous les joueurs sur un seul continent\" (ALL) : tous les joueurs "
36331#~ "commenceront le 'meilleur' continent disponible.\n"
36332#~ "- \"En fonction de la taille des continents\" (VARIABLE) : les joueurs "
36333#~ "seront placés sur les 'meilleurs' continents disponibles de façon à ce "
36334#~ "que, dans la mesure du possible, le nombre de joueurs sur chaque "
36335#~ "continent soit proportionnel à sa valeur.\n"
36336#~ "Si le serveur ne peut pas satisfaire à l'option demandée à cause du fait "
36337#~ "qu'il y ait trop de joueurs pour le nombre de continents, il peut "
36338#~ "recourrir à une autre valeur pour cette option (cependant, les "
36339#~ "générateurs de carte tentent de créer le bon nombre de continents pour le "
36340#~ "choix de cette option 'startpos' et le nombre de joueurs, donc ceci a peu "
36341#~ "de risques d'arriver)."
36342
36343#~ msgid "Presence of 1x1 islands"
36344#~ msgstr "Présence d'îles de taille 1x1"
36345
36346#~ msgid ""
36347#~ "This setting controls whether the map generator is allowed to make "
36348#~ "islands of one only tile size."
36349#~ msgstr ""
36350#~ "Cette option controle le fait que le générateur de carte soit autorisé ou "
36351#~ "non a créer des îles d'une seule case."
36352
36353#~ msgid "Whether the poles are separate continents"
36354#~ msgstr "Les pôles sont-ils des continents distincts ?"
36355
36356#~ msgid "If this setting is disabled, the continents may attach to poles."
36357#~ msgstr ""
36358#~ "Si cette option est désactivée, les continents peuvent être reliés aux "
36359#~ "pôles."
36360
36361#~ msgid "All the map is temperate"
36362#~ msgstr "Toute la carte est tempérée"
36363
36364#~ msgid ""
36365#~ "If this setting is enabled, the temperature will be equivalent everywhere "
36366#~ "on the map. As a result, the poles won't be generated."
36367#~ msgstr ""
36368#~ "Si cette option est activée, la température sera équivalente partout sur "
36369#~ "la carte. De ce fait, les pôles ne seront pas générés."
36370
36371#~ msgid "Average temperature of the planet"
36372#~ msgstr "Température moyenne de la planète"
36373
36374#~ msgid ""
36375#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
36376#~ "map.\n"
36377#~ "\n"
36378#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
36379#~ "tropical and dry zones.\n"
36380#~ " 70 means a hot planet with little polar ice.\n"
36381#~ " 50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
36382#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
36383#~ " 30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
36384#~ "  0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics."
36385#~ msgstr ""
36386#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs "
36387#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude.\n"
36388#~ "\n"
36389#~ "100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires "
36390#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sèches.\n"
36391#~ "70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire.\n"
36392#~ "50 signifie un planète tempérée avec des zones polaires, froides, "
36393#~ "tempérées et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les "
36394#~ "zones tropicales et tempérées.\n"
36395#~ "30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales.\n"
36396#~ "0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas "
36397#~ "de tropiques."
36398
36399#~ msgid "Percentage of the map that is land"
36400#~ msgstr "Pourcentage de la carte qui est de la terre ferme"
36401
36402#~ msgid ""
36403#~ "This setting gives the approximate percentage of the map that will be "
36404#~ "made into land."
36405#~ msgstr ""
36406#~ "Ce réglage donne le pourcentage approximatif de la carte qui sera de la "
36407#~ "terre ferme."
36408
36409#~ msgid "Amount of hills/mountains"
36410#~ msgstr "Quantité de collines/montagnes"
36411
36412#~ msgid ""
36413#~ "Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
36414#~ "more hills and mountains."
36415#~ msgstr ""
36416#~ "De petites valeurs donnent des cartes plates tandis que des valeurs plus "
36417#~ "élevées donnent du relief avec plus de collines et montagnes."
36418
36419#~ msgid "Amount of water on landmasses"
36420#~ msgstr "Quantité d'eau sur les terres"
36421
36422#~ msgid ""
36423#~ "Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a "
36424#~ "wetter map with more swamps, jungles, and rivers."
36425#~ msgstr ""
36426#~ "De petites valeurs signifient beaucoup de terrain sec semblable au "
36427#~ "désert ; des valeurs plus grandes donnent des cartes plus humides avec "
36428#~ "plus de marécages, jungles et rivières."
36429
36430#~ msgid "Global warming"
36431#~ msgstr "Réchauffement de la planète"
36432
36433#~ msgid ""
36434#~ "If turned off, global warming will not occur as a result of pollution. "
36435#~ "This setting does not affect pollution."
36436#~ msgstr ""
36437#~ "Si cette option est désactivée, la pollution n'induira pas de "
36438#~ "réchauffement climatique. Cette option n'affecte pas la pollution elle-"
36439#~ "même."
36440
36441#~ msgid "Nuclear winter"
36442#~ msgstr "Hiver nucléaire"
36443
36444#~ msgid ""
36445#~ "If turned off, nuclear winter will not occur as a result of nuclear war."
36446#~ msgstr ""
36447#~ "Si cette option est désactivée, un hiver nucléaire n'aura pas lieu suite "
36448#~ "à une guerre nucléaire."
36449
36450#~ msgid "Map generation random seed"
36451#~ msgstr "Clé de génération aléatoire de la carte"
36452
36453#~ msgid ""
36454#~ "The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
36455#~ "seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting "
36456#~ "is usually only of interest while debugging the game."
36457#~ msgstr ""
36458#~ "Une même clé produira toujours la même carte ; pour zéro (par défaut) une "
36459#~ "clé sera choisie en fonction de la date, pour générer une carte "
36460#~ "aléatoire. Ce réglage n'est en général intéressant que lors de sessions "
36461#~ "de débogage."
36462
36463#~ msgid "Game random seed"
36464#~ msgstr "Clé aléatoire du jeu"
36465
36466#~ msgid ""
36467#~ "For zero (the default) a seed will be chosen based on the current time. "
36468#~ "This setting is usually only of interest while debugging the game."
36469#~ msgstr ""
36470#~ "Pour zéro (le défaut), une clé sera choisie en fonction de l'heure "
36471#~ "courante. Ce réglage n'est en général intéressant que pendant le débogage "
36472#~ "du jeu."
36473
36474#~ msgid "Amount of \"special\" resource tiles"
36475#~ msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\""
36476
36477#~ msgid ""
36478#~ "Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
36479#~ "variable's scale is parts per thousand."
36480#~ msgstr ""
36481#~ "Les ressources spéciales améliorent le type de terrain sur lequel elles "
36482#~ "se trouvent. La variable représente le nombre pour mille."
36483
36484#~ msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
36485#~ msgstr "Quantité de huttes (tribus mineures)"
36486
36487#~ msgid ""
36488#~ "This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
36489#~ "entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by "
36490#~ "units."
36491#~ msgstr ""
36492#~ "Ce réglage donne le nombre exact de huttes qui seront réparties sur la "
36493#~ "carte. Les huttes sont de petits villages de tribus mineures qui peuvent "
36494#~ "être visités par les unités."
36495
36496#~ msgid "Minimum number of players"
36497#~ msgstr "Nombre minimum de joueurs"
36498
36499#~ msgid ""
36500#~ "There must be at least this many players (connected human players) before "
36501#~ "the game can start."
36502#~ msgstr ""
36503#~ "Il doit y avoir au moins ce nombre de joueurs (joueurs humains connectés) "
36504#~ "pour que la partie puisse commencer."
36505
36506#~ msgid "Maximum number of players"
36507#~ msgstr "Nombre maximum de joueurs"
36508
36509#~ msgid ""
36510#~ "The maximal number of human and AI players who can be in the game. When "
36511#~ "this number of players are connected in the pregame state, any new "
36512#~ "players who try to connect will be rejected.\n"
36513#~ "When playing a scenario which defines player start positions, this "
36514#~ "setting cannot be set to greater than the number of defined start "
36515#~ "positions."
36516#~ msgstr ""
36517#~ "Nombre maximal de joueurs humains et IA qui peuvent être dans la partie. "
36518#~ "Quand ce nombre de joueurs est connecté pendant la phase d'avant-jeu, "
36519#~ "tout nouveau joueur essayant de se connecter sera rejeté.\n"
36520#~ "Lorsque l'on joue avec un scenario qui définit les positions initiales "
36521#~ "des joueurs, cette option ne peut pas être positionnée à une valeur plus "
36522#~ "élevée que le nombre de positions de départ définies."
36523
36524#~ msgid "Limited number of AI players"
36525#~ msgstr "Limite du nombre des IA"
36526
36527#~ msgid ""
36528#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
36529#~ "or removed to keep the total number of players at this amount. As more "
36530#~ "players join, these AI players will be replaced. When set to zero, all AI "
36531#~ "players will be removed."
36532#~ msgstr ""
36533#~ "Si cette option est positionnée à une valeur strictement positive, alors "
36534#~ "des joueurs IA seront automatiquement créés ou supprimés afin d'assurer "
36535#~ "que le nombre total de joueurs sera égal à cette valeur. Si plus de "
36536#~ "joueurs se joignent à la partie, alors ces joueurs IA seront remplacées. "
36537#~ "Si l'option est mise à zéro, tous les joueurs IA seront retirés."
36538
36539#~ msgid "Event cache for this number of turns"
36540#~ msgstr "Nombre de tour de stockage des messages"
36541
36542#~ msgid ""
36543#~ "Event messages are saved for this number of turns. A value of 0 "
36544#~ "deactivates the event cache."
36545#~ msgstr ""
36546#~ "Les messages-évènements sont stockés pendant ce nombre de tour. Si cette "
36547#~ "option est mise à 0, alors les messages ne seront pas stockés."
36548
36549#~ msgid "Size of the event cache"
36550#~ msgstr "Taille de stockage des messages d'évènements"
36551
36552#~ msgid "This defines the maximal number of events in the event cache."
36553#~ msgstr ""
36554#~ "Cette option définie le nombre maximal de messages que le serveur pourra "
36555#~ "stocker."
36556
36557#~ msgid "Save chat messages in the event cache"
36558#~ msgstr "Stocker les messages de discussion."
36559
36560#~ msgid "If turned on, chat messages will be saved in the event cache."
36561#~ msgstr ""
36562#~ "Si cette option est activée, les messages de discussion seront "
36563#~ "sauvegardés dans le cache d'évènements."
36564
36565#~ msgid "Print turn and time for each cached event"
36566#~ msgstr "Écrire le tour et le moment pour chaque message stocké"
36567
36568#~ msgid ""
36569#~ "If turned on, all cached events will be marked by the turn and time of "
36570#~ "the event like '(T2 - 15:29:52)'."
36571#~ msgstr ""
36572#~ "Si cette option est activée, tous les événements mis en cache seront "
36573#~ "précédés du tour et de l'heure où ils se sont produits comme '(T2 - "
36574#~ "15:29:52)'."
36575
36576#~ msgid "List of players' initial units"
36577#~ msgstr "Liste des unités initiales des joueurs"
36578
36579#~ msgid ""
36580#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a unit "
36581#~ "role. There must be at least one city founder in the string. The "
36582#~ "characters and their meanings are:\n"
36583#~ "    c   = City founder (eg., Settlers)\n"
36584#~ "    w   = Terrain worker (eg., Engineers)\n"
36585#~ "    x   = Explorer (eg., Explorer)\n"
36586#~ "    k   = Gameloss (eg., King)\n"
36587#~ "    s   = Diplomat (eg., Diplomat)\n"
36588#~ "    d   = Ok defense unit (eg., Warriors)\n"
36589#~ "    D   = Good defense unit (eg., Phalanx)\n"
36590#~ "    a   = Fast attack unit (eg., Horsemen)\n"
36591#~ "    A   = Strong attack unit (eg., Catapult)\n"
36592#~ msgstr ""
36593#~ "Ceci devrait être une chaîne de caractères, chacun désignant un rôle. Il "
36594#~ "doit y avoir au moins un fondateur de villes dans la chaîne. Les "
36595#~ "caractères leurs significations sont :\n"
36596#~ "    c   = Fondateurs de villes (par ex. Colons)\n"
36597#~ "    w   = Travailleur (par ex. Ingénieurs)\n"
36598#~ "    x   = Explorateur (par ex. Explorateur)\n"
36599#~ "    k   = Gameloss (par ex. Roi)\n"
36600#~ "    s   = Diplomate (par ex. Diplomate)\n"
36601#~ "    d   = Unité de défense Ok (par ex. Guerriers)\n"
36602#~ "    D   = Bonne unité de défense (par ex. Phalange)\n"
36603#~ "    a   = Unité d'attaque rapide (par ex. Cavalier)\n"
36604#~ "    A   = Unité d'attaque lourde (par ex. Catapulte)\n"
36605
36606#~ msgid "Area where initial units are located"
36607#~ msgstr "Aire dans laquelle les unités initiales sont positionnées"
36608
36609#~ msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
36610#~ msgstr ""
36611#~ "C'est le rayon à l'intérieur duquel les unités initiales sont dispersées."
36612
36613#~ msgid "Starting gold per player"
36614#~ msgstr "Quantité initiale d'or par joueur"
36615
36616#~ msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
36617#~ msgstr ""
36618#~ "Au début de la partie, cette somme d'or est attribuée à chaque joueur."
36619
36620#~ msgid "Number of initial techs per player"
36621#~ msgstr "Nombre initial de technologies par joueur"
36622
36623#~ msgid ""
36624#~ "At the beginning of the game, each player is given this many "
36625#~ "technologies. The technologies chosen are random for each player. "
36626#~ "Depending on the value of tech_cost_style in the ruleset, a big value for "
36627#~ "'techlevel' can make the next techs really expensive."
36628#~ msgstr ""
36629#~ "Au début de la partie, ce nombre de technologies est donné à chaque "
36630#~ "joueur. Les technologies choisies sont aléatoires pour chaque joueur. En "
36631#~ "fonction de la valeur de tech_cost_style dans les règles du jeu, une "
36632#~ "grande valeur pour techlevel peut rendre les prochaines technologies "
36633#~ "vraiment coûteuses."
36634
36635#~ msgid "Technology cost multiplier percentage"
36636#~ msgstr "Pourcentage multiplicateur du coût de la technologie"
36637
36638#~ msgid ""
36639#~ "This affects how quickly players can research new technology. All tech "
36640#~ "costs are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech "
36641#~ "costs are determined by the ruleset or other game settings."
36642#~ msgstr ""
36643#~ "Influe sur la vitesse de recherche de technologies nouvelles. Tous les "
36644#~ "coûts de technologie sont multipliés par cette valeur (pourcentage). Les "
36645#~ "valeurs de base sont déterminées par les règles du jeu ou par les "
36646#~ "réglages de la partie."
36647
36648#~ msgid "Percentage penalty when changing tech"
36649#~ msgstr "Pénalité lors d'un changement de technologie"
36650
36651#~ msgid ""
36652#~ "If you change your current research technology, and you have positive "
36653#~ "research points, you lose this percentage of those research points. This "
36654#~ "does not apply when you have just gained a technology this turn."
36655#~ msgstr ""
36656#~ "Si vous changez la recherche en cours, et que vous avez des points de "
36657#~ "recherche positifs, vous perdez ce pourcentage de points de recherche. "
36658#~ "Ceci ne s'applique pas si vous venez d'obtenir une technologie ce tour."
36659
36660#~ msgid "Chance to lose an invention while receiving it"
36661#~ msgstr "Risque de perdre une invention en la recevant"
36662
36663#~ msgid ""
36664#~ "If you receive an invention via a treaty, this setting defines the chance "
36665#~ "that the invention is lost during the transfer."
36666#~ msgstr ""
36667#~ "Si vous recevez une invention par traité, cette option définit le risque "
36668#~ "que l'invention soit perdue au cours du transfert."
36669
36670#~ msgid "Chance to lose an invention while giving it"
36671#~ msgstr "Risque de perdre une invention en la donnant"
36672
36673#~ msgid ""
36674#~ "If you give an invention via a treaty, this setting defines the chance "
36675#~ "that the invention is lost for your civilization during the transfer."
36676#~ msgstr ""
36677#~ "Si vous donnez une invention par traité, cette option définit le risque "
36678#~ "que cette invention soit perdue pour votre civilisation au cours du "
36679#~ "transfert."
36680
36681#~ msgid "Team pooled research"
36682#~ msgstr "Recherche mise en commun dans l'équipe"
36683
36684#~ msgid ""
36685#~ "If this setting is turned on, then the team mates will share the science "
36686#~ "research. Else, every player of the team will have to make its own."
36687#~ msgstr ""
36688#~ "Si cette option est positionnée, les membres d'une même équipe "
36689#~ "partageront la recherche scientifique. Sinon, chaque joueur devra "
36690#~ "effectuer ses propres recherches."
36691
36692#~ msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty"
36693#~ msgstr ""
36694#~ "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie ou d'or par un traité"
36695
36696#~ msgid ""
36697#~ "For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
36698#~ "points equal to this percentage of the cost to research a new technology. "
36699#~ "If this is non-zero, you can end up with negative research points. Also "
36700#~ "applies to gold transfers in diplomatic treaties."
36701#~ msgstr ""
36702#~ "Pour chaque avancée que vous obtenez grâce à un traité diplomatique, vous "
36703#~ "perdez ces points équivalents au pourcentage du coût de recherche pour "
36704#~ "une nouvelle découverte. Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez "
36705#~ "finir avec des points de recherche négatifs. Aussi applicable aux "
36706#~ "transferts d'or dans les traités diplomatiques."
36707
36708#~ msgid "Penalty when getting tech from conquering"
36709#~ msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie par la conquête"
36710
36711#~ msgid ""
36712#~ "For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose "
36713#~ "research points equal to this percentage of the cost to research a new "
36714#~ "technology. If this is non-zero, you can end up with negative research "
36715#~ "points."
36716#~ msgstr ""
36717#~ "Pour chaque avancée que vous obtenez en conquérant une ville ennemie, "
36718#~ "vous perdez ce pourcentage du coût de recherche pour une nouvelle "
36719#~ "découverte. Avec des valeurs différentes de 0, vous pouvez finir avec des "
36720#~ "points de recherche négatifs."
36721
36722#~ msgid "Penalty when getting a free tech"
36723#~ msgstr "Pénalité lors de l'obtention d'une technologie gratuite"
36724
36725#~ msgid ""
36726#~ "For each technology you gain \"for free\" (other than covered by "
36727#~ "'diplcost' or 'conquercost': for instance, from huts or from Great "
36728#~ "Library effects), you lose research points equal to this percentage of "
36729#~ "the cost to research a new technology. If this is non-zero, you can end "
36730#~ "up with negative research points."
36731#~ msgstr ""
36732#~ "Pour chaque avancée technologique que vous obtenez \"gratuitement\" (non "
36733#~ "couvertes par 'diplcost' ou 'conquercost' : en particulier grâce aux "
36734#~ "huttes ou aux effets de la Grande Bibliothèque), vous perdez ce "
36735#~ "pourcentage du coût de recherche d'une nouvelle découverte. Avec des "
36736#~ "valeurs différentes de 0, vous pouvez finir avec des points de recherche "
36737#~ "négatifs."
36738
36739#~ msgid "Food required for a city to grow"
36740#~ msgstr "Nourriture requise pour la croissance d'une ville"
36741
36742#~ msgid ""
36743#~ "This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
36744#~ "multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent "
36745#~ "on the size of the city."
36746#~ msgstr ""
36747#~ "Ceci est la quantité de base de nourriture requise pour qu'une ville "
36748#~ "grossisse. Cette valeur est multipliée par un autre facteur venant des "
36749#~ "règles du jeu et qui dépend de la taille de la ville."
36750
36751#~ msgid "Percentage food lost when building needed"
36752#~ msgstr ""
36753#~ "Pourcentage de perte de nourriture lorsqu'une construction est manquante"
36754
36755#~ msgid ""
36756#~ "If a city would expand, but it can't because it needs an Aqueduct (or "
36757#~ "Sewer System), it loses this percentage of its foodbox (or half that "
36758#~ "amount when it has a Granary)."
36759#~ msgstr ""
36760#~ "Si une ville doit croître, mais ne peut pas parce qu'elle n'a pas "
36761#~ "d'aqueduc (ou de système d'égout), son stock de nourriture subit ce "
36762#~ "pourcentage de perte (ou la moitié si elle a un grenier)."
36763
36764#~ msgid "Multiplier percentage for production costs"
36765#~ msgstr "Pourcentage multiplicateur pour le coût des productions"
36766
36767#~ msgid ""
36768#~ "This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
36769#~ "costs are multiplied by this value (as a percentage)."
36770#~ msgstr ""
36771#~ "Cela affecte la rapidité avec la quelle les unités et les bâtiments "
36772#~ "peuvent être produit. Les coûts de base sont multipliés par cette valeur "
36773#~ "(pourcentage)."
36774
36775#~ msgid "Minimum city size to get full trade"
36776#~ msgstr "Taille minimum requise pour obtenir la totalité du commerce"
36777
36778#~ msgid ""
36779#~ "There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
36780#~ "100% (no trade at all) for sizes up to 'notradesize', and decreases "
36781#~ "gradually to 0% (no penalty except the normal corruption) for "
36782#~ "size='fulltradesize'. See also 'notradesize'."
36783#~ msgstr ""
36784#~ "Il y a une pénalité de commerce dans toutes les villes plus petites que "
36785#~ "cette valeur. La pénalité est de 100% (pas de commerce du tout) pour des "
36786#~ "tailles inférieures à 'notradesize', et diminue graduellement jusqu'à 0% "
36787#~ "(pas de pénalité sauf la corruption normale) pour des tailles égales à "
36788#~ "'fulltradesize'. Voir aussi 'notradesize'."
36789
36790#~ msgid "Maximum size of a city without trade"
36791#~ msgstr "Taille maximum d'une ville sans commerce"
36792
36793#~ msgid ""
36794#~ "Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than "
36795#~ "this amount. The produced trade increases gradually for cities larger "
36796#~ "than 'notradesize' and smaller than 'fulltradesize'. See also "
36797#~ "'fulltradesize'."
36798#~ msgstr ""
36799#~ "Les villes ne produisent pas de commerce du tout à moins que leur taille "
36800#~ "ne soit plus grande que cette valeur. Le commerce produit augmente "
36801#~ "graduellement pour les villes plus grandes que 'notradesize' et plus "
36802#~ "petites que 'fulltradesize'. Voir aussi 'fulltradesize'."
36803
36804#~ msgid "Minimum distance between cities"
36805#~ msgstr "Distance minimale entre les villes"
36806
36807#~ msgid ""
36808#~ "When a player attempts to found a new city, it is prevented if the "
36809#~ "distance from any existing city is less than this setting. For example, "
36810#~ "when this setting is 3, there must be at least two clear tiles in any "
36811#~ "direction between all existing cities and the new city site. A value of 1 "
36812#~ "removes any such restriction on city placement."
36813#~ msgstr ""
36814#~ "Quand un joueur tente de fonder une nouvelle ville, il en est empêché "
36815#~ "s'il y a déjà une autre ville à cette distance ou moins. Par exemple, si "
36816#~ "cette valeur est 3, il doit y avoir au moins deux cases vides entre deux "
36817#~ "villes dans chaque direction. Une valeur de 1 enlève toute restriction de "
36818#~ "ce type sur le placement des villes."
36819
36820#~ msgid "Technology trading"
36821#~ msgstr "Échange de technologies"
36822
36823#~ msgid ""
36824#~ "If turned off, trading technologies in the diplomacy dialog is not "
36825#~ "allowed."
36826#~ msgstr ""
36827#~ "Si désactivée, l'échange de technologies n'est pas autorisé dans le "
36828#~ "dialogue de diplomatie."
36829
36830#~ msgid "Gold trading"
36831#~ msgstr "Échange d'or"
36832
36833#~ msgid "If turned off, trading gold in the diplomacy dialog is not allowed."
36834#~ msgstr ""
36835#~ "Si désactivé, l'échange d'or n'est pas autorisé dans le dialogue de "
36836#~ "diplomatie."
36837
36838#~ msgid "City trading"
36839#~ msgstr "Échange de villes"
36840
36841#~ msgid ""
36842#~ "If turned off, trading cities in the diplomacy dialog is not allowed."
36843#~ msgstr ""
36844#~ "Si désactivé, l'échange de villes n'est pas autorisé dans le dialogue de "
36845#~ "diplomatie."
36846
36847#~ msgid "Minimum distance for trade routes"
36848#~ msgstr "Distance minimale pour les routes commerciales"
36849
36850#~ msgid ""
36851#~ "In order for two cities in the same civilization to establish a trade "
36852#~ "route, they must be at least this far apart on the map. For square grids, "
36853#~ "the distance is calculated as \"Manhattan distance\", that is, the sum of "
36854#~ "the displacements along the x and y directions."
36855#~ msgstr ""
36856#~ "Afin d'établir une route commerciale entre deux villes de la même "
36857#~ "civilisation, celles-ci doivent être au moins espacées de cette valeur "
36858#~ "sur la carte. La distance est calculée en tant que distance \"Manhattan"
36859#~ "\", c'est-à-dire la somme des distances en abscisse et en ordonnée."
36860
36861#~ msgid "Number of turns between rapture effect"
36862#~ msgstr "Nombre de tours avant l'effet d'extase"
36863
36864#~ msgid ""
36865#~ "Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
36866#~ "city will grow after celebrating for n+1 turns."
36867#~ msgstr ""
36868#~ "Positionne le nombre de tours entre les croissances par extase de la "
36869#~ "ville. Si positionné à n, une ville grossira après n+1 tours en extase."
36870
36871#~ msgid "Chance for conquered building destruction"
36872#~ msgstr "Chances de destruction bâtiment conquis"
36873
36874#~ msgid ""
36875#~ "When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
36876#~ "chance to be destroyed."
36877#~ msgstr ""
36878#~ "Lorsqu'un joueur conquiert une ville, chaque bâtiment a ce pourcentage de "
36879#~ "chances d'être détruit."
36880
36881#~ msgid "Chance of moving into tile after attack"
36882#~ msgstr "Chance d'aller sur la case attaquée"
36883
36884#~ msgid ""
36885#~ "If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in "
36886#~ "place). If set to 100, attacking units will always move into the tile "
36887#~ "they attacked when they win the combat (and no enemy units remain in the "
36888#~ "tile). If set to a value between 0 and 100, this will be used as the "
36889#~ "percent chance of \"occupying\" territory."
36890#~ msgstr ""
36891#~ "Si cette option est réglée à 0, le combat suit les règles de Civ1/2 (les "
36892#~ "unités attaquantes ne bougent pas). Si cette option est réglée à 100, les "
36893#~ "unités attaquantes vont toujours entrer dans la case en cas de victoire "
36894#~ "(s'il ne reste plus d'unités ennemies dans la case). Une valeur "
36895#~ "intermédiaire (entre 0 et 100), correspond au pourcentage de chance "
36896#~ "\"d'occuper\" le territoire."
36897
36898#~ msgid "Turn on/off server-side autoattack"
36899#~ msgstr "Active/désactive l'auto-attaque serveur"
36900
36901#~ msgid ""
36902#~ "If set to on, units with moves left will automatically consider attacking "
36903#~ "enemy units that move adjacent to them."
36904#~ msgstr ""
36905#~ "Si activé, les unités auxquelles il reste des points de mouvement "
36906#~ "envisageront automatiquement d'attaquer les unités ennemies qui bougent "
36907#~ "sur les cases adjacentes."
36908
36909#~ msgid "Reduce city population after attack"
36910#~ msgstr "Population réduite après une attaque"
36911
36912#~ msgid ""
36913#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
36914#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type."
36915#~ msgstr ""
36916#~ "Cet indicateur précise si la population de la ville diminue à la suite "
36917#~ "d'une attaque réussie par une unité adverse, en fonction de son type de "
36918#~ "mouvement"
36919
36920#~ msgid "Slowly kill units without home cities (e.g., starting units)"
36921#~ msgstr ""
36922#~ "Tuer lentement les unités sans ville d'attache (par exemple, les unités "
36923#~ "de départ)"
36924
36925#~ msgid ""
36926#~ "If greater than 0, then every unit without a homecity will lose hitpoints "
36927#~ "each turn. The number of hitpoints lost is given by 'killunhomed' percent "
36928#~ "of the hitpoints of the unit type. At least one hitpoint is lost every "
36929#~ "turn until the death of the unit."
36930#~ msgstr ""
36931#~ "Si plus grand que 0, alors toute unité sans ville d'attache perdra des "
36932#~ "points de vie chaque tour. Le nombre de points de vie perdus est donné "
36933#~ "par 'killunhomed' pour-cents des points de vie du type de l'unité. Un "
36934#~ "point de vie au moins est perdu par tour, jusqu'à la mort de l'unité."
36935
36936#~ msgid "National borders"
36937#~ msgstr "Frontières nationales"
36938
36939#~ msgid ""
36940#~ "If this is not disabled, then any land tiles around a fortress or city "
36941#~ "will be owned by that nation."
36942#~ msgstr ""
36943#~ "Si cette option n'est pas désactivée, alors toutes les cases de terre "
36944#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront contrôlées par cette nation."
36945
36946#~ msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
36947#~ msgstr ""
36948#~ "Les unités à l'intérieur des frontières ne causent pas de mécontentement"
36949
36950#~ msgid ""
36951#~ "If this is set, units will not cause unhappiness when inside your own "
36952#~ "borders."
36953#~ msgstr ""
36954#~ "Si actif, les unités ne causeront pas de mécontentement tant qu'elles "
36955#~ "restent à l'intérieur de vos propres frontières."
36956
36957#~ msgid "Ability to do diplomacy with other players"
36958#~ msgstr ""
36959#~ "La capacité d'avoir des relations diplomatiques avec les autres joueurs"
36960
36961#~ msgid ""
36962#~ "This setting controls the ability to do diplomacy with other players."
36963#~ msgstr ""
36964#~ "Cette option contrôle la capacité d'avoir des relations diplomatiques "
36965#~ "avec les autres joueurs."
36966
36967#~ msgid "Allowed city names"
36968#~ msgstr "Noms de villes autorisés"
36969
36970#~ msgid ""
36971#~ "- \"No restrictions\" (NO_RESTRICTIONS): players can have multiple cities "
36972#~ "with the same names.\n"
36973#~ "- \"Unique to a player\" (PLAYER_UNIQUE): one player can't have multiple "
36974#~ "cities with the same name.\n"
36975#~ "- \"Globally unique\" (GLOBAL_UNIQUE): all cities in a game have to have "
36976#~ "different names.\n"
36977#~ "- \"No city name stealing\" (NO_STEALING): like \"Globally unique\", but "
36978#~ "a player isn't allowed to use a default city name of another nation "
36979#~ "unless it is a default for their nation also."
36980#~ msgstr ""
36981#~ "- \"Sans restrictions\" (NO_RESTRICTIONS) : les joueurs peuvent avoir "
36982#~ "plusieurs villes du même nom.\n"
36983#~ "- \"Unique pour chaque joueur\" (PLAYER_UNIQUE) : un joueur ne peut pas "
36984#~ "avoir plusieurs villes du même nom.\n"
36985#~ "- \"Unique globalement\" (GLOBAL_UNIQUE) :  toutes les villes dans une "
36986#~ "même partie doivent avoir des noms différents.\n"
36987#~ "- \"Pas de vol des noms de villes\" (NO_STEALING) : Même chose que pour "
36988#~ "\"Unique globalement\", mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser un "
36989#~ "nom de ville par défaut des autres nations à moins qu'il soit également "
36990#~ "un nom par défaut pour sa propre nation."
36991
36992#~ msgid "How to pick player colors"
36993#~ msgstr "Comment choisir les couleurs des joueurs :"
36994
36995#~ msgid ""
36996#~ "This setting determines how player colors are chosen. Player colors are "
36997#~ "used in the Nations report, for national borders on the map, and so on.\n"
36998#~ "- \"Per-player, in order\" (PLR_ORDER): colors are assigned to individual "
36999#~ "players in order from a list defined by the ruleset.\n"
37000#~ "- \"Per-player, random\" (PLR_RANDOM): colors are assigned to invididual "
37001#~ "players randomly from the set defined by the ruleset.\n"
37002#~ "- \"Set manually\" (PLR_SET): colors can be set with the 'playercolor' "
37003#~ "command before the game starts; these are not restricted to the ruleset "
37004#~ "colors. Any players for which no color is set when the game starts get a "
37005#~ "random color from the ruleset.\n"
37006#~ "- \"Per-team, in order\" (TEAM_ORDER): colors are assigned to teams from "
37007#~ "the list in the ruleset. Every player on the same team gets the same "
37008#~ "color.\n"
37009#~ "Regardless of this setting, individual player colors can be changed after "
37010#~ "the game starts with the 'playercolor' command."
37011#~ msgstr ""
37012#~ "Cette option détermine la façon dont les couleurs des joueurs sont "
37013#~ "choisies. Les couleurs des joueurs sont utilisées dans le rapport des "
37014#~ "nations, pour les frontières sur la carte, et ainsi de suite.\n"
37015#~ "- \"Par joueur, dans l'ordre\" (PLR_ORDER) : les couleurs sont affectées "
37016#~ "aux joueurs individuels dans l'ordre de la liste définie dans les règles "
37017#~ "du jeu.\n"
37018#~ "- \"Par joueur, aléatoirement\" (PLR_RANDOM) : les couleurs sont "
37019#~ "affectées aux joueurs individuels aléatoirement à partir de la liste "
37020#~ "définie dans les règles du jeu.\n"
37021#~ "- \"Positionné manuellement\" (PLR_SET) : les couleurs peuvent être "
37022#~ "affectées avec la commande 'playercolor' avant que le jeu ne commence ; "
37023#~ "elles ne sont pas restreintes aux couleurs définies dans les règles du "
37024#~ "jeu. Tout joueur pour lequel aucune couleur n'est définie quand la partie "
37025#~ "se lance reçoit une couleur aléatoire parmi celles des règles du jeu.\n"
37026#~ "- \"Par équipe, dans l'ordre\" (TEAM_ORDER) : Les couleurs sont affectées "
37027#~ "aux équipes depuis la liste présente dans les règles du jeu. Tous les "
37028#~ "joueurs d'une même équipe reçoivent la même couleur.\n"
37029#~ "Indépendamment de cette option, les couleurs individuelles des joueur "
37030#~ "peuvent être modifiées après que la partie ait commencée avec la commande "
37031#~ "'playercolor'."
37032
37033#~ msgid "Barbarian appearance frequency"
37034#~ msgstr "Fréquence d'apparition des barbares"
37035
37036#~ msgid ""
37037#~ "This setting controls how frequently the barbarians appear in the game. "
37038#~ "See also the 'onsetbarbs' setting."
37039#~ msgstr ""
37040#~ "Cette option contrôle la fréquence d'apparition des barbares dans le jeu. "
37041#~ "Voir aussi l'option 'onsetbarbs'"
37042
37043#~ msgid "Barbarian onset turn"
37044#~ msgstr "Tour d'apparition des barbares"
37045
37046#~ msgid "Barbarians will not appear before this turn."
37047#~ msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant ce tour."
37048
37049#~ msgid "Length in turns of revolution"
37050#~ msgstr "Longueur en tours d'une révolution"
37051
37052#~ msgid ""
37053#~ "When changing governments, a period of anarchy lasting this many turns "
37054#~ "will occur. Setting this value to 0 will give a random length of 1-5 "
37055#~ "turns."
37056#~ msgstr ""
37057#~ "Lors de changements de gouvernement, une période d'anarchie durant ce "
37058#~ "nombre de tours a lieu. Positionner cette valeur à , rend cette durée "
37059#~ "aléatoire entre 1 et 5 tours."
37060
37061#~ msgid "Whether to enable fog of war"
37062#~ msgstr "Autoriser ou non le champ de vision réel"
37063
37064# AR
37065#~ msgid ""
37066#~ "If this is enabled, only those units and cities within the vision range "
37067#~ "of your own units and cities will be revealed to you. You will not see "
37068#~ "new cities or terrain changes in tiles not observed."
37069#~ msgstr ""
37070#~ "Si cette option est activée, seules les unités et les villes à "
37071#~ "l'intérieur du champ de vision de vos propres unités et villes vous "
37072#~ "seront révélées. Vous ne verrez pas les nouvelles villes et "
37073#~ "transformations de terrain dans les cases non observées."
37074
37075#~ msgid "Whether fog of war applies to border changes"
37076#~ msgstr ""
37077#~ "Est-ce que le champ de vision réel s'applique aux changements de "
37078#~ "frontières"
37079
37080#~ msgid ""
37081#~ "If this setting is enabled, players will not be able to see changes in "
37082#~ "tile ownership if they do not have direct sight of the affected tiles. "
37083#~ "Otherwise, players can see any or all changes to borders as long as they "
37084#~ "have previously seen the tiles."
37085#~ msgstr ""
37086#~ "Lorsque cette option est activée, les joueurs ne sont pas capables de "
37087#~ "visualiser les changements de frontières sur les cases qui ne sont pas en "
37088#~ "ligne de mire. Autrement, les joueurs voient tous les changements de "
37089#~ "frontières des cases qu'ils ont explorées précédemment."
37090
37091#~ msgid "Airlifting style"
37092#~ msgstr "Style d'aéroportage"
37093
37094#~ msgid ""
37095#~ "This setting affects airlifting units between cities. It can be a set of "
37096#~ "the following values:\n"
37097#~ "- \"Allows units to be airlifted from allied cities\" (FROM_ALLIES).\n"
37098#~ "- \"Allows units to be airlifted to allied cities\" (TO_ALLIES).\n"
37099#~ "- \"Unlimited units from source city\" (SRC_UNLIMITED): note that "
37100#~ "airlifting from a city doesn't reduce the airlifted counter, but still "
37101#~ "needs at least 1.\n"
37102#~ "- \"Unlimited units to destination city\" (DEST_UNLIMITED): note that "
37103#~ "airlifting to a city doesn't reduce the airlifted counter, and doesn't "
37104#~ "need any."
37105#~ msgstr ""
37106#~ "Cette option affecte l'aéroportage d'unités entre les villes. Ce peut "
37107#~ "être un ensemble des valeurs suivantes :\n"
37108#~ "- \"Permet aux unités d'être aéroportées depuis des villes alliées"
37109#~ "\" (FROM_ALLIES).\n"
37110#~ "- \"Permet aux unités d'être aéroportées vers des villes alliées"
37111#~ "\" (TO_ALLIES)\n"
37112#~ "- \"Unités illimitées depuis la ville source\" (SRC_UNLIMITED) : notez "
37113#~ "que l'aéroportage depuis une ville ne réduit pas le compteur "
37114#~ "d'aéroportage, mais nécessite un minimum de 1.\n"
37115#~ "- \"Unités illimitées vers la ville destination\" (DEST_UNLIMITED) : "
37116#~ "notez que l'aéroportage vers une ville ne réduit pas le compteur "
37117#~ "d'aéropotage, et n'en nécessite pas."
37118
37119#~ msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed"
37120#~ msgstr "Chance de base pour les diplomates et les espions de réussir"
37121
37122#~ msgid ""
37123#~ "The base chance of a spy returning from a successful mission and the base "
37124#~ "chance of success for diplomats and spies."
37125#~ msgstr ""
37126#~ "La chance de base pour un espion de revenir d'une mission réussie, et "
37127#~ "chance de base de succès des diplomates et des espions."
37128
37129#~ msgid "Whether to allow space race"
37130#~ msgstr "Autoriser ou non la course à l'espace"
37131
37132#~ msgid "If this option is enabled, players can build spaceships."
37133#~ msgstr ""
37134#~ "Si cette option est activée, les joueurs peuvent construire des vaisseaux "
37135#~ "spatiaux."
37136
37137#~ msgid "Should the game end if the spaceship arrives?"
37138#~ msgstr "Fin du jeu si un vaisseau spatial arrive"
37139
37140#~ msgid ""
37141#~ "If this option is turned on, the game will end with the arrival of a "
37142#~ "spaceship at Alpha Centauri."
37143#~ msgstr ""
37144#~ "Si cette option est activée, la partie se terminera quand un vaisseau "
37145#~ "spatial arrivera à Alpha du Centaure."
37146
37147#~ msgid "Minimum number of cities for civil war"
37148#~ msgstr "Nombre minimum de villes pour une guerre civile"
37149
37150#~ msgid ""
37151#~ "A civil war is triggered when a player has at least this many cities and "
37152#~ "the player's capital is captured. If this option is set to the maximum "
37153#~ "value, civil wars are turned off altogether."
37154#~ msgstr ""
37155#~ "Une guerre civile se déclenche si un joueur a au moins ce nombre de "
37156#~ "villes et que sa capitale est capturée. Si cette option est réglée à sa "
37157#~ "valeur maximum, aucune guerre civile ne peut se déclencher."
37158
37159#~ msgid "Restrict the use of the infrastructure for enemy units"
37160#~ msgstr "Limiter l'utilisation des infrastructures pour les unités ennemies"
37161
37162#~ msgid ""
37163#~ "If this option is enabled, the use of roads and rails will be restricted "
37164#~ "for enemy units."
37165#~ msgstr ""
37166#~ "Si cette option est activée, l'utilisation des routes et des chemins de "
37167#~ "fers sera limitée pour les unités ennemies."
37168
37169#~ msgid "Does unreachable unit protect reachable ones"
37170#~ msgstr ""
37171#~ "Est-ce que les unités inattaquables protègeront les unités attaquables"
37172
37173#~ msgid ""
37174#~ "This option controls whether tiles with both unreachable and reachable "
37175#~ "units can be attacked. If disabled, any tile with reachable units can be "
37176#~ "attacked. If enabled, tiles with an unreachable unit in them cannot be "
37177#~ "attacked."
37178#~ msgstr ""
37179#~ "Cette option décide si les cases comportant à la fois des unités "
37180#~ "attaquables et inattaquables peut être ou non attaquée. Si elle est "
37181#~ "désactivée, toute case avec des unités attaquable peut être attaquée. Si "
37182#~ "activée, les cases comportant des unités inattaquables ne pourront pas "
37183#~ "être attaquées."
37184
37185#~ msgid "Turns until player contact is lost"
37186#~ msgstr "Tours jusqu'à ce que le contact entre joueurs soit perdu"
37187
37188#~ msgid ""
37189#~ "Players may meet for diplomacy this number of turns after their units "
37190#~ "have last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, "
37191#~ "then players cannot meet unless they have an embassy."
37192#~ msgstr ""
37193#~ "Les joueurs peuvent avoir des réunions diplomatiques pendant ce nombre de "
37194#~ "tours après que leurs unités aient été en contact pour la dernière fois, "
37195#~ "même s'ils n'ont pas d'ambassade. Si cette option est positionnée à 0 les "
37196#~ "joueurs ne peuvent se rencontrer à moins qu'ils aient une ambassade."
37197
37198#~ msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
37199#~ msgstr "Reconstruire le palais si la capitale a été conquise"
37200
37201#~ msgid ""
37202#~ "If this is turned on, when the capital is conquered the palace is "
37203#~ "automatically rebuilt for free in another randomly chosen city. This is "
37204#~ "significant because the technology requirement for building a palace will "
37205#~ "be ignored. (In some rulesets, buildings other than the palace are "
37206#~ "affected by this setting.)"
37207#~ msgstr ""
37208#~ "Si cette option est activée, la perte de votre capitale entraîne "
37209#~ "automatiquement la reconstruction gratuite de votre palais dans une autre "
37210#~ "ville choisie au hasard. Ceci est significatif car le pré-requis "
37211#~ "technologique pour construire un palais est ignoré. (Dans certains jeux "
37212#~ "de règles, d'autres bâtiments que le palais sont affectés par cette "
37213#~ "option.)"
37214
37215#~ msgid "Give caught units a homecity"
37216#~ msgstr "Donner une ville de rattachement aux unités capturées"
37217
37218#~ msgid ""
37219#~ "If unset, caught units will have no homecity and will be subject to the "
37220#~ "'killunhomed' option."
37221#~ msgstr ""
37222#~ "Si cette option est désactivée, les unités capturées n'auront pas de "
37223#~ "ville de rattachement et seront sujettes à l'option 'killunhomed'."
37224
37225#~ msgid "Whether allied players can win together"
37226#~ msgstr "Est-ce que les joueurs alliés peuvent gagner ensemble"
37227
37228#~ msgid ""
37229#~ "If this option is turned on and a point is reached where all the players "
37230#~ "still able to win the game are allies, and at least one defeated player "
37231#~ "is not part of this alliance, then the game will end in an immediate "
37232#~ "shared victory for the allied players."
37233#~ msgstr ""
37234#~ "Si cette option est activée et qu'un point est atteint où tous les "
37235#~ "joueurs encore à même de gagner le jeu sont alliés, et qu'au moins un des "
37236#~ "joueurs vaincus ne fait pas partie de cette alliance, alors, le jeu se "
37237#~ "terminera immédiatement par une victoire partagée par tous les joueurs "
37238#~ "alliés."
37239
37240#~ msgid "Whether to use natural city names"
37241#~ msgstr "Utiliser ou non les noms de villes naturels"
37242
37243#~ msgid ""
37244#~ "If enabled, the default city names will be determined based on the "
37245#~ "surrounding terrain."
37246#~ msgstr ""
37247#~ "Si activé, les noms de villes par défaut seront choisis en fonction du "
37248#~ "terrain environnant."
37249
37250#~ msgid "Whether to enable citizen migration"
37251#~ msgstr "Autoriser l'émigration des citoyens"
37252
37253#~ msgid ""
37254#~ "This is the master setting that controls whether citizen migration is "
37255#~ "active in the game. If enabled, citizens may automatically move from less "
37256#~ "desirable cities to more desirable ones. The \"desirability\" of a given "
37257#~ "city is calculated from a number of factors. In general larger cities "
37258#~ "with more income and improvements will be preferred. Citizens will never "
37259#~ "migrate out of the capital, or cause a wonder to be lost by disbanding a "
37260#~ "city. A number of other settings control how migration behaves:\n"
37261#~ "  'mgr_turninterval' - How often citizens try to migrate.\n"
37262#~ "  'mgr_foodneeded'   - Whether destination food is checked.\n"
37263#~ "  'mgr_distance'     - How far citizens will migrate.\n"
37264#~ "  'mgr_worldchance'  - Chance for inter-nation migration.\n"
37265#~ "  'mgr_nationchance' - Chance for intra-nation migration."
37266#~ msgstr ""
37267#~ "Ceci est l'option maîtresse qui contrôle si l'émigration des citoyens est "
37268#~ "activée dans la partie. Si elle est activée, les citoyens peuvent se "
37269#~ "déplacer automatiquement d'une ville à une autre plus attrayante. "
37270#~ "L'\"attrait\" d'une ville donnée est calculé par de nombreux facteurs. En "
37271#~ "général, les cités les plus importantes dotées de plus de revenu et "
37272#~ "d'améliorations sont préférées. Les citoyens n'émigreront jamais de la "
37273#~ "capitale, et ne causeront pas la perte d'une merveille en démantelant une "
37274#~ "ville. De nombreux autres paramètres affectent le comportement de "
37275#~ "l'émigration :\n"
37276#~ "  mgr_turninterval - Fréquence de migration des citoyens.\n"
37277#~ "  mgr_foodneeded   - Si la nourriture est un facteur d'immigration.\n"
37278#~ "  mgr_distance     - Distance à laquelle les citoyens peuvent migrer.\n"
37279#~ "  mgr_worldchance  - Chance de la migration entre les différentes "
37280#~ "nations.\n"
37281#~ "  mgr_nationchance - Chance de la migration à l'intérieur d'une même "
37282#~ "nation."
37283
37284#~ msgid "Number of turns between migrations from a city"
37285#~ msgstr "Nombre de tours entre deux exodes d'une ville"
37286
37287#~ msgid ""
37288#~ "This setting controls the number of turns between migration checks for a "
37289#~ "given city. The interval is calculated from the founding turn of the "
37290#~ "city. So for example if this setting is 5, citizens will look for a "
37291#~ "suitable migration destination every five turns from the founding of "
37292#~ "their current city. Migration will never occur the same turn that a city "
37293#~ "is built. This setting has no effect unless migration is enabled by the "
37294#~ "'migration' setting."
37295#~ msgstr ""
37296#~ "Cette option contrôle le nombre de tours entre les tests de migrations. "
37297#~ "L'intervalle est calculé depuis le tour fondateur de la ville. Donc, si "
37298#~ "par exemple cette valeur est à 5, les citoyens vont chercher à se "
37299#~ "déplacer dans une ville plus attrayante tous les cinq tours depuis la "
37300#~ "fondation de leur ville actuelle. L'émigration ne se produira jamais dans "
37301#~ "le tour où la ville est construite. Ce paramètre n'a pas d'effet à moins "
37302#~ "que l'option 'migration' soit activée."
37303
37304#~ msgid "Whether migration is limited by food"
37305#~ msgstr "Est-ce que la migration est limitée par la nourriture"
37306
37307#~ msgid ""
37308#~ "If this setting is enabled, citizens will not migrate to cities which "
37309#~ "would not have enough food to support them. This setting has no effect "
37310#~ "unless migration is enabled by the 'migration' setting."
37311#~ msgstr ""
37312#~ "Si cette option est activée, les citoyens n'émigreront pas vers des qui "
37313#~ "ne produiraient pas assez de vivres pour les accueillir. Ce paramètre n'a "
37314#~ "pas d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
37315
37316#~ msgid "Maximum distance citizens may migrate"
37317#~ msgstr "Distance maximale de migration des citoyens"
37318
37319#~ msgid ""
37320#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
37321#~ "destination when deciding which city to migrate to. The value is added to "
37322#~ "the current city radius and compared to the distance between the two "
37323#~ "cities. If the distance is lower or equal, migration is possible. This "
37324#~ "setting has no effect unless migration is activated by the 'migration' "
37325#~ "setting."
37326#~ msgstr ""
37327#~ "Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent "
37328#~ "rechercher une destination de migration convenable lorsqu'ils décident "
37329#~ "vers quelle ville émigrer. La valeur es ajoutée au rayon de la ville "
37330#~ "courante et comparé à la distance entre les deux villes. Si la distance "
37331#~ "est inférieure ou égale, la migration est possible. Ce paramètre n'a pas "
37332#~ "d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
37333
37334#~ msgid "Percent probability for migration within the same nation"
37335#~ msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration à l'intérieur d'une même nation"
37336
37337#~ msgid ""
37338#~ "This setting controls how likely it is for citizens to migrate between "
37339#~ "cities owned by the same player. Zero indicates migration will never "
37340#~ "occur, 100 means that migration will always occur if the citizens find a "
37341#~ "suitable destination. This setting has no effect unless migration is "
37342#~ "activated by the 'migration' setting."
37343#~ msgstr ""
37344#~ "Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville de "
37345#~ "la même nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se "
37346#~ "produira jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura "
37347#~ "toujours lieu si les citoyens trouvent une destination convenable. Ce "
37348#~ "paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
37349
37350#~ msgid "Percent probability for migration between foreign cities"
37351#~ msgstr "Probabilité (%) pour l'émigration entre villes étrangères"
37352
37353#~ msgid ""
37354#~ "This setting controls how likely it is for migration to occur between "
37355#~ "cities owned by different players. Zero indicates migration will never "
37356#~ "occur, 100 means that citizens will always migrate if they find a "
37357#~ "suitable destination. This setting has no effect if migration is not "
37358#~ "enabled by the 'migration' setting."
37359#~ msgstr ""
37360#~ "Cette option contrôle le désire des citoyens d'émigrer vers une ville "
37361#~ "d'une autre nation. Une valeur de zéro indique que la migration ne se "
37362#~ "produira jamais ; une valeur de 100 signifie que la migration aura "
37363#~ "toujours lieu si les citoyens trouvent une destination convenable. Ce "
37364#~ "paramètre n'a pas d'effet à moins que l'option 'migration' soit activée."
37365
37366#~ msgid "Players that users are allowed to take"
37367#~ msgstr "Joueurs dont les utilisateurs peuvent prendre la place"
37368
37369#~ msgid ""
37370#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
37371#~ "status of a civilization (player).\n"
37372#~ "Clients will only be permitted to take or observe those players which "
37373#~ "match one of the specified letters. This only affects future uses of the "
37374#~ "\"take\" or \"observe\" commands; it is not retroactive. The characters "
37375#~ "and their meanings are:\n"
37376#~ "    o,O = Global observer\n"
37377#~ "    b   = Barbarian players\n"
37378#~ "    d   = Dead players\n"
37379#~ "    a,A = AI players\n"
37380#~ "    h,H = Human players\n"
37381#~ "The first description on this list which matches a player is the one "
37382#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not "
37383#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the "
37384#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n"
37385#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to "
37386#~ "allow or restrict the manner of connection:\n"
37387#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
37388#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
37389#~ "another user already controls that player.)\n"
37390#~ "     1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace "
37391#~ "connections;\n"
37392#~ "     2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace "
37393#~ "connections;\n"
37394#~ "     3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
37395#~ "connections;\n"
37396#~ "     4 = No controller allowed, observers allowed"
37397#~ msgstr ""
37398#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant un "
37399#~ "type ou l'état d'une civilisation (joueur).\n"
37400#~ "Les clients ne seront autorisés à remplacer ou observer que les joueurs "
37401#~ "qui correspondent à l'une des lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les "
37402#~ "futures utilisations des commandes take et observe ; ce n'est pas "
37403#~ "rétroactif. Les caractères et leurs significations sont :\n"
37404#~ "    o,O = observateur global\n"
37405#~ "    b   = joueurs barbares\n"
37406#~ "    d   = joueurs morts\n"
37407#~ "    a,A = joueurs IA\n"
37408#~ "    h,H = joueurs humains\n"
37409#~ "La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est "
37410#~ "celle qui s'applique. Ainsi, 'd' n'inclut pas les barbares morts, 'a' "
37411#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
37412#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencé, les minuscules "
37413#~ "s'appliquent après.\n"
37414#~ "Chacune des lettres ci-dessus peut être suivie par l'un des chiffres "
37415#~ "suivant pour autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n"
37416#~ "(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, possibilité de "
37417#~ "déplacer les connexions. ('Déplacer une connexion' signifie que vous "
37418#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a "
37419#~ "déjà le contrôle.\n"
37420#~ "     1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés, pas de possibilité "
37421#~ "de déplacer les connexions.\n"
37422#~ "     2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, possibilité "
37423#~ "de déplacer les connexions.\n"
37424#~ "     3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés, pas de "
37425#~ "possibilité de déplacer les connexions.\n"
37426#~ "     4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés"
37427
37428#~ msgid "Whether AI-status toggles with connection"
37429#~ msgstr "Statut IA automatique à la déconnexion"
37430
37431#~ msgid ""
37432#~ "If enabled, AI status is turned off when a player connects, and on when a "
37433#~ "player disconnects."
37434#~ msgstr ""
37435#~ "Si cette option est activée, le statut IA est désactivé à la connexion "
37436#~ "d'un joueur et activé lorsqu'un joueur se déconnecte."
37437
37438#~ msgid "Turn the game ends"
37439#~ msgstr "Dernier tour de la partie"
37440
37441#~ msgid "The game will end at the end of the given turn."
37442#~ msgstr "La partie se terminera à la fin du tour donnée."
37443
37444#~ msgid "Reveal the map"
37445#~ msgstr "Révéler la carte"
37446
37447#~ msgid ""
37448#~ "If \"Reveal map at game start\" (START) is set, the initial state of the "
37449#~ "entire map will be known to all players from the start of the game, "
37450#~ "although it may still be fogged (depending on the 'fogofwar' setting). If "
37451#~ "\"Unfog map for dead players\" (DEAD) is set, dead players can see the "
37452#~ "entire map, if they are alone in their team."
37453#~ msgstr ""
37454#~ "Si l'option \"Révélér la carte au début du jeu\" (START) est positionnée, "
37455#~ "l'état initial de la carte toute entière sera connue de tous les joueurs "
37456#~ "dès le lancement de la partie, bien qu'elle puisse quand même être "
37457#~ "brouillée par le champ de vision réel des joueurs (en fontion de l'option "
37458#~ "'fogofwar'). Si l'option \"Dévoiler la carte aux joueurs morts\" (DEAD) "
37459#~ "est positionnée, les joueurs morts peuvent voir la totalité de la carte, "
37460#~ "s'ils sont seul dans leur équipe."
37461
37462#~ msgid "Maximum seconds per turn"
37463#~ msgstr "Nombre maximum de secondes par tour"
37464
37465#~ msgid ""
37466#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
37467#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
37468#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
37469#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
37470#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
37471#~ "dynamic timer. The first turn is treated as a special case and is "
37472#~ "controlled by the 'first_timeout' setting."
37473#~ msgstr ""
37474#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite "
37475#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro signifie qu'il "
37476#~ "n'y a pas de limite. Pour les serveurs compilés avec l'option de "
37477#~ "débogage, un timeout de -1 sélectionne le mode de jeu automatique. Seules "
37478#~ "les connexions ayant un niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur à "
37479#~ "moins de 30 secondes. Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" "
37480#~ "pour avoir un minuteur dynamique. Le premier tour est traité de façon "
37481#~ "particulière, et est contrôlé par l'option 'first_timeout'."
37482
37483#~ msgid "First turn timeout"
37484#~ msgstr "Limite de temps du premier tour"
37485
37486#~ msgid ""
37487#~ "If greater than 0, T0 will last for 'first_timeout' seconds.\n"
37488#~ "If set to 0, T0 will not have a timeout.\n"
37489#~ "If set to -1, the special treatment of T0 will be disabled.\n"
37490#~ "See also 'timeout'."
37491#~ msgstr ""
37492#~ "Si supérieur à 0, T0 (le premier tour) durera 'first_timeout' secondes.\n"
37493#~ "Si égal à 0, 0 n'aura pas de limite de durée.\n"
37494#~ "Si égal à -1, le traitement particulier de T0 sera désactivé.\n"
37495#~ "Voir également 'timeout'."
37496
37497#~ msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
37498#~ msgstr "Temps restant au minimum lors d'un déplacement ennemi"
37499
37500#~ msgid ""
37501#~ "Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
37502#~ "timeout is increased to this value."
37503#~ msgstr ""
37504#~ "Chaque fois qu'une unité se déplace dans le champ de vision d'un ennemi, "
37505#~ "le temps restant est augmenté de cette valeur."
37506
37507#~ msgid "Time between unit moves over turn change"
37508#~ msgstr "Temps entre les déplacements d'unités sur un changement de tour"
37509
37510#~ msgid ""
37511#~ "This setting gives the minimum amount of time in seconds between unit "
37512#~ "moves after a turn change occurs. For example, if this setting is set to "
37513#~ "20 and a unit moves 5 seconds before the turn change, it will not be able "
37514#~ "to move in the next turn for at least 15 seconds. Building cities is also "
37515#~ "affected by this setting, as well as units moving inside a transporter. "
37516#~ "This value is limited to a maximum value of 2/3 'timeout'."
37517#~ msgstr ""
37518#~ "Cette option donne la durée minimum en secondes entre les déplacements "
37519#~ "d'une unité lorsqu'un changement de tour a eu lieu. Par exemple, si cette "
37520#~ "option vaut 20 et qu'une unité se déplace 5 secondes avant la fin d'un "
37521#~ "tour, elle ne pourra pas se déplacer pendant les 15 premières secondes du "
37522#~ "tour suivant. La construction des villes est aussi affectée par cette "
37523#~ "option, ainsi que l'embarquement des unités dans un transporteur. Cette "
37524#~ "option est limitée aux 2/3 de l'option 'timeout'."
37525
37526#~ msgid "Control of simultaneous player/team phases"
37527#~ msgstr "Contrôle des phases joueur/équipe simultanées"
37528
37529#~ msgid ""
37530#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
37531#~ "during a turn."
37532#~ msgstr ""
37533#~ "Cette option contrôle si les joueurs peuvent se déplacer en même temps "
37534#~ "pendant un tour."
37535
37536#~ msgid "Seconds to let a client's network connection block"
37537#~ msgstr "Nombre de secondes avant de bloquer la connexion d'un client"
37538
37539#~ msgid ""
37540#~ "If a network connection is blocking for a time greater than this value, "
37541#~ "then the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
37542#~ "connections will be automatically disconnected eventually)."
37543#~ msgstr ""
37544#~ "Si une connexion réseau est bloquée pour une durée plus grande que cette "
37545#~ "valeur, alors la connexion est close. Zéro signifie pas de timeout "
37546#~ "(quoique les déconnexions puissent éventuellement être faites "
37547#~ "automatiquement)."
37548
37549#~ msgid "Max seconds for network buffers to drain"
37550#~ msgstr "Nombre maximum de secondes avant épuisement des buffers réseau"
37551
37552#~ msgid ""
37553#~ "The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, "
37554#~ "for all client connection network buffers to unblock. Zero means the "
37555#~ "server will not wait at all."
37556#~ msgstr ""
37557#~ "Le serveur attendra jusqu'à la valeur de ce paramètre en secondes que "
37558#~ "tous les buffers réseau des connexions des clients se débloquent. Zéro "
37559#~ "signifie que le serveur n'attendra pas du tout."
37560
37561#~ msgid "Seconds between PINGs"
37562#~ msgstr "Nombre de secondes entre les PING"
37563
37564#~ msgid ""
37565#~ "The server will poll the clients with a PING request each time this "
37566#~ "period elapses."
37567#~ msgstr ""
37568#~ "Le serveur interrogera les clients par des requêtes PING après chaque "
37569#~ "période écoulée."
37570
37571#~ msgid "Time to cut a client"
37572#~ msgstr "Temps pour déconnecter un client"
37573
37574#~ msgid ""
37575#~ "If a client doesn't reply to a PING in this time the client is "
37576#~ "disconnected."
37577#~ msgstr ""
37578#~ "Si un client ne répond pas à un PING pendant cette durée, il est "
37579#~ "déconnecté."
37580
37581#~ msgid "Turn-blocking game play mode"
37582#~ msgstr "Mode de jeu avec blocage de tour"
37583
37584#~ msgid ""
37585#~ "If this is turned on, the game turn is not advanced until all players "
37586#~ "have finished their turn, including disconnected players."
37587#~ msgstr ""
37588#~ "Si cette option est activée, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que "
37589#~ "tous les joueurs (même déconnectés) n'ont pas fini leur tour."
37590
37591#~ msgid "Fixed-length turns play mode"
37592#~ msgstr "Durée limitée par tour"
37593
37594#~ msgid ""
37595#~ "If this is turned on the game turn will not advance until the timeout has "
37596#~ "expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
37597#~ msgstr ""
37598#~ "Si ce paramètre est activé, le tour de jeu n'est pas augmenté tant que le "
37599#~ "temps imparti au tour n'est pas terminé, même si tous les joueurs ont "
37600#~ "cliqué \"Fin du tour\"."
37601
37602#~ msgid "What is in the Demographics report"
37603#~ msgstr "Contenu du rapport démographique"
37604
37605#~ msgid ""
37606#~ "This should be a string of characters, each of which specifies the "
37607#~ "inclusion of a line of information in the Demographics report.\n"
37608#~ "The characters and their meanings are:\n"
37609#~ "    N = include Population\n"
37610#~ "    P = include Production\n"
37611#~ "    A = include Land Area\n"
37612#~ "    L = include Literacy\n"
37613#~ "    R = include Research Speed\n"
37614#~ "    S = include Settled Area\n"
37615#~ "    E = include Economics\n"
37616#~ "    M = include Military Service\n"
37617#~ "    O = include Pollution\n"
37618#~ "Additionally, the following characters control whether or not certain "
37619#~ "columns are displayed in the report:\n"
37620#~ "    q = display \"quantity\" column\n"
37621#~ "    r = display \"rank\" column\n"
37622#~ "    b = display \"best nation\" column\n"
37623#~ "The order of characters is not significant, but their capitalization is."
37624#~ msgstr ""
37625#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chaque caractère précisant "
37626#~ "l'inclusion d'une ligne d'information dans le Rapport Démographique.\n"
37627#~ "Les caractères et leurs signification sont :\n"
37628#~ "    N = inclure la population\n"
37629#~ "    P = inclure la production\n"
37630#~ "    A = inclure la surface des terres\n"
37631#~ "    L = inclure la littérature\n"
37632#~ "    R = inclure la vitesse de recherche\n"
37633#~ "    S = inclure les terres colonisées\n"
37634#~ "    E = inclure l'économie\n"
37635#~ "    M = inclure le service militaire\n"
37636#~ "    O = inclure la pollution\n"
37637#~ "De plus, les caractères suivants contrôlent si certaines colonnes sont ou "
37638#~ "non affichées dans le rapport :\n"
37639#~ "    q = afficher la colonne \"quantité\"\n"
37640#~ "    r = afficher la colonne \"rang\"\n"
37641#~ "    b = afficher la colonne \"meilleure nation\"\n"
37642#~ "L'ordre de ces caractères n'est pas important, mais leur casse l'est."
37643
37644#~ msgid "Turns per auto-save"
37645#~ msgstr "Tours entre les sauvegardes automatiques"
37646
37647#~ msgid ""
37648#~ "How many turns elapse between automatic game saves. This setting only has "
37649#~ "an effect when the 'autosaves' setting includes \"New turn\"."
37650#~ msgstr ""
37651#~ "Combien de tours se passent entre les sauvegardes automatiques du jeu. Ce "
37652#~ "paramètre n'a d'effet que lorsque l'option 'autosaves' comprend \"Nouveau "
37653#~ "tour\"."
37654
37655#~ msgid "Which savegames are generated automatically"
37656#~ msgstr "Quelles parties sont sauvegardées automatiquement"
37657
37658#~ msgid ""
37659#~ "This setting controls which autosave types get generated:\n"
37660#~ "- \"New turn\" (TURN): Save when turn begins, once every 'saveturns' "
37661#~ "turns.\n"
37662#~ "- \"Game over\" (GAMEOVER): Final save when game ends.\n"
37663#~ "- \"No player connections\" (QUITIDLE): Save before server restarts due "
37664#~ "to lack of players.\n"
37665#~ "- \"Server interrupted\" (INTERRUPT): Save when server quits due to "
37666#~ "interrupt."
37667#~ msgstr ""
37668#~ "Cette option contrôle quand la partie est sauvegardée automatiquement :\n"
37669#~ "- \"Nouveau tour\" (TURN) : Sauvegarder quand le tour commence, tous les "
37670#~ "'saveturns' tours'.\n"
37671#~ "- \"Partie terminée\" (GAMEOVER) : Sauvegarde finale quand la partie se "
37672#~ "termine.\n"
37673#~ "- \"Pas de connexion de joueur\" (QUITIDLE) : Sauvegarder lorsque le "
37674#~ "serveur se relance suite à un manque de joueurs.\n"
37675#~ "- \"Serveur interrompu\" (INTERRUPT) : Sauvegarder lorsque le server se "
37676#~ "termine suite à une interruption."
37677
37678#~ msgid "Savegame compression level"
37679#~ msgstr "Niveau de compression des sauvegardes"
37680
37681#~ msgid ""
37682#~ "If non-zero, saved games will be compressed depending on the "
37683#~ "'compresstype' setting. Larger values will give better compression but "
37684#~ "take longer."
37685#~ msgstr ""
37686#~ "Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvegardées seront "
37687#~ "compressées en fonction de l'option 'compresstype'. Des valeurs plus "
37688#~ "élevées donneront une meilleure compression mais prendront plus de temps."
37689
37690#~ msgid "Savegame compression algorithm"
37691#~ msgstr "Algorithme de compression des sauvegardes"
37692
37693#~ msgid "Compression library to use for savegames."
37694#~ msgstr "Librairie de compression utilisée pour les sauvegardes."
37695
37696#~ msgid "Save using the given savegame version"
37697#~ msgstr "Sauvegarder une partie en version donnée"
37698
37699#~ msgid ""
37700#~ "Create a savegame which can be loaded by the given version of Freeciv. "
37701#~ "Note that some features will not be saved/restored for older versions."
37702#~ msgstr ""
37703#~ "Créer une sauvegarde qui pourra être chargée par la version donnée de "
37704#~ "Freeciv. Notez que certaines fonctionnalités ne seront pas sauvegardées "
37705#~ "ni restaurées par des versions plus anciennes."
37706
37707#~ msgid "Definition of the save file name"
37708#~ msgstr "Définition du nom du fichier de sauvegarde"
37709
37710#~ msgid ""
37711#~ "Within the string the following custom formats are allowed:\n"
37712#~ "  %R = <reason>\n"
37713#~ "  %S = <suffix>\n"
37714#~ "  %T = <turn-number>\n"
37715#~ "  %Y = <game-year>\n"
37716#~ "\n"
37717#~ "Example: 'freeciv-T%04T-Y%+05Y-%R' => 'freeciv-T0100-Y00001-manual'\n"
37718#~ "\n"
37719#~ "Be careful to use at least one of %T and %Y, else newer savegames will "
37720#~ "overwrite old ones. If none of the formats is used '-T%04T-Y%05Y-%R' is "
37721#~ "appended to the value of 'savename'."
37722#~ msgstr ""
37723#~ "À l'intérieur de cette chaîne de caractères, les formats suivants sont "
37724#~ "pris en compte:\n"
37725#~ "  %R = <raison>\n"
37726#~ "  %S = <suffixe>\n"
37727#~ "  %T = <tour de la partie>\n"
37728#~ "  %Y = <année de la partie>\n"
37729#~ "\n"
37730#~ "Exemple: 'civgame-T%04T-A%+05Y%S-%R' => 'civgame-T0100-A00001-manual'\n"
37731#~ "\n"
37732#~ "Prenez garde d'utiliser au moins un fois %T ou %Y, sinon les nouvelles "
37733#~ "sauvegardes écraseront les anciennes. Si aucun des formats n'est utilisé "
37734#~ "'-T%04T-Y%05Y-%R' est ajouté à la valeur de 'savename'."
37735
37736#~ msgid "Whether to log player statistics"
37737#~ msgstr "Sauvegarde des statistiques des joueurs"
37738
37739#~ msgid ""
37740#~ "If this is turned on, player statistics are appended to the file defined "
37741#~ "by the option 'scorefile' every turn. These statistics can be used to "
37742#~ "create power graphs after the game."
37743#~ msgstr ""
37744#~ "Si cette option est activée, les statistiques sur les joueurs sont "
37745#~ "ajoutées dans le fichier défini par l'option 'scorefile' à chaque tour. "
37746#~ "Ces statistiques peuvent être utilisées pour faire des graphes de "
37747#~ "puissance après la partie."
37748
37749#~ msgid "Name for the score log file"
37750#~ msgstr "Nom du fichier d'enregistrement des scores"
37751
37752#~ msgid "The default name for the score log file is 'freeciv-score.log'."
37753#~ msgstr ""
37754#~ "Le nom par défaut pour le fichier d'enregistrement des scores est "
37755#~ "'freeciv-score.log'."
37756
37757#~ msgid "Maximum number of connections to the server per host"
37758#~ msgstr "Nombre maximal de connexions au serveur par hôte"
37759
37760#~ msgid ""
37761#~ "New connections from a given host will be rejected if the total number of "
37762#~ "connections from the very same host equals or exceeds this value. A value "
37763#~ "of 0 means that there is no limit, at least up to the maximum number of "
37764#~ "connections supported by the server."
37765#~ msgstr ""
37766#~ "Les nouvelles connexions depuis un hôte donné seront rejetées si le "
37767#~ "nombre total de connexions du même hôte est supérieur ou égal à cette "
37768#~ "valeur. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas de limite, au moins au "
37769#~ "nombre maximal de connexion supportées par le serveur."
37770
37771#~ msgid "Time before a kicked user can reconnect"
37772#~ msgstr "Temps avant qu'un joueur éjecté puisse se reconnecter"
37773
37774#~ msgid ""
37775#~ "Gives the time in seconds before a user kicked using the \"kick\" command "
37776#~ "may reconnect. Changing this setting will affect users kicked in the past."
37777#~ msgstr ""
37778#~ "Donne le temps en seconde avant qu'un joueur éjecté en utilisant la "
37779#~ "commande 'kick' ne soit autorisé à se reconnecter. Modifier cette option "
37780#~ "affectera les joueurs éjectés par le passé."
37781
37782#~ msgid "You are not allowed to change the setting '%s'."
37783#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'option '%s'."
37784
37785#~ msgid "The setting '%s' is locked by the ruleset."
37786#~ msgstr "L'option '%s' est verrouillée par les règles du jeu."
37787
37788#~ msgid "The setting '%s' can't be modified after the map is fixed."
37789#~ msgstr ""
37790#~ "L'option '%s' ne peut pas être modifiée une fois que la carte est fixée."
37791
37792#~ msgid "The setting '%s' can't be modified after the game has started."
37793#~ msgstr ""
37794#~ "L'option '%s' ne peut pas être modifiée après que la partie ait commencé."
37795
37796#~ msgid "Internal error."
37797#~ msgstr "Erreur interne."
37798
37799#~ msgid "\"%s\" prefix is ambiguous. Candidates are: %s."
37800#~ msgstr "Le préfixe \"%s\" est ambigu. Les candidats sont : %s."
37801
37802#~ msgid "Missing value."
37803#~ msgstr "Valeur manquante."
37804
37805# AR
37806#~ msgid "No match for \"%s\"."
37807#~ msgstr "Pas de correspondance pour \"%s\""
37808
37809#~ msgid "This setting is not a boolean."
37810#~ msgstr "Cette option n'est pas booléenne."
37811
37812#~ msgid "This setting is not an integer."
37813#~ msgstr "Cette option n'est pas un entier."
37814
37815#~ msgid "Value out of range: %d (min: %d; max: %d)."
37816#~ msgstr "Valeur hors bornes : %d (minimum : %d, maximum : %d)."
37817
37818#~ msgid "This setting is not a string."
37819#~ msgstr "Cette option n'est pas textuelle."
37820
37821#~ msgid "String value too long (max length: %lu)."
37822#~ msgstr "Chaîne trop longue (longueur maximale : %lu)."
37823
37824#~ msgid "This setting is not an enumerator."
37825#~ msgstr "Cette option n'est pas un énuméré."
37826
37827#~ msgid "\"%s\""
37828#~ msgstr "\"%s\""
37829
37830#~ msgid "empty value"
37831#~ msgstr "valeur vide"
37832
37833#~ msgid "This setting is not a bitwise."
37834#~ msgstr "Cette option n'est pas un champ de bits."
37835
37836#~ msgid "Ruleset: '%s' has been set to %s."
37837#~ msgstr "Règles du jeu : '%s' a été positionnée à %s."
37838
37839#~ msgid "Ruleset: '%s' has been locked by the ruleset."
37840#~ msgstr "Règles du jeu : '%s' a été verrouillée par les règles du jeu."
37841
37842#~ msgid "Savegame: '%s' has been set to %s."
37843#~ msgstr "Sauvegarde : '%s' a été positionnée à %s."
37844
37845#~ msgid "Geological"
37846#~ msgstr "Géologiques"
37847
37848#~ msgid "Sociological"
37849#~ msgstr "Sociologiques"
37850
37851#~ msgid "Economic"
37852#~ msgstr "Économiques"
37853
37854#~ msgid "Military"
37855#~ msgstr "Militaires"
37856
37857#~ msgid "Scientific"
37858#~ msgstr "Scientifiques"
37859
37860#~ msgid "Internal"
37861#~ msgstr "Interne"
37862
37863#~ msgid "Networking"
37864#~ msgstr "Réseau"
37865
37866#~ msgid "Vital"
37867#~ msgstr "Vitale"
37868
37869#~ msgid "Situational"
37870#~ msgstr "Occasionnelle"
37871
37872#~ msgid "Rare"
37873#~ msgstr "Rare"
37874
37875#~ msgid "Changed"
37876#~ msgstr "Changé"
37877
37878#~ msgid "Locked"
37879#~ msgstr "Bloqué"
37880
37881#~ msgid "You need to have a capital in order to launch your spaceship."
37882#~ msgstr "Vous avez besoin d'une capitale pour lancer votre vaisseau spatial."
37883
37884#~ msgid "Your spaceship is already launched!"
37885#~ msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà été lancé !"
37886
37887#~ msgid "Your spaceship can't be launched yet!"
37888#~ msgstr "Votre vaisseau spatial n'est pas encore prêt !"
37889
37890#~ msgid ""
37891#~ "The %s have launched a spaceship!  It is estimated to arrive at Alpha "
37892#~ "Centauri in %s."
37893#~ msgstr ""
37894#~ "Les %s ont lancé un vaisseau spatial ! Son arrivée sur Alpha du Centaure "
37895#~ "est prévue en %s."
37896
37897#~ msgid "Spaceship action received, but you don't have a spaceship!"
37898#~ msgstr ""
37899#~ "Ordre donné au vaisseau spatial bien reçu, mais vous n'avez pas de "
37900#~ "vaisseau spatial !"
37901
37902#~ msgid "You can't modify your spaceship after launch!"
37903#~ msgstr ""
37904#~ "Vous ne pouvez pas modifier votre vaisseau spatial après son lancement !"
37905
37906#~ msgid "You don't have any unplaced Space Structurals!"
37907#~ msgstr "Vous n'avez pas de Structure Spatiale non placée !"
37908
37909#~ msgid "That Space Structural would not be connected!"
37910#~ msgstr "Cette Structure Spatiale ne serait pas connectée !"
37911
37912#~ msgid "You don't have any unplaced Space Components!"
37913#~ msgstr "Vous n'avez pas de Composant Spatial non placé !"
37914
37915#~ msgid "Your spaceship already has the maximum number of Fuel Components!"
37916#~ msgstr "Votre vaisseau a déjà le maximum de Réservoirs de Carburant !"
37917
37918#~ msgid ""
37919#~ "Your spaceship already has the maximum number of Propulsion Components!"
37920#~ msgstr "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Propulseurs !"
37921
37922#~ msgid "You don't have any unplaced Space Modules!"
37923#~ msgstr "Vous n'avez pas de Module Spatial non placé !"
37924
37925#~ msgid "Your spaceship already has the maximum number of Habitation Modules!"
37926#~ msgstr ""
37927#~ "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules d'Habitation !"
37928
37929#~ msgid ""
37930#~ "Your spaceship already has the maximum number of Life Support Modules!"
37931#~ msgstr ""
37932#~ "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Modules "
37933#~ "d'Approvisionnement !"
37934
37935#~ msgid ""
37936#~ "Your spaceship already has the maximum number of Solar Panel Modules!"
37937#~ msgstr ""
37938#~ "Votre vaisseau spatial a déjà le nombre maximum de Panneaux Solaires !"
37939
37940#~ msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
37941#~ msgstr ""
37942#~ "Sans les instructions de la capitale, le vaisseau spatial des %s est "
37943#~ "perdu !"
37944
37945#~ msgid "?winners:, the %s"
37946#~ msgstr ", les %s"
37947
37948#~ msgid "?winners:the %s"
37949#~ msgstr "les %s"
37950
37951#~ msgid "Scenario victory to %s."
37952#~ msgstr "Victoire du scenario à %s."
37953
37954#~ msgid "Game is over."
37955#~ msgstr "Partie terminée"
37956
37957#~ msgid "Team victory to %s."
37958#~ msgstr "Victoire d'équipe à %s"
37959
37960#~ msgid "Allied victory to %s."
37961#~ msgstr "Victoire d'alliés à %s"
37962
37963#~ msgid "Game ended in victory for %s."
37964#~ msgstr "Partie s'est terminée par une victoire de %s"
37965
37966#~ msgid "Game ended as the turn limit was exceeded."
37967#~ msgstr "Partie terminée après le tour fixé de fin de partie"
37968
37969#~ msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
37970#~ msgstr "Le vaisseau spatial des %s est arrivé sur Alpha du Centaure."
37971
37972#~ msgid ""
37973#~ "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
37974#~ msgstr "Votre %s a été congédié conformément au traité de paix avec les %s."
37975
37976#~ msgid ""
37977#~ "Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out "
37978#~ "soon."
37979#~ msgstr ""
37980#~ "Les citoyens préoccupés précisent que le cessez-le-feu avec %s va prendre "
37981#~ "fin."
37982
37983# AR
37984#~ msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
37985#~ msgstr ""
37986#~ "Le cessez-le-feu avec %s a pris fin. Vos relations avec les %s sont "
37987#~ "désormais à la guerre."
37988
37989#~ msgid ""
37990#~ "The cease-fire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel "
37991#~ "your alliance with both."
37992#~ msgstr ""
37993#~ "Le cessez-le-feu entre %s et %s est terminé. Ils sont en guerre. Votre "
37994#~ "alliance avec ces deux joueurs est annulée."
37995
37996#~ msgid "Unsupported compression type %d."
37997#~ msgstr "Type de compression non supporté %d."
37998
37999# AR
38000#~ msgid "Failed saving game as %s"
38001#~ msgstr "Échec dans la sauvegarde de la partie sous %s"
38002
38003#~ msgid "Game saved as %s"
38004#~ msgstr "Partie sauvegardée sous %s"
38005
38006#~ msgid "The game is already running."
38007#~ msgstr "La partie est déjà en cours."
38008
38009#~ msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
38010#~ msgstr ""
38011#~ "%s a perdu le niveau de contrôle cmdlevel suite au début de la partie. "
38012#~ "Utilisation du vote dorénavant."
38013
38014#~ msgid "Starting game."
38015#~ msgstr "Démarrage du jeu."
38016
38017#~ msgid "request for unknown report (type %d)"
38018#~ msgstr "requête d'un rapport inconnu (type %d)"
38019
38020#~ msgid "Warning: rejecting old client %s"
38021#~ msgstr "Attention : rejet d'un ancien client %s"
38022
38023#~ msgid ""
38024#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
38025#~ "a Freeciv 2.2 or later."
38026#~ msgstr ""
38027#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre "
38028#~ "votre client à jour avec une version Freeciv 2.2 ou ultérieure."
38029
38030#~ msgid "You are not allowed to edit."
38031#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer."
38032
38033#~ msgid "%s nation is not available in this scenario."
38034#~ msgstr "La nation %s n'est pas disponible pour ce scenario."
38035
38036#~ msgid "%s nation is already in use."
38037#~ msgstr "La nation %s est déjà prise."
38038
38039#~ msgid "%s is the %s ruler %s."
38040#~ msgstr "%s est le chef %s %s."
38041
38042#~ msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
38043#~ msgstr ""
38044#~ "En attente du démarrage de la partie : %d joueurs sur %d sont prêts."
38045
38046#~ msgid "%s rules the %s."
38047#~ msgstr "%s dirige les %s."
38048
38049#~ msgid ""
38050#~ "This freeciv-server program has player authentication support, but it's "
38051#~ "currently not in use."
38052#~ msgstr ""
38053#~ "Ce serveur Freeciv a un support d'authentification des joueurs, mais il "
38054#~ "est actuellement désactivé."
38055
38056#~ msgid "Sending info to metaserver <%s>."
38057#~ msgstr "Envoi d'informations au méta-serveur <%s>."
38058
38059#~ msgid "Not starting without explicitly requested metaserver connection."
38060#~ msgstr ""
38061#~ "Impossible de démarrer sans connexion au méta-serveur explicitement "
38062#~ "demandée."
38063
38064#~ msgid "The game is over..."
38065#~ msgstr "La partie est terminée..."
38066
38067#~ msgid "Failed to create suitable map, retrying with another mapseed"
38068#~ msgstr ""
38069#~ "Impossible de créer une carte convenable, nouvel essai avec une autre clé "
38070#~ "de génération"
38071
38072#~ msgid "Cannot create suitable map with given settings."
38073#~ msgstr ""
38074#~ "Impossible de créer une carte convenable avec les paramètres donnés."
38075
38076#~ msgid "Now accepting new client connections."
38077#~ msgstr "Accepte dorénavant la connexion de nouveaux clients."
38078
38079#~ msgid "Can't use an empty name."
38080#~ msgstr "Impossible d'utiliser un nom vide."
38081
38082#~ msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
38083#~ msgstr "Ce nom est trop long (%d caractères maximum)."
38084
38085#~ msgid "That name is not allowed."
38086#~ msgstr "Ce nom n'est pas autorisé."
38087
38088#~ msgid "(ambiguous)"
38089#~ msgstr "(ambigu)"
38090
38091#~ msgid "Name is empty, so cannot be a player."
38092#~ msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être celui d'un joueur."
38093
38094#~ msgid "Name is too long, so cannot be a player."
38095#~ msgstr "Le nom est trop long pour être celui d'un joueur."
38096
38097#~ msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
38098#~ msgstr "Le préfixe du nom du joueur \"%s\" est ambigu."
38099
38100#~ msgid "No player by the name of '%s'."
38101#~ msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."
38102
38103#~ msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
38104#~ msgstr "match_result inattendu : %d (%s) pour \"%s\"."
38105
38106#~ msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
38107#~ msgstr "Le nom est vide, et ne peut donc être un nom de connexion."
38108
38109#~ msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
38110#~ msgstr "Le nom est trop long pour être un nom de connexion."
38111
38112#~ msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
38113#~ msgstr "Le préfixe du nom de connexion \"%s\" est ambigu."
38114
38115#~ msgid "No connection by the name of '%s'."
38116#~ msgstr "Aucune connexion du nom de \"%s\"."
38117
38118#~ msgid "Open metaserver connection to [%s]."
38119#~ msgstr "Ouvrir la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"."
38120
38121#~ msgid "Close metaserver connection to [%s]."
38122#~ msgstr "Interrompre la connexion avec le méta-serveur de \"%s\"."
38123
38124#~ msgid "Metaserver connection is open."
38125#~ msgstr "Connexion méta-serveur ouverte."
38126
38127#~ msgid "Metaserver connection is closed."
38128#~ msgstr "Connexion au méta-serveur fermée."
38129
38130#~ msgid "Metaserver connection is already open."
38131#~ msgstr "Connexion méta-serveur déjà ouverte."
38132
38133#~ msgid "Metaserver connection is already closed."
38134#~ msgstr "Connexion au méta-serveur déjà fermée."
38135
38136#~ msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
38137#~ msgstr "L'argument doit être \"u\", \"up\", \"d\", \"down\", ou \"?\"."
38138
38139#~ msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
38140#~ msgstr "Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\"."
38141
38142#~ msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
38143#~ msgstr ""
38144#~ "Chaîne des patches du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport "
38145#~ "au méta-serveur."
38146
38147#~ msgid "Metaserver message string set to '%s'."
38148#~ msgstr "Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\"."
38149
38150#~ msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
38151#~ msgstr ""
38152#~ "Chaîne de message du méta-serveur positionnée à \"%s\", pas de rapport au "
38153#~ "méta-serveur."
38154
38155#~ msgid "Metaserver is now [%s]."
38156#~ msgstr "Le méta-serveur est dorénavant \"%s\"."
38157
38158#~ msgid "Server id: %s"
38159#~ msgstr "Identifiant du serveur: %s"
38160
38161#~ msgid "You cannot save games manually on this server."
38162#~ msgstr ""
38163#~ "Vous ne pouvez pas sauvegarder manuellement les parties sur ce serveur."
38164
38165#~ msgid "Cannot toggle a barbarian player."
38166#~ msgstr "Impossible de sélectionner un joueur barbare."
38167
38168#~ msgid "%s is now under AI control."
38169#~ msgstr "%s est à présent contrôlé par l'IA."
38170
38171#~ msgid "%s is now under human control."
38172#~ msgstr "%s est à présent contrôlé par un humain."
38173
38174#~ msgid "Wrong number of arguments to create command."
38175#~ msgstr "Nombre d'arguments erroné pour la commande create."
38176
38177#~ msgid "A living user already exists by that name."
38178#~ msgstr "Un utilisateur vivant de ce nom existe déjà."
38179
38180#~ msgid "A living player already exists by that name."
38181#~ msgstr "Un joueur vivant de ce nom existe déjà."
38182
38183#~ msgid "Can't create players, nation %s conflicts with %s."
38184#~ msgstr ""
38185#~ "Impossible de créer des joueurs, la nation %s entre en conflit avec %s."
38186
38187#~ msgid "Can't create players, no nations available."
38188#~ msgstr "Impossible de créer des joueurs, pas de nation disponible."
38189
38190#~ msgid "%s is replacing dead player %s as an AI-controlled player."
38191#~ msgstr ""
38192#~ "%s remplace le joueur mort %s en tant que joueur contrôlé par une IA."
38193
38194#~ msgid "Failed to create new player %s."
38195#~ msgstr "Impossible de créer le nouveau joueur %s."
38196
38197#~ msgid "New player %s created."
38198#~ msgstr "Nouveau joueur %s créé."
38199
38200#~ msgid " Nation of the new player: %s."
38201#~ msgstr "Nation du nouveau joueur : %s."
38202
38203#~ msgid "A player already exists by that name."
38204#~ msgstr "Un autre joueur a déjà pris ce nom."
38205
38206#~ msgid "A user already exists by that name."
38207#~ msgstr "Un autre joueur de ce nom existe déjà."
38208
38209#~ msgid "Can't add more players, server is full."
38210#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, le serveur est complet."
38211
38212#~ msgid "Can't add more players, not enough nations."
38213#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs, pas assez de nations."
38214
38215#~ msgid "There is no AI type %s."
38216#~ msgstr "Il n'existe pas d'IA de type %s."
38217
38218#~ msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
38219#~ msgstr "%s remplace %s comme IA."
38220
38221#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player (%s)."
38222#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA (%s)."
38223
38224#~ msgid ""
38225#~ "Command level '%s' or greater needed to remove a player once the game has "
38226#~ "started."
38227#~ msgstr ""
38228#~ "Le niveau de commande '%s' ou plus est nécessaire pour supprimer un "
38229#~ "joueur une fois que la partie a commencé."
38230
38231#~ msgid "Removed player %s from the game."
38232#~ msgstr "Joueur %s retiré de la partie."
38233
38234#~ msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
38235#~ msgstr "Le nom \"%s\" est interdit pour des raisons de sécurité."
38236
38237#~ msgid "No command script found by the name \"%s\"."
38238#~ msgstr "Aucun script de commandes trouvé du nom de \"%s\"."
38239
38240#~ msgid "Loading script file '%s'."
38241#~ msgstr "Chargement du fichier de script : '%s'."
38242
38243#~ msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
38244#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."
38245
38246#~ msgid "Could not read script file '%s'."
38247#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\"."
38248
38249#~ msgid "Could not write script file '%s'."
38250#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de script \"%s\"."
38251
38252#~ msgid ""
38253#~ "You cannot use the write command on this server for security reasons."
38254#~ msgstr ""
38255#~ "Vous ne pouvez pas utiliser la commande write sur ce serveur pour des "
38256#~ "raisons de sécurité."
38257
38258#~ msgid ""
38259#~ "Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only "
38260#~ "have '%s'."
38261#~ msgstr ""
38262#~ "Impossible de diminuer le niveau de commande \"%s\" pour la connexion \"%s"
38263#~ "\" ; vous n'avez que \"%s\"."
38264
38265#~ msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
38266#~ msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour la connexion %s."
38267
38268#~ msgid ""
38269#~ "Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
38270#~ msgstr ""
38271#~ "N'importe qui peut maintenant devenir \"%s\" l'organisateur en tapant la "
38272#~ "commande \"first\"."
38273
38274#~ msgid "Command access levels in effect:"
38275#~ msgstr "Niveaux de commandes effectifs :"
38276
38277#~ msgid "Command access level for new connections: %s"
38278#~ msgstr "Niveau de commande pour les nouvelles connexions : %s"
38279
38280#~ msgid "Command access level for first player to take it: %s"
38281#~ msgstr "Niveau de commande d'accès pour le premier joueur qui le prend : %s"
38282
38283#~ msgid "Command access level must be one of %s."
38284#~ msgstr "Le niveau d'accès aux commandes doit être l'un de %s."
38285
38286#~ msgid ""
38287#~ "Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
38288#~ msgstr ""
38289#~ "Impossible d'incrémenter le niveau de commande à \"%s\" ; vous n'avez "
38290#~ "vous-même que \"%s\"."
38291
38292#~ msgid "Command access level set to '%s' for new players."
38293#~ msgstr "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour les nouveaux joueurs."
38294
38295#~ msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
38296#~ msgstr ""
38297#~ "Niveau d'accès aux commandes à \"%s\" pour le premier joueur qui le prend."
38298
38299#~ msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
38300#~ msgstr ""
38301#~ "La commande \"first\" n'a pas de sens depuis la ligne de commande du "
38302#~ "serveur."
38303
38304#~ msgid "You already have command access level '%s' or better."
38305#~ msgstr "Vous avez déjà le niveau d'accès \"%s\" ou plus élevé."
38306
38307#~ msgid "Someone else is already game organizer."
38308#~ msgstr "Quelqu'un d'autre est déjà organisateur du jeu."
38309
38310#~ msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
38311#~ msgstr "La connexion %s a choisi de devenir l'organisateur."
38312
38313#~ msgid "Invalid argument %d."
38314#~ msgstr "Argument %d invalide."
38315
38316#~ msgid ""
38317#~ "Usage:\n"
38318#~ "%s"
38319#~ msgstr ""
38320#~ "Utilisation :\n"
38321#~ "%s"
38322
38323#~ msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
38324#~ msgstr "Délai de jeu dynamique réglé sur %d %d %d %d"
38325
38326#~ msgid "Option: %s  -  %s"
38327#~ msgstr "Option : %s  -  %s"
38328
38329#~ msgid "Option: %s"
38330#~ msgstr "Option : %s"
38331
38332#~ msgid "Description:"
38333#~ msgstr "Description :"
38334
38335#~ msgid "Status: %s"
38336#~ msgstr "État : %s"
38337
38338#~ msgid "changeable"
38339#~ msgstr "modifiable"
38340
38341#~ msgid "fixed"
38342#~ msgstr "fixe"
38343
38344#~ msgid "Value:"
38345#~ msgstr "Valeur :"
38346
38347#~ msgid "Explanations are available for the following server options:"
38348#~ msgstr "Explications disponibles pour les options suivantes du serveur :"
38349
38350#~ msgid "No explanation for that yet."
38351#~ msgstr "Pas encore d'explication pour ceci."
38352
38353#~ msgid "Ambiguous option name."
38354#~ msgstr "Nom d'option ambigu."
38355
38356#~ msgid "Server Operator: %s"
38357#~ msgstr "Opérateur du serveur: %s"
38358
38359#~ msgid "Connectmsg truncated to %u bytes."
38360#~ msgstr "Connectmsg tronqué après %u octets."
38361
38362#~ msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
38363#~ msgstr "Le joueur \"%s\" a maintenant le niveau IA \"%s\"."
38364
38365#~ msgid "%s is not controlled by the AI."
38366#~ msgstr "%s n'est pas contrôlé par l'IA."
38367
38368#~ msgid "Default AI skill level set to '%s'."
38369#~ msgstr "Niveau IA par défaut positionné à \"%s\"."
38370
38371#~ msgid "This command is client only."
38372#~ msgstr "Cette commande ne concerne que le client."
38373
38374#~ msgid "Only players may use the away command."
38375#~ msgstr "Uniquement les joueurs peuvent utiliser la commande away."
38376
38377#~ msgid "%s set to away mode."
38378#~ msgstr "%s mis en mode away."
38379
38380#~ msgid "%s returned to game."
38381#~ msgstr "%s est revenu dans la partie."
38382
38383#~ msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
38384#~ msgstr "Désolé, vous n'avez pas accès à l'option \"%s\"."
38385
38386#~ msgid "Unknown option '%s'."
38387#~ msgstr "Erreur : option \"%s\" inconnue."
38388
38389#~ msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
38390#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu actuel est : \"%s\""
38391
38392#~ msgid "All options with non-default values"
38393#~ msgstr "Toutes les options qui n'ont pas les valeurs pas défaut"
38394
38395#~ msgid "All options"
38396#~ msgstr "Toutes les options"
38397
38398#~ msgid "Vital options"
38399#~ msgstr "Options vitales"
38400
38401#~ msgid "Situational options"
38402#~ msgstr "Options occasionnelles"
38403
38404#~ msgid "Rarely used options"
38405#~ msgstr "Options rarement utilisées"
38406
38407#~ msgid "Options locked by the ruleset"
38408#~ msgstr "Options verrouillées par les règles du jeu."
38409
38410#~ msgid "In the column '##' the status of the option is shown:"
38411#~ msgstr "L'état de l'option est affiché en colonne '##' :"
38412
38413#~ msgid " - a '!' means the option is locked by the ruleset."
38414#~ msgstr "Un '!' signifie que l'option est verrouillée par les règles du jeu."
38415
38416#~ msgid " - a '+' means you may change the option."
38417#~ msgstr "Un '+' signifie que vous pouvez modifier cette option."
38418
38419#~ msgid " - a '=' means the option is on its default value."
38420#~ msgstr "Un '=' signifie que l'option a sa valeur par défaut."
38421
38422#~ msgid "%-*s ## value (min, max)"
38423#~ msgstr "%-*s ## valeur(min, max)"
38424
38425#~ msgid "Option"
38426#~ msgstr "Option"
38427
38428#~ msgid "A help text for each option is available via 'help <option>'."
38429#~ msgstr ""
38430#~ "Un texte d'aide pour chaque option est disponible via la commande 'help "
38431#~ "<option>'."
38432
38433#~ msgid ""
38434#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
38435#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values.\n"
38436#~ "Try 'show locked' to show settings locked by the ruleset."
38437#~ msgstr ""
38438#~ "Essayez 'show situational' ou 'show rare' pour voir plus d'options.\n"
38439#~ "Essayez 'show changed' pour voir les paramètres avec des valeurs autres "
38440#~ "que celles par défaut.\n"
38441#~ "Essayez 'show locked' pour voir les options verrouillées par le jeu de "
38442#~ "règles."
38443
38444#~ msgid "Cannot change teams once game has begun."
38445#~ msgstr "Impossible de modifier les équipes après le début de la partie."
38446
38447#~ msgid ""
38448#~ "Undefined argument.  Usage:\n"
38449#~ "%s"
38450#~ msgstr ""
38451#~ "Argument non défini.  Utilisation :\n"
38452#~ "%s"
38453
38454#~ msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
38455#~ msgstr "Pas d'équipe %s. Donnez un nom d'équipe ou un nombre valide."
38456
38457#~ msgid "Cannot team a barbarian."
38458#~ msgstr "Impossible d'affecter un barbare à une équipe."
38459
38460#~ msgid "Player %s set to team %s."
38461#~ msgstr "Joueur %s assigné à l'équipe %s."
38462
38463# AR
38464#~ msgid "Teamvote"
38465#~ msgstr "Vote d'équipe"
38466
38467#~ msgid "Vote"
38468#~ msgstr "Vote"
38469
38470#~ msgid ""
38471#~ "%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out "
38472#~ "of %d players."
38473#~ msgstr ""
38474#~ "%s %d \"%s\" (besoin : %0.0f%%%s): %d pour, %d contre, et %d blancs pour "
38475#~ "un total de %d joueurs."
38476
38477#~ msgid " no dissent"
38478#~ msgstr " aucune opposition"
38479
38480#~ msgid "There are no votes going on."
38481#~ msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."
38482
38483#~ msgid "You are not allowed to use this command."
38484#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser cette commande."
38485
38486#~ msgid "The argument \"%s\" is ambiguous."
38487#~ msgstr "L'argument \"%s\" est ambigu."
38488
38489#~ msgid "There are no votes running."
38490#~ msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."
38491
38492#~ msgid "No legal last vote (%d %s)."
38493#~ msgstr "Dernier vote illégal (%d %s)."
38494
38495#~ msgid "other vote running"
38496#~ msgid_plural "other votes running"
38497#~ msgstr[0] "Autre vote en cours"
38498#~ msgstr[1] "Autres votes en cours"
38499
38500#~ msgid "Value must be an integer."
38501#~ msgstr "La valeur doit être un entier."
38502
38503#~ msgid "No such vote (%d)."
38504#~ msgstr "Aucun vote %d."
38505
38506#~ msgid "You are not allowed to vote on that."
38507#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voter pour cela."
38508
38509# AR
38510#~ msgid "You voted for \"%s\""
38511#~ msgstr "Vous avez voté pour \"%s\""
38512
38513#~ msgid "You voted against \"%s\""
38514#~ msgstr "Vous avez voté contre \"%s\""
38515
38516#~ msgid "You abstained from voting on \"%s\""
38517#~ msgstr "Vous avez voté blanc pour \"%s\""
38518
38519#~ msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
38520#~ msgstr "Argument manquant : <n° de vote> ou \"all\"."
38521
38522#~ msgid "You don't have any vote going on."
38523#~ msgstr "Vous n'avez pas de vote en cours."
38524
38525#~ msgid "There isn't any vote going on."
38526#~ msgstr "Il n'y a pas de vote en cours."
38527
38528#~ msgid "All votes have been removed."
38529#~ msgstr "Tous les votes ont été supprimés"
38530
38531#~ msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
38532#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à annuler ce vote (%d)."
38533
38534#~ msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
38535#~ msgstr "Utilisation : /cancelvote [<n° de vote>|all]"
38536
38537#~ msgid "%s has canceled the vote \"%s\" (number %d)."
38538#~ msgstr "%s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)."
38539
38540#~ msgid "The vote \"%s\" (number %d) has been canceled."
38541#~ msgstr "Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé."
38542
38543#~ msgid "Can only use this command once game has begun."
38544#~ msgstr ""
38545#~ "Cette commande ne peut être utilisée qu'après le début de la partie."
38546
38547#~ msgid "%s diplomacy no longer debugged"
38548#~ msgstr "La diplomatie de %s n'est plus déboguée"
38549
38550#~ msgid "%s diplomacy debugged"
38551#~ msgstr "La diplomatie de %s est déboguée"
38552
38553#~ msgid "%s tech no longer debugged"
38554#~ msgstr "La technologie de %s n'est plus déboguée"
38555
38556#~ msgid "%s tech debugged"
38557#~ msgstr "La technologie de %s est déboguée"
38558
38559#~ msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
38560#~ msgstr "joueurs=%d villes=%d citoyens=%d unités=%d"
38561
38562#~ msgid "Value 2 & 3 must be integer."
38563#~ msgstr "Les valeurs 2 & 3 doivent être entières."
38564
38565#~ msgid "Bad map coordinates."
38566#~ msgstr "Mauvaises coordonnées."
38567
38568#~ msgid "No city at this coordinate."
38569#~ msgstr "Pas de ville à ces coordonnées."
38570
38571#~ msgid "%s no longer debugged"
38572#~ msgstr "%s n'est plus débogué"
38573
38574#~ msgid "%s %s no longer debugged."
38575#~ msgstr "%2$s %1$s n'est plus débogué."
38576
38577#~ msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
38578#~ msgstr "Le système de transport n'est plus débogué."
38579
38580#~ msgid "Ferry system in debug mode."
38581#~ msgstr "Système de transport en mode débogage."
38582
38583#~ msgid "Value 2 must be integer."
38584#~ msgstr "La valeur 2 doit être un entier."
38585
38586#~ msgid "Unit %d does not exist."
38587#~ msgstr "L'unité %d n'existe pas."
38588
38589#~ msgid "Option '%s' not recognized."
38590#~ msgstr "Option \"%s\" non reconnue."
38591
38592#~ msgid "Use the '%srulesetdir' command to change the ruleset directory."
38593#~ msgstr ""
38594#~ "Utilisez la commande '%srulesetdir' afin de changer le répertoire du jeu "
38595#~ "de règles."
38596
38597#~ msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
38598#~ msgstr ""
38599#~ "Le paramètre %s devrait contenir seulement les signes +- et les chiffres "
38600#~ "0-9."
38601
38602#~ msgid "Console: '%s' has been set to %s."
38603#~ msgstr "Console : '%s' a été positionnée à %s."
38604
38605#~ msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
38606#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas être observateur global de cette partie."
38607
38608#~ msgid "You cannot take a new player at this time."
38609#~ msgstr "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur maintenant."
38610
38611#~ msgid ""
38612#~ "You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
38613#~ "been reached (maxplayers setting)."
38614#~ msgid_plural ""
38615#~ "You cannot take a new player because the maximum of %d players has "
38616#~ "already been reached (maxplayers setting)."
38617#~ msgstr[0] ""
38618#~ "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum "
38619#~ "de joueurs (%d) a déjà été atteint."
38620#~ msgstr[1] ""
38621#~ "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce que le nombre maximum "
38622#~ "de joueurs (%d) a déjà été atteint."
38623
38624#~ msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
38625#~ msgstr ""
38626#~ "Vous ne pouvez pas prendre de nouveau joueur parce qu'il n'y en a plus de "
38627#~ "libre."
38628
38629#~ msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
38630#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les barbares dans cette partie."
38631
38632#~ msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
38633#~ msgstr ""
38634#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des barbares dans cette partie."
38635
38636#~ msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
38637#~ msgstr ""
38638#~ "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs morts dans cette partie."
38639
38640#~ msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
38641#~ msgstr ""
38642#~ "Désolé, on ne peut prendre la place des joueurs morts dans cette partie."
38643
38644#~ msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
38645#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs IA dans cette partie."
38646
38647#~ msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
38648#~ msgstr ""
38649#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs IA dans cette partie."
38650
38651#~ msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
38652#~ msgstr ""
38653#~ "Désolé, on ne peut pas observer les joueurs humains dans cette partie."
38654
38655#~ msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
38656#~ msgstr ""
38657#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs humains dans cette "
38658#~ "partie."
38659
38660#~ msgid "Sorry, one can't observe in this game."
38661#~ msgstr "Désolé, on ne peut pas observer dans cette partie."
38662
38663#~ msgid "Sorry, one can't take players in this game."
38664#~ msgstr ""
38665#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place d'un joueur dans cette partie."
38666
38667#~ msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
38668#~ msgstr ""
38669#~ "Désolé, on ne peut pas prendre la place des joueurs déjà connectés dans "
38670#~ "cette partie."
38671
38672#~ msgid "Only the player name form is allowed."
38673#~ msgstr "Uniquement la forme nom de joueur est autorisée."
38674
38675#~ msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
38676#~ msgstr "%s contrôle déjà %s. Utiliser \"observe\" supprimerait %s"
38677
38678#~ msgid "%s is already observing %s."
38679#~ msgstr "%s observe déjà %s."
38680
38681#~ msgid "%s is already observing."
38682#~ msgstr "%s est déjà un observateur."
38683
38684#~ msgid "%s now observes %s"
38685#~ msgstr "%s observe maintenant %s"
38686
38687#~ msgid "%s now observes"
38688#~ msgstr "%s est maintenant un observateur "
38689
38690#~ msgid "You cannot issue \"/take -\" when the game has already started."
38691#~ msgstr ""
38692#~ "Vous ne pouvez pas utiliser \"/take -\" après que la partie ait commencé."
38693
38694#~ msgid "A delegation is active for player '%s'. /take not possible."
38695#~ msgstr ""
38696#~ "Une délégation est en cours pour le joueur '%s'. /take n'est pas possible."
38697
38698#~ msgid "%s already controls %s."
38699#~ msgstr "%s contrôle déjà %s."
38700
38701#~ msgid "There is no free player slot for %s."
38702#~ msgstr "Il n'y a pas de joueur libre pour %s."
38703
38704#~ msgid "Reassigned nation to %s by server console."
38705#~ msgstr "Nation réassignée à %s par console du serveur. "
38706
38707#~ msgid "Reassigned nation to %s by %s."
38708#~ msgstr "Nation de %s réassignée par %s."
38709
38710#~ msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
38711#~ msgstr "%s contrôle maintenant %s (%s, %s)."
38712
38713# AR
38714#~ msgid "Human"
38715#~ msgstr "Humain"
38716
38717#~ msgid "Alive"
38718#~ msgstr "Vivant"
38719
38720#~ msgid "Dead"
38721#~ msgstr "Mort"
38722
38723#~ msgid "%s failed to attach to any player."
38724#~ msgstr "Impossible d'attacher %s à un joueur."
38725
38726#~ msgid "You can not detach other users."
38727#~ msgstr "Vous ne pouvez pas détacher d'autres utilisateurs."
38728
38729#~ msgid "%s is not attached to any player."
38730#~ msgstr "%s n'est attaché à aucun joueur."
38731
38732#~ msgid "%s detaching from %s"
38733#~ msgstr "%s détaché de %s"
38734
38735#~ msgid "%s no longer observing."
38736#~ msgstr "%s n'est plus un observateur."
38737
38738#~ msgid "Cannot load a game while another is running."
38739#~ msgstr "Impossible de charger une partie pendant qu'une autre est active."
38740
38741#~ msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
38742#~ msgstr ""
38743#~ "Impossible de trouver la sauvegarde ou le scenario du nom de \"%s\"."
38744
38745#~ msgid "Could not load savefile: %s"
38746#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"
38747
38748#~ msgid ""
38749#~ "You must provide a ruleset name. Use \"/show ruleset\" to see what is the "
38750#~ "current ruleset."
38751#~ msgstr ""
38752#~ "Vous devez fournir des règles du jeu. Utilisez \"show ruleset\" pour voir "
38753#~ "quel sont les règles du jeu courantes."
38754
38755#~ msgid "This setting can't be modified after the game has started."
38756#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié : la partie a commencé."
38757
38758#~ msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
38759#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu est déjà \"%s\""
38760
38761#~ msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
38762#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu \"%s\" n'a pas été trouvé"
38763
38764#~ msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
38765#~ msgstr "Le répertoire de règles du jeu est \"%s\""
38766
38767#~ msgid "That would be rather silly, since you are not a player."
38768#~ msgstr "Ce serait plutôt ridicule, puisque vous n'êtes pas un joueur."
38769
38770#~ msgid "%s. Try /help ignore"
38771#~ msgstr "%s. Essayez /help ignore"
38772
38773#~ msgid "Added pattern %s as entry %d to your ignore list."
38774#~ msgstr ""
38775#~ "Ajout du motif %s en tant qu'entrée n° %d de votre liste des utilisateurs "
38776#~ "ignorés."
38777
38778#~ msgid "Your ignore list is empty."
38779#~ msgstr "Votre liste des utilisateurs ignorés est vide."
38780
38781#~ msgid "Missing range. Try /help unignore."
38782#~ msgstr "Il manque un intervalle. Essayez /help unignore."
38783
38784#~ msgid "\"%s\" is not a valid range. Try /help unignore."
38785#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un intervalle valide. Essayez /help unignore."
38786
38787#~ msgid "Invalid entry number: %d."
38788#~ msgstr "Numéro d'entrée invalide : %d."
38789
38790#~ msgid "Invalid range: %d to %d."
38791#~ msgstr "Intervalle invalide : %d à %d."
38792
38793#~ msgid "Removed pattern %s (entry %d) from your ignore list."
38794#~ msgstr ""
38795#~ "Suppression du motif %s (entrée %d) de votre liste des utilisateurs "
38796#~ "ignorés."
38797
38798#~ msgid "Two arguments needed. See '/help playercolor'."
38799#~ msgstr "Deux arguments sont nécessaires. Voir '/help playercolor'."
38800
38801#~ msgid ""
38802#~ "Can only set player color prior to game start if 'plrcolormode' is "
38803#~ "PLR_SET."
38804#~ msgstr ""
38805#~ "Le couleur d'un joueur ne peut être positionnée avant le lancement de la "
38806#~ "partie que si 'plrcolormode' vaut PLR_SET."
38807
38808#~ msgid "Can only unset player color before game starts."
38809#~ msgstr ""
38810#~ "La couleur d'un joueur ne peut être effacée qu'avant le début de la "
38811#~ "partie."
38812
38813#~ msgid "Invalid player color definition. See '/help playercolor'."
38814#~ msgstr "Définition de couleur de joueur invalide. Voir '/help playercolor'."
38815
38816#~ msgid "Warning: new color [%s] for %s is identical to %s."
38817#~ msgstr "Attention : la nouvelle couleur [%s] pour %s est la même que %s."
38818
38819#~ msgid "Color of player %s set to [%s]."
38820#~ msgstr "Couleur du joueur %s mise à [%s]."
38821
38822#~ msgid "Goodbye."
38823#~ msgstr "Au revoir."
38824
38825#~ msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
38826#~ msgstr ""
38827#~ "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à utiliser les commandes du serveur."
38828
38829#~ msgid ""
38830#~ "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
38831#~ msgstr ""
38832#~ "Attention : \"%s\" interprété comme \"%s\", mais ambigu. Essayez \"%shelp"
38833#~ "\"."
38834
38835#~ msgid "Unknown command '%s%s'.  Try '%shelp'."
38836#~ msgstr "Commande '%s%s' inconnue. Essayez '%shelp'."
38837
38838#~ msgid "Your new vote canceled your previous vote."
38839#~ msgstr "Votre nouveau vote a annulé le précédent."
38840
38841#~ msgid "New teamvote"
38842#~ msgstr "Nouveau vote d'équipe"
38843
38844#~ msgid "%s (number %d) by %s: %s"
38845#~ msgstr "%s (n° %d) par %s: %s"
38846
38847#~ msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
38848#~ msgstr "Votre nouveau vote (\"%s\") n'était pas correct ou reconnu."
38849
38850#~ msgid "(server prompt)"
38851#~ msgstr "(invite du serveur)"
38852
38853#~ msgid ""
38854#~ "Ending the game. The server will restart once all clients have "
38855#~ "disconnected."
38856#~ msgstr ""
38857#~ "Fin de la partie. Le serveur redémarrera une fois que tous les clients se "
38858#~ "seront déconnectés."
38859
38860#~ msgid "Cannot end the game: no game running."
38861#~ msgstr "Impossible de terminer la partie : il n'y a pas de partie en cours."
38862
38863#~ msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
38864#~ msgstr "%s s'est avoué vaincu et ne peut plus dorénavant gagner la partie."
38865
38866#~ msgid "You cannot surrender now."
38867#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous rendre maintenant."
38868
38869#~ msgid "Guessing argument 'ruleset'."
38870#~ msgstr "Argument supposé : 'ruleset'."
38871
38872#~ msgid "Guessing argument 'game'."
38873#~ msgstr "Argument supposé : 'game'."
38874
38875#~ msgid "The valid arguments are: 'game', 'ruleset', 'script' or 'default'."
38876#~ msgstr ""
38877#~ "Les arguments valides sont : 'game', 'ruleset', 'script' ou 'default'."
38878
38879#~ msgid "Reset all settings to the values at the game start."
38880#~ msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur au démarrage du jeu."
38881
38882#~ msgid "No saved settings from the game start available."
38883#~ msgstr "Pas d'options sauvegardées en début de partie disponible."
38884
38885#~ msgid "No game started..."
38886#~ msgstr "Aucune partie commencée..."
38887
38888#~ msgid "Reset all settings to ruleset values."
38889#~ msgstr ""
38890#~ "Réinitialise toutes les options aux valeurs définies dans les règles du "
38891#~ "jeu."
38892
38893#~ msgid "Reset all settings and rereading the server start script."
38894#~ msgstr ""
38895#~ "Réinitialise toutes les options et relecture le script de démarrage du "
38896#~ "serveur."
38897
38898#~ msgid "Reset all settings to default values."
38899#~ msgstr "Réinitialise toutes les options à leur valeur par défaut."
38900
38901#~ msgid "Settings re-initialized."
38902#~ msgstr "Paramètres de la partie réinitialisés."
38903
38904#~ msgid "Fall back to old syntax '%slua <script command>'."
38905#~ msgstr "Retour à l'ancienne syntaxe '%slua <script command>'."
38906
38907#~ msgid "No lua command or lua script file. See '%shelp lua'."
38908#~ msgstr "Pas de commande ou de fichier de script Lua. Voir '%shelp lua'."
38909
38910#~ msgid "Freeciv script '%s' disallowed for security reasons."
38911#~ msgstr "Le script Freeciv '%s' a été bloqué pour des raisons de sécurité."
38912
38913#~ msgid "No Freeciv script found by the name '%s'."
38914#~ msgstr "Aucun script Freeciv du nom de '%s'."
38915
38916#~ msgid "Loading Freeciv script file '%s'."
38917#~ msgstr "Chargement du fichier de script Freeciv '%s'."
38918
38919#~ msgid "Cannot read Freeciv script '%s'."
38920#~ msgstr "Impossible de lire le script Freeciv '%s'."
38921
38922#~ msgid "Game not started - cannot delegate yet."
38923#~ msgstr "Partie non lancée - impossible de déjà déléguer."
38924
38925#~ msgid "Valid arguments for 'delegate' are: %s."
38926#~ msgstr "Les arguments valides pour 'delegate' sont : %s."
38927
38928#~ msgid "Command level '%s' or greater needed to modify others' delegations."
38929#~ msgstr ""
38930#~ "Le niveau de commande '%s' ou plus est nécessaire pour modifier les "
38931#~ "délégations des autres."
38932
38933#~ msgid "Please specify a player for whom delegation should be canceled."
38934#~ msgstr "Merci de préciser un joueur dont la délégation doit être annulée."
38935
38936#~ msgid "You can't switch players from the console."
38937#~ msgstr "Vous ne pouvez pas changer de joueur depuis la console."
38938
38939#~ msgid "Please specify a player for whom the delegation should be shown."
38940#~ msgstr "Merci de préciser le joueur dont la délégation doit être affichée."
38941
38942#~ msgid "Please specify a player to take control of."
38943#~ msgstr "Merci de préciser le joueur à contrôler."
38944
38945#~ msgid "Please specify a user to whom control is to be delegated."
38946#~ msgstr ""
38947#~ "Merci de précision le nom de l'utilisateur auquel déléguer le contrôle."
38948
38949#~ msgid "You do not control a player."
38950#~ msgstr "Vous ne contrôlez aucun joueur."
38951
38952#~ msgid ""
38953#~ "Can't delegate control of '%s' belonging to %s while they are controlling "
38954#~ "another player."
38955#~ msgstr ""
38956#~ "Impossible de déléguer le contrôle de '%s' appartenant à %s, tant qu'il "
38957#~ "contrôle un autre joueur."
38958
38959#~ msgid "Can't change delegation of '%s' while controlled by delegate %s."
38960#~ msgstr ""
38961#~ "Impossible de changer la délégation de '%s' tant que vous avez délégué le "
38962#~ "contrôle à %s."
38963
38964#~ msgid ""
38965#~ "You can't delegate control while you are controlling a delegated player "
38966#~ "yourself."
38967#~ msgstr ""
38968#~ "Vous ne pouvez pas déléguer le contrôle tant que vous contrôlez un joueur "
38969#~ "délégué vous-même."
38970
38971#~ msgid ""
38972#~ "%s already owns '%s', so cannot also be delegate. Use '%sdelegate cancel' "
38973#~ "to cancel an existing delegation."
38974#~ msgstr ""
38975#~ "%s possède déjà '%s', et ne peut pas être aussi délégué. Utilisez "
38976#~ "'%sdelegate cancel' pour annuler une délégation existante."
38977
38978#~ msgid ""
38979#~ "You can't delegate control to yourself. Use '/delegate cancel' to cancel "
38980#~ "an existing delegation."
38981#~ msgstr ""
38982#~ "Vous ne pouvez pas déléguer le contrôle à vous-même. Utilisez '/delegate "
38983#~ "cancel' pour annuler une délégation existante."
38984
38985#~ msgid "Control of player '%s' delegated to user %s."
38986#~ msgstr "Le contrôle du joueur '%s' est délégué à l'utilisateur %s."
38987
38988#~ msgid "No delegation defined for '%s'."
38989#~ msgstr "Aucune délégation définie pour '%s'."
38990
38991#~ msgid "Unexpected failure."
38992#~ msgstr "Échec inattendu."
38993
38994#~ msgid "Your delegated control of player '%s' was canceled."
38995#~ msgstr "Votre délégation sur le joueur '%s' a été annulée."
38996
38997#~ msgid "Delegation of '%s' canceled."
38998#~ msgstr "Délégation de '%s' annullée."
38999
39000#~ msgid ""
39001#~ "You are already controlling a delegated player. Use '/delegate restore' "
39002#~ "to relinquish control of your current player first."
39003#~ msgstr ""
39004#~ "Vous contrôlez déjà un joueur délégué. Utilisez d'abord '/delegate "
39005#~ "restore' pour restituer le controle de votre joueur courant."
39006
39007#~ msgid ""
39008#~ "Can't take player while you have delegated control yourself. Use '/"
39009#~ "delegate cancel' to cancel your own delegation first."
39010#~ msgstr ""
39011#~ "Impossible de prendre le contrôle d'un joueur tant que vous avez délégué "
39012#~ "votre propre contrôle. Utilisez '/delegate cancel' pour annuler votre "
39013#~ "propre délagation d'abord."
39014
39015#~ msgid "You already control '%s'."
39016#~ msgstr "Vous contrôlez déjà '%s'."
39017
39018#~ msgid "Control of player '%s' has not been delegated to you."
39019#~ msgstr "Le contrôle du joueur '%s' ne vous a pas été délégué."
39020
39021#~ msgid "Another user already controls player '%s'."
39022#~ msgstr "Un autre utilisateur contrôle déjà le joueur '%s'."
39023
39024#~ msgid "%s is now controlling player '%s'."
39025#~ msgstr "%s contrôle maintenant le joueur '%s'."
39026
39027#~ msgid "You are not currently controlling a delegated player."
39028#~ msgstr "Vous ne contrôlez pas actuellement un un joueur délégué."
39029
39030#~ msgid "%s is now connected as %s."
39031#~ msgstr "%s est maintenent connecté en tant que %s."
39032
39033#~ msgid "%s (observer)"
39034#~ msgstr "%s (observateur)"
39035
39036#~ msgid "global observer"
39037#~ msgstr "observateur global"
39038
39039#~ msgid "nothing"
39040#~ msgstr "rien"
39041
39042#~ msgid "Ambiguous 'mapimg' command."
39043#~ msgstr "Commande 'mapimg' ambigüe."
39044
39045#~ msgid "The valid arguments are: %s."
39046#~ msgstr "Les argument valides sont : %s."
39047
39048#~ msgid "Missing argument for 'mapimg define'."
39049#~ msgstr "Argument manquant pour 'mapimg define'."
39050
39051#~ msgid "Can't use definition: %s."
39052#~ msgstr "Impossible d'utiliser la définition : %s."
39053
39054#~ msgid "Defined as map image definition %d: '%s'."
39055#~ msgstr "Définition de l'image de carte %d : '%s'."
39056
39057#~ msgid "Missing argument for 'mapimg delete'."
39058#~ msgstr "Argument manquant pour 'mapimg delete'."
39059
39060#~ msgid "All map image definitions deleted."
39061#~ msgstr "Toutes les définition d'image de carte sont effacées."
39062
39063#~ msgid "Couldn't delete definition: %s."
39064#~ msgstr "Impossible d'effacer la définition : %s."
39065
39066#~ msgid "Map image definition %d deleted."
39067#~ msgstr "Définition de l'image de carte %d effacée."
39068
39069#~ msgid "Bad argument for 'mapimg delete': '%s'."
39070#~ msgstr "Argument erroné pour 'mapimg delete' : '%s'."
39071
39072#~ msgid "Couldn't show definition: %s."
39073#~ msgstr "Impossible d'afficher la définition : %s."
39074
39075#~ msgid "Bad argument for 'mapimg show': '%s'."
39076#~ msgstr "Argument erroné pour 'mapimg show' : '%s'."
39077
39078#~ msgid "Map color test images saved."
39079#~ msgstr "Images de test des couleurs de la carte sauvegardées."
39080
39081#~ msgid "Missing argument for 'mapimg create'."
39082#~ msgstr "Argument manquant pour 'mapimg create'."
39083
39084#~ msgid "Error saving map image %d: %s."
39085#~ msgstr "Erreur de sauvegarde de l'image de carte %d : %s."
39086
39087#~ msgid "Bad argument for 'mapimg create': '%s'."
39088#~ msgstr "Argument erroné pour 'mapimg create' : '%s'."
39089
39090#~ msgid "Freeciv database script deactivated at compile time."
39091#~ msgstr "Script de base de données Freeciv désactivé à la compilation."
39092
39093#~ msgid "Ambiguous fcdb command."
39094#~ msgstr "Commande fcdb ambigüe"
39095
39096#~ msgid "Not enough human players; game will not start."
39097#~ msgstr "Pas assez de joueurs humains ; la partie ne se lancera pas."
39098
39099#~ msgid "No players; game will not start."
39100#~ msgstr "Pas de joueurs ; la partie ne se lancera pas."
39101
39102#~ msgid "Not enough nations for all players; game will not start."
39103#~ msgstr ""
39104#~ "Pas assez de nations pour tous les joueurs ; la partie ne se lancera pas."
39105
39106#~ msgid "All players are ready; starting game."
39107#~ msgstr "Tous les joueurs sont prêts ; la partie peut commencer."
39108
39109#~ msgid ""
39110#~ "Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
39111#~ msgstr ""
39112#~ "Impossible de lancer la partie : le jeu attend que tous les clients se "
39113#~ "déconnectent."
39114
39115#~ msgid "Cannot start the game: it is already running."
39116#~ msgstr "Impossible de lancer la partie : elle est déjà en cours."
39117
39118#~ msgid "Cutting connection %s."
39119#~ msgstr "Coupure de la connexion %s."
39120
39121#~ msgid "connection cut"
39122#~ msgstr "connexion coupée"
39123
39124#~ msgid "You may not kick yourself."
39125#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous éjecter vous-même."
39126
39127#~ msgid ""
39128#~ "There must be at least %d unique connections to the server for this "
39129#~ "command to be valid."
39130#~ msgstr ""
39131#~ "Il doit y avoir au moins %d connexions différentes au serveur pour que "
39132#~ "cette commande soit valide."
39133
39134#~ msgid "kicked"
39135#~ msgstr "éjecté"
39136
39137#~ msgid ""
39138#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
39139#~ "\n"
39140#~ "Two important server concepts are Commands and Options. Commands, such as "
39141#~ "'help', are used to interact with the server. Some commands take one or "
39142#~ "more arguments, separated by spaces. In many cases commands and command "
39143#~ "arguments may be abbreviated. Options are settings which control the "
39144#~ "server as it is running.\n"
39145#~ "\n"
39146#~ "To find out how to get more information about commands and options, use "
39147#~ "'help help'.\n"
39148#~ "\n"
39149#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
39150#~ "  show   -  to see current options\n"
39151#~ "  set    -  to set options\n"
39152#~ "  start  -  to start the game once players have connected\n"
39153#~ "  save   -  to save the current game\n"
39154#~ "  quit   -  to exit"
39155#~ msgstr ""
39156#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
39157#~ "\n"
39158#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le "
39159#~ "serveur. Les commandes, comme 'help', sont utilisées pour interagir avec "
39160#~ "le serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, "
39161#~ "séparés par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les "
39162#~ "arguments des commandes peuvent être abrégés. Les options sont des "
39163#~ "paramètres qui contrôlent le façon dont fonctionne le serveur.\n"
39164#~ "\n"
39165#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et les "
39166#~ "options, utilisez 'help help'.\n"
39167#~ "\n"
39168#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
39169#~ "  show  - pour voir les options actuelles\n"
39170#~ "  set   - pour régler des options\n"
39171#~ "  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n"
39172#~ "  save  - pour sauver la partie en cours\n"
39173#~ "  quit  - pour quitter"
39174
39175#~ msgid "Command: %s  -  %s"
39176#~ msgstr "Commande : %s  -  %s"
39177
39178#~ msgid "Command: %s"
39179#~ msgstr "Commande : %s"
39180
39181#~ msgid "Synopsis: "
39182#~ msgstr "Synopsis : "
39183
39184#~ msgid "Level: %s"
39185#~ msgstr "Niveau : %s"
39186
39187#~ msgid "The following server commands are available:"
39188#~ msgstr "Les commandes suivantes du serveur sont disponibles :"
39189
39190#~ msgid "Possible matches: %s"
39191#~ msgstr "Possibilités : %s"
39192
39193#~ msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
39194#~ msgstr "L'argument \"%s\" de \"help\" est ambigu."
39195
39196#~ msgid "No match for help argument '%s'."
39197#~ msgstr "Pas de correspondance pour l'argument \"%s\" de \"help\"."
39198
39199#~ msgid "List of connections to server:"
39200#~ msgstr "Liste des connexions au serveur :"
39201
39202#~ msgid "<no connections>"
39203#~ msgstr "<pas de connexions>"
39204
39205#~ msgid "List of all delegations:"
39206#~ msgstr "Liste de toutes les délégations :"
39207
39208#~ msgid "%s delegates control over player '%s' to user %s%s."
39209#~ msgstr "%s délègues le controle sur le joueur '%s' à l'utilisateur %s%s."
39210
39211#~ msgid " (active)"
39212#~ msgstr " (actif)"
39213
39214#~ msgid "No delegations defined."
39215#~ msgstr "Aucune délégation définie."
39216
39217#~ msgid "Your ignore list:"
39218#~ msgstr "Votre liste d'utilisateurs ignorés :"
39219
39220#~ msgid "List of players:"
39221#~ msgstr "Liste des joueurs :"
39222
39223#~ msgid "<no players>"
39224#~ msgstr "<aucun joueur>"
39225
39226#~ msgid ", user %s"
39227#~ msgstr ", utilisateur %s"
39228
39229#~ msgid ", ready"
39230#~ msgstr ", prêt"
39231
39232#~ msgid ", not ready"
39233#~ msgstr ", pas prêt"
39234
39235#~ msgid ", Dead"
39236#~ msgstr ", Mort"
39237
39238#~ msgid ", %s"
39239#~ msgstr ", %s"
39240
39241#~ msgid ", difficulty level %s"
39242#~ msgstr ", niveau de difficulté %s"
39243
39244#~ msgid ", %d connection:"
39245#~ msgid_plural ", %d connections:"
39246#~ msgstr[0] ", %d connexion :"
39247#~ msgstr[1] ", %d connexions :"
39248
39249#~ msgid "%s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
39250#~ msgstr "%s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dKo"
39251
39252#~ msgid " (observer mode)"
39253#~ msgstr " (mode observateur)"
39254
39255#~ msgid "List of scenarios available:"
39256#~ msgstr "Liste des scenarii disponibles :"
39257
39258#~ msgid "List of teams:"
39259#~ msgstr "Liste des équipes :"
39260
39261#~ msgid "%2d : '%s' : %d player :"
39262#~ msgid_plural "%2d : '%s' : %d players :"
39263#~ msgstr[0] "%2d : '%s' : %d joueur"
39264#~ msgstr[1] "%2d : '%s' : %d joueurs"
39265
39266#~ msgid "No map image definitions."
39267#~ msgstr "Pas de définition d'image de carte"
39268
39269#~ msgid "List of map image definitions:"
39270#~ msgstr "Liste des définitions d'images de carte :"
39271
39272#~ msgid "[%2d] %s"
39273#~ msgstr "[%2d] %s"
39274
39275#~ msgid "List of player colors:"
39276#~ msgstr "Liste des couleurs des joueurs :"
39277
39278#~ msgid "%s (user %s): [%s]"
39279#~ msgstr "%s (utilisateur %s) : [%s]"
39280
39281#~ msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
39282#~ msgstr "Mauvais argument pour \"list\" : \"%s\" . Essayez \"%shelp list\"."
39283
39284#~ msgid "The %s have researched %s."
39285#~ msgstr "Les %s ont découvert %s."
39286
39287#~ msgid "The %s have researched Future Tech. %d."
39288#~ msgstr "Les %s ont découvert Tech. Future %d."
39289
39290#~ msgid "%s acquired from %s!"
39291#~ msgstr "%s acquis de %s !"
39292
39293#~ msgid ""
39294#~ "Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
39295#~ "start a revolution."
39296#~ msgstr ""
39297#~ "La découverte de %s rend disponible le type de gouvernement %s. Vous "
39298#~ "pouvez commencer une révolution."
39299
39300#~ msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
39301#~ msgstr "La découverte de %s rend %s OBSOLÈTE à %s !"
39302
39303#~ msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
39304#~ msgstr "Appris %s. Nos scientifiques se focalisent sur %s, le but étant %s."
39305
39306#~ msgid "Learned %s. Scientists do not know what to research next."
39307#~ msgstr "Appris %s. Nos scientifiques ne savent pas quoi rechercher ensuite."
39308
39309#~ msgid "Learned %s. Scientists choose to research %s."
39310#~ msgstr ""
39311#~ "Appris %s. Nos scientifiques décident d'entreprendre des recherches sur "
39312#~ "%s."
39313
39314#~ msgid "Learned %s. "
39315#~ msgstr "Appris %s. "
39316
39317#~ msgid "Researching %s."
39318#~ msgstr "Recherche %s."
39319
39320#~ msgid ""
39321#~ "Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
39322#~ "immediate advance."
39323#~ msgstr ""
39324#~ "De grands philosophes du monde entier rejoignent votre civilisation ; "
39325#~ "vous obtenez une découverte."
39326
39327#~ msgid "Insufficient science output. We lost Future Tech. %d."
39328#~ msgstr ""
39329#~ "Production de science insuffisance. Nous avons perdu la Techno Future %d."
39330
39331#~ msgid "Insufficient science output. We lost %s."
39332#~ msgstr "Production scientifique insuffisante. Nous avons perdu %s."
39333
39334#~ msgid ""
39335#~ "The required technology for our government '%s' was lost. The citizens "
39336#~ "have started a revolution into '%s'."
39337#~ msgstr ""
39338#~ "La technologie nécessaire pour notre gouvernement '%s' a été perdue. Les "
39339#~ "citoyens ont commencé une révolution vers '%s'."
39340
39341#~ msgid ""
39342#~ "The required technology for our new government '%s' was lost. The "
39343#~ "citizens chose '%s' as new target government."
39344#~ msgstr ""
39345#~ "La technologie nécessaire pour notre nouveau gouvernement '%s' a été "
39346#~ "perdue. Les citoyens ont choisi '%s' comme leur nouvel objectif de "
39347#~ "gouvernement."
39348
39349#~ msgid "%s can't build %s. The required technology was lost."
39350#~ msgstr "%s ne peut construire %s. La technologie nécessaire a été perdue."
39351
39352#~ msgid "Technology goal is %s."
39353#~ msgstr "Le but technologique est %s."
39354
39355#~ msgid "You steal %s from the %s."
39356#~ msgstr "Vous avez volé %s aux %s."
39357
39358#~ msgid "The %s stole %s from you!"
39359#~ msgstr "Les %s vous ont volé %s!"
39360
39361#~ msgid "The %s have stolen %s from the %s."
39362#~ msgstr "Les %s ont volé %s aux %s."
39363
39364#~ msgid "Too bad! You made a mistake transferring the tech %s and lost it."
39365#~ msgstr ""
39366#~ "Dommage ! Vous avez fait une erreur en transférant la technologie %s et "
39367#~ "l'avez perdue."
39368
39369#~ msgid "Illegal packet, can't upgrade %s (yet)."
39370#~ msgstr "Mauvais paquet, impossible de mettre à jour %s (pour l'instant)."
39371
39372#~ msgid "%d %s upgraded to %s for %d gold."
39373#~ msgid_plural "%d %s upgraded to %s for %d gold."
39374#~ msgstr[0] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingot."
39375#~ msgstr[1] "%d %s mis à jour en %s pour %d lingots."
39376
39377#~ msgid "No units could be upgraded."
39378#~ msgstr "Aucune unité n'a pu être mise à jour."
39379
39380#~ msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
39381#~ msgid_plural "%s upgraded to %s for %d gold."
39382#~ msgstr[0] "%s mis à jour en %s pour %d lingot."
39383#~ msgstr[1] "%s mis à jour en %s pour %d lingots."
39384
39385#~ msgid "%s converted to %s."
39386#~ msgstr "%s converti en %s."
39387
39388#~ msgid "%s cannot be converted."
39389#~ msgstr "%s ne peut pas être converti."
39390
39391#~ msgid "Can't build a city on %s."
39392#~ msgstr "Impossible de construire une ville sur %s."
39393
39394#~ msgid "%s can't build a city on %s."
39395#~ msgstr "%s ne peut pas construire une ville sur %s."
39396
39397#~ msgid "Can't place a city inside foreigner borders."
39398#~ msgstr ""
39399#~ "Impossible de placer une ville à l'intérieur de frontières étrangères."
39400
39401#~ msgid "Can't place a city there because another city is too close."
39402#~ msgstr ""
39403#~ "Impossible de placer une ville ici car une autre ville est trop proche."
39404
39405#~ msgid "Only %s can build a city."
39406#~ msgstr "Seul %s peut construire une ville."
39407
39408#~ msgid "Can't build a city."
39409#~ msgstr "Impossible de construire une ville."
39410
39411#~ msgid "Only %s can add to a city."
39412#~ msgstr "Seul %s peut être ajouté à une ville."
39413
39414#~ msgid "Can't add to a city."
39415#~ msgstr "Impossible d'ajouter à une ville."
39416
39417#~ msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
39418#~ msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour être ajoutée à %s."
39419
39420#~ msgid "%s unit has no moves left to build city."
39421#~ msgstr "L'unité %s n'a plus de déplacements pour construire une ville."
39422
39423#~ msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
39424#~ msgstr "%s est contrôlée par les %s, impossible d'y ajouter %s."
39425
39426#~ msgid "%s is too big to add %s."
39427#~ msgstr "%s est trop grande pour y ajouter %s."
39428
39429#~ msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
39430#~ msgstr ""
39431#~ "%s a besoin d'un bâtiment pour se développer, vous ne pouvez ajouter %s."
39432
39433#~ msgid "Can't add %s to %s."
39434#~ msgstr "Impossible d'ajouter %s à %s."
39435
39436#~ msgid "%s added to aid %s in growing."
39437#~ msgstr "Ajout de %s pour aider le développement de %s."
39438
39439#~ msgid "Your %s was shot down by SDI defenses, what a waste."
39440#~ msgstr "Votre %s a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis."
39441
39442#~ msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
39443#~ msgstr "L'attaque nucléaire sur %s a été évitée grâce à votre défense SDI."
39444
39445#~ msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
39446#~ msgstr "Votre %1$s a survécu à l'attaque pathétique de %3$s %2$s."
39447
39448# AR : Le pluriel pourrait être utile...
39449#~ msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
39450#~ msgstr "L'attaque de votre %1$s a échoué contre %3$s %2$s !"
39451
39452#~ msgid "This type of troops cannot take over a city."
39453#~ msgstr "Ce type d'unité ne peut pas prendre une ville."
39454
39455#~ msgid "Only %s can attack from sea."
39456#~ msgstr "Il n'y a que %s qui puisse attaquer depuis la mer."
39457
39458#~ msgid "Cannot attack from sea."
39459#~ msgstr "Impossible d'attaquer depuis la mer."
39460
39461#~ msgid "Cannot attack unless you declare war first."
39462#~ msgstr "Impossible d'attaquer tant que vous n'avez pas déclaré la guerre."
39463
39464#~ msgid "%s can only move into your own zone of control."
39465#~ msgstr "%s ne peut se déplacer qu'à l'intérieur de votre zone de contrôle."
39466
39467#~ msgid "%s cannot move that far from the coast line."
39468#~ msgstr "%s ne peut pas naviguer si loin de la côte."
39469
39470#~ msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
39471#~ msgstr ""
39472#~ "Impossible d'envahir ce territoire tant que vous n'avez pas annulé le "
39473#~ "traité de paix avec %s."
39474
39475#~ msgid "This unit has no moves left."
39476#~ msgstr "Cette unité n'a plus de déplacement."
39477
39478#~ msgid "No diplomat action possible."
39479#~ msgstr "Pas d'action diplomatique possible."
39480
39481#~ msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
39482#~ msgstr "L'unité ne peut pas effectuer d'action diplomatique depuis %s."
39483
39484#~ msgid ""
39485#~ "You must declare war on %s first.  Try using the Nations report (F3)."
39486#~ msgstr ""
39487#~ "Vous devez d'abord déclarer la guerre à %s.  Essayez d'utiliser le "
39488#~ "dialogue des nations (F3)."
39489
39490#~ msgid "Your %s succeeded in capturing the %s."
39491#~ msgstr "Votre %s a réussi à capturer le %s."
39492
39493#~ msgid "Your %s was captured by the %s."
39494#~ msgstr "Votre %s a été capturé par les %s."
39495
39496#~ msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
39497#~ msgstr "Cette unité est transportée et donc ne peut pas bombarder."
39498
39499#~ msgid "You can't attack there."
39500#~ msgstr "Vous ne pouvez pas attaquer ici."
39501
39502#~ msgid ""
39503#~ "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
39504#~ msgstr ""
39505#~ "Une des unités transportées n'est pas alliée à toutes les unités ou la "
39506#~ "ville de la case ciblée."
39507
39508#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
39509#~ msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (reste %d)."
39510
39511#~ msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
39512#~ msgstr "Votre %s aide à la construction de %s à %s (%d en surplus)."
39513
39514#~ msgid ""
39515#~ "Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city."
39516#~ msgstr ""
39517#~ "Désolé, sans ville de rattachement, votre %s ne peut établir une route "
39518#~ "commerciale"
39519
39520#~ msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s."
39521#~ msgstr ""
39522#~ "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale entre %s et %s"
39523
39524#~ msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
39525#~ msgstr "Désolé, votre %s ne peut établir une route commerciale ici !"
39526
39527#~ msgid "      The city of %s already has %d better trade routes!"
39528#~ msgstr "      La ville de %s a déjà %d routes commerciales meilleures !"
39529
39530#~ msgid ""
39531#~ "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
39532#~ "research."
39533#~ msgid_plural ""
39534#~ "Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
39535#~ "research."
39536#~ msgstr[0] ""
39537#~ "Arrivée de votre %s de %s à %s, rapportant %d lingot et recherche."
39538#~ msgstr[1] ""
39539#~ "Arrivée de votre %s de %s à %s, rapportant %d lingots et recherche."
39540
39541#~ msgid "New trade route established from %s to %s."
39542#~ msgstr "Nouvelle route commerciale établie entre %s et %s."
39543
39544#~ msgid "The %s established a trade route between their city %s and %s."
39545#~ msgstr "Les %s ont établi une route commerciale entre leur ville %s et %s."
39546
39547#~ msgid "Trade route between %s and %s canceled."
39548#~ msgstr "Route commerciale entre %s et %s annulée."
39549
39550#~ msgid "Sorry, the %s canceled the trade route from %s to your city %s."
39551#~ msgstr ""
39552#~ "Désolé, les %s ont annulé la route commerciale de %s à votre ville %s."
39553
39554#~ msgid "%s was upgraded for free to %s."
39555#~ msgstr "%s a été gratuitement mis à jour en %s."
39556
39557#~ msgid "Your %s has run out of hit points."
39558#~ msgstr "Votre %s a épuisé ses points d'attaque."
39559
39560#~ msgid "Your %s has returned to refuel."
39561#~ msgstr "Votre %s est retourné faire le plein de carburant."
39562
39563#~ msgid "Your %s has run out of fuel."
39564#~ msgstr "Votre %s a épuisé son carburant."
39565
39566#~ msgid "Your %s became more experienced and achieved the rank of %s."
39567#~ msgstr "Votre %s a acquis de l'expérience et a atteint le rang de %s."
39568
39569#~ msgid "Teleported your %s to %s."
39570#~ msgstr "Téléportation de %s à %s."
39571
39572#~ msgid "Moved your %s."
39573#~ msgstr "Votre %s a été déplacé."
39574
39575#~ msgid "Disbanded your %s."
39576#~ msgstr "%s congédié."
39577
39578#~ msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
39579#~ msgstr "Incapable de défendre %s, %s a perdu la partie."
39580
39581#~ msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
39582#~ msgstr ""
39583#~ "Perdre %s revenait à perdre la partie ! Faites plus attention la "
39584#~ "prochaine fois !"
39585
39586#~ msgid "%s lost when %s was lost."
39587#~ msgstr "Vous avez perdu %s lors de la perte de %s."
39588
39589#~ msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
39590#~ msgstr "%s a réchappé de la destruction de %s et s'est réfugié à %s."
39591
39592# AR : problème de a/an
39593#~ msgid "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
39594#~ msgid_plural "Barbarian leader captured; %d gold ransom paid."
39595#~ msgstr[0] "Chef barbare capturé ; %d lingot de rançon a été payé."
39596#~ msgstr[1] "Chef barbare capturé ; %d lingots de rançon ont été payés."
39597
39598#~ msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
39599#~ msgstr "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s !"
39600
39601# AR : problème de a/an ?
39602#~ msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
39603#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s %2$s."
39604
39605#~ msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
39606#~ msgid_plural ""
39607#~ "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
39608#~ msgstr[0] ""
39609#~ "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autre unité)!"
39610#~ msgstr[1] ""
39611#~ "L'attaque de votre %1$s a réussi contre %3$s %2$s (et %4$d autres unités)!"
39612
39613#~ msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
39614#~ msgstr "%1$s perdu dans une attaque de %3$s %2$s contre %4$s %5$s."
39615
39616#~ msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
39617#~ msgstr "%1$s (et %2$s) perdu dans une attaque de %4$s %3$s."
39618
39619#~ msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
39620#~ msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
39621#~ msgstr[0] "%1$s et %2$d autre unité perdue lors d'une attaque de %4$s %3$s."
39622#~ msgstr[1] ""
39623#~ "%1$s et %2$d autres unités perdues lors d'une attaque de %4$s %3$s."
39624
39625#~ msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
39626#~ msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
39627#~ msgstr[0] "%1$d unité perdue lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
39628#~ msgstr[1] ""
39629#~ "%1$d unités perdues lors d'un attaque de %5$s %4$s par %3$s %2$s."
39630
39631#~ msgid "Your %s was nuked by %s."
39632#~ msgstr "Votre %s a été atomisé(e) par %s."
39633
39634#~ msgid "yourself"
39635#~ msgstr "vous-même"
39636
39637#~ msgid "The %s %s was nuked."
39638#~ msgstr "%2$s %1$s a été atomisé(e)."
39639
39640#~ msgid "%s was nuked by %s."
39641#~ msgstr "%s a été atomisé(e) par %s."
39642
39643#~ msgid "You nuked %s."
39644#~ msgstr "Vous avez atomisé %s."
39645
39646#~ msgid "The %s detonated a nuke!"
39647#~ msgstr "Les %s ont lancé une bombe atomique !"
39648
39649#~ msgid "%s has no capacity to transport %s."
39650#~ msgstr "%s ne peut pas transporter %s"
39651
39652#~ msgid "%s cannot be transported to %s."
39653#~ msgstr "%s ne peut pas être transporté vers %s."
39654
39655#~ msgid "%s transported successfully."
39656#~ msgstr "%s transporté avec succès."
39657
39658#~ msgid "This unit type can not be paradropped."
39659#~ msgstr "Ce type d'unité ne peut pas être parachuté."
39660
39661#~ msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
39662#~ msgstr "Une unité transportant des unités ne peut pas être parachutée."
39663
39664#~ msgid "The destination location is not known."
39665#~ msgstr "L'endroit de destination n'est pas connu."
39666
39667#~ msgid "This unit cannot paradrop into %s."
39668#~ msgstr "Cette unité ne peut pas être parachutée dans %s."
39669
39670#~ msgid ""
39671#~ "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
39672#~ msgstr ""
39673#~ "La distance à la cible (%i) est supérieure à la portée de l'unité (%i)."
39674
39675#~ msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
39676#~ msgstr "Votre %s a été parachuté dans %s et a été perdu."
39677
39678#~ msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
39679#~ msgstr "Votre %s a été tué par des unités ennemies au point de parachutage."
39680
39681#~ msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
39682#~ msgstr "Votre survol effraie la tribu ; prise de terreur, elle s'enfuit."
39683
39684#~ msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
39685#~ msgstr ""
39686#~ "Les ordres de %s ont été annulés car des mouvements ennemis ont été "
39687#~ "aperçus."
39688
39689#~ msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
39690#~ msgstr "Les ordres de %s ont été annulés car il y a des unités à proximité."
39691
39692#~ msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
39693#~ msgstr ""
39694#~ "Les ordres pour %s ont été annulés car la fondation de la ville a échoué."
39695
39696#~ msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
39697#~ msgstr "Les ordres pour %s ont été annulés car l'activité est invalide."
39698
39699#~ msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
39700#~ msgstr ""
39701#~ "Les ordres pour %s ont été annulés car ils pointent sur un lieu invalide."
39702
39703#~ msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
39704#~ msgstr ""
39705#~ "Les ordres pour %s ont été annulés car il y a des unités à proximité."
39706
39707#~ msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
39708#~ msgstr ""
39709#~ "Les ordres pour %s ont été annulés à cause de l'échec d'un mouvement."
39710
39711#~ msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
39712#~ msgstr "La tentative de changer la ville de support de %s a échoué."
39713
39714#~ msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
39715#~ msgstr "La tentative de créer une route commerciale pour %s a échoué."
39716
39717#~ msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
39718#~ msgstr "La tentative de construction de merveille à %s a échoué."
39719
39720#~ msgid "Your %s has invalid orders."
39721#~ msgstr "Votre %s a des ordres invalides."
39722
39723#~ msgid ""
39724#~ "Your unit may not move for another %s this turn. See /help unitwaittime."
39725#~ msgstr ""
39726#~ "Votre unité ne peut pas se déplacer pour encore %s ce tour. Voir /help "
39727#~ "unitwaittime."
39728
39729#~ msgid ""
39730#~ "%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not "
39731#~ "vote."
39732#~ msgstr ""
39733#~ "%s %d \"%s\" a été approuvé avec %d pour, %d contre, %d blancs et une "
39734#~ "abstention de %d."
39735
39736#~ msgid ""
39737#~ "%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who "
39738#~ "did not vote."
39739#~ msgstr ""
39740#~ "%s %d \"%s\" a été rejeté avec %d contre, %d pour, %d blancs et une "
39741#~ "abstention de %d."
39742
39743#~ msgid "%s %d: %s voted yes."
39744#~ msgstr "%s %d: %s a voté oui."
39745
39746#~ msgid "%s %d: %s voted no."
39747#~ msgstr "%s %d: %s a voté non."
39748
39749#~ msgid "%s %d: %s chose to abstain."
39750#~ msgstr "%s %d: %s a voté blanc."
39751
39752#~ msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
39753#~ msgstr "%s (besoin : %0.0f%% et aucune opposition)."
39754
39755#~ msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
39756#~ msgstr "%s (besoin : %0.0f%% en faveur)."
39757
39758#~ msgid "?or-list-single:%s"
39759#~ msgstr "%s"
39760
39761#~ msgid "?or-list:%s or %s"
39762#~ msgstr "%s ou %s"
39763
39764#~ msgid "?or-list:%s"
39765#~ msgstr "%s"
39766
39767#~ msgid "?or-list:, %s"
39768#~ msgstr ", %s"
39769
39770#~ msgid "?or-list:, or %s"
39771#~ msgstr " ou %s"
39772
39773#~ msgid "?and-list-single:%s"
39774#~ msgstr "%s"
39775
39776#~ msgid "?and-list:%s and %s"
39777#~ msgstr "%s et %s"
39778
39779#~ msgid "?and-list:%s"
39780#~ msgstr "%s"
39781
39782#~ msgid "?and-list:, %s"
39783#~ msgstr ", %s"
39784
39785#~ msgid "?and-list:, and %s"
39786#~ msgstr " et %s"
39787
39788#~ msgid ""
39789#~ "You are running Freeciv without using iconv. Unless\n"
39790#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n"
39791#~ "may not be displayed properly. You can download iconv\n"
39792#~ "at http://gnu.org/.\n"
39793#~ msgstr ""
39794#~ "Vous faites fonctionner Freeciv sans utiliser iconv. A moins \n"
39795#~ "que vous n'utilisez le jeu de caractères Latin1, certains \n"
39796#~ "caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
39797#~ "télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n"
39798
39799#~ msgid "Could not convert text from %s to %s: %s"
39800#~ msgstr "Impossible de convertir le texte de %s vers %s : %s"
39801
39802#~ msgid "Bad log level \"%s\".\n"
39803#~ msgstr "Mauvais niveau de journal dans \"%s\".\n"
39804
39805#~ msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
39806#~ msgstr "Mauvais niveau (%d) de journal dans \"%s\".\n"
39807
39808#~ msgid ""
39809#~ "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
39810#~ msgstr ""
39811#~ "Freeciv doit être compilé en utilisant l'option DEBUG pour pouvoir "
39812#~ "utiliser le niveau de débogage %d.\n"
39813
39814#~ msgid "Badly formed log level argument \"%s\".\n"
39815#~ msgstr "Le niveau de journal \"%s\" en argument est mal formaté.\n"
39816
39817#~ msgid "Not an integer: '%s'\n"
39818#~ msgstr "Ce n'est pas un entier : \"%s\"\n"
39819
39820#~ msgid "Empty filename in log level argument \"%s\".\n"
39821#~ msgstr ""
39822#~ "Nom de fichier non renseigné dans l'argument niveau de journal \"%s\".\n"
39823
39824#~ msgid ""
39825#~ "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use advanced log levels "
39826#~ "based on files.\n"
39827#~ msgstr ""
39828#~ "Freeciv doit être compilé avec l'option DEBUG pour pouvoir utiliser les "
39829#~ "niveaux de débogage avancés basés sur les fichiers.\n"
39830
39831#~ msgid "Couldn't open logfile: %s for appending \"%s\".\n"
39832#~ msgstr ""
39833#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal %s pour y ajouter \"%s\".\n"
39834
39835#~ msgid "last message repeated %d time"
39836#~ msgid_plural "last message repeated %d times"
39837#~ msgstr[0] "dernier message répété %d fois"
39838#~ msgstr[1] "dernier message répété %d fois"
39839
39840#~ msgid " (total %d repeat)"
39841#~ msgid_plural " (total %d repeats)"
39842#~ msgstr[0] " (total : %d répétitions)"
39843#~ msgstr[1] " (total : %d répétitions)"
39844
39845#~ msgid "Failed to fetch %s"
39846#~ msgstr "Impossible d'aller chercher %s"
39847
39848# AR
39849#~ msgid "Could not open %s for writing"
39850#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
39851
39852#~ msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
39853#~ msgstr "Argument vide pour \"%s\".\n"
39854
39855#~ msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
39856#~ msgstr "Argument manquant pour \"%s\".\n"
39857
39858#~ msgid "\"%s\" is set but empty; trying \"%s\" instead."
39859#~ msgstr "\"%s\" est spécifié mais vide ; essai de \"%s\" à la place."
39860
39861#~ msgid ""
39862#~ "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" data directories instead."
39863#~ msgstr ""
39864#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de données par défaut \"%s"
39865#~ "\" seront utilisés à la place."
39866
39867#~ msgid ""
39868#~ "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" save directories instead."
39869#~ msgstr ""
39870#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de sauvegardes par défaut "
39871#~ "\"%s\" seront utilisés à la place."
39872
39873#~ msgid ""
39874#~ "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" scenario directories "
39875#~ "instead."
39876#~ msgstr ""
39877#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; les répertoires de scenario par défaut "
39878#~ "\"%s\" seront utilisés à la place."
39879
39880#~ msgid "Could not read data directory %s: %s."
39881#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire de données %s : %s."
39882
39883#~ msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
39884#~ msgstr ""
39885#~ "%s : Erreur fatale : vous essayez de m'exécuter en tant que super-"
39886#~ "utilisateur !\n"
39887
39888#~ msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
39889#~ msgstr "Utilisez plutôt un compte non privilégié.\n"
39890
39891#~ msgid "exact match"
39892#~ msgstr "correspondance exacte"
39893
39894#~ msgid "only match"
39895#~ msgstr "correspondance unique"
39896
39897#~ msgid "ambiguous"
39898#~ msgstr "ambigu"
39899
39900#~ msgid "empty"
39901#~ msgstr "vide"
39902
39903#~ msgid "too long"
39904#~ msgstr "trop long"
39905
39906#~ msgid "non-match"
39907#~ msgstr "pas de correspondance"
39908
39909#~ msgid "day"
39910#~ msgid_plural "days"
39911#~ msgstr[0] "jour"
39912#~ msgstr[1] "jours"
39913
39914#~ msgid "hour"
39915#~ msgid_plural "hours"
39916#~ msgstr[0] "heure"
39917#~ msgstr[1] "heures"
39918
39919#~ msgid "minute"
39920#~ msgid_plural "minutes"
39921#~ msgstr[0] "minute"
39922#~ msgstr[1] "minutes"
39923
39924#~ msgid "second"
39925#~ msgid_plural "seconds"
39926#~ msgstr[0] "seconde"
39927#~ msgstr[1] "secondes"
39928
39929#~ msgid "error %ld (failed FormatMessage)"
39930#~ msgstr "erreur %ld (échec FormatMessage)"
39931
39932#~ msgid "error %d (compiled without strerror)"
39933#~ msgstr "erreur %d (compilation sans strerror)"
39934
39935#~ msgid "World-ranged requirements are only supported for wonders."
39936#~ msgstr ""
39937#~ "Les pré-requis de portée mondiale ne sont supportés que pour les "
39938#~ "merveilles."
39939
39940#~ msgid "Player-ranged requirements are only supported for wonders."
39941#~ msgstr ""
39942#~ "Les pré-requis de portée \"joueur\" ne sont supportés que pour les "
39943#~ "merveilles."
39944
39945#~ msgid "Island-ranged requirements are only supported for wonders."
39946#~ msgstr ""
39947#~ "Les pré-requis de portée \"île\" ne sont supportés que pour les "
39948#~ "merveilles."
39949
39950#~ msgid ""
39951#~ "Surviving requirements are only supported at world and player ranges."
39952#~ msgstr ""
39953#~ "Les exigences de survie ne sont prises en charge qu'à portée du monde et "
39954#~ "du joueur."
39955
39956#~ msgid "The path may be set via the \"%s\" environment variable."
39957#~ msgstr ""
39958#~ "Le chemin d'accès peut être spécifié par la variable d'environnement \"%s"
39959#~ "\"."
39960
39961#~ msgid "Current path is: \"%s\""
39962#~ msgstr "Le chemin d'accès actuel est : \"%s\""
39963
39964#~ msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
39965#~ msgstr "Le fichier \"%s\" est nécessaire ... abandon!"
39966
39967#~ msgid ""
39968#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
39969#~ "boats) can travel on them."
39970#~ msgstr ""
39971#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités "
39972#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus."
39973
39974#~ msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
39975#~ msgstr ""
39976#~ "* Les unités terrestres ne peuvent se déplacer sur les terrains "
39977#~ "océaniques."
39978
39979#~ msgid "Enable alpha blending"
39980#~ msgstr "Activer les effets de transparence"
39981
39982#~ msgid ""
39983#~ "If this is enabled, then alpha blending will be used in rendering, "
39984#~ "instead of an ordered dither.  If there is no hardware support for alpha "
39985#~ "blending, this is much slower."
39986#~ msgstr ""
39987#~ "Si cette option est active, alors les effets de transparence (alpha "
39988#~ "blending) seront utilisés pour le rendu (à la place du tramage). S'il n'y "
39989#~ "a pas de support matériel pour les effets de transparence le rendu sera "
39990#~ "plus lent."
39991
39992#~ msgid "Setting this option will draw the tiles that unit cannot enter."
39993#~ msgstr ""
39994#~ "Activer cette option affichera les cases que l'unité ne peut pas "
39995#~ "atteindre."
39996
39997#~ msgid "Dictatress %s"
39998#~ msgstr "Dictatrice %s"
39999
40000#~ msgid "?female:Calipha %s"
40001#~ msgstr "Califa %s"
40002
40003#~ msgid "?female:Sheikh %s"
40004#~ msgstr "Cheykha %s"
40005
40006#~ msgid "Stadholdress %s"
40007#~ msgstr "Stathouderin %s"
40008
40009#~ msgid ""
40010#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
40011#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
40012#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
40013#~ "The new player has no units or cities.\n"
40014#~ "AI type parameter can be used to select which AI module will be used for "
40015#~ "created player. This requires that freeciv has been compiled with AI "
40016#~ "module support and respective module has been loaded."
40017#~ msgstr ""
40018#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n"
40019#~ "Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements "
40020#~ "de joueur libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente de "
40021#~ "réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau joueur ne dispose "
40022#~ "d'aucune unité ni de ville.\n"
40023#~ "Le paramètre type_d'IA peut être utilisé pour sélectionner quel module "
40024#~ "d'IA sera utilisé pour le joueur créé. Ceci nécessite que Freeciv ait été "
40025#~ "compilé avec la prise en charge des modules d'IA et que le module en "
40026#~ "question ait été chargé."
40027
40028#~ msgid ""
40029#~ "This command can be used to delegate the control over a player. The "
40030#~ "[player-name] argument can only be used by connections with the cmdlevel "
40031#~ "'admin' or above to force the corresponding change of the delegation "
40032#~ "status."
40033#~ msgstr ""
40034#~ "Cette commande peut être utilisée pour déléguer le contrôle à un autre "
40035#~ "joueur. L'argument [nom_de_joueur] ne peut être utilisé que par les "
40036#~ "connexions avec le niveau de commande 'admin' ou supérieur pour forcer la "
40037#~ "modification dans l'état de la délégation."
40038
40039#~ msgid "Player '%s' did reconnect. Restore player state."
40040#~ msgstr "Le joueur '%s' s'est reconnecté. Restoration de l'état du joueur."
40041
40042#~ msgid "Delegation to user '%s' defined."
40043#~ msgstr "Délégation à l'utilisateur '%s' définie."
40044
40045#~ msgid ""
40046#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. See also "
40047#~ "setting 'autosaves'."
40048#~ msgstr ""
40049#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de tours. "
40050#~ "Voir aussi l'option 'autosaves'."
40051
40052#~ msgid "Game ended in a draw."
40053#~ msgstr "Partie finissant par une égalité."
40054
40055#~ msgid "Unknown player name: '%s'"
40056#~ msgstr "Nom de joueur inconnu : '%s'"
40057
40058#~ msgid "Delegation to yourself?"
40059#~ msgstr "Délégation à vous-même ?"
40060
40061#~ msgid "Please restore first your original connection."
40062#~ msgstr "Merci de commencer par restorer votre connexion initiale."
40063
40064#~ msgid "Please cancel first your own delegation."
40065#~ msgstr "Merci de commencer par annuler votre propre délégation."
40066
40067#~ msgid "A user is connected to player '%s'."
40068#~ msgstr "Un utilisateur est connecté au joueur '%s'."
40069
40070#~ msgid "Failed to take control of '%s'."
40071#~ msgstr "Échec de la prise de contrôle de '%s'."
40072
40073#~ msgid "There is no original player to restore."
40074#~ msgstr "Il n'y a pas de joueur initial à restorer."
40075
40076#~ msgid "Player data do not match."
40077#~ msgstr "Les données du joueur ne concordent pas."
40078
40079#~ msgid "Failed to restore control over '%s'."
40080#~ msgstr "Échec de la restoration du contrôle de '%s'."
40081
40082#~ msgid "Control over player '%s' delegated to user '%s'%s."
40083#~ msgstr "Contrôle du joueur '%s' délégué à l'utilisateur '%s'%s."
40084
40085#~ msgid ""
40086#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
40087#~ "facilities (see Airport).\n"
40088#~ msgstr ""
40089#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement "
40090#~ "appropriés (voir Aéroport).\n"
40091
40092#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
40093#~ msgstr "* Peut être promu après avoir défait une unité ennemi.\n"
40094
40095#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
40096#~ msgstr "* Naîtra vétéran sous un gouvernement communiste.\n"
40097
40098#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
40099#~ msgstr "* Peut être promu après la réussite d'une mission.\n"
40100
40101#~ msgid ""
40102#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
40103#~ "facilities (see Barracks).\n"
40104#~ msgstr ""
40105#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement "
40106#~ "appropriés (voir Casernes).\n"
40107
40108#~ msgid ""
40109#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
40110#~ "facilities (see Port Facility).\n"
40111#~ msgstr ""
40112#~ "* Naîtra vétéran dans les villes avec des centres d'entraînement "
40113#~ "appropriés (voir Service Portuaire).\n"
40114
40115#~ msgid "* May be promoted through combat or training.\n"
40116#~ msgstr "* Peut être promu par voie d'entraînement ou du combat.\n"
40117
40118#~ msgid "* May be built as a veteran through training.\n"
40119#~ msgstr "* Peut naître vétéran par voie d'entraînement.\n"
40120
40121#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d (%s)"
40122#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d (%s)"
40123
40124#~ msgid "?team name:Dark White"
40125#~ msgstr "Écru"
40126
40127#~ msgid "?team name:Indigo"
40128#~ msgstr "Indigo"
40129
40130#~ msgid "?team name:Nutmeg"
40131#~ msgstr "Muscade"
40132
40133#~ msgid "?team name:Ultramarine"
40134#~ msgstr "Outremer"
40135
40136#~ msgid "?team name:Xanadu"
40137#~ msgstr "Vert-de-Gris"
40138
40139#~ msgid "metainfo <meta-line>"
40140#~ msgstr "metainfo <meta-ligne>"
40141
40142#~ msgid ""
40143#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
40144#~ "Castile and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
40145#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492 AD, the same year "
40146#~ "Columbus sailed."
40147#~ msgstr ""
40148#~ "La nation espagnole actuelle a été formée lorsque les dirigeants des "
40149#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
40150#~ "ibérique contre les musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492 après "
40151#~ "J.-C., l'année même où Christophe Colomb acheva sa traversée historique."
40152
40153#, fuzzy
40154#~ msgid "working man"
40155#~ msgstr "Réseau"
40156
40157#~ msgid "?female:Empress %s"
40158#~ msgstr "Impératrice %s"
40159
40160#, fuzzy
40161#~ msgid "?female:Princess %s"
40162#~ msgstr "Première Ministre"
40163
40164#~ msgid "?female:Popess %s"
40165#~ msgstr "Papesse %s"
40166
40167#, fuzzy
40168#~ msgid "?female:Lady %s"
40169#~ msgstr "Camarade"
40170
40171#, fuzzy
40172#~ msgid "?female:Duchess %s"
40173#~ msgstr "Dey"
40174
40175#, fuzzy
40176#~ msgid "?female:Rani %s"
40177#~ msgstr "Rabbin %s"
40178
40179#, fuzzy
40180#~ msgid "No player with the name '%s' found or ambiguous name."
40181#~ msgstr "Aucun joueur du nom de \"%s\"."
40182
40183#, fuzzy
40184#~ msgid "Couldn't add definition: %s."
40185#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde : %s"
40186
40187#~ msgid "Error: recursive calls to log.\n"
40188#~ msgstr "Erreur : appels récursifs à la journalisation\n"
40189
40190#~ msgid "Surviving requirements are only supported at world range."
40191#~ msgstr ""
40192#~ "Les pré-requis persistants ne sont supportés que pour les merveilles."
40193
40194#~ msgid "Auth option \"%s\":"
40195#~ msgstr "Option d'authentification \"%s\" :"
40196
40197#~ msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
40198#~ msgstr "Valeur incorrecte pour le port d'authentification : \"%s\""
40199
40200#~ msgid ""
40201#~ "Cannot load auth config file '%s':\n"
40202#~ "%s"
40203#~ msgstr ""
40204#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification "
40205#~ "'%s':\n"
40206#~ "%s"
40207
40208#~ msgid ""
40209#~ "Usage: %s [option ...]\n"
40210#~ "Valid options are:\n"
40211#~ msgstr ""
40212#~ "Utilisation: %s [option ...]\n"
40213#~ "Les options valides sont :\n"
40214
40215#~ msgid ""
40216#~ "  -A  --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
40217#~ "IPv6/none)\n"
40218#~ msgstr ""
40219#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en "
40220#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"
40221
40222#~ msgid ""
40223#~ "  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
40224#~ "FILE.\n"
40225#~ msgstr ""
40226#~ "  -a  --auth FICH\tActive l'authentification serveur avec la "
40227#~ "configuration depuis FICH.\n"
40228
40229#~ msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
40230#~ msgstr ""
40231#~ "  -G  --Guests\t\tPermet aux invités de se connecter si "
40232#~ "l'authentification est activée.\n"
40233
40234#~ msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
40235#~ msgstr ""
40236#~ "  -N  --Newusers\tPermet la connexion de nouveaux utilisateurs si "
40237#~ "l'authentification est activée.\n"
40238
40239#~ msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
40240#~ msgstr "  -b, --bind ADR\tÉcouter les clients sur ADR\n"
40241
40242#~ msgid ""
40243#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d, or %d:file1,min,"
40244#~ "max:...)\n"
40245#~ msgstr ""
40246#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d ou %d:fichier1,"
40247#~ "min,max:...)\n"
40248
40249#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (%d to %d)\n"
40250#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (%d à %d)\n"
40251
40252#~ msgid "  -F, --Fatal [SIGNAL]\tRaise a signal on failed assertion\n"
40253#~ msgstr ""
40254#~ "  -F, --Fatal [SIGNAL]\\tLever un signal sur une assertion non vérifiée\n"
40255
40256#~ msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
40257#~ msgstr "  -f, --file FICH\tCharger une partie sauvegardée dans FICH\n"
40258
40259#~ msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
40260#~ msgstr "  -h, --help\t\tAfficher un résumé des options\n"
40261
40262#~ msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
40263#~ msgstr "  -i, --identity ADR\tÊtre connu comme ADR sur le méta-serveur\n"
40264
40265#~ msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
40266#~ msgstr "  -l, --log FICH\tSauver les journaux dans FICH\n"
40267
40268#~ msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
40269#~ msgstr ""
40270#~ "  -m, --meta\t\tNotifie au méta-serveur et lui envoie l'information\n"
40271
40272#~ msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
40273#~ msgstr "  -M, --Metaserver ADR\tRègle l'adresse du méta-serveur sur ADR\n"
40274
40275#~ msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
40276#~ msgstr "  -p, --port PORT\tÉcouter les clients sur le port PORT\n"
40277
40278#~ msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
40279#~ msgstr ""
40280#~ "  -q, --quitidle SEC\tQuitter s'il n'y a pas de joueurs pendant SEC "
40281#~ "secondes\n"
40282
40283#~ msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
40284#~ msgstr ""
40285#~ "  -e, --exit-on-end\tQuand une partie s'achève, quitte au lieu de "
40286#~ "redémarrer\n"
40287
40288#~ msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
40289#~ msgstr "  -s, --saves REP\tSauvegarde les parties dans le répertoire REP\n"
40290
40291#~ msgid "      --scenarios DIR\tSearch for scenarios in directory DIR\n"
40292#~ msgstr ""
40293#~ "      --scenarios REP\tRechercher les scenarios dans le répertoire REP\n"
40294
40295#~ msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
40296#~ msgstr "  -S, --Serverid ID\tPositionne l'identifiant de serveur sur ID\n"
40297
40298#~ msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
40299#~ msgstr ""
40300#~ "  -P, --Ppm\t\tSauvegarde des ppms de la carte lors de la sauvegarde de "
40301#~ "la partie.\n"
40302
40303#~ msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
40304#~ msgstr "  -r, --read FICH\tLire le script de démarrage FICH\n"
40305
40306#~ msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
40307#~ msgstr ""
40308#~ "  -R, --Ranklok FICHIER\tUtiliser FICHIER comme fichier historique des "
40309#~ "classements\n"
40310
40311#~ msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
40312#~ msgstr "  -v, --version\t\tAfficher le numéro de version\n"
40313
40314#~ msgid ""
40315#~ "Show a list of connections to the server, your ignore list, the list of "
40316#~ "the players in the game, the available scenarios, the teams of players, "
40317#~ "or the running votes. The argument may be abbreviated, and defaults to "
40318#~ "'players' if absent."
40319#~ msgstr ""
40320#~ "Montre la liste des connexions au serveur, votre liste des joueurs "
40321#~ "ignorés, la liste des joueurs de la partie, les scenarii disponibles, les "
40322#~ "équipes disponibles ou les votes en cours. L'argument peut être abrégé, "
40323#~ "et prend \"players\" comme valeur par défaut s'il n'est pas précisé."
40324
40325#~ msgid "create <player-name>"
40326#~ msgstr "create <nom-joueur>"
40327
40328#~ msgid ""
40329#~ "With the 'create' command a new player with the given name is created.\n"
40330#~ "If the game was started, the command checks for free player slots and, if "
40331#~ "no free slots are available, it tries to reuse the slots of dead players. "
40332#~ "The new player has no units or cities."
40333#~ msgstr ""
40334#~ "Avec la commande 'create', un nouveau joueur du nom donné est créé.\n"
40335#~ "Si le jeu a déjà commencé, la commande vérifie l'existence d'emplacements "
40336#~ "de joueurs libres et, si aucun emplacement libre n'est trouvé, il tente "
40337#~ "de réutiliser l'emplacement des joueurs morts. Le nouveau jour ne dispose "
40338#~ "d'aucune unité ni ville."
40339
40340#~ msgid "lua <script>"
40341#~ msgstr "lua <script>"
40342
40343#~ msgid "Evaluate a line of freeciv script in the current game."
40344#~ msgstr "Évalue une ligne de script Freeciv dans le jeu courant."
40345
40346#~ msgid "Metaserver: bad address: <%s %d>."
40347#~ msgstr "Méta-serveur : mauvaise adresse : <%s %d>."
40348
40349#~ msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
40350#~ msgstr ""
40351#~ "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA de niveau %s."
40352
40353#~ msgid ""
40354#~ "When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
40355#~ "this distance. For example, when this value is 3, there have to be at "
40356#~ "least two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
40357#~ "(default), the ruleset value will be used."
40358#~ msgstr ""
40359#~ "Quand un joueur fonde une nouvelle ville, il est vérifié qu'il n'y a pas "
40360#~ "d'autre ville à cette distance. Par exemple, si cette valeur est 3, il "
40361#~ "doit y avoir au moins deux cases vides entre deux villes dans chaque "
40362#~ "direction. Si la valeur vaut 0 (par défaut), la valeur des règles du jeu "
40363#~ "est utilisée."
40364
40365#~ msgid ""
40366#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
40367#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers "
40368#~ "compiled with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. "
40369#~ "Only connections with hack level access may set the timeout to lower than "
40370#~ "30 seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a "
40371#~ "dynamic timer."
40372#~ msgstr ""
40373#~ "Si tous les joueurs n'ont pas pressé \"Fin du tour\" avant cette limite "
40374#~ "de temps, alors le tour se termine automatiquement. Zéro = pas de limite. "
40375#~ "Pour les serveurs compilés avec l'option de débogage, un timeout de -1 "
40376#~ "sélectionne le mode de jeu automatique. Seules les connexions ayant un "
40377#~ "niveau d'accès hack peuvent régler cette valeur inférieure à 30 secondes. "
40378#~ "Utilisez ceci avec la commande \"timeoutincrease\" pour avoir un minuteur "
40379#~ "dynamique."
40380
40381#~ msgid ""
40382#~ "The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
40383#~ "never auto-save."
40384#~ msgstr ""
40385#~ "La partie sera automatiquement sauvegardée au bout de ce nombre de "
40386#~ "tours.\n"
40387#~ "Zéro signifie pas de sauvegarde automatique."
40388
40389#~ msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
40390#~ msgstr "%s a été ajouté en tant que joueur contrôlé par une IA."
40391
40392#~ msgid "user %s, "
40393#~ msgstr "utilisateur %s, "
40394
40395#~ msgid " %d connection:"
40396#~ msgid_plural " %d connections:"
40397#~ msgstr[0] " %d connexion :"
40398#~ msgstr[1] " %d connexions :"
40399
40400#~ msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
40401#~ msgstr "  %s depuis %s (niveau de commande %s), taille du tampon=%dkb"
40402
40403#~ msgid ""
40404#~ "  -A, --Announce PROTO\tAnnounce game in LAN using protocol PROTO (IPv4/"
40405#~ "IPv6/none)\n"
40406#~ msgstr ""
40407#~ "  -A  --Announce PROTO\tDiffuse la partie sur le réseau local en "
40408#~ "utilisant le protocole PROTO (IPv4/IPv6/none)\n"
40409
40410#~ msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
40411#~ msgstr "  -a, --autoconnect\t\tConnexion automatique à un serveur\n"
40412
40413#~ msgid ""
40414#~ "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
40415#~ msgstr ""
40416#~ "  -l, --log FICHIER\t\tUtilise FICHIER comme fichier journal (le serveur "
40417#~ "dépendant utilise également ce fichier)\n"
40418
40419#~ msgid "  -M, --Meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
40420#~ msgstr "  -M, --Meta HÔTE\tSe connecter au méta-serveur HÔTE\n"
40421
40422#~ msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as username on server\n"
40423#~ msgstr "  -n, --name N\tUtiliser N comme nom d'utilisateur sur le serveur\n"
40424
40425#~ msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
40426#~ msgstr ""
40427#~ "  -p, --port P\t\tSe connecter au port P du serveur (habituellement "
40428#~ "utilisé avec -a)\n"
40429
40430#~ msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
40431#~ msgstr "  -P, --Plugin PLUGIN\tUtilise PLUGIN pour la sortie audio %s\n"
40432
40433#~ msgid ""
40434#~ "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
40435#~ msgstr ""
40436#~ "  -r, --read FICHIER\t\t\tLire le script de démarrage FICHIER (pour le "
40437#~ "serveur dépendant seulement)\n"
40438
40439#~ msgid ""
40440#~ "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
40441#~ msgstr ""
40442#~ "  -s, --server S\tSe connecter au serveur S(habituellement utilisé avec -"
40443#~ "a)\n"
40444
40445#~ msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
40446#~ msgstr ""
40447#~ "  -S, --Sound F\tLire les informations sur le son dans le fichier F\n"
40448
40449#~ msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
40450#~ msgstr ""
40451#~ "  -t, --tiles F\t\tUtiliser le fichier de données F.tilespec pour les "
40452#~ "graphiques\n"
40453
40454#~ msgid ""
40455#~ "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
40456#~ "\t\t\tTry \"%s -- --help\" for more.\n"
40457#~ msgstr ""
40458#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n"
40459#~ "\t\t\tEssayez \"%s -- --help\" pour plus d'info.\n"
40460
40461#~ msgid "This option controls the speed of combat animation."
40462#~ msgstr "Cette option contrôle la vitesse d'animation des combats."
40463
40464#~ msgid "Show combat animation"
40465#~ msgstr "Montrer les animations de combats"
40466
40467#~ msgid ""
40468#~ "Disabling this option will turn off combat animation between units on the "
40469#~ "mapview."
40470#~ msgstr ""
40471#~ "Si cette option est désactivée, les animations de combats entre unités ne "
40472#~ "seront pas affichées sur la carte."
40473
40474#~ msgid "%s: %d/%d."
40475#~ msgstr "%s : %d/%d."
40476
40477#~ msgid "At Spy's Discretion"
40478#~ msgstr "Au choix de l'espion"
40479
40480#~ msgid "Choose Your Diplomat's Strategy"
40481#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre diplomate"
40482
40483#~ msgid "Choose Your Spy's Strategy"
40484#~ msgstr "Choisissez la stratégie de votre espion"
40485
40486#~ msgid "The diplomat is waiting for your command"
40487#~ msgstr "Le diplomate attend vos ordres"
40488
40489#~ msgid "The spy is waiting for your command"
40490#~ msgstr "L'espion attend vos ordres"
40491
40492#~ msgid "_Ready all"
40493#~ msgstr "P_réparer tous"
40494
40495#~ msgid "_Sentry idle"
40496#~ msgstr "Veiller les unité_s inactives"
40497
40498#~ msgid "Select _all"
40499#~ msgstr "Sélectionner tous"
40500
40501#~ msgid "Build _Railroad"
40502#~ msgstr "Construire un chemin de fe_r"
40503
40504#~ msgid "Nation's Legend"
40505#~ msgstr "Légende nationale"
40506
40507#~ msgid "SORRY... NO INFO"
40508#~ msgstr "DÉSOLÉ... PAS D'INFORMATION"
40509
40510#~ msgid "  -r, --ruleset RULESET\tMake manual for RULESET\n"
40511#~ msgstr ""
40512#~ "  -r, --ruleset RÈGLES\tConstruit le manuel pour les règles du jeu "
40513#~ "RÈGLES\n"
40514
40515#~ msgid "Cannot determine user home directory"
40516#~ msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de base  de l'utilisateur."
40517
40518#~ msgid "Failed to download modpack control file from given URL"
40519#~ msgstr ""
40520#~ "Echec de téléchargement du fichier de contrôle du modpack depuis l'URL "
40521#~ "donné"
40522
40523#~ msgid "Cannot parse modpack control file"
40524#~ msgstr "Impossible de parcourir le fichier de contrôle du modpack"
40525
40526#~ msgid "Failed to download modpack list"
40527#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier de contrôle du modpack."
40528
40529#~ msgid "Cannot parse modpack list"
40530#~ msgstr "Impossible de d'interpréter le fichier de contrôle du modpack"
40531
40532#~ msgid "      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
40533#~ msgstr ""
40534#~ "      --\t\tPasse une des options qui suivent à l'interface utilisateur.\n"
40535
40536#~ msgid "Amir Al-Muminin %s"
40537#~ msgstr "Miramolin %s"
40538
40539#~ msgid "Amirat Al-Muminin %s"
40540#~ msgstr "Miramolina %s"
40541
40542#~ msgid "Al-Andalus"
40543#~ msgstr "Andalou"
40544
40545#~ msgid "?plural:Al-Andalus"
40546#~ msgstr "Andalous"
40547
40548#~ msgid "Sheik %s"
40549#~ msgstr "Cheikh %s"
40550
40551#~ msgid "Malik %s"
40552#~ msgstr "Malik %s"
40553
40554#~ msgid "Malika %s"
40555#~ msgstr "Malikah %s"
40556
40557#~ msgid "Presidente %s"
40558#~ msgstr "Presidente %s"
40559
40560#~ msgid "Presidenta %s"
40561#~ msgstr "Presidenta %s"
40562
40563#~ msgid "Mallku %s"
40564#~ msgstr "Mallku %s"
40565
40566#~ msgid "Ttalla %s"
40567#~ msgstr "Ttalla %s"
40568
40569#~ msgid "?title:Leader %s"
40570#~ msgstr "Chef %s"
40571
40572#~ msgid "Liberator %s"
40573#~ msgstr "Libérateur %s"
40574
40575#~ msgid "?female:Liberator %s"
40576#~ msgstr "Libératrice %s"
40577
40578#~ msgid "Mwami %s"
40579#~ msgstr "Mwami %s"
40580
40581#~ msgid "Mwamikazi %s"
40582#~ msgstr "Mwamikazi %s"
40583
40584#~ msgid "Basileus %s"
40585#~ msgstr "Basileus %s"
40586
40587#~ msgid "Basilissa %s"
40588#~ msgstr "Basilissa %s"
40589
40590#~ msgid "Father %s"
40591#~ msgstr "Père %s"
40592
40593#~ msgid "Mother %s"
40594#~ msgstr "Mère %s"
40595
40596#~ msgid ""
40597#~ "The Confederate States of America was a splinter nation of the United "
40598#~ "States during the American Civil War. It was formed in 1861 by six "
40599#~ "Southern states but had to abandon their claims of independence a few "
40600#~ "years later after several military defeats by United States troops."
40601#~ msgstr ""
40602#~ "Les États Confédérés d'Amérique est une nation séparatiste des États-Unis "
40603#~ "d'Amérique durant la guerre de sécession. Elle a été formée en 1861 par "
40604#~ "six états du sud, mais ils durent cesser de revendiquer leur indépendance "
40605#~ "quelques années plus tard, après plusieurs défaites militaires contre les "
40606#~ "troupes des États-Unis d'Amérique."
40607
40608#~ msgid "Thane %s"
40609#~ msgstr "Thegn %s"
40610
40611#~ msgid "Ratu %s"
40612#~ msgstr "Ratu %s"
40613
40614#~ msgid "Adi %s"
40615#~ msgstr "Adi %s"
40616
40617#~ msgid "Potestate %s"
40618#~ msgstr "Podestat %s"
40619
40620#~ msgid "?female:Potestate %s"
40621#~ msgstr "Podestate %s"
40622
40623#~ msgid "Don %s"
40624#~ msgstr "Don %s"
40625
40626#~ msgid "Dona %s"
40627#~ msgstr "Doña %s"
40628
40629#~ msgid "Mencey %s"
40630#~ msgstr "Mencey %s"
40631
40632#~ msgid "?female:Mencey %s"
40633#~ msgstr "Mencey %s"
40634
40635#~ msgid "Kikmongwi %s"
40636#~ msgstr "Kikmongwi %s"
40637
40638#~ msgid "?female:Kikmongwi %s"
40639#~ msgstr "Kikmongwie %s"
40640
40641#~ msgid ""
40642#~ "The nation of Israel was founded in 1948 as a scattered collection of "
40643#~ "cantons in British Palestine, and has gradually expanded through winning "
40644#~ "a series of wars launched against it in 1948, 1967 and 1973."
40645#~ msgstr ""
40646#~ "L'État d'Israël a été fondé en 1948 comme un ensemble de cantons "
40647#~ "éparpillés en Palestine anglaise, et s'est progressivement étendu en "
40648#~ "gagnant une série de guerres entreprises contre lui en 1948, 1967 et 1973."
40649
40650#~ msgid "?female:Duce %s"
40651#~ msgstr "Duca %s"
40652
40653#~ msgid "Manikongo %s"
40654#~ msgstr "Manikongo %s"
40655
40656#~ msgid "?female:Manikongo %s"
40657#~ msgstr "Manikongo %s"
40658
40659#~ msgid "Mirza %s"
40660#~ msgstr "Mirza %s"
40661
40662#~ msgid "?female:Mirza %s"
40663#~ msgstr "Mirza %s"
40664
40665#~ msgid "Great Duke %s"
40666#~ msgstr "Grand Duc %s"
40667
40668#~ msgid "Great Duchess %s"
40669#~ msgstr "Grande Duchesse %s"
40670
40671#~ msgid "Tun %s"
40672#~ msgstr "Tun %s"
40673
40674#~ msgid "?female:Tun %s"
40675#~ msgstr "Tun %s"
40676
40677#~ msgid "Toqui %s"
40678#~ msgstr "Toqui %s"
40679
40680#~ msgid "?female:Toqui %s"
40681#~ msgstr "Toqui %s"
40682
40683#~ msgid "Ajaw %s"
40684#~ msgstr "Ajaw %s"
40685
40686#~ msgid "?female:Ajaw %s"
40687#~ msgstr "Ajaw %s"
40688
40689#~ msgid "Friar %s"
40690#~ msgstr "Friar %s"
40691
40692#~ msgid "?Female:Bailiff %s"
40693#~ msgstr "Bailliff %s"
40694
40695#~ msgid "Perfect %s"
40696#~ msgstr "Parfait %s"
40697
40698#~ msgid "Perfectae %s"
40699#~ msgstr "Parfaite %s"
40700
40701#~ msgid "Corrector %s"
40702#~ msgstr "Correcteur %s"
40703
40704#~ msgid "Correctrix %s"
40705#~ msgstr "Correctrice %s"
40706
40707#~ msgid "The Papuans are a Melanesian people on the island of New Guinea."
40708#~ msgstr "Les Papous sont un peuple malaisien de l'île de la Nouvelle-Guinée."
40709
40710#~ msgid "%s Basha"
40711#~ msgstr "Basha %s"
40712
40713#~ msgid "?female:%s Basha"
40714#~ msgstr "Basha %s"
40715
40716#~ msgid "?female:Mwami %s"
40717#~ msgstr "Mwami %s"
40718
40719#~ msgid "Noaidi %s"
40720#~ msgstr "Noaidi %s"
40721
40722#~ msgid "?female:Noaidi %s"
40723#~ msgstr "Nåejtie %s"
40724
40725#~ msgid "Chogyal %s"
40726#~ msgstr "Chogyal %s"
40727
40728#~ msgid "?female:Chogyal %s"
40729#~ msgstr "Chogyal %s"
40730
40731#~ msgid "Encik %s"
40732#~ msgstr "Encik %s"
40733
40734#~ msgid "?female:Encik %s"
40735#~ msgstr "Puan %s"
40736
40737#~ msgid "Datu %s"
40738#~ msgstr "Datu %s"
40739
40740#~ msgid "?female:Datu %s"
40741#~ msgstr "Datu %s"
40742
40743#~ msgid ""
40744#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
40745#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
40746#~ msgstr ""
40747#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis "
40748#~ "d'Amérique, célèbre pour sa mentalité cowboy \"plus grand que nature\"."
40749
40750#~ msgid "%s Beg"
40751#~ msgstr "%s-Beg"
40752
40753#~ msgid "?female:%s Beg"
40754#~ msgstr "%s-Beg"
40755
40756#~ msgid "?female:Chairperson %s"
40757#~ msgstr "Secrétaire %s"
40758
40759#~ msgid ""
40760#~ "Venezuela is the northernmost country in South America. Having been a "
40761#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
40762#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
40763#~ "Liberator."
40764#~ msgstr ""
40765#~ "Le Vénézuela est le pays le plus au nord d'Amérique du sud. Il fut une "
40766#~ "colonie espagnole à partir du XVIème siècle, le pays acquit son "
40767#~ "indépendance le 5 juillet 1811, mené par El Libertador Simón Bolívar - le "
40768#~ "Liberator."
40769
40770#~ msgid "Dictador %s"
40771#~ msgstr "Dictator %s"
40772
40773#~ msgid "Dictadora %s"
40774#~ msgstr "Dictatrice %s"
40775
40776#~ msgid "Magister Militium %s"
40777#~ msgstr "Maitre des Soldats %s"
40778
40779#~ msgid "Magistra Militium %s"
40780#~ msgstr "Maitresse des soldats %s"
40781
40782#~ msgid "You are playing Freeciv with default rules."
40783#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles standard."
40784
40785#~ msgid "_Cancel meeting"
40786#~ msgstr "Annuler la ren_contre"
40787
40788#~ msgid "Accept _treaty"
40789#~ msgstr "Accepter le _traité"
40790
40791#~ msgid "_Gold:"
40792#~ msgstr "_Or :"
40793
40794#~ msgid ""
40795#~ "This client has no special command line options\n"
40796#~ "\n"
40797#~ msgstr ""
40798#~ "Ce client n'a pas d'option spécifique pour la ligne de commande\n"
40799#~ "\n"
40800
40801#~ msgid "_Fortress & Airbase"
40802#~ msgstr "_Forteresses & Bases Aériennes"
40803
40804#~ msgid "Fortress & Airbase"
40805#~ msgstr "Forteresses & Bases Aériennes"
40806
40807#~ msgid "Players cannot be removed once the game has started."
40808#~ msgstr ""
40809#~ "Les joueurs ne peuvent pas être supprimés une fois que la partie a "
40810#~ "commencé."
40811
40812#~ msgid "About"
40813#~ msgstr "À propos"
40814
40815#~ msgid "Pass"
40816#~ msgstr "Mot de passe"
40817
40818#~ msgid ""
40819#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
40820#~ "of starting positions.\n"
40821#~ " Maybe the number of players is too high for this map."
40822#~ msgstr ""
40823#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
40824#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
40825#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte."
40826
40827#~ msgid "Strategy and tactics"
40828#~ msgstr "Stratégie et Tactiques"
40829
40830#~ msgid "?bzip2error:OK"
40831#~ msgstr "OK"
40832
40833#~ msgid "?bzip2error:Run ok"
40834#~ msgstr "Execution OK"
40835
40836#~ msgid "?bzip2error:Flush ok"
40837#~ msgstr "Écriture OK"
40838
40839#~ msgid "?bzip2error:Finish ok"
40840#~ msgstr "Terminaison OK"
40841
40842#~ msgid "?bzip2error:Stream end"
40843#~ msgstr "Fin de flux"
40844
40845#~ msgid "?bzip2error:Config error"
40846#~ msgstr "Erreur de configuration"
40847
40848#~ msgid "?bzip2error:Sequence error"
40849#~ msgstr "Erreur de séquence"
40850
40851#~ msgid "?bzip2error:Parameter error"
40852#~ msgstr "Erreur de paramètre"
40853
40854#~ msgid "?bzip2error:Mem error"
40855#~ msgstr "Erreur de mémoire"
40856
40857#~ msgid "?bzip2error:Data error"
40858#~ msgstr "Erreur de données"
40859
40860#~ msgid "?bzip2error:Not bzip2 file"
40861#~ msgstr "Pas un fichier bzip2"
40862
40863#~ msgid "?bzip2error:IO error"
40864#~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
40865
40866#~ msgid "?bzip2error:Unexpected EOF"
40867#~ msgstr "Fin de fichier inattendue"
40868
40869#~ msgid "?bzip2error:Output buffer full"
40870#~ msgstr "Tampon de sortie plein"
40871
40872#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
40873#~ msgstr "Bz2 : \"%s\" (%d)"
40874
40875#~ msgid "Bz2 error %d"
40876#~ msgstr "Erreur bz2 %d"
40877
40878#~ msgid "Build _Fortress"
40879#~ msgstr "Construire une _Forteresse"
40880
40881#~ msgid "Build Airbas_e"
40882#~ msgstr "Construire une base aérienn_e"
40883
40884#~ msgid "Environment variable HOME not set"
40885#~ msgstr "Variable d'environnement HOME non positionnée"
40886
40887#~ msgid ""
40888#~ "Main Map (Mouse):\n"
40889#~ "=================\n"
40890#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
40891#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
40892#~ "  Left-click-and-drag on unit: Go-to command for unit\n"
40893#~ "                               (if keyboardless goto enabled in options)\n"
40894#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
40895#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
40896#~ "\n"
40897#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
40898#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
40899#~ "\n"
40900#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
40901#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
40902#~ "  Shift-Alt-Right-click:       Show city workers (mouse over or near "
40903#~ "city)\n"
40904#~ "\n"
40905#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
40906#~ "  ==========================\n"
40907#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
40908#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
40909#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
40910#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
40911#~ "\n"
40912#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
40913#~ "  will also be highlighted in the City Report."
40914#~ msgstr ""
40915#~ "Carte principale (Souris) :\n"
40916#~ "===========================\n"
40917#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
40918#~ "  Clic-Gauche sur unité :    Active l'unité\n"
40919#~ "  Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n"
40920#~ "                             (si l'option \"Aller à sans clavier\" est "
40921#~ "activée)\n"
40922#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
40923#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
40924#~ "\n"
40925#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
40926#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
40927#~ "\n"
40928#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillées\n"
40929#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         Réactive les unités en veille\n"
40930#~ "  Maj-Alt-Clic-Droit :       Montre les cases travaillées (de la ville "
40931#~ "près de la souris)\n"
40932#~ "\n"
40933#~ "  Mode sélection géographique (GTK) :\n"
40934#~ "  ===================================\n"
40935#~ "  Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n"
40936#~ "  Clic-Gauche :      (Dés)active la surbrillance de la case\n"
40937#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
40938#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sélection géographique\n"
40939#~ "\n"
40940#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
40941#~ "  le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes."
40942
40943#~ msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
40944#~ msgstr "* Unité non militaire (ne peut attaquer ; pas de loi martiale).\n"
40945
40946#~ msgid "Add to City (_B)"
40947#~ msgstr "Ajouter à la ville (_B)"
40948
40949#~ msgid "Change to %s (_I)"
40950#~ msgstr "Changer en %s (_I)"
40951
40952#~ msgid "Change to %s (_M)"
40953#~ msgstr "Changer en %s (_M)"
40954
40955#~ msgid ""
40956#~ "Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
40957#~ "Treasury contains %d gold."
40958#~ msgstr ""
40959#~ "Transformer %s en %s pour %d lingots ?\n"
40960#~ "Les finances sont à %d lingots."
40961
40962#~ msgid ""
40963#~ "Upgrade %d unit for %d gold?\n"
40964#~ "Treasury contains %d gold."
40965#~ msgid_plural ""
40966#~ "Upgrade %d units for %d gold?\n"
40967#~ "Treasury contains %d gold."
40968#~ msgstr[0] ""
40969#~ "Transformer %d unité pour %d lingots ?\n"
40970#~ "Les finances sont à %d lingots."
40971#~ msgstr[1] ""
40972#~ "Transformer %d unités pour %d lingots ?\n"
40973#~ "Les finances sont à %d lingots."
40974
40975#~ msgid ""
40976#~ "Buy %s for %d gold?\n"
40977#~ "Treasury contains %d gold."
40978#~ msgstr ""
40979#~ "Acheter %s pour %d lingots?\n"
40980#~ "Les finances sont à %d lingots."
40981
40982#~ msgid "Sell _Obsolete"
40983#~ msgstr "Vendre _obsolète"
40984
40985#~ msgid "Upkeep (Total: %d)"
40986#~ msgstr "Entretien (Total: %d)"
40987
40988#~ msgid "City Overview"
40989#~ msgstr "Aperçu global"
40990
40991#~ msgid "Worklist"
40992#~ msgstr "Liste de travail"
40993
40994#~ msgid "Misc. Settings"
40995#~ msgstr "Réglages multiples"
40996
40997#~ msgid "Units present"
40998#~ msgstr "Unités présentes"
40999
41000#~ msgid "Unit List"
41001#~ msgstr "Liste des unités"
41002
41003#~ msgid "Improvement"
41004#~ msgstr "Bâtiment"
41005
41006#~ msgid "_Yes"
41007#~ msgstr "Oui (_y)"
41008
41009#~ msgid "_No"
41010#~ msgstr "_Non"
41011
41012#~ msgid "Trade with %s gives %d trade.\n"
41013#~ msgstr "Le commerce avec %s fourni %d lingots.\n"
41014
41015#~ msgid "No trade routes exist."
41016#~ msgstr "Aucune route commerciale n'existe."
41017
41018#~ msgid "Total trade from trade routes: %d"
41019#~ msgstr "Commerce total des routes commerciales : %d"
41020
41021#~ msgid "_Cancel"
41022#~ msgstr "Annuler (_c)"
41023
41024#~ msgid "_Activate Unit"
41025#~ msgstr "Activer"
41026
41027#~ msgid "Activate Unit, _Close Dialog"
41028#~ msgstr "A_ctiver, fermer le dialogue"
41029
41030#~ msgid "_Sentry Unit"
41031#~ msgstr "Veiller"
41032
41033#~ msgid "_Disband Unit"
41034#~ msgstr "Congédier"
41035
41036#~ msgid "_Upgrade Unit"
41037#~ msgstr "Mettre à jour"
41038
41039#~ msgid "Elvises"
41040#~ msgstr "Artistes"
41041
41042#~ msgid "Configure City Report"
41043#~ msgstr "Configurer le rapport sur les villes"
41044
41045#~ msgid "No Buildings Available"
41046#~ msgstr "Aucune construction disponible"
41047
41048#~ msgid "No Units Available"
41049#~ msgstr "Aucune unité disponible"
41050
41051#~ msgid "No Wonders Available"
41052#~ msgstr "Aucune merveille disponible"
41053
41054#~ msgid "Available To Build"
41055#~ msgstr "Disponible à la construction"
41056
41057#~ msgid "Select a unit or improvement to change production from."
41058#~ msgstr ""
41059#~ "Sélectionnez les unités ou les bâtiments dont vous voulez changer la "
41060#~ "production."
41061
41062#~ msgid "Select a unit or improvement to change production to."
41063#~ msgstr "Sélectionnez une unité ou bâtiment en quoi changer la production."
41064
41065#~ msgid "That's the same thing!"
41066#~ msgstr "c'est la même chose!"
41067
41068#~ msgid "Change All"
41069#~ msgstr "Tout Changer"
41070
41071#~ msgid "Select"
41072#~ msgstr "Sélectionner"
41073
41074#~ msgid "Configure"
41075#~ msgstr "Configurer"
41076
41077#~ msgid "City Advisor"
41078#~ msgstr "Conseiller de la ville"
41079
41080#~ msgid "City Report"
41081#~ msgstr "Rapport sur les villes"
41082
41083#~ msgid "For information on:"
41084#~ msgstr "Au sujet de :"
41085
41086#~ msgid "CMA and presets"
41087#~ msgstr "AGU et préréglages"
41088
41089#~ msgid "including sample presets,"
41090#~ msgstr "incluant des exemples de préréglages,"
41091
41092#~ msgid "see README.cma."
41093#~ msgstr "voir README.cma."
41094
41095#~ msgid "New"
41096#~ msgstr "Nouveau"
41097
41098#~ msgid "Couldn't load the savegame"
41099#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de sauvegarde"
41100
41101#~ msgid "Local Area Network"
41102#~ msgstr "Réseau local"
41103
41104#~ msgid "Welcome to Freeciv"
41105#~ msgstr "Bienvenue à Freeciv"
41106
41107#~ msgid "Load Saved Game"
41108#~ msgstr "Charger une partie"
41109
41110#~ msgid "Connect To Network Game"
41111#~ msgstr "Se connecter à une partie en réseau"
41112
41113#~ msgid "Choose a nation to play"
41114#~ msgstr "Choisissez une nation à diriger"
41115
41116#~ msgid "Number of players (Including AI):"
41117#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris IA) :"
41118
41119#~ msgid "AI skill level:"
41120#~ msgstr "Niveau de l'IA :"
41121
41122#~ msgid "Game Options"
41123#~ msgstr "Options du jeu"
41124
41125#~ msgid "Start Game"
41126#~ msgstr "Démarrer la partie"
41127
41128#~ msgid "Login:"
41129#~ msgstr "Login:"
41130
41131#~ msgid "Host:"
41132#~ msgstr "Hôte :"
41133
41134#~ msgid "Port:"
41135#~ msgstr "Port :"
41136
41137#~ msgid "Leader:"
41138#~ msgstr "Chef :"
41139
41140#~ msgid "City Style:"
41141#~ msgstr "Styles des villes :"
41142
41143#~ msgid "Unit Selection"
41144#~ msgstr "Choix de l'unité"
41145
41146#~ msgid ""
41147#~ "This Eternal Treaty\n"
41148#~ "marks the results of the diplomatic work between\n"
41149#~ "The %s %s %s\n"
41150#~ "and\n"
41151#~ "The %s %s %s"
41152#~ msgstr ""
41153#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
41154#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
41155#~ "%s %s %s\n"
41156#~ "et\n"
41157#~ "%s %s %s"
41158
41159#~ msgid "Erase Clause"
41160#~ msgstr "Effacer clause"
41161
41162#~ msgid "Allows "
41163#~ msgstr "Autorise "
41164
41165#~ msgid "Obsoletes "
41166#~ msgstr "Rend obsolète "
41167
41168#~ msgid " (with "
41169#~ msgstr " (avec "
41170
41171#~ msgid "?techhelp:)."
41172#~ msgstr ")."
41173
41174#~ msgid "Ruler: %s %s"
41175#~ msgstr "Chef: %s %s"
41176
41177#~ msgid ""
41178#~ "Population: %s\n"
41179#~ "Year: %s\n"
41180#~ "Gold: %d\n"
41181#~ "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
41182#~ msgstr ""
41183#~ "Population : %s\n"
41184#~ "Année : %s\n"
41185#~ "Or : %d\n"
41186#~ "Imp : %d Lux : %d Rech : %d"
41187
41188#~ msgid "Local _Options"
41189#~ msgstr "_Options locales"
41190
41191#~ msgid "_Message Options"
41192#~ msgstr "Options des _messages"
41193
41194#~ msgid "Sa_ve Settings"
41195#~ msgstr "Sau_vegarder la configuration"
41196
41197#~ msgid "Server O_ptions"
41198#~ msgstr "O_ptions du serveur"
41199
41200#~ msgid "_Write Log"
41201#~ msgstr "E_xporter les logs"
41202
41203#~ msgid "_Clear Log"
41204#~ msgstr "E_ffacer les logs"
41205
41206#~ msgid "_Disconnect"
41207#~ msgstr "Se _déconnecter"
41208
41209#~ msgid "_Orders"
41210#~ msgstr "_Ordres"
41211
41212#~ msgid "Transf_orm to Hills"
41213#~ msgstr "Transf_ormer en Collines"
41214
41215#~ msgid "Connect With"
41216#~ msgstr "Connecter avec"
41217
41218#~ msgid "_Road"
41219#~ msgstr "_Route"
41220
41221#~ msgid "Rai_l"
41222#~ msgstr "Chemin de fer (_l)"
41223
41224#~ msgid "_Irrigate"
41225#~ msgstr "_Irrigation"
41226
41227#~ msgid "_Go to Tile"
41228#~ msgstr "Aller (_G)"
41229
41230#~ msgid "_Reports"
41231#~ msgstr "_Rapports"
41232
41233#~ msgid "Fortify"
41234#~ msgstr "Se retrancher"
41235
41236#~ msgid "Out:"
41237#~ msgstr "Fen:"
41238
41239#~ msgid "Mes:"
41240#~ msgstr "Mes:"
41241
41242#~ msgid "Pop:"
41243#~ msgstr "Pop:"
41244
41245#~ msgid ""
41246#~ "Where to Display Messages\n"
41247#~ "Out = Output window, Mes = Messages window, Pop = Popup individual window"
41248#~ msgstr ""
41249#~ "Où afficher les messages\n"
41250#~ "Fen = fenêtre, Mes = fenêtre messages, Pop = fenêtre Pop-up individuelle"
41251
41252#~ msgid "(%d step)"
41253#~ msgid_plural "(%d steps)"
41254#~ msgstr[0] "(%d étape)"
41255#~ msgstr[1] "(%d étapes)"
41256
41257#~ msgid "Trade Report"
41258#~ msgstr "Rapport de Commerce"
41259
41260#~ msgid "Sell Obsolete"
41261#~ msgstr "Vendre obsolète"
41262
41263#~ msgid "Building Name"
41264#~ msgstr "Nom du bâtiment"
41265
41266#~ msgid "Totals"
41267#~ msgstr "Totaux"
41268
41269#~ msgid "Rename Worklist"
41270#~ msgstr "Renommer la liste de travail"
41271
41272#~ msgid "Remove"
41273#~ msgstr "Retirer"
41274
41275#~ msgid "Available items"
41276#~ msgstr "Objectifs disponibles"
41277
41278#~ msgid "Show future targets"
41279#~ msgstr "Montrer les futurs objectifs"
41280
41281#~ msgid "Undo"
41282#~ msgstr "Annuler"
41283
41284#~ msgid ""
41285#~ "All your new military land units produced in cities on the same continent "
41286#~ "start at the first veteran level. The chance of a land unit getting the "
41287#~ "next veteran level after a battle increases by half."
41288#~ msgstr ""
41289#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres crées par des villes sur le même "
41290#~ "continent obtiennent le premier niveau de vétérance. Les chances pour une "
41291#~ "unité terrestre d'atteindre le prochain niveau après une bataille "
41292#~ "augmentent de moitié."
41293
41294#~ msgid ""
41295#~ "If the default value of startpos is used then a startpos setting will be "
41296#~ "chosen based on the generator:\n"
41297#~ "- \"Fully random height\" (RANDOM): depending on continent size.\n"
41298#~ "- \"Pseudo-fractal height\" (FRACTAL): all on a single continent.\n"
41299#~ "- \"Island-based\" (ISLAND): one player per continent.\n"
41300#~ "See the 'startpos' setting."
41301#~ msgstr ""
41302#~ "Si la valeur de 'startpos' est utilisée, alors une option sera choisie en "
41303#~ "fonction du générateur :\n"
41304#~ "- \"Hauteur complètement aléatoire\" (RANDOM) : dépend de la taille du "
41305#~ "continent\n"
41306#~ "- \"Hauteur pseudo-fractale\" (FRACTAL) : tous sur un seul continent\n"
41307#~ "- \"Basée sur des îles\" : un seul joueur par continent\n"
41308#~ "Se reporter à l'option 'startpos'"
41309
41310#, fuzzy
41311#~ msgid ""
41312#~ "Selecting \"Generator's choice\" (DEFAULT) means the default value will "
41313#~ "be picked based on the generator chosen. See the 'generator' setting.\n"
41314#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
41315#~ "choice of start pos and to the number of players"
41316#~ msgstr ""
41317#~ "En sélectionnant \"Au choix du générateur\" (DEFAULT), la valeur par "
41318#~ "défaut sera fonction du générateur choisi. Cf. l'option 'generator'.\n"
41319#~ "Note : les générateurs tentent de créer le bon nombre de continents pour "
41320#~ "le choix de 'startpos' et le nombre de joueurs."
41321
41322#~ msgid "Falling back to generator %d."
41323#~ msgstr "Utilisation du générateur %d à la place."
41324
41325#~ msgid "Sea"
41326#~ msgstr "Maritime"
41327
41328#~ msgid "Air"
41329#~ msgstr "Aérienne"
41330
41331#~ msgid "Missile"
41332#~ msgstr "Missile"
41333
41334#, fuzzy
41335#~ msgid "Big Land"
41336#~ msgstr "Terrestre"
41337
41338#~ msgid "The map width must be an even value."
41339#~ msgstr "La largeur de la carte doit être un nombre pair."
41340
41341#~ msgid "The map height must be an even value."
41342#~ msgstr "La hauteur de la carte doit être un nombre pair."
41343
41344#~ msgid "Whether border changes are seen through fog of war"
41345#~ msgstr "Voir les changements de frontières sous le brouillard"
41346
41347#~ msgid "%s: %s"
41348#~ msgstr "%s : %s"
41349
41350#~ msgid "_Full Screen"
41351#~ msgstr "Mode plein écran"
41352
41353#~ msgid "View Civiliopedia entry for %s"
41354#~ msgstr "Voir l'entrée de Civiliopédia pour %s"
41355
41356#~ msgid "Pollution:    %3d"
41357#~ msgstr "Pollution:    %3d"
41358
41359#~ msgid "<AI>"
41360#~ msgstr "<IA>"
41361
41362#~ msgid "  -h, --help             Print a summary of the options\n"
41363#~ msgstr "  -h, --help             Afficher un résumé des options\n"
41364
41365#~ msgid "  -v, --version          Print the version number\n"
41366#~ msgstr "  -v, --version          Afficher le numéro de version\n"
41367
41368#~ msgid ""
41369#~ "Entertains the citizens of a city, making 3 unhappy citizens content.  "
41370#~ "(Four after the discovery of Electricity.)"
41371#~ msgstr ""
41372#~ "Amuse les citoyens de la ville, rendant contents 3 citoyens mécontents "
41373#~ "(Qautre après la découverte de l'électricité)."
41374
41375#, fuzzy
41376#~ msgid ""
41377#~ "Increases the shield production in a city by 50%.  This increase may also "
41378#~ "contribute significantly to pollution. A factory is necessary to build "
41379#~ "space ship parts."
41380#~ msgstr ""
41381#~ "Augmente la production dans une ville de 50%. Peut aussi contribuer de "
41382#~ "façon significative à la pollution. Une fabrique est nécessaire à la "
41383#~ "constructions de modules spatiaux."
41384
41385#~ msgid ""
41386#~ "In each city, only one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or Solar "
41387#~ "Plant can take effect at any one time. A city can only build a Hydro "
41388#~ "Plant if it is next to (or on) a Mountain or River tile."
41389#~ msgstr ""
41390#~ "Dans chaque ville, seulement une centrale électrique, hydroélectrique, "
41391#~ "nucléaire ou solaire peut être en activité à tout instant. Une ville ne "
41392#~ "peut construire une centrale hydroélectrique que si elle est à côté (ou "
41393#~ "sur) une case de montagne ou de rivière."
41394
41395#, fuzzy
41396#~ msgid ""
41397#~ "This stunning technological achievement makes two citizens happy in all "
41398#~ "cities of all players who have researched Genetic Engineering."
41399#~ msgstr ""
41400#~ "Cette réussite technologique sensationnelle rend deux habitants heureux "
41401#~ "dans toutes les villes de tous les joueurs qui ont découvert Génie "
41402#~ "Génétique."
41403
41404#, fuzzy
41405#~ msgid ""
41406#~ "Makes two content citizens happy in every city on the same continent."
41407#~ msgstr ""
41408#~ "Rend heureux deux citoyens contents dans chaque ville du même continent."
41409
41410#, fuzzy
41411#~ msgid ""
41412#~ "Makes two unhappy citizens content in every city on the same continent."
41413#~ msgstr ""
41414#~ "Rend content deux citoyens mécontents de chaque ville du même continent."
41415
41416#, fuzzy
41417#~ msgid ""
41418#~ "Upgrades two obsolete units inside cities on the same continent per game "
41419#~ "turn."
41420#~ msgstr ""
41421#~ "Met à jour deux unités obsolètes à l'intérieur des villes du même "
41422#~ "continent à chaque tour."
41423
41424#, fuzzy
41425#~ msgid ""
41426#~ "Counts as having a Cathedral in each of your cities on the same "
41427#~ "continent. This makes 3 unhappy citizens content in each city. The "
41428#~ "discovery of Theology increases the effect of a Cathedral, making an "
41429#~ "additional unhappy citizen content. The discovery of Communism lessens "
41430#~ "the effect of a Cathedral, reducing by one the number of unhappy citizens "
41431#~ "made content."
41432#~ msgstr ""
41433#~ "Équivaut à avoir une Cathédrale dans chaque ville du même continent. Ceci "
41434#~ "rend contents 3 citoyens mécontents dans chaque ville. La découverte de "
41435#~ "la Théologie accroît l'effet d'une Cathédrale, en rendant content un "
41436#~ "citoyen mécontent supplémentaire. La découverte du Communisme atténue "
41437#~ "l'effet d'une Cathédrale, en réduisant d'un le nombre de citoyens "
41438#~ "mécontents rendus contents."
41439
41440#, fuzzy
41441#~ msgid ""
41442#~ "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple on "
41443#~ "the same continent."
41444#~ msgstr ""
41445#~ "Rend contents deux citoyens mécontents dans chacune de vos villes dotée "
41446#~ "d'un temple sur le même continent."
41447
41448#, fuzzy
41449#~ msgid "You are playing Freeciv with rules suitable for multiplayer gaming."
41450#~ msgstr "Vous jouez Freeciv avec les règles adaptées au jeu multijoueurs."
41451
41452#~ msgid " or "
41453#~ msgstr " ou "
41454
41455#~ msgid " and "
41456#~ msgstr " et "
41457
41458#~ msgid "?or:, "
41459#~ msgstr ", "
41460
41461#~ msgid "?and:, "
41462#~ msgstr ", "
41463
41464#, fuzzy
41465#~ msgid ""
41466#~ "Cannot place a start position because %d is not a valid tile index on "
41467#~ "this map!"
41468#~ msgstr ""
41469#~ "Impossible de placer une position de départ parce que %s n'est pas un "
41470#~ "index de case valide sur la carte !"
41471
41472#~ msgid "freeciv 2.2.99"
41473#~ msgstr "Freeciv 2.2.99"
41474
41475#~ msgid "freeciv 2.2.x"
41476#~ msgstr "Freeciv 2.2.x"
41477
41478#~ msgid "?clistbegin:\"%s\""
41479#~ msgstr "\"%s\""
41480
41481#~ msgid "?clistmore:, \"%s\""
41482#~ msgstr ", \"%s\""
41483
41484#~ msgid "?clistlast:, and \"%s\""
41485#~ msgstr " et \"%s\""
41486
41487#~ msgid "?clistnone:none"
41488#~ msgstr "aucun."
41489
41490#~ msgid "Cannot open IPv6 socket, trying IPv4 instead."
41491#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un flux IPv6, essai d'IPv4 à la place."
41492
41493#~ msgid "IPv4 service lookup failed <%d>."
41494#~ msgstr "Impossible de trouver un service IPv4 <%d>"
41495
41496#~ msgid "?accslvllist:or "
41497#~ msgstr "ou "
41498
41499#~ msgid ""
41500#~ "Place a player start position.\n"
41501#~ "Shortcut: p"
41502#~ msgstr ""
41503#~ "Placer une position de départ.\n"
41504#~ "Raccourci : p"
41505
41506#~ msgid "?clistbegin: with %s"
41507#~ msgstr " avec %s"
41508
41509#, fuzzy
41510#~ msgid "Trans_form"
41511#~ msgstr "Trans_former"
41512
41513#~ msgid ""
41514#~ "If a city is currently producing gold (building Coinage in the default "
41515#~ "rules), an activity which never completes, putting an item on its "
41516#~ "worklist will cause it to stop producing gold and start working on that "
41517#~ "item next turn."
41518#~ msgstr ""
41519#~ "Si une ville est en train de produire de l'or (Capitalisation dans les "
41520#~ "règles du jeu standard), une activité qui ne peut s'achever, ajouter une "
41521#~ "construction à sa liste de travail causera l'arrêt de la production d'or "
41522#~ "et la ville commencera la nouvelle construction le tour suivant."
41523
41524#~ msgid ""
41525#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
41526#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
41527#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
41528#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
41529#~ "probably the oldest living language in Europe and has no known relatives."
41530#~ msgstr ""
41531#~ "Les basques ont vécu depuis des temps immémoriaux dans le piémont "
41532#~ "occidental des Pyrénées. En maintenant leurs traditions culturelles "
41533#~ "séculaires, et en conservant bien vivante leur identité historique, les "
41534#~ "Basques assurent un lien avec le lointain passé de l'Humanité. L'Euskara, "
41535#~ "la langue parlée par le peuple basque, est probablement la plus ancienne "
41536#~ "langue vivante en Europe et ne connait pas de langue apparentée."
41537
41538#, fuzzy
41539#~ msgid "?plural:Holy See"
41540#~ msgstr "Saint Voyant"
41541
41542#, fuzzy
41543#~ msgid "?female:Patriarch %s"
41544#~ msgstr "Patriarche %s"
41545
41546#~ msgid ""
41547#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
41548#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
41549#~ msgstr ""
41550#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire russe au XIXème siècle, le "
41551#~ "Tadjikistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
41552
41553#~ msgid ""
41554#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
41555#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
41556#~ msgstr ""
41557#~ "Nation d'Asie Centrale conquise par l'Empire Russe au XIXème siècle, le "
41558#~ "Turkmenistan obtint son indépendance de l'Union Soviétique en 1991."
41559
41560#~ msgid "Game ended in a draw"
41561#~ msgstr "Partie finissant par une égalité"
41562
41563#~ msgid ""
41564#~ "Setting this option will draw the units in focus, including the case the "
41565#~ "other units wouldn't be drawn."
41566#~ msgstr ""
41567#~ "Activer cette option dessinera les unités sélectionnées, même si les "
41568#~ "autres unités ne devraient pas l'être."
41569
41570#, fuzzy
41571#~ msgid "?female:Imam %s"
41572#~ msgstr "Imame %s"
41573
41574#, fuzzy
41575#~ msgid "%s Nipa"
41576#~ msgstr "%s Nipa"
41577
41578#, fuzzy
41579#~ msgid "?female:%s Nipa"
41580#~ msgstr "%s Nipa"
41581
41582#, fuzzy
41583#~ msgid "%s Nipsa"
41584#~ msgstr "%s Nipsa"
41585
41586#, fuzzy
41587#~ msgid "?female:%s Nipsa"
41588#~ msgstr "%s Nipsa"
41589
41590#, fuzzy
41591#~ msgid "He'a %s"
41592#~ msgstr "Il est %s"
41593
41594#, fuzzy
41595#~ msgid "?female:He'a %s"
41596#~ msgstr "Elle est %s"
41597
41598#, fuzzy
41599#~ msgid "Cap de Govern %s"
41600#~ msgstr "Chef de Gouvernement %s"
41601
41602#, fuzzy
41603#~ msgid "?female:Cap de Govern %s"
41604#~ msgstr "Cheffe de Gouvernement %s"
41605
41606#, fuzzy
41607#~ msgid "Bisbe %s"
41608#~ msgstr "Bisbe %s"
41609
41610#, fuzzy
41611#~ msgid "Gran Bruixa %s"
41612#~ msgstr "Gran Bruixa"
41613
41614#, fuzzy
41615#~ msgid "Malka %s"
41616#~ msgstr "Malka"
41617
41618#, fuzzy
41619#~ msgid "Malikta %s"
41620#~ msgstr "Malkita"
41621
41622#, fuzzy
41623#~ msgid "Cabezaleru %s"
41624#~ msgstr "près de %s"
41625
41626#, fuzzy
41627#~ msgid "Cabezalera %s"
41628#~ msgstr "Camarade"
41629
41630#, fuzzy
41631#~ msgid "Rei %s"
41632#~ msgstr "à %s"
41633
41634#, fuzzy
41635#~ msgid "Reina %s"
41636#~ msgstr "à %s"
41637
41638#, fuzzy
41639#~ msgid "Tlahtoani %s"
41640#~ msgstr "Tlahtoani"
41641
41642#, fuzzy
41643#~ msgid "Cihuatlahtoani %s"
41644#~ msgstr "Cihualahtoani"
41645
41646#, fuzzy
41647#~ msgid "Hueyi Tlahtoani %s"
41648#~ msgstr "Huey Tlatoani"
41649
41650#, fuzzy
41651#~ msgid "Hueyi Cihuatlahtoani %s"
41652#~ msgstr "Cihualahtoani"
41653
41654#, fuzzy
41655#~ msgid "Oba %s"
41656#~ msgstr " à %s"
41657
41658#, fuzzy
41659#~ msgid "Iye Oba %s"
41660#~ msgstr " à %s"
41661
41662#, fuzzy
41663#~ msgid "Dug %s"
41664#~ msgstr "Duk"
41665
41666#, fuzzy
41667#~ msgid "Dugez %s"
41668#~ msgstr "Dukez"
41669
41670#, fuzzy
41671#~ msgid "Roue %s"
41672#~ msgstr "Roue"
41673
41674#, fuzzy
41675#~ msgid "Rouanez %s"
41676#~ msgstr "Rouanez"
41677
41678#, fuzzy
41679#~ msgid "Drugariat %s"
41680#~ msgstr "Drugariat"
41681
41682#, fuzzy
41683#~ msgid "Drugarkata %s"
41684#~ msgstr "Drugarkata"
41685
41686#, fuzzy
41687#~ msgid "Sveta Maika %s"
41688#~ msgstr "Sveta Maika"
41689
41690#, fuzzy
41691#~ msgid "Bohmugyi %s"
41692#~ msgstr "Bohmugyi"
41693
41694#, fuzzy
41695#~ msgid "?female:Bohmugyi %s"
41696#~ msgstr "Bohmugyi"
41697
41698#, fuzzy
41699#~ msgid "Comunera %s"
41700#~ msgstr "Ordinateurs"
41701
41702#, fuzzy
41703#~ msgid "Arquebisbe %s"
41704#~ msgstr "Arquebisbe"
41705
41706#, fuzzy
41707#~ msgid "?female:Warlord %s"
41708#~ msgstr "Chef de Guerre"
41709
41710#, fuzzy
41711#~ msgid "Wot %s"
41712#~ msgstr "Vote : %s"
41713
41714#, fuzzy
41715#~ msgid "?female:Wot %s"
41716#~ msgstr "Despote"
41717
41718#, fuzzy
41719#~ msgid "Paraivo %s"
41720#~ msgstr "Pharaon"
41721
41722#, fuzzy
41723#~ msgid "?female:Paraivo %s"
41724#~ msgstr "Pharaonne"
41725
41726#, fuzzy
41727#~ msgid "Ataman %s"
41728#~ msgstr "percepteurs"
41729
41730#, fuzzy
41731#~ msgid "?female:Ataman %s"
41732#~ msgstr "Chamanne"
41733
41734#, fuzzy
41735#~ msgid "Uchimaahkaan %s"
41736#~ msgstr "Uchimaahkaan"
41737
41738#, fuzzy
41739#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu %s"
41740#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"
41741
41742#, fuzzy
41743#~ msgid "Landmeisterin %s"
41744#~ msgstr "Nigérien"
41745
41746#, fuzzy
41747#~ msgid "Ahosu %s"
41748#~ msgstr "ou"
41749
41750#, fuzzy
41751#~ msgid "Kpojito %s"
41752#~ msgstr "Option : %s"
41753
41754#, fuzzy
41755#~ msgid "Zilach %s"
41756#~ msgstr "Diplomatie : %s"
41757
41758#, fuzzy
41759#~ msgid "?female:Zilach %s"
41760#~ msgstr "Mollah"
41761
41762#, fuzzy
41763#~ msgid "Raina %s"
41764#~ msgstr "à %s"
41765
41766#, fuzzy
41767#~ msgid "?female:%s Yabgu"
41768#~ msgstr "Usurpatrice"
41769
41770#, fuzzy
41771#~ msgid "?female:Mbuyape %s"
41772#~ msgstr "Mai"
41773
41774#, fuzzy
41775#~ msgid "Maharajadhiraja %s"
41776#~ msgstr "Râja"
41777
41778#, fuzzy
41779#~ msgid "Maharanidhirani %s"
41780#~ msgstr "Rani"
41781
41782#, fuzzy
41783#~ msgid "Caddi %s"
41784#~ msgstr "Caudillo"
41785
41786#, fuzzy
41787#~ msgid "Raiis Jomhoor %s"
41788#~ msgstr "Raiis Jomhoor"
41789
41790#, fuzzy
41791#~ msgid "?female:Raiis Jomhoor %s"
41792#~ msgstr "Raiis Jomhoor"
41793
41794#, fuzzy
41795#~ msgid "?female:Linger %s"
41796#~ msgstr "Camarade"
41797
41798#, fuzzy
41799#~ msgid "%s Taishi"
41800#~ msgstr "Danois"
41801
41802#, fuzzy
41803#~ msgid "?female:%s Taishi"
41804#~ msgstr "Taoiseach"
41805
41806#, fuzzy
41807#~ msgid "Mai %s"
41808#~ msgstr "à %s"
41809
41810#, fuzzy
41811#~ msgid "?female:Nabongo %s"
41812#~ msgstr "Nabongo"
41813
41814# AR
41815#, fuzzy
41816#~ msgid "Laibon %s"
41817#~ msgstr "Gibbon"
41818
41819#, fuzzy
41820#~ msgid "?female:Laibon %s"
41821#~ msgstr "Nabongo"
41822
41823#, fuzzy
41824#~ msgid "Mahapatih %s"
41825#~ msgstr "Mahapatih"
41826
41827#, fuzzy
41828#~ msgid "?female:Mahapatih %s"
41829#~ msgstr "Mahapatih"
41830
41831#, fuzzy
41832#~ msgid "Saudeleur %s"
41833#~ msgstr "Bombardier furtif"
41834
41835#, fuzzy
41836#~ msgid "?female:Saudeleur %s"
41837#~ msgstr "Camarade"
41838
41839#, fuzzy
41840#~ msgid "Saqmaw %s"
41841#~ msgstr "Chaman"
41842
41843#, fuzzy
41844#~ msgid "?female:Saqmaw %s"
41845#~ msgstr "Chamanne"
41846
41847#, fuzzy
41848#~ msgid "Voievod %s"
41849#~ msgstr "Voïvode"
41850
41851#, fuzzy
41852#~ msgid "Doamna %s"
41853#~ msgstr "Doamna"
41854
41855#, fuzzy
41856#~ msgid "Gospodar %s"
41857#~ msgstr "Hospodar"
41858
41859#, fuzzy
41860#~ msgid "Gospodarynya %s"
41861#~ msgstr "Hospodar"
41862
41863#, fuzzy
41864#~ msgid "Tovaras %s"
41865#~ msgstr "Tovaras"
41866
41867#, fuzzy
41868#~ msgid "Tovarasa %s"
41869#~ msgstr "Tovarasa"
41870
41871#, fuzzy
41872#~ msgid "Inazor %s"
41873#~ msgstr "près de %s"
41874
41875#, fuzzy
41876#~ msgid "?female:Inazor %s"
41877#~ msgstr "Jarl"
41878
41879#, fuzzy
41880#~ msgid "Kgosi %s"
41881#~ msgstr "Congolais"
41882
41883#, fuzzy
41884#~ msgid "?female:Kgosi %s"
41885#~ msgstr "Ensi"
41886
41887#, fuzzy
41888#~ msgid "Usaque %s"
41889#~ msgstr "Basque"
41890
41891#, fuzzy
41892#~ msgid "?female:Usaque %s"
41893#~ msgstr "Usurpatrice"
41894
41895#, fuzzy
41896#~ msgid "Theod %s"
41897#~ msgstr "Théologie"
41898
41899#, fuzzy
41900#~ msgid "?female:Theod %s"
41901#~ msgstr "Rhesos"
41902
41903#, fuzzy
41904#~ msgid "Cyning %s"
41905#~ msgstr "Mines"
41906
41907#, fuzzy
41908#~ msgid "Cwene %s"
41909#~ msgstr "près de %s"
41910
41911#, fuzzy
41912#~ msgid "Chaabat %s"
41913#~ msgstr "Chaabat"
41914
41915#, fuzzy
41916#~ msgid "?female:Chaabat %s"
41917#~ msgstr "Chaabat"
41918
41919#, fuzzy
41920#~ msgid "Reiks %s"
41921#~ msgstr "Rei"
41922
41923#, fuzzy
41924#~ msgid "?female:Reiks %s"
41925#~ msgstr "Rhesos"
41926
41927#, fuzzy
41928#~ msgid "Thiud %s"
41929#~ msgstr "Thaïlandais"
41930
41931#, fuzzy
41932#~ msgid "Qens %s"
41933#~ msgstr "Reine"
41934
41935#, fuzzy
41936#~ msgid "Hakan %s"
41937#~ msgstr "Hakan"
41938
41939#, fuzzy
41940#~ msgid "?female:Hakan %s"
41941#~ msgstr "Hakan"
41942
41943#, fuzzy
41944#~ msgid "Milkot %s"
41945#~ msgstr "Milkot"
41946
41947#, fuzzy
41948#~ msgid "Prymas %s"
41949#~ msgstr "Prymas"
41950
41951#, fuzzy
41952#~ msgid "?female:Prymas %s"
41953#~ msgstr "Prymas"
41954
41955#, fuzzy
41956#~ msgid "Kasonsi %s"
41957#~ msgstr "Congolais"
41958
41959#, fuzzy
41960#~ msgid "?female:Kasonsi %s"
41961#~ msgstr "Ensi"
41962
41963#, fuzzy
41964#~ msgid "Ngwenyama %s"
41965#~ msgstr "Ngwenyama"
41966
41967#, fuzzy
41968#~ msgid "Indovuzaki %s"
41969#~ msgstr "Indovuzaki"
41970
41971#, fuzzy
41972#~ msgid "Cacike %s"
41973#~ msgstr "Cacike"
41974
41975#, fuzzy
41976#~ msgid "?female:Cacike %s"
41977#~ msgstr "Cacike"
41978
41979#, fuzzy
41980#~ msgid "Hankwa %s"
41981#~ msgstr "Hankwa"
41982
41983#, fuzzy
41984#~ msgid "?female:Hankwa %s"
41985#~ msgstr "Hankwa"
41986
41987#, fuzzy
41988#~ msgid "Rhesos %s"
41989#~ msgstr "Rhesos"
41990
41991#, fuzzy
41992#~ msgid "?female:Rhesos %s"
41993#~ msgstr "Rhesos"
41994
41995#, fuzzy
41996#~ msgid "Lant %s"
41997#~ msgstr "Lantsa"
41998
41999#, fuzzy
42000#~ msgid "Lantsa %s"
42001#~ msgstr "Lantsa"
42002
42003#, fuzzy
42004#~ msgid "Morubixaba %s"
42005#~ msgstr "Morubixaba"
42006
42007#, fuzzy
42008#~ msgid "?female:Morubixaba %s"
42009#~ msgstr "Morubixaba"
42010
42011#~ msgid "Run ok"
42012#~ msgstr "Succès d'exécution"
42013
42014#~ msgid "Flush ok"
42015#~ msgstr "Succès d'écriture"
42016
42017#~ msgid "Cannot set empty name for player (%d) '%s'."
42018#~ msgstr "Impossible d'attribuer un nom vide pour le joueur (%d) '%s'."
42019
42020#~ msgid "st"
42021#~ msgstr "er"
42022
42023#~ msgid "nd"
42024#~ msgstr "ème"
42025
42026#~ msgid "rd"
42027#~ msgstr "ème"
42028
42029#~ msgid "th"
42030#~ msgstr "ème"
42031
42032#, fuzzy
42033#~ msgid "Earth (isometric)"
42034#~ msgstr "Terre (classique, moyen)"
42035
42036#~ msgid "All players must have a team if this option value is used."
42037#~ msgstr ""
42038#~ "Tous les joueurs doivent avoir une équipe si cette option est utilisée."
42039
42040#~ msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
42041#~ msgstr "0 = pas d'île de taille 1x1 ; 1 = des îles de taille 1x1"
42042
42043#~ msgid ""
42044#~ "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
42045#~ msgstr ""
42046#~ "0 = les continents peuvent être reliés aux pôles ; 1 = les pôles seront "
42047#~ "habituellement des continents distincts"
42048
42049#~ msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
42050#~ msgstr "0 = planète similaire à la Terre ; 1 = planète tempérée "
42051
42052#~ msgid ""
42053#~ "This flag indicates whether city population is reduced after successful "
42054#~ "attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
42055#~ "  1 = land moving units\n"
42056#~ "  2 = sea moving units\n"
42057#~ "  4 = units able to move both on land and sea"
42058#~ msgstr ""
42059#~ "Cet indicateur montre si la population de la ville diminue à la suite "
42060#~ "d'une attaque réussie par une unité adverse, suivant son mode de "
42061#~ "mouvement (somme) :\n"
42062#~ "  1 = unités terrestres\n"
42063#~ "  2 = unités maritimes\n"
42064#~ "  4 = unités capables de se déplacer sur terres comme sur mers"
42065
42066#~ msgid ""
42067#~ "Compression library to use for savegames.\n"
42068#~ " 0 - none\n"
42069#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
42070#~ " 2 - bzip2\n"
42071#~ "Not all servers support all compression methods."
42072#~ msgstr ""
42073#~ "Bibliothèque de compression à utiliser pour les sauvegardes.\n"
42074#~ " 0 - aucune\n"
42075#~ " 1 - zlib (format gzip)\n"
42076#~ " 2 - bzip2 (format bz2)\n"
42077#~ "Tous les serveurs ne supportent pas toutes les méthodes de compression."
42078
42079#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
42080#~ msgstr "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés."
42081
42082#~ msgid ""
42083#~ "The Citizen Governor (formerly called the CMA) helps you manage your "
42084#~ "cities. It deploys the available workers on the free tiles around the "
42085#~ "city to achieve maximal city output. It also changes workers to "
42086#~ "scientists, taxmen, or entertainers, if appropriate. And the governor has "
42087#~ "another ability: whenever possible, it keeps your cities content.\n"
42088#~ "\n"
42089#~ "There are various means to tell the governor what kind of output you "
42090#~ "would like. Open the city window and click on the governor tab. There are "
42091#~ "two kinds of sliders: On the left, you can set a Minimal Surplus for each "
42092#~ "kind of production; e.g. Gold = +3 means the city earns 3 gold more than "
42093#~ "it needs to upkeep its improvements. On the right, the sliders let you "
42094#~ "define by how much you prefer one kind of production to another; setting "
42095#~ "science to 3 means you prefer a single bulb to three shields (or gold, "
42096#~ "trade,...). You can set different factors for each kind of production, "
42097#~ "according to your needs.\n"
42098#~ "\n"
42099#~ "If you set up some Minimal Surpluses which are impossible to fulfill, the "
42100#~ "governor can't be activated. Whenever the governor can't fulfill its task "
42101#~ "in the ongoing game, it passes back control to you. So you'd better not "
42102#~ "define too high a surplus; instead, use factors to achieve your goals.\n"
42103#~ "\n"
42104#~ "The Celebrate checkbox lets your city - celebrate. This will work only "
42105#~ "with a high luxury rate. See help about 'Happiness'.\n"
42106#~ "\n"
42107#~ "Clicking on 'Control city' puts the city under control of the governor, "
42108#~ "'Release city' passes control back to you.\n"
42109#~ "\n"
42110#~ "For ease of use, you can save your slider setting as a preset with a "
42111#~ "name. Click on 'add preset' and enter a name for your setting. You can "
42112#~ "use this preset in every city by just clicking on its name. Also, you can "
42113#~ "control your setting from within the city report, in the governor column. "
42114#~ "And you can change it from there (use 'change' --> 'Citizen Governor'), "
42115#~ "if you have saved it as a preset.\n"
42116#~ "\n"
42117#~ "Use 'Game' --> 'Save Settings' to store your presets permanently.\n"
42118#~ "\n"
42119#~ "But beware! If you use the governor for some of your cities, you will "
42120#~ "encounter some difficulties with managing cities nearby, by hand. It's "
42121#~ "best to manage all cities on an island either by hand or by governor. "
42122#~ "Read more hints, some background information, and some preset examples in "
42123#~ "the file README.cma, included with Freeciv.\n"
42124#~ msgstr ""
42125#~ "Le gouverneur (ex agent de gestion urbaine ou AGU) vous aide à gérer vos "
42126#~ "villes. Il déploie les  travailleurs disponibles sur les cases autour de "
42127#~ "la ville pour parvenir à un  rendement maximal de celle-ci. Il convertit "
42128#~ "également les travailleurs en  scientifiques, percepteurs  ou artistes si "
42129#~ "cela est approprié. Le gouverneur a aussi une autre capacité : autant que "
42130#~ "possible, il maintient vos villes contentes\n"
42131#~ "\n"
42132#~ "Il existe divers moyens de dire au gouverneur quel type de rendement vous "
42133#~ "souhaitez. Ouvrez la fenêtre de la ville et cliquez sur l'onglet "
42134#~ "Gouverneur. Il y a deux types de barres de défilement. Sur la gauche, "
42135#~ "Vous pouvez régler un surplus minimal pour chaque type de production ; "
42136#~ "par exemple, Or=+3 signifie que la ville gagne trois lingots de plus "
42137#~ "qu'elle n'a besoin pour entretenir ses bâtiments. Sur la droite, les "
42138#~ "barres de défilement vous laissent définir de combien vous préférez un "
42139#~ "type de production à un autre ; mettre la science à trois signifie que "
42140#~ "vous préférez une simple bulle à 3 productions (ou, or, commerce, ...). "
42141#~ "En fonction de vos besoins vous pouvez régler différents facteurs pour "
42142#~ "chaque type de production.\n"
42143#~ "\n"
42144#~ "Si vous réglez des surplus minimaux qui sont impossibles à atteindre, le "
42145#~ "gouverneur ne peut pas être activé. Si jamais il ne peut plus remplir sa "
42146#~ "tâche dans le cours du jeu, il vous redonne le contrôle. Vous ne devriez "
42147#~ "donc pas définir des surplus trop élevés ; utilisez plutôt les facteurs "
42148#~ "pour atteindre vos objectifs\n"
42149#~ "\n"
42150#~ "La case à cocher \"Célébrer\" permet à votre ville d'entrer en extase. "
42151#~ "Ceci ne marchera qu'avec un fort taux de luxe. Voyez l'aide à propos du "
42152#~ "\"bonheur\".\n"
42153#~ "\n"
42154#~ "Cliquer sur \"contrôler la ville\" met la ville sous le contrôle du "
42155#~ "gouverneur, \"libérer la ville\" vous rend le contrôle.\n"
42156#~ "\n"
42157#~ "Pour faciliter l'utilisation, vous pouvez sauvegarder les positionnements "
42158#~ "des barres de défilement sous un nom en tant que préréglage. Cliquez sur "
42159#~ "\"ajouter préréglage\" et entrez un nom pour celui-ci. Vous pouvez "
42160#~ "également contrôler vos réglages depuis le rapport des villes, dans la "
42161#~ "colonne Gouverneur et vous pouvez le modifier depuis là en utilisant "
42162#~ "\"changer\"-->\"Gouverneur\", si vous l'avez sauvegardé comme "
42163#~ "préréglage.\n"
42164#~ "\n"
42165#~ "Utilisez \"Jeu\"--\"Enregistrer la configuration\" pour stocker les "
42166#~ "réglages de manière permanente.\n"
42167#~ "\n"
42168#~ "Mais attention ! Si vous utilisez le gouverneur pour certaines de vos "
42169#~ "villes, vous rencontrerez des difficultés dans la gestion manuelle de "
42170#~ "villes voisines. Il est préférable de gérer toutes les villes d'une même "
42171#~ "île soit à la main, soit avec le gouverneur. Vous pouvez avoir plus de "
42172#~ "conseils, des informations de fond et des exemples de préréglages dans le "
42173#~ "fichier README.cma.fr fourni avec Freeciv.\n"
42174
42175#~ msgid "King"
42176#~ msgstr "Roi"
42177
42178#~ msgid "elvis"
42179#~ msgstr "artistes"
42180
42181#~ msgid "scientist"
42182#~ msgstr "scientifiques"
42183
42184#~ msgid "taxman"
42185#~ msgstr "percepteurs"
42186
42187#~ msgid "Prince"
42188#~ msgstr "Prince"
42189
42190#~ msgid "Rei"
42191#~ msgstr "Rei"
42192
42193#~ msgid "Reina"
42194#~ msgstr "Reina"
42195
42196#, fuzzy
42197#~ msgid "?female:Iye Oba"
42198#~ msgstr "He'a"
42199
42200#~ msgid "Ban"
42201#~ msgstr "Ban"
42202
42203#, fuzzy
42204#~ msgid "?female:Khan"
42205#~ msgstr "Ban"
42206
42207#~ msgid "Great Khan"
42208#~ msgstr "Grand Khan"
42209
42210#, fuzzy
42211#~ msgid "?female:Great Khan"
42212#~ msgstr "Grande chamanne"
42213
42214#, fuzzy
42215#~ msgid "?female:Kpojito"
42216#~ msgstr "Ensi"
42217
42218#~ msgid "Pope"
42219#~ msgstr "Pope"
42220
42221#, fuzzy
42222#~ msgid "Adi"
42223#~ msgstr "Aérienne"
42224
42225#, fuzzy
42226#~ msgid "Grand Prince"
42227#~ msgstr "Prince"
42228
42229#~ msgid "Don"
42230#~ msgstr "Don"
42231
42232#~ msgid "Raina"
42233#~ msgstr "Raina"
42234
42235#, fuzzy
42236#~ msgid "?female:Princess"
42237#~ msgstr "Première Ministre"
42238
42239#~ msgid "Mai"
42240#~ msgstr "Mai"
42241
42242#~ msgid "Great Khatan"
42243#~ msgstr "Grand Khatan"
42244
42245#~ msgid "Tun"
42246#~ msgstr "Tun"
42247
42248#, fuzzy
42249#~ msgid "?female:Lady"
42250#~ msgstr "Camarade"
42251
42252#, fuzzy
42253#~ msgid "?female:Duchess"
42254#~ msgstr "Dey"
42255
42256#~ msgid "Milk"
42257#~ msgstr "Milk"
42258
42259#~ msgid "?female:Elector"
42260#~ msgstr "Princesse-Électrice"
42261
42262#~ msgid "Noaydde"
42263#~ msgstr "Noaydde"
42264
42265#~ msgid "Datu"
42266#~ msgstr "Datu"
42267
42268#~ msgid "Lant"
42269#~ msgstr "Lant"
42270
42271#~ msgid "CanIrrigate"
42272#~ msgstr "CanIrrigate"
42273
42274#~ msgid "CanMine"
42275#~ msgstr "CanMine"
42276
42277#~ msgid "CanRoad"
42278#~ msgstr "CanRoad"
42279
42280#~ msgid ""
42281#~ "You are running Freeciv without using iconv.  Unless\n"
42282#~ "you are using the latin1 character set, some characters\n"
42283#~ "may not be displayed properly.  You can download iconv\n"
42284#~ "at http://gnu.org/.\n"
42285#~ msgstr ""
42286#~ "Vous faites marcher Freeciv sans utiliser iconv. À moins \n"
42287#~ "que vous n'utilisiez le jeu de caractères latin1, certains \n"
42288#~ "caractères peuvent ne pas s'afficher correctement. Vous pouvez \n"
42289#~ "télécharger iconv sur http://gnu.org/.\n"
42290
42291#~ msgid "Duplicate filename \"%s\" in log level argument.\n"
42292#~ msgstr "Nom de fichier \"%s\" dupliqué dans l'argument niveau de journal.\n"
42293
42294#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
42295#~ msgstr ""
42296#~ "\"%s\" est spécifié mais vide ; le chemin par défaut \"%s\" sera utilisé."
42297
42298#~ msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable."
42299#~ msgstr ""
42300#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la variable "
42301#~ "d'environnement \"%s\"."
42302
42303#~ msgid "Current data path is: \"%s\""
42304#~ msgstr "Le chemin actuel d'accès aux données est : \"%s\""
42305
42306#~ msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!"
42307#~ msgstr ""
42308#~ "Impossible de charger le fichier de configuration de l'authentification "
42309#~ "\"%s\" !"
42310
42311#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
42312#~ msgstr "Limite de temps mise à 0. Le jeu automatique va s'arrêter.\n"
42313
42314#~ msgid ""
42315#~ "You must interrupt Freeciv twice within one second to make it exit.\n"
42316#~ msgstr ""
42317#~ "Vous devez interrompre Freeciv deux fois en une seconde pour qu'il "
42318#~ "quitte.\n"
42319
42320#~ msgid ""
42321#~ "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
42322#~ msgstr ""
42323#~ "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 4 ou 4:fichier1,min,"
42324#~ "max:...)\n"
42325
42326#~ msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
42327#~ msgstr "  -d, --debug NUM\tChoisir le niveau de débogage (0 à 3)\n"
42328
42329#~ msgid ""
42330#~ "This command starts the game.  When starting a new game, it should be "
42331#~ "used after all human players have connected, and AI players have been "
42332#~ "created (if required), and any desired changes to initial server options "
42333#~ "have been made.  After 'start', each human player will be able to choose "
42334#~ "their nation, and then the game will begin.  This command is also "
42335#~ "required after loading a savegame for the game to recommence.  Once the "
42336#~ "game is running this command is no longer available, since it would have "
42337#~ "no effect."
42338#~ msgstr ""
42339#~ "Cette commande démarre la partie. Pour une nouvelle partie, elle doit "
42340#~ "être utilisée lorsque tous les joueurs humains se sont connectés, que "
42341#~ "tous les joueurs IA ont été créés (si nécessaire), et que tous les "
42342#~ "réglages sur les options du serveur ont été faits. Après un \"start\", "
42343#~ "chaque joueur humain va choisir sa nation, et la partie va commencer. "
42344#~ "Cette commande est aussi utilisée pour redémarrer une partie qu'on vient "
42345#~ "de charger. Une fois que la partie est commencée, cette commande n'est "
42346#~ "plus disponible, car elle ne servirait à rien."
42347
42348#~ msgid ""
42349#~ "With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands"
42350#~ "\" or \"options\" gives respectively a list of all commands or all "
42351#~ "options.  Otherwise the argument is taken as a command name or option "
42352#~ "name, and help is given for that command or option.  For options, the "
42353#~ "help information includes the current and default values for that "
42354#~ "option.  The argument may be abbreviated where unambiguous."
42355#~ msgstr ""
42356#~ "Sans argument, cette commande affiche une aide de base. Avec l'argument "
42357#~ "\"commands\" ou \"options\", elle affiche une liste de toutes les "
42358#~ "commandes ou options disponibles. Sinon, l'argument est considéré comme "
42359#~ "un nom de commande ou d'option, et l'aide correspondante est affichée. "
42360#~ "Pour les options, l'information fournie comprend la valeur courante et "
42361#~ "par défaut. L'argument peut être abrégé s'il n'y a pas d'ambiguïté."
42362
42363#~ msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
42364#~ msgstr "Montrer la liste des joueurs, équipes, connexions ou scenarii."
42365
42366#~ msgid ""
42367#~ "Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
42368#~ "server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
42369#~ "defaults to 'players' if absent."
42370#~ msgstr ""
42371#~ "Montre la liste des joueurs (players) de la partie, équipes (teams), "
42372#~ "connexions (connections) au serveur ou scenarii (scenarios) disponibles. "
42373#~ "L'argument peut être abrégé, et prend \"players\" comme valeur par défaut "
42374#~ "s'il n'est pas précisé."
42375
42376#~ msgid ""
42377#~ "Cut specified client's connection to the server, removing that client "
42378#~ "from the game.  If the game has not yet started that client's player is "
42379#~ "removed from the game, otherwise there is no effect on the player.  Note "
42380#~ "that this command now takes connection names, not player names."
42381#~ msgstr ""
42382#~ "Coupe la connexion au serveur spécifiée, retirant le client de la partie. "
42383#~ "Si la partie n'a pas encore commencé, le joueur concerné est retiré de la "
42384#~ "partie. Sinon, n'a pas d'effet sur le joueur. Notez que cette commande "
42385#~ "utilise à présent les noms de connexion, pas les noms de joueurs."
42386
42387#~ msgid ""
42388#~ "The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and "
42389#~ "is included for backward compatibility.  With no arguments it gives a "
42390#~ "list of options (like 'help options'), and with an argument it gives help "
42391#~ "for a particular option (like 'help <option-name>')."
42392#~ msgstr ""
42393#~ "La commande \"explain\" possède une partie des fonctionnalités de la "
42394#~ "commande \"help\", et n'est présente que pour des raisons de "
42395#~ "compatibilité ascendante. Sans arguments, elle affiche une liste des "
42396#~ "options disponibles (comme \"help options\"), et avec un argument, elle "
42397#~ "affiche l'aide correspondant à l'option donnée (comme \"help <option>\")."
42398
42399#~ msgid ""
42400#~ "show\n"
42401#~ "show <option-name>\n"
42402#~ "show <option-prefix>\n"
42403#~ "show all\n"
42404#~ "show vital\n"
42405#~ "show situational\n"
42406#~ "show rare\n"
42407#~ "show changed"
42408#~ msgstr ""
42409#~ "show\n"
42410#~ "show <nom-de-l'option>\n"
42411#~ "show <préfixe-de-l'option>\n"
42412#~ "show all\n"
42413#~ "show vital\n"
42414#~ "show situational\n"
42415#~ "show rare\n"
42416#~ "show changed"
42417
42418#~ msgid ""
42419#~ "With no arguments, shows vital server options (or available options, when "
42420#~ "used by clients). With an option name argument, show only the named "
42421#~ "option, or options with that prefix. With \"all\", it shows all options. "
42422#~ "With \"vital\", \"situational\" or \"rare\", a set of options with this "
42423#~ "level. With \"changed\", it shows only the options which have been "
42424#~ "modified."
42425#~ msgstr ""
42426#~ "Sans argument, affiche les options vitales du serveur (ou les options "
42427#~ "disponibles, lorsqu'utilisée depuis un client). Avec un nom d'option "
42428#~ "comme argument, montre seulement cette option, ou les options qui ont "
42429#~ "commencent par ce préfixe. Avec \"all\", cette commande affiche toutes "
42430#~ "les options. Avec \"vital\", \"situational\" ou \"rare\", un échantillon "
42431#~ "d'options de ce niveau. Avec \"changed\", seules les options modifiées "
42432#~ "sont listées."
42433
42434#~ msgid ""
42435#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
42436#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\", \"no\", "
42437#~ "or \"abstain\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do "
42438#~ "not add a vote number, your vote applies to the latest vote.  You can "
42439#~ "only suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more "
42440#~ "than half of the voters who have not abstained vote for it, or fail "
42441#~ "immediately if at least half of the voters who have not abstained vote "
42442#~ "against it."
42443#~ msgstr ""
42444#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle "
42445#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
42446#~ "\", \"no\" ou \"abstain\", et éventuellement d'un numéro de vote donne "
42447#~ "votre voix. Si vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour "
42448#~ "la dernière commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le "
42449#~ "vote se termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de "
42450#~ "50% des voix aient été exprimées pour ou contre."
42451
42452#~ msgid ""
42453#~ "Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
42454#~ " without any arguments will show you the currently selected ruleset."
42455#~ msgstr ""
42456#~ "Permet de choisir un nouveau répertoire de règles du jeu\n"
42457#~ " ou un modpack. Sans argument, montre les règles du jeu utilisées "
42458#~ "actuellement."
42459
42460#~ msgid ""
42461#~ "Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
42462#~ "previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
42463#~ "user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
42464#~ "generated messages, if it is available."
42465#~ msgstr ""
42466#~ "Définit la ligne d'informations de l'utilisateur, pour le méta-serveur.\n"
42467#~ "Si le paramètre est omis, le dernier méta-message sera supprimé. La "
42468#~ "plupart\n"
42469#~ "du temps, le méta-message de l'utilisateur sera utilisé à la place des\n"
42470#~ "messages générés automatiquement, s'il est disponible."
42471
42472#~ msgid ""
42473#~ "'metaconnection ?' reports on the status of the connection to "
42474#~ "metaserver.\n"
42475#~ "'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection "
42476#~ "down.\n"
42477#~ "'metaconnection up' or 'metac u' brings the metaserver connection up."
42478#~ msgstr ""
42479#~ "\"metaconnection ?\" montre l'état de la connexion au méta-serveur.\n"
42480#~ "\"metaconnection down\" ou \"metac\" d' coupe la connexion avec le méta-"
42481#~ "serveur.\n"
42482#~ "\"metaconnection up\" ou \"metac u\" établit la connexion avec le méta-"
42483#~ "serveur."
42484
42485#~ msgid ""
42486#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
42487#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
42488#~ "<player-name> argument is allowed.  If '-' is given for the player name "
42489#~ "and the connection does not already control a player, one is created and "
42490#~ "assigned to the connection."
42491#~ msgstr ""
42492#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
42493#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
42494#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé. Si \"-\" est "
42495#~ "donné comme nom du joueur et que la connexion n'en contrôle pas déjà un, "
42496#~ "un nouveau joueur est crée et assigné à la connexion."
42497
42498#~ msgid ""
42499#~ "The 'create' command is only available before the game has been started."
42500#~ msgstr ""
42501#~ "La commande \"create\" n'est disponible qu'avant le démarrage d'une "
42502#~ "partie."
42503
42504#~ msgid ""
42505#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets "
42506#~ "the default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, "
42507#~ "sets the skill level for that player only."
42508#~ msgstr ""
42509#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
42510#~ "(existants et à venir) sur \"novice\". Avec un argument, cette commande "
42511#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
42512
42513#~ msgid ""
42514#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets "
42515#~ "the default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, "
42516#~ "sets the skill level for that player only."
42517#~ msgstr ""
42518#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
42519#~ "(existants et à venir) sur \"facile\". Avec un argument, cette commande "
42520#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
42521
42522#~ msgid ""
42523#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets "
42524#~ "the default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, "
42525#~ "sets the skill level for that player only."
42526#~ msgstr ""
42527#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
42528#~ "(existants et à venir) sur \"normal\". Avec un argument, cette commande "
42529#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
42530
42531#~ msgid ""
42532#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets "
42533#~ "the default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, "
42534#~ "sets the skill level for that player only."
42535#~ msgstr ""
42536#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
42537#~ "(existants et à venir) sur \"difficile\". Avec un argument, cette "
42538#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
42539
42540#~ msgid ""
42541#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
42542#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an "
42543#~ "argument, sets the skill level for that player only."
42544#~ msgstr ""
42545#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
42546#~ "(existants et à venir) sur \"tricheur\". Avec un argument, cette commande "
42547#~ "ne règle le niveau que du joueur IA concerné."
42548
42549#~ msgid ""
42550#~ "With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets "
42551#~ "the default level for any new AI players to this.  With an argument, sets "
42552#~ "the skill level for that player only. THIS IS ONLY FOR TESTING OF NEW AI "
42553#~ "FEATURES! For ordinary servers, this option has no effect."
42554#~ msgstr ""
42555#~ "Sans argument, cette commande règle le niveau de tous les joueurs IA "
42556#~ "(existants et à venir) sur \"expérimental\". Avec un argument, cette "
42557#~ "commande ne règle le niveau que du joueur IA concerné. CE N'EST QUE POUR "
42558#~ "TESTER LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS IA ! Sur les serveurs ordinaires, "
42559#~ "cette option n'a pas d'effet."
42560
42561#~ msgid ""
42562#~ "The command access level controls which server commands are available\n"
42563#~ "to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
42564#~ "    none  -  no commands\n"
42565#~ "    info  -  informational or observer commands only\n"
42566#~ "    basic -  commands available to players in the game\n"
42567#~ "    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
42568#~ "    admin -  commands that affect server operation\n"
42569#~ "    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
42570#~ "With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
42571#~ "With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
42572#~ "and the default is set for future connections.\n"
42573#~ "If 'new' is specified, the level is set for newly connecting clients.\n"
42574#~ "If 'first come' is specified, the 'first come' level is set; it will be\n"
42575#~ "granted to the first client to connect, or if there are connections\n"
42576#~ "already, the first client to issue the 'first' command.\n"
42577#~ "If a connection name is specified, the level is set for that connection "
42578#~ "only.\n"
42579#~ "Command access levels do not persist if a client disconnects, because "
42580#~ "some untrusted person could reconnect with the same name.  Note that this "
42581#~ "command now takes connection names, not player names."
42582#~ msgstr ""
42583#~ "Le niveau de commande détermine quelles commandes du serveur sont "
42584#~ "disponibles\n"
42585#~ "pour les joueurs à travers la ligne de saisie du client. Les différents\n"
42586#~ "niveaux de commandes sont :\n"
42587#~ "   none  -  pas de commandes\n"
42588#~ "   info  -  uniquement les commandes informatives\n"
42589#~ "   basic -  commandes disponibles pour les joueurs pendant de jeu\n"
42590#~ "   ctrl  -  commandes qui affectent la partie ou les utilisateurs\n"
42591#~ "   admin -  commandes qui affectent les opérations du serveur\n"
42592#~ "   hack  -  *toutes* les commandes - dangereux !\n"
42593#~ "Sans arguments, affiche le niveau de commande en cours.\n"
42594#~ "Avec un seul argument, le niveau choisi s'applique à toutes les "
42595#~ "connexions\n"
42596#~ "existantes et à venir.\n"
42597#~ "Si \"new\" est spécifié, le niveau de commande n'est positionné que pour "
42598#~ "les\n"
42599#~ "connexions à venir.\n"
42600#~ "Si \"first\" est spécifié, le niveau de commande est positionné "
42601#~ "uniquement \n"
42602#~ "pour le premier joueur qui se connecte.\n"
42603#~ "Si un nom de connexion est spécifié, le niveau de commande n'est "
42604#~ "positionné\n"
42605#~ "que pour cette connexion.\n"
42606#~ "Les niveaux de commandes ne persistent pas si un joueur se déconnecte et "
42607#~ "se reconnecte, car une personne pourrait se reconnecter sous son nom. Si "
42608#~ "le premier joueur à s'être connecté se déconnecte, alors le joueur "
42609#~ "suivant à se connecter reçoit le statut de \"first\". Note : cette "
42610#~ "commande utilise les noms de connexion, et pas les noms de joueurs."
42611
42612#~ msgid ""
42613#~ "Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
42614#~ "<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
42615#~ "with the option \"timeout\". Defaults are 0 0 0 1"
42616#~ msgstr ""
42617#~ "Chaque <tour> tours, ajoute <valeur> au délai d'attente, ensuite ajoute "
42618#~ "<accr> à <turn> et multiplie <valeur> par <multiplicateur>. Utilisez "
42619#~ "cette commande en liaison avec l'option \"timeout\". Les valeurs par "
42620#~ "défaut sont 0 0 0 1"
42621
42622#~ msgid ""
42623#~ "With no arguments this command removes your own vote.  If you have an "
42624#~ "admin access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes "
42625#~ "with the 'all' argument."
42626#~ msgstr ""
42627#~ "Sans argument, cette commande annule votre propre vote. Si vous avez un "
42628#~ "niveau d'accès administrateur, vous pouvez également annuler n'importe "
42629#~ "quel vote par son numéro, ou tous avec l'argument \"all\"."
42630
42631#~ msgid ""
42632#~ "This *completely* removes a player from the game, including all cities "
42633#~ "and units etc.  Use with care!"
42634#~ msgstr ""
42635#~ "Cela supprime *complètement* un joueur d'une partie, y compris toutes ses "
42636#~ "villes et ses unités. A utiliser avec précaution!"
42637
42638#~ msgid ""
42639#~ "Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
42640#~ "given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
42641#~ "To reload a savegame created by 'save', start the server with the command-"
42642#~ "line argument:\n"
42643#~ "    --file <filename>\n"
42644#~ "and use the 'start' command once players have reconnected."
42645#~ msgstr ""
42646#~ "Sauvegarde la partie dans un fichier. Pour recharger une sauvegarde créée "
42647#~ "par \"save\", lancer le serveur avec l'argument suivant en ligne de "
42648#~ "commande :\n"
42649#~ "    --file <nom-fichier>\n"
42650#~ "et utilisez la commande \"start\" une fois que les joueurs se sont "
42651#~ "reconnectés."
42652
42653#~ msgid ""
42654#~ "Load a game from <file-name>. Any current data including players, "
42655#~ "rulesets and server options are lost.\n"
42656#~ msgstr ""
42657#~ "Charge une partie depuis <nom-fichier>. Toutes les informations actuelles "
42658#~ "y compris joueurs, règles du jeu et options du serveur sont perdues.\n"
42659
42660#~ msgid ""
42661#~ "Reset all settings and re-read the server start script, if there was one "
42662#~ "given with the --read server argument. "
42663#~ msgstr ""
42664#~ "Remet tous les paramètres de la partie à leur valeur initiale et relie le "
42665#~ "script de démarrage, si un a été défini avec l'argument --read du "
42666#~ "serveur. "
42667
42668#~ msgid "Cannot edit the tile (%d, %d) because it is not on the map!"
42669#~ msgstr ""
42670#~ "Impossible d'éditer la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe pas sur la "
42671#~ "carte !"
42672
42673#~ msgid "No such tile (ID %d)."
42674#~ msgstr "Aucune case de ce genre (ID %d)."
42675
42676#~ msgid "Cannot create units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
42677#~ msgstr ""
42678#~ "Impossible de créer des unités à la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
42679#~ "pas sur la carte !"
42680
42681#~ msgid "Cannot remove units at tile (%d, %d) because it is not on the map!"
42682#~ msgstr ""
42683#~ "Impossible de retirer les unités de la case (%d, %d) parce qu'elle "
42684#~ "n'existe pas sur la carte !"
42685
42686#~ msgid "Cannot create a city at (%d, %d) because it is not on the map!"
42687#~ msgstr ""
42688#~ "Impossible de créer une ville à (%d, %d) parce que cette case n'existe "
42689#~ "pas sur cette carte !"
42690
42691#~ msgid ""
42692#~ "Cannot edit vision for the tile at (%d, %d) because it is not on the map!"
42693#~ msgstr ""
42694#~ "Impossible d'éditer la vision de la case (%d, %d) parce qu'elle n'existe "
42695#~ "pas sur la carte !"
42696
42697#~ msgid ""
42698#~ "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
42699#~ msgstr ""
42700#~ "La chaîne \"demography\" contient des caractères invalides. Essayez "
42701#~ "\"help demography\"."
42702
42703#~ msgid ""
42704#~ "Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
42705#~ "games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your "
42706#~ "own risk."
42707#~ msgstr ""
42708#~ "Le fichier de sauvegarde contient des données de carte incomplètes. Cela "
42709#~ "peut arriver avec de vieilles parties sauvegardées, ou bien peut indiquer "
42710#~ "un fichier de sauvegarde invalide. Continuez à vos risques et périls."
42711
42712#~ msgid ""
42713#~ "Allowed take string contains invalid\n"
42714#~ "characters.  Try \"help allowtake\"."
42715#~ msgstr ""
42716#~ "Les chaînes take autorisées contiennent des \n"
42717#~ "caractères invalides. Essayez \"help allowtake\"."
42718
42719#~ msgid ""
42720#~ "Starting units string contains invalid\n"
42721#~ "characters.  Try \"help startunits\"."
42722#~ msgstr ""
42723#~ "La chaîne des unités initiales contient des \n"
42724#~ "caractères invalides. Essayez \"help startunit\"."
42725
42726#~ msgid ""
42727#~ "Starting units string does not contain\n"
42728#~ "at least one city founder.  Try \n"
42729#~ "\"help startunits\"."
42730#~ msgstr ""
42731#~ "La chaîne unités initiales ne contient pas\n"
42732#~ "au moins un fondateur de villes.  Essayez \n"
42733#~ "\"help startunits\"."
42734
42735#~ msgid ""
42736#~ "Number of players is higher than requested value;\n"
42737#~ "Keeping old value."
42738#~ msgstr ""
42739#~ "Le nombre de joueurs est plus grand que la valeur requise ;\n"
42740#~ "ancienne valeur conservée."
42741
42742#~ msgid ""
42743#~ "This value is used to determine the map dimensions.\n"
42744#~ "  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
42745#~ "  size = 20 is a huge map of 20,000 tiles"
42746#~ msgstr ""
42747#~ "Cette valeur est utilisée pour déterminer les dimensions de la carte\n"
42748#~ "  size = 4 est une carte normale de 4 000 cases (défaut)\n"
42749#~ "  size = 20 est une carte énorme de 20 000 cases"
42750
42751#~ msgid ""
42752#~ "Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
42753#~ "and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus "
42754#~ "(donut). Individual tiles may be rectangular or hexagonal, with either a "
42755#~ "classic or isometric alignment - this should be set based on the tileset "
42756#~ "being used.\n"
42757#~ "   0 Flat Earth (unwrapped)\n"
42758#~ "   1 Earth (wraps E-W)\n"
42759#~ "   2 Uranus (wraps N-S)\n"
42760#~ "   3 Donut World (wraps N-S, E-W)\n"
42761#~ "   4 Flat Earth (isometric)\n"
42762#~ "   5 Earth (isometric)\n"
42763#~ "   6 Uranus (isometric)\n"
42764#~ "   7 Donut World (isometric)\n"
42765#~ "   8 Flat Earth (hexagonal)\n"
42766#~ "   9 Earth (hexagonal)\n"
42767#~ "  10 Uranus (hexagonal)\n"
42768#~ "  11 Donut World (hexagonal)\n"
42769#~ "  12 Flat Earth (iso-hex)\n"
42770#~ "  13 Earth (iso-hex)\n"
42771#~ "  14 Uranus (iso-hex)\n"
42772#~ "  15 Donut World (iso-hex)\n"
42773#~ "Classic rectangular:       Isometric rectangular:\n"
42774#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
42775#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
42776#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
42777#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
42778#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
42779#~ "Hex tiles:                 Iso-hex:\n"
42780#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
42781#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
42782#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
42783#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
42784#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
42785#~ msgstr ""
42786#~ "Les cartes Freeciv sont toujours en deux dimensions. Elles peuvent "
42787#~ "défiler dans le sens nord-sud et est-ouest pour former une carte plate, "
42788#~ "un cylindre ou un tore (beignet). Les cases peuvent être rectangulaires "
42789#~ "ou hexagonales avec un alignement classique ou isométrique - ceci devrait "
42790#~ "être réglé par le jeu de textures en cours d'utilisation.\n"
42791#~ "  0 Terre plate (pas de déb.)\n"
42792#~ "  1 Terre (déb. E-O)\n"
42793#~ "  2 Uranus (déb. N-S)\n"
42794#~ "  3 Monde en beignet (déb. N-S, E-O)\n"
42795#~ "  4 Terre plate (isométrique)\n"
42796#~ "  5 Terre (isométrique)\n"
42797#~ "  6 Uranus (isométrique)\n"
42798#~ "  7 Monde en beignet (isométrique) \n"
42799#~ "  8 Terre plate (hexagonal)\n"
42800#~ "  9 Terre (hexagonal)\n"
42801#~ " 10 Uranus (hexagonal)\n"
42802#~ " 11 Monde en beignet (hexagonal)\n"
42803#~ " 12 Terre plate (iso-hex)\n"
42804#~ " 13 Terre (iso-hex)\n"
42805#~ " 14 Uranus (iso-hex)\n"
42806#~ " 15 Monde en beignet (iso-hex)\n"
42807#~ "Rectangulaire classique :   Rectangulaire isométrique :\n"
42808#~ "      _________               /\\/\\/\\/\\/\\ \n"
42809#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
42810#~ "     |_|_|_|_|_|             \\/\\/\\/\\/\\/\\\n"
42811#~ "     |_|_|_|_|_|             /\\/\\/\\/\\/\\/ \n"
42812#~ "                             \\/\\/\\/\\/\\/  \n"
42813#~ "Cases hexagonales :         Iso-hex :\n"
42814#~ "  /\\/\\/\\/\\/\\/\\               _   _   _   _   _       \n"
42815#~ "  | | | | | | |             / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
42816#~ "  \\/\\/\\/\\/\\/\\/\\             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/  \n"
42817#~ "   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
42818#~ "   \\/\\/\\/\\/\\/\\/             \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
42819
42820#~ msgid ""
42821#~ "0 = Scenario map - no generator;\n"
42822#~ "1 = Fully random height generator;              [4]\n"
42823#~ "2 = Pseudo-fractal height generator;             [3]\n"
42824#~ "3 = Island-based generator (fairer but boring)   [1]\n"
42825#~ "\n"
42826#~ "Numbers in [] give the default values for placement of starting "
42827#~ "positions.  If the default value of startpos is used then a startpos "
42828#~ "setting will be chosen based on the generator.  See the \"startpos\" "
42829#~ "setting."
42830#~ msgstr ""
42831#~ "0 = Carte de scenario - pas de générateur ;\n"
42832#~ "1 = Générateur complètement aléatoire ;             [4]\n"
42833#~ "2 = Générateur pseudo-fractal ;            [3]\n"
42834#~ "3 = Générateur d'îles (plus équitable mais ennuyeux)   [1]\n"
42835#~ "\n"
42836#~ "Les chiffres entre [] donnent les valeurs par défaut pour l'emplacement "
42837#~ "des positions de départ.  Si la valeur par défaut de startpos est "
42838#~ "utilisée alors startpos sera choisi en fonction du générateur.  Voir "
42839#~ "l'option \"startpos\"."
42840
42841#~ msgid ""
42842#~ "0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
42843#~ "    the default value will be picked based on the generator\n"
42844#~ "    chosen.  See the \"generator\" setting.\n"
42845#~ "1 = Try to place one player per continent.\n"
42846#~ "2 = Try to place two players per continent.\n"
42847#~ "3 = Try to place all players on a single continent.\n"
42848#~ "4 = Place players depending on size of continents.\n"
42849#~ "Note: generators try to create the right number of continents for the "
42850#~ "choice of start pos and to the number of players"
42851#~ msgstr ""
42852#~ "0 = À la faveur du générateur.  Sélectionner cette option signifie que "
42853#~ "la     valeur par défaut est prise en fonction de l'option generator. "
42854#~ "Voir     \"generator\".\n"
42855#~ "1 = Tente de placer un joueur par continent.\n"
42856#~ "2 = Tente de placer deux joueurs par continent.\n"
42857#~ "3 = Tente de placer tous les joueurs sur un continent unique.\n"
42858#~ "4 = Place les joueurs en fonction de la taille des continents.\n"
42859#~ "Note : les générateurs tentent de créer le nombre de continents adéquat "
42860#~ "en fonction de startpos et du nombre de joueurs"
42861
42862#~ msgid ""
42863#~ "Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
42864#~ "map.\n"
42865#~ "\n"
42866#~ "100 means a very dry and hot planet with no polar arctic zones, only "
42867#~ "tropical and dry zones.\n"
42868#~ "\n"
42869#~ "70 means a hot planet with little polar ice.\n"
42870#~ "\n"
42871#~ "50 means a temperate planet with normal polar, cold, temperate, and "
42872#~ "tropical zones; a desert zone overlaps tropical and temperate zones.\n"
42873#~ "\n"
42874#~ "30 means a cold planet with small tropical zones.\n"
42875#~ "\n"
42876#~ "0 means a very cold planet with large polar zones and no tropics"
42877#~ msgstr ""
42878#~ "Les petites valeurs donneront une carte froide tandis que des valeurs "
42879#~ "plus grandes rendront une carte plus chaude\n"
42880#~ "100 signifie une planète très aride et chaude sans zones polaires "
42881#~ "arctiques, seulement des zones tropicales et sèches\n"
42882#~ "70 signifie une planète chaude avec peu de glace polaire\n"
42883#~ "50 signifie une planète tempérée avec des zones polaires, froides, "
42884#~ "tempérées et tropicales normales ; une zone désertique empiète sur les "
42885#~ "zones tropicales et tempérées.\n"
42886#~ "30 signifie une planète froide avec peu de zones tropicales\n"
42887#~ "0 signifie une planète très froide avec de grandes zones polaires et pas "
42888#~ "de tropiques"
42889
42890#~ msgid ""
42891#~ "In order to establish a trade route, cities must be at least this far "
42892#~ "apart on the map. The distance is calculated as \"manhattan distance\", "
42893#~ "that is, the sum of the displacements along the x and y directions."
42894#~ msgstr ""
42895#~ "Afin d'établir une route commerciale, les villes doivent être au moins "
42896#~ "espacées de cette valeur sur la carte. La distance est calculée en tant "
42897#~ "que distance \"Manhattan\", c'est-à-dire la somme des différences en "
42898#~ "abscisse et en ordonnée."
42899
42900#~ msgid ""
42901#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles around a fortress "
42902#~ "or city will be owned by that nation.\n"
42903#~ "  0 = Disabled\n"
42904#~ "  1 = Enabled\n"
42905#~ "  2 = See everything inside borders\n"
42906#~ "  3 = Borders expand to unknown, revealing tiles"
42907#~ msgstr ""
42908#~ "Si cette valeur est plus grande que 0, alors toutes les cases terrestres "
42909#~ "autour d'une forteresse ou d'une ville seront offertes à cette nation.\n"
42910#~ "  0 = Désactivé\n"
42911#~ "  1 = Activé\n"
42912#~ "  2 = Tout ce qui est à l'intérieur du territoire est vu\n"
42913#~ "  3 = Les frontières s'étendent à l'inconnu, révélant les cases"
42914
42915#~ msgid ""
42916#~ "0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
42917#~ "1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
42918#~ "2 = diplomacy is only allowed between AI players.\n"
42919#~ "3 = diplomacy is restricted to teams.\n"
42920#~ "4 = diplomacy is disabled for everyone."
42921#~ msgstr ""
42922#~ "0 = défaut ; la diplomatie est possible pour tout le monde.\n"
42923#~ "1 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs humains.\n"
42924#~ "2 = la diplomatie n'est possible qu'entre joueurs IA.\n"
42925#~ "3 = la diplomatie est restreinte aux équipes.\n"
42926#~ "4 = la diplomatie est impossible pour tout le monde."
42927
42928#~ msgid ""
42929#~ "0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the "
42930#~ "same names.\n"
42931#~ "\n"
42932#~ "1 = City names have to be unique to a player: one player can't have "
42933#~ "multiple cities with the same name.\n"
42934#~ "\n"
42935#~ "2 = City names have to be globally unique: all cities in a game have to "
42936#~ "have different names.\n"
42937#~ "\n"
42938#~ "3 = Like setting 2, but a player isn't allowed to use a default city name "
42939#~ "of another nations unless it is a default for their nation also."
42940#~ msgstr ""
42941#~ "0 = Il n'y a pas de restriction : les joueurs peuvent avoir plusieurs "
42942#~ "villes du même nom.\n"
42943#~ "\n"
42944#~ "1 = Les noms de villes doivent être uniques pour un joueur : il ne peut "
42945#~ "pas avoir plusieurs villes du même nom.\n"
42946#~ "\n"
42947#~ "2 = Les noms de villes doivent être uniques globalement : toutes les "
42948#~ "villes dans une même partie doivent avoir des noms différents.\n"
42949#~ "\n"
42950#~ "3 = Même chose que pour 2, mais un joueur n'est pas autorisé à utiliser "
42951#~ "un nom de ville par défaut d'autres nations à moins qu'il soit également, "
42952#~ "par défaut pour sa propre nation."
42953
42954#~ msgid ""
42955#~ "0 = no barbarians \n"
42956#~ "1 = barbarians only in huts \n"
42957#~ "2 = normal rate of barbarian appearance \n"
42958#~ "3 = frequent barbarian uprising \n"
42959#~ "4 = raging hordes, lots of barbarians"
42960#~ msgstr ""
42961#~ "0 = pas de barbares \n"
42962#~ "1 = barbares uniquement dans des huttes \n"
42963#~ "2 = taux normal d'apparition de barbares \n"
42964#~ "3 = fréquentes apparitions de barbares \n"
42965#~ "4 = hordes en furie, nombreux barbares"
42966
42967#~ msgid ""
42968#~ "This setting controls how far citizens may look for a suitable migration "
42969#~ "destination when deciding which city to migrate to. For example, with a "
42970#~ "value of 3, there can be at most a 2 tile distance between cities "
42971#~ "undergoing migration. This setting has no effect unless migration is "
42972#~ "activated by the 'migration' setting."
42973#~ msgstr ""
42974#~ "Cette option contrôle la distance à laquelle les citoyens peuvent "
42975#~ "chercher des villes plus attrayantes afin d'y émigrer. Par exemple, avec "
42976#~ "une valeur de 3, il ne peut y avoir que 2 cases de distance entre les "
42977#~ "villes pour qu'une migration soit possible.  Ce paramètre n'a pas d'effet "
42978#~ "à moins que l'option 'migration' soit activée."
42979
42980#~ msgid ""
42981#~ "This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
42982#~ "status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take "
42983#~ "or observe those players which match one of the specified letters. This "
42984#~ "only affects future uses of the take or observe command; it is not "
42985#~ "retroactive. The characters and their meanings are:\n"
42986#~ "    o,O = Global observer\n"
42987#~ "    b   = Barbarian players\n"
42988#~ "    d   = Dead players\n"
42989#~ "    a,A = AI players\n"
42990#~ "    h,H = Human players\n"
42991#~ "The first description on this list which matches a player is the one "
42992#~ "which applies. Thus 'd' does not include dead barbarians, 'a' does not "
42993#~ "include dead AI players, and so on. Upper case letters apply before the "
42994#~ "game has started, lower case letters afterwards.\n"
42995#~ "\n"
42996#~ "Each character above may be followed by one of the following numbers to "
42997#~ "allow or restrict the manner of connection:\n"
42998#~ "\n"
42999#~ "(none) = Controller allowed, observers allowed, can displace connections. "
43000#~ "(Displacing a connection means that you may take over a player, even when "
43001#~ "another user already controls that player.)\n"
43002#~ "\n"
43003#~ "1 = Controller allowed, observers allowed, can't displace connections;\n"
43004#~ "\n"
43005#~ "2 = Controller allowed, no observers allowed, can displace connections;\n"
43006#~ "\n"
43007#~ "3 = Controller allowed, no observers allowed, can't displace "
43008#~ "connections;\n"
43009#~ "\n"
43010#~ "4 = No controller allowed, observers allowed;\n"
43011#~ "\n"
43012#~ msgstr ""
43013#~ "Cette option est une chaîne de caractères, chacune précisant un type ou "
43014#~ "l'état d'une civilisation (joueur). Les clients ne seront autorisés à "
43015#~ "remplacer ou observer que les joueurs qui correspondent à l'une des "
43016#~ "lettres spécifiées. Ceci n'affecte que les futures utilisations des "
43017#~ "commandes take et observe; ce n'est pas rétroactif. Les caractères et "
43018#~ "leurs significations sont :\n"
43019#~ "    o,O = observateur global\n"
43020#~ "    b   = joueurs barbares\n"
43021#~ "    d   = joueurs morts\n"
43022#~ "    a,A = joueurs IA\n"
43023#~ "    h,H = joueurs humains\n"
43024#~ "La première description dans cette liste qui correspond à un joueur est "
43025#~ "celle qui s'applique. Ainsi, \"d\" n'inclut pas les barbares morts, \"a\" "
43026#~ "n'inclut pas les joueurs IA morts, etc. Les lettres en majuscules "
43027#~ "s'appliquent avant que la partie ait commencé. Les minuscules "
43028#~ "s'appliquent après.\n"
43029#~ "\n"
43030#~ "Chacune des lettres peut être suivie par l'un des chiffres suivant pour "
43031#~ "autoriser ou restreindre les possibilités de connexion :\n"
43032#~ "\n"
43033#~ "(rien) = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés possibilité de "
43034#~ "déplacer les connexions. (\"Déplacer une connexion\" signifie que vous "
43035#~ "pouvez prendre la place d'un joueur sur lequel un autre utilisateur a "
43036#~ "déjà le contrôle.\n"
43037#~ "\n"
43038#~ "1 = Contrôleur autorisé, observateurs autorisés pas de possibilité de "
43039#~ "déplacer les connexions.\n"
43040#~ "\n"
43041#~ "2 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés possibilité de "
43042#~ "déplacer les connexions.\n"
43043#~ "\n"
43044#~ "3 = Contrôleur autorisé, pas d'observateurs autorisés pas de possibilité "
43045#~ "de déplacer les connexions.\n"
43046#~ "\n"
43047#~ "4 = Pas de contrôleur autorisé, observateurs autorisés\n"
43048#~ "\n"
43049
43050#~ msgid ""
43051#~ "This setting controls whether players may make moves at the same time "
43052#~ "during a turn.\n"
43053#~ "  0 = All players move concurrently.\n"
43054#~ "  1 = All players alternate movement.\n"
43055#~ "  2 = Only players on the same team move concurrently."
43056#~ msgstr ""
43057#~ "Ce paramètre contrôle si les joueurs peuvent effectuer leurs mouvements "
43058#~ "en même temps durant un tour.\n"
43059#~ "  0 = Tous les joueurs jouent simultanément.\n"
43060#~ "  1 = Tous les joueurs jouent alternativement.\n"
43061#~ "  2 = Seuls les joueurs d'une même équipe jouent simultanément."
43062
43063#~ msgid ""
43064#~ "If this is set to 1, player statistics are appended to the file "
43065#~ "\"civscore.log\" every turn. These statistics can be used to create power "
43066#~ "graphs after the game."
43067#~ msgstr ""
43068#~ "Si ceci est réglé à 1, les statistiques sur les joueurs sont ajoutées "
43069#~ "dans le fichier \"civscore.log\" à chaque tour. Ces statistiques peuvent "
43070#~ "être utilisées pour faire des graphes de puissance après la partie."
43071
43072#~ msgid "You are not allowed to set this option."
43073#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à régler cette option."
43074
43075#~ msgid "Value out of range."
43076#~ msgstr "Valeur non supportée."
43077
43078#~ msgid "String value too long."
43079#~ msgstr "Chaîne trop longue."
43080
43081#~ msgid "restarting for lack of players"
43082#~ msgstr "Redémarrage pour manque de joueurs"
43083
43084#~ msgid "Waiting"
43085#~ msgstr "En attente"
43086
43087#~ msgid "Can't add AI players once the game has begun."
43088#~ msgstr "Impossible d'ajouter des joueurs IA après le début de la partie."
43089
43090#~ msgid "%-*s value   (min,max)      "
43091#~ msgstr "%-*s valeur  (min,max)      "
43092
43093#~ msgid "description"
43094#~ msgstr "description"
43095
43096#~ msgid ""
43097#~ "Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
43098#~ "Try 'show changed' to show settings with non-default values."
43099#~ msgstr ""
43100#~ "Essayez \"show situational\" ou \"show rare\" pour voir plus d'options.\n"
43101#~ "Essayez \"show changed\" pour voir les paramètres avec des valeurs autres "
43102#~ "que celles par défaut."
43103
43104#~ msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
43105#~ msgstr "Le paramètre %s devrait contenir seulement les chiffres 0-1."
43106
43107#~ msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
43108#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : 0, maximum : 1)."
43109
43110#~ msgid "Option: %s has been set to %d."
43111#~ msgstr "Option : %s a été positionnée à %d."
43112
43113#~ msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
43114#~ msgstr "Valeur incorrecte (minimum : %d, maximum : %d)."
43115
43116#~ msgid "Cannot load the script file '%s'"
43117#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de script \"%s\""
43118
43119#~ msgid ""
43120#~ "Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
43121#~ "\n"
43122#~ "Two important server concepts are Commands and Options.\n"
43123#~ "Commands, such as 'help', are used to interact with the server.\n"
43124#~ "Some commands take one or more arguments, separated by spaces.\n"
43125#~ "In many cases commands and command arguments may be abbreviated.\n"
43126#~ "Options are settings which control the server as it is running.\n"
43127#~ "\n"
43128#~ "To find out how to get more information about commands and options,\n"
43129#~ "use 'help help'.\n"
43130#~ "\n"
43131#~ "For the impatient, the main commands to get going are:\n"
43132#~ "  show   -  to see current options\n"
43133#~ "  set    -  to set options\n"
43134#~ "  start  -  to start the game once players have connected\n"
43135#~ "  save   -  to save the current game\n"
43136#~ "  quit   -  to exit"
43137#~ msgstr ""
43138#~ "Bienvenue - ceci est le texte d'aide introductif du serveur Freeciv.\n"
43139#~ "\n"
43140#~ "Les commandes et les options sont deux concepts importants pour le "
43141#~ "serveur.\n"
43142#~ "Les commandes, comme \"help\", sont utilisées pour interagir avec le\n"
43143#~ "serveur. Certaines commandes prennent un ou plusieurs arguments, séparés\n"
43144#~ "par des espaces. Dans la plupart des cas, les commandes et les arguments\n"
43145#~ "des commandes peuvent être abrégés. Les options sont des paramètres qui\n"
43146#~ "contrôlent le serveur.\n"
43147#~ "\n"
43148#~ "Pour savoir comment obtenir plus d'information sur les commandes et\n"
43149#~ "les options, utilisez \"help help\".\n"
43150#~ "\n"
43151#~ "Pour les impatients, les commandes principales pour commencer sont :\n"
43152#~ "  show  - pour voir les options actuelles\n"
43153#~ "  set   - pour régler des options\n"
43154#~ "  start - pour lancer la partie une fois que les joueurs sont connectés\n"
43155#~ "  save  - pour sauver la partie en cours\n"
43156#~ "  quit  - pour quitter"
43157
43158#~ msgid "%2d : '%s' : %d player"
43159#~ msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
43160#~ msgstr[0] "%2d : \"%s\" : %d joueur"
43161#~ msgstr[1] "%2d : \"%s\" : %d joueurs"
43162
43163#~ msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
43164#~ msgstr "%2d : \"%s\" : 1 joueur : %s"
43165
43166#~ msgid "Empty team: %s"
43167#~ msgstr "Équipe vide : %s"
43168
43169#~ msgid ""
43170#~ "There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
43171#~ msgstr "Il y a eu une erreur de l'AGU. Vos réglages sont peut-être cassés."
43172
43173#~ msgid "Could not load sound spec-file: %s"
43174#~ msgstr "Ne peut pas charger le fichier de spécifications audio : %s"
43175
43176#~ msgid "Exporting output window to civgame.log ..."
43177#~ msgstr "Fenêtre de sortie exportée vers civgame.log ..."
43178
43179#~ msgid "%3d/%3d:%s"
43180#~ msgstr "%3d/%3d : %s"
43181
43182#~ msgid "%3d/%3d %s"
43183#~ msgstr "%3d/%3d %s"
43184
43185#~ msgid "%+2.1f : Risk from overcrowding\n"
43186#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la surpopulation\n"
43187
43188#~ msgid "%+2.1f : Risk from trade\n"
43189#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû au commerce\n"
43190
43191#~ msgid "%+2.1f : Risk from pollution\n"
43192#~ msgstr "%+2.1f : Risque dû à la pollution\n"
43193
43194#~ msgid "%+2.1f : Bonus from %s\n"
43195#~ msgstr "%+2.1f : Bonus de %s\n"
43196
43197#~ msgid "%2.1f : Total chance for a plague"
43198#~ msgstr "%+2.1f : Risque épidémique total"
43199
43200#~ msgid "?entertainers/scientists/taxmen:E/S/T"
43201#~ msgstr "A/S/P"
43202
43203#~ msgid "Entertainers, Scientists, Taxmen"
43204#~ msgstr "Artistes, Scientifiques, Percepteurs"
43205
43206#~ msgid "Only applies to \"%s\" units.\n"
43207#~ msgstr "S'applique seulement aux unités %s.\n"
43208
43209#~ msgid " Rivers"
43210#~ msgstr " Rivières"
43211
43212#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
43213#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
43214#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d unité des classes :\n"
43215#~ msgstr[1] ""
43216#~ "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d unités des classes :\n"
43217
43218#~ msgid "  * %s units\n"
43219#~ msgstr "  * %s unités\n"
43220
43221#~ msgid "* Can build fortresses.\n"
43222#~ msgstr "* Peut construire des forteresses.\n"
43223
43224#~ msgid "Split message/chat notebook area"
43225#~ msgstr "Séparer en deux zones l'onglet message/discussion"
43226
43227#~ msgid ""
43228#~ "Enabling this option will split the message/chat notebook into two "
43229#~ "separate areas so that both can be viewed at once. This option is ignored "
43230#~ "if 'Merge the message notebook and the map notebook' is set."
43231#~ msgstr ""
43232#~ "Activer cette option découpera l'onglet message/discussion en deux zones "
43233#~ "séparées de façon à ce que les deux puissent être visulalisées en même "
43234#~ "temps. Cette option est ignorée si l'option 'Fusionner les onglets "
43235#~ "message et carte' est activé."
43236
43237#~ msgid "Merge the message notebook and the map notebook"
43238#~ msgstr "Fusionner l'onglet des messages et l'onglet de la carte"
43239
43240#~ msgid ""
43241#~ "If this option is enabled, the message notebook will be merged into the "
43242#~ "world map notebook. Thus, the size needed for the main window will be "
43243#~ "reduced. This option requires a restart in order to take effect."
43244#~ msgstr ""
43245#~ "Si cette option est activée, l'onglet des messages sera fusionné dans "
43246#~ "l'onglet de la carte du monde. De ce fait, la taille nécessaire à la "
43247#~ "fenêtre principale sera réduite. Cette option ne prendra effet qu'une "
43248#~ "fois le client redémarré."
43249
43250#~ msgid ""
43251#~ "If this option is set the client will use the whole screen area for "
43252#~ "drawing"
43253#~ msgstr "Si cette option est activée, le client utilisera l'écran entier."
43254
43255#~ msgid "Screen width"
43256#~ msgstr "Largeur de l'écran"
43257
43258#~ msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
43259#~ msgstr "Cette option sauvegarde la largeur de la résolution de l'écran"
43260
43261#~ msgid "Screen height"
43262#~ msgstr "Hauteur de l'écran"
43263
43264#~ msgid "This option saves the height of the selected screen resolution"
43265#~ msgstr "Cette option sauvegarde la hauteur de la résolution de l'écran"
43266
43267#~ msgid "Failed to parse the metaserver data from http://%s."
43268#~ msgstr ""
43269#~ "Impossible d'interpréter les données du méta-serveur depuis http://%s."
43270
43271#~ msgid "Progress: no research target"
43272#~ msgstr "Avancement : pas d'objectif de recherche"
43273
43274# AR
43275#~ msgid "Could not open \"%s\"."
43276#~ msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"."
43277
43278#~ msgid ""
43279#~ "Name: %s\n"
43280#~ "Food:       %10s Gold:    %10s\n"
43281#~ "Production: %10s Luxury:  %10s\n"
43282#~ "Trade:      %10s Science: %10s\n"
43283#~ "\n"
43284#~ "    People (W/E/S/T): %s\n"
43285#~ "          City grows: %s\n"
43286#~ "Production completed: %s"
43287#~ msgstr ""
43288#~ "Nom : %s\n"
43289#~ "Nourriture :  %10s Or :      %10s\n"
43290#~ "Production :  %10s Luxe :    %10s\n"
43291#~ "Commerce :    %10s Science : %10s\n"
43292#~ "\n"
43293#~ "  Population (T/A/S/P) : %s\n"
43294#~ "Croissance de la ville : %s\n"
43295#~ "    Production achevée : %s"
43296
43297#~ msgid "View"
43298#~ msgstr "Vue"
43299
43300#~ msgid "Better fog will only work in truecolor.  Disabling it"
43301#~ msgstr ""
43302#~ "Champ de vision réel amélioré ne fonctionne qu'en couleur vraie. Désactivé"
43303
43304#~ msgid "_View"
43305#~ msgstr "A_ffichage"
43306
43307#~ msgid "Give info access"
43308#~ msgstr "Donner le niveau d'accès info"
43309
43310#~ msgid "Give ctrl access"
43311#~ msgstr "Donner le niveau d'accès ctrl"
43312
43313#~ msgid "?Building:Name"
43314#~ msgstr "Nom"
43315
43316#~ msgid "Total Cost:"
43317#~ msgstr "Coût total:"
43318
43319#~ msgid "true"
43320#~ msgstr "vrai"
43321
43322#~ msgid "false"
43323#~ msgstr "faux"
43324
43325#~ msgid "(hidden)"
43326#~ msgstr "(caché)"
43327
43328#~ msgid ""
43329#~ "Current Setup\n"
43330#~ "Fullscreen %dx%d"
43331#~ msgstr ""
43332#~ "Configuration courante\n"
43333#~ "Plein écran %dx%d"
43334
43335#~ msgid ""
43336#~ "Current Setup\n"
43337#~ "%dx%d"
43338#~ msgstr ""
43339#~ "Configuration courante\n"
43340#~ "%dx%d"
43341
43342#~ msgid "No modes available!"
43343#~ msgstr "Pas de mode disponible !"
43344
43345#~ msgid "All resolutions available."
43346#~ msgstr "Toutes les résolutions sont disponibles."
43347
43348#~ msgid "Fullscreen Mode"
43349#~ msgstr "Mode plein écran"
43350
43351#~ msgid "Smooth unit move steps"
43352#~ msgstr "Adoucir les pas des déplacements des unités"
43353
43354#~ msgid "Show focus animation"
43355#~ msgstr "Voir l'animation de focus"
43356
43357#~ msgid "Show cursors animation"
43358#~ msgstr "Montrer les animations du curseur"
43359
43360#~ msgid "City Trade Routes"
43361#~ msgstr "Routes commerciales"
43362
43363#~ msgid "Draw city map grid"
43364#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville"
43365
43366#~ msgid "Draw city worker map grid"
43367#~ msgstr "Dessiner la grille pour la carte de la ville pour les travailleurs"
43368
43369#~ msgid "Special Resources"
43370#~ msgstr "Ressources spéciales"
43371
43372#~ msgid "Roads and Rails"
43373#~ msgstr "Routes et Chemins de Fer"
43374
43375#~ msgid "Fortress and Airbase"
43376#~ msgstr "Forteresses et bases aériennes"
43377
43378#~ msgid "Civ3 city text style"
43379#~ msgstr "Style Civ3 pour le texte de la ville"
43380
43381#~ msgid "Video options"
43382#~ msgstr "Options graphiques"
43383
43384#~ msgid "Sound options"
43385#~ msgstr "Options sonores"
43386
43387#~ msgid "Game options"
43388#~ msgstr "Options du jeu"
43389
43390#~ msgid "Map options"
43391#~ msgstr "Options de la carte"
43392
43393#~ msgid "Can only be used in server console. "
43394#~ msgstr "Ne peut être utilisé que depuis la console. "
43395
43396#~ msgid ""
43397#~ "<p class=\"changed\">Value set to %d</p>\n"
43398#~ "\n"
43399#~ msgstr ""
43400#~ "<p class=\"changed\">Valeur positionnée à %d</p>\n"
43401#~ "\n"
43402
43403#~ msgid ""
43404#~ " - Fortresses improve defense. Units inside a fortress defend at twice "
43405#~ "their normal strength; also, units inside a fortress must be destroyed "
43406#~ "one at a time. See the Combat help section for further details. Occupied "
43407#~ "fortresses also extend your borders (see the section on National Borders)."
43408#~ msgstr ""
43409#~ " - Les forteresses améliorent la défense. Les unités à l'intérieur d'une "
43410#~ "forteresse défendent avec une force double ; de plus, une seule unité "
43411#~ "peut être détruite à la fois. Voir la section d'aide sur les Combats pour "
43412#~ "plus de détails. Il faut également noter que l'occupation des forteresses "
43413#~ "étend vos frontières sur la carte (voir la section sur les Frontières "
43414#~ "Nationales)."
43415
43416#~ msgid ""
43417#~ "In the default ruleset, occupied fortresses also extend national borders."
43418#~ msgstr ""
43419#~ "Dans les règles du jeu standard, l'occupation des forteresses étendent "
43420#~ "également les frontières nationales."
43421
43422#~ msgid ""
43423#~ "Allows a city to produce veteran air units (including helicopters).  "
43424#~ "Also, damaged air units (again, including helicopters) which stay in town "
43425#~ "for one full turn without moving are completely restored.\n"
43426#~ "\n"
43427#~ "Two cities with Airports can airlift one unit per turn.  Airlifting "
43428#~ "instantly transports the unit from one city to another and will use all "
43429#~ "of the unit's movement points.  A unit must have some movement points "
43430#~ "left to be airlifted."
43431#~ msgstr ""
43432#~ "Permet à une ville de produire des unités aériennes vétéranes (incluant "
43433#~ "les hélicoptères). De plus, les unités aériennes (toujours incluant les "
43434#~ "hélicoptères) endommagées qui restent un tour en ville sont complètement "
43435#~ "réparées.\n"
43436#~ "\n"
43437#~ "Un pont aérien entre deux villes ayant des aéroports permet de "
43438#~ "transporter une unité par tour, instantanément d'une ville à l'autre. Une "
43439#~ "unité doit avoir des points de déplacements pour pouvoir être "
43440#~ "transportée, et ces points seront complètement utilisés lors du voyage."
43441
43442#~ msgid ""
43443#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
43444#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
43445#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
43446#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
43447#~ "the capital (under all forms of government).\n"
43448#~ "\n"
43449#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
43450#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
43451#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
43452#~ "\n"
43453#~ "Under Despotism the city containing the palace gains a +75% production "
43454#~ "bonus, and under Monarchy a +50% production bonus."
43455#~ msgstr ""
43456#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
43457#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, "
43458#~ "sauf sous un gouvernement Démocratique ou Communiste. Le coût de "
43459#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la "
43460#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
43461#~ "\n"
43462#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
43463#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit "
43464#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
43465#~ "\n"
43466#~ "En despotisme le palais donne un bonus de +75% de production et sous la "
43467#~ "monarchie de +50%."
43468
43469#~ msgid ""
43470#~ "Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are "
43471#~ "three different types of Space Module:\n"
43472#~ "\n"
43473#~ "- Habitation Module: provides living space for 10,000 people.\n"
43474#~ "\n"
43475#~ "- Life Support Module: provides food and water for the population of  one "
43476#~ "Habitation Module.\n"
43477#~ "\n"
43478#~ "- Solar Panels: provides the energy needed for any two of the other  "
43479#~ "Modules.\n"
43480#~ "\n"
43481#~ "You can build up to 4 Space Modules of each kind.\n"
43482#~ "\n"
43483#~ "Before you can build any spaceship parts, the Apollo Program wonder must "
43484#~ "have been built by any player."
43485#~ msgstr ""
43486#~ "Les modules spatiaux sont la partie la plus chère du vaisseau. Il y en a "
43487#~ "trois types différents :\n"
43488#~ "\n"
43489#~ "- Module d'habitation: fournit de la place pour loger 10 000 "
43490#~ "personnes ; \n"
43491#~ "\n"
43492#~ "- Module d'approvisionnement: fournit de la nourriture et de l'eau pour "
43493#~ "la population d'un Module d'habitation ;\n"
43494#~ "\n"
43495#~ "- Panneaux solaires : fournissent l'énergie nécessaire pour faire "
43496#~ "fonctionner chacun des deux autres Modules.\n"
43497#~ "\n"
43498#~ "Vous pouvez construire jusqu'à 4 Modules spatiaux de chaque type.\n"
43499#~ "\n"
43500#~ "Avant de pouvoir construire un module, la merveille Programme Apollo doit "
43501#~ "avoir été construite par un des joueurs."
43502
43503#~ msgid ""
43504#~ "The civilization which builds the Great Library gets every advance that "
43505#~ "at least two other civilizations have achieved."
43506#~ msgstr ""
43507#~ "Le peuple qui construit la Grande Bibliothèque acquiert toutes les "
43508#~ "découvertes qu'au moins deux autres peuples ont déjà obtenues."
43509
43510#~ msgid ""
43511#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
43512#~ "sea units veterans (for all your cities)."
43513#~ msgstr ""
43514#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
43515#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."
43516
43517#~ msgid ""
43518#~ "All your new land units start at the first veteran level. The chance of a "
43519#~ "land unit getting the next veteran level after a battle increases by half."
43520#~ msgstr ""
43521#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres obtiennent le premier niveau de "
43522#~ "vétérans (pour toutes les villes). Les chances pour une unité d'atteindre "
43523#~ "le prochain niveau après une bataille augmentent de 50%."
43524
43525#~ msgid "?nationgroup:Fictional"
43526#~ msgstr "Fictif"
43527
43528#~ msgid ""
43529#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
43530#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
43531#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
43532#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
43533#~ "production bonus.\n"
43534#~ "\n"
43535#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
43536#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
43537#~ "on) a Mountain or River tile."
43538#~ msgstr ""
43539#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
43540#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
43541#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
43542#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
43543#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
43544#~ "\n"
43545#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
43546#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire. Une ville ne peut construire une "
43547#~ "centrale hydroélectrique que si elle est sur ou à proximité d'une "
43548#~ "montagne ou d'une rivière."
43549
43550#~ msgid ""
43551#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
43552#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
43553#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
43554#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
43555#~ "give a 150% production bonus.\n"
43556#~ "\n"
43557#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
43558#~ "Solar Plant."
43559#~ msgstr ""
43560#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, "
43561#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
43562#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une "
43563#~ "Usine, une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
43564#~ "\n"
43565#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
43566#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire."
43567
43568#~ msgid ""
43569#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
43570#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
43571#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
43572#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
43573#~ "pollution.\n"
43574#~ "\n"
43575#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
43576#~ "Solar Plant."
43577#~ msgstr ""
43578#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans une ville : une "
43579#~ "Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, "
43580#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La "
43581#~ "production supplémentaire peut entraîner une augmentation de la "
43582#~ "pollution.\n"
43583#~ "\n"
43584#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale électrique, "
43585#~ "hydroélectrique, nucléaire ou solaire."
43586
43587#~ msgid ""
43588#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
43589#~ "sea units veterans (for all cities)."
43590#~ msgstr ""
43591#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire. Rend "
43592#~ "chaque nouvelle unité marine vétéran (pour toutes les villes)."
43593
43594#~ msgid ""
43595#~ "All your new land units become veterans (for all cities).  The chance of "
43596#~ "a land unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
43597#~ msgstr ""
43598#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour "
43599#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après "
43600#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%."
43601
43602#~ msgid ""
43603#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
43604#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
43605#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
43606#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
43607#~ "production bonus.\n"
43608#~ "\n"
43609#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
43610#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
43611#~ "River tile."
43612#~ msgstr ""
43613#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
43614#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
43615#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
43616#~ "100%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
43617#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
43618#~ "\n"
43619#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique "
43620#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
43621#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière."
43622
43623#~ msgid ""
43624#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
43625#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
43626#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
43627#~ "\n"
43628#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
43629#~ "slightly more unhappiness."
43630#~ msgstr ""
43631#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
43632#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
43633#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou mener des recherches "
43634#~ "scientifiques.\n"
43635#~ "\n"
43636#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
43637#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents."
43638
43639#~ msgid ""
43640#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
43641#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
43642#~ "\n"
43643#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
43644#~ "of government."
43645#~ msgstr ""
43646#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
43647#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
43648#~ "martiale.\n"
43649#~ "\n"
43650#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
43651#~ "de gaspillage et de corruption."
43652
43653#~ msgid ""
43654#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
43655#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
43656#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
43657#~ "government.\n"
43658#~ "\n"
43659#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
43660#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
43661#~ "corruption."
43662#~ msgstr ""
43663#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
43664#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
43665#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
43666#~ "commerce.\n"
43667#~ "\n"
43668#~ "Sous le Communisme, le gaspillage et la corruption ne varient pas avec "
43669#~ "l'éloignement de la capitale; toutes les villes (y compris la capitale) "
43670#~ "ont un faible taux de corruption."
43671
43672#~ msgid ""
43673#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
43674#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
43675#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
43676#~ "\n"
43677#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
43678#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
43679#~ "them.\n"
43680#~ "\n"
43681#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
43682#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
43683#~ "convert, and require no maintenance."
43684#~ msgstr ""
43685#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un "
43686#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature "
43687#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions "
43688#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n"
43689#~ "\n"
43690#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
43691#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les "
43692#~ "conserver.\n"
43693#~ "\n"
43694#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, "
43695#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils "
43696#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien."
43697
43698#~ msgid ""
43699#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
43700#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
43701#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
43702#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
43703#~ "\n"
43704#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
43705#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
43706#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
43707#~ "enemy Diplomats and Spies."
43708#~ msgstr ""
43709#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
43710#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
43711#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
43712#~ "mécontentement. Il n'y a pas de gaspillage ou de corruption sous une "
43713#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
43714#~ "guerres.\n"
43715#~ "\n"
43716#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
43717#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
43718#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
43719#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
43720#~ "un espion ennemi."
43721
43722#~ msgid ""
43723#~ "Engineers are similar to Workers, but they work twice as fast and move "
43724#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
43725#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
43726#~ "capabilities of Workers and Settlers; see the Terrain Alterations section "
43727#~ "for more details.\n"
43728#~ "\n"
43729#~ "TIP 1:  Upgrade Workers to Engineers when possible, as Engineers require "
43730#~ "the same resources as ordinary Workers.\n"
43731#~ "\n"
43732#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
43733#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Workers units will "
43734#~ "be upgraded for free."
43735#~ msgstr ""
43736#~ "Les Ingénieurs sont similaires aux Travailleurs, mais ils travaillent et "
43737#~ "se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi accomplir des "
43738#~ "transformations de terrain plus importantes (transformation de la toundra "
43739#~ "en désert, par exemple) ce dont les Colons et Travailleurs ne sont pas "
43740#~ "capables. Voir la section Altérations de Terrain pour de plus amples "
43741#~ "informations.\n"
43742#~ "\n"
43743#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Travailleurs en Ingénieurs dès que possible "
43744#~ "car ces derniers requièrent les mêmes ressources que des Travailleurs "
43745#~ "ordinaires.\n"
43746#~ "\n"
43747#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
43748#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
43749#~ "vos Travailleurs seront gratuitement mis à jour en ingénieurs."
43750
43751#~ msgid ""
43752#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
43753#~ "\n"
43754#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
43755#~ "Transports."
43756#~ msgstr ""
43757#~ "Un Patrouilleur amélioré, plus rapide et avec une plus grande ligne de "
43758#~ "mire.\n"
43759#~ "\n"
43760#~ "CONSEIL : Une unité très rapide, très utile pour éliminer les transports "
43761#~ "de troupe ennemis."
43762
43763#~ msgid ""
43764#~ "The Carrier is a mobile airport.\n"
43765#~ "\n"
43766#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
43767#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
43768#~ "expensive."
43769#~ msgstr ""
43770#~ "Le Porte-avions est un aéroport mobile.\n"
43771#~ "\n"
43772#~ "ASTUCE : Escortez vos porte-avions par quelques navires rapides et un "
43773#~ "Cuirassé car la perte d'un tel bâtiment (surtout chargé) est TRÈS "
43774#~ "ennuyeuse et coûteuse."
43775
43776#~ msgid ""
43777#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
43778#~ "enemy territory.\n"
43779#~ "\n"
43780#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
43781#~ "treasured homeland free of enemy ships."
43782#~ msgstr ""
43783#~ "Le Missile de croisière est un missile longue-distance qui peut faire des "
43784#~ "ravages dans les territoires ennemis.\n"
43785#~ "\n"
43786#~ "ASTUCE : Quelques missiles peuvent protéger efficacement vos eaux "
43787#~ "territoriales des navires ennemis."
43788
43789#~ msgid ""
43790#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
43791#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
43792#~ "\n"
43793#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
43794#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
43795#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
43796#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
43797#~ "\n"
43798#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
43799#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
43800#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers, Workers, and "
43801#~ "Engineers can clean up nuclear fallout.\n"
43802#~ "\n"
43803#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
43804#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
43805#~ "\n"
43806#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
43807#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
43808#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers, Workers, and/or Engineers next "
43809#~ "to the city and have them ready to fix the fallout on the same turn it "
43810#~ "occurs!  This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
43811#~ msgstr ""
43812#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
43813#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
43814#~ "\n"
43815#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
43816#~ "compris les unités amies. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
43817#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
43818#~ "\n"
43819#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
43820#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
43821#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
43822#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent "
43823#~ "nettoyer les retombées radioactives.\n"
43824#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
43825#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
43826#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
43827#~ "\n"
43828#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
43829#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
43830#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
43831#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
43832#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
43833#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
43834#~ "sorte !"
43835
43836#~ msgid ""
43837#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
43838#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
43839#~ "operations with the intent of harming your opponents; Diplomats in your "
43840#~ "own cities defend them against such actions.\n"
43841#~ "\n"
43842#~ "Many covert actions may be attempted even in peacetime, but the more "
43843#~ "aggressive actions will be discovered and cause diplomatic incidents, "
43844#~ "which can allow Republics and Democracies to break treaties.\n"
43845#~ "\n"
43846#~ "If a foreign unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
43847#~ "your Diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
43848#~ "yours; the exact sum depends on the status of the unit and that of the "
43849#~ "civilization owning it. However, units belonging to Democratic "
43850#~ "governments cannot be bribed. Bribery when not at war will cause a "
43851#~ "diplomatic incident.\n"
43852#~ "\n"
43853#~ "Diplomats can also perform a number of actions in another player's city, "
43854#~ "although each Diplomat may attempt only one action. Most of these actions "
43855#~ "have a chance of failure. Also, any enemy Diplomats or Spies in the city "
43856#~ "will oppose hostile actions; in this case, either your unit or the "
43857#~ "defending unit will die. If the defending unit dies, you lose one "
43858#~ "movement point and may try again.\n"
43859#~ "\n"
43860#~ "The actions available to Diplomats in a city are:\n"
43861#~ "\n"
43862#~ " - \"Establish Embassy\": This action always succeeds, and gives "
43863#~ "permanent contact with the city's owner, as well as intelligence on their "
43864#~ "tax rates and technology.\n"
43865#~ "\n"
43866#~ " - \"Investigate City\": Your unit attempts to report detailed "
43867#~ "information about the city: its status, what buildings and units are "
43868#~ "within, and what it is currently producing.\n"
43869#~ "\n"
43870#~ " - \"Sabotage City\": Your unit attempts either to disrupt all the city's "
43871#~ "work so far towards its current project, or to destroy an existing "
43872#~ "building in the city, at random. Once built, Palaces and Wonders cannot "
43873#~ "be sabotaged, and attempts to sabotage City Walls or any building in a "
43874#~ "capital each halve the chance of success. Sabotage may only be attempted "
43875#~ "when openly at war.\n"
43876#~ "\n"
43877#~ " - \"Steal Technology\": Your unit attempts to learn the secrets of a "
43878#~ "random technology known to the city's owner but not to you. Technology "
43879#~ "may only be stolen once from a given enemy city by Diplomats. This action "
43880#~ "may be attempted even when not at war, but will cause a diplomatic "
43881#~ "incident.\n"
43882#~ "\n"
43883#~ " - \"Incite a Revolt\": In return for gold a foreign city will change "
43884#~ "allegiance and join your empire, bringing along all nearby units that "
43885#~ "call it home, but reducing its size by 1. Units in other cities remain in "
43886#~ "the enemy's control, but units outside cities are lost to both players. "
43887#~ "The exact sum depends on the status of the city and that of the "
43888#~ "civilization that owns it. It is not possible to incite a rebellion in a "
43889#~ "capital, or in any city governed by a democracy. Incitement may be "
43890#~ "attempted in peacetime, but will cause a diplomatic incident.\n"
43891#~ "\n"
43892#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
43893#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
43894#~ "suspicion and fear!"
43895#~ msgstr ""
43896#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est "
43897#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également "
43898#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos "
43899#~ "adversaires. Des diplomates dans vos propres villes les défendent contre "
43900#~ "de telles actions.\n"
43901#~ "\n"
43902#~ "De nombreuses actions clandestines peuvent être tentées, même en temps de "
43903#~ "paix, mais les actions plus agressives seront découvertes et provoqueront "
43904#~ "des incidents diplomatiques, qui permettront aux Républiques et aux "
43905#~ "Démocraties de rompre leurs traités.\n"
43906#~ "\n"
43907#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
43908#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
43909#~ "unité deviendra immédiatement votre. Cette somme dépend de l'état de "
43910#~ "l'unité et de la civilisation à laquelle elle appartient. Cependant, les "
43911#~ "unités sous régime Démocratique ne peuvent être corrompues. La corruption "
43912#~ "en temps de guerre ne causera pas d'incident diplomatique.\n"
43913#~ "\n"
43914#~ "Les Diplomates peuvent également effectuer un certain nombre d'actions "
43915#~ "sur les villes des autres joueurs, bien que chacun d'entre eux ne puisse "
43916#~ "en tenter qu'une seule. La plupart de ces actions peuvent échouer. De "
43917#~ "plus, des Diplomates ou Espions ennemis dans les villes d'opposeront aux "
43918#~ "actions hostiles. Dans ce cas, soit votre unité ou celle qui défend "
43919#~ "mourra. Si l'unité défensive meurt, vous perdez un point de déplacement "
43920#~ "et pouvez retenter votre chance.\n"
43921#~ "\n"
43922#~ "Les actions qu'un Diplomate peut effectuer sur les villes sont :\n"
43923#~ "\n"
43924#~ " - \"établir une ambassade\" : cette action se solde toujours par un "
43925#~ "succès et vous donne un contact permanent avec le propriétaire de la "
43926#~ "ville ainsi que des informations sur leur taux d'imposition et leur "
43927#~ "technologies ;\n"
43928#~ "- \"étudier la ville\" : votre unité tente de vous rapporter des "
43929#~ "informations sur la ville : son état, ses équipements, ses unités et ce "
43930#~ "qu'elle est en train de fabriquer ;\n"
43931#~ "\n"
43932#~ "- \"saboter la ville\" : votre unité essaie de détruire soit "
43933#~ "intégralement la production de la ville, soit un bâtiment déjà construit. "
43934#~ "Une fois achevés, les Palais et autres Merveilles ne peuvent être "
43935#~ "sabotés. Saboter les Remparts ou n'importe quel autre bâtiment d'une "
43936#~ "capitale réduit les chances de succès de moitié. Le sabotage n'est "
43937#~ "réalisable qu'en temps de guerre ;\n"
43938#~ "\n"
43939#~ "- \"voler une technologie\" : votre unité tente de voler le secret d'une "
43940#~ "technologie aléatoirement choisie dont de détenteur de la ville a "
43941#~ "connaissance, mais dont vous ignorez tout. Une technologie ne peut être "
43942#~ "volée qu'une fois la ville débarrassée de ces Diplomates et Espions. "
43943#~ "Cette action est aussi disponible lorsque vous n'êtes pas en guerre, mais "
43944#~ "ceci causera un incident diplomatique ;\n"
43945#~ "\n"
43946#~ "- \"inciter à la révolte\" : contre de l'or, une ville étrangère change "
43947#~ "d'allégeance et rejoint votre empire, en amenant toutes les unités à "
43948#~ "proximité rattachées à cette ville, et en réduisant sa taille par 1. Les "
43949#~ "unités se situant d'autres villes restent sous contrôle ennemi, mais "
43950#~ "celles se situant dans les campagnes sont perdues pour les deux joueurs. "
43951#~ "La somme dépend de l'état de la ville et de la civilisation à laquelle "
43952#~ "elle appartient. Il n'est pas possible d'inciter une rébellion dans une "
43953#~ "capitale ou une ville gouvernée par une Démocratie. Les incitations à la "
43954#~ "révolte peuvent être tentées dans les temps de paix, mais causera un "
43955#~ "incident diplomatique ;\n"
43956#~ "\n"
43957#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
43958#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
43959#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !"
43960
43961#~ msgid ""
43962#~ "A Caravan carries goods or material for trading with distant cities and "
43963#~ "foreign countries, or to help build wonders in your cities.\n"
43964#~ "\n"
43965#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
43966#~ "the production of the wonder.\n"
43967#~ "\n"
43968#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
43969#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
43970#~ "only one turn!"
43971#~ msgstr ""
43972#~ "Une Caravane transporte des biens ou matériaux pour commercer avec de "
43973#~ "lointaines cités et des pays étrangers ou pour aider à la fabrication de "
43974#~ "merveilles dans vos villes.\n"
43975#~ "\n"
43976#~ "Chaque caravane contribuant à la construction d'une merveille augmentera "
43977#~ "de 50 ressources son avancement.\n"
43978#~ "\n"
43979#~ "ASTUCE: En stockant à l'avance de nombreuses caravanes et en les emmenant "
43980#~ "en même temps vers une ville où se trouve une merveille à construire, on "
43981#~ "peut la finir en un tour !"
43982
43983#~ msgid ""
43984#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
43985#~ "somewhere in the world.\n"
43986#~ "\n"
43987#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
43988#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
43989#~ msgstr ""
43990#~ "Un Chef des barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se "
43991#~ "produit dans le monde.\n"
43992#~ "\n"
43993#~ "Lorsque le Chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
43994#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement "
43995#~ "s'il s'agit d'une unité terrestre ou d'un Hélicoptère."
43996
43997#~ msgid ""
43998#~ "Engineers are similar to Settlers, but they work twice as fast and move "
43999#~ "twice as fast.  Engineers may also perform major terrain transformations "
44000#~ "(for example, converting Tundra into Desert) which are beyond the "
44001#~ "capabilities of Settlers; see the Terrain Alterations section for more "
44002#~ "details.\n"
44003#~ "\n"
44004#~ "TIP 1:  Upgrade Settlers to Engineers when possible, as Engineers require "
44005#~ "the same resources as ordinary Settlers.\n"
44006#~ "\n"
44007#~ "TIP 2:  If you manage to build Leonardo's Workshop, research Explosives "
44008#~ "before the Workshop becomes obsolete.  This way, your Settler units will "
44009#~ "be upgraded for free."
44010#~ msgstr ""
44011#~ "Les ingénieurs ont des fonctions similaires aux Colons, mais ils "
44012#~ "travaillent et se déplacent deux fois plus rapidement. Ils peuvent aussi "
44013#~ "accomplir des transformations de terrain plus importantes que celles que "
44014#~ "pouvaient accomplir les Colons (transformation de la toundra en désert, "
44015#~ "par exemple). Voir la section Altérations de Terrain pour plus de "
44016#~ "détails.\n"
44017#~ "\n"
44018#~ "ASTUCE 1 : Transformez vos Colons en Ingénieurs dès que possible car ces "
44019#~ "derniers requièrent les mêmes ressources que des Colons ordinaires.\n"
44020#~ "\n"
44021#~ "ASTUCE 2 : Si vous avez réussi à construire l'Atelier de Léonard, "
44022#~ "recherchez les Explosifs avant que ce dernier ne soit obsolète. Ainsi, "
44023#~ "vos Colons se transformeront gratuitement en Ingénieurs."
44024
44025#~ msgid ""
44026#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
44027#~ "\n"
44028#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
44029#~ "any shields for upkeep."
44030#~ msgstr ""
44031#~ "Les Fanatiques sont des guerriers extrêmement dévoués à une cause "
44032#~ "supérieure.\n"
44033#~ "\n"
44034#~ "Les nations Fondamentalistes peuvent entretenir des Fanatiques sans avoir "
44035#~ "à payer de production pour le support."
44036
44037#~ msgid ""
44038#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
44039#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
44040#~ "\n"
44041#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
44042#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
44043#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
44044#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
44045#~ "\n"
44046#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
44047#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
44048#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers and Engineers "
44049#~ "can clean up nuclear fallout.\n"
44050#~ "\n"
44051#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
44052#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
44053#~ "\n"
44054#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
44055#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
44056#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers and/or Engineers next to the "
44057#~ "city and have them ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  "
44058#~ "This minimizes the chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
44059#~ msgstr ""
44060#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
44061#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
44062#~ "\n"
44063#~ "À l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
44064#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
44065#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
44066#~ "\n"
44067#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
44068#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
44069#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
44070#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons et Ingénieurs peuvent nettoyer les "
44071#~ "retombées radioactives.\n"
44072#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
44073#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
44074#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
44075#~ "\n"
44076#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
44077#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
44078#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
44079#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
44080#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
44081#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
44082#~ "sorte !"
44083
44084#~ msgid ""
44085#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
44086#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
44087#~ "\n"
44088#~ "On impact, the blast will destroy any unit in an area 3 tiles wide (3x3 "
44089#~ "squares for rectangular grids), including friendly units. Any city within "
44090#~ "the blast area loses half its population, and land tiles within the blast "
44091#~ "area are subject to nuclear fallout.\n"
44092#~ "\n"
44093#~ "Similar to pollution and global warming, the risk of global nuclear "
44094#~ "winter increases with fallout. If nuclear winter occurs, terrain across "
44095#~ "the globe changes into desert, tundra, and ice. Settlers can clean up "
44096#~ "nuclear fallout.\n"
44097#~ "\n"
44098#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
44099#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
44100#~ "\n"
44101#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
44102#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
44103#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
44104#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
44105#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
44106#~ msgstr ""
44107#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires dès que vous avez la "
44108#~ "technologie requise et qu'un joueur ait achevé le Projet Manhattan.\n"
44109#~ "\n"
44110#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
44111#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
44112#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
44113#~ "\n"
44114#~ "De la même manière que la pollution entraîne des réchauffements de la "
44115#~ "planète, le risque d'hiver nucléaire est augmenté par les retombées "
44116#~ "radioactives. Si un hiver nucléaire se produit, des déserts, toundras, et "
44117#~ "glaciers vont s'étendre. Les Colons peuvent nettoyer les retombées "
44118#~ "radioactives.\n"
44119#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
44120#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
44121#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
44122#~ "\n"
44123#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
44124#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
44125#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
44126#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
44127#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
44128#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
44129#~ "sorte !"
44130
44131#~ msgid ""
44132#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
44133#~ "somewhere in the world.\n"
44134#~ "\n"
44135#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
44136#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
44137#~ msgstr ""
44138#~ "Un Chef des Barbares apparaît chaque fois qu'un soulèvement barbare se "
44139#~ "produit dans le monde.\n"
44140#~ "\n"
44141#~ "Lorsque le chef des barbares est tué sur une case où ne se trouve aucune "
44142#~ "unité défensive, une rançon de 100 lingots est payée, mais uniquement si "
44143#~ "l'attaque est portée par une unité terrestre."
44144
44145#~ msgid "Shaykhah"
44146#~ msgstr "Cheikhah"
44147
44148#~ msgid "Malikah"
44149#~ msgstr "Malikah"
44150
44151#~ msgid ""
44152#~ "Austria means Eastern Realm, given its position as the far east territory "
44153#~ "of the medieval Holy Roman Empire."
44154#~ msgstr ""
44155#~ "Autriche signifie Empire de l'est, du à sa position à l'est des "
44156#~ "territoires du Saint Empire romain germanique."
44157
44158#~ msgid "Cihualahtoani"
44159#~ msgstr "Cihualahtoani"
44160
44161#~ msgid "?plural:Burundi"
44162#~ msgstr "Burundais"
44163
44164#~ msgid "Chile is located on the south-western coast of South America."
44165#~ msgstr "Le Chili se situe sur la côte sud-ouest de l'Amérique du sud."
44166
44167#~ msgid ""
44168#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
44169#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
44170#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
44171#~ "descendents of the Thule culture."
44172#~ msgstr ""
44173#~ "Les inuits, ou esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
44174#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit son "
44175#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la côte ouest du Groenland au XXème siècle. "
44176#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé."
44177
44178#~ msgid ""
44179#~ "Mexico borrows its name from the Mexica people, another name for the "
44180#~ "Aztecs."
44181#~ msgstr ""
44182#~ "Le Mexique tire sont nom du peuple Mexica, un autre nom des Aztèques."
44183
44184#~ msgid ""
44185#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
44186#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
44187#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
44188#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
44189#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
44190#~ "arrived and began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
44191#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
44192#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
44193#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
44194#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
44195#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
44196#~ "founded around 1450 AD, collapsed in 1521."
44197#~ msgstr ""
44198#~ "Les Tarasques sont un peuple natif de l'état du Michoacán dans le Mexique "
44199#~ "moderne, le cœur d'un ancien empire connu pour eux sous le nom de "
44200#~ "\"Irechecua Tzintzuntzani\", ce qui signifie \"les terres de Tzintzuntzán"
44201#~ "\", leur capitale. Leurs rois étaient les perpétuels ennemis de l'empire "
44202#~ "aztèque, qui tenta vainement une invasion des terres tarasques. Quand les "
44203#~ "espagnols arrivèrent et entamèrent leur conquête de Mexico en 1519, les "
44204#~ "aztèques envoyèrent une ambassade chercher le soutien des Tarasque, mais "
44205#~ "celle-ci leur fut refusée. La réputation des conquistadors les avait "
44206#~ "précédés, et les Tarasques préférèrent proposer de devenir état vassal du "
44207#~ "roi d'Espagne plutôt que de subir le même sort que leurs anciens ennemis, "
44208#~ "les aztèques. Cependant, la transition vers la domination espagnole ne se "
44209#~ "fit pas en douceur et dégénéra dans la violence. L'empire, fondé aux "
44210#~ "alentours des années 1450, s'effondra en 1521."
44211
44212#~ msgid "Caconzi"
44213#~ msgstr "Caconzi"
44214
44215#~ msgid "?female:Caconzi"
44216#~ msgstr "Caconzi"
44217
44218#~ msgid ""
44219#~ "Switzerland is a federation of cantons, some of which have more than 700 "
44220#~ "years of history as a confederacy."
44221#~ msgstr ""
44222#~ "La Suisse est une fédération de cantons, certains d'entre eux ont plus de "
44223#~ "700 ans d'histoire en tant confédération."
44224
44225#~ msgid ""
44226#~ "When the Chinese nationalists lost the armed struggle against the Chinese "
44227#~ "communists, the nationalist government evacuated to the island of Taiwan "
44228#~ "where they formed the Republic of China."
44229#~ msgstr ""
44230#~ "Lorsque les nationalistes chinois perdirent la lutte armée contre les "
44231#~ "communistes chinois, le gouvernement nationaliste évacua sur l'île de "
44232#~ "Taiwan où il forma la République de Chine."
44233
44234#~ msgid "Governador"
44235#~ msgstr "Governador"
44236
44237#~ msgid "Governadora"
44238#~ msgstr "Governadora"
44239
44240#~ msgid ""
44241#~ "Congratulations; you have grown a city to size 13.  A city this\n"
44242#~ "large can provide a tremendous amount of output if properly upgraded.\n"
44243#~ "Make sure you have enough taxes and cultural buildings to keep your\n"
44244#~ "citizens content.  You should also make sure the city is upgraded\n"
44245#~ "with buildings that provide bonuses to its output.  Library, "
44246#~ "Marketplace,\n"
44247#~ "Factory, and Offshore Platform are four good buildings that provide a\n"
44248#~ "large bonus to big cities.  Consider how much benefit each building\n"
44249#~ "will provide and weigh this against its cost - for very large cities\n"
44250#~ "almost all buildings are worthwhile.  Such large cities will also\n"
44251#~ "provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
44252#~ "buildings to accelerate their productions."
44253#~ msgstr ""
44254#~ "Félicitations, vous avez accru une ville à la taille 13. Une ville\n"
44255#~ "de cette taille fournit un rendement énorme si elle est correctement\n"
44256#~ "améliorée. Assurez-vous d'avoir assez de taxes et de bâtiments\n"
44257#~ "culturels pour garder vos citoyens contant. Vous devriez également\n"
44258#~ "vous assurer que la ville est améliorée avec les bâtiments qui\n"
44259#~ "fournissent des bonus de rendement. Bibliothèque, marché, usine,\n"
44260#~ "et plate-forme offshore sont quatre bons bâtiments qui fournissent\n"
44261#~ "de gros bonus à de grandes villes. Considérez les avantages de chaque\n"
44262#~ "bâtiment et pesez leur coût, pour les villes de très grandes taille\n"
44263#~ "presque tous les bâtiments sont valables. De telles grandes villes\n"
44264#~ "fourniront également assez de revenu imposable (or) pour vous\n"
44265#~ "permettre d'acheter quelques bâtiments accélèrent ainsi leurs\n"
44266#~ "productions."
44267
44268# AR
44269#~ msgid "Team 4"
44270#~ msgstr "Équipe 4"
44271
44272# AR
44273#~ msgid "Team 5"
44274#~ msgstr "Équipe 5"
44275
44276# AR
44277#~ msgid "Team 6"
44278#~ msgstr "Équipe 6"
44279
44280# AR
44281#~ msgid "Team 7"
44282#~ msgstr "Équipe 7"
44283
44284# AR
44285#~ msgid "Team 8"
44286#~ msgstr "Équipe 8"
44287
44288# AR
44289#~ msgid "Team 9"
44290#~ msgstr "Équipe 9"
44291
44292# AR
44293#~ msgid "Team 10"
44294#~ msgstr "Équipe 10"
44295
44296# AR
44297#~ msgid "Team 11"
44298#~ msgstr "Équipe 11"
44299
44300# AR
44301#~ msgid "Team 12"
44302#~ msgstr "Équipe 12"
44303
44304# AR
44305#~ msgid "Team 13"
44306#~ msgstr "Équipe 13"
44307
44308# AR
44309#~ msgid "Team 14"
44310#~ msgstr "Équipe 14"
44311
44312# AR
44313#~ msgid "Team 15"
44314#~ msgstr "Équipe 15"
44315
44316# AR
44317#~ msgid "Team 16"
44318#~ msgstr "Équipe 16"
44319
44320# AR
44321#~ msgid "Team 17"
44322#~ msgstr "Équipe 17"
44323
44324# AR
44325#~ msgid "Team 18"
44326#~ msgstr "Équipe 18"
44327
44328# AR
44329#~ msgid "Team 19"
44330#~ msgstr "Équipe 19"
44331
44332# AR
44333#~ msgid "Team 20"
44334#~ msgstr "Équipe 20"
44335
44336# AR
44337#~ msgid "Team 21"
44338#~ msgstr "Équipe 21"
44339
44340# AR
44341#~ msgid "Team 22"
44342#~ msgstr "Équipe 22"
44343
44344# AR
44345#~ msgid "Team 23"
44346#~ msgstr "Équipe 23"
44347
44348# AR
44349#~ msgid "Team 24"
44350#~ msgstr "Équipe 24"
44351
44352# AR
44353#~ msgid "Team 25"
44354#~ msgstr "Équipe 25"
44355
44356# AR
44357#~ msgid "Team 26"
44358#~ msgstr "Équipe 26"
44359
44360# AR
44361#~ msgid "Team 27"
44362#~ msgstr "Équipe 27"
44363
44364# AR
44365#~ msgid "Team 28"
44366#~ msgstr "Équipe 28"
44367
44368# AR
44369#~ msgid "Team 29"
44370#~ msgstr "Équipe 29"
44371
44372# AR
44373#~ msgid "Team 30"
44374#~ msgstr "Équipe 30"
44375
44376# AR
44377#~ msgid "Team 31"
44378#~ msgstr "Équipe 31"
44379
44380#~ msgid ""
44381#~ "Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right "
44382#~ "notebook so that two tabs may be viewed at once."
44383#~ msgstr ""
44384#~ "Si activé, la partie en bas de la fenêtre sera séparée en deux parties, "
44385#~ "permettant que plusieurs onglets puissent être vus en même temps."
44386
44387#~ msgid "Auto-save name prefix"
44388#~ msgstr "Préfixe pour les sauvegardes automatiques"
44389
44390#~ msgid ""
44391#~ "Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav"
44392#~ "\". This setting sets the <prefix> part."
44393#~ msgstr ""
44394#~ "Les sauvegardes automatiques auront le nom \"<préfixe>-T<turn>-Y<année>."
44395#~ "sav\". Ce paramètre définit la partie <préfixe>."
44396
44397#~ msgid ""
44398#~ "Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is "
44399#~ "set teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of "
44400#~ "players that start out allied, with shared vision and embassies, and "
44401#~ "fight together to achieve team victory with averaged individual scores."
44402#~ msgstr ""
44403#~ "Assigne le joueur à une équipe. Si aucune équipe n'est spécifiée, le "
44404#~ "joueur est rendu \"teamless\". Utilisez \"\" si les nom contiennent des "
44405#~ "espaces. Une équipe est un groupe de joueurs qui démarrent alliés avec "
44406#~ "vision partagée et ambassades et qui combattent ensemble pour parvenir à "
44407#~ "une victoire d'équipe avec une moyenne des scores individuels."
44408
44409#~ msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
44410#~ msgstr ""
44411#~ "Obtention d'un paquet de type %d provenant d'un joueur mort ou d'un "
44412#~ "spectateur"
44413
44414#~ msgid "Wonders of the WOrld"
44415#~ msgstr "Merveilles du monde"
44416
44417#~ msgid "?city_state:Rapture"
44418#~ msgstr "Extase"
44419
44420#~ msgid "Requires the %s terrain special near the tile.\n"
44421#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s près de la case.\n"
44422
44423#~ msgid "Requires the %s terrain near the tile.\n"
44424#~ msgstr "Nécessite le terrain %s près de la case.\n"
44425
44426#~ msgid "Requires %s terrain class near the tile.\n"
44427#~ msgstr "Nécessite un terrain %s près de la case.\n"
44428
44429#~ msgid "Requires a %s near the tile.\n"
44430#~ msgstr "Nécessite un %s près de la case.\n"
44431
44432#~ msgid ""
44433#~ "City centers (the tile a city is on) are special. A city center is worked "
44434#~ "for free in the default rules. When a city is built a road is "
44435#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there "
44436#~ "whenever possible. City centers are auto-irrigated: they get the benefits "
44437#~ "of irrigation, although they are not actually irrigated -- they cannot "
44438#~ "serve as the water source for other irrigation systems. Finally, the city "
44439#~ "center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, and trade "
44440#~ "output."
44441#~ msgstr ""
44442#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un "
44443#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. "
44444#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
44445#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. "
44446#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice "
44447#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. "
44448#~ "Cependant, ils ne peuvent pas servir de source d'eau pour les autres "
44449#~ "systèmes d'irrigation. Enfin, un centre de ville peut avoir un minimum de "
44450#~ "rendement en nourriture, production et commerce (en fonction du jeu de "
44451#~ "règles)."
44452
44453#~ msgid ""
44454#~ "City improvements are built in each of your cities to improve trade "
44455#~ "revenue, science production, etc.  Most improvements require you to pay "
44456#~ "an upkeep every turn.  If you can't afford the upkeep for a building, "
44457#~ "then it'll be automatically sold."
44458#~ msgstr ""
44459#~ "Les bâtiments sont construits dans chacune de vos villes pour améliorer "
44460#~ "le revenu du commerce, de la recherche, etc. Chaque construction "
44461#~ "nécessite des dépenses d'entretien à chaque tour. Si vous ne pouvez pas "
44462#~ "payer les dépenses pour un bâtiment, alors il sera vendu d'office."
44463
44464#~ msgid ""
44465#~ "Corruption is the loss of trade due to inefficiency and greed. Under most "
44466#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
44467#~ "more trade will be lost to corruption.  (If you do not have a capital, "
44468#~ "your cities will suffer extremely high levels of corruption.)  A "
44469#~ "Courthouse will reduce the level of corruption in a city."
44470#~ msgstr ""
44471#~ "La corruption est la perte de commerce due à l'inefficacité et la "
44472#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
44473#~ "la capitale, plus votre commerce sera affecté par la corruption (si vous "
44474#~ "n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de corruption très "
44475#~ "élevé). Un Tribunal réduira le niveau de corruption dans une ville."
44476
44477#~ msgid ""
44478#~ "Waste is the loss of shields due to inefficiency and greed. Under most "
44479#~ "forms of government, the farther away from the capital a city is, the "
44480#~ "more shields will be lost to waste.  (If you do not have a capital, your "
44481#~ "cities will suffer extremely high levels of waste.)  A Courthouse will "
44482#~ "reduce the level of waste in a city. Waste can result in your cities not "
44483#~ "building anything."
44484#~ msgstr ""
44485#~ "Le gaspillage est la perte de production due à l'inefficacité et la "
44486#~ "cupidité. Sous la plupart des gouvernements, plus votre ville est loin de "
44487#~ "la capitale, plus votre production sera affectée par le gaspillage (si "
44488#~ "vous n'avez pas de capitale, vos villes subiront un taux de gaspillage "
44489#~ "très élevé). Un Tribunal réduira le niveau de gaspillage dans une ville. "
44490#~ "Le gaspillage peut aboutir à ce que vos villes ne produisent rien."
44491
44492# AR disorder ?
44493#~ msgid ""
44494#~ "However, if the number of happy citizens in a city is at least as great "
44495#~ "as the number of content citizens, and you have no unhappy citizens in "
44496#~ "that city, and the city has at least 3 citizens, then the city "
44497#~ "celebrates.  This is designated by the term \"Rapture\" on the City "
44498#~ "Report.  The effects of celebration vary depending on your government "
44499#~ "type:"
44500#~ msgstr ""
44501#~ "Par contre, si le nombre de gens heureux dans une ville est supérieur ou "
44502#~ "égal au nombre de gens contents, s'il n'y a aucun mécontent dans cette "
44503#~ "ville, et si la ville compte au moins 5 habitants, alors la ville "
44504#~ "organise une célébration. Ceci est désigné par le terme \"Extase\" dans "
44505#~ "le Rapport de Ville. Les effets de la célébration varient selon le type "
44506#~ "de gouvernement :"
44507
44508#~ msgid ""
44509#~ "The normal state of a citizen is contentment.  However, as your cities "
44510#~ "grow larger, crowding causes citizens to become unhappy. Each citizen in "
44511#~ "a city after the 4th (that is, the default value of the option "
44512#~ "unhappysize in the server) will be generated unhappy, instead of "
44513#~ "content.  If you have a large number of cities (depending on your "
44514#~ "government as well as the server option cityfactor), the limit on content "
44515#~ "citizens is reduced to 3."
44516#~ msgstr ""
44517#~ "L'état normal d'un habitant est le contentement. Cependant, vos villes "
44518#~ "devenant plus importantes, la surpopulation rend vos habitants "
44519#~ "mécontents. Chaque habitant dans une ville après le 4ème (en réalité, la "
44520#~ "valeur par défaut de l'option \"unhappysize\" dans le serveur) sera "
44521#~ "mécontent au lieu d'être content. Si vous avez un nombre important de "
44522#~ "villes (cela dépend de votre gouvernement et de l'option \"cityfactor\" "
44523#~ "du serveur), cette limite est réduite à 3."
44524
44525#~ msgid ""
44526#~ "In order to offset unhappiness, you may build city improvements that make "
44527#~ "unhappy citizens content  (such as, a Temple, a Colosseum, or a Cathedral "
44528#~ "- or even a Courthouse if your government is a Democracy), and/or "
44529#~ "relevant wonders of the world, and/or convert part of your trade into "
44530#~ "luxuries.  For every two luxuries produced in a city, one content citizen "
44531#~ "is made happy.  After converting all content citizens to happy citizens, "
44532#~ "unhappy citizens are converted to happy and/or content.  Some wonders of "
44533#~ "the world have also effects on citizens' happiness (see the appropriate "
44534#~ "sections for details)."
44535#~ msgstr ""
44536#~ "Pour réduire le mécontentement, vous devez construire des bâtiments pour "
44537#~ "redonner un peu de joie à vos habitants (comme un Temple, un "
44538#~ "Amphithéatre, ou une Cathédrale - ou même un Tribunal si votre "
44539#~ "gouvernement est Démocratique), et/ou des merveilles du monde "
44540#~ "appropriées, et/ou convertir une partie des taxes en produits de luxe. "
44541#~ "Pour deux produits de luxe produits par une ville, un habitant content "
44542#~ "devient heureux. Après avoir rendu heureux tous les habitants contents, "
44543#~ "les habitants mécontents deviennent heureux et/ou contents. Certaines "
44544#~ "merveilles du monde ont aussi des effets sur le bonheur des habitants "
44545#~ "(voir les sections correspondantes pour plus de détails)."
44546
44547#~ msgid ""
44548#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
44549#~ "can create contentment by imposing martial law.  Under a Republic or a "
44550#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness if deployed "
44551#~ "outside your borders (see Government for details).  It is noted that, in "
44552#~ "this case, city improvements, such as those mentioned above, do not have "
44553#~ "any effect on citizens' unhappiness.  This form of unhappiness can be "
44554#~ "offset by building a Police Station, relevant wonders of the world (such "
44555#~ "as the Hanging Gardens, J.S. Bach's Cathedral, the Cure for Cancer, "
44556#~ "Shakespeare's Theatre, and, of course, the Women's Suffrage; note, "
44557#~ "however, that the Michelangelo's Chapel will not have an effect in this "
44558#~ "case, since it counts as a Cathedral in every city or double effects of "
44559#~ "Cathedrals, depending on ruleset), or converting part of your trade into "
44560#~ "luxuries."
44561#~ msgstr ""
44562#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités "
44563#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
44564#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités "
44565#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement "
44566#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, "
44567#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
44568#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la "
44569#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que "
44570#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le "
44571#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
44572#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
44573#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets "
44574#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
44575#~ "commerce en produits de luxe."
44576
44577#~ msgid ""
44578#~ "Freeciv is a turn-based strategy game, in which each player becomes the "
44579#~ "leader of a civilization, fighting to obtain the ultimate goal: the "
44580#~ "extinction of all other civilizations."
44581#~ msgstr ""
44582#~ "Freeciv est un jeu de stratégie au tour par tour, dans lequel chaque "
44583#~ "joueur prend la place d'un dirigeant de civilisation, combattant pour "
44584#~ "parvenir au but ultime : l'extinction de toutes les autres civilisations."
44585
44586#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all cities."
44587#~ msgstr "Double les effets des temples dans chaque ville."
44588
44589#~ msgid "?female:Tlatoani"
44590#~ msgstr "Tlatoani"
44591
44592#~ msgid "?female:Huey Tlatoani"
44593#~ msgstr "Huey Tlatoani"
44594
44595#~ msgid "Language_s"
44596#~ msgstr "Langue_s"
44597
44598#~ msgid "Co_nnecting"
44599#~ msgstr "Co_nnexion"
44600
44601#~ msgid "C_ontrols"
44602#~ msgstr "C_ontrôles"
44603
44604#~ msgid "C_hatline"
44605#~ msgstr "D_iscussion"
44606
44607#~ msgid "_Worklist Editor"
44608#~ msgstr "É_diteur de liste de travail"
44609
44610#~ msgid "Citizen _Management"
44611#~ msgstr "_Gestion des citadins"
44612
44613#~ msgid "_Playing"
44614#~ msgstr "_Jouer"
44615
44616# AR
44617#~ msgid "City _Improvements"
44618#~ msgstr "_Bâtiments"
44619
44620#~ msgid "Com_bat"
44621#~ msgstr "_Combat"
44622
44623#~ msgid "_ZOC"
44624#~ msgstr "_ZDC"
44625
44626#~ msgid "Techno_logy"
44627#~ msgstr "Techno_logie"
44628
44629#~ msgid "Won_ders"
44630#~ msgstr "Me_rveilles"
44631
44632#~ msgid "Diplomac_y"
44633#~ msgstr "Diplomatie"
44634
44635#~ msgid "Happin_ess"
44636#~ msgstr "Bonh_eur"
44637
44638#~ msgid "Space _Race"
44639#~ msgstr "Cou_rse à l'espace"
44640
44641#~ msgid "_Copying"
44642#~ msgstr "_Licence"
44643
44644#~ msgid "_About"
44645#~ msgstr "À _propos"
44646
44647#~ msgid "Playing"
44648#~ msgstr "Jouer"
44649
44650#~ msgid "Classic-style 80x50 Earth scenario."
44651#~ msgstr "Scenario de la terre 80x50, classique."
44652
44653#~ msgid "Classic-style 120x60 Earth scenario."
44654#~ msgstr "Scenario de la terre 160x60, classique."
44655
44656#~ msgid "Tutorial Scenario."
44657#~ msgstr "Scenario tutoriel."
44658
44659#~ msgid "?wonder:w"
44660#~ msgstr "M"
44661
44662#~ msgid "City: Building Unavailable Item"
44663#~ msgstr "Ville : construction en cours indisponible"
44664
44665#~ msgid "City: Captured/Destroyed"
44666#~ msgstr "Ville : capturée/détruite"
44667
44668#~ msgid "City: Civil Disorder"
44669#~ msgstr "Ville : émeutes"
44670
44671#~ msgid "City: Famine"
44672#~ msgstr "Ville : famine"
44673
44674#~ msgid "City: Famine Feared"
44675#~ msgstr "Ville : la famine menace"
44676
44677#~ msgid "City: Growth"
44678#~ msgstr "Ville : croissance"
44679
44680#~ msgid "City: May Soon Grow"
44681#~ msgstr "Ville : croissance prochaine"
44682
44683#~ msgid "City: Needs Aqueduct"
44684#~ msgstr "Ville : aqueduc nécessaire"
44685
44686#~ msgid "City: Needs Aqueduct Being Built"
44687#~ msgstr "Ville : aqueduc en construction nécessaire"
44688
44689#~ msgid "City: Normal"
44690#~ msgstr "Ville : normal"
44691
44692#~ msgid "City: Nuked"
44693#~ msgstr "Ville : atomisée"
44694
44695#~ msgid "City: Released from citizen governor"
44696#~ msgstr "Ville : détachée de l'agent de gestion urbaine"
44697
44698#~ msgid "City: Suggest Growth Throttling"
44699#~ msgstr "Ville : suggestion d'accélérer la croissance"
44700
44701#~ msgid "City: Transfer"
44702#~ msgstr "Ville : transférée"
44703
44704#~ msgid "City: Was Built"
44705#~ msgstr "Ville : a été bâtie"
44706
44707#~ msgid "City: Worklist Events"
44708#~ msgstr "Ville : événements de la liste de travail"
44709
44710#~ msgid "City: Production changed"
44711#~ msgstr "Ville : production changée"
44712
44713#~ msgid "Civ: Barbarian Uprising"
44714#~ msgstr "Civ : les barbares poussent à la révolte"
44715
44716#~ msgid "Civ: Civil War"
44717#~ msgstr "Civ : guerre civile"
44718
44719#~ msgid "Civ: Collapse to Anarchy"
44720#~ msgstr "Civ : à la limite de l'anarchie"
44721
44722#~ msgid "Civ: First Contact"
44723#~ msgstr "Civ : premier contact"
44724
44725#~ msgid "Civ: Learned New Government"
44726#~ msgstr "Civ : apprentissage d'un nouveau gouvernement"
44727
44728#~ msgid "Civ: Low Funds"
44729#~ msgstr "Civ : à court de liquidités"
44730
44731#~ msgid "Civ: Pollution"
44732#~ msgstr "Civ : pollution"
44733
44734#~ msgid "Civ: Revolt Ended"
44735#~ msgstr "Civ : fin de la révolution"
44736
44737#~ msgid "Civ: Revolt Started"
44738#~ msgstr "Civ : début d'une révolution"
44739
44740#~ msgid "Civ: Spaceship Events"
44741#~ msgstr "Civ : événements de vaisseau spatial"
44742
44743#~ msgid "Diplomat Action: Bribe"
44744#~ msgstr "Action diplomatique : soudoyage"
44745
44746#~ msgid "Diplomat Action: Caused Incident"
44747#~ msgstr "Action diplomatique : a causé un incident"
44748
44749#~ msgid "Diplomat Action: Escape"
44750#~ msgstr "Action diplomatique : échappé"
44751
44752#~ msgid "Diplomat Action: Embassy"
44753#~ msgstr "Action diplomatique : ambassade"
44754
44755#~ msgid "Diplomat Action: Failed"
44756#~ msgstr "Action diplomatique : échec"
44757
44758#~ msgid "Diplomat Action: Incite"
44759#~ msgstr "Action diplomatique : inciter"
44760
44761#~ msgid "Diplomat Action: Poison"
44762#~ msgstr "Action diplomatique : poison"
44763
44764#~ msgid "Diplomat Action: Sabotage"
44765#~ msgstr "Action diplomatique : sabotage"
44766
44767#~ msgid "Diplomat Action: Theft"
44768#~ msgstr "Action diplomatique : vol"
44769
44770#~ msgid "Enemy Diplomat: Bribe"
44771#~ msgstr "Diplomatie ennemi : soudoyage"
44772
44773#~ msgid "Enemy Diplomat: Embassy"
44774#~ msgstr "Diplomatie ennemi : ambassade"
44775
44776#~ msgid "Enemy Diplomat: Failed"
44777#~ msgstr "Diplomatie ennemi : échec"
44778
44779#~ msgid "Enemy Diplomat: Incite"
44780#~ msgstr "Diplomatie ennemi : incitation"
44781
44782#~ msgid "Enemy Diplomat: Poison"
44783#~ msgstr "Diplomatie ennemi : poison"
44784
44785#~ msgid "Enemy Diplomat: Sabotage"
44786#~ msgstr "Diplomatie ennemi : sabotage"
44787
44788#~ msgid "Enemy Diplomat: Theft"
44789#~ msgstr "Diplomatie ennemi : vol"
44790
44791#~ msgid "Tutorial message"
44792#~ msgstr "Message du tutoriel"
44793
44794#~ msgid "Message from Server Operator"
44795#~ msgstr "Message de l'opérateur du serveur"
44796
44797#~ msgid "Global: Eco-Disaster"
44798#~ msgstr "Global : désastre écologique"
44799
44800#~ msgid "Global: Nuke Detonated"
44801#~ msgstr "Global : explosion d'une bombe atomique"
44802
44803#~ msgid "Hut: Barbarians in a Hut Roused"
44804#~ msgstr "Hutte : réveil de barbares dans une hutte"
44805
44806#~ msgid "Hut: City Founded from Hut"
44807#~ msgstr "Hutte : ville fondée depuis une hutte"
44808
44809#~ msgid "Hut: Gold Found in Hut"
44810#~ msgstr "Hutte : or trouvé dans une hutte"
44811
44812#~ msgid "Hut: Killed by Barbarians in a Hut"
44813#~ msgstr "Hutte : tué par des barbares dans une hutte"
44814
44815#~ msgid "Hut: Mercenaries Found in Hut"
44816#~ msgstr "Hutte : mercenaires trouvés dans une hutte"
44817
44818#~ msgid "Hut: Settler Found in Hut"
44819#~ msgstr "Hutte : colon trouvé dans une hutte"
44820
44821#~ msgid "Hut: Tech Found in Hut"
44822#~ msgstr "Hutte : technologie trouvée dans une hutte"
44823
44824#~ msgid "Hut: Unit Spared by Barbarians"
44825#~ msgstr "Hutte : unité mise en pièce par des barbares"
44826
44827#~ msgid "Improvement: Bought"
44828#~ msgstr "Amélioration : achetée"
44829
44830#~ msgid "Improvement: Built"
44831#~ msgstr "Amélioration : bâtie"
44832
44833#~ msgid "Improvement: Forced to Sell"
44834#~ msgstr "Amélioration : vendue par force"
44835
44836#~ msgid "Improvement: New Improvement Selected"
44837#~ msgstr "Amélioration : nouvelle amélioration choisie"
44838
44839#~ msgid "Improvement: Sold"
44840#~ msgstr "Amélioration : vendu"
44841
44842#~ msgid "Tech: Learned From Great Library"
44843#~ msgstr "Technologie : apprise grâce à la grande bibliothèque"
44844
44845#~ msgid "Tech: Learned New Tech"
44846#~ msgstr "Technologie : apprentissage d'une nouvelle technologie"
44847
44848#~ msgid "Treaty: Alliance"
44849#~ msgstr "Traité : alliance"
44850
44851#~ msgid "Treaty: Broken"
44852#~ msgstr "Traité : annulé"
44853
44854#~ msgid "Treaty: Cease-fire"
44855#~ msgstr "Traité : cessez-le-feu"
44856
44857#~ msgid "Treaty: Peace"
44858#~ msgstr "Traité : paix"
44859
44860#~ msgid "Treaty: Shared Vision"
44861#~ msgstr "Traité : vision partagée"
44862
44863#~ msgid "Unit: Attack Failed"
44864#~ msgstr "Unité : échec de l'attaque"
44865
44866#~ msgid "Unit: Attack Succeeded"
44867#~ msgstr "Unité : succes de l'attaque"
44868
44869#~ msgid "Unit: Bought"
44870#~ msgstr "Unité : achetée"
44871
44872#~ msgid "Unit: Built"
44873#~ msgstr "Unité : construite"
44874
44875#~ msgid "Unit: Defender Destroyed"
44876#~ msgstr "Unité : défenseur détruit"
44877
44878#~ msgid "Unit: Defender Survived"
44879#~ msgstr "Unité : survie du défenseur"
44880
44881#~ msgid "Unit: Promoted to Veteran"
44882#~ msgstr "Unité : gagne un niveau de vétéran"
44883
44884#~ msgid "Unit: Production Upgraded"
44885#~ msgstr "Unité : production mise à jour"
44886
44887#~ msgid "Unit: Relocated"
44888#~ msgstr "Unité : déplacée"
44889
44890#~ msgid "Unit: Orders / goto events"
44891#~ msgstr "Unité : ordres / aller à événements"
44892
44893#~ msgid "Wonder: Finished"
44894#~ msgstr "Merveille : terminée"
44895
44896#~ msgid "Wonder: Made Obsolete"
44897#~ msgstr "Merveille : devenue obsolète"
44898
44899#~ msgid "Wonder: Started"
44900#~ msgstr "Merveille : débutée"
44901
44902#~ msgid "Wonder: Stopped"
44903#~ msgstr "Merveilles : stoppée"
44904
44905#~ msgid "Wonder: Will Finish Next Turn"
44906#~ msgstr "Merveille : terminée au prochain tour"
44907
44908#~ msgid "Treaty: Embassy"
44909#~ msgstr "Traité : ambassade"
44910
44911#~ msgid ""
44912#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
44913#~ "Freeciv %s will be released in\n"
44914#~ "%s, at %s"
44915#~ msgstr ""
44916#~ "CECI EST UNE VERSION BÊTA\n"
44917#~ "Freeciv %s sortira en\n"
44918#~ "%s, sur %s"
44919
44920#~ msgid "%d BC"
44921#~ msgstr "%d avant J.-C."
44922
44923#~ msgid "%d AD"
44924#~ msgstr "%d"
44925
44926#~ msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
44927#~ msgstr ""
44928#~ "FREECIV_PATH est spécifié mais vide; le chemin par défaut sera utilisé."
44929
44930#~ msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
44931#~ msgstr ""
44932#~ "Le chemin d'accès aux données peut être spécifié par la "
44933#~ "variabled'environnement FREECIV_PATH."
44934
44935#~ msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed."
44936#~ msgstr ""
44937#~ "%s a été rejeté : uniquement les joueurs préenregistrés sont autorisés."
44938
44939#~ msgid "You don't have a worker here."
44940#~ msgstr "Vous n'avez pas de travailleur ici."
44941
44942#~ msgid "You lost %s. A new %s was built in %s."
44943#~ msgstr "Vous avez perdu votre %s. Un nouveau %s a été construit à %s."
44944
44945#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
44946#~ msgstr ""
44947#~ "Déplacé %s hors de votre ville démantelée %s pour éviter l'échouage."
44948
44949#~ msgid "WARNING, we're LOW on FUNDS sire."
44950#~ msgstr "ATTENTION, nous sommes à court de liquidités."
44951
44952#~ msgid "We Love The %s Day celebrated in %s."
44953#~ msgstr "Célébration du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."
44954
44955#~ msgid "We Love The %s Day canceled in %s."
44956#~ msgstr "Fin des célébrations du jour \"Nous aimons le %s\" dans %s."
44957
44958#~ msgid "Report bugs at %s.\n"
44959#~ msgstr "Signaler les bogues à %s.\n"
44960
44961#~ msgid ""
44962#~ "show\n"
44963#~ "show <option-name>\n"
44964#~ "show <option-prefix>"
44965#~ msgstr ""
44966#~ "show\n"
44967#~ "show <option>\n"
44968#~ "show <préfixe-option>"
44969
44970#~ msgid ""
44971#~ "With no arguments, shows all server options (or available options, when "
44972#~ "used by clients).  With an argument, show only the named option, or "
44973#~ "options with that prefix."
44974#~ msgstr ""
44975#~ "Sans argument, affiche toutes les options du serveur (ou bien uniquement "
44976#~ "les options disponibles, lorsqu'on l'utilise depuis le client). Avec un "
44977#~ "argument, affiche l'option nommée, ou toutes les options commençant par "
44978#~ "le préfixe donné."
44979
44980#~ msgid "vote yes|no [vote number]"
44981#~ msgstr "vote yes|no [n° de vote]"
44982
44983#~ msgid ""
44984#~ "A player with basic level access issuing a control level command starts a "
44985#~ "new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\" or \"no"
44986#~ "\", and optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a "
44987#~ "vote number, your vote applies to the latest command.  You can only "
44988#~ "suggest one vote at a time.  The vote will pass immediately if more than "
44989#~ "half of the players vote for it, or fail immediately if at least half of "
44990#~ "the players vote against it."
44991#~ msgstr ""
44992#~ "Un joueur avec le niveau basic passant une commande de niveau contrôle "
44993#~ "initie un nouveau vote pour celle-ci.  La commande /vote suivie par \"yes"
44994#~ "\" ou \"no\", et éventuellement d'un numéro de vote donne votre voix. Si "
44995#~ "vous ne spécifiez pas de numéro de vote, vous votez pour la dernière "
44996#~ "commande. Vous ne pouvez suggérer qu'un vote à la fois. Le vote se "
44997#~ "termine après qu'un tour complet se soit écoulé ou que plus de 50% des "
44998#~ "voix aient été exprimées pour ou contre."
44999
45000#~ msgid ""
45001#~ "debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
45002#~ "<player> | timing | info]"
45003#~ msgstr ""
45004#~ "debug [ player <joueur> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
45005#~ "<joueur> [ timing | info]"
45006
45007#~ msgid ""
45008#~ "away\n"
45009#~ "away"
45010#~ msgstr ""
45011#~ "away\n"
45012#~ "away"
45013
45014#~ msgid "endgame"
45015#~ msgstr "endgame"
45016
45017#~ msgid "surrender"
45018#~ msgstr "se rendre"
45019
45020#~ msgid "(%d) %s: connected [%s]"
45021#~ msgstr "(%d) %s: connecté [%s]"
45022
45023#~ msgid "Server: %s has connected from %s."
45024#~ msgstr "Serveur : %s s'est connecté depuis %s."
45025
45026#~ msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
45027#~ msgstr "(%d) %s: connexion demandée [%s]"
45028
45029#~ msgid "The client is missing a capability that this server needs."
45030#~ msgstr "Il manque au client une fonctionnalité nécessaire à ce serveur."
45031
45032#~ msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
45033#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : non correspondance des fonctionnalités !"
45034
45035#~ msgid "This server is missing a capability that the client needs."
45036#~ msgstr "Il manque au serveur une fonctionnalité nécessaire à ce client."
45037
45038#~ msgid "The username is invalid!"
45039#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide !"
45040
45041#~ msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
45042#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom invalide [%s]"
45043
45044#~ msgid "Your username is already connected!"
45045#~ msgstr "votre nom d'utilisateur est déjà connecté."
45046
45047#~ msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
45048#~ msgstr "(%d) %s a été rejeté : nom d'utilisateur redondant [%s]"
45049
45050#~ msgid ""
45051#~ "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum"
45052#~ msgstr "Le timeout a dépassé sa valeur maximale, mis au maximum"
45053
45054#~ msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
45055#~ msgstr "Méta-Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."
45056
45057#~ msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
45058#~ msgstr "Le taux d'imposition excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."
45059
45060#~ msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
45061#~ msgstr "Le taux de recherche excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."
45062
45063#~ msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
45064#~ msgstr "Le taux de luxe excède le maximum prévu pour %s; Ajusté."
45065
45066#~ msgid ""
45067#~ "Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the "
45068#~ "rebel states."
45069#~ msgstr ""
45070#~ "Votre nation plonge dans la guerre civile ! %s est déclaré chef des États "
45071#~ "rebelles."
45072
45073#~ msgid "%s declares allegiance to %s."
45074#~ msgstr "%s fait allégeance à %s."
45075
45076#~ msgid ""
45077#~ "Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
45078#~ "      structures have sparked a civil war.  Opportunists have flocked to "
45079#~ "the rebel cause,\n"
45080#~ "      and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces."
45081#~ msgstr ""
45082#~ "La prise de la capitale des %s et la destruction des structures "
45083#~ "administratives\n"
45084#~ "      de l'empire ont provoqué une guerre civile. Des opportunistes ont "
45085#~ "rejoint en masse la cause des rebelles,\n"
45086#~ "      l'arriviste %s détient dorénavant le pouvoir dans %d provinces "
45087#~ "rebelles."
45088
45089#~ msgid "%s report on the RICHEST Civilizations in the World."
45090#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus RICHES du monde."
45091
45092#~ msgid "%s report on the most ADVANCED Civilizations in the World."
45093#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus AVANCÉES du monde."
45094
45095#~ msgid "%s report on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
45096#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus MILITARISÉES du monde."
45097
45098#~ msgid "%s report on the HAPPIEST Civilizations in the World."
45099#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus HEUREUSES du monde."
45100
45101#~ msgid "%s report on the LARGEST Civilizations in the World."
45102#~ msgstr "Rapport de %s sur les civilisations les plus NOMBREUSES du monde."
45103
45104#~ msgid "Herodotus'"
45105#~ msgstr "Hérodote"
45106
45107# AR
45108#~ msgid "Thucydides'"
45109#~ msgstr "Thucydides"
45110
45111# AR
45112#~ msgid "Pliny the Elder's"
45113#~ msgstr "Pliny"
45114
45115# AR
45116#~ msgid "Livy's"
45117#~ msgstr "Livy"
45118
45119# AR
45120#~ msgid "Toynbee's"
45121#~ msgstr "Toynbee"
45122
45123# AR
45124#~ msgid "Gibbon's"
45125#~ msgstr "Gibbon"
45126
45127# AR
45128#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien's"
45129#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"
45130
45131# AR
45132#~ msgid "Pan Ku's"
45133#~ msgstr "Pan Ku"
45134
45135# AR : les qualificatifs en général
45136#~ msgid "Magnificent"
45137#~ msgstr "Somptueux"
45138
45139#~ msgid "Glorious"
45140#~ msgstr "Glorieux"
45141
45142#~ msgid "Great"
45143#~ msgstr "Excellents"
45144
45145#~ msgid "Decent"
45146#~ msgstr "Corrects"
45147
45148#~ msgid "Mediocre"
45149#~ msgstr "Médiocres"
45150
45151#~ msgid "Hilarious"
45152#~ msgstr "Hilarants"
45153
45154#~ msgid "Worthless"
45155#~ msgstr "Inoffensifs"
45156
45157#~ msgid "Pathetic"
45158#~ msgstr "Pathétiques"
45159
45160#~ msgid "Useless"
45161#~ msgstr "Inutiles"
45162
45163#~ msgid "%2d: The %s %s\n"
45164#~ msgstr "%2d: Les %s %s\n"
45165
45166#~ msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
45167#~ msgstr ""
45168#~ "Aucune nation barbare dans le jeu de règles, il en faut au moins une !"
45169
45170#~ msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
45171#~ msgstr "Vous ne pouvez pas situer l'année de fin avant l'année courante."
45172
45173#~ msgid "Amount of \"special\" resource squares"
45174#~ msgstr "Quantité de ressources \"spéciales\""
45175
45176# server/settings.c:
45177#~ msgid "Total number of players (including AI players)"
45178#~ msgstr "Nombre de joueurs (y compris joueurs IA)"
45179
45180#~ msgid ""
45181#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
45182#~ "or removed to keep the total number of players at this amount."
45183#~ msgstr ""
45184#~ "Si positif, alors des joueurs IA seront automatiquement créés ou "
45185#~ "supprimés afin de garantir le nombre total de joueurs à cette valeur."
45186
45187#~ msgid "City size before people become unhappy"
45188#~ msgstr "Taille de la ville avant mécontentement"
45189
45190#~ msgid ""
45191#~ "Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
45192#~ "content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
45193#~ msgstr ""
45194#~ "Avant les autres ajustements, les unhappysize premiers citoyens dans une "
45195#~ "ville sont contents et les suivants sont mécontents. Voir aussi "
45196#~ "cityfactor."
45197
45198#~ msgid "Number of cities for higher unhappiness"
45199#~ msgstr "Nbre de villes avant plus de mécontentement"
45200
45201#~ msgid ""
45202#~ "When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
45203#~ "extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. "
45204#~ "This assumes a Democracy; for other governments the effect occurs at "
45205#~ "smaller numbers of cities."
45206#~ msgstr ""
45207#~ "Quand le nombre de villes qu'un joueur possède est plus élevé que "
45208#~ "cityfactor, il y a un citoyen mécontent supplémentaire avant les autres "
45209#~ "ajustements ; voir aussi unhappysize. Ce chiffre est la valeur pour une "
45210#~ "Démocratie ; pour les autres gouvernements, l'effet se produit pour un "
45211#~ "plus petit nombre de villes."
45212
45213#~ msgid "National borders radius"
45214#~ msgstr "Rayon des frontières nationales"
45215
45216#~ msgid ""
45217#~ "If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given "
45218#~ "radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for "
45219#~ "ocean tiles or tiles within range of more than one nation's cities."
45220#~ msgstr ""
45221#~ "Si ceci est positionné à une valeur plus grande que 0, les cases de "
45222#~ "terrain à l'intérieur du rayon donné seront propriété de la nation en "
45223#~ "question. Des règles spéciales s'appliquent aux cases d'océan ou aux "
45224#~ "cases dans la portée des villes de plus d'une nation."
45225
45226#~ msgid "Barbarian onset year"
45227#~ msgstr "Année d'apparition des barbares"
45228
45229#~ msgid "Barbarians will not appear before this year."
45230#~ msgstr "Les barbares n'apparaîtront pas avant cette année."
45231
45232#~ msgid "Year the game ends"
45233#~ msgstr "Dernière année de la partie"
45234
45235#~ msgid "The game will end at the end of the given year."
45236#~ msgstr "La partie se terminera à la fin de l'année donnée."
45237
45238#~ msgid "Whether to have simultaneous player phases."
45239#~ msgstr "Les joueurs jouent ils en même temps ?"
45240
45241#~ msgid ""
45242#~ "If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if "
45243#~ "false, then players will alternate movement."
45244#~ msgstr ""
45245#~ "À vrai, tous les joueurs ont leur phase de déplacement en même temps; à "
45246#~ "faux, les joueurs ont leur phase de jeu de façon alternative."
45247
45248#~ msgid ""
45249#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). "
45250#~ "Larger values will give better compression but take longer. If the "
45251#~ "maximum is zero this server was not compiled to use zlib."
45252#~ msgstr ""
45253#~ "Si cette valeur est différente de zéro, les parties sauvées seront "
45254#~ "compressées en utilisant zlib (format gzip). Des valeurs plus élevées "
45255#~ "donnent une meilleure compression mais prennent plus de temps. Si le "
45256#~ "maximum est zéro, ce serveur n'a pas été compilé pour utiliser zlib."
45257
45258#~ msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
45259#~ msgstr "Serveur: erreur d'adresse : [%s:%d]."
45260
45261#~ msgid "Game ended in a draw as end year exceeded"
45262#~ msgstr ""
45263#~ "Partie terminée par un match nul après la date fixée de fin de partie"
45264
45265#~ msgid "Sending info to metaserver [%s]"
45266#~ msgstr "Envoi d'information au méta-serveur [%s]"
45267
45268#~ msgid "Error creating new AI player: %s."
45269#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s."
45270
45271#~ msgid ""
45272#~ "Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or "
45273#~ "'hack'."
45274#~ msgstr ""
45275#~ "Erreur : le niveau de commande doit être \"none\", \"info\", \"ctrl\", ou "
45276#~ "\"hack\"."
45277
45278#~ msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
45279#~ msgstr "Utilisation : timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
45280
45281#~ msgid "Option:"
45282#~ msgstr "Option :"
45283
45284#~ msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
45285#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1"
45286
45287#~ msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
45288#~ msgstr "Valeur : %d, Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d"
45289
45290#~ msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
45291#~ msgstr "Valeur : \"%s\", Défaut : \"%s\""
45292
45293#~ msgid "Usage: away"
45294#~ msgstr "Utilisation : away"
45295
45296#~ msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
45297#~ msgstr "Argument non défini. Usage : team <joueur> <équipe>."
45298
45299#~ msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
45300#~ msgstr ""
45301#~ "Arguments invalides. Utilisation : vote yes|no|abstain [n° de vote]."
45302
45303#~ msgid "Server: All votes have been removed."
45304#~ msgstr "Serveur : Tous les votes ont été supprimés."
45305
45306#~ msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
45307#~ msgstr "Serveur : %s a annulé le vote \"%s\" (n° %d)."
45308
45309#~ msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
45310#~ msgstr "Serveur : Le vote \"%s\" (n° %d) a été annulé."
45311
45312#~ msgid ""
45313#~ "Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | "
45314#~ "units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
45315#~ msgstr ""
45316#~ "Arguments indéfinis. Usage : debug <diplomacy <joueur> | city <x> <y> | "
45317#~ "units <x> <y> | unit <id>| tech <joueur> | timing | info>."
45318
45319#~ msgid "%s %s debugged."
45320#~ msgstr "%2$s %1$s débogué."
45321
45322#~ msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
45323#~ msgstr "Argument non défini. Usage : set <option> <valeur>."
45324
45325#~ msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
45326#~ msgstr "Chaîne trop longue. Usage : set <option> <valeur>."
45327
45328#~ msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
45329#~ msgstr ""
45330#~ "Désolé, on ne peut prendre la place d'un observateur global. Observez-le "
45331#~ "plutôt."
45332
45333#~ msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
45334#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-connexion [nom-joueur]]"
45335
45336#~ msgid "Usage: observe [player-name]"
45337#~ msgstr "Utilisation : observe [nom-joueur]"
45338
45339#~ msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
45340#~ msgstr "Utilisation : take <nom-connexion> <nom-joueur>"
45341
45342#~ msgid "Usage: take <player-name>"
45343#~ msgstr "Utilisation : take <nom-joueur>"
45344
45345#~ msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
45346#~ msgstr "Utilisation : take [nom-connexion] <nom-joueur>"
45347
45348#~ msgid "being detached from %s."
45349#~ msgstr "détachement de %s."
45350
45351#~ msgid "Usage: detach <connection-name>"
45352#~ msgstr "Utilisation : detach <nom-connexion>"
45353
45354#~ msgid "Usage: load <game name>"
45355#~ msgstr "Utilisation : load <nom de la partie>"
45356
45357#~ msgid "Command:"
45358#~ msgstr "Commande :"
45359
45360#~ msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
45361#~ msgstr ""
45362#~ "Votre missile nucléaire a été abattu par les défenses SDI, quel gâchis."
45363
45364#~ msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
45365#~ msgstr ""
45366#~ "L'unité doit être sur la terre pour effectuer une action diplomatique."
45367
45368#~ msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
45369#~ msgstr "Par assez d'or pour payer les unités. %s congédié"
45370
45371#~ msgid "Your %s has been lost on the high seas."
45372#~ msgstr "Votre %s a été perdu en haute mer."
45373
45374#~ msgid "Your %s survived on the high seas and became more experienced!"
45375#~ msgstr "Votre %s a survécu en haute mer et a acquis de l'expérience !"
45376
45377#~ msgid "Your %s has been lost on unsafe terrain."
45378#~ msgstr "Votre %s a été perdu en terrain dangereux."
45379
45380#~ msgid ""
45381#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
45382#~ "of starting positions.\n"
45383#~ "Maybe the number of players is too high for this map.\n"
45384#~ "Please report this bug at %s."
45385#~ msgstr ""
45386#~ "Le serveur semble avoir été pris dans une boucle infinie lors de "
45387#~ "l'allocation des positions de départ.\n"
45388#~ "Le nombre de joueurs est peut être trop grand pour cette carte.\n"
45389#~ "SVP, rapportez ce bogue à %s."
45390
45391#~ msgid "Plugin %s found but can't be initialized."
45392#~ msgstr "Le plugin %s a été trouvé mais ne peut pas être initialisé."
45393
45394#~ msgid "Couldn't find soundset \"%s\" trying \"%s\"."
45395#~ msgstr "Impossible de charger le jeu de sons \"%s\" essai avec \"%s\"."
45396
45397#~ msgid "Proceeding with sound support disabled"
45398#~ msgstr "On continue avec le support du son désactivé"
45399
45400#~ msgid "No sound spec-file given!"
45401#~ msgstr "Pas de fichier de spécifications audio donné !"
45402
45403#~ msgid "Cannot find sound spec-file \"%s\"."
45404#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications audio \"%s\"."
45405
45406#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions"
45407#~ msgstr ""
45408#~ "Il y a peut-être une mauvaise configuration ou des permissions incorrectes"
45409
45410#~ msgid "Cannot find audio file %s"
45411#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier audio %s"
45412
45413#~ msgid "%s (XX) %d/turn"
45414#~ msgstr "%s (XX) %d/tour"
45415
45416#~ msgid "%s (%d) %d turn"
45417#~ msgid_plural "%s (%d) %d turns"
45418#~ msgstr[0] "%s (%d) %d tour"
45419#~ msgstr[1] "%s (%d) %d tours"
45420
45421#~ msgid "  -m, --meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
45422#~ msgstr "  -m, --meta M\t\tSe connecter au méta-serveur M\n"
45423
45424#~ msgid "novice"
45425#~ msgstr "novice"
45426
45427#~ msgid "easy"
45428#~ msgstr "facile"
45429
45430#~ msgid "normal"
45431#~ msgstr "normal"
45432
45433#~ msgid "hard"
45434#~ msgstr "difficile"
45435
45436#~ msgid "experimental"
45437#~ msgstr "expérimental"
45438
45439#~ msgid "(Railroads and fortresses require 3 turns, regardless of terrain.)"
45440#~ msgstr ""
45441#~ "(Les voies ferrées et les forteresses nécessitent 3 tours, quel que soit "
45442#~ "le terrain.)"
45443
45444#~ msgid "Requires the %s technology.\n"
45445#~ msgstr "Nécessite la technologie %s.\n"
45446
45447#~ msgid "Requires the %s terrain special.\n"
45448#~ msgstr "Nécessite la ressource spéciale %s.\n"
45449
45450#~ msgid "Requires the %s terrain.\n"
45451#~ msgstr "Nécessite le terrain %s.\n"
45452
45453#~ msgid ""
45454#~ "Requires: Nothing\n"
45455#~ "\n"
45456#~ msgstr "Nécessite : rien\n"
45457
45458#~ msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n"
45459#~ msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n"
45460#~ msgstr[0] "* Peut transporter et ravitailler %d missile.\n"
45461#~ msgstr[1] "* Peut transporter et ravitailler jusqu'à %d missiles.\n"
45462
45463#~ msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n"
45464#~ msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n"
45465#~ msgstr[0] "* Peut transporter %d unité terreste sur la mer.\n"
45466#~ msgstr[1] "* Peut transporter jusqu'à %d unités terrestres sur la mer.\n"
45467
45468#~ msgid ""
45469#~ "* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
45470#~ "least 9 tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
45471#~ msgstr ""
45472#~ "* Peut établir des routes commerciales (doit atteindre la ville cible qui "
45473#~ "doit être à au moins 9 cases, en distance Manhattan, de la ville de "
45474#~ "support).\n"
45475
45476#~ msgid ""
45477#~ "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n"
45478#~ msgstr ""
45479#~ "* Peut être congédié dans une ville pour récupérer 50%% de son coût de "
45480#~ "production.\n"
45481
45482#~ msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n"
45483#~ msgstr "* Peut construire des fortresses (si connaissance de %s).\n"
45484
45485#~ msgid "* Can build fortresses (if any of the following are known: %s).\n"
45486#~ msgstr ""
45487#~ "* Peut construire des forteresses (si connaissance de 1 au moins parmi "
45488#~ "%s).\n"
45489
45490#~ msgid "* Can build airbases.\n"
45491#~ msgstr "* Peut construire des bases aériennes.\n"
45492
45493#~ msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n"
45494#~ msgstr "* Peut se retrancher, obtenant un bonus défensif de 50%%.\n"
45495
45496#~ msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n"
45497#~ msgstr "* Peut piller pour détruire les infrastructures des cases.\n"
45498
45499#~ msgid "* Can attack enemy air units.\n"
45500#~ msgstr "* Peut attaquer les unités aériennes.\n"
45501
45502#~ msgid "* Can only attack units on ocean squares (no land attacks).\n"
45503#~ msgstr ""
45504#~ "* Ne peut attaquer que les unités sur des cases de mer (pas d'attaque sur "
45505#~ "terre).\n"
45506
45507#~ msgid ""
45508#~ "* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
45509#~ "squares.\n"
45510#~ msgstr ""
45511#~ "* Peut attaquer directement depuis un navire : contre des villes ennemies "
45512#~ "et les cases terrestres.\n"
45513
45514#~ msgid "* Can be paradropped from a friendly city (Range: %d).\n"
45515#~ msgstr "* Peut être parachuté depuis une ville amie (portée : %d).\n"
45516
45517#~ msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n"
45518#~ msgstr "  * Unité de type missile : est perdu lorsqu'il attaque.\n"
45519
45520#~ msgid "* Ignores terrain effects (treats all squares as roads).\n"
45521#~ msgstr ""
45522#~ "* Ignore les différences entre types de terrain (traite toutes les cases "
45523#~ "comme des routes).\n"
45524
45525#~ msgid "* May become veteran through training or combat.\n"
45526#~ msgstr "* Peut devenir vétéran par voie d'entraînement ou du combat.\n"
45527
45528# AR
45529#~ msgid ""
45530#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being "
45531#~ "lost at sea.\n"
45532#~ msgstr ""
45533#~ "* Doit terminer son tour dans une ville ou près des terres, ou bien a 50%"
45534#~ "% de chances de disparaître en mer.\n"
45535
45536#~ msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n"
45537#~ msgstr "* La découverte de %s réduit le risque à 25%%.\n"
45538
45539#~ msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n"
45540#~ msgstr "* %s réduit le risque à 12%%.\n"
45541
45542#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
45543#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 25%%.\n"
45544
45545#~ msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
45546#~ msgstr "* Ramène la chance de perdre des bateaux en haute mer à 12%%.\n"
45547
45548#~ msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n"
45549#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des routes sur les rivières.\n"
45550
45551#~ msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
45552#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des forteresses.\n"
45553
45554#~ msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
45555#~ msgstr "* Permet aux %s de construire des bases aériennes.\n"
45556
45557#~ msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
45558#~ msgstr "* Ce terrain est dangereux pour les unités qui s'y déplacent."
45559
45560#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
45561#~ msgstr ""
45562#~ "* Chaque ville économisera %d %s sur l'entretien de l'ensemble de ses "
45563#~ "unités.\n"
45564
45565#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
45566#~ msgstr "* Chaque ville devra payer %d pour l'entretien des unités.\n"
45567
45568#~ msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
45569#~ msgstr ""
45570#~ "* La probabilité de guerre civile est de %d%% si vous perdez votre "
45571#~ "capitale.\n"
45572
45573#~ msgid ""
45574#~ "* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
45575#~ "appear when you have %d cities.\n"
45576#~ msgstr ""
45577#~ "* Le premier citoyen mécontent dans chaque ville dû à la taille de la "
45578#~ "civilisation apparaît quand vous avez %d villes.\n"
45579
45580#~ msgid ""
45581#~ "* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d "
45582#~ "additional cities, another unhappy citizen will appear.\n"
45583#~ msgstr ""
45584#~ "* Après le premier citoyen mécontent dû à la taille de la ville, pour "
45585#~ "chaque %d villes supplémentaires, un autre citoyen mécontent apparaîtra.\n"
45586
45587#~ msgid ""
45588#~ "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
45589#~ msgstr ""
45590#~ "Le taux maximum que vous pouvez affecter à la science, l'or ou le luxe "
45591#~ "est %d%%.\n"
45592
45593#~ msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
45594#~ msgstr "Pas de limite pour les taux de science/or/luxe.\n"
45595
45596#~ msgid ""
45597#~ "* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be "
45598#~ "at least size %d before they can grow in this manner.\n"
45599#~ msgstr ""
45600#~ "* Vous pouvez faire grossir vos villes par l'extase.  Elles doivent être "
45601#~ "au moins de taille %d avant de pouvoir grossir de cette manière.\n"
45602
45603#~ msgid ""
45604#~ "* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more "
45605#~ "than two turns in a row.\n"
45606#~ msgstr ""
45607#~ "* Le gouvernement tombera en anarchie si une ville reste en désordre "
45608#~ "civil plus de deux tours d'affilée.\n"
45609
45610#~ msgid ""
45611#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
45612#~ "when not celebrating.\n"
45613#~ msgstr ""
45614#~ "*  Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de "
45615#~ "-1 quand la ville n'est pas en extase.\n"
45616
45617#~ msgid ""
45618#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
45619#~ "celebrating.\n"
45620#~ msgstr ""
45621#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s en rendra %d supplémentaires "
45622#~ "quand la ville est en extase.\n"
45623
45624#~ msgid "%s%d unhappy"
45625#~ msgstr "%s%d mécontents"
45626
45627#~ msgid ""
45628#~ "By changing this option you change the active tileset. This is the same "
45629#~ "as using the -t command-line parameter."
45630#~ msgstr ""
45631#~ "En changeant cette option, vous modifiez le jeux de textures utilisé. "
45632#~ "Ceci est la même chose que d'utiliser le paramètre -t en ligne de "
45633#~ "commande."
45634
45635#~ msgid ""
45636#~ "If this option is enabled, when caravans arrive at a city where they can "
45637#~ "establish a traderoute or help build a wonder, a window will popup asking "
45638#~ "which action should be performed. Disabling this option means you will "
45639#~ "have to do the action manually by pressing either 'r' (for a traderoute) "
45640#~ "or 'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city."
45641#~ msgstr ""
45642#~ "Lorsque cette option est activée et qu'une caravane arrive dans une ville "
45643#~ "où elle peut établir une route commerciale ou aider à bâtir une "
45644#~ "merveille, une fenêtre apparaît pour demander quelle action doit être "
45645#~ "effectuée. Désactiver cette option signifie que vous devrez choisir "
45646#~ "l'action manuellement en pressant soit 'r' (pour une route commerciale) "
45647#~ "ou 'b' (pour construire une merveille) lorsque la caravane sera dans la "
45648#~ "ville."
45649
45650#~ msgid "You were rejected from the game...."
45651#~ msgstr "Vous avez été rejeté de la partie..."
45652
45653#~ msgid "AI Mode is now %s."
45654#~ msgstr "L'IA est maintenant %s."
45655
45656#~ msgid "ON"
45657#~ msgstr "activée"
45658
45659#~ msgid "OFF"
45660#~ msgstr "désactivée"
45661
45662#~ msgid "R.I.P"
45663#~ msgstr "Mort"
45664
45665#~ msgid ""
45666#~ "Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
45667#~ msgstr ""
45668#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures isométriques. Utilisation "
45669#~ "d'un jeu de textures standard à la place."
45670
45671#~ msgid ""
45672#~ "Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
45673#~ "instead."
45674#~ msgstr ""
45675#~ "Le client ne supporte pas les jeux de textures de vue par dessus la tête. "
45676#~ "Utilisation d'un jeu de textures standard à la place."
45677
45678#~ msgid ""
45679#~ "Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
45680#~ "Report this bug at %s"
45681#~ msgstr ""
45682#~ "Les chemins plus longs que 99 tours ne sont pas supportés.\n"
45683#~ "Reportez ce bogue à %s."
45684
45685#~ msgid "Establish _Traderoute"
45686#~ msgstr "É_tablir une route commerciale"
45687
45688#~ msgid "_Happiness"
45689#~ msgstr "Bon_heur"
45690
45691#~ msgid "_Rename..."
45692#~ msgstr "_Renommer ..."
45693
45694#~ msgid "Make new _homecity"
45695#~ msgstr "Se rattac_her à cette ville"
45696
45697#~ msgid "_Presets:"
45698#~ msgstr "_Pré-réglages :"
45699
45700#~ msgid "<Novice AI>"
45701#~ msgstr "<IA novice>"
45702
45703#~ msgid "<Easy AI>"
45704#~ msgstr "<IA facile>"
45705
45706#~ msgid "<Normal AI>"
45707#~ msgstr "<IA normal>"
45708
45709#~ msgid "<Hard AI>"
45710#~ msgstr "<IA difficile>"
45711
45712#~ msgid "_Chat"
45713#~ msgstr "_Discussion"
45714
45715#~ msgid "Sa_ve Options"
45716#~ msgstr "Sau_vegarder les options"
45717
45718#~ msgid "Gov_ernment"
45719#~ msgstr "Gouv_ernement"
45720
45721#~ msgid "_Tax Rates"
45722#~ msgstr "_Impôts"
45723
45724#~ msgid "_Worklists"
45725#~ msgstr "_Listes de travail"
45726
45727#~ msgid "_Change Government"
45728#~ msgstr "_Changer de Gouvernement"
45729
45730#~ msgid "City Outlines"
45731#~ msgstr "Contours des villes"
45732
45733# AR
45734#~ msgid "City _Productions"
45735#~ msgstr "_Productions de la ville"
45736
45737#~ msgid "City Traderoutes"
45738#~ msgstr "Routes commerciales"
45739
45740#~ msgid "Make _Homecity"
45741#~ msgstr "Baser ici (_H)"
45742
45743#~ msgid "_Unload Transporter"
45744#~ msgstr "Décharger le transporteur (_U)"
45745
45746#~ msgid "Wake up o_thers"
45747#~ msgstr "Réveiller les au_tres"
45748
45749#~ msgid "_Connect"
45750#~ msgstr "Se _connecter"
45751
45752#~ msgid "Go _to"
45753#~ msgstr "Aller à (_T)"
45754
45755#~ msgid "_Build city"
45756#~ msgstr "_Bâtir une ville"
45757
45758#~ msgid "Patrol (_Q)"
45759#~ msgstr "Patrouille (_Q)"
45760
45761#~ msgid "Go\\/Airlift to City"
45762#~ msgstr "Aller\\/Aéroporter dans une ville"
45763
45764#~ msgid "Return to nearest city"
45765#~ msgstr "Retourner à la ville la plus proche"
45766
45767#~ msgid "Diplomat\\/Spy Actions"
45768#~ msgstr "Actions diplomatiques\\/d'espionnage       "
45769
45770# AR
45771#~ msgid "Single"
45772#~ msgstr "Une seule unité"
45773
45774#~ msgid "Same Type On Tile"
45775#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la case"
45776
45777#~ msgid "All On Tile"
45778#~ msgstr "Toutes unités de la case"
45779
45780#~ msgid "Same Type On Continent"
45781#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur le continent"
45782
45783#~ msgid "Same Type Everywhere"
45784#~ msgstr "Toutes les unités du même type sur la carte entière"
45785
45786#~ msgid "_Top Five Cities"
45787#~ msgstr "_Top 5 des villes"
45788
45789#~ msgid "Make Trade _Route"
45790#~ msgstr "Créer une _Route commerciale"
45791
45792#~ msgid "_Fortify"
45793#~ msgstr "Se retrancher (_F)"
45794
45795#~ msgid "_Paradrop"
45796#~ msgstr "_Parachuter"
45797
45798#~ msgid "Choose a _nation to play:"
45799#~ msgstr "Choisissez une _nation à diriger :"
45800
45801#~ msgid "Chan_ge Production"
45802#~ msgstr "Changer la _production"
45803
45804#~ msgid "Establish Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade )"
45805#~ msgstr "Établi une route commerciale avec %s ( %d R&O + %d Com.)"
45806
45807#~ msgid ""
45808#~ "By changing this option you change the active theme. This is the same as "
45809#~ "using the -- --theme command-line parameter."
45810#~ msgstr ""
45811#~ "En changeant cette option, vous modifiez le thème courant. Ceci est la "
45812#~ "même chose que d'utiliser le paramètre -- --theme en ligne de commande."
45813
45814#~ msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
45815#~ msgstr "Créée la copie d'écran fc_%05d.bmp"
45816
45817#~ msgid "Hide MiniMap"
45818#~ msgstr "Cacher la minicarte"
45819
45820#~ msgid "Show Messages (F10)"
45821#~ msgstr "Afficher les messages (F10)"
45822
45823#~ msgid "Hide Messages (F10)"
45824#~ msgstr "Cacher les messages (F10)"
45825
45826#~ msgid "Scale Minimap"
45827#~ msgstr "Mettre à l'échelle la minicarte"
45828
45829#~ msgid "Toggle Minimap Mode"
45830#~ msgstr "Changer le mode de la minicarte"
45831
45832#~ msgid ""
45833#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n"
45834#~ "as a result.  If you see this message often, please\n"
45835#~ "report it at %s. Thank you."
45836#~ msgstr ""
45837#~ "L'antémémoire des événements SDL est pleine, il peut\n"
45838#~ "en résulter des erreurs d'affichage. Si vous voyez ce\n"
45839#~ "message souvent, écrivez, s'il vous plait, à \n"
45840#~ "%s. Merci."
45841
45842#~ msgid "No orders"
45843#~ msgstr "Pas d'ordre"
45844
45845#~ msgid "Diplomat|Spy Actions"
45846#~ msgstr "Actions diplomatiques/d'espionnage"
45847
45848#~ msgid "Goto City"
45849#~ msgstr "Aller à la ville"
45850
45851#~ msgid "Connect irrigation"
45852#~ msgstr "Connecter irrigation"
45853
45854#~ msgid "Connect road"
45855#~ msgstr "Connecter route"
45856
45857#~ msgid "Connect railroad"
45858#~ msgstr "Connecter chemin de fer"
45859
45860#~ msgid "Auto-Explore"
45861#~ msgstr "Auto-explorer"
45862
45863#~ msgid "Auto-Attack"
45864#~ msgstr "Auto-attaquer"
45865
45866#~ msgid "Auto-Settler"
45867#~ msgstr "Auto-coloniser"
45868
45869#~ msgid "Wake Up Others"
45870#~ msgstr "Réveiller les autres"
45871
45872#~ msgid "Unload Transporter"
45873#~ msgstr "Décharger le transporteur"
45874
45875#~ msgid "Load"
45876#~ msgstr "Charger"
45877
45878#~ msgid "Unload"
45879#~ msgstr "Décharger"
45880
45881#~ msgid "Paradrop"
45882#~ msgstr "Parachuter"
45883
45884#~ msgid "Form Traderoute"
45885#~ msgstr "Depuis la route commerciale"
45886
45887#~ msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"
45888#~ msgstr "Depuis la route commerciale avec %s ( %d R&O + %d com.) (R)"
45889
45890#~ msgid "Trade with %s ( %d R&G bonus ) (R)"
45891#~ msgstr "Commerce avec %s ( %d R&O de bonnus ) (R)"
45892
45893#~ msgid "Now.. Go give'em hell!"
45894#~ msgstr "Maintenant... Envoyez les en Enfer !"
45895
45896#~ msgid ""
45897#~ "%s file appears incompatible:\n"
45898#~ "file: \"%s\"\n"
45899#~ "file options: %s\n"
45900#~ "supported options: %s"
45901#~ msgstr ""
45902#~ "le fichier %s semble incompatible :\n"
45903#~ "fichier : \"%s\"\n"
45904#~ "options de fichier : %s\n"
45905#~ "options supportées : %s"
45906
45907#~ msgid ""
45908#~ "%s file claims required option(s) which we don't support:\n"
45909#~ "file: \"%s\"\n"
45910#~ "file options: %s\n"
45911#~ "supported options: %s"
45912#~ msgstr ""
45913#~ "Le fichier %s réclame des options que nous ne connaissons pas :\n"
45914#~ "fichier : \"%s\"\n"
45915#~ "options du fichier : %s\n"
45916#~ "options supportées : %s"
45917
45918#~ msgid "Trying \"%s\" theme."
45919#~ msgstr "Essai de prendre le thème \"%s\"."
45920
45921#~ msgid "Couldn't load gfx file for the spec file %s"
45922#~ msgstr ""
45923#~ "Impossible de charger le fichier gfx pour le fichier de spécifications %s"
45924
45925#~ msgid "Couldn't find a supported gfx file extension for %s"
45926#~ msgstr "Impossible de trouver l'extension gfx pour le fichier %s"
45927
45928#~ msgid "Couldn't load gfx file %s for sprite %s"
45929#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de gfx %s pour l'icône %s"
45930
45931#~ msgid "Don't have graphics tags %s or %s for %s %s"
45932#~ msgstr "Pas d'information graphique %s ou %s pour %s %s"
45933
45934#~ msgid "_Upgrade unit"
45935#~ msgstr "Mettre à jour l'_unité"
45936
45937#~ msgid "_Revolution"
45938#~ msgstr "_Révolution"
45939
45940#~ msgid "Go/Airlift to City"
45941#~ msgstr "Aller/Aéroporter dans une ville"
45942
45943#~ msgid "Make Trade Route"
45944#~ msgstr "Créer une route commerciale"
45945
45946#~ msgid "Failed reading PNG file: %s"
45947#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"
45948
45949#~ msgid "Failed creating PNG struct"
45950#~ msgstr "Création de la structure PNG impossible"
45951
45952#~ msgid "Failed while reading PNG file: %s"
45953#~ msgstr "Lecture du fichier PNG %s impossible"
45954
45955#~ msgid "PNG file has no palette: %s"
45956#~ msgstr "Le fichier PNG n'a pas de palette : %s"
45957
45958#~ msgid "Tax Rates"
45959#~ msgstr "Taux d'impôt"
45960
45961#~ msgid "Make Homecity"
45962#~ msgstr "Baser ici"
45963
45964#~ msgid "Wake up others"
45965#~ msgstr "Réveiller les autres"
45966
45967#~ msgid "Connect/Road"
45968#~ msgstr "Connecter/Route"
45969
45970#~ msgid "Connect/Rail"
45971#~ msgstr "Connecter/Chemin de fer"
45972
45973#~ msgid "Connect/Irrigation"
45974#~ msgstr "Connecter/Irrigation"
45975
45976#~ msgid "Go to"
45977#~ msgstr "Aller à"
45978
45979#~ msgid "Select Same Type"
45980#~ msgstr "Sélection même type"
45981
45982#~ msgid "Can be changed during a game. "
45983#~ msgstr "Peut être changé pendant une partie. "
45984
45985#~ msgid "Can <b>not</b> be changed during a game. "
45986#~ msgstr "Ne peut <b>pas</b> être changé durant une partie. "
45987
45988#~ msgid ""
45989#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1</p>\n"
45990#~ "\n"
45991#~ msgstr ""
45992#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : 0, Défaut : %d, Maximum : 1</p>\n"
45993#~ "\n"
45994
45995#~ msgid ""
45996#~ "<p class=\"bounds\">Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d</p>\n"
45997#~ "\n"
45998#~ msgstr ""
45999#~ "<p class=\"bounds\">Minimum : %d, Défaut : %d, Maximum : %d</p>\n"
46000#~ "\n"
46001
46002#~ msgid ""
46003#~ "<p class=\"bounds\">Default: \"%s\"</p>\n"
46004#~ "\n"
46005#~ msgstr ""
46006#~ "<p class=\"bounds\">Défaut : \"%s\"</p>\n"
46007#~ "\n"
46008
46009#~ msgid "Establish traderoute"
46010#~ msgstr "Établir une route commerciale"
46011
46012#~ msgid ""
46013#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
46014#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:\n"
46015#~ "\n"
46016#~ "  https://gna.org/projects/freeciv/"
46017#~ msgstr ""
46018#~ "Si vous trouvez un bogue, merci de nous le signaler. Le mieux est d'aller "
46019#~ "visiter le site \"Freeciv Bug Tracking System\":\n"
46020#~ "\n"
46021#~ "  https://gna.org/projects/freeciv/"
46022
46023#~ msgid ""
46024#~ "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language "
46025#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
46026#~ "these languages.\n"
46027#~ "\n"
46028#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
46029#~ "please see the instructions at:\n"
46030#~ "\n"
46031#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
46032#~ "\n"
46033#~ "Check first if a localization is already in progress for your language:\n"
46034#~ "\n"
46035#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
46036#~ "\n"
46037#~ "You are also welcome to send any questions to the freeciv-i18n mailing "
46038#~ "list:\n"
46039#~ "\n"
46040#~ "  freeciv-i18n@gna.org"
46041#~ msgstr ""
46042#~ "Freeciv peut fonctionner en plusieurs langues. Consultez la section "
46043#~ "\"Localisation\" dans le fichier \"README.fr\" pour comprendre comment "
46044#~ "les utiliser.\n"
46045#~ "\n"
46046#~ "Si vous voulez ajouter une localisation (traduction) pour votre langue, "
46047#~ "voyez les instructions à :\n"
46048#~ "\n"
46049#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
46050#~ "\n"
46051#~ "Vérifiez d'abord qu'une traduction n'est pas déjà en cours pour cette "
46052#~ "langue.\n"
46053#~ "\n"
46054#~ "  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
46055#~ "\n"
46056#~ "N'hésitez pas à poser des questions sur la liste freeciv-i18n :\n"
46057#~ "  freeciv-i18n@gna.org"
46058
46059#~ msgid ""
46060#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
46061#~ "connection dialog.  If it never shows any results, check if your WWW "
46062#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, set "
46063#~ "the $http_proxy environment variable to\n"
46064#~ "\n"
46065#~ "  http://proxyhost:proxyportnumber/\n"
46066#~ "\n"
46067#~ "before starting civclient."
46068#~ msgstr ""
46069#~ "Le client peut aussi récupérer cette page : utilisez le bouton Méta-"
46070#~ "Serveur dans la fenêtre de connexion. Si cela ne donne aucun résultat, "
46071#~ "vérifiez si votre navigateur web utilise un proxy HTTP ; pour que "
46072#~ "civclient utilise le même proxy HTTP, affectez à la variable "
46073#~ "d'environnement $http_proxy la valeur suivante :\n"
46074#~ "\n"
46075#~ "  http://hôteproxy:numéroportproxy/\n"
46076#~ "\n"
46077#~ "avant de lancer civclient."
46078
46079#~ msgid ""
46080#~ "Unit Orders:\n"
46081#~ "============\n"
46082#~ "    a: (a)uto-settler  (settler/worker units)\n"
46083#~ "    b: (b)uild city  (settler units)\n"
46084#~ "    b: help (b)uild wonder  (caravan units)\n"
46085#~ "    C: unit (c)onnect  (then left-click mouse to select destination)\n"
46086#~ "    d: (d)iplomat/spy actions  (diplomat/spy units)\n"
46087#~ "    D: (D)isband unit\n"
46088#~ "    e: build airbas(e)  (airbase units)\n"
46089#~ "    f: (f)ortify unit  (military units)\n"
46090#~ "    f: build (f)ortress  (settler/worker units)\n"
46091#~ "    g: unit (g)oto  (then left-click mouse to select destination)\n"
46092#~ "    g: add a (g)oto waypoint (when in goto mode)\n"
46093#~ "    G: (G)oto/return to nearest city\n"
46094#~ "    h: change (h)omecity  (to city at current location)\n"
46095#~ "    i: build (i)rrigation or convert terrain (settler/worker units)\n"
46096#~ "    l: (l)oad unit on boat\n"
46097#~ "    L: go/air(l)ift to city\n"
46098#~ "    m: build (m)ine or convert terrain (settler/worker units)\n"
46099#~ "    n: clean (n)uclear fallout\n"
46100#~ "    N: explode (N)uclear\n"
46101#~ "    o: transf(o)rm terrain (engineer unit)\n"
46102#~ "    p: clean (p)ollution  (settler/worker units)\n"
46103#~ "    p: (p)aradrop  (paratroop units)\n"
46104#~ "    P: (P)illage terrain alteration\n"
46105#~ "    q: unit patrol  (then left-click mouse to select destination)\n"
46106#~ "    q: add a patrol waypoint (when in patrol mode)\n"
46107#~ "    r: build (r)oad/railroad  (settler/worker units)\n"
46108#~ "    r: establish trade (r)oute  (caravan units)\n"
46109#~ "    s: (s)entry unit\n"
46110#~ "    u: (u)nload unit\n"
46111#~ "    U: (U)nload all units from a boat\n"
46112#~ "    W: (W)ake up other units on tile\n"
46113#~ "    x: auto-e(x)plore\n"
46114#~ "    y: Select all idle units of the same type as the active unit\n"
46115#~ "space: unit stay put\n"
46116#~ "\n"
46117#~ "      Ctrl-U: (u)pgrade unit\n"
46118#~ "Shift-Ctrl-B: Goto and (B)uild city on target\n"
46119#~ "Shift-Ctrl-R: Connect current and target tile with (R)oad\n"
46120#~ "Shift-Ctrl-L: Connect current and target tile with rai(L)\n"
46121#~ "Shift-Ctrl-I: Connect current and target tile with (I)rrigation\n"
46122#~ msgstr ""
46123#~ "Clavier:\n"
46124#~ "========\n"
46125#~ "  a: (a)uto-colonise (colons/travailleurs)\n"
46126#~ "  b: fonde une ville (colons)\n"
46127#~ "  b: aide la construction d'une merveille (caravanes)\n"
46128#~ "  C: (C)onnecte une unité (clic-gauche pour choisir la destination)\n"
46129#~ "  d: Actions (d)iplomatiques/espionage (diplomates/espions)\n"
46130#~ "  D: (D)émantèle l'unité\n"
46131#~ "  e: construit une base aérienn(e) (unités de base aérienne)\n"
46132#~ "  f: (f)ortifie l'unité (unités militaires)\n"
46133#~ "  f: construit une (f)orteresse (colons/ingénieurs)\n"
46134#~ "  g: \"aller à\", déplace l'unité (puis clic-gauche pour choisir la "
46135#~ "destination)\n"
46136#~ "  g: ajoute un point d'itinéraire (en mode \"aller à\")\n"
46137#~ "  G: \"aller à\"/retourner à la ville la plus proche\n"
46138#~ "  h: C(h)ange la ville de soutien (vers la ville de localisation "
46139#~ "actuelle)\n"
46140#~ "  i: (i)rrigue la case ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
46141#~ "  l: charge l'unité dans un bateau\n"
46142#~ "  L: Transport aérien vers la ville\n"
46143#~ "  m: construit une (m)ine ou convertit le terrain (colons/travailleurs)\n"
46144#~ "  n: décontamine une zone iradiée\n"
46145#~ "  N: explosion (N)ucléaire\n"
46146#~ "  o: transf(o)rme le terrain (ingénieurs)\n"
46147#~ "  p: nettoie la (p)ollution  (colons/ingénieurs)\n"
46148#~ "  p: (p)arachutage (parachutistes)\n"
46149#~ "  P: (P)ille les améliorations de la case\n"
46150#~ "  q: faire patrouiller une unité (clic-gauche pour choisir la "
46151#~ "destination)\n"
46152#~ "  q: ajoute un point d'itinéraire (en mode patrouille)\n"
46153#~ "  r: construit des (r)outes/voies ferrées (colons/ingénieurs)\n"
46154#~ "  r: établit une (r)oute commerciale (caravanes)\n"
46155#~ "  s: met une unité en (s)entinelle\n"
46156#~ "  u: décharge l'unité\n"
46157#~ "  U: Décharge toutes les unités d'un bateau\n"
46158#~ "  W: réveille les autres unités de la même case\n"
46159#~ "  x: auto-e(x)plore\n"
46160#~ "  y: sélectionne toutes les unités inactives du même type que l'unité "
46161#~ "courante\n"
46162#~ "\n"
46163#~ "    Ctrl-U: met à jour l'unité\n"
46164#~ "Maj-Ctrl-B: \"aller à\" et fonder une ville à la cible\n"
46165#~ "Maj-Ctrl-R: connecter la case courante et la cible par la (r)oute\n"
46166#~ "Maj-Ctrl-L: connecter la case courante et la cible par le rai(l)\n"
46167#~ "Maj-Ctrl-I: connecter la case courante et la cible avec le "
46168#~ "l'(i)rrigation\n"
46169
46170#~ msgid ""
46171#~ "Unit Movement:\n"
46172#~ "==============\n"
46173#~ "  1: move south-west\n"
46174#~ "  2: move south\n"
46175#~ "  3: move south-east\n"
46176#~ "  4: move west\n"
46177#~ "  6: move east\n"
46178#~ "  7: move north-west\n"
46179#~ "  8: move north\n"
46180#~ "  9: move north-east\n"
46181#~ "\n"
46182#~ "  5: focus on previous unit\n"
46183#~ "  w: focus on next unit (wait)\n"
46184#~ "  c: center view on unit\n"
46185#~ msgstr ""
46186#~ "Mouvement des unités :\n"
46187#~ "==============\n"
46188#~ "  1: vers sud-ouest\n"
46189#~ "  2: vers sud\n"
46190#~ "  3: vers sud-est\n"
46191#~ "  4: vers ouest\n"
46192#~ "  6: vers est\n"
46193#~ "  7: vers nord-ouest\n"
46194#~ "  8: vers nord\n"
46195#~ "  9: vers nord-est\n"
46196#~ "\n"
46197#~ "  5: active l'unité précédente\n"
46198#~ "  w: active l'unité suivante\n"
46199#~ "  c: centre la vue sur l'unité\n"
46200
46201#~ msgid ""
46202#~ "Main Map (Keys):\n"
46203#~ "================\n"
46204#~ "    Shift-home: center on capital\n"
46205#~ "  Shift-arrows: scroll map\n"
46206#~ "        Ctrl-G: show grid lines on/off\n"
46207#~ "        Ctrl-B: show national borders on/off\n"
46208#~ "        Ctrl-N: show city names on/off\n"
46209#~ "        Ctrl-R: show city growth on/off\n"
46210#~ "        Ctrl-P: show city production on/off\n"
46211#~ "             t: show city workers (mouse over or near city)\n"
46212#~ msgstr ""
46213#~ "Carte principale (contrôles clavier) :\n"
46214#~ "======================================\n"
46215#~ "     Maj-début: centrer sur la capitale\n"
46216#~ "   Maj-flèches: faire défiler la carte\n"
46217#~ "        Ctrl-G: montre le quadrillage on/off\n"
46218#~ "        Ctrl-B: montre les frontières on/off\n"
46219#~ "        Ctrl-N: montre les noms de villes on/off\n"
46220#~ "        Ctrl-R: montre la croissance des villes on/off\n"
46221#~ "        Ctrl-P: montre la production des villes on/off\n"
46222#~ "             t: montre les travailleurs (souris sur ou près de la ville)\n"
46223
46224#~ msgid ""
46225#~ "Main Map (Mouse):\n"
46226#~ "=================\n"
46227#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
46228#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
46229#~ "  Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n"
46230#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
46231#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
46232#~ "\n"
46233#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
46234#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
46235#~ "\n"
46236#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
46237#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
46238#~ "\n"
46239#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
46240#~ "  ==========================\n"
46241#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
46242#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
46243#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
46244#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
46245#~ "\n"
46246#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
46247#~ "  will also be highlighted in the City Report."
46248#~ msgstr ""
46249#~ "Carte principale (Souris) :\n"
46250#~ "===========================\n"
46251#~ "  Clic-Gauche sur ville :    Affiche le dialogue de la ville\n"
46252#~ "  Clic-Gauche sur unité :    Active l'unité\n"
46253#~ "  Clic-Gauche-glissé unité : Commande \"Aller à\" pour l'unité\n"
46254#~ "  Clic-Milieu :              Montre l'info sur la case\n"
46255#~ "  Clic-Droit :               Centre la vue sur la case\n"
46256#~ "\n"
46257#~ "  Maj-Clic-Gauche :          Copie la production (GTK)\n"
46258#~ "  Maj-Clic-Droit sur ville : Colle la production dans la ville (GTK)\n"
46259#~ "\n"
46260#~ "  Maj-Ctrl-Clic-Gauche :     Ajuste les cases travaillées\n"
46261#~ "  Ctrl-Clic-Milieu :         Réactive les unités en veille\n"
46262#~ "\n"
46263#~ "  Mode sélection géographique (GTK) :\n"
46264#~ "  ===================================\n"
46265#~ "  Clic-Droit-glissé: Entre en mode sélection géographique\n"
46266#~ "\n"
46267#~ "  Clic-Gauche :      (Dés)active la surbrillance de la case\n"
46268#~ "  Maj-Clic-Droit:    Colle la production dans les villes en surbrillance\n"
46269#~ "  Clic-Droit :       Sortie du mode sélection géographique\n"
46270#~ "\n"
46271#~ "  Les villes qui sont en surbrillance sur la carte,\n"
46272#~ "  le sont aussi dans la fenêtre du rapport des villes."
46273
46274#~ msgid ""
46275#~ "Dialogs and Reports:\n"
46276#~ "====================\n"
46277#~ "     F1: open City Report\n"
46278#~ "     F2: open Unit Report\n"
46279#~ "     F3: open Players dialog\n"
46280#~ "     F5: open Economy Report\n"
46281#~ "     F6: open Science Report\n"
46282#~ "     F7: open World Wonders\n"
46283#~ "     F8: open Top Five Cities\n"
46284#~ "     F9: open Messages dialog\n"
46285#~ "    F11: open Demographics\n"
46286#~ "    F12: open Spaceship\n"
46287#~ "\n"
46288#~ "      T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
46289#~ "      F: open Find City dialog\n"
46290#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
46291#~ "      R: open Revolution dialog\n"
46292#~ "\n"
46293#~ "Shift-Return: Turn done"
46294#~ msgstr ""
46295#~ "Dialogues et rapports :\n"
46296#~ "=======================\n"
46297#~ "     F1: présente le rapport des villes\n"
46298#~ "     F2: présente le rapport des unités\n"
46299#~ "     F3: présente le dialogue des joueurs\n"
46300#~ "     F5: présente le rapport d'économie\n"
46301#~ "     F6: présente le rapport de science\n"
46302#~ "     F7: présente les merveilles du monde\n"
46303#~ "     F8: présente le top 5 des villes\n"
46304#~ "     F9: présente le dialogue des messages\n"
46305#~ "    F11: présente le rapport démographique\n"
46306#~ "    F12: présente le vaisseau spatial\n"
46307#~ "\n"
46308#~ "      T: présente le dialogue des taux taxe/science/luxe\n"
46309#~ "      F: présente dialogue de recherche d'une ville\n"
46310#~ " Ctrl-L: présente dialogue des listes de travail\n"
46311#~ "      R: présente dialogue de révolution\n"
46312#~ "\n"
46313#~ "Maj-Entrée: Fin du tour"
46314
46315#~ msgid ""
46316#~ " 0. Choosing the first city site.\n"
46317#~ " 1. Mapping the countryside.\n"
46318#~ " 2. Defending the cities.\n"
46319#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
46320#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
46321#~ " 5. Deciding where to build cities.\n"
46322#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
46323#~ " 7. Exploring the world.\n"
46324#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
46325#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
46326#~ "10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
46327#~ msgstr ""
46328#~ " 0. Choisir un site pour la première ville.\n"
46329#~ " 1. Découvrir les environs.\n"
46330#~ " 2. Défendre ses villes.\n"
46331#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
46332#~ " 4. L'agriculture.\n"
46333#~ " 5. Où construire ?\n"
46334#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
46335#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
46336#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
46337#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
46338#~ "10. Interagir avec les autres joueurs (diplomatie).\n"
46339
46340#~ msgid ""
46341#~ " 3. Deciding which units to build first.\n"
46342#~ "\n"
46343#~ "    After building one or two Warrior units, start building Settlers.  "
46344#~ "The second Settler can be used to build roads and irrigate the farmland "
46345#~ "close to the city, and the third can be used to build a new city.  Or, "
46346#~ "you can use the second Settler to build another city, and use the third "
46347#~ "Settler for agricultural improvements in the farmland around the cities.  "
46348#~ "Keep in mind that a large population increases both the amount of "
46349#~ "productivity and your civilization's research rate."
46350#~ msgstr ""
46351#~ " 3. Les unités à construire en premier lieu.\n"
46352#~ "\n"
46353#~ "    Après avoir construit un ou deux guerriers, commencez à fabriquer des "
46354#~ "Colons. Le deuxième Colon peut être utilisé pour construire des routes et "
46355#~ "irriguer les champs près de la ville, et le troisième pour fonder une "
46356#~ "nouvelle ville (ou l'inverse). Sinon, vous pouvez utiliser le deuxième "
46357#~ "Colon pour construire une autre ville et utiliser le troisième pour "
46358#~ "améliorer le terrain pour l'agriculture autour des villes. Gardez à "
46359#~ "l'esprit qu'une population importante accroît à la fois la production et "
46360#~ "le taux de recherche de votre civilisation."
46361
46362#~ msgid ""
46363#~ " 4. Building agriculture improvements.\n"
46364#~ "\n"
46365#~ "    Each city has an area of farmland around it that can be used for "
46366#~ "growing food, producing goods, and generating trade.  This can be "
46367#~ "increased by using Settlers to improve the farmland. The land can be "
46368#~ "improved with roads, irrigation, mines, and others."
46369#~ msgstr ""
46370#~ " 4. L'agriculture.\n"
46371#~ "\n"
46372#~ "    Chaque ville a une étendue de campagne autour d'elle qui peut être "
46373#~ "utilisée pour produire de la nourriture, des marchandises et générer du "
46374#~ "commerce. On peut utiliser des Colons pour améliorer ces terrains. Les "
46375#~ "terrains peuvent être améliorés en construisant des routes, en irriguant, "
46376#~ "en creusant des mines, etc."
46377
46378#~ msgid ""
46379#~ " 6. Taking care of the cities.\n"
46380#~ "\n"
46381#~ "    Every city has a band of citizens.  The number of citizens depends on "
46382#~ "the city's population.  When you click on a city, you can see how the "
46383#~ "farmland around the city is being used.  You can assign your citizens to "
46384#~ "the farmland, or they can be scientists, entertainers or taxmen.  "
46385#~ "Especially at the start of the game, care should be taken to ensure that "
46386#~ "the citizens are employed so that they maximise growth, trade and "
46387#~ "production."
46388#~ msgstr ""
46389#~ " 6. Prendre soin de ses villes.\n"
46390#~ "\n"
46391#~ "    La population de chaque ville est représentée par des groupes "
46392#~ "d'habitants. Le nombre d'habitants dépend de la population de la ville. "
46393#~ "Quand vous cliquez sur une ville, vous pouvez voir comment la campagne "
46394#~ "environnante est utilisée. Vous pouvez faire travailler vos habitants à "
46395#~ "la campagne ou bien les utiliser comme chercheurs, artistes ou "
46396#~ "inspecteurs des impôts. Vous devez vous assurer, surtout au début de la "
46397#~ "partie, que chaque habitant est employé de façon à maximiser la "
46398#~ "croissance, le commerce et la production."
46399
46400# FR : le terme 'band' fait allusion à la bande en haut à gauche de la fenetre
46401# de ville. Perdu dans la traduction.
46402#~ msgid ""
46403#~ "    If too much food is being generated, a citizen can be taken off the "
46404#~ "farmland by clicking on the occupied farmland square.  This citizen can "
46405#~ "then be transferred to the other duties mentioned previously."
46406#~ msgstr ""
46407#~ "    En cas de surproduction agricole, un habitant peut être enlevé de la "
46408#~ "campagne en cliquant sur une case de campagne occupée. L'habitant peut "
46409#~ "alors être transféré vers une des autres activités mentionnées plus haut."
46410
46411#~ msgid ""
46412#~ "    If you move all of your citizens into the city and right-click on the "
46413#~ "central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise "
46414#~ "food production."
46415#~ msgstr ""
46416#~ "    Si vous déplacez quelques habitants dans la ville et cliquez-droit "
46417#~ "sur la case centrale, ils seront réaffectés afin d'obtenir la production "
46418#~ "agricole maximale."
46419
46420#~ msgid ""
46421#~ " 7. Exploring the world.\n"
46422#~ "\n"
46423#~ "    After you have fortified your cities with troops, build Triremes in "
46424#~ "the cities near the sea.  Use the Triremes to map the world in search of "
46425#~ "opponents and new lands.  If you are on an island, you should spend less "
46426#~ "on military and more on expansion.  Or if you are located close to an "
46427#~ "opponent, it is truly a good idea to make a peace treaty and share the "
46428#~ "advances you have made. Diplomatic units are very useful here, and WILL "
46429#~ "pay off later."
46430#~ msgstr ""
46431#~ " 7. Partir à la découverte du monde.\n"
46432#~ "\n"
46433#~ "   Après avoir fortifié vos villes avec des troupes, fabriquez des "
46434#~ "trirèmes dans les villes côtières. Utilisez les trirèmes pour explorer le "
46435#~ "monde à la recherche d'ennemis et de nouveaux territoires. Si vous êtes "
46436#~ "sur une île, vous devriez concentrer vos efforts dans l'exploration "
46437#~ "plutôt que dans les dépenses militaires. Si vous êtes placé près d'un "
46438#~ "ennemi, ce serait vraiment une bonne idée de faire un traité de paix et "
46439#~ "de partager vos découvertes technologiques. Les Diplomates sont très "
46440#~ "pratiques et SERONT rentables par la suite."
46441
46442#~ msgid ""
46443#~ " 8. Things to keep in mind.\n"
46444#~ "\n"
46445#~ "  - What the next advance you'll need is.\n"
46446#~ "\n"
46447#~ "  - What your tax, luxury and research rates are currently set to.\n"
46448#~ "\n"
46449#~ "  - Treaties are often broken, so don't neglect defense...\n"
46450#~ "\n"
46451#~ "  - Some wonders can be made obsolete by the development of certain "
46452#~ "advances."
46453#~ msgstr ""
46454#~ " 8. Ce qu'il ne faut pas oublier.\n"
46455#~ "\n"
46456#~ "  - quelle est la prochaine découverte dont vous avez besoin ;\n"
46457#~ "\n"
46458#~ "  - à quelles valeurs vos taux d'impôts, de recherche et de luxe sont "
46459#~ "fixés ;\n"
46460#~ "\n"
46461#~ "  - les traités sont souvent rompus, ne négligez pas la défense...\n"
46462#~ "\n"
46463#~ "  - Certaines merveilles sont rendues inefficaces par la découverte de "
46464#~ "certaines technologies."
46465
46466#~ msgid ""
46467#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
46468#~ "\n"
46469#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
46470#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
46471#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
46472#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
46473#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at http://www.freeciv.org/\n"
46474#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
46475#~ "players."
46476#~ msgstr ""
46477#~ " 9. Élaborer sa propre stratégie pour la partie.\n"
46478#~ "\n"
46479#~ "   Ces concepts simples vous permettront de commencer à jouer "
46480#~ "correctement, surtout au début de la partie. Mais pour vous améliorer, "
46481#~ "vous aurez besoin d'étudier les différentes unités et technologies, et "
46482#~ "surtout de JOUER, JOUER, JOUER ! Il y a de nombreuses astuces dans "
46483#~ "Freeciv, et si vous n'avez jamais joué à des jeux similaires auparavant, "
46484#~ "vous devriez consulter le site web de Freeciv sur http://www.freeciv."
46485#~ "org/\n"
46486#~ "Vous y découvrirez d'autres astuces sur le jeu, et des informations sur "
46487#~ "comment contacter d'autres joueurs."
46488
46489#~ msgid ""
46490#~ " 10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
46491#~ "\n"
46492#~ "    If you have recently contacted (or established an embassy with) "
46493#~ "another player, then you can arrange a diplomatic meeting. This is done "
46494#~ "by going to the `Reports' menu, selecting `Players', clicking on the "
46495#~ "player with whom you wish to meet, and finally clicking the `Meet' button "
46496#~ "below.  If the entry under the embassy column is not blank and the other "
46497#~ "player is connected (or is a server AI) then a diplomacy menu will pop up."
46498#~ msgstr ""
46499#~ "10. Interagir avec d'autres joueurs (diplomatie).\n"
46500#~ "\n"
46501#~ "    Si vous avez récemment eu un contact (ou établi une ambassade) avec "
46502#~ "un autre joueur, alors vous pouvez organiser une rencontre diplomatique. "
46503#~ "Pour cela, vous devez aller dans le menu \"Rapports\", choisir \"Joueurs"
46504#~ "\", cliquer sur le joueur que vous voulez rencontrer et sélectionner "
46505#~ "\"Réunir\" dans le menu \"Joueurs\". Si l'entrée sous la colonne "
46506#~ "Ambassade n'est pas vide et si l'autre joueur est connecté (ou bien est "
46507#~ "une IA) alors le menu diplomatique s'affichera."
46508
46509#~ msgid ""
46510#~ "    In this menu you can choose to:\n"
46511#~ "\n"
46512#~ "   - Trade Maps (Sea or entire map),\n"
46513#~ "\n"
46514#~ "   - Trade Advances,\n"
46515#~ "\n"
46516#~ "   - Trade Cities,\n"
46517#~ "\n"
46518#~ "   - Trade Shared Vision,\n"
46519#~ "\n"
46520#~ "   - Exchange Embassies,\n"
46521#~ "\n"
46522#~ "   - Create Treaties,\n"
46523#~ "\n"
46524#~ "   - and Give Gold."
46525#~ msgstr ""
46526#~ "    Ce menu vous permet de choisir entre :\n"
46527#~ "\n"
46528#~ "   - échanger des cartes (des océans ou du monde),\n"
46529#~ "\n"
46530#~ "   - échanger des technologies,\n"
46531#~ "\n"
46532#~ "   - échanger des villes,\n"
46533#~ "\n"
46534#~ "   - partager la vision de la carte,\n"
46535#~ "\n"
46536#~ "   - échanger des ambassades,\n"
46537#~ "\n"
46538#~ "   - créer des traités,\n"
46539#~ "\n"
46540#~ "   - et donner de l'or."
46541
46542#~ msgid ""
46543#~ "    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance "
46544#~ "or city for gold - you can consider this buying and selling."
46545#~ msgstr ""
46546#~ "    Il n'est pas nécessaire de faire des échanges de même nature, vous "
46547#~ "pouvez échanger une découverte ou une une ville contre de l'or - vous "
46548#~ "pouvez considérer cela comme du commerce."
46549
46550# AR
46551#~ msgid ""
46552#~ "    A couple of notes:\n"
46553#~ "\n"
46554#~ "   - You can't give away your capital.\n"
46555#~ "\n"
46556#~ "   - If you can't see a city on your map, then you can't request it."
46557#~ msgstr ""
46558#~ "    Quelques remarques:\n"
46559#~ "\n"
46560#~ "   - Vous ne pouvez pas vous séparer de votre capitale.\n"
46561#~ "\n"
46562#~ "   - Si vous ne pouvez pas voir une ville sur la carte, alors vous ne "
46563#~ "pourrez pas la demander."
46564
46565#~ msgid ""
46566#~ "     Of course, the owner of that city can still give it to you, in which "
46567#~ "case the area around the city is shown on your map.  One important thing "
46568#~ "to note: any units in the field and supported by that city are also "
46569#~ "transferred (but not those sitting in other cities).  So make sure the "
46570#~ "other player isn't getting a better deal than you expect."
46571#~ msgstr ""
46572#~ "     Bien entendu, le joueur propriétaire de cette ville peut toujours "
46573#~ "vous la donner, dans ce cas, la zone autour de la ville est visible sur "
46574#~ "votre carte. Une chose importante à noter, toute unité dans la zone de la "
46575#~ "ville ou soutenue par celle-ci sera aussi transférée (mais pas celles se "
46576#~ "situant dans d'autres villes). Faites donc attention à ne pas donner plus "
46577#~ "à votre adversaire que ce que vous pensiez."
46578
46579#~ msgid ""
46580#~ "     There are five diplomatic states between players: War, Cease-fire, "
46581#~ "Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the "
46582#~ "others can be achieved by signing diplomatic treaties."
46583#~ msgstr ""
46584#~ "     Il y a cinq types états diplomatiques entre les joueurs : guerre, "
46585#~ "cessez-le-feu, armistice, paix et alliance. Le premier est l'état par "
46586#~ "défaut, les autres peuvent être obtenus en signant des traités "
46587#~ "diplomatiques."
46588
46589#~ msgid ""
46590#~ "     To have a diplomatic relationship with another player, you must "
46591#~ "first establish contact with that player. To establish contact, you have "
46592#~ "to move one of your units next to a city or unit belonging to that "
46593#~ "player, or vice versa. Unless you establish an embassy with that player, "
46594#~ "you may again lose contact with them after a set number of turns without "
46595#~ "direct physical contact."
46596#~ msgstr ""
46597#~ "     Pour avoir des relations diplomatiques avec un autre joueur, vous "
46598#~ "devez, en premier lieu, établir un contact avec ce joueur. Pour établir "
46599#~ "un premier contact, vous devez envoyer une de vos unités près d'une ville "
46600#~ "ou d'une unité de ce joueur, ou vice-versa. À moins que vous eussiez "
46601#~ "établi une ambassade avec ce joueur, vous pourriez perdre le contact un "
46602#~ "certain nombre de tours après avoir quitté le contact physique direct."
46603
46604#~ msgid ""
46605#~ "     The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
46606#~ "you can freely move you units inside enemy territory and attack their "
46607#~ "units and cities at will."
46608#~ msgstr ""
46609#~ "     L'état diplomatique entre les joueurs est la guerre par défaut. "
46610#~ "Pendant la guerre, vous pouvez librement déplacer vos troupes en "
46611#~ "territoire enemi et attaquer leurs unités et leurs villes à volonté."
46612
46613#~ msgid ""
46614#~ "     When two players decide to end hostilities between them, they can "
46615#~ "agree on a Cease-fire treaty. After a set number of turns, the Cease-fire "
46616#~ "will lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
46617#~ "automatically offer you a Cease-fire treaty."
46618#~ msgstr ""
46619#~ "     Lorsque deux joueurs décident de mettre fin aux hostilités, ils "
46620#~ "peuvent accepter un cessez-le-feu. Après un certain nombre de tours, le "
46621#~ "cessez-le-feu expirera. Dès lors, ce sera de nouveau la guerre. Après un "
46622#~ "premier contact avec un joueur controllé par l'IA, ce dernier vous "
46623#~ "offrira automatiquement l'opportunité d'accepter un Cessez-le-feu."
46624
46625#~ msgid ""
46626#~ "     If you wish for a more permanent peaceful coexistence with another "
46627#~ "player, you may enter an Armistice, that after another set number of "
46628#~ "turns will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will "
46629#~ "drop you directly back to War."
46630#~ msgstr ""
46631#~ "     Si vous désiriez une coexistence pacifique plus permanente avec un "
46632#~ "autre joueur, vous pourriez déclarer l'armistice. Après un certain nombre "
46633#~ "de tours, un traité permanent de Paix sera établi. Annuler un armistice "
46634#~ "vous fera replonger directement en guerre."
46635
46636#~ msgid ""
46637#~ "     At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, "
46638#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's "
46639#~ "borders, will be automatically disbanded according to the treaty. After "
46640#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either "
46641#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
46642#~ "directly back to War."
46643#~ msgstr ""
46644#~ "     Au moment où deux joueurs entrent en état de paix, toutes leurs "
46645#~ "unités se situant dans le territoire de l'autre joueur, seront "
46646#~ "automatiquement congédiées, selon le traité. Après quoi, vous ne pourrez "
46647#~ "plus déplacer vos troupes dans les territoires des autres joueurs tant "
46648#~ "que vous n'avez pas déclaré la guerre, ou contracté une Alliance. Annuler "
46649#~ "un traité de paix vous fera replonger directement en guerre."
46650
46651#~ msgid ""
46652#~ "     An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
46653#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and "
46654#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely "
46655#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider "
46656#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance, is "
46657#~ "that it will draw you into to any wars your ally enters against other "
46658#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
46659#~ msgstr ""
46660#~ "      Un alliance est l'ultime relation diplomatique entre deux joueurs. "
46661#~ "Dans ce cas, vos troupes peuvent se déplacer librement dans le "
46662#~ "territoire, les villes ou les cases occupées par des unités alliés. Un "
46663#~ "allié controllé par l'IA vous donnera sans condition ses cartes du monde, "
46664#~ "la vue partagée, et considérera aussi le commerce des technologies et les "
46665#~ "villes. Le seul inconvénient de l'alliance est que ça vous obligera à "
46666#~ "déclarer la guerre aux joueurs avec lesquels vos alliés sont en guerre. "
46667#~ "Annuler une alliance vous fera obtenir de nouveau l'état d'armistice."
46668
46669#~ msgid ""
46670#~ "Each wonder has specific benefits for your civilization. Each wonder is "
46671#~ "unique and is placed in the city which constructed it."
46672#~ msgstr ""
46673#~ "Chaque merveille a des avantages spécifiques pour votre civilisation. "
46674#~ "Chaque merveille est unique et se situe dans la ville qui l'a construite."
46675
46676#~ msgid ""
46677#~ "Units can be used for three purposes: attack, defense, and "
46678#~ "reconnaissance.  How useful a particular unit is for each of these roles "
46679#~ "depends on the unit's strength in attack and defense, and its ability to "
46680#~ "move."
46681#~ msgstr ""
46682#~ "Les unités peuvent être utilisées de trois façons : attaque, défense et "
46683#~ "reconnaissance. L'utilité d'une unité particulière dans chacun de ces "
46684#~ "rôles dépend de sa force en attaque, en défense et son aptitude à se "
46685#~ "mouvoir."
46686
46687#~ msgid ""
46688#~ "There are four general types of unit: Land, Sea, Air, and Helicopter.  "
46689#~ "(Helicopters are sufficiently different from other air units that it is "
46690#~ "easiest to think of them as a separate unit type.)"
46691#~ msgstr ""
46692#~ "Il y a quatre principaux types d'unités : Terrestre, Maritime, Aérien et "
46693#~ "Hélicoptère (les Hélicoptères sont suffisamment différents des autres "
46694#~ "unités aériennes pour qu'on les considère comme un type d'unité séparé)."
46695
46696#~ msgid ""
46697#~ "Land units move on land, and suffer the movement effects of terrain, but "
46698#~ "benefit from roads and railroads.  They cannot move on ocean squares "
46699#~ "except when carried by an appropriate sea unit.  When at sea, they cannot "
46700#~ "attack or defend for themselves, but rely on the sea unit carrying them.  "
46701#~ "Land units are the only units subject to zones of control.  On land, land "
46702#~ "units can fortify to get a 50% defensive bonus; land units in cities "
46703#~ "automatically get this bonus, whether fortified or not.  When a land unit "
46704#~ "successfully attacks a city without City Walls, the city is reduced by "
46705#~ "one population point.  Land units with zero attack strength are non-"
46706#~ "military units: they require no upkeep, have no happiness effects, and "
46707#~ "cannot attack enemy units or capture enemy cities."
46708#~ msgstr ""
46709#~ "Les unités terrestres se déplacent sur la terre, et subissent les effets "
46710#~ "des types de terrain, mais bénéficient des routes et des chemin de fer. "
46711#~ "Elles ne peuvent se mouvoir sur les cases d'océan sauf quand elles sont "
46712#~ "transportées par une unité maritime appropriée. En mer, elles ne peuvent "
46713#~ "attaquer ou se défendre par elles-mêmes, et s'en remettent à l'unité qui "
46714#~ "les transporte. Les unités terrestres sont les seules unités soumises aux "
46715#~ "zones de contrôle. Sur la terre, les unités terrestres peuvent se "
46716#~ "retrancher pour gagner un bonus de 50% en défense; les unités terrestres "
46717#~ "dans les villes gagnent ce bonus, qu'elles soient retranchées ou non. "
46718#~ "Quand une unité terrestre remporte une bataille contre une ville sans "
46719#~ "Remparts, la population de la ville est réduite d'un point. Les unités "
46720#~ "terrestres avec une force d'attaque nulle sont des unités non "
46721#~ "militaires : elles n'exigent pas d'entretien, n'ont pas d'effet sur les "
46722#~ "gens, et ne peuvent attaquer les unités ennemies ou capturer des villes "
46723#~ "adverses."
46724
46725#~ msgid ""
46726#~ "Sea units move on Ocean squares and into cities next to Ocean squares.  "
46727#~ "They can only be built by such cities.  The movement rate of sea units is "
46728#~ "affected by several wonders (Lighthouse, Magellan's Expedition) and by "
46729#~ "the advance of Nuclear Power.  Most sea units can attack units on the "
46730#~ "coast and in coastal cities, but they cannot enter an enemy city to "
46731#~ "capture it, even if the city is undefended."
46732#~ msgstr ""
46733#~ "Les unités maritimes se déplacent sur les cases d'océan et dans les "
46734#~ "villes côtières. Elles ne peuvent être construites que dans ce genre de "
46735#~ "villes. Le taux de déplacement d'unités maritimes est modifié par "
46736#~ "plusieurs merveilles (Phare, Expédition de Magellan) et par la "
46737#~ "technologie de Fission Nucléaire. La plupart des unités maritimes peuvent "
46738#~ "attaquer des unités sur les côtes et dans les villes côtières, mais ne "
46739#~ "peuvent pas entrer dans une ville ennemie pour la capturer, même si la "
46740#~ "ville est sans défense."
46741
46742#~ msgid ""
46743#~ "Air units can move on any square not occupied by an enemy unit or enemy "
46744#~ "city.  The movement rate of air units is not affected by loss of "
46745#~ "hitpoints.  Air units require fuel, which is obtained by ending their "
46746#~ "turn in a friendly city, Airbase or Carrier (or a Submarine for missile "
46747#~ "units).  The number of turns an air unit can last without fuel varies by "
46748#~ "the unit type (see the individual units). Like sea units, air units are "
46749#~ "unable to enter an empty enemy city to capture it.  When outside cities, "
46750#~ "air units can only be attacked by Fighters (or Stealth Fighters).  Air "
46751#~ "units cannot be used to explore villages; depending upon server options, "
46752#~ "an overflown village may disband."
46753#~ msgstr ""
46754#~ "Les unités aériennes peuvent se déplacer sur n'importe quelle case qui "
46755#~ "n'est pas occupée par une unité ennemie ou une ville adverse. Le taux de "
46756#~ "mouvement des unités aériennes n'est pas affecté par la perte de points "
46757#~ "de vie. Ces unités ont besoin de carburant, qui peut être obtenu en "
46758#~ "terminant leur tour dans une de vos villes, dans une Base Aérienne ou sur "
46759#~ "un Porte-avions (ou un Sous-marin pour les missiles). Comme les unités "
46760#~ "maritimes, les unités aériennes ne sont pas capables de capturer une "
46761#~ "ville ennemie. A l'extérieur des villes, les unités aériennes ne peuvent "
46762#~ "être attaquées que par des Chasseurs (ou Chasseurs furtifs). Les unités "
46763#~ "aériennes ne peuvent être utilisées pour explorer les villages; selon les "
46764#~ "options du serveur, un village survolé peut disparaître."
46765
46766# FR: manque traduction de "The number of turns..."
46767#~ msgid ""
46768#~ "Like air units, Helicopters can move on any square not occupied by an "
46769#~ "enemy unit or enemy city, and their movement rate is not affected by loss "
46770#~ "of hitpoints.  Helicopters do not require fuel, but they lose a small "
46771#~ "amount of health for every turn not spent in a city or an Airbase, unless "
46772#~ "you have the United Nations wonder.  Unlike other air units, Helicopters "
46773#~ "can capture enemy cities."
46774#~ msgstr ""
46775#~ "Comme les unités aériennes, les Hélicoptères peuvent se déplacer sur "
46776#~ "n'importe quelle case qui n'est pas occupée par une unité ennemie ou une "
46777#~ "ville adverse, et leur taux de mouvement n'est pas affecté par la perte "
46778#~ "de points de vie. Les Hélicoptères n'ont pas besoin de carburant, mais "
46779#~ "s'endommagent un peu plus à chaque tour passé hors d'une ville ou d'une "
46780#~ "Base Aérienne, à moins que vous ayez les Nations Unies. A la différence "
46781#~ "des autres unités aériennes, les Hélicoptères peuvent capturer des villes "
46782#~ "ennemies."
46783
46784#~ msgid ""
46785#~ "Units which have been damaged in combat will regain hit points each turn "
46786#~ "in which they are not moved.  Normally, a unit which has not moved will "
46787#~ "regain one hit point per turn.  A land unit in a city with Barracks, or a "
46788#~ "sea unit in a city with a Port Facility, or an air unit in a city with an "
46789#~ "Airport, will regain all lost hit points if a full turn is spent (without "
46790#~ "moving) in the city. Otherwise, a unit which spends a turn in a city "
46791#~ "regains one third of its base hit points.  A unit which spends a turn on "
46792#~ "a fortress regains an extra one quarter of its base hitpoints.  Units "
46793#~ "which are fortified regain an extra hit point.  If a player has the "
46794#~ "United Nations wonder, that player's units regain an extra two hit points "
46795#~ "per turn, even for units which have moved.  In addition to all other "
46796#~ "effects, Helicopters lose two hit points (or gain two hit points less "
46797#~ "than they otherwise would) each turn that they do not end in a city.  "
46798#~ "Damaged units in Sentry mode will wake up when they have regained all of "
46799#~ "their hit points."
46800#~ msgstr ""
46801#~ "Les unités qui ont été endommagées dans un combat se régénèrent chaque "
46802#~ "tour quand elles restent immobiles. Normalement, une unité qui n'a pas "
46803#~ "bougé se régénère d'un point par tour. Une unité terrestre dans une ville "
46804#~ "avec des Casernes, une unité maritime dans une ville avec une "
46805#~ "Installation Portuaire, ou une unité aérienne dans une ville avec un "
46806#~ "Aéroport, va regagner tous ses points de vie si elle passe un tour entier "
46807#~ "(sans bouger) dans cette ville. Sinon, une unité qui passe un tour dans "
46808#~ "une ville regagne un tiers de ses points de vie. Une unité qui passe son "
46809#~ "tour dans une forteresse regagne un quart de ses points de vie. Les "
46810#~ "unités qui sont retranchées regagnent un point de vie en plus. Si un "
46811#~ "joueur a les Nations Unies, toutes ses unités regagnent deux points de "
46812#~ "vie par tour, même si ces unités ont bougé. En plus de tous ces effets, "
46813#~ "les Hélicoptères perdent deux points de vie (ou gagnent deux points de "
46814#~ "vie de moins que ce qu'ils devraient) à chaque tour qu'ils ne terminent "
46815#~ "pas dans une ville. Les unités endommagées en sentinelle se réveillent "
46816#~ "quand elles ont regagné tous leurs points de vie."
46817
46818#~ msgid ""
46819#~ "Depending upon server options, any set of unit types may reduce the "
46820#~ "population of a City without City Walls by one point upon a successful "
46821#~ "attack."
46822#~ msgstr ""
46823#~ "En fonction des options du serveur, chaque ensemble de types d'unités "
46824#~ "peut réduire d'un point la population d'une ville sans Remparts en cas "
46825#~ "d'attaque victorieuse."
46826
46827#~ msgid " - If the attacker is a veteran, its strength is multiplied by 1.5."
46828#~ msgstr " - Si l'attaquant est vétéran, sa force est multipliée par 1,5."
46829
46830#~ msgid ""
46831#~ " - If the defender is a veteran, then its strength is multiplied by 1.5."
46832#~ msgstr " - si le défenseur est vétéran, sa force est multipliée par 1,5 ;"
46833
46834#~ msgid ""
46835#~ " - The defender's strength is doubled again if it is in a city with a SAM "
46836#~ "Battery and the attacker is an air unit (other than an Helicopter) or a "
46837#~ "missile."
46838#~ msgstr ""
46839#~ " - la force du défenseur est doublée de nouveau s'il se situe dans une "
46840#~ "ville possédant une Batterie SAM et si l'attaquant est une unité aérienne "
46841#~ "(sauf si c'est un Hélicoptère) ou un missile."
46842
46843#~ msgid ""
46844#~ " - An SDI Defense doubles the defender's strength yet again against "
46845#~ "missile attacks."
46846#~ msgstr ""
46847#~ " - une défense SDI double encore la force du défenseur contre les "
46848#~ "attaques des missiles ;"
46849
46850#~ msgid ""
46851#~ " - Finally, if the defender is a ground unit, and is either fortified or "
46852#~ "inside a city, its strength is multiplied by 1.5."
46853#~ msgstr ""
46854#~ " - enfin, si le défenseur est une unité au sol, et s'il est soit "
46855#~ "retranché soit à l'intérieur d'une ville, sa force est multipliée par 1,5."
46856
46857#~ msgid ""
46858#~ " - If a Fighter is attacking an Helicopter the firepower of the "
46859#~ "Helicopter is set to 1."
46860#~ msgstr ""
46861#~ " - Si un Chasseur attaque un hélicoptère, la puissance de feu de "
46862#~ "l'hélicoptère est réduite à 1."
46863
46864#~ msgid ""
46865#~ " - If a ship is attacking a ground unit on land the firepower of both is "
46866#~ "set to 1."
46867#~ msgstr ""
46868#~ " - Si un bateau attaque une unité terrestre sur la terre, la puissance de "
46869#~ "feu de chacun d'entre eux est réduite à 1."
46870
46871#~ msgid ""
46872#~ "After these preliminaries, combat occurs, as long as both units are still "
46873#~ "alive (i.e., hit points are greater than 0).  Each round, a random number "
46874#~ "between 1 and the sum of the attacker's and defender's strengths is "
46875#~ "generated.  If this number is greater than the defender's strength, the "
46876#~ "defender loses hit points equal to the attacker's firepower.  Otherwise, "
46877#~ "the attacker loses hit points equal to the defender's firepower. The "
46878#~ "first unit to reach 0 hit points (or negative hit points) loses. "
46879#~ msgstr ""
46880#~ "Après ces préliminaires, le combat a lieu tant que les deux unités "
46881#~ "restent en vie (i.e., leurs points de vie sont supérieurs à 0). À chaque "
46882#~ "round, un nombre aléatoire entre 1 et la somme des forces de l'attaquant "
46883#~ "et du défenseur est généré. Si ce nombre est supérieur à la force du "
46884#~ "défenseur, le défenseur perd un nombre de point de vie égal à la "
46885#~ "puissance de feu de l'attaquant. Sinon, l'attaquant perd un nombre de "
46886#~ "points de vie égal à la puissance de feu du défenseur. La première unité "
46887#~ "à atteindre 0 (ou moins) point de vie perd. "
46888
46889#~ msgid ""
46890#~ "Whichever unit survives the fight has a chance of becoming a veteran, if "
46891#~ "it was not a veteran already.  If the winner's civilization has the Sun "
46892#~ "Tzu's War Academy (and if it isn't obsolete), the unit will always become "
46893#~ "a veteran.  Otherwise, the chance of becoming a veteran is 50%."
46894#~ msgstr ""
46895#~ "Quelle qu'elle soit, l'unité qui survit au combat a une chance de devenir "
46896#~ "vétéran, si ce n'est déjà le cas. Si la civilisation victorieuse possède "
46897#~ "l'Académie de Guerre de Sun Tzu (et si elle n'est pas obsolète), l'unité "
46898#~ "sera d'office vétéran. Sinon, la chance de devenir un vétéran est de 50%."
46899
46900#~ msgid ""
46901#~ "If the attacker is a ground unit and wins, and the defender is in a city "
46902#~ "without City Walls, the city is reduced in size by 1."
46903#~ msgstr ""
46904#~ "Si l'attaquant est une unité au sol et gagne, et si le défenseur est dans "
46905#~ "une ville sans Remparts, la taille de la ville est réduite de 1."
46906
46907#~ msgid ""
46908#~ "If the defender loses, and is not inside a city or fortress, all other "
46909#~ "units at the defender's location are destroyed along with the defender."
46910#~ msgstr ""
46911#~ "Si le défenseur perd, et s'il n'est pas à l'intérieur d'une ville ou "
46912#~ "d'une forteresse, toutes les autres unités se situant sur la même case "
46913#~ "seront détruites avec le défenseur."
46914
46915#~ msgid ""
46916#~ " - killstack. (default: 1) If set to 0, units in the same tile of a lost "
46917#~ "defender are not destroyed. "
46918#~ msgstr ""
46919#~ " - killstack. (défaut : 1) Si positionné à 0, les unités sur la même case "
46920#~ "qu'un défenseur perdant ne sont pas détruites. "
46921
46922#~ msgid ""
46923#~ "Suppose a Cannon (A:8, D:1, HP:20, F:1) attacks a Musketeer (A:3, D:3, "
46924#~ "HP:20, F:1) inside a city with City Walls built on a Forest tile.  "
46925#~ "Neither are veteran."
46926#~ msgstr ""
46927#~ "Supposons qu'un canon (A:8, D:1, PV:20, F:1) attaque un mousquetaire "
46928#~ "(A:3, D:3, PV:20, F:1) à l'intérieur d'une ville ayant un rempart "
46929#~ "construit sur une case de Forêt. Aucun d'eux n'étant véteran."
46930
46931#~ msgid ""
46932#~ "Suppose a veteran Battleship (A:12, D:12, HP:40, F:2) with 3 movement "
46933#~ "points attacks a veteran Alpine Troops (A:5, D:5, HP:20, F:1) inside a "
46934#~ "city built on a Grassland tile, with City Walls and a Coastal Defense."
46935#~ msgstr ""
46936#~ "Supposons qu'un Cuirassé vétéran (A:12, D:12, PV:40, F:2) avec 3 points "
46937#~ "de mouvement attaque des Troupes Alpines vétérans (A:5, D:5, PV:20, F:1) "
46938#~ "à l'intérieur d'une ville construite sur une case de Prairie, avec un "
46939#~ "Rempart et une Défense Côtière."
46940
46941#~ msgid ""
46942#~ "The general rule is that a land unit which is adjacent to an enemy "
46943#~ "occupied square cannot move directly to another square which is also "
46944#~ "adjacent to an enemy occupied square.  Here an enemy occupied square "
46945#~ "means a land square with an enemy unit on it.  Adjacency means any of the "
46946#~ "eight squares surrounding a unit."
46947#~ msgstr ""
46948#~ "La règle générale est qu'une unité terrestre qui est adjacente à une case "
46949#~ "occupée par l'ennemi ne peut se déplacer directement vers une autre case "
46950#~ "qui est aussi adjacente à une case occupée par l'ennemi. Ici, une case "
46951#~ "occupée par l'ennemi signifie qu'une unité ennemie est placée dessus. Une "
46952#~ "case adjacente correspond à une des huit cases entourant l'unité."
46953
46954#~ msgid ""
46955#~ "In the following special cases ZOC does not apply:\n"
46956#~ "- A unit moving directly into or out of a city.\n"
46957#~ "- A unit moving onto a square occupied by a friendly unit.\n"
46958#~ "- A unit moving from an ocean square (disembarking from a boat).\n"
46959#~ "- A unit type which explicitly ignores ZOC, eg Diplomats and Spies."
46960#~ msgstr ""
46961#~ "Dans ces cas particuliers, la ZDC ne s'applique pas:\n"
46962#~ "- une unité se déplaçant directement vers ou hors d'une ville ; \n"
46963#~ "- une unité se déplaçant vers une case occupée par une unité amie ; \n"
46964#~ "- une unité provenant d'une case d'océan (débarquement) ; \n"
46965#~ "- un type d'unité qui ignore explicitement la ZDC, ie. : Diplomates et "
46966#~ "Espions."
46967
46968#~ msgid ""
46969#~ "Notes:\n"
46970#~ "\n"
46971#~ "- Only land units are restricted by ZOC.\n"
46972#~ "\n"
46973#~ "- Non-land units can impose ZOC (that is, count as enemy occupied "
46974#~ "squares), but only if they are on a land square.  So effectively sea "
46975#~ "units cannot impose ZOC (unless they are in a city), and air units "
46976#~ "(including helicopters) do not impose ZOC if they are over ocean "
46977#~ "squares.\n"
46978#~ "\n"
46979#~ "- ZOC does not restrict unit attacks, only movement.\n"
46980#~ "\n"
46981#~ "- An enemy city counts as an enemy occupied square if there are any units "
46982#~ "inside the city, but not if the city is empty. (This is the same rule as "
46983#~ "for any other square).\n"
46984#~ "\n"
46985#~ "- Moving from an ocean square is a special case; moving _to_ an ocean "
46986#~ "square (moving back onto a boat) is also permitted, by the special case "
46987#~ "of moving onto a friendly unit (the boat)."
46988#~ msgstr ""
46989#~ "Notes:\n"
46990#~ "\n"
46991#~ "- seules les unités terrestres sont concernées par les ZDC ; \n"
46992#~ "\n"
46993#~ "- les autres unités peuvent imposer une ZDC (c.à.d, comptant comme des "
46994#~ "cases occupées par l'ennemi), mais seulement si elles se situent sur une "
46995#~ "case de terre. Donc, en réalité, les unités maritimes ne peuvent pas "
46996#~ "imposer une ZDC (à moins qu'elles soient dans une ville), et les unités "
46997#~ "aériennes (y compris les hélicoptères) n'imposent pas une ZDC si elles "
46998#~ "sont au-dessus d'une case d'océan ; \n"
46999#~ "\n"
47000#~ "- une ZDC ne restreint pas les attaques, seulement les mouvements ; \n"
47001#~ "\n"
47002#~ "- une ville ennemie compte comme une case occupée par l'ennemi s'il y a "
47003#~ "au moins une unité dans la ville (même règle que pour n'importe quelle "
47004#~ "autre case) ; \n"
47005#~ "\n"
47006#~ "- un déplacement à partir d'une case d'océan est un cas spécial ; un "
47007#~ "déplacement VERS une case d'océan (embarquement) est aussi permis, grâce "
47008#~ "au cas spécial du déplacement vers une unité amie (ici, un bateau)."
47009
47010#~ msgid ""
47011#~ "TIP:  You can infiltrate enemy zones by first moving in a Diplomat (or "
47012#~ "some other unit which ignores ZOC), and then moving regular units onto "
47013#~ "the square now occupied by the Diplomat. By repeating this process (and "
47014#~ "optionally leaving some units behind to keep squares occupied), you can "
47015#~ "make a path through enemy territory."
47016#~ msgstr ""
47017#~ "ASTUCE : Vous pouvez infiltrer des zones ennemies en y plaçant un "
47018#~ "Diplomate (ou d'autres unités ignorant les ZDC), et en déplaçant ensuite "
47019#~ "des unités ordinaires sur la case occupée par le Diplomate. En répétant "
47020#~ "ce processus (et en laissant, si vous le souhaitez, quelques unités "
47021#~ "derrières pour continuer à occuper les cases du parcours), vous pouvez "
47022#~ "faire un chemin à travers le territoire ennemi."
47023
47024#~ msgid ""
47025#~ "The different types of terrain each have different strengths and "
47026#~ "drawbacks.  When choosing a place for a new city, make sure there are "
47027#~ "enough food-producing squares nearby to support your growing population."
47028#~ msgstr ""
47029#~ "Les différents types de terrain ont chacun leurs avantages et "
47030#~ "inconvénients. Au moment de choisir un emplacement pour une nouvelle "
47031#~ "ville, assurez-vous d'avoir assez de cases fertiles pour pouvoir "
47032#~ "supporter la croissance de la population."
47033
47034#~ msgid ""
47035#~ "The net benefit of a square for your city depends on your government type "
47036#~ "as well as city improvements and wonders."
47037#~ msgstr ""
47038#~ "Le bénéfice net d'une case pour votre ville dépend du type de "
47039#~ "gouvernement et aussi des bâtiments et merveilles de la ville."
47040
47041#~ msgid ""
47042#~ "Settlers and Engineers have the ability to alter terrain squares in "
47043#~ "several ways."
47044#~ msgstr ""
47045#~ "Les colons et les ingénieurs ont la capacité de modifier les parcelles de "
47046#~ "terrain de différentes manières."
47047
47048#~ msgid ""
47049#~ "Suitable types of terrain can be irrigated.  This requires a nearby "
47050#~ "source of water: an Ocean or River square, or another square which is "
47051#~ "irrigated, must be directly adjacent to the target square, to the north, "
47052#~ "south, east or west.  Irrigating a square causes it to produce some extra "
47053#~ "food each turn.  In addition, given sufficient technology, you may "
47054#~ "irrigate a square a second time, turning it into even more productive "
47055#~ "Farmland."
47056#~ msgstr ""
47057#~ "Les types de terrains propices peuvent être irrigués. L'irrigation "
47058#~ "requiert une source d'eau proche : une case d'Océan ou de Rivière, ou une "
47059#~ "autre case irriguée, qui doit être directement adjacente aux cases, au "
47060#~ "nord, au sud, à l'est, ou à l'ouest. Une case irriguée produit une "
47061#~ "nourriture en plus chaque tour. De plus, avec la technologie nécessaire, "
47062#~ "vous pouvez irriguer une case une deuxième fois, la transformant en "
47063#~ "champs labourés encore plus productifs."
47064
47065#~ msgid ""
47066#~ "Some types of terrain can be mined, which increases the number of "
47067#~ "resources (shields) produced by that square."
47068#~ msgstr ""
47069#~ "Certains types de terrains peuvent être transformés en mines , ce qui "
47070#~ "accroît le nombre de ressources (production) produit par une case."
47071
47072#~ msgid ""
47073#~ "Roads and railroads can be built on any square except Ocean.  (To build a "
47074#~ "road or railroad on a River square, though, you must know Bridge "
47075#~ "Building.)  Roads and railroads allow your units to move more quickly, "
47076#~ "and they increase the resources produced in cities."
47077#~ msgstr ""
47078#~ "Les routes et voies ferrées peuvent être construites sur n'importe quelle "
47079#~ "case sauf en mer (toutefois, pour construire une route ou un chemin de "
47080#~ "fer sur une case de rivière, vous devez connaître la Construction de "
47081#~ "Pont). Les routes et voies ferrées permettent à vos unités de se déplacer "
47082#~ "plus rapidement, et accroissent le nombre de ressources produites par vos "
47083#~ "villes."
47084
47085#~ msgid ""
47086#~ " - Units use only one third of a movement point when going from one "
47087#~ "square to an adjacent square, if both squares have a road."
47088#~ msgstr ""
47089#~ " - les unités utilisent seulement un tiers de point de mouvement quand "
47090#~ "elles se déplacent d'une case à une autre, si les deux cases sont une "
47091#~ "route ;"
47092
47093#~ msgid ""
47094#~ " - Units expend no movement points when moving along a railroad. You may "
47095#~ "ride a railroad indefinitely."
47096#~ msgstr ""
47097#~ " - les unités ne dépensent pas de points de mouvement quand elles se "
47098#~ "déplacent le long d'une voie ferrée. Vous pouvez vous déplacer "
47099#~ "indéfiniment dessus ;"
47100
47101#~ msgid ""
47102#~ " - A road may increase the trade resources produced by some types of "
47103#~ "terrain."
47104#~ msgstr ""
47105#~ " - une route peut accroître le commerce produit par certains types de "
47106#~ "terrain ;"
47107
47108#~ msgid ""
47109#~ " - A railroad increases the shield resources produced by a square by "
47110#~ "50%.  (Depending on server options, railroads may also increase food and "
47111#~ "trade resources, or may increase shield resources by an amount other than "
47112#~ "50%.)"
47113#~ msgstr ""
47114#~ " - une voie ferrée accroît la production minière des cases de 50% (en "
47115#~ "fonction des options du serveur, les voies ferrées peuvent accroître la "
47116#~ "production agricole et le commerce, ou la production minière d'un "
47117#~ "pourcentage différent de 50%)."
47118
47119#~ msgid ""
47120#~ "Settlers and Engineers may also build a fortress.  Units inside a "
47121#~ "fortress defend at twice their normal strength; also, units inside a "
47122#~ "fortress must be destroyed one at a time.  See the Combat help section "
47123#~ "for further details."
47124#~ msgstr ""
47125#~ "Les Colons et Ingénieurs peuvent aussi construire une forteresse. Les "
47126#~ "unités à l'intérieur d'une forteresse défendent avec une force double ; "
47127#~ "de plus, une seule unité peut être détruite à la fois. Voir la section "
47128#~ "d'aide sur les Combats pour plus de détails."
47129
47130#~ msgid ""
47131#~ "You may also build Airbases, at which your air units may land and refuel."
47132#~ msgstr ""
47133#~ "Vous pouvez aussi construire des Bases Aériennes, où vos unités aériennes "
47134#~ "peuvent atterrir et se ravitailler."
47135
47136#~ msgid ""
47137#~ "The following table shows the number of turns required for one unit of "
47138#~ "Settlers to complete an activity. These numbers are reduced to half "
47139#~ "(rounded up) for Engineers, and they can be reduced further by "
47140#~ "stockpiling several Settlers/Engineers, doing teamwork."
47141#~ msgstr ""
47142#~ "La table suivante montre le nombre de tours requis par des Colons pour "
47143#~ "accomplir leur activité. Ces valeurs sont réduites de moitié (en "
47144#~ "arrondissant au nombre supérieur) pour les Ingénieurs, et peuvent être "
47145#~ "encore réduites en empilant plusieurs Colons/Ingénieurs, travaillant en "
47146#~ "équipe."
47147
47148#~ msgid ""
47149#~ "City centers (the tile a city is on) are special.  A city center is "
47150#~ "worked for free in the default rules. When a city is built a road is "
47151#~ "automatically put on the city, and a railroad will also be placed there "
47152#~ "whenever possible.  City centers are auto-irrigated: they get the "
47153#~ "benefits of irrigation, although they are not actually irrigated. Finally "
47154#~ "the city center may have a ruleset-dependent minimum for food, shield, "
47155#~ "and trade output."
47156#~ msgstr ""
47157#~ "Les centres de villes (case sur laquelle est la ville) sont spéciaux. Un "
47158#~ "centre de ville est travaillé gratuitement dans les règles par défaut. "
47159#~ "Quand une ville est construite, une route est automatiquement incluse et "
47160#~ "des voies ferrées seront également construites dès que cela est possible. "
47161#~ "Les centre de ville sont automatiquement irrigués: ils ont le bénéfice "
47162#~ "d'une irrigation bien qu'ils ne soient pas réellement irrigués. Enfin, un "
47163#~ "centre de ville peut avoir un minimum de rendement en nourriture "
47164#~ "production commerce (en fonction du jeu de règles)."
47165
47166#~ msgid ""
47167#~ "All ground units have the ability to destroy terrain alterations, by "
47168#~ "pillaging.  Pillaging removes 1 terrain alteration per turn per unit.  "
47169#~ "Depending upon server settings, you may be given a choice of which "
47170#~ "terrain alteration to pillage, or they will be pillaged in the following "
47171#~ "order:"
47172#~ msgstr ""
47173#~ "Toutes les unités au sol ont la possibilité de détruire les altérations "
47174#~ "du terrain, par le pillage. Le pillage enlève 1 altération du terrain par "
47175#~ "tour et par unité. Selon les options du serveur, vous pouvez choisir "
47176#~ "quelle altération sera pillée, ou bien elles seront pillées dans l'ordre "
47177#~ "suivant:"
47178
47179#~ msgid ""
47180#~ " - farmland\n"
47181#~ " - irrigation\n"
47182#~ " - mining\n"
47183#~ " - a fortress\n"
47184#~ " - an airbase\n"
47185#~ " - a railroad\n"
47186#~ " - a road"
47187#~ msgstr ""
47188#~ " - champs labourés ;\n"
47189#~ " - irrigation ;\n"
47190#~ " - mines ;\n"
47191#~ " - une forteresse ;\n"
47192#~ " - une base aérienne ;\n"
47193#~ " - une voie ferrée ;\n"
47194#~ " - une route."
47195
47196#~ msgid ""
47197#~ "Tiles that do not have terrain alterations (farmland, irrigation, mining, "
47198#~ "fortress, airbase, railroad or road) cannot be pillaged. In addition, "
47199#~ "terrain conversions and transformations cannot be undone by pillaging.  "
47200#~ "For example, if you have irrigated a Forest tile to convert it into a "
47201#~ "Plain, pillaging will not convert it back into a Forest -- to do so, you "
47202#~ "would have to convert the tile again with a Settler or Engineer."
47203#~ msgstr ""
47204#~ "Les cases qui n'ont pas été altérées (champs, irrigation, mines, "
47205#~ "forteresse, base aérienne, voie ferrée, ou route) ne peuvent être "
47206#~ "pillées. De plus, les conversions et transformations ne peuvent être "
47207#~ "défaites par le pillage. Par exemple, si vous avez irrigué une case de "
47208#~ "Forêt pour la convertir en Plaine, le pillage ne la reconvertira pas en "
47209#~ "Forêt -- pour cela, vous devrez convertir la case à nouveau avec un Colon "
47210#~ "ou un Ingénieur."
47211
47212#~ msgid ""
47213#~ " - Under Anarchy or Despotism, you will not suffer the normal production "
47214#~ "penalty for squares which produce more than 2 units of any resource "
47215#~ "(food, shields or trade)."
47216#~ msgstr ""
47217#~ " - sous l'Anarchie ou le Despotisme, vous ne subirez plus la pénalité de "
47218#~ "production pour les cases qui produisent plus de 2 unités de ressource "
47219#~ "(agricole, minière ou commerciale) ;"
47220
47221#~ msgid ""
47222#~ " - Under Monarchy or Communism, your city will gain the trade bonus of "
47223#~ "Republican/Democratic governments: 1 bonus trade in any square which "
47224#~ "already produces at least 1 trade."
47225#~ msgstr ""
47226#~ " - sous une Monarchie ou le Communisme, votre ville obtiendra le bonus de "
47227#~ "commerce des régimes Républicains/Démocratiques : 1 bonus de commerce "
47228#~ "pour toutes les cases qui produisent déjà au moins 1 commerce ;"
47229
47230#~ msgid ""
47231#~ "Under many forms of government, the presence of military units in a city "
47232#~ "can create contentment by imposing martial law.  Under a Republic or a "
47233#~ "Democracy, however, military units can cause unhappiness (see Government "
47234#~ "for details).  It is noted that, in this case, city improvements, such as "
47235#~ "those mentioned above, do not have any effect on citizens' unhappiness.  "
47236#~ "This form of unhappiness can be offset by building a Police Station, "
47237#~ "relevant wonders of the world (such as the Hanging Gardens, J.S. Bach's "
47238#~ "Cathedral, the Cure for Cancer, Shakespeare's Theatre, and, of course, "
47239#~ "the Women's Suffrage; note, however, that the Michelangelo's Chapel will "
47240#~ "not have an effect in this case, since it counts as a Cathedral in every "
47241#~ "city or double effects of Cathedrals, depending on ruleset), or "
47242#~ "converting part of your trade into luxuries."
47243#~ msgstr ""
47244#~ "Sous de nombreuses formes de gouvernement, la présence d'unités "
47245#~ "militaires dans une ville peut calmer la population en imposant la loi "
47246#~ "martiale. Sous une République ou la Démocratie, cependant, les unités "
47247#~ "militaires peuvent causer du mécontentement (voir la section Gouvernement "
47248#~ "pour plus de détails). Il est à noter que, dans ce cas, les bâtiments, "
47249#~ "comme ceux mentionnés précédemment, n'ont aucun effet sur le bonheur des "
47250#~ "habitants. Cette forme de mécontentement peut être compensée par la "
47251#~ "construction de Commissariats, par des merveilles appropriées (telles que "
47252#~ "les Jardins Suspendus, la Cathédrale J.S. Bach, la Guérison du Cancer, le "
47253#~ "Théâtre Shakespeare, et bien sûr, le Vote des Femmes; notez, toutefois, "
47254#~ "que la Chapelle Michel-Ange n'aura aucun effet dans ce cas, puisqu'elle "
47255#~ "compte comme une cathédrale dans chaque ville ou double leurs effets "
47256#~ "suivant les règles choisies), ou en convertissant une partie de votre "
47257#~ "commerce en produits de luxe."
47258
47259#~ msgid ""
47260#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
47261#~ "strength of units within the city against ground and helicopter units.  "
47262#~ "They are ineffective against airborne and sea units as well as "
47263#~ "Howitzers.  City Walls also prevent the loss of population which occurs "
47264#~ "when a defending unit is destroyed by a land unit."
47265#~ msgstr ""
47266#~ "Les remparts facilitent la défense de la ville. Ils triplent la défense "
47267#~ "des unités présentes dans la villes contre les unités terrestres et les "
47268#~ "hélicoptères. Ils sont sans effet contre les unités aériennes ou "
47269#~ "maritimes, et les Obusiers. Les remparts empêchent la perte de "
47270#~ "populations lorsqu'une unité de la ville est détruite par une unité "
47271#~ "terrestre."
47272
47273#~ msgid ""
47274#~ "Gives one extra food resource on all Ocean squares.  The city needs to be "
47275#~ "coastal to build this improvement."
47276#~ msgstr ""
47277#~ "Offre une ressource de nourriture supplémentaire pour chaque case "
47278#~ "d'Océan. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
47279
47280#~ msgid ""
47281#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
47282#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
47283#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production "
47284#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% "
47285#~ "production bonus.\n"
47286#~ "\n"
47287#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
47288#~ msgstr ""
47289#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée par une ville. De plus, "
47290#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
47291#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 75%. Une Usine, "
47292#~ "une Fabrique et une Centrale donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
47293#~ "\n"
47294#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale hydroélectrique, "
47295#~ "électrique, ou nucléaire."
47296
47297#~ msgid ""
47298#~ "Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city "
47299#~ "needs to be coastal to build this improvement."
47300#~ msgstr ""
47301#~ "Augmente de 1 la production de ressources de chaque case d'Océan liées à "
47302#~ "une ville. La ville doit être côtière pour pouvoir construire ce bâtiment."
47303
47304#~ msgid ""
47305#~ "Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption "
47306#~ "in other cities is related to how far away from the capital they are, "
47307#~ "except when the government is Democracy or Communism.  The cost of "
47308#~ "inciting a revolt in a city also depends upon the city's distance from "
47309#~ "the capital (under all forms of government).\n"
47310#~ "\n"
47311#~ "Take good care of your capital, as its loss may result in your empire "
47312#~ "plunging into civil war. Losing your current palace also results in "
47313#~ "losing whatever spaceship you might have.\n"
47314#~ "\n"
47315#~ "Under Despotism the palace gives you a +75% production bonus, and under "
47316#~ "Monarchy a +50% production bonus."
47317#~ msgstr ""
47318#~ "Déplace la capitale et le gouvernement dans la ville. La corruption dans "
47319#~ "les autres villes est relative à la distance par rapport à la capitale, "
47320#~ "sauf sous un gouvernement démocratique ou communiste. Le coût de "
47321#~ "l'incitation à une révolte dépend aussi de la distance par rapport à la "
47322#~ "capitale (sous toutes les formes de gouvernement).\n"
47323#~ "\n"
47324#~ "Prenez garde à votre capitale, car sa perte peut plonger votre empire "
47325#~ "dans une guerre civile dévastatrice. La perte de votre palais aboutit "
47326#~ "également à perte du vaisseau spatial que vous pourriez avoir.\n"
47327#~ "\n"
47328#~ "En despotisme le palais donne un bonnus de +75% de production et sous le "
47329#~ "monarchie de +50%."
47330
47331#~ msgid ""
47332#~ "Reduces the unhappiness caused by military units outside the city by 2 "
47333#~ "under Democracy and 1 under Republic.  This improvement has no effect "
47334#~ "under other governments."
47335#~ msgstr ""
47336#~ "Réduit le mécontentement dû aux unités hors de la ville par 2 sous une "
47337#~ "Démocratie ou par 1 sous une République. Ce bâtiment n'a aucun effet sous "
47338#~ "les autres formes de gouvernement."
47339
47340#~ msgid ""
47341#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
47342#~ "Factory and a Power Plant together give a 75% production bonus, and a "
47343#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
47344#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
47345#~ "pollution.\n"
47346#~ "\n"
47347#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
47348#~ msgstr ""
47349#~ "Augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : une "
47350#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 75%, une Usine, une "
47351#~ "Fabrique et une centrale donnent ensemble un bonus de 150%. La production "
47352#~ "supplémentaire entraîne une augmentation de la pollution.\n"
47353#~ "\n"
47354#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule centrale (hydroélectrique, "
47355#~ "électrique, ou nucléaire)."
47356
47357#~ msgid ""
47358#~ "Doubles the defense of all units inside the city when attacked by non-"
47359#~ "nuclear air units."
47360#~ msgstr ""
47361#~ "Double la défense de toute unité à l'intérieur de la ville lorsqu'elle "
47362#~ "est attaquée par une unité aérienne non nucléaire."
47363
47364#~ msgid ""
47365#~ "Protects a city from attacks from Nuclear units.  Nuclear attacks simply "
47366#~ "have no effect on the city.  Also, doubles defence against non-nuclear "
47367#~ "missiles."
47368#~ msgstr ""
47369#~ "Protège la ville contre les attaques des missiles nucléaires. Les "
47370#~ "attaques nucléaires n'ont tout simplement aucun effet sur la ville. De "
47371#~ "plus, la défense contre les missiles non nucléaires est doublée."
47372
47373#~ msgid ""
47374#~ "Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and "
47375#~ "luxury production in a city by 150%."
47376#~ msgstr ""
47377#~ "Après la construction d'un Marché et d'une Banque, une Bourse accroît de "
47378#~ "150% les revenus du luxe et des taxes."
47379
47380# AR
47381#~ msgid ""
47382#~ "Increases trade resources by 50% on all squares with roads or railroads."
47383#~ msgstr ""
47384#~ "Augmente de 50% la production de commerce des cases par lesquelles passe "
47385#~ "une route ou un chemin de fer."
47386
47387#~ msgid ""
47388#~ "Increases the food resources by 50% on each farmland square which is "
47389#~ "being used around the city.  Farmland squares are those which have been "
47390#~ "irrigated a second time."
47391#~ msgstr ""
47392#~ "Augmente de 50% la production agricole sur chaque carré labouré autour de "
47393#~ "la ville. Les carrés labourés sont ceux qui ont été irrigués une seconde "
47394#~ "fois."
47395
47396#~ msgid ""
47397#~ "Each square around the city where this wonder is built that is already "
47398#~ "generating some trade produces one extra trade resource."
47399#~ msgstr ""
47400#~ "Chaque case autour de la ville qui a construit cette merveille produit "
47401#~ "une ressource de commerce en plus (pour les cases produisant déjà du "
47402#~ "commerce)."
47403
47404#~ msgid ""
47405#~ "Adds one extra shield resource on every square around the city where it "
47406#~ "is built."
47407#~ msgstr ""
47408#~ "Ajoute une production dans chaque case autour de la ville où il a été "
47409#~ "construit."
47410
47411#~ msgid ""
47412#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the "
47413#~ "risk of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units "
47414#~ "veterans (for all your cities)."
47415#~ msgstr ""
47416#~ "Donne à chaque unité navale 1 point de mouvement supplémentaire et "
47417#~ "élimine le risque de perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque "
47418#~ "nouvelle unité marine vétérante (pour toutes les villes)."
47419
47420#~ msgid ""
47421#~ "Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, "
47422#~ "reduces unhappiness for military units outside the city by 2 under "
47423#~ "Democracy and 1 under Republic.  This wonder has no effect under other "
47424#~ "governments.)"
47425#~ msgstr ""
47426#~ "Équivaut à un commissariat dans chaque ville. (C'est à dire que dans "
47427#~ "chaque ville, le mécontentement lié aux unités militaires en dehors des "
47428#~ "villes est diminué de 2 sous une Démocratie, et de 1 sous une République. "
47429#~ "Cette merveille n'a pas d'effet sous les autres gouvernements.)"
47430
47431#~ msgid ""
47432#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city.  It also "
47433#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
47434#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
47435#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
47436#~ "bonus.\n"
47437#~ "\n"
47438#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
47439#~ "Nuclear Plant."
47440#~ msgstr ""
47441#~ "Élimine toute pollution générée par une ville. De plus, elle augmente la "
47442#~ "production des Usines et des Fabriques dans la ville : une Fabrique et "
47443#~ "une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 100%. Une Usine, une "
47444#~ "Fabrique et une Centrale solaire donnent ensemble un bonus de 150%.\n"
47445#~ "\n"
47446#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale solaire, hydroélectrique, "
47447#~ "électrique ou nucléaire."
47448
47449#~ msgid "Works as a City Wall in all cities."
47450#~ msgstr "Équivaut à avoir des remparts dans toutes les villes."
47451
47452#~ msgid ""
47453#~ "Gives all sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
47454#~ "of losing Triremes on the high seas.  Makes all new sea units veterans "
47455#~ "(for all cities)."
47456#~ msgstr ""
47457#~ "Donne à chaque unité navale 1 déplacement de plus et élimine le risque de "
47458#~ "perdre les Trirèmes en pleine mer. Rend chaque nouvelle unité marine "
47459#~ "vétérante (pour toutes les villes)."
47460
47461#~ msgid ""
47462#~ "All your new ground units become veterans (for all cities).  The chance "
47463#~ "of a unit becoming a veteran after a battle increases from 50% to 100%."
47464#~ msgstr ""
47465#~ "Toutes vos nouvelles unités terrestres deviennent des vétérans (pour "
47466#~ "toutes les villes). Les chances pour une unité de devenir vétéran après "
47467#~ "une bataille augmentent de 50% à 100%."
47468
47469#~ msgid "Units regain two extra hitpoints per turn."
47470#~ msgstr "Les unités regagnent deux points de vie supplémentaires par tour."
47471
47472#~ msgid ""
47473#~ "City Walls make it easier to defend a city.  They triple the defence "
47474#~ "strength of units within the city against ground, sea, and helicopter "
47475#~ "units.  They are ineffective against non-helicopter airborne units as "
47476#~ "well as Artillery.  City Walls also prevent the loss of population which "
47477#~ "occurs when a defending unit is destroyed by a land unit."
47478#~ msgstr ""
47479#~ "Les remparts rendent la défense des villes plus facile. Ils triplent la "
47480#~ "force de défense des unités dans la ville face aux attaques des unités "
47481#~ "terrestres, maritimes ou des hélicoptères. Ils n'ont aucun effet sur les "
47482#~ "artilleries ou sur les unités aériennes autre que les hélicoptères. Les "
47483#~ "remparts empêchent également les pertes de populations qui se produisent "
47484#~ "normalement lorsqu'une unité de défense est détruite."
47485
47486#~ msgid ""
47487#~ "All cities on the map become visible for the player who owns it.  It "
47488#~ "allows all players to start building spaceship parts (assuming they have "
47489#~ "researched the necessary technologies)."
47490#~ msgstr ""
47491#~ "Chaque ville de la carte deviennent visible pour le joueur qui "
47492#~ "l'acquiert. Cela permet à chaque joueur de pouvoir démarrer la "
47493#~ "construction d'un modules du vaisseau spatial  (en supposant que le "
47494#~ "joueur ait acquit la technologie nécessaire)."
47495
47496#~ msgid ""
47497#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
47498#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
47499#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
47500#~ "\n"
47501#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
47502#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
47503#~ "them.\n"
47504#~ "\n"
47505#~ "Improvement that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
47506#~ "produces `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
47507#~ "convert, and require no maintenance."
47508#~ msgstr ""
47509#~ "Le Fondamentalisme est une forme de gouvernement organisé autour d'un "
47510#~ "certain nombre de croyances. Ces croyances, en général de nature "
47511#~ "religieuses, forment un ensemble de règles rigides régissant les actions "
47512#~ "et réactions du peuple et de ses dirigeants.\n"
47513#~ "\n"
47514#~ "Dans une société fondamentaliste, le peuple et ses dirigeants sont "
47515#~ "entièrement soumis à leurs croyances, et sont prêts à mourir pour les "
47516#~ "conserver.\n"
47517#~ "Les bâtiments qui normalement redonnent un peu de joie à vos habitants, "
47518#~ "produisent une quantité d'or équivalente au nombre d'habitants qu'ils "
47519#~ "rendent heureux, et ne nécessitent aucun entretien."
47520
47521#~ msgid ""
47522#~ "Any terrain type (except Ocean) may have a River on it.  A River adds 1 "
47523#~ "trade to the resources produced by that tile.  It also increases a tile's "
47524#~ "defense factor by 50%.  Finally, land units may move along a River (but "
47525#~ "not diagonally); movement along a River costs only 1/3 of a movement "
47526#~ "point.\n"
47527#~ "\n"
47528#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
47529#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
47530#~ msgstr ""
47531#~ "Tout type de terrain (sauf l'océan) peut comporter une rivière. Une "
47532#~ "rivière ajoute un point de commerce aux ressources produites par cette "
47533#~ "case. Elle augmente également le potentiel de défense de la case de 50%. "
47534#~ "Les unités terrestres peuvent longer une rivière (pas en diagonale) et ne "
47535#~ "dépensent alors que 1/3 de point de mouvement.\n"
47536#~ "\n"
47537#~ "Les routes et les voies ferrées ne peuvent être construites sur les "
47538#~ "rivières que si votre civilisation possède la technologie de la "
47539#~ "Construction de Pont."
47540
47541#~ msgid ""
47542#~ "Oceans cover much of the world, and only sea units (Triremes and other "
47543#~ "boats) can travel on them.\n"
47544#~ "\n"
47545#~ "Ocean squares can never be polluted or subjected to fallout."
47546#~ msgstr ""
47547#~ "Les océans couvrent la plus grande partie du monde et seules les unités "
47548#~ "marines (Trirèmes et autres bateaux) peuvent voyager dessus.\n"
47549#~ "\n"
47550#~ "Les parcelles d'océan ne peuvent jamais être polluées ou atteintes par "
47551#~ "des retombées radioactives."
47552
47553#~ msgid "Petroleum"
47554#~ msgstr "Pétrole"
47555
47556#~ msgid ""
47557#~ "Arctic squares are found only in the most northerly or southerly reaches "
47558#~ "of the world.  They are very cold, and hence difficult to work with."
47559#~ msgstr ""
47560#~ "Les parcelles arctiques ne se trouvent qu'aux abords des deux pôles. "
47561#~ "Elles sont gelées et ne se prêtent guère à une quelconque exploitation."
47562
47563#~ msgid ""
47564#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
47565#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
47566#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
47567#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
47568#~ "runs out of food.\n"
47569#~ "\n"
47570#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
47571#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
47572#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
47573#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
47574#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
47575#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
47576#~ "enemy attacks."
47577#~ msgstr ""
47578#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
47579#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
47580#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et "
47581#~ "traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin de nourriture "
47582#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
47583#~ "supporte manque de nourriture.\n"
47584#~ "\n"
47585#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le "
47586#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs "
47587#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs "
47588#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes "
47589#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même "
47590#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/"
47591#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies."
47592
47593#~ msgid ""
47594#~ "Workers are one of the key units in the game.  They can be used to "
47595#~ "irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases and mines, "
47596#~ "and clean up pollution and nuclear fallout. \n"
47597#~ "\n"
47598#~ "Settlers, Workers and Engineers may work together to decrease the amount "
47599#~ "of time required for long projects.  If two or more Workers and/or "
47600#~ "Engineers are both working on the same task in the same square, their "
47601#~ "efforts will be added together each turn until the task is finished.  Be "
47602#~ "careful not to dedicate too many workers to one task, though; excess "
47603#~ "effort can be wasted, and a group of Workers, Settlers and/or Engineers "
47604#~ "is highly vulnerable to enemy attacks."
47605#~ msgstr ""
47606#~ "Les Travailleurs sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être "
47607#~ "utilisés pour irriguer le terrain, construire des routes, des chemins de "
47608#~ "fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que pour "
47609#~ "dépolluer et traiter les retombées nucléaires.\n"
47610#~ "\n"
47611#~ "Les Colons, Travailleurs et Ingénieurs peuvent coopérer pour réduire le "
47612#~ "temps requis pour de longs projets. Si plusieurs Travailleurs et/ou "
47613#~ "Ingénieurs travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, "
47614#~ "leurs efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. "
47615#~ "Faîtes toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la "
47616#~ "même tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de "
47617#~ "Travailleurs, Colons et/ou Ingénieurs est très vulnérable aux attaques "
47618#~ "ennemies."
47619
47620#~ msgid ""
47621#~ "This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
47622#~ "unit."
47623#~ msgstr ""
47624#~ "Cette unité peut être construite dès le début de la partie. C'est l'unité "
47625#~ "la plus faible."
47626
47627#~ msgid ""
47628#~ "Archers fight with bows and arrows and has a good offensive value as well "
47629#~ "as decent defense."
47630#~ msgstr ""
47631#~ "Les Archers, se battant avec arcs et carquois, ont des bonnes conditions "
47632#~ "aussi bien pour l'attaque que la défense."
47633
47634#~ msgid ""
47635#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
47636#~ "but only under these conditions:\n"
47637#~ "\n"
47638#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
47639#~ "\n"
47640#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
47641#~ "\n"
47642#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
47643#~ "\n"
47644#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
47645#~ msgstr ""
47646#~ "Un certain nombre de partisans apparaissent spontanément lors de la "
47647#~ "capture d'une de vos villes, mais seulement sous ces conditions :\n"
47648#~ "\n"
47649#~ " - La Guérilla doit être connue par au moins un joueur.\n"
47650#~ "\n"
47651#~ " - Vous devez être le joueur qui a fondé la ville.\n"
47652#~ "\n"
47653#~ " - Vous devez connaître le Communisme et la Poudre à canon.\n"
47654#~ "\n"
47655#~ " - Vous devez être sous un régime démocratique ou communiste."
47656
47657#~ msgid ""
47658#~ "The Helicopter is a very powerful unit, as it can both fly and conquer "
47659#~ "cities.  Care must be exercised, because Helicopters lose a small amount "
47660#~ "of health for every turn not spent in a city, unless you have the United "
47661#~ "Nations wonder."
47662#~ msgstr ""
47663#~ "L'Hélicoptère est une unité très puissante car il peut à la fois voler et "
47664#~ "conquérir des villes. Il faut cependant être prudent car les hélicoptères "
47665#~ "perdent des points de vie à chaque tour passé hors d'une ville, à moins "
47666#~ "de posséder les Nations Unies."
47667
47668#~ msgid ""
47669#~ "Submarines have a very high strategic value, but have a weak defence."
47670#~ msgstr ""
47671#~ "Les sous-marins ont une très grande valeur stratégique mais une faible "
47672#~ "défense."
47673
47674#~ msgid ""
47675#~ "A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized "
47676#~ "to deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
47677#~ "operations with the intent of harming your opponents.\n"
47678#~ "\n"
47679#~ "If an enemy unit is alone on a tile, you may attempt to bribe it with "
47680#~ "your diplomat. By paying a sum of gold the unit will immediately become "
47681#~ "yours.\n"
47682#~ "\n"
47683#~ "The diplomat can also perform a number of actions in another player's "
47684#~ "city:\n"
47685#~ "- \"Investigate\" Reveal detailed information about the city.\n"
47686#~ "- \"Establish Embassy\" Get permanent intelligence on the player.\n"
47687#~ "- \"Sabotage\" Ruin any production in the city.\n"
47688#~ "- \"Steal Technology\" Acquire an advance from the city's owner.\n"
47689#~ "- \"Incite a Revolt\" Make a city your own by paying a sum of gold. Note "
47690#~ "that you cannot incite a revolt in a capital city.\n"
47691#~ "\n"
47692#~ "In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
47693#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
47694#~ "suspicion and fear!"
47695#~ msgstr ""
47696#~ "Un Diplomate est un fonctionnaire qui représente votre nation et est "
47697#~ "autorisé à traiter avec des dignitaires étrangers. Il peut également "
47698#~ "entreprendre diverses opérations secrètes afin de déstabiliser vos "
47699#~ "adversaires.\n"
47700#~ "\n"
47701#~ "Si une unité ennemie est seule sur une case, vous pouvez tenter de la "
47702#~ "corrompre avec votre Diplomate. En payant une certaine somme en or, cette "
47703#~ "unité deviendra immédiatement votre.\n"
47704#~ "\n"
47705#~ "Le Diplomate peut également effectuer un certain nombre d'actions sur les "
47706#~ "villes des autres joueurs :\n"
47707#~ "- \"Étudier la ville\" vous révèle des informations détaillées sur la "
47708#~ "ville.\n"
47709#~ "- \"Établir une ambassade\" vous garantie une intelligence permanente "
47710#~ "avec le joueur.\n"
47711#~ "- \"Saboter\" détruit intégralement la production de la ville.\n"
47712#~ "- \"Voler une technologie\" vous permet d'acquérir une technologie du "
47713#~ "détenteur de la ville.\n"
47714#~ "- \"Inciter à la révolte\" rattache la ville à votre nation contre une "
47715#~ "certaine somme en or. Il faut noter qu'il est impossible d'inciter la "
47716#~ "capitale d'un joueur.\n"
47717#~ "\n"
47718#~ "Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
47719#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
47720#~ "Diplomates soient souvent appréhendés avec suspicion et inquiétude !"
47721
47722#~ msgid ""
47723#~ "A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
47724#~ "predecessor.\n"
47725#~ "\n"
47726#~ "She can perform all the functions of the Diplomat, but with a higher rate "
47727#~ "of success. Refer to the Diplomat entry for an outline.\n"
47728#~ "\n"
47729#~ "She can also be used to: poison the water supply of an enemy city "
47730#~ "(reducing the population); steal specific technology; and sabotage "
47731#~ "predetermined city targets (note: sabotaging improvements in a capital or "
47732#~ "sabotaging City Walls increases the risks of capture). A Spy can also "
47733#~ "infiltrate a city and ferment a revolt.\n"
47734#~ "\n"
47735#~ "A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as "
47736#~ "well as bribing them to change allegiance."
47737#~ msgstr ""
47738#~ "Un Espion est un professionnel de l'espionnage, bien plus compétent dans "
47739#~ "cet art que que son prédécesseur, le Diplomate.\n"
47740#~ "\n"
47741#~ "L'Espion peut effectuer tout ce que le Diplomate pouvait faire, mais avec "
47742#~ "plus de chance de succès. Référez-vous à la documentation sur le "
47743#~ "Diplomate pour un aperçu de ces actions spéciales.\n"
47744#~ "\n"
47745#~ "L'espion peut être aussi utilisé pour empoisonner l'approvisionnement en "
47746#~ "eau de la ville (réduisant la population), voler une technologie "
47747#~ "spécifique ou saboter dans la ville une cible prévue à l'avance (note: "
47748#~ "saboter des bâtiments dans une capitale ou saboter des remparts augmente "
47749#~ "le risque de sa capture). Un Espion peut aussi s'infiltrer dans une ville "
47750#~ "et fomenter une révolte.\n"
47751#~ "\n"
47752#~ "Un Espion est aussi un soutien précieux dans un champ de bataille - en "
47753#~ "sabotant des unités adverses ou bien en les corrompant."
47754
47755#~ msgid "Explorers are very useful for mapping unknown territory."
47756#~ msgstr ""
47757#~ "Les explorateurs sont très pratiques pour découvrir de nouveaux "
47758#~ "territoires."
47759
47760#~ msgid ""
47761#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
47762#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses, airbases "
47763#~ "and mines, and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for "
47764#~ "Settlers is in food as well as production, and a Settler can die if its "
47765#~ "supporting city runs out of food.\n"
47766#~ "\n"
47767#~ "Settlers and Engineers may work together to decrease the amount of time "
47768#~ "required for long projects.  If two or more Settlers and/or Engineers are "
47769#~ "both working on the same task in the same square, their efforts will be "
47770#~ "added together each turn until the task is finished.  Be careful not to "
47771#~ "dedicate too many workers to one task, though; excess effort can be "
47772#~ "wasted, and a group of Settlers and/or Engineers is highly vulnerable to "
47773#~ "enemy attacks."
47774#~ msgstr ""
47775#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
47776#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
47777#~ "chemins de fer, des forteresses, des bases aériennes, des mines ainsi que "
47778#~ "pour dépolluer et traiter les retombées nucléaires. Les colons ont besoin "
47779#~ "de nourriture autant que de production, et un colon peut mourir si la "
47780#~ "ville qui le nourrit manque de nourriture.\n"
47781#~ "\n"
47782#~ "Les Colons et les Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le "
47783#~ "temps requis pour de long projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs "
47784#~ "travaillent en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs "
47785#~ "efforts seront ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes "
47786#~ "toutefois attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même "
47787#~ "tâche; des efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/"
47788#~ "Ingénieurs est très vulnérable aux attaques ennemies."
47789
47790#~ msgid ""
47791#~ "Settlers are one of the key units in the game.  They can be used to found "
47792#~ "new cities, irrigate land, build roads, railroads, fortresses and mines, "
47793#~ "and clean up pollution and nuclear fallout.  Upkeep for Settlers is in "
47794#~ "food as well as production, and a Settler can die if its supporting city "
47795#~ "runs out of food.\n"
47796#~ "\n"
47797#~ "Settlers may work together to decrease the amount of time required for "
47798#~ "long projects.  If two or more Settlers are both working on the same task "
47799#~ "in the same square, their efforts will be added together each turn until "
47800#~ "the task is finished.  Be careful not to dedicate too many workers to one "
47801#~ "task, though; excess effort can be wasted, and a group of Settlers is "
47802#~ "highly vulnerable to enemy attacks."
47803#~ msgstr ""
47804#~ "Les Colons sont une des unités clés du jeu. Ils peuvent être utilisés "
47805#~ "pour fonder de nouvelles villes, irriguer, construire des routes, des "
47806#~ "chemins de fer, des forteresses, des mines ainsi que pour dépolluer et "
47807#~ "traiter les retombées radioactives. Les colons ont besoin de nourriture "
47808#~ "autant que de production, et un colon peut mourir si la ville qui le "
47809#~ "nourrit manque de nourriture.\n"
47810#~ "\n"
47811#~ "Les Colons/Ingénieurs peuvent travailler ensemble pour réduire le temps "
47812#~ "requis pour de longs projets. Si plusieurs Colons/Ingénieurs travaillent "
47813#~ "en même temps pour la même tâche sur la même case, leurs efforts seront "
47814#~ "ajoutés à chaque tour jusqu'à la fin de la tâche. Faîtes toutefois "
47815#~ "attention à ne pas faire travailler trop d'unités sur la même tâche; des "
47816#~ "efforts excessifs peuvent être gâchés, et un groupe de Colons/Ingénieurs "
47817#~ "est très vulnérable aux attaques ennemies."
47818
47819#~ msgid ""
47820#~ "You can build Nuclear units when you have the required advance, and the "
47821#~ "Manhattan Project wonder has been built by any player.\n"
47822#~ "\n"
47823#~ "On impact, the blast will destroy any unit in a 3x3-square area, "
47824#~ "including friendly units.  When striking a city, the city size is halved, "
47825#~ "and the surrounding squares are subject to nuclear fallout.\n"
47826#~ "\n"
47827#~ "TIP 1:  Nuking the ocean will not generate fallout, and is a most "
47828#~ "effective (but expensive!!) way of getting rid of enemy ships.\n"
47829#~ "\n"
47830#~ "TIP 2:  You may be involved in a situation where you've invaded an enemy "
47831#~ "country en masse, but the enemy cities are too strong. Before using a "
47832#~ "Nuclear unit, assemble a gang of Settlers next to the city and have them "
47833#~ "ready to fix the fallout on the same turn it occurs!  This minimizes the "
47834#~ "chance of nuclear winter.  Eco-friendly nukes!"
47835#~ msgstr ""
47836#~ "Vous pouvez construire des missiles nucléaires lorsque vous avez la "
47837#~ "technologie requise et que chaque joueur a achevé le Projet Manhattan.\n"
47838#~ "\n"
47839#~ "A l'impact, le souffle détruit toute unité dans une zone de 3x3 cases, y "
47840#~ "compris les unités alliées. Si le missile explose sur une ville, celle-ci "
47841#~ "perdra la moitié de ses habitants, et les alentours seront pollués.\n"
47842#~ "\n"
47843#~ "ASTUCE 1 : Faire exploser un missile dans l'océan ne génère aucune "
47844#~ "retombée radioactive, et c'est un moyen très efficace (bien que coûteux) "
47845#~ "pour se débarrasser des bateaux adverses.\n"
47846#~ "\n"
47847#~ "ASTUCE 2 : Vous pouvez vous retrouver impliqué dans une situation où vous "
47848#~ "avez envahi un pays adverse mais où ses villes sont trop fortes. Avant "
47849#~ "d'utiliser un missile nucléaire, préparez un groupe de colons/ingénieurs "
47850#~ "à coté de cette ville et préparez-les à traiter les retombées "
47851#~ "radioactives lors du même tour que l'attaque nucléaire. Cela réduit le "
47852#~ "risque d'un hiver nucléaire. Une attaque nucléaire écologique, en quelque "
47853#~ "sorte !"
47854
47855#~ msgid ""
47856#~ "Formally named the United States of America.  Independent from Great "
47857#~ "Britain after a revolution in 1776-1783AD."
47858#~ msgstr ""
47859#~ "Officiellement nommés les États Unis d'Amérique. Indépendants de la "
47860#~ "Grande Bretagne après une révolution en 1776-1783 après J.-C."
47861
47862#~ msgid "The Arab/Islamic civilization of 622AD-1495AD."
47863#~ msgstr "La civilisation Arabe/Islam de 622 à 1495 après J.-C."
47864
47865#~ msgid ""
47866#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. It is the only "
47867#~ "country on earth to occupy an entire continent."
47868#~ msgstr ""
47869#~ "L'Australie a été fondée comme une colonie pénitentiare anglaise en 1788. "
47870#~ "C'est le seul pays du monde à occuper un continent entier."
47871
47872#~ msgid ""
47873#~ "Bavaria, before national unification in 1870AD, was one of the largest of "
47874#~ "the German kingdoms."
47875#~ msgstr ""
47876#~ "La Bavière, avant l'unification nationale en 1870, était l'un des plus "
47877#~ "grands royaumes germaniques."
47878
47879#~ msgid "Major"
47880#~ msgstr "Major"
47881
47882#~ msgid ""
47883#~ "The Boers were Dutch settlers in British-controlled South Africa from "
47884#~ "1650AD.  They briefly controlled two republics, the Transvaal and the "
47885#~ "Orange Free State, before being defeated by the British in the war of "
47886#~ "1899-1902."
47887#~ msgstr ""
47888#~ "Les Boers étaient des colons hollandais d'Afrique du sud sous contrôle "
47889#~ "anglais vers 1650 après J.-C. Ils ont tenu brièvement deux républiques, "
47890#~ "le Transvaal et l'État Libre d'Orange, avant d'être défaits par les "
47891#~ "anglais lors de la guerre 1899-1902."
47892
47893#~ msgid "Bosnia & Herzegovina"
47894#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
47895
47896#~ msgid ""
47897#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in "
47898#~ "1822AD. It is the only country in the New World that has been the seat of "
47899#~ "a monarchy."
47900#~ msgstr ""
47901#~ "Le Brésil a été fondé en tant que colonie portugaise mais est devenu "
47902#~ "indépendant en 1822. C'est le seul pays du nouveau monde a avoir été le "
47903#~ "siège d'une monarchie."
47904
47905#~ msgid "Tzar"
47906#~ msgstr "Tzar"
47907
47908#~ msgid "Tzaritza"
47909#~ msgstr "Tzarine"
47910
47911#~ msgid "Saya"
47912#~ msgstr "Saya"
47913
47914#~ msgid "Sayama"
47915#~ msgstr "Sayama"
47916
47917#~ msgid ""
47918#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
47919#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
47920#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
47921#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
47922#~ "the time of Justinian I, the Byzanines controlled nearly all of Middle "
47923#~ "East, nothern Africa, Italy and parts of Spain."
47924#~ msgstr ""
47925#~ "Pendant le déclin de l'ancien empire romain, l'empereur Constantin "
47926#~ "transféra la capitale de l'empire à Byzance et forma un nouvel empire "
47927#~ "connu comme l'empire romain d'Orient ou empire byzantin. Cet empire dura "
47928#~ "jusqu'en 1453 quand sa capitale tomba aux mains des ottomans. Sous le "
47929#~ "règne de Justinien I, les byzantins contrôlaient la presque totatlité du "
47930#~ "Moyen-Orient, l'Afrique du nord, l'italie et des parties de l'Espagne."
47931
47932#~ msgid ""
47933#~ "The Carthaginians, descendants of Phoenician traders, ran a naval empire "
47934#~ "in the Mediterranean from the 5th to 2nd centuries BC. Carthage was "
47935#~ "destroyed by Rome in 146BC."
47936#~ msgstr ""
47937#~ "Les Carthaginois, descendants des marchands Phéniciens, ont organisé un "
47938#~ "empire maritime dans la Méditerranée du Vème au IIème siècle avant J.-C. "
47939#~ "Carthage a été détruite par Rome en 146 avant J.-C."
47940
47941#~ msgid ""
47942#~ "Catalunya (aka Catalonia in English) is the north-eastern-most coastal "
47943#~ "region of Spain near the southern foot of the Pyrenees."
47944#~ msgstr ""
47945#~ "Catalunya (la Catalogne en Français) est la région côtière située à la "
47946#~ "frontière nord-est de l'Espagne contre le versant sud des Pyrénées."
47947
47948#~ msgid "Primer Ministre"
47949#~ msgstr "Primer Ministre"
47950
47951#~ msgid "Primera Ministre"
47952#~ msgstr "Primera Ministre"
47953
47954#~ msgid ""
47955#~ "China is the oldest major civilization that is still in existence today, "
47956#~ "with written records dating back over 3,500 years.  After first being "
47957#~ "unified by the Qin dynasty in 221BC, China alternated between periods of "
47958#~ "unity and disunity, and was often conquered by external ethnicities.  "
47959#~ "Today, the People's Republic of China, established by the Communists in "
47960#~ "1949, occupies the mainland, while the former Nationalist government of "
47961#~ "the Republic of China had fled to the island of Taiwan after the civil "
47962#~ "war."
47963#~ msgstr ""
47964#~ "La Chine est la plus ancienne des civilisations majeures qui existe de "
47965#~ "nos jours avec des traces écrites remontant à 3500 ans. Après avoir été "
47966#~ "unifiée initialement par la dynastie Qin en 221 avant J.-C., elle a eu en "
47967#~ "alternance des périodes d'union et des périodes de désunion et fut "
47968#~ "souvent conquise par des ethnies externes.  Aujourd'hui, la République "
47969#~ "populaire de Chine, établie par les communistes en 1949, occupe le "
47970#~ "territoire principal tandis que l'ancien gouvernement nationaliste a fui "
47971#~ "dans l'île de Taiwan après la guerre civile."
47972
47973#~ msgid ""
47974#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
47975#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
47976#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the The Republic of "
47977#~ "Colombia gained independence."
47978#~ msgstr ""
47979#~ "La Colombie est un pays situé au nord ouest de l'Amérique du Sud. Cette "
47980#~ "région a été un centre culturel amérindienne dans les temps préeuropéens. "
47981#~ "Les colonisateurs espagnols arrivèrent dans cette région "
47982#~ "approximativement en 1500. En 1819 le République de Colombie gagnait son "
47983#~ "indépendance."
47984
47985#~ msgid ""
47986#~ "The founding of the Danish kingdom is generally assigned to the reign of "
47987#~ "Harald Blatand, who unified what is now Denmark between 958AD and 988AD."
47988#~ msgstr ""
47989#~ "La fondation du royaume Danois est en général attribuée au règne de "
47990#~ "Harald Blatand, qui unifia entre 958 et 988 ce qui est aujourd'hui le "
47991#~ "Danemark."
47992
47993#~ msgid "Emporer"
47994#~ msgstr "Emporer"
47995
47996#~ msgid ""
47997#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerer kings like "
47998#~ "Napoleon and Charlemagne each united large parts of Europe under the "
47999#~ "French flag."
48000#~ msgstr ""
48001#~ "La France a longtemps été une puissance majeure en Europe. Ces "
48002#~ "conquérants tel que l'empereur Napoléon ou le roi Charlemagne ont uni de "
48003#~ "grandes parties de l'Europe sous le drapeau français."
48004
48005#~ msgid "Primeiro Ministro"
48006#~ msgstr "Primeiro Ministro"
48007
48008#~ msgid "Primeira Ministra"
48009#~ msgstr "Primeira Ministra"
48010
48011#~ msgid "Gran Bardo"
48012#~ msgstr "Gran Bardo"
48013
48014#~ msgid "Grande Bardesa"
48015#~ msgstr "Grande Bardesa"
48016
48017#~ msgid ""
48018#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium."
48019#~ msgstr ""
48020#~ "Les Gaulois étais les peuples occupant ce qui est aujourd'hui la France "
48021#~ "et la Belgique."
48022
48023#~ msgid ""
48024#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
48025#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
48026#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
48027#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
48028#~ "of the world in the mid-1500s AD."
48029#~ msgstr ""
48030#~ "Les Incas étaient un peuple amérindien du nord des Andes qui conquirent "
48031#~ "un empire s'étendant tout le long de la cote ouest de l'Amérique du sud "
48032#~ "depuis ce qui est aujourd'hui le sud du Chili jusqu'à l'Equateur. "
48033#~ "Malheureusement pour eux, le milieu du XVIème siècle, quelques décennies "
48034#~ "plus tard, vit débarquer les conquistadors espagnols dans leur région."
48035
48036#~ msgid "Sapa Inca"
48037#~ msgstr "Sapa Inca"
48038
48039#~ msgid ""
48040#~ "The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that "
48041#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
48042#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
48043#~ "descendents of the Thule culture."
48044#~ msgstr ""
48045#~ "Les Inuits, ou Esquimaux, habitent la partie nord du Canada et le "
48046#~ "Groenland. La légende dit que le grand chaman Qitdlarssuaq conduit sont "
48047#~ "peuple à Thulé (Qaanaaq) sur la cote ouest du Groenland au 10ème siècle. "
48048#~ "Actuellement, tous les Inuits sont des descendants de la culture de Thulé."
48049
48050#~ msgid ""
48051#~ "The Italian nation was unified in 1870AD after decades of campaigning by "
48052#~ "indigenous nationalists. It was a monarchy under the House of Savoy until "
48053#~ "1922, then a fascist state until 1945 after which democracy was restored "
48054#~ "by the WWII victors."
48055#~ msgstr ""
48056#~ "La nation italienne a été unifiée en 1870 après des dizaines d'années de "
48057#~ "campagnes menées par des patriotes. Elle fut une monarchie dirigée par la "
48058#~ "Maison de Savoie jusqu'en 1922, puis état fasciste jusqu'en 1945, après "
48059#~ "quoi la démocratie a été restaurée par les vainqueurs de la 2ème guerre "
48060#~ "mondiale."
48061
48062#~ msgid "Kampuchean"
48063#~ msgstr "Cambodgien"
48064
48065#~ msgid "?plural:Kampucheans"
48066#~ msgstr "Cambodgiens"
48067
48068#~ msgid ""
48069#~ "Kampuchea is the modern successor state of the mighty Khmer Empire, which "
48070#~ "ruled most of the Indochinese Peninsula between the 11th and 14th "
48071#~ "centuries."
48072#~ msgstr ""
48073#~ "Le Cambodge est l'état moderne successeur de l'Empire Khmer qui à "
48074#~ "gouverné la plus grande partie de la péninsule indochinoise entre le "
48075#~ "11ème et le 14ème siècle."
48076
48077#~ msgid ""
48078#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
48079#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms was "
48080#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into "
48081#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the "
48082#~ "Korean war in 1953."
48083#~ msgstr ""
48084#~ "D'après la légende le premièr royaume Coréen fut fondé durant la "
48085#~ "préhistoire par l'ancestral Tangun dans le sud de le Manchourie. Le "
48086#~ "royaume Coréen fut unit en 668 par le roi Munmu. Actuellement la "
48087#~ "péninsule Coréenne est divisé en deux états, la Corée du Nord et du Sud "
48088#~ "résultat d'une impasse après la guerre de Corée en 1953."
48089
48090#~ msgid ""
48091#~ "In the aftermath of WWI Latvia proclaimed its independence from Russia. "
48092#~ "In 1940, Latvia was forcibly occupied by the Soviet Union. After the "
48093#~ "collapse of Soviet Union in 1991 Latvia restored its independence."
48094#~ msgstr ""
48095#~ "À la suite de la première guerre mondiale, la Lettonie proclama son "
48096#~ "indépendance de la Russie. En 1940 la Lettonie fut occupée par les forces "
48097#~ "soviétiques. Suite à l'éclatement de l'Union soviétique en 1991, la "
48098#~ "Lettonie rétablit son indépendance."
48099
48100#~ msgid ""
48101#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
48102#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of "
48103#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali empire "
48104#~ "with its capital in Timbuktu was the most influential. This empire "
48105#~ "reigned from the 14th to the 17th century and was famed for its wealth "
48106#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from "
48107#~ "this empire."
48108#~ msgstr ""
48109#~ "L'Afrique sub-shahariennes fut un mélange culturel et ethnique durant des "
48110#~ "millinaires. À l'époque médiévale, la région fut le berceau d'une "
48111#~ "succession d'empires appelés royaumes sahariens. Parmi eux, l'Empire "
48112#~ "islamique du Mali, avec pour capitale Tombouctou, fut le plus influent. "
48113#~ "Cet empire régnât du 14ème au 17ème siècle et fut célèbre pour la "
48114#~ "richesse et la bienveillance de ces rois. La république actuelle du Mali "
48115#~ "tire son nom de cet empire."
48116
48117#~ msgid ""
48118#~ "In the centuries after their unification by Genghis Khan, the Mongols "
48119#~ "conquered the largest empire in human history, encompassing most of the "
48120#~ "continent of Asia.  They became notorious for the utter ruthlessness in "
48121#~ "warfare."
48122#~ msgstr ""
48123#~ "Dans les siècles qui suivirent leur réunification par Genghis Khan, les "
48124#~ "Mongols conquirent le plus grand empire dans l'histoire humaine, incluant "
48125#~ "la plus grande partie de l'Asie. Ils devirent célèbres pour leur extrême "
48126#~ "implacabilité à la guerre."
48127
48128#~ msgid ""
48129#~ "After centuries of Danish rule, the Norwegians made their own "
48130#~ "constitution in Eidsvoll, 1814AD. Finally, in 1905AD the Norwegians got "
48131#~ "their independence after a union with Sweden."
48132#~ msgstr ""
48133#~ "Après des siècles de domination Danoise, les Norvégiens se dotairent de "
48134#~ "leur propre constitution à Eidsvoll en 1814. Finalement, en 1905 les "
48135#~ "Norvégiens acquirent leur indépendance après une union avec les Suédois."
48136
48137#~ msgid ""
48138#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkic "
48139#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neigboring tribes. A century "
48140#~ "later the Byzantine capital fell to Turkic rule which gave the Ottoman "
48141#~ "empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered large parts "
48142#~ "of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as Egypt and much "
48143#~ "of north Africa, making it a regional superpower until its dissolution in "
48144#~ "the aftermath of WWI."
48145#~ msgstr ""
48146#~ "Au début du 14ème siècle Osman, chef d'une tribue turque mineure de "
48147#~ "l'ouest de l'Anatolie, conquerra toutes ces tributs voisines. Un siècle "
48148#~ "plus tard la capitale Byzantine tomba aux profit des turcs, ce qui donna "
48149#~ "à l'Empire Ottoman un accès à l'Europe. Ils conquirent successivement de "
48150#~ "grandes parties de l'est de l'Europe, le monde islamico-arabe ainsi que "
48151#~ "l'Égypte et encore plus loin au nord de l'Afrique, faisant d'elle une "
48152#~ "super puissance jusqu'à ça dissolution après la première guerre mondiale."
48153
48154#~ msgid "Imparator"
48155#~ msgstr "Empereur"
48156
48157#~ msgid ""
48158#~ "The first Persian (Achaemenid) Empire lasted from 550BC to 330BC; the "
48159#~ "second (Sassanid) from 226AD to 642AD."
48160#~ msgstr ""
48161#~ "Le premier empire perse (Achéménide) dura de 550 à 330 avant J.-C. ; le "
48162#~ "second (Sassanide) de 226 à 642 après J.-C."
48163
48164#~ msgid ""
48165#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
48166#~ "regions of Lebanon and Syria."
48167#~ msgstr ""
48168#~ "Les Phéniciens furent une ancienne civilisation des régions cotières de "
48169#~ "ce qui est aujourd'hui le Liban et la Syrie."
48170
48171#~ msgid "Dyktator"
48172#~ msgstr "Dictateur"
48173
48174#~ msgid "Dyktatorka"
48175#~ msgstr "Dictatrice"
48176
48177#~ msgid "Pierwszy Sekretarz"
48178#~ msgstr "Pierwszy Sekretarz"
48179
48180#~ msgid ""
48181#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
48182#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
48183#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
48184#~ "of ancient Rome. It's history is convoluted as it was always at the "
48185#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
48186#~ msgstr ""
48187#~ "La Roumanie en tant que nation fut formé au début du 20ème siècle, quand "
48188#~ "les états de Transylvaine, de Valachie et de Moldavie se réunisairent. "
48189#~ "Cet un pays habité par un peuple parlant une langue qui rappelle la Rome "
48190#~ "ancienne. Son histoire est compliqué du fait qu'elle fut toujours "
48191#~ "frontalière avec de grands empires : Romain, Ottoman, Austro-Hongrois et "
48192#~ "Ruse."
48193
48194#~ msgid "Rege"
48195#~ msgstr "Rege"
48196
48197#~ msgid "Regina"
48198#~ msgstr "Regina"
48199
48200#~ msgid "Presedinte"
48201#~ msgstr "Présidente"
48202
48203#~ msgid ""
48204#~ "According to legend, Slavic and Finnic tribes of Novgorod invited in the "
48205#~ "year 862 the Varangian (Viking) king Rurik to bring order to their land. "
48206#~ "Rurik established Kievan Rus in this realm, the first Russian state. By "
48207#~ "the 11th century, Kievan Rus had disintegrated into lesser princedoms, "
48208#~ "which were once again united into one state by Ivan III in the 15th "
48209#~ "century. After decisive victory over Sweden and large territorial gains, "
48210#~ "Peter I pronounced the Russian Empire in 1721. The Russian Empire lasted "
48211#~ "until 1917 when a socialist revolution dethroned the last Russian "
48212#~ "emperor. After USSR dissolution in 1991 Russia appeared on world map "
48213#~ "again, now as a federative republic."
48214#~ msgstr ""
48215#~ "D'après la légende, les tribus Slaves et Finnoises de Novgorod sont "
48216#~ "sollicités en l'année 862 par le Roi Varègue Rurik (Viking) afin "
48217#~ "d'apporter l'ordre sur leurs terres. Rurik établit la Rus' de Kiev dans "
48218#~ "ce royaume, le premier état Russe. Au 11ème siècle, la Rus' de Kiev fut "
48219#~ "désagrégé en petites principautés, et a nouveau uni en un état par Ivan "
48220#~ "III au 15ème siècle. Après une victoire décisive sur la Suède et de "
48221#~ "grands gains territoriaux, Pierre Ier déclare l'Empire Russe en 1721. il "
48222#~ "prend fin en 1917 lors d'une révolution socialiste qui a déchu le dernier "
48223#~ "empereur Russe. Après la dissolution de l'URSS en 1991 la Russie "
48224#~ "réapparaît sur la carte du monde, maintenant comme république fédérative."
48225
48226#~ msgid "Koku-o"
48227#~ msgstr "Koku-o"
48228
48229#~ msgid "Jo-o"
48230#~ msgstr "Jo-o"
48231
48232#~ msgid ""
48233#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
48234#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries: Finnmark of "
48235#~ "Norway and Lapland of Sweden and Finland."
48236#~ msgstr ""
48237#~ "Les Saami, ou Lapons, sont un peuple du nord de la Scandinavie. Leur "
48238#~ "nation s'étend sur les régions de l'extrême nord des pays de la "
48239#~ "Scandinavie : le Comté de Finnmark de Norvège et la Laponie de Suède et "
48240#~ "de Finlande."
48241
48242#~ msgid ""
48243#~ "Scotland, originally settled in late Roman times by Irish raiders who "
48244#~ "displaced the native Picts, was an independent kingdom from around 1034AD "
48245#~ "to the Union of Crowns with England in 1701."
48246#~ msgstr ""
48247#~ "L'Ecosse, colonisée vers la fin de l'époque romaine par des pillards "
48248#~ "irlandais qui supplantèrent les autochtones Pictes, fut un royaume "
48249#~ "indépendant de 1034 environ jusqu'à l'Union des couronnes avec "
48250#~ "l'Angleterre en 1701."
48251
48252#~ msgid "?male:Leader"
48253#~ msgstr "Chef"
48254
48255#~ msgid ""
48256#~ "Dutch settlers began colonizing southern Africa in the 17th century. "
48257#~ "After many wars between primarily Boers (descendants of Dutch settlers), "
48258#~ "British forces and Zulus, the Union of South Africa was created in 1910. "
48259#~ "The South African government became notorious for its \"apartheid\" "
48260#~ "policy of legal inequality based on the color of a citizen's skin. "
48261#~ "Following the adoption of the country's first non-racial constitution in "
48262#~ "1994, long-time political prisoner Nelson Mandela was elected the first "
48263#~ "truly democratically elected president of South Africa."
48264#~ msgstr ""
48265#~ "Des colons néerlandais ont commencé à coloniser l'Afrique du sud au 17ème "
48266#~ "siècle. Après plusieurs guerres entre les primos Boers (descendants des "
48267#~ "néerlandais), les forces britanniques et le Zoulous, l'Union-sud-"
48268#~ "affircaine fut crée en 1910. Le gouvernement Sud Africain devint célèbre "
48269#~ "pour ça politique d'apartheid, inégalité légale basée sur la couleur de "
48270#~ "la peau de ces citoyens. En 1994 le pays adopte ça première constitution "
48271#~ "non raciale, le prisonnier politique de longue date Nelson Mandela est "
48272#~ "élu, pour la première fois véritablement démocratiquement, présidant "
48273#~ "d'Afrique du Sud."
48274
48275#~ msgid ""
48276#~ "The modern Spanish nation was formed when the rulers of the kingdoms of "
48277#~ "Castille and Aragon led the recapture of the Iberian peninsula from the "
48278#~ "Moslems.  The Reconquista was completed in 1492AD, the same year Columbus "
48279#~ "sailed."
48280#~ msgstr ""
48281#~ "La nation espagnole moderne a été formée lorsque les dirigeants des "
48282#~ "royaumes de Castille et d'Aragon menèrent la reconquête de la péninsule "
48283#~ "ibérique des mains des musulmans. La Reconquista s'est achevée en 1492, "
48284#~ "l'année où Colomb fit sa traversée historique."
48285
48286#~ msgid "Elected King"
48287#~ msgstr "Roi élu"
48288
48289#~ msgid "Elected Queen"
48290#~ msgstr "Reine élue"
48291
48292#~ msgid "Elected Priest"
48293#~ msgstr "Prêtre élu"
48294
48295#~ msgid "Elected Priestess"
48296#~ msgstr "Prêtresse élue"
48297
48298#~ msgid "President of the Confederation"
48299#~ msgstr "Président de la confédération"
48300
48301#~ msgid "Federal Chancellor"
48302#~ msgstr "Chancelier fédéral"
48303
48304#~ msgid ""
48305#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
48306#~ "for it's \"larger than life\" cowboy mentality."
48307#~ msgstr ""
48308#~ "Le Texas est le second plus grand et plus peuplé état des États-Unis "
48309#~ "d'Amérique, célèbre pour ça mentalité de cowboy."
48310
48311#~ msgid "Turk"
48312#~ msgstr "Turc"
48313
48314#~ msgid "Venezuela"
48315#~ msgstr "Venezuela"
48316
48317#~ msgid ""
48318#~ "Venezuela is the most northern country in South America. Having been a "
48319#~ "Spanish colony since the 16th century, the country gained independence on "
48320#~ "July 5th 1811 under the leadership of El Libertador Simon Bolivar - The "
48321#~ "Liberator."
48322#~ msgstr ""
48323#~ "Le Venezuela est le pays les plus au nord de l'Amérique du sud. Il fut "
48324#~ "une colonie espagnole à partir du 16ème siècle, le pays acquit son "
48325#~ "indépendance le 5 juillet 1811 mené par El Libertador Simón Bolívar."
48326
48327#~ msgid "Terrateniente"
48328#~ msgstr "Terrateniente"
48329
48330#~ msgid ""
48331#~ "The Vikings raided and traded along the coasts of Europe between 800AD "
48332#~ "and 1100AD. Viking raiders eventually became the rulers of Normandy, "
48333#~ "Russia, and a short-lived kingdom in Sicily."
48334#~ msgstr ""
48335#~ "Les Vikings \"maraudaient\" et faisaient du commerce le long des côtes "
48336#~ "européennes entre 800 et 1100. Les pillards vikings devirent finalement "
48337#~ "les maîtres de la Normandie, de la Russie et d'un éphémère royaume en "
48338#~ "Sicile."
48339
48340#~ msgid ""
48341#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
48342#~ "of the duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
48343#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
48344#~ msgstr ""
48345#~ "La Westphalie, avant de devenir une province Prusse, fut la région la "
48346#~ "plus à l'ouest du duché de Saxe. De nos jours elle constitue la partie "
48347#~ "nord du plus grand état fédéral de l'Allemagne : Rhénanie-du-Nord-"
48348#~ "Westphalie."
48349
48350#~ msgid ""
48351#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
48352#~ "manage individual cities.  This is where the city report becomes\n"
48353#~ "useful.  Press F1 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
48354#~ "with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
48355#~ "like (return to the map view by clicking on the Map tab).  With a bit\n"
48356#~ "of practice it is possible to control almost every aspect of the cities\n"
48357#~ "from this report.  The full power of the city report is beyond the\n"
48358#~ "scope of this tutorial, however."
48359#~ msgstr ""
48360#~ "Le nombre de villes dans votre empire augmente, il devient de plus\n"
48361#~ "en plus dur de toutes les contrôler. C'est maintement que le rapport\n"
48362#~ "de villes devient utile. Appuyez sur F1 pour l'afficher. Ce rapport\n"
48363#~ "montre la liste des villes avec de diverses statistiques sur chacune\n"
48364#~ "d'entre elles. Jouez un peu avec si vous voulez (retournez à la carte\n"
48365#~ "en cliquant sur son onglet). Avec un peu de pratique il est possible\n"
48366#~ "de contrôler presque tous les aspects des villes depuis ce rapport.\n"
48367#~ "La maîtrise de cet écran est au delà de la portée de ce tutoriel."
48368
48369#~ msgid ""
48370#~ "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
48371#~ "basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
48372#~ "and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
48373#~ "is a must stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
48374#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
48375#~ "\n"
48376#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
48377#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
48378#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
48379#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
48380#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
48381#~ "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
48382#~ msgstr ""
48383#~ "Vous avez construit votre première unité militaire ! Les unités\n"
48384#~ "militaires ont deux buts à la base : attaquer et défendre. Chaque\n"
48385#~ "unité a une puissance d'attaque et une puissance de défense. Alors\n"
48386#~ "que les guerriers sont des 1/1 négligeable, une phalange est meilleure\n"
48387#~ "avec une défense de 2 (1/2). Une catapulte est une bonne unité\n"
48388#~ "d'attaque parce qu'elle a une attaque de 6 (6/1). \n"
48389#~ "\n"
48390#~ "Habituellement c'est une bonne idée de maintenir un ou deux\n"
48391#~ "défenseurs dans chaque ville. Les villes importantes comme votre\n"
48392#~ "capitale peuvent mériter plus de protection. Les unités construite\n"
48393#~ "dans une ville peuvent être envoyées dans une autre ville pour la\n"
48394#~ "défendre (appuyez sur la touche G pour entrer dans le mode \"aller à\",\n"
48395#~ "pour déplacer les unités plus facilement). Cependant si vous êtes en\n"
48396#~ "guerre, vous pouvez souhaiter déplacer votre unité vers une ville\n"
48397#~ "ennemie pour l'attaquer. Faites cependant attention à ne pas la perdre !"
48398
48399#~ msgid ""
48400#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
48401#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
48402#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
48403#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
48404#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
48405#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
48406#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
48407#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
48408#~ "\n"
48409#~ "For now, you probably want to switch staight into Republic.  In the\n"
48410#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
48411#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
48412#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
48413#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
48414#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
48415#~ msgstr ""
48416#~ "Vous avez accompli avec succès la recherche de la république.\n"
48417#~ "Cette technologie est particulièrement utile car elle permet une\n"
48418#~ "nouvelle forme de gouvernement. Le gouvernement de votre\n"
48419#~ "civilisation est très important et déterminant pour votre\n"
48420#~ "développement. Au début vous commencez avec le despotisme, une forme\n"
48421#~ "très inefficace de gouvernement. Les options future de gouvernement\n"
48422#~ "vous donneront un certain nombre de choix entre une civilisation\n"
48423#~ "de paisible marchande ou une machine à faire la guerre. Chacune a\n"
48424#~ "ses avantages.\n"
48425#~ "\n"
48426#~ "Actuellement, vous voulez probablement changer pour la république.\n"
48427#~ "Dans le menu gouvernement, allez au sous menu changement de gouvernement\n"
48428#~ "et choisissez république. Oui vous voulez une révolution ! Changer\n"
48429#~ "de gouvernements signifie passer par quelques tours d'anarchie, il\n"
48430#~ "n'y a rien sans rien. Cependant la république est une forme\n"
48431#~ "substantiellement meilleure de gouvernement que le despotisme et\n"
48432#~ "l'investissement en vaut le coup."
48433
48434#~ msgid ""
48435#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
48436#~ "the landscape.  When a unit enters one several things may happen.  The\n"
48437#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
48438#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
48439#~ "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
48440#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
48441#~ "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
48442#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
48443#~ "any huts you find as soon as possible."
48444#~ msgstr ""
48445#~ "Votre unité a trouvé une hutte. Ce sont de petits villages dispersés à\n"
48446#~ "travers le paysage. Lors qu'une unité y entre plusieurs choses peuvent\n"
48447#~ "se produire. Le plus probable est que vous trouvez un peu d'or. Il est\n"
48448#~ "également possible de trouver des technologies ou des unités de\n"
48449#~ "mercenaires. Certaines huttes contiennent des colons indigènes qui ce\n"
48450#~ "joindront à votre civilisation et introduisant une nouvelle ville dans\n"
48451#~ "votre empire. Et enfin quelques huttes contiennent des barbares qui\n"
48452#~ "tueront immédiatement votre unité. De façon générale, il est intéressant\n"
48453#~ "de rechercher et d'entrer dans toutes les huttes que vous trouverez\n"
48454#~ "aussitôt que possible."
48455
48456#~ msgid ""
48457#~ "%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
48458#~ msgstr ""
48459#~ "%s et %s se sont rencontrés, et celà a tourné à la guerre ! Vous annulez "
48460#~ "votre alliance avec les deux."
48461
48462#~ msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
48463#~ msgstr ""
48464#~ "Le niveau d'accès aux commandes ne peut être à \"%s\" pour la connexion "
48465#~ "%s."
48466
48467#~ msgid "Observers cannot vote."
48468#~ msgstr "Les observateurs ne peuvent pas voter."
48469
48470#~ msgid ""
48471#~ "You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
48472#~ "organizer if there currently is none."
48473#~ msgstr ""
48474#~ "Vous pouvez uniquement voter en cours de partie. Utilisé \"first\" pour "
48475#~ "devenir l'organisateur, s'il n'y en a pas déjà un."
48476
48477#~ msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
48478#~ msgstr "Vote %d \"%s\" : %d pour, %d contre"
48479
48480#~ msgid "Value must be integer."
48481#~ msgstr "La valeur doit être un entier."
48482
48483#~ msgid ""
48484#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
48485#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
48486#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production "
48487#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
48488#~ "production bonus.\n"
48489#~ "\n"
48490#~ "A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A "
48491#~ "city can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or "
48492#~ "River tile."
48493#~ msgstr ""
48494#~ "Réduit de 50% la quantité de pollution générée dans une ville. De plus, "
48495#~ "elle augmente la production des Usines et des Fabriques dans la ville : "
48496#~ "une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent ensemble un bonus de "
48497#~ "75%. Une Usine, une Fabrique et une Centrale hydroélectrique donnent "
48498#~ "ensemble un bonus de 150%.\n"
48499#~ "\n"
48500#~ "Une ville ne peut avoir qu'une seule Centrale hydroélectrique, électrique "
48501#~ "ou nucléaire. Une ville ne peut construire une centrale hydroélectrique "
48502#~ "que si elle est sur ou à proximité d'une montagne ou d'une rivière."
48503
48504#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
48505#~ msgstr ""
48506#~ "Nom de fichier de configuration de l'authentification \"%s\" non "
48507#~ "autorisé !"
48508
48509#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
48510#~ msgstr "%s des %s (%s)"
48511
48512#~ msgid ""
48513#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
48514#~ "treaty."
48515#~ msgstr ""
48516#~ "Détection d'une structure d'alliance illégale : l'alliance de %s avec %s "
48517#~ "est ramenée à un traité de paix."
48518
48519#~ msgid "And, became more experienced!"
48520#~ msgstr " et a acquis de l'expérience !"
48521
48522#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
48523#~ msgstr ""
48524#~ "Impossible de prendre le contrôle sur le serveur, tentative de le "
48525#~ "terminer."
48526
48527#~ msgid "%s territory"
48528#~ msgstr "Territoire des %s"
48529
48530#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
48531#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
48532#~ msgstr[0] "territoire %s (cessez-le-feu %d tour)"
48533#~ msgstr[1] "territoire %s (cessez-le-feu %d tours)"
48534
48535#~ msgid "%s territory (%s)"
48536#~ msgstr "Territoire des %s %s"
48537
48538#~ msgid "City: %s (%s)"
48539#~ msgstr "Ville : %s (%s)"
48540
48541#~ msgid "Unit: %s (%s)"
48542#~ msgstr "Unité: %s (%s)"
48543
48544#~ msgid "%s of the %s"
48545#~ msgstr "%s des %s"
48546
48547#~ msgid "no maximum, "
48548#~ msgstr "pas de maximum, "
48549
48550#~ msgid "%d unit maximum, "
48551#~ msgid_plural "%d units maximum, "
48552#~ msgstr[0] "%d unité au maximum, "
48553#~ msgstr[1] "%d unités au maximum, "
48554
48555#~ msgid "%d per unit). "
48556#~ msgstr "%d par unité). "
48557
48558#~ msgid "Select same type"
48559#~ msgstr "Sélection même type"
48560
48561#~ msgid ""
48562#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
48563#~ "to data dir as stdfont.ttf"
48564#~ msgstr ""
48565#~ "Impossible de trouver le fichier stdfont.ttf. Veuillez liéer/copier/"
48566#~ "déplacer n'importe quelle police ttf dans le répertoire data sous le nom "
48567#~ "stdfont.ttf"
48568
48569#~ msgid "?outputlist: and "
48570#~ msgstr " et "
48571
48572#~ msgid ""
48573#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
48574#~ "become unhappy.\n"
48575#~ msgstr ""
48576#~ "* Les unités militaires loin de leur base et les unités de campagne "
48577#~ "causeront un citoyen mécontentement.\n"
48578
48579#~ msgid ""
48580#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
48581#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
48582#~ msgstr ""
48583#~ "* Vous unités peuvent imposer la loi martiale. Chaque unité militaire à "
48584#~ "l'intérieur d'une ville forcera un citoyen mécontent à devenir content.\n"
48585
48586#~ msgid ""
48587#~ "%s%s  -  %s%s\n"
48588#~ "\n"
48589#~ msgstr ""
48590#~ "%s%s  -  %s%s\n"
48591#~ "\n"
48592
48593#~ msgid ", "
48594#~ msgstr ", "
48595
48596#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
48597#~ msgstr ""
48598#~ "Votre %1$s a réussi à soudoyer %3$s de %2$s et a acquis de l'expérience."
48599
48600#~ msgid ""
48601#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to "
48602#~ "%s and has become more experienced."
48603#~ msgstr ""
48604#~ "Votre %s a rempli sa mission avec succès, est revenu sain et sauf à %s et "
48605#~ "a acquis de l'expérience."
48606
48607#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
48608#~ msgstr "Votre %s%s a acquis de l'expérience !"
48609
48610#~ msgid ""
48611#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
48612#~ "experienced!"
48613#~ msgstr ""
48614#~ "Votre %1$s%2$s a survécu à l'attaque pathétique de %4$s de %3$s et a "
48615#~ "acquis de l'expérience !"
48616
48617#~ msgid " in %s"
48618#~ msgstr " à %s"
48619
48620#~ msgid " outside %s"
48621#~ msgstr " en dehors de %s"
48622
48623#~ msgid " near %s"
48624#~ msgstr " près de %s"
48625
48626#~ msgid ""
48627#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
48628#~ "became more experienced!"
48629#~ msgid_plural ""
48630#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
48631#~ "became more experienced!"
48632#~ msgstr[0] ""
48633#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autre "
48634#~ "unité)%5$s et a acquis de l'expérience !"
48635#~ msgstr[1] ""
48636#~ "Votre %1$s a réussi son attaque contre %3$s de %2$s (et %4$d autres "
48637#~ "unités)%5$s et a acquis de l'expérience !"
48638
48639#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
48640#~ msgstr "Vous avez perdu %1$s dans une attaque de %3$s de %2$s."
48641
48642#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
48643#~ msgstr " Choisissez la stratégie de votre diplomate"
48644
48645#~ msgid ""
48646#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
48647#~ "experienced."
48648#~ msgstr ""
48649#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant %3$s. Le défenseur a acquis de "
48650#~ "l'expérience."
48651
48652#~ msgid ""
48653#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
48654#~ "experienced."
48655#~ msgstr ""
48656#~ "Un %2$s %1$s a été éliminé en infiltrant nos troupes. Le défenseur a "
48657#~ "acquis de l'expérience."
48658
48659#~ msgid ""
48660#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
48661#~ "a Freeciv 2.1 or later."
48662#~ msgstr ""
48663#~ "Votre client est trop vieux. Pour utiliser ce serveur veuillez mettre "
48664#~ "votre client à jour avec une version Freeciv 2.1 ou ultérieure."
48665
48666#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
48667#~ msgstr ""
48668#~ "Le répertoire de jeu de règles \"%s\" est interdit pour des raisons de "
48669#~ "sécurité."
48670
48671#~ msgid ", nation %s"
48672#~ msgstr ", nation %s"
48673
48674#~ msgid "_Map"
48675#~ msgstr "Car_te"
48676
48677#~ msgid "Create _player"
48678#~ msgstr "Créer une _nation"
48679
48680#~ msgid "_Release player"
48681#~ msgstr "_Relâcher le joueur"
48682
48683#~ msgid "Gover_nment"
48684#~ msgstr "_Gouvernement"
48685
48686#~ msgid "_Players"
48687#~ msgstr "_Joueurs"
48688
48689#~ msgid "_Science"
48690#~ msgstr "_Recherche"
48691
48692#~ msgid "S_paceship"
48693#~ msgstr "Vaisseau s_patial"
48694
48695#~ msgid "Game _Options..."
48696#~ msgstr "_Options du jeu..."
48697
48698#~ msgid "Clear _Log"
48699#~ msgstr "Effacer les _logs"
48700
48701#~ msgid "Science Report"
48702#~ msgstr "Rapport de Science"
48703
48704#~ msgid "Reason: line not found"
48705#~ msgstr "Raison : ligne non trouvée"
48706
48707#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
48708#~ msgstr "Raison : ligne trop courte (attendu %d obtenu %lu"
48709
48710#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
48711#~ msgstr "Le plugin \"%s\" a été sélectionné"
48712
48713#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
48714#~ msgstr ""
48715#~ "Pas de véritable plugin audio, on continue avec le support du son "
48716#~ "désactivé"
48717
48718#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
48719#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
48720
48721#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
48722#~ msgstr "Va continuer avec les sons désactivés."
48723
48724#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
48725#~ msgstr "fichier de spécifications de sons semble incompatible :"
48726
48727#~ msgid "file: \"%s\""
48728#~ msgstr "fichier : \"%s\""
48729
48730#~ msgid "file options: %s"
48731#~ msgstr "options du fichier: %s"
48732
48733#~ msgid "supported options: %s"
48734#~ msgstr "options acceptées : %s"
48735
48736#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
48737#~ msgstr "Le fichier de son réclame des options que nous ne connaissons pas :"
48738
48739#~ msgid "Goto _location"
48740#~ msgstr "A_ller à"
48741
48742#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
48743#~ msgstr "Erreur dans create_string16 : Abandon ..."
48744
48745#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
48746#~ msgstr "Impossible de copier le texte sur l'affichage : %s"
48747
48748#~ msgid ""
48749#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: "
48750#~ "%s"
48751#~ msgstr ""
48752#~ "Erreur dans SDL_create_str16_surf : impossible de convertir le texte au "
48753#~ "format d'affichage : %s"
48754
48755#~ msgid ""
48756#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
48757#~ msgstr ""
48758#~ "SDL_create_str16_surf: la police est globalement grande de %d, alors que "
48759#~ "la chaîne est de %hd"
48760
48761#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
48762#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: la chaîne est de longueur %d"
48763
48764#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
48765#~ msgstr "Erreur dans change_ptsize: échec du changement de ptsize"
48766
48767#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
48768#~ msgstr ""
48769#~ "Erreur dans load_font: impossible de charger la police %d pt depuis %s: %s"
48770
48771#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
48772#~ msgstr ""
48773#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger depuis le tableau de police "
48774#~ "vide"
48775
48776#~ msgid ""
48777#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
48778#~ "ARRAY"
48779#~ msgstr ""
48780#~ "Erreur dans unload_font: essaye de décharger une police qui n'est pas "
48781#~ "incluse dans le tableau de police"
48782
48783# AR
48784#~ msgid ""
48785#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
48786#~ msgstr ""
48787#~ "Une fois construite, l'attitude de chaque civilisation à votre égard "
48788#~ "s'améliore de 25%."
48789
48790#~ msgid ""
48791#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
48792#~ "into another player's city.\n"
48793#~ "\n"
48794#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
48795#~ "advance from an enemy city.  (An advance can only be stolen once per "
48796#~ "city).\n"
48797#~ "\n"
48798#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
48799#~ "on its square.\n"
48800#~ "\n"
48801#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
48802#~ "your own, if you have the money!\n"
48803#~ "\n"
48804#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
48805#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
48806#~ "suspicion and fear!"
48807#~ msgstr ""
48808#~ "- Un Diplomate peut établir des ambassades avec les autres civilisations "
48809#~ "en pénétrant à l'intérieur d'une ville d'un autre joueur.\n"
48810#~ "\n"
48811#~ "- Un Diplomate peut aussi essayer de saboter une production ennemie, ou "
48812#~ "voler une technologie d'une ville adverse. (Au plus une technologie par "
48813#~ "ville).\n"
48814#~ "\n"
48815#~ "- Un diplomate peut aussi corrompre une unité ennemie, si cette unité est "
48816#~ "seule sur sa case.\n"
48817#~ "\n"
48818#~ "- Les diplomates peuvent même fomenter une révolte dans une ville ennemie "
48819#~ "et la faire se tourner vers votre civilisation, si vous en avez les "
48820#~ "moyens !\n"
48821#~ "\n"
48822#~ "- Dans certaines stratégies, des hordes de Diplomates peuvent être "
48823#~ "utilisées pour semer le désordre chez l'ennemi. Pas étonnant que les "
48824#~ "diplomates soient souvent regardés avec suspicion et inquiétude !"
48825
48826# AR
48827#~ msgid "Team 32"
48828#~ msgstr "Équipe 32"
48829
48830#~ msgid "Cleared output window.\n"
48831#~ msgstr "Effacement de la fenêtre de sortie.\n"
48832
48833#~ msgid "u8Unitsn"
48834#~ msgstr "u8Unitésn"
48835
48836#~ msgid "u8Improvementsn"
48837#~ msgstr "u8Bâtimentsn"
48838
48839#~ msgid "Rounds"
48840#~ msgstr "Tours"
48841
48842#~ msgid "_Darn"
48843#~ msgstr "_Renoncer"
48844
48845#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
48846#~ msgstr "Freeciv - Production de la ville"
48847
48848#~ msgid "Shields"
48849#~ msgstr "Production"
48850
48851#~ msgid "City Overview page"
48852#~ msgstr "Aperçu global"
48853
48854#~ msgid "Units page"
48855#~ msgstr "Unités"
48856
48857#~ msgid "Worklist page"
48858#~ msgstr "Liste de travail"
48859
48860#~ msgid "Trade Routes page"
48861#~ msgstr "Routes commerciales"
48862
48863#~ msgid "This Misc. Settings page"
48864#~ msgstr "Cette page"
48865
48866#~ msgid "Freeciv - Cityview"
48867#~ msgstr "Freeciv - Vue de la ville"
48868
48869#~ msgid "Citymap"
48870#~ msgstr "Carte de la ville"
48871
48872#~ msgid "_Sell"
48873#~ msgstr "Vendre (_s)"
48874
48875#~ msgid "_Add preset"
48876#~ msgstr "_Ajouter pré-réglage"
48877
48878#~ msgid "_Delete preset"
48879#~ msgstr "_Supprimer pré-réglage"
48880
48881#~ msgid "Name:"
48882#~ msgstr "Nom :"
48883
48884#~ msgid "People (W/E/S/T):"
48885#~ msgstr "Population (T/A/S/C) :"
48886
48887#~ msgid "City grows:"
48888#~ msgstr "Croissance de la ville :"
48889
48890#~ msgid "Production completed:"
48891#~ msgstr "Production achevée :"
48892
48893#~ msgid "_Change"
48894#~ msgstr "_Changer"
48895
48896#~ msgid "C_hange permanent"
48897#~ msgstr "C_hangement permanent"
48898
48899#~ msgid "_Release city"
48900#~ msgstr "Libére_r la ville"
48901
48902#~ msgid "Auto attack vs"
48903#~ msgstr "Auto-attaquer"
48904
48905#~ msgid "Helicopters"
48906#~ msgstr "Hélicoptères"
48907
48908#~ msgid "Air units"
48909#~ msgstr "Unités aériennes"
48910
48911#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
48912#~ msgstr "Congé_dier les colons si la ville a une taille de 1"
48913
48914#~ msgid "_Close"
48915#~ msgstr "_Fermer"
48916
48917#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
48918#~ msgstr "%s (%s) (liste de travail)"
48919
48920#~ msgid "%s citizens%s"
48921#~ msgstr "%s habitants%s"
48922
48923#~ msgid "%s - %s citizens%s"
48924#~ msgstr "%s - %s habitants%s"
48925
48926#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
48927#~ msgstr "Luxe : %d au total (%d utilisables au maximum). "
48928
48929#~ msgid "_Ok"
48930#~ msgstr "_Ok"
48931
48932#~ msgid "_Refresh"
48933#~ msgstr "_Rafraîchir"
48934
48935#~ msgid "Con_figure"
48936#~ msgstr "Con_figurer"
48937
48938#~ msgid "Server Selection"
48939#~ msgstr "Sélection du serveur"
48940
48941#~ msgid "_Name"
48942#~ msgstr "_Nom"
48943
48944#~ msgid "_Host"
48945#~ msgstr "_Hôte"
48946
48947#~ msgid "_Port"
48948#~ msgstr "_Port"
48949
48950#~ msgid "_Goto and Close"
48951#~ msgstr "_Centrer et fermer"
48952
48953#~ msgid "_Establish embassy"
48954#~ msgstr "_Établir une ambassade"
48955
48956#~ msgid "_Investigate city"
48957#~ msgstr "Étudier la v_ille"
48958
48959#~ msgid "_Sabotage city"
48960#~ msgstr "_Saboter la ville"
48961
48962#~ msgid "Steal _technology"
48963#~ msgstr "Voler une _technologie"
48964
48965#~ msgid "Incite a _revolt"
48966#~ msgstr "Inciter à la _révolte"
48967
48968#~ msgid "_Poison city"
48969#~ msgstr "Em_poisonner la ville"
48970
48971#~ msgid "Industrial _sabotage"
48972#~ msgstr "_Sabotage industriel"
48973
48974#~ msgid "_Establish traderoute"
48975#~ msgstr "_Établir une route commerciale"
48976
48977#~ msgid "_Enter Marketplace"
48978#~ msgstr "_Entrer dans la place commerciale"
48979
48980#~ msgid "_Help build Wonder"
48981#~ msgstr "Aider à la construction de merveille (_h)"
48982
48983#~ msgid "Freeciv - Pillage"
48984#~ msgstr "Freeciv - Pillage"
48985
48986#~ msgid "Freeciv - Connect"
48987#~ msgstr "Freeciv - Connexion"
48988
48989#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
48990#~ msgstr "Freeciv - Sélection d'une unité"
48991
48992#~ msgid "_Ready All"
48993#~ msgstr "P_réparer tous"
48994
48995#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
48996#~ msgstr "Freeciv - Choix d'une nation"
48997
48998#~ msgid "_Leader Name"
48999#~ msgstr "Nom du chef (_l)"
49000
49001#~ msgid "_City Style"
49002#~ msgstr "Style de la ville (_c)"
49003
49004#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
49005#~ msgstr "Désolé: impossible de mettre %s à jour."
49006
49007#~ msgid "No technology"
49008#~ msgstr "Aucune technologie"
49009
49010#~ msgid "No city"
49011#~ msgstr "Aucune ville"
49012
49013#~ msgid "_Accept treaty"
49014#~ msgstr "_Accepter le traité"
49015
49016#~ msgid "World-Map"
49017#~ msgstr "Carte du monde"
49018
49019#~ msgid "Sea-Map"
49020#~ msgstr "Carte des mers"
49021
49022#~ msgid ""
49023#~ "This Eternal Treaty\n"
49024#~ "marks the results\n"
49025#~ "of the diplomatic work between\n"
49026#~ "The %s %s %s\n"
49027#~ "and\n"
49028#~ "The %s %s %s"
49029#~ msgstr ""
49030#~ "Ce traité à valeur éternelle\n"
49031#~ "est le fruit du travail diplomatique entre\n"
49032#~ "%s %s %s\n"
49033#~ "et\n"
49034#~ "%s %s %s"
49035
49036#~ msgid "Select a city"
49037#~ msgstr "Choisissez une ville"
49038
49039#~ msgid "_Airlift"
49040#~ msgstr "_Aéroporter"
49041
49042#~ msgid ""
49043#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
49044#~ "corrupt.\n"
49045#~ msgstr ""
49046#~ "Impossible de trouver le masque alors qu'il devrait y en avoir un (%s) ! "
49047#~ "Les graphismes paraîtront peut-être étranges.\n"
49048
49049#~ msgid "Options..."
49050#~ msgstr "Options..."
49051
49052#~ msgid "Message Options..."
49053#~ msgstr "Options des messages ..."
49054
49055#~ msgid "Players..."
49056#~ msgstr "Joueurs..."
49057
49058#~ msgid "Message..."
49059#~ msgstr "Message..."
49060
49061#~ msgid "Server opt initial..."
49062#~ msgstr "Options initiales du serveur..."
49063
49064#~ msgid "Server opt ongoing..."
49065#~ msgstr "Options actuelles du serveur..."
49066
49067#~ msgid "Kingdom"
49068#~ msgstr "Gouvernement"
49069
49070#~ msgid "Tax Rate..."
49071#~ msgstr "Taux d'impôts..."
49072
49073#~ msgid "Find City..."
49074#~ msgstr "Trouver une ville..."
49075
49076#~ msgid "Worklists..."
49077#~ msgstr "Listes de travail..."
49078
49079#~ msgid "REVOLUTION..."
49080#~ msgstr "RÉVOLUTION..."
49081
49082#~ msgid "Road & Rails"
49083#~ msgstr "Routes & Chemins de Fer"
49084
49085#~ msgid "Order"
49086#~ msgstr "Ordre"
49087
49088#~ msgid "City Report..."
49089#~ msgstr "Rapport sur les villes..."
49090
49091#~ msgid "Science Report..."
49092#~ msgstr "Rapport de Science..."
49093
49094#~ msgid "Trade Report..."
49095#~ msgstr "Rapport de Commerce..."
49096
49097#~ msgid "Military Report..."
49098#~ msgstr "Rapport Militaire..."
49099
49100#~ msgid ""
49101#~ "Turn\n"
49102#~ "Done"
49103#~ msgstr ""
49104#~ "Tour\n"
49105#~ "Terminé"
49106
49107#~ msgid ""
49108#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
49109#~ "small)\n"
49110#~ msgstr ""
49111#~ "Impossible d'ouvrir la fenêtre principale (problème de mémoire graphique "
49112#~ "ou taille de l'écran trop petite)\n"
49113
49114#~ msgid "Cost: %ld"
49115#~ msgstr "Coût : %ld"
49116
49117#~ msgid " wonder"
49118#~ msgstr " merveille"
49119
49120#~ msgid " improvement"
49121#~ msgstr " bâtiment"
49122
49123#~ msgid " unit"
49124#~ msgstr " unité"
49125
49126#~ msgid "Movecost: %ld"
49127#~ msgstr "Coût du déplacement : %ld"
49128
49129#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
49130#~ msgstr "Défense : %ld.%ld"
49131
49132#~ msgid ""
49133#~ "Food:   %d\n"
49134#~ "Shield: %d\n"
49135#~ "Trade:  %d"
49136#~ msgstr ""
49137#~ "Nour:  %d\n"
49138#~ "Prod:  %d\n"
49139#~ "Comm:  %d"
49140
49141#~ msgid "City: %s(%s)"
49142#~ msgstr "Ville : %s(%s)"
49143
49144#~ msgid "with City Walls"
49145#~ msgstr "avec des Remparts"
49146
49147#~ msgid "Infrastructure: "
49148#~ msgstr "Infrastructure : "
49149
49150#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
49151#~ msgstr "Unité: %s(%s%s)"
49152
49153#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
49154#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"
49155
49156#~ msgid "Unit %s"
49157#~ msgstr "Unité %s"
49158
49159#~ msgid "Tile %s"
49160#~ msgstr "Carré %s"
49161
49162#~ msgid "Wake up"
49163#~ msgstr "Réveiller"
49164
49165#~ msgid "Activate"
49166#~ msgstr "Activer"
49167
49168#~ msgid "List all units"
49169#~ msgstr "Liste de toutes les unités"
49170
49171#~ msgid "Connect to this location"
49172#~ msgstr "Connecter à cette destination"
49173
49174#~ msgid "Goto this location"
49175#~ msgstr "\"Aller à\" cette destination"
49176
49177#~ msgid "City_name"
49178#~ msgstr "_Nom de la ville"
49179
49180#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
49181#~ msgstr "Imp : %d Lux : %d Sci : %d"
49182
49183#~ msgid "_Goto Location"
49184#~ msgstr "Aller à (_g)"
49185
49186#~ msgid "Reputation"
49187#~ msgstr "Réputation"
49188
49189#~ msgid "(%ld steps)"
49190#~ msgstr "(%ld étapes)"
49191
49192#~ msgid "Science Advisor"
49193#~ msgstr "Conseil scientifique"
49194
49195#~ msgid ""
49196#~ "%s\n"
49197#~ "(no research)"
49198#~ msgstr ""
49199#~ "%s\n"
49200#~ "(pas de recherche)"
49201
49202#~ msgid ""
49203#~ "%s\n"
49204#~ "(%d turn/advance)"
49205#~ msgid_plural ""
49206#~ "%s\n"
49207#~ "(%d turns/advance)"
49208#~ msgstr[0] ""
49209#~ "%s\n"
49210#~ "(%d tour/découverte)"
49211#~ msgstr[1] ""
49212#~ "%s\n"
49213#~ "(%d tours/découverte)"
49214
49215#~ msgid "_Goal"
49216#~ msgstr "But (_g)"
49217
49218#~ msgid "Trade Advisor"
49219#~ msgstr "Conseiller commercial"
49220
49221#~ msgid "Military Report"
49222#~ msgstr "Rapport Militaire"
49223
49224#~ msgid ""
49225#~ "Population:\n"
49226#~ "Support:\n"
49227#~ "Energy:\n"
49228#~ "Mass:\n"
49229#~ "Travel time:\n"
49230#~ "Success prob.:\n"
49231#~ "Year of arrival:"
49232#~ msgstr ""
49233#~ "Population :\n"
49234#~ "Support :\n"
49235#~ "Énergie :\n"
49236#~ "Production :\n"
49237#~ "Tps de transport :\n"
49238#~ "Proba. de succès :\n"
49239#~ "Année d'arrivée :"
49240
49241#~ msgid ""
49242#~ "%5d\n"
49243#~ "%5d %%\n"
49244#~ "%5d %%\n"
49245#~ "%5d tons\n"
49246#~ "%5.1f years\n"
49247#~ "%5d %%\n"
49248#~ "%8s"
49249#~ msgstr ""
49250#~ "%5d\n"
49251#~ "%5d %%\n"
49252#~ "%5d %%\n"
49253#~ "%5d tonnes\n"
49254#~ "%5.1f années\n"
49255#~ "%5d %%\n"
49256#~ "%8s"
49257
49258#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
49259#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"
49260
49261#~ msgid "Available Worklists"
49262#~ msgstr "Listes de travail disponibles"
49263
49264#~ msgid "_New"
49265#~ msgstr "_Nouveau"
49266
49267#~ msgid "_Remove"
49268#~ msgstr "_Retirer"
49269
49270#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
49271#~ msgstr "Freeciv - Édition des listes de travail"
49272
49273#~ msgid "entry"
49274#~ msgid_plural "entries"
49275#~ msgstr[0] "entrée"
49276#~ msgstr[1] "entrées"
49277
49278#~ msgid "u8Worklistsn"
49279#~ msgstr "u8Listes de travailn"
49280
49281#~ msgid "Accept"
49282#~ msgstr "Accepter"
49283
49284#~ msgid "Current Targets"
49285#~ msgstr "Objectifs actuels"
49286
49287#~ msgid "Available Targets"
49288#~ msgstr "Objectifs disponibles"
49289
49290#~ msgid "Worklist for city"
49291#~ msgstr "Liste de travail pour la ville"
49292
49293#~ msgid "Name of Worklist"
49294#~ msgstr "Nom de la liste de travail"
49295
49296#~ msgid "Options panel"
49297#~ msgstr "Panneaux d'options"
49298
49299#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
49300#~ msgstr "Panneau de maintenance des unités (%d %s)"
49301
49302#~ msgid "unit"
49303#~ msgid_plural "units"
49304#~ msgstr[0] "unité"
49305#~ msgstr[1] "unités"
49306
49307#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
49308#~ msgstr "Panneau de garnison (%d %s)"
49309
49310#~ msgid "Info Panel"
49311#~ msgstr "Panneau d'info."
49312
49313#~ msgid "Happiness panel"
49314#~ msgstr "Panneau du bonheur"
49315
49316#~ msgid "Maintenance panel"
49317#~ msgstr "Panneau de maintenance"
49318
49319#~ msgid "Garrison panel"
49320#~ msgstr "Panneau de garnison"
49321
49322#~ msgid "Information panel"
49323#~ msgstr "Panneau d'information"
49324
49325#~ msgid "Exit Report"
49326#~ msgstr "Rapport final"
49327
49328#~ msgid ""
49329#~ "\n"
49330#~ "finshed"
49331#~ msgstr ""
49332#~ "\n"
49333#~ "terminé"
49334
49335#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
49336#~ msgstr "tech \"%s\": se requiert elle-même"
49337
49338#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
49339#~ msgstr ""
49340#~ "%2$s de %1$s a essayé de construire %3$s, qui n'est plus disponible."
49341
49342#~ msgid ""
49343#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
49344#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
49345#~ msgstr ""
49346#~ "Votre %s, soupçonné d'espionnage, a été exécuté à %s. Les %s acceptent de "
49347#~ "nouvelles tentatives diplomatiques à condition que l'ambassadeur soit "
49348#~ "honorable."
49349
49350#~ msgid ""
49351#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
49352#~ "untrustworthy"
49353#~ msgstr ""
49354#~ "Vous avez exécuté un %s que les %s avaient envoyé pour établir une "
49355#~ "ambassade à %s pour avoir été indigne de confiance"
49356
49357#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
49358#~ msgstr ""
49359#~ "Les unités maritimes au démarrage ne sont pas encore supportées, %s pas "
49360#~ "créé."
49361
49362#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
49363#~ msgstr "Essai d'un autre ensemble de règles pour les noms de fichier."
49364
49365#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
49366#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."
49367
49368#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
49369#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de règles \"%s\"."
49370
49371#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
49372#~ msgstr "Le fichier de règles semble incompatible:"
49373
49374#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
49375#~ msgstr ""
49376#~ "Le fichier de règles nécessite des options qui ne sont pas supportées :"
49377
49378#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
49379#~ msgstr "La section %s a un type de pré-requis inconnu : \"%s\" \"%s\" (%s)"
49380
49381#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
49382#~ msgstr "Terrain inconnu %s dans l'entrée %s."
49383
49384#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
49385#~ msgstr "Le jeu de règles n'a pas de terrains (%s)"
49386
49387#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
49388#~ msgstr "Les terrains %s et %s ont le même identifiant."
49389
49390#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
49391#~ msgstr ""
49392#~ "\"%c\" ne peut pas être utilisé comme identifiant de terrain ; il est "
49393#~ "réservé."
49394
49395#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
49396#~ msgstr "Le terrain %s a un indicateur %s inconnu"
49397
49398#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
49399#~ msgstr "Les ressources %s et %s ont le même identifiant."
49400
49401#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
49402#~ msgstr "La section %s liste un type d'effet inconnu : \"%s\" (%s)"
49403
49404#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
49405#~ msgstr ""
49406#~ "Identifiant de terrain inconnu \"%c\" dans la sauvegarde de la partie."
49407
49408#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
49409#~ msgstr "Attention : Nation %s inconnue pour la position de départ N° %d"
49410
49411#~ msgid ""
49412#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
49413#~ "rules.max_players."
49414#~ msgstr ""
49415#~ "Nombre de départs (%d) est inférieur au nombre maximum de joueurs (%d), "
49416#~ "diminution de \"rules.max_player\"."
49417
49418#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
49419#~ msgstr "Mauvais id de type d'unité (%d)"
49420
49421#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
49422#~ msgstr "Mauvais id de type de bâtiment (%d)"
49423
49424#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
49425#~ msgstr "Mauvais id de type de tech (%d)"
49426
49427#~ msgid "Unknown technology (%s)"
49428#~ msgstr "Technologie inconnue (%s)"
49429
49430#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
49431#~ msgstr "Mauvais id de type de gouvernement (%d)"
49432
49433#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
49434#~ msgstr "Mauvaise valeur joueur%d.u%d.type (%d)"
49435
49436#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
49437#~ msgstr "Type d'unité inconnu \"%s\" dans la section player%d"
49438
49439#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
49440#~ msgstr "Erreur de sauvegarde : ordres invalides donnés aux unités."
49441
49442#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
49443#~ msgstr "trouvé un gouvernement non supporté (%s)"
49444
49445#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
49446#~ msgstr ""
49447#~ "Style de ville non supporté trouvé dans la section player%d. Changé à %s"
49448
49449#~ msgid ""
49450#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
49451#~ "file: \"%s\"\n"
49452#~ "file options: %s\n"
49453#~ "supported options: %s"
49454#~ msgstr ""
49455#~ "Le fichier %s réclame des options que le client ne supporte pas :\n"
49456#~ "fichier : \"%s\"\n"
49457#~ "options du fichier : %s\n"
49458#~ "options supportées : %s"
49459
49460#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
49461#~ msgstr "Essai de prendre le jeu de texture \"%s\"."
49462
49463#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
49464#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de texture \"%s\"."
49465
49466#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
49467#~ msgstr "Style d'ombre invalide dans le jeu de textures."
49468
49469#~ msgid ""
49470#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
49471#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
49472#~ msgstr ""
49473#~ "Erreur dans %s couche %d : vous ne pouvez pas avoir un \n"
49474#~ "terrain élevé ou un offset d'icône avec une méthode de \n"
49475#~ "dessin basée sur des cellules."
49476
49477#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
49478#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de spécifications \"%s\"."
49479
49480#~ msgid "No graphics for specialist %s."
49481#~ msgstr "Pas de graphique pour spécialiste %s."
49482
49483#~ msgid "No graphics for citizen %s."
49484#~ msgstr "Pas de graphique pour citoyen %s."
49485
49486#~ msgid "Missing base sprite tag \"%s1\"."
49487#~ msgstr "Tag d'icône manquant \"%s1\"."
49488
49489#~ msgid "Economy (F5)"
49490#~ msgstr "Économie (F5)"
49491
49492#~ msgid "Research (F6)"
49493#~ msgstr "Recherche (F6)"
49494
49495#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
49496#~ msgstr "Révolution (Maj + R)"
49497
49498#~ msgid "End Turn (Enter)"
49499#~ msgstr "Fin du tour (Entrée)"
49500
49501#~ msgid "Players (F3)"
49502#~ msgstr "Joueurs (F3)"
49503
49504#~ msgid ""
49505#~ "Cities Report (F1)\n"
49506#~ "or\n"
49507#~ "Find City (Shift + F)"
49508#~ msgstr ""
49509#~ "Rapport sur les villes (F1)\n"
49510#~ "ou\n"
49511#~ "Trouver une ville (Maj. + F)"
49512
49513#~ msgid "Units (F2)"
49514#~ msgstr "Unités (F2)"
49515
49516#~ msgid ""
49517#~ "Revolution (Shift + R)\n"
49518#~ "%s"
49519#~ msgstr ""
49520#~ "Révolution (Maj + R)\n"
49521#~ "%s"
49522
49523#~ msgid ""
49524#~ "Research (F6)\n"
49525#~ "%s (%d/%d)"
49526#~ msgstr ""
49527#~ "Recherche (F6)\n"
49528#~ "%s (%d/%d)"
49529
49530#~ msgid ""
49531#~ "Name : %s\n"
49532#~ "Nation : %s\n"
49533#~ "Team : %s\n"
49534#~ "Embassy :%s\n"
49535#~ "State : %s\n"
49536#~ "Idle : %d %s"
49537#~ msgstr ""
49538#~ "Nom : %s\n"
49539#~ "Nation : %s\n"
49540#~ "Équipe : %s\n"
49541#~ "Ambassade : %s\n"
49542#~ "Status : %s\n"
49543#~ "Inactivité : %d %s"
49544
49545#~ msgid "Log"
49546#~ msgstr "Log"
49547
49548#~ msgid ""
49549#~ "Start\n"
49550#~ "Game"
49551#~ msgstr ""
49552#~ "Démarrer\n"
49553#~ "la partie"
49554
49555#~ msgid ""
49556#~ "Select\n"
49557#~ "Nation"
49558#~ msgstr ""
49559#~ "Choisir\n"
49560#~ "une nation"
49561
49562#~ msgid "Citizen Management Agent"
49563#~ msgstr "Agent de gestion urbaine"
49564
49565#~ msgid ""
49566#~ "Current output : 0\n"
49567#~ "Research speed : none\n"
49568#~ "Next's advance time : never"
49569#~ msgstr ""
49570#~ "Total actuel : 0\n"
49571#~ "Rapidité des recherches : aucune\n"
49572#~ "Prochaine avancée : jamais"
49573
49574#~ msgid "Next advance in %d turn"
49575#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
49576#~ msgstr[0] "Prochaine avancée dans %d tour"
49577#~ msgstr[1] "Prochaine avancée dans %d tours"
49578
49579#~ msgid ""
49580#~ "Current output : %d per turn\n"
49581#~ "Research speed : %d %s/advance\n"
49582#~ "%s"
49583#~ msgstr ""
49584#~ "Total actuel : %d par tour\n"
49585#~ "Rapidité des recherches : %d %s/avancé\n"
49586#~ "%s"
49587
49588#~ msgid "Ah"
49589#~ msgstr "Ah"
49590
49591#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
49592#~ msgstr "Sp1 N/R/C :"
49593
49594#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
49595#~ msgstr "Sp2 N/R/C :"
49596
49597#~ msgid "%s F/R/T:"
49598#~ msgstr "%s N/R/C:"
49599
49600#~ msgid ""
49601#~ "If this option is set then when all your units are done moving the turn "
49602#~ "will be ended for you automatically."
49603#~ msgstr ""
49604#~ "Si cette option est activée, une fois que toutes vos unités auront "
49605#~ "effectué leurs mouvements, la fin du tour sera déclarée automatiquement."
49606
49607#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
49608#~ msgstr "Si activé, les villes seront affichées dans l'aperçu."
49609
49610#~ msgid "Oceanian"
49611#~ msgstr "Océanique"
49612
49613#~ msgid "Modern"
49614#~ msgstr "Moderne"
49615
49616#~ msgid "Asian"
49617#~ msgstr "Asiatique"
49618
49619#~ msgid "Fictional"
49620#~ msgstr "Fictif"
49621
49622#~ msgid "Medieval"
49623#~ msgstr "Médiéval"
49624
49625#~ msgid "Transitional"
49626#~ msgstr "Transitoire"
49627
49628#~ msgid "Qween"
49629#~ msgstr "Reine"
49630
49631#~ msgid ""
49632#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
49633#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
49634#~ "<player-name> argument is allowed"
49635#~ msgstr ""
49636#~ "Seules la console et les connexions avec le niveau de commande \"hack\" "
49637#~ "peuvent forcer d'autres connexions à prendre un joueur. Si vous n'êtes "
49638#~ "pas de celles-ci, seul l'argument <nom-joueur> est autorisé."
49639
49640#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
49641#~ msgstr ""
49642#~ "* Attaque à pleine puissance même avec moins d'un point de mouvement "
49643#~ "restant.\n"
49644
49645#~ msgid ""
49646#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
49647#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
49648#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
49649#~ "movement points left, no further modifications occur."
49650#~ msgstr ""
49651#~ " - les attaquants \"épuisés\" sont plus faibles: si l'attaquant n'a plus "
49652#~ "qu'1/3 de ses points de mouvement, sa force est divisée par 3, s'il ne "
49653#~ "lui reste plus que les 2/3, sa force est multiplié par 2/3. Si "
49654#~ "l'attaquant a gardé au moins 1 point de mouvement, aucune modification "
49655#~ "n'interviendra ;"
49656
49657#~ msgid ""
49658#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
49659#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
49660#~ msgstr ""
49661#~ "La force de base de l'attaquant est 8. Le statut de vétéran donne 12, "
49662#~ "mais puisqu'il ne reste que 2/3 points de mouvement, sa force d'attaque "
49663#~ "finale est 8."
49664
49665#~ msgid "Tropical"
49666#~ msgstr "Tropical"
49667
49668#~ msgid "Industrial"
49669#~ msgstr "Industriel"
49670
49671#~ msgid "PostModern"
49672#~ msgstr "Post moderne"
49673
49674#~ msgid "  -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
49675#~ msgstr "  -g, --gamelog FICH\tSauver les journaux de parties dans FICH\n"
49676
49677#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
49678#~ msgstr "Connexion depuis %s rejetée (nom invalide)."
49679
49680#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
49681#~ msgstr "Rejet d'une connexion depuis %s avec un nom de login redondant."
49682
49683#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
49684#~ msgstr ""
49685#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de journal de parties %s pour y ajouter "
49686#~ "\"%s\"."
49687
49688#~ msgid "Detail level for logging game events"
49689#~ msgstr "Niveau de détail pour la journalisation"
49690
49691#~ msgid ""
49692#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
49693#~ "option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, "
49694#~ "40=debuging logging."
49695#~ msgstr ""
49696#~ "Ne s'applique que si la journalisation de la partie est active (avec "
49697#~ "l'option -g en ligne de commande). Niveaux : 0 = pas de journalisation, "
49698#~ "20 = standard, 30 = détaillée, 40 = débogage."
49699
49700#~ msgid "* Allows changing government to %s.\n"
49701#~ msgstr "* Permet de changer le type de gouvernement pour %s.\n"
49702
49703#~ msgid "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"
49704#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Terrain</th>"
49705
49706#~ msgid "<th>Food/ Shield/ Trade</th>"
49707#~ msgstr "<th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
49708
49709#~ msgid "<th>Resources</th>"
49710#~ msgstr "<th>Ressources</th>"
49711
49712#~ msgid "<th>Move cost</th><th>Defense</th><th>Road +trade</th>\n"
49713#~ msgstr ""
49714#~ "<th>Coût de mouvement</th><th>Défense</th><th>Route +commerce</th>\n"
49715
49716#~ msgid "<th>Irrigation +food</th><th>Mining +shields</th>\n"
49717#~ msgstr "<th>Irrigation +nour.</th><th>Mine +bouclier</th>\n"
49718
49719#~ msgid "<th>Transform to</th>"
49720#~ msgstr "<th>Transformer en</th>"
49721
49722#~ msgid "</table><br><br><br><table border=1>"
49723#~ msgstr "</table><br><br><br><table border=1>"
49724
49725#~ msgid "<caption>Time to perform action</caption>"
49726#~ msgstr "<caption>Durée de l'activité</caption>"
49727
49728#~ msgid "<tr><th>Terrain</th>\n"
49729#~ msgstr "<tr><th>Terrain</th>\n"
49730
49731#~ msgid "<th>Road</th><th>Irrigation</th>\n"
49732#~ msgstr "<th>Route</th><th>Irrigation</th>\n"
49733
49734#~ msgid "<th>Mining</th><th>Rail</th>\n"
49735#~ msgstr "<th>Mine</th><th>Chemin de fer</th>\n"
49736
49737#~ msgid "<th>Airbase</th><th>Fortress</th>\n"
49738#~ msgstr "<th>Base aérienne</th><th>Forteresse</th>\n"
49739
49740#~ msgid "<th>Clean pollution</th><th>Clean fallout</th>\n"
49741#~ msgstr "<th>Dépolluer</th><th>Décontaminer</th>\n"
49742
49743#~ msgid "<th>Transform</th></tr>\n"
49744#~ msgstr "<th>Transformation</th></tr>\n"
49745
49746#~ msgid "<table border=1><tr><th>Resource</th>"
49747#~ msgstr "<table border=1><tr><th>Resource</th>"
49748
49749#~ msgid "<tr><td>Cost: <td>%d</tr>\n"
49750#~ msgstr "<tr><td>Coût : <td>%d</tr>\n"
49751
49752#~ msgid "<tr><td>Upkeep: <td>%d</tr>\n"
49753#~ msgstr "<tr><td>Entretien : <td>%d</tr>\n"
49754
49755#~ msgid "<tr><td>Requires: <td>%s</tr>\n"
49756#~ msgstr "<tr><td>Requiert : <td>%s</tr>\n"
49757
49758#~ msgid "<tr><td>Obsoleted by: <td>%s</tr>\n"
49759#~ msgstr "<tr><td>Obsolète par : <td>%s</tr>\n"
49760
49761#~ msgid "Dunedain"
49762#~ msgstr "Dúnadan"
49763
49764#~ msgid "?plural:Dunedan"
49765#~ msgstr "Dúnedain"
49766
49767#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
49768#~ msgstr ""
49769#~ "Les hommes de l'ouest dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. "
49770#~ "Tolkien."
49771
49772#~ msgid "Elves"
49773#~ msgstr "Elfe"
49774
49775#~ msgid "The ancient Elves of J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
49776#~ msgstr "Les Elfes anciens du cycle des Terres du Milieu de J.R.R. Tolkien."
49777
49778#~ msgid "High King of the Noldor"
49779#~ msgstr "Grand Roi des Noldor"
49780
49781#~ msgid "Queen of Doriath"
49782#~ msgstr "Reine de Doriath"
49783
49784#~ msgid "Hobbit"
49785#~ msgstr "Hobbit"
49786
49787#~ msgid "?plural:Hobbits"
49788#~ msgstr "Hobbits"
49789
49790#~ msgid ""
49791#~ "The Hobbits of the Shire, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
49792#~ msgstr ""
49793#~ "Les Hobbits du Shire, dans le cycle des Terres du Milieu de J.R.R. "
49794#~ "Tolkien."
49795
49796#~ msgid "?plural:Mordors"
49797#~ msgstr "Mordors"
49798
49799#~ msgid ""
49800#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
49801#~ "fantasies."
49802#~ msgstr ""
49803#~ "Les armées du Seigneur des Ténèbres Sauron, dans le cycle des Terres du "
49804#~ "Milieu de J.R.R. Tolkien."
49805
49806#~ msgid "Overlord"
49807#~ msgstr "Grand seigneur"
49808
49809#~ msgid "Dark Lord"
49810#~ msgstr "Seigneur des Ténèbres"
49811
49812#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral"
49813#~ msgstr "Neutre"
49814
49815#~ msgid ""
49816#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
49817#~ msgstr ""
49818#~ "*%s (IA)* Je ne vous laisserai pas partir si facilement, %s. Le traité "
49819#~ "actuel est maintenu."
49820
49821#~ msgid ""
49822#~ "You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is "
49823#~ "impossible."
49824#~ msgstr ""
49825#~ "Vous êtes en guerre avec un des alliés de %s - une alliance avec %s est "
49826#~ "impossible."
49827
49828#~ msgid ""
49829#~ "%s is at war with one of your allies - an alliance with %s is impossible."
49830#~ msgstr ""
49831#~ "%s est en guerre avec l'un de vos alliés - une alliance avec %s est "
49832#~ "impossible."
49833
49834#~ msgid "You agree on a peace treaty with %s."
49835#~ msgstr "Vous acceptez un traité de paix avec %s."
49836
49837#~ msgid "Game ended in allied victory"
49838#~ msgstr "Partie se terminant par une victoire d'alliés"
49839
49840#~ msgid ""
49841#~ "  Every %d cities after this will result in one more unhappy citizen in "
49842#~ "each city."
49843#~ msgstr ""
49844#~ "A chaque %d villes en plus de ceci un citoyen supplémentaire deviendra "
49845#~ "mécontent dans chaque ville."
49846
49847#~ msgid ""
49848#~ "One unhappy citizen in each city due to civilization size will appear "
49849#~ "when you have %d cities."
49850#~ msgstr ""
49851#~ "Un citoyen mécontent dans chaque ville, dû à la taille de la "
49852#~ "civilisation, apparaît quand vous aurez %d villes."
49853
49854#~ msgid ""
49855#~ "* Each of your cities will avoid as much unhappiness caused by units as "
49856#~ "its city size.\n"
49857#~ msgstr ""
49858#~ "* Chacune de vos villes évitera autant de mécontents que la taille de la "
49859#~ "ville, qui serait autrement causé par les unités.\n"
49860
49861#~ msgid ""
49862#~ "* Each of your cities will avoid paying for as much %s upkeep as their "
49863#~ "city size.\n"
49864#~ msgstr ""
49865#~ "* Chacune de vos villes évitera de payer %s la taille de la ville pour "
49866#~ "l'entretien.\n"
49867
49868#~ msgid "* Military units cause %d times normal unhappiness.\n"
49869#~ msgstr ""
49870#~ " * Les unités militaires causent %d fois plus de mécontentement que la "
49871#~ "normale.\n"
49872
49873#~ msgid "* You do not pay %s upkeep for any of your units.\n"
49874#~ msgstr "* Vous ne payez pas %d d'entretien pour aucune de vos unités.\n"
49875
49876#~ msgid ""
49877#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty.\n"
49878#~ msgstr ""
49879#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de "
49880#~ "-1.\n"
49881
49882#~ msgid ""
49883#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
49884#~ "when celebrating.\n"
49885#~ msgstr ""
49886#~ "* Chaque case travaillée qui rend plus de %d %s subira une pénalité de -1 "
49887#~ "lorsque la ville est en phase de célébration.\n"
49888
49889#~ msgid ""
49890#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d additional %s when "
49891#~ "not celebrating.\n"
49892#~ msgstr ""
49893#~ "* Chaque case travaillée avec au moins 1 %s rendra %d %s supplémentaires "
49894#~ "lorsque la ville n'est pas en célébration.\n"
49895
49896#~ msgid "* Diplomatic units will be veteran when built.\n"
49897#~ msgstr "* Les unités diplomatiques construites seront vétérans.\n"
49898
49899#~ msgid "Requires %s technology.  "
49900#~ msgstr "Nécessite la technologie %s."
49901
49902#~ msgid ""
49903#~ "* Has a senate that will throw the government into anarchy if war is "
49904#~ "declared without good reason.\n"
49905#~ msgstr ""
49906#~ "* A un sénat qui peut conduire le gouvernement à l'anarchie si une guerre "
49907#~ "est déclarée sans bonne raison.\n"
49908
49909#~ msgid "<th>Special 1</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
49910#~ msgstr "<th>Spécial 1</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
49911
49912#~ msgid "<th>Special 2</th><th>Food/ Shield/ Trade</th>"
49913#~ msgstr "<th>Spécial 2</th><th>Nourriture/ Bouclier/ Commerce</th>"
49914
49915#~ msgid "Mr."
49916#~ msgstr "M."
49917
49918#~ msgid "Ms."
49919#~ msgstr "Mme"
49920
49921#~ msgid ""
49922#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
49923#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
49924#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
49925#~ "\n"
49926#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
49927#~ "slightly more unhappiness.\n"
49928#~ "\n"
49929#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
49930#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
49931#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
49932#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
49933#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
49934#~ "\n"
49935#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
49936#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
49937#~ "require 1 production shield each.)\n"
49938#~ "\n"
49939#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
49940#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
49941#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
49942#~ msgstr ""
49943#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
49944#~ "désorganisés et non productifs ; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
49945#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des "
49946#~ "recherches scientifiques.\n"
49947#~ "\n"
49948#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption et gaspillage que le "
49949#~ "despotisme, mais crée un peu plus de mécontents.\n"
49950#~ "\n"
49951#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
49952#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
49953#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
49954#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus "
49955#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
49956#~ "Bonheur.\n"
49957#~ "\n"
49958#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
49959#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
49960#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
49961#~ "\n"
49962#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité "
49963#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
49964#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils "
49965#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)."
49966
49967#~ msgid ""
49968#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
49969#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
49970#~ "\n"
49971#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
49972#~ "of government.\n"
49973#~ "\n"
49974#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
49975#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
49976#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
49977#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
49978#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
49979#~ "\n"
49980#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
49981#~ "\n"
49982#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
49983#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
49984#~ "units require 1 production shield each.)\n"
49985#~ "\n"
49986#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
49987#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
49988#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
49989#~ msgstr ""
49990#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
49991#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
49992#~ "martiale.\n"
49993#~ "\n"
49994#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
49995#~ "de corruption et gaspillage.\n"
49996#~ "\n"
49997#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
49998#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
49999#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
50000#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus "
50001#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
50002#~ "Bonheur.\n"
50003#~ "\n"
50004#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
50005#~ "luxe est de 60%.\n"
50006#~ "\n"
50007#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
50008#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
50009#~ "soutenir (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
50010#~ "\n"
50011#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
50012#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
50013#~ "(ou, tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."
50014
50015#~ msgid ""
50016#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
50017#~ "your government.\n"
50018#~ "\n"
50019#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
50020#~ "Republic does.\n"
50021#~ "\n"
50022#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
50023#~ "\n"
50024#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
50025#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
50026#~ "Happiness for details.\n"
50027#~ "\n"
50028#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
50029#~ "\n"
50030#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
50031#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
50032#~ "each.)\n"
50033#~ "\n"
50034#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
50035#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
50036#~ msgstr ""
50037#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
50038#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n"
50039#~ "\n"
50040#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption et gaspillage, "
50041#~ "similaire à celui d'une République.\n"
50042#~ "\n"
50043#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
50044#~ "\n"
50045#~ "Si une ville est en liesse, elle recevra un bonus d'1 point de commerce "
50046#~ "pour chaque case qui produit déjà au moins 1 point de commerce. Voir "
50047#~ "Bonheur pour plus de détails.\n"
50048#~ "\n"
50049#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
50050#~ "luxe est de 70%.\n"
50051#~ "\n"
50052#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
50053#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir (chaque unité "
50054#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n"
50055#~ "\n"
50056#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
50057#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent, dans la "
50058#~ "limite de 3 habitants."
50059
50060#~ msgid ""
50061#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
50062#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
50063#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
50064#~ "government.\n"
50065#~ "\n"
50066#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
50067#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
50068#~ "corruption.  In addition, Communist cities more than 10 squares away from "
50069#~ "the capital are considered to be only 10 squares away when computing the "
50070#~ "cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
50071#~ "\n"
50072#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
50073#~ "\n"
50074#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
50075#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
50076#~ "Happiness for details.\n"
50077#~ "\n"
50078#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
50079#~ "\n"
50080#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
50081#~ "\n"
50082#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
50083#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
50084#~ "each.)\n"
50085#~ "\n"
50086#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
50087#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
50088#~ "citizens content."
50089#~ msgstr ""
50090#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
50091#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
50092#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
50093#~ "commerce.\n"
50094#~ "\n"
50095#~ "Sous le Communisme, les corruption et gaspillage ne varient pas avec "
50096#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
50097#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
50098#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 "
50099#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
50100#~ "Diplomate).\n"
50101#~ "\n"
50102#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
50103#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
50104#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
50105#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
50106#~ "\n"
50107#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
50108#~ "luxe est de 80%.\n"
50109#~ "\n"
50110#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
50111#~ "vétérans.\n"
50112#~ "\n"
50113#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
50114#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
50115#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
50116#~ "\n"
50117#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
50118#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
50119#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."
50120
50121#~ msgid ""
50122#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
50123#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
50124#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
50125#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
50126#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
50127#~ "\n"
50128#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n"
50129#~ "\n"
50130#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
50131#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
50132#~ "\n"
50133#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
50134#~ "turn; see Happiness for details.\n"
50135#~ "\n"
50136#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
50137#~ "\n"
50138#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
50139#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
50140#~ "units:\n"
50141#~ "\n"
50142#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
50143#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
50144#~ "\n"
50145#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
50146#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
50147#~ "\n"
50148#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
50149#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
50150#~ msgstr ""
50151#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
50152#~ "qui les gouvernent; puisque les dirigeants élus doivent être populaires "
50153#~ "pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de liberté. "
50154#~ "Les citoyens sous une République deviennent mécontents facilement, mais "
50155#~ "en contrepartie, les libertés supplémentaires développent fortement le "
50156#~ "commerce.\n"
50157#~ "\n"
50158#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
50159#~ "corruption et gaspillage.\n"
50160#~ "\n"
50161#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
50162#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
50163#~ "\n"
50164#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
50165#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
50166#~ "\n"
50167#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
50168#~ "luxe est de 80%.\n"
50169#~ "\n"
50170#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
50171#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives :\n"
50172#~ "\n"
50173#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
50174#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
50175#~ "d'une ville amie ;\n"
50176#~ "\n"
50177#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
50178#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0, où qu'elles "
50179#~ "soient.\n"
50180#~ "\n"
50181#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
50182#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."
50183
50184#~ msgid ""
50185#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
50186#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
50187#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
50188#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
50189#~ "\n"
50190#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
50191#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
50192#~ "\n"
50193#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
50194#~ "turn; see Happiness for details.\n"
50195#~ "\n"
50196#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
50197#~ "luxuries to 100%.\n"
50198#~ "\n"
50199#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
50200#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
50201#~ "\n"
50202#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
50203#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
50204#~ "2 unhappy citizens.\n"
50205#~ "\n"
50206#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
50207#~ "city generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
50208#~ "\n"
50209#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
50210#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
50211#~ "Anarchy.\n"
50212#~ "\n"
50213#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
50214#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
50215#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
50216#~ "enemy Diplomats and Spies."
50217#~ msgstr ""
50218#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
50219#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
50220#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
50221#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption ou gaspillage sous une "
50222#~ "Démocratie, mais les citoyens deviennent très insatisfaits pendant les "
50223#~ "guerres.\n"
50224#~ "\n"
50225#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
50226#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
50227#~ "\n"
50228#~ "Sous un régime démocratique, une ville en liesse croît à un taux de 1 "
50229#~ "habitant par tour ; cf Bonheur pour plus détails.\n"
50230#~ "\n"
50231#~ "Il n'y a pas de limite de taxation ; vous pouvez allouer 100% à la "
50232#~ "science, aux impôts ou au luxe.\n"
50233#~ "\n"
50234#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
50235#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
50236#~ "\n"
50237#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
50238#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
50239#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents ;\n"
50240#~ "\n"
50241#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure "
50242#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne "
50243#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n"
50244#~ "\n"
50245#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
50246#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger "
50247#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
50248#~ "\n"
50249#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
50250#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
50251#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
50252#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
50253#~ "un espion ennemi."
50254
50255#~ msgid ""
50256#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
50257#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
50258#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
50259#~ "\n"
50260#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
50261#~ "unhappiness.\n"
50262#~ "\n"
50263#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
50264#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
50265#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
50266#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
50267#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
50268#~ "\n"
50269#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
50270#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
50271#~ "require 1 production shield each.)\n"
50272#~ "\n"
50273#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
50274#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
50275#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
50276#~ msgstr ""
50277#~ "L'Anarchie est l'absence totale de réel gouvernement. Les citoyens sont "
50278#~ "désorganisés et non productifs; ils dépenseront tout leur revenu aussi "
50279#~ "vite que possible, plutôt que de payer des taxes ou conduire des "
50280#~ "recherches scientifiques.\n"
50281#~ "\n"
50282#~ "L'Anarchie génère un peu moins de corruption que le despotisme, mais crée "
50283#~ "un peu plus de mécontents.\n"
50284#~ "\n"
50285#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous l'Anarchie. Les cases "
50286#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
50287#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
50288#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourritures  n'en offrira plus "
50289#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
50290#~ "Bonheur.\n"
50291#~ "\n"
50292#~ "Sous l'Anarchie, chacune de vos villes peut supporter un nombre d'unités "
50293#~ "militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour la soutenir "
50294#~ "(chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
50295#~ "\n"
50296#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous l'Anarchie : chaque unité "
50297#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
50298#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents se comporteront comme s'ils "
50299#~ "étaient contents et ne causeront pas de troubles)."
50300
50301#~ msgid ""
50302#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
50303#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
50304#~ "\n"
50305#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
50306#~ "government.\n"
50307#~ "\n"
50308#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
50309#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
50310#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
50311#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
50312#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
50313#~ "\n"
50314#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
50315#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
50316#~ "units require 1 production shield each.)\n"
50317#~ "\n"
50318#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
50319#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
50320#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
50321#~ msgstr ""
50322#~ "Sous un régime despotique, vous êtes le maître absolu de votre peuple. "
50323#~ "Votre contrôle sur la population est largement maintenu par la loi "
50324#~ "martiale.\n"
50325#~ "\n"
50326#~ "De tous les régimes, c'est le despotisme qui souffre du plus haut niveau "
50327#~ "de corruption.\n"
50328#~ "\n"
50329#~ "Les colons consomment 1 nourriture par jour sous le Despotisme. Les cases "
50330#~ "qui produisent normalement plus de 2 unités de nourriture, minerai, ou "
50331#~ "commerce souffrent d'une pénalité de 1 unité (par exemple, une prairie "
50332#~ "irriguée qui offre normalement 3 unités de nourriture n'en offrira plus "
50333#~ "que 2). Cette pénalité ne s'applique pas dans une ville en fête; cf "
50334#~ "Bonheur.\n"
50335#~ "\n"
50336#~ "Sous un régime despotique, chacune de vos villes peut supporter un nombre "
50337#~ "d'unités militaires égal à sa taille sans payer aucune ressource pour les "
50338#~ "soutenir. (chaque unité supplémentaire nécessite 1 point de production).\n"
50339#~ "\n"
50340#~ "Vous pouvez imposer la loi martiale sous le Despotisme : chaque unité "
50341#~ "militaire à l'intérieur de la ville rendra content un habitant mécontent "
50342#~ "(ou tout au moins, les citoyens mécontents ne causeront pas de troubles)."
50343
50344#~ msgid ""
50345#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
50346#~ "your government.\n"
50347#~ "\n"
50348#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
50349#~ "does.\n"
50350#~ "\n"
50351#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
50352#~ "\n"
50353#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
50354#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
50355#~ "Happiness for details.\n"
50356#~ "\n"
50357#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
50358#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
50359#~ "each.)\n"
50360#~ "\n"
50361#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
50362#~ "will keep one unhappy citizen content."
50363#~ msgstr ""
50364#~ "Sous une Monarchie, le roi ou la reine servent de représentants "
50365#~ "héréditaires de votre gouvernement.\n"
50366#~ "\n"
50367#~ "La Monarchie souffre d'un niveau modéré de corruption, similaire à celui "
50368#~ "d'une République.\n"
50369#~ "\n"
50370#~ "Les colons consomment 1 nourriture par tour.\n"
50371#~ "\n"
50372#~ "Sous une Monarchie, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
50373#~ "militaires sans payer aucune ressource pour les soutenir. (chaque unité "
50374#~ "supplémentaire requiert un point de production).\n"
50375#~ "\n"
50376#~ "Vous pouvez imposer une loi martiale limitée : chaque unité militaire à "
50377#~ "l'intérieur d'une ville rendra content un habitant mécontent."
50378
50379#~ msgid ""
50380#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
50381#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
50382#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
50383#~ "government.\n"
50384#~ "\n"
50385#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
50386#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption.  "
50387#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
50388#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
50389#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
50390#~ "\n"
50391#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
50392#~ "\n"
50393#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
50394#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
50395#~ "Happiness for details.\n"
50396#~ "\n"
50397#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
50398#~ "\n"
50399#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
50400#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
50401#~ "each.)\n"
50402#~ "\n"
50403#~ "You may impose martial law under Communism: each military unit inside a "
50404#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
50405#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
50406#~ msgstr ""
50407#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
50408#~ "biens sont possédés par l'état, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
50409#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
50410#~ "commerce.\n"
50411#~ "\n"
50412#~ "Sous le Communisme, la corruption ne varie pas avec l'éloignement de la "
50413#~ "capitale; toutes les villes (y compris la capitale) ont un faible taux de "
50414#~ "corruption. De plus, les villes communistes qui sont éloignées de plus de "
50415#~ "10 cases sont considérés comme éloignées de 10 cases pour les calculs du "
50416#~ "coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, Diplomate).\n"
50417#~ "\n"
50418#~ "Les colons consomment 1 point de nourriture par tour sous le Communisme.\n"
50419#~ "\n"
50420#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
50421#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
50422#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
50423#~ "\n"
50424#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
50425#~ "vétérans.\n"
50426#~ "\n"
50427#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
50428#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
50429#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
50430#~ "\n"
50431#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
50432#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
50433#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités (6 habitants)."
50434
50435#~ msgid ""
50436#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
50437#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
50438#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
50439#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
50440#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
50441#~ "\n"
50442#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
50443#~ "\n"
50444#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
50445#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
50446#~ "\n"
50447#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
50448#~ "turn; see Happiness for details.\n"
50449#~ "\n"
50450#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
50451#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
50452#~ "units:\n"
50453#~ "\n"
50454#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
50455#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
50456#~ "\n"
50457#~ "- air units (including missiles and helicopters) with an attack strength "
50458#~ "greater than 0, regardless of their location\n"
50459#~ "\n"
50460#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
50461#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
50462#~ msgstr ""
50463#~ "Sous une République, ce sont vos citoyens qui élisent les représentants "
50464#~ "qui les gouvernent ; et puisque les dirigeants élus doivent être "
50465#~ "populaires pour rester au pouvoir, les citoyens ont un très haut degré de "
50466#~ "liberté. Les citoyens sous une République deviennent mécontents "
50467#~ "facilement, mais en contrepartie, les libertés supplémentaires "
50468#~ "développent fortement le commerce.\n"
50469#~ "\n"
50470#~ "Les villes sous la République ne souffrent que d'un léger niveau de "
50471#~ "corruption.\n"
50472#~ "\n"
50473#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
50474#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
50475#~ "\n"
50476#~ "Sous une République, les villes en liesse croissent à la cadence de 1 "
50477#~ "citoyen par tour ; voir Bonheur pour plus de détails.\n"
50478#~ "\n"
50479#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
50480#~ "ailleurs, les unités suivantes sont considérées comme agressives:\n"
50481#~ "\n"
50482#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
50483#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
50484#~ "d'une ville amie.\n"
50485#~ "\n"
50486#~ " - les unités aériennes (y compris les missiles et hélicoptères) et les "
50487#~ "unités maritimes ayant une force d'attaque supérieure à 0.\n"
50488#~ "\n"
50489#~ "Les citoyens d'une ville pourront tolérer 1 unité agressive; chaque unité "
50490#~ "agressive supplémentaire générera 1 citoyen mécontent."
50491
50492#~ msgid ""
50493#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
50494#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
50495#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
50496#~ "citizens become very upset during wars.\n"
50497#~ "\n"
50498#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
50499#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
50500#~ "\n"
50501#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
50502#~ "turn; see Happiness for details.\n"
50503#~ "\n"
50504#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
50505#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
50506#~ "\n"
50507#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
50508#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
50509#~ "2 unhappy citizens.\n"
50510#~ "\n"
50511#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
50512#~ "city generate only 1 unhappy citizen.\n"
50513#~ "\n"
50514#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
50515#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
50516#~ "Anarchy.\n"
50517#~ "\n"
50518#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
50519#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
50520#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
50521#~ "enemy Diplomats and Spies."
50522#~ msgstr ""
50523#~ "Sous une Démocratie, le peuple gouverne directement en s'exprimant sur "
50524#~ "les grandes questions par le vote. La Démocratie offre le plus haut "
50525#~ "niveau de commerce, mais présente aussi les plus grandes probabilités de "
50526#~ "mécontentement. Il n'y a pas de corruption sous une Démocratie, mais les "
50527#~ "citoyens deviennent très insatisfaits pendant les guerres.\n"
50528#~ "\n"
50529#~ "Les colons consomment 2 nourritures par tour. Les cases qui offrent au "
50530#~ "moins 1 ressource de commerce en gagnent une de plus.\n"
50531#~ "\n"
50532#~ "Les unités militaires requièrent 1 production pour leur soutien. Par "
50533#~ "ailleurs, les unités suivantes provoquent du mécontentement :\n"
50534#~ "\n"
50535#~ " - les unités qui ont une force d'attaque supérieure à 0 et qui ne sont "
50536#~ "pas dans une ville ou à l'intérieur d'une forteresse située à 3 cases "
50537#~ "d'une ville amie. Chacune génère 2 mécontents.\n"
50538#~ "\n"
50539#~ " - les unités aériennes et maritimes ayant une force d'attaque supérieure "
50540#~ "à 0 et se trouvant dans une ville ou une forteresse à proximité ne "
50541#~ "génèrent que 1 citoyen mécontent.\n"
50542#~ "\n"
50543#~ "Si une ville reste en révolte pendant plus de 2 tours sous un régime "
50544#~ "démocratique, tous les citoyens vont spontanément se révolter et plonger "
50545#~ "la civilisation dans l'Anarchie.\n"
50546#~ "\n"
50547#~ "Parce que les citoyens (heureux) des démocraties croient fortement en "
50548#~ "leur gouvernement, leur loyauté est sans limite. Les unités militaires "
50549#~ "des civilisations démocratiques ne peuvent être corrompues, et les villes "
50550#~ "des Démocraties ne peuvent être incitées à la révolte par un diplomate ou "
50551#~ "un espion ennemi."
50552
50553#~ msgid ""
50554#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
50555#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
50556#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
50557#~ "government.\n"
50558#~ "\n"
50559#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
50560#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
50561#~ "corruption and waste.  In addition, Communist cities more than 10  "
50562#~ "squares away from the capital are considered to be only 10 squares away "
50563#~ "when computing the cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
50564#~ "\n"
50565#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
50566#~ "\n"
50567#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
50568#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
50569#~ "Happiness for details.\n"
50570#~ "\n"
50571#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
50572#~ "\n"
50573#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
50574#~ "\n"
50575#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
50576#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
50577#~ "each.)\n"
50578#~ "\n"
50579#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
50580#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
50581#~ "citizens content."
50582#~ msgstr ""
50583#~ "Le Communisme est basé sur un idéal où tous les gens sont égaux. Tous les "
50584#~ "biens sont possédés par l'État, rien n'est privé. Le Communisme offre un "
50585#~ "équilibre entre un régime de style militaire et un régime orienté vers le "
50586#~ "commerce.\n"
50587#~ "\n"
50588#~ "Sous le Communisme, la corruption et le gaspillage ne varient pas avec "
50589#~ "l'éloignement de la capitale ; toutes les villes (y compris la capitale) "
50590#~ "ont un faible taux de corruption. De plus, les villes communistes qui "
50591#~ "sont éloignées de plus de 10 cases sont considérés comme éloignées de 10 "
50592#~ "cases pour les calculs du coût de l'incitation à la révolte (cf. Unités, "
50593#~ "Diplomate).\n"
50594#~ "\n"
50595#~ "Les colons consomment deux points de nourriture par tour.\n"
50596#~ "Sous un régime communiste, une ville en liesse reçoit un bonus de 1 point "
50597#~ "de commerce pour chaque case qui produit déjà au moins un point de "
50598#~ "commerce. cf. Bonheur pour plus de détails.\n"
50599#~ "\n"
50600#~ "Le taux maximum que vous pouvez allouer à la science, aux impôts ou au "
50601#~ "luxe est de 80%.\n"
50602#~ "\n"
50603#~ "Les diplomates et les espions créés sous le Communisme sont toujours "
50604#~ "vétérans.\n"
50605#~ "\n"
50606#~ "Sous le Communisme, chacune de vos villes peut supporter jusqu'à 3 unités "
50607#~ "militaires sans payer aucune ressource pour la soutenir. (les unités "
50608#~ "supplémentaires en demandent chacune 1).\n"
50609#~ "\n"
50610#~ "Sous un régime communiste, vous pouvez imposer une loi martiale limitée "
50611#~ "mais efficace : chaque unité militaire à l'intérieur de la ville rendra "
50612#~ "contents 2 habitants mécontents, dans la limite de 3 unités."
50613
50614#~ msgid ""
50615#~ "The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
50616#~ "choose another server next time. Good bye."
50617#~ msgstr ""
50618#~ "Le serveur auquel vous avez essayé de vous connecter est trop ancien "
50619#~ "(1.12.0 ou moins). Veuillez choisir un autre serveur la prochaine fois. "
50620#~ "Au revoir."
50621
50622#~ msgid ""
50623#~ "*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him "
50624#~ "first."
50625#~ msgstr ""
50626#~ "*%s (IA)* %s dirige notre alliance. Vous devez d'abord le contacter et "
50627#~ "faire la paix avec lui."
50628
50629#~ msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s"
50630#~ msgstr "*%s (IA)* D'abord, faisons la paix, %s."
50631
50632#~ msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!"
50633#~ msgstr ""
50634#~ "*%s (IA)* Je n'accepterai PAS une telle conduite ! Cela veut dire LA "
50635#~ "GUERRE !"
50636
50637#~ msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!"
50638#~ msgstr "*%s (IA)* Vos actions abjectes ne resteront pas impunies !"
50639
50640#~ msgid "%s is building %s."
50641#~ msgstr "%s construit %s."
50642
50643#~ msgid "metatopic <meta-line>"
50644#~ msgstr "metatopic <meta-ligne>"
50645
50646#~ msgid "Set metaserver topic line."
50647#~ msgstr "Règle la chaîne d'information du méta-serveur."
50648
50649#~ msgid ""
50650#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
50651#~ "command access level, this is the command to grab it with."
50652#~ msgstr ""
50653#~ "Si 'cmdlevel first come' a été utilisé pour fixer le niveau d'accès\n"
50654#~ "spécial 'first come', c'est maintenant cette commande qu'il faut utiliser."
50655
50656#~ msgid "Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
50657#~ msgstr "Votre %s n'a pas trouvé la technologie %s à voler à %s."
50658
50659# AR : problème de a/an
50660#~ msgid "Your %s stole Future Tech. %d from %s."
50661#~ msgstr "Votre %s a volé la tech. future %d aux %s."
50662
50663#~ msgid "Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
50664#~ msgstr "Tech. future %d volé par %s %s aux %s."
50665
50666#~ msgid "Your %s stole %s from %s."
50667#~ msgstr "Votre %s a volé %s aux %s."
50668
50669#~ msgid "%s's %s stole %s from %s."
50670#~ msgstr "%s de %s a volé %s aux %s."
50671
50672#~ msgid "Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
50673#~ msgstr ""
50674#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques décident "
50675#~ "d'entreprendre des recherches sur %s."
50676
50677#~ msgid ""
50678#~ "Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
50679#~ "research next."
50680#~ msgstr ""
50681#~ "Appris %s en coopération avec les %s. Nos scientifiques ne savent quoi "
50682#~ "rechercher pour la suite."
50683
50684#~ msgid ""
50685#~ "The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
50686#~ "longer."
50687#~ msgstr ""
50688#~ "Le Sénat préfère se dissoudre que de continuer à accepter vos agissements."
50689
50690#~ msgid "A global observer cannot be created: too many regular players."
50691#~ msgstr "Un observateur global ne peut pas être crée : trop de joueurs."
50692
50693#~ msgid "A global observer has been created"
50694#~ msgstr "Un observateur global a été crée"
50695
50696#~ msgid "Unknown unit type '%s' in worklist"
50697#~ msgstr "Type d'unité inconnue \"%s\" dans la liste de travail"
50698
50699#~ msgid "Unknown improvement type '%s' in worklist"
50700#~ msgstr "Type d'amélioration inconnue \"%s\" dans la liste de travail"
50701
50702#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
50703#~ msgstr ""
50704#~ "Le nombre de nations est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill\" a été "
50705#~ "réduit à %d."
50706
50707#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
50708#~ msgstr ""
50709#~ "Le nombre maximum de joueurs est plus petit que l'\"aifill\" ; l'\"aifill"
50710#~ "\" a été réduit à %d."
50711
50712#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
50713#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau joueur IA : %s\n"
50714
50715#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
50716#~ msgstr ""
50717#~ "Chaîne du sujet du méta-serveur positionnée à \"%s\", non transmise au "
50718#~ "méta-serveur."
50719
50720#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
50721#~ msgstr ""
50722#~ "Niveau d'accès aux commandes \"%s\" a été acquis par la connexion %s."
50723
50724#~ msgid "Server Options (initial)"
50725#~ msgstr "Options du serveur (initiales)"
50726
50727#~ msgid "Server Options (ongoing)"
50728#~ msgstr "Options du serveur (actuelles)"
50729
50730#~ msgid "Moved your %s due to changing land to sea."
50731#~ msgstr ""
50732#~ "Déplacement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."
50733
50734#~ msgid "Embarked your %s due to changing land to sea."
50735#~ msgstr ""
50736#~ "Embarquement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."
50737
50738#~ msgid "Docked your %s due to changing sea to land."
50739#~ msgstr "Déchargement de %s suite à la transformation de la mer en terrain."
50740
50741#~ msgid "Disbanded your %s due to changing sea to land."
50742#~ msgstr ""
50743#~ "Démantèlement de votre %s suite à la transformation du terrain en mer."
50744
50745#~ msgid "You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
50746#~ msgid_plural "You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
50747#~ msgstr[0] "Vous avez perdu %d unité dans une attaque de %s de %s%s."
50748#~ msgstr[1] "Vous avez perdu %d unités dans une attaque de %s de %s%s."
50749
50750#~ msgid "%s aborted GOTO as there are units in the way."
50751#~ msgstr ""
50752#~ "L'ordre \"aller à\" pour %s a été annulé car il y a des unités sur le "
50753#~ "chemin."
50754
50755#~ msgid ""
50756#~ "Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign unit."
50757#~ msgstr ""
50758#~ "Votre %s a annulé l'ordre de patrouille à cause de la rencontre d'une "
50759#~ "unité ennemie."
50760
50761#~ msgid "Failed querying socket"
50762#~ msgstr "Échec de la requête d'un socket"
50763
50764#~ msgid " V"
50765#~ msgstr " V"
50766
50767#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
50768#~ msgid_plural ""
50769#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
50770#~ msgstr[0] ""
50771#~ "Avancement : %d tour/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
50772#~ msgstr[1] ""
50773#~ "Avancement : %d tours/découverte (%d pts/tour, %d pts/tour de l'équipe)"
50774
50775#~ msgid ""
50776#~ "%s People\n"
50777#~ "Year: %s Turn: %d\n"
50778#~ "Gold: %d\n"
50779#~ "Net Income: %d\n"
50780#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
50781#~ "Researching %s: %d/%d\n"
50782#~ "Government: %s"
50783#~ msgstr ""
50784#~ "Nation : %s\n"
50785#~ "Année :   %s Tour: %d\n"
50786#~ "Or :   %d\n"
50787#~ "Revenu Net : %d\n"
50788#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
50789#~ "Recherche %s: %d/%d\n"
50790#~ "Gouvernement : %s"
50791
50792#~ msgid "_Initial Server Options"
50793#~ msgstr "Options _initiales du serveur"
50794
50795#~ msgid "_Auto Attack"
50796#~ msgstr "_Auto-attaquer"
50797
50798#~ msgid ""
50799#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d "
50800#~ "second(s) for %d times"
50801#~ msgstr ""
50802#~ "Autoconnexion au serveur \"%s\" port %d en tant que \"%s\" chaque %d.%d "
50803#~ "seconde(s) pendant %d essais"
50804
50805#~ msgid "Auto-attack vs land units"
50806#~ msgstr "Auto-attaquer les unités terrestres"
50807
50808#~ msgid "Auto-attack vs sea units"
50809#~ msgstr "Auto-attaquer les unités maritimes"
50810
50811#~ msgid "Auto-attack vs air units"
50812#~ msgstr "Auto-attaquer les unités aériennes"
50813
50814#~ msgid "Auto-attack vs helicopters"
50815#~ msgstr "Auto-attaquer les hélicoptères"
50816
50817#~ msgid "Select nation and name"
50818#~ msgstr "Choisissez votre nation et votre nom"
50819
50820#~ msgid "Class:"
50821#~ msgstr "Classe :"
50822
50823#~ msgid "Your leader name"
50824#~ msgstr "Votre nom de chef"
50825
50826#~ msgid "Select your sex"
50827#~ msgstr "Choisissez votre sexe"
50828
50829#~ msgid "Select your city style"
50830#~ msgstr "Sélectionnez un style de ville"
50831
50832#~ msgid ""
50833#~ "%s People\n"
50834#~ "Year: %s\n"
50835#~ "Gold: %d\n"
50836#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
50837#~ msgstr ""
50838#~ "%s Habitants\n"
50839#~ "Année: %s\n"
50840#~ "Or: %d\n"
50841#~ "Imp:%d Lux:%d Rech:%d"
50842
50843#~ msgid "Server Opt initial"
50844#~ msgstr "Options initiales du serveur"
50845
50846#~ msgid "Server Opt ongoing"
50847#~ msgstr "Options actuelles du serveur"
50848
50849#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
50850#~ msgstr "L'Argentine se situe sur la côte sud-est de l'Amérique du sud."
50851
50852#~ msgid "?plural:Observers"
50853#~ msgstr "Observateurs"
50854
50855#~ msgid ""
50856#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
50857#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden."
50858#~ msgstr ""
50859#~ "La Russie a été fondée par les Vikings comme état de la Rus kiévienne au "
50860#~ "cours du haut Moyen-Âge depuis ce qui est l'actuelle Suède."
50861