1# Swedish messages for gnome-robots.
2# Copyright © 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
3# Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 1999.
4# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
5# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
6# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2020-01-26 01:45+0100\n"
16"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
17"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18"Language: sv\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
24
25#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
26msgid "_New Game"
27msgstr "_Nytt spel"
28
29#: data/app-menu.ui:11
30msgid "_Scores"
31msgstr "_Poänglista"
32
33#: data/app-menu.ui:17
34msgid "_Preferences"
35msgstr "_Inställningar"
36
37#: data/app-menu.ui:21
38msgid "_Help"
39msgstr "_Hjälp"
40
41#: data/app-menu.ui:25
42msgid "_About Robots"
43msgstr "_Om Robotar"
44
45#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
46msgid "GNOME Robots"
47msgstr "GNOME Robotar"
48
49#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
50msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
51msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
52
53#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
54msgid ""
55"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
56"Avoid the robots or face certain death."
57msgstr ""
58"Det är den avlägsna framtiden: år 2000. Onda robotar försöker att döda dig. "
59"Undvik robotarna eller möt en säker död."
60
61#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
62msgid ""
63"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
64"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
65"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
66"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
67"device."
68msgstr ""
69"Som tur är så är robotarna extremt dumma och kommer alltid att röra sig "
70"direkt mot dig. Lura dem att kollidera med varandra, vilket leder till deras "
71"förstörelse, eller de resulterande skrothögarna. Du kan försvara dig genom "
72"att flytta skrothögarna, eller fly till säkerhet med din praktiska "
73"teleportör."
74
75#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
76msgid ""
77"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
78"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
79"Survive for as long as possible!"
80msgstr ""
81"Ditt lager av säkra teleporter är begränsad, och när dessa är slut kan "
82"teleportering placera dig intill en robot som kommer att döda dig. Överlev "
83"så länge som möjligt!"
84
85#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
86msgid "The GNOME Project"
87msgstr "GNOME-projektet"
88
89#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
90#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
91msgid "Robots"
92msgstr "Robotar"
93
94#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
95#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
96msgid "game;arcade;teleport;"
97msgstr "spel;arkad;teleport;"
98
99#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
100msgid "Show toolbar"
101msgstr "Visa verktygsfält"
102
103#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
104msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
105msgstr "Visa verktygsfält. Ett standardalternativ för verktygsfält."
106
107#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
108msgid "Robot image theme"
109msgstr "Robotbildtema"
110
111#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
112msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
113msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
114
115#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
116msgid "Background color"
117msgstr "Bakgrundsfärg"
118
119#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
120msgid "Background color. The hex specification of the background color."
121msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
122
123#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
124msgid "Game type"
125msgstr "Speltyp"
126
127#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
128msgid "Game type. The name of the game variation to use."
129msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
130
131#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
132msgid "Use safe moves"
133msgstr "Använd säkra förflyttningar"
134
135#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
136msgid ""
137"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
138"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
139"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
140msgstr ""
141"Använd säkra förflyttningar. Alternativet säkra förflyttningar hjälper dig "
142"att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en förflyttning "
143"som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning "
144"tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
145
146#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
147msgid "Use super safe moves"
148msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
149
150#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
151msgid ""
152"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
153"the only option is to teleport out."
154msgstr ""
155"Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något "
156"säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
157
158#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
159msgid "Enable game sounds"
160msgstr "Aktivera spelljud"
161
162#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
163msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
164msgstr ""
165"Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
166
167#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
168msgid "Key to move NW"
169msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
170
171#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
172msgid "The key used to move north-west."
173msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
174
175#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
176msgid "Key to move N"
177msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
178
179#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
180msgid "The key used to move north."
181msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
182
183#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
184msgid "Key to move NE"
185msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
186
187#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
188msgid "The key used to move north-east."
189msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
190
191#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
192msgid "Key to move W"
193msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
194
195#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
196msgid "The key used to move west."
197msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
198
199#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
200msgid "Key to hold"
201msgstr "Tangent att hålla intryckt"
202
203#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
204msgid "The key used to hold still."
205msgstr "Tangenten för att stå still."
206
207#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
208msgid "Key to move E"
209msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
210
211#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
212msgid "The key used to move east."
213msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
214
215#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
216msgid "Key to move SW"
217msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
218
219#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
220msgid "The key used to move south-west."
221msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
222
223#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
224msgid "Key to move S"
225msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
226
227#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
228msgid "The key used to move south."
229msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
230
231#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
232msgid "Key to move SE"
233msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
234
235#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
236msgid "The key used to move south-east."
237msgstr "Tangenten för att flytta till sydöst."
238
239#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
240msgid "Width of the window in pixels"
241msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter"
242
243#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
244msgid "Height of the window in pixels"
245msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter"
246
247#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
248msgid "true if the window is maximized"
249msgstr "sant om fönstret är maximerat"
250
251#: src/game.c:343 src/game.c:359
252msgid ""
253"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
254"But Can You do it Again?"
255msgstr ""
256"Gratulerar, du har besegrat robotarna!!\n"
257"Men kan du göra om det?"
258
259#. This should never happen.
260#: src/game.c:1108
261msgid "There are no teleport locations left!!"
262msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
263
264#: src/game.c:1136
265msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
266msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
267
268#: src/games-controls.c:292
269msgid "Unknown Command"
270msgstr "Okänt kommando"
271
272#: src/gnome-robots.c:106
273msgid "Classic robots"
274msgstr "Klassiska robotar"
275
276#: src/gnome-robots.c:107
277msgid "Classic robots with safe moves"
278msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
279
280#: src/gnome-robots.c:108
281msgid "Classic robots with super-safe moves"
282msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
283
284#: src/gnome-robots.c:109
285msgid "Nightmare"
286msgstr "Mardröm"
287
288#: src/gnome-robots.c:110
289msgid "Nightmare with safe moves"
290msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
291
292#: src/gnome-robots.c:111
293msgid "Nightmare with super-safe moves"
294msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
295
296#: src/gnome-robots.c:112
297msgid "Robots2"
298msgstr "Robotar2"
299
300#: src/gnome-robots.c:113
301msgid "Robots2 with safe moves"
302msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
303
304#: src/gnome-robots.c:114
305msgid "Robots2 with super-safe moves"
306msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
307
308#: src/gnome-robots.c:115
309msgid "Robots2 easy"
310msgstr "Robotar2 lätt"
311
312#: src/gnome-robots.c:116
313msgid "Robots2 easy with safe moves"
314msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
315
316#: src/gnome-robots.c:117
317msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
318msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
319
320#: src/gnome-robots.c:118
321msgid "Robots with safe teleport"
322msgstr "Robotar med säker teleport"
323
324#: src/gnome-robots.c:119
325msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
326msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
327
328#: src/gnome-robots.c:120
329msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
330msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
331
332#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
333#: src/gnome-robots.c:156
334#, c-format
335msgid "Level: %d\tScore: %d"
336msgstr "Nivå: %d\tPoäng: %d"
337
338#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
339#: src/gnome-robots.c:167
340#, c-format
341msgid "(Remaining: %d)"
342msgstr "(Kvarvarande: %d)"
343
344#. First line of safe teleports button label.
345#: src/gnome-robots.c:169
346msgid "Teleport _Safely"
347msgstr "Teleportera _säkert"
348
349#: src/gnome-robots.c:227
350msgid "Based on classic BSD Robots"
351msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar"
352
353#: src/gnome-robots.c:231
354msgid "translator-credits"
355msgstr ""
356"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
357"Christian Rose\n"
358"Martin Norbäck\n"
359"Andreas Hydén\n"
360"Andreas Persenius\n"
361"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
362"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
363"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
364
365#: src/gnome-robots.c:252
366msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
367msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?"
368
369#: src/gnome-robots.c:255
370msgid "Keep _Playing"
371msgstr "Fortsätt s_pela"
372
373#: src/gnome-robots.c:410
374msgid "Teleport _Randomly"
375msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt"
376
377#: src/gnome-robots.c:429
378msgid "_Wait for Robots"
379msgstr "_Vänta på robotarna"
380
381#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
382#: src/gnome-robots.c:453
383msgid "Game Type:"
384msgstr "Speltyp:"
385
386#: src/gnome-robots.c:468
387msgid "No game data could be found."
388msgstr "Inga speldata kunde hittas."
389
390#: src/gnome-robots.c:470
391msgid ""
392"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
393"Please check that the program is installed correctly."
394msgstr ""
395"Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. "
396"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
397
398#: src/gnome-robots.c:487
399msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
400msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
401
402#: src/gnome-robots.c:489
403msgid ""
404"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
405"Please check that the program is installed correctly."
406msgstr ""
407"Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. "
408"Kontrollera att programmet installerats korrekt."
409
410#: src/graphics.c:149
411#, c-format
412msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
413msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen ”%s”\n"
414
415#: src/properties.c:391
416msgid "Preferences"
417msgstr "Inställningar"
418
419#: src/properties.c:416
420msgid "Game Type"
421msgstr "Speltyp"
422
423#: src/properties.c:426
424msgid "_Use safe moves"
425msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
426
427#: src/properties.c:431
428msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
429msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
430
431#: src/properties.c:434
432msgid "U_se super safe moves"
433msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
434
435#: src/properties.c:441
436msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
437msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
438
439#: src/properties.c:447
440msgid "_Enable sounds"
441msgstr "A_ktivera ljud"
442
443#: src/properties.c:453
444msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
445msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
446
447#: src/properties.c:455
448msgid "Game"
449msgstr "Spel"
450
451#: src/properties.c:468
452msgid "_Image theme:"
453msgstr "_Bildtema:"
454
455#: src/properties.c:480
456msgid "_Background color:"
457msgstr "_Bakgrundsfärg:"
458
459#: src/properties.c:492
460msgid "Appearance"
461msgstr "Utseende"
462
463#: src/properties.c:521
464msgid "_Restore Defaults"
465msgstr "_Återställ standardalternativen"
466
467#: src/properties.c:526
468msgid "Keyboard"
469msgstr "Tangentbord"
470
471#~| msgid "gnome-robots"
472#~ msgid "org.gnome.Robots"
473#~ msgstr "org.gnome.Robots"
474
475#~ msgid "_Quit"
476#~ msgstr "A_vsluta"
477