1# GNOME mängude eesti keele tõlge.
2# Estonian translation of GNOME games.
3#
4# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
7#
8# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
9# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
10# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
11# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
12# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
18"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2013-09-10 17:58+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:14+0300\n"
21"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Estonian <>\n"
23"Language: et\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
29
30msgid "Sudoku"
31msgstr "Sudoku"
32
33msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
34msgstr "Loogikavõimeid proovile panev tabelmõistatuste lahendamine"
35
36msgid "game;board;tiles;japanese;"
37msgstr "mäng;lauamäng;ruudustik;jaapani;"
38
39msgid "Print Sudokus"
40msgstr "Sudokude printimine"
41
42msgid "Print Games"
43msgstr "Mängude printimine"
44
45msgid "_Number of sudoku to print: "
46msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
47
48msgid "_Sudokus per page: "
49msgstr "_Sudokusid lehekülje kohta: "
50
51msgid "Levels of difficulty to print"
52msgstr "Prinditavate mõistatuste raskusaste"
53
54msgid "_Easy"
55msgstr "Ker_ge"
56
57msgid "_Medium"
58msgstr "_Keskmine"
59
60msgid "_Hard"
61msgstr "_Raske"
62
63msgid "_Very Hard"
64msgstr "_Väga raske"
65
66msgid "Details"
67msgstr "Üksikasjad"
68
69msgid "_Mark games as played once you've printed them."
70msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks."
71
72msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
73msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused"
74
75msgid "_New Game"
76msgstr "_Uus mäng"
77
78msgid "_Saved Games"
79msgstr "Sal_vestatud mängud"
80
81msgid "Add a new tracker"
82msgstr "Uue jälgija lisamine"
83
84msgid "Remove the selected tracker"
85msgstr "Valitud jälgija eemaldamine"
86
87msgid "Make the tracked changes permanent"
88msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste rakendamine"
89
90msgid "H_ide"
91msgstr "_Peida"
92
93msgid "Hide the tracked values"
94msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste peitmine"
95
96msgid "GNOME Sudoku"
97msgstr "GNOME Sudoku"
98
99msgid ""
100"The popular Japanese logic puzzle\n"
101"\n"
102"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
103msgstr ""
104"Populaarne Jaapani loogikamäng.\n"
105"\n"
106"GNOME Sudoku kuulub GNOME mängude koosseisu."
107
108msgid "GNOME Games web site"
109msgstr "GNOME mängude veebisait"
110
111msgid "Easy"
112msgstr "Lihtne"
113
114msgid "Medium"
115msgstr "Keskmine"
116
117msgid "Hard"
118msgstr "Raske"
119
120msgid "Very hard"
121msgstr "Väga raske"
122
123#. Then we're today
124#. within the minute
125#, python-format
126msgid "Last played %(n)s second ago"
127msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
128msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s sekund tagasi"
129msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s sekundit tagasi"
130
131#, python-format
132msgid "Last played %(n)s minute ago"
133msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
134msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s minut tagasi"
135msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s minutit tagasi"
136
137#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
138msgid "Last played at %I:%M %p"
139msgstr "Viimati mängitud kell %H:%M"
140
141#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
142msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
143msgstr "Viimati mängitud eile kell %H:%M"
144
145#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
146msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
147msgstr "Viimati mängitud: %A kell %H:%M"
148
149#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
150msgid "Last played on %B %e %Y"
151msgstr "Viimati mängitud: %d. %B %Y"
152
153msgid "Easy puzzle"
154msgstr "Lihtne mõistatus"
155
156msgid "Medium puzzle"
157msgstr "Tavaline mõistatus"
158
159msgid "Hard puzzle"
160msgstr "Keeruline mõistatus"
161
162msgid "Very hard puzzle"
163msgstr "Väga keeruline mõistatus"
164
165#, python-format
166msgid "Played for %d hour"
167msgid_plural "Played for %d hours"
168msgstr[0] "Mängitud %d tund"
169msgstr[1] "Mängitud %d tundi"
170
171#, python-format
172msgid "Played for %d minute"
173msgid_plural "Played for %d minutes"
174msgstr[0] "Mängitud %d minut"
175msgstr[1] "Mängitud %d minutit"
176
177#, python-format
178msgid "Played for %d second"
179msgid_plural "Played for %d seconds"
180msgstr[0] "Mängitud %d sekund"
181msgstr[1] "Mängitud %d sekundit"
182
183msgid "Do you really want to do this?"
184msgstr "Soovid sa seda teha?"
185
186msgid "Don't ask me this again."
187msgstr "Seda küsimust rohkem mitte küsida."
188
189msgid "_Game"
190msgstr "_Mäng"
191
192msgid "New game"
193msgstr "Uus mäng"
194
195msgid "_Reset"
196msgstr "_Lähtesta"
197
198msgid "_Undo"
199msgstr "_Unusta"
200
201msgid "Undo last action"
202msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
203
204msgid "_Redo"
205msgstr "Uu_esti"
206
207msgid "Redo last action"
208msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
209
210msgid "Puzzle _Statistics..."
211msgstr "Mõistatuse _statistika..."
212
213msgid "_Print..."
214msgstr "_Prindi..."
215
216msgid "Print _Multiple Sudokus..."
217msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
218
219msgid "_Settings"
220msgstr "_Sätted"
221
222msgid "_Tools"
223msgstr "_Tööriistad"
224
225msgid "_Hint"
226msgstr "_Vihje"
227
228msgid "Show a square that is easy to fill."
229msgstr "Hõlpsasti täidetava ruudu näitamine."
230
231msgid "Clear _Top Notes"
232msgstr "P_uhasta ülemised märkmed"
233
234msgid "Clear _Bottom Notes"
235msgstr "Pu_hasta alumised märkmed"
236
237msgid "_Help"
238msgstr "A_bi"
239
240msgid "_Contents"
241msgstr "_Sisukord"
242
243msgid "Show _Possible Numbers"
244msgstr "_Näita võimalikke numbreid"
245
246msgid "Always show possible numbers in a square"
247msgstr "Võimalikud numbrid märgitakse alati mänguväljale"
248
249msgid "Warn About _Unfillable Squares"
250msgstr "_Hoiatused mittetäidetavate ruutude kohta"
251
252msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
253msgstr ""
254"Hoiatamine ruutude eest, mille täitmine käigu tagajärjel võimatuks tehakse"
255
256msgid "_Track Additions"
257msgstr "_Jälgi lisamisi"
258
259msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
260msgstr ""
261"Uusi lisatud numbreid märgitakse nende jälgimise hõlbustamiseks teistsuguse "
262"värvusega."
263
264msgid "Show _Toolbar"
265msgstr "_Tööriistariba on nähtaval"
266
267msgid "_Highlighter"
268msgstr "_Esiletõstja"
269
270msgid "Highlight the current row, column and box"
271msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine"
272
273#, python-format
274msgid "You completed the puzzle in %d second"
275msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
276msgstr[0] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
277msgstr[1] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
278
279#, python-format
280msgid "%d minute"
281msgid_plural "%d minutes"
282msgstr[0] "%d minut"
283msgstr[1] "%d minutit"
284
285#, python-format
286msgid "%d second"
287msgid_plural "%d seconds"
288msgstr[0] "%d sekund"
289msgstr[1] "%d sekundit"
290
291#, python-format
292msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
293msgstr "Sa lahendasid mõistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga"
294
295#, python-format
296msgid "%d hour"
297msgid_plural "%d hours"
298msgstr[0] "%d tund"
299msgstr[1] "%d tundi"
300
301#, python-format
302msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
303msgstr "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s"
304
305#, python-format
306msgid "You got %(n)s hint."
307msgid_plural "You got %(n)s hints."
308msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje."
309msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet."
310
311#, python-format
312msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
313msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
314msgstr[0] "Osutati %(n)s võimatule käigule."
315msgstr[1] "Osutati %(n)s võimatule käigule."
316
317msgid "You win!"
318msgstr "Sinu võit!"
319
320msgid "Save this game before starting new one?"
321msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
322
323msgid "_Save game for later"
324msgstr "Salvesta mäng _hiljem"
325
326msgid "_Abandon game"
327msgstr "_Tühista mäng"
328
329msgid "Save game before closing?"
330msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
331
332msgid "Puzzle Information"
333msgstr "Mõistatuse andmed"
334
335msgid "There is no current puzzle."
336msgstr "Praegu ei lahendata ühtegi mõistatust."
337
338msgid "Calculated difficulty: "
339msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
340
341msgid "Very Hard"
342msgstr "Väga raske"
343
344msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
345msgstr "Välistamise teel vahetult täidetavate väljade arv: "
346
347msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
348msgstr "Vahetult täidetavate väljade arv: "
349
350msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
351msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: "
352
353msgid "Puzzle Statistics"
354msgstr "Mõistatuse statistika"
355
356msgid "translator-credits"
357msgstr ""
358"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
359"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
360"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
361"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."
362
363#. FIXME: This should create a pop-up dialog
364#, python-format
365msgid "Unable to display help: %s"
366msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
367
368msgid "Untracked"
369msgstr "Jälgijaid pole"
370
371msgid "_Remove"
372msgstr "_Eemalda"
373
374msgid "Delete selected tracker."
375msgstr "Valitud jälgija kustutamine."
376
377msgid "Hide current tracker entries."
378msgstr "Praeguse jälgija kirjete peitmine."
379
380msgid "A_pply"
381msgstr "_Rakenda"
382
383msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
384msgstr "Kõikide jälgitavata väärtuste rakendamine ja jälgija eemaldamine."
385
386#, python-format
387msgid "Tracker %s"
388msgstr "Jälgija %s"
389
390msgid "_Clear"
391msgstr "_Puhasta"
392
393msgid "No Space"
394msgstr "Ruumi ei ole"
395
396msgid "No space left on disk"
397msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi"
398
399#, python-format
400msgid "Unable to create data folder %(path)s."
401msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole võimalik luua."
402
403msgid "There is no disk space left!"
404msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!"
405
406msgid "Error creating directory"
407msgstr "Viga kataloogi loomisel"
408
409#, python-format
410msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
411msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
412
413msgid "Unable to save game."
414msgstr "Mängu pole võimalik salvestada."
415
416#, python-format
417msgid "Unable to save file %(filename)s."
418msgstr "Faili %(filename)s pole võimalik salvestada."
419
420msgid "Unable to mark game as finished."
421msgstr "Mängu pole võimalik lõpetatuks märkida."
422
423msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
424msgstr "Sudokul pole võimalik mängu lõpetatuks märkida."
425