1# GNOME mängude eesti keele tõlge. 2# Estonian translation of GNOME games. 3# 4# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 5# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. 6# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. 7# 8# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. 9# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002. 10# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002. 11# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011. 12# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 18"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 19"POT-Creation-Date: 2013-09-10 17:58+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:14+0300\n" 21"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Estonian <>\n" 23"Language: et\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 28"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 29 30msgid "Sudoku" 31msgstr "Sudoku" 32 33msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" 34msgstr "Loogikavõimeid proovile panev tabelmõistatuste lahendamine" 35 36msgid "game;board;tiles;japanese;" 37msgstr "mäng;lauamäng;ruudustik;jaapani;" 38 39msgid "Print Sudokus" 40msgstr "Sudokude printimine" 41 42msgid "Print Games" 43msgstr "Mängude printimine" 44 45msgid "_Number of sudoku to print: " 46msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:" 47 48msgid "_Sudokus per page: " 49msgstr "_Sudokusid lehekülje kohta: " 50 51msgid "Levels of difficulty to print" 52msgstr "Prinditavate mõistatuste raskusaste" 53 54msgid "_Easy" 55msgstr "Ker_ge" 56 57msgid "_Medium" 58msgstr "_Keskmine" 59 60msgid "_Hard" 61msgstr "_Raske" 62 63msgid "_Very Hard" 64msgstr "_Väga raske" 65 66msgid "Details" 67msgstr "Üksikasjad" 68 69msgid "_Mark games as played once you've printed them." 70msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks." 71 72msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 73msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused" 74 75msgid "_New Game" 76msgstr "_Uus mäng" 77 78msgid "_Saved Games" 79msgstr "Sal_vestatud mängud" 80 81msgid "Add a new tracker" 82msgstr "Uue jälgija lisamine" 83 84msgid "Remove the selected tracker" 85msgstr "Valitud jälgija eemaldamine" 86 87msgid "Make the tracked changes permanent" 88msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste rakendamine" 89 90msgid "H_ide" 91msgstr "_Peida" 92 93msgid "Hide the tracked values" 94msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste peitmine" 95 96msgid "GNOME Sudoku" 97msgstr "GNOME Sudoku" 98 99msgid "" 100"The popular Japanese logic puzzle\n" 101"\n" 102"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." 103msgstr "" 104"Populaarne Jaapani loogikamäng.\n" 105"\n" 106"GNOME Sudoku kuulub GNOME mängude koosseisu." 107 108msgid "GNOME Games web site" 109msgstr "GNOME mängude veebisait" 110 111msgid "Easy" 112msgstr "Lihtne" 113 114msgid "Medium" 115msgstr "Keskmine" 116 117msgid "Hard" 118msgstr "Raske" 119 120msgid "Very hard" 121msgstr "Väga raske" 122 123#. Then we're today 124#. within the minute 125#, python-format 126msgid "Last played %(n)s second ago" 127msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" 128msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s sekund tagasi" 129msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s sekundit tagasi" 130 131#, python-format 132msgid "Last played %(n)s minute ago" 133msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" 134msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s minut tagasi" 135msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s minutit tagasi" 136 137#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 138msgid "Last played at %I:%M %p" 139msgstr "Viimati mängitud kell %H:%M" 140 141#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 142msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" 143msgstr "Viimati mängitud eile kell %H:%M" 144 145#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 146msgid "Last played on %A at %I:%M %p" 147msgstr "Viimati mängitud: %A kell %H:%M" 148 149#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 150msgid "Last played on %B %e %Y" 151msgstr "Viimati mängitud: %d. %B %Y" 152 153msgid "Easy puzzle" 154msgstr "Lihtne mõistatus" 155 156msgid "Medium puzzle" 157msgstr "Tavaline mõistatus" 158 159msgid "Hard puzzle" 160msgstr "Keeruline mõistatus" 161 162msgid "Very hard puzzle" 163msgstr "Väga keeruline mõistatus" 164 165#, python-format 166msgid "Played for %d hour" 167msgid_plural "Played for %d hours" 168msgstr[0] "Mängitud %d tund" 169msgstr[1] "Mängitud %d tundi" 170 171#, python-format 172msgid "Played for %d minute" 173msgid_plural "Played for %d minutes" 174msgstr[0] "Mängitud %d minut" 175msgstr[1] "Mängitud %d minutit" 176 177#, python-format 178msgid "Played for %d second" 179msgid_plural "Played for %d seconds" 180msgstr[0] "Mängitud %d sekund" 181msgstr[1] "Mängitud %d sekundit" 182 183msgid "Do you really want to do this?" 184msgstr "Soovid sa seda teha?" 185 186msgid "Don't ask me this again." 187msgstr "Seda küsimust rohkem mitte küsida." 188 189msgid "_Game" 190msgstr "_Mäng" 191 192msgid "New game" 193msgstr "Uus mäng" 194 195msgid "_Reset" 196msgstr "_Lähtesta" 197 198msgid "_Undo" 199msgstr "_Unusta" 200 201msgid "Undo last action" 202msgstr "Viimase tegevuse unustamine" 203 204msgid "_Redo" 205msgstr "Uu_esti" 206 207msgid "Redo last action" 208msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine" 209 210msgid "Puzzle _Statistics..." 211msgstr "Mõistatuse _statistika..." 212 213msgid "_Print..." 214msgstr "_Prindi..." 215 216msgid "Print _Multiple Sudokus..." 217msgstr "Prindi _mitu sudokut..." 218 219msgid "_Settings" 220msgstr "_Sätted" 221 222msgid "_Tools" 223msgstr "_Tööriistad" 224 225msgid "_Hint" 226msgstr "_Vihje" 227 228msgid "Show a square that is easy to fill." 229msgstr "Hõlpsasti täidetava ruudu näitamine." 230 231msgid "Clear _Top Notes" 232msgstr "P_uhasta ülemised märkmed" 233 234msgid "Clear _Bottom Notes" 235msgstr "Pu_hasta alumised märkmed" 236 237msgid "_Help" 238msgstr "A_bi" 239 240msgid "_Contents" 241msgstr "_Sisukord" 242 243msgid "Show _Possible Numbers" 244msgstr "_Näita võimalikke numbreid" 245 246msgid "Always show possible numbers in a square" 247msgstr "Võimalikud numbrid märgitakse alati mänguväljale" 248 249msgid "Warn About _Unfillable Squares" 250msgstr "_Hoiatused mittetäidetavate ruutude kohta" 251 252msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 253msgstr "" 254"Hoiatamine ruutude eest, mille täitmine käigu tagajärjel võimatuks tehakse" 255 256msgid "_Track Additions" 257msgstr "_Jälgi lisamisi" 258 259msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 260msgstr "" 261"Uusi lisatud numbreid märgitakse nende jälgimise hõlbustamiseks teistsuguse " 262"värvusega." 263 264msgid "Show _Toolbar" 265msgstr "_Tööriistariba on nähtaval" 266 267msgid "_Highlighter" 268msgstr "_Esiletõstja" 269 270msgid "Highlight the current row, column and box" 271msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine" 272 273#, python-format 274msgid "You completed the puzzle in %d second" 275msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" 276msgstr[0] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga" 277msgstr[1] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga" 278 279#, python-format 280msgid "%d minute" 281msgid_plural "%d minutes" 282msgstr[0] "%d minut" 283msgstr[1] "%d minutit" 284 285#, python-format 286msgid "%d second" 287msgid_plural "%d seconds" 288msgstr[0] "%d sekund" 289msgstr[1] "%d sekundit" 290 291#, python-format 292msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" 293msgstr "Sa lahendasid mõistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga" 294 295#, python-format 296msgid "%d hour" 297msgid_plural "%d hours" 298msgstr[0] "%d tund" 299msgstr[1] "%d tundi" 300 301#, python-format 302msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" 303msgstr "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s" 304 305#, python-format 306msgid "You got %(n)s hint." 307msgid_plural "You got %(n)s hints." 308msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje." 309msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet." 310 311#, python-format 312msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." 313msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." 314msgstr[0] "Osutati %(n)s võimatule käigule." 315msgstr[1] "Osutati %(n)s võimatule käigule." 316 317msgid "You win!" 318msgstr "Sinu võit!" 319 320msgid "Save this game before starting new one?" 321msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?" 322 323msgid "_Save game for later" 324msgstr "Salvesta mäng _hiljem" 325 326msgid "_Abandon game" 327msgstr "_Tühista mäng" 328 329msgid "Save game before closing?" 330msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?" 331 332msgid "Puzzle Information" 333msgstr "Mõistatuse andmed" 334 335msgid "There is no current puzzle." 336msgstr "Praegu ei lahendata ühtegi mõistatust." 337 338msgid "Calculated difficulty: " 339msgstr "Arvutuslik raskusaste:" 340 341msgid "Very Hard" 342msgstr "Väga raske" 343 344msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 345msgstr "Välistamise teel vahetult täidetavate väljade arv: " 346 347msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 348msgstr "Vahetult täidetavate väljade arv: " 349 350msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 351msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: " 352 353msgid "Puzzle Statistics" 354msgstr "Mõistatuse statistika" 355 356msgid "translator-credits" 357msgstr "" 358"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n" 359"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n" 360"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n" 361"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011." 362 363#. FIXME: This should create a pop-up dialog 364#, python-format 365msgid "Unable to display help: %s" 366msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s" 367 368msgid "Untracked" 369msgstr "Jälgijaid pole" 370 371msgid "_Remove" 372msgstr "_Eemalda" 373 374msgid "Delete selected tracker." 375msgstr "Valitud jälgija kustutamine." 376 377msgid "Hide current tracker entries." 378msgstr "Praeguse jälgija kirjete peitmine." 379 380msgid "A_pply" 381msgstr "_Rakenda" 382 383msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." 384msgstr "Kõikide jälgitavata väärtuste rakendamine ja jälgija eemaldamine." 385 386#, python-format 387msgid "Tracker %s" 388msgstr "Jälgija %s" 389 390msgid "_Clear" 391msgstr "_Puhasta" 392 393msgid "No Space" 394msgstr "Ruumi ei ole" 395 396msgid "No space left on disk" 397msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi" 398 399#, python-format 400msgid "Unable to create data folder %(path)s." 401msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole võimalik luua." 402 403msgid "There is no disk space left!" 404msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!" 405 406msgid "Error creating directory" 407msgstr "Viga kataloogi loomisel" 408 409#, python-format 410msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 411msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s" 412 413msgid "Unable to save game." 414msgstr "Mängu pole võimalik salvestada." 415 416#, python-format 417msgid "Unable to save file %(filename)s." 418msgstr "Faili %(filename)s pole võimalik salvestada." 419 420msgid "Unable to mark game as finished." 421msgstr "Mängu pole võimalik lõpetatuks märkida." 422 423msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 424msgstr "Sudokul pole võimalik mängu lõpetatuks märkida." 425