1# gnome-games ja.po. 2# Copyright (C) 1998-2010, 2012-2013, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. 3# Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>, 1998. 4# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999. 5# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. 6# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2009. 7# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2010. 8# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. 9# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. 10# Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>, 2012. 11# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013. 12# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n" 18"POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:16+0900\n" 20"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" 21"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 22"Language: ja\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 27 28#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162 29#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623 30msgid "Sudoku" 31msgstr "GNOME 数独" 32 33#: data/gnome-sudoku.ui:23 34msgid "Undo your last action" 35msgstr "最後の操作を元に戻す" 36 37#: data/gnome-sudoku.ui:44 38msgid "Redo your last action" 39msgstr "最後の操作をやり直す" 40 41#: data/gnome-sudoku.ui:108 42msgid "Go back to the current game" 43msgstr "今のゲームに戻る" 44 45#: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:32 46msgid "_Print" 47msgstr "印刷(_P)" 48 49#: data/gnome-sudoku.ui:130 50msgid "Print _Current Puzzle…" 51msgstr "今のパズルを印刷(_C)…" 52 53#: data/gnome-sudoku.ui:134 54msgid "Print _Multiple Puzzles…" 55msgstr "複数のパズルを印刷(_M)…" 56 57#: data/gnome-sudoku.ui:142 58msgid "High_lighter" 59msgstr "強調表示(_L)" 60 61#: data/gnome-sudoku.ui:146 62msgid "_Warnings" 63msgstr "警告(_W)" 64 65#: data/gnome-sudoku.ui:152 66msgid "_Help" 67msgstr "ヘルプ(_H)" 68 69#: data/gnome-sudoku.ui:156 70msgid "_About Sudoku" 71msgstr "GNOME 数独について(_A)" 72 73#: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:115 74msgid "_Easy" 75msgstr "初級(_E)" 76 77#: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:130 78msgid "_Medium" 79msgstr "中級(_M)" 80 81#: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:146 82msgid "_Hard" 83msgstr "上級(_H)" 84 85#: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:162 86msgid "_Very Hard" 87msgstr "超難問(_V)" 88 89#: data/gnome-sudoku.ui:218 90msgid "_Create your own puzzle" 91msgstr "パズルを自作する(_C)" 92 93#: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343 94msgid "_Pause" 95msgstr "一時停止(_P)" 96 97#: data/gnome-sudoku.ui:285 98msgid "_Clear Board" 99msgstr "ボードを消去(_C)" 100 101#: data/gnome-sudoku.ui:289 102msgid "Reset the board to its original state" 103msgstr "ボードを元の状態にリセットする" 104 105#: data/gnome-sudoku.ui:303 106msgid "_New Puzzle" 107msgstr "新しいパズル(_N)" 108 109#: data/gnome-sudoku.ui:307 110msgid "Start a new puzzle" 111msgstr "新しいパズルを開始する" 112 113#: data/gnome-sudoku.ui:321 114msgid "_Start Playing" 115msgstr "パズルを解く(_S)" 116 117#: data/gnome-sudoku.ui:325 118msgid "Start playing the custom puzzle you have created" 119msgstr "自作したパズルを開始する" 120 121#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 122msgid "GNOME Sudoku" 123msgstr "GNOME 数独" 124 125#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 126msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" 127msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストします" 128 129#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 130msgid "" 131"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " 132"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " 133"Sudoku fun for players of any skill level." 134msgstr "" 135 136#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 137msgid "" 138"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " 139"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." 140msgstr "" 141 142#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 143msgid "" 144"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " 145"many games you want to print per page and what difficulty of games you want " 146"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." 147msgstr "" 148 149#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 150msgid "A GNOME sudoku game preview" 151msgstr "" 152 153#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61 154msgid "The GNOME Project" 155msgstr "The GNOME Project" 156 157#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 158#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 159msgid "magic;square;" 160msgstr "" 161 162#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 163msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" 164msgstr "印刷する数独の難易度レベル" 165 166#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 167msgid "" 168"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " 169"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" 170msgstr "" 171"印刷したい数独の難易度レベルを設定します。設定可能な値: \"easy\", " 172"\"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" 173 174#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 175msgid "Number of Sudokus to print" 176msgstr "印刷する数独の数" 177 178#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 179msgid "Set the number of sudokus you want to print" 180msgstr "印刷したい数独の数を設定します" 181 182#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22 183msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" 184msgstr "埋められないマス目と数字の重複について警告する" 185 186#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 187msgid "" 188"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " 189"number and duplicate numbers are highlighted in red" 190msgstr "" 191"数字を埋めることができないマス目に大きな赤い X を表示し、重複している数" 192"字は赤くします" 193 194#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27 195msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" 196msgstr "行、列、および選択したマス目があるブロックを強調します" 197 198#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31 199msgid "Width of the window in pixels" 200msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位)" 201 202#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35 203msgid "Height of the window in pixels" 204msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位)" 205 206#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39 207msgid "true if the window is maximized" 208msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は true" 209 210#: data/print-dialog.ui:12 211msgid "Print Multiple Puzzles" 212msgstr "複数のパズルを印刷" 213 214#: data/print-dialog.ui:21 215msgid "_Cancel" 216msgstr "キャンセル(_C)" 217 218#: data/print-dialog.ui:59 219msgid "_Number of puzzles" 220msgstr "パズルの数(_N)" 221 222#: data/print-dialog.ui:96 223msgid "Difficulty" 224msgstr "難易度" 225 226#: lib/sudoku-board.vala:591 227msgid "Unknown Difficulty" 228msgstr "難易度: 不明" 229 230#: lib/sudoku-board.vala:593 231msgid "Easy Difficulty" 232msgstr "難易度: 初級" 233 234#: lib/sudoku-board.vala:595 235msgid "Medium Difficulty" 236msgstr "難易度: 中級" 237 238#: lib/sudoku-board.vala:597 239msgid "Hard Difficulty" 240msgstr "難易度: 上級" 241 242#: lib/sudoku-board.vala:599 243msgid "Very Hard Difficulty" 244msgstr "難易度: 超難問" 245 246#: lib/sudoku-board.vala:601 247msgid "Custom Puzzle" 248msgstr "自作パズル" 249 250#. Help string for command line --version flag 251#: src/gnome-sudoku.vala:86 252msgid "Show release version" 253msgstr "リリースバージョンを表示する" 254 255#. Help string for command line --show-possible flag 256#: src/gnome-sudoku.vala:90 257msgid "Show the possible values for each cell" 258msgstr "各マス目に入力可能な数字を表示する" 259 260#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. 261#: src/gnome-sudoku.vala:295 262msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." 263msgstr "入力したパズルは正常な数独ではありません。" 264 265#: src/gnome-sudoku.vala:295 266msgid "Please enter a valid puzzle." 267msgstr "正しいパズルを入力してください。" 268 269#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. 270#: src/gnome-sudoku.vala:304 271msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." 272msgstr "入力したパズルには解答が複数存在します。" 273 274#: src/gnome-sudoku.vala:304 275msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." 276msgstr "通常、数独パズルの解答は一つだけです。" 277 278#: src/gnome-sudoku.vala:306 279msgid "_Back" 280msgstr "戻る(_B)" 281 282#: src/gnome-sudoku.vala:307 283msgid "Play _Anyway" 284msgstr "とにかくプレイする(_A)" 285 286#: src/gnome-sudoku.vala:349 287msgid "_Resume" 288msgstr "再開(_R)" 289 290#: src/gnome-sudoku.vala:413 291#, c-format 292msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" 293msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" 294msgstr[0] "おみごと! %d 分でパズルを解きました!" 295 296#: src/gnome-sudoku.vala:418 297msgid "_Quit" 298msgstr "終了(_Q)" 299 300#: src/gnome-sudoku.vala:419 301msgid "Play _Again" 302msgstr "再プレイ(_A)" 303 304#: src/gnome-sudoku.vala:438 305msgid "Select Difficulty" 306msgstr "難易度を選択してください" 307 308#: src/gnome-sudoku.vala:494 309msgid "Reset the board to its original state?" 310msgstr "ボードを元の状態にリセットしますか?" 311 312#: src/gnome-sudoku.vala:541 313msgid "Create Puzzle" 314msgstr "パズルを作成" 315 316#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. 317#: src/gnome-sudoku.vala:620 318#, c-format 319msgid "" 320"The popular Japanese logic puzzle\n" 321"\n" 322"Puzzles generated by QQwing %s" 323msgstr "" 324"日本生まれのポピュラーな論理パズル\n" 325"\n" 326"パズルは QQwing %s によって生成されます" 327 328#: src/gnome-sudoku.vala:631 329msgid "translator-credits" 330msgstr "" 331"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 332"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" 333"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" 334"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n" 335"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" 336"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n" 337"catback (Hiromi Imazato) <catback@lindwurm.biz>\n" 338"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" 339"Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>\n" 340"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" 341"Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>\n" 342"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>" 343 344#: src/number-picker.vala:85 345msgid "Clear" 346msgstr "消去" 347 348#. Error message if printing fails 349#: src/sudoku-printer.vala:47 350msgid "Error printing file:" 351msgstr "ファイル印刷エラー:" 352 353#. Text on overlay when game is paused 354#: src/sudoku-view.vala:630 355msgid "Paused" 356msgstr "一時停止" 357 358#~ msgid "game;board;tiles;japanese;" 359#~ msgstr "" 360#~ "game;board;tiles;japanese;ゲーム;ボード;タイル;日本;logic;ロジック;論理;" 361#~ "puzzle;パズル;sudoku;ナンバープレース;ナンプレ;" 362 363#~ msgid "_Sudokus per page: " 364#~ msgstr "ページあたりの数(_S): " 365 366#~ msgid "Levels of difficulty to print" 367#~ msgstr "印刷する難易度のレベル" 368 369#~ msgid "Details" 370#~ msgstr "詳細" 371 372#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them." 373#~ msgstr "すでにプレイした旨も印刷する(_M)" 374 375#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 376#~ msgstr "すでにプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)" 377 378#~ msgid "_Saved Games" 379#~ msgstr "保存したゲーム(_S)" 380 381#~ msgid "Make the tracked changes permanent" 382#~ msgstr "トラッカーの変更点を固定する" 383 384#~ msgid "Hide the tracked values" 385#~ msgstr "トラッカーの値を隠す" 386 387#~ msgid "Easy" 388#~ msgstr "初級" 389 390#~ msgid "Medium" 391#~ msgstr "中級" 392 393#~ msgid "Hard" 394#~ msgstr "上級" 395 396#~ msgid "Very hard" 397#~ msgstr "超難問" 398 399#~ msgid "Last played %(n)s second ago" 400#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" 401#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前" 402 403#~ msgid "Last played %(n)s minute ago" 404#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" 405#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前" 406 407#~ msgid "Easy puzzle" 408#~ msgstr "初級パズル" 409 410#~ msgid "Very hard puzzle" 411#~ msgstr "超難問パズル" 412 413#~ msgid "Played for %d hour" 414#~ msgid_plural "Played for %d hours" 415#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間" 416 417#~ msgid "Played for %d minute" 418#~ msgid_plural "Played for %d minutes" 419#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 分" 420 421#~ msgid "Played for %d second" 422#~ msgid_plural "Played for %d seconds" 423#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒" 424 425#~ msgid "Do you really want to do this?" 426#~ msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?" 427 428#~ msgid "Don't ask me this again." 429#~ msgstr "次回から表示しない" 430 431#~ msgid "_Undo" 432#~ msgstr "元に戻す(_U)" 433 434#~ msgid "_Redo" 435#~ msgstr "やり直す(_R)" 436 437#~ msgid "Puzzle _Statistics..." 438#~ msgstr "パズルの情報(_S)..." 439 440#~ msgid "Show a square that is easy to fill." 441#~ msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。" 442 443#~ msgid "_Contents" 444#~ msgstr "目次(_C)" 445 446#~ msgid "Show _Possible Numbers" 447#~ msgstr "入力可能な数を表示する(_P)" 448 449#~ msgid "Always show possible numbers in a square" 450#~ msgstr "ブロックの中に入力できる数を常に表示します" 451 452#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 453#~ msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します" 454 455#~ msgid "" 456#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 457#~ msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します" 458 459#~ msgid "Highlight the current row, column and box" 460#~ msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します" 461 462#~ msgid "You got %(n)s hint." 463#~ msgid_plural "You got %(n)s hints." 464#~ msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました" 465 466#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." 467#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." 468#~ msgstr[0] "%(n)s 回ゲーム不可能なことを指摘されました。" 469 470#~ msgid "You win!" 471#~ msgstr "あなたの勝ちです!" 472 473#~ msgid "Save this game before starting new one?" 474#~ msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?" 475 476#~ msgid "_Save game for later" 477#~ msgstr "ゲームを保存(_S)" 478 479#~ msgid "_Abandon game" 480#~ msgstr "ゲームを放棄(_A)" 481 482#~ msgid "Save game before closing?" 483#~ msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?" 484 485#~ msgid "Puzzle Information" 486#~ msgstr "パズルの情報" 487 488#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 489#~ msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: " 490 491#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 492#~ msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: " 493 494#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 495#~ msgstr "トライ & エラーが必要な数: " 496 497# 原文では Statistics だが、実際は成績ではなく生成されたパズルのパラメータを表示しているため。 498#~ msgid "Puzzle Statistics" 499#~ msgstr "パズルの情報" 500 501#~ msgid "Unable to mark game as finished." 502#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。" 503 504#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 505#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。" 506