1# gnome-games ja.po.
2# Copyright (C) 1998-2010, 2012-2013, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
3# Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>, 1998.
4# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999.
5# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
6# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2009.
7# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2010.
8# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10# Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>, 2012.
11# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
12# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
18"POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:16+0900\n"
20"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
21"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22"Language: ja\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:162
29#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:623
30msgid "Sudoku"
31msgstr "GNOME 数独"
32
33#: data/gnome-sudoku.ui:23
34msgid "Undo your last action"
35msgstr "最後の操作を元に戻す"
36
37#: data/gnome-sudoku.ui:44
38msgid "Redo your last action"
39msgstr "最後の操作をやり直す"
40
41#: data/gnome-sudoku.ui:108
42msgid "Go back to the current game"
43msgstr "今のゲームに戻る"
44
45#: data/gnome-sudoku.ui:127 data/print-dialog.ui:32
46msgid "_Print"
47msgstr "印刷(_P)"
48
49#: data/gnome-sudoku.ui:130
50msgid "Print _Current Puzzle…"
51msgstr "今のパズルを印刷(_C)…"
52
53#: data/gnome-sudoku.ui:134
54msgid "Print _Multiple Puzzles…"
55msgstr "複数のパズルを印刷(_M)…"
56
57#: data/gnome-sudoku.ui:142
58msgid "High_lighter"
59msgstr "強調表示(_L)"
60
61#: data/gnome-sudoku.ui:146
62msgid "_Warnings"
63msgstr "警告(_W)"
64
65#: data/gnome-sudoku.ui:152
66msgid "_Help"
67msgstr "ヘルプ(_H)"
68
69#: data/gnome-sudoku.ui:156
70msgid "_About Sudoku"
71msgstr "GNOME 数独について(_A)"
72
73#: data/gnome-sudoku.ui:190 data/print-dialog.ui:115
74msgid "_Easy"
75msgstr "初級(_E)"
76
77#: data/gnome-sudoku.ui:197 data/print-dialog.ui:130
78msgid "_Medium"
79msgstr "中級(_M)"
80
81#: data/gnome-sudoku.ui:204 data/print-dialog.ui:146
82msgid "_Hard"
83msgstr "上級(_H)"
84
85#: data/gnome-sudoku.ui:211 data/print-dialog.ui:162
86msgid "_Very Hard"
87msgstr "超難問(_V)"
88
89#: data/gnome-sudoku.ui:218
90msgid "_Create your own puzzle"
91msgstr "パズルを自作する(_C)"
92
93#: data/gnome-sudoku.ui:269 src/gnome-sudoku.vala:343
94msgid "_Pause"
95msgstr "一時停止(_P)"
96
97#: data/gnome-sudoku.ui:285
98msgid "_Clear Board"
99msgstr "ボードを消去(_C)"
100
101#: data/gnome-sudoku.ui:289
102msgid "Reset the board to its original state"
103msgstr "ボードを元の状態にリセットする"
104
105#: data/gnome-sudoku.ui:303
106msgid "_New Puzzle"
107msgstr "新しいパズル(_N)"
108
109#: data/gnome-sudoku.ui:307
110msgid "Start a new puzzle"
111msgstr "新しいパズルを開始する"
112
113#: data/gnome-sudoku.ui:321
114msgid "_Start Playing"
115msgstr "パズルを解く(_S)"
116
117#: data/gnome-sudoku.ui:325
118msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
119msgstr "自作したパズルを開始する"
120
121#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
122msgid "GNOME Sudoku"
123msgstr "GNOME 数独"
124
125#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
126msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
127msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストします"
128
129#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
130msgid ""
131"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
132"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
133"Sudoku fun for players of any skill level."
134msgstr ""
135
136#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
137msgid ""
138"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
139"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
140msgstr ""
141
142#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
143msgid ""
144"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
145"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
146"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
147msgstr ""
148
149#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
150msgid "A GNOME sudoku game preview"
151msgstr ""
152
153#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:61
154msgid "The GNOME Project"
155msgstr "The GNOME Project"
156
157#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
158#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
159msgid "magic;square;"
160msgstr ""
161
162#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
163msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
164msgstr "印刷する数独の難易度レベル"
165
166#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
167msgid ""
168"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
169"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
170msgstr ""
171"印刷したい数独の難易度レベルを設定します。設定可能な値: \"easy\", "
172"\"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
173
174#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
175msgid "Number of Sudokus to print"
176msgstr "印刷する数独の数"
177
178#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
179msgid "Set the number of sudokus you want to print"
180msgstr "印刷したい数独の数を設定します"
181
182#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
183msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
184msgstr "埋められないマス目と数字の重複について警告する"
185
186#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
187msgid ""
188"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
189"number and duplicate numbers are highlighted in red"
190msgstr ""
191"数字を埋めることができないマス目に大きな赤い X を表示し、重複している数"
192"字は赤くします"
193
194#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
195msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
196msgstr "行、列、および選択したマス目があるブロックを強調します"
197
198#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
199msgid "Width of the window in pixels"
200msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位)"
201
202#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
203msgid "Height of the window in pixels"
204msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位)"
205
206#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
207msgid "true if the window is maximized"
208msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は true"
209
210#: data/print-dialog.ui:12
211msgid "Print Multiple Puzzles"
212msgstr "複数のパズルを印刷"
213
214#: data/print-dialog.ui:21
215msgid "_Cancel"
216msgstr "キャンセル(_C)"
217
218#: data/print-dialog.ui:59
219msgid "_Number of puzzles"
220msgstr "パズルの数(_N)"
221
222#: data/print-dialog.ui:96
223msgid "Difficulty"
224msgstr "難易度"
225
226#: lib/sudoku-board.vala:591
227msgid "Unknown Difficulty"
228msgstr "難易度: 不明"
229
230#: lib/sudoku-board.vala:593
231msgid "Easy Difficulty"
232msgstr "難易度: 初級"
233
234#: lib/sudoku-board.vala:595
235msgid "Medium Difficulty"
236msgstr "難易度: 中級"
237
238#: lib/sudoku-board.vala:597
239msgid "Hard Difficulty"
240msgstr "難易度: 上級"
241
242#: lib/sudoku-board.vala:599
243msgid "Very Hard Difficulty"
244msgstr "難易度: 超難問"
245
246#: lib/sudoku-board.vala:601
247msgid "Custom Puzzle"
248msgstr "自作パズル"
249
250#. Help string for command line --version flag
251#: src/gnome-sudoku.vala:86
252msgid "Show release version"
253msgstr "リリースバージョンを表示する"
254
255#. Help string for command line --show-possible flag
256#: src/gnome-sudoku.vala:90
257msgid "Show the possible values for each cell"
258msgstr "各マス目に入力可能な数字を表示する"
259
260#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
261#: src/gnome-sudoku.vala:295
262msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
263msgstr "入力したパズルは正常な数独ではありません。"
264
265#: src/gnome-sudoku.vala:295
266msgid "Please enter a valid puzzle."
267msgstr "正しいパズルを入力してください。"
268
269#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
270#: src/gnome-sudoku.vala:304
271msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
272msgstr "入力したパズルには解答が複数存在します。"
273
274#: src/gnome-sudoku.vala:304
275msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
276msgstr "通常、数独パズルの解答は一つだけです。"
277
278#: src/gnome-sudoku.vala:306
279msgid "_Back"
280msgstr "戻る(_B)"
281
282#: src/gnome-sudoku.vala:307
283msgid "Play _Anyway"
284msgstr "とにかくプレイする(_A)"
285
286#: src/gnome-sudoku.vala:349
287msgid "_Resume"
288msgstr "再開(_R)"
289
290#: src/gnome-sudoku.vala:413
291#, c-format
292msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
293msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
294msgstr[0] "おみごと! %d 分でパズルを解きました!"
295
296#: src/gnome-sudoku.vala:418
297msgid "_Quit"
298msgstr "終了(_Q)"
299
300#: src/gnome-sudoku.vala:419
301msgid "Play _Again"
302msgstr "再プレイ(_A)"
303
304#: src/gnome-sudoku.vala:438
305msgid "Select Difficulty"
306msgstr "難易度を選択してください"
307
308#: src/gnome-sudoku.vala:494
309msgid "Reset the board to its original state?"
310msgstr "ボードを元の状態にリセットしますか?"
311
312#: src/gnome-sudoku.vala:541
313msgid "Create Puzzle"
314msgstr "パズルを作成"
315
316#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
317#: src/gnome-sudoku.vala:620
318#, c-format
319msgid ""
320"The popular Japanese logic puzzle\n"
321"\n"
322"Puzzles generated by QQwing %s"
323msgstr ""
324"日本生まれのポピュラーな論理パズル\n"
325"\n"
326"パズルは QQwing %s によって生成されます"
327
328#: src/gnome-sudoku.vala:631
329msgid "translator-credits"
330msgstr ""
331"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
332"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
333"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
334"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
335"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
336"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n"
337"catback (Hiromi Imazato) <catback@lindwurm.biz>\n"
338"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
339"Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>\n"
340"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
341"Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>\n"
342"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>"
343
344#: src/number-picker.vala:85
345msgid "Clear"
346msgstr "消去"
347
348#. Error message if printing fails
349#: src/sudoku-printer.vala:47
350msgid "Error printing file:"
351msgstr "ファイル印刷エラー:"
352
353#. Text on overlay when game is paused
354#: src/sudoku-view.vala:630
355msgid "Paused"
356msgstr "一時停止"
357
358#~ msgid "game;board;tiles;japanese;"
359#~ msgstr ""
360#~ "game;board;tiles;japanese;ゲーム;ボード;タイル;日本;logic;ロジック;論理;"
361#~ "puzzle;パズル;sudoku;ナンバープレース;ナンプレ;"
362
363#~ msgid "_Sudokus per page: "
364#~ msgstr "ページあたりの数(_S): "
365
366#~ msgid "Levels of difficulty to print"
367#~ msgstr "印刷する難易度のレベル"
368
369#~ msgid "Details"
370#~ msgstr "詳細"
371
372#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
373#~ msgstr "すでにプレイした旨も印刷する(_M)"
374
375#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
376#~ msgstr "すでにプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
377
378#~ msgid "_Saved Games"
379#~ msgstr "保存したゲーム(_S)"
380
381#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
382#~ msgstr "トラッカーの変更点を固定する"
383
384#~ msgid "Hide the tracked values"
385#~ msgstr "トラッカーの値を隠す"
386
387#~ msgid "Easy"
388#~ msgstr "初級"
389
390#~ msgid "Medium"
391#~ msgstr "中級"
392
393#~ msgid "Hard"
394#~ msgstr "上級"
395
396#~ msgid "Very hard"
397#~ msgstr "超難問"
398
399#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
400#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
401#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前"
402
403#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
404#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
405#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前"
406
407#~ msgid "Easy puzzle"
408#~ msgstr "初級パズル"
409
410#~ msgid "Very hard puzzle"
411#~ msgstr "超難問パズル"
412
413#~ msgid "Played for %d hour"
414#~ msgid_plural "Played for %d hours"
415#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間"
416
417#~ msgid "Played for %d minute"
418#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
419#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 分"
420
421#~ msgid "Played for %d second"
422#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
423#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒"
424
425#~ msgid "Do you really want to do this?"
426#~ msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?"
427
428#~ msgid "Don't ask me this again."
429#~ msgstr "次回から表示しない"
430
431#~ msgid "_Undo"
432#~ msgstr "元に戻す(_U)"
433
434#~ msgid "_Redo"
435#~ msgstr "やり直す(_R)"
436
437#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
438#~ msgstr "パズルの情報(_S)..."
439
440#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
441#~ msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。"
442
443#~ msgid "_Contents"
444#~ msgstr "目次(_C)"
445
446#~ msgid "Show _Possible Numbers"
447#~ msgstr "入力可能な数を表示する(_P)"
448
449#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
450#~ msgstr "ブロックの中に入力できる数を常に表示します"
451
452#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
453#~ msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します"
454
455#~ msgid ""
456#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
457#~ msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します"
458
459#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
460#~ msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します"
461
462#~ msgid "You got %(n)s hint."
463#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
464#~ msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました"
465
466#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
467#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
468#~ msgstr[0] "%(n)s 回ゲーム不可能なことを指摘されました。"
469
470#~ msgid "You win!"
471#~ msgstr "あなたの勝ちです!"
472
473#~ msgid "Save this game before starting new one?"
474#~ msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
475
476#~ msgid "_Save game for later"
477#~ msgstr "ゲームを保存(_S)"
478
479#~ msgid "_Abandon game"
480#~ msgstr "ゲームを放棄(_A)"
481
482#~ msgid "Save game before closing?"
483#~ msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?"
484
485#~ msgid "Puzzle Information"
486#~ msgstr "パズルの情報"
487
488#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
489#~ msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: "
490
491#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
492#~ msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: "
493
494#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
495#~ msgstr "トライ & エラーが必要な数: "
496
497# 原文では Statistics だが、実際は成績ではなく生成されたパズルのパラメータを表示しているため。
498#~ msgid "Puzzle Statistics"
499#~ msgstr "パズルの情報"
500
501#~ msgid "Unable to mark game as finished."
502#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
503
504#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
505#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
506