1# GNU Backgammon Translation into Spanish. 2# Copyright (C) 2008 3# This file is distributed under the same license as the Gnubg package. 4# Fernando García García <fergarciaga@gmail.com>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU Backgammon\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2018-07-31 22:19+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-12-29 00:40+0100\n" 12"Last-Translator: Fernando García García <fergarciaga@gmail.com>\n" 13"Language-Team: ES-Translation\n" 14"Language: \n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" 19"X-Poedit-Language: Spanish\n" 20"X-Poedit-Country: SPAIN\n" 21"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" 22 23#: analysis.c:45 24msgid "rating|Awful!" 25msgstr "Horrible" 26 27#: analysis.c:46 28msgid "rating|Beginner" 29msgstr "Principiante" 30 31#: analysis.c:47 32msgid "rating|Casual player" 33msgstr "Jugador ocasional" 34 35#: analysis.c:48 36msgid "rating|Intermediate" 37msgstr "Intermedio" 38 39#: analysis.c:49 40msgid "rating|Advanced" 41msgstr "Avanzado" 42 43#: analysis.c:50 44msgid "rating|Expert" 45msgstr "Experto" 46 47#: analysis.c:51 48msgid "rating|World class" 49msgstr "Clase mundial" 50 51#: analysis.c:52 52msgid "rating|Supernatural" 53msgstr "Sobrenatural" 54 55#: analysis.c:53 56msgid "rating|N/A" 57msgstr "N/D" 58 59#: analysis.c:57 60msgid "luck|Go to bed" 61msgstr "¡No es tu día!" 62 63#: analysis.c:58 64msgid "luck|Bad dice, man!" 65msgstr "Malos dados, amigo" 66 67#: analysis.c:59 68msgid "luck|None" 69msgstr "Normal" 70 71#: analysis.c:60 72msgid "luck|Good dice, man!" 73msgstr "Buenos dados, amigo" 74 75#: analysis.c:61 76msgid "luck|Go to Las Vegas" 77msgstr "¡Estás de suerte, compra lotería!" 78 79#: analysis.c:1125 80msgid "" 81"No analysis selected, you must specify at least one type of analysis to " 82"perform" 83msgstr "" 84"No se seleccionó un análisis, debe especificar al menos un tipo de análisis" 85 86#: analysis.c:1162 87msgid "Analysing game; move:" 88msgstr "Analizando el juego, mover:" 89 90#: analysis.c:1196 91msgid "Analysing match; move:" 92msgstr "Analizando la partida, mover:" 93 94#. header 95#: analysis.c:1412 bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640 96#: bearoff.c:666 bearoff.c:696 format.c:275 html.c:2487 show.c:1363 97msgid "Player" 98msgstr "Jugador" 99 100#: analysis.c:1418 101msgid "Chequerplay statistics" 102msgstr "Estadísticas del juego de fichas" 103 104#: analysis.c:1440 html.c:2517 105msgid "Luck statistics" 106msgstr "Estadísticas de azar" 107 108#: analysis.c:1462 html.c:2538 progress.c:343 109msgid "Cube statistics" 110msgstr "Estadísticas del cubo" 111 112#: analysis.c:1484 html.c:2559 113msgid "Overall statistics" 114msgstr "Estadísticas globales" 115 116#: analysis.c:1569 117msgid "Please use 'analyse move' on the double decision" 118msgstr "" 119 120#: analysis.c:1578 121msgid "Analysing move..." 122msgstr "Analizando movimiento..." 123 124#: analysis.c:1585 125msgid "Please use `hint' on unfinished moves" 126msgstr "" 127 128#: analysis.c:1773 129msgid "Cannot clear analysis on this move" 130msgstr "No se puede borrar el análisis en este movimiento" 131 132#: analysis.c:2023 133#, fuzzy, c-format 134msgid "" 135"Move %d\n" 136"Cube marked\n" 137msgstr "Movimiento marcado como %s.\n" 138 139#: analysis.c:2049 140#, fuzzy, c-format 141msgid "Move %d\n" 142msgstr "Movió" 143 144#: analysis.c:2051 145#, c-format 146msgid "%u (%s) marked\n" 147msgstr "" 148 149#: analysis.c:2070 150#, fuzzy, c-format 151msgid "Game %d\n" 152msgstr "Juego" 153 154#: analysis.c:2432 155#, c-format 156msgid "No moverecord stored for this cube." 157msgstr "" 158 159#: analysis.c:2437 160#, c-format 161msgid "This move doesn't imply a cube action. Cannot mark." 162msgstr "" 163 164#: analysis.c:2449 165#, fuzzy, c-format 166msgid "No moverecord stored for this move." 167msgstr "Añadido comentario para este movimiento." 168 169#: analysis.c:2454 170#, c-format 171msgid "This is not a normal chequer move. Cannot mark." 172msgstr "" 173 174#: analysis.c:2459 175#, fuzzy, c-format 176msgid "No moves to analyse" 177msgstr "Seleccione archivos para analizar" 178 179#: analysis.c:2542 180#, c-format 181msgid "`cmark move set none' requires a list of moves to set" 182msgstr "" 183 184#: analysis.c:2556 185#, c-format 186msgid "`cmark move set rollout' requires a list of moves to set" 187msgstr "" 188 189#: bearoff.c:504 190#, fuzzy, c-format 191msgid "In memory 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator" 192msgstr "" 193"Evaluador en memoria para bases de datos exactas Hypergammon de 2 lados " 194"sobre el saque de %d fichas" 195 196#: bearoff.c:506 197#, fuzzy, c-format 198msgid "On disk 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator" 199msgstr "" 200"Evaluador en disco para bases de datos exactas Hypergammon de 2 lados sobre " 201"el saque de %d fichas" 202 203#: bearoff.c:510 204#, fuzzy, c-format 205msgid "In memory %u-sided bearoff database evaluator" 206msgstr "" 207"Evaluador en memoria para bases de datos de %d lado(s) sobre el saque de " 208"fichas" 209 210#: bearoff.c:512 211#, fuzzy, c-format 212msgid "On disk %u-sided bearoff database evaluator" 213msgstr "" 214"Evaluador en disco para bases de datos de %d lado(s) sobre el saque de fichas" 215 216#: bearoff.c:517 217msgid "generated by GNU Backgammon" 218msgstr "generado por GNU Backgammon" 219 220#: bearoff.c:519 221#, fuzzy, c-format 222msgid "up to %u chequers on %u points (%u positions) per player" 223msgstr "hasta %d fichas en %d casillas (%d posiciones) por jugador" 224 225#: bearoff.c:525 226msgid "database includes both cubeful and cubeless equities" 227msgstr "" 228"la base de datos incluye equidades tanto con cubo («cubeful») como sin él " 229"(«cubeless»)" 230 231#: bearoff.c:526 232msgid "cubeless database" 233msgstr "base de datos sin cubo" 234 235#: bearoff.c:531 236msgid "distributions are approximated with a normal distribution" 237msgstr "las distribuciones se aproximan mediante una distribución normal" 238 239#: bearoff.c:533 240msgid "with heuristic moves" 241msgstr "con movimientos heurísticos" 242 243#: bearoff.c:535 244msgid "database includes gammon distributions" 245msgstr "la base de datos incluye distribuciones gammon" 246 247#: bearoff.c:536 248msgid "database does not include gammon distributions" 249msgstr "la base de datos no incluye distribuciones gammon" 250 251#: bearoff.c:556 252msgid "Cubeless equity" 253msgstr "Equidad sin cubo" 254 255#: bearoff.c:557 bearoff.c:687 256msgid "Owned cube" 257msgstr "Cubo en posesión" 258 259#: bearoff.c:558 bearoff.c:688 gtktheory.c:436 260msgid "Centered cube" 261msgstr "Cubo centrado" 262 263#: bearoff.c:559 bearoff.c:690 264msgid "Opponent owns cube" 265msgstr "El oponente tiene el cubo" 266 267#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640 bearoff.c:666 268#: bearoff.c:696 269msgid "Opponent" 270msgstr "Oponente" 271 272#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:696 273msgid "Position" 274msgstr "Posición" 275 276#: bearoff.c:600 bearoff.c:639 277msgid "Bearing off" 278msgstr "Saque de fichas («bear-off»)" 279 280#: bearoff.c:600 281msgid "Bearing at least one chequer off" 282msgstr "Saque de al menos una ficha" 283 284#: bearoff.c:601 285msgid "Rolls" 286msgstr "Lanzamientos" 287 288#: bearoff.c:632 bearoff.c:649 bearoff.c:658 format.c:796 formatgs.c:201 289#: formatgs.c:307 formatgs.c:354 formatgs.c:368 formatgs.c:416 formatgs.c:430 290#: formatgs.c:460 formatgs.c:486 formatgs.c:501 formatgs.c:516 gtkboard.c:639 291#: gtkboard.c:640 html.c:1863 html.c:2673 progress.c:829 progress.c:831 292#: progress.c:839 293#, c-format 294msgid "n/a" 295msgstr "n/d" 296 297#: bearoff.c:638 bearoff.c:671 298msgid "Average rolls" 299msgstr "Lanzamientos promedio" 300 301#: bearoff.c:639 302msgid "Saving gammon" 303msgstr "Evitar gammon" 304 305#. mean rolls 306#: bearoff.c:644 307msgid "Mean" 308msgstr "Media" 309 310#. std. dev 311#: bearoff.c:653 312msgid "Std dev" 313msgstr "Desviación típica" 314 315#: bearoff.c:665 gtkrace.c:130 316msgid "Effective pip count" 317msgstr "Cuenta efectiva de «pips»" 318 319#: bearoff.c:667 bearoff.c:671 gtkpanels.c:392 gtkrace.c:145 show.c:1408 320msgid "EPC" 321msgstr "EPC" 322 323#: bearoff.c:668 bearoff.c:671 gtkrace.c:146 show.c:1408 324msgid "Wastage" 325msgstr "Desperdicio" 326 327#: bearoff.c:671 328msgid "pips" 329msgstr "«pips»" 330 331#: bearoff.c:689 332msgid "Centered cube (Jacoby rule)" 333msgstr "Cubo centrado (regla de Jacoby)" 334 335#: bearoff.c:756 336#, fuzzy, c-format 337msgid "%s: Failed to map bearoff database %s\n" 338msgstr "" 339"%s: Fallo al mapear la base de datos %s sobre el saque de fichas («bear-" 340"off»)\n" 341 342#: bearoff.c:783 343msgid "Bearoff Database" 344msgstr "Base de datos sobre el saque de fichas («bear-off»)" 345 346#: bearoff.c:821 347msgid "No database filename provided" 348msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo para la base de datos" 349 350#: bearoff.c:836 bearoff.c:940 351msgid "Invalid or nonexistent database" 352msgstr "Base de datos inválida o inexistente" 353 354#: bearoff.c:847 355msgid "Database read failed" 356msgstr "Fallo al leer la base de datos" 357 358#: bearoff.c:855 359msgid "Unknown bearoff database" 360msgstr "La base de datos sobre el saque de fichas («bear-off») es desconocida" 361 362#: bearoff.c:869 bearoff.c:890 bearoff.c:900 363msgid "incomplete bearoff database" 364msgstr "base de datos sobre el saque de fichas incompleta" 365 366#: bearoff.c:869 367msgid "illegal bearoff type" 368msgstr "tipo de saque de ficha («bear-off») ilegal" 369 370#: bearoff.c:877 371#, fuzzy 372msgid "incorrect bearoff database" 373msgstr "base de datos sobre el saque de fichas incompleta" 374 375#: bearoff.c:877 376#, fuzzy 377msgid "wrong bearoff type" 378msgstr "tipo de saque de ficha («bear-off») ilegal" 379 380#: bearoff.c:891 381msgid "illegal number of points" 382msgstr "número ilegal de puntos" 383 384#: bearoff.c:901 385msgid "illegal number of chequers" 386msgstr "número ilegal de fichas" 387 388#: board3d/font3d.c:86 board3d/font3d.c:107 389#, c-format 390msgid "Failed to create font from (%s)\n" 391msgstr "No pudo crear una fuente a partir de (%s)\n" 392 393#: board3d/graph.c:101 394msgid "Totals" 395msgstr "Total" 396 397#: board3d/gtkcolour3d.c:308 398msgid "Ambient colour:" 399msgstr "Color ambiental:" 400 401#: board3d/gtkcolour3d.c:314 402msgid "Diffuse colour:" 403msgstr "Color difuso:" 404 405#: board3d/gtkcolour3d.c:320 406msgid "Specular colour:" 407msgstr "Color especular:" 408 409#: board3d/gtkcolour3d.c:326 410msgid "Shine:" 411msgstr "Brillo:" 412 413#: board3d/gtkcolour3d.c:334 414msgid "Opacity:" 415msgstr "Opacidad:" 416 417#: board3d/gtkcolour3d.c:342 418msgid "Texture:" 419msgstr "Textura:" 420 421#: board3d/gtkcolour3d.c:350 422msgid "Preview:" 423msgstr "Previsualización:" 424 425#: board3d/gtkcolour3d.c:399 426#, fuzzy 427msgid "3D colour selection" 428msgstr "Selección de color 3d" 429 430#: board3d/inc3d.h:212 431msgid "No texture" 432msgstr "Sin textura" 433 434#: non-src/credits.c:21 435msgid "" 436"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 by Gary Wong.\n" 437"Copyright (C) 2018 by Gary Wong and the AUTHORS; for details type `show " 438"version'." 439msgstr "" 440 441#: non-src/credits.c:53 non-src/credits.c:55 442msgid "Web Pages" 443msgstr "Páginas web" 444 445#: non-src/credits.c:54 446msgid "Manual" 447msgstr "Manual" 448 449#: non-src/credits.c:56 450msgid "Tutorial" 451msgstr "Tutorial" 452 453#: non-src/credits.c:61 gtkgame.c:3058 454msgid "Czech" 455msgstr "Checo" 456 457#: non-src/credits.c:62 gtkgame.c:3059 458msgid "Danish" 459msgstr "Danés" 460 461#: non-src/credits.c:63 gtkgame.c:3062 462msgid "French" 463msgstr "Francés" 464 465#: non-src/credits.c:64 gtkgame.c:3063 466msgid "German" 467msgstr "Alemán" 468 469#: non-src/credits.c:65 gtkgame.c:3064 470msgid "Greek" 471msgstr "" 472 473#: non-src/credits.c:66 gtkgame.c:3065 474msgid "Icelandic" 475msgstr "Islandés" 476 477#: non-src/credits.c:67 gtkgame.c:3066 478msgid "Italian" 479msgstr "Italiano" 480 481#: non-src/credits.c:68 gtkgame.c:3067 482msgid "Japanese" 483msgstr "Japonés" 484 485#: non-src/credits.c:69 gtkgame.c:3068 486msgid "Romanian" 487msgstr "" 488 489#: non-src/credits.c:70 gtkgame.c:3069 490msgid "Russian" 491msgstr "Ruso" 492 493#: non-src/credits.c:71 gtkgame.c:3071 494msgid "Turkish" 495msgstr "Turco" 496 497#: non-src/credits.c:198 498#, fuzzy 499msgid "Authors" 500msgstr "Tutor" 501 502#: non-src/credits.c:199 503msgid "Code Contributors" 504msgstr "Contribuidores de código" 505 506#: non-src/credits.c:200 507msgid "Translations" 508msgstr "Traducciones" 509 510#: non-src/credits.c:201 511msgid "Support" 512msgstr "Soporte" 513 514#: dbprovider.c:269 515msgid "Error importing 'main' module" 516msgstr "Error al importar el módulo 'principal' ('main')" 517 518#: dbprovider.c:355 519msgid "Error connecting to database" 520msgstr "Error al conectar con la base de datos" 521 522#: dbprovider.c:426 523#, fuzzy, c-format 524msgid "unexpected rowset error" 525msgstr "Error en el socket de Windows" 526 527#: dbprovider.c:431 dbprovider.c:440 528#, c-format 529msgid "invalid Python return" 530msgstr "retorno de Python inválido" 531 532#: dbprovider.c:451 533#, fuzzy, c-format 534msgid "Error getting item %d\n" 535msgstr "Error al obtener el elemento %zu\n" 536 537#: dbprovider.c:461 538#, fuzzy, c-format 539msgid "Error getting sub item (%d, %d)\n" 540msgstr "Error al obtener el subelemento (%zu, %zu)\n" 541 542#: dbprovider.c:474 543msgid "none" 544msgstr "ninguno" 545 546#: dbprovider.c:476 547msgid "unknown type" 548msgstr "tipo desconocido" 549 550#: dbprovider.c:483 551#, fuzzy, c-format 552msgid "Item %d is not a list\n" 553msgstr "El elemento %zu no es una lista\n" 554 555#: dice.c:57 556msgid "Blum, Blum and Shub" 557msgstr "«Blum, Blum and Shub»" 558 559#: dice.c:60 560msgid "Mersenne Twister" 561msgstr "«Mersenne Twister»" 562 563#: dice.c:61 564msgid "manual dice" 565msgstr "dados manuales" 566 567#: dice.c:63 568msgid "read from file" 569msgstr "leído de archivo" 570 571#: dice.c:67 572msgid "Blum, Blum and Shub's verifiably strong generator" 573msgstr "Generador verificablemente fuerte de «Blum, Blum and Shub»" 574 575#: dice.c:68 576#, fuzzy 577msgid "" 578"Bob Jenkins' Indirection, Shift, Accumulate, Add and Count cryptographic " 579"generator" 580msgstr "" 581"Generador criptográfico de indirección, cambio, acumulación, adición y " 582"cuenta de Bob Jenkin" 583 584#: dice.c:69 585msgid "A generator based on the Message Digest 5 algorithm" 586msgstr "Generador basado en el algoritmo Message Digest 5 (MD5)" 587 588#: dice.c:70 589msgid "Makoto Matsumoto and Takuji Nishimura's generator" 590msgstr "Ganerador de Makoto Matsumoto y Takuji Nishimura" 591 592#: dice.c:71 593#, fuzzy 594msgid "Enter each dice roll by hand" 595msgstr "Introducir cada tirada de los dados a mano." 596 597#: dice.c:72 598msgid "The online non-deterministic generator from random.org" 599msgstr "Generador no determinista en línea de random.org" 600 601#: dice.c:73 602#, fuzzy 603msgid "Dice loaded from a file" 604msgstr "leído de archivo" 605 606#: dice.c:198 dice.c:210 607#, c-format 608msgid "%s is an invalid Blum factor, using %s instead." 609msgstr "%s es un factor «Blum» inválido, se usará %s en su lugar." 610 611#: dice.c:290 612#, c-format 613msgid "Invalid seed and/or modulus for the Blum, Blum and Shub generator." 614msgstr "Semilla y/o módulo inválidos para el generador «Blum, Blum and Shub»." 615 616#: dice.c:292 617#, c-format 618msgid "Please reset the seed and/or modulus before continuing." 619msgstr "Por favor, reinicie la semilla y/o el módulo antes de continuar." 620 621#: dice.c:353 622#, c-format 623msgid "Number of calls since last seed: %lu." 624msgstr "Número de llamadas desde la última semilla: %lu." 625 626#: dice.c:359 627#, c-format 628msgid "Number of dice used in current batch: %lu." 629msgstr "Número de dados usado en el lote actual: %lu." 630 631#: dice.c:364 632#, c-format 633msgid "Number of dice read from current file: %lu." 634msgstr "Número de dados leído del archivo actual: %lu." 635 636#: dice.c:384 dice.c:396 dice.c:414 dice.c:430 637#, c-format 638msgid "The current seed is" 639msgstr "La semilla actual es" 640 641#: dice.c:419 642#, c-format 643msgid "and the modulus is %s." 644msgstr "y el módulo es %s." 645 646#: dice.c:435 647#, c-format 648msgid "GNU Backgammon is reading dice from file: %s" 649msgstr "GNU Backgammon lee los dados del archivo: %s" 650 651#: dice.c:451 652#, c-format 653msgid "You cannot show the seed with this random number generator." 654msgstr "" 655"No puede mostrarse la semilla con este generador de números aleatorios." 656 657#: dice.c:833 658#, c-format 659msgid "Your dice generator isn't working. Failing back on RNG_MERSENNE" 660msgstr "" 661 662#. end of file 663#: dice.c:863 664#, c-format 665msgid "Rewinding dice file (%s)" 666msgstr "Rebobinando archivo de dados (%s)" 667 668#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 gnubg.c:4973 gtkexport.c:692 gtkgame.c:2909 669#: gtkgame.c:3838 gtkgame.c:6574 670msgid "GNU Backgammon" 671msgstr "GNU Backgammon" 672 673#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 format.c:1095 gtkgame.c:3343 674msgid "Position ID" 675msgstr "ID de posición" 676 677#: drawboard.c:91 drawboard.c:314 format.c:1099 gtkgame.c:3342 678msgid "Match ID" 679msgstr "ID de partida" 680 681#: eval.c:265 682msgid "Standard backgammon" 683msgstr "Backgammon estándar" 684 685#: eval.c:266 686#, fuzzy 687msgid "Nackgammon" 688msgstr "backgammon" 689 690#: eval.c:267 691msgid "1-chequer hypergammon" 692msgstr "Hypergammon de 1 ficha" 693 694#: eval.c:268 695msgid "2-chequer hypergammon" 696msgstr "Hypergammon de 2 fichas" 697 698#: eval.c:269 699msgid "3-chequer hypergammon" 700msgstr "Hypergammon de 3 fichas" 701 702#: eval.c:285 703msgid "No evaluation" 704msgstr "Sin evaluación" 705 706#: eval.c:286 707msgid "Neural net evaluation" 708msgstr "Evaluación con red neuronal" 709 710#: eval.c:287 eval.c:4124 format.c:802 gtkchequer.c:463 gtkcube.c:914 711#: gtkgame.c:3414 gtkrace.c:263 html.c:1869 712msgid "Rollout" 713msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout»)" 714 715#: eval.c:307 716msgid "setting|beginner" 717msgstr "principiante" 718 719#: eval.c:308 720msgid "setting|casual play" 721msgstr "jugador ocasional" 722 723#: eval.c:309 724msgid "setting|intermediate" 725msgstr "intermedio" 726 727#: eval.c:310 728msgid "setting|advanced" 729msgstr "avanzado" 730 731#: eval.c:311 732msgid "setting|expert" 733msgstr "experto" 734 735#: eval.c:312 736msgid "setting|world class" 737msgstr "clase mundial" 738 739#: eval.c:313 740msgid "setting|supremo" 741msgstr "supremo" 742 743#: eval.c:314 744msgid "setting|grandmaster" 745msgstr "gran maestro" 746 747#: eval.c:315 748#, fuzzy 749msgid "setting|4ply" 750msgstr "4ply" 751 752#: eval.c:347 753msgid "Tiny" 754msgstr "Diminuto" 755 756#: eval.c:348 757msgid "Narrow" 758msgstr "Pequeño" 759 760#: eval.c:349 761msgid "Normal" 762msgstr "Normal" 763 764#: eval.c:350 gtkoptions.c:1384 765msgid "Large" 766msgstr "Grande" 767 768#: eval.c:351 769msgid "Huge" 770msgstr "Enorme" 771 772#: eval.c:364 773msgid "doubletype|Double" 774msgstr "Doblar" 775 776#: eval.c:365 777msgid "doubletype|Beaver" 778msgstr "«Beaver» (Redoblar)" 779 780#: eval.c:366 781msgid "doubletype|Raccoon" 782msgstr "«Raccoon» (Re-redoblar)" 783 784#: eval.c:530 eval.c:565 785#, fuzzy, c-format 786msgid "couldn't open %s" 787msgstr "Su navegador no pudo abrir el archivo (%s): %s\n" 788 789#: eval.c:535 eval.c:545 790#, c-format 791msgid "couldn't read %s" 792msgstr "" 793 794#: eval.c:540 eval.c:571 795#, c-format 796msgid "%s is not a weights file" 797msgstr "%s no es un fichero de pesos válido" 798 799#: eval.c:552 eval.c:576 800#, c-format 801msgid "weights file %s, has incorrect version (%s), expected (%s)" 802msgstr "" 803"el archivo de pesos %s tiene una versión incorrecta (%s), se esperaba (%s)" 804 805#: eval.c:601 806#, c-format 807msgid "Can't check for SIMD support\n" 808msgstr "" 809 810#: eval.c:604 811#, c-format 812msgid "No cpuid check available\n" 813msgstr "" 814 815#: eval.c:614 816#, c-format 817msgid "Unknown error while doing SIMD support test\n" 818msgstr "" 819 820#: eval.c:620 821#, fuzzy, c-format 822msgid "" 823"\n" 824"This version of GNU Backgammon is compiled with AVX support but this machine " 825"does not support AVX\n" 826msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para Python." 827 828#: eval.c:623 829#, fuzzy, c-format 830msgid "" 831"\n" 832"This version of GNU Backgammon is compiled with SSE support but this machine " 833"does not support SSE\n" 834msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para Python." 835 836#: eval.c:744 837#, fuzzy, c-format 838msgid "GNU Backgammon couldn't find a weights file." 839msgstr "GNU Backgammon compilado sin Python." 840 841#: eval.c:3069 842msgid "neural network evaluator" 843msgstr "evaluador con redes neuronales" 844 845#: eval.c:3070 846#, fuzzy, c-format 847msgid "version %s, %u inputs, %u hidden units" 848msgstr "versión %s, %d entradas, %d unidades ocultas" 849 850#: eval.c:3078 format.c:1088 851msgid "Race" 852msgstr "Carrera" 853 854#: eval.c:3085 format.c:1089 855#, fuzzy 856msgid "Crashed" 857msgstr "Colisión" 858 859#: eval.c:3092 format.c:1090 860msgid "Contact" 861msgstr "Contacto" 862 863#: eval.c:3127 864#, c-format 865msgid "" 866" * Weights file and databases installed in:\n" 867" - %s\n" 868msgstr "" 869 870#: eval.c:3137 format.c:778 gtkcube.c:397 html.c:1702 871msgid "Double, take" 872msgstr "Doblar, tomar" 873 874#: eval.c:3139 format.c:779 gtkcube.c:398 html.c:1703 875msgid "Double, pass" 876msgstr "Doblar, pasar" 877 878#: eval.c:3141 879msgid "No double, take" 880msgstr "No doblar, tomar" 881 882#: eval.c:3143 883msgid "Too good to double, take" 884msgstr "Demasiado bueno para doblar, tomar" 885 886#: eval.c:3145 887msgid "Too good to double, pass" 888msgstr "Demasiado bueno para doblar, pasar" 889 890#: eval.c:3147 891msgid "Double, beaver" 892msgstr "Doblar, «beaver» (redoblar)" 893 894#: eval.c:3149 895msgid "No double, beaver" 896msgstr "No doblar, «beaver» (redoblar)" 897 898#: eval.c:3151 899msgid "Redouble, take" 900msgstr "Redoblar, tomar" 901 902#: eval.c:3153 903msgid "Redouble, pass" 904msgstr "Redoblar, pasar" 905 906#: eval.c:3155 907msgid "No redouble, take" 908msgstr "No redoblar, tomar" 909 910#: eval.c:3157 911msgid "Too good to redouble, take" 912msgstr "Demasiado bueno para redoblar, tomar" 913 914#: eval.c:3159 915msgid "Too good to redouble, pass" 916msgstr "Demasiado bueno para redoblar, pasar" 917 918#: eval.c:3161 919msgid "No redouble, beaver" 920msgstr "No redoblar, «beaver»" 921 922#: eval.c:3163 923msgid "Never double, take (dead cube)" 924msgstr "Nunca doblar, tomar (cubo muerto)" 925 926#: eval.c:3165 927msgid "Never redouble, take (dead cube)" 928msgstr "Nunca redoblar, tomar (cubo muerto)" 929 930#: eval.c:3167 931msgid "Optional double, beaver" 932msgstr "Doblaje opcional, «beaver»" 933 934#: eval.c:3169 935msgid "Optional double, take" 936msgstr "Doblaje opcional, tomar" 937 938#: eval.c:3171 939msgid "Optional redouble, take" 940msgstr "Doblaje opcional, tomar" 941 942#: eval.c:3173 943msgid "Optional double, pass" 944msgstr "Redoblaje opcional, tomar" 945 946#: eval.c:3175 947msgid "Optional redouble, pass" 948msgstr "Redoblaje opcional, pasar" 949 950#: eval.c:3177 951msgid "Unknown cube decision" 952msgstr "Decisión de cubo desconocida" 953 954#: eval.c:4121 format.c:1115 gtkgame.c:5307 html.c:298 progress.c:703 955#: show.c:119 956msgid "Cubeful" 957msgstr "Con cubo («cubeful»)" 958 959#: eval.c:4121 gtkmovelistctrl.c:305 html.c:295 progress.c:702 show.c:119 960msgid "Cubeless" 961msgstr "Sin cubo («cubeless»)" 962 963#: eval.c:4121 format.c:117 format.c:799 format.c:1133 964msgid "ply" 965msgstr "turno («ply»)" 966 967#: export.c:102 export.c:665 export.c:803 export.c:857 export.c:1225 968#: export.c:1277 969msgid "You must specify a file to export to." 970msgstr "Debe especificar un fichero para exportar." 971 972#: export.c:270 export.c:305 export.c:340 973#, fuzzy, c-format 974msgid "Cannot create export for this move" 975msgstr "No se puede borrar el análisis en este movimiento" 976 977#: export.c:282 export.c:317 export.c:353 export.c:379 export.c:405 978#: export.c:436 export.c:467 979#, c-format 980msgid "Failed to create cairo surface for %s" 981msgstr "No se pudo crear superficie cairo para %s" 982 983#: export.c:1141 984#, fuzzy 985msgid "" 986"Warning: this game was edited during play and cannot be exported correctly " 987"in this format.\n" 988"Use Snowie text format instead." 989msgstr "" 990"Advertencia: se editó esta partida durante el juego y ahora no puede " 991"grabarse en este formato." 992 993#: external.c:129 994msgid "Windows socket error" 995msgstr "Error en el socket de Windows" 996 997#: external.c:264 998msgid "External connection closed." 999msgstr "Conexión externa cerrada." 1000 1001#: external.c:270 1002msgid "reading from external connection" 1003msgstr "leyendo de conexión externa" 1004 1005#: external.c:331 1006msgid "writing to external connection" 1007msgstr "escribiendo en conexión externa" 1008 1009#. silence compiler warning 1010#: external.c:559 1011msgid "" 1012"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 1013"socket support, and does not implement external controllers." 1014msgstr "" 1015"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin\n" 1016"soporte para sockets y no implementa controladores externos." 1017 1018#: external.c:576 1019msgid "You must specify the name of the socket to the external controller." 1020msgstr "Debe especificar el nombre del socket al controlador externo." 1021 1022#: external.c:612 1023#, c-format 1024msgid "Waiting for a connection from %s...\n" 1025msgstr "Esperando conexión de %s...\n" 1026 1027#. print info about remove client 1028#: external.c:644 1029#, c-format 1030msgid "Accepted connection from %s.\n" 1031msgstr "Conexión aceptada de %s.\n" 1032 1033#: file.c:29 file.c:76 1034#, fuzzy 1035msgid "GNU Backgammon File" 1036msgstr "Archivo Gnu Backgammon" 1037 1038#: file.c:35 1039msgid "Jellyfish Game" 1040msgstr "Juego Jellyfish" 1041 1042#: file.c:38 file.c:80 1043msgid "Jellyfish Match" 1044msgstr "Partida Jellyfish" 1045 1046#: file.c:41 file.c:84 1047msgid "Jellyfish Position" 1048msgstr "Posición Jellyfish" 1049 1050#: file.c:52 1051msgid "Plain Text" 1052msgstr "Texto plano" 1053 1054#: file.c:65 file.c:86 1055msgid "Snowie Text" 1056msgstr "Texto Snowie" 1057 1058#. must be the first element 1059#: file.c:78 1060#, fuzzy 1061msgid "GridGammon Save Game" 1062msgstr "Juego guardado Gamesgrid" 1063 1064#: file.c:82 1065msgid "FIBS oldmoves format" 1066msgstr "Formato FIBS «oldmoves»" 1067 1068#: file.c:88 1069#, fuzzy 1070msgid "TrueMoneyGames" 1071msgstr "True Moneygames" 1072 1073#: file.c:90 1074msgid "GammonEmpire Game" 1075msgstr "Juego GammonEmpire" 1076 1077#: file.c:92 1078msgid "PartyGammon Game" 1079msgstr "Juego PartyGammon" 1080 1081#: file.c:94 1082#, fuzzy 1083msgid "BGRoom Game" 1084msgstr "Juego BackGammonRoom" 1085 1086#: file.c:96 1087msgid "Unknown file format" 1088msgstr "Formato de archivo desconocido" 1089 1090#: format.c:117 1091msgid "cubeful" 1092msgstr "con cubo («cubeful»)" 1093 1094#: format.c:117 1095msgid "cubeless" 1096msgstr "sin cubo («cubeless»)" 1097 1098#: format.c:232 1099#, c-format 1100msgid "Skip pruning for %d-ply moves." 1101msgstr "Ignorar poda para movimientos de %d-«ply»" 1102 1103#: format.c:238 show.c:77 1104#, c-format 1105msgid "keep the best %d-ply move" 1106msgstr "mantener el mejor movimiento de %d-«ply»" 1107 1108#: format.c:240 show.c:79 1109#, c-format 1110msgid "keep the first %d %d-ply moves" 1111msgstr "mantener los %d primeros movimientos de %d-«ply»" 1112 1113#: format.c:243 1114#, c-format 1115msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g" 1116msgstr " y hasta %d movimientos más dentro de una equidad %0.3g" 1117 1118#: format.c:287 format.c:294 1119msgid "Play" 1120msgstr "Jugar" 1121 1122#: format.c:302 gnubg.c:1454 gnubg.c:1462 gnubg.c:2745 gnubg.c:2753 1123#: gtkgame.c:3401 gtkgame.c:3415 gtkoptions.c:427 gtkprefs.c:3099 1124#: gtkprefs.c:3109 gtktheory.c:718 progress.c:256 progress.c:351 1125msgid "Cube" 1126msgstr "Cubo" 1127 1128#: format.c:326 1129#, c-format 1130msgid "Truncated cubeful rollout (depth %d)" 1131msgstr "" 1132"Simulación de lanzamientos («rollout») con cubo truncada (profundidad %d)" 1133 1134#: format.c:326 1135#, c-format 1136msgid "Truncated cubeless rollout (depth %d)" 1137msgstr "" 1138"Simulación de lanzamientos («rollout») sin cubo truncada (profundidad %d)" 1139 1140#: format.c:328 1141#, c-format 1142msgid "Full cubeful rollout" 1143msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout») con cubo completa" 1144 1145#: format.c:328 1146#, c-format 1147msgid "Full cubeless rollout" 1148msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout») sin cubo completa" 1149 1150#: format.c:331 1151#, fuzzy 1152msgid "truncated at one-sided bearoff" 1153msgstr "trunc. con saque de fichas de un lado" 1154 1155#: format.c:333 1156#, fuzzy 1157msgid "truncated at exact bearoff" 1158msgstr "trunc. con saque de fichas exacto" 1159 1160#: format.c:335 1161#, fuzzy 1162msgid "with variance reduction" 1163msgstr "Reducción de varianza" 1164 1165#: format.c:335 1166#, fuzzy 1167msgid "without variance reduction" 1168msgstr "Reducción de varianza" 1169 1170#: format.c:349 1171#, c-format 1172msgid "%s dice gen. with seed %lu and quasi-random dice" 1173msgstr "gen. de dados %s con semilla %lu y dados cuasi-aleatorios" 1174 1175#: format.c:351 1176#, c-format 1177msgid "%s dice generator with seed %lu" 1178msgstr "gen. de dados %s con semilla %lu" 1179 1180#: format.c:363 1181#, fuzzy, c-format 1182msgid "Stop when std.errs. are small enough: limit %.4f (min. %u games)" 1183msgstr "" 1184"Parar cuando los errores típicos sean suficientemente pequeños: cociente " 1185"%.4g (mín. %d juegos)" 1186 1187#: format.c:371 1188#, fuzzy, c-format 1189msgid "Stop when best play is enough JSDs ahead: limit %.4f (min. %u games)" 1190msgstr "" 1191"Parar cuando la mejor jugada esté suficientes JSDs por delante: límite %.4g " 1192"(mín. %d jugadas)" 1193 1194#: format.c:387 1195#, c-format 1196msgid "Different evaluations after %d plies:" 1197msgstr "Diferentes evaluaciones tras %d turnos («plies»):" 1198 1199#: format.c:682 html.c:1750 1200msgid "Alert: missed double" 1201msgstr "Alerta: doblaje perdido" 1202 1203#: format.c:701 html.c:1772 1204msgid "Alert: wrong take" 1205msgstr "Alerta: tomar erróneo" 1206 1207#: format.c:717 html.c:1791 1208msgid "Alert: wrong pass" 1209msgstr "Alerta: pasar erróneo" 1210 1211#: format.c:737 html.c:1814 1212msgid "Alert: wrong double" 1213msgstr "Alerta: doblar erróneo" 1214 1215#: format.c:750 html.c:1830 1216#, c-format 1217msgid "Alert: double decision marked %s" 1218msgstr "Alerta: decisión de doblar marcada como %s" 1219 1220#: format.c:755 html.c:1836 1221#, c-format 1222msgid "Alert: take decision marked %s" 1223msgstr "Alerta: decisión de tomar marcada como %s" 1224 1225#: format.c:777 gtkcube.c:396 html.c:1701 1226msgid "No double" 1227msgstr "No doblar" 1228 1229#. header 1230#: format.c:790 gtkcube.c:419 1231msgid "Cube analysis" 1232msgstr "Análisis de cubo" 1233 1234#: format.c:809 format.c:813 html.c:1881 1235msgid "cubeless equity" 1236msgstr "Equidad sin cubo" 1237 1238#: format.c:809 html.c:1881 1239msgid "cubeless MWC" 1240msgstr "MWC sin cubo" 1241 1242#: format.c:811 html.c:1885 1243msgid "Money" 1244msgstr "Dinero" 1245 1246#. equities 1247#: format.c:831 1248msgid "Cubeful equities" 1249msgstr "Equidades con cubo" 1250 1251#: format.c:857 1252msgid "Proper cube action" 1253msgstr "Acción de cubo apropiada" 1254 1255#: format.c:884 html.c:1953 1256msgid "Rollout details" 1257msgstr "Detalles de simulación de lanzamientos («rollout»)" 1258 1259#: format.c:921 1260#, c-format 1261msgid "Centered %d-cube" 1262msgstr "Cubo-%d centrado" 1263 1264#: format.c:923 1265#, c-format 1266msgid "Player %s owns %d-cube" 1267msgstr "Jugador %s tiene el cubo-%d" 1268 1269#: format.c:939 format.c:1114 gtkcube.c:59 gtkmovelist.c:57 gtkrace.c:254 1270#: html.c:295 progress.c:697 1271msgid "Win" 1272msgstr "Victoria" 1273 1274#: format.c:941 1275msgid "Loss" 1276msgstr "Derrota" 1277 1278#: format.c:945 play.c:56 1279msgid "backgammon" 1280msgstr "backgammon" 1281 1282#: format.c:947 play.c:55 1283msgid "gammon" 1284msgstr "gammon" 1285 1286#: format.c:949 1287msgid "single" 1288msgstr "simple" 1289 1290#: format.c:1080 1291msgid "Over" 1292msgstr "" 1293 1294#: format.c:1081 1295msgid "Hypergammon-1" 1296msgstr "Hypergammon 1" 1297 1298#: format.c:1082 1299msgid "Hypergammon-2" 1300msgstr "Hypergammon 2" 1301 1302#: format.c:1083 1303msgid "Hypergammon-3" 1304msgstr "Hypergammon 3" 1305 1306#: format.c:1084 1307msgid "Bearoff2" 1308msgstr "«Bearoff2»" 1309 1310#: format.c:1085 1311msgid "Bearoff-TS" 1312msgstr "«Bearoff-TS»" 1313 1314#: format.c:1086 1315msgid "Bearoff1" 1316msgstr "«Bearoff1»" 1317 1318#: format.c:1087 1319msgid "Bearoff-OS" 1320msgstr "«Bearoff-OS»" 1321 1322#: format.c:1105 1323msgid "Evaluator" 1324msgstr "Evaluador" 1325 1326#: format.c:1114 gtkcube.c:59 1327msgid "W(g)" 1328msgstr "V(g)" 1329 1330#: format.c:1114 gtkcube.c:59 1331msgid "W(bg)" 1332msgstr "V(g)" 1333 1334#: format.c:1114 gtkcube.c:60 1335msgid "L(g)" 1336msgstr "D(g)" 1337 1338#: format.c:1114 gtkcube.c:60 1339msgid "L(bg)" 1340msgstr "D(bg)" 1341 1342#: format.c:1115 gtkmovelist.c:214 gtkrolls.c:201 html.c:2171 1343msgid "Equity" 1344msgstr "Equidad" 1345 1346#: format.c:1115 gnubg.c:1776 gtkchequer.c:465 gtkcube.c:139 gtkcube.c:151 1347#: gtkcube.c:442 gtkcube.c:454 gtkcube.c:917 gtkmovelist.c:214 html.c:2171 1348msgid "MWC" 1349msgstr "MWC" 1350 1351#: format.c:1131 1352msgid "static" 1353msgstr "estático" 1354 1355#: formatgs.c:38 1356msgid "EMG (MWC)" 1357msgstr "" 1358 1359#: formatgs.c:40 1360#, fuzzy 1361msgid "EMG (Points)" 1362msgstr "Casillas" 1363 1364#: formatgs.c:47 1365msgid "mEMG (MWC)" 1366msgstr "" 1367 1368#: formatgs.c:49 1369#, fuzzy 1370msgid "mEMG (Points)" 1371msgstr "Casillas" 1372 1373#: formatgs.c:150 1374msgid "Unmarked moves" 1375msgstr "Movimientos sin marcar" 1376 1377#: formatgs.c:151 1378msgid "Moves marked doubtful" 1379msgstr "Movimientos marcados como dudosos" 1380 1381#: formatgs.c:152 1382msgid "Moves marked bad" 1383msgstr "Movimientos marcados como malos" 1384 1385#: formatgs.c:153 1386msgid "Moves marked very bad" 1387msgstr "Movimientos marcados como muy malos" 1388 1389#. chequer play part 1390#: formatgs.c:159 1391msgid "Total moves" 1392msgstr "Total movimientos" 1393 1394#: formatgs.c:161 1395msgid "Unforced moves" 1396msgstr "Movimientos no forzados" 1397 1398#: formatgs.c:171 formatgs.c:277 formatgs.c:386 1399#, c-format 1400msgid "Error total %s" 1401msgstr "Error total %s" 1402 1403#: formatgs.c:183 formatgs.c:289 formatgs.c:398 1404#, c-format 1405msgid "Error rate %s" 1406msgstr "Tasa de error %s" 1407 1408#: formatgs.c:195 1409msgid "Chequerplay rating" 1410msgstr "Calificación del juego de fichas" 1411 1412#: formatgs.c:212 1413msgid "Total cube decisions" 1414msgstr "Total decisiones de cubo" 1415 1416#: formatgs.c:213 1417msgid "Close or actual cube decisions" 1418msgstr "Decisiones de cubo tomadas o cercanas" 1419 1420#: formatgs.c:214 1421msgid "Doubles" 1422msgstr "Doblajes" 1423 1424#: formatgs.c:215 1425msgid "Takes" 1426msgstr "Tomados" 1427 1428#: formatgs.c:216 1429msgid "Passes" 1430msgstr "Pasados" 1431 1432#: formatgs.c:220 1433msgid "Missed doubles below CP" 1434msgstr "Doblajes perdidos por debajo del CP" 1435 1436#: formatgs.c:221 1437msgid "Missed doubles above CP" 1438msgstr "Doblajes perdidos por encima del CP" 1439 1440#: formatgs.c:222 1441msgid "Wrong doubles below DP" 1442msgstr "Doblajes erróneos por debajo del DP" 1443 1444#: formatgs.c:223 1445msgid "Wrong doubles above TG" 1446msgstr "Doblajes erróneos por encima del TG" 1447 1448#: formatgs.c:224 1449msgid "Wrong takes" 1450msgstr "Tomas incorrectas" 1451 1452#: formatgs.c:225 1453msgid "Wrong passes" 1454msgstr "Pases incorrectos" 1455 1456#: formatgs.c:301 1457msgid "Cube decision rating" 1458msgstr "Calificación de decisiones de cubo" 1459 1460#: formatgs.c:320 1461msgid "Rolls marked very lucky" 1462msgstr "Lanzamientos marcados como muy afortunados" 1463 1464#: formatgs.c:321 1465msgid "Rolls marked lucky" 1466msgstr "Lanzamientos marcados como afortunados" 1467 1468#: formatgs.c:322 1469msgid "Rolls unmarked" 1470msgstr "Lanzamientos sin marcar" 1471 1472#: formatgs.c:323 1473msgid "Rolls marked unlucky" 1474msgstr "Lanzamientos marcados como desafortunados" 1475 1476#: formatgs.c:324 1477msgid "Rolls marked very unlucky" 1478msgstr "Lanzamientos marcados como muy desafortunados" 1479 1480#: formatgs.c:336 1481#, c-format 1482msgid "Luck total %s" 1483msgstr "Total azar %s" 1484 1485#: formatgs.c:347 1486#, c-format 1487msgid "Luck rate %s" 1488msgstr "Tasa de azar %s" 1489 1490#: formatgs.c:362 1491msgid "Luck rating" 1492msgstr "Calificación de azar" 1493 1494#: formatgs.c:410 1495msgid "Snowie error rate" 1496msgstr "Tasa de error de Snowie" 1497 1498#: formatgs.c:424 1499msgid "Overall rating" 1500msgstr "Calificación general" 1501 1502#: formatgs.c:442 1503msgid "Actual result" 1504msgstr "Resultado real" 1505 1506#: formatgs.c:444 1507msgid "Luck adjusted result" 1508msgstr "Resultado ajustado según azar" 1509 1510#: formatgs.c:454 1511msgid "Luck based FIBS rating diff." 1512msgstr "Diferencia de calificación FIBS según azar" 1513 1514#: formatgs.c:477 1515msgid "Error based abs. FIBS rating" 1516msgstr "Calificación FIBS absoluta según errores" 1517 1518#: formatgs.c:493 1519msgid "Chequerplay errors rating loss" 1520msgstr "" 1521 1522#: formatgs.c:508 1523msgid "Cube errors rating loss" 1524msgstr "" 1525 1526#: formatgs.c:527 1527msgid "Advantage (actual) in ppg" 1528msgstr "Ventaja (real) en puntos por juego" 1529 1530#: formatgs.c:529 formatgs.c:532 1531#, no-c-format 1532msgid "95% confidence interval (ppg)" 1533msgstr "Intervalo de confianza del 95% (puntos por juego)" 1534 1535#: formatgs.c:530 1536msgid "Advantage (luck adjusted) in ppg" 1537msgstr "Ventaja (azar ajustado) en puntos por juego" 1538 1539#: gnubg.c:130 1540#, fuzzy 1541msgid "" 1542"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " 1543"warranty'.\n" 1544"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1545"conditions; type `show copying' for details.\n" 1546msgstr "" 1547"Este programa se ofrece SIN GARANTÍA ALGUNA; escriba `show warranty' para " 1548"consultar los detalles.\n" 1549"Es software libre, y usted puede redistribuirlo bajo ciertas condiciones;\n" 1550"escriba `show copying' para más información.\n" 1551 1552#. Usage strings 1553#: gnubg.c:484 1554msgid "<die> <die>" 1555msgstr "<dado> <dado>" 1556 1557#: gnubg.c:485 1558msgid "<command>" 1559msgstr "<comando>" 1560 1561#: gnubg.c:486 1562msgid "<comment>" 1563msgstr "<comentario>" 1564 1565#: gnubg.c:488 1566msgid "<filename>" 1567msgstr "<nombre de archivo>" 1568 1569#: gnubg.c:489 1570msgid "[<key>=<value> ...]" 1571msgstr "[<clave>=<valor>...]" 1572 1573#: gnubg.c:490 1574msgid "<length>" 1575msgstr "<longitud>" 1576 1577#: gnubg.c:491 1578msgid "<limit>" 1579msgstr "<límite>" 1580 1581#: gnubg.c:492 1582msgid "<milliseconds>" 1583msgstr "<milisegundos>" 1584 1585#: gnubg.c:493 1586msgid "<from> <to> ..." 1587msgstr "<desde> <hasta> ..." 1588 1589#: gnubg.c:494 1590msgid "" 1591"<ply> <num.xjoin to accept (0 = skip)> [<num. of extra moves to accept> " 1592"<tolerance>]" 1593msgstr "" 1594 1595#: gnubg.c:496 1596msgid "<name>" 1597msgstr "<nombre>" 1598 1599#: gnubg.c:498 1600msgid "system|<language code>" 1601msgstr "system|<código de idioma>" 1602 1603#: gnubg.c:500 1604msgid "[command]" 1605msgstr "[comando]" 1606 1607#: gnubg.c:501 1608msgid "[yyyy-mm-dd]" 1609msgstr "" 1610 1611#: gnubg.c:502 1612msgid "[depth]" 1613msgstr "[profundidad]" 1614 1615#: gnubg.c:503 1616msgid "[filename]" 1617msgstr "[nombre de archivo]" 1618 1619#: gnubg.c:504 1620msgid "[length]" 1621msgstr "[longitud]" 1622 1623#: gnubg.c:505 1624msgid "[modulus <modulus>|factors <factor> <factor>] [seed]" 1625msgstr "[modulus <módulo>|factors <factor> <factor>] [semilla]" 1626 1627#: gnubg.c:507 1628msgid "[name]" 1629msgstr "[nombre]" 1630 1631#: gnubg.c:508 1632msgid "[position]" 1633msgstr "[posición]" 1634 1635#: gnubg.c:509 1636msgid "[seed]" 1637msgstr "[semilla]" 1638 1639#: gnubg.c:510 1640msgid "[value]" 1641msgstr "[valor]" 1642 1643#: gnubg.c:511 1644msgid "<player>" 1645msgstr "<jugador>" 1646 1647#: gnubg.c:512 1648msgid "<player> [rating]" 1649msgstr "<jugador> [calificación]" 1650 1651#: gnubg.c:513 1652msgid "<plies>" 1653msgstr "<turnos>" 1654 1655#: gnubg.c:514 1656msgid "<position>" 1657msgstr "<posición>" 1658 1659#: gnubg.c:515 1660msgid "<priority>" 1661msgstr "<prioridad>" 1662 1663#: gnubg.c:516 1664msgid "<prompt>" 1665msgstr "<prompt>" 1666 1667#: gnubg.c:517 1668#, fuzzy 1669msgid "<score> [length]" 1670msgstr "[longitud]" 1671 1672#: gnubg.c:518 1673msgid "<size>" 1674msgstr "<tamaño>" 1675 1676#: gnubg.c:519 1677msgid "[game|roll|rolled|marked] <count>" 1678msgstr "[game|roll|rolled|marked] <cuenta>" 1679 1680#: gnubg.c:520 1681msgid "<trials>" 1682msgstr "<ensayos>" 1683 1684#: gnubg.c:521 1685msgid "<value>" 1686msgstr "<valor>" 1687 1688#: gnubg.c:522 1689msgid "<matchid>" 1690msgstr "<idpartida>" 1691 1692#: gnubg.c:523 1693msgid "<gnubgid>" 1694msgstr "<idgnubg>" 1695 1696#: gnubg.c:524 1697#, fuzzy 1698msgid "<xgid>" 1699msgstr "<idgnubg>" 1700 1701#: gnubg.c:526 1702msgid "<fraction>" 1703msgstr "<fracción>" 1704 1705#: gnubg.c:526 1706msgid "<minimum games to rollout>" 1707msgstr "<mínimo de jugadas que simular>" 1708 1709#: gnubg.c:526 1710msgid "<folder>" 1711msgstr "<carpeta>" 1712 1713#: gnubg.c:528 1714msgid "[<warning>]" 1715msgstr "[<advertencia>]" 1716 1717#: gnubg.c:528 1718msgid "<warning> on|off" 1719msgstr "<advertencia> on|off" 1720 1721#: gnubg.c:530 1722msgid "<joint standard deviations>" 1723msgstr "<desviaciones típicas conjuntas>" 1724 1725#: gnubg.c:530 1726msgid "<std dev>" 1727msgstr "<desv. típ.>" 1728 1729#: gnubg.c:547 1730#, fuzzy 1731msgid "Python 2 supported." 1732msgstr "Python soportado." 1733 1734#: gnubg.c:549 1735#, fuzzy 1736msgid "Python 3 supported." 1737msgstr "Python soportado." 1738 1739#: gnubg.c:555 1740msgid "SQLite database supported." 1741msgstr "Base de datos SQLite soportada." 1742 1743#: gnubg.c:559 1744#, fuzzy 1745msgid "GTK3 graphical interface supported." 1746msgstr "Interfaz gráfica GTK soportada." 1747 1748#: gnubg.c:561 1749#, fuzzy 1750msgid "GTK2 graphical interface supported." 1751msgstr "Interfaz gráfica GTK soportada." 1752 1753#: gnubg.c:565 1754msgid "External players supported." 1755msgstr "Jugadores externos soportados." 1756 1757#: gnubg.c:568 1758msgid "Long RNG seeds supported." 1759msgstr "Semillas largas para aleatorización soportadas." 1760 1761#: gnubg.c:571 1762#, fuzzy 1763msgid "3D boards supported." 1764msgstr "Tableros 3D soportados." 1765 1766#: gnubg.c:574 1767msgid "Windows sound system supported." 1768msgstr "Sistema de sonido Windows soportado." 1769 1770#: gnubg.c:576 1771#, fuzzy 1772msgid "Apple CoreAudio sound system supported." 1773msgstr "Sistema de sonido Apple QuickTime soportado." 1774 1775#: gnubg.c:578 1776msgid "Apple QuickTime sound system supported." 1777msgstr "Sistema de sonido Apple QuickTime soportado." 1778 1779#: gnubg.c:580 1780#, fuzzy 1781msgid "libcanberra sound system supported." 1782msgstr "Sistema de sonido Gstreamer soportado." 1783 1784#: gnubg.c:583 1785msgid "Multiple threads supported." 1786msgstr "Múltiples hebras soportadas." 1787 1788#: gnubg.c:587 1789#, fuzzy 1790msgid "SSE/SSE2 supported." 1791msgstr "SSE soportado y disponible." 1792 1793#: gnubg.c:589 1794#, fuzzy 1795msgid "AVX supported." 1796msgstr "Python soportado." 1797 1798#: gnubg.c:591 1799#, fuzzy 1800msgid "SSE supported." 1801msgstr "Python soportado." 1802 1803#: gnubg.c:593 1804#, fuzzy 1805msgid "NEON supported." 1806msgstr "Python soportado." 1807 1808#: gnubg.c:902 1809msgid "Current position" 1810msgstr "Posición actual" 1811 1812#: gnubg.c:922 1813#, c-format 1814msgid "`simple' must be followed by 26 integers; found only %d\n" 1815msgstr "`simple' debe estar seguido por 26 enteros; se encontraron solo %d\n" 1816 1817#: gnubg.c:962 gnubg.c:973 1818msgid "Illegal position." 1819msgstr "Posición ilegal." 1820 1821#: gnubg.c:1069 1822#, c-format 1823msgid "You must specify whether to set '%s' on or off.\n" 1824msgstr "Debe especificar si se activa o no '%s'.\n" 1825 1826#: gnubg.c:1098 1827#, c-format 1828msgid "Illegal keyword `%s'.\n" 1829msgstr "Clave `%s' ilegal.\n" 1830 1831#: gnubg.c:1157 1832msgid "Interrupted" 1833msgstr "Interrumpido" 1834 1835#: gnubg.c:1204 1836msgid "" 1837"This installation of GNU Backgammon was compiled without Python support." 1838msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para Python." 1839 1840#: gnubg.c:1214 1841msgid "Incomplete command." 1842msgstr "Comando incompleto." 1843 1844#: gnubg.c:1238 1845#, fuzzy, c-format 1846msgid "Unknown keyword `%s'.\n" 1847msgstr "Clave `%s' desconocida." 1848 1849#: gnubg.c:1332 gnubg.c:1363 gnubg.c:1437 gnubg.c:2728 play.c:2509 1850msgid "Rolled" 1851msgstr "Lanzado" 1852 1853#: gnubg.c:1394 gnubg.c:5405 gtkgame.c:1494 gtkgame.c:1512 gtkgame.c:1530 1854msgid "No game in progress." 1855msgstr "No hay un juego en curso." 1856 1857#: gnubg.c:1420 gnubg.c:1422 gnubg.c:2711 gnubg.c:2713 text.c:62 text.c:67 1858#, c-format 1859msgid "%d point" 1860msgid_plural "%d points" 1861msgstr[0] "%d punto" 1862msgstr[1] "%d puntos" 1863 1864#: gnubg.c:1429 gnubg.c:2720 text.c:76 1865#, c-format 1866msgid "Cube offered at %d" 1867msgstr "Cubo ofrecido en %d" 1868 1869#: gnubg.c:1437 1870#, fuzzy, c-format 1871msgid "%s %u%u" 1872msgstr "%s %d%d" 1873 1874#: gnubg.c:1439 gnubg.c:2730 text.c:86 1875msgid "On roll" 1876msgstr "Al lanzamiento" 1877 1878#: gnubg.c:1448 gnubg.c:2739 text.c:95 1879#, fuzzy, c-format 1880msgid "1 point match" 1881msgstr "Partida a %d punto(s)" 1882 1883#: gnubg.c:1450 gnubg.c:2741 text.c:97 1884#, fuzzy, c-format 1885msgid "%d point match (Crawford game)" 1886msgstr "Partida a %d punto(s) (juego %d)" 1887 1888#: gnubg.c:1452 gnubg.c:2743 text.c:99 1889#, c-format 1890msgid "%d point match (Cube: %d)" 1891msgstr "Partida a %d punto(s) (Cubo: %d)" 1892 1893#: gnubg.c:1467 gnubg.c:2758 gtkgame.c:6005 text.c:114 1894#, c-format 1895msgid "%d point match" 1896msgstr "Partida a %d punto(s)" 1897 1898#. FIXME it's not necessarily the player on roll who resigned 1899#: gnubg.c:1472 1900msgid "resigns" 1901msgstr "renuncia" 1902 1903#: gnubg.c:1497 1904msgid "MatchID" 1905msgstr "ID de partida" 1906 1907#: gnubg.c:1523 gnubg.c:1535 1908msgid "No game" 1909msgstr "No hay juego" 1910 1911#: gnubg.c:1545 1912msgid "Game over" 1913msgstr "Fin del juego" 1914 1915#: gnubg.c:1589 gnubg.c:2580 show.c:450 show.c:480 show.c:805 show.c:1116 1916#: show.c:1170 show.c:1217 show.c:1264 show.c:1312 show.c:1428 1917msgid "No position specified and no game in progress." 1918msgstr "No se ha especificado posición y no hay juego en curso." 1919 1920#: gnubg.c:1612 1921msgid "Evaluating position..." 1922msgstr "Evaluando posición..." 1923 1924#: gnubg.c:1704 1925#, c-format 1926msgid "No help available for topic `%s'" 1927msgstr "No hay ayuda disponible para el tema `%s'" 1928 1929#: gnubg.c:1729 1930msgid "Usage" 1931msgstr "Uso" 1932 1933#: gnubg.c:1732 1934msgid "subcommand" 1935msgstr "subcomando" 1936 1937#: gnubg.c:1738 1938#, fuzzy 1939msgid "Available commands:" 1940msgstr "Comandos disponibles:\n" 1941 1942#: gnubg.c:1738 1943#, fuzzy 1944msgid "Available subcommands:" 1945msgstr "Subcomandos disponibles:\n" 1946 1947#: gnubg.c:1776 1948msgid "Eq." 1949msgstr "Equidad" 1950 1951#. Opponent has rolled the dice and then resigned. We want to find out if the resignation is OK after 1952#. * the roll 1953#: gnubg.c:1977 play.c:917 play.c:927 1954msgid "Considering resignation..." 1955msgstr "Considerando renuncia..." 1956 1957#: gnubg.c:1994 gnubg.c:2003 gtkgame.c:5822 1958msgid "Equity before resignation" 1959msgstr "Equidad antes de la renuncia" 1960 1961#: gnubg.c:1995 gnubg.c:2004 gtkgame.c:5848 1962msgid "Equity after resignation" 1963msgstr "Equidad tras la renuncia" 1964 1965#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 1966msgid "Correct resign decision" 1967msgstr "Decisión de renuncia correcta" 1968 1969#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 gtkgame.c:1242 1970msgid "Accept" 1971msgstr "Aceptar" 1972 1973#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 1974msgid "Reject" 1975msgstr "Declinar" 1976 1977#: gnubg.c:2019 gtkcube.c:759 play.c:1095 play.c:1294 1978msgid "Considering cube action..." 1979msgstr "Considerando acción de cubo..." 1980 1981#: gnubg.c:2199 gnubg.c:2245 1982#, c-format 1983msgid "This decision is part of beaver/raccoon sequence and cannot be hinted" 1984msgstr "" 1985 1986#: gnubg.c:2206 1987#, c-format 1988msgid "You cannot double." 1989msgstr "No puede doblar." 1990 1991#: gnubg.c:2310 gnubgmodule.c:1198 gnubgmodule.c:1333 play.c:1396 1992msgid "Considering move..." 1993msgstr "Considerando movimiento..." 1994 1995#: gnubg.c:2354 1996msgid "There are no legal moves." 1997msgstr "No hay movimientos legales." 1998 1999#: gnubg.c:2384 gnubgmodule.c:860 2000msgid "You must set up a board first." 2001msgstr "Debe establecer primero un tablero." 2002 2003#: gnubg.c:2554 2004msgid "That command is not yet implemented." 2005msgstr "Este comando aún no se ha implementado." 2006 2007#: gnubg.c:2576 2008msgid "" 2009"The rollout command takes no arguments and only rollouts the current position" 2010msgstr "" 2011 2012#: gnubg.c:2587 2013#, fuzzy, c-format 2014msgid "Current Position" 2015msgstr "Posición actual" 2016 2017#. Python escape. 2018#. Ideally we should be able to handle both > print 1+1 sys.exit() and > print 1+1 2019#. * currently we only handle the latter... 2020#: gnubg.c:2629 2021msgid "Only Python commands supported, not multiline code" 2022msgstr "" 2023 2024#: gnubg.c:2656 2025msgid "This build of GNU Backgammon does not support Python" 2026msgstr "" 2027 2028#: gnubg.c:2659 gnubg.c:2682 2029msgid "You must specify a file to load from." 2030msgstr "Debe especificar un archivo que cargar." 2031 2032#: gnubg.c:3353 2033#, c-format 2034msgid "Settings saved to %s." 2035msgstr "Configuración guardada en %s." 2036 2037#: gnubg.c:3353 2038msgid "standard output stream" 2039msgstr "flujo de salida estándar" 2040 2041#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366 2042#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428 2043#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880 2044#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913 2045#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002 2046msgid "yes" 2047msgstr "sí" 2048 2049#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366 2050#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428 2051#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880 2052#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913 2053#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002 2054msgid "no" 2055msgstr "no" 2056 2057#: gnubg.c:3889 gnubg.c:5031 2058msgid "Please answer `y' or `n'." 2059msgstr "Por favor, responda sí (`y') o no (`n')." 2060 2061#: gnubg.c:3917 2062#, fuzzy 2063msgid "output will be shown" 2064msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán." 2065 2066#: gnubg.c:3917 2067#, fuzzy 2068msgid "output will not be shown" 2069msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán." 2070 2071#: gnubg.c:4379 2072msgid "Enter dice: " 2073msgstr "Introduzca dados: " 2074 2075#: gnubg.c:4397 2076msgid "You must enter two numbers between 1 and 6." 2077msgstr "Debe introducir dos números entre 1 y 6." 2078 2079#: gnubg.c:4414 2080msgid "Failure setting up RNG" 2081msgstr "Fallo al establecer un generador de números aleatorios" 2082 2083#: gnubg.c:4418 2084msgid "Failure setting up RNG for rollout." 2085msgstr "" 2086"Fallo al establecer un generador de números aleatorios para la simulación de " 2087"lanzamientos" 2088 2089#: gnubg.c:4515 2090msgid "Do not use bearoff database" 2091msgstr "No usar una base de datos sobre el saque de fichas" 2092 2093#: gnubg.c:4517 2094msgid "Evaluate commands in FILE and exit" 2095msgstr "Evaluar comandos en FILE y salir" 2096 2097#: gnubg.c:4519 2098msgid "Set language to LANG" 2099msgstr "Establecer idioma a LANG" 2100 2101#: gnubg.c:4521 2102msgid "Evaluate Python code in FILE and exit" 2103msgstr "Evaluar código Python en FILE y salir" 2104 2105#: gnubg.c:4523 2106msgid "Disable sound effects" 2107msgstr "Desactivar sonidos" 2108 2109#: gnubg.c:4525 2110msgid "Do not read .gnubgrc and .gnubgautorc commands" 2111msgstr "No leer comandos .gnubgrc ni .gnubgautorc" 2112 2113#: gnubg.c:4528 2114#, fuzzy 2115msgid "Show gtk splash screen" 2116msgstr "No mostrar pantalla de inicio GTK" 2117 2118#: gnubg.c:4530 2119#, fuzzy 2120msgid "Start the command-line instead of using the graphical interface" 2121msgstr "Arrancar la línea de comandos en lugar de usar la interfaz gráfica" 2122 2123#: gnubg.c:4532 2124msgid "Show version information and exit" 2125msgstr "Mostrar información de versión y salir" 2126 2127#: gnubg.c:4534 2128msgid "Ignore tty input when using the graphical interface" 2129msgstr "Ignorar la entrada TTY cuando se use la interfaz gráfica" 2130 2131#: gnubg.c:4536 2132msgid "Turn on debug" 2133msgstr "Activar al depurar" 2134 2135#: gnubg.c:4538 2136msgid "Specify location of general data" 2137msgstr "" 2138 2139#: gnubg.c:4540 2140msgid "Specify location of program specific data" 2141msgstr "" 2142 2143#: gnubg.c:4542 2144msgid "Specify location of program documentation" 2145msgstr "" 2146 2147#: gnubg.c:4544 2148msgid "Specify location of user's preferences directory" 2149msgstr "" 2150 2151#: gnubg.c:4643 gnubg.c:4646 gnubg.c:4651 gnubg.c:4654 gnubg.c:4659 2152#: gnubg.c:4664 2153msgid "Initialising" 2154msgstr "Inicializando" 2155 2156#: gnubg.c:4643 gtkoptions.c:1089 2157msgid "Random number generator" 2158msgstr "Generador de números aleatorios" 2159 2160#: gnubg.c:4646 2161msgid "match equity table" 2162msgstr "tabla de equidad de partida" 2163 2164#: gnubg.c:4651 2165msgid "neural nets" 2166msgstr "redes neuronales" 2167 2168#: gnubg.c:4654 2169#, fuzzy 2170msgid "initialising thread data" 2171msgstr "" 2172"¡Error al inicializar la base de datos antigua sobre el saque de fichas!\n" 2173 2174#: gnubg.c:4659 2175msgid "Windows sockets" 2176msgstr "Socket de Windows" 2177 2178#: gnubg.c:4672 2179msgid "Loading" 2180msgstr "Cargando" 2181 2182#: gnubg.c:4672 2183msgid "User Settings" 2184msgstr "Configuración de usuario" 2185 2186#: gnubg.c:4721 2187#, c-format 2188msgid "GNU Backgammon build without Python." 2189msgstr "GNU Backgammon compilado sin Python." 2190 2191#: gnubg.c:4753 gnubg.c:4796 2192msgid "Command only valid in match play" 2193msgstr "Comando válido únicamente en modo partida" 2194 2195#: gnubg.c:4765 gnubg.c:4766 gnubg.c:4768 2196msgid "MWC for equity" 2197msgstr "MWC para equidad" 2198 2199#: gnubg.c:4767 gnubg.c:4812 2200msgid "By linear interpolation" 2201msgstr "Mediante interpolación lineal" 2202 2203#: gnubg.c:4810 gnubg.c:4811 gnubg.c:4813 2204msgid "Equity for MWC" 2205msgstr "Equidad para MWC" 2206 2207#: gnubg.c:4954 2208#, c-format 2209msgid "File \"%s\" exists. Overwrite? " 2210msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobrescribir?" 2211 2212#: gnubg.c:5049 2213msgid "You may be about to make a very bad play" 2214msgstr "Puede que vaya a realizar una jugada muy mala" 2215 2216#: gnubg.c:5053 2217msgid "You may be about to make a bad play" 2218msgstr "Puede que vaya a realizar una jugada mala" 2219 2220#: gnubg.c:5057 2221msgid "You may be about to make a doubtful play" 2222msgstr "Puede que vaya a realizar una jugada dudosa" 2223 2224#: gnubg.c:5069 2225msgid "Are you sure?" 2226msgstr "¿Seguro?" 2227 2228#: gnubg.c:5131 2229msgid "Analysis used for `hint' has been cleared" 2230msgstr "Se borró el análisis usado para `hint'" 2231 2232#: gnubg.c:5266 2233#, c-format 2234msgid "" 2235"Locale in your environment not supported by C library. Falling back to C " 2236"locale.\n" 2237msgstr "" 2238 2239#: gnubg.c:5468 2240#, fuzzy 2241msgid "" 2242"Are you sure you want to discard the current match and your existing " 2243"autosave? " 2244msgstr "¿Seguro que quiere borrar todas las partidas de esta base de datos?" 2245 2246#: gnubg.c:5476 2247#, fuzzy 2248msgid "Are you sure you want to discard the current match? " 2249msgstr "" 2250"¿Seguro que quiere empezar un juego nuevo y descartar el que está en curso?" 2251 2252#: gnubgmodule.c:269 2253#, fuzzy 2254msgid "invalid dict value in cubeinfo (see gnubg.cubeinfo() for an example)" 2255msgstr "" 2256"valor de diccionario inválido en la información de cubo (vea gnubg." 2257"setcubeinfo() para un ejemplo)" 2258 2259#: gnubgmodule.c:287 2260msgid "invalid value cubeinfo (see gnubg.setcubeinfo() for an example)" 2261msgstr "" 2262"valor inválido de la información de cubo (vea gnubg.setcubeinfo() para un " 2263"ejemplo)" 2264 2265#: gnubgmodule.c:358 2266#, fuzzy 2267msgid "" 2268"invalid dict value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an " 2269"example)" 2270msgstr "" 2271"valor de diccionario inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg." 2272"evalcontext() para un ejemplo)" 2273 2274#. unknown dict value 2275#: gnubgmodule.c:371 2276#, fuzzy 2277msgid "" 2278"invalid value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2279msgstr "" 2280"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2281"ejemplo)" 2282 2283#. unknown dict value 2284#: gnubgmodule.c:382 2285#, fuzzy 2286msgid "" 2287"invalid value in movefilter(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2288msgstr "" 2289"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2290"ejemplo)" 2291 2292#: gnubgmodule.c:412 gnubgmodule.c:433 2293#, fuzzy 2294msgid "invalid movefilter list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2295msgstr "" 2296"valor inválido del contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2297"ejemplo)" 2298 2299#: gnubgmodule.c:428 2300#, fuzzy 2301msgid "" 2302"invalid movefilter in list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2303msgstr "" 2304"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2305"ejemplo)" 2306 2307#: gnubgmodule.c:492 2308#, fuzzy 2309msgid "" 2310"requires 1 argument: a list of move filters (see gnubg.getevalhintfilter() " 2311"for an example))" 2312msgstr "" 2313"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2314"ejemplo)" 2315 2316#: gnubgmodule.c:571 2317#, fuzzy 2318msgid "invalid dict value in posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)" 2319msgstr "" 2320"valor de diccionario inválido en la información de cubo (vea gnubg." 2321"setcubeinfo() para un ejemplo)" 2322 2323#. unknown dict value 2324#: gnubgmodule.c:582 gnubgmodule.c:593 2325#, fuzzy 2326msgid "invalid value posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)" 2327msgstr "" 2328"valor inválido de la información de cubo (vea gnubg.setcubeinfo() para un " 2329"ejemplo)" 2330 2331#: gnubgmodule.c:655 2332msgid "" 2333"invalid dict value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)" 2334msgstr "" 2335"valor de diccionario inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg." 2336"evalcontext() para un ejemplo)" 2337 2338#: gnubgmodule.c:669 2339msgid "invalid value evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)" 2340msgstr "" 2341"valor inválido del contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2342"ejemplo)" 2343 2344#: gnubgmodule.c:692 2345msgid "invalid value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)" 2346msgstr "" 2347"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un " 2348"ejemplo)" 2349 2350#: gnubgmodule.c:735 gnubgmodule.c:1150 2351msgid "error in SetCubeInfo\n" 2352msgstr "" 2353 2354#: gnubgmodule.c:760 2355msgid "error in SetPosInfo\n" 2356msgstr "" 2357 2358#: gnubgmodule.c:864 2359#, fuzzy 2360msgid "Hints for cube actions not yet implemented" 2361msgstr "Este comando aún no se ha implementado." 2362 2363#: gnubgmodule.c:869 2364#, fuzzy 2365msgid "Hints for resignations not yet implemented" 2366msgstr "Este comando aún no se ha implementado." 2367 2368#: gnubgmodule.c:874 2369#, fuzzy 2370msgid "Hints for take actions not yet implemented" 2371msgstr "Este comando aún no se ha implementado." 2372 2373#: gnubgmodule.c:886 2374#, fuzzy 2375msgid "interrupted/errno in hint_move" 2376msgstr "interupción/errno en GeneralEvaluateE" 2377 2378#: gnubgmodule.c:1067 gnubgmodule.c:1129 2379#, fuzzy 2380msgid "Invalid board as argument " 2381msgstr "Argumento inválido\n" 2382 2383#: gnubgmodule.c:1072 2384#, fuzzy 2385msgid "Variation unknown " 2386msgstr "Variaciones" 2387 2388#: gnubgmodule.c:1118 2389msgid "" 2390"requires 2 arguments (MoveTuple, Board). (see gnubg.findbestmove() and gnubg." 2391"board() for examples)" 2392msgstr "" 2393 2394#: gnubgmodule.c:1124 2395#, fuzzy 2396msgid "Invalid move tuple as argument" 2397msgstr "Argumento inválido\n" 2398 2399#: gnubgmodule.c:1201 2400#, fuzzy 2401msgid "interrupted/errno in asyncMoveDecisionE" 2402msgstr "interupción/errno en GeneralCubeDecisionE" 2403 2404#: gnubgmodule.c:1255 2405#, fuzzy 2406msgid "Considering cube decision..." 2407msgstr "Considerando acción de cubo..." 2408 2409#: gnubgmodule.c:1258 2410#, fuzzy 2411msgid "interrupted/errno in asyncCubeDecisionE" 2412msgstr "interupción/errno en GeneralCubeDecisionE" 2413 2414#: gnubgmodule.c:1308 2415msgid "What? No dice?\n" 2416msgstr "" 2417 2418#: gnubgmodule.c:1336 2419#, fuzzy 2420msgid "interrupted/errno in asyncFindBestMoves" 2421msgstr "interupción/errno en GeneralEvaluateE" 2422 2423#: gnubgmodule.c:1429 2424#, fuzzy 2425msgid "number of rolls must be greater than 0" 2426msgstr "El factor de eficiencia del cubo en carrera debe ser mayor que 0." 2427 2428#: gnubgmodule.c:1471 2429msgid "invalid matchlength" 2430msgstr "longitud de partida inválida" 2431 2432#: gnubgmodule.c:1640 2433msgid "" 2434"requires 0 or exactly 3 arguments (Board, Cube-Info dict, Pos-Info dict). " 2435"(see gnubg.board(), gnubg.cubeinfo(), gnubg.posinfo() for examples)" 2436msgstr "" 2437 2438#: gnubgmodule.c:1649 gnubgmodule.c:1687 2439#, fuzzy 2440msgid "no current position available" 2441msgstr "Posición actual" 2442 2443#: gnubgmodule.c:1699 2444msgid "" 2445"a cube-info argument requires a pos-info dictionary as an argument (see " 2446"gnubg.matchid() for an example)" 2447msgstr "" 2448 2449#: gnubgmodule.c:1724 2450msgid "invalid positionid" 2451msgstr "id de posición inválida" 2452 2453#: gnubgmodule.c:1830 2454msgid "invalid number of chequers or points" 2455msgstr "número inválido de fichas o puntos" 2456 2457#: gnubgmodule.c:1837 2458msgid "invalid position number" 2459msgstr "número de posición inválido" 2460 2461#: gnubgstock.c:105 gtkgame.c:3370 2462msgid "_Accept" 2463msgstr "_Aceptar" 2464 2465#: gnubgstock.c:106 2466msgid "Play in Anti-clockwise Direction" 2467msgstr "" 2468 2469#: gnubgstock.c:107 2470#, fuzzy 2471msgid "Play in _Clockwise Direction" 2472msgstr "/_Ver/Jugar según las _agujas del reloj" 2473 2474#: gnubgstock.c:108 gtkgame.c:3368 2475msgid "_Double" 2476msgstr "_Doblar" 2477 2478#: gnubgstock.c:109 gtkgame.c:3373 2479#, fuzzy 2480msgid "_End Game" 2481msgstr "/_Juego" 2482 2483#: gnubgstock.c:110 2484#, fuzzy 2485msgid "Next CMarked" 2486msgstr "[Próximo juego]" 2487 2488#: gnubgstock.c:111 2489#, fuzzy 2490msgid "Next _Game" 2491msgstr "[Próximo juego]" 2492 2493#: gnubgstock.c:112 2494#, fuzzy 2495msgid "Next _Marked" 2496msgstr "[Próximo juego]" 2497 2498#: gnubgstock.c:113 2499msgid "_Next" 2500msgstr "" 2501 2502#: gnubgstock.c:114 2503#, fuzzy 2504msgid "Previous CMarked" 2505msgstr "[Juego previo]" 2506 2507#: gnubgstock.c:115 2508#, fuzzy 2509msgid "Previous _Game" 2510msgstr "[Juego previo]" 2511 2512#: gnubgstock.c:116 2513#, fuzzy 2514msgid "Previous _Marked" 2515msgstr "[Juego previo]" 2516 2517#: gnubgstock.c:117 2518#, fuzzy 2519msgid "_Previous" 2520msgstr "Previo" 2521 2522#: gnubgstock.c:118 gtkgame.c:3385 2523msgid "_Hint" 2524msgstr "_Pista" 2525 2526#: gnubgstock.c:119 2527msgid "_Reject" 2528msgstr "_Rechazar" 2529 2530#: gnubgstock.c:120 2531#, fuzzy 2532msgid "_Resign" 2533msgstr "Renunciar" 2534 2535#: gtkboard.c:628 2536#, c-format 2537msgid "(no hit: %d roll)" 2538msgid_plural "(no hit: %d rolls)" 2539msgstr[0] "(no captura: %d lanzamiento)" 2540msgstr[1] "(no captura: %d lanzamientos)" 2541 2542#: gtkboard.c:641 gtkboard.c:642 gtkboard.c:654 gtkboard.c:655 2543#, c-format 2544msgid "Pips: " 2545msgstr "«Pips»:" 2546 2547#: gtkboard.c:670 gtkboard.c:671 gtkboard.c:690 gtkboard.c:691 2548#, c-format 2549msgid "EPC: " 2550msgstr "EPC: " 2551 2552#: gtkboard.c:733 2553msgid "Illegal move" 2554msgstr "Movimiento ilegal" 2555 2556#: gtkboard.c:746 2557msgid "(Editing)" 2558msgstr "(Edición)" 2559 2560#: gtkboard.c:773 2561#, c-format 2562msgid "Return hits: %s\n" 2563msgstr "" 2564 2565#: gtkboard.c:1876 play.c:2603 2566msgid "You must roll the dice before you can move." 2567msgstr "Debe lanzar los dados antes de poder mover." 2568 2569#. calling CommandPlay here may lead to crashes if 2570#. * the click is in the small time frame between end 2571#. * of player turn and next computer turn 2572#: gtkboard.c:1888 play.c:1908 play.c:2270 play.c:2326 play.c:2432 play.c:2598 2573#: play.c:3702 play.c:3757 play.c:3824 play.c:3928 2574msgid "" 2575"It is the computer's turn -- type `play' to force it to move immediately." 2576msgstr "" 2577"Es el turno del computador - escriba `play' para forzar un movimiento " 2578"inmediato." 2579 2580#: gtkboard.c:2278 gtkboard.c:2284 2581#, c-format 2582msgid "%d (won match)" 2583msgstr "%d (ganó la partida)" 2584 2585#: gtkboard.c:2280 gtkboard.c:2286 2586#, c-format 2587msgid "%d (%d-away)" 2588msgstr "%d (%d-distante)" 2589 2590#: gtkboard.c:2519 2591msgid "unlimited" 2592msgstr "ilimitado" 2593 2594#: gtkboard.c:3400 2595msgid "You can only change whether this is the Crawford game when editing" 2596msgstr "" 2597"Solo puede cambiar si éste es o no el juego de Crawford durante la edición" 2598 2599#: gtkboard.c:3411 2600msgid "You can only enable Jacoby while editing a position" 2601msgstr "" 2602 2603#: gtkboard.c:3686 2604#, c-format 2605msgid "Set player %d on roll." 2606msgstr "Dar el turno de lanzamiento al jugador %d." 2607 2608#. score label 2609#: gtkboard.c:3807 gtkboard.c:3895 2610msgid "Score:" 2611msgstr "Puntuación:" 2612 2613#: gtkboard.c:3956 2614msgid "Match:" 2615msgstr "Partida:" 2616 2617#. crawford and jacoby flag 2618#: gtkboard.c:3971 gtktheory.c:714 2619msgid "Crawford game" 2620msgstr "Juego de Crawford" 2621 2622#: gtkboard.c:3972 2623#, fuzzy 2624msgid "Jacoby" 2625msgstr "Regla de Jacoby" 2626 2627#: gtkboard.c:4265 gtkboard.c:4280 2628#, fuzzy, c-format 2629msgid "%s wins opening roll" 2630msgstr "%s está al lanzamiento.\n" 2631 2632#: gtkboard.c:4272 gtkboard.c:4284 2633#, fuzzy, c-format 2634msgid "%s to roll" 2635msgstr "%s lanza:" 2636 2637#: gtkchequer.c:269 2638msgid "Evaluating positions..." 2639msgstr "Evaluando posiciones..." 2640 2641#: gtkchequer.c:355 gtkcube.c:839 2642#, c-format 2643msgid "You need to save a preset as \"%s\"" 2644msgstr "Debe guardar una preprogramación como \"%s\"" 2645 2646#: gtkchequer.c:452 2647#, fuzzy 2648msgid "Move details" 2649msgstr "Retardo de movimiento:" 2650 2651#: gtkchequer.c:461 gtkcube.c:911 2652msgid "Eval" 2653msgstr "Evaluar" 2654 2655#: gtkchequer.c:462 gtkchequer.c:464 gtkcube.c:913 gtkcube.c:916 2656msgid "..." 2657msgstr "..." 2658 2659#: gtkchequer.c:466 2660#, fuzzy 2661msgid "verb|Move" 2662msgstr "Mover" 2663 2664#: gtkchequer.c:467 gtkgame.c:3403 gtkgame.c:3406 gtkgame.c:3409 gtkgame.c:3412 2665msgid "Show" 2666msgstr "Mostrar" 2667 2668#: gtkchequer.c:468 gtkcube.c:918 2669msgid "Copy" 2670msgstr "Copiar" 2671 2672#: gtkchequer.c:469 2673#, fuzzy 2674msgid "TM" 2675msgstr "HTML" 2676 2677#: gtkchequer.c:470 gtkcube.c:920 2678#, fuzzy 2679msgid "Cmark" 2680msgstr "oscuras" 2681 2682#: gtkchequer.c:475 2683msgid "Details" 2684msgstr "Detalles" 2685 2686#: gtkchequer.c:530 gtkcube.c:966 2687#, c-format 2688msgid "Evaluate play on cubeful %d-ply" 2689msgstr "" 2690 2691#: gtkchequer.c:573 gtkcube.c:1010 2692#, c-format 2693msgid "Rollout preset %c" 2694msgstr "" 2695 2696#. tool tips 2697#: gtkchequer.c:619 2698#, fuzzy 2699msgid "Rollout selected moves with current settings" 2700msgstr "Simular decisión de cubo con la configuración actual" 2701 2702#: gtkchequer.c:621 2703#, fuzzy 2704msgid "Evaluate selected moves with current settings" 2705msgstr "Evaluar decisión de cubo con la configuración actual" 2706 2707#: gtkchequer.c:623 gtkcube.c:1042 2708msgid "Modify rollout settings" 2709msgstr "Modificar la configuración de la simulación de lanzamientos" 2710 2711#: gtkchequer.c:625 gtkcube.c:1044 2712msgid "Modify evaluation settings" 2713msgstr "Modificar la configuración de la evaluación" 2714 2715#: gtkchequer.c:627 2716#, fuzzy 2717msgid "Show position after selected move" 2718msgstr "" 2719"Mostrar el Mapa de Temperatura Sho Sengoku de la posición tras el movimiento " 2720"seleccionado" 2721 2722#: gtkchequer.c:629 gtkcube.c:1046 2723msgid "Toggle output as MWC or equity" 2724msgstr "Conmutar salida como MWC o equidad" 2725 2726#: gtkchequer.c:631 2727msgid "Copy selected moves to clipboard" 2728msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles" 2729 2730#: gtkchequer.c:633 2731#, fuzzy 2732msgid "Play the selected move" 2733msgstr "Realizar el movimiento seleccionado" 2734 2735#: gtkchequer.c:635 2736#, fuzzy 2737msgid "Mark selected moves for later rollout" 2738msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles" 2739 2740#: gtkchequer.c:637 2741msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position after selected move" 2742msgstr "" 2743"Mostrar el Mapa de Temperatura Sho Sengoku de la posición tras el movimiento " 2744"seleccionado" 2745 2746#: gtkcube.c:60 gtkmovelist.c:60 html.c:295 2747msgid "Lose" 2748msgstr "" 2749 2750#: gtkcube.c:103 gtkcube.c:331 gtkgame.c:1195 gtkrelational.c:59 latex.c:468 2751#: play.c:4466 sound.c:355 2752msgid "Take" 2753msgstr "Tomar" 2754 2755#: gtkcube.c:104 gtkcube.c:340 gtkrelational.c:58 2756msgid "Pass" 2757msgstr "Pasar" 2758 2759#. header 2760#: gtkcube.c:121 2761msgid "Take analysis" 2762msgstr "Analizar toma" 2763 2764#: gtkcube.c:137 gtkcube.c:440 2765#, c-format 2766msgid "Cubeless %d-ply %s: %s (Money: %s)" 2767msgstr "%d-«ply» sin cubo %s: %s (Dinero: %s)" 2768 2769#: gtkcube.c:139 gtkcube.c:151 gtkcube.c:442 gtkcube.c:454 2770msgid "equity" 2771msgstr "equidad" 2772 2773#: gtkcube.c:143 gtkcube.c:446 2774#, c-format 2775msgid "Cubeless %d-ply equity: %s" 2776msgstr "Equidad sin cubo %d-«ply»: %s" 2777 2778#: gtkcube.c:150 gtkcube.c:453 2779#, c-format 2780msgid "Cubeless rollout %s: %s (Money: %s)" 2781msgstr "Simulación de lanzamientos sin cubo %s: %s (Dinero: %s)" 2782 2783#: gtkcube.c:155 gtkcube.c:458 2784#, c-format 2785msgid "Cubeless rollout equity: %s" 2786msgstr "Simulación de equidad sin cubo: %s" 2787 2788#. sub-header 2789#. equities 2790#: gtkcube.c:210 gtkcube.c:495 html.c:1906 2791msgid "Cubeful equities:" 2792msgstr "Equidades con cubo:" 2793 2794#. proper cube action 2795#: gtkcube.c:309 2796msgid "Correct response: " 2797msgstr "Reacción correcta:" 2798 2799#: gtkcube.c:347 2800msgid "Beaver!" 2801msgstr "«Beaver» (Redoblar)" 2802 2803#: gtkcube.c:351 2804msgid "Eat it!" 2805msgstr "¡Cómaselo!" 2806 2807#. proper cube action 2808#: gtkcube.c:598 2809msgid "Proper cube action: " 2810msgstr "Acción de cubo apropiada:" 2811 2812#: gtkcube.c:887 2813#, fuzzy 2814msgid "Cube details" 2815msgstr "Decisión de cubo" 2816 2817#: gtkcube.c:919 2818msgid "Temp. Map" 2819msgstr "Mapa temp." 2820 2821#. tool tips 2822#: gtkcube.c:1038 2823msgid "Rollout cube decision with current settings" 2824msgstr "Simular decisión de cubo con la configuración actual" 2825 2826#: gtkcube.c:1040 2827msgid "Evaluate cube decision with current settings" 2828msgstr "Evaluar decisión de cubo con la configuración actual" 2829 2830#: gtkcube.c:1048 2831#, fuzzy 2832msgid "Copy cube decision to clipboard" 2833msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles" 2834 2835#: gtkcube.c:1050 2836#, fuzzy 2837msgid "Mark cube decision for later rollout" 2838msgstr "" 2839"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos" 2840 2841#: gtkcube.c:1052 2842#, fuzzy 2843msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position" 2844msgstr "" 2845"Mostrar el Mapa de Temperatura Sho Sengoku de la posición tras el movimiento " 2846"seleccionado" 2847 2848#: gtkexport.c:39 2849msgid "Annotations" 2850msgstr "Anotaciones" 2851 2852#: gtkexport.c:40 gtkgame.c:2704 2853msgid "Analysis" 2854msgstr "Análisis" 2855 2856#: gtkexport.c:41 2857msgid "Statistics" 2858msgstr "Estadísticas" 2859 2860#: gtkexport.c:42 html.c:2664 2861msgid "Match Information" 2862msgstr "Información de la partida" 2863 2864#: gtkexport.c:48 2865msgid "Show for moves marked 'very bad'" 2866msgstr "Mostrar para movimientos marcados como 'muy malos'" 2867 2868#: gtkexport.c:49 2869msgid "Show for moves marked 'bad'" 2870msgstr "Mostrar movimientos marcados como 'malos'" 2871 2872#: gtkexport.c:50 2873msgid "Show for moves marked 'doubtful'" 2874msgstr "Mostrar movimientos marcados como 'dudosos'" 2875 2876#: gtkexport.c:51 2877msgid "Show for unmarked moves" 2878msgstr "Mostrar movimientos sin marcar" 2879 2880#: gtkexport.c:57 2881msgid "Show for cube decisions marked 'very bad'" 2882msgstr "Mostrar decisiones de cubo marcadas como 'muy malas'" 2883 2884#: gtkexport.c:58 2885msgid "Show for cube decisions marked 'bad'" 2886msgstr "Mostrar decisiones de cubo marcadas como 'malas'" 2887 2888#: gtkexport.c:59 2889msgid "Show for cube decisions marked 'doubtful'" 2890msgstr "Mostrar decisiones de cubo marcadas como 'dudosas'" 2891 2892#: gtkexport.c:60 2893msgid "Show for unmarked cube decisions" 2894msgstr "Mostrar decisiones de cubo sin marcar" 2895 2896#: gtkexport.c:61 2897msgid "Show for actual cube decisions" 2898msgstr "Mostrar decisiones de cubo tomadas" 2899 2900#: gtkexport.c:62 2901msgid "Show for missed doubles" 2902msgstr "Mostrar doblajes perdidos" 2903 2904#: gtkexport.c:63 2905#, fuzzy 2906msgid "Show for close cube decisions" 2907msgstr "Mostrar para decisiones de cubo cercanas" 2908 2909#: gtkexport.c:386 2910#, c-format 2911msgid "%dx%d pixels" 2912msgstr "%dx%d pixels" 2913 2914#: gtkexport.c:402 2915#, fuzzy 2916msgid "Select top folder for HTML export" 2917msgstr "Seleccionar carpeta para la exportación HTML" 2918 2919#: gtkexport.c:423 2920#, c-format 2921msgid "" 2922"Folder html-images exists\n" 2923"in %s\n" 2924"OK to overwrite images?" 2925msgstr "" 2926"Ya existe la carpeta html-images\n" 2927"en %s\n" 2928"¿Quiere sobrescribir las imágenes?" 2929 2930#: gtkexport.c:429 2931#, c-format 2932msgid "" 2933"Folder html-images can't be created\n" 2934"in %s" 2935msgstr "" 2936"No se puede crear html-images\n" 2937"en %s" 2938 2939#. create dialog 2940#: gtkexport.c:482 2941msgid "GNU Backgammon - Export Settings" 2942msgstr "GNU Backgammon - Configuración de exportación" 2943 2944#: gtkexport.c:492 2945#, fuzzy 2946msgid "Content" 2947msgstr "Contacto" 2948 2949#. include stuff 2950#: gtkexport.c:496 2951msgid "Include" 2952msgstr "Incluir" 2953 2954#. show stuff 2955#: gtkexport.c:516 gtkexport.c:526 gtkgame.c:4189 gtkprefs.c:3095 2956#: gtkprefs.c:3105 2957msgid "Board" 2958msgstr "Tablero" 2959 2960#: gtkexport.c:544 2961msgid "move(s) between board shown" 2962msgstr "mostrar movimiento(s) entre tablero" 2963 2964#: gtkexport.c:549 gtkrelational.c:891 2965msgid "Players" 2966msgstr "Jugadores" 2967 2968#. moves 2969#: gtkexport.c:567 2970msgid "Output move analysis" 2971msgstr "Resultados del análisis de movimientos" 2972 2973#: gtkexport.c:586 2974msgid "Show at most" 2975msgstr "Mostrar como máximo" 2976 2977#: gtkexport.c:592 2978msgid "move(s)" 2979msgstr "movimiento(s)" 2980 2981#: gtkexport.c:597 gtkexport.c:631 2982msgid "Show detailed probabilities" 2983msgstr "Mostrar probabilidades detalladas" 2984 2985#: gtkexport.c:601 gtkexport.c:635 2986msgid "Show evaluation parameters" 2987msgstr "Mostrar parámetros de la evaluación" 2988 2989#: gtkexport.c:605 gtkexport.c:639 2990msgid "Show rollout parameters" 2991msgstr "Mostrar parámetros de la simulación de lanzamientos («rollout»)" 2992 2993#. cube 2994#: gtkexport.c:616 2995msgid "Output cube decision analysis" 2996msgstr "Resultados del análisis de decisiones del cubo" 2997 2998#: gtkexport.c:655 2999msgid "Style" 3000msgstr "" 3001 3002#. HTML 3003#: gtkexport.c:659 3004msgid "HTML export options" 3005msgstr "Opciones para exportar en HTML" 3006 3007#: gtkexport.c:673 3008msgid "URL to pictures" 3009msgstr "URL para imágenes" 3010 3011#: gtkexport.c:688 3012msgid "HTML board type:" 3013msgstr "Tipo de tablero HTML:" 3014 3015#: gtkexport.c:693 3016msgid "BBS" 3017msgstr "BBS" 3018 3019#: gtkexport.c:694 3020msgid "fibs2html" 3021msgstr "fibs2html" 3022 3023#: gtkexport.c:707 3024msgid "CSS Style sheet:" 3025msgstr "Hoja de estilo CSS:" 3026 3027#: gtkexport.c:711 3028msgid "In <head>" 3029msgstr "En <cabecera>" 3030 3031#: gtkexport.c:712 3032msgid "Inline (in tags)" 3033msgstr "" 3034 3035#: gtkexport.c:713 3036msgid "External file" 3037msgstr "Archivo externo" 3038 3039#. Sizes 3040#: gtkexport.c:721 3041msgid "Export sizes" 3042msgstr "Exportar tamaños" 3043 3044#: gtkexport.c:743 3045msgid "Size of PNG images:" 3046msgstr "Tamaño de las imágenes PNG:" 3047 3048#: gtkexport.c:768 3049#, fuzzy 3050msgid "Size of HTML images:" 3051msgstr "Tamaño de las imágenes HTML:" 3052 3053#: gtkexport.c:781 3054#, fuzzy 3055msgid "Generate HTML images..." 3056msgstr "Generar imégenes HTML..." 3057 3058#: gtkfile.c:124 3059#, c-format 3060msgid "Supported files (%s)" 3061msgstr "Archivos soportados (%s)" 3062 3063#: gtkfile.c:126 gtkfile.c:288 3064msgid "All Files" 3065msgstr "Todos los archivos" 3066 3067#: gtkfile.c:195 3068msgid "match" 3069msgstr "partida" 3070 3071#: gtkfile.c:196 3072msgid "game" 3073msgstr "juego" 3074 3075#: gtkfile.c:197 3076msgid "position" 3077msgstr "posición" 3078 3079#: gtkfile.c:200 3080msgid "Update extension" 3081msgstr "Actualizar extensión" 3082 3083#: gtkfile.c:279 3084msgid "Supported files" 3085msgstr "Archivos soportados" 3086 3087#. Default option 'automatic' 3088#: gtkfile.c:311 3089msgid "Automatic" 3090msgstr "Automático" 3091 3092#. Extra option 'command file' 3093#: gtkfile.c:318 3094#, fuzzy 3095msgid "GNUbg Command file" 3096msgstr "Archivo de comandos gnubg" 3097 3098#: gtkfile.c:331 3099#, c-format 3100msgid "Unable to import. Unrecognized file type" 3101msgstr "Imposible importar. Tipo de archivo desconocido" 3102 3103#: gtkfile.c:357 3104msgid "Open backgammon file" 3105msgstr "Abrir archivo de backgammon" 3106 3107#: gtkfile.c:370 3108msgid "Open as:" 3109msgstr "Abrir como:" 3110 3111#: gtkfile.c:379 3112msgid "Selected file type: " 3113msgstr "Tipo de archivo seleccionado:" 3114 3115#: gtkfile.c:424 3116#, fuzzy 3117msgid "Open Commands file" 3118msgstr "Archivo de comandos gnubg" 3119 3120#: gtkfile.c:442 3121msgid "Save or export to file" 3122msgstr "Guardar o exportar a archivo" 3123 3124#: gtkfile.c:469 3125msgid "Failed to make directory" 3126msgstr "Fallo al crear directorio" 3127 3128#: gtkfile.c:492 3129msgid "Previous" 3130msgstr "Previo" 3131 3132#: gtkfile.c:504 3133msgid "Failed import" 3134msgstr "Importación fallida" 3135 3136#: gtkfile.c:513 3137msgid "Cancelled" 3138msgstr "Cancelado" 3139 3140#: gtkfile.c:531 3141msgid "Done" 3142msgstr "Hecho" 3143 3144#: gtkfile.c:636 3145msgid "Result" 3146msgstr "Resultado" 3147 3148#: gtkfile.c:638 gtkmovelist.c:56 3149msgid "Type" 3150msgstr "Tipo" 3151 3152#: gtkfile.c:703 3153msgid "" 3154"Your current analysis settings will produce incomplete statistics.\n" 3155"Do you still want to add these matches to the database?" 3156msgstr "" 3157 3158#: gtkfile.c:711 3159msgid "Batch analyse files" 3160msgstr "Archivos de análisis por lotes" 3161 3162#: gtkfile.c:732 3163msgid "Skip" 3164msgstr "Saltar" 3165 3166#: gtkfile.c:733 progress.c:769 3167msgid "Stop" 3168msgstr "Parar" 3169 3170#: gtkfile.c:734 3171#, fuzzy 3172msgid "Open" 3173msgstr "Activado" 3174 3175#: gtkfile.c:769 3176msgid "Select files to analyse" 3177msgstr "Seleccione archivos para analizar" 3178 3179#: gtkfile.c:773 3180#, fuzzy 3181msgid "Add to database" 3182msgstr "Añadir base de datos" 3183 3184#: gtkgame.c:741 3185msgid "GNU Backgammon - Dice" 3186msgstr "GNU Backgammon - Dados" 3187 3188#: gtkgame.c:748 3189#, fuzzy 3190msgid "Clear Dice" 3191msgstr "Cedro" 3192 3193#: gtkgame.c:793 3194msgid "GNU Backgammon - Cube" 3195msgstr "GNU Backgammon - Cubo" 3196 3197#. First column with text 3198#: gtkgame.c:892 3199msgid "Equity before resignation: " 3200msgstr "Equidad antes de la renuncia:" 3201 3202#: gtkgame.c:901 3203msgid "Equity after resignation: " 3204msgstr "Equidad tras la renuncia:" 3205 3206#: gtkgame.c:910 3207msgid "Difference: " 3208msgstr "Diferencia:" 3209 3210#: gtkgame.c:1082 3211msgid "Didn't double" 3212msgstr "No dobló" 3213 3214#: gtkgame.c:1092 play.c:4487 text.c:84 text.c:442 3215#, fuzzy, c-format 3216msgid "Rolled %u%u" 3217msgstr "Lanzó %d %d" 3218 3219#. chequer play skill 3220#: gtkgame.c:1107 gtkgame.c:1108 3221msgid "Moved " 3222msgstr "Movió" 3223 3224#: gtkgame.c:1131 gtkgame.c:2426 gtkgame.c:2715 gtkgame.c:7277 gtkoptions.c:546 3225msgid "Chequer play" 3226msgstr "Juego de fichas" 3227 3228#: gtkgame.c:1133 html.c:1849 3229msgid "Cube decision" 3230msgstr "Decisión de cubo" 3231 3232#: gtkgame.c:1176 gtkgame.c:1204 3233msgid "GNU Backgammon cannot analyse neither beavers nor raccoons yet" 3234msgstr "GNU Backgammon todavía no puede analizar ni «beavers» ni «raccoons»" 3235 3236#: gtkgame.c:1195 latex.c:481 play.c:4474 sound.c:349 3237msgid "Drop" 3238msgstr "Desechar" 3239 3240#: gtkgame.c:1228 gtkgame.c:7716 sound.c:353 3241msgid "Resign" 3242msgstr "Renunciar" 3243 3244#: gtkgame.c:1257 3245msgid "No analysis available." 3246msgstr "No hay análisis disponibles." 3247 3248#: gtkgame.c:1503 3249#, fuzzy 3250msgid "Position and Match IDs copied to the clipboard" 3251msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero" 3252 3253#: gtkgame.c:1517 html.c:658 3254msgid "Match ID:" 3255msgstr "ID de partida:" 3256 3257#: gtkgame.c:1521 3258#, fuzzy 3259msgid "Match ID copied to the clipboard" 3260msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero" 3261 3262#: gtkgame.c:1535 html.c:658 3263msgid "Position ID:" 3264msgstr "ID de posición:" 3265 3266#: gtkgame.c:1539 3267#, fuzzy 3268msgid "Position ID copied to the clipboard" 3269msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero" 3270 3271#: gtkgame.c:1657 3272msgid "Switch to 3D view" 3273msgstr "Cambiar a vista 3D" 3274 3275#: gtkgame.c:1659 3276msgid "Switch to 2D view" 3277msgstr "Cambiar a vista 2D" 3278 3279#: gtkgame.c:2105 3280msgid "Predefined settings" 3281msgstr "Configuración predefinida" 3282 3283#. option menu with selection of predefined settings 3284#: gtkgame.c:2118 3285msgid "Select a predefined setting:" 3286msgstr "Escoja una configuración predefinida:" 3287 3288#: gtkgame.c:2121 3289#, fuzzy 3290msgid "" 3291"Select a predefined setting, ranging from beginner's play to the 4ply " 3292"setting." 3293msgstr "" 3294"Escoja una configuración predefinida, desde juego de principiantes a grandes " 3295"maestros que pondrán a prueba su paciencia" 3296 3297#: gtkgame.c:2128 gtkgame.c:2513 gtkmovefilter.c:309 gtkmovefilter.c:480 3298#: gtkprefs.c:268 3299msgid "user defined" 3300msgstr "definido por el usuario" 3301 3302#. 3303#. * Frame with user settings 3304#. 3305#: gtkgame.c:2138 3306msgid "User defined settings" 3307msgstr "Configuración definida por el usuario" 3308 3309#: gtkgame.c:2156 3310#, fuzzy 3311msgid "" 3312"Specify how many rolls GNU Backgammon should lookahead. Each ply costs " 3313"approximately a factor of 21 in computational time. Also note that 2-ply is " 3314"equivalent to Snowie and XG's 3-ply setting." 3315msgstr "" 3316"Especifique cuántos lanzamientos en adelante debería considerar GNU " 3317"Backgammon. Cada turno o «ply» cuesta aproximadamente un factor de 21 en " 3318"tiempo de computación. Tenga también en cuenta que una configuración del " 3319"tipo turno-2 es equivalente a una tipo turno-3 de Snowie." 3320 3321#: gtkgame.c:2161 3322msgid "Lookahead" 3323msgstr "En adelante" 3324 3325#: gtkgame.c:2172 3326msgid "Plies:" 3327msgstr "Turnos:" 3328 3329#. Use pruning neural nets 3330#: gtkgame.c:2177 3331msgid "Pruning neural nets" 3332msgstr "Poda de redes neuronales" 3333 3334#: gtkgame.c:2181 3335msgid "Use neural net pruning" 3336msgstr "Usar poda de redes neuronales" 3337 3338#: gtkgame.c:2185 3339#, fuzzy 3340msgid "" 3341"Instruct GNU Backgammon to use a set of neural networks just to prune away " 3342"move candidates within a deeper ply search. This increases the speed " 3343"considerably at a negligible cost in playing strength. It is recommended to " 3344"enable this option." 3345msgstr "" 3346"Enseñar a GNU Backgammon a usar evaluaciones con cubo, es decir, a incluir " 3347"el valor de ser el dueño del cubo en las evaluaciones. Se recomienda " 3348"habilitar esta opción." 3349 3350#. cubeful 3351#: gtkgame.c:2192 3352msgid "Cubeful evaluations" 3353msgstr "Evaluaciones con cubo" 3354 3355#: gtkgame.c:2196 3356msgid "Cubeful chequer evaluation" 3357msgstr "Evaluación con cubo del juego de fichas" 3358 3359#: gtkgame.c:2202 3360msgid "" 3361"Instruct GNU Backgammon to use cubeful evaluations, i.e., include the value " 3362"of cube ownership in the evaluations. It is recommended to enable this " 3363"option." 3364msgstr "" 3365"Enseñar a GNU Backgammon a usar evaluaciones con cubo, es decir, a incluir " 3366"el valor de ser el dueño del cubo en las evaluaciones. Se recomienda " 3367"habilitar esta opción." 3368 3369#: gtkgame.c:2209 3370#, fuzzy 3371msgid "" 3372"GNU Backgammon will always perform cubeful evaluations for cube decisions. " 3373"Disabling this option will make GNU Backgammon use cubeless evaluations in " 3374"the interval nodes of higher ply evaluations. It is recommended to enable " 3375"this option." 3376msgstr "" 3377"GNU Backgammon siempre hará evaluaciones con cubo para las decisiones de " 3378"cubo. Deshabilitar esta opción hará que GNU Backgammon use evaluaciones sin " 3379"cubo en los nodos de intervalo para evaluaciones de muchos turnos. Se " 3380"recomienda habilitar esta opción" 3381 3382#: gtkgame.c:2222 3383#, fuzzy 3384msgid "" 3385"You can use this option to introduce noise or errors in the evaluations. " 3386"This is useful for introducing levels below 0-ply. The weaker levels " 3387"(beginner to advanced) use this technique. The introduced noise can be " 3388"deterministic, i.e., always the same noise for the same position, or it can " 3389"be random." 3390msgstr "" 3391"Puede usar esta opción para introducir ruido y errores en las evaluaciones. " 3392"Esto es útil para introducir niveles por debajo del tipo turno-0 (0-«ply»). " 3393"Los «bots» de baja calificación (p. ej., GGotter) del servidor de backgammon " 3394"GamesGrid usan esta técnica. El ruido introducido puede ser determinista; es " 3395"decir, siempre el mismo error para la misma posición, o aleatorio" 3396 3397#: gtkgame.c:2230 3398msgid "Noise" 3399msgstr "Ruido" 3400 3401#: gtkgame.c:2248 3402msgid "Noise:" 3403msgstr "Ruido:" 3404 3405#: gtkgame.c:2252 3406msgid "Deterministic noise" 3407msgstr "Ruido determinista" 3408 3409#: gtkgame.c:2274 3410#, fuzzy 3411msgid "" 3412"GNU Backgammon will evaluate all moves at 0-ply. The move filter controls " 3413"how many moves will be evaluated at higher plies. A \"smaller\" filter will " 3414"be faster, but GNU Backgammon may not find the best move. Power users may " 3415"set up their own filters by clicking on the [Modify] button." 3416msgstr "" 3417"GNU Backgammon hará una evaluación tipo turno-0 (0-«ply») para todos los " 3418"movimientos. El filtro de movimientos controla cuántos movimientos se " 3419"evalúan para mayores turnos. Un filtro \"más pequeño\" será más rápido, pero " 3420"puede que GNU Backgammon no encuentre el mejor movimiento. Los usuarios " 3421"avanzados pueden establecer sus propios filtros pinchando el botón " 3422"[Modificar]" 3423 3424#: gtkgame.c:2434 gtkgame.c:2718 gtkgame.c:7280 3425msgid "Cube decisions" 3426msgstr "Decisiones de cubo" 3427 3428#: gtkgame.c:2517 3429#, fuzzy 3430msgid "Advanced Settings..." 3431msgstr "Modificar configuración de jugador..." 3432 3433#: gtkgame.c:2656 3434msgid "Doubtful:" 3435msgstr "Dudoso:" 3436 3437#: gtkgame.c:2656 3438msgid "Bad:" 3439msgstr "Malo:" 3440 3441#: gtkgame.c:2656 3442msgid "Very bad:" 3443msgstr "Muy malo:" 3444 3445#: gtkgame.c:2657 3446msgid "Very lucky:" 3447msgstr "Muy afortunado:" 3448 3449#: gtkgame.c:2657 3450msgid "Lucky:" 3451msgstr "Afortunado:" 3452 3453#: gtkgame.c:2658 3454msgid "Unlucky:" 3455msgstr "Desafortunado:" 3456 3457#: gtkgame.c:2658 3458msgid "Very unlucky:" 3459msgstr "Muy desafortunado:" 3460 3461#: gtkgame.c:2674 3462msgid "GNU Backgammon - Analysis Settings" 3463msgstr "GNU Backgammon - Configuración de análisis" 3464 3465#: gtkgame.c:2721 gtkgame.c:7283 gtkrelational.c:64 3466msgid "Luck" 3467msgstr "Azar" 3468 3469#: gtkgame.c:2726 3470#, c-format 3471msgid "Analyse player %s" 3472msgstr "Analizar jugador %s" 3473 3474#: gtkgame.c:2733 3475msgid "Skill thresholds" 3476msgstr "Umbrales de habilidad" 3477 3478#: gtkgame.c:2762 3479msgid "Luck thresholds" 3480msgstr "Umbrales de azar" 3481 3482#: gtkgame.c:2792 3483#, fuzzy 3484msgid "Analysis Level" 3485msgstr "Análisis" 3486 3487#: gtkgame.c:2803 3488#, fuzzy 3489msgid "Analysis settings" 3490msgstr "Análisis terminado" 3491 3492#: gtkgame.c:2812 3493msgid "Eval Hint/Tutor Level" 3494msgstr "" 3495 3496#: gtkgame.c:2829 3497#, fuzzy 3498msgid "Same as analysis" 3499msgstr "Igual que en Análisis" 3500 3501#: gtkgame.c:2840 3502#, fuzzy 3503msgid "Hint/Tutor settings" 3504msgstr "Configuración de la partida" 3505 3506#: gtkgame.c:2900 3507#, fuzzy 3508msgid "Default Name:" 3509msgstr "Nombre de la base de datos:" 3510 3511#: gtkgame.c:2904 3512msgid "Human" 3513msgstr "Humano" 3514 3515#: gtkgame.c:2914 3516#, fuzzy 3517msgid "GNU Backgammon settings" 3518msgstr "GNU Backgammon - Configuración de análisis" 3519 3520#: gtkgame.c:2921 3521msgid "External" 3522msgstr "Externo" 3523 3524#: gtkgame.c:2930 3525msgid "Socket:" 3526msgstr "Socket:" 3527 3528#: gtkgame.c:2980 3529msgid "GNU Backgammon - Players" 3530msgstr "GNU Backgammon - Jugadores" 3531 3532#: gtkgame.c:2990 3533msgid "Player 0" 3534msgstr "Jugador 0" 3535 3536#: gtkgame.c:2991 3537msgid "Player 1" 3538msgstr "Jugador 1" 3539 3540#: gtkgame.c:3057 gtkgame.c:3250 3541msgid "System default" 3542msgstr "Valores por defecto del sistema" 3543 3544#: gtkgame.c:3060 3545msgid "English (GB)" 3546msgstr "Inglés (Gran Bretaña)" 3547 3548#: gtkgame.c:3061 3549msgid "English (US)" 3550msgstr "Inglés (Estados Unidos)" 3551 3552#: gtkgame.c:3070 3553#, fuzzy 3554msgid "Spanish" 3555msgstr "Danés" 3556 3557#: gtkgame.c:3095 gtkgame.c:3252 3558msgid "Select language" 3559msgstr "Seleccionar idioma" 3560 3561#: gtkgame.c:3140 3562#, c-format 3563msgid "Locale '%s' not supported by C library." 3564msgstr "" 3565 3566#: gtkgame.c:3299 gtkrolls.c:403 gtkwindows.c:218 3567msgid "Cancel" 3568msgstr "Cancelar" 3569 3570#: gtkgame.c:3300 gtkwindows.c:205 gtkwindows.c:248 3571msgid "OK" 3572msgstr "Aceptar" 3573 3574#: gtkgame.c:3326 3575#, fuzzy 3576msgid "_File" 3577msgstr "/_Archivo" 3578 3579#: gtkgame.c:3327 3580#, fuzzy 3581msgid "_New..." 3582msgstr "/_Archivo/_Nuevo..." 3583 3584#: gtkgame.c:3328 3585#, fuzzy 3586msgid "_Open" 3587msgstr "Activado" 3588 3589#: gtkgame.c:3329 3590#, fuzzy 3591msgid "_Save" 3592msgstr "Guardar como" 3593 3594#: gtkgame.c:3330 3595#, fuzzy 3596msgid "Open _Commands..." 3597msgstr "/_Archivo/_Abrir..." 3598 3599#: gtkgame.c:3331 3600#, fuzzy 3601msgid "Match information..." 3602msgstr "Información de la partida" 3603 3604#: gtkgame.c:3333 3605msgid "E_xit" 3606msgstr "" 3607 3608#: gtkgame.c:3335 3609msgid "_Quit" 3610msgstr "" 3611 3612#: gtkgame.c:3338 3613#, fuzzy 3614msgid "_Edit" 3615msgstr "/_Editar" 3616 3617#: gtkgame.c:3339 3618msgid "_Undo" 3619msgstr "" 3620 3621#: gtkgame.c:3340 3622#, fuzzy 3623msgid "_Copy ID to Clipboard" 3624msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles" 3625 3626#: gtkgame.c:3341 3627#, fuzzy 3628msgid "GNUbg ID" 3629msgstr "GNUBg ID: " 3630 3631#: gtkgame.c:3345 3632#, fuzzy 3633msgid "Copy as" 3634msgstr "Copiar" 3635 3636#: gtkgame.c:3346 3637#, fuzzy 3638msgid "Position as ASCII" 3639msgstr "ID de posición" 3640 3641#: gtkgame.c:3347 3642#, fuzzy 3643msgid "BGonline (HTML)" 3644msgstr "/_Editar/Copiar/GammOnLine (HTML)" 3645 3646#: gtkgame.c:3349 3647#, fuzzy 3648msgid "_Paste ID" 3649msgstr "ID de posición" 3650 3651#: gtkgame.c:3351 3652#, fuzzy 3653msgid "_View" 3654msgstr "/_Ver" 3655 3656#: gtkgame.c:3352 3657#, fuzzy 3658msgid "_Panels" 3659msgstr "/_Ver/_Paneles" 3660 3661#: gtkgame.c:3354 3662#, fuzzy 3663msgid "Restore panels" 3664msgstr "/_Ver/Restaurar paneles" 3665 3666#: gtkgame.c:3355 3667#, fuzzy 3668msgid "Hide panels" 3669msgstr "/_Ver/Ocultar paneles" 3670 3671#: gtkgame.c:3357 3672#, fuzzy 3673msgid "_Toolbar" 3674msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas" 3675 3676#: gtkgame.c:3358 3677#, fuzzy 3678msgid "_Hide Toolbar" 3679msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas" 3680 3681#: gtkgame.c:3359 3682#, fuzzy 3683msgid "_Show Toolbar" 3684msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas" 3685 3686#: gtkgame.c:3362 3687#, fuzzy 3688msgid "Switch to xD view" 3689msgstr "Cambiar a vista 3D" 3690 3691#: gtkgame.c:3365 gtkgame.c:3395 3692#, fuzzy 3693msgid "_Game" 3694msgstr "/_Juego" 3695 3696#: gtkgame.c:3366 3697#, fuzzy 3698msgid "_Roll" 3699msgstr "Lanzar" 3700 3701#: gtkgame.c:3367 3702#, fuzzy 3703msgid "_Finish move" 3704msgstr "/_Juego/_Finalizar movimiento" 3705 3706#: gtkgame.c:3369 3707#, fuzzy 3708msgid "Re_sign" 3709msgstr "Renunciar" 3710 3711#: gtkgame.c:3371 3712#, fuzzy 3713msgid "Re_ject" 3714msgstr "Declinar" 3715 3716#: gtkgame.c:3372 3717#, fuzzy 3718msgid "Play computer turn" 3719msgstr "/_Juego/Jugar turno del computador" 3720 3721#: gtkgame.c:3375 3722#, fuzzy 3723msgid "Swap players" 3724msgstr "/_Juego/Intercambiar jugadores" 3725 3726#: gtkgame.c:3376 3727#, fuzzy 3728msgid "Set cube..." 3729msgstr "/_Juego/Establecer cubo..." 3730 3731#: gtkgame.c:3377 3732#, fuzzy 3733msgid "Set _dice..." 3734msgstr "/_Juego/Establecer _dados" 3735 3736#: gtkgame.c:3379 3737#, fuzzy 3738msgid "Set _turn" 3739msgstr "/_Juego/Establecer _turno" 3740 3741#: gtkgame.c:3381 3742#, fuzzy 3743msgid "Clear turn" 3744msgstr "/_Juego/Establecer _turno" 3745 3746#: gtkgame.c:3383 3747#, fuzzy 3748msgid "_Analyse" 3749msgstr "/_Analizar" 3750 3751#: gtkgame.c:3384 3752#, fuzzy 3753msgid "_Evaluate" 3754msgstr "Evaluador" 3755 3756#: gtkgame.c:3386 3757#, fuzzy 3758msgid "_Rollout position" 3759msgstr "Estadísticas de simulación de lanzamientos («rollout»)" 3760 3761#: gtkgame.c:3387 3762#, fuzzy 3763msgid "Analyse move" 3764msgstr "Analizando movimiento..." 3765 3766#: gtkgame.c:3388 3767#, fuzzy 3768msgid "Analyse game" 3769msgstr "/_Analizar/Analizar juego" 3770 3771#: gtkgame.c:3389 3772#, fuzzy 3773msgid "Analyse match or session" 3774msgstr "/_Analizar/Analizar partida o sesión" 3775 3776#: gtkgame.c:3392 3777#, fuzzy 3778msgid "Clear analysis" 3779msgstr "Análisis de cubo" 3780 3781#: gtkgame.c:3393 gtkgame.c:3404 gtkmovelist.c:65 gtkrolls.c:200 html.c:2167 3782#: sound.c:351 3783#, fuzzy 3784msgid "noun|Move" 3785msgstr "Mover" 3786 3787#: gtkgame.c:3397 3788#, fuzzy 3789msgid "_Match or session" 3790msgstr "Información de la partida" 3791 3792#: gtkgame.c:3400 3793msgid "CMark" 3794msgstr "" 3795 3796#: gtkgame.c:3402 gtkgame.c:3405 gtkgame.c:3408 gtkgame.c:3411 3797#, fuzzy 3798msgid "Clear" 3799msgstr "Cedro" 3800 3801#: gtkgame.c:3407 gtkoptions.c:337 show.c:2222 3802msgid "Game" 3803msgstr "Juego" 3804 3805#: gtkgame.c:3410 gtkoptions.c:840 3806msgid "Match" 3807msgstr "Partida" 3808 3809#: gtkgame.c:3416 3810#, fuzzy 3811msgid "CMarked from Move" 3812msgstr "leído de archivo" 3813 3814#: gtkgame.c:3418 3815#, fuzzy 3816msgid "CMarked from Game" 3817msgstr "leído de archivo" 3818 3819#: gtkgame.c:3420 3820msgid "CMarked from Match" 3821msgstr "" 3822 3823#: gtkgame.c:3423 3824#, fuzzy 3825msgid "Batch analyse..." 3826msgstr "/_Analizar/Analizar lote..." 3827 3828#: gtkgame.c:3424 3829#, fuzzy 3830msgid "Match or session statistics" 3831msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión" 3832 3833#: gtkgame.c:3426 3834#, fuzzy 3835msgid "Add match or session to database" 3836msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión" 3837 3838#: gtkgame.c:3428 3839#, fuzzy 3840msgid "Show Records" 3841msgstr "/_Analizar/Historial del jugador" 3842 3843#: gtkgame.c:3429 gtkrolls.c:334 3844msgid "Distribution of rolls" 3845msgstr "Distribución de lanzamientos" 3846 3847#: gtkgame.c:3431 3848#, fuzzy 3849msgid "Temperature Map" 3850msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas" 3851 3852#: gtkgame.c:3433 3853#, fuzzy 3854msgid "Temperature Map (cube decision)" 3855msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas (decisión de cubo)" 3856 3857#: gtkgame.c:3435 3858#, fuzzy 3859msgid "_Race Theory" 3860msgstr "/_Analizar/Teoría de _carreras" 3861 3862#: gtkgame.c:3436 3863#, fuzzy 3864msgid "_Market window" 3865msgstr "Ventana de mercado" 3866 3867#: gtkgame.c:3437 3868#, fuzzy 3869msgid "M_atch equity table" 3870msgstr "Tabla de equidad de partida" 3871 3872#: gtkgame.c:3439 3873#, fuzzy 3874msgid "Evaluation speed" 3875msgstr "Motor de evaluación" 3876 3877#: gtkgame.c:3442 3878#, fuzzy 3879msgid "_Settings" 3880msgstr "/_Configuración" 3881 3882#: gtkgame.c:3443 3883#, fuzzy 3884msgid "_Analysis..." 3885msgstr "Análisis" 3886 3887#: gtkgame.c:3444 3888#, fuzzy 3889msgid "_Board Appearance..." 3890msgstr "/_Configuración/Apariencia..." 3891 3892#: gtkgame.c:3446 3893#, fuzzy 3894msgid "E_xport..." 3895msgstr "/_Configuración/E_xportar..." 3896 3897#: gtkgame.c:3447 3898#, fuzzy 3899msgid "_Players..." 3900msgstr "Jugadores" 3901 3902#: gtkgame.c:3448 3903#, fuzzy 3904msgid "_Rollouts..." 3905msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout»)" 3906 3907#: gtkgame.c:3449 3908#, fuzzy 3909msgid "_Options..." 3910msgstr "/_Configuración/Opciones..." 3911 3912#: gtkgame.c:3450 3913#, fuzzy 3914msgid "_Language..." 3915msgstr "/_Configuración/_Idioma..." 3916 3917#: gtkgame.c:3452 3918#, fuzzy 3919msgid "G_o" 3920msgstr "/_Ir" 3921 3922#: gtkgame.c:3453 3923#, fuzzy 3924msgid "Previous marked move" 3925msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado" 3926 3927#: gtkgame.c:3455 3928#, fuzzy 3929msgid "Previous cmarked move" 3930msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado" 3931 3932#: gtkgame.c:3457 3933#, fuzzy 3934msgid "Previous rol_l" 3935msgstr "/_Ir/Anterior _lanzamiento " 3936 3937#: gtkgame.c:3459 3938#, fuzzy 3939msgid "Pre_vious game" 3940msgstr "[Juego previo]" 3941 3942#: gtkgame.c:3461 3943#, fuzzy 3944msgid "Next _game" 3945msgstr "[Próximo juego]" 3946 3947#: gtkgame.c:3463 3948#, fuzzy 3949msgid "Next _roll" 3950msgstr "/_Ir/Próximo lan_zamiento" 3951 3952#: gtkgame.c:3465 3953#, fuzzy 3954msgid "Next cmarked move" 3955msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado" 3956 3957#: gtkgame.c:3467 3958#, fuzzy 3959msgid "Next marked move" 3960msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado" 3961 3962#: gtkgame.c:3470 3963#, fuzzy 3964msgid "_Help" 3965msgstr "/Ay_uda" 3966 3967#: gtkgame.c:3471 3968#, fuzzy 3969msgid "_Commands" 3970msgstr "Comando" 3971 3972#: gtkgame.c:3472 3973#, fuzzy 3974msgid "_Manual (all about)" 3975msgstr "/Ay_uda/M_anual (todo acerca de)" 3976 3977#: gtkgame.c:3474 3978#, fuzzy 3979msgid "Manual (_web)" 3980msgstr "/Ay_uda/_Manual (web)" 3981 3982#: gtkgame.c:3475 3983#, fuzzy 3984msgid "_About GNU Backgammon" 3985msgstr "Acerca de GNU Backgammon" 3986 3987#: gtkgame.c:3480 3988#, fuzzy 3989msgid "_Edit Position" 3990msgstr "Editar posición" 3991 3992#: gtkgame.c:3482 3993#, fuzzy 3994msgid "_Game record" 3995msgstr "Fin del juego" 3996 3997#. TOGGLE 3998#: gtkgame.c:3483 3999#, fuzzy 4000msgid "_Analysis" 4001msgstr "Análisis" 4002 4003#. TOGGLE 4004#: gtkgame.c:3484 4005#, fuzzy 4006msgid "_Commentary" 4007msgstr "Comentarios" 4008 4009#. TOGGLE 4010#: gtkgame.c:3485 4011#, fuzzy 4012msgid "_Message" 4013msgstr "Mensajes" 4014 4015#. TOGGLE 4016#: gtkgame.c:3486 4017#, fuzzy 4018msgid "_Theory" 4019msgstr "Teoría" 4020 4021#. TOGGLE 4022#: gtkgame.c:3487 gtkpanels.c:896 4023msgid "Command" 4024msgstr "Comando" 4025 4026#. TOGGLE 4027#: gtkgame.c:3489 4028#, fuzzy 4029msgid "_Dock panels" 4030msgstr "/_Ver/Adosar paneles" 4031 4032#: gtkgame.c:3490 4033#, fuzzy 4034msgid "Show _ID in status bar" 4035msgstr "/_Ver/Mostrar _IDs sobre el tablero" 4036 4037#. TOGGLE 4038#: gtkgame.c:3491 4039#, fuzzy 4040msgid "Full screen" 4041msgstr "/_Ver/Pantalla completa" 4042 4043#. TOGGLE 4044#: gtkgame.c:3492 4045#, fuzzy 4046msgid "Play _Clockwise" 4047msgstr "/_Ver/Jugar según las _agujas del reloj" 4048 4049#: gtkgame.c:3496 4050#, fuzzy 4051msgid "_Text only" 4052msgstr "Color del texto:" 4053 4054#: gtkgame.c:3497 4055msgid "_Icons only" 4056msgstr "" 4057 4058#: gtkgame.c:3498 4059msgid "_Both" 4060msgstr "" 4061 4062#: gtkgame.c:3508 4063msgid "/_File" 4064msgstr "/_Archivo" 4065 4066#: gtkgame.c:3509 4067msgid "/_File/_New..." 4068msgstr "/_Archivo/_Nuevo..." 4069 4070#: gtkgame.c:3511 4071msgid "/_File/_Open..." 4072msgstr "/_Archivo/_Abrir..." 4073 4074#: gtkgame.c:3513 4075msgid "/_File/_Save..." 4076msgstr "/_Archivo/_Guardar..." 4077 4078#: gtkgame.c:3515 gtkgame.c:3518 gtkgame.c:3521 4079msgid "/_File/-" 4080msgstr "/_Archivo/-" 4081 4082#: gtkgame.c:3516 4083#, fuzzy 4084msgid "/_File/Open _Commands..." 4085msgstr "/_Archivo/_Abrir..." 4086 4087#: gtkgame.c:3519 4088msgid "/_File/Match information..." 4089msgstr "/_Archivo/Información de partida..." 4090 4091#: gtkgame.c:3524 4092msgid "/_File/E_xit" 4093msgstr "/_Archivo/_Salir" 4094 4095#: gtkgame.c:3526 4096msgid "/_File/_Quit" 4097msgstr "/_Archivo/A_bandonar" 4098 4099#: gtkgame.c:3529 4100msgid "/_Edit" 4101msgstr "/_Editar" 4102 4103#: gtkgame.c:3530 4104msgid "/_Edit/_Undo" 4105msgstr "/_Editar/_Deshacer" 4106 4107#: gtkgame.c:3532 gtkgame.c:3548 4108msgid "/_Edit/-" 4109msgstr "/_Editar/-" 4110 4111#: gtkgame.c:3534 4112#, fuzzy 4113msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard" 4114msgstr "/_Editar/Copiar como" 4115 4116#: gtkgame.c:3535 4117#, fuzzy 4118msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/GNUbg ID" 4119msgstr "/_Editar/Copiar como/Posición en ASCII" 4120 4121#: gtkgame.c:3536 4122#, fuzzy 4123msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Match ID" 4124msgstr "/_Editar/Copiar como/IDs de posición y partida" 4125 4126#: gtkgame.c:3537 4127#, fuzzy 4128msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Position ID" 4129msgstr "/_Editar/Copiar como/Posición en ASCII" 4130 4131#: gtkgame.c:3539 4132msgid "/_Edit/Copy as" 4133msgstr "/_Editar/Copiar como" 4134 4135#: gtkgame.c:3540 4136msgid "/_Edit/Copy as/Position as ASCII" 4137msgstr "/_Editar/Copiar como/Posición en ASCII" 4138 4139#: gtkgame.c:3542 4140#, fuzzy 4141msgid "/_Edit/Copy as/BGonline (HTML)" 4142msgstr "/_Editar/Copiar/GammOnLine (HTML)" 4143 4144#: gtkgame.c:3545 4145#, fuzzy 4146msgid "/_Edit/_Paste ID" 4147msgstr "/_Editar/_Pegar" 4148 4149#: gtkgame.c:3549 4150msgid "/_Edit/_Edit Position" 4151msgstr "/_Editar/_Editar posición" 4152 4153#: gtkgame.c:3552 4154msgid "/_View" 4155msgstr "/_Ver" 4156 4157#: gtkgame.c:3553 4158msgid "/_View/_Panels" 4159msgstr "/_Ver/_Paneles" 4160 4161#: gtkgame.c:3554 4162msgid "/_View/_Panels/_Game record" 4163msgstr "/_Ver/_Paneles/_Historial de juego" 4164 4165#: gtkgame.c:3556 4166msgid "/_View/_Panels/_Analysis" 4167msgstr "/_Ver/_Paneles/_Análisis" 4168 4169#: gtkgame.c:3558 4170msgid "/_View/_Panels/_Commentary" 4171msgstr "/_Ver/_Paneles/_Comentario" 4172 4173#: gtkgame.c:3560 4174msgid "/_View/_Panels/_Message" 4175msgstr "/_Ver/_Paneles/_Mensaje" 4176 4177#: gtkgame.c:3562 4178msgid "/_View/_Panels/_Theory" 4179msgstr "/_Ver/_Paneles/_Teoría" 4180 4181#: gtkgame.c:3564 4182msgid "/_View/_Panels/_Command" 4183msgstr "/_Ver/_Paneles/C_omando" 4184 4185#: gtkgame.c:3566 4186msgid "/_View/_Dock panels" 4187msgstr "/_Ver/Adosar paneles" 4188 4189#: gtkgame.c:3567 4190msgid "/_View/Restore panels" 4191msgstr "/_Ver/Restaurar paneles" 4192 4193#: gtkgame.c:3568 4194msgid "/_View/Hide panels" 4195msgstr "/_Ver/Ocultar paneles" 4196 4197#: gtkgame.c:3569 gtkgame.c:3582 gtkgame.c:3585 4198msgid "/_View/-" 4199msgstr "/_Ver/-" 4200 4201#: gtkgame.c:3570 4202#, fuzzy 4203msgid "/_View/Show _ID in status bar" 4204msgstr "/_Ver/Mostrar _IDs sobre el tablero" 4205 4206#: gtkgame.c:3571 4207msgid "/_View/_Toolbar" 4208msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas" 4209 4210#: gtkgame.c:3572 4211msgid "/_View/_Toolbar/_Hide Toolbar" 4212msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/_Ocultar barra de herramientas" 4213 4214#: gtkgame.c:3573 4215msgid "/_View/_Toolbar/_Show Toolbar" 4216msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/_Mostrar barra de herramientas" 4217 4218#: gtkgame.c:3574 4219msgid "/_View/_Toolbar/-" 4220msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/-" 4221 4222#: gtkgame.c:3575 4223msgid "/_View/_Toolbar/_Text only" 4224msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/Solo _texto" 4225 4226#: gtkgame.c:3577 4227msgid "/_View/_Toolbar/_Icons only" 4228msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/Solo _iconos" 4229 4230#: gtkgame.c:3579 4231msgid "/_View/_Toolbar/_Both" 4232msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/_Ambos" 4233 4234#: gtkgame.c:3581 4235msgid "/_View/Full screen" 4236msgstr "/_Ver/Pantalla completa" 4237 4238#: gtkgame.c:3583 4239msgid "/_View/Play _Clockwise" 4240msgstr "/_Ver/Jugar según las _agujas del reloj" 4241 4242#: gtkgame.c:3586 4243msgid "/_View/Switch to xD view" 4244msgstr "/_Ver/Cambiar a vista xD" 4245 4246#: gtkgame.c:3588 4247msgid "/_Game" 4248msgstr "/_Juego" 4249 4250#: gtkgame.c:3589 4251msgid "/_Game/_Roll" 4252msgstr "/_Juego/_Lanzar dados" 4253 4254#: gtkgame.c:3590 4255msgid "/_Game/_Finish move" 4256msgstr "/_Juego/_Finalizar movimiento" 4257 4258#: gtkgame.c:3591 gtkgame.c:3594 gtkgame.c:3597 gtkgame.c:3601 gtkgame.c:3604 4259msgid "/_Game/-" 4260msgstr "/_Juego/-" 4261 4262#: gtkgame.c:3592 4263msgid "/_Game/_Double" 4264msgstr "/_Juego/_Doblar" 4265 4266#: gtkgame.c:3593 4267msgid "/_Game/Re_sign" 4268msgstr "/_Juego/Re_nunciar" 4269 4270#: gtkgame.c:3595 4271msgid "/_Game/_Accept" 4272msgstr "/_Juego/_Aceptar" 4273 4274#: gtkgame.c:3596 4275msgid "/_Game/Re_ject" 4276msgstr "/_Juego/Re_chazar" 4277 4278#: gtkgame.c:3598 4279msgid "/_Game/Play computer turn" 4280msgstr "/_Juego/Jugar turno del computador" 4281 4282#: gtkgame.c:3600 4283#, fuzzy 4284msgid "/_Game/_End Game" 4285msgstr "/_Juego/_Finalizar movimiento" 4286 4287#: gtkgame.c:3602 4288msgid "/_Game/Swap players" 4289msgstr "/_Juego/Intercambiar jugadores" 4290 4291#: gtkgame.c:3605 4292msgid "/_Game/Set cube..." 4293msgstr "/_Juego/Establecer cubo..." 4294 4295#: gtkgame.c:3606 4296msgid "/_Game/Set _dice..." 4297msgstr "/_Juego/Establecer _dados" 4298 4299#: gtkgame.c:3607 4300msgid "/_Game/Set _turn" 4301msgstr "/_Juego/Establecer _turno" 4302 4303#: gtkgame.c:3608 4304msgid "/_Game/Set turn/0" 4305msgstr "/_Juego/Establecer _turno/0" 4306 4307#: gtkgame.c:3610 4308msgid "/_Game/Set turn/1" 4309msgstr "/_Juego/Establecer _turno/1" 4310 4311#: gtkgame.c:3612 4312#, fuzzy 4313msgid "/_Game/Clear turn" 4314msgstr "/_Juego/Establecer _turno" 4315 4316#: gtkgame.c:3613 4317msgid "/_Analyse" 4318msgstr "/_Analizar" 4319 4320#: gtkgame.c:3614 4321msgid "/_Analyse/_Evaluate" 4322msgstr "/_Analizar/_Evaluar" 4323 4324#: gtkgame.c:3615 4325msgid "/_Analyse/_Hint" 4326msgstr "/_Analizar/_Pista" 4327 4328#: gtkgame.c:3617 4329#, fuzzy 4330msgid "/_Analyse/_Rollout position" 4331msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos" 4332 4333#: gtkgame.c:3618 gtkgame.c:3625 gtkgame.c:3636 gtkgame.c:3650 gtkgame.c:3656 4334#: gtkgame.c:3659 gtkgame.c:3662 gtkgame.c:3668 gtkgame.c:3675 gtkgame.c:3678 4335#: gtkgame.c:3683 4336msgid "/_Analyse/-" 4337msgstr "/_Analizar/-" 4338 4339#: gtkgame.c:3619 4340msgid "/_Analyse/Analyse move" 4341msgstr "/_Analizar/Analizar movimiento" 4342 4343#: gtkgame.c:3621 4344msgid "/_Analyse/Analyse game" 4345msgstr "/_Analizar/Analizar juego" 4346 4347#: gtkgame.c:3623 4348msgid "/_Analyse/Analyse match or session" 4349msgstr "/_Analizar/Analizar partida o sesión" 4350 4351#: gtkgame.c:3626 4352msgid "/_Analyse/Clear analysis" 4353msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis" 4354 4355#: gtkgame.c:3627 4356msgid "/_Analyse/Clear analysis/Move" 4357msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/Movimiento" 4358 4359#: gtkgame.c:3630 4360msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Game" 4361msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Juego" 4362 4363#: gtkgame.c:3633 4364msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Match or session" 4365msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Partida o sesión" 4366 4367#: gtkgame.c:3637 4368#, fuzzy 4369msgid "/_Analyse/CMark" 4370msgstr "/_Analizar/-" 4371 4372#: gtkgame.c:3638 4373#, fuzzy 4374msgid "/_Analyse/CMark/Cube" 4375msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4376 4377#: gtkgame.c:3639 4378#, fuzzy 4379msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Clear" 4380msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4381 4382#: gtkgame.c:3640 4383#, fuzzy 4384msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Show" 4385msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4386 4387#: gtkgame.c:3641 4388#, fuzzy 4389msgid "/_Analyse/CMark/Move" 4390msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/Movimiento" 4391 4392#: gtkgame.c:3642 4393#, fuzzy 4394msgid "/_Analyse/CMark/Move/Clear" 4395msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/Movimiento" 4396 4397#: gtkgame.c:3643 4398#, fuzzy 4399msgid "/_Analyse/CMark/Move/Show" 4400msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4401 4402#: gtkgame.c:3644 4403#, fuzzy 4404msgid "/_Analyse/CMark/Game" 4405msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Juego" 4406 4407#: gtkgame.c:3645 4408#, fuzzy 4409msgid "/_Analyse/CMark/Game/Clear" 4410msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Juego" 4411 4412#: gtkgame.c:3646 4413#, fuzzy 4414msgid "/_Analyse/CMark/Game/Show" 4415msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4416 4417#: gtkgame.c:3647 4418#, fuzzy 4419msgid "/_Analyse/CMark/Match" 4420msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4421 4422#: gtkgame.c:3648 4423#, fuzzy 4424msgid "/_Analyse/CMark/Match/Clear" 4425msgstr "/_Analizar/Teoría de _carreras" 4426 4427#: gtkgame.c:3649 4428#, fuzzy 4429msgid "/_Analyse/CMark/Match/Show" 4430msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4431 4432#: gtkgame.c:3651 4433#, fuzzy 4434msgid "/_Analyse/Rollout" 4435msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos" 4436 4437#: gtkgame.c:3652 4438#, fuzzy 4439msgid "/_Analyse/Rollout/Cube" 4440msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos" 4441 4442#: gtkgame.c:3653 4443#, fuzzy 4444msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Move" 4445msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos" 4446 4447#: gtkgame.c:3654 4448#, fuzzy 4449msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Game" 4450msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos" 4451 4452#: gtkgame.c:3655 4453#, fuzzy 4454msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Match" 4455msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos" 4456 4457#: gtkgame.c:3657 4458msgid "/_Analyse/Batch analyse..." 4459msgstr "/_Analizar/Analizar lote..." 4460 4461#: gtkgame.c:3660 4462msgid "/_Analyse/Match or session statistics" 4463msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión" 4464 4465#: gtkgame.c:3663 4466#, fuzzy 4467msgid "/_Analyse/Add match or session to database" 4468msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión" 4469 4470#: gtkgame.c:3666 4471#, fuzzy 4472msgid "/_Analyse/Show Records" 4473msgstr "/_Analizar/Historial del jugador" 4474 4475#: gtkgame.c:3669 4476msgid "/_Analyse/Distribution of rolls" 4477msgstr "/_Analizar/Distribución de lanzamientos" 4478 4479#: gtkgame.c:3671 4480msgid "/_Analyse/Temperature Map" 4481msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas" 4482 4483#: gtkgame.c:3673 4484msgid "/_Analyse/Temperature Map (cube decision)" 4485msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas (decisión de cubo)" 4486 4487#: gtkgame.c:3676 4488msgid "/_Analyse/_Race Theory" 4489msgstr "/_Analizar/Teoría de _carreras" 4490 4491#: gtkgame.c:3679 4492msgid "/_Analyse/_Market window" 4493msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado" 4494 4495#: gtkgame.c:3681 4496msgid "/_Analyse/M_atch equity table" 4497msgstr "/_Analizar/Tabla de _equidad de partida" 4498 4499#: gtkgame.c:3684 4500msgid "/_Analyse/Evaluation speed" 4501msgstr "/_Analizar/Velocidad de evaluación" 4502 4503#: gtkgame.c:3686 4504msgid "/_Settings" 4505msgstr "/_Configuración" 4506 4507#: gtkgame.c:3687 4508#, fuzzy 4509msgid "/_Settings/_Analysis..." 4510msgstr "/_Configuración/Análisis..." 4511 4512#: gtkgame.c:3688 4513#, fuzzy 4514msgid "/_Settings/_Board Appearance..." 4515msgstr "/_Configuración/Apariencia..." 4516 4517#: gtkgame.c:3690 4518msgid "/_Settings/E_xport..." 4519msgstr "/_Configuración/E_xportar..." 4520 4521#: gtkgame.c:3692 4522msgid "/_Settings/_Players..." 4523msgstr "/_Configuración/_Jugadores..." 4524 4525#: gtkgame.c:3693 4526msgid "/_Settings/_Rollouts..." 4527msgstr "/_Configuración/_Simulaciones de lanzamientos..." 4528 4529#: gtkgame.c:3694 4530msgid "/_Settings/-" 4531msgstr "/_Configuración/-" 4532 4533#: gtkgame.c:3695 4534#, fuzzy 4535msgid "/_Settings/_Options..." 4536msgstr "/_Configuración/Opciones..." 4537 4538#: gtkgame.c:3696 4539msgid "/_Settings/_Language..." 4540msgstr "/_Configuración/_Idioma..." 4541 4542#: gtkgame.c:3697 4543msgid "/G_o" 4544msgstr "/_Ir" 4545 4546#: gtkgame.c:3698 4547#, fuzzy 4548msgid "/G_o/Previous marked move" 4549msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado" 4550 4551#: gtkgame.c:3700 4552#, fuzzy 4553msgid "/G_o/Previous cmarked move" 4554msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado" 4555 4556#: gtkgame.c:3702 4557msgid "/G_o/Previous rol_l" 4558msgstr "/_Ir/Anterior _lanzamiento " 4559 4560#: gtkgame.c:3703 4561msgid "/G_o/Pre_vious game" 4562msgstr "/_Ir/Anterior _juego " 4563 4564#: gtkgame.c:3704 4565msgid "/G_o/-" 4566msgstr "/_Ir/-" 4567 4568#: gtkgame.c:3705 4569msgid "/G_o/Next _game" 4570msgstr "/_Ir/Pró_ximo juego" 4571 4572#: gtkgame.c:3706 4573msgid "/G_o/Next _roll" 4574msgstr "/_Ir/Próximo lan_zamiento" 4575 4576#: gtkgame.c:3707 4577#, fuzzy 4578msgid "/G_o/Next cmarked move" 4579msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado" 4580 4581#: gtkgame.c:3709 4582#, fuzzy 4583msgid "/G_o/Next marked move" 4584msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado" 4585 4586#: gtkgame.c:3711 4587msgid "/_Help" 4588msgstr "/Ay_uda" 4589 4590#: gtkgame.c:3712 4591msgid "/_Help/_Commands" 4592msgstr "/Ay_uda/_Comandos" 4593 4594#: gtkgame.c:3713 gtkgame.c:3718 4595msgid "/_Help/-" 4596msgstr "/Ay_uda/-" 4597 4598#: gtkgame.c:3714 4599#, fuzzy 4600msgid "/_Help/_Manual (all about)" 4601msgstr "/Ay_uda/M_anual (todo acerca de)" 4602 4603#: gtkgame.c:3716 4604#, fuzzy 4605msgid "/_Help/Manual (_web)" 4606msgstr "/Ay_uda/_Manual (web)" 4607 4608#: gtkgame.c:3719 4609#, fuzzy 4610msgid "/_Help/_About GNU Backgammon" 4611msgstr "Acerca de GNU Backgammon" 4612 4613#: gtkgame.c:3742 4614#, fuzzy 4615msgid "Process interrupted" 4616msgstr "Interrumpido" 4617 4618#: gtkgame.c:3771 4619#, fuzzy 4620msgid "Press the stop button to interrupt the current process" 4621msgstr "¿Interrumpir el proceso actual?" 4622 4623#: gtkgame.c:3785 4624#, c-format 4625msgid "Only local files supported in dnd" 4626msgstr "" 4627 4628#: gtkgame.c:3793 4629#, fuzzy, c-format 4630msgid "Failed to parse uri" 4631msgstr "Fallo al crear %s" 4632 4633#: gtkgame.c:3994 4634#, fuzzy 4635msgid "Copy GNUbg ID" 4636msgstr "GNUBg ID: " 4637 4638#: gtkgame.c:3999 4639#, fuzzy 4640msgid "Paste GNUbg ID" 4641msgstr "GNUBg ID: " 4642 4643#: gtkgame.c:4022 4644msgid "" 4645"This is a unique id for this position. Ctrl+C copies the current ID and Ctrl" 4646"+V pastes an ID from the clipboard." 4647msgstr "" 4648 4649#: gtkgame.c:4189 4650msgid "Rendering" 4651msgstr "Presentación" 4652 4653#: gtkgame.c:4303 4654#, fuzzy, c-format 4655msgid "" 4656"The Windows GTK interface does not support the '-p' option. Use the command-" 4657"line interface instead." 4658msgstr "" 4659"La interfaz GTK de MS Windows no soporta la opción '-p'. Use en su lugar la " 4660"interfaz CL" 4661 4662#: gtkgame.c:4404 4663msgid "GNU Backgammon - Tutor" 4664msgstr "GNU Backgammon - Tutor" 4665 4666#: gtkgame.c:4408 4667msgid "Play Anyway" 4668msgstr "Jugar de todos modos" 4669 4670#: gtkgame.c:4410 4671msgid "Rethink" 4672msgstr "Repensar" 4673 4674#: gtkgame.c:4411 4675msgid "End Tutor Mode" 4676msgstr "Terminar modo Tutor" 4677 4678#: gtkgame.c:4412 4679msgid "Hint" 4680msgstr "Pista" 4681 4682#: gtkgame.c:4656 4683msgid "Shortcut buttons" 4684msgstr "Botones de atajo" 4685 4686#: gtkgame.c:4664 4687msgid "Edit position" 4688msgstr "Editar posición" 4689 4690#: gtkgame.c:4671 4691msgid "Start a new money game session" 4692msgstr "Comenzar una nueva sesión de juego por dinero" 4693 4694#: gtkgame.c:4682 4695#, c-format 4696msgid "Start a new %d point match" 4697msgstr "Empezar una nueva partida a %d punto(s)" 4698 4699#: gtkgame.c:4698 4700msgid "Match settings" 4701msgstr "Configuración de la partida" 4702 4703#: gtkgame.c:4706 4704msgid "Length:" 4705msgstr "Longitud:" 4706 4707#. Here the simplified player settings starts 4708#: gtkgame.c:4718 4709msgid "Player settings" 4710msgstr "Configuración de jugador" 4711 4712#: gtkgame.c:4730 4713msgid "Current player settings" 4714msgstr "Configuración actual de jugador" 4715 4716#: gtkgame.c:4734 4717msgid "GNU Backgammon vs. Human" 4718msgstr "GNU Backgammon vs. Humano" 4719 4720#: gtkgame.c:4735 4721msgid "Human vs. Human" 4722msgstr "Humano vs. Humano" 4723 4724#: gtkgame.c:4739 4725msgid "Modify player settings..." 4726msgstr "Modificar configuración de jugador..." 4727 4728#: gtkgame.c:4754 4729msgid "Manual dice" 4730msgstr "Dados manuales" 4731 4732#: gtkgame.c:4755 gtkoptions.c:533 4733msgid "Tutor mode" 4734msgstr "Modo Tutor" 4735 4736#: gtkgame.c:4797 4737msgid "GNU Backgammon - New" 4738msgstr "GNU Backgammon - Nuevo" 4739 4740#: gtkgame.c:4816 4741msgid "Set match equity table" 4742msgstr "Establecer tabla de equidad de la partida" 4743 4744#: gtkgame.c:5073 4745msgid "First Play Both" 4746msgstr "Primera jugada de ambos" 4747 4748#: gtkgame.c:5073 gtkgame.c:5475 4749msgid "First Play (0) " 4750msgstr "Primera jugada de (0)" 4751 4752#: gtkgame.c:5075 4753msgid "Later Play Both" 4754msgstr "Siguiente jugada de ambos" 4755 4756#: gtkgame.c:5075 gtkgame.c:5481 4757msgid "Later Play (0) " 4758msgstr "Siguiente jugada de (0)" 4759 4760#: gtkgame.c:5105 4761msgid "Seed:" 4762msgstr "Semilla:" 4763 4764#: gtkgame.c:5109 gtkrace.c:300 4765msgid "Trials:" 4766msgstr "Ensayos:" 4767 4768#: gtkgame.c:5111 4769msgid "Truncation" 4770msgstr "Truncado" 4771 4772#: gtkgame.c:5122 4773msgid "Truncate Rollouts" 4774msgstr "Truncar simulación de lanzamientos («rollout»)" 4775 4776#: gtkgame.c:5136 4777msgid "Truncate at ply:" 4778msgstr "Truncar en el turno («ply»):" 4779 4780#: gtkgame.c:5139 4781msgid "Evaluation for later plies" 4782msgstr "Evaluación para turnos posteriores" 4783 4784#: gtkgame.c:5150 4785msgid "Enable separate evaluations " 4786msgstr "Habilitar evaluaciones por separado" 4787 4788#: gtkgame.c:5164 4789msgid "Change eval after ply:" 4790msgstr "Cambiar evaluación tras el turno:" 4791 4792#: gtkgame.c:5167 4793msgid "Stop when result is accurate" 4794msgstr "Parar cuando el resultado sea exacto" 4795 4796#: gtkgame.c:5179 4797#, fuzzy 4798msgid "Stop when SE is small enough " 4799msgstr "Parar cuando las desv. típ. sean suficientemente pequeñas" 4800 4801#: gtkgame.c:5184 4802#, c-format 4803msgid "" 4804"Standard Error (SE) of the candidate play equity is a measure of the " 4805"accuracy of the current rollout result. If the rollout were to be continued " 4806"indefinitely, its result would have about 95% chances to be in an interval " 4807"of +/-2 SE around the current result." 4808msgstr "" 4809 4810#: gtkgame.c:5208 gtkgame.c:5266 4811msgid "Minimum Trials:" 4812msgstr "Mínimo de ensayos:" 4813 4814#: gtkgame.c:5220 4815#, fuzzy 4816msgid "Equity SE threshold:" 4817msgstr "Umbrales de azar" 4818 4819#: gtkgame.c:5223 4820#, fuzzy 4821msgid "Stop when result is clear" 4822msgstr "Parar cuando el resultado sea exacto" 4823 4824#: gtkgame.c:5235 4825#, fuzzy 4826msgid "Stop when JSD margin is high enough" 4827msgstr "Parar cuando las desv. típ. sean suficientemente pequeñas" 4828 4829#: gtkgame.c:5240 4830#, c-format 4831msgid "" 4832"The number of Joint Standard Deviations (JSD) between the current favourite " 4833"and another candidate decision is a measure of how unlikely continuing the " 4834"rollout is to change the current result. A candidate trailing by 2.33 JSD " 4835"has about 1% chance to end as winner if the rollout were to be continued " 4836"indefinitely." 4837msgstr "" 4838 4839#: gtkgame.c:5278 4840#, fuzzy 4841msgid "JSD threshold:" 4842msgstr "Umbrales de habilidad" 4843 4844#: gtkgame.c:5281 4845msgid "Bearoff Truncation" 4846msgstr "Truncado de saques de fichas («bear-off»)" 4847 4848#: gtkgame.c:5293 4849#, fuzzy 4850msgid "Truncate cubeless and cubeful money at exact bearoff database" 4851msgstr "" 4852"Truncar sin cubo (y con cubo para el juego por dinero) en una base de datos " 4853"exacta sobre el saque de fichas" 4854 4855#: gtkgame.c:5298 4856msgid "Truncate cubeless at one-sided bearoff database" 4857msgstr "" 4858 4859#: gtkgame.c:5315 4860#, fuzzy 4861msgid "Use variance reduction" 4862msgstr "Reducción de varianza" 4863 4864#: gtkgame.c:5319 4865msgid "" 4866"Variance Reduction is a procedure used to considerably increase the accuracy " 4867"of rollout results. It has a significant cost for 0-ply rollouts (but is " 4868"still valuable on an accuracy per elapsed-time basis) and is almost free for " 4869"higher plies. It is recommended to enable this option." 4870msgstr "" 4871 4872#: gtkgame.c:5326 4873msgid "Use quasi-random dice" 4874msgstr "Usar dados cuasi-aleatorios" 4875 4876#: gtkgame.c:5330 4877msgid "Rollout as initial position" 4878msgstr "" 4879 4880#: gtkgame.c:5347 4881#, c-format 4882msgid "Failed to create %s" 4883msgstr "Fallo al crear %s" 4884 4885#: gtkgame.c:5352 4886msgid "Save Rollout Settings As (*.rol)" 4887msgstr "Guardar configuración de simulación de lanzamientos como (*.rol)" 4888 4889#: gtkgame.c:5384 4890msgid "Open rollout settings (*.rol)" 4891msgstr "Abrir configuración de simulación de lanzamientos (*.rol)" 4892 4893#: gtkgame.c:5448 4894msgid "GNU Backgammon - Rollouts" 4895msgstr "GNU Backgammon - Simulación de lanzamientos" 4896 4897#: gtkgame.c:5452 4898msgid "Save As" 4899msgstr "Guardar como" 4900 4901#: gtkgame.c:5456 4902msgid "Load" 4903msgstr "Cargar" 4904 4905#: gtkgame.c:5464 4906msgid "General Settings" 4907msgstr "Configuración general" 4908 4909#: gtkgame.c:5471 4910#, fuzzy 4911msgid "Play Settings" 4912msgstr "Configuración de jugador" 4913 4914#: gtkgame.c:5478 4915msgid "First Play (1) " 4916msgstr "Primera jugada (1)" 4917 4918#: gtkgame.c:5484 4919msgid "Later Play (1) " 4920msgstr "Siguiente jugada (1)" 4921 4922#: gtkgame.c:5488 4923#, fuzzy 4924msgid "Truncation Point" 4925msgstr "Punto de truncado" 4926 4927#: gtkgame.c:5492 4928msgid "Use same settings for both players" 4929msgstr "Usar la misma configuración para ambos jugadores" 4930 4931#: gtkgame.c:5498 4932#, fuzzy 4933msgid "Cube decisions use same settings as chequer play" 4934msgstr "" 4935"Las decisiones de cubo usan la misma configuración que la del juego de fichas" 4936 4937#: gtkgame.c:5503 4938#, fuzzy 4939msgid "Use player 0 setting for truncation point" 4940msgstr "Usar la configuración del jugador 0 para el punto de truncado" 4941 4942#: gtkgame.c:5742 4943msgid "GNU Backgammon - Evaluation" 4944msgstr "GNU Backgammon - Evaluación" 4945 4946#. create dialog 4947#: gtkgame.c:5777 gtkgame.c:5812 gtkgame.c:5902 4948msgid "GNU Backgammon - Hint" 4949msgstr "GNU Backgammon - Pista" 4950 4951#: gtkgame.c:5822 4952msgid "MWC before resignation" 4953msgstr "MWC antes de la renuncia" 4954 4955#: gtkgame.c:5848 4956msgid "MWC after resignation" 4957msgstr "MWC tras la renuncia" 4958 4959#: gtkgame.c:5872 4960msgid "You should accept the resignation!" 4961msgstr "Debería aceptar la renuncia" 4962 4963#: gtkgame.c:5874 4964msgid "You should reject the resignation!" 4965msgstr "Debería rechazar la renuncia" 4966 4967#: gtkgame.c:5891 4968#, fuzzy, c-format 4969msgid "There are no legal moves. Figure it out yourself." 4970msgstr "No hay movimientos legales." 4971 4972#: gtkgame.c:6003 show.c:999 4973#, c-format 4974msgid "Score Sheet - " 4975msgstr "Hoja de puntuaciones -" 4976 4977#: gtkgame.c:6007 show.c:1003 4978msgid "Money Session" 4979msgstr "Sesión por dinero" 4980 4981#: gtkgame.c:6084 show.c:633 4982msgid "Copying" 4983msgstr "Copia" 4984 4985#: gtkgame.c:6090 gtkgame.c:6144 show.c:1076 4986msgid "Warranty" 4987msgstr "Garantía" 4988 4989#: gtkgame.c:6100 gtkgame.c:6151 4990msgid "Evaluation Engine" 4991msgstr "Motor de evaluación" 4992 4993#: gtkgame.c:6112 4994msgid "About GNU Backgammon" 4995msgstr "Acerca de GNU Backgammon" 4996 4997#: gtkgame.c:6134 4998msgid "Credits" 4999msgstr "Créditos" 5000 5001#: gtkgame.c:6137 5002msgid "Build Info" 5003msgstr "Información de compilación" 5004 5005#: gtkgame.c:6141 5006msgid "Copying conditions" 5007msgstr "Condiciones de copia" 5008 5009#: gtkgame.c:6147 5010msgid "Report Bug" 5011msgstr "Informar sobre un «bug» (error)" 5012 5013#: gtkgame.c:6170 5014msgid "GNU Backgammon - Build Info" 5015msgstr "GNU Backgammon - Información de compilación" 5016 5017#: gtkgame.c:6276 5018msgid "GNU Backgammon - Credits" 5019msgstr "GNU Backgammon - Créditos" 5020 5021#: gtkgame.c:6336 5022msgid "Special thanks" 5023msgstr "Agradecimientos especiales" 5024 5025#: gtkgame.c:6353 5026#, fuzzy 5027msgid "Contributors" 5028msgstr "Contribuidores" 5029 5030#: gtkgame.c:6428 5031#, c-format 5032msgid "" 5033"%s- %s\n" 5034"\n" 5035"Usage: %s%s\n" 5036msgstr "" 5037"%s- %s\n" 5038"\n" 5039"Uso: %s%s\n" 5040 5041#: gtkgame.c:6463 gtkgame.c:6465 5042msgid "Help - command reference" 5043msgstr "Ayuda - referencia de comandos" 5044 5045#: gtkgame.c:6915 5046msgid "Chequer Play Statistics:" 5047msgstr "Estadísticas del juego de fichas:" 5048 5049#: gtkgame.c:6916 5050msgid "Cube Statistics:" 5051msgstr "Estadísticas de cubo:" 5052 5053#: gtkgame.c:6917 5054msgid "Luck Statistics:" 5055msgstr "Estadísticas de azar:" 5056 5057#: gtkgame.c:6918 5058msgid "Overall Statistics:" 5059msgstr "Estadísticas globales:" 5060 5061#: gtkgame.c:7068 5062msgid "Statistics for all games" 5063msgstr "Estadísticas para todos los juegos" 5064 5065#: gtkgame.c:7071 5066msgid "Statistics for game " 5067msgstr "Estadísticas del juego" 5068 5069#: gtkgame.c:7105 5070#, c-format 5071msgid "All games: %s %d, %s %d" 5072msgstr "Todos los juegos: %s %d, %s %d" 5073 5074#: gtkgame.c:7107 5075#, c-format 5076msgid "All games: %s, %s" 5077msgstr "Todos los juegos: %s, %s" 5078 5079#: gtkgame.c:7117 5080msgid "Move back to the previous game" 5081msgstr "Ir al juego anterior" 5082 5083#: gtkgame.c:7122 5084msgid "Move ahead to the next game" 5085msgstr "Ir al siguiente juego" 5086 5087#: gtkgame.c:7131 5088#, c-format 5089msgid "Game %d: %s %d, %s %d" 5090msgstr "Juego %d: %s %d, %s %d" 5091 5092#: gtkgame.c:7259 5093#, fuzzy 5094msgid "Add to DB" 5095msgstr "Añadir extra:" 5096 5097#: gtkgame.c:7274 5098msgid "Overall" 5099msgstr "General" 5100 5101#: gtkgame.c:7311 5102msgid "Graph" 5103msgstr "Gráfico" 5104 5105#: gtkgame.c:7312 5106msgid "" 5107"This graph shows the total error rates per game for each player. The games " 5108"are along the bottom and the error rates up the side. Chequer error in " 5109"green, cube error in blue." 5110msgstr "" 5111"Este gráfico muestra las tasas totales de error por juego de cada jugador. " 5112"Los juegos se disponen en horizontal y las tasas de error en vertical. El " 5113"error de juego de fichas está en verde, el error de cubo en azul." 5114 5115#: gtkgame.c:7317 5116msgid "Split statistics into panels" 5117msgstr "Separar estadísticas en paneles" 5118 5119#: gtkgame.c:7466 5120msgid "GNU Backgammon - Match information" 5121msgstr "GNU Backgammon -Información de partida" 5122 5123#: gtkgame.c:7471 gtkgame.c:7474 5124#, c-format 5125msgid "%s's rating:" 5126msgstr "Calificación de %s:" 5127 5128#: gtkgame.c:7477 5129msgid "Date:" 5130msgstr "Fecha:" 5131 5132#: gtkgame.c:7478 5133msgid "Event:" 5134msgstr "Evento:" 5135 5136#: gtkgame.c:7479 5137msgid "Round:" 5138msgstr "Ronda:" 5139 5140#: gtkgame.c:7480 5141msgid "Place:" 5142msgstr "Lugar:" 5143 5144#: gtkgame.c:7481 5145msgid "Annotator:" 5146msgstr "Anotador:" 5147 5148#: gtkgame.c:7483 5149msgid "Comments:" 5150msgstr "Comentarios:" 5151 5152#. FIXME should be modal but presently causes crash and/or killing of the main window 5153#: gtkgame.c:7585 5154msgid "GNU Backgammon - Speed estimate" 5155msgstr "GNU Backgammon - Estimación de velocidad" 5156 5157#: gtkgame.c:7600 5158msgid "Speed recorded:" 5159msgstr "Velocidad grabada:" 5160 5161#: gtkgame.c:7606 gtkgame.c:7644 5162msgid "static evaluations/second" 5163msgstr "evaluaciones estáticas/segundo" 5164 5165#: gtkgame.c:7608 5166msgid "Calibrate" 5167msgstr "Calibrar" 5168 5169#: gtkgame.c:7633 5170msgid "GNU Backgammon - Calibration" 5171msgstr "GNU Backgammon - Calibración" 5172 5173#: gtkgame.c:7642 5174msgid "Calibrating:" 5175msgstr "Calibrando:" 5176 5177#: gtkgame.c:7643 5178msgid " (n/a) " 5179msgstr " (n/d) " 5180 5181#: gtkgame.c:7703 5182msgid "Resign normal" 5183msgstr "Renuncia normal" 5184 5185#: gtkgame.c:7704 5186msgid "Resign gammon" 5187msgstr "Renuncia con gammon" 5188 5189#: gtkgame.c:7705 5190msgid "Resign backgammon" 5191msgstr "Renuncia con backgammon" 5192 5193#: gtkgamelist.c:325 html.c:2165 5194msgid "#" 5195msgstr "nº" 5196 5197#: gtkmet.c:131 gtkmet.c:141 5198#, fuzzy, c-format 5199msgid "%u-away" 5200msgstr "%d-distante" 5201 5202#: gtkmet.c:207 5203msgid "GNU Backgammon - Match equity table" 5204msgstr "GNU Backgammon - Tabla de equidad de partida" 5205 5206#: gtkmet.c:210 5207msgid "Load table..." 5208msgstr "Cargar tabla..." 5209 5210#: gtkmet.c:212 gtkoptions.c:894 5211msgid "Invert table" 5212msgstr "Invertir tabla" 5213 5214#: gtkmet.c:228 5215msgid "Pre-Crawford" 5216msgstr "Pre-Crawford" 5217 5218#: gtkmet.c:232 5219#, c-format 5220msgid "Post-Crawford for player %s" 5221msgstr "Post-Crawford para el jugador %s" 5222 5223#. enable 5224#: gtkmovefilter.c:204 5225msgid "Enable this level" 5226msgstr "Habilitar este nivel" 5227 5228#: gtkmovefilter.c:219 5229msgid "Always accept: " 5230msgstr "Aceptar siempre:" 5231 5232#: gtkmovefilter.c:228 5233msgid "moves." 5234msgstr "movimientos." 5235 5236#: gtkmovefilter.c:242 5237msgid "Add extra: " 5238msgstr "Añadir extra:" 5239 5240#. threshold 5241#: gtkmovefilter.c:256 5242msgid "moves within" 5243msgstr "movimientos dentro de" 5244 5245#. predefined settings 5246#. output widget (with "User defined", or "Large" etc 5247#: gtkmovefilter.c:301 5248msgid "Predefined move filters:" 5249msgstr "Filtros de movimientos predefinidos:" 5250 5251#: gtkmovefilter.c:323 gtkmovefilter.c:335 html.c:1866 5252#, c-format 5253msgid "%d-ply" 5254msgstr "%d-«ply»" 5255 5256#: gtkmovefilter.c:435 5257msgid "GNU Backgammon - Move filter setup" 5258msgstr "GNU Backgammon - Configuración del filtro de movimientos" 5259 5260#: gtkmovefilter.c:460 5261msgid "Move filter" 5262msgstr "Filtro de movimientos" 5263 5264#. Button 5265#: gtkmovefilter.c:489 5266msgid "Modify..." 5267msgstr "Modificar" 5268 5269#: gtkmovelist.c:55 progress.c:695 5270msgid "Rank" 5271msgstr "Rango" 5272 5273#: gtkmovelist.c:58 gtkrace.c:255 html.c:295 5274msgid "W g" 5275msgstr "V g" 5276 5277#: gtkmovelist.c:59 gtkrace.c:256 html.c:295 5278msgid "W bg" 5279msgstr "V bg" 5280 5281#: gtkmovelist.c:61 gtkrace.c:257 html.c:295 5282msgid "L g" 5283msgstr "D g" 5284 5285#: gtkmovelist.c:62 gtkrace.c:258 html.c:295 5286msgid "L bg" 5287msgstr "D bg" 5288 5289#: gtkmovelist.c:64 5290msgid "Diff." 5291msgstr "Difer." 5292 5293#: gtkoptions.c:195 5294msgid "Doubtful" 5295msgstr "Dudoso" 5296 5297#: gtkoptions.c:195 5298msgid "Bad" 5299msgstr "Malo" 5300 5301#: gtkoptions.c:195 5302msgid "Very bad" 5303msgstr "Muy malo" 5304 5305#: gtkoptions.c:296 5306msgid "Select soundfile" 5307msgstr "Seleccionar archivo de sonido" 5308 5309#: gtkoptions.c:327 5310msgid "Use standard backgammon starting position" 5311msgstr "Usar posición inicial estándar del backgammon" 5312 5313#: gtkoptions.c:328 5314msgid "" 5315"Use Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon starting position with standard rules." 5316msgstr "" 5317"Usar posición inicial de Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon con las reglas " 5318"estándar." 5319 5320#: gtkoptions.c:329 5321msgid "Play 1-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)" 5322msgstr "Jugar hypergammon de 1 ficha (gammon y backgammons posibles)" 5323 5324#: gtkoptions.c:330 5325msgid "Play 2-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)" 5326msgstr "Jugar hypergammon de 2 fichas (gammon y backgammons posibles)" 5327 5328#: gtkoptions.c:331 5329msgid "Play 3-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)" 5330msgstr "Jugar hypergammon de 3 fichas (gammon y backgammons posibles)" 5331 5332#: gtkoptions.c:345 5333msgid "Start new games immediately" 5334msgstr "Comenzar juegos nuevos inmediatamente" 5335 5336#: gtkoptions.c:348 5337msgid "" 5338"Whenever a game is complete, automatically start another one in the same " 5339"match or session." 5340msgstr "" 5341"Cuando se complete un juego, empezar automáticamente otro dentro de la misma " 5342"partida o sesión." 5343 5344#: gtkoptions.c:351 5345msgid "Roll the dice automatically" 5346msgstr "Lanzar los dado automáticamente" 5347 5348#: gtkoptions.c:354 5349msgid "" 5350"On a human player's turn, if they are not permitted to double, then roll the " 5351"dice immediately." 5352msgstr "" 5353"En los turnos de jugadores humanos, si no se les permite doblar, lanzar " 5354"automáticamente los dados." 5355 5356#: gtkoptions.c:357 5357msgid "Play forced moves automatically" 5358msgstr "Jugar automáticamente los movimientos forzados" 5359 5360#: gtkoptions.c:360 5361msgid "" 5362"On a human player's turn, if there are no legal moves or only one legal " 5363"move, then finish their turn for them." 5364msgstr "" 5365"En los turnos de jugadores humanos, si no hay movimientos legales o sólo hay " 5366"uno, finalizar su turno por ellos." 5367 5368#: gtkoptions.c:363 5369msgid "Play bearoff moves automatically" 5370msgstr "Jugar movimientos de saque de fichas automáticamente" 5371 5372#: gtkoptions.c:366 5373msgid "" 5374"On a human player's turn in a non-contact bearoff, if there is an " 5375"unambiguous move which bears off as many chequers as possible, then choose " 5376"that move automatically." 5377msgstr "" 5378"En los turnos de jugadores humanos en saques de fichas sin contacto, cuando " 5379"haya un movimiento no ambiguo que saque tantas fichas como sea posible, " 5380"escoger dicho movimiento automáticamente." 5381 5382#: gtkoptions.c:371 5383msgid "Allow dragging to illegal points" 5384msgstr "Permitir arrastrar a casillas ilegales" 5385 5386#: gtkoptions.c:375 5387#, fuzzy 5388msgid "" 5389"If set, when considering your move you may temporarily move chequers onto " 5390"points which cannot be reached with the current dice roll. If unset, you may " 5391"move chequers only onto legal points. Either way, the resulting move must " 5392"be legal when you pick up the dice, or it will not be accepted." 5393msgstr "" 5394"Estando activo, al considerar su movimiento, usted puede mover temporalmente " 5395"fichas a casillas que no pueden alcanzarse con la tirada actual. Estando " 5396"inactivo, usted puede mover las fichas sólo a casillas legales. En cualquier " 5397"caso, el movimiento resultante debe ser legal al coger los dados, o no se " 5398"aceptará." 5399 5400#: gtkoptions.c:383 5401msgid "Variations" 5402msgstr "Variaciones" 5403 5404#: gtkoptions.c:435 5405msgid "Use doubling cube" 5406msgstr "Usar cubo de doblaje" 5407 5408#: gtkoptions.c:438 5409msgid "" 5410"When the doubling cube is used, under certain conditions players may offer " 5411"to raise the stakes of the game by using the \"double\" command." 5412msgstr "" 5413"Cuando se use el cubo de doblaje, bajo ciertas condiciones los jugadores " 5414"pueden ofrecer aumentar el valor del juego usando el comando \"doblar\"." 5415 5416#: gtkoptions.c:443 5417msgid "Use Crawford rule" 5418msgstr "Usar la regla de Crawford" 5419 5420#: gtkoptions.c:446 5421msgid "" 5422"In match play, the Crawford rule specifies that if either player reaches " 5423"match point (i.e. is one point away from winning the match), then the " 5424"doubling cube may not be used for the next game only." 5425msgstr "" 5426"En el modo de juego a partida, la regla de Crawford especifica que si uno de " 5427"los jugadores tiene punto de partido (es decir, le falta un solo punto para " 5428"ganar la partida), el cubo de doblaje no puede usarse en el siguiente juego." 5429 5430#: gtkoptions.c:451 5431msgid "Use Jacoby rule" 5432msgstr "Usar la regla de Jacoby" 5433 5434#: gtkoptions.c:454 5435msgid "" 5436"Under the Jacoby rule, players may not score double or triple for a gammon " 5437"or backgammon unless the cube has been doubled and accepted. The Jacoby " 5438"rule is only ever used in money games, not matches." 5439msgstr "" 5440"Según la regla de Jacoby, los jugadores no pueden marcar doble o triple " 5441"puntuación por un gammon o un backgammon a menos que se haya doblado el cubo " 5442"y se haya aceptado ese doblaje. Esta regla de Jacoby se usa a veces en el " 5443"juego por dinero, y únicamente en éste, nunca en partidas a puntos." 5444 5445#: gtkoptions.c:469 5446msgid "Maximum number of beavers:" 5447msgstr "Máximo número de «beavers» (redoblajes):" 5448 5449#: gtkoptions.c:477 5450msgid "" 5451"When doubled, a player may \"beaver\" (instantly redouble). This option " 5452"allows you to specify how many consecutive redoubles are permitted. Beavers " 5453"are only ever used in money games, not matches." 5454msgstr "" 5455"Al doblar, un jugador puede hacer un \"beaver\" (redoblar instantáneamente). " 5456"Esta opción permite especificar cuantos redobles consecutivos son válidos. " 5457"Los «beaver» se usan a veces en el juego por dinero, y únicamente en éste, " 5458"nunca en partidas a puntos." 5459 5460#: gtkoptions.c:492 5461msgid "Maximum automatic doubles:" 5462msgstr "Máximo de doblajes automáticos:" 5463 5464#: gtkoptions.c:499 5465msgid "" 5466"If the opening roll is a double, the players may choose to increase the cube " 5467"value and reroll (an \"automatic double\"). This option allows you to " 5468"control how many automatic doubles may be applied. Automatic doubles are " 5469"only ever used in money games, not matches." 5470msgstr "" 5471"Si el lanzamiento de apertura es un doble, los jugadores pueden escoger " 5472"incrementar el valor del cubo y tirar de nuevo (un \"doblaje automático\"). " 5473"Esta opción permite controlar cuántos doblajes automáticos pueden hacerse. " 5474"Estos doblajes automáticos se usan a veces en partidas a puntos, y " 5475"únicamente en éstas, nunca en el juego por dinero." 5476 5477#: gtkoptions.c:522 5478msgid "Tutor" 5479msgstr "Tutor" 5480 5481#: gtkoptions.c:536 5482msgid "" 5483"When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play " 5484"and prompt you if it thinks you are making a mistake." 5485msgstr "" 5486"Al usar el tutor, GNU Backgamoon analizará sus decisiones de juego y avisará " 5487"si piensa que usted va a cometer un error." 5488 5489#: gtkoptions.c:542 5490msgid "Cube Decisions" 5491msgstr "Decisiones de cubo" 5492 5493#: gtkoptions.c:544 5494msgid "Use the tutor for cube decisions." 5495msgstr "Usar el tutor para las decisiones de cubo." 5496 5497#: gtkoptions.c:548 5498msgid "Use the tutor for chequer play decisions." 5499msgstr "Usar el tutor para las decisiones del juego de fichas." 5500 5501#: gtkoptions.c:560 5502msgid "Warning level:" 5503msgstr "Nivel de advertencia:" 5504 5505#: gtkoptions.c:568 5506msgid "" 5507"Specify how bad GNU Backgammon must think a decision is before questioning " 5508"you about a possible mistake." 5509msgstr "" 5510"Especifique cuán mala debe pensar GNU Backgammon que es su decisión antes de " 5511"preguntarle por una posible equivocación." 5512 5513#: gtkoptions.c:596 5514msgid "Display" 5515msgstr "Mostrar" 5516 5517#: gtkoptions.c:604 5518msgid "Clockwise movement" 5519msgstr "Movimiento según las agujas del reloj" 5520 5521#: gtkoptions.c:607 5522msgid "" 5523"Orient up the board so that player 1's chequers advance clockwise (and " 5524"player 0 moves anticlockwise). Otherwise, player 1 moves anticlockwise and " 5525"player 0 moves clockwise." 5526msgstr "" 5527"Orientar el tablero de modo que las fichas del jugador 1 avancen en el " 5528"sentido de las agujas del reloj (y que el jugador 0 se mueva en viceversa). " 5529"De lo contrario, el movimiento es el opuesto." 5530 5531#: gtkoptions.c:622 5532msgid "Move delay:" 5533msgstr "Retardo de movimiento:" 5534 5535#: gtkoptions.c:627 5536msgid "ms" 5537msgstr "ms" 5538 5539#: gtkoptions.c:629 5540msgid "" 5541"Set a delay so that GNU Backgammon will pause between each move, to give you " 5542"a chance to see it." 5543msgstr "" 5544"Fije un retardo para que GNU Backgammon pare entre cada movimiento y usted " 5545"pueda verlo." 5546 5547#: gtkoptions.c:632 5548msgid "Show dice below board when human player on roll" 5549msgstr "Mostrar los dados bajo el tablero cuando lance el jugador humano" 5550 5551#: gtkoptions.c:636 5552msgid "" 5553"When it is your turn to roll, a pair of dice will be shown below the board, " 5554"and you can click on them to roll. Even if you choose not to show the dice, " 5555"you can always roll by clicking the area in the middle of the board where " 5556"the dice will land." 5557msgstr "" 5558"Si es su turno de lanzamiento, los dados se mostrarán por debajo del tablero " 5559"y usted podrá pinchar sobre ellos para lanzarlos. Incluso si escoge no " 5560"mostrar los dados, siempre puede lanzarlos pinchando en la mitad del tablero " 5561"donde caerán los dados." 5562 5563#: gtkoptions.c:642 5564#, fuzzy 5565msgid "Show Position ID in status bar" 5566msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero" 5567 5568#: gtkoptions.c:646 5569msgid "" 5570"One entry field will be shown above the board, which can be useful for " 5571"recording, entering and exchanging board positions and match situations." 5572msgstr "" 5573"Se mostrará un campo sobre el tablero útil para grabar, introducir e " 5574"intercambiar posiciones de tablero y situaciones de partida." 5575 5576#: gtkoptions.c:656 gtkoptions.c:682 5577msgid "None" 5578msgstr "Ninguna" 5579 5580#: gtkoptions.c:657 5581#, fuzzy 5582msgid "Pips" 5583msgstr "«Pips»:" 5584 5585#: gtkoptions.c:658 5586#, fuzzy 5587msgid "Pips or EPC" 5588msgstr "«Pips» perdidos" 5589 5590#: gtkoptions.c:659 5591msgid "Pips and EPC" 5592msgstr "" 5593 5594#: gtkoptions.c:661 5595#, fuzzy 5596msgid "Show Pips" 5597msgstr "Mostrar bisagras" 5598 5599#: gtkoptions.c:672 5600msgid "Animation" 5601msgstr "Animación" 5602 5603#: gtkoptions.c:686 5604msgid "Do not display any kind of animation for automatically moved chequers." 5605msgstr "" 5606"No mostrar ningún tipo de animación para fichas movidas automáticamente." 5607 5608#: gtkoptions.c:689 5609msgid "Blink moving chequers" 5610msgstr "Parpadear fichas movidas" 5611 5612#: gtkoptions.c:693 5613msgid "" 5614"When automatically moving chequers, flash them between the original and " 5615"final points." 5616msgstr "" 5617"Cuando se muevan fichas automáticamente, resaltarlas entre los puntos " 5618"original y final." 5619 5620#: gtkoptions.c:697 5621msgid "Slide moving chequers" 5622msgstr "Deslizar fichas en movimiento" 5623 5624#: gtkoptions.c:701 5625msgid "" 5626"Show automatically moved chequers moving across the board between the points." 5627msgstr "" 5628"Mostrar fichas movidas automáticamente a través del tablero entre los puntos." 5629 5630#: gtkoptions.c:723 5631msgid "Speed:" 5632msgstr "Velocidad:" 5633 5634#: gtkoptions.c:724 5635msgid "Slow" 5636msgstr "Lento" 5637 5638#: gtkoptions.c:726 5639msgid "Fast" 5640msgstr "Rápido" 5641 5642#: gtkoptions.c:727 5643msgid "Control the rate at which blinking or sliding chequers are displayed." 5644msgstr "" 5645"Controla a la velocidad que se muestran las fichas parpadeando o deslizando." 5646 5647#: gtkoptions.c:732 5648msgid "Gray board in edit mode" 5649msgstr "Tablero gris en modo edición" 5650 5651#: gtkoptions.c:735 5652msgid "Gray board in edit mode to make it clearer" 5653msgstr "Tablero gris en modo edición para hacerlo más claro" 5654 5655#: gtkoptions.c:737 5656msgid "Show target help when dragging a chequer" 5657msgstr "Mostrar ayuda de destino al arrastrar una ficha" 5658 5659#: gtkoptions.c:741 5660msgid "" 5661"The possible target points for a move will be indicated by coloured " 5662"rectangles when a chequer has been dragged a short distance." 5663msgstr "" 5664"Los posibles puntos de destino se indicarán con rectángulos coloreados " 5665"cuando se arrastre una ficha cerca." 5666 5667#: gtkoptions.c:745 5668msgid "Display computer moves" 5669msgstr "Mostrar movimientos de la máquina" 5670 5671#: gtkoptions.c:750 5672msgid "" 5673"Show each move made by a computer player. You might want to turn this off " 5674"when playing games between computer players, to speed things up." 5675msgstr "" 5676"Mostrar cada movimiento hecho por el jugador máquina. Podría querer " 5677"desactivar esto al jugar partidas entre máquinas para acelerar las cosas." 5678 5679#: gtkoptions.c:754 5680msgid "Restore window positions" 5681msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana" 5682 5683#: gtkoptions.c:758 5684msgid "" 5685"Restore the previous size and position when recreating windows. This is " 5686"really the job of the session manager and window manager, but since some " 5687"platforms have poor or missing window managers, GNU Backgammon tries to do " 5688"the best it can." 5689msgstr "" 5690"Restaurar el tamaño y posición previos al volver a crear ventanas. Esto es " 5691"una tarea costosa para los gestores de sesión y de ventanas, pero puesto que " 5692"algunas plataformas tienen gestores de ventanas muy limitados o no los " 5693"tienen, GNU Backgammon trata de hacer lo mejor posible." 5694 5695#: gtkoptions.c:764 5696msgid "Match equity as MWC" 5697msgstr "Equidad de partida como MWC" 5698 5699#: gtkoptions.c:767 5700msgid "" 5701"Show match equities as match winning chances. Otherwise, match equities " 5702"will be shown as EMG (equivalent equity in a money game) points-per-game." 5703msgstr "" 5704"Muestra las equidades como oportunidades de ganar la partida (MWC). Si no, " 5705"las equidades de partida se mostrarán como puntos por partida EMG (equidad " 5706"equivalente en un juego por dinero)." 5707 5708#: gtkoptions.c:771 5709msgid "GWC as percentage" 5710msgstr "GWC como porcentaje" 5711 5712#: gtkoptions.c:774 5713msgid "" 5714"Show game winning chances as percentages (e.g. 58.3%). Otherwise, game " 5715"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.583)." 5716msgstr "" 5717"Mostrar las oportunidades de ganar el juego (GWC) como porcentajes (p.ej. " 5718"58.3%). Si no, las oportunidades de ganar el juego se mostrarán como " 5719"probabilidades (p.ej. 0.583)." 5720 5721#: gtkoptions.c:778 5722msgid "MWC as percentage" 5723msgstr "MWC como porcentaje" 5724 5725#: gtkoptions.c:781 5726msgid "" 5727"Show match winning chances as percentages (e.g. 71.2%). Otherwise, match " 5728"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.712)." 5729msgstr "" 5730"Mostrar las oportunidades de ganar la partida (MWC) como porcentajes (p.ej. " 5731"71.2%). Si no, las oportunidades de ganar la partida se mostrarán como " 5732"probabilidades (p.ej. 0.712)." 5733 5734#: gtkoptions.c:797 5735msgid "Number of digits in output:" 5736msgstr "Número de dígitos de salida:" 5737 5738#: gtkoptions.c:805 5739msgid "" 5740"Control the number of digits to be shown after the decimal point in " 5741"probabilities and equities. This value is used throughout GNU Backgammon, i." 5742"e., in exported files, hints, analysis etc.The default value of 3 results in " 5743"equities output as +0.123. The equities and probabilities are internally " 5744"stored with 7-8 digits, so it's possible to change the value after an " 5745"analysis if you want more digits shown in the output. The output of match " 5746"winning chances are derived from this value to produce numbers with " 5747"approximately the same number of digits. The default value of 3 results in " 5748"MWCs being output as 50.33%." 5749msgstr "" 5750"Controlar el número de dígitos mostrados después de la coma decimal en " 5751"probabilidades y equidades. Este valor se usa en todo GNU Backgammon, p.ej. " 5752"en ficheros exportados, pistas, análisis etc. El valor por omisión de 3 " 5753"produce salidas de equidades como +0.123. Las equidades y probabilidades se " 5754"almacenan internamente con 7-8 dígitos, así que es posible cambiar el valor " 5755"tras un análisis si quiere que se muestren más dígitos de salida. La salida " 5756"de las oportunidades de ganar la partida se derivan a partir de este valor " 5757"para producir números con aproximadamente el mismo número de dígitos. El " 5758"valor por omisión de 3 produce saliidas de MWCs como 50.33%." 5759 5760#: gtkoptions.c:859 5761msgid "Default match length:" 5762msgstr "Longitud de partida por omisión:" 5763 5764#: gtkoptions.c:864 5765msgid "length|points" 5766msgstr "puntos" 5767 5768#: gtkoptions.c:866 5769msgid "Specify the default length to use when starting new matches." 5770msgstr "" 5771"Especificar la longitud por omisión que se usa al comenzar partidas nuevas." 5772 5773#. match equity table 5774#: gtkoptions.c:868 gtktheory.c:748 5775msgid "Match equity table" 5776msgstr "Tabla de equidad de partida" 5777 5778#: gtkoptions.c:884 5779msgid "Current:" 5780msgstr "Actual:" 5781 5782#: gtkoptions.c:887 5783msgid "Load..." 5784msgstr "Cargar..." 5785 5786#: gtkoptions.c:890 5787msgid "Read a file containing a match equity table." 5788msgstr "Leer un archivo con una tabla de equidad de partida." 5789 5790#: gtkoptions.c:897 5791msgid "" 5792"Use the specified match equity table around the other way (i.e., swap the " 5793"players before looking up equities in the table)." 5794msgstr "" 5795"Usar la tabla de equidad de partida especificada en sentido contrario (es " 5796"decir, intercambiar los jugadores antes de buscar equidades en la tabla)." 5797 5798#: gtkoptions.c:925 5799msgid "Sound" 5800msgstr "Sonido" 5801 5802#: gtkoptions.c:944 5803msgid "Sound command:" 5804msgstr "Comando de sonido:" 5805 5806#: gtkoptions.c:952 5807msgid "Beep on invalid input" 5808msgstr "Pitar con entrada inválida" 5809 5810#: gtkoptions.c:955 5811msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted." 5812msgstr "Emitir un pitido de advertencia si se intentan movimientos inválidos." 5813 5814#: gtkoptions.c:957 5815msgid "Enable sound effects" 5816msgstr "Habilitar efectos de sonido" 5817 5818#: gtkoptions.c:960 5819msgid "Have GNU Backgammon make sound effects when various events occur." 5820msgstr "Permitir a GNU Backgammon producir sonidos con ciertos eventos." 5821 5822#: gtkoptions.c:975 5823msgid "Sound Event" 5824msgstr "Evento de sonido" 5825 5826#: gtkoptions.c:1006 5827msgid "Path:" 5828msgstr "Ruta:" 5829 5830#: gtkoptions.c:1059 5831msgid "Dice" 5832msgstr "Dados" 5833 5834#: gtkoptions.c:1067 5835#, fuzzy 5836msgid "Dice generation" 5837msgstr "Manipulación de los dados" 5838 5839#. NB. Doesn't look like gtk currently supports tooltips for individual combobox entries 5840#: gtkoptions.c:1110 5841#, fuzzy 5842msgid "Select a random number generator to use" 5843msgstr "Generador de números aleatorios" 5844 5845#: gtkoptions.c:1125 5846msgid "Seed: " 5847msgstr "Semilla:" 5848 5849#: gtkoptions.c:1134 5850msgid "" 5851"Specify the \"seed\" (generator state), which can be useful in some " 5852"circumstances to provide duplicate dice sequences." 5853msgstr "" 5854"Especificar la \"semilla\" (estado del generador), lo que puede ser útil en " 5855"ciertas circunstancias para proporcionar secuencias de dados duplicadas." 5856 5857#: gtkoptions.c:1162 5858msgid "Dice manipulation" 5859msgstr "Manipulación de los dados" 5860 5861#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098 5862msgid "best" 5863msgstr "mejor" 5864 5865#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098 5866msgid "second best" 5867msgstr "segundo mejor" 5868 5869#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098 5870msgid "third best" 5871msgstr "tercero mejor" 5872 5873#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099 5874msgid "4th best" 5875msgstr "4º mejor" 5876 5877#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099 5878msgid "5th best" 5879msgstr "5º mejor" 5880 5881#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099 5882msgid "6th best" 5883msgstr "6º mejor" 5884 5885#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100 5886msgid "7th best" 5887msgstr "7º mejor" 5888 5889#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100 5890msgid "8th best" 5891msgstr "8º mejor" 5892 5893#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100 5894msgid "9th best" 5895msgstr "9º mejor" 5896 5897#: gtkoptions.c:1180 set.c:4101 5898msgid "10th best" 5899msgstr "10º mejor" 5900 5901#: gtkoptions.c:1181 set.c:4102 5902msgid "median" 5903msgstr "medio" 5904 5905#: gtkoptions.c:1182 set.c:4103 5906msgid "10th worst" 5907msgstr "10º peor" 5908 5909#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104 5910msgid "9th worst" 5911msgstr "9º peor" 5912 5913#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104 5914msgid "8th worst" 5915msgstr "8º peor" 5916 5917#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104 5918msgid "7th worst" 5919msgstr "7º peor" 5920 5921#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105 5922msgid "6th worst" 5923msgstr "6º peor" 5924 5925#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105 5926msgid "5th worst" 5927msgstr "5º peor" 5928 5929#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105 5930msgid "4th worst" 5931msgstr "4º peor" 5932 5933#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106 5934msgid "third worst" 5935msgstr "tercero peor" 5936 5937#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106 5938msgid "second worst" 5939msgstr "segundo peor" 5940 5941#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106 5942msgid "worst" 5943msgstr "peor" 5944 5945#: gtkoptions.c:1198 5946msgid "Always roll the " 5947msgstr "Siempre hacer el lanzamiento" 5948 5949#: gtkoptions.c:1207 5950#, c-format 5951msgid "roll for player %s." 5952msgstr "para el jugador %s." 5953 5954#: gtkoptions.c:1215 5955#, fuzzy 5956msgid "" 5957"Now it's proven! GNU Backgammon is able to manipulate the dice. This is " 5958"meant as a learning tool. Examples of use: (a) learn how to double " 5959"aggressively after a good opening sequence, (b) learn to control your temper " 5960"while things are going bad, (c) learn to play very good or very bad rolls, " 5961"or (d) just have fun." 5962msgstr "" 5963"¡Demostrado! GNU Backgammon es capaz de manipular los dados. Ésta es una " 5964"herramienta de aprendizaje. Ejemplos de uso: (a) aprender cómo mostrar " 5965"agresivamente después de una buena secuencia de apertura, (b) aprender a " 5966"controlar su temperamento cuando las cosas van mal, (c) aprender a jugar " 5967"lanzamientos muy buenos o muy malos, o (d) simplemente divertirse." 5968 5969#: gtkoptions.c:1223 5970msgid "Show higher die on left" 5971msgstr "Mostrar el dado más alto a la izquierda" 5972 5973#: gtkoptions.c:1227 5974msgid "Force the higher of the two dice to be shown on the left." 5975msgstr "Forzar que el dado más alto de los dos se muestre a la izquierda." 5976 5977#: gtkoptions.c:1248 5978msgid "Other" 5979msgstr "Otra" 5980 5981#: gtkoptions.c:1256 5982msgid "Confirm when aborting game" 5983msgstr "Confirmar al abortar un juego" 5984 5985#: gtkoptions.c:1259 5986msgid "" 5987"Ask for confirmation when ending a game or starting a new game would erase " 5988"the record of the game in progress." 5989msgstr "" 5990"Pedir confirmación si al acabar un juego o al empezar uno nuevo borrásemos " 5991"el registro del juego en curso." 5992 5993#: gtkoptions.c:1262 gtkoptions.c:1264 5994msgid "Confirm when overwriting existing files" 5995msgstr "Confirmar al sobreescribir archivos existentes" 5996 5997#: gtkoptions.c:1266 5998msgid "Record all games" 5999msgstr "Grabar todos los juegos" 6000 6001#: gtkoptions.c:1270 6002msgid "" 6003"Keep the game records for all previous games in the current match or " 6004"session. You might want to disable this when playing extremely long matches " 6005"or sessions, to save memory." 6006msgstr "" 6007"Mantener el historial o registro de juego para todos los juegos previos en " 6008"la partida o sesión actuales. Puede que quiera desactivar esto al jugar " 6009"partidas o sesiones extremadamente largas, para ahorrar memoria." 6010 6011#. goto first game upon loading option 6012#: gtkoptions.c:1287 6013msgid "Goto first game when loading matches or sessions" 6014msgstr "Ir al primer juego al cargar partidas o sesiones" 6015 6016#: gtkoptions.c:1290 6017msgid "" 6018"This option controls whether GNU Backgammon shows the board after the last " 6019"move in the match, game, or session or whether it should show the first move " 6020"in the first game" 6021msgstr "" 6022"Esta opción controla si GNU Backgammon muestra el tablero tras el último " 6023"movimiento de la partida, el juego o la sesión o si debería mostrar el " 6024"primer movimiento del primer juego" 6025 6026#. display styles in game list 6027#: gtkoptions.c:1297 6028msgid "Display colours for marked moves in game list" 6029msgstr "Mostrar colores para movimientos marcados en la lista de juego" 6030 6031#: gtkoptions.c:1300 6032msgid "" 6033"This option controls whether moves in the game list window are shown in " 6034"different colours depending on their analysis" 6035msgstr "" 6036"Esta opción controla si los movimientos de la lista de juego se muestran en " 6037"colores diferentes dependiendo de su análisis" 6038 6039#: gtkoptions.c:1305 6040msgid "Default SGF folder:" 6041msgstr "Carpeta SGF predeterminada:" 6042 6043#: gtkoptions.c:1318 6044msgid "Default Import folder:" 6045msgstr "Carpeta de importación predeterminada:" 6046 6047#: gtkoptions.c:1331 6048msgid "Default Export folder:" 6049msgstr "Carpeta de exportación predeterminada:" 6050 6051#: gtkoptions.c:1351 6052msgid "Web browser:" 6053msgstr "Navegador web:" 6054 6055#: gtkoptions.c:1381 6056#, fuzzy 6057msgid "Cache:" 6058msgstr "Tamaño de caché:" 6059 6060#: gtkoptions.c:1382 6061#, fuzzy 6062msgid "Small" 6063msgstr "pequeños" 6064 6065#: gtkoptions.c:1386 6066#, fuzzy 6067msgid "" 6068"GNU Backgammon uses a cache of previous evaluations to speed up processing. " 6069"Increasing the size may help evaluations complete more quickly, but " 6070"decreasing the size will use less memory." 6071msgstr "" 6072"GNU Backgammon usa una caché de evaluaciones previas para acelerar el " 6073"procesamiento. Incrementar este tamaño puede ayudar a completar las " 6074"evaluaciones más rápido, pero disminuir este tamaño hace que se use menos " 6075"memoria. Cada entrada utiliza unos 50 bytes, dependiendo de la plataforma." 6076 6077#: gtkoptions.c:1402 6078msgid "Eval Threads:" 6079msgstr "Evaluar hebras:" 6080 6081#: gtkoptions.c:1408 6082msgid "threads" 6083msgstr "hebras" 6084 6085#: gtkoptions.c:1410 6086msgid "" 6087"The number of threads to use in multi-threaded operations, this should be " 6088"set to the number of logical processing units available" 6089msgstr "" 6090"El número de hebras que se usan en operaciones multi-hebra, debería " 6091"establecerse al valor de unidades de procesamiento lógico disponibles" 6092 6093#: gtkoptions.c:1420 6094msgid "Auto save frequency" 6095msgstr "" 6096 6097#: gtkoptions.c:1428 6098msgid "" 6099"Set the auto save frequency. You must also enable backup during analysis and/" 6100"or during rollout" 6101msgstr "" 6102 6103#: gtkoptions.c:1429 6104#, fuzzy 6105msgid "minute(s)" 6106msgstr "movimiento(s)" 6107 6108#: gtkoptions.c:1431 6109#, fuzzy 6110msgid "Auto save rollouts" 6111msgstr "Truncar simulación de lanzamientos («rollout»)" 6112 6113#: gtkoptions.c:1433 6114msgid "Auto save during and after rollouts" 6115msgstr "" 6116 6117#: gtkoptions.c:1436 6118#, fuzzy 6119msgid "Auto save analysis" 6120msgstr "Resultados del análisis de movimientos" 6121 6122#: gtkoptions.c:1438 6123msgid "Auto save during and after analysis of games and matches" 6124msgstr "" 6125 6126#: gtkoptions.c:1441 6127msgid "Confirm deletion of auto saves" 6128msgstr "" 6129 6130#: gtkoptions.c:1443 6131msgid "Ask before auto saves are deleted" 6132msgstr "" 6133 6134#: gtkoptions.c:1467 6135msgid "Database" 6136msgstr "Base de datos" 6137 6138#: gtkoptions.c:1619 6139msgid "Select file with dice" 6140msgstr "Seleccionar archivo con dados" 6141 6142#: gtkoptions.c:1844 6143msgid "GNU Backgammon - General options" 6144msgstr "GNU Backgammon - Opciones generales" 6145 6146#: gtkpanels.c:295 6147#, fuzzy 6148msgid "GNU Backgammon - Messages" 6149msgstr "GNU Backgammon - Mensaje" 6150 6151#: gtkpanels.c:319 6152#, c-format 6153msgid "equal" 6154msgstr "iguales" 6155 6156#: gtkpanels.c:321 6157msgid "ahead" 6158msgstr "adelante" 6159 6160#: gtkpanels.c:321 6161msgid "behind" 6162msgstr "detrás" 6163 6164#: gtkpanels.c:390 6165#, fuzzy 6166msgid "Pip count" 6167msgstr "Cuenta de «pips»" 6168 6169#: gtkpanels.c:394 6170msgid "Return hits" 6171msgstr "Devolver capturas" 6172 6173#: gtkpanels.c:396 6174msgid "Kleinman count" 6175msgstr "Cuenta de Kleinman" 6176 6177#. create dialog 6178#: gtkpanels.c:406 gtktheory.c:614 6179msgid "GNU Backgammon - Theory" 6180msgstr "GNU Backgammon - Teoría" 6181 6182#: gtkpanels.c:428 6183#, c-format 6184msgid "Unknown keyword: %s\n" 6185msgstr "Clave desconocida: %s\n" 6186 6187#: gtkpanels.c:434 6188msgid "Available commands:\n" 6189msgstr "Comandos disponibles:\n" 6190 6191#: gtkpanels.c:455 6192msgid "<subcommand>\n" 6193msgstr "<subcomando>\n" 6194 6195#: gtkpanels.c:456 6196msgid "Available subcommands:\n" 6197msgstr "Subcomandos disponibles:\n" 6198 6199#: gtkpanels.c:626 6200#, fuzzy 6201msgid "GNU Backgammon - Command" 6202msgstr "GNU Backgammon - Cubo" 6203 6204#: gtkpanels.c:650 6205msgid "Help" 6206msgstr "Ayuda" 6207 6208#: gtkpanels.c:676 6209#, fuzzy 6210msgid "GNU Backgammon - Annotation" 6211msgstr "GNU Backgammon - Evaluación" 6212 6213#: gtkpanels.c:755 6214#, fuzzy, c-format 6215msgid "Game %d: %d, %d Crawford" 6216msgstr "Juego %d: %d, %d" 6217 6218#: gtkpanels.c:757 6219#, c-format 6220msgid "Game %d: %d, %d" 6221msgstr "Juego %d: %d, %d" 6222 6223#: gtkpanels.c:828 6224#, fuzzy 6225msgid "GNU Backgammon - Game record" 6226msgstr "GNU Backgammon - Historiales de los jugadores" 6227 6228#: gtkpanels.c:888 6229msgid "Commentary" 6230msgstr "Comentarios" 6231 6232#: gtkpanels.c:893 6233msgid "Messages" 6234msgstr "Mensajes" 6235 6236#: gtkpanels.c:899 6237msgid "Theory" 6238msgstr "Teoría" 6239 6240#: gtkpanels.c:1448 6241msgid "Move analysis and commentary will be displayed." 6242msgstr "Se mostrarán el análisis de movimientos y los comentarios." 6243 6244#: gtkpanels.c:1449 6245msgid "Move analysis and commentary will not be displayed." 6246msgstr "No se mostrarán el análisis de movimientos ni los comentarios." 6247 6248#: gtkpanels.c:1457 6249msgid "Show window with messages" 6250msgstr "Mostrar ventana con mensajes" 6251 6252#: gtkpanels.c:1457 6253msgid "Do not show window with messages." 6254msgstr "No mostrar ventana con mensajes." 6255 6256#: gtkpanels.c:1465 6257msgid "Show window with theory" 6258msgstr "Mostrar ventana con teoría" 6259 6260#: gtkpanels.c:1465 6261msgid "Do not show window with theory." 6262msgstr "No mostrar ventana con teoría." 6263 6264#: gtkpanels.c:1473 6265msgid "Show window to enter commands" 6266msgstr "Mostrar ventana para introducir comandos" 6267 6268#: gtkpanels.c:1473 6269msgid "Do not show window to enter commands." 6270msgstr "No mostrar ventana para introducir comandos." 6271 6272#: gtkpanels.c:1481 6273msgid "Show game window with moves" 6274msgstr "Mostrar ventana de juego con movimientos" 6275 6276#: gtkpanels.c:1481 6277msgid "Do not show game window with moves." 6278msgstr "No mostrar ventana de juego con movimientos." 6279 6280#: gtkpanels.c:1489 6281msgid "Show window with analysis" 6282msgstr "Mostrar ventana con análisis" 6283 6284#: gtkpanels.c:1489 6285msgid "Do not show window with analysis." 6286msgstr "No mostrar ventana con análisis." 6287 6288#: gtkpanels.c:1550 6289#, c-format 6290msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s width'.\n" 6291msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s width'.\n" 6292 6293#: gtkpanels.c:1554 6294#, c-format 6295msgid "Width of %s window set to %d.\n" 6296msgstr "Anchura de ventana %s establecida a %d.\n" 6297 6298#: gtkpanels.c:1570 6299#, c-format 6300msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s height'.\n" 6301msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s height'.\n" 6302 6303#: gtkpanels.c:1574 6304#, c-format 6305msgid "Height of %s window set to %d.\n" 6306msgstr "Altura de ventana %s establecida a %d.\n" 6307 6308#: gtkpanels.c:1589 6309#, c-format 6310msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s xpos'.\n" 6311msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s xpos'.\n" 6312 6313#: gtkpanels.c:1593 6314#, c-format 6315msgid "X-position of %s window set to %d.\n" 6316msgstr "Posición-X de ventana %s establecida a %d.\n" 6317 6318#: gtkpanels.c:1609 6319#, c-format 6320msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s ypos'.\n" 6321msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s ypos'.\n" 6322 6323#: gtkpanels.c:1613 6324#, c-format 6325msgid "Y-position of %s window set to %d.\n" 6326msgstr "Posición-Y de ventana %s establecida a %d.\n" 6327 6328#: gtkpanels.c:1626 6329#, c-format 6330msgid "%s window maximised.\n" 6331msgstr "Ventana %s maximizada.\n" 6332 6333#: gtkpanels.c:1626 6334#, c-format 6335msgid "%s window unmaximised.\n" 6336msgstr "Ventana %s restaurada.\n" 6337 6338#: gtkpanels.c:1637 gtkpanels.c:1654 6339msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will be displayed." 6340msgstr "" 6341"Se mostrarán los paneles/ventanas de lista de juego, anotación y mensajes." 6342 6343#: gtkpanels.c:1638 gtkpanels.c:1656 6344msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will not be displayed." 6345msgstr "" 6346"No se mostrarán los paneles/ventanas de lista de juego, anotación y mensajes." 6347 6348#: gtkpanels.c:1663 6349msgid "Windows will be docked." 6350msgstr "Se adosarán las ventanas." 6351 6352#: gtkpanels.c:1663 6353msgid "Windows will be detached." 6354msgstr "Se separarán las ventanas." 6355 6356#: gtkpanels.c:1671 6357msgid "window" 6358msgstr "ventana" 6359 6360#: gtkpanels.c:1682 6361msgid "" 6362"Default geometries:\n" 6363"\n" 6364msgstr "" 6365"Geometrías predeterminadas:\n" 6366"\n" 6367 6368#: gtkprefs.c:255 gtkprefs.c:3183 6369msgid "GNU Backgammon - Appearance" 6370msgstr "GNU Backgammon - Apariencia" 6371 6372#: gtkprefs.c:268 6373msgid "predefined" 6374msgstr "predefinida" 6375 6376#: gtkprefs.c:275 6377msgid "Custom design" 6378msgstr "Diseño personalizado" 6379 6380#: gtkprefs.c:437 6381msgid "Chequer 0:" 6382msgstr "Ficha 0:" 6383 6384#: gtkprefs.c:449 6385msgid "Chequer 1:" 6386msgstr "Ficha 1:" 6387 6388#: gtkprefs.c:456 6389msgid "Piece type" 6390msgstr "Tipo de pieza" 6391 6392#: gtkprefs.c:467 6393msgid "Rounded disc" 6394msgstr "Disco redondeado" 6395 6396#: gtkprefs.c:468 6397msgid "Piece will be a rounded disc" 6398msgstr "La pieza será un disco redondeado" 6399 6400#: gtkprefs.c:472 6401msgid "Flat edged disc" 6402msgstr "Disco plano con bordes" 6403 6404#: gtkprefs.c:473 6405msgid "Piece will be a flat sided disc" 6406msgstr "La pieza será un disco con caras planas" 6407 6408#: gtkprefs.c:479 6409msgid "Texture type" 6410msgstr "Tipo de textura" 6411 6412#: gtkprefs.c:491 6413msgid "All of piece" 6414msgstr "Toda la pieza" 6415 6416#: gtkprefs.c:492 6417msgid "All of piece will be textured" 6418msgstr "Toda la pieza tendrá textura" 6419 6420#: gtkprefs.c:496 6421msgid "Top Only" 6422msgstr "Sólo superior" 6423 6424#: gtkprefs.c:497 6425msgid "Only top of piece will be textured" 6426msgstr "Sólo la parte superior de la pieza tendrá textura" 6427 6428#: gtkprefs.c:522 gtkprefs.c:893 6429msgid "Die colour same as chequer colour" 6430msgstr "Color de dado igual que el de las piezas" 6431 6432#: gtkprefs.c:527 gtkprefs.c:913 6433msgid "Die colour:" 6434msgstr "Color de dado:" 6435 6436#: gtkprefs.c:540 gtkprefs.c:967 6437msgid "Pip colour:" 6438msgstr "Color del punto:" 6439 6440#: gtkprefs.c:568 gtkprefs.c:996 6441msgid "Cube colour:" 6442msgstr "Color del cubo:" 6443 6444#: gtkprefs.c:579 6445msgid "Text colour:" 6446msgstr "Color del texto:" 6447 6448#: gtkprefs.c:605 gtkprefs.c:713 6449msgid "" 6450"Background\n" 6451"colour:" 6452msgstr "" 6453"Color de\n" 6454"fondo:" 6455 6456#: gtkprefs.c:610 6457msgid "Show background in bear-off trays" 6458msgstr "" 6459 6460#: gtkprefs.c:611 6461msgid "If unset the bear-off trays will be drawn with the board colour" 6462msgstr "" 6463 6464#: gtkprefs.c:622 6465msgid "" 6466"First\n" 6467"point colour:" 6468msgstr "" 6469"Color\n" 6470"del primer punto:" 6471 6472#: gtkprefs.c:634 6473msgid "" 6474"Second\n" 6475"point colour:" 6476msgstr "" 6477"Color\n" 6478"del segundo punto:" 6479 6480#: gtkprefs.c:640 6481msgid "Rounded points" 6482msgstr "Puntos redondeados" 6483 6484#: gtkprefs.c:641 6485msgid "Display the points with a rounded end" 6486msgstr "Mostrar los puntos o casillas con el extremo redondeado" 6487 6488#: gtkprefs.c:667 6489msgid "Border colour:" 6490msgstr "Color del borde:" 6491 6492#: gtkprefs.c:672 6493msgid "Rounded board edges" 6494msgstr "Bordes del tablero redondeados" 6495 6496#: gtkprefs.c:673 6497msgid "Toggle rounded or square edges to the board" 6498msgstr "Conmutar bordes del tablero redondeados o cuadrados" 6499 6500#: gtkprefs.c:678 gtkprefs.c:1147 6501msgid "Show hinges" 6502msgstr "Mostrar bisagras" 6503 6504#: gtkprefs.c:689 6505msgid "Hinge colour:" 6506msgstr "Color de bisagra:" 6507 6508#: gtkprefs.c:701 6509msgid "" 6510"Point number\n" 6511"colour:" 6512msgstr "" 6513"Color\n" 6514"de número de casilla" 6515 6516#: gtkprefs.c:777 6517msgid "Colour:" 6518msgstr "Color:" 6519 6520#: gtkprefs.c:792 6521msgid "Refractive Index:" 6522msgstr "Índice refractivo:" 6523 6524#: gtkprefs.c:806 gtkprefs.c:933 6525msgid "Dull" 6526msgstr "Pálido" 6527 6528#: gtkprefs.c:812 gtkprefs.c:939 6529msgid "Shiny" 6530msgstr "Brillante" 6531 6532#: gtkprefs.c:821 gtkprefs.c:948 gtkprefs.c:1631 6533msgid "Diffuse" 6534msgstr "Difuso" 6535 6536#: gtkprefs.c:827 gtkprefs.c:954 gtkprefs.c:1651 6537msgid "Specular" 6538msgstr "Especular" 6539 6540#: gtkprefs.c:847 6541msgid "Chequer shape:" 6542msgstr "Forma de ficha:" 6543 6544#: gtkprefs.c:856 6545msgid "Flat" 6546msgstr "Plana" 6547 6548#: gtkprefs.c:858 html.c:2691 6549msgid "Round" 6550msgstr "Redondeada" 6551 6552#. frame with colour selections for the dice 6553#: gtkprefs.c:888 6554msgid "Die colour" 6555msgstr "Color de dado" 6556 6557#: gtkprefs.c:1018 6558msgid "Background colour:" 6559msgstr "Color de fondo:" 6560 6561#: gtkprefs.c:1020 6562msgid "First point colour:" 6563msgstr "Color de la primera casilla:" 6564 6565#: gtkprefs.c:1021 6566msgid "Second point colour:" 6567msgstr "Color de la segunda casilla:" 6568 6569#: gtkprefs.c:1060 6570msgid "Smooth" 6571msgstr "Suave" 6572 6573#: gtkprefs.c:1066 6574msgid "Speckled" 6575msgstr "Moteado" 6576 6577#: gtkprefs.c:1092 6578msgid "Alder" 6579msgstr "Aliso" 6580 6581#: gtkprefs.c:1093 6582msgid "Ash" 6583msgstr "Fresno" 6584 6585#: gtkprefs.c:1094 6586msgid "Basswood" 6587msgstr "Tilo" 6588 6589#: gtkprefs.c:1095 6590msgid "Beech" 6591msgstr "Haya" 6592 6593#: gtkprefs.c:1096 6594msgid "Cedar" 6595msgstr "Cedro" 6596 6597#: gtkprefs.c:1097 6598msgid "Ebony" 6599msgstr "Ébano" 6600 6601#: gtkprefs.c:1098 6602msgid "Fir" 6603msgstr "Abeto" 6604 6605#: gtkprefs.c:1099 6606msgid "Maple" 6607msgstr "Arce" 6608 6609#: gtkprefs.c:1100 6610msgid "Oak" 6611msgstr "Roble" 6612 6613#: gtkprefs.c:1101 6614msgid "Pine" 6615msgstr "Pino" 6616 6617#: gtkprefs.c:1102 6618msgid "Redwood" 6619msgstr "Sequoia" 6620 6621#: gtkprefs.c:1103 6622msgid "Walnut" 6623msgstr "Nogal" 6624 6625#: gtkprefs.c:1104 6626msgid "Willow" 6627msgstr "Sauce" 6628 6629#: gtkprefs.c:1118 6630msgid "Wooden" 6631msgstr "Madera" 6632 6633#: gtkprefs.c:1133 6634msgid "Painted" 6635msgstr "Pintado" 6636 6637#: gtkprefs.c:1366 6638#, fuzzy 6639msgid "Save settings and test 3D performance for 3 seconds?" 6640msgstr "¿Guardar configuración y probar rendimiento 3D durante 3 segundos?" 6641 6642#: gtkprefs.c:1376 6643#, fuzzy 6644msgid "3D performance is very good.\n" 6645msgstr "El rendimiento 3D es muy pobre.\n" 6646 6647#: gtkprefs.c:1378 6648#, fuzzy 6649msgid "3D performance is good.\n" 6650msgstr "El rendimiento 3D es bueno.\n" 6651 6652#: gtkprefs.c:1380 6653#, fuzzy 6654msgid "3D performance is ok.\n" 6655msgstr "El rendimiento 3D es medio.\n" 6656 6657#: gtkprefs.c:1382 6658#, fuzzy 6659msgid "3D performance is poor.\n" 6660msgstr "El rendimiento 3D es pobre.\n" 6661 6662#: gtkprefs.c:1384 6663#, fuzzy 6664msgid "3D performance is very poor.\n" 6665msgstr "El rendimiento 3D es muy pobre.\n" 6666 6667#: gtkprefs.c:1386 6668#, c-format 6669msgid "" 6670"%s\n" 6671"(%.1f frames per second)\n" 6672msgstr "" 6673"%s\n" 6674"(%.1f cuadros por segundo)\n" 6675 6676#: gtkprefs.c:1392 6677msgid "Disable shadows to improve performance" 6678msgstr "Deshabilitar sombras para mejorar el rendimiento" 6679 6680#: gtkprefs.c:1394 6681msgid "Try the quick draw option to improve performance" 6682msgstr "Probar la opción de dibujado rápido para mejorar el rendimiento" 6683 6684#: gtkprefs.c:1396 6685msgid "" 6686"The quick draw option will not change the result of this performance test" 6687msgstr "" 6688"La opción de dibujado rápido no cambiará el resultado de esta prueba de " 6689"rendimiento" 6690 6691#: gtkprefs.c:1412 6692msgid "Light azimuth" 6693msgstr "Azimut de iluminación" 6694 6695#: gtkprefs.c:1413 6696msgid "Light elevation" 6697msgstr "Elevación de iluminación" 6698 6699#: gtkprefs.c:1479 6700msgid "Light Source Type" 6701msgstr "Tipo de fuente de iluminación" 6702 6703#: gtkprefs.c:1490 6704msgid "Positional" 6705msgstr "Posicional" 6706 6707#: gtkprefs.c:1491 6708msgid "This is a fixed light source, like a lamp" 6709msgstr "Ésta es una fuente de luz fija, como una lámpara" 6710 6711#: gtkprefs.c:1496 6712msgid "Directional" 6713msgstr "Direccional" 6714 6715#: gtkprefs.c:1497 6716msgid "This is a light direction, like the sun" 6717msgstr "Ésta es una luz direccional, como la del sol" 6718 6719#: gtkprefs.c:1502 6720msgid "Light Position" 6721msgstr "Posición de luz" 6722 6723#: gtkprefs.c:1520 6724msgid "Left" 6725msgstr "Izquierda" 6726 6727#: gtkprefs.c:1534 6728msgid "Right" 6729msgstr "Derecha" 6730 6731#: gtkprefs.c:1551 6732msgid "Bottom" 6733msgstr "Abajo" 6734 6735#: gtkprefs.c:1566 6736msgid "Top" 6737msgstr "Arriba" 6738 6739#: gtkprefs.c:1576 6740msgid "Low" 6741msgstr "Altos" 6742 6743#: gtkprefs.c:1590 6744msgid "High" 6745msgstr "Bajos" 6746 6747#: gtkprefs.c:1593 6748msgid "Light Levels" 6749msgstr "Niveles de luz" 6750 6751#: gtkprefs.c:1611 6752msgid "Ambient" 6753msgstr "Ambiente" 6754 6755#: gtkprefs.c:1621 6756msgid "Ambient light specifies the general light level" 6757msgstr "La luz ambiente especifica el nivel de iluminación general" 6758 6759#: gtkprefs.c:1641 6760msgid "Diffuse light specifies light from the light source" 6761msgstr "La luz difusa especifica la luz proveniente de la fuente" 6762 6763#: gtkprefs.c:1661 6764msgid "Specular light is reflected light off shiny surfaces" 6765msgstr "La luz especular es la luz reflejada de superficies brillantes" 6766 6767#: gtkprefs.c:1699 6768msgid "Display Type" 6769msgstr "Tipo de disposición" 6770 6771#: gtkprefs.c:1710 6772#, fuzzy 6773msgid "2D board" 6774msgstr "- tablero" 6775 6776#: gtkprefs.c:1714 6777#, fuzzy 6778msgid "3D board" 6779msgstr "- tablero" 6780 6781#: gtkprefs.c:1722 6782msgid "Numbered point labels" 6783msgstr "Etiquetas de casillas numeradas" 6784 6785#: gtkprefs.c:1725 6786msgid "Show or hide point numbers" 6787msgstr "Mostrar u ocultar los números de casilla" 6788 6789#: gtkprefs.c:1727 6790msgid "Dynamic labels" 6791msgstr "Etiquetas dinámicas" 6792 6793#: gtkprefs.c:1735 6794msgid "Update the labels so they are correct for the player on roll" 6795msgstr "" 6796"Actualizar las etiquetas de modo que se correspondan con el jugador que lanza" 6797 6798#: gtkprefs.c:1737 6799msgid "Show move indicator" 6800msgstr "Mostrar indicador de movimiento" 6801 6802#: gtkprefs.c:1738 6803msgid "Show or hide arrow indicating who is moving" 6804msgstr "Mostrar u ocultar la flecha indicadora de quién mueve" 6805 6806#: gtkprefs.c:1751 6807#, fuzzy 6808msgid "3D options" 6809msgstr "Opciones 3D" 6810 6811#: gtkprefs.c:1762 6812msgid "Show shadows" 6813msgstr "Mostrar sombras" 6814 6815#: gtkprefs.c:1763 6816msgid "Display shadows, this option requires a fast graphics card" 6817msgstr "Muestra sombras, esta opción requiere una tarjeta gráfica rápida" 6818 6819#: gtkprefs.c:1775 6820msgid "light" 6821msgstr "claras" 6822 6823#: gtkprefs.c:1785 6824msgid "Vary the darkness of the shadows" 6825msgstr "Variar la oscuridad de las sombras" 6826 6827#: gtkprefs.c:1789 6828msgid "dark" 6829msgstr "oscuras" 6830 6831#: gtkprefs.c:1794 6832msgid "Animate dice rolls" 6833msgstr "Animar los lanzamientos de dados" 6834 6835#: gtkprefs.c:1795 6836msgid "Dice rolls will shake across board" 6837msgstr "Los lanzamientos de dados rebotarán por el tablero" 6838 6839#: gtkprefs.c:1799 6840msgid "Animate resignation flag" 6841msgstr "Animar la bandera de renuncia" 6842 6843#: gtkprefs.c:1800 6844msgid "Waves resignation flag" 6845msgstr "ondear la bandera de renuncia" 6846 6847#: gtkprefs.c:1804 6848msgid "Close board on exit" 6849msgstr "Cerrar tablero al salir" 6850 6851#: gtkprefs.c:1805 6852#, fuzzy 6853msgid "When you quit GNUbg, the board will close" 6854msgstr "Al terminar gnubg, se cerrará el tablero" 6855 6856#: gtkprefs.c:1826 6857msgid "Board angle: " 6858msgstr "Ángulo del tablero:" 6859 6860#: gtkprefs.c:1836 6861msgid "Vary the angle the board is tilted at" 6862msgstr "Variar el ángulo con el que está inclinado el tablero" 6863 6864#: gtkprefs.c:1848 6865msgid "FOV skew: " 6866msgstr "«FOV skew»:" 6867 6868#: gtkprefs.c:1859 6869#, fuzzy 6870msgid "Vary the field-of-view of the 3D display" 6871msgstr "Variar el campo de visión (FOV) de la vista 3D" 6872 6873#: gtkprefs.c:1863 6874msgid "Plan view" 6875msgstr "Vista plana" 6876 6877#: gtkprefs.c:1864 6878#, fuzzy 6879msgid "Display the 3D board with a 2D overhead view" 6880msgstr "Mostrar el tablero 3D con una vista aérea 2D" 6881 6882#: gtkprefs.c:1870 6883msgid "Curve accuracy" 6884msgstr "Exactitud de curvas" 6885 6886#: gtkprefs.c:1880 6887msgid "low" 6888msgstr "baja" 6889 6890#: gtkprefs.c:1890 6891msgid "" 6892"Change how accurately curves are drawn. If performance is slow try lowering " 6893"this value. Increasing this value will only have an effect on large displays" 6894msgstr "" 6895"Cambiar cómo de exactamente se dibujan las curvas. Si el rendimiento es " 6896"bajo, pruebe a disminuir este valor. Incrementarlo sólo tendrá efecto en " 6897"representaciones muy grandes." 6898 6899#: gtkprefs.c:1896 6900msgid "high" 6901msgstr "alta" 6902 6903#: gtkprefs.c:1900 6904msgid "Dice size" 6905msgstr "Tamaño de los dados" 6906 6907#: gtkprefs.c:1910 6908msgid "small" 6909msgstr "pequeños" 6910 6911#: gtkprefs.c:1920 6912msgid "Vary the size of the dice" 6913msgstr "Variar el tamaño de los dados" 6914 6915#: gtkprefs.c:1924 6916msgid "large" 6917msgstr "grandes" 6918 6919#: gtkprefs.c:1927 6920msgid "Quick drawing" 6921msgstr "Dibujado rápido" 6922 6923#: gtkprefs.c:1928 6924msgid "Fast drawing option to improve performance" 6925msgstr "Opción de dibujado rápido para mejorar el rendimiento" 6926 6927#: gtkprefs.c:1934 6928msgid "Test performance" 6929msgstr "Probar rendimiento" 6930 6931#: gtkprefs.c:2110 6932msgid "unknown title" 6933msgstr "título desconocido" 6934 6935#: gtkprefs.c:2115 6936msgid "unknown author" 6937msgstr "autor desconocido" 6938 6939#: gtkprefs.c:2256 6940msgid "GNU Backgammon - Add current board design" 6941msgstr "GNU Backgammon - Añadir diseño de tablero actual" 6942 6943#: gtkprefs.c:2276 6944msgid "Title of new design:" 6945msgstr "Título del nuevo diseño:" 6946 6947#: gtkprefs.c:2294 6948msgid "Author of new design:" 6949msgstr "Autor del nuevo diseño:" 6950 6951#: gtkprefs.c:2592 6952msgid "Export Design" 6953msgstr "Exportar diseño:" 6954 6955#. new design, so get settings and copy to other dimension 6956#: gtkprefs.c:2613 6957msgid "User defined" 6958msgstr "Definido por el usuario" 6959 6960#: gtkprefs.c:2614 6961msgid "User" 6962msgstr "Usuario" 6963 6964#: gtkprefs.c:2660 6965msgid "Import Design" 6966msgstr "Importar diseño" 6967 6968#. no designs found 6969#: gtkprefs.c:2668 6970msgid "File not found or no designs in file." 6971msgstr "Archivo no encontrado o sin diseños." 6972 6973#. add designs to current list 6974#. FIXME: show dialog instead 6975#: gtkprefs.c:2679 6976msgid "Adding new designs:" 6977msgstr "Añadiendo nuevos diseños:" 6978 6979#: gtkprefs.c:2687 6980#, c-format 6981msgid "%d design added.\n" 6982msgid_plural "%d designs added.\n" 6983msgstr[0] "%d diseño añadido.\n" 6984msgstr[1] "%d diseños añadidos.\n" 6985 6986#: gtkprefs.c:2702 6987#, fuzzy, c-format 6988msgid "Permanently remove design %s?" 6989msgstr "¿Borrar diseño %s para siempre?" 6990 6991#: gtkprefs.c:2724 6992#, fuzzy, c-format 6993msgid "Permanently overwrite 3D settings for design %s?" 6994msgstr "¿Sobreescribir para siempre la configuración 3D del diseño %s?" 6995 6996#: gtkprefs.c:2726 6997#, fuzzy, c-format 6998msgid "Permanently overwrite 2D settings for design %s?" 6999msgstr "¿Sobreescribir para siempre la configuración 2D del diseño %s?" 7000 7001#: gtkprefs.c:2728 7002#, c-format 7003msgid "Permanently overwrite settings for design %s?" 7004msgstr "¿Sobreescribir para siempre la configuración del diseño %s?" 7005 7006#: gtkprefs.c:2814 7007msgid "Select new design and lose current changes?" 7008msgstr "¿Seleccionar un diseño nuevo y perder los cambios actuales?" 7009 7010#: gtkprefs.c:2850 7011#, fuzzy 7012msgid "Design" 7013msgstr "Diseños" 7014 7015#. 7016#. * buttons 7017#. 7018#. add current design 7019#: gtkprefs.c:2878 7020msgid "Add current design" 7021msgstr "Añadir diseño actual" 7022 7023#. remove design 7024#: gtkprefs.c:2885 7025msgid "Remove design" 7026msgstr "Eliminar diseño" 7027 7028#. update design 7029#: gtkprefs.c:2894 7030msgid "Update design" 7031msgstr "Actualizar diseño" 7032 7033#: gtkprefs.c:2910 7034msgid "Export design" 7035msgstr "Exportar diseño" 7036 7037#. import design 7038#: gtkprefs.c:2917 7039msgid "Import design" 7040msgstr "Importar diseño" 7041 7042#: gtkprefs.c:3083 7043msgid "Lighting" 7044msgstr "Iluminación" 7045 7046#: gtkprefs.c:3089 7047msgid "Designs" 7048msgstr "Diseños" 7049 7050#: gtkprefs.c:3094 7051msgid "Chequers" 7052msgstr "Fichas" 7053 7054#: gtkprefs.c:3096 gtkprefs.c:3106 7055msgid "Border" 7056msgstr "Borde" 7057 7058#: gtkprefs.c:3097 gtkprefs.c:3107 7059msgid "Dice (0)" 7060msgstr "Dados (0)" 7061 7062#: gtkprefs.c:3098 gtkprefs.c:3108 7063msgid "Dice (1)" 7064msgstr "Dados (1)" 7065 7066#: gtkprefs.c:3103 7067msgid "Chequers (0)" 7068msgstr "Fichas (0)" 7069 7070#: gtkprefs.c:3104 7071msgid "Chequers (1)" 7072msgstr "Fichas (1)" 7073 7074#: gtkprefs.c:3214 7075msgid "General" 7076msgstr "General" 7077 7078#: gtkrace.c:150 7079#, c-format 7080msgid "Player %s" 7081msgstr "Jugador %s" 7082 7083#: gtkrace.c:175 7084msgid "EPC = Effective pip count = Avg. rolls * 8.167" 7085msgstr "EPC = Cuanta efectiva de «pips» = Media lanz. * 8.167" 7086 7087#: gtkrace.c:183 7088msgid "Wastage = EPC - Pips" 7089msgstr "Desperdicio = EPC - «pips»" 7090 7091#: gtkrace.c:302 7092msgid "Roll out" 7093msgstr "Simular lanzamientos («rollout»)" 7094 7095#. result 7096#: gtkrace.c:316 7097#, c-format 7098msgid "%s on roll:" 7099msgstr "%s lanza:" 7100 7101#. create dialog 7102#: gtkrace.c:371 7103msgid "GNU Backgammon - Race Theory" 7104msgstr "GNU Backgammon - Teoría de carrera" 7105 7106#. 8-9-12 7107#: gtkrace.c:382 7108msgid "8912 Rule" 7109msgstr "Regla 8912" 7110 7111#: gtkrace.c:387 7112msgid "Kleinman Formula" 7113msgstr "Fórmula de Kleinman" 7114 7115#. Thorp 7116#: gtkrace.c:391 7117msgid "Thorp Count" 7118msgstr "Cuenta de Thorp" 7119 7120#. Keith 7121#: gtkrace.c:395 7122msgid "Keith Count" 7123msgstr "Cuenta de Keith" 7124 7125#. Isight 7126#: gtkrace.c:399 7127#, fuzzy 7128msgid "Isight Count" 7129msgstr "Cuenta de Keith" 7130 7131#: gtkrace.c:404 7132msgid "One-Sided Rollout/Database" 7133msgstr "Simulación de lanzamientos/Base de datos de un lado" 7134 7135#: gtkrace.c:408 7136msgid "Two-Sided Database" 7137msgstr "Base de datos de dos lados" 7138 7139#: gtkrelational.c:51 7140msgid "Nick" 7141msgstr "Apodo" 7142 7143#: gtkrelational.c:52 7144#, fuzzy 7145msgid "" 7146"GNU\n" 7147"Err" 7148msgstr "" 7149"Gnu\n" 7150"Error" 7151 7152#: gtkrelational.c:53 7153#, fuzzy 7154msgid "" 7155"GNU\n" 7156"Move" 7157msgstr "" 7158"Gnu\n" 7159"Movimiento" 7160 7161#: gtkrelational.c:54 7162#, fuzzy 7163msgid "" 7164"GNU\n" 7165"Cube" 7166msgstr "" 7167"Gnu\n" 7168"Cubo" 7169 7170#: gtkrelational.c:55 7171msgid "" 7172"Snw\n" 7173"Err" 7174msgstr "" 7175"Snw\n" 7176"Error" 7177 7178#: gtkrelational.c:56 7179msgid "" 7180"Snw\n" 7181"Move" 7182msgstr "" 7183"Snw\n" 7184"Movimiento" 7185 7186#: gtkrelational.c:57 7187msgid "" 7188"Snw\n" 7189"Cube" 7190msgstr "" 7191"Snw\n" 7192"Cubo" 7193 7194#: gtkrelational.c:60 7195msgid "" 7196"WDb\n" 7197"Pass" 7198msgstr "" 7199"WDb\n" 7200"Pasar" 7201 7202#: gtkrelational.c:61 7203msgid "" 7204"WDb\n" 7205"Take" 7206msgstr "" 7207"WDb\n" 7208"Tomar" 7209 7210#: gtkrelational.c:62 7211msgid "" 7212"MDb\n" 7213"Pass" 7214msgstr "" 7215"MDb\n" 7216"Pasar" 7217 7218#: gtkrelational.c:63 7219msgid "" 7220"MDb\n" 7221"Take" 7222msgstr "" 7223"MDb\n" 7224"Tomar" 7225 7226#: gtkrelational.c:131 gtkrelational.c:865 7227msgid "No data in database" 7228msgstr "No hay datos en la base de datos" 7229 7230#: gtkrelational.c:345 7231msgid "Search failed or empty." 7232msgstr "Búsqueda fallida o vacía." 7233 7234#: gtkrelational.c:375 7235#, c-format 7236msgid "Remove all data for %s?" 7237msgstr "¿Eliminar todos los datos para %s?" 7238 7239#: gtkrelational.c:576 7240msgid "" 7241"This database is from an old version of GNU Backgammon and cannot be used" 7242msgstr "" 7243"Esta base de datos es de una versión antigua de GNU Backgammon y no puede " 7244"usarse" 7245 7246#: gtkrelational.c:578 7247msgid "" 7248"This database is from a new version of GNU Backgammon and cannot be used" 7249msgstr "" 7250"Esta base de datos es de una versión nueva de GNU Backgammon y no puede " 7251"usarse" 7252 7253#: gtkrelational.c:581 7254msgid "This database structure is invalid" 7255msgstr "La estructura de esta base de datos es inválida" 7256 7257#: gtkrelational.c:585 7258msgid "This database contains no matches" 7259msgstr "Esta base de datos no contiene partidas" 7260 7261#: gtkrelational.c:587 7262msgid "This database contains 1 match" 7263msgstr "Esta base de datos contiene 1 partida" 7264 7265#: gtkrelational.c:589 7266#, c-format 7267msgid "This database contains %d matches\n" 7268msgstr "Esta base de datos contiene %d partidas\n" 7269 7270#: gtkrelational.c:594 7271#, c-format 7272msgid "" 7273"Database connection successful\n" 7274"%s\n" 7275msgstr "" 7276"Conexión a base de datos con éxito\n" 7277"%s\n" 7278 7279#: gtkrelational.c:632 7280msgid "Add Database" 7281msgstr "Añadir base de datos" 7282 7283#: gtkrelational.c:632 7284msgid "Database Name:" 7285msgstr "Nombre de la base de datos:" 7286 7287#: gtkrelational.c:645 7288#, fuzzy 7289msgid "Failed to create, database exists!" 7290msgstr "¡Creación de la base de datos fallida!" 7291 7292#: gtkrelational.c:664 7293msgid "Failed to create database!" 7294msgstr "¡Creación de la base de datos fallida!" 7295 7296#: gtkrelational.c:674 7297msgid "Are you sure you want to delete all the matches in this database?" 7298msgstr "¿Seguro que quiere borrar todas las partidas de esta base de datos?" 7299 7300#: gtkrelational.c:683 7301msgid "Database successfully removed" 7302msgstr "Base de datos borrada con éxito" 7303 7304#: gtkrelational.c:686 7305msgid "Failed to delete database!" 7306msgstr "¡Borrado de base de datos fallido!" 7307 7308#: gtkrelational.c:718 7309msgid "Databases" 7310msgstr "Bases de datos" 7311 7312#: gtkrelational.c:745 7313msgid "DB Type" 7314msgstr "Tipo de base de datos" 7315 7316#: gtkrelational.c:751 7317msgid "Username" 7318msgstr "Nombre de usuario" 7319 7320#: gtkrelational.c:765 7321msgid "Password" 7322msgstr "Contraseña" 7323 7324#: gtkrelational.c:780 7325#, fuzzy 7326msgid "Hostname" 7327msgstr "Nombre de usuario" 7328 7329#: gtkrelational.c:805 7330msgid "Store game stats" 7331msgstr "Almacenar estadísticas de juego" 7332 7333#: gtkrelational.c:811 7334msgid "Info" 7335msgstr "Información" 7336 7337#: gtkrelational.c:870 7338#, fuzzy 7339msgid "GNU Backgammon - Database" 7340msgstr "GNU Backgammon - Resultado de base de datos" 7341 7342#: gtkrelational.c:983 7343msgid "Query" 7344msgstr "Solicitud" 7345 7346#: gtkrelational.c:1056 7347msgid "GNU Backgammon - Database Result" 7348msgstr "GNU Backgammon - Resultado de base de datos" 7349 7350#: gtkrolls.c:128 7351msgid "Average equity" 7352msgstr "Equidad promedio" 7353 7354#: gtkrolls.c:176 gtktempmap.c:112 7355msgid "Calculating equities" 7356msgstr "Calculando equidades" 7357 7358#: gtkrolls.c:199 sound.c:354 7359msgid "Roll" 7360msgstr "Lanzar" 7361 7362#: gtkrolls.c:382 7363msgid "Depth" 7364msgstr "Profundidad" 7365 7366#: gtksplash.c:50 7367msgid "Starting " 7368msgstr "Comenzando" 7369 7370#: gtktempmap.c:108 7371#, c-format 7372msgid "Calculating equities for %s" 7373msgstr "Calculando equidades para %s" 7374 7375#. dialog 7376#: gtktempmap.c:590 7377msgid "Sho Sengoku Temperature Map - Distribution of rolls" 7378msgstr "Mapa de Temperatura de So Sengoku - Distribución de lanzamientos" 7379 7380#: gtktempmap.c:790 gtktheory.c:870 7381#, c-format 7382msgid "%d ply" 7383msgstr "%d turno («ply»)" 7384 7385#: gtktempmap.c:822 7386msgid "Show equities" 7387msgstr "Mostrar equidades" 7388 7389#: gtktempmap.c:829 7390msgid "Show best move" 7391msgstr "Mostrar el mejor movimiento" 7392 7393#: gtktheory.c:229 7394msgid "Dead cube" 7395msgstr "Cubo muerto" 7396 7397#: gtktheory.c:231 7398msgid "Fully live" 7399msgstr "Completamente vivo" 7400 7401#: gtktheory.c:259 gtktheory.c:298 show.c:1798 7402msgid "Take Point (TP)" 7403msgstr "Punto de Toma (TP)" 7404 7405#: gtktheory.c:260 show.c:1799 7406msgid "Beaver Point (BP)" 7407msgstr "Punto de «Beaver» (BP)" 7408 7409#: gtktheory.c:261 show.c:1800 7410msgid "Raccoon Point (RP)" 7411msgstr "Punto de «Raccoon» (RP)" 7412 7413#: gtktheory.c:262 show.c:1801 7414msgid "Initial Double Point (IDP)" 7415msgstr "Punto de Doblaje Inicial (IDP)" 7416 7417#: gtktheory.c:263 show.c:1802 7418msgid "Redouble Point (RDP)" 7419msgstr "Punto de Redoblaje (RDP)" 7420 7421#: gtktheory.c:264 gtktheory.c:300 show.c:1803 7422#, fuzzy 7423msgid "Cash Point (CP)" 7424msgstr "Punto de Canjeo (CP)" 7425 7426#: gtktheory.c:265 gtktheory.c:301 7427msgid "Too Good point (TG)" 7428msgstr "Punto de Demasiado Bueno (TG)" 7429 7430#: gtktheory.c:299 7431msgid "Double point (DP)" 7432msgstr "Punto de Doblaje (DP)" 7433 7434#: gtktheory.c:406 7435#, c-format 7436msgid "" 7437"Gammon values at %d-away, %d-away (%d cube)\n" 7438"\n" 7439msgstr "" 7440"Valores de gammon a %d-distante, %d-distante (%d cubo)\n" 7441"\n" 7442 7443#: gtktheory.c:413 7444msgid "Player Gammon BG\n" 7445msgstr "Jugador Gammon BG\n" 7446 7447#: gtktheory.c:430 7448msgid "" 7449"Gammon values for money game:\n" 7450"\n" 7451msgstr "" 7452"Valores de gammon para el juego por dinero:\n" 7453"\n" 7454 7455#: gtktheory.c:434 7456#, c-format 7457msgid "" 7458"%s:\n" 7459"\n" 7460"Player Gammon BG\n" 7461msgstr "" 7462"%s:\n" 7463"\n" 7464"Jugador Gammon BG\n" 7465 7466#: gtktheory.c:436 7467msgid "Doubled cube" 7468msgstr "Cubo doblado" 7469 7470#: gtktheory.c:570 7471msgid "Evaluating gammon percentages" 7472msgstr "Evaluando porcentajes de gammon" 7473 7474#: gtktheory.c:647 7475msgid "Match play" 7476msgstr "Modo partida" 7477 7478#: gtktheory.c:650 7479msgid "Money game" 7480msgstr "Juego por dinero" 7481 7482#: gtktheory.c:656 7483msgid "Reset" 7484msgstr "Reiniciar" 7485 7486#. match score widget 7487#: gtktheory.c:661 7488msgid "Match score" 7489msgstr "Puntuación de la partida" 7490 7491#: gtktheory.c:694 7492msgid "-away" 7493msgstr "-distante" 7494 7495#. money play widget 7496#: gtktheory.c:782 7497msgid "Money play" 7498msgstr "Juego por dinero" 7499 7500#: gtktheory.c:792 html.c:3160 7501msgid "Jacoby rule" 7502msgstr "Regla de Jacoby" 7503 7504#: gtktheory.c:797 7505msgid "Beavers allowed" 7506msgstr "«Beavers» (redoblajes) permitidos" 7507 7508#. gammon and backgammon percentages 7509#: gtktheory.c:803 7510msgid "Gammon and backgammon percentages" 7511msgstr "Porcentajes de gammon y backgammon" 7512 7513#: gtktheory.c:834 7514msgid "bg rate(%)" 7515msgstr "tasa de bg(%) " 7516 7517#: gtktheory.c:835 7518msgid "gammon rate(%)" 7519msgstr "tasa de gammon(%)" 7520 7521#: gtktheory.c:902 7522msgid "Market window" 7523msgstr "Ventana de mercado" 7524 7525#: gtktheory.c:908 7526#, c-format 7527msgid "Market window for player %s" 7528msgstr "Ventaja de mercado para el jugador %s" 7529 7530#: gtktheory.c:923 7531msgid "Window graph" 7532msgstr "Gráfico de ventana" 7533 7534#: gtktheory.c:926 7535#, c-format 7536msgid "Window graph for player %s" 7537msgstr "Gráfico de ventana para el jugador %s" 7538 7539#: gtktheory.c:965 7540msgid "Gammon values" 7541msgstr "Valores de gammon" 7542 7543#: gtktoolbar.c:397 gtktoolbar.c:518 7544msgid "Direction" 7545msgstr "Dirección" 7546 7547#: gtktoolbar.c:450 7548msgid "Start new game, match, session or position" 7549msgstr "Comenzar nuevo juego, partida, sesión o posición" 7550 7551#: gtktoolbar.c:455 7552msgid "Open game, match, session or position" 7553msgstr "Abrir juego, partida, sesión o posición" 7554 7555#: gtktoolbar.c:460 7556msgid "Save match, session, game or position" 7557msgstr "Guardar juego, partida, sesión o posición" 7558 7559#: gtktoolbar.c:468 7560msgid "Take the offered cube or accept the offered resignation" 7561msgstr "Tomar el cubo ofrecido o aceptar la renuncia ofrecida" 7562 7563#: gtktoolbar.c:474 7564msgid "Drop the offered cube or decline the offered resignation" 7565msgstr "Desechar el cubo ofrecido o declinar la renuncia ofrecida" 7566 7567#: gtktoolbar.c:479 7568msgid "Double or redouble(beaver)" 7569msgstr "Doblar o redoblar («beaver»)" 7570 7571#: gtktoolbar.c:484 7572msgid "Resign the current game" 7573msgstr "Renunciar al juego actual" 7574 7575#: gtktoolbar.c:489 7576#, fuzzy 7577msgid "Let the computer end the game" 7578msgstr "Renunciar al juego actual" 7579 7580#: gtktoolbar.c:497 7581msgid "Undo moves" 7582msgstr "Deshacer movimientos" 7583 7584#: gtktoolbar.c:501 7585msgid "Show the best moves or cube action" 7586msgstr "Mostrar los mejores movimientos o acciones de cubo" 7587 7588#: gtktoolbar.c:508 7589msgid "Edit" 7590msgstr "Editar" 7591 7592#: gtktoolbar.c:511 7593msgid "Toggle Edit Mode" 7594msgstr "Conmutar modo de edición" 7595 7596#: gtktoolbar.c:521 7597msgid "Reverse direction of play" 7598msgstr "Invertir la dirección de juego" 7599 7600#: gtktoolbar.c:529 7601#, fuzzy 7602msgid "Go to Previous Marked" 7603msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado" 7604 7605#: gtktoolbar.c:533 7606#, fuzzy 7607msgid "Go to Previous CMarked" 7608msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado" 7609 7610#: gtktoolbar.c:537 7611#, fuzzy 7612msgid "Go to Previous Roll" 7613msgstr "/_Ir/Anterior _lanzamiento " 7614 7615#: gtktoolbar.c:541 7616#, fuzzy 7617msgid "Go to Previous Game" 7618msgstr "[Juego previo]" 7619 7620#: gtktoolbar.c:545 7621#, fuzzy 7622msgid "Go to Next Game" 7623msgstr "[Próximo juego]" 7624 7625#: gtktoolbar.c:549 7626#, fuzzy 7627msgid "Go to Next Roll" 7628msgstr "/_Ir/Próximo lan_zamiento" 7629 7630#: gtktoolbar.c:553 7631#, fuzzy 7632msgid "Go to Next CMarked" 7633msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado" 7634 7635#: gtktoolbar.c:557 7636#, fuzzy 7637msgid "Go to Next Marked" 7638msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado" 7639 7640#: gtkwindows.c:45 7641msgid "Press escape to exit full screen mode" 7642msgstr "Pulsar Escape para salir del modo de pantalla completa" 7643 7644#: gtkwindows.c:48 7645#, fuzzy 7646msgid "" 7647"This option will speed up the 3D drawing, but may not work correctly on all " 7648"machines" 7649msgstr "" 7650"Esta opción acelerará el dibujado 3D, pero podría no funcionar bien en todas " 7651"las máquinas" 7652 7653#: gtkwindows.c:51 7654msgid "" 7655"Drawing shadows is only supported on the latest graphics cards\n" 7656"Disable this option if performance is poor" 7657msgstr "" 7658"El dibujado de sombras sólo está soportado en las tarjetas gráficas más " 7659"recientes\n" 7660"Deshabilite esta opción si el rendimiento es pobre" 7661 7662#: gtkwindows.c:55 7663msgid "No hardware accelerated graphics card found, performance may be slow" 7664msgstr "" 7665"No se encontró ninguna tarjeta de aceleración de gráficos por hardware, el " 7666"rendimiento será pobre" 7667 7668#: gtkwindows.c:58 7669#, fuzzy 7670msgid "Interrupt the current process?" 7671msgstr "¿Interrumpir el proceso actual?" 7672 7673#: gtkwindows.c:61 7674#, fuzzy 7675msgid "Play to the end of the game automatically?" 7676msgstr "Jugar automáticamente los movimientos forzados" 7677 7678#: gtkwindows.c:64 7679#, fuzzy 7680msgid "Automatically perform correct resignation?" 7681msgstr "Equidad antes de la renuncia" 7682 7683#: gtkwindows.c:68 7684msgid "" 7685"This action will roll out the current position before the dice are rolled.\n" 7686"It will not be possible to extend nor save this rollout." 7687msgstr "" 7688 7689#: gtkwindows.c:205 7690msgid "Close" 7691msgstr "Cerrar" 7692 7693#: gtkwindows.c:288 7694msgid "GNU Backgammon - Message" 7695msgstr "GNU Backgammon - Mensaje" 7696 7697#: gtkwindows.c:289 7698msgid "GNU Backgammon - Question" 7699msgstr "GNU Backgammon - Pregunta" 7700 7701#. are you sure 7702#: gtkwindows.c:290 gtkwindows.c:291 gtkwindows.c:399 7703msgid "GNU Backgammon - Warning" 7704msgstr "GNU Backgammon - Advertencia" 7705 7706#: gtkwindows.c:292 7707msgid "GNU Backgammon - Error" 7708msgstr "GNU Backgammon - Error" 7709 7710#: gtkwindows.c:418 7711msgid "Don't show this again" 7712msgstr "No mostrar de nuevo" 7713 7714#: gtkwindows.c:424 7715msgid "If set, this message won't appear again" 7716msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" 7717 7718#: gtkwindows.c:461 7719#, c-format 7720msgid "Warning %s (%s) is %s" 7721msgstr "Advertencia %s (%s) es %s" 7722 7723#: html.c:131 7724msgid "in <head>" 7725msgstr "en <cabecera>" 7726 7727#: html.c:132 7728msgid "inline (inside tags)" 7729msgstr "" 7730 7731#: html.c:133 7732msgid "external file (\"gnubg.css\")" 7733msgstr "archivo externo (\"gnubg.css\")" 7734 7735#: html.c:145 7736msgid "[First Game]" 7737msgstr "[Primer juego]" 7738 7739#: html.c:146 7740msgid "[Previous Game]" 7741msgstr "[Juego previo]" 7742 7743#: html.c:147 7744msgid "[Next Game]" 7745msgstr "[Próximo juego]" 7746 7747#: html.c:148 7748msgid "[Last Game]" 7749msgstr "[Último juego]" 7750 7751#: html.c:340 7752#, fuzzy 7753msgid "Standard deviation" 7754msgstr "Desviación típica del ruido" 7755 7756#: html.c:955 html.c:1377 7757#, fuzzy, c-format 7758msgid "Pip counts: %s %u, %s %u<br/>\n" 7759msgstr "Cuentas de «pips»: %s %d, %s %d<br />\n" 7760 7761#: html.c:962 html.c:1383 7762#, fuzzy, c-format 7763msgid "Position ID: <tt>%s</tt> Match ID: <tt>%s</tt><br/>\n" 7764msgstr "ID de posición: <tt>%s</tt> ID de partida: <tt>%s</tt><br />\n" 7765 7766#: html.c:1411 7767#, c-format 7768msgid "unknown board type\n" 7769msgstr "tipo de tablero desconocido\n" 7770 7771#: html.c:1445 7772#, c-format 7773msgid "Move number %d:" 7774msgstr "Movimiento número %d:" 7775 7776#: html.c:1454 text.c:159 7777#, c-format 7778msgid " %s resigns %d point" 7779msgid_plural " %s resigns %d points" 7780msgstr[0] " %s renuncia a %d punto" 7781msgstr[1] " %s renuncia a %d puntos" 7782 7783#. chequer play decision 7784#: html.c:1462 7785#, fuzzy, c-format 7786msgid " %s to play %u%u" 7787msgstr " %s juega %d%d" 7788 7789#. take decision 7790#: html.c:1469 7791#, c-format 7792msgid " %s doubles to %d" 7793msgstr " %s dobla a %d" 7794 7795#. cube decision 7796#: html.c:1474 7797#, c-format 7798msgid " %s on roll, cube decision?" 7799msgstr " %s al lanzamiento, ¿decisión de cubo?" 7800 7801#: html.c:1504 show.c:894 text.c:199 7802#, c-format 7803msgid "The score (after %d game) is: %s %d, %s %d" 7804msgid_plural "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d" 7805msgstr[0] "El marcador (después de %d juego) es: %s %d, %s %d" 7806msgstr[1] "El marcador (después de %d juegos) es: %s %d, %s %d" 7807 7808#: html.c:1510 7809#, c-format 7810msgid " (match to %d point%s)" 7811msgid_plural " (match to %d points%s)" 7812msgstr[0] " (partida a %d punto%s)" 7813msgstr[1] " (partida a %d puntos%s)" 7814 7815#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:207 7816msgid ", Crawford game" 7817msgstr ", juego de Crawford" 7818 7819#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:209 7820msgid ", post-Crawford play" 7821msgstr ", juego post-Crawford" 7822 7823#: html.c:1529 7824msgid "match play" 7825msgstr "modo partida" 7826 7827#: html.c:1529 7828msgid "money game" 7829msgstr "juego por dinero" 7830 7831#: html.c:1531 7832#, c-format 7833msgid "%s (analysed by %s)" 7834msgstr "%s (analizado por %s)" 7835 7836#: html.c:1542 7837#, c-format 7838msgid "Game number %d" 7839msgstr "Juego número %d" 7840 7841#: html.c:1614 7842#, fuzzy, c-format 7843msgid "" 7844"Output generated %s by <a href=\"https://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>" 7845msgstr "" 7846"Salida generada %s por <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>" 7847 7848#: html.c:1619 html.c:1672 7849#, c-format 7850msgid "(HTML Export version %d.%d)" 7851msgstr "(HTML Export versión %d.%d)" 7852 7853#: html.c:1631 7854#, fuzzy 7855msgid "Valid XHTML 1.0 Strict!" 7856msgstr "¡XHTML 1.0 válido!" 7857 7858#: html.c:1631 7859msgid "Valid CSS!" 7860msgstr "¡CSS válido!" 7861 7862#: html.c:1668 7863#, fuzzy, c-format 7864msgid "<!-- Output generated %s by %s (https://www.gnu.org/software/gnubg/) " 7865msgstr "<!-- Salida generada %s por %s (http://www.gnu.org/software/gnubg/) " 7866 7867#: html.c:1940 7868msgid "Proper cube action:" 7869msgstr "Acción de cubo apropiada:" 7870 7871#. blunder or error 7872#: html.c:2133 text.c:414 7873#, c-format 7874msgid "Alert: %s move" 7875msgstr "Alerta: %s movimiento" 7876 7877#. joker 7878#: html.c:2150 text.c:431 7879#, c-format 7880msgid "Alert: %s roll!" 7881msgstr "Alerta: ¡%s lanzamiento!" 7882 7883#: html.c:2166 7884msgid "Ply" 7885msgstr "Turno («ply»)" 7886 7887#. no legal moves 7888#. FIXME: output equity?? 7889#: html.c:2371 text.c:475 7890msgid "Cannot move" 7891msgstr "No se puede mover" 7892 7893#: html.c:2418 7894#, c-format 7895msgid "%s%s moves %s" 7896msgstr "%s%s mueve %s" 7897 7898#: html.c:2421 7899#, c-format 7900msgid "%s%s cannot move" 7901msgstr "%s%s no puede mover" 7902 7903#: html.c:2449 text.c:536 7904msgid "accepts" 7905msgstr "acepta" 7906 7907#: html.c:2449 text.c:536 7908msgid "rejects" 7909msgstr "rechaza" 7910 7911#: html.c:2496 7912msgid "Checker play statistics" 7913msgstr "Estadísticas de juego de fichas" 7914 7915#: html.c:2593 7916msgid "Annotation" 7917msgstr "Anotación" 7918 7919#: html.c:2672 7920#, c-format 7921msgid "%s's rating" 7922msgstr "Calificación de %s" 7923 7924#: html.c:2685 7925msgid "Date" 7926msgstr "Fecha" 7927 7928#. event, round, place and annotator 7929#: html.c:2690 7930msgid "Event" 7931msgstr "Evento" 7932 7933#: html.c:2692 7934msgid "Place" 7935msgstr "Lugar" 7936 7937#: html.c:2693 7938msgid "Annotator" 7939msgstr "Anotador" 7940 7941#: html.c:2694 7942msgid "Comment" 7943msgstr "Comentario" 7944 7945#: html.c:2821 7946#, c-format 7947msgid "<p %s>%s wins %d point</p>\n" 7948msgid_plural "<p %s>%s wins %d points</p>\n" 7949msgstr[0] "<p %s>%s gana %d punto</p>\n" 7950msgstr[1] "<p %s>%s gana %d puntos</p>\n" 7951 7952#: html.c:2827 7953#, c-format 7954msgid "Game statistics for game %d" 7955msgstr "Estadísticas de juego para el juego %d" 7956 7957#. match statistics 7958#: html.c:2837 7959msgid "Match statistics" 7960msgstr "Estadísticas de partida" 7961 7962#: html.c:2837 7963msgid "Session statistics" 7964msgstr "Estadísticas de sesión" 7965 7966#: html.c:2843 7967#, fuzzy 7968msgid "Statistics from database" 7969msgstr "Estadísticas del juego" 7970 7971#: html.c:2874 7972#, c-format 7973msgid "gnubg.css is not written since it already exist in \"%s\"\n" 7974msgstr "No se escribió gnubg.css porque ya existe en \"%s\"\n" 7975 7976#: html.c:2919 html.c:3070 html.c:3189 html.c:3224 latex.c:523 play.c:1902 7977#: play.c:2264 play.c:2320 play.c:2525 play.c:2592 play.c:3278 play.c:3347 7978#: play.c:3441 play.c:3569 play.c:3818 sgf.c:2295 sgf.c:2333 sgf.c:2381 7979#: show.c:989 show.c:1350 show.c:1560 show.c:2029 show.c:2053 text.c:809 7980#: text.c:905 7981msgid "No game in progress (type `new game' to start one)." 7982msgstr "No hay un juego en curso (escriba `new game' para empezar uno)." 7983 7984#: html.c:2924 7985msgid "You must specify a file to export to (see `help export game html')." 7986msgstr "" 7987"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export game html')." 7988 7989#: html.c:2975 7990msgid "You must specify a file to export to (see `help export match html')." 7991msgstr "" 7992"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export match html')." 7993 7994#: html.c:3075 html.c:3194 7995msgid "You must specify a file to export to (see `help export position html')." 7996msgstr "" 7997"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export position html')." 7998 7999#: html.c:3143 8000#, fuzzy, c-format 8001msgid "Unable to export this position" 8002msgstr "Incapaz de establecer vsync." 8003 8004#: html.c:3153 8005#, fuzzy, c-format 8006msgid "Match to %d points - %s %d, %s %d%s" 8007msgstr "Partida a %d punto(s)" 8008 8009#: html.c:3158 8010#, fuzzy, c-format 8011msgid "Match to 1 point" 8012msgstr "Partida a %d punto" 8013 8014#: html.c:3160 8015#, c-format 8016msgid "Unlimited game, %s" 8017msgstr "" 8018 8019#: html.c:3160 8020#, fuzzy 8021msgid "without Jacoby rule" 8022msgstr "Regla de Jacoby" 8023 8024#: htmlimages.c:618 8025#, fuzzy, c-format 8026msgid "You must specify a directory to export to (see `%s')\n" 8027msgstr "Debe especificar un archivo para exportar (vea `%s')\n" 8028 8029#: htmlimages.c:724 8030msgid "Generating image:" 8031msgstr "Generando imagen:" 8032 8033#: htmlimages.c:736 8034msgid "" 8035"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 8036"support for writing HTML images." 8037msgstr "" 8038"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin\n" 8039"soporte para escribir imágenes HTML." 8040 8041#: import.c:165 8042msgid "File not recognised as Jellyfish file." 8043msgstr "No reconocido como archivo Jellyfish." 8044 8045#: import.c:363 8046#, fuzzy 8047msgid "Failed reading Jellyfish file" 8048msgstr "No reconocido como archivo Jellyfish." 8049 8050#: import.c:401 8051msgid "This file is not a valid Jellyfish .pos file!\n" 8052msgstr "¡Éste no es un archivo válido Jellyfish .pos!\n" 8053 8054#: import.c:613 import.c:788 import.c:1335 import.c:1826 import.c:1874 8055#: import.c:1966 import.c:2730 8056msgid "Take record found but doesn't follow a double" 8057msgstr "" 8058"Se encontró un registro de toma de dado pero no va seguido de un doblaje" 8059 8060#: import.c:655 8061msgid "No '(' following text 'Illegal play'" 8062msgstr "No '(' a continuación del texto 'Illegal play'" 8063 8064#: import.c:664 8065msgid "Illegal Snowie position format for illegal play." 8066msgstr "Formato ilegal de posición Snowie para jugada ilegal." 8067 8068#: import.c:710 8069#, c-format 8070msgid "WARNING: Expand move failed. This file contains garbage!" 8071msgstr "" 8072"ADVERTENCIA: Falló la expansión de movimiento. ¡Este archivo contiene basura!" 8073 8074#: import.c:716 8075#, c-format 8076msgid "WARNING: Invalid move: \"%s\" encountered\n" 8077msgstr "ADVERTENCIA: Movimiento inválido: \"%s\" encontrado\n" 8078 8079#: import.c:800 import.c:1348 import.c:1981 import.c:2746 8080msgid "Drop record found but doesn't follow a double" 8081msgstr "" 8082"Se encontró un registro de desecho del cubo pero no está seguido por un " 8083"doblaje" 8084 8085#: import.c:825 8086#, c-format 8087msgid "Unrecognised move \"%s\" in .mat file.\n" 8088msgstr "Movimiento \"%s\" no reconocido en archivo .mat.\n" 8089 8090#: import.c:1029 8091#, c-format 8092msgid "%s: not a valid .mat file" 8093msgstr "%s: no es un archivo .mat válido" 8094 8095#: import.c:1129 8096#, c-format 8097msgid "Invalid match length %d found in mat file\n" 8098msgstr "" 8099 8100#: import.c:1155 8101#, c-format 8102msgid "WARNING! Unrecognized line in mat file: '%s'\n" 8103msgstr "¡ADVERTENCIA! Línea no reconocida en archivo mat: '%s'\n" 8104 8105#: import.c:1206 8106#, c-format 8107msgid "Import as a %s match had errors. Try a different variation?" 8108msgstr "" 8109 8110#: import.c:1305 8111#, c-format 8112msgid "WARNING! Illegal or invalid move: '%s'\n" 8113msgstr "¡ADVERTENCIA! Movimiento ilegal o inválido: '%s'\n" 8114 8115#: import.c:1374 8116#, c-format 8117msgid "Unrecognised move \"%s\" in oldmoves file.\n" 8118msgstr "Movimiento \"%s\" no reconocido en archivo «oldmoves».\n" 8119 8120#: import.c:1621 import.c:1626 8121#, c-format 8122msgid "%s: not a valid oldmoves file" 8123msgstr "%s: no es un archivo «olmoves» válido" 8124 8125#: import.c:1753 8126msgid "Beaver record found but doesn't follow a double" 8127msgstr "" 8128"Se encontró un registro de «beaver» pero no está seguido por un doblaje" 8129 8130#: import.c:1928 8131msgid "Beaver found but doesn't follow a double" 8132msgstr "Se encontró un «beaver» pero no está seguido por un doblaje" 8133 8134#: import.c:1948 8135msgid "Raccoon found but doesn't follow a double" 8136msgstr "Se encontró un «raccoon» pero no está seguido por un doblaje" 8137 8138#: import.c:2049 8139#, c-format 8140msgid "Unparseable line: %s" 8141msgstr "" 8142 8143#. No player line found 8144#: import.c:2381 8145#, c-format 8146msgid "%s: not a valid SGG file" 8147msgstr "%s: no es un archivo SGG válido" 8148 8149#: import.c:2458 8150#, c-format 8151msgid "TMG MatchID: %s" 8152msgstr "ID de partida TMG: %s" 8153 8154#: import.c:3411 8155msgid "You must specify a position file to import (see `help import pos')." 8156msgstr "" 8157"Debe especificar un archivo de posición que importar (vea `help import pos')." 8158 8159#: import.c:3437 8160msgid "You must specify a match file to import (see `help import mat')." 8161msgstr "" 8162"Debe especificar un archivo de partida que importar (vea `help import mat')." 8163 8164#: import.c:3463 8165msgid "" 8166"You must specify an oldmoves file to import (see `help import oldmoves')." 8167msgstr "" 8168"Debe especificar un archivo «oldmoves» que importar (vea `help import " 8169"oldmoves')." 8170 8171#: import.c:3490 8172msgid "You must specify an SGG file to import (see `help import sgg')." 8173msgstr "Debe especificar un archivo SGG que importar (vea `help import sgg')." 8174 8175#: import.c:3516 8176msgid "You must specify an TMG file to import (see `help import tmg')." 8177msgstr "Debe especificar un archivo TMG que importar (vea `help import tmg')." 8178 8179#: import.c:3543 8180msgid "" 8181"You must specify a Snowie Text file to import (see `help import snowietxt')." 8182msgstr "" 8183"Debe especificar un archivo de texto Snowie que importar (vea `help import " 8184"snowietxt')." 8185 8186#: import.c:3566 8187msgid "" 8188"You must specify a GammonEmpire file to import (see `help import empire')." 8189msgstr "" 8190"Debe especificar un archivo GammonEmpire que importar (vea `help import " 8191"empire')." 8192 8193#: import.c:3591 8194msgid "" 8195"You must specify a PartyGammon file to import (see `help import party')." 8196msgstr "" 8197"Debe especificar un archivo PartyGammon que importar (vea `help import " 8198"party')." 8199 8200#: import.c:3641 8201#, c-format 8202msgid "You must specify a file to import (see `help import auto')." 8203msgstr "Debe especificar un archivo que importar (vea `help import auto')." 8204 8205#: import.c:3645 8206#, fuzzy, c-format 8207msgid "The file `%s' doesn't exist" 8208msgstr "El archivo de sonido (%s) no existe.\n" 8209 8210#: import.c:3650 8211#, fuzzy, c-format 8212msgid "`%s' is not a backgammon file" 8213msgstr "%s no es un archivo de backgammon" 8214 8215#: import.c:3654 8216#, fuzzy, c-format 8217msgid "The format of '%s' is not recognized" 8218msgstr "La partida no está acabada\n" 8219 8220#: import.c:3878 8221#, fuzzy 8222msgid "You must specify a BGRoom file to import (see `help import bgroom')." 8223msgstr "" 8224"Debe especificar un archivo BackGammonRoom que importar (vea `help import " 8225"bgroom')." 8226 8227#: latex.c:389 8228#, fuzzy, c-format 8229msgid "%d point%s match (game %d)" 8230msgstr "Partida a %d punto(s) (juego %d)" 8231 8232#: latex.c:392 8233#, c-format 8234msgid "Money session (game %d)" 8235msgstr "Sesión por dinero (juego %d)" 8236 8237#: latex.c:454 8238msgid "Double" 8239msgstr "Doblar" 8240 8241#: latex.c:489 8242msgid "Resigns" 8243msgstr "Renuncia" 8244 8245#: latex.c:531 8246msgid "You must specify a file to export to (see `help export game latex')." 8247msgstr "" 8248"Debe especificar un archivo al que exportar (vea `help export game latex')." 8249 8250#: latex.c:565 8251msgid "You must specify a file to export to (see `help export match latex')." 8252msgstr "" 8253"Debe especificar un archivo al que exportar (vea `help export match latex')." 8254 8255#: makebearoff.c:607 makebearoff.c:1172 8256#, c-format 8257msgid "Error creating xhash with %d elements\n" 8258msgstr "Error al crear xhash con %d elementos\n" 8259 8260#: makebearoff.c:1357 8261#, c-format 8262msgid "Size of one-sided bearoff database must be between 0 and 18\n" 8263msgstr "" 8264"El tamaño de la base de datos de un lado sobre el saque de fichas debe estar " 8265"entre 0 y 18\n" 8266 8267#: makebearoff.c:1360 8268msgid "One-sided database" 8269msgstr "Base de datos de un lado" 8270 8271#: makebearoff.c:1361 makebearoff.c:1419 8272msgid "Number of points" 8273msgstr "Número de puntos" 8274 8275#: makebearoff.c:1362 makebearoff.c:1420 8276msgid "Number of chequers" 8277msgstr "Número de fichas" 8278 8279#: makebearoff.c:1363 8280msgid "Number of positions" 8281msgstr "Número de posiciones" 8282 8283#: makebearoff.c:1364 8284msgid "Approximate by normal distribution" 8285msgstr "Aproximar por distribución normal" 8286 8287#: makebearoff.c:1365 8288msgid "Include gammon distributions" 8289msgstr "Incluir distribuciones de gammon" 8290 8291#: makebearoff.c:1366 8292msgid "Use compression scheme" 8293msgstr "Usar esquema de compresión" 8294 8295#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1423 8296msgid "Write header" 8297msgstr "Escribir cabecera" 8298 8299#: makebearoff.c:1368 8300msgid "Size of cache" 8301msgstr "Tamaño de caché" 8302 8303#: makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1428 8304msgid "Reuse old bearoff database" 8305msgstr "Reutilizar base de datos antigua sobre el saque de fichas («bear-off»)" 8306 8307#: makebearoff.c:1374 8308msgid "Size of database" 8309msgstr "Tamaño de la base de datos" 8310 8311#: makebearoff.c:1377 8312msgid "Size of database (uncompressed)" 8313msgstr "Tamaño de la base de datos (sin comprimir)" 8314 8315#: makebearoff.c:1380 8316msgid "Estimated size of compressed db" 8317msgstr "Tamaño estimado de base de datos comprimida" 8318 8319#: makebearoff.c:1385 makebearoff.c:1432 8320#, c-format 8321msgid "Error initialising old bearoff database!\n" 8322msgstr "" 8323"¡Error al inicializar la base de datos antigua sobre el saque de fichas!\n" 8324 8325#: makebearoff.c:1393 makebearoff.c:1440 8326#, c-format 8327msgid "The old database is not of the same kind as the requested database\n" 8328msgstr "" 8329"La base de datos antigua no es del mismo tipo que la base de datos " 8330"solicitada\n" 8331 8332#: makebearoff.c:1418 8333msgid "Two-sided database:\n" 8334msgstr "Base de datos de dos lados:\n" 8335 8336#: makebearoff.c:1421 8337msgid "Calculate equities" 8338msgstr "Calcular equidades" 8339 8340#: makebearoff.c:1422 8341msgid "cubeless and cubeful" 8342msgstr "sin cubo y con cubo" 8343 8344#: makebearoff.c:1422 8345msgid "cubeless only" 8346msgstr "sólo sin cubo" 8347 8348#: makebearoff.c:1424 8349msgid "Number of one-sided positions" 8350msgstr "Número de posiciones de un lado" 8351 8352#: makebearoff.c:1425 8353msgid "Total number of positions" 8354msgstr "Número total de posiciones" 8355 8356#: makebearoff.c:1426 8357msgid "Size of resulting file" 8358msgstr "Tamaño del fichero resultante" 8359 8360#: makebearoff.c:1427 8361msgid "Size of xhash" 8362msgstr "Tamaño del xhash" 8363 8364#: makehyper.c:189 8365msgid "Number of game-over positions" 8366msgstr "Número de posiciones de fin del juego" 8367 8368#: makehyper.c:190 8369msgid "Number of non-contact positions" 8370msgstr "Número de posiciones de no-contacto" 8371 8372#: makehyper.c:191 8373msgid "Number of contact positions" 8374msgstr "Número de posiciones de contacto" 8375 8376#: makehyper.c:192 8377msgid "Total number of legal positions" 8378msgstr "Número total de posiciones legales" 8379 8380#: makehyper.c:193 8381msgid "Number of illegal positions" 8382msgstr "Número de posiciones ilegales" 8383 8384#: makehyper.c:194 8385msgid "Total number of positions in file" 8386msgstr "Número total de posiciones en el archivo" 8387 8388#: makehyper.c:647 8389#, c-format 8390msgid "Number of chequers: %d\n" 8391msgstr "Número de fichas: %d\n" 8392 8393#: makehyper.c:651 8394msgid "Total number of one sided positions" 8395msgstr "Número total de posiciones de un lado" 8396 8397#: makehyper.c:652 8398msgid "Total number of two sided positions" 8399msgstr "Número total de posiciones de dos lados" 8400 8401#: makehyper.c:653 8402msgid "Estimated size of file" 8403msgstr "Tamaño estimado del archivo" 8404 8405#: makehyper.c:653 8406msgid "bytes" 8407msgstr "bytes" 8408 8409#: makehyper.c:654 8410msgid "Output file" 8411msgstr "Fichero de salida" 8412 8413#: makehyper.c:655 8414#, fuzzy 8415msgid "Convergence threshold" 8416msgstr "Umbral de convergencia" 8417 8418#: makehyper.c:661 8419#, c-format 8420msgid "*** Obtain start guess ***\n" 8421msgstr "*** Obtener suposición inicial ***\n" 8422 8423#: makehyper.c:669 8424#, c-format 8425msgid "0-vector start guess\n" 8426msgstr "0-vector de suposición inicial\n" 8427 8428#: makehyper.c:672 8429#, c-format 8430msgid "Start from file\n" 8431msgstr "Empezar desde archivo\n" 8432 8433#: makehyper.c:678 8434#, c-format 8435msgid "Time for start guess: %d seconds\n" 8436msgstr "Tiempo para la suposición inicial: %d segundos\n" 8437 8438#: makehyper.c:686 8439#, c-format 8440msgid "*** Iteration %03d *** \n" 8441msgstr "*** Repetición %03d *** \n" 8442 8443#: makehyper.c:692 8444#, c-format 8445msgid "norm of delta: %f\n" 8446msgstr "norma de delta:%f\n" 8447 8448#: makehyper.c:705 8449#, c-format 8450msgid "Time for iteration %03d: %d seconds\n" 8451msgstr "Tiempo de repetición %03d: %d segundos\n" 8452 8453#: makehyper.c:717 8454#, c-format 8455msgid "Time for writing final file: %d seconds\n" 8456msgstr "Tiempo para escribir el archivo final: %d segundos\n" 8457 8458#: makehyper.c:724 8459#, c-format 8460msgid "Total time: %d seconds\n" 8461msgstr "Tiempo total: %d segundos\n" 8462 8463#: makeweights.c:78 8464#, c-format 8465msgid "%s: invalid weights file\n" 8466msgstr "%s: archivo de pesos inválido\n" 8467 8468#: makeweights.c:83 8469#, c-format 8470msgid "" 8471"%s: incorrect weights version\n" 8472"(version %s is required, but these weights are %s)\n" 8473msgstr "" 8474"%s: versión de pesos incorrecta\n" 8475"(se requiere la versión %s, mientras que estos pesos son de la %s)\n" 8476 8477#: makeweights.c:106 8478#, c-format 8479msgid "%d nets converted\n" 8480msgstr "%d redes convertidas\n" 8481 8482#: matchequity.c:1552 8483#, c-format 8484msgid "Error generating post-Crawford MET\n" 8485msgstr "Error al generar la MET post-Crawford\n" 8486 8487#: matchequity.c:1569 8488#, c-format 8489msgid "Error generating pre-Crawford MET\n" 8490msgstr "Error al generar la MET pre-Crawford\n" 8491 8492#: openurl.c:76 8493#, c-format 8494msgid "Failed to perform default action on %s. Error code was %d" 8495msgstr "" 8496"Fallo al realizar la acción predeterminada sobre %s. El código de error es %d" 8497 8498#: openurl.c:83 8499#, c-format 8500msgid "Browser couldn't open file (%s): %s\n" 8501msgstr "Su navegador no pudo abrir el archivo (%s): %s\n" 8502 8503#: play.c:54 8504msgid "single game" 8505msgstr "juego sencillo" 8506 8507#: play.c:60 set.c:3758 8508msgid "very bad" 8509msgstr "muy malo" 8510 8511#: play.c:61 set.c:3751 8512msgid "bad" 8513msgstr "malo" 8514 8515#: play.c:62 set.c:3744 8516msgid "doubtful" 8517msgstr "dudoso" 8518 8519#: play.c:83 8520msgid "very unlucky" 8521msgstr "muy desafortunado" 8522 8523#: play.c:84 8524msgid "unlucky" 8525msgstr "desafortunado" 8526 8527#: play.c:86 8528msgid "lucky" 8529msgstr "afortunado" 8530 8531#: play.c:87 8532msgid "very lucky" 8533msgstr "muy afortunado" 8534 8535#: play.c:214 8536#, fuzzy, c-format 8537msgid "" 8538"End Game done.\n" 8539"%s wins %d point\n" 8540msgid_plural "" 8541"End Game done.\n" 8542"%s wins %d points\n" 8543msgstr[0] "%s gana %d punto" 8544msgstr[1] "%s gana %d puntos" 8545 8546#: play.c:667 8547msgid "" 8548"The current move is not the last in the match.\n" 8549"Continuing will destroy the remainder of the match. Continue?" 8550msgstr "" 8551 8552#: play.c:845 8553#, fuzzy, c-format 8554msgid "%s rolls %u, %s rolls %u.\n" 8555msgstr "%s lanza %d, %s lanza %d.\n" 8556 8557#: play.c:852 8558#, c-format 8559msgid "The cube is now at %d.\n" 8560msgstr "El cubo está ahora en %d.\n" 8561 8562#: play.c:899 8563#, c-format 8564msgid "%s cannot move.\n" 8565msgstr "%s no puede mover.\n" 8566 8567#: play.c:901 8568#, c-format 8569msgid "%s moves %s.\n" 8570msgstr "%s mueve %s.\n" 8571 8572#: play.c:1370 play.c:3871 8573#, fuzzy, c-format 8574msgid "%s rolls %1u and %1u.\n" 8575msgstr "%s lanza %1i y %1i.\n" 8576 8577#: play.c:1481 8578msgid "Warning: badly formed resignation response from external player" 8579msgstr "" 8580"Advertencia: la reacción a la renuncia del jugador externo está mal formada" 8581 8582#: play.c:1513 8583msgid "Warning: badly formed cube response from external player" 8584msgstr "Advertencia: la reacción al cubo del jugador externo está mal formada" 8585 8586#: play.c:1748 8587#, c-format 8588msgid "%s wins a %s and %d point.\n" 8589msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n" 8590msgstr[0] "%s gana un %s y %d punto.\n" 8591msgstr[1] "%s gana un %s y %d puntos.\n" 8592 8593#: play.c:1786 8594#, c-format 8595msgid "%s has won the match.\n" 8596msgstr "%s ha ganado la partida.\n" 8597 8598#: play.c:1892 8599msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered." 8600msgstr "Sólo puede aceptar si se ha ofrecido el cubo o una renuncia." 8601 8602#: play.c:1913 play.c:2275 8603msgid "No resignation was offered." 8604msgstr "No se ofreció ninguna renuncia." 8605 8606#: play.c:1922 8607#, c-format 8608msgid "%s accepts and wins a %s.\n" 8609msgstr "%s acepta y gana un %s.\n" 8610 8611#: play.c:1946 play.c:2052 8612msgid "You must select a move to annotate first." 8613msgstr "Primero debe seleccionar un movimiento que anotar." 8614 8615#: play.c:1962 play.c:1976 play.c:1990 play.c:2005 play.c:2022 8616msgid "Invalid annotation" 8617msgstr "Anotación inválida" 8618 8619#: play.c:2029 play.c:2066 8620msgid "You cannot annotate this move." 8621msgstr "No puede anotar este movimiento." 8622 8623#: play.c:2034 8624msgid "Skill annotation cleared." 8625msgstr "Borrada anotación de habilidad." 8626 8627#: play.c:2036 8628#, c-format 8629msgid "Move marked as %s.\n" 8630msgstr "Movimiento marcado como %s.\n" 8631 8632#: play.c:2071 8633msgid "Luck annotation cleared." 8634msgstr "Borrada anotación de azar." 8635 8636#: play.c:2073 8637#, c-format 8638msgid "Roll marked as %s.\n" 8639msgstr "Lanzamiento marcado como %s.\n" 8640 8641#: play.c:2160 8642msgid "You must select a move to which to add the comment." 8643msgstr "Debe seleccionar un movimiento al cual añadir un comentario." 8644 8645#: play.c:2169 8646msgid "Commentary for this move added." 8647msgstr "Añadido comentario para este movimiento." 8648 8649#: play.c:2185 8650msgid "You must select a move to clear the comment from." 8651msgstr "Debe seleccionar un movimiento del cual borrar su comentario." 8652 8653#: play.c:2194 8654msgid "Commentary for this move cleared." 8655msgstr "Borrado comentario para este movimiento." 8656 8657#: play.c:2283 8658#, c-format 8659msgid "%s declines the %s.\n" 8660msgstr "%s declina el %s.\n" 8661 8662#: play.c:2285 8663#, fuzzy, c-format 8664msgid "%s declines the resignation\n" 8665msgstr "%s declina el %s.\n" 8666 8667#: play.c:2331 8668msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')." 8669msgstr "La regla de Crawford prohíbe doblar (vea `help set crawford')." 8670 8671#: play.c:2337 8672msgid "The doubling cube has been disabled (see `help set cube use')." 8673msgstr "El cubo de doblaje está deshabilitado (vea `help set cube use')." 8674 8675#: play.c:2351 8676msgid "You are only allowed to double if you are on roll." 8677msgstr "Sólo se permite doblar si es su turno de lanzar." 8678 8679#: play.c:2357 8680msgid "You can't double after rolling the dice -- wait until your next turn." 8681msgstr "" 8682"No puede doblar después de lanzar los dados -- espere a su próximo turno." 8683 8684#: play.c:2363 8685msgid "You do not own the cube." 8686msgstr "No tiene el cubo en posesión." 8687 8688#: play.c:2369 play.c:3707 8689#, fuzzy, c-format 8690msgid "" 8691"The cube is already at its highest supported value ; you can't double any " 8692"more.\n" 8693msgstr "El cubo ya está en %d; no puede doblar más.\n" 8694 8695#: play.c:2374 8696#, fuzzy, c-format 8697msgid "The cube is dead; you can't double any more.\n" 8698msgstr "El cubo ya está en %d; no puede doblar más.\n" 8699 8700#: play.c:2390 8701#, c-format 8702msgid "%s doubles.\n" 8703msgstr "%s dobla.\n" 8704 8705#: play.c:2426 8706msgid "The cube must have been offered before you can drop it." 8707msgstr "Se debe haber ofrecido el cubo antes de que pueda desecharlo." 8708 8709#: play.c:2457 8710#, c-format 8711msgid "%s refuses the cube and gives up %d point.\n" 8712msgid_plural "%s refuses the cube and gives up %d points.\n" 8713msgstr[0] "%s rechaza el cubo y renuncia a %d punto.\n" 8714msgstr[1] "%s rechaza el cubo y renuncia a %d puntos.\n" 8715 8716#: play.c:2496 8717#, fuzzy, c-format 8718msgid "Doubles to %4d " 8719msgstr "Jugador Gammon BG\n" 8720 8721#: play.c:2499 8722#, fuzzy 8723msgid "Takes " 8724msgstr "Jugador Gammon BG\n" 8725 8726#: play.c:2502 8727#, fuzzy 8728msgid "Drops\n" 8729msgstr "Desechar" 8730 8731#: play.c:2505 8732#, fuzzy 8733msgid "Resigns\n" 8734msgstr "Renuncia" 8735 8736#: play.c:2512 8737#, fuzzy, c-format 8738msgid "Unhandled movetype %d \n" 8739msgstr "Jugador Gammon BG\n" 8740 8741#: play.c:2532 8742#, fuzzy 8743msgid "Game dump" 8744msgstr "Juego" 8745 8746#: play.c:2609 8747#, c-format 8748msgid "Please wait for %s to consider the resignation before moving.\n" 8749msgstr "Por favor, espere a que %s considere la renuncia antes de mover.\n" 8750 8751#: play.c:2615 play.c:3829 8752#, c-format 8753msgid "Please wait for %s to consider the cube before moving.\n" 8754msgstr "Por favor, espere a que %s considere el cubo antes de mover.\n" 8755 8756#: play.c:2660 8757msgid "You must specify a move (type `help move' for instructions)." 8758msgstr "" 8759"Debe especificar un movimiento (escriba `help move' para más instrucciones)." 8760 8761#: play.c:2666 8762#, fuzzy, c-format 8763msgid "Illegal or unparsable move." 8764msgstr "Movimiento ilegal." 8765 8766#: play.c:2734 8767msgid "The match is already over." 8768msgstr "La partida ya está acabada." 8769 8770#: play.c:2743 8771#, fuzzy 8772msgid "" 8773"Are you sure you want to start a new game, and discard the rest of the " 8774"match? " 8775msgstr "" 8776"¿Seguro que quiere empezar un juego nuevo y descartar el que está en curso?" 8777 8778#: play.c:2821 8779#, c-format 8780msgid "" 8781"GNU Backgammon is compiled with support only for matches of length %i\n" 8782"and below\n" 8783msgstr "" 8784"GNU Backgammon se compiló con soporte sólo para partidas de longitud %i\n" 8785"e inferior\n" 8786 8787#: play.c:2854 8788#, fuzzy, c-format 8789msgid "A new %u point match has been started.\n" 8790msgstr "Se ha comenzado una nueva partida a %d punto(s).\n" 8791 8792#: play.c:2891 8793msgid "A new session has been started." 8794msgstr "Se ha comenzado una sesión nueva." 8795 8796#: play.c:3025 8797msgid "" 8798"If you specify a parameter to the `next game' command, it must be a positive " 8799"number (the count of games to step ahead)." 8800msgstr "" 8801"Si especifica un parámetro al comando `next game', éste debe ser un número " 8802"positivo (el número de juegos que quiere avanzar)." 8803 8804#: play.c:3317 8805msgid "" 8806"If you specify a parameter to the `next' command, it must be a positive " 8807"number (the count of moves to step ahead)." 8808msgstr "" 8809"Si especifica un parámetro al comando `next', éste debe ser un número " 8810"positivo (el número de movimientos que quiere avanzar)." 8811 8812#: play.c:3446 8813msgid "It's not the computer's turn to play." 8814msgstr "No es el turno de la máquina." 8815 8816#: play.c:3477 8817msgid "" 8818"If you specify a parameter to the `previous game' command, it must be a " 8819"positive number (the count of games to step back)." 8820msgstr "" 8821"Si especifica un parámetro al comando `previous game', éste debe ser un " 8822"número positivo (el número de juegos que quiere retroceder)." 8823 8824#: play.c:3609 8825msgid "" 8826"If you specify a parameter to the `previous' command, it must be a positive " 8827"number (the count of moves to step back)." 8828msgstr "" 8829"Si especifica un parámetro al comando `previous', éste debe ser un número " 8830"positivo (el número de movimientos que quiere retroceder)." 8831 8832#: play.c:3675 8833msgid "Beavers and Raccoons are not permitted during match play." 8834msgstr "" 8835"«Beavers» y «raccoons» (redoblajes sucesivos) no están permitidos en el modo " 8836"partida." 8837 8838#: play.c:3681 8839msgid "Beavers are disabled (see `help set beavers')." 8840msgstr "" 8841"Los «beavers» (redoblajes) están deshabilitados (vea `help set beavers')." 8842 8843#: play.c:3688 8844msgid "Only one beaver is permitted (see `help set beavers')." 8845msgstr "Solo se permite un «beaver» o redoblaje (vea `help set beavers')." 8846 8847#: play.c:3690 8848#, fuzzy, c-format 8849msgid "Only %u beavers are permitted (see `help set beavers').\n" 8850msgstr "Solo se permiten %d «beaver» o redoblajes (vea `help set beavers').\n" 8851 8852#: play.c:3696 8853msgid "The cube must have been offered before you can redouble it." 8854msgstr "El cubo debe haber sido ofrecido antes de que pueda redoblarlo." 8855 8856#: play.c:3719 8857#, c-format 8858msgid "%s accepts and immediately redoubles to %d.\n" 8859msgstr "%s acepta e inmediatamente redobla a %d.\n" 8860 8861#: play.c:3741 8862msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered." 8863msgstr "Sólo puede rechazar si se ha ofrecido el cubo o una renuncia." 8864 8865#: play.c:3751 8866msgid "You must be playing a game if you want to resign it." 8867msgstr "Debe estar jugando un juego si quiere renunciar a él." 8868 8869#: play.c:3781 8870#, c-format 8871msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n" 8872msgstr "Clave `%s' desconocida (vea `help resign').\n" 8873 8874#: play.c:3789 8875#, c-format 8876msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n" 8877msgstr "%s ya ha declinado su oferta de un %s.\n" 8878 8879#: play.c:3797 8880#, c-format 8881msgid "%s offers to resign a %s.\n" 8882msgstr "%s ofrece renuncia por valor de un %s.\n" 8883 8884#: play.c:3799 8885#, fuzzy, c-format 8886msgid "%s offers to resign.\n" 8887msgstr "%s ofrece renuncia por valor de un %s.\n" 8888 8889#: play.c:3835 play.c:4665 set.c:2681 8890msgid "Please resolve the resignation first." 8891msgstr "Por favor, resuelva primero la renuncia." 8892 8893#: play.c:3841 8894msgid "You have already rolled the dice." 8895msgstr "Ya ha lanzado los dados." 8896 8897#: play.c:3922 8898msgid "The cube must have been offered before you can take it." 8899msgstr "El cubo debe haber sido ofrecido antes de que pueda tomarlo." 8900 8901#: play.c:3954 8902#, c-format 8903msgid "%s accepts the cube at %d.\n" 8904msgstr "%s acepta el cubo en %d.\n" 8905 8906#: play.c:3989 8907#, c-format 8908msgid "Illegal match ID '%s'\n" 8909msgstr "ID de partida '%s' ilegal\n" 8910 8911#. debugging details 8912#: play.c:3992 8913#, fuzzy, c-format 8914msgid "Dice %u %u, " 8915msgstr "Dados %d %d," 8916 8917#: play.c:3993 8918#, c-format 8919msgid "player on roll %d (turn %d), " 8920msgstr "jugador al lanzamiento %d (turno %d)," 8921 8922#: play.c:3994 8923#, c-format 8924msgid "resigned %d,\n" 8925msgstr "renunció %d,\n" 8926 8927#: play.c:3995 8928#, c-format 8929msgid "doubled %d, " 8930msgstr "dobló %d," 8931 8932#: play.c:3996 8933#, c-format 8934msgid "cube owner %d, " 8935msgstr "dueño del cubo %d," 8936 8937#: play.c:3997 8938#, c-format 8939msgid "crawford game %d,\n" 8940msgstr "juego de Crawford %d,\n" 8941 8942#: play.c:3998 8943#, fuzzy, c-format 8944msgid "jacoby %d,\n" 8945msgstr "cubo %d," 8946 8947#: play.c:3999 8948#, c-format 8949msgid "match length %d, " 8950msgstr "longitud de partida %d," 8951 8952#: play.c:4000 8953#, c-format 8954msgid "score %d-%d, " 8955msgstr "marcador %d-%d," 8956 8957#: play.c:4001 8958#, c-format 8959msgid "cube %d, " 8960msgstr "cubo %d," 8961 8962#: play.c:4002 8963#, c-format 8964msgid "game state %d\n" 8965msgstr "estado del juego %d\n" 8966 8967#: play.c:4009 8968msgid "SetMatchID cannot handle positions where a double has been offered." 8969msgstr "" 8970 8971#: play.c:4010 8972#, c-format 8973msgid "Stepping back to the offering of the cube. " 8974msgstr "" 8975 8976#: play.c:4451 8977#, c-format 8978msgid "Double to %d" 8979msgstr "Doblar a %d" 8980 8981#: play.c:4451 8982#, c-format 8983msgid "Redouble to %d" 8984msgstr "Redoblar a %d" 8985 8986#: play.c:4455 8987#, c-format 8988msgid "Beaver to %d" 8989msgstr "«Beaver» (redoblar) a %d" 8990 8991#: play.c:4455 8992#, c-format 8993msgid "Raccoon to %d" 8994msgstr "«Raccoon» (re-redoblar) a %d" 8995 8996#: play.c:4482 8997msgid " Resigns" 8998msgstr " Renuncia" 8999 9000#: play.c:4660 set.c:2675 9001msgid "There must be a game in progress to set a player on roll." 9002msgstr "" 9003"Debe haber un juego en curso para darle el turno de lanzamiento a un jugador." 9004 9005#: progress.c:198 progress.c:297 9006#, c-format 9007msgid "%d-cube" 9008msgstr "%d-cubo" 9009 9010#: progress.c:198 progress.c:297 9011#, c-format 9012msgid ">= %d-cube" 9013msgstr ">= %d-cubo" 9014 9015#: progress.c:215 progress.c:312 9016msgid "Total" 9017msgstr "Total" 9018 9019#: progress.c:238 9020#, fuzzy 9021msgid "Win Single\n" 9022msgstr "" 9023"Victorias simples\n" 9024"%s" 9025 9026#: progress.c:238 9027#, fuzzy 9028msgid "Win Gammon\n" 9029msgstr "" 9030"Victorias por Gammon\n" 9031"%s" 9032 9033#: progress.c:238 9034#, fuzzy 9035msgid "Win BG\n" 9036msgstr "" 9037"Victorias por BG\n" 9038"%s" 9039 9040#: progress.c:248 9041msgid "Win statistics" 9042msgstr "Estadísticas de victorias" 9043 9044#. Truncated should be the number of games truncated at the 9045#. * 2-sided bearoff database, but there is another possible 9046#. * discrepancy between cGames and cGamesCount for cube rollouts : 9047#. * one of the double/no-double branch could have had up to 9048#. * nthreads less trials than the other, leading to a negative 9049#. * number here if there is no truncation, like in match play. 9050#. * Don't display this but a 0 instead. 9051#. 9052#: progress.c:268 9053#, c-format 9054msgid "%d/%d games truncated" 9055msgstr "" 9056 9057#: progress.c:333 9058#, fuzzy 9059msgid "Double, take\n" 9060msgstr "Doblar, tomar" 9061 9062#: progress.c:333 9063#, fuzzy 9064msgid "Double, pass\n" 9065msgstr "Doblar, pasar" 9066 9067#: progress.c:356 progress.c:362 9068#, c-format 9069msgid "Cube efficiency for %s: %7.4f" 9070msgstr "Eficiencia de cubo para %s: %7.4f" 9071 9072#: progress.c:381 9073msgid "Moves with bearoff" 9074msgstr "Movimientos con saque" 9075 9076#: progress.c:388 9077msgid "Pips lost" 9078msgstr "«Pips» perdidos" 9079 9080#: progress.c:402 9081msgid "Average Pips lost" 9082msgstr "Promedio de «pips» perdidos" 9083 9084#: progress.c:424 9085msgid "Bearoff statistics" 9086msgstr "Estadísticas de saque de fichas («bear-off»)" 9087 9088#: progress.c:452 9089msgid "Number of close-outs" 9090msgstr "Número de cierres completos" 9091 9092#: progress.c:465 9093msgid "Average move number for close out" 9094msgstr "Número promedio de movimiento para el cierre completo" 9095 9096#: progress.c:487 9097msgid "Closed out statistics" 9098msgstr "Estadísticas de cierre completo" 9099 9100#: progress.c:514 9101msgid "Number of games with hit(s)" 9102msgstr "Número de juegos con captura(s)" 9103 9104#: progress.c:521 9105msgid "Percent games with hits" 9106msgstr "Porcentaje de juegos con capturas" 9107 9108#: progress.c:535 9109msgid "Average move number for first hit" 9110msgstr "Número promedio de movimiento para la primera captura" 9111 9112#: progress.c:557 9113msgid "Hit statistics" 9114msgstr "Estadísticas de captura" 9115 9116#. Create dialog 9117#: progress.c:640 9118msgid "Rollout statistics" 9119msgstr "Estadísticas de simulación de lanzamientos («rollout»)" 9120 9121#: progress.c:696 9122#, fuzzy 9123msgid "Trials" 9124msgstr "Ensayos:" 9125 9126#: progress.c:698 9127msgid "Win (g)" 9128msgstr "Victoria (g)" 9129 9130#: progress.c:699 9131msgid "Win (bg)" 9132msgstr "Victoria (bg)" 9133 9134#: progress.c:700 9135msgid "Lose (g)" 9136msgstr "Derrota (g)" 9137 9138#: progress.c:701 9139msgid "Lose (bg)" 9140msgstr "Derrota (bg)" 9141 9142#: progress.c:704 9143msgid "Std Err" 9144msgstr "" 9145 9146#: progress.c:705 9147msgid "JSDs" 9148msgstr "" 9149 9150#: progress.c:765 9151msgid "GNU Backgammon - Rollout" 9152msgstr "GNU Backgammon - Simulación de lanzamientos («rollout»)" 9153 9154#: progress.c:768 9155msgid "View statistics" 9156msgstr "Ver estadísticas" 9157 9158#: progress.c:771 9159#, fuzzy 9160msgid "Stop All" 9161msgstr "Parar" 9162 9163#: progress.c:828 9164msgid "Time elapsed" 9165msgstr "Tiempo transcurrido" 9166 9167#: progress.c:830 9168msgid "Estimated time left" 9169msgstr "Tiempo restante estimado" 9170 9171#: progress.c:833 9172#, fuzzy, c-format 9173msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials " 9174msgstr "SE estimada para \"%s\" tras %d ensayos " 9175 9176#: progress.c:835 9177#, fuzzy, c-format 9178msgid "Estimated SE after %u trials " 9179msgstr "SE estimada tras %d ensayos " 9180 9181#: progress.c:976 9182#, c-format 9183msgid "Finished (%d trials)" 9184msgstr "Finalizado (%d ensayos)" 9185 9186#: progress.c:1103 9187#, c-format 9188msgid "Time elapsed %s" 9189msgstr "Tiempo transcurrido %s" 9190 9191#: progress.c:1104 9192#, c-format 9193msgid " Estimated time left %s\n" 9194msgstr "Tiempo restante estimado %s\n" 9195 9196#: progress.c:1119 9197#, fuzzy, c-format 9198msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials %s\n" 9199msgstr "SE estimada para \"%s\" tras %d ensayos %s\n" 9200 9201#: progress.c:1121 9202#, fuzzy, c-format 9203msgid "Estimated SE after %u trials %s\n" 9204msgstr "SE estimada tras %d ensayos %s\n" 9205 9206#: relational.c:417 show.c:648 show.c:862 9207msgid "No match is being played." 9208msgstr "No se está jugando ninguna partida." 9209 9210#: relational.c:423 9211msgid "The match is not finished\n" 9212msgstr "La partida no está acabada\n" 9213 9214#: relational.c:425 9215#, fuzzy 9216msgid "All of the match is not analysed\n" 9217msgstr "No se ha analizado toda la partida\n" 9218 9219#: relational.c:428 9220msgid "" 9221"\n" 9222"Add match anyway?" 9223msgstr "" 9224"\n" 9225"¿Añadir la partida de todos modos?" 9226 9227#: relational.c:434 9228#, fuzzy, c-format 9229msgid "Error opening database" 9230msgstr "Error al conectar con la base de datos" 9231 9232#: relational.c:439 9233msgid "Match exists, overwrite?" 9234msgstr "La partida ya existe, ¿sobreescribir?" 9235 9236#: relational.c:465 9237msgid "Error adding match." 9238msgstr "Error al añadir la partida." 9239 9240#: relational.c:504 9241msgid "Database connection test failed, installation problem!\n" 9242msgstr "" 9243"¡Prueba de conexión a la base de datos fallida, problema de instalación!\n" 9244 9245#: relational.c:511 9246msgid "" 9247"Database table check failed!\n" 9248"The session table is missing." 9249msgstr "" 9250"¡Comprobación de tabla de la bases de datos fallida!\n" 9251"Falta la tabla de esta sesión." 9252 9253#: relational.c:522 9254msgid "Database test is successful!" 9255msgstr "¡Prueba de la base de datos con éxito!" 9256 9257#: relational.c:660 9258#, c-format 9259msgid "" 9260"You must specify a player name to list the details for (see `help relational " 9261"show details')." 9262msgstr "" 9263"Debe especificar un nombre de jugador del cual mostrar sus detalles (vea " 9264"`help relational show details')." 9265 9266#: relational.c:667 9267#, c-format 9268msgid "Empty player stats or player(s) not found" 9269msgstr "" 9270 9271#: relational.c:671 9272msgid "Opponents" 9273msgstr "Oponentes" 9274 9275#: relational.c:675 9276msgid "Player statistics" 9277msgstr "Estadísticas del jugador" 9278 9279#: relational.c:679 9280msgid "" 9281"Player statistics\n" 9282"\n" 9283msgstr "" 9284"Estadísticas del jugador\n" 9285"\n" 9286 9287#: relational.c:699 9288msgid "" 9289"You must specify a player name to remove (see `help relational erase " 9290"player')." 9291msgstr "" 9292"Debe especificar un nombre de jugador que eliminar (vea `help relational " 9293"erase player')." 9294 9295#: relational.c:707 9296msgid "Player not found or player stats empty" 9297msgstr "No se encontró al jugador o sus estadísticas están vacías" 9298 9299#: relational.c:744 9300msgid "Are you sure you want to erase all player records?" 9301msgstr "¿Seguro que quiere borrar todo el historial del jugador?" 9302 9303#: relational.c:770 9304#, fuzzy 9305msgid "You must specify a SQL query to run." 9306msgstr "Debe especificar una consulta SQL que ejecutar." 9307 9308#: relational.c:779 9309msgid "No rows found.\n" 9310msgstr "No se encontraron filas.\n" 9311 9312#. Can't change the name to an existing one 9313#: relational.c:834 9314#, c-format 9315msgid "New player name already exists." 9316msgstr "El nombre del nuevo jugador ya existe." 9317 9318#: relational.c:842 9319#, c-format 9320msgid "Error running database command" 9321msgstr "Error al ejecutar el comando de base de datos" 9322 9323#: renderprefs.c:595 9324#, c-format 9325msgid "`%s' is not a legal value for parameter `%s'.\n" 9326msgstr "`%s' no es un valor legal para el parámetro `%s'.\n" 9327 9328#: rollout.c:1485 9329#, c-format 9330msgid "" 9331"\n" 9332"Rollout done. Printing final results.\n" 9333msgstr "" 9334"\n" 9335"Simulación de lanzamientos completa. Se mostrarán los resultados finales.\n" 9336 9337#: rollout.c:1685 9338msgid "Cube not available!" 9339msgstr "¡Cubo no disponible!" 9340 9341#: rollout.c:1690 9342msgid "Setting cubeful on" 9343msgstr "Activando opción con cubo" 9344 9345#: set.c:139 9346#, fuzzy, c-format 9347msgid "You can't set a seed if you're using %s as RNG\n" 9348msgstr "No puede establecer una semilla si usa una generación de dados manual." 9349 9350#: set.c:146 set.c:156 set.c:2200 9351msgid "You must specify a valid seed (see `help set seed')." 9352msgstr "Debe especificar una semilla válida (vea `help set seed')." 9353 9354#: set.c:148 9355#, c-format 9356msgid "Seed set to %s.\n" 9357msgstr "Semilla establecida a %s.\n" 9358 9359#: set.c:162 9360#, fuzzy, c-format 9361msgid "Seed set to %ld.\n" 9362msgstr "Semilla establecida a %d.\n" 9363 9364#: set.c:166 set.c:2209 9365msgid "Seed initialised from system random data." 9366msgstr "Semilla inicializada a partir de datos aleatorios del sistema." 9367 9368#: set.c:166 set.c:2209 9369msgid "Seed initialised by system clock." 9370msgstr "Semilla inicializada por el reloj del sistema." 9371 9372#: set.c:174 9373#, c-format 9374msgid "You are already using the %s generator.\n" 9375msgstr "Ya está usando el generador %s.\n" 9376 9377#: set.c:179 9378#, c-format 9379msgid "The %s RNG is not suitable for rollouts\n" 9380msgstr "" 9381 9382#: set.c:200 9383#, c-format 9384msgid "You must specify a valid modulus (see `help set rng bbs')." 9385msgstr "Debe especificar un módulo válido (vea `help set rng bbs')." 9386 9387#: set.c:209 9388#, c-format 9389msgid "You must specify two valid factors (see `help set rng bbs')." 9390msgstr "Debe especificar dos factores válidos (vea `help set rng bbs')." 9391 9392#: set.c:233 9393msgid "Please enter filename!" 9394msgstr "Por favor, introduzca un nombre de archivo" 9395 9396#: set.c:238 9397#, c-format 9398msgid "File %s does not exist or is not readable" 9399msgstr "El archivo %s no existe o es ilegible" 9400 9401#: set.c:250 9402#, c-format 9403msgid "GNU Backgammon will now use the %s generator.\n" 9404msgstr "GNU Backgammon ahora usará el generador %s.\n" 9405 9406#: set.c:282 9407msgid "You must specify for which ply you want to set a filter" 9408msgstr "Debe especifica para qué turno («ply») quiere establecer un filtro" 9409 9410#: set.c:287 9411#, c-format 9412msgid "" 9413"You must specify a valid ply for setting move filters (see `help set %s " 9414"movefilter')" 9415msgstr "" 9416"Debe especificar un turno válido para la configuración de los filtros de " 9417"movimientos (vea `help set %s movefilter')" 9418 9419#: set.c:293 9420#, c-format 9421msgid "" 9422"You must specify a valid level 0..%d for the filter (see `help set %s " 9423"movefilter')" 9424msgstr "" 9425"Debe especificar un nivel de turno 0..%d válido para el filtro (vea `help " 9426"set %s movefilter')" 9427 9428#: set.c:301 9429#, c-format 9430msgid "" 9431"You must specify a number of moves to accept (or a negative number to skip " 9432"this level) (see `help set %s movefilter')" 9433msgstr "" 9434 9435#: set.c:314 9436#, c-format 9437msgid "" 9438"You must set a count of extra moves and a search tolerance (see `help set %s " 9439"movefilter')." 9440msgstr "" 9441 9442#: set.c:332 show.c:371 9443msgid "Cube action will be analysed." 9444msgstr "Se analizará la acción de cubo." 9445 9446#: set.c:332 show.c:371 9447msgid "Cube action will not be analysed." 9448msgstr "No se analizará la acción de cubo." 9449 9450#: set.c:341 show.c:373 9451msgid "Dice rolls will be analysed." 9452msgstr "Se analizarán los lanzamientos de dados." 9453 9454#: set.c:341 show.c:373 9455msgid "Dice rolls will not be analysed." 9456msgstr "No se analizarán los lanzamientos de dados." 9457 9458#: set.c:350 9459msgid "luck analysis" 9460msgstr "análisis de azar" 9461 9462#: set.c:363 show.c:376 9463msgid "Chequer play will be analysed." 9464msgstr "Se analizará el juego de fichas." 9465 9466#: set.c:363 show.c:378 9467msgid "Chequer play will not be analysed." 9468msgstr "No se analizará el juego de fichas." 9469 9470#: set.c:375 9471#, c-format 9472msgid "" 9473"You must specify a positive number for the threshold (see `help set " 9474"analysis\n" 9475"threshold %s').\n" 9476msgstr "" 9477"Debe especificar un número positivo para el umbral (vea `help set analysis\n" 9478"threshold %s').\n" 9479 9480#: set.c:382 set.c:400 9481#, c-format 9482msgid "`%s' threshold set to %.3f.\n" 9483msgstr "`%s' umbral establecido a %.3f.\n" 9484 9485#: set.c:393 9486#, c-format 9487msgid "" 9488"You must specify a semi-positive number for the threshold (see `help set " 9489"analysis\n" 9490"threshold %s').\n" 9491msgstr "" 9492"Debe especificar un número semi-positivo para el umbral (vea `help set " 9493"analysis\n" 9494"threshold %s').\n" 9495 9496#: set.c:457 9497msgid "Show colours in game window" 9498msgstr "Mostrar colores en la ventana de juego" 9499 9500#: set.c:457 9501msgid "Do not show colours in game window." 9502msgstr "No mostrar colores en la ventana de juego" 9503 9504#: set.c:469 9505msgid "Show board in full screen mode" 9506msgstr "Mostrar tablero en el modo de pantalla completa" 9507 9508#: set.c:469 9509msgid "Show board in normal screen mode." 9510msgstr "Mostrar tablero en el modo de pantalla normal." 9511 9512#: set.c:484 9513msgid "Will automatically bear off as many chequers as possible." 9514msgstr "Se sacarán automáticamente del tablero tantas fichas como sea posible." 9515 9516#: set.c:485 9517msgid "Will not automatically bear off chequers." 9518msgstr "No se sacarán automáticamente fichas del tablero." 9519 9520#: set.c:493 9521msgid "Will enable the Crawford game according to match score." 9522msgstr "" 9523"Se activará el juego de Crawford de acuerdo con la puntuación de la partida." 9524 9525#: set.c:494 9526msgid "Will not enable the Crawford game according to match score." 9527msgstr "" 9528"No se activará el juego de Crawford de acuerdo con la puntuación de la " 9529"partida." 9530 9531#: set.c:505 9532msgid "" 9533"You must specify how many automatic doubles to use (see `help set automatic " 9534"double')." 9535msgstr "" 9536"Debe especificar cuántos doblajes automáticos usar (vea `help set automatic " 9537"double')." 9538 9539#: set.c:510 9540msgid "Please specify a smaller limit (up to 12 automatic doubles)." 9541msgstr "" 9542"Por favor, especifique un límite menor (hasta 12 doblajes automáticos)." 9543 9544#: set.c:515 9545#, c-format 9546msgid "Automatic doubles will be used (up to a limit of %d).\n" 9547msgstr "Se usarán doblajes automáticos (hasta un límite de %d).\n" 9548 9549#: set.c:517 9550msgid "A single automatic double will be permitted." 9551msgstr "Se permitirá un único doblaje automático." 9552 9553#: set.c:519 9554msgid "Automatic doubles will not be used." 9555msgstr "No se usarán doblajes automáticos." 9556 9557#: set.c:525 9558msgid "" 9559"(Note that automatic doubles will have no effect until you start session " 9560"play.)" 9561msgstr "" 9562"(Nótese que los doblajes automáticos no tendrán efecto hasta que comience a " 9563"jugar una sesión.)" 9564 9565#: set.c:527 9566msgid "" 9567"Note that automatic doubles will have no effect until you enable cube use\n" 9568"(see `help set cube use')." 9569msgstr "" 9570"Nótese que los doblajes automáticos no tendrán efecto hasta que habilite el " 9571"uso del cubo\n" 9572"(vea `help set cube use')." 9573 9574#: set.c:537 9575msgid "Will automatically start games after wins." 9576msgstr "Se comenzará automáticamente un juego nuevo tras las victorias." 9577 9578#: set.c:537 9579msgid "Will not automatically start games." 9580msgstr "No se comenzarán juegos automáticamente." 9581 9582#: set.c:545 9583msgid "Forced moves will be made automatically." 9584msgstr "Los movimientos forzados se harán automáticamente." 9585 9586#: set.c:545 9587msgid "Forced moves will not be made automatically." 9588msgstr "Los movimientos forzados no se harán automáticamente." 9589 9590#: set.c:553 9591msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible." 9592msgstr "" 9593"Se lanzarán automáticamente los dados cuando no sea posible una acción de " 9594"cubo." 9595 9596#: set.c:554 9597msgid "Will not automatically roll the dice." 9598msgstr "No se lanzarán automáticamente los dados." 9599 9600#: set.c:582 9601msgid "There must be a game in progress to set the board." 9602msgstr "Debe haber un juego en curso para establecer el tablero." 9603 9604#: set.c:588 9605msgid "You must specify a position (see `help set board')." 9606msgstr "Debe especificar una posición (vea `help set board')." 9607 9608#: set.c:619 9609msgid "There must be a game in progress to set the cube." 9610msgstr "Debe haber un juego en curso para establecer el cubo." 9611 9612#: set.c:624 show.c:662 9613msgid "The cube is disabled during the Crawford game." 9614msgstr "El cubo está deshabilitado durante el juego de Crawford." 9615 9616#: set.c:629 9617msgid "The cube is disabled (see `help set cube use')." 9618msgstr "El cubo está deshabilitado (vea `help set cube use')." 9619 9620#: set.c:641 9621msgid "You must specify the number of cache entries to use." 9622msgstr "Debe especificar el número de entradas de caché que quiere usar." 9623 9624#: set.c:648 9625#, c-format 9626msgid "The position cache has been sized to %d entry.\n" 9627msgid_plural "The position cache has been sized to %d entries.\n" 9628msgstr[0] "La caché de posiciones se ha dimensionado a %d entrada.\n" 9629msgstr[1] "La caché de posiciones se ha dimensionado a %d entradas.\n" 9630 9631#: set.c:661 9632msgid "You must specify the number of threads to use." 9633msgstr "Debe especificar el número de hebras que quiere usar." 9634 9635#: set.c:667 9636#, c-format 9637msgid "%d is the maximum number of threads supported" 9638msgstr "%d es el máximo número de hebras soportado" 9639 9640#: set.c:673 9641#, c-format 9642msgid "The number of threads has been set to %d.\n" 9643msgstr "Se ha establecido el número de hebras a %d.\n" 9644 9645#: set.c:681 9646msgid "Set vsync on." 9647msgstr "Activar vsync." 9648 9649#: set.c:681 9650msgid "Set vsync off." 9651msgstr "Desactivar vsync." 9652 9653#: set.c:685 9654msgid "Unable to set vsync." 9655msgstr "Incapaz de establecer vsync." 9656 9657#. suppress unused parameter compiler warning 9658#: set.c:693 9659#, fuzzy 9660msgid "This function is for MS Windows 3D boards only" 9661msgstr "Esta función es sólo para el tablero 3D de MS Windows" 9662 9663#: set.c:714 9664msgid "The evaluation speed has been cleared." 9665msgstr "Se borró la velocidad de evaluación." 9666 9667#: set.c:719 9668msgid "" 9669"If you give a parameter to `set calibration', it must be a legal number of " 9670"evaluations per second." 9671msgstr "" 9672"Si da un valor al parámetro `set calibration', éste debe ser un número legal " 9673"de evaluaciones por segundo." 9674 9675#: set.c:726 9676#, c-format 9677msgid "" 9678"The speed estimate has been set to %.0f static evaluations per second.\n" 9679msgstr "" 9680"La estimación de velocidad se ha establecido a %.0f evaluaciones estáticas " 9681"por segundo.\n" 9682 9683#: set.c:734 show.c:569 9684msgid "Player 1 moves clockwise (and player 0 moves anticlockwise)." 9685msgstr "" 9686"El jugador 1 mueve según las agujas del reloj (y el jugador 0 en el sentido " 9687"contrario)." 9688 9689#: set.c:736 show.c:571 9690msgid "Player 1 moves anticlockwise (and player 0 moves clockwise)." 9691msgstr "" 9692"El jugador 1 mueve contra las agujas del reloj (y el jugador 0 a su favor)." 9693 9694#: set.c:782 9695#, c-format 9696msgid "Invalid argument\n" 9697msgstr "Argumento inválido\n" 9698 9699#: set.c:790 9700msgid "Will ask for confirmation before aborting games in progress." 9701msgstr "Se pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso." 9702 9703#: set.c:792 9704msgid "Will not ask for confirmation before aborting games in progress." 9705msgstr "No se pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso." 9706 9707#: set.c:800 9708msgid "Will ask for confirmation before overwriting existing files." 9709msgstr "Se pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos existentes." 9710 9711#: set.c:801 9712msgid "Will not ask for confirmation overwriting existing files." 9713msgstr "No se pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos existentes." 9714 9715#: set.c:821 9716msgid "The cube has been centred." 9717msgstr "Se ha centrado el cubo." 9718 9719#: set.c:850 9720msgid "" 9721"You must specify which player owns the cube (see `help set cube owner')." 9722msgstr "" 9723"Debe especificar qué jugador posee el cubo (vea `help set cube owner')." 9724 9725#: set.c:862 9726#, c-format 9727msgid "%s now owns the cube.\n" 9728msgstr "%s posee ahora el cubo.\n" 9729 9730#: set.c:875 9731msgid "Use of the doubling cube is permitted." 9732msgstr "Está permitido el uso del cubo de doblar." 9733 9734#: set.c:875 9735msgid "Use of the doubling cube is disabled." 9736msgstr "Está deshabilitado el uso del cubo de doblar." 9737 9738#: set.c:879 9739msgid "" 9740"Note that you'll have to disable the Jacoby rule if you want gammons and\n" 9741"backgammons to be scored (see `help set jacoby')." 9742msgstr "" 9743"Nótese que tendrá que deshabilitar la regla de Jacoby si quiere que se " 9744"puntúen\n" 9745"gammons y backgammons (vea `help set jacoby')." 9746 9747#: set.c:883 9748msgid "" 9749"(But the Crawford rule is in effect, so you won't be able to use it during\n" 9750"this game.)" 9751msgstr "" 9752"(Aunque la regla de Crawford está vigente, de modo que no podrá usarlo\n" 9753"en este juego.)" 9754 9755#: set.c:924 9756#, c-format 9757msgid "The cube has been set to %d.\n" 9758msgstr "El cubo se puso a %d.\n" 9759 9760#: set.c:933 9761msgid "You must specify a legal cube value (see `help set cube value')." 9762msgstr "" 9763"Debe especificar un valor legal para el cubo (vea `help set cube value')." 9764 9765#: set.c:946 9766msgid "You must specify a legal move delay (see `help set delay')." 9767msgstr "" 9768"Debe especificar un retardo de movimiento legal (vea `help set delay')." 9769 9770#: set.c:951 9771#, c-format 9772msgid "All moves will be shown for at least %d millisecond.\n" 9773msgid_plural "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n" 9774msgstr[0] "" 9775"Todos los movimientos se mostrará durante al menos %d milisegundo.\n" 9776msgstr[1] "" 9777"Todos los movimientos se mostrará durante al menos %d milisegundos.\n" 9778 9779#: set.c:954 9780msgid "" 9781"You will also need to use `set display' to turn board updates on (see `help " 9782"set display')." 9783msgstr "" 9784"Además debe usar `set display' para activar las actualizaciones del tablero " 9785"(vea `help set display')." 9786 9787#: set.c:957 9788msgid "Moves will not be delayed." 9789msgstr "No se retardarán los movimientos." 9790 9791#. suppress unused parameter compiler warning 9792#: set.c:964 9793msgid "The `set delay' command applies only when using a window system." 9794msgstr "" 9795"El comando `set delay' solo tiene sentido al usar un sistema de ventanas." 9796 9797#: set.c:975 9798msgid "There must be a game in progress to set the dice." 9799msgstr "Debe haber un juego en curso para establecer los dados." 9800 9801#: set.c:990 9802msgid "You must specify two numbers from 1 to 6 for the dice." 9803msgstr "Debe especificar dos números entre 1 y 6 para los dados." 9804 9805#: set.c:1004 9806#, c-format 9807msgid "The dice have been set to %d and %d.\n" 9808msgstr "Los dados se fijaron a %d y %d.\n" 9809 9810#: set.c:1019 9811msgid "Will display boards for computer moves." 9812msgstr "Se mostrarán los tableros para los movimientos de la máquina." 9813 9814#: set.c:1020 9815msgid "Will not display boards for computer moves." 9816msgstr "No se mostrarán los tableros para los movimientos de la máquina." 9817 9818#: set.c:1030 9819#, c-format 9820msgid "%s will use cubeful evaluation.\n" 9821msgstr "%s usará evaluación con cubo.\n" 9822 9823#: set.c:1031 9824#, c-format 9825msgid "%s will use cubeless evaluation.\n" 9826msgstr "%s usará evaluación sin cubo.\n" 9827 9828#: set.c:1044 9829#, c-format 9830msgid "%s will use pruning.\n" 9831msgstr "%s usará poda.\n" 9832 9833#: set.c:1045 9834#, c-format 9835msgid "%s will not use pruning.\n" 9836msgstr "%s no usará poda.\n" 9837 9838#: set.c:1058 9839#, c-format 9840msgid "%s will use deterministic noise.\n" 9841msgstr "%s usará ruido determinista.\n" 9842 9843#: set.c:1059 9844#, c-format 9845msgid "%s will use pseudo-random noise.\n" 9846msgstr "%s usará ruido pseudo-aleatorio.\n" 9847 9848#: set.c:1065 9849msgid "" 9850"(Note that this setting will have no effect unless you set noise to some non-" 9851"zero value.)" 9852msgstr "" 9853"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto a menos que fije el ruido a " 9854"algún valor no nulo.)" 9855 9856#: set.c:1075 9857#, c-format 9858msgid "" 9859"You must specify a valid amount of noise to use (see `help set\n" 9860"%s noise').\n" 9861msgstr "" 9862"Debe especificar una cantidad de ruido válida para usar (vea `help set\n" 9863"%s noise').\n" 9864 9865#: set.c:1083 9866#, c-format 9867msgid "%s will use noise with standard deviation %5.3f.\n" 9868msgstr "%s usará ruido con una desviación típica de %5.3f.\n" 9869 9870#: set.c:1085 9871#, c-format 9872msgid "%s will use noiseless evaluations.\n" 9873msgstr "%s usará evaluaciones sin ruido.\n" 9874 9875#: set.c:1095 9876#, fuzzy, c-format 9877msgid "Valid numbers of plies to look ahead are 0 to 7.\n" 9878msgstr "" 9879"Debe especificar un número válido de turnos que explorar hacia adelante (vea " 9880"`help set %s plies').\n" 9881 9882#: set.c:1099 9883#, c-format 9884msgid "%s will use %d ply evaluation.\n" 9885msgstr "%s usará una evaluación de %d turnos («plies»).\n" 9886 9887#: set.c:1131 9888msgid "You must specify a speed between 0 and 7 (see `help set speed')." 9889msgstr "Debe especificar una velocidad ente 0 y 7 (vea `help set speed')." 9890 9891#: set.c:1138 9892#, fuzzy, c-format 9893msgid "Animation speed set to %u.\n" 9894msgstr "Velocidad de animación establecida a %d.\n" 9895 9896#: set.c:1146 9897msgid "GNU Backgammon will beep on illegal input." 9898msgstr "GNU Backgammon emitirá un pitido para entradas ilegales." 9899 9900#: set.c:1146 9901msgid "GNU Backgammon will not beep on illegal input." 9902msgstr "GNU Backgammon no emitirá ningún pitido para entradas ilegales." 9903 9904#: set.c:1154 9905msgid "Board will be grayed in edit mode." 9906msgstr "El tablero se difuminará en modo edición." 9907 9908#: set.c:1154 9909msgid "Board will not change color in edit mode." 9910msgstr "El tablero no cambiará de color en modo edición." 9911 9912#: set.c:1163 9913msgid "" 9914"A dice icon will be shown below the board when a human player is on roll." 9915msgstr "" 9916"Se mostrará un icono de dados bajo el tablero cuando sea el turno de lanzar " 9917"de un jugador humano." 9918 9919#: set.c:1164 9920msgid "No dice icon will be shown." 9921msgstr "No se mostrará ningún icono de dados." 9922 9923#: set.c:1173 9924msgid "The higher die will be shown on the left." 9925msgstr "El dado más alto se mostrará a la izquierda." 9926 9927#: set.c:1173 9928msgid "The dice will be shown in the order rolled." 9929msgstr "Los dados se mostrarán en el orden en que se lanzaron." 9930 9931#: set.c:1181 9932msgid "Chequers may be dragged to illegal points." 9933msgstr "Se podrán arrastrar fichas a casillas ilegales." 9934 9935#: set.c:1181 9936msgid "Chequers may not be dragged to illegal points." 9937msgstr "No se podrán arrastrar fichas a casillas ilegales." 9938 9939#: set.c:1189 9940msgid "The position and match IDs will be shown above the board." 9941msgstr "Las IDs de posición y partida se mostrarán encima del tablero." 9942 9943#: set.c:1190 9944msgid "The position and match IDs will not be shown." 9945msgstr "Las IDs de posición y partida no se mostrarán." 9946 9947#: set.c:1199 9948msgid "The target help while dragging a chequer will be shown." 9949msgstr "Se mostrará la ayuda de objetivo al arrastrar una ficha." 9950 9951#: set.c:1200 9952msgid "The target help while dragging a chequer will not be shown." 9953msgstr "No se mostrará la ayuda de objetivo al arrastrar una ficha." 9954 9955#: set.c:1209 9956msgid "The match statistics will be shown in a panel" 9957msgstr "Las estadísticas de partida se mostrarán en un panel" 9958 9959#: set.c:1209 9960msgid "The match statistics will be shown in a list" 9961msgstr "Las estadísticas de partida se mostrarán en una lista" 9962 9963#: set.c:1216 9964msgid "The win loss statistics will be shown in the move analysis" 9965msgstr "" 9966"Las estadísticas de victoria y derrota se mostrarán en el análisis de " 9967"movimiento" 9968 9969#: set.c:1217 9970msgid "Basic details will be shown in the move analysis" 9971msgstr "Se mostrarán detalles básicos en el análisis de movimiento" 9972 9973#: set.c:1224 9974#, c-format 9975msgid "The pip counts will not be shown." 9976msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán." 9977 9978#: set.c:1232 9979#, fuzzy, c-format 9980msgid "Pip counts will be shown." 9981msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán." 9982 9983#: set.c:1240 9984#, fuzzy, c-format 9985msgid "Effective pip counts will be shown." 9986msgstr "Las cuentas efectivas de «pips» (EPCs) no se mostrarán." 9987 9988#: set.c:1248 9989#, fuzzy, c-format 9990msgid "Pip wastage will be shown." 9991msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán." 9992 9993#: set.c:1257 9994msgid "Saved window positions will be applied to new windows." 9995msgstr "" 9996"Las posiciones de ventana guardadas se aplicarán a las ventanas nuevas." 9997 9998#: set.c:1258 9999msgid "Saved window positions will not be applied to new windows." 10000msgstr "" 10001"Las posiciones de ventana guardadas no se aplicarán a las ventanas nuevas." 10002 10003#: set.c:1265 10004msgid "This installation of GNU Backgammon was compiled without GUI support." 10005msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para GUI." 10006 10007#: set.c:1384 set.c:1404 10008#, c-format 10009msgid "" 10010"(Note that this setting will have no effect until you `set player %s gnu'.)\n" 10011msgstr "" 10012"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto hasta que establezca a gnubg " 10013"como jugador con `set player %s gnu'.)\n" 10014 10015#. suppress unused parameter compiler warning 10016#: set.c:1417 10017msgid "" 10018"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 10019"socket support, and does not implement external players." 10020msgstr "" 10021"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte\n" 10022"para sockets, no implementará jugadores externos." 10023 10024#: set.c:1430 10025msgid "" 10026"You must specify the name of the socket to the external\n" 10027"player (see `help set player external')." 10028msgstr "" 10029"Debe especificar el nombre de socket para el jugador\n" 10030"externo (vea `help set player external')." 10031 10032#: set.c:1482 10033#, c-format 10034msgid "Moves for %s will now be played by GNU Backgammon.\n" 10035msgstr "Los movimientos de %s los jugará ahora GNU Backgammon.\n" 10036 10037#: set.c:1502 10038#, c-format 10039msgid "Moves for %s must now be entered manually.\n" 10040msgstr "Los movimientos de %s ahora deben introducirse manualmente.\n" 10041 10042#: set.c:1510 10043msgid "You must specify a name to use." 10044msgstr "Debe especificar el nombre que quiere usar." 10045 10046#: set.c:1519 set.c:1627 10047#, c-format 10048msgid "`%c' is not a valid name.\n" 10049msgstr "`%c' no es un nombre válido.\n" 10050 10051#: set.c:1525 set.c:1632 10052msgid "`both' is a reserved word; you can't call a player that.\n" 10053msgstr "`both' es una palabra reservada; no puede llamar así a un jugador.\n" 10054 10055#: set.c:1531 10056msgid "That name is already in use by the other player." 10057msgstr "Ese nombre ya lo está usando otro jugador." 10058 10059#: set.c:1538 10060#, c-format 10061msgid "Player %d is now known as `%s'.\n" 10062msgstr "El jugador %d se llama ahora `%s'.\n" 10063 10064#: set.c:1555 10065msgid "You must specify a player (see `help set player')." 10066msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set player')." 10067 10068#: set.c:1575 set.c:2381 set.c:2429 set.c:3065 set.c:4067 10069msgid "Insufficient memory." 10070msgstr "Memoria insuficiente." 10071 10072#: set.c:1603 10073#, c-format 10074msgid "Unknown player `%s' (see `help set player').\n" 10075msgstr "Jugador `%s' desconocido (vea `help set player').\n" 10076 10077#: set.c:1619 10078#, fuzzy 10079msgid "You must specify two player names." 10080msgstr "Debe especificar el nombre que quiere usar." 10081 10082#: set.c:1638 10083#, fuzzy 10084msgid "Player names identical" 10085msgstr "Estadísticas del jugador" 10086 10087#: set.c:1647 10088#, c-format 10089msgid "" 10090"Players will be known as `%s' and `%s'.\n" 10091" This setting will take effect when a new match is started.\n" 10092msgstr "" 10093 10094#: set.c:1655 10095msgid "Aliases list limited to" 10096msgstr "" 10097 10098#: set.c:1656 10099msgid "characters, truncating" 10100msgstr "" 10101 10102#: set.c:1660 10103#, c-format 10104msgid "" 10105"Aliases for player 1 when importing MAT files set to \"%s\".\n" 10106" " 10107msgstr "" 10108 10109#: set.c:1671 10110#, c-format 10111msgid "The prompt has been set to `%s'.\n" 10112msgstr "El «prompt» se fijó a `%s'.\n" 10113 10114#: set.c:1678 10115msgid "All games in a session will be recorded." 10116msgstr "Se registrarán todos los juegos de la sesión." 10117 10118#: set.c:1678 10119msgid "Only the active game in a session will be recorded." 10120msgstr "Solo se registrará el juego activo de la sesión." 10121 10122#: set.c:1704 10123msgid "" 10124"This installation of GNU Backgammon was compiled without the Blum, Blum and " 10125"Shub generator." 10126msgstr "" 10127"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin el generador «Blum, Blum " 10128"and Shub»." 10129 10130#. suppress unused parameter compiler warning 10131#: set.c:1740 10132#, fuzzy 10133msgid "" 10134"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 10135"support for HTTPS(libcurl) which is needed for fetching\n" 10136"random numbers from <www.random.org>" 10137msgstr "" 10138"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin el soporte para los " 10139"sockets necesarios para tomar\n" 10140"números aleatorios de <www.random.org>" 10141 10142#: set.c:1760 10143msgid "Create an .sgf file for each game rolled out" 10144msgstr "Crear un archivo .sgf para cada simulación de lanzamientos" 10145 10146#: set.c:1761 10147msgid "Do not create an .sgf file for each game rolled out" 10148msgstr "No crear un archivo .sgf para cada simulación de lanzamientos" 10149 10150#: set.c:1782 10151msgid "Use different evaluation for later moves of rollout." 10152msgstr "" 10153"Usar una evaluación diferente para posteriores movimientos de la simulación " 10154"de lanzamientos." 10155 10156#: set.c:1783 10157msgid "Do not change evaluations during rollout." 10158msgstr "No cambiar las evaluaciones durante la simulación de lanzamientos." 10159 10160#: set.c:1795 10161msgid "" 10162"You must specify a valid ply at which to change evaluations (see `help set " 10163"rollout late plies')." 10164msgstr "" 10165"Debe especificar un turno válido en el que cambiar las evaluaciones (vea " 10166"`help set rollout late plies')." 10167 10168#: set.c:1804 10169msgid "No evaluations changes will be made during rollouts." 10170msgstr "" 10171"No se harán cambios en las evaluaciones durante las simulaciones de " 10172"lanzamientos." 10173 10174#: set.c:1806 10175#, c-format 10176msgid "Evaluations will change after %d plies in rollouts.\n" 10177msgstr "" 10178"Las evaluaciones se cambiarán tras %d turnos en las simulaciones de " 10179"lanzamientos.\n" 10180 10181#: set.c:1832 10182msgid "Stop rollout when STD's are small enough" 10183msgstr "" 10184"Parar la simulación de lanzamientos cuando las desv. típ. sean " 10185"suficientemente pequeñas" 10186 10187#: set.c:1832 10188msgid "Do not stop rollout based on STDs" 10189msgstr "" 10190"No parar la simulación de lanzamientos en función de las desviaciones típicas" 10191 10192#: set.c:1844 10193msgid "" 10194"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set " 10195"rollout limit minimumgames')." 10196msgstr "" 10197"Debe especificar un número mínimo de jugadas a simular (vea `help set " 10198"rollout limit minimumgames')." 10199 10200#: set.c:1851 10201#, c-format 10202msgid "After %d games, rollouts will stop if the STDs are small enough.\n" 10203msgstr "" 10204"Tras %d jugadas, la simulación de lanzamientos parará si las desv. típ. son " 10205"suficientemente pequeñas.\n" 10206 10207#: set.c:1861 10208#, fuzzy 10209msgid "" 10210"You must set a valid STD where rollouts can stop (see `help set rollout " 10211"limit maxerror')." 10212msgstr "" 10213"Debe establecer una fracción válida para el cociente desv. típ./valor donde " 10214"las simulaciones de lanzamientos puedan parar (vea `help set rollout limit " 10215"maxerror')." 10216 10217#: set.c:1867 10218#, fuzzy, c-format 10219msgid "" 10220"Rollouts can stop when the estimated equities' STD are less than %5.4f)\n" 10221msgstr "" 10222"La simulación de lanzamientos podría pararse después de %d jugadas si los " 10223"cocientes |valor/desv. típ.|\n" 10224"son todos menores que < %5.4f\n" 10225 10226#: set.c:1884 10227#, fuzzy 10228msgid "Stop rollout of choices based on JSDs" 10229msgstr "Parar la simulación de movimientos según las JSDs" 10230 10231#: set.c:1885 10232#, fuzzy 10233msgid "Do not stop rollout of moves choices on JSDs" 10234msgstr "No parar la simulación de movimientos según las JSDs" 10235 10236#: set.c:1897 10237msgid "" 10238"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set " 10239"rollout jsd minimumgames')." 10240msgstr "" 10241"Debe especificar un número mínimo válido de jugadas que simular (vea `help " 10242"set rollout jsd minimumgames')." 10243 10244#: set.c:1903 10245#, c-format 10246msgid "After %d games, rollouts will stop if the JSDs are large enough.\n" 10247msgstr "" 10248"Después de %d jugadas, la simulación de lanzamientos parará si las JSDs son " 10249"suficientemente altas.\n" 10250 10251#: set.c:1914 10252msgid "" 10253"You must set a number of joint standard deviations for the equity difference " 10254"with the best move being rolled out (see `help set rollout jsd limit')." 10255msgstr "" 10256"Debe establecer un número de desviaciones típicas conjuntas (JSDs) para la " 10257"diferencia de equidad con el mejor movimiento simulado (vea `help set " 10258"rollout jsd limit')." 10259 10260#: set.c:1921 10261#, c-format 10262msgid "" 10263"Rollouts (or rollouts of moves) may stop when the equity is more than %5.3f " 10264"joint standard deviations from the best move being rolled out\n" 10265msgstr "" 10266 10267#: set.c:1969 10268msgid "Chequer play in rollouts" 10269msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos («rollout»)" 10270 10271#: set.c:2023 10272msgid "Chequer play for later moves in rollouts" 10273msgstr "" 10274"Juego de fichas para movimientos posteriores en simulaciones de lanzamientos" 10275 10276#: set.c:2052 10277msgid "Chequer play in rollouts (for player 1)" 10278msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 1)" 10279 10280#: set.c:2052 10281msgid "Chequer play in rollouts (for player 0)" 10282msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 0)" 10283 10284#: set.c:2067 10285msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 1)" 10286msgstr "" 10287"Juego de fichas para movimientos posteriores en simulaciones de lanzamientos " 10288"(para el jugador 1)" 10289 10290#: set.c:2068 10291msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 0)" 10292msgstr "" 10293"Juego de fichas para movimientos posteriores en simulaciones de lanzamientos " 10294"(para el jugador 0)" 10295 10296#: set.c:2083 10297msgid "Cube decisions in rollouts" 10298msgstr "Decisiones de cubo en simulaciones de lanzamientos («rollout»)" 10299 10300#: set.c:2099 10301msgid "Cube decisions for later plies in rollouts" 10302msgstr "" 10303"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos" 10304 10305#: set.c:2115 10306msgid "Cube decisions in rollouts (for player 1)" 10307msgstr "Decisiones de cubo en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 1)" 10308 10309#: set.c:2116 10310msgid "Cube decisions in rollouts (for player 0)" 10311msgstr "Decisiones de cubo en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 0)" 10312 10313#: set.c:2131 10314msgid "Cube decisions for later plies of rollouts (for player 1)" 10315msgstr "" 10316"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos " 10317"(para el jugador 1)" 10318 10319#: set.c:2132 10320msgid "Cube decisions in later plies of rollouts (for player 0)" 10321msgstr "" 10322"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos " 10323"(para el jugador 0)" 10324 10325#: set.c:2148 10326msgid "Will truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database" 10327msgstr "" 10328"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una " 10329"base de datos exacta sobre el saque de fichas" 10330 10331#: set.c:2150 10332msgid "" 10333"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database" 10334msgstr "" 10335"No se truncarán simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una base " 10336"de datos exacta sobre el saque de fichas" 10337 10338#: set.c:2164 10339msgid "" 10340"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database" 10341msgstr "" 10342"Se truncarán simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una base de " 10343"datos de un lado sobre el saque de fichas" 10344 10345#: set.c:2166 10346msgid "" 10347"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff " 10348"database" 10349msgstr "" 10350"No se truncarán simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una base " 10351"de datos de un lado sobre el saque de fichas" 10352 10353#: set.c:2181 10354msgid "Rollouts will be made as the initial position of a game." 10355msgstr "" 10356 10357#: set.c:2182 10358msgid "Rollouts will be made for normal (non-opening) positions." 10359msgstr "" 10360 10361#: set.c:2192 10362msgid "You can't set a seed if you're using manual dice generation." 10363msgstr "No puede establecer una semilla si usa una generación de dados manual." 10364 10365#: set.c:2206 10366#, c-format 10367msgid "Rollout seed set to %d.\n" 10368msgstr "La semilla de simulaciones de lanzamientos se fijó a %d.\n" 10369 10370#: set.c:2220 10371msgid "" 10372"You must specify a valid number of trials to make (see `help set rollout " 10373"trials')." 10374msgstr "" 10375"Debe especificar un número válido de ensayos que hacer (vea `help set " 10376"rollout trials')." 10377 10378#: set.c:2227 10379#, c-format 10380msgid "%d game will be played per rollout.\n" 10381msgid_plural "%d games will be played per rollout.\n" 10382msgstr[0] "" 10383msgstr[1] "" 10384 10385#: set.c:2237 10386msgid "Games in rollouts will be stopped after a fixed number of moves." 10387msgstr "" 10388 10389#: set.c:2238 10390msgid "Games in rollouts will be played out until the end." 10391msgstr "" 10392 10393#: set.c:2248 10394msgid "Rollouts use same settings for cube and chequer play." 10395msgstr "" 10396"Las simulaciones de lanzamientos usan la misma configuración para el cubo y " 10397"el juego de fichas." 10398 10399#: set.c:2249 10400msgid "Rollouts use separate settings for cube and chequer play." 10401msgstr "" 10402"Las simulaciones de lanzamientos usan configuraciones separadas para el cubo " 10403"y el juego de fichas." 10404 10405#: set.c:2257 10406msgid "Rollouts use same settings for both players." 10407msgstr "" 10408"Las simulaciones de lanzamientos usan la misma configuración para ambos " 10409"jugadores." 10410 10411#: set.c:2257 10412msgid "Rollouts use separate settings for both players." 10413msgstr "" 10414"Las simulaciones de lanzamientos usan configuraciones separadas para cada " 10415"jugador." 10416 10417#: set.c:2265 10418msgid "Evaluation of rollouts at truncation point will be same as player 0." 10419msgstr "" 10420 10421#: set.c:2266 10422msgid "Evaluation of rollouts at truncation point are separately specified." 10423msgstr "" 10424 10425#: set.c:2276 10426msgid "" 10427"You must specify a valid ply at which to truncate rollouts (see `help set " 10428"rollout')." 10429msgstr "" 10430"Debe especificar un turno válido en el cual truncar las simulaciones de " 10431"lanzamientos (vea `help set rollout')." 10432 10433#: set.c:2284 10434msgid "Rollouts will not be truncated." 10435msgstr "No se truncarán las simulaciones de lanzamientos." 10436 10437#: set.c:2287 10438#, c-format 10439msgid "Rollouts will be truncated after %d ply.\n" 10440msgid_plural "Rollouts will be truncated after %d plies.\n" 10441msgstr[0] "Se truncarán las simulaciones de lanzamientos tras %d turno.\n" 10442msgstr[1] "Se truncarán las simulaciones de lanzamientos tras %d turnos.\n" 10443 10444#: set.c:2295 10445msgid "Chequer play evaluations at rollout truncation point" 10446msgstr "" 10447 10448#: set.c:2307 10449msgid "Cube decisions at rollout truncation point" 10450msgstr "" 10451 10452#: set.c:2323 10453msgid "Will use lookahead during rollouts to reduce variance." 10454msgstr "" 10455 10456#: set.c:2324 10457msgid "Will not use lookahead variance reduction during rollouts." 10458msgstr "" 10459 10460#: set.c:2337 10461msgid "Use quasi-random dice in rollouts" 10462msgstr "Usar dados cuasi-aleatorios en las simulaciones de lanzamientos" 10463 10464#: set.c:2337 10465msgid "Do not use quasi-random dice in rollouts" 10466msgstr "No usar dados cuasi-aleatorios en las simulaciones de lanzamientos" 10467 10468#: set.c:2352 10469msgid "Cubeful rollouts will be performed." 10470msgstr "Se simularán los lanzamientos con cubo." 10471 10472#: set.c:2352 10473msgid "Cubeless rollouts will be performed." 10474msgstr "Se simularán los lanzamientos sin cubo." 10475 10476#: set.c:2366 set.c:2414 10477#, c-format 10478msgid "You must specify a player (see `help set %s player').\n" 10479msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set %s player').\n" 10480 10481#: set.c:2403 set.c:2451 set.c:4089 10482#, c-format 10483msgid "" 10484"Unknown player `%s'\n" 10485"(see `help set %s player').\n" 10486msgstr "" 10487"Jugador `%s' desconocido\n" 10488"(vea `help set %s player').\n" 10489 10490#: set.c:2473 set.c:3271 10491#, c-format 10492msgid "Match length must be between 0 (unlimited session) and %d\n" 10493msgstr "" 10494 10495#: set.c:2494 set.c:2502 set.c:2507 10496msgid "" 10497"The Crawford rule applies only in match play when a player's score is 1-away." 10498msgstr "" 10499"La regla de Crawfrod aplica solo en modo partida cuando la puntuación de un " 10500"jugador es 1-distante (le falta 1 punto para ganar la partida)." 10501 10502#: set.c:2512 10503msgid "You cannot set the Crawford rule when both players' scores are 1-away." 10504msgstr "" 10505"No puede establecer la regla de Crawford cuando la puntuación de ambos " 10506"jugadores es 1-distante." 10507 10508#: set.c:2517 10509msgid "You cannot set both Crawford and post-Crawford simultaneously." 10510msgstr "No puede establecer Crawford y post-Crawford simultáneamente." 10511 10512#: set.c:2537 10513msgid "You cannot set post-Crawford play if the trailer has yet to score." 10514msgstr "" 10515 10516#: set.c:2542 10517msgid "You must specify two valid scores." 10518msgstr "Debe especificar dos puntuaciones válidas." 10519 10520#: set.c:2547 10521msgid "Only one player may win the match." 10522msgstr "Sólo un jugador puede ganar la partida." 10523 10524#: set.c:2552 10525msgid "You cannot play the Crawford game once the match is already over." 10526msgstr "" 10527"No puede jugar el juego de Crawford cuando la partida ya está terminada." 10528 10529#: set.c:2627 10530msgid "You must specify either 0, 1 or 2" 10531msgstr "Debe especificar 0, 1 ó 2" 10532 10533#: set.c:2687 10534msgid "Which player do you want to set on roll?" 10535msgstr "¿A qué jugador quiere darle el turno de lanzamiento?" 10536 10537#: set.c:2693 10538#, c-format 10539msgid "Unknown player `%s' (see `help set turn').\n" 10540msgstr "Jugador `%s' desconocido (vea `help set turn').\n" 10541 10542#: set.c:2699 10543msgid "You can't set both players on roll." 10544msgstr "No puede darle el turno de lanzamiento a ambos jugadores." 10545 10546#: set.c:2706 10547#, c-format 10548msgid "`%s' is now on roll.\n" 10549msgstr "`%s' lanza ahora.\n" 10550 10551#: set.c:2714 10552msgid "Will use the Jacoby rule for money sessions." 10553msgstr "Se usará la regla de Jacoby para las sesiones por dinero." 10554 10555#: set.c:2715 10556msgid "Will not use the Jacoby rule for money sessions." 10557msgstr "No se usará la regla de Jacoby para las sesiones por dinero." 10558 10559#: set.c:2719 10560msgid "" 10561"Note that you'll have to enable the cube if you want gammons and " 10562"backgammons\n" 10563"to be scored (see `help set cube use')." 10564msgstr "" 10565"Nótese que tendrá que habilitar el cubo si quiere que se puntúen\n" 10566"gammons y backgammons (vea `help set cube use')." 10567 10568#: set.c:2737 set.c:2754 10569msgid "This game is the Crawford game (no doubling allowed)." 10570msgstr "Éste es el juego de Crawford (no se permite doblar)." 10571 10572#: set.c:2738 set.c:2755 10573msgid "This game is not the Crawford game." 10574msgstr "Éste no es el juego de Crawford." 10575 10576#: set.c:2758 10577msgid "" 10578"Cannot set whether this is the Crawford game\n" 10579"as none of the players are 1-away from winning." 10580msgstr "" 10581"No puede establecerse si éste es o no el juego de Crawford\n" 10582"porque ninguno de los jugadores está 1-distante de ganar." 10583 10584#: set.c:2764 10585msgid "Cannot set Crawford play for money sessions." 10586msgstr "No se puede establecer el juego de Crawford en sesiones por dinero." 10587 10588#: set.c:2766 set.c:2799 10589msgid "No match in progress (type `new match n' to start one)." 10590msgstr "No hay una partida en curso (escriba `new match n' para comenzar una)." 10591 10592#: set.c:2780 10593msgid "This is post-Crawford play (doubling allowed)." 10594msgstr "Éste es un juego post-Crawford (se permite doblar)." 10595 10596#: set.c:2780 show.c:858 10597msgid "This is not post-Crawford play." 10598msgstr "Éste no es un juego post-Crawford." 10599 10600#: set.c:2793 10601msgid "" 10602"Cannot set whether this is post-Crawford play\n" 10603"as none of the players are 1-away from winning." 10604msgstr "" 10605"No puede establecerse si éste es o no un juego post-Crawford\n" 10606"porque ninguno de los jugadores está 1-distante de ganar." 10607 10608#: set.c:2797 10609msgid "Cannot set post-Crawford play for money sessions." 10610msgstr "No se puede establecer un juego post-Crawford en sesiones por dinero." 10611 10612#: set.c:2812 10613#, fuzzy 10614msgid "Incorrect syntax for set warning command." 10615msgstr "Sintaxis incorrecta para comando de advertencia." 10616 10617#: set.c:2819 set.c:2855 10618#, c-format 10619msgid "Unknown warning %s." 10620msgstr "Advertencia %s desconocida." 10621 10622#: set.c:2832 10623#, c-format 10624msgid "Unknown value %s." 10625msgstr "Valor %s desconocido." 10626 10627#: set.c:2836 10628#, c-format 10629msgid "Warning %s set to %s." 10630msgstr "Advertencia %s establecida a %s." 10631 10632#: set.c:2871 10633msgid "You must specify the number of beavers to allow." 10634msgstr "Debe especificar el número de «beavers» (redoblajes) permisibles." 10635 10636#: set.c:2879 show.c:1335 10637#, fuzzy, c-format 10638msgid "%u beavers/raccoons allowed in money sessions.\n" 10639msgstr "%d «beavers»/«raccoons» permitidos en sesiones por dinero.\n" 10640 10641#: set.c:2881 show.c:1337 10642msgid "1 beaver allowed in money sessions." 10643msgstr "1 «beaver» permitido en sesiones por dinero." 10644 10645#: set.c:2883 show.c:1339 10646msgid "No beavers allowed in money sessions." 10647msgstr "No se permiten «beavers» en sesiones por dinero." 10648 10649#: set.c:2893 10650#, fuzzy, c-format 10651msgid "You must specify a number between 1 and %d.\n" 10652msgstr "Debe especificar un número entre 1 y 6.\n" 10653 10654#: set.c:2899 10655#, c-format 10656msgid "" 10657"Probabilities and equities will be shown with %d digits after the decimal " 10658"separator\n" 10659msgstr "" 10660"Las probabilidades y equidades se mostrarán con %d dígitos después del " 10661"separador decimal\n" 10662 10663#: set.c:2913 10664msgid "Match winning chances will be shown as percentages." 10665msgstr "" 10666"Las oportunidades de ganar la partida (MWC) se mostrarán como porcentajes." 10667 10668#: set.c:2914 10669msgid "Match winning chances will be shown as probabilities." 10670msgstr "" 10671"Las oportunidades de ganar la partida (MWC) se mostrarán como probabilidades." 10672 10673#: set.c:2922 10674msgid "Match evaluations will be shown as match winning chances." 10675msgstr "" 10676"Las evaluaciones de partida se mostrarán como oportunidades de ganar la " 10677"partida (MWC)." 10678 10679#: set.c:2923 10680msgid "Match evaluations will be shown as equivalent money equity." 10681msgstr "" 10682"Las evaluaciones de partida se mostrarán como equidad equivalente a dinero." 10683 10684#: set.c:2931 10685#, fuzzy 10686msgid "TTY boards will be given in raw format." 10687msgstr "Los tableros TTY se darán en formato simple." 10688 10689#: set.c:2931 10690msgid "TTY boards will be given in ASCII." 10691msgstr "Los tableros TTY se darán en ASCII." 10692 10693#: set.c:2939 10694msgid "Game winning chances will be shown as percentages." 10695msgstr "" 10696"Las oportunidades de ganar el juego (GWC) se mostrarán como porcentajes." 10697 10698#: set.c:2940 10699msgid "Game winning chances will be shown as probabilities." 10700msgstr "" 10701"Las oportunidades de ganar el juego (GWC) se mostrarán como probabilidades." 10702 10703#: set.c:2959 10704msgid "You must specify a filename. See \"help set met\". " 10705msgstr "Debe especificar un nombre de archivo. Vea \"help set met\". " 10706 10707#: set.c:2970 10708#, c-format 10709msgid "GNU Backgammon will now use the %s match equity table.\n" 10710msgstr "GNU Backgammon usará ahora la tabla de equidad de partida %s.\n" 10711 10712#: set.c:2974 10713#, c-format 10714msgid "" 10715"\n" 10716"Note that this match equity table only supports matches of length %i and " 10717"below.\n" 10718"For scores above %i-away an extrapolation scheme is used.\n" 10719msgstr "" 10720"\n" 10721"Nótese que esta tabla de equidad de partida (MET) solo soporta partidas de " 10722"longitud %i e inferior.\n" 10723"Para puntuaciones por encima de %i-distante se usa un esquema de " 10724"extrapolación.\n" 10725 10726#: set.c:2999 10727#, c-format 10728msgid "" 10729"Unknown evaluation type: %s (see\n" 10730"`help set %s type').\n" 10731msgstr "" 10732"Tipo de evaluación desconocido: %s (vea\n" 10733"`help set %s type').\n" 10734 10735#: set.c:3004 10736#, c-format 10737msgid "%s will now use %s.\n" 10738msgstr "%s ahora usará %s.\n" 10739 10740#: set.c:3017 10741#, c-format 10742msgid "" 10743"(Note that this setting will have no effect until you\n" 10744"`set %s type evaluation'.)\n" 10745msgstr "" 10746"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto hasta que establezca\n" 10747"el tipo de evaluación con `set %s type evaluation'.)\n" 10748 10749#: set.c:3031 10750#, c-format 10751msgid "" 10752"(Note that this setting will have no effect until you\n" 10753"`set %s type rollout.)'\n" 10754msgstr "" 10755"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto hasta que establezca\n" 10756"el tipo de simulación de lanzamientos con `set %s type rollout'.)\n" 10757 10758#: set.c:3039 10759msgid "Evaluation settings will be same as analysis settings." 10760msgstr "" 10761 10762#: set.c:3040 10763#, fuzzy 10764msgid "Evaluation settings separate from analysis settings." 10765msgstr "Usar la configuración de Evaluación para generar el consejo." 10766 10767#: set.c:3051 10768msgid "You must specify a player (see `help set analysis player')." 10769msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set analysis player')." 10770 10771#: set.c:3087 10772#, c-format 10773msgid "" 10774"Unknown player `%s'\n" 10775"(see `help set analysis player').\n" 10776msgstr "" 10777"Jugador `%s' desconocido\n" 10778"(vea `help set analysis player').\n" 10779 10780#: set.c:3099 10781#, c-format 10782msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions." 10783msgstr "Analizar el juego de fichas y las decisiones de cubo de %s." 10784 10785#: set.c:3101 10786#, c-format 10787msgid "Do not analyse %s's chequerplay and cube decisions." 10788msgstr "No analizar el juego de fichas y las decisiones de cubo de %s." 10789 10790#: set.c:3114 10791msgid "Analysis chequerplay" 10792msgstr "Análisis del juego de fichas" 10793 10794#: set.c:3128 10795msgid "Analysis cubedecision" 10796msgstr "Análisis de las decisiones de cubo" 10797 10798#: set.c:3142 10799msgid "`eval' and `hint' chequerplay" 10800msgstr "`eval' y `hint' juego de fichas" 10801 10802#: set.c:3156 10803msgid "`eval' and `hint' cube decisions" 10804msgstr "`eval' y `hint' decisiones de cubo" 10805 10806#: set.c:3194 10807#, c-format 10808msgid "%s set to: %s\n" 10809msgstr "%s establecido a: %s\n" 10810 10811#: set.c:3198 10812#, c-format 10813msgid "%s cleared.\n" 10814msgstr "%s borrado.\n" 10815 10816#: set.c:3206 10817msgid "Match annotator" 10818msgstr "Anotador de la partida" 10819 10820#: set.c:3213 10821msgid "Match comment" 10822msgstr "Comentario de la partida" 10823 10824#: set.c:3240 10825msgid "Match date cleared." 10826msgstr "Fecha de la partida borrada." 10827 10828#: set.c:3246 10829#, c-format 10830msgid "%s is not a valid date (see `help set matchinfo date').\n" 10831msgstr "%s no es una fecha válida (vea `help set matchinfo date').\n" 10832 10833#: set.c:3254 10834#, c-format 10835msgid "Match date set to %04d-%02d-%02d.\n" 10836msgstr "Fecha de la partida fijada a %04d-%02d-%02d.\n" 10837 10838#: set.c:3261 10839msgid "Match event" 10840msgstr "Evento de la partida" 10841 10842#: set.c:3277 show.c:794 10843#, fuzzy, c-format 10844msgid "New matches default to %u point.\n" 10845msgid_plural "New matches default to %u points.\n" 10846msgstr[0] "Nuevas partidas preestablecidas a %d punto.\n" 10847msgstr[1] "Nuevas partidas preestablecidas a %d puntos.\n" 10848 10849#: set.c:3286 10850msgid "Match place" 10851msgstr "Lugar de la partida" 10852 10853#: set.c:3297 10854msgid "" 10855"You must specify which player's rating to set (see `help set matchinfo " 10856"rating')." 10857msgstr "" 10858"Debe especificar la calificación de qué jugador establecer (vea `help set " 10859"matchinfo rating')." 10860 10861#: set.c:3301 10862#, c-format 10863msgid "Rating for %s" 10864msgstr "Calificación de %s" 10865 10866#: set.c:3310 10867msgid "Match round" 10868msgstr "Ronda de la partida" 10869 10870#: set.c:3327 10871msgid "Include annotations in exports" 10872msgstr "Incluir anotaciones al exportar" 10873 10874#: set.c:3327 10875msgid "Do not include annotations in exports" 10876msgstr "No incluir anotaciones al exportar" 10877 10878#: set.c:3336 10879msgid "Include analysis in exports" 10880msgstr "Incluir análisis al exportar" 10881 10882#: set.c:3336 10883msgid "Do not include analysis in exports" 10884msgstr "No incluir análisis al exportar" 10885 10886#: set.c:3345 10887msgid "Include statistics in exports" 10888msgstr "Incluir estadísticas al exportar" 10889 10890#: set.c:3345 10891msgid "Do not include statistics in exports" 10892msgstr "No incluir estadísticas al exportar" 10893 10894#: set.c:3354 10895msgid "Include match information in exports" 10896msgstr "Incluir información de la partida al exportar" 10897 10898#: set.c:3354 10899msgid "Do not include match information in exports" 10900msgstr "No incluir información de la partida al exportar" 10901 10902#: set.c:3365 set.c:3408 10903msgid "You must specify a semi-positive number." 10904msgstr "Debe especificar un número semi-positivo." 10905 10906#: set.c:3373 10907msgid "The board will never been shown in exports." 10908msgstr "Al exportar, nunca se mostrará el tablero." 10909 10910#: set.c:3375 10911#, c-format 10912msgid "The board will be shown every %d. move in exports." 10913msgstr "Al exportar, el tablero se mostrará cada %d movimientos." 10914 10915#: set.c:3387 10916#, c-format 10917msgid "Unknown player `%s' (see `help set export show player').\n" 10918msgstr "Jugador `%s' desconocido (vea `help set export show player').\n" 10919 10920#: set.c:3394 10921msgid "Analysis, boards etc will be shown for both players in exports." 10922msgstr "" 10923"Al exportar, el análisis, los tableros, etc. se mostrarán para ambos " 10924"jugadores." 10925 10926#: set.c:3396 10927#, c-format 10928msgid "Analysis, boards etc will only be shown for player %s in exports.\n" 10929msgstr "" 10930"Al exportar, el análisis, los tableros, etc. se mostrará sólo para el " 10931"jugador %s.\n" 10932 10933#: set.c:3415 10934#, c-format 10935msgid "Show at most %d moves in exports.\n" 10936msgstr "Al exportar, mostrar como máximo %d movimientos.\n" 10937 10938#: set.c:3424 10939msgid "Show detailed probabilities for moves" 10940msgstr "Mostrar probabilidades detalladas para los movimientos" 10941 10942#: set.c:3424 10943msgid "Do not show detailed probabilities for moves" 10944msgstr "No mostrar probabilidades detalladas para los movimientos" 10945 10946#: set.c:3444 10947msgid "Show detailed probabilities for cube decisions" 10948msgstr "Mostrar probabilidades detalladas para las decisiones de cubo" 10949 10950#: set.c:3445 10951msgid "Do not show detailed probabilities for cube decisions" 10952msgstr "No mostrar probabilidades detalladas para las decisiones de cubo" 10953 10954#: set.c:3465 10955msgid "Show detailed parameters for evaluations" 10956msgstr "Mostrar parámetros detallados para las evaluaciones" 10957 10958#: set.c:3465 10959msgid "Do not show detailed parameters for evaluations" 10960msgstr "No mostrar parámetros detallados para las evaluaciones" 10961 10962#: set.c:3474 10963msgid "Show detailed parameters for rollouts" 10964msgstr "Mostrar parámetros detallados para las simulaciones de lanzamientos" 10965 10966#: set.c:3474 10967msgid "Do not show detailed parameters for rollouts" 10968msgstr "No mostrar parámetros detallados para las simulaciones de lanzamientos" 10969 10970#: set.c:3485 10971msgid "Export moves marked 'very bad'." 10972msgstr "Exportar movimientos marcados como 'muy malos'." 10973 10974#: set.c:3485 10975msgid "Do not export moves marked 'very bad'." 10976msgstr "No exportar movimientos marcados como 'muy malos'." 10977 10978#: set.c:3495 10979msgid "Export moves marked 'bad'." 10980msgstr "Exportar movimientos marcados como 'malos'." 10981 10982#: set.c:3495 10983msgid "Do not export moves marked 'bad'." 10984msgstr "No exportar movimientos marcados como 'malos'." 10985 10986#: set.c:3505 10987msgid "Export moves marked 'doubtful'." 10988msgstr "Exportar movimientos marcados como 'dudosos'." 10989 10990#: set.c:3505 10991msgid "Do not export moves marked 'doubtful'." 10992msgstr "No exportar movimientos marcados como 'dudosos'." 10993 10994#: set.c:3515 10995msgid "Export unmarked moves." 10996msgstr "Exportar movimientos sin marcar." 10997 10998#: set.c:3515 10999msgid "Do not export unmarked moves." 11000msgstr "No exportar movimientos sin marcar." 11001 11002#: set.c:3525 11003msgid "Export cube decisions marked 'very bad'." 11004msgstr "Exportar decisiones de cubo marcadas como 'muy malas'." 11005 11006#: set.c:3525 11007msgid "Do not export cube decisions marked 'very bad'." 11008msgstr "No exportar decisiones de cubo marcadas como 'muy malas'." 11009 11010#: set.c:3535 11011msgid "Export cube decisions marked 'bad'." 11012msgstr "Exportar decisiones de cubo marcadas como 'malas'." 11013 11014#: set.c:3535 11015msgid "Do not export cube decisions marked 'bad'." 11016msgstr "No exportar decisiones de cubo marcadas como 'malas'." 11017 11018#: set.c:3545 11019msgid "Export cube decisions marked 'doubtful'." 11020msgstr "Exportar decisiones de cubo marcadas como 'dudosas'." 11021 11022#: set.c:3545 11023msgid "Do not export cube decisions marked 'doubtful'." 11024msgstr "No exportar decisiones de cubo marcadas como 'dudosas'." 11025 11026#: set.c:3555 11027msgid "Export unmarked cube decisions." 11028msgstr "Exportar decisiones de cubo sin marcar." 11029 11030#: set.c:3555 11031msgid "Do not export unmarked cube decisions." 11032msgstr "No exportar decisiones de cubo sin marcar." 11033 11034#: set.c:3565 11035msgid "Export actual cube decisions." 11036msgstr "Exportar decisiones de cubo reales." 11037 11038#: set.c:3565 11039msgid "Do not export actual cube decisions." 11040msgstr "No exportar decisiones de cubo reales." 11041 11042#: set.c:3575 11043#, fuzzy 11044msgid "Export close cube decisions." 11045msgstr "Exportar decisiones de cubo cercanas." 11046 11047#: set.c:3575 11048#, fuzzy 11049msgid "Do not export close cube decisions." 11050msgstr "No exportar decisiones de cubo cercanas." 11051 11052#: set.c:3585 11053msgid "Export missed cube decisions." 11054msgstr "Exportar decisiones de cubo perdidas." 11055 11056#: set.c:3585 11057msgid "Do not export missed cube decisions." 11058msgstr "No exportar decisiones de cubo perdidas." 11059 11060#: set.c:3599 11061#, c-format 11062msgid "" 11063"HTML export type is now: \n" 11064"%s\n" 11065msgstr "" 11066"El tipo de exportación de HTML es ahora: \n" 11067"%s\n" 11068 11069#: set.c:3640 11070#, c-format 11071msgid "CSS stylesheet for HTML export: %s\n" 11072msgstr "Hoja de estilo CSS para exportaciones HTML: %s\n" 11073 11074#: set.c:3675 11075msgid "You must specify a URL. See `help set export html pictureurl'." 11076msgstr "Debe especificar una URL. Vea `help set export html pictureurl'." 11077 11078#: set.c:3685 11079#, c-format 11080msgid "" 11081"URL for picture in HTML export is now: \n" 11082"%s\n" 11083msgstr "" 11084"La URL para imágenes en exportaciones HTML es ahora: \n" 11085"%s\n" 11086 11087#: set.c:3698 11088msgid "Match equity table will be used inverted." 11089msgstr "La tabla de equidad de partida (MET) se usará invertida." 11090 11091#: set.c:3699 11092msgid "Match equity table will not be use inverted." 11093msgstr "La tabla de equidad de partida (MET) no se usará invertida." 11094 11095#: set.c:3711 11096msgid "Warn about possibly bad play." 11097msgstr "Advertir sobre jugadas posiblemente malas." 11098 11099#: set.c:3711 11100msgid "No warnings for possibly bad play." 11101msgstr "Sin advertencias sobre jugadas posiblemente malas." 11102 11103#: set.c:3719 11104msgid "Include advice on cube decisions in tutor mode." 11105msgstr "Incluir consejo sobre las decisiones de cubo en el modo tutor." 11106 11107#: set.c:3720 11108msgid "Exclude advice on cube decisions from tutor mode." 11109msgstr "Excluir consejo sobre las decisiones de cubo en el modo tutor." 11110 11111#: set.c:3728 11112msgid "Include advice on chequer play in tutor mode." 11113msgstr "Incluir consejo sobre el juego de fichas en el modo tutor." 11114 11115#: set.c:3728 11116msgid "Exclude advice on chequer play from tutor mode." 11117msgstr "Excluir consejo sobre el juego de fichas en el modo tutor." 11118 11119#: set.c:3737 11120#, c-format 11121msgid "Tutor warnings will be given for play marked `%s'.\n" 11122msgstr "Las advertencias del tutor se darán para jugadas marcadas como `%s'.\n" 11123 11124#: set.c:3771 11125msgid "Enable sounds." 11126msgstr "Habilitar sonidos." 11127 11128#: set.c:3771 11129msgid "Disable sounds." 11130msgstr "Deshabilitar sonidos." 11131 11132#: set.c:3935 11133#, c-format 11134msgid "Scheduling priority set to %d.\n" 11135msgstr "La prioridad de ejecución es %d.\n" 11136 11137#: set.c:3946 11138msgid "time critical" 11139msgstr "tiempo real" 11140 11141#: set.c:3949 11142msgid "highest" 11143msgstr "la más alta" 11144 11145#: set.c:3952 11146msgid "above normal" 11147msgstr "por encima de lo normal" 11148 11149#: set.c:3954 11150msgid "normal" 11151msgstr "normal" 11152 11153#: set.c:3957 11154msgid "below normal" 11155msgstr "por debajo de lo normal" 11156 11157#: set.c:3963 11158msgid "idle" 11159msgstr "baja" 11160 11161#: set.c:3968 11162#, c-format 11163msgid "Priority of program set to: %s\n" 11164msgstr "La prioridad del programa es %s.\n" 11165 11166#: set.c:3971 11167#, c-format 11168msgid "Changing priority failed (trying to set priority %s)\n" 11169msgstr "Falló el cambio de prioridad (tratando de establecerla en %s)\n" 11170 11171#. suppress unused parameter compiler warning 11172#: set.c:3974 11173#, c-format 11174msgid "Priority changes are not supported on this platform.\n" 11175msgstr "No se admiten cambios de prioridad en esta plataforma.\n" 11176 11177#: set.c:4013 11178msgid "You must specify a priority between -20 and 20." 11179msgstr "Debe especificar una prioridad entre -20 y 20." 11180 11181#: set.c:4040 11182msgid "Allow GNU Backgammon to manipulate the dice." 11183msgstr "Permitir a GNU Backgammon manipular los dados." 11184 11185#: set.c:4040 11186msgid "Disallow GNU Backgammon to manipulate the dice." 11187msgstr "Prohibir a GNU Backgammon manipular los dados." 11188 11189#: set.c:4053 11190msgid "You must specify a player (see `help set cheat player')." 11191msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set cheat player')." 11192 11193#: set.c:4109 11194#, c-format 11195msgid "%s will get the %s roll on each turn.\n" 11196msgstr "%s obtendrá el lanzamiento %s en cada turno.\n" 11197 11198#: set.c:4119 11199msgid "You must specify a size between 1 and 21." 11200msgstr "Debe especificar un tamaño entre 1 y 21." 11201 11202#: set.c:4136 set.c:4154 11203msgid "You must specify a size between 1 and 20." 11204msgstr "Debe especificar un tamaño entre 1 y 20." 11205 11206#: set.c:4142 11207#, fuzzy, c-format 11208msgid "Size of generated HTML images is %dx%d pixels\n" 11209msgstr "El tamaño de las imágenes HTML generadas es de %dx%d pixels\n" 11210 11211#: set.c:4160 11212#, c-format 11213msgid "Size of generated PNG images are %dx%d pixels\n" 11214msgstr "El tamaño de las imágenes PNG generadas es de %dx%d pixels\n" 11215 11216#: set.c:4173 11217#, c-format 11218msgid "The current match or session is being played as `%s'.\n" 11219msgstr "Esta partida o sesión se está jugando como `%s'.\n" 11220 11221#: set.c:4175 11222#, c-format 11223msgid "Please start a new match or session to play `%s'\n" 11224msgstr "Por favor, comience una nueva partida o sesión para jugar como `%s'\n" 11225 11226#: set.c:4230 11227msgid "Goto first game when loading matches or sessions." 11228msgstr "Ir al primer juego al cargar partidas o sesiones." 11229 11230#: set.c:4231 11231msgid "Goto last game when loading matches or sessions." 11232msgstr "Ir al último juego al cargar partidas o sesiones." 11233 11234#: set.c:4246 11235msgid "Cube efficiency must be between 0 and 1" 11236msgstr "La eficiencia del cubo debe estar entre 0 y 1" 11237 11238#: set.c:4254 show.c:2143 11239msgid "Cube efficiency for one sided bearoff positions" 11240msgstr "Eficiencia del cubo para posiciones de saque de fichas de un lado" 11241 11242#: set.c:4262 show.c:2141 11243#, fuzzy 11244msgid "Cube efficiency for crashed positions" 11245msgstr "Eficiencia del cubo para posiciones de colisión" 11246 11247#: set.c:4270 show.c:2142 11248msgid "Cube efficiency for contact positions" 11249msgstr "Eficiencia del cubo para posiciones de contacto" 11250 11251#: set.c:4282 11252#, c-format 11253msgid "Cube efficiency race factor set to %7.5f\n" 11254msgstr "Factor de eficiencia del cubo en carrera establecido a %7.5f\n" 11255 11256#: set.c:4284 11257msgid "Cube efficiency race factor must be larger than 0." 11258msgstr "El factor de eficiencia del cubo en carrera debe ser mayor que 0." 11259 11260#: set.c:4292 11261msgid "Cube efficiency race max" 11262msgstr "Máxima eficiencia del cubo en carrera" 11263 11264#: set.c:4300 11265msgid "Cube efficiency race min" 11266msgstr "Mínima eficiencia del cubo en carrera" 11267 11268#: set.c:4312 11269#, c-format 11270msgid "Cube efficiency race coefficient set to %7.5f\n" 11271msgstr "Coeficiente de eficiencia del cubo en carrera establecido a %7.5f\n" 11272 11273#: set.c:4314 11274msgid "Cube efficiency race coefficient must be larger than 0." 11275msgstr "El coeficiente de eficiencia del cubo en carrera debe ser mayor que 0." 11276 11277#: set.c:4326 11278#, fuzzy 11279msgid "Please provide a positive rating offset\n" 11280msgstr "" 11281"Por favor, proporcione un punto de partida para la calificación que sea " 11282"positivo\n" 11283 11284#: set.c:4332 show.c:2133 11285#, fuzzy, c-format 11286msgid "The rating offset for estimating absolute ratings is: %.1f\n" 11287msgstr "" 11288"El punto de partida para la calificación para la estimación de " 11289"calificaciones absolutas es: %.1f\n" 11290 11291#: set.c:4350 11292#, c-format 11293msgid "Locale is now '%s'\n" 11294msgstr "" 11295 11296#: set.c:4352 11297#, c-format 11298msgid "Locale '%s' not supported by C library.\n" 11299msgstr "" 11300 11301#: set.c:4361 11302msgid "You must specify a number greater than 50" 11303msgstr "Debe especificar un número mayor de 50" 11304 11305#: set.c:4377 11306msgid "Please provide a positive number\n" 11307msgstr "Por favor, proporcione un número positivo\n" 11308 11309#: set.c:4383 11310#, c-format 11311msgid "The factor used for multiplying error rates is: %.1f\n" 11312msgstr "El factor usado para multiplicar las tasas de error es: %.1f\n" 11313 11314#: set.c:4589 11315msgid "" 11316"This position has player on roll appearing on top. \n" 11317"Swap players so the player on roll appears on the bottom? " 11318msgstr "" 11319 11320#: set.c:4627 11321#, c-format 11322msgid "Not a valid XGID '%s'" 11323msgstr "" 11324 11325#: set.c:4658 11326#, fuzzy, c-format 11327msgid "No valid IDs found" 11328msgstr "No se encontró ninguna id válida de GNUBG" 11329 11330#: set.c:4665 11331#, c-format 11332msgid "Setting GNUbg ID %s:%s\n" 11333msgstr "" 11334 11335#: set.c:4674 11336#, fuzzy 11337msgid "Auto save during rollouts" 11338msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos («rollout»)" 11339 11340#: set.c:4674 11341#, fuzzy 11342msgid "Don't auto save during rollouts" 11343msgstr "No cambiar las evaluaciones durante la simulación de lanzamientos." 11344 11345#: set.c:4681 11346msgid "Auto save after each analysed game" 11347msgstr "" 11348 11349#: set.c:4681 11350msgid "Don't auto save after each analysed game" 11351msgstr "" 11352 11353#: set.c:4688 11354msgid "Prompt before deleting autosaves" 11355msgstr "" 11356 11357#: set.c:4688 11358#, fuzzy 11359msgid "Delete autosaves automatically" 11360msgstr "Jugar automáticamente los movimientos forzados" 11361 11362#: set.c:4697 11363#, fuzzy 11364msgid "You must specify a positive autosave time in minutes" 11365msgstr "Debe especificar un número semi-positivo." 11366 11367#: sgf.c:151 11368msgid "warning: no backgammon games in SGF file" 11369msgstr "advertencia: no hay partidas de backgammon en el el archivo SGF" 11370 11371#: sgf.c:1421 11372msgid "You must specify a file to load from (see `help load game')." 11373msgstr "Debe especificar un archivo para cargar (vea `help load game')" 11374 11375#: sgf.c:1473 11376msgid "You must specify a file to load from (see `help load position')." 11377msgstr "Debe especificar un archivo para cargar (vea `help load position')." 11378 11379#: sgf.c:1521 11380msgid "You must specify a file to load from (see `help load match')." 11381msgstr "Debe especificar un archivo para cargar (vea `help load match')." 11382 11383#: sgf.c:2300 11384msgid "You must specify a file to save to (see `help save game')." 11385msgstr "Debe especificar un archivo para guardar (vea `help save game')." 11386 11387#: sgf.c:2340 11388msgid "You must specify a file to save to (see `help save match')." 11389msgstr "Debe especificar un archivo para guardar (vea `help save match')." 11390 11391#: sgf.c:2386 11392msgid "You must specify a file to save to (see `help save position')." 11393msgstr "Debe especificar un archivo para guardar (vea `help save position')." 11394 11395#: sgf_l.l:91 11396msgid "illegal character in SGF file" 11397msgstr "carácter ilegal en el archivo SGF" 11398 11399#: sgf_y.y:247 11400#, c-format 11401msgid "sgf error: %s\n" 11402msgstr "error sgf: %s\n" 11403 11404#: sgf_y.y:270 11405msgid "Fatal error; can't print collection." 11406msgstr "Error crítico; no se puede imprimir la colección." 11407 11408#: show.c:72 11409#, c-format 11410msgid "Skip pruning for %d-ply moves.\n" 11411msgstr "Ignorar la poda para movimientos de %d-«ply».\n" 11412 11413#: show.c:86 11414#, c-format 11415msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g\n" 11416msgstr " y hasta %d movimientos más dentro de una equidad %0.3g\n" 11417 11418#: show.c:114 11419#, c-format 11420msgid "" 11421" %d-ply evaluation.\n" 11422" %s %s evaluations.\n" 11423msgstr "" 11424" evaluación %d-«ply».\n" 11425" %s %s evaluaciones.\n" 11426 11427#: show.c:118 11428msgid "Using pruning neural nets." 11429msgstr "Usando poda de redes neuronales." 11430 11431#: show.c:119 11432msgid "Not using pruning neural nets." 11433msgstr "Sin usar poda de redes neuronales." 11434 11435#: show.c:122 11436msgid "Noise standard deviation" 11437msgstr "Desviación típica del ruido" 11438 11439#: show.c:123 11440msgid " (deterministic noise).\n" 11441msgstr " (ruido determinista).\n" 11442 11443#: show.c:123 11444msgid " (pseudo-random noise).\n" 11445msgstr " (ruido pseudo-aleatorio).\n" 11446 11447#: show.c:125 11448#, fuzzy 11449msgid "Noiseless evaluations.\n" 11450msgstr "Evaluaciones sin rudo" 11451 11452#: show.c:159 11453#, c-format 11454msgid "%s for first %d plies:\n" 11455msgstr "%s para los %d primeros turnos («plies»):\n" 11456 11457#: show.c:167 show.c:180 show.c:196 11458#, c-format 11459msgid "Player %d:\n" 11460msgstr "Jugador %d:\n" 11461 11462#: show.c:175 11463#, c-format 11464msgid "%s after %d plies:\n" 11465msgstr "%s después de %d turnos («plies»):\n" 11466 11467#: show.c:219 11468#, fuzzy, c-format 11469msgid "%u game will be played per rollout.\n" 11470msgid_plural "%u games will be played per rollout.\n" 11471msgstr[0] "No se está jugando ningún juego." 11472msgstr[1] "No se está jugando ningún juego." 11473 11474#: show.c:223 11475msgid "No truncation." 11476msgstr "Sin truncado." 11477 11478#: show.c:225 11479#, c-format 11480msgid "Truncation after %d ply.\n" 11481msgid_plural "Truncation after %d plies.\n" 11482msgstr[0] "Truncado tras %d turno («ply»).\n" 11483msgstr[1] "Truncado tras %d turnos («plies»).\n" 11484 11485#: show.c:228 11486msgid "" 11487"Will truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff " 11488"database." 11489msgstr "" 11490"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos con cubo en el juego por " 11491"dinero al alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas." 11492 11493#: show.c:230 11494msgid "" 11495"Will not truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff " 11496"database." 11497msgstr "" 11498"No se truncarán las simulaciones de lanzamientos con cubo en el juego por " 11499"dinero al alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas." 11500 11501#: show.c:233 11502msgid "Will truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database." 11503msgstr "" 11504"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos en el juego por dinero al " 11505"alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas." 11506 11507#: show.c:235 11508msgid "" 11509"Will not truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database." 11510msgstr "" 11511"No se truncarán las simulaciones de lanzamientos en el juego por dinero al " 11512"alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas." 11513 11514#: show.c:238 11515msgid "" 11516"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database." 11517msgstr "" 11518"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una " 11519"base de datos de un lado sobre el saque de fichas." 11520 11521#: show.c:240 11522msgid "" 11523"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff " 11524"database." 11525msgstr "" 11526"No se truncarán las simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una " 11527"base de datos de un lado sobre el saque de fichas." 11528 11529#: show.c:243 11530msgid "Lookahead variance reduction is enabled." 11531msgstr "" 11532 11533#: show.c:243 11534msgid "Lookahead variance reduction is disabled." 11535msgstr "" 11536 11537#: show.c:244 11538msgid "Quasi-random dice are enabled." 11539msgstr "Dados cuasi-aleatorios habilitados." 11540 11541#: show.c:244 11542msgid "Quasi-random dice are disabled." 11543msgstr "Dados cuasi-aleatorios deshabilitados." 11544 11545#: show.c:245 11546msgid "Cubeful rollout." 11547msgstr "Simulación de lanzamientos con cubo." 11548 11549#: show.c:245 11550msgid "Cubeless rollout." 11551msgstr "Simulación de lanzamientos sin cubo." 11552 11553#: show.c:246 11554msgid "Rollout as opening move enabled." 11555msgstr "" 11556 11557#: show.c:246 11558msgid "Rollout as opening move disabled." 11559msgstr "" 11560 11561#: show.c:247 11562#, c-format 11563msgid "%s dice generator with seed %lu.\n" 11564msgstr "Generador de dados %s con semilla %lu.\n" 11565 11566#. simple summary - show_evals will deal with player differences 11567#: show.c:264 11568msgid "Evaluation parameters:" 11569msgstr "Parámetros de evaluación:" 11570 11571#. Cube different from Chequer 11572#: show.c:268 11573msgid "Chequer play parameters:" 11574msgstr "Parámetros del juego de fichas:" 11575 11576#: show.c:270 11577msgid "Cube decision parameters:" 11578msgstr "Parámetros de decisión de cubo:" 11579 11580#: show.c:274 11581#, c-format 11582msgid "Move filter for first %d plies:\n" 11583msgstr "Filtro de movimientos para los %d primeros turnos («plies»):\n" 11584 11585#: show.c:276 11586#, c-format 11587msgid "Move filter after %d plies:\n" 11588msgstr "Filtro de movimientos después de %d turnos:\n" 11589 11590#: show.c:279 11591#, c-format 11592msgid "Move filter:\n" 11593msgstr "Filtro de movimientos:\n" 11594 11595#: show.c:284 11596msgid "Truncation point Chequer play evaluation:" 11597msgstr "Punto de truncado para la evaluación del juego de fichas:" 11598 11599#: show.c:285 11600msgid "Truncation point Cube evaluation:" 11601msgstr "Punto de truncado para la evaluación de las decisiones de cubo:" 11602 11603#: show.c:290 11604#, fuzzy, c-format 11605msgid "" 11606"Rollouts may stop after %u games if both equities STD\n" 11607"\t(cubeful and cubeless) are less than %5.4f\n" 11608msgstr "" 11609"La simulación de lanzamientos podría pararse después de %d jugadas si los " 11610"cocientes |valor/desv. típ.|\n" 11611"son todos menores que < %5.4f\n" 11612 11613#: show.c:293 11614#, fuzzy, c-format 11615msgid "Rollouts may stop after %u games if equity STD is less than %5.4f\n" 11616msgstr "" 11617"La simulación de lanzamientos podría pararse después de %d jugadas si los " 11618"cocientes |valor/desv. típ.|\n" 11619"son todos menores que < %5.4f\n" 11620 11621#: show.c:305 11622msgid " No evaluation." 11623msgstr " Sin evaluación." 11624 11625#: show.c:308 11626msgid " Neural net evaluation:" 11627msgstr " Evaluación con redes neuronales:" 11628 11629#: show.c:312 11630msgid " Rollout:" 11631msgstr " Simulación de lanzamientos:" 11632 11633#: show.c:352 11634msgid "-- Press <return> to continue --" 11635msgstr "-- Pulse <return> para continuar --" 11636 11637#: show.c:382 11638#, c-format 11639msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions: %s\n" 11640msgstr "Analizar el juego de fichas y las decisiones de cubo de %s: %s\n" 11641 11642#: show.c:385 11643msgid "" 11644"\n" 11645"Analysis thresholds:" 11646msgstr "" 11647"\n" 11648"Umbrales de análisis:" 11649 11650#: show.c:409 11651msgid "" 11652"\n" 11653"Analysis will be performed with the following evaluation parameters:" 11654msgstr "" 11655"\n" 11656"Se analizará con los siguientes parámetros de evaluación:" 11657 11658#: show.c:410 show.c:719 11659msgid " Chequer play:" 11660msgstr " Juego de fichas:" 11661 11662#: show.c:413 show.c:723 show.c:843 11663msgid " Cube decisions:" 11664msgstr " Decisiones de cubo:" 11665 11666#: show.c:416 11667msgid " Luck analysis:" 11668msgstr " Análisis de azar:" 11669 11670#: show.c:425 11671msgid "On" 11672msgstr "Activado" 11673 11674#: show.c:425 11675msgid "Off" 11676msgstr "Desactivado" 11677 11678#: show.c:427 11679#, c-format 11680msgid "" 11681"bearoff \t(Play certain non-contact bearoff moves): \t%s\n" 11682"crawford\t(Enable the Crawford rule as appropriate): \t%s\n" 11683"doubles \t(Turn the cube when opening roll is a double): \t%u\n" 11684"game \t(Start a new game after each one is completed):\t%s\n" 11685"move \t(Play the forced move when there is no choice):\t%s\n" 11686"roll \t(Roll the dice if no double is possible): \t%s\n" 11687msgstr "" 11688 11689#: show.c:507 11690#, fuzzy, c-format 11691msgid "The delay is set to %u ms.\n" 11692msgstr "Se ha establecido el retardo a %d ms.\n" 11693 11694#: show.c:509 11695msgid "No delay is being used." 11696msgstr "No se usa retardo." 11697 11698#: show.c:511 11699msgid "The `show delay' command applies only when using the GUI" 11700msgstr "El comando `show delay' solo tiene sentido al usar la GUI" 11701 11702#: show.c:518 11703#, c-format 11704msgid "" 11705"Aliases for player 1 when importing MAT files is set to \"%s\".\n" 11706" " 11707msgstr "" 11708 11709#: show.c:559 11710#, c-format 11711msgid "Evaluation speed has been set to %.0f evaluations per second.\n" 11712msgstr "La velocidad de evaluación se fijó a %.0f evaluaciones por segundo.\n" 11713 11714#: show.c:561 11715msgid "No evaluation speed has been recorded." 11716msgstr "No se ha registrado ninguna velocidad de evaluación." 11717 11718#: show.c:609 11719msgid "GNU Backgammon will ask for confirmation." 11720msgstr "GNU Backgammon pedirá confirmación." 11721 11722#: show.c:611 11723msgid "GNU Backgammon will answer yes to questions." 11724msgstr "GNU Backgammon responderá sí a las preguntas." 11725 11726#: show.c:613 11727msgid "GNU Backgammon will answer no to questions." 11728msgstr "GNU Backgammon responderá no a las preguntas." 11729 11730#: show.c:616 11731msgid "" 11732"GNU Backgammon will ask for confirmation before aborting games in progress." 11733msgstr "GNU Backgammon pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso." 11734 11735#: show.c:618 11736msgid "" 11737"GNU Backgammon will not ask for confirmation before aborting games in " 11738"progress." 11739msgstr "" 11740"GNU Backgammon no pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso." 11741 11742#: show.c:621 11743msgid "" 11744"GNU Backgammon will ask for confirmation before overwriting existing files." 11745msgstr "GNU Backgammon pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos." 11746 11747#: show.c:623 11748msgid "" 11749"GNU Backgammon will not ask for confirmation overwriting existing files." 11750msgstr "GNU Backgammon no pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos." 11751 11752#: show.c:644 11753msgid "This game is the Crawford game." 11754msgstr "Este juego es el de Crawford." 11755 11756#: show.c:644 11757msgid "This game is not the Crawford game" 11758msgstr "Este juego no es el de Crawford." 11759 11760#: show.c:646 show.c:860 11761msgid "Crawford rule is not used in money sessions." 11762msgstr "La regla de Crawford no se usa en sesiones por dinero." 11763 11764#: show.c:657 11765msgid "There is no game in progress." 11766msgstr "No hay ningún juego en curso." 11767 11768#: show.c:667 11769msgid "The doubling cube is disabled." 11770msgstr "El cubo de doblar está deshabilitado." 11771 11772#: show.c:672 11773#, c-format 11774msgid "The cube is at %d, and is centred." 11775msgstr "El cubo está en %d, y se encuentra centrado." 11776 11777#: show.c:674 11778#, c-format 11779msgid "The cube is at %d, and is owned by %s." 11780msgstr "El cubo está en %d, y lo tiene %s." 11781 11782#: show.c:682 11783msgid "The dice will not be rolled until a game is started." 11784msgstr "No se lanzarán los dados hasta que comience un juego." 11785 11786#: show.c:688 11787#, c-format 11788msgid "%s has not yet rolled the dice.\n" 11789msgstr "%s no ha lanzado los dados todavía.\n" 11790 11791#: show.c:690 11792#, fuzzy, c-format 11793msgid "%s has rolled %u and %u.\n" 11794msgstr "%s ha lanzado %d y %d.\n" 11795 11796#: show.c:698 11797msgid "GNU Backgammon will display boards for computer moves." 11798msgstr "GNU Backgammon mostrará tableros para los movimientos de la máquina." 11799 11800#: show.c:700 11801msgid "GNU Backgammon will not display boards for computer moves." 11802msgstr "" 11803"GNU Backgammon no mostrará tableros para los movimientos de la máquina." 11804 11805#: show.c:718 11806msgid "`eval' and `hint' will use:" 11807msgstr "`eval' y `hint' usarán:" 11808 11809#: show.c:721 show.c:841 11810msgid " Move filters:" 11811msgstr " Filtros de movimientos:" 11812 11813#: show.c:733 11814#, fuzzy 11815msgid "This money session is played with the Jacoby rule." 11816msgstr "" 11817"Esta sesión por dinero se juega con la regla de Jacoby. Lo predeterminado es:" 11818 11819#: show.c:734 11820#, fuzzy 11821msgid "This money session is played without the Jacoby rule." 11822msgstr "" 11823"Esta sesión por dinero se juega sin la regla de Jacoby. Lo predeterminado es:" 11824 11825#: show.c:738 11826#, fuzzy 11827msgid "New money sessions are played with the Jacoby rule." 11828msgstr "Las sesiones por dinero se juegan con la regla de Jacoby." 11829 11830#: show.c:740 11831#, fuzzy 11832msgid "New money sessions are played without the Jacoby rule." 11833msgstr "Las sesiones por dinero se juegan sin la regla de Jacoby." 11834 11835#: show.c:749 11836#, c-format 11837msgid "Your language preference is set to %s.\n" 11838msgstr "Su preferencia de idioma se fijó a %s.\n" 11839 11840#: show.c:751 11841#, c-format 11842msgid "Language not set" 11843msgstr "Idioma no establecido" 11844 11845#: show.c:765 11846#, c-format 11847msgid "%s (%s) vs. %s (%s)" 11848msgstr "%s (%s) vs. %s (%s)" 11849 11850#: show.c:766 show.c:767 11851msgid "unknown rating" 11852msgstr "calificación desconocida" 11853 11854#: show.c:775 text.c:616 11855#, c-format 11856msgid "Event: %s\n" 11857msgstr "Evento: %s\n" 11858 11859#: show.c:778 text.c:620 11860#, c-format 11861msgid "Round: %s\n" 11862msgstr "Ronda: %s\n" 11863 11864#: show.c:781 text.c:624 11865#, c-format 11866msgid "Place: %s\n" 11867msgstr "Lugar: %s\n" 11868 11869#: show.c:784 text.c:628 11870#, c-format 11871msgid "Annotator: %s\n" 11872msgstr "Anotador: %s\n" 11873 11874#: show.c:814 11875#, fuzzy, c-format 11876msgid "The pip counts are: %s %u, %s %u.\n" 11877msgstr "Las cuentas de «pips» son: %s %d, %s %d.\n" 11878 11879#: show.c:831 11880#, c-format 11881msgid "" 11882"Player %d:\n" 11883" Name: %s\n" 11884" Type: " 11885msgstr "" 11886"Jugador %d:\n" 11887" Nombre: %s\n" 11888" Tipo: " 11889 11890#: show.c:835 11891#, c-format 11892msgid "" 11893"external: %s\n" 11894"\n" 11895msgstr "" 11896"externo: %s\n" 11897"\n" 11898 11899#: show.c:838 11900#, c-format 11901msgid "gnubg:\n" 11902msgstr "gnubg:\n" 11903 11904#: show.c:839 11905msgid " Checker play:" 11906msgstr " Juego de fichas:" 11907 11908#: show.c:847 11909msgid "human\n" 11910msgstr "humano\n" 11911 11912#: show.c:858 11913msgid "This is post-Crawford play." 11914msgstr "Éste es un juego post-Crawford." 11915 11916#: show.c:870 11917#, c-format 11918msgid "The prompt is set to `%s'.\n" 11919msgstr "El «prompt» está fijado como `%s'.\n" 11920 11921#: show.c:877 11922#, c-format 11923msgid "You are using the %s generator.\n" 11924msgstr "Está usando el generador %s.\n" 11925 11926#: show.c:885 11927msgid "`rollout' will use:" 11928msgstr "`rollout' usará:" 11929 11930#: show.c:895 text.c:200 11931#, c-format 11932msgid "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d" 11933msgstr "El marcador (tras %d juegos) es: %s %d, %s %d" 11934 11935#: show.c:900 11936#, c-format 11937msgid " (match to %d point%s).\n" 11938msgstr " (partida a %d punto%s).\n" 11939 11940#: show.c:901 11941#, c-format 11942msgid " (match to %d points%s).\n" 11943msgstr " (partida a %d puntos%s).\n" 11944 11945#: show.c:905 11946#, fuzzy 11947msgid " (money session, with Jacoby rule)." 11948msgstr "" 11949" (sesión por dinero,\n" 11950"con regla de Jacoby)." 11951 11952#: show.c:907 11953#, fuzzy 11954msgid " (money session, without Jacoby rule)." 11955msgstr "" 11956" (sesión por dinero,\n" 11957"con regla de Jacoby)." 11958 11959#: show.c:925 show.c:2189 11960msgid "No game is being played." 11961msgstr "No se está jugando ningún juego." 11962 11963#: show.c:931 11964#, c-format 11965msgid "%s in on move.\n" 11966msgstr "%s está al movimiento.\n" 11967 11968#: show.c:933 11969#, c-format 11970msgid "%s in on roll.\n" 11971msgstr "%s está al lanzamiento.\n" 11972 11973#: show.c:936 11974#, c-format 11975msgid "%s has offered to resign a %s.\n" 11976msgstr "%s ha ofrecido una renuncia por valor de %s.\n" 11977 11978#: show.c:962 11979#, c-format 11980msgid "The current browser is %s\n" 11981msgstr "Su navegador actual es %s\n" 11982 11983#: show.c:1001 11984#, fuzzy, c-format 11985msgid "Match to %d point" 11986msgstr "Partida a %d punto" 11987 11988#: show.c:1001 11989#, c-format 11990msgid "Match to %d points" 11991msgstr "Partida a %d punto(s)" 11992 11993#: show.c:1092 show.c:1194 11994#, fuzzy, c-format 11995msgid "Leader Pip Count : %u\n" 11996msgstr "Cuenta de «pips» del líder: %d\n" 11997 11998#: show.c:1093 show.c:1195 11999#, fuzzy, c-format 12000msgid "" 12001"Trailer Pip Count: %u\n" 12002"\n" 12003msgstr "" 12004"Cuenta de «pips» del perseguidor: %d\n" 12005"\n" 12006 12007#: show.c:1098 12008#, c-format 12009msgid "sum : %d\n" 12010msgstr "suma : %d\n" 12011 12012#: show.c:1099 12013#, c-format 12014msgid "" 12015"diff : %d\n" 12016"\n" 12017msgstr "" 12018"difer. : %d\n" 12019"\n" 12020 12021#: show.c:1101 12022#, c-format 12023msgid "K = (diff+4)/(2 sqrt(sum-4)) = %8.4g\n" 12024msgstr "K = (difer.+4)/(2 raíz2(suma-4)) = %8.4g\n" 12025 12026#: show.c:1105 12027#, c-format 12028msgid "" 12029"Cubeless Winning Chance: %.4f\n" 12030"\n" 12031msgstr "" 12032"Oportunidad de victoria sin cubo: %.4f\n" 12033"\n" 12034 12035#: show.c:1138 12036#, c-format 12037msgid "%d calculation thread.\n" 12038msgid_plural "%d calculation threads.\n" 12039msgstr[0] "%d hebra de cálculo.\n" 12040msgstr[1] "%d hebras de cálculo.\n" 12041 12042#: show.c:1149 12043#, c-format 12044msgid "Thorp Count Leader : %d\n" 12045msgstr "Líder en cuenta de Thorp : %d\n" 12046 12047#: show.c:1150 12048#, c-format 12049msgid "Thorp Count Leader(+1/10) L: %.1f\n" 12050msgstr "Líder en cuenta de Thorp(+1/10) L: %.1f\n" 12051 12052#: show.c:1151 12053#, c-format 12054msgid "" 12055"Thorp Count Trailer T: %d\n" 12056"\n" 12057msgstr "" 12058"Perseguidor en cuenta de Thorp T: %d\n" 12059"\n" 12060 12061#: show.c:1154 12062#, c-format 12063msgid "Double, Drop (since L <= T - 2)\n" 12064msgstr "Doble, desechar (ya que L <= T - 2)\n" 12065 12066#: show.c:1156 12067#, c-format 12068msgid "Redouble, Take (since L <= T + 1 )\n" 12069msgstr "Redoblar, tomar (ya que L <= T + 1 )\n" 12070 12071#: show.c:1158 12072#, c-format 12073msgid "Double, Take (since L <= T + 2)\n" 12074msgstr "Doble, tomar (ya que L <= T + 2)\n" 12075 12076#: show.c:1160 12077#, c-format 12078msgid "No Double, Take (since L > T + 2)\n" 12079msgstr "No doblar, tomar (ya que L > T + 2)\n" 12080 12081#: show.c:1197 12082#, c-format 12083msgid "Leader is %.1f percent ahead\n" 12084msgstr "El líder está un %.1f por ciento adelante\n" 12085 12086#: show.c:1200 12087#, c-format 12088msgid "Double, Drop (ahead > 12 percent)\n" 12089msgstr "Doble, desechar (adelante > 12 por ciento)\n" 12090 12091#: show.c:1202 12092#, c-format 12093msgid "Double, Take (12 percent > ahead > 9 percent)\n" 12094msgstr "Doble, tomar (12 por ciento > adelante > 9 por ciento)\n" 12095 12096#: show.c:1204 12097#, c-format 12098msgid "Redouble, Take (12 percent > ahead > 8 percent)\n" 12099msgstr "Redoble, tomar (12 por ciento > adelante > 8 por ciento)\n" 12100 12101#: show.c:1206 12102#, c-format 12103msgid "NoDouble (8 percent > ahead)\n" 12104msgstr "No doblar (8 por ciento > adelante)\n" 12105 12106#: show.c:1243 12107#, c-format 12108msgid "Keith Count Leader : %d\n" 12109msgstr "Líder en cuenta de Keith : %d\n" 12110 12111#: show.c:1244 12112#, c-format 12113msgid "Keith Count Leader(+1/7) L: %.1f\n" 12114msgstr "Líder en cuenta de Keith(+1/7) L: %.1f\n" 12115 12116#: show.c:1245 12117#, c-format 12118msgid "" 12119"Keith Count Trailer T: %d\n" 12120"\n" 12121msgstr "" 12122"Perseguidor en cuenta de Keith T: %d\n" 12123"\n" 12124 12125#: show.c:1248 12126#, c-format 12127msgid "Double, Drop (since L <= T+2)" 12128msgstr "Doble, desechar (ya que L <= T+2)" 12129 12130#: show.c:1250 12131#, c-format 12132msgid "Redouble, Take (since L <= T+3)" 12133msgstr "Redoble, tomar (ya que L <= T+3)" 12134 12135#: show.c:1252 12136#, c-format 12137msgid "Double, Take (since L <= T + 4)" 12138msgstr "Doble, tomar (ya que L <= T + 4)" 12139 12140#: show.c:1254 12141#, c-format 12142msgid "No Double, Take (since L > T + 4)" 12143msgstr "No doblar, tomar (ya que L > T + 4)" 12144 12145#: show.c:1288 12146#, fuzzy, c-format 12147msgid "Isight Count Leader L: %d\n" 12148msgstr "Líder en cuenta de Keith : %d\n" 12149 12150#: show.c:1289 12151#, fuzzy, c-format 12152msgid "" 12153"Isight Count Trailer T: %d\n" 12154"\n" 12155msgstr "" 12156"Perseguidor en cuenta de Keith T: %d\n" 12157"\n" 12158 12159#: show.c:1293 12160#, c-format 12161msgid "" 12162"Estimated GWC: %4.1f%% (80 - L/3 + 2*(L-T))\n" 12163"\n" 12164msgstr "" 12165 12166#: show.c:1296 12167#, fuzzy, c-format 12168msgid "Double, Drop (since est. GWC > 76%%)\n" 12169msgstr "Doble, desechar (ya que L <= T - 2)\n" 12170 12171#: show.c:1298 12172#, fuzzy, c-format 12173msgid "Redouble, Take (since 70%% <= est. GWC <= 76%%)\n" 12174msgstr "Redoblar, tomar (ya que L <= T + 1 )\n" 12175 12176#: show.c:1300 12177#, fuzzy, c-format 12178msgid "Double, Take (since 68%% <= est. GWC <= 70%%)\n" 12179msgstr "Doble, tomar (ya que L <= T + 2)\n" 12180 12181#: show.c:1302 12182#, fuzzy, c-format 12183msgid "No Double, Take (est. GWC < 68%%)\n" 12184msgstr "No doblar, tomar (ya que L > T + 2)\n" 12185 12186#: show.c:1363 12187msgid "Gammon value" 12188msgstr "Valor de gammon" 12189 12190#: show.c:1363 12191msgid "Backgammon value" 12192msgstr "Valor de backgammon" 12193 12194#: show.c:1381 show.c:1386 12195#, c-format 12196msgid " %3i-away " 12197msgstr " %3i-distante " 12198 12199#: show.c:1406 12200msgid "Effective pip count:" 12201msgstr "Cuenta efectiva de «pips»:" 12202 12203#: show.c:1413 12204#, c-format 12205msgid "" 12206"\n" 12207"EPC = Avg. rolls * %5.3f\n" 12208"Wastage = EPC - Pips\n" 12209"\n" 12210msgstr "" 12211"\n" 12212"EPC = Media lanz. * %5.3f\n" 12213"Desperdicio = EPC - Pips\n" 12214"\n" 12215 12216#: show.c:1443 12217#, c-format 12218msgid "One sided rollout with %d trials (%s on roll):\n" 12219msgstr "Simulación de lanzamientos de un lado con %d ensayos (lanza %s):\n" 12220 12221#: show.c:1489 12222msgid "Match equity table: " 12223msgstr "Tabla de equidad de partida:" 12224 12225#. write tables 12226#: show.c:1497 12227msgid "" 12228"Pre-Crawford table:\n" 12229"\n" 12230msgstr "" 12231"Tabla pre-Crawford:\n" 12232"\n" 12233 12234#: show.c:1501 12235#, c-format 12236msgid "" 12237"Post-Crawford table for player %d (%s):\n" 12238"\n" 12239msgstr "" 12240"Tabla post-Crawford para el jugador %d (%s):\n" 12241"\n" 12242 12243#: show.c:1512 12244#, c-format 12245msgid "Match winning chances will be shown as percentages.\n" 12246msgstr "Las oportunidades de ganar la partida se muestran como porcentaje.\n" 12247 12248#: show.c:1513 12249#, c-format 12250msgid "Match winning chances will be shown as probabilities.\n" 12251msgstr "Las oportunidades de ganar la partida se muestran como probabilidad.\n" 12252 12253#: show.c:1516 12254msgid "Match equities shown in MWC (match winning chance) (match play only)." 12255msgstr "" 12256"La equidad de partida se muestra en MWC (oportunidades de ganar la partida) " 12257"(solo en modo partida)." 12258 12259#: show.c:1518 12260msgid "" 12261"Match equities shown in EMG (normalized money game equity) (match play only)." 12262msgstr "" 12263"La equidad de partida se muestra en EMG (equidad normalizada para juegos por " 12264"dinero) (solo en modo partida)." 12265 12266#: show.c:1521 12267#, c-format 12268msgid "Game winning chances will be shown as percentages.\n" 12269msgstr "Las oportunidades de ganar el juego se muestran como porcentaje.\n" 12270 12271#: show.c:1522 12272#, c-format 12273msgid "Game winning chances will be shown as probabilities.\n" 12274msgstr "Las oportunidades de ganar el juego se muestran como probabilidad.\n" 12275 12276#: show.c:1527 12277#, c-format 12278msgid "Boards will be shown in raw format.\n" 12279msgstr "Los tableros se mostrarán en formato simple.\n" 12280 12281#: show.c:1527 12282#, c-format 12283msgid "Boards will be shown in ASCII.\n" 12284msgstr "Los tableros se mostrarán en ASCII.\n" 12285 12286#: show.c:1542 12287msgid "AUTHORS" 12288msgstr "AUTORES" 12289 12290#: show.c:1603 12291#, c-format 12292msgid "illegal gammon ratio for player %i: %f\n" 12293msgstr "Cociente de gammon ilegal para el jugador %i: %f\n" 12294 12295#: show.c:1607 12296#, c-format 12297msgid "illegal backgammon ratio for player %i: %f\n" 12298msgstr "Coeficiente de backgammon ilegal para el jugador %i: %f\n" 12299 12300#: show.c:1633 12301#, c-format 12302msgid "Player %-25s: gammon rate %6.2f%%, bg rate %6.2f%%\n" 12303msgstr "Jugador %-25s: tasa de gammon %6.2f%%, tasa de bg %6.2f%%\n" 12304 12305#: show.c:1770 12306#, c-format 12307msgid "" 12308"Player %s market window:\n" 12309"\n" 12310msgstr "" 12311"Ventana de mercado del jugador %s:\n" 12312"\n" 12313 12314#: show.c:1773 12315msgid "Dead cube (opponent doesn't redouble): " 12316msgstr "Cubo muerto (el oponente no redobla):" 12317 12318#: show.c:1775 12319msgid "Dead cube: " 12320msgstr "Cubo muerto:" 12321 12322#: show.c:1780 12323#, c-format 12324msgid "" 12325"Dead cube (opponent redoubles):%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12326"\n" 12327msgstr "" 12328"Cubo muerto (el oponente redobla):%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12329"\n" 12330 12331#: show.c:1782 12332#, c-format 12333msgid "" 12334"Live cube:%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12335"\n" 12336msgstr "" 12337"Cubo vivo:%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12338"\n" 12339 12340#: show.c:1804 12341msgid "Too good Point (TGP)" 12342msgstr "Punto de Demasiado Bueno (TGP)" 12343 12344#: show.c:1815 12345#, c-format 12346msgid "" 12347"\n" 12348"Player %s cube parameters:\n" 12349"\n" 12350msgstr "" 12351"\n" 12352"Parámetros de cubo del jugador %s:\n" 12353"\n" 12354 12355#: show.c:1816 12356msgid "Cube parameter" 12357msgstr "Parámetro de cubo" 12358 12359#: show.c:1816 12360msgid "Dead Cube" 12361msgstr "Cubo muerto" 12362 12363#: show.c:1816 12364msgid "Live Cube" 12365msgstr "Cubo vivo" 12366 12367#: show.c:1842 12368#, fuzzy 12369msgid "" 12370"\n" 12371"Export settings: \n" 12372"\n" 12373"WARNING: not all settings are honoured in the export!\n" 12374" Do not expect too much!\n" 12375"\n" 12376"Include: \n" 12377"\n" 12378msgstr "" 12379"\n" 12380"Exportar configuración: \n" 12381"\n" 12382"ADVERTENCIA: ¡no toda la configuración puede exportarse!\n" 12383" ¡No espere demasiado!\n" 12384"\n" 12385"Incluir: \n" 12386"\n" 12387 12388#: show.c:1847 12389msgid "- annotations" 12390msgstr "- anotaciones" 12391 12392#: show.c:1849 12393msgid "- analysis" 12394msgstr "- análisis" 12395 12396#: show.c:1851 12397msgid "- statistics" 12398msgstr "- estadísticas" 12399 12400#: show.c:1853 12401msgid "- legend" 12402msgstr "- leyenda" 12403 12404#: show.c:1854 12405msgid "- match information" 12406msgstr "- información de la partida" 12407 12408#: show.c:1857 12409msgid "Show: \n" 12410msgstr "Mostrar: \n" 12411 12412#: show.c:1858 12413msgid "- board" 12414msgstr "- tablero" 12415 12416#: show.c:1861 12417msgid "never" 12418msgstr "nunca" 12419 12420#: show.c:1863 12421#, c-format 12422msgid "on every %d move\n" 12423msgstr "cada %d movimientos\n" 12424 12425#: show.c:1865 12426msgid "- players" 12427msgstr "- jugadores" 12428 12429#: show.c:1868 12430msgid "both" 12431msgstr "ambos" 12432 12433#: show.c:1872 12434msgid "" 12435"\n" 12436"Output move analysis:\n" 12437msgstr "" 12438"\n" 12439"Salida del análisis de movimientos:\n" 12440 12441#: show.c:1874 12442msgid "- show at most" 12443msgstr "- mostrar como máximo" 12444 12445#: show.c:1876 12446#, fuzzy, c-format 12447msgid "%u moves\n" 12448msgstr "%d movimientos\n" 12449 12450#: show.c:1878 show.c:1903 12451msgid "- show detailed probabilities" 12452msgstr "- mostrar probabilidades detalladas" 12453 12454#: show.c:1882 show.c:1907 12455msgid "- show evaluation parameters" 12456msgstr "- mostrar parámetros de evaluación" 12457 12458#: show.c:1886 show.c:1911 12459msgid "- show rollout parameters" 12460msgstr "- mostrar parámetros de simulación de lanzamientos" 12461 12462#: show.c:1892 12463msgid "- for unmarked moves" 12464msgstr "- para movimientos sin marcar" 12465 12466#: show.c:1894 12467#, c-format 12468msgid "- for moves marked '%s'" 12469msgstr "- para movimientos marcados como '%s'" 12470 12471#: show.c:1901 12472msgid "" 12473"\n" 12474"Output cube decision analysis:\n" 12475msgstr "" 12476"\n" 12477"Salida del análisis de las decisiones de cubo:\n" 12478 12479#: show.c:1917 12480msgid "- for unmarked cube decisions" 12481msgstr "- para decisiones de cubo sin marcar" 12482 12483#: show.c:1919 12484#, c-format 12485msgid "- for cube decisions marked '%s'" 12486msgstr "- para decisiones de cubo marcadas como '%s'" 12487 12488#: show.c:1926 12489msgid "- actual cube decisions" 12490msgstr "- verdaderas decisiones de cubo" 12491 12492#: show.c:1930 12493msgid "- missed cube decisions" 12494msgstr "- decisiones de cubo perdidas" 12495 12496#: show.c:1934 12497#, fuzzy 12498msgid "- close cube decisions" 12499msgstr "- decisiones de cubo cercanas" 12500 12501#: show.c:1938 12502msgid "" 12503"\n" 12504"HTML options:\n" 12505msgstr "" 12506"\n" 12507"Opciones de HTML:\n" 12508 12509#: show.c:1940 12510#, c-format 12511msgid "" 12512"- HTML export type used in export\n" 12513"\t%s\n" 12514msgstr "" 12515"- tipo de exportación HTML usado al exportar\n" 12516"\t%s\n" 12517 12518#: show.c:1943 12519#, c-format 12520msgid "" 12521"- URL to pictures used in export\n" 12522"\t%s\n" 12523msgstr "" 12524"- URL a las imágenes usado al exportar\n" 12525"\t%s\n" 12526 12527#: show.c:1944 12528msgid "not defined" 12529msgstr "sin definir" 12530 12531#: show.c:1946 12532#, fuzzy, c-format 12533msgid "- size of exported HTML pictures: %dx%d\n" 12534msgstr "- tamaño de las imágenes HTML exportadas: %dx%d\n" 12535 12536#. PNG options 12537#: show.c:1951 12538msgid "PNG options:\n" 12539msgstr "Opciones de PNG:\n" 12540 12541#: show.c:1953 12542#, c-format 12543msgid "- size of exported PNG pictures: %dx%d\n" 12544msgstr "- tamaño de las imágenes PNG exportadas: %dx%d\n" 12545 12546#: show.c:1971 12547msgid "'doubtful' or worse" 12548msgstr "" 12549 12550#: show.c:1975 12551msgid "'bad' or worse" 12552msgstr "" 12553 12554#: show.c:1979 12555#, fuzzy 12556msgid "'very bad'" 12557msgstr "muy malo" 12558 12559#: show.c:1984 12560#, fuzzy, c-format 12561msgid "Warnings are given for %s chequer moves.\n" 12562msgstr "Se advierte para jugadas marcadas como '%s' o peores.\n" 12563 12564#: show.c:1986 12565#, fuzzy 12566msgid "No warnings are given for chequer moves." 12567msgstr "" 12568"No se advierte de movimientos de ficha 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'" 12569 12570#: show.c:1989 12571#, fuzzy, c-format 12572msgid "Warnings are given for %s cube decisions.\n" 12573msgstr "Se advierte para jugadas marcadas como '%s'.\n" 12574 12575#: show.c:1991 12576#, fuzzy 12577msgid "No warnings are given for cube decisions." 12578msgstr "No se advierte de decisiones de cubo 'dudosas', 'malas' o 'muy malas'" 12579 12580#: show.c:2002 12581#, c-format 12582msgid "Sounds are enabled : %s\n" 12583msgstr "Sonidos habilitados : %s\n" 12584 12585#: show.c:2004 12586msgid "Sounds for:" 12587msgstr "Sonido para:" 12588 12589#: show.c:2009 12590#, c-format 12591msgid " %-30.30s : no sound\n" 12592msgstr " %-30.30s : sin sonido\n" 12593 12594#: show.c:2091 12595msgid "Cube is not available." 12596msgstr "El cubo no está disponible." 12597 12598#: show.c:2111 12599#, c-format 12600msgid "You are playing: %s\n" 12601msgstr "Está jugando: %s\n" 12602 12603#: show.c:2113 12604#, c-format 12605msgid "Default variation is: %s\n" 12606msgstr "La variación predefinida es: %s\n" 12607 12608#: show.c:2121 12609#, c-format 12610msgid "Manipulation with dice is %s.\n" 12611msgstr "La manipulación de los dados está %s.\n" 12612 12613#: show.c:2121 12614msgid "enabled" 12615msgstr "habilitada" 12616 12617#: show.c:2121 12618msgid "disabled" 12619msgstr "deshabilitada" 12620 12621#: show.c:2140 12622#, c-format 12623msgid "Parameters for cube evaluations:\n" 12624msgstr "Parámetros para las evaluaciones de cubo:\n" 12625 12626#: show.c:2144 12627msgid "Cube efficiency for race: x = pips" 12628msgstr "Eficiencia del cubo en carrera: x = «pips»" 12629 12630#: show.c:2145 12631#, c-format 12632msgid "(min value %.4f, max value %.4f)\n" 12633msgstr "(valor mín. %.4f, valor máx. %.4f)\n" 12634 12635#: show.c:2151 12636msgid "" 12637"The following numbers are for money games only.\n" 12638"\n" 12639msgstr "" 12640"Las siguientes cifras son sólo para juego por dinero.\n" 12641"\n" 12642 12643#: show.c:2160 12644msgid "Position not in any two-sided database\n" 12645msgstr "La posición no está en ninguna base de datos de dos lados\n" 12646 12647#: show.c:2221 12648#, c-format 12649msgid "" 12650"Actual and luck adjusted results for %s\n" 12651"\n" 12652msgstr "" 12653"Resultados reales y corregidos según azar para %s\n" 12654"\n" 12655 12656#: show.c:2222 12657msgid "Actual" 12658msgstr "Reales" 12659 12660#: show.c:2222 12661msgid "Luck adj." 12662msgstr "Corr. azar" 12663 12664#: show.c:2242 12665#, fuzzy, c-format 12666msgid "%10d no info available\n" 12667msgstr "%10d no hay información disponible\n" 12668 12669#: show.c:2256 12670msgid "Final" 12671msgstr "Final" 12672 12673#: show.c:2258 12674msgid "Sum" 12675msgstr "Suma" 12676 12677#: show.c:2261 12678msgid "Average" 12679msgstr "Promedio" 12680 12681#: show.c:2293 12682#, c-format 12683msgid "Auto save frequency every %d minute\n" 12684msgid_plural "Auto save every %d minutes\n" 12685msgstr[0] "" 12686msgstr[1] "" 12687 12688#: show.c:2294 12689#, fuzzy, c-format 12690msgid "Match will be autosaved during and after rollouts\n" 12691msgstr "" 12692"No se harán cambios en las evaluaciones durante las simulaciones de " 12693"lanzamientos." 12694 12695#: show.c:2295 12696#, c-format 12697msgid "Match will not be autosaved during and after rollouts\n" 12698msgstr "" 12699 12700#: show.c:2296 12701#, c-format 12702msgid "Match will be autosaved during and after analysis\n" 12703msgstr "" 12704 12705#: show.c:2297 12706#, c-format 12707msgid "Match will not be autosaved during and after analysis\n" 12708msgstr "" 12709 12710#: sound.c:115 12711#, c-format 12712msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d, can't find %s.\n" 12713msgstr "" 12714 12715#: sound.c:120 12716#, c-format 12717msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d opening %s.\n" 12718msgstr "" 12719 12720#: sound.c:127 12721#, c-format 12722msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d reading %s.\n" 12723msgstr "" 12724 12725#: sound.c:174 12726#, c-format 12727msgid "Apple CoreAudio Error (" 12728msgstr "" 12729 12730#: sound.c:224 12731#, c-format 12732msgid "Apple CoreAudio Error, can't find %s\n" 12733msgstr "" 12734 12735#: sound.c:345 12736msgid "Starting GNU Backgammon" 12737msgstr "Iniciando GNU Backgammon" 12738 12739#: sound.c:346 12740msgid "Exiting GNU Backgammon" 12741msgstr "Saliendo de GNU Backgammon" 12742 12743#: sound.c:347 12744msgid "Agree" 12745msgstr "Aceptar" 12746 12747#: sound.c:348 12748msgid "Doubling" 12749msgstr "Doblar" 12750 12751#: sound.c:350 12752msgid "Chequer movement" 12753msgstr "Movimiento de ficha" 12754 12755#: sound.c:352 12756msgid "Redouble" 12757msgstr "Redoblar" 12758 12759#: sound.c:356 12760msgid "Human fans" 12761msgstr "" 12762 12763#: sound.c:357 12764msgid "Human wins game" 12765msgstr "El humano gana el juego" 12766 12767#: sound.c:358 12768msgid "Human wins match" 12769msgstr "El humano gana la partida" 12770 12771#: sound.c:359 12772msgid "Bot fans" 12773msgstr "" 12774 12775#: sound.c:360 12776msgid "Bot wins game" 12777msgstr "La máquina gana el juego" 12778 12779#: sound.c:361 12780msgid "Bot wins match" 12781msgstr "La máquina gana la partida" 12782 12783#: sound.c:362 12784msgid "Analysis is finished" 12785msgstr "Análisis terminado" 12786 12787#: sound.c:396 12788#, c-format 12789msgid "The sound file (%s) doesn't exist.\n" 12790msgstr "El archivo de sonido (%s) no existe.\n" 12791 12792#: sound.c:405 12793#, c-format 12794msgid "sound command (%s) could not be launched: %s\n" 12795msgstr "el comando de sonido (%s) no pudo lanzarse: %s\n" 12796 12797#. No sound card found - disable sound 12798#: sound.c:418 12799#, c-format 12800msgid "No soundcard found - sounds disabled\n" 12801msgstr "" 12802 12803#: sound.c:424 12804#, fuzzy 12805msgid "Playing sound" 12806msgstr "Configuración de jugador" 12807 12808#: sound.c:554 12809#, c-format 12810msgid "No sound played for: %s\n" 12811msgstr "Sin reproducción de sonido para: %s\n" 12812 12813#: sound.c:556 12814#, c-format 12815msgid "Sound for: %s: %s\n" 12816msgstr "Sonido para: %s: %s\n" 12817 12818#: speed.c:114 12819msgid "" 12820"If you specify a parameter to `calibrate', it must be a number of iterations " 12821"to run." 12822msgstr "" 12823"Si especifica un parámetro para `calibrate', éste debe ser el número de " 12824"repeticiones a ejecutar." 12825 12826#: speed.c:120 12827msgid "Calibration not available." 12828msgstr "Calibración no disponible." 12829 12830#: speed.c:175 12831msgid "Calibration incomplete." 12832msgstr "Calibración incompleta." 12833 12834#: text.c:64 text.c:69 12835#, c-format 12836msgid "%d points" 12837msgstr "%d puntos" 12838 12839#: text.c:101 12840#, c-format 12841msgid "(Cube: %d)" 12842msgstr "(Cubo: %d)" 12843 12844#: text.c:108 12845#, c-format 12846msgid "%c: %*s (Cube: %d)" 12847msgstr "%c: %*s (Cubo: %d)" 12848 12849#: text.c:121 12850#, c-format 12851msgid ", resigns %s" 12852msgstr ", renuncia %s" 12853 12854#: text.c:152 12855#, c-format 12856msgid "Move number %d: " 12857msgstr "Movimiento número %d: " 12858 12859#. chequer play decision 12860#: text.c:168 12861#, fuzzy, c-format 12862msgid "" 12863" %s to play %u%u\n" 12864"\n" 12865msgstr " %s juega %d%d" 12866 12867#. take decision 12868#: text.c:175 12869#, c-format 12870msgid "" 12871" %s doubles to %d\n" 12872"\n" 12873msgstr "" 12874" %s dobla a %d\n" 12875"\n" 12876 12877#. cube decision 12878#: text.c:180 12879#, c-format 12880msgid "" 12881" %s on roll, cube decision?\n" 12882"\n" 12883msgstr "" 12884" %s al lanzamiento, ¿decisión de cubo?\n" 12885"\n" 12886 12887#: text.c:205 12888#, c-format 12889msgid " (match to %d point)" 12890msgid_plural " (match to %d points)" 12891msgstr[0] " (partida a %d punto)" 12892msgstr[1] " (partida a %d puntos)" 12893 12894#: text.c:240 12895#, c-format 12896msgid "Output generated %sby %s " 12897msgstr "Salida generada %s por %s " 12898 12899#: text.c:242 12900#, c-format 12901msgid "" 12902"(Text Export version %d.%d)\n" 12903"\n" 12904msgstr "" 12905"(Versión %d.%d de exportación de texto)\n" 12906"\n" 12907 12908#: text.c:342 text.c:359 12909msgid "Cannot analyse beaver nor raccoons!\n" 12910msgstr "¡No pueden analizarse ni «beavers» ni «raccoons»!\n" 12911 12912#: text.c:512 12913#, c-format 12914msgid "* %s moves %s" 12915msgstr "* %s mueve %s" 12916 12917#: text.c:515 12918#, c-format 12919msgid "* %s cannot move" 12920msgstr "* %s no puede mover" 12921 12922#: text.c:573 12923msgid "Annotation:\n" 12924msgstr "Anotación:\n" 12925 12926#: text.c:590 12927msgid "" 12928"Match Information:\n" 12929"\n" 12930msgstr "" 12931"Información de partida:\n" 12932"\n" 12933 12934#: text.c:596 12935#, c-format 12936msgid "%s's rating: %s\n" 12937msgstr "Calificación de %s: %s\n" 12938 12939#: text.c:608 12940#, c-format 12941msgid "Date: %s\n" 12942msgstr "Fecha: %s\n" 12943 12944#: text.c:631 12945#, c-format 12946msgid "Comments: %s\n" 12947msgstr "Comentarios: %s\n" 12948 12949#: text.c:767 12950#, c-format 12951msgid "%s wins %d point" 12952msgid_plural "%s wins %d points" 12953msgstr[0] "%s gana %d punto" 12954msgstr[1] "%s gana %d puntos" 12955 12956#: text.c:773 12957#, fuzzy, c-format 12958msgid "" 12959"\n" 12960"\n" 12961"Game statistics for game %d\n" 12962"\n" 12963msgstr "" 12964"Estadísticas de juego para el juego %d\n" 12965"\n" 12966 12967#: text.c:782 12968#, c-format 12969msgid "" 12970"Match statistics\n" 12971"\n" 12972msgstr "" 12973"Estadísticas de partida\n" 12974"\n" 12975 12976#: text.c:784 12977#, c-format 12978msgid "" 12979"Session statistics\n" 12980"\n" 12981msgstr "" 12982"Estadísticas de sesión\n" 12983"\n" 12984 12985#: text.c:789 12986#, fuzzy, c-format 12987msgid "" 12988"\n" 12989"Statistics from database\n" 12990"\n" 12991msgstr "Estadísticas del juego" 12992 12993#: text.c:814 12994msgid "You must specify a file to export to (see `help export game text')." 12995msgstr "" 12996"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export game text')." 12997 12998#: text.c:849 12999msgid "You must specify a file to export to (see `help export match text')." 13000msgstr "" 13001"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export match text')." 13002 13003#: text.c:910 13004msgid "You must specify a file to export to (see `help export position text')." 13005msgstr "" 13006"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export position text')." 13007 13008#~ msgid "with var.redn." 13009#~ msgstr "con var.redn." 13010 13011#~ msgid "without var.redn." 13012#~ msgstr "sin var.redn." 13013 13014#, fuzzy 13015#~ msgid "Equity Standard Deviation:" 13016#~ msgstr "Desviación típica del ruido" 13017 13018#~ msgid "Stop Rollouts of multiple moves based on JSD" 13019#~ msgstr "Parar simulación de múltiples movimientos basados en la JSD" 13020 13021#, fuzzy 13022#~ msgid "Enable Stop on JSD" 13023#~ msgstr "Habilitar sonidos." 13024 13025#, fuzzy 13026#~ msgid "JSDs from best choice" 13027#~ msgstr "Núm. de JSDs respecto al mejor movimiento" 13028 13029#~ msgid "2d Board" 13030#~ msgstr "Tablero 2d" 13031 13032#~ msgid "3d Board" 13033#~ msgstr "Tablero 3d" 13034 13035#~ msgid "3d Performance is very fast.\n" 13036#~ msgstr "El rendimiento 3d es muy rápido.\n" 13037 13038#~ msgid "Rollout chequer play with current settings" 13039#~ msgstr "Simular juego de fichas con la configuración actual" 13040 13041#~ msgid "Evaluate chequer play with current settings" 13042#~ msgstr "Evaluar juego de fichas con la configuración actual" 13043 13044#~ msgid "evaluation|rollout" 13045#~ msgstr "evaluación|simulación de lanzamientos" 13046 13047#, fuzzy 13048#~ msgid "[quiet]" 13049#~ msgstr "Equidad" 13050 13051#~ msgid "on|off" 13052#~ msgstr "activo|inactivo" 13053 13054#~ msgid "(HTML Export version %d.%d) -->" 13055#~ msgstr "(HTML Export versión %d.%d) -->" 13056 13057#~ msgid "Standard error" 13058#~ msgstr "Error estándar" 13059 13060#~ msgid "Rolled %d%d" 13061#~ msgstr "Lanzó %d %d" 13062 13063#~ msgid "" 13064#~ " %s to play %d%d\n" 13065#~ "\n" 13066#~ msgstr "" 13067#~ " %s juega %d%d\n" 13068#~ "\n" 13069 13070#~ msgid "<score>" 13071#~ msgstr "<puntuación>" 13072 13073#~ msgid "" 13074#~ "The rand() generator specified by ANSI C (typically linear congruential)" 13075#~ msgstr "" 13076#~ "Generador rand() especificado por ANSI C (típicamente congruente lineal)" 13077 13078#~ msgid "" 13079#~ "The random() non-linear additive feedback generator from 4.3 BSD Unix" 13080#~ msgstr "" 13081#~ "Generador de retroalimentación aditiva no lineal rand () de Unix BSD 4.3" 13082 13083#~ msgid "" 13084#~ "This number may not be correct if the same RNG is used for rollouts and " 13085#~ "interactive play." 13086#~ msgstr "" 13087#~ "Este número podría no ser correcto si se usa el mismo generador de " 13088#~ "números aleatorios para la simulación de lanzamientos y el juego " 13089#~ "interactivo." 13090 13091#~ msgid "" 13092#~ "You can't set a seed if you're using manual dice generation or random.org" 13093#~ msgstr "" 13094#~ "No puede establecer una semilla si está usando una generación de dados " 13095#~ "manual o random.org" 13096 13097#~ msgid "" 13098#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without the BSD " 13099#~ "generator." 13100#~ msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin el generador BSD." 13101 13102#~ msgid "" 13103#~ "Rollouts can stop when the ratio |STD/value| is less than %5.4f for every " 13104#~ "value (win/gammon/backgammon/...equity)\n" 13105#~ msgstr "" 13106#~ "Las simulaciones de lanzamientos puede parar cuando el cociente |desv. " 13107#~ "típ./valor| sea menor que %5.4f para cada valor (victoria/gammon/" 13108#~ "backgammon/...equidad)\n" 13109 13110#~ msgid "External commands supported." 13111#~ msgstr "Comandos externos soportados." 13112 13113#, fuzzy 13114#~ msgid "Fetching %d random numbers from <%s>\n" 13115#~ msgstr "Tomando %d números aleatorios de <www.random.org>\n" 13116 13117#~ msgid "Done." 13118#~ msgstr "Hecho." 13119 13120#, fuzzy 13121#~ msgid "%u cache entries have been used. %u lookups, %u hits" 13122#~ msgstr "Se han usado %d entradas de caché. %d búsquedas, %d éxitos" 13123 13124#, fuzzy 13125#~ msgid "_Rollout" 13126#~ msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout»)" 13127 13128#~ msgid "number of reads: %lu" 13129#~ msgstr "número de lecturas: %lu" 13130 13131#~ msgid "ANSI" 13132#~ msgstr "ANSI" 13133 13134#~ msgid "BSD" 13135#~ msgstr "BSD" 13136 13137#~ msgid "ISAAC" 13138#~ msgstr "ISAAC" 13139 13140#~ msgid "MD5" 13141#~ msgstr "MD5" 13142 13143#~ msgid "www.random.org" 13144#~ msgstr "www.random.org" 13145 13146#~ msgid "Warning: badly formed board from external controller." 13147#~ msgstr "Advertencia: tablero mal formado desde un controlador externo." 13148 13149#~ msgid "HTML" 13150#~ msgstr "HTML" 13151 13152#~ msgid "LaTeX" 13153#~ msgstr "LaTeX" 13154 13155#~ msgid "PDF" 13156#~ msgstr "PDF" 13157 13158#~ msgid "Portable Network Graphics" 13159#~ msgstr "Portable Network Graphics PNG" 13160 13161#~ msgid "Postscript" 13162#~ msgstr "Postscript PS" 13163 13164#~ msgid "SVG" 13165#~ msgstr "SVG" 13166 13167#~ msgid "Hans Berliner's BKG Format" 13168#~ msgstr "Formato BKG de Hans Berliner" 13169 13170#~ msgid "<URL>" 13171#~ msgstr "<URL>" 13172 13173#~ msgid "Python" 13174#~ msgstr "Python" 13175 13176#, fuzzy 13177#~ msgid "_About gnubg" 13178#~ msgstr "/Ay_uda/_Acerca de gnubg" 13179 13180#~ msgid "/_Help/_About gnubg" 13181#~ msgstr "/Ay_uda/_Acerca de gnubg" 13182 13183#, fuzzy 13184#~ msgid "Copy Position ID" 13185#~ msgstr "ID de posición" 13186 13187#, fuzzy 13188#~ msgid "Paste Position ID" 13189#~ msgstr "ID de posición" 13190 13191#~ msgid "Evaluation engine" 13192#~ msgstr "Motor de evaluación" 13193 13194#~ msgid "Messages - GNU Backgammon" 13195#~ msgstr "Mensajes - GNU Backgammon" 13196 13197#~ msgid "Theory - GNU Backgammon" 13198#~ msgstr "Teoría - GNU Backgammon" 13199 13200#~ msgid "Command - GNU Backgammon" 13201#~ msgstr "Comando - GNU Backgammon" 13202 13203#~ msgid "Annotation - GNU Backgammon" 13204#~ msgstr "Anotación - GNU Backgammon" 13205 13206#~ msgid "Game record - GNU Backgammon" 13207#~ msgstr "Historial de juego - GNU Backgammon" 13208 13209#~ msgid "" 13210#~ "You must specify a BKG session file to import (see `help import bkg')." 13211#~ msgstr "" 13212#~ "Debe especificar un archivo de sesión BKG que importar (vea `help import " 13213#~ "bkg')." 13214 13215#~ msgid "trained on %d positions" 13216#~ msgstr "entrenado sobre %d posiciones" 13217 13218#, fuzzy 13219#~ msgid "Add to relational database" 13220#~ msgstr "¡Creación de la base de datos fallida!" 13221 13222#, fuzzy 13223#~ msgid "/_Edit/Copy as/BackgammonBase.com (URL)" 13224#~ msgstr "/_Editar/Copiar/GammOnLine (HTML)" 13225 13226#, fuzzy 13227#~ msgid "/_Edit/_Paste Position ID" 13228#~ msgstr "/_Editar/_Editar posición" 13229 13230#~ msgid "GNU Backgammon - Relational Database" 13231#~ msgstr "GNU Backgammon - Base de datos relacional" 13232 13233#~ msgid "Illegal move." 13234#~ msgstr "Movimiento ilegal." 13235 13236#~ msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves." 13237#~ msgstr "Se advierte de movimientos 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'" 13238 13239#~ msgid "No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves." 13240#~ msgstr "No se advierte de movimientos 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'" 13241 13242#~ msgid "" 13243#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' cube decisions." 13244#~ msgstr "Se advierte de decisiones de cubo 'dudosas', 'malas' o 'muy malas'" 13245 13246#~ msgid "" 13247#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' chequer moves." 13248#~ msgstr "" 13249#~ "Se advierte de movimientos de ficha 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'" 13250 13251#~ msgid "Create new neural net (of size N)" 13252#~ msgstr "Crear nueva red neuronal (de tamaño N)" 13253 13254#~ msgid "Name:" 13255#~ msgstr "Nombre:" 13256 13257#, fuzzy 13258#~ msgid "/_Settings/_Save settings" 13259#~ msgstr "/_Configuración/Guardar configuración" 13260 13261#~ msgid "Standard backgammon with Nackgammon starting position" 13262#~ msgstr "Backgammon estándar con punto de inicio Nackgammon" 13263 13264#, fuzzy 13265#~ msgid "/_Analyse/Old Player records" 13266#~ msgstr "/_Analizar/Historial del jugador" 13267 13268#~ msgid "Ratio |Standard Deviation/Value|:" 13269#~ msgstr "Cociente |Desviación típica/Valor|:" 13270 13271#~ msgid "Show all games" 13272#~ msgstr "Mostrar todos los juegos" 13273 13274#~ msgid "Move to first game" 13275#~ msgstr "Ir al primer juego" 13276 13277#~ msgid "Move ahead to last game" 13278#~ msgstr "Ir al último juego" 13279 13280#~ msgid "Name" 13281#~ msgstr "Nombre" 13282 13283#~ msgid "Chequer" 13284#~ msgstr "Fichas" 13285 13286#~ msgid "Games" 13287#~ msgstr "Juegos" 13288 13289#~ msgid "Games:" 13290#~ msgstr "Juegos:" 13291 13292#~ msgid "Chequer:" 13293#~ msgstr "Fichas:" 13294 13295#~ msgid "Cube:" 13296#~ msgstr "Cubo:" 13297 13298#~ msgid "Overall:" 13299#~ msgstr "General:" 13300 13301#~ msgid "Luck:" 13302#~ msgstr "Azar:" 13303 13304#~ msgid "20" 13305#~ msgstr "20" 13306 13307#~ msgid "100" 13308#~ msgstr "100" 13309 13310#~ msgid "500" 13311#~ msgstr "500" 13312 13313#~ msgid "Erase All" 13314#~ msgstr "Borrar todos" 13315 13316#~ msgid "No player records found." 13317#~ msgstr "No se encontraron registros de jugador." 13318 13319#~ msgid "(%s's double has been cancelled.)\n" 13320#~ msgstr "(Se ha cancelado el doblaje de %s.)\n" 13321 13322#~ msgid "Rank/no. JSDs" 13323#~ msgstr "Clasificación/Núm. de JSDs" 13324 13325#~ msgid "%s: invalid record file version" 13326#~ msgstr "%s: versión inválida del archivo de registro" 13327 13328#~ msgid "%s: invalid record file" 13329#~ msgstr "%s: archivo de registro inválido" 13330 13331#~ msgid "All player records erased." 13332#~ msgstr "Borrado todo el historial del jugador." 13333 13334#~ msgid "Short-term" 13335#~ msgstr "Corto plazo" 13336 13337#~ msgid "Long-term" 13338#~ msgstr "Largo plazo" 13339 13340#~ msgid "error rate" 13341#~ msgstr "tasa de error" 13342 13343#~ msgid "luck" 13344#~ msgstr "azar" 13345 13346#~ msgid "Cheq. Cube" 13347#~ msgstr "Fich. Cubo" 13348 13349#~ msgid "rate" 13350#~ msgstr "tasa" 13351 13352#~ msgid "No record for player `%s' found.\n" 13353#~ msgstr "No se encontró ningún registro para el jugador `%s'.\n" 13354 13355#~ msgid "Are you sure you want to exit and abort the game in progress?" 13356#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir y abortar el juego en curso?" 13357 13358#~ msgid "GNU Backgammon - Evaluation settings" 13359#~ msgstr "GNU Backgammon - Configuración de evaluación" 13360 13361#~ msgid "/_Edit/_Copy" 13362#~ msgstr "/_Editar/_Copiar" 13363 13364#~ msgid "/_Settings/_Evaluation..." 13365#~ msgstr "/_Configuración/_Evaluación" 13366 13367#~ msgid "Move back to the previous roll" 13368#~ msgstr "Atrás al lanzamiento previo" 13369 13370#~ msgid "Move ahead to the next roll" 13371#~ msgstr "Adelante al próximo lanzamiento" 13372 13373#~ msgid "Move back to the previous marked decision" 13374#~ msgstr "Atrás a la decisión marcada previa" 13375 13376#~ msgid "Move ahead to the next marked decision" 13377#~ msgstr "Adelante a la próxima decisión marcada" 13378 13379#~ msgid "(no game)" 13380#~ msgstr "(sin juego)" 13381 13382#~ msgid "" 13383#~ "Are you sure you want to import a saved match, and discard the game in " 13384#~ "progress? " 13385#~ msgstr "" 13386#~ "¿Seguro que quiere importar una partida guardada y descartar el juego en " 13387#~ "curso?" 13388 13389#~ msgid "" 13390#~ "Are you sure you want to start a new game, and discard the one in " 13391#~ "progress? " 13392#~ msgstr "" 13393#~ "¿Seguro que quiere empezar un juego nuevo y descartar el que está en " 13394#~ "curso?" 13395 13396#~ msgid "" 13397#~ "Are you sure you want to start a new match, and discard the game in " 13398#~ "progress? " 13399#~ msgstr "" 13400#~ "¿Seguro que quiere comenzar una partida nueva y descartar el juego en " 13401#~ "curso?" 13402 13403#~ msgid "" 13404#~ "Are you sure you want to start a new session, and discard the game in " 13405#~ "progress? " 13406#~ msgstr "" 13407#~ "¿Seguro que quiere comenzar una sesión nueva y descartar el juego en " 13408#~ "curso?" 13409 13410#~ msgid "Rollout: %d/%d trials" 13411#~ msgstr "Simulación de lanzamientos: %d/%d ensayos" 13412 13413#~ msgid "" 13414#~ "Are you sure you want to load a saved game, and discard the one in " 13415#~ "progress? " 13416#~ msgstr "¿Seguro que quiere cargar un juego guardado y descartar el actual?" 13417 13418#~ msgid "" 13419#~ "Are you sure you want to load a saved position, and discard the match in " 13420#~ "progress? " 13421#~ msgstr "" 13422#~ "¿Seguro que quiere cargar una posición guardada y descartar la actual?" 13423 13424#~ msgid "" 13425#~ "Are you sure you want to load a saved match, and discard the game in " 13426#~ "progress? " 13427#~ msgstr "" 13428#~ "¿Seguro que quiere cargar una partida guardada y descartar la actual?" 13429 13430#~ msgid "[limit]" 13431#~ msgstr "[límite]" 13432 13433#~ msgid "<number>" 13434#~ msgstr "<número>" 13435 13436#~ msgid "SSE supported and available." 13437#~ msgstr "SSE soportado y disponible." 13438 13439#, fuzzy 13440#~ msgid "SSE2 supported but not available." 13441#~ msgstr "SSE soportado pero no disponible." 13442 13443#~ msgid "SSE supported but not available." 13444#~ msgstr "SSE soportado pero no disponible." 13445 13446#~ msgid "No reduction" 13447#~ msgstr "Sin reducción" 13448 13449#~ msgid "50%% speed" 13450#~ msgstr "50%% de velocidad" 13451 13452#~ msgid "33%% speed" 13453#~ msgstr "33%% de velocidad" 13454 13455#~ msgid "25%% speed" 13456#~ msgstr "25%% de velocidad" 13457 13458#~ msgid "" 13459#~ "Instead of averaging over all 21 possible dice rolls it is possible to " 13460#~ "average over a reduced set, for example 7 rolls for the 33% speed option. " 13461#~ "The 33% speed option will typically be three times faster than the full " 13462#~ "search without reduction." 13463#~ msgstr "" 13464#~ "En vez de promediar todas las 21 posibles tiradas de dados, puede hacerse " 13465#~ "sobre un conjunto reducido, por ejemplo 7 tiradas para la opción del 33% " 13466#~ "de velocidad. Ésta sera típicamente 3 veces más rápida que la búsqueda " 13467#~ "completa sin reducción." 13468 13469#~ msgid "Reduced evaluations" 13470#~ msgstr "Evaluaciones reducidas" 13471 13472#~ msgid "Move limit:" 13473#~ msgstr "Límite de movimientos" 13474 13475#~ msgid "Stop rollout when one move appears to be best " 13476#~ msgstr "Parar simulación de movimientos cuando uno parezca ser el mejor" 13477 13478#~ msgid "Stop rollout of move when best move JSD appears better " 13479#~ msgstr "" 13480#~ "Parar simulación de movimientos cuando la JSD del mejor movimiento " 13481#~ "parezca ser mejor" 13482 13483#~ msgid "Tutor decisions" 13484#~ msgstr "Decisiones del tutor" 13485 13486#~ msgid "Win statistics invalid due to (race) truncation, or (%d != %d)" 13487#~ msgstr "" 13488#~ "Estadísticas de victorias inválidas debidas a truncado (de carrera), o " 13489#~ "(%d != %d)" 13490 13491#~ msgid "" 13492#~ "#Double, take\n" 13493#~ "%s" 13494#~ msgstr "" 13495#~ "#Doblar, tomar\n" 13496#~ "%s" 13497 13498#~ msgid "" 13499#~ "#Double, pass\n" 13500#~ "%s" 13501#~ msgstr "" 13502#~ "#Doblar, pasar\n" 13503#~ "%s" 13504 13505#~ msgid "Every legal move will be analysed." 13506#~ msgstr "Se analizarán todos los movimientos legales." 13507 13508#~ msgid "Up to %d moves will be analysed.\n" 13509#~ msgstr "Se analizarán hasta %d movimientos.\n" 13510 13511#~ msgid "" 13512#~ "If you specify a limit on the number of moves to analyse, it must be at " 13513#~ "least 2." 13514#~ msgstr "" 13515#~ "Si especifica un límite para el número de movimientos a analizar, éste " 13516#~ "debe ser al menos 2." 13517 13518#~ msgid "" 13519#~ "Note that no moves will be analysed until chequer play analysis is " 13520#~ "enabled\n" 13521#~ "(see `help set analysis moves')." 13522#~ msgstr "" 13523#~ "Nótese que no se analizará ningún movimiento hasta que se habilite el " 13524#~ "análisis del juego de fichas\n" 13525#~ "(vea `help set analysis moves')." 13526 13527#~ msgid "You must specify a valid number (see `help set %s reduced').\n" 13528#~ msgstr "Debe especificar un número válido (vea `help set %s reduced').\n" 13529 13530#~ msgid "%s will use %d%% speed multiple ply evaluation.\n" 13531#~ msgstr "%s usará una velocidad de evaluación de múltiple turno del %d%%.\n" 13532 13533#~ msgid "" 13534#~ "(Note that this setting will have no effect until you choose evaluations " 13535#~ "with ply > 0.)" 13536#~ msgstr "" 13537#~ "(Nótese que ésta configuración no tendrá efecto hasta que escoja " 13538#~ "evaluaciones de más de 0 turnos.)" 13539 13540#~ msgid "Stop rollout based on JSDs" 13541#~ msgstr "Parar la simulación de lanzamientos según las JSDs" 13542 13543#~ msgid "Do not stop rollout based on JSDs" 13544#~ msgstr "No parar la simulación de lanzamientos según las JSDs" 13545 13546#~ msgid "" 13547#~ " %d-ply evaluation.\n" 13548#~ " %d%% speed.\n" 13549#~ " %s evaluations.\n" 13550#~ msgstr "" 13551#~ " evaluación %d-«ply».\n" 13552#~ " velocidad de %d%%.\n" 13553#~ " %s evaluaciones.\n" 13554 13555#~ msgid "Statistics for current game" 13556#~ msgstr "Estadísticas para el juego actual" 13557 13558#~ msgid "Sorry, cannot analyse move!" 13559#~ msgstr "Disculpe, no puede analizarse el movimiento" 13560 13561#~ msgid "" 13562#~ "Copyright, 1999-2004 by Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon is the legal\n" 13563#~ "property of its authors." 13564#~ msgstr "" 13565#~ "Copyright, 1999-2004 por Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon es\n" 13566#~ "propiedad legal de sus autores." 13567 13568#~ msgid "Developers" 13569#~ msgstr "Desarrolladores" 13570 13571#~ msgid "user supplied" 13572#~ msgstr "proporcionado por el usuario" 13573 13574#~ msgid "Could not load shared object %s." 13575#~ msgstr "No pudo cargarse el objeto compartido %s." 13576 13577#~ msgid "EMG" 13578#~ msgstr "EMG" 13579 13580#~ msgid "mEMG" 13581#~ msgstr "mEMG" 13582 13583#~ msgid "<name> [env]" 13584#~ msgstr "<nombre> [env]" 13585 13586#~ msgid "[env [force]]" 13587#~ msgstr "[env [fuerza]]" 13588 13589#~ msgid "[generator] [seed]" 13590#~ msgstr "[generador][semilla]" 13591 13592#~ msgid "XML match equity files supported." 13593#~ msgstr "Archivos XML de equidad de partida soportados." 13594 13595#~ msgid "You must specify the number of the move to apply." 13596#~ msgstr "Debe especificar el número de movimiento que quiere realizar." 13597 13598#~ msgid "There is no valid move list." 13599#~ msgstr "No hay una lista de movimientos válida." 13600 13601#~ msgid "Move =%d is out of range." 13602#~ msgstr "Movimiento =%d está fuera de rango." 13603 13604#~ msgid "Available commands" 13605#~ msgstr "Comandos disponibles" 13606 13607#~ msgid "Available subcommands" 13608#~ msgstr "Subcomandos disponibles" 13609 13610#~ msgid "Take decision:" 13611#~ msgstr "Decisión de toma:" 13612 13613#~ msgid "Equity for take" 13614#~ msgstr "Equidad para tomar" 13615 13616#~ msgid "Equity for pass" 13617#~ msgstr "Equidad para pasar" 13618 13619#~ msgid "MWC for take" 13620#~ msgstr "MWC para tomar" 13621 13622#~ msgid "MWC for pass" 13623#~ msgstr "MWC para pasar" 13624 13625#~ msgid "Your proper cube action" 13626#~ msgstr "Su acción de cubo apropiada" 13627 13628#~ msgid "" 13629#~ "You cannot do a cube decision rollout for the initial position.\n" 13630#~ "Please 'set rollout initial off'." 13631#~ msgstr "" 13632#~ "No puede simular lanzamientos («rollout») para las decisiones de cubo en " 13633#~ "la posición inicial.\n" 13634#~ "Por favor, elija 'desactivar simulación de lanzamientos inicial' ('set " 13635#~ "rollout initial off')." 13636 13637#~ msgid "" 13638#~ "You cannot rollout moves as initial position.\n" 13639#~ "Please 'set rollout initial off'." 13640#~ msgstr "" 13641#~ "No puede simular lanzamientos para movimientos en la posición inicial.\n" 13642#~ "Por favor, elija 'desactivar simulación de lanzamientos inicial' ('set " 13643#~ "rollout initial off')." 13644 13645#~ msgid "/_Analyse/Rollout _cube decision" 13646#~ msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos (decisión de cubo)" 13647 13648#~ msgid "/_Analyse/Add to player records" 13649#~ msgstr "/_Analizar/Añadir al historial del jugador" 13650 13651#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Game statistics" 13652#~ msgstr "/_Analizar/Añadir al historial del jugador/Estadísticas de juego" 13653 13654#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Match or session statistics" 13655#~ msgstr "" 13656#~ "/_Analizar/Añadir al historial del jugador/Estadísticas de partida o " 13657#~ "sesión" 13658 13659#~ msgid "/_Analyse/Relational database" 13660#~ msgstr "/_Analizar/Base de datos relacional" 13661 13662#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Add match or session" 13663#~ msgstr "/_Analizar/Base de datos relacional/Añadir partida o sesión" 13664 13665#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Show Records" 13666#~ msgstr "/_Analizar/Base de datos relacional/Mostrar historial" 13667 13668#~ msgid "Erase" 13669#~ msgstr "Borrar" 13670 13671#~ msgid "A user-provided external shared library" 13672#~ msgstr "Librería compartida externa proporcionada por el usuario" 13673 13674#~ msgid "" 13675#~ "Read dice from a file: GNU Backgammon will use all characters from the " 13676#~ "file in the range '1' to '6' as dice. When the entire file has been read, " 13677#~ "it will be rewinded. You will be prompted for a file when closing the " 13678#~ "options dialog." 13679#~ msgstr "" 13680#~ "Leer dados de archivo: GNU Backgammon usará todos los caracteres del " 13681#~ "archivo en el rango de 1 a 6 como dados. Cuando se haya leído el archivo " 13682#~ "completo, se rebobinará. Se le va a pedir un archivo al cerrar el diálogo " 13683#~ "de opciones." 13684 13685#~ msgid "Same as Evaluation" 13686#~ msgstr "Igual que en Evaluación" 13687 13688#~ msgid "" 13689#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Evaluation\" settings." 13690#~ msgstr "" 13691#~ "El tutor considerará sus decisiones usando la configuración de " 13692#~ "\"Evaluación\"." 13693 13694#~ msgid "" 13695#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Analysis\" settings." 13696#~ msgstr "" 13697#~ "El tutor considerará sus decisiones usando la configuración de \"Análisis" 13698#~ "\"." 13699 13700#~ msgid "Show pip count below board" 13701#~ msgstr "Mostrar la cuenta de «pips» bajo el tablero" 13702 13703#~ msgid "" 13704#~ "The \"pip counts\" (number of points each player must advance all of " 13705#~ "their chequers to bear them all off) will be shown below the scores." 13706#~ msgstr "" 13707#~ "Debajo de las puntuaciones se mostrarán las \"cuentas de «pips»\" (número " 13708#~ "de puntos que cada jugador debe avanzar con sus fichas para sacarlas " 13709#~ "todas del tablero)." 13710 13711#~ msgid "Show EPC wastage below board" 13712#~ msgstr "Mostrar el desperdicio de EPC bajo el tablero" 13713 13714#~ msgid "The \"effective pip count wastage\" will be shown below the scores." 13715#~ msgstr "" 13716#~ "Se mostrará el \"desperdicio de cuenta efectiva de «pips»\" bajo el " 13717#~ "tablero." 13718 13719#~ msgid "Show EPCs below board" 13720#~ msgstr "Mostrar las EPCs bajo el tablero" 13721 13722#~ msgid "The \"effective pip counts\" will be shown below the scores." 13723#~ msgstr "Se mostrará la \"cuenta efectiva de «pips»\" bajo el tablero." 13724 13725#~ msgid "Random number generator:" 13726#~ msgstr "Generador de números aleatorios:" 13727 13728#~ msgid "" 13729#~ "GNU Backgammon will generate dice rolls itself, with a generator selected " 13730#~ "from the menu below." 13731#~ msgstr "" 13732#~ "GNU Backgammon generará él mismo las tiradas de los dados, con un " 13733#~ "generador seleccionado en el siguiente menú." 13734 13735#~ msgid "entries" 13736#~ msgstr "entradas" 13737 13738#~ msgid "GNU Backgammon - Sound options" 13739#~ msgstr "GNU Backgammon - Opciones de sonido" 13740 13741#~ msgid "Recorded player statistics" 13742#~ msgstr "Estadísticas de jugador guardadas" 13743 13744#~ msgid "Chequer (Long-term error rate)" 13745#~ msgstr "Fichas (Tasa de error a largo plazo)" 13746 13747#~ msgid "Cube (Long-term error rate)" 13748#~ msgstr "Cubo (Tasa de error a largo plazo)" 13749 13750#~ msgid "Chequer (Short-term error rate)" 13751#~ msgstr "Fichas (Tasa de error a corto plazo)" 13752 13753#~ msgid "Cube (Short-term error rate)" 13754#~ msgstr "Cubo (Tasa de error a corto plazo)" 13755 13756#~ msgid "Chequer (total)" 13757#~ msgstr "Fichas (total)" 13758 13759#~ msgid "Cube (total)" 13760#~ msgstr "Cubo (total)" 13761 13762#~ msgid "Luck (total)" 13763#~ msgstr "Azar (total)" 13764 13765#~ msgid "Games (total)" 13766#~ msgstr "Juegos (total)" 13767 13768#~ msgid "Cannot create htmlimages: %s already exists!" 13769#~ msgstr "No puede crear imágenes html: ¡%s ya existe!" 13770 13771#~ msgid "Error reading XML file (%s): not well-formed!\n" 13772#~ msgstr "Error al leer el archivo XML (%s): ¡no está bien formado!\n" 13773 13774#~ msgid "Error reading %s. File not found or parse error." 13775#~ msgstr "Error al leer %s. Archivo no encontrado o error sintáctico." 13776 13777#~ msgid "Error resolving DTD for public ID %s" 13778#~ msgstr "Error al resolver el DTD para la ID pública %s" 13779 13780#~ msgid "Error reading XML file (%s): not valid!\n" 13781#~ msgstr "Error al leer el archivo XML (%s): ¡inválido!\n" 13782 13783#~ msgid "Illegal value for attribute player: '%s'\n" 13784#~ msgstr "Valor ilegal para el atributo jugador: '%s'\n" 13785 13786#~ msgid "Error reading MET\n" 13787#~ msgstr "Error al leer la MET\n" 13788 13789#~ msgid "" 13790#~ "Your version of GNU Backgammon does not support\n" 13791#~ "reading match equity files.\n" 13792#~ "Fallback to default Zadeh table.\n" 13793#~ msgstr "" 13794#~ "Su versión de GNU Backgammon no soporta\n" 13795#~ "la lectura de archivos de equidad de partida.\n" 13796#~ "Vuelta a la tabla de Zadeh predeterminada.\n" 13797 13798#~ msgid "Warning: badly formed move from external player" 13799#~ msgstr "Advertencia: el movimiento del jugador externo está mal formado" 13800 13801#~ msgid " Doubles to %d" 13802#~ msgstr " Dobla a %d" 13803 13804#~ msgid " Takes" 13805#~ msgstr " Toma" 13806 13807#~ msgid " Drop" 13808#~ msgstr " Desecha" 13809 13810#~ msgid " Resigns" 13811#~ msgstr " Renuncia" 13812 13813#~ msgid "No game statistics are available." 13814#~ msgstr "No hay estadísticas de juego disponibles." 13815 13816#~ msgid "Game statistics saved to player records." 13817#~ msgstr "Estadísticas de juego guardadas en el historial del jugador." 13818 13819#~ msgid "Statistics from %d game were saved to player records." 13820#~ msgid_plural "Statistics from %d games were saved to player records." 13821#~ msgstr[0] "Estadísticas de %d juego guardadas en el historial del jugador." 13822#~ msgstr[1] "Estadísticas de %d juegos guardadas en el historial del jugador." 13823 13824#~ msgid "No session is being played." 13825#~ msgstr "No se está jugando ninguna sesión." 13826 13827#~ msgid "You must specify which player's record to erase." 13828#~ msgstr "Debe especificar el historial de qué jugador borrar." 13829 13830#~ msgid "No record exists for player %s.\n" 13831#~ msgstr "No existe historial para el jugador %s.\n" 13832 13833#~ msgid "Record for player %s erased.\n" 13834#~ msgstr "Borrado historial del jugador %s.\n" 13835 13836#~ msgid "You are still using the %s generator.\n" 13837#~ msgstr "Todavía está usando el generador %s.\n" 13838 13839#~ msgid "The pip counts will be shown below the board." 13840#~ msgstr "Las cuentas de «pips» se mostrarán bajo el tablero." 13841 13842#~ msgid "The effective pip counts (EPCs) will be shown below the board." 13843#~ msgstr "" 13844#~ "Las cuentas efectivas de «pips» (EPCs) se mostrarán bajo el tablero." 13845 13846#~ msgid "" 13847#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without the dynamic " 13848#~ "linking library needed for user RNG's." 13849#~ msgstr "" 13850#~ "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin la librería de enlace " 13851#~ "dinámico necesaria para usar generadores de números aleatorios." 13852 13853#~ msgid "Use Analysis settings to generate advice." 13854#~ msgstr "Usar la configuración de Análisis para generar el consejo." 13855 13856#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Analysis." 13857#~ msgstr "" 13858#~ "El modo Tutor evalúa los movimientos usando la misma configuración que en " 13859#~ "Análisis." 13860 13861#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Evaluation." 13862#~ msgstr "" 13863#~ "El modo Tutor evalúa los movimientos usando la misma configuración que en " 13864#~ "Evaluación." 13865 13866#~ msgid "Error playing %s: %s\n" 13867#~ msgstr "Error al jugar %s: %s\n" 13868 13869#~ msgid "sound" 13870#~ msgstr "sonido" 13871 13872#~ msgid "" 13873#~ "Statistics from player records:\n" 13874#~ "\n" 13875#~ msgstr "" 13876#~ "Estadísticas del historial de jugador:\n" 13877#~ "\n" 13878 13879#~ msgid "Edit new position only allowed with human and computer players" 13880#~ msgstr "" 13881#~ "Solo se permite editar la posición con un jugador humano y la máquina" 13882 13883#~ msgid "" 13884#~ "Points won:\n" 13885#~ "\n" 13886#~ msgstr "" 13887#~ "Puntos ganados:\n" 13888#~ "\n" 13889 13890#~ msgid "Number of wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n" 13891#~ msgstr "Número de victorias %4d-cubo %8d %7.3f%% %8d\n" 13892 13893#~ msgid "Total number of wins" 13894#~ msgstr "Número total de victorias" 13895 13896#~ msgid "Number of gammon wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n" 13897#~ msgstr "Número de victorias por gammon %4d-cubo %8d %7.3f%% %8d\n" 13898 13899#~ msgid "Total number of gammon wins" 13900#~ msgstr "Número total de victorias por gammon" 13901 13902#~ msgid "Number of bg wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n" 13903#~ msgstr "Número de victorias por bg %4d-cubo %8d %7.3f%% %8d\n" 13904 13905#~ msgid "Total number of bg wins" 13906#~ msgstr "Número total de victorias por bg" 13907 13908#~ msgid "Number of %4d-cube double, drop %8d %7.3f%% %8d\n" 13909#~ msgstr "Número de doblajes a %4d-cubo desechados %8d %7.3f%% %8d\n" 13910 13911#~ msgid "Total number of double, drop" 13912#~ msgstr "Número total de doblajes desechados" 13913 13914#~ msgid "" 13915#~ "\n" 13916#~ "\n" 13917#~ "Other statistics:\n" 13918#~ "\n" 13919#~ msgstr "" 13920#~ "\n" 13921#~ "\n" 13922#~ "Otras estadísticas:\n" 13923#~ "\n" 13924 13925#~ msgid "Number of %4d-cube double, take %8d %7.3f%%\n" 13926#~ msgstr "Número de doblajes a %4d-cubo tomados %8d %7.3f%%\n" 13927 13928#~ msgid "Number of hits move %4d %8d %7.3f%%\n" 13929#~ msgstr "Número de movimientos de captura %4d %8d %7.3f%%\n" 13930 13931#~ msgid "" 13932#~ "Total number of hits %8d %7.3f%%\n" 13933#~ "\n" 13934#~ msgstr "" 13935#~ "Número total de capturas %8d %7.3f%%\n" 13936#~ "\n" 13937