1# GNU Backgammon Translation into Spanish.
2# Copyright (C) 2008
3# This file is distributed under the same license as the Gnubg package.
4# Fernando García García <fergarciaga@gmail.com>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU Backgammon\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-07-31 22:19+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-12-29 00:40+0100\n"
12"Last-Translator: Fernando García García <fergarciaga@gmail.com>\n"
13"Language-Team: ES-Translation\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
19"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22
23#: analysis.c:45
24msgid "rating|Awful!"
25msgstr "Horrible"
26
27#: analysis.c:46
28msgid "rating|Beginner"
29msgstr "Principiante"
30
31#: analysis.c:47
32msgid "rating|Casual player"
33msgstr "Jugador ocasional"
34
35#: analysis.c:48
36msgid "rating|Intermediate"
37msgstr "Intermedio"
38
39#: analysis.c:49
40msgid "rating|Advanced"
41msgstr "Avanzado"
42
43#: analysis.c:50
44msgid "rating|Expert"
45msgstr "Experto"
46
47#: analysis.c:51
48msgid "rating|World class"
49msgstr "Clase mundial"
50
51#: analysis.c:52
52msgid "rating|Supernatural"
53msgstr "Sobrenatural"
54
55#: analysis.c:53
56msgid "rating|N/A"
57msgstr "N/D"
58
59#: analysis.c:57
60msgid "luck|Go to bed"
61msgstr "¡No es tu día!"
62
63#: analysis.c:58
64msgid "luck|Bad dice, man!"
65msgstr "Malos dados, amigo"
66
67#: analysis.c:59
68msgid "luck|None"
69msgstr "Normal"
70
71#: analysis.c:60
72msgid "luck|Good dice, man!"
73msgstr "Buenos dados, amigo"
74
75#: analysis.c:61
76msgid "luck|Go to Las Vegas"
77msgstr "¡Estás de suerte, compra lotería!"
78
79#: analysis.c:1125
80msgid ""
81"No analysis selected, you must specify at least one type of analysis to "
82"perform"
83msgstr ""
84"No se seleccionó un análisis, debe especificar al menos un tipo de análisis"
85
86#: analysis.c:1162
87msgid "Analysing game; move:"
88msgstr "Analizando el juego, mover:"
89
90#: analysis.c:1196
91msgid "Analysing match; move:"
92msgstr "Analizando la partida, mover:"
93
94#. header
95#: analysis.c:1412 bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640
96#: bearoff.c:666 bearoff.c:696 format.c:275 html.c:2487 show.c:1363
97msgid "Player"
98msgstr "Jugador"
99
100#: analysis.c:1418
101msgid "Chequerplay statistics"
102msgstr "Estadísticas del juego de fichas"
103
104#: analysis.c:1440 html.c:2517
105msgid "Luck statistics"
106msgstr "Estadísticas de azar"
107
108#: analysis.c:1462 html.c:2538 progress.c:343
109msgid "Cube statistics"
110msgstr "Estadísticas del cubo"
111
112#: analysis.c:1484 html.c:2559
113msgid "Overall statistics"
114msgstr "Estadísticas globales"
115
116#: analysis.c:1569
117msgid "Please use 'analyse move' on the double decision"
118msgstr ""
119
120#: analysis.c:1578
121msgid "Analysing move..."
122msgstr "Analizando movimiento..."
123
124#: analysis.c:1585
125msgid "Please use `hint' on unfinished moves"
126msgstr ""
127
128#: analysis.c:1773
129msgid "Cannot clear analysis on this move"
130msgstr "No se puede borrar el análisis en este movimiento"
131
132#: analysis.c:2023
133#, fuzzy, c-format
134msgid ""
135"Move %d\n"
136"Cube marked\n"
137msgstr "Movimiento marcado como %s.\n"
138
139#: analysis.c:2049
140#, fuzzy, c-format
141msgid "Move %d\n"
142msgstr "Movió"
143
144#: analysis.c:2051
145#, c-format
146msgid "%u (%s) marked\n"
147msgstr ""
148
149#: analysis.c:2070
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Game %d\n"
152msgstr "Juego"
153
154#: analysis.c:2432
155#, c-format
156msgid "No moverecord stored for this cube."
157msgstr ""
158
159#: analysis.c:2437
160#, c-format
161msgid "This move doesn't imply a cube action. Cannot mark."
162msgstr ""
163
164#: analysis.c:2449
165#, fuzzy, c-format
166msgid "No moverecord stored for this move."
167msgstr "Añadido comentario para este movimiento."
168
169#: analysis.c:2454
170#, c-format
171msgid "This is not a normal chequer move. Cannot mark."
172msgstr ""
173
174#: analysis.c:2459
175#, fuzzy, c-format
176msgid "No moves to analyse"
177msgstr "Seleccione archivos para analizar"
178
179#: analysis.c:2542
180#, c-format
181msgid "`cmark move set none' requires a list of moves to set"
182msgstr ""
183
184#: analysis.c:2556
185#, c-format
186msgid "`cmark move set rollout' requires a list of moves to set"
187msgstr ""
188
189#: bearoff.c:504
190#, fuzzy, c-format
191msgid "In memory 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator"
192msgstr ""
193"Evaluador en memoria para bases de datos exactas Hypergammon de 2 lados "
194"sobre el saque de %d fichas"
195
196#: bearoff.c:506
197#, fuzzy, c-format
198msgid "On disk 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator"
199msgstr ""
200"Evaluador en disco para bases de datos exactas Hypergammon de 2 lados sobre "
201"el saque de %d fichas"
202
203#: bearoff.c:510
204#, fuzzy, c-format
205msgid "In memory %u-sided bearoff database evaluator"
206msgstr ""
207"Evaluador en memoria para bases de datos de %d lado(s) sobre el saque de "
208"fichas"
209
210#: bearoff.c:512
211#, fuzzy, c-format
212msgid "On disk %u-sided bearoff database evaluator"
213msgstr ""
214"Evaluador en disco para bases de datos de %d lado(s) sobre el saque de fichas"
215
216#: bearoff.c:517
217msgid "generated by GNU Backgammon"
218msgstr "generado por GNU Backgammon"
219
220#: bearoff.c:519
221#, fuzzy, c-format
222msgid "up to %u chequers on %u points (%u positions) per player"
223msgstr "hasta %d fichas en %d casillas (%d posiciones) por jugador"
224
225#: bearoff.c:525
226msgid "database includes both cubeful and cubeless equities"
227msgstr ""
228"la base de datos incluye equidades tanto con cubo («cubeful») como sin él "
229"(«cubeless»)"
230
231#: bearoff.c:526
232msgid "cubeless database"
233msgstr "base de datos sin cubo"
234
235#: bearoff.c:531
236msgid "distributions are approximated with a normal distribution"
237msgstr "las distribuciones se aproximan mediante una distribución normal"
238
239#: bearoff.c:533
240msgid "with heuristic moves"
241msgstr "con movimientos heurísticos"
242
243#: bearoff.c:535
244msgid "database includes gammon distributions"
245msgstr "la base de datos incluye distribuciones gammon"
246
247#: bearoff.c:536
248msgid "database does not include gammon distributions"
249msgstr "la base de datos no incluye distribuciones gammon"
250
251#: bearoff.c:556
252msgid "Cubeless equity"
253msgstr "Equidad sin cubo"
254
255#: bearoff.c:557 bearoff.c:687
256msgid "Owned cube"
257msgstr "Cubo en posesión"
258
259#: bearoff.c:558 bearoff.c:688 gtktheory.c:436
260msgid "Centered cube"
261msgstr "Cubo centrado"
262
263#: bearoff.c:559 bearoff.c:690
264msgid "Opponent owns cube"
265msgstr "El oponente tiene el cubo"
266
267#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640 bearoff.c:666
268#: bearoff.c:696
269msgid "Opponent"
270msgstr "Oponente"
271
272#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:696
273msgid "Position"
274msgstr "Posición"
275
276#: bearoff.c:600 bearoff.c:639
277msgid "Bearing off"
278msgstr "Saque de fichas («bear-off»)"
279
280#: bearoff.c:600
281msgid "Bearing at least one chequer off"
282msgstr "Saque de al menos una ficha"
283
284#: bearoff.c:601
285msgid "Rolls"
286msgstr "Lanzamientos"
287
288#: bearoff.c:632 bearoff.c:649 bearoff.c:658 format.c:796 formatgs.c:201
289#: formatgs.c:307 formatgs.c:354 formatgs.c:368 formatgs.c:416 formatgs.c:430
290#: formatgs.c:460 formatgs.c:486 formatgs.c:501 formatgs.c:516 gtkboard.c:639
291#: gtkboard.c:640 html.c:1863 html.c:2673 progress.c:829 progress.c:831
292#: progress.c:839
293#, c-format
294msgid "n/a"
295msgstr "n/d"
296
297#: bearoff.c:638 bearoff.c:671
298msgid "Average rolls"
299msgstr "Lanzamientos promedio"
300
301#: bearoff.c:639
302msgid "Saving gammon"
303msgstr "Evitar gammon"
304
305#. mean rolls
306#: bearoff.c:644
307msgid "Mean"
308msgstr "Media"
309
310#. std. dev
311#: bearoff.c:653
312msgid "Std dev"
313msgstr "Desviación típica"
314
315#: bearoff.c:665 gtkrace.c:130
316msgid "Effective pip count"
317msgstr "Cuenta efectiva de «pips»"
318
319#: bearoff.c:667 bearoff.c:671 gtkpanels.c:392 gtkrace.c:145 show.c:1408
320msgid "EPC"
321msgstr "EPC"
322
323#: bearoff.c:668 bearoff.c:671 gtkrace.c:146 show.c:1408
324msgid "Wastage"
325msgstr "Desperdicio"
326
327#: bearoff.c:671
328msgid "pips"
329msgstr "«pips»"
330
331#: bearoff.c:689
332msgid "Centered cube (Jacoby rule)"
333msgstr "Cubo centrado (regla de Jacoby)"
334
335#: bearoff.c:756
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s: Failed to map bearoff database %s\n"
338msgstr ""
339"%s: Fallo al mapear la base de datos %s sobre el saque de fichas («bear-"
340"off»)\n"
341
342#: bearoff.c:783
343msgid "Bearoff Database"
344msgstr "Base de datos sobre el saque de fichas («bear-off»)"
345
346#: bearoff.c:821
347msgid "No database filename provided"
348msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo para la base de datos"
349
350#: bearoff.c:836 bearoff.c:940
351msgid "Invalid or nonexistent database"
352msgstr "Base de datos inválida o inexistente"
353
354#: bearoff.c:847
355msgid "Database read failed"
356msgstr "Fallo al leer la base de datos"
357
358#: bearoff.c:855
359msgid "Unknown bearoff database"
360msgstr "La base de datos sobre el saque de fichas («bear-off») es desconocida"
361
362#: bearoff.c:869 bearoff.c:890 bearoff.c:900
363msgid "incomplete bearoff database"
364msgstr "base de datos sobre el saque de fichas incompleta"
365
366#: bearoff.c:869
367msgid "illegal bearoff type"
368msgstr "tipo de saque de ficha («bear-off») ilegal"
369
370#: bearoff.c:877
371#, fuzzy
372msgid "incorrect bearoff database"
373msgstr "base de datos sobre el saque de fichas incompleta"
374
375#: bearoff.c:877
376#, fuzzy
377msgid "wrong bearoff type"
378msgstr "tipo de saque de ficha («bear-off») ilegal"
379
380#: bearoff.c:891
381msgid "illegal number of points"
382msgstr "número ilegal de puntos"
383
384#: bearoff.c:901
385msgid "illegal number of chequers"
386msgstr "número ilegal de fichas"
387
388#: board3d/font3d.c:86 board3d/font3d.c:107
389#, c-format
390msgid "Failed to create font from (%s)\n"
391msgstr "No pudo crear una fuente a partir de (%s)\n"
392
393#: board3d/graph.c:101
394msgid "Totals"
395msgstr "Total"
396
397#: board3d/gtkcolour3d.c:308
398msgid "Ambient colour:"
399msgstr "Color ambiental:"
400
401#: board3d/gtkcolour3d.c:314
402msgid "Diffuse colour:"
403msgstr "Color difuso:"
404
405#: board3d/gtkcolour3d.c:320
406msgid "Specular colour:"
407msgstr "Color especular:"
408
409#: board3d/gtkcolour3d.c:326
410msgid "Shine:"
411msgstr "Brillo:"
412
413#: board3d/gtkcolour3d.c:334
414msgid "Opacity:"
415msgstr "Opacidad:"
416
417#: board3d/gtkcolour3d.c:342
418msgid "Texture:"
419msgstr "Textura:"
420
421#: board3d/gtkcolour3d.c:350
422msgid "Preview:"
423msgstr "Previsualización:"
424
425#: board3d/gtkcolour3d.c:399
426#, fuzzy
427msgid "3D colour selection"
428msgstr "Selección de color 3d"
429
430#: board3d/inc3d.h:212
431msgid "No texture"
432msgstr "Sin textura"
433
434#: non-src/credits.c:21
435msgid ""
436"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 by Gary Wong.\n"
437"Copyright (C) 2018 by Gary Wong and the AUTHORS; for details type `show "
438"version'."
439msgstr ""
440
441#: non-src/credits.c:53 non-src/credits.c:55
442msgid "Web Pages"
443msgstr "Páginas web"
444
445#: non-src/credits.c:54
446msgid "Manual"
447msgstr "Manual"
448
449#: non-src/credits.c:56
450msgid "Tutorial"
451msgstr "Tutorial"
452
453#: non-src/credits.c:61 gtkgame.c:3058
454msgid "Czech"
455msgstr "Checo"
456
457#: non-src/credits.c:62 gtkgame.c:3059
458msgid "Danish"
459msgstr "Danés"
460
461#: non-src/credits.c:63 gtkgame.c:3062
462msgid "French"
463msgstr "Francés"
464
465#: non-src/credits.c:64 gtkgame.c:3063
466msgid "German"
467msgstr "Alemán"
468
469#: non-src/credits.c:65 gtkgame.c:3064
470msgid "Greek"
471msgstr ""
472
473#: non-src/credits.c:66 gtkgame.c:3065
474msgid "Icelandic"
475msgstr "Islandés"
476
477#: non-src/credits.c:67 gtkgame.c:3066
478msgid "Italian"
479msgstr "Italiano"
480
481#: non-src/credits.c:68 gtkgame.c:3067
482msgid "Japanese"
483msgstr "Japonés"
484
485#: non-src/credits.c:69 gtkgame.c:3068
486msgid "Romanian"
487msgstr ""
488
489#: non-src/credits.c:70 gtkgame.c:3069
490msgid "Russian"
491msgstr "Ruso"
492
493#: non-src/credits.c:71 gtkgame.c:3071
494msgid "Turkish"
495msgstr "Turco"
496
497#: non-src/credits.c:198
498#, fuzzy
499msgid "Authors"
500msgstr "Tutor"
501
502#: non-src/credits.c:199
503msgid "Code Contributors"
504msgstr "Contribuidores de código"
505
506#: non-src/credits.c:200
507msgid "Translations"
508msgstr "Traducciones"
509
510#: non-src/credits.c:201
511msgid "Support"
512msgstr "Soporte"
513
514#: dbprovider.c:269
515msgid "Error importing 'main' module"
516msgstr "Error al importar el módulo 'principal' ('main')"
517
518#: dbprovider.c:355
519msgid "Error connecting to database"
520msgstr "Error al conectar con la base de datos"
521
522#: dbprovider.c:426
523#, fuzzy, c-format
524msgid "unexpected rowset error"
525msgstr "Error en el socket de Windows"
526
527#: dbprovider.c:431 dbprovider.c:440
528#, c-format
529msgid "invalid Python return"
530msgstr "retorno de Python inválido"
531
532#: dbprovider.c:451
533#, fuzzy, c-format
534msgid "Error getting item %d\n"
535msgstr "Error al obtener el elemento %zu\n"
536
537#: dbprovider.c:461
538#, fuzzy, c-format
539msgid "Error getting sub item (%d, %d)\n"
540msgstr "Error al obtener el subelemento (%zu, %zu)\n"
541
542#: dbprovider.c:474
543msgid "none"
544msgstr "ninguno"
545
546#: dbprovider.c:476
547msgid "unknown type"
548msgstr "tipo desconocido"
549
550#: dbprovider.c:483
551#, fuzzy, c-format
552msgid "Item %d is not a list\n"
553msgstr "El elemento %zu no es una lista\n"
554
555#: dice.c:57
556msgid "Blum, Blum and Shub"
557msgstr "«Blum, Blum and Shub»"
558
559#: dice.c:60
560msgid "Mersenne Twister"
561msgstr "«Mersenne Twister»"
562
563#: dice.c:61
564msgid "manual dice"
565msgstr "dados manuales"
566
567#: dice.c:63
568msgid "read from file"
569msgstr "leído de archivo"
570
571#: dice.c:67
572msgid "Blum, Blum and Shub's verifiably strong generator"
573msgstr "Generador verificablemente fuerte de «Blum, Blum and Shub»"
574
575#: dice.c:68
576#, fuzzy
577msgid ""
578"Bob Jenkins' Indirection, Shift, Accumulate, Add and Count cryptographic "
579"generator"
580msgstr ""
581"Generador criptográfico de indirección, cambio, acumulación, adición y "
582"cuenta de Bob Jenkin"
583
584#: dice.c:69
585msgid "A generator based on the Message Digest 5 algorithm"
586msgstr "Generador basado en el algoritmo Message Digest 5 (MD5)"
587
588#: dice.c:70
589msgid "Makoto Matsumoto and Takuji Nishimura's generator"
590msgstr "Ganerador de Makoto Matsumoto y Takuji Nishimura"
591
592#: dice.c:71
593#, fuzzy
594msgid "Enter each dice roll by hand"
595msgstr "Introducir cada tirada de los dados a mano."
596
597#: dice.c:72
598msgid "The online non-deterministic generator from random.org"
599msgstr "Generador no determinista en línea de random.org"
600
601#: dice.c:73
602#, fuzzy
603msgid "Dice loaded from a file"
604msgstr "leído de archivo"
605
606#: dice.c:198 dice.c:210
607#, c-format
608msgid "%s is an invalid Blum factor, using %s instead."
609msgstr "%s es un factor «Blum» inválido, se usará %s en su lugar."
610
611#: dice.c:290
612#, c-format
613msgid "Invalid seed and/or modulus for the Blum, Blum and Shub generator."
614msgstr "Semilla y/o módulo inválidos para el generador «Blum, Blum and Shub»."
615
616#: dice.c:292
617#, c-format
618msgid "Please reset the seed and/or modulus before continuing."
619msgstr "Por favor, reinicie la semilla y/o el módulo antes de continuar."
620
621#: dice.c:353
622#, c-format
623msgid "Number of calls since last seed: %lu."
624msgstr "Número de llamadas desde la última semilla: %lu."
625
626#: dice.c:359
627#, c-format
628msgid "Number of dice used in current batch: %lu."
629msgstr "Número de dados usado en el lote actual: %lu."
630
631#: dice.c:364
632#, c-format
633msgid "Number of dice read from current file: %lu."
634msgstr "Número de dados leído del archivo actual: %lu."
635
636#: dice.c:384 dice.c:396 dice.c:414 dice.c:430
637#, c-format
638msgid "The current seed is"
639msgstr "La semilla actual es"
640
641#: dice.c:419
642#, c-format
643msgid "and the modulus is %s."
644msgstr "y el módulo es %s."
645
646#: dice.c:435
647#, c-format
648msgid "GNU Backgammon is reading dice from file: %s"
649msgstr "GNU Backgammon lee los dados del archivo: %s"
650
651#: dice.c:451
652#, c-format
653msgid "You cannot show the seed with this random number generator."
654msgstr ""
655"No puede mostrarse la semilla con este generador de números aleatorios."
656
657#: dice.c:833
658#, c-format
659msgid "Your dice generator isn't working. Failing back on RNG_MERSENNE"
660msgstr ""
661
662#. end of file
663#: dice.c:863
664#, c-format
665msgid "Rewinding dice file (%s)"
666msgstr "Rebobinando archivo de dados (%s)"
667
668#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 gnubg.c:4973 gtkexport.c:692 gtkgame.c:2909
669#: gtkgame.c:3838 gtkgame.c:6574
670msgid "GNU Backgammon"
671msgstr "GNU Backgammon"
672
673#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 format.c:1095 gtkgame.c:3343
674msgid "Position ID"
675msgstr "ID de posición"
676
677#: drawboard.c:91 drawboard.c:314 format.c:1099 gtkgame.c:3342
678msgid "Match ID"
679msgstr "ID de partida"
680
681#: eval.c:265
682msgid "Standard backgammon"
683msgstr "Backgammon estándar"
684
685#: eval.c:266
686#, fuzzy
687msgid "Nackgammon"
688msgstr "backgammon"
689
690#: eval.c:267
691msgid "1-chequer hypergammon"
692msgstr "Hypergammon de 1 ficha"
693
694#: eval.c:268
695msgid "2-chequer hypergammon"
696msgstr "Hypergammon de 2 fichas"
697
698#: eval.c:269
699msgid "3-chequer hypergammon"
700msgstr "Hypergammon de 3 fichas"
701
702#: eval.c:285
703msgid "No evaluation"
704msgstr "Sin evaluación"
705
706#: eval.c:286
707msgid "Neural net evaluation"
708msgstr "Evaluación con red neuronal"
709
710#: eval.c:287 eval.c:4124 format.c:802 gtkchequer.c:463 gtkcube.c:914
711#: gtkgame.c:3414 gtkrace.c:263 html.c:1869
712msgid "Rollout"
713msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout»)"
714
715#: eval.c:307
716msgid "setting|beginner"
717msgstr "principiante"
718
719#: eval.c:308
720msgid "setting|casual play"
721msgstr "jugador ocasional"
722
723#: eval.c:309
724msgid "setting|intermediate"
725msgstr "intermedio"
726
727#: eval.c:310
728msgid "setting|advanced"
729msgstr "avanzado"
730
731#: eval.c:311
732msgid "setting|expert"
733msgstr "experto"
734
735#: eval.c:312
736msgid "setting|world class"
737msgstr "clase mundial"
738
739#: eval.c:313
740msgid "setting|supremo"
741msgstr "supremo"
742
743#: eval.c:314
744msgid "setting|grandmaster"
745msgstr "gran maestro"
746
747#: eval.c:315
748#, fuzzy
749msgid "setting|4ply"
750msgstr "4ply"
751
752#: eval.c:347
753msgid "Tiny"
754msgstr "Diminuto"
755
756#: eval.c:348
757msgid "Narrow"
758msgstr "Pequeño"
759
760#: eval.c:349
761msgid "Normal"
762msgstr "Normal"
763
764#: eval.c:350 gtkoptions.c:1384
765msgid "Large"
766msgstr "Grande"
767
768#: eval.c:351
769msgid "Huge"
770msgstr "Enorme"
771
772#: eval.c:364
773msgid "doubletype|Double"
774msgstr "Doblar"
775
776#: eval.c:365
777msgid "doubletype|Beaver"
778msgstr "«Beaver» (Redoblar)"
779
780#: eval.c:366
781msgid "doubletype|Raccoon"
782msgstr "«Raccoon» (Re-redoblar)"
783
784#: eval.c:530 eval.c:565
785#, fuzzy, c-format
786msgid "couldn't open %s"
787msgstr "Su navegador no pudo abrir el archivo (%s): %s\n"
788
789#: eval.c:535 eval.c:545
790#, c-format
791msgid "couldn't read %s"
792msgstr ""
793
794#: eval.c:540 eval.c:571
795#, c-format
796msgid "%s is not a weights file"
797msgstr "%s no es un fichero de pesos válido"
798
799#: eval.c:552 eval.c:576
800#, c-format
801msgid "weights file %s, has incorrect version (%s), expected (%s)"
802msgstr ""
803"el archivo de pesos %s tiene una versión incorrecta (%s), se esperaba (%s)"
804
805#: eval.c:601
806#, c-format
807msgid "Can't check for SIMD support\n"
808msgstr ""
809
810#: eval.c:604
811#, c-format
812msgid "No cpuid check available\n"
813msgstr ""
814
815#: eval.c:614
816#, c-format
817msgid "Unknown error while doing SIMD support test\n"
818msgstr ""
819
820#: eval.c:620
821#, fuzzy, c-format
822msgid ""
823"\n"
824"This version of GNU Backgammon is compiled with AVX support but this machine "
825"does not support AVX\n"
826msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para Python."
827
828#: eval.c:623
829#, fuzzy, c-format
830msgid ""
831"\n"
832"This version of GNU Backgammon is compiled with SSE support but this machine "
833"does not support SSE\n"
834msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para Python."
835
836#: eval.c:744
837#, fuzzy, c-format
838msgid "GNU Backgammon couldn't find a weights file."
839msgstr "GNU Backgammon compilado sin Python."
840
841#: eval.c:3069
842msgid "neural network evaluator"
843msgstr "evaluador con redes neuronales"
844
845#: eval.c:3070
846#, fuzzy, c-format
847msgid "version %s, %u inputs, %u hidden units"
848msgstr "versión %s, %d entradas, %d unidades ocultas"
849
850#: eval.c:3078 format.c:1088
851msgid "Race"
852msgstr "Carrera"
853
854#: eval.c:3085 format.c:1089
855#, fuzzy
856msgid "Crashed"
857msgstr "Colisión"
858
859#: eval.c:3092 format.c:1090
860msgid "Contact"
861msgstr "Contacto"
862
863#: eval.c:3127
864#, c-format
865msgid ""
866" * Weights file and databases installed in:\n"
867"   - %s\n"
868msgstr ""
869
870#: eval.c:3137 format.c:778 gtkcube.c:397 html.c:1702
871msgid "Double, take"
872msgstr "Doblar, tomar"
873
874#: eval.c:3139 format.c:779 gtkcube.c:398 html.c:1703
875msgid "Double, pass"
876msgstr "Doblar, pasar"
877
878#: eval.c:3141
879msgid "No double, take"
880msgstr "No doblar, tomar"
881
882#: eval.c:3143
883msgid "Too good to double, take"
884msgstr "Demasiado bueno para doblar, tomar"
885
886#: eval.c:3145
887msgid "Too good to double, pass"
888msgstr "Demasiado bueno para doblar, pasar"
889
890#: eval.c:3147
891msgid "Double, beaver"
892msgstr "Doblar, «beaver» (redoblar)"
893
894#: eval.c:3149
895msgid "No double, beaver"
896msgstr "No doblar, «beaver» (redoblar)"
897
898#: eval.c:3151
899msgid "Redouble, take"
900msgstr "Redoblar, tomar"
901
902#: eval.c:3153
903msgid "Redouble, pass"
904msgstr "Redoblar, pasar"
905
906#: eval.c:3155
907msgid "No redouble, take"
908msgstr "No redoblar, tomar"
909
910#: eval.c:3157
911msgid "Too good to redouble, take"
912msgstr "Demasiado bueno para redoblar, tomar"
913
914#: eval.c:3159
915msgid "Too good to redouble, pass"
916msgstr "Demasiado bueno para redoblar, pasar"
917
918#: eval.c:3161
919msgid "No redouble, beaver"
920msgstr "No redoblar, «beaver»"
921
922#: eval.c:3163
923msgid "Never double, take (dead cube)"
924msgstr "Nunca doblar, tomar (cubo muerto)"
925
926#: eval.c:3165
927msgid "Never redouble, take (dead cube)"
928msgstr "Nunca redoblar, tomar (cubo muerto)"
929
930#: eval.c:3167
931msgid "Optional double, beaver"
932msgstr "Doblaje opcional, «beaver»"
933
934#: eval.c:3169
935msgid "Optional double, take"
936msgstr "Doblaje opcional, tomar"
937
938#: eval.c:3171
939msgid "Optional redouble, take"
940msgstr "Doblaje opcional, tomar"
941
942#: eval.c:3173
943msgid "Optional double, pass"
944msgstr "Redoblaje opcional, tomar"
945
946#: eval.c:3175
947msgid "Optional redouble, pass"
948msgstr "Redoblaje opcional, pasar"
949
950#: eval.c:3177
951msgid "Unknown cube decision"
952msgstr "Decisión de cubo desconocida"
953
954#: eval.c:4121 format.c:1115 gtkgame.c:5307 html.c:298 progress.c:703
955#: show.c:119
956msgid "Cubeful"
957msgstr "Con cubo («cubeful»)"
958
959#: eval.c:4121 gtkmovelistctrl.c:305 html.c:295 progress.c:702 show.c:119
960msgid "Cubeless"
961msgstr "Sin cubo («cubeless»)"
962
963#: eval.c:4121 format.c:117 format.c:799 format.c:1133
964msgid "ply"
965msgstr "turno («ply»)"
966
967#: export.c:102 export.c:665 export.c:803 export.c:857 export.c:1225
968#: export.c:1277
969msgid "You must specify a file to export to."
970msgstr "Debe especificar un fichero para exportar."
971
972#: export.c:270 export.c:305 export.c:340
973#, fuzzy, c-format
974msgid "Cannot create export for this move"
975msgstr "No se puede borrar el análisis en este movimiento"
976
977#: export.c:282 export.c:317 export.c:353 export.c:379 export.c:405
978#: export.c:436 export.c:467
979#, c-format
980msgid "Failed to create cairo surface for %s"
981msgstr "No se pudo crear superficie cairo para %s"
982
983#: export.c:1141
984#, fuzzy
985msgid ""
986"Warning: this game was edited during play and cannot be exported correctly "
987"in this format.\n"
988"Use Snowie text format instead."
989msgstr ""
990"Advertencia: se editó esta partida durante el juego y ahora no puede "
991"grabarse en este formato."
992
993#: external.c:129
994msgid "Windows socket error"
995msgstr "Error en el socket de Windows"
996
997#: external.c:264
998msgid "External connection closed."
999msgstr "Conexión externa cerrada."
1000
1001#: external.c:270
1002msgid "reading from external connection"
1003msgstr "leyendo de conexión externa"
1004
1005#: external.c:331
1006msgid "writing to external connection"
1007msgstr "escribiendo en conexión externa"
1008
1009#. silence compiler warning
1010#: external.c:559
1011msgid ""
1012"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
1013"socket support, and does not implement external controllers."
1014msgstr ""
1015"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin\n"
1016"soporte para sockets y no implementa controladores externos."
1017
1018#: external.c:576
1019msgid "You must specify the name of the socket to the external controller."
1020msgstr "Debe especificar el nombre del socket al controlador externo."
1021
1022#: external.c:612
1023#, c-format
1024msgid "Waiting for a connection from %s...\n"
1025msgstr "Esperando conexión de %s...\n"
1026
1027#. print info about remove client
1028#: external.c:644
1029#, c-format
1030msgid "Accepted connection from %s.\n"
1031msgstr "Conexión aceptada de %s.\n"
1032
1033#: file.c:29 file.c:76
1034#, fuzzy
1035msgid "GNU Backgammon File"
1036msgstr "Archivo Gnu Backgammon"
1037
1038#: file.c:35
1039msgid "Jellyfish Game"
1040msgstr "Juego Jellyfish"
1041
1042#: file.c:38 file.c:80
1043msgid "Jellyfish Match"
1044msgstr "Partida Jellyfish"
1045
1046#: file.c:41 file.c:84
1047msgid "Jellyfish Position"
1048msgstr "Posición Jellyfish"
1049
1050#: file.c:52
1051msgid "Plain Text"
1052msgstr "Texto plano"
1053
1054#: file.c:65 file.c:86
1055msgid "Snowie Text"
1056msgstr "Texto Snowie"
1057
1058#. must be the first element
1059#: file.c:78
1060#, fuzzy
1061msgid "GridGammon Save Game"
1062msgstr "Juego guardado Gamesgrid"
1063
1064#: file.c:82
1065msgid "FIBS oldmoves format"
1066msgstr "Formato FIBS «oldmoves»"
1067
1068#: file.c:88
1069#, fuzzy
1070msgid "TrueMoneyGames"
1071msgstr "True Moneygames"
1072
1073#: file.c:90
1074msgid "GammonEmpire Game"
1075msgstr "Juego GammonEmpire"
1076
1077#: file.c:92
1078msgid "PartyGammon Game"
1079msgstr "Juego PartyGammon"
1080
1081#: file.c:94
1082#, fuzzy
1083msgid "BGRoom Game"
1084msgstr "Juego BackGammonRoom"
1085
1086#: file.c:96
1087msgid "Unknown file format"
1088msgstr "Formato de archivo desconocido"
1089
1090#: format.c:117
1091msgid "cubeful"
1092msgstr "con cubo («cubeful»)"
1093
1094#: format.c:117
1095msgid "cubeless"
1096msgstr "sin cubo («cubeless»)"
1097
1098#: format.c:232
1099#, c-format
1100msgid "Skip pruning for %d-ply moves."
1101msgstr "Ignorar poda para movimientos de %d-«ply»"
1102
1103#: format.c:238 show.c:77
1104#, c-format
1105msgid "keep the best %d-ply move"
1106msgstr "mantener el mejor movimiento de %d-«ply»"
1107
1108#: format.c:240 show.c:79
1109#, c-format
1110msgid "keep the first %d %d-ply moves"
1111msgstr "mantener los %d primeros movimientos de %d-«ply»"
1112
1113#: format.c:243
1114#, c-format
1115msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g"
1116msgstr " y hasta %d movimientos más dentro de una equidad %0.3g"
1117
1118#: format.c:287 format.c:294
1119msgid "Play"
1120msgstr "Jugar"
1121
1122#: format.c:302 gnubg.c:1454 gnubg.c:1462 gnubg.c:2745 gnubg.c:2753
1123#: gtkgame.c:3401 gtkgame.c:3415 gtkoptions.c:427 gtkprefs.c:3099
1124#: gtkprefs.c:3109 gtktheory.c:718 progress.c:256 progress.c:351
1125msgid "Cube"
1126msgstr "Cubo"
1127
1128#: format.c:326
1129#, c-format
1130msgid "Truncated cubeful rollout (depth %d)"
1131msgstr ""
1132"Simulación de lanzamientos («rollout») con cubo truncada (profundidad %d)"
1133
1134#: format.c:326
1135#, c-format
1136msgid "Truncated cubeless rollout (depth %d)"
1137msgstr ""
1138"Simulación de lanzamientos («rollout») sin cubo truncada (profundidad %d)"
1139
1140#: format.c:328
1141#, c-format
1142msgid "Full cubeful rollout"
1143msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout») con cubo completa"
1144
1145#: format.c:328
1146#, c-format
1147msgid "Full cubeless rollout"
1148msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout») sin cubo completa"
1149
1150#: format.c:331
1151#, fuzzy
1152msgid "truncated at one-sided bearoff"
1153msgstr "trunc. con saque de fichas de un lado"
1154
1155#: format.c:333
1156#, fuzzy
1157msgid "truncated at exact bearoff"
1158msgstr "trunc. con saque de fichas exacto"
1159
1160#: format.c:335
1161#, fuzzy
1162msgid "with variance reduction"
1163msgstr "Reducción de varianza"
1164
1165#: format.c:335
1166#, fuzzy
1167msgid "without variance reduction"
1168msgstr "Reducción de varianza"
1169
1170#: format.c:349
1171#, c-format
1172msgid "%s dice gen. with seed %lu and quasi-random dice"
1173msgstr "gen. de dados %s con semilla %lu y dados cuasi-aleatorios"
1174
1175#: format.c:351
1176#, c-format
1177msgid "%s dice generator with seed %lu"
1178msgstr "gen. de dados %s con semilla %lu"
1179
1180#: format.c:363
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "Stop when std.errs. are small enough: limit %.4f (min. %u games)"
1183msgstr ""
1184"Parar cuando los errores típicos sean suficientemente pequeños: cociente "
1185"%.4g (mín. %d juegos)"
1186
1187#: format.c:371
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "Stop when best play is enough JSDs ahead: limit %.4f (min. %u games)"
1190msgstr ""
1191"Parar cuando la mejor jugada esté suficientes JSDs por delante: límite %.4g "
1192"(mín. %d jugadas)"
1193
1194#: format.c:387
1195#, c-format
1196msgid "Different evaluations after %d plies:"
1197msgstr "Diferentes evaluaciones tras %d turnos («plies»):"
1198
1199#: format.c:682 html.c:1750
1200msgid "Alert: missed double"
1201msgstr "Alerta: doblaje perdido"
1202
1203#: format.c:701 html.c:1772
1204msgid "Alert: wrong take"
1205msgstr "Alerta: tomar erróneo"
1206
1207#: format.c:717 html.c:1791
1208msgid "Alert: wrong pass"
1209msgstr "Alerta: pasar erróneo"
1210
1211#: format.c:737 html.c:1814
1212msgid "Alert: wrong double"
1213msgstr "Alerta: doblar erróneo"
1214
1215#: format.c:750 html.c:1830
1216#, c-format
1217msgid "Alert: double decision marked %s"
1218msgstr "Alerta: decisión de doblar marcada como %s"
1219
1220#: format.c:755 html.c:1836
1221#, c-format
1222msgid "Alert: take decision marked %s"
1223msgstr "Alerta: decisión de tomar marcada como %s"
1224
1225#: format.c:777 gtkcube.c:396 html.c:1701
1226msgid "No double"
1227msgstr "No doblar"
1228
1229#. header
1230#: format.c:790 gtkcube.c:419
1231msgid "Cube analysis"
1232msgstr "Análisis de cubo"
1233
1234#: format.c:809 format.c:813 html.c:1881
1235msgid "cubeless equity"
1236msgstr "Equidad sin cubo"
1237
1238#: format.c:809 html.c:1881
1239msgid "cubeless MWC"
1240msgstr "MWC sin cubo"
1241
1242#: format.c:811 html.c:1885
1243msgid "Money"
1244msgstr "Dinero"
1245
1246#. equities
1247#: format.c:831
1248msgid "Cubeful equities"
1249msgstr "Equidades con cubo"
1250
1251#: format.c:857
1252msgid "Proper cube action"
1253msgstr "Acción de cubo apropiada"
1254
1255#: format.c:884 html.c:1953
1256msgid "Rollout details"
1257msgstr "Detalles de simulación de lanzamientos («rollout»)"
1258
1259#: format.c:921
1260#, c-format
1261msgid "Centered %d-cube"
1262msgstr "Cubo-%d centrado"
1263
1264#: format.c:923
1265#, c-format
1266msgid "Player %s owns %d-cube"
1267msgstr "Jugador %s tiene el cubo-%d"
1268
1269#: format.c:939 format.c:1114 gtkcube.c:59 gtkmovelist.c:57 gtkrace.c:254
1270#: html.c:295 progress.c:697
1271msgid "Win"
1272msgstr "Victoria"
1273
1274#: format.c:941
1275msgid "Loss"
1276msgstr "Derrota"
1277
1278#: format.c:945 play.c:56
1279msgid "backgammon"
1280msgstr "backgammon"
1281
1282#: format.c:947 play.c:55
1283msgid "gammon"
1284msgstr "gammon"
1285
1286#: format.c:949
1287msgid "single"
1288msgstr "simple"
1289
1290#: format.c:1080
1291msgid "Over"
1292msgstr ""
1293
1294#: format.c:1081
1295msgid "Hypergammon-1"
1296msgstr "Hypergammon 1"
1297
1298#: format.c:1082
1299msgid "Hypergammon-2"
1300msgstr "Hypergammon 2"
1301
1302#: format.c:1083
1303msgid "Hypergammon-3"
1304msgstr "Hypergammon 3"
1305
1306#: format.c:1084
1307msgid "Bearoff2"
1308msgstr "«Bearoff2»"
1309
1310#: format.c:1085
1311msgid "Bearoff-TS"
1312msgstr "«Bearoff-TS»"
1313
1314#: format.c:1086
1315msgid "Bearoff1"
1316msgstr "«Bearoff1»"
1317
1318#: format.c:1087
1319msgid "Bearoff-OS"
1320msgstr "«Bearoff-OS»"
1321
1322#: format.c:1105
1323msgid "Evaluator"
1324msgstr "Evaluador"
1325
1326#: format.c:1114 gtkcube.c:59
1327msgid "W(g)"
1328msgstr "V(g)"
1329
1330#: format.c:1114 gtkcube.c:59
1331msgid "W(bg)"
1332msgstr "V(g)"
1333
1334#: format.c:1114 gtkcube.c:60
1335msgid "L(g)"
1336msgstr "D(g)"
1337
1338#: format.c:1114 gtkcube.c:60
1339msgid "L(bg)"
1340msgstr "D(bg)"
1341
1342#: format.c:1115 gtkmovelist.c:214 gtkrolls.c:201 html.c:2171
1343msgid "Equity"
1344msgstr "Equidad"
1345
1346#: format.c:1115 gnubg.c:1776 gtkchequer.c:465 gtkcube.c:139 gtkcube.c:151
1347#: gtkcube.c:442 gtkcube.c:454 gtkcube.c:917 gtkmovelist.c:214 html.c:2171
1348msgid "MWC"
1349msgstr "MWC"
1350
1351#: format.c:1131
1352msgid "static"
1353msgstr "estático"
1354
1355#: formatgs.c:38
1356msgid "EMG (MWC)"
1357msgstr ""
1358
1359#: formatgs.c:40
1360#, fuzzy
1361msgid "EMG (Points)"
1362msgstr "Casillas"
1363
1364#: formatgs.c:47
1365msgid "mEMG (MWC)"
1366msgstr ""
1367
1368#: formatgs.c:49
1369#, fuzzy
1370msgid "mEMG (Points)"
1371msgstr "Casillas"
1372
1373#: formatgs.c:150
1374msgid "Unmarked moves"
1375msgstr "Movimientos sin marcar"
1376
1377#: formatgs.c:151
1378msgid "Moves marked doubtful"
1379msgstr "Movimientos marcados como dudosos"
1380
1381#: formatgs.c:152
1382msgid "Moves marked bad"
1383msgstr "Movimientos marcados como malos"
1384
1385#: formatgs.c:153
1386msgid "Moves marked very bad"
1387msgstr "Movimientos marcados como muy malos"
1388
1389#. chequer play part
1390#: formatgs.c:159
1391msgid "Total moves"
1392msgstr "Total movimientos"
1393
1394#: formatgs.c:161
1395msgid "Unforced moves"
1396msgstr "Movimientos no forzados"
1397
1398#: formatgs.c:171 formatgs.c:277 formatgs.c:386
1399#, c-format
1400msgid "Error total %s"
1401msgstr "Error total %s"
1402
1403#: formatgs.c:183 formatgs.c:289 formatgs.c:398
1404#, c-format
1405msgid "Error rate %s"
1406msgstr "Tasa de error %s"
1407
1408#: formatgs.c:195
1409msgid "Chequerplay rating"
1410msgstr "Calificación del juego de fichas"
1411
1412#: formatgs.c:212
1413msgid "Total cube decisions"
1414msgstr "Total decisiones de cubo"
1415
1416#: formatgs.c:213
1417msgid "Close or actual cube decisions"
1418msgstr "Decisiones de cubo tomadas o cercanas"
1419
1420#: formatgs.c:214
1421msgid "Doubles"
1422msgstr "Doblajes"
1423
1424#: formatgs.c:215
1425msgid "Takes"
1426msgstr "Tomados"
1427
1428#: formatgs.c:216
1429msgid "Passes"
1430msgstr "Pasados"
1431
1432#: formatgs.c:220
1433msgid "Missed doubles below CP"
1434msgstr "Doblajes perdidos por debajo del CP"
1435
1436#: formatgs.c:221
1437msgid "Missed doubles above CP"
1438msgstr "Doblajes perdidos por encima del CP"
1439
1440#: formatgs.c:222
1441msgid "Wrong doubles below DP"
1442msgstr "Doblajes erróneos por debajo del DP"
1443
1444#: formatgs.c:223
1445msgid "Wrong doubles above TG"
1446msgstr "Doblajes erróneos por encima del TG"
1447
1448#: formatgs.c:224
1449msgid "Wrong takes"
1450msgstr "Tomas incorrectas"
1451
1452#: formatgs.c:225
1453msgid "Wrong passes"
1454msgstr "Pases incorrectos"
1455
1456#: formatgs.c:301
1457msgid "Cube decision rating"
1458msgstr "Calificación de decisiones de cubo"
1459
1460#: formatgs.c:320
1461msgid "Rolls marked very lucky"
1462msgstr "Lanzamientos marcados como muy afortunados"
1463
1464#: formatgs.c:321
1465msgid "Rolls marked lucky"
1466msgstr "Lanzamientos marcados como afortunados"
1467
1468#: formatgs.c:322
1469msgid "Rolls unmarked"
1470msgstr "Lanzamientos sin marcar"
1471
1472#: formatgs.c:323
1473msgid "Rolls marked unlucky"
1474msgstr "Lanzamientos marcados como desafortunados"
1475
1476#: formatgs.c:324
1477msgid "Rolls marked very unlucky"
1478msgstr "Lanzamientos marcados como muy desafortunados"
1479
1480#: formatgs.c:336
1481#, c-format
1482msgid "Luck total %s"
1483msgstr "Total azar %s"
1484
1485#: formatgs.c:347
1486#, c-format
1487msgid "Luck rate %s"
1488msgstr "Tasa de azar %s"
1489
1490#: formatgs.c:362
1491msgid "Luck rating"
1492msgstr "Calificación de azar"
1493
1494#: formatgs.c:410
1495msgid "Snowie error rate"
1496msgstr "Tasa de error de Snowie"
1497
1498#: formatgs.c:424
1499msgid "Overall rating"
1500msgstr "Calificación general"
1501
1502#: formatgs.c:442
1503msgid "Actual result"
1504msgstr "Resultado real"
1505
1506#: formatgs.c:444
1507msgid "Luck adjusted result"
1508msgstr "Resultado ajustado según azar"
1509
1510#: formatgs.c:454
1511msgid "Luck based FIBS rating diff."
1512msgstr "Diferencia de calificación FIBS según azar"
1513
1514#: formatgs.c:477
1515msgid "Error based abs. FIBS rating"
1516msgstr "Calificación FIBS absoluta según errores"
1517
1518#: formatgs.c:493
1519msgid "Chequerplay errors rating loss"
1520msgstr ""
1521
1522#: formatgs.c:508
1523msgid "Cube errors rating loss"
1524msgstr ""
1525
1526#: formatgs.c:527
1527msgid "Advantage (actual) in ppg"
1528msgstr "Ventaja (real) en puntos por juego"
1529
1530#: formatgs.c:529 formatgs.c:532
1531#, no-c-format
1532msgid "95% confidence interval (ppg)"
1533msgstr "Intervalo de confianza del 95% (puntos por juego)"
1534
1535#: formatgs.c:530
1536msgid "Advantage (luck adjusted) in ppg"
1537msgstr "Ventaja (azar ajustado) en puntos por juego"
1538
1539#: gnubg.c:130
1540#, fuzzy
1541msgid ""
1542"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show "
1543"warranty'.\n"
1544"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1545"conditions; type `show copying' for details.\n"
1546msgstr ""
1547"Este programa se ofrece SIN GARANTÍA ALGUNA; escriba `show warranty' para "
1548"consultar los detalles.\n"
1549"Es software libre, y usted puede redistribuirlo bajo ciertas condiciones;\n"
1550"escriba `show copying' para más información.\n"
1551
1552#. Usage strings
1553#: gnubg.c:484
1554msgid "<die> <die>"
1555msgstr "<dado> <dado>"
1556
1557#: gnubg.c:485
1558msgid "<command>"
1559msgstr "<comando>"
1560
1561#: gnubg.c:486
1562msgid "<comment>"
1563msgstr "<comentario>"
1564
1565#: gnubg.c:488
1566msgid "<filename>"
1567msgstr "<nombre de archivo>"
1568
1569#: gnubg.c:489
1570msgid "[<key>=<value> ...]"
1571msgstr "[<clave>=<valor>...]"
1572
1573#: gnubg.c:490
1574msgid "<length>"
1575msgstr "<longitud>"
1576
1577#: gnubg.c:491
1578msgid "<limit>"
1579msgstr "<límite>"
1580
1581#: gnubg.c:492
1582msgid "<milliseconds>"
1583msgstr "<milisegundos>"
1584
1585#: gnubg.c:493
1586msgid "<from> <to> ..."
1587msgstr "<desde> <hasta> ..."
1588
1589#: gnubg.c:494
1590msgid ""
1591"<ply> <num.xjoin to accept (0 = skip)> [<num. of extra moves to accept> "
1592"<tolerance>]"
1593msgstr ""
1594
1595#: gnubg.c:496
1596msgid "<name>"
1597msgstr "<nombre>"
1598
1599#: gnubg.c:498
1600msgid "system|<language code>"
1601msgstr "system|<código de idioma>"
1602
1603#: gnubg.c:500
1604msgid "[command]"
1605msgstr "[comando]"
1606
1607#: gnubg.c:501
1608msgid "[yyyy-mm-dd]"
1609msgstr ""
1610
1611#: gnubg.c:502
1612msgid "[depth]"
1613msgstr "[profundidad]"
1614
1615#: gnubg.c:503
1616msgid "[filename]"
1617msgstr "[nombre de archivo]"
1618
1619#: gnubg.c:504
1620msgid "[length]"
1621msgstr "[longitud]"
1622
1623#: gnubg.c:505
1624msgid "[modulus <modulus>|factors <factor> <factor>] [seed]"
1625msgstr "[modulus <módulo>|factors <factor> <factor>] [semilla]"
1626
1627#: gnubg.c:507
1628msgid "[name]"
1629msgstr "[nombre]"
1630
1631#: gnubg.c:508
1632msgid "[position]"
1633msgstr "[posición]"
1634
1635#: gnubg.c:509
1636msgid "[seed]"
1637msgstr "[semilla]"
1638
1639#: gnubg.c:510
1640msgid "[value]"
1641msgstr "[valor]"
1642
1643#: gnubg.c:511
1644msgid "<player>"
1645msgstr "<jugador>"
1646
1647#: gnubg.c:512
1648msgid "<player> [rating]"
1649msgstr "<jugador> [calificación]"
1650
1651#: gnubg.c:513
1652msgid "<plies>"
1653msgstr "<turnos>"
1654
1655#: gnubg.c:514
1656msgid "<position>"
1657msgstr "<posición>"
1658
1659#: gnubg.c:515
1660msgid "<priority>"
1661msgstr "<prioridad>"
1662
1663#: gnubg.c:516
1664msgid "<prompt>"
1665msgstr "<prompt>"
1666
1667#: gnubg.c:517
1668#, fuzzy
1669msgid "<score> [length]"
1670msgstr "[longitud]"
1671
1672#: gnubg.c:518
1673msgid "<size>"
1674msgstr "<tamaño>"
1675
1676#: gnubg.c:519
1677msgid "[game|roll|rolled|marked] <count>"
1678msgstr "[game|roll|rolled|marked] <cuenta>"
1679
1680#: gnubg.c:520
1681msgid "<trials>"
1682msgstr "<ensayos>"
1683
1684#: gnubg.c:521
1685msgid "<value>"
1686msgstr "<valor>"
1687
1688#: gnubg.c:522
1689msgid "<matchid>"
1690msgstr "<idpartida>"
1691
1692#: gnubg.c:523
1693msgid "<gnubgid>"
1694msgstr "<idgnubg>"
1695
1696#: gnubg.c:524
1697#, fuzzy
1698msgid "<xgid>"
1699msgstr "<idgnubg>"
1700
1701#: gnubg.c:526
1702msgid "<fraction>"
1703msgstr "<fracción>"
1704
1705#: gnubg.c:526
1706msgid "<minimum games to rollout>"
1707msgstr "<mínimo de jugadas que simular>"
1708
1709#: gnubg.c:526
1710msgid "<folder>"
1711msgstr "<carpeta>"
1712
1713#: gnubg.c:528
1714msgid "[<warning>]"
1715msgstr "[<advertencia>]"
1716
1717#: gnubg.c:528
1718msgid "<warning> on|off"
1719msgstr "<advertencia> on|off"
1720
1721#: gnubg.c:530
1722msgid "<joint standard deviations>"
1723msgstr "<desviaciones típicas conjuntas>"
1724
1725#: gnubg.c:530
1726msgid "<std dev>"
1727msgstr "<desv. típ.>"
1728
1729#: gnubg.c:547
1730#, fuzzy
1731msgid "Python 2 supported."
1732msgstr "Python soportado."
1733
1734#: gnubg.c:549
1735#, fuzzy
1736msgid "Python 3 supported."
1737msgstr "Python soportado."
1738
1739#: gnubg.c:555
1740msgid "SQLite database supported."
1741msgstr "Base de datos SQLite soportada."
1742
1743#: gnubg.c:559
1744#, fuzzy
1745msgid "GTK3 graphical interface supported."
1746msgstr "Interfaz gráfica GTK soportada."
1747
1748#: gnubg.c:561
1749#, fuzzy
1750msgid "GTK2 graphical interface supported."
1751msgstr "Interfaz gráfica GTK soportada."
1752
1753#: gnubg.c:565
1754msgid "External players supported."
1755msgstr "Jugadores externos soportados."
1756
1757#: gnubg.c:568
1758msgid "Long RNG seeds supported."
1759msgstr "Semillas largas para aleatorización soportadas."
1760
1761#: gnubg.c:571
1762#, fuzzy
1763msgid "3D boards supported."
1764msgstr "Tableros 3D soportados."
1765
1766#: gnubg.c:574
1767msgid "Windows sound system supported."
1768msgstr "Sistema de sonido Windows soportado."
1769
1770#: gnubg.c:576
1771#, fuzzy
1772msgid "Apple CoreAudio sound system supported."
1773msgstr "Sistema de sonido Apple QuickTime soportado."
1774
1775#: gnubg.c:578
1776msgid "Apple QuickTime sound system supported."
1777msgstr "Sistema de sonido Apple QuickTime soportado."
1778
1779#: gnubg.c:580
1780#, fuzzy
1781msgid "libcanberra sound system supported."
1782msgstr "Sistema de sonido Gstreamer soportado."
1783
1784#: gnubg.c:583
1785msgid "Multiple threads supported."
1786msgstr "Múltiples hebras soportadas."
1787
1788#: gnubg.c:587
1789#, fuzzy
1790msgid "SSE/SSE2 supported."
1791msgstr "SSE soportado y disponible."
1792
1793#: gnubg.c:589
1794#, fuzzy
1795msgid "AVX supported."
1796msgstr "Python soportado."
1797
1798#: gnubg.c:591
1799#, fuzzy
1800msgid "SSE supported."
1801msgstr "Python soportado."
1802
1803#: gnubg.c:593
1804#, fuzzy
1805msgid "NEON supported."
1806msgstr "Python soportado."
1807
1808#: gnubg.c:902
1809msgid "Current position"
1810msgstr "Posición actual"
1811
1812#: gnubg.c:922
1813#, c-format
1814msgid "`simple' must be followed by 26 integers; found only %d\n"
1815msgstr "`simple' debe estar seguido por 26 enteros; se encontraron solo %d\n"
1816
1817#: gnubg.c:962 gnubg.c:973
1818msgid "Illegal position."
1819msgstr "Posición ilegal."
1820
1821#: gnubg.c:1069
1822#, c-format
1823msgid "You must specify whether to set '%s' on or off.\n"
1824msgstr "Debe especificar si se activa o no '%s'.\n"
1825
1826#: gnubg.c:1098
1827#, c-format
1828msgid "Illegal keyword `%s'.\n"
1829msgstr "Clave `%s' ilegal.\n"
1830
1831#: gnubg.c:1157
1832msgid "Interrupted"
1833msgstr "Interrumpido"
1834
1835#: gnubg.c:1204
1836msgid ""
1837"This installation of GNU Backgammon was compiled without Python support."
1838msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para Python."
1839
1840#: gnubg.c:1214
1841msgid "Incomplete command."
1842msgstr "Comando incompleto."
1843
1844#: gnubg.c:1238
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "Unknown keyword `%s'.\n"
1847msgstr "Clave `%s' desconocida."
1848
1849#: gnubg.c:1332 gnubg.c:1363 gnubg.c:1437 gnubg.c:2728 play.c:2509
1850msgid "Rolled"
1851msgstr "Lanzado"
1852
1853#: gnubg.c:1394 gnubg.c:5405 gtkgame.c:1494 gtkgame.c:1512 gtkgame.c:1530
1854msgid "No game in progress."
1855msgstr "No hay un juego en curso."
1856
1857#: gnubg.c:1420 gnubg.c:1422 gnubg.c:2711 gnubg.c:2713 text.c:62 text.c:67
1858#, c-format
1859msgid "%d point"
1860msgid_plural "%d points"
1861msgstr[0] "%d punto"
1862msgstr[1] "%d puntos"
1863
1864#: gnubg.c:1429 gnubg.c:2720 text.c:76
1865#, c-format
1866msgid "Cube offered at %d"
1867msgstr "Cubo ofrecido en %d"
1868
1869#: gnubg.c:1437
1870#, fuzzy, c-format
1871msgid "%s %u%u"
1872msgstr "%s %d%d"
1873
1874#: gnubg.c:1439 gnubg.c:2730 text.c:86
1875msgid "On roll"
1876msgstr "Al lanzamiento"
1877
1878#: gnubg.c:1448 gnubg.c:2739 text.c:95
1879#, fuzzy, c-format
1880msgid "1 point match"
1881msgstr "Partida a %d punto(s)"
1882
1883#: gnubg.c:1450 gnubg.c:2741 text.c:97
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "%d point match (Crawford game)"
1886msgstr "Partida a %d punto(s) (juego %d)"
1887
1888#: gnubg.c:1452 gnubg.c:2743 text.c:99
1889#, c-format
1890msgid "%d point match (Cube: %d)"
1891msgstr "Partida a %d punto(s) (Cubo: %d)"
1892
1893#: gnubg.c:1467 gnubg.c:2758 gtkgame.c:6005 text.c:114
1894#, c-format
1895msgid "%d point match"
1896msgstr "Partida a %d punto(s)"
1897
1898#. FIXME it's not necessarily the player on roll who resigned
1899#: gnubg.c:1472
1900msgid "resigns"
1901msgstr "renuncia"
1902
1903#: gnubg.c:1497
1904msgid "MatchID"
1905msgstr "ID de partida"
1906
1907#: gnubg.c:1523 gnubg.c:1535
1908msgid "No game"
1909msgstr "No hay juego"
1910
1911#: gnubg.c:1545
1912msgid "Game over"
1913msgstr "Fin del juego"
1914
1915#: gnubg.c:1589 gnubg.c:2580 show.c:450 show.c:480 show.c:805 show.c:1116
1916#: show.c:1170 show.c:1217 show.c:1264 show.c:1312 show.c:1428
1917msgid "No position specified and no game in progress."
1918msgstr "No se ha especificado posición y no hay juego en curso."
1919
1920#: gnubg.c:1612
1921msgid "Evaluating position..."
1922msgstr "Evaluando posición..."
1923
1924#: gnubg.c:1704
1925#, c-format
1926msgid "No help available for topic `%s'"
1927msgstr "No hay ayuda disponible para el tema `%s'"
1928
1929#: gnubg.c:1729
1930msgid "Usage"
1931msgstr "Uso"
1932
1933#: gnubg.c:1732
1934msgid "subcommand"
1935msgstr "subcomando"
1936
1937#: gnubg.c:1738
1938#, fuzzy
1939msgid "Available commands:"
1940msgstr "Comandos disponibles:\n"
1941
1942#: gnubg.c:1738
1943#, fuzzy
1944msgid "Available subcommands:"
1945msgstr "Subcomandos disponibles:\n"
1946
1947#: gnubg.c:1776
1948msgid "Eq."
1949msgstr "Equidad"
1950
1951#. Opponent has rolled the dice and then resigned. We want to find out if the resignation is OK after
1952#. * the roll
1953#: gnubg.c:1977 play.c:917 play.c:927
1954msgid "Considering resignation..."
1955msgstr "Considerando renuncia..."
1956
1957#: gnubg.c:1994 gnubg.c:2003 gtkgame.c:5822
1958msgid "Equity before resignation"
1959msgstr "Equidad antes de la renuncia"
1960
1961#: gnubg.c:1995 gnubg.c:2004 gtkgame.c:5848
1962msgid "Equity after resignation"
1963msgstr "Equidad tras la renuncia"
1964
1965#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006
1966msgid "Correct resign decision"
1967msgstr "Decisión de renuncia correcta"
1968
1969#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 gtkgame.c:1242
1970msgid "Accept"
1971msgstr "Aceptar"
1972
1973#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006
1974msgid "Reject"
1975msgstr "Declinar"
1976
1977#: gnubg.c:2019 gtkcube.c:759 play.c:1095 play.c:1294
1978msgid "Considering cube action..."
1979msgstr "Considerando acción de cubo..."
1980
1981#: gnubg.c:2199 gnubg.c:2245
1982#, c-format
1983msgid "This decision is part of beaver/raccoon sequence and cannot be hinted"
1984msgstr ""
1985
1986#: gnubg.c:2206
1987#, c-format
1988msgid "You cannot double."
1989msgstr "No puede doblar."
1990
1991#: gnubg.c:2310 gnubgmodule.c:1198 gnubgmodule.c:1333 play.c:1396
1992msgid "Considering move..."
1993msgstr "Considerando movimiento..."
1994
1995#: gnubg.c:2354
1996msgid "There are no legal moves."
1997msgstr "No hay movimientos legales."
1998
1999#: gnubg.c:2384 gnubgmodule.c:860
2000msgid "You must set up a board first."
2001msgstr "Debe establecer primero un tablero."
2002
2003#: gnubg.c:2554
2004msgid "That command is not yet implemented."
2005msgstr "Este comando aún no se ha implementado."
2006
2007#: gnubg.c:2576
2008msgid ""
2009"The rollout command takes no arguments and only rollouts the current position"
2010msgstr ""
2011
2012#: gnubg.c:2587
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Current Position"
2015msgstr "Posición actual"
2016
2017#. Python escape.
2018#. Ideally we should be able to handle both > print 1+1 sys.exit() and > print 1+1
2019#. * currently we only handle the latter...
2020#: gnubg.c:2629
2021msgid "Only Python commands supported, not multiline code"
2022msgstr ""
2023
2024#: gnubg.c:2656
2025msgid "This build of GNU Backgammon does not support Python"
2026msgstr ""
2027
2028#: gnubg.c:2659 gnubg.c:2682
2029msgid "You must specify a file to load from."
2030msgstr "Debe especificar un archivo que cargar."
2031
2032#: gnubg.c:3353
2033#, c-format
2034msgid "Settings saved to %s."
2035msgstr "Configuración guardada en %s."
2036
2037#: gnubg.c:3353
2038msgid "standard output stream"
2039msgstr "flujo de salida estándar"
2040
2041#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366
2042#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428
2043#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880
2044#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913
2045#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002
2046msgid "yes"
2047msgstr "sí"
2048
2049#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366
2050#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428
2051#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880
2052#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913
2053#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002
2054msgid "no"
2055msgstr "no"
2056
2057#: gnubg.c:3889 gnubg.c:5031
2058msgid "Please answer `y' or `n'."
2059msgstr "Por favor, responda sí (`y') o no (`n')."
2060
2061#: gnubg.c:3917
2062#, fuzzy
2063msgid "output will be shown"
2064msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán."
2065
2066#: gnubg.c:3917
2067#, fuzzy
2068msgid "output will not be shown"
2069msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán."
2070
2071#: gnubg.c:4379
2072msgid "Enter dice: "
2073msgstr "Introduzca dados: "
2074
2075#: gnubg.c:4397
2076msgid "You must enter two numbers between 1 and 6."
2077msgstr "Debe introducir dos números entre 1 y 6."
2078
2079#: gnubg.c:4414
2080msgid "Failure setting up RNG"
2081msgstr "Fallo al establecer un generador de números aleatorios"
2082
2083#: gnubg.c:4418
2084msgid "Failure setting up RNG for rollout."
2085msgstr ""
2086"Fallo al establecer un generador de números aleatorios para la simulación de "
2087"lanzamientos"
2088
2089#: gnubg.c:4515
2090msgid "Do not use bearoff database"
2091msgstr "No usar una base de datos sobre el saque de fichas"
2092
2093#: gnubg.c:4517
2094msgid "Evaluate commands in FILE and exit"
2095msgstr "Evaluar comandos en FILE y salir"
2096
2097#: gnubg.c:4519
2098msgid "Set language to LANG"
2099msgstr "Establecer idioma a LANG"
2100
2101#: gnubg.c:4521
2102msgid "Evaluate Python code in FILE and exit"
2103msgstr "Evaluar código Python en FILE y salir"
2104
2105#: gnubg.c:4523
2106msgid "Disable sound effects"
2107msgstr "Desactivar sonidos"
2108
2109#: gnubg.c:4525
2110msgid "Do not read .gnubgrc and .gnubgautorc commands"
2111msgstr "No leer comandos .gnubgrc ni .gnubgautorc"
2112
2113#: gnubg.c:4528
2114#, fuzzy
2115msgid "Show gtk splash screen"
2116msgstr "No mostrar pantalla de inicio GTK"
2117
2118#: gnubg.c:4530
2119#, fuzzy
2120msgid "Start the command-line instead of using the graphical interface"
2121msgstr "Arrancar la línea de comandos en lugar de usar la interfaz gráfica"
2122
2123#: gnubg.c:4532
2124msgid "Show version information and exit"
2125msgstr "Mostrar información de versión y salir"
2126
2127#: gnubg.c:4534
2128msgid "Ignore tty input when using the graphical interface"
2129msgstr "Ignorar la entrada TTY cuando se use la interfaz gráfica"
2130
2131#: gnubg.c:4536
2132msgid "Turn on debug"
2133msgstr "Activar al depurar"
2134
2135#: gnubg.c:4538
2136msgid "Specify location of general data"
2137msgstr ""
2138
2139#: gnubg.c:4540
2140msgid "Specify location of program specific data"
2141msgstr ""
2142
2143#: gnubg.c:4542
2144msgid "Specify location of program documentation"
2145msgstr ""
2146
2147#: gnubg.c:4544
2148msgid "Specify location of user's preferences directory"
2149msgstr ""
2150
2151#: gnubg.c:4643 gnubg.c:4646 gnubg.c:4651 gnubg.c:4654 gnubg.c:4659
2152#: gnubg.c:4664
2153msgid "Initialising"
2154msgstr "Inicializando"
2155
2156#: gnubg.c:4643 gtkoptions.c:1089
2157msgid "Random number generator"
2158msgstr "Generador de números aleatorios"
2159
2160#: gnubg.c:4646
2161msgid "match equity table"
2162msgstr "tabla de equidad de partida"
2163
2164#: gnubg.c:4651
2165msgid "neural nets"
2166msgstr "redes neuronales"
2167
2168#: gnubg.c:4654
2169#, fuzzy
2170msgid "initialising thread data"
2171msgstr ""
2172"¡Error al inicializar la base de datos antigua sobre el saque de fichas!\n"
2173
2174#: gnubg.c:4659
2175msgid "Windows sockets"
2176msgstr "Socket de Windows"
2177
2178#: gnubg.c:4672
2179msgid "Loading"
2180msgstr "Cargando"
2181
2182#: gnubg.c:4672
2183msgid "User Settings"
2184msgstr "Configuración de usuario"
2185
2186#: gnubg.c:4721
2187#, c-format
2188msgid "GNU Backgammon build without Python."
2189msgstr "GNU Backgammon compilado sin Python."
2190
2191#: gnubg.c:4753 gnubg.c:4796
2192msgid "Command only valid in match play"
2193msgstr "Comando válido únicamente en modo partida"
2194
2195#: gnubg.c:4765 gnubg.c:4766 gnubg.c:4768
2196msgid "MWC for equity"
2197msgstr "MWC para equidad"
2198
2199#: gnubg.c:4767 gnubg.c:4812
2200msgid "By linear interpolation"
2201msgstr "Mediante interpolación lineal"
2202
2203#: gnubg.c:4810 gnubg.c:4811 gnubg.c:4813
2204msgid "Equity for MWC"
2205msgstr "Equidad para MWC"
2206
2207#: gnubg.c:4954
2208#, c-format
2209msgid "File \"%s\" exists. Overwrite? "
2210msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobrescribir?"
2211
2212#: gnubg.c:5049
2213msgid "You may be about to make a very bad play"
2214msgstr "Puede que vaya a realizar una jugada muy mala"
2215
2216#: gnubg.c:5053
2217msgid "You may be about to make a bad play"
2218msgstr "Puede que vaya a realizar una jugada mala"
2219
2220#: gnubg.c:5057
2221msgid "You may be about to make a doubtful play"
2222msgstr "Puede que vaya a realizar una jugada dudosa"
2223
2224#: gnubg.c:5069
2225msgid "Are you sure?"
2226msgstr "¿Seguro?"
2227
2228#: gnubg.c:5131
2229msgid "Analysis used for `hint' has been cleared"
2230msgstr "Se borró el análisis usado para `hint'"
2231
2232#: gnubg.c:5266
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Locale in your environment not supported by C library. Falling back to C "
2236"locale.\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: gnubg.c:5468
2240#, fuzzy
2241msgid ""
2242"Are you sure you want to discard the current match and your existing "
2243"autosave? "
2244msgstr "¿Seguro que quiere borrar todas las partidas de esta base de datos?"
2245
2246#: gnubg.c:5476
2247#, fuzzy
2248msgid "Are you sure you want to discard the current match? "
2249msgstr ""
2250"¿Seguro que quiere empezar un juego nuevo y descartar el que está en curso?"
2251
2252#: gnubgmodule.c:269
2253#, fuzzy
2254msgid "invalid dict value in cubeinfo (see gnubg.cubeinfo() for an example)"
2255msgstr ""
2256"valor de diccionario inválido en la información de cubo (vea gnubg."
2257"setcubeinfo() para un ejemplo)"
2258
2259#: gnubgmodule.c:287
2260msgid "invalid value cubeinfo (see gnubg.setcubeinfo() for an example)"
2261msgstr ""
2262"valor inválido de la información de cubo (vea gnubg.setcubeinfo() para un "
2263"ejemplo)"
2264
2265#: gnubgmodule.c:358
2266#, fuzzy
2267msgid ""
2268"invalid dict value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an "
2269"example)"
2270msgstr ""
2271"valor de diccionario inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg."
2272"evalcontext() para un ejemplo)"
2273
2274#. unknown dict value
2275#: gnubgmodule.c:371
2276#, fuzzy
2277msgid ""
2278"invalid value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2279msgstr ""
2280"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2281"ejemplo)"
2282
2283#. unknown dict value
2284#: gnubgmodule.c:382
2285#, fuzzy
2286msgid ""
2287"invalid value in movefilter(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2288msgstr ""
2289"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2290"ejemplo)"
2291
2292#: gnubgmodule.c:412 gnubgmodule.c:433
2293#, fuzzy
2294msgid "invalid movefilter list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2295msgstr ""
2296"valor inválido del contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2297"ejemplo)"
2298
2299#: gnubgmodule.c:428
2300#, fuzzy
2301msgid ""
2302"invalid movefilter in list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2303msgstr ""
2304"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2305"ejemplo)"
2306
2307#: gnubgmodule.c:492
2308#, fuzzy
2309msgid ""
2310"requires 1 argument: a list of move filters (see gnubg.getevalhintfilter() "
2311"for an example))"
2312msgstr ""
2313"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2314"ejemplo)"
2315
2316#: gnubgmodule.c:571
2317#, fuzzy
2318msgid "invalid dict value in posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)"
2319msgstr ""
2320"valor de diccionario inválido en la información de cubo (vea gnubg."
2321"setcubeinfo() para un ejemplo)"
2322
2323#. unknown dict value
2324#: gnubgmodule.c:582 gnubgmodule.c:593
2325#, fuzzy
2326msgid "invalid value posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)"
2327msgstr ""
2328"valor inválido de la información de cubo (vea gnubg.setcubeinfo() para un "
2329"ejemplo)"
2330
2331#: gnubgmodule.c:655
2332msgid ""
2333"invalid dict value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
2334msgstr ""
2335"valor de diccionario inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg."
2336"evalcontext() para un ejemplo)"
2337
2338#: gnubgmodule.c:669
2339msgid "invalid value evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
2340msgstr ""
2341"valor inválido del contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2342"ejemplo)"
2343
2344#: gnubgmodule.c:692
2345msgid "invalid value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
2346msgstr ""
2347"valor inválido en el contexto de evaluación (vea gnubg.evalcontext() para un "
2348"ejemplo)"
2349
2350#: gnubgmodule.c:735 gnubgmodule.c:1150
2351msgid "error in SetCubeInfo\n"
2352msgstr ""
2353
2354#: gnubgmodule.c:760
2355msgid "error in SetPosInfo\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: gnubgmodule.c:864
2359#, fuzzy
2360msgid "Hints for cube actions not yet implemented"
2361msgstr "Este comando aún no se ha implementado."
2362
2363#: gnubgmodule.c:869
2364#, fuzzy
2365msgid "Hints for resignations not yet implemented"
2366msgstr "Este comando aún no se ha implementado."
2367
2368#: gnubgmodule.c:874
2369#, fuzzy
2370msgid "Hints for take actions not yet implemented"
2371msgstr "Este comando aún no se ha implementado."
2372
2373#: gnubgmodule.c:886
2374#, fuzzy
2375msgid "interrupted/errno in hint_move"
2376msgstr "interupción/errno en GeneralEvaluateE"
2377
2378#: gnubgmodule.c:1067 gnubgmodule.c:1129
2379#, fuzzy
2380msgid "Invalid board as argument "
2381msgstr "Argumento inválido\n"
2382
2383#: gnubgmodule.c:1072
2384#, fuzzy
2385msgid "Variation unknown "
2386msgstr "Variaciones"
2387
2388#: gnubgmodule.c:1118
2389msgid ""
2390"requires 2 arguments (MoveTuple, Board). (see gnubg.findbestmove() and gnubg."
2391"board() for examples)"
2392msgstr ""
2393
2394#: gnubgmodule.c:1124
2395#, fuzzy
2396msgid "Invalid move tuple as argument"
2397msgstr "Argumento inválido\n"
2398
2399#: gnubgmodule.c:1201
2400#, fuzzy
2401msgid "interrupted/errno in asyncMoveDecisionE"
2402msgstr "interupción/errno en GeneralCubeDecisionE"
2403
2404#: gnubgmodule.c:1255
2405#, fuzzy
2406msgid "Considering cube decision..."
2407msgstr "Considerando acción de cubo..."
2408
2409#: gnubgmodule.c:1258
2410#, fuzzy
2411msgid "interrupted/errno in asyncCubeDecisionE"
2412msgstr "interupción/errno en GeneralCubeDecisionE"
2413
2414#: gnubgmodule.c:1308
2415msgid "What? No dice?\n"
2416msgstr ""
2417
2418#: gnubgmodule.c:1336
2419#, fuzzy
2420msgid "interrupted/errno in asyncFindBestMoves"
2421msgstr "interupción/errno en GeneralEvaluateE"
2422
2423#: gnubgmodule.c:1429
2424#, fuzzy
2425msgid "number of rolls must be greater than 0"
2426msgstr "El factor de eficiencia del cubo en carrera debe ser mayor que 0."
2427
2428#: gnubgmodule.c:1471
2429msgid "invalid matchlength"
2430msgstr "longitud de partida inválida"
2431
2432#: gnubgmodule.c:1640
2433msgid ""
2434"requires 0 or exactly 3 arguments (Board, Cube-Info dict, Pos-Info dict). "
2435"(see gnubg.board(), gnubg.cubeinfo(), gnubg.posinfo() for examples)"
2436msgstr ""
2437
2438#: gnubgmodule.c:1649 gnubgmodule.c:1687
2439#, fuzzy
2440msgid "no current position available"
2441msgstr "Posición actual"
2442
2443#: gnubgmodule.c:1699
2444msgid ""
2445"a cube-info argument requires a pos-info dictionary as an argument (see "
2446"gnubg.matchid() for an example)"
2447msgstr ""
2448
2449#: gnubgmodule.c:1724
2450msgid "invalid positionid"
2451msgstr "id de posición inválida"
2452
2453#: gnubgmodule.c:1830
2454msgid "invalid number of chequers or points"
2455msgstr "número inválido de fichas o puntos"
2456
2457#: gnubgmodule.c:1837
2458msgid "invalid position number"
2459msgstr "número de posición inválido"
2460
2461#: gnubgstock.c:105 gtkgame.c:3370
2462msgid "_Accept"
2463msgstr "_Aceptar"
2464
2465#: gnubgstock.c:106
2466msgid "Play in Anti-clockwise Direction"
2467msgstr ""
2468
2469#: gnubgstock.c:107
2470#, fuzzy
2471msgid "Play in _Clockwise Direction"
2472msgstr "/_Ver/Jugar según las _agujas del reloj"
2473
2474#: gnubgstock.c:108 gtkgame.c:3368
2475msgid "_Double"
2476msgstr "_Doblar"
2477
2478#: gnubgstock.c:109 gtkgame.c:3373
2479#, fuzzy
2480msgid "_End Game"
2481msgstr "/_Juego"
2482
2483#: gnubgstock.c:110
2484#, fuzzy
2485msgid "Next CMarked"
2486msgstr "[Próximo juego]"
2487
2488#: gnubgstock.c:111
2489#, fuzzy
2490msgid "Next _Game"
2491msgstr "[Próximo juego]"
2492
2493#: gnubgstock.c:112
2494#, fuzzy
2495msgid "Next _Marked"
2496msgstr "[Próximo juego]"
2497
2498#: gnubgstock.c:113
2499msgid "_Next"
2500msgstr ""
2501
2502#: gnubgstock.c:114
2503#, fuzzy
2504msgid "Previous CMarked"
2505msgstr "[Juego previo]"
2506
2507#: gnubgstock.c:115
2508#, fuzzy
2509msgid "Previous _Game"
2510msgstr "[Juego previo]"
2511
2512#: gnubgstock.c:116
2513#, fuzzy
2514msgid "Previous _Marked"
2515msgstr "[Juego previo]"
2516
2517#: gnubgstock.c:117
2518#, fuzzy
2519msgid "_Previous"
2520msgstr "Previo"
2521
2522#: gnubgstock.c:118 gtkgame.c:3385
2523msgid "_Hint"
2524msgstr "_Pista"
2525
2526#: gnubgstock.c:119
2527msgid "_Reject"
2528msgstr "_Rechazar"
2529
2530#: gnubgstock.c:120
2531#, fuzzy
2532msgid "_Resign"
2533msgstr "Renunciar"
2534
2535#: gtkboard.c:628
2536#, c-format
2537msgid "(no hit: %d roll)"
2538msgid_plural "(no hit: %d rolls)"
2539msgstr[0] "(no captura: %d lanzamiento)"
2540msgstr[1] "(no captura: %d lanzamientos)"
2541
2542#: gtkboard.c:641 gtkboard.c:642 gtkboard.c:654 gtkboard.c:655
2543#, c-format
2544msgid "Pips: "
2545msgstr "«Pips»:"
2546
2547#: gtkboard.c:670 gtkboard.c:671 gtkboard.c:690 gtkboard.c:691
2548#, c-format
2549msgid "EPC: "
2550msgstr "EPC: "
2551
2552#: gtkboard.c:733
2553msgid "Illegal move"
2554msgstr "Movimiento ilegal"
2555
2556#: gtkboard.c:746
2557msgid "(Editing)"
2558msgstr "(Edición)"
2559
2560#: gtkboard.c:773
2561#, c-format
2562msgid "Return hits: %s\n"
2563msgstr ""
2564
2565#: gtkboard.c:1876 play.c:2603
2566msgid "You must roll the dice before you can move."
2567msgstr "Debe lanzar los dados antes de poder mover."
2568
2569#. calling CommandPlay here may lead to crashes if
2570#. * the click is in the small time frame between end
2571#. * of player turn and next computer turn
2572#: gtkboard.c:1888 play.c:1908 play.c:2270 play.c:2326 play.c:2432 play.c:2598
2573#: play.c:3702 play.c:3757 play.c:3824 play.c:3928
2574msgid ""
2575"It is the computer's turn -- type `play' to force it to move immediately."
2576msgstr ""
2577"Es el turno del computador - escriba `play' para forzar un movimiento "
2578"inmediato."
2579
2580#: gtkboard.c:2278 gtkboard.c:2284
2581#, c-format
2582msgid "%d (won match)"
2583msgstr "%d (ganó la partida)"
2584
2585#: gtkboard.c:2280 gtkboard.c:2286
2586#, c-format
2587msgid "%d (%d-away)"
2588msgstr "%d (%d-distante)"
2589
2590#: gtkboard.c:2519
2591msgid "unlimited"
2592msgstr "ilimitado"
2593
2594#: gtkboard.c:3400
2595msgid "You can only change whether this is the Crawford game when editing"
2596msgstr ""
2597"Solo puede cambiar si éste es o no el juego de Crawford durante la edición"
2598
2599#: gtkboard.c:3411
2600msgid "You can only enable Jacoby while editing a position"
2601msgstr ""
2602
2603#: gtkboard.c:3686
2604#, c-format
2605msgid "Set player %d on roll."
2606msgstr "Dar el turno de lanzamiento al jugador %d."
2607
2608#. score label
2609#: gtkboard.c:3807 gtkboard.c:3895
2610msgid "Score:"
2611msgstr "Puntuación:"
2612
2613#: gtkboard.c:3956
2614msgid "Match:"
2615msgstr "Partida:"
2616
2617#. crawford and jacoby flag
2618#: gtkboard.c:3971 gtktheory.c:714
2619msgid "Crawford game"
2620msgstr "Juego de Crawford"
2621
2622#: gtkboard.c:3972
2623#, fuzzy
2624msgid "Jacoby"
2625msgstr "Regla de Jacoby"
2626
2627#: gtkboard.c:4265 gtkboard.c:4280
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "%s wins opening roll"
2630msgstr "%s está al lanzamiento.\n"
2631
2632#: gtkboard.c:4272 gtkboard.c:4284
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "%s to roll"
2635msgstr "%s lanza:"
2636
2637#: gtkchequer.c:269
2638msgid "Evaluating positions..."
2639msgstr "Evaluando posiciones..."
2640
2641#: gtkchequer.c:355 gtkcube.c:839
2642#, c-format
2643msgid "You need to save a preset as \"%s\""
2644msgstr "Debe guardar una preprogramación como \"%s\""
2645
2646#: gtkchequer.c:452
2647#, fuzzy
2648msgid "Move details"
2649msgstr "Retardo de movimiento:"
2650
2651#: gtkchequer.c:461 gtkcube.c:911
2652msgid "Eval"
2653msgstr "Evaluar"
2654
2655#: gtkchequer.c:462 gtkchequer.c:464 gtkcube.c:913 gtkcube.c:916
2656msgid "..."
2657msgstr "..."
2658
2659#: gtkchequer.c:466
2660#, fuzzy
2661msgid "verb|Move"
2662msgstr "Mover"
2663
2664#: gtkchequer.c:467 gtkgame.c:3403 gtkgame.c:3406 gtkgame.c:3409 gtkgame.c:3412
2665msgid "Show"
2666msgstr "Mostrar"
2667
2668#: gtkchequer.c:468 gtkcube.c:918
2669msgid "Copy"
2670msgstr "Copiar"
2671
2672#: gtkchequer.c:469
2673#, fuzzy
2674msgid "TM"
2675msgstr "HTML"
2676
2677#: gtkchequer.c:470 gtkcube.c:920
2678#, fuzzy
2679msgid "Cmark"
2680msgstr "oscuras"
2681
2682#: gtkchequer.c:475
2683msgid "Details"
2684msgstr "Detalles"
2685
2686#: gtkchequer.c:530 gtkcube.c:966
2687#, c-format
2688msgid "Evaluate play on cubeful %d-ply"
2689msgstr ""
2690
2691#: gtkchequer.c:573 gtkcube.c:1010
2692#, c-format
2693msgid "Rollout preset %c"
2694msgstr ""
2695
2696#. tool tips
2697#: gtkchequer.c:619
2698#, fuzzy
2699msgid "Rollout selected moves with current settings"
2700msgstr "Simular decisión de cubo con la configuración actual"
2701
2702#: gtkchequer.c:621
2703#, fuzzy
2704msgid "Evaluate selected moves with current settings"
2705msgstr "Evaluar decisión de cubo con la configuración actual"
2706
2707#: gtkchequer.c:623 gtkcube.c:1042
2708msgid "Modify rollout settings"
2709msgstr "Modificar la configuración de la simulación de lanzamientos"
2710
2711#: gtkchequer.c:625 gtkcube.c:1044
2712msgid "Modify evaluation settings"
2713msgstr "Modificar la configuración de la evaluación"
2714
2715#: gtkchequer.c:627
2716#, fuzzy
2717msgid "Show position after selected move"
2718msgstr ""
2719"Mostrar el Mapa de Temperatura Sho Sengoku de la posición tras el movimiento "
2720"seleccionado"
2721
2722#: gtkchequer.c:629 gtkcube.c:1046
2723msgid "Toggle output as MWC or equity"
2724msgstr "Conmutar salida como MWC o equidad"
2725
2726#: gtkchequer.c:631
2727msgid "Copy selected moves to clipboard"
2728msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles"
2729
2730#: gtkchequer.c:633
2731#, fuzzy
2732msgid "Play the selected move"
2733msgstr "Realizar el movimiento seleccionado"
2734
2735#: gtkchequer.c:635
2736#, fuzzy
2737msgid "Mark selected moves for later rollout"
2738msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles"
2739
2740#: gtkchequer.c:637
2741msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position after selected move"
2742msgstr ""
2743"Mostrar el Mapa de Temperatura Sho Sengoku de la posición tras el movimiento "
2744"seleccionado"
2745
2746#: gtkcube.c:60 gtkmovelist.c:60 html.c:295
2747msgid "Lose"
2748msgstr ""
2749
2750#: gtkcube.c:103 gtkcube.c:331 gtkgame.c:1195 gtkrelational.c:59 latex.c:468
2751#: play.c:4466 sound.c:355
2752msgid "Take"
2753msgstr "Tomar"
2754
2755#: gtkcube.c:104 gtkcube.c:340 gtkrelational.c:58
2756msgid "Pass"
2757msgstr "Pasar"
2758
2759#. header
2760#: gtkcube.c:121
2761msgid "Take analysis"
2762msgstr "Analizar toma"
2763
2764#: gtkcube.c:137 gtkcube.c:440
2765#, c-format
2766msgid "Cubeless %d-ply %s: %s (Money: %s)"
2767msgstr "%d-«ply» sin cubo %s: %s (Dinero: %s)"
2768
2769#: gtkcube.c:139 gtkcube.c:151 gtkcube.c:442 gtkcube.c:454
2770msgid "equity"
2771msgstr "equidad"
2772
2773#: gtkcube.c:143 gtkcube.c:446
2774#, c-format
2775msgid "Cubeless %d-ply equity: %s"
2776msgstr "Equidad sin cubo %d-«ply»: %s"
2777
2778#: gtkcube.c:150 gtkcube.c:453
2779#, c-format
2780msgid "Cubeless rollout %s: %s (Money: %s)"
2781msgstr "Simulación de lanzamientos sin cubo %s: %s (Dinero: %s)"
2782
2783#: gtkcube.c:155 gtkcube.c:458
2784#, c-format
2785msgid "Cubeless rollout equity: %s"
2786msgstr "Simulación de equidad sin cubo: %s"
2787
2788#. sub-header
2789#. equities
2790#: gtkcube.c:210 gtkcube.c:495 html.c:1906
2791msgid "Cubeful equities:"
2792msgstr "Equidades con cubo:"
2793
2794#. proper cube action
2795#: gtkcube.c:309
2796msgid "Correct response: "
2797msgstr "Reacción correcta:"
2798
2799#: gtkcube.c:347
2800msgid "Beaver!"
2801msgstr "«Beaver» (Redoblar)"
2802
2803#: gtkcube.c:351
2804msgid "Eat it!"
2805msgstr "¡Cómaselo!"
2806
2807#. proper cube action
2808#: gtkcube.c:598
2809msgid "Proper cube action: "
2810msgstr "Acción de cubo apropiada:"
2811
2812#: gtkcube.c:887
2813#, fuzzy
2814msgid "Cube details"
2815msgstr "Decisión de cubo"
2816
2817#: gtkcube.c:919
2818msgid "Temp. Map"
2819msgstr "Mapa temp."
2820
2821#. tool tips
2822#: gtkcube.c:1038
2823msgid "Rollout cube decision with current settings"
2824msgstr "Simular decisión de cubo con la configuración actual"
2825
2826#: gtkcube.c:1040
2827msgid "Evaluate cube decision with current settings"
2828msgstr "Evaluar decisión de cubo con la configuración actual"
2829
2830#: gtkcube.c:1048
2831#, fuzzy
2832msgid "Copy cube decision to clipboard"
2833msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles"
2834
2835#: gtkcube.c:1050
2836#, fuzzy
2837msgid "Mark cube decision for later rollout"
2838msgstr ""
2839"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos"
2840
2841#: gtkcube.c:1052
2842#, fuzzy
2843msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position"
2844msgstr ""
2845"Mostrar el Mapa de Temperatura Sho Sengoku de la posición tras el movimiento "
2846"seleccionado"
2847
2848#: gtkexport.c:39
2849msgid "Annotations"
2850msgstr "Anotaciones"
2851
2852#: gtkexport.c:40 gtkgame.c:2704
2853msgid "Analysis"
2854msgstr "Análisis"
2855
2856#: gtkexport.c:41
2857msgid "Statistics"
2858msgstr "Estadísticas"
2859
2860#: gtkexport.c:42 html.c:2664
2861msgid "Match Information"
2862msgstr "Información de la partida"
2863
2864#: gtkexport.c:48
2865msgid "Show for moves marked 'very bad'"
2866msgstr "Mostrar para movimientos marcados como 'muy malos'"
2867
2868#: gtkexport.c:49
2869msgid "Show for moves marked 'bad'"
2870msgstr "Mostrar movimientos marcados como 'malos'"
2871
2872#: gtkexport.c:50
2873msgid "Show for moves marked 'doubtful'"
2874msgstr "Mostrar movimientos marcados como 'dudosos'"
2875
2876#: gtkexport.c:51
2877msgid "Show for unmarked moves"
2878msgstr "Mostrar movimientos sin marcar"
2879
2880#: gtkexport.c:57
2881msgid "Show for cube decisions marked 'very bad'"
2882msgstr "Mostrar decisiones de cubo marcadas como 'muy malas'"
2883
2884#: gtkexport.c:58
2885msgid "Show for cube decisions marked 'bad'"
2886msgstr "Mostrar decisiones de cubo marcadas como 'malas'"
2887
2888#: gtkexport.c:59
2889msgid "Show for cube decisions marked 'doubtful'"
2890msgstr "Mostrar decisiones de cubo marcadas como 'dudosas'"
2891
2892#: gtkexport.c:60
2893msgid "Show for unmarked cube decisions"
2894msgstr "Mostrar decisiones de cubo sin marcar"
2895
2896#: gtkexport.c:61
2897msgid "Show for actual cube decisions"
2898msgstr "Mostrar decisiones de cubo tomadas"
2899
2900#: gtkexport.c:62
2901msgid "Show for missed doubles"
2902msgstr "Mostrar doblajes perdidos"
2903
2904#: gtkexport.c:63
2905#, fuzzy
2906msgid "Show for close cube decisions"
2907msgstr "Mostrar para decisiones de cubo cercanas"
2908
2909#: gtkexport.c:386
2910#, c-format
2911msgid "%dx%d pixels"
2912msgstr "%dx%d pixels"
2913
2914#: gtkexport.c:402
2915#, fuzzy
2916msgid "Select top folder for HTML export"
2917msgstr "Seleccionar carpeta para la exportación HTML"
2918
2919#: gtkexport.c:423
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Folder html-images exists\n"
2923"in %s\n"
2924"OK to overwrite images?"
2925msgstr ""
2926"Ya existe la carpeta html-images\n"
2927"en %s\n"
2928"¿Quiere sobrescribir las imágenes?"
2929
2930#: gtkexport.c:429
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"Folder html-images can't be created\n"
2934"in %s"
2935msgstr ""
2936"No se puede crear html-images\n"
2937"en %s"
2938
2939#. create dialog
2940#: gtkexport.c:482
2941msgid "GNU Backgammon - Export Settings"
2942msgstr "GNU Backgammon - Configuración de exportación"
2943
2944#: gtkexport.c:492
2945#, fuzzy
2946msgid "Content"
2947msgstr "Contacto"
2948
2949#. include stuff
2950#: gtkexport.c:496
2951msgid "Include"
2952msgstr "Incluir"
2953
2954#. show stuff
2955#: gtkexport.c:516 gtkexport.c:526 gtkgame.c:4189 gtkprefs.c:3095
2956#: gtkprefs.c:3105
2957msgid "Board"
2958msgstr "Tablero"
2959
2960#: gtkexport.c:544
2961msgid "move(s) between board shown"
2962msgstr "mostrar movimiento(s) entre tablero"
2963
2964#: gtkexport.c:549 gtkrelational.c:891
2965msgid "Players"
2966msgstr "Jugadores"
2967
2968#. moves
2969#: gtkexport.c:567
2970msgid "Output move analysis"
2971msgstr "Resultados del análisis de movimientos"
2972
2973#: gtkexport.c:586
2974msgid "Show at most"
2975msgstr "Mostrar como máximo"
2976
2977#: gtkexport.c:592
2978msgid "move(s)"
2979msgstr "movimiento(s)"
2980
2981#: gtkexport.c:597 gtkexport.c:631
2982msgid "Show detailed probabilities"
2983msgstr "Mostrar probabilidades detalladas"
2984
2985#: gtkexport.c:601 gtkexport.c:635
2986msgid "Show evaluation parameters"
2987msgstr "Mostrar parámetros de la evaluación"
2988
2989#: gtkexport.c:605 gtkexport.c:639
2990msgid "Show rollout parameters"
2991msgstr "Mostrar parámetros de la simulación de lanzamientos («rollout»)"
2992
2993#. cube
2994#: gtkexport.c:616
2995msgid "Output cube decision analysis"
2996msgstr "Resultados del análisis de decisiones del cubo"
2997
2998#: gtkexport.c:655
2999msgid "Style"
3000msgstr ""
3001
3002#. HTML
3003#: gtkexport.c:659
3004msgid "HTML export options"
3005msgstr "Opciones para exportar en HTML"
3006
3007#: gtkexport.c:673
3008msgid "URL to pictures"
3009msgstr "URL para imágenes"
3010
3011#: gtkexport.c:688
3012msgid "HTML board type:"
3013msgstr "Tipo de tablero HTML:"
3014
3015#: gtkexport.c:693
3016msgid "BBS"
3017msgstr "BBS"
3018
3019#: gtkexport.c:694
3020msgid "fibs2html"
3021msgstr "fibs2html"
3022
3023#: gtkexport.c:707
3024msgid "CSS Style sheet:"
3025msgstr "Hoja de estilo CSS:"
3026
3027#: gtkexport.c:711
3028msgid "In <head>"
3029msgstr "En <cabecera>"
3030
3031#: gtkexport.c:712
3032msgid "Inline (in tags)"
3033msgstr ""
3034
3035#: gtkexport.c:713
3036msgid "External file"
3037msgstr "Archivo externo"
3038
3039#. Sizes
3040#: gtkexport.c:721
3041msgid "Export sizes"
3042msgstr "Exportar tamaños"
3043
3044#: gtkexport.c:743
3045msgid "Size of PNG images:"
3046msgstr "Tamaño de las imágenes PNG:"
3047
3048#: gtkexport.c:768
3049#, fuzzy
3050msgid "Size of HTML images:"
3051msgstr "Tamaño de las imágenes HTML:"
3052
3053#: gtkexport.c:781
3054#, fuzzy
3055msgid "Generate HTML images..."
3056msgstr "Generar imégenes HTML..."
3057
3058#: gtkfile.c:124
3059#, c-format
3060msgid "Supported files (%s)"
3061msgstr "Archivos soportados (%s)"
3062
3063#: gtkfile.c:126 gtkfile.c:288
3064msgid "All Files"
3065msgstr "Todos los archivos"
3066
3067#: gtkfile.c:195
3068msgid "match"
3069msgstr "partida"
3070
3071#: gtkfile.c:196
3072msgid "game"
3073msgstr "juego"
3074
3075#: gtkfile.c:197
3076msgid "position"
3077msgstr "posición"
3078
3079#: gtkfile.c:200
3080msgid "Update extension"
3081msgstr "Actualizar extensión"
3082
3083#: gtkfile.c:279
3084msgid "Supported files"
3085msgstr "Archivos soportados"
3086
3087#. Default option 'automatic'
3088#: gtkfile.c:311
3089msgid "Automatic"
3090msgstr "Automático"
3091
3092#. Extra option 'command file'
3093#: gtkfile.c:318
3094#, fuzzy
3095msgid "GNUbg Command file"
3096msgstr "Archivo de comandos gnubg"
3097
3098#: gtkfile.c:331
3099#, c-format
3100msgid "Unable to import. Unrecognized file type"
3101msgstr "Imposible importar. Tipo de archivo desconocido"
3102
3103#: gtkfile.c:357
3104msgid "Open backgammon file"
3105msgstr "Abrir archivo de backgammon"
3106
3107#: gtkfile.c:370
3108msgid "Open as:"
3109msgstr "Abrir como:"
3110
3111#: gtkfile.c:379
3112msgid "Selected file type: "
3113msgstr "Tipo de archivo seleccionado:"
3114
3115#: gtkfile.c:424
3116#, fuzzy
3117msgid "Open Commands file"
3118msgstr "Archivo de comandos gnubg"
3119
3120#: gtkfile.c:442
3121msgid "Save or export to file"
3122msgstr "Guardar o exportar a archivo"
3123
3124#: gtkfile.c:469
3125msgid "Failed to make directory"
3126msgstr "Fallo al crear directorio"
3127
3128#: gtkfile.c:492
3129msgid "Previous"
3130msgstr "Previo"
3131
3132#: gtkfile.c:504
3133msgid "Failed import"
3134msgstr "Importación fallida"
3135
3136#: gtkfile.c:513
3137msgid "Cancelled"
3138msgstr "Cancelado"
3139
3140#: gtkfile.c:531
3141msgid "Done"
3142msgstr "Hecho"
3143
3144#: gtkfile.c:636
3145msgid "Result"
3146msgstr "Resultado"
3147
3148#: gtkfile.c:638 gtkmovelist.c:56
3149msgid "Type"
3150msgstr "Tipo"
3151
3152#: gtkfile.c:703
3153msgid ""
3154"Your current analysis settings will produce incomplete statistics.\n"
3155"Do you still want to add these matches to the database?"
3156msgstr ""
3157
3158#: gtkfile.c:711
3159msgid "Batch analyse files"
3160msgstr "Archivos de análisis por lotes"
3161
3162#: gtkfile.c:732
3163msgid "Skip"
3164msgstr "Saltar"
3165
3166#: gtkfile.c:733 progress.c:769
3167msgid "Stop"
3168msgstr "Parar"
3169
3170#: gtkfile.c:734
3171#, fuzzy
3172msgid "Open"
3173msgstr "Activado"
3174
3175#: gtkfile.c:769
3176msgid "Select files to analyse"
3177msgstr "Seleccione archivos para analizar"
3178
3179#: gtkfile.c:773
3180#, fuzzy
3181msgid "Add to database"
3182msgstr "Añadir base de datos"
3183
3184#: gtkgame.c:741
3185msgid "GNU Backgammon - Dice"
3186msgstr "GNU Backgammon - Dados"
3187
3188#: gtkgame.c:748
3189#, fuzzy
3190msgid "Clear Dice"
3191msgstr "Cedro"
3192
3193#: gtkgame.c:793
3194msgid "GNU Backgammon - Cube"
3195msgstr "GNU Backgammon - Cubo"
3196
3197#. First column with text
3198#: gtkgame.c:892
3199msgid "Equity before resignation: "
3200msgstr "Equidad antes de la renuncia:"
3201
3202#: gtkgame.c:901
3203msgid "Equity after resignation: "
3204msgstr "Equidad tras la renuncia:"
3205
3206#: gtkgame.c:910
3207msgid "Difference: "
3208msgstr "Diferencia:"
3209
3210#: gtkgame.c:1082
3211msgid "Didn't double"
3212msgstr "No dobló"
3213
3214#: gtkgame.c:1092 play.c:4487 text.c:84 text.c:442
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Rolled %u%u"
3217msgstr "Lanzó %d %d"
3218
3219#. chequer play skill
3220#: gtkgame.c:1107 gtkgame.c:1108
3221msgid "Moved "
3222msgstr "Movió"
3223
3224#: gtkgame.c:1131 gtkgame.c:2426 gtkgame.c:2715 gtkgame.c:7277 gtkoptions.c:546
3225msgid "Chequer play"
3226msgstr "Juego de fichas"
3227
3228#: gtkgame.c:1133 html.c:1849
3229msgid "Cube decision"
3230msgstr "Decisión de cubo"
3231
3232#: gtkgame.c:1176 gtkgame.c:1204
3233msgid "GNU Backgammon cannot analyse neither beavers nor raccoons yet"
3234msgstr "GNU Backgammon todavía no puede analizar ni «beavers» ni «raccoons»"
3235
3236#: gtkgame.c:1195 latex.c:481 play.c:4474 sound.c:349
3237msgid "Drop"
3238msgstr "Desechar"
3239
3240#: gtkgame.c:1228 gtkgame.c:7716 sound.c:353
3241msgid "Resign"
3242msgstr "Renunciar"
3243
3244#: gtkgame.c:1257
3245msgid "No analysis available."
3246msgstr "No hay análisis disponibles."
3247
3248#: gtkgame.c:1503
3249#, fuzzy
3250msgid "Position and Match IDs copied to the clipboard"
3251msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero"
3252
3253#: gtkgame.c:1517 html.c:658
3254msgid "Match ID:"
3255msgstr "ID de partida:"
3256
3257#: gtkgame.c:1521
3258#, fuzzy
3259msgid "Match ID copied to the clipboard"
3260msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero"
3261
3262#: gtkgame.c:1535 html.c:658
3263msgid "Position ID:"
3264msgstr "ID de posición:"
3265
3266#: gtkgame.c:1539
3267#, fuzzy
3268msgid "Position ID copied to the clipboard"
3269msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero"
3270
3271#: gtkgame.c:1657
3272msgid "Switch to 3D view"
3273msgstr "Cambiar a vista 3D"
3274
3275#: gtkgame.c:1659
3276msgid "Switch to 2D view"
3277msgstr "Cambiar a vista 2D"
3278
3279#: gtkgame.c:2105
3280msgid "Predefined settings"
3281msgstr "Configuración predefinida"
3282
3283#. option menu with selection of predefined settings
3284#: gtkgame.c:2118
3285msgid "Select a predefined setting:"
3286msgstr "Escoja una configuración predefinida:"
3287
3288#: gtkgame.c:2121
3289#, fuzzy
3290msgid ""
3291"Select a predefined setting, ranging from beginner's play to the 4ply "
3292"setting."
3293msgstr ""
3294"Escoja una configuración predefinida, desde juego de principiantes a grandes "
3295"maestros que pondrán a prueba su paciencia"
3296
3297#: gtkgame.c:2128 gtkgame.c:2513 gtkmovefilter.c:309 gtkmovefilter.c:480
3298#: gtkprefs.c:268
3299msgid "user defined"
3300msgstr "definido por el usuario"
3301
3302#.
3303#. * Frame with user settings
3304#.
3305#: gtkgame.c:2138
3306msgid "User defined settings"
3307msgstr "Configuración definida por el usuario"
3308
3309#: gtkgame.c:2156
3310#, fuzzy
3311msgid ""
3312"Specify how many rolls GNU Backgammon should lookahead. Each ply costs "
3313"approximately a factor of 21 in computational time. Also note that 2-ply is "
3314"equivalent to Snowie and XG's 3-ply setting."
3315msgstr ""
3316"Especifique cuántos lanzamientos en adelante debería considerar GNU "
3317"Backgammon. Cada turno o «ply» cuesta aproximadamente un factor de 21 en "
3318"tiempo de computación. Tenga también en cuenta que una configuración del "
3319"tipo turno-2 es equivalente a una tipo turno-3 de Snowie."
3320
3321#: gtkgame.c:2161
3322msgid "Lookahead"
3323msgstr "En adelante"
3324
3325#: gtkgame.c:2172
3326msgid "Plies:"
3327msgstr "Turnos:"
3328
3329#. Use pruning neural nets
3330#: gtkgame.c:2177
3331msgid "Pruning neural nets"
3332msgstr "Poda de redes neuronales"
3333
3334#: gtkgame.c:2181
3335msgid "Use neural net pruning"
3336msgstr "Usar poda de redes neuronales"
3337
3338#: gtkgame.c:2185
3339#, fuzzy
3340msgid ""
3341"Instruct GNU Backgammon to use a set of neural networks just to prune away "
3342"move candidates within a deeper ply search. This increases the speed "
3343"considerably at a negligible cost in playing strength. It is recommended to "
3344"enable this option."
3345msgstr ""
3346"Enseñar a GNU Backgammon a usar evaluaciones con cubo, es decir, a incluir "
3347"el valor de ser el dueño del cubo en las evaluaciones. Se recomienda "
3348"habilitar esta opción."
3349
3350#. cubeful
3351#: gtkgame.c:2192
3352msgid "Cubeful evaluations"
3353msgstr "Evaluaciones con cubo"
3354
3355#: gtkgame.c:2196
3356msgid "Cubeful chequer evaluation"
3357msgstr "Evaluación con cubo del juego de fichas"
3358
3359#: gtkgame.c:2202
3360msgid ""
3361"Instruct GNU Backgammon to use cubeful evaluations, i.e., include the value "
3362"of cube ownership in the evaluations. It is recommended to enable this "
3363"option."
3364msgstr ""
3365"Enseñar a GNU Backgammon a usar evaluaciones con cubo, es decir, a incluir "
3366"el valor de ser el dueño del cubo en las evaluaciones. Se recomienda "
3367"habilitar esta opción."
3368
3369#: gtkgame.c:2209
3370#, fuzzy
3371msgid ""
3372"GNU Backgammon will always perform cubeful evaluations for cube decisions. "
3373"Disabling this option will make GNU Backgammon use cubeless evaluations in "
3374"the interval nodes of higher ply evaluations. It is recommended to enable "
3375"this option."
3376msgstr ""
3377"GNU Backgammon siempre hará evaluaciones con cubo para las decisiones de "
3378"cubo. Deshabilitar esta opción hará que GNU Backgammon use evaluaciones sin "
3379"cubo en los nodos de intervalo para evaluaciones de muchos turnos. Se "
3380"recomienda habilitar esta opción"
3381
3382#: gtkgame.c:2222
3383#, fuzzy
3384msgid ""
3385"You can use this option to introduce noise or errors in the evaluations. "
3386"This is useful for introducing levels below 0-ply. The weaker levels "
3387"(beginner to advanced) use this technique. The introduced noise can be "
3388"deterministic, i.e., always the same noise for the same position, or it can "
3389"be random."
3390msgstr ""
3391"Puede usar esta opción para introducir ruido y errores en las evaluaciones. "
3392"Esto es útil para introducir niveles por debajo del tipo turno-0 (0-«ply»). "
3393"Los «bots» de baja calificación (p. ej., GGotter) del servidor de backgammon "
3394"GamesGrid usan esta técnica. El ruido introducido puede ser determinista; es "
3395"decir, siempre el mismo error para la misma posición, o aleatorio"
3396
3397#: gtkgame.c:2230
3398msgid "Noise"
3399msgstr "Ruido"
3400
3401#: gtkgame.c:2248
3402msgid "Noise:"
3403msgstr "Ruido:"
3404
3405#: gtkgame.c:2252
3406msgid "Deterministic noise"
3407msgstr "Ruido determinista"
3408
3409#: gtkgame.c:2274
3410#, fuzzy
3411msgid ""
3412"GNU Backgammon will evaluate all moves at 0-ply. The move filter controls "
3413"how many moves will be evaluated at higher plies. A \"smaller\" filter will "
3414"be faster, but GNU Backgammon may not find the best move. Power users may "
3415"set up their own filters by clicking on the [Modify] button."
3416msgstr ""
3417"GNU Backgammon hará una evaluación tipo turno-0 (0-«ply») para todos los "
3418"movimientos. El filtro de movimientos controla cuántos movimientos se "
3419"evalúan para mayores turnos. Un filtro \"más pequeño\" será más rápido, pero "
3420"puede que GNU Backgammon no encuentre el mejor movimiento. Los usuarios "
3421"avanzados pueden establecer sus propios filtros pinchando el botón "
3422"[Modificar]"
3423
3424#: gtkgame.c:2434 gtkgame.c:2718 gtkgame.c:7280
3425msgid "Cube decisions"
3426msgstr "Decisiones de cubo"
3427
3428#: gtkgame.c:2517
3429#, fuzzy
3430msgid "Advanced Settings..."
3431msgstr "Modificar configuración de jugador..."
3432
3433#: gtkgame.c:2656
3434msgid "Doubtful:"
3435msgstr "Dudoso:"
3436
3437#: gtkgame.c:2656
3438msgid "Bad:"
3439msgstr "Malo:"
3440
3441#: gtkgame.c:2656
3442msgid "Very bad:"
3443msgstr "Muy malo:"
3444
3445#: gtkgame.c:2657
3446msgid "Very lucky:"
3447msgstr "Muy afortunado:"
3448
3449#: gtkgame.c:2657
3450msgid "Lucky:"
3451msgstr "Afortunado:"
3452
3453#: gtkgame.c:2658
3454msgid "Unlucky:"
3455msgstr "Desafortunado:"
3456
3457#: gtkgame.c:2658
3458msgid "Very unlucky:"
3459msgstr "Muy desafortunado:"
3460
3461#: gtkgame.c:2674
3462msgid "GNU Backgammon - Analysis Settings"
3463msgstr "GNU Backgammon - Configuración de análisis"
3464
3465#: gtkgame.c:2721 gtkgame.c:7283 gtkrelational.c:64
3466msgid "Luck"
3467msgstr "Azar"
3468
3469#: gtkgame.c:2726
3470#, c-format
3471msgid "Analyse player %s"
3472msgstr "Analizar jugador %s"
3473
3474#: gtkgame.c:2733
3475msgid "Skill thresholds"
3476msgstr "Umbrales de habilidad"
3477
3478#: gtkgame.c:2762
3479msgid "Luck thresholds"
3480msgstr "Umbrales de azar"
3481
3482#: gtkgame.c:2792
3483#, fuzzy
3484msgid "Analysis Level"
3485msgstr "Análisis"
3486
3487#: gtkgame.c:2803
3488#, fuzzy
3489msgid "Analysis settings"
3490msgstr "Análisis terminado"
3491
3492#: gtkgame.c:2812
3493msgid "Eval Hint/Tutor Level"
3494msgstr ""
3495
3496#: gtkgame.c:2829
3497#, fuzzy
3498msgid "Same as analysis"
3499msgstr "Igual que en Análisis"
3500
3501#: gtkgame.c:2840
3502#, fuzzy
3503msgid "Hint/Tutor settings"
3504msgstr "Configuración de la partida"
3505
3506#: gtkgame.c:2900
3507#, fuzzy
3508msgid "Default Name:"
3509msgstr "Nombre de la base de datos:"
3510
3511#: gtkgame.c:2904
3512msgid "Human"
3513msgstr "Humano"
3514
3515#: gtkgame.c:2914
3516#, fuzzy
3517msgid "GNU Backgammon settings"
3518msgstr "GNU Backgammon - Configuración de análisis"
3519
3520#: gtkgame.c:2921
3521msgid "External"
3522msgstr "Externo"
3523
3524#: gtkgame.c:2930
3525msgid "Socket:"
3526msgstr "Socket:"
3527
3528#: gtkgame.c:2980
3529msgid "GNU Backgammon - Players"
3530msgstr "GNU Backgammon - Jugadores"
3531
3532#: gtkgame.c:2990
3533msgid "Player 0"
3534msgstr "Jugador 0"
3535
3536#: gtkgame.c:2991
3537msgid "Player 1"
3538msgstr "Jugador 1"
3539
3540#: gtkgame.c:3057 gtkgame.c:3250
3541msgid "System default"
3542msgstr "Valores por defecto del sistema"
3543
3544#: gtkgame.c:3060
3545msgid "English (GB)"
3546msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
3547
3548#: gtkgame.c:3061
3549msgid "English (US)"
3550msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
3551
3552#: gtkgame.c:3070
3553#, fuzzy
3554msgid "Spanish"
3555msgstr "Danés"
3556
3557#: gtkgame.c:3095 gtkgame.c:3252
3558msgid "Select language"
3559msgstr "Seleccionar idioma"
3560
3561#: gtkgame.c:3140
3562#, c-format
3563msgid "Locale '%s' not supported by C library."
3564msgstr ""
3565
3566#: gtkgame.c:3299 gtkrolls.c:403 gtkwindows.c:218
3567msgid "Cancel"
3568msgstr "Cancelar"
3569
3570#: gtkgame.c:3300 gtkwindows.c:205 gtkwindows.c:248
3571msgid "OK"
3572msgstr "Aceptar"
3573
3574#: gtkgame.c:3326
3575#, fuzzy
3576msgid "_File"
3577msgstr "/_Archivo"
3578
3579#: gtkgame.c:3327
3580#, fuzzy
3581msgid "_New..."
3582msgstr "/_Archivo/_Nuevo..."
3583
3584#: gtkgame.c:3328
3585#, fuzzy
3586msgid "_Open"
3587msgstr "Activado"
3588
3589#: gtkgame.c:3329
3590#, fuzzy
3591msgid "_Save"
3592msgstr "Guardar como"
3593
3594#: gtkgame.c:3330
3595#, fuzzy
3596msgid "Open _Commands..."
3597msgstr "/_Archivo/_Abrir..."
3598
3599#: gtkgame.c:3331
3600#, fuzzy
3601msgid "Match information..."
3602msgstr "Información de la partida"
3603
3604#: gtkgame.c:3333
3605msgid "E_xit"
3606msgstr ""
3607
3608#: gtkgame.c:3335
3609msgid "_Quit"
3610msgstr ""
3611
3612#: gtkgame.c:3338
3613#, fuzzy
3614msgid "_Edit"
3615msgstr "/_Editar"
3616
3617#: gtkgame.c:3339
3618msgid "_Undo"
3619msgstr ""
3620
3621#: gtkgame.c:3340
3622#, fuzzy
3623msgid "_Copy ID to Clipboard"
3624msgstr "Copiar los movimientos seleccionados al portapapeles"
3625
3626#: gtkgame.c:3341
3627#, fuzzy
3628msgid "GNUbg ID"
3629msgstr "GNUBg ID: "
3630
3631#: gtkgame.c:3345
3632#, fuzzy
3633msgid "Copy as"
3634msgstr "Copiar"
3635
3636#: gtkgame.c:3346
3637#, fuzzy
3638msgid "Position as ASCII"
3639msgstr "ID de posición"
3640
3641#: gtkgame.c:3347
3642#, fuzzy
3643msgid "BGonline (HTML)"
3644msgstr "/_Editar/Copiar/GammOnLine (HTML)"
3645
3646#: gtkgame.c:3349
3647#, fuzzy
3648msgid "_Paste ID"
3649msgstr "ID de posición"
3650
3651#: gtkgame.c:3351
3652#, fuzzy
3653msgid "_View"
3654msgstr "/_Ver"
3655
3656#: gtkgame.c:3352
3657#, fuzzy
3658msgid "_Panels"
3659msgstr "/_Ver/_Paneles"
3660
3661#: gtkgame.c:3354
3662#, fuzzy
3663msgid "Restore panels"
3664msgstr "/_Ver/Restaurar paneles"
3665
3666#: gtkgame.c:3355
3667#, fuzzy
3668msgid "Hide panels"
3669msgstr "/_Ver/Ocultar paneles"
3670
3671#: gtkgame.c:3357
3672#, fuzzy
3673msgid "_Toolbar"
3674msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas"
3675
3676#: gtkgame.c:3358
3677#, fuzzy
3678msgid "_Hide Toolbar"
3679msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas"
3680
3681#: gtkgame.c:3359
3682#, fuzzy
3683msgid "_Show Toolbar"
3684msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas"
3685
3686#: gtkgame.c:3362
3687#, fuzzy
3688msgid "Switch to xD view"
3689msgstr "Cambiar a vista 3D"
3690
3691#: gtkgame.c:3365 gtkgame.c:3395
3692#, fuzzy
3693msgid "_Game"
3694msgstr "/_Juego"
3695
3696#: gtkgame.c:3366
3697#, fuzzy
3698msgid "_Roll"
3699msgstr "Lanzar"
3700
3701#: gtkgame.c:3367
3702#, fuzzy
3703msgid "_Finish move"
3704msgstr "/_Juego/_Finalizar movimiento"
3705
3706#: gtkgame.c:3369
3707#, fuzzy
3708msgid "Re_sign"
3709msgstr "Renunciar"
3710
3711#: gtkgame.c:3371
3712#, fuzzy
3713msgid "Re_ject"
3714msgstr "Declinar"
3715
3716#: gtkgame.c:3372
3717#, fuzzy
3718msgid "Play computer turn"
3719msgstr "/_Juego/Jugar turno del computador"
3720
3721#: gtkgame.c:3375
3722#, fuzzy
3723msgid "Swap players"
3724msgstr "/_Juego/Intercambiar jugadores"
3725
3726#: gtkgame.c:3376
3727#, fuzzy
3728msgid "Set cube..."
3729msgstr "/_Juego/Establecer cubo..."
3730
3731#: gtkgame.c:3377
3732#, fuzzy
3733msgid "Set _dice..."
3734msgstr "/_Juego/Establecer _dados"
3735
3736#: gtkgame.c:3379
3737#, fuzzy
3738msgid "Set _turn"
3739msgstr "/_Juego/Establecer _turno"
3740
3741#: gtkgame.c:3381
3742#, fuzzy
3743msgid "Clear turn"
3744msgstr "/_Juego/Establecer _turno"
3745
3746#: gtkgame.c:3383
3747#, fuzzy
3748msgid "_Analyse"
3749msgstr "/_Analizar"
3750
3751#: gtkgame.c:3384
3752#, fuzzy
3753msgid "_Evaluate"
3754msgstr "Evaluador"
3755
3756#: gtkgame.c:3386
3757#, fuzzy
3758msgid "_Rollout position"
3759msgstr "Estadísticas de simulación de lanzamientos («rollout»)"
3760
3761#: gtkgame.c:3387
3762#, fuzzy
3763msgid "Analyse move"
3764msgstr "Analizando movimiento..."
3765
3766#: gtkgame.c:3388
3767#, fuzzy
3768msgid "Analyse game"
3769msgstr "/_Analizar/Analizar juego"
3770
3771#: gtkgame.c:3389
3772#, fuzzy
3773msgid "Analyse match or session"
3774msgstr "/_Analizar/Analizar partida o sesión"
3775
3776#: gtkgame.c:3392
3777#, fuzzy
3778msgid "Clear analysis"
3779msgstr "Análisis de cubo"
3780
3781#: gtkgame.c:3393 gtkgame.c:3404 gtkmovelist.c:65 gtkrolls.c:200 html.c:2167
3782#: sound.c:351
3783#, fuzzy
3784msgid "noun|Move"
3785msgstr "Mover"
3786
3787#: gtkgame.c:3397
3788#, fuzzy
3789msgid "_Match or session"
3790msgstr "Información de la partida"
3791
3792#: gtkgame.c:3400
3793msgid "CMark"
3794msgstr ""
3795
3796#: gtkgame.c:3402 gtkgame.c:3405 gtkgame.c:3408 gtkgame.c:3411
3797#, fuzzy
3798msgid "Clear"
3799msgstr "Cedro"
3800
3801#: gtkgame.c:3407 gtkoptions.c:337 show.c:2222
3802msgid "Game"
3803msgstr "Juego"
3804
3805#: gtkgame.c:3410 gtkoptions.c:840
3806msgid "Match"
3807msgstr "Partida"
3808
3809#: gtkgame.c:3416
3810#, fuzzy
3811msgid "CMarked from Move"
3812msgstr "leído de archivo"
3813
3814#: gtkgame.c:3418
3815#, fuzzy
3816msgid "CMarked from Game"
3817msgstr "leído de archivo"
3818
3819#: gtkgame.c:3420
3820msgid "CMarked from Match"
3821msgstr ""
3822
3823#: gtkgame.c:3423
3824#, fuzzy
3825msgid "Batch analyse..."
3826msgstr "/_Analizar/Analizar lote..."
3827
3828#: gtkgame.c:3424
3829#, fuzzy
3830msgid "Match or session statistics"
3831msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión"
3832
3833#: gtkgame.c:3426
3834#, fuzzy
3835msgid "Add match or session to database"
3836msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión"
3837
3838#: gtkgame.c:3428
3839#, fuzzy
3840msgid "Show Records"
3841msgstr "/_Analizar/Historial del jugador"
3842
3843#: gtkgame.c:3429 gtkrolls.c:334
3844msgid "Distribution of rolls"
3845msgstr "Distribución de lanzamientos"
3846
3847#: gtkgame.c:3431
3848#, fuzzy
3849msgid "Temperature Map"
3850msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas"
3851
3852#: gtkgame.c:3433
3853#, fuzzy
3854msgid "Temperature Map (cube decision)"
3855msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas (decisión de cubo)"
3856
3857#: gtkgame.c:3435
3858#, fuzzy
3859msgid "_Race Theory"
3860msgstr "/_Analizar/Teoría de _carreras"
3861
3862#: gtkgame.c:3436
3863#, fuzzy
3864msgid "_Market window"
3865msgstr "Ventana de mercado"
3866
3867#: gtkgame.c:3437
3868#, fuzzy
3869msgid "M_atch equity table"
3870msgstr "Tabla de equidad de partida"
3871
3872#: gtkgame.c:3439
3873#, fuzzy
3874msgid "Evaluation speed"
3875msgstr "Motor de evaluación"
3876
3877#: gtkgame.c:3442
3878#, fuzzy
3879msgid "_Settings"
3880msgstr "/_Configuración"
3881
3882#: gtkgame.c:3443
3883#, fuzzy
3884msgid "_Analysis..."
3885msgstr "Análisis"
3886
3887#: gtkgame.c:3444
3888#, fuzzy
3889msgid "_Board Appearance..."
3890msgstr "/_Configuración/Apariencia..."
3891
3892#: gtkgame.c:3446
3893#, fuzzy
3894msgid "E_xport..."
3895msgstr "/_Configuración/E_xportar..."
3896
3897#: gtkgame.c:3447
3898#, fuzzy
3899msgid "_Players..."
3900msgstr "Jugadores"
3901
3902#: gtkgame.c:3448
3903#, fuzzy
3904msgid "_Rollouts..."
3905msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout»)"
3906
3907#: gtkgame.c:3449
3908#, fuzzy
3909msgid "_Options..."
3910msgstr "/_Configuración/Opciones..."
3911
3912#: gtkgame.c:3450
3913#, fuzzy
3914msgid "_Language..."
3915msgstr "/_Configuración/_Idioma..."
3916
3917#: gtkgame.c:3452
3918#, fuzzy
3919msgid "G_o"
3920msgstr "/_Ir"
3921
3922#: gtkgame.c:3453
3923#, fuzzy
3924msgid "Previous marked move"
3925msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado"
3926
3927#: gtkgame.c:3455
3928#, fuzzy
3929msgid "Previous cmarked move"
3930msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado"
3931
3932#: gtkgame.c:3457
3933#, fuzzy
3934msgid "Previous rol_l"
3935msgstr "/_Ir/Anterior _lanzamiento "
3936
3937#: gtkgame.c:3459
3938#, fuzzy
3939msgid "Pre_vious game"
3940msgstr "[Juego previo]"
3941
3942#: gtkgame.c:3461
3943#, fuzzy
3944msgid "Next _game"
3945msgstr "[Próximo juego]"
3946
3947#: gtkgame.c:3463
3948#, fuzzy
3949msgid "Next _roll"
3950msgstr "/_Ir/Próximo lan_zamiento"
3951
3952#: gtkgame.c:3465
3953#, fuzzy
3954msgid "Next cmarked move"
3955msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado"
3956
3957#: gtkgame.c:3467
3958#, fuzzy
3959msgid "Next marked move"
3960msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado"
3961
3962#: gtkgame.c:3470
3963#, fuzzy
3964msgid "_Help"
3965msgstr "/Ay_uda"
3966
3967#: gtkgame.c:3471
3968#, fuzzy
3969msgid "_Commands"
3970msgstr "Comando"
3971
3972#: gtkgame.c:3472
3973#, fuzzy
3974msgid "_Manual (all about)"
3975msgstr "/Ay_uda/M_anual (todo acerca de)"
3976
3977#: gtkgame.c:3474
3978#, fuzzy
3979msgid "Manual (_web)"
3980msgstr "/Ay_uda/_Manual (web)"
3981
3982#: gtkgame.c:3475
3983#, fuzzy
3984msgid "_About GNU Backgammon"
3985msgstr "Acerca de GNU Backgammon"
3986
3987#: gtkgame.c:3480
3988#, fuzzy
3989msgid "_Edit Position"
3990msgstr "Editar posición"
3991
3992#: gtkgame.c:3482
3993#, fuzzy
3994msgid "_Game record"
3995msgstr "Fin del juego"
3996
3997#. TOGGLE
3998#: gtkgame.c:3483
3999#, fuzzy
4000msgid "_Analysis"
4001msgstr "Análisis"
4002
4003#. TOGGLE
4004#: gtkgame.c:3484
4005#, fuzzy
4006msgid "_Commentary"
4007msgstr "Comentarios"
4008
4009#. TOGGLE
4010#: gtkgame.c:3485
4011#, fuzzy
4012msgid "_Message"
4013msgstr "Mensajes"
4014
4015#. TOGGLE
4016#: gtkgame.c:3486
4017#, fuzzy
4018msgid "_Theory"
4019msgstr "Teoría"
4020
4021#. TOGGLE
4022#: gtkgame.c:3487 gtkpanels.c:896
4023msgid "Command"
4024msgstr "Comando"
4025
4026#. TOGGLE
4027#: gtkgame.c:3489
4028#, fuzzy
4029msgid "_Dock panels"
4030msgstr "/_Ver/Adosar paneles"
4031
4032#: gtkgame.c:3490
4033#, fuzzy
4034msgid "Show _ID in status bar"
4035msgstr "/_Ver/Mostrar _IDs sobre el tablero"
4036
4037#. TOGGLE
4038#: gtkgame.c:3491
4039#, fuzzy
4040msgid "Full screen"
4041msgstr "/_Ver/Pantalla completa"
4042
4043#. TOGGLE
4044#: gtkgame.c:3492
4045#, fuzzy
4046msgid "Play _Clockwise"
4047msgstr "/_Ver/Jugar según las _agujas del reloj"
4048
4049#: gtkgame.c:3496
4050#, fuzzy
4051msgid "_Text only"
4052msgstr "Color del texto:"
4053
4054#: gtkgame.c:3497
4055msgid "_Icons only"
4056msgstr ""
4057
4058#: gtkgame.c:3498
4059msgid "_Both"
4060msgstr ""
4061
4062#: gtkgame.c:3508
4063msgid "/_File"
4064msgstr "/_Archivo"
4065
4066#: gtkgame.c:3509
4067msgid "/_File/_New..."
4068msgstr "/_Archivo/_Nuevo..."
4069
4070#: gtkgame.c:3511
4071msgid "/_File/_Open..."
4072msgstr "/_Archivo/_Abrir..."
4073
4074#: gtkgame.c:3513
4075msgid "/_File/_Save..."
4076msgstr "/_Archivo/_Guardar..."
4077
4078#: gtkgame.c:3515 gtkgame.c:3518 gtkgame.c:3521
4079msgid "/_File/-"
4080msgstr "/_Archivo/-"
4081
4082#: gtkgame.c:3516
4083#, fuzzy
4084msgid "/_File/Open _Commands..."
4085msgstr "/_Archivo/_Abrir..."
4086
4087#: gtkgame.c:3519
4088msgid "/_File/Match information..."
4089msgstr "/_Archivo/Información de partida..."
4090
4091#: gtkgame.c:3524
4092msgid "/_File/E_xit"
4093msgstr "/_Archivo/_Salir"
4094
4095#: gtkgame.c:3526
4096msgid "/_File/_Quit"
4097msgstr "/_Archivo/A_bandonar"
4098
4099#: gtkgame.c:3529
4100msgid "/_Edit"
4101msgstr "/_Editar"
4102
4103#: gtkgame.c:3530
4104msgid "/_Edit/_Undo"
4105msgstr "/_Editar/_Deshacer"
4106
4107#: gtkgame.c:3532 gtkgame.c:3548
4108msgid "/_Edit/-"
4109msgstr "/_Editar/-"
4110
4111#: gtkgame.c:3534
4112#, fuzzy
4113msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard"
4114msgstr "/_Editar/Copiar como"
4115
4116#: gtkgame.c:3535
4117#, fuzzy
4118msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/GNUbg ID"
4119msgstr "/_Editar/Copiar como/Posición en ASCII"
4120
4121#: gtkgame.c:3536
4122#, fuzzy
4123msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Match ID"
4124msgstr "/_Editar/Copiar como/IDs de posición y partida"
4125
4126#: gtkgame.c:3537
4127#, fuzzy
4128msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Position ID"
4129msgstr "/_Editar/Copiar como/Posición en ASCII"
4130
4131#: gtkgame.c:3539
4132msgid "/_Edit/Copy as"
4133msgstr "/_Editar/Copiar como"
4134
4135#: gtkgame.c:3540
4136msgid "/_Edit/Copy as/Position as ASCII"
4137msgstr "/_Editar/Copiar como/Posición en ASCII"
4138
4139#: gtkgame.c:3542
4140#, fuzzy
4141msgid "/_Edit/Copy as/BGonline (HTML)"
4142msgstr "/_Editar/Copiar/GammOnLine (HTML)"
4143
4144#: gtkgame.c:3545
4145#, fuzzy
4146msgid "/_Edit/_Paste ID"
4147msgstr "/_Editar/_Pegar"
4148
4149#: gtkgame.c:3549
4150msgid "/_Edit/_Edit Position"
4151msgstr "/_Editar/_Editar posición"
4152
4153#: gtkgame.c:3552
4154msgid "/_View"
4155msgstr "/_Ver"
4156
4157#: gtkgame.c:3553
4158msgid "/_View/_Panels"
4159msgstr "/_Ver/_Paneles"
4160
4161#: gtkgame.c:3554
4162msgid "/_View/_Panels/_Game record"
4163msgstr "/_Ver/_Paneles/_Historial de juego"
4164
4165#: gtkgame.c:3556
4166msgid "/_View/_Panels/_Analysis"
4167msgstr "/_Ver/_Paneles/_Análisis"
4168
4169#: gtkgame.c:3558
4170msgid "/_View/_Panels/_Commentary"
4171msgstr "/_Ver/_Paneles/_Comentario"
4172
4173#: gtkgame.c:3560
4174msgid "/_View/_Panels/_Message"
4175msgstr "/_Ver/_Paneles/_Mensaje"
4176
4177#: gtkgame.c:3562
4178msgid "/_View/_Panels/_Theory"
4179msgstr "/_Ver/_Paneles/_Teoría"
4180
4181#: gtkgame.c:3564
4182msgid "/_View/_Panels/_Command"
4183msgstr "/_Ver/_Paneles/C_omando"
4184
4185#: gtkgame.c:3566
4186msgid "/_View/_Dock panels"
4187msgstr "/_Ver/Adosar paneles"
4188
4189#: gtkgame.c:3567
4190msgid "/_View/Restore panels"
4191msgstr "/_Ver/Restaurar paneles"
4192
4193#: gtkgame.c:3568
4194msgid "/_View/Hide panels"
4195msgstr "/_Ver/Ocultar paneles"
4196
4197#: gtkgame.c:3569 gtkgame.c:3582 gtkgame.c:3585
4198msgid "/_View/-"
4199msgstr "/_Ver/-"
4200
4201#: gtkgame.c:3570
4202#, fuzzy
4203msgid "/_View/Show _ID in status bar"
4204msgstr "/_Ver/Mostrar _IDs sobre el tablero"
4205
4206#: gtkgame.c:3571
4207msgid "/_View/_Toolbar"
4208msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas"
4209
4210#: gtkgame.c:3572
4211msgid "/_View/_Toolbar/_Hide Toolbar"
4212msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/_Ocultar barra de herramientas"
4213
4214#: gtkgame.c:3573
4215msgid "/_View/_Toolbar/_Show Toolbar"
4216msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/_Mostrar barra de herramientas"
4217
4218#: gtkgame.c:3574
4219msgid "/_View/_Toolbar/-"
4220msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/-"
4221
4222#: gtkgame.c:3575
4223msgid "/_View/_Toolbar/_Text only"
4224msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/Solo _texto"
4225
4226#: gtkgame.c:3577
4227msgid "/_View/_Toolbar/_Icons only"
4228msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/Solo _iconos"
4229
4230#: gtkgame.c:3579
4231msgid "/_View/_Toolbar/_Both"
4232msgstr "/_Ver/Barra de _herramientas/_Ambos"
4233
4234#: gtkgame.c:3581
4235msgid "/_View/Full screen"
4236msgstr "/_Ver/Pantalla completa"
4237
4238#: gtkgame.c:3583
4239msgid "/_View/Play _Clockwise"
4240msgstr "/_Ver/Jugar según las _agujas del reloj"
4241
4242#: gtkgame.c:3586
4243msgid "/_View/Switch to xD view"
4244msgstr "/_Ver/Cambiar a vista xD"
4245
4246#: gtkgame.c:3588
4247msgid "/_Game"
4248msgstr "/_Juego"
4249
4250#: gtkgame.c:3589
4251msgid "/_Game/_Roll"
4252msgstr "/_Juego/_Lanzar dados"
4253
4254#: gtkgame.c:3590
4255msgid "/_Game/_Finish move"
4256msgstr "/_Juego/_Finalizar movimiento"
4257
4258#: gtkgame.c:3591 gtkgame.c:3594 gtkgame.c:3597 gtkgame.c:3601 gtkgame.c:3604
4259msgid "/_Game/-"
4260msgstr "/_Juego/-"
4261
4262#: gtkgame.c:3592
4263msgid "/_Game/_Double"
4264msgstr "/_Juego/_Doblar"
4265
4266#: gtkgame.c:3593
4267msgid "/_Game/Re_sign"
4268msgstr "/_Juego/Re_nunciar"
4269
4270#: gtkgame.c:3595
4271msgid "/_Game/_Accept"
4272msgstr "/_Juego/_Aceptar"
4273
4274#: gtkgame.c:3596
4275msgid "/_Game/Re_ject"
4276msgstr "/_Juego/Re_chazar"
4277
4278#: gtkgame.c:3598
4279msgid "/_Game/Play computer turn"
4280msgstr "/_Juego/Jugar turno del computador"
4281
4282#: gtkgame.c:3600
4283#, fuzzy
4284msgid "/_Game/_End Game"
4285msgstr "/_Juego/_Finalizar movimiento"
4286
4287#: gtkgame.c:3602
4288msgid "/_Game/Swap players"
4289msgstr "/_Juego/Intercambiar jugadores"
4290
4291#: gtkgame.c:3605
4292msgid "/_Game/Set cube..."
4293msgstr "/_Juego/Establecer cubo..."
4294
4295#: gtkgame.c:3606
4296msgid "/_Game/Set _dice..."
4297msgstr "/_Juego/Establecer _dados"
4298
4299#: gtkgame.c:3607
4300msgid "/_Game/Set _turn"
4301msgstr "/_Juego/Establecer _turno"
4302
4303#: gtkgame.c:3608
4304msgid "/_Game/Set turn/0"
4305msgstr "/_Juego/Establecer _turno/0"
4306
4307#: gtkgame.c:3610
4308msgid "/_Game/Set turn/1"
4309msgstr "/_Juego/Establecer _turno/1"
4310
4311#: gtkgame.c:3612
4312#, fuzzy
4313msgid "/_Game/Clear turn"
4314msgstr "/_Juego/Establecer _turno"
4315
4316#: gtkgame.c:3613
4317msgid "/_Analyse"
4318msgstr "/_Analizar"
4319
4320#: gtkgame.c:3614
4321msgid "/_Analyse/_Evaluate"
4322msgstr "/_Analizar/_Evaluar"
4323
4324#: gtkgame.c:3615
4325msgid "/_Analyse/_Hint"
4326msgstr "/_Analizar/_Pista"
4327
4328#: gtkgame.c:3617
4329#, fuzzy
4330msgid "/_Analyse/_Rollout position"
4331msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos"
4332
4333#: gtkgame.c:3618 gtkgame.c:3625 gtkgame.c:3636 gtkgame.c:3650 gtkgame.c:3656
4334#: gtkgame.c:3659 gtkgame.c:3662 gtkgame.c:3668 gtkgame.c:3675 gtkgame.c:3678
4335#: gtkgame.c:3683
4336msgid "/_Analyse/-"
4337msgstr "/_Analizar/-"
4338
4339#: gtkgame.c:3619
4340msgid "/_Analyse/Analyse move"
4341msgstr "/_Analizar/Analizar movimiento"
4342
4343#: gtkgame.c:3621
4344msgid "/_Analyse/Analyse game"
4345msgstr "/_Analizar/Analizar juego"
4346
4347#: gtkgame.c:3623
4348msgid "/_Analyse/Analyse match or session"
4349msgstr "/_Analizar/Analizar partida o sesión"
4350
4351#: gtkgame.c:3626
4352msgid "/_Analyse/Clear analysis"
4353msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis"
4354
4355#: gtkgame.c:3627
4356msgid "/_Analyse/Clear analysis/Move"
4357msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/Movimiento"
4358
4359#: gtkgame.c:3630
4360msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Game"
4361msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Juego"
4362
4363#: gtkgame.c:3633
4364msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Match or session"
4365msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Partida o sesión"
4366
4367#: gtkgame.c:3637
4368#, fuzzy
4369msgid "/_Analyse/CMark"
4370msgstr "/_Analizar/-"
4371
4372#: gtkgame.c:3638
4373#, fuzzy
4374msgid "/_Analyse/CMark/Cube"
4375msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4376
4377#: gtkgame.c:3639
4378#, fuzzy
4379msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Clear"
4380msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4381
4382#: gtkgame.c:3640
4383#, fuzzy
4384msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Show"
4385msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4386
4387#: gtkgame.c:3641
4388#, fuzzy
4389msgid "/_Analyse/CMark/Move"
4390msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/Movimiento"
4391
4392#: gtkgame.c:3642
4393#, fuzzy
4394msgid "/_Analyse/CMark/Move/Clear"
4395msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/Movimiento"
4396
4397#: gtkgame.c:3643
4398#, fuzzy
4399msgid "/_Analyse/CMark/Move/Show"
4400msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4401
4402#: gtkgame.c:3644
4403#, fuzzy
4404msgid "/_Analyse/CMark/Game"
4405msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Juego"
4406
4407#: gtkgame.c:3645
4408#, fuzzy
4409msgid "/_Analyse/CMark/Game/Clear"
4410msgstr "/_Analizar/Limpiar análisis/_Juego"
4411
4412#: gtkgame.c:3646
4413#, fuzzy
4414msgid "/_Analyse/CMark/Game/Show"
4415msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4416
4417#: gtkgame.c:3647
4418#, fuzzy
4419msgid "/_Analyse/CMark/Match"
4420msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4421
4422#: gtkgame.c:3648
4423#, fuzzy
4424msgid "/_Analyse/CMark/Match/Clear"
4425msgstr "/_Analizar/Teoría de _carreras"
4426
4427#: gtkgame.c:3649
4428#, fuzzy
4429msgid "/_Analyse/CMark/Match/Show"
4430msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4431
4432#: gtkgame.c:3651
4433#, fuzzy
4434msgid "/_Analyse/Rollout"
4435msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos"
4436
4437#: gtkgame.c:3652
4438#, fuzzy
4439msgid "/_Analyse/Rollout/Cube"
4440msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos"
4441
4442#: gtkgame.c:3653
4443#, fuzzy
4444msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Move"
4445msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos"
4446
4447#: gtkgame.c:3654
4448#, fuzzy
4449msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Game"
4450msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos"
4451
4452#: gtkgame.c:3655
4453#, fuzzy
4454msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Match"
4455msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos"
4456
4457#: gtkgame.c:3657
4458msgid "/_Analyse/Batch analyse..."
4459msgstr "/_Analizar/Analizar lote..."
4460
4461#: gtkgame.c:3660
4462msgid "/_Analyse/Match or session statistics"
4463msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión"
4464
4465#: gtkgame.c:3663
4466#, fuzzy
4467msgid "/_Analyse/Add match or session to database"
4468msgstr "/_Analizar/Estadísticas de partida o sesión"
4469
4470#: gtkgame.c:3666
4471#, fuzzy
4472msgid "/_Analyse/Show Records"
4473msgstr "/_Analizar/Historial del jugador"
4474
4475#: gtkgame.c:3669
4476msgid "/_Analyse/Distribution of rolls"
4477msgstr "/_Analizar/Distribución de lanzamientos"
4478
4479#: gtkgame.c:3671
4480msgid "/_Analyse/Temperature Map"
4481msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas"
4482
4483#: gtkgame.c:3673
4484msgid "/_Analyse/Temperature Map (cube decision)"
4485msgstr "/_Analizar/Mapa de temperaturas (decisión de cubo)"
4486
4487#: gtkgame.c:3676
4488msgid "/_Analyse/_Race Theory"
4489msgstr "/_Analizar/Teoría de _carreras"
4490
4491#: gtkgame.c:3679
4492msgid "/_Analyse/_Market window"
4493msgstr "/_Analizar/Ventana de _mercado"
4494
4495#: gtkgame.c:3681
4496msgid "/_Analyse/M_atch equity table"
4497msgstr "/_Analizar/Tabla de _equidad de partida"
4498
4499#: gtkgame.c:3684
4500msgid "/_Analyse/Evaluation speed"
4501msgstr "/_Analizar/Velocidad de evaluación"
4502
4503#: gtkgame.c:3686
4504msgid "/_Settings"
4505msgstr "/_Configuración"
4506
4507#: gtkgame.c:3687
4508#, fuzzy
4509msgid "/_Settings/_Analysis..."
4510msgstr "/_Configuración/Análisis..."
4511
4512#: gtkgame.c:3688
4513#, fuzzy
4514msgid "/_Settings/_Board Appearance..."
4515msgstr "/_Configuración/Apariencia..."
4516
4517#: gtkgame.c:3690
4518msgid "/_Settings/E_xport..."
4519msgstr "/_Configuración/E_xportar..."
4520
4521#: gtkgame.c:3692
4522msgid "/_Settings/_Players..."
4523msgstr "/_Configuración/_Jugadores..."
4524
4525#: gtkgame.c:3693
4526msgid "/_Settings/_Rollouts..."
4527msgstr "/_Configuración/_Simulaciones de lanzamientos..."
4528
4529#: gtkgame.c:3694
4530msgid "/_Settings/-"
4531msgstr "/_Configuración/-"
4532
4533#: gtkgame.c:3695
4534#, fuzzy
4535msgid "/_Settings/_Options..."
4536msgstr "/_Configuración/Opciones..."
4537
4538#: gtkgame.c:3696
4539msgid "/_Settings/_Language..."
4540msgstr "/_Configuración/_Idioma..."
4541
4542#: gtkgame.c:3697
4543msgid "/G_o"
4544msgstr "/_Ir"
4545
4546#: gtkgame.c:3698
4547#, fuzzy
4548msgid "/G_o/Previous marked move"
4549msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado"
4550
4551#: gtkgame.c:3700
4552#, fuzzy
4553msgid "/G_o/Previous cmarked move"
4554msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado"
4555
4556#: gtkgame.c:3702
4557msgid "/G_o/Previous rol_l"
4558msgstr "/_Ir/Anterior _lanzamiento "
4559
4560#: gtkgame.c:3703
4561msgid "/G_o/Pre_vious game"
4562msgstr "/_Ir/Anterior _juego "
4563
4564#: gtkgame.c:3704
4565msgid "/G_o/-"
4566msgstr "/_Ir/-"
4567
4568#: gtkgame.c:3705
4569msgid "/G_o/Next _game"
4570msgstr "/_Ir/Pró_ximo juego"
4571
4572#: gtkgame.c:3706
4573msgid "/G_o/Next _roll"
4574msgstr "/_Ir/Próximo lan_zamiento"
4575
4576#: gtkgame.c:3707
4577#, fuzzy
4578msgid "/G_o/Next cmarked move"
4579msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado"
4580
4581#: gtkgame.c:3709
4582#, fuzzy
4583msgid "/G_o/Next marked move"
4584msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado"
4585
4586#: gtkgame.c:3711
4587msgid "/_Help"
4588msgstr "/Ay_uda"
4589
4590#: gtkgame.c:3712
4591msgid "/_Help/_Commands"
4592msgstr "/Ay_uda/_Comandos"
4593
4594#: gtkgame.c:3713 gtkgame.c:3718
4595msgid "/_Help/-"
4596msgstr "/Ay_uda/-"
4597
4598#: gtkgame.c:3714
4599#, fuzzy
4600msgid "/_Help/_Manual (all about)"
4601msgstr "/Ay_uda/M_anual (todo acerca de)"
4602
4603#: gtkgame.c:3716
4604#, fuzzy
4605msgid "/_Help/Manual (_web)"
4606msgstr "/Ay_uda/_Manual (web)"
4607
4608#: gtkgame.c:3719
4609#, fuzzy
4610msgid "/_Help/_About GNU Backgammon"
4611msgstr "Acerca de GNU Backgammon"
4612
4613#: gtkgame.c:3742
4614#, fuzzy
4615msgid "Process interrupted"
4616msgstr "Interrumpido"
4617
4618#: gtkgame.c:3771
4619#, fuzzy
4620msgid "Press the stop button to interrupt the current process"
4621msgstr "¿Interrumpir el proceso actual?"
4622
4623#: gtkgame.c:3785
4624#, c-format
4625msgid "Only local files supported in dnd"
4626msgstr ""
4627
4628#: gtkgame.c:3793
4629#, fuzzy, c-format
4630msgid "Failed to parse uri"
4631msgstr "Fallo al crear %s"
4632
4633#: gtkgame.c:3994
4634#, fuzzy
4635msgid "Copy GNUbg ID"
4636msgstr "GNUBg ID: "
4637
4638#: gtkgame.c:3999
4639#, fuzzy
4640msgid "Paste GNUbg ID"
4641msgstr "GNUBg ID: "
4642
4643#: gtkgame.c:4022
4644msgid ""
4645"This is a unique id for this position. Ctrl+C copies the current ID and Ctrl"
4646"+V pastes an ID from the clipboard."
4647msgstr ""
4648
4649#: gtkgame.c:4189
4650msgid "Rendering"
4651msgstr "Presentación"
4652
4653#: gtkgame.c:4303
4654#, fuzzy, c-format
4655msgid ""
4656"The Windows GTK interface does not support the '-p' option. Use the command-"
4657"line interface instead."
4658msgstr ""
4659"La interfaz GTK de MS Windows no soporta la opción  '-p'. Use en su lugar la "
4660"interfaz CL"
4661
4662#: gtkgame.c:4404
4663msgid "GNU Backgammon - Tutor"
4664msgstr "GNU Backgammon - Tutor"
4665
4666#: gtkgame.c:4408
4667msgid "Play Anyway"
4668msgstr "Jugar de todos modos"
4669
4670#: gtkgame.c:4410
4671msgid "Rethink"
4672msgstr "Repensar"
4673
4674#: gtkgame.c:4411
4675msgid "End Tutor Mode"
4676msgstr "Terminar modo Tutor"
4677
4678#: gtkgame.c:4412
4679msgid "Hint"
4680msgstr "Pista"
4681
4682#: gtkgame.c:4656
4683msgid "Shortcut buttons"
4684msgstr "Botones de atajo"
4685
4686#: gtkgame.c:4664
4687msgid "Edit position"
4688msgstr "Editar posición"
4689
4690#: gtkgame.c:4671
4691msgid "Start a new money game session"
4692msgstr "Comenzar una nueva sesión de juego por dinero"
4693
4694#: gtkgame.c:4682
4695#, c-format
4696msgid "Start a new %d point match"
4697msgstr "Empezar una nueva partida a %d punto(s)"
4698
4699#: gtkgame.c:4698
4700msgid "Match settings"
4701msgstr "Configuración de la partida"
4702
4703#: gtkgame.c:4706
4704msgid "Length:"
4705msgstr "Longitud:"
4706
4707#. Here the simplified player settings starts
4708#: gtkgame.c:4718
4709msgid "Player settings"
4710msgstr "Configuración de jugador"
4711
4712#: gtkgame.c:4730
4713msgid "Current player settings"
4714msgstr "Configuración actual de jugador"
4715
4716#: gtkgame.c:4734
4717msgid "GNU Backgammon vs. Human"
4718msgstr "GNU Backgammon vs. Humano"
4719
4720#: gtkgame.c:4735
4721msgid "Human vs. Human"
4722msgstr "Humano vs. Humano"
4723
4724#: gtkgame.c:4739
4725msgid "Modify player settings..."
4726msgstr "Modificar configuración de jugador..."
4727
4728#: gtkgame.c:4754
4729msgid "Manual dice"
4730msgstr "Dados manuales"
4731
4732#: gtkgame.c:4755 gtkoptions.c:533
4733msgid "Tutor mode"
4734msgstr "Modo Tutor"
4735
4736#: gtkgame.c:4797
4737msgid "GNU Backgammon - New"
4738msgstr "GNU Backgammon - Nuevo"
4739
4740#: gtkgame.c:4816
4741msgid "Set match equity table"
4742msgstr "Establecer tabla de equidad de la partida"
4743
4744#: gtkgame.c:5073
4745msgid "First Play Both"
4746msgstr "Primera jugada de ambos"
4747
4748#: gtkgame.c:5073 gtkgame.c:5475
4749msgid "First Play (0) "
4750msgstr "Primera jugada de (0)"
4751
4752#: gtkgame.c:5075
4753msgid "Later Play Both"
4754msgstr "Siguiente jugada de ambos"
4755
4756#: gtkgame.c:5075 gtkgame.c:5481
4757msgid "Later Play (0) "
4758msgstr "Siguiente jugada de (0)"
4759
4760#: gtkgame.c:5105
4761msgid "Seed:"
4762msgstr "Semilla:"
4763
4764#: gtkgame.c:5109 gtkrace.c:300
4765msgid "Trials:"
4766msgstr "Ensayos:"
4767
4768#: gtkgame.c:5111
4769msgid "Truncation"
4770msgstr "Truncado"
4771
4772#: gtkgame.c:5122
4773msgid "Truncate Rollouts"
4774msgstr "Truncar simulación de lanzamientos («rollout»)"
4775
4776#: gtkgame.c:5136
4777msgid "Truncate at ply:"
4778msgstr "Truncar en el turno («ply»):"
4779
4780#: gtkgame.c:5139
4781msgid "Evaluation for later plies"
4782msgstr "Evaluación para turnos posteriores"
4783
4784#: gtkgame.c:5150
4785msgid "Enable separate evaluations "
4786msgstr "Habilitar evaluaciones por separado"
4787
4788#: gtkgame.c:5164
4789msgid "Change eval after ply:"
4790msgstr "Cambiar evaluación tras el turno:"
4791
4792#: gtkgame.c:5167
4793msgid "Stop when result is accurate"
4794msgstr "Parar cuando el resultado sea exacto"
4795
4796#: gtkgame.c:5179
4797#, fuzzy
4798msgid "Stop when SE is small enough "
4799msgstr "Parar cuando las desv. típ. sean suficientemente pequeñas"
4800
4801#: gtkgame.c:5184
4802#, c-format
4803msgid ""
4804"Standard Error (SE) of the candidate play equity is a measure of the "
4805"accuracy of the current rollout result. If the rollout were to be continued "
4806"indefinitely, its result would have about 95% chances to be in an interval "
4807"of +/-2 SE around the current result."
4808msgstr ""
4809
4810#: gtkgame.c:5208 gtkgame.c:5266
4811msgid "Minimum Trials:"
4812msgstr "Mínimo de ensayos:"
4813
4814#: gtkgame.c:5220
4815#, fuzzy
4816msgid "Equity SE threshold:"
4817msgstr "Umbrales de azar"
4818
4819#: gtkgame.c:5223
4820#, fuzzy
4821msgid "Stop when result is clear"
4822msgstr "Parar cuando el resultado sea exacto"
4823
4824#: gtkgame.c:5235
4825#, fuzzy
4826msgid "Stop when JSD margin is high enough"
4827msgstr "Parar cuando las desv. típ. sean suficientemente pequeñas"
4828
4829#: gtkgame.c:5240
4830#, c-format
4831msgid ""
4832"The number of Joint Standard Deviations (JSD) between the current favourite "
4833"and another candidate decision is a measure of how unlikely continuing the "
4834"rollout is to change the current result. A candidate trailing by 2.33 JSD "
4835"has about 1% chance to end as winner if the rollout were to be continued "
4836"indefinitely."
4837msgstr ""
4838
4839#: gtkgame.c:5278
4840#, fuzzy
4841msgid "JSD threshold:"
4842msgstr "Umbrales de habilidad"
4843
4844#: gtkgame.c:5281
4845msgid "Bearoff Truncation"
4846msgstr "Truncado de saques de fichas («bear-off»)"
4847
4848#: gtkgame.c:5293
4849#, fuzzy
4850msgid "Truncate cubeless and cubeful money at exact bearoff database"
4851msgstr ""
4852"Truncar sin cubo (y con cubo para el juego por dinero) en una base de datos "
4853"exacta sobre el saque de fichas"
4854
4855#: gtkgame.c:5298
4856msgid "Truncate cubeless at one-sided bearoff database"
4857msgstr ""
4858
4859#: gtkgame.c:5315
4860#, fuzzy
4861msgid "Use variance reduction"
4862msgstr "Reducción de varianza"
4863
4864#: gtkgame.c:5319
4865msgid ""
4866"Variance Reduction is a procedure used to considerably increase the accuracy "
4867"of rollout results. It has a significant cost for 0-ply rollouts (but is "
4868"still valuable on an accuracy per elapsed-time basis) and is almost free for "
4869"higher plies. It is recommended to enable this option."
4870msgstr ""
4871
4872#: gtkgame.c:5326
4873msgid "Use quasi-random dice"
4874msgstr "Usar dados cuasi-aleatorios"
4875
4876#: gtkgame.c:5330
4877msgid "Rollout as initial position"
4878msgstr ""
4879
4880#: gtkgame.c:5347
4881#, c-format
4882msgid "Failed to create %s"
4883msgstr "Fallo al crear %s"
4884
4885#: gtkgame.c:5352
4886msgid "Save Rollout Settings As (*.rol)"
4887msgstr "Guardar configuración de simulación de lanzamientos como (*.rol)"
4888
4889#: gtkgame.c:5384
4890msgid "Open rollout settings (*.rol)"
4891msgstr "Abrir configuración de simulación de lanzamientos (*.rol)"
4892
4893#: gtkgame.c:5448
4894msgid "GNU Backgammon - Rollouts"
4895msgstr "GNU Backgammon - Simulación de lanzamientos"
4896
4897#: gtkgame.c:5452
4898msgid "Save As"
4899msgstr "Guardar como"
4900
4901#: gtkgame.c:5456
4902msgid "Load"
4903msgstr "Cargar"
4904
4905#: gtkgame.c:5464
4906msgid "General Settings"
4907msgstr "Configuración general"
4908
4909#: gtkgame.c:5471
4910#, fuzzy
4911msgid "Play Settings"
4912msgstr "Configuración de jugador"
4913
4914#: gtkgame.c:5478
4915msgid "First Play (1) "
4916msgstr "Primera jugada (1)"
4917
4918#: gtkgame.c:5484
4919msgid "Later Play (1) "
4920msgstr "Siguiente jugada (1)"
4921
4922#: gtkgame.c:5488
4923#, fuzzy
4924msgid "Truncation Point"
4925msgstr "Punto de truncado"
4926
4927#: gtkgame.c:5492
4928msgid "Use same settings for both players"
4929msgstr "Usar la misma configuración para ambos jugadores"
4930
4931#: gtkgame.c:5498
4932#, fuzzy
4933msgid "Cube decisions use same settings as chequer play"
4934msgstr ""
4935"Las decisiones de cubo usan la misma configuración que la del juego de fichas"
4936
4937#: gtkgame.c:5503
4938#, fuzzy
4939msgid "Use player 0 setting for truncation point"
4940msgstr "Usar la configuración del jugador 0 para el punto de truncado"
4941
4942#: gtkgame.c:5742
4943msgid "GNU Backgammon - Evaluation"
4944msgstr "GNU Backgammon - Evaluación"
4945
4946#. create dialog
4947#: gtkgame.c:5777 gtkgame.c:5812 gtkgame.c:5902
4948msgid "GNU Backgammon - Hint"
4949msgstr "GNU Backgammon - Pista"
4950
4951#: gtkgame.c:5822
4952msgid "MWC before resignation"
4953msgstr "MWC antes de la renuncia"
4954
4955#: gtkgame.c:5848
4956msgid "MWC after resignation"
4957msgstr "MWC tras la renuncia"
4958
4959#: gtkgame.c:5872
4960msgid "You should accept the resignation!"
4961msgstr "Debería aceptar la renuncia"
4962
4963#: gtkgame.c:5874
4964msgid "You should reject the resignation!"
4965msgstr "Debería rechazar la renuncia"
4966
4967#: gtkgame.c:5891
4968#, fuzzy, c-format
4969msgid "There are no legal moves. Figure it out yourself."
4970msgstr "No hay movimientos legales."
4971
4972#: gtkgame.c:6003 show.c:999
4973#, c-format
4974msgid "Score Sheet - "
4975msgstr "Hoja de puntuaciones -"
4976
4977#: gtkgame.c:6007 show.c:1003
4978msgid "Money Session"
4979msgstr "Sesión por dinero"
4980
4981#: gtkgame.c:6084 show.c:633
4982msgid "Copying"
4983msgstr "Copia"
4984
4985#: gtkgame.c:6090 gtkgame.c:6144 show.c:1076
4986msgid "Warranty"
4987msgstr "Garantía"
4988
4989#: gtkgame.c:6100 gtkgame.c:6151
4990msgid "Evaluation Engine"
4991msgstr "Motor de evaluación"
4992
4993#: gtkgame.c:6112
4994msgid "About GNU Backgammon"
4995msgstr "Acerca de GNU Backgammon"
4996
4997#: gtkgame.c:6134
4998msgid "Credits"
4999msgstr "Créditos"
5000
5001#: gtkgame.c:6137
5002msgid "Build Info"
5003msgstr "Información de compilación"
5004
5005#: gtkgame.c:6141
5006msgid "Copying conditions"
5007msgstr "Condiciones de copia"
5008
5009#: gtkgame.c:6147
5010msgid "Report Bug"
5011msgstr "Informar sobre un «bug» (error)"
5012
5013#: gtkgame.c:6170
5014msgid "GNU Backgammon - Build Info"
5015msgstr "GNU Backgammon - Información de compilación"
5016
5017#: gtkgame.c:6276
5018msgid "GNU Backgammon - Credits"
5019msgstr "GNU Backgammon - Créditos"
5020
5021#: gtkgame.c:6336
5022msgid "Special thanks"
5023msgstr "Agradecimientos especiales"
5024
5025#: gtkgame.c:6353
5026#, fuzzy
5027msgid "Contributors"
5028msgstr "Contribuidores"
5029
5030#: gtkgame.c:6428
5031#, c-format
5032msgid ""
5033"%s- %s\n"
5034"\n"
5035"Usage: %s%s\n"
5036msgstr ""
5037"%s- %s\n"
5038"\n"
5039"Uso: %s%s\n"
5040
5041#: gtkgame.c:6463 gtkgame.c:6465
5042msgid "Help - command reference"
5043msgstr "Ayuda - referencia de comandos"
5044
5045#: gtkgame.c:6915
5046msgid "Chequer Play Statistics:"
5047msgstr "Estadísticas del juego de fichas:"
5048
5049#: gtkgame.c:6916
5050msgid "Cube Statistics:"
5051msgstr "Estadísticas de cubo:"
5052
5053#: gtkgame.c:6917
5054msgid "Luck Statistics:"
5055msgstr "Estadísticas de azar:"
5056
5057#: gtkgame.c:6918
5058msgid "Overall Statistics:"
5059msgstr "Estadísticas globales:"
5060
5061#: gtkgame.c:7068
5062msgid "Statistics for all games"
5063msgstr "Estadísticas para todos los juegos"
5064
5065#: gtkgame.c:7071
5066msgid "Statistics for game "
5067msgstr "Estadísticas del juego"
5068
5069#: gtkgame.c:7105
5070#, c-format
5071msgid "All games: %s %d, %s %d"
5072msgstr "Todos los juegos: %s %d, %s %d"
5073
5074#: gtkgame.c:7107
5075#, c-format
5076msgid "All games: %s, %s"
5077msgstr "Todos los juegos: %s, %s"
5078
5079#: gtkgame.c:7117
5080msgid "Move back to the previous game"
5081msgstr "Ir al juego anterior"
5082
5083#: gtkgame.c:7122
5084msgid "Move ahead to the next game"
5085msgstr "Ir al siguiente juego"
5086
5087#: gtkgame.c:7131
5088#, c-format
5089msgid "Game %d: %s %d, %s %d"
5090msgstr "Juego %d: %s %d, %s %d"
5091
5092#: gtkgame.c:7259
5093#, fuzzy
5094msgid "Add to DB"
5095msgstr "Añadir extra:"
5096
5097#: gtkgame.c:7274
5098msgid "Overall"
5099msgstr "General"
5100
5101#: gtkgame.c:7311
5102msgid "Graph"
5103msgstr "Gráfico"
5104
5105#: gtkgame.c:7312
5106msgid ""
5107"This graph shows the total error rates per game for each player. The games "
5108"are along the bottom and the error rates up the side. Chequer error in "
5109"green, cube error in blue."
5110msgstr ""
5111"Este gráfico muestra las tasas totales de error por juego de cada jugador. "
5112"Los juegos se disponen en horizontal y las tasas de error en vertical. El "
5113"error de juego de fichas está en verde, el error de cubo en azul."
5114
5115#: gtkgame.c:7317
5116msgid "Split statistics into panels"
5117msgstr "Separar estadísticas en paneles"
5118
5119#: gtkgame.c:7466
5120msgid "GNU Backgammon - Match information"
5121msgstr "GNU Backgammon -Información de partida"
5122
5123#: gtkgame.c:7471 gtkgame.c:7474
5124#, c-format
5125msgid "%s's rating:"
5126msgstr "Calificación de %s:"
5127
5128#: gtkgame.c:7477
5129msgid "Date:"
5130msgstr "Fecha:"
5131
5132#: gtkgame.c:7478
5133msgid "Event:"
5134msgstr "Evento:"
5135
5136#: gtkgame.c:7479
5137msgid "Round:"
5138msgstr "Ronda:"
5139
5140#: gtkgame.c:7480
5141msgid "Place:"
5142msgstr "Lugar:"
5143
5144#: gtkgame.c:7481
5145msgid "Annotator:"
5146msgstr "Anotador:"
5147
5148#: gtkgame.c:7483
5149msgid "Comments:"
5150msgstr "Comentarios:"
5151
5152#. FIXME should be modal but presently causes crash and/or killing of the main window
5153#: gtkgame.c:7585
5154msgid "GNU Backgammon - Speed estimate"
5155msgstr "GNU Backgammon - Estimación de velocidad"
5156
5157#: gtkgame.c:7600
5158msgid "Speed recorded:"
5159msgstr "Velocidad grabada:"
5160
5161#: gtkgame.c:7606 gtkgame.c:7644
5162msgid "static evaluations/second"
5163msgstr "evaluaciones estáticas/segundo"
5164
5165#: gtkgame.c:7608
5166msgid "Calibrate"
5167msgstr "Calibrar"
5168
5169#: gtkgame.c:7633
5170msgid "GNU Backgammon - Calibration"
5171msgstr "GNU Backgammon - Calibración"
5172
5173#: gtkgame.c:7642
5174msgid "Calibrating:"
5175msgstr "Calibrando:"
5176
5177#: gtkgame.c:7643
5178msgid "       (n/a)       "
5179msgstr "       (n/d)       "
5180
5181#: gtkgame.c:7703
5182msgid "Resign normal"
5183msgstr "Renuncia normal"
5184
5185#: gtkgame.c:7704
5186msgid "Resign gammon"
5187msgstr "Renuncia con gammon"
5188
5189#: gtkgame.c:7705
5190msgid "Resign backgammon"
5191msgstr "Renuncia con backgammon"
5192
5193#: gtkgamelist.c:325 html.c:2165
5194msgid "#"
5195msgstr "nº"
5196
5197#: gtkmet.c:131 gtkmet.c:141
5198#, fuzzy, c-format
5199msgid "%u-away"
5200msgstr "%d-distante"
5201
5202#: gtkmet.c:207
5203msgid "GNU Backgammon - Match equity table"
5204msgstr "GNU Backgammon - Tabla de equidad de partida"
5205
5206#: gtkmet.c:210
5207msgid "Load table..."
5208msgstr "Cargar tabla..."
5209
5210#: gtkmet.c:212 gtkoptions.c:894
5211msgid "Invert table"
5212msgstr "Invertir tabla"
5213
5214#: gtkmet.c:228
5215msgid "Pre-Crawford"
5216msgstr "Pre-Crawford"
5217
5218#: gtkmet.c:232
5219#, c-format
5220msgid "Post-Crawford for player %s"
5221msgstr "Post-Crawford para el jugador %s"
5222
5223#. enable
5224#: gtkmovefilter.c:204
5225msgid "Enable this level"
5226msgstr "Habilitar este nivel"
5227
5228#: gtkmovefilter.c:219
5229msgid "Always accept: "
5230msgstr "Aceptar siempre:"
5231
5232#: gtkmovefilter.c:228
5233msgid "moves."
5234msgstr "movimientos."
5235
5236#: gtkmovefilter.c:242
5237msgid "Add extra: "
5238msgstr "Añadir extra:"
5239
5240#. threshold
5241#: gtkmovefilter.c:256
5242msgid "moves within"
5243msgstr "movimientos dentro de"
5244
5245#. predefined settings
5246#. output widget (with "User defined", or "Large" etc
5247#: gtkmovefilter.c:301
5248msgid "Predefined move filters:"
5249msgstr "Filtros de movimientos predefinidos:"
5250
5251#: gtkmovefilter.c:323 gtkmovefilter.c:335 html.c:1866
5252#, c-format
5253msgid "%d-ply"
5254msgstr "%d-«ply»"
5255
5256#: gtkmovefilter.c:435
5257msgid "GNU Backgammon - Move filter setup"
5258msgstr "GNU Backgammon - Configuración del filtro de movimientos"
5259
5260#: gtkmovefilter.c:460
5261msgid "Move filter"
5262msgstr "Filtro de movimientos"
5263
5264#. Button
5265#: gtkmovefilter.c:489
5266msgid "Modify..."
5267msgstr "Modificar"
5268
5269#: gtkmovelist.c:55 progress.c:695
5270msgid "Rank"
5271msgstr "Rango"
5272
5273#: gtkmovelist.c:58 gtkrace.c:255 html.c:295
5274msgid "W g"
5275msgstr "V g"
5276
5277#: gtkmovelist.c:59 gtkrace.c:256 html.c:295
5278msgid "W bg"
5279msgstr "V bg"
5280
5281#: gtkmovelist.c:61 gtkrace.c:257 html.c:295
5282msgid "L g"
5283msgstr "D g"
5284
5285#: gtkmovelist.c:62 gtkrace.c:258 html.c:295
5286msgid "L bg"
5287msgstr "D bg"
5288
5289#: gtkmovelist.c:64
5290msgid "Diff."
5291msgstr "Difer."
5292
5293#: gtkoptions.c:195
5294msgid "Doubtful"
5295msgstr "Dudoso"
5296
5297#: gtkoptions.c:195
5298msgid "Bad"
5299msgstr "Malo"
5300
5301#: gtkoptions.c:195
5302msgid "Very bad"
5303msgstr "Muy malo"
5304
5305#: gtkoptions.c:296
5306msgid "Select soundfile"
5307msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
5308
5309#: gtkoptions.c:327
5310msgid "Use standard backgammon starting position"
5311msgstr "Usar posición inicial estándar del backgammon"
5312
5313#: gtkoptions.c:328
5314msgid ""
5315"Use Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon starting position with standard rules."
5316msgstr ""
5317"Usar posición inicial de Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon con las reglas "
5318"estándar."
5319
5320#: gtkoptions.c:329
5321msgid "Play 1-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
5322msgstr "Jugar hypergammon de 1 ficha (gammon y backgammons posibles)"
5323
5324#: gtkoptions.c:330
5325msgid "Play 2-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
5326msgstr "Jugar hypergammon de 2 fichas (gammon y backgammons posibles)"
5327
5328#: gtkoptions.c:331
5329msgid "Play 3-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
5330msgstr "Jugar hypergammon de 3 fichas (gammon y backgammons posibles)"
5331
5332#: gtkoptions.c:345
5333msgid "Start new games immediately"
5334msgstr "Comenzar juegos nuevos inmediatamente"
5335
5336#: gtkoptions.c:348
5337msgid ""
5338"Whenever a game is complete, automatically start another one in the same "
5339"match or session."
5340msgstr ""
5341"Cuando se complete un juego, empezar automáticamente otro dentro de la misma "
5342"partida o sesión."
5343
5344#: gtkoptions.c:351
5345msgid "Roll the dice automatically"
5346msgstr "Lanzar los dado automáticamente"
5347
5348#: gtkoptions.c:354
5349msgid ""
5350"On a human player's turn, if they are not permitted to double, then roll the "
5351"dice immediately."
5352msgstr ""
5353"En los turnos de jugadores humanos, si no se les permite doblar, lanzar "
5354"automáticamente los dados."
5355
5356#: gtkoptions.c:357
5357msgid "Play forced moves automatically"
5358msgstr "Jugar automáticamente los movimientos forzados"
5359
5360#: gtkoptions.c:360
5361msgid ""
5362"On a human player's turn, if there are no legal moves or only one legal "
5363"move, then finish their turn for them."
5364msgstr ""
5365"En los turnos de jugadores humanos, si no hay movimientos legales o sólo hay "
5366"uno, finalizar su turno por ellos."
5367
5368#: gtkoptions.c:363
5369msgid "Play bearoff moves automatically"
5370msgstr "Jugar movimientos de saque de fichas automáticamente"
5371
5372#: gtkoptions.c:366
5373msgid ""
5374"On a human player's turn in a non-contact bearoff, if there is an "
5375"unambiguous move which bears off as many chequers as possible, then choose "
5376"that move automatically."
5377msgstr ""
5378"En los turnos de jugadores humanos en saques de fichas sin contacto, cuando "
5379"haya un movimiento no ambiguo que saque tantas fichas como sea posible, "
5380"escoger dicho movimiento automáticamente."
5381
5382#: gtkoptions.c:371
5383msgid "Allow dragging to illegal points"
5384msgstr "Permitir arrastrar a casillas ilegales"
5385
5386#: gtkoptions.c:375
5387#, fuzzy
5388msgid ""
5389"If set, when considering your move you may temporarily move chequers onto "
5390"points which cannot be reached with the current dice roll. If unset, you may "
5391"move chequers only onto legal points.  Either way, the resulting move must "
5392"be legal when you pick up the dice, or it will not be accepted."
5393msgstr ""
5394"Estando activo, al considerar su movimiento, usted puede mover temporalmente "
5395"fichas a casillas que no pueden alcanzarse con la tirada actual. Estando "
5396"inactivo, usted puede mover las fichas sólo a casillas legales. En cualquier "
5397"caso, el movimiento resultante debe ser legal al coger los dados, o no se "
5398"aceptará."
5399
5400#: gtkoptions.c:383
5401msgid "Variations"
5402msgstr "Variaciones"
5403
5404#: gtkoptions.c:435
5405msgid "Use doubling cube"
5406msgstr "Usar cubo de doblaje"
5407
5408#: gtkoptions.c:438
5409msgid ""
5410"When the doubling cube is used, under certain conditions players may offer "
5411"to raise the stakes of the game by using the \"double\" command."
5412msgstr ""
5413"Cuando se use el cubo de doblaje, bajo ciertas condiciones los jugadores "
5414"pueden ofrecer aumentar el valor del juego usando el comando \"doblar\"."
5415
5416#: gtkoptions.c:443
5417msgid "Use Crawford rule"
5418msgstr "Usar la regla de Crawford"
5419
5420#: gtkoptions.c:446
5421msgid ""
5422"In match play, the Crawford rule specifies that if either player reaches "
5423"match point (i.e. is one point away from winning the match), then the "
5424"doubling cube may not be used for the next game only."
5425msgstr ""
5426"En el modo de juego a partida, la regla de Crawford especifica que si uno de "
5427"los jugadores tiene punto de partido (es decir, le falta un solo punto para "
5428"ganar la partida), el cubo de doblaje no puede usarse en el siguiente juego."
5429
5430#: gtkoptions.c:451
5431msgid "Use Jacoby rule"
5432msgstr "Usar la regla de Jacoby"
5433
5434#: gtkoptions.c:454
5435msgid ""
5436"Under the Jacoby rule, players may not score double or triple for a gammon "
5437"or backgammon unless the cube has been doubled and accepted.  The Jacoby "
5438"rule is only ever used in money games, not matches."
5439msgstr ""
5440"Según la regla de Jacoby, los jugadores no pueden marcar doble o triple "
5441"puntuación por un gammon o un backgammon a menos que se haya doblado el cubo "
5442"y se haya aceptado ese doblaje. Esta regla de Jacoby se usa a veces en el "
5443"juego por dinero, y únicamente en éste, nunca en partidas a puntos."
5444
5445#: gtkoptions.c:469
5446msgid "Maximum number of beavers:"
5447msgstr "Máximo número de «beavers» (redoblajes):"
5448
5449#: gtkoptions.c:477
5450msgid ""
5451"When doubled, a player may \"beaver\" (instantly redouble).  This option "
5452"allows you to specify how many consecutive redoubles are permitted.  Beavers "
5453"are only ever used in money games, not matches."
5454msgstr ""
5455"Al doblar, un jugador puede hacer un \"beaver\" (redoblar instantáneamente). "
5456"Esta opción permite especificar cuantos redobles consecutivos son válidos. "
5457"Los «beaver» se usan a veces en el juego por dinero, y únicamente en éste, "
5458"nunca en partidas a puntos."
5459
5460#: gtkoptions.c:492
5461msgid "Maximum automatic doubles:"
5462msgstr "Máximo de doblajes automáticos:"
5463
5464#: gtkoptions.c:499
5465msgid ""
5466"If the opening roll is a double, the players may choose to increase the cube "
5467"value and reroll (an \"automatic double\").  This option allows you to "
5468"control how many automatic doubles may be applied.  Automatic doubles are "
5469"only ever used in money games, not matches."
5470msgstr ""
5471"Si el lanzamiento de apertura es un doble, los jugadores pueden escoger "
5472"incrementar el valor del cubo y tirar de nuevo (un \"doblaje automático\"). "
5473"Esta opción permite controlar cuántos doblajes automáticos pueden hacerse. "
5474"Estos doblajes automáticos se usan a veces en partidas a puntos, y "
5475"únicamente en éstas, nunca en el juego por dinero."
5476
5477#: gtkoptions.c:522
5478msgid "Tutor"
5479msgstr "Tutor"
5480
5481#: gtkoptions.c:536
5482msgid ""
5483"When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play "
5484"and prompt you if it thinks you are making a mistake."
5485msgstr ""
5486"Al usar el tutor, GNU Backgamoon analizará sus decisiones de juego y avisará "
5487"si piensa que usted va a cometer un error."
5488
5489#: gtkoptions.c:542
5490msgid "Cube Decisions"
5491msgstr "Decisiones de cubo"
5492
5493#: gtkoptions.c:544
5494msgid "Use the tutor for cube decisions."
5495msgstr "Usar el tutor para las decisiones de cubo."
5496
5497#: gtkoptions.c:548
5498msgid "Use the tutor for chequer play decisions."
5499msgstr "Usar el tutor para las decisiones del juego de fichas."
5500
5501#: gtkoptions.c:560
5502msgid "Warning level:"
5503msgstr "Nivel de advertencia:"
5504
5505#: gtkoptions.c:568
5506msgid ""
5507"Specify how bad GNU Backgammon must think a decision is before questioning "
5508"you about a possible mistake."
5509msgstr ""
5510"Especifique cuán mala debe pensar GNU Backgammon que es su decisión antes de "
5511"preguntarle por una posible equivocación."
5512
5513#: gtkoptions.c:596
5514msgid "Display"
5515msgstr "Mostrar"
5516
5517#: gtkoptions.c:604
5518msgid "Clockwise movement"
5519msgstr "Movimiento según las agujas del reloj"
5520
5521#: gtkoptions.c:607
5522msgid ""
5523"Orient up the board so that player 1's chequers advance clockwise (and "
5524"player 0 moves anticlockwise).  Otherwise, player 1 moves anticlockwise and "
5525"player 0 moves clockwise."
5526msgstr ""
5527"Orientar el tablero de modo que las fichas del jugador 1 avancen en el "
5528"sentido de las agujas del reloj (y que el jugador 0 se mueva en viceversa). "
5529"De lo contrario, el movimiento es el opuesto."
5530
5531#: gtkoptions.c:622
5532msgid "Move delay:"
5533msgstr "Retardo de movimiento:"
5534
5535#: gtkoptions.c:627
5536msgid "ms"
5537msgstr "ms"
5538
5539#: gtkoptions.c:629
5540msgid ""
5541"Set a delay so that GNU Backgammon will pause between each move, to give you "
5542"a chance to see it."
5543msgstr ""
5544"Fije un retardo para que GNU Backgammon pare entre cada movimiento y usted "
5545"pueda verlo."
5546
5547#: gtkoptions.c:632
5548msgid "Show dice below board when human player on roll"
5549msgstr "Mostrar los dados bajo el tablero cuando lance el jugador humano"
5550
5551#: gtkoptions.c:636
5552msgid ""
5553"When it is your turn to roll, a pair of dice will be shown below the board, "
5554"and you can click on them to roll.  Even if you choose not to show the dice, "
5555"you can always roll by clicking the area in the middle of the board where "
5556"the dice will land."
5557msgstr ""
5558"Si es su turno de lanzamiento, los dados se mostrarán por debajo del tablero "
5559"y usted podrá pinchar sobre ellos para lanzarlos. Incluso si escoge no "
5560"mostrar los dados, siempre puede lanzarlos pinchando en la mitad del tablero "
5561"donde caerán los dados."
5562
5563#: gtkoptions.c:642
5564#, fuzzy
5565msgid "Show Position ID in status bar"
5566msgstr "Mostrar ID de posición y de partida sobre el tablero"
5567
5568#: gtkoptions.c:646
5569msgid ""
5570"One entry field will be shown above the board, which can be useful for "
5571"recording, entering and exchanging board positions and match situations."
5572msgstr ""
5573"Se mostrará un campo sobre el tablero útil para grabar, introducir e "
5574"intercambiar posiciones de tablero y situaciones de partida."
5575
5576#: gtkoptions.c:656 gtkoptions.c:682
5577msgid "None"
5578msgstr "Ninguna"
5579
5580#: gtkoptions.c:657
5581#, fuzzy
5582msgid "Pips"
5583msgstr "«Pips»:"
5584
5585#: gtkoptions.c:658
5586#, fuzzy
5587msgid "Pips or EPC"
5588msgstr "«Pips» perdidos"
5589
5590#: gtkoptions.c:659
5591msgid "Pips and EPC"
5592msgstr ""
5593
5594#: gtkoptions.c:661
5595#, fuzzy
5596msgid "Show Pips"
5597msgstr "Mostrar bisagras"
5598
5599#: gtkoptions.c:672
5600msgid "Animation"
5601msgstr "Animación"
5602
5603#: gtkoptions.c:686
5604msgid "Do not display any kind of animation for automatically moved chequers."
5605msgstr ""
5606"No mostrar ningún tipo de animación para fichas movidas automáticamente."
5607
5608#: gtkoptions.c:689
5609msgid "Blink moving chequers"
5610msgstr "Parpadear fichas movidas"
5611
5612#: gtkoptions.c:693
5613msgid ""
5614"When automatically moving chequers, flash them between the original and "
5615"final points."
5616msgstr ""
5617"Cuando se muevan fichas automáticamente, resaltarlas entre los puntos "
5618"original y final."
5619
5620#: gtkoptions.c:697
5621msgid "Slide moving chequers"
5622msgstr "Deslizar fichas en movimiento"
5623
5624#: gtkoptions.c:701
5625msgid ""
5626"Show automatically moved chequers moving across the board between the points."
5627msgstr ""
5628"Mostrar fichas movidas automáticamente a través del tablero entre los puntos."
5629
5630#: gtkoptions.c:723
5631msgid "Speed:"
5632msgstr "Velocidad:"
5633
5634#: gtkoptions.c:724
5635msgid "Slow"
5636msgstr "Lento"
5637
5638#: gtkoptions.c:726
5639msgid "Fast"
5640msgstr "Rápido"
5641
5642#: gtkoptions.c:727
5643msgid "Control the rate at which blinking or sliding chequers are displayed."
5644msgstr ""
5645"Controla a la velocidad que se muestran las fichas parpadeando o deslizando."
5646
5647#: gtkoptions.c:732
5648msgid "Gray board in edit mode"
5649msgstr "Tablero gris en modo edición"
5650
5651#: gtkoptions.c:735
5652msgid "Gray board in edit mode to make it clearer"
5653msgstr "Tablero gris en modo edición para hacerlo más claro"
5654
5655#: gtkoptions.c:737
5656msgid "Show target help when dragging a chequer"
5657msgstr "Mostrar ayuda de destino al arrastrar una ficha"
5658
5659#: gtkoptions.c:741
5660msgid ""
5661"The possible target points for a move will be indicated by coloured "
5662"rectangles when a chequer has been dragged a short distance."
5663msgstr ""
5664"Los posibles puntos de destino se indicarán con rectángulos coloreados "
5665"cuando se arrastre una ficha cerca."
5666
5667#: gtkoptions.c:745
5668msgid "Display computer moves"
5669msgstr "Mostrar movimientos de la máquina"
5670
5671#: gtkoptions.c:750
5672msgid ""
5673"Show each move made by a computer player.  You might want to turn this off "
5674"when playing games between computer players, to speed things up."
5675msgstr ""
5676"Mostrar cada movimiento hecho por el jugador máquina. Podría querer "
5677"desactivar esto al jugar partidas entre máquinas para acelerar las cosas."
5678
5679#: gtkoptions.c:754
5680msgid "Restore window positions"
5681msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana"
5682
5683#: gtkoptions.c:758
5684msgid ""
5685"Restore the previous size and position when recreating windows.  This is "
5686"really the job of the session manager and window manager, but since some "
5687"platforms have poor or missing window managers, GNU Backgammon tries to do "
5688"the best it can."
5689msgstr ""
5690"Restaurar el tamaño y posición previos al volver a crear ventanas. Esto es "
5691"una tarea costosa para los gestores de sesión y de ventanas, pero puesto que "
5692"algunas plataformas tienen gestores de ventanas muy limitados o no los "
5693"tienen, GNU Backgammon trata de hacer lo mejor posible."
5694
5695#: gtkoptions.c:764
5696msgid "Match equity as MWC"
5697msgstr "Equidad de partida como MWC"
5698
5699#: gtkoptions.c:767
5700msgid ""
5701"Show match equities as match winning chances.  Otherwise, match equities "
5702"will be shown as EMG (equivalent equity in a money game) points-per-game."
5703msgstr ""
5704"Muestra las equidades como oportunidades de ganar la partida (MWC). Si no, "
5705"las equidades de partida se mostrarán como puntos por partida EMG (equidad "
5706"equivalente en un juego por dinero)."
5707
5708#: gtkoptions.c:771
5709msgid "GWC as percentage"
5710msgstr "GWC como porcentaje"
5711
5712#: gtkoptions.c:774
5713msgid ""
5714"Show game winning chances as percentages (e.g. 58.3%).  Otherwise, game "
5715"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.583)."
5716msgstr ""
5717"Mostrar las oportunidades de ganar el juego (GWC) como porcentajes (p.ej. "
5718"58.3%). Si no, las oportunidades de ganar el juego se mostrarán como "
5719"probabilidades (p.ej. 0.583)."
5720
5721#: gtkoptions.c:778
5722msgid "MWC as percentage"
5723msgstr "MWC como porcentaje"
5724
5725#: gtkoptions.c:781
5726msgid ""
5727"Show match winning chances as percentages (e.g. 71.2%).  Otherwise, match "
5728"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.712)."
5729msgstr ""
5730"Mostrar las oportunidades de ganar la partida (MWC) como porcentajes (p.ej. "
5731"71.2%). Si no, las oportunidades de ganar la partida se mostrarán como "
5732"probabilidades (p.ej. 0.712)."
5733
5734#: gtkoptions.c:797
5735msgid "Number of digits in output:"
5736msgstr "Número de dígitos de salida:"
5737
5738#: gtkoptions.c:805
5739msgid ""
5740"Control the number of digits to be shown after the decimal point in "
5741"probabilities and equities. This value is used throughout GNU Backgammon, i."
5742"e., in exported files, hints, analysis etc.The default value of 3 results in "
5743"equities output as +0.123. The equities and probabilities are internally "
5744"stored with 7-8 digits, so it's possible to change the value after an "
5745"analysis if you want more digits shown in the output. The output of match "
5746"winning chances are derived from this value to produce numbers with "
5747"approximately the same number of digits. The default value of 3 results in "
5748"MWCs being output as 50.33%."
5749msgstr ""
5750"Controlar el número de dígitos mostrados después de la coma decimal en "
5751"probabilidades y equidades. Este valor se usa en todo GNU Backgammon, p.ej. "
5752"en ficheros exportados, pistas, análisis etc. El valor por omisión de 3 "
5753"produce salidas de equidades como +0.123. Las equidades y probabilidades se "
5754"almacenan internamente con 7-8 dígitos, así que es posible cambiar el valor "
5755"tras un análisis si quiere que se muestren más dígitos de salida. La salida "
5756"de las oportunidades de ganar la partida se derivan a partir de este valor "
5757"para producir números con aproximadamente el mismo número de dígitos. El "
5758"valor por omisión de 3 produce saliidas de MWCs como 50.33%."
5759
5760#: gtkoptions.c:859
5761msgid "Default match length:"
5762msgstr "Longitud de partida por omisión:"
5763
5764#: gtkoptions.c:864
5765msgid "length|points"
5766msgstr "puntos"
5767
5768#: gtkoptions.c:866
5769msgid "Specify the default length to use when starting new matches."
5770msgstr ""
5771"Especificar la longitud por omisión que se usa al comenzar partidas nuevas."
5772
5773#. match equity table
5774#: gtkoptions.c:868 gtktheory.c:748
5775msgid "Match equity table"
5776msgstr "Tabla de equidad de partida"
5777
5778#: gtkoptions.c:884
5779msgid "Current:"
5780msgstr "Actual:"
5781
5782#: gtkoptions.c:887
5783msgid "Load..."
5784msgstr "Cargar..."
5785
5786#: gtkoptions.c:890
5787msgid "Read a file containing a match equity table."
5788msgstr "Leer un archivo con una tabla de equidad de partida."
5789
5790#: gtkoptions.c:897
5791msgid ""
5792"Use the specified match equity table around the other way (i.e., swap the "
5793"players before looking up equities in the table)."
5794msgstr ""
5795"Usar la tabla de equidad de partida especificada en sentido contrario (es "
5796"decir, intercambiar los jugadores antes de buscar equidades en la tabla)."
5797
5798#: gtkoptions.c:925
5799msgid "Sound"
5800msgstr "Sonido"
5801
5802#: gtkoptions.c:944
5803msgid "Sound command:"
5804msgstr "Comando de sonido:"
5805
5806#: gtkoptions.c:952
5807msgid "Beep on invalid input"
5808msgstr "Pitar con entrada inválida"
5809
5810#: gtkoptions.c:955
5811msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted."
5812msgstr "Emitir un pitido de advertencia si se intentan movimientos inválidos."
5813
5814#: gtkoptions.c:957
5815msgid "Enable sound effects"
5816msgstr "Habilitar efectos de sonido"
5817
5818#: gtkoptions.c:960
5819msgid "Have GNU Backgammon make sound effects when various events occur."
5820msgstr "Permitir a GNU Backgammon producir sonidos con ciertos eventos."
5821
5822#: gtkoptions.c:975
5823msgid "Sound Event"
5824msgstr "Evento de sonido"
5825
5826#: gtkoptions.c:1006
5827msgid "Path:"
5828msgstr "Ruta:"
5829
5830#: gtkoptions.c:1059
5831msgid "Dice"
5832msgstr "Dados"
5833
5834#: gtkoptions.c:1067
5835#, fuzzy
5836msgid "Dice generation"
5837msgstr "Manipulación de los dados"
5838
5839#. NB. Doesn't look like gtk currently supports tooltips for individual combobox entries
5840#: gtkoptions.c:1110
5841#, fuzzy
5842msgid "Select a random number generator to use"
5843msgstr "Generador de números aleatorios"
5844
5845#: gtkoptions.c:1125
5846msgid "Seed: "
5847msgstr "Semilla:"
5848
5849#: gtkoptions.c:1134
5850msgid ""
5851"Specify the \"seed\" (generator state), which can be useful in some "
5852"circumstances to provide duplicate dice sequences."
5853msgstr ""
5854"Especificar la \"semilla\" (estado del generador), lo que puede ser útil en "
5855"ciertas circunstancias para proporcionar secuencias de dados duplicadas."
5856
5857#: gtkoptions.c:1162
5858msgid "Dice manipulation"
5859msgstr "Manipulación de los dados"
5860
5861#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098
5862msgid "best"
5863msgstr "mejor"
5864
5865#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098
5866msgid "second best"
5867msgstr "segundo mejor"
5868
5869#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098
5870msgid "third best"
5871msgstr "tercero mejor"
5872
5873#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099
5874msgid "4th best"
5875msgstr "4º mejor"
5876
5877#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099
5878msgid "5th best"
5879msgstr "5º mejor"
5880
5881#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099
5882msgid "6th best"
5883msgstr "6º mejor"
5884
5885#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100
5886msgid "7th best"
5887msgstr "7º mejor"
5888
5889#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100
5890msgid "8th best"
5891msgstr "8º mejor"
5892
5893#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100
5894msgid "9th best"
5895msgstr "9º mejor"
5896
5897#: gtkoptions.c:1180 set.c:4101
5898msgid "10th best"
5899msgstr "10º mejor"
5900
5901#: gtkoptions.c:1181 set.c:4102
5902msgid "median"
5903msgstr "medio"
5904
5905#: gtkoptions.c:1182 set.c:4103
5906msgid "10th worst"
5907msgstr "10º peor"
5908
5909#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104
5910msgid "9th worst"
5911msgstr "9º peor"
5912
5913#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104
5914msgid "8th worst"
5915msgstr "8º peor"
5916
5917#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104
5918msgid "7th worst"
5919msgstr "7º peor"
5920
5921#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105
5922msgid "6th worst"
5923msgstr "6º peor"
5924
5925#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105
5926msgid "5th worst"
5927msgstr "5º peor"
5928
5929#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105
5930msgid "4th worst"
5931msgstr "4º peor"
5932
5933#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106
5934msgid "third worst"
5935msgstr "tercero peor"
5936
5937#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106
5938msgid "second worst"
5939msgstr "segundo peor"
5940
5941#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106
5942msgid "worst"
5943msgstr "peor"
5944
5945#: gtkoptions.c:1198
5946msgid "Always roll the "
5947msgstr "Siempre hacer el lanzamiento"
5948
5949#: gtkoptions.c:1207
5950#, c-format
5951msgid "roll for player %s."
5952msgstr "para el jugador %s."
5953
5954#: gtkoptions.c:1215
5955#, fuzzy
5956msgid ""
5957"Now it's proven! GNU Backgammon is able to manipulate the dice. This is "
5958"meant as a learning tool. Examples of use: (a) learn how to double "
5959"aggressively after a good opening sequence, (b) learn to control your temper "
5960"while things are going bad, (c) learn to play very good or very bad rolls, "
5961"or (d) just have fun."
5962msgstr ""
5963"¡Demostrado! GNU Backgammon es capaz de manipular los dados. Ésta es una "
5964"herramienta de aprendizaje. Ejemplos de uso: (a) aprender cómo mostrar "
5965"agresivamente después de una buena secuencia de apertura, (b) aprender a "
5966"controlar su temperamento cuando las cosas van mal, (c) aprender a jugar "
5967"lanzamientos muy buenos o muy malos, o (d) simplemente divertirse."
5968
5969#: gtkoptions.c:1223
5970msgid "Show higher die on left"
5971msgstr "Mostrar el dado más alto a la izquierda"
5972
5973#: gtkoptions.c:1227
5974msgid "Force the higher of the two dice to be shown on the left."
5975msgstr "Forzar que el dado más alto de los dos se muestre a la izquierda."
5976
5977#: gtkoptions.c:1248
5978msgid "Other"
5979msgstr "Otra"
5980
5981#: gtkoptions.c:1256
5982msgid "Confirm when aborting game"
5983msgstr "Confirmar al abortar un juego"
5984
5985#: gtkoptions.c:1259
5986msgid ""
5987"Ask for confirmation when ending a game or starting a new game would erase "
5988"the record of the game in progress."
5989msgstr ""
5990"Pedir confirmación si al acabar un juego o al empezar uno nuevo borrásemos "
5991"el registro del juego en curso."
5992
5993#: gtkoptions.c:1262 gtkoptions.c:1264
5994msgid "Confirm when overwriting existing files"
5995msgstr "Confirmar al sobreescribir archivos existentes"
5996
5997#: gtkoptions.c:1266
5998msgid "Record all games"
5999msgstr "Grabar todos los juegos"
6000
6001#: gtkoptions.c:1270
6002msgid ""
6003"Keep the game records for all previous games in the current match or "
6004"session.  You might want to disable this when playing extremely long matches "
6005"or sessions, to save memory."
6006msgstr ""
6007"Mantener el historial o registro de juego para todos los juegos previos en "
6008"la partida o sesión actuales. Puede que quiera desactivar esto al jugar "
6009"partidas o sesiones extremadamente largas, para ahorrar memoria."
6010
6011#. goto first game upon loading option
6012#: gtkoptions.c:1287
6013msgid "Goto first game when loading matches or sessions"
6014msgstr "Ir al primer juego al cargar partidas o sesiones"
6015
6016#: gtkoptions.c:1290
6017msgid ""
6018"This option controls whether GNU Backgammon shows the board after the last "
6019"move in the match, game, or session or whether it should show the first move "
6020"in the first game"
6021msgstr ""
6022"Esta opción controla si GNU Backgammon muestra el tablero tras el último "
6023"movimiento de la partida, el juego o la sesión o si debería mostrar el "
6024"primer movimiento del primer juego"
6025
6026#. display styles in game list
6027#: gtkoptions.c:1297
6028msgid "Display colours for marked moves in game list"
6029msgstr "Mostrar colores para movimientos marcados en la lista de juego"
6030
6031#: gtkoptions.c:1300
6032msgid ""
6033"This option controls whether moves in the game list window are shown in "
6034"different colours depending on their analysis"
6035msgstr ""
6036"Esta opción controla si los movimientos de la lista de juego se muestran en "
6037"colores diferentes dependiendo de su análisis"
6038
6039#: gtkoptions.c:1305
6040msgid "Default SGF folder:"
6041msgstr "Carpeta SGF predeterminada:"
6042
6043#: gtkoptions.c:1318
6044msgid "Default Import folder:"
6045msgstr "Carpeta de importación predeterminada:"
6046
6047#: gtkoptions.c:1331
6048msgid "Default Export folder:"
6049msgstr "Carpeta de exportación predeterminada:"
6050
6051#: gtkoptions.c:1351
6052msgid "Web browser:"
6053msgstr "Navegador web:"
6054
6055#: gtkoptions.c:1381
6056#, fuzzy
6057msgid "Cache:"
6058msgstr "Tamaño de caché:"
6059
6060#: gtkoptions.c:1382
6061#, fuzzy
6062msgid "Small"
6063msgstr "pequeños"
6064
6065#: gtkoptions.c:1386
6066#, fuzzy
6067msgid ""
6068"GNU Backgammon uses a cache of previous evaluations to speed up processing. "
6069"Increasing the size may help evaluations complete more quickly, but "
6070"decreasing the size will use less memory."
6071msgstr ""
6072"GNU Backgammon usa una caché de evaluaciones previas para acelerar el "
6073"procesamiento. Incrementar este tamaño puede ayudar a completar las "
6074"evaluaciones más rápido, pero disminuir este tamaño hace que se use menos "
6075"memoria. Cada entrada utiliza unos 50 bytes, dependiendo de la plataforma."
6076
6077#: gtkoptions.c:1402
6078msgid "Eval Threads:"
6079msgstr "Evaluar hebras:"
6080
6081#: gtkoptions.c:1408
6082msgid "threads"
6083msgstr "hebras"
6084
6085#: gtkoptions.c:1410
6086msgid ""
6087"The number of threads to use in multi-threaded operations, this should be "
6088"set to the number of logical processing units available"
6089msgstr ""
6090"El número de hebras que se usan en operaciones multi-hebra, debería "
6091"establecerse al valor de unidades de procesamiento lógico disponibles"
6092
6093#: gtkoptions.c:1420
6094msgid "Auto save frequency"
6095msgstr ""
6096
6097#: gtkoptions.c:1428
6098msgid ""
6099"Set the auto save frequency. You must also enable backup during analysis and/"
6100"or during rollout"
6101msgstr ""
6102
6103#: gtkoptions.c:1429
6104#, fuzzy
6105msgid "minute(s)"
6106msgstr "movimiento(s)"
6107
6108#: gtkoptions.c:1431
6109#, fuzzy
6110msgid "Auto save rollouts"
6111msgstr "Truncar simulación de lanzamientos («rollout»)"
6112
6113#: gtkoptions.c:1433
6114msgid "Auto save during and after rollouts"
6115msgstr ""
6116
6117#: gtkoptions.c:1436
6118#, fuzzy
6119msgid "Auto save analysis"
6120msgstr "Resultados del análisis de movimientos"
6121
6122#: gtkoptions.c:1438
6123msgid "Auto save during and after analysis of games and matches"
6124msgstr ""
6125
6126#: gtkoptions.c:1441
6127msgid "Confirm deletion of auto saves"
6128msgstr ""
6129
6130#: gtkoptions.c:1443
6131msgid "Ask before auto saves are deleted"
6132msgstr ""
6133
6134#: gtkoptions.c:1467
6135msgid "Database"
6136msgstr "Base de datos"
6137
6138#: gtkoptions.c:1619
6139msgid "Select file with dice"
6140msgstr "Seleccionar archivo con dados"
6141
6142#: gtkoptions.c:1844
6143msgid "GNU Backgammon - General options"
6144msgstr "GNU Backgammon - Opciones generales"
6145
6146#: gtkpanels.c:295
6147#, fuzzy
6148msgid "GNU Backgammon - Messages"
6149msgstr "GNU Backgammon - Mensaje"
6150
6151#: gtkpanels.c:319
6152#, c-format
6153msgid "equal"
6154msgstr "iguales"
6155
6156#: gtkpanels.c:321
6157msgid "ahead"
6158msgstr "adelante"
6159
6160#: gtkpanels.c:321
6161msgid "behind"
6162msgstr "detrás"
6163
6164#: gtkpanels.c:390
6165#, fuzzy
6166msgid "Pip count"
6167msgstr "Cuenta de «pips»"
6168
6169#: gtkpanels.c:394
6170msgid "Return hits"
6171msgstr "Devolver capturas"
6172
6173#: gtkpanels.c:396
6174msgid "Kleinman count"
6175msgstr "Cuenta de Kleinman"
6176
6177#. create dialog
6178#: gtkpanels.c:406 gtktheory.c:614
6179msgid "GNU Backgammon - Theory"
6180msgstr "GNU Backgammon - Teoría"
6181
6182#: gtkpanels.c:428
6183#, c-format
6184msgid "Unknown keyword: %s\n"
6185msgstr "Clave desconocida: %s\n"
6186
6187#: gtkpanels.c:434
6188msgid "Available commands:\n"
6189msgstr "Comandos disponibles:\n"
6190
6191#: gtkpanels.c:455
6192msgid "<subcommand>\n"
6193msgstr "<subcomando>\n"
6194
6195#: gtkpanels.c:456
6196msgid "Available subcommands:\n"
6197msgstr "Subcomandos disponibles:\n"
6198
6199#: gtkpanels.c:626
6200#, fuzzy
6201msgid "GNU Backgammon - Command"
6202msgstr "GNU Backgammon - Cubo"
6203
6204#: gtkpanels.c:650
6205msgid "Help"
6206msgstr "Ayuda"
6207
6208#: gtkpanels.c:676
6209#, fuzzy
6210msgid "GNU Backgammon - Annotation"
6211msgstr "GNU Backgammon - Evaluación"
6212
6213#: gtkpanels.c:755
6214#, fuzzy, c-format
6215msgid "Game %d: %d, %d Crawford"
6216msgstr "Juego %d: %d, %d"
6217
6218#: gtkpanels.c:757
6219#, c-format
6220msgid "Game %d: %d, %d"
6221msgstr "Juego %d: %d, %d"
6222
6223#: gtkpanels.c:828
6224#, fuzzy
6225msgid "GNU Backgammon - Game record"
6226msgstr "GNU Backgammon - Historiales de los jugadores"
6227
6228#: gtkpanels.c:888
6229msgid "Commentary"
6230msgstr "Comentarios"
6231
6232#: gtkpanels.c:893
6233msgid "Messages"
6234msgstr "Mensajes"
6235
6236#: gtkpanels.c:899
6237msgid "Theory"
6238msgstr "Teoría"
6239
6240#: gtkpanels.c:1448
6241msgid "Move analysis and commentary will be displayed."
6242msgstr "Se mostrarán el análisis de movimientos y los comentarios."
6243
6244#: gtkpanels.c:1449
6245msgid "Move analysis and commentary will not be displayed."
6246msgstr "No se mostrarán el análisis de movimientos ni los comentarios."
6247
6248#: gtkpanels.c:1457
6249msgid "Show window with messages"
6250msgstr "Mostrar ventana con mensajes"
6251
6252#: gtkpanels.c:1457
6253msgid "Do not show window with messages."
6254msgstr "No mostrar ventana con mensajes."
6255
6256#: gtkpanels.c:1465
6257msgid "Show window with theory"
6258msgstr "Mostrar ventana con teoría"
6259
6260#: gtkpanels.c:1465
6261msgid "Do not show window with theory."
6262msgstr "No mostrar ventana con teoría."
6263
6264#: gtkpanels.c:1473
6265msgid "Show window to enter commands"
6266msgstr "Mostrar ventana para introducir comandos"
6267
6268#: gtkpanels.c:1473
6269msgid "Do not show window to enter commands."
6270msgstr "No mostrar ventana para introducir comandos."
6271
6272#: gtkpanels.c:1481
6273msgid "Show game window with moves"
6274msgstr "Mostrar ventana de juego con movimientos"
6275
6276#: gtkpanels.c:1481
6277msgid "Do not show game window with moves."
6278msgstr "No mostrar ventana de juego con movimientos."
6279
6280#: gtkpanels.c:1489
6281msgid "Show window with analysis"
6282msgstr "Mostrar ventana con análisis"
6283
6284#: gtkpanels.c:1489
6285msgid "Do not show window with analysis."
6286msgstr "No mostrar ventana con análisis."
6287
6288#: gtkpanels.c:1550
6289#, c-format
6290msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s width'.\n"
6291msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s width'.\n"
6292
6293#: gtkpanels.c:1554
6294#, c-format
6295msgid "Width of %s window set to %d.\n"
6296msgstr "Anchura de ventana %s establecida a %d.\n"
6297
6298#: gtkpanels.c:1570
6299#, c-format
6300msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s height'.\n"
6301msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s height'.\n"
6302
6303#: gtkpanels.c:1574
6304#, c-format
6305msgid "Height of %s window set to %d.\n"
6306msgstr "Altura de ventana %s establecida a %d.\n"
6307
6308#: gtkpanels.c:1589
6309#, c-format
6310msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s xpos'.\n"
6311msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s xpos'.\n"
6312
6313#: gtkpanels.c:1593
6314#, c-format
6315msgid "X-position of %s window set to %d.\n"
6316msgstr "Posición-X de ventana %s establecida a %d.\n"
6317
6318#: gtkpanels.c:1609
6319#, c-format
6320msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s ypos'.\n"
6321msgstr "Valor ilegal. Vea 'help set geometry %s ypos'.\n"
6322
6323#: gtkpanels.c:1613
6324#, c-format
6325msgid "Y-position of %s window set to %d.\n"
6326msgstr "Posición-Y de ventana %s establecida a %d.\n"
6327
6328#: gtkpanels.c:1626
6329#, c-format
6330msgid "%s window maximised.\n"
6331msgstr "Ventana %s maximizada.\n"
6332
6333#: gtkpanels.c:1626
6334#, c-format
6335msgid "%s window unmaximised.\n"
6336msgstr "Ventana %s restaurada.\n"
6337
6338#: gtkpanels.c:1637 gtkpanels.c:1654
6339msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will be displayed."
6340msgstr ""
6341"Se mostrarán los paneles/ventanas de lista de juego, anotación y mensajes."
6342
6343#: gtkpanels.c:1638 gtkpanels.c:1656
6344msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will not be displayed."
6345msgstr ""
6346"No se mostrarán los paneles/ventanas de lista de juego, anotación y mensajes."
6347
6348#: gtkpanels.c:1663
6349msgid "Windows will be docked."
6350msgstr "Se adosarán las ventanas."
6351
6352#: gtkpanels.c:1663
6353msgid "Windows will be detached."
6354msgstr "Se separarán las ventanas."
6355
6356#: gtkpanels.c:1671
6357msgid "window"
6358msgstr "ventana"
6359
6360#: gtkpanels.c:1682
6361msgid ""
6362"Default geometries:\n"
6363"\n"
6364msgstr ""
6365"Geometrías predeterminadas:\n"
6366"\n"
6367
6368#: gtkprefs.c:255 gtkprefs.c:3183
6369msgid "GNU Backgammon - Appearance"
6370msgstr "GNU Backgammon - Apariencia"
6371
6372#: gtkprefs.c:268
6373msgid "predefined"
6374msgstr "predefinida"
6375
6376#: gtkprefs.c:275
6377msgid "Custom design"
6378msgstr "Diseño personalizado"
6379
6380#: gtkprefs.c:437
6381msgid "Chequer 0:"
6382msgstr "Ficha 0:"
6383
6384#: gtkprefs.c:449
6385msgid "Chequer 1:"
6386msgstr "Ficha 1:"
6387
6388#: gtkprefs.c:456
6389msgid "Piece type"
6390msgstr "Tipo de pieza"
6391
6392#: gtkprefs.c:467
6393msgid "Rounded disc"
6394msgstr "Disco redondeado"
6395
6396#: gtkprefs.c:468
6397msgid "Piece will be a rounded disc"
6398msgstr "La pieza será un disco redondeado"
6399
6400#: gtkprefs.c:472
6401msgid "Flat edged disc"
6402msgstr "Disco plano con bordes"
6403
6404#: gtkprefs.c:473
6405msgid "Piece will be a flat sided disc"
6406msgstr "La pieza será un disco con caras planas"
6407
6408#: gtkprefs.c:479
6409msgid "Texture type"
6410msgstr "Tipo de textura"
6411
6412#: gtkprefs.c:491
6413msgid "All of piece"
6414msgstr "Toda la pieza"
6415
6416#: gtkprefs.c:492
6417msgid "All of piece will be textured"
6418msgstr "Toda la pieza tendrá textura"
6419
6420#: gtkprefs.c:496
6421msgid "Top Only"
6422msgstr "Sólo superior"
6423
6424#: gtkprefs.c:497
6425msgid "Only top of piece will be textured"
6426msgstr "Sólo la parte superior de la pieza tendrá textura"
6427
6428#: gtkprefs.c:522 gtkprefs.c:893
6429msgid "Die colour same as chequer colour"
6430msgstr "Color de dado igual que el de las piezas"
6431
6432#: gtkprefs.c:527 gtkprefs.c:913
6433msgid "Die colour:"
6434msgstr "Color de dado:"
6435
6436#: gtkprefs.c:540 gtkprefs.c:967
6437msgid "Pip colour:"
6438msgstr "Color del punto:"
6439
6440#: gtkprefs.c:568 gtkprefs.c:996
6441msgid "Cube colour:"
6442msgstr "Color del cubo:"
6443
6444#: gtkprefs.c:579
6445msgid "Text colour:"
6446msgstr "Color del texto:"
6447
6448#: gtkprefs.c:605 gtkprefs.c:713
6449msgid ""
6450"Background\n"
6451"colour:"
6452msgstr ""
6453"Color de\n"
6454"fondo:"
6455
6456#: gtkprefs.c:610
6457msgid "Show background in bear-off trays"
6458msgstr ""
6459
6460#: gtkprefs.c:611
6461msgid "If unset the bear-off trays will be drawn with the board colour"
6462msgstr ""
6463
6464#: gtkprefs.c:622
6465msgid ""
6466"First\n"
6467"point colour:"
6468msgstr ""
6469"Color\n"
6470"del primer punto:"
6471
6472#: gtkprefs.c:634
6473msgid ""
6474"Second\n"
6475"point colour:"
6476msgstr ""
6477"Color\n"
6478"del segundo punto:"
6479
6480#: gtkprefs.c:640
6481msgid "Rounded points"
6482msgstr "Puntos redondeados"
6483
6484#: gtkprefs.c:641
6485msgid "Display the points with a rounded end"
6486msgstr "Mostrar los puntos o casillas con el extremo redondeado"
6487
6488#: gtkprefs.c:667
6489msgid "Border colour:"
6490msgstr "Color del borde:"
6491
6492#: gtkprefs.c:672
6493msgid "Rounded board edges"
6494msgstr "Bordes del tablero redondeados"
6495
6496#: gtkprefs.c:673
6497msgid "Toggle rounded or square edges to the board"
6498msgstr "Conmutar bordes del tablero redondeados o cuadrados"
6499
6500#: gtkprefs.c:678 gtkprefs.c:1147
6501msgid "Show hinges"
6502msgstr "Mostrar bisagras"
6503
6504#: gtkprefs.c:689
6505msgid "Hinge colour:"
6506msgstr "Color de bisagra:"
6507
6508#: gtkprefs.c:701
6509msgid ""
6510"Point number\n"
6511"colour:"
6512msgstr ""
6513"Color\n"
6514"de número de casilla"
6515
6516#: gtkprefs.c:777
6517msgid "Colour:"
6518msgstr "Color:"
6519
6520#: gtkprefs.c:792
6521msgid "Refractive Index:"
6522msgstr "Índice refractivo:"
6523
6524#: gtkprefs.c:806 gtkprefs.c:933
6525msgid "Dull"
6526msgstr "Pálido"
6527
6528#: gtkprefs.c:812 gtkprefs.c:939
6529msgid "Shiny"
6530msgstr "Brillante"
6531
6532#: gtkprefs.c:821 gtkprefs.c:948 gtkprefs.c:1631
6533msgid "Diffuse"
6534msgstr "Difuso"
6535
6536#: gtkprefs.c:827 gtkprefs.c:954 gtkprefs.c:1651
6537msgid "Specular"
6538msgstr "Especular"
6539
6540#: gtkprefs.c:847
6541msgid "Chequer shape:"
6542msgstr "Forma de ficha:"
6543
6544#: gtkprefs.c:856
6545msgid "Flat"
6546msgstr "Plana"
6547
6548#: gtkprefs.c:858 html.c:2691
6549msgid "Round"
6550msgstr "Redondeada"
6551
6552#. frame with colour selections for the dice
6553#: gtkprefs.c:888
6554msgid "Die colour"
6555msgstr "Color de dado"
6556
6557#: gtkprefs.c:1018
6558msgid "Background colour:"
6559msgstr "Color de fondo:"
6560
6561#: gtkprefs.c:1020
6562msgid "First point colour:"
6563msgstr "Color de la primera casilla:"
6564
6565#: gtkprefs.c:1021
6566msgid "Second point colour:"
6567msgstr "Color de la segunda casilla:"
6568
6569#: gtkprefs.c:1060
6570msgid "Smooth"
6571msgstr "Suave"
6572
6573#: gtkprefs.c:1066
6574msgid "Speckled"
6575msgstr "Moteado"
6576
6577#: gtkprefs.c:1092
6578msgid "Alder"
6579msgstr "Aliso"
6580
6581#: gtkprefs.c:1093
6582msgid "Ash"
6583msgstr "Fresno"
6584
6585#: gtkprefs.c:1094
6586msgid "Basswood"
6587msgstr "Tilo"
6588
6589#: gtkprefs.c:1095
6590msgid "Beech"
6591msgstr "Haya"
6592
6593#: gtkprefs.c:1096
6594msgid "Cedar"
6595msgstr "Cedro"
6596
6597#: gtkprefs.c:1097
6598msgid "Ebony"
6599msgstr "Ébano"
6600
6601#: gtkprefs.c:1098
6602msgid "Fir"
6603msgstr "Abeto"
6604
6605#: gtkprefs.c:1099
6606msgid "Maple"
6607msgstr "Arce"
6608
6609#: gtkprefs.c:1100
6610msgid "Oak"
6611msgstr "Roble"
6612
6613#: gtkprefs.c:1101
6614msgid "Pine"
6615msgstr "Pino"
6616
6617#: gtkprefs.c:1102
6618msgid "Redwood"
6619msgstr "Sequoia"
6620
6621#: gtkprefs.c:1103
6622msgid "Walnut"
6623msgstr "Nogal"
6624
6625#: gtkprefs.c:1104
6626msgid "Willow"
6627msgstr "Sauce"
6628
6629#: gtkprefs.c:1118
6630msgid "Wooden"
6631msgstr "Madera"
6632
6633#: gtkprefs.c:1133
6634msgid "Painted"
6635msgstr "Pintado"
6636
6637#: gtkprefs.c:1366
6638#, fuzzy
6639msgid "Save settings and test 3D performance for 3 seconds?"
6640msgstr "¿Guardar configuración y probar rendimiento 3D durante 3 segundos?"
6641
6642#: gtkprefs.c:1376
6643#, fuzzy
6644msgid "3D performance is very good.\n"
6645msgstr "El rendimiento 3D es muy pobre.\n"
6646
6647#: gtkprefs.c:1378
6648#, fuzzy
6649msgid "3D performance is good.\n"
6650msgstr "El rendimiento 3D es bueno.\n"
6651
6652#: gtkprefs.c:1380
6653#, fuzzy
6654msgid "3D performance is ok.\n"
6655msgstr "El rendimiento 3D es medio.\n"
6656
6657#: gtkprefs.c:1382
6658#, fuzzy
6659msgid "3D performance is poor.\n"
6660msgstr "El rendimiento 3D es pobre.\n"
6661
6662#: gtkprefs.c:1384
6663#, fuzzy
6664msgid "3D performance is very poor.\n"
6665msgstr "El rendimiento 3D es muy pobre.\n"
6666
6667#: gtkprefs.c:1386
6668#, c-format
6669msgid ""
6670"%s\n"
6671"(%.1f frames per second)\n"
6672msgstr ""
6673"%s\n"
6674"(%.1f cuadros por segundo)\n"
6675
6676#: gtkprefs.c:1392
6677msgid "Disable shadows to improve performance"
6678msgstr "Deshabilitar sombras para mejorar el rendimiento"
6679
6680#: gtkprefs.c:1394
6681msgid "Try the quick draw option to improve performance"
6682msgstr "Probar la opción de dibujado rápido para mejorar el rendimiento"
6683
6684#: gtkprefs.c:1396
6685msgid ""
6686"The quick draw option will not change the result of this performance test"
6687msgstr ""
6688"La opción de dibujado rápido no cambiará el resultado de esta prueba de "
6689"rendimiento"
6690
6691#: gtkprefs.c:1412
6692msgid "Light azimuth"
6693msgstr "Azimut de iluminación"
6694
6695#: gtkprefs.c:1413
6696msgid "Light elevation"
6697msgstr "Elevación de iluminación"
6698
6699#: gtkprefs.c:1479
6700msgid "Light Source Type"
6701msgstr "Tipo de fuente de iluminación"
6702
6703#: gtkprefs.c:1490
6704msgid "Positional"
6705msgstr "Posicional"
6706
6707#: gtkprefs.c:1491
6708msgid "This is a fixed light source, like a lamp"
6709msgstr "Ésta es una fuente de luz fija, como una lámpara"
6710
6711#: gtkprefs.c:1496
6712msgid "Directional"
6713msgstr "Direccional"
6714
6715#: gtkprefs.c:1497
6716msgid "This is a light direction, like the sun"
6717msgstr "Ésta es una luz direccional, como la del sol"
6718
6719#: gtkprefs.c:1502
6720msgid "Light Position"
6721msgstr "Posición de luz"
6722
6723#: gtkprefs.c:1520
6724msgid "Left"
6725msgstr "Izquierda"
6726
6727#: gtkprefs.c:1534
6728msgid "Right"
6729msgstr "Derecha"
6730
6731#: gtkprefs.c:1551
6732msgid "Bottom"
6733msgstr "Abajo"
6734
6735#: gtkprefs.c:1566
6736msgid "Top"
6737msgstr "Arriba"
6738
6739#: gtkprefs.c:1576
6740msgid "Low"
6741msgstr "Altos"
6742
6743#: gtkprefs.c:1590
6744msgid "High"
6745msgstr "Bajos"
6746
6747#: gtkprefs.c:1593
6748msgid "Light Levels"
6749msgstr "Niveles de luz"
6750
6751#: gtkprefs.c:1611
6752msgid "Ambient"
6753msgstr "Ambiente"
6754
6755#: gtkprefs.c:1621
6756msgid "Ambient light specifies the general light level"
6757msgstr "La luz ambiente especifica el nivel de iluminación general"
6758
6759#: gtkprefs.c:1641
6760msgid "Diffuse light specifies light from the light source"
6761msgstr "La luz difusa especifica la luz proveniente de la fuente"
6762
6763#: gtkprefs.c:1661
6764msgid "Specular light is reflected light off shiny surfaces"
6765msgstr "La luz especular es la luz reflejada de superficies brillantes"
6766
6767#: gtkprefs.c:1699
6768msgid "Display Type"
6769msgstr "Tipo de disposición"
6770
6771#: gtkprefs.c:1710
6772#, fuzzy
6773msgid "2D board"
6774msgstr "- tablero"
6775
6776#: gtkprefs.c:1714
6777#, fuzzy
6778msgid "3D board"
6779msgstr "- tablero"
6780
6781#: gtkprefs.c:1722
6782msgid "Numbered point labels"
6783msgstr "Etiquetas de casillas numeradas"
6784
6785#: gtkprefs.c:1725
6786msgid "Show or hide point numbers"
6787msgstr "Mostrar u ocultar los números de casilla"
6788
6789#: gtkprefs.c:1727
6790msgid "Dynamic labels"
6791msgstr "Etiquetas dinámicas"
6792
6793#: gtkprefs.c:1735
6794msgid "Update the labels so they are correct for the player on roll"
6795msgstr ""
6796"Actualizar las etiquetas de modo que se correspondan con el jugador que lanza"
6797
6798#: gtkprefs.c:1737
6799msgid "Show move indicator"
6800msgstr "Mostrar indicador de movimiento"
6801
6802#: gtkprefs.c:1738
6803msgid "Show or hide arrow indicating who is moving"
6804msgstr "Mostrar u ocultar la flecha indicadora de quién mueve"
6805
6806#: gtkprefs.c:1751
6807#, fuzzy
6808msgid "3D options"
6809msgstr "Opciones 3D"
6810
6811#: gtkprefs.c:1762
6812msgid "Show shadows"
6813msgstr "Mostrar sombras"
6814
6815#: gtkprefs.c:1763
6816msgid "Display shadows, this option requires a fast graphics card"
6817msgstr "Muestra sombras, esta opción requiere una tarjeta gráfica rápida"
6818
6819#: gtkprefs.c:1775
6820msgid "light"
6821msgstr "claras"
6822
6823#: gtkprefs.c:1785
6824msgid "Vary the darkness of the shadows"
6825msgstr "Variar la oscuridad de las sombras"
6826
6827#: gtkprefs.c:1789
6828msgid "dark"
6829msgstr "oscuras"
6830
6831#: gtkprefs.c:1794
6832msgid "Animate dice rolls"
6833msgstr "Animar los lanzamientos de dados"
6834
6835#: gtkprefs.c:1795
6836msgid "Dice rolls will shake across board"
6837msgstr "Los lanzamientos de dados rebotarán por el tablero"
6838
6839#: gtkprefs.c:1799
6840msgid "Animate resignation flag"
6841msgstr "Animar la bandera de renuncia"
6842
6843#: gtkprefs.c:1800
6844msgid "Waves resignation flag"
6845msgstr "ondear la bandera de renuncia"
6846
6847#: gtkprefs.c:1804
6848msgid "Close board on exit"
6849msgstr "Cerrar tablero al salir"
6850
6851#: gtkprefs.c:1805
6852#, fuzzy
6853msgid "When you quit GNUbg, the board will close"
6854msgstr "Al terminar gnubg, se cerrará el tablero"
6855
6856#: gtkprefs.c:1826
6857msgid "Board angle: "
6858msgstr "Ángulo del tablero:"
6859
6860#: gtkprefs.c:1836
6861msgid "Vary the angle the board is tilted at"
6862msgstr "Variar el ángulo con el que está inclinado el tablero"
6863
6864#: gtkprefs.c:1848
6865msgid "FOV skew: "
6866msgstr "«FOV skew»:"
6867
6868#: gtkprefs.c:1859
6869#, fuzzy
6870msgid "Vary the field-of-view of the 3D display"
6871msgstr "Variar el campo de visión (FOV) de la vista 3D"
6872
6873#: gtkprefs.c:1863
6874msgid "Plan view"
6875msgstr "Vista plana"
6876
6877#: gtkprefs.c:1864
6878#, fuzzy
6879msgid "Display the 3D board with a 2D overhead view"
6880msgstr "Mostrar el tablero 3D con una vista aérea 2D"
6881
6882#: gtkprefs.c:1870
6883msgid "Curve accuracy"
6884msgstr "Exactitud de curvas"
6885
6886#: gtkprefs.c:1880
6887msgid "low"
6888msgstr "baja"
6889
6890#: gtkprefs.c:1890
6891msgid ""
6892"Change how accurately curves are drawn. If performance is slow try lowering "
6893"this value. Increasing this value will only have an effect on large displays"
6894msgstr ""
6895"Cambiar cómo de exactamente se dibujan las curvas. Si el rendimiento es "
6896"bajo, pruebe a disminuir este valor. Incrementarlo sólo tendrá efecto en "
6897"representaciones muy grandes."
6898
6899#: gtkprefs.c:1896
6900msgid "high"
6901msgstr "alta"
6902
6903#: gtkprefs.c:1900
6904msgid "Dice size"
6905msgstr "Tamaño de los dados"
6906
6907#: gtkprefs.c:1910
6908msgid "small"
6909msgstr "pequeños"
6910
6911#: gtkprefs.c:1920
6912msgid "Vary the size of the dice"
6913msgstr "Variar el tamaño de los dados"
6914
6915#: gtkprefs.c:1924
6916msgid "large"
6917msgstr "grandes"
6918
6919#: gtkprefs.c:1927
6920msgid "Quick drawing"
6921msgstr "Dibujado rápido"
6922
6923#: gtkprefs.c:1928
6924msgid "Fast drawing option to improve performance"
6925msgstr "Opción de dibujado rápido para mejorar el rendimiento"
6926
6927#: gtkprefs.c:1934
6928msgid "Test performance"
6929msgstr "Probar rendimiento"
6930
6931#: gtkprefs.c:2110
6932msgid "unknown title"
6933msgstr "título desconocido"
6934
6935#: gtkprefs.c:2115
6936msgid "unknown author"
6937msgstr "autor desconocido"
6938
6939#: gtkprefs.c:2256
6940msgid "GNU Backgammon - Add current board design"
6941msgstr "GNU Backgammon - Añadir diseño de tablero actual"
6942
6943#: gtkprefs.c:2276
6944msgid "Title of new design:"
6945msgstr "Título del nuevo diseño:"
6946
6947#: gtkprefs.c:2294
6948msgid "Author of new design:"
6949msgstr "Autor del nuevo diseño:"
6950
6951#: gtkprefs.c:2592
6952msgid "Export Design"
6953msgstr "Exportar diseño:"
6954
6955#. new design, so get settings and copy to other dimension
6956#: gtkprefs.c:2613
6957msgid "User defined"
6958msgstr "Definido por el usuario"
6959
6960#: gtkprefs.c:2614
6961msgid "User"
6962msgstr "Usuario"
6963
6964#: gtkprefs.c:2660
6965msgid "Import Design"
6966msgstr "Importar diseño"
6967
6968#. no designs found
6969#: gtkprefs.c:2668
6970msgid "File not found or no designs in file."
6971msgstr "Archivo no encontrado o sin diseños."
6972
6973#. add designs to current list
6974#. FIXME: show dialog instead
6975#: gtkprefs.c:2679
6976msgid "Adding new designs:"
6977msgstr "Añadiendo nuevos diseños:"
6978
6979#: gtkprefs.c:2687
6980#, c-format
6981msgid "%d design added.\n"
6982msgid_plural "%d designs added.\n"
6983msgstr[0] "%d diseño añadido.\n"
6984msgstr[1] "%d diseños añadidos.\n"
6985
6986#: gtkprefs.c:2702
6987#, fuzzy, c-format
6988msgid "Permanently remove design %s?"
6989msgstr "¿Borrar diseño %s para siempre?"
6990
6991#: gtkprefs.c:2724
6992#, fuzzy, c-format
6993msgid "Permanently overwrite 3D settings for design %s?"
6994msgstr "¿Sobreescribir para siempre la configuración 3D del diseño %s?"
6995
6996#: gtkprefs.c:2726
6997#, fuzzy, c-format
6998msgid "Permanently overwrite 2D settings for design %s?"
6999msgstr "¿Sobreescribir para siempre la configuración 2D del diseño %s?"
7000
7001#: gtkprefs.c:2728
7002#, c-format
7003msgid "Permanently overwrite settings for design %s?"
7004msgstr "¿Sobreescribir para siempre la configuración del diseño %s?"
7005
7006#: gtkprefs.c:2814
7007msgid "Select new design and lose current changes?"
7008msgstr "¿Seleccionar un diseño nuevo y perder los cambios actuales?"
7009
7010#: gtkprefs.c:2850
7011#, fuzzy
7012msgid "Design"
7013msgstr "Diseños"
7014
7015#.
7016#. * buttons
7017#.
7018#. add current design
7019#: gtkprefs.c:2878
7020msgid "Add current design"
7021msgstr "Añadir diseño actual"
7022
7023#. remove design
7024#: gtkprefs.c:2885
7025msgid "Remove design"
7026msgstr "Eliminar diseño"
7027
7028#. update design
7029#: gtkprefs.c:2894
7030msgid "Update design"
7031msgstr "Actualizar diseño"
7032
7033#: gtkprefs.c:2910
7034msgid "Export design"
7035msgstr "Exportar diseño"
7036
7037#. import design
7038#: gtkprefs.c:2917
7039msgid "Import design"
7040msgstr "Importar diseño"
7041
7042#: gtkprefs.c:3083
7043msgid "Lighting"
7044msgstr "Iluminación"
7045
7046#: gtkprefs.c:3089
7047msgid "Designs"
7048msgstr "Diseños"
7049
7050#: gtkprefs.c:3094
7051msgid "Chequers"
7052msgstr "Fichas"
7053
7054#: gtkprefs.c:3096 gtkprefs.c:3106
7055msgid "Border"
7056msgstr "Borde"
7057
7058#: gtkprefs.c:3097 gtkprefs.c:3107
7059msgid "Dice (0)"
7060msgstr "Dados (0)"
7061
7062#: gtkprefs.c:3098 gtkprefs.c:3108
7063msgid "Dice (1)"
7064msgstr "Dados (1)"
7065
7066#: gtkprefs.c:3103
7067msgid "Chequers (0)"
7068msgstr "Fichas (0)"
7069
7070#: gtkprefs.c:3104
7071msgid "Chequers (1)"
7072msgstr "Fichas (1)"
7073
7074#: gtkprefs.c:3214
7075msgid "General"
7076msgstr "General"
7077
7078#: gtkrace.c:150
7079#, c-format
7080msgid "Player %s"
7081msgstr "Jugador %s"
7082
7083#: gtkrace.c:175
7084msgid "EPC = Effective pip count = Avg. rolls * 8.167"
7085msgstr "EPC = Cuanta efectiva de «pips» = Media lanz. * 8.167"
7086
7087#: gtkrace.c:183
7088msgid "Wastage = EPC - Pips"
7089msgstr "Desperdicio = EPC - «pips»"
7090
7091#: gtkrace.c:302
7092msgid "Roll out"
7093msgstr "Simular lanzamientos («rollout»)"
7094
7095#. result
7096#: gtkrace.c:316
7097#, c-format
7098msgid "%s on roll:"
7099msgstr "%s lanza:"
7100
7101#. create dialog
7102#: gtkrace.c:371
7103msgid "GNU Backgammon - Race Theory"
7104msgstr "GNU Backgammon - Teoría de carrera"
7105
7106#. 8-9-12
7107#: gtkrace.c:382
7108msgid "8912 Rule"
7109msgstr "Regla 8912"
7110
7111#: gtkrace.c:387
7112msgid "Kleinman Formula"
7113msgstr "Fórmula de Kleinman"
7114
7115#. Thorp
7116#: gtkrace.c:391
7117msgid "Thorp Count"
7118msgstr "Cuenta de Thorp"
7119
7120#. Keith
7121#: gtkrace.c:395
7122msgid "Keith Count"
7123msgstr "Cuenta de Keith"
7124
7125#. Isight
7126#: gtkrace.c:399
7127#, fuzzy
7128msgid "Isight Count"
7129msgstr "Cuenta de Keith"
7130
7131#: gtkrace.c:404
7132msgid "One-Sided Rollout/Database"
7133msgstr "Simulación de lanzamientos/Base de datos de un lado"
7134
7135#: gtkrace.c:408
7136msgid "Two-Sided Database"
7137msgstr "Base de datos de dos lados"
7138
7139#: gtkrelational.c:51
7140msgid "Nick"
7141msgstr "Apodo"
7142
7143#: gtkrelational.c:52
7144#, fuzzy
7145msgid ""
7146"GNU\n"
7147"Err"
7148msgstr ""
7149"Gnu\n"
7150"Error"
7151
7152#: gtkrelational.c:53
7153#, fuzzy
7154msgid ""
7155"GNU\n"
7156"Move"
7157msgstr ""
7158"Gnu\n"
7159"Movimiento"
7160
7161#: gtkrelational.c:54
7162#, fuzzy
7163msgid ""
7164"GNU\n"
7165"Cube"
7166msgstr ""
7167"Gnu\n"
7168"Cubo"
7169
7170#: gtkrelational.c:55
7171msgid ""
7172"Snw\n"
7173"Err"
7174msgstr ""
7175"Snw\n"
7176"Error"
7177
7178#: gtkrelational.c:56
7179msgid ""
7180"Snw\n"
7181"Move"
7182msgstr ""
7183"Snw\n"
7184"Movimiento"
7185
7186#: gtkrelational.c:57
7187msgid ""
7188"Snw\n"
7189"Cube"
7190msgstr ""
7191"Snw\n"
7192"Cubo"
7193
7194#: gtkrelational.c:60
7195msgid ""
7196"WDb\n"
7197"Pass"
7198msgstr ""
7199"WDb\n"
7200"Pasar"
7201
7202#: gtkrelational.c:61
7203msgid ""
7204"WDb\n"
7205"Take"
7206msgstr ""
7207"WDb\n"
7208"Tomar"
7209
7210#: gtkrelational.c:62
7211msgid ""
7212"MDb\n"
7213"Pass"
7214msgstr ""
7215"MDb\n"
7216"Pasar"
7217
7218#: gtkrelational.c:63
7219msgid ""
7220"MDb\n"
7221"Take"
7222msgstr ""
7223"MDb\n"
7224"Tomar"
7225
7226#: gtkrelational.c:131 gtkrelational.c:865
7227msgid "No data in database"
7228msgstr "No hay datos en la base de datos"
7229
7230#: gtkrelational.c:345
7231msgid "Search failed or empty."
7232msgstr "Búsqueda fallida o vacía."
7233
7234#: gtkrelational.c:375
7235#, c-format
7236msgid "Remove all data for %s?"
7237msgstr "¿Eliminar todos los datos para %s?"
7238
7239#: gtkrelational.c:576
7240msgid ""
7241"This database is from an old version of GNU Backgammon and cannot be used"
7242msgstr ""
7243"Esta base de datos es de una versión antigua de GNU Backgammon y no puede "
7244"usarse"
7245
7246#: gtkrelational.c:578
7247msgid ""
7248"This database is from a new version of GNU Backgammon and cannot be used"
7249msgstr ""
7250"Esta base de datos es de una versión nueva de GNU Backgammon y no puede "
7251"usarse"
7252
7253#: gtkrelational.c:581
7254msgid "This database structure is invalid"
7255msgstr "La estructura de esta base de datos es inválida"
7256
7257#: gtkrelational.c:585
7258msgid "This database contains no matches"
7259msgstr "Esta base de datos no contiene partidas"
7260
7261#: gtkrelational.c:587
7262msgid "This database contains 1 match"
7263msgstr "Esta base de datos contiene 1 partida"
7264
7265#: gtkrelational.c:589
7266#, c-format
7267msgid "This database contains %d matches\n"
7268msgstr "Esta base de datos contiene %d partidas\n"
7269
7270#: gtkrelational.c:594
7271#, c-format
7272msgid ""
7273"Database connection successful\n"
7274"%s\n"
7275msgstr ""
7276"Conexión a base de datos con éxito\n"
7277"%s\n"
7278
7279#: gtkrelational.c:632
7280msgid "Add Database"
7281msgstr "Añadir base de datos"
7282
7283#: gtkrelational.c:632
7284msgid "Database Name:"
7285msgstr "Nombre de la base de datos:"
7286
7287#: gtkrelational.c:645
7288#, fuzzy
7289msgid "Failed to create, database exists!"
7290msgstr "¡Creación de la base de datos fallida!"
7291
7292#: gtkrelational.c:664
7293msgid "Failed to create database!"
7294msgstr "¡Creación de la base de datos fallida!"
7295
7296#: gtkrelational.c:674
7297msgid "Are you sure you want to delete all the matches in this database?"
7298msgstr "¿Seguro que quiere borrar todas las partidas de esta base de datos?"
7299
7300#: gtkrelational.c:683
7301msgid "Database successfully removed"
7302msgstr "Base de datos borrada con éxito"
7303
7304#: gtkrelational.c:686
7305msgid "Failed to delete database!"
7306msgstr "¡Borrado de base de datos fallido!"
7307
7308#: gtkrelational.c:718
7309msgid "Databases"
7310msgstr "Bases de datos"
7311
7312#: gtkrelational.c:745
7313msgid "DB Type"
7314msgstr "Tipo de base de datos"
7315
7316#: gtkrelational.c:751
7317msgid "Username"
7318msgstr "Nombre de usuario"
7319
7320#: gtkrelational.c:765
7321msgid "Password"
7322msgstr "Contraseña"
7323
7324#: gtkrelational.c:780
7325#, fuzzy
7326msgid "Hostname"
7327msgstr "Nombre de usuario"
7328
7329#: gtkrelational.c:805
7330msgid "Store game stats"
7331msgstr "Almacenar estadísticas de juego"
7332
7333#: gtkrelational.c:811
7334msgid "Info"
7335msgstr "Información"
7336
7337#: gtkrelational.c:870
7338#, fuzzy
7339msgid "GNU Backgammon - Database"
7340msgstr "GNU Backgammon - Resultado de base de datos"
7341
7342#: gtkrelational.c:983
7343msgid "Query"
7344msgstr "Solicitud"
7345
7346#: gtkrelational.c:1056
7347msgid "GNU Backgammon - Database Result"
7348msgstr "GNU Backgammon - Resultado de base de datos"
7349
7350#: gtkrolls.c:128
7351msgid "Average equity"
7352msgstr "Equidad promedio"
7353
7354#: gtkrolls.c:176 gtktempmap.c:112
7355msgid "Calculating equities"
7356msgstr "Calculando equidades"
7357
7358#: gtkrolls.c:199 sound.c:354
7359msgid "Roll"
7360msgstr "Lanzar"
7361
7362#: gtkrolls.c:382
7363msgid "Depth"
7364msgstr "Profundidad"
7365
7366#: gtksplash.c:50
7367msgid "Starting "
7368msgstr "Comenzando"
7369
7370#: gtktempmap.c:108
7371#, c-format
7372msgid "Calculating equities for %s"
7373msgstr "Calculando equidades para %s"
7374
7375#. dialog
7376#: gtktempmap.c:590
7377msgid "Sho Sengoku Temperature Map - Distribution of rolls"
7378msgstr "Mapa de Temperatura de So Sengoku - Distribución de lanzamientos"
7379
7380#: gtktempmap.c:790 gtktheory.c:870
7381#, c-format
7382msgid "%d ply"
7383msgstr "%d turno («ply»)"
7384
7385#: gtktempmap.c:822
7386msgid "Show equities"
7387msgstr "Mostrar equidades"
7388
7389#: gtktempmap.c:829
7390msgid "Show best move"
7391msgstr "Mostrar el mejor movimiento"
7392
7393#: gtktheory.c:229
7394msgid "Dead cube"
7395msgstr "Cubo muerto"
7396
7397#: gtktheory.c:231
7398msgid "Fully live"
7399msgstr "Completamente vivo"
7400
7401#: gtktheory.c:259 gtktheory.c:298 show.c:1798
7402msgid "Take Point (TP)"
7403msgstr "Punto de Toma (TP)"
7404
7405#: gtktheory.c:260 show.c:1799
7406msgid "Beaver Point (BP)"
7407msgstr "Punto de «Beaver» (BP)"
7408
7409#: gtktheory.c:261 show.c:1800
7410msgid "Raccoon Point (RP)"
7411msgstr "Punto de «Raccoon» (RP)"
7412
7413#: gtktheory.c:262 show.c:1801
7414msgid "Initial Double Point (IDP)"
7415msgstr "Punto de Doblaje Inicial (IDP)"
7416
7417#: gtktheory.c:263 show.c:1802
7418msgid "Redouble Point (RDP)"
7419msgstr "Punto de Redoblaje (RDP)"
7420
7421#: gtktheory.c:264 gtktheory.c:300 show.c:1803
7422#, fuzzy
7423msgid "Cash Point (CP)"
7424msgstr "Punto de Canjeo (CP)"
7425
7426#: gtktheory.c:265 gtktheory.c:301
7427msgid "Too Good point (TG)"
7428msgstr "Punto de Demasiado Bueno (TG)"
7429
7430#: gtktheory.c:299
7431msgid "Double point (DP)"
7432msgstr "Punto de Doblaje (DP)"
7433
7434#: gtktheory.c:406
7435#, c-format
7436msgid ""
7437"Gammon values at %d-away, %d-away (%d cube)\n"
7438"\n"
7439msgstr ""
7440"Valores de gammon a %d-distante, %d-distante (%d cubo)\n"
7441"\n"
7442
7443#: gtktheory.c:413
7444msgid "Player                          Gammon   BG\n"
7445msgstr "Jugador                          Gammon   BG\n"
7446
7447#: gtktheory.c:430
7448msgid ""
7449"Gammon values for money game:\n"
7450"\n"
7451msgstr ""
7452"Valores de gammon para el juego por dinero:\n"
7453"\n"
7454
7455#: gtktheory.c:434
7456#, c-format
7457msgid ""
7458"%s:\n"
7459"\n"
7460"Player                          Gammon   BG\n"
7461msgstr ""
7462"%s:\n"
7463"\n"
7464"Jugador                          Gammon   BG\n"
7465
7466#: gtktheory.c:436
7467msgid "Doubled cube"
7468msgstr "Cubo doblado"
7469
7470#: gtktheory.c:570
7471msgid "Evaluating gammon percentages"
7472msgstr "Evaluando porcentajes de gammon"
7473
7474#: gtktheory.c:647
7475msgid "Match play"
7476msgstr "Modo partida"
7477
7478#: gtktheory.c:650
7479msgid "Money game"
7480msgstr "Juego por dinero"
7481
7482#: gtktheory.c:656
7483msgid "Reset"
7484msgstr "Reiniciar"
7485
7486#. match score widget
7487#: gtktheory.c:661
7488msgid "Match score"
7489msgstr "Puntuación de la partida"
7490
7491#: gtktheory.c:694
7492msgid "-away"
7493msgstr "-distante"
7494
7495#. money play widget
7496#: gtktheory.c:782
7497msgid "Money play"
7498msgstr "Juego por dinero"
7499
7500#: gtktheory.c:792 html.c:3160
7501msgid "Jacoby rule"
7502msgstr "Regla de Jacoby"
7503
7504#: gtktheory.c:797
7505msgid "Beavers allowed"
7506msgstr "«Beavers» (redoblajes) permitidos"
7507
7508#. gammon and backgammon percentages
7509#: gtktheory.c:803
7510msgid "Gammon and backgammon percentages"
7511msgstr "Porcentajes de gammon y backgammon"
7512
7513#: gtktheory.c:834
7514msgid "bg rate(%)"
7515msgstr "tasa de bg(%) "
7516
7517#: gtktheory.c:835
7518msgid "gammon rate(%)"
7519msgstr "tasa de gammon(%)"
7520
7521#: gtktheory.c:902
7522msgid "Market window"
7523msgstr "Ventana de mercado"
7524
7525#: gtktheory.c:908
7526#, c-format
7527msgid "Market window for player %s"
7528msgstr "Ventaja de mercado para el jugador %s"
7529
7530#: gtktheory.c:923
7531msgid "Window graph"
7532msgstr "Gráfico de ventana"
7533
7534#: gtktheory.c:926
7535#, c-format
7536msgid "Window graph for player %s"
7537msgstr "Gráfico de ventana para el jugador %s"
7538
7539#: gtktheory.c:965
7540msgid "Gammon values"
7541msgstr "Valores de gammon"
7542
7543#: gtktoolbar.c:397 gtktoolbar.c:518
7544msgid "Direction"
7545msgstr "Dirección"
7546
7547#: gtktoolbar.c:450
7548msgid "Start new game, match, session or position"
7549msgstr "Comenzar nuevo juego, partida, sesión o posición"
7550
7551#: gtktoolbar.c:455
7552msgid "Open game, match, session or position"
7553msgstr "Abrir juego, partida, sesión o posición"
7554
7555#: gtktoolbar.c:460
7556msgid "Save match, session, game or position"
7557msgstr "Guardar juego, partida, sesión o posición"
7558
7559#: gtktoolbar.c:468
7560msgid "Take the offered cube or accept the offered resignation"
7561msgstr "Tomar el cubo ofrecido o aceptar la renuncia ofrecida"
7562
7563#: gtktoolbar.c:474
7564msgid "Drop the offered cube or decline the offered resignation"
7565msgstr "Desechar el cubo ofrecido o declinar la renuncia ofrecida"
7566
7567#: gtktoolbar.c:479
7568msgid "Double or redouble(beaver)"
7569msgstr "Doblar o redoblar («beaver»)"
7570
7571#: gtktoolbar.c:484
7572msgid "Resign the current game"
7573msgstr "Renunciar al juego actual"
7574
7575#: gtktoolbar.c:489
7576#, fuzzy
7577msgid "Let the computer end the game"
7578msgstr "Renunciar al juego actual"
7579
7580#: gtktoolbar.c:497
7581msgid "Undo moves"
7582msgstr "Deshacer movimientos"
7583
7584#: gtktoolbar.c:501
7585msgid "Show the best moves or cube action"
7586msgstr "Mostrar los mejores movimientos o acciones de cubo"
7587
7588#: gtktoolbar.c:508
7589msgid "Edit"
7590msgstr "Editar"
7591
7592#: gtktoolbar.c:511
7593msgid "Toggle Edit Mode"
7594msgstr "Conmutar modo de edición"
7595
7596#: gtktoolbar.c:521
7597msgid "Reverse direction of play"
7598msgstr "Invertir la dirección de juego"
7599
7600#: gtktoolbar.c:529
7601#, fuzzy
7602msgid "Go to Previous Marked"
7603msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado"
7604
7605#: gtktoolbar.c:533
7606#, fuzzy
7607msgid "Go to Previous CMarked"
7608msgstr "/_Ir/Anterior _movimiento marcado"
7609
7610#: gtktoolbar.c:537
7611#, fuzzy
7612msgid "Go to Previous Roll"
7613msgstr "/_Ir/Anterior _lanzamiento "
7614
7615#: gtktoolbar.c:541
7616#, fuzzy
7617msgid "Go to Previous Game"
7618msgstr "[Juego previo]"
7619
7620#: gtktoolbar.c:545
7621#, fuzzy
7622msgid "Go to Next Game"
7623msgstr "[Próximo juego]"
7624
7625#: gtktoolbar.c:549
7626#, fuzzy
7627msgid "Go to Next Roll"
7628msgstr "/_Ir/Próximo lan_zamiento"
7629
7630#: gtktoolbar.c:553
7631#, fuzzy
7632msgid "Go to Next CMarked"
7633msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado"
7634
7635#: gtktoolbar.c:557
7636#, fuzzy
7637msgid "Go to Next Marked"
7638msgstr "/_Ir/Próximo movimiento ma_rcado"
7639
7640#: gtkwindows.c:45
7641msgid "Press escape to exit full screen mode"
7642msgstr "Pulsar Escape para salir del modo de pantalla completa"
7643
7644#: gtkwindows.c:48
7645#, fuzzy
7646msgid ""
7647"This option will speed up the 3D drawing, but may not work correctly on all "
7648"machines"
7649msgstr ""
7650"Esta opción acelerará el dibujado 3D, pero podría no funcionar bien en todas "
7651"las máquinas"
7652
7653#: gtkwindows.c:51
7654msgid ""
7655"Drawing shadows is only supported on the latest graphics cards\n"
7656"Disable this option if performance is poor"
7657msgstr ""
7658"El dibujado de sombras sólo está soportado en las tarjetas gráficas más "
7659"recientes\n"
7660"Deshabilite esta opción si el rendimiento es pobre"
7661
7662#: gtkwindows.c:55
7663msgid "No hardware accelerated graphics card found, performance may be slow"
7664msgstr ""
7665"No se encontró ninguna tarjeta de aceleración de gráficos por hardware, el "
7666"rendimiento será pobre"
7667
7668#: gtkwindows.c:58
7669#, fuzzy
7670msgid "Interrupt the current process?"
7671msgstr "¿Interrumpir el proceso actual?"
7672
7673#: gtkwindows.c:61
7674#, fuzzy
7675msgid "Play to the end of the game automatically?"
7676msgstr "Jugar automáticamente los movimientos forzados"
7677
7678#: gtkwindows.c:64
7679#, fuzzy
7680msgid "Automatically perform correct resignation?"
7681msgstr "Equidad antes de la renuncia"
7682
7683#: gtkwindows.c:68
7684msgid ""
7685"This action will roll out the current position before the dice are rolled.\n"
7686"It will not be possible to extend nor save this rollout."
7687msgstr ""
7688
7689#: gtkwindows.c:205
7690msgid "Close"
7691msgstr "Cerrar"
7692
7693#: gtkwindows.c:288
7694msgid "GNU Backgammon - Message"
7695msgstr "GNU Backgammon - Mensaje"
7696
7697#: gtkwindows.c:289
7698msgid "GNU Backgammon - Question"
7699msgstr "GNU Backgammon - Pregunta"
7700
7701#. are you sure
7702#: gtkwindows.c:290 gtkwindows.c:291 gtkwindows.c:399
7703msgid "GNU Backgammon - Warning"
7704msgstr "GNU Backgammon - Advertencia"
7705
7706#: gtkwindows.c:292
7707msgid "GNU Backgammon - Error"
7708msgstr "GNU Backgammon - Error"
7709
7710#: gtkwindows.c:418
7711msgid "Don't show this again"
7712msgstr "No mostrar de nuevo"
7713
7714#: gtkwindows.c:424
7715msgid "If set, this message won't appear again"
7716msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
7717
7718#: gtkwindows.c:461
7719#, c-format
7720msgid "Warning %s (%s) is %s"
7721msgstr "Advertencia %s (%s) es %s"
7722
7723#: html.c:131
7724msgid "in <head>"
7725msgstr "en <cabecera>"
7726
7727#: html.c:132
7728msgid "inline (inside tags)"
7729msgstr ""
7730
7731#: html.c:133
7732msgid "external file (\"gnubg.css\")"
7733msgstr "archivo externo (\"gnubg.css\")"
7734
7735#: html.c:145
7736msgid "[First Game]"
7737msgstr "[Primer juego]"
7738
7739#: html.c:146
7740msgid "[Previous Game]"
7741msgstr "[Juego previo]"
7742
7743#: html.c:147
7744msgid "[Next Game]"
7745msgstr "[Próximo juego]"
7746
7747#: html.c:148
7748msgid "[Last Game]"
7749msgstr "[Último juego]"
7750
7751#: html.c:340
7752#, fuzzy
7753msgid "Standard deviation"
7754msgstr "Desviación típica del ruido"
7755
7756#: html.c:955 html.c:1377
7757#, fuzzy, c-format
7758msgid "Pip counts: %s %u, %s %u<br/>\n"
7759msgstr "Cuentas de «pips»: %s %d, %s %d<br />\n"
7760
7761#: html.c:962 html.c:1383
7762#, fuzzy, c-format
7763msgid "Position ID: <tt>%s</tt> Match ID: <tt>%s</tt><br/>\n"
7764msgstr "ID de posición: <tt>%s</tt> ID de partida: <tt>%s</tt><br />\n"
7765
7766#: html.c:1411
7767#, c-format
7768msgid "unknown board type\n"
7769msgstr "tipo de tablero desconocido\n"
7770
7771#: html.c:1445
7772#, c-format
7773msgid "Move number %d:"
7774msgstr "Movimiento número %d:"
7775
7776#: html.c:1454 text.c:159
7777#, c-format
7778msgid " %s resigns %d point"
7779msgid_plural " %s resigns %d points"
7780msgstr[0] " %s renuncia a %d punto"
7781msgstr[1] " %s renuncia a %d puntos"
7782
7783#. chequer play decision
7784#: html.c:1462
7785#, fuzzy, c-format
7786msgid " %s to play %u%u"
7787msgstr " %s juega %d%d"
7788
7789#. take decision
7790#: html.c:1469
7791#, c-format
7792msgid " %s doubles to %d"
7793msgstr " %s dobla a %d"
7794
7795#. cube decision
7796#: html.c:1474
7797#, c-format
7798msgid " %s on roll, cube decision?"
7799msgstr " %s al lanzamiento, ¿decisión de cubo?"
7800
7801#: html.c:1504 show.c:894 text.c:199
7802#, c-format
7803msgid "The score (after %d game) is: %s %d, %s %d"
7804msgid_plural "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d"
7805msgstr[0] "El marcador (después de %d juego) es: %s %d, %s %d"
7806msgstr[1] "El marcador (después de %d juegos) es: %s %d, %s %d"
7807
7808#: html.c:1510
7809#, c-format
7810msgid " (match to %d point%s)"
7811msgid_plural " (match to %d points%s)"
7812msgstr[0] " (partida a %d punto%s)"
7813msgstr[1] " (partida a %d puntos%s)"
7814
7815#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:207
7816msgid ", Crawford game"
7817msgstr ", juego de Crawford"
7818
7819#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:209
7820msgid ", post-Crawford play"
7821msgstr ", juego post-Crawford"
7822
7823#: html.c:1529
7824msgid "match play"
7825msgstr "modo partida"
7826
7827#: html.c:1529
7828msgid "money game"
7829msgstr "juego por dinero"
7830
7831#: html.c:1531
7832#, c-format
7833msgid "%s (analysed by %s)"
7834msgstr "%s (analizado por %s)"
7835
7836#: html.c:1542
7837#, c-format
7838msgid "Game number %d"
7839msgstr "Juego número %d"
7840
7841#: html.c:1614
7842#, fuzzy, c-format
7843msgid ""
7844"Output generated %s by <a href=\"https://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>"
7845msgstr ""
7846"Salida generada %s por <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>"
7847
7848#: html.c:1619 html.c:1672
7849#, c-format
7850msgid "(HTML Export version %d.%d)"
7851msgstr "(HTML Export versión %d.%d)"
7852
7853#: html.c:1631
7854#, fuzzy
7855msgid "Valid XHTML 1.0 Strict!"
7856msgstr "¡XHTML 1.0 válido!"
7857
7858#: html.c:1631
7859msgid "Valid CSS!"
7860msgstr "¡CSS válido!"
7861
7862#: html.c:1668
7863#, fuzzy, c-format
7864msgid "<!-- Output generated %s by %s (https://www.gnu.org/software/gnubg/) "
7865msgstr "<!-- Salida generada %s por %s (http://www.gnu.org/software/gnubg/) "
7866
7867#: html.c:1940
7868msgid "Proper cube action:"
7869msgstr "Acción de cubo apropiada:"
7870
7871#. blunder or error
7872#: html.c:2133 text.c:414
7873#, c-format
7874msgid "Alert: %s move"
7875msgstr "Alerta: %s movimiento"
7876
7877#. joker
7878#: html.c:2150 text.c:431
7879#, c-format
7880msgid "Alert: %s roll!"
7881msgstr "Alerta: ¡%s lanzamiento!"
7882
7883#: html.c:2166
7884msgid "Ply"
7885msgstr "Turno («ply»)"
7886
7887#. no legal moves
7888#. FIXME: output equity??
7889#: html.c:2371 text.c:475
7890msgid "Cannot move"
7891msgstr "No se puede mover"
7892
7893#: html.c:2418
7894#, c-format
7895msgid "%s%s moves %s"
7896msgstr "%s%s mueve %s"
7897
7898#: html.c:2421
7899#, c-format
7900msgid "%s%s cannot move"
7901msgstr "%s%s no puede mover"
7902
7903#: html.c:2449 text.c:536
7904msgid "accepts"
7905msgstr "acepta"
7906
7907#: html.c:2449 text.c:536
7908msgid "rejects"
7909msgstr "rechaza"
7910
7911#: html.c:2496
7912msgid "Checker play statistics"
7913msgstr "Estadísticas de juego de fichas"
7914
7915#: html.c:2593
7916msgid "Annotation"
7917msgstr "Anotación"
7918
7919#: html.c:2672
7920#, c-format
7921msgid "%s's rating"
7922msgstr "Calificación de %s"
7923
7924#: html.c:2685
7925msgid "Date"
7926msgstr "Fecha"
7927
7928#. event, round, place and annotator
7929#: html.c:2690
7930msgid "Event"
7931msgstr "Evento"
7932
7933#: html.c:2692
7934msgid "Place"
7935msgstr "Lugar"
7936
7937#: html.c:2693
7938msgid "Annotator"
7939msgstr "Anotador"
7940
7941#: html.c:2694
7942msgid "Comment"
7943msgstr "Comentario"
7944
7945#: html.c:2821
7946#, c-format
7947msgid "<p %s>%s wins %d point</p>\n"
7948msgid_plural "<p %s>%s wins %d points</p>\n"
7949msgstr[0] "<p %s>%s gana %d punto</p>\n"
7950msgstr[1] "<p %s>%s gana %d puntos</p>\n"
7951
7952#: html.c:2827
7953#, c-format
7954msgid "Game statistics for game %d"
7955msgstr "Estadísticas de juego para el juego %d"
7956
7957#. match statistics
7958#: html.c:2837
7959msgid "Match statistics"
7960msgstr "Estadísticas de partida"
7961
7962#: html.c:2837
7963msgid "Session statistics"
7964msgstr "Estadísticas de sesión"
7965
7966#: html.c:2843
7967#, fuzzy
7968msgid "Statistics from database"
7969msgstr "Estadísticas del juego"
7970
7971#: html.c:2874
7972#, c-format
7973msgid "gnubg.css is not written since it already exist in \"%s\"\n"
7974msgstr "No se escribió gnubg.css porque ya existe en \"%s\"\n"
7975
7976#: html.c:2919 html.c:3070 html.c:3189 html.c:3224 latex.c:523 play.c:1902
7977#: play.c:2264 play.c:2320 play.c:2525 play.c:2592 play.c:3278 play.c:3347
7978#: play.c:3441 play.c:3569 play.c:3818 sgf.c:2295 sgf.c:2333 sgf.c:2381
7979#: show.c:989 show.c:1350 show.c:1560 show.c:2029 show.c:2053 text.c:809
7980#: text.c:905
7981msgid "No game in progress (type `new game' to start one)."
7982msgstr "No hay un juego en curso (escriba `new game' para empezar uno)."
7983
7984#: html.c:2924
7985msgid "You must specify a file to export to (see `help export game html')."
7986msgstr ""
7987"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export game html')."
7988
7989#: html.c:2975
7990msgid "You must specify a file to export to (see `help export match html')."
7991msgstr ""
7992"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export match html')."
7993
7994#: html.c:3075 html.c:3194
7995msgid "You must specify a file to export to (see `help export position html')."
7996msgstr ""
7997"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export position html')."
7998
7999#: html.c:3143
8000#, fuzzy, c-format
8001msgid "Unable to export this position"
8002msgstr "Incapaz de establecer vsync."
8003
8004#: html.c:3153
8005#, fuzzy, c-format
8006msgid "Match to %d points - %s %d, %s %d%s"
8007msgstr "Partida a %d punto(s)"
8008
8009#: html.c:3158
8010#, fuzzy, c-format
8011msgid "Match to 1 point"
8012msgstr "Partida a %d punto"
8013
8014#: html.c:3160
8015#, c-format
8016msgid "Unlimited game, %s"
8017msgstr ""
8018
8019#: html.c:3160
8020#, fuzzy
8021msgid "without Jacoby rule"
8022msgstr "Regla de Jacoby"
8023
8024#: htmlimages.c:618
8025#, fuzzy, c-format
8026msgid "You must specify a directory to export to (see `%s')\n"
8027msgstr "Debe especificar un archivo para exportar (vea `%s')\n"
8028
8029#: htmlimages.c:724
8030msgid "Generating image:"
8031msgstr "Generando imagen:"
8032
8033#: htmlimages.c:736
8034msgid ""
8035"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
8036"support for writing HTML images."
8037msgstr ""
8038"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin\n"
8039"soporte para escribir imágenes HTML."
8040
8041#: import.c:165
8042msgid "File not recognised as Jellyfish file."
8043msgstr "No reconocido como archivo Jellyfish."
8044
8045#: import.c:363
8046#, fuzzy
8047msgid "Failed reading Jellyfish file"
8048msgstr "No reconocido como archivo Jellyfish."
8049
8050#: import.c:401
8051msgid "This file is not a valid Jellyfish .pos file!\n"
8052msgstr "¡Éste no es un archivo válido Jellyfish .pos!\n"
8053
8054#: import.c:613 import.c:788 import.c:1335 import.c:1826 import.c:1874
8055#: import.c:1966 import.c:2730
8056msgid "Take record found but doesn't follow a double"
8057msgstr ""
8058"Se encontró un registro de toma de dado pero no va seguido de un doblaje"
8059
8060#: import.c:655
8061msgid "No '(' following text 'Illegal play'"
8062msgstr "No '(' a continuación del texto 'Illegal play'"
8063
8064#: import.c:664
8065msgid "Illegal Snowie position format for illegal play."
8066msgstr "Formato ilegal de posición Snowie para jugada ilegal."
8067
8068#: import.c:710
8069#, c-format
8070msgid "WARNING: Expand move failed. This file contains garbage!"
8071msgstr ""
8072"ADVERTENCIA: Falló la expansión de movimiento. ¡Este archivo contiene basura!"
8073
8074#: import.c:716
8075#, c-format
8076msgid "WARNING: Invalid move: \"%s\" encountered\n"
8077msgstr "ADVERTENCIA: Movimiento inválido: \"%s\" encontrado\n"
8078
8079#: import.c:800 import.c:1348 import.c:1981 import.c:2746
8080msgid "Drop record found but doesn't follow a double"
8081msgstr ""
8082"Se encontró un registro de desecho del cubo pero no está seguido por un "
8083"doblaje"
8084
8085#: import.c:825
8086#, c-format
8087msgid "Unrecognised move \"%s\" in .mat file.\n"
8088msgstr "Movimiento \"%s\" no reconocido en archivo .mat.\n"
8089
8090#: import.c:1029
8091#, c-format
8092msgid "%s: not a valid .mat file"
8093msgstr "%s: no es un archivo .mat válido"
8094
8095#: import.c:1129
8096#, c-format
8097msgid "Invalid match length %d found in mat file\n"
8098msgstr ""
8099
8100#: import.c:1155
8101#, c-format
8102msgid "WARNING! Unrecognized line in mat file: '%s'\n"
8103msgstr "¡ADVERTENCIA! Línea no reconocida en archivo mat: '%s'\n"
8104
8105#: import.c:1206
8106#, c-format
8107msgid "Import as a %s match had errors. Try a different variation?"
8108msgstr ""
8109
8110#: import.c:1305
8111#, c-format
8112msgid "WARNING! Illegal or invalid move: '%s'\n"
8113msgstr "¡ADVERTENCIA! Movimiento ilegal o inválido: '%s'\n"
8114
8115#: import.c:1374
8116#, c-format
8117msgid "Unrecognised move \"%s\" in oldmoves file.\n"
8118msgstr "Movimiento \"%s\" no reconocido en archivo «oldmoves».\n"
8119
8120#: import.c:1621 import.c:1626
8121#, c-format
8122msgid "%s: not a valid oldmoves file"
8123msgstr "%s: no es un archivo «olmoves» válido"
8124
8125#: import.c:1753
8126msgid "Beaver record found but doesn't follow a double"
8127msgstr ""
8128"Se encontró un registro de «beaver» pero no está seguido por un doblaje"
8129
8130#: import.c:1928
8131msgid "Beaver found but doesn't follow a double"
8132msgstr "Se encontró un «beaver» pero no está seguido por un doblaje"
8133
8134#: import.c:1948
8135msgid "Raccoon found but doesn't follow a double"
8136msgstr "Se encontró un «raccoon» pero no está seguido por un doblaje"
8137
8138#: import.c:2049
8139#, c-format
8140msgid "Unparseable line: %s"
8141msgstr ""
8142
8143#. No player line found
8144#: import.c:2381
8145#, c-format
8146msgid "%s: not a valid SGG file"
8147msgstr "%s: no es un archivo SGG válido"
8148
8149#: import.c:2458
8150#, c-format
8151msgid "TMG MatchID: %s"
8152msgstr "ID de partida TMG: %s"
8153
8154#: import.c:3411
8155msgid "You must specify a position file to import (see `help import pos')."
8156msgstr ""
8157"Debe especificar un archivo de posición que importar (vea `help import pos')."
8158
8159#: import.c:3437
8160msgid "You must specify a match file to import (see `help import mat')."
8161msgstr ""
8162"Debe especificar un archivo de partida que importar (vea `help import mat')."
8163
8164#: import.c:3463
8165msgid ""
8166"You must specify an oldmoves file to import (see `help import oldmoves')."
8167msgstr ""
8168"Debe especificar un archivo «oldmoves» que importar (vea `help import "
8169"oldmoves')."
8170
8171#: import.c:3490
8172msgid "You must specify an SGG file to import (see `help import sgg')."
8173msgstr "Debe especificar un archivo SGG que importar (vea `help import sgg')."
8174
8175#: import.c:3516
8176msgid "You must specify an TMG file to import (see `help import tmg')."
8177msgstr "Debe especificar un archivo TMG que importar (vea `help import tmg')."
8178
8179#: import.c:3543
8180msgid ""
8181"You must specify a Snowie Text file to import (see `help import snowietxt')."
8182msgstr ""
8183"Debe especificar un archivo de texto Snowie que importar (vea `help import "
8184"snowietxt')."
8185
8186#: import.c:3566
8187msgid ""
8188"You must specify a GammonEmpire file to import (see `help import empire')."
8189msgstr ""
8190"Debe especificar un archivo GammonEmpire que importar (vea `help import "
8191"empire')."
8192
8193#: import.c:3591
8194msgid ""
8195"You must specify a PartyGammon file to import (see `help import party')."
8196msgstr ""
8197"Debe especificar un archivo PartyGammon que importar (vea `help import "
8198"party')."
8199
8200#: import.c:3641
8201#, c-format
8202msgid "You must specify a file to import (see `help import auto')."
8203msgstr "Debe especificar un archivo que importar (vea `help import auto')."
8204
8205#: import.c:3645
8206#, fuzzy, c-format
8207msgid "The file `%s' doesn't exist"
8208msgstr "El archivo de sonido (%s) no existe.\n"
8209
8210#: import.c:3650
8211#, fuzzy, c-format
8212msgid "`%s' is not a backgammon file"
8213msgstr "%s no es un archivo de backgammon"
8214
8215#: import.c:3654
8216#, fuzzy, c-format
8217msgid "The format of '%s' is not recognized"
8218msgstr "La partida no está acabada\n"
8219
8220#: import.c:3878
8221#, fuzzy
8222msgid "You must specify a BGRoom file to import (see `help import bgroom')."
8223msgstr ""
8224"Debe especificar un archivo BackGammonRoom que importar (vea `help import "
8225"bgroom')."
8226
8227#: latex.c:389
8228#, fuzzy, c-format
8229msgid "%d point%s match (game %d)"
8230msgstr "Partida a %d punto(s) (juego %d)"
8231
8232#: latex.c:392
8233#, c-format
8234msgid "Money session (game %d)"
8235msgstr "Sesión por dinero (juego %d)"
8236
8237#: latex.c:454
8238msgid "Double"
8239msgstr "Doblar"
8240
8241#: latex.c:489
8242msgid "Resigns"
8243msgstr "Renuncia"
8244
8245#: latex.c:531
8246msgid "You must specify a file to export to (see `help export game latex')."
8247msgstr ""
8248"Debe especificar un archivo al que exportar (vea `help export game latex')."
8249
8250#: latex.c:565
8251msgid "You must specify a file to export to (see `help export match latex')."
8252msgstr ""
8253"Debe especificar un archivo al que exportar (vea `help export match latex')."
8254
8255#: makebearoff.c:607 makebearoff.c:1172
8256#, c-format
8257msgid "Error creating xhash with %d elements\n"
8258msgstr "Error al crear xhash con %d elementos\n"
8259
8260#: makebearoff.c:1357
8261#, c-format
8262msgid "Size of one-sided bearoff database must be between 0 and 18\n"
8263msgstr ""
8264"El tamaño de la base de datos de un lado sobre el saque de fichas debe estar "
8265"entre 0 y 18\n"
8266
8267#: makebearoff.c:1360
8268msgid "One-sided database"
8269msgstr "Base de datos de un lado"
8270
8271#: makebearoff.c:1361 makebearoff.c:1419
8272msgid "Number of points"
8273msgstr "Número de puntos"
8274
8275#: makebearoff.c:1362 makebearoff.c:1420
8276msgid "Number of chequers"
8277msgstr "Número de fichas"
8278
8279#: makebearoff.c:1363
8280msgid "Number of positions"
8281msgstr "Número de posiciones"
8282
8283#: makebearoff.c:1364
8284msgid "Approximate by normal distribution"
8285msgstr "Aproximar por distribución normal"
8286
8287#: makebearoff.c:1365
8288msgid "Include gammon distributions"
8289msgstr "Incluir distribuciones de gammon"
8290
8291#: makebearoff.c:1366
8292msgid "Use compression scheme"
8293msgstr "Usar esquema de compresión"
8294
8295#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1423
8296msgid "Write header"
8297msgstr "Escribir cabecera"
8298
8299#: makebearoff.c:1368
8300msgid "Size of cache"
8301msgstr "Tamaño de caché"
8302
8303#: makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1428
8304msgid "Reuse old bearoff database"
8305msgstr "Reutilizar base de datos antigua sobre el saque de fichas («bear-off»)"
8306
8307#: makebearoff.c:1374
8308msgid "Size of database"
8309msgstr "Tamaño de la base de datos"
8310
8311#: makebearoff.c:1377
8312msgid "Size of database (uncompressed)"
8313msgstr "Tamaño de la base de datos (sin comprimir)"
8314
8315#: makebearoff.c:1380
8316msgid "Estimated size of compressed db"
8317msgstr "Tamaño estimado de base de datos comprimida"
8318
8319#: makebearoff.c:1385 makebearoff.c:1432
8320#, c-format
8321msgid "Error initialising old bearoff database!\n"
8322msgstr ""
8323"¡Error al inicializar la base de datos antigua sobre el saque de fichas!\n"
8324
8325#: makebearoff.c:1393 makebearoff.c:1440
8326#, c-format
8327msgid "The old database is not of the same kind as the requested database\n"
8328msgstr ""
8329"La base de datos antigua no es del mismo tipo que la base de datos "
8330"solicitada\n"
8331
8332#: makebearoff.c:1418
8333msgid "Two-sided database:\n"
8334msgstr "Base de datos de dos lados:\n"
8335
8336#: makebearoff.c:1421
8337msgid "Calculate equities"
8338msgstr "Calcular equidades"
8339
8340#: makebearoff.c:1422
8341msgid "cubeless and cubeful"
8342msgstr "sin cubo y con cubo"
8343
8344#: makebearoff.c:1422
8345msgid "cubeless only"
8346msgstr "sólo sin cubo"
8347
8348#: makebearoff.c:1424
8349msgid "Number of one-sided positions"
8350msgstr "Número de posiciones de un lado"
8351
8352#: makebearoff.c:1425
8353msgid "Total number of positions"
8354msgstr "Número total de posiciones"
8355
8356#: makebearoff.c:1426
8357msgid "Size of resulting file"
8358msgstr "Tamaño del fichero resultante"
8359
8360#: makebearoff.c:1427
8361msgid "Size of xhash"
8362msgstr "Tamaño del xhash"
8363
8364#: makehyper.c:189
8365msgid "Number of game-over positions"
8366msgstr "Número de posiciones de fin del juego"
8367
8368#: makehyper.c:190
8369msgid "Number of non-contact positions"
8370msgstr "Número de posiciones de no-contacto"
8371
8372#: makehyper.c:191
8373msgid "Number of contact positions"
8374msgstr "Número de posiciones de contacto"
8375
8376#: makehyper.c:192
8377msgid "Total number of legal positions"
8378msgstr "Número total de posiciones legales"
8379
8380#: makehyper.c:193
8381msgid "Number of illegal positions"
8382msgstr "Número de posiciones ilegales"
8383
8384#: makehyper.c:194
8385msgid "Total number of positions in file"
8386msgstr "Número total de posiciones en el archivo"
8387
8388#: makehyper.c:647
8389#, c-format
8390msgid "Number of chequers: %d\n"
8391msgstr "Número de fichas: %d\n"
8392
8393#: makehyper.c:651
8394msgid "Total number of one sided positions"
8395msgstr "Número total de posiciones de un lado"
8396
8397#: makehyper.c:652
8398msgid "Total number of two sided positions"
8399msgstr "Número total de posiciones de dos lados"
8400
8401#: makehyper.c:653
8402msgid "Estimated size of file"
8403msgstr "Tamaño estimado del archivo"
8404
8405#: makehyper.c:653
8406msgid "bytes"
8407msgstr "bytes"
8408
8409#: makehyper.c:654
8410msgid "Output file"
8411msgstr "Fichero de salida"
8412
8413#: makehyper.c:655
8414#, fuzzy
8415msgid "Convergence threshold"
8416msgstr "Umbral de convergencia"
8417
8418#: makehyper.c:661
8419#, c-format
8420msgid "*** Obtain start guess ***\n"
8421msgstr "*** Obtener suposición inicial ***\n"
8422
8423#: makehyper.c:669
8424#, c-format
8425msgid "0-vector start guess\n"
8426msgstr "0-vector de suposición inicial\n"
8427
8428#: makehyper.c:672
8429#, c-format
8430msgid "Start from file\n"
8431msgstr "Empezar desde archivo\n"
8432
8433#: makehyper.c:678
8434#, c-format
8435msgid "Time for start guess: %d seconds\n"
8436msgstr "Tiempo para la suposición inicial: %d segundos\n"
8437
8438#: makehyper.c:686
8439#, c-format
8440msgid "*** Iteration %03d *** \n"
8441msgstr "*** Repetición %03d *** \n"
8442
8443#: makehyper.c:692
8444#, c-format
8445msgid "norm of delta: %f\n"
8446msgstr "norma de delta:%f\n"
8447
8448#: makehyper.c:705
8449#, c-format
8450msgid "Time for iteration %03d: %d seconds\n"
8451msgstr "Tiempo de repetición %03d: %d segundos\n"
8452
8453#: makehyper.c:717
8454#, c-format
8455msgid "Time for writing final file: %d seconds\n"
8456msgstr "Tiempo para escribir el archivo final: %d segundos\n"
8457
8458#: makehyper.c:724
8459#, c-format
8460msgid "Total time: %d seconds\n"
8461msgstr "Tiempo total: %d segundos\n"
8462
8463#: makeweights.c:78
8464#, c-format
8465msgid "%s: invalid weights file\n"
8466msgstr "%s: archivo de pesos inválido\n"
8467
8468#: makeweights.c:83
8469#, c-format
8470msgid ""
8471"%s: incorrect weights version\n"
8472"(version %s is required, but these weights are %s)\n"
8473msgstr ""
8474"%s: versión de pesos incorrecta\n"
8475"(se requiere la versión %s, mientras que estos pesos son de la %s)\n"
8476
8477#: makeweights.c:106
8478#, c-format
8479msgid "%d nets converted\n"
8480msgstr "%d redes convertidas\n"
8481
8482#: matchequity.c:1552
8483#, c-format
8484msgid "Error generating post-Crawford MET\n"
8485msgstr "Error al generar la MET post-Crawford\n"
8486
8487#: matchequity.c:1569
8488#, c-format
8489msgid "Error generating pre-Crawford MET\n"
8490msgstr "Error al generar la MET pre-Crawford\n"
8491
8492#: openurl.c:76
8493#, c-format
8494msgid "Failed to perform default action on %s. Error code was %d"
8495msgstr ""
8496"Fallo al realizar la acción predeterminada sobre %s. El código de error es %d"
8497
8498#: openurl.c:83
8499#, c-format
8500msgid "Browser couldn't open file (%s): %s\n"
8501msgstr "Su navegador no pudo abrir el archivo (%s): %s\n"
8502
8503#: play.c:54
8504msgid "single game"
8505msgstr "juego sencillo"
8506
8507#: play.c:60 set.c:3758
8508msgid "very bad"
8509msgstr "muy malo"
8510
8511#: play.c:61 set.c:3751
8512msgid "bad"
8513msgstr "malo"
8514
8515#: play.c:62 set.c:3744
8516msgid "doubtful"
8517msgstr "dudoso"
8518
8519#: play.c:83
8520msgid "very unlucky"
8521msgstr "muy desafortunado"
8522
8523#: play.c:84
8524msgid "unlucky"
8525msgstr "desafortunado"
8526
8527#: play.c:86
8528msgid "lucky"
8529msgstr "afortunado"
8530
8531#: play.c:87
8532msgid "very lucky"
8533msgstr "muy afortunado"
8534
8535#: play.c:214
8536#, fuzzy, c-format
8537msgid ""
8538"End Game done.\n"
8539"%s wins %d point\n"
8540msgid_plural ""
8541"End Game done.\n"
8542"%s wins %d points\n"
8543msgstr[0] "%s gana %d punto"
8544msgstr[1] "%s gana %d puntos"
8545
8546#: play.c:667
8547msgid ""
8548"The current move is not the last in the match.\n"
8549"Continuing will destroy the remainder of the match. Continue?"
8550msgstr ""
8551
8552#: play.c:845
8553#, fuzzy, c-format
8554msgid "%s rolls %u, %s rolls %u.\n"
8555msgstr "%s lanza %d, %s lanza %d.\n"
8556
8557#: play.c:852
8558#, c-format
8559msgid "The cube is now at %d.\n"
8560msgstr "El cubo está ahora en %d.\n"
8561
8562#: play.c:899
8563#, c-format
8564msgid "%s cannot move.\n"
8565msgstr "%s no puede mover.\n"
8566
8567#: play.c:901
8568#, c-format
8569msgid "%s moves %s.\n"
8570msgstr "%s mueve %s.\n"
8571
8572#: play.c:1370 play.c:3871
8573#, fuzzy, c-format
8574msgid "%s rolls %1u and %1u.\n"
8575msgstr "%s lanza %1i y %1i.\n"
8576
8577#: play.c:1481
8578msgid "Warning: badly formed resignation response from external player"
8579msgstr ""
8580"Advertencia: la reacción a la renuncia del jugador externo está mal formada"
8581
8582#: play.c:1513
8583msgid "Warning: badly formed cube response from external player"
8584msgstr "Advertencia: la reacción al cubo del jugador externo está mal formada"
8585
8586#: play.c:1748
8587#, c-format
8588msgid "%s wins a %s and %d point.\n"
8589msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n"
8590msgstr[0] "%s gana un %s y %d punto.\n"
8591msgstr[1] "%s gana un %s y %d puntos.\n"
8592
8593#: play.c:1786
8594#, c-format
8595msgid "%s has won the match.\n"
8596msgstr "%s ha ganado la partida.\n"
8597
8598#: play.c:1892
8599msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered."
8600msgstr "Sólo puede aceptar si se ha ofrecido el cubo o una renuncia."
8601
8602#: play.c:1913 play.c:2275
8603msgid "No resignation was offered."
8604msgstr "No se ofreció ninguna renuncia."
8605
8606#: play.c:1922
8607#, c-format
8608msgid "%s accepts and wins a %s.\n"
8609msgstr "%s acepta y gana un %s.\n"
8610
8611#: play.c:1946 play.c:2052
8612msgid "You must select a move to annotate first."
8613msgstr "Primero debe seleccionar un movimiento que anotar."
8614
8615#: play.c:1962 play.c:1976 play.c:1990 play.c:2005 play.c:2022
8616msgid "Invalid annotation"
8617msgstr "Anotación inválida"
8618
8619#: play.c:2029 play.c:2066
8620msgid "You cannot annotate this move."
8621msgstr "No puede anotar este movimiento."
8622
8623#: play.c:2034
8624msgid "Skill annotation cleared."
8625msgstr "Borrada anotación de habilidad."
8626
8627#: play.c:2036
8628#, c-format
8629msgid "Move marked as %s.\n"
8630msgstr "Movimiento marcado como %s.\n"
8631
8632#: play.c:2071
8633msgid "Luck annotation cleared."
8634msgstr "Borrada anotación de azar."
8635
8636#: play.c:2073
8637#, c-format
8638msgid "Roll marked as %s.\n"
8639msgstr "Lanzamiento marcado como %s.\n"
8640
8641#: play.c:2160
8642msgid "You must select a move to which to add the comment."
8643msgstr "Debe seleccionar un movimiento al cual añadir un comentario."
8644
8645#: play.c:2169
8646msgid "Commentary for this move added."
8647msgstr "Añadido comentario para este movimiento."
8648
8649#: play.c:2185
8650msgid "You must select a move to clear the comment from."
8651msgstr "Debe seleccionar un movimiento del cual borrar su comentario."
8652
8653#: play.c:2194
8654msgid "Commentary for this move cleared."
8655msgstr "Borrado comentario para este movimiento."
8656
8657#: play.c:2283
8658#, c-format
8659msgid "%s declines the %s.\n"
8660msgstr "%s declina el %s.\n"
8661
8662#: play.c:2285
8663#, fuzzy, c-format
8664msgid "%s declines the resignation\n"
8665msgstr "%s declina el %s.\n"
8666
8667#: play.c:2331
8668msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')."
8669msgstr "La regla de Crawford prohíbe doblar (vea `help set crawford')."
8670
8671#: play.c:2337
8672msgid "The doubling cube has been disabled (see `help set cube use')."
8673msgstr "El cubo de doblaje está deshabilitado (vea `help set cube use')."
8674
8675#: play.c:2351
8676msgid "You are only allowed to double if you are on roll."
8677msgstr "Sólo se permite doblar si es su turno de lanzar."
8678
8679#: play.c:2357
8680msgid "You can't double after rolling the dice -- wait until your next turn."
8681msgstr ""
8682"No puede doblar después de lanzar los dados -- espere a su próximo turno."
8683
8684#: play.c:2363
8685msgid "You do not own the cube."
8686msgstr "No tiene el cubo en posesión."
8687
8688#: play.c:2369 play.c:3707
8689#, fuzzy, c-format
8690msgid ""
8691"The cube is already at its highest supported value ; you can't double any "
8692"more.\n"
8693msgstr "El cubo ya está en %d; no puede doblar más.\n"
8694
8695#: play.c:2374
8696#, fuzzy, c-format
8697msgid "The cube is dead; you can't double any more.\n"
8698msgstr "El cubo ya está en %d; no puede doblar más.\n"
8699
8700#: play.c:2390
8701#, c-format
8702msgid "%s doubles.\n"
8703msgstr "%s dobla.\n"
8704
8705#: play.c:2426
8706msgid "The cube must have been offered before you can drop it."
8707msgstr "Se debe haber ofrecido el cubo antes de que pueda desecharlo."
8708
8709#: play.c:2457
8710#, c-format
8711msgid "%s refuses the cube and gives up %d point.\n"
8712msgid_plural "%s refuses the cube and gives up %d points.\n"
8713msgstr[0] "%s rechaza el cubo y renuncia a %d punto.\n"
8714msgstr[1] "%s rechaza el cubo y renuncia a %d puntos.\n"
8715
8716#: play.c:2496
8717#, fuzzy, c-format
8718msgid "Doubles to %4d                              "
8719msgstr "Jugador                          Gammon   BG\n"
8720
8721#: play.c:2499
8722#, fuzzy
8723msgid "Takes                                       "
8724msgstr "Jugador                          Gammon   BG\n"
8725
8726#: play.c:2502
8727#, fuzzy
8728msgid "Drops\n"
8729msgstr "Desechar"
8730
8731#: play.c:2505
8732#, fuzzy
8733msgid "Resigns\n"
8734msgstr "Renuncia"
8735
8736#: play.c:2512
8737#, fuzzy, c-format
8738msgid "Unhandled movetype %d                      \n"
8739msgstr "Jugador                          Gammon   BG\n"
8740
8741#: play.c:2532
8742#, fuzzy
8743msgid "Game dump"
8744msgstr "Juego"
8745
8746#: play.c:2609
8747#, c-format
8748msgid "Please wait for %s to consider the resignation before moving.\n"
8749msgstr "Por favor, espere a que %s considere la renuncia antes de mover.\n"
8750
8751#: play.c:2615 play.c:3829
8752#, c-format
8753msgid "Please wait for %s to consider the cube before moving.\n"
8754msgstr "Por favor, espere a que %s considere el cubo antes de mover.\n"
8755
8756#: play.c:2660
8757msgid "You must specify a move (type `help move' for instructions)."
8758msgstr ""
8759"Debe especificar un movimiento (escriba `help move' para más instrucciones)."
8760
8761#: play.c:2666
8762#, fuzzy, c-format
8763msgid "Illegal or unparsable move."
8764msgstr "Movimiento ilegal."
8765
8766#: play.c:2734
8767msgid "The match is already over."
8768msgstr "La partida ya está acabada."
8769
8770#: play.c:2743
8771#, fuzzy
8772msgid ""
8773"Are you sure you want to start a new game, and discard the rest of the "
8774"match? "
8775msgstr ""
8776"¿Seguro que quiere empezar un juego nuevo y descartar el que está en curso?"
8777
8778#: play.c:2821
8779#, c-format
8780msgid ""
8781"GNU Backgammon is compiled with support only for matches of length %i\n"
8782"and below\n"
8783msgstr ""
8784"GNU Backgammon se compiló con soporte sólo para partidas de longitud %i\n"
8785"e inferior\n"
8786
8787#: play.c:2854
8788#, fuzzy, c-format
8789msgid "A new %u point match has been started.\n"
8790msgstr "Se ha comenzado una nueva partida a %d punto(s).\n"
8791
8792#: play.c:2891
8793msgid "A new session has been started."
8794msgstr "Se ha comenzado una sesión nueva."
8795
8796#: play.c:3025
8797msgid ""
8798"If you specify a parameter to the `next game' command, it must be a positive "
8799"number (the count of games to step ahead)."
8800msgstr ""
8801"Si especifica un parámetro al comando `next game', éste debe ser un número "
8802"positivo (el número de juegos que quiere avanzar)."
8803
8804#: play.c:3317
8805msgid ""
8806"If you specify a parameter to the `next' command, it must be a positive "
8807"number (the count of moves to step ahead)."
8808msgstr ""
8809"Si especifica un parámetro al comando `next', éste debe ser un número "
8810"positivo (el número de movimientos que quiere avanzar)."
8811
8812#: play.c:3446
8813msgid "It's not the computer's turn to play."
8814msgstr "No es el turno de la máquina."
8815
8816#: play.c:3477
8817msgid ""
8818"If you specify a parameter to the `previous game' command, it must be a "
8819"positive number (the count of games to step back)."
8820msgstr ""
8821"Si especifica un parámetro al comando `previous game', éste debe ser un "
8822"número positivo (el número de juegos que quiere retroceder)."
8823
8824#: play.c:3609
8825msgid ""
8826"If you specify a parameter to the `previous' command, it must be a positive "
8827"number (the count of moves to step back)."
8828msgstr ""
8829"Si especifica un parámetro al comando `previous', éste debe ser un número "
8830"positivo (el número de movimientos que quiere retroceder)."
8831
8832#: play.c:3675
8833msgid "Beavers and Raccoons are not permitted during match play."
8834msgstr ""
8835"«Beavers» y «raccoons» (redoblajes sucesivos) no están permitidos en el modo "
8836"partida."
8837
8838#: play.c:3681
8839msgid "Beavers are disabled (see `help set beavers')."
8840msgstr ""
8841"Los «beavers» (redoblajes) están deshabilitados (vea `help set beavers')."
8842
8843#: play.c:3688
8844msgid "Only one beaver is permitted (see `help set beavers')."
8845msgstr "Solo se permite un «beaver» o redoblaje (vea `help set beavers')."
8846
8847#: play.c:3690
8848#, fuzzy, c-format
8849msgid "Only %u beavers are permitted (see `help set beavers').\n"
8850msgstr "Solo se permiten %d «beaver» o redoblajes (vea `help set beavers').\n"
8851
8852#: play.c:3696
8853msgid "The cube must have been offered before you can redouble it."
8854msgstr "El cubo debe haber sido ofrecido antes de que pueda redoblarlo."
8855
8856#: play.c:3719
8857#, c-format
8858msgid "%s accepts and immediately redoubles to %d.\n"
8859msgstr "%s acepta e inmediatamente redobla a %d.\n"
8860
8861#: play.c:3741
8862msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered."
8863msgstr "Sólo puede rechazar si se ha ofrecido el cubo o una renuncia."
8864
8865#: play.c:3751
8866msgid "You must be playing a game if you want to resign it."
8867msgstr "Debe estar jugando un juego si quiere renunciar a él."
8868
8869#: play.c:3781
8870#, c-format
8871msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n"
8872msgstr "Clave `%s' desconocida (vea `help resign').\n"
8873
8874#: play.c:3789
8875#, c-format
8876msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n"
8877msgstr "%s ya ha declinado su oferta de un %s.\n"
8878
8879#: play.c:3797
8880#, c-format
8881msgid "%s offers to resign a %s.\n"
8882msgstr "%s ofrece renuncia por valor de un %s.\n"
8883
8884#: play.c:3799
8885#, fuzzy, c-format
8886msgid "%s offers to resign.\n"
8887msgstr "%s ofrece renuncia por valor de un %s.\n"
8888
8889#: play.c:3835 play.c:4665 set.c:2681
8890msgid "Please resolve the resignation first."
8891msgstr "Por favor, resuelva primero la renuncia."
8892
8893#: play.c:3841
8894msgid "You have already rolled the dice."
8895msgstr "Ya ha lanzado los dados."
8896
8897#: play.c:3922
8898msgid "The cube must have been offered before you can take it."
8899msgstr "El cubo debe haber sido ofrecido antes de que pueda tomarlo."
8900
8901#: play.c:3954
8902#, c-format
8903msgid "%s accepts the cube at %d.\n"
8904msgstr "%s acepta el cubo en %d.\n"
8905
8906#: play.c:3989
8907#, c-format
8908msgid "Illegal match ID '%s'\n"
8909msgstr "ID de partida '%s' ilegal\n"
8910
8911#. debugging details
8912#: play.c:3992
8913#, fuzzy, c-format
8914msgid "Dice %u %u, "
8915msgstr "Dados %d %d,"
8916
8917#: play.c:3993
8918#, c-format
8919msgid "player on roll %d (turn %d), "
8920msgstr "jugador al lanzamiento %d (turno %d),"
8921
8922#: play.c:3994
8923#, c-format
8924msgid "resigned %d,\n"
8925msgstr "renunció %d,\n"
8926
8927#: play.c:3995
8928#, c-format
8929msgid "doubled %d, "
8930msgstr "dobló %d,"
8931
8932#: play.c:3996
8933#, c-format
8934msgid "cube owner %d, "
8935msgstr "dueño del cubo %d,"
8936
8937#: play.c:3997
8938#, c-format
8939msgid "crawford game %d,\n"
8940msgstr "juego de Crawford %d,\n"
8941
8942#: play.c:3998
8943#, fuzzy, c-format
8944msgid "jacoby %d,\n"
8945msgstr "cubo %d,"
8946
8947#: play.c:3999
8948#, c-format
8949msgid "match length %d, "
8950msgstr "longitud de partida %d,"
8951
8952#: play.c:4000
8953#, c-format
8954msgid "score %d-%d, "
8955msgstr "marcador %d-%d,"
8956
8957#: play.c:4001
8958#, c-format
8959msgid "cube %d, "
8960msgstr "cubo %d,"
8961
8962#: play.c:4002
8963#, c-format
8964msgid "game state %d\n"
8965msgstr "estado del juego %d\n"
8966
8967#: play.c:4009
8968msgid "SetMatchID cannot handle positions where a double has been offered."
8969msgstr ""
8970
8971#: play.c:4010
8972#, c-format
8973msgid "Stepping back to the offering of the cube. "
8974msgstr ""
8975
8976#: play.c:4451
8977#, c-format
8978msgid "Double to %d"
8979msgstr "Doblar a %d"
8980
8981#: play.c:4451
8982#, c-format
8983msgid "Redouble to %d"
8984msgstr "Redoblar a %d"
8985
8986#: play.c:4455
8987#, c-format
8988msgid "Beaver to %d"
8989msgstr "«Beaver» (redoblar) a %d"
8990
8991#: play.c:4455
8992#, c-format
8993msgid "Raccoon to %d"
8994msgstr "«Raccoon» (re-redoblar) a %d"
8995
8996#: play.c:4482
8997msgid " Resigns"
8998msgstr " Renuncia"
8999
9000#: play.c:4660 set.c:2675
9001msgid "There must be a game in progress to set a player on roll."
9002msgstr ""
9003"Debe haber un juego en curso para darle el turno de lanzamiento a un jugador."
9004
9005#: progress.c:198 progress.c:297
9006#, c-format
9007msgid "%d-cube"
9008msgstr "%d-cubo"
9009
9010#: progress.c:198 progress.c:297
9011#, c-format
9012msgid ">= %d-cube"
9013msgstr ">= %d-cubo"
9014
9015#: progress.c:215 progress.c:312
9016msgid "Total"
9017msgstr "Total"
9018
9019#: progress.c:238
9020#, fuzzy
9021msgid "Win Single\n"
9022msgstr ""
9023"Victorias simples\n"
9024"%s"
9025
9026#: progress.c:238
9027#, fuzzy
9028msgid "Win Gammon\n"
9029msgstr ""
9030"Victorias por Gammon\n"
9031"%s"
9032
9033#: progress.c:238
9034#, fuzzy
9035msgid "Win BG\n"
9036msgstr ""
9037"Victorias por BG\n"
9038"%s"
9039
9040#: progress.c:248
9041msgid "Win statistics"
9042msgstr "Estadísticas de victorias"
9043
9044#. Truncated should be the number of games truncated at the
9045#. * 2-sided bearoff database, but there is another possible
9046#. * discrepancy between cGames and cGamesCount for cube rollouts :
9047#. * one of the double/no-double branch could have had up to
9048#. * nthreads less trials than the other, leading to a negative
9049#. * number here if there is no truncation, like in match play.
9050#. * Don't display this but a 0 instead.
9051#.
9052#: progress.c:268
9053#, c-format
9054msgid "%d/%d games truncated"
9055msgstr ""
9056
9057#: progress.c:333
9058#, fuzzy
9059msgid "Double, take\n"
9060msgstr "Doblar, tomar"
9061
9062#: progress.c:333
9063#, fuzzy
9064msgid "Double, pass\n"
9065msgstr "Doblar, pasar"
9066
9067#: progress.c:356 progress.c:362
9068#, c-format
9069msgid "Cube efficiency for %s: %7.4f"
9070msgstr "Eficiencia de cubo para %s: %7.4f"
9071
9072#: progress.c:381
9073msgid "Moves with bearoff"
9074msgstr "Movimientos con saque"
9075
9076#: progress.c:388
9077msgid "Pips lost"
9078msgstr "«Pips» perdidos"
9079
9080#: progress.c:402
9081msgid "Average Pips lost"
9082msgstr "Promedio de «pips» perdidos"
9083
9084#: progress.c:424
9085msgid "Bearoff statistics"
9086msgstr "Estadísticas de saque de fichas («bear-off»)"
9087
9088#: progress.c:452
9089msgid "Number of close-outs"
9090msgstr "Número de cierres completos"
9091
9092#: progress.c:465
9093msgid "Average move number for close out"
9094msgstr "Número promedio de movimiento para el cierre completo"
9095
9096#: progress.c:487
9097msgid "Closed out statistics"
9098msgstr "Estadísticas de cierre completo"
9099
9100#: progress.c:514
9101msgid "Number of games with hit(s)"
9102msgstr "Número de juegos con captura(s)"
9103
9104#: progress.c:521
9105msgid "Percent games with hits"
9106msgstr "Porcentaje de juegos con capturas"
9107
9108#: progress.c:535
9109msgid "Average move number for first hit"
9110msgstr "Número promedio de movimiento para la primera captura"
9111
9112#: progress.c:557
9113msgid "Hit statistics"
9114msgstr "Estadísticas de captura"
9115
9116#. Create dialog
9117#: progress.c:640
9118msgid "Rollout statistics"
9119msgstr "Estadísticas de simulación de lanzamientos («rollout»)"
9120
9121#: progress.c:696
9122#, fuzzy
9123msgid "Trials"
9124msgstr "Ensayos:"
9125
9126#: progress.c:698
9127msgid "Win (g)"
9128msgstr "Victoria (g)"
9129
9130#: progress.c:699
9131msgid "Win (bg)"
9132msgstr "Victoria (bg)"
9133
9134#: progress.c:700
9135msgid "Lose (g)"
9136msgstr "Derrota (g)"
9137
9138#: progress.c:701
9139msgid "Lose (bg)"
9140msgstr "Derrota (bg)"
9141
9142#: progress.c:704
9143msgid "Std Err"
9144msgstr ""
9145
9146#: progress.c:705
9147msgid "JSDs"
9148msgstr ""
9149
9150#: progress.c:765
9151msgid "GNU Backgammon - Rollout"
9152msgstr "GNU Backgammon - Simulación de lanzamientos («rollout»)"
9153
9154#: progress.c:768
9155msgid "View statistics"
9156msgstr "Ver estadísticas"
9157
9158#: progress.c:771
9159#, fuzzy
9160msgid "Stop All"
9161msgstr "Parar"
9162
9163#: progress.c:828
9164msgid "Time elapsed"
9165msgstr "Tiempo transcurrido"
9166
9167#: progress.c:830
9168msgid "Estimated time left"
9169msgstr "Tiempo restante estimado"
9170
9171#: progress.c:833
9172#, fuzzy, c-format
9173msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials "
9174msgstr "SE estimada para \"%s\" tras %d ensayos "
9175
9176#: progress.c:835
9177#, fuzzy, c-format
9178msgid "Estimated SE after %u trials "
9179msgstr "SE estimada tras %d ensayos "
9180
9181#: progress.c:976
9182#, c-format
9183msgid "Finished (%d trials)"
9184msgstr "Finalizado (%d ensayos)"
9185
9186#: progress.c:1103
9187#, c-format
9188msgid "Time elapsed %s"
9189msgstr "Tiempo transcurrido %s"
9190
9191#: progress.c:1104
9192#, c-format
9193msgid " Estimated time left %s\n"
9194msgstr "Tiempo restante estimado %s\n"
9195
9196#: progress.c:1119
9197#, fuzzy, c-format
9198msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials %s\n"
9199msgstr "SE estimada para \"%s\" tras %d ensayos %s\n"
9200
9201#: progress.c:1121
9202#, fuzzy, c-format
9203msgid "Estimated SE after %u trials %s\n"
9204msgstr "SE estimada tras %d ensayos %s\n"
9205
9206#: relational.c:417 show.c:648 show.c:862
9207msgid "No match is being played."
9208msgstr "No se está jugando ninguna partida."
9209
9210#: relational.c:423
9211msgid "The match is not finished\n"
9212msgstr "La partida no está acabada\n"
9213
9214#: relational.c:425
9215#, fuzzy
9216msgid "All of the match is not analysed\n"
9217msgstr "No se ha analizado toda la partida\n"
9218
9219#: relational.c:428
9220msgid ""
9221"\n"
9222"Add match anyway?"
9223msgstr ""
9224"\n"
9225"¿Añadir la partida de todos modos?"
9226
9227#: relational.c:434
9228#, fuzzy, c-format
9229msgid "Error opening database"
9230msgstr "Error al conectar con la base de datos"
9231
9232#: relational.c:439
9233msgid "Match exists, overwrite?"
9234msgstr "La partida ya existe, ¿sobreescribir?"
9235
9236#: relational.c:465
9237msgid "Error adding match."
9238msgstr "Error al añadir la partida."
9239
9240#: relational.c:504
9241msgid "Database connection test failed, installation problem!\n"
9242msgstr ""
9243"¡Prueba de conexión a la base de datos fallida, problema de instalación!\n"
9244
9245#: relational.c:511
9246msgid ""
9247"Database table check failed!\n"
9248"The session table is missing."
9249msgstr ""
9250"¡Comprobación de tabla de la bases de datos fallida!\n"
9251"Falta la tabla de esta sesión."
9252
9253#: relational.c:522
9254msgid "Database test is successful!"
9255msgstr "¡Prueba de la base de datos con éxito!"
9256
9257#: relational.c:660
9258#, c-format
9259msgid ""
9260"You must specify a player name to list the details for (see `help relational "
9261"show details')."
9262msgstr ""
9263"Debe especificar un nombre de jugador del cual mostrar sus detalles (vea "
9264"`help relational show details')."
9265
9266#: relational.c:667
9267#, c-format
9268msgid "Empty player stats or player(s) not found"
9269msgstr ""
9270
9271#: relational.c:671
9272msgid "Opponents"
9273msgstr "Oponentes"
9274
9275#: relational.c:675
9276msgid "Player statistics"
9277msgstr "Estadísticas del jugador"
9278
9279#: relational.c:679
9280msgid ""
9281"Player statistics\n"
9282"\n"
9283msgstr ""
9284"Estadísticas del jugador\n"
9285"\n"
9286
9287#: relational.c:699
9288msgid ""
9289"You must specify a player name to remove (see `help relational erase "
9290"player')."
9291msgstr ""
9292"Debe especificar un nombre de jugador que eliminar (vea `help relational "
9293"erase player')."
9294
9295#: relational.c:707
9296msgid "Player not found or player stats empty"
9297msgstr "No se encontró al jugador o sus estadísticas están vacías"
9298
9299#: relational.c:744
9300msgid "Are you sure you want to erase all player records?"
9301msgstr "¿Seguro que quiere borrar todo el historial del jugador?"
9302
9303#: relational.c:770
9304#, fuzzy
9305msgid "You must specify a SQL query to run."
9306msgstr "Debe especificar una consulta SQL que ejecutar."
9307
9308#: relational.c:779
9309msgid "No rows found.\n"
9310msgstr "No se encontraron filas.\n"
9311
9312#. Can't change the name to an existing one
9313#: relational.c:834
9314#, c-format
9315msgid "New player name already exists."
9316msgstr "El nombre del nuevo jugador ya existe."
9317
9318#: relational.c:842
9319#, c-format
9320msgid "Error running database command"
9321msgstr "Error al ejecutar el comando de base de datos"
9322
9323#: renderprefs.c:595
9324#, c-format
9325msgid "`%s' is not a legal value for parameter `%s'.\n"
9326msgstr "`%s' no es un valor legal para el parámetro `%s'.\n"
9327
9328#: rollout.c:1485
9329#, c-format
9330msgid ""
9331"\n"
9332"Rollout done. Printing final results.\n"
9333msgstr ""
9334"\n"
9335"Simulación de lanzamientos completa. Se mostrarán los resultados finales.\n"
9336
9337#: rollout.c:1685
9338msgid "Cube not available!"
9339msgstr "¡Cubo no disponible!"
9340
9341#: rollout.c:1690
9342msgid "Setting cubeful on"
9343msgstr "Activando opción con cubo"
9344
9345#: set.c:139
9346#, fuzzy, c-format
9347msgid "You can't set a seed if you're using %s as RNG\n"
9348msgstr "No puede establecer una semilla si usa una generación de dados manual."
9349
9350#: set.c:146 set.c:156 set.c:2200
9351msgid "You must specify a valid seed (see `help set seed')."
9352msgstr "Debe especificar una semilla válida (vea `help set seed')."
9353
9354#: set.c:148
9355#, c-format
9356msgid "Seed set to %s.\n"
9357msgstr "Semilla establecida a %s.\n"
9358
9359#: set.c:162
9360#, fuzzy, c-format
9361msgid "Seed set to %ld.\n"
9362msgstr "Semilla establecida a %d.\n"
9363
9364#: set.c:166 set.c:2209
9365msgid "Seed initialised from system random data."
9366msgstr "Semilla inicializada a partir de datos aleatorios del sistema."
9367
9368#: set.c:166 set.c:2209
9369msgid "Seed initialised by system clock."
9370msgstr "Semilla inicializada por el reloj del sistema."
9371
9372#: set.c:174
9373#, c-format
9374msgid "You are already using the %s generator.\n"
9375msgstr "Ya está usando el generador %s.\n"
9376
9377#: set.c:179
9378#, c-format
9379msgid "The %s RNG is not suitable for rollouts\n"
9380msgstr ""
9381
9382#: set.c:200
9383#, c-format
9384msgid "You must specify a valid modulus (see `help set rng bbs')."
9385msgstr "Debe especificar un módulo válido (vea `help set rng bbs')."
9386
9387#: set.c:209
9388#, c-format
9389msgid "You must specify two valid factors (see `help set rng bbs')."
9390msgstr "Debe especificar dos factores válidos (vea `help set rng bbs')."
9391
9392#: set.c:233
9393msgid "Please enter filename!"
9394msgstr "Por favor, introduzca un nombre de archivo"
9395
9396#: set.c:238
9397#, c-format
9398msgid "File %s does not exist or is not readable"
9399msgstr "El archivo %s no existe o es ilegible"
9400
9401#: set.c:250
9402#, c-format
9403msgid "GNU Backgammon will now use the %s generator.\n"
9404msgstr "GNU Backgammon ahora usará el generador %s.\n"
9405
9406#: set.c:282
9407msgid "You must specify for which ply you want to set a filter"
9408msgstr "Debe especifica para qué turno («ply») quiere establecer un filtro"
9409
9410#: set.c:287
9411#, c-format
9412msgid ""
9413"You must specify a valid ply for setting move filters (see `help set %s "
9414"movefilter')"
9415msgstr ""
9416"Debe especificar un turno válido para la configuración de los filtros de "
9417"movimientos (vea `help set %s movefilter')"
9418
9419#: set.c:293
9420#, c-format
9421msgid ""
9422"You must specify a valid level 0..%d for the filter (see `help set %s "
9423"movefilter')"
9424msgstr ""
9425"Debe especificar un nivel de turno 0..%d válido para el filtro (vea `help "
9426"set %s movefilter')"
9427
9428#: set.c:301
9429#, c-format
9430msgid ""
9431"You must specify a number of moves to accept (or a negative number to skip "
9432"this level) (see `help set %s movefilter')"
9433msgstr ""
9434
9435#: set.c:314
9436#, c-format
9437msgid ""
9438"You must set a count of extra moves and a search tolerance (see `help set %s "
9439"movefilter')."
9440msgstr ""
9441
9442#: set.c:332 show.c:371
9443msgid "Cube action will be analysed."
9444msgstr "Se analizará la acción de cubo."
9445
9446#: set.c:332 show.c:371
9447msgid "Cube action will not be analysed."
9448msgstr "No se analizará la acción de cubo."
9449
9450#: set.c:341 show.c:373
9451msgid "Dice rolls will be analysed."
9452msgstr "Se analizarán los lanzamientos de dados."
9453
9454#: set.c:341 show.c:373
9455msgid "Dice rolls will not be analysed."
9456msgstr "No se analizarán los lanzamientos de dados."
9457
9458#: set.c:350
9459msgid "luck analysis"
9460msgstr "análisis de azar"
9461
9462#: set.c:363 show.c:376
9463msgid "Chequer play will be analysed."
9464msgstr "Se analizará el juego de fichas."
9465
9466#: set.c:363 show.c:378
9467msgid "Chequer play will not be analysed."
9468msgstr "No se analizará el juego de fichas."
9469
9470#: set.c:375
9471#, c-format
9472msgid ""
9473"You must specify a positive number for the threshold (see `help set "
9474"analysis\n"
9475"threshold %s').\n"
9476msgstr ""
9477"Debe especificar un número positivo para el umbral (vea `help set analysis\n"
9478"threshold %s').\n"
9479
9480#: set.c:382 set.c:400
9481#, c-format
9482msgid "`%s' threshold set to %.3f.\n"
9483msgstr "`%s' umbral establecido a %.3f.\n"
9484
9485#: set.c:393
9486#, c-format
9487msgid ""
9488"You must specify a semi-positive number for the threshold (see `help set "
9489"analysis\n"
9490"threshold %s').\n"
9491msgstr ""
9492"Debe especificar un número semi-positivo para el umbral (vea `help set "
9493"analysis\n"
9494"threshold %s').\n"
9495
9496#: set.c:457
9497msgid "Show colours in game window"
9498msgstr "Mostrar colores en la ventana de juego"
9499
9500#: set.c:457
9501msgid "Do not show colours in game window."
9502msgstr "No mostrar colores en la ventana de juego"
9503
9504#: set.c:469
9505msgid "Show board in full screen mode"
9506msgstr "Mostrar tablero en el modo de pantalla completa"
9507
9508#: set.c:469
9509msgid "Show board in normal screen mode."
9510msgstr "Mostrar tablero en el modo de pantalla normal."
9511
9512#: set.c:484
9513msgid "Will automatically bear off as many chequers as possible."
9514msgstr "Se sacarán automáticamente del tablero tantas fichas como sea posible."
9515
9516#: set.c:485
9517msgid "Will not automatically bear off chequers."
9518msgstr "No se sacarán automáticamente fichas del tablero."
9519
9520#: set.c:493
9521msgid "Will enable the Crawford game according to match score."
9522msgstr ""
9523"Se activará el juego de Crawford de acuerdo con la puntuación de la partida."
9524
9525#: set.c:494
9526msgid "Will not enable the Crawford game according to match score."
9527msgstr ""
9528"No se activará el juego de Crawford de acuerdo con la puntuación de la "
9529"partida."
9530
9531#: set.c:505
9532msgid ""
9533"You must specify how many automatic doubles to use (see `help set automatic "
9534"double')."
9535msgstr ""
9536"Debe especificar cuántos doblajes automáticos usar (vea `help set automatic "
9537"double')."
9538
9539#: set.c:510
9540msgid "Please specify a smaller limit (up to 12 automatic doubles)."
9541msgstr ""
9542"Por favor, especifique un límite menor (hasta 12 doblajes automáticos)."
9543
9544#: set.c:515
9545#, c-format
9546msgid "Automatic doubles will be used (up to a limit of %d).\n"
9547msgstr "Se usarán doblajes automáticos (hasta un límite de %d).\n"
9548
9549#: set.c:517
9550msgid "A single automatic double will be permitted."
9551msgstr "Se permitirá un único doblaje automático."
9552
9553#: set.c:519
9554msgid "Automatic doubles will not be used."
9555msgstr "No se usarán doblajes automáticos."
9556
9557#: set.c:525
9558msgid ""
9559"(Note that automatic doubles will have no effect until you start session "
9560"play.)"
9561msgstr ""
9562"(Nótese que los doblajes automáticos no tendrán efecto hasta que comience a "
9563"jugar una sesión.)"
9564
9565#: set.c:527
9566msgid ""
9567"Note that automatic doubles will have no effect until you enable cube use\n"
9568"(see `help set cube use')."
9569msgstr ""
9570"Nótese que los doblajes automáticos no tendrán efecto hasta que habilite el "
9571"uso del cubo\n"
9572"(vea `help set cube use')."
9573
9574#: set.c:537
9575msgid "Will automatically start games after wins."
9576msgstr "Se comenzará automáticamente un juego nuevo tras las victorias."
9577
9578#: set.c:537
9579msgid "Will not automatically start games."
9580msgstr "No se comenzarán juegos automáticamente."
9581
9582#: set.c:545
9583msgid "Forced moves will be made automatically."
9584msgstr "Los movimientos forzados se harán automáticamente."
9585
9586#: set.c:545
9587msgid "Forced moves will not be made automatically."
9588msgstr "Los movimientos forzados no se harán automáticamente."
9589
9590#: set.c:553
9591msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible."
9592msgstr ""
9593"Se lanzarán automáticamente los dados cuando no sea posible una acción de "
9594"cubo."
9595
9596#: set.c:554
9597msgid "Will not automatically roll the dice."
9598msgstr "No se lanzarán automáticamente los dados."
9599
9600#: set.c:582
9601msgid "There must be a game in progress to set the board."
9602msgstr "Debe haber un juego en curso para establecer el tablero."
9603
9604#: set.c:588
9605msgid "You must specify a position (see `help set board')."
9606msgstr "Debe especificar una posición (vea `help set board')."
9607
9608#: set.c:619
9609msgid "There must be a game in progress to set the cube."
9610msgstr "Debe haber un juego en curso para establecer el cubo."
9611
9612#: set.c:624 show.c:662
9613msgid "The cube is disabled during the Crawford game."
9614msgstr "El cubo está deshabilitado durante el juego de Crawford."
9615
9616#: set.c:629
9617msgid "The cube is disabled (see `help set cube use')."
9618msgstr "El cubo está deshabilitado (vea `help set cube use')."
9619
9620#: set.c:641
9621msgid "You must specify the number of cache entries to use."
9622msgstr "Debe especificar el número de entradas de caché que quiere usar."
9623
9624#: set.c:648
9625#, c-format
9626msgid "The position cache has been sized to %d entry.\n"
9627msgid_plural "The position cache has been sized to %d entries.\n"
9628msgstr[0] "La caché de posiciones se ha dimensionado a %d entrada.\n"
9629msgstr[1] "La caché de posiciones se ha dimensionado a %d entradas.\n"
9630
9631#: set.c:661
9632msgid "You must specify the number of threads to use."
9633msgstr "Debe especificar el número de hebras que quiere usar."
9634
9635#: set.c:667
9636#, c-format
9637msgid "%d is the maximum number of threads supported"
9638msgstr "%d es el máximo número de hebras soportado"
9639
9640#: set.c:673
9641#, c-format
9642msgid "The number of threads has been set to %d.\n"
9643msgstr "Se ha establecido el número de hebras a %d.\n"
9644
9645#: set.c:681
9646msgid "Set vsync on."
9647msgstr "Activar vsync."
9648
9649#: set.c:681
9650msgid "Set vsync off."
9651msgstr "Desactivar vsync."
9652
9653#: set.c:685
9654msgid "Unable to set vsync."
9655msgstr "Incapaz de establecer vsync."
9656
9657#. suppress unused parameter compiler warning
9658#: set.c:693
9659#, fuzzy
9660msgid "This function is for MS Windows 3D boards only"
9661msgstr "Esta función es sólo para el tablero 3D de MS Windows"
9662
9663#: set.c:714
9664msgid "The evaluation speed has been cleared."
9665msgstr "Se borró la velocidad de evaluación."
9666
9667#: set.c:719
9668msgid ""
9669"If you give a parameter to `set calibration', it must be a legal number of "
9670"evaluations per second."
9671msgstr ""
9672"Si da un valor al parámetro `set calibration', éste debe ser un número legal "
9673"de evaluaciones por segundo."
9674
9675#: set.c:726
9676#, c-format
9677msgid ""
9678"The speed estimate has been set to %.0f static evaluations per second.\n"
9679msgstr ""
9680"La estimación de velocidad se ha establecido a %.0f evaluaciones estáticas "
9681"por segundo.\n"
9682
9683#: set.c:734 show.c:569
9684msgid "Player 1 moves clockwise (and player 0 moves anticlockwise)."
9685msgstr ""
9686"El jugador 1 mueve según las agujas del reloj (y el jugador 0 en el sentido "
9687"contrario)."
9688
9689#: set.c:736 show.c:571
9690msgid "Player 1 moves anticlockwise (and player 0 moves clockwise)."
9691msgstr ""
9692"El jugador 1 mueve contra las agujas del reloj (y el jugador 0 a su favor)."
9693
9694#: set.c:782
9695#, c-format
9696msgid "Invalid argument\n"
9697msgstr "Argumento inválido\n"
9698
9699#: set.c:790
9700msgid "Will ask for confirmation before aborting games in progress."
9701msgstr "Se pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso."
9702
9703#: set.c:792
9704msgid "Will not ask for confirmation before aborting games in progress."
9705msgstr "No se pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso."
9706
9707#: set.c:800
9708msgid "Will ask for confirmation before overwriting existing files."
9709msgstr "Se pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos existentes."
9710
9711#: set.c:801
9712msgid "Will not ask for confirmation overwriting existing files."
9713msgstr "No se pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos existentes."
9714
9715#: set.c:821
9716msgid "The cube has been centred."
9717msgstr "Se ha centrado el cubo."
9718
9719#: set.c:850
9720msgid ""
9721"You must specify which player owns the cube (see `help set cube owner')."
9722msgstr ""
9723"Debe especificar qué jugador posee el cubo (vea `help set cube owner')."
9724
9725#: set.c:862
9726#, c-format
9727msgid "%s now owns the cube.\n"
9728msgstr "%s posee ahora el cubo.\n"
9729
9730#: set.c:875
9731msgid "Use of the doubling cube is permitted."
9732msgstr "Está permitido el uso del cubo de doblar."
9733
9734#: set.c:875
9735msgid "Use of the doubling cube is disabled."
9736msgstr "Está deshabilitado el uso del cubo de doblar."
9737
9738#: set.c:879
9739msgid ""
9740"Note that you'll have to disable the Jacoby rule if you want gammons and\n"
9741"backgammons to be scored (see `help set jacoby')."
9742msgstr ""
9743"Nótese que tendrá que deshabilitar la regla de Jacoby si quiere que se "
9744"puntúen\n"
9745"gammons y backgammons (vea `help set jacoby')."
9746
9747#: set.c:883
9748msgid ""
9749"(But the Crawford rule is in effect, so you won't be able to use it during\n"
9750"this game.)"
9751msgstr ""
9752"(Aunque la regla de Crawford está vigente, de modo que no podrá usarlo\n"
9753"en este juego.)"
9754
9755#: set.c:924
9756#, c-format
9757msgid "The cube has been set to %d.\n"
9758msgstr "El cubo se puso a %d.\n"
9759
9760#: set.c:933
9761msgid "You must specify a legal cube value (see `help set cube value')."
9762msgstr ""
9763"Debe especificar un valor legal para el cubo (vea `help set cube value')."
9764
9765#: set.c:946
9766msgid "You must specify a legal move delay (see `help set delay')."
9767msgstr ""
9768"Debe especificar un retardo de movimiento legal (vea `help set delay')."
9769
9770#: set.c:951
9771#, c-format
9772msgid "All moves will be shown for at least %d millisecond.\n"
9773msgid_plural "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n"
9774msgstr[0] ""
9775"Todos los movimientos se mostrará durante al menos %d milisegundo.\n"
9776msgstr[1] ""
9777"Todos los movimientos se mostrará durante al menos %d milisegundos.\n"
9778
9779#: set.c:954
9780msgid ""
9781"You will also need to use `set display' to turn board updates on (see `help "
9782"set display')."
9783msgstr ""
9784"Además debe usar `set display' para activar las actualizaciones del tablero "
9785"(vea `help set display')."
9786
9787#: set.c:957
9788msgid "Moves will not be delayed."
9789msgstr "No se retardarán los movimientos."
9790
9791#. suppress unused parameter compiler warning
9792#: set.c:964
9793msgid "The `set delay' command applies only when using a window system."
9794msgstr ""
9795"El comando `set delay' solo tiene sentido al usar un sistema de ventanas."
9796
9797#: set.c:975
9798msgid "There must be a game in progress to set the dice."
9799msgstr "Debe haber un juego en curso para establecer los dados."
9800
9801#: set.c:990
9802msgid "You must specify two numbers from 1 to 6 for the dice."
9803msgstr "Debe especificar dos números entre 1 y 6 para los dados."
9804
9805#: set.c:1004
9806#, c-format
9807msgid "The dice have been set to %d and %d.\n"
9808msgstr "Los dados se fijaron a %d y %d.\n"
9809
9810#: set.c:1019
9811msgid "Will display boards for computer moves."
9812msgstr "Se mostrarán los tableros para los movimientos de la máquina."
9813
9814#: set.c:1020
9815msgid "Will not display boards for computer moves."
9816msgstr "No se mostrarán los tableros para los movimientos de la máquina."
9817
9818#: set.c:1030
9819#, c-format
9820msgid "%s will use cubeful evaluation.\n"
9821msgstr "%s usará evaluación con cubo.\n"
9822
9823#: set.c:1031
9824#, c-format
9825msgid "%s will use cubeless evaluation.\n"
9826msgstr "%s usará evaluación sin cubo.\n"
9827
9828#: set.c:1044
9829#, c-format
9830msgid "%s will use pruning.\n"
9831msgstr "%s usará poda.\n"
9832
9833#: set.c:1045
9834#, c-format
9835msgid "%s will not use pruning.\n"
9836msgstr "%s no usará poda.\n"
9837
9838#: set.c:1058
9839#, c-format
9840msgid "%s will use deterministic noise.\n"
9841msgstr "%s usará ruido determinista.\n"
9842
9843#: set.c:1059
9844#, c-format
9845msgid "%s will use pseudo-random noise.\n"
9846msgstr "%s usará ruido pseudo-aleatorio.\n"
9847
9848#: set.c:1065
9849msgid ""
9850"(Note that this setting will have no effect unless you set noise to some non-"
9851"zero value.)"
9852msgstr ""
9853"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto a menos que fije el ruido a "
9854"algún valor no nulo.)"
9855
9856#: set.c:1075
9857#, c-format
9858msgid ""
9859"You must specify a valid amount of noise to use (see `help set\n"
9860"%s noise').\n"
9861msgstr ""
9862"Debe especificar una cantidad de ruido válida para usar (vea `help set\n"
9863"%s noise').\n"
9864
9865#: set.c:1083
9866#, c-format
9867msgid "%s will use noise with standard deviation %5.3f.\n"
9868msgstr "%s usará ruido con una desviación típica de %5.3f.\n"
9869
9870#: set.c:1085
9871#, c-format
9872msgid "%s will use noiseless evaluations.\n"
9873msgstr "%s usará evaluaciones sin ruido.\n"
9874
9875#: set.c:1095
9876#, fuzzy, c-format
9877msgid "Valid numbers of plies to look ahead are 0 to 7.\n"
9878msgstr ""
9879"Debe especificar un número válido de turnos que explorar hacia adelante (vea "
9880"`help set %s plies').\n"
9881
9882#: set.c:1099
9883#, c-format
9884msgid "%s will use %d ply evaluation.\n"
9885msgstr "%s usará una evaluación de %d turnos («plies»).\n"
9886
9887#: set.c:1131
9888msgid "You must specify a speed between 0 and 7 (see `help set speed')."
9889msgstr "Debe especificar una velocidad ente 0 y 7 (vea `help set speed')."
9890
9891#: set.c:1138
9892#, fuzzy, c-format
9893msgid "Animation speed set to %u.\n"
9894msgstr "Velocidad de animación establecida a %d.\n"
9895
9896#: set.c:1146
9897msgid "GNU Backgammon will beep on illegal input."
9898msgstr "GNU Backgammon emitirá un pitido para entradas ilegales."
9899
9900#: set.c:1146
9901msgid "GNU Backgammon will not beep on illegal input."
9902msgstr "GNU Backgammon no emitirá ningún pitido para entradas ilegales."
9903
9904#: set.c:1154
9905msgid "Board will be grayed in edit mode."
9906msgstr "El tablero se difuminará en modo edición."
9907
9908#: set.c:1154
9909msgid "Board will not change color in edit mode."
9910msgstr "El tablero no cambiará de color en modo edición."
9911
9912#: set.c:1163
9913msgid ""
9914"A dice icon will be shown below the board when a human player is on roll."
9915msgstr ""
9916"Se mostrará un icono de dados bajo el tablero cuando sea el turno de lanzar "
9917"de un jugador humano."
9918
9919#: set.c:1164
9920msgid "No dice icon will be shown."
9921msgstr "No se mostrará ningún icono de dados."
9922
9923#: set.c:1173
9924msgid "The higher die will be shown on the left."
9925msgstr "El dado más alto se mostrará a la izquierda."
9926
9927#: set.c:1173
9928msgid "The dice will be shown in the order rolled."
9929msgstr "Los dados se mostrarán en el orden en que se lanzaron."
9930
9931#: set.c:1181
9932msgid "Chequers may be dragged to illegal points."
9933msgstr "Se podrán arrastrar fichas a casillas ilegales."
9934
9935#: set.c:1181
9936msgid "Chequers may not be dragged to illegal points."
9937msgstr "No se podrán arrastrar fichas a casillas ilegales."
9938
9939#: set.c:1189
9940msgid "The position and match IDs will be shown above the board."
9941msgstr "Las IDs de posición y partida se mostrarán encima del tablero."
9942
9943#: set.c:1190
9944msgid "The position and match IDs will not be shown."
9945msgstr "Las IDs de posición y partida no se mostrarán."
9946
9947#: set.c:1199
9948msgid "The target help while dragging a chequer will be shown."
9949msgstr "Se mostrará la ayuda de objetivo al arrastrar una ficha."
9950
9951#: set.c:1200
9952msgid "The target help while dragging a chequer will not be shown."
9953msgstr "No se mostrará la ayuda de objetivo al arrastrar una ficha."
9954
9955#: set.c:1209
9956msgid "The match statistics will be shown in a panel"
9957msgstr "Las estadísticas de partida se mostrarán en un panel"
9958
9959#: set.c:1209
9960msgid "The match statistics will be shown in a list"
9961msgstr "Las estadísticas de partida se mostrarán en una lista"
9962
9963#: set.c:1216
9964msgid "The win loss statistics will be shown in the move analysis"
9965msgstr ""
9966"Las estadísticas de victoria y derrota se mostrarán en el análisis de "
9967"movimiento"
9968
9969#: set.c:1217
9970msgid "Basic details will be shown in the move analysis"
9971msgstr "Se mostrarán detalles básicos en el análisis de movimiento"
9972
9973#: set.c:1224
9974#, c-format
9975msgid "The pip counts will not be shown."
9976msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán."
9977
9978#: set.c:1232
9979#, fuzzy, c-format
9980msgid "Pip counts will be shown."
9981msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán."
9982
9983#: set.c:1240
9984#, fuzzy, c-format
9985msgid "Effective pip counts will be shown."
9986msgstr "Las cuentas efectivas de «pips» (EPCs) no se mostrarán."
9987
9988#: set.c:1248
9989#, fuzzy, c-format
9990msgid "Pip wastage will be shown."
9991msgstr "Las cuentas de «pips» no se mostrarán."
9992
9993#: set.c:1257
9994msgid "Saved window positions will be applied to new windows."
9995msgstr ""
9996"Las posiciones de ventana guardadas se aplicarán a las ventanas nuevas."
9997
9998#: set.c:1258
9999msgid "Saved window positions will not be applied to new windows."
10000msgstr ""
10001"Las posiciones de ventana guardadas no se aplicarán a las ventanas nuevas."
10002
10003#: set.c:1265
10004msgid "This installation of GNU Backgammon was compiled without GUI support."
10005msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte para GUI."
10006
10007#: set.c:1384 set.c:1404
10008#, c-format
10009msgid ""
10010"(Note that this setting will have no effect until you `set player %s gnu'.)\n"
10011msgstr ""
10012"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto hasta que establezca a gnubg "
10013"como jugador con `set player %s gnu'.)\n"
10014
10015#. suppress unused parameter compiler warning
10016#: set.c:1417
10017msgid ""
10018"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
10019"socket support, and does not implement external players."
10020msgstr ""
10021"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin soporte\n"
10022"para sockets, no implementará jugadores externos."
10023
10024#: set.c:1430
10025msgid ""
10026"You must specify the name of the socket to the external\n"
10027"player (see `help set player external')."
10028msgstr ""
10029"Debe especificar el nombre de socket para el jugador\n"
10030"externo (vea `help set player external')."
10031
10032#: set.c:1482
10033#, c-format
10034msgid "Moves for %s will now be played by GNU Backgammon.\n"
10035msgstr "Los movimientos de %s los jugará ahora GNU Backgammon.\n"
10036
10037#: set.c:1502
10038#, c-format
10039msgid "Moves for %s must now be entered manually.\n"
10040msgstr "Los movimientos de %s ahora deben introducirse manualmente.\n"
10041
10042#: set.c:1510
10043msgid "You must specify a name to use."
10044msgstr "Debe especificar el nombre que quiere usar."
10045
10046#: set.c:1519 set.c:1627
10047#, c-format
10048msgid "`%c' is not a valid name.\n"
10049msgstr "`%c' no es un nombre válido.\n"
10050
10051#: set.c:1525 set.c:1632
10052msgid "`both' is a reserved word; you can't call a player that.\n"
10053msgstr "`both' es una palabra reservada; no puede llamar así a un jugador.\n"
10054
10055#: set.c:1531
10056msgid "That name is already in use by the other player."
10057msgstr "Ese nombre ya lo está usando otro jugador."
10058
10059#: set.c:1538
10060#, c-format
10061msgid "Player %d is now known as `%s'.\n"
10062msgstr "El jugador %d se llama ahora `%s'.\n"
10063
10064#: set.c:1555
10065msgid "You must specify a player (see `help set player')."
10066msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set player')."
10067
10068#: set.c:1575 set.c:2381 set.c:2429 set.c:3065 set.c:4067
10069msgid "Insufficient memory."
10070msgstr "Memoria insuficiente."
10071
10072#: set.c:1603
10073#, c-format
10074msgid "Unknown player `%s' (see `help set player').\n"
10075msgstr "Jugador `%s' desconocido (vea `help set player').\n"
10076
10077#: set.c:1619
10078#, fuzzy
10079msgid "You must specify two player names."
10080msgstr "Debe especificar el nombre que quiere usar."
10081
10082#: set.c:1638
10083#, fuzzy
10084msgid "Player names identical"
10085msgstr "Estadísticas del jugador"
10086
10087#: set.c:1647
10088#, c-format
10089msgid ""
10090"Players will be known as `%s' and `%s'.\n"
10091" This setting will take effect when a new match is started.\n"
10092msgstr ""
10093
10094#: set.c:1655
10095msgid "Aliases list limited to"
10096msgstr ""
10097
10098#: set.c:1656
10099msgid "characters, truncating"
10100msgstr ""
10101
10102#: set.c:1660
10103#, c-format
10104msgid ""
10105"Aliases for player 1 when importing MAT files set to \"%s\".\n"
10106" "
10107msgstr ""
10108
10109#: set.c:1671
10110#, c-format
10111msgid "The prompt has been set to `%s'.\n"
10112msgstr "El «prompt» se fijó a `%s'.\n"
10113
10114#: set.c:1678
10115msgid "All games in a session will be recorded."
10116msgstr "Se registrarán todos los juegos de la sesión."
10117
10118#: set.c:1678
10119msgid "Only the active game in a session will be recorded."
10120msgstr "Solo se registrará el juego activo de la sesión."
10121
10122#: set.c:1704
10123msgid ""
10124"This installation of GNU Backgammon was compiled without the Blum, Blum and "
10125"Shub generator."
10126msgstr ""
10127"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin el generador «Blum, Blum "
10128"and Shub»."
10129
10130#. suppress unused parameter compiler warning
10131#: set.c:1740
10132#, fuzzy
10133msgid ""
10134"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
10135"support for HTTPS(libcurl) which is needed for fetching\n"
10136"random numbers from <www.random.org>"
10137msgstr ""
10138"Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin el soporte para los "
10139"sockets necesarios para tomar\n"
10140"números aleatorios de <www.random.org>"
10141
10142#: set.c:1760
10143msgid "Create an .sgf file for each game rolled out"
10144msgstr "Crear un archivo .sgf para cada simulación de lanzamientos"
10145
10146#: set.c:1761
10147msgid "Do not create an .sgf file for each game rolled out"
10148msgstr "No crear un archivo .sgf para cada simulación de lanzamientos"
10149
10150#: set.c:1782
10151msgid "Use different evaluation for later moves of rollout."
10152msgstr ""
10153"Usar una evaluación diferente para posteriores movimientos de la simulación "
10154"de lanzamientos."
10155
10156#: set.c:1783
10157msgid "Do not change evaluations during rollout."
10158msgstr "No cambiar las evaluaciones durante la simulación de lanzamientos."
10159
10160#: set.c:1795
10161msgid ""
10162"You must specify a valid ply at which to change evaluations (see `help set "
10163"rollout late plies')."
10164msgstr ""
10165"Debe especificar un turno válido en el que cambiar las evaluaciones (vea "
10166"`help set rollout late plies')."
10167
10168#: set.c:1804
10169msgid "No evaluations changes will be made during rollouts."
10170msgstr ""
10171"No se harán cambios en las evaluaciones durante las simulaciones de "
10172"lanzamientos."
10173
10174#: set.c:1806
10175#, c-format
10176msgid "Evaluations will change after %d plies in rollouts.\n"
10177msgstr ""
10178"Las evaluaciones se cambiarán tras %d turnos en las simulaciones de "
10179"lanzamientos.\n"
10180
10181#: set.c:1832
10182msgid "Stop rollout when STD's are small enough"
10183msgstr ""
10184"Parar la simulación de lanzamientos cuando las desv. típ. sean "
10185"suficientemente pequeñas"
10186
10187#: set.c:1832
10188msgid "Do not stop rollout based on STDs"
10189msgstr ""
10190"No parar la simulación de lanzamientos en función de las desviaciones típicas"
10191
10192#: set.c:1844
10193msgid ""
10194"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set "
10195"rollout limit minimumgames')."
10196msgstr ""
10197"Debe especificar un número mínimo de jugadas a simular (vea `help set "
10198"rollout limit minimumgames')."
10199
10200#: set.c:1851
10201#, c-format
10202msgid "After %d games, rollouts will stop if the STDs are small enough.\n"
10203msgstr ""
10204"Tras %d jugadas, la simulación de lanzamientos parará si las desv. típ. son "
10205"suficientemente pequeñas.\n"
10206
10207#: set.c:1861
10208#, fuzzy
10209msgid ""
10210"You must set a valid STD where rollouts can stop (see `help set rollout "
10211"limit maxerror')."
10212msgstr ""
10213"Debe establecer una fracción válida para el cociente desv. típ./valor donde "
10214"las simulaciones de lanzamientos puedan parar (vea `help set rollout limit "
10215"maxerror')."
10216
10217#: set.c:1867
10218#, fuzzy, c-format
10219msgid ""
10220"Rollouts can stop when the estimated equities' STD are less than %5.4f)\n"
10221msgstr ""
10222"La simulación de lanzamientos podría pararse después de %d jugadas si los "
10223"cocientes |valor/desv. típ.|\n"
10224"son todos menores que < %5.4f\n"
10225
10226#: set.c:1884
10227#, fuzzy
10228msgid "Stop rollout of choices based on JSDs"
10229msgstr "Parar la simulación de movimientos según las JSDs"
10230
10231#: set.c:1885
10232#, fuzzy
10233msgid "Do not stop rollout of moves choices on JSDs"
10234msgstr "No parar la simulación de movimientos según las JSDs"
10235
10236#: set.c:1897
10237msgid ""
10238"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set "
10239"rollout jsd minimumgames')."
10240msgstr ""
10241"Debe especificar un número mínimo válido de jugadas que simular (vea `help "
10242"set rollout jsd minimumgames')."
10243
10244#: set.c:1903
10245#, c-format
10246msgid "After %d games, rollouts will stop if the JSDs are large enough.\n"
10247msgstr ""
10248"Después de %d jugadas, la simulación de lanzamientos parará si las JSDs son "
10249"suficientemente altas.\n"
10250
10251#: set.c:1914
10252msgid ""
10253"You must set a number of joint standard deviations for the equity difference "
10254"with the best move being rolled out (see `help set rollout jsd limit')."
10255msgstr ""
10256"Debe establecer un número de desviaciones típicas conjuntas (JSDs) para la "
10257"diferencia de equidad con el mejor movimiento simulado (vea `help set "
10258"rollout jsd limit')."
10259
10260#: set.c:1921
10261#, c-format
10262msgid ""
10263"Rollouts (or rollouts of moves) may stop when the equity is more than %5.3f "
10264"joint standard deviations from the best move being rolled out\n"
10265msgstr ""
10266
10267#: set.c:1969
10268msgid "Chequer play in rollouts"
10269msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos («rollout»)"
10270
10271#: set.c:2023
10272msgid "Chequer play for later moves in rollouts"
10273msgstr ""
10274"Juego de fichas para movimientos posteriores en simulaciones de lanzamientos"
10275
10276#: set.c:2052
10277msgid "Chequer play in rollouts (for player 1)"
10278msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 1)"
10279
10280#: set.c:2052
10281msgid "Chequer play in rollouts (for player 0)"
10282msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 0)"
10283
10284#: set.c:2067
10285msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 1)"
10286msgstr ""
10287"Juego de fichas para movimientos posteriores en simulaciones de lanzamientos "
10288"(para el jugador 1)"
10289
10290#: set.c:2068
10291msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 0)"
10292msgstr ""
10293"Juego de fichas para movimientos posteriores en simulaciones de lanzamientos "
10294"(para el jugador 0)"
10295
10296#: set.c:2083
10297msgid "Cube decisions in rollouts"
10298msgstr "Decisiones de cubo en simulaciones de lanzamientos («rollout»)"
10299
10300#: set.c:2099
10301msgid "Cube decisions for later plies in rollouts"
10302msgstr ""
10303"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos"
10304
10305#: set.c:2115
10306msgid "Cube decisions in rollouts (for player 1)"
10307msgstr "Decisiones de cubo en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 1)"
10308
10309#: set.c:2116
10310msgid "Cube decisions in rollouts (for player 0)"
10311msgstr "Decisiones de cubo en simulaciones de lanzamientos (para el jugador 0)"
10312
10313#: set.c:2131
10314msgid "Cube decisions for later plies of rollouts (for player 1)"
10315msgstr ""
10316"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos "
10317"(para el jugador 1)"
10318
10319#: set.c:2132
10320msgid "Cube decisions in later plies of rollouts (for player 0)"
10321msgstr ""
10322"Decisiones de cubo para turnos posteriores en simulaciones de lanzamientos "
10323"(para el jugador 0)"
10324
10325#: set.c:2148
10326msgid "Will truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database"
10327msgstr ""
10328"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una "
10329"base de datos exacta sobre el saque de fichas"
10330
10331#: set.c:2150
10332msgid ""
10333"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database"
10334msgstr ""
10335"No se truncarán simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una base "
10336"de datos exacta sobre el saque de fichas"
10337
10338#: set.c:2164
10339msgid ""
10340"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database"
10341msgstr ""
10342"Se truncarán simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una base de "
10343"datos de un lado sobre el saque de fichas"
10344
10345#: set.c:2166
10346msgid ""
10347"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff "
10348"database"
10349msgstr ""
10350"No se truncarán simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una base "
10351"de datos de un lado sobre el saque de fichas"
10352
10353#: set.c:2181
10354msgid "Rollouts will be made as the initial position of a game."
10355msgstr ""
10356
10357#: set.c:2182
10358msgid "Rollouts will be made for normal (non-opening) positions."
10359msgstr ""
10360
10361#: set.c:2192
10362msgid "You can't set a seed if you're using manual dice generation."
10363msgstr "No puede establecer una semilla si usa una generación de dados manual."
10364
10365#: set.c:2206
10366#, c-format
10367msgid "Rollout seed set to %d.\n"
10368msgstr "La semilla de simulaciones de lanzamientos se fijó a %d.\n"
10369
10370#: set.c:2220
10371msgid ""
10372"You must specify a valid number of trials to make (see `help set rollout "
10373"trials')."
10374msgstr ""
10375"Debe especificar un número válido de ensayos que hacer (vea `help set "
10376"rollout trials')."
10377
10378#: set.c:2227
10379#, c-format
10380msgid "%d game will be played per rollout.\n"
10381msgid_plural "%d games will be played per rollout.\n"
10382msgstr[0] ""
10383msgstr[1] ""
10384
10385#: set.c:2237
10386msgid "Games in rollouts will be stopped after a fixed number of moves."
10387msgstr ""
10388
10389#: set.c:2238
10390msgid "Games in rollouts will be played out until the end."
10391msgstr ""
10392
10393#: set.c:2248
10394msgid "Rollouts use same settings for cube and chequer play."
10395msgstr ""
10396"Las simulaciones de lanzamientos usan la misma configuración para el cubo y "
10397"el juego de fichas."
10398
10399#: set.c:2249
10400msgid "Rollouts use separate settings for cube and chequer play."
10401msgstr ""
10402"Las simulaciones de lanzamientos usan configuraciones separadas para el cubo "
10403"y el juego de fichas."
10404
10405#: set.c:2257
10406msgid "Rollouts use same settings for both players."
10407msgstr ""
10408"Las simulaciones de lanzamientos usan la misma configuración para ambos "
10409"jugadores."
10410
10411#: set.c:2257
10412msgid "Rollouts use separate settings for both players."
10413msgstr ""
10414"Las simulaciones de lanzamientos usan configuraciones separadas para cada "
10415"jugador."
10416
10417#: set.c:2265
10418msgid "Evaluation of rollouts at truncation point will be same as player 0."
10419msgstr ""
10420
10421#: set.c:2266
10422msgid "Evaluation of rollouts at truncation point are separately specified."
10423msgstr ""
10424
10425#: set.c:2276
10426msgid ""
10427"You must specify a valid ply at which to truncate rollouts (see `help set "
10428"rollout')."
10429msgstr ""
10430"Debe especificar un turno válido en el cual truncar las simulaciones de "
10431"lanzamientos (vea `help set rollout')."
10432
10433#: set.c:2284
10434msgid "Rollouts will not be truncated."
10435msgstr "No se truncarán las simulaciones de lanzamientos."
10436
10437#: set.c:2287
10438#, c-format
10439msgid "Rollouts will be truncated after %d ply.\n"
10440msgid_plural "Rollouts will be truncated after %d plies.\n"
10441msgstr[0] "Se truncarán las simulaciones de lanzamientos tras %d turno.\n"
10442msgstr[1] "Se truncarán las simulaciones de lanzamientos tras %d turnos.\n"
10443
10444#: set.c:2295
10445msgid "Chequer play evaluations at rollout truncation point"
10446msgstr ""
10447
10448#: set.c:2307
10449msgid "Cube decisions at rollout truncation point"
10450msgstr ""
10451
10452#: set.c:2323
10453msgid "Will use lookahead during rollouts to reduce variance."
10454msgstr ""
10455
10456#: set.c:2324
10457msgid "Will not use lookahead variance reduction during rollouts."
10458msgstr ""
10459
10460#: set.c:2337
10461msgid "Use quasi-random dice in rollouts"
10462msgstr "Usar dados cuasi-aleatorios en las simulaciones de lanzamientos"
10463
10464#: set.c:2337
10465msgid "Do not use quasi-random dice in rollouts"
10466msgstr "No usar dados cuasi-aleatorios en las simulaciones de lanzamientos"
10467
10468#: set.c:2352
10469msgid "Cubeful rollouts will be performed."
10470msgstr "Se simularán los lanzamientos con cubo."
10471
10472#: set.c:2352
10473msgid "Cubeless rollouts will be performed."
10474msgstr "Se simularán los lanzamientos sin cubo."
10475
10476#: set.c:2366 set.c:2414
10477#, c-format
10478msgid "You must specify a player (see `help set %s player').\n"
10479msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set %s player').\n"
10480
10481#: set.c:2403 set.c:2451 set.c:4089
10482#, c-format
10483msgid ""
10484"Unknown player `%s'\n"
10485"(see `help set %s player').\n"
10486msgstr ""
10487"Jugador `%s' desconocido\n"
10488"(vea `help set %s player').\n"
10489
10490#: set.c:2473 set.c:3271
10491#, c-format
10492msgid "Match length must be between 0 (unlimited session) and %d\n"
10493msgstr ""
10494
10495#: set.c:2494 set.c:2502 set.c:2507
10496msgid ""
10497"The Crawford rule applies only in match play when a player's score is 1-away."
10498msgstr ""
10499"La regla de Crawfrod aplica solo en modo partida cuando la puntuación de un "
10500"jugador es 1-distante (le falta 1 punto para ganar la partida)."
10501
10502#: set.c:2512
10503msgid "You cannot set the Crawford rule when both players' scores are 1-away."
10504msgstr ""
10505"No puede establecer la regla de Crawford cuando la puntuación de ambos "
10506"jugadores es 1-distante."
10507
10508#: set.c:2517
10509msgid "You cannot set both Crawford and post-Crawford simultaneously."
10510msgstr "No puede establecer Crawford y post-Crawford simultáneamente."
10511
10512#: set.c:2537
10513msgid "You cannot set post-Crawford play if the trailer has yet to score."
10514msgstr ""
10515
10516#: set.c:2542
10517msgid "You must specify two valid scores."
10518msgstr "Debe especificar dos puntuaciones válidas."
10519
10520#: set.c:2547
10521msgid "Only one player may win the match."
10522msgstr "Sólo un jugador puede ganar la partida."
10523
10524#: set.c:2552
10525msgid "You cannot play the Crawford game once the match is already over."
10526msgstr ""
10527"No puede jugar el juego de Crawford cuando la partida ya está terminada."
10528
10529#: set.c:2627
10530msgid "You must specify either 0, 1 or 2"
10531msgstr "Debe especificar 0, 1 ó 2"
10532
10533#: set.c:2687
10534msgid "Which player do you want to set on roll?"
10535msgstr "¿A qué jugador quiere darle el turno de lanzamiento?"
10536
10537#: set.c:2693
10538#, c-format
10539msgid "Unknown player `%s' (see `help set turn').\n"
10540msgstr "Jugador `%s' desconocido (vea `help set turn').\n"
10541
10542#: set.c:2699
10543msgid "You can't set both players on roll."
10544msgstr "No puede darle el turno de lanzamiento a ambos jugadores."
10545
10546#: set.c:2706
10547#, c-format
10548msgid "`%s' is now on roll.\n"
10549msgstr "`%s' lanza ahora.\n"
10550
10551#: set.c:2714
10552msgid "Will use the Jacoby rule for money sessions."
10553msgstr "Se usará la regla de Jacoby para las sesiones por dinero."
10554
10555#: set.c:2715
10556msgid "Will not use the Jacoby rule for money sessions."
10557msgstr "No se usará la regla de Jacoby para las sesiones por dinero."
10558
10559#: set.c:2719
10560msgid ""
10561"Note that you'll have to enable the cube if you want gammons and "
10562"backgammons\n"
10563"to be scored (see `help set cube use')."
10564msgstr ""
10565"Nótese que tendrá que habilitar el cubo si quiere que se puntúen\n"
10566"gammons y backgammons (vea `help set cube use')."
10567
10568#: set.c:2737 set.c:2754
10569msgid "This game is the Crawford game (no doubling allowed)."
10570msgstr "Éste es el juego de Crawford (no se permite doblar)."
10571
10572#: set.c:2738 set.c:2755
10573msgid "This game is not the Crawford game."
10574msgstr "Éste no es el juego de Crawford."
10575
10576#: set.c:2758
10577msgid ""
10578"Cannot set whether this is the Crawford game\n"
10579"as none of the players are 1-away from winning."
10580msgstr ""
10581"No puede establecerse si éste es o no el juego de Crawford\n"
10582"porque ninguno de los jugadores está 1-distante de ganar."
10583
10584#: set.c:2764
10585msgid "Cannot set Crawford play for money sessions."
10586msgstr "No se puede establecer el juego de Crawford en sesiones por dinero."
10587
10588#: set.c:2766 set.c:2799
10589msgid "No match in progress (type `new match n' to start one)."
10590msgstr "No hay una partida en curso (escriba `new match n' para comenzar una)."
10591
10592#: set.c:2780
10593msgid "This is post-Crawford play (doubling allowed)."
10594msgstr "Éste es un juego post-Crawford (se permite doblar)."
10595
10596#: set.c:2780 show.c:858
10597msgid "This is not post-Crawford play."
10598msgstr "Éste no es un juego post-Crawford."
10599
10600#: set.c:2793
10601msgid ""
10602"Cannot set whether this is post-Crawford play\n"
10603"as none of the players are 1-away from winning."
10604msgstr ""
10605"No puede establecerse si éste es o no un juego post-Crawford\n"
10606"porque ninguno de los jugadores está 1-distante de ganar."
10607
10608#: set.c:2797
10609msgid "Cannot set post-Crawford play for money sessions."
10610msgstr "No se puede establecer un juego post-Crawford en sesiones por dinero."
10611
10612#: set.c:2812
10613#, fuzzy
10614msgid "Incorrect syntax for set warning command."
10615msgstr "Sintaxis incorrecta para comando de advertencia."
10616
10617#: set.c:2819 set.c:2855
10618#, c-format
10619msgid "Unknown warning %s."
10620msgstr "Advertencia %s desconocida."
10621
10622#: set.c:2832
10623#, c-format
10624msgid "Unknown value %s."
10625msgstr "Valor %s desconocido."
10626
10627#: set.c:2836
10628#, c-format
10629msgid "Warning %s set to %s."
10630msgstr "Advertencia %s establecida a %s."
10631
10632#: set.c:2871
10633msgid "You must specify the number of beavers to allow."
10634msgstr "Debe especificar el número de «beavers» (redoblajes) permisibles."
10635
10636#: set.c:2879 show.c:1335
10637#, fuzzy, c-format
10638msgid "%u beavers/raccoons allowed in money sessions.\n"
10639msgstr "%d «beavers»/«raccoons» permitidos en sesiones por dinero.\n"
10640
10641#: set.c:2881 show.c:1337
10642msgid "1 beaver allowed in money sessions."
10643msgstr "1 «beaver» permitido en sesiones por dinero."
10644
10645#: set.c:2883 show.c:1339
10646msgid "No beavers allowed in money sessions."
10647msgstr "No se permiten «beavers» en sesiones por dinero."
10648
10649#: set.c:2893
10650#, fuzzy, c-format
10651msgid "You must specify a number between 1 and %d.\n"
10652msgstr "Debe especificar un número entre 1 y 6.\n"
10653
10654#: set.c:2899
10655#, c-format
10656msgid ""
10657"Probabilities and equities will be shown with %d digits after the decimal "
10658"separator\n"
10659msgstr ""
10660"Las probabilidades y equidades se mostrarán con %d dígitos después del "
10661"separador decimal\n"
10662
10663#: set.c:2913
10664msgid "Match winning chances will be shown as percentages."
10665msgstr ""
10666"Las oportunidades de ganar la partida (MWC) se mostrarán como porcentajes."
10667
10668#: set.c:2914
10669msgid "Match winning chances will be shown as probabilities."
10670msgstr ""
10671"Las oportunidades de ganar la partida (MWC) se mostrarán como probabilidades."
10672
10673#: set.c:2922
10674msgid "Match evaluations will be shown as match winning chances."
10675msgstr ""
10676"Las evaluaciones de partida se mostrarán como oportunidades de ganar la "
10677"partida (MWC)."
10678
10679#: set.c:2923
10680msgid "Match evaluations will be shown as equivalent money equity."
10681msgstr ""
10682"Las evaluaciones de partida se mostrarán como equidad equivalente a dinero."
10683
10684#: set.c:2931
10685#, fuzzy
10686msgid "TTY boards will be given in raw format."
10687msgstr "Los tableros TTY se darán en formato simple."
10688
10689#: set.c:2931
10690msgid "TTY boards will be given in ASCII."
10691msgstr "Los tableros TTY se darán en ASCII."
10692
10693#: set.c:2939
10694msgid "Game winning chances will be shown as percentages."
10695msgstr ""
10696"Las oportunidades de ganar el juego (GWC) se mostrarán como porcentajes."
10697
10698#: set.c:2940
10699msgid "Game winning chances will be shown as probabilities."
10700msgstr ""
10701"Las oportunidades de ganar el juego (GWC) se mostrarán como probabilidades."
10702
10703#: set.c:2959
10704msgid "You must specify a filename. See \"help set met\". "
10705msgstr "Debe especificar un nombre de archivo. Vea \"help set met\". "
10706
10707#: set.c:2970
10708#, c-format
10709msgid "GNU Backgammon will now use the %s match equity table.\n"
10710msgstr "GNU Backgammon usará ahora la tabla de equidad de partida %s.\n"
10711
10712#: set.c:2974
10713#, c-format
10714msgid ""
10715"\n"
10716"Note that this match equity table only supports matches of length %i and "
10717"below.\n"
10718"For scores above %i-away an extrapolation scheme is used.\n"
10719msgstr ""
10720"\n"
10721"Nótese que esta tabla de equidad de partida (MET) solo soporta partidas de "
10722"longitud %i e inferior.\n"
10723"Para puntuaciones por encima de %i-distante se usa un esquema de "
10724"extrapolación.\n"
10725
10726#: set.c:2999
10727#, c-format
10728msgid ""
10729"Unknown evaluation type: %s (see\n"
10730"`help set %s type').\n"
10731msgstr ""
10732"Tipo de evaluación desconocido: %s (vea\n"
10733"`help set %s type').\n"
10734
10735#: set.c:3004
10736#, c-format
10737msgid "%s will now use %s.\n"
10738msgstr "%s ahora usará %s.\n"
10739
10740#: set.c:3017
10741#, c-format
10742msgid ""
10743"(Note that this setting will have no effect until you\n"
10744"`set %s type evaluation'.)\n"
10745msgstr ""
10746"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto hasta que establezca\n"
10747"el tipo de evaluación con `set %s type evaluation'.)\n"
10748
10749#: set.c:3031
10750#, c-format
10751msgid ""
10752"(Note that this setting will have no effect until you\n"
10753"`set %s type rollout.)'\n"
10754msgstr ""
10755"(Nótese que esta configuración no tendrá efecto hasta que establezca\n"
10756"el tipo de simulación de lanzamientos con `set %s type rollout'.)\n"
10757
10758#: set.c:3039
10759msgid "Evaluation settings will be same as analysis settings."
10760msgstr ""
10761
10762#: set.c:3040
10763#, fuzzy
10764msgid "Evaluation settings separate from analysis settings."
10765msgstr "Usar la configuración de Evaluación para generar el consejo."
10766
10767#: set.c:3051
10768msgid "You must specify a player (see `help set analysis player')."
10769msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set analysis player')."
10770
10771#: set.c:3087
10772#, c-format
10773msgid ""
10774"Unknown player `%s'\n"
10775"(see `help set analysis player').\n"
10776msgstr ""
10777"Jugador `%s' desconocido\n"
10778"(vea `help set analysis player').\n"
10779
10780#: set.c:3099
10781#, c-format
10782msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions."
10783msgstr "Analizar el juego de fichas y las decisiones de cubo de %s."
10784
10785#: set.c:3101
10786#, c-format
10787msgid "Do not analyse %s's chequerplay and cube decisions."
10788msgstr "No analizar el juego de fichas y las decisiones de cubo de %s."
10789
10790#: set.c:3114
10791msgid "Analysis chequerplay"
10792msgstr "Análisis del juego de fichas"
10793
10794#: set.c:3128
10795msgid "Analysis cubedecision"
10796msgstr "Análisis de las decisiones de cubo"
10797
10798#: set.c:3142
10799msgid "`eval' and `hint' chequerplay"
10800msgstr "`eval' y `hint' juego de fichas"
10801
10802#: set.c:3156
10803msgid "`eval' and `hint' cube decisions"
10804msgstr "`eval' y `hint' decisiones de cubo"
10805
10806#: set.c:3194
10807#, c-format
10808msgid "%s set to: %s\n"
10809msgstr "%s establecido a: %s\n"
10810
10811#: set.c:3198
10812#, c-format
10813msgid "%s cleared.\n"
10814msgstr "%s borrado.\n"
10815
10816#: set.c:3206
10817msgid "Match annotator"
10818msgstr "Anotador de la partida"
10819
10820#: set.c:3213
10821msgid "Match comment"
10822msgstr "Comentario de la partida"
10823
10824#: set.c:3240
10825msgid "Match date cleared."
10826msgstr "Fecha de la partida borrada."
10827
10828#: set.c:3246
10829#, c-format
10830msgid "%s is not a valid date (see `help set matchinfo date').\n"
10831msgstr "%s no es una fecha válida (vea `help set matchinfo date').\n"
10832
10833#: set.c:3254
10834#, c-format
10835msgid "Match date set to %04d-%02d-%02d.\n"
10836msgstr "Fecha de la partida fijada a %04d-%02d-%02d.\n"
10837
10838#: set.c:3261
10839msgid "Match event"
10840msgstr "Evento de la partida"
10841
10842#: set.c:3277 show.c:794
10843#, fuzzy, c-format
10844msgid "New matches default to %u point.\n"
10845msgid_plural "New matches default to %u points.\n"
10846msgstr[0] "Nuevas partidas preestablecidas a %d punto.\n"
10847msgstr[1] "Nuevas partidas preestablecidas a %d puntos.\n"
10848
10849#: set.c:3286
10850msgid "Match place"
10851msgstr "Lugar de la partida"
10852
10853#: set.c:3297
10854msgid ""
10855"You must specify which player's rating to set (see `help set matchinfo "
10856"rating')."
10857msgstr ""
10858"Debe especificar la calificación de qué jugador establecer (vea `help set "
10859"matchinfo rating')."
10860
10861#: set.c:3301
10862#, c-format
10863msgid "Rating for %s"
10864msgstr "Calificación de %s"
10865
10866#: set.c:3310
10867msgid "Match round"
10868msgstr "Ronda de la partida"
10869
10870#: set.c:3327
10871msgid "Include annotations in exports"
10872msgstr "Incluir anotaciones al exportar"
10873
10874#: set.c:3327
10875msgid "Do not include annotations in exports"
10876msgstr "No incluir anotaciones al exportar"
10877
10878#: set.c:3336
10879msgid "Include analysis in exports"
10880msgstr "Incluir análisis al exportar"
10881
10882#: set.c:3336
10883msgid "Do not include analysis in exports"
10884msgstr "No incluir análisis al exportar"
10885
10886#: set.c:3345
10887msgid "Include statistics in exports"
10888msgstr "Incluir estadísticas al exportar"
10889
10890#: set.c:3345
10891msgid "Do not include statistics in exports"
10892msgstr "No incluir estadísticas al exportar"
10893
10894#: set.c:3354
10895msgid "Include match information in exports"
10896msgstr "Incluir información de la partida al exportar"
10897
10898#: set.c:3354
10899msgid "Do not include match information in exports"
10900msgstr "No incluir información de la partida al exportar"
10901
10902#: set.c:3365 set.c:3408
10903msgid "You must specify a semi-positive number."
10904msgstr "Debe especificar un número semi-positivo."
10905
10906#: set.c:3373
10907msgid "The board will never been shown in exports."
10908msgstr "Al exportar, nunca se mostrará el tablero."
10909
10910#: set.c:3375
10911#, c-format
10912msgid "The board will be shown every %d. move in exports."
10913msgstr "Al exportar, el tablero se mostrará cada %d movimientos."
10914
10915#: set.c:3387
10916#, c-format
10917msgid "Unknown player `%s' (see `help set export show player').\n"
10918msgstr "Jugador `%s' desconocido (vea `help set export show player').\n"
10919
10920#: set.c:3394
10921msgid "Analysis, boards etc will be shown for both players in exports."
10922msgstr ""
10923"Al exportar, el análisis, los tableros, etc. se mostrarán para ambos "
10924"jugadores."
10925
10926#: set.c:3396
10927#, c-format
10928msgid "Analysis, boards etc will only be shown for player %s in exports.\n"
10929msgstr ""
10930"Al exportar, el análisis, los tableros, etc. se mostrará sólo para el "
10931"jugador %s.\n"
10932
10933#: set.c:3415
10934#, c-format
10935msgid "Show at most %d moves in exports.\n"
10936msgstr "Al exportar, mostrar como máximo %d movimientos.\n"
10937
10938#: set.c:3424
10939msgid "Show detailed probabilities for moves"
10940msgstr "Mostrar probabilidades detalladas para los movimientos"
10941
10942#: set.c:3424
10943msgid "Do not show detailed probabilities for moves"
10944msgstr "No mostrar probabilidades detalladas para los movimientos"
10945
10946#: set.c:3444
10947msgid "Show detailed probabilities for cube decisions"
10948msgstr "Mostrar probabilidades detalladas para las decisiones de cubo"
10949
10950#: set.c:3445
10951msgid "Do not show detailed probabilities for cube decisions"
10952msgstr "No mostrar probabilidades detalladas para las decisiones de cubo"
10953
10954#: set.c:3465
10955msgid "Show detailed parameters for evaluations"
10956msgstr "Mostrar parámetros detallados para las evaluaciones"
10957
10958#: set.c:3465
10959msgid "Do not show detailed parameters for evaluations"
10960msgstr "No mostrar parámetros detallados para las evaluaciones"
10961
10962#: set.c:3474
10963msgid "Show detailed parameters for rollouts"
10964msgstr "Mostrar parámetros detallados para las simulaciones de lanzamientos"
10965
10966#: set.c:3474
10967msgid "Do not show detailed parameters for rollouts"
10968msgstr "No mostrar parámetros detallados para las simulaciones de lanzamientos"
10969
10970#: set.c:3485
10971msgid "Export moves marked 'very bad'."
10972msgstr "Exportar movimientos marcados como 'muy malos'."
10973
10974#: set.c:3485
10975msgid "Do not export moves marked 'very bad'."
10976msgstr "No exportar movimientos marcados como 'muy malos'."
10977
10978#: set.c:3495
10979msgid "Export moves marked 'bad'."
10980msgstr "Exportar movimientos marcados como 'malos'."
10981
10982#: set.c:3495
10983msgid "Do not export moves marked 'bad'."
10984msgstr "No exportar movimientos marcados como 'malos'."
10985
10986#: set.c:3505
10987msgid "Export moves marked 'doubtful'."
10988msgstr "Exportar movimientos marcados como 'dudosos'."
10989
10990#: set.c:3505
10991msgid "Do not export moves marked 'doubtful'."
10992msgstr "No exportar movimientos marcados como 'dudosos'."
10993
10994#: set.c:3515
10995msgid "Export unmarked moves."
10996msgstr "Exportar movimientos sin marcar."
10997
10998#: set.c:3515
10999msgid "Do not export unmarked moves."
11000msgstr "No exportar movimientos sin marcar."
11001
11002#: set.c:3525
11003msgid "Export cube decisions marked 'very bad'."
11004msgstr "Exportar decisiones de cubo marcadas como 'muy malas'."
11005
11006#: set.c:3525
11007msgid "Do not export cube decisions marked 'very bad'."
11008msgstr "No exportar decisiones de cubo marcadas como 'muy malas'."
11009
11010#: set.c:3535
11011msgid "Export cube decisions marked 'bad'."
11012msgstr "Exportar decisiones de cubo marcadas como 'malas'."
11013
11014#: set.c:3535
11015msgid "Do not export cube decisions marked 'bad'."
11016msgstr "No exportar decisiones de cubo marcadas como 'malas'."
11017
11018#: set.c:3545
11019msgid "Export cube decisions marked 'doubtful'."
11020msgstr "Exportar decisiones de cubo marcadas como 'dudosas'."
11021
11022#: set.c:3545
11023msgid "Do not export cube decisions marked 'doubtful'."
11024msgstr "No exportar decisiones de cubo marcadas como 'dudosas'."
11025
11026#: set.c:3555
11027msgid "Export unmarked cube decisions."
11028msgstr "Exportar decisiones de cubo sin marcar."
11029
11030#: set.c:3555
11031msgid "Do not export unmarked cube decisions."
11032msgstr "No exportar decisiones de cubo sin marcar."
11033
11034#: set.c:3565
11035msgid "Export actual cube decisions."
11036msgstr "Exportar decisiones de cubo reales."
11037
11038#: set.c:3565
11039msgid "Do not export actual cube decisions."
11040msgstr "No exportar decisiones de cubo reales."
11041
11042#: set.c:3575
11043#, fuzzy
11044msgid "Export close cube decisions."
11045msgstr "Exportar decisiones de cubo cercanas."
11046
11047#: set.c:3575
11048#, fuzzy
11049msgid "Do not export close cube decisions."
11050msgstr "No exportar decisiones de cubo cercanas."
11051
11052#: set.c:3585
11053msgid "Export missed cube decisions."
11054msgstr "Exportar decisiones de cubo perdidas."
11055
11056#: set.c:3585
11057msgid "Do not export missed cube decisions."
11058msgstr "No exportar decisiones de cubo perdidas."
11059
11060#: set.c:3599
11061#, c-format
11062msgid ""
11063"HTML export type is now: \n"
11064"%s\n"
11065msgstr ""
11066"El tipo de exportación de HTML es ahora: \n"
11067"%s\n"
11068
11069#: set.c:3640
11070#, c-format
11071msgid "CSS stylesheet for HTML export: %s\n"
11072msgstr "Hoja de estilo CSS para exportaciones HTML: %s\n"
11073
11074#: set.c:3675
11075msgid "You must specify a URL. See `help set export html pictureurl'."
11076msgstr "Debe especificar una URL. Vea `help set export html pictureurl'."
11077
11078#: set.c:3685
11079#, c-format
11080msgid ""
11081"URL for picture in HTML export is now: \n"
11082"%s\n"
11083msgstr ""
11084"La URL para imágenes en exportaciones HTML es ahora: \n"
11085"%s\n"
11086
11087#: set.c:3698
11088msgid "Match equity table will be used inverted."
11089msgstr "La tabla de equidad de partida (MET) se usará invertida."
11090
11091#: set.c:3699
11092msgid "Match equity table will not be use inverted."
11093msgstr "La tabla de equidad de partida (MET) no se usará invertida."
11094
11095#: set.c:3711
11096msgid "Warn about possibly bad play."
11097msgstr "Advertir sobre jugadas posiblemente malas."
11098
11099#: set.c:3711
11100msgid "No warnings for possibly bad play."
11101msgstr "Sin advertencias sobre jugadas posiblemente malas."
11102
11103#: set.c:3719
11104msgid "Include advice on cube decisions in tutor mode."
11105msgstr "Incluir consejo sobre las decisiones de cubo en el modo tutor."
11106
11107#: set.c:3720
11108msgid "Exclude advice on cube decisions from tutor mode."
11109msgstr "Excluir consejo sobre las decisiones de cubo en el modo tutor."
11110
11111#: set.c:3728
11112msgid "Include advice on chequer play in tutor mode."
11113msgstr "Incluir consejo sobre el juego de fichas en el modo tutor."
11114
11115#: set.c:3728
11116msgid "Exclude advice on chequer play from tutor mode."
11117msgstr "Excluir consejo sobre el juego de fichas en el modo tutor."
11118
11119#: set.c:3737
11120#, c-format
11121msgid "Tutor warnings will be given for play marked `%s'.\n"
11122msgstr "Las advertencias del tutor se darán para jugadas marcadas como `%s'.\n"
11123
11124#: set.c:3771
11125msgid "Enable sounds."
11126msgstr "Habilitar sonidos."
11127
11128#: set.c:3771
11129msgid "Disable sounds."
11130msgstr "Deshabilitar sonidos."
11131
11132#: set.c:3935
11133#, c-format
11134msgid "Scheduling priority set to %d.\n"
11135msgstr "La prioridad de ejecución es %d.\n"
11136
11137#: set.c:3946
11138msgid "time critical"
11139msgstr "tiempo real"
11140
11141#: set.c:3949
11142msgid "highest"
11143msgstr "la más alta"
11144
11145#: set.c:3952
11146msgid "above normal"
11147msgstr "por encima de lo normal"
11148
11149#: set.c:3954
11150msgid "normal"
11151msgstr "normal"
11152
11153#: set.c:3957
11154msgid "below normal"
11155msgstr "por debajo de lo normal"
11156
11157#: set.c:3963
11158msgid "idle"
11159msgstr "baja"
11160
11161#: set.c:3968
11162#, c-format
11163msgid "Priority of program set to: %s\n"
11164msgstr "La prioridad del programa es %s.\n"
11165
11166#: set.c:3971
11167#, c-format
11168msgid "Changing priority failed (trying to set priority %s)\n"
11169msgstr "Falló el cambio de prioridad (tratando de establecerla en %s)\n"
11170
11171#. suppress unused parameter compiler warning
11172#: set.c:3974
11173#, c-format
11174msgid "Priority changes are not supported on this platform.\n"
11175msgstr "No se admiten cambios de prioridad en esta plataforma.\n"
11176
11177#: set.c:4013
11178msgid "You must specify a priority between -20 and 20."
11179msgstr "Debe especificar una prioridad entre -20 y 20."
11180
11181#: set.c:4040
11182msgid "Allow GNU Backgammon to manipulate the dice."
11183msgstr "Permitir a GNU Backgammon manipular los dados."
11184
11185#: set.c:4040
11186msgid "Disallow GNU Backgammon to manipulate the dice."
11187msgstr "Prohibir a GNU Backgammon manipular los dados."
11188
11189#: set.c:4053
11190msgid "You must specify a player (see `help set cheat player')."
11191msgstr "Debe especificar un jugador (vea `help set cheat player')."
11192
11193#: set.c:4109
11194#, c-format
11195msgid "%s will get the %s roll on each turn.\n"
11196msgstr "%s obtendrá el lanzamiento %s en cada turno.\n"
11197
11198#: set.c:4119
11199msgid "You must specify a size between 1 and 21."
11200msgstr "Debe especificar un tamaño entre 1 y 21."
11201
11202#: set.c:4136 set.c:4154
11203msgid "You must specify a size between 1 and 20."
11204msgstr "Debe especificar un tamaño entre 1 y 20."
11205
11206#: set.c:4142
11207#, fuzzy, c-format
11208msgid "Size of generated HTML images is %dx%d pixels\n"
11209msgstr "El tamaño de las imágenes HTML generadas es de %dx%d pixels\n"
11210
11211#: set.c:4160
11212#, c-format
11213msgid "Size of generated PNG images are %dx%d pixels\n"
11214msgstr "El tamaño de las imágenes PNG generadas es de %dx%d pixels\n"
11215
11216#: set.c:4173
11217#, c-format
11218msgid "The current match or session is being played as `%s'.\n"
11219msgstr "Esta partida o sesión se está jugando como `%s'.\n"
11220
11221#: set.c:4175
11222#, c-format
11223msgid "Please start a new match or session to play `%s'\n"
11224msgstr "Por favor, comience una nueva partida o sesión para jugar como `%s'\n"
11225
11226#: set.c:4230
11227msgid "Goto first game when loading matches or sessions."
11228msgstr "Ir al primer juego al cargar partidas o sesiones."
11229
11230#: set.c:4231
11231msgid "Goto last game when loading matches or sessions."
11232msgstr "Ir al último juego al cargar partidas o sesiones."
11233
11234#: set.c:4246
11235msgid "Cube efficiency must be between 0 and 1"
11236msgstr "La eficiencia del cubo debe estar entre 0 y 1"
11237
11238#: set.c:4254 show.c:2143
11239msgid "Cube efficiency for one sided bearoff positions"
11240msgstr "Eficiencia del cubo para posiciones de saque de fichas de un lado"
11241
11242#: set.c:4262 show.c:2141
11243#, fuzzy
11244msgid "Cube efficiency for crashed positions"
11245msgstr "Eficiencia del cubo para posiciones de colisión"
11246
11247#: set.c:4270 show.c:2142
11248msgid "Cube efficiency for contact positions"
11249msgstr "Eficiencia del cubo para posiciones de contacto"
11250
11251#: set.c:4282
11252#, c-format
11253msgid "Cube efficiency race factor set to %7.5f\n"
11254msgstr "Factor de eficiencia del cubo en carrera establecido a %7.5f\n"
11255
11256#: set.c:4284
11257msgid "Cube efficiency race factor must be larger than 0."
11258msgstr "El factor de eficiencia del cubo en carrera debe ser mayor que 0."
11259
11260#: set.c:4292
11261msgid "Cube efficiency race max"
11262msgstr "Máxima eficiencia del cubo en carrera"
11263
11264#: set.c:4300
11265msgid "Cube efficiency race min"
11266msgstr "Mínima eficiencia del cubo en carrera"
11267
11268#: set.c:4312
11269#, c-format
11270msgid "Cube efficiency race coefficient set to %7.5f\n"
11271msgstr "Coeficiente de eficiencia del cubo en carrera establecido a %7.5f\n"
11272
11273#: set.c:4314
11274msgid "Cube efficiency race coefficient must be larger than 0."
11275msgstr "El coeficiente de eficiencia del cubo en carrera debe ser mayor que 0."
11276
11277#: set.c:4326
11278#, fuzzy
11279msgid "Please provide a positive rating offset\n"
11280msgstr ""
11281"Por favor, proporcione un punto de partida para la calificación que sea "
11282"positivo\n"
11283
11284#: set.c:4332 show.c:2133
11285#, fuzzy, c-format
11286msgid "The rating offset for estimating absolute ratings is: %.1f\n"
11287msgstr ""
11288"El punto de partida para la calificación para la estimación de "
11289"calificaciones absolutas es: %.1f\n"
11290
11291#: set.c:4350
11292#, c-format
11293msgid "Locale is now '%s'\n"
11294msgstr ""
11295
11296#: set.c:4352
11297#, c-format
11298msgid "Locale '%s' not supported by C library.\n"
11299msgstr ""
11300
11301#: set.c:4361
11302msgid "You must specify a number greater than 50"
11303msgstr "Debe especificar un número mayor de 50"
11304
11305#: set.c:4377
11306msgid "Please provide a positive number\n"
11307msgstr "Por favor, proporcione un número positivo\n"
11308
11309#: set.c:4383
11310#, c-format
11311msgid "The factor used for multiplying error rates is: %.1f\n"
11312msgstr "El factor usado para multiplicar las tasas de error es: %.1f\n"
11313
11314#: set.c:4589
11315msgid ""
11316"This position has player on roll appearing on top. \n"
11317"Swap players so the player on roll appears on the bottom? "
11318msgstr ""
11319
11320#: set.c:4627
11321#, c-format
11322msgid "Not a valid XGID '%s'"
11323msgstr ""
11324
11325#: set.c:4658
11326#, fuzzy, c-format
11327msgid "No valid IDs found"
11328msgstr "No se encontró ninguna id válida de GNUBG"
11329
11330#: set.c:4665
11331#, c-format
11332msgid "Setting GNUbg ID %s:%s\n"
11333msgstr ""
11334
11335#: set.c:4674
11336#, fuzzy
11337msgid "Auto save during rollouts"
11338msgstr "Juego de fichas en simulaciones de lanzamientos («rollout»)"
11339
11340#: set.c:4674
11341#, fuzzy
11342msgid "Don't auto save during rollouts"
11343msgstr "No cambiar las evaluaciones durante la simulación de lanzamientos."
11344
11345#: set.c:4681
11346msgid "Auto save after each analysed game"
11347msgstr ""
11348
11349#: set.c:4681
11350msgid "Don't auto save after each analysed game"
11351msgstr ""
11352
11353#: set.c:4688
11354msgid "Prompt before deleting autosaves"
11355msgstr ""
11356
11357#: set.c:4688
11358#, fuzzy
11359msgid "Delete autosaves automatically"
11360msgstr "Jugar automáticamente los movimientos forzados"
11361
11362#: set.c:4697
11363#, fuzzy
11364msgid "You must specify a positive autosave time in minutes"
11365msgstr "Debe especificar un número semi-positivo."
11366
11367#: sgf.c:151
11368msgid "warning: no backgammon games in SGF file"
11369msgstr "advertencia: no hay partidas de backgammon en el el archivo SGF"
11370
11371#: sgf.c:1421
11372msgid "You must specify a file to load from (see `help load game')."
11373msgstr "Debe especificar un archivo para cargar (vea `help load game')"
11374
11375#: sgf.c:1473
11376msgid "You must specify a file to load from (see `help load position')."
11377msgstr "Debe especificar un archivo para cargar (vea `help load position')."
11378
11379#: sgf.c:1521
11380msgid "You must specify a file to load from (see `help load match')."
11381msgstr "Debe especificar un archivo para cargar (vea `help load match')."
11382
11383#: sgf.c:2300
11384msgid "You must specify a file to save to (see `help save game')."
11385msgstr "Debe especificar un archivo para guardar (vea `help save game')."
11386
11387#: sgf.c:2340
11388msgid "You must specify a file to save to (see `help save match')."
11389msgstr "Debe especificar un archivo para guardar (vea `help save match')."
11390
11391#: sgf.c:2386
11392msgid "You must specify a file to save to (see `help save position')."
11393msgstr "Debe especificar un archivo para guardar (vea `help save position')."
11394
11395#: sgf_l.l:91
11396msgid "illegal character in SGF file"
11397msgstr "carácter ilegal en el archivo SGF"
11398
11399#: sgf_y.y:247
11400#, c-format
11401msgid "sgf error: %s\n"
11402msgstr "error sgf: %s\n"
11403
11404#: sgf_y.y:270
11405msgid "Fatal error; can't print collection."
11406msgstr "Error crítico; no se puede imprimir la colección."
11407
11408#: show.c:72
11409#, c-format
11410msgid "Skip pruning for %d-ply moves.\n"
11411msgstr "Ignorar la poda para movimientos de %d-«ply».\n"
11412
11413#: show.c:86
11414#, c-format
11415msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g\n"
11416msgstr " y hasta %d movimientos más dentro de una equidad %0.3g\n"
11417
11418#: show.c:114
11419#, c-format
11420msgid ""
11421"        %d-ply evaluation.\n"
11422"        %s        %s evaluations.\n"
11423msgstr ""
11424"        evaluación %d-«ply».\n"
11425"        %s        %s evaluaciones.\n"
11426
11427#: show.c:118
11428msgid "Using pruning neural nets."
11429msgstr "Usando poda de redes neuronales."
11430
11431#: show.c:119
11432msgid "Not using pruning neural nets."
11433msgstr "Sin usar poda de redes neuronales."
11434
11435#: show.c:122
11436msgid "Noise standard deviation"
11437msgstr "Desviación típica del ruido"
11438
11439#: show.c:123
11440msgid " (deterministic noise).\n"
11441msgstr " (ruido determinista).\n"
11442
11443#: show.c:123
11444msgid " (pseudo-random noise).\n"
11445msgstr " (ruido pseudo-aleatorio).\n"
11446
11447#: show.c:125
11448#, fuzzy
11449msgid "Noiseless evaluations.\n"
11450msgstr "Evaluaciones sin rudo"
11451
11452#: show.c:159
11453#, c-format
11454msgid "%s for first %d plies:\n"
11455msgstr "%s para los %d primeros turnos («plies»):\n"
11456
11457#: show.c:167 show.c:180 show.c:196
11458#, c-format
11459msgid "Player %d:\n"
11460msgstr "Jugador %d:\n"
11461
11462#: show.c:175
11463#, c-format
11464msgid "%s after %d plies:\n"
11465msgstr "%s después de %d turnos («plies»):\n"
11466
11467#: show.c:219
11468#, fuzzy, c-format
11469msgid "%u game will be played per rollout.\n"
11470msgid_plural "%u games will be played per rollout.\n"
11471msgstr[0] "No se está jugando ningún juego."
11472msgstr[1] "No se está jugando ningún juego."
11473
11474#: show.c:223
11475msgid "No truncation."
11476msgstr "Sin truncado."
11477
11478#: show.c:225
11479#, c-format
11480msgid "Truncation after %d ply.\n"
11481msgid_plural "Truncation after %d plies.\n"
11482msgstr[0] "Truncado tras %d turno («ply»).\n"
11483msgstr[1] "Truncado tras %d turnos («plies»).\n"
11484
11485#: show.c:228
11486msgid ""
11487"Will truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff "
11488"database."
11489msgstr ""
11490"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos con cubo en el juego por "
11491"dinero al alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas."
11492
11493#: show.c:230
11494msgid ""
11495"Will not truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff "
11496"database."
11497msgstr ""
11498"No se truncarán las simulaciones de lanzamientos con cubo en el juego por "
11499"dinero al alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas."
11500
11501#: show.c:233
11502msgid "Will truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database."
11503msgstr ""
11504"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos en el juego por dinero al "
11505"alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas."
11506
11507#: show.c:235
11508msgid ""
11509"Will not truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database."
11510msgstr ""
11511"No se truncarán las simulaciones de lanzamientos en el juego por dinero al "
11512"alcanzar una base de datos exacta sobre el saque de fichas."
11513
11514#: show.c:238
11515msgid ""
11516"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database."
11517msgstr ""
11518"Se truncarán las simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una "
11519"base de datos de un lado sobre el saque de fichas."
11520
11521#: show.c:240
11522msgid ""
11523"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff "
11524"database."
11525msgstr ""
11526"No se truncarán las simulaciones de lanzamientos *sin cubo* al alcanzar una "
11527"base de datos de un lado sobre el saque de fichas."
11528
11529#: show.c:243
11530msgid "Lookahead variance reduction is enabled."
11531msgstr ""
11532
11533#: show.c:243
11534msgid "Lookahead variance reduction is disabled."
11535msgstr ""
11536
11537#: show.c:244
11538msgid "Quasi-random dice are enabled."
11539msgstr "Dados cuasi-aleatorios habilitados."
11540
11541#: show.c:244
11542msgid "Quasi-random dice are disabled."
11543msgstr "Dados cuasi-aleatorios deshabilitados."
11544
11545#: show.c:245
11546msgid "Cubeful rollout."
11547msgstr "Simulación de lanzamientos con cubo."
11548
11549#: show.c:245
11550msgid "Cubeless rollout."
11551msgstr "Simulación de lanzamientos sin cubo."
11552
11553#: show.c:246
11554msgid "Rollout as opening move enabled."
11555msgstr ""
11556
11557#: show.c:246
11558msgid "Rollout as opening move disabled."
11559msgstr ""
11560
11561#: show.c:247
11562#, c-format
11563msgid "%s dice generator with seed %lu.\n"
11564msgstr "Generador de dados %s con semilla %lu.\n"
11565
11566#. simple summary - show_evals will deal with player differences
11567#: show.c:264
11568msgid "Evaluation parameters:"
11569msgstr "Parámetros de evaluación:"
11570
11571#. Cube different from Chequer
11572#: show.c:268
11573msgid "Chequer play parameters:"
11574msgstr "Parámetros del juego de fichas:"
11575
11576#: show.c:270
11577msgid "Cube decision parameters:"
11578msgstr "Parámetros de decisión de cubo:"
11579
11580#: show.c:274
11581#, c-format
11582msgid "Move filter for first %d plies:\n"
11583msgstr "Filtro de movimientos para los %d primeros turnos («plies»):\n"
11584
11585#: show.c:276
11586#, c-format
11587msgid "Move filter after %d plies:\n"
11588msgstr "Filtro de movimientos después de %d turnos:\n"
11589
11590#: show.c:279
11591#, c-format
11592msgid "Move filter:\n"
11593msgstr "Filtro de movimientos:\n"
11594
11595#: show.c:284
11596msgid "Truncation point Chequer play evaluation:"
11597msgstr "Punto de truncado para la evaluación del juego de fichas:"
11598
11599#: show.c:285
11600msgid "Truncation point Cube evaluation:"
11601msgstr "Punto de truncado para la evaluación de las decisiones de cubo:"
11602
11603#: show.c:290
11604#, fuzzy, c-format
11605msgid ""
11606"Rollouts may stop after %u games if both equities STD\n"
11607"\t(cubeful and cubeless) are less than %5.4f\n"
11608msgstr ""
11609"La simulación de lanzamientos podría pararse después de %d jugadas si los "
11610"cocientes |valor/desv. típ.|\n"
11611"son todos menores que < %5.4f\n"
11612
11613#: show.c:293
11614#, fuzzy, c-format
11615msgid "Rollouts may stop after %u games if equity STD is less than %5.4f\n"
11616msgstr ""
11617"La simulación de lanzamientos podría pararse después de %d jugadas si los "
11618"cocientes |valor/desv. típ.|\n"
11619"son todos menores que < %5.4f\n"
11620
11621#: show.c:305
11622msgid "      No evaluation."
11623msgstr "      Sin evaluación."
11624
11625#: show.c:308
11626msgid "      Neural net evaluation:"
11627msgstr "      Evaluación con redes neuronales:"
11628
11629#: show.c:312
11630msgid "      Rollout:"
11631msgstr "      Simulación de lanzamientos:"
11632
11633#: show.c:352
11634msgid "-- Press <return> to continue --"
11635msgstr "-- Pulse <return> para continuar --"
11636
11637#: show.c:382
11638#, c-format
11639msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions: %s\n"
11640msgstr "Analizar el juego de fichas y las decisiones de cubo de %s: %s\n"
11641
11642#: show.c:385
11643msgid ""
11644"\n"
11645"Analysis thresholds:"
11646msgstr ""
11647"\n"
11648"Umbrales de análisis:"
11649
11650#: show.c:409
11651msgid ""
11652"\n"
11653"Analysis will be performed with the following evaluation parameters:"
11654msgstr ""
11655"\n"
11656"Se analizará con los siguientes parámetros de evaluación:"
11657
11658#: show.c:410 show.c:719
11659msgid "    Chequer play:"
11660msgstr "    Juego de fichas:"
11661
11662#: show.c:413 show.c:723 show.c:843
11663msgid "    Cube decisions:"
11664msgstr "    Decisiones de cubo:"
11665
11666#: show.c:416
11667msgid "    Luck analysis:"
11668msgstr "    Análisis de azar:"
11669
11670#: show.c:425
11671msgid "On"
11672msgstr "Activado"
11673
11674#: show.c:425
11675msgid "Off"
11676msgstr "Desactivado"
11677
11678#: show.c:427
11679#, c-format
11680msgid ""
11681"bearoff \t(Play certain non-contact bearoff moves):      \t%s\n"
11682"crawford\t(Enable the Crawford rule as appropriate):     \t%s\n"
11683"doubles \t(Turn the cube when opening roll is a double): \t%u\n"
11684"game    \t(Start a new game after each one is completed):\t%s\n"
11685"move    \t(Play the forced move when there is no choice):\t%s\n"
11686"roll    \t(Roll the dice if no double is possible):      \t%s\n"
11687msgstr ""
11688
11689#: show.c:507
11690#, fuzzy, c-format
11691msgid "The delay is set to %u ms.\n"
11692msgstr "Se ha establecido el retardo a %d ms.\n"
11693
11694#: show.c:509
11695msgid "No delay is being used."
11696msgstr "No se usa retardo."
11697
11698#: show.c:511
11699msgid "The `show delay' command applies only when using the GUI"
11700msgstr "El comando `show delay' solo tiene sentido al usar la GUI"
11701
11702#: show.c:518
11703#, c-format
11704msgid ""
11705"Aliases for player 1 when importing MAT files is set to \"%s\".\n"
11706" "
11707msgstr ""
11708
11709#: show.c:559
11710#, c-format
11711msgid "Evaluation speed has been set to %.0f evaluations per second.\n"
11712msgstr "La velocidad de evaluación se fijó a %.0f evaluaciones por segundo.\n"
11713
11714#: show.c:561
11715msgid "No evaluation speed has been recorded."
11716msgstr "No se ha registrado ninguna velocidad de evaluación."
11717
11718#: show.c:609
11719msgid "GNU Backgammon will ask for confirmation."
11720msgstr "GNU Backgammon pedirá confirmación."
11721
11722#: show.c:611
11723msgid "GNU Backgammon will answer yes to questions."
11724msgstr "GNU Backgammon responderá sí a las preguntas."
11725
11726#: show.c:613
11727msgid "GNU Backgammon will answer no to questions."
11728msgstr "GNU Backgammon responderá no a las preguntas."
11729
11730#: show.c:616
11731msgid ""
11732"GNU Backgammon will ask for confirmation before aborting games in progress."
11733msgstr "GNU Backgammon pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso."
11734
11735#: show.c:618
11736msgid ""
11737"GNU Backgammon will not ask for confirmation before aborting games in "
11738"progress."
11739msgstr ""
11740"GNU Backgammon no pedirá confirmación antes de abortar juegos en curso."
11741
11742#: show.c:621
11743msgid ""
11744"GNU Backgammon will ask for confirmation before overwriting existing files."
11745msgstr "GNU Backgammon pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos."
11746
11747#: show.c:623
11748msgid ""
11749"GNU Backgammon will not ask for confirmation overwriting existing files."
11750msgstr "GNU Backgammon no pedirá confirmación antes de sobreescribir archivos."
11751
11752#: show.c:644
11753msgid "This game is the Crawford game."
11754msgstr "Este juego es el de Crawford."
11755
11756#: show.c:644
11757msgid "This game is not the Crawford game"
11758msgstr "Este juego no es el de Crawford."
11759
11760#: show.c:646 show.c:860
11761msgid "Crawford rule is not used in money sessions."
11762msgstr "La regla de Crawford no se usa en sesiones por dinero."
11763
11764#: show.c:657
11765msgid "There is no game in progress."
11766msgstr "No hay ningún juego en curso."
11767
11768#: show.c:667
11769msgid "The doubling cube is disabled."
11770msgstr "El cubo de doblar está deshabilitado."
11771
11772#: show.c:672
11773#, c-format
11774msgid "The cube is at %d, and is centred."
11775msgstr "El cubo está en %d, y se encuentra centrado."
11776
11777#: show.c:674
11778#, c-format
11779msgid "The cube is at %d, and is owned by %s."
11780msgstr "El cubo está en %d, y lo tiene %s."
11781
11782#: show.c:682
11783msgid "The dice will not be rolled until a game is started."
11784msgstr "No se lanzarán los dados hasta que comience un juego."
11785
11786#: show.c:688
11787#, c-format
11788msgid "%s has not yet rolled the dice.\n"
11789msgstr "%s no ha lanzado los dados todavía.\n"
11790
11791#: show.c:690
11792#, fuzzy, c-format
11793msgid "%s has rolled %u and %u.\n"
11794msgstr "%s ha lanzado %d y %d.\n"
11795
11796#: show.c:698
11797msgid "GNU Backgammon will display boards for computer moves."
11798msgstr "GNU Backgammon mostrará tableros para los movimientos de la máquina."
11799
11800#: show.c:700
11801msgid "GNU Backgammon will not display boards for computer moves."
11802msgstr ""
11803"GNU Backgammon no mostrará tableros para los movimientos de la máquina."
11804
11805#: show.c:718
11806msgid "`eval' and `hint' will use:"
11807msgstr "`eval' y `hint' usarán:"
11808
11809#: show.c:721 show.c:841
11810msgid "    Move filters:"
11811msgstr "    Filtros de movimientos:"
11812
11813#: show.c:733
11814#, fuzzy
11815msgid "This money session is played with the Jacoby rule."
11816msgstr ""
11817"Esta sesión por dinero se juega con la regla de Jacoby. Lo predeterminado es:"
11818
11819#: show.c:734
11820#, fuzzy
11821msgid "This money session is played without the Jacoby rule."
11822msgstr ""
11823"Esta sesión por dinero se juega sin la regla de Jacoby. Lo predeterminado es:"
11824
11825#: show.c:738
11826#, fuzzy
11827msgid "New money sessions are played with the Jacoby rule."
11828msgstr "Las sesiones por dinero se juegan con la regla de Jacoby."
11829
11830#: show.c:740
11831#, fuzzy
11832msgid "New money sessions are played without the Jacoby rule."
11833msgstr "Las sesiones por dinero se juegan sin la regla de Jacoby."
11834
11835#: show.c:749
11836#, c-format
11837msgid "Your language preference is set to %s.\n"
11838msgstr "Su preferencia de idioma se fijó a %s.\n"
11839
11840#: show.c:751
11841#, c-format
11842msgid "Language not set"
11843msgstr "Idioma no establecido"
11844
11845#: show.c:765
11846#, c-format
11847msgid "%s (%s) vs. %s (%s)"
11848msgstr "%s (%s) vs. %s (%s)"
11849
11850#: show.c:766 show.c:767
11851msgid "unknown rating"
11852msgstr "calificación desconocida"
11853
11854#: show.c:775 text.c:616
11855#, c-format
11856msgid "Event: %s\n"
11857msgstr "Evento: %s\n"
11858
11859#: show.c:778 text.c:620
11860#, c-format
11861msgid "Round: %s\n"
11862msgstr "Ronda: %s\n"
11863
11864#: show.c:781 text.c:624
11865#, c-format
11866msgid "Place: %s\n"
11867msgstr "Lugar: %s\n"
11868
11869#: show.c:784 text.c:628
11870#, c-format
11871msgid "Annotator: %s\n"
11872msgstr "Anotador: %s\n"
11873
11874#: show.c:814
11875#, fuzzy, c-format
11876msgid "The pip counts are: %s %u, %s %u.\n"
11877msgstr "Las cuentas de «pips» son: %s %d, %s %d.\n"
11878
11879#: show.c:831
11880#, c-format
11881msgid ""
11882"Player %d:\n"
11883"  Name: %s\n"
11884"  Type: "
11885msgstr ""
11886"Jugador %d:\n"
11887"  Nombre: %s\n"
11888"  Tipo: "
11889
11890#: show.c:835
11891#, c-format
11892msgid ""
11893"external: %s\n"
11894"\n"
11895msgstr ""
11896"externo: %s\n"
11897"\n"
11898
11899#: show.c:838
11900#, c-format
11901msgid "gnubg:\n"
11902msgstr "gnubg:\n"
11903
11904#: show.c:839
11905msgid "    Checker play:"
11906msgstr "    Juego de fichas:"
11907
11908#: show.c:847
11909msgid "human\n"
11910msgstr "humano\n"
11911
11912#: show.c:858
11913msgid "This is post-Crawford play."
11914msgstr "Éste es un juego post-Crawford."
11915
11916#: show.c:870
11917#, c-format
11918msgid "The prompt is set to `%s'.\n"
11919msgstr "El «prompt» está fijado como `%s'.\n"
11920
11921#: show.c:877
11922#, c-format
11923msgid "You are using the %s generator.\n"
11924msgstr "Está usando el generador %s.\n"
11925
11926#: show.c:885
11927msgid "`rollout' will use:"
11928msgstr "`rollout' usará:"
11929
11930#: show.c:895 text.c:200
11931#, c-format
11932msgid "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d"
11933msgstr "El marcador (tras %d juegos) es: %s %d, %s %d"
11934
11935#: show.c:900
11936#, c-format
11937msgid " (match to %d point%s).\n"
11938msgstr " (partida a %d punto%s).\n"
11939
11940#: show.c:901
11941#, c-format
11942msgid " (match to %d points%s).\n"
11943msgstr " (partida a %d puntos%s).\n"
11944
11945#: show.c:905
11946#, fuzzy
11947msgid " (money session, with Jacoby rule)."
11948msgstr ""
11949" (sesión por dinero,\n"
11950"con regla de Jacoby)."
11951
11952#: show.c:907
11953#, fuzzy
11954msgid " (money session, without Jacoby rule)."
11955msgstr ""
11956" (sesión por dinero,\n"
11957"con regla de Jacoby)."
11958
11959#: show.c:925 show.c:2189
11960msgid "No game is being played."
11961msgstr "No se está jugando ningún juego."
11962
11963#: show.c:931
11964#, c-format
11965msgid "%s in on move.\n"
11966msgstr "%s está al movimiento.\n"
11967
11968#: show.c:933
11969#, c-format
11970msgid "%s in on roll.\n"
11971msgstr "%s está al lanzamiento.\n"
11972
11973#: show.c:936
11974#, c-format
11975msgid "%s has offered to resign a %s.\n"
11976msgstr "%s ha ofrecido una renuncia por valor de %s.\n"
11977
11978#: show.c:962
11979#, c-format
11980msgid "The current browser is %s\n"
11981msgstr "Su navegador actual es %s\n"
11982
11983#: show.c:1001
11984#, fuzzy, c-format
11985msgid "Match to %d point"
11986msgstr "Partida a %d punto"
11987
11988#: show.c:1001
11989#, c-format
11990msgid "Match to %d points"
11991msgstr "Partida a %d punto(s)"
11992
11993#: show.c:1092 show.c:1194
11994#, fuzzy, c-format
11995msgid "Leader Pip Count : %u\n"
11996msgstr "Cuenta de «pips» del líder: %d\n"
11997
11998#: show.c:1093 show.c:1195
11999#, fuzzy, c-format
12000msgid ""
12001"Trailer Pip Count: %u\n"
12002"\n"
12003msgstr ""
12004"Cuenta de «pips» del perseguidor: %d\n"
12005"\n"
12006
12007#: show.c:1098
12008#, c-format
12009msgid "sum              : %d\n"
12010msgstr "suma              : %d\n"
12011
12012#: show.c:1099
12013#, c-format
12014msgid ""
12015"diff             : %d\n"
12016"\n"
12017msgstr ""
12018"difer.             : %d\n"
12019"\n"
12020
12021#: show.c:1101
12022#, c-format
12023msgid "K = (diff+4)/(2 sqrt(sum-4)) = %8.4g\n"
12024msgstr "K = (difer.+4)/(2 raíz2(suma-4)) = %8.4g\n"
12025
12026#: show.c:1105
12027#, c-format
12028msgid ""
12029"Cubeless Winning Chance: %.4f\n"
12030"\n"
12031msgstr ""
12032"Oportunidad de victoria sin cubo: %.4f\n"
12033"\n"
12034
12035#: show.c:1138
12036#, c-format
12037msgid "%d calculation thread.\n"
12038msgid_plural "%d calculation threads.\n"
12039msgstr[0] "%d hebra de cálculo.\n"
12040msgstr[1] "%d hebras de cálculo.\n"
12041
12042#: show.c:1149
12043#, c-format
12044msgid "Thorp Count Leader            : %d\n"
12045msgstr "Líder en cuenta de Thorp            : %d\n"
12046
12047#: show.c:1150
12048#, c-format
12049msgid "Thorp Count Leader(+1/10)    L: %.1f\n"
12050msgstr "Líder en cuenta de Thorp(+1/10)    L: %.1f\n"
12051
12052#: show.c:1151
12053#, c-format
12054msgid ""
12055"Thorp Count Trailer          T: %d\n"
12056"\n"
12057msgstr ""
12058"Perseguidor en cuenta de Thorp          T: %d\n"
12059"\n"
12060
12061#: show.c:1154
12062#, c-format
12063msgid "Double, Drop (since L <= T - 2)\n"
12064msgstr "Doble, desechar (ya que L <= T - 2)\n"
12065
12066#: show.c:1156
12067#, c-format
12068msgid "Redouble, Take (since L <= T + 1 )\n"
12069msgstr "Redoblar, tomar (ya que L <= T + 1 )\n"
12070
12071#: show.c:1158
12072#, c-format
12073msgid "Double, Take (since L <= T + 2)\n"
12074msgstr "Doble, tomar (ya que L <= T + 2)\n"
12075
12076#: show.c:1160
12077#, c-format
12078msgid "No Double, Take (since L > T + 2)\n"
12079msgstr "No doblar, tomar (ya que L > T + 2)\n"
12080
12081#: show.c:1197
12082#, c-format
12083msgid "Leader is %.1f percent ahead\n"
12084msgstr "El líder está un %.1f por ciento adelante\n"
12085
12086#: show.c:1200
12087#, c-format
12088msgid "Double, Drop (ahead > 12 percent)\n"
12089msgstr "Doble, desechar (adelante > 12 por ciento)\n"
12090
12091#: show.c:1202
12092#, c-format
12093msgid "Double, Take (12 percent > ahead > 9 percent)\n"
12094msgstr "Doble, tomar (12 por ciento > adelante > 9 por ciento)\n"
12095
12096#: show.c:1204
12097#, c-format
12098msgid "Redouble, Take (12 percent > ahead > 8 percent)\n"
12099msgstr "Redoble, tomar (12 por ciento > adelante > 8 por ciento)\n"
12100
12101#: show.c:1206
12102#, c-format
12103msgid "NoDouble (8 percent > ahead)\n"
12104msgstr "No doblar (8 por ciento > adelante)\n"
12105
12106#: show.c:1243
12107#, c-format
12108msgid "Keith Count Leader            : %d\n"
12109msgstr "Líder en cuenta de Keith            : %d\n"
12110
12111#: show.c:1244
12112#, c-format
12113msgid "Keith Count Leader(+1/7)     L: %.1f\n"
12114msgstr "Líder en cuenta de Keith(+1/7)     L: %.1f\n"
12115
12116#: show.c:1245
12117#, c-format
12118msgid ""
12119"Keith Count Trailer          T: %d\n"
12120"\n"
12121msgstr ""
12122"Perseguidor en cuenta de Keith          T: %d\n"
12123"\n"
12124
12125#: show.c:1248
12126#, c-format
12127msgid "Double, Drop (since L <= T+2)"
12128msgstr "Doble, desechar (ya que L <= T+2)"
12129
12130#: show.c:1250
12131#, c-format
12132msgid "Redouble, Take (since L <= T+3)"
12133msgstr "Redoble, tomar (ya que L <= T+3)"
12134
12135#: show.c:1252
12136#, c-format
12137msgid "Double, Take (since L <= T + 4)"
12138msgstr "Doble, tomar (ya que L <= T + 4)"
12139
12140#: show.c:1254
12141#, c-format
12142msgid "No Double, Take (since L > T + 4)"
12143msgstr "No doblar, tomar (ya que L > T + 4)"
12144
12145#: show.c:1288
12146#, fuzzy, c-format
12147msgid "Isight Count Leader          L: %d\n"
12148msgstr "Líder en cuenta de Keith            : %d\n"
12149
12150#: show.c:1289
12151#, fuzzy, c-format
12152msgid ""
12153"Isight Count Trailer         T: %d\n"
12154"\n"
12155msgstr ""
12156"Perseguidor en cuenta de Keith          T: %d\n"
12157"\n"
12158
12159#: show.c:1293
12160#, c-format
12161msgid ""
12162"Estimated GWC: %4.1f%% (80 - L/3 + 2*(L-T))\n"
12163"\n"
12164msgstr ""
12165
12166#: show.c:1296
12167#, fuzzy, c-format
12168msgid "Double, Drop (since est. GWC > 76%%)\n"
12169msgstr "Doble, desechar (ya que L <= T - 2)\n"
12170
12171#: show.c:1298
12172#, fuzzy, c-format
12173msgid "Redouble, Take (since 70%% <= est. GWC <= 76%%)\n"
12174msgstr "Redoblar, tomar (ya que L <= T + 1 )\n"
12175
12176#: show.c:1300
12177#, fuzzy, c-format
12178msgid "Double, Take (since 68%% <= est. GWC <= 70%%)\n"
12179msgstr "Doble, tomar (ya que L <= T + 2)\n"
12180
12181#: show.c:1302
12182#, fuzzy, c-format
12183msgid "No Double, Take (est. GWC < 68%%)\n"
12184msgstr "No doblar, tomar (ya que L > T + 2)\n"
12185
12186#: show.c:1363
12187msgid "Gammon value"
12188msgstr "Valor de gammon"
12189
12190#: show.c:1363
12191msgid "Backgammon value"
12192msgstr "Valor de backgammon"
12193
12194#: show.c:1381 show.c:1386
12195#, c-format
12196msgid " %3i-away "
12197msgstr " %3i-distante "
12198
12199#: show.c:1406
12200msgid "Effective pip count:"
12201msgstr "Cuenta efectiva de «pips»:"
12202
12203#: show.c:1413
12204#, c-format
12205msgid ""
12206"\n"
12207"EPC = Avg. rolls * %5.3f\n"
12208"Wastage = EPC - Pips\n"
12209"\n"
12210msgstr ""
12211"\n"
12212"EPC = Media lanz. * %5.3f\n"
12213"Desperdicio = EPC - Pips\n"
12214"\n"
12215
12216#: show.c:1443
12217#, c-format
12218msgid "One sided rollout with %d trials (%s on roll):\n"
12219msgstr "Simulación de lanzamientos de un lado con %d ensayos (lanza %s):\n"
12220
12221#: show.c:1489
12222msgid "Match equity table: "
12223msgstr "Tabla de equidad de partida:"
12224
12225#. write tables
12226#: show.c:1497
12227msgid ""
12228"Pre-Crawford table:\n"
12229"\n"
12230msgstr ""
12231"Tabla pre-Crawford:\n"
12232"\n"
12233
12234#: show.c:1501
12235#, c-format
12236msgid ""
12237"Post-Crawford table for player %d (%s):\n"
12238"\n"
12239msgstr ""
12240"Tabla post-Crawford para el jugador %d (%s):\n"
12241"\n"
12242
12243#: show.c:1512
12244#, c-format
12245msgid "Match winning chances will be shown as percentages.\n"
12246msgstr "Las oportunidades de ganar la partida se muestran como porcentaje.\n"
12247
12248#: show.c:1513
12249#, c-format
12250msgid "Match winning chances will be shown as probabilities.\n"
12251msgstr "Las oportunidades de ganar la partida se muestran como probabilidad.\n"
12252
12253#: show.c:1516
12254msgid "Match equities shown in MWC (match winning chance) (match play only)."
12255msgstr ""
12256"La equidad de partida se muestra en MWC (oportunidades de ganar la partida) "
12257"(solo en modo partida)."
12258
12259#: show.c:1518
12260msgid ""
12261"Match equities shown in EMG (normalized money game equity) (match play only)."
12262msgstr ""
12263"La equidad de partida se muestra en EMG (equidad normalizada para juegos por "
12264"dinero) (solo en modo partida)."
12265
12266#: show.c:1521
12267#, c-format
12268msgid "Game winning chances will be shown as percentages.\n"
12269msgstr "Las oportunidades de ganar el juego se muestran como porcentaje.\n"
12270
12271#: show.c:1522
12272#, c-format
12273msgid "Game winning chances will be shown as probabilities.\n"
12274msgstr "Las oportunidades de ganar el juego se muestran como probabilidad.\n"
12275
12276#: show.c:1527
12277#, c-format
12278msgid "Boards will be shown in raw format.\n"
12279msgstr "Los tableros se mostrarán en formato simple.\n"
12280
12281#: show.c:1527
12282#, c-format
12283msgid "Boards will be shown in ASCII.\n"
12284msgstr "Los tableros se mostrarán en ASCII.\n"
12285
12286#: show.c:1542
12287msgid "AUTHORS"
12288msgstr "AUTORES"
12289
12290#: show.c:1603
12291#, c-format
12292msgid "illegal gammon ratio for player %i: %f\n"
12293msgstr "Cociente de gammon ilegal para el jugador %i: %f\n"
12294
12295#: show.c:1607
12296#, c-format
12297msgid "illegal backgammon ratio for player %i: %f\n"
12298msgstr "Coeficiente de backgammon ilegal para el jugador %i: %f\n"
12299
12300#: show.c:1633
12301#, c-format
12302msgid "Player %-25s: gammon rate %6.2f%%, bg rate %6.2f%%\n"
12303msgstr "Jugador %-25s: tasa de gammon %6.2f%%, tasa de bg %6.2f%%\n"
12304
12305#: show.c:1770
12306#, c-format
12307msgid ""
12308"Player %s market window:\n"
12309"\n"
12310msgstr ""
12311"Ventana de mercado del jugador %s:\n"
12312"\n"
12313
12314#: show.c:1773
12315msgid "Dead cube (opponent doesn't redouble): "
12316msgstr "Cubo muerto (el oponente no redobla):"
12317
12318#: show.c:1775
12319msgid "Dead cube: "
12320msgstr "Cubo muerto:"
12321
12322#: show.c:1780
12323#, c-format
12324msgid ""
12325"Dead cube (opponent redoubles):%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12326"\n"
12327msgstr ""
12328"Cubo muerto (el oponente redobla):%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12329"\n"
12330
12331#: show.c:1782
12332#, c-format
12333msgid ""
12334"Live cube:%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12335"\n"
12336msgstr ""
12337"Cubo vivo:%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12338"\n"
12339
12340#: show.c:1804
12341msgid "Too good Point (TGP)"
12342msgstr "Punto de Demasiado Bueno (TGP)"
12343
12344#: show.c:1815
12345#, c-format
12346msgid ""
12347"\n"
12348"Player %s cube parameters:\n"
12349"\n"
12350msgstr ""
12351"\n"
12352"Parámetros de cubo del jugador %s:\n"
12353"\n"
12354
12355#: show.c:1816
12356msgid "Cube parameter"
12357msgstr "Parámetro de cubo"
12358
12359#: show.c:1816
12360msgid "Dead Cube"
12361msgstr "Cubo muerto"
12362
12363#: show.c:1816
12364msgid "Live Cube"
12365msgstr "Cubo vivo"
12366
12367#: show.c:1842
12368#, fuzzy
12369msgid ""
12370"\n"
12371"Export settings: \n"
12372"\n"
12373"WARNING: not all settings are honoured in the export!\n"
12374"         Do not expect too much!\n"
12375"\n"
12376"Include: \n"
12377"\n"
12378msgstr ""
12379"\n"
12380"Exportar configuración: \n"
12381"\n"
12382"ADVERTENCIA: ¡no toda la configuración puede exportarse!\n"
12383"         ¡No espere demasiado!\n"
12384"\n"
12385"Incluir: \n"
12386"\n"
12387
12388#: show.c:1847
12389msgid "- annotations"
12390msgstr "- anotaciones"
12391
12392#: show.c:1849
12393msgid "- analysis"
12394msgstr "- análisis"
12395
12396#: show.c:1851
12397msgid "- statistics"
12398msgstr "- estadísticas"
12399
12400#: show.c:1853
12401msgid "- legend"
12402msgstr "- leyenda"
12403
12404#: show.c:1854
12405msgid "- match information"
12406msgstr "- información de la partida"
12407
12408#: show.c:1857
12409msgid "Show: \n"
12410msgstr "Mostrar: \n"
12411
12412#: show.c:1858
12413msgid "- board"
12414msgstr "- tablero"
12415
12416#: show.c:1861
12417msgid "never"
12418msgstr "nunca"
12419
12420#: show.c:1863
12421#, c-format
12422msgid "on every %d move\n"
12423msgstr "cada %d movimientos\n"
12424
12425#: show.c:1865
12426msgid "- players"
12427msgstr "- jugadores"
12428
12429#: show.c:1868
12430msgid "both"
12431msgstr "ambos"
12432
12433#: show.c:1872
12434msgid ""
12435"\n"
12436"Output move analysis:\n"
12437msgstr ""
12438"\n"
12439"Salida del análisis de movimientos:\n"
12440
12441#: show.c:1874
12442msgid "- show at most"
12443msgstr "- mostrar como máximo"
12444
12445#: show.c:1876
12446#, fuzzy, c-format
12447msgid "%u moves\n"
12448msgstr "%d movimientos\n"
12449
12450#: show.c:1878 show.c:1903
12451msgid "- show detailed probabilities"
12452msgstr "- mostrar probabilidades detalladas"
12453
12454#: show.c:1882 show.c:1907
12455msgid "- show evaluation parameters"
12456msgstr "- mostrar parámetros de evaluación"
12457
12458#: show.c:1886 show.c:1911
12459msgid "- show rollout parameters"
12460msgstr "- mostrar parámetros de simulación de lanzamientos"
12461
12462#: show.c:1892
12463msgid "- for unmarked moves"
12464msgstr "- para movimientos sin marcar"
12465
12466#: show.c:1894
12467#, c-format
12468msgid "- for moves marked '%s'"
12469msgstr "- para movimientos marcados como '%s'"
12470
12471#: show.c:1901
12472msgid ""
12473"\n"
12474"Output cube decision analysis:\n"
12475msgstr ""
12476"\n"
12477"Salida del análisis de las decisiones de cubo:\n"
12478
12479#: show.c:1917
12480msgid "- for unmarked cube decisions"
12481msgstr "- para decisiones de cubo sin marcar"
12482
12483#: show.c:1919
12484#, c-format
12485msgid "- for cube decisions marked '%s'"
12486msgstr "- para decisiones de cubo marcadas como '%s'"
12487
12488#: show.c:1926
12489msgid "- actual cube decisions"
12490msgstr "- verdaderas decisiones de cubo"
12491
12492#: show.c:1930
12493msgid "- missed cube decisions"
12494msgstr "- decisiones de cubo perdidas"
12495
12496#: show.c:1934
12497#, fuzzy
12498msgid "- close cube decisions"
12499msgstr "- decisiones de cubo cercanas"
12500
12501#: show.c:1938
12502msgid ""
12503"\n"
12504"HTML options:\n"
12505msgstr ""
12506"\n"
12507"Opciones de HTML:\n"
12508
12509#: show.c:1940
12510#, c-format
12511msgid ""
12512"- HTML export type used in export\n"
12513"\t%s\n"
12514msgstr ""
12515"- tipo de exportación HTML usado al exportar\n"
12516"\t%s\n"
12517
12518#: show.c:1943
12519#, c-format
12520msgid ""
12521"- URL to pictures used in export\n"
12522"\t%s\n"
12523msgstr ""
12524"- URL a las imágenes usado al exportar\n"
12525"\t%s\n"
12526
12527#: show.c:1944
12528msgid "not defined"
12529msgstr "sin definir"
12530
12531#: show.c:1946
12532#, fuzzy, c-format
12533msgid "- size of exported HTML pictures: %dx%d\n"
12534msgstr "- tamaño de las imágenes HTML exportadas: %dx%d\n"
12535
12536#. PNG options
12537#: show.c:1951
12538msgid "PNG options:\n"
12539msgstr "Opciones de PNG:\n"
12540
12541#: show.c:1953
12542#, c-format
12543msgid "- size of exported PNG pictures: %dx%d\n"
12544msgstr "- tamaño de las imágenes PNG exportadas: %dx%d\n"
12545
12546#: show.c:1971
12547msgid "'doubtful' or worse"
12548msgstr ""
12549
12550#: show.c:1975
12551msgid "'bad' or worse"
12552msgstr ""
12553
12554#: show.c:1979
12555#, fuzzy
12556msgid "'very bad'"
12557msgstr "muy malo"
12558
12559#: show.c:1984
12560#, fuzzy, c-format
12561msgid "Warnings are given for %s chequer moves.\n"
12562msgstr "Se advierte para jugadas marcadas como '%s' o peores.\n"
12563
12564#: show.c:1986
12565#, fuzzy
12566msgid "No warnings are given for chequer moves."
12567msgstr ""
12568"No se advierte de movimientos de ficha 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'"
12569
12570#: show.c:1989
12571#, fuzzy, c-format
12572msgid "Warnings are given for %s cube decisions.\n"
12573msgstr "Se advierte para jugadas marcadas como '%s'.\n"
12574
12575#: show.c:1991
12576#, fuzzy
12577msgid "No warnings are given for cube decisions."
12578msgstr "No se advierte de decisiones de cubo 'dudosas', 'malas' o 'muy malas'"
12579
12580#: show.c:2002
12581#, c-format
12582msgid "Sounds are enabled          : %s\n"
12583msgstr "Sonidos habilitados          : %s\n"
12584
12585#: show.c:2004
12586msgid "Sounds for:"
12587msgstr "Sonido para:"
12588
12589#: show.c:2009
12590#, c-format
12591msgid "   %-30.30s : no sound\n"
12592msgstr "   %-30.30s : sin sonido\n"
12593
12594#: show.c:2091
12595msgid "Cube is not available."
12596msgstr "El cubo no está disponible."
12597
12598#: show.c:2111
12599#, c-format
12600msgid "You are playing: %s\n"
12601msgstr "Está jugando: %s\n"
12602
12603#: show.c:2113
12604#, c-format
12605msgid "Default variation is: %s\n"
12606msgstr "La variación predefinida es: %s\n"
12607
12608#: show.c:2121
12609#, c-format
12610msgid "Manipulation with dice is %s.\n"
12611msgstr "La manipulación de los dados está %s.\n"
12612
12613#: show.c:2121
12614msgid "enabled"
12615msgstr "habilitada"
12616
12617#: show.c:2121
12618msgid "disabled"
12619msgstr "deshabilitada"
12620
12621#: show.c:2140
12622#, c-format
12623msgid "Parameters for cube evaluations:\n"
12624msgstr "Parámetros para las evaluaciones de cubo:\n"
12625
12626#: show.c:2144
12627msgid "Cube efficiency for race: x = pips"
12628msgstr "Eficiencia del cubo en carrera: x = «pips»"
12629
12630#: show.c:2145
12631#, c-format
12632msgid "(min value %.4f, max value %.4f)\n"
12633msgstr "(valor mín. %.4f, valor máx. %.4f)\n"
12634
12635#: show.c:2151
12636msgid ""
12637"The following numbers are for money games only.\n"
12638"\n"
12639msgstr ""
12640"Las siguientes cifras son sólo para juego por dinero.\n"
12641"\n"
12642
12643#: show.c:2160
12644msgid "Position not in any two-sided database\n"
12645msgstr "La posición no está en ninguna base de datos de dos lados\n"
12646
12647#: show.c:2221
12648#, c-format
12649msgid ""
12650"Actual and luck adjusted results for %s\n"
12651"\n"
12652msgstr ""
12653"Resultados reales y corregidos según azar para %s\n"
12654"\n"
12655
12656#: show.c:2222
12657msgid "Actual"
12658msgstr "Reales"
12659
12660#: show.c:2222
12661msgid "Luck adj."
12662msgstr "Corr. azar"
12663
12664#: show.c:2242
12665#, fuzzy, c-format
12666msgid "%10d no info available\n"
12667msgstr "%10d no hay información disponible\n"
12668
12669#: show.c:2256
12670msgid "Final"
12671msgstr "Final"
12672
12673#: show.c:2258
12674msgid "Sum"
12675msgstr "Suma"
12676
12677#: show.c:2261
12678msgid "Average"
12679msgstr "Promedio"
12680
12681#: show.c:2293
12682#, c-format
12683msgid "Auto save frequency every %d minute\n"
12684msgid_plural "Auto save every %d minutes\n"
12685msgstr[0] ""
12686msgstr[1] ""
12687
12688#: show.c:2294
12689#, fuzzy, c-format
12690msgid "Match will be autosaved during and after rollouts\n"
12691msgstr ""
12692"No se harán cambios en las evaluaciones durante las simulaciones de "
12693"lanzamientos."
12694
12695#: show.c:2295
12696#, c-format
12697msgid "Match will not be autosaved during and after rollouts\n"
12698msgstr ""
12699
12700#: show.c:2296
12701#, c-format
12702msgid "Match will be autosaved during and after analysis\n"
12703msgstr ""
12704
12705#: show.c:2297
12706#, c-format
12707msgid "Match will not be autosaved during and after analysis\n"
12708msgstr ""
12709
12710#: sound.c:115
12711#, c-format
12712msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d, can't find %s.\n"
12713msgstr ""
12714
12715#: sound.c:120
12716#, c-format
12717msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d opening %s.\n"
12718msgstr ""
12719
12720#: sound.c:127
12721#, c-format
12722msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d reading %s.\n"
12723msgstr ""
12724
12725#: sound.c:174
12726#, c-format
12727msgid "Apple CoreAudio Error ("
12728msgstr ""
12729
12730#: sound.c:224
12731#, c-format
12732msgid "Apple CoreAudio Error, can't find %s\n"
12733msgstr ""
12734
12735#: sound.c:345
12736msgid "Starting GNU Backgammon"
12737msgstr "Iniciando GNU Backgammon"
12738
12739#: sound.c:346
12740msgid "Exiting GNU Backgammon"
12741msgstr "Saliendo de GNU Backgammon"
12742
12743#: sound.c:347
12744msgid "Agree"
12745msgstr "Aceptar"
12746
12747#: sound.c:348
12748msgid "Doubling"
12749msgstr "Doblar"
12750
12751#: sound.c:350
12752msgid "Chequer movement"
12753msgstr "Movimiento de ficha"
12754
12755#: sound.c:352
12756msgid "Redouble"
12757msgstr "Redoblar"
12758
12759#: sound.c:356
12760msgid "Human fans"
12761msgstr ""
12762
12763#: sound.c:357
12764msgid "Human wins game"
12765msgstr "El humano gana el juego"
12766
12767#: sound.c:358
12768msgid "Human wins match"
12769msgstr "El humano gana la partida"
12770
12771#: sound.c:359
12772msgid "Bot fans"
12773msgstr ""
12774
12775#: sound.c:360
12776msgid "Bot wins game"
12777msgstr "La máquina gana el juego"
12778
12779#: sound.c:361
12780msgid "Bot wins match"
12781msgstr "La máquina gana la partida"
12782
12783#: sound.c:362
12784msgid "Analysis is finished"
12785msgstr "Análisis terminado"
12786
12787#: sound.c:396
12788#, c-format
12789msgid "The sound file (%s) doesn't exist.\n"
12790msgstr "El archivo de sonido (%s) no existe.\n"
12791
12792#: sound.c:405
12793#, c-format
12794msgid "sound command (%s) could not be launched: %s\n"
12795msgstr "el comando de sonido (%s) no pudo lanzarse: %s\n"
12796
12797#. No sound card found - disable sound
12798#: sound.c:418
12799#, c-format
12800msgid "No soundcard found - sounds disabled\n"
12801msgstr ""
12802
12803#: sound.c:424
12804#, fuzzy
12805msgid "Playing sound"
12806msgstr "Configuración de jugador"
12807
12808#: sound.c:554
12809#, c-format
12810msgid "No sound played for: %s\n"
12811msgstr "Sin reproducción de sonido para: %s\n"
12812
12813#: sound.c:556
12814#, c-format
12815msgid "Sound for: %s: %s\n"
12816msgstr "Sonido para: %s: %s\n"
12817
12818#: speed.c:114
12819msgid ""
12820"If you specify a parameter to `calibrate', it must be a number of iterations "
12821"to run."
12822msgstr ""
12823"Si especifica un parámetro para `calibrate', éste debe ser el número de "
12824"repeticiones a ejecutar."
12825
12826#: speed.c:120
12827msgid "Calibration not available."
12828msgstr "Calibración no disponible."
12829
12830#: speed.c:175
12831msgid "Calibration incomplete."
12832msgstr "Calibración incompleta."
12833
12834#: text.c:64 text.c:69
12835#, c-format
12836msgid "%d points"
12837msgstr "%d puntos"
12838
12839#: text.c:101
12840#, c-format
12841msgid "(Cube: %d)"
12842msgstr "(Cubo: %d)"
12843
12844#: text.c:108
12845#, c-format
12846msgid "%c: %*s (Cube: %d)"
12847msgstr "%c: %*s (Cubo: %d)"
12848
12849#: text.c:121
12850#, c-format
12851msgid ", resigns %s"
12852msgstr ", renuncia %s"
12853
12854#: text.c:152
12855#, c-format
12856msgid "Move number %d: "
12857msgstr "Movimiento número %d: "
12858
12859#. chequer play decision
12860#: text.c:168
12861#, fuzzy, c-format
12862msgid ""
12863" %s to play %u%u\n"
12864"\n"
12865msgstr " %s juega %d%d"
12866
12867#. take decision
12868#: text.c:175
12869#, c-format
12870msgid ""
12871" %s doubles to %d\n"
12872"\n"
12873msgstr ""
12874" %s dobla a %d\n"
12875"\n"
12876
12877#. cube decision
12878#: text.c:180
12879#, c-format
12880msgid ""
12881" %s on roll, cube decision?\n"
12882"\n"
12883msgstr ""
12884" %s al lanzamiento, ¿decisión de cubo?\n"
12885"\n"
12886
12887#: text.c:205
12888#, c-format
12889msgid " (match to %d point)"
12890msgid_plural " (match to %d points)"
12891msgstr[0] " (partida a %d punto)"
12892msgstr[1] " (partida a %d puntos)"
12893
12894#: text.c:240
12895#, c-format
12896msgid "Output generated %sby %s "
12897msgstr "Salida generada %s por %s "
12898
12899#: text.c:242
12900#, c-format
12901msgid ""
12902"(Text Export version %d.%d)\n"
12903"\n"
12904msgstr ""
12905"(Versión %d.%d de exportación de texto)\n"
12906"\n"
12907
12908#: text.c:342 text.c:359
12909msgid "Cannot analyse beaver nor raccoons!\n"
12910msgstr "¡No pueden analizarse ni «beavers» ni «raccoons»!\n"
12911
12912#: text.c:512
12913#, c-format
12914msgid "* %s moves %s"
12915msgstr "* %s mueve %s"
12916
12917#: text.c:515
12918#, c-format
12919msgid "* %s cannot move"
12920msgstr "* %s no puede mover"
12921
12922#: text.c:573
12923msgid "Annotation:\n"
12924msgstr "Anotación:\n"
12925
12926#: text.c:590
12927msgid ""
12928"Match Information:\n"
12929"\n"
12930msgstr ""
12931"Información de partida:\n"
12932"\n"
12933
12934#: text.c:596
12935#, c-format
12936msgid "%s's rating: %s\n"
12937msgstr "Calificación de %s: %s\n"
12938
12939#: text.c:608
12940#, c-format
12941msgid "Date: %s\n"
12942msgstr "Fecha: %s\n"
12943
12944#: text.c:631
12945#, c-format
12946msgid "Comments: %s\n"
12947msgstr "Comentarios: %s\n"
12948
12949#: text.c:767
12950#, c-format
12951msgid "%s wins %d point"
12952msgid_plural "%s wins %d points"
12953msgstr[0] "%s gana %d punto"
12954msgstr[1] "%s gana %d puntos"
12955
12956#: text.c:773
12957#, fuzzy, c-format
12958msgid ""
12959"\n"
12960"\n"
12961"Game statistics for game %d\n"
12962"\n"
12963msgstr ""
12964"Estadísticas de juego para el juego %d\n"
12965"\n"
12966
12967#: text.c:782
12968#, c-format
12969msgid ""
12970"Match statistics\n"
12971"\n"
12972msgstr ""
12973"Estadísticas de partida\n"
12974"\n"
12975
12976#: text.c:784
12977#, c-format
12978msgid ""
12979"Session statistics\n"
12980"\n"
12981msgstr ""
12982"Estadísticas de sesión\n"
12983"\n"
12984
12985#: text.c:789
12986#, fuzzy, c-format
12987msgid ""
12988"\n"
12989"Statistics from database\n"
12990"\n"
12991msgstr "Estadísticas del juego"
12992
12993#: text.c:814
12994msgid "You must specify a file to export to (see `help export game text')."
12995msgstr ""
12996"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export game text')."
12997
12998#: text.c:849
12999msgid "You must specify a file to export to (see `help export match text')."
13000msgstr ""
13001"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export match text')."
13002
13003#: text.c:910
13004msgid "You must specify a file to export to (see `help export position text')."
13005msgstr ""
13006"Debe especificar un archivo para exportar (vea `help export position text')."
13007
13008#~ msgid "with var.redn."
13009#~ msgstr "con var.redn."
13010
13011#~ msgid "without var.redn."
13012#~ msgstr "sin var.redn."
13013
13014#, fuzzy
13015#~ msgid "Equity Standard Deviation:"
13016#~ msgstr "Desviación típica del ruido"
13017
13018#~ msgid "Stop Rollouts of multiple moves based on JSD"
13019#~ msgstr "Parar simulación de múltiples movimientos basados en la JSD"
13020
13021#, fuzzy
13022#~ msgid "Enable Stop on JSD"
13023#~ msgstr "Habilitar sonidos."
13024
13025#, fuzzy
13026#~ msgid "JSDs from best choice"
13027#~ msgstr "Núm. de JSDs respecto al mejor movimiento"
13028
13029#~ msgid "2d Board"
13030#~ msgstr "Tablero 2d"
13031
13032#~ msgid "3d Board"
13033#~ msgstr "Tablero 3d"
13034
13035#~ msgid "3d Performance is very fast.\n"
13036#~ msgstr "El rendimiento 3d es muy rápido.\n"
13037
13038#~ msgid "Rollout chequer play with current settings"
13039#~ msgstr "Simular juego de fichas con la configuración actual"
13040
13041#~ msgid "Evaluate chequer play with current settings"
13042#~ msgstr "Evaluar juego de fichas con la configuración actual"
13043
13044#~ msgid "evaluation|rollout"
13045#~ msgstr "evaluación|simulación de lanzamientos"
13046
13047#, fuzzy
13048#~ msgid "[quiet]"
13049#~ msgstr "Equidad"
13050
13051#~ msgid "on|off"
13052#~ msgstr "activo|inactivo"
13053
13054#~ msgid "(HTML Export version %d.%d) -->"
13055#~ msgstr "(HTML Export versión %d.%d) -->"
13056
13057#~ msgid "Standard error"
13058#~ msgstr "Error estándar"
13059
13060#~ msgid "Rolled %d%d"
13061#~ msgstr "Lanzó %d %d"
13062
13063#~ msgid ""
13064#~ " %s to play %d%d\n"
13065#~ "\n"
13066#~ msgstr ""
13067#~ " %s juega %d%d\n"
13068#~ "\n"
13069
13070#~ msgid "<score>"
13071#~ msgstr "<puntuación>"
13072
13073#~ msgid ""
13074#~ "The rand() generator specified by ANSI C (typically linear congruential)"
13075#~ msgstr ""
13076#~ "Generador rand() especificado por ANSI C (típicamente congruente lineal)"
13077
13078#~ msgid ""
13079#~ "The random() non-linear additive feedback generator from 4.3 BSD Unix"
13080#~ msgstr ""
13081#~ "Generador de retroalimentación aditiva no lineal rand () de Unix BSD 4.3"
13082
13083#~ msgid ""
13084#~ "This number may not be correct if the same RNG is used for rollouts and "
13085#~ "interactive play."
13086#~ msgstr ""
13087#~ "Este número podría no ser correcto si se usa el mismo generador de "
13088#~ "números aleatorios para la simulación de lanzamientos y el juego "
13089#~ "interactivo."
13090
13091#~ msgid ""
13092#~ "You can't set a seed if you're using manual dice generation or random.org"
13093#~ msgstr ""
13094#~ "No puede establecer una semilla si está usando una generación de dados "
13095#~ "manual o random.org"
13096
13097#~ msgid ""
13098#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without the BSD "
13099#~ "generator."
13100#~ msgstr "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin el generador BSD."
13101
13102#~ msgid ""
13103#~ "Rollouts can stop when the ratio |STD/value| is less than %5.4f for every "
13104#~ "value (win/gammon/backgammon/...equity)\n"
13105#~ msgstr ""
13106#~ "Las simulaciones de lanzamientos puede parar cuando el cociente |desv. "
13107#~ "típ./valor| sea menor que %5.4f para cada valor (victoria/gammon/"
13108#~ "backgammon/...equidad)\n"
13109
13110#~ msgid "External commands supported."
13111#~ msgstr "Comandos externos soportados."
13112
13113#, fuzzy
13114#~ msgid "Fetching %d random numbers from <%s>\n"
13115#~ msgstr "Tomando %d números aleatorios de <www.random.org>\n"
13116
13117#~ msgid "Done."
13118#~ msgstr "Hecho."
13119
13120#, fuzzy
13121#~ msgid "%u cache entries have been used. %u lookups, %u hits"
13122#~ msgstr "Se han usado %d entradas de caché. %d búsquedas, %d éxitos"
13123
13124#, fuzzy
13125#~ msgid "_Rollout"
13126#~ msgstr "Simulación de lanzamientos («rollout»)"
13127
13128#~ msgid "number of reads: %lu"
13129#~ msgstr "número de lecturas: %lu"
13130
13131#~ msgid "ANSI"
13132#~ msgstr "ANSI"
13133
13134#~ msgid "BSD"
13135#~ msgstr "BSD"
13136
13137#~ msgid "ISAAC"
13138#~ msgstr "ISAAC"
13139
13140#~ msgid "MD5"
13141#~ msgstr "MD5"
13142
13143#~ msgid "www.random.org"
13144#~ msgstr "www.random.org"
13145
13146#~ msgid "Warning: badly formed board from external controller."
13147#~ msgstr "Advertencia: tablero mal formado desde un controlador externo."
13148
13149#~ msgid "HTML"
13150#~ msgstr "HTML"
13151
13152#~ msgid "LaTeX"
13153#~ msgstr "LaTeX"
13154
13155#~ msgid "PDF"
13156#~ msgstr "PDF"
13157
13158#~ msgid "Portable Network Graphics"
13159#~ msgstr "Portable Network Graphics PNG"
13160
13161#~ msgid "Postscript"
13162#~ msgstr "Postscript PS"
13163
13164#~ msgid "SVG"
13165#~ msgstr "SVG"
13166
13167#~ msgid "Hans Berliner's BKG Format"
13168#~ msgstr "Formato BKG de Hans Berliner"
13169
13170#~ msgid "<URL>"
13171#~ msgstr "<URL>"
13172
13173#~ msgid "Python"
13174#~ msgstr "Python"
13175
13176#, fuzzy
13177#~ msgid "_About gnubg"
13178#~ msgstr "/Ay_uda/_Acerca de gnubg"
13179
13180#~ msgid "/_Help/_About gnubg"
13181#~ msgstr "/Ay_uda/_Acerca de gnubg"
13182
13183#, fuzzy
13184#~ msgid "Copy Position ID"
13185#~ msgstr "ID de posición"
13186
13187#, fuzzy
13188#~ msgid "Paste Position ID"
13189#~ msgstr "ID de posición"
13190
13191#~ msgid "Evaluation engine"
13192#~ msgstr "Motor de evaluación"
13193
13194#~ msgid "Messages - GNU Backgammon"
13195#~ msgstr "Mensajes - GNU Backgammon"
13196
13197#~ msgid "Theory - GNU Backgammon"
13198#~ msgstr "Teoría - GNU Backgammon"
13199
13200#~ msgid "Command - GNU Backgammon"
13201#~ msgstr "Comando - GNU Backgammon"
13202
13203#~ msgid "Annotation - GNU Backgammon"
13204#~ msgstr "Anotación - GNU Backgammon"
13205
13206#~ msgid "Game record - GNU Backgammon"
13207#~ msgstr "Historial de juego - GNU Backgammon"
13208
13209#~ msgid ""
13210#~ "You must specify a BKG session file to import (see `help import bkg')."
13211#~ msgstr ""
13212#~ "Debe especificar un archivo de sesión BKG que importar (vea `help import "
13213#~ "bkg')."
13214
13215#~ msgid "trained on %d positions"
13216#~ msgstr "entrenado sobre %d posiciones"
13217
13218#, fuzzy
13219#~ msgid "Add to relational database"
13220#~ msgstr "¡Creación de la base de datos fallida!"
13221
13222#, fuzzy
13223#~ msgid "/_Edit/Copy as/BackgammonBase.com (URL)"
13224#~ msgstr "/_Editar/Copiar/GammOnLine (HTML)"
13225
13226#, fuzzy
13227#~ msgid "/_Edit/_Paste Position ID"
13228#~ msgstr "/_Editar/_Editar posición"
13229
13230#~ msgid "GNU Backgammon - Relational Database"
13231#~ msgstr "GNU Backgammon - Base de datos relacional"
13232
13233#~ msgid "Illegal move."
13234#~ msgstr "Movimiento ilegal."
13235
13236#~ msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves."
13237#~ msgstr "Se advierte de movimientos 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'"
13238
13239#~ msgid "No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves."
13240#~ msgstr "No se advierte de movimientos 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'"
13241
13242#~ msgid ""
13243#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' cube decisions."
13244#~ msgstr "Se advierte de decisiones de cubo 'dudosas', 'malas' o 'muy malas'"
13245
13246#~ msgid ""
13247#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' chequer moves."
13248#~ msgstr ""
13249#~ "Se advierte de movimientos de ficha 'dudosos', 'malos' o 'muy malos'"
13250
13251#~ msgid "Create new neural net (of size N)"
13252#~ msgstr "Crear nueva red neuronal (de tamaño N)"
13253
13254#~ msgid "Name:"
13255#~ msgstr "Nombre:"
13256
13257#, fuzzy
13258#~ msgid "/_Settings/_Save settings"
13259#~ msgstr "/_Configuración/Guardar configuración"
13260
13261#~ msgid "Standard backgammon with Nackgammon starting position"
13262#~ msgstr "Backgammon estándar con punto de inicio Nackgammon"
13263
13264#, fuzzy
13265#~ msgid "/_Analyse/Old Player records"
13266#~ msgstr "/_Analizar/Historial del jugador"
13267
13268#~ msgid "Ratio |Standard Deviation/Value|:"
13269#~ msgstr "Cociente |Desviación típica/Valor|:"
13270
13271#~ msgid "Show all games"
13272#~ msgstr "Mostrar todos los juegos"
13273
13274#~ msgid "Move to first game"
13275#~ msgstr "Ir al primer juego"
13276
13277#~ msgid "Move ahead to last game"
13278#~ msgstr "Ir al último juego"
13279
13280#~ msgid "Name"
13281#~ msgstr "Nombre"
13282
13283#~ msgid "Chequer"
13284#~ msgstr "Fichas"
13285
13286#~ msgid "Games"
13287#~ msgstr "Juegos"
13288
13289#~ msgid "Games:"
13290#~ msgstr "Juegos:"
13291
13292#~ msgid "Chequer:"
13293#~ msgstr "Fichas:"
13294
13295#~ msgid "Cube:"
13296#~ msgstr "Cubo:"
13297
13298#~ msgid "Overall:"
13299#~ msgstr "General:"
13300
13301#~ msgid "Luck:"
13302#~ msgstr "Azar:"
13303
13304#~ msgid "20"
13305#~ msgstr "20"
13306
13307#~ msgid "100"
13308#~ msgstr "100"
13309
13310#~ msgid "500"
13311#~ msgstr "500"
13312
13313#~ msgid "Erase All"
13314#~ msgstr "Borrar todos"
13315
13316#~ msgid "No player records found."
13317#~ msgstr "No se encontraron registros de jugador."
13318
13319#~ msgid "(%s's double has been cancelled.)\n"
13320#~ msgstr "(Se ha cancelado el doblaje de %s.)\n"
13321
13322#~ msgid "Rank/no. JSDs"
13323#~ msgstr "Clasificación/Núm. de JSDs"
13324
13325#~ msgid "%s: invalid record file version"
13326#~ msgstr "%s: versión inválida del archivo de registro"
13327
13328#~ msgid "%s: invalid record file"
13329#~ msgstr "%s: archivo de registro inválido"
13330
13331#~ msgid "All player records erased."
13332#~ msgstr "Borrado todo el historial del jugador."
13333
13334#~ msgid "Short-term"
13335#~ msgstr "Corto plazo"
13336
13337#~ msgid "Long-term"
13338#~ msgstr "Largo plazo"
13339
13340#~ msgid "error rate"
13341#~ msgstr "tasa de error"
13342
13343#~ msgid "luck"
13344#~ msgstr "azar"
13345
13346#~ msgid "Cheq. Cube"
13347#~ msgstr "Fich. Cubo"
13348
13349#~ msgid "rate"
13350#~ msgstr "tasa"
13351
13352#~ msgid "No record for player `%s' found.\n"
13353#~ msgstr "No se encontró ningún registro para el jugador `%s'.\n"
13354
13355#~ msgid "Are you sure you want to exit and abort the game in progress?"
13356#~ msgstr "¿Seguro que quiere salir y abortar el juego en curso?"
13357
13358#~ msgid "GNU Backgammon - Evaluation settings"
13359#~ msgstr "GNU Backgammon - Configuración de evaluación"
13360
13361#~ msgid "/_Edit/_Copy"
13362#~ msgstr "/_Editar/_Copiar"
13363
13364#~ msgid "/_Settings/_Evaluation..."
13365#~ msgstr "/_Configuración/_Evaluación"
13366
13367#~ msgid "Move back to the previous roll"
13368#~ msgstr "Atrás al lanzamiento previo"
13369
13370#~ msgid "Move ahead to the next roll"
13371#~ msgstr "Adelante al próximo lanzamiento"
13372
13373#~ msgid "Move back to the previous marked decision"
13374#~ msgstr "Atrás a la decisión marcada previa"
13375
13376#~ msgid "Move ahead to the next marked decision"
13377#~ msgstr "Adelante a la próxima decisión marcada"
13378
13379#~ msgid "(no game)"
13380#~ msgstr "(sin juego)"
13381
13382#~ msgid ""
13383#~ "Are you sure you want to import a saved match, and discard the game in "
13384#~ "progress? "
13385#~ msgstr ""
13386#~ "¿Seguro que quiere importar una partida guardada y descartar el juego en "
13387#~ "curso?"
13388
13389#~ msgid ""
13390#~ "Are you sure you want to start a new game, and discard the one in "
13391#~ "progress? "
13392#~ msgstr ""
13393#~ "¿Seguro que quiere empezar un juego nuevo y descartar el que está en "
13394#~ "curso?"
13395
13396#~ msgid ""
13397#~ "Are you sure you want to start a new match, and discard the game in "
13398#~ "progress? "
13399#~ msgstr ""
13400#~ "¿Seguro que quiere comenzar una partida nueva y descartar el juego en "
13401#~ "curso?"
13402
13403#~ msgid ""
13404#~ "Are you sure you want to start a new session, and discard the game in "
13405#~ "progress? "
13406#~ msgstr ""
13407#~ "¿Seguro que quiere comenzar una sesión nueva y descartar el juego en "
13408#~ "curso?"
13409
13410#~ msgid "Rollout: %d/%d trials"
13411#~ msgstr "Simulación de lanzamientos: %d/%d ensayos"
13412
13413#~ msgid ""
13414#~ "Are you sure you want to load a saved game, and discard the one in "
13415#~ "progress? "
13416#~ msgstr "¿Seguro que quiere cargar un juego guardado y descartar el actual?"
13417
13418#~ msgid ""
13419#~ "Are you sure you want to load a saved position, and discard the match in "
13420#~ "progress? "
13421#~ msgstr ""
13422#~ "¿Seguro que quiere cargar una posición guardada y descartar la actual?"
13423
13424#~ msgid ""
13425#~ "Are you sure you want to load a saved match, and discard the game in "
13426#~ "progress? "
13427#~ msgstr ""
13428#~ "¿Seguro que quiere cargar una partida guardada y descartar la actual?"
13429
13430#~ msgid "[limit]"
13431#~ msgstr "[límite]"
13432
13433#~ msgid "<number>"
13434#~ msgstr "<número>"
13435
13436#~ msgid "SSE supported and available."
13437#~ msgstr "SSE soportado y disponible."
13438
13439#, fuzzy
13440#~ msgid "SSE2 supported but not available."
13441#~ msgstr "SSE soportado pero no disponible."
13442
13443#~ msgid "SSE supported but not available."
13444#~ msgstr "SSE soportado pero no disponible."
13445
13446#~ msgid "No reduction"
13447#~ msgstr "Sin reducción"
13448
13449#~ msgid "50%% speed"
13450#~ msgstr "50%% de velocidad"
13451
13452#~ msgid "33%% speed"
13453#~ msgstr "33%% de velocidad"
13454
13455#~ msgid "25%% speed"
13456#~ msgstr "25%% de velocidad"
13457
13458#~ msgid ""
13459#~ "Instead of averaging over all 21 possible dice rolls it is possible to "
13460#~ "average over a reduced set, for example 7 rolls for the 33% speed option. "
13461#~ "The 33% speed option will typically be three times faster than the full "
13462#~ "search without reduction."
13463#~ msgstr ""
13464#~ "En vez de promediar todas las 21 posibles tiradas de dados, puede hacerse "
13465#~ "sobre un conjunto reducido, por ejemplo 7 tiradas para la opción del 33% "
13466#~ "de velocidad. Ésta sera típicamente 3 veces más rápida que la búsqueda "
13467#~ "completa sin reducción."
13468
13469#~ msgid "Reduced evaluations"
13470#~ msgstr "Evaluaciones reducidas"
13471
13472#~ msgid "Move limit:"
13473#~ msgstr "Límite de movimientos"
13474
13475#~ msgid "Stop rollout when one move appears to be best "
13476#~ msgstr "Parar simulación de movimientos cuando uno parezca ser el mejor"
13477
13478#~ msgid "Stop rollout of move when best move JSD appears better "
13479#~ msgstr ""
13480#~ "Parar simulación de movimientos cuando la JSD del mejor movimiento "
13481#~ "parezca ser mejor"
13482
13483#~ msgid "Tutor decisions"
13484#~ msgstr "Decisiones del tutor"
13485
13486#~ msgid "Win statistics invalid due to (race) truncation, or  (%d != %d)"
13487#~ msgstr ""
13488#~ "Estadísticas de victorias inválidas debidas a truncado (de carrera), o "
13489#~ "(%d != %d)"
13490
13491#~ msgid ""
13492#~ "#Double, take\n"
13493#~ "%s"
13494#~ msgstr ""
13495#~ "#Doblar, tomar\n"
13496#~ "%s"
13497
13498#~ msgid ""
13499#~ "#Double, pass\n"
13500#~ "%s"
13501#~ msgstr ""
13502#~ "#Doblar, pasar\n"
13503#~ "%s"
13504
13505#~ msgid "Every legal move will be analysed."
13506#~ msgstr "Se analizarán todos los movimientos legales."
13507
13508#~ msgid "Up to %d moves will be analysed.\n"
13509#~ msgstr "Se analizarán hasta %d movimientos.\n"
13510
13511#~ msgid ""
13512#~ "If you specify a limit on the number of moves to analyse, it must be at "
13513#~ "least 2."
13514#~ msgstr ""
13515#~ "Si especifica un límite para el número de movimientos a analizar, éste "
13516#~ "debe ser al menos 2."
13517
13518#~ msgid ""
13519#~ "Note that no moves will be analysed until chequer play analysis is "
13520#~ "enabled\n"
13521#~ "(see `help set analysis moves')."
13522#~ msgstr ""
13523#~ "Nótese que no se analizará ningún movimiento hasta que se habilite el "
13524#~ "análisis del juego de fichas\n"
13525#~ "(vea `help set analysis moves')."
13526
13527#~ msgid "You must specify a valid number (see `help set %s reduced').\n"
13528#~ msgstr "Debe especificar un número válido (vea `help set %s reduced').\n"
13529
13530#~ msgid "%s will use %d%% speed multiple ply evaluation.\n"
13531#~ msgstr "%s usará una velocidad de evaluación de múltiple turno del %d%%.\n"
13532
13533#~ msgid ""
13534#~ "(Note that this setting will have no effect until you choose evaluations "
13535#~ "with ply > 0.)"
13536#~ msgstr ""
13537#~ "(Nótese que ésta configuración no tendrá efecto hasta que escoja "
13538#~ "evaluaciones de más de 0 turnos.)"
13539
13540#~ msgid "Stop rollout based on JSDs"
13541#~ msgstr "Parar la simulación de lanzamientos según las JSDs"
13542
13543#~ msgid "Do not stop rollout based on JSDs"
13544#~ msgstr "No parar la simulación de lanzamientos según las JSDs"
13545
13546#~ msgid ""
13547#~ "        %d-ply evaluation.\n"
13548#~ "        %d%% speed.\n"
13549#~ "        %s evaluations.\n"
13550#~ msgstr ""
13551#~ "        evaluación %d-«ply».\n"
13552#~ "        velocidad de %d%%.\n"
13553#~ "        %s evaluaciones.\n"
13554
13555#~ msgid "Statistics for current game"
13556#~ msgstr "Estadísticas para el juego actual"
13557
13558#~ msgid "Sorry, cannot analyse move!"
13559#~ msgstr "Disculpe, no puede analizarse el movimiento"
13560
13561#~ msgid ""
13562#~ "Copyright, 1999-2004 by Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon is the legal\n"
13563#~ "property of its authors."
13564#~ msgstr ""
13565#~ "Copyright, 1999-2004 por Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon es\n"
13566#~ "propiedad legal de sus autores."
13567
13568#~ msgid "Developers"
13569#~ msgstr "Desarrolladores"
13570
13571#~ msgid "user supplied"
13572#~ msgstr "proporcionado por el usuario"
13573
13574#~ msgid "Could not load shared object %s."
13575#~ msgstr "No pudo cargarse el objeto compartido %s."
13576
13577#~ msgid "EMG"
13578#~ msgstr "EMG"
13579
13580#~ msgid "mEMG"
13581#~ msgstr "mEMG"
13582
13583#~ msgid "<name> [env]"
13584#~ msgstr "<nombre> [env]"
13585
13586#~ msgid "[env [force]]"
13587#~ msgstr "[env [fuerza]]"
13588
13589#~ msgid "[generator] [seed]"
13590#~ msgstr "[generador][semilla]"
13591
13592#~ msgid "XML match equity files supported."
13593#~ msgstr "Archivos XML de equidad de partida soportados."
13594
13595#~ msgid "You must specify the number of the move to apply."
13596#~ msgstr "Debe especificar el número de movimiento que quiere realizar."
13597
13598#~ msgid "There is no valid move list."
13599#~ msgstr "No hay una lista de movimientos válida."
13600
13601#~ msgid "Move =%d is out of range."
13602#~ msgstr "Movimiento =%d está fuera de rango."
13603
13604#~ msgid "Available commands"
13605#~ msgstr "Comandos disponibles"
13606
13607#~ msgid "Available subcommands"
13608#~ msgstr "Subcomandos disponibles"
13609
13610#~ msgid "Take decision:"
13611#~ msgstr "Decisión de toma:"
13612
13613#~ msgid "Equity for take"
13614#~ msgstr "Equidad para tomar"
13615
13616#~ msgid "Equity for pass"
13617#~ msgstr "Equidad para pasar"
13618
13619#~ msgid "MWC for take"
13620#~ msgstr "MWC para tomar"
13621
13622#~ msgid "MWC for pass"
13623#~ msgstr "MWC para pasar"
13624
13625#~ msgid "Your proper cube action"
13626#~ msgstr "Su acción de cubo apropiada"
13627
13628#~ msgid ""
13629#~ "You cannot do a cube decision rollout for the initial position.\n"
13630#~ "Please 'set rollout initial off'."
13631#~ msgstr ""
13632#~ "No puede simular lanzamientos («rollout») para las decisiones de cubo en "
13633#~ "la posición inicial.\n"
13634#~ "Por favor, elija 'desactivar simulación de lanzamientos inicial' ('set "
13635#~ "rollout initial off')."
13636
13637#~ msgid ""
13638#~ "You cannot rollout moves as initial position.\n"
13639#~ "Please 'set rollout initial off'."
13640#~ msgstr ""
13641#~ "No puede simular lanzamientos para movimientos en la posición inicial.\n"
13642#~ "Por favor, elija 'desactivar simulación de lanzamientos inicial' ('set "
13643#~ "rollout initial off')."
13644
13645#~ msgid "/_Analyse/Rollout _cube decision"
13646#~ msgstr "/_Analizar/_Simular lanzamientos (decisión de cubo)"
13647
13648#~ msgid "/_Analyse/Add to player records"
13649#~ msgstr "/_Analizar/Añadir al historial del jugador"
13650
13651#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Game statistics"
13652#~ msgstr "/_Analizar/Añadir al historial del jugador/Estadísticas de juego"
13653
13654#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Match or session statistics"
13655#~ msgstr ""
13656#~ "/_Analizar/Añadir al historial del jugador/Estadísticas de partida o "
13657#~ "sesión"
13658
13659#~ msgid "/_Analyse/Relational database"
13660#~ msgstr "/_Analizar/Base de datos relacional"
13661
13662#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Add match or session"
13663#~ msgstr "/_Analizar/Base de datos relacional/Añadir partida o sesión"
13664
13665#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Show Records"
13666#~ msgstr "/_Analizar/Base de datos relacional/Mostrar historial"
13667
13668#~ msgid "Erase"
13669#~ msgstr "Borrar"
13670
13671#~ msgid "A user-provided external shared library"
13672#~ msgstr "Librería compartida externa proporcionada por el usuario"
13673
13674#~ msgid ""
13675#~ "Read dice from a file: GNU Backgammon will use all characters from the "
13676#~ "file in the range '1' to '6' as dice. When the entire file has been read, "
13677#~ "it will be rewinded. You will be prompted for a file when closing the "
13678#~ "options dialog."
13679#~ msgstr ""
13680#~ "Leer dados de archivo: GNU Backgammon usará todos los caracteres del "
13681#~ "archivo en el rango de 1 a 6 como dados. Cuando se haya leído el archivo "
13682#~ "completo, se rebobinará. Se le va a pedir un archivo al cerrar el diálogo "
13683#~ "de opciones."
13684
13685#~ msgid "Same as Evaluation"
13686#~ msgstr "Igual que en Evaluación"
13687
13688#~ msgid ""
13689#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Evaluation\" settings."
13690#~ msgstr ""
13691#~ "El tutor considerará sus decisiones usando la configuración de "
13692#~ "\"Evaluación\"."
13693
13694#~ msgid ""
13695#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Analysis\" settings."
13696#~ msgstr ""
13697#~ "El tutor considerará sus decisiones usando la configuración de \"Análisis"
13698#~ "\"."
13699
13700#~ msgid "Show pip count below board"
13701#~ msgstr "Mostrar la cuenta de «pips» bajo el tablero"
13702
13703#~ msgid ""
13704#~ "The \"pip counts\" (number of points each player must advance all of "
13705#~ "their chequers to bear them all off) will be shown below the scores."
13706#~ msgstr ""
13707#~ "Debajo de las puntuaciones se mostrarán las \"cuentas de «pips»\" (número "
13708#~ "de puntos que cada jugador debe avanzar con sus fichas para sacarlas "
13709#~ "todas del tablero)."
13710
13711#~ msgid "Show EPC wastage below board"
13712#~ msgstr "Mostrar el desperdicio de EPC bajo el tablero"
13713
13714#~ msgid "The \"effective pip count wastage\" will be shown below the scores."
13715#~ msgstr ""
13716#~ "Se mostrará el \"desperdicio de cuenta efectiva de «pips»\" bajo el "
13717#~ "tablero."
13718
13719#~ msgid "Show EPCs below board"
13720#~ msgstr "Mostrar las EPCs bajo el tablero"
13721
13722#~ msgid "The \"effective pip counts\" will be shown below the scores."
13723#~ msgstr "Se mostrará la \"cuenta efectiva de «pips»\" bajo el tablero."
13724
13725#~ msgid "Random number generator:"
13726#~ msgstr "Generador de números aleatorios:"
13727
13728#~ msgid ""
13729#~ "GNU Backgammon will generate dice rolls itself, with a generator selected "
13730#~ "from the menu below."
13731#~ msgstr ""
13732#~ "GNU Backgammon generará él mismo las tiradas de los dados, con un "
13733#~ "generador seleccionado en el siguiente menú."
13734
13735#~ msgid "entries"
13736#~ msgstr "entradas"
13737
13738#~ msgid "GNU Backgammon - Sound options"
13739#~ msgstr "GNU Backgammon - Opciones de sonido"
13740
13741#~ msgid "Recorded player statistics"
13742#~ msgstr "Estadísticas de jugador guardadas"
13743
13744#~ msgid "Chequer (Long-term error rate)"
13745#~ msgstr "Fichas (Tasa de error a largo plazo)"
13746
13747#~ msgid "Cube (Long-term error rate)"
13748#~ msgstr "Cubo (Tasa de error a largo plazo)"
13749
13750#~ msgid "Chequer (Short-term error rate)"
13751#~ msgstr "Fichas (Tasa de error a corto plazo)"
13752
13753#~ msgid "Cube (Short-term error rate)"
13754#~ msgstr "Cubo (Tasa de error a corto plazo)"
13755
13756#~ msgid "Chequer (total)"
13757#~ msgstr "Fichas (total)"
13758
13759#~ msgid "Cube (total)"
13760#~ msgstr "Cubo (total)"
13761
13762#~ msgid "Luck (total)"
13763#~ msgstr "Azar (total)"
13764
13765#~ msgid "Games (total)"
13766#~ msgstr "Juegos (total)"
13767
13768#~ msgid "Cannot create htmlimages: %s already exists!"
13769#~ msgstr "No puede crear imágenes html: ¡%s ya existe!"
13770
13771#~ msgid "Error reading XML file (%s): not well-formed!\n"
13772#~ msgstr "Error al leer el archivo XML (%s): ¡no está bien formado!\n"
13773
13774#~ msgid "Error reading %s. File not found or parse error."
13775#~ msgstr "Error al leer %s. Archivo no encontrado o error sintáctico."
13776
13777#~ msgid "Error resolving DTD for public ID %s"
13778#~ msgstr "Error al resolver el DTD para la ID pública %s"
13779
13780#~ msgid "Error reading XML file (%s): not valid!\n"
13781#~ msgstr "Error al leer el archivo XML (%s): ¡inválido!\n"
13782
13783#~ msgid "Illegal value for attribute player: '%s'\n"
13784#~ msgstr "Valor ilegal para el atributo jugador: '%s'\n"
13785
13786#~ msgid "Error reading MET\n"
13787#~ msgstr "Error al leer la MET\n"
13788
13789#~ msgid ""
13790#~ "Your version of GNU Backgammon does not support\n"
13791#~ "reading match equity files.\n"
13792#~ "Fallback to default Zadeh table.\n"
13793#~ msgstr ""
13794#~ "Su versión de GNU Backgammon no soporta\n"
13795#~ "la lectura de archivos de equidad de partida.\n"
13796#~ "Vuelta a la tabla de Zadeh predeterminada.\n"
13797
13798#~ msgid "Warning: badly formed move from external player"
13799#~ msgstr "Advertencia: el movimiento del jugador externo está mal formado"
13800
13801#~ msgid "      Doubles to %d"
13802#~ msgstr "      Dobla a %d"
13803
13804#~ msgid "      Takes"
13805#~ msgstr "      Toma"
13806
13807#~ msgid "      Drop"
13808#~ msgstr "      Desecha"
13809
13810#~ msgid "      Resigns"
13811#~ msgstr "      Renuncia"
13812
13813#~ msgid "No game statistics are available."
13814#~ msgstr "No hay estadísticas de juego disponibles."
13815
13816#~ msgid "Game statistics saved to player records."
13817#~ msgstr "Estadísticas de juego guardadas en el historial del jugador."
13818
13819#~ msgid "Statistics from %d game were saved to player records."
13820#~ msgid_plural "Statistics from %d games were saved to player records."
13821#~ msgstr[0] "Estadísticas de %d juego guardadas en el historial del jugador."
13822#~ msgstr[1] "Estadísticas de %d juegos guardadas en el historial del jugador."
13823
13824#~ msgid "No session is being played."
13825#~ msgstr "No se está jugando ninguna sesión."
13826
13827#~ msgid "You must specify which player's record to erase."
13828#~ msgstr "Debe especificar el historial de qué jugador borrar."
13829
13830#~ msgid "No record exists for player %s.\n"
13831#~ msgstr "No existe historial para el jugador %s.\n"
13832
13833#~ msgid "Record for player %s erased.\n"
13834#~ msgstr "Borrado historial del jugador %s.\n"
13835
13836#~ msgid "You are still using the %s generator.\n"
13837#~ msgstr "Todavía está usando el generador %s.\n"
13838
13839#~ msgid "The pip counts will be shown below the board."
13840#~ msgstr "Las cuentas de «pips» se mostrarán bajo el tablero."
13841
13842#~ msgid "The effective pip counts (EPCs) will be shown below the board."
13843#~ msgstr ""
13844#~ "Las cuentas efectivas de «pips» (EPCs) se mostrarán bajo el tablero."
13845
13846#~ msgid ""
13847#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without the dynamic "
13848#~ "linking library needed for user RNG's."
13849#~ msgstr ""
13850#~ "Esta instalación de GNU Backgammon se compiló sin la librería de enlace "
13851#~ "dinámico necesaria para usar generadores de números aleatorios."
13852
13853#~ msgid "Use Analysis settings to generate advice."
13854#~ msgstr "Usar la configuración de Análisis para generar el consejo."
13855
13856#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Analysis."
13857#~ msgstr ""
13858#~ "El modo Tutor evalúa los movimientos usando la misma configuración que en "
13859#~ "Análisis."
13860
13861#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Evaluation."
13862#~ msgstr ""
13863#~ "El modo Tutor evalúa los movimientos usando la misma configuración que en "
13864#~ "Evaluación."
13865
13866#~ msgid "Error playing %s: %s\n"
13867#~ msgstr "Error al jugar %s: %s\n"
13868
13869#~ msgid "sound"
13870#~ msgstr "sonido"
13871
13872#~ msgid ""
13873#~ "Statistics from player records:\n"
13874#~ "\n"
13875#~ msgstr ""
13876#~ "Estadísticas del historial de jugador:\n"
13877#~ "\n"
13878
13879#~ msgid "Edit new position only allowed with human and computer players"
13880#~ msgstr ""
13881#~ "Solo se permite editar la posición con un jugador humano y la máquina"
13882
13883#~ msgid ""
13884#~ "Points won:\n"
13885#~ "\n"
13886#~ msgstr ""
13887#~ "Puntos ganados:\n"
13888#~ "\n"
13889
13890#~ msgid "Number of wins %4d-cube            %8d   %7.3f%%     %8d\n"
13891#~ msgstr "Número de victorias %4d-cubo            %8d   %7.3f%%     %8d\n"
13892
13893#~ msgid "Total number of wins"
13894#~ msgstr "Número total de victorias"
13895
13896#~ msgid "Number of gammon wins %4d-cube     %8d   %7.3f%%     %8d\n"
13897#~ msgstr "Número de victorias por gammon %4d-cubo     %8d   %7.3f%%     %8d\n"
13898
13899#~ msgid "Total number of gammon wins"
13900#~ msgstr "Número total de victorias por gammon"
13901
13902#~ msgid "Number of bg wins %4d-cube         %8d   %7.3f%%     %8d\n"
13903#~ msgstr "Número de victorias por bg %4d-cubo         %8d   %7.3f%%     %8d\n"
13904
13905#~ msgid "Total number of bg wins"
13906#~ msgstr "Número total de victorias por bg"
13907
13908#~ msgid "Number of %4d-cube double, drop    %8d   %7.3f%%    %8d\n"
13909#~ msgstr "Número de doblajes a %4d-cubo desechados    %8d   %7.3f%%    %8d\n"
13910
13911#~ msgid "Total number of double, drop"
13912#~ msgstr "Número total de doblajes desechados"
13913
13914#~ msgid ""
13915#~ "\n"
13916#~ "\n"
13917#~ "Other statistics:\n"
13918#~ "\n"
13919#~ msgstr ""
13920#~ "\n"
13921#~ "\n"
13922#~ "Otras estadísticas:\n"
13923#~ "\n"
13924
13925#~ msgid "Number of %4d-cube double, take    %8d   %7.3f%%\n"
13926#~ msgstr "Número de doblajes a %4d-cubo tomados    %8d   %7.3f%%\n"
13927
13928#~ msgid "Number of hits move %4d          %8d   %7.3f%%\n"
13929#~ msgstr "Número de movimientos de captura %4d          %8d   %7.3f%%\n"
13930
13931#~ msgid ""
13932#~ "Total number of hits              %8d   %7.3f%%\n"
13933#~ "\n"
13934#~ msgstr ""
13935#~ "Número total de capturas              %8d   %7.3f%%\n"
13936#~ "\n"
13937