1# Translation of khangman to Croatian
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: khangman 0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:09+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:24+0100\n"
9"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
10"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
11"Language: hr\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17"X-Generator: TransDict server\n"
18"X-Environment: kde\n"
19"X-Accelerator-Marker: &\n"
20"X-Text-Markup: kde4\n"
21
22#. i18n: tag theme attribute uiname
23#: ../themes/standardthemes.xml:4
24#, fuzzy, kde-format
25msgid "Notes Theme"
26msgstr "Tema &More"
27
28#. i18n: tag theme attribute uiname
29#: ../themes/standardthemes.xml:20
30#, fuzzy, kde-format
31msgid "Sea Theme"
32msgstr "Tema &More"
33
34#. i18n: tag theme attribute uiname
35#: ../themes/standardthemes.xml:36
36#, fuzzy, kde-format
37msgid "Winter Theme"
38msgstr "Tema &More"
39
40#. i18n: tag theme attribute uiname
41#: ../themes/standardthemes.xml:52
42#, fuzzy, kde-format
43msgid "Bee Theme"
44msgstr "Tema &More"
45
46#. i18n: tag theme attribute uiname
47#: ../themes/standardthemes.xml:68
48#, fuzzy, kde-format
49msgid "Desert Theme"
50msgstr "Tema &Pustinja"
51
52#: data.i18n:2
53#, kde-format
54msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
55msgid ""
56"The translators have the opportunity to translate the\n"
57"words in the game.\n"
58"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
59"for more information on how to do that.\n"
60"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
61"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
62msgstr ""
63
64#: khangman.cpp:158
65#, fuzzy, kde-format
66#| msgid ""
67#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
68#| "Check your installation, please!"
69msgid ""
70"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
71"Please check your installation."
72msgstr ""
73"Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nije pronađena!\n"
74"Provjerite vašu instalaciju!"
75
76#: khangman.cpp:162 khangman.cpp:525 khangman.cpp:529
77#, kde-format
78msgid "Error"
79msgstr ""
80
81#: khangman.cpp:495
82#, kde-format
83msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
84msgid "None"
85msgstr ""
86
87#: khangman.cpp:525
88#, kde-format
89msgid "No theme files found."
90msgstr ""
91
92#: khangman.cpp:529
93#, kde-format
94msgid "No kvtml files found."
95msgstr ""
96
97#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
98#: khangman.kcfg:10
99#, fuzzy, kde-format
100msgid "Level"
101msgstr "&Razina"
102
103#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
104#: khangman.kcfg:17
105#, kde-format
106msgid "The language selected by the user"
107msgstr ""
108
109#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look)
110#: khangman.kcfg:33
111#, kde-format
112msgid "Background theme name"
113msgstr ""
114
115#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
116#: khangman.kcfg:40
117#, fuzzy, kde-format
118msgid ""
119"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
120msgstr ""
121"Označite ovu opciju ako ne želite prikazivanje svake pojave istog slova"
122
123#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
124#: khangman.kcfg:44
125#, fuzzy, kde-format
126msgid "Enable Animations"
127msgstr "Omogući &zvukove"
128
129#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
130#: khangman.kcfg:48
131#, kde-format
132msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
133msgstr ""
134
135#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
136#: khangman.kcfg:53
137#, kde-format
138msgid ""
139"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
140"(default)\n"
141"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
142"show the hint."
143msgstr ""
144
145#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
146#: khangman.kcfg:57
147#, kde-format
148msgid ""
149"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
150"resolving the word."
151msgstr ""
152
153#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
154#: khangman.kcfg:64
155#, kde-format
156msgid "Type accented letters separately from normal letters"
157msgstr ""
158
159#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
160#: khangman.kcfg:71
161#, kde-format
162msgid "The Providers path for KHangMan"
163msgstr ""
164
165#: main.cpp:38
166#, fuzzy, kde-format
167#| msgid "Classical hangman game for KDE"
168msgid "Classical hangman game by KDE"
169msgstr "Klasična igra vješala za KDE"
170
171#: main.cpp:54 main.cpp:60
172#, kde-format
173msgid "KHangMan"
174msgstr "KVješala"
175
176#: main.cpp:59
177#, kde-format
178msgid "khangman"
179msgstr ""
180
181#: main.cpp:64
182#, kde-format
183msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
184msgstr ""
185
186#: main.cpp:65
187#, kde-format
188msgid "Primoz Anzur"
189msgstr ""
190
191#: main.cpp:65
192#, kde-format
193msgid "Previous maintainer"
194msgstr "Prethodni održavatelj"
195
196#: main.cpp:70
197#, kde-format
198msgid "Anne-Marie Mahfouf"
199msgstr ""
200
201#: main.cpp:70
202#, kde-format
203msgid "Original Author"
204msgstr ""
205
206#: main.cpp:72
207#, kde-format
208msgid "Rahul Chowdhury"
209msgstr ""
210
211#: main.cpp:72
212#, kde-format
213msgid "Developer"
214msgstr ""
215
216#: main.cpp:74
217#, kde-format
218msgid "Stefan Böhmann"
219msgstr ""
220
221#: main.cpp:75 main.cpp:120 main.cpp:122 main.cpp:124
222#, kde-format
223msgid "Coding help"
224msgstr "Pomoć pri kodiranju"
225
226#: main.cpp:76
227#, kde-format
228msgid "Stefan Asserhäll"
229msgstr ""
230
231#: main.cpp:77
232#, kde-format
233msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
234msgstr ""
235"Datoteke s podacima na švedskom, pomoć pri kodiranju, prozirne slike i "
236"ispravke internacionalizacije"
237
238#: main.cpp:79
239#, kde-format
240msgid "eXParTaKus"
241msgstr ""
242
243#: main.cpp:80
244#, kde-format
245msgid "Spanish data files"
246msgstr "Datoteke s podacima na španjolskom"
247
248#: main.cpp:81
249#, kde-format
250msgid "Erik Kjær Pedersenn"
251msgstr ""
252
253#: main.cpp:82
254#, kde-format
255msgid "Danish data files"
256msgstr "Datoteke s podacima na danskom"
257
258#: main.cpp:83
259#, kde-format
260msgid "Niko Lewman"
261msgstr ""
262
263#: main.cpp:84
264#, kde-format
265msgid "Finnish data files"
266msgstr "Datoteke s podacima na finskom"
267
268#: main.cpp:85
269#, kde-format
270msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
271msgstr ""
272
273#: main.cpp:86
274#, kde-format
275msgid "Brazilian Portuguese data files"
276msgstr "Datoteke s podacima na brazilskom portugalskom"
277
278#: main.cpp:87
279#, kde-format
280msgid "Antoni Bella"
281msgstr ""
282
283#: main.cpp:88
284#, kde-format
285msgid "Catalan data files"
286msgstr "Datoteke s podacima na katalonskom"
287
288#: main.cpp:89
289#, kde-format
290msgid "Giovanni Venturi"
291msgstr ""
292
293#: main.cpp:90
294#, kde-format
295msgid "Italian data files"
296msgstr "Datoteke s podacima na talijanskom"
297
298#: main.cpp:91
299#, kde-format
300msgid "Rinse"
301msgstr ""
302
303#: main.cpp:92
304#, kde-format
305msgid "Dutch data files"
306msgstr "Datoteke s podacima na nizozemskom"
307
308#: main.cpp:93
309#, kde-format
310msgid "Lukáš Tinkl"
311msgstr ""
312
313#: main.cpp:94
314#, kde-format
315msgid "Czech data files"
316msgstr "Datoteke s podacima na češkom"
317
318#: main.cpp:95
319#, kde-format
320msgid "Kristóf Kiszel"
321msgstr ""
322
323#: main.cpp:96
324#, kde-format
325msgid "Hungarian data files"
326msgstr "Datoteke s podacima na mađarskom"
327
328#: main.cpp:97
329#, kde-format
330msgid "Torger Åge Sinnes"
331msgstr ""
332
333#: main.cpp:98
334#, kde-format
335msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
336msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (bokmål)"
337
338#: main.cpp:99
339#, kde-format
340msgid "Roger Kovacs"
341msgstr ""
342
343#: main.cpp:100
344#, kde-format
345msgid "Tajik data files"
346msgstr "Datoteke s podacima na tadžiku"
347
348#: main.cpp:101
349#, kde-format
350msgid "Chusslove Illich"
351msgstr ""
352
353#: main.cpp:102
354#, kde-format
355msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
356msgstr "Datoteke s podacima na srpskom (ćirilica i latinica)"
357
358#: main.cpp:103
359#, kde-format
360msgid "Jure Repinc"
361msgstr ""
362
363#: main.cpp:104
364#, kde-format
365msgid "Slovenian data files"
366msgstr "Datoteke s podacima na slovenskom"
367
368#: main.cpp:105
369#, kde-format
370msgid "Pedro Morais"
371msgstr ""
372
373#: main.cpp:106
374#, kde-format
375msgid "Portuguese data files"
376msgstr "Datoteke s podacima na portugalskom"
377
378#: main.cpp:107
379#, kde-format
380msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
381msgstr ""
382
383#: main.cpp:108
384#, kde-format
385msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
386msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (nynorsk)"
387
388#: main.cpp:109
389#, kde-format
390msgid "Mehmet Özel"
391msgstr ""
392
393#: main.cpp:110
394#, kde-format
395msgid "Turkish data files"
396msgstr "Datoteke s podacima na turskom"
397
398#: main.cpp:111
399#, kde-format
400msgid "Черепанов Андрей"
401msgstr ""
402
403#: main.cpp:112
404#, kde-format
405msgid "Russian data files"
406msgstr "Datoteke s podacima na ruskom"
407
408#: main.cpp:113
409#, kde-format
410msgid "Radostin Radnev"
411msgstr ""
412
413#: main.cpp:114
414#, kde-format
415msgid "Bulgarian data files"
416msgstr "Datoteke s podacima na bugarskom"
417
418#: main.cpp:115
419#, kde-format
420msgid "Kevin Patrick Scannell"
421msgstr ""
422
423#: main.cpp:116
424#, kde-format
425msgid "Irish (Gaelic) data files"
426msgstr "Datoteke s podacima na irskom (galski)"
427
428#: main.cpp:117
429#, kde-format
430msgid "Matt Howe"
431msgstr ""
432
433#: main.cpp:118
434#, kde-format
435msgid "Softer Hangman Pictures"
436msgstr "Mekše slike vješala"
437
438#: main.cpp:119
439#, kde-format
440msgid "Benjamin Meyer"
441msgstr ""
442
443#: main.cpp:121
444#, kde-format
445msgid "Robert Gogolok"
446msgstr ""
447
448#: main.cpp:123
449#, kde-format
450msgid "Lubos Lunàk"
451msgstr ""
452
453#: main.cpp:125
454#, kde-format
455msgid "Albert Astals Cid"
456msgstr ""
457
458#: main.cpp:126
459#, kde-format
460msgid "Coding help, fixed a lot of things"
461msgstr "Pomoć u kodiranju, dotjerivanje mnogih detalja"
462
463#: main.cpp:127
464#, kde-format
465msgid "Peter Hedlund"
466msgstr ""
467
468#: main.cpp:128
469#, kde-format
470msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
471msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova"
472
473#: main.cpp:129
474#, kde-format
475msgid "Inge Wallin"
476msgstr ""
477
478#: main.cpp:130
479#, kde-format
480msgid "Code cleaning"
481msgstr "Čišćenje i uklanjanje nedostataka iz kôda"
482
483#: main.cpp:131
484#, kde-format
485msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
486msgid "Your names"
487msgstr "Renato Pavičić"
488
489#: main.cpp:131
490#, kde-format
491msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
492msgid "Your emails"
493msgstr "renato@translator-shop.org"
494
495#: qml/GamePage.qml:155
496#, fuzzy, kde-format
497#| msgid "Choose the level"
498msgid "Choose the word category"
499msgstr "Odaberite razinu"
500
501#: qml/GamePage.qml:176
502#, fuzzy, kde-format
503#| msgid "Choose the look and feel"
504msgid "Select a language"
505msgstr "Odaberite izgled i osećaj"
506
507#: qml/GamePage.qml:189
508#, fuzzy, kde-format
509msgid "Select a theme"
510msgstr "Tema &More"
511
512#: qml/GamePage.qml:242
513#, kde-format
514msgid "Pause"
515msgstr ""
516
517#: qml/GamePage.qml:242
518#, kde-format
519msgid "Play"
520msgstr ""
521
522#: qml/GamePage.qml:265
523#, fuzzy, kde-format
524#| msgid "Choose the level"
525msgid "Change the theme."
526msgstr "Odaberite razinu"
527
528#: qml/GamePage.qml:276
529#, fuzzy, kde-format
530#| msgid "KHangMan"
531msgid "Settings"
532msgstr "KVješala"
533
534#: qml/GamePage.qml:295
535#, fuzzy, kde-format
536#| msgid "KHangMan"
537msgid "About KHangMan"
538msgstr "KVješala"
539
540#: qml/GamePage.qml:306
541#, kde-format
542msgid "About KDE"
543msgstr ""
544
545#: qml/GamePage.qml:317
546#, kde-format
547msgid "View the KHangMan Handbook"
548msgstr ""
549
550#: qml/GamePage.qml:328
551#, kde-format
552msgid "Download new language files"
553msgstr ""
554
555#: qml/GamePage.qml:338
556#, kde-format
557msgid "Quit"
558msgstr ""
559
560#: qml/GamePage.qml:359
561#, kde-format
562msgid "Remaining guesses: "
563msgstr ""
564
565#: qml/GamePage.qml:384
566#, kde-format
567msgid "Score: "
568msgstr ""
569
570#: qml/GamePage.qml:418
571#, kde-format
572msgid "Wins: "
573msgstr ""
574
575#: qml/GamePage.qml:446
576#, fuzzy, kde-format
577#| msgid "Misses"
578msgid "Losses: "
579msgstr "Promašaji"
580
581#: qml/GamePage.qml:591
582#, kde-format
583msgid "Display the hint."
584msgstr ""
585
586#: qml/GamePage.qml:604
587#, fuzzy, kde-format
588#| msgid "Choose the level"
589msgid "Change the category."
590msgstr "Odaberite razinu"
591
592#: qml/GamePage.qml:615
593#, kde-format
594msgid "Change the language."
595msgstr ""
596
597#: qml/GamePage.qml:625
598#, kde-format
599msgid "Reveal Word"
600msgstr ""
601
602#: qml/GamePage.qml:626
603#, kde-format
604msgid "Reveal the current word."
605msgstr ""
606
607#: qml/GamePage.qml:650
608#, kde-format
609msgid "Load the next word and start a new game."
610msgstr ""
611
612#: qml/MainSettingsDialog.qml:34 qml/MainSettingsDialog.qml:101
613#, fuzzy, kde-format
614#| msgid "KHangMan"
615msgid "KHangMan Settings"
616msgstr "KVješala"
617
618#: qml/MainSettingsDialog.qml:46
619#, kde-format
620msgid "KHangMan word resolve time"
621msgstr ""
622
623#: qml/MainSettingsDialog.qml:47
624#, kde-format
625msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan"
626msgstr ""
627
628#: qml/MainSettingsDialog.qml:54
629#, kde-format
630msgid "Hint show duration"
631msgstr ""
632
633#: qml/MainSettingsDialog.qml:55
634#, kde-format
635msgid "The duration for showing the hint for the actual word"
636msgstr ""
637
638#: qml/MainSettingsDialog.qml:61
639#, fuzzy, kde-format
640#| msgid "KHangMan"
641msgid "KHangMan Score Multiplying Factor"
642msgstr "KVješala"
643
644#: qml/MainSettingsDialog.qml:62
645#, kde-format
646msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied."
647msgstr ""
648
649#: qml/MainSettingsDialog.qml:69 qml/MainSettingsDialog.qml:200
650#, kde-format
651msgid "Sounds"
652msgstr "Zvukovi"
653
654#: qml/MainSettingsDialog.qml:70
655#, kde-format
656msgid "Turn all the sounds on or off inside the game"
657msgstr ""
658
659#: qml/MainSettingsDialog.qml:117
660#, kde-format
661msgid "Word resolve time in seconds"
662msgstr ""
663
664#: qml/MainSettingsDialog.qml:159
665#, kde-format
666msgid "Score Multiplying Factor"
667msgstr ""
668
669#: qml/MainSettingsDialog.qml:241
670#, kde-format
671msgid "Cancel"
672msgstr ""
673
674#: qml/MainSettingsDialog.qml:278
675#, kde-format
676msgid "OK"
677msgstr ""
678
679#, fuzzy
680#~| msgid "Misses"
681#~ msgid "Misses- "
682#~ msgstr "Promašaji"
683
684#, fuzzy
685#~ msgid "Show the characters toolbar"
686#~ msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova"
687
688#, fuzzy
689#~| msgid "Time during which the Hint is displayed"
690#~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
691#~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet"
692
693#~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
694#~ msgstr "Španjolski, portugalski, katalonski"
695
696#~ msgid "Type accented &letters"
697#~ msgstr "Unos slova s naglascima"
698
699#, fuzzy
700#~| msgid ""
701#~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they "
702#~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
703#~ msgid ""
704#~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
705#~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
706#~ msgstr ""
707#~ "Ako je ova opcija označena, morat ćete sami unijeti naglaske slova (tj. "
708#~ "ta se slova razlikuju od odgovarajućeg slova bez naglaska)."
709
710#, fuzzy
711#~| msgid ""
712#~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support "
713#~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type "
714#~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters "
715#~| "will be displayed with normal letters.<br>\n"
716#~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
717#~| "unaccented letter is guessed.<br>\n"
718#~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
719#~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
720#~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
721#~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
722#~ msgid ""
723#~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
724#~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
725#~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
726#~ "displayed with normal letters (default).<br>\n"
727#~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
728#~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
729#~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
730#~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
731#~ msgstr ""
732#~ "Ako je ova opcija <b>onemogućena</b>, tad je odabrani jezik ne podržava. "
733#~ "Ako je <b>omogućena</b> i vi je označite, tad ćete sami morati unositi "
734#~ "slova s naglascima. Ako nije označena, slova s naglascima bit će "
735#~ "prikazana zajedno s normalnim slovima.<br>\n"
736#~ "Zadana postavka je prikazivanje slova s naglascima ako se pogodi "
737#~ "pripadajuće slovo bez naglaska.<br>\n"
738#~ "Na primjer, u katalonskom jeziku, ako ova opcija nije označena i upišete "
739#~ "\"o\", slova \"o\" i \"ò\" bit će prikazana u riječi <b>xenofòbia</b>. "
740#~ "Ako je ova opcija označena, kad upišete \"o\", bit će prikazano samo "
741#~ "slovo \"o\", a slovo \"ò\" morat ćete posebno upisati kako bi se "
742#~ "prikazalo."
743
744#, fuzzy
745#~ msgid "German"
746#~ msgstr "Opće"
747
748#, fuzzy
749#~ msgid "Require more guesses for duplicate letters"
750#~ msgstr "Za dvostruka slova potražuj &više pogađanja"
751
752#, fuzzy
753#~ msgid "Enable animations"
754#~ msgstr "Omogući &zvukove"
755
756#, fuzzy
757#~ msgid "Enable sounds"
758#~ msgstr "Omogući &zvukove"
759
760#~ msgid "Play with a new word"
761#~ msgstr "Igraj s novom riječi"
762
763#, fuzzy
764#~ msgid "&Show Hint"
765#~ msgstr "&Prikaži savjete"
766
767#~ msgid "&Get Words in New Language..."
768#~ msgstr "Preuzmi riječi &novog jezika …"
769
770#~ msgid "&Language"
771#~ msgstr "&Jezik"
772
773#~ msgid "Choose the look and feel"
774#~ msgstr "Odaberite izgled i dojam"
775
776#~ msgid "General"
777#~ msgstr "Opće"
778
779#~ msgid "Languages"
780#~ msgstr "Jezici"
781
782#~ msgid "Type accented letters"
783#~ msgstr "Unos slova s naglascima"
784
785#~ msgid "Main"
786#~ msgstr "Glavni"
787
788#~ msgid "Special Characters"
789#~ msgstr "Posebni znakovi"
790
791#, fuzzy
792#~| msgid "&Language"
793#~ msgid "Language"
794#~ msgstr "&Jezik"
795
796#~ msgid "G&uess"
797#~ msgstr "&Pogodi"
798
799#, fuzzy
800#~| msgid "Play Again"
801#~ msgid "&Play again"
802#~ msgstr "Igraj ponovno"
803
804#~ msgid "Hint"
805#~ msgstr "Savjet"
806
807#, fuzzy
808#~| msgid ""
809#~| "<qt>You lost!\n"
810#~| "The word was\n"
811#~| "<b>%1</b></qt>"
812#~ msgid "You lost. The word was \"%1\"."
813#~ msgstr ""
814#~ "<qt>Izgubili ste!\n"
815#~ "Tražena riječ je:\n"
816#~ "<b>%1</b></qt>"
817
818#, fuzzy
819#~| msgid ""
820#~| "Congratulations,\n"
821#~| "you won!"
822#~ msgid "Congratulations! You won!"
823#~ msgstr ""
824#~ "Čestitamo,\n"
825#~ "pobijedili ste!"
826
827#~ msgid "This letter has already been guessed."
828#~ msgstr "Ovo slovo već je pogođeno."
829
830#, fuzzy
831#~ msgid "Current maintainer, author"
832#~ msgstr "Izvorni održavatelj/Autor"
833
834#, fuzzy
835#~| msgid "seconds"
836#~ msgid "1 second"
837#~ msgid_plural "%1 seconds"
838#~ msgstr[0] "sekunda"
839#~ msgstr[1] "sekunda"
840#~ msgstr[2] "sekunda"
841
842#, fuzzy
843#~ msgid ""
844#~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
845#~ "tooltip."
846#~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja već pogođenog slova:"
847
848#, fuzzy
849#~| msgid "Time during which the Hint is displayed"
850#~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
851#~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet"
852
853#, fuzzy
854#~| msgid ""
855#~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
856#~| "check your installation."
857#~ msgid ""
858#~ "File '%1' not found.\n"
859#~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
860#~ msgstr ""
861#~ "Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nije pronađena!\n"
862#~ "Provjerite vašu instalaciju!"
863
864#, fuzzy
865#~ msgid "Theme"
866#~ msgstr "Tema &More"
867
868#~ msgid "Graphics"
869#~ msgstr "Grafike"
870
871#~ msgid "Nature theme background"
872#~ msgstr "Pozadinska tema Priroda"
873
874#~ msgid "Blue theme background, icons"
875#~ msgstr "Pozadinska tema Plavo, ikone"
876
877#~ msgid "SVG icon"
878#~ msgstr "SVG ikona"
879
880#~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
881#~ msgstr "Čestitamo! Pobjedili ste! Želite li ponovo igrati?"
882
883#~ msgid "Do Not Play"
884#~ msgstr "Ne igraj više"
885
886#~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
887#~ msgstr "Izgubili ste. Želite li ponovo igrati?"
888
889#, fuzzy
890#~ msgid "&Hide Hint"
891#~ msgstr "&Prikaži savjete"
892
893#, fuzzy
894#~ msgid "When available"
895#~ msgstr "Ako je raspoloživo"
896
897#~ msgid ""
898#~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
899#~ "window."
900#~ msgstr ""
901#~ "Ako označite, klikanjem desnom tipkom miša unutar prozora igre bit će "
902#~ "prikazan savjet."
903
904#, fuzzy
905#~| msgid ""
906#~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
907#~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
908#~| "language data file.\n"
909#~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
910#~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
911#~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
912#~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
913#~ msgid ""
914#~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
915#~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
916#~ "data file.\n"
917#~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
918#~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
919#~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
920#~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
921#~ msgstr ""
922#~ "Za neke jezike postoje savjeti koji olakšavaju pogađanje riječi. Ako je "
923#~ "ova mogućnost <b>onemogućena</b>, ova opcija neće postojati za trenutnu "
924#~ "datoteku riječi vašeg jezika.\n"
925#~ "Ako je ova mogućnost If this is <b>omogućena</b>, savjeti će uvijek biti "
926#~ "dostupni i možete ih dobiti označavanjem ovog okvira. Savjet za pogađanje "
927#~ "tražene riječi prikazat ćete klikenjam desnom tipkom miša bilo gdje "
928#~ "unutar prozore aplikacije KVješala. Savjet će biti prikazan tijekom 4 "
929#~ "sekunde u obliku savjeta alata."
930
931#, fuzzy
932#~ msgid "Show hints"
933#~ msgstr "&Prikaži savjete"
934
935#~ msgid "Hint on right-click"
936#~ msgstr "Savjet desnom tipkom miša"
937
938#~ msgid "Hint available"
939#~ msgstr "Raspoloživ je savjet"
940
941#~ msgid "Le&vel"
942#~ msgstr "&Razina"
943
944#~ msgid "Choose the level of difficulty"
945#~ msgstr "Odaberite razinu težine"
946
947#~ msgid "Cyrillic"
948#~ msgstr "Ćirilica"
949
950#~ msgid "Latin"
951#~ msgstr "Latinica"
952
953#~ msgid "Animals"
954#~ msgstr "Životinje"
955
956#~ msgid "Easy"
957#~ msgstr "Lagano"
958
959#~ msgid "Medium"
960#~ msgstr "Srednje"
961
962#~ msgid "Hard"
963#~ msgstr "Teško"
964
965#~ msgid "First letter upper case"
966#~ msgstr "Prvo slovo je veliko"
967
968#~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
969#~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja savjeta:"
970
971#~ msgid "&New"
972#~ msgstr "&Novi"
973
974#~ msgid "Inserts the character %1"
975#~ msgstr "Unesite znak %1"
976