1# Translation of khangman to Croatian 2# 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: khangman 0\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 7"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:09+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:24+0100\n" 9"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" 10"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 11"Language: hr\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 16"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17"X-Generator: TransDict server\n" 18"X-Environment: kde\n" 19"X-Accelerator-Marker: &\n" 20"X-Text-Markup: kde4\n" 21 22#. i18n: tag theme attribute uiname 23#: ../themes/standardthemes.xml:4 24#, fuzzy, kde-format 25msgid "Notes Theme" 26msgstr "Tema &More" 27 28#. i18n: tag theme attribute uiname 29#: ../themes/standardthemes.xml:20 30#, fuzzy, kde-format 31msgid "Sea Theme" 32msgstr "Tema &More" 33 34#. i18n: tag theme attribute uiname 35#: ../themes/standardthemes.xml:36 36#, fuzzy, kde-format 37msgid "Winter Theme" 38msgstr "Tema &More" 39 40#. i18n: tag theme attribute uiname 41#: ../themes/standardthemes.xml:52 42#, fuzzy, kde-format 43msgid "Bee Theme" 44msgstr "Tema &More" 45 46#. i18n: tag theme attribute uiname 47#: ../themes/standardthemes.xml:68 48#, fuzzy, kde-format 49msgid "Desert Theme" 50msgstr "Tema &Pustinja" 51 52#: data.i18n:2 53#, kde-format 54msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS" 55msgid "" 56"The translators have the opportunity to translate the\n" 57"words in the game.\n" 58"See the file README.languages in khangman's source directory\n" 59"for more information on how to do that.\n" 60"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" 61"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" 62msgstr "" 63 64#: khangman.cpp:158 65#, fuzzy, kde-format 66#| msgid "" 67#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" 68#| "Check your installation, please!" 69msgid "" 70"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" 71"Please check your installation." 72msgstr "" 73"Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nije pronađena!\n" 74"Provjerite vašu instalaciju!" 75 76#: khangman.cpp:162 khangman.cpp:525 khangman.cpp:529 77#, kde-format 78msgid "Error" 79msgstr "" 80 81#: khangman.cpp:495 82#, kde-format 83msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 84msgid "None" 85msgstr "" 86 87#: khangman.cpp:525 88#, kde-format 89msgid "No theme files found." 90msgstr "" 91 92#: khangman.cpp:529 93#, kde-format 94msgid "No kvtml files found." 95msgstr "" 96 97#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language) 98#: khangman.kcfg:10 99#, fuzzy, kde-format 100msgid "Level" 101msgstr "&Razina" 102 103#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language) 104#: khangman.kcfg:17 105#, kde-format 106msgid "The language selected by the user" 107msgstr "" 108 109#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Look) 110#: khangman.kcfg:33 111#, kde-format 112msgid "Background theme name" 113msgstr "" 114 115#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General) 116#: khangman.kcfg:40 117#, fuzzy, kde-format 118msgid "" 119"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter." 120msgstr "" 121"Označite ovu opciju ako ne želite prikazivanje svake pojave istog slova" 122 123#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General) 124#: khangman.kcfg:44 125#, fuzzy, kde-format 126msgid "Enable Animations" 127msgstr "Omogući &zvukove" 128 129#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General) 130#: khangman.kcfg:48 131#, kde-format 132msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" 133msgstr "" 134 135#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General) 136#: khangman.kcfg:53 137#, kde-format 138msgid "" 139"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked " 140"(default)\n" 141" hints will be displayed only per word when the user chooses to " 142"show the hint." 143msgstr "" 144 145#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General) 146#: khangman.kcfg:57 147#, kde-format 148msgid "" 149"This setting allows you to set in seconds how much time is available for " 150"resolving the word." 151msgstr "" 152 153#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced) 154#: khangman.kcfg:64 155#, kde-format 156msgid "Type accented letters separately from normal letters" 157msgstr "" 158 159#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 160#: khangman.kcfg:71 161#, kde-format 162msgid "The Providers path for KHangMan" 163msgstr "" 164 165#: main.cpp:38 166#, fuzzy, kde-format 167#| msgid "Classical hangman game for KDE" 168msgid "Classical hangman game by KDE" 169msgstr "Klasična igra vješala za KDE" 170 171#: main.cpp:54 main.cpp:60 172#, kde-format 173msgid "KHangMan" 174msgstr "KVješala" 175 176#: main.cpp:59 177#, kde-format 178msgid "khangman" 179msgstr "" 180 181#: main.cpp:64 182#, kde-format 183msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf" 184msgstr "" 185 186#: main.cpp:65 187#, kde-format 188msgid "Primoz Anzur" 189msgstr "" 190 191#: main.cpp:65 192#, kde-format 193msgid "Previous maintainer" 194msgstr "Prethodni održavatelj" 195 196#: main.cpp:70 197#, kde-format 198msgid "Anne-Marie Mahfouf" 199msgstr "" 200 201#: main.cpp:70 202#, kde-format 203msgid "Original Author" 204msgstr "" 205 206#: main.cpp:72 207#, kde-format 208msgid "Rahul Chowdhury" 209msgstr "" 210 211#: main.cpp:72 212#, kde-format 213msgid "Developer" 214msgstr "" 215 216#: main.cpp:74 217#, kde-format 218msgid "Stefan Böhmann" 219msgstr "" 220 221#: main.cpp:75 main.cpp:120 main.cpp:122 main.cpp:124 222#, kde-format 223msgid "Coding help" 224msgstr "Pomoć pri kodiranju" 225 226#: main.cpp:76 227#, kde-format 228msgid "Stefan Asserhäll" 229msgstr "" 230 231#: main.cpp:77 232#, kde-format 233msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" 234msgstr "" 235"Datoteke s podacima na švedskom, pomoć pri kodiranju, prozirne slike i " 236"ispravke internacionalizacije" 237 238#: main.cpp:79 239#, kde-format 240msgid "eXParTaKus" 241msgstr "" 242 243#: main.cpp:80 244#, kde-format 245msgid "Spanish data files" 246msgstr "Datoteke s podacima na španjolskom" 247 248#: main.cpp:81 249#, kde-format 250msgid "Erik Kjær Pedersenn" 251msgstr "" 252 253#: main.cpp:82 254#, kde-format 255msgid "Danish data files" 256msgstr "Datoteke s podacima na danskom" 257 258#: main.cpp:83 259#, kde-format 260msgid "Niko Lewman" 261msgstr "" 262 263#: main.cpp:84 264#, kde-format 265msgid "Finnish data files" 266msgstr "Datoteke s podacima na finskom" 267 268#: main.cpp:85 269#, kde-format 270msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno" 271msgstr "" 272 273#: main.cpp:86 274#, kde-format 275msgid "Brazilian Portuguese data files" 276msgstr "Datoteke s podacima na brazilskom portugalskom" 277 278#: main.cpp:87 279#, kde-format 280msgid "Antoni Bella" 281msgstr "" 282 283#: main.cpp:88 284#, kde-format 285msgid "Catalan data files" 286msgstr "Datoteke s podacima na katalonskom" 287 288#: main.cpp:89 289#, kde-format 290msgid "Giovanni Venturi" 291msgstr "" 292 293#: main.cpp:90 294#, kde-format 295msgid "Italian data files" 296msgstr "Datoteke s podacima na talijanskom" 297 298#: main.cpp:91 299#, kde-format 300msgid "Rinse" 301msgstr "" 302 303#: main.cpp:92 304#, kde-format 305msgid "Dutch data files" 306msgstr "Datoteke s podacima na nizozemskom" 307 308#: main.cpp:93 309#, kde-format 310msgid "Lukáš Tinkl" 311msgstr "" 312 313#: main.cpp:94 314#, kde-format 315msgid "Czech data files" 316msgstr "Datoteke s podacima na češkom" 317 318#: main.cpp:95 319#, kde-format 320msgid "Kristóf Kiszel" 321msgstr "" 322 323#: main.cpp:96 324#, kde-format 325msgid "Hungarian data files" 326msgstr "Datoteke s podacima na mađarskom" 327 328#: main.cpp:97 329#, kde-format 330msgid "Torger Åge Sinnes" 331msgstr "" 332 333#: main.cpp:98 334#, kde-format 335msgid "Norwegian (Bokmål) data files" 336msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (bokmål)" 337 338#: main.cpp:99 339#, kde-format 340msgid "Roger Kovacs" 341msgstr "" 342 343#: main.cpp:100 344#, kde-format 345msgid "Tajik data files" 346msgstr "Datoteke s podacima na tadžiku" 347 348#: main.cpp:101 349#, kde-format 350msgid "Chusslove Illich" 351msgstr "" 352 353#: main.cpp:102 354#, kde-format 355msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" 356msgstr "Datoteke s podacima na srpskom (ćirilica i latinica)" 357 358#: main.cpp:103 359#, kde-format 360msgid "Jure Repinc" 361msgstr "" 362 363#: main.cpp:104 364#, kde-format 365msgid "Slovenian data files" 366msgstr "Datoteke s podacima na slovenskom" 367 368#: main.cpp:105 369#, kde-format 370msgid "Pedro Morais" 371msgstr "" 372 373#: main.cpp:106 374#, kde-format 375msgid "Portuguese data files" 376msgstr "Datoteke s podacima na portugalskom" 377 378#: main.cpp:107 379#, kde-format 380msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes" 381msgstr "" 382 383#: main.cpp:108 384#, kde-format 385msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" 386msgstr "Datoteke s podacima na norveškom (nynorsk)" 387 388#: main.cpp:109 389#, kde-format 390msgid "Mehmet Özel" 391msgstr "" 392 393#: main.cpp:110 394#, kde-format 395msgid "Turkish data files" 396msgstr "Datoteke s podacima na turskom" 397 398#: main.cpp:111 399#, kde-format 400msgid "Черепанов Андрей" 401msgstr "" 402 403#: main.cpp:112 404#, kde-format 405msgid "Russian data files" 406msgstr "Datoteke s podacima na ruskom" 407 408#: main.cpp:113 409#, kde-format 410msgid "Radostin Radnev" 411msgstr "" 412 413#: main.cpp:114 414#, kde-format 415msgid "Bulgarian data files" 416msgstr "Datoteke s podacima na bugarskom" 417 418#: main.cpp:115 419#, kde-format 420msgid "Kevin Patrick Scannell" 421msgstr "" 422 423#: main.cpp:116 424#, kde-format 425msgid "Irish (Gaelic) data files" 426msgstr "Datoteke s podacima na irskom (galski)" 427 428#: main.cpp:117 429#, kde-format 430msgid "Matt Howe" 431msgstr "" 432 433#: main.cpp:118 434#, kde-format 435msgid "Softer Hangman Pictures" 436msgstr "Mekše slike vješala" 437 438#: main.cpp:119 439#, kde-format 440msgid "Benjamin Meyer" 441msgstr "" 442 443#: main.cpp:121 444#, kde-format 445msgid "Robert Gogolok" 446msgstr "" 447 448#: main.cpp:123 449#, kde-format 450msgid "Lubos Lunàk" 451msgstr "" 452 453#: main.cpp:125 454#, kde-format 455msgid "Albert Astals Cid" 456msgstr "" 457 458#: main.cpp:126 459#, kde-format 460msgid "Coding help, fixed a lot of things" 461msgstr "Pomoć u kodiranju, dotjerivanje mnogih detalja" 462 463#: main.cpp:127 464#, kde-format 465msgid "Peter Hedlund" 466msgstr "" 467 468#: main.cpp:128 469#, kde-format 470msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" 471msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova" 472 473#: main.cpp:129 474#, kde-format 475msgid "Inge Wallin" 476msgstr "" 477 478#: main.cpp:130 479#, kde-format 480msgid "Code cleaning" 481msgstr "Čišćenje i uklanjanje nedostataka iz kôda" 482 483#: main.cpp:131 484#, kde-format 485msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 486msgid "Your names" 487msgstr "Renato Pavičić" 488 489#: main.cpp:131 490#, kde-format 491msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 492msgid "Your emails" 493msgstr "renato@translator-shop.org" 494 495#: qml/GamePage.qml:155 496#, fuzzy, kde-format 497#| msgid "Choose the level" 498msgid "Choose the word category" 499msgstr "Odaberite razinu" 500 501#: qml/GamePage.qml:176 502#, fuzzy, kde-format 503#| msgid "Choose the look and feel" 504msgid "Select a language" 505msgstr "Odaberite izgled i osećaj" 506 507#: qml/GamePage.qml:189 508#, fuzzy, kde-format 509msgid "Select a theme" 510msgstr "Tema &More" 511 512#: qml/GamePage.qml:242 513#, kde-format 514msgid "Pause" 515msgstr "" 516 517#: qml/GamePage.qml:242 518#, kde-format 519msgid "Play" 520msgstr "" 521 522#: qml/GamePage.qml:265 523#, fuzzy, kde-format 524#| msgid "Choose the level" 525msgid "Change the theme." 526msgstr "Odaberite razinu" 527 528#: qml/GamePage.qml:276 529#, fuzzy, kde-format 530#| msgid "KHangMan" 531msgid "Settings" 532msgstr "KVješala" 533 534#: qml/GamePage.qml:295 535#, fuzzy, kde-format 536#| msgid "KHangMan" 537msgid "About KHangMan" 538msgstr "KVješala" 539 540#: qml/GamePage.qml:306 541#, kde-format 542msgid "About KDE" 543msgstr "" 544 545#: qml/GamePage.qml:317 546#, kde-format 547msgid "View the KHangMan Handbook" 548msgstr "" 549 550#: qml/GamePage.qml:328 551#, kde-format 552msgid "Download new language files" 553msgstr "" 554 555#: qml/GamePage.qml:338 556#, kde-format 557msgid "Quit" 558msgstr "" 559 560#: qml/GamePage.qml:359 561#, kde-format 562msgid "Remaining guesses: " 563msgstr "" 564 565#: qml/GamePage.qml:384 566#, kde-format 567msgid "Score: " 568msgstr "" 569 570#: qml/GamePage.qml:418 571#, kde-format 572msgid "Wins: " 573msgstr "" 574 575#: qml/GamePage.qml:446 576#, fuzzy, kde-format 577#| msgid "Misses" 578msgid "Losses: " 579msgstr "Promašaji" 580 581#: qml/GamePage.qml:591 582#, kde-format 583msgid "Display the hint." 584msgstr "" 585 586#: qml/GamePage.qml:604 587#, fuzzy, kde-format 588#| msgid "Choose the level" 589msgid "Change the category." 590msgstr "Odaberite razinu" 591 592#: qml/GamePage.qml:615 593#, kde-format 594msgid "Change the language." 595msgstr "" 596 597#: qml/GamePage.qml:625 598#, kde-format 599msgid "Reveal Word" 600msgstr "" 601 602#: qml/GamePage.qml:626 603#, kde-format 604msgid "Reveal the current word." 605msgstr "" 606 607#: qml/GamePage.qml:650 608#, kde-format 609msgid "Load the next word and start a new game." 610msgstr "" 611 612#: qml/MainSettingsDialog.qml:34 qml/MainSettingsDialog.qml:101 613#, fuzzy, kde-format 614#| msgid "KHangMan" 615msgid "KHangMan Settings" 616msgstr "KVješala" 617 618#: qml/MainSettingsDialog.qml:46 619#, kde-format 620msgid "KHangMan word resolve time" 621msgstr "" 622 623#: qml/MainSettingsDialog.qml:47 624#, kde-format 625msgid "Maximum allowed time for resolving the word in KHangMan" 626msgstr "" 627 628#: qml/MainSettingsDialog.qml:54 629#, kde-format 630msgid "Hint show duration" 631msgstr "" 632 633#: qml/MainSettingsDialog.qml:55 634#, kde-format 635msgid "The duration for showing the hint for the actual word" 636msgstr "" 637 638#: qml/MainSettingsDialog.qml:61 639#, fuzzy, kde-format 640#| msgid "KHangMan" 641msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" 642msgstr "KVješala" 643 644#: qml/MainSettingsDialog.qml:62 645#, kde-format 646msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." 647msgstr "" 648 649#: qml/MainSettingsDialog.qml:69 qml/MainSettingsDialog.qml:200 650#, kde-format 651msgid "Sounds" 652msgstr "Zvukovi" 653 654#: qml/MainSettingsDialog.qml:70 655#, kde-format 656msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" 657msgstr "" 658 659#: qml/MainSettingsDialog.qml:117 660#, kde-format 661msgid "Word resolve time in seconds" 662msgstr "" 663 664#: qml/MainSettingsDialog.qml:159 665#, kde-format 666msgid "Score Multiplying Factor" 667msgstr "" 668 669#: qml/MainSettingsDialog.qml:241 670#, kde-format 671msgid "Cancel" 672msgstr "" 673 674#: qml/MainSettingsDialog.qml:278 675#, kde-format 676msgid "OK" 677msgstr "" 678 679#, fuzzy 680#~| msgid "Misses" 681#~ msgid "Misses- " 682#~ msgstr "Promašaji" 683 684#, fuzzy 685#~ msgid "Show the characters toolbar" 686#~ msgstr "Kod za generiranje ikona alatne trake znakova" 687 688#, fuzzy 689#~| msgid "Time during which the Hint is displayed" 690#~ msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed." 691#~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet" 692 693#~ msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" 694#~ msgstr "Španjolski, portugalski, katalonski" 695 696#~ msgid "Type accented &letters" 697#~ msgstr "Unos slova s naglascima" 698 699#, fuzzy 700#~| msgid "" 701#~| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they " 702#~| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 703#~ msgid "" 704#~ "If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they " 705#~ "are differentiated from the corresponding unaccented letter)." 706#~ msgstr "" 707#~ "Ako je ova opcija označena, morat ćete sami unijeti naglaske slova (tj. " 708#~ "ta se slova razlikuju od odgovarajućeg slova bez naglaska)." 709 710#, fuzzy 711#~| msgid "" 712#~| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support " 713#~| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type " 714#~| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters " 715#~| "will be displayed with normal letters.<br>\n" 716#~| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " 717#~| "unaccented letter is guessed.<br>\n" 718#~| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 719#~| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 720#~| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 721#~| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 722#~ msgid "" 723#~ "If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If " 724#~ "this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " 725#~ "letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " 726#~ "displayed with normal letters (default).<br>\n" 727#~ "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o " 728#~ "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is " 729#~ "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will " 730#~ "have to type \"ò\" for this letter to be displayed." 731#~ msgstr "" 732#~ "Ako je ova opcija <b>onemogućena</b>, tad je odabrani jezik ne podržava. " 733#~ "Ako je <b>omogućena</b> i vi je označite, tad ćete sami morati unositi " 734#~ "slova s naglascima. Ako nije označena, slova s naglascima bit će " 735#~ "prikazana zajedno s normalnim slovima.<br>\n" 736#~ "Zadana postavka je prikazivanje slova s naglascima ako se pogodi " 737#~ "pripadajuće slovo bez naglaska.<br>\n" 738#~ "Na primjer, u katalonskom jeziku, ako ova opcija nije označena i upišete " 739#~ "\"o\", slova \"o\" i \"ò\" bit će prikazana u riječi <b>xenofòbia</b>. " 740#~ "Ako je ova opcija označena, kad upišete \"o\", bit će prikazano samo " 741#~ "slovo \"o\", a slovo \"ò\" morat ćete posebno upisati kako bi se " 742#~ "prikazalo." 743 744#, fuzzy 745#~ msgid "German" 746#~ msgstr "Opće" 747 748#, fuzzy 749#~ msgid "Require more guesses for duplicate letters" 750#~ msgstr "Za dvostruka slova potražuj &više pogađanja" 751 752#, fuzzy 753#~ msgid "Enable animations" 754#~ msgstr "Omogući &zvukove" 755 756#, fuzzy 757#~ msgid "Enable sounds" 758#~ msgstr "Omogući &zvukove" 759 760#~ msgid "Play with a new word" 761#~ msgstr "Igraj s novom riječi" 762 763#, fuzzy 764#~ msgid "&Show Hint" 765#~ msgstr "&Prikaži savjete" 766 767#~ msgid "&Get Words in New Language..." 768#~ msgstr "Preuzmi riječi &novog jezika …" 769 770#~ msgid "&Language" 771#~ msgstr "&Jezik" 772 773#~ msgid "Choose the look and feel" 774#~ msgstr "Odaberite izgled i dojam" 775 776#~ msgid "General" 777#~ msgstr "Opće" 778 779#~ msgid "Languages" 780#~ msgstr "Jezici" 781 782#~ msgid "Type accented letters" 783#~ msgstr "Unos slova s naglascima" 784 785#~ msgid "Main" 786#~ msgstr "Glavni" 787 788#~ msgid "Special Characters" 789#~ msgstr "Posebni znakovi" 790 791#, fuzzy 792#~| msgid "&Language" 793#~ msgid "Language" 794#~ msgstr "&Jezik" 795 796#~ msgid "G&uess" 797#~ msgstr "&Pogodi" 798 799#, fuzzy 800#~| msgid "Play Again" 801#~ msgid "&Play again" 802#~ msgstr "Igraj ponovno" 803 804#~ msgid "Hint" 805#~ msgstr "Savjet" 806 807#, fuzzy 808#~| msgid "" 809#~| "<qt>You lost!\n" 810#~| "The word was\n" 811#~| "<b>%1</b></qt>" 812#~ msgid "You lost. The word was \"%1\"." 813#~ msgstr "" 814#~ "<qt>Izgubili ste!\n" 815#~ "Tražena riječ je:\n" 816#~ "<b>%1</b></qt>" 817 818#, fuzzy 819#~| msgid "" 820#~| "Congratulations,\n" 821#~| "you won!" 822#~ msgid "Congratulations! You won!" 823#~ msgstr "" 824#~ "Čestitamo,\n" 825#~ "pobijedili ste!" 826 827#~ msgid "This letter has already been guessed." 828#~ msgstr "Ovo slovo već je pogođeno." 829 830#, fuzzy 831#~ msgid "Current maintainer, author" 832#~ msgstr "Izvorni održavatelj/Autor" 833 834#, fuzzy 835#~| msgid "seconds" 836#~ msgid "1 second" 837#~ msgid_plural "%1 seconds" 838#~ msgstr[0] "sekunda" 839#~ msgstr[1] "sekunda" 840#~ msgstr[2] "sekunda" 841 842#, fuzzy 843#~ msgid "" 844#~ "Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" " 845#~ "tooltip." 846#~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja već pogođenog slova:" 847 848#, fuzzy 849#~| msgid "Time during which the Hint is displayed" 850#~ msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:" 851#~ msgstr "Vrijeme tijekom kojeg će biti prikazan savjet" 852 853#, fuzzy 854#~| msgid "" 855#~| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" 856#~| "check your installation." 857#~ msgid "" 858#~ "File '%1' not found.\n" 859#~ "Please reinstall '%2'. Going back to English." 860#~ msgstr "" 861#~ "Datoteka $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nije pronađena!\n" 862#~ "Provjerite vašu instalaciju!" 863 864#, fuzzy 865#~ msgid "Theme" 866#~ msgstr "Tema &More" 867 868#~ msgid "Graphics" 869#~ msgstr "Grafike" 870 871#~ msgid "Nature theme background" 872#~ msgstr "Pozadinska tema Priroda" 873 874#~ msgid "Blue theme background, icons" 875#~ msgstr "Pozadinska tema Plavo, ikone" 876 877#~ msgid "SVG icon" 878#~ msgstr "SVG ikona" 879 880#~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" 881#~ msgstr "Čestitamo! Pobjedili ste! Želite li ponovo igrati?" 882 883#~ msgid "Do Not Play" 884#~ msgstr "Ne igraj više" 885 886#~ msgid "You lost. Do you want to play again?" 887#~ msgstr "Izgubili ste. Želite li ponovo igrati?" 888 889#, fuzzy 890#~ msgid "&Hide Hint" 891#~ msgstr "&Prikaži savjete" 892 893#, fuzzy 894#~ msgid "When available" 895#~ msgstr "Ako je raspoloživo" 896 897#~ msgid "" 898#~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " 899#~ "window." 900#~ msgstr "" 901#~ "Ako označite, klikanjem desnom tipkom miša unutar prozora igre bit će " 902#~ "prikazan savjet." 903 904#, fuzzy 905#~| msgid "" 906#~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If " 907#~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current " 908#~| "language data file.\n" 909#~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 910#~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are " 911#~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the " 912#~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip." 913#~ msgid "" 914#~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this " 915#~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language " 916#~ "data file.\n" 917#~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them " 918#~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying " 919#~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint " 920#~ "will be displayed for four seconds in a tooltip." 921#~ msgstr "" 922#~ "Za neke jezike postoje savjeti koji olakšavaju pogađanje riječi. Ako je " 923#~ "ova mogućnost <b>onemogućena</b>, ova opcija neće postojati za trenutnu " 924#~ "datoteku riječi vašeg jezika.\n" 925#~ "Ako je ova mogućnost If this is <b>omogućena</b>, savjeti će uvijek biti " 926#~ "dostupni i možete ih dobiti označavanjem ovog okvira. Savjet za pogađanje " 927#~ "tražene riječi prikazat ćete klikenjam desnom tipkom miša bilo gdje " 928#~ "unutar prozore aplikacije KVješala. Savjet će biti prikazan tijekom 4 " 929#~ "sekunde u obliku savjeta alata." 930 931#, fuzzy 932#~ msgid "Show hints" 933#~ msgstr "&Prikaži savjete" 934 935#~ msgid "Hint on right-click" 936#~ msgstr "Savjet desnom tipkom miša" 937 938#~ msgid "Hint available" 939#~ msgstr "Raspoloživ je savjet" 940 941#~ msgid "Le&vel" 942#~ msgstr "&Razina" 943 944#~ msgid "Choose the level of difficulty" 945#~ msgstr "Odaberite razinu težine" 946 947#~ msgid "Cyrillic" 948#~ msgstr "Ćirilica" 949 950#~ msgid "Latin" 951#~ msgstr "Latinica" 952 953#~ msgid "Animals" 954#~ msgstr "Životinje" 955 956#~ msgid "Easy" 957#~ msgstr "Lagano" 958 959#~ msgid "Medium" 960#~ msgstr "Srednje" 961 962#~ msgid "Hard" 963#~ msgstr "Teško" 964 965#~ msgid "First letter upper case" 966#~ msgstr "Prvo slovo je veliko" 967 968#~ msgid "Set the time for displaying the hint:" 969#~ msgstr "Postavite vrijeme prikazivanja savjeta:" 970 971#~ msgid "&New" 972#~ msgstr "&Novi" 973 974#~ msgid "Inserts the character %1" 975#~ msgstr "Unesite znak %1" 976