1# translation of kmahjongg.po to français 2# translation of kmahjongg.po to 3# traduction de kmahjongg.po en Français 4# First-Translator : 1999-03-05 5# Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr> 6# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr> 7# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. 8# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 9# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. 10# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. 11# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. 12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008. 13# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. 14# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2012. 15# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2021. 16# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013. 17# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. 18# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019. 19# Update : 1999-03-16 20# 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: kmahjongg\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-06-17 00:14+0000\n" 26"PO-Revision-Date: 2021-06-18 07:23+0200\n" 27"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 28"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 29"Language: fr\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 34"X-Environment: kde\n" 35"X-Accelerator-Marker: &\n" 36"X-Text-Markup: kde4\n" 37"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" 38 39#, kde-format 40msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 41msgid "Your names" 42msgstr "Gérard Delafond, Nicolas Ternisien, Simon Depiets" 43 44#, kde-format 45msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 46msgid "Your emails" 47msgstr "gerard@delafond.org, nicolas.ternisien@gmail.com, sdepiets@gmail.com" 48 49#: src/editor.cpp:70 50#, kde-format 51msgctxt "@title:window" 52msgid "Edit Board Layout" 53msgstr "Modifier la disposition du plateau" 54 55#: src/editor.cpp:110 56#, kde-format 57msgid "New board" 58msgstr "Nouveau plateau" 59 60#: src/editor.cpp:117 61#, kde-format 62msgid "Open board" 63msgstr "Ouvrir un plateau" 64 65#: src/editor.cpp:124 66#, kde-format 67msgid "Save board" 68msgstr "Enregistrer le plateau" 69 70#: src/editor.cpp:134 71#, kde-format 72msgid "Select" 73msgstr "Sélectionner" 74 75#: src/editor.cpp:139 76#, kde-format 77msgid "Cut" 78msgstr "Couper" 79 80#: src/editor.cpp:144 81#, kde-format 82msgid "Copy" 83msgstr "Copier" 84 85#: src/editor.cpp:149 86#, kde-format 87msgid "Paste" 88msgstr "Coller" 89 90#: src/editor.cpp:156 91#, kde-format 92msgid "Move tiles" 93msgstr "Déplacer des tuiles" 94 95#: src/editor.cpp:160 96#, kde-format 97msgid "Add tiles" 98msgstr "Ajouter des tuiles" 99 100#: src/editor.cpp:163 101#, kde-format 102msgid "Remove tiles" 103msgstr "Supprimer des tuiles" 104 105#: src/editor.cpp:187 106#, kde-format 107msgid "Shift left" 108msgstr "Décaler vers la gauche" 109 110#: src/editor.cpp:193 111#, kde-format 112msgid "Shift up" 113msgstr "Décaler vers le haut" 114 115#: src/editor.cpp:199 116#, kde-format 117msgid "Shift down" 118msgstr "Décaler vers le bas" 119 120#: src/editor.cpp:205 121#, kde-format 122msgid "Shift right" 123msgstr "Décaler vers la droite" 124 125#: src/editor.cpp:287 126#, kde-format 127msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" 128msgstr "Tuiles : %1 Position : %2, %3, %4" 129 130#: src/editor.cpp:296 131#, kde-format 132msgid "Open Board Layout" 133msgstr "Charger un plateau" 134 135#: src/editor.cpp:297 src/editor.cpp:335 136#, kde-format 137msgid "Board Layout (*.layout);;All Files (*)" 138msgstr "Disposition de plateau (*.layout);;Tous les fichiers (*)" 139 140#: src/editor.cpp:328 141#, kde-format 142msgid "You can only save with a even number of tiles." 143msgstr "Vous ne pouvez enregistrer qu'avec un nombre pair de tuiles." 144 145#: src/editor.cpp:334 src/editor.cpp:346 146#, kde-format 147msgid "Save Board Layout" 148msgstr "Enregistrer la disposition du plateau" 149 150#: src/editor.cpp:345 151#, kde-format 152msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" 153msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 154 155#: src/editor.cpp:374 156#, kde-format 157msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" 158msgstr "Le plateau a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications ?" 159 160#: src/editor.cpp:382 161#, kde-format 162msgid "Save failed. Aborting operation." 163msgstr "L'enregistrement a échoué. Annulation de l'opération." 164 165#: src/gameremovedtiles.cpp:127 166#, kde-format 167msgid "Removed tiles" 168msgstr "Tuiles enlevées" 169 170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomLayout) 171#: src/gametype.ui:25 172#, kde-format 173msgid "Random Layout" 174msgstr "Disposition aléatoire" 175 176#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) 177#: src/gametype.ui:51 178#, kde-format 179msgid "&Get New Layouts" 180msgstr "&Obtenir d'autres dispositions" 181 182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 183#: src/gametype.ui:60 184#, kde-format 185msgid "Preview" 186msgstr "Aperçu" 187 188#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 189#: src/gametype.ui:93 190#, kde-format 191msgid "Layout Details" 192msgstr "Détails de cette disposition" 193 194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 195#: src/gametype.ui:113 196#, kde-format 197msgid "Author:" 198msgstr "Auteur :" 199 200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 201#: src/gametype.ui:123 202#, kde-format 203msgid "Contact:" 204msgstr "Contact :" 205 206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 207#: src/gametype.ui:133 208#, kde-format 209msgid "Description:" 210msgstr "Description :" 211 212#: src/gameview.cpp:135 src/gameview.cpp:246 213#, kde-format 214msgid "Ready. Now it is your turn." 215msgstr "Prêt. Maintenant, c'est à votre tour." 216 217#: src/gameview.cpp:157 218#, kde-format 219msgid "Undo operation done successfully." 220msgstr "Annulation réussie." 221 222#: src/gameview.cpp:162 223#, kde-format 224msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" 225msgstr "Que voulez-vous annuler ? Vous n'avez rien fait !" 226 227#: src/gameview.cpp:196 src/kmahjongg.cpp:457 228#, kde-format 229msgid "Your computer has lost the game." 230msgstr "L'ordinateur a perdu la partie." 231 232#: src/gameview.cpp:203 233#, kde-format 234msgid "Calculating new game..." 235msgstr "Préparation d'une nouvelle partie..." 236 237#: src/gameview.cpp:261 238#, kde-format 239msgid "Error generating new game!" 240msgstr "Problème lors de la génération de la nouvelle partie !" 241 242#: src/gameview.cpp:366 243#, kde-format 244msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." 245msgstr "" 246"Mode de démonstration. Cliquez avec le bouton de la souris pour l'arrêter." 247 248#: src/kmahjongg.cpp:140 249#, kde-format 250msgid "New Numbered Game..." 251msgstr "Nouvelle partie numérotée..." 252 253#: src/kmahjongg.cpp:147 254#, kde-format 255msgid "Shu&ffle" 256msgstr "Mé&langer" 257 258#: src/kmahjongg.cpp:152 259#, kde-format 260msgid "Rotate View Counterclockwise" 261msgstr "Tourner l'affichage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre" 262 263#: src/kmahjongg.cpp:158 264#, kde-format 265msgid "Rotate View Clockwise" 266msgstr "Tourner l'affichage dans le sens des aiguilles d'une montre" 267 268#: src/kmahjongg.cpp:178 269#, kde-format 270msgid "&Board Editor" 271msgstr "&Éditeur de plateau" 272 273#: src/kmahjongg.cpp:197 274#, kde-format 275msgid "Time: 0:00:00" 276msgstr "Temps : 0:00:00" 277 278#: src/kmahjongg.cpp:204 279#, kde-format 280msgid "Removed: 0000/0000" 281msgstr "Supprimée : 0000/0000" 282 283#: src/kmahjongg.cpp:211 284#, kde-format 285msgid "Game: 000000000000000000000" 286msgstr "Partie : 000000000000000000000" 287 288#: src/kmahjongg.cpp:224 289#, kde-format 290msgid "Time: " 291msgstr "Temps : " 292 293#: src/kmahjongg.cpp:230 294#, kde-format 295msgctxt "@title:window" 296msgid "New Game" 297msgstr "Nouvelle partie" 298 299#: src/kmahjongg.cpp:230 300#, kde-format 301msgid "Enter game number:" 302msgstr "Saisissez un numéro de partie :" 303 304#: src/kmahjongg.cpp:265 305#, kde-format 306msgid "General" 307msgstr "Général" 308 309#: src/kmahjongg.cpp:266 310#, kde-format 311msgid "Board Layout" 312msgstr "Disposition du plateau" 313 314#: src/kmahjongg.cpp:394 315#, kde-format 316msgid "Game Over: You have no moves left." 317msgstr "Fin de la partie. Vous n'avez aucun déplacement possible." 318 319#: src/kmahjongg.cpp:395 320#, kde-format 321msgid "Game Over" 322msgstr "Fin de la partie" 323 324#: src/kmahjongg.cpp:396 325#, kde-format 326msgid "New Game" 327msgstr "Nouvelle partie" 328 329#: src/kmahjongg.cpp:397 330#, kde-format 331msgid "Restart" 332msgstr "Redémarrer" 333 334#: src/kmahjongg.cpp:492 335#, kde-format 336msgid "You have won!" 337msgstr "Vous avez gagné !" 338 339#: src/kmahjongg.cpp:532 340#, kde-format 341msgid "Game number: %1" 342msgstr "Numéro de partie : %1" 343 344#: src/kmahjongg.cpp:538 345#, kde-format 346msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" 347msgstr "Supprimé : %1/%2 Paires restantes : %3" 348 349#: src/kmahjongg.cpp:588 350#, kde-format 351msgctxt "@title:window" 352msgid "Load Game" 353msgstr "Charger une partie" 354 355#: src/kmahjongg.cpp:588 src/kmahjongg.cpp:663 356#, kde-format 357msgid "KMahjongg Game (*.kmgame)" 358msgstr "Partie KMahjongg (*.kmgame)" 359 360#: src/kmahjongg.cpp:597 361#, kde-format 362msgid "Could not read from file. Aborting." 363msgstr "Impossible de lire le fichier. Abandon." 364 365#: src/kmahjongg.cpp:608 366#, kde-format 367msgid "File is not a KMahjongg game." 368msgstr "Ce fichier n'est pas une partie KMahjongg." 369 370#: src/kmahjongg.cpp:621 371#, kde-format 372msgid "File format not recognized." 373msgstr "Format de fichier non reconnu." 374 375#: src/kmahjongg.cpp:663 376#, kde-format 377msgctxt "@title:window" 378msgid "Save Game" 379msgstr "Enregistrer une partie" 380 381#: src/kmahjongg.cpp:673 382#, kde-format 383msgid "Could not open file for saving." 384msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrement." 385 386#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General) 387#: src/kmahjongg.kcfg:9 388#, kde-format 389msgid "The tile-set to use." 390msgstr "Le jeu de tuiles à utiliser." 391 392#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General) 393#: src/kmahjongg.kcfg:12 394#, kde-format 395msgid "The background to use." 396msgstr "L'image de fond à utiliser." 397 398#. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General) 399#: src/kmahjongg.kcfg:15 400#, kde-format 401msgid "The layout of the tiles." 402msgstr "La disposition des tuiles." 403 404#. i18n: ectx: label, entry (RemovedTiles), group (General) 405#: src/kmahjongg.kcfg:21 406#, kde-format 407msgid "Whether the removed tiles will be shown on the board." 408msgstr "" 409"Détermine si les tuiles enlevées doivent être affichées sur le plateau." 410 411#. i18n: ectx: label, entry (RandomLayout), group (General) 412#: src/kmahjongg.kcfg:25 413#, kde-format 414msgid "Whether a random layout is chosen on startup." 415msgstr "Définit si la disposition aléatoire est à appliquer au démarrage." 416 417#. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General) 418#: src/kmahjongg.kcfg:29 419#, kde-format 420msgid "Whether all games should be solvable." 421msgstr "Définit si les jeux doivent tous avoir ou non une solution." 422 423#. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General) 424#: src/kmahjongg.kcfg:33 425#, kde-format 426msgid "Whether matching tiles are shown." 427msgstr "Définit si les tuiles correspondantes sont affichées." 428 429#. i18n: ectx: Menu (game) 430#: src/kmahjonggui.rc:10 431#, kde-format 432msgid "&Game" 433msgstr "&Jeu" 434 435#. i18n: ectx: Menu (move) 436#: src/kmahjonggui.rc:14 437#, kde-format 438msgid "&Move" 439msgstr "&Déplacer" 440 441#. i18n: ectx: Menu (view) 442#: src/kmahjonggui.rc:17 443#, kde-format 444msgid "&View" 445msgstr "&Vue" 446 447#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 448#: src/kmahjonggui.rc:23 449#, kde-format 450msgid "Main Toolbar" 451msgstr "Barre principale d'outils" 452 453#: src/main.cpp:29 454#, kde-format 455msgid "KMahjongg" 456msgstr "KMahjongg" 457 458#: src/main.cpp:31 459#, kde-format 460msgid "Mahjongg Solitaire by KDE" 461msgstr "Mahjong solitaire par KDE" 462 463#: src/main.cpp:33 464#, kde-format 465msgid "" 466"(c) 1997, Mathias Mueller\n" 467"(c) 2006, Mauricio Piacentini\n" 468"(c) 2011, Christian Krippendorf" 469msgstr "" 470"(c) 1997, Mathias Mueller\n" 471"(c) 2006, Mauricio Piacentini\n" 472"(c) 2011, Christian Krippendorf" 473 474#: src/main.cpp:35 475#, kde-format 476msgid "Mathias Mueller" 477msgstr "Mathias Mueller" 478 479#: src/main.cpp:35 480#, kde-format 481msgid "Original Author" 482msgstr "Auteur originel" 483 484#: src/main.cpp:36 485#, kde-format 486msgid "Christian Krippendorf" 487msgstr "Christian Krippendorf" 488 489#: src/main.cpp:36 490#, kde-format 491msgid "Current maintainer" 492msgstr "Mainteneur actuel" 493 494#: src/main.cpp:37 495#, kde-format 496msgid "Albert Astals Cid" 497msgstr "Albert Astals Cid" 498 499#: src/main.cpp:37 500#, kde-format 501msgid "Bug fixes" 502msgstr "Corrections de bogues" 503 504#: src/main.cpp:38 505#, kde-format 506msgid "David Black" 507msgstr "David Black" 508 509#: src/main.cpp:38 510#, kde-format 511msgid "KDE 3 rewrite and Extension" 512msgstr "Ré-écriture pour KDE 3 et extensions" 513 514#: src/main.cpp:39 515#, kde-format 516msgid "Michael Haertjens" 517msgstr "Michael Haertjens" 518 519#: src/main.cpp:39 520#, kde-format 521msgid "" 522"Solvable game generation\n" 523"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" 524msgstr "" 525"Fabrication de parties ayant une solution en\n" 526"utilisant l'algorithme de Michael Meeks de GNOME Mahjongg" 527 528#: src/main.cpp:40 529#, kde-format 530msgid "Raquel Ravanini" 531msgstr "Raquel Ravanini" 532 533#: src/main.cpp:40 534#, kde-format 535msgid "SVG Tileset for KDE4" 536msgstr "Jeu de tuiles « SVG » pour KDE 4" 537 538#: src/main.cpp:41 539#, kde-format 540msgid "Richard Lohman" 541msgstr "Richard Lohman" 542 543#: src/main.cpp:41 544#, kde-format 545msgid "Tile set contributor and current web page maintainer" 546msgstr "Contributeur du jeu de tuiles et mainteneur actuel du site Web" 547 548#: src/main.cpp:42 549#, kde-format 550msgid "Osvaldo Stark" 551msgstr "Osvaldo Stark" 552 553#: src/main.cpp:42 554#, kde-format 555msgid "Tile set contributor and original web page maintainer" 556msgstr "Contributeur du jeu de tuiles et mainteneur original du site Web" 557 558#: src/main.cpp:43 559#, kde-format 560msgid "Benjamin Meyer" 561msgstr "Benjamin Meyer" 562 563#: src/main.cpp:43 564#, kde-format 565msgid "Code cleanup" 566msgstr "Nettoyage du code" 567 568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles) 569#: src/settings.ui:22 570#, kde-format 571msgid "Blink matching tiles when first one is selected" 572msgstr "" 573"Faire clignoter les tuiles correspondantes quand la première est sélectionnée" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames) 576#: src/settings.ui:29 577#, kde-format 578msgid "Generate solvable games" 579msgstr "Générer des parties ayant une solution" 580 581#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemovedTiles) 582#: src/settings.ui:36 583#, kde-format 584msgid "Show removed tiles" 585msgstr "Afficher les tuiles enlevées" 586 587#~ msgid "Sorry, you have lost the game." 588#~ msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie." 589 590#~ msgid "Now it is you again." 591#~ msgstr "Maintenant, c'est à vous." 592 593#~ msgid "Congratulations. You have won!" 594#~ msgstr "Félicitations. Vous avez gagné !" 595 596#~ msgid "Error converting board information!" 597#~ msgstr "Erreur à la conversion des informations du plateau !" 598 599#~ msgid "Only saving to local files currently supported." 600#~ msgstr "" 601#~ "Actuellement, il n'est possible que d'enregistrer des fichiers locaux." 602 603#~ msgid "Could not write saved game." 604#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de cette partie." 605 606#~ msgid "Mauricio Piacentini" 607#~ msgstr "Mauricio Piacentini" 608