1# translation of kmahjongg.po to français
2# translation of kmahjongg.po to
3# traduction de kmahjongg.po en Français
4# First-Translator : 1999-03-05
5# Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>
6# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
7# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
8# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
9# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
10# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
11# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
13# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
14# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2012.
15# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2021.
16# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
17# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
18# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2019.
19# Update : 1999-03-16
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-06-17 00:14+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2021-06-18 07:23+0200\n"
27"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
28"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
29"Language: fr\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34"X-Environment: kde\n"
35"X-Accelerator-Marker: &\n"
36"X-Text-Markup: kde4\n"
37"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
38
39#, kde-format
40msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
41msgid "Your names"
42msgstr "Gérard Delafond, Nicolas Ternisien, Simon Depiets"
43
44#, kde-format
45msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
46msgid "Your emails"
47msgstr "gerard@delafond.org, nicolas.ternisien@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
48
49#: src/editor.cpp:70
50#, kde-format
51msgctxt "@title:window"
52msgid "Edit Board Layout"
53msgstr "Modifier la disposition du plateau"
54
55#: src/editor.cpp:110
56#, kde-format
57msgid "New board"
58msgstr "Nouveau plateau"
59
60#: src/editor.cpp:117
61#, kde-format
62msgid "Open board"
63msgstr "Ouvrir un plateau"
64
65#: src/editor.cpp:124
66#, kde-format
67msgid "Save board"
68msgstr "Enregistrer le plateau"
69
70#: src/editor.cpp:134
71#, kde-format
72msgid "Select"
73msgstr "Sélectionner"
74
75#: src/editor.cpp:139
76#, kde-format
77msgid "Cut"
78msgstr "Couper"
79
80#: src/editor.cpp:144
81#, kde-format
82msgid "Copy"
83msgstr "Copier"
84
85#: src/editor.cpp:149
86#, kde-format
87msgid "Paste"
88msgstr "Coller"
89
90#: src/editor.cpp:156
91#, kde-format
92msgid "Move tiles"
93msgstr "Déplacer des tuiles"
94
95#: src/editor.cpp:160
96#, kde-format
97msgid "Add tiles"
98msgstr "Ajouter des tuiles"
99
100#: src/editor.cpp:163
101#, kde-format
102msgid "Remove tiles"
103msgstr "Supprimer des tuiles"
104
105#: src/editor.cpp:187
106#, kde-format
107msgid "Shift left"
108msgstr "Décaler vers la gauche"
109
110#: src/editor.cpp:193
111#, kde-format
112msgid "Shift up"
113msgstr "Décaler vers le haut"
114
115#: src/editor.cpp:199
116#, kde-format
117msgid "Shift down"
118msgstr "Décaler vers le bas"
119
120#: src/editor.cpp:205
121#, kde-format
122msgid "Shift right"
123msgstr "Décaler vers la droite"
124
125#: src/editor.cpp:287
126#, kde-format
127msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
128msgstr "Tuiles : %1 Position : %2, %3, %4"
129
130#: src/editor.cpp:296
131#, kde-format
132msgid "Open Board Layout"
133msgstr "Charger un plateau"
134
135#: src/editor.cpp:297 src/editor.cpp:335
136#, kde-format
137msgid "Board Layout (*.layout);;All Files (*)"
138msgstr "Disposition de plateau (*.layout);;Tous les fichiers (*)"
139
140#: src/editor.cpp:328
141#, kde-format
142msgid "You can only save with a even number of tiles."
143msgstr "Vous ne pouvez enregistrer qu'avec un nombre pair de tuiles."
144
145#: src/editor.cpp:334 src/editor.cpp:346
146#, kde-format
147msgid "Save Board Layout"
148msgstr "Enregistrer la disposition du plateau"
149
150#: src/editor.cpp:345
151#, kde-format
152msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
153msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
154
155#: src/editor.cpp:374
156#, kde-format
157msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
158msgstr "Le plateau a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
159
160#: src/editor.cpp:382
161#, kde-format
162msgid "Save failed. Aborting operation."
163msgstr "L'enregistrement a échoué. Annulation de l'opération."
164
165#: src/gameremovedtiles.cpp:127
166#, kde-format
167msgid "Removed tiles"
168msgstr "Tuiles enlevées"
169
170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomLayout)
171#: src/gametype.ui:25
172#, kde-format
173msgid "Random Layout"
174msgstr "Disposition aléatoire"
175
176#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
177#: src/gametype.ui:51
178#, kde-format
179msgid "&Get New Layouts"
180msgstr "&Obtenir d'autres dispositions"
181
182#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
183#: src/gametype.ui:60
184#, kde-format
185msgid "Preview"
186msgstr "Aperçu"
187
188#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
189#: src/gametype.ui:93
190#, kde-format
191msgid "Layout Details"
192msgstr "Détails de cette disposition"
193
194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
195#: src/gametype.ui:113
196#, kde-format
197msgid "Author:"
198msgstr "Auteur :"
199
200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
201#: src/gametype.ui:123
202#, kde-format
203msgid "Contact:"
204msgstr "Contact :"
205
206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
207#: src/gametype.ui:133
208#, kde-format
209msgid "Description:"
210msgstr "Description :"
211
212#: src/gameview.cpp:135 src/gameview.cpp:246
213#, kde-format
214msgid "Ready. Now it is your turn."
215msgstr "Prêt. Maintenant, c'est à votre tour."
216
217#: src/gameview.cpp:157
218#, kde-format
219msgid "Undo operation done successfully."
220msgstr "Annulation réussie."
221
222#: src/gameview.cpp:162
223#, kde-format
224msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
225msgstr "Que voulez-vous annuler ? Vous n'avez rien fait !"
226
227#: src/gameview.cpp:196 src/kmahjongg.cpp:457
228#, kde-format
229msgid "Your computer has lost the game."
230msgstr "L'ordinateur a perdu la partie."
231
232#: src/gameview.cpp:203
233#, kde-format
234msgid "Calculating new game..."
235msgstr "Préparation d'une nouvelle partie..."
236
237#: src/gameview.cpp:261
238#, kde-format
239msgid "Error generating new game!"
240msgstr "Problème lors de la génération de la nouvelle partie !"
241
242#: src/gameview.cpp:366
243#, kde-format
244msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
245msgstr ""
246"Mode de démonstration. Cliquez avec le bouton de la souris pour l'arrêter."
247
248#: src/kmahjongg.cpp:140
249#, kde-format
250msgid "New Numbered Game..."
251msgstr "Nouvelle partie numérotée..."
252
253#: src/kmahjongg.cpp:147
254#, kde-format
255msgid "Shu&ffle"
256msgstr "Mé&langer"
257
258#: src/kmahjongg.cpp:152
259#, kde-format
260msgid "Rotate View Counterclockwise"
261msgstr "Tourner l'affichage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
262
263#: src/kmahjongg.cpp:158
264#, kde-format
265msgid "Rotate View Clockwise"
266msgstr "Tourner l'affichage dans le sens des aiguilles d'une montre"
267
268#: src/kmahjongg.cpp:178
269#, kde-format
270msgid "&Board Editor"
271msgstr "&Éditeur de plateau"
272
273#: src/kmahjongg.cpp:197
274#, kde-format
275msgid "Time: 0:00:00"
276msgstr "Temps : 0:00:00"
277
278#: src/kmahjongg.cpp:204
279#, kde-format
280msgid "Removed: 0000/0000"
281msgstr "Supprimée : 0000/0000"
282
283#: src/kmahjongg.cpp:211
284#, kde-format
285msgid "Game: 000000000000000000000"
286msgstr "Partie : 000000000000000000000"
287
288#: src/kmahjongg.cpp:224
289#, kde-format
290msgid "Time: "
291msgstr "Temps : "
292
293#: src/kmahjongg.cpp:230
294#, kde-format
295msgctxt "@title:window"
296msgid "New Game"
297msgstr "Nouvelle partie"
298
299#: src/kmahjongg.cpp:230
300#, kde-format
301msgid "Enter game number:"
302msgstr "Saisissez un numéro de partie :"
303
304#: src/kmahjongg.cpp:265
305#, kde-format
306msgid "General"
307msgstr "Général"
308
309#: src/kmahjongg.cpp:266
310#, kde-format
311msgid "Board Layout"
312msgstr "Disposition du plateau"
313
314#: src/kmahjongg.cpp:394
315#, kde-format
316msgid "Game Over: You have no moves left."
317msgstr "Fin de la partie. Vous n'avez aucun déplacement possible."
318
319#: src/kmahjongg.cpp:395
320#, kde-format
321msgid "Game Over"
322msgstr "Fin de la partie"
323
324#: src/kmahjongg.cpp:396
325#, kde-format
326msgid "New Game"
327msgstr "Nouvelle partie"
328
329#: src/kmahjongg.cpp:397
330#, kde-format
331msgid "Restart"
332msgstr "Redémarrer"
333
334#: src/kmahjongg.cpp:492
335#, kde-format
336msgid "You have won!"
337msgstr "Vous avez gagné !"
338
339#: src/kmahjongg.cpp:532
340#, kde-format
341msgid "Game number: %1"
342msgstr "Numéro de partie : %1"
343
344#: src/kmahjongg.cpp:538
345#, kde-format
346msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
347msgstr "Supprimé : %1/%2 Paires restantes : %3"
348
349#: src/kmahjongg.cpp:588
350#, kde-format
351msgctxt "@title:window"
352msgid "Load Game"
353msgstr "Charger une partie"
354
355#: src/kmahjongg.cpp:588 src/kmahjongg.cpp:663
356#, kde-format
357msgid "KMahjongg Game (*.kmgame)"
358msgstr "Partie KMahjongg (*.kmgame)"
359
360#: src/kmahjongg.cpp:597
361#, kde-format
362msgid "Could not read from file. Aborting."
363msgstr "Impossible de lire le fichier. Abandon."
364
365#: src/kmahjongg.cpp:608
366#, kde-format
367msgid "File is not a KMahjongg game."
368msgstr "Ce fichier n'est pas une partie KMahjongg."
369
370#: src/kmahjongg.cpp:621
371#, kde-format
372msgid "File format not recognized."
373msgstr "Format de fichier non reconnu."
374
375#: src/kmahjongg.cpp:663
376#, kde-format
377msgctxt "@title:window"
378msgid "Save Game"
379msgstr "Enregistrer une partie"
380
381#: src/kmahjongg.cpp:673
382#, kde-format
383msgid "Could not open file for saving."
384msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrement."
385
386#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General)
387#: src/kmahjongg.kcfg:9
388#, kde-format
389msgid "The tile-set to use."
390msgstr "Le jeu de tuiles à utiliser."
391
392#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General)
393#: src/kmahjongg.kcfg:12
394#, kde-format
395msgid "The background to use."
396msgstr "L'image de fond à utiliser."
397
398#. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General)
399#: src/kmahjongg.kcfg:15
400#, kde-format
401msgid "The layout of the tiles."
402msgstr "La disposition des tuiles."
403
404#. i18n: ectx: label, entry (RemovedTiles), group (General)
405#: src/kmahjongg.kcfg:21
406#, kde-format
407msgid "Whether the removed tiles will be shown on the board."
408msgstr ""
409"Détermine si les tuiles enlevées doivent être affichées sur le plateau."
410
411#. i18n: ectx: label, entry (RandomLayout), group (General)
412#: src/kmahjongg.kcfg:25
413#, kde-format
414msgid "Whether a random layout is chosen on startup."
415msgstr "Définit si la disposition aléatoire est à appliquer au démarrage."
416
417#. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General)
418#: src/kmahjongg.kcfg:29
419#, kde-format
420msgid "Whether all games should be solvable."
421msgstr "Définit si les jeux doivent tous avoir ou non une solution."
422
423#. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General)
424#: src/kmahjongg.kcfg:33
425#, kde-format
426msgid "Whether matching tiles are shown."
427msgstr "Définit si les tuiles correspondantes sont affichées."
428
429#. i18n: ectx: Menu (game)
430#: src/kmahjonggui.rc:10
431#, kde-format
432msgid "&Game"
433msgstr "&Jeu"
434
435#. i18n: ectx: Menu (move)
436#: src/kmahjonggui.rc:14
437#, kde-format
438msgid "&Move"
439msgstr "&Déplacer"
440
441#. i18n: ectx: Menu (view)
442#: src/kmahjonggui.rc:17
443#, kde-format
444msgid "&View"
445msgstr "&Vue"
446
447#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
448#: src/kmahjonggui.rc:23
449#, kde-format
450msgid "Main Toolbar"
451msgstr "Barre principale d'outils"
452
453#: src/main.cpp:29
454#, kde-format
455msgid "KMahjongg"
456msgstr "KMahjongg"
457
458#: src/main.cpp:31
459#, kde-format
460msgid "Mahjongg Solitaire by KDE"
461msgstr "Mahjong solitaire par KDE"
462
463#: src/main.cpp:33
464#, kde-format
465msgid ""
466"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
467"(c) 2006, Mauricio Piacentini\n"
468"(c) 2011, Christian Krippendorf"
469msgstr ""
470"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
471"(c) 2006, Mauricio Piacentini\n"
472"(c) 2011, Christian Krippendorf"
473
474#: src/main.cpp:35
475#, kde-format
476msgid "Mathias Mueller"
477msgstr "Mathias Mueller"
478
479#: src/main.cpp:35
480#, kde-format
481msgid "Original Author"
482msgstr "Auteur originel"
483
484#: src/main.cpp:36
485#, kde-format
486msgid "Christian Krippendorf"
487msgstr "Christian Krippendorf"
488
489#: src/main.cpp:36
490#, kde-format
491msgid "Current maintainer"
492msgstr "Mainteneur actuel"
493
494#: src/main.cpp:37
495#, kde-format
496msgid "Albert Astals Cid"
497msgstr "Albert Astals Cid"
498
499#: src/main.cpp:37
500#, kde-format
501msgid "Bug fixes"
502msgstr "Corrections de bogues"
503
504#: src/main.cpp:38
505#, kde-format
506msgid "David Black"
507msgstr "David Black"
508
509#: src/main.cpp:38
510#, kde-format
511msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
512msgstr "Ré-écriture pour KDE 3 et extensions"
513
514#: src/main.cpp:39
515#, kde-format
516msgid "Michael Haertjens"
517msgstr "Michael Haertjens"
518
519#: src/main.cpp:39
520#, kde-format
521msgid ""
522"Solvable game generation\n"
523"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
524msgstr ""
525"Fabrication de parties ayant une solution en\n"
526"utilisant l'algorithme de Michael Meeks de GNOME Mahjongg"
527
528#: src/main.cpp:40
529#, kde-format
530msgid "Raquel Ravanini"
531msgstr "Raquel Ravanini"
532
533#: src/main.cpp:40
534#, kde-format
535msgid "SVG Tileset for KDE4"
536msgstr "Jeu de tuiles « SVG » pour KDE 4"
537
538#: src/main.cpp:41
539#, kde-format
540msgid "Richard Lohman"
541msgstr "Richard Lohman"
542
543#: src/main.cpp:41
544#, kde-format
545msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
546msgstr "Contributeur du jeu de tuiles et mainteneur actuel du site Web"
547
548#: src/main.cpp:42
549#, kde-format
550msgid "Osvaldo Stark"
551msgstr "Osvaldo Stark"
552
553#: src/main.cpp:42
554#, kde-format
555msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
556msgstr "Contributeur du jeu de tuiles et mainteneur original du site Web"
557
558#: src/main.cpp:43
559#, kde-format
560msgid "Benjamin Meyer"
561msgstr "Benjamin Meyer"
562
563#: src/main.cpp:43
564#, kde-format
565msgid "Code cleanup"
566msgstr "Nettoyage du code"
567
568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles)
569#: src/settings.ui:22
570#, kde-format
571msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
572msgstr ""
573"Faire clignoter les tuiles correspondantes quand la première est sélectionnée"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames)
576#: src/settings.ui:29
577#, kde-format
578msgid "Generate solvable games"
579msgstr "Générer des parties ayant une solution"
580
581#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemovedTiles)
582#: src/settings.ui:36
583#, kde-format
584msgid "Show removed tiles"
585msgstr "Afficher les tuiles enlevées"
586
587#~ msgid "Sorry, you have lost the game."
588#~ msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
589
590#~ msgid "Now it is you again."
591#~ msgstr "Maintenant, c'est à vous."
592
593#~ msgid "Congratulations. You have won!"
594#~ msgstr "Félicitations. Vous avez gagné !"
595
596#~ msgid "Error converting board information!"
597#~ msgstr "Erreur à la conversion des informations du plateau !"
598
599#~ msgid "Only saving to local files currently supported."
600#~ msgstr ""
601#~ "Actuellement, il n'est possible que d'enregistrer des fichiers locaux."
602
603#~ msgid "Could not write saved game."
604#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de cette partie."
605
606#~ msgid "Mauricio Piacentini"
607#~ msgstr "Mauricio Piacentini"
608