1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Robert Kooima 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Calinou, 2014 7# Calinou, 2014 8# GunChleoc, 2014 9# geecko <geecko.dev@free.fr>, 2014 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Neverball\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" 14"POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:28+0300\n" 15"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:06+0000\n" 16"Last-Translator: GunChleoc\n" 17"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/neverball/language/fr/)\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Language: fr\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 24#: ball/st_play.c:100 25msgid "Ready?" 26msgstr "Attention !" 27 28#: ball/st_play.c:184 29msgid "Set?" 30msgstr "Prêt ?" 31 32#: ball/st_play.c:325 33msgid "GO!" 34msgstr "PARTEZ !" 35 36#: ball/st_save.c:100 37msgid "Replay Name" 38msgstr "Nom du film" 39 40#: ball/st_save.c:111 41msgid "Save" 42msgstr "Sauver" 43 44#: ball/st_save.c:113 ball/st_save.c:222 ball/st_name.c:112 45msgid "Cancel" 46msgstr "Annuler" 47 48#: ball/st_save.c:217 49msgid "Overwrite?" 50msgstr "Écraser ?" 51 52#: ball/st_save.c:223 53msgid "Overwrite" 54msgstr "Écraser" 55 56#: ball/game_common.h:10 57msgid "snd/select.ogg" 58msgstr "snd/select.ogg" 59 60#: ball/game_common.h:11 61msgid "snd/ready.ogg" 62msgstr "snd/ready.ogg" 63 64#: ball/game_common.h:12 65msgid "snd/set.ogg" 66msgstr "snd/set.ogg" 67 68#: ball/game_common.h:13 69msgid "snd/go.ogg" 70msgstr "snd/go.ogg" 71 72#: ball/game_common.h:24 73msgid "snd/record.ogg" 74msgstr "snd/record.ogg" 75 76#: ball/game_common.h:25 77msgid "snd/fall.ogg" 78msgstr "snd/fall.ogg" 79 80#: ball/game_common.h:26 81msgid "snd/time.ogg" 82msgstr "snd/time.ogg" 83 84#: ball/game_common.h:27 85msgid "snd/over.ogg" 86msgstr "snd/over.ogg" 87 88#: ball/st_start.c:174 ball/st_demo.c:308 ball/st_help.c:105 89#: ball/st_ball.c:182 share/gui.c:2204 share/st_common.c:97 putt/st_conf.c:106 90#: putt/st_all.c:404 putt/st_all.c:552 91msgid "Back" 92msgstr "Retour" 93 94#: ball/st_start.c:203 ball/progress.c:417 95msgid "Challenge" 96msgstr "Challenge" 97 98#: ball/st_start.c:223 99msgid "Unlocked" 100msgstr "Déverrouillé" 101 102#: ball/st_start.c:224 103msgid "Locked" 104msgstr "Verrouillé" 105 106#: ball/st_start.c:234 107msgid "Goal State in Completed Levels" 108msgstr "État sortie des niv. complétés" 109 110#: ball/st_conf.c:156 putt/st_conf.c:104 111msgid "Options" 112msgstr "Options" 113 114#: ball/st_conf.c:158 share/st_common.c:339 putt/st_conf.c:116 115msgid "Graphics" 116msgstr "Graphismes" 117 118#: ball/st_conf.c:158 putt/st_conf.c:114 119msgid "Configure" 120msgstr "Configurer" 121 122#: ball/st_conf.c:162 123msgid "Mouse Sensitivity" 124msgstr "Sensibilité de la souris" 125 126#: ball/st_conf.c:167 putt/st_conf.c:134 127msgid "Sound Volume" 128msgstr "Volume sons" 129 130#: ball/st_conf.c:169 putt/st_conf.c:150 131msgid "Music Volume" 132msgstr "Volume musique" 133 134#: ball/st_conf.c:174 ball/st_name.c:99 135msgid "Player Name" 136msgstr "Nom du joueur" 137 138#: ball/st_conf.c:175 ball/st_ball.c:180 139msgid "Ball Model" 140msgstr "Modèle de balle" 141 142#: ball/st_conf.c:176 share/st_common.c:655 putt/st_conf.c:160 143msgid "Language" 144msgstr "Langue" 145 146#: ball/st_conf.c:190 share/st_common.c:666 147msgid "Default" 148msgstr "Par défaut" 149 150#: ball/st_done.c:57 151msgid "New Set Record" 152msgstr "Nouveau record de collection" 153 154#: ball/st_done.c:58 155msgid "Set Complete" 156msgstr "Collection complétée" 157 158#: ball/st_done.c:77 159msgid "Select Level" 160msgstr "Choisissez un niveau" 161 162#: ball/progress.c:417 ball/st_help.c:259 163msgid "Challenge Mode" 164msgstr "Mode Challenge" 165 166#: ball/progress.c:418 ball/st_help.c:246 167msgid "Normal Mode" 168msgstr "Mode Normal" 169 170#: ball/progress.c:418 171msgid "Normal" 172msgstr "Normal" 173 174#: ball/progress.c:419 175msgid "Standalone Mode" 176msgstr "Mode Indépendant" 177 178#: ball/progress.c:419 179msgid "Standalone" 180msgstr "Indépendant" 181 182#: ball/progress.c:420 183msgid "Unknown Mode" 184msgstr "Mode Inconnu" 185 186#: ball/progress.c:420 ball/game_common.c:32 187msgid "Unknown" 188msgstr "Inconnu" 189 190#: ball/st_fail.c:82 191msgid "Fall-out!" 192msgstr "Balle perdue !" 193 194#: ball/st_fail.c:84 195msgid "Time's Up!" 196msgstr "Temps écoulé !" 197 198#: ball/st_fail.c:98 199msgid "Exit" 200msgstr "Quitter" 201 202#: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:220 203msgid "Next Level" 204msgstr "Niveau suivant" 205 206#: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:223 207msgid "Retry Level" 208msgstr "Retenter" 209 210#: ball/st_fail.c:107 ball/st_goal.c:226 211msgid "Save Replay" 212msgstr "Sauver un film" 213 214#: ball/st_name.c:110 215msgid "OK" 216msgstr "OK" 217 218#: ball/st_demo.c:202 219msgid "Time" 220msgstr "Temps" 221 222#: ball/st_demo.c:203 ball/hud.c:68 ball/st_goal.c:166 223msgid "Coins" 224msgstr "Pièces" 225 226#: ball/st_demo.c:204 227msgid "Status" 228msgstr "État" 229 230#: ball/st_demo.c:235 ball/st_demo.c:426 231msgid "Replay" 232msgstr "Film" 233 234#: ball/st_demo.c:236 putt/st_all.c:740 235msgid "Player" 236msgstr "Joueur" 237 238#: ball/st_demo.c:237 239msgid "Date" 240msgstr "Date" 241 242#: ball/st_demo.c:290 243msgid "Select Replay" 244msgstr "Choisir un film" 245 246#: ball/st_demo.c:306 247msgid "No Replays" 248msgstr "Pas de film" 249 250#: ball/st_demo.c:611 251msgid "Replay Paused" 252msgstr "Film en pause" 253 254#: ball/st_demo.c:613 255msgid "Replay Ends" 256msgstr "Fin du film" 257 258#: ball/st_demo.c:619 ball/st_pause.c:88 putt/st_all.c:649 259msgid "Quit" 260msgstr "Quitter" 261 262#: ball/st_demo.c:623 ball/st_demo.c:709 263msgid "Keep" 264msgstr "Conserver" 265 266#: ball/st_demo.c:624 ball/st_demo.c:710 267msgid "Delete" 268msgstr "Supprimer" 269 270#: ball/st_demo.c:628 ball/st_pause.c:93 putt/st_all.c:650 271msgid "Continue" 272msgstr "Continuer" 273 274#: ball/st_demo.c:630 275msgid "Repeat" 276msgstr "Rejouer" 277 278#: ball/st_demo.c:705 279msgid "Delete Replay?" 280msgstr "Supprimer le film ?" 281 282#: ball/st_demo.c:759 ball/st_level.c:179 283msgid "Warning!" 284msgstr "Attention !" 285 286#: ball/st_demo.c:761 287msgid "" 288"The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of " 289"this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\" 290msgstr "Ce film a été créé avec une version différente\\(ou inconnue) de ce niveau. Il se peut que\\vous observiez des incohérences visuelles.\\" 291 292#: ball/st_help.c:101 293msgid "Tricks" 294msgstr "Figures" 295 296#: ball/st_help.c:102 297msgid "Modes" 298msgstr "Modes" 299 300#: ball/st_help.c:103 301msgid "Controls" 302msgstr "Contrôles" 303 304#: ball/st_help.c:104 305msgid "Rules" 306msgstr "Règles" 307 308#: ball/st_help.c:115 309msgid "" 310"Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " 311"causing the\\ball to roll.\\" 312msgstr "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le sol et\\faire rouler la balle.\\" 313 314#: ball/st_help.c:120 315msgid "" 316"Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " 317"finish\\the level.\\" 318msgstr "Collectez des pièces pour\\déverrouiller la sortie\\et terminer le niveau.\\" 319 320#: ball/st_help.c:177 321msgid "" 322"Left and right mouse buttons rotate the view.\\Hold Shift for faster view " 323"rotation." 324msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue.\\Maintenez Maj. pour une rotation plus rapide." 325 326#: ball/st_help.c:179 327msgid "Exit / Pause" 328msgstr "Quitter / Pause" 329 330#: ball/st_help.c:180 ball/game_common.c:46 331msgid "Chase Camera" 332msgstr "Caméra poursuite" 333 334#: ball/st_help.c:181 ball/game_common.c:45 335msgid "Lazy Camera" 336msgstr "Caméra paresseuse" 337 338#: ball/st_help.c:182 ball/game_common.c:44 339msgid "Manual Camera" 340msgstr "Caméra manuelle" 341 342#: ball/st_help.c:183 343msgid "Screenshot" 344msgstr "Captures" 345 346#: ball/st_help.c:248 347msgid "" 348"Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order" 349" to open the goal." 350msgstr "Finissez le niveau avant que le temps ne soit écoulé.\\Vous devez récupérer des pièces pour ouvrir la sortie." 351 352#: ball/st_help.c:261 353msgid "" 354"Start playing from the first level of the set.\\You start with only three " 355"balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." 356msgstr "Jouez à partir du premier niveau de la collection.\\Vous commencez avec seulement trois balles,\\ne les perdez pas. Gagnez une nouvelle balle\\toutes les 100 pièces récupérées." 357 358#: ball/st_help.c:275 359msgid "" 360"Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You " 361"may be able\\to reach new places.\\" 362msgstr "Les angles peuvent être utilisés\\pour sauter. Prenez de l'élan et visez\\l'angle. Vous devriez être capable\\d'atteindre de nouveaux endroits.\\" 363 364#: ball/st_help.c:280 365msgid "" 366"Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual camera\\and " 367"turn the camera by 45\\degrees for best results.\\" 368msgstr "Incliner dans 2 directions augmente\\la pente. Utilisez la caméra manuelle\\et tournez-la à 45 degrés pour de\\meilleurs résultats." 369 370#: ball/st_help.c:300 ball/st_help.c:310 371msgid "Watch demo" 372msgstr "Regardez la démo" 373 374#: ball/game_common.c:28 375msgid "Aborted" 376msgstr "Interrompu" 377 378#: ball/game_common.c:29 379msgid "Time-out" 380msgstr "Temps écoulé" 381 382#: ball/game_common.c:30 383msgid "Success" 384msgstr "Succès" 385 386#: ball/game_common.c:31 387msgid "Fall-out" 388msgstr "Balle perdue" 389 390#: ball/game_common.c:48 391#, c-format 392msgid "Camera %d" 393msgstr "Caméra %d" 394 395#: ball/st_pause.c:82 putt/st_all.c:644 396msgid "Paused" 397msgstr "Pause" 398 399#: ball/st_pause.c:91 400msgid "Restart" 401msgstr "Recommencer" 402 403#: ball/hud.c:69 404msgid "Goal" 405msgstr "Sortie" 406 407#: ball/hud.c:89 ball/st_goal.c:154 408msgid "Balls" 409msgstr "Balles" 410 411#: ball/hud.c:90 ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45 412msgid "Score" 413msgstr "Score" 414 415#: ball/st_goal.c:101 416msgid "New Record" 417msgstr "Nouveau record" 418 419#: ball/st_goal.c:102 420msgid "GOAL" 421msgstr "VICTOIRE" 422 423#: ball/st_goal.c:215 ball/st_goal.c:217 424msgid "Finish" 425msgstr "Terminé" 426 427#: ball/st_set.c:108 428msgid "Level Set" 429msgstr "Collection de niveaux" 430 431#: ball/st_level.c:56 432#, c-format 433msgid "Bonus Level %s" 434msgstr "Niveau bonus %s" 435 436#: ball/st_level.c:58 437#, c-format 438msgid "Level %s" 439msgstr "Niveau %s" 440 441#: ball/st_level.c:64 442#, c-format 443msgid "Standalone level" 444msgstr "Niveau indépendant" 445 446#: ball/st_level.c:181 447msgid "" 448"A replay file could not be opened for writing.\\This game will not be " 449"recorded.\\" 450msgstr "Un fichier de film ne peut pas être ouvert en\\écriture. Cette partie ne sera pas enregistrée." 451 452#: ball/util.c:28 453msgid "Hard" 454msgstr "Difficile" 455 456#: ball/util.c:29 457msgid "Medium" 458msgstr "Moyen" 459 460#: ball/util.c:30 461msgid "Easy" 462msgstr "Facile" 463 464#: ball/util.c:76 ball/util.c:122 465msgid "Unavailable" 466msgstr "Indisponible" 467 468#: ball/util.c:178 ball/util.c:228 469msgid "Most Coins" 470msgstr "Grippe-sou" 471 472#: ball/util.c:185 ball/util.c:232 473msgid "Best Times" 474msgstr "Sprint" 475 476#: ball/util.c:192 ball/util.c:236 477msgid "Fast Unlock" 478msgstr "Évasion" 479 480#: ball/util.c:205 481msgid "Change Name" 482msgstr "Changez votre nom" 483 484#: ball/util.c:332 485msgid "caps" 486msgstr "maj" 487 488#: ball/st_over.c:35 489msgid "GAME OVER" 490msgstr "PARTIE FINIE" 491 492#: ball/st_title.c:140 ball/st_title.c:175 493msgid "menu^Cheat" 494msgstr "Tricher" 495 496#: ball/st_title.c:146 ball/st_title.c:178 putt/st_all.c:238 497msgid "menu^Play" 498msgstr "Jouer" 499 500#: ball/st_title.c:181 501msgid "menu^Replay" 502msgstr "Films" 503 504#: ball/st_title.c:182 505msgid "menu^Help" 506msgstr "Aide" 507 508#: ball/st_title.c:183 putt/st_all.c:239 509msgid "menu^Options" 510msgstr "Options" 511 512#: ball/st_title.c:184 putt/st_all.c:240 513msgid "menu^Exit" 514msgstr "Quitter" 515 516#: share/st_common.c:318 share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 517#: share/st_common.c:372 share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 518#: share/st_common.c:384 519msgid "Off" 520msgstr "Non" 521 522#: share/st_common.c:319 523msgid "2x" 524msgstr "2x" 525 526#: share/st_common.c:320 527msgid "4x" 528msgstr "4x" 529 530#: share/st_common.c:321 531msgid "8x" 532msgstr "8x" 533 534#: share/st_common.c:337 535msgid "Unknown Display" 536msgstr "Écran inconnu" 537 538#: share/st_common.c:341 share/st_common.c:447 539msgid "Display" 540msgstr "Écran" 541 542#: share/st_common.c:347 543msgid "Fullscreen" 544msgstr "Plein écran" 545 546#: share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 share/st_common.c:372 547#: share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 share/st_common.c:384 548msgid "On" 549msgstr "Oui" 550 551#: share/st_common.c:350 share/st_common.c:544 552msgid "Resolution" 553msgstr "Résolution" 554 555#: share/st_common.c:365 556msgid "HMD" 557msgstr "HMD" 558 559#: share/st_common.c:371 560msgid "V-Sync" 561msgstr "Synchr. verticale" 562 563#: share/st_common.c:373 564msgid "Antialiasing" 565msgstr "Anti-crénelage" 566 567#: share/st_common.c:379 568msgid "Reflection" 569msgstr "Réflexion" 570 571#: share/st_common.c:381 572msgid "Background" 573msgstr "Décors" 574 575#: share/st_common.c:383 576msgid "Shadow" 577msgstr "Ombrage" 578 579#: putt/st_conf.c:158 580msgid "Select" 581msgstr "Sélectionner" 582 583#: putt/hole.c:160 putt/st_all.c:107 putt/st_all.c:168 putt/hud.c:52 584msgid "Par" 585msgstr "Par" 586 587#: putt/hole.c:162 putt/st_all.c:108 putt/st_all.c:169 588msgid "P1" 589msgstr "J1" 590 591#: putt/hole.c:163 putt/st_all.c:109 putt/st_all.c:170 592msgid "P2" 593msgstr "J2" 594 595#: putt/hole.c:164 putt/st_all.c:110 putt/st_all.c:171 596msgid "P3" 597msgstr "J3" 598 599#: putt/hole.c:165 putt/st_all.c:111 putt/st_all.c:172 600msgid "P4" 601msgstr "J4" 602 603#: putt/st_all.c:75 604msgid "O" 605msgstr "O" 606 607#: putt/st_all.c:124 608msgid "Tot" 609msgstr "Tot" 610 611#: putt/st_all.c:136 612msgid "I" 613msgstr "I" 614 615#: putt/st_all.c:361 616msgid "Select Course" 617msgstr "Choisir un parcours" 618 619#: putt/st_all.c:529 620msgid "Players?" 621msgstr "Joueurs ?" 622 623#: putt/st_all.c:731 624#, c-format 625msgid "Hole %02d" 626msgstr "Trou %02d" 627 628#: putt/st_all.c:1073 629msgid "It's In!" 630msgstr "C'est rentré !" 631 632#: putt/st_all.c:1216 633msgid "1 Stroke Penalty" 634msgstr "Pénalité d'un coup" 635 636#: putt/st_all.c:1294 637msgid "Scores" 638msgstr "Scores" 639 640#: putt/st_all.c:1347 641msgid "Final Scores" 642msgstr "Scores finaux" 643 644#: data/set-easy.txt 645msgid "Neverball Easy" 646msgstr "Neverball Facile" 647 648#: data/set-easy.txt 649msgid "" 650"Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " 651"learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" 652msgstr "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\" 653 654#: data/set-medium.txt 655msgid "Neverball Medium" 656msgstr "Neverball Moyen" 657 658#: data/set-medium.txt 659msgid "" 660"Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a " 661"balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records " 662"provided.\\" 663msgstr "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux qui offrent aux joueurs\\un défi raisonnable. Essayez de battre\\les records proposés.\\" 664 665#: data/set-hard.txt 666msgid "Neverball Hard" 667msgstr "Neverball Difficile" 668 669#: data/set-hard.txt 670msgid "" 671"Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " 672"challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins," 673" and Fast Unlock records.\\" 674msgstr "Difficulté : Intermédiaire à Expert\\\\25 niveaux avec davantage de défi pour\\les joueurs expérimentés. Essayez de battre\\les records de sprint, grippe-sou et évasion.\\" 675 676#: data/set-mym.txt 677msgid "Tour de force" 678msgstr "Tour de force" 679 680#: data/set-mym.txt 681msgid "" 682"Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater " 683"challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 684msgstr "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi.\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 685 686#: data/set-mym2.txt 687msgid "Retour de force" 688msgstr "Retour de force" 689 690#: data/set-mym2.txt 691msgid "" 692"Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " 693"particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 694msgstr "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 695 696#: data/set-fwp.txt 697msgid "Nevermania" 698msgstr "Nevermania" 699 700#: data/set-fwp.txt 701msgid "" 702"Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced " 703"players.\\Author: Florian Priester\\\\" 704msgstr "Difficulté : Expert à Impossible\\\\Niveaux assortis pour joueurs avancés.\\Auteur : Florian Priester\\\\" 705 706#: data/set-tones.txt 707msgid "Tones Levels" 708msgstr "Niveaux de Tones" 709 710#: data/set-tones.txt 711msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\" 712msgstr "Difficulté: Moyen à Difficile\\\\Auteur : Ian Walker\\\\" 713 714#: data/set-misc.txt 715msgid "Neverball Misc" 716msgstr "Neverball divers" 717 718#: data/set-misc.txt 719msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" 720msgstr "Niveaux non triés\\Pour des raisons de tests\\\\\\\\" 721 722#: data/holes-putt.txt 723msgid "" 724"The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " 725"\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" 726msgstr "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\" 727 728#: data/holes-paxed.txt 729msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" 730msgstr "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyen\\Auteur : paxed\\" 731 732#: data/holes-paxed2.txt 733msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" 734msgstr "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyen\\Auteur : paxed\\" 735 736#: data/holes-paxed3.txt 737msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" 738msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyen\\Auteur : paxed\\" 739 740#: data/holes-abc.txt 741msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" 742msgstr "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile\\Auteur : paxed\\" 743 744#: data/holes-slippi.txt 745msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" 746msgstr "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : slippifishi\\" 747 748#: data/holes-kk.txt 749msgid "" 750"Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert " 751"Through Insane\\Author: Byron James Johnson" 752msgstr "Golf Sournois\\\\Un parcours 18 trous rempli de défis\\Difficulté : Expert à Dément\\Auteur : Byron James Johnson" 753 754#: data/holes-vidski.txt 755msgid "" 756"Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to " 757"hard.\\Author: vidski\\" 758msgstr "Gold Jambalaya\\\\L'infâme parcours de Vidski.\\Difficulté: Moyen à Difficile.\\Auteur: vidski\\" 759 760#: data/holes-easyputt.txt 761msgid "" 762"Reshaun's Easy-Putt\\\\Difficulty: Easy through Hard\\Author: Reshaun " 763"Francis" 764msgstr "" 765 766#: data/map-easy/bumper.map 767msgid "" 768"Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the " 769"ball\\completely out of control.\\" 770msgstr "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut rendre la balle incontrôlable.\\" 771 772#: data/map-easy/bumps.map 773msgid "" 774"Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where " 775"the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of " 776"bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\" 777msgstr "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\" 778 779#: data/map-easy/coins.map 780msgid "" 781"This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, " 782"blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to " 783"begin.\\" 784msgstr "Cette fois il vous faut 50 pièces\\pour déverrouiller la sortie.\\Les pièces rouges valent 5, les bleues 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps n'expire !\\\\Cliquez pour commencer.\\" 785 786#: data/map-easy/corners.map 787msgid "" 788"Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the" 789" bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" 790msgstr "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le niveau.\\" 791 792#: data/map-easy/curved.map 793msgid "" 794"As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level " 795"floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the " 796"corners.\\" 797msgstr "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu d'élan pour atteindre les coins.\\" 798 799#: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map 800#: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map 801msgid "" 802"Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the " 803"goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" 804msgstr "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\" 805 806#: data/map-easy/easyhalfpipe.map 807msgid "" 808"Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over " 809"accelerate and you will\\be able to stay in control." 810msgstr "Les demi-tuyaux peuvent être amusants,\\mais il est facile d'en tomber.\\Ne roulez pas trop vite et vous\\parviendrez à garder le contrôle." 811 812#: data/map-easy/fence.map 813msgid "" 814"''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " 815"remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " 816"momentum to get up to the big coins.\\" 817msgstr "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle.\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\" 818 819#: data/map-easy/goals.map 820msgid "" 821"There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you " 822"don't accidentally make a goal first.\\" 823msgstr "Il y a 100 pièces ici.\\Celui-ci ne devrait pas être trop difficile,\\sauf si vous sortez accidentellement.\\" 824 825#: data/map-easy/goslow.map 826msgid "" 827"Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " 828"speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" 829msgstr "Inclinez le sol le moins possible\\pour une faible vitesse.\\Cela permet un meilleur contrôle.\\N'oubliez pas de surveiller l'horloge.\\" 830 831#: data/map-easy/greed.map 832msgid "" 833"Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " 834"last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" 835msgstr "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de décider jusqu'où vous pouvez aller.\\" 836 837#: data/map-easy/groundbreak.map 838msgid "" 839"Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins " 840"will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole " 841"instead of falling into it." 842msgstr "Atteindre la sortie ne devrait pas être un problème,\\mais récupérer toutes les pièces \\requiert un peu de prévoyance.\\\\Astuce : il est souvent plus rapide\\d'éviter un trou plutôt que tomber dedans." 843 844#: data/map-easy/hole.map 845msgid "" 846"Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing " 847"down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed " 848"up.\\" 849msgstr "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque\\vous vous approchez d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps qu'il vous a fallut pour accélérer." 850 851#: data/map-easy/lollipop.map 852msgid "" 853"Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially " 854"challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to" 855" collect them all." 856msgstr "Suivez le bonbon jaune !\\\\Attraper les pièces bleues relève du défi,\\mais avec un peu d'expérience et d'entraînement,\\vous serez capable de toutes les récupérer." 857 858#: data/map-easy/maze.map 859msgid "" 860"The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " 861"and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" 862msgstr "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le temps imparti.\\" 863 864#: data/map-easy/mazebump.map 865msgid "" 866"Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers" 867" - it will help you\\to reach the goal." 868msgstr "Déroutant mais rentable.\\\\Prenez le temps d'observer le mouvement\\des \"bumpers\" - cela vous aidera\\à atteindre la sortie." 869 870#: data/map-easy/mover.map 871msgid "" 872"A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " 873"precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " 874"the platforms to grab the big coins.\\" 875msgstr "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plates-formes\\pour accéder aux grosses pièces." 876 877#: data/map-easy/peasy.map 878msgid "" 879"Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click " 880"to begin.\\" 881msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue.\\Pressez Échap pour quitter ou\\mettre le jeu en pause.\\\\\\Cliquez pour commencer.\\" 882 883#: data/map-easy/roundcoins.map 884msgid "" 885"When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball " 886"steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too " 887"much movement and you will fall off." 888msgstr "Lorsque vous êtes sur les élévateurs,\\procédez par petits ajustements pour limiter\\les mouvements de la balle.\\Vous pouvez récupérer beaucoup de pièces en\\maintenant la balle en un endroit.\\Trop de mouvements et vous chuterez." 889 890#: data/map-easy/roundlaby.map 891msgid "" 892"There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting " 893"coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal." 894msgstr "Il n'y a qu'un seul chemin vers la sortie,\\mais beaucoup de chemins pour s'enrichir.\\Assurez-vous d'avoir suffisamment de pièces\\pour déverrouiller la sortie." 895 896#: data/map-easy/slalom.map 897msgid "" 898"Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving" 899" quickly,\\you will bounce far off course." 900msgstr "Suivez la trainée de pièces pour atteindre la sortie.\\Si vous butez sur un poteau à grande vitesse,\\vous serez projetés loin de votre trajectoire." 901 902#: data/map-easy/slightcurve.map 903msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!" 904msgstr "Les colines requièrent une vitesse\\suffisante pour les franchir.\\Attention cependant à ne pas aller trop vite !" 905 906#: data/map-easy/speedbumps.map 907msgid "" 908"When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction " 909"of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you " 910"need\\to open the goal." 911msgstr "Lorsque la balle est sur une plate-forme mobile,\\elle est entraînée par le mouvement.\\Appuyez-vous sur les rails pour vous stabiliser,\\et récupérez les pièces nécessaires\\pour ouvrir la sortie." 912 913#: data/map-easy/thwomp2.map 914msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!" 915msgstr "Collectez toutes les pièces...\\mais attention à ne pas être bousculés !" 916 917#: data/map-easy/wakka.map 918msgid "" 919"Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good " 920"route.\\Teleportation might come in handy.\\" 921msgstr "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Peut-être que vous connaissez déjà la bonne route.\\La téléportation peut aider.\\" 922 923#: data/map-fwp/adventure.map 924msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take." 925msgstr "=Aventure=\\Plein d'activités à faire, récupérer des pièces,\\prendre des risques." 926 927#: data/map-fwp/atrium.map 928msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." 929msgstr "=Atrium=\\Enlevez les pièces de leur colonne." 930 931#: data/map-fwp/buoys.map 932msgid "=Buoys=\\He who controls the timers, controls the gates." 933msgstr "=Buoys=\\Celui qui contrôle les minuteurs, contrôle aussi les portes." 934 935#: data/map-fwp/cargo.map 936msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." 937msgstr "=Cargaison=\\Laissez-vous transporter." 938 939#: data/map-fwp/confetti.map 940msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." 941msgstr "=Confetti=\\À l'aide ! Il doit bien y avoir\\un chemin dans ce bazar." 942 943#: data/map-fwp/discs.map 944msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." 945msgstr "=Disques=\\Bien utilisées, les plates-formes\\vous emmènerons à la sortie." 946 947#: data/map-fwp/inferno.map 948msgid "=Inferno=\\The fire thwomps will try to foil your mission." 949msgstr "=Inferno=\\Les thwomps de feu essaient de faire échouer votre mission." 950 951#: data/map-fwp/ladybirds.map 952msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you." 953msgstr "=Coccinelles=\\Ne les laissez pas vous mordre." 954 955#: data/map-fwp/mountains.map 956msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." 957msgstr "=Montagnes=\\Les hauts et les bas font partie de la vie." 958 959#: data/map-fwp/museum.map 960msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." 961msgstr "=Musée=\\Prière de ne pas toucher les pièces exposées." 962 963#: data/map-fwp/oddities.map 964msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." 965msgstr "=Bizarreries=\\Quelque chose ne tourne pas rond ici..." 966 967#: data/map-fwp/rails.map 968msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." 969msgstr "=Rails=\\Ne perdez pas l'équilibre." 970 971#: data/map-fwp/ramps.map 972msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" 973msgstr "=Rampes=\\Pouvez-vous atteindre le sommet ?" 974 975#: data/map-fwp/rings.map 976msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap." 977msgstr "=Anneaux=\\Roulez à travers ce piège." 978 979#: data/map-fwp/slope.map 980msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." 981msgstr "=Pente=\\Essayez de ne pas devenir\\un Sisyphus des temps modernes." 982 983#: data/map-fwp/spacetime.map 984msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." 985msgstr "=Espace-temps=\\Peu d'espace, peu de temps." 986 987#: data/map-fwp/swarm.map 988msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." 989msgstr "=Essaim=\\Attention : les intrus seront écrasés." 990 991#: data/map-fwp/tennis.map 992msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." 993msgstr "=Tennis=\\Il y a de nombreux prix à gagner,\\c'est à vous de les récupérer." 994 995#: data/map-fwp/tree.map 996msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." 997msgstr "=Arbre=\\Suivez l'escalier en colimaçon jusqu'à la sortie." 998 999#: data/map-fwp/ufo.map 1000msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." 1001msgstr "=Ovni=\\Chevauchez le vaisseau spacial dont\\ils ne veulent pas vous en dire davantage." 1002 1003#: data/map-hard/airways.map 1004msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal." 1005msgstr "Il vous faut activer 2 interrupteurs\\pour ouvrir le chemin vers la sortie." 1006 1007#: data/map-hard/check.map 1008msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" 1009msgstr "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un problème.\\" 1010 1011#: data/map-hard/curbs.map 1012msgid "" 1013"To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " 1014"bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" 1015msgstr "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\" 1016 1017#: data/map-hard/flip.map 1018msgid "" 1019"Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each " 1020"trigger switches colors in direct contact." 1021msgstr "Ainsi Neverball est un jeu de puzzle ?\\Faites disparaître le rouge pour ouvrir la sortie.\\Chaque interrupteur inverse\\les couleurs en contact direct." 1022 1023#: data/map-hard/frogger.map 1024msgid "Ribbit!\\" 1025msgstr "Crôaaa !\\" 1026 1027#: data/map-hard/gaps.map 1028msgid "" 1029"Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the " 1030"platforms.\\Move quickly across the gaps.\\" 1031msgstr "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement des plates-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\" 1032 1033#: data/map-hard/grid.map 1034msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" 1035msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\" 1036 1037#: data/map-hard/hallways.map 1038msgid "" 1039"Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring " 1040"you\\back somewhere in the level." 1041msgstr "Contrôlez votre vitesse et vos rebonds.\\Les téléporteurs vous ramènerons toujours\\en arrière, quelque part dans le niveau." 1042 1043#: data/map-hard/hump.map 1044msgid "Momentum may work against you.\\" 1045msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\" 1046 1047#: data/map-hard/invis.map 1048msgid "" 1049"Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " 1050"of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" 1051msgstr "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\" 1052 1053#: data/map-hard/movers.map 1054msgid "Go for a ride.\\" 1055msgstr "Faites une promenade.\\" 1056 1057#: data/map-hard/nostairs.map 1058msgid "" 1059"There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the " 1060"hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those" 1061" red and blue coins." 1062msgstr "Ici il y a deux sorties.\\Vous pouvez finir ce niveau par\\la voie facile ou par la difficile.\\Bien sûr, par la première vous pouvez oublier\\toutes ces pièces rouges et bleues." 1063 1064#: data/map-hard/paths.map 1065msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" 1066msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?" 1067 1068#: data/map-hard/pipe.map 1069msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" 1070msgstr "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte original." 1071 1072#: data/map-hard/poker.map 1073msgid "Slow and steady.\\" 1074msgstr "Lent mais ferme.\\" 1075 1076#: data/map-hard/pyramid.map 1077msgid "" 1078"You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " 1079"coins and\\get to the next switch.\\" 1080msgstr "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\" 1081 1082#: data/map-hard/quads.map 1083msgid "Don't get bullied.\\" 1084msgstr "Ne vous enragez pas.\\" 1085 1086#: data/map-hard/rampup.map 1087msgid "I think I can.\\I think I can.\\" 1088msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\" 1089 1090#: data/map-hard/ring.map 1091msgid "So close, yet so very far.\\" 1092msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\" 1093 1094#: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map 1095msgid "" 1096"Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too " 1097"long.\\" 1098msgstr "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\ ne traînez donc pas trop." 1099 1100#: data/map-hard/spiralin.map 1101msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" 1102msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\" 1103 1104#: data/map-hard/spread.map 1105msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" 1106msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\" 1107 1108#: data/map-hard/sync.map 1109msgid "" 1110"Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they " 1111"come\\together in the middle.\\" 1112msgstr "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plates-formes en mouvement. Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps.\\" 1113 1114#: data/map-hard/teleport.map 1115msgid "" 1116"The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger " 1117"it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so " 1118"plan ahead.\\" 1119msgstr "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer.\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, soyez donc prévoyant.\\" 1120 1121#: data/map-hard/tilt.map 1122msgid "The floor is as flat as you make it.\\" 1123msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\" 1124 1125#: data/map-medium/accordian.map 1126msgid "Stairway to heaven" 1127msgstr "L'escalier vers les cieux." 1128 1129#: data/map-medium/angle.map 1130msgid "" 1131"Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take" 1132" the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" 1133msgstr "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\" 1134 1135#: data/map-medium/coneskeleton.map 1136msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?" 1137msgstr "Beaucoup de pièces à prendre.\\Parviendrez-vous à toutes les récupérer ?" 1138 1139#: data/map-medium/cross.map 1140msgid "" 1141"Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in " 1142"control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\" 1143msgstr "Utilisez l'élan pour atteindre\\les plates-formes supérieures,\\mais gardez le contrôle\\de la balle pour bien attérir.\\\\La vue manuelle peut aider ici.\\" 1144 1145#: data/map-medium/drops.map 1146msgid "" 1147"Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And" 1148" don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" 1149msgstr "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de garder la balle à vue.\\" 1150 1151#: data/map-medium/easytele.map 1152msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" 1153msgstr "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\" 1154 1155#: data/map-medium/four.map 1156msgid "Balance risk versus reward.\\" 1157msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\" 1158 1159#: data/map-medium/hardrise.map 1160msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)" 1161msgstr "Gravissez la pente pour atteindre la sortie.\\(Plus facile à dire qu'à faire.)" 1162 1163#: data/map-medium/islands.map 1164msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" 1165msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\" 1166 1167#: data/map-medium/learngrow.map 1168msgid "" 1169"The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to " 1170"make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is " 1171"certain - you'll want a plan!" 1172msgstr "La balle pourra rentrer dans ces petits trous,\\pourvu que vous trouviez quelque chose\\pour la réduire. D'autres endroits peuvent\\requérir une balle plus grande.\\Une chose est certaine - vous avez besoin d'un plan !" 1173 1174#: data/map-medium/locks.map 1175msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" 1176msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\" 1177 1178#: data/map-medium/multicurves.map 1179msgid "" 1180"The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, " 1181"maybe not..." 1182msgstr "La tentation de vitesse\\pourrait causer votre perte.\\\\Ou pas..." 1183 1184#: data/map-medium/plinko.map 1185msgid "Take it slowly.\\" 1186msgstr "Vas-y doucement.\\" 1187 1188#: data/map-medium/qbert.map 1189msgid "You can never go home again..." 1190msgstr "Vous ne pourrez plus rentrer chez vous..." 1191 1192#: data/map-medium/rampdn.map 1193msgid "" 1194"You'll need to exert some control over your\\view here. Press 3 to stop the" 1195" auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press 1 to " 1196"return to the auto-rotating view.\\" 1197msgstr "Vous aurez besoin de garder contrôle sur votre\\vue ici. Appuyez sur 3 pour arrêter la rotation auto.\\Utilisez les boutons de la souris pour pivoter\\manuellement. Appuyez sur 1 pour relancer la rotation auto.\\" 1198 1199#: data/map-medium/roundfloors.map 1200msgid "" 1201"This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower " 1202"layer." 1203msgstr "Ceci est un riche gâteau de mariage.\\Attention lorsque vous descendez\\dans les niveaux inférieurs." 1204 1205#: data/map-medium/sparselines.map 1206msgid "" 1207"Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra " 1208"challenge!" 1209msgstr "Foncez dans les bosses pour changer de ligne.\\Essayez d'atteindre le sommet pour plus de défi." 1210 1211#: data/map-medium/spiraldn.map 1212msgid "" 1213"Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " 1214"work.\\" 1215msgstr "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux approches peuvent marcher.\\" 1216 1217#: data/map-medium/spiralup.map 1218msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" 1219msgstr "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du coup.\\" 1220 1221#: data/map-medium/stairs.map 1222msgid "" 1223"Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " 1224"the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" 1225msgstr "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux." 1226 1227#: data/map-medium/telemaze.map 1228msgid "" 1229"This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " 1230"find.\\" 1231msgstr "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution\\facile à trouver." 1232 1233#: data/map-medium/timer.map 1234msgid "" 1235"That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is" 1236" on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" 1237msgstr "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\" 1238 1239#: data/map-medium/title.map 1240msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" 1241msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Créé par Robert Kooima\\" 1242 1243#: data/map-medium/woodmaze.map 1244msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth." 1245msgstr "Suivez les pièces pour sortir du labyrinthe." 1246 1247#: data/map-medium/zigzag.map 1248msgid "" 1249"There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " 1250"them.\\" 1251msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\" 1252 1253#: data/map-misc/bigball-old.map 1254msgid "" 1255"Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " 1256"challenge." 1257msgstr "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces bleu est un bon défi." 1258 1259#: data/map-misc/billiard.map 1260msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" 1261msgstr "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !" 1262 1263#: data/map-misc/blockers.map 1264msgid "Block around the clock." 1265msgstr "Bloquez autour de l'horloge." 1266 1267#: data/map-misc/bounce.map 1268msgid "" 1269"Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " 1270"'chase' camera mode." 1271msgstr "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : utilisez le mode de caméra 'poursuite'." 1272 1273#: data/map-misc/bounce2.map 1274msgid "Follow the arrows." 1275msgstr "Suivez les flèches" 1276 1277#: data/map-misc/checkers.map 1278msgid "" 1279"It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " 1280"reach the blue coins." 1281msgstr "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir pour attrapper les pièces bleues." 1282 1283#: data/map-misc/elevator.map 1284msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." 1285msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana." 1286 1287#: data/map-misc/freefall-old.map 1288msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." 1289msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues." 1290 1291#: data/map-misc/grow_demo.map 1292msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" 1293msgstr "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave" 1294 1295#: data/map-misc/groweasy.map 1296msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." 1297msgstr "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle." 1298 1299#: data/map-misc/ocean.map 1300msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" 1301msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\" 1302 1303#: data/map-misc/stairs.map 1304msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." 1305msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal." 1306 1307#: data/map-misc/thwomp1.map 1308msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" 1309msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !" 1310 1311#: data/map-misc/timer-test_2.map 1312msgid "Another test for timer accuracy." 1313msgstr "Un autre test de précision avec les minuteurs." 1314 1315#: data/map-mym/assault.map 1316msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" 1317msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?" 1318 1319#: data/map-mym/circuit1.map 1320msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps." 1321msgstr "La course effrénée.\\Faisons quelques tours." 1322 1323#: data/map-mym/circuit2.map 1324msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." 1325msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse." 1326 1327#: data/map-mym/climb.map 1328msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" 1329msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?" 1330 1331#: data/map-mym/comeback.map 1332msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." 1333msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs..." 1334 1335#: data/map-mym/dance1.map 1336msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." 1337msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant." 1338 1339#: data/map-mym/dance2.map 1340msgid "" 1341"La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " 1342"activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal" 1343" is reachable." 1344msgstr "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie." 1345 1346#: data/map-mym/descent.map 1347msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" 1348msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?" 1349 1350#: data/map-mym/drive1.map 1351msgid "" 1352"La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " 1353"forward." 1354msgstr "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance." 1355 1356#: data/map-mym/drive2.map 1357msgid "" 1358"La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly " 1359"forward.\\You would do well to advance." 1360msgstr "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement.\\Vous feriez mieux de vous dépêcher." 1361 1362#: data/map-mym/earthquake.map 1363msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" 1364msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?" 1365 1366#: data/map-mym/ghosts.map 1367msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." 1368msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie." 1369 1370#: data/map-mym/glasstower.map 1371msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." 1372msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie." 1373 1374#: data/map-mym/hard.map 1375msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" 1376msgstr "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball est facile ?" 1377 1378#: data/map-mym/loop1.map 1379msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" 1380msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !" 1381 1382#: data/map-mym/loop2.map 1383msgid "" 1384"Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " 1385"land..." 1386msgstr "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et attérir..." 1387 1388#: data/map-mym/maze1.map 1389msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." 1390msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire." 1391 1392#: data/map-mym/maze2.map 1393msgid "" 1394"Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " 1395"another one?" 1396msgstr "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors pourquoi vous en prenez un autre ?" 1397 1398#: data/map-mym/narrow.map 1399msgid "" 1400"Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first " 1401"slope." 1402msgstr "Le sentier étroit.\\Patience et timing.\\Astuce : maximisez votre vitesse à la première rampe." 1403 1404#: data/map-mym/running.map 1405msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" 1406msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" 1407 1408#: data/map-mym/scrambling.map 1409msgid "" 1410"Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." 1411msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse." 1412 1413#: data/map-mym/snow.map 1414msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." 1415msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite." 1416 1417#: data/map-mym/trust.map 1418msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." 1419msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous." 1420 1421#: data/map-mym/turn.map 1422msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump." 1423msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez." 1424 1425#: data/map-mym/up.map 1426msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" 1427msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !" 1428 1429#: data/map-mym2/backforth.map 1430msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." 1431msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation." 1432 1433#: data/map-mym2/basket.map 1434msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." 1435msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points." 1436 1437#: data/map-mym2/bigball.map 1438msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you." 1439msgstr "La machine à circonvolutions.\\Facile, la sortie est juste au-dessus de vous." 1440 1441#: data/map-mym2/bigcone.map 1442msgid "Le grand cône.\\Living in a cone." 1443msgstr "Le grand cône.\\Vivre dans un cône." 1444 1445#: data/map-mym2/bombman.map 1446msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?" 1447msgstr "Les flammes ardentes.\\Est-ce que cela vous rappelle quelque chose ?" 1448 1449#: data/map-mym2/bounces.map 1450msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." 1451msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces." 1452 1453#: data/map-mym2/fall.map 1454msgid "" 1455"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 " 1456"teleports to unlock and reach the goal." 1457msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball.\\Utilisez les 2 téléporteurs pour déverrouiller \\et atteindre la sortie." 1458 1459#: data/map-mym2/freefall.map 1460msgid "" 1461"This level is full of challenges:\\understand the level's " 1462"functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open " 1463"the goal,\\find and reach the goal,\\and more..." 1464msgstr "Ce niveau est rempli de défis :\\comprendre son fonctionnement,\\apprendre à voler et à survivre,\\récupérer la moitié des pièces pour ouvrir la sortie,\\trouver et atteindre la sortie,\\et plus encore..." 1465 1466#: data/map-mym2/grinder.map 1467msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." 1468msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment." 1469 1470#: data/map-mym2/littlecones.map 1471msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." 1472msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas." 1473 1474#: data/map-mym2/longpipe.map 1475msgid "" 1476"Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " 1477"jump!" 1478msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au dernier petit saut !" 1479 1480#: data/map-mym2/morenarrow.map 1481msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." 1482msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance." 1483 1484#: data/map-mym2/movinglumps.map 1485msgid "Être patient.\\Not too hard." 1486msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça." 1487 1488#: data/map-mym2/movingpath.map 1489msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." 1490msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces." 1491 1492#: data/map-mym2/push.map 1493msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." 1494msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement." 1495 1496#: data/map-mym2/rainbow.map 1497msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal." 1498msgstr "La route arc-en-ciel.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie." 1499 1500#: data/map-mym2/rodeo.map 1501msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." 1502msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps." 1503 1504#: data/map-mym2/runstop.map 1505msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." 1506msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter." 1507 1508#: data/map-mym2/shaker.map 1509msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." 1510msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac." 1511 1512#: data/map-mym2/sonic.map 1513msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!" 1514msgstr "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !" 1515 1516#: data/map-mym2/speed.map 1517msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed." 1518msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond." 1519 1520#: data/map-mym2/speeddance.map 1521msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows." 1522msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches." 1523 1524#: data/map-mym2/translation.map 1525msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." 1526msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace." 1527 1528#: data/map-mym2/updown.map 1529msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." 1530msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs." 1531 1532#: data/map-mym2/webs.map 1533msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." 1534msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer." 1535 1536#: data/map-tones/bigtube.map 1537msgid "Speed is the name of the game." 1538msgstr "La vitesse est le nom même du jeu." 1539 1540#: data/map-tones/blue.map 1541msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\" 1542msgstr "Faites attention...\\Et ne vous arrêtez pas!\\" 1543 1544#: data/map-tones/bumperoo.map 1545msgid "Who's the boss around here anyway?" 1546msgstr "Qui est le patron de toute façon ?" 1547 1548#: data/map-tones/canals.map 1549msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins." 1550msgstr "Vous devrez peut-être vous mouiller\\si vous voulez obtenir toutes les pièces." 1551 1552#: data/map-tones/check.map 1553msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\" 1554msgstr "Gardez un oeil sur le ciel!\\Mais ne traînez pas trop...\\" 1555 1556#: data/map-tones/city.map 1557msgid "Stepping stones." 1558msgstr "Tremplins." 1559 1560#: data/map-tones/discs.map 1561msgid "Work your way to the top." 1562msgstr "Allez jusqu'en haut." 1563 1564#: data/map-tones/easyian.map 1565msgid "" 1566"Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain " 1567"enough speed\\for the jump." 1568msgstr "Collectez 45 pièces pour déverrouiller la sortie.\\Vous pouvez utiliser le téléporteur pour gagner assez de vitesse\\pour le saut." 1569 1570#: data/map-tones/easyone.map 1571msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride." 1572msgstr "Contrôlez votre vitesse\\pour éviter les secousses." 1573 1574#: data/map-tones/hotwheels.map 1575msgid "Learn the course and stick to the rails!" 1576msgstr "Soyez attentifs and restez sur les rails!" 1577 1578#: data/map-tones/hurdles.map 1579msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal." 1580msgstr "Commençons avec un échauffement.\\Gagnez de la vitesse et bondissez vers l'objectif." 1581 1582#: data/map-tones/leaps.map 1583msgid "Look before you leap..." 1584msgstr "Regardez avant de marcher..." 1585 1586#: data/map-tones/marble.map 1587msgid "Mind your footing!" 1588msgstr "Attention à la marche !" 1589 1590#: data/map-tones/marble.map 1591msgid "Watch your footing..." 1592msgstr "Attention à la marche !" 1593 1594#: data/map-tones/runner.map 1595msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!" 1596msgstr "Roulez sur la planche.\\Après le téléporteur, allez vite!" 1597 1598#: data/map-tones/skiball.map 1599msgid "Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out." 1600msgstr "Ski-ball !\\\\\\Allez de 10 à 100\\dans l'ordre sinon vous allez tomber." 1601 1602#: data/map-tones/swish.map 1603msgid "Timing is everything." 1604msgstr "Le timing, c'est tout." 1605 1606#: data/map-tones/swoop.map 1607msgid "What goes down must come up!\\" 1608msgstr "Ce qui va en bas doit aller en haut !\\" 1609 1610#: data/map-tones/tonesmaze.map 1611msgid "" 1612"Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have " 1613"elapsed!" 1614msgstr "Soyez-sûr d'être en sûreté\\sur une plateforme violette avant\\que 20 secondes ne soient écoulés!" 1615 1616#: data/map-tones/twisted.map 1617msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy." 1618msgstr "Vertige ?\\Essayez de ne pas avoir le tournis." 1619 1620#: data/map-tones/waves.map 1621msgid "Surf's Up !!" 1622msgstr "Roi de la glisse !!" 1623 1624#. Desktop entry comment 1625#: dist/neverball.desktop.in 1626msgid "A 3D arcade game with a ball" 1627msgstr "Un jeu d'arcade 3D avec une balle" 1628 1629#. Desktop entry comment 1630#: dist/neverputt.desktop.in 1631msgid "A 3D mini golf game" 1632msgstr "Un jeu de minigolf en 3D" 1633 1634#. Translators, 1635#. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory) 1636#. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG 1637#. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy 1638#. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify 1639#. it) 1640#. and translate the material name to match (from <mtrl> to 1641#. <mtrl>-<lang-code>). 1642#. Author's comments on the original mtrl/words texture: 1643#. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels. 1644#. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some 1645#. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was 1646#. shortened in order to increase the margin on each side of the word." 1647#. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find 1648#. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful. 1649msgid "mtrl/words" 1650msgstr "mtrl/words-fr" 1651 1652#. Translators, 1653#. These coin materials may be translated to the same texture path. 1654msgid "item/coin/coin" 1655msgstr "item/coin/euro_coin" 1656 1657msgid "item/coin/coin5" 1658msgstr "item/coin/coin5" 1659 1660msgid "item/coin/coin10" 1661msgstr "item/coin/coin10" 1662