1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Robert Kooima 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# GunChleoc, 2014 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Neverball\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:28+0300\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:10+0000\n" 13"Last-Translator: GunChleoc\n" 14"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/neverball/language/zh_TW/)\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Language: zh_TW\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21#: ball/st_play.c:100 22msgid "Ready?" 23msgstr "預備?" 24 25#: ball/st_play.c:184 26msgid "Set?" 27msgstr "就緒?" 28 29#: ball/st_play.c:325 30msgid "GO!" 31msgstr "開球!" 32 33#: ball/st_save.c:100 34msgid "Replay Name" 35msgstr "重播名稱" 36 37#: ball/st_save.c:111 38msgid "Save" 39msgstr "儲存" 40 41#: ball/st_save.c:113 ball/st_save.c:222 ball/st_name.c:112 42msgid "Cancel" 43msgstr "取消" 44 45#: ball/st_save.c:217 46msgid "Overwrite?" 47msgstr "覆寫?" 48 49#: ball/st_save.c:223 50msgid "Overwrite" 51msgstr "" 52 53#: ball/game_common.h:10 54msgid "snd/select.ogg" 55msgstr "snd/select.ogg" 56 57#: ball/game_common.h:11 58msgid "snd/ready.ogg" 59msgstr "snd/ready.ogg" 60 61#: ball/game_common.h:12 62msgid "snd/set.ogg" 63msgstr "snd/set.ogg" 64 65#: ball/game_common.h:13 66msgid "snd/go.ogg" 67msgstr "snd/go.ogg" 68 69#: ball/game_common.h:24 70msgid "snd/record.ogg" 71msgstr "snd/record.ogg" 72 73#: ball/game_common.h:25 74msgid "snd/fall.ogg" 75msgstr "snd/fall.ogg" 76 77#: ball/game_common.h:26 78msgid "snd/time.ogg" 79msgstr "snd/time.ogg" 80 81#: ball/game_common.h:27 82msgid "snd/over.ogg" 83msgstr "snd/over.ogg" 84 85#: ball/st_start.c:174 ball/st_demo.c:308 ball/st_help.c:105 86#: ball/st_ball.c:182 share/gui.c:2204 share/st_common.c:97 putt/st_conf.c:106 87#: putt/st_all.c:404 putt/st_all.c:552 88msgid "Back" 89msgstr "返回" 90 91#: ball/st_start.c:203 ball/progress.c:417 92msgid "Challenge" 93msgstr "挑戰" 94 95#: ball/st_start.c:223 96msgid "Unlocked" 97msgstr "" 98 99#: ball/st_start.c:224 100msgid "Locked" 101msgstr "" 102 103#: ball/st_start.c:234 104msgid "Goal State in Completed Levels" 105msgstr "" 106 107#: ball/st_conf.c:156 putt/st_conf.c:104 108msgid "Options" 109msgstr "選項" 110 111#: ball/st_conf.c:158 share/st_common.c:339 putt/st_conf.c:116 112msgid "Graphics" 113msgstr "" 114 115#: ball/st_conf.c:158 putt/st_conf.c:114 116msgid "Configure" 117msgstr "" 118 119#: ball/st_conf.c:162 120msgid "Mouse Sensitivity" 121msgstr "" 122 123#: ball/st_conf.c:167 putt/st_conf.c:134 124msgid "Sound Volume" 125msgstr "音效音量" 126 127#: ball/st_conf.c:169 putt/st_conf.c:150 128msgid "Music Volume" 129msgstr "音樂音量" 130 131#: ball/st_conf.c:174 ball/st_name.c:99 132msgid "Player Name" 133msgstr "玩家名稱" 134 135#: ball/st_conf.c:175 ball/st_ball.c:180 136msgid "Ball Model" 137msgstr "" 138 139#: ball/st_conf.c:176 share/st_common.c:655 putt/st_conf.c:160 140msgid "Language" 141msgstr "" 142 143#: ball/st_conf.c:190 share/st_common.c:666 144msgid "Default" 145msgstr "" 146 147#: ball/st_done.c:57 148msgid "New Set Record" 149msgstr "新紀錄" 150 151#: ball/st_done.c:58 152msgid "Set Complete" 153msgstr "完成" 154 155#: ball/st_done.c:77 156msgid "Select Level" 157msgstr "選擇關卡" 158 159#: ball/progress.c:417 ball/st_help.c:259 160msgid "Challenge Mode" 161msgstr "挑戰模式" 162 163#: ball/progress.c:418 ball/st_help.c:246 164msgid "Normal Mode" 165msgstr "正常模式" 166 167#: ball/progress.c:418 168msgid "Normal" 169msgstr "正常" 170 171#: ball/progress.c:419 172msgid "Standalone Mode" 173msgstr "" 174 175#: ball/progress.c:419 176msgid "Standalone" 177msgstr "" 178 179#: ball/progress.c:420 180msgid "Unknown Mode" 181msgstr "不明模式" 182 183#: ball/progress.c:420 ball/game_common.c:32 184msgid "Unknown" 185msgstr "不明" 186 187#: ball/st_fail.c:82 188msgid "Fall-out!" 189msgstr "落下!" 190 191#: ball/st_fail.c:84 192msgid "Time's Up!" 193msgstr "時間到!" 194 195#: ball/st_fail.c:98 196msgid "Exit" 197msgstr "退出" 198 199#: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:220 200msgid "Next Level" 201msgstr "下一關" 202 203#: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:223 204msgid "Retry Level" 205msgstr "重來" 206 207#: ball/st_fail.c:107 ball/st_goal.c:226 208msgid "Save Replay" 209msgstr "儲存重播" 210 211#: ball/st_name.c:110 212msgid "OK" 213msgstr "確定" 214 215#: ball/st_demo.c:202 216msgid "Time" 217msgstr "時間" 218 219#: ball/st_demo.c:203 ball/hud.c:68 ball/st_goal.c:166 220msgid "Coins" 221msgstr "錢幣" 222 223#: ball/st_demo.c:204 224msgid "Status" 225msgstr "狀態" 226 227#: ball/st_demo.c:235 ball/st_demo.c:426 228msgid "Replay" 229msgstr "重播" 230 231#: ball/st_demo.c:236 putt/st_all.c:740 232msgid "Player" 233msgstr "玩家" 234 235#: ball/st_demo.c:237 236msgid "Date" 237msgstr "日期" 238 239#: ball/st_demo.c:290 240msgid "Select Replay" 241msgstr "選擇重播" 242 243#: ball/st_demo.c:306 244msgid "No Replays" 245msgstr "沒有重播" 246 247#: ball/st_demo.c:611 248msgid "Replay Paused" 249msgstr "重播暫停" 250 251#: ball/st_demo.c:613 252msgid "Replay Ends" 253msgstr "重播結束" 254 255#: ball/st_demo.c:619 ball/st_pause.c:88 putt/st_all.c:649 256msgid "Quit" 257msgstr "離開" 258 259#: ball/st_demo.c:623 ball/st_demo.c:709 260msgid "Keep" 261msgstr "保留" 262 263#: ball/st_demo.c:624 ball/st_demo.c:710 264msgid "Delete" 265msgstr "刪除" 266 267#: ball/st_demo.c:628 ball/st_pause.c:93 putt/st_all.c:650 268msgid "Continue" 269msgstr "繼續" 270 271#: ball/st_demo.c:630 272msgid "Repeat" 273msgstr "重複" 274 275#: ball/st_demo.c:705 276msgid "Delete Replay?" 277msgstr "刪除重播?" 278 279#: ball/st_demo.c:759 ball/st_level.c:179 280msgid "Warning!" 281msgstr "警告" 282 283#: ball/st_demo.c:761 284msgid "" 285"The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of " 286"this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\" 287msgstr "目前的重播是以這個關卡的\\不同 (或不明) 版本所記錄。\\要有準備會遇到畫面上的錯誤.\\" 288 289#: ball/st_help.c:101 290msgid "Tricks" 291msgstr "" 292 293#: ball/st_help.c:102 294msgid "Modes" 295msgstr "模式" 296 297#: ball/st_help.c:103 298msgid "Controls" 299msgstr "控制" 300 301#: ball/st_help.c:104 302msgid "Rules" 303msgstr "規則" 304 305#: ball/st_help.c:115 306msgid "" 307"Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " 308"causing the\\ball to roll.\\" 309msgstr "移動滑鼠或搖桿\\或是按下鍵盤方向\\鍵以傾斜平面讓球\\捲動。" 310 311#: ball/st_help.c:120 312msgid "" 313"Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " 314"finish\\the level.\\" 315msgstr "滾過錢幣以取得它們,\\收集足夠數量就能將出口解鎖。\\" 316 317#: ball/st_help.c:177 318msgid "" 319"Left and right mouse buttons rotate the view.\\Hold Shift for faster view " 320"rotation." 321msgstr "" 322 323#: ball/st_help.c:179 324msgid "Exit / Pause" 325msgstr "" 326 327#: ball/st_help.c:180 ball/game_common.c:46 328msgid "Chase Camera" 329msgstr "" 330 331#: ball/st_help.c:181 ball/game_common.c:45 332msgid "Lazy Camera" 333msgstr "" 334 335#: ball/st_help.c:182 ball/game_common.c:44 336msgid "Manual Camera" 337msgstr "" 338 339#: ball/st_help.c:183 340msgid "Screenshot" 341msgstr "截圖" 342 343#: ball/st_help.c:248 344msgid "" 345"Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order" 346" to open the goal." 347msgstr "時間用完之前要結束關卡。\\需要收集錢幣才能開啟出口。" 348 349#: ball/st_help.c:261 350msgid "" 351"Start playing from the first level of the set.\\You start with only three " 352"balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." 353msgstr "從第一個關卡開始玩。\\只有 3 顆球可用,不要失去它們。\\收集 100 個錢幣可以贏取額外一顆球。" 354 355#: ball/st_help.c:275 356msgid "" 357"Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You " 358"may be able\\to reach new places.\\" 359msgstr "轉角可用於跳躍。\\保持滾動並瞄準\\角度。您也許能夠\\到達新的地方。\\" 360 361#: ball/st_help.c:280 362msgid "" 363"Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual camera\\and " 364"turn the camera by 45\\degrees for best results.\\" 365msgstr "" 366 367#: ball/st_help.c:300 ball/st_help.c:310 368msgid "Watch demo" 369msgstr "觀看展示" 370 371#: ball/game_common.c:28 372msgid "Aborted" 373msgstr "中止" 374 375#: ball/game_common.c:29 376msgid "Time-out" 377msgstr "逾時" 378 379#: ball/game_common.c:30 380msgid "Success" 381msgstr "成功" 382 383#: ball/game_common.c:31 384msgid "Fall-out" 385msgstr "掉落" 386 387#: ball/game_common.c:48 388#, c-format 389msgid "Camera %d" 390msgstr "" 391 392#: ball/st_pause.c:82 putt/st_all.c:644 393msgid "Paused" 394msgstr "暫停" 395 396#: ball/st_pause.c:91 397msgid "Restart" 398msgstr "重新開始" 399 400#: ball/hud.c:69 401msgid "Goal" 402msgstr "出口" 403 404#: ball/hud.c:89 ball/st_goal.c:154 405msgid "Balls" 406msgstr "球數" 407 408#: ball/hud.c:90 ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45 409msgid "Score" 410msgstr "分數" 411 412#: ball/st_goal.c:101 413msgid "New Record" 414msgstr "新紀錄" 415 416#: ball/st_goal.c:102 417msgid "GOAL" 418msgstr "出口" 419 420#: ball/st_goal.c:215 ball/st_goal.c:217 421msgid "Finish" 422msgstr "結束" 423 424#: ball/st_set.c:108 425msgid "Level Set" 426msgstr "關卡集合" 427 428#: ball/st_level.c:56 429#, c-format 430msgid "Bonus Level %s" 431msgstr "獎勵關卡 %s" 432 433#: ball/st_level.c:58 434#, c-format 435msgid "Level %s" 436msgstr "關卡 %s" 437 438#: ball/st_level.c:64 439#, c-format 440msgid "Standalone level" 441msgstr "" 442 443#: ball/st_level.c:181 444msgid "" 445"A replay file could not be opened for writing.\\This game will not be " 446"recorded.\\" 447msgstr "" 448 449#: ball/util.c:28 450msgid "Hard" 451msgstr "困難" 452 453#: ball/util.c:29 454msgid "Medium" 455msgstr "中等" 456 457#: ball/util.c:30 458msgid "Easy" 459msgstr "簡單" 460 461#: ball/util.c:76 ball/util.c:122 462msgid "Unavailable" 463msgstr "無法使用" 464 465#: ball/util.c:178 ball/util.c:228 466msgid "Most Coins" 467msgstr "最多錢幣" 468 469#: ball/util.c:185 ball/util.c:232 470msgid "Best Times" 471msgstr "最佳時間" 472 473#: ball/util.c:192 ball/util.c:236 474msgid "Fast Unlock" 475msgstr "快速解鎖" 476 477#: ball/util.c:205 478msgid "Change Name" 479msgstr "更改名稱" 480 481#: ball/util.c:332 482msgid "caps" 483msgstr "帽子" 484 485#: ball/st_over.c:35 486msgid "GAME OVER" 487msgstr "遊戲結束" 488 489#: ball/st_title.c:140 ball/st_title.c:175 490msgid "menu^Cheat" 491msgstr "作 弊" 492 493#: ball/st_title.c:146 ball/st_title.c:178 putt/st_all.c:238 494msgid "menu^Play" 495msgstr "開 始" 496 497#: ball/st_title.c:181 498msgid "menu^Replay" 499msgstr "重 播" 500 501#: ball/st_title.c:182 502msgid "menu^Help" 503msgstr "求 助" 504 505#: ball/st_title.c:183 putt/st_all.c:239 506msgid "menu^Options" 507msgstr "選 項" 508 509#: ball/st_title.c:184 putt/st_all.c:240 510msgid "menu^Exit" 511msgstr "退 出" 512 513#: share/st_common.c:318 share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 514#: share/st_common.c:372 share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 515#: share/st_common.c:384 516msgid "Off" 517msgstr "關閉" 518 519#: share/st_common.c:319 520msgid "2x" 521msgstr "" 522 523#: share/st_common.c:320 524msgid "4x" 525msgstr "" 526 527#: share/st_common.c:321 528msgid "8x" 529msgstr "" 530 531#: share/st_common.c:337 532msgid "Unknown Display" 533msgstr "" 534 535#: share/st_common.c:341 share/st_common.c:447 536msgid "Display" 537msgstr "" 538 539#: share/st_common.c:347 540msgid "Fullscreen" 541msgstr "全螢幕" 542 543#: share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 share/st_common.c:372 544#: share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 share/st_common.c:384 545msgid "On" 546msgstr "開啟" 547 548#: share/st_common.c:350 share/st_common.c:544 549msgid "Resolution" 550msgstr "解析度" 551 552#: share/st_common.c:365 553msgid "HMD" 554msgstr "" 555 556#: share/st_common.c:371 557msgid "V-Sync" 558msgstr "" 559 560#: share/st_common.c:373 561msgid "Antialiasing" 562msgstr "" 563 564#: share/st_common.c:379 565msgid "Reflection" 566msgstr "映像" 567 568#: share/st_common.c:381 569msgid "Background" 570msgstr "背景" 571 572#: share/st_common.c:383 573msgid "Shadow" 574msgstr "陰影" 575 576#: putt/st_conf.c:158 577msgid "Select" 578msgstr "" 579 580#: putt/hole.c:160 putt/st_all.c:107 putt/st_all.c:168 putt/hud.c:52 581msgid "Par" 582msgstr "Par" 583 584#: putt/hole.c:162 putt/st_all.c:108 putt/st_all.c:169 585msgid "P1" 586msgstr "P1" 587 588#: putt/hole.c:163 putt/st_all.c:109 putt/st_all.c:170 589msgid "P2" 590msgstr "P2" 591 592#: putt/hole.c:164 putt/st_all.c:110 putt/st_all.c:171 593msgid "P3" 594msgstr "P3" 595 596#: putt/hole.c:165 putt/st_all.c:111 putt/st_all.c:172 597msgid "P4" 598msgstr "P4" 599 600#: putt/st_all.c:75 601msgid "O" 602msgstr "0" 603 604#: putt/st_all.c:124 605msgid "Tot" 606msgstr "Tot" 607 608#: putt/st_all.c:136 609msgid "I" 610msgstr "I" 611 612#: putt/st_all.c:361 613msgid "Select Course" 614msgstr "選取課程" 615 616#: putt/st_all.c:529 617msgid "Players?" 618msgstr "玩家數目?" 619 620#: putt/st_all.c:731 621#, c-format 622msgid "Hole %02d" 623msgstr "%02d 洞" 624 625#: putt/st_all.c:1073 626msgid "It's In!" 627msgstr "進了!" 628 629#: putt/st_all.c:1216 630msgid "1 Stroke Penalty" 631msgstr "罰一桿" 632 633#: putt/st_all.c:1294 634msgid "Scores" 635msgstr "分數" 636 637#: putt/st_all.c:1347 638msgid "Final Scores" 639msgstr "最終得分" 640 641#: data/set-easy.txt 642msgid "Neverball Easy" 643msgstr "Neverball 簡易" 644 645#: data/set-easy.txt 646msgid "" 647"Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " 648"learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" 649msgstr "難度:入門到中級\\\\25 個關卡,平滑學習曲線。\\檢視簡介以探知遊戲要點。\\ \\" 650 651#: data/set-medium.txt 652msgid "Neverball Medium" 653msgstr "Neverball 中等" 654 655#: data/set-medium.txt 656msgid "" 657"Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a " 658"balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records " 659"provided.\\" 660msgstr "難度:初學到精通\\\\25 關提供玩家緩和的\\\\挑戰。嘗試突破那些紀錄吧。\\" 661 662#: data/set-hard.txt 663msgid "Neverball Hard" 664msgstr "Neverball 困難" 665 666#: data/set-hard.txt 667msgid "" 668"Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " 669"challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins," 670" and Fast Unlock records.\\" 671msgstr "難度:中等到專家\\\\25 關挑戰更有技巧的玩家。\\\\嘗試挑戰最佳時間、最\\多錢幣和最快解鎖的紀錄。\\" 672 673#: data/set-mym.txt 674msgid "Tour de force" 675msgstr "環力大賽" 676 677#: data/set-mym.txt 678msgid "" 679"Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater " 680"challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 681msgstr "難度:專家到瘋子\\\\25 關更艱難的挑戰。\\作者:Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 682 683#: data/set-mym2.txt 684msgid "Retour de force" 685msgstr "再環力大賽" 686 687#: data/set-mym2.txt 688msgid "" 689"Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " 690"particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 691msgstr "難度:比我的第一套關卡要困難些。\\\\更多挑戰,特別是抓取錢幣方面。\\作者:Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" 692 693#: data/set-fwp.txt 694msgid "Nevermania" 695msgstr "永不狂熱" 696 697#: data/set-fwp.txt 698msgid "" 699"Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced " 700"players.\\Author: Florian Priester\\\\" 701msgstr "" 702 703#: data/set-tones.txt 704msgid "Tones Levels" 705msgstr "" 706 707#: data/set-tones.txt 708msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\" 709msgstr "" 710 711#: data/set-misc.txt 712msgid "Neverball Misc" 713msgstr "Neverball 雜項" 714 715#: data/set-misc.txt 716msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" 717msgstr "未分類的關卡\\測試用\\\\\\\\" 718 719#: data/holes-putt.txt 720msgid "" 721"The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " 722"\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" 723msgstr "原來的 18 洞 Neverputt 課程。\\具備緩和的學習曲線。\\\\難度:容易到中等\\作者:rlk\\" 724 725#: data/holes-paxed.txt 726msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" 727msgstr "額外的 18 洞課程\\\\\\難度:中等\\作者:paxed\\" 728 729#: data/holes-paxed2.txt 730msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" 731msgstr "另一個額外的 18 洞課程\\\\\\難度:中等\\作者:paxed\\" 732 733#: data/holes-paxed3.txt 734msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" 735msgstr "還有更多洞數\\\\\\難度:中等\\作者:paxed\\" 736 737#: data/holes-abc.txt 738msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" 739msgstr "26 洞課程\\依據字母排列\\\\難度:困難\\作者:paxed\\" 740 741#: data/holes-slippi.txt 742msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" 743msgstr "瘋狂高爾夫\\\\\\難度:容易到中等\\作者:slippifishi\\" 744 745#: data/holes-kk.txt 746msgid "" 747"Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert " 748"Through Insane\\Author: Byron James Johnson" 749msgstr "巧妙高爾夫\\\\18 洞課程具有許多挑戰\\難度:專家到瘋子\\作者:Byron James Johnson" 750 751#: data/holes-vidski.txt 752msgid "" 753"Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to " 754"hard.\\Author: vidski\\" 755msgstr "" 756 757#: data/holes-easyputt.txt 758msgid "" 759"Reshaun's Easy-Putt\\\\Difficulty: Easy through Hard\\Author: Reshaun " 760"Francis" 761msgstr "" 762 763#: data/map-easy/bumper.map 764msgid "" 765"Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the " 766"ball\\completely out of control.\\" 767msgstr "嘗試避免被移動物件打到。\\一擊可以讓球拋出而\\完全不受控制。\\" 768 769#: data/map-easy/bumps.map 770msgid "" 771"Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where " 772"the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of " 773"bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\" 774msgstr "學習控制彈跳中的球。\\查看陰影以知道\\球將著地的位置。 如果您覺得已經習慣於\\掌握球的彈跳,就要小心付出\\代價的風險。\\" 775 776#: data/map-easy/coins.map 777msgid "" 778"This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, " 779"blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to " 780"begin.\\" 781msgstr "這一次您必須取得 50 枚錢幣才能將出口解除鎖定。\\紅色錢幣價值是 5, 藍色錢幣價值是 10。\\在時間到之必須到達出口!\\\\按一下就開始。\\" 782 783#: data/map-easy/corners.map 784msgid "" 785"Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the" 786" bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" 787msgstr "這裏讓您有更多的機會\\會掉落到虛無之中。用力撞擊凸塊以\\抓取某些大錢幣並且獲得較短時間的分數。\\" 788 789#: data/map-easy/curved.map 790msgid "" 791"As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level " 792"floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the " 793"corners.\\" 794msgstr "一如以往,但是不需要訓練輪子。\\保持球在關卡平面\\並且維持精確控制。\\建立某些衝力以達到轉角。\\" 795 796#: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map 797#: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map 798msgid "" 799"Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the " 800"goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" 801msgstr "移動滑鼠以偏斜地板。\\收集 10 枚錢幣才能將出口解除鎖定。\\引導球到出口以\\完成關卡。\\\\按一下就開始。\\" 802 803#: data/map-easy/easyhalfpipe.map 804msgid "" 805"Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over " 806"accelerate and you will\\be able to stay in control." 807msgstr "半份管線也許有趣,\\但是它們也容易掉出。\\不要過度加速,那麼您將\\能夠保持控制。" 808 809#: data/map-easy/fence.map 810msgid "" 811"''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " 812"remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " 813"momentum to get up to the big coins.\\" 814msgstr "「扁平」是相對的。\\學習將地板於角度暫停\\使得斜坡能夠維持水平。\\以這個方式,您能夠將球完全控制。\\使用衝力以抓取大錢幣。\\" 815 816#: data/map-easy/goals.map 817msgid "" 818"There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you " 819"don't accidentally make a goal first.\\" 820msgstr "有 100 枚錢幣在此。\\這一個不應該太困難,\\即使您沒有意外先製造一個出口的話。\\" 821 822#: data/map-easy/goslow.map 823msgid "" 824"Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " 825"speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" 826msgstr "" 827 828#: data/map-easy/greed.map 829msgid "" 830"Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " 831"last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" 832msgstr "每座橋都比前一座要窄。\\但是同樣也會獲得比前一個更好的報酬!\\您將決定您要在這一關走多遠。\\" 833 834#: data/map-easy/groundbreak.map 835msgid "" 836"Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins " 837"will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole " 838"instead of falling into it." 839msgstr "到達出口\\應該不是問題,\\但是取得所有錢幣將\\會要求某些計畫。\\\\提示:通常避免\\破洞且不掉進去會比較快。" 840 841#: data/map-easy/hole.map 842msgid "" 843"Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing " 844"down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed " 845"up.\\" 846msgstr "與邊緣保持距離!\\當您接近破洞,要早點開始減慢\\下來。您所需要用來減慢\\速度的空間,就像您用來加速一樣。\\" 847 848#: data/map-easy/lollipop.map 849msgid "" 850"Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially " 851"challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to" 852" collect them all." 853msgstr "跟隨黃色標示道路!\\\\藍色錢幣特別具有挑戰性,\\只需要一些經驗和練習,\\您將能夠全部收集它們。" 854 855#: data/map-easy/maze.map 856msgid "" 857"The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " 858"and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" 859msgstr "球想要在狹窄的通道中\\脫離控制而重新繫住。保持它慢速並且\\離開牆壁。在給定的時間內,\\所有錢幣都是可以收集到的。\\" 860 861#: data/map-easy/mazebump.map 862msgid "" 863"Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers" 864" - it will help you\\to reach the goal." 865msgstr "有難度但是也有報酬。\\\\花點時間去觀察\\緩衝塊的動作 - 它將協助您\\到達出口。" 866 867#: data/map-easy/mover.map 868msgid "" 869"A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " 870"precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " 871"the platforms to grab the big coins.\\" 872msgstr "移動平臺可能很巧妙。\\以精確時機上臺,\\並且在那裏保持精確平衡。\\不要讓它從您下方移出。\\駕馭這個平臺好抓取大錢幣。\\" 873 874#: data/map-easy/peasy.map 875msgid "" 876"Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click " 877"to begin.\\" 878msgstr "滑鼠按鈕可以旋轉檢視角度。\\按下退出以暫停或離開。\\\\\\\\按一下以開始。\\" 879 880#: data/map-easy/roundcoins.map 881msgid "" 882"When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball " 883"steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too " 884"much movement and you will fall off." 885msgstr "當您在電梯上,\\做些小調整來保持球的穩定。\\您可以藉由保持球\\在一個地方來收集許多錢幣。\\太劇烈的移動將會讓您掉落。" 886 887#: data/map-easy/roundlaby.map 888msgid "" 889"There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting " 890"coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal." 891msgstr "只有一個路徑能到達出口,\\但是很多路徑可以收集錢幣。\\確定您收集的足夠\\解除出口的鎖定。" 892 893#: data/map-easy/slalom.map 894msgid "" 895"Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving" 896" quickly,\\you will bounce far off course." 897msgstr "跟隨錢幣的蹤跡以到達出口。\\如果您快速移動時撞上了郵筒,\\您將遠遠地跳離途徑。" 898 899#: data/map-easy/slightcurve.map 900msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!" 901msgstr "山坡需要更快的速度才能越過。\\但也別太快了!" 902 903#: data/map-easy/speedbumps.map 904msgid "" 905"When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction " 906"of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you " 907"need\\to open the goal." 908msgstr "當球位於移動的平臺上,\\它將被往動作的方向拉扯。\\使用軌道來穩定您自己,\\並且收集您需要的錢幣\\以開啟出口。" 909 910#: data/map-easy/thwomp2.map 911msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!" 912msgstr "抓取所有錢幣...\\但是不要被欺負了!" 913 914#: data/map-easy/wakka.map 915msgid "" 916"Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good " 917"route.\\Teleportation might come in handy.\\" 918msgstr "這裏有另外一堆錢幣。\\也許您已經知道不錯的途徑。\\電子傳送也許會覺得好用。\\" 919 920#: data/map-fwp/adventure.map 921msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take." 922msgstr "=冒險=\\很多事情要做、收集錢幣、承受風險。" 923 924#: data/map-fwp/atrium.map 925msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." 926msgstr "=中庭=\\將錢幣從它們的格子移除。" 927 928#: data/map-fwp/buoys.map 929msgid "=Buoys=\\He who controls the timers, controls the gates." 930msgstr "" 931 932#: data/map-fwp/cargo.map 933msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." 934msgstr "=貨物=\\讓您自己被帶走。" 935 936#: data/map-fwp/confetti.map 937msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." 938msgstr "=碎彩紙=\\求助!一定有方法可以通過這個困境。" 939 940#: data/map-fwp/discs.map 941msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." 942msgstr "=碟片=\\如果正確使用,平臺將會帶您到出口。" 943 944#: data/map-fwp/inferno.map 945msgid "=Inferno=\\The fire thwomps will try to foil your mission." 946msgstr "" 947 948#: data/map-fwp/ladybirds.map 949msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you." 950msgstr "" 951 952#: data/map-fwp/mountains.map 953msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." 954msgstr "=山岳=\\起起落落是生命的一部份。" 955 956#: data/map-fwp/museum.map 957msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." 958msgstr "=博物館=\\請不要踫觸展覽品。" 959 960#: data/map-fwp/oddities.map 961msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." 962msgstr "=怪異=\\這裏有些東西不太對…" 963 964#: data/map-fwp/rails.map 965msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." 966msgstr "=鐵路=\\不要失去您的平衡。" 967 968#: data/map-fwp/ramps.map 969msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" 970msgstr "=斜坡=\\您能夠到達它的頂端嗎?" 971 972#: data/map-fwp/rings.map 973msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap." 974msgstr "" 975 976#: data/map-fwp/slope.map 977msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." 978msgstr "=斜坡=\\試著不要成為現代的薛西弗斯。" 979 980#: data/map-fwp/spacetime.map 981msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." 982msgstr "=空閒時間=\\空閒不太多,時間不太多。" 983 984#: data/map-fwp/swarm.map 985msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." 986msgstr "=蜂群=\\警告:侵入者將會遭遇煤磚。" 987 988#: data/map-fwp/tennis.map 989msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." 990msgstr "=網球=\\大量的有價錢幣等著您來抓取。" 991 992#: data/map-fwp/tree.map 993msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." 994msgstr "=樹=\\跟隨盤旋的樓梯間以到達出口。" 995 996#: data/map-fwp/ufo.map 997msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." 998msgstr "=幽浮=\\搭乘它們不想要您知道的太空船。" 999 1000#: data/map-hard/airways.map 1001msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal." 1002msgstr "兩個切換開關必須被啟用\\才能開啟到出口的路徑。" 1003 1004#: data/map-hard/check.map 1005msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" 1006msgstr "這裏沒有足夠的底板。\\希望這不會造成問題。\\" 1007 1008#: data/map-hard/curbs.map 1009msgid "" 1010"To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " 1011"bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" 1012msgstr "要在這裏有所進度,您將需要努力撞擊\\邊緣並控制您的彈跳。\\撞擊圍欄的角落通常是最容易的。\\" 1013 1014#: data/map-hard/flip.map 1015msgid "" 1016"Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each " 1017"trigger switches colors in direct contact." 1018msgstr "所以說 Neverball 是種智力遊戲?\\移除紅色才能解除出口的鎖定。\\每個觸發器都會經由直接接觸而切換顏色。" 1019 1020#: data/map-hard/frogger.map 1021msgid "Ribbit!\\" 1022msgstr "兔子!" 1023 1024#: data/map-hard/gaps.map 1025msgid "" 1026"Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the " 1027"platforms.\\Move quickly across the gaps.\\" 1028msgstr "小心調整切換開關的時間,\\好與平臺的移動同步。\\快速移動以跨越間隙。\\" 1029 1030#: data/map-hard/grid.map 1031msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" 1032msgstr "是的,球剛好能穿過\\那些小洞。\\" 1033 1034#: data/map-hard/hallways.map 1035msgid "" 1036"Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring " 1037"you\\back somewhere in the level." 1038msgstr "控制您的速度和您的彈跳。\\傳送器將自動帶您\\回到關卡中的某處。" 1039 1040#: data/map-hard/hump.map 1041msgid "Momentum may work against you.\\" 1042msgstr "衝力也許會針對您而來。\\" 1043 1044#: data/map-hard/invis.map 1045msgid "" 1046"Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " 1047"of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" 1048msgstr "允許您的貪心來引導您。\\對於外加的挑戰,\\試著取得所有錢幣。\\它是不需猜測就可以完成的。\\" 1049 1050#: data/map-hard/movers.map 1051msgid "Go for a ride.\\" 1052msgstr "騎一下。\\" 1053 1054#: data/map-hard/nostairs.map 1055msgid "" 1056"There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the " 1057"hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those" 1058" red and blue coins." 1059msgstr "這裏有兩個出口。\\您可以完成這個關卡\\經由容易或困難的方式。\\當然,經由容易的方式\\您就可以不管所有\\那些紅色和藍色錢幣。" 1060 1061#: data/map-hard/paths.map 1062msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" 1063msgstr "那麼多不同的路徑可用...\\您已經試過它們全部了嗎?" 1064 1065#: data/map-hard/pipe.map 1066msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" 1067msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\" 1068 1069#: data/map-hard/poker.map 1070msgid "Slow and steady.\\" 1071msgstr "慢和穩定。\\" 1072 1073#: data/map-hard/pyramid.map 1074msgid "" 1075"You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " 1076"coins and\\get to the next switch.\\" 1077msgstr "您將於每個步驟獲得大約 15 秒的時間,\\因此不要拖延。 取得錢幣並\\進到下一個切換開關。\\" 1078 1079#: data/map-hard/quads.map 1080msgid "Don't get bullied.\\" 1081msgstr "不要被欺負了。\\" 1082 1083#: data/map-hard/rampup.map 1084msgid "I think I can.\\I think I can.\\" 1085msgstr "我覺得我可以。\\我覺得我可以。\\" 1086 1087#: data/map-hard/ring.map 1088msgid "So close, yet so very far.\\" 1089msgstr "那麼近,卻又那麼遠。\\" 1090 1091#: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map 1092msgid "" 1093"Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too " 1094"long.\\" 1095msgstr "搭乘電梯到頂端。\\它們移動很快速,\\因此不要虛耗太久。\\" 1096 1097#: data/map-hard/spiralin.map 1098msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" 1099msgstr "祝您撿取\\紅色和藍色錢幣時玩得愉快。\\" 1100 1101#: data/map-hard/spread.map 1102msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" 1103msgstr "別擔心。\\綠色部分不會到任何地方。\\" 1104 1105#: data/map-hard/sync.map 1106msgid "" 1107"Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they " 1108"come\\together in the middle.\\" 1109msgstr "使用切換開關來設定移動中的\\平臺。調整時間好讓它們\\一起來到中間。\\" 1110 1111#: data/map-hard/teleport.map 1112msgid "" 1113"The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger " 1114"it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so " 1115"plan ahead.\\" 1116msgstr "球必須整個在傳送器之內\\才能去觸發它。\\請記住球會攜帶它的衝力\\而穿過傳送器,因此要事先計畫。\\" 1117 1118#: data/map-hard/tilt.map 1119msgid "The floor is as flat as you make it.\\" 1120msgstr "底板就如您所做的一樣平。\\" 1121 1122#: data/map-medium/accordian.map 1123msgid "Stairway to heaven" 1124msgstr "到天堂的樓梯" 1125 1126#: data/map-medium/angle.map 1127msgid "" 1128"Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take" 1129" the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" 1130msgstr "那些橋樑都具有角度。\\每個都比前一個更窄、更陡峭。\\抓取容易的錢幣或是\\通過每一條路以取得巨大報酬。\\" 1131 1132#: data/map-medium/coneskeleton.map 1133msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?" 1134msgstr "大量的錢幣供您抓取。\\您能夠拿走它們全部嗎?" 1135 1136#: data/map-medium/cross.map 1137msgid "" 1138"Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in " 1139"control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\" 1140msgstr "使用衝力以到達\\上層平臺,\\但是要保持球在控制之中\\以便安全降落。\\\\在此手動檢視也許能有所幫助。\\" 1141 1142#: data/map-medium/drops.map 1143msgid "" 1144"Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And" 1145" don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" 1146msgstr "記得留意陰影來\\幫助控制彈跳中的球。 同時不要\\忘記使用滑鼠按鈕以保持\\球在檢視範圍之中。\\" 1147 1148#: data/map-medium/easytele.map 1149msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" 1150msgstr "使用傳送器前往\\無法到達的位置。\\" 1151 1152#: data/map-medium/four.map 1153msgid "Balance risk versus reward.\\" 1154msgstr "在風險與報酬間求取平衡。\\" 1155 1156#: data/map-medium/hardrise.map 1157msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)" 1158msgstr "登上斜坡以到達您的出口。\\(說比做容易。)" 1159 1160#: data/map-medium/islands.map 1161msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" 1162msgstr "在火車離開站臺之前抓到它。\\" 1163 1164#: data/map-medium/learngrow.map 1165msgid "" 1166"The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to " 1167"make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is " 1168"certain - you'll want a plan!" 1169msgstr "球是可以符合那些小洞的,\\只要您可以找到某些東西能讓它變小。\\其他地方也許會需要比較大的球。\\一件事是確定的 - 您將需要一個計畫!" 1170 1171#: data/map-medium/locks.map 1172msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" 1173msgstr "撞擊切換器以移動障礙。\\" 1174 1175#: data/map-medium/multicurves.map 1176msgid "" 1177"The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, " 1178"maybe not..." 1179msgstr "想要快速移動的誘惑\\可能會驗證您的毀滅。\\\\同樣地,也許不會…" 1180 1181#: data/map-medium/plinko.map 1182msgid "Take it slowly.\\" 1183msgstr "慢慢來。\\" 1184 1185#: data/map-medium/qbert.map 1186msgid "You can never go home again..." 1187msgstr "您再也無法回家了…" 1188 1189#: data/map-medium/rampdn.map 1190msgid "" 1191"You'll need to exert some control over your\\view here. Press 3 to stop the" 1192" auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press 1 to " 1193"return to the auto-rotating view.\\" 1194msgstr "" 1195 1196#: data/map-medium/roundfloors.map 1197msgid "" 1198"This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower " 1199"layer." 1200msgstr "這個結婚蛋糕相當貴重,\\但是每當您前往\\下一層時請小心。" 1201 1202#: data/map-medium/sparselines.map 1203msgid "" 1204"Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra " 1205"challenge!" 1206msgstr "加速撞擊原木以變更小路。\\試著到達頂端以進入其他挑戰!" 1207 1208#: data/map-medium/spiraldn.map 1209msgid "" 1210"Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " 1211"work.\\" 1212msgstr "保持它慢速以避開邊緣。\\或者反其道而行。\\任何一種方式都也許有用。\\" 1213 1214#: data/map-medium/spiralup.map 1215msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" 1216msgstr "就如同以往,但是要向上移動而非向下。\\這次沒有騙人。\\" 1217 1218#: data/map-medium/stairs.map 1219msgid "" 1220"Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " 1221"the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" 1222msgstr "在此未另外的測試的您的能力\\到控制彈跳中。 向下移動\\樓梯太快速地可以是 hazardous.\\" 1223 1224#: data/map-medium/telemaze.map 1225msgid "" 1226"This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " 1227"find.\\" 1228msgstr "這個迷宮沒有任何牆。\\但是並不會使得解決方案\\比較容易被找到。\\" 1229 1230#: data/map-medium/timer.map 1231msgid "" 1232"That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is" 1233" on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" 1234msgstr "那一個切換器控制所有五個障礙。\\快一點,因為切換器有在計時。\\當它超過時間,障礙將會升起。\\" 1235 1236#: data/map-medium/title.map 1237msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" 1238msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\由 Robert Kooima 所建立\\" 1239 1240#: data/map-medium/woodmaze.map 1241msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth." 1242msgstr "跟隨錢幣的蹤跡\\好讓它通過迷宮。" 1243 1244#: data/map-medium/zigzag.map 1245msgid "" 1246"There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " 1247"them.\\" 1248msgstr "這裏有大量的錢幣,如果您願意\\花時間去抓取它們的話。\\" 1249 1250#: data/map-misc/bigball-old.map 1251msgid "" 1252"Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " 1253"challenge." 1254msgstr "Prisonnier de la boule.\\生活在球體中。\\挑戰抓取所有藍色錢幣。" 1255 1256#: data/map-misc/billiard.map 1257msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" 1258msgstr "試著抓取所有的藍色錢幣...\\那並不容易!" 1259 1260#: data/map-misc/blockers.map 1261msgid "Block around the clock." 1262msgstr "區塊包圍著時鐘。" 1263 1264#: data/map-misc/bounce.map 1265msgid "" 1266"Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " 1267"'chase' camera mode." 1268msgstr "跟隨藍色錢幣...\\並且學習控制您的彈跳!\\提示:使用「chase」照相機模式。" 1269 1270#: data/map-misc/bounce2.map 1271msgid "Follow the arrows." 1272msgstr "跟隨箭頭。" 1273 1274#: data/map-misc/checkers.map 1275msgid "" 1276"It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " 1277"reach the blue coins." 1278msgstr "它真是個給跳棋玩家的遊戲,但是無人勝利...\\您必須彈跳以抓到藍色錢幣。" 1279 1280#: data/map-misc/elevator.map 1281msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." 1282msgstr "鎮靜和沉思也許會帶您進入涅槃。" 1283 1284#: data/map-misc/freefall-old.map 1285msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." 1286msgstr "Savoir chuter.\\跟隨藍色標誌。" 1287 1288#: data/map-misc/grow_demo.map 1289msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" 1290msgstr "使用新的錢幣來變更球的大小!\\我希望您會喜歡它!\\-Dave" 1291 1292#: data/map-misc/groweasy.map 1293msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." 1294msgstr "有些特殊錢幣可以讓您的\\球變大或變小。" 1295 1296#: data/map-misc/ocean.map 1297msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" 1298msgstr "去游泳吧...\\所有錢幣都完全被淹沒了。\\" 1299 1300#: data/map-misc/stairs.map 1301msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." 1302msgstr "掉下樓梯。\\噢!\\好痛。" 1303 1304#: data/map-misc/thwomp1.map 1305msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" 1306msgstr "就讓它發生...\\然後開始擔心!" 1307 1308#: data/map-misc/timer-test_2.map 1309msgid "Another test for timer accuracy." 1310msgstr "" 1311 1312#: data/map-mym/assault.map 1313msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" 1314msgstr "Le parcours du combattant.\\準備好接受襲擊課程?" 1315 1316#: data/map-mym/circuit1.map 1317msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps." 1318msgstr "" 1319 1320#: data/map-mym/circuit2.map 1321msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." 1322msgstr "Les rampes abruptes.\\控制您的速度。" 1323 1324#: data/map-mym/climb.map 1325msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" 1326msgstr "L'escalade ardue.\\您受眩暈所苦嗎?" 1327 1328#: data/map-mym/comeback.map 1329msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." 1330msgstr "Le cycle éternel.\\避開傳送器…" 1331 1332#: data/map-mym/dance1.map 1333msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." 1334msgstr "La ballade tranquille.\\多麼安靜的步行。" 1335 1336#: data/map-mym/dance2.map 1337msgid "" 1338"La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " 1339"activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal" 1340" is reachable." 1341msgstr "La ballade dansante.\\讓我們在移動平臺上跳舞!\\祕訣:啟動最後的移動平臺之後,\\將煤磚回轉直到可以接近出口。" 1342 1343#: data/map-mym/descent.map 1344msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" 1345msgstr "La descente infernale.\\啟動算是容易?" 1346 1347#: data/map-mym/drive1.map 1348msgid "" 1349"La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " 1350"forward." 1351msgstr "La conduite stressante.\\注意:\\球下方的平臺會向前移動。" 1352 1353#: data/map-mym/drive2.map 1354msgid "" 1355"La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly " 1356"forward.\\You would do well to advance." 1357msgstr "La conduite dangereuse.\\球下方的平臺會快速向前移動。\\您會好好前進。" 1358 1359#: data/map-mym/earthquake.map 1360msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" 1361msgstr "Le passage incertain.\\並非太容易?" 1362 1363#: data/map-mym/ghosts.map 1364msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." 1365msgstr "Ghost Valley.\\繞三圈以開啟出口。" 1366 1367#: data/map-mym/glasstower.map 1368msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." 1369msgstr "La tour de verre.\\尋找退出的路。" 1370 1371#: data/map-mym/hard.map 1372msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" 1373msgstr "La maîtrise de Neverball.\\您仍然覺得 Neverball 太容易?" 1374 1375#: data/map-mym/loop1.map 1376msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" 1377msgstr "Les boucles renversantes.\\上下顛倒!" 1378 1379#: data/map-mym/loop2.map 1380msgid "" 1381"Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " 1382"land..." 1383msgstr "Le contrôle des courbes.\\尋找正確角度來轉彎、\\跳躍和著地…" 1384 1385#: data/map-mym/maze1.map 1386msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." 1387msgstr "Le chemin dissimulé.\\測試您的記憶體。" 1388 1389#: data/map-mym/maze2.map 1390msgid "" 1391"Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " 1392"another one?" 1393msgstr "Le labyrinthe fou.\\您認識路,您看到了它,\\那麼為何您走另外一條?" 1394 1395#: data/map-mym/narrow.map 1396msgid "" 1397"Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first " 1398"slope." 1399msgstr "" 1400 1401#: data/map-mym/running.map 1402msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" 1403msgstr "Les épreuves minutées.\\快跑寶貝,快跑!" 1404 1405#: data/map-mym/scrambling.map 1406msgid "" 1407"Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." 1408msgstr "Le petit cross.\\讓我們去攀爬!\\保持在軌道上來將速度最佳化。" 1409 1410#: data/map-mym/snow.map 1411msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." 1412msgstr "La descente rafraîchissante.\\不要那麼快,不要那麼快。" 1413 1414#: data/map-mym/trust.map 1415msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." 1416msgstr "Le chemin de la foi.\\自信。" 1417 1418#: data/map-mym/turn.map 1419msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump." 1420msgstr "Le sens trigonométrique.\\轉身、等待和跳躍。" 1421 1422#: data/map-mym/up.map 1423msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" 1424msgstr "L'ascension pressée.\\只有一條建言:不要停!" 1425 1426#: data/map-mym2/backforth.map 1427msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." 1428msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\記住啟動順序。" 1429 1430#: data/map-mym2/basket.map 1431msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." 1432msgstr "街道 Neverball\\選擇您的派對和分數 3 點。" 1433 1434#: data/map-mym2/bigball.map 1435msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you." 1436msgstr "La machine à circonvolutions.\\容易,出口就在您的上方。" 1437 1438#: data/map-mym2/bigcone.map 1439msgid "Le grand cône.\\Living in a cone." 1440msgstr "Le grand cône.\\生活在圓錐體中。" 1441 1442#: data/map-mym2/bombman.map 1443msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?" 1444msgstr "" 1445 1446#: data/map-mym2/bounces.map 1447msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." 1448msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\跟隨錢幣。" 1449 1450#: data/map-mym2/fall.map 1451msgid "" 1452"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 " 1453"teleports to unlock and reach the goal." 1454msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\Neverball 競技場\\使用二個傳送機以解除鎖定並到達出口。" 1455 1456#: data/map-mym2/freefall.map 1457msgid "" 1458"This level is full of challenges:\\understand the level's " 1459"functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open " 1460"the goal,\\find and reach the goal,\\and more..." 1461msgstr "這個關卡充滿了挑戰:\\了解關卡的功能、\\學習飛行和存活、\\抓取半數的錢幣以開啟出口、\\尋找並到達出口,\\以及更多…" 1462 1463#: data/map-mym2/grinder.map 1464msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." 1465msgstr "Le petit moulin.\\把握正確時間進入艙房。" 1466 1467#: data/map-mym2/littlecones.map 1468msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." 1469msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\不要過低。" 1470 1471#: data/map-mym2/longpipe.map 1472msgid "" 1473"Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " 1474"jump!" 1475msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\生活在管道中.\\祕訣:最後跳躍時要減速!" 1476 1477#: data/map-mym2/morenarrow.map 1478msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." 1479msgstr "Plus dur que la difficulté.\\祝您好運。" 1480 1481#: data/map-mym2/movinglumps.map 1482msgid "Être patient.\\Not too hard." 1483msgstr "Être patient.\\不太困難。" 1484 1485#: data/map-mym2/movingpath.map 1486msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." 1487msgstr "Le passage éphémère.\\信賴錢幣。" 1488 1489#: data/map-mym2/push.map 1490msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." 1491msgstr "" 1492 1493#: data/map-mym2/rainbow.map 1494msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal." 1495msgstr "" 1496 1497#: data/map-mym2/rodeo.map 1498msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." 1499msgstr "Le rodéo de Neverball.\\您將快速墜落。" 1500 1501#: data/map-mym2/runstop.map 1502msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." 1503msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\不要遞色。" 1504 1505#: data/map-mym2/shaker.map 1506msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." 1507msgstr "Préparez un petit sac.\\腸胃測試者。" 1508 1509#: data/map-mym2/sonic.map 1510msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!" 1511msgstr "" 1512 1513#: data/map-mym2/speed.map 1514msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed." 1515msgstr "" 1516 1517#: data/map-mym2/speeddance.map 1518msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows." 1519msgstr "" 1520 1521#: data/map-mym2/translation.map 1522msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." 1523msgstr "Suis le mouvement.\\警告,路正在移動。" 1524 1525#: data/map-mym2/updown.map 1526msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." 1527msgstr "Tranquille,mais pas trop.\\將您自己與電梯同步。" 1528 1529#: data/map-mym2/webs.map 1530msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." 1531msgstr "Les toiles attirantes.\\逃出迷網。" 1532 1533#: data/map-tones/bigtube.map 1534msgid "Speed is the name of the game." 1535msgstr "" 1536 1537#: data/map-tones/blue.map 1538msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\" 1539msgstr "" 1540 1541#: data/map-tones/bumperoo.map 1542msgid "Who's the boss around here anyway?" 1543msgstr "" 1544 1545#: data/map-tones/canals.map 1546msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins." 1547msgstr "" 1548 1549#: data/map-tones/check.map 1550msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\" 1551msgstr "" 1552 1553#: data/map-tones/city.map 1554msgid "Stepping stones." 1555msgstr "" 1556 1557#: data/map-tones/discs.map 1558msgid "Work your way to the top." 1559msgstr "" 1560 1561#: data/map-tones/easyian.map 1562msgid "" 1563"Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain " 1564"enough speed\\for the jump." 1565msgstr "" 1566 1567#: data/map-tones/easyone.map 1568msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride." 1569msgstr "" 1570 1571#: data/map-tones/hotwheels.map 1572msgid "Learn the course and stick to the rails!" 1573msgstr "" 1574 1575#: data/map-tones/hurdles.map 1576msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal." 1577msgstr "" 1578 1579#: data/map-tones/leaps.map 1580msgid "Look before you leap..." 1581msgstr "" 1582 1583#: data/map-tones/marble.map 1584msgid "Mind your footing!" 1585msgstr "" 1586 1587#: data/map-tones/marble.map 1588msgid "Watch your footing..." 1589msgstr "" 1590 1591#: data/map-tones/runner.map 1592msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!" 1593msgstr "" 1594 1595#: data/map-tones/skiball.map 1596msgid "Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out." 1597msgstr "" 1598 1599#: data/map-tones/swish.map 1600msgid "Timing is everything." 1601msgstr "" 1602 1603#: data/map-tones/swoop.map 1604msgid "What goes down must come up!\\" 1605msgstr "" 1606 1607#: data/map-tones/tonesmaze.map 1608msgid "" 1609"Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have " 1610"elapsed!" 1611msgstr "" 1612 1613#: data/map-tones/twisted.map 1614msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy." 1615msgstr "" 1616 1617#: data/map-tones/waves.map 1618msgid "Surf's Up !!" 1619msgstr "" 1620 1621#. Desktop entry comment 1622#: dist/neverball.desktop.in 1623msgid "A 3D arcade game with a ball" 1624msgstr "立體滾球街機遊戲" 1625 1626#. Desktop entry comment 1627#: dist/neverputt.desktop.in 1628msgid "A 3D mini golf game" 1629msgstr "立體迷你高爾夫遊戲" 1630 1631#. Translators, 1632#. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory) 1633#. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG 1634#. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy 1635#. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify 1636#. it) 1637#. and translate the material name to match (from <mtrl> to 1638#. <mtrl>-<lang-code>). 1639#. Author's comments on the original mtrl/words texture: 1640#. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels. 1641#. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some 1642#. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was 1643#. shortened in order to increase the margin on each side of the word." 1644#. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find 1645#. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful. 1646msgid "mtrl/words" 1647msgstr "mtrl/words" 1648 1649#. Translators, 1650#. These coin materials may be translated to the same texture path. 1651msgid "item/coin/coin" 1652msgstr "item/coin/chinese_coin" 1653 1654msgid "item/coin/coin5" 1655msgstr "item/coin/coin5" 1656 1657msgid "item/coin/coin10" 1658msgstr "item/coin/coin10" 1659