1# French translation of tuxmath.pot for TuxMath
2# This file is put in the public domain.
3# Grumeau Rémi <remi@beosfrance.com>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: 2.0.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel@lists.sourceforge.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-04 13:40-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-05-03 18:29+0100\n"
12"Last-Translator: Wiltur <wiltur@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: src/campaign.c:52
20msgid "Congratulations! You win!"
21msgstr "Félicitations! Vous avez gagné!"
22
23#: src/campaign.c:70
24msgid "Round"
25msgstr "Tour"
26
27#: src/campaign.c:140 src/campaign.c:152 src/campaign.c:173 src/campaign.c:184
28msgid "-[Esc] to skip"
29msgstr "-[Esc] pour passer"
30
31#: src/campaign.c:141
32msgid "Mission One: Careful Cadet"
33msgstr "Première Mission: Cadet Prudent"
34
35#: src/campaign.c:143
36msgid "I'm so glad you've come!"
37msgstr "Je suis tellement content que vous soyez venus!"
38
39#: src/campaign.c:145
40msgid ""
41"The penguins need your help! Comets are falling from the sky, and are "
42"melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the "
43"secret code that will zap each comet."
44msgstr ""
45"Les pingouins ont besoin de ton aide! Des comètes sont entrain de tomber du "
46"ciel, et font fondre les igloos des pingouins. Pour sauver leurs maisons, "
47"nous devons trouver le code secret qui supprime chacune des comètes."
48
49#: src/campaign.c:147
50msgid "Do your best!"
51msgstr "Fait de ton mieux!"
52
53#: src/campaign.c:153
54msgid "Mission Two: Smart Scout"
55msgstr "Deuxième Mission: Scout Intéligent"
56
57#: src/campaign.c:155
58msgid ""
59"Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to "
60"Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..."
61msgstr ""
62"Bon travail! Depuis que tu as sauvé les maisons des pingouins, nous t'avons "
63"promu Scout. Les Scouts sont bons pour garder un œil sur les problèmes..."
64
65#: src/campaign.c:157
66msgid ""
67"...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're "
68"sending new, trickier comets against the penguins!"
69msgstr ""
70"...comme ce qui arrive maintenant! Les Soustracteurs sont arrivés, et ils "
71"envoient de nouvelles comètes, plus difficiles à arrêter sur les pingouins!"
72
73#: src/campaign.c:158
74msgid "But you can save them!"
75msgstr "Mais tu peux les sauver!"
76
77#: src/campaign.c:164
78msgid "Mission Three: Royal Ranger"
79msgstr "Troisième Mission: Ranger Royal"
80
81#: src/campaign.c:166
82msgid ""
83"You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of "
84"Rangers that help protect the city.  We're sending you there now..."
85msgstr ""
86"Tu y es encore arrivé! L'Empereur Pingouin t'as choisi pour rejoindre son "
87"équipe de Rangers qui aident à protéger la ville. Nous t'envoyons là-bas "
88"maintenant ..."
89
90#: src/campaign.c:168
91msgid ""
92"...oh no! Now the Emperor himself is under attack, from new types of comets: "
93"these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We "
94"think you can do it. Join the Rangers and help save the city!"
95msgstr ""
96"...oh non! Maintenant l'Empereur lui-même est attaqué par un nouveau type de "
97"comètes : ces problèmes sont des multiplications! Pour les combattre, tu as "
98"besoin d'excellentes compétences. Nous pensons que tu peux le faire. Rejoint "
99"les Rangers et aide-les à sauver la ville!"
100
101#: src/campaign.c:174
102msgid "Mission Four: Imperial Ace"
103msgstr "Quatrième Mission: As Impérial"
104
105#: src/campaign.c:176
106msgid ""
107"You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to "
108"his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!"
109msgstr ""
110"Tu as réussit!  L'Empereur veut te remercie en personne. Nous t'avons fait "
111"venir dans son palais de glace pour un grand honeur : tu vas devenir l'As "
112"Impérial!"
113
114#: src/campaign.c:178
115msgid ""
116"But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of "
117"Division starts!"
118msgstr ""
119"Mais en plein milieu de la cérémonie, une nouvelle attaque menée par le pays "
120"de Division a commencé!"
121
122#: src/campaign.c:179
123msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!"
124msgstr "Vous ne pouvez pas rester, la ville a besoin de votre aide!"
125
126#: src/campaign.c:185
127msgid "Final Mission: Computing Commando"
128msgstr "Mission Finale: Commando Calculateur"
129
130#: src/campaign.c:187
131msgid ""
132"Penguin scientists have learned that all these attacks are coming from a "
133"secret base, and they need you to go fight the final battle. They also give "
134"you this clue: first do multiplication and division, and then do addition "
135"and subtraction."
136msgstr ""
137"Les pingouins scientifiques ont appris que toutes les attaques proviennent "
138"d'une base secrète, et ils ont besoin de toi pour la bataille finale. Ils "
139"vous donne aussi un indice : faire d'abord des multiplications et divisions, "
140"et ensuite des additions et soustractions."
141
142#: src/campaign.c:188
143msgid "I hope that hint helps!"
144msgstr "J'espère que cela vous aidera!"
145
146#: src/campaign.c:190
147msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!"
148msgstr "C'est ça! Vous pouvez stopper ces attaques définitivement, Commando!"
149
150#: src/campaign.c:260
151msgid "Sorry, try again!"
152msgstr "Désolé, essaye encore!"
153
154#: src/campaign.c:267
155msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!"
156msgstr "Mission accomplie. La galaxie est sûre!"
157
158#: src/credits.c:43
159msgid "TUX, OF MATH COMMAND"
160msgstr "TUX, AU COMMANDEMENT MATHÉMATIQUE"
161
162#: src/credits.c:44
163msgid "COPYRIGHT 2001-2011"
164msgstr "COPYRIGHT 2001-2011"
165
166#: src/credits.c:45
167msgid "VERSION "
168msgstr "VERSION"
169
170#: src/credits.c:47
171msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT"
172msgstr "FAIT PARTIE DU PROJET 'TUX4KIDS'"
173
174#: src/credits.c:50
175msgid "DESIGNED BY"
176msgstr "CONÇU PAR"
177
178#: src/credits.c:53
179msgid "LEAD PROGRAMMERS"
180msgstr "PROGRAMMEURS PRINCIPAUX"
181
182#: src/credits.c:59
183msgid "ADDITIONAL CODE"
184msgstr "CODE ADDITIONNEL"
185
186#: src/credits.c:75
187msgid "LEAD ARTISTS"
188msgstr "ARTISTES PRINCIPAUX"
189
190#: src/credits.c:79
191msgid "ADDITIONAL ART"
192msgstr "GRAPHISMES ADDITIONNELS"
193
194#: src/credits.c:85
195msgid "SOUND EFFECTS"
196msgstr "EFFETS SONORES"
197
198#: src/credits.c:88
199msgid "MUSIC"
200msgstr "MUSIQUE"
201
202#: src/credits.c:107
203msgid "PACKAGERS"
204msgstr "EMPAQUETAGE"
205
206#: src/credits.c:112
207msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY"
208msgstr "'TUX' LE PNGOUIN CRÉÉ PAR"
209
210#: src/credits.c:115
211msgid "TESTERS"
212msgstr "TESTEURS"
213
214#: src/credits.c:127
215msgid "USER WEBSITE"
216msgstr "SITE WEB UTILISATEUR"
217
218#: src/credits.c:130
219msgid "TUX4KIDS DEVELOPMENT HOSTED AT ALIOTH:"
220msgstr "DEVELOPEMENT DE TUX4KIDS HEBERGÉ SUR ALIOTH"
221
222#: src/credits.c:133
223msgid ""
224"TuxMath is Free Software licensed under the GNU General Public License "
225"(GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually "
226"denied to users of proprietary software."
227msgstr ""
228"TuxMath est un Logiciel Libre sous liscence GNU General Public License "
229"(GPL). À ce titre, il vous est spécifiquement accordé les droits qui sont "
230"habituellement refusé aux utilisateurs de logiciels propriétaires."
231
232#: src/credits.c:135
233msgid ""
234"These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute "
235"the program."
236msgstr ""
237"Ces droits incluent la liberté d'étudier, de copier, de modifier, et "
238"redistribuer ce programme."
239
240#: src/credits.c:137
241msgid ""
242"A full copy of the GPL is included with the documentation for this program."
243msgstr ""
244"Une copie complète de la GPL est inclue avec la documentation de ce "
245"programme."
246
247#: src/credits.c:139
248msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:"
249msgstr ""
250"Pour plus d'informations à propos du Logiciel Libre et de GNU GPL, visitez :"
251
252#: src/factoroids.c:524
253msgid "Powers of 2"
254msgstr "Puissance 2"
255
256#: src/factoroids.c:525
257msgid "Products of 2 and 3"
258msgstr "Multiples de 2 et 3"
259
260#: src/factoroids.c:526
261msgid "Products of 2, 3 and 5"
262msgstr "Multiples de 2, 3 et 5"
263
264#: src/factoroids.c:527
265msgid "Products of 2, 3, 5 and 7"
266msgstr "Multiples de 2, 3 et 7"
267
268#: src/factoroids.c:528
269msgid "Products of 2, 3, 5, 7, and 11"
270msgstr "Multiples de 2, 3,5, 7 et 11"
271
272#: src/factoroids.c:529
273msgid "Products of 2, 3, 5, 7, 11 and 13"
274msgstr "Multiples de 2, 3, 5, 7, 11 et 13"
275
276#: src/factoroids.c:534
277msgid "All multiples of 2 end in 2, 4, 6, 8, or 0"
278msgstr "Tous les Multiples de 2 se terminant par  2, 4, 6, 8, or 0"
279
280#: src/factoroids.c:535
281msgid "The digits of a multiple of 3 add up to a multiple of 3"
282msgstr "Les chiffres d'un multiple de 3 ajouter jusqu'à un multiple de 3"
283
284#: src/factoroids.c:536
285msgid "All multiples of 5 end in 0 or 5"
286msgstr "Tous les Multiples de 5 se terminant par 0 ou 5"
287
288#: src/factoroids.c:537
289msgid "Sorry - there is no simple rule to identify multiples of 7."
290msgstr ""
291"Désolé - il n'y a pas de règle simple pour identifier les multiples de 7."
292
293#: src/factoroids.c:538
294msgid "Under 100, multiples of 11 have equal digits, such as 55 or 88."
295msgstr ""
296"En dessous de 100, les multiples de 11 ont des chiffres égaux, comme que 55 "
297"ou 88."
298
299#: src/factoroids.c:539
300msgid "Sorry - there is no simple rule to identify multiples of 13."
301msgstr ""
302"Désolé - il n'y a pas de règle simple pour identifier les multiples de 13."
303
304#: src/factoroids.c:556
305msgid "Objectives:"
306msgstr "Objectifs"
307
308#: src/factoroids.c:557
309msgid "Hints:"
310msgstr "Conseils:"
311
312#: src/factoroids.c:788
313msgid ""
314"To win, you must destroy all the asteroids.\n"
315"Turn: arrow keys or mouse movement.\n"
316"Thrust: up arrow or right mouse button.\n"
317"Shoot: [Enter], [Space], or left mouse button.\n"
318"Switch Prime Number Gun: [D], [F], or mouse scroll wheel.\n"
319"Activate Powerup: [Shift].\n"
320"Shoot the rocks with their prime factors until they are all destroyed."
321msgstr ""
322"Pour gagner, tu dois détruire tous les astéroïdes. \n"
323"Tourner: touches fléchées ou mouvement de la souris \n"
324"Pousser: flèche vers le haut ou le bouton droit de la souris \n"
325"Tirer: [Entrée], [Espace], ou le bouton gauche de la souris \n"
326"Pistolet à Basculer le Nombre Premier : [D], [F], ou molette de la souris \n"
327"Activer Bonus: [Maj] \n"
328"Tirez sur les rochers avec leurs facteurs premiers jusqu'à ce qu'ils soient "
329"tous détruits."
330
331#: src/factoroids.c:802
332msgid ""
333"FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids. Use the arrow keys to "
334"turn or go forward.  Aim at an asteroid, type a number that can simplify the "
335"fraction, and press space or return to split it.  Destroy fractions that can "
336"not be further simplified in a single shot!"
337msgstr ""
338"FRACTIONS: pour gagner, tu doisz détruire tous les astéroïdes. Utilise les "
339"touches fléchées pour tourner ou aller de l'avant. Vise un astéroïde, tape "
340"un nombre qui peut simplifier la fraction, et presse Espace ou Efface pour "
341"le diviser. Détruit les fractions qui ne peuvent pas encore être simplifiée "
342"en un seul coup!"
343
344#: src/game.c:757
345msgid "Welcome to TuxMath!"
346msgstr "Bienvenue sur TuxMath!"
347
348#: src/game.c:774
349msgid "Your mission is to save your"
350msgstr "Ta  mission est de sauver"
351
352#: src/game.c:775
353msgid "penguins' igloos from the"
354msgstr "les igloos des pingouins"
355
356#: src/game.c:776
357msgid "falling comets."
358msgstr "des comètes qui tombent."
359
360#: src/game.c:795
361msgid "Stop a comet by typing"
362msgstr "Arrête une comète en tapant"
363
364#: src/game.c:796
365msgid "the answer to the math problem"
366msgstr "la réponse au problème de math"
367
368#: src/game.c:797
369msgid "and hitting 'space' or 'enter'."
370msgstr "posé et tape 'espace' ou 'entrer'."
371
372#: src/game.c:798
373msgid "Try it now!"
374msgstr "À toi maintenant!"
375
376#: src/game.c:806
377msgid "Good shot!"
378msgstr "Bon tir!"
379
380#: src/game.c:816
381msgid "If an igloo gets hit by a comet,"
382msgstr "Si un igloo se fait toucher par une"
383
384#: src/game.c:817
385msgid "it melts. But don't worry: the"
386msgstr "comète, il fond. Mais ne"
387
388#: src/game.c:818
389msgid "penguin is OK!"
390msgstr "t'inquiéte pas, le pingouin va bien!"
391
392#: src/game.c:819
393msgid "Just watch what happens:"
394msgstr "Regarde juste ce qu'il se passe :"
395
396#: src/game.c:820
397msgid "(Press a key to start)"
398msgstr "(Presse une touche pour commencer)"
399
400#: src/game.c:833
401msgid "Notice the answer"
402msgstr "Observe la conséquence"
403
404#: src/game.c:843
405msgid "If it gets hit again, the"
406msgstr "Si il se fait encore toucher,"
407
408#: src/game.c:844
409msgid "penguin leaves."
410msgstr "le pingouin fuit."
411
412#: src/game.c:845
413msgid "(Press a key when ready)"
414msgstr "(Presse une touche lorsque vous êtes prêt)"
415
416#: src/game.c:868
417msgid "You can fix the igloos"
418msgstr "Tu peux réparer les igloos"
419
420#: src/game.c:869
421msgid "by stopping bonus comets."
422msgstr "en détruisant les comètes bonus."
423
424#: src/game.c:880 src/game.c:916
425msgid "Zap it now!"
426msgstr "Tire dessus maintenant!"
427
428#: src/game.c:886
429msgid "Great job!"
430msgstr "Excellent travail!"
431
432#: src/game.c:905
433msgid "Fast-moving powerup comets"
434msgstr "Déplacement rapide = comète bonus."
435
436#: src/game.c:906
437msgid "earn you a secret weapon:"
438msgstr "Gagne une arme secrète:"
439
440#: src/game.c:923
441msgid "Quit at any time by pressing"
442msgstr "Quitte n'importe quand en pressant"
443
444#: src/game.c:924
445msgid "'Esc' or clicking the 'X'"
446msgstr "'Esc' ou en cliquant sur le 'X'"
447
448#: src/game.c:925
449msgid "in the upper right corner."
450msgstr "dans le coin en haut à droite."
451
452#: src/game.c:926
453msgid "Do it now, and then play!"
454msgstr "Faits le maintenant, et ensuite joue!"
455
456#: src/game.c:2724
457msgid "The Penguins Have Been Saved!"
458msgstr "Les pingouins ont été sauvés !"
459
460#: src/game.c:2739
461msgid "Final Scores:"
462msgstr "Score Final:"
463
464#: src/game.c:2816
465msgid ""
466"Network game terminated by server.\n"
467" The server is still running."
468msgstr ""
469"Jeu en réseau terminé par le serveur. \n"
470"Le serveur est toujours en cours d'exécution."
471
472#: src/game.c:2824
473msgid ""
474"Network game terminated.\n"
475" Connection with server was lost."
476msgstr ""
477"Jeu en réseau terminée. \n"
478"Connexion avec le serveur a été perdue."
479
480#: src/game.c:4698
481#, c-format
482msgid "%s has left the game."
483msgstr "%s à quitté le jeu."
484
485#: src/highscore.c:175 data/menus/menu_strings:7
486msgid "Hall Of Fame"
487msgstr "Meilleurs Scores"
488
489#: src/highscore.c:195 src/highscore.c:216 data/menus/menu_strings:25
490msgid "Space Cadet"
491msgstr "Cadet de l'espace"
492
493#: src/highscore.c:198 data/menus/menu_strings:24
494msgid "Scout"
495msgstr "Scout"
496
497#: src/highscore.c:201 data/menus/menu_strings:21
498msgid "Ranger"
499msgstr "Ranger"
500
501#: src/highscore.c:204 data/menus/menu_strings:1
502msgid "Ace"
503msgstr "As"
504
505#: src/highscore.c:207 data/menus/menu_strings:2
506msgid "Commando"
507msgstr "Commando"
508
509#: src/highscore.c:210
510msgid "Factors"
511msgstr "Facteurs"
512
513#: src/highscore.c:213
514msgid "Fractions"
515msgstr "Fractions"
516
517#: src/highscore.c:291
518msgid "You Are In The Hall of Fame!"
519msgstr "Tu ess dans les Meilleurs Scores!"
520
521#: src/highscore.c:291
522msgid "Enter Your Name:"
523msgstr "Entre ton nom:"
524
525#: src/mathcards.c:2624
526#, c-format
527msgid "%d + %d = ?"
528msgstr "%d + %d = ?"
529
530#: src/mathcards.c:2624
531#, c-format
532msgid "? + %d = %d"
533msgstr "? + %d = %d"
534
535#: src/mathcards.c:2624
536#, c-format
537msgid "%d + ? = %d"
538msgstr "%d + ? = %d"
539
540#: src/mathcards.c:2625
541#, c-format
542msgid "%d - %d = ?"
543msgstr "%d - %d = ?"
544
545#: src/mathcards.c:2625
546#, c-format
547msgid "? - %d = %d"
548msgstr "? - %d = %d"
549
550#: src/mathcards.c:2625
551#, c-format
552msgid "%d - ? = %d"
553msgstr "%d - ? = %d"
554
555#: src/mathcards.c:2626
556#, c-format
557msgid "%d x %d = ?"
558msgstr "%d x %d = ?"
559
560#: src/mathcards.c:2626
561#, c-format
562msgid "? x %d = %d"
563msgstr "? x %d = %d"
564
565#: src/mathcards.c:2626
566#, c-format
567msgid "%d x ? = %d"
568msgstr "%d x ? = %d"
569
570#: src/mathcards.c:2627
571#, c-format
572msgid "%d ÷ %d = ?"
573msgstr "%d ÷ %d = ?"
574
575#: src/mathcards.c:2627
576#, c-format
577msgid "? ÷ %d = %d"
578msgstr "? ÷ %d = %d"
579
580#: src/mathcards.c:2627
581#, c-format
582msgid "%d ÷ ? = %d"
583msgstr "%d ÷ ? = %d"
584
585#: src/menu.c:217
586#, c-format
587msgid ""
588"TuxMath version %s is free and open-source!\n"
589"You can help make it better.\n"
590"Suggestions, artwork, and code are all welcome!\n"
591"Discuss TuxMath at tuxmath-devel@list.sourceforge.net"
592msgstr ""
593"Tuxmath version %s est gratuit et open-source!\n"
594"Vous pouvez aider à le rendre meilleur.\n"
595"Suggestions, œuvres d'art, ou code sont tous les bienvenus!\n"
596"Discutez de Tuxmath à tuxmath-devel@list.sourceforge.net"
597
598#: src/menu.c:352
599msgid ""
600"Edit 'options' file in you home directory to create customized game!\n"
601"Press a key or click your mouse to start game.\n"
602"See README.txt for more information.\n"
603msgstr ""
604"Édite le fichier «options» dans votre répertoire home pour créer un jeu "
605"personnalisé! \n"
606"Appuis sur une touche ou clique sur ta souris pour le début du match. \n"
607"Voir le fichier README.txt pour plus d'informations. \n"
608
609#: src/menu.c:379
610msgid "How many kids are playing?"
611msgstr "Combien d'enfants jouent?"
612
613#: src/menu.c:380
614msgid "(Between 2 and 4 players)"
615msgstr "(Entre 2 et 4 joueurs)"
616
617#: src/menu.c:445
618msgid "The server is already running"
619msgstr "Le serveur est déjà en cours d'exécution"
620
621#: src/menu.c:456
622msgid ""
623"The port is in use by another program on this computer, most likely another "
624"Tux Math server"
625msgstr ""
626"Le port est utilisé par un autre programme sur cet ordinateur, probablement "
627"un autre serveur Tux Math"
628
629#: src/menu.c:460
630msgid "Enter Server Name:"
631msgstr "Entrez le nom du serveur :"
632
633#: src/menu.c:460
634msgid "(limit 50 characters)"
635msgstr "(maximum 50 caractères)"
636
637#: src/menu.c:474
638msgid "Click or press key to select server lesson file"
639msgstr ""
640"Clique ou presse une touche pour selectionner le fichier de leçon serveur"
641
642#: src/menu.c:501
643#, c-format
644msgid ""
645"Server Name:\n"
646"%s\n"
647"Selected Lesson:\n"
648"%s"
649msgstr ""
650"Nom du serveur:\n"
651"%s\n"
652"Leçon sélectionnée:\n"
653"%s"
654
655#: src/menu.c:524
656msgid ""
657"\n"
658"Sorry, this version built withour network support."
659msgstr ""
660"\n"
661"Désolé, cette version a été compilée sans les fonctionnalités réseau."
662
663#: src/menu.c:525 src/menu.c:603
664#, c-format
665msgid "Sorry, this version built without network support.\n"
666msgstr "Désolé, cette version a été compilée sans les fonctionalités réseau.\n"
667
668#: src/menu.c:535
669msgid "The server is not running."
670msgstr "Le serveur n'est pas activé."
671
672#: src/menu.c:541
673msgid "Cannot stop server until current game finishes."
674msgstr ""
675"Impossible d'arrêter le serveur jusqu'à ce que se termine la partie en cours."
676
677#: src/menu.c:545
678msgid "The server has been stopped."
679msgstr "Le serveur à été arrêter."
680
681#: src/menu.c:562
682msgid "Sorry, could not connect to server."
683msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur."
684
685#: src/menu.c:563
686msgid "Sorry, could not connect to server.\n"
687msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur.\n"
688
689#: src/menu.c:583
690msgid "Sorry, game already in progress"
691msgstr "Désolé, un jeu est déjà en cours"
692
693#: src/menu.c:589
694msgid "Connection with server was lost"
695msgstr "La connexion au serveur à été perdue."
696
697#: src/menu.c:602
698msgid "Sorry, this version built without network support"
699msgstr "Désolé, cette version a été compilée sans les fonctionnalités réseau"
700
701#: src/multiplayer.c:130
702msgid "Go!"
703msgstr "ALLEZ !"
704
705#: src/multiplayer.c:229
706#, c-format
707msgid "Then %s\n"
708msgstr "Alors %s\n"
709
710#: src/multiplayer.c:304
711msgid "Who is playing first?"
712msgstr "Qui est le premier joueur?"
713
714#: src/multiplayer.c:304 src/multiplayer.c:306
715msgid "Enter your name:"
716msgstr "Entrez votre nom:"
717
718#: src/multiplayer.c:306
719msgid "Who is playing next?"
720msgstr "Qui joue ensuite?"
721
722#: src/multiplayer.c:320
723msgid "How many rounds will you play?"
724msgstr "En combien de tours allez vous jouer?"
725
726#: src/multiplayer.c:320
727msgid "Enter a number"
728msgstr "Entrez un nombre"
729
730#: src/server.c:486
731msgid "Await player name"
732msgstr "Attente du nom du joueur"
733
734#: src/titlescreen.c:521
735msgid ""
736"Work In Progress!\n"
737"This feature is not ready yet\n"
738"Discuss the future of TuxMath at\n"
739"tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"
740msgstr ""
741"Travaux en cours!\n"
742"Cette fonctionnalité c'est pas encore prête\n"
743"Parler du futur de TuxMath sur\n"
744"tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"
745
746#: data/missions/lessons/descr_lessons:1 data/missions/lessons/descr_lessons:2
747#: data/missions/lessons/descr_lessons:3
748msgid "Number Typing"
749msgstr "Tapez un nombre"
750
751#: data/missions/lessons/descr_lessons:4 data/missions/lessons/descr_lessons:5
752msgid "Addition: 1 to 3"
753msgstr "Addition: 1 à 3"
754
755#: data/missions/lessons/descr_lessons:6 data/missions/lessons/descr_lessons:7
756msgid "Addition: 0 to 5"
757msgstr "Addition: 1 à 5"
758
759#: data/missions/lessons/descr_lessons:8 data/missions/lessons/descr_lessons:9
760msgid "Addition: Sums to 10"
761msgstr "Addition: Somme de 10"
762
763#: data/missions/lessons/descr_lessons:10
764#: data/missions/lessons/descr_lessons:11
765msgid "Addition: Sums to 15"
766msgstr "Addition: Somme de 15"
767
768#: data/missions/lessons/descr_lessons:12
769#: data/missions/lessons/descr_lessons:13
770msgid "Addition: Sums to 20"
771msgstr "Addition: Somme de 20"
772
773#: data/missions/lessons/descr_lessons:14
774#: data/missions/lessons/descr_lessons:15
775msgid "Addition: Two Digit Numbers"
776msgstr "Addition: Nombres à deux chiffres"
777
778#: data/missions/lessons/descr_lessons:16
779#: data/missions/lessons/descr_lessons:17
780msgid "Addition: Missing Numbers"
781msgstr "Addition: Nombres manquant"
782
783#: data/missions/lessons/descr_lessons:18
784#: data/missions/lessons/descr_lessons:19
785msgid "Subtraction: 0 to 10"
786msgstr "Addition: 0 à 10"
787
788#: data/missions/lessons/descr_lessons:20
789#: data/missions/lessons/descr_lessons:21
790msgid "Subtraction: 0 to 20"
791msgstr "Soustraction: 0 à 20"
792
793#: data/missions/lessons/descr_lessons:22
794#: data/missions/lessons/descr_lessons:23
795msgid "Subtraction: Two Digit Numbers"
796msgstr "Soustraction: Nombres à deux chiffres"
797
798#: data/missions/lessons/descr_lessons:24
799#: data/missions/lessons/descr_lessons:25
800msgid "Addition and Subtraction Review"
801msgstr "Rapport d'addition et soustraction"
802
803#: data/missions/lessons/descr_lessons:26
804#: data/missions/lessons/descr_lessons:27
805msgid "Multiplication: 0 to 3"
806msgstr "Multiplication: 0 à 3"
807
808#: data/missions/lessons/descr_lessons:28
809#: data/missions/lessons/descr_lessons:29
810msgid "Multiples of 2"
811msgstr "Multiples de 2"
812
813#: data/missions/lessons/descr_lessons:30
814#: data/missions/lessons/descr_lessons:31
815msgid "Multiples of 3"
816msgstr "Multiples de 3"
817
818#: data/missions/lessons/descr_lessons:32
819#: data/missions/lessons/descr_lessons:33
820msgid "Multiples of 4"
821msgstr "Multiples de 4"
822
823#: data/missions/lessons/descr_lessons:34
824#: data/missions/lessons/descr_lessons:35
825msgid "Multiples of 5"
826msgstr "Multiples de 5"
827
828#: data/missions/lessons/descr_lessons:36
829#: data/missions/lessons/descr_lessons:37
830msgid "Multiplication: 0 to 5"
831msgstr "Multiplication: 0 à 5"
832
833#: data/missions/lessons/descr_lessons:38
834#: data/missions/lessons/descr_lessons:39
835msgid "Multiples of 6"
836msgstr "Multiples de 6"
837
838#: data/missions/lessons/descr_lessons:40
839#: data/missions/lessons/descr_lessons:41
840msgid "Multiples of 7"
841msgstr "Multiples de 7"
842
843#: data/missions/lessons/descr_lessons:42
844#: data/missions/lessons/descr_lessons:43
845msgid "Multiplication: 0 to 7"
846msgstr "Multiplication: 0 à 7"
847
848#: data/missions/lessons/descr_lessons:44
849#: data/missions/lessons/descr_lessons:45
850msgid "Multiples of 8"
851msgstr "Multiples de 8"
852
853#: data/missions/lessons/descr_lessons:46
854#: data/missions/lessons/descr_lessons:47
855msgid "Multiples of 9"
856msgstr "Multiples de 9"
857
858#: data/missions/lessons/descr_lessons:48
859#: data/missions/lessons/descr_lessons:49
860msgid "Multiples of 10"
861msgstr "Multiples de 10"
862
863#: data/missions/lessons/descr_lessons:50
864#: data/missions/lessons/descr_lessons:51
865msgid "Multiplication: 0 to 10"
866msgstr "Multiplication: 0 à 10"
867
868#: data/missions/lessons/descr_lessons:52
869#: data/missions/lessons/descr_lessons:53
870msgid "Multiples of 11 and 12"
871msgstr "Multiples de 11 et 12"
872
873#: data/missions/lessons/descr_lessons:54
874#: data/missions/lessons/descr_lessons:55
875msgid "Multiplication: 0 to 12"
876msgstr "Multiplication: 0 à 12"
877
878#: data/missions/lessons/descr_lessons:56
879#: data/missions/lessons/descr_lessons:57
880msgid "Multiples of 13, 14, and 15"
881msgstr "Multiples de 13, 14 et 15"
882
883#: data/missions/lessons/descr_lessons:58
884#: data/missions/lessons/descr_lessons:59
885msgid "Multiplication: 0 to 15"
886msgstr "Multiplication: 0 à 15"
887
888#: data/missions/lessons/descr_lessons:60
889#: data/missions/lessons/descr_lessons:61
890msgid "Multiplication: Missing Numbers"
891msgstr "Multiplication: Nombres manquants"
892
893#: data/missions/lessons/descr_lessons:62
894#: data/missions/lessons/descr_lessons:63
895#: data/missions/lessons/descr_lessons:64
896msgid "Division by 2"
897msgstr "Division par 2"
898
899#: data/missions/lessons/descr_lessons:65
900#: data/missions/lessons/descr_lessons:66
901#: data/missions/lessons/descr_lessons:67
902msgid "Division by 3"
903msgstr "Division par 3"
904
905#: data/missions/lessons/descr_lessons:68
906#: data/missions/lessons/descr_lessons:69
907#: data/missions/lessons/descr_lessons:70
908msgid "Division by 4"
909msgstr "Division par 4"
910
911#: data/missions/lessons/descr_lessons:71
912#: data/missions/lessons/descr_lessons:72
913#: data/missions/lessons/descr_lessons:73
914msgid "Division by 5"
915msgstr "Division par 5"
916
917#: data/missions/lessons/descr_lessons:74
918#: data/missions/lessons/descr_lessons:75
919#: data/missions/lessons/descr_lessons:76
920msgid "Division: 1 to 5"
921msgstr "Division: 1 à 5"
922
923#: data/missions/lessons/descr_lessons:77
924#: data/missions/lessons/descr_lessons:78
925#: data/missions/lessons/descr_lessons:79
926msgid "Division by 6"
927msgstr "Division par 6"
928
929#: data/missions/lessons/descr_lessons:80
930#: data/missions/lessons/descr_lessons:81
931#: data/missions/lessons/descr_lessons:82
932msgid "Division by 7"
933msgstr "Division par 7"
934
935#: data/missions/lessons/descr_lessons:83
936#: data/missions/lessons/descr_lessons:84
937#: data/missions/lessons/descr_lessons:85
938msgid "Division by 8"
939msgstr "Division par 8"
940
941#: data/missions/lessons/descr_lessons:86
942#: data/missions/lessons/descr_lessons:87
943#: data/missions/lessons/descr_lessons:88
944msgid "Division by 9"
945msgstr "Division par 9"
946
947#: data/missions/lessons/descr_lessons:89
948#: data/missions/lessons/descr_lessons:90
949#: data/missions/lessons/descr_lessons:91
950msgid "Division by 10"
951msgstr "Division par 10"
952
953#: data/missions/lessons/descr_lessons:92
954#: data/missions/lessons/descr_lessons:93
955#: data/missions/lessons/descr_lessons:94
956msgid "Division: 1 to 10"
957msgstr "Division: 1 à 10"
958
959#: data/missions/lessons/descr_lessons:95
960#: data/missions/lessons/descr_lessons:96
961#: data/missions/lessons/descr_lessons:97
962msgid "Division by 11 and 12"
963msgstr "Division par 11 et 12"
964
965#: data/missions/lessons/descr_lessons:98
966#: data/missions/lessons/descr_lessons:99
967#: data/missions/lessons/descr_lessons:100
968msgid "Division: 1 to 12"
969msgstr "Division: 1 à 12"
970
971#: data/missions/lessons/descr_lessons:101
972#: data/missions/lessons/descr_lessons:102
973msgid "Division by 13, 14, and 15"
974msgstr "Division par 13, 14 et 15"
975
976#: data/missions/lessons/descr_lessons:103
977#: data/missions/lessons/descr_lessons:104
978msgid "Division: 1 to 15"
979msgstr "Division: 1 à 15"
980
981#: data/missions/lessons/descr_lessons:105
982#: data/missions/lessons/descr_lessons:106
983#: data/missions/lessons/descr_lessons:107
984msgid "Multiplication and Division Review"
985msgstr "Rapport de multiplication et division"
986
987#: data/missions/lessons/descr_lessons:108
988#: data/missions/lessons/descr_lessons:109
989#: data/missions/lessons/descr_lessons:110
990msgid "Typing Negative Numbers"
991msgstr "Nombres négatifs entrés"
992
993#: data/missions/lessons/descr_lessons:111
994#: data/missions/lessons/descr_lessons:112
995#: data/missions/lessons/descr_lessons:113
996msgid "Subtraction: Negative Answers"
997msgstr "Soustraction: fausses réponses"
998
999#: data/missions/lessons/descr_lessons:114
1000#: data/missions/lessons/descr_lessons:115
1001#: data/missions/lessons/descr_lessons:116
1002msgid "Adding Negatives to Positives"
1003msgstr "Addition de négatifs avec positifs"
1004
1005#: data/missions/lessons/descr_lessons:117
1006#: data/missions/lessons/descr_lessons:118
1007#: data/missions/lessons/descr_lessons:119
1008msgid "Adding Positives to Negatives"
1009msgstr "Addition de positifs avec négatifs"
1010
1011#: data/missions/lessons/descr_lessons:120
1012#: data/missions/lessons/descr_lessons:121
1013#: data/missions/lessons/descr_lessons:122
1014msgid "Subtracting Negatives From Positives"
1015msgstr "Soustraction de négatifs par positifs"
1016
1017#: data/missions/lessons/descr_lessons:123
1018#: data/missions/lessons/descr_lessons:124
1019msgid "Subtracting Positives From Negatives"
1020msgstr "Soustraction de positifs par négatifs"
1021
1022#: data/missions/lessons/descr_lessons:125
1023#: data/missions/lessons/descr_lessons:126
1024msgid "Adding Negatives to Negatives"
1025msgstr "Addition de négatifs avec négatifs"
1026
1027#: data/missions/lessons/descr_lessons:127
1028#: data/missions/lessons/descr_lessons:128
1029msgid "Subtracting Negatives From Negatives"
1030msgstr "Soustraction de négatifs par négatifs"
1031
1032#: data/missions/lessons/descr_lessons:129
1033#: data/missions/lessons/descr_lessons:130
1034msgid "Negative and Positive Numbers Review"
1035msgstr "Rapport des nombres négatifs avec positifs"
1036
1037#: data/missions/lessons/descr_lessons:131
1038#: data/missions/lessons/descr_lessons:132
1039msgid "Multiplication and Division of Negatives"
1040msgstr "Multiplication et division de négatifs"
1041
1042#: data/missions/lessons/descr_lessons:133
1043#: data/missions/lessons/descr_lessons:134
1044msgid "Multiplication of Positives and Negatives"
1045msgstr "Multiplication de positifs et négatifs"
1046
1047#: data/missions/lessons/descr_lessons:135
1048#: data/missions/lessons/descr_lessons:136
1049msgid "Division of Positives and Negatives"
1050msgstr "Division de positifs et négatifs"
1051
1052#: data/menus/menu_strings:3
1053msgid "Credits"
1054msgstr "Crédits"
1055
1056#: data/menus/menu_strings:4
1057msgid "Demo"
1058msgstr "Demo"
1059
1060#: data/menus/menu_strings:5
1061msgid "Elimination"
1062msgstr "Élimination"
1063
1064#: data/menus/menu_strings:6
1065msgid "Factoroids"
1066msgstr "Factoroids"
1067
1068#: data/menus/menu_strings:8
1069msgid "Help"
1070msgstr "Aide"
1071
1072#: data/menus/menu_strings:9
1073msgid "Join Game"
1074msgstr "Rejoindre une partie"
1075
1076#: data/menus/menu_strings:10
1077msgid "Main Menu"
1078msgstr "Menu principal"
1079
1080#: data/menus/menu_strings:11
1081msgid "Math Command Fleet Missions"
1082msgstr "Mission de la Flotte de Commandement des Math"
1083
1084#: data/menus/menu_strings:12
1085msgid "Math Command Training Academy"
1086msgstr "École d'entraînement mathématique"
1087
1088#: data/menus/menu_strings:13
1089msgid "More Options"
1090msgstr "Plus d'options"
1091
1092#: data/menus/menu_strings:14
1093msgid "Network Game"
1094msgstr "Jeu en réseau"
1095
1096#: data/menus/menu_strings:15
1097msgid "Play Alone"
1098msgstr "Jouer en solo"
1099
1100#: data/menus/menu_strings:16
1101msgid "Play Arcade Game"
1102msgstr "Jouer en mode arcade"
1103
1104#: data/menus/menu_strings:17
1105msgid "Play Custom Game"
1106msgstr "Jouer en mode personnalisé"
1107
1108#: data/menus/menu_strings:18
1109msgid "Play With Friends"
1110msgstr "Jouer avec des amis"
1111
1112#: data/menus/menu_strings:19
1113msgid "Project Info"
1114msgstr "À propos"
1115
1116#: data/menus/menu_strings:20
1117msgid "Quit"
1118msgstr "Quitter"
1119
1120#: data/menus/menu_strings:22
1121msgid "Run Server"
1122msgstr "Lancer le serveur"
1123
1124#: data/menus/menu_strings:23
1125msgid "Score Sweep"
1126msgstr "Effacer les scores"
1127
1128#: data/menus/menu_strings:26
1129msgid "Stop Server"
1130msgstr "Arrêter le serveur"
1131
1132#: data/menus/menu_strings:27
1133msgid "Additional options"
1134msgstr "Options supplémentaires"
1135
1136#: data/menus/menu_strings:28
1137msgid "Complete missions for the Math Command Fleet"
1138msgstr "Termine les missions de la flotte Math Command"
1139
1140#: data/menus/menu_strings:29
1141msgid "Customize the game you play"
1142msgstr "Personnalise le jeu auquel tu joues"
1143
1144#: data/menus/menu_strings:30
1145msgid "Earn Gold Stars as you build your math skills with each mission"
1146msgstr ""
1147"Gagne des Étoiles d'Or à mesure que tu progresses en mathématiques à chaque "
1148"mission"
1149
1150#: data/menus/menu_strings:31
1151msgid "Easier"
1152msgstr "Plus facile"
1153
1154#: data/menus/menu_strings:32
1155msgid "Easiest"
1156msgstr "Le plus facile"
1157
1158#: data/menus/menu_strings:33
1159msgid "Easy"
1160msgstr "Facile"
1161
1162#: data/menus/menu_strings:34
1163msgid "Exit to your desktop"
1164msgstr "Sortir et retour au bureau"
1165
1166#: data/menus/menu_strings:35
1167msgid "Factorize numbers with your laser beam!"
1168msgstr "Factorisation de numéros avec ton rayon laser!"
1169
1170#: data/menus/menu_strings:36
1171msgid "Hard"
1172msgstr "Difficile"
1173
1174#: data/menus/menu_strings:37
1175msgid "Hardest"
1176msgstr "Plus difficile"
1177
1178#: data/menus/menu_strings:38
1179msgid "High Scores"
1180msgstr "Hauts Scores"
1181
1182#: data/menus/menu_strings:39
1183msgid "Join a game on a server running on your network"
1184msgstr "Rejoint un jeu sur un serveur qui tourne sur votre réseau"
1185
1186#: data/menus/menu_strings:40
1187msgid "Make the Hall of Fame by beating the highest score"
1188msgstr "Rejoint le Temple de la renommée en battant le score le plus élevé"
1189
1190#: data/menus/menu_strings:41
1191msgid "Moderate"
1192msgstr "Modéré"
1193
1194#: data/menus/menu_strings:42
1195msgid "Play a game with your friends on a local network"
1196msgstr "Joue avec tes amis sur un réseau local"
1197
1198#: data/menus/menu_strings:43
1199msgid "Play and learn on your own"
1200msgstr "Écoute et apprend par toi-même"
1201
1202#: data/menus/menu_strings:44
1203msgid "Players with the lowest scores are eliminated every round"
1204msgstr ""
1205"Les joueurs avec les scores les plus faibles sont éliminés à chaque tour"
1206
1207#: data/menus/menu_strings:45
1208msgid "Return to the main menu"
1209msgstr "Retourner au menu principal"
1210
1211#: data/menus/menu_strings:46
1212msgid "Run a demo of the game"
1213msgstr "Exécuter une démo du jeu"
1214
1215#: data/menus/menu_strings:47
1216msgid "See how to play the game"
1217msgstr "Regarde comment jouer"
1218
1219#: data/menus/menu_strings:48
1220msgid "See the credits for the game"
1221msgstr "Voir les crédits pour le jeu"
1222
1223#: data/menus/menu_strings:49
1224msgid "See the project info"
1225msgstr "À propos"
1226
1227#: data/menus/menu_strings:50
1228msgid "Start a server for a network game"
1229msgstr "Lancer un serveur pour jeu en ligne"
1230
1231#: data/menus/menu_strings:51
1232msgid "Stop a server running on your machine"
1233msgstr "Stopper un serveur sur ton ordinateur"
1234
1235#: data/menus/menu_strings:52
1236msgid "Take turns in a game with your friends on a single computer"
1237msgstr "À tour de rôle dans un jeu avec tes amis sur un seul ordinateur"
1238
1239#: data/menus/menu_strings:53
1240msgid "The person with the highest score wins"
1241msgstr "Celui qui à le plus grand score gagne"
1242
1243#~ msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids."
1244#~ msgstr "FACTOROIDS: pour gagner, vous devez détruire tous les astéroïdes."
1245
1246#~ msgid "Use the arrow keys to turn or go forward.  Aim at an asteroid,"
1247#~ msgstr ""
1248#~ "Utilisez les touches de direction pour tourner ou avancer. Viser un "
1249#~ "astéroïde,"
1250
1251#~ msgid "type one of its factors, and press space or return"
1252#~ msgstr "tappez un de ses facteurs, et pressez espace ou retour"
1253
1254#~ msgid ""
1255#~ "to split it into its factors.  Rocks with prime numbers are destroyed!"
1256#~ msgstr ""
1257#~ "pour le séparer en ses facteurs. Les rochers avec un nombre premier sont "
1258#~ "détruits!"
1259
1260#~ msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids"
1261#~ msgstr "FRACTIONS: pour gagner, vous devez détruire tous les astéroïdes"
1262
1263#~ msgid ""
1264#~ "type a number that can simplify the fraction, and press space or return"
1265#~ msgstr ""
1266#~ "tappez un nombre qui peut simplifier la fraction, et pressez espace ou "
1267#~ "retour"
1268
1269#~ msgid ""
1270#~ "to split it.  Destroy fractions that can not be further simplified in a "
1271#~ "single shot!"
1272#~ msgstr ""
1273#~ "pour le séparer. Détruisez les fractions qui ne peuvent pas être plus "
1274#~ "simplifiées en un seul tir!"
1275
1276#, fuzzy
1277#~ msgid "Play an arcade style game."
1278#~ msgstr "Jouer en mode arcade"
1279
1280#~ msgid "Detecting servers"
1281#~ msgstr "Detection des servers"
1282
1283#~ msgid "Please wait"
1284#~ msgstr "Veuillez patienter"
1285
1286#~ msgid "Connected to server: %s"
1287#~ msgstr "Connecté au seveur : %s"
1288
1289#~ msgid "%s"
1290#~ msgstr "%s"
1291
1292#, fuzzy
1293#~ msgid "Sorry, could not join game."
1294#~ msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur.\n"
1295
1296#, fuzzy
1297#~ msgid "Sorry, could not join game.\n"
1298#~ msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur.\n"
1299
1300#, fuzzy
1301#~ msgid "Sorry, no server could be found."
1302#~ msgstr "Désolé, aucun serveur n'a été trouvé"
1303
1304#, fuzzy
1305#~ msgid ""
1306#~ "TuxMath detected %d running servers.\n"
1307#~ "Click to continue..."
1308#~ msgstr "TuxMath a détecté %d server en cours d'exécution."
1309
1310#~ msgid "Click when ready"
1311#~ msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt"
1312
1313#~ msgid "Waiting for other players"
1314#~ msgstr "Attente des autres joueurs"
1315
1316#~ msgid "Sorry, game already in progress.\n"
1317#~ msgstr "Désolé, un jeu est déjà en cours.\n"
1318
1319#, fuzzy
1320#~ msgid "Tuxmath is free and open-source!\n"
1321#~ msgstr "TuxMath est gratuit et open-source!"
1322
1323#, fuzzy
1324#~ msgid "You can help make it better.\n"
1325#~ msgstr "Participez à l'amélioration du jeu en nous signalant des problemes."
1326
1327#, fuzzy
1328#~ msgid "Suggestions, artwork, and code are all welcome!\n"
1329#~ msgstr "Suggestions, créations artistiques et code sont tous les bienvenus!"
1330
1331#, fuzzy
1332#~ msgid "Press a key or click your mouse to start game.\n"
1333#~ msgstr "Appuyez sur une touche ou cliquez pour commencer."
1334
1335#, fuzzy
1336#~ msgid "See README.txt for more information.\n"
1337#~ msgstr "Lisez README.txt pour plus d'informations"
1338
1339#, fuzzy
1340#~ msgid "Work In Progress!\n"
1341#~ msgstr "Chargement"
1342
1343#, fuzzy
1344#~ msgid ""
1345#~ "This feature is not ready yet\n"
1346#~ " "
1347#~ msgstr "Cette option n'est pas encore disponible"
1348
1349#, fuzzy
1350#~ msgid ""
1351#~ "Discuss the future of TuxMath at\n"
1352#~ " "
1353#~ msgstr "Participer au futur de TuxMath au"
1354
1355#~ msgid "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"
1356#~ msgstr "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net"
1357
1358#, fuzzy
1359#~ msgid "Network game terminated."
1360#~ msgstr "Jeu en réseau"
1361
1362#~ msgid "to create customized game!"
1363#~ msgstr "pour créer une partie personnalisée!"
1364
1365#~ msgid "Server Name:"
1366#~ msgstr "Nom du serveur"
1367
1368#~ msgid "This version only allows one server on the network."
1369#~ msgstr "Cette version autorise un seul serveur sur le réseau."
1370
1371#~ msgid "Try again when only one server is running."
1372#~ msgstr "Réessayez quand un seul serveur est en cours d'exécution."
1373
1374#~ msgid "suggesting improvements, or adding code."
1375#~ msgstr "vos suggestions, ou en développement."
1376
1377#~ msgid "Main menu"
1378#~ msgstr "Menu principal"
1379