1# French translation of tuxmath.pot for TuxMath 2# This file is put in the public domain. 3# Grumeau Rémi <remi@beosfrance.com>, 2007. 4# 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: 2.0.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel@lists.sourceforge.net\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-05-04 13:40-0500\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-05-03 18:29+0100\n" 12"Last-Translator: Wiltur <wiltur@gmail.com>\n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: fr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: src/campaign.c:52 20msgid "Congratulations! You win!" 21msgstr "Félicitations! Vous avez gagné!" 22 23#: src/campaign.c:70 24msgid "Round" 25msgstr "Tour" 26 27#: src/campaign.c:140 src/campaign.c:152 src/campaign.c:173 src/campaign.c:184 28msgid "-[Esc] to skip" 29msgstr "-[Esc] pour passer" 30 31#: src/campaign.c:141 32msgid "Mission One: Careful Cadet" 33msgstr "Première Mission: Cadet Prudent" 34 35#: src/campaign.c:143 36msgid "I'm so glad you've come!" 37msgstr "Je suis tellement content que vous soyez venus!" 38 39#: src/campaign.c:145 40msgid "" 41"The penguins need your help! Comets are falling from the sky, and are " 42"melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the " 43"secret code that will zap each comet." 44msgstr "" 45"Les pingouins ont besoin de ton aide! Des comètes sont entrain de tomber du " 46"ciel, et font fondre les igloos des pingouins. Pour sauver leurs maisons, " 47"nous devons trouver le code secret qui supprime chacune des comètes." 48 49#: src/campaign.c:147 50msgid "Do your best!" 51msgstr "Fait de ton mieux!" 52 53#: src/campaign.c:153 54msgid "Mission Two: Smart Scout" 55msgstr "Deuxième Mission: Scout Intéligent" 56 57#: src/campaign.c:155 58msgid "" 59"Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to " 60"Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..." 61msgstr "" 62"Bon travail! Depuis que tu as sauvé les maisons des pingouins, nous t'avons " 63"promu Scout. Les Scouts sont bons pour garder un œil sur les problèmes..." 64 65#: src/campaign.c:157 66msgid "" 67"...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're " 68"sending new, trickier comets against the penguins!" 69msgstr "" 70"...comme ce qui arrive maintenant! Les Soustracteurs sont arrivés, et ils " 71"envoient de nouvelles comètes, plus difficiles à arrêter sur les pingouins!" 72 73#: src/campaign.c:158 74msgid "But you can save them!" 75msgstr "Mais tu peux les sauver!" 76 77#: src/campaign.c:164 78msgid "Mission Three: Royal Ranger" 79msgstr "Troisième Mission: Ranger Royal" 80 81#: src/campaign.c:166 82msgid "" 83"You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of " 84"Rangers that help protect the city. We're sending you there now..." 85msgstr "" 86"Tu y es encore arrivé! L'Empereur Pingouin t'as choisi pour rejoindre son " 87"équipe de Rangers qui aident à protéger la ville. Nous t'envoyons là-bas " 88"maintenant ..." 89 90#: src/campaign.c:168 91msgid "" 92"...oh no! Now the Emperor himself is under attack, from new types of comets: " 93"these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We " 94"think you can do it. Join the Rangers and help save the city!" 95msgstr "" 96"...oh non! Maintenant l'Empereur lui-même est attaqué par un nouveau type de " 97"comètes : ces problèmes sont des multiplications! Pour les combattre, tu as " 98"besoin d'excellentes compétences. Nous pensons que tu peux le faire. Rejoint " 99"les Rangers et aide-les à sauver la ville!" 100 101#: src/campaign.c:174 102msgid "Mission Four: Imperial Ace" 103msgstr "Quatrième Mission: As Impérial" 104 105#: src/campaign.c:176 106msgid "" 107"You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to " 108"his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!" 109msgstr "" 110"Tu as réussit! L'Empereur veut te remercie en personne. Nous t'avons fait " 111"venir dans son palais de glace pour un grand honeur : tu vas devenir l'As " 112"Impérial!" 113 114#: src/campaign.c:178 115msgid "" 116"But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of " 117"Division starts!" 118msgstr "" 119"Mais en plein milieu de la cérémonie, une nouvelle attaque menée par le pays " 120"de Division a commencé!" 121 122#: src/campaign.c:179 123msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!" 124msgstr "Vous ne pouvez pas rester, la ville a besoin de votre aide!" 125 126#: src/campaign.c:185 127msgid "Final Mission: Computing Commando" 128msgstr "Mission Finale: Commando Calculateur" 129 130#: src/campaign.c:187 131msgid "" 132"Penguin scientists have learned that all these attacks are coming from a " 133"secret base, and they need you to go fight the final battle. They also give " 134"you this clue: first do multiplication and division, and then do addition " 135"and subtraction." 136msgstr "" 137"Les pingouins scientifiques ont appris que toutes les attaques proviennent " 138"d'une base secrète, et ils ont besoin de toi pour la bataille finale. Ils " 139"vous donne aussi un indice : faire d'abord des multiplications et divisions, " 140"et ensuite des additions et soustractions." 141 142#: src/campaign.c:188 143msgid "I hope that hint helps!" 144msgstr "J'espère que cela vous aidera!" 145 146#: src/campaign.c:190 147msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!" 148msgstr "C'est ça! Vous pouvez stopper ces attaques définitivement, Commando!" 149 150#: src/campaign.c:260 151msgid "Sorry, try again!" 152msgstr "Désolé, essaye encore!" 153 154#: src/campaign.c:267 155msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!" 156msgstr "Mission accomplie. La galaxie est sûre!" 157 158#: src/credits.c:43 159msgid "TUX, OF MATH COMMAND" 160msgstr "TUX, AU COMMANDEMENT MATHÉMATIQUE" 161 162#: src/credits.c:44 163msgid "COPYRIGHT 2001-2011" 164msgstr "COPYRIGHT 2001-2011" 165 166#: src/credits.c:45 167msgid "VERSION " 168msgstr "VERSION" 169 170#: src/credits.c:47 171msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT" 172msgstr "FAIT PARTIE DU PROJET 'TUX4KIDS'" 173 174#: src/credits.c:50 175msgid "DESIGNED BY" 176msgstr "CONÇU PAR" 177 178#: src/credits.c:53 179msgid "LEAD PROGRAMMERS" 180msgstr "PROGRAMMEURS PRINCIPAUX" 181 182#: src/credits.c:59 183msgid "ADDITIONAL CODE" 184msgstr "CODE ADDITIONNEL" 185 186#: src/credits.c:75 187msgid "LEAD ARTISTS" 188msgstr "ARTISTES PRINCIPAUX" 189 190#: src/credits.c:79 191msgid "ADDITIONAL ART" 192msgstr "GRAPHISMES ADDITIONNELS" 193 194#: src/credits.c:85 195msgid "SOUND EFFECTS" 196msgstr "EFFETS SONORES" 197 198#: src/credits.c:88 199msgid "MUSIC" 200msgstr "MUSIQUE" 201 202#: src/credits.c:107 203msgid "PACKAGERS" 204msgstr "EMPAQUETAGE" 205 206#: src/credits.c:112 207msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY" 208msgstr "'TUX' LE PNGOUIN CRÉÉ PAR" 209 210#: src/credits.c:115 211msgid "TESTERS" 212msgstr "TESTEURS" 213 214#: src/credits.c:127 215msgid "USER WEBSITE" 216msgstr "SITE WEB UTILISATEUR" 217 218#: src/credits.c:130 219msgid "TUX4KIDS DEVELOPMENT HOSTED AT ALIOTH:" 220msgstr "DEVELOPEMENT DE TUX4KIDS HEBERGÉ SUR ALIOTH" 221 222#: src/credits.c:133 223msgid "" 224"TuxMath is Free Software licensed under the GNU General Public License " 225"(GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually " 226"denied to users of proprietary software." 227msgstr "" 228"TuxMath est un Logiciel Libre sous liscence GNU General Public License " 229"(GPL). À ce titre, il vous est spécifiquement accordé les droits qui sont " 230"habituellement refusé aux utilisateurs de logiciels propriétaires." 231 232#: src/credits.c:135 233msgid "" 234"These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute " 235"the program." 236msgstr "" 237"Ces droits incluent la liberté d'étudier, de copier, de modifier, et " 238"redistribuer ce programme." 239 240#: src/credits.c:137 241msgid "" 242"A full copy of the GPL is included with the documentation for this program." 243msgstr "" 244"Une copie complète de la GPL est inclue avec la documentation de ce " 245"programme." 246 247#: src/credits.c:139 248msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:" 249msgstr "" 250"Pour plus d'informations à propos du Logiciel Libre et de GNU GPL, visitez :" 251 252#: src/factoroids.c:524 253msgid "Powers of 2" 254msgstr "Puissance 2" 255 256#: src/factoroids.c:525 257msgid "Products of 2 and 3" 258msgstr "Multiples de 2 et 3" 259 260#: src/factoroids.c:526 261msgid "Products of 2, 3 and 5" 262msgstr "Multiples de 2, 3 et 5" 263 264#: src/factoroids.c:527 265msgid "Products of 2, 3, 5 and 7" 266msgstr "Multiples de 2, 3 et 7" 267 268#: src/factoroids.c:528 269msgid "Products of 2, 3, 5, 7, and 11" 270msgstr "Multiples de 2, 3,5, 7 et 11" 271 272#: src/factoroids.c:529 273msgid "Products of 2, 3, 5, 7, 11 and 13" 274msgstr "Multiples de 2, 3, 5, 7, 11 et 13" 275 276#: src/factoroids.c:534 277msgid "All multiples of 2 end in 2, 4, 6, 8, or 0" 278msgstr "Tous les Multiples de 2 se terminant par 2, 4, 6, 8, or 0" 279 280#: src/factoroids.c:535 281msgid "The digits of a multiple of 3 add up to a multiple of 3" 282msgstr "Les chiffres d'un multiple de 3 ajouter jusqu'à un multiple de 3" 283 284#: src/factoroids.c:536 285msgid "All multiples of 5 end in 0 or 5" 286msgstr "Tous les Multiples de 5 se terminant par 0 ou 5" 287 288#: src/factoroids.c:537 289msgid "Sorry - there is no simple rule to identify multiples of 7." 290msgstr "" 291"Désolé - il n'y a pas de règle simple pour identifier les multiples de 7." 292 293#: src/factoroids.c:538 294msgid "Under 100, multiples of 11 have equal digits, such as 55 or 88." 295msgstr "" 296"En dessous de 100, les multiples de 11 ont des chiffres égaux, comme que 55 " 297"ou 88." 298 299#: src/factoroids.c:539 300msgid "Sorry - there is no simple rule to identify multiples of 13." 301msgstr "" 302"Désolé - il n'y a pas de règle simple pour identifier les multiples de 13." 303 304#: src/factoroids.c:556 305msgid "Objectives:" 306msgstr "Objectifs" 307 308#: src/factoroids.c:557 309msgid "Hints:" 310msgstr "Conseils:" 311 312#: src/factoroids.c:788 313msgid "" 314"To win, you must destroy all the asteroids.\n" 315"Turn: arrow keys or mouse movement.\n" 316"Thrust: up arrow or right mouse button.\n" 317"Shoot: [Enter], [Space], or left mouse button.\n" 318"Switch Prime Number Gun: [D], [F], or mouse scroll wheel.\n" 319"Activate Powerup: [Shift].\n" 320"Shoot the rocks with their prime factors until they are all destroyed." 321msgstr "" 322"Pour gagner, tu dois détruire tous les astéroïdes. \n" 323"Tourner: touches fléchées ou mouvement de la souris \n" 324"Pousser: flèche vers le haut ou le bouton droit de la souris \n" 325"Tirer: [Entrée], [Espace], ou le bouton gauche de la souris \n" 326"Pistolet à Basculer le Nombre Premier : [D], [F], ou molette de la souris \n" 327"Activer Bonus: [Maj] \n" 328"Tirez sur les rochers avec leurs facteurs premiers jusqu'à ce qu'ils soient " 329"tous détruits." 330 331#: src/factoroids.c:802 332msgid "" 333"FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids. Use the arrow keys to " 334"turn or go forward. Aim at an asteroid, type a number that can simplify the " 335"fraction, and press space or return to split it. Destroy fractions that can " 336"not be further simplified in a single shot!" 337msgstr "" 338"FRACTIONS: pour gagner, tu doisz détruire tous les astéroïdes. Utilise les " 339"touches fléchées pour tourner ou aller de l'avant. Vise un astéroïde, tape " 340"un nombre qui peut simplifier la fraction, et presse Espace ou Efface pour " 341"le diviser. Détruit les fractions qui ne peuvent pas encore être simplifiée " 342"en un seul coup!" 343 344#: src/game.c:757 345msgid "Welcome to TuxMath!" 346msgstr "Bienvenue sur TuxMath!" 347 348#: src/game.c:774 349msgid "Your mission is to save your" 350msgstr "Ta mission est de sauver" 351 352#: src/game.c:775 353msgid "penguins' igloos from the" 354msgstr "les igloos des pingouins" 355 356#: src/game.c:776 357msgid "falling comets." 358msgstr "des comètes qui tombent." 359 360#: src/game.c:795 361msgid "Stop a comet by typing" 362msgstr "Arrête une comète en tapant" 363 364#: src/game.c:796 365msgid "the answer to the math problem" 366msgstr "la réponse au problème de math" 367 368#: src/game.c:797 369msgid "and hitting 'space' or 'enter'." 370msgstr "posé et tape 'espace' ou 'entrer'." 371 372#: src/game.c:798 373msgid "Try it now!" 374msgstr "À toi maintenant!" 375 376#: src/game.c:806 377msgid "Good shot!" 378msgstr "Bon tir!" 379 380#: src/game.c:816 381msgid "If an igloo gets hit by a comet," 382msgstr "Si un igloo se fait toucher par une" 383 384#: src/game.c:817 385msgid "it melts. But don't worry: the" 386msgstr "comète, il fond. Mais ne" 387 388#: src/game.c:818 389msgid "penguin is OK!" 390msgstr "t'inquiéte pas, le pingouin va bien!" 391 392#: src/game.c:819 393msgid "Just watch what happens:" 394msgstr "Regarde juste ce qu'il se passe :" 395 396#: src/game.c:820 397msgid "(Press a key to start)" 398msgstr "(Presse une touche pour commencer)" 399 400#: src/game.c:833 401msgid "Notice the answer" 402msgstr "Observe la conséquence" 403 404#: src/game.c:843 405msgid "If it gets hit again, the" 406msgstr "Si il se fait encore toucher," 407 408#: src/game.c:844 409msgid "penguin leaves." 410msgstr "le pingouin fuit." 411 412#: src/game.c:845 413msgid "(Press a key when ready)" 414msgstr "(Presse une touche lorsque vous êtes prêt)" 415 416#: src/game.c:868 417msgid "You can fix the igloos" 418msgstr "Tu peux réparer les igloos" 419 420#: src/game.c:869 421msgid "by stopping bonus comets." 422msgstr "en détruisant les comètes bonus." 423 424#: src/game.c:880 src/game.c:916 425msgid "Zap it now!" 426msgstr "Tire dessus maintenant!" 427 428#: src/game.c:886 429msgid "Great job!" 430msgstr "Excellent travail!" 431 432#: src/game.c:905 433msgid "Fast-moving powerup comets" 434msgstr "Déplacement rapide = comète bonus." 435 436#: src/game.c:906 437msgid "earn you a secret weapon:" 438msgstr "Gagne une arme secrète:" 439 440#: src/game.c:923 441msgid "Quit at any time by pressing" 442msgstr "Quitte n'importe quand en pressant" 443 444#: src/game.c:924 445msgid "'Esc' or clicking the 'X'" 446msgstr "'Esc' ou en cliquant sur le 'X'" 447 448#: src/game.c:925 449msgid "in the upper right corner." 450msgstr "dans le coin en haut à droite." 451 452#: src/game.c:926 453msgid "Do it now, and then play!" 454msgstr "Faits le maintenant, et ensuite joue!" 455 456#: src/game.c:2724 457msgid "The Penguins Have Been Saved!" 458msgstr "Les pingouins ont été sauvés !" 459 460#: src/game.c:2739 461msgid "Final Scores:" 462msgstr "Score Final:" 463 464#: src/game.c:2816 465msgid "" 466"Network game terminated by server.\n" 467" The server is still running." 468msgstr "" 469"Jeu en réseau terminé par le serveur. \n" 470"Le serveur est toujours en cours d'exécution." 471 472#: src/game.c:2824 473msgid "" 474"Network game terminated.\n" 475" Connection with server was lost." 476msgstr "" 477"Jeu en réseau terminée. \n" 478"Connexion avec le serveur a été perdue." 479 480#: src/game.c:4698 481#, c-format 482msgid "%s has left the game." 483msgstr "%s à quitté le jeu." 484 485#: src/highscore.c:175 data/menus/menu_strings:7 486msgid "Hall Of Fame" 487msgstr "Meilleurs Scores" 488 489#: src/highscore.c:195 src/highscore.c:216 data/menus/menu_strings:25 490msgid "Space Cadet" 491msgstr "Cadet de l'espace" 492 493#: src/highscore.c:198 data/menus/menu_strings:24 494msgid "Scout" 495msgstr "Scout" 496 497#: src/highscore.c:201 data/menus/menu_strings:21 498msgid "Ranger" 499msgstr "Ranger" 500 501#: src/highscore.c:204 data/menus/menu_strings:1 502msgid "Ace" 503msgstr "As" 504 505#: src/highscore.c:207 data/menus/menu_strings:2 506msgid "Commando" 507msgstr "Commando" 508 509#: src/highscore.c:210 510msgid "Factors" 511msgstr "Facteurs" 512 513#: src/highscore.c:213 514msgid "Fractions" 515msgstr "Fractions" 516 517#: src/highscore.c:291 518msgid "You Are In The Hall of Fame!" 519msgstr "Tu ess dans les Meilleurs Scores!" 520 521#: src/highscore.c:291 522msgid "Enter Your Name:" 523msgstr "Entre ton nom:" 524 525#: src/mathcards.c:2624 526#, c-format 527msgid "%d + %d = ?" 528msgstr "%d + %d = ?" 529 530#: src/mathcards.c:2624 531#, c-format 532msgid "? + %d = %d" 533msgstr "? + %d = %d" 534 535#: src/mathcards.c:2624 536#, c-format 537msgid "%d + ? = %d" 538msgstr "%d + ? = %d" 539 540#: src/mathcards.c:2625 541#, c-format 542msgid "%d - %d = ?" 543msgstr "%d - %d = ?" 544 545#: src/mathcards.c:2625 546#, c-format 547msgid "? - %d = %d" 548msgstr "? - %d = %d" 549 550#: src/mathcards.c:2625 551#, c-format 552msgid "%d - ? = %d" 553msgstr "%d - ? = %d" 554 555#: src/mathcards.c:2626 556#, c-format 557msgid "%d x %d = ?" 558msgstr "%d x %d = ?" 559 560#: src/mathcards.c:2626 561#, c-format 562msgid "? x %d = %d" 563msgstr "? x %d = %d" 564 565#: src/mathcards.c:2626 566#, c-format 567msgid "%d x ? = %d" 568msgstr "%d x ? = %d" 569 570#: src/mathcards.c:2627 571#, c-format 572msgid "%d ÷ %d = ?" 573msgstr "%d ÷ %d = ?" 574 575#: src/mathcards.c:2627 576#, c-format 577msgid "? ÷ %d = %d" 578msgstr "? ÷ %d = %d" 579 580#: src/mathcards.c:2627 581#, c-format 582msgid "%d ÷ ? = %d" 583msgstr "%d ÷ ? = %d" 584 585#: src/menu.c:217 586#, c-format 587msgid "" 588"TuxMath version %s is free and open-source!\n" 589"You can help make it better.\n" 590"Suggestions, artwork, and code are all welcome!\n" 591"Discuss TuxMath at tuxmath-devel@list.sourceforge.net" 592msgstr "" 593"Tuxmath version %s est gratuit et open-source!\n" 594"Vous pouvez aider à le rendre meilleur.\n" 595"Suggestions, œuvres d'art, ou code sont tous les bienvenus!\n" 596"Discutez de Tuxmath à tuxmath-devel@list.sourceforge.net" 597 598#: src/menu.c:352 599msgid "" 600"Edit 'options' file in you home directory to create customized game!\n" 601"Press a key or click your mouse to start game.\n" 602"See README.txt for more information.\n" 603msgstr "" 604"Édite le fichier «options» dans votre répertoire home pour créer un jeu " 605"personnalisé! \n" 606"Appuis sur une touche ou clique sur ta souris pour le début du match. \n" 607"Voir le fichier README.txt pour plus d'informations. \n" 608 609#: src/menu.c:379 610msgid "How many kids are playing?" 611msgstr "Combien d'enfants jouent?" 612 613#: src/menu.c:380 614msgid "(Between 2 and 4 players)" 615msgstr "(Entre 2 et 4 joueurs)" 616 617#: src/menu.c:445 618msgid "The server is already running" 619msgstr "Le serveur est déjà en cours d'exécution" 620 621#: src/menu.c:456 622msgid "" 623"The port is in use by another program on this computer, most likely another " 624"Tux Math server" 625msgstr "" 626"Le port est utilisé par un autre programme sur cet ordinateur, probablement " 627"un autre serveur Tux Math" 628 629#: src/menu.c:460 630msgid "Enter Server Name:" 631msgstr "Entrez le nom du serveur :" 632 633#: src/menu.c:460 634msgid "(limit 50 characters)" 635msgstr "(maximum 50 caractères)" 636 637#: src/menu.c:474 638msgid "Click or press key to select server lesson file" 639msgstr "" 640"Clique ou presse une touche pour selectionner le fichier de leçon serveur" 641 642#: src/menu.c:501 643#, c-format 644msgid "" 645"Server Name:\n" 646"%s\n" 647"Selected Lesson:\n" 648"%s" 649msgstr "" 650"Nom du serveur:\n" 651"%s\n" 652"Leçon sélectionnée:\n" 653"%s" 654 655#: src/menu.c:524 656msgid "" 657"\n" 658"Sorry, this version built withour network support." 659msgstr "" 660"\n" 661"Désolé, cette version a été compilée sans les fonctionnalités réseau." 662 663#: src/menu.c:525 src/menu.c:603 664#, c-format 665msgid "Sorry, this version built without network support.\n" 666msgstr "Désolé, cette version a été compilée sans les fonctionalités réseau.\n" 667 668#: src/menu.c:535 669msgid "The server is not running." 670msgstr "Le serveur n'est pas activé." 671 672#: src/menu.c:541 673msgid "Cannot stop server until current game finishes." 674msgstr "" 675"Impossible d'arrêter le serveur jusqu'à ce que se termine la partie en cours." 676 677#: src/menu.c:545 678msgid "The server has been stopped." 679msgstr "Le serveur à été arrêter." 680 681#: src/menu.c:562 682msgid "Sorry, could not connect to server." 683msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur." 684 685#: src/menu.c:563 686msgid "Sorry, could not connect to server.\n" 687msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur.\n" 688 689#: src/menu.c:583 690msgid "Sorry, game already in progress" 691msgstr "Désolé, un jeu est déjà en cours" 692 693#: src/menu.c:589 694msgid "Connection with server was lost" 695msgstr "La connexion au serveur à été perdue." 696 697#: src/menu.c:602 698msgid "Sorry, this version built without network support" 699msgstr "Désolé, cette version a été compilée sans les fonctionnalités réseau" 700 701#: src/multiplayer.c:130 702msgid "Go!" 703msgstr "ALLEZ !" 704 705#: src/multiplayer.c:229 706#, c-format 707msgid "Then %s\n" 708msgstr "Alors %s\n" 709 710#: src/multiplayer.c:304 711msgid "Who is playing first?" 712msgstr "Qui est le premier joueur?" 713 714#: src/multiplayer.c:304 src/multiplayer.c:306 715msgid "Enter your name:" 716msgstr "Entrez votre nom:" 717 718#: src/multiplayer.c:306 719msgid "Who is playing next?" 720msgstr "Qui joue ensuite?" 721 722#: src/multiplayer.c:320 723msgid "How many rounds will you play?" 724msgstr "En combien de tours allez vous jouer?" 725 726#: src/multiplayer.c:320 727msgid "Enter a number" 728msgstr "Entrez un nombre" 729 730#: src/server.c:486 731msgid "Await player name" 732msgstr "Attente du nom du joueur" 733 734#: src/titlescreen.c:521 735msgid "" 736"Work In Progress!\n" 737"This feature is not ready yet\n" 738"Discuss the future of TuxMath at\n" 739"tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" 740msgstr "" 741"Travaux en cours!\n" 742"Cette fonctionnalité c'est pas encore prête\n" 743"Parler du futur de TuxMath sur\n" 744"tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" 745 746#: data/missions/lessons/descr_lessons:1 data/missions/lessons/descr_lessons:2 747#: data/missions/lessons/descr_lessons:3 748msgid "Number Typing" 749msgstr "Tapez un nombre" 750 751#: data/missions/lessons/descr_lessons:4 data/missions/lessons/descr_lessons:5 752msgid "Addition: 1 to 3" 753msgstr "Addition: 1 à 3" 754 755#: data/missions/lessons/descr_lessons:6 data/missions/lessons/descr_lessons:7 756msgid "Addition: 0 to 5" 757msgstr "Addition: 1 à 5" 758 759#: data/missions/lessons/descr_lessons:8 data/missions/lessons/descr_lessons:9 760msgid "Addition: Sums to 10" 761msgstr "Addition: Somme de 10" 762 763#: data/missions/lessons/descr_lessons:10 764#: data/missions/lessons/descr_lessons:11 765msgid "Addition: Sums to 15" 766msgstr "Addition: Somme de 15" 767 768#: data/missions/lessons/descr_lessons:12 769#: data/missions/lessons/descr_lessons:13 770msgid "Addition: Sums to 20" 771msgstr "Addition: Somme de 20" 772 773#: data/missions/lessons/descr_lessons:14 774#: data/missions/lessons/descr_lessons:15 775msgid "Addition: Two Digit Numbers" 776msgstr "Addition: Nombres à deux chiffres" 777 778#: data/missions/lessons/descr_lessons:16 779#: data/missions/lessons/descr_lessons:17 780msgid "Addition: Missing Numbers" 781msgstr "Addition: Nombres manquant" 782 783#: data/missions/lessons/descr_lessons:18 784#: data/missions/lessons/descr_lessons:19 785msgid "Subtraction: 0 to 10" 786msgstr "Addition: 0 à 10" 787 788#: data/missions/lessons/descr_lessons:20 789#: data/missions/lessons/descr_lessons:21 790msgid "Subtraction: 0 to 20" 791msgstr "Soustraction: 0 à 20" 792 793#: data/missions/lessons/descr_lessons:22 794#: data/missions/lessons/descr_lessons:23 795msgid "Subtraction: Two Digit Numbers" 796msgstr "Soustraction: Nombres à deux chiffres" 797 798#: data/missions/lessons/descr_lessons:24 799#: data/missions/lessons/descr_lessons:25 800msgid "Addition and Subtraction Review" 801msgstr "Rapport d'addition et soustraction" 802 803#: data/missions/lessons/descr_lessons:26 804#: data/missions/lessons/descr_lessons:27 805msgid "Multiplication: 0 to 3" 806msgstr "Multiplication: 0 à 3" 807 808#: data/missions/lessons/descr_lessons:28 809#: data/missions/lessons/descr_lessons:29 810msgid "Multiples of 2" 811msgstr "Multiples de 2" 812 813#: data/missions/lessons/descr_lessons:30 814#: data/missions/lessons/descr_lessons:31 815msgid "Multiples of 3" 816msgstr "Multiples de 3" 817 818#: data/missions/lessons/descr_lessons:32 819#: data/missions/lessons/descr_lessons:33 820msgid "Multiples of 4" 821msgstr "Multiples de 4" 822 823#: data/missions/lessons/descr_lessons:34 824#: data/missions/lessons/descr_lessons:35 825msgid "Multiples of 5" 826msgstr "Multiples de 5" 827 828#: data/missions/lessons/descr_lessons:36 829#: data/missions/lessons/descr_lessons:37 830msgid "Multiplication: 0 to 5" 831msgstr "Multiplication: 0 à 5" 832 833#: data/missions/lessons/descr_lessons:38 834#: data/missions/lessons/descr_lessons:39 835msgid "Multiples of 6" 836msgstr "Multiples de 6" 837 838#: data/missions/lessons/descr_lessons:40 839#: data/missions/lessons/descr_lessons:41 840msgid "Multiples of 7" 841msgstr "Multiples de 7" 842 843#: data/missions/lessons/descr_lessons:42 844#: data/missions/lessons/descr_lessons:43 845msgid "Multiplication: 0 to 7" 846msgstr "Multiplication: 0 à 7" 847 848#: data/missions/lessons/descr_lessons:44 849#: data/missions/lessons/descr_lessons:45 850msgid "Multiples of 8" 851msgstr "Multiples de 8" 852 853#: data/missions/lessons/descr_lessons:46 854#: data/missions/lessons/descr_lessons:47 855msgid "Multiples of 9" 856msgstr "Multiples de 9" 857 858#: data/missions/lessons/descr_lessons:48 859#: data/missions/lessons/descr_lessons:49 860msgid "Multiples of 10" 861msgstr "Multiples de 10" 862 863#: data/missions/lessons/descr_lessons:50 864#: data/missions/lessons/descr_lessons:51 865msgid "Multiplication: 0 to 10" 866msgstr "Multiplication: 0 à 10" 867 868#: data/missions/lessons/descr_lessons:52 869#: data/missions/lessons/descr_lessons:53 870msgid "Multiples of 11 and 12" 871msgstr "Multiples de 11 et 12" 872 873#: data/missions/lessons/descr_lessons:54 874#: data/missions/lessons/descr_lessons:55 875msgid "Multiplication: 0 to 12" 876msgstr "Multiplication: 0 à 12" 877 878#: data/missions/lessons/descr_lessons:56 879#: data/missions/lessons/descr_lessons:57 880msgid "Multiples of 13, 14, and 15" 881msgstr "Multiples de 13, 14 et 15" 882 883#: data/missions/lessons/descr_lessons:58 884#: data/missions/lessons/descr_lessons:59 885msgid "Multiplication: 0 to 15" 886msgstr "Multiplication: 0 à 15" 887 888#: data/missions/lessons/descr_lessons:60 889#: data/missions/lessons/descr_lessons:61 890msgid "Multiplication: Missing Numbers" 891msgstr "Multiplication: Nombres manquants" 892 893#: data/missions/lessons/descr_lessons:62 894#: data/missions/lessons/descr_lessons:63 895#: data/missions/lessons/descr_lessons:64 896msgid "Division by 2" 897msgstr "Division par 2" 898 899#: data/missions/lessons/descr_lessons:65 900#: data/missions/lessons/descr_lessons:66 901#: data/missions/lessons/descr_lessons:67 902msgid "Division by 3" 903msgstr "Division par 3" 904 905#: data/missions/lessons/descr_lessons:68 906#: data/missions/lessons/descr_lessons:69 907#: data/missions/lessons/descr_lessons:70 908msgid "Division by 4" 909msgstr "Division par 4" 910 911#: data/missions/lessons/descr_lessons:71 912#: data/missions/lessons/descr_lessons:72 913#: data/missions/lessons/descr_lessons:73 914msgid "Division by 5" 915msgstr "Division par 5" 916 917#: data/missions/lessons/descr_lessons:74 918#: data/missions/lessons/descr_lessons:75 919#: data/missions/lessons/descr_lessons:76 920msgid "Division: 1 to 5" 921msgstr "Division: 1 à 5" 922 923#: data/missions/lessons/descr_lessons:77 924#: data/missions/lessons/descr_lessons:78 925#: data/missions/lessons/descr_lessons:79 926msgid "Division by 6" 927msgstr "Division par 6" 928 929#: data/missions/lessons/descr_lessons:80 930#: data/missions/lessons/descr_lessons:81 931#: data/missions/lessons/descr_lessons:82 932msgid "Division by 7" 933msgstr "Division par 7" 934 935#: data/missions/lessons/descr_lessons:83 936#: data/missions/lessons/descr_lessons:84 937#: data/missions/lessons/descr_lessons:85 938msgid "Division by 8" 939msgstr "Division par 8" 940 941#: data/missions/lessons/descr_lessons:86 942#: data/missions/lessons/descr_lessons:87 943#: data/missions/lessons/descr_lessons:88 944msgid "Division by 9" 945msgstr "Division par 9" 946 947#: data/missions/lessons/descr_lessons:89 948#: data/missions/lessons/descr_lessons:90 949#: data/missions/lessons/descr_lessons:91 950msgid "Division by 10" 951msgstr "Division par 10" 952 953#: data/missions/lessons/descr_lessons:92 954#: data/missions/lessons/descr_lessons:93 955#: data/missions/lessons/descr_lessons:94 956msgid "Division: 1 to 10" 957msgstr "Division: 1 à 10" 958 959#: data/missions/lessons/descr_lessons:95 960#: data/missions/lessons/descr_lessons:96 961#: data/missions/lessons/descr_lessons:97 962msgid "Division by 11 and 12" 963msgstr "Division par 11 et 12" 964 965#: data/missions/lessons/descr_lessons:98 966#: data/missions/lessons/descr_lessons:99 967#: data/missions/lessons/descr_lessons:100 968msgid "Division: 1 to 12" 969msgstr "Division: 1 à 12" 970 971#: data/missions/lessons/descr_lessons:101 972#: data/missions/lessons/descr_lessons:102 973msgid "Division by 13, 14, and 15" 974msgstr "Division par 13, 14 et 15" 975 976#: data/missions/lessons/descr_lessons:103 977#: data/missions/lessons/descr_lessons:104 978msgid "Division: 1 to 15" 979msgstr "Division: 1 à 15" 980 981#: data/missions/lessons/descr_lessons:105 982#: data/missions/lessons/descr_lessons:106 983#: data/missions/lessons/descr_lessons:107 984msgid "Multiplication and Division Review" 985msgstr "Rapport de multiplication et division" 986 987#: data/missions/lessons/descr_lessons:108 988#: data/missions/lessons/descr_lessons:109 989#: data/missions/lessons/descr_lessons:110 990msgid "Typing Negative Numbers" 991msgstr "Nombres négatifs entrés" 992 993#: data/missions/lessons/descr_lessons:111 994#: data/missions/lessons/descr_lessons:112 995#: data/missions/lessons/descr_lessons:113 996msgid "Subtraction: Negative Answers" 997msgstr "Soustraction: fausses réponses" 998 999#: data/missions/lessons/descr_lessons:114 1000#: data/missions/lessons/descr_lessons:115 1001#: data/missions/lessons/descr_lessons:116 1002msgid "Adding Negatives to Positives" 1003msgstr "Addition de négatifs avec positifs" 1004 1005#: data/missions/lessons/descr_lessons:117 1006#: data/missions/lessons/descr_lessons:118 1007#: data/missions/lessons/descr_lessons:119 1008msgid "Adding Positives to Negatives" 1009msgstr "Addition de positifs avec négatifs" 1010 1011#: data/missions/lessons/descr_lessons:120 1012#: data/missions/lessons/descr_lessons:121 1013#: data/missions/lessons/descr_lessons:122 1014msgid "Subtracting Negatives From Positives" 1015msgstr "Soustraction de négatifs par positifs" 1016 1017#: data/missions/lessons/descr_lessons:123 1018#: data/missions/lessons/descr_lessons:124 1019msgid "Subtracting Positives From Negatives" 1020msgstr "Soustraction de positifs par négatifs" 1021 1022#: data/missions/lessons/descr_lessons:125 1023#: data/missions/lessons/descr_lessons:126 1024msgid "Adding Negatives to Negatives" 1025msgstr "Addition de négatifs avec négatifs" 1026 1027#: data/missions/lessons/descr_lessons:127 1028#: data/missions/lessons/descr_lessons:128 1029msgid "Subtracting Negatives From Negatives" 1030msgstr "Soustraction de négatifs par négatifs" 1031 1032#: data/missions/lessons/descr_lessons:129 1033#: data/missions/lessons/descr_lessons:130 1034msgid "Negative and Positive Numbers Review" 1035msgstr "Rapport des nombres négatifs avec positifs" 1036 1037#: data/missions/lessons/descr_lessons:131 1038#: data/missions/lessons/descr_lessons:132 1039msgid "Multiplication and Division of Negatives" 1040msgstr "Multiplication et division de négatifs" 1041 1042#: data/missions/lessons/descr_lessons:133 1043#: data/missions/lessons/descr_lessons:134 1044msgid "Multiplication of Positives and Negatives" 1045msgstr "Multiplication de positifs et négatifs" 1046 1047#: data/missions/lessons/descr_lessons:135 1048#: data/missions/lessons/descr_lessons:136 1049msgid "Division of Positives and Negatives" 1050msgstr "Division de positifs et négatifs" 1051 1052#: data/menus/menu_strings:3 1053msgid "Credits" 1054msgstr "Crédits" 1055 1056#: data/menus/menu_strings:4 1057msgid "Demo" 1058msgstr "Demo" 1059 1060#: data/menus/menu_strings:5 1061msgid "Elimination" 1062msgstr "Élimination" 1063 1064#: data/menus/menu_strings:6 1065msgid "Factoroids" 1066msgstr "Factoroids" 1067 1068#: data/menus/menu_strings:8 1069msgid "Help" 1070msgstr "Aide" 1071 1072#: data/menus/menu_strings:9 1073msgid "Join Game" 1074msgstr "Rejoindre une partie" 1075 1076#: data/menus/menu_strings:10 1077msgid "Main Menu" 1078msgstr "Menu principal" 1079 1080#: data/menus/menu_strings:11 1081msgid "Math Command Fleet Missions" 1082msgstr "Mission de la Flotte de Commandement des Math" 1083 1084#: data/menus/menu_strings:12 1085msgid "Math Command Training Academy" 1086msgstr "École d'entraînement mathématique" 1087 1088#: data/menus/menu_strings:13 1089msgid "More Options" 1090msgstr "Plus d'options" 1091 1092#: data/menus/menu_strings:14 1093msgid "Network Game" 1094msgstr "Jeu en réseau" 1095 1096#: data/menus/menu_strings:15 1097msgid "Play Alone" 1098msgstr "Jouer en solo" 1099 1100#: data/menus/menu_strings:16 1101msgid "Play Arcade Game" 1102msgstr "Jouer en mode arcade" 1103 1104#: data/menus/menu_strings:17 1105msgid "Play Custom Game" 1106msgstr "Jouer en mode personnalisé" 1107 1108#: data/menus/menu_strings:18 1109msgid "Play With Friends" 1110msgstr "Jouer avec des amis" 1111 1112#: data/menus/menu_strings:19 1113msgid "Project Info" 1114msgstr "À propos" 1115 1116#: data/menus/menu_strings:20 1117msgid "Quit" 1118msgstr "Quitter" 1119 1120#: data/menus/menu_strings:22 1121msgid "Run Server" 1122msgstr "Lancer le serveur" 1123 1124#: data/menus/menu_strings:23 1125msgid "Score Sweep" 1126msgstr "Effacer les scores" 1127 1128#: data/menus/menu_strings:26 1129msgid "Stop Server" 1130msgstr "Arrêter le serveur" 1131 1132#: data/menus/menu_strings:27 1133msgid "Additional options" 1134msgstr "Options supplémentaires" 1135 1136#: data/menus/menu_strings:28 1137msgid "Complete missions for the Math Command Fleet" 1138msgstr "Termine les missions de la flotte Math Command" 1139 1140#: data/menus/menu_strings:29 1141msgid "Customize the game you play" 1142msgstr "Personnalise le jeu auquel tu joues" 1143 1144#: data/menus/menu_strings:30 1145msgid "Earn Gold Stars as you build your math skills with each mission" 1146msgstr "" 1147"Gagne des Étoiles d'Or à mesure que tu progresses en mathématiques à chaque " 1148"mission" 1149 1150#: data/menus/menu_strings:31 1151msgid "Easier" 1152msgstr "Plus facile" 1153 1154#: data/menus/menu_strings:32 1155msgid "Easiest" 1156msgstr "Le plus facile" 1157 1158#: data/menus/menu_strings:33 1159msgid "Easy" 1160msgstr "Facile" 1161 1162#: data/menus/menu_strings:34 1163msgid "Exit to your desktop" 1164msgstr "Sortir et retour au bureau" 1165 1166#: data/menus/menu_strings:35 1167msgid "Factorize numbers with your laser beam!" 1168msgstr "Factorisation de numéros avec ton rayon laser!" 1169 1170#: data/menus/menu_strings:36 1171msgid "Hard" 1172msgstr "Difficile" 1173 1174#: data/menus/menu_strings:37 1175msgid "Hardest" 1176msgstr "Plus difficile" 1177 1178#: data/menus/menu_strings:38 1179msgid "High Scores" 1180msgstr "Hauts Scores" 1181 1182#: data/menus/menu_strings:39 1183msgid "Join a game on a server running on your network" 1184msgstr "Rejoint un jeu sur un serveur qui tourne sur votre réseau" 1185 1186#: data/menus/menu_strings:40 1187msgid "Make the Hall of Fame by beating the highest score" 1188msgstr "Rejoint le Temple de la renommée en battant le score le plus élevé" 1189 1190#: data/menus/menu_strings:41 1191msgid "Moderate" 1192msgstr "Modéré" 1193 1194#: data/menus/menu_strings:42 1195msgid "Play a game with your friends on a local network" 1196msgstr "Joue avec tes amis sur un réseau local" 1197 1198#: data/menus/menu_strings:43 1199msgid "Play and learn on your own" 1200msgstr "Écoute et apprend par toi-même" 1201 1202#: data/menus/menu_strings:44 1203msgid "Players with the lowest scores are eliminated every round" 1204msgstr "" 1205"Les joueurs avec les scores les plus faibles sont éliminés à chaque tour" 1206 1207#: data/menus/menu_strings:45 1208msgid "Return to the main menu" 1209msgstr "Retourner au menu principal" 1210 1211#: data/menus/menu_strings:46 1212msgid "Run a demo of the game" 1213msgstr "Exécuter une démo du jeu" 1214 1215#: data/menus/menu_strings:47 1216msgid "See how to play the game" 1217msgstr "Regarde comment jouer" 1218 1219#: data/menus/menu_strings:48 1220msgid "See the credits for the game" 1221msgstr "Voir les crédits pour le jeu" 1222 1223#: data/menus/menu_strings:49 1224msgid "See the project info" 1225msgstr "À propos" 1226 1227#: data/menus/menu_strings:50 1228msgid "Start a server for a network game" 1229msgstr "Lancer un serveur pour jeu en ligne" 1230 1231#: data/menus/menu_strings:51 1232msgid "Stop a server running on your machine" 1233msgstr "Stopper un serveur sur ton ordinateur" 1234 1235#: data/menus/menu_strings:52 1236msgid "Take turns in a game with your friends on a single computer" 1237msgstr "À tour de rôle dans un jeu avec tes amis sur un seul ordinateur" 1238 1239#: data/menus/menu_strings:53 1240msgid "The person with the highest score wins" 1241msgstr "Celui qui à le plus grand score gagne" 1242 1243#~ msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids." 1244#~ msgstr "FACTOROIDS: pour gagner, vous devez détruire tous les astéroïdes." 1245 1246#~ msgid "Use the arrow keys to turn or go forward. Aim at an asteroid," 1247#~ msgstr "" 1248#~ "Utilisez les touches de direction pour tourner ou avancer. Viser un " 1249#~ "astéroïde," 1250 1251#~ msgid "type one of its factors, and press space or return" 1252#~ msgstr "tappez un de ses facteurs, et pressez espace ou retour" 1253 1254#~ msgid "" 1255#~ "to split it into its factors. Rocks with prime numbers are destroyed!" 1256#~ msgstr "" 1257#~ "pour le séparer en ses facteurs. Les rochers avec un nombre premier sont " 1258#~ "détruits!" 1259 1260#~ msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids" 1261#~ msgstr "FRACTIONS: pour gagner, vous devez détruire tous les astéroïdes" 1262 1263#~ msgid "" 1264#~ "type a number that can simplify the fraction, and press space or return" 1265#~ msgstr "" 1266#~ "tappez un nombre qui peut simplifier la fraction, et pressez espace ou " 1267#~ "retour" 1268 1269#~ msgid "" 1270#~ "to split it. Destroy fractions that can not be further simplified in a " 1271#~ "single shot!" 1272#~ msgstr "" 1273#~ "pour le séparer. Détruisez les fractions qui ne peuvent pas être plus " 1274#~ "simplifiées en un seul tir!" 1275 1276#, fuzzy 1277#~ msgid "Play an arcade style game." 1278#~ msgstr "Jouer en mode arcade" 1279 1280#~ msgid "Detecting servers" 1281#~ msgstr "Detection des servers" 1282 1283#~ msgid "Please wait" 1284#~ msgstr "Veuillez patienter" 1285 1286#~ msgid "Connected to server: %s" 1287#~ msgstr "Connecté au seveur : %s" 1288 1289#~ msgid "%s" 1290#~ msgstr "%s" 1291 1292#, fuzzy 1293#~ msgid "Sorry, could not join game." 1294#~ msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur.\n" 1295 1296#, fuzzy 1297#~ msgid "Sorry, could not join game.\n" 1298#~ msgstr "Désolé, impossible de se connecter au serveur.\n" 1299 1300#, fuzzy 1301#~ msgid "Sorry, no server could be found." 1302#~ msgstr "Désolé, aucun serveur n'a été trouvé" 1303 1304#, fuzzy 1305#~ msgid "" 1306#~ "TuxMath detected %d running servers.\n" 1307#~ "Click to continue..." 1308#~ msgstr "TuxMath a détecté %d server en cours d'exécution." 1309 1310#~ msgid "Click when ready" 1311#~ msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt" 1312 1313#~ msgid "Waiting for other players" 1314#~ msgstr "Attente des autres joueurs" 1315 1316#~ msgid "Sorry, game already in progress.\n" 1317#~ msgstr "Désolé, un jeu est déjà en cours.\n" 1318 1319#, fuzzy 1320#~ msgid "Tuxmath is free and open-source!\n" 1321#~ msgstr "TuxMath est gratuit et open-source!" 1322 1323#, fuzzy 1324#~ msgid "You can help make it better.\n" 1325#~ msgstr "Participez à l'amélioration du jeu en nous signalant des problemes." 1326 1327#, fuzzy 1328#~ msgid "Suggestions, artwork, and code are all welcome!\n" 1329#~ msgstr "Suggestions, créations artistiques et code sont tous les bienvenus!" 1330 1331#, fuzzy 1332#~ msgid "Press a key or click your mouse to start game.\n" 1333#~ msgstr "Appuyez sur une touche ou cliquez pour commencer." 1334 1335#, fuzzy 1336#~ msgid "See README.txt for more information.\n" 1337#~ msgstr "Lisez README.txt pour plus d'informations" 1338 1339#, fuzzy 1340#~ msgid "Work In Progress!\n" 1341#~ msgstr "Chargement" 1342 1343#, fuzzy 1344#~ msgid "" 1345#~ "This feature is not ready yet\n" 1346#~ " " 1347#~ msgstr "Cette option n'est pas encore disponible" 1348 1349#, fuzzy 1350#~ msgid "" 1351#~ "Discuss the future of TuxMath at\n" 1352#~ " " 1353#~ msgstr "Participer au futur de TuxMath au" 1354 1355#~ msgid "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" 1356#~ msgstr "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" 1357 1358#, fuzzy 1359#~ msgid "Network game terminated." 1360#~ msgstr "Jeu en réseau" 1361 1362#~ msgid "to create customized game!" 1363#~ msgstr "pour créer une partie personnalisée!" 1364 1365#~ msgid "Server Name:" 1366#~ msgstr "Nom du serveur" 1367 1368#~ msgid "This version only allows one server on the network." 1369#~ msgstr "Cette version autorise un seul serveur sur le réseau." 1370 1371#~ msgid "Try again when only one server is running." 1372#~ msgstr "Réessayez quand un seul serveur est en cours d'exécution." 1373 1374#~ msgid "suggesting improvements, or adding code." 1375#~ msgstr "vos suggestions, ou en développement." 1376 1377#~ msgid "Main menu" 1378#~ msgstr "Menu principal" 1379