1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Valyria Tear\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2016-02-22 18:45+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0000\n"
13"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/valyria-tear/valyria-tear/language/ja/)\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Language: ja\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: ../src/common/global/battle_media.cpp:81
22#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:418
23msgid "HP"
24msgstr "HP"
25
26#: ../src/common/global/battle_media.cpp:84
27#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:587
28msgid "SP"
29msgstr "SP"
30
31#: ../src/common/global/battle_media.cpp:107
32#: ../src/modes/battle/battle_menu.cpp:143
33msgid "Auto-Battle"
34msgstr "オートバトル"
35
36#: ../src/common/global/global_effects.cpp:37
37msgid "Fire"
38msgstr "炎"
39
40#: ../src/common/global/global_effects.cpp:39
41msgid "Water"
42msgstr "水"
43
44#: ../src/common/global/global_effects.cpp:41
45msgid "Volt"
46msgstr "雷"
47
48#: ../src/common/global/global_effects.cpp:43
49msgid "Earth"
50msgstr "大地"
51
52#: ../src/common/global/global_effects.cpp:45 ../data/skills/magic.lua:475
53msgid "Life"
54msgstr "生命"
55
56#: ../src/common/global/global_effects.cpp:47 ../data/skills/magic.lua:1138
57msgid "Death"
58msgstr "死"
59
60#: ../src/common/global/global_effects.cpp:49
61msgid "Neutral"
62msgstr "中立"
63
64#: ../src/common/global/global_effects.cpp:51
65msgid "Invalid Element"
66msgstr "無効なエレメント"
67
68#: ../src/common/global/global_effects.cpp:74
69msgid "Invalid Status"
70msgstr "無効なステータス"
71
72#: ../src/common/global/global_utils.cpp:54
73msgid "Self — Point"
74msgstr "自身 — 選択"
75
76#: ../src/common/global/global_utils.cpp:56
77msgid "Ally — Point"
78msgstr "味方 — 選択"
79
80#: ../src/common/global/global_utils.cpp:58
81msgid "Foe — Point"
82msgstr "敵 — 選択"
83
84#: ../src/common/global/global_utils.cpp:60
85msgid "Self"
86msgstr "自身"
87
88#: ../src/common/global/global_utils.cpp:62
89msgid "Ally"
90msgstr "味方"
91
92#: ../src/common/global/global_utils.cpp:64
93msgid "Ally (Even KO)"
94msgstr "味方(戦闘不能も含む)"
95
96#: ../src/common/global/global_utils.cpp:66
97msgid "Ally (Only KO)"
98msgstr "味方(戦闘不能のみ)"
99
100#: ../src/common/global/global_utils.cpp:68
101msgid "Foe"
102msgstr "敵"
103
104#: ../src/common/global/global_utils.cpp:70
105#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1411
106#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1441
107#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:484
108msgid "All Allies"
109msgstr "味方全体"
110
111#: ../src/common/global/global_utils.cpp:72
112msgid "All Foes"
113msgstr "敵全体"
114
115#: ../src/common/global/global_utils.cpp:74
116msgid "Invalid Target"
117msgstr "無効なターゲット"
118
119#. / Translators: The window title only supports UTF-8 characters in SDL2.
120#: ../src/common/options_handler.cpp:370 ../src/main.cpp:522
121msgid "Valyria Tear"
122msgstr "Valyria Tear"
123
124#: ../src/common/options_handler.cpp:388
125msgid "Video"
126msgstr "ビデオ"
127
128#: ../src/common/options_handler.cpp:389
129msgid "Audio"
130msgstr "オーディオ"
131
132#: ../src/common/options_handler.cpp:390
133msgid "Game"
134msgstr "ゲーム"
135
136#: ../src/common/options_handler.cpp:391
137msgid "Language"
138msgstr "言語"
139
140#: ../src/common/options_handler.cpp:392
141msgid "Key Settings"
142msgstr "キー設定"
143
144#: ../src/common/options_handler.cpp:393
145msgid "Joystick Settings"
146msgstr "ジョイスティック設定"
147
148#: ../src/common/options_handler.cpp:416 ../src/common/options_handler.cpp:675
149msgid "Resolution: "
150msgstr "解像度:"
151
152#: ../src/common/options_handler.cpp:418 ../src/common/options_handler.cpp:680
153#: ../src/common/options_handler.cpp:684
154msgid "Window mode: "
155msgstr "ウィンドウモード:"
156
157#: ../src/common/options_handler.cpp:420 ../src/common/options_handler.cpp:690
158msgid "Brightness: "
159msgstr "明るさ:"
160
161#: ../src/common/options_handler.cpp:422 ../src/common/options_handler.cpp:711
162msgid "VSync: "
163msgstr "VSync:"
164
165#: ../src/common/options_handler.cpp:425 ../src/common/options_handler.cpp:723
166#: ../src/common/options_handler.cpp:727
167msgid "Update method: "
168msgstr "画面更新方式:"
169
170#: ../src/common/options_handler.cpp:427 ../src/common/options_handler.cpp:732
171msgid "UI Theme: "
172msgstr "UI テーマ:"
173
174#: ../src/common/options_handler.cpp:446 ../src/common/options_handler.cpp:806
175msgid "Sound Volume: "
176msgstr "サウンドボリューム:"
177
178#: ../src/common/options_handler.cpp:449 ../src/common/options_handler.cpp:807
179msgid "Music Volume: "
180msgstr "ミュージックボリューム:"
181
182#: ../src/common/options_handler.cpp:471 ../src/common/options_handler.cpp:815
183msgid "Easy"
184msgstr "簡単"
185
186#: ../src/common/options_handler.cpp:476 ../src/common/options_handler.cpp:820
187msgid "Normal"
188msgstr "普通"
189
190#: ../src/common/options_handler.cpp:479 ../src/common/options_handler.cpp:823
191msgid "Hard"
192msgstr "難しい"
193
194#: ../src/common/options_handler.cpp:493 ../src/common/options_handler.cpp:833
195#: ../src/common/options_handler.cpp:855
196#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:161
197msgid "Yes"
198msgstr "はい"
199
200#: ../src/common/options_handler.cpp:493 ../src/common/options_handler.cpp:833
201#: ../src/common/options_handler.cpp:857
202#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:162
203msgid "No"
204msgstr "いいえ"
205
206#: ../src/common/options_handler.cpp:524
207msgid "Up: "
208msgstr "上:"
209
210#: ../src/common/options_handler.cpp:525
211msgid "Down: "
212msgstr "下:"
213
214#: ../src/common/options_handler.cpp:526
215msgid "Left: "
216msgstr "左:"
217
218#: ../src/common/options_handler.cpp:527
219msgid "Right: "
220msgstr "右:"
221
222#: ../src/common/options_handler.cpp:528
223msgid "Confirm: "
224msgstr "決定:"
225
226#: ../src/common/options_handler.cpp:529
227msgid "Cancel: "
228msgstr "キャンセル:"
229
230#: ../src/common/options_handler.cpp:530
231msgid "Menu: "
232msgstr "メニュー:"
233
234#: ../src/common/options_handler.cpp:531
235msgid "Toggle Map: "
236msgstr "マップ切り替え:"
237
238#: ../src/common/options_handler.cpp:532
239msgid "Pause: "
240msgstr "ポーズ:"
241
242#: ../src/common/options_handler.cpp:533 ../src/common/options_handler.cpp:567
243msgid "Restore defaults"
244msgstr "デフォルトに戻す"
245
246#: ../src/common/options_handler.cpp:680
247msgid "Fullscreen"
248msgstr "フルスクリーン"
249
250#: ../src/common/options_handler.cpp:684
251msgid "Windowed"
252msgstr "ウィンドウ"
253
254#: ../src/common/options_handler.cpp:727
255msgid "Performance"
256msgstr "パフォーマンス"
257
258#: ../src/common/options_handler.cpp:840
259msgid "Move Up"
260msgstr "上に移動"
261
262#: ../src/common/options_handler.cpp:841
263msgid "Move Down"
264msgstr "下に移動"
265
266#: ../src/common/options_handler.cpp:842
267msgid "Move Left"
268msgstr "左に移動"
269
270#: ../src/common/options_handler.cpp:843
271msgid "Move Right"
272msgstr "右に移動"
273
274#: ../src/common/options_handler.cpp:844 ../src/modes/mode_help_window.cpp:143
275#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:186 ../src/modes/mode_help_window.cpp:242
276msgid "Confirm"
277msgstr "決定"
278
279#: ../src/common/options_handler.cpp:845 ../src/modes/mode_help_window.cpp:146
280#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:192 ../src/modes/mode_help_window.cpp:245
281#: ../src/modes/pause.cpp:91 ../src/modes/save/save_mode.cpp:123
282#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:138
283msgid "Cancel"
284msgstr "キャンセル"
285
286#: ../src/common/options_handler.cpp:846 ../src/modes/mode_help_window.cpp:189
287#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:250 ../src/modes/mode_help_window.cpp:255
288msgid "Menu"
289msgstr "メニュー"
290
291#: ../src/common/options_handler.cpp:847
292msgid "Toggle Map"
293msgstr "マップ切り替え"
294
295#: ../src/common/options_handler.cpp:848 ../src/modes/mode_help_window.cpp:198
296#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:259
297msgid "Pause"
298msgstr "ポーズ"
299
300#: ../src/common/options_handler.cpp:855 ../src/common/options_handler.cpp:857
301msgid "Input enabled: "
302msgstr "入力の有効化:"
303
304#: ../src/common/options_handler.cpp:859
305msgid "X Axis"
306msgstr "X軸"
307
308#: ../src/common/options_handler.cpp:860
309msgid "Y Axis"
310msgstr "Y軸"
311
312#: ../src/common/options_handler.cpp:861
313msgid "Threshold"
314msgstr "閾値"
315
316#: ../src/common/options_handler.cpp:862
317msgid "Confirm: Button"
318msgstr "決定:ボタン"
319
320#: ../src/common/options_handler.cpp:863
321msgid "Cancel: Button"
322msgstr "キャンセル:ボタン"
323
324#: ../src/common/options_handler.cpp:864
325msgid "Menu: Button"
326msgstr "メニュー:ボタン"
327
328#: ../src/common/options_handler.cpp:865
329msgid "Map: Button"
330msgstr "マップ:ボタン"
331
332#: ../src/common/options_handler.cpp:866
333msgid "Pause: Button"
334msgstr "ポーズ:ボタン"
335
336#: ../src/common/options_handler.cpp:867
337msgid "Help: Button"
338msgstr "ヘルプ:ボタン"
339
340#: ../src/common/options_handler.cpp:868
341msgid "Quit: Button"
342msgstr "終了:ボタン"
343
344#: ../src/common/options_handler.cpp:1153
345msgid "Please press a new joystick button."
346msgstr "ジョイスティックのボタンを押してください。"
347
348#: ../src/common/options_handler.cpp:1155
349msgid "Please press a new key."
350msgstr "キーを押してください。"
351
352#: ../src/common/options_handler.cpp:1157
353msgid "Please move an axis."
354msgstr "軸を動かしてください。"
355
356#: ../src/common/options_handler.cpp:1175
357msgid ""
358"Here you can set up the video options such as the resolution, whether to "
359"play in full screen, the GUI theme, ..."
360msgstr "解像度、フルスクリーン切り替え、GUIテーマ... といったビデオ関連のオプションを設定することができます。"
361
362#: ../src/common/options_handler.cpp:1178
363msgid "Here you can setup the music and SFX volumes."
364msgstr "音楽や効果音の音量を設定できます。"
365
366#: ../src/common/options_handler.cpp:1181
367msgid ""
368"This menu permits to setup game specific options, such as the text scrolling"
369" speed, the game difficulty, ..."
370msgstr "テキストのスクロールスピード、ゲームの難易度... といったゲーム関連の設定を行えます。"
371
372#: ../src/common/options_handler.cpp:1184
373msgid ""
374"This menu will show the available languages. Only available from the boot "
375"menu..."
376msgstr "利用可能な言語を表示します。ブートメニューからしかこのメニューは利用できません。"
377
378#: ../src/common/options_handler.cpp:1187
379msgid "Here you change the keys used when playing with the keyboard..."
380msgstr "プレイ中に使用するキーを変更することができます。"
381
382#: ../src/common/options_handler.cpp:1190
383msgid "Here you change the keys used when playing with a joystick..."
384msgstr "ジョイスティックのキーを変更できます。"
385
386#: ../src/common/options_handler.cpp:1200
387msgid "This permits to select the game's resolution..."
388msgstr "ゲームの解像度を選択できます。"
389
390#: ../src/common/options_handler.cpp:1203
391msgid ""
392"Here you can set whether you want to play in windowed mode or fullscreen."
393msgstr "フルスクリーンモードとウィンドウモードを切り替えることができます。"
394
395#: ../src/common/options_handler.cpp:1206
396msgid "Sets the game brightness percentage. Default: 50%"
397msgstr "ゲーム画面の明るさを設定できます。\nデフォルト:50%"
398
399#: ../src/common/options_handler.cpp:1209
400msgid ""
401"Permits to change the Screen Vertical Synchronization mode. (Use the left "
402"and right arrow keys.)"
403msgstr "画面の垂直同期を変更できます。(left、rightキーで変更して下さい。)"
404
405#: ../src/common/options_handler.cpp:1212
406msgid ""
407"Permits to change the Game Update mode. Use 'Performance' for more FPS, and "
408"'Gentle' to be kind with your CPU. Disabled when VSync is on."
409msgstr "FPSを上昇させたいなら「パフォーマンス」を、CPUへの負担を軽くしたいなら「ジェントル」を選んで下さい。VSyncが有効な場合はこの項目は無効となります。"
410
411#: ../src/common/options_handler.cpp:1215
412msgid "Permits to change the in-game GUI theme."
413msgstr "ゲーム内のGUIテーマを変更できます。"
414
415#: ../src/common/options_handler.cpp:1225
416msgid "Permits to set the general music volume."
417msgstr "音楽の音量を変更できます。"
418
419#: ../src/common/options_handler.cpp:1228
420msgid "Permits to set the general SFX volume."
421msgstr "効果音の音量を変更できます。"
422
423#: ../src/common/options_handler.cpp:1238
424msgid ""
425"Sets the game difficulty, can change how hard battles and certain events are"
426" in game..."
427msgstr "ゲーム内のイベントやバトルなどの難易度を変更できます。"
428
429#: ../src/common/options_handler.cpp:1241
430msgid ""
431"Permits to set up the dialogue text scrolling speed (in character per "
432"seconds)..."
433msgstr "ダイアログテキストのスクロールスピード(一秒あたりの文字数)を変更できます。"
434
435#: ../src/common/options_handler.cpp:1244
436msgid ""
437"Sets whether the battle target should be kept in memory between two actions "
438"for a given character."
439msgstr "バトル時の選択肢が記憶されるかどうかを選択できます。"
440
441#: ../src/engine/indicator_supervisor.cpp:432
442msgid "Miss"
443msgstr "ミス"
444
445#: ../src/modes/battle/battle_actions.cpp:388
446msgid "[error]"
447msgstr "[エラー]"
448
449#: ../src/modes/battle/battle_actors.cpp:1383
450msgid "[Select Action]"
451msgstr "[アクション選択]"
452
453#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:336
454msgid "Item<R>Type   ×"
455msgstr "アイテム<R>タイプ   ×"
456
457#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:546
458msgid "Skill<R>Type SP"
459msgstr "スキル<R>タイプ SP"
460
461#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:653
462#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:659
463#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:751
464#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:752
465#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1728
466msgid "Weapon"
467msgstr "武器"
468
469#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:654
470#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:660
471msgid "Magic"
472msgstr "魔法"
473
474#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:656
475#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:662 ../src/modes/menu/menu.cpp:358
476#: ../src/modes/shop/shop.cpp:68
477msgid "Items"
478msgstr "アイテム"
479
480#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:755
481#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:756
482msgid "Bare-hand"
483msgstr "素手"
484
485#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1245
486msgid "Enemy Defense Modifiers:\n"
487msgstr "敵の守備力変更:\n"
488
489#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1290
490msgid ""
491"\n"
492"\n"
493"Effects:\n"
494msgstr "\n\n効果:\n"
495
496#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1406
497msgid "Select Target"
498msgstr "ターゲット選択"
499
500#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1413
501#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1443
502#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:487
503msgid "All Enemies"
504msgstr "敵全体"
505
506#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1465
507msgid "Select Attack Point"
508msgstr "攻撃箇所選択"
509
510#: ../src/modes/battle/battle.cpp:543
511msgid "Double Rush!"
512msgstr "両軍突撃!"
513
514#: ../src/modes/battle/battle.cpp:545
515msgid "First Strike!"
516msgstr "先制攻撃!"
517
518#: ../src/modes/battle/battle.cpp:547
519msgid "Ambush!"
520msgstr "奇襲だ!"
521
522#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:148
523msgid "Retry"
524msgstr "リトライ"
525
526#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:149
527msgid "End"
528msgstr "エンド"
529
530#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:291
531msgid "Start over from the beginning of this battle."
532msgstr "このバトルを最初からやり直す。"
533
534#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:294
535msgid "Exit to main menu."
536msgstr "メインメニューに戻る。"
537
538#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:303
539msgid "Confirm: retry battle."
540msgstr "確認:バトルをやり直します。"
541
542#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:306
543msgid "Confirm: return to main menu."
544msgstr "確認:メインメニューに戻ります。"
545
546#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:381
547msgid "Items Found"
548msgstr "獲得アイテム"
549
550#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:556
551msgid "XP Earned: "
552msgstr "獲得経験値:"
553
554#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:558
555msgid "Drunes Found: "
556msgstr "獲得ドルン:"
557
558#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:559
559msgid "Total Drunes: "
560msgstr "合計ドルン:"
561
562#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:618
563#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:819
564msgid "Level (Max): "
565msgstr "レベル(最大):"
566
567#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:622
568#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:821
569msgid "Level: "
570msgstr "レベル:"
571
572#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:624
573#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:822
574msgid "XP left: "
575msgstr "必要経験値:"
576
577#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:762
578msgid "HP: +"
579msgstr "HP:+"
580
581#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:768
582msgid "SP: +"
583msgstr "SP:+"
584
585#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:774
586msgid "STR: +"
587msgstr "力:+"
588
589#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:780
590msgid "VIG: +"
591msgstr "生命:+"
592
593#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:786
594msgid "FRT: +"
595msgstr "精神:+"
596
597#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:792
598msgid "PRO: +"
599msgstr "防御:+"
600
601#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:798
602msgid "AGI: +"
603msgstr "敏捷:+"
604
605#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:804
606msgid "EVD: +"
607msgstr "回避:+"
608
609#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:812
610msgid "New Skill Learned:\n"
611msgstr "習得した新しいスキル:\n"
612
613#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:824
614msgid " (+20%)"
615msgstr "(+20%)"
616
617#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:946
618msgid "The heroes were victorious!"
619msgstr "パーティーの勝利!"
620
621#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:949
622msgid "The heroes fell in battle..."
623msgstr "パーティーは壊滅した..."
624
625#: ../src/modes/battle/battle_menu.cpp:152
626msgid ""
627"When the Auto-Battle mode is activated, your party will auto attack the "
628"opponents using default attacks. If you open a command menu, the Auto-Battle"
629" mode will be deactivated again."
630msgstr "オートバトルモードが有効な場合、パーティーは標準の攻撃で敵に自動で攻撃します。コマンドメニューを開くことでオートバトルモードを無効にできます。"
631
632#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:469
633msgid "[Invalid Target]"
634msgstr "[無効なターゲット]"
635
636#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:474
637msgid " — "
638msgstr " — "
639
640#: ../src/modes/boot/boot.cpp:410
641msgid "New Game"
642msgstr "ニューゲーム"
643
644#: ../src/modes/boot/boot.cpp:411 ../src/modes/save/save_mode.cpp:86
645msgid "Load Game"
646msgstr "ロードゲーム"
647
648#: ../src/modes/boot/boot.cpp:412 ../src/modes/pause.cpp:92
649msgid "Options"
650msgstr "オプション"
651
652#: ../src/modes/boot/boot.cpp:422 ../src/modes/mode_help_window.cpp:150
653#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:201 ../src/modes/mode_help_window.cpp:262
654msgid "Quit"
655msgstr "終了"
656
657#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:83
658msgid "You obtain"
659msgstr "獲得"
660
661#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:106
662msgid "Ok"
663msgstr "OK"
664
665#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:159 ../src/modes/map/map_treasure.cpp:327
666msgid "Drunes"
667msgstr "ドルン"
668
669#: ../src/modes/menu/menu.cpp:234
670msgid "Inventory"
671msgstr "インベントリ"
672
673#: ../src/modes/menu/menu.cpp:235
674msgid "Skills"
675msgstr "スキル"
676
677#: ../src/modes/menu/menu.cpp:236
678msgid "Party"
679msgstr "パーティー"
680
681#: ../src/modes/menu/menu.cpp:237
682msgid "Quests"
683msgstr "クエスト"
684
685#: ../src/modes/menu/menu.cpp:238
686msgid "Map"
687msgstr "マップ"
688
689#: ../src/modes/menu/menu.cpp:253
690msgid ""
691"Select to view current world map.\n"
692"Use left / right to cycle through locations.\n"
693"Press 'cancel' to return"
694msgstr "現在のワールドマップを見れます。\nLeft・Rightキーで場所を巡回します。\n「キャンセル」を押すと終了します。"
695
696#: ../src/modes/menu/menu.cpp:255
697msgid "Select to view Quest Log."
698msgstr "クエストログが見れます。"
699
700#: ../src/modes/menu/menu.cpp:359
701msgid "Equip"
702msgstr "装備"
703
704#: ../src/modes/menu/menu.cpp:360
705msgid "Remove"
706msgstr "はずす"
707
708#: ../src/modes/menu/menu.cpp:361 ../src/modes/menu/menu.cpp:440
709#: ../src/modes/menu/menu.cpp:505
710msgid "Back"
711msgstr "戻る"
712
713#: ../src/modes/menu/menu.cpp:439
714msgid "View/Reorder"
715msgstr "キャラ情報・隊列変更"
716
717#: ../src/modes/menu/menu.cpp:447
718msgid ""
719"View character Information.\n"
720"Select a character to change formation."
721msgstr "キャラの情報を見ます。\nまた、パーティーの隊列を変更できます。"
722
723#: ../src/modes/menu/menu.cpp:504
724msgid "Use"
725msgstr "使う"
726
727#: ../src/modes/menu/menu.cpp:782
728msgid "This item is a key item and can be neither consumed nor sold."
729msgstr "これは重要なアイテムです。捨てたり、売却することはできません。"
730
731#: ../src/modes/menu/menu.cpp:790
732msgid "This item is an elemental spirit and can be associated with equipment."
733msgstr "これはエレメンタルスピリットです。装備に結びつけることができます。"
734
735#: ../src/modes/menu/menu.cpp:902 ../src/modes/shop/shop.cpp:209
736msgid "Skills obtained:"
737msgstr "獲得したスキル:"
738
739#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1114 ../src/modes/shop/shop.cpp:198
740#: ../src/modes/shop/shop.cpp:538
741msgid "ATK:"
742msgstr "攻:"
743
744#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1115 ../src/modes/shop/shop.cpp:200
745#: ../src/modes/shop/shop.cpp:539
746msgid "M.ATK:"
747msgstr "魔攻:"
748
749#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1118 ../src/modes/shop/shop.cpp:545
750msgid "DEF:"
751msgstr "防:"
752
753#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1119 ../src/modes/shop/shop.cpp:546
754msgid "M.DEF:"
755msgstr "魔防:"
756
757#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:73 ../src/modes/save/save_mode.cpp:769
758msgid "Lv: "
759msgstr "Lv:"
760
761#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:74 ../src/modes/save/save_mode.cpp:770
762msgid "HP: "
763msgstr "HP:"
764
765#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:76 ../src/modes/save/save_mode.cpp:772
766msgid "SP: "
767msgstr "SP:"
768
769#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:78
770msgid "XP to Next: "
771msgstr "残り必要経験値:"
772
773#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:198
774msgid "Select an item to Equip or Use."
775msgstr "装備または使用するアイテムを選んで下さい。"
776
777#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:199
778msgid "This character cannot equip this item."
779msgstr "このキャラはこのアイテムを装備できません。"
780
781#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:200
782msgid "Select a character to use the item on."
783msgstr "アイテムを使うキャラを選んで下さい。"
784
785#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:894
786msgid "Select a character to change position with."
787msgstr "ポジションを変更するキャラを選んでください。"
788
789#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:895
790msgid "Select a character to change formation."
791msgstr "隊列を変更するキャラを選んでください。"
792
793#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:956
794msgid "Attack / Defense:"
795msgstr "攻撃 / 防御:"
796
797#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:958
798msgid "Detailed defense:"
799msgstr "防御の詳細:"
800
801#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:961
802msgid "Attack (ATK): "
803msgstr "攻撃(攻):"
804
805#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:962
806msgid "Magical Attack (M.ATK): "
807msgstr "魔法攻撃(魔攻):"
808
809#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:963
810msgid "Defense (DEF): "
811msgstr "防御(防):"
812
813#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:964
814msgid "Magical Defense (M.DEF): "
815msgstr "魔法防御(魔防):"
816
817#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:971
818msgid "Head: "
819msgstr "頭:"
820
821#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:972
822msgid "Torso: "
823msgstr "胴:"
824
825#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:973
826msgid "Arm: "
827msgstr "腕:"
828
829#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:974
830msgid "Leg: "
831msgstr "脚:"
832
833#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1080
834msgid "Experience Level: "
835msgstr "レベル:"
836
837#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1082
838msgid "Strength (STR): "
839msgstr "力:"
840
841#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1083
842msgid "Vigor (VIG): "
843msgstr "生命"
844
845#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1084
846msgid "Fortitude (FRT): "
847msgstr "精神:"
848
849#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1085
850msgid "Protection (PRO): "
851msgstr "防御:"
852
853#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1086
854msgid "Agility (AGI): "
855msgstr "敏捷:"
856
857#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1087
858msgid "Evade (EVD): "
859msgstr "回避"
860
861#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1250
862msgid "Choose a character."
863msgstr "キャラクターを選択して下さい。"
864
865#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1251
866msgid "Choose a skill category to use."
867msgstr "使用するスキルのカテゴリを選んで下さい。"
868
869#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1340
870msgid "All"
871msgstr "全て"
872
873#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1341
874msgid "Field"
875msgstr "フィールド"
876
877#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1342
878msgid "Battle"
879msgstr "バトル"
880
881#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1544
882msgid "Weapon skill"
883msgstr "武器スキル"
884
885#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1546
886msgid "Bare hands"
887msgstr "素手"
888
889#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1549
890msgid "Magic skill"
891msgstr "魔法スキル"
892
893#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1555
894msgid "Special skill"
895msgstr "特殊スキル"
896
897#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1675
898msgid " SP"
899msgstr "SP"
900
901#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1730 ../data/entities/characters.lua:62
902#: ../data/entities/characters.lua:275 ../data/entities/characters.lua:483
903#: ../data/entities/characters.lua:619 ../data/entities/enemies.lua:91
904#: ../data/entities/enemies.lua:149 ../data/entities/enemies.lua:204
905#: ../data/entities/enemies.lua:373 ../data/entities/enemies.lua:433
906#: ../data/entities/enemies.lua:487 ../data/entities/enemies.lua:555
907#: ../data/entities/enemies.lua:852 ../data/entities/enemies.lua:995
908#: ../data/entities/enemies.lua:1058 ../data/entities/enemies.lua:1126
909#: ../data/entities/enemies.lua:1180 ../data/entities/enemies.lua:1238
910#: ../data/entities/enemies.lua:1516 ../data/entities/enemies.lua:1735
911#: ../data/entities/enemies.lua:1792 ../data/entities/enemies.lua:1849
912#: ../data/entities/enemies.lua:1915
913msgid "Head"
914msgstr "頭"
915
916#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1732 ../data/entities/characters.lua:71
917#: ../data/entities/characters.lua:284 ../data/entities/characters.lua:492
918#: ../data/entities/characters.lua:628 ../data/entities/enemies.lua:314
919#: ../data/entities/enemies.lua:496 ../data/entities/enemies.lua:564
920#: ../data/entities/enemies.lua:707 ../data/entities/enemies.lua:754
921#: ../data/entities/enemies.lua:951 ../data/entities/enemies.lua:1301
922msgid "Torso"
923msgstr "胴"
924
925#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1734 ../data/entities/characters.lua:79
926#: ../data/entities/characters.lua:292 ../data/entities/characters.lua:500
927#: ../data/entities/characters.lua:636
928msgid "Arms"
929msgstr "腕"
930
931#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1736 ../data/entities/characters.lua:88
932#: ../data/entities/characters.lua:301 ../data/entities/characters.lua:509
933#: ../data/entities/characters.lua:645 ../data/entities/enemies.lua:504
934#: ../data/entities/enemies.lua:572 ../data/entities/enemies.lua:1596
935#: ../data/entities/enemies.lua:1873
936msgid "Legs"
937msgstr "脚"
938
939#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2122
940msgid "No weapon"
941msgstr "武器 未装備"
942
943#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2123
944msgid "No head armor"
945msgstr "頭部 未装備"
946
947#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2124
948msgid "No torso armor"
949msgstr "胴 未装備"
950
951#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2125
952msgid "No arms armor"
953msgstr "腕 未装備"
954
955#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2126
956msgid "No legs armor"
957msgstr "脚 未装備"
958
959#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:121
960msgid "Welcome to Valyria Tear"
961msgstr "Valyria Tearへようこそ"
962
963#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:127 ../src/modes/mode_help_window.cpp:164
964#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:219
965msgid "Command"
966msgstr "コマンド"
967
968#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:128 ../src/modes/mode_help_window.cpp:165
969msgid "Current Key"
970msgstr "現在のキー"
971
972#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:129 ../src/modes/mode_help_window.cpp:166
973msgid "Purpose"
974msgstr "目的"
975
976#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:137 ../src/modes/mode_help_window.cpp:174
977#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:236
978#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:45
979msgid "Left"
980msgstr "Left"
981
982#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:139
983msgid "Move menu cursor to the left"
984msgstr "カーソルを左に移動"
985
986#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:140 ../src/modes/mode_help_window.cpp:177
987#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:239
988#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:46
989msgid "Right"
990msgstr "Right"
991
992#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:142
993msgid "Move menu cursor to the right"
994msgstr "カーソルを右に移動"
995
996#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:145
997msgid "Confirm a menu command"
998msgstr "選択したメニューの実行"
999
1000#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:148
1001msgid "Cancel a menu command"
1002msgstr "メニューのキャンセル"
1003
1004#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:152
1005msgid ""
1006"Quit the application\n"
1007"(when using the keyboard)"
1008msgstr "アプリケーションの終了\n(キーボード使用時)"
1009
1010#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:156
1011msgid ""
1012"Shop mode\n"
1013"\n"
1014"Use the Left/Right keys to add/remove items into the Buy and Sell modes.\n"
1015"Then go into the Confirm mode to complete the transaction."
1016msgstr "ショップモード\n\nLeft・Rightキーで購入/売却を選択します。\nその後、売買を実行するかを確認します。"
1017
1018#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:176
1019msgid "Remove an item from the buy/sell list"
1020msgstr "アイテムを購入/売却リストから除外"
1021
1022#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:179
1023msgid "Add an item to the buy/sell list."
1024msgstr "アイテムを購入/売却リストに追加"
1025
1026#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:180 ../src/modes/mode_help_window.cpp:230
1027#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:47
1028msgid "Up"
1029msgstr "Up"
1030
1031#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:182
1032msgid "Move up in the item list."
1033msgstr "アイテムリストを上に移動"
1034
1035#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:183 ../src/modes/mode_help_window.cpp:233
1036#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:48
1037msgid "Down"
1038msgstr "Down"
1039
1040#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:185
1041msgid "Move down in the item list."
1042msgstr "アイテムリストを下に移動"
1043
1044#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:188
1045msgid "Show details or confirm a transaction"
1046msgstr "情報の表示、売買の確認"
1047
1048#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:191
1049msgid "Change the displayed item category."
1050msgstr "表示するアイテムのカテゴリを変更"
1051
1052#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:194
1053msgid ""
1054"Get out the Buy/Sell/Confirm mode,\n"
1055"or quit the shop."
1056msgstr "購入/売却/確認モードの終了、\nショップの終了。"
1057
1058#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:200 ../src/modes/mode_help_window.cpp:261
1059msgid "Pauses the game"
1060msgstr "ゲームをポーズ"
1061
1062#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:203
1063msgid "Close this window / Show the system menu"
1064msgstr "ウィンドウのクローズ/システムメニューの表示"
1065
1066#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:209
1067msgid "The table below lists the default game controls.\n"
1068msgstr "下の表はデフォルトのゲーム操作を表示しています。\n"
1069
1070#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:210
1071msgid "The control mappings can be changed in the options menu."
1072msgstr "操作割り当てはオプションメニューから変更できます。"
1073
1074#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:220
1075msgid "Default Key"
1076msgstr "デフォルトキー"
1077
1078#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:221
1079msgid "General Purpose"
1080msgstr "概要"
1081
1082#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:232
1083msgid "Move position or cursor upwards"
1084msgstr "位置・カーソルを上に移動"
1085
1086#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:235
1087msgid "Move position or cursor downwards"
1088msgstr "位置・カーソルを下に移動"
1089
1090#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:238
1091msgid "Move position or cursor to the left"
1092msgstr "位置・カーソルを左に移動"
1093
1094#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:241
1095msgid "Move position or cursor to the right"
1096msgstr "位置・カーソルを右に移動"
1097
1098#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:244
1099msgid "Confirm an action or menu command"
1100msgstr "アクション等を決定"
1101
1102#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:247
1103msgid "Cancel an action or menu command"
1104msgstr "アクション等をキャンセル"
1105
1106#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:252
1107msgid "Opens the party menu"
1108msgstr "パーティーメニューを開く"
1109
1110#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:257
1111msgid "Show/Hide items and skills descriptions."
1112msgstr "スキル等の説明表示の切り替え"
1113
1114#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:264
1115msgid "Quit the application"
1116msgstr "アプリケーションの終了"
1117
1118#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:267
1119msgid ""
1120"There are additional commands available which can be found in the MANUAL "
1121"file."
1122msgstr "MANUALファイルの中に追加のコマンドが記されています。"
1123
1124#: ../src/modes/pause.cpp:73
1125msgid "Paused"
1126msgstr "ポーズ中"
1127
1128#: ../src/modes/pause.cpp:93
1129msgid "Quit to Main Menu"
1130msgstr "メインメニューに戻る"
1131
1132#: ../src/modes/pause.cpp:94
1133msgid "Quit Game"
1134msgstr "ゲームを終了"
1135
1136#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:84
1137msgid "Save Game"
1138msgstr "ゲームをセーブ"
1139
1140#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:122
1141msgid "Confirm Save"
1142msgstr "セーブする"
1143
1144#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:136
1145msgid "Load Auto-Save"
1146msgstr "オートセーブから開始"
1147
1148#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:137
1149msgid "Load Save"
1150msgstr "開始"
1151
1152#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:146
1153msgid "Save successful!"
1154msgstr "セーブ完了!"
1155
1156#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:153
1157msgid ""
1158"Unable to save game!\n"
1159"Save FAILED!"
1160msgstr "セーブできません!\nセーブに失敗しました!"
1161
1162#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:159
1163msgid "No valid saves found!"
1164msgstr "有効なセーブが見つかりません!"
1165
1166#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:494
1167msgid "Invalid data!"
1168msgstr "無効なデータです!"
1169
1170#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:496
1171msgid "No data"
1172msgstr "データ無し"
1173
1174#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:59 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:59
1175#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:56
1176msgid "Category"
1177msgstr "カテゴリ"
1178
1179#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:62 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:62
1180#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:59
1181msgid "Name"
1182msgstr "名前"
1183
1184#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:68 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:68
1185#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:65
1186msgid "Price"
1187msgstr "値段"
1188
1189#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:69 ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:66
1190msgid "Stock"
1191msgstr "在庫"
1192
1193#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:70 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:69
1194#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:67
1195msgid "Own"
1196msgstr "所持数"
1197
1198#: ../src/modes/shop/shop.cpp:69
1199msgid "Weapons"
1200msgstr "武器"
1201
1202#: ../src/modes/shop/shop.cpp:70
1203msgid "Head Armor"
1204msgstr "頭部装備"
1205
1206#: ../src/modes/shop/shop.cpp:71
1207msgid "Torso Armor"
1208msgstr "胴装備"
1209
1210#: ../src/modes/shop/shop.cpp:72
1211msgid "Arm Armor"
1212msgstr "腕装備"
1213
1214#: ../src/modes/shop/shop.cpp:73
1215msgid "Leg Armor"
1216msgstr "脚装備"
1217
1218#: ../src/modes/shop/shop.cpp:74
1219msgid "Spirits"
1220msgstr "スピリット"
1221
1222#: ../src/modes/shop/shop.cpp:75
1223msgid "Key Items"
1224msgstr "キーアイテム"
1225
1226#: ../src/modes/shop/shop.cpp:76
1227msgid "All Wares"
1228msgstr "全てのアイテム"
1229
1230#: ../src/modes/shop/shop.cpp:180
1231msgid "Field Use:"
1232msgstr "フィールド用:"
1233
1234#: ../src/modes/shop/shop.cpp:182
1235msgid "Battle Use:"
1236msgstr "バトル用:"
1237
1238#: ../src/modes/shop/shop.cpp:184
1239msgid "Target:"
1240msgstr "ターゲット:"
1241
1242#: ../src/modes/shop/shop.cpp:206
1243msgid "Conditions:"
1244msgstr "状態:"
1245
1246#: ../src/modes/shop/shop.cpp:729
1247msgid "Buy count: x "
1248msgstr "購入数:x"
1249
1250#: ../src/modes/shop/shop.cpp:732
1251msgid "Sell count: x "
1252msgstr "売却数:x"
1253
1254#: ../src/modes/shop/shop.cpp:735
1255msgid "Trade count: x "
1256msgstr "トレード数:x"
1257
1258#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1029 ../src/modes/shop/shop.cpp:1292
1259msgid "Buy"
1260msgstr "購入"
1261
1262#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1030 ../src/modes/shop/shop.cpp:1293
1263msgid "Sell"
1264msgstr "売却"
1265
1266#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1031 ../src/modes/shop/shop.cpp:1294
1267msgid "Trade"
1268msgstr "トレード"
1269
1270#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1295
1271msgid "Leave"
1272msgstr "終了"
1273
1274#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1748
1275msgid "Funds: "
1276msgstr "資金:"
1277
1278#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1750
1279msgid "Purchases: "
1280msgstr "購入:"
1281
1282#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1751 ../src/modes/shop/shop.cpp:1754
1283msgid "Remaining: "
1284msgstr "残り:"
1285
1286#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1753
1287msgid "Sales: +"
1288msgstr "売却:"
1289
1290#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:54
1291msgid "The Shop"
1292msgstr "ショップ"
1293
1294#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:57
1295msgid "Buy prices"
1296msgstr "買値"
1297
1298#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:59
1299msgid "Sell prices"
1300msgstr "売値"
1301
1302#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:67
1303msgid "\"Welcome! Take a look around.\""
1304msgstr "「いらっしゃい!ゆっくり見て回って。」"
1305
1306#. / Translators: The logo file path here can be overidden to an image of the
1307#. logo made for your country language.
1308#. / Leave the same value if you don't plan to change this image.
1309#: ../data/boot_menu/boot.lua:53 ../data/credits/end_credits.lua:30
1310msgid "data/boot_menu/valyria_logo.png"
1311msgstr "data/boot_menu/valyria_logo.png"
1312
1313#: ../data/config/quests.lua:17
1314msgid "Get some barley meal"
1315msgstr "大麦粉を集めろ"
1316
1317#: ../data/config/quests.lua:19
1318msgid ""
1319"Mom needs some for dinner!\n"
1320" \n"
1321"Flora might have some in her shop. I should go and have a look there first."
1322msgstr "母さんがディナーを作るために必要だ!\n\nフローラの店にあるだろう。まずはそこに行ってみよう。"
1323
1324#: ../data/config/quests.lua:21
1325msgid ""
1326"Finally, I found some. Lilly had what I sought in her house the whole time."
1327msgstr "やっと見つけたよ。リリーの家にあったんだ。"
1328
1329#: ../data/config/quests.lua:25 ../data/config/quests.lua:41
1330#: ../data/config/quests.lua:57 ../data/config/quests.lua:73
1331#: ../data/config/quests.lua:91 ../data/config/quests.lua:107
1332#: ../data/config/quests.lua:123 ../data/config/world_locations.lua:18
1333msgid "Village of Layna"
1334msgstr "ライナの村"
1335
1336#: ../data/config/quests.lua:27 ../data/config/quests.lua:93
1337#: map_names_tr.lua:52 map_names_tr.lua:260
1338msgid "Bronann's home"
1339msgstr "ブロナンの家"
1340
1341#: ../data/config/quests.lua:33
1342msgid "Find Georges's pen"
1343msgstr "ジョージスのペンを探せ"
1344
1345#: ../data/config/quests.lua:35
1346msgid ""
1347"In order to know who Georges gave the rest of his barley meal to, I need to get back his lost pen.\n"
1348" \n"
1349"He said he lost it near a tree. He also told me that people in the village might know more."
1350msgstr "ジョージスが残りの大麦粉を誰に渡したのかを知るためには、彼の失くしたペンを見つけなければならない。\n\nジョージスによると木の近くで失くしたらしい。村の他の人に聞けば詳細が分かるかも。"
1351
1352#: ../data/config/quests.lua:37
1353msgid ""
1354"Orlinn had the pen and I ran after him all morning to get it back. I hope he"
1355" won't have any problems with Kalya..."
1356msgstr "オーリンがペンを持っていて、彼を追い回している内に朝が終わってしまった。これ以上オーリンがカルヤに迷惑をかけないことを祈ろう..."
1357
1358#: ../data/config/quests.lua:43 ../data/config/quests.lua:59
1359#: ../data/config/quests.lua:109 map_names_tr.lua:56 map_names_tr.lua:60
1360#: map_names_tr.lua:264 map_names_tr.lua:268
1361msgid "Village center"
1362msgstr "村の中心"
1363
1364#: ../data/config/quests.lua:49
1365msgid "Catch Orlinn!"
1366msgstr "オーリンを捕まえろ!"
1367
1368#: ../data/config/quests.lua:51
1369msgid ""
1370"Orlinn has the pen that I need to return to Georges! The only problem now is"
1371" I have to find out where he's hiding. Hmm, it shouldn't take long."
1372msgstr "ジョージスに頼まれたペンをオーリンが持っていた!後は隠れたオーリンを探すだけだ。うん、そう長くはかからないだろう。"
1373
1374#: ../data/config/quests.lua:53
1375msgid ""
1376"After chasing him around the village all morning, I finally have the pen. "
1377"Time to bring it back to Georges."
1378msgstr "朝の間ずっとオーリンを追い回すことになったけど、ペンを手に入れることができた。ジョージスに返そう。"
1379
1380#: ../data/config/quests.lua:65
1381msgid "Catch the chickens"
1382msgstr "ニワトリを捕まえろ"
1383
1384#: ../data/config/quests.lua:67
1385msgid ""
1386"Grandma asked me to catch the chickens that flew away. There are three of "
1387"them."
1388msgstr "逃げ出したニワトリたちを捕まえるようにばあちゃんに頼まれた。全部で3匹だ。"
1389
1390#: ../data/config/quests.lua:69
1391msgid "I was able to find them!"
1392msgstr "全部見つけたぞ!"
1393
1394#: ../data/config/quests.lua:75
1395msgid "Path to Kalya's house"
1396msgstr "カルヤの家への道"
1397
1398#: ../data/config/quests.lua:83
1399msgid "Let's go to the woods."
1400msgstr "森に向かおう。"
1401
1402#: ../data/config/quests.lua:85
1403msgid ""
1404"It's been weeks since I could go outside the village.\n"
1405" \n"
1406"The entrance has been shut with stones, and now they won't even let me go and breathe in the only place I could be alone?!?\n"
1407" \n"
1408"Whatever. I need a sword just in case, and I'll get there alone!"
1409msgstr "最後に村を出てから何週間か経っている。\n\n村の入り口は石で閉ざされているし、みんな僕を外出させようとはしない。村の外で一人でのんびりすることすらできないのか!?\n\n何かあった時のために剣が必要になるだろう、森に一人で行くのだから!"
1410
1411#: ../data/config/quests.lua:87
1412msgid "I'm now equipped, and access to the forest has been granted!"
1413msgstr "装備はできたし、森への通行許可も出たぞ!"
1414
1415#: ../data/config/quests.lua:99
1416msgid "Orlinn might be in danger!"
1417msgstr "オーリン危うし!"
1418
1419#: ../data/config/quests.lua:101
1420msgid ""
1421"After seeing that strange light, Orlinn ran into the woods. He's just a kid, even if a quick one!\n"
1422" \n"
1423"My father asked me to go there with Kalya and bring him back safe and sound.\n"
1424" \n"
1425"I can't let them down!"
1426msgstr "奇妙な光を見たあと、オーリンが森の中に走っていった。すばしっこいとはいえ、オーリンはただの子どもだ!\n\n父さんにカルヤと一緒にオーリンを安全なところに連れて帰るように言われた。\n\nみんなを失望させる訳にはいかない!"
1427
1428#: ../data/config/quests.lua:103
1429msgid ""
1430"We finally retrieved Orlinn in the center of the forest. A mysterious wolf "
1431"was protecting him, and we came just in time to prevent him from approaching"
1432" a strange crystal."
1433msgstr "ついに森の中央でオーリンを取り戻すことができた。ミステリアスなオオカミがオーリンを守っていた。僕たちはちょうど彼が奇妙なクリスタルに近づいている時にたどり着いた。"
1434
1435#: ../data/config/quests.lua:115
1436msgid "We must escape from the soldiers."
1437msgstr "兵士から逃げなければ。"
1438
1439#: ../data/config/quests.lua:117
1440msgid ""
1441"After we returned to the village, Kalya was caught by strange soldiers. The country lord himself provoked me in battle and thanks to her, we escaped for now.\n"
1442" \n"
1443"But this isn't over. The soldiers are after us and we have to make our way through."
1444msgstr "村に戻った後、カルヤが奇妙な兵士に捕まってしまった。この国の領主その人が僕に向かって戦うように挑発してきたんだ!でもカルヤのおかげで、なんとか逃げることができた。\n\nでもまだ終わりじゃない。兵士たちは追跡してきてるから、逃げ道を見つけなければ。"
1445
1446#: ../data/config/quests.lua:119
1447msgid "We managed to find a way up to the mountain top."
1448msgstr "僕たちは山の頂上への道を見つけることができた。"
1449
1450#: ../data/config/quests.lua:125
1451msgid "Kalya's home basement"
1452msgstr "カルヤの家の地下"
1453
1454#: ../data/config/themes.lua:14
1455msgid "Royal Silk"
1456msgstr "ロイヤルシルク"
1457
1458#: ../data/config/themes.lua:22
1459msgid "Black Sleet"
1460msgstr "黒みぞれ"
1461
1462#: ../data/config/themes.lua:30
1463msgid "Elvish Feather"
1464msgstr "エルフ装束"
1465
1466#: ../data/config/world_locations.lua:29 map_names_tr.lua:18
1467#: map_names_tr.lua:22 map_names_tr.lua:26 map_names_tr.lua:30
1468#: map_names_tr.lua:34 map_names_tr.lua:38 map_names_tr.lua:226
1469#: map_names_tr.lua:230 map_names_tr.lua:234 map_names_tr.lua:238
1470#: map_names_tr.lua:242 map_names_tr.lua:246
1471msgid "Layna Forest"
1472msgstr "ライナの森"
1473
1474#: ../data/config/world_locations.lua:40 map_names_tr.lua:114
1475#: map_names_tr.lua:118 map_names_tr.lua:122 map_names_tr.lua:126
1476#: map_names_tr.lua:130 map_names_tr.lua:134 map_names_tr.lua:138
1477#: map_names_tr.lua:142 map_names_tr.lua:146 map_names_tr.lua:154
1478#: map_names_tr.lua:158 map_names_tr.lua:198 map_names_tr.lua:322
1479#: map_names_tr.lua:326 map_names_tr.lua:330 map_names_tr.lua:334
1480#: map_names_tr.lua:338 map_names_tr.lua:342 map_names_tr.lua:346
1481#: map_names_tr.lua:350 map_names_tr.lua:354 map_names_tr.lua:362
1482#: map_names_tr.lua:366 map_names_tr.lua:406
1483msgid "Mt. Elbrus"
1484msgstr "エルブラス山"
1485
1486#: ../data/credits/end_credits.lua:37
1487msgid "Thanks for playing!!"
1488msgstr "Thanks for playing!!"
1489
1490#: ../data/credits/end_credits.lua:56
1491msgid "Episode I"
1492msgstr "エピソード I"
1493
1494#: ../data/credits/end_credits.lua:75 ../data/credits/episode1_credits.lua:41
1495msgid "Story"
1496msgstr "ストーリー"
1497
1498#: ../data/credits/end_credits.lua:100
1499msgid "Lead Programming, Scripting, Maps"
1500msgstr "リードプログラミング、スクリプト、マップ"
1501
1502#: ../data/credits/end_credits.lua:125
1503msgid "Additional programming and scripting"
1504msgstr "追加のプログラミングとスクリプト"
1505
1506#: ../data/credits/end_credits.lua:137
1507msgid ""
1508"Balancing, ...\n"
1509"\n"
1510"Quest log, Minimap support, ...\n"
1511"\n"
1512"Shop Trade mode support, ...\n"
1513"\n"
1514"UI theme change menu support, ...\n"
1515"\n"
1516"GL code improvement, ...\n"
1517"\n"
1518"Multiple screen fix, ...\n"
1519"\n"
1520"Misc fixes\n"
1521"\n"
1522"Joystick handling fixes"
1523msgstr "バランス調整、...\n\nクエストログ、ミニマップサポート、...\n\nショップトレードモードのサポート、...\n\nUIテーマ変更メニューのサポート、...\n\nGLコードの改善、...\n\nマルチスクリーンの修正、...\n\n様々な修正\n\nジョイスティック処理の修正"
1524
1525#: ../data/credits/end_credits.lua:170 ../data/credits/end_credits.lua:209
1526#: ../data/credits/end_credits.lua:256
1527msgid "Graphics"
1528msgstr "グラフィック"
1529
1530#: ../data/credits/end_credits.lua:183
1531msgid ""
1532"Village tileset, ...\n"
1533"\n"
1534"Cemetery tileset, ...\n"
1535"\n"
1536"Heroes portraits, ...\n"
1537"\n"
1538"Heroes sprites, Cave tilesets, ...\n"
1539"\n"
1540"\n"
1541"Forest battle backgrounds, ...\n"
1542"\n"
1543"\n"
1544"The Fenrir\n"
1545"\n"
1546"A lot of various things"
1547msgstr "村のタイルセット、...\n\n墓地のタイルセット、...\n\nヒーローたちのスプライト、洞窟のタイルセット、...\n\n\n森の戦闘風景、...\n\n\nフェンリル\n\nたくさんのいろいろなもの"
1548
1549#: ../data/credits/end_credits.lua:303 ../data/credits/end_credits.lua:336
1550#: ../data/credits/episode1_credits.lua:54
1551msgid "Music"
1552msgstr "音楽"
1553
1554#: ../data/credits/end_credits.lua:317
1555msgid ""
1556"\n"
1557"Main theme, Village music, ...\n"
1558"\n"
1559"Banesore's battle, ...\n"
1560"\n"
1561"Layna Forest music, ...\n"
1562"\n"
1563"Boss Music\n"
1564"\n"
1565"Battle music\n"
1566"\n"
1567"Birds' song\n"
1568"\n"
1569"Battle lost music\n"
1570"\n"
1571"Layna cave music"
1572msgstr "\nメインテーマ、村の音楽、...\n\nバネソールとの戦い、...\n\nライナの森の音楽、...\n\nボスの音楽\n\nバトルの音楽\n\n鳥の歌\n\n敗北の音楽\n\nライナの洞窟の音楽"
1573
1574#: ../data/credits/end_credits.lua:349
1575msgid ""
1576"Sad theme\n"
1577"\n"
1578"Mountain music\n"
1579"\n"
1580"Mountain Shrine music\n"
1581"\n"
1582"Special Boss"
1583msgstr "悲しみのテーマ\n\n山の音楽\n\n山の寺院の音楽\n\nスペシャルボス"
1584
1585#: ../data/credits/end_credits.lua:368
1586msgid "Sounds"
1587msgstr "サウンド"
1588
1589#: ../data/credits/end_credits.lua:409 ../data/credits/episode1_credits.lua:67
1590msgid "Ports"
1591msgstr "ポート"
1592
1593#: ../data/credits/end_credits.lua:452 ../data/credits/episode1_credits.lua:71
1594#: ../data/credits/episode1_credits.lua:75
1595msgid "Translations"
1596msgstr "翻訳"
1597
1598#: ../data/credits/end_credits.lua:464
1599msgid ""
1600"English text review\n"
1601"\n"
1602"Dutch (nl_NL)\n"
1603"\n"
1604"French (fr)\n"
1605"\n"
1606"Galician (gl)\n"
1607"\n"
1608"German (de)"
1609msgstr "英語テキストのチェック\n\nオランダ語(nl_NL)\n\nフランス語(fr)\n\nガリシア語(gl)\n\nドイツ語(de)"
1610
1611#: ../data/credits/end_credits.lua:476
1612msgid ""
1613"Italian (it)\n"
1614"\n"
1615"Portuguese (pt_PT)\n"
1616"\n"
1617"Russian (ru)\n"
1618"\n"
1619"Spanish (es)\n"
1620"\n"
1621"Swedish (sv)"
1622msgstr "イタリア語(it)\n\nポルトガル語(pt_PT)\n\nロシア語(ru)\n\nスペイン語(es)\n\nスウェーデン語(sv)"
1623
1624#: ../data/credits/end_credits.lua:495
1625msgid "Testers"
1626msgstr "テスター"
1627
1628#: ../data/credits/end_credits.lua:512
1629msgid "And you..."
1630msgstr "そして、あなた..."
1631
1632#: ../data/credits/end_credits.lua:531
1633msgid "Valyria Tear was forked from Hero of Allacrost in 2011"
1634msgstr "Valyria Tearは2011年にHero of Allacrostからフォークされました"
1635
1636#: ../data/credits/end_credits.lua:550
1637msgid ""
1638"Allacrost Development Team (2004-2011)\n"
1639"\n"
1640"Founder and Lead Designer"
1641msgstr "Allacrost開発チーム(2004-2011)\n\n創始者とリードデザイナー"
1642
1643#: ../data/credits/end_credits.lua:575
1644msgid "Allacrost Project Leads/Administrators"
1645msgstr "Allacrostプロジェクトのリーダー/管理者"
1646
1647#: ../data/credits/end_credits.lua:600
1648msgid "Allacrost Programming Team (2004-2011)"
1649msgstr "Allacrostプログラミングチーム(2004-2011)"
1650
1651#: ../data/credits/end_credits.lua:620
1652msgid ""
1653"Battle code, Menu code\n"
1654"\n"
1655"Game editor\n"
1656"\n"
1657"Game engine\n"
1658"\n"
1659"Map code\n"
1660"\n"
1661"Various game modes, content scripting\n"
1662"\n"
1663"Video engine\n"
1664"\n"
1665"Video engine, Audio engine\n"
1666"\n"
1667"Game editor\n"
1668"\n"
1669"Programming lead, Game engine, Map code"
1670msgstr "バトルコード、メニューコード\n\nゲームエディター\n\nゲームエンジン\n\nマップコード\n\n様々なゲームモード、コンテンツスクリプト\n\nビデオエンジン\n\nビデオエンジン、オーディオエンジン\n\nゲームエディター\n\nプログラミングリード、ゲームエンジン、マップコード"
1671
1672#: ../data/credits/end_credits.lua:640 ../data/credits/end_credits.lua:680
1673msgid "Allacrost Programming Team"
1674msgstr "Allacrostプログラミングチーム"
1675
1676#: ../data/credits/end_credits.lua:660
1677msgid ""
1678"Boot code, Battle code\n"
1679"\n"
1680"Game editor\n"
1681"\n"
1682"Audio engine\n"
1683"\n"
1684"Various code, Mac OS X maintenance\n"
1685"\n"
1686"Game engine, Game modes, Windows build scripts\n"
1687"\n"
1688"Battle code\n"
1689"\n"
1690"Map editor\n"
1691"\n"
1692"Internationalization\n"
1693"\n"
1694"Video engine"
1695msgstr "ブートコード、バトルコード\n\nゲームエディター\n\nオーディオエンジン\n\n様々なコード、Mac OS Xメンテナンス\n\nゲームエンジン、ゲームモード、Windowsビルドスクリプト\n\nバトルコード\n\nマップエディター\n\n国際化\n\nビデオエンジン"
1696
1697#: ../data/credits/end_credits.lua:697
1698msgid ""
1699"Video engine, Game engine\n"
1700"\n"
1701"Video engine\n"
1702"\n"
1703"Video engine\n"
1704"\n"
1705"Scripting engine\n"
1706"\n"
1707"Various code\n"
1708"\n"
1709"Various code"
1710msgstr "ビデオエンジン、ゲームエンジン\n\nビデオエンジン\n\nビデオエンジン\n\nスクリプトエンジン\n\n様々なコード\n\n様々なコード"
1711
1712#: ../data/credits/end_credits.lua:717
1713msgid "Allacrost Artwork Team (2004-2011)"
1714msgstr "Allacrostアートワークチーム(2004-2011)"
1715
1716#: ../data/credits/end_credits.lua:733
1717msgid ""
1718"Map sprites, Battle sprites, Character portraits, Location graphics\n"
1719"\n"
1720"Battle sprites, old Allacrost GUI artwork\n"
1721"\n"
1722"Map tiles\n"
1723"\n"
1724"Allacrost website graphics, GUI artwork, Game logos\n"
1725"\n"
1726"Map tiles, map sprites, Inventory icons, Allacrost artwork coordination"
1727msgstr "マップスプライト、バトルスプライト、キャラクターのポートレート、場所のグラフィック\n\n\nバトルスプライト、古いAllacrostのGUIアートワーク\n\nマップタイル\n\nAllacrostウェブサイトのグラフィック、GUIアートワーク、ゲームロゴ\n\nマップタイル、マップスプライト、インベントリアイコン、Allacrosotアートワークコーディネーション"
1728
1729#: ../data/credits/end_credits.lua:753 ../data/credits/end_credits.lua:793
1730#: ../data/credits/end_credits.lua:830
1731msgid "Allacrost Artwork Team"
1732msgstr "Allacrostアートワークチーム"
1733
1734#: ../data/credits/end_credits.lua:773
1735msgid ""
1736"Concept art\n"
1737"\n"
1738"Inventory icons\n"
1739"\n"
1740"Map sprite animations\n"
1741"\n"
1742"Concept art\n"
1743"\n"
1744"Inventory icons\n"
1745"\n"
1746"Concept art, Map sprites\n"
1747"\n"
1748"Map tiles\n"
1749"\n"
1750"Map tiles\n"
1751"\n"
1752"Map sprites"
1753msgstr "コンセプトアート\n\nインベントリアイコン\n\nマップスプライトアニメーション\n\nコンセプトアート\n\nインベントリアイコン\n\nコンセプトアート、マップスプライト\n\nマップタイル\n\nマップタイル\n\nマップスプライト"
1754
1755#: ../data/credits/end_credits.lua:810
1756msgid ""
1757"Map sprite animations\n"
1758"\n"
1759"Map sprite animations, Map tiles\n"
1760"\n"
1761"Concept art, Allacrost title screen image\n"
1762"\n"
1763"Concept art, Map sprites, Map tiles\n"
1764"\n"
1765"Concept art, Map sprites\n"
1766"\n"
1767"Map tiles"
1768msgstr "マップスプライトアニメーション\n\nマップスプライトアニメーション、マップタイル\n\nコンセプトアート、Allacrostタイトルスクリーン画像\n\nコンセプトアート、マップスプライト、マップタイル\n\nコンセプトアート、マップスプライト\n\nマップタイル"
1769
1770#: ../data/credits/end_credits.lua:847
1771msgid ""
1772"Various art\n"
1773"\n"
1774"Map tiles\n"
1775"\n"
1776"Enemy sprites\n"
1777"\n"
1778"Map sprites, Map tiles\n"
1779"\n"
1780"Map tiles, Inventory icons\n"
1781"\n"
1782"Map tiles, Battle sprites"
1783msgstr "様々なアート\n\nマップタイル\n\n敵のスプライト\n\nマップスプライト、マップタイル\n\nマップタイル、インベントリアイコン\n\nマップタイル、バトルスプライト"
1784
1785#: ../data/credits/end_credits.lua:867
1786msgid "Allacrost Music and Sound Team (2004-2011)"
1787msgstr "Allacrost音楽・サウンドチーム(2004-2011)"
1788
1789#: ../data/credits/end_credits.lua:885
1790msgid ""
1791"Sound composer\n"
1792"\n"
1793"Soundtrack composer\n"
1794"\n"
1795"Music and sound lead, Soundtrack composer\n"
1796"\n"
1797"Sound composer\n"
1798"\n"
1799"Sound composer\n"
1800"\n"
1801"Sound mixer\n"
1802"\n"
1803"Soundtrack composer"
1804msgstr "サウンド作成\n\nサウンドトラック作成\n\n音楽・サウンドリード、サウンドトラック作成\n\nサウンド作成\n\nサウンド作成\n\nサウンドミキサー\n\nサウンドトラック作成"
1805
1806#: ../data/credits/end_credits.lua:905
1807msgid "Allacrost Special Thanks"
1808msgstr "Allacrost Special Thanks"
1809
1810#: ../data/credits/end_credits.lua:921
1811msgid ""
1812"Map Tiles\n"
1813"\n"
1814"Inventory Icons\n"
1815"\n"
1816"Map monster sprites"
1817msgstr "マップタイル\n\nインベントリアイコン\n\nマップモンスタースプライト"
1818
1819#: ../data/credits/end_credits.lua:948
1820#: ../data/story/to_be_continued_anim.lua:32
1821msgid "To be continued..."
1822msgstr "To be continued..."
1823
1824#: ../data/credits/episode1_credits.lua:37
1825msgid "Based on the engine"
1826msgstr "エンジンベース"
1827
1828#: ../data/credits/episode1_credits.lua:45
1829msgid "Episode I - Main Graphics"
1830msgstr "エピソード I - メイングラフィック"
1831
1832#: ../data/credits/episode1_credits.lua:49
1833msgid "Episode I - Additional Graphics"
1834msgstr "エピソード I - 追加のグラフィック"
1835
1836#: ../data/credits/episode1_credits.lua:50
1837msgid "and many others"
1838msgstr "その他"
1839
1840#: ../data/credits/episode1_credits.lua:59
1841msgid "Programming, Scripting, Maps"
1842msgstr "プログラミング、スクリプト、マップ"
1843
1844#: ../data/credits/episode1_credits.lua:63
1845msgid ""
1846"Additional programming\n"
1847"and scripting"
1848msgstr "追加のプログラミング\nとスクリプト"
1849
1850#: ../data/credits/episode1_credits.lua:79
1851msgid "Tester Team"
1852msgstr "テスターチーム"
1853
1854#: ../data/credits/episode1_credits.lua:84
1855msgid "To Lilou and Léo..."
1856msgstr "LilouとLéoへ..."
1857
1858#: ../data/credits/episode1_credits.lua:88
1859msgid ""
1860"Thanks to everyone\n"
1861"who made this possible!!"
1862msgstr "この作品を手伝ってくれた\nみんなに感謝!!"
1863
1864#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:146
1865#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:168
1866#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:141
1867#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:145
1868#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:144
1869#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:147
1870#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:190
1871#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:224
1872#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine9_script.lua:135
1873#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:214
1874msgid "Your party feels better."
1875msgstr "パーティーは回復した。"
1876
1877#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:368
1878#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:276
1879#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:371
1880#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:600
1881msgid "Look!"
1882msgstr "見ろ!"
1883
1884#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:380
1885#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:383
1886msgid ""
1887"Have you seen one of these before? This is a Layna statue. Praying near it "
1888"heals both your mind and body."
1889msgstr "これを見たことはあるか?ライナの像だ。近くで祈ることで、心と体を癒やしてもらえる。"
1890
1891#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:384
1892#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:387
1893msgid "Ok, thanks."
1894msgstr "なるほど、ありがとう。"
1895
1896#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:386
1897#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:389
1898msgid "See? Now, let's find my brother before he gets hurt."
1899msgstr "分かったか?弟が怪我する前に連れ戻す。"
1900
1901#: ../data/debug/subscripts/sprite_test.lua:292
1902#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:344
1903msgid "As you wish. Follow me."
1904msgstr "分かった。ついて来い。"
1905
1906#: ../data/entities/characters.lua:13 ../data/entities/map_sprites.lua:11
1907#: ../data/entities/map_sprites.lua:44
1908#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:62
1909#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:56
1910#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:58
1911msgid "Bronann"
1912msgstr "ブロナン"
1913
1914#: ../data/entities/characters.lua:19 ../data/skills/magic.lua:1048
1915msgid "Holy"
1916msgstr "ホリー"
1917
1918#: ../data/entities/characters.lua:228 ../data/entities/map_sprites.lua:60
1919#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:63
1920#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:32
1921msgid "Kalya"
1922msgstr "カルヤ"
1923
1924#: ../data/entities/characters.lua:234
1925msgid "Invocation"
1926msgstr "サモン"
1927
1928#: ../data/entities/characters.lua:439
1929msgid "Sylve"
1930msgstr "シルヴィ"
1931
1932#: ../data/entities/characters.lua:445
1933msgid "Mist"
1934msgstr "ミスト"
1935
1936#: ../data/entities/characters.lua:574 ../data/entities/map_sprites.lua:87
1937msgid "Thanis"
1938msgstr "タニス"
1939
1940#: ../data/entities/characters.lua:580
1941msgid "Acheron"
1942msgstr "アケロン"
1943
1944#: ../data/entities/enemies.lua:22
1945msgid "Green Slime"
1946msgstr "グリーンスライム"
1947
1948#: ../data/entities/enemies.lua:47 ../data/entities/enemies.lua:158
1949#: ../data/entities/enemies.lua:213 ../data/entities/enemies.lua:269
1950#: ../data/entities/enemies.lua:382 ../data/entities/enemies.lua:442
1951#: ../data/entities/enemies.lua:619 ../data/entities/enemies.lua:905
1952#: ../data/entities/enemies.lua:1365 ../data/entities/enemies.lua:1421
1953#: ../data/entities/enemies.lua:1468 ../data/entities/enemies.lua:1743
1954msgid "Body"
1955msgstr "体"
1956
1957#: ../data/entities/enemies.lua:66
1958msgid "Spider"
1959msgstr "クモ"
1960
1961#: ../data/entities/enemies.lua:100 ../data/entities/enemies.lua:1188
1962#: ../data/entities/enemies.lua:1800
1963msgid "Abdomen"
1964msgstr "腹"
1965
1966#: ../data/entities/enemies.lua:120 ../data/entities/enemies.lua:344
1967#: ../data/entities/enemies.lua:404 ../data/entities/map_sprites.lua:436
1968msgid "Fenrir"
1969msgstr "フェンリル"
1970
1971#: ../data/entities/enemies.lua:179
1972msgid "Snake"
1973msgstr "ヘビ"
1974
1975#: ../data/entities/enemies.lua:221 ../data/entities/enemies.lua:1246
1976#: ../data/entities/enemies.lua:1751 ../data/entities/enemies.lua:1808
1977msgid "Tail"
1978msgstr "尻尾"
1979
1980#: ../data/entities/enemies.lua:244 ../data/entities/map_sprites.lua:394
1981msgid "Slime Mother"
1982msgstr "マザースライム"
1983
1984#: ../data/entities/enemies.lua:289 ../data/entities/map_sprites.lua:353
1985msgid "Bat"
1986msgstr "コウモリ"
1987
1988#: ../data/entities/enemies.lua:322
1989msgid "Wing"
1990msgstr "翼"
1991
1992#: ../data/entities/enemies.lua:462 ../data/entities/map_sprites.lua:451
1993#: ../data/entities/map_sprites.lua:526
1994msgid "Dark Soldier"
1995msgstr "闇の兵士"
1996
1997#: ../data/entities/enemies.lua:525
1998#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:196
1999msgid "Lord Banesore"
2000msgstr "バネソール卿"
2001
2002#: ../data/entities/enemies.lua:594 ../data/entities/map_sprites.lua:489
2003msgid "Shroom"
2004msgstr "シュルーム"
2005
2006#: ../data/entities/enemies.lua:639 ../data/entities/map_sprites.lua:510
2007msgid "Eyeball"
2008msgstr "メンタマ"
2009
2010#: ../data/entities/enemies.lua:664 ../data/entities/enemies.lua:1293
2011msgid "Eye"
2012msgstr "目"
2013
2014#: ../data/entities/enemies.lua:682
2015msgid "Harlequin?"
2016msgstr "ハーレクイン?"
2017
2018#: ../data/entities/enemies.lua:729
2019#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:1031
2020msgid "Harlequin"
2021msgstr "ハーレクイン"
2022
2023#: ../data/entities/enemies.lua:782 ../data/entities/map_sprites.lua:542
2024msgid "Beetle"
2025msgstr "ビートル"
2026
2027#: ../data/entities/enemies.lua:807 ../data/entities/enemies.lua:860
2028#: ../data/entities/enemies.lua:1003 ../data/entities/enemies.lua:1066
2029#: ../data/entities/enemies.lua:1857 ../data/entities/enemies.lua:1923
2030msgid "Chest"
2031msgstr "胸"
2032
2033#: ../data/entities/enemies.lua:827
2034msgid "Rat"
2035msgstr "ネズミ"
2036
2037#: ../data/entities/enemies.lua:880
2038msgid "Thing"
2039msgstr "アレ"
2040
2041#: ../data/entities/enemies.lua:926
2042msgid "Yeti"
2043msgstr "イエティ"
2044
2045#: ../data/entities/enemies.lua:970 ../data/entities/map_sprites.lua:558
2046msgid "Skeleton"
2047msgstr "ガイコツ"
2048
2049#: ../data/entities/enemies.lua:1011 ../data/entities/enemies.lua:1074
2050#: ../data/entities/enemies.lua:1196 ../data/entities/enemies.lua:1532
2051msgid "Leg"
2052msgstr "脚"
2053
2054#: ../data/entities/enemies.lua:1033 ../data/entities/map_sprites.lua:574
2055msgid "Dorver"
2056msgstr "ドーヴァー"
2057
2058#: ../data/entities/enemies.lua:1101 ../data/entities/map_sprites.lua:590
2059#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:112
2060msgid "Andromalius"
2061msgstr "アンドロマリウス"
2062
2063#: ../data/entities/enemies.lua:1162
2064msgid "Scorpion"
2065msgstr "サソリ"
2066
2067#: ../data/entities/enemies.lua:1217
2068msgid "Dune Crawler"
2069msgstr "砂丘を這うヤツ"
2070
2071#: ../data/entities/enemies.lua:1272
2072msgid "Stygian Lizard"
2073msgstr "サンズのトカゲ"
2074
2075#: ../data/entities/enemies.lua:1309 ../data/entities/enemies.lua:1373
2076msgid "Claw"
2077msgstr "爪"
2078
2079#: ../data/entities/enemies.lua:1336
2080msgid "Demonic Essence"
2081msgstr "悪魔の化身"
2082
2083#: ../data/entities/enemies.lua:1357
2084msgid "Face"
2085msgstr "顔"
2086
2087#: ../data/entities/enemies.lua:1400
2088msgid "Red Slime"
2089msgstr "レッドスライム"
2090
2091#: ../data/entities/enemies.lua:1447
2092msgid "Mushroom Zombie"
2093msgstr "シュルームゾンビ"
2094
2095#: ../data/entities/enemies.lua:1495
2096msgid "Scorpion Goliath"
2097msgstr "巨大サソリ"
2098
2099#: ../data/entities/enemies.lua:1524
2100msgid "Pincer"
2101msgstr "鋏"
2102
2103#: ../data/entities/enemies.lua:1559
2104msgid "Armored Beast"
2105msgstr "重装獣"
2106
2107#: ../data/entities/enemies.lua:1580
2108msgid "Mesosoma"
2109msgstr "中体部"
2110
2111#: ../data/entities/enemies.lua:1588
2112msgid "Pincers"
2113msgstr "鋏"
2114
2115#: ../data/entities/enemies.lua:1616
2116msgid "Daemarbora"
2117msgstr "アクマボラ"
2118
2119#: ../data/entities/enemies.lua:1637
2120msgid "Trunk"
2121msgstr "幹"
2122
2123#: ../data/entities/enemies.lua:1645
2124msgid "Branches"
2125msgstr "枝"
2126
2127#: ../data/entities/enemies.lua:1665
2128msgid "Aerocephal"
2129msgstr "エアロセファロ"
2130
2131#: ../data/entities/enemies.lua:1686
2132msgid "Forehead"
2133msgstr "前頭部"
2134
2135#: ../data/entities/enemies.lua:1694
2136msgid "Orifice"
2137msgstr "口"
2138
2139#: ../data/entities/enemies.lua:1714
2140msgid "Arcana Drake"
2141msgstr "神秘のドレーク"
2142
2143#: ../data/entities/enemies.lua:1771
2144msgid "Nagaruda"
2145msgstr "ナーガルーダ"
2146
2147#: ../data/entities/enemies.lua:1828
2148msgid "Deceleon"
2149msgstr "デセレロン"
2150
2151#: ../data/entities/enemies.lua:1865 ../data/entities/enemies.lua:1931
2152msgid "Arm"
2153msgstr "腕"
2154
2155#: ../data/entities/enemies.lua:1893
2156msgid "Aurum Drakueli"
2157msgstr "オーラ・ドラクエリ"
2158
2159#: ../data/entities/map_sprites.lua:105
2160msgid "Carson"
2161msgstr "カーソン"
2162
2163#: ../data/entities/map_sprites.lua:121
2164msgid "Malta"
2165msgstr "マルタ"
2166
2167#: ../data/entities/map_sprites.lua:137
2168msgid "Orlinn"
2169msgstr "オーリン"
2170
2171#: ../data/entities/map_sprites.lua:159
2172#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:58
2173msgid "Herth"
2174msgstr "ハース"
2175
2176#: ../data/entities/map_sprites.lua:179
2177#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:184
2178#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:159
2179msgid "Olivia"
2180msgstr "オリヴィア"
2181
2182#: ../data/entities/map_sprites.lua:194
2183#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:148
2184#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:150
2185msgid "Brymir"
2186msgstr "ブライミー"
2187
2188#: ../data/entities/map_sprites.lua:209
2189#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:155
2190#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:153
2191msgid "Martha"
2192msgstr "マーサ"
2193
2194#: ../data/entities/map_sprites.lua:224
2195#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:162
2196#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:174
2197msgid "Sophia"
2198msgstr "ソフィア"
2199
2200#: ../data/entities/map_sprites.lua:240
2201#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:59
2202#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:141
2203#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:100
2204msgid "Lilly"
2205msgstr "リリー"
2206
2207#: ../data/entities/map_sprites.lua:255
2208#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:179
2209#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:156
2210msgid "Georges"
2211msgstr "ジョージス"
2212
2213#: ../data/entities/map_sprites.lua:271
2214msgid "Crystal"
2215msgstr "クリスタル"
2216
2217#: ../data/entities/map_sprites.lua:287
2218#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:115
2219#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:119
2220#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:123
2221#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:127
2222#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:163
2223#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:165
2224#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:167
2225#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:169
2226#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:171
2227#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:173
2228#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:175
2229#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:177
2230#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:179
2231#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:181
2232#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:183
2233#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:185
2234#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:187
2235#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:189
2236#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:191
2237#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:193
2238#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:200
2239#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:202
2240#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:204
2241#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:206
2242#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:210
2243#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:223
2244#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:33
2245#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:137
2246#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:140
2247#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:143
2248#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:142
2249#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:145
2250#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:148
2251msgid "Soldier"
2252msgstr "兵士"
2253
2254#: ../data/entities/map_sprites.lua:305
2255msgid "Chicken"
2256msgstr "ニワトリ"
2257
2258#: ../data/entities/map_sprites.lua:320
2259msgid "Butterfly"
2260msgstr "チョウチョ"
2261
2262#: ../data/entities/map_sprites.lua:335
2263msgid "Squirrel"
2264msgstr "リス"
2265
2266#: ../data/entities/map_sprites.lua:472
2267msgid "Lord"
2268msgstr "貴族"
2269
2270#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:74
2271msgid "Strength"
2272msgstr "力"
2273
2274#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:131
2275msgid "Vigor"
2276msgstr "生命"
2277
2278#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:188
2279msgid "Fortitude"
2280msgstr "精神"
2281
2282#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:245
2283msgid "Protection"
2284msgstr "防御"
2285
2286#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:302
2287msgid "Agility"
2288msgstr "敏捷"
2289
2290#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:361
2291msgid "Evasion"
2292msgstr "回避"
2293
2294#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:761
2295msgid "Paralysis"
2296msgstr "麻痺"
2297
2298#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:816
2299msgid "Fire Elemental Strength"
2300msgstr "炎のエレメンタルの力"
2301
2302#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:873
2303msgid "Water Elemental Strength"
2304msgstr "水のエレメンタルの力"
2305
2306#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:930
2307msgid "Wind Elemental Strength"
2308msgstr "風のエレメンタルの力"
2309
2310#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:986
2311msgid "Earth Elemental Strength"
2312msgstr "大地のエレメンタルの力"
2313
2314#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:1042
2315msgid "Life Elemental Strength"
2316msgstr "生命のエレメンタルの力"
2317
2318#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:1098
2319msgid "Death Elemental Strength"
2320msgstr "死のエレメンタルの力"
2321
2322#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:1155
2323msgid "Neutral Elemental Strength"
2324msgstr "中立のエレメンタルの力"
2325
2326#: ../data/inventory/arm_armor.lua:41
2327msgid "Prismatic Ring"
2328msgstr "プリズムの指輪"
2329
2330#: ../data/inventory/arm_armor.lua:42
2331msgid "A strange ring that protects the wearer from darkness."
2332msgstr "装備すると闇から身を守ってくれる、奇妙な指輪。"
2333
2334#: ../data/inventory/arm_armor.lua:52
2335msgid "Wooden Shield"
2336msgstr "木の盾"
2337
2338#: ../data/inventory/arm_armor.lua:53
2339msgid "Robust wooden oak protects from all but the heaviest of assaults."
2340msgstr "丈夫なオークの木が身を守ってくれるが、重い攻撃には耐え切れない。"
2341
2342#: ../data/inventory/arm_armor.lua:63
2343msgid "Metal Shield"
2344msgstr "金属の盾"
2345
2346#: ../data/inventory/arm_armor.lua:64
2347msgid ""
2348"A shield formed completely out of a light-weight but cheap metallic alloy."
2349msgstr "安くて軽量な合金で作られた盾。"
2350
2351#: ../data/inventory/arm_armor.lua:74
2352msgid "Phoenix Shield"
2353msgstr "不死鳥の盾"
2354
2355#: ../data/inventory/arm_armor.lua:75
2356msgid "A tall steel shield with a mighty phoenix emblazoned on the front."
2357msgstr "縦長な鉄製の盾。不死鳥の紋章が装飾されている。"
2358
2359#: ../data/inventory/arm_armor.lua:85
2360msgid "Trident Shield"
2361msgstr "トライデントシールド"
2362
2363#: ../data/inventory/arm_armor.lua:86
2364msgid ""
2365"A large shield with enough fortitude to withstand waves of powerful attacks."
2366msgstr "強力な攻撃が押し寄せてきても耐え切ることができる、大きな盾。"
2367
2368#: ../data/inventory/head_armor.lua:41
2369msgid "Butterfly Hair Tong"
2370msgstr "チョウチョの髪飾り"
2371
2372#: ../data/inventory/head_armor.lua:42
2373msgid "An old and finely crafted piece of jewelery."
2374msgstr "宝石の欠片で作られた、古くて立派な髪飾り。"
2375
2376#: ../data/inventory/head_armor.lua:52 ../data/inventory/items.lua:720
2377msgid "Wolfpain Necklace"
2378msgstr "ウルフペイン・ネックレス"
2379
2380#: ../data/inventory/head_armor.lua:53 ../data/inventory/items.lua:721
2381msgid "A strange necklace with unknown powers."
2382msgstr "未知のパワーを秘めた奇妙なネックレス。"
2383
2384#: ../data/inventory/head_armor.lua:66
2385msgid "Old Helmet"
2386msgstr "古びた兜"
2387
2388#: ../data/inventory/head_armor.lua:67
2389msgid "A battle-worn helmet, still reliable for head protection."
2390msgstr "戦いで使われていた兜。未だに頭を守るのに十分な信頼性がある。"
2391
2392#: ../data/inventory/head_armor.lua:77
2393msgid "Cobalt Helm"
2394msgstr "コバルトヘルム"
2395
2396#: ../data/inventory/head_armor.lua:78
2397msgid "A small helmet composed of a secret cobalt-based alloy."
2398msgstr "秘密のコバルト合金で作られた、小さな兜"
2399
2400#: ../data/inventory/head_armor.lua:88
2401msgid "Crested Helmet"
2402msgstr "トサカの兜"
2403
2404#: ../data/inventory/head_armor.lua:89
2405msgid ""
2406"A sturdy helmet with a hinged face guard offering additional protection."
2407msgstr "頑丈なヘルメット。フェイスガードがヒンジで取り付けてあり、防御力を高めている。"
2408
2409#: ../data/inventory/items.lua:75
2410msgid "Minor Healing Potion"
2411msgstr "小回復の薬"
2412
2413#: ../data/inventory/items.lua:76
2414msgid "Restores a small amount of hit points to an ally."
2415msgstr "味方のHPを少し回復する。"
2416
2417#: ../data/inventory/items.lua:94
2418msgid "Medium Healing Potion"
2419msgstr "中回復の薬"
2420
2421#: ../data/inventory/items.lua:95
2422msgid "Restores a reasonable amount of hit points to an ally."
2423msgstr "味方のHPをそこそこ回復する。"
2424
2425#: ../data/inventory/items.lua:119
2426msgid "Healing Potion"
2427msgstr "回復の薬"
2428
2429#: ../data/inventory/items.lua:120
2430msgid "Restores a large amount of hit points to an ally."
2431msgstr "味方の体力を大きく回復する"
2432
2433#: ../data/inventory/items.lua:144
2434msgid "Mega Healing Potion"
2435msgstr "大回復の薬"
2436
2437#: ../data/inventory/items.lua:145
2438msgid "Restores a very high amount of hit points to an ally."
2439msgstr "味方の体力をかなりの量回復する。"
2440
2441#: ../data/inventory/items.lua:188
2442msgid "Small Moon Juice Potion"
2443msgstr "月の雫"
2444
2445#: ../data/inventory/items.lua:189
2446msgid "Restores a small amount of skill points to an ally."
2447msgstr "味方のSPを少し回復する。"
2448
2449#: ../data/inventory/items.lua:207
2450msgid "Medium Moon Juice Potion"
2451msgstr "月の小川"
2452
2453#: ../data/inventory/items.lua:208
2454msgid "Restores a reasonable amount of skill points to an ally."
2455msgstr "味方のSPをそこそこ回復する。"
2456
2457#: ../data/inventory/items.lua:226
2458msgid "Moon Juice Potion"
2459msgstr "月の川"
2460
2461#: ../data/inventory/items.lua:227
2462msgid "Restores a large amount of skill points to an ally."
2463msgstr "味方のSPを大きく回復する。"
2464
2465#: ../data/inventory/items.lua:245
2466msgid "Mega Moon Juice Potion"
2467msgstr "月の大河"
2468
2469#: ../data/inventory/items.lua:246
2470msgid "Restores a very high amount of skill points to an ally."
2471msgstr "味方のSPをかなりの量回復する。"
2472
2473#: ../data/inventory/items.lua:264
2474msgid "Lotus Petal"
2475msgstr "蓮の花"
2476
2477#: ../data/inventory/items.lua:265
2478msgid "Cures moderate poisons from an ally."
2479msgstr "味方を解毒する。"
2480
2481#: ../data/inventory/items.lua:316
2482msgid "Candy"
2483msgstr "飴"
2484
2485#: ../data/inventory/items.lua:317
2486msgid "Makes an ally's health regenerate moderately."
2487msgstr "味方の傷を徐々に回復していく。"
2488
2489#: ../data/inventory/items.lua:384
2490msgid "Minor Elixir"
2491msgstr "少しの万能薬"
2492
2493#: ../data/inventory/items.lua:385
2494msgid ""
2495"Revives a character, or improves the character's status when he/she is alive"
2496" by a limited degree."
2497msgstr "キャラを蘇生するか、生きている場合はある程度ステータスを上昇させる。"
2498
2499#: ../data/inventory/items.lua:420
2500msgid "Elixir"
2501msgstr "万能薬"
2502
2503#: ../data/inventory/items.lua:421
2504msgid ""
2505"Revives a character to half of their hit points, or reasonably improves the "
2506"character's status while he/she is alive."
2507msgstr "キャラの体力を半分まで回復させて蘇生する。生きているキャラに使うと、そこそこステータスが上昇する。"
2508
2509#: ../data/inventory/items.lua:453
2510msgid "Periwinkle Potion"
2511msgstr "ニチニチソウの薬"
2512
2513#: ../data/inventory/items.lua:454
2514msgid ""
2515"Gives a reasonable boost in strength to an ally for a large amount of time."
2516msgstr "結構長い間、味方の力をそこそこブーストする。"
2517
2518#: ../data/inventory/items.lua:488
2519msgid "Haste Potion"
2520msgstr "迅速の薬"
2521
2522#: ../data/inventory/items.lua:489
2523msgid ""
2524"Gives a reasonable boost in agility to an ally for a small amount of time."
2525msgstr "少しの間、味方の敏捷をブーストする。"
2526
2527#: ../data/inventory/items.lua:523
2528msgid "Poison Potion"
2529msgstr "毒薬"
2530
2531#: ../data/inventory/items.lua:524
2532msgid "Poisons an enemy for a small amount of time."
2533msgstr "少しの間、敵に毒を与える。"
2534
2535#: ../data/inventory/items.lua:557
2536msgid "Copper Ore"
2537msgstr "銅鉱石"
2538
2539#: ../data/inventory/items.lua:558
2540msgid "A small amount of copper ore."
2541msgstr "少しの量の銅鉱石。"
2542
2543#: ../data/inventory/items.lua:564
2544msgid "Iron Ore"
2545msgstr "鉄鉱石"
2546
2547#: ../data/inventory/items.lua:565
2548msgid "A small amount of iron ore."
2549msgstr "少しの量の鉄鉱石。"
2550
2551#: ../data/inventory/items.lua:571
2552msgid "Titanium Ore"
2553msgstr "チタニウム鉱石"
2554
2555#: ../data/inventory/items.lua:572
2556msgid "A small amount of titanium ore."
2557msgstr "少しの量のチタニウム鉱石"
2558
2559#: ../data/inventory/items.lua:578
2560msgid "Anthozium Ore"
2561msgstr "アンソジウム鉱石"
2562
2563#: ../data/inventory/items.lua:579
2564msgid "A small amount of anthozium ore."
2565msgstr "少しの量のアンソジウム鉱石。"
2566
2567#: ../data/inventory/items.lua:585
2568msgid "Auridium Ore"
2569msgstr "オーリジウム鉱石"
2570
2571#: ../data/inventory/items.lua:586
2572msgid "A small amount of auridium ore."
2573msgstr "少しの量のオーリジウム鉱石。"
2574
2575#: ../data/inventory/items.lua:592
2576msgid "Borium Ore"
2577msgstr "ボリウム鉱石"
2578
2579#: ../data/inventory/items.lua:593
2580msgid "A small amount of borium ore."
2581msgstr "少しの量のボリウム鉱石"
2582
2583#: ../data/inventory/items.lua:599
2584msgid "Evanium Ore"
2585msgstr "エヴァニウム鉱石"
2586
2587#: ../data/inventory/items.lua:600
2588msgid "A small amount of evanium ore."
2589msgstr "少しの量のエヴァニウム鉱石。"
2590
2591#: ../data/inventory/items.lua:606
2592msgid "Phoenix Feather"
2593msgstr "不死鳥の羽"
2594
2595#: ../data/inventory/items.lua:607
2596msgid ""
2597"A genuine and perfect feather from the great fire bird. It is known to bring"
2598" life to inanimated items."
2599msgstr "すごい火の鳥の本物でパーフェクトな羽。無生物に命を与えることで知られる。"
2600
2601#: ../data/inventory/items.lua:659
2602msgid "Escape Smoke"
2603msgstr "ケムリダマ"
2604
2605#: ../data/inventory/items.lua:660
2606msgid ""
2607"A ninja potion that bursts out a damp mist when it is crashed on the ground."
2608" Used to hopefully escape from standard opponents."
2609msgstr "忍者の用いる薬であり、地面で砕けると煙を撒き散らす。普通の敵からなら逃げれる。"
2610
2611#: ../data/inventory/items.lua:703
2612msgid "Pen"
2613msgstr "ペン"
2614
2615#: ../data/inventory/items.lua:704
2616msgid "Georges's pen, presumably used to write poetry."
2617msgstr "ジョージスのペンで、おそらく詩を書くのに使われているのだろう。"
2618
2619#: ../data/inventory/items.lua:711
2620msgid "Barley Meal"
2621msgstr "大麦粉"
2622
2623#: ../data/inventory/items.lua:712
2624msgid "Basic yet good and cheap flour."
2625msgstr "安い、良い、普通な粉。"
2626
2627#: ../data/inventory/leg_armor.lua:41
2628msgid "Leather boots"
2629msgstr "革のブーツ"
2630
2631#: ../data/inventory/leg_armor.lua:42
2632msgid "Simple but fairly good leather boots."
2633msgstr "シンプルでグッドな革の靴。"
2634
2635#: ../data/inventory/leg_armor.lua:51
2636msgid "Standard Greaves"
2637msgstr "普通のすね当て"
2638
2639#: ../data/inventory/leg_armor.lua:52
2640msgid ""
2641"Standard equipment. Light metal alloy protects the legs while minimizing the"
2642" negative impact on movement."
2643msgstr "普通な装備。軽合金性のため、移動速度の低下を抑えつつも足を守ってくれる。"
2644
2645#: ../data/inventory/leg_armor.lua:62
2646msgid "Tempered Greaves"
2647msgstr "強化すね当て"
2648
2649#: ../data/inventory/leg_armor.lua:63
2650msgid ""
2651"Standard greaves that have undergone an additional tempering process, "
2652"increasing their durability and strength."
2653msgstr "普通のすね当てだが、さらに鍛えられている。耐久力と強度が増している。"
2654
2655#: ../data/inventory/spirits.lua:23
2656msgid "Ardoris"
2657msgstr "アルドリス"
2658
2659#: ../data/inventory/spirits.lua:24
2660msgid "An enchanting child of fire."
2661msgstr "魅惑的な炎の子供。"
2662
2663#: ../data/inventory/spirits.lua:55
2664msgid "Undine"
2665msgstr "ウンディーネ"
2666
2667#: ../data/inventory/spirits.lua:56
2668msgid "A mesmerizing spirit of living water."
2669msgstr "命を持つ水の精霊。魅力的。"
2670
2671#: ../data/inventory/spirits.lua:87
2672msgid "Sylphid"
2673msgstr "シルフィード"
2674
2675#: ../data/inventory/spirits.lua:88
2676msgid "A very rare spirit of wind, usually neither tamable nor catchable."
2677msgstr "非常に珍しい風の精霊。普通は捕まえたり育てたりはできない。"
2678
2679#: ../data/inventory/spirits.lua:119
2680msgid "Dryad"
2681msgstr "ドライアド"
2682
2683#: ../data/inventory/spirits.lua:120
2684msgid "A fragile spirit, child of mother nature."
2685msgstr "脆い精霊。母なる自然の子供。"
2686
2687#: ../data/inventory/spirits.lua:151
2688msgid "Fairy"
2689msgstr "フェアリー"
2690
2691#: ../data/inventory/spirits.lua:152
2692msgid "Blinding as the sun, she brings life even where death belongs."
2693msgstr "太陽のように眩しい。死が迫っている場所にさえも、フェアリーは命をもたらす。"
2694
2695#: ../data/inventory/spirits.lua:183
2696msgid "Demona"
2697msgstr "デモナ"
2698
2699#: ../data/inventory/spirits.lua:184
2700msgid ""
2701"Spirit of the dark. It can't be possessed: it only chose to be possessed, "
2702"waiting for its hour."
2703msgstr "闇の精霊。憑依させることはできない。憑依先を選ぶため、時が来るまで待ち続ける。"
2704
2705#: ../data/inventory/spirits.lua:215
2706msgid "Oblivion"
2707msgstr "忘れられたやつ"
2708
2709#: ../data/inventory/spirits.lua:216
2710msgid ""
2711"Touched neither by time nor space, this spirit is dwelling in pure energy."
2712msgstr "時間と空間とも関係なく、この精霊は純粋なエネルギーの中に潜んでいる。"
2713
2714#: ../data/inventory/torso_armor.lua:41
2715msgid "Rookie Tunic"
2716msgstr "ルーキーチュニック"
2717
2718#: ../data/inventory/torso_armor.lua:42
2719msgid ""
2720"A light tunic worn by new soldier recruits. This one belonged to Bronann's "
2721"father."
2722msgstr "新兵が着る軽量なチュニック。昔はブロナンの父のものだった。"
2723
2724#: ../data/inventory/torso_armor.lua:52
2725msgid "Old Willow Dress"
2726msgstr "古い柳細工のドレス"
2727
2728#: ../data/inventory/torso_armor.lua:53
2729msgid "An old willow dress that Kalya likes to wear."
2730msgstr "古い柳細工のドレス。カルヤのお気に入り。"
2731
2732#: ../data/inventory/torso_armor.lua:63
2733msgid "Tunic"
2734msgstr "チュニック"
2735
2736#: ../data/inventory/torso_armor.lua:64
2737msgid "An old light soldier tunic."
2738msgstr "軽量な兵士用のチュニック。"
2739
2740#: ../data/inventory/torso_armor.lua:73
2741msgid "Leather Cloak"
2742msgstr "革のマント"
2743
2744#: ../data/inventory/torso_armor.lua:74
2745msgid "A cloak worn by apprentices."
2746msgstr "見習いが着るマント。"
2747
2748#: ../data/inventory/torso_armor.lua:83
2749msgid "Leather Chain Mail"
2750msgstr "革の鎖鎧"
2751
2752#: ../data/inventory/torso_armor.lua:84
2753msgid "A light chain mail woven into a tough leather cuirass."
2754msgstr "軽量な鎖鎧。丈夫な革の胸当てを元に織られている。"
2755
2756#: ../data/inventory/torso_armor.lua:94
2757msgid "Karlate Breastplate"
2758msgstr "カルレトの胸当て"
2759
2760#: ../data/inventory/torso_armor.lua:95
2761msgid ""
2762"Standard Karlate issued equipment. Effectively protects the torso from most "
2763"types of attack."
2764msgstr "普通のカルレトの装備。攻撃から胴を守るのに効果的。"
2765
2766#: ../data/inventory/torso_armor.lua:105
2767msgid "Shouldered Breastplate"
2768msgstr "肩装甲付きの胸当て"
2769
2770#: ../data/inventory/torso_armor.lua:106
2771msgid ""
2772"A breastplate with slightly thicker armor than is commonly found and "
2773"additional shoulder guards."
2774msgstr "一般的な少し厚い胸当て。肩の装甲が追加されている。"
2775
2776#: ../data/inventory/weapons.lua:43
2777msgid "Wooden Sword"
2778msgstr "木剣"
2779
2780#: ../data/inventory/weapons.lua:44
2781msgid "A sword made of wood with a steel hilt, very good for practising."
2782msgstr "鉄製の柄がついた木の剣。訓練にはもってこい。"
2783
2784#: ../data/inventory/weapons.lua:77
2785msgid "Reinforced Wooden Sword"
2786msgstr "強化木剣"
2787
2788#: ../data/inventory/weapons.lua:78
2789msgid "A sword made of wood with a steel hilt, reinforced magically."
2790msgstr "鉄製の柄が付いた木の剣。魔法で強化されている。"
2791
2792#: ../data/inventory/weapons.lua:117
2793msgid "Perfect Wooden Sword"
2794msgstr "至高の木剣"
2795
2796#: ../data/inventory/weapons.lua:118
2797msgid ""
2798"A sword made of wood with a steel hilt, surrounded by a great magical force."
2799msgstr "鉄製の柄が付いた木の剣。魔法の力をまとっている。"
2800
2801#: ../data/inventory/weapons.lua:160
2802msgid "Iron Sword"
2803msgstr "鉄剣"
2804
2805#: ../data/inventory/weapons.lua:161
2806msgid ""
2807"A sturdy but somewhat dull sword whose blade was forged from a single block "
2808"of solid iron."
2809msgstr "頑丈だが切れない剣。刃は一つの鉄塊から鍛え上げられている。"
2810
2811#: ../data/inventory/weapons.lua:193
2812msgid "Soldier Sword"
2813msgstr "兵士の剣"
2814
2815#: ../data/inventory/weapons.lua:194
2816msgid ""
2817"Standard soldier sword. A light weight iron sword suitable for most "
2818"skirmishes."
2819msgstr "普通の兵士の剣。軽量な鉄でできており、小競り合いに向いている。"
2820
2821#: ../data/inventory/weapons.lua:233
2822msgid "Knight's Blade"
2823msgstr "騎士の剣"
2824
2825#: ../data/inventory/weapons.lua:234
2826msgid "A weapon bestowed to seasoned veterans of the knighthood."
2827msgstr "騎士団から熟練者に送られる武器。"
2828
2829#: ../data/inventory/weapons.lua:273
2830msgid "Paladin's Sword"
2831msgstr "英雄の剣"
2832
2833#: ../data/inventory/weapons.lua:274
2834msgid "A mythical weapon blessed with a magical fire."
2835msgstr "魔法の炎に祝福された、神秘的な武器。"
2836
2837#: ../data/inventory/weapons.lua:321
2838msgid "Omni Sword"
2839msgstr "オムニソード"
2840
2841#: ../data/inventory/weapons.lua:391
2842msgid "Arbalest"
2843msgstr "弩"
2844
2845#: ../data/inventory/weapons.lua:392
2846msgid "A standard wooden arbalest."
2847msgstr "普通の木製弩。"
2848
2849#: ../data/inventory/weapons.lua:424
2850msgid "Noble Arbalest"
2851msgstr "高貴な弩"
2852
2853#: ../data/inventory/weapons.lua:425
2854msgid "An arbalest made out of fine noble ash tree wood."
2855msgstr "アッシュの木でできた高貴な弩。"
2856
2857#: ../data/inventory/weapons.lua:464
2858msgid "Arbalest of Force"
2859msgstr "力弩"
2860
2861#: ../data/inventory/weapons.lua:465
2862msgid "An arbalest strengthened with magical ore."
2863msgstr "魔法の鉱石で強化された弩。"
2864
2865#: ../data/skills/barehands.lua:28
2866msgid "Punch"
2867msgstr "パンチ"
2868
2869#: ../data/skills/barehands.lua:29
2870msgid "A simple punch. Better than nothing."
2871msgstr "シンプルなパンチ。ただそれだけ。"
2872
2873#: ../data/skills/barehands.lua:56
2874msgid "Throw stone"
2875msgstr "石つぶて"
2876
2877#: ../data/skills/barehands.lua:57
2878msgid "Kalya's attack when she has no weapon."
2879msgstr "武器を持たないカルヤの攻撃だ!"
2880
2881#: ../data/skills/barehands.lua:83
2882msgid "Tornado Punch"
2883msgstr "トルネードパンチ"
2884
2885#: ../data/skills/barehands.lua:84
2886msgid "Spinning knuckle attack that deals wind damage."
2887msgstr "回転をかけた拳による攻撃だ。風のダメージが加わっている。"
2888
2889#: ../data/skills/magic.lua:46
2890msgid "Shield"
2891msgstr "盾"
2892
2893#: ../data/skills/magic.lua:47
2894msgid "Increases an ally's physical defense by a slight degree."
2895msgstr "短い間、味方一人の物理防御を向上させる。"
2896
2897#: ../data/skills/magic.lua:96
2898msgid "First Aid"
2899msgstr "応急手当"
2900
2901#: ../data/skills/magic.lua:97
2902msgid ""
2903"Performs basic medical assistance, healing the target by a minor degree."
2904msgstr "標準的な治療補助によって、対象を少し回復する。"
2905
2906#: ../data/skills/magic.lua:136
2907msgid "Leader Call"
2908msgstr "リーダーコール"
2909
2910#: ../data/skills/magic.lua:137
2911msgid "Temporarily increases the strength of all allies."
2912msgstr "一時的に味方全体の力を上昇させる。"
2913
2914#: ../data/skills/magic.lua:163
2915msgid "Holy Veil"
2916msgstr "ホーリーヴェール"
2917
2918#: ../data/skills/magic.lua:164
2919msgid "Increases the attack and magical attack of all allies."
2920msgstr "味方全体の攻撃と魔法攻撃を上昇させる。"
2921
2922#: ../data/skills/magic.lua:195
2923msgid "Ancient Strength"
2924msgstr "古代の力"
2925
2926#: ../data/skills/magic.lua:196
2927msgid "Increases every form of elemental resistance for all allies."
2928msgstr "味方全員の全ての属性耐性を上昇させる。"
2929
2930#: ../data/skills/magic.lua:220
2931msgid "Divine Wish"
2932msgstr "神の望み"
2933
2934#: ../data/skills/magic.lua:221 ../data/skills/special.lua:207
2935msgid "Revives an ally, restoring all of their HP and SP."
2936msgstr "味方一人を蘇生し、HPとSPを全回復させる。"
2937
2938#: ../data/skills/magic.lua:240
2939msgid "Magical Poison"
2940msgstr "毒の術"
2941
2942#: ../data/skills/magic.lua:241
2943msgid "Makes an enemy lose its SP little by little."
2944msgstr "敵一体のSPを徐々に減少させる。"
2945
2946#: ../data/skills/magic.lua:265
2947msgid "Steal Song"
2948msgstr "盗賊の歌"
2949
2950#: ../data/skills/magic.lua:266
2951msgid "Steals positive effects from an enemy."
2952msgstr "敵一体から上昇効果を奪う。"
2953
2954#: ../data/skills/magic.lua:282
2955msgid "Terrify"
2956msgstr "恐怖"
2957
2958#: ../data/skills/magic.lua:283
2959msgid "Potentially causes a normal enemy to retreat."
2960msgstr "普通の敵に使えば逃走するかも。"
2961
2962#: ../data/skills/magic.lua:299
2963msgid "Decay Dirge"
2964msgstr "腐敗の哀歌"
2965
2966#: ../data/skills/magic.lua:300
2967msgid "Steals both physical and magical defense of an ally."
2968msgstr "味方一人から物理・魔法防御を奪う。"
2969
2970#: ../data/skills/magic.lua:316
2971msgid "War God"
2972msgstr "戦神"
2973
2974#: ../data/skills/magic.lua:317
2975msgid ""
2976"Steals both the physical and magical defense of all enemies and gives it to "
2977"the party."
2978msgstr "物理・魔法防御を敵全体から奪い、その分パーティーの能力を上昇させる。"
2979
2980#: ../data/skills/magic.lua:353
2981msgid "Fire burst"
2982msgstr "爆炎"
2983
2984#: ../data/skills/magic.lua:354
2985msgid "Creates a small fire that burns an enemy."
2986msgstr "敵一体を焼く、小さな炎を生み出す。"
2987
2988#: ../data/skills/magic.lua:379
2989msgid "Fire Circle"
2990msgstr "火炎陣"
2991
2992#: ../data/skills/magic.lua:380
2993msgid "Increases the fire elemental defense on a character."
2994msgstr "キャラ一人の炎属性耐性を上昇させる。"
2995
2996#: ../data/skills/magic.lua:395
2997msgid "Lava"
2998msgstr "溶岩"
2999
3000#: ../data/skills/magic.lua:396
3001msgid "Magical attack combining earth and fire type damage."
3002msgstr "大地と炎属性を組み合わせた魔法攻撃。"
3003
3004#: ../data/skills/magic.lua:411
3005msgid "Fog"
3006msgstr "霧"
3007
3008#: ../data/skills/magic.lua:412
3009msgid "Increases the evade rate of an ally."
3010msgstr "味方一人の回避を上昇させる。"
3011
3012#: ../data/skills/magic.lua:427
3013msgid "Fire Breath"
3014msgstr "炎の息"
3015
3016#: ../data/skills/magic.lua:428
3017msgid "Magical attack combining air and fire type damage."
3018msgstr "風と炎属性を組み合わせた魔法攻撃。"
3019
3020#: ../data/skills/magic.lua:443
3021msgid "Focus"
3022msgstr "フォーカス"
3023
3024#: ../data/skills/magic.lua:444 ../data/skills/magic.lua:595
3025msgid "Increases the magical defence of an ally."
3026msgstr "味方一人の魔法防御を上昇させる。"
3027
3028#: ../data/skills/magic.lua:459
3029msgid "Holy Fire"
3030msgstr "聖火"
3031
3032#: ../data/skills/magic.lua:460
3033msgid "Magical attack combining life and fire damages."
3034msgstr "生命と炎属性を組み合わせた魔法攻撃。"
3035
3036#: ../data/skills/magic.lua:476
3037msgid "Revives a fallen ally."
3038msgstr "倒れた味方一人を蘇生する。"
3039
3040#: ../data/skills/magic.lua:491
3041msgid "Petrify"
3042msgstr "石化"
3043
3044#: ../data/skills/magic.lua:492
3045msgid "Turns an enemy into stone."
3046msgstr "敵一体を石に変える。"
3047
3048#: ../data/skills/magic.lua:507
3049msgid "Rage"
3050msgstr "憤怒"
3051
3052#: ../data/skills/magic.lua:508
3053msgid ""
3054"Enrages an ally, increasing their attack and speed but reducing their "
3055"defence."
3056msgstr "味方一人を激怒させる。対象は攻撃と速度が上昇するが、防御が減少する。"
3057
3058#: ../data/skills/magic.lua:523
3059msgid "Rock Fall"
3060msgstr "岩落とし"
3061
3062#: ../data/skills/magic.lua:524
3063msgid "Rocks fall on an enemy."
3064msgstr "敵一体に岩を落とす。"
3065
3066#: ../data/skills/magic.lua:549
3067msgid "Earth Circle"
3068msgstr "大地陣"
3069
3070#: ../data/skills/magic.lua:550
3071msgid "Increases the earth elemental defense of a character."
3072msgstr "キャラ一人の大地属性の耐性を上昇させる。"
3073
3074#: ../data/skills/magic.lua:578
3075msgid "Entangle"
3076msgstr "エンタングル"
3077
3078#: ../data/skills/magic.lua:579
3079msgid "Decreases the evasion rate of an enemy."
3080msgstr "敵一体の回避率を減少させる。"
3081
3082#: ../data/skills/magic.lua:594
3083msgid "Magical Armor"
3084msgstr "魔法の鎧"
3085
3086#: ../data/skills/magic.lua:610
3087msgid "Haste"
3088msgstr "加速"
3089
3090#: ../data/skills/magic.lua:611
3091msgid "Increases the battle speed of an ally."
3092msgstr "味方一人のバトルスピードを上昇させる。"
3093
3094#: ../data/skills/magic.lua:626
3095msgid "Moon"
3096msgstr "月"
3097
3098#: ../data/skills/magic.lua:627
3099msgid "Makes an enemy attack its own allies."
3100msgstr "敵一体にかけることで、同士討ちをさせる。"
3101
3102#: ../data/skills/magic.lua:642
3103msgid "Cure"
3104msgstr "治療"
3105
3106#: ../data/skills/magic.lua:643
3107msgid "Cures the poison from an ally."
3108msgstr "味方一人を解毒する。"
3109
3110#: ../data/skills/magic.lua:658
3111msgid "Drain"
3112msgstr "吸収"
3113
3114#: ../data/skills/magic.lua:659
3115msgid "Steals HP from an enemy."
3116msgstr "敵一体からHPを奪う。"
3117
3118#: ../data/skills/magic.lua:674
3119msgid "Curse"
3120msgstr "呪い"
3121
3122#: ../data/skills/magic.lua:675
3123msgid "Severely decreases several random stats of an enemy."
3124msgstr "敵一体のいくつかの能力をランダムに選び、減少させる。"
3125
3126#: ../data/skills/magic.lua:690
3127msgid "Meteor"
3128msgstr "隕石"
3129
3130#: ../data/skills/magic.lua:691
3131msgid "High earth damage on all foes."
3132msgstr "敵全体に大地属性の大ダメージを与える。"
3133
3134#: ../data/skills/magic.lua:706
3135msgid "Wave"
3136msgstr "波"
3137
3138#: ../data/skills/magic.lua:707
3139msgid "Makes waves fall on an enemy."
3140msgstr "敵一体に波をぶつける。"
3141
3142#: ../data/skills/magic.lua:732
3143msgid "Water Circle"
3144msgstr "水陣"
3145
3146#: ../data/skills/magic.lua:733
3147msgid "Increases the water elemental defense on a character."
3148msgstr "キャラ一人の水属性耐性を上昇させる。"
3149
3150#: ../data/skills/magic.lua:757
3151msgid "Whirlwind"
3152msgstr "竜巻"
3153
3154#: ../data/skills/magic.lua:758
3155msgid "Magical attack combining water and air type damage."
3156msgstr "水と風属性を組み合わせた魔法攻撃。"
3157
3158#: ../data/skills/magic.lua:773
3159msgid "Slow"
3160msgstr "減速"
3161
3162#: ../data/skills/magic.lua:774
3163msgid "Decreases the battle speed of an enemy."
3164msgstr "敵一体のバトルスピードを減少させる。"
3165
3166#: ../data/skills/magic.lua:789
3167msgid "Blindness"
3168msgstr "盲目"
3169
3170#: ../data/skills/magic.lua:790
3171msgid "Prevents an enemy from succeeding to strike with any physical attacks."
3172msgstr "敵一体の物理攻撃を封じる。"
3173
3174#: ../data/skills/magic.lua:805
3175msgid "Heal"
3176msgstr "治療"
3177
3178#: ../data/skills/magic.lua:806
3179msgid "Restores the health of an ally."
3180msgstr "味方一人を完全に回復する。"
3181
3182#: ../data/skills/magic.lua:822
3183msgid "Poison"
3184msgstr "毒"
3185
3186#: ../data/skills/magic.lua:823
3187msgid "Inflicts poison on an enemy."
3188msgstr "敵一体に毒を与える。"
3189
3190#: ../data/skills/magic.lua:844
3191msgid "Stun"
3192msgstr "スタン"
3193
3194#: ../data/skills/magic.lua:845
3195msgid "Stuns an enemy."
3196msgstr "敵一体をスタンさせる。"
3197
3198#: ../data/skills/magic.lua:863
3199msgid "Tsunami"
3200msgstr "津波"
3201
3202#: ../data/skills/magic.lua:864
3203msgid "High water damage inflicted on all foes."
3204msgstr "敵全体に水属性の大ダメージを与える。"
3205
3206#: ../data/skills/magic.lua:879
3207msgid "Healing Rain"
3208msgstr "癒やしの雨"
3209
3210#: ../data/skills/magic.lua:880
3211msgid "Improves the health of all allies."
3212msgstr "味方全体の健康を回復する。"
3213
3214#: ../data/skills/magic.lua:895
3215msgid "Wind"
3216msgstr "風"
3217
3218#: ../data/skills/magic.lua:896
3219msgid "The wind slashes an enemy."
3220msgstr "敵一体を風が引き裂く。"
3221
3222#: ../data/skills/magic.lua:921
3223msgid "Wind Circle"
3224msgstr "風陣"
3225
3226#: ../data/skills/magic.lua:922
3227msgid "Increases the air elemental defense of a character."
3228msgstr "キャラ一人の風属性耐性を上昇させる。"
3229
3230#: ../data/skills/magic.lua:946
3231msgid "Lightning"
3232msgstr "稲妻"
3233
3234#: ../data/skills/magic.lua:947
3235msgid "Magical attack combining life and air type damage."
3236msgstr "生命と風属性を組み合わせた魔法攻撃。"
3237
3238#: ../data/skills/magic.lua:962
3239msgid "Regen"
3240msgstr "再生"
3241
3242#: ../data/skills/magic.lua:963
3243msgid "Causes an ally to slowly recover their health."
3244msgstr "味方一人の体力を徐々に回復する。"
3245
3246#: ../data/skills/magic.lua:984
3247msgid "Magic Drain"
3248msgstr "魔法吸収"
3249
3250#: ../data/skills/magic.lua:985
3251msgid "Steals skill points from an enemy."
3252msgstr "敵一体からSPを奪う。"
3253
3254#: ../data/skills/magic.lua:1000
3255msgid "Silence"
3256msgstr "静寂"
3257
3258#: ../data/skills/magic.lua:1001
3259msgid "Prevents an enemy from using any magic skills."
3260msgstr "敵一体の魔法スキルを封じる。"
3261
3262#: ../data/skills/magic.lua:1016
3263msgid "Storm"
3264msgstr "嵐"
3265
3266#: ../data/skills/magic.lua:1017
3267msgid "High air type damage on all foes."
3268msgstr "敵全体に風属性の大ダメージを与える。"
3269
3270#: ../data/skills/magic.lua:1032
3271msgid "Stop"
3272msgstr "停止"
3273
3274#: ../data/skills/magic.lua:1033
3275msgid "Stops an enemy from taking any actions for quite a long time."
3276msgstr "かなり長い間、敵一体の一切の動きを止める。"
3277
3278#: ../data/skills/magic.lua:1049
3279msgid "A holy light strikes an enemy."
3280msgstr "神聖な光が敵一体を攻撃する。"
3281
3282#: ../data/skills/magic.lua:1074
3283msgid "Life Circle"
3284msgstr "生命陣"
3285
3286#: ../data/skills/magic.lua:1075
3287msgid "Increases the life elemental defense of a character."
3288msgstr "キャラ一人の生命属性の耐性を上昇させる。"
3289
3290#: ../data/skills/magic.lua:1090
3291msgid "Purify"
3292msgstr "浄化"
3293
3294#: ../data/skills/magic.lua:1091
3295msgid "Cures all bad effects on a character, except for poison."
3296msgstr "キャラ一人から悪影響を全て取り除きます。ただし、毒は消えません。"
3297
3298#: ../data/skills/magic.lua:1106
3299msgid "Sun Haze"
3300msgstr "サンヘイズ"
3301
3302#: ../data/skills/magic.lua:1107
3303msgid "High life type damage on all foes."
3304msgstr "敵全体に生命属性の大ダメージを与える。"
3305
3306#: ../data/skills/magic.lua:1122
3307msgid "Aura"
3308msgstr "オーラ"
3309
3310#: ../data/skills/magic.lua:1123
3311msgid "Boost an ally's speed and slowly recovers their health."
3312msgstr "味方一人のスピードをブーストし、徐々に体力を回復する。"
3313
3314#: ../data/skills/magic.lua:1139
3315msgid "Death tries to take hold of an enemy."
3316msgstr "死神が敵一体を捉えようとする。"
3317
3318#: ../data/skills/magic.lua:1164
3319msgid "Death Circle"
3320msgstr "死陣"
3321
3322#: ../data/skills/magic.lua:1165
3323msgid "Increases the death elemental defense of an ally."
3324msgstr "味方一人の死属性耐性を上昇させる。"
3325
3326#: ../data/skills/magic.lua:1180
3327msgid "Doom"
3328msgstr "破滅"
3329
3330#: ../data/skills/magic.lua:1181
3331msgid "Places a death counter upon the enemy's head."
3332msgstr "死のカウンターを敵の頭部に設置する。"
3333
3334#: ../data/skills/magic.lua:1196
3335msgid "Magical Reflection"
3336msgstr "魔法反射"
3337
3338#: ../data/skills/magic.lua:1197
3339msgid "Makes the next enemy spell cast reflect back upon the attacker."
3340msgstr "次に敵が唱える魔法を詠唱者本人に跳ね返す。"
3341
3342#: ../data/skills/magic.lua:1212
3343msgid "Dispell"
3344msgstr "消魔"
3345
3346#: ../data/skills/magic.lua:1213
3347msgid ""
3348"Removes any status effect, elemental effect, and active spell on an enemy."
3349msgstr "様々な状態異常、属性効果、敵の有効になっている魔法を打ち消す。"
3350
3351#: ../data/skills/magic.lua:1238
3352msgid "Shell"
3353msgstr "甲殻"
3354
3355#: ../data/skills/magic.lua:1239
3356msgid "Increases all elemental effects of one character."
3357msgstr "キャラ一人の全ての属性効果を上昇させる。"
3358
3359#: ../data/skills/magic.lua:1254 map_names_tr.lua:200 map_names_tr.lua:408
3360msgid "?"
3361msgstr "?"
3362
3363#: ../data/skills/magic.lua:1255
3364msgid "An offensive mystic spell formed by combining opposite elementals."
3365msgstr "複数の属性が組み合わさった未知の攻撃魔法を打つ。"
3366
3367#: ../data/skills/magic.lua:1270
3368msgid "Counter"
3369msgstr "反撃"
3370
3371#: ../data/skills/magic.lua:1271
3372msgid "Makes an ally counter-attack if injured."
3373msgstr "味方一人を対象。負傷時に反撃を行う。"
3374
3375#: ../data/skills/magic.lua:1286
3376msgid "Phoenix Call"
3377msgstr "不死鳥の呼び声"
3378
3379#: ../data/skills/magic.lua:1287
3380msgid "Revives all allies."
3381msgstr "味方全員を蘇生する。"
3382
3383#: ../data/skills/magic.lua:1302
3384msgid "Bio"
3385msgstr "バイオ"
3386
3387#: ../data/skills/magic.lua:1303
3388msgid "Cures poison on all characters."
3389msgstr "全てのキャラクターを解毒する。"
3390
3391#: ../data/skills/special.lua:74
3392msgid "Wolf Pain"
3393msgstr "ウルフペイン"
3394
3395#: ../data/skills/special.lua:75
3396msgid "Calls the defender of the arctic."
3397msgstr "極北の守護者を呼び出す。"
3398
3399#: ../data/skills/special.lua:206
3400msgid "Dark Wish"
3401msgstr "闇の願い"
3402
3403#: ../data/skills/weapon.lua:80
3404msgid "Sword Slash"
3405msgstr "ソードスラッシュ"
3406
3407#: ../data/skills/weapon.lua:81
3408msgid "A textbook maneuver that deals an effective blow."
3409msgstr "教科書に載っている、効果的な攻撃。"
3410
3411#: ../data/skills/weapon.lua:108
3412msgid "Forward Thrust"
3413msgstr "踏み込み突き"
3414
3415#: ../data/skills/weapon.lua:110
3416msgid "A quicker and more powerful blow than the standard sword slash."
3417msgstr "ソードスラッシュより素早く、より強力な一撃。"
3418
3419#: ../data/skills/weapon.lua:138
3420msgid "Stun Strike"
3421msgstr "スタン攻撃"
3422
3423#: ../data/skills/weapon.lua:139
3424msgid "A blow which temporarily stun its target."
3425msgstr "対象を一時的にスタンさせる攻撃。"
3426
3427#: ../data/skills/weapon.lua:172
3428msgid "X-Strike"
3429msgstr "十字切り"
3430
3431#: ../data/skills/weapon.lua:173 ../data/skills/weapon.lua:233
3432msgid ""
3433"A strong and aggressive attack with a blade that deals significant damage."
3434msgstr "重大なダメージを与える、強力で激しい攻撃。"
3435
3436#: ../data/skills/weapon.lua:206
3437msgid "Single Shot"
3438msgstr "シングルショット"
3439
3440#: ../data/skills/weapon.lua:207
3441msgid "A simple shot using an arbalest."
3442msgstr "弩を用いた単純な射撃。"
3443
3444#: ../data/skills/weapon.lua:232
3445msgid "Blade Rush"
3446msgstr "ブレードラッシュ"
3447
3448#: ../data/skills/weapon.lua:266
3449msgid "Incapacitating Shot"
3450msgstr "無力化射撃"
3451
3452#: ../data/skills/weapon.lua:267
3453msgid "A powerful shot aimed at lowering the enemy's ability to attack."
3454msgstr "敵の攻撃能力を低下させることを目的とした、強力な射撃。"
3455
3456#: ../data/skills/weapon.lua:295
3457msgid "Rain of Arrows"
3458msgstr "矢の雨"
3459
3460#: ../data/skills/weapon.lua:296
3461msgid "An attack striking all enemies."
3462msgstr "敵全体を攻撃する。"
3463
3464#: ../data/skills/weapon.lua:327
3465msgid "Dagger Slash"
3466msgstr "ダガースラッシュ"
3467
3468#: ../data/skills/weapon.lua:328
3469msgid "A simple but efficient dagger attack."
3470msgstr "単純だが効果的なダガー攻撃。"
3471
3472#: ../data/skills/weapon.lua:350
3473msgid "Poison Slash"
3474msgstr "毒切り"
3475
3476#: ../data/skills/weapon.lua:351
3477msgid "A dagger attack, poisoning the enemy."
3478msgstr "敵に毒を与える、ダガーによる攻撃。"
3479
3480#: ../data/skills/weapon.lua:374
3481msgid "High Strike"
3482msgstr "上段攻撃"
3483
3484#: ../data/skills/weapon.lua:375
3485msgid ""
3486"A strike from above, stunning the enemy and breaking its magical defense."
3487msgstr "上らへんを攻撃し、敵をスタンさせたり魔法防御を破ったりする。"
3488
3489#: ../data/skills/weapon.lua:398
3490msgid "Sonic Wind"
3491msgstr "音速風"
3492
3493#: ../data/skills/weapon.lua:399
3494msgid "Deals high wind damage to all enemies, stunning them along the way."
3495msgstr "敵全体に風属性の大ダメージを与え、あわよくばスタンさせる。"
3496
3497#: ../data/skills/weapon.lua:422
3498msgid "Sword Breaker"
3499msgstr "剣砕き"
3500
3501#: ../data/skills/weapon.lua:423
3502msgid "An attack that breaks the enemy's own attack power."
3503msgstr "敵の攻撃力を下げる攻撃。"
3504
3505#: ../data/skills/weapon.lua:449
3506msgid "Execution"
3507msgstr "処刑"
3508
3509#: ../data/skills/weapon.lua:450
3510msgid "Attacks an enemy with a chance of causing death to catch its soul."
3511msgstr "敵を攻撃する。敵の魂を捉え、死をもたらすこともある。"
3512
3513#: ../data/skills/weapon.lua:536
3514msgid "Stun Bite"
3515msgstr "麻痺噛みつき"
3516
3517#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:421
3518msgid ""
3519"I didn't know that there was a cave here. It's kind of creepy. Let's hurry "
3520"and find Orlinn."
3521msgstr "こんな場所に洞窟があったとは。気味が悪い、急がねば。"
3522
3523#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:423
3524msgid "It seems Orlinn was able to go through those platforms. Somehow."
3525msgstr "オーリンはここを通り抜けたようだ。どうやったかは分からない。"
3526
3527#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:425
3528msgid "Let's make our way through this before something bad happens to him."
3529msgstr "オーリンに良くないことが起こる前に、ここをどうにかして通り抜けるぞ。"
3530
3531#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:427
3532msgid "Look, there is a stone slab on the ground. Let's check this out."
3533msgstr "見て、あそこの地面に石版がある。調べてみよう。"
3534
3535#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:441
3536msgid "It seems the way is clear now."
3537msgstr "道が開けたようだ。"
3538
3539#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:443
3540msgid "(I also heard something falling outside. Let's hope it's nothing bad.)"
3541msgstr "(外で何かが落ちる音も聞こえた。悪いことではないよう祈ろう。)"
3542
3543#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:156
3544msgid "Stone sign"
3545msgstr "石標識"
3546
3547#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:184
3548msgid "Only the last one standing shall pass."
3549msgstr "最後の者だけが通ることができる。"
3550
3551#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:190
3552#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:198
3553#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:71
3554#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:98
3555#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:66
3556#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:248
3557#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:472
3558#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:932
3559#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:259
3560#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:372
3561#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:443
3562#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:67
3563#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:94
3564#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:113
3565#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:128
3566#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:146
3567#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:173
3568#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:255
3569#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:463
3570msgid "..."
3571msgstr "..."
3572
3573#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:239
3574msgid "'Here, only your enemies prevent you from going further.'"
3575msgstr "「敵が汝の前進を妨げる」"
3576
3577#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:241
3578msgid "You are able to decipher this writing, Kalya?"
3579msgstr "これが読めるのかい、カルヤ?"
3580
3581#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:243
3582msgid "Somehow. I'm not sure how I am able to, but I can read it."
3583msgstr "どうにか。どこで習ったかもわからないが、読める。"
3584
3585#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:245
3586msgid "However, I don't know what it means."
3587msgstr "でも、どういう意味なんだろう。"
3588
3589#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:247
3590msgid "Let's look around. We might find out."
3591msgstr "周りを見ろ。何か見つかるはず。"
3592
3593#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:261
3594msgid "Something heavy seems to have fallen nearby."
3595msgstr "何か重いものが落ちたようだ。"
3596
3597#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:290
3598msgid ""
3599"I can feel a breeze and see light entering the cave from around this rock. "
3600"Orlinn must have gone through here."
3601msgstr "そよ風と光がこの岩の周りから洞窟に入ってきている。オーリンは間違いなくここを通った。"
3602
3603#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:292
3604msgid ""
3605"There are signs engraved on this rock, too. This looks like some kind of "
3606"mechanism my family used long ago."
3607msgstr "この岩にも印が刻まれている。私の家系がずっと昔に使っていたもののようだ。"
3608
3609#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:294
3610msgid "Your family? Long ago?"
3611msgstr "君の家系が?ずっと昔に?"
3612
3613#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:296
3614msgid ""
3615"Err, nevermind. We must find a way to make this move. Let's look around."
3616msgstr "ああ、気にするな。これを動かす方法を見つけなければ。周りを探すぞ。"
3617
3618#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:455
3619#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:721
3620#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:393
3621#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:215
3622msgid "Orlinn!"
3623msgstr "オーリン!"
3624
3625#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:457
3626msgid "I can feel it, sis'. It's coming!"
3627msgstr "感じるよ、姉ちゃん。来る!"
3628
3629#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:459
3630msgid "Orlinn, stop!"
3631msgstr "とまれ、オーリン!"
3632
3633#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:475
3634msgid "What's happening!?"
3635msgstr "何が起きている?"
3636
3637#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:505
3638msgid "Gosh! By all heavens, is this...?"
3639msgstr "なに!あれは一体...?"
3640
3641#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:507
3642msgid "A crystal stone?!"
3643msgstr "クリスタルストーン!?"
3644
3645#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:509
3646msgid "This is her. I heard her voice calling."
3647msgstr "彼女だよ。彼女の声を聞いたんだ。"
3648
3649#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:523
3650msgid "Dear chosen one, the time has finally come."
3651msgstr "ようこそ、選ばれし者よ。ついに時が満ちました。"
3652
3653#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:525
3654msgid "For us, it will be but an instant."
3655msgstr "私たちにとって、その時は重要ですが一瞬です。"
3656
3657#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:527
3658msgid "For you, it might be decades."
3659msgstr "あなたにとっては、それは何十年にもおよぶかもしれません。"
3660
3661#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:529
3662msgid "May you bring a happy end to this foolish destiny of ours."
3663msgstr "このくだらない運命の終わりには、幸せが待ち受けているでしょう。"
3664
3665#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:531
3666msgid "We're all anxiously awaiting your return."
3667msgstr "私たちはあなたが戻ってくるのを待っていました。"
3668
3669#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:533
3670msgid "Now, come. Become one with our holy hope."
3671msgstr "さあ、来て下さい。私たちの希望となるのです。"
3672
3673#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:539
3674msgid "What does all of this mean?"
3675msgstr "一体どういう意味だ?"
3676
3677#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:541
3678msgid "I shall become one with our only hope."
3679msgstr "僕がみんなの希望になる。"
3680
3681#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:543
3682msgid "What! Orlinn, no!"
3683msgstr "何だって!オーリン、だめだ!"
3684
3685#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:556
3686msgid "Bronann, the crystal! No!"
3687msgstr "ブロナン、クリスタルだ!待て!"
3688
3689#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:574
3690#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:605
3691#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:609
3692#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:127
3693#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:177
3694#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:183
3695#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:531
3696#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:346
3697#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:519
3698msgid "Bronann!"
3699msgstr "ブロナン!"
3700
3701#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:603
3702msgid "Bronann! Are you all right? Answer me!!"
3703msgstr "ブロナン!大丈夫か?答えてくれ!!"
3704
3705#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:607
3706msgid "Woah, where am I?"
3707msgstr "うー、ここはどこ?"
3708
3709#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:611
3710msgid "Sis! What's the matter? What happened?"
3711msgstr "姉ちゃん!どういうこと?何があったの?"
3712
3713#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:613
3714msgid "What happened? Orlinn, what have you done?"
3715msgstr "「何が起きた」だと?オーリン、今まで何をしていた?"
3716
3717#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:615
3718msgid "... My head."
3719msgstr "...頭が。"
3720
3721#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:617
3722msgid "Bronann! Are you alright?"
3723msgstr "ブロナン!無事か?"
3724
3725#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:619
3726msgid "I, I guess so."
3727msgstr "た、たぶん。"
3728
3729#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:621
3730msgid "The wolf! The crystal! Orlinn! Are you ok?"
3731msgstr "オオカミ!クリスタル!オーリン!大丈夫か?"
3732
3733#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:623
3734msgid "Don't worry, I'm fine. Err, what crystal? What... wolf??"
3735msgstr "心配ないよ、大丈夫。あー、クリスタルって何?オオカミ??"
3736
3737#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:625
3738msgid "You won't be fine for long after I'm done with you!!"
3739msgstr "私のもとを離れてから、お前はずっと普通じゃなかった!!"
3740
3741#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:627
3742msgid "Huh? Wait, I didn't do anything this time!"
3743msgstr "え?待って、僕は何もしてないよ!"
3744
3745#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:629
3746msgid "Oh? You didn't?"
3747msgstr "ふん。何もしてないと?"
3748
3749#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:660
3750msgid "When I catch you, I'll make you wish you were never born! Rahh!"
3751msgstr "お前を捕まえたら、生まれたことを後悔させてやる!ウオー!"
3752
3753#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:662
3754#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:666
3755#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:547
3756#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:389
3757#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:358
3758msgid "Yiek!"
3759msgstr "イィー!"
3760
3761#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:664
3762msgid "Come here, now!"
3763msgstr "来い、今すぐ!"
3764
3765#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:668
3766msgid "(Sigh)... I should have stayed home today."
3767msgstr "...今日は家に引きこもっていた方が良かったみたいだ。"
3768
3769#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:670
3770msgid "Ouch, why is my head hurting so much?"
3771msgstr "イテテ、何故こんなに頭が痛むんだ?"
3772
3773#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:672
3774msgid ""
3775"Are you ok? We should head back to the village so Lilly can examine you."
3776msgstr "大丈夫か?村に戻ってリリーに診てもらうべきだな。"
3777
3778#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:674
3779msgid "I still feel really dizzy, but I'll be ok."
3780msgstr "まだけっこうクラクラするけど、大丈夫さ。"
3781
3782#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:676
3783msgid ""
3784"I'm relieved that Orlinn is fine as well. Speaking of that, Orlinn! Stop "
3785"running and come here right now!"
3786msgstr "オーリンも無事で良かった。ブロナンのついでに心配してやっただけだがな、オーリン!逃げるのを止めて今すぐここに来い!"
3787
3788#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:690
3789msgid "Owww. Alright."
3790msgstr "おぅ。分かったよ。"
3791
3792#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:692
3793msgid ""
3794"Now, Orlinn, tell us. Why on earth did you go into the forest alone, and how"
3795" did you get there so quickly?"
3796msgstr "さあ、オーリン、話せ。何故森に一人で向かったのだ。どうやってあれほど速くここに着いた?"
3797
3798#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:694
3799msgid "I don't know."
3800msgstr "わかんない。"
3801
3802#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:696
3803msgid "Why was that giant wolf protecting you?"
3804msgstr "なぜ巨大なオオカミが君を守っていたんだ?"
3805
3806#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:698
3807msgid "What was that crystal? Why did you want to 'become one' with it?"
3808msgstr "あのクリスタルはなんだ?なぜ「選ばれし者」になろうとした?"
3809
3810#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:700
3811msgid "I, I, I sincerely don't know. I swear! It was like I was... dreaming."
3812msgstr "ぼ、ぼ、僕にはわかんない。分からないんだ!まるで...夢を見ていたみたいだ。"
3813
3814#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:702
3815msgid "I merely remember a voice in my head, telling me to come."
3816msgstr "頭の中に聞こえた声しか覚えてないんだ。来いって言ってた。"
3817
3818#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:704
3819msgid "You know you won't get away with this. When you see Herth..."
3820msgstr "このことからは逃れられないとわかっていたはずだ。お前がハースに出会ってから..."
3821
3822#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:706
3823msgid "I swear it's the truth!"
3824msgstr "誓って言うけど、嘘は付いてないよ!"
3825
3826#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:708
3827msgid "Making one with the crystal, huh?"
3828msgstr "クリスタルの言っていた選ばれし者ってなんだ?"
3829
3830#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:710
3831msgid ""
3832"Let's not panic. Bronann, you look fine. Anyway, we'd better get back to the"
3833" village and see the elders as soon as possible."
3834msgstr "落ち着いてくれ、ブロナン。お前は無事なようだな。何にしろ、出来る限りはやく村に戻って大人たちに話した方が良い。"
3835
3836#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:622
3837msgid "What's that?!"
3838msgstr "何だ!?"
3839
3840#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:654
3841msgid ""
3842"Woah, that was quite a nasty fight. Why on earth was a north arctic fenrir "
3843"lurking in the forest? I thought it was merely a part of myths."
3844msgstr "わお、不吉な戦いだよ。極北にいるフェンリルがなぜこの森に潜んでいたんだ?謎が深まるな。"
3845
3846#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:656
3847msgid ""
3848"It ran away. I'm almost certain that we'll meet it again. We'd better be "
3849"more prepared next time."
3850msgstr "逃げていったな。だが、また遭遇することになるだろう。次はもっと準備を整えなければ。"
3851
3852#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:658
3853msgid ""
3854"I'll try not to think about what it could have done to Orlinn. Let's find "
3855"him... quickly."
3856msgstr "フェンリルがオーリンに何をしているのかは考えないほうがいいだろう。急いで...オーリンを探そう。"
3857
3858#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:733
3859msgid "Orlinn, stop it RIGHT NOW!!"
3860msgstr "オーリン、今すぐ止まれ!!"
3861
3862#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:735
3863msgid "I can't sis. I can feel it... calling me."
3864msgstr "できないよ、姉ちゃん。感じるんだ...呼んでる。"
3865
3866#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:750
3867msgid "Quick! Let's follow him."
3868msgstr "急げ!オーリンを追う。"
3869
3870#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:752
3871msgid "Right!"
3872msgstr "もちろん!"
3873
3874#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:771
3875msgid "Great! The tremor has opened a path back to the village!"
3876msgstr "よし!あの地震のおかげで村への近道ができているぞ。"
3877
3878#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:773
3879msgid "Now we can get back to the village more quickly."
3880msgstr "村に素早く戻れる。"
3881
3882#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:796
3883msgid "We're almost there!"
3884msgstr "もうすぐだよ!"
3885
3886#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:798
3887msgid "Say sis, do you think Herth will be angry at me for what happened?"
3888msgstr "姉ちゃん、ハースがこのことを聞いたら怒るかな?"
3889
3890#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:800
3891msgid ""
3892"I don't think so, Orlinn. We both know you didn't do it on purpose, right?"
3893msgstr "わからない。私たちはあれをお前がやるべきでないことはわかっていただろう?"
3894
3895#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:802
3896#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:602
3897#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:204
3898msgid "Ok."
3899msgstr "オーケー。"
3900
3901#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:814
3902msgid "Kalya, err..."
3903msgstr "カルヤ、あー..."
3904
3905#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:816
3906msgid "What is it, Bronann?"
3907msgstr "何だ、ブロナン?"
3908
3909#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:818
3910msgid "Hmm. Nevermind."
3911msgstr "いや、何でもない。"
3912
3913#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:820
3914msgid "Don't worry too much, Bronann. Herth will be able to help you."
3915msgstr "そんなに心配するな、ブロナン。ハースがお前を助けてくれる。"
3916
3917#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:822
3918msgid "Me? But..."
3919msgstr "僕を?でも..."
3920
3921#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:824
3922msgid "Thanks..."
3923msgstr "ありがとう..."
3924
3925#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:826
3926msgid "Thanks for your help."
3927msgstr "助けに感謝している。"
3928
3929#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:828
3930msgid "You're welcome."
3931msgstr "どういたしまして。"
3932
3933#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_south_east_script.lua:122
3934msgid "Your party feels better..."
3935msgstr "パーティーは回復した..."
3936
3937#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_south_west_script.lua:662
3938msgid "Woah, wait!"
3939msgstr "オイ、待て!"
3940
3941#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_south_west_script.lua:664
3942msgid ""
3943"Look at the grass. Snakes like to hide in the tall grass. We need to be "
3944"careful because their venom causes drowsiness."
3945msgstr "あの草原を見ろ。背の高い草には蛇が潜んでいる。眠気を引き起こす毒を持っている、気をつけろ。"
3946
3947#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:166
3948msgid "(Bronann looks at the ground)"
3949msgstr "(ブロナンは地面を見ている)"
3950
3951#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:196
3952msgid "This water looks weird. Shall we drink it anyway?"
3953msgstr "奇妙な水だ。飲むべきだろうか?"
3954
3955#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:200
3956msgid "Yes, I'm so thirsty."
3957msgstr "喉が乾いているし、しょうがない。"
3958
3959#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:202
3960msgid "No way, we'd get sick."
3961msgstr "いや、病気になってもこまる。"
3962
3963#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:205
3964msgid "The party drinks the water and feels... alright?"
3965msgstr "パーティーは水を飲んで調子が...大丈夫かな?"
3966
3967#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:208
3968msgid "The party won't drink it."
3969msgstr "パーティーは飲まなかった。"
3970
3971#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:260
3972msgid "Yiek, it stinks in here."
3973msgstr "う、ひどい悪臭だ。"
3974
3975#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:262
3976msgid "Look at all those bones. We should be careful."
3977msgstr "骨がたくさんある。気をつけよう。"
3978
3979#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:264
3980msgid "I hope Orlinn is alright."
3981msgstr "オーリンが無事だと良いのだが。"
3982
3983#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:293
3984msgid "What a lovely necklace! I'll take it."
3985msgstr "かわいいネックレスだな!私がもらう。"
3986
3987#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:295
3988msgid ""
3989"Kalya. We're in the middle of a cave and you're only thinking about wearing "
3990"jewels?"
3991msgstr "カルヤ。ここは洞窟の真ん中だよ、宝石に気を取られない方がいいんじゃないか?"
3992
3993#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:297
3994msgid ""
3995"Jewelry is a gift from the heavens to remind us that beauty can be as pure "
3996"on the outside as it is on the inside. Besides, it suits me better than it "
3997"would you."
3998msgstr "宝石は天からの贈り物だ。美しさは外面だけでなく内面の純粋さも大事だということを教えてくれる。それに、これはお前よりも私に似合うだろう。"
3999
4000#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:299
4001msgid "Kalya! You'd better be careful!"
4002msgstr "カルヤ!気をつけるんだ!"
4003
4004#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:301
4005msgid "Don't even start, this one is all mine."
4006msgstr "何だ、これは私のものだぞ。"
4007
4008#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:303
4009msgid "Not the necklace, the fenrir!"
4010msgstr "ネックレスじゃない、フェンリルのことだよ!"
4011
4012#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:305
4013msgid "You can't be serious, we would have heard it come."
4014msgstr "フェンリルがどうかしたのか、あれが来る時には音が聞こえるだろう。"
4015
4016#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:314
4017msgid "Ah, well. You were serious, weren't you?"
4018msgstr "あー。冗談ではなかったのか?"
4019
4020#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:338
4021msgid ""
4022"It ran away again. I'm glad we survived. Let's get out of here before it "
4023"comes back."
4024msgstr "また逃げた。まあ、生き延びれて良かったな。戻ってくる前に、ここを離れるとしよう。"
4025
4026#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:69
4027msgid ""
4028"Woah, I wouldn't have expected monsters so close to the village. Bronann, do"
4029" you need a quick reminder about the basics of battle?"
4030msgstr "ウー、村のすぐ近くにモンスターが来てるとは。ブロナン、戦い方は分かるか?"
4031
4032#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:73
4033msgid "Ask about battle basics."
4034msgstr "バトルの基本を尋ねる。"
4035
4036#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:75
4037msgid "Ask nothing. I know how to fight."
4038msgstr "何も聞かない。戦いの基礎ぐらいわかっている。"
4039
4040#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:78
4041msgid "Er, I could use a refresher on the fundamentals of combat."
4042msgstr "あー、戦いの基礎を思い出さなきゃ。"
4043
4044#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:80
4045msgid ""
4046"Here you can find the hit points (HP) and skill points (SP) of the ally "
4047"party. Don't let our HP reach 0 or we're doomed!"
4048msgstr "これは味方のヒットポイント(HP)とスキルポイント(SP)だ。味方のHPが0になれば、オシマイだぞ!"
4049
4050#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:82
4051msgid ""
4052"In battle, our icons and those of our enemies will rise up on the stamina "
4053"bar. The more agility you have, the faster your icon will climb."
4054msgstr "バトル中には、私たちのアイコンと敵のアイコンがスタミナバー上で上に向かっていく。ブロナンの敏捷が高ければ高いほど、ブロナンのアイコンも速く上に上がっていく。"
4055
4056#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:84
4057msgid ""
4058"Once an ally has reached the action level, you can select an action for that"
4059" ally. The battle is then paused and you've got all the time you need to "
4060"select one, so don't panic."
4061msgstr "一度味方がアクションレベルに届けば、その味方キャラのアクションを選択することができる。選択中はバトルは一時停止されるから、落ち着いて選択してくれ。"
4062
4063#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:86
4064msgid ""
4065"There are two action types: The basic 'Weapon' to attack, and later you can "
4066"also use 'Magic' skills. Last but not least, you'll also be able to use our "
4067"'Items'. Simply choose an action followed by a target to trigger it."
4068msgstr "アクションの種類には二つある:「武器」攻撃と、まだ身についてはいないが「魔法」スキルだ。あとは、「アイテム」を使うこともできる。単純に実行したいアクションを選択してくれ。"
4069
4070#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:88
4071msgid ""
4072"The icon will still need to climb to the top of the stamina bar before the "
4073"selected action is executed. This is called the 'preparation time'. "
4074"Generally the more powerful the skill being executed, the longer it will "
4075"take to prepare."
4076msgstr "選択したら終わりではなく、アクションが実行されるにはアイコンがスタミナバーの頂上まで上昇する必要がある。これを「準備時間」と呼ぶ。一般的に、強力なスキルであればあるほど、準備時間も伸びる。"
4077
4078#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:90
4079msgid ""
4080"By the way, you're not forced to wait for your icon to reach the action "
4081"level before you can select an action. When these two little arrows here are"
4082" highlighted, you can use your up and down keys to preselect an action for "
4083"the corresponding ally."
4084msgstr "ところで、アクションを選択するためにアイコンがアクションレベルに到達するまで待つ必要はないぞ。この2つの小さな矢印がハイライトされている時、UpキーとDownキーを使うことで事前に味方の行動を選択することができる。"
4085
4086#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:92
4087msgid ""
4088"So long as the little arrows there are still visible, you can change the "
4089"selected action at any time."
4090msgstr "小さな矢印が見えている限り、選択済みの行動も変更可能だ。"
4091
4092#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:94
4093msgid "Don't forget that you can press '"
4094msgstr "忘れるなよ、「"
4095
4096#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:94
4097msgid "' if you need more details."
4098msgstr "」キーを押せば詳細が見れるからな。"
4099
4100#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:96
4101msgid "Shall I repeat all that?"
4102msgstr "もう一度聞きたいか?"
4103
4104#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:100
4105#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:952
4106msgid "Yes, please."
4107msgstr "ああ、頼むよ。"
4108
4109#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:102
4110msgid "No, it's alright."
4111msgstr "いや、もう大丈夫だ。"
4112
4113#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:106
4114msgid "Don't worry Kalya, I have not forgotten my training."
4115msgstr "心配はいらないよ、カルヤ。訓練を忘れたりなんかしないさ。"
4116
4117#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:109
4118msgid "Thanks Kalya, I'm prepared now."
4119msgstr "カルヤ、ありがとう。準備OKだ。"
4120
4121#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:112
4122msgid "Good. Let us quickly dispatch this minor threat."
4123msgstr "よし。このたわいもない連中を片付けるぞ。"
4124
4125#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:57
4126msgid "Banesore"
4127msgstr "バネソール"
4128
4129#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:62
4130msgid "So, you think you can wound me?"
4131msgstr "お前ごときに私を傷付けることができると思うか?"
4132
4133#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:64
4134msgid "You? A child with an old wooden stick?"
4135msgstr "おまえにできるのか?木の棒を持った子供一人に?"
4136
4137#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:70
4138msgid ""
4139"You're stronger than I thought. But you are still too weak to challenge me!"
4140msgstr "予想外にお前は強かった。だが、私に挑むには弱すぎる!"
4141
4142#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:74
4143msgid "Argh! It hurts!"
4144msgstr "うぐ!痛い!"
4145
4146#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:76
4147msgid "Yes! I can feel it coming closer to the surface!"
4148msgstr "おお!あれが地上に近づいているな!"
4149
4150#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:78
4151msgid "Let your fear grow, young boy!"
4152msgstr "さあ、もっと恐怖するがいい、お坊ちゃん!"
4153
4154#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:80
4155msgid "Bronann, don't listen to him!"
4156msgstr "ブロナン、ヤツの言うことを聞くな!"
4157
4158#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:84
4159msgid "I will... try."
4160msgstr "分かってる。"
4161
4162#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:86
4163msgid "Hmph. Soldiers, leave that man to me!"
4164msgstr "ふん。兵士よ、あの男は私に任せろ!"
4165
4166#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:88
4167msgid "So, it appears that you remember me, Banesore. Is that correct?"
4168msgstr "私を覚えているようだな、バネソール。そうだろう?"
4169
4170#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:90
4171msgid "I do remember you, old man..."
4172msgstr "覚えているぞ、老人よ。"
4173
4174#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:92
4175msgid ""
4176"Then, you already know that your zombified soldiers are no match for me."
4177msgstr "それでは、お前のゾンビ兵士たちは私には通じないことぐらいわかっているだろう。"
4178
4179#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:94
4180msgid "Argh! My chest is burning!"
4181msgstr "ああ!胸が焼ける!"
4182
4183#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:99
4184msgid "Hold on Bronann!"
4185msgstr "ブロナン、こらえて!"
4186
4187#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:49
4188msgid "Escape"
4189msgstr "Escape"
4190
4191#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:50
4192msgid "Space"
4193msgstr "Space"
4194
4195#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:51
4196msgid "Ctrl"
4197msgstr "Ctrl"
4198
4199#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:52
4200msgid "Alt"
4201msgstr "Alt"
4202
4203#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:53
4204msgid "Shift"
4205msgstr "Shift"
4206
4207#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:55
4208msgid "Move your character:"
4209msgstr "キャラクターの移動:"
4210
4211#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:61
4212msgid "Possible actions:"
4213msgstr "可能なアクション:"
4214
4215#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:71
4216msgid "Game commands:"
4217msgstr "ゲームコマンド:"
4218
4219#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:165
4220msgid ""
4221"I had that same nightmare again. This time, however, I still feel dizzy even"
4222" after getting up."
4223msgstr "またあの悪夢だ。もう起きたっていうのにまだクラクラするよ。"
4224
4225#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:167
4226msgid "I might as well move on and forget about it."
4227msgstr "体を動かして忘れた方が良さそうだ。"
4228
4229#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:189
4230msgid "You can come back here and save as many times as you want."
4231msgstr "ここに戻ってくれば、いつでもセーブすることができます。"
4232
4233#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:88
4234msgid "Hey son! Did you sleep well? Hmm, now where did I leave that oil lamp?"
4235msgstr "おう、息子よ!よく眠れたか?ふむ、ランプの油がどこにあるか知らんか?"
4236
4237#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:90
4238msgid "Hi Dad! Um, I don't know. Sorry."
4239msgstr "おはよう、父さん。ごめんけどわかんないや。"
4240
4241#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:92
4242msgid "Nah, no problem, I'll find it somewhere, eventually."
4243msgstr "そうか。ま、その内見つかるだろう。"
4244
4245#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:150
4246msgid ""
4247"Now that you're *finally* up, could you go buy some barley meal for us?"
4248msgstr "ようやくお目覚めね。大麦粉をいくつか買って来て欲しいのだけど。"
4249
4250#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:152
4251msgid "Barley meal? Again?"
4252msgstr "大麦粉?またかい?"
4253
4254#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:154
4255msgid "Hmph, just go boy. You'll be free after that, ok?"
4256msgstr "そう、お願いするわ。それが終わったら好きにしていいわよ。"
4257
4258#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:244
4259msgid "Thanks for helping me out with the dishes."
4260msgstr "夕食の手伝いごくろうさん。"
4261
4262#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:246
4263msgid "Say, mom? Why is the village entrance blocked?"
4264msgstr "母さん。なんで村の入り口が封鎖されてるんだ?"
4265
4266#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:264
4267msgid "Bronann, I'd like for you to not leave the village today."
4268msgstr "ブロナン、今日は村を離れない方が良いぞ。"
4269
4270#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:266
4271msgid "Huh?! What? Why? You told me that I could go into the forest and..."
4272msgstr "え?何?なんで?森に行ってもいいって..."
4273
4274#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:268
4275msgid "Sorry, son. It's maybe a bit early, but I'd like you to be careful."
4276msgstr "すまないな、息子よ。それにはまだ早い。それに、おまえが心配なんだ。"
4277
4278#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:270
4279msgid ""
4280"Hey, wait! All of the village elders' nerves are on edge. There is something"
4281" going on here! Why won't you tell me?"
4282msgstr "ちょっと、待って!村の大人たちはみんな神経を尖らせてる。何かが起きようとしているんだ!なんでみんな僕には教えてくれないんだ?"
4283
4284#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:272
4285msgid "Neither of you?"
4286msgstr "父さんも母さんも教えてくれないのか?"
4287
4288#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:274
4289msgid "You really won't tell me?"
4290msgstr "僕に言うつもりはないのか?"
4291
4292#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:276
4293msgid "... It's not that simple, Bronann. Believe me."
4294msgstr "...そんなに単純なことじゃないのだ、ブロナン。信じてくれ。"
4295
4296#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:285
4297msgid ""
4298"Bronann, this time I want you to listen to your father very carefully. "
4299"Please, my dear."
4300msgstr "ブロナン、父さんの言う事をちゃんと聞きなさい。お願いだから。"
4301
4302#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:287
4303msgid "But mom!"
4304msgstr "でも、母さん!"
4305
4306#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:289
4307msgid "Bronann, please."
4308msgstr "ブロナン、お願いだ。"
4309
4310#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:291
4311msgid "(grumble)... Crap!"
4312msgstr "クソッ...!"
4313
4314#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:314
4315msgid "Maybe we should tell him."
4316msgstr "ブロナンに伝えるべきかもしれないわ。"
4317
4318#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:316
4319msgid "It's too early, darling. We might be wrong."
4320msgstr "まだ早い。だが、私たちは間違ってるのかもしれん。"
4321
4322#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:318
4323msgid "I really hope we are."
4324msgstr "できれば間違いであって欲しいものだ。"
4325
4326#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:394
4327msgid "Bronann, promise me that you'll be careful, ok?"
4328msgstr "ブロナン、無茶はだめよ。"
4329
4330#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:402
4331msgid "So, finally you're going away."
4332msgstr "ああ、ついにいっちまうんだね。"
4333
4334#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:404
4335msgid "Please, take this. It's not much but I hope it will help."
4336msgstr "これを持って行きな。大したものじゃないけど、役に立つはずよ。"
4337
4338#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:418
4339msgid "Thanks, mom."
4340msgstr "ありがとう、母さん。"
4341
4342#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:420
4343msgid "Take care, my son."
4344msgstr "気をつけなよ、ブロナン。"
4345
4346#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:432
4347msgid "(sigh)... Got it, mom!"
4348msgstr "...手に入れたよ、母さん!"
4349
4350#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:434
4351msgid "Perfect timing, let's have dinner."
4352msgstr "良い時間ね、ごはんにしましょう。"
4353
4354#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:440
4355msgid "Could you go and buy some barley meal for the three of us?"
4356msgstr "三人分の大麦粉を買ってきてくれない?"
4357
4358#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:446
4359msgid "Hi son, did you have a nightmare again last night?"
4360msgstr "ブロナン、また悪夢を見ていたのかい?"
4361
4362#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:448
4363msgid "Hi mom. Huh, how did you know?"
4364msgstr "母さん、なぜそのことを?"
4365
4366#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:450
4367msgid "Eh eh? Have you already forgotten that I'm your mother?"
4368msgstr "あん?私はあんたの母親だよ?"
4369
4370#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:456
4371msgid "Don't venture too far, I'll need your help soon!"
4372msgstr "そんなに遠くにいかないでくれよ、あんたの助けがいるからね!"
4373
4374#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:216
4375msgid "Finally, we made it back home."
4376msgstr "ようやく、家に戻れた。"
4377
4378#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:218
4379msgid ""
4380"I'll go and get Herth. Your parents must be worried. Go home. We'll meet "
4381"there."
4382msgstr "ハースに会ってくる。お前の両親も心配しているだろう。家に帰れ。また会おう。"
4383
4384#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:231
4385msgid "I should really get back home."
4386msgstr "家に帰らなきゃな。"
4387
4388#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:237
4389msgid ""
4390"Weird, I don't see any lights on in there. I have a bad feeling about this, "
4391"let's get back home."
4392msgstr "妙だな、どこにも明かりが付いてない。嫌な予感がする、家に向かおう。"
4393
4394#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:251
4395#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:510
4396#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:882
4397#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:355
4398#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:292
4399msgid "Huh?"
4400msgstr "ん?"
4401
4402#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:260
4403msgid "What's happening here?! Where is everyone?"
4404msgstr "何が起こっているんだ!?みんなはどこだ?"
4405
4406#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:262
4407#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:213
4408#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:232
4409msgid "Help!"
4410msgstr "離せ!"
4411
4412#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:264
4413msgid "Kalya?!"
4414msgstr "カルヤ!?"
4415
4416#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:277
4417msgid "Let go of me! You cheap low-grade filthy jerks."
4418msgstr "離せ!この汚物、バカ、安月給!"
4419
4420#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:279
4421msgid "Keep quiet, little brat!"
4422msgstr "黙れ、耳障りだ!"
4423
4424#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:328
4425msgid "Soldiers wearing black armor... the Lord's personal guard!"
4426msgstr "黒い鎧を着た兵士...領主の近衛兵だ!"
4427
4428#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:330
4429msgid "Fortunately, they didn't see me or I would have been caught as well."
4430msgstr "僕にはまだ気付いていないみたいだ。"
4431
4432#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:332
4433msgid "I should follow them silently."
4434msgstr "尾行しよう。"
4435
4436#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:341
4437msgid "What am I doing? I should go and try to free Kalya!"
4438msgstr "僕は何をしているんだ?カルヤを助けなきゃ!"
4439
4440#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:128
4441msgid "Do you need something, Bronann?"
4442msgstr "何か探しているのか、ブロナン?"
4443
4444#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:151
4445msgid "Ahh sure! (gossip, gossip)"
4446msgstr "ああ、もちろん!(ぺちゃくちゃ)"
4447
4448#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:158
4449msgid "Did you hear that? (gossip, gossip)"
4450msgstr "奥さん、あのこと聞きましたか?(ぺちゃくちゃ)"
4451
4452#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:167
4453msgid "If you're running after Orlinn, I just saw him near your house."
4454msgstr "オーリンを追っているなら、君の家の近くで見かけたよ。"
4455
4456#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:170
4457msgid "You're too young to trade with me!"
4458msgstr "私とトレードしようなんて、君にはまだ早いよ!"
4459
4460#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:316
4461msgid "Hmm, I'll go to Flora's shop. I hope she'll help me."
4462msgstr "うーん、フローラの店へ行こう。フローラなら手を貸してくれるはず。"
4463
4464#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:358
4465msgid "ORLINN! Come here, NOW!"
4466msgstr "オーリン!来い、今すぐに!"
4467
4468#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:368
4469msgid "Orlinn, give back the pen to Bronann or I shall sma..."
4470msgstr "オーリン、ブロナンにペンを渡さないと、お前を殴っ..."
4471
4472#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:370
4473msgid "Yea, yes, here it is."
4474msgstr "あー、分かったよ。はい。"
4475
4476#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:385
4477msgid "I found that pen under a tree near the river. I just wanted to play."
4478msgstr "このペンを川の近くにある木陰でみつけたんだ。僕はただ遊んで欲しかっただけなんだ。"
4479
4480#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:387
4481#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:142
4482#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:321
4483msgid "Don't worry about it."
4484msgstr "いいよ、気にしないで。"
4485
4486#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:407
4487msgid "Why doesn't anyone tell me what's going on!"
4488msgstr "なんで誰も教えてくれないんだ!"
4489
4490#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:409
4491msgid ""
4492"Still, I have to go to the forest and figure out what they're trying to hide"
4493" from me."
4494msgstr "森へ行ってみんなが何を隠しているのか突き止めてやる。"
4495
4496#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:417
4497msgid ""
4498"No, I won't go there. I just can't talk to them at the moment. I'll go to "
4499"the forest without my father."
4500msgstr "だめだ、家には戻れない。父さんと母さんとはしばらく話せない。一人で森に向かうんだ。"
4501
4502#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:431
4503msgid "Huh? What was that light?"
4504msgstr "ん?あの光はなんだ?"
4505
4506#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:433
4507msgid "Bronann! Wait!"
4508msgstr "ブロナン!待て!"
4509
4510#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:453
4511msgid "I suppose you just saw that light, right?"
4512msgstr "お前はあの光を見たんだな?"
4513
4514#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:455
4515msgid "Ummm..."
4516msgstr "うーん..."
4517
4518#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:457
4519msgid ""
4520"Bronann, there is something that I have to tell you. We've been fearing for "
4521"this moment, your mother and I."
4522msgstr "ブロナン、お前に伝えることがある。私と母さんはこのことを恐れていたのだ。"
4523
4524#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:459
4525msgid "They're coming!"
4526msgstr "ヤツらが来たぞ!"
4527
4528#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:470
4529msgid "Carson, they've crossed the river. They shall be here in no time."
4530msgstr "カーソン、ヤツらは川を渡った。もうすぐ来るぞ。"
4531
4532#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:474
4533msgid "Huh? Hey, what's happening here?!"
4534msgstr "ん?ちょっと、何が起こってるんだ!?"
4535
4536#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:476
4537msgid "Bronann, I..."
4538msgstr "ブロナン、私は..."
4539
4540#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:478
4541msgid "Father!"
4542msgstr "父さん!"
4543
4544#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:488
4545msgid "Father! Orlinn has disappeared. I saw him taking the forest pathway!"
4546msgstr "父さん!オーリンが行方不明になった!森の小道に入っていった!"
4547
4548#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:490
4549msgid "Kalya, you were supposed to keep an eye on him!"
4550msgstr "カルヤ、オーリンを見張っているように言っただろう!"
4551
4552#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:492
4553msgid ""
4554"I did, but he just slipped through my fingers at the very second that "
4555"strange light appeared."
4556msgstr "捕まえようとした。だが、あの光で目がくらんだ間に逃げられた。"
4557
4558#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:494
4559msgid ""
4560"Kalya, the army is coming. I'll deal with them. You go and find Orlinn as "
4561"fast as possible."
4562msgstr "カルヤ、軍隊が迫っている。私はヤツらと交渉する。出来る限り早くオーリンを見つけ出すのだ。"
4563
4564#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:496
4565msgid "But you might get hurt!"
4566msgstr "しかし、父さんが危険だ!"
4567
4568#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:498
4569msgid ""
4570"Don't worry. We'll simply talk to them and they'll move on. You know what "
4571"you have to do, right?"
4572msgstr "大丈夫だ。立ち退いてもらえるよう話に行くだけだ。何をすべきかは、わかっているな?"
4573
4574#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:500
4575msgid "Herth, we both know it'll likely..."
4576msgstr "ハース、これはまるで..."
4577
4578#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:502
4579msgid "Do as I say and it'll be alright."
4580msgstr "言った通りにするんだ。"
4581
4582#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:504
4583msgid "But..."
4584msgstr "だが..."
4585
4586#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:506
4587msgid "Bronann, you should go with her."
4588msgstr "ブロナン、カルヤを手伝うんだ。"
4589
4590#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:508
4591#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:642
4592#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:506
4593msgid "What?!"
4594msgstr "何だって!?"
4595
4596#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:512
4597msgid "Carson is right, Kalya. Bronann shall go with you."
4598msgstr "カーソンの言う通りだ。ブロナンを連れて行くんだ、カルヤ。"
4599
4600#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:514
4601msgid "But he would just be a burden!"
4602msgstr "ブロナンではお荷物にしかならない!"
4603
4604#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:516
4605msgid "Huh? Hey! But..."
4606msgstr "え?おい!待って..."
4607
4608#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:518
4609msgid "He won't slow you down, believe me. Right, Bronann?"
4610msgstr "ブロナンは君の足を引っ張ることはないだろう、信じてくれ。そうだろ、ブロナン?"
4611
4612#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:520
4613msgid "But father!"
4614msgstr "でも、父さん!"
4615
4616#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:522
4617msgid "Carson is right, Kalya. Bronann shall go with you. It's an order."
4618msgstr "カーソンは正しい。カルヤ、ブロナンを連れて行くんだ。これは命令だ。"
4619
4620#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:544
4621msgid "Gahh, ok."
4622msgstr "...分かった。"
4623
4624#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:546
4625msgid ""
4626"Bronann, take this sword. You'll probably need it to make your way through "
4627"there."
4628msgstr "ブロナン、この剣を持って行け。道を進むには必要だろう。"
4629
4630#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:548
4631msgid "What? But one minute ago you said..."
4632msgstr "ほんと?でも一分前には違うことを..."
4633
4634#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:550
4635msgid ""
4636"I know, but everything has changed. I'll explain it to you once it is all "
4637"finished. Now go, my son."
4638msgstr "ああ、だが全てが変わってしまった。全てが終わってから話そう。行くのだ、息子よ。"
4639
4640#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:566
4641msgid "Thanks dad, we'll find him in no time."
4642msgstr "ありがとう、父さん。オーリンをすぐに見つけるよ。"
4643
4644#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:568
4645msgid "We shall go now. Good luck, both of you."
4646msgstr "我々は行ってくる。二人とも、気をつけろよ。"
4647
4648#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:586
4649msgid "Good luck, son."
4650msgstr "幸運を祈るぞ、息子よ。"
4651
4652#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:598
4653msgid "Ok, we'll go together. But slow me down and I'll make you regret it."
4654msgstr "さあ、行くぞ。だが、お前は足手まといだし、私に付いて来たことを後悔するだろう。"
4655
4656#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:600
4657msgid "Don't worry, we'll find him. Ok?"
4658msgstr "遠慮はいらないよ。オーリンを探せばいいんだろう?"
4659
4660#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:617
4661msgid "Kalya joins your party!"
4662msgstr "カルヤがパーティーに加わった!"
4663
4664#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:641
4665msgid ""
4666"By the way, have you ever prepared yourself for something like this before?"
4667msgstr "ところで、以前にこういう経験はあるのか?"
4668
4669#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:643
4670msgid "Huh? Well, Orlinn doesn't disappear every day, you know?"
4671msgstr "ん?えー、オーリンはまさか毎日行方不明になってるわけじゃないだろう?"
4672
4673#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:645
4674msgid "I see. Then there are two very important things that you need to know."
4675msgstr "そうだな。お前が知っておくべきことは2つある。"
4676
4677#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:647
4678msgid ""
4679"First of all, before going there, you might need better equipment. You "
4680"should visit Flora first, ok?"
4681msgstr "まず、森に向かう前に、もう少しマシな装備が必要だ。フローラの店は尋ねたか?"
4682
4683#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:651
4684msgid "You mean I need to push a key to open my bag?"
4685msgstr "キーを押してバッグを開けってことかい?"
4686
4687#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:653
4688msgid "Nevermind that, just do it."
4689msgstr "重要なことだ、やれ。"
4690
4691#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:655
4692msgid ""
4693"Also, the person in front of the battle line will lead the group in the "
4694"forest. What I mean by that is the person on the top of the battle formation"
4695" will actually appear while the others will stay hidden."
4696msgstr "そして、隊列の先頭にいる者が森でパーティーを指揮することになる。隊列の一番上の者がフィールドで表示され、他の者は待機する。"
4697
4698#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:657
4699msgid "Hmm, right. I'm not sure that I fully get what you mean, but..."
4700msgstr "ふーん、分かったよ。全部を理解するのは難しいけど..."
4701
4702#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:659
4703msgid "Rrrr, Bronann. Just listen."
4704msgstr "ああ、ブロナン。話を聞けばわかる。"
4705
4706#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:661
4707msgid ""
4708"That will be the case only in certain areas. Here in the village, you'll be "
4709"the one leading, or at least you may believe that."
4710msgstr "先ほど言ったことが適用されるのはいくつかのエリアだけだ。村の中では、お前がリーダーとなっているはずだ。"
4711
4712#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:675
4713msgid ""
4714"Bronann! Sorry, you can't access the forest without permission. You don't "
4715"even have a sword."
4716msgstr "ブロナン!ごめんけど、許可無く森に通すわけにはいかないよ。君は剣も持っていないじゃないか。"
4717
4718#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:677
4719#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:689
4720msgid "Aww..."
4721msgstr "あー..."
4722
4723#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:679
4724msgid "(Hmm, maybe I should ask Flora then.)"
4725msgstr "(うーん、それならフローラを尋ねるべきか。)"
4726
4727#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:687
4728msgid ""
4729"Bronann! Sorry, you know that you can't access the forest without "
4730"permission."
4731msgstr "ブロナン!ごめんけど、許可無く森に通すわけにはいかないよ。"
4732
4733#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:805
4734msgid "Good luck Bronann."
4735msgstr "幸運を祈るよ、ブロナン。"
4736
4737#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:823
4738#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:843
4739msgid "Actually, I bought the barley meal for Lilly."
4740msgstr "実は、私はリリーのために大麦粉を買ったのだ。"
4741
4742#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:825
4743#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:845
4744#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:263
4745msgid "What?"
4746msgstr "何だって?"
4747
4748#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:827
4749#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:847
4750msgid "There's no need to thank me for that. It's my pleasure."
4751msgstr "私に感謝する必要はないよ。この情報がペンのお礼さ。"
4752
4753#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:835
4754msgid "Here it is, Georges."
4755msgstr "どうぞ、ジョージス。"
4756
4757#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:837
4758msgid ""
4759"You're the nicest person I know, Bronann. I will tell everyone how brave "
4760"you..."
4761msgstr "君は最高にいいヤツだな、ブロナン。みんなに君の勇敢さを伝えておくよ..."
4762
4763#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:839
4764msgid "(sigh)... Georges!"
4765msgstr "...ジョージス!"
4766
4767#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:841
4768msgid "Ok ok. Just having a bit of spirit, young man."
4769msgstr "わかってるさ。君には感謝しているよ、若者よ。"
4770
4771#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:854
4772#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:884
4773msgid ""
4774"You see, I lost my beloved pen. Was it near a tree or next to the waving "
4775"child of the mountain snow?"
4776msgstr "ペンをなくしてしまったのさ。どこへいったのだ、木の近くか、雪山で舞う子供の隣か?"
4777
4778#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:856
4779msgid "Shall you find it, I would be extremely obliged to you!"
4780msgstr "もし探してくれたなら、お礼を弾むぞ!"
4781
4782#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:858
4783#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:888
4784msgid ""
4785"Inquire our comrades in the settlement, perhaps somebody has laid their eyes"
4786" on it."
4787msgstr "我らの居住地にいる友に尋ねるといい、だれかの目がそれを捉えていたかもしれぬ。"
4788
4789#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:860
4790msgid "(sigh...) Hmm, fine."
4791msgstr "ふむ、わかったよ。"
4792
4793#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:866
4794msgid "Hi Georges. Erm, I'm coming from the shop and I ..."
4795msgstr "やあジョージス。あー、僕は店から来たんだけど..."
4796
4797#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:868
4798msgid "Can you hear this?"
4799msgstr "聞こえないか?"
4800
4801#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:870
4802msgid "Erm, ... Well, I don't hear anything special..."
4803msgstr "えー...うん、僕には何も聞こえないよ..."
4804
4805#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:872
4806msgid ""
4807"That's the point! Can't you hear the magnificent sound of nature, so "
4808"invisible to our adapted ears?"
4809msgstr "それだよ!君には高貴な自然の音が聞こえないのか、耳がもう慣れてしまっているからか?"
4810
4811#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:874
4812msgid "Huh, please Georges. I do not want to run away like the last time..."
4813msgstr "ふー、お願いだよジョージス。この前みたいに逃げ周りたくはないんだ。"
4814
4815#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:876
4816msgid ""
4817"... The incredible and amazing. I could even say, the stunning feel of it in"
4818" the wind..."
4819msgstr "...驚くべき、素晴らしいことだ。あえて言おう、美しい感覚は風の中に..."
4820
4821#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:878
4822msgid ""
4823"Georges, I simply wanted to ask you whether or not you had any barley meal "
4824"left!"
4825msgstr "ジョージス、僕は君に大麦粉を持っているのか聞きに来ただけなんだ!"
4826
4827#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:880
4828msgid ""
4829"Ah, I see. Well unfortunately, I'm so sad about a recent loss that I can't "
4830"find the right words with which to tell you."
4831msgstr "おー、なるほど。悲しいことだ、君に伝えたい言葉があっても、ペンが無ければ書くことができぬ。"
4832
4833#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:886
4834msgid "Shall you find it, I would be extremely obliged!"
4835msgstr "もしペンを見つけてくれたら、お礼を弾もう!"
4836
4837#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:890
4838msgid "(Sigh)... Hmm, fine."
4839msgstr "...うーむ、分かったよ。"
4840
4841#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:897
4842msgid ""
4843"Ah, the river is so beautiful at this time of the year. I feel like writing "
4844"some poetry..."
4845msgstr "おー、一年の内この季節の川はなんと美しいことか。いくつか詩を書きたい気分だ..."
4846
4847#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:923
4848msgid "I promise I won't bother you again."
4849msgstr "もうからかったりしないと約束するよ。"
4850
4851#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:925
4852msgid "Don't worry about that, Orlinn. Ok?"
4853msgstr "そのことは気にしていないさ、オーリン。"
4854
4855#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:944
4856msgid "Kalya, have you seen Orlinn?"
4857msgstr "カルヤ、オーリンを見なかったかい?"
4858
4859#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:946
4860msgid "Why? Oh, don't tell me. He's hiding somewhere."
4861msgstr "なぜ?ああ、言わなくていい。オーリンはどこにでも隠れようとする。"
4862
4863#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:948
4864msgid "Yes, he took Georges pen and I need to give it back to him..."
4865msgstr "ああ、彼がジョージスのペンを持っていて、それを返して欲しいんだ..."
4866
4867#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:950
4868msgid "Hmpf, no surprise. Do you want me to bring him back?"
4869msgstr "フン、そんなことか。オーリンを連れて来て欲しいのか?"
4870
4871#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:954
4872msgid "No, it's not that bad."
4873msgstr "そんな、悪いよ。"
4874
4875#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:956
4876msgid "As you wish."
4877msgstr "そうか。"
4878
4879#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:963
4880#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:545
4881msgid "Hee hee hee!"
4882msgstr "アハハハ!"
4883
4884#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:965
4885msgid "What are you laughing about, Orlinn?"
4886msgstr "何がおかしいんだ、オーリン?"
4887
4888#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:967
4889msgid "You'll never find it!"
4890msgstr "ブロナンには見つけれないよ!"
4891
4892#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:969
4893msgid "Huh? Wait! Are you talking about Georges's lost pen?"
4894msgstr "ん?待て!ジョージスのペンのことだな。"
4895
4896#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:971
4897msgid "Hee hee hee! Yes!"
4898msgstr "ハハハ!そうだよ!"
4899
4900#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:973
4901msgid "Please tell me! Have you found it?"
4902msgstr "教えてくれ!見つけたんだろう?"
4903
4904#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:975
4905msgid "Maybe yes, maybe no!"
4906msgstr "そうかもしれないし、そうでないかもね!"
4907
4908#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:977
4909msgid "Oh no, please Orlinn! I need it!"
4910msgstr "ああ もう、オーリン!お願いだ!"
4911
4912#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:979
4913msgid "Sure, I'll help you. But only if you can catch me!"
4914msgstr "もちろん、手伝うさ。でも僕を捕まえれたらの話だ!"
4915
4916#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:981
4917msgid "Hee hee! (He'll never find me hiding behind the buildings!)"
4918msgstr "ハハハ!(建物の影に隠れた僕を見つけることなんて無理さ!)"
4919
4920#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:987
4921msgid "Heya bro! Wanna play with me?"
4922msgstr "ようよう、兄ちゃん!僕と遊ぼうよ。"
4923
4924#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:62
4925#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:66
4926#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:59
4927msgid "Flora"
4928msgstr "フローラ"
4929
4930#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:142
4931#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:163
4932#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:183
4933msgid "Hi Bronann! What can I do for you?"
4934msgstr "こんにちは、ブロナン!何か御用?"
4935
4936#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:144
4937msgid ""
4938"Hi Flora! Err, could you lend me one of your training swords? I'd like to "
4939"practice a bit."
4940msgstr "やあ、フローラ!えー、訓練用の剣を貸してくれないかい?少し練習したいんだ。"
4941
4942#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:146
4943msgid ""
4944"Ah! Sure, as soon as your father will stop lending his sword to you to "
4945"practice with him. Are you sure everything is alright?"
4946msgstr "ああ!もちろん、あなたの父親が借りてる剣を返してくれたらね。あなたを訓練するために借りているはずよ。他に用はないの?"
4947
4948#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:148
4949msgid "Err, nevermind."
4950msgstr "あー、うん。"
4951
4952#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:155
4953msgid "Just find our *poet* and he should give you some barley meal, ok?"
4954msgstr "「詩人」を見つければ、あなたに大麦粉を分けてくれるでしょうね。"
4955
4956#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:157
4957#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:175
4958msgid ""
4959"He's probably 'musing' around the cliffs in the village center right now."
4960msgstr "彼はたぶん村の中心の崖の近くで「黙想」をしてるわ。"
4961
4962#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:165
4963msgid "Hi Flora! Do you have some barley meal left?"
4964msgstr "やあ、フローラ!大麦粉がいくつか残ってない?"
4965
4966#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:167
4967msgid "Oh sorry, our 'great' poet came earlier and took all the rest of it."
4968msgstr "ああ、ごめんなさい。偉大なる「詩人」が先に全部買ってしまったわ。"
4969
4970#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:169
4971msgid "Times are becoming harder now. We've got less food than before."
4972msgstr "状況は悪化してるわね。食料も少なくなってきたわ。"
4973
4974#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:171
4975msgid ""
4976"This is the first time that I've seen you wear such a worrisome expression."
4977msgstr "フローラが心配事を口にするなんて珍しいね。"
4978
4979#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:173
4980msgid ""
4981"Nevermind. Don't worry about me. Just find him and he should give you some, "
4982"ok?"
4983msgstr "気にしないで。心配はいらないわ。詩人を探して大麦粉を分けてもらいなさい。"
4984
4985#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_exterior_script.lua:100
4986msgid "One of Grandma's chickens. I should bring it back."
4987msgstr "ばあちゃんのニワトリだ。連れ戻さないと。"
4988
4989#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_exterior_script.lua:164
4990msgid "Hmm, the door is locked."
4991msgstr "ふむ、ドアはロックされている。"
4992
4993#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:164
4994msgid "Hurry up! They're coming!"
4995msgstr "急げ!ヤツらが来てるよ!"
4996
4997#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:201
4998msgid "Bronann! Hold on! We're almost there."
4999msgstr "ブロナン!持ちこたえろ!もうすぐだ。"
5000
5001#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:203
5002msgid "I... can't. My body... Argh!"
5003msgstr "む...無理。体が...うう!"
5004
5005#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:205
5006msgid "You can do it. Bronann..."
5007msgstr "お前ならできる。ブロナン..."
5008
5009#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:207
5010msgid "Bronann! Move!"
5011msgstr "ブロナン!動くんだ!"
5012
5013#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:216
5014msgid "... Al... right..."
5015msgstr "...わかっ...た..."
5016
5017#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:218
5018msgid "Great! Now come on!"
5019msgstr "よし!ついて来い!"
5020
5021#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:231
5022msgid "There must be soldiers everywere, we're never gonna make it."
5023msgstr "そこら中に兵士がいる。無理だ。"
5024
5025#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:233
5026msgid "This town has many secrets."
5027msgstr "この村には秘密が多い。"
5028
5029#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:235
5030msgid "You can go in there, Orlinn."
5031msgstr "ここから行けるはずだ、オーリン。"
5032
5033#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:237
5034#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:153
5035#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:180
5036msgid "Ok!"
5037msgstr "分かった!"
5038
5039#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:239
5040msgid "See?"
5041msgstr "分かったか?"
5042
5043#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:241
5044msgid ""
5045"I understand why Grandma actually never saw you using the 'normal' path."
5046msgstr "どうりでばあちゃんが君が「普通」の道を通るのを見かけなかったわけだ。"
5047
5048#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:243
5049msgid "Now come."
5050msgstr "行くぞ。"
5051
5052#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:107
5053msgid ""
5054"My three chickens have flown away again this morning. Could you find the "
5055"last one for me?"
5056msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。最後の一匹を見つけてくれんかい?"
5057
5058#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:109
5059msgid ""
5060"My three chickens have flown away again this morning. Could you find the "
5061"remaining ones for me?"
5062msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。他のニワトリも探してくれないかい?"
5063
5064#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:115
5065msgid ""
5066"My three chickens have flown away again this morning. Could you find them "
5067"for me?"
5068msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。探してくれるかい?"
5069
5070#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:122
5071msgid "Ah! Bronann. Could you help your old grandma?"
5072msgstr "おお!ブロナンや。私を手伝ってくれないかい?"
5073
5074#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:124
5075msgid "Sure grandma."
5076msgstr "もちろんだよ。"
5077
5078#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:126
5079msgid "My three chickens have flown away again. Could you find them for me?"
5080msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。探してきてくれないかい?"
5081
5082#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:128
5083msgid "I'll see what I can do about it."
5084msgstr "わかったよ。"
5085
5086#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:130
5087msgid "Thank you, young one."
5088msgstr "ありがとう。"
5089
5090#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:140
5091msgid "Oh, they're all back, my brave hero."
5092msgstr "おお、全部戻ってきた。勇敢な孫じゃ。"
5093
5094#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:144
5095msgid "Let me give you something as a reward."
5096msgstr "お礼にこれを受け取っておくれ。"
5097
5098#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:146
5099msgid "Oh, thanks grandma!"
5100msgstr "ありがとう、ばあちゃん!"
5101
5102#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:148
5103msgid "You're very welcome, my dear one."
5104msgstr "本当にすまないねえ、愛しい孫よ。"
5105
5106#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:160
5107msgid ""
5108"Ah! It's nice to see your dear young face around, Bronann. Come and chat "
5109"with an old grandma."
5110msgstr "おお!若い顔が見れて嬉しいねえ、ブロナンや。このばばあの話し相手になってくれ。"
5111
5112#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:162
5113msgid "Er, sorry grandma. I have to go! Maybe later?"
5114msgstr "あー、ごめん、ばあちゃん。行かなきゃいけないんだ!後でもいい?"
5115
5116#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:164
5117msgid ""
5118"Ah! You'll surely want to see the young lady living up there. Ah, youngins "
5119"nowadays."
5120msgstr "おぉ!あそこにいる若いお嬢さんに会いに行くのかえ。ああ、青春じゃな。"
5121
5122#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:174
5123msgid "Grandma"
5124msgstr "ばあちゃん"
5125
5126#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:194
5127msgid "Bronann, how do you feel?"
5128msgstr "ブロナン、調子はどうだ?"
5129
5130#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:196
5131msgid "Better. Somehow, the pain faded away the second I entered here."
5132msgstr "いい感じ。ここに来てから良くなったよ。"
5133
5134#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:198
5135msgid "By the way, where are we?"
5136msgstr "ところで、ここは?"
5137
5138#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:200
5139msgid ""
5140"In our basement. The other stairs there are leading to my room. This house "
5141"is an ancient sanctuary, so it might explain why you're feeling better."
5142msgstr "地下室だ。他の階段は私の部屋につながっている。この家は古代の神殿だから、容体がよくなったかもしれん。"
5143
5144#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:202
5145msgid "Orlinn. Go get our packings. We're leaving."
5146msgstr "オーリン。準備しろ。ここを離れるぞ。"
5147
5148#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:229
5149msgid "We're leaving the village now."
5150msgstr "私たちは村を離れる。"
5151
5152#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:231
5153msgid "I feel dizzy. So many things have happened in such little time."
5154msgstr "うんざりするね。一度に色々起き過ぎだよ。"
5155
5156#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:233
5157msgid ""
5158"The soldiers will be here any minute. We'll leave to the north and cross the"
5159" north-west plain up to..."
5160msgstr "兵士がいつ来てもおかしくない。北に向かって、北西の大地を渡り..."
5161
5162#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:235
5163msgid "No."
5164msgstr "いやだ。"
5165
5166#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:237
5167msgid "No?!"
5168msgstr "何だと!?"
5169
5170#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:239
5171msgid "No, I won't follow you anymore."
5172msgstr "僕は君たちにはついていかない。"
5173
5174#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:241
5175msgid "Look, I..."
5176msgstr "私は..."
5177
5178#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:243
5179msgid "Enough!"
5180msgstr "十分だ!"
5181
5182#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:245
5183msgid ""
5184"Nobody told me what was happening. Herth and the Lord seemed to know each "
5185"other. And now you..."
5186msgstr "誰も何が起きているのか教えてくれない。ハースと領主は顔見知りだった。そして君も..."
5187
5188#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:247
5189msgid "You seem so calm, ready, and prepared."
5190msgstr "君は冷静に、準備をして来た。"
5191
5192#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:249
5193msgid "Bronann, I ..."
5194msgstr "ブロナン、私は..."
5195
5196#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:251
5197msgid ""
5198"Enough! You hid everything from me just like everyone else. You're a liar! I"
5199" won't be manipulated anymore!"
5200msgstr "もういい!みんなと同じように、君も僕には教えてくれない。嘘つきめ!もう操られたりしないぞ!"
5201
5202#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:253
5203msgid "Bronann, you'll get everything explained in time, I..."
5204msgstr "ブロナン、いつか説明する、私は..."
5205
5206#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:255
5207msgid "No! I won't go unless you tell me the truth now!"
5208msgstr "いいや!君が真実を教えてくれないのなら行かないぞ!"
5209
5210#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:257
5211msgid "... Fine."
5212msgstr "...分かった。"
5213
5214#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:261
5215msgid "I knew the crystal would appear."
5216msgstr "私はクリスタルが現れることを知っていた。"
5217
5218#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:265
5219msgid "But I didn't know who it would choose."
5220msgstr "しかし、だれが選ばれるのかは知らなかった。"
5221
5222#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:267
5223msgid "Herth prepared me all my life for this very day."
5224msgstr "ハースはずっと私にこの日のための準備をさせてきた。"
5225
5226#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:269
5227msgid ""
5228"He trained me, taught me magic, and told me the crystal would appear one "
5229"day."
5230msgstr "ハースは私を訓練し、魔法を教え、クリスタルがいつか現れることを教えた。"
5231
5232#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:271
5233msgid ""
5234"He thought that I would be the one to be chosen by the crystal. However, it "
5235"seems he was wrong. Now, I am to look after you."
5236msgstr "ハースは私がクリスタルに選ばれるだろうと思っていた。しかし、彼は間違っていた。それで、私はお前を助けることにした。"
5237
5238#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:273
5239msgid "You must believe me Bronann."
5240msgstr "私を信じてくれ、ブロナン。"
5241
5242#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:275
5243msgid "The crystal chose me? But I'm just..."
5244msgstr "クリスタルが僕を選んだ?でも、僕はただ..."
5245
5246#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:277
5247msgid "Someone brave enough to jump between it and my brother."
5248msgstr "弟とクリスタルの間に割って入れるほど勇敢な人間だ。"
5249
5250#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:279
5251msgid ""
5252"It should have been me. But I couldn't move. And now, I have to fix my "
5253"mistake."
5254msgstr "それは私であるべきだった。だが、私は動けなかった。そして今、私はその埋め合わせをしようとしている。"
5255
5256#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:281
5257msgid "How?"
5258msgstr "何を?"
5259
5260#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:283
5261msgid "I..."
5262msgstr "私は..."
5263
5264#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:285
5265#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:340
5266msgid "Sis!"
5267msgstr "姉ちゃん!"
5268
5269#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:301
5270msgid "Sis! They're in front of the house!"
5271msgstr "姉ちゃん!ヤツらが家の前にいる!"
5272
5273#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:303
5274msgid "Quick, we must go now!"
5275msgstr "急げ、出発だ!"
5276
5277#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:305
5278msgid ""
5279"We won't be able to come back here once we leave. So feel free to pick up "
5280"everything you need and prepare yourself."
5281msgstr "一度ここを離れたらもう戻っては来れないだろう。必要なものは全て持って行け。"
5282
5283#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:307
5284msgid ""
5285"Wait! There is one more thing. Why are you calling your own father by his "
5286"actual name?"
5287msgstr "待ってくれ!もうひとつ聞かせてくれ。なぜ君は父親のことを名前で呼んでいたんだ?"
5288
5289#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:309
5290msgid "That's because he's not our father."
5291msgstr "ハースは本当のお父さんじゃないからね。"
5292
5293#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:311
5294msgid "Our parents were killed a long time ago."
5295msgstr "僕たちの両親はとっくの昔に殺されたんだ。"
5296
5297#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:313
5298msgid "Orlinn..."
5299msgstr "オーリン..."
5300
5301#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:315
5302msgid "Don't worry, sis. It's fine, we can tell him."
5303msgstr "大丈夫だよ、姉ちゃん。ブロナンになら教えてもいいさ。"
5304
5305#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:317
5306msgid "I also left my parents behind."
5307msgstr "僕も両親を残してきてしまった。"
5308
5309#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:319
5310msgid ""
5311"They'll be fine, Bronann. We must prevent Banesore from obtaining the "
5312"crystal."
5313msgstr "きっと無事だ、ブロナン。私たちはバネソールがクリスタルを手に入れるのを防がねばならない。"
5314
5315#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:321
5316msgid "Anyway, let's go now."
5317msgstr "何にしろ、出発だ。"
5318
5319#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:345
5320msgid "Wow!"
5321msgstr "ワオ!"
5322
5323#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:347
5324#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:367
5325msgid "It's time."
5326msgstr "時間だ。"
5327
5328#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:356
5329#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:233
5330msgid "We can't go back now."
5331msgstr "もう戻れない。"
5332
5333#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:361
5334msgid "It's my room upstairs. Don't even think about it!"
5335msgstr "それは私の部屋に繋がっている。妙なことは考えないほうがいいぞ!"
5336
5337#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:342
5338msgid "I can't go back now."
5339msgstr "もう戻れない。"
5340
5341#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:355
5342msgid ""
5343"Guards are carefully watching their surroundings. I need to get closer to "
5344"see what's happening."
5345msgstr "衛兵たちが周囲を監視している。何が起きているかを確かめるには、近づく必要がある。"
5346
5347#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:357
5348msgid "I should be able to sneak through when they're not watching."
5349msgstr "衛兵が余所見をしている間なら通れるかもしれない。"
5350
5351#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:375
5352msgid "Who's there?"
5353msgstr "誰だ?"
5354
5355#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:396
5356msgid "(Whispering) Kalya!"
5357msgstr "(ささやき声)カルヤ!"
5358
5359#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:398
5360msgid "(What's happening here?)"
5361msgstr "(何が起きているんだ?)"
5362
5363#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:400
5364msgid "(Also whispering) I don't know."
5365msgstr "(ささやき声)わかんない。"
5366
5367#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:402
5368msgid "(Woah, you scared me. Are you mad? You could have got us both caught!)"
5369msgstr "(うわ、脅かさないでくれよ。頭大丈夫か?二人とも捕まるかもしれなかったぞ!)"
5370
5371#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:404
5372msgid "(I thought you saw me.)"
5373msgstr "(僕のこと見えてるのかと思ってた)"
5374
5375#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:406
5376msgid ""
5377"(Kalya was brought here by those weirdos. They are holding everyone captive."
5378" Lilly is talking with that big guy. He gives me the chills.)"
5379msgstr "(カルヤがあの悪いヤツらに連れてこられたみたい。みんなを捕虜にしてる。リリーもあのでかいヤツに連れてこられちゃった。あいつ、怖いな。)"
5380
5381#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:408
5382msgid "(Let's have a look.)"
5383msgstr "(様子を見よう。)"
5384
5385#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:419
5386msgid ""
5387"I already told you, again and again, Banesore. I don't know anything about "
5388"such a crystal."
5389msgstr "もう何回も話したわよ、バネソール。私はクリスタルのことなんか知らない。"
5390
5391#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:421
5392msgid "It is 'Lord Banesore', you scum!"
5393msgstr "「バネソール卿」だ、屑め!"
5394
5395#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:423
5396msgid ""
5397"Even when confronted by someone who can wipe out everything you hold dear, "
5398"you dare to stare me in the eyes? I admire such a courageous heart, my dear "
5399"one."
5400msgstr "たとえお前の持つ全てを奪える力に直面したとしても、私を睨み続けることができるか?私はそのような勇気ある者を尊敬しているのだ、親しい友よ。"
5401
5402#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:425
5403msgid "Therefore, I'm inclined to ask these questions one last time:"
5404msgstr "それ故、このような質問を最後にしたくなるのだ。"
5405
5406#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:427
5407msgid "Where is the crystal? Where is the boy?"
5408msgstr "クリスタルはどこにある?あの少年はどこだ?"
5409
5410#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:429
5411msgid "It's time to think Lilly."
5412msgstr "さあ、リリー。お前が考える時間だ。"
5413
5414#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:431
5415msgid "Huh? How do you know my name?"
5416msgstr "ん?なぜ私の名前を?"
5417
5418#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:433
5419msgid ""
5420"Your very soul is slowly but surely opening. I can feel your sorrow and "
5421"doubts grow."
5422msgstr "お前の魂が徐々にだが確実に開きつつあるのだ。お前の悲しみや育ちつつある疑念を感じるぞ。"
5423
5424#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:435
5425msgid "Fight it, Lilly! Focus!"
5426msgstr "戦うのだ、リリー!集中しろ!"
5427
5428#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:437
5429msgid "Keep quiet, you old daft rat!"
5430msgstr "黙れ、狂った古ネズミめ!"
5431
5432#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:439
5433msgid "Oh! My apologies, it seems you weren't lying."
5434msgstr "おお!すまないな、お前は嘘をついてはいないようだ。"
5435
5436#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:441
5437msgid ""
5438"The fact you didn't mention anything about the boy leads me to believe that "
5439"you know him."
5440msgstr "私をここに導いた少年についてお前は触れなかった。だからお前が少年について知っていると思ったのだ。"
5441
5442#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:445
5443msgid "Ah? So he must be close."
5444msgstr "おお?では少年はすぐ近くにいるということか。"
5445
5446#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:447
5447msgid "What? No!"
5448msgstr "何だって?やめとくれ!"
5449
5450#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:449
5451msgid "Oh, I see now. So this is his mother. Bring her here, and kill her!"
5452msgstr "おお、なるほど。少年の母親か。ここへ連れて来い、処刑する!"
5453
5454#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:470
5455msgid "Let her out of this! You can have me instead."
5456msgstr "やめろ!私が身代わりになる。"
5457
5458#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:472
5459msgid "So, here we have a gentleman! I'll start with you, then."
5460msgstr "おお、こんなところに紳士がいたとは!では、お前から始めるとしよう。"
5461
5462#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:474
5463msgid "Fine."
5464msgstr "いいだろう。"
5465
5466#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:476
5467msgid "But she will be the next one."
5468msgstr "だがその次は彼女だ。"
5469
5470#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:478
5471msgid "You filthy demon!"
5472msgstr "薄汚い悪魔め!"
5473
5474#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:480
5475msgid "It's fine, I'll come."
5476msgstr "覚悟はできてるわ。"
5477
5478#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:482
5479#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:348
5480msgid "No!"
5481msgstr "やめろ!"
5482
5483#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:527
5484msgid "At last, the boy."
5485msgstr "おお、やっと来たか、少年。"
5486
5487#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:529
5488msgid "No! Let him come closer."
5489msgstr "待て!少年をもっと近くに連れて来い。"
5490
5491#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:533
5492msgid "Bronann! No!"
5493msgstr "ブロナン!だめだ!"
5494
5495#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:535
5496msgid "Bronann, why?"
5497msgstr "ブロナン、なんで?"
5498
5499#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:537
5500msgid "Clear the way, Lilly. I need to speak to him."
5501msgstr "どくのだ、リリー。少年と話したい。"
5502
5503#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:539
5504msgid "Let's have a talk, Bronann!"
5505msgstr "さあ、話を付けようじゃないか、ブロナン!"
5506
5507#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:541
5508msgid "I don't have any other choice, Lilly."
5509msgstr "他に選択肢は無いよ、リリー。"
5510
5511#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:543
5512msgid "Bronann..."
5513msgstr "ブロナン..."
5514
5515#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:552
5516msgid "You, after all these years..."
5517msgstr "数年待ったぞ..."
5518
5519#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:554
5520msgid "Let everyone go. We don't have your 'crystal'."
5521msgstr "みんなを開放しろ。僕たちは「クリスタル」なんか持っていない。"
5522
5523#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:556
5524msgid "Of course you have it. I can sense it within your flesh."
5525msgstr "お前が持っているではないか。お前の肉体の中に感じるぞ。"
5526
5527#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:558
5528msgid "So, the crystal is inside me?"
5529msgstr "クリスタルが僕の中にあるっていうのか?"
5530
5531#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:560
5532msgid "Now, show it to me."
5533msgstr "さあ、私に見せてみろ。"
5534
5535#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:562
5536msgid "But I..."
5537msgstr "でも、僕は..."
5538
5539#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:564
5540msgid ""
5541"Do you need some kind of motivation? If so, let me handle this with my "
5542"greatest pleasure!"
5543msgstr "何か理由が必要か?もしそうなら、気晴らしでもしてみるか!"
5544
5545#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:566
5546msgid "Prepare yourself!"
5547msgstr "身構えるがいい!"
5548
5549#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:604
5550msgid "Ah, there it is. Finally!"
5551msgstr "おお、クリスタルだ。遂に!"
5552
5553#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:606
5554msgid "Kalya! Now!"
5555msgstr "カルヤ!今だ!"
5556
5557#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:638
5558msgid ""
5559"You won't get him, Banesore! It seems we were smarter than you this time."
5560msgstr "ブロナンはお前になど捕まりはしないぞ、バネソールよ!今回は我々の方がお前より賢かったようだな。"
5561
5562#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:640
5563msgid "Ah ah ah, but this is exactly what I wanted."
5564msgstr "ハッハッハ、これは一本取られた。だが、間違いなく私の求めるものを見つけだぞ。"
5565
5566#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:644
5567msgid ""
5568"After all, I simply wanted to make sure that boy would reach Mt. Elbrus safe"
5569" and sound."
5570msgstr "要は、あの少年がエルブラス山に安全に到着すればいい話なのだ。"
5571
5572#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:646
5573msgid "He is the only one that can get what I'm looking for."
5574msgstr "私の求めるものを手に入れることができるのは彼だけだ。"
5575
5576#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:648
5577msgid "Soldiers! Give them a few minutes before starting the chase."
5578msgstr "兵士よ!追跡を始める前に数分のハンデをくれてやろうではないか。"
5579
5580#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:650
5581msgid "Yes, my Lord!"
5582msgstr "仰せのままに!"
5583
5584#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:652
5585msgid "Why the hell..."
5586msgstr "なぜだ..."
5587
5588#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:654
5589msgid "...am I telling you all that? It's simple."
5590msgstr "...お前に教えると思うか?単純なことだ。"
5591
5592#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:656
5593msgid "But it doesn't matter, as you're all going to die now."
5594msgstr "だが、問題ない。お前たちは今から死ぬのだから。"
5595
5596#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_house_script.lua:75
5597#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:137
5598msgid "One of grandma's chickens. I should bring it back."
5599msgstr "ばあちゃんのニワトリだ。連れ戻さないと。"
5600
5601#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:210
5602msgid "Wow! You found me!"
5603msgstr "わお!見つかっちゃった!"
5604
5605#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:212
5606msgid "But I'm not done yet!"
5607msgstr "でもまだ終わりじゃないよ!"
5608
5609#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:214
5610msgid "You'll never find me hiding behind the..."
5611msgstr "次はあそこの裏に隠れてやろう..."
5612
5613#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:216
5614msgid "Hey, why would I tell you my hiding spots?!"
5615msgstr "ブロナンにはわかんない所さ!"
5616
5617#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:230
5618msgid "That kid is pretty quick. This is going to take all day."
5619msgstr "すばしっこいやつだ。一日中かかりそうだぞ。"
5620
5621#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:272
5622msgid "Please no! Wait!"
5623msgstr "お願いだ!待ってくれ!"
5624
5625#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:274
5626msgid "Orlinn! Stop this!"
5627msgstr "オーリン!いい加減にしろ!"
5628
5629#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:288
5630msgid "Orlinn! How many times have I told you not to bother other people?"
5631msgstr "オーリン!他人をからかうなといっただろう!何度目だ?"
5632
5633#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:290
5634msgid "But sis! I..."
5635msgstr "でも、姉ちゃん!僕は..."
5636
5637#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:292
5638msgid "I don't want to hear it! Now, come!"
5639msgstr "言い訳は不要だ!さあ、来い!"
5640
5641#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:294
5642msgid "Don't blame him, Kalya. Actually, it was..."
5643msgstr "オーリンを攻めないでくれ、カルヤ。たぶん、あれは..."
5644
5645#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:296
5646msgid "I don't think I was talking to you, now was I?"
5647msgstr "お前と話すつもりはない!"
5648
5649#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:298
5650msgid "Come Orlinn!"
5651msgstr "来い、オーリン!"
5652
5653#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:319
5654msgid "I found that pen near the tree behind you. I just wanted to play."
5655msgstr "ペンならブロナンの後ろの木の近くで見つけたよ。僕は遊んで欲しかっただけなんだ。"
5656
5657#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:323
5658msgid "Take it. Thanks."
5659msgstr "これ。ありがとう。"
5660
5661#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:345
5662msgid "Bronann?"
5663msgstr "ブロナン?"
5664
5665#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:347
5666msgid "Er, yes?"
5667msgstr "あー、何?"
5668
5669#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:349
5670msgid ""
5671"Don't blame Kalya. She was having a hard time along with her brother before "
5672"living here, you know?"
5673msgstr "カルヤのことは気にしないでね。あの姉弟はここに住む前に酷く苦労したの。知らなかったでしょ?"
5674
5675#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:351
5676msgid "Well anyway, she's been ignoring me since the first day I saw her."
5677msgstr "でも、カルヤは最初に出会った日から僕を無視し続けているよ。"
5678
5679#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:353
5680msgid "Eh? You really know nothing about women, do you?"
5681msgstr "うん?あなたは女性のことを何も知らないのね?"
5682
5683#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:357
5684msgid "Heh heh, don't worry about it. It will come in time."
5685msgstr "フフ、心配はいらないわよ。そのうちわかるから。"
5686
5687#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:392
5688msgid "Here it is, Bronann."
5689msgstr "どうぞ、ブロナン。"
5690
5691#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:407
5692msgid "Thanks, Lilly."
5693msgstr "ありがとう、リリー。"
5694
5695#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:409
5696msgid ""
5697"We've been having a shortage of food lately. I've been taking... special "
5698"measures to ensure that everyone has enough food."
5699msgstr "最近、食料が不足しているわ。私は...みんなに十分に食料が届くよう、調整しているの。"
5700
5701#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:411
5702msgid "Try to enjoy this day, Bronann."
5703msgstr "余った時間を楽しんでいってね、ブロナン。"
5704
5705#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:486
5706msgid "We're counting on you."
5707msgstr "頼りにしてるわよ。"
5708
5709#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:491
5710msgid "You should go back home. Your mom must be waiting for you."
5711msgstr "家に戻ったほうがいいんじゃない?お母さんが待ってるわよ。"
5712
5713#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:496
5714#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:513
5715msgid "What a nice day, isn't it?"
5716msgstr "いい日だわ。"
5717
5718#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:498
5719msgid "Yes, Lilly. But I have something I have to ask you."
5720msgstr "そうだね、リリー。ごめんけど、一つ聞いていいかい?"
5721
5722#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:500
5723msgid "Sure, just ask."
5724msgstr "もちろん、いいわよ。"
5725
5726#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:502
5727msgid ""
5728"Have you still got any barley meal left for my parents and I? My mother "
5729"asked me to get some and I..."
5730msgstr "僕と両親の分の大麦粉が余ってないかい?母さんに頼まれたんだ..."
5731
5732#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:504
5733msgid "Unfortunately, I gave it all to Kalya."
5734msgstr "ごめんなさい、全部カルヤにあげちゃった。"
5735
5736#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:508
5737msgid ""
5738"Ah hah! I just wanted to see your reaction. I still have some. Let me go "
5739"grab it and bring it back to you."
5740msgstr "フフフ!あなたの反応が見たかっただけよ。まだ残ってる。取ってくるわ。"
5741
5742#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:536
5743msgid "You'll never get me!"
5744msgstr "僕は絶対に捕まらないよ!"
5745
5746#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:547
5747msgid "Orlinn, how did you get there?"
5748msgstr "オーリン、どうやってそこに?"
5749
5750#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:549
5751msgid "(giggle) I won't tell you!"
5752msgstr "(クスクス)教えないよ!"
5753
5754#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:101
5755msgid "Hi Bronann."
5756msgstr "やあ、ブロナン。"
5757
5758#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:103
5759msgid "Hi Herth. I see you've blocked the gate, why so?"
5760msgstr "こんにちは、ハースさん。門を封鎖してるみたいだけど、なんで?"
5761
5762#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:105
5763msgid ""
5764"Don't worry too much. I'm just preventing strangers from being able to sneak"
5765" in at night."
5766msgstr "気にするな。夜に近づいてくる不審者を通さないためさ。"
5767
5768#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:107
5769msgid "There have been some reports of theft in the villages nearby recently."
5770msgstr "最近、村に泥棒が出たそうだ。"
5771
5772#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:109
5773msgid "Wow, do you think that they would come here?"
5774msgstr "わお、泥棒はここにも来るかな?"
5775
5776#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:111
5777#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:116
5778msgid "It's a possibility. But don't worry too much, ok?"
5779msgstr "可能性はある。だが、気にするほどのことではない。"
5780
5781#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:262
5782msgid "Yiek! Hey, you scared me."
5783msgstr "イィー!おい、僕が怖いのかい。"
5784
5785#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:264
5786msgid "But you'll never find me hiding on top of the cliffs!"
5787msgstr "崖の頂上に隠れた僕を見つけれはしないよ!"
5788
5789#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:65
5790msgid "It seems it is your first time around, right? Need help?"
5791msgstr "初めてのお客さんじゃないかい?何か手伝おうか?"
5792
5793#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:69
5794#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:74
5795msgid "I wouldn't mind some help..."
5796msgstr "ありがとう、お願いするよ。"
5797
5798#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:71
5799msgid "I should be fine, thanks."
5800msgstr "ありがとう、でも大丈夫だ...。"
5801
5802#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:76
5803msgid ""
5804"Welcome to my shop, then! \n"
5805"First of all you can choose to either 'Buy' or 'Sell' items from the top menu right here... \n"
5806"'Trade' is for special offers that don't only cost money."
5807msgstr "ようこそ、私の店へ!\nまず、アイテムを「購入」するか「売却」するかをトップメニューから選んでね...\n「トレード」はお金以外も払ってもらうけど、その代わり値段は下がるよ。"
5808
5809#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:78
5810msgid ""
5811"Don't worry, I'll make good prices for you as you can testify in the buy "
5812"ranking right there!"
5813msgstr "心配はいらないよ、君のためにいい値段つけとくからさ!"
5814
5815#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:80
5816msgid "For now, let's see what I have in store and select the 'Buy' option..."
5817msgstr "さあ、「購入」オプションから私の品を見てってくれよ..."
5818
5819#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:83
5820msgid ""
5821"Here you can see the list of available wares, how many items I've got and "
5822"how many you already have for each."
5823msgstr "商品のリストが見えるでしょ、ウチの在庫と君の所持数が表示されてるんだ。"
5824
5825#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:87
5826msgid "Let's have a look at the potions..."
5827msgstr "さあ、ポーションを見ていこうか..."
5828
5829#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:90
5830msgid ""
5831"Once you're here, you'll be able to add or remove how many items you want by"
5832" pressing left or right. Of course, only if you have money, Sweeties..."
5833msgstr "Left/Rightキーで購入数を増加/減少できるよ。もちろん、君がお金を持ってるなら、だけどね..."
5834
5835#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:92
5836msgid "Shall I repeat?"
5837msgstr "もう一度聞きたい?"
5838
5839#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:96
5840msgid "Yes, please!"
5841msgstr "お願いします!"
5842
5843#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:98
5844msgid "No, it's alright!"
5845msgstr "いや、もう大丈夫!"
5846
5847#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:101
5848msgid "Alright then, take a look around..."
5849msgstr "じゃあ、ゆっくりしていってね..."
5850
5851#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:36
5852msgid ""
5853"I found you! My comrades will be here in no time. Surrender now, or you'll "
5854"be punished!"
5855msgstr "見つけたぞ!仲間がすぐに駆けつけるだろう。投降するか、罰を受けるか選べ!"
5856
5857#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:38
5858msgid ""
5859"Don't listen to him! We must get rid of him before reinforcements arrive or "
5860"we're doomed!"
5861msgstr "アイツの言うことを聞くな!増援が来る前にアイツを倒さねば!"
5862
5863#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:48
5864msgid "Time left:"
5865msgstr "残り時間:"
5866
5867#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:144
5868#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:171
5869msgid "Shall we jump?"
5870msgstr "ジャンプしようか?"
5871
5872#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:148
5873#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:175
5874#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:379
5875msgid "Yes, let's go."
5876msgstr "ああ、行こう。"
5877
5878#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:150
5879#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:177
5880msgid "Not now."
5881msgstr "まだだ。"
5882
5883#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:200
5884msgid "We made it, at last!"
5885msgstr "ついにやったぞ!"
5886
5887#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:202
5888msgid "Indeed! Yeepee!"
5889msgstr "やった!イエーフー!"
5890
5891#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:204
5892msgid "I'm so relieved we made it safely, hee hee."
5893msgstr "無事に終わってホッとしたな、ハハ。"
5894
5895#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:206
5896msgid "Wait."
5897msgstr "待ってくれ。"
5898
5899#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:208
5900msgid "Can you smell that stench?"
5901msgstr "悪臭がしないか?"
5902
5903#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:210
5904msgid "Yes. Is it... smoke?"
5905msgstr "これは...煙か?"
5906
5907#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:212
5908msgid "Something's burning."
5909msgstr "何か燃えてるのかな。"
5910
5911#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:231
5912msgid "Our village. It's burning."
5913msgstr "村が燃えている。"
5914
5915#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:233
5916msgid "My parents."
5917msgstr "父さん、母さん。"
5918
5919#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:235
5920msgid "Herth."
5921msgstr "ハース。"
5922
5923#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:237
5924msgid "Everyone."
5925msgstr "みんな。"
5926
5927#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:249
5928msgid "May they rest in peace."
5929msgstr "どうか安らかに。"
5930
5931#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:251
5932msgid "All this..."
5933msgstr "全て..."
5934
5935#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:253
5936msgid "All this was for a crystal?"
5937msgstr "全てクリスタルのせいだって言うのか?"
5938
5939#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:257
5940msgid "I'll fix this."
5941msgstr "僕が元通りにしてやる。"
5942
5943#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:259
5944msgid "If this crystal is so powerful, then I'll use it. And I'll fix this."
5945msgstr "クリスタルがそんなに強力なら、僕が使ってやる。村も、みんな元に戻すんだ。"
5946
5947#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:269
5948msgid "Then, I'll help you."
5949msgstr "それなら、手伝おう。"
5950
5951#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:612
5952msgid "Banesore's minions are already all over the place."
5953msgstr "バネソールの軍勢はすでに至る所にいる。"
5954
5955#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:614
5956msgid ""
5957"The dark soldiers, as we call them, are fanatics. They'll follow Banesore's "
5958"orders even if it means their death."
5959msgstr "私たちはあの狂信者たちを闇の兵士と呼んでいる。ヤツらはバネソールの命令に従う。例え死ねと言われても。"
5960
5961#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:616
5962msgid ""
5963"We don't know how he does it, but he can turn anybody into a servile "
5964"subject."
5965msgstr "どうやっているのかは分からんが、バネソールは人間をヤツらのような奴隷に変えることができる。"
5966
5967#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:618
5968msgid ""
5969"Their strength is increased by the transformation. That's why we call them "
5970"the zombified army."
5971msgstr "ヤツらは変形によって強さを増す。それで、ヤツらを私たちはゾンビ軍団と呼んでいる。"
5972
5973#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:620
5974msgid "We must absolutely avoid them or they'll call reinforcements."
5975msgstr "ヤツらに増援を呼ばれるとまずい。それだけは絶対に防げ。"
5976
5977#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:622
5978msgid "They are too strong. If they catch us, we're doomed."
5979msgstr "ヤツらは強すぎる。捕まったら終わりだ。"
5980
5981#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:153
5982msgid "Please, don't hurt me, my life is already so short!"
5983msgstr "お願いだ、傷つけないでくれ。私の余命は少ないんだ!"
5984
5985#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:155
5986msgid "What about buying some items instead?"
5987msgstr "その代わりと言ってはなんだが、アイテムを売るよ。"
5988
5989#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:369
5990msgid "Dang! And now the rain too."
5991msgstr "ああ!雨まで降ってきた。"
5992
5993#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:371
5994msgid ""
5995"The path seems to lead straight into the storm up there. It's definitely our"
5996" lucky day."
5997msgstr "道の先には嵐が待っている。今日は本当に素晴らしい一日だな。"
5998
5999#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:373
6000msgid ""
6001"Don't lose faith, Kalya. If we manage to escape from them here, we'll be "
6002"safe past the mountains."
6003msgstr "あきらめちゃだめだよ。ヤツらから逃げ切ることができたら、安全に山を通れるよ。"
6004
6005#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:375
6006msgid "If we can reach the great plains, we should indeed be out of trouble."
6007msgstr "平原までたどり着いたら、騒ぎを起こさないようにするべきだろう。"
6008
6009#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:257 map_names_tr.lua:20
6010#: map_names_tr.lua:228
6011msgid "???"
6012msgstr "???"
6013
6014#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:539
6015msgid ""
6016"This place is the village's old cemetery. It was used by the former "
6017"villagers who lived in Layna."
6018msgstr "ここは村の昔の墓場だ。かつてライナの村に住んでいた者達が使っていた。"
6019
6020#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:541
6021msgid "The former villagers? What do you mean?"
6022msgstr "昔の村人?どういうこと?"
6023
6024#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:543
6025msgid ""
6026"Layna Village was abandoned a long time ago, before your parents and all the"
6027" others settled here. Your mother never told you that?"
6028msgstr "ライナの村は遠い昔に廃れてしまった。その後、お前の両親や他のみんなが移住した。お前の母は教えてくれなかったのか?"
6029
6030#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:545
6031msgid ""
6032"I've never been this far from the village without Herth. This place gives me"
6033" the chills."
6034msgstr "ハースがいない時に、私は村を離れてここまで来たことは無い。この場所は寒気がする。"
6035
6036#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:549
6037msgid "Anyway, once the cemetery is behind us we should be out of trouble!"
6038msgstr "何にしろ、墓地を抜けてしまえば助かるはずだ!"
6039
6040#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:568
6041msgid "Are those the soldiers up there?"
6042msgstr "あの兵士たちはここまで来るかな?"
6043
6044#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:593
6045msgid "The west gate is condemned, as the Lord commanded."
6046msgstr "主の命に従い、西門は封鎖した。"
6047
6048#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:595
6049msgid "Good. Let's go back and wait for them."
6050msgstr "良し、引き返して奴らを待つぞ。"
6051
6052#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:620
6053msgid "The gate to the great plains..."
6054msgstr "平原への門が..."
6055
6056#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:622
6057msgid "Have we got any other way to leave this place?"
6058msgstr "他に抜け道は無いのかな?"
6059
6060#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:624
6061msgid "Only one. The mountain top."
6062msgstr "一つだけ。山の頂上だ。"
6063
6064#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:643
6065msgid "Oh no! The gate!"
6066msgstr "なんてこった!門が!"
6067
6068#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:652
6069msgid "We're trapped!"
6070msgstr "はめられた!"
6071
6072#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:658
6073msgid "You're mine now!"
6074msgstr "お前たちは私の所有物となった!"
6075
6076#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:673
6077msgid ""
6078"I shall bring your souls to the master. You don't stand a chance against the"
6079" Great Harlequin."
6080msgstr "お前たちの魂を主に捧げてやろう。偉大なるハーレクインに逆らうのは不可能だ。"
6081
6082#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:675
6083msgid "But let's play together first, shall we?"
6084msgstr "さあ、私とゲームをしよう。"
6085
6086#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:677
6087msgid "Now catch me, if you can."
6088msgstr "鬼ごっこだ、私を捕まえてみろ。"
6089
6090#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:698
6091msgid "Enough of this shallow game. Give me your souls, now!"
6092msgstr "余興は終わりだ。魂を頂くとしよう!"
6093
6094#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:716
6095msgid "How could I be hurt by... children..."
6096msgstr "私が倒されるとは...子供などに..."
6097
6098#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:718
6099msgid "We'll see each other again, chosen one..."
6100msgstr "また会おう、選ばれし者よ..."
6101
6102#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:251
6103msgid "We made it."
6104msgstr "やってやった。"
6105
6106#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:253
6107msgid "Brr. It's quite cold up here."
6108msgstr "うう。凍えそうだよ。"
6109
6110#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:255
6111msgid ""
6112"The bridge is a few feet away. Let's reach the mountain pass before the "
6113"frost kills us."
6114msgstr "橋はすぐそこだ。凍死する前に山道に入るぞ。"
6115
6116#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:257
6117msgid "Let's hurry. I can't feel my toes anymore."
6118msgstr "急ごう。足の感覚がなくなってきたよ。"
6119
6120#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:276
6121msgid "(Woah, this bridge doesn't look very sturdy.)"
6122msgstr "(うわ、この橋壊れそうだぞ。)"
6123
6124#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:278
6125msgid "Well, here we go."
6126msgstr "よし、到着だ。"
6127
6128#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:290
6129msgid "There!"
6130msgstr "あそこだ!"
6131
6132#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:305
6133msgid "Catch them before they reach the shrine!"
6134msgstr "捕まえろ!寺院には向かわせるな!"
6135
6136#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:317
6137msgid "Let's run!"
6138msgstr "走れ!"
6139
6140#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:348
6141msgid "I'll cut those ropes!"
6142msgstr "ロープを切るよ!"
6143
6144#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:369
6145msgid "That was close."
6146msgstr "かなり近かった。"
6147
6148#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:380
6149msgid "Damn!"
6150msgstr "クソ!"
6151
6152#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:382
6153msgid "The master won't be happy with this."
6154msgstr "主に怒られる。"
6155
6156#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:384
6157msgid "You won't get away so easily. We will catch you sooner or later."
6158msgstr "そう簡単には逃れさせんぞ!すぐに捕まえてやる。"
6159
6160#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:404
6161msgid "Hurray! Those idiots will have a hard time catching us now!"
6162msgstr "ヒュー!あのバカ兵士には捕まらないぞ!"
6163
6164#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:406
6165msgid "Indeed! They've been had!"
6166msgstr "確かに!もう無理だな!"
6167
6168#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:408
6169msgid "Who are the little brats now, eh?"
6170msgstr "まったく、騒がしい奴らだ。"
6171
6172#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:419
6173msgid "Let's go back and inform the others."
6174msgstr "戻るぞ、他の者たちに報告だ。"
6175
6176#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:421
6177msgid "Yes, sir."
6178msgstr "ハ!"
6179
6180#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:438
6181msgid ""
6182"They're gone. We should move on before they actually find a way to cross the"
6183" gap."
6184msgstr "ヤツらは行ったようだ。この崖を越えてくる前に進むぞ。"
6185
6186#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:114
6187msgid "I'll stay here as long as you need me. Do you want to buy something?"
6188msgstr "必要なら、ずっとここにいるよ。何か買っていくかい?"
6189
6190#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:120
6191msgid "Sophia's Items"
6192msgstr "ソフィアの道具屋"
6193
6194#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:121
6195msgid "Don't forget my trade offers!"
6196msgstr "トレードもあるよ!"
6197
6198#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:334
6199msgid ""
6200"You'll see. There's plenty of things I need to show you there. Plus, it's a "
6201"safe place."
6202msgstr "ここにはお前が見るべきものがたくさんある。それに、ここは安全だ。"
6203
6204#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:336
6205msgid "Err, sis?"
6206msgstr "姉ちゃん?"
6207
6208#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:338
6209msgid ""
6210"Our elder will also be able to help us. And you'll get a better explanation "
6211"than I could ever..."
6212msgstr "長老が手を貸してくれるはずだ。それに、私よりも詳しく説明してくれるだろう..."
6213
6214#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:342
6215msgid "One second, Orlinn. I'm trying to..."
6216msgstr "少し待て、オーリン。今..."
6217
6218#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:344
6219msgid "But Kalya, look at the passageway!"
6220msgstr "でも、姉ちゃん。通路を見てよ!"
6221
6222#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:346
6223msgid "What about the..."
6224msgstr "何だと..."
6225
6226#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:362
6227msgid "No, it can't be."
6228msgstr "そんな、馬鹿な。"
6229
6230#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:364
6231msgid "After all we've been through, this..."
6232msgstr "ここを通るはずだったのに、これでは..."
6233
6234#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:379
6235msgid "Calm down Kalya, there must be a way to go through this somehow."
6236msgstr "大丈夫だよ、カルヤ。ここを通り抜ける道があるはずさ。"
6237
6238#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:381
6239msgid "Unfortunately, yes. There is one."
6240msgstr "確かに、道はあるが。あそこに。"
6241
6242#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:383
6243msgid "We'll have to enter the ancient shrine."
6244msgstr "古代の寺院に入る必要がある。"
6245
6246#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:385
6247msgid ""
6248"If we wouldn't have gotten here all by ourselves, I would swear Banesore's "
6249"army pushed us here on purpose."
6250msgstr "私たちがここに逃げて来ずとも、バネソールの軍隊は私たちをここに連行するつもりだったろう。"
6251
6252#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:387
6253msgid "What's with this 'ancient shrine'?"
6254msgstr "「古代の神殿」って何のこと?"
6255
6256#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:389
6257msgid ""
6258"Some say it is haunted. It was sealed a long time ago, long before I was "
6259"even born."
6260msgstr "幽霊が出るそうだ。私が生まれるより、ずっと昔に封印された場所だ。"
6261
6262#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:391
6263msgid "Indeed, it must be a long time ago."
6264msgstr "なんだ、遠い昔のことでしょ。"
6265
6266#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:395
6267msgid ""
6268"Anyway, we might not be able to enter there at all. But you're right, let's "
6269"have a look around first. Who knows?"
6270msgstr "何にしろ、古代の神殿には入れないかもしれない。ブロナンの言う通り、まずは周囲を探索しよう。"
6271
6272#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:431
6273msgid ""
6274"Here we are, looking at this huge and wonderful, yet creepy door. I don't "
6275"like this."
6276msgstr "神秘的で巨大な扉だが、不気味な感じがする。気に食わない。"
6277
6278#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:433
6279msgid ""
6280"It's not like I actually want to open this, but how are we going to do so?"
6281msgstr "ここには進みたくないが、他に道はあるのか?"
6282
6283#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:442
6284msgid "Ow, my chest. It hurts!"
6285msgstr "オウ、胸が!痛い!"
6286
6287#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:444
6288msgid "The crystal! Orlinn! Let's stand back!"
6289msgstr "クリスタルだ!オーリン、下がれ!"
6290
6291#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:464
6292msgid "That sign, it is the sign of the ancients! Bronann! Are you alright?"
6293msgstr "古代の印だ!ブロナン!無事か?"
6294
6295#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:474
6296msgid "I'm fine, I guess. The pain faded away."
6297msgstr "ああ、大丈夫。痛みは引いたよ。"
6298
6299#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:476
6300msgid "Thank the goddess."
6301msgstr "良かった。"
6302
6303#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:478
6304msgid "Well, the door is open now."
6305msgstr "...ドアが開いた。"
6306
6307#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:480
6308msgid "Yiek! Do you really want to go there??"
6309msgstr "イィー!本当に行くの?"
6310
6311#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:482
6312msgid ""
6313"I believe we don't really have a choice. Somehow this place... called me."
6314msgstr "他に選択肢は無いと思う。この場所が...僕を呼んでいる気がする。"
6315
6316#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:484
6317msgid "Anyway, let's stick together and we'll be fine as always, right?"
6318msgstr "何にしろ、団体行動を心がけるべきだな。"
6319
6320#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:486
6321msgid "I have a bad feeling about all this now."
6322msgstr "何か嫌な予感がするけどね。"
6323
6324#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:532
6325msgid "Thank the goddess you're all safe and sound. I was worried sick!"
6326msgstr "無事で良かった。心配したぞ!"
6327
6328#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:534
6329msgid "Sophia, you're here?"
6330msgstr "ソフィアなのか?"
6331
6332#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:536
6333msgid "Yes. It's a miracle that you were kept away from harm."
6334msgstr "ああ。お前たちが無事とは、奇跡だな。"
6335
6336#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:538
6337msgid "How in Layna did you reach Mt Elbrus all alone?"
6338msgstr "どうやってエルブラス山にたどり着いたんだ?"
6339
6340#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:540
6341msgid ""
6342"And how did you reach up here? Weren't you caught by the soldiers with the "
6343"others?"
6344msgstr "あなたこそどうやってここに?他の村人と兵士に捕まっていたのでは?"
6345
6346#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:542
6347msgid ""
6348"Well, it's a long story. But in short, I was out of the village when they "
6349"caught everyone."
6350msgstr "あー、全部話すと長くなるぞ。簡単に言うと、みんなが捕まった時に私は村の外にいたんだ。"
6351
6352#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:544
6353msgid "Do you know how the others are doing? Are my parents okay?"
6354msgstr "他のみんなはどうなったんだ?父さんと母さんは?"
6355
6356#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:546
6357msgid "Unfortunately no. I left them behind."
6358msgstr "すまないけど、わからない。私は彼らを残してその場を離れたんだ。"
6359
6360#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:548
6361msgid ""
6362"When I saw you leaving the village to the sanctuary, I decided to follow "
6363"you."
6364msgstr "村を離れて神殿に向かう君たちを見て、ついていくことにしたんだ。"
6365
6366#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:550
6367msgid ""
6368"But by the time I reached the area, the three of you were gone. And I had to"
6369" find out where you were heading."
6370msgstr "私が神殿に着いたころには、君たちはもういなかった。そして、君たちを探しにいったんだ。"
6371
6372#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:552
6373msgid "But the bridge, how did you cross?"
6374msgstr "橋は落ちているが、どうやって渡ったんだ?"
6375
6376#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:554
6377msgid "Using my rope and ranger skills, of course."
6378msgstr "私のロープ技術とレンジャーのスキルを合わせれば、容易いことさ。"
6379
6380#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:556
6381msgid ""
6382"Sophia could be of great help, Kalya. The passage has collapsed, and we're "
6383"stuck finding a way through this dreadful place."
6384msgstr "カルヤ、ソフィアが手伝ってくれるのならかなり楽になるぞ。道は崩落してる上に、他の道を探すのも難しいし。"
6385
6386#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:558
6387msgid ""
6388"Maybe, maybe not. Sophia was out the time they attacked? Somehow I don't buy"
6389" it."
6390msgstr "そうかもしれないが、そうでないかもしれない。村が攻撃されている時だけ外出していた?どうにも怪しい。"
6391
6392#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:560
6393msgid ""
6394"I wasn't out for no reason. Herth sent me to watch for soldiers in the west "
6395"parts of the forest."
6396msgstr "私は理由も無しに外出はしないよ。ハースさんに東の森にいる兵士を監視するように言われたのさ。"
6397
6398#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:562
6399msgid "He was afraid they'd corner us to prevent an escape, and he was right."
6400msgstr "ハースさんは奴らが私たちの逃走を妨害するのを恐れていたんだ。実際それは正しかった。"
6401
6402#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:564
6403msgid ""
6404"Herth sent you? But he told me it was nothing, that he would handle it!"
6405msgstr "ハースがあなたを?だが私は何も聞いていない!"
6406
6407#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:566
6408msgid ""
6409"I fear he just wanted to protect you and make you all meet your destiny at "
6410"the same time."
6411msgstr "君たちを守り、運命に立ち向かわせるのがハースさんの望みだったのかもしれない。"
6412
6413#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:568
6414msgid "What?! You mean you all knew about the crystal?"
6415msgstr "何だって!?ソフィアはクリスタルのことを知っていたのか?"
6416
6417#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:570
6418msgid ""
6419"We didn't know exactly what would happen, Bronann. But we knew one day the "
6420"three of you would have to carry a special burden. That is what Herth told "
6421"us."
6422msgstr "何が起こるのかまでは知らなかったさ、ブロナン。でも、いつの日か、君たち三人の内だれかが重大な責任を負うことになるのは知っていた。そのことをハースさんは私たちに話していた。"
6423
6424#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:572
6425msgid ""
6426"Listen kids, I feel bad about what happened. But I can't help you as a "
6427"magical force is preventing me from entering the shrine."
6428msgstr "君たち、私だって村が襲われて胸糞が悪いのさ。すまないけど、私は寺院の中に入ることはできない。魔法の力に弾かれてしまうんだ。"
6429
6430#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:574
6431msgid "But then you're stuck here, too, right?"
6432msgstr "じゃあ、ここにずっといるつもり?"
6433
6434#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:576
6435msgid "Me? Not at all. I don't need bridges to cross a moutain."
6436msgstr "いや、私は橋など無くても山を渡れるさ。"
6437
6438#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:578
6439msgid "But maybe?"
6440msgstr "でも..."
6441
6442#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:580
6443msgid "Maybe?"
6444msgstr "何だ?"
6445
6446#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:582
6447msgid ""
6448"Maybe I could sell you a few things to help you find a way to open a path in"
6449" there?"
6450msgstr "君たちに便利な物を売ることぐらいならできるかも?"
6451
6452#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:584
6453msgid "So that's how you help, by selling things to us..."
6454msgstr "私たちを助けるといっても、金は取るんだな..."
6455
6456#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:586
6457msgid ""
6458"Yes, it's a great privilege as I usually don't do such things for children. "
6459"I'll stay here as long as you are stuck, isn't this quite nice?"
6460msgstr "そう、最大限のお情けだよ。私は普段子供には優しくないからね。君たちがここにいる間は、私も留まっておくさ。いいアイディアだろ?"
6461
6462#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:588
6463msgid "But you'll let us deal with this place, alone?"
6464msgstr "僕たちだけでこの寺院を何とかしろってこと?"
6465
6466#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:590
6467msgid ""
6468"This place is part of your burden. Herth was right. You managed to come here"
6469" all by yourselves, after all."
6470msgstr "この場所は君たちへの試練の一つさ。ハースさんは正しかった。君たちが君たち自身の足でここに来たんだし。"
6471
6472#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:592
6473msgid "I guess it's better than nothing. But Orlinn, you stay with us."
6474msgstr "無いよりかはマシな助けだな。オーリン、お前は私たちについて来い。"
6475
6476#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:594
6477msgid "Thanks anyway, Sophia."
6478msgstr "ありがとう、ソフィア。"
6479
6480#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:596
6481msgid "You're welcome, my dear!"
6482msgstr "どういたしまして!"
6483
6484#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_2nd_s2_script.lua:128
6485msgid "Phew, this one sure is heavier and more sturdy."
6486msgstr "ヒュー、これは重くて頑丈そうだ。"
6487
6488#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_2nd_s2_script.lua:375
6489msgid "I can feel something moving far below."
6490msgstr "ずっと下で何かが動いた気がする。"
6491
6492#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:364
6493msgid "It seems somebody left a note here on purpose."
6494msgstr "誰かが手記を残していったようだ。"
6495
6496#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:366
6497msgid "You mean in the middle of those scary bones?"
6498msgstr "おっかない骨のど真ん中に?"
6499
6500#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:368
6501msgid "Let me see."
6502msgstr "そのようだな。"
6503
6504#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:370
6505msgid "'To whoever will read this:'"
6506msgstr "「これを読んでいる者へ」"
6507
6508#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:372
6509msgid ""
6510"'Battles have been waging all over the place and the Ancient have now "
6511"forsaken me into oblivion when they sealed the Goddess Shrine.'"
6512msgstr "「戦が至るところで行われていた。奴らにこの寺院が封印された時に、古の者は忘却の彼方に私を見捨てた。」"
6513
6514#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:374
6515msgid ""
6516"'All my comrades have perished in battle and I am the last unfortunate one "
6517"left.'"
6518msgstr "「仲間たちは皆、戦の中で非業の死を遂げた。私は不幸にも最後の生き残りとなった。」"
6519
6520#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:376
6521msgid ""
6522"'My name is Shawn, and I do believe my time is running out in this life as "
6523"there is neither food nor water in here.'"
6524msgstr "「私の名はシャウン。私の命は水も食料も無いこの場所で尽きようとしている。」"
6525
6526#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:378
6527msgid "Poor guy. He must have died from starvation."
6528msgstr "可哀想な人だ。ここで餓死したに違いない。"
6529
6530#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:380
6531msgid ""
6532"'But I will attempt one last time to escape from here and I'm leaving this "
6533"note in case you'd need to do the same.'"
6534msgstr "「だが、その前にもう一度脱出を試みるつもりだ。同じ状況に陥った者のために、この手記を残しておく。」"
6535
6536#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:382
6537msgid ""
6538"'The only way to escape this hellish place is to reach the highest floor and"
6539" activate the waterfall. At least that's what they said.'"
6540msgstr "「この恐ろしい場所から脱出するには、最上階に向かい、滝を呼び出すのだ。奴らはそう言っていた。」"
6541
6542#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:384
6543msgid "What are we waiting for, let's go!"
6544msgstr "何が待ち受けてるかは分かんないけど、行こうよ!"
6545
6546#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:386
6547msgid "Wait Orlinn! That's not all he wrote."
6548msgstr "待てオーリン!まだ手記は続いている。"
6549
6550#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:388
6551msgid ""
6552"'But be warned, for even the very scent exuding from the dark waters is a "
6553"trap!'"
6554msgstr "「だが、気をつけろ。暗い水からは香りが漂ってくるが、それは罠だ!」"
6555
6556#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:390
6557msgid ""
6558"'The entire shrine has been turned into a murderous area and you'll have to "
6559"fight your way through, just as I will now.'"
6560msgstr "「寺院全体が殺意剥き出しだ。進むためには戦わねば。私も今戦ってる。」"
6561
6562#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:392
6563msgid "That's it."
6564msgstr "だそうだ。"
6565
6566#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:394
6567msgid "Let's find out how to activate that waterfall, then."
6568msgstr "じゃあ、滝を呼び出す方法を探そう。"
6569
6570#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:396
6571msgid "Yes, and let's do it quickly."
6572msgstr "さっさとやるとするか。"
6573
6574#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:411
6575msgid ""
6576"Somebody left a note on purpose here. According to it, we need to find out a"
6577" way to trigger the waterfall from the highest floor."
6578msgstr "誰かがこの手記を残していったみたいだ。手記によると、最上階にある滝を呼びださなければならないそうだ。"
6579
6580#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:413
6581msgid ""
6582"But let's be careful, as it also said this place is dangerous and the dark "
6583"waters are some kind of trap."
6584msgstr "でも、この場所は危険な上に、暗い水は何かしらの罠のようだ。"
6585
6586#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:422
6587msgid "What is this? Skeletons?!"
6588msgstr "ナニコレ?骨!?"
6589
6590#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:446
6591msgid "Phew."
6592msgstr "ヒュー。"
6593
6594#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:381
6595msgid "Yiek! A big monster!"
6596msgstr "イィー!でかい怪物だ!"
6597
6598#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:383
6599msgid ""
6600"My name is Andromalius, guardian of the sacred seal and keeper of the "
6601"Goddess Shrine."
6602msgstr "私はアンドロマリウス、神聖なる封印と女神の寺院を守る者だ。"
6603
6604#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:385
6605msgid ""
6606"You have trespassed the holy ground of the Ancient and remained unharmed for"
6607" too long in this temple."
6608msgstr "おまえたちは古代の神聖なる地と、遺産を汚した。"
6609
6610#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:387
6611msgid ""
6612"Thus, let death embrace you, little boy. For your comrades are already dying"
6613" under my charm and you need to join them in the other world."
6614msgstr "そう、お前たちは死ぬのだ。おまえの仲間たちはすでに、私の虜になって死にかけているぞ。あの世で再開するといい。"
6615
6616#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:417
6617msgid "You've proven yourself, chosen one. You deserve to live after all."
6618msgstr "おまえは証明したのだ、選ばれし者よ。おまえは生きるべき存在だったようだ。"
6619
6620#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:419
6621msgid "Me? But I'm not the chosen one."
6622msgstr "僕が?でも僕は選ばれしものじゃないよ。"
6623
6624#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:421
6625msgid ""
6626"The ones being few or many, still each of them will have to prove themselves"
6627" as it is ought to be."
6628msgstr "選ばれしものは数人、いや、さらに存在するかもしれぬ。必要が迫れば、選ばれしものは自分自身を証明できるのだ。"
6629
6630#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:423
6631msgid "Farewell, chosen one."
6632msgstr "さらばだ、選ばれしものよ。"
6633
6634#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:445
6635msgid "I can hear water everywhere."
6636msgstr "そこら中から水の音がする。"
6637
6638#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:447
6639msgid "Kalya, Bronann!"
6640msgstr "カルヤ、ブロナン!"
6641
6642#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine4_script.lua:332
6643msgid "Again, I can feel something moving not far from here."
6644msgstr "まただ。それほど遠くない所で何かが動いたようだ。"
6645
6646#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:342
6647msgid ""
6648"There is a passage here, but I'm too heavy to climb on those stones jutting "
6649"out."
6650msgstr "ここには通路があるけど、尖った岩を登るには僕は重すぎるな。"
6651
6652#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:344
6653msgid ""
6654"The fact is, you and I cannot afford to stand on those stones. Maybe with a "
6655"rope?"
6656msgstr "私やおまえでは岩を登れないということだな。ロープがあれば行けるか?"
6657
6658#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:346
6659msgid "I'll do it."
6660msgstr "僕がやるよ。"
6661
6662#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:348
6663msgid "What? Are you crazy? There could be monsters up there."
6664msgstr "何?ふざけているのか?通路にはモンスターもいるだろう。"
6665
6666#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:350
6667msgid "Then I'll deal with them, sis. We can't just stay here, anyway."
6668msgstr "そのときはどうにかするよ、姉ちゃん。いつまでもここに留まってはいれないでしょ。"
6669
6670#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:352
6671msgid "Orlinn, you sure have grown up through all of this. Are you sure?"
6672msgstr "オーリン、おまえはこれまでの困難を乗り越えて、確かに成長している。本当に行くんだな?"
6673
6674#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:354
6675msgid "I need to, I guess."
6676msgstr "必要なんだから、行くしかないよ。"
6677
6678#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:356
6679msgid "Just tell me when you're ready and I'll throw you up there."
6680msgstr "準備ができたら僕に言ってくれ。君を持ち上げるよ。"
6681
6682#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:377
6683msgid "Ready to go up?"
6684msgstr "準備はいいかい?"
6685
6686#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:381
6687msgid "Err, not yet."
6688msgstr "あー、まだかな。"
6689
6690#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:404
6691msgid "Be careful, ok?"
6692msgstr "気をつけろよ。"
6693
6694#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:422
6695msgid "Want to come back?"
6696msgstr "戻るか?"
6697
6698#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:424
6699msgid "Yes!"
6700msgstr "戻る!"
6701
6702#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:426
6703msgid "No, not yet."
6704msgstr "まだだ。"
6705
6706#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:453
6707msgid "Oops, sorry!"
6708msgstr "ああ、ごめん!"
6709
6710#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:458
6711msgid "Bronann, are you okay?"
6712msgstr "ブロナン、大丈夫か?"
6713
6714#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:460
6715msgid "I don't know, I felt something crack."
6716msgstr "よくわからないけど、気分が悪いんだ。"
6717
6718#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:464
6719msgid "Not again..."
6720msgstr "またか..."
6721
6722#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:212
6723msgid "There is a note left here."
6724msgstr "手記が残されている。"
6725
6726#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:214
6727msgid ""
6728"It says: 'I fathomed it! After all, not every ladder is made of wood. Now, "
6729"I'll have to get back there alive.'"
6730msgstr "「分かったぞ!全てのはしごが木で出来ているわけでは無かったのだ。あそこまで生きて戻らねば。」"
6731
6732#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:255
6733msgid "There seems to be one of those rolling stones up here."
6734msgstr "あれは回転する石のようだ。"
6735
6736#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:181
6737msgid "Wow, what a fall. I didn't see that one coming."
6738msgstr "ワオ、落とし穴とは。気付かなかった。"
6739
6740#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:183
6741msgid "Are you alright, Kalya?"
6742msgstr "カルヤ、大丈夫?"
6743
6744#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:185
6745msgid "I should be fine, but we should heal just in case."
6746msgstr "たぶん大丈夫だ、だが念の為に回復するべきだろう。"
6747
6748#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:187
6749msgid "Wait..."
6750msgstr "待て..."
6751
6752#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:189
6753msgid "Where is Orlinn?"
6754msgstr "オーリンはどこだ?"
6755
6756#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:191
6757msgid "Orlinn? Orlinn!"
6758msgstr "オーリン?オーリン!"
6759
6760#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:193
6761msgid "Let's find him, once more, before something bad happens."
6762msgstr "何か災難が振りかかる前に、オーリンを見つけるぞ。"
6763
6764#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:205
6765msgid "This is the blocked passage to the shrine entrance."
6766msgstr "寺院の入り口への通路が塞がっている。"
6767
6768#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:207
6769msgid "This can only mean we're near the exit!"
6770msgstr "出口が近いんだ!"
6771
6772#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:234
6773msgid "Orlinn! Back off!"
6774msgstr "オーリン!戻ってこい!"
6775
6776#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:236
6777msgid "I, I..."
6778msgstr "僕は、僕は..."
6779
6780#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:238
6781msgid "Orlinn! NOW!"
6782msgstr "オーリン!来るんだ!"
6783
6784#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:248
6785msgid "You shall not leave this place without my consent."
6786msgstr "私が許さない限りは、ここを離れることはできない。"
6787
6788#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:250
6789msgid "And you shall not touch my brother without mine."
6790msgstr "私の許可無く、弟に触れさせやしない。"
6791
6792#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:252
6793msgid ""
6794"You have made it through the holy ordeal alive. I shall not let you survive."
6795msgstr "神聖な試練を生きて潜り抜けたか。生きて逃しはせぬ。"
6796
6797#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:254
6798msgid "Let's fight for our lives then!"
6799msgstr "戦うぞ、生き残るために!"
6800
6801#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:283
6802msgid "Orlinn, are you alright?"
6803msgstr "オーリン、無事か?"
6804
6805#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:285
6806msgid "Yes. I'm sorry I wasn't able to protect myself, sis."
6807msgstr "うん。自分で身を守れなくてごめん、姉ちゃん。"
6808
6809#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:287
6810msgid ""
6811"Don't you worry about that, brother. Never leave me like that again, ok?"
6812msgstr "オーリン、そのことは気にするな。二度と私のもとから離れるな。"
6813
6814#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:289
6815msgid ""
6816"I promise I didn't do it this time. I just fell in front of this hideous "
6817"green head."
6818msgstr "もうしないよ。このきもい緑頭の前に落ちちゃったんだ。"
6819
6820#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:291
6821msgid "Well, let's leave this place before another one wants our lives again."
6822msgstr "さあ、他の奴が僕たちの命を欲しがる前に、ここを離れよう。"
6823
6824#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:293
6825msgid "I couldn't agree more."
6826msgstr "それがいい。"
6827
6828#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:112
6829msgid "We can't move, Orlinn."
6830msgstr "体が動かない、オーリン。"
6831
6832#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:114
6833#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:411
6834msgid "We're gonna...suffocate."
6835msgstr "窒息するぞ。"
6836
6837#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:116
6838#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:413
6839msgid "Orlinn, help us... Please, oh oh oh..."
6840msgstr "オーリン、助け...お願いだ、アアー..."
6841
6842#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:352
6843msgid "What a large gate. What is behind it must be fearsome."
6844msgstr "あの大きな門は。何か恐ろしいものが待ち受けているに違いない。"
6845
6846#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:354
6847msgid "Shall we go in?"
6848msgstr "入るのか?"
6849
6850#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:356
6851msgid "Yes, let's end this."
6852msgstr "ああ、終わらせるとしよう。"
6853
6854#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:358
6855msgid "No, let's prepare first."
6856msgstr "いや、準備がまだだ。"
6857
6858#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:387
6859msgid ""
6860"Don't worry, we've managed to come this far. There is nothing that could..."
6861msgstr "気にするな、私たちはこの遠方の地まで来れたんだ。もうできることは..."
6862
6863#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:389
6864msgid "What is it, Kalya?"
6865msgstr "カルヤ、あれは何?"
6866
6867#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:391
6868msgid "...Kalya?!"
6869msgstr "...カルヤ!?"
6870
6871#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:393
6872msgid "Sis'!"
6873msgstr "姉ちゃん!"
6874
6875#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:395
6876msgid "I feel... I..."
6877msgstr "感じる...私は..."
6878
6879#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:397
6880msgid "Hi hi... Hi hi hi... I can't stop!!"
6881msgstr "ハハ...ハハハハ...止まらない!!"
6882
6883#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:399
6884msgid "What's so funny, Kalya? Hi hi."
6885msgstr "何がそんなに可笑しいんだい、カルヤ?ハハ。"
6886
6887#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:401
6888msgid "I don't know... Ah, I can barely breathe!"
6889msgstr "分からない...あー、息が辛い!"
6890
6891#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:403
6892msgid "Hi hi hi... What's happening to me..."
6893msgstr "ハハハ...何が起きてるんだ..."
6894
6895#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:405
6896msgid "It's the scent, ah ah ah."
6897msgstr "あの香りだ、ハッハッハ。"
6898
6899#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:407
6900msgid ""
6901"Erm, are you crazy or what? I usually am the one with bad jokes you know."
6902msgstr "えー、どうしたの?ふざけてるわけじゃないよね?"
6903
6904#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:409
6905msgid "We can't move Orlinn."
6906msgstr "体が動かない、オーリン。"
6907
6908#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:425
6909msgid "I can't let them die. I have to find out something."
6910msgstr "みんなを見殺しにはできない。僕がどうにかしないと。"
6911
6912#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:434
6913msgid "Something is preventing me from entering."
6914msgstr "何かが入るのを邪魔している。"
6915
6916#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:447
6917msgid "I feel much better now."
6918msgstr "良くなってきた。"
6919
6920#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:449
6921msgid "Indeed. It seems the scent has no effect on us anymore."
6922msgstr "そうだな。もうあの香りの影響は無いようだ。"
6923
6924#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:451
6925msgid "Orlinn, did you do something?"
6926msgstr "オーリン、何かしたのか?"
6927
6928#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:453
6929msgid "Me? You know, a bit of this, a bit of that."
6930msgstr "僕?ちょっとだけね。"
6931
6932#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:455
6933msgid "I didn't think I would say this, but thank you Orlinn."
6934msgstr "私がおまえに感謝することになるとはな、オーリン。"
6935
6936#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:457
6937msgid "Thank you, indeed."
6938msgstr "ありがとう。"
6939
6940#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:459
6941msgid "You're welcome!"
6942msgstr "どういたしまして。"
6943
6944#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:461
6945msgid ""
6946"Well, please stop laughing now. I'm not at ease with what just happened."
6947msgstr "さあ、笑うのを止めろ。落ち着かなくてこまる。"
6948
6949#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:465
6950msgid "Stop laughing now or I'll smash your little head against that wall!"
6951msgstr "笑うのを止めなければ、おまえの小さな頭を壁に叩きつけるぞ!"
6952
6953#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:467
6954msgid "Aww, ok."
6955msgstr "アウゥ、わかったよ。"
6956
6957#: ../src/common/options_handler.cpp:700
6958msgid "VSync_mode|Off"
6959msgstr "オフ"
6960
6961#: ../src/common/options_handler.cpp:703
6962msgid "VSync_mode|On"
6963msgstr "オン"
6964
6965#: ../src/common/options_handler.cpp:707
6966msgid "VSync_mode|Swap Tearing"
6967msgstr "Swap Tearing"
6968
6969#: ../src/common/options_handler.cpp:720
6970msgid "UpdateMode|Performance"
6971msgstr "パフォーマンス"
6972
6973#: ../src/common/options_handler.cpp:722
6974msgid "UpdateMode|Gentle"
6975msgstr "ジェントル"
6976
6977#: ../src/common/options_handler.cpp:483 ../src/common/options_handler.cpp:827
6978#, c-format
6979msgid "Game Difficulty: %s"
6980msgstr "ゲーム難易度:%s"
6981
6982#: ../src/common/options_handler.cpp:489 ../src/common/options_handler.cpp:830
6983#, c-format
6984msgid "Dialogue text speed: %i"
6985msgstr "ダイアログテキストの速さ:%i"
6986
6987#: ../src/common/options_handler.cpp:493 ../src/common/options_handler.cpp:833
6988#, c-format
6989msgid "Battle target cursor memory: %s"
6990msgstr "戦闘時のカーソル記憶:%s"
6991
6992#. / TRANSLATORS: this is about displaying a time: eg 4.2s
6993#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1228
6994#, c-format
6995msgid "%ss"
6996msgstr "%ss"
6997
6998#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1303
6999#, c-format
7000msgid "%s SP"
7001msgstr "%s SP"
7002
7003#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1305
7004#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1312
7005#, c-format
7006msgid "Target Type: %s"
7007msgstr "ターゲットタイプ:%s"
7008
7009#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1306
7010#, c-format
7011msgid "Prep Time: %s"
7012msgstr "準備時間:%s"
7013
7014#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1307
7015#, c-format
7016msgid "Cool Time: %s"
7017msgstr "クールタイム:%s"
7018
7019#: ../src/modes/boot/boot.cpp:432
7020#, c-format
7021msgid "Press '%s' to get to know about the game keys."
7022msgstr "もっとゲームキーについて知りたければ「%s」を押して下さい。"
7023
7024#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:329
7025#, c-format
7026msgid ""
7027"With the additional %u drunes found in this treasure added, the party now "
7028"holds a total of %u drunes."
7029msgstr "%uドルンを見つけました。パーティーは合計で%uドルンを所持しています。"
7030
7031#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:114
7032#, c-format
7033msgid "Press '%s' anytime to show/hide help."
7034msgstr "ヘルプを表示/非表示したければいつでも「%s」を押して下さい。"
7035
7036#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:190 ../src/modes/save/save_mode.cpp:697
7037#, c-format
7038msgid "Slot %d"
7039msgstr "スロット %d"
7040
7041#: ../src/modes/shop/shop.cpp:706
7042#, c-format
7043msgid ""
7044"Press %s to add items to buy and %s to remove items from your purchase."
7045msgstr "「%s」を押して購入するアイテムを追加して下さい。「%s」で逆に購入数を減少できます。"
7046
7047#: ../src/modes/shop/shop.cpp:709
7048#, c-format
7049msgid "Press %s to add items to sell and %s to remove items from your sale."
7050msgstr "「%s」を押して売却するアイテムを追加して下さい。「%s」で逆に購入数を減らすことができます。"
7051
7052#: ../src/modes/shop/shop.cpp:712
7053#, c-format
7054msgid "Press %s to add items to trade and %s to remove them."
7055msgstr "%sを押してトレードするアイテムを追加し、%sで減少させることができます。"
7056
7057#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:382
7058#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:385
7059#, c-format
7060msgid "Just stand in front of the goddess below the spring and push '%s'."
7061msgstr "泉の下にある女神の前に立って「%s」を押せ。"
7062
7063#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:62
7064#, c-format
7065msgid "Confirm / Open / Talk: %s"
7066msgstr "決定/開く/会話:%s"
7067
7068#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:65
7069#, c-format
7070msgid "Run / Cancel: %s"
7071msgstr "走る/キャンセル:%s"
7072
7073#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:68
7074#, c-format
7075msgid "Party Menu: %s"
7076msgstr "パーティーメニュー:%s"
7077
7078#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:72
7079#, c-format
7080msgid "Pause: %s"
7081msgstr "ポーズ:%s"
7082
7083#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:74
7084#, c-format
7085msgid "Quit Menu: %s"
7086msgstr "終了メニュー:%s"
7087
7088#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:77
7089#, c-format
7090msgid "Help Menu: %s"
7091msgstr "ヘルプメニュー:%s"
7092
7093#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:187
7094#, c-format
7095msgid ""
7096"This circle is a save point. Here, you can save your game by pushing %s."
7097msgstr "このサークルはセーブポイントです。%sを押すことでゲームをセーブすることができます。"
7098
7099#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:649
7100#, c-format
7101msgid ""
7102"And I hope that you have already equipped your sword. If you haven't, open "
7103"your inventory by pressing the menu key (%s), and select 'Equip'. Then "
7104"you'll be able to select your sword and add it as your main weapon."
7105msgstr "剣はもう装備したか?もしそうでないなら、「%s」キーを押してインベントリを開いて、「装備」を選択しろ。そして、おまえの剣を選択してメインウェポンのところに追加しておくのだ。"
7106
7107#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:85
7108#, c-format
7109msgid ""
7110"Don't forget that certain items are limited or unique! \n"
7111"When reviewing items, you can also cycle through the proposed item categories using the menu key (%s)."
7112msgstr "ある種のアイテムは固有のものだったり、数が限られていることを忘れないでね!\nアイテムを見ている時は、アイテムをカテゴリ別に見ることもできるよ。%sキーを使ってね。"
7113
7114#: map_names_tr.lua:6 map_names_tr.lua:10 map_names_tr.lua:14
7115#: map_names_tr.lua:42 map_names_tr.lua:214 map_names_tr.lua:218
7116#: map_names_tr.lua:222 map_names_tr.lua:250
7117msgid "Layna Forest Cave"
7118msgstr "ライナの森の洞窟"
7119
7120#: map_names_tr.lua:24 map_names_tr.lua:232
7121msgid "Forest entrance"
7122msgstr "森の入り口"
7123
7124#: map_names_tr.lua:46 map_names_tr.lua:254
7125msgid "Where it all began..."
7126msgstr "ここから全てが始まる..."
7127
7128#: map_names_tr.lua:54 map_names_tr.lua:58 map_names_tr.lua:62
7129#: map_names_tr.lua:66 map_names_tr.lua:70 map_names_tr.lua:74
7130#: map_names_tr.lua:78 map_names_tr.lua:82 map_names_tr.lua:86
7131#: map_names_tr.lua:90 map_names_tr.lua:94 map_names_tr.lua:98
7132#: map_names_tr.lua:102 map_names_tr.lua:106 map_names_tr.lua:110
7133#: map_names_tr.lua:262 map_names_tr.lua:266 map_names_tr.lua:270
7134#: map_names_tr.lua:274 map_names_tr.lua:278 map_names_tr.lua:282
7135#: map_names_tr.lua:286 map_names_tr.lua:290 map_names_tr.lua:294
7136#: map_names_tr.lua:298 map_names_tr.lua:302 map_names_tr.lua:306
7137#: map_names_tr.lua:310 map_names_tr.lua:314 map_names_tr.lua:318
7138msgid "Mountain Village of Layna"
7139msgstr "ライナの山村"
7140
7141#: map_names_tr.lua:64 map_names_tr.lua:272
7142msgid "Flora's Boutique"
7143msgstr "フローラのブティック"
7144
7145#: map_names_tr.lua:88 map_names_tr.lua:296
7146msgid "Basement"
7147msgstr "地下室"
7148
7149#: map_names_tr.lua:92 map_names_tr.lua:100 map_names_tr.lua:300
7150#: map_names_tr.lua:308
7151msgid "Riverbank"
7152msgstr "川岸"
7153
7154#: map_names_tr.lua:96 map_names_tr.lua:304
7155msgid "Lilly's house"
7156msgstr "リリーの家"
7157
7158#: map_names_tr.lua:112 map_names_tr.lua:320
7159msgid "Village entrance"
7160msgstr "村の入り口"
7161
7162#: map_names_tr.lua:116 map_names_tr.lua:120 map_names_tr.lua:124
7163#: map_names_tr.lua:324 map_names_tr.lua:328 map_names_tr.lua:332
7164msgid "Elbrus Grotto"
7165msgstr "エルブラスの洞窟"
7166
7167#: map_names_tr.lua:132 map_names_tr.lua:136 map_names_tr.lua:340
7168#: map_names_tr.lua:344
7169msgid "Low Mountain"
7170msgstr "小山"
7171
7172#: map_names_tr.lua:140 map_names_tr.lua:348
7173msgid "Old Cemetery"
7174msgstr "古びた墓地"
7175
7176#: map_names_tr.lua:144 map_names_tr.lua:352
7177msgid "Mountain bridge"
7178msgstr "山橋"
7179
7180#: map_names_tr.lua:148 map_names_tr.lua:356
7181msgid "Underpass"
7182msgstr "地下道"
7183
7184#: map_names_tr.lua:150 map_names_tr.lua:162 map_names_tr.lua:166
7185#: map_names_tr.lua:170 map_names_tr.lua:174 map_names_tr.lua:178
7186#: map_names_tr.lua:182 map_names_tr.lua:186 map_names_tr.lua:190
7187#: map_names_tr.lua:194 map_names_tr.lua:202 map_names_tr.lua:358
7188#: map_names_tr.lua:370 map_names_tr.lua:374 map_names_tr.lua:378
7189#: map_names_tr.lua:382 map_names_tr.lua:386 map_names_tr.lua:390
7190#: map_names_tr.lua:394 map_names_tr.lua:398 map_names_tr.lua:402
7191#: map_names_tr.lua:410
7192msgid "Mt. Elbrus Shrine"
7193msgstr "エルブラス山の寺院"
7194
7195#: map_names_tr.lua:152 map_names_tr.lua:360
7196msgid "2nd Floor"
7197msgstr "2階"
7198
7199#: map_names_tr.lua:180 map_names_tr.lua:184 map_names_tr.lua:188
7200#: map_names_tr.lua:388 map_names_tr.lua:392 map_names_tr.lua:396
7201msgid "1st Floor"
7202msgstr "1階"
7203