1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Valyria Tear\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2016-02-22 18:45+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0000\n" 13"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/valyria-tear/valyria-tear/language/ja/)\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Language: ja\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21#: ../src/common/global/battle_media.cpp:81 22#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:418 23msgid "HP" 24msgstr "HP" 25 26#: ../src/common/global/battle_media.cpp:84 27#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:587 28msgid "SP" 29msgstr "SP" 30 31#: ../src/common/global/battle_media.cpp:107 32#: ../src/modes/battle/battle_menu.cpp:143 33msgid "Auto-Battle" 34msgstr "オートバトル" 35 36#: ../src/common/global/global_effects.cpp:37 37msgid "Fire" 38msgstr "炎" 39 40#: ../src/common/global/global_effects.cpp:39 41msgid "Water" 42msgstr "水" 43 44#: ../src/common/global/global_effects.cpp:41 45msgid "Volt" 46msgstr "雷" 47 48#: ../src/common/global/global_effects.cpp:43 49msgid "Earth" 50msgstr "大地" 51 52#: ../src/common/global/global_effects.cpp:45 ../data/skills/magic.lua:475 53msgid "Life" 54msgstr "生命" 55 56#: ../src/common/global/global_effects.cpp:47 ../data/skills/magic.lua:1138 57msgid "Death" 58msgstr "死" 59 60#: ../src/common/global/global_effects.cpp:49 61msgid "Neutral" 62msgstr "中立" 63 64#: ../src/common/global/global_effects.cpp:51 65msgid "Invalid Element" 66msgstr "無効なエレメント" 67 68#: ../src/common/global/global_effects.cpp:74 69msgid "Invalid Status" 70msgstr "無効なステータス" 71 72#: ../src/common/global/global_utils.cpp:54 73msgid "Self — Point" 74msgstr "自身 — 選択" 75 76#: ../src/common/global/global_utils.cpp:56 77msgid "Ally — Point" 78msgstr "味方 — 選択" 79 80#: ../src/common/global/global_utils.cpp:58 81msgid "Foe — Point" 82msgstr "敵 — 選択" 83 84#: ../src/common/global/global_utils.cpp:60 85msgid "Self" 86msgstr "自身" 87 88#: ../src/common/global/global_utils.cpp:62 89msgid "Ally" 90msgstr "味方" 91 92#: ../src/common/global/global_utils.cpp:64 93msgid "Ally (Even KO)" 94msgstr "味方(戦闘不能も含む)" 95 96#: ../src/common/global/global_utils.cpp:66 97msgid "Ally (Only KO)" 98msgstr "味方(戦闘不能のみ)" 99 100#: ../src/common/global/global_utils.cpp:68 101msgid "Foe" 102msgstr "敵" 103 104#: ../src/common/global/global_utils.cpp:70 105#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1411 106#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1441 107#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:484 108msgid "All Allies" 109msgstr "味方全体" 110 111#: ../src/common/global/global_utils.cpp:72 112msgid "All Foes" 113msgstr "敵全体" 114 115#: ../src/common/global/global_utils.cpp:74 116msgid "Invalid Target" 117msgstr "無効なターゲット" 118 119#. / Translators: The window title only supports UTF-8 characters in SDL2. 120#: ../src/common/options_handler.cpp:370 ../src/main.cpp:522 121msgid "Valyria Tear" 122msgstr "Valyria Tear" 123 124#: ../src/common/options_handler.cpp:388 125msgid "Video" 126msgstr "ビデオ" 127 128#: ../src/common/options_handler.cpp:389 129msgid "Audio" 130msgstr "オーディオ" 131 132#: ../src/common/options_handler.cpp:390 133msgid "Game" 134msgstr "ゲーム" 135 136#: ../src/common/options_handler.cpp:391 137msgid "Language" 138msgstr "言語" 139 140#: ../src/common/options_handler.cpp:392 141msgid "Key Settings" 142msgstr "キー設定" 143 144#: ../src/common/options_handler.cpp:393 145msgid "Joystick Settings" 146msgstr "ジョイスティック設定" 147 148#: ../src/common/options_handler.cpp:416 ../src/common/options_handler.cpp:675 149msgid "Resolution: " 150msgstr "解像度:" 151 152#: ../src/common/options_handler.cpp:418 ../src/common/options_handler.cpp:680 153#: ../src/common/options_handler.cpp:684 154msgid "Window mode: " 155msgstr "ウィンドウモード:" 156 157#: ../src/common/options_handler.cpp:420 ../src/common/options_handler.cpp:690 158msgid "Brightness: " 159msgstr "明るさ:" 160 161#: ../src/common/options_handler.cpp:422 ../src/common/options_handler.cpp:711 162msgid "VSync: " 163msgstr "VSync:" 164 165#: ../src/common/options_handler.cpp:425 ../src/common/options_handler.cpp:723 166#: ../src/common/options_handler.cpp:727 167msgid "Update method: " 168msgstr "画面更新方式:" 169 170#: ../src/common/options_handler.cpp:427 ../src/common/options_handler.cpp:732 171msgid "UI Theme: " 172msgstr "UI テーマ:" 173 174#: ../src/common/options_handler.cpp:446 ../src/common/options_handler.cpp:806 175msgid "Sound Volume: " 176msgstr "サウンドボリューム:" 177 178#: ../src/common/options_handler.cpp:449 ../src/common/options_handler.cpp:807 179msgid "Music Volume: " 180msgstr "ミュージックボリューム:" 181 182#: ../src/common/options_handler.cpp:471 ../src/common/options_handler.cpp:815 183msgid "Easy" 184msgstr "簡単" 185 186#: ../src/common/options_handler.cpp:476 ../src/common/options_handler.cpp:820 187msgid "Normal" 188msgstr "普通" 189 190#: ../src/common/options_handler.cpp:479 ../src/common/options_handler.cpp:823 191msgid "Hard" 192msgstr "難しい" 193 194#: ../src/common/options_handler.cpp:493 ../src/common/options_handler.cpp:833 195#: ../src/common/options_handler.cpp:855 196#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:161 197msgid "Yes" 198msgstr "はい" 199 200#: ../src/common/options_handler.cpp:493 ../src/common/options_handler.cpp:833 201#: ../src/common/options_handler.cpp:857 202#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:162 203msgid "No" 204msgstr "いいえ" 205 206#: ../src/common/options_handler.cpp:524 207msgid "Up: " 208msgstr "上:" 209 210#: ../src/common/options_handler.cpp:525 211msgid "Down: " 212msgstr "下:" 213 214#: ../src/common/options_handler.cpp:526 215msgid "Left: " 216msgstr "左:" 217 218#: ../src/common/options_handler.cpp:527 219msgid "Right: " 220msgstr "右:" 221 222#: ../src/common/options_handler.cpp:528 223msgid "Confirm: " 224msgstr "決定:" 225 226#: ../src/common/options_handler.cpp:529 227msgid "Cancel: " 228msgstr "キャンセル:" 229 230#: ../src/common/options_handler.cpp:530 231msgid "Menu: " 232msgstr "メニュー:" 233 234#: ../src/common/options_handler.cpp:531 235msgid "Toggle Map: " 236msgstr "マップ切り替え:" 237 238#: ../src/common/options_handler.cpp:532 239msgid "Pause: " 240msgstr "ポーズ:" 241 242#: ../src/common/options_handler.cpp:533 ../src/common/options_handler.cpp:567 243msgid "Restore defaults" 244msgstr "デフォルトに戻す" 245 246#: ../src/common/options_handler.cpp:680 247msgid "Fullscreen" 248msgstr "フルスクリーン" 249 250#: ../src/common/options_handler.cpp:684 251msgid "Windowed" 252msgstr "ウィンドウ" 253 254#: ../src/common/options_handler.cpp:727 255msgid "Performance" 256msgstr "パフォーマンス" 257 258#: ../src/common/options_handler.cpp:840 259msgid "Move Up" 260msgstr "上に移動" 261 262#: ../src/common/options_handler.cpp:841 263msgid "Move Down" 264msgstr "下に移動" 265 266#: ../src/common/options_handler.cpp:842 267msgid "Move Left" 268msgstr "左に移動" 269 270#: ../src/common/options_handler.cpp:843 271msgid "Move Right" 272msgstr "右に移動" 273 274#: ../src/common/options_handler.cpp:844 ../src/modes/mode_help_window.cpp:143 275#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:186 ../src/modes/mode_help_window.cpp:242 276msgid "Confirm" 277msgstr "決定" 278 279#: ../src/common/options_handler.cpp:845 ../src/modes/mode_help_window.cpp:146 280#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:192 ../src/modes/mode_help_window.cpp:245 281#: ../src/modes/pause.cpp:91 ../src/modes/save/save_mode.cpp:123 282#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:138 283msgid "Cancel" 284msgstr "キャンセル" 285 286#: ../src/common/options_handler.cpp:846 ../src/modes/mode_help_window.cpp:189 287#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:250 ../src/modes/mode_help_window.cpp:255 288msgid "Menu" 289msgstr "メニュー" 290 291#: ../src/common/options_handler.cpp:847 292msgid "Toggle Map" 293msgstr "マップ切り替え" 294 295#: ../src/common/options_handler.cpp:848 ../src/modes/mode_help_window.cpp:198 296#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:259 297msgid "Pause" 298msgstr "ポーズ" 299 300#: ../src/common/options_handler.cpp:855 ../src/common/options_handler.cpp:857 301msgid "Input enabled: " 302msgstr "入力の有効化:" 303 304#: ../src/common/options_handler.cpp:859 305msgid "X Axis" 306msgstr "X軸" 307 308#: ../src/common/options_handler.cpp:860 309msgid "Y Axis" 310msgstr "Y軸" 311 312#: ../src/common/options_handler.cpp:861 313msgid "Threshold" 314msgstr "閾値" 315 316#: ../src/common/options_handler.cpp:862 317msgid "Confirm: Button" 318msgstr "決定:ボタン" 319 320#: ../src/common/options_handler.cpp:863 321msgid "Cancel: Button" 322msgstr "キャンセル:ボタン" 323 324#: ../src/common/options_handler.cpp:864 325msgid "Menu: Button" 326msgstr "メニュー:ボタン" 327 328#: ../src/common/options_handler.cpp:865 329msgid "Map: Button" 330msgstr "マップ:ボタン" 331 332#: ../src/common/options_handler.cpp:866 333msgid "Pause: Button" 334msgstr "ポーズ:ボタン" 335 336#: ../src/common/options_handler.cpp:867 337msgid "Help: Button" 338msgstr "ヘルプ:ボタン" 339 340#: ../src/common/options_handler.cpp:868 341msgid "Quit: Button" 342msgstr "終了:ボタン" 343 344#: ../src/common/options_handler.cpp:1153 345msgid "Please press a new joystick button." 346msgstr "ジョイスティックのボタンを押してください。" 347 348#: ../src/common/options_handler.cpp:1155 349msgid "Please press a new key." 350msgstr "キーを押してください。" 351 352#: ../src/common/options_handler.cpp:1157 353msgid "Please move an axis." 354msgstr "軸を動かしてください。" 355 356#: ../src/common/options_handler.cpp:1175 357msgid "" 358"Here you can set up the video options such as the resolution, whether to " 359"play in full screen, the GUI theme, ..." 360msgstr "解像度、フルスクリーン切り替え、GUIテーマ... といったビデオ関連のオプションを設定することができます。" 361 362#: ../src/common/options_handler.cpp:1178 363msgid "Here you can setup the music and SFX volumes." 364msgstr "音楽や効果音の音量を設定できます。" 365 366#: ../src/common/options_handler.cpp:1181 367msgid "" 368"This menu permits to setup game specific options, such as the text scrolling" 369" speed, the game difficulty, ..." 370msgstr "テキストのスクロールスピード、ゲームの難易度... といったゲーム関連の設定を行えます。" 371 372#: ../src/common/options_handler.cpp:1184 373msgid "" 374"This menu will show the available languages. Only available from the boot " 375"menu..." 376msgstr "利用可能な言語を表示します。ブートメニューからしかこのメニューは利用できません。" 377 378#: ../src/common/options_handler.cpp:1187 379msgid "Here you change the keys used when playing with the keyboard..." 380msgstr "プレイ中に使用するキーを変更することができます。" 381 382#: ../src/common/options_handler.cpp:1190 383msgid "Here you change the keys used when playing with a joystick..." 384msgstr "ジョイスティックのキーを変更できます。" 385 386#: ../src/common/options_handler.cpp:1200 387msgid "This permits to select the game's resolution..." 388msgstr "ゲームの解像度を選択できます。" 389 390#: ../src/common/options_handler.cpp:1203 391msgid "" 392"Here you can set whether you want to play in windowed mode or fullscreen." 393msgstr "フルスクリーンモードとウィンドウモードを切り替えることができます。" 394 395#: ../src/common/options_handler.cpp:1206 396msgid "Sets the game brightness percentage. Default: 50%" 397msgstr "ゲーム画面の明るさを設定できます。\nデフォルト:50%" 398 399#: ../src/common/options_handler.cpp:1209 400msgid "" 401"Permits to change the Screen Vertical Synchronization mode. (Use the left " 402"and right arrow keys.)" 403msgstr "画面の垂直同期を変更できます。(left、rightキーで変更して下さい。)" 404 405#: ../src/common/options_handler.cpp:1212 406msgid "" 407"Permits to change the Game Update mode. Use 'Performance' for more FPS, and " 408"'Gentle' to be kind with your CPU. Disabled when VSync is on." 409msgstr "FPSを上昇させたいなら「パフォーマンス」を、CPUへの負担を軽くしたいなら「ジェントル」を選んで下さい。VSyncが有効な場合はこの項目は無効となります。" 410 411#: ../src/common/options_handler.cpp:1215 412msgid "Permits to change the in-game GUI theme." 413msgstr "ゲーム内のGUIテーマを変更できます。" 414 415#: ../src/common/options_handler.cpp:1225 416msgid "Permits to set the general music volume." 417msgstr "音楽の音量を変更できます。" 418 419#: ../src/common/options_handler.cpp:1228 420msgid "Permits to set the general SFX volume." 421msgstr "効果音の音量を変更できます。" 422 423#: ../src/common/options_handler.cpp:1238 424msgid "" 425"Sets the game difficulty, can change how hard battles and certain events are" 426" in game..." 427msgstr "ゲーム内のイベントやバトルなどの難易度を変更できます。" 428 429#: ../src/common/options_handler.cpp:1241 430msgid "" 431"Permits to set up the dialogue text scrolling speed (in character per " 432"seconds)..." 433msgstr "ダイアログテキストのスクロールスピード(一秒あたりの文字数)を変更できます。" 434 435#: ../src/common/options_handler.cpp:1244 436msgid "" 437"Sets whether the battle target should be kept in memory between two actions " 438"for a given character." 439msgstr "バトル時の選択肢が記憶されるかどうかを選択できます。" 440 441#: ../src/engine/indicator_supervisor.cpp:432 442msgid "Miss" 443msgstr "ミス" 444 445#: ../src/modes/battle/battle_actions.cpp:388 446msgid "[error]" 447msgstr "[エラー]" 448 449#: ../src/modes/battle/battle_actors.cpp:1383 450msgid "[Select Action]" 451msgstr "[アクション選択]" 452 453#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:336 454msgid "Item<R>Type ×" 455msgstr "アイテム<R>タイプ ×" 456 457#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:546 458msgid "Skill<R>Type SP" 459msgstr "スキル<R>タイプ SP" 460 461#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:653 462#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:659 463#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:751 464#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:752 465#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1728 466msgid "Weapon" 467msgstr "武器" 468 469#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:654 470#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:660 471msgid "Magic" 472msgstr "魔法" 473 474#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:656 475#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:662 ../src/modes/menu/menu.cpp:358 476#: ../src/modes/shop/shop.cpp:68 477msgid "Items" 478msgstr "アイテム" 479 480#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:755 481#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:756 482msgid "Bare-hand" 483msgstr "素手" 484 485#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1245 486msgid "Enemy Defense Modifiers:\n" 487msgstr "敵の守備力変更:\n" 488 489#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1290 490msgid "" 491"\n" 492"\n" 493"Effects:\n" 494msgstr "\n\n効果:\n" 495 496#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1406 497msgid "Select Target" 498msgstr "ターゲット選択" 499 500#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1413 501#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1443 502#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:487 503msgid "All Enemies" 504msgstr "敵全体" 505 506#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1465 507msgid "Select Attack Point" 508msgstr "攻撃箇所選択" 509 510#: ../src/modes/battle/battle.cpp:543 511msgid "Double Rush!" 512msgstr "両軍突撃!" 513 514#: ../src/modes/battle/battle.cpp:545 515msgid "First Strike!" 516msgstr "先制攻撃!" 517 518#: ../src/modes/battle/battle.cpp:547 519msgid "Ambush!" 520msgstr "奇襲だ!" 521 522#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:148 523msgid "Retry" 524msgstr "リトライ" 525 526#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:149 527msgid "End" 528msgstr "エンド" 529 530#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:291 531msgid "Start over from the beginning of this battle." 532msgstr "このバトルを最初からやり直す。" 533 534#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:294 535msgid "Exit to main menu." 536msgstr "メインメニューに戻る。" 537 538#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:303 539msgid "Confirm: retry battle." 540msgstr "確認:バトルをやり直します。" 541 542#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:306 543msgid "Confirm: return to main menu." 544msgstr "確認:メインメニューに戻ります。" 545 546#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:381 547msgid "Items Found" 548msgstr "獲得アイテム" 549 550#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:556 551msgid "XP Earned: " 552msgstr "獲得経験値:" 553 554#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:558 555msgid "Drunes Found: " 556msgstr "獲得ドルン:" 557 558#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:559 559msgid "Total Drunes: " 560msgstr "合計ドルン:" 561 562#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:618 563#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:819 564msgid "Level (Max): " 565msgstr "レベル(最大):" 566 567#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:622 568#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:821 569msgid "Level: " 570msgstr "レベル:" 571 572#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:624 573#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:822 574msgid "XP left: " 575msgstr "必要経験値:" 576 577#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:762 578msgid "HP: +" 579msgstr "HP:+" 580 581#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:768 582msgid "SP: +" 583msgstr "SP:+" 584 585#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:774 586msgid "STR: +" 587msgstr "力:+" 588 589#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:780 590msgid "VIG: +" 591msgstr "生命:+" 592 593#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:786 594msgid "FRT: +" 595msgstr "精神:+" 596 597#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:792 598msgid "PRO: +" 599msgstr "防御:+" 600 601#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:798 602msgid "AGI: +" 603msgstr "敏捷:+" 604 605#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:804 606msgid "EVD: +" 607msgstr "回避:+" 608 609#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:812 610msgid "New Skill Learned:\n" 611msgstr "習得した新しいスキル:\n" 612 613#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:824 614msgid " (+20%)" 615msgstr "(+20%)" 616 617#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:946 618msgid "The heroes were victorious!" 619msgstr "パーティーの勝利!" 620 621#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:949 622msgid "The heroes fell in battle..." 623msgstr "パーティーは壊滅した..." 624 625#: ../src/modes/battle/battle_menu.cpp:152 626msgid "" 627"When the Auto-Battle mode is activated, your party will auto attack the " 628"opponents using default attacks. If you open a command menu, the Auto-Battle" 629" mode will be deactivated again." 630msgstr "オートバトルモードが有効な場合、パーティーは標準の攻撃で敵に自動で攻撃します。コマンドメニューを開くことでオートバトルモードを無効にできます。" 631 632#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:469 633msgid "[Invalid Target]" 634msgstr "[無効なターゲット]" 635 636#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:474 637msgid " — " 638msgstr " — " 639 640#: ../src/modes/boot/boot.cpp:410 641msgid "New Game" 642msgstr "ニューゲーム" 643 644#: ../src/modes/boot/boot.cpp:411 ../src/modes/save/save_mode.cpp:86 645msgid "Load Game" 646msgstr "ロードゲーム" 647 648#: ../src/modes/boot/boot.cpp:412 ../src/modes/pause.cpp:92 649msgid "Options" 650msgstr "オプション" 651 652#: ../src/modes/boot/boot.cpp:422 ../src/modes/mode_help_window.cpp:150 653#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:201 ../src/modes/mode_help_window.cpp:262 654msgid "Quit" 655msgstr "終了" 656 657#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:83 658msgid "You obtain" 659msgstr "獲得" 660 661#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:106 662msgid "Ok" 663msgstr "OK" 664 665#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:159 ../src/modes/map/map_treasure.cpp:327 666msgid "Drunes" 667msgstr "ドルン" 668 669#: ../src/modes/menu/menu.cpp:234 670msgid "Inventory" 671msgstr "インベントリ" 672 673#: ../src/modes/menu/menu.cpp:235 674msgid "Skills" 675msgstr "スキル" 676 677#: ../src/modes/menu/menu.cpp:236 678msgid "Party" 679msgstr "パーティー" 680 681#: ../src/modes/menu/menu.cpp:237 682msgid "Quests" 683msgstr "クエスト" 684 685#: ../src/modes/menu/menu.cpp:238 686msgid "Map" 687msgstr "マップ" 688 689#: ../src/modes/menu/menu.cpp:253 690msgid "" 691"Select to view current world map.\n" 692"Use left / right to cycle through locations.\n" 693"Press 'cancel' to return" 694msgstr "現在のワールドマップを見れます。\nLeft・Rightキーで場所を巡回します。\n「キャンセル」を押すと終了します。" 695 696#: ../src/modes/menu/menu.cpp:255 697msgid "Select to view Quest Log." 698msgstr "クエストログが見れます。" 699 700#: ../src/modes/menu/menu.cpp:359 701msgid "Equip" 702msgstr "装備" 703 704#: ../src/modes/menu/menu.cpp:360 705msgid "Remove" 706msgstr "はずす" 707 708#: ../src/modes/menu/menu.cpp:361 ../src/modes/menu/menu.cpp:440 709#: ../src/modes/menu/menu.cpp:505 710msgid "Back" 711msgstr "戻る" 712 713#: ../src/modes/menu/menu.cpp:439 714msgid "View/Reorder" 715msgstr "キャラ情報・隊列変更" 716 717#: ../src/modes/menu/menu.cpp:447 718msgid "" 719"View character Information.\n" 720"Select a character to change formation." 721msgstr "キャラの情報を見ます。\nまた、パーティーの隊列を変更できます。" 722 723#: ../src/modes/menu/menu.cpp:504 724msgid "Use" 725msgstr "使う" 726 727#: ../src/modes/menu/menu.cpp:782 728msgid "This item is a key item and can be neither consumed nor sold." 729msgstr "これは重要なアイテムです。捨てたり、売却することはできません。" 730 731#: ../src/modes/menu/menu.cpp:790 732msgid "This item is an elemental spirit and can be associated with equipment." 733msgstr "これはエレメンタルスピリットです。装備に結びつけることができます。" 734 735#: ../src/modes/menu/menu.cpp:902 ../src/modes/shop/shop.cpp:209 736msgid "Skills obtained:" 737msgstr "獲得したスキル:" 738 739#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1114 ../src/modes/shop/shop.cpp:198 740#: ../src/modes/shop/shop.cpp:538 741msgid "ATK:" 742msgstr "攻:" 743 744#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1115 ../src/modes/shop/shop.cpp:200 745#: ../src/modes/shop/shop.cpp:539 746msgid "M.ATK:" 747msgstr "魔攻:" 748 749#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1118 ../src/modes/shop/shop.cpp:545 750msgid "DEF:" 751msgstr "防:" 752 753#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1119 ../src/modes/shop/shop.cpp:546 754msgid "M.DEF:" 755msgstr "魔防:" 756 757#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:73 ../src/modes/save/save_mode.cpp:769 758msgid "Lv: " 759msgstr "Lv:" 760 761#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:74 ../src/modes/save/save_mode.cpp:770 762msgid "HP: " 763msgstr "HP:" 764 765#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:76 ../src/modes/save/save_mode.cpp:772 766msgid "SP: " 767msgstr "SP:" 768 769#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:78 770msgid "XP to Next: " 771msgstr "残り必要経験値:" 772 773#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:198 774msgid "Select an item to Equip or Use." 775msgstr "装備または使用するアイテムを選んで下さい。" 776 777#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:199 778msgid "This character cannot equip this item." 779msgstr "このキャラはこのアイテムを装備できません。" 780 781#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:200 782msgid "Select a character to use the item on." 783msgstr "アイテムを使うキャラを選んで下さい。" 784 785#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:894 786msgid "Select a character to change position with." 787msgstr "ポジションを変更するキャラを選んでください。" 788 789#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:895 790msgid "Select a character to change formation." 791msgstr "隊列を変更するキャラを選んでください。" 792 793#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:956 794msgid "Attack / Defense:" 795msgstr "攻撃 / 防御:" 796 797#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:958 798msgid "Detailed defense:" 799msgstr "防御の詳細:" 800 801#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:961 802msgid "Attack (ATK): " 803msgstr "攻撃(攻):" 804 805#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:962 806msgid "Magical Attack (M.ATK): " 807msgstr "魔法攻撃(魔攻):" 808 809#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:963 810msgid "Defense (DEF): " 811msgstr "防御(防):" 812 813#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:964 814msgid "Magical Defense (M.DEF): " 815msgstr "魔法防御(魔防):" 816 817#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:971 818msgid "Head: " 819msgstr "頭:" 820 821#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:972 822msgid "Torso: " 823msgstr "胴:" 824 825#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:973 826msgid "Arm: " 827msgstr "腕:" 828 829#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:974 830msgid "Leg: " 831msgstr "脚:" 832 833#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1080 834msgid "Experience Level: " 835msgstr "レベル:" 836 837#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1082 838msgid "Strength (STR): " 839msgstr "力:" 840 841#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1083 842msgid "Vigor (VIG): " 843msgstr "生命" 844 845#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1084 846msgid "Fortitude (FRT): " 847msgstr "精神:" 848 849#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1085 850msgid "Protection (PRO): " 851msgstr "防御:" 852 853#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1086 854msgid "Agility (AGI): " 855msgstr "敏捷:" 856 857#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1087 858msgid "Evade (EVD): " 859msgstr "回避" 860 861#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1250 862msgid "Choose a character." 863msgstr "キャラクターを選択して下さい。" 864 865#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1251 866msgid "Choose a skill category to use." 867msgstr "使用するスキルのカテゴリを選んで下さい。" 868 869#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1340 870msgid "All" 871msgstr "全て" 872 873#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1341 874msgid "Field" 875msgstr "フィールド" 876 877#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1342 878msgid "Battle" 879msgstr "バトル" 880 881#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1544 882msgid "Weapon skill" 883msgstr "武器スキル" 884 885#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1546 886msgid "Bare hands" 887msgstr "素手" 888 889#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1549 890msgid "Magic skill" 891msgstr "魔法スキル" 892 893#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1555 894msgid "Special skill" 895msgstr "特殊スキル" 896 897#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1675 898msgid " SP" 899msgstr "SP" 900 901#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1730 ../data/entities/characters.lua:62 902#: ../data/entities/characters.lua:275 ../data/entities/characters.lua:483 903#: ../data/entities/characters.lua:619 ../data/entities/enemies.lua:91 904#: ../data/entities/enemies.lua:149 ../data/entities/enemies.lua:204 905#: ../data/entities/enemies.lua:373 ../data/entities/enemies.lua:433 906#: ../data/entities/enemies.lua:487 ../data/entities/enemies.lua:555 907#: ../data/entities/enemies.lua:852 ../data/entities/enemies.lua:995 908#: ../data/entities/enemies.lua:1058 ../data/entities/enemies.lua:1126 909#: ../data/entities/enemies.lua:1180 ../data/entities/enemies.lua:1238 910#: ../data/entities/enemies.lua:1516 ../data/entities/enemies.lua:1735 911#: ../data/entities/enemies.lua:1792 ../data/entities/enemies.lua:1849 912#: ../data/entities/enemies.lua:1915 913msgid "Head" 914msgstr "頭" 915 916#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1732 ../data/entities/characters.lua:71 917#: ../data/entities/characters.lua:284 ../data/entities/characters.lua:492 918#: ../data/entities/characters.lua:628 ../data/entities/enemies.lua:314 919#: ../data/entities/enemies.lua:496 ../data/entities/enemies.lua:564 920#: ../data/entities/enemies.lua:707 ../data/entities/enemies.lua:754 921#: ../data/entities/enemies.lua:951 ../data/entities/enemies.lua:1301 922msgid "Torso" 923msgstr "胴" 924 925#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1734 ../data/entities/characters.lua:79 926#: ../data/entities/characters.lua:292 ../data/entities/characters.lua:500 927#: ../data/entities/characters.lua:636 928msgid "Arms" 929msgstr "腕" 930 931#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1736 ../data/entities/characters.lua:88 932#: ../data/entities/characters.lua:301 ../data/entities/characters.lua:509 933#: ../data/entities/characters.lua:645 ../data/entities/enemies.lua:504 934#: ../data/entities/enemies.lua:572 ../data/entities/enemies.lua:1596 935#: ../data/entities/enemies.lua:1873 936msgid "Legs" 937msgstr "脚" 938 939#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2122 940msgid "No weapon" 941msgstr "武器 未装備" 942 943#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2123 944msgid "No head armor" 945msgstr "頭部 未装備" 946 947#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2124 948msgid "No torso armor" 949msgstr "胴 未装備" 950 951#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2125 952msgid "No arms armor" 953msgstr "腕 未装備" 954 955#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:2126 956msgid "No legs armor" 957msgstr "脚 未装備" 958 959#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:121 960msgid "Welcome to Valyria Tear" 961msgstr "Valyria Tearへようこそ" 962 963#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:127 ../src/modes/mode_help_window.cpp:164 964#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:219 965msgid "Command" 966msgstr "コマンド" 967 968#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:128 ../src/modes/mode_help_window.cpp:165 969msgid "Current Key" 970msgstr "現在のキー" 971 972#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:129 ../src/modes/mode_help_window.cpp:166 973msgid "Purpose" 974msgstr "目的" 975 976#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:137 ../src/modes/mode_help_window.cpp:174 977#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:236 978#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:45 979msgid "Left" 980msgstr "Left" 981 982#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:139 983msgid "Move menu cursor to the left" 984msgstr "カーソルを左に移動" 985 986#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:140 ../src/modes/mode_help_window.cpp:177 987#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:239 988#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:46 989msgid "Right" 990msgstr "Right" 991 992#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:142 993msgid "Move menu cursor to the right" 994msgstr "カーソルを右に移動" 995 996#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:145 997msgid "Confirm a menu command" 998msgstr "選択したメニューの実行" 999 1000#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:148 1001msgid "Cancel a menu command" 1002msgstr "メニューのキャンセル" 1003 1004#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:152 1005msgid "" 1006"Quit the application\n" 1007"(when using the keyboard)" 1008msgstr "アプリケーションの終了\n(キーボード使用時)" 1009 1010#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:156 1011msgid "" 1012"Shop mode\n" 1013"\n" 1014"Use the Left/Right keys to add/remove items into the Buy and Sell modes.\n" 1015"Then go into the Confirm mode to complete the transaction." 1016msgstr "ショップモード\n\nLeft・Rightキーで購入/売却を選択します。\nその後、売買を実行するかを確認します。" 1017 1018#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:176 1019msgid "Remove an item from the buy/sell list" 1020msgstr "アイテムを購入/売却リストから除外" 1021 1022#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:179 1023msgid "Add an item to the buy/sell list." 1024msgstr "アイテムを購入/売却リストに追加" 1025 1026#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:180 ../src/modes/mode_help_window.cpp:230 1027#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:47 1028msgid "Up" 1029msgstr "Up" 1030 1031#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:182 1032msgid "Move up in the item list." 1033msgstr "アイテムリストを上に移動" 1034 1035#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:183 ../src/modes/mode_help_window.cpp:233 1036#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:48 1037msgid "Down" 1038msgstr "Down" 1039 1040#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:185 1041msgid "Move down in the item list." 1042msgstr "アイテムリストを下に移動" 1043 1044#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:188 1045msgid "Show details or confirm a transaction" 1046msgstr "情報の表示、売買の確認" 1047 1048#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:191 1049msgid "Change the displayed item category." 1050msgstr "表示するアイテムのカテゴリを変更" 1051 1052#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:194 1053msgid "" 1054"Get out the Buy/Sell/Confirm mode,\n" 1055"or quit the shop." 1056msgstr "購入/売却/確認モードの終了、\nショップの終了。" 1057 1058#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:200 ../src/modes/mode_help_window.cpp:261 1059msgid "Pauses the game" 1060msgstr "ゲームをポーズ" 1061 1062#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:203 1063msgid "Close this window / Show the system menu" 1064msgstr "ウィンドウのクローズ/システムメニューの表示" 1065 1066#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:209 1067msgid "The table below lists the default game controls.\n" 1068msgstr "下の表はデフォルトのゲーム操作を表示しています。\n" 1069 1070#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:210 1071msgid "The control mappings can be changed in the options menu." 1072msgstr "操作割り当てはオプションメニューから変更できます。" 1073 1074#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:220 1075msgid "Default Key" 1076msgstr "デフォルトキー" 1077 1078#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:221 1079msgid "General Purpose" 1080msgstr "概要" 1081 1082#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:232 1083msgid "Move position or cursor upwards" 1084msgstr "位置・カーソルを上に移動" 1085 1086#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:235 1087msgid "Move position or cursor downwards" 1088msgstr "位置・カーソルを下に移動" 1089 1090#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:238 1091msgid "Move position or cursor to the left" 1092msgstr "位置・カーソルを左に移動" 1093 1094#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:241 1095msgid "Move position or cursor to the right" 1096msgstr "位置・カーソルを右に移動" 1097 1098#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:244 1099msgid "Confirm an action or menu command" 1100msgstr "アクション等を決定" 1101 1102#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:247 1103msgid "Cancel an action or menu command" 1104msgstr "アクション等をキャンセル" 1105 1106#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:252 1107msgid "Opens the party menu" 1108msgstr "パーティーメニューを開く" 1109 1110#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:257 1111msgid "Show/Hide items and skills descriptions." 1112msgstr "スキル等の説明表示の切り替え" 1113 1114#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:264 1115msgid "Quit the application" 1116msgstr "アプリケーションの終了" 1117 1118#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:267 1119msgid "" 1120"There are additional commands available which can be found in the MANUAL " 1121"file." 1122msgstr "MANUALファイルの中に追加のコマンドが記されています。" 1123 1124#: ../src/modes/pause.cpp:73 1125msgid "Paused" 1126msgstr "ポーズ中" 1127 1128#: ../src/modes/pause.cpp:93 1129msgid "Quit to Main Menu" 1130msgstr "メインメニューに戻る" 1131 1132#: ../src/modes/pause.cpp:94 1133msgid "Quit Game" 1134msgstr "ゲームを終了" 1135 1136#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:84 1137msgid "Save Game" 1138msgstr "ゲームをセーブ" 1139 1140#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:122 1141msgid "Confirm Save" 1142msgstr "セーブする" 1143 1144#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:136 1145msgid "Load Auto-Save" 1146msgstr "オートセーブから開始" 1147 1148#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:137 1149msgid "Load Save" 1150msgstr "開始" 1151 1152#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:146 1153msgid "Save successful!" 1154msgstr "セーブ完了!" 1155 1156#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:153 1157msgid "" 1158"Unable to save game!\n" 1159"Save FAILED!" 1160msgstr "セーブできません!\nセーブに失敗しました!" 1161 1162#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:159 1163msgid "No valid saves found!" 1164msgstr "有効なセーブが見つかりません!" 1165 1166#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:494 1167msgid "Invalid data!" 1168msgstr "無効なデータです!" 1169 1170#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:496 1171msgid "No data" 1172msgstr "データ無し" 1173 1174#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:59 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:59 1175#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:56 1176msgid "Category" 1177msgstr "カテゴリ" 1178 1179#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:62 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:62 1180#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:59 1181msgid "Name" 1182msgstr "名前" 1183 1184#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:68 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:68 1185#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:65 1186msgid "Price" 1187msgstr "値段" 1188 1189#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:69 ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:66 1190msgid "Stock" 1191msgstr "在庫" 1192 1193#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:70 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:69 1194#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:67 1195msgid "Own" 1196msgstr "所持数" 1197 1198#: ../src/modes/shop/shop.cpp:69 1199msgid "Weapons" 1200msgstr "武器" 1201 1202#: ../src/modes/shop/shop.cpp:70 1203msgid "Head Armor" 1204msgstr "頭部装備" 1205 1206#: ../src/modes/shop/shop.cpp:71 1207msgid "Torso Armor" 1208msgstr "胴装備" 1209 1210#: ../src/modes/shop/shop.cpp:72 1211msgid "Arm Armor" 1212msgstr "腕装備" 1213 1214#: ../src/modes/shop/shop.cpp:73 1215msgid "Leg Armor" 1216msgstr "脚装備" 1217 1218#: ../src/modes/shop/shop.cpp:74 1219msgid "Spirits" 1220msgstr "スピリット" 1221 1222#: ../src/modes/shop/shop.cpp:75 1223msgid "Key Items" 1224msgstr "キーアイテム" 1225 1226#: ../src/modes/shop/shop.cpp:76 1227msgid "All Wares" 1228msgstr "全てのアイテム" 1229 1230#: ../src/modes/shop/shop.cpp:180 1231msgid "Field Use:" 1232msgstr "フィールド用:" 1233 1234#: ../src/modes/shop/shop.cpp:182 1235msgid "Battle Use:" 1236msgstr "バトル用:" 1237 1238#: ../src/modes/shop/shop.cpp:184 1239msgid "Target:" 1240msgstr "ターゲット:" 1241 1242#: ../src/modes/shop/shop.cpp:206 1243msgid "Conditions:" 1244msgstr "状態:" 1245 1246#: ../src/modes/shop/shop.cpp:729 1247msgid "Buy count: x " 1248msgstr "購入数:x" 1249 1250#: ../src/modes/shop/shop.cpp:732 1251msgid "Sell count: x " 1252msgstr "売却数:x" 1253 1254#: ../src/modes/shop/shop.cpp:735 1255msgid "Trade count: x " 1256msgstr "トレード数:x" 1257 1258#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1029 ../src/modes/shop/shop.cpp:1292 1259msgid "Buy" 1260msgstr "購入" 1261 1262#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1030 ../src/modes/shop/shop.cpp:1293 1263msgid "Sell" 1264msgstr "売却" 1265 1266#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1031 ../src/modes/shop/shop.cpp:1294 1267msgid "Trade" 1268msgstr "トレード" 1269 1270#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1295 1271msgid "Leave" 1272msgstr "終了" 1273 1274#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1748 1275msgid "Funds: " 1276msgstr "資金:" 1277 1278#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1750 1279msgid "Purchases: " 1280msgstr "購入:" 1281 1282#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1751 ../src/modes/shop/shop.cpp:1754 1283msgid "Remaining: " 1284msgstr "残り:" 1285 1286#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1753 1287msgid "Sales: +" 1288msgstr "売却:" 1289 1290#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:54 1291msgid "The Shop" 1292msgstr "ショップ" 1293 1294#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:57 1295msgid "Buy prices" 1296msgstr "買値" 1297 1298#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:59 1299msgid "Sell prices" 1300msgstr "売値" 1301 1302#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:67 1303msgid "\"Welcome! Take a look around.\"" 1304msgstr "「いらっしゃい!ゆっくり見て回って。」" 1305 1306#. / Translators: The logo file path here can be overidden to an image of the 1307#. logo made for your country language. 1308#. / Leave the same value if you don't plan to change this image. 1309#: ../data/boot_menu/boot.lua:53 ../data/credits/end_credits.lua:30 1310msgid "data/boot_menu/valyria_logo.png" 1311msgstr "data/boot_menu/valyria_logo.png" 1312 1313#: ../data/config/quests.lua:17 1314msgid "Get some barley meal" 1315msgstr "大麦粉を集めろ" 1316 1317#: ../data/config/quests.lua:19 1318msgid "" 1319"Mom needs some for dinner!\n" 1320" \n" 1321"Flora might have some in her shop. I should go and have a look there first." 1322msgstr "母さんがディナーを作るために必要だ!\n\nフローラの店にあるだろう。まずはそこに行ってみよう。" 1323 1324#: ../data/config/quests.lua:21 1325msgid "" 1326"Finally, I found some. Lilly had what I sought in her house the whole time." 1327msgstr "やっと見つけたよ。リリーの家にあったんだ。" 1328 1329#: ../data/config/quests.lua:25 ../data/config/quests.lua:41 1330#: ../data/config/quests.lua:57 ../data/config/quests.lua:73 1331#: ../data/config/quests.lua:91 ../data/config/quests.lua:107 1332#: ../data/config/quests.lua:123 ../data/config/world_locations.lua:18 1333msgid "Village of Layna" 1334msgstr "ライナの村" 1335 1336#: ../data/config/quests.lua:27 ../data/config/quests.lua:93 1337#: map_names_tr.lua:52 map_names_tr.lua:260 1338msgid "Bronann's home" 1339msgstr "ブロナンの家" 1340 1341#: ../data/config/quests.lua:33 1342msgid "Find Georges's pen" 1343msgstr "ジョージスのペンを探せ" 1344 1345#: ../data/config/quests.lua:35 1346msgid "" 1347"In order to know who Georges gave the rest of his barley meal to, I need to get back his lost pen.\n" 1348" \n" 1349"He said he lost it near a tree. He also told me that people in the village might know more." 1350msgstr "ジョージスが残りの大麦粉を誰に渡したのかを知るためには、彼の失くしたペンを見つけなければならない。\n\nジョージスによると木の近くで失くしたらしい。村の他の人に聞けば詳細が分かるかも。" 1351 1352#: ../data/config/quests.lua:37 1353msgid "" 1354"Orlinn had the pen and I ran after him all morning to get it back. I hope he" 1355" won't have any problems with Kalya..." 1356msgstr "オーリンがペンを持っていて、彼を追い回している内に朝が終わってしまった。これ以上オーリンがカルヤに迷惑をかけないことを祈ろう..." 1357 1358#: ../data/config/quests.lua:43 ../data/config/quests.lua:59 1359#: ../data/config/quests.lua:109 map_names_tr.lua:56 map_names_tr.lua:60 1360#: map_names_tr.lua:264 map_names_tr.lua:268 1361msgid "Village center" 1362msgstr "村の中心" 1363 1364#: ../data/config/quests.lua:49 1365msgid "Catch Orlinn!" 1366msgstr "オーリンを捕まえろ!" 1367 1368#: ../data/config/quests.lua:51 1369msgid "" 1370"Orlinn has the pen that I need to return to Georges! The only problem now is" 1371" I have to find out where he's hiding. Hmm, it shouldn't take long." 1372msgstr "ジョージスに頼まれたペンをオーリンが持っていた!後は隠れたオーリンを探すだけだ。うん、そう長くはかからないだろう。" 1373 1374#: ../data/config/quests.lua:53 1375msgid "" 1376"After chasing him around the village all morning, I finally have the pen. " 1377"Time to bring it back to Georges." 1378msgstr "朝の間ずっとオーリンを追い回すことになったけど、ペンを手に入れることができた。ジョージスに返そう。" 1379 1380#: ../data/config/quests.lua:65 1381msgid "Catch the chickens" 1382msgstr "ニワトリを捕まえろ" 1383 1384#: ../data/config/quests.lua:67 1385msgid "" 1386"Grandma asked me to catch the chickens that flew away. There are three of " 1387"them." 1388msgstr "逃げ出したニワトリたちを捕まえるようにばあちゃんに頼まれた。全部で3匹だ。" 1389 1390#: ../data/config/quests.lua:69 1391msgid "I was able to find them!" 1392msgstr "全部見つけたぞ!" 1393 1394#: ../data/config/quests.lua:75 1395msgid "Path to Kalya's house" 1396msgstr "カルヤの家への道" 1397 1398#: ../data/config/quests.lua:83 1399msgid "Let's go to the woods." 1400msgstr "森に向かおう。" 1401 1402#: ../data/config/quests.lua:85 1403msgid "" 1404"It's been weeks since I could go outside the village.\n" 1405" \n" 1406"The entrance has been shut with stones, and now they won't even let me go and breathe in the only place I could be alone?!?\n" 1407" \n" 1408"Whatever. I need a sword just in case, and I'll get there alone!" 1409msgstr "最後に村を出てから何週間か経っている。\n\n村の入り口は石で閉ざされているし、みんな僕を外出させようとはしない。村の外で一人でのんびりすることすらできないのか!?\n\n何かあった時のために剣が必要になるだろう、森に一人で行くのだから!" 1410 1411#: ../data/config/quests.lua:87 1412msgid "I'm now equipped, and access to the forest has been granted!" 1413msgstr "装備はできたし、森への通行許可も出たぞ!" 1414 1415#: ../data/config/quests.lua:99 1416msgid "Orlinn might be in danger!" 1417msgstr "オーリン危うし!" 1418 1419#: ../data/config/quests.lua:101 1420msgid "" 1421"After seeing that strange light, Orlinn ran into the woods. He's just a kid, even if a quick one!\n" 1422" \n" 1423"My father asked me to go there with Kalya and bring him back safe and sound.\n" 1424" \n" 1425"I can't let them down!" 1426msgstr "奇妙な光を見たあと、オーリンが森の中に走っていった。すばしっこいとはいえ、オーリンはただの子どもだ!\n\n父さんにカルヤと一緒にオーリンを安全なところに連れて帰るように言われた。\n\nみんなを失望させる訳にはいかない!" 1427 1428#: ../data/config/quests.lua:103 1429msgid "" 1430"We finally retrieved Orlinn in the center of the forest. A mysterious wolf " 1431"was protecting him, and we came just in time to prevent him from approaching" 1432" a strange crystal." 1433msgstr "ついに森の中央でオーリンを取り戻すことができた。ミステリアスなオオカミがオーリンを守っていた。僕たちはちょうど彼が奇妙なクリスタルに近づいている時にたどり着いた。" 1434 1435#: ../data/config/quests.lua:115 1436msgid "We must escape from the soldiers." 1437msgstr "兵士から逃げなければ。" 1438 1439#: ../data/config/quests.lua:117 1440msgid "" 1441"After we returned to the village, Kalya was caught by strange soldiers. The country lord himself provoked me in battle and thanks to her, we escaped for now.\n" 1442" \n" 1443"But this isn't over. The soldiers are after us and we have to make our way through." 1444msgstr "村に戻った後、カルヤが奇妙な兵士に捕まってしまった。この国の領主その人が僕に向かって戦うように挑発してきたんだ!でもカルヤのおかげで、なんとか逃げることができた。\n\nでもまだ終わりじゃない。兵士たちは追跡してきてるから、逃げ道を見つけなければ。" 1445 1446#: ../data/config/quests.lua:119 1447msgid "We managed to find a way up to the mountain top." 1448msgstr "僕たちは山の頂上への道を見つけることができた。" 1449 1450#: ../data/config/quests.lua:125 1451msgid "Kalya's home basement" 1452msgstr "カルヤの家の地下" 1453 1454#: ../data/config/themes.lua:14 1455msgid "Royal Silk" 1456msgstr "ロイヤルシルク" 1457 1458#: ../data/config/themes.lua:22 1459msgid "Black Sleet" 1460msgstr "黒みぞれ" 1461 1462#: ../data/config/themes.lua:30 1463msgid "Elvish Feather" 1464msgstr "エルフ装束" 1465 1466#: ../data/config/world_locations.lua:29 map_names_tr.lua:18 1467#: map_names_tr.lua:22 map_names_tr.lua:26 map_names_tr.lua:30 1468#: map_names_tr.lua:34 map_names_tr.lua:38 map_names_tr.lua:226 1469#: map_names_tr.lua:230 map_names_tr.lua:234 map_names_tr.lua:238 1470#: map_names_tr.lua:242 map_names_tr.lua:246 1471msgid "Layna Forest" 1472msgstr "ライナの森" 1473 1474#: ../data/config/world_locations.lua:40 map_names_tr.lua:114 1475#: map_names_tr.lua:118 map_names_tr.lua:122 map_names_tr.lua:126 1476#: map_names_tr.lua:130 map_names_tr.lua:134 map_names_tr.lua:138 1477#: map_names_tr.lua:142 map_names_tr.lua:146 map_names_tr.lua:154 1478#: map_names_tr.lua:158 map_names_tr.lua:198 map_names_tr.lua:322 1479#: map_names_tr.lua:326 map_names_tr.lua:330 map_names_tr.lua:334 1480#: map_names_tr.lua:338 map_names_tr.lua:342 map_names_tr.lua:346 1481#: map_names_tr.lua:350 map_names_tr.lua:354 map_names_tr.lua:362 1482#: map_names_tr.lua:366 map_names_tr.lua:406 1483msgid "Mt. Elbrus" 1484msgstr "エルブラス山" 1485 1486#: ../data/credits/end_credits.lua:37 1487msgid "Thanks for playing!!" 1488msgstr "Thanks for playing!!" 1489 1490#: ../data/credits/end_credits.lua:56 1491msgid "Episode I" 1492msgstr "エピソード I" 1493 1494#: ../data/credits/end_credits.lua:75 ../data/credits/episode1_credits.lua:41 1495msgid "Story" 1496msgstr "ストーリー" 1497 1498#: ../data/credits/end_credits.lua:100 1499msgid "Lead Programming, Scripting, Maps" 1500msgstr "リードプログラミング、スクリプト、マップ" 1501 1502#: ../data/credits/end_credits.lua:125 1503msgid "Additional programming and scripting" 1504msgstr "追加のプログラミングとスクリプト" 1505 1506#: ../data/credits/end_credits.lua:137 1507msgid "" 1508"Balancing, ...\n" 1509"\n" 1510"Quest log, Minimap support, ...\n" 1511"\n" 1512"Shop Trade mode support, ...\n" 1513"\n" 1514"UI theme change menu support, ...\n" 1515"\n" 1516"GL code improvement, ...\n" 1517"\n" 1518"Multiple screen fix, ...\n" 1519"\n" 1520"Misc fixes\n" 1521"\n" 1522"Joystick handling fixes" 1523msgstr "バランス調整、...\n\nクエストログ、ミニマップサポート、...\n\nショップトレードモードのサポート、...\n\nUIテーマ変更メニューのサポート、...\n\nGLコードの改善、...\n\nマルチスクリーンの修正、...\n\n様々な修正\n\nジョイスティック処理の修正" 1524 1525#: ../data/credits/end_credits.lua:170 ../data/credits/end_credits.lua:209 1526#: ../data/credits/end_credits.lua:256 1527msgid "Graphics" 1528msgstr "グラフィック" 1529 1530#: ../data/credits/end_credits.lua:183 1531msgid "" 1532"Village tileset, ...\n" 1533"\n" 1534"Cemetery tileset, ...\n" 1535"\n" 1536"Heroes portraits, ...\n" 1537"\n" 1538"Heroes sprites, Cave tilesets, ...\n" 1539"\n" 1540"\n" 1541"Forest battle backgrounds, ...\n" 1542"\n" 1543"\n" 1544"The Fenrir\n" 1545"\n" 1546"A lot of various things" 1547msgstr "村のタイルセット、...\n\n墓地のタイルセット、...\n\nヒーローたちのスプライト、洞窟のタイルセット、...\n\n\n森の戦闘風景、...\n\n\nフェンリル\n\nたくさんのいろいろなもの" 1548 1549#: ../data/credits/end_credits.lua:303 ../data/credits/end_credits.lua:336 1550#: ../data/credits/episode1_credits.lua:54 1551msgid "Music" 1552msgstr "音楽" 1553 1554#: ../data/credits/end_credits.lua:317 1555msgid "" 1556"\n" 1557"Main theme, Village music, ...\n" 1558"\n" 1559"Banesore's battle, ...\n" 1560"\n" 1561"Layna Forest music, ...\n" 1562"\n" 1563"Boss Music\n" 1564"\n" 1565"Battle music\n" 1566"\n" 1567"Birds' song\n" 1568"\n" 1569"Battle lost music\n" 1570"\n" 1571"Layna cave music" 1572msgstr "\nメインテーマ、村の音楽、...\n\nバネソールとの戦い、...\n\nライナの森の音楽、...\n\nボスの音楽\n\nバトルの音楽\n\n鳥の歌\n\n敗北の音楽\n\nライナの洞窟の音楽" 1573 1574#: ../data/credits/end_credits.lua:349 1575msgid "" 1576"Sad theme\n" 1577"\n" 1578"Mountain music\n" 1579"\n" 1580"Mountain Shrine music\n" 1581"\n" 1582"Special Boss" 1583msgstr "悲しみのテーマ\n\n山の音楽\n\n山の寺院の音楽\n\nスペシャルボス" 1584 1585#: ../data/credits/end_credits.lua:368 1586msgid "Sounds" 1587msgstr "サウンド" 1588 1589#: ../data/credits/end_credits.lua:409 ../data/credits/episode1_credits.lua:67 1590msgid "Ports" 1591msgstr "ポート" 1592 1593#: ../data/credits/end_credits.lua:452 ../data/credits/episode1_credits.lua:71 1594#: ../data/credits/episode1_credits.lua:75 1595msgid "Translations" 1596msgstr "翻訳" 1597 1598#: ../data/credits/end_credits.lua:464 1599msgid "" 1600"English text review\n" 1601"\n" 1602"Dutch (nl_NL)\n" 1603"\n" 1604"French (fr)\n" 1605"\n" 1606"Galician (gl)\n" 1607"\n" 1608"German (de)" 1609msgstr "英語テキストのチェック\n\nオランダ語(nl_NL)\n\nフランス語(fr)\n\nガリシア語(gl)\n\nドイツ語(de)" 1610 1611#: ../data/credits/end_credits.lua:476 1612msgid "" 1613"Italian (it)\n" 1614"\n" 1615"Portuguese (pt_PT)\n" 1616"\n" 1617"Russian (ru)\n" 1618"\n" 1619"Spanish (es)\n" 1620"\n" 1621"Swedish (sv)" 1622msgstr "イタリア語(it)\n\nポルトガル語(pt_PT)\n\nロシア語(ru)\n\nスペイン語(es)\n\nスウェーデン語(sv)" 1623 1624#: ../data/credits/end_credits.lua:495 1625msgid "Testers" 1626msgstr "テスター" 1627 1628#: ../data/credits/end_credits.lua:512 1629msgid "And you..." 1630msgstr "そして、あなた..." 1631 1632#: ../data/credits/end_credits.lua:531 1633msgid "Valyria Tear was forked from Hero of Allacrost in 2011" 1634msgstr "Valyria Tearは2011年にHero of Allacrostからフォークされました" 1635 1636#: ../data/credits/end_credits.lua:550 1637msgid "" 1638"Allacrost Development Team (2004-2011)\n" 1639"\n" 1640"Founder and Lead Designer" 1641msgstr "Allacrost開発チーム(2004-2011)\n\n創始者とリードデザイナー" 1642 1643#: ../data/credits/end_credits.lua:575 1644msgid "Allacrost Project Leads/Administrators" 1645msgstr "Allacrostプロジェクトのリーダー/管理者" 1646 1647#: ../data/credits/end_credits.lua:600 1648msgid "Allacrost Programming Team (2004-2011)" 1649msgstr "Allacrostプログラミングチーム(2004-2011)" 1650 1651#: ../data/credits/end_credits.lua:620 1652msgid "" 1653"Battle code, Menu code\n" 1654"\n" 1655"Game editor\n" 1656"\n" 1657"Game engine\n" 1658"\n" 1659"Map code\n" 1660"\n" 1661"Various game modes, content scripting\n" 1662"\n" 1663"Video engine\n" 1664"\n" 1665"Video engine, Audio engine\n" 1666"\n" 1667"Game editor\n" 1668"\n" 1669"Programming lead, Game engine, Map code" 1670msgstr "バトルコード、メニューコード\n\nゲームエディター\n\nゲームエンジン\n\nマップコード\n\n様々なゲームモード、コンテンツスクリプト\n\nビデオエンジン\n\nビデオエンジン、オーディオエンジン\n\nゲームエディター\n\nプログラミングリード、ゲームエンジン、マップコード" 1671 1672#: ../data/credits/end_credits.lua:640 ../data/credits/end_credits.lua:680 1673msgid "Allacrost Programming Team" 1674msgstr "Allacrostプログラミングチーム" 1675 1676#: ../data/credits/end_credits.lua:660 1677msgid "" 1678"Boot code, Battle code\n" 1679"\n" 1680"Game editor\n" 1681"\n" 1682"Audio engine\n" 1683"\n" 1684"Various code, Mac OS X maintenance\n" 1685"\n" 1686"Game engine, Game modes, Windows build scripts\n" 1687"\n" 1688"Battle code\n" 1689"\n" 1690"Map editor\n" 1691"\n" 1692"Internationalization\n" 1693"\n" 1694"Video engine" 1695msgstr "ブートコード、バトルコード\n\nゲームエディター\n\nオーディオエンジン\n\n様々なコード、Mac OS Xメンテナンス\n\nゲームエンジン、ゲームモード、Windowsビルドスクリプト\n\nバトルコード\n\nマップエディター\n\n国際化\n\nビデオエンジン" 1696 1697#: ../data/credits/end_credits.lua:697 1698msgid "" 1699"Video engine, Game engine\n" 1700"\n" 1701"Video engine\n" 1702"\n" 1703"Video engine\n" 1704"\n" 1705"Scripting engine\n" 1706"\n" 1707"Various code\n" 1708"\n" 1709"Various code" 1710msgstr "ビデオエンジン、ゲームエンジン\n\nビデオエンジン\n\nビデオエンジン\n\nスクリプトエンジン\n\n様々なコード\n\n様々なコード" 1711 1712#: ../data/credits/end_credits.lua:717 1713msgid "Allacrost Artwork Team (2004-2011)" 1714msgstr "Allacrostアートワークチーム(2004-2011)" 1715 1716#: ../data/credits/end_credits.lua:733 1717msgid "" 1718"Map sprites, Battle sprites, Character portraits, Location graphics\n" 1719"\n" 1720"Battle sprites, old Allacrost GUI artwork\n" 1721"\n" 1722"Map tiles\n" 1723"\n" 1724"Allacrost website graphics, GUI artwork, Game logos\n" 1725"\n" 1726"Map tiles, map sprites, Inventory icons, Allacrost artwork coordination" 1727msgstr "マップスプライト、バトルスプライト、キャラクターのポートレート、場所のグラフィック\n\n\nバトルスプライト、古いAllacrostのGUIアートワーク\n\nマップタイル\n\nAllacrostウェブサイトのグラフィック、GUIアートワーク、ゲームロゴ\n\nマップタイル、マップスプライト、インベントリアイコン、Allacrosotアートワークコーディネーション" 1728 1729#: ../data/credits/end_credits.lua:753 ../data/credits/end_credits.lua:793 1730#: ../data/credits/end_credits.lua:830 1731msgid "Allacrost Artwork Team" 1732msgstr "Allacrostアートワークチーム" 1733 1734#: ../data/credits/end_credits.lua:773 1735msgid "" 1736"Concept art\n" 1737"\n" 1738"Inventory icons\n" 1739"\n" 1740"Map sprite animations\n" 1741"\n" 1742"Concept art\n" 1743"\n" 1744"Inventory icons\n" 1745"\n" 1746"Concept art, Map sprites\n" 1747"\n" 1748"Map tiles\n" 1749"\n" 1750"Map tiles\n" 1751"\n" 1752"Map sprites" 1753msgstr "コンセプトアート\n\nインベントリアイコン\n\nマップスプライトアニメーション\n\nコンセプトアート\n\nインベントリアイコン\n\nコンセプトアート、マップスプライト\n\nマップタイル\n\nマップタイル\n\nマップスプライト" 1754 1755#: ../data/credits/end_credits.lua:810 1756msgid "" 1757"Map sprite animations\n" 1758"\n" 1759"Map sprite animations, Map tiles\n" 1760"\n" 1761"Concept art, Allacrost title screen image\n" 1762"\n" 1763"Concept art, Map sprites, Map tiles\n" 1764"\n" 1765"Concept art, Map sprites\n" 1766"\n" 1767"Map tiles" 1768msgstr "マップスプライトアニメーション\n\nマップスプライトアニメーション、マップタイル\n\nコンセプトアート、Allacrostタイトルスクリーン画像\n\nコンセプトアート、マップスプライト、マップタイル\n\nコンセプトアート、マップスプライト\n\nマップタイル" 1769 1770#: ../data/credits/end_credits.lua:847 1771msgid "" 1772"Various art\n" 1773"\n" 1774"Map tiles\n" 1775"\n" 1776"Enemy sprites\n" 1777"\n" 1778"Map sprites, Map tiles\n" 1779"\n" 1780"Map tiles, Inventory icons\n" 1781"\n" 1782"Map tiles, Battle sprites" 1783msgstr "様々なアート\n\nマップタイル\n\n敵のスプライト\n\nマップスプライト、マップタイル\n\nマップタイル、インベントリアイコン\n\nマップタイル、バトルスプライト" 1784 1785#: ../data/credits/end_credits.lua:867 1786msgid "Allacrost Music and Sound Team (2004-2011)" 1787msgstr "Allacrost音楽・サウンドチーム(2004-2011)" 1788 1789#: ../data/credits/end_credits.lua:885 1790msgid "" 1791"Sound composer\n" 1792"\n" 1793"Soundtrack composer\n" 1794"\n" 1795"Music and sound lead, Soundtrack composer\n" 1796"\n" 1797"Sound composer\n" 1798"\n" 1799"Sound composer\n" 1800"\n" 1801"Sound mixer\n" 1802"\n" 1803"Soundtrack composer" 1804msgstr "サウンド作成\n\nサウンドトラック作成\n\n音楽・サウンドリード、サウンドトラック作成\n\nサウンド作成\n\nサウンド作成\n\nサウンドミキサー\n\nサウンドトラック作成" 1805 1806#: ../data/credits/end_credits.lua:905 1807msgid "Allacrost Special Thanks" 1808msgstr "Allacrost Special Thanks" 1809 1810#: ../data/credits/end_credits.lua:921 1811msgid "" 1812"Map Tiles\n" 1813"\n" 1814"Inventory Icons\n" 1815"\n" 1816"Map monster sprites" 1817msgstr "マップタイル\n\nインベントリアイコン\n\nマップモンスタースプライト" 1818 1819#: ../data/credits/end_credits.lua:948 1820#: ../data/story/to_be_continued_anim.lua:32 1821msgid "To be continued..." 1822msgstr "To be continued..." 1823 1824#: ../data/credits/episode1_credits.lua:37 1825msgid "Based on the engine" 1826msgstr "エンジンベース" 1827 1828#: ../data/credits/episode1_credits.lua:45 1829msgid "Episode I - Main Graphics" 1830msgstr "エピソード I - メイングラフィック" 1831 1832#: ../data/credits/episode1_credits.lua:49 1833msgid "Episode I - Additional Graphics" 1834msgstr "エピソード I - 追加のグラフィック" 1835 1836#: ../data/credits/episode1_credits.lua:50 1837msgid "and many others" 1838msgstr "その他" 1839 1840#: ../data/credits/episode1_credits.lua:59 1841msgid "Programming, Scripting, Maps" 1842msgstr "プログラミング、スクリプト、マップ" 1843 1844#: ../data/credits/episode1_credits.lua:63 1845msgid "" 1846"Additional programming\n" 1847"and scripting" 1848msgstr "追加のプログラミング\nとスクリプト" 1849 1850#: ../data/credits/episode1_credits.lua:79 1851msgid "Tester Team" 1852msgstr "テスターチーム" 1853 1854#: ../data/credits/episode1_credits.lua:84 1855msgid "To Lilou and Léo..." 1856msgstr "LilouとLéoへ..." 1857 1858#: ../data/credits/episode1_credits.lua:88 1859msgid "" 1860"Thanks to everyone\n" 1861"who made this possible!!" 1862msgstr "この作品を手伝ってくれた\nみんなに感謝!!" 1863 1864#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:146 1865#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:168 1866#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:141 1867#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:145 1868#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:144 1869#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:147 1870#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:190 1871#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:224 1872#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine9_script.lua:135 1873#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:214 1874msgid "Your party feels better." 1875msgstr "パーティーは回復した。" 1876 1877#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:368 1878#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:276 1879#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:371 1880#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:600 1881msgid "Look!" 1882msgstr "見ろ!" 1883 1884#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:380 1885#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:383 1886msgid "" 1887"Have you seen one of these before? This is a Layna statue. Praying near it " 1888"heals both your mind and body." 1889msgstr "これを見たことはあるか?ライナの像だ。近くで祈ることで、心と体を癒やしてもらえる。" 1890 1891#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:384 1892#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:387 1893msgid "Ok, thanks." 1894msgstr "なるほど、ありがとう。" 1895 1896#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:386 1897#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:389 1898msgid "See? Now, let's find my brother before he gets hurt." 1899msgstr "分かったか?弟が怪我する前に連れ戻す。" 1900 1901#: ../data/debug/subscripts/sprite_test.lua:292 1902#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:344 1903msgid "As you wish. Follow me." 1904msgstr "分かった。ついて来い。" 1905 1906#: ../data/entities/characters.lua:13 ../data/entities/map_sprites.lua:11 1907#: ../data/entities/map_sprites.lua:44 1908#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:62 1909#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:56 1910#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:58 1911msgid "Bronann" 1912msgstr "ブロナン" 1913 1914#: ../data/entities/characters.lua:19 ../data/skills/magic.lua:1048 1915msgid "Holy" 1916msgstr "ホリー" 1917 1918#: ../data/entities/characters.lua:228 ../data/entities/map_sprites.lua:60 1919#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:63 1920#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:32 1921msgid "Kalya" 1922msgstr "カルヤ" 1923 1924#: ../data/entities/characters.lua:234 1925msgid "Invocation" 1926msgstr "サモン" 1927 1928#: ../data/entities/characters.lua:439 1929msgid "Sylve" 1930msgstr "シルヴィ" 1931 1932#: ../data/entities/characters.lua:445 1933msgid "Mist" 1934msgstr "ミスト" 1935 1936#: ../data/entities/characters.lua:574 ../data/entities/map_sprites.lua:87 1937msgid "Thanis" 1938msgstr "タニス" 1939 1940#: ../data/entities/characters.lua:580 1941msgid "Acheron" 1942msgstr "アケロン" 1943 1944#: ../data/entities/enemies.lua:22 1945msgid "Green Slime" 1946msgstr "グリーンスライム" 1947 1948#: ../data/entities/enemies.lua:47 ../data/entities/enemies.lua:158 1949#: ../data/entities/enemies.lua:213 ../data/entities/enemies.lua:269 1950#: ../data/entities/enemies.lua:382 ../data/entities/enemies.lua:442 1951#: ../data/entities/enemies.lua:619 ../data/entities/enemies.lua:905 1952#: ../data/entities/enemies.lua:1365 ../data/entities/enemies.lua:1421 1953#: ../data/entities/enemies.lua:1468 ../data/entities/enemies.lua:1743 1954msgid "Body" 1955msgstr "体" 1956 1957#: ../data/entities/enemies.lua:66 1958msgid "Spider" 1959msgstr "クモ" 1960 1961#: ../data/entities/enemies.lua:100 ../data/entities/enemies.lua:1188 1962#: ../data/entities/enemies.lua:1800 1963msgid "Abdomen" 1964msgstr "腹" 1965 1966#: ../data/entities/enemies.lua:120 ../data/entities/enemies.lua:344 1967#: ../data/entities/enemies.lua:404 ../data/entities/map_sprites.lua:436 1968msgid "Fenrir" 1969msgstr "フェンリル" 1970 1971#: ../data/entities/enemies.lua:179 1972msgid "Snake" 1973msgstr "ヘビ" 1974 1975#: ../data/entities/enemies.lua:221 ../data/entities/enemies.lua:1246 1976#: ../data/entities/enemies.lua:1751 ../data/entities/enemies.lua:1808 1977msgid "Tail" 1978msgstr "尻尾" 1979 1980#: ../data/entities/enemies.lua:244 ../data/entities/map_sprites.lua:394 1981msgid "Slime Mother" 1982msgstr "マザースライム" 1983 1984#: ../data/entities/enemies.lua:289 ../data/entities/map_sprites.lua:353 1985msgid "Bat" 1986msgstr "コウモリ" 1987 1988#: ../data/entities/enemies.lua:322 1989msgid "Wing" 1990msgstr "翼" 1991 1992#: ../data/entities/enemies.lua:462 ../data/entities/map_sprites.lua:451 1993#: ../data/entities/map_sprites.lua:526 1994msgid "Dark Soldier" 1995msgstr "闇の兵士" 1996 1997#: ../data/entities/enemies.lua:525 1998#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:196 1999msgid "Lord Banesore" 2000msgstr "バネソール卿" 2001 2002#: ../data/entities/enemies.lua:594 ../data/entities/map_sprites.lua:489 2003msgid "Shroom" 2004msgstr "シュルーム" 2005 2006#: ../data/entities/enemies.lua:639 ../data/entities/map_sprites.lua:510 2007msgid "Eyeball" 2008msgstr "メンタマ" 2009 2010#: ../data/entities/enemies.lua:664 ../data/entities/enemies.lua:1293 2011msgid "Eye" 2012msgstr "目" 2013 2014#: ../data/entities/enemies.lua:682 2015msgid "Harlequin?" 2016msgstr "ハーレクイン?" 2017 2018#: ../data/entities/enemies.lua:729 2019#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:1031 2020msgid "Harlequin" 2021msgstr "ハーレクイン" 2022 2023#: ../data/entities/enemies.lua:782 ../data/entities/map_sprites.lua:542 2024msgid "Beetle" 2025msgstr "ビートル" 2026 2027#: ../data/entities/enemies.lua:807 ../data/entities/enemies.lua:860 2028#: ../data/entities/enemies.lua:1003 ../data/entities/enemies.lua:1066 2029#: ../data/entities/enemies.lua:1857 ../data/entities/enemies.lua:1923 2030msgid "Chest" 2031msgstr "胸" 2032 2033#: ../data/entities/enemies.lua:827 2034msgid "Rat" 2035msgstr "ネズミ" 2036 2037#: ../data/entities/enemies.lua:880 2038msgid "Thing" 2039msgstr "アレ" 2040 2041#: ../data/entities/enemies.lua:926 2042msgid "Yeti" 2043msgstr "イエティ" 2044 2045#: ../data/entities/enemies.lua:970 ../data/entities/map_sprites.lua:558 2046msgid "Skeleton" 2047msgstr "ガイコツ" 2048 2049#: ../data/entities/enemies.lua:1011 ../data/entities/enemies.lua:1074 2050#: ../data/entities/enemies.lua:1196 ../data/entities/enemies.lua:1532 2051msgid "Leg" 2052msgstr "脚" 2053 2054#: ../data/entities/enemies.lua:1033 ../data/entities/map_sprites.lua:574 2055msgid "Dorver" 2056msgstr "ドーヴァー" 2057 2058#: ../data/entities/enemies.lua:1101 ../data/entities/map_sprites.lua:590 2059#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:112 2060msgid "Andromalius" 2061msgstr "アンドロマリウス" 2062 2063#: ../data/entities/enemies.lua:1162 2064msgid "Scorpion" 2065msgstr "サソリ" 2066 2067#: ../data/entities/enemies.lua:1217 2068msgid "Dune Crawler" 2069msgstr "砂丘を這うヤツ" 2070 2071#: ../data/entities/enemies.lua:1272 2072msgid "Stygian Lizard" 2073msgstr "サンズのトカゲ" 2074 2075#: ../data/entities/enemies.lua:1309 ../data/entities/enemies.lua:1373 2076msgid "Claw" 2077msgstr "爪" 2078 2079#: ../data/entities/enemies.lua:1336 2080msgid "Demonic Essence" 2081msgstr "悪魔の化身" 2082 2083#: ../data/entities/enemies.lua:1357 2084msgid "Face" 2085msgstr "顔" 2086 2087#: ../data/entities/enemies.lua:1400 2088msgid "Red Slime" 2089msgstr "レッドスライム" 2090 2091#: ../data/entities/enemies.lua:1447 2092msgid "Mushroom Zombie" 2093msgstr "シュルームゾンビ" 2094 2095#: ../data/entities/enemies.lua:1495 2096msgid "Scorpion Goliath" 2097msgstr "巨大サソリ" 2098 2099#: ../data/entities/enemies.lua:1524 2100msgid "Pincer" 2101msgstr "鋏" 2102 2103#: ../data/entities/enemies.lua:1559 2104msgid "Armored Beast" 2105msgstr "重装獣" 2106 2107#: ../data/entities/enemies.lua:1580 2108msgid "Mesosoma" 2109msgstr "中体部" 2110 2111#: ../data/entities/enemies.lua:1588 2112msgid "Pincers" 2113msgstr "鋏" 2114 2115#: ../data/entities/enemies.lua:1616 2116msgid "Daemarbora" 2117msgstr "アクマボラ" 2118 2119#: ../data/entities/enemies.lua:1637 2120msgid "Trunk" 2121msgstr "幹" 2122 2123#: ../data/entities/enemies.lua:1645 2124msgid "Branches" 2125msgstr "枝" 2126 2127#: ../data/entities/enemies.lua:1665 2128msgid "Aerocephal" 2129msgstr "エアロセファロ" 2130 2131#: ../data/entities/enemies.lua:1686 2132msgid "Forehead" 2133msgstr "前頭部" 2134 2135#: ../data/entities/enemies.lua:1694 2136msgid "Orifice" 2137msgstr "口" 2138 2139#: ../data/entities/enemies.lua:1714 2140msgid "Arcana Drake" 2141msgstr "神秘のドレーク" 2142 2143#: ../data/entities/enemies.lua:1771 2144msgid "Nagaruda" 2145msgstr "ナーガルーダ" 2146 2147#: ../data/entities/enemies.lua:1828 2148msgid "Deceleon" 2149msgstr "デセレロン" 2150 2151#: ../data/entities/enemies.lua:1865 ../data/entities/enemies.lua:1931 2152msgid "Arm" 2153msgstr "腕" 2154 2155#: ../data/entities/enemies.lua:1893 2156msgid "Aurum Drakueli" 2157msgstr "オーラ・ドラクエリ" 2158 2159#: ../data/entities/map_sprites.lua:105 2160msgid "Carson" 2161msgstr "カーソン" 2162 2163#: ../data/entities/map_sprites.lua:121 2164msgid "Malta" 2165msgstr "マルタ" 2166 2167#: ../data/entities/map_sprites.lua:137 2168msgid "Orlinn" 2169msgstr "オーリン" 2170 2171#: ../data/entities/map_sprites.lua:159 2172#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:58 2173msgid "Herth" 2174msgstr "ハース" 2175 2176#: ../data/entities/map_sprites.lua:179 2177#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:184 2178#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:159 2179msgid "Olivia" 2180msgstr "オリヴィア" 2181 2182#: ../data/entities/map_sprites.lua:194 2183#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:148 2184#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:150 2185msgid "Brymir" 2186msgstr "ブライミー" 2187 2188#: ../data/entities/map_sprites.lua:209 2189#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:155 2190#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:153 2191msgid "Martha" 2192msgstr "マーサ" 2193 2194#: ../data/entities/map_sprites.lua:224 2195#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:162 2196#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:174 2197msgid "Sophia" 2198msgstr "ソフィア" 2199 2200#: ../data/entities/map_sprites.lua:240 2201#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:59 2202#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:141 2203#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:100 2204msgid "Lilly" 2205msgstr "リリー" 2206 2207#: ../data/entities/map_sprites.lua:255 2208#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:179 2209#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:156 2210msgid "Georges" 2211msgstr "ジョージス" 2212 2213#: ../data/entities/map_sprites.lua:271 2214msgid "Crystal" 2215msgstr "クリスタル" 2216 2217#: ../data/entities/map_sprites.lua:287 2218#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:115 2219#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:119 2220#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:123 2221#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:127 2222#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:163 2223#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:165 2224#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:167 2225#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:169 2226#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:171 2227#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:173 2228#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:175 2229#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:177 2230#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:179 2231#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:181 2232#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:183 2233#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:185 2234#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:187 2235#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:189 2236#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:191 2237#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:193 2238#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:200 2239#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:202 2240#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:204 2241#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:206 2242#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:210 2243#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:223 2244#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:33 2245#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:137 2246#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:140 2247#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:143 2248#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:142 2249#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:145 2250#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:148 2251msgid "Soldier" 2252msgstr "兵士" 2253 2254#: ../data/entities/map_sprites.lua:305 2255msgid "Chicken" 2256msgstr "ニワトリ" 2257 2258#: ../data/entities/map_sprites.lua:320 2259msgid "Butterfly" 2260msgstr "チョウチョ" 2261 2262#: ../data/entities/map_sprites.lua:335 2263msgid "Squirrel" 2264msgstr "リス" 2265 2266#: ../data/entities/map_sprites.lua:472 2267msgid "Lord" 2268msgstr "貴族" 2269 2270#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:74 2271msgid "Strength" 2272msgstr "力" 2273 2274#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:131 2275msgid "Vigor" 2276msgstr "生命" 2277 2278#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:188 2279msgid "Fortitude" 2280msgstr "精神" 2281 2282#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:245 2283msgid "Protection" 2284msgstr "防御" 2285 2286#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:302 2287msgid "Agility" 2288msgstr "敏捷" 2289 2290#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:361 2291msgid "Evasion" 2292msgstr "回避" 2293 2294#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:761 2295msgid "Paralysis" 2296msgstr "麻痺" 2297 2298#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:816 2299msgid "Fire Elemental Strength" 2300msgstr "炎のエレメンタルの力" 2301 2302#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:873 2303msgid "Water Elemental Strength" 2304msgstr "水のエレメンタルの力" 2305 2306#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:930 2307msgid "Wind Elemental Strength" 2308msgstr "風のエレメンタルの力" 2309 2310#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:986 2311msgid "Earth Elemental Strength" 2312msgstr "大地のエレメンタルの力" 2313 2314#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:1042 2315msgid "Life Elemental Strength" 2316msgstr "生命のエレメンタルの力" 2317 2318#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:1098 2319msgid "Death Elemental Strength" 2320msgstr "死のエレメンタルの力" 2321 2322#: ../data/entities/status_effects/status_effects.lua:1155 2323msgid "Neutral Elemental Strength" 2324msgstr "中立のエレメンタルの力" 2325 2326#: ../data/inventory/arm_armor.lua:41 2327msgid "Prismatic Ring" 2328msgstr "プリズムの指輪" 2329 2330#: ../data/inventory/arm_armor.lua:42 2331msgid "A strange ring that protects the wearer from darkness." 2332msgstr "装備すると闇から身を守ってくれる、奇妙な指輪。" 2333 2334#: ../data/inventory/arm_armor.lua:52 2335msgid "Wooden Shield" 2336msgstr "木の盾" 2337 2338#: ../data/inventory/arm_armor.lua:53 2339msgid "Robust wooden oak protects from all but the heaviest of assaults." 2340msgstr "丈夫なオークの木が身を守ってくれるが、重い攻撃には耐え切れない。" 2341 2342#: ../data/inventory/arm_armor.lua:63 2343msgid "Metal Shield" 2344msgstr "金属の盾" 2345 2346#: ../data/inventory/arm_armor.lua:64 2347msgid "" 2348"A shield formed completely out of a light-weight but cheap metallic alloy." 2349msgstr "安くて軽量な合金で作られた盾。" 2350 2351#: ../data/inventory/arm_armor.lua:74 2352msgid "Phoenix Shield" 2353msgstr "不死鳥の盾" 2354 2355#: ../data/inventory/arm_armor.lua:75 2356msgid "A tall steel shield with a mighty phoenix emblazoned on the front." 2357msgstr "縦長な鉄製の盾。不死鳥の紋章が装飾されている。" 2358 2359#: ../data/inventory/arm_armor.lua:85 2360msgid "Trident Shield" 2361msgstr "トライデントシールド" 2362 2363#: ../data/inventory/arm_armor.lua:86 2364msgid "" 2365"A large shield with enough fortitude to withstand waves of powerful attacks." 2366msgstr "強力な攻撃が押し寄せてきても耐え切ることができる、大きな盾。" 2367 2368#: ../data/inventory/head_armor.lua:41 2369msgid "Butterfly Hair Tong" 2370msgstr "チョウチョの髪飾り" 2371 2372#: ../data/inventory/head_armor.lua:42 2373msgid "An old and finely crafted piece of jewelery." 2374msgstr "宝石の欠片で作られた、古くて立派な髪飾り。" 2375 2376#: ../data/inventory/head_armor.lua:52 ../data/inventory/items.lua:720 2377msgid "Wolfpain Necklace" 2378msgstr "ウルフペイン・ネックレス" 2379 2380#: ../data/inventory/head_armor.lua:53 ../data/inventory/items.lua:721 2381msgid "A strange necklace with unknown powers." 2382msgstr "未知のパワーを秘めた奇妙なネックレス。" 2383 2384#: ../data/inventory/head_armor.lua:66 2385msgid "Old Helmet" 2386msgstr "古びた兜" 2387 2388#: ../data/inventory/head_armor.lua:67 2389msgid "A battle-worn helmet, still reliable for head protection." 2390msgstr "戦いで使われていた兜。未だに頭を守るのに十分な信頼性がある。" 2391 2392#: ../data/inventory/head_armor.lua:77 2393msgid "Cobalt Helm" 2394msgstr "コバルトヘルム" 2395 2396#: ../data/inventory/head_armor.lua:78 2397msgid "A small helmet composed of a secret cobalt-based alloy." 2398msgstr "秘密のコバルト合金で作られた、小さな兜" 2399 2400#: ../data/inventory/head_armor.lua:88 2401msgid "Crested Helmet" 2402msgstr "トサカの兜" 2403 2404#: ../data/inventory/head_armor.lua:89 2405msgid "" 2406"A sturdy helmet with a hinged face guard offering additional protection." 2407msgstr "頑丈なヘルメット。フェイスガードがヒンジで取り付けてあり、防御力を高めている。" 2408 2409#: ../data/inventory/items.lua:75 2410msgid "Minor Healing Potion" 2411msgstr "小回復の薬" 2412 2413#: ../data/inventory/items.lua:76 2414msgid "Restores a small amount of hit points to an ally." 2415msgstr "味方のHPを少し回復する。" 2416 2417#: ../data/inventory/items.lua:94 2418msgid "Medium Healing Potion" 2419msgstr "中回復の薬" 2420 2421#: ../data/inventory/items.lua:95 2422msgid "Restores a reasonable amount of hit points to an ally." 2423msgstr "味方のHPをそこそこ回復する。" 2424 2425#: ../data/inventory/items.lua:119 2426msgid "Healing Potion" 2427msgstr "回復の薬" 2428 2429#: ../data/inventory/items.lua:120 2430msgid "Restores a large amount of hit points to an ally." 2431msgstr "味方の体力を大きく回復する" 2432 2433#: ../data/inventory/items.lua:144 2434msgid "Mega Healing Potion" 2435msgstr "大回復の薬" 2436 2437#: ../data/inventory/items.lua:145 2438msgid "Restores a very high amount of hit points to an ally." 2439msgstr "味方の体力をかなりの量回復する。" 2440 2441#: ../data/inventory/items.lua:188 2442msgid "Small Moon Juice Potion" 2443msgstr "月の雫" 2444 2445#: ../data/inventory/items.lua:189 2446msgid "Restores a small amount of skill points to an ally." 2447msgstr "味方のSPを少し回復する。" 2448 2449#: ../data/inventory/items.lua:207 2450msgid "Medium Moon Juice Potion" 2451msgstr "月の小川" 2452 2453#: ../data/inventory/items.lua:208 2454msgid "Restores a reasonable amount of skill points to an ally." 2455msgstr "味方のSPをそこそこ回復する。" 2456 2457#: ../data/inventory/items.lua:226 2458msgid "Moon Juice Potion" 2459msgstr "月の川" 2460 2461#: ../data/inventory/items.lua:227 2462msgid "Restores a large amount of skill points to an ally." 2463msgstr "味方のSPを大きく回復する。" 2464 2465#: ../data/inventory/items.lua:245 2466msgid "Mega Moon Juice Potion" 2467msgstr "月の大河" 2468 2469#: ../data/inventory/items.lua:246 2470msgid "Restores a very high amount of skill points to an ally." 2471msgstr "味方のSPをかなりの量回復する。" 2472 2473#: ../data/inventory/items.lua:264 2474msgid "Lotus Petal" 2475msgstr "蓮の花" 2476 2477#: ../data/inventory/items.lua:265 2478msgid "Cures moderate poisons from an ally." 2479msgstr "味方を解毒する。" 2480 2481#: ../data/inventory/items.lua:316 2482msgid "Candy" 2483msgstr "飴" 2484 2485#: ../data/inventory/items.lua:317 2486msgid "Makes an ally's health regenerate moderately." 2487msgstr "味方の傷を徐々に回復していく。" 2488 2489#: ../data/inventory/items.lua:384 2490msgid "Minor Elixir" 2491msgstr "少しの万能薬" 2492 2493#: ../data/inventory/items.lua:385 2494msgid "" 2495"Revives a character, or improves the character's status when he/she is alive" 2496" by a limited degree." 2497msgstr "キャラを蘇生するか、生きている場合はある程度ステータスを上昇させる。" 2498 2499#: ../data/inventory/items.lua:420 2500msgid "Elixir" 2501msgstr "万能薬" 2502 2503#: ../data/inventory/items.lua:421 2504msgid "" 2505"Revives a character to half of their hit points, or reasonably improves the " 2506"character's status while he/she is alive." 2507msgstr "キャラの体力を半分まで回復させて蘇生する。生きているキャラに使うと、そこそこステータスが上昇する。" 2508 2509#: ../data/inventory/items.lua:453 2510msgid "Periwinkle Potion" 2511msgstr "ニチニチソウの薬" 2512 2513#: ../data/inventory/items.lua:454 2514msgid "" 2515"Gives a reasonable boost in strength to an ally for a large amount of time." 2516msgstr "結構長い間、味方の力をそこそこブーストする。" 2517 2518#: ../data/inventory/items.lua:488 2519msgid "Haste Potion" 2520msgstr "迅速の薬" 2521 2522#: ../data/inventory/items.lua:489 2523msgid "" 2524"Gives a reasonable boost in agility to an ally for a small amount of time." 2525msgstr "少しの間、味方の敏捷をブーストする。" 2526 2527#: ../data/inventory/items.lua:523 2528msgid "Poison Potion" 2529msgstr "毒薬" 2530 2531#: ../data/inventory/items.lua:524 2532msgid "Poisons an enemy for a small amount of time." 2533msgstr "少しの間、敵に毒を与える。" 2534 2535#: ../data/inventory/items.lua:557 2536msgid "Copper Ore" 2537msgstr "銅鉱石" 2538 2539#: ../data/inventory/items.lua:558 2540msgid "A small amount of copper ore." 2541msgstr "少しの量の銅鉱石。" 2542 2543#: ../data/inventory/items.lua:564 2544msgid "Iron Ore" 2545msgstr "鉄鉱石" 2546 2547#: ../data/inventory/items.lua:565 2548msgid "A small amount of iron ore." 2549msgstr "少しの量の鉄鉱石。" 2550 2551#: ../data/inventory/items.lua:571 2552msgid "Titanium Ore" 2553msgstr "チタニウム鉱石" 2554 2555#: ../data/inventory/items.lua:572 2556msgid "A small amount of titanium ore." 2557msgstr "少しの量のチタニウム鉱石" 2558 2559#: ../data/inventory/items.lua:578 2560msgid "Anthozium Ore" 2561msgstr "アンソジウム鉱石" 2562 2563#: ../data/inventory/items.lua:579 2564msgid "A small amount of anthozium ore." 2565msgstr "少しの量のアンソジウム鉱石。" 2566 2567#: ../data/inventory/items.lua:585 2568msgid "Auridium Ore" 2569msgstr "オーリジウム鉱石" 2570 2571#: ../data/inventory/items.lua:586 2572msgid "A small amount of auridium ore." 2573msgstr "少しの量のオーリジウム鉱石。" 2574 2575#: ../data/inventory/items.lua:592 2576msgid "Borium Ore" 2577msgstr "ボリウム鉱石" 2578 2579#: ../data/inventory/items.lua:593 2580msgid "A small amount of borium ore." 2581msgstr "少しの量のボリウム鉱石" 2582 2583#: ../data/inventory/items.lua:599 2584msgid "Evanium Ore" 2585msgstr "エヴァニウム鉱石" 2586 2587#: ../data/inventory/items.lua:600 2588msgid "A small amount of evanium ore." 2589msgstr "少しの量のエヴァニウム鉱石。" 2590 2591#: ../data/inventory/items.lua:606 2592msgid "Phoenix Feather" 2593msgstr "不死鳥の羽" 2594 2595#: ../data/inventory/items.lua:607 2596msgid "" 2597"A genuine and perfect feather from the great fire bird. It is known to bring" 2598" life to inanimated items." 2599msgstr "すごい火の鳥の本物でパーフェクトな羽。無生物に命を与えることで知られる。" 2600 2601#: ../data/inventory/items.lua:659 2602msgid "Escape Smoke" 2603msgstr "ケムリダマ" 2604 2605#: ../data/inventory/items.lua:660 2606msgid "" 2607"A ninja potion that bursts out a damp mist when it is crashed on the ground." 2608" Used to hopefully escape from standard opponents." 2609msgstr "忍者の用いる薬であり、地面で砕けると煙を撒き散らす。普通の敵からなら逃げれる。" 2610 2611#: ../data/inventory/items.lua:703 2612msgid "Pen" 2613msgstr "ペン" 2614 2615#: ../data/inventory/items.lua:704 2616msgid "Georges's pen, presumably used to write poetry." 2617msgstr "ジョージスのペンで、おそらく詩を書くのに使われているのだろう。" 2618 2619#: ../data/inventory/items.lua:711 2620msgid "Barley Meal" 2621msgstr "大麦粉" 2622 2623#: ../data/inventory/items.lua:712 2624msgid "Basic yet good and cheap flour." 2625msgstr "安い、良い、普通な粉。" 2626 2627#: ../data/inventory/leg_armor.lua:41 2628msgid "Leather boots" 2629msgstr "革のブーツ" 2630 2631#: ../data/inventory/leg_armor.lua:42 2632msgid "Simple but fairly good leather boots." 2633msgstr "シンプルでグッドな革の靴。" 2634 2635#: ../data/inventory/leg_armor.lua:51 2636msgid "Standard Greaves" 2637msgstr "普通のすね当て" 2638 2639#: ../data/inventory/leg_armor.lua:52 2640msgid "" 2641"Standard equipment. Light metal alloy protects the legs while minimizing the" 2642" negative impact on movement." 2643msgstr "普通な装備。軽合金性のため、移動速度の低下を抑えつつも足を守ってくれる。" 2644 2645#: ../data/inventory/leg_armor.lua:62 2646msgid "Tempered Greaves" 2647msgstr "強化すね当て" 2648 2649#: ../data/inventory/leg_armor.lua:63 2650msgid "" 2651"Standard greaves that have undergone an additional tempering process, " 2652"increasing their durability and strength." 2653msgstr "普通のすね当てだが、さらに鍛えられている。耐久力と強度が増している。" 2654 2655#: ../data/inventory/spirits.lua:23 2656msgid "Ardoris" 2657msgstr "アルドリス" 2658 2659#: ../data/inventory/spirits.lua:24 2660msgid "An enchanting child of fire." 2661msgstr "魅惑的な炎の子供。" 2662 2663#: ../data/inventory/spirits.lua:55 2664msgid "Undine" 2665msgstr "ウンディーネ" 2666 2667#: ../data/inventory/spirits.lua:56 2668msgid "A mesmerizing spirit of living water." 2669msgstr "命を持つ水の精霊。魅力的。" 2670 2671#: ../data/inventory/spirits.lua:87 2672msgid "Sylphid" 2673msgstr "シルフィード" 2674 2675#: ../data/inventory/spirits.lua:88 2676msgid "A very rare spirit of wind, usually neither tamable nor catchable." 2677msgstr "非常に珍しい風の精霊。普通は捕まえたり育てたりはできない。" 2678 2679#: ../data/inventory/spirits.lua:119 2680msgid "Dryad" 2681msgstr "ドライアド" 2682 2683#: ../data/inventory/spirits.lua:120 2684msgid "A fragile spirit, child of mother nature." 2685msgstr "脆い精霊。母なる自然の子供。" 2686 2687#: ../data/inventory/spirits.lua:151 2688msgid "Fairy" 2689msgstr "フェアリー" 2690 2691#: ../data/inventory/spirits.lua:152 2692msgid "Blinding as the sun, she brings life even where death belongs." 2693msgstr "太陽のように眩しい。死が迫っている場所にさえも、フェアリーは命をもたらす。" 2694 2695#: ../data/inventory/spirits.lua:183 2696msgid "Demona" 2697msgstr "デモナ" 2698 2699#: ../data/inventory/spirits.lua:184 2700msgid "" 2701"Spirit of the dark. It can't be possessed: it only chose to be possessed, " 2702"waiting for its hour." 2703msgstr "闇の精霊。憑依させることはできない。憑依先を選ぶため、時が来るまで待ち続ける。" 2704 2705#: ../data/inventory/spirits.lua:215 2706msgid "Oblivion" 2707msgstr "忘れられたやつ" 2708 2709#: ../data/inventory/spirits.lua:216 2710msgid "" 2711"Touched neither by time nor space, this spirit is dwelling in pure energy." 2712msgstr "時間と空間とも関係なく、この精霊は純粋なエネルギーの中に潜んでいる。" 2713 2714#: ../data/inventory/torso_armor.lua:41 2715msgid "Rookie Tunic" 2716msgstr "ルーキーチュニック" 2717 2718#: ../data/inventory/torso_armor.lua:42 2719msgid "" 2720"A light tunic worn by new soldier recruits. This one belonged to Bronann's " 2721"father." 2722msgstr "新兵が着る軽量なチュニック。昔はブロナンの父のものだった。" 2723 2724#: ../data/inventory/torso_armor.lua:52 2725msgid "Old Willow Dress" 2726msgstr "古い柳細工のドレス" 2727 2728#: ../data/inventory/torso_armor.lua:53 2729msgid "An old willow dress that Kalya likes to wear." 2730msgstr "古い柳細工のドレス。カルヤのお気に入り。" 2731 2732#: ../data/inventory/torso_armor.lua:63 2733msgid "Tunic" 2734msgstr "チュニック" 2735 2736#: ../data/inventory/torso_armor.lua:64 2737msgid "An old light soldier tunic." 2738msgstr "軽量な兵士用のチュニック。" 2739 2740#: ../data/inventory/torso_armor.lua:73 2741msgid "Leather Cloak" 2742msgstr "革のマント" 2743 2744#: ../data/inventory/torso_armor.lua:74 2745msgid "A cloak worn by apprentices." 2746msgstr "見習いが着るマント。" 2747 2748#: ../data/inventory/torso_armor.lua:83 2749msgid "Leather Chain Mail" 2750msgstr "革の鎖鎧" 2751 2752#: ../data/inventory/torso_armor.lua:84 2753msgid "A light chain mail woven into a tough leather cuirass." 2754msgstr "軽量な鎖鎧。丈夫な革の胸当てを元に織られている。" 2755 2756#: ../data/inventory/torso_armor.lua:94 2757msgid "Karlate Breastplate" 2758msgstr "カルレトの胸当て" 2759 2760#: ../data/inventory/torso_armor.lua:95 2761msgid "" 2762"Standard Karlate issued equipment. Effectively protects the torso from most " 2763"types of attack." 2764msgstr "普通のカルレトの装備。攻撃から胴を守るのに効果的。" 2765 2766#: ../data/inventory/torso_armor.lua:105 2767msgid "Shouldered Breastplate" 2768msgstr "肩装甲付きの胸当て" 2769 2770#: ../data/inventory/torso_armor.lua:106 2771msgid "" 2772"A breastplate with slightly thicker armor than is commonly found and " 2773"additional shoulder guards." 2774msgstr "一般的な少し厚い胸当て。肩の装甲が追加されている。" 2775 2776#: ../data/inventory/weapons.lua:43 2777msgid "Wooden Sword" 2778msgstr "木剣" 2779 2780#: ../data/inventory/weapons.lua:44 2781msgid "A sword made of wood with a steel hilt, very good for practising." 2782msgstr "鉄製の柄がついた木の剣。訓練にはもってこい。" 2783 2784#: ../data/inventory/weapons.lua:77 2785msgid "Reinforced Wooden Sword" 2786msgstr "強化木剣" 2787 2788#: ../data/inventory/weapons.lua:78 2789msgid "A sword made of wood with a steel hilt, reinforced magically." 2790msgstr "鉄製の柄が付いた木の剣。魔法で強化されている。" 2791 2792#: ../data/inventory/weapons.lua:117 2793msgid "Perfect Wooden Sword" 2794msgstr "至高の木剣" 2795 2796#: ../data/inventory/weapons.lua:118 2797msgid "" 2798"A sword made of wood with a steel hilt, surrounded by a great magical force." 2799msgstr "鉄製の柄が付いた木の剣。魔法の力をまとっている。" 2800 2801#: ../data/inventory/weapons.lua:160 2802msgid "Iron Sword" 2803msgstr "鉄剣" 2804 2805#: ../data/inventory/weapons.lua:161 2806msgid "" 2807"A sturdy but somewhat dull sword whose blade was forged from a single block " 2808"of solid iron." 2809msgstr "頑丈だが切れない剣。刃は一つの鉄塊から鍛え上げられている。" 2810 2811#: ../data/inventory/weapons.lua:193 2812msgid "Soldier Sword" 2813msgstr "兵士の剣" 2814 2815#: ../data/inventory/weapons.lua:194 2816msgid "" 2817"Standard soldier sword. A light weight iron sword suitable for most " 2818"skirmishes." 2819msgstr "普通の兵士の剣。軽量な鉄でできており、小競り合いに向いている。" 2820 2821#: ../data/inventory/weapons.lua:233 2822msgid "Knight's Blade" 2823msgstr "騎士の剣" 2824 2825#: ../data/inventory/weapons.lua:234 2826msgid "A weapon bestowed to seasoned veterans of the knighthood." 2827msgstr "騎士団から熟練者に送られる武器。" 2828 2829#: ../data/inventory/weapons.lua:273 2830msgid "Paladin's Sword" 2831msgstr "英雄の剣" 2832 2833#: ../data/inventory/weapons.lua:274 2834msgid "A mythical weapon blessed with a magical fire." 2835msgstr "魔法の炎に祝福された、神秘的な武器。" 2836 2837#: ../data/inventory/weapons.lua:321 2838msgid "Omni Sword" 2839msgstr "オムニソード" 2840 2841#: ../data/inventory/weapons.lua:391 2842msgid "Arbalest" 2843msgstr "弩" 2844 2845#: ../data/inventory/weapons.lua:392 2846msgid "A standard wooden arbalest." 2847msgstr "普通の木製弩。" 2848 2849#: ../data/inventory/weapons.lua:424 2850msgid "Noble Arbalest" 2851msgstr "高貴な弩" 2852 2853#: ../data/inventory/weapons.lua:425 2854msgid "An arbalest made out of fine noble ash tree wood." 2855msgstr "アッシュの木でできた高貴な弩。" 2856 2857#: ../data/inventory/weapons.lua:464 2858msgid "Arbalest of Force" 2859msgstr "力弩" 2860 2861#: ../data/inventory/weapons.lua:465 2862msgid "An arbalest strengthened with magical ore." 2863msgstr "魔法の鉱石で強化された弩。" 2864 2865#: ../data/skills/barehands.lua:28 2866msgid "Punch" 2867msgstr "パンチ" 2868 2869#: ../data/skills/barehands.lua:29 2870msgid "A simple punch. Better than nothing." 2871msgstr "シンプルなパンチ。ただそれだけ。" 2872 2873#: ../data/skills/barehands.lua:56 2874msgid "Throw stone" 2875msgstr "石つぶて" 2876 2877#: ../data/skills/barehands.lua:57 2878msgid "Kalya's attack when she has no weapon." 2879msgstr "武器を持たないカルヤの攻撃だ!" 2880 2881#: ../data/skills/barehands.lua:83 2882msgid "Tornado Punch" 2883msgstr "トルネードパンチ" 2884 2885#: ../data/skills/barehands.lua:84 2886msgid "Spinning knuckle attack that deals wind damage." 2887msgstr "回転をかけた拳による攻撃だ。風のダメージが加わっている。" 2888 2889#: ../data/skills/magic.lua:46 2890msgid "Shield" 2891msgstr "盾" 2892 2893#: ../data/skills/magic.lua:47 2894msgid "Increases an ally's physical defense by a slight degree." 2895msgstr "短い間、味方一人の物理防御を向上させる。" 2896 2897#: ../data/skills/magic.lua:96 2898msgid "First Aid" 2899msgstr "応急手当" 2900 2901#: ../data/skills/magic.lua:97 2902msgid "" 2903"Performs basic medical assistance, healing the target by a minor degree." 2904msgstr "標準的な治療補助によって、対象を少し回復する。" 2905 2906#: ../data/skills/magic.lua:136 2907msgid "Leader Call" 2908msgstr "リーダーコール" 2909 2910#: ../data/skills/magic.lua:137 2911msgid "Temporarily increases the strength of all allies." 2912msgstr "一時的に味方全体の力を上昇させる。" 2913 2914#: ../data/skills/magic.lua:163 2915msgid "Holy Veil" 2916msgstr "ホーリーヴェール" 2917 2918#: ../data/skills/magic.lua:164 2919msgid "Increases the attack and magical attack of all allies." 2920msgstr "味方全体の攻撃と魔法攻撃を上昇させる。" 2921 2922#: ../data/skills/magic.lua:195 2923msgid "Ancient Strength" 2924msgstr "古代の力" 2925 2926#: ../data/skills/magic.lua:196 2927msgid "Increases every form of elemental resistance for all allies." 2928msgstr "味方全員の全ての属性耐性を上昇させる。" 2929 2930#: ../data/skills/magic.lua:220 2931msgid "Divine Wish" 2932msgstr "神の望み" 2933 2934#: ../data/skills/magic.lua:221 ../data/skills/special.lua:207 2935msgid "Revives an ally, restoring all of their HP and SP." 2936msgstr "味方一人を蘇生し、HPとSPを全回復させる。" 2937 2938#: ../data/skills/magic.lua:240 2939msgid "Magical Poison" 2940msgstr "毒の術" 2941 2942#: ../data/skills/magic.lua:241 2943msgid "Makes an enemy lose its SP little by little." 2944msgstr "敵一体のSPを徐々に減少させる。" 2945 2946#: ../data/skills/magic.lua:265 2947msgid "Steal Song" 2948msgstr "盗賊の歌" 2949 2950#: ../data/skills/magic.lua:266 2951msgid "Steals positive effects from an enemy." 2952msgstr "敵一体から上昇効果を奪う。" 2953 2954#: ../data/skills/magic.lua:282 2955msgid "Terrify" 2956msgstr "恐怖" 2957 2958#: ../data/skills/magic.lua:283 2959msgid "Potentially causes a normal enemy to retreat." 2960msgstr "普通の敵に使えば逃走するかも。" 2961 2962#: ../data/skills/magic.lua:299 2963msgid "Decay Dirge" 2964msgstr "腐敗の哀歌" 2965 2966#: ../data/skills/magic.lua:300 2967msgid "Steals both physical and magical defense of an ally." 2968msgstr "味方一人から物理・魔法防御を奪う。" 2969 2970#: ../data/skills/magic.lua:316 2971msgid "War God" 2972msgstr "戦神" 2973 2974#: ../data/skills/magic.lua:317 2975msgid "" 2976"Steals both the physical and magical defense of all enemies and gives it to " 2977"the party." 2978msgstr "物理・魔法防御を敵全体から奪い、その分パーティーの能力を上昇させる。" 2979 2980#: ../data/skills/magic.lua:353 2981msgid "Fire burst" 2982msgstr "爆炎" 2983 2984#: ../data/skills/magic.lua:354 2985msgid "Creates a small fire that burns an enemy." 2986msgstr "敵一体を焼く、小さな炎を生み出す。" 2987 2988#: ../data/skills/magic.lua:379 2989msgid "Fire Circle" 2990msgstr "火炎陣" 2991 2992#: ../data/skills/magic.lua:380 2993msgid "Increases the fire elemental defense on a character." 2994msgstr "キャラ一人の炎属性耐性を上昇させる。" 2995 2996#: ../data/skills/magic.lua:395 2997msgid "Lava" 2998msgstr "溶岩" 2999 3000#: ../data/skills/magic.lua:396 3001msgid "Magical attack combining earth and fire type damage." 3002msgstr "大地と炎属性を組み合わせた魔法攻撃。" 3003 3004#: ../data/skills/magic.lua:411 3005msgid "Fog" 3006msgstr "霧" 3007 3008#: ../data/skills/magic.lua:412 3009msgid "Increases the evade rate of an ally." 3010msgstr "味方一人の回避を上昇させる。" 3011 3012#: ../data/skills/magic.lua:427 3013msgid "Fire Breath" 3014msgstr "炎の息" 3015 3016#: ../data/skills/magic.lua:428 3017msgid "Magical attack combining air and fire type damage." 3018msgstr "風と炎属性を組み合わせた魔法攻撃。" 3019 3020#: ../data/skills/magic.lua:443 3021msgid "Focus" 3022msgstr "フォーカス" 3023 3024#: ../data/skills/magic.lua:444 ../data/skills/magic.lua:595 3025msgid "Increases the magical defence of an ally." 3026msgstr "味方一人の魔法防御を上昇させる。" 3027 3028#: ../data/skills/magic.lua:459 3029msgid "Holy Fire" 3030msgstr "聖火" 3031 3032#: ../data/skills/magic.lua:460 3033msgid "Magical attack combining life and fire damages." 3034msgstr "生命と炎属性を組み合わせた魔法攻撃。" 3035 3036#: ../data/skills/magic.lua:476 3037msgid "Revives a fallen ally." 3038msgstr "倒れた味方一人を蘇生する。" 3039 3040#: ../data/skills/magic.lua:491 3041msgid "Petrify" 3042msgstr "石化" 3043 3044#: ../data/skills/magic.lua:492 3045msgid "Turns an enemy into stone." 3046msgstr "敵一体を石に変える。" 3047 3048#: ../data/skills/magic.lua:507 3049msgid "Rage" 3050msgstr "憤怒" 3051 3052#: ../data/skills/magic.lua:508 3053msgid "" 3054"Enrages an ally, increasing their attack and speed but reducing their " 3055"defence." 3056msgstr "味方一人を激怒させる。対象は攻撃と速度が上昇するが、防御が減少する。" 3057 3058#: ../data/skills/magic.lua:523 3059msgid "Rock Fall" 3060msgstr "岩落とし" 3061 3062#: ../data/skills/magic.lua:524 3063msgid "Rocks fall on an enemy." 3064msgstr "敵一体に岩を落とす。" 3065 3066#: ../data/skills/magic.lua:549 3067msgid "Earth Circle" 3068msgstr "大地陣" 3069 3070#: ../data/skills/magic.lua:550 3071msgid "Increases the earth elemental defense of a character." 3072msgstr "キャラ一人の大地属性の耐性を上昇させる。" 3073 3074#: ../data/skills/magic.lua:578 3075msgid "Entangle" 3076msgstr "エンタングル" 3077 3078#: ../data/skills/magic.lua:579 3079msgid "Decreases the evasion rate of an enemy." 3080msgstr "敵一体の回避率を減少させる。" 3081 3082#: ../data/skills/magic.lua:594 3083msgid "Magical Armor" 3084msgstr "魔法の鎧" 3085 3086#: ../data/skills/magic.lua:610 3087msgid "Haste" 3088msgstr "加速" 3089 3090#: ../data/skills/magic.lua:611 3091msgid "Increases the battle speed of an ally." 3092msgstr "味方一人のバトルスピードを上昇させる。" 3093 3094#: ../data/skills/magic.lua:626 3095msgid "Moon" 3096msgstr "月" 3097 3098#: ../data/skills/magic.lua:627 3099msgid "Makes an enemy attack its own allies." 3100msgstr "敵一体にかけることで、同士討ちをさせる。" 3101 3102#: ../data/skills/magic.lua:642 3103msgid "Cure" 3104msgstr "治療" 3105 3106#: ../data/skills/magic.lua:643 3107msgid "Cures the poison from an ally." 3108msgstr "味方一人を解毒する。" 3109 3110#: ../data/skills/magic.lua:658 3111msgid "Drain" 3112msgstr "吸収" 3113 3114#: ../data/skills/magic.lua:659 3115msgid "Steals HP from an enemy." 3116msgstr "敵一体からHPを奪う。" 3117 3118#: ../data/skills/magic.lua:674 3119msgid "Curse" 3120msgstr "呪い" 3121 3122#: ../data/skills/magic.lua:675 3123msgid "Severely decreases several random stats of an enemy." 3124msgstr "敵一体のいくつかの能力をランダムに選び、減少させる。" 3125 3126#: ../data/skills/magic.lua:690 3127msgid "Meteor" 3128msgstr "隕石" 3129 3130#: ../data/skills/magic.lua:691 3131msgid "High earth damage on all foes." 3132msgstr "敵全体に大地属性の大ダメージを与える。" 3133 3134#: ../data/skills/magic.lua:706 3135msgid "Wave" 3136msgstr "波" 3137 3138#: ../data/skills/magic.lua:707 3139msgid "Makes waves fall on an enemy." 3140msgstr "敵一体に波をぶつける。" 3141 3142#: ../data/skills/magic.lua:732 3143msgid "Water Circle" 3144msgstr "水陣" 3145 3146#: ../data/skills/magic.lua:733 3147msgid "Increases the water elemental defense on a character." 3148msgstr "キャラ一人の水属性耐性を上昇させる。" 3149 3150#: ../data/skills/magic.lua:757 3151msgid "Whirlwind" 3152msgstr "竜巻" 3153 3154#: ../data/skills/magic.lua:758 3155msgid "Magical attack combining water and air type damage." 3156msgstr "水と風属性を組み合わせた魔法攻撃。" 3157 3158#: ../data/skills/magic.lua:773 3159msgid "Slow" 3160msgstr "減速" 3161 3162#: ../data/skills/magic.lua:774 3163msgid "Decreases the battle speed of an enemy." 3164msgstr "敵一体のバトルスピードを減少させる。" 3165 3166#: ../data/skills/magic.lua:789 3167msgid "Blindness" 3168msgstr "盲目" 3169 3170#: ../data/skills/magic.lua:790 3171msgid "Prevents an enemy from succeeding to strike with any physical attacks." 3172msgstr "敵一体の物理攻撃を封じる。" 3173 3174#: ../data/skills/magic.lua:805 3175msgid "Heal" 3176msgstr "治療" 3177 3178#: ../data/skills/magic.lua:806 3179msgid "Restores the health of an ally." 3180msgstr "味方一人を完全に回復する。" 3181 3182#: ../data/skills/magic.lua:822 3183msgid "Poison" 3184msgstr "毒" 3185 3186#: ../data/skills/magic.lua:823 3187msgid "Inflicts poison on an enemy." 3188msgstr "敵一体に毒を与える。" 3189 3190#: ../data/skills/magic.lua:844 3191msgid "Stun" 3192msgstr "スタン" 3193 3194#: ../data/skills/magic.lua:845 3195msgid "Stuns an enemy." 3196msgstr "敵一体をスタンさせる。" 3197 3198#: ../data/skills/magic.lua:863 3199msgid "Tsunami" 3200msgstr "津波" 3201 3202#: ../data/skills/magic.lua:864 3203msgid "High water damage inflicted on all foes." 3204msgstr "敵全体に水属性の大ダメージを与える。" 3205 3206#: ../data/skills/magic.lua:879 3207msgid "Healing Rain" 3208msgstr "癒やしの雨" 3209 3210#: ../data/skills/magic.lua:880 3211msgid "Improves the health of all allies." 3212msgstr "味方全体の健康を回復する。" 3213 3214#: ../data/skills/magic.lua:895 3215msgid "Wind" 3216msgstr "風" 3217 3218#: ../data/skills/magic.lua:896 3219msgid "The wind slashes an enemy." 3220msgstr "敵一体を風が引き裂く。" 3221 3222#: ../data/skills/magic.lua:921 3223msgid "Wind Circle" 3224msgstr "風陣" 3225 3226#: ../data/skills/magic.lua:922 3227msgid "Increases the air elemental defense of a character." 3228msgstr "キャラ一人の風属性耐性を上昇させる。" 3229 3230#: ../data/skills/magic.lua:946 3231msgid "Lightning" 3232msgstr "稲妻" 3233 3234#: ../data/skills/magic.lua:947 3235msgid "Magical attack combining life and air type damage." 3236msgstr "生命と風属性を組み合わせた魔法攻撃。" 3237 3238#: ../data/skills/magic.lua:962 3239msgid "Regen" 3240msgstr "再生" 3241 3242#: ../data/skills/magic.lua:963 3243msgid "Causes an ally to slowly recover their health." 3244msgstr "味方一人の体力を徐々に回復する。" 3245 3246#: ../data/skills/magic.lua:984 3247msgid "Magic Drain" 3248msgstr "魔法吸収" 3249 3250#: ../data/skills/magic.lua:985 3251msgid "Steals skill points from an enemy." 3252msgstr "敵一体からSPを奪う。" 3253 3254#: ../data/skills/magic.lua:1000 3255msgid "Silence" 3256msgstr "静寂" 3257 3258#: ../data/skills/magic.lua:1001 3259msgid "Prevents an enemy from using any magic skills." 3260msgstr "敵一体の魔法スキルを封じる。" 3261 3262#: ../data/skills/magic.lua:1016 3263msgid "Storm" 3264msgstr "嵐" 3265 3266#: ../data/skills/magic.lua:1017 3267msgid "High air type damage on all foes." 3268msgstr "敵全体に風属性の大ダメージを与える。" 3269 3270#: ../data/skills/magic.lua:1032 3271msgid "Stop" 3272msgstr "停止" 3273 3274#: ../data/skills/magic.lua:1033 3275msgid "Stops an enemy from taking any actions for quite a long time." 3276msgstr "かなり長い間、敵一体の一切の動きを止める。" 3277 3278#: ../data/skills/magic.lua:1049 3279msgid "A holy light strikes an enemy." 3280msgstr "神聖な光が敵一体を攻撃する。" 3281 3282#: ../data/skills/magic.lua:1074 3283msgid "Life Circle" 3284msgstr "生命陣" 3285 3286#: ../data/skills/magic.lua:1075 3287msgid "Increases the life elemental defense of a character." 3288msgstr "キャラ一人の生命属性の耐性を上昇させる。" 3289 3290#: ../data/skills/magic.lua:1090 3291msgid "Purify" 3292msgstr "浄化" 3293 3294#: ../data/skills/magic.lua:1091 3295msgid "Cures all bad effects on a character, except for poison." 3296msgstr "キャラ一人から悪影響を全て取り除きます。ただし、毒は消えません。" 3297 3298#: ../data/skills/magic.lua:1106 3299msgid "Sun Haze" 3300msgstr "サンヘイズ" 3301 3302#: ../data/skills/magic.lua:1107 3303msgid "High life type damage on all foes." 3304msgstr "敵全体に生命属性の大ダメージを与える。" 3305 3306#: ../data/skills/magic.lua:1122 3307msgid "Aura" 3308msgstr "オーラ" 3309 3310#: ../data/skills/magic.lua:1123 3311msgid "Boost an ally's speed and slowly recovers their health." 3312msgstr "味方一人のスピードをブーストし、徐々に体力を回復する。" 3313 3314#: ../data/skills/magic.lua:1139 3315msgid "Death tries to take hold of an enemy." 3316msgstr "死神が敵一体を捉えようとする。" 3317 3318#: ../data/skills/magic.lua:1164 3319msgid "Death Circle" 3320msgstr "死陣" 3321 3322#: ../data/skills/magic.lua:1165 3323msgid "Increases the death elemental defense of an ally." 3324msgstr "味方一人の死属性耐性を上昇させる。" 3325 3326#: ../data/skills/magic.lua:1180 3327msgid "Doom" 3328msgstr "破滅" 3329 3330#: ../data/skills/magic.lua:1181 3331msgid "Places a death counter upon the enemy's head." 3332msgstr "死のカウンターを敵の頭部に設置する。" 3333 3334#: ../data/skills/magic.lua:1196 3335msgid "Magical Reflection" 3336msgstr "魔法反射" 3337 3338#: ../data/skills/magic.lua:1197 3339msgid "Makes the next enemy spell cast reflect back upon the attacker." 3340msgstr "次に敵が唱える魔法を詠唱者本人に跳ね返す。" 3341 3342#: ../data/skills/magic.lua:1212 3343msgid "Dispell" 3344msgstr "消魔" 3345 3346#: ../data/skills/magic.lua:1213 3347msgid "" 3348"Removes any status effect, elemental effect, and active spell on an enemy." 3349msgstr "様々な状態異常、属性効果、敵の有効になっている魔法を打ち消す。" 3350 3351#: ../data/skills/magic.lua:1238 3352msgid "Shell" 3353msgstr "甲殻" 3354 3355#: ../data/skills/magic.lua:1239 3356msgid "Increases all elemental effects of one character." 3357msgstr "キャラ一人の全ての属性効果を上昇させる。" 3358 3359#: ../data/skills/magic.lua:1254 map_names_tr.lua:200 map_names_tr.lua:408 3360msgid "?" 3361msgstr "?" 3362 3363#: ../data/skills/magic.lua:1255 3364msgid "An offensive mystic spell formed by combining opposite elementals." 3365msgstr "複数の属性が組み合わさった未知の攻撃魔法を打つ。" 3366 3367#: ../data/skills/magic.lua:1270 3368msgid "Counter" 3369msgstr "反撃" 3370 3371#: ../data/skills/magic.lua:1271 3372msgid "Makes an ally counter-attack if injured." 3373msgstr "味方一人を対象。負傷時に反撃を行う。" 3374 3375#: ../data/skills/magic.lua:1286 3376msgid "Phoenix Call" 3377msgstr "不死鳥の呼び声" 3378 3379#: ../data/skills/magic.lua:1287 3380msgid "Revives all allies." 3381msgstr "味方全員を蘇生する。" 3382 3383#: ../data/skills/magic.lua:1302 3384msgid "Bio" 3385msgstr "バイオ" 3386 3387#: ../data/skills/magic.lua:1303 3388msgid "Cures poison on all characters." 3389msgstr "全てのキャラクターを解毒する。" 3390 3391#: ../data/skills/special.lua:74 3392msgid "Wolf Pain" 3393msgstr "ウルフペイン" 3394 3395#: ../data/skills/special.lua:75 3396msgid "Calls the defender of the arctic." 3397msgstr "極北の守護者を呼び出す。" 3398 3399#: ../data/skills/special.lua:206 3400msgid "Dark Wish" 3401msgstr "闇の願い" 3402 3403#: ../data/skills/weapon.lua:80 3404msgid "Sword Slash" 3405msgstr "ソードスラッシュ" 3406 3407#: ../data/skills/weapon.lua:81 3408msgid "A textbook maneuver that deals an effective blow." 3409msgstr "教科書に載っている、効果的な攻撃。" 3410 3411#: ../data/skills/weapon.lua:108 3412msgid "Forward Thrust" 3413msgstr "踏み込み突き" 3414 3415#: ../data/skills/weapon.lua:110 3416msgid "A quicker and more powerful blow than the standard sword slash." 3417msgstr "ソードスラッシュより素早く、より強力な一撃。" 3418 3419#: ../data/skills/weapon.lua:138 3420msgid "Stun Strike" 3421msgstr "スタン攻撃" 3422 3423#: ../data/skills/weapon.lua:139 3424msgid "A blow which temporarily stun its target." 3425msgstr "対象を一時的にスタンさせる攻撃。" 3426 3427#: ../data/skills/weapon.lua:172 3428msgid "X-Strike" 3429msgstr "十字切り" 3430 3431#: ../data/skills/weapon.lua:173 ../data/skills/weapon.lua:233 3432msgid "" 3433"A strong and aggressive attack with a blade that deals significant damage." 3434msgstr "重大なダメージを与える、強力で激しい攻撃。" 3435 3436#: ../data/skills/weapon.lua:206 3437msgid "Single Shot" 3438msgstr "シングルショット" 3439 3440#: ../data/skills/weapon.lua:207 3441msgid "A simple shot using an arbalest." 3442msgstr "弩を用いた単純な射撃。" 3443 3444#: ../data/skills/weapon.lua:232 3445msgid "Blade Rush" 3446msgstr "ブレードラッシュ" 3447 3448#: ../data/skills/weapon.lua:266 3449msgid "Incapacitating Shot" 3450msgstr "無力化射撃" 3451 3452#: ../data/skills/weapon.lua:267 3453msgid "A powerful shot aimed at lowering the enemy's ability to attack." 3454msgstr "敵の攻撃能力を低下させることを目的とした、強力な射撃。" 3455 3456#: ../data/skills/weapon.lua:295 3457msgid "Rain of Arrows" 3458msgstr "矢の雨" 3459 3460#: ../data/skills/weapon.lua:296 3461msgid "An attack striking all enemies." 3462msgstr "敵全体を攻撃する。" 3463 3464#: ../data/skills/weapon.lua:327 3465msgid "Dagger Slash" 3466msgstr "ダガースラッシュ" 3467 3468#: ../data/skills/weapon.lua:328 3469msgid "A simple but efficient dagger attack." 3470msgstr "単純だが効果的なダガー攻撃。" 3471 3472#: ../data/skills/weapon.lua:350 3473msgid "Poison Slash" 3474msgstr "毒切り" 3475 3476#: ../data/skills/weapon.lua:351 3477msgid "A dagger attack, poisoning the enemy." 3478msgstr "敵に毒を与える、ダガーによる攻撃。" 3479 3480#: ../data/skills/weapon.lua:374 3481msgid "High Strike" 3482msgstr "上段攻撃" 3483 3484#: ../data/skills/weapon.lua:375 3485msgid "" 3486"A strike from above, stunning the enemy and breaking its magical defense." 3487msgstr "上らへんを攻撃し、敵をスタンさせたり魔法防御を破ったりする。" 3488 3489#: ../data/skills/weapon.lua:398 3490msgid "Sonic Wind" 3491msgstr "音速風" 3492 3493#: ../data/skills/weapon.lua:399 3494msgid "Deals high wind damage to all enemies, stunning them along the way." 3495msgstr "敵全体に風属性の大ダメージを与え、あわよくばスタンさせる。" 3496 3497#: ../data/skills/weapon.lua:422 3498msgid "Sword Breaker" 3499msgstr "剣砕き" 3500 3501#: ../data/skills/weapon.lua:423 3502msgid "An attack that breaks the enemy's own attack power." 3503msgstr "敵の攻撃力を下げる攻撃。" 3504 3505#: ../data/skills/weapon.lua:449 3506msgid "Execution" 3507msgstr "処刑" 3508 3509#: ../data/skills/weapon.lua:450 3510msgid "Attacks an enemy with a chance of causing death to catch its soul." 3511msgstr "敵を攻撃する。敵の魂を捉え、死をもたらすこともある。" 3512 3513#: ../data/skills/weapon.lua:536 3514msgid "Stun Bite" 3515msgstr "麻痺噛みつき" 3516 3517#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:421 3518msgid "" 3519"I didn't know that there was a cave here. It's kind of creepy. Let's hurry " 3520"and find Orlinn." 3521msgstr "こんな場所に洞窟があったとは。気味が悪い、急がねば。" 3522 3523#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:423 3524msgid "It seems Orlinn was able to go through those platforms. Somehow." 3525msgstr "オーリンはここを通り抜けたようだ。どうやったかは分からない。" 3526 3527#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:425 3528msgid "Let's make our way through this before something bad happens to him." 3529msgstr "オーリンに良くないことが起こる前に、ここをどうにかして通り抜けるぞ。" 3530 3531#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:427 3532msgid "Look, there is a stone slab on the ground. Let's check this out." 3533msgstr "見て、あそこの地面に石版がある。調べてみよう。" 3534 3535#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:441 3536msgid "It seems the way is clear now." 3537msgstr "道が開けたようだ。" 3538 3539#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:443 3540msgid "(I also heard something falling outside. Let's hope it's nothing bad.)" 3541msgstr "(外で何かが落ちる音も聞こえた。悪いことではないよう祈ろう。)" 3542 3543#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:156 3544msgid "Stone sign" 3545msgstr "石標識" 3546 3547#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:184 3548msgid "Only the last one standing shall pass." 3549msgstr "最後の者だけが通ることができる。" 3550 3551#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:190 3552#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:198 3553#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:71 3554#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:98 3555#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:66 3556#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:248 3557#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:472 3558#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:932 3559#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:259 3560#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:372 3561#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:443 3562#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:67 3563#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:94 3564#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:113 3565#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:128 3566#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:146 3567#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:173 3568#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:255 3569#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:463 3570msgid "..." 3571msgstr "..." 3572 3573#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:239 3574msgid "'Here, only your enemies prevent you from going further.'" 3575msgstr "「敵が汝の前進を妨げる」" 3576 3577#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:241 3578msgid "You are able to decipher this writing, Kalya?" 3579msgstr "これが読めるのかい、カルヤ?" 3580 3581#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:243 3582msgid "Somehow. I'm not sure how I am able to, but I can read it." 3583msgstr "どうにか。どこで習ったかもわからないが、読める。" 3584 3585#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:245 3586msgid "However, I don't know what it means." 3587msgstr "でも、どういう意味なんだろう。" 3588 3589#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:247 3590msgid "Let's look around. We might find out." 3591msgstr "周りを見ろ。何か見つかるはず。" 3592 3593#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:261 3594msgid "Something heavy seems to have fallen nearby." 3595msgstr "何か重いものが落ちたようだ。" 3596 3597#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:290 3598msgid "" 3599"I can feel a breeze and see light entering the cave from around this rock. " 3600"Orlinn must have gone through here." 3601msgstr "そよ風と光がこの岩の周りから洞窟に入ってきている。オーリンは間違いなくここを通った。" 3602 3603#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:292 3604msgid "" 3605"There are signs engraved on this rock, too. This looks like some kind of " 3606"mechanism my family used long ago." 3607msgstr "この岩にも印が刻まれている。私の家系がずっと昔に使っていたもののようだ。" 3608 3609#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:294 3610msgid "Your family? Long ago?" 3611msgstr "君の家系が?ずっと昔に?" 3612 3613#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:296 3614msgid "" 3615"Err, nevermind. We must find a way to make this move. Let's look around." 3616msgstr "ああ、気にするな。これを動かす方法を見つけなければ。周りを探すぞ。" 3617 3618#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:455 3619#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:721 3620#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:393 3621#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:215 3622msgid "Orlinn!" 3623msgstr "オーリン!" 3624 3625#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:457 3626msgid "I can feel it, sis'. It's coming!" 3627msgstr "感じるよ、姉ちゃん。来る!" 3628 3629#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:459 3630msgid "Orlinn, stop!" 3631msgstr "とまれ、オーリン!" 3632 3633#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:475 3634msgid "What's happening!?" 3635msgstr "何が起きている?" 3636 3637#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:505 3638msgid "Gosh! By all heavens, is this...?" 3639msgstr "なに!あれは一体...?" 3640 3641#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:507 3642msgid "A crystal stone?!" 3643msgstr "クリスタルストーン!?" 3644 3645#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:509 3646msgid "This is her. I heard her voice calling." 3647msgstr "彼女だよ。彼女の声を聞いたんだ。" 3648 3649#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:523 3650msgid "Dear chosen one, the time has finally come." 3651msgstr "ようこそ、選ばれし者よ。ついに時が満ちました。" 3652 3653#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:525 3654msgid "For us, it will be but an instant." 3655msgstr "私たちにとって、その時は重要ですが一瞬です。" 3656 3657#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:527 3658msgid "For you, it might be decades." 3659msgstr "あなたにとっては、それは何十年にもおよぶかもしれません。" 3660 3661#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:529 3662msgid "May you bring a happy end to this foolish destiny of ours." 3663msgstr "このくだらない運命の終わりには、幸せが待ち受けているでしょう。" 3664 3665#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:531 3666msgid "We're all anxiously awaiting your return." 3667msgstr "私たちはあなたが戻ってくるのを待っていました。" 3668 3669#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:533 3670msgid "Now, come. Become one with our holy hope." 3671msgstr "さあ、来て下さい。私たちの希望となるのです。" 3672 3673#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:539 3674msgid "What does all of this mean?" 3675msgstr "一体どういう意味だ?" 3676 3677#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:541 3678msgid "I shall become one with our only hope." 3679msgstr "僕がみんなの希望になる。" 3680 3681#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:543 3682msgid "What! Orlinn, no!" 3683msgstr "何だって!オーリン、だめだ!" 3684 3685#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:556 3686msgid "Bronann, the crystal! No!" 3687msgstr "ブロナン、クリスタルだ!待て!" 3688 3689#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:574 3690#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:605 3691#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:609 3692#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:127 3693#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:177 3694#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:183 3695#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:531 3696#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:346 3697#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:519 3698msgid "Bronann!" 3699msgstr "ブロナン!" 3700 3701#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:603 3702msgid "Bronann! Are you all right? Answer me!!" 3703msgstr "ブロナン!大丈夫か?答えてくれ!!" 3704 3705#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:607 3706msgid "Woah, where am I?" 3707msgstr "うー、ここはどこ?" 3708 3709#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:611 3710msgid "Sis! What's the matter? What happened?" 3711msgstr "姉ちゃん!どういうこと?何があったの?" 3712 3713#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:613 3714msgid "What happened? Orlinn, what have you done?" 3715msgstr "「何が起きた」だと?オーリン、今まで何をしていた?" 3716 3717#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:615 3718msgid "... My head." 3719msgstr "...頭が。" 3720 3721#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:617 3722msgid "Bronann! Are you alright?" 3723msgstr "ブロナン!無事か?" 3724 3725#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:619 3726msgid "I, I guess so." 3727msgstr "た、たぶん。" 3728 3729#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:621 3730msgid "The wolf! The crystal! Orlinn! Are you ok?" 3731msgstr "オオカミ!クリスタル!オーリン!大丈夫か?" 3732 3733#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:623 3734msgid "Don't worry, I'm fine. Err, what crystal? What... wolf??" 3735msgstr "心配ないよ、大丈夫。あー、クリスタルって何?オオカミ??" 3736 3737#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:625 3738msgid "You won't be fine for long after I'm done with you!!" 3739msgstr "私のもとを離れてから、お前はずっと普通じゃなかった!!" 3740 3741#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:627 3742msgid "Huh? Wait, I didn't do anything this time!" 3743msgstr "え?待って、僕は何もしてないよ!" 3744 3745#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:629 3746msgid "Oh? You didn't?" 3747msgstr "ふん。何もしてないと?" 3748 3749#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:660 3750msgid "When I catch you, I'll make you wish you were never born! Rahh!" 3751msgstr "お前を捕まえたら、生まれたことを後悔させてやる!ウオー!" 3752 3753#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:662 3754#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:666 3755#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:547 3756#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:389 3757#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:358 3758msgid "Yiek!" 3759msgstr "イィー!" 3760 3761#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:664 3762msgid "Come here, now!" 3763msgstr "来い、今すぐ!" 3764 3765#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:668 3766msgid "(Sigh)... I should have stayed home today." 3767msgstr "...今日は家に引きこもっていた方が良かったみたいだ。" 3768 3769#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:670 3770msgid "Ouch, why is my head hurting so much?" 3771msgstr "イテテ、何故こんなに頭が痛むんだ?" 3772 3773#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:672 3774msgid "" 3775"Are you ok? We should head back to the village so Lilly can examine you." 3776msgstr "大丈夫か?村に戻ってリリーに診てもらうべきだな。" 3777 3778#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:674 3779msgid "I still feel really dizzy, but I'll be ok." 3780msgstr "まだけっこうクラクラするけど、大丈夫さ。" 3781 3782#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:676 3783msgid "" 3784"I'm relieved that Orlinn is fine as well. Speaking of that, Orlinn! Stop " 3785"running and come here right now!" 3786msgstr "オーリンも無事で良かった。ブロナンのついでに心配してやっただけだがな、オーリン!逃げるのを止めて今すぐここに来い!" 3787 3788#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:690 3789msgid "Owww. Alright." 3790msgstr "おぅ。分かったよ。" 3791 3792#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:692 3793msgid "" 3794"Now, Orlinn, tell us. Why on earth did you go into the forest alone, and how" 3795" did you get there so quickly?" 3796msgstr "さあ、オーリン、話せ。何故森に一人で向かったのだ。どうやってあれほど速くここに着いた?" 3797 3798#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:694 3799msgid "I don't know." 3800msgstr "わかんない。" 3801 3802#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:696 3803msgid "Why was that giant wolf protecting you?" 3804msgstr "なぜ巨大なオオカミが君を守っていたんだ?" 3805 3806#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:698 3807msgid "What was that crystal? Why did you want to 'become one' with it?" 3808msgstr "あのクリスタルはなんだ?なぜ「選ばれし者」になろうとした?" 3809 3810#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:700 3811msgid "I, I, I sincerely don't know. I swear! It was like I was... dreaming." 3812msgstr "ぼ、ぼ、僕にはわかんない。分からないんだ!まるで...夢を見ていたみたいだ。" 3813 3814#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:702 3815msgid "I merely remember a voice in my head, telling me to come." 3816msgstr "頭の中に聞こえた声しか覚えてないんだ。来いって言ってた。" 3817 3818#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:704 3819msgid "You know you won't get away with this. When you see Herth..." 3820msgstr "このことからは逃れられないとわかっていたはずだ。お前がハースに出会ってから..." 3821 3822#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:706 3823msgid "I swear it's the truth!" 3824msgstr "誓って言うけど、嘘は付いてないよ!" 3825 3826#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:708 3827msgid "Making one with the crystal, huh?" 3828msgstr "クリスタルの言っていた選ばれし者ってなんだ?" 3829 3830#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:710 3831msgid "" 3832"Let's not panic. Bronann, you look fine. Anyway, we'd better get back to the" 3833" village and see the elders as soon as possible." 3834msgstr "落ち着いてくれ、ブロナン。お前は無事なようだな。何にしろ、出来る限りはやく村に戻って大人たちに話した方が良い。" 3835 3836#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:622 3837msgid "What's that?!" 3838msgstr "何だ!?" 3839 3840#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:654 3841msgid "" 3842"Woah, that was quite a nasty fight. Why on earth was a north arctic fenrir " 3843"lurking in the forest? I thought it was merely a part of myths." 3844msgstr "わお、不吉な戦いだよ。極北にいるフェンリルがなぜこの森に潜んでいたんだ?謎が深まるな。" 3845 3846#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:656 3847msgid "" 3848"It ran away. I'm almost certain that we'll meet it again. We'd better be " 3849"more prepared next time." 3850msgstr "逃げていったな。だが、また遭遇することになるだろう。次はもっと準備を整えなければ。" 3851 3852#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:658 3853msgid "" 3854"I'll try not to think about what it could have done to Orlinn. Let's find " 3855"him... quickly." 3856msgstr "フェンリルがオーリンに何をしているのかは考えないほうがいいだろう。急いで...オーリンを探そう。" 3857 3858#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:733 3859msgid "Orlinn, stop it RIGHT NOW!!" 3860msgstr "オーリン、今すぐ止まれ!!" 3861 3862#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:735 3863msgid "I can't sis. I can feel it... calling me." 3864msgstr "できないよ、姉ちゃん。感じるんだ...呼んでる。" 3865 3866#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:750 3867msgid "Quick! Let's follow him." 3868msgstr "急げ!オーリンを追う。" 3869 3870#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:752 3871msgid "Right!" 3872msgstr "もちろん!" 3873 3874#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:771 3875msgid "Great! The tremor has opened a path back to the village!" 3876msgstr "よし!あの地震のおかげで村への近道ができているぞ。" 3877 3878#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:773 3879msgid "Now we can get back to the village more quickly." 3880msgstr "村に素早く戻れる。" 3881 3882#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:796 3883msgid "We're almost there!" 3884msgstr "もうすぐだよ!" 3885 3886#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:798 3887msgid "Say sis, do you think Herth will be angry at me for what happened?" 3888msgstr "姉ちゃん、ハースがこのことを聞いたら怒るかな?" 3889 3890#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:800 3891msgid "" 3892"I don't think so, Orlinn. We both know you didn't do it on purpose, right?" 3893msgstr "わからない。私たちはあれをお前がやるべきでないことはわかっていただろう?" 3894 3895#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:802 3896#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:602 3897#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:204 3898msgid "Ok." 3899msgstr "オーケー。" 3900 3901#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:814 3902msgid "Kalya, err..." 3903msgstr "カルヤ、あー..." 3904 3905#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:816 3906msgid "What is it, Bronann?" 3907msgstr "何だ、ブロナン?" 3908 3909#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:818 3910msgid "Hmm. Nevermind." 3911msgstr "いや、何でもない。" 3912 3913#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:820 3914msgid "Don't worry too much, Bronann. Herth will be able to help you." 3915msgstr "そんなに心配するな、ブロナン。ハースがお前を助けてくれる。" 3916 3917#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:822 3918msgid "Me? But..." 3919msgstr "僕を?でも..." 3920 3921#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:824 3922msgid "Thanks..." 3923msgstr "ありがとう..." 3924 3925#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:826 3926msgid "Thanks for your help." 3927msgstr "助けに感謝している。" 3928 3929#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:828 3930msgid "You're welcome." 3931msgstr "どういたしまして。" 3932 3933#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_south_east_script.lua:122 3934msgid "Your party feels better..." 3935msgstr "パーティーは回復した..." 3936 3937#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_south_west_script.lua:662 3938msgid "Woah, wait!" 3939msgstr "オイ、待て!" 3940 3941#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_south_west_script.lua:664 3942msgid "" 3943"Look at the grass. Snakes like to hide in the tall grass. We need to be " 3944"careful because their venom causes drowsiness." 3945msgstr "あの草原を見ろ。背の高い草には蛇が潜んでいる。眠気を引き起こす毒を持っている、気をつけろ。" 3946 3947#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:166 3948msgid "(Bronann looks at the ground)" 3949msgstr "(ブロナンは地面を見ている)" 3950 3951#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:196 3952msgid "This water looks weird. Shall we drink it anyway?" 3953msgstr "奇妙な水だ。飲むべきだろうか?" 3954 3955#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:200 3956msgid "Yes, I'm so thirsty." 3957msgstr "喉が乾いているし、しょうがない。" 3958 3959#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:202 3960msgid "No way, we'd get sick." 3961msgstr "いや、病気になってもこまる。" 3962 3963#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:205 3964msgid "The party drinks the water and feels... alright?" 3965msgstr "パーティーは水を飲んで調子が...大丈夫かな?" 3966 3967#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:208 3968msgid "The party won't drink it." 3969msgstr "パーティーは飲まなかった。" 3970 3971#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:260 3972msgid "Yiek, it stinks in here." 3973msgstr "う、ひどい悪臭だ。" 3974 3975#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:262 3976msgid "Look at all those bones. We should be careful." 3977msgstr "骨がたくさんある。気をつけよう。" 3978 3979#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:264 3980msgid "I hope Orlinn is alright." 3981msgstr "オーリンが無事だと良いのだが。" 3982 3983#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:293 3984msgid "What a lovely necklace! I'll take it." 3985msgstr "かわいいネックレスだな!私がもらう。" 3986 3987#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:295 3988msgid "" 3989"Kalya. We're in the middle of a cave and you're only thinking about wearing " 3990"jewels?" 3991msgstr "カルヤ。ここは洞窟の真ん中だよ、宝石に気を取られない方がいいんじゃないか?" 3992 3993#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:297 3994msgid "" 3995"Jewelry is a gift from the heavens to remind us that beauty can be as pure " 3996"on the outside as it is on the inside. Besides, it suits me better than it " 3997"would you." 3998msgstr "宝石は天からの贈り物だ。美しさは外面だけでなく内面の純粋さも大事だということを教えてくれる。それに、これはお前よりも私に似合うだろう。" 3999 4000#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:299 4001msgid "Kalya! You'd better be careful!" 4002msgstr "カルヤ!気をつけるんだ!" 4003 4004#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:301 4005msgid "Don't even start, this one is all mine." 4006msgstr "何だ、これは私のものだぞ。" 4007 4008#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:303 4009msgid "Not the necklace, the fenrir!" 4010msgstr "ネックレスじゃない、フェンリルのことだよ!" 4011 4012#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:305 4013msgid "You can't be serious, we would have heard it come." 4014msgstr "フェンリルがどうかしたのか、あれが来る時には音が聞こえるだろう。" 4015 4016#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:314 4017msgid "Ah, well. You were serious, weren't you?" 4018msgstr "あー。冗談ではなかったのか?" 4019 4020#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:338 4021msgid "" 4022"It ran away again. I'm glad we survived. Let's get out of here before it " 4023"comes back." 4024msgstr "また逃げた。まあ、生き延びれて良かったな。戻ってくる前に、ここを離れるとしよう。" 4025 4026#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:69 4027msgid "" 4028"Woah, I wouldn't have expected monsters so close to the village. Bronann, do" 4029" you need a quick reminder about the basics of battle?" 4030msgstr "ウー、村のすぐ近くにモンスターが来てるとは。ブロナン、戦い方は分かるか?" 4031 4032#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:73 4033msgid "Ask about battle basics." 4034msgstr "バトルの基本を尋ねる。" 4035 4036#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:75 4037msgid "Ask nothing. I know how to fight." 4038msgstr "何も聞かない。戦いの基礎ぐらいわかっている。" 4039 4040#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:78 4041msgid "Er, I could use a refresher on the fundamentals of combat." 4042msgstr "あー、戦いの基礎を思い出さなきゃ。" 4043 4044#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:80 4045msgid "" 4046"Here you can find the hit points (HP) and skill points (SP) of the ally " 4047"party. Don't let our HP reach 0 or we're doomed!" 4048msgstr "これは味方のヒットポイント(HP)とスキルポイント(SP)だ。味方のHPが0になれば、オシマイだぞ!" 4049 4050#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:82 4051msgid "" 4052"In battle, our icons and those of our enemies will rise up on the stamina " 4053"bar. The more agility you have, the faster your icon will climb." 4054msgstr "バトル中には、私たちのアイコンと敵のアイコンがスタミナバー上で上に向かっていく。ブロナンの敏捷が高ければ高いほど、ブロナンのアイコンも速く上に上がっていく。" 4055 4056#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:84 4057msgid "" 4058"Once an ally has reached the action level, you can select an action for that" 4059" ally. The battle is then paused and you've got all the time you need to " 4060"select one, so don't panic." 4061msgstr "一度味方がアクションレベルに届けば、その味方キャラのアクションを選択することができる。選択中はバトルは一時停止されるから、落ち着いて選択してくれ。" 4062 4063#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:86 4064msgid "" 4065"There are two action types: The basic 'Weapon' to attack, and later you can " 4066"also use 'Magic' skills. Last but not least, you'll also be able to use our " 4067"'Items'. Simply choose an action followed by a target to trigger it." 4068msgstr "アクションの種類には二つある:「武器」攻撃と、まだ身についてはいないが「魔法」スキルだ。あとは、「アイテム」を使うこともできる。単純に実行したいアクションを選択してくれ。" 4069 4070#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:88 4071msgid "" 4072"The icon will still need to climb to the top of the stamina bar before the " 4073"selected action is executed. This is called the 'preparation time'. " 4074"Generally the more powerful the skill being executed, the longer it will " 4075"take to prepare." 4076msgstr "選択したら終わりではなく、アクションが実行されるにはアイコンがスタミナバーの頂上まで上昇する必要がある。これを「準備時間」と呼ぶ。一般的に、強力なスキルであればあるほど、準備時間も伸びる。" 4077 4078#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:90 4079msgid "" 4080"By the way, you're not forced to wait for your icon to reach the action " 4081"level before you can select an action. When these two little arrows here are" 4082" highlighted, you can use your up and down keys to preselect an action for " 4083"the corresponding ally." 4084msgstr "ところで、アクションを選択するためにアイコンがアクションレベルに到達するまで待つ必要はないぞ。この2つの小さな矢印がハイライトされている時、UpキーとDownキーを使うことで事前に味方の行動を選択することができる。" 4085 4086#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:92 4087msgid "" 4088"So long as the little arrows there are still visible, you can change the " 4089"selected action at any time." 4090msgstr "小さな矢印が見えている限り、選択済みの行動も変更可能だ。" 4091 4092#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:94 4093msgid "Don't forget that you can press '" 4094msgstr "忘れるなよ、「" 4095 4096#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:94 4097msgid "' if you need more details." 4098msgstr "」キーを押せば詳細が見れるからな。" 4099 4100#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:96 4101msgid "Shall I repeat all that?" 4102msgstr "もう一度聞きたいか?" 4103 4104#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:100 4105#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:952 4106msgid "Yes, please." 4107msgstr "ああ、頼むよ。" 4108 4109#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:102 4110msgid "No, it's alright." 4111msgstr "いや、もう大丈夫だ。" 4112 4113#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:106 4114msgid "Don't worry Kalya, I have not forgotten my training." 4115msgstr "心配はいらないよ、カルヤ。訓練を忘れたりなんかしないさ。" 4116 4117#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:109 4118msgid "Thanks Kalya, I'm prepared now." 4119msgstr "カルヤ、ありがとう。準備OKだ。" 4120 4121#: ../data/story/layna_forest/tutorial_battle_dialogs.lua:112 4122msgid "Good. Let us quickly dispatch this minor threat." 4123msgstr "よし。このたわいもない連中を片付けるぞ。" 4124 4125#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:57 4126msgid "Banesore" 4127msgstr "バネソール" 4128 4129#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:62 4130msgid "So, you think you can wound me?" 4131msgstr "お前ごときに私を傷付けることができると思うか?" 4132 4133#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:64 4134msgid "You? A child with an old wooden stick?" 4135msgstr "おまえにできるのか?木の棒を持った子供一人に?" 4136 4137#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:70 4138msgid "" 4139"You're stronger than I thought. But you are still too weak to challenge me!" 4140msgstr "予想外にお前は強かった。だが、私に挑むには弱すぎる!" 4141 4142#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:74 4143msgid "Argh! It hurts!" 4144msgstr "うぐ!痛い!" 4145 4146#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:76 4147msgid "Yes! I can feel it coming closer to the surface!" 4148msgstr "おお!あれが地上に近づいているな!" 4149 4150#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:78 4151msgid "Let your fear grow, young boy!" 4152msgstr "さあ、もっと恐怖するがいい、お坊ちゃん!" 4153 4154#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:80 4155msgid "Bronann, don't listen to him!" 4156msgstr "ブロナン、ヤツの言うことを聞くな!" 4157 4158#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:84 4159msgid "I will... try." 4160msgstr "分かってる。" 4161 4162#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:86 4163msgid "Hmph. Soldiers, leave that man to me!" 4164msgstr "ふん。兵士よ、あの男は私に任せろ!" 4165 4166#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:88 4167msgid "So, it appears that you remember me, Banesore. Is that correct?" 4168msgstr "私を覚えているようだな、バネソール。そうだろう?" 4169 4170#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:90 4171msgid "I do remember you, old man..." 4172msgstr "覚えているぞ、老人よ。" 4173 4174#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:92 4175msgid "" 4176"Then, you already know that your zombified soldiers are no match for me." 4177msgstr "それでは、お前のゾンビ兵士たちは私には通じないことぐらいわかっているだろう。" 4178 4179#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:94 4180msgid "Argh! My chest is burning!" 4181msgstr "ああ!胸が焼ける!" 4182 4183#: ../data/story/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:99 4184msgid "Hold on Bronann!" 4185msgstr "ブロナン、こらえて!" 4186 4187#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:49 4188msgid "Escape" 4189msgstr "Escape" 4190 4191#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:50 4192msgid "Space" 4193msgstr "Space" 4194 4195#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:51 4196msgid "Ctrl" 4197msgstr "Ctrl" 4198 4199#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:52 4200msgid "Alt" 4201msgstr "Alt" 4202 4203#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:53 4204msgid "Shift" 4205msgstr "Shift" 4206 4207#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:55 4208msgid "Move your character:" 4209msgstr "キャラクターの移動:" 4210 4211#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:61 4212msgid "Possible actions:" 4213msgstr "可能なアクション:" 4214 4215#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:71 4216msgid "Game commands:" 4217msgstr "ゲームコマンド:" 4218 4219#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:165 4220msgid "" 4221"I had that same nightmare again. This time, however, I still feel dizzy even" 4222" after getting up." 4223msgstr "またあの悪夢だ。もう起きたっていうのにまだクラクラするよ。" 4224 4225#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:167 4226msgid "I might as well move on and forget about it." 4227msgstr "体を動かして忘れた方が良さそうだ。" 4228 4229#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:189 4230msgid "You can come back here and save as many times as you want." 4231msgstr "ここに戻ってくれば、いつでもセーブすることができます。" 4232 4233#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:88 4234msgid "Hey son! Did you sleep well? Hmm, now where did I leave that oil lamp?" 4235msgstr "おう、息子よ!よく眠れたか?ふむ、ランプの油がどこにあるか知らんか?" 4236 4237#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:90 4238msgid "Hi Dad! Um, I don't know. Sorry." 4239msgstr "おはよう、父さん。ごめんけどわかんないや。" 4240 4241#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:92 4242msgid "Nah, no problem, I'll find it somewhere, eventually." 4243msgstr "そうか。ま、その内見つかるだろう。" 4244 4245#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:150 4246msgid "" 4247"Now that you're *finally* up, could you go buy some barley meal for us?" 4248msgstr "ようやくお目覚めね。大麦粉をいくつか買って来て欲しいのだけど。" 4249 4250#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:152 4251msgid "Barley meal? Again?" 4252msgstr "大麦粉?またかい?" 4253 4254#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:154 4255msgid "Hmph, just go boy. You'll be free after that, ok?" 4256msgstr "そう、お願いするわ。それが終わったら好きにしていいわよ。" 4257 4258#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:244 4259msgid "Thanks for helping me out with the dishes." 4260msgstr "夕食の手伝いごくろうさん。" 4261 4262#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:246 4263msgid "Say, mom? Why is the village entrance blocked?" 4264msgstr "母さん。なんで村の入り口が封鎖されてるんだ?" 4265 4266#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:264 4267msgid "Bronann, I'd like for you to not leave the village today." 4268msgstr "ブロナン、今日は村を離れない方が良いぞ。" 4269 4270#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:266 4271msgid "Huh?! What? Why? You told me that I could go into the forest and..." 4272msgstr "え?何?なんで?森に行ってもいいって..." 4273 4274#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:268 4275msgid "Sorry, son. It's maybe a bit early, but I'd like you to be careful." 4276msgstr "すまないな、息子よ。それにはまだ早い。それに、おまえが心配なんだ。" 4277 4278#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:270 4279msgid "" 4280"Hey, wait! All of the village elders' nerves are on edge. There is something" 4281" going on here! Why won't you tell me?" 4282msgstr "ちょっと、待って!村の大人たちはみんな神経を尖らせてる。何かが起きようとしているんだ!なんでみんな僕には教えてくれないんだ?" 4283 4284#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:272 4285msgid "Neither of you?" 4286msgstr "父さんも母さんも教えてくれないのか?" 4287 4288#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:274 4289msgid "You really won't tell me?" 4290msgstr "僕に言うつもりはないのか?" 4291 4292#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:276 4293msgid "... It's not that simple, Bronann. Believe me." 4294msgstr "...そんなに単純なことじゃないのだ、ブロナン。信じてくれ。" 4295 4296#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:285 4297msgid "" 4298"Bronann, this time I want you to listen to your father very carefully. " 4299"Please, my dear." 4300msgstr "ブロナン、父さんの言う事をちゃんと聞きなさい。お願いだから。" 4301 4302#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:287 4303msgid "But mom!" 4304msgstr "でも、母さん!" 4305 4306#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:289 4307msgid "Bronann, please." 4308msgstr "ブロナン、お願いだ。" 4309 4310#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:291 4311msgid "(grumble)... Crap!" 4312msgstr "クソッ...!" 4313 4314#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:314 4315msgid "Maybe we should tell him." 4316msgstr "ブロナンに伝えるべきかもしれないわ。" 4317 4318#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:316 4319msgid "It's too early, darling. We might be wrong." 4320msgstr "まだ早い。だが、私たちは間違ってるのかもしれん。" 4321 4322#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:318 4323msgid "I really hope we are." 4324msgstr "できれば間違いであって欲しいものだ。" 4325 4326#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:394 4327msgid "Bronann, promise me that you'll be careful, ok?" 4328msgstr "ブロナン、無茶はだめよ。" 4329 4330#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:402 4331msgid "So, finally you're going away." 4332msgstr "ああ、ついにいっちまうんだね。" 4333 4334#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:404 4335msgid "Please, take this. It's not much but I hope it will help." 4336msgstr "これを持って行きな。大したものじゃないけど、役に立つはずよ。" 4337 4338#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:418 4339msgid "Thanks, mom." 4340msgstr "ありがとう、母さん。" 4341 4342#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:420 4343msgid "Take care, my son." 4344msgstr "気をつけなよ、ブロナン。" 4345 4346#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:432 4347msgid "(sigh)... Got it, mom!" 4348msgstr "...手に入れたよ、母さん!" 4349 4350#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:434 4351msgid "Perfect timing, let's have dinner." 4352msgstr "良い時間ね、ごはんにしましょう。" 4353 4354#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:440 4355msgid "Could you go and buy some barley meal for the three of us?" 4356msgstr "三人分の大麦粉を買ってきてくれない?" 4357 4358#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:446 4359msgid "Hi son, did you have a nightmare again last night?" 4360msgstr "ブロナン、また悪夢を見ていたのかい?" 4361 4362#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:448 4363msgid "Hi mom. Huh, how did you know?" 4364msgstr "母さん、なぜそのことを?" 4365 4366#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:450 4367msgid "Eh eh? Have you already forgotten that I'm your mother?" 4368msgstr "あん?私はあんたの母親だよ?" 4369 4370#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:456 4371msgid "Don't venture too far, I'll need your help soon!" 4372msgstr "そんなに遠くにいかないでくれよ、あんたの助けがいるからね!" 4373 4374#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:216 4375msgid "Finally, we made it back home." 4376msgstr "ようやく、家に戻れた。" 4377 4378#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:218 4379msgid "" 4380"I'll go and get Herth. Your parents must be worried. Go home. We'll meet " 4381"there." 4382msgstr "ハースに会ってくる。お前の両親も心配しているだろう。家に帰れ。また会おう。" 4383 4384#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:231 4385msgid "I should really get back home." 4386msgstr "家に帰らなきゃな。" 4387 4388#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:237 4389msgid "" 4390"Weird, I don't see any lights on in there. I have a bad feeling about this, " 4391"let's get back home." 4392msgstr "妙だな、どこにも明かりが付いてない。嫌な予感がする、家に向かおう。" 4393 4394#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:251 4395#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:510 4396#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:882 4397#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:355 4398#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:292 4399msgid "Huh?" 4400msgstr "ん?" 4401 4402#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:260 4403msgid "What's happening here?! Where is everyone?" 4404msgstr "何が起こっているんだ!?みんなはどこだ?" 4405 4406#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:262 4407#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:213 4408#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:232 4409msgid "Help!" 4410msgstr "離せ!" 4411 4412#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:264 4413msgid "Kalya?!" 4414msgstr "カルヤ!?" 4415 4416#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:277 4417msgid "Let go of me! You cheap low-grade filthy jerks." 4418msgstr "離せ!この汚物、バカ、安月給!" 4419 4420#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:279 4421msgid "Keep quiet, little brat!" 4422msgstr "黙れ、耳障りだ!" 4423 4424#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:328 4425msgid "Soldiers wearing black armor... the Lord's personal guard!" 4426msgstr "黒い鎧を着た兵士...領主の近衛兵だ!" 4427 4428#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:330 4429msgid "Fortunately, they didn't see me or I would have been caught as well." 4430msgstr "僕にはまだ気付いていないみたいだ。" 4431 4432#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:332 4433msgid "I should follow them silently." 4434msgstr "尾行しよう。" 4435 4436#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:341 4437msgid "What am I doing? I should go and try to free Kalya!" 4438msgstr "僕は何をしているんだ?カルヤを助けなきゃ!" 4439 4440#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:128 4441msgid "Do you need something, Bronann?" 4442msgstr "何か探しているのか、ブロナン?" 4443 4444#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:151 4445msgid "Ahh sure! (gossip, gossip)" 4446msgstr "ああ、もちろん!(ぺちゃくちゃ)" 4447 4448#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:158 4449msgid "Did you hear that? (gossip, gossip)" 4450msgstr "奥さん、あのこと聞きましたか?(ぺちゃくちゃ)" 4451 4452#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:167 4453msgid "If you're running after Orlinn, I just saw him near your house." 4454msgstr "オーリンを追っているなら、君の家の近くで見かけたよ。" 4455 4456#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:170 4457msgid "You're too young to trade with me!" 4458msgstr "私とトレードしようなんて、君にはまだ早いよ!" 4459 4460#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:316 4461msgid "Hmm, I'll go to Flora's shop. I hope she'll help me." 4462msgstr "うーん、フローラの店へ行こう。フローラなら手を貸してくれるはず。" 4463 4464#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:358 4465msgid "ORLINN! Come here, NOW!" 4466msgstr "オーリン!来い、今すぐに!" 4467 4468#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:368 4469msgid "Orlinn, give back the pen to Bronann or I shall sma..." 4470msgstr "オーリン、ブロナンにペンを渡さないと、お前を殴っ..." 4471 4472#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:370 4473msgid "Yea, yes, here it is." 4474msgstr "あー、分かったよ。はい。" 4475 4476#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:385 4477msgid "I found that pen under a tree near the river. I just wanted to play." 4478msgstr "このペンを川の近くにある木陰でみつけたんだ。僕はただ遊んで欲しかっただけなんだ。" 4479 4480#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:387 4481#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:142 4482#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:321 4483msgid "Don't worry about it." 4484msgstr "いいよ、気にしないで。" 4485 4486#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:407 4487msgid "Why doesn't anyone tell me what's going on!" 4488msgstr "なんで誰も教えてくれないんだ!" 4489 4490#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:409 4491msgid "" 4492"Still, I have to go to the forest and figure out what they're trying to hide" 4493" from me." 4494msgstr "森へ行ってみんなが何を隠しているのか突き止めてやる。" 4495 4496#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:417 4497msgid "" 4498"No, I won't go there. I just can't talk to them at the moment. I'll go to " 4499"the forest without my father." 4500msgstr "だめだ、家には戻れない。父さんと母さんとはしばらく話せない。一人で森に向かうんだ。" 4501 4502#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:431 4503msgid "Huh? What was that light?" 4504msgstr "ん?あの光はなんだ?" 4505 4506#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:433 4507msgid "Bronann! Wait!" 4508msgstr "ブロナン!待て!" 4509 4510#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:453 4511msgid "I suppose you just saw that light, right?" 4512msgstr "お前はあの光を見たんだな?" 4513 4514#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:455 4515msgid "Ummm..." 4516msgstr "うーん..." 4517 4518#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:457 4519msgid "" 4520"Bronann, there is something that I have to tell you. We've been fearing for " 4521"this moment, your mother and I." 4522msgstr "ブロナン、お前に伝えることがある。私と母さんはこのことを恐れていたのだ。" 4523 4524#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:459 4525msgid "They're coming!" 4526msgstr "ヤツらが来たぞ!" 4527 4528#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:470 4529msgid "Carson, they've crossed the river. They shall be here in no time." 4530msgstr "カーソン、ヤツらは川を渡った。もうすぐ来るぞ。" 4531 4532#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:474 4533msgid "Huh? Hey, what's happening here?!" 4534msgstr "ん?ちょっと、何が起こってるんだ!?" 4535 4536#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:476 4537msgid "Bronann, I..." 4538msgstr "ブロナン、私は..." 4539 4540#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:478 4541msgid "Father!" 4542msgstr "父さん!" 4543 4544#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:488 4545msgid "Father! Orlinn has disappeared. I saw him taking the forest pathway!" 4546msgstr "父さん!オーリンが行方不明になった!森の小道に入っていった!" 4547 4548#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:490 4549msgid "Kalya, you were supposed to keep an eye on him!" 4550msgstr "カルヤ、オーリンを見張っているように言っただろう!" 4551 4552#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:492 4553msgid "" 4554"I did, but he just slipped through my fingers at the very second that " 4555"strange light appeared." 4556msgstr "捕まえようとした。だが、あの光で目がくらんだ間に逃げられた。" 4557 4558#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:494 4559msgid "" 4560"Kalya, the army is coming. I'll deal with them. You go and find Orlinn as " 4561"fast as possible." 4562msgstr "カルヤ、軍隊が迫っている。私はヤツらと交渉する。出来る限り早くオーリンを見つけ出すのだ。" 4563 4564#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:496 4565msgid "But you might get hurt!" 4566msgstr "しかし、父さんが危険だ!" 4567 4568#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:498 4569msgid "" 4570"Don't worry. We'll simply talk to them and they'll move on. You know what " 4571"you have to do, right?" 4572msgstr "大丈夫だ。立ち退いてもらえるよう話に行くだけだ。何をすべきかは、わかっているな?" 4573 4574#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:500 4575msgid "Herth, we both know it'll likely..." 4576msgstr "ハース、これはまるで..." 4577 4578#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:502 4579msgid "Do as I say and it'll be alright." 4580msgstr "言った通りにするんだ。" 4581 4582#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:504 4583msgid "But..." 4584msgstr "だが..." 4585 4586#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:506 4587msgid "Bronann, you should go with her." 4588msgstr "ブロナン、カルヤを手伝うんだ。" 4589 4590#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:508 4591#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:642 4592#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:506 4593msgid "What?!" 4594msgstr "何だって!?" 4595 4596#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:512 4597msgid "Carson is right, Kalya. Bronann shall go with you." 4598msgstr "カーソンの言う通りだ。ブロナンを連れて行くんだ、カルヤ。" 4599 4600#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:514 4601msgid "But he would just be a burden!" 4602msgstr "ブロナンではお荷物にしかならない!" 4603 4604#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:516 4605msgid "Huh? Hey! But..." 4606msgstr "え?おい!待って..." 4607 4608#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:518 4609msgid "He won't slow you down, believe me. Right, Bronann?" 4610msgstr "ブロナンは君の足を引っ張ることはないだろう、信じてくれ。そうだろ、ブロナン?" 4611 4612#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:520 4613msgid "But father!" 4614msgstr "でも、父さん!" 4615 4616#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:522 4617msgid "Carson is right, Kalya. Bronann shall go with you. It's an order." 4618msgstr "カーソンは正しい。カルヤ、ブロナンを連れて行くんだ。これは命令だ。" 4619 4620#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:544 4621msgid "Gahh, ok." 4622msgstr "...分かった。" 4623 4624#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:546 4625msgid "" 4626"Bronann, take this sword. You'll probably need it to make your way through " 4627"there." 4628msgstr "ブロナン、この剣を持って行け。道を進むには必要だろう。" 4629 4630#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:548 4631msgid "What? But one minute ago you said..." 4632msgstr "ほんと?でも一分前には違うことを..." 4633 4634#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:550 4635msgid "" 4636"I know, but everything has changed. I'll explain it to you once it is all " 4637"finished. Now go, my son." 4638msgstr "ああ、だが全てが変わってしまった。全てが終わってから話そう。行くのだ、息子よ。" 4639 4640#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:566 4641msgid "Thanks dad, we'll find him in no time." 4642msgstr "ありがとう、父さん。オーリンをすぐに見つけるよ。" 4643 4644#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:568 4645msgid "We shall go now. Good luck, both of you." 4646msgstr "我々は行ってくる。二人とも、気をつけろよ。" 4647 4648#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:586 4649msgid "Good luck, son." 4650msgstr "幸運を祈るぞ、息子よ。" 4651 4652#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:598 4653msgid "Ok, we'll go together. But slow me down and I'll make you regret it." 4654msgstr "さあ、行くぞ。だが、お前は足手まといだし、私に付いて来たことを後悔するだろう。" 4655 4656#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:600 4657msgid "Don't worry, we'll find him. Ok?" 4658msgstr "遠慮はいらないよ。オーリンを探せばいいんだろう?" 4659 4660#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:617 4661msgid "Kalya joins your party!" 4662msgstr "カルヤがパーティーに加わった!" 4663 4664#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:641 4665msgid "" 4666"By the way, have you ever prepared yourself for something like this before?" 4667msgstr "ところで、以前にこういう経験はあるのか?" 4668 4669#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:643 4670msgid "Huh? Well, Orlinn doesn't disappear every day, you know?" 4671msgstr "ん?えー、オーリンはまさか毎日行方不明になってるわけじゃないだろう?" 4672 4673#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:645 4674msgid "I see. Then there are two very important things that you need to know." 4675msgstr "そうだな。お前が知っておくべきことは2つある。" 4676 4677#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:647 4678msgid "" 4679"First of all, before going there, you might need better equipment. You " 4680"should visit Flora first, ok?" 4681msgstr "まず、森に向かう前に、もう少しマシな装備が必要だ。フローラの店は尋ねたか?" 4682 4683#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:651 4684msgid "You mean I need to push a key to open my bag?" 4685msgstr "キーを押してバッグを開けってことかい?" 4686 4687#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:653 4688msgid "Nevermind that, just do it." 4689msgstr "重要なことだ、やれ。" 4690 4691#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:655 4692msgid "" 4693"Also, the person in front of the battle line will lead the group in the " 4694"forest. What I mean by that is the person on the top of the battle formation" 4695" will actually appear while the others will stay hidden." 4696msgstr "そして、隊列の先頭にいる者が森でパーティーを指揮することになる。隊列の一番上の者がフィールドで表示され、他の者は待機する。" 4697 4698#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:657 4699msgid "Hmm, right. I'm not sure that I fully get what you mean, but..." 4700msgstr "ふーん、分かったよ。全部を理解するのは難しいけど..." 4701 4702#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:659 4703msgid "Rrrr, Bronann. Just listen." 4704msgstr "ああ、ブロナン。話を聞けばわかる。" 4705 4706#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:661 4707msgid "" 4708"That will be the case only in certain areas. Here in the village, you'll be " 4709"the one leading, or at least you may believe that." 4710msgstr "先ほど言ったことが適用されるのはいくつかのエリアだけだ。村の中では、お前がリーダーとなっているはずだ。" 4711 4712#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:675 4713msgid "" 4714"Bronann! Sorry, you can't access the forest without permission. You don't " 4715"even have a sword." 4716msgstr "ブロナン!ごめんけど、許可無く森に通すわけにはいかないよ。君は剣も持っていないじゃないか。" 4717 4718#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:677 4719#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:689 4720msgid "Aww..." 4721msgstr "あー..." 4722 4723#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:679 4724msgid "(Hmm, maybe I should ask Flora then.)" 4725msgstr "(うーん、それならフローラを尋ねるべきか。)" 4726 4727#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:687 4728msgid "" 4729"Bronann! Sorry, you know that you can't access the forest without " 4730"permission." 4731msgstr "ブロナン!ごめんけど、許可無く森に通すわけにはいかないよ。" 4732 4733#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:805 4734msgid "Good luck Bronann." 4735msgstr "幸運を祈るよ、ブロナン。" 4736 4737#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:823 4738#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:843 4739msgid "Actually, I bought the barley meal for Lilly." 4740msgstr "実は、私はリリーのために大麦粉を買ったのだ。" 4741 4742#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:825 4743#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:845 4744#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:263 4745msgid "What?" 4746msgstr "何だって?" 4747 4748#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:827 4749#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:847 4750msgid "There's no need to thank me for that. It's my pleasure." 4751msgstr "私に感謝する必要はないよ。この情報がペンのお礼さ。" 4752 4753#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:835 4754msgid "Here it is, Georges." 4755msgstr "どうぞ、ジョージス。" 4756 4757#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:837 4758msgid "" 4759"You're the nicest person I know, Bronann. I will tell everyone how brave " 4760"you..." 4761msgstr "君は最高にいいヤツだな、ブロナン。みんなに君の勇敢さを伝えておくよ..." 4762 4763#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:839 4764msgid "(sigh)... Georges!" 4765msgstr "...ジョージス!" 4766 4767#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:841 4768msgid "Ok ok. Just having a bit of spirit, young man." 4769msgstr "わかってるさ。君には感謝しているよ、若者よ。" 4770 4771#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:854 4772#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:884 4773msgid "" 4774"You see, I lost my beloved pen. Was it near a tree or next to the waving " 4775"child of the mountain snow?" 4776msgstr "ペンをなくしてしまったのさ。どこへいったのだ、木の近くか、雪山で舞う子供の隣か?" 4777 4778#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:856 4779msgid "Shall you find it, I would be extremely obliged to you!" 4780msgstr "もし探してくれたなら、お礼を弾むぞ!" 4781 4782#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:858 4783#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:888 4784msgid "" 4785"Inquire our comrades in the settlement, perhaps somebody has laid their eyes" 4786" on it." 4787msgstr "我らの居住地にいる友に尋ねるといい、だれかの目がそれを捉えていたかもしれぬ。" 4788 4789#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:860 4790msgid "(sigh...) Hmm, fine." 4791msgstr "ふむ、わかったよ。" 4792 4793#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:866 4794msgid "Hi Georges. Erm, I'm coming from the shop and I ..." 4795msgstr "やあジョージス。あー、僕は店から来たんだけど..." 4796 4797#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:868 4798msgid "Can you hear this?" 4799msgstr "聞こえないか?" 4800 4801#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:870 4802msgid "Erm, ... Well, I don't hear anything special..." 4803msgstr "えー...うん、僕には何も聞こえないよ..." 4804 4805#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:872 4806msgid "" 4807"That's the point! Can't you hear the magnificent sound of nature, so " 4808"invisible to our adapted ears?" 4809msgstr "それだよ!君には高貴な自然の音が聞こえないのか、耳がもう慣れてしまっているからか?" 4810 4811#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:874 4812msgid "Huh, please Georges. I do not want to run away like the last time..." 4813msgstr "ふー、お願いだよジョージス。この前みたいに逃げ周りたくはないんだ。" 4814 4815#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:876 4816msgid "" 4817"... The incredible and amazing. I could even say, the stunning feel of it in" 4818" the wind..." 4819msgstr "...驚くべき、素晴らしいことだ。あえて言おう、美しい感覚は風の中に..." 4820 4821#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:878 4822msgid "" 4823"Georges, I simply wanted to ask you whether or not you had any barley meal " 4824"left!" 4825msgstr "ジョージス、僕は君に大麦粉を持っているのか聞きに来ただけなんだ!" 4826 4827#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:880 4828msgid "" 4829"Ah, I see. Well unfortunately, I'm so sad about a recent loss that I can't " 4830"find the right words with which to tell you." 4831msgstr "おー、なるほど。悲しいことだ、君に伝えたい言葉があっても、ペンが無ければ書くことができぬ。" 4832 4833#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:886 4834msgid "Shall you find it, I would be extremely obliged!" 4835msgstr "もしペンを見つけてくれたら、お礼を弾もう!" 4836 4837#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:890 4838msgid "(Sigh)... Hmm, fine." 4839msgstr "...うーむ、分かったよ。" 4840 4841#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:897 4842msgid "" 4843"Ah, the river is so beautiful at this time of the year. I feel like writing " 4844"some poetry..." 4845msgstr "おー、一年の内この季節の川はなんと美しいことか。いくつか詩を書きたい気分だ..." 4846 4847#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:923 4848msgid "I promise I won't bother you again." 4849msgstr "もうからかったりしないと約束するよ。" 4850 4851#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:925 4852msgid "Don't worry about that, Orlinn. Ok?" 4853msgstr "そのことは気にしていないさ、オーリン。" 4854 4855#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:944 4856msgid "Kalya, have you seen Orlinn?" 4857msgstr "カルヤ、オーリンを見なかったかい?" 4858 4859#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:946 4860msgid "Why? Oh, don't tell me. He's hiding somewhere." 4861msgstr "なぜ?ああ、言わなくていい。オーリンはどこにでも隠れようとする。" 4862 4863#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:948 4864msgid "Yes, he took Georges pen and I need to give it back to him..." 4865msgstr "ああ、彼がジョージスのペンを持っていて、それを返して欲しいんだ..." 4866 4867#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:950 4868msgid "Hmpf, no surprise. Do you want me to bring him back?" 4869msgstr "フン、そんなことか。オーリンを連れて来て欲しいのか?" 4870 4871#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:954 4872msgid "No, it's not that bad." 4873msgstr "そんな、悪いよ。" 4874 4875#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:956 4876msgid "As you wish." 4877msgstr "そうか。" 4878 4879#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:963 4880#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:545 4881msgid "Hee hee hee!" 4882msgstr "アハハハ!" 4883 4884#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:965 4885msgid "What are you laughing about, Orlinn?" 4886msgstr "何がおかしいんだ、オーリン?" 4887 4888#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:967 4889msgid "You'll never find it!" 4890msgstr "ブロナンには見つけれないよ!" 4891 4892#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:969 4893msgid "Huh? Wait! Are you talking about Georges's lost pen?" 4894msgstr "ん?待て!ジョージスのペンのことだな。" 4895 4896#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:971 4897msgid "Hee hee hee! Yes!" 4898msgstr "ハハハ!そうだよ!" 4899 4900#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:973 4901msgid "Please tell me! Have you found it?" 4902msgstr "教えてくれ!見つけたんだろう?" 4903 4904#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:975 4905msgid "Maybe yes, maybe no!" 4906msgstr "そうかもしれないし、そうでないかもね!" 4907 4908#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:977 4909msgid "Oh no, please Orlinn! I need it!" 4910msgstr "ああ もう、オーリン!お願いだ!" 4911 4912#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:979 4913msgid "Sure, I'll help you. But only if you can catch me!" 4914msgstr "もちろん、手伝うさ。でも僕を捕まえれたらの話だ!" 4915 4916#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:981 4917msgid "Hee hee! (He'll never find me hiding behind the buildings!)" 4918msgstr "ハハハ!(建物の影に隠れた僕を見つけることなんて無理さ!)" 4919 4920#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:987 4921msgid "Heya bro! Wanna play with me?" 4922msgstr "ようよう、兄ちゃん!僕と遊ぼうよ。" 4923 4924#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:62 4925#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:66 4926#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:59 4927msgid "Flora" 4928msgstr "フローラ" 4929 4930#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:142 4931#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:163 4932#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:183 4933msgid "Hi Bronann! What can I do for you?" 4934msgstr "こんにちは、ブロナン!何か御用?" 4935 4936#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:144 4937msgid "" 4938"Hi Flora! Err, could you lend me one of your training swords? I'd like to " 4939"practice a bit." 4940msgstr "やあ、フローラ!えー、訓練用の剣を貸してくれないかい?少し練習したいんだ。" 4941 4942#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:146 4943msgid "" 4944"Ah! Sure, as soon as your father will stop lending his sword to you to " 4945"practice with him. Are you sure everything is alright?" 4946msgstr "ああ!もちろん、あなたの父親が借りてる剣を返してくれたらね。あなたを訓練するために借りているはずよ。他に用はないの?" 4947 4948#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:148 4949msgid "Err, nevermind." 4950msgstr "あー、うん。" 4951 4952#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:155 4953msgid "Just find our *poet* and he should give you some barley meal, ok?" 4954msgstr "「詩人」を見つければ、あなたに大麦粉を分けてくれるでしょうね。" 4955 4956#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:157 4957#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:175 4958msgid "" 4959"He's probably 'musing' around the cliffs in the village center right now." 4960msgstr "彼はたぶん村の中心の崖の近くで「黙想」をしてるわ。" 4961 4962#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:165 4963msgid "Hi Flora! Do you have some barley meal left?" 4964msgstr "やあ、フローラ!大麦粉がいくつか残ってない?" 4965 4966#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:167 4967msgid "Oh sorry, our 'great' poet came earlier and took all the rest of it." 4968msgstr "ああ、ごめんなさい。偉大なる「詩人」が先に全部買ってしまったわ。" 4969 4970#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:169 4971msgid "Times are becoming harder now. We've got less food than before." 4972msgstr "状況は悪化してるわね。食料も少なくなってきたわ。" 4973 4974#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:171 4975msgid "" 4976"This is the first time that I've seen you wear such a worrisome expression." 4977msgstr "フローラが心配事を口にするなんて珍しいね。" 4978 4979#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:173 4980msgid "" 4981"Nevermind. Don't worry about me. Just find him and he should give you some, " 4982"ok?" 4983msgstr "気にしないで。心配はいらないわ。詩人を探して大麦粉を分けてもらいなさい。" 4984 4985#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_exterior_script.lua:100 4986msgid "One of Grandma's chickens. I should bring it back." 4987msgstr "ばあちゃんのニワトリだ。連れ戻さないと。" 4988 4989#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_exterior_script.lua:164 4990msgid "Hmm, the door is locked." 4991msgstr "ふむ、ドアはロックされている。" 4992 4993#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:164 4994msgid "Hurry up! They're coming!" 4995msgstr "急げ!ヤツらが来てるよ!" 4996 4997#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:201 4998msgid "Bronann! Hold on! We're almost there." 4999msgstr "ブロナン!持ちこたえろ!もうすぐだ。" 5000 5001#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:203 5002msgid "I... can't. My body... Argh!" 5003msgstr "む...無理。体が...うう!" 5004 5005#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:205 5006msgid "You can do it. Bronann..." 5007msgstr "お前ならできる。ブロナン..." 5008 5009#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:207 5010msgid "Bronann! Move!" 5011msgstr "ブロナン!動くんだ!" 5012 5013#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:216 5014msgid "... Al... right..." 5015msgstr "...わかっ...た..." 5016 5017#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:218 5018msgid "Great! Now come on!" 5019msgstr "よし!ついて来い!" 5020 5021#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:231 5022msgid "There must be soldiers everywere, we're never gonna make it." 5023msgstr "そこら中に兵士がいる。無理だ。" 5024 5025#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:233 5026msgid "This town has many secrets." 5027msgstr "この村には秘密が多い。" 5028 5029#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:235 5030msgid "You can go in there, Orlinn." 5031msgstr "ここから行けるはずだ、オーリン。" 5032 5033#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:237 5034#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:153 5035#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:180 5036msgid "Ok!" 5037msgstr "分かった!" 5038 5039#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:239 5040msgid "See?" 5041msgstr "分かったか?" 5042 5043#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:241 5044msgid "" 5045"I understand why Grandma actually never saw you using the 'normal' path." 5046msgstr "どうりでばあちゃんが君が「普通」の道を通るのを見かけなかったわけだ。" 5047 5048#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:243 5049msgid "Now come." 5050msgstr "行くぞ。" 5051 5052#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:107 5053msgid "" 5054"My three chickens have flown away again this morning. Could you find the " 5055"last one for me?" 5056msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。最後の一匹を見つけてくれんかい?" 5057 5058#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:109 5059msgid "" 5060"My three chickens have flown away again this morning. Could you find the " 5061"remaining ones for me?" 5062msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。他のニワトリも探してくれないかい?" 5063 5064#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:115 5065msgid "" 5066"My three chickens have flown away again this morning. Could you find them " 5067"for me?" 5068msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。探してくれるかい?" 5069 5070#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:122 5071msgid "Ah! Bronann. Could you help your old grandma?" 5072msgstr "おお!ブロナンや。私を手伝ってくれないかい?" 5073 5074#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:124 5075msgid "Sure grandma." 5076msgstr "もちろんだよ。" 5077 5078#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:126 5079msgid "My three chickens have flown away again. Could you find them for me?" 5080msgstr "私の3匹のニワトリが今朝逃げ出してしまったわい。探してきてくれないかい?" 5081 5082#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:128 5083msgid "I'll see what I can do about it." 5084msgstr "わかったよ。" 5085 5086#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:130 5087msgid "Thank you, young one." 5088msgstr "ありがとう。" 5089 5090#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:140 5091msgid "Oh, they're all back, my brave hero." 5092msgstr "おお、全部戻ってきた。勇敢な孫じゃ。" 5093 5094#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:144 5095msgid "Let me give you something as a reward." 5096msgstr "お礼にこれを受け取っておくれ。" 5097 5098#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:146 5099msgid "Oh, thanks grandma!" 5100msgstr "ありがとう、ばあちゃん!" 5101 5102#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:148 5103msgid "You're very welcome, my dear one." 5104msgstr "本当にすまないねえ、愛しい孫よ。" 5105 5106#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:160 5107msgid "" 5108"Ah! It's nice to see your dear young face around, Bronann. Come and chat " 5109"with an old grandma." 5110msgstr "おお!若い顔が見れて嬉しいねえ、ブロナンや。このばばあの話し相手になってくれ。" 5111 5112#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:162 5113msgid "Er, sorry grandma. I have to go! Maybe later?" 5114msgstr "あー、ごめん、ばあちゃん。行かなきゃいけないんだ!後でもいい?" 5115 5116#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:164 5117msgid "" 5118"Ah! You'll surely want to see the young lady living up there. Ah, youngins " 5119"nowadays." 5120msgstr "おぉ!あそこにいる若いお嬢さんに会いに行くのかえ。ああ、青春じゃな。" 5121 5122#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:174 5123msgid "Grandma" 5124msgstr "ばあちゃん" 5125 5126#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:194 5127msgid "Bronann, how do you feel?" 5128msgstr "ブロナン、調子はどうだ?" 5129 5130#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:196 5131msgid "Better. Somehow, the pain faded away the second I entered here." 5132msgstr "いい感じ。ここに来てから良くなったよ。" 5133 5134#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:198 5135msgid "By the way, where are we?" 5136msgstr "ところで、ここは?" 5137 5138#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:200 5139msgid "" 5140"In our basement. The other stairs there are leading to my room. This house " 5141"is an ancient sanctuary, so it might explain why you're feeling better." 5142msgstr "地下室だ。他の階段は私の部屋につながっている。この家は古代の神殿だから、容体がよくなったかもしれん。" 5143 5144#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:202 5145msgid "Orlinn. Go get our packings. We're leaving." 5146msgstr "オーリン。準備しろ。ここを離れるぞ。" 5147 5148#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:229 5149msgid "We're leaving the village now." 5150msgstr "私たちは村を離れる。" 5151 5152#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:231 5153msgid "I feel dizzy. So many things have happened in such little time." 5154msgstr "うんざりするね。一度に色々起き過ぎだよ。" 5155 5156#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:233 5157msgid "" 5158"The soldiers will be here any minute. We'll leave to the north and cross the" 5159" north-west plain up to..." 5160msgstr "兵士がいつ来てもおかしくない。北に向かって、北西の大地を渡り..." 5161 5162#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:235 5163msgid "No." 5164msgstr "いやだ。" 5165 5166#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:237 5167msgid "No?!" 5168msgstr "何だと!?" 5169 5170#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:239 5171msgid "No, I won't follow you anymore." 5172msgstr "僕は君たちにはついていかない。" 5173 5174#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:241 5175msgid "Look, I..." 5176msgstr "私は..." 5177 5178#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:243 5179msgid "Enough!" 5180msgstr "十分だ!" 5181 5182#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:245 5183msgid "" 5184"Nobody told me what was happening. Herth and the Lord seemed to know each " 5185"other. And now you..." 5186msgstr "誰も何が起きているのか教えてくれない。ハースと領主は顔見知りだった。そして君も..." 5187 5188#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:247 5189msgid "You seem so calm, ready, and prepared." 5190msgstr "君は冷静に、準備をして来た。" 5191 5192#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:249 5193msgid "Bronann, I ..." 5194msgstr "ブロナン、私は..." 5195 5196#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:251 5197msgid "" 5198"Enough! You hid everything from me just like everyone else. You're a liar! I" 5199" won't be manipulated anymore!" 5200msgstr "もういい!みんなと同じように、君も僕には教えてくれない。嘘つきめ!もう操られたりしないぞ!" 5201 5202#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:253 5203msgid "Bronann, you'll get everything explained in time, I..." 5204msgstr "ブロナン、いつか説明する、私は..." 5205 5206#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:255 5207msgid "No! I won't go unless you tell me the truth now!" 5208msgstr "いいや!君が真実を教えてくれないのなら行かないぞ!" 5209 5210#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:257 5211msgid "... Fine." 5212msgstr "...分かった。" 5213 5214#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:261 5215msgid "I knew the crystal would appear." 5216msgstr "私はクリスタルが現れることを知っていた。" 5217 5218#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:265 5219msgid "But I didn't know who it would choose." 5220msgstr "しかし、だれが選ばれるのかは知らなかった。" 5221 5222#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:267 5223msgid "Herth prepared me all my life for this very day." 5224msgstr "ハースはずっと私にこの日のための準備をさせてきた。" 5225 5226#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:269 5227msgid "" 5228"He trained me, taught me magic, and told me the crystal would appear one " 5229"day." 5230msgstr "ハースは私を訓練し、魔法を教え、クリスタルがいつか現れることを教えた。" 5231 5232#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:271 5233msgid "" 5234"He thought that I would be the one to be chosen by the crystal. However, it " 5235"seems he was wrong. Now, I am to look after you." 5236msgstr "ハースは私がクリスタルに選ばれるだろうと思っていた。しかし、彼は間違っていた。それで、私はお前を助けることにした。" 5237 5238#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:273 5239msgid "You must believe me Bronann." 5240msgstr "私を信じてくれ、ブロナン。" 5241 5242#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:275 5243msgid "The crystal chose me? But I'm just..." 5244msgstr "クリスタルが僕を選んだ?でも、僕はただ..." 5245 5246#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:277 5247msgid "Someone brave enough to jump between it and my brother." 5248msgstr "弟とクリスタルの間に割って入れるほど勇敢な人間だ。" 5249 5250#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:279 5251msgid "" 5252"It should have been me. But I couldn't move. And now, I have to fix my " 5253"mistake." 5254msgstr "それは私であるべきだった。だが、私は動けなかった。そして今、私はその埋め合わせをしようとしている。" 5255 5256#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:281 5257msgid "How?" 5258msgstr "何を?" 5259 5260#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:283 5261msgid "I..." 5262msgstr "私は..." 5263 5264#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:285 5265#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:340 5266msgid "Sis!" 5267msgstr "姉ちゃん!" 5268 5269#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:301 5270msgid "Sis! They're in front of the house!" 5271msgstr "姉ちゃん!ヤツらが家の前にいる!" 5272 5273#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:303 5274msgid "Quick, we must go now!" 5275msgstr "急げ、出発だ!" 5276 5277#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:305 5278msgid "" 5279"We won't be able to come back here once we leave. So feel free to pick up " 5280"everything you need and prepare yourself." 5281msgstr "一度ここを離れたらもう戻っては来れないだろう。必要なものは全て持って行け。" 5282 5283#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:307 5284msgid "" 5285"Wait! There is one more thing. Why are you calling your own father by his " 5286"actual name?" 5287msgstr "待ってくれ!もうひとつ聞かせてくれ。なぜ君は父親のことを名前で呼んでいたんだ?" 5288 5289#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:309 5290msgid "That's because he's not our father." 5291msgstr "ハースは本当のお父さんじゃないからね。" 5292 5293#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:311 5294msgid "Our parents were killed a long time ago." 5295msgstr "僕たちの両親はとっくの昔に殺されたんだ。" 5296 5297#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:313 5298msgid "Orlinn..." 5299msgstr "オーリン..." 5300 5301#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:315 5302msgid "Don't worry, sis. It's fine, we can tell him." 5303msgstr "大丈夫だよ、姉ちゃん。ブロナンになら教えてもいいさ。" 5304 5305#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:317 5306msgid "I also left my parents behind." 5307msgstr "僕も両親を残してきてしまった。" 5308 5309#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:319 5310msgid "" 5311"They'll be fine, Bronann. We must prevent Banesore from obtaining the " 5312"crystal." 5313msgstr "きっと無事だ、ブロナン。私たちはバネソールがクリスタルを手に入れるのを防がねばならない。" 5314 5315#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:321 5316msgid "Anyway, let's go now." 5317msgstr "何にしろ、出発だ。" 5318 5319#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:345 5320msgid "Wow!" 5321msgstr "ワオ!" 5322 5323#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:347 5324#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:367 5325msgid "It's time." 5326msgstr "時間だ。" 5327 5328#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:356 5329#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:233 5330msgid "We can't go back now." 5331msgstr "もう戻れない。" 5332 5333#: ../data/story/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:361 5334msgid "It's my room upstairs. Don't even think about it!" 5335msgstr "それは私の部屋に繋がっている。妙なことは考えないほうがいいぞ!" 5336 5337#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:342 5338msgid "I can't go back now." 5339msgstr "もう戻れない。" 5340 5341#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:355 5342msgid "" 5343"Guards are carefully watching their surroundings. I need to get closer to " 5344"see what's happening." 5345msgstr "衛兵たちが周囲を監視している。何が起きているかを確かめるには、近づく必要がある。" 5346 5347#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:357 5348msgid "I should be able to sneak through when they're not watching." 5349msgstr "衛兵が余所見をしている間なら通れるかもしれない。" 5350 5351#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:375 5352msgid "Who's there?" 5353msgstr "誰だ?" 5354 5355#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:396 5356msgid "(Whispering) Kalya!" 5357msgstr "(ささやき声)カルヤ!" 5358 5359#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:398 5360msgid "(What's happening here?)" 5361msgstr "(何が起きているんだ?)" 5362 5363#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:400 5364msgid "(Also whispering) I don't know." 5365msgstr "(ささやき声)わかんない。" 5366 5367#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:402 5368msgid "(Woah, you scared me. Are you mad? You could have got us both caught!)" 5369msgstr "(うわ、脅かさないでくれよ。頭大丈夫か?二人とも捕まるかもしれなかったぞ!)" 5370 5371#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:404 5372msgid "(I thought you saw me.)" 5373msgstr "(僕のこと見えてるのかと思ってた)" 5374 5375#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:406 5376msgid "" 5377"(Kalya was brought here by those weirdos. They are holding everyone captive." 5378" Lilly is talking with that big guy. He gives me the chills.)" 5379msgstr "(カルヤがあの悪いヤツらに連れてこられたみたい。みんなを捕虜にしてる。リリーもあのでかいヤツに連れてこられちゃった。あいつ、怖いな。)" 5380 5381#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:408 5382msgid "(Let's have a look.)" 5383msgstr "(様子を見よう。)" 5384 5385#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:419 5386msgid "" 5387"I already told you, again and again, Banesore. I don't know anything about " 5388"such a crystal." 5389msgstr "もう何回も話したわよ、バネソール。私はクリスタルのことなんか知らない。" 5390 5391#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:421 5392msgid "It is 'Lord Banesore', you scum!" 5393msgstr "「バネソール卿」だ、屑め!" 5394 5395#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:423 5396msgid "" 5397"Even when confronted by someone who can wipe out everything you hold dear, " 5398"you dare to stare me in the eyes? I admire such a courageous heart, my dear " 5399"one." 5400msgstr "たとえお前の持つ全てを奪える力に直面したとしても、私を睨み続けることができるか?私はそのような勇気ある者を尊敬しているのだ、親しい友よ。" 5401 5402#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:425 5403msgid "Therefore, I'm inclined to ask these questions one last time:" 5404msgstr "それ故、このような質問を最後にしたくなるのだ。" 5405 5406#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:427 5407msgid "Where is the crystal? Where is the boy?" 5408msgstr "クリスタルはどこにある?あの少年はどこだ?" 5409 5410#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:429 5411msgid "It's time to think Lilly." 5412msgstr "さあ、リリー。お前が考える時間だ。" 5413 5414#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:431 5415msgid "Huh? How do you know my name?" 5416msgstr "ん?なぜ私の名前を?" 5417 5418#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:433 5419msgid "" 5420"Your very soul is slowly but surely opening. I can feel your sorrow and " 5421"doubts grow." 5422msgstr "お前の魂が徐々にだが確実に開きつつあるのだ。お前の悲しみや育ちつつある疑念を感じるぞ。" 5423 5424#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:435 5425msgid "Fight it, Lilly! Focus!" 5426msgstr "戦うのだ、リリー!集中しろ!" 5427 5428#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:437 5429msgid "Keep quiet, you old daft rat!" 5430msgstr "黙れ、狂った古ネズミめ!" 5431 5432#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:439 5433msgid "Oh! My apologies, it seems you weren't lying." 5434msgstr "おお!すまないな、お前は嘘をついてはいないようだ。" 5435 5436#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:441 5437msgid "" 5438"The fact you didn't mention anything about the boy leads me to believe that " 5439"you know him." 5440msgstr "私をここに導いた少年についてお前は触れなかった。だからお前が少年について知っていると思ったのだ。" 5441 5442#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:445 5443msgid "Ah? So he must be close." 5444msgstr "おお?では少年はすぐ近くにいるということか。" 5445 5446#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:447 5447msgid "What? No!" 5448msgstr "何だって?やめとくれ!" 5449 5450#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:449 5451msgid "Oh, I see now. So this is his mother. Bring her here, and kill her!" 5452msgstr "おお、なるほど。少年の母親か。ここへ連れて来い、処刑する!" 5453 5454#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:470 5455msgid "Let her out of this! You can have me instead." 5456msgstr "やめろ!私が身代わりになる。" 5457 5458#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:472 5459msgid "So, here we have a gentleman! I'll start with you, then." 5460msgstr "おお、こんなところに紳士がいたとは!では、お前から始めるとしよう。" 5461 5462#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:474 5463msgid "Fine." 5464msgstr "いいだろう。" 5465 5466#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:476 5467msgid "But she will be the next one." 5468msgstr "だがその次は彼女だ。" 5469 5470#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:478 5471msgid "You filthy demon!" 5472msgstr "薄汚い悪魔め!" 5473 5474#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:480 5475msgid "It's fine, I'll come." 5476msgstr "覚悟はできてるわ。" 5477 5478#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:482 5479#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:348 5480msgid "No!" 5481msgstr "やめろ!" 5482 5483#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:527 5484msgid "At last, the boy." 5485msgstr "おお、やっと来たか、少年。" 5486 5487#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:529 5488msgid "No! Let him come closer." 5489msgstr "待て!少年をもっと近くに連れて来い。" 5490 5491#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:533 5492msgid "Bronann! No!" 5493msgstr "ブロナン!だめだ!" 5494 5495#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:535 5496msgid "Bronann, why?" 5497msgstr "ブロナン、なんで?" 5498 5499#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:537 5500msgid "Clear the way, Lilly. I need to speak to him." 5501msgstr "どくのだ、リリー。少年と話したい。" 5502 5503#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:539 5504msgid "Let's have a talk, Bronann!" 5505msgstr "さあ、話を付けようじゃないか、ブロナン!" 5506 5507#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:541 5508msgid "I don't have any other choice, Lilly." 5509msgstr "他に選択肢は無いよ、リリー。" 5510 5511#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:543 5512msgid "Bronann..." 5513msgstr "ブロナン..." 5514 5515#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:552 5516msgid "You, after all these years..." 5517msgstr "数年待ったぞ..." 5518 5519#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:554 5520msgid "Let everyone go. We don't have your 'crystal'." 5521msgstr "みんなを開放しろ。僕たちは「クリスタル」なんか持っていない。" 5522 5523#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:556 5524msgid "Of course you have it. I can sense it within your flesh." 5525msgstr "お前が持っているではないか。お前の肉体の中に感じるぞ。" 5526 5527#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:558 5528msgid "So, the crystal is inside me?" 5529msgstr "クリスタルが僕の中にあるっていうのか?" 5530 5531#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:560 5532msgid "Now, show it to me." 5533msgstr "さあ、私に見せてみろ。" 5534 5535#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:562 5536msgid "But I..." 5537msgstr "でも、僕は..." 5538 5539#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:564 5540msgid "" 5541"Do you need some kind of motivation? If so, let me handle this with my " 5542"greatest pleasure!" 5543msgstr "何か理由が必要か?もしそうなら、気晴らしでもしてみるか!" 5544 5545#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:566 5546msgid "Prepare yourself!" 5547msgstr "身構えるがいい!" 5548 5549#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:604 5550msgid "Ah, there it is. Finally!" 5551msgstr "おお、クリスタルだ。遂に!" 5552 5553#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:606 5554msgid "Kalya! Now!" 5555msgstr "カルヤ!今だ!" 5556 5557#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:638 5558msgid "" 5559"You won't get him, Banesore! It seems we were smarter than you this time." 5560msgstr "ブロナンはお前になど捕まりはしないぞ、バネソールよ!今回は我々の方がお前より賢かったようだな。" 5561 5562#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:640 5563msgid "Ah ah ah, but this is exactly what I wanted." 5564msgstr "ハッハッハ、これは一本取られた。だが、間違いなく私の求めるものを見つけだぞ。" 5565 5566#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:644 5567msgid "" 5568"After all, I simply wanted to make sure that boy would reach Mt. Elbrus safe" 5569" and sound." 5570msgstr "要は、あの少年がエルブラス山に安全に到着すればいい話なのだ。" 5571 5572#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:646 5573msgid "He is the only one that can get what I'm looking for." 5574msgstr "私の求めるものを手に入れることができるのは彼だけだ。" 5575 5576#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:648 5577msgid "Soldiers! Give them a few minutes before starting the chase." 5578msgstr "兵士よ!追跡を始める前に数分のハンデをくれてやろうではないか。" 5579 5580#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:650 5581msgid "Yes, my Lord!" 5582msgstr "仰せのままに!" 5583 5584#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:652 5585msgid "Why the hell..." 5586msgstr "なぜだ..." 5587 5588#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:654 5589msgid "...am I telling you all that? It's simple." 5590msgstr "...お前に教えると思うか?単純なことだ。" 5591 5592#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:656 5593msgid "But it doesn't matter, as you're all going to die now." 5594msgstr "だが、問題ない。お前たちは今から死ぬのだから。" 5595 5596#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_house_script.lua:75 5597#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:137 5598msgid "One of grandma's chickens. I should bring it back." 5599msgstr "ばあちゃんのニワトリだ。連れ戻さないと。" 5600 5601#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:210 5602msgid "Wow! You found me!" 5603msgstr "わお!見つかっちゃった!" 5604 5605#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:212 5606msgid "But I'm not done yet!" 5607msgstr "でもまだ終わりじゃないよ!" 5608 5609#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:214 5610msgid "You'll never find me hiding behind the..." 5611msgstr "次はあそこの裏に隠れてやろう..." 5612 5613#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:216 5614msgid "Hey, why would I tell you my hiding spots?!" 5615msgstr "ブロナンにはわかんない所さ!" 5616 5617#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:230 5618msgid "That kid is pretty quick. This is going to take all day." 5619msgstr "すばしっこいやつだ。一日中かかりそうだぞ。" 5620 5621#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:272 5622msgid "Please no! Wait!" 5623msgstr "お願いだ!待ってくれ!" 5624 5625#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:274 5626msgid "Orlinn! Stop this!" 5627msgstr "オーリン!いい加減にしろ!" 5628 5629#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:288 5630msgid "Orlinn! How many times have I told you not to bother other people?" 5631msgstr "オーリン!他人をからかうなといっただろう!何度目だ?" 5632 5633#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:290 5634msgid "But sis! I..." 5635msgstr "でも、姉ちゃん!僕は..." 5636 5637#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:292 5638msgid "I don't want to hear it! Now, come!" 5639msgstr "言い訳は不要だ!さあ、来い!" 5640 5641#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:294 5642msgid "Don't blame him, Kalya. Actually, it was..." 5643msgstr "オーリンを攻めないでくれ、カルヤ。たぶん、あれは..." 5644 5645#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:296 5646msgid "I don't think I was talking to you, now was I?" 5647msgstr "お前と話すつもりはない!" 5648 5649#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:298 5650msgid "Come Orlinn!" 5651msgstr "来い、オーリン!" 5652 5653#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:319 5654msgid "I found that pen near the tree behind you. I just wanted to play." 5655msgstr "ペンならブロナンの後ろの木の近くで見つけたよ。僕は遊んで欲しかっただけなんだ。" 5656 5657#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:323 5658msgid "Take it. Thanks." 5659msgstr "これ。ありがとう。" 5660 5661#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:345 5662msgid "Bronann?" 5663msgstr "ブロナン?" 5664 5665#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:347 5666msgid "Er, yes?" 5667msgstr "あー、何?" 5668 5669#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:349 5670msgid "" 5671"Don't blame Kalya. She was having a hard time along with her brother before " 5672"living here, you know?" 5673msgstr "カルヤのことは気にしないでね。あの姉弟はここに住む前に酷く苦労したの。知らなかったでしょ?" 5674 5675#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:351 5676msgid "Well anyway, she's been ignoring me since the first day I saw her." 5677msgstr "でも、カルヤは最初に出会った日から僕を無視し続けているよ。" 5678 5679#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:353 5680msgid "Eh? You really know nothing about women, do you?" 5681msgstr "うん?あなたは女性のことを何も知らないのね?" 5682 5683#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:357 5684msgid "Heh heh, don't worry about it. It will come in time." 5685msgstr "フフ、心配はいらないわよ。そのうちわかるから。" 5686 5687#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:392 5688msgid "Here it is, Bronann." 5689msgstr "どうぞ、ブロナン。" 5690 5691#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:407 5692msgid "Thanks, Lilly." 5693msgstr "ありがとう、リリー。" 5694 5695#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:409 5696msgid "" 5697"We've been having a shortage of food lately. I've been taking... special " 5698"measures to ensure that everyone has enough food." 5699msgstr "最近、食料が不足しているわ。私は...みんなに十分に食料が届くよう、調整しているの。" 5700 5701#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:411 5702msgid "Try to enjoy this day, Bronann." 5703msgstr "余った時間を楽しんでいってね、ブロナン。" 5704 5705#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:486 5706msgid "We're counting on you." 5707msgstr "頼りにしてるわよ。" 5708 5709#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:491 5710msgid "You should go back home. Your mom must be waiting for you." 5711msgstr "家に戻ったほうがいいんじゃない?お母さんが待ってるわよ。" 5712 5713#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:496 5714#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:513 5715msgid "What a nice day, isn't it?" 5716msgstr "いい日だわ。" 5717 5718#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:498 5719msgid "Yes, Lilly. But I have something I have to ask you." 5720msgstr "そうだね、リリー。ごめんけど、一つ聞いていいかい?" 5721 5722#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:500 5723msgid "Sure, just ask." 5724msgstr "もちろん、いいわよ。" 5725 5726#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:502 5727msgid "" 5728"Have you still got any barley meal left for my parents and I? My mother " 5729"asked me to get some and I..." 5730msgstr "僕と両親の分の大麦粉が余ってないかい?母さんに頼まれたんだ..." 5731 5732#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:504 5733msgid "Unfortunately, I gave it all to Kalya." 5734msgstr "ごめんなさい、全部カルヤにあげちゃった。" 5735 5736#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:508 5737msgid "" 5738"Ah hah! I just wanted to see your reaction. I still have some. Let me go " 5739"grab it and bring it back to you." 5740msgstr "フフフ!あなたの反応が見たかっただけよ。まだ残ってる。取ってくるわ。" 5741 5742#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:536 5743msgid "You'll never get me!" 5744msgstr "僕は絶対に捕まらないよ!" 5745 5746#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:547 5747msgid "Orlinn, how did you get there?" 5748msgstr "オーリン、どうやってそこに?" 5749 5750#: ../data/story/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:549 5751msgid "(giggle) I won't tell you!" 5752msgstr "(クスクス)教えないよ!" 5753 5754#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:101 5755msgid "Hi Bronann." 5756msgstr "やあ、ブロナン。" 5757 5758#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:103 5759msgid "Hi Herth. I see you've blocked the gate, why so?" 5760msgstr "こんにちは、ハースさん。門を封鎖してるみたいだけど、なんで?" 5761 5762#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:105 5763msgid "" 5764"Don't worry too much. I'm just preventing strangers from being able to sneak" 5765" in at night." 5766msgstr "気にするな。夜に近づいてくる不審者を通さないためさ。" 5767 5768#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:107 5769msgid "There have been some reports of theft in the villages nearby recently." 5770msgstr "最近、村に泥棒が出たそうだ。" 5771 5772#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:109 5773msgid "Wow, do you think that they would come here?" 5774msgstr "わお、泥棒はここにも来るかな?" 5775 5776#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:111 5777#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:116 5778msgid "It's a possibility. But don't worry too much, ok?" 5779msgstr "可能性はある。だが、気にするほどのことではない。" 5780 5781#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:262 5782msgid "Yiek! Hey, you scared me." 5783msgstr "イィー!おい、僕が怖いのかい。" 5784 5785#: ../data/story/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:264 5786msgid "But you'll never find me hiding on top of the cliffs!" 5787msgstr "崖の頂上に隠れた僕を見つけれはしないよ!" 5788 5789#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:65 5790msgid "It seems it is your first time around, right? Need help?" 5791msgstr "初めてのお客さんじゃないかい?何か手伝おうか?" 5792 5793#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:69 5794#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:74 5795msgid "I wouldn't mind some help..." 5796msgstr "ありがとう、お願いするよ。" 5797 5798#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:71 5799msgid "I should be fine, thanks." 5800msgstr "ありがとう、でも大丈夫だ...。" 5801 5802#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:76 5803msgid "" 5804"Welcome to my shop, then! \n" 5805"First of all you can choose to either 'Buy' or 'Sell' items from the top menu right here... \n" 5806"'Trade' is for special offers that don't only cost money." 5807msgstr "ようこそ、私の店へ!\nまず、アイテムを「購入」するか「売却」するかをトップメニューから選んでね...\n「トレード」はお金以外も払ってもらうけど、その代わり値段は下がるよ。" 5808 5809#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:78 5810msgid "" 5811"Don't worry, I'll make good prices for you as you can testify in the buy " 5812"ranking right there!" 5813msgstr "心配はいらないよ、君のためにいい値段つけとくからさ!" 5814 5815#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:80 5816msgid "For now, let's see what I have in store and select the 'Buy' option..." 5817msgstr "さあ、「購入」オプションから私の品を見てってくれよ..." 5818 5819#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:83 5820msgid "" 5821"Here you can see the list of available wares, how many items I've got and " 5822"how many you already have for each." 5823msgstr "商品のリストが見えるでしょ、ウチの在庫と君の所持数が表示されてるんだ。" 5824 5825#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:87 5826msgid "Let's have a look at the potions..." 5827msgstr "さあ、ポーションを見ていこうか..." 5828 5829#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:90 5830msgid "" 5831"Once you're here, you'll be able to add or remove how many items you want by" 5832" pressing left or right. Of course, only if you have money, Sweeties..." 5833msgstr "Left/Rightキーで購入数を増加/減少できるよ。もちろん、君がお金を持ってるなら、だけどね..." 5834 5835#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:92 5836msgid "Shall I repeat?" 5837msgstr "もう一度聞きたい?" 5838 5839#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:96 5840msgid "Yes, please!" 5841msgstr "お願いします!" 5842 5843#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:98 5844msgid "No, it's alright!" 5845msgstr "いや、もう大丈夫!" 5846 5847#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:101 5848msgid "Alright then, take a look around..." 5849msgstr "じゃあ、ゆっくりしていってね..." 5850 5851#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:36 5852msgid "" 5853"I found you! My comrades will be here in no time. Surrender now, or you'll " 5854"be punished!" 5855msgstr "見つけたぞ!仲間がすぐに駆けつけるだろう。投降するか、罰を受けるか選べ!" 5856 5857#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:38 5858msgid "" 5859"Don't listen to him! We must get rid of him before reinforcements arrive or " 5860"we're doomed!" 5861msgstr "アイツの言うことを聞くな!増援が来る前にアイツを倒さねば!" 5862 5863#: ../data/story/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:48 5864msgid "Time left:" 5865msgstr "残り時間:" 5866 5867#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:144 5868#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:171 5869msgid "Shall we jump?" 5870msgstr "ジャンプしようか?" 5871 5872#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:148 5873#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:175 5874#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:379 5875msgid "Yes, let's go." 5876msgstr "ああ、行こう。" 5877 5878#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:150 5879#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:177 5880msgid "Not now." 5881msgstr "まだだ。" 5882 5883#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:200 5884msgid "We made it, at last!" 5885msgstr "ついにやったぞ!" 5886 5887#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:202 5888msgid "Indeed! Yeepee!" 5889msgstr "やった!イエーフー!" 5890 5891#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:204 5892msgid "I'm so relieved we made it safely, hee hee." 5893msgstr "無事に終わってホッとしたな、ハハ。" 5894 5895#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:206 5896msgid "Wait." 5897msgstr "待ってくれ。" 5898 5899#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:208 5900msgid "Can you smell that stench?" 5901msgstr "悪臭がしないか?" 5902 5903#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:210 5904msgid "Yes. Is it... smoke?" 5905msgstr "これは...煙か?" 5906 5907#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:212 5908msgid "Something's burning." 5909msgstr "何か燃えてるのかな。" 5910 5911#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:231 5912msgid "Our village. It's burning." 5913msgstr "村が燃えている。" 5914 5915#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:233 5916msgid "My parents." 5917msgstr "父さん、母さん。" 5918 5919#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:235 5920msgid "Herth." 5921msgstr "ハース。" 5922 5923#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:237 5924msgid "Everyone." 5925msgstr "みんな。" 5926 5927#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:249 5928msgid "May they rest in peace." 5929msgstr "どうか安らかに。" 5930 5931#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:251 5932msgid "All this..." 5933msgstr "全て..." 5934 5935#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:253 5936msgid "All this was for a crystal?" 5937msgstr "全てクリスタルのせいだって言うのか?" 5938 5939#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:257 5940msgid "I'll fix this." 5941msgstr "僕が元通りにしてやる。" 5942 5943#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:259 5944msgid "If this crystal is so powerful, then I'll use it. And I'll fix this." 5945msgstr "クリスタルがそんなに強力なら、僕が使ってやる。村も、みんな元に戻すんだ。" 5946 5947#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:269 5948msgid "Then, I'll help you." 5949msgstr "それなら、手伝おう。" 5950 5951#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:612 5952msgid "Banesore's minions are already all over the place." 5953msgstr "バネソールの軍勢はすでに至る所にいる。" 5954 5955#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:614 5956msgid "" 5957"The dark soldiers, as we call them, are fanatics. They'll follow Banesore's " 5958"orders even if it means their death." 5959msgstr "私たちはあの狂信者たちを闇の兵士と呼んでいる。ヤツらはバネソールの命令に従う。例え死ねと言われても。" 5960 5961#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:616 5962msgid "" 5963"We don't know how he does it, but he can turn anybody into a servile " 5964"subject." 5965msgstr "どうやっているのかは分からんが、バネソールは人間をヤツらのような奴隷に変えることができる。" 5966 5967#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:618 5968msgid "" 5969"Their strength is increased by the transformation. That's why we call them " 5970"the zombified army." 5971msgstr "ヤツらは変形によって強さを増す。それで、ヤツらを私たちはゾンビ軍団と呼んでいる。" 5972 5973#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:620 5974msgid "We must absolutely avoid them or they'll call reinforcements." 5975msgstr "ヤツらに増援を呼ばれるとまずい。それだけは絶対に防げ。" 5976 5977#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:622 5978msgid "They are too strong. If they catch us, we're doomed." 5979msgstr "ヤツらは強すぎる。捕まったら終わりだ。" 5980 5981#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:153 5982msgid "Please, don't hurt me, my life is already so short!" 5983msgstr "お願いだ、傷つけないでくれ。私の余命は少ないんだ!" 5984 5985#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:155 5986msgid "What about buying some items instead?" 5987msgstr "その代わりと言ってはなんだが、アイテムを売るよ。" 5988 5989#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:369 5990msgid "Dang! And now the rain too." 5991msgstr "ああ!雨まで降ってきた。" 5992 5993#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:371 5994msgid "" 5995"The path seems to lead straight into the storm up there. It's definitely our" 5996" lucky day." 5997msgstr "道の先には嵐が待っている。今日は本当に素晴らしい一日だな。" 5998 5999#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:373 6000msgid "" 6001"Don't lose faith, Kalya. If we manage to escape from them here, we'll be " 6002"safe past the mountains." 6003msgstr "あきらめちゃだめだよ。ヤツらから逃げ切ることができたら、安全に山を通れるよ。" 6004 6005#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:375 6006msgid "If we can reach the great plains, we should indeed be out of trouble." 6007msgstr "平原までたどり着いたら、騒ぎを起こさないようにするべきだろう。" 6008 6009#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:257 map_names_tr.lua:20 6010#: map_names_tr.lua:228 6011msgid "???" 6012msgstr "???" 6013 6014#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:539 6015msgid "" 6016"This place is the village's old cemetery. It was used by the former " 6017"villagers who lived in Layna." 6018msgstr "ここは村の昔の墓場だ。かつてライナの村に住んでいた者達が使っていた。" 6019 6020#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:541 6021msgid "The former villagers? What do you mean?" 6022msgstr "昔の村人?どういうこと?" 6023 6024#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:543 6025msgid "" 6026"Layna Village was abandoned a long time ago, before your parents and all the" 6027" others settled here. Your mother never told you that?" 6028msgstr "ライナの村は遠い昔に廃れてしまった。その後、お前の両親や他のみんなが移住した。お前の母は教えてくれなかったのか?" 6029 6030#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:545 6031msgid "" 6032"I've never been this far from the village without Herth. This place gives me" 6033" the chills." 6034msgstr "ハースがいない時に、私は村を離れてここまで来たことは無い。この場所は寒気がする。" 6035 6036#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:549 6037msgid "Anyway, once the cemetery is behind us we should be out of trouble!" 6038msgstr "何にしろ、墓地を抜けてしまえば助かるはずだ!" 6039 6040#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:568 6041msgid "Are those the soldiers up there?" 6042msgstr "あの兵士たちはここまで来るかな?" 6043 6044#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:593 6045msgid "The west gate is condemned, as the Lord commanded." 6046msgstr "主の命に従い、西門は封鎖した。" 6047 6048#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:595 6049msgid "Good. Let's go back and wait for them." 6050msgstr "良し、引き返して奴らを待つぞ。" 6051 6052#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:620 6053msgid "The gate to the great plains..." 6054msgstr "平原への門が..." 6055 6056#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:622 6057msgid "Have we got any other way to leave this place?" 6058msgstr "他に抜け道は無いのかな?" 6059 6060#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:624 6061msgid "Only one. The mountain top." 6062msgstr "一つだけ。山の頂上だ。" 6063 6064#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:643 6065msgid "Oh no! The gate!" 6066msgstr "なんてこった!門が!" 6067 6068#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:652 6069msgid "We're trapped!" 6070msgstr "はめられた!" 6071 6072#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:658 6073msgid "You're mine now!" 6074msgstr "お前たちは私の所有物となった!" 6075 6076#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:673 6077msgid "" 6078"I shall bring your souls to the master. You don't stand a chance against the" 6079" Great Harlequin." 6080msgstr "お前たちの魂を主に捧げてやろう。偉大なるハーレクインに逆らうのは不可能だ。" 6081 6082#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:675 6083msgid "But let's play together first, shall we?" 6084msgstr "さあ、私とゲームをしよう。" 6085 6086#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:677 6087msgid "Now catch me, if you can." 6088msgstr "鬼ごっこだ、私を捕まえてみろ。" 6089 6090#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:698 6091msgid "Enough of this shallow game. Give me your souls, now!" 6092msgstr "余興は終わりだ。魂を頂くとしよう!" 6093 6094#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:716 6095msgid "How could I be hurt by... children..." 6096msgstr "私が倒されるとは...子供などに..." 6097 6098#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:718 6099msgid "We'll see each other again, chosen one..." 6100msgstr "また会おう、選ばれし者よ..." 6101 6102#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:251 6103msgid "We made it." 6104msgstr "やってやった。" 6105 6106#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:253 6107msgid "Brr. It's quite cold up here." 6108msgstr "うう。凍えそうだよ。" 6109 6110#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:255 6111msgid "" 6112"The bridge is a few feet away. Let's reach the mountain pass before the " 6113"frost kills us." 6114msgstr "橋はすぐそこだ。凍死する前に山道に入るぞ。" 6115 6116#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:257 6117msgid "Let's hurry. I can't feel my toes anymore." 6118msgstr "急ごう。足の感覚がなくなってきたよ。" 6119 6120#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:276 6121msgid "(Woah, this bridge doesn't look very sturdy.)" 6122msgstr "(うわ、この橋壊れそうだぞ。)" 6123 6124#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:278 6125msgid "Well, here we go." 6126msgstr "よし、到着だ。" 6127 6128#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:290 6129msgid "There!" 6130msgstr "あそこだ!" 6131 6132#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:305 6133msgid "Catch them before they reach the shrine!" 6134msgstr "捕まえろ!寺院には向かわせるな!" 6135 6136#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:317 6137msgid "Let's run!" 6138msgstr "走れ!" 6139 6140#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:348 6141msgid "I'll cut those ropes!" 6142msgstr "ロープを切るよ!" 6143 6144#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:369 6145msgid "That was close." 6146msgstr "かなり近かった。" 6147 6148#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:380 6149msgid "Damn!" 6150msgstr "クソ!" 6151 6152#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:382 6153msgid "The master won't be happy with this." 6154msgstr "主に怒られる。" 6155 6156#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:384 6157msgid "You won't get away so easily. We will catch you sooner or later." 6158msgstr "そう簡単には逃れさせんぞ!すぐに捕まえてやる。" 6159 6160#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:404 6161msgid "Hurray! Those idiots will have a hard time catching us now!" 6162msgstr "ヒュー!あのバカ兵士には捕まらないぞ!" 6163 6164#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:406 6165msgid "Indeed! They've been had!" 6166msgstr "確かに!もう無理だな!" 6167 6168#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:408 6169msgid "Who are the little brats now, eh?" 6170msgstr "まったく、騒がしい奴らだ。" 6171 6172#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:419 6173msgid "Let's go back and inform the others." 6174msgstr "戻るぞ、他の者たちに報告だ。" 6175 6176#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:421 6177msgid "Yes, sir." 6178msgstr "ハ!" 6179 6180#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:438 6181msgid "" 6182"They're gone. We should move on before they actually find a way to cross the" 6183" gap." 6184msgstr "ヤツらは行ったようだ。この崖を越えてくる前に進むぞ。" 6185 6186#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:114 6187msgid "I'll stay here as long as you need me. Do you want to buy something?" 6188msgstr "必要なら、ずっとここにいるよ。何か買っていくかい?" 6189 6190#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:120 6191msgid "Sophia's Items" 6192msgstr "ソフィアの道具屋" 6193 6194#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:121 6195msgid "Don't forget my trade offers!" 6196msgstr "トレードもあるよ!" 6197 6198#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:334 6199msgid "" 6200"You'll see. There's plenty of things I need to show you there. Plus, it's a " 6201"safe place." 6202msgstr "ここにはお前が見るべきものがたくさんある。それに、ここは安全だ。" 6203 6204#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:336 6205msgid "Err, sis?" 6206msgstr "姉ちゃん?" 6207 6208#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:338 6209msgid "" 6210"Our elder will also be able to help us. And you'll get a better explanation " 6211"than I could ever..." 6212msgstr "長老が手を貸してくれるはずだ。それに、私よりも詳しく説明してくれるだろう..." 6213 6214#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:342 6215msgid "One second, Orlinn. I'm trying to..." 6216msgstr "少し待て、オーリン。今..." 6217 6218#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:344 6219msgid "But Kalya, look at the passageway!" 6220msgstr "でも、姉ちゃん。通路を見てよ!" 6221 6222#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:346 6223msgid "What about the..." 6224msgstr "何だと..." 6225 6226#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:362 6227msgid "No, it can't be." 6228msgstr "そんな、馬鹿な。" 6229 6230#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:364 6231msgid "After all we've been through, this..." 6232msgstr "ここを通るはずだったのに、これでは..." 6233 6234#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:379 6235msgid "Calm down Kalya, there must be a way to go through this somehow." 6236msgstr "大丈夫だよ、カルヤ。ここを通り抜ける道があるはずさ。" 6237 6238#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:381 6239msgid "Unfortunately, yes. There is one." 6240msgstr "確かに、道はあるが。あそこに。" 6241 6242#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:383 6243msgid "We'll have to enter the ancient shrine." 6244msgstr "古代の寺院に入る必要がある。" 6245 6246#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:385 6247msgid "" 6248"If we wouldn't have gotten here all by ourselves, I would swear Banesore's " 6249"army pushed us here on purpose." 6250msgstr "私たちがここに逃げて来ずとも、バネソールの軍隊は私たちをここに連行するつもりだったろう。" 6251 6252#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:387 6253msgid "What's with this 'ancient shrine'?" 6254msgstr "「古代の神殿」って何のこと?" 6255 6256#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:389 6257msgid "" 6258"Some say it is haunted. It was sealed a long time ago, long before I was " 6259"even born." 6260msgstr "幽霊が出るそうだ。私が生まれるより、ずっと昔に封印された場所だ。" 6261 6262#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:391 6263msgid "Indeed, it must be a long time ago." 6264msgstr "なんだ、遠い昔のことでしょ。" 6265 6266#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:395 6267msgid "" 6268"Anyway, we might not be able to enter there at all. But you're right, let's " 6269"have a look around first. Who knows?" 6270msgstr "何にしろ、古代の神殿には入れないかもしれない。ブロナンの言う通り、まずは周囲を探索しよう。" 6271 6272#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:431 6273msgid "" 6274"Here we are, looking at this huge and wonderful, yet creepy door. I don't " 6275"like this." 6276msgstr "神秘的で巨大な扉だが、不気味な感じがする。気に食わない。" 6277 6278#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:433 6279msgid "" 6280"It's not like I actually want to open this, but how are we going to do so?" 6281msgstr "ここには進みたくないが、他に道はあるのか?" 6282 6283#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:442 6284msgid "Ow, my chest. It hurts!" 6285msgstr "オウ、胸が!痛い!" 6286 6287#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:444 6288msgid "The crystal! Orlinn! Let's stand back!" 6289msgstr "クリスタルだ!オーリン、下がれ!" 6290 6291#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:464 6292msgid "That sign, it is the sign of the ancients! Bronann! Are you alright?" 6293msgstr "古代の印だ!ブロナン!無事か?" 6294 6295#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:474 6296msgid "I'm fine, I guess. The pain faded away." 6297msgstr "ああ、大丈夫。痛みは引いたよ。" 6298 6299#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:476 6300msgid "Thank the goddess." 6301msgstr "良かった。" 6302 6303#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:478 6304msgid "Well, the door is open now." 6305msgstr "...ドアが開いた。" 6306 6307#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:480 6308msgid "Yiek! Do you really want to go there??" 6309msgstr "イィー!本当に行くの?" 6310 6311#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:482 6312msgid "" 6313"I believe we don't really have a choice. Somehow this place... called me." 6314msgstr "他に選択肢は無いと思う。この場所が...僕を呼んでいる気がする。" 6315 6316#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:484 6317msgid "Anyway, let's stick together and we'll be fine as always, right?" 6318msgstr "何にしろ、団体行動を心がけるべきだな。" 6319 6320#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:486 6321msgid "I have a bad feeling about all this now." 6322msgstr "何か嫌な予感がするけどね。" 6323 6324#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:532 6325msgid "Thank the goddess you're all safe and sound. I was worried sick!" 6326msgstr "無事で良かった。心配したぞ!" 6327 6328#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:534 6329msgid "Sophia, you're here?" 6330msgstr "ソフィアなのか?" 6331 6332#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:536 6333msgid "Yes. It's a miracle that you were kept away from harm." 6334msgstr "ああ。お前たちが無事とは、奇跡だな。" 6335 6336#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:538 6337msgid "How in Layna did you reach Mt Elbrus all alone?" 6338msgstr "どうやってエルブラス山にたどり着いたんだ?" 6339 6340#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:540 6341msgid "" 6342"And how did you reach up here? Weren't you caught by the soldiers with the " 6343"others?" 6344msgstr "あなたこそどうやってここに?他の村人と兵士に捕まっていたのでは?" 6345 6346#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:542 6347msgid "" 6348"Well, it's a long story. But in short, I was out of the village when they " 6349"caught everyone." 6350msgstr "あー、全部話すと長くなるぞ。簡単に言うと、みんなが捕まった時に私は村の外にいたんだ。" 6351 6352#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:544 6353msgid "Do you know how the others are doing? Are my parents okay?" 6354msgstr "他のみんなはどうなったんだ?父さんと母さんは?" 6355 6356#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:546 6357msgid "Unfortunately no. I left them behind." 6358msgstr "すまないけど、わからない。私は彼らを残してその場を離れたんだ。" 6359 6360#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:548 6361msgid "" 6362"When I saw you leaving the village to the sanctuary, I decided to follow " 6363"you." 6364msgstr "村を離れて神殿に向かう君たちを見て、ついていくことにしたんだ。" 6365 6366#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:550 6367msgid "" 6368"But by the time I reached the area, the three of you were gone. And I had to" 6369" find out where you were heading." 6370msgstr "私が神殿に着いたころには、君たちはもういなかった。そして、君たちを探しにいったんだ。" 6371 6372#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:552 6373msgid "But the bridge, how did you cross?" 6374msgstr "橋は落ちているが、どうやって渡ったんだ?" 6375 6376#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:554 6377msgid "Using my rope and ranger skills, of course." 6378msgstr "私のロープ技術とレンジャーのスキルを合わせれば、容易いことさ。" 6379 6380#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:556 6381msgid "" 6382"Sophia could be of great help, Kalya. The passage has collapsed, and we're " 6383"stuck finding a way through this dreadful place." 6384msgstr "カルヤ、ソフィアが手伝ってくれるのならかなり楽になるぞ。道は崩落してる上に、他の道を探すのも難しいし。" 6385 6386#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:558 6387msgid "" 6388"Maybe, maybe not. Sophia was out the time they attacked? Somehow I don't buy" 6389" it." 6390msgstr "そうかもしれないが、そうでないかもしれない。村が攻撃されている時だけ外出していた?どうにも怪しい。" 6391 6392#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:560 6393msgid "" 6394"I wasn't out for no reason. Herth sent me to watch for soldiers in the west " 6395"parts of the forest." 6396msgstr "私は理由も無しに外出はしないよ。ハースさんに東の森にいる兵士を監視するように言われたのさ。" 6397 6398#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:562 6399msgid "He was afraid they'd corner us to prevent an escape, and he was right." 6400msgstr "ハースさんは奴らが私たちの逃走を妨害するのを恐れていたんだ。実際それは正しかった。" 6401 6402#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:564 6403msgid "" 6404"Herth sent you? But he told me it was nothing, that he would handle it!" 6405msgstr "ハースがあなたを?だが私は何も聞いていない!" 6406 6407#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:566 6408msgid "" 6409"I fear he just wanted to protect you and make you all meet your destiny at " 6410"the same time." 6411msgstr "君たちを守り、運命に立ち向かわせるのがハースさんの望みだったのかもしれない。" 6412 6413#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:568 6414msgid "What?! You mean you all knew about the crystal?" 6415msgstr "何だって!?ソフィアはクリスタルのことを知っていたのか?" 6416 6417#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:570 6418msgid "" 6419"We didn't know exactly what would happen, Bronann. But we knew one day the " 6420"three of you would have to carry a special burden. That is what Herth told " 6421"us." 6422msgstr "何が起こるのかまでは知らなかったさ、ブロナン。でも、いつの日か、君たち三人の内だれかが重大な責任を負うことになるのは知っていた。そのことをハースさんは私たちに話していた。" 6423 6424#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:572 6425msgid "" 6426"Listen kids, I feel bad about what happened. But I can't help you as a " 6427"magical force is preventing me from entering the shrine." 6428msgstr "君たち、私だって村が襲われて胸糞が悪いのさ。すまないけど、私は寺院の中に入ることはできない。魔法の力に弾かれてしまうんだ。" 6429 6430#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:574 6431msgid "But then you're stuck here, too, right?" 6432msgstr "じゃあ、ここにずっといるつもり?" 6433 6434#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:576 6435msgid "Me? Not at all. I don't need bridges to cross a moutain." 6436msgstr "いや、私は橋など無くても山を渡れるさ。" 6437 6438#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:578 6439msgid "But maybe?" 6440msgstr "でも..." 6441 6442#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:580 6443msgid "Maybe?" 6444msgstr "何だ?" 6445 6446#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:582 6447msgid "" 6448"Maybe I could sell you a few things to help you find a way to open a path in" 6449" there?" 6450msgstr "君たちに便利な物を売ることぐらいならできるかも?" 6451 6452#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:584 6453msgid "So that's how you help, by selling things to us..." 6454msgstr "私たちを助けるといっても、金は取るんだな..." 6455 6456#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:586 6457msgid "" 6458"Yes, it's a great privilege as I usually don't do such things for children. " 6459"I'll stay here as long as you are stuck, isn't this quite nice?" 6460msgstr "そう、最大限のお情けだよ。私は普段子供には優しくないからね。君たちがここにいる間は、私も留まっておくさ。いいアイディアだろ?" 6461 6462#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:588 6463msgid "But you'll let us deal with this place, alone?" 6464msgstr "僕たちだけでこの寺院を何とかしろってこと?" 6465 6466#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:590 6467msgid "" 6468"This place is part of your burden. Herth was right. You managed to come here" 6469" all by yourselves, after all." 6470msgstr "この場所は君たちへの試練の一つさ。ハースさんは正しかった。君たちが君たち自身の足でここに来たんだし。" 6471 6472#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:592 6473msgid "I guess it's better than nothing. But Orlinn, you stay with us." 6474msgstr "無いよりかはマシな助けだな。オーリン、お前は私たちについて来い。" 6475 6476#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:594 6477msgid "Thanks anyway, Sophia." 6478msgstr "ありがとう、ソフィア。" 6479 6480#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:596 6481msgid "You're welcome, my dear!" 6482msgstr "どういたしまして!" 6483 6484#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_2nd_s2_script.lua:128 6485msgid "Phew, this one sure is heavier and more sturdy." 6486msgstr "ヒュー、これは重くて頑丈そうだ。" 6487 6488#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_2nd_s2_script.lua:375 6489msgid "I can feel something moving far below." 6490msgstr "ずっと下で何かが動いた気がする。" 6491 6492#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:364 6493msgid "It seems somebody left a note here on purpose." 6494msgstr "誰かが手記を残していったようだ。" 6495 6496#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:366 6497msgid "You mean in the middle of those scary bones?" 6498msgstr "おっかない骨のど真ん中に?" 6499 6500#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:368 6501msgid "Let me see." 6502msgstr "そのようだな。" 6503 6504#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:370 6505msgid "'To whoever will read this:'" 6506msgstr "「これを読んでいる者へ」" 6507 6508#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:372 6509msgid "" 6510"'Battles have been waging all over the place and the Ancient have now " 6511"forsaken me into oblivion when they sealed the Goddess Shrine.'" 6512msgstr "「戦が至るところで行われていた。奴らにこの寺院が封印された時に、古の者は忘却の彼方に私を見捨てた。」" 6513 6514#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:374 6515msgid "" 6516"'All my comrades have perished in battle and I am the last unfortunate one " 6517"left.'" 6518msgstr "「仲間たちは皆、戦の中で非業の死を遂げた。私は不幸にも最後の生き残りとなった。」" 6519 6520#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:376 6521msgid "" 6522"'My name is Shawn, and I do believe my time is running out in this life as " 6523"there is neither food nor water in here.'" 6524msgstr "「私の名はシャウン。私の命は水も食料も無いこの場所で尽きようとしている。」" 6525 6526#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:378 6527msgid "Poor guy. He must have died from starvation." 6528msgstr "可哀想な人だ。ここで餓死したに違いない。" 6529 6530#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:380 6531msgid "" 6532"'But I will attempt one last time to escape from here and I'm leaving this " 6533"note in case you'd need to do the same.'" 6534msgstr "「だが、その前にもう一度脱出を試みるつもりだ。同じ状況に陥った者のために、この手記を残しておく。」" 6535 6536#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:382 6537msgid "" 6538"'The only way to escape this hellish place is to reach the highest floor and" 6539" activate the waterfall. At least that's what they said.'" 6540msgstr "「この恐ろしい場所から脱出するには、最上階に向かい、滝を呼び出すのだ。奴らはそう言っていた。」" 6541 6542#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:384 6543msgid "What are we waiting for, let's go!" 6544msgstr "何が待ち受けてるかは分かんないけど、行こうよ!" 6545 6546#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:386 6547msgid "Wait Orlinn! That's not all he wrote." 6548msgstr "待てオーリン!まだ手記は続いている。" 6549 6550#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:388 6551msgid "" 6552"'But be warned, for even the very scent exuding from the dark waters is a " 6553"trap!'" 6554msgstr "「だが、気をつけろ。暗い水からは香りが漂ってくるが、それは罠だ!」" 6555 6556#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:390 6557msgid "" 6558"'The entire shrine has been turned into a murderous area and you'll have to " 6559"fight your way through, just as I will now.'" 6560msgstr "「寺院全体が殺意剥き出しだ。進むためには戦わねば。私も今戦ってる。」" 6561 6562#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:392 6563msgid "That's it." 6564msgstr "だそうだ。" 6565 6566#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:394 6567msgid "Let's find out how to activate that waterfall, then." 6568msgstr "じゃあ、滝を呼び出す方法を探そう。" 6569 6570#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:396 6571msgid "Yes, and let's do it quickly." 6572msgstr "さっさとやるとするか。" 6573 6574#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:411 6575msgid "" 6576"Somebody left a note on purpose here. According to it, we need to find out a" 6577" way to trigger the waterfall from the highest floor." 6578msgstr "誰かがこの手記を残していったみたいだ。手記によると、最上階にある滝を呼びださなければならないそうだ。" 6579 6580#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:413 6581msgid "" 6582"But let's be careful, as it also said this place is dangerous and the dark " 6583"waters are some kind of trap." 6584msgstr "でも、この場所は危険な上に、暗い水は何かしらの罠のようだ。" 6585 6586#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:422 6587msgid "What is this? Skeletons?!" 6588msgstr "ナニコレ?骨!?" 6589 6590#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:446 6591msgid "Phew." 6592msgstr "ヒュー。" 6593 6594#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:381 6595msgid "Yiek! A big monster!" 6596msgstr "イィー!でかい怪物だ!" 6597 6598#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:383 6599msgid "" 6600"My name is Andromalius, guardian of the sacred seal and keeper of the " 6601"Goddess Shrine." 6602msgstr "私はアンドロマリウス、神聖なる封印と女神の寺院を守る者だ。" 6603 6604#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:385 6605msgid "" 6606"You have trespassed the holy ground of the Ancient and remained unharmed for" 6607" too long in this temple." 6608msgstr "おまえたちは古代の神聖なる地と、遺産を汚した。" 6609 6610#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:387 6611msgid "" 6612"Thus, let death embrace you, little boy. For your comrades are already dying" 6613" under my charm and you need to join them in the other world." 6614msgstr "そう、お前たちは死ぬのだ。おまえの仲間たちはすでに、私の虜になって死にかけているぞ。あの世で再開するといい。" 6615 6616#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:417 6617msgid "You've proven yourself, chosen one. You deserve to live after all." 6618msgstr "おまえは証明したのだ、選ばれし者よ。おまえは生きるべき存在だったようだ。" 6619 6620#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:419 6621msgid "Me? But I'm not the chosen one." 6622msgstr "僕が?でも僕は選ばれしものじゃないよ。" 6623 6624#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:421 6625msgid "" 6626"The ones being few or many, still each of them will have to prove themselves" 6627" as it is ought to be." 6628msgstr "選ばれしものは数人、いや、さらに存在するかもしれぬ。必要が迫れば、選ばれしものは自分自身を証明できるのだ。" 6629 6630#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:423 6631msgid "Farewell, chosen one." 6632msgstr "さらばだ、選ばれしものよ。" 6633 6634#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:445 6635msgid "I can hear water everywhere." 6636msgstr "そこら中から水の音がする。" 6637 6638#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:447 6639msgid "Kalya, Bronann!" 6640msgstr "カルヤ、ブロナン!" 6641 6642#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine4_script.lua:332 6643msgid "Again, I can feel something moving not far from here." 6644msgstr "まただ。それほど遠くない所で何かが動いたようだ。" 6645 6646#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:342 6647msgid "" 6648"There is a passage here, but I'm too heavy to climb on those stones jutting " 6649"out." 6650msgstr "ここには通路があるけど、尖った岩を登るには僕は重すぎるな。" 6651 6652#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:344 6653msgid "" 6654"The fact is, you and I cannot afford to stand on those stones. Maybe with a " 6655"rope?" 6656msgstr "私やおまえでは岩を登れないということだな。ロープがあれば行けるか?" 6657 6658#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:346 6659msgid "I'll do it." 6660msgstr "僕がやるよ。" 6661 6662#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:348 6663msgid "What? Are you crazy? There could be monsters up there." 6664msgstr "何?ふざけているのか?通路にはモンスターもいるだろう。" 6665 6666#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:350 6667msgid "Then I'll deal with them, sis. We can't just stay here, anyway." 6668msgstr "そのときはどうにかするよ、姉ちゃん。いつまでもここに留まってはいれないでしょ。" 6669 6670#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:352 6671msgid "Orlinn, you sure have grown up through all of this. Are you sure?" 6672msgstr "オーリン、おまえはこれまでの困難を乗り越えて、確かに成長している。本当に行くんだな?" 6673 6674#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:354 6675msgid "I need to, I guess." 6676msgstr "必要なんだから、行くしかないよ。" 6677 6678#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:356 6679msgid "Just tell me when you're ready and I'll throw you up there." 6680msgstr "準備ができたら僕に言ってくれ。君を持ち上げるよ。" 6681 6682#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:377 6683msgid "Ready to go up?" 6684msgstr "準備はいいかい?" 6685 6686#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:381 6687msgid "Err, not yet." 6688msgstr "あー、まだかな。" 6689 6690#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:404 6691msgid "Be careful, ok?" 6692msgstr "気をつけろよ。" 6693 6694#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:422 6695msgid "Want to come back?" 6696msgstr "戻るか?" 6697 6698#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:424 6699msgid "Yes!" 6700msgstr "戻る!" 6701 6702#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:426 6703msgid "No, not yet." 6704msgstr "まだだ。" 6705 6706#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:453 6707msgid "Oops, sorry!" 6708msgstr "ああ、ごめん!" 6709 6710#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:458 6711msgid "Bronann, are you okay?" 6712msgstr "ブロナン、大丈夫か?" 6713 6714#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:460 6715msgid "I don't know, I felt something crack." 6716msgstr "よくわからないけど、気分が悪いんだ。" 6717 6718#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:464 6719msgid "Not again..." 6720msgstr "またか..." 6721 6722#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:212 6723msgid "There is a note left here." 6724msgstr "手記が残されている。" 6725 6726#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:214 6727msgid "" 6728"It says: 'I fathomed it! After all, not every ladder is made of wood. Now, " 6729"I'll have to get back there alive.'" 6730msgstr "「分かったぞ!全てのはしごが木で出来ているわけでは無かったのだ。あそこまで生きて戻らねば。」" 6731 6732#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:255 6733msgid "There seems to be one of those rolling stones up here." 6734msgstr "あれは回転する石のようだ。" 6735 6736#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:181 6737msgid "Wow, what a fall. I didn't see that one coming." 6738msgstr "ワオ、落とし穴とは。気付かなかった。" 6739 6740#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:183 6741msgid "Are you alright, Kalya?" 6742msgstr "カルヤ、大丈夫?" 6743 6744#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:185 6745msgid "I should be fine, but we should heal just in case." 6746msgstr "たぶん大丈夫だ、だが念の為に回復するべきだろう。" 6747 6748#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:187 6749msgid "Wait..." 6750msgstr "待て..." 6751 6752#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:189 6753msgid "Where is Orlinn?" 6754msgstr "オーリンはどこだ?" 6755 6756#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:191 6757msgid "Orlinn? Orlinn!" 6758msgstr "オーリン?オーリン!" 6759 6760#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:193 6761msgid "Let's find him, once more, before something bad happens." 6762msgstr "何か災難が振りかかる前に、オーリンを見つけるぞ。" 6763 6764#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:205 6765msgid "This is the blocked passage to the shrine entrance." 6766msgstr "寺院の入り口への通路が塞がっている。" 6767 6768#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:207 6769msgid "This can only mean we're near the exit!" 6770msgstr "出口が近いんだ!" 6771 6772#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:234 6773msgid "Orlinn! Back off!" 6774msgstr "オーリン!戻ってこい!" 6775 6776#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:236 6777msgid "I, I..." 6778msgstr "僕は、僕は..." 6779 6780#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:238 6781msgid "Orlinn! NOW!" 6782msgstr "オーリン!来るんだ!" 6783 6784#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:248 6785msgid "You shall not leave this place without my consent." 6786msgstr "私が許さない限りは、ここを離れることはできない。" 6787 6788#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:250 6789msgid "And you shall not touch my brother without mine." 6790msgstr "私の許可無く、弟に触れさせやしない。" 6791 6792#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:252 6793msgid "" 6794"You have made it through the holy ordeal alive. I shall not let you survive." 6795msgstr "神聖な試練を生きて潜り抜けたか。生きて逃しはせぬ。" 6796 6797#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:254 6798msgid "Let's fight for our lives then!" 6799msgstr "戦うぞ、生き残るために!" 6800 6801#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:283 6802msgid "Orlinn, are you alright?" 6803msgstr "オーリン、無事か?" 6804 6805#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:285 6806msgid "Yes. I'm sorry I wasn't able to protect myself, sis." 6807msgstr "うん。自分で身を守れなくてごめん、姉ちゃん。" 6808 6809#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:287 6810msgid "" 6811"Don't you worry about that, brother. Never leave me like that again, ok?" 6812msgstr "オーリン、そのことは気にするな。二度と私のもとから離れるな。" 6813 6814#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:289 6815msgid "" 6816"I promise I didn't do it this time. I just fell in front of this hideous " 6817"green head." 6818msgstr "もうしないよ。このきもい緑頭の前に落ちちゃったんだ。" 6819 6820#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:291 6821msgid "Well, let's leave this place before another one wants our lives again." 6822msgstr "さあ、他の奴が僕たちの命を欲しがる前に、ここを離れよう。" 6823 6824#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:293 6825msgid "I couldn't agree more." 6826msgstr "それがいい。" 6827 6828#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:112 6829msgid "We can't move, Orlinn." 6830msgstr "体が動かない、オーリン。" 6831 6832#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:114 6833#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:411 6834msgid "We're gonna...suffocate." 6835msgstr "窒息するぞ。" 6836 6837#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:116 6838#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:413 6839msgid "Orlinn, help us... Please, oh oh oh..." 6840msgstr "オーリン、助け...お願いだ、アアー..." 6841 6842#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:352 6843msgid "What a large gate. What is behind it must be fearsome." 6844msgstr "あの大きな門は。何か恐ろしいものが待ち受けているに違いない。" 6845 6846#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:354 6847msgid "Shall we go in?" 6848msgstr "入るのか?" 6849 6850#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:356 6851msgid "Yes, let's end this." 6852msgstr "ああ、終わらせるとしよう。" 6853 6854#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:358 6855msgid "No, let's prepare first." 6856msgstr "いや、準備がまだだ。" 6857 6858#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:387 6859msgid "" 6860"Don't worry, we've managed to come this far. There is nothing that could..." 6861msgstr "気にするな、私たちはこの遠方の地まで来れたんだ。もうできることは..." 6862 6863#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:389 6864msgid "What is it, Kalya?" 6865msgstr "カルヤ、あれは何?" 6866 6867#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:391 6868msgid "...Kalya?!" 6869msgstr "...カルヤ!?" 6870 6871#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:393 6872msgid "Sis'!" 6873msgstr "姉ちゃん!" 6874 6875#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:395 6876msgid "I feel... I..." 6877msgstr "感じる...私は..." 6878 6879#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:397 6880msgid "Hi hi... Hi hi hi... I can't stop!!" 6881msgstr "ハハ...ハハハハ...止まらない!!" 6882 6883#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:399 6884msgid "What's so funny, Kalya? Hi hi." 6885msgstr "何がそんなに可笑しいんだい、カルヤ?ハハ。" 6886 6887#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:401 6888msgid "I don't know... Ah, I can barely breathe!" 6889msgstr "分からない...あー、息が辛い!" 6890 6891#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:403 6892msgid "Hi hi hi... What's happening to me..." 6893msgstr "ハハハ...何が起きてるんだ..." 6894 6895#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:405 6896msgid "It's the scent, ah ah ah." 6897msgstr "あの香りだ、ハッハッハ。" 6898 6899#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:407 6900msgid "" 6901"Erm, are you crazy or what? I usually am the one with bad jokes you know." 6902msgstr "えー、どうしたの?ふざけてるわけじゃないよね?" 6903 6904#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:409 6905msgid "We can't move Orlinn." 6906msgstr "体が動かない、オーリン。" 6907 6908#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:425 6909msgid "I can't let them die. I have to find out something." 6910msgstr "みんなを見殺しにはできない。僕がどうにかしないと。" 6911 6912#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:434 6913msgid "Something is preventing me from entering." 6914msgstr "何かが入るのを邪魔している。" 6915 6916#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:447 6917msgid "I feel much better now." 6918msgstr "良くなってきた。" 6919 6920#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:449 6921msgid "Indeed. It seems the scent has no effect on us anymore." 6922msgstr "そうだな。もうあの香りの影響は無いようだ。" 6923 6924#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:451 6925msgid "Orlinn, did you do something?" 6926msgstr "オーリン、何かしたのか?" 6927 6928#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:453 6929msgid "Me? You know, a bit of this, a bit of that." 6930msgstr "僕?ちょっとだけね。" 6931 6932#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:455 6933msgid "I didn't think I would say this, but thank you Orlinn." 6934msgstr "私がおまえに感謝することになるとはな、オーリン。" 6935 6936#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:457 6937msgid "Thank you, indeed." 6938msgstr "ありがとう。" 6939 6940#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:459 6941msgid "You're welcome!" 6942msgstr "どういたしまして。" 6943 6944#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:461 6945msgid "" 6946"Well, please stop laughing now. I'm not at ease with what just happened." 6947msgstr "さあ、笑うのを止めろ。落ち着かなくてこまる。" 6948 6949#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:465 6950msgid "Stop laughing now or I'll smash your little head against that wall!" 6951msgstr "笑うのを止めなければ、おまえの小さな頭を壁に叩きつけるぞ!" 6952 6953#: ../data/story/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:467 6954msgid "Aww, ok." 6955msgstr "アウゥ、わかったよ。" 6956 6957#: ../src/common/options_handler.cpp:700 6958msgid "VSync_mode|Off" 6959msgstr "オフ" 6960 6961#: ../src/common/options_handler.cpp:703 6962msgid "VSync_mode|On" 6963msgstr "オン" 6964 6965#: ../src/common/options_handler.cpp:707 6966msgid "VSync_mode|Swap Tearing" 6967msgstr "Swap Tearing" 6968 6969#: ../src/common/options_handler.cpp:720 6970msgid "UpdateMode|Performance" 6971msgstr "パフォーマンス" 6972 6973#: ../src/common/options_handler.cpp:722 6974msgid "UpdateMode|Gentle" 6975msgstr "ジェントル" 6976 6977#: ../src/common/options_handler.cpp:483 ../src/common/options_handler.cpp:827 6978#, c-format 6979msgid "Game Difficulty: %s" 6980msgstr "ゲーム難易度:%s" 6981 6982#: ../src/common/options_handler.cpp:489 ../src/common/options_handler.cpp:830 6983#, c-format 6984msgid "Dialogue text speed: %i" 6985msgstr "ダイアログテキストの速さ:%i" 6986 6987#: ../src/common/options_handler.cpp:493 ../src/common/options_handler.cpp:833 6988#, c-format 6989msgid "Battle target cursor memory: %s" 6990msgstr "戦闘時のカーソル記憶:%s" 6991 6992#. / TRANSLATORS: this is about displaying a time: eg 4.2s 6993#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1228 6994#, c-format 6995msgid "%ss" 6996msgstr "%ss" 6997 6998#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1303 6999#, c-format 7000msgid "%s SP" 7001msgstr "%s SP" 7002 7003#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1305 7004#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1312 7005#, c-format 7006msgid "Target Type: %s" 7007msgstr "ターゲットタイプ:%s" 7008 7009#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1306 7010#, c-format 7011msgid "Prep Time: %s" 7012msgstr "準備時間:%s" 7013 7014#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1307 7015#, c-format 7016msgid "Cool Time: %s" 7017msgstr "クールタイム:%s" 7018 7019#: ../src/modes/boot/boot.cpp:432 7020#, c-format 7021msgid "Press '%s' to get to know about the game keys." 7022msgstr "もっとゲームキーについて知りたければ「%s」を押して下さい。" 7023 7024#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:329 7025#, c-format 7026msgid "" 7027"With the additional %u drunes found in this treasure added, the party now " 7028"holds a total of %u drunes." 7029msgstr "%uドルンを見つけました。パーティーは合計で%uドルンを所持しています。" 7030 7031#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:114 7032#, c-format 7033msgid "Press '%s' anytime to show/hide help." 7034msgstr "ヘルプを表示/非表示したければいつでも「%s」を押して下さい。" 7035 7036#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:190 ../src/modes/save/save_mode.cpp:697 7037#, c-format 7038msgid "Slot %d" 7039msgstr "スロット %d" 7040 7041#: ../src/modes/shop/shop.cpp:706 7042#, c-format 7043msgid "" 7044"Press %s to add items to buy and %s to remove items from your purchase." 7045msgstr "「%s」を押して購入するアイテムを追加して下さい。「%s」で逆に購入数を減少できます。" 7046 7047#: ../src/modes/shop/shop.cpp:709 7048#, c-format 7049msgid "Press %s to add items to sell and %s to remove items from your sale." 7050msgstr "「%s」を押して売却するアイテムを追加して下さい。「%s」で逆に購入数を減らすことができます。" 7051 7052#: ../src/modes/shop/shop.cpp:712 7053#, c-format 7054msgid "Press %s to add items to trade and %s to remove them." 7055msgstr "%sを押してトレードするアイテムを追加し、%sで減少させることができます。" 7056 7057#: ../data/debug/subscripts/layna_forest_minimap_procedural_script.lua:382 7058#: ../data/story/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:385 7059#, c-format 7060msgid "Just stand in front of the goddess below the spring and push '%s'." 7061msgstr "泉の下にある女神の前に立って「%s」を押せ。" 7062 7063#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:62 7064#, c-format 7065msgid "Confirm / Open / Talk: %s" 7066msgstr "決定/開く/会話:%s" 7067 7068#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:65 7069#, c-format 7070msgid "Run / Cancel: %s" 7071msgstr "走る/キャンセル:%s" 7072 7073#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:68 7074#, c-format 7075msgid "Party Menu: %s" 7076msgstr "パーティーメニュー:%s" 7077 7078#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:72 7079#, c-format 7080msgid "Pause: %s" 7081msgstr "ポーズ:%s" 7082 7083#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:74 7084#, c-format 7085msgid "Quit Menu: %s" 7086msgstr "終了メニュー:%s" 7087 7088#: ../data/story/layna_village/in_game_move_and_interact_anim.lua:77 7089#, c-format 7090msgid "Help Menu: %s" 7091msgstr "ヘルプメニュー:%s" 7092 7093#: ../data/story/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:187 7094#, c-format 7095msgid "" 7096"This circle is a save point. Here, you can save your game by pushing %s." 7097msgstr "このサークルはセーブポイントです。%sを押すことでゲームをセーブすることができます。" 7098 7099#: ../data/story/layna_village/layna_village_center_script.lua:649 7100#, c-format 7101msgid "" 7102"And I hope that you have already equipped your sword. If you haven't, open " 7103"your inventory by pressing the menu key (%s), and select 'Equip'. Then " 7104"you'll be able to select your sword and add it as your main weapon." 7105msgstr "剣はもう装備したか?もしそうでないなら、「%s」キーを押してインベントリを開いて、「装備」を選択しろ。そして、おまえの剣を選択してメインウェポンのところに追加しておくのだ。" 7106 7107#: ../data/story/layna_village/tutorial_shop_dialogs.lua:85 7108#, c-format 7109msgid "" 7110"Don't forget that certain items are limited or unique! \n" 7111"When reviewing items, you can also cycle through the proposed item categories using the menu key (%s)." 7112msgstr "ある種のアイテムは固有のものだったり、数が限られていることを忘れないでね!\nアイテムを見ている時は、アイテムをカテゴリ別に見ることもできるよ。%sキーを使ってね。" 7113 7114#: map_names_tr.lua:6 map_names_tr.lua:10 map_names_tr.lua:14 7115#: map_names_tr.lua:42 map_names_tr.lua:214 map_names_tr.lua:218 7116#: map_names_tr.lua:222 map_names_tr.lua:250 7117msgid "Layna Forest Cave" 7118msgstr "ライナの森の洞窟" 7119 7120#: map_names_tr.lua:24 map_names_tr.lua:232 7121msgid "Forest entrance" 7122msgstr "森の入り口" 7123 7124#: map_names_tr.lua:46 map_names_tr.lua:254 7125msgid "Where it all began..." 7126msgstr "ここから全てが始まる..." 7127 7128#: map_names_tr.lua:54 map_names_tr.lua:58 map_names_tr.lua:62 7129#: map_names_tr.lua:66 map_names_tr.lua:70 map_names_tr.lua:74 7130#: map_names_tr.lua:78 map_names_tr.lua:82 map_names_tr.lua:86 7131#: map_names_tr.lua:90 map_names_tr.lua:94 map_names_tr.lua:98 7132#: map_names_tr.lua:102 map_names_tr.lua:106 map_names_tr.lua:110 7133#: map_names_tr.lua:262 map_names_tr.lua:266 map_names_tr.lua:270 7134#: map_names_tr.lua:274 map_names_tr.lua:278 map_names_tr.lua:282 7135#: map_names_tr.lua:286 map_names_tr.lua:290 map_names_tr.lua:294 7136#: map_names_tr.lua:298 map_names_tr.lua:302 map_names_tr.lua:306 7137#: map_names_tr.lua:310 map_names_tr.lua:314 map_names_tr.lua:318 7138msgid "Mountain Village of Layna" 7139msgstr "ライナの山村" 7140 7141#: map_names_tr.lua:64 map_names_tr.lua:272 7142msgid "Flora's Boutique" 7143msgstr "フローラのブティック" 7144 7145#: map_names_tr.lua:88 map_names_tr.lua:296 7146msgid "Basement" 7147msgstr "地下室" 7148 7149#: map_names_tr.lua:92 map_names_tr.lua:100 map_names_tr.lua:300 7150#: map_names_tr.lua:308 7151msgid "Riverbank" 7152msgstr "川岸" 7153 7154#: map_names_tr.lua:96 map_names_tr.lua:304 7155msgid "Lilly's house" 7156msgstr "リリーの家" 7157 7158#: map_names_tr.lua:112 map_names_tr.lua:320 7159msgid "Village entrance" 7160msgstr "村の入り口" 7161 7162#: map_names_tr.lua:116 map_names_tr.lua:120 map_names_tr.lua:124 7163#: map_names_tr.lua:324 map_names_tr.lua:328 map_names_tr.lua:332 7164msgid "Elbrus Grotto" 7165msgstr "エルブラスの洞窟" 7166 7167#: map_names_tr.lua:132 map_names_tr.lua:136 map_names_tr.lua:340 7168#: map_names_tr.lua:344 7169msgid "Low Mountain" 7170msgstr "小山" 7171 7172#: map_names_tr.lua:140 map_names_tr.lua:348 7173msgid "Old Cemetery" 7174msgstr "古びた墓地" 7175 7176#: map_names_tr.lua:144 map_names_tr.lua:352 7177msgid "Mountain bridge" 7178msgstr "山橋" 7179 7180#: map_names_tr.lua:148 map_names_tr.lua:356 7181msgid "Underpass" 7182msgstr "地下道" 7183 7184#: map_names_tr.lua:150 map_names_tr.lua:162 map_names_tr.lua:166 7185#: map_names_tr.lua:170 map_names_tr.lua:174 map_names_tr.lua:178 7186#: map_names_tr.lua:182 map_names_tr.lua:186 map_names_tr.lua:190 7187#: map_names_tr.lua:194 map_names_tr.lua:202 map_names_tr.lua:358 7188#: map_names_tr.lua:370 map_names_tr.lua:374 map_names_tr.lua:378 7189#: map_names_tr.lua:382 map_names_tr.lua:386 map_names_tr.lua:390 7190#: map_names_tr.lua:394 map_names_tr.lua:398 map_names_tr.lua:402 7191#: map_names_tr.lua:410 7192msgid "Mt. Elbrus Shrine" 7193msgstr "エルブラス山の寺院" 7194 7195#: map_names_tr.lua:152 map_names_tr.lua:360 7196msgid "2nd Floor" 7197msgstr "2階" 7198 7199#: map_names_tr.lua:180 map_names_tr.lua:184 map_names_tr.lua:188 7200#: map_names_tr.lua:388 map_names_tr.lua:392 map_names_tr.lua:396 7201msgid "1st Floor" 7202msgstr "1階" 7203