1# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
2# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
4# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
13"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14"Language-Team: Serbian\n"
15"Language: sr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
23"X-Wrapping: fine\n"
24
25#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
26#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
27msgid "An Orcish Incursion"
28msgstr "Орковски упад"
29
30#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
31#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
32msgid "AOI"
33msgstr "ОУ"
34
35#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
36#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
37msgid ""
38"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
39"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
40"\n"
41msgstr ""
42"Брани вилењачке шуме од првих оркова што стигоше на Велики континент, "
43"спознавајући у међувремену вредне тактике.\n"
44"\n"
45
46#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
47#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
48#, fuzzy
49#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
50msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
51msgstr "(Почетнички ниво, 7 сценарија.)"
52
53#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
54#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
55#, fuzzy
56#| msgid "(Beginner)"
57msgid "Beginner"
58msgstr "(почетник)"
59
60#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
61#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
62msgid "Fighter"
63msgstr "борац"
64
65#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
66#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
67msgid "Lord"
68msgstr "господар"
69
70#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
71#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
72#, fuzzy
73#| msgid "(Normal)"
74msgid "Normal"
75msgstr "(нормално)"
76
77#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
78#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
79#, fuzzy
80#| msgid "(Challenging)"
81msgid "Challenging"
82msgstr "(изазовно)"
83
84#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
85#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
86msgid "High Lord"
87msgstr "надгосподар"
88
89#. [about]
90#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
91msgid "Campaign Design"
92msgstr "Дизајн похода"
93
94#. [about]
95#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44
96msgid "Adaptation for mainline"
97msgstr "Прилагођавање за главни ток"
98
99#. [about]
100#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50
101msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
102msgstr "Прича после 1.4 и побољшања извођења"
103
104#. [about]
105#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
106msgid "Artwork and Graphics Design"
107msgstr "Графика и графички дизајн"
108
109#. [about]
110#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
111msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
112msgstr "Уређивање, пробно читање и испитивање извођења"
113
114#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
115#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10
116msgid "Defend the Forest"
117msgstr "Одбрани шуму"
118
119#. [part]
120#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
121msgid ""
122"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
123"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
124"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
125"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
126msgstr ""
127"Приспеће људи и оркова изазва превирање међу народима Великог континента. "
128"Вилењаци, дотле у натегнутој равнотежи с патуљцима и другима, већ вековима "
129"нису водили борбе веће од повремених чарки. Управо ће се наћи у сукобима "
130"давно заборављене силине."
131
132#. [part]
133#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
134msgid ""
135"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
136"might have wished."
137msgstr ""
138"Први њихов сусрет с дођошима прође лошије него што је иједна страна могла "
139"желети."
140
141#. [part]
142#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
143msgid ""
144"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
145"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
146"completely alien."
147msgstr ""
148"Али људи, иако сирови и дрчни, поседоваше бар стваралачку искру коју "
149"вилењаци могадоше препознати као сличну сопственој природи. Оркови, пак, "
150"деловаше потпуно туђински."
151
152#. [part]
153#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
154msgid ""
155"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than "
156"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
157"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
158"enemy unlike any he had ever met before."
159msgstr ""
160"Неколике године пошто се Халдриков народ искрцао, оркови беху тек мало до "
161"гласине што је забрињавала зелену виспреност вилењака. Остаде тако до дана "
162"када вилењачки племић древног сродства, по имену Ерлорнас, сусрете "
163"непријатеља налик ни на једног до тада."
164
165#. [part]
166#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
167#. In archaic English, "march" means "border country".
168#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
169msgid ""
170"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
171"Wesmere."
172msgstr "Оркове први пут спазише у северним мочварама велике Весмерске шуме."
173
174#. [side]
175#. [side]: type=Elvish Lord
176#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56
177#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41
178#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49
179#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44
180#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
181#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
182#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
183msgid "Elves"
184msgstr "вилењаци"
185
186# |, no-check-spell
187#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
188#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
189#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119
190msgid "Lomarfel"
191msgstr "Ломарфел"
192
193#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
194#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
195#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
196#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
197#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
198#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
199#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
200#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
201#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
202#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
203msgid "Orcs"
204msgstr "оркови"
205
206#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
207#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
208msgid "Urugha"
209msgstr "Уруга"
210
211#. [objective]: condition=win
212#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
213msgid "Defeat Urugha"
214msgstr "Поразиш ли Уругу"
215
216#. [objective]: condition=lose
217#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
218#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
219#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
220#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158
221#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111
222#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
223#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
224msgid "Death of Erlornas"
225msgstr "Настрада ли Ерлорнас"
226
227#. [objectives]
228#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
229#, fuzzy
230#| msgid ""
231#| "Hint:\n"
232#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
233#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
234msgid ""
235"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
236"with your archers from the safety of the forest."
237msgstr ""
238"Савет:\n"
239"Вилењаци се умеју брзо и безбедно кретати међу дрвећем. Скидај непријатељске "
240"грокташе својим стрелцима из заклона шуме."
241
242#. [message]: speaker=Lomarfel
243#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
244msgid ""
245"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
246"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
247msgstr ""
248"Господару! Дружина туђинаца улогорила се северно одавде и пустоши шуму. Наши "
249"извиђачи верују да се ради о банди оркова."
250
251#. [message]: speaker=Erlornas
252#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
253msgid ""
254"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
255"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
256"mothers use to scare the children."
257msgstr ""
258"Оркови? Мало вероватно. Краљ људи, Халдрик, сатро их је чим су се искрцали "
259"на ове обале, и од тада су тек колико баба-роге којима мајке плаше децу."
260
261#. [message]: speaker=Lomarfel
262#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
263msgid ""
264"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
265"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
266"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
267"believe I can smell the stench even here."
268msgstr ""
269"Тако је изгледало, господару. Па ипак, једна банда оркова на северу управо "
270"сасеца здраво дрвеће на десетке, и њима подгрева велике ватре. Зеленило газе "
271"до блата, чак не затрпавају ни свој погани измет. Све ми се чини да одавде "
272"могу да осетим њихов задах."
273
274#. [message]: speaker=Erlornas
275#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
276#, fuzzy
277#| msgid ""
278#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
279#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
280#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
281#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of "
282#| "them."
283msgid ""
284"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
285"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
286"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
287"return with reinforcements, for there might be more of them."
288msgstr ""
289"Значи, рђаве приче о њима показаше се тачним. Не сме им се дозволити да "
290"наставе; морамо прогнати ту пошаст из наших шума. Сакупићу надзорнике и "
291"изгнати оркове. Морамо обавестити Веће о овоме; понеси поруку и врати се с "
292"појачањима, може их бити више него што изгледа."
293
294#. [message]: speaker=Lomarfel
295#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
296msgid "Yes, my lord!"
297msgstr "Разумем, господару!"
298
299#. [message]: speaker=Erlornas
300#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188
301msgid ""
302"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
303"use your arrows and the day will be ours."
304msgstr ""
305"Само их гледајте. Велики, спори, неспретни и скоро без лукова. Држите се "
306"дрвећа, користите стреле и победа нам је сигурна."
307
308#. [message]: race=elf
309#. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp.
310#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
311msgid ""
312"My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases "
313"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
314"surely need them alongside us in the battles ahead."
315msgstr ""
316
317#. [message]: race=elf
318#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222
319msgid ""
320"female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It "
321"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
322"will surely need them alongside us in the battles ahead."
323msgstr ""
324
325#. [message]: race=elf
326#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
327#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236
328msgid ""
329"My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. "
330"It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark "
331"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
332"ahead."
333msgstr ""
334
335#. [message]: race=elf
336#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237
337msgid ""
338"female^My lord, none of our surviving healers have experience on the "
339"battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we "
340"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
341"the battles ahead."
342msgstr ""
343
344#. [message]: race=elf
345#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252
346msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
347msgstr "Нема нам наде. Све смо покушали, а они још увек навиру."
348
349#. [message]: speaker=Urugha
350#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
351msgid ""
352"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
353"killed their will to fight, now go and finish the job!"
354msgstr ""
355"Напред, безвредни црви! Гледајте их, уморни су и уплашени! Убили сте им вољу "
356"за борбом, пођите сада и довршите посао!"
357
358#. [message]: speaker=Erlornas
359#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262
360msgid ""
361"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
362"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
363msgstr ""
364"Тај облак прашине на обзорју... Бежимо! Пристиже још ових грозота! Одступимо "
365"пре него што нас бројно надмаше и сломе."
366
367#. [message]: speaker=narrator
368#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268
369msgid ""
370"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried "
371"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
372"crumbled."
373msgstr ""
374"Господар Ерлорнас не одби оркове, иако се он и његови ратници својски "
375"потрудише. Како стиже следећа ратна банда, вилењачки отпор се уруши."
376
377#. [message]: speaker=narrator
378#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274
379msgid ""
380"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
381"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
382msgstr ""
383"Мало се зна о потоњим догађајима, пошто је много изгубљено у метежу, али је "
384"једно болно извесно. Вилењаци су изгубили обрачун."
385
386#. [message]: speaker=Erlornas
387#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286
388msgid "Ugh..."
389msgstr "Ух..."
390
391#. [message]: speaker=Urugha
392#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291
393msgid "Finally! Got him!"
394msgstr "Напокон! Мој је!"
395
396#. [message]: race=elf
397#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299
398msgid "Lord!"
399msgstr "Господару!"
400
401#. [message]: speaker=Erlornas
402#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304
403msgid "Take... command... Drive them... away."
404msgstr "Преузми... команду... Отерајте... их."
405
406#. [message]: speaker=narrator
407#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310
408msgid ""
409"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
410"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
411msgstr ""
412"Господар Ерлорнас погибе први дан сукоба са орковима, не дочекавши крај "
413"рата. С обзиром на исход, можда је тако било и најбоље."
414
415#. [message]: speaker=unit
416#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322
417msgid ""
418"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
419"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
420"may he wipe your people from the face of this earth!"
421msgstr ""
422"Надјачан сам, али борба није била поштена... Хиљаду ти проклетиња, кукавичка "
423"притко! Патићеш... кад вас пронађе мој поглавар, Руалша, да обрише твој "
424"народ с лица земље!"
425
426#. [message]: speaker=Erlornas
427#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334
428msgid ""
429"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
430msgstr ""
431"Руалша? Хм... Шта ако... Саставите ратну дружину, морамо извидети север!"
432
433#. [scenario]: id=02_Assassins
434#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
435msgid "Assassins"
436msgstr "убице"
437
438#. [part]
439#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25
440msgid ""
441"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
442"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
443"followed it north and west."
444msgstr ""
445"Лако беше пратити стазу орковске ратне банде — широке бразде испревртане "
446"земље кроз оскрнављену шуму. Ерлорнас и његова дружина хитро их следише ка "
447"северу и западу."
448
449#. [part]
450#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
451msgid ""
452"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
453"streams, only to find something unexpected."
454msgstr ""
455"Ускоро стигоше у подручје где је шума била испресецана на многе стране, да "
456"би открили нешто неочекивано."
457
458#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
459#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65
460msgid "Gharlsa"
461msgstr "Гарлса"
462
463#. [objective]: condition=win
464#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
465msgid "Defeat Gharlsa"
466msgstr "Поразиш ли Гарлсу"
467
468#. [objectives]
469#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
470#, fuzzy
471#| msgid ""
472#| "Hint:\n"
473#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
474#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
475#| "attack you from the river."
476msgid ""
477"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
478"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
479"from the river."
480msgstr ""
481"Савет:\n"
482"Убице је тешко погодити, а отров им је подмукао. Држи се близу села, где се "
483"отров може исцељивати, и приморај непријатеља да удари преко реке."
484
485#. [message]: role=advisor
486#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
487msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
488msgstr "Траг води право до овог места, господару."
489
490#. [message]: speaker=Erlornas
491#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
492msgid ""
493"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
494"thought our borders were watched more carefully."
495msgstr ""
496"Испред нас стоји кула. Како то да не знам ништа о њој? Мислио сам да су нам "
497"границе пажљивије надгледане."
498
499#. [message]: role=advisor
500#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
501msgid ""
502"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
503"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
504"of security that has injured the vigilance of our scouts."
505msgstr ""
506"Знам... знам, господару. Већ дуге године у овим земљама не беше никог до нас "
507"ко би тако нешто могао подићи. Бојим се да смо се лажно уљуљкали, што је "
508"наштетило будности наших извиђача."
509
510#. [message]: speaker=Erlornas
511#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
512msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
513msgstr "Кад се борбе окончају, добићу неке одговоре. Али за сада..."
514
515#. [message]: speaker=Gharlsa
516#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
517msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
518msgstr "Гарлса види вилењаке... Да... Свеже месо за вукове. Да, да..."
519
520#. [message]: speaker=Erlornas
521#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
522msgid "— let’s focus on the task at hand."
523msgstr "...усредсредимо се на задатак пред нама."
524
525#. [message]: role=advisor
526#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
527msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
528msgstr "Мисли ли збиља то поремећено створење да нам може наудити?"
529
530#. [message]: speaker=Erlornas
531#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
532msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
533msgstr "Појава може заварати. Упути борце да буду опрезни."
534
535#. [message]: speaker=Gharlsa
536#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
537msgid "Yes... yes... Slay them!"
538msgstr "Да... да... Посеците их!"
539
540#. [message]: speaker=unit
541#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
542msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
543msgstr "Боли... пропаст... Руалша ће бити љут..."
544
545#. [message]: speaker=Erlornas
546#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
547msgid ""
548"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
549"here. Perhaps we will find them further north."
550msgstr ""
551"Опет тај Руалша. Морамо притиснути напред; овде нема одговора које искамо. "
552"Можда ћемо их наћи даље на северу."
553
554#. [message]: speaker=Erlornas
555#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
556msgid ""
557"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
558"undesirables to use it."
559msgstr ""
560"Уништи ово место, нека шума заузме рушевине. Не желимо да послужи још неким "
561"непожељницима."
562
563#. [scenario]: id=03_Wasteland
564#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
565msgid "Wasteland"
566msgstr "Пустара"
567
568#. [part]
569#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
570msgid ""
571"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
572"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
573"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
574"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
575"the woods they called home. It had been murdered."
576msgstr ""
577"Како су напредовали даље ка северу, зелена шума се тањила око њих, полако се "
578"чилећи у огољену и згарену земљу. Знаци су били очигледни и непогрешиви — "
579"тупи пањеви, покоје полусатруло стабло давно оборено, мртво дрво свуда око "
580"њих у реткој трави. Некада шума, као и оне што их зову домом, убијена је."
581
582#. [part]
583#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
584msgid ""
585"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
586"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
587"presence of their enemies."
588msgstr ""
589"Није се могао наћи ниједан траг; ветар и киша спрали су их. На срећу, не "
590"беше ни потребе за траговима: дим на обзорју одавао је присуство њихових "
591"непријатеља."
592
593#. [part]
594#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
595msgid ""
596"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
597"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
598"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
599"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
600"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
601msgstr ""
602"Ерлорнас је био готово сигуран да ће овде затећи оркове. Ниједан патуљачки "
603"клан не би на овај начин прекршио древне споразуме с вилењацима; људи никада "
604"нису били тако... темељни у уништавању, а нису ни путовали у довољно великом "
605"броју кроз северне земље где је било превише хладно и влажно да би им било "
606"удобно. Преостало је велико питање — хоће ли наћи Руалшу?"
607
608#. [part]
609#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
610msgid ""
611"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
612"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
613msgstr ""
614"Можда, али не овде. Племе које је овај логор смештао било је премало да "
615"утисне страх другим орковима. Следеће јутро, вилењаци су били спремни за бој."
616
617#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
618#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
619msgid "Gnargha"
620msgstr "Гнарга"
621
622#. [objective]: condition=win
623#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
624msgid "Defeat Gnargha"
625msgstr "Поразиш ли Гнаргу"
626
627#. [objectives]
628#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
629#, fuzzy
630#| msgid ""
631#| "Hint:\n"
632#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
633#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
634msgid ""
635"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
636"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
637msgstr ""
638"Савет:\n"
639"У овом сценарију нема села — наместо њих мораш користити видаре. Примени "
640"тактику „удри и бежи“ да ослабиш непријатељске јединице које се не умеју "
641"лечити."
642
643#. [message]: role=advisor
644#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
645msgid ""
646"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
647"overwhelming."
648msgstr ""
649"Господару... ја... испуњен сам жалошћу. Ово бесмислено уништавање је... "
650"превише."
651
652#. [message]: speaker=Erlornas
653#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
654msgid ""
655"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
656"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
657"footholds south of the hills."
658msgstr ""
659"Да. То је претња на коју смо били слепи, а сад смо суочени с њом. Ово племе "
660"је мало, па ипак, морамо их прогнати назад на север. Не смеју имати упоришта "
661"јушно од брда̂."
662
663#. [message]: speaker=Gnargha
664#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
665msgid ""
666"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
667"weakness. So be it!"
668msgstr ""
669"Вилењаци!? То значи да је Уруга изневерио, и његов ће дух грдно патити због "
670"те слабости. Нека буде тако!"
671
672#. [message]: speaker=Gnargha
673#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
674msgid ""
675"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
676"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
677"night!"
678msgstr ""
679"Дижите се, грокташи! Велика је борба пред нама! Нека вам бес слободно тече! "
680"Нека ваша сечива све посеку! Први који пусти крв гостиће се крај моје ватре "
681"ове ноћи!"
682
683#. [message]: speaker=Erlornas
684#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
685msgid ""
686"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
687"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
688msgstr ""
689"Право циљајте, саборци, уз памет и храброст победа је наша. Не штедите "
690"никога, не сме остати ни орка јужно од брда̂, иначе нам више нема мира."
691
692#. [message]: speaker=unit
693#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
694msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
695msgstr "Победи... вилењаче... Али ништа то... не мења... [<i>кашљуц</i>]"
696
697#. [message]: speaker=unit
698#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
699msgid ""
700"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
701"can’t imagine..."
702msgstr ""
703"Изнашли смо начин... Сада... стиже нас мноштво... [<i>кашљуц</i>] не можеш "
704"замислити..."
705
706#. [message]: speaker=unit
707#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
708msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
709msgstr "[<i>кашљуц</i>] Чекаћу... међу мртвима..."
710
711#. [message]: speaker=narrator
712#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
713#, fuzzy
714#| msgid ""
715#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
716#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
717#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
718#| "mercy. The elves took no prisoners."
719msgid ""
720"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
721"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
722"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
723"elves took no prisoners."
724msgstr ""
725"Орковски поглавар напокон паде, савладан ранама. Вилењаци се нађоше у "
726"полуразрушеном логору испуњеном телима с обеју страна, без здрава орка на "
727"видику, а ни рањени не молише за милост. Вилењаци не узеше ниједног "
728"заробљеника."
729
730#. [message]: role=advisor
731#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
732msgid ""
733"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
734msgstr ""
735"Учињено је, господару. Нико није умакао. Нико није ни покушао да умакне. То "
736"ме... узнемирава."
737
738#. [message]: speaker=Erlornas
739#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
740msgid ""
741"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
742"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
743"others this side of the hills?"
744msgstr ""
745"Добро. Али је њихова небрига за сопствени опстанак запањујућа. Као и жестина "
746"с којом су бранили оно што тврде за своје. Нађоше ли извиднице још неког с "
747"ове стране брда̂?"
748
749#. [message]: role=advisor
750#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
751msgid ""
752"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
753"cross them to the north?"
754msgstr ""
755"Не, господару. Али су примећени тролови у брдима пред нама. Морамо ли заиста "
756"преко њих на север?"
757
758#. [message]: speaker=Erlornas
759#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254
760msgid ""
761"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
762"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
763"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
764msgstr ""
765"Да. Веће ми је зборило снодашиљањем. Узнемирени су. Појачања су нам "
766"одаслата, али морамо напред. Упути људство на починак, крећемо раном зором."
767
768#. [message]: role=advisor
769#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
770#, fuzzy
771#| msgid ""
772#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
773#| "the camp."
774msgid ""
775"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
776"the camp."
777msgstr ""
778"Шта с пленом, господару? У логору нађосмо залихе вредне стотину златника."
779
780#. [message]: speaker=Erlornas
781#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
782msgid ""
783"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
784"wasteland now; we won’t find much forage on the march."
785msgstr ""
786"Раздели нешто борцима, остало сачувај за пут. Ова земља је сада пустош; неће "
787"бити много тога да се сакупи успут."
788
789#. [message]: role=advisor
790#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
791msgid ""
792"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
793"be done with them?"
794msgstr ""
795"Нађосмо нешто залиха док смо претраживали логор, али не много. Шта да "
796"урадимо с тим?"
797
798#. [message]: speaker=Erlornas
799#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292
800msgid ""
801"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
802"country."
803msgstr ""
804"Сачувај за пут на север. Мало ће се тога моћи наћи у овој огољеној земљи."
805
806#. [message]: role=advisor
807#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
808#, fuzzy
809#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
810msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
811msgstr "Не можемо више, господару, борци су изморени. Морамо се повући."
812
813#. [message]: speaker=Erlornas
814#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
815msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
816msgstr "Проклетство. Огласи повлачење, навалићемо опет кад стигну појачања."
817
818#. [message]: speaker=narrator
819#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
820msgid ""
821"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
822"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
823"ended in a draw; the war raged on for years..."
824msgstr ""
825"Очекивана смена сустиже их неколико дана касније. Наредно јутро ступили су "
826"на бојиште против много веће орковске главнине. Бој се оконча без победника; "
827"рат се настави годинама..."
828
829#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
830#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
831msgid "Valley of Trolls"
832msgstr "Долина тролова"
833
834#. [part]
835#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
836msgid ""
837"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
838"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
839"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
840"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
841msgstr ""
842"Наредног јутра, вилењаци пођоше даље, све изнуренији тегобним походом и "
843"жудећи за зеленом удобношћу својих шумских домова. Ова је земља огољена и "
844"кршевита; ничег да их заклони од уједа северног ветра док су се приближавали "
845"планинама надвијеним пред њима."
846
847#. [part]
848#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
849msgid ""
850"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
851"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
852"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
853"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
854"cautious watch."
855msgstr ""
856"У сумрак стигоше до уста долине што продираше готово право кроз венац и ту "
857"начинише логор, пошто извиђачи упозорише да је подручје непријатељско а пут "
858"пред њима превртљив у тами. Те ноћи не беше ни песме ни музике, и скоро сви "
859"вилењаци немирно спаваше. Неколицина злосрећних чуваше стражу."
860
861#. [part]
862#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
863msgid ""
864"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
865"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
866msgstr ""
867"По свитању, вилењаци се разместише у бојни распоред. Шта год да је вребало "
868"на падина пред њима, неће их дочекати неприпремљене."
869
870#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
871#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
872#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
873#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
874msgid "Trolls"
875msgstr "тролови"
876
877# |, no-check-spell
878#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
879#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
880msgid "Gurk"
881msgstr "Гурк"
882
883# |, no-check-spell
884#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
885#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115
886msgid "Hrugu"
887msgstr "Хругу"
888
889#. [objective]: condition=win
890#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
891msgid "Defeat all enemy leaders"
892msgstr "Поразиш ли све непријатељске вође"
893
894#. [objectives]
895#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
896#, fuzzy
897#| msgid ""
898#| "Hint:\n"
899#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
900#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
901msgid ""
902"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
903"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
904msgstr ""
905"Савет:\n"
906"Тролови су лоши борци када су ван кршевитог терена, и још горе пролазе у "
907"току обданице. Измами их из брда̂ и нападни по дневном светлу."
908
909#. [message]: role=advisor
910#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
911msgid ""
912"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
913"the forest. Why do we not return home?"
914msgstr ""
915"Далеко смо сада од својих земаља, Ерлорнасе, а истерасмо оркове из шуме. "
916"Зашто се не бисмо вратили кући?"
917
918#. [message]: speaker=Erlornas
919#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
920msgid ""
921"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
922"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
923"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
924"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
925"before we go back."
926msgstr ""
927"Добро ти знаш... Руалша. Од почетка упада̂, његово се име чује где год се "
928"ступимо. Тај орк је много више од обичног разузданог разбојника у потрази за "
929"пленом. И намерачио се на ову земљу. <i>Нашу</i> земљу. Припрема најезду, "
930"сигуран сам у то. Морамо сазнати више о његовим плановима пре него што се "
931"вратимо."
932
933#. [message]: speaker=Erlornas
934#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
935msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
936msgstr "Реци ми и... како си спавао прошле ноћи?"
937
938#. [message]: role=advisor
939#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
940msgid ""
941"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
942msgstr ""
943"Како сам...? Немирно, господару. Снови су ми били туробни, некакве ноћне "
944"море."
945
946#. [message]: speaker=Erlornas
947#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
948msgid ""
949"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
950"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
951"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
952"flavor."
953msgstr ""
954"Да. Земаљске су струје овде поремећене, а мостови к земљи снова окужени. "
955"Мислим да у близини обитава неки маг. Или чак више од једног; трагови су "
956"помешани, а неки од њих одају узнемирујућу горчину."
957
958#. [message]: role=advisor
959#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
960msgid ""
961"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
962"battle-might."
963msgstr ""
964"Било би уистину страшно по нас ако би оркови придодали магију својој бојној "
965"сили."
966
967#. [message]: speaker=Erlornas
968#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
969msgid "We must discover if this is so."
970msgstr "Морамо открити да ли је тако."
971
972#. [message]: role=advisor
973#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
974msgid ""
975"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
976"These mountains look like troll territory."
977msgstr ""
978"Сазнања нам неће вредети ако страдамо пре него што се вратимо с њима! Ове "
979"планине наликују станишту тролова."
980
981#. [message]: speaker=Erlornas
982#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
983msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
984msgstr "Доста. Сунце је потпуно над обзорјем. Дај наређење за покрет."
985
986#. [message]: role=advisor
987#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
988msgid ""
989"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
990"retreating now."
991msgstr ""
992"То беше последњи од поглавица, господару. Мањи тролови су изгледа у "
993"повлачењу."
994
995#. [message]: speaker=Erlornas
996#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
997msgid ""
998"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
999"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
1000msgstr ""
1001"Добро је. Дижи логор и проведи све кроз пролаз пре него што се поново окупе. "
1002"Предахнућемо мало на другој страни; заслужили смо то."
1003
1004#. [message]: role=advisor
1005#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
1006msgid "At once. How much time do you think we have?"
1007msgstr "Из места. Колико времена мислите да имамо?"
1008
1009#. [message]: speaker=Erlornas
1010#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
1011msgid ""
1012"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
1013"need to be gone from here by sunset next."
1014msgstr ""
1015"Дан, можда. Данас смо ударили на два клана; неће им требати дуго за "
1016"окупљање. Морамо се покупити одавде пре заласка сутра."
1017
1018#. [message]: speaker=Erlornas
1019#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
1020msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
1021msgstr "Посекосмо поглавицу! Будите срчани! Битка је скоро добијена!"
1022
1023#. [message]: speaker=second_unit
1024#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
1025msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
1026msgstr "Ха! Смождих ја смешни вилењак. Ја узми сувенир!"
1027
1028#. [message]: role=advisor
1029#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
1030msgid "No! This can’t be!"
1031msgstr "Не! Не може бити!"
1032
1033#. [message]: speaker=narrator
1034#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
1035msgid ""
1036"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
1037"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
1038msgstr ""
1039"Убрзо пошто Ерлорнас настрада, вилењачка дружина, без вођа и притиснута са "
1040"свих страна, расу се и разбежа. Повлачење ка Весмеру беше мучно и дуготрајно."
1041
1042#. [message]: speaker=narrator
1043#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
1044msgid ""
1045"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
1046"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
1047"were to stay for a long, long time."
1048msgstr ""
1049"Током њиховог повлачења, кроз пролаз прође друга војска у супротном смеру. "
1050"Оркови су се вратили јужно од пролаза, и овог пута, остаће дуго, дуго "
1051"времена."
1052
1053#. [message]: role=advisor
1054#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
1055msgid ""
1056"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
1057"dangerous, but there are huge numbers of them."
1058msgstr ""
1059"Не можемо се пробити, господару. Ови штенци нису појединачно превише опасни, "
1060"али их је небројено мноштво."
1061
1062#. [message]: speaker=Erlornas
1063#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
1064msgid ""
1065"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
1066msgstr "Четири дана борбе и ништа да изборимо. Како ти то пада?"
1067
1068#. [message]: role=advisor
1069#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321
1070msgid ""
1071"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
1072"trolls. What are your orders?"
1073msgstr ""
1074"Страшно, господару. У животу не сањах да ће нас надјачати пуки тролови. Ваша "
1075"наређења?"
1076
1077#. [message]: speaker=Erlornas
1078#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
1079msgid ""
1080"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
1081"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
1082msgstr ""
1083"Повуцимо се и улогоримо на безбедном одстојању од брда̂. Нема више сврхе овој "
1084"борби. Сачекаћемо појачања."
1085
1086#. [message]: speaker=narrator
1087#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
1088msgid ""
1089"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
1090"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
1091"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
1092msgstr ""
1093"Појачања пристигоше неколико дана касније, ветеранска сила шумочувара с "
1094"нешто коњице. Како поново нахрупише на пролаз, наиђоше не на тролове, већ на "
1095"нешто много горе — орковску војску која се приближава са севера."
1096
1097#. [message]: speaker=narrator
1098#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
1099msgid ""
1100"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
1101"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
1102"many years after."
1103msgstr ""
1104"Бој који је наступио беше крвав и недоречен, а вилењачки губици тек почетак "
1105"жалосног данка у рату који ће беснети још многе године."
1106
1107#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
1108#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
1109msgid "Linaera the Quick"
1110msgstr "Линаера Брза"
1111
1112#. [part]
1113#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
1114msgid ""
1115"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
1116"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
1117msgstr ""
1118"После дана тешко зарађеног предаха, вилењаци се поново запутише на север. "
1119"Беше то непозната земља, ни најдаље зашли весмерски извиђачи нису је обишли."
1120
1121#. [part]
1122#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
1123msgid ""
1124"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
1125"laying siege to a tower."
1126msgstr ""
1127"Трећи дан у путу, истурене извиднице известише о још једној орковској ратној "
1128"банди, где опседа неку кулу."
1129
1130#. [part]
1131#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
1132msgid ""
1133"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
1134"the tower valley..."
1135msgstr ""
1136"Ерлорнас је процењивао опсаду с врха малог ошумљеног брда што је излазило на "
1137"долину с кулом..."
1138
1139#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
1140#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
1141msgid "Krughnar"
1142msgstr "Кругнар"
1143
1144#. [side]
1145#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
1146msgid "Mages"
1147msgstr ""
1148
1149#. [objective]: condition=win
1150#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
1151msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
1152msgstr "Поразиш ли Кругнара и разбијеш опсаду"
1153
1154#. [objective]: condition=lose
1155#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
1156#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
1157msgid "Death of Linaera"
1158msgstr "Настрада ли Линаера"
1159
1160#. [objectives]
1161#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
1162#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
1163msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
1164msgstr ""
1165
1166#. [objectives]
1167#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
1168#, fuzzy
1169#| msgid ""
1170#| "Hint:\n"
1171#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
1172#| "run attacks."
1173msgid ""
1174"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
1175"attacks."
1176msgstr ""
1177"Савет:\n"
1178"Користи вилењачке извиђаче и Линеаерино умеће телепортације за удри-и-бежи "
1179"нападе."
1180
1181#. [message]: id=Erlornas
1182#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143
1183msgid "Report."
1184msgstr "Извести."
1185
1186#. [message]: role=advisor
1187#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
1188msgid ""
1189"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
1190"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
1191"treaty, my lord Erlornas."
1192msgstr ""
1193"Орковска ратна банда, ни жена ни деце међу њима, опседа кулу. Људске је "
1194"градње... али смо предалеко од земаља споразумом подарених људима, господару "
1195"Ерлорнасе."
1196
1197#. [message]: speaker=Erlornas
1198#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
1199msgid ""
1200"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
1201"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
1202"from its kind? Hmmm..."
1203msgstr ""
1204"По слову споразума, тако је. Али је ова земља превише хладна и огољена за "
1205"нас. Питам се, ко би се то настанио овде, далеко од своје врсте? Хм..."
1206
1207#. [message]: role=advisor
1208#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
1209msgid "It trespasses, and should be driven out!"
1210msgstr "На туђој је земљи, и треба га истерати!"
1211
1212#. [message]: speaker=Erlornas
1213#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163
1214msgid ""
1215"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
1216"of driving it out when we have no enemies in common."
1217msgstr ""
1218"Стој. То је само једно људско биће, неколико највише. О истеривању можемо "
1219"касније, када не будемо више имали заједничког непријатеља."
1220
1221#. [message]: speaker=Erlornas
1222#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
1223msgid ""
1224"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
1225"that one has been withdrawn by the defenders?"
1226msgstr ""
1227"Реци ми: не видим моста преко провалије око те куле. Има ли назнака да су га "
1228"подигли браниоци?"
1229
1230#. [message]: role=advisor
1231#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173
1232msgid ""
1233"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
1234"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
1235msgstr ""
1236"Нема, господару. Никаквих трагова градње. Изгледа као да моста никад није ни "
1237"било. Мора постојати неки други, скривени начин приступа кули."
1238
1239#. [message]: speaker=Erlornas
1240#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
1241msgid ""
1242"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
1243"couple of glasses."
1244msgstr ""
1245"Занимљиво... Пођи у моје личне залихе и донеси ми боцу вина. И пар чаша."
1246
1247#. [message]: role=advisor
1248#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
1249msgid "... Glasses?"
1250msgstr "... Чаша?"
1251
1252#. [message]: speaker=Erlornas
1253#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
1254msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
1255msgstr "Уради тако. Ускоро ћемо имати госта."
1256
1257#. [message]: speaker=narrator
1258#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
1259#. English. It is the proper name of a magical otherworld
1260#. associated with elves - actually, originally with
1261#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
1262#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
1263#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
1264#. the source of magical power or a label for the inner
1265#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
1266#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202
1267msgid ""
1268"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
1269"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
1270"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
1271"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
1272"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
1273"Erlornas faded and all was seemingly as before."
1274msgstr ""
1275"Ерлорнас склопи очи и истури руке, дланова састављених у зделу ка отвореном "
1276"небу. Ускоро почеше да сијају, затим да бљеште као котлић од вилинске ватре, "
1277"бацајући хладно, плаво светло свуда около вилин-господара. Прамен светлости "
1278"издвоји се из утварног пламена, и уз неколико промрмљаних речи вилин-"
1279"господара, полете надоле према кули. Затим светлост око Ерлорнас ишчили и "
1280"све наизглед постаде као и пре."
1281
1282#. [message]: speaker=narrator
1283#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212
1284msgid "Some time later..."
1285msgstr "Нешто касније..."
1286
1287#. [message]: speaker=Erlornas
1288#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
1289msgid ""
1290"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
1291"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
1292msgstr ""
1293"Дакле, одлучили сте да прихватите позивницу. Одлично. Добро дошли, ја сам "
1294"господар Ерлонас од Весмера. Налазим ваше присуство овде... изненађујућим."
1295
1296#. [message]: speaker=Linaera
1297#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241
1298msgid ""
1299"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
1300"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
1301msgstr ""
1302"Ништа мање него ја ваше, господару вилењаче, али бих ценила вашу помоћ "
1303"противу оркова. Опседају моју кулу већ седмицама."
1304
1305#. [message]: id=Erlornas
1306#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
1307msgid ""
1308"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
1309"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
1310"this country."
1311msgstr ""
1312"Желим да отерам ту погану сорту што даље од мојих граница, да се не врате "
1313"више. Не би било лоше ако би савезник вилењака надгледао ову земљу."
1314
1315#. [message]: speaker=Linaera
1316#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251
1317msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
1318msgstr ""
1319"Рачунајте ме онда у савезнике, господару Ерлорнасе. Можемо их поразити "
1320"заједно."
1321
1322#. [message]: role=advisor
1323#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
1324msgid ""
1325"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
1326"changing of the wind!"
1327msgstr ""
1328"Господару, људима се не може веровати! Премећу оданост како ветрови мењају "
1329"правац!"
1330
1331#. [message]: speaker=Erlornas
1332#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
1333msgid ""
1334"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
1335"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
1336msgstr ""
1337"То може бити, али не мислим да ће нас ова издати орковима. А и њена нам "
1338"помоћ може користити: пред нам је силна војска орковска."
1339
1340#. [message]: speaker=Erlornas
1341#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
1342msgid ""
1343"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
1344"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
1345"here?"
1346msgstr ""
1347"И то се добро заврши. Али, Линаера, још нешто ме брине. Ви сте мага; зар не "
1348"осећате нешто... погрешно... источно одавде?"
1349
1350#. [message]: speaker=Linaera
1351#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284
1352msgid ""
1353"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
1354"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
1355"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
1356"will want it abolished as much as do I."
1357msgstr ""
1358"Заиста осећам. Нешто се зло скоро свило у долини преко ове; његови "
1359"следбеници од тада њушкају мојим забраном. Хтедох сама да се побринем за то, "
1360"али ако ви вилењаци штујете зелену земљицу, мислим да ће вам једнако као и "
1361"мени пријати укидање те напасти."
1362
1363#. [message]: speaker=Erlornas
1364#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
1365msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
1366msgstr "Онда смо у сагласју. Пођимо к томе."
1367
1368#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
1369#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
1370msgid "A Detour through the Swamp"
1371msgstr "Станка у мочвари"
1372
1373#. [side]: type=Lich, id=Keremal
1374#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
1375msgid "Undead"
1376msgstr ""
1377
1378#. [side]: type=Lich, id=Keremal
1379#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
1380msgid "Keremal"
1381msgstr "Керемал"
1382
1383#. [objective]: condition=win
1384#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
1385msgid "Defeat Keremal"
1386msgstr "Поразиш ли Керемала"
1387
1388#. [objectives]
1389#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
1390#, fuzzy
1391#| msgid ""
1392#| "Hint:\n"
1393#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
1394#| "and elves to protect and support the mages."
1395msgid ""
1396"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
1397"elves to protect and support the mages."
1398msgstr ""
1399"Савет:\n"
1400"Немртви су отпорни на телесне нападе. Нападај маговима, а вилењаке користи "
1401"за заштиту и подршку им."
1402
1403#. [message]: speaker=Linaera
1404#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
1405msgid ""
1406"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
1407"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
1408"protect us from their weapons."
1409msgstr ""
1410"Злодух што се настани у овом мокроземљу претвори га у злокобну каљугу. Моји "
1411"шегрти и ја поседујемо моћи да га рашчинимо, али нас морате заштити њихових "
1412"овоземљаских оружја."
1413
1414#. [message]: speaker=Linaera
1415#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118
1416msgid ""
1417"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
1418"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
1419msgstr ""
1420"Хвала вам, Ерлорнасе. Сада се с миром могу вратити својој кули. Али ми се "
1421"чини да неки од мојих шегрта желе с тобом на север, у потеру за орковима."
1422
1423#. [message]: role=mage
1424#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
1425msgid ""
1426"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
1427"I please travel with you?"
1428msgstr ""
1429"Одувек желех упознати вилењаке, а сад се још борих уз њихову страну! Могу "
1430"ли, молим, поћи с вама?"
1431
1432#. [message]: speaker=Erlornas
1433#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
1434msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
1435msgstr "Свакако. Драга ће ми бити ваша помоћ."
1436
1437#. [scenario]: id=07_Showdown
1438#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
1439msgid "Showdown"
1440msgstr "Обрачун"
1441
1442#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
1443#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
1444msgid "Rualsha"
1445msgstr "Руалша"
1446
1447#. [objective]: condition=win
1448#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
1449msgid "Defeat Rualsha"
1450msgstr "Поразиш ли Руалшу"
1451
1452#. [objectives]
1453#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
1454#, fuzzy
1455#| msgid ""
1456#| "Hint:\n"
1457#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
1458#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
1459msgid ""
1460"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
1461"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
1462msgstr ""
1463"Савет:\n"
1464"Непријатељ твој добро је брањен од напада са југа. Поведи шумочуваре у "
1465"шуњање кроз шуму и изведи изненадни напад са севера."
1466
1467#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
1468#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
1469msgid "Celodith"
1470msgstr ""
1471
1472#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
1473#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
1474msgid "Earanduil"
1475msgstr ""
1476
1477#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
1478#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
1479msgid "Elvyniel"
1480msgstr ""
1481
1482#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
1483#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
1484msgid "Delorfilith"
1485msgstr ""
1486
1487#. [message]: speaker=Lomarfel
1488#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
1489msgid ""
1490"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
1491"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
1492"can muster a full invasion force."
1493msgstr ""
1494"Господару! Напорно јахасмо више од седмице да вас достигнемо! Калијан је "
1495"промислио, и тражи од вас да поразите Руалшу брзо, пре него што сакупи сву "
1496"силу за најезду."
1497
1498#. [message]: speaker=Rualsha
1499#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
1500msgid ""
1501"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
1502"will beg for a quick death!"
1503msgstr ""
1504"Бедни вилењачићи! Целокупна моја војска само што није, а онда ћемо вас "
1505"смождити. Молићете нас за брзу смрт!"
1506
1507#. [message]: speaker=unit
1508#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
1509msgid ""
1510"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
1511"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
1512msgstr ""
1513"Мене можеш посећи, Ерлорнасе, али мој народ је још ту. Неће заборавити! "
1514"Гониће вас, и потпуно разорити... ми ћемо... ми... аргх..."
1515
1516#. [message]: speaker=narrator
1517#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
1518msgid ""
1519"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
1520"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
1521"north."
1522msgstr ""
1523"Али Руалша прецени вољу своје војске. Како им вођ пострада, расуше се, и "
1524"разбежаше од вилењака у свој журби, назад ка далеком северу."
1525
1526#. [message]: speaker=Erlornas
1527#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
1528msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
1529msgstr "Жалосно је одузети живот, чак и варварина попут Руалше."
1530
1531#. [message]: role=advisor
1532#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
1533msgid ""
1534"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
1535msgstr "Ако оркови притисну, мораћемо се навићи на војевање."
1536
1537#. [message]: speaker=Erlornas
1538#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
1539msgid ""
1540"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
1541"upon its heels."
1542msgstr ""
1543"Бојим се да нам то следи. Данас изборисмо прву победу, али је она тек увод у "
1544"мрачна времена."
1545
1546#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
1547msgid "Erlornas"
1548msgstr "Ерлорнас"
1549
1550#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16
1551msgid "Linaera"
1552msgstr "Линаера"
1553
1554#. [message]: speaker=narrator
1555#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13
1556msgid ""
1557"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
1558"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
1559"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
1560msgstr ""
1561"Господар Ерлорнас и не виде сечиво које га је оборило. Погибе на месту, без "
1562"прилике да упути последњу заповест или опроштај. Без њега, његови надзорници "
1563"брзо западоше у метеж, и изгубивши замах, повукоше се из боја."
1564
1565#. [message]: speaker=narrator
1566#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
1567msgid ""
1568"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
1569"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
1570"over their future."
1571msgstr ""
1572"Када појачања напокон стигоше, вилењаци успеше да изглаве орковско племе. "
1573"Али претња са севера остаде неразрешена, надвијена над њихову будућност."
1574
1575#. [message]: speaker=Linaera
1576#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
1577msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
1578msgstr "Авај, Ерлорнасе, изневерих нас..."
1579
1580#. [message]: speaker=Erlornas
1581#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
1582#, fuzzy
1583#| msgid ""
1584#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
1585#| "horrifying apparitions!"
1586msgid ""
1587"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
1588"abominations!"
1589msgstr ""
1590"Све је изгубљено! Без Линаерине помоћи, немамо изгледа да надјачамо ове "
1591"ужасавајуће привиде!"
1592
1593#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
1594msgid "Hint:"
1595msgstr ""
1596
1597#~ msgid "Wizards"
1598#~ msgstr "чаробњаци"
1599