1# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian. 2# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team 3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 4# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:59 UTC\n" 12"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n" 13"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 14"Language-Team: Serbian\n" 15"Language: sr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" 23"X-Wrapping: fine\n" 24 25#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 26#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 27msgid "An Orcish Incursion" 28msgstr "Орковски упад" 29 30#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 31#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 32msgid "AOI" 33msgstr "ОУ" 34 35#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 36#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 37msgid "" 38"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " 39"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" 40"\n" 41msgstr "" 42"Брани вилењачке шуме од првих оркова што стигоше на Велики континент, " 43"спознавајући у међувремену вредне тактике.\n" 44"\n" 45 46#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 47#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 48#, fuzzy 49#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" 50msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" 51msgstr "(Почетнички ниво, 7 сценарија.)" 52 53#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 54#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 55#, fuzzy 56#| msgid "(Beginner)" 57msgid "Beginner" 58msgstr "(почетник)" 59 60#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 61#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 62msgid "Fighter" 63msgstr "борац" 64 65#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 66#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 67msgid "Lord" 68msgstr "господар" 69 70#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 71#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 72#, fuzzy 73#| msgid "(Normal)" 74msgid "Normal" 75msgstr "(нормално)" 76 77#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 78#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 79#, fuzzy 80#| msgid "(Challenging)" 81msgid "Challenging" 82msgstr "(изазовно)" 83 84#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion 85#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 86msgid "High Lord" 87msgstr "надгосподар" 88 89#. [about] 90#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 91msgid "Campaign Design" 92msgstr "Дизајн похода" 93 94#. [about] 95#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 96msgid "Adaptation for mainline" 97msgstr "Прилагођавање за главни ток" 98 99#. [about] 100#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 101msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" 102msgstr "Прича после 1.4 и побољшања извођења" 103 104#. [about] 105#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 106msgid "Artwork and Graphics Design" 107msgstr "Графика и графички дизајн" 108 109#. [about] 110#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 111msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" 112msgstr "Уређивање, пробно читање и испитивање извођења" 113 114#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest 115#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 116msgid "Defend the Forest" 117msgstr "Одбрани шуму" 118 119#. [part] 120#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 121msgid "" 122"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " 123"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " 124"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " 125"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." 126msgstr "" 127"Приспеће људи и оркова изазва превирање међу народима Великог континента. " 128"Вилењаци, дотле у натегнутој равнотежи с патуљцима и другима, већ вековима " 129"нису водили борбе веће од повремених чарки. Управо ће се наћи у сукобима " 130"давно заборављене силине." 131 132#. [part] 133#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 134msgid "" 135"Their first encounter with the newcomers went less well than either side " 136"might have wished." 137msgstr "" 138"Први њихов сусрет с дођошима прође лошије него што је иједна страна могла " 139"желети." 140 141#. [part] 142#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 143msgid "" 144"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " 145"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " 146"completely alien." 147msgstr "" 148"Али људи, иако сирови и дрчни, поседоваше бар стваралачку искру коју " 149"вилењаци могадоше препознати као сличну сопственој природи. Оркови, пак, " 150"деловаше потпуно туђински." 151 152#. [part] 153#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 154msgid "" 155"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " 156"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " 157"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " 158"enemy unlike any he had ever met before." 159msgstr "" 160"Неколике године пошто се Халдриков народ искрцао, оркови беху тек мало до " 161"гласине што је забрињавала зелену виспреност вилењака. Остаде тако до дана " 162"када вилењачки племић древног сродства, по имену Ерлорнас, сусрете " 163"непријатеља налик ни на једног до тада." 164 165#. [part] 166#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. 167#. In archaic English, "march" means "border country". 168#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 169msgid "" 170"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " 171"Wesmere." 172msgstr "Оркове први пут спазише у северним мочварама велике Весмерске шуме." 173 174#. [side] 175#. [side]: type=Elvish Lord 176#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 177#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 178#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 179#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 180#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 181#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 182#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 183msgid "Elves" 184msgstr "вилењаци" 185 186# |, no-check-spell 187#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel 188#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 189#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119 190msgid "Lomarfel" 191msgstr "Ломарфел" 192 193#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar 194#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha 195#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa 196#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha 197#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha 198#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 199#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 200#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 201#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 202#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 203msgid "Orcs" 204msgstr "оркови" 205 206#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha 207#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 208msgid "Urugha" 209msgstr "Уруга" 210 211#. [objective]: condition=win 212#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113 213msgid "Defeat Urugha" 214msgstr "Поразиш ли Уругу" 215 216#. [objective]: condition=lose 217#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117 218#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102 219#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91 220#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158 221#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111 222#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 223#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 224msgid "Death of Erlornas" 225msgstr "Настрада ли Ерлорнас" 226 227#. [objectives] 228#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129 229#, fuzzy 230#| msgid "" 231#| "Hint:\n" 232#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " 233#| "grunts with your archers from the safety of the forest." 234msgid "" 235"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " 236"with your archers from the safety of the forest." 237msgstr "" 238"Савет:\n" 239"Вилењаци се умеју брзо и безбедно кретати међу дрвећем. Скидај непријатељске " 240"грокташе својим стрелцима из заклона шуме." 241 242#. [message]: speaker=Lomarfel 243#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 244msgid "" 245"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " 246"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." 247msgstr "" 248"Господару! Дружина туђинаца улогорила се северно одавде и пустоши шуму. Наши " 249"извиђачи верују да се ради о банди оркова." 250 251#. [message]: speaker=Erlornas 252#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 253msgid "" 254"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " 255"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " 256"mothers use to scare the children." 257msgstr "" 258"Оркови? Мало вероватно. Краљ људи, Халдрик, сатро их је чим су се искрцали " 259"на ове обале, и од тада су тек колико баба-роге којима мајке плаше децу." 260 261#. [message]: speaker=Lomarfel 262#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 263msgid "" 264"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " 265"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " 266"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " 267"believe I can smell the stench even here." 268msgstr "" 269"Тако је изгледало, господару. Па ипак, једна банда оркова на северу управо " 270"сасеца здраво дрвеће на десетке, и њима подгрева велике ватре. Зеленило газе " 271"до блата, чак не затрпавају ни свој погани измет. Све ми се чини да одавде " 272"могу да осетим њихов задах." 273 274#. [message]: speaker=Erlornas 275#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 276#, fuzzy 277#| msgid "" 278#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to " 279#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal " 280#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; " 281#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of " 282#| "them." 283msgid "" 284"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " 285"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " 286"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " 287"return with reinforcements, for there might be more of them." 288msgstr "" 289"Значи, рђаве приче о њима показаше се тачним. Не сме им се дозволити да " 290"наставе; морамо прогнати ту пошаст из наших шума. Сакупићу надзорнике и " 291"изгнати оркове. Морамо обавестити Веће о овоме; понеси поруку и врати се с " 292"појачањима, може их бити више него што изгледа." 293 294#. [message]: speaker=Lomarfel 295#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159 296msgid "Yes, my lord!" 297msgstr "Разумем, господару!" 298 299#. [message]: speaker=Erlornas 300#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:188 301msgid "" 302"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " 303"use your arrows and the day will be ours." 304msgstr "" 305"Само их гледајте. Велики, спори, неспретни и скоро без лукова. Држите се " 306"дрвећа, користите стреле и победа нам је сигурна." 307 308#. [message]: race=elf 309#. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. 310#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221 311msgid "" 312"My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " 313"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " 314"surely need them alongside us in the battles ahead." 315msgstr "" 316 317#. [message]: race=elf 318#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222 319msgid "" 320"female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " 321"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " 322"will surely need them alongside us in the battles ahead." 323msgstr "" 324 325#. [message]: race=elf 326#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) 327#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:236 328msgid "" 329"My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " 330"It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " 331"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " 332"ahead." 333msgstr "" 334 335#. [message]: race=elf 336#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237 337msgid "" 338"female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " 339"battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " 340"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " 341"the battles ahead." 342msgstr "" 343 344#. [message]: race=elf 345#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252 346msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." 347msgstr "Нема нам наде. Све смо покушали, а они још увек навиру." 348 349#. [message]: speaker=Urugha 350#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257 351msgid "" 352"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " 353"killed their will to fight, now go and finish the job!" 354msgstr "" 355"Напред, безвредни црви! Гледајте их, уморни су и уплашени! Убили сте им вољу " 356"за борбом, пођите сада и довршите посао!" 357 358#. [message]: speaker=Erlornas 359#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:262 360msgid "" 361"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " 362"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." 363msgstr "" 364"Тај облак прашине на обзорју... Бежимо! Пристиже још ових грозота! Одступимо " 365"пре него што нас бројно надмаше и сломе." 366 367#. [message]: speaker=narrator 368#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:268 369msgid "" 370"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " 371"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " 372"crumbled." 373msgstr "" 374"Господар Ерлорнас не одби оркове, иако се он и његови ратници својски " 375"потрудише. Како стиже следећа ратна банда, вилењачки отпор се уруши." 376 377#. [message]: speaker=narrator 378#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:274 379msgid "" 380"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " 381"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." 382msgstr "" 383"Мало се зна о потоњим догађајима, пошто је много изгубљено у метежу, али је " 384"једно болно извесно. Вилењаци су изгубили обрачун." 385 386#. [message]: speaker=Erlornas 387#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 388msgid "Ugh..." 389msgstr "Ух..." 390 391#. [message]: speaker=Urugha 392#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 393msgid "Finally! Got him!" 394msgstr "Напокон! Мој је!" 395 396#. [message]: race=elf 397#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:299 398msgid "Lord!" 399msgstr "Господару!" 400 401#. [message]: speaker=Erlornas 402#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:304 403msgid "Take... command... Drive them... away." 404msgstr "Преузми... команду... Отерајте... их." 405 406#. [message]: speaker=narrator 407#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:310 408msgid "" 409"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " 410"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." 411msgstr "" 412"Господар Ерлорнас погибе први дан сукоба са орковима, не дочекавши крај " 413"рата. С обзиром на исход, можда је тако било и најбоље." 414 415#. [message]: speaker=unit 416#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:322 417msgid "" 418"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " 419"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " 420"may he wipe your people from the face of this earth!" 421msgstr "" 422"Надјачан сам, али борба није била поштена... Хиљаду ти проклетиња, кукавичка " 423"притко! Патићеш... кад вас пронађе мој поглавар, Руалша, да обрише твој " 424"народ с лица земље!" 425 426#. [message]: speaker=Erlornas 427#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:334 428msgid "" 429"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" 430msgstr "" 431"Руалша? Хм... Шта ако... Саставите ратну дружину, морамо извидети север!" 432 433#. [scenario]: id=02_Assassins 434#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 435msgid "Assassins" 436msgstr "убице" 437 438#. [part] 439#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 440msgid "" 441"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " 442"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " 443"followed it north and west." 444msgstr "" 445"Лако беше пратити стазу орковске ратне банде — широке бразде испревртане " 446"земље кроз оскрнављену шуму. Ерлорнас и његова дружина хитро их следише ка " 447"северу и западу." 448 449#. [part] 450#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 451msgid "" 452"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " 453"streams, only to find something unexpected." 454msgstr "" 455"Ускоро стигоше у подручје где је шума била испресецана на многе стране, да " 456"би открили нешто неочекивано." 457 458#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa 459#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 460msgid "Gharlsa" 461msgstr "Гарлса" 462 463#. [objective]: condition=win 464#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98 465msgid "Defeat Gharlsa" 466msgstr "Поразиш ли Гарлсу" 467 468#. [objectives] 469#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114 470#, fuzzy 471#| msgid "" 472#| "Hint:\n" 473#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " 474#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to " 475#| "attack you from the river." 476msgid "" 477"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " 478"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " 479"from the river." 480msgstr "" 481"Савет:\n" 482"Убице је тешко погодити, а отров им је подмукао. Држи се близу села, где се " 483"отров може исцељивати, и приморај непријатеља да удари преко реке." 484 485#. [message]: role=advisor 486#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128 487msgid "The trail leads straight to this place, my lord." 488msgstr "Траг води право до овог места, господару." 489 490#. [message]: speaker=Erlornas 491#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133 492msgid "" 493"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " 494"thought our borders were watched more carefully." 495msgstr "" 496"Испред нас стоји кула. Како то да не знам ништа о њој? Мислио сам да су нам " 497"границе пажљивије надгледане." 498 499#. [message]: role=advisor 500#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138 501msgid "" 502"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " 503"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " 504"of security that has injured the vigilance of our scouts." 505msgstr "" 506"Знам... знам, господару. Већ дуге године у овим земљама не беше никог до нас " 507"ко би тако нешто могао подићи. Бојим се да смо се лажно уљуљкали, што је " 508"наштетило будности наших извиђача." 509 510#. [message]: speaker=Erlornas 511#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143 512msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" 513msgstr "Кад се борбе окончају, добићу неке одговоре. Али за сада..." 514 515#. [message]: speaker=Gharlsa 516#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148 517msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." 518msgstr "Гарлса види вилењаке... Да... Свеже месо за вукове. Да, да..." 519 520#. [message]: speaker=Erlornas 521#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153 522msgid "— let’s focus on the task at hand." 523msgstr "...усредсредимо се на задатак пред нама." 524 525#. [message]: role=advisor 526#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158 527msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" 528msgstr "Мисли ли збиља то поремећено створење да нам може наудити?" 529 530#. [message]: speaker=Erlornas 531#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163 532msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." 533msgstr "Појава може заварати. Упути борце да буду опрезни." 534 535#. [message]: speaker=Gharlsa 536#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175 537msgid "Yes... yes... Slay them!" 538msgstr "Да... да... Посеците их!" 539 540#. [message]: speaker=unit 541#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187 542msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." 543msgstr "Боли... пропаст... Руалша ће бити љут..." 544 545#. [message]: speaker=Erlornas 546#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199 547msgid "" 548"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " 549"here. Perhaps we will find them further north." 550msgstr "" 551"Опет тај Руалша. Морамо притиснути напред; овде нема одговора које искамо. " 552"Можда ћемо их наћи даље на северу." 553 554#. [message]: speaker=Erlornas 555#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204 556msgid "" 557"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " 558"undesirables to use it." 559msgstr "" 560"Уништи ово место, нека шума заузме рушевине. Не желимо да послужи још неким " 561"непожељницима." 562 563#. [scenario]: id=03_Wasteland 564#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 565msgid "Wasteland" 566msgstr "Пустара" 567 568#. [part] 569#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 570msgid "" 571"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " 572"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " 573"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " 574"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " 575"the woods they called home. It had been murdered." 576msgstr "" 577"Како су напредовали даље ка северу, зелена шума се тањила око њих, полако се " 578"чилећи у огољену и згарену земљу. Знаци су били очигледни и непогрешиви — " 579"тупи пањеви, покоје полусатруло стабло давно оборено, мртво дрво свуда око " 580"њих у реткој трави. Некада шума, као и оне што их зову домом, убијена је." 581 582#. [part] 583#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 584msgid "" 585"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " 586"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " 587"presence of their enemies." 588msgstr "" 589"Није се могао наћи ниједан траг; ветар и киша спрали су их. На срећу, не " 590"беше ни потребе за траговима: дим на обзорју одавао је присуство њихових " 591"непријатеља." 592 593#. [part] 594#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 595msgid "" 596"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " 597"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " 598"never so... methodical in their destruction, and did not travel in " 599"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " 600"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" 601msgstr "" 602"Ерлорнас је био готово сигуран да ће овде затећи оркове. Ниједан патуљачки " 603"клан не би на овај начин прекршио древне споразуме с вилењацима; људи никада " 604"нису били тако... темељни у уништавању, а нису ни путовали у довољно великом " 605"броју кроз северне земље где је било превише хладно и влажно да би им било " 606"удобно. Преостало је велико питање — хоће ли наћи Руалшу?" 607 608#. [part] 609#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 610msgid "" 611"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " 612"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." 613msgstr "" 614"Можда, али не овде. Племе које је овај логор смештао било је премало да " 615"утисне страх другим орковима. Следеће јутро, вилењаци су били спремни за бој." 616 617#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha 618#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 619msgid "Gnargha" 620msgstr "Гнарга" 621 622#. [objective]: condition=win 623#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87 624msgid "Defeat Gnargha" 625msgstr "Поразиш ли Гнаргу" 626 627#. [objectives] 628#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103 629#, fuzzy 630#| msgid "" 631#| "Hint:\n" 632#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " 633#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." 634msgid "" 635"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " 636"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." 637msgstr "" 638"Савет:\n" 639"У овом сценарију нема села — наместо њих мораш користити видаре. Примени " 640"тактику „удри и бежи“ да ослабиш непријатељске јединице које се не умеју " 641"лечити." 642 643#. [message]: role=advisor 644#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 645msgid "" 646"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " 647"overwhelming." 648msgstr "" 649"Господару... ја... испуњен сам жалошћу. Ово бесмислено уништавање је... " 650"превише." 651 652#. [message]: speaker=Erlornas 653#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 654msgid "" 655"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " 656"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " 657"footholds south of the hills." 658msgstr "" 659"Да. То је претња на коју смо били слепи, а сад смо суочени с њом. Ово племе " 660"је мало, па ипак, морамо их прогнати назад на север. Не смеју имати упоришта " 661"јушно од брда̂." 662 663#. [message]: speaker=Gnargha 664#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 665msgid "" 666"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " 667"weakness. So be it!" 668msgstr "" 669"Вилењаци!? То значи да је Уруга изневерио, и његов ће дух грдно патити због " 670"те слабости. Нека буде тако!" 671 672#. [message]: speaker=Gnargha 673#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 674msgid "" 675"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " 676"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " 677"night!" 678msgstr "" 679"Дижите се, грокташи! Велика је борба пред нама! Нека вам бес слободно тече! " 680"Нека ваша сечива све посеку! Први који пусти крв гостиће се крај моје ватре " 681"ове ноћи!" 682 683#. [message]: speaker=Erlornas 684#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141 685msgid "" 686"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " 687"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." 688msgstr "" 689"Право циљајте, саборци, уз памет и храброст победа је наша. Не штедите " 690"никога, не сме остати ни орка јужно од брда̂, иначе нам више нема мира." 691 692#. [message]: speaker=unit 693#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 694msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)" 695msgstr "Победи... вилењаче... Али ништа то... не мења... [<i>кашљуц</i>]" 696 697#. [message]: speaker=unit 698#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 699msgid "" 700"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you " 701"can’t imagine..." 702msgstr "" 703"Изнашли смо начин... Сада... стиже нас мноштво... [<i>кашљуц</i>] не можеш " 704"замислити..." 705 706#. [message]: speaker=unit 707#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209 708msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..." 709msgstr "[<i>кашљуц</i>] Чекаћу... међу мртвима..." 710 711#. [message]: speaker=narrator 712#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222 713#, fuzzy 714#| msgid "" 715#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " 716#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " 717#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " 718#| "mercy. The elves took no prisoners." 719msgid "" 720"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " 721"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " 722"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " 723"elves took no prisoners." 724msgstr "" 725"Орковски поглавар напокон паде, савладан ранама. Вилењаци се нађоше у " 726"полуразрушеном логору испуњеном телима с обеју страна, без здрава орка на " 727"видику, а ни рањени не молише за милост. Вилењаци не узеше ниједног " 728"заробљеника." 729 730#. [message]: role=advisor 731#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239 732msgid "" 733"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." 734msgstr "" 735"Учињено је, господару. Нико није умакао. Нико није ни покушао да умакне. То " 736"ме... узнемирава." 737 738#. [message]: speaker=Erlornas 739#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244 740msgid "" 741"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " 742"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " 743"others this side of the hills?" 744msgstr "" 745"Добро. Али је њихова небрига за сопствени опстанак запањујућа. Као и жестина " 746"с којом су бранили оно што тврде за своје. Нађоше ли извиднице још неког с " 747"ове стране брда̂?" 748 749#. [message]: role=advisor 750#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249 751msgid "" 752"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " 753"cross them to the north?" 754msgstr "" 755"Не, господару. Али су примећени тролови у брдима пред нама. Морамо ли заиста " 756"преко њих на север?" 757 758#. [message]: speaker=Erlornas 759#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254 760msgid "" 761"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " 762"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " 763"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." 764msgstr "" 765"Да. Веће ми је зборило снодашиљањем. Узнемирени су. Појачања су нам " 766"одаслата, али морамо напред. Упути људство на починак, крећемо раном зором." 767 768#. [message]: role=advisor 769#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265 770#, fuzzy 771#| msgid "" 772#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in " 773#| "the camp." 774msgid "" 775"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " 776"the camp." 777msgstr "" 778"Шта с пленом, господару? У логору нађосмо залихе вредне стотину златника." 779 780#. [message]: speaker=Erlornas 781#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270 782msgid "" 783"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " 784"wasteland now; we won’t find much forage on the march." 785msgstr "" 786"Раздели нешто борцима, остало сачувај за пут. Ова земља је сада пустош; неће " 787"бити много тога да се сакупи успут." 788 789#. [message]: role=advisor 790#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287 791msgid "" 792"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " 793"be done with them?" 794msgstr "" 795"Нађосмо нешто залиха док смо претраживали логор, али не много. Шта да " 796"урадимо с тим?" 797 798#. [message]: speaker=Erlornas 799#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292 800msgid "" 801"Save it for the march north. There is little to be found in this barren " 802"country." 803msgstr "" 804"Сачувај за пут на север. Мало ће се тога моћи наћи у овој огољеној земљи." 805 806#. [message]: role=advisor 807#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320 808#, fuzzy 809#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." 810msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." 811msgstr "Не можемо више, господару, борци су изморени. Морамо се повући." 812 813#. [message]: speaker=Erlornas 814#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325 815msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." 816msgstr "Проклетство. Огласи повлачење, навалићемо опет кад стигну појачања." 817 818#. [message]: speaker=narrator 819#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331 820msgid "" 821"The expected relief caught up with them a few days later. The following " 822"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " 823"ended in a draw; the war raged on for years..." 824msgstr "" 825"Очекивана смена сустиже их неколико дана касније. Наредно јутро ступили су " 826"на бојиште против много веће орковске главнине. Бој се оконча без победника; " 827"рат се настави годинама..." 828 829#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls 830#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 831msgid "Valley of Trolls" 832msgstr "Долина тролова" 833 834#. [part] 835#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 836msgid "" 837"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " 838"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " 839"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " 840"wind as they traveled towards the mountains looming before them." 841msgstr "" 842"Наредног јутра, вилењаци пођоше даље, све изнуренији тегобним походом и " 843"жудећи за зеленом удобношћу својих шумских домова. Ова је земља огољена и " 844"кршевита; ничег да их заклони од уједа северног ветра док су се приближавали " 845"планинама надвијеним пред њима." 846 847#. [part] 848#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 849msgid "" 850"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " 851"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " 852"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " 853"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " 854"cautious watch." 855msgstr "" 856"У сумрак стигоше до уста долине што продираше готово право кроз венац и ту " 857"начинише логор, пошто извиђачи упозорише да је подручје непријатељско а пут " 858"пред њима превртљив у тами. Те ноћи не беше ни песме ни музике, и скоро сви " 859"вилењаци немирно спаваше. Неколицина злосрећних чуваше стражу." 860 861#. [part] 862#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 863msgid "" 864"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " 865"in the slopes ahead, it would not find them unprepared." 866msgstr "" 867"По свитању, вилењаци се разместише у бојни распоред. Шта год да је вребало " 868"на падина пред њима, неће их дочекати неприпремљене." 869 870#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk 871#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu 872#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 873#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106 874msgid "Trolls" 875msgstr "тролови" 876 877# |, no-check-spell 878#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk 879#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 880msgid "Gurk" 881msgstr "Гурк" 882 883# |, no-check-spell 884#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu 885#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115 886msgid "Hrugu" 887msgstr "Хругу" 888 889#. [objective]: condition=win 890#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154 891msgid "Defeat all enemy leaders" 892msgstr "Поразиш ли све непријатељске вође" 893 894#. [objectives] 895#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 896#, fuzzy 897#| msgid "" 898#| "Hint:\n" 899#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " 900#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." 901msgid "" 902"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " 903"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." 904msgstr "" 905"Савет:\n" 906"Тролови су лоши борци када су ван кршевитог терена, и још горе пролазе у " 907"току обданице. Измами их из брда̂ и нападни по дневном светлу." 908 909#. [message]: role=advisor 910#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184 911msgid "" 912"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " 913"the forest. Why do we not return home?" 914msgstr "" 915"Далеко смо сада од својих земаља, Ерлорнасе, а истерасмо оркове из шуме. " 916"Зашто се не бисмо вратили кући?" 917 918#. [message]: speaker=Erlornas 919#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189 920msgid "" 921"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " 922"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " 923"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning " 924"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " 925"before we go back." 926msgstr "" 927"Добро ти знаш... Руалша. Од почетка упада̂, његово се име чује где год се " 928"ступимо. Тај орк је много више од обичног разузданог разбојника у потрази за " 929"пленом. И намерачио се на ову земљу. <i>Нашу</i> земљу. Припрема најезду, " 930"сигуран сам у то. Морамо сазнати више о његовим плановима пре него што се " 931"вратимо." 932 933#. [message]: speaker=Erlornas 934#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194 935msgid "And tell me... How did you sleep last night?" 936msgstr "Реци ми и... како си спавао прошле ноћи?" 937 938#. [message]: role=advisor 939#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199 940msgid "" 941"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." 942msgstr "" 943"Како сам...? Немирно, господару. Снови су ми били туробни, некакве ноћне " 944"море." 945 946#. [message]: speaker=Erlornas 947#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 948msgid "" 949"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " 950"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " 951"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " 952"flavor." 953msgstr "" 954"Да. Земаљске су струје овде поремећене, а мостови к земљи снова окужени. " 955"Мислим да у близини обитава неки маг. Или чак више од једног; трагови су " 956"помешани, а неки од њих одају узнемирујућу горчину." 957 958#. [message]: role=advisor 959#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209 960msgid "" 961"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " 962"battle-might." 963msgstr "" 964"Било би уистину страшно по нас ако би оркови придодали магију својој бојној " 965"сили." 966 967#. [message]: speaker=Erlornas 968#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214 969msgid "We must discover if this is so." 970msgstr "Морамо открити да ли је тако." 971 972#. [message]: role=advisor 973#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219 974msgid "" 975"Information will do us no good if we are killed before we return with it! " 976"These mountains look like troll territory." 977msgstr "" 978"Сазнања нам неће вредети ако страдамо пре него што се вратимо с њима! Ове " 979"планине наликују станишту тролова." 980 981#. [message]: speaker=Erlornas 982#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224 983msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." 984msgstr "Доста. Сунце је потпуно над обзорјем. Дај наређење за покрет." 985 986#. [message]: role=advisor 987#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235 988msgid "" 989"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " 990"retreating now." 991msgstr "" 992"То беше последњи од поглавица, господару. Мањи тролови су изгледа у " 993"повлачењу." 994 995#. [message]: speaker=Erlornas 996#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240 997msgid "" 998"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " 999"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." 1000msgstr "" 1001"Добро је. Дижи логор и проведи све кроз пролаз пре него што се поново окупе. " 1002"Предахнућемо мало на другој страни; заслужили смо то." 1003 1004#. [message]: role=advisor 1005#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 1006msgid "At once. How much time do you think we have?" 1007msgstr "Из места. Колико времена мислите да имамо?" 1008 1009#. [message]: speaker=Erlornas 1010#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250 1011msgid "" 1012"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " 1013"need to be gone from here by sunset next." 1014msgstr "" 1015"Дан, можда. Данас смо ударили на два клана; неће им требати дуго за " 1016"окупљање. Морамо се покупити одавде пре заласка сутра." 1017 1018#. [message]: speaker=Erlornas 1019#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269 1020msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" 1021msgstr "Посекосмо поглавицу! Будите срчани! Битка је скоро добијена!" 1022 1023#. [message]: speaker=second_unit 1024#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284 1025msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" 1026msgstr "Ха! Смождих ја смешни вилењак. Ја узми сувенир!" 1027 1028#. [message]: role=advisor 1029#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289 1030msgid "No! This can’t be!" 1031msgstr "Не! Не може бити!" 1032 1033#. [message]: speaker=narrator 1034#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295 1035msgid "" 1036"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " 1037"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." 1038msgstr "" 1039"Убрзо пошто Ерлорнас настрада, вилењачка дружина, без вођа и притиснута са " 1040"свих страна, расу се и разбежа. Повлачење ка Весмеру беше мучно и дуготрајно." 1041 1042#. [message]: speaker=narrator 1043#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300 1044msgid "" 1045"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " 1046"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " 1047"were to stay for a long, long time." 1048msgstr "" 1049"Током њиховог повлачења, кроз пролаз прође друга војска у супротном смеру. " 1050"Оркови су се вратили јужно од пролаза, и овог пута, остаће дуго, дуго " 1051"времена." 1052 1053#. [message]: role=advisor 1054#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311 1055msgid "" 1056"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " 1057"dangerous, but there are huge numbers of them." 1058msgstr "" 1059"Не можемо се пробити, господару. Ови штенци нису појединачно превише опасни, " 1060"али их је небројено мноштво." 1061 1062#. [message]: speaker=Erlornas 1063#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316 1064msgid "" 1065"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" 1066msgstr "Четири дана борбе и ништа да изборимо. Како ти то пада?" 1067 1068#. [message]: role=advisor 1069#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321 1070msgid "" 1071"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " 1072"trolls. What are your orders?" 1073msgstr "" 1074"Страшно, господару. У животу не сањах да ће нас надјачати пуки тролови. Ваша " 1075"наређења?" 1076 1077#. [message]: speaker=Erlornas 1078#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326 1079msgid "" 1080"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " 1081"point in this fight. We’ll wait for reinforcements." 1082msgstr "" 1083"Повуцимо се и улогоримо на безбедном одстојању од брда̂. Нема више сврхе овој " 1084"борби. Сачекаћемо појачања." 1085 1086#. [message]: speaker=narrator 1087#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332 1088msgid "" 1089"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " 1090"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " 1091"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." 1092msgstr "" 1093"Појачања пристигоше неколико дана касније, ветеранска сила шумочувара с " 1094"нешто коњице. Како поново нахрупише на пролаз, наиђоше не на тролове, већ на " 1095"нешто много горе — орковску војску која се приближава са севера." 1096 1097#. [message]: speaker=narrator 1098#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338 1099msgid "" 1100"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " 1101"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " 1102"many years after." 1103msgstr "" 1104"Бој који је наступио беше крвав и недоречен, а вилењачки губици тек почетак " 1105"жалосног данка у рату који ће беснети још многе године." 1106 1107#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick 1108#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 1109msgid "Linaera the Quick" 1110msgstr "Линаера Брза" 1111 1112#. [part] 1113#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 1114msgid "" 1115"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " 1116"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." 1117msgstr "" 1118"После дана тешко зарађеног предаха, вилењаци се поново запутише на север. " 1119"Беше то непозната земља, ни најдаље зашли весмерски извиђачи нису је обишли." 1120 1121#. [part] 1122#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 1123msgid "" 1124"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " 1125"laying siege to a tower." 1126msgstr "" 1127"Трећи дан у путу, истурене извиднице известише о још једној орковској ратној " 1128"банди, где опседа неку кулу." 1129 1130#. [part] 1131#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 1132msgid "" 1133"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " 1134"the tower valley..." 1135msgstr "" 1136"Ерлорнас је процењивао опсаду с врха малог ошумљеног брда што је излазило на " 1137"долину с кулом..." 1138 1139#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar 1140#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 1141msgid "Krughnar" 1142msgstr "Кругнар" 1143 1144#. [side] 1145#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89 1146msgid "Mages" 1147msgstr "" 1148 1149#. [objective]: condition=win 1150#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 1151msgid "Defeat Krughnar and break the siege" 1152msgstr "Поразиш ли Кругнара и разбијеш опсаду" 1153 1154#. [objective]: condition=lose 1155#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115 1156#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78 1157msgid "Death of Linaera" 1158msgstr "Настрада ли Линаера" 1159 1160#. [objectives] 1161#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 1162#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89 1163msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." 1164msgstr "" 1165 1166#. [objectives] 1167#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129 1168#, fuzzy 1169#| msgid "" 1170#| "Hint:\n" 1171#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" 1172#| "run attacks." 1173msgid "" 1174"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " 1175"attacks." 1176msgstr "" 1177"Савет:\n" 1178"Користи вилењачке извиђаче и Линеаерино умеће телепортације за удри-и-бежи " 1179"нападе." 1180 1181#. [message]: id=Erlornas 1182#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143 1183msgid "Report." 1184msgstr "Извести." 1185 1186#. [message]: role=advisor 1187#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148 1188msgid "" 1189"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " 1190"of human design... but we are far from the lands granted to humans by " 1191"treaty, my lord Erlornas." 1192msgstr "" 1193"Орковска ратна банда, ни жена ни деце међу њима, опседа кулу. Људске је " 1194"градње... али смо предалеко од земаља споразумом подарених људима, господару " 1195"Ерлорнасе." 1196 1197#. [message]: speaker=Erlornas 1198#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153 1199msgid "" 1200"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " 1201"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " 1202"from its kind? Hmmm..." 1203msgstr "" 1204"По слову споразума, тако је. Али је ова земља превише хладна и огољена за " 1205"нас. Питам се, ко би се то настанио овде, далеко од своје врсте? Хм..." 1206 1207#. [message]: role=advisor 1208#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158 1209msgid "It trespasses, and should be driven out!" 1210msgstr "На туђој је земљи, и треба га истерати!" 1211 1212#. [message]: speaker=Erlornas 1213#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163 1214msgid "" 1215"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " 1216"of driving it out when we have no enemies in common." 1217msgstr "" 1218"Стој. То је само једно људско биће, неколико највише. О истеривању можемо " 1219"касније, када не будемо више имали заједничког непријатеља." 1220 1221#. [message]: speaker=Erlornas 1222#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168 1223msgid "" 1224"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " 1225"that one has been withdrawn by the defenders?" 1226msgstr "" 1227"Реци ми: не видим моста преко провалије око те куле. Има ли назнака да су га " 1228"подигли браниоци?" 1229 1230#. [message]: role=advisor 1231#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173 1232msgid "" 1233"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " 1234"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." 1235msgstr "" 1236"Нема, господару. Никаквих трагова градње. Изгледа као да моста никад није ни " 1237"било. Мора постојати неки други, скривени начин приступа кули." 1238 1239#. [message]: speaker=Erlornas 1240#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178 1241msgid "" 1242"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " 1243"couple of glasses." 1244msgstr "" 1245"Занимљиво... Пођи у моје личне залихе и донеси ми боцу вина. И пар чаша." 1246 1247#. [message]: role=advisor 1248#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183 1249msgid "... Glasses?" 1250msgstr "... Чаша?" 1251 1252#. [message]: speaker=Erlornas 1253#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188 1254msgid "Do it. We’ll have a guest soon." 1255msgstr "Уради тако. Ускоро ћемо имати госта." 1256 1257#. [message]: speaker=narrator 1258#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in 1259#. English. It is the proper name of a magical otherworld 1260#. associated with elves - actually, originally with 1261#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves 1262#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is 1263#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is 1264#. the source of magical power or a label for the inner 1265#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. 1266#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202 1267msgid "" 1268"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " 1269"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " 1270"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " 1271"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " 1272"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " 1273"Erlornas faded and all was seemingly as before." 1274msgstr "" 1275"Ерлорнас склопи очи и истури руке, дланова састављених у зделу ка отвореном " 1276"небу. Ускоро почеше да сијају, затим да бљеште као котлић од вилинске ватре, " 1277"бацајући хладно, плаво светло свуда около вилин-господара. Прамен светлости " 1278"издвоји се из утварног пламена, и уз неколико промрмљаних речи вилин-" 1279"господара, полете надоле према кули. Затим светлост око Ерлорнас ишчили и " 1280"све наизглед постаде као и пре." 1281 1282#. [message]: speaker=narrator 1283#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212 1284msgid "Some time later..." 1285msgstr "Нешто касније..." 1286 1287#. [message]: speaker=Erlornas 1288#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 1289msgid "" 1290"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " 1291"of Wesmere. I find your presence here... surprising." 1292msgstr "" 1293"Дакле, одлучили сте да прихватите позивницу. Одлично. Добро дошли, ја сам " 1294"господар Ерлонас од Весмера. Налазим ваше присуство овде... изненађујућим." 1295 1296#. [message]: speaker=Linaera 1297#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 1298msgid "" 1299"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " 1300"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." 1301msgstr "" 1302"Ништа мање него ја ваше, господару вилењаче, али бих ценила вашу помоћ " 1303"противу оркова. Опседају моју кулу већ седмицама." 1304 1305#. [message]: id=Erlornas 1306#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 1307msgid "" 1308"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " 1309"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " 1310"this country." 1311msgstr "" 1312"Желим да отерам ту погану сорту што даље од мојих граница, да се не врате " 1313"више. Не би било лоше ако би савезник вилењака надгледао ову земљу." 1314 1315#. [message]: speaker=Linaera 1316#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 1317msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." 1318msgstr "" 1319"Рачунајте ме онда у савезнике, господару Ерлорнасе. Можемо их поразити " 1320"заједно." 1321 1322#. [message]: role=advisor 1323#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 1324msgid "" 1325"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " 1326"changing of the wind!" 1327msgstr "" 1328"Господару, људима се не може веровати! Премећу оданост како ветрови мењају " 1329"правац!" 1330 1331#. [message]: speaker=Erlornas 1332#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 1333msgid "" 1334"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " 1335"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." 1336msgstr "" 1337"То може бити, али не мислим да ће нас ова издати орковима. А и њена нам " 1338"помоћ може користити: пред нам је силна војска орковска." 1339 1340#. [message]: speaker=Erlornas 1341#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 1342msgid "" 1343"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " 1344"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " 1345"here?" 1346msgstr "" 1347"И то се добро заврши. Али, Линаера, још нешто ме брине. Ви сте мага; зар не " 1348"осећате нешто... погрешно... источно одавде?" 1349 1350#. [message]: speaker=Linaera 1351#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 1352msgid "" 1353"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " 1354"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " 1355"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " 1356"will want it abolished as much as do I." 1357msgstr "" 1358"Заиста осећам. Нешто се зло скоро свило у долини преко ове; његови " 1359"следбеници од тада њушкају мојим забраном. Хтедох сама да се побринем за то, " 1360"али ако ви вилењаци штујете зелену земљицу, мислим да ће вам једнако као и " 1361"мени пријати укидање те напасти." 1362 1363#. [message]: speaker=Erlornas 1364#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 1365msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." 1366msgstr "Онда смо у сагласју. Пођимо к томе." 1367 1368#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp 1369#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 1370msgid "A Detour through the Swamp" 1371msgstr "Станка у мочвари" 1372 1373#. [side]: type=Lich, id=Keremal 1374#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 1375msgid "Undead" 1376msgstr "" 1377 1378#. [side]: type=Lich, id=Keremal 1379#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 1380msgid "Keremal" 1381msgstr "Керемал" 1382 1383#. [objective]: condition=win 1384#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 1385msgid "Defeat Keremal" 1386msgstr "Поразиш ли Керемала" 1387 1388#. [objectives] 1389#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90 1390#, fuzzy 1391#| msgid "" 1392#| "Hint:\n" 1393#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " 1394#| "and elves to protect and support the mages." 1395msgid "" 1396"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " 1397"elves to protect and support the mages." 1398msgstr "" 1399"Савет:\n" 1400"Немртви су отпорни на телесне нападе. Нападај маговима, а вилењаке користи " 1401"за заштиту и подршку им." 1402 1403#. [message]: speaker=Linaera 1404#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107 1405msgid "" 1406"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " 1407"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " 1408"protect us from their weapons." 1409msgstr "" 1410"Злодух што се настани у овом мокроземљу претвори га у злокобну каљугу. Моји " 1411"шегрти и ја поседујемо моћи да га рашчинимо, али нас морате заштити њихових " 1412"овоземљаских оружја." 1413 1414#. [message]: speaker=Linaera 1415#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118 1416msgid "" 1417"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " 1418"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." 1419msgstr "" 1420"Хвала вам, Ерлорнасе. Сада се с миром могу вратити својој кули. Али ми се " 1421"чини да неки од мојих шегрта желе с тобом на север, у потеру за орковима." 1422 1423#. [message]: role=mage 1424#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 1425msgid "" 1426"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " 1427"I please travel with you?" 1428msgstr "" 1429"Одувек желех упознати вилењаке, а сад се још борих уз њихову страну! Могу " 1430"ли, молим, поћи с вама?" 1431 1432#. [message]: speaker=Erlornas 1433#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128 1434msgid "Certainly... I shall be glad of your help." 1435msgstr "Свакако. Драга ће ми бити ваша помоћ." 1436 1437#. [scenario]: id=07_Showdown 1438#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 1439msgid "Showdown" 1440msgstr "Обрачун" 1441 1442#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha 1443#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 1444msgid "Rualsha" 1445msgstr "Руалша" 1446 1447#. [objective]: condition=win 1448#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90 1449msgid "Defeat Rualsha" 1450msgstr "Поразиш ли Руалшу" 1451 1452#. [objectives] 1453#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102 1454#, fuzzy 1455#| msgid "" 1456#| "Hint:\n" 1457#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " 1458#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." 1459msgid "" 1460"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " 1461"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." 1462msgstr "" 1463"Савет:\n" 1464"Непријатељ твој добро је брањен од напада са југа. Поведи шумочуваре у " 1465"шуњање кроз шуму и изведи изненадни напад са севера." 1466 1467#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith 1468#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139 1469msgid "Celodith" 1470msgstr "" 1471 1472#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil 1473#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159 1474msgid "Earanduil" 1475msgstr "" 1476 1477#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel 1478#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179 1479msgid "Elvyniel" 1480msgstr "" 1481 1482#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith 1483#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 1484msgid "Delorfilith" 1485msgstr "" 1486 1487#. [message]: speaker=Lomarfel 1488#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212 1489msgid "" 1490"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " 1491"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " 1492"can muster a full invasion force." 1493msgstr "" 1494"Господару! Напорно јахасмо више од седмице да вас достигнемо! Калијан је " 1495"промислио, и тражи од вас да поразите Руалшу брзо, пре него што сакупи сву " 1496"силу за најезду." 1497 1498#. [message]: speaker=Rualsha 1499#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217 1500msgid "" 1501"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " 1502"will beg for a quick death!" 1503msgstr "" 1504"Бедни вилењачићи! Целокупна моја војска само што није, а онда ћемо вас " 1505"смождити. Молићете нас за брзу смрт!" 1506 1507#. [message]: speaker=unit 1508#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 1509msgid "" 1510"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " 1511"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." 1512msgstr "" 1513"Мене можеш посећи, Ерлорнасе, али мој народ је још ту. Неће заборавити! " 1514"Гониће вас, и потпуно разорити... ми ћемо... ми... аргх..." 1515 1516#. [message]: speaker=narrator 1517#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242 1518msgid "" 1519"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " 1520"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " 1521"north." 1522msgstr "" 1523"Али Руалша прецени вољу своје војске. Како им вођ пострада, расуше се, и " 1524"разбежаше од вилењака у свој журби, назад ка далеком северу." 1525 1526#. [message]: speaker=Erlornas 1527#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253 1528msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." 1529msgstr "Жалосно је одузети живот, чак и варварина попут Руалше." 1530 1531#. [message]: role=advisor 1532#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258 1533msgid "" 1534"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." 1535msgstr "Ако оркови притисну, мораћемо се навићи на војевање." 1536 1537#. [message]: speaker=Erlornas 1538#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263 1539msgid "" 1540"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " 1541"upon its heels." 1542msgstr "" 1543"Бојим се да нам то следи. Данас изборисмо прву победу, али је она тек увод у " 1544"мрачна времена." 1545 1546#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 1547msgid "Erlornas" 1548msgstr "Ерлорнас" 1549 1550#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 1551msgid "Linaera" 1552msgstr "Линаера" 1553 1554#. [message]: speaker=narrator 1555#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 1556msgid "" 1557"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " 1558"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " 1559"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." 1560msgstr "" 1561"Господар Ерлорнас и не виде сечиво које га је оборило. Погибе на месту, без " 1562"прилике да упути последњу заповест или опроштај. Без њега, његови надзорници " 1563"брзо западоше у метеж, и изгубивши замах, повукоше се из боја." 1564 1565#. [message]: speaker=narrator 1566#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 1567msgid "" 1568"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " 1569"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " 1570"over their future." 1571msgstr "" 1572"Када појачања напокон стигоше, вилењаци успеше да изглаве орковско племе. " 1573"Али претња са севера остаде неразрешена, надвијена над њихову будућност." 1574 1575#. [message]: speaker=Linaera 1576#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 1577msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." 1578msgstr "Авај, Ерлорнасе, изневерих нас..." 1579 1580#. [message]: speaker=Erlornas 1581#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 1582#, fuzzy 1583#| msgid "" 1584#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " 1585#| "horrifying apparitions!" 1586msgid "" 1587"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " 1588"abominations!" 1589msgstr "" 1590"Све је изгубљено! Без Линаерине помоћи, немамо изгледа да надјачамо ове " 1591"ужасавајуће привиде!" 1592 1593#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 1594msgid "Hint:" 1595msgstr "" 1596 1597#~ msgid "Wizards" 1598#~ msgstr "чаробњаци" 1599