1# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations 2# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team 3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 4# YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>, 2010. 5# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2018. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-12-21 16:17+0800\n" 12"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" 14"Language: zh_TW\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 19 20#. type: TH 21#: doc/man/wesnoth.6:16 22#, no-wrap 23msgid "WESNOTH" 24msgstr "WESNOTH" 25 26#. type: TH 27#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 28#, no-wrap 29msgid "2021" 30msgstr "" 31 32#. type: TH 33#: doc/man/wesnoth.6:16 34#, no-wrap 35msgid "wesnoth" 36msgstr "wesnoth" 37 38#. type: TH 39#: doc/man/wesnoth.6:16 40#, no-wrap 41msgid "Battle for Wesnoth" 42msgstr "Battle for Wesnoth" 43 44#. type: SH 45#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 46#, no-wrap 47msgid "NAME" 48msgstr "名稱" 49 50#. type: Plain text 51#: doc/man/wesnoth.6:20 52msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" 53msgstr "wesnoth - 韋諾之戰,一個回合制奇幻風格的策略遊戲" 54 55#. type: SH 56#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 57#, no-wrap 58msgid "SYNOPSIS" 59msgstr "摘要" 60 61#. type: Plain text 62#: doc/man/wesnoth.6:26 63msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]" 64msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]" 65 66#. type: SH 67#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 68#, no-wrap 69msgid "DESCRIPTION" 70msgstr "描述" 71 72#. type: Plain text 73#: doc/man/wesnoth.6:32 74msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game." 75msgstr "Battle for B<Wesnoth>是一個回合制奇幻風格的策略遊戲。" 76 77#. type: Plain text 78#: doc/man/wesnoth.6:42 79msgid "" 80"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " 81"manage your resources of gold and villages. All units have their own " 82"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " 83"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " 84"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " 85"language and test your skill against a smart computer opponent, or join " 86"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " 87"scenarios or campaigns, and share them with others." 88msgstr "" 89"用精心挑選的部隊打敗所有的敵人。管理好您的資源和村莊。 所有單位都有自己的優勢" 90"與劣勢;要取得勝利,必須發揮出您的部隊的優勢, 同時阻止對手這麼做。 隨着單位" 91"獲得經驗,他們會學會新的技能,變得更強大。 遊戲特性:可以使用當地語言進行遊" 92"戲。通過與電腦AI進行對抗提高自己的技能,當然也可以進入韋諾網路多人對戰。你還" 93"可以創造自己的單位,關卡和戰役,並與所有韋諾玩家分享。" 94 95#. type: SH 96#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 97#, no-wrap 98msgid "OPTIONS" 99msgstr "選項" 100 101#. type: TP 102#: doc/man/wesnoth.6:45 103#, no-wrap 104msgid "B<--all-translations>" 105msgstr "B<--all-translations>" 106 107#. type: Plain text 108#: doc/man/wesnoth.6:49 109msgid "" 110"Show all translations in the in-game language selection list, even if they " 111"are deemed insufficiently complete." 112msgstr "在遊戲中的語言選單中顯示所有的翻譯,如果翻譯不完整也一樣顯示。" 113 114#. type: TP 115#: doc/man/wesnoth.6:49 116#, no-wrap 117msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" 118msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>" 119 120#. type: Plain text 121#: doc/man/wesnoth.6:55 122msgid "" 123"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " 124"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed." 125msgstr "" 126"解壓縮 bzip2 格式的檔案,並儲存為去除 .bz2 後的相同文件。文件I<infile.gz>將被" 127"刪除。" 128 129#. type: TP 130#: doc/man/wesnoth.6:55 131#, no-wrap 132msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>" 133msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>" 134 135#. type: Plain text 136#: doc/man/wesnoth.6:61 137msgid "" 138"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes " 139"I<infile>." 140msgstr "用 bzip2 格式壓縮檔案,命名為I<infile>.bz2,並刪除I<infile>。" 141 142#. type: TP 143#: doc/man/wesnoth.6:61 144#, no-wrap 145msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" 146msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" 147 148#. type: Plain text 149#: doc/man/wesnoth.6:66 150msgid "" 151"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will " 152"appear if no id was specified." 153msgstr "進入 ID 為 I<id_campaign> 的戰役。如果沒有指定ID將會出現選單。" 154 155#. type: TP 156#: doc/man/wesnoth.6:66 157#, no-wrap 158msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" 159msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" 160 161#. type: Plain text 162#: doc/man/wesnoth.6:70 163msgid "" 164"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " 165"campaign difficulty selection widget will appear." 166msgstr "指定戰役的難度(1至最大)。如果沒有指定,則會出現戰役難度的選單。" 167 168#. type: TP 169#: doc/man/wesnoth.6:70 170#, no-wrap 171msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" 172msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" 173 174#. type: Plain text 175#: doc/man/wesnoth.6:73 176msgid "" 177"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " 178"scenario." 179msgstr "指定戰役中章節的 ID。預設為第一個章節。" 180 181#. type: TP 182#: doc/man/wesnoth.6:73 183#, no-wrap 184msgid "B<--campaign-skip-story>" 185msgstr "B<--campaign-skip-story>" 186 187#. type: Plain text 188#: doc/man/wesnoth.6:78 189msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event." 190msgstr "在 B<start> 事件最後跳過 [story] 畫面及對話框。" 191 192#. type: TP 193#: doc/man/wesnoth.6:78 194#, no-wrap 195msgid "B<--clock>" 196msgstr "B<--clock>" 197 198#. type: Plain text 199#: doc/man/wesnoth.6:81 200msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." 201msgstr "增加一個顯示時鐘的選項用來當測試畫面繪製計時器。" 202 203#. type: TP 204#: doc/man/wesnoth.6:81 205#, no-wrap 206msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" 207msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>" 208 209#. type: Plain text 210#: doc/man/wesnoth.6:85 211msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." 212msgstr "已廢棄,請使用 B<--userdata-dir>。" 213 214#. type: TP 215#: doc/man/wesnoth.6:85 216#, no-wrap 217msgid "B<--config-path>" 218msgstr "B<--config-path>" 219 220#. type: Plain text 221#: doc/man/wesnoth.6:89 222msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." 223msgstr "Deprecated, use B<--userdata-path>." 224 225#. type: TP 226#: doc/man/wesnoth.6:89 227#, no-wrap 228msgid "B<--core>I<\\ id_core>" 229msgstr "B<--core>I<\\ id_core>" 230 231#. type: Plain text 232#: doc/man/wesnoth.6:92 233msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." 234msgstr "指定 ID 的核心作為讀取的核心。" 235 236#. type: TP 237#: doc/man/wesnoth.6:92 238#, no-wrap 239msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" 240msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>" 241 242#. type: Plain text 243#: doc/man/wesnoth.6:95 244msgid "overrides the data directory with the one specified" 245msgstr "指定想使用的資料目錄" 246 247#. type: TP 248#: doc/man/wesnoth.6:95 249#, no-wrap 250msgid "B<--data-path>" 251msgstr "B<--data-path>" 252 253#. type: Plain text 254#: doc/man/wesnoth.6:98 255msgid "prints the path of the data directory and exits." 256msgstr "顯示配置目錄的路徑並退出。" 257 258#. type: TP 259#: doc/man/wesnoth.6:98 260#, no-wrap 261msgid "B<-d, --debug>" 262msgstr "B<-d, --debug>" 263 264#. type: Plain text 265#: doc/man/wesnoth.6:103 266msgid "" 267"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " 268"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " 269"mode)." 270msgstr "" 271"開啟遊戲中附加的指令模式(更多資訊可以參閱wiki頁面 http://www.wesnoth.org/" 272"wiki/CommandMode)。" 273 274#. type: TP 275#: doc/man/wesnoth.6:103 276#, no-wrap 277msgid "B<--debug-lua>" 278msgstr "B<--debug-lua>" 279 280#. type: Plain text 281#: doc/man/wesnoth.6:106 282msgid "enables some Lua debugging mechanisms" 283msgstr "開啟一些 Lua 偵錯機制" 284 285#. type: TP 286#: doc/man/wesnoth.6:106 287#, no-wrap 288msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" 289msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" 290 291# type: Plain text 292#. type: Plain text 293#: doc/man/wesnoth.6:113 294msgid "" 295"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent " 296"to B<-l> B<--load>." 297msgstr "啟動遊戲內建的地圖編輯器。如果指定 I<file>,則等同 B<-l> B<--load>。" 298 299#. type: TP 300#: doc/man/wesnoth.6:113 301#, no-wrap 302msgid "B<--fps>" 303msgstr "B<--fps>" 304 305#. type: Plain text 306#: doc/man/wesnoth.6:117 307msgid "" 308"displays the number of frames per second the game is currently running at, " 309"in a corner of the screen." 310msgstr "在螢幕一角的顯示游戲幀幅數。" 311 312#. type: TP 313#: doc/man/wesnoth.6:117 314#, no-wrap 315msgid "B<-f, --fullscreen>" 316msgstr "B<-f, --fullscreen>" 317 318#. type: Plain text 319#: doc/man/wesnoth.6:120 320msgid "runs the game in full screen mode." 321msgstr "使用全螢幕模式。" 322 323#. type: TP 324#: doc/man/wesnoth.6:120 325#, no-wrap 326msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" 327msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" 328 329#. type: Plain text 330#: doc/man/wesnoth.6:126 331msgid "" 332"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " 333"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed." 334msgstr "" 335"解壓縮gzip格式的檔案,並儲存為去除 .gz 後的相同文件。文件I<infile.gz>將被刪" 336"除。" 337 338#. type: TP 339#: doc/man/wesnoth.6:126 340#, no-wrap 341msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" 342msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" 343 344#. type: Plain text 345#: doc/man/wesnoth.6:132 346msgid "" 347"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes " 348"I<infile>." 349msgstr "用gzip格式壓縮檔案,文件名為I<infile>.gz,並刪除I<infile>。" 350 351#. type: TP 352#: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55 353#, no-wrap 354msgid "B<-h, --help>" 355msgstr "B<-h, --help>" 356 357#. type: Plain text 358#: doc/man/wesnoth.6:135 359msgid "" 360"displays a summary of command line options to standard output, and exits." 361msgstr "顯示指令可用選項,然後退出。" 362 363#. type: TP 364#: doc/man/wesnoth.6:135 365#, no-wrap 366msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" 367msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" 368 369#. type: Plain text 370#: doc/man/wesnoth.6:146 371msgid "" 372"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-" 373"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " 374"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load " 375"map dialog opened there." 376msgstr "" 377"從預設遊戲存檔目錄讀取存檔I<file>。如果與 B<-e> 或 B<--editor> 選項同時使用," 378"啟動地圖編輯器並打開I<file>所對應的地圖。如果是一個目錄,則編輯器啟動後自動打" 379"開讀取地圖對話框並定位到該目錄。" 380 381#. type: TP 382#: doc/man/wesnoth.6:146 383#, no-wrap 384msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" 385msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" 386 387#. type: Plain text 388#: doc/man/wesnoth.6:153 389msgid "" 390"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language " 391"ang_GB@latin>" 392msgstr "這次使用語言 I<lang> (符號) 。 範例: B<--language ang_GB@latin>" 393 394#. type: TP 395#: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58 396#, no-wrap 397msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>" 398msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>" 399 400#. type: Plain text 401#: doc/man/wesnoth.6:168 402msgid "" 403"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any " 404"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>," 405"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but " 406"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option." 407msgstr "" 408"設定日誌記錄的類別。B<all>可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:" 409"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>。預設的類別是" 410"B<warning>,對B<deprecation>域預設類別是B<none>,除非和B<-d>選項一併使用。" 411 412#. type: TP 413#: doc/man/wesnoth.6:168 414#, no-wrap 415msgid "B<--log-precise>" 416msgstr "B<--log-precise>" 417 418#. type: Plain text 419#: doc/man/wesnoth.6:171 420msgid "shows the timestamps in log output with more precision." 421msgstr "在日誌檔案中顯示更詳細的記錄。" 422 423#. type: TP 424#: doc/man/wesnoth.6:171 425#, no-wrap 426msgid "B<--log-strict>" 427msgstr "B<--log-strict>" 428 429#. type: Plain text 430#: doc/man/wesnoth.6:177 431msgid "" 432"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " 433"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " 434"victory result. Only relevant when used with B<-u>." 435msgstr "" 436"設定日誌記錄器的嚴格等級。任何訊息傳送至此等級網域記錄或更高等級不論勝利與否" 437"單位測試都會失敗。只有在和 B<-u> 使用時才會有效。" 438 439#. type: TP 440#: doc/man/wesnoth.6:177 441#, no-wrap 442msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" 443msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" 444 445#. type: Plain text 446#: doc/man/wesnoth.6:182 447msgid "" 448"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and " 449"exits" 450msgstr "列表預設日誌網域(只列出 I<filter> 的日誌網域)及退出" 451 452#. type: TP 453#: doc/man/wesnoth.6:182 454#, no-wrap 455msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" 456msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" 457 458#. type: Plain text 459#: doc/man/wesnoth.6:189 460msgid "" 461"the number of frames per second the game can show, the value should be " 462"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." 463msgstr "遊戲每秒能顯示的幀數,數值為 B<1> 至 B<1000> 之間,預設為螢幕刷新率。" 464 465#. type: TP 466#: doc/man/wesnoth.6:189 467#, no-wrap 468msgid "B<-m, --multiplayer>" 469msgstr "B<-m, --multiplayer>" 470 471#. type: Plain text 472#: doc/man/wesnoth.6:195 473msgid "" 474"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " 475"together with B<--multiplayer> as explained below." 476msgstr "" 477"執行一個多人對戰游戲。有更多選項可以與 B<--multiplayer> 一起使用,範例如下。" 478 479#. type: TP 480#: doc/man/wesnoth.6:195 481#, no-wrap 482msgid "B<--mp-test>" 483msgstr "B<--mp-test>" 484 485#. type: Plain text 486#: doc/man/wesnoth.6:198 487msgid "load the test mp scenarios." 488msgstr "載入測試用的多人對戰章節。" 489 490#. type: TP 491#: doc/man/wesnoth.6:198 492#, no-wrap 493msgid "B<--new-widgets>" 494msgstr "B<--new-widgets>" 495 496#. type: Plain text 497#: doc/man/wesnoth.6:201 498msgid "" 499"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " 500"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " 501"library are deemed stable and will work without this switch." 502msgstr "" 503"新的 WIP 物件工具,這個選項開啟此工具。此功能為實驗性,大部分的 Bug 都是已知" 504"的所以請勿回報任何 Bug。部分確認為穩定的功能即使不開啟此功能也會啟用。" 505 506#. type: TP 507#: doc/man/wesnoth.6:201 508#, no-wrap 509msgid "B<--nodelay>" 510msgstr "B<--nodelay>" 511 512#. type: Plain text 513#: doc/man/wesnoth.6:205 514msgid "" 515"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " 516"automatically enabled by B<--nogui>." 517msgstr "執行遊戲並進行無延遲圖形測試。啟用 B<--nogui> 選項時會自動執行本選項。" 518 519#. type: TP 520#: doc/man/wesnoth.6:205 521#, no-wrap 522msgid "B<--noaddons>" 523msgstr "B<--noaddons>" 524 525#. type: Plain text 526#: doc/man/wesnoth.6:208 527msgid "disables loading of user addons." 528msgstr "停用讀取使用者模組。" 529 530#. type: TP 531#: doc/man/wesnoth.6:208 532#, no-wrap 533msgid "B<--nocache>" 534msgstr "B<--nocache>" 535 536#. type: Plain text 537#: doc/man/wesnoth.6:211 538msgid "disables caching of game data." 539msgstr "停用建立遊戲資料庫的暫存。" 540 541#. type: TP 542#: doc/man/wesnoth.6:211 543#, no-wrap 544msgid "B<--nogui>" 545msgstr "B<--nogui>" 546 547#. type: Plain text 548#: doc/man/wesnoth.6:219 549msgid "" 550"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" 551"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." 552msgstr "" 553"不開啟遊戲介面的情況下執行遊戲。只有與 B<--multiplayer> 或 B<--screenshot> " 554"或 B<--plugin> 合併使用。" 555 556#. type: TP 557#: doc/man/wesnoth.6:219 558#, no-wrap 559msgid "B<--nomusic>" 560msgstr "B<--nomusic>" 561 562#. type: Plain text 563#: doc/man/wesnoth.6:222 564msgid "runs the game without music." 565msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" 566 567#. type: TP 568#: doc/man/wesnoth.6:222 569#, no-wrap 570msgid "B<--noreplaycheck>" 571msgstr "B<--noreplaycheck>" 572 573#. type: Plain text 574#: doc/man/wesnoth.6:226 575msgid "" 576"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" 577"u>." 578msgstr "不嘗試執行單位測試回播的檢查。只有在和 B<-u> 使用時才會有效。" 579 580#. type: TP 581#: doc/man/wesnoth.6:226 582#, no-wrap 583msgid "B<--nosound>" 584msgstr "B<--nosound>" 585 586#. type: Plain text 587#: doc/man/wesnoth.6:229 588msgid "runs the game without sounds and music." 589msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" 590 591#. type: TP 592#: doc/man/wesnoth.6:229 593#, no-wrap 594msgid "B<--password>I<\\ password>" 595msgstr "B<--password>I<\\ password>" 596 597#. type: Plain text 598#: doc/man/wesnoth.6:234 599msgid "" 600"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. " 601"Unsafe." 602msgstr "當連線伺服器時使用 I<password>,忽略其他偏好設定。不安全。" 603 604#. type: TP 605#: doc/man/wesnoth.6:234 606#, no-wrap 607msgid "B<--plugin>I<\\ script>" 608msgstr "B<--plugin>I<\\ script>" 609 610#. type: Plain text 611#: doc/man/wesnoth.6:241 612msgid "" 613"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to " 614"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a " 615"coroutine and periodically woken up with updates." 616msgstr "" 617"(實驗性)讀取一個定義韋諾插件的 I<script>。與 B<--script> 相似,但 Lua 文件" 618"應該傳回一個函數,該函數將運行且週期性地喚醒並更新。" 619 620#. type: TP 621#: doc/man/wesnoth.6:241 622#, no-wrap 623msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>" 624msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>" 625 626#. type: Plain text 627#: doc/man/wesnoth.6:251 628msgid "" 629"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " 630"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " 631"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " 632"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" " 633"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" 634"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " 635"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" 636"line_preprocessor." 637msgstr "" 638"預先處理指定的檔案/資料夾。每個檔案未處理及已處理的 .cfg 檔將會寫入於指定的目" 639"標目錄中。如果指定的是資料夾,將會按照處理規則預先處理。\"data/core/macros\" " 640"目錄裡的巨集指令在指定資源之前就會預先處理。例如:B<-p ~/wesnoth/data/" 641"campaigns/tutorial ~/result.> 預先處理器更詳細的資訊請參閱 https://wiki." 642"wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor。" 643 644#. type: TP 645#: doc/man/wesnoth.6:251 646#, no-wrap 647msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>" 648msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>" 649 650#. type: Plain text 651#: doc/man/wesnoth.6:258 652msgid "" 653"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. " 654"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be " 655"preprocessed." 656msgstr "" 657"B<--preprocess> 指令中用逗號來定義列表。如果在列表中出現 B<SKIP_CORE> 則 " 658"\"data/core\" 目錄將不會被預先處理。" 659 660#. type: TP 661#: doc/man/wesnoth.6:258 662#, no-wrap 663msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" 664msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" 665 666#. type: Plain text 667#: doc/man/wesnoth.6:265 668msgid "" 669"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains " 670"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing." 671msgstr "" 672"只給 B<--preprocess> 指令使用。在預先處理之前找到一個或多個包含 " 673"B<[preproc_define]> 的檔案。" 674 675#. type: TP 676#: doc/man/wesnoth.6:265 677#, no-wrap 678msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" 679msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" 680 681#. type: Plain text 682#: doc/man/wesnoth.6:276 683msgid "" 684"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed " 685"macros in the target file. If the file is not specified the output will be " 686"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The " 687"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch " 688"should be typed before the B<--preprocess> command." 689msgstr "" 690"只給 B<--preprocess> 指令使用。輸出所有預先處理過的巨集指令至目標檔案。如果沒" 691"有指定檔案將預先處理指令輸出成 '_MACROS_.cfg' 到目標目錄。輸出的檔案可以傳至 " 692"B<--preprocess-input-macros>。必須在 B<--preprocess> 指令之前使用。" 693 694#. type: TP 695#: doc/man/wesnoth.6:276 696#, no-wrap 697msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>" 698msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>" 699 700#. type: Plain text 701#: doc/man/wesnoth.6:281 702msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>." 703msgstr "設定螢幕解析度。例如:B<-r> B<800x600>。" 704 705#. type: TP 706#: doc/man/wesnoth.6:281 707#, no-wrap 708msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>" 709msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>" 710 711#. type: Plain text 712#: doc/man/wesnoth.6:284 713msgid "" 714"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and " 715"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki." 716"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." 717msgstr "" 718"取一個包含圖形路徑函數的韋諾 '圖形路徑字串'值,並輸出一個 .png 檔。圖形路徑函" 719"數的文件可參閱 https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML。" 720 721#. type: TP 722#: doc/man/wesnoth.6:284 723#, no-wrap 724msgid "B<-R,\\ --report>" 725msgstr "B<-R,\\ --report>" 726 727#. type: Plain text 728#: doc/man/wesnoth.6:287 729msgid "" 730"initializes game directories, prints build information suitable for use in " 731"bug reports, and exits." 732msgstr "初始化遊戲目錄,建構並輸出回報臭蟲的訊息,退出。" 733 734#. type: TP 735#: doc/man/wesnoth.6:287 736#, no-wrap 737msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>" 738msgstr "B<--rng-seed>I<\\ number>" 739 740#. type: Plain text 741#: doc/man/wesnoth.6:294 742msgid "" 743"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> " 744"B<0>." 745msgstr "包含數字 I<number> 的隨機種子生成器。例如:B<--rng-seed> B<0>。" 746 747#. type: TP 748#: doc/man/wesnoth.6:294 749#, no-wrap 750msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>" 751msgstr "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>" 752 753#. type: Plain text 754#: doc/man/wesnoth.6:301 755msgid "" 756"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen." 757msgstr "不初始化螢幕的情況下將 I<map> 螢幕截圖儲存至 I<output>。" 758 759#. type: TP 760#: doc/man/wesnoth.6:301 761#, no-wrap 762msgid "B<--script>I<\\ file>" 763msgstr "B<--script>I<\\ file>" 764 765#. type: Plain text 766#: doc/man/wesnoth.6:306 767msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client." 768msgstr "(實驗性)指定一個包含控制客戶端 Lua 腳本的 I<file>。" 769 770#. type: TP 771#: doc/man/wesnoth.6:306 772#, no-wrap 773msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>" 774msgstr "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>" 775 776# type: Plain text 777#. type: Plain text 778#: doc/man/wesnoth.6:311 779msgid "" 780"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " 781"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>." 782msgstr "" 783"如果指定了主機的話,連接到指定的主機。否則,連接到偏好設定中的第一個伺服器。" 784"例如:B<--server> B<server.wesnoth.org>。" 785 786#. type: TP 787#: doc/man/wesnoth.6:311 788#, no-wrap 789msgid "B<--showgui>" 790msgstr "B<--showgui>" 791 792#. type: Plain text 793#: doc/man/wesnoth.6:315 794msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." 795msgstr "以圖形界面的方式執行遊戲,覆蓋任何 B<--nogui>。" 796 797#. type: TP 798#: doc/man/wesnoth.6:315 799#, no-wrap 800msgid "B<--strict-validation>" 801msgstr "B<--strict-validation>" 802 803#. type: Plain text 804#: doc/man/wesnoth.6:318 805msgid "validation errors are treated as fatal errors." 806msgstr "驗證出的錯誤視為致命錯誤。" 807 808#. type: TP 809#: doc/man/wesnoth.6:318 810#, no-wrap 811msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" 812msgstr "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" 813 814#. type: Plain text 815#: doc/man/wesnoth.6:330 816msgid "" 817"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " 818"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the " 819"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--" 820"nogui>." 821msgstr "" 822"在小型測試章節中執行遊戲。該章節應使用 B<[test]> WML 標籤。預設為 B<test>。可" 823"以使用 B<micro_ai_test> 來展示 B<[micro_ai]> 的特性。包含 B<--nogui>。" 824 825#. type: TP 826#: doc/man/wesnoth.6:330 827#, no-wrap 828msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>" 829msgstr "B<--translations-over>I<\\ percent>" 830 831#. type: Plain text 832#: doc/man/wesnoth.6:336 833msgid "" 834"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the " 835"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100." 836msgstr "設定翻譯的語言是否顯示於遊戲列表的值為 I<percent>。該值為0至100。" 837 838#. type: TP 839#: doc/man/wesnoth.6:336 840#, no-wrap 841msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" 842msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" 843 844#. type: Plain text 845#: doc/man/wesnoth.6:340 846msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." 847msgstr "執行指定章節來進行單位測試。包含 B<--nogui>。" 848 849#. type: TP 850#: doc/man/wesnoth.6:340 851#, no-wrap 852msgid "B<--unsafe-scripts>" 853msgstr "B<--unsafe-scripts>" 854 855#. type: Plain text 856#: doc/man/wesnoth.6:345 857msgid "" 858"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load " 859"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives " 860"lua the same permissions as the wesnoth executable." 861msgstr "" 862"讓 B<package> 在 Lua 腳本中可以使用,Lua 腳本將取得載入權限。請不要對不信任的" 863"腳本使用!此動作將賦予 Lua 與韋諾可執行文件相同權限。" 864 865#. type: TP 866#: doc/man/wesnoth.6:345 867#, no-wrap 868msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" 869msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" 870 871# type: Plain text 872#. type: Plain text 873#: doc/man/wesnoth.6:356 874msgid "" 875"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My " 876"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " 877"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " 878"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to " 879"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e" 880"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, " 881"on other systems to the userdata path." 882msgstr "" 883"在 $HOME 底下或「我的文件\\我的遊戲」(Windows 系統)底下設定使用者配置目錄 " 884"I<name> 。您也可以設定一個在 $HOME 或「我的文件\\我的遊戲」之外的絕對路徑。" 885"在 Windows 也可以使用 \".\\e\" 或 \"..\\e\" 來指定相對於遊戲資料夾的相對路" 886"徑。在 X11 預設為 $XDG_CONFIG_HOME 或 $HOME/.config/wesnoth,其他作業系統則預" 887"設在使用者資料中。" 888 889#. type: TP 890#: doc/man/wesnoth.6:356 891#, no-wrap 892msgid "B<--userconfig-path>" 893msgstr "B<--userconfig-path>" 894 895#. type: Plain text 896#: doc/man/wesnoth.6:359 897msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." 898msgstr "顯示玩家設定資料夾的路徑並退出。" 899 900#. type: TP 901#: doc/man/wesnoth.6:359 902#, no-wrap 903msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" 904msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ name>" 905 906# type: Plain text 907#. type: Plain text 908#: doc/man/wesnoth.6:368 909msgid "" 910"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy " 911"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " 912"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is " 913"also possible to specify a directory relative to the process working " 914"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"." 915msgstr "" 916"在 $HOME 底下或「我的文件\\我的遊戲」(Windows 系統)底下設定使用者資料目錄 " 917"I<name> 。您也可以設定一個在 $HOME 或「我的文件\\我的遊戲」之外的絕對路徑。" 918"在 Windows 也可以使用 \".\\e\" 或 \"..\\e\" 來指定相對於遊戲資料夾的相對路" 919"徑。" 920 921#. type: TP 922#: doc/man/wesnoth.6:368 923#, no-wrap 924msgid "B<--userdata-path>" 925msgstr "B<--userdata-path>" 926 927#. type: Plain text 928#: doc/man/wesnoth.6:371 929msgid "prints the path of the userdata directory and exits." 930msgstr "輸出使用者資料目錄的路徑並退出。" 931 932#. type: TP 933#: doc/man/wesnoth.6:371 934#, no-wrap 935msgid "B<--username>I<\\ username>" 936msgstr "B<--username>I<\\ username>" 937 938#. type: Plain text 939#: doc/man/wesnoth.6:376 940msgid "" 941"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences." 942msgstr "當連結伺服器時使用 I<username>,忽略其他偏好設定。" 943 944#. type: TP 945#: doc/man/wesnoth.6:376 946#, no-wrap 947msgid "B<--validcache>" 948msgstr "B<--validcache>" 949 950# type: Plain text 951#. type: Plain text 952#: doc/man/wesnoth.6:379 953msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" 954msgstr "假定快取是有效的。(危險)" 955 956#. type: TP 957#: doc/man/wesnoth.6:379 958#, no-wrap 959msgid "B<-v, --version>" 960msgstr "B<-v, --version>" 961 962#. type: Plain text 963#: doc/man/wesnoth.6:382 964msgid "shows the version number and exits." 965msgstr "顯示版本並退出。" 966 967#. type: TP 968#: doc/man/wesnoth.6:382 969#, no-wrap 970msgid "B<-w, --windowed>" 971msgstr "B<-w, --windowed>" 972 973#. type: Plain text 974#: doc/man/wesnoth.6:385 975msgid "runs the game in windowed mode." 976msgstr "使用視窗模式執行遊戲。" 977 978#. type: TP 979#: doc/man/wesnoth.6:385 980#, no-wrap 981msgid "B<--with-replay>" 982msgstr "B<--with-replay>" 983 984# type: Plain text 985#. type: Plain text 986#: doc/man/wesnoth.6:390 987msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." 988msgstr "使用 B<--load> 播放遊戲錄影。" 989 990#. type: SH 991#: doc/man/wesnoth.6:391 992#, no-wrap 993msgid "Options for --multiplayer" 994msgstr "多人遊戲選項" 995 996#. type: Plain text 997#: doc/man/wesnoth.6:398 998msgid "" 999"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> " 1000"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " 1001"number of players possible in the chosen scenario." 1002msgstr "" 1003"多人遊戲裡面選擇一個陣營,可以使用標記 I<number>。I<number> 要用代表某個陣營" 1004"的數字替換。一般是1或者2。不過不同的章節可選的陣營數會有不同。取決於您的章" 1005"節。" 1006 1007#. type: TP 1008#: doc/man/wesnoth.6:398 1009#, no-wrap 1010msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>" 1011msgstr "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>" 1012 1013# type: Plain text 1014#. type: Plain text 1015#: doc/man/wesnoth.6:401 1016msgid "" 1017"selects a configuration file to load for the AI controller for this side." 1018msgstr "為該陣營的 AI 控制者選擇一個配置檔案來讀取。" 1019 1020#. type: TP 1021#: doc/man/wesnoth.6:401 1022#, no-wrap 1023msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>" 1024msgstr "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>" 1025 1026#. type: Plain text 1027#: doc/man/wesnoth.6:411 1028msgid "" 1029"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " 1030"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one " 1031"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " 1032"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>." 1033msgstr "" 1034"為該陣營的 AI 控制者選擇一個非標準的演算法。該演算法以 B<[ai]> 標籤定義,可以" 1035"是核心遊戲裡 \"data/ai/ais\" 或 \"data/ai/dev\",或是模組裡的演算法。可選擇的" 1036"值包含 B<idle_ai> 及 B<experimental_ai>。" 1037 1038#. type: TP 1039#: doc/man/wesnoth.6:411 1040#, no-wrap 1041msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>" 1042msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>" 1043 1044#. type: Plain text 1045#: doc/man/wesnoth.6:418 1046msgid "" 1047"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and " 1048"B<null>." 1049msgstr "選擇這個陣營的控制者。可選值有:B<human>、B<ai> 和 B<null>。" 1050 1051#. type: TP 1052#: doc/man/wesnoth.6:418 1053#, no-wrap 1054msgid "B<--era>I<\\ value>" 1055msgstr "B<--era>I<\\ value>" 1056 1057#. type: Plain text 1058#: doc/man/wesnoth.6:425 1059msgid "" 1060"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. " 1061"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/" 1062"eras.cfg> file." 1063msgstr "" 1064"使用這個選項選擇一個模式來代替 B<Default> 模式。所選模式由 ID 決定。模式在 " 1065"B<data/multiplayer/eras.cfg> 檔案中描述。" 1066 1067#. type: TP 1068#: doc/man/wesnoth.6:425 1069#, no-wrap 1070msgid "B<--exit-at-end>" 1071msgstr "B<--exit-at-end>" 1072 1073#. type: Plain text 1074#: doc/man/wesnoth.6:429 1075msgid "" 1076"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " 1077"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used " 1078"for scriptable benchmarking." 1079msgstr "" 1080"當章節結束時直接退出而不顯示需要玩家點選'結束章節'的勝利/失敗對話框。這個選項" 1081"也可以用在腳本化的性能基準測試。" 1082 1083#. type: TP 1084#: doc/man/wesnoth.6:429 1085#, no-wrap 1086msgid "B<--ignore-map-settings>" 1087msgstr "B<--ignore-map-settings>" 1088 1089#. type: Plain text 1090#: doc/man/wesnoth.6:432 1091msgid "do not use map settings, use default values instead." 1092msgstr "不使用地圖設定,而使用預設值。" 1093 1094#. type: TP 1095#: doc/man/wesnoth.6:432 1096#, no-wrap 1097msgid "B<--label>I<\\ label>" 1098msgstr "B<--label>I<\\ label>" 1099 1100#. type: Plain text 1101#: doc/man/wesnoth.6:437 1102msgid "sets the I<label> for AIs." 1103msgstr "設定 AI 的 I<label>。" 1104 1105#. type: TP 1106#: doc/man/wesnoth.6:437 1107#, no-wrap 1108msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" 1109msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" 1110 1111#. type: Plain text 1112#: doc/man/wesnoth.6:444 1113msgid "" 1114"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for " 1115"scriptable benchmarking." 1116msgstr "重複執行多人遊戲 I<value> 次。建議與 B<--nogui> 使用腳本化性能測試。" 1117 1118#. type: TP 1119#: doc/man/wesnoth.6:444 1120#, no-wrap 1121msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>" 1122msgstr "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>" 1123 1124#. type: Plain text 1125#: doc/man/wesnoth.6:453 1126msgid "" 1127"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " 1128"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " 1129"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" 1130msgstr "" 1131"為這個陣營設置附加選項。這個參數依 B<--controller> 和 B<--algorithm> 的選項而" 1132"定。這個選項只對設計 AI 的人比較有用。(目前還沒有相應的文檔)" 1133 1134#. type: TP 1135#: doc/man/wesnoth.6:453 1136#, no-wrap 1137msgid "B<--scenario>I<\\ value>" 1138msgstr "B<--scenario>I<\\ value>" 1139 1140#. type: Plain text 1141#: doc/man/wesnoth.6:457 1142msgid "" 1143"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " 1144"B<multiplayer_The_Freelands>." 1145msgstr "透過 ID 選擇多人遊戲地圖。預設地圖是 B<multiplayer_The_Freelands>。" 1146 1147#. type: TP 1148#: doc/man/wesnoth.6:457 1149#, no-wrap 1150msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>" 1151msgstr "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>" 1152 1153#. type: Plain text 1154#: doc/man/wesnoth.6:462 1155msgid "" 1156"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " 1157"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." 1158msgstr "" 1159"為當前陣營選擇模式中的一個類別。所選類別由 ID 決定。類別在文件 data/" 1160"multiplayer.cfg 文件中描述。" 1161 1162#. type: TP 1163#: doc/man/wesnoth.6:462 1164#, no-wrap 1165msgid "B<--turns>I<\\ value>" 1166msgstr "B<--turns>I<\\ value>" 1167 1168#. type: Plain text 1169#: doc/man/wesnoth.6:465 1170msgid "" 1171"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit " 1172"is set." 1173msgstr "設定所選章節的回合數限制。預設為沒有限制。" 1174 1175#. type: SH 1176#: doc/man/wesnoth.6:466 doc/man/wesnothd.6:281 1177#, no-wrap 1178msgid "EXIT STATUS" 1179msgstr "退出狀態碼" 1180 1181#. type: Plain text 1182#: doc/man/wesnoth.6:471 1183msgid "" 1184"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " 1185"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " 1186"with the command line options." 1187msgstr "" 1188"正常退出時的狀態碼為0。狀態碼1代表發生了(SDL、視訊、字型等)初始化錯誤。狀態" 1189"碼2代表指令行選項中有錯誤。" 1190 1191#. type: Plain text 1192#: doc/man/wesnoth.6:481 1193msgid "" 1194"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " 1195"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " 1196"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but " 1197"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test " 1198"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned " 1199"if B<--noreplaycheck> is not passed." 1200msgstr "" 1201"當執行單位測試(使用 B<\\ -u>),狀態碼會不同。狀態碼0表示通過測試,狀態碼1表" 1202"示測試失敗。狀態碼3表示通過測試,但無法建立回放檔案。狀態碼4表示測試通過,但" 1203"回放檔案錯誤。後兩個狀態碼只有在 B<--noreplaycheck> 不通過的情況下返回。" 1204 1205#. type: SH 1206#: doc/man/wesnoth.6:482 doc/man/wesnothd.6:285 1207#, no-wrap 1208msgid "AUTHOR" 1209msgstr "作者" 1210 1211#. type: Plain text 1212#: doc/man/wesnoth.6:485 1213msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>." 1214msgstr "由David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>編寫。" 1215 1216#. type: Plain text 1217#: doc/man/wesnoth.6:487 1218msgid "" 1219"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon." 1220"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>." 1221msgstr "" 1222"經Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> " 1223"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>更動。" 1224 1225#. type: Plain text 1226#: doc/man/wesnoth.6:489 1227msgid "" 1228"This manual page was originally written by Cyril Bouthors " 1229"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>." 1230msgstr "這個說明頁最早由 Cyril Bouthors 撰寫E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>。" 1231 1232#. type: Plain text 1233#: doc/man/wesnoth.6:491 doc/man/wesnothd.6:292 1234msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/" 1235msgstr "參閱官方網站:http://www.wesnoth.org/" 1236 1237#. type: SH 1238#: doc/man/wesnoth.6:492 doc/man/wesnothd.6:293 1239#, no-wrap 1240msgid "COPYRIGHT" 1241msgstr "版權" 1242 1243#. type: Plain text 1244#: doc/man/wesnoth.6:495 doc/man/wesnothd.6:296 1245#, fuzzy 1246#| msgid "" 1247#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" 1248msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" 1249msgstr "版權 \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" 1250 1251#. type: Plain text 1252#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:299 1253msgid "" 1254"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " 1255"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " 1256"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 1257msgstr "" 1258"這是一個免費遊戲;使用由FSF發布的GPL v2協議授權。原文如下:This is Free " 1259"Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by " 1260"the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for " 1261"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; " 1262"not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 1263 1264#. type: SH 1265#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:300 1266#, no-wrap 1267msgid "SEE ALSO" 1268msgstr "參見" 1269 1270#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify 1271#. it under the terms of the GNU General Public License as published by 1272#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or 1273#. (at your option) any later version. 1274#. This program is distributed in the hope that it will be useful, 1275#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 1276#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 1277#. GNU General Public License for more details. 1278#. You should have received a copy of the GNU General Public License 1279#. along with this program; if not, write to the Free Software 1280#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA 1281#. type: Plain text 1282#: doc/man/wesnothd.6:15 1283msgid "B<wesnothd>(6)" 1284msgstr "B<wesnothd>(6)" 1285 1286#. type: TH 1287#: doc/man/wesnothd.6:16 1288#, no-wrap 1289msgid "WESNOTHD" 1290msgstr "WESNOTHD" 1291 1292#. type: TH 1293#: doc/man/wesnothd.6:16 1294#, no-wrap 1295msgid "wesnothd" 1296msgstr "wesnothd" 1297 1298#. type: TH 1299#: doc/man/wesnothd.6:16 1300#, no-wrap 1301msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" 1302msgstr "韋諾之戰多人遊戲伺服器" 1303 1304#. type: Plain text 1305#: doc/man/wesnothd.6:23 1306msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon" 1307msgstr "wesnothd - 韋諾之戰 B<Wesnoth> 多人游戲伺服器" 1308 1309#. type: Plain text 1310#: doc/man/wesnothd.6:36 1311msgid "" 1312"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|" 1313"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]" 1314msgstr "" 1315"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|" 1316"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]" 1317 1318#. type: Plain text 1319#: doc/man/wesnothd.6:39 1320msgid "B<wesnothd> B<-V>" 1321msgstr "B<wesnothd> B<-V>" 1322 1323#. type: Plain text 1324#: doc/man/wesnothd.6:44 1325msgid "" 1326"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/" 1327"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " 1328"wesnoth client (/query ...) or the fifo." 1329msgstr "" 1330"管理韋諾之戰多人對戰遊戲。參閱 http://www.wesnoth.org/wiki/" 1331"ServerAdministration 來查看韋諾客戶端或 fifo 的伺服器指令。" 1332 1333#. type: TP 1334#: doc/man/wesnothd.6:47 1335#, no-wrap 1336msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>" 1337msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>" 1338 1339#. type: Plain text 1340#: doc/man/wesnothd.6:52 1341msgid "" 1342"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " 1343"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with " 1344"sending SIGHUP to the server process." 1345msgstr "" 1346"指定韋諾找到的檔案配置目錄。下面的B<SERVER CONFIG>通過發送SIGHUP信號給伺服器" 1347"程序可以重新裝載檔案配置。" 1348 1349#. type: TP 1350#: doc/man/wesnothd.6:52 1351#, no-wrap 1352msgid "B<-d, --daemon>" 1353msgstr "B<-d, --daemon>" 1354 1355#. type: Plain text 1356#: doc/man/wesnothd.6:55 1357msgid "runs wesnothd as a daemon." 1358msgstr "以安全模式執行韋諾。" 1359 1360#. type: Plain text 1361#: doc/man/wesnothd.6:58 1362msgid "tells you what the command line options do." 1363msgstr "顯示指令的功用。" 1364 1365#. type: Plain text 1366#: doc/man/wesnothd.6:72 1367msgid "" 1368"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any " 1369"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ " 1370"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for " 1371"the B<server> domain." 1372msgstr "" 1373"設定日誌記錄的類別。B<all>可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:" 1374"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。預設的類別是B<error>,對" 1375"B<server>域預設類別是B<info>。" 1376 1377#. type: TP 1378#: doc/man/wesnothd.6:72 1379#, no-wrap 1380msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>" 1381msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>" 1382 1383#. type: Plain text 1384#: doc/man/wesnothd.6:77 1385msgid "" 1386"binds the server to the specified port. If no port is specified, port " 1387"B<15000> will be used." 1388msgstr "設定伺服器到指定的埠。如果不指定埠將使用B<15000>。" 1389 1390#. type: TP 1391#: doc/man/wesnothd.6:77 1392#, no-wrap 1393msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>" 1394msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>" 1395 1396#. type: Plain text 1397#: doc/man/wesnothd.6:81 1398msgid "" 1399"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " 1400"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." 1401msgstr "" 1402"設定網路I/O的最大等待工作流程數為 n (預設值為B<5>,\\ 最大值為\\ B<30>)。" 1403 1404#. type: TP 1405#: doc/man/wesnothd.6:81 1406#, no-wrap 1407msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>" 1408msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>" 1409 1410#. type: Plain text 1411#: doc/man/wesnothd.6:88 1412msgid "" 1413"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " 1414"B<0> there will be no limit (default: B<0>)." 1415msgstr "" 1416"允許創造最大等待工作流程數。如果設定為 B<0> 則不限制流程數(預設值:B<0>)" 1417 1418#. type: TP 1419#: doc/man/wesnothd.6:88 1420#, no-wrap 1421msgid "B<-V, --version>" 1422msgstr "B<-V, --version>" 1423 1424#. type: Plain text 1425#: doc/man/wesnothd.6:91 1426msgid "shows version number and exits." 1427msgstr "顯示版本號碼並退出。" 1428 1429#. type: TP 1430#: doc/man/wesnothd.6:91 1431#, no-wrap 1432msgid "B<-v, --verbose>" 1433msgstr "B<-v, --verbose>" 1434 1435#. type: Plain text 1436#: doc/man/wesnothd.6:94 1437msgid "turns debug logging on." 1438msgstr "開啟偵測日誌記錄。" 1439 1440#. type: SH 1441#: doc/man/wesnothd.6:95 1442#, no-wrap 1443msgid "SERVER CONFIG" 1444msgstr "伺服器設定" 1445 1446#. type: SS 1447#: doc/man/wesnothd.6:97 1448#, no-wrap 1449msgid "The general syntax is:" 1450msgstr "常用語法是:" 1451 1452#. type: Plain text 1453#: doc/man/wesnothd.6:101 1454msgid "[I<tag>]" 1455msgstr "[I<tag>]" 1456 1457#. type: Plain text 1458#: doc/man/wesnothd.6:103 1459msgid "I<key>=\"I<value>\"" 1460msgstr "I<key>=\"I<value>\"" 1461 1462#. type: Plain text 1463#: doc/man/wesnothd.6:105 1464msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\"" 1465msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\"" 1466 1467#. type: Plain text 1468#: doc/man/wesnothd.6:107 1469msgid "[/I<tag>]" 1470msgstr "[/I<tag>]" 1471 1472# type: SS 1473#. type: SS 1474#: doc/man/wesnothd.6:108 1475#, no-wrap 1476msgid "Global keys:" 1477msgstr "Global keys:" 1478 1479# type: TP 1480#. type: TP 1481#: doc/man/wesnothd.6:110 1482#, no-wrap 1483msgid "B<allow_remote_shutdown>" 1484msgstr "B<allow_remote_shutdown>" 1485 1486# type: Plain text 1487#. type: Plain text 1488#: doc/man/wesnothd.6:114 1489msgid "" 1490"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless " 1491"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /" 1492"query by an administrator." 1493msgstr "" 1494"如果設置為 B<no> (預設值),shut_down(關閉)和restart(重啟)請求將被忽略," 1495"除非這些請求來自於fifo。如果設為 B<yes> 則允許管理員透過 /query 遠程關閉。" 1496 1497#. type: TP 1498#: doc/man/wesnothd.6:114 1499#, no-wrap 1500msgid "B<ban_save_file>" 1501msgstr "B<ban_save_file>" 1502 1503# type: Plain text 1504#. type: Plain text 1505#: doc/man/wesnothd.6:118 1506msgid "" 1507"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " 1508"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." 1509msgstr "" 1510"一個伺服器可讀可寫的(經gzip壓縮的)檔案的完整路徑或相對路徑。封禁訊息會自動" 1511"保存在這個檔案裡,並在伺服器啟動時讀取。" 1512 1513# type: TP 1514#. type: TP 1515#: doc/man/wesnothd.6:118 1516#, no-wrap 1517msgid "B<compress_stored_rooms>" 1518msgstr "B<compress_stored_rooms>" 1519 1520# type: Plain text 1521#. type: Plain text 1522#: doc/man/wesnothd.6:121 1523msgid "" 1524"Determines whether the rooms file should be read and written to in " 1525"compressed form. Defaults to B<yes>." 1526msgstr "指定房間檔案是否應該以壓縮形式讀寫。預設值為B<yes>。" 1527 1528#. type: TP 1529#: doc/man/wesnothd.6:121 1530#, no-wrap 1531msgid "B<connections_allowed>" 1532msgstr "B<connections_allowed>" 1533 1534#. type: Plain text 1535#: doc/man/wesnothd.6:124 1536msgid "" 1537"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " 1538"(default: B<5>)" 1539msgstr "同一IP允許的連接數。(預設值:B<5>)" 1540 1541#. type: TP 1542#: doc/man/wesnothd.6:124 1543#, no-wrap 1544msgid "B<disallow_names>" 1545msgstr "B<disallow_names>" 1546 1547#. type: Plain text 1548#: doc/man/wesnothd.6:131 1549msgid "" 1550"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard " 1551"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values " 1552"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," 1553"computer,human,network,player>." 1554msgstr "" 1555"伺服器不允許使用的使用者名稱/暱稱。支援使用 B<*> 和 B<?> 這兩個萬用字元。更多" 1556"資料請查看 B<glob>(7) 。預設值(如果使用者沒有指定則自動使用)是:B<*admin*," 1557"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。" 1558 1559#. type: TP 1560#: doc/man/wesnothd.6:131 1561#, no-wrap 1562msgid "B<fifo_path>" 1563msgstr "B<fifo_path>" 1564 1565#. type: Plain text 1566#: doc/man/wesnothd.6:135 1567msgid "" 1568"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " 1569"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " 1570"B</var/run/wesnothd/socket>)." 1571msgstr "" 1572"伺服器所使用的 fifo 檔案的路徑(與在wesnoth中使用 /query 功能相同),您可以從" 1573"該檔案內呼叫伺服器命令。如果不指定,則預設為編譯時指定的路徑(預設:B</var/" 1574"run/wesnothd/socket>)。" 1575 1576#. type: TP 1577#: doc/man/wesnothd.6:135 1578#, no-wrap 1579msgid "B<max_messages>" 1580msgstr "B<max_messages>" 1581 1582#. type: Plain text 1583#: doc/man/wesnothd.6:138 1584msgid "" 1585"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)" 1586msgstr "B<messages_time_period>中允許存在的訊息數。 (默認值: B<4>)" 1587 1588#. type: TP 1589#: doc/man/wesnothd.6:138 1590#, no-wrap 1591msgid "B<messages_time_period>" 1592msgstr "B<messages_time_period>" 1593 1594#. type: Plain text 1595#: doc/man/wesnothd.6:141 1596msgid "" 1597"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " 1598"B<10> seconds)" 1599msgstr "訊息檢測間隔(秒)。 (預設值: B<10> 秒)" 1600 1601#. type: TP 1602#: doc/man/wesnothd.6:141 1603#, no-wrap 1604msgid "B<motd>" 1605msgstr "B<motd>" 1606 1607#. type: Plain text 1608#: doc/man/wesnothd.6:144 1609msgid "The message of the day." 1610msgstr "當日訊息。" 1611 1612#. type: TP 1613#: doc/man/wesnothd.6:144 1614#, no-wrap 1615msgid "B<new_room_policy>" 1616msgstr "B<new_room_policy>" 1617 1618#. type: Plain text 1619#: doc/man/wesnothd.6:147 1620msgid "" 1621"Determines who can create new rooms on the server. Available values are " 1622"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission " 1623"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " 1624"creation. Default value is B<everyone>." 1625msgstr "" 1626"指定誰能在伺服器上創建新房間。可選值為 B<everyone>、B<registered>、B<admin>、" 1627"和B<nobody>,分別代表所有人、註冊用戶、管理員、或者禁止創建新房間。預設值為 " 1628"B<everyone>。" 1629 1630#. type: TP 1631#: doc/man/wesnothd.6:147 1632#, no-wrap 1633msgid "B<passwd>" 1634msgstr "B<passwd>" 1635 1636#. type: Plain text 1637#: doc/man/wesnothd.6:150 1638msgid "" 1639"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)." 1640msgstr "取得管理員權限的密碼(透過 B</query admin >I<password> 來取得權限)。" 1641 1642#. type: TP 1643#: doc/man/wesnothd.6:150 1644#, no-wrap 1645msgid "B<replay_save_path>" 1646msgstr "B<replay_save_path>" 1647 1648#. type: Plain text 1649#: doc/man/wesnothd.6:153 1650msgid "" 1651"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " 1652"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " 1653"in." 1654msgstr "" 1655"伺服器用於存放遊戲錄影的目錄。(不要忘了以/結尾!)預設為`'(空),意思是本遊" 1656"戲啟動時的當前目錄。" 1657 1658#. type: TP 1659#: doc/man/wesnothd.6:153 1660#, no-wrap 1661msgid "B<restart_command>" 1662msgstr "B<restart_command>" 1663 1664#. type: Plain text 1665#: doc/man/wesnothd.6:156 1666msgid "" 1667"The command that the server uses to start a new server process via the " 1668"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the " 1669"B<allow_remote_shutdown> setting.)" 1670msgstr "" 1671"這是伺服器通過B<restart>命令開啟新伺服器進程時使用的命令。(只能通過fifo來調" 1672"用。參見B<allow_remote_shutdown>設置。)" 1673 1674#. type: TP 1675#: doc/man/wesnothd.6:156 1676#, no-wrap 1677msgid "B<room_save_file>" 1678msgstr "B<room_save_file>" 1679 1680#. type: Plain text 1681#: doc/man/wesnothd.6:159 1682msgid "" 1683"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " 1684"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " 1685"loaded and not saved." 1686msgstr "" 1687"指定存放房間訊息的檔案的路徑。這個檔案在伺服器啟動時讀取,之後會寫入。如果設" 1688"為空或者不設置,則房間不會被讀取或保存。" 1689 1690#. type: TP 1691#: doc/man/wesnothd.6:159 1692#, no-wrap 1693msgid "B<save_replays>" 1694msgstr "B<save_replays>" 1695 1696#. type: Plain text 1697#: doc/man/wesnothd.6:162 1698msgid "" 1699"Defines whether the server will automatically save replays of games. " 1700"(default: B<false>)" 1701msgstr "設置伺服器是否自動保存遊戲錄影。(預設值:B<false>)" 1702 1703#. type: TP 1704#: doc/man/wesnothd.6:162 1705#, no-wrap 1706msgid "B<versions_accepted>" 1707msgstr "B<versions_accepted>" 1708 1709#. type: Plain text 1710#: doc/man/wesnothd.6:166 1711msgid "" 1712"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " 1713"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the " 1714"corresponding wesnoth version)" 1715msgstr "" 1716"用逗號分隔的伺服器接受版本列表。支援使用 B<*> 和B<?>這兩個萬用字元。(預設為" 1717"相同版本)" 1718 1719#. type: Plain text 1720#: doc/man/wesnothd.6:168 1721msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string." 1722msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允許所有版本連接。" 1723 1724#. type: TP 1725#: doc/man/wesnothd.6:168 1726#, no-wrap 1727msgid "B<user_handler>" 1728msgstr "B<user_handler>" 1729 1730#. type: Plain text 1731#: doc/man/wesnothd.6:173 1732msgid "" 1733"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " 1734"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a " 1735"sample implementation of the user handler interface, if you use this on " 1736"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also " 1737"add a B<[user_handler]> section, see below." 1738msgstr "" 1739"希望使用的用戶處理程序的名稱。目前可選的有B<forum>(將wesnothd與phpbb論壇的資" 1740"料庫連接起來)和B<sample>(一個用戶處理介面的執行樣本,如果您真的在實際中使用" 1741"它,那您一定是瘋了)。預設值是B<forum>,同時您必須添加一個B<[user_handler]>小" 1742"節,請看下面。" 1743 1744#. type: SS 1745#: doc/man/wesnothd.6:174 1746#, no-wrap 1747msgid "Global tags:" 1748msgstr "全球標籤:" 1749 1750#. type: Plain text 1751#: doc/man/wesnothd.6:179 1752msgid "" 1753"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " 1754"to." 1755msgstr "B<[redirect]> 伺服器用來重定向特定客戶端版本的標簽。" 1756 1757#. type: TP 1758#: doc/man/wesnothd.6:180 1759#, no-wrap 1760msgid "B<host>" 1761msgstr "B<host>" 1762 1763#. type: Plain text 1764#: doc/man/wesnothd.6:183 1765msgid "The address of the server to redirect to." 1766msgstr "重定向到的伺服器地址。" 1767 1768#. type: TP 1769#: doc/man/wesnothd.6:183 1770#, no-wrap 1771msgid "B<port>" 1772msgstr "B<port>" 1773 1774#. type: Plain text 1775#: doc/man/wesnothd.6:186 1776msgid "The port to connect to." 1777msgstr "連接埠口。" 1778 1779#. type: TP 1780#: doc/man/wesnothd.6:186 1781#, no-wrap 1782msgid "B<version>" 1783msgstr "B<version>" 1784 1785#. type: Plain text 1786#: doc/man/wesnothd.6:191 1787msgid "" 1788"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " 1789"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns." 1790msgstr "" 1791"重定向用逗號分隔列表的版本。顯示同樣的模式包括B<versions_accepted>在符號模" 1792"式。" 1793 1794#. type: Plain text 1795#: doc/man/wesnothd.6:195 1796msgid "" 1797"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " 1798"lengths." 1799msgstr "" 1800"B<[ban_time]> 這個標籤用於定義一些方便的關鍵字,以對應一些常用的臨時封禁時間" 1801"長度。" 1802 1803#. type: TP 1804#: doc/man/wesnothd.6:196 1805#, no-wrap 1806msgid "B<name>" 1807msgstr "B<name>" 1808 1809#. type: Plain text 1810#: doc/man/wesnothd.6:199 1811msgid "The name used to reference the ban time." 1812msgstr "名稱禁止引用時間。" 1813 1814#. type: TP 1815#: doc/man/wesnothd.6:199 1816#, no-wrap 1817msgid "B<time>" 1818msgstr "B<time>" 1819 1820#. type: Plain text 1821#: doc/man/wesnothd.6:207 1822msgid "" 1823"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s " 1824"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d " 1825"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. " 1826"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and " 1827"30 minutes." 1828msgstr "" 1829"時間長度定義。 格式為:%d[%s[%d%s[...]]] 其中%s是s(秒),m(分鐘),h(小" 1830"時),D(天),M(月),Y(年),%d是一個數字。如果不指定時間單位,預設為分鐘" 1831"(m)。例如:B<time=\\\"1D12h30m\\\"> 代表的是1天12小時30分的封禁。" 1832 1833#. type: Plain text 1834#: doc/man/wesnothd.6:213 1835msgid "" 1836"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the " 1837"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys " 1838"as B<[redirect]>." 1839msgstr "" 1840"B<[proxy]> 這個標簽告訴伺服器扮演代理伺服器角色,把使用者連接重定向到另一台伺" 1841"服器。與B<[redirect]>接受一樣的參數。" 1842 1843#. type: Plain text 1844#: doc/man/wesnothd.6:223 1845msgid "" 1846"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending " 1847"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no " 1848"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will " 1849"run without any nick registration service. All additional tables that are " 1850"needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in " 1851"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository." 1852msgstr "" 1853"B<[user_handler]> 設定使用者處理程序。可設置的主鍵取決於通過B<user_handler>設" 1854"置的用戶資料處理器是哪一個。如果設定檔案中沒有 B<[user_handler]> ,則伺服器在" 1855"運行中將不提供任何暱稱註冊服務。在韋諾原始碼儲存庫中的 table_definitions.sql " 1856"可以找到 B<forum_user_handler> 中所運作的所有資源列表。" 1857 1858#. type: TP 1859#: doc/man/wesnothd.6:224 1860#, no-wrap 1861msgid "B<db_host>" 1862msgstr "B<db_host>" 1863 1864#. type: Plain text 1865#: doc/man/wesnothd.6:227 1866msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server" 1867msgstr "(對於 user_handler=forum)資料庫伺服器的主機名稱" 1868 1869#. type: TP 1870#: doc/man/wesnothd.6:227 1871#, no-wrap 1872msgid "B<db_name>" 1873msgstr "B<db_name>" 1874 1875#. type: Plain text 1876#: doc/man/wesnothd.6:230 1877msgid "(for user_handler=forum) The name of the database" 1878msgstr "(對於 user_handler=forum)資料庫名稱" 1879 1880#. type: TP 1881#: doc/man/wesnothd.6:230 1882#, no-wrap 1883msgid "B<db_user>" 1884msgstr "B<db_user>" 1885 1886#. type: Plain text 1887#: doc/man/wesnothd.6:233 1888msgid "" 1889"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " 1890"database" 1891msgstr "(對於 user_handler=forum)資料庫下所記錄的用戶名" 1892 1893#. type: TP 1894#: doc/man/wesnothd.6:233 1895#, no-wrap 1896msgid "B<db_password>" 1897msgstr "B<db_password>" 1898 1899#. type: Plain text 1900#: doc/man/wesnothd.6:236 1901msgid "(for user_handler=forum) This user's password" 1902msgstr "(對於 user_handler=forum)這個用戶的密碼" 1903 1904#. type: TP 1905#: doc/man/wesnothd.6:236 1906#, no-wrap 1907msgid "B<db_users_table>" 1908msgstr "B<db_users_table>" 1909 1910#. type: Plain text 1911#: doc/man/wesnothd.6:239 1912msgid "" 1913"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " 1914"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users " 1915"(e.g. phpbb3_users)." 1916msgstr "" 1917"(對於 user_handler=forum)phpbb 論壇中存放用戶資料的表名。很可能是" 1918"E<lt>table-prefixE<gt>_users(例如phpbb3_users)。" 1919 1920#. type: TP 1921#: doc/man/wesnothd.6:239 1922#, no-wrap 1923msgid "B<db_extra_table>" 1924msgstr "B<db_extra_table>" 1925 1926#. type: Plain text 1927#: doc/man/wesnothd.6:242 1928msgid "" 1929"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 1930"its own data about users. You will have to create this table manually." 1931msgstr "" 1932"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關用戶的數據列表" 1933"名稱。 您必須手動建立此表單。" 1934 1935#. type: TP 1936#: doc/man/wesnothd.6:242 1937#, no-wrap 1938msgid "B<db_game_info_table>" 1939msgstr "B<db_game_info_table>" 1940 1941#. type: Plain text 1942#: doc/man/wesnothd.6:245 1943msgid "" 1944"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 1945"its own data about games." 1946msgstr "" 1947"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關遊戲的數據列表" 1948"名稱。" 1949 1950#. type: TP 1951#: doc/man/wesnothd.6:245 1952#, no-wrap 1953msgid "B<db_game_player_info_table>" 1954msgstr "B<db_game_player_info_table>" 1955 1956#. type: Plain text 1957#: doc/man/wesnothd.6:248 1958msgid "" 1959"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 1960"its own data about the players in a game." 1961msgstr "" 1962"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關玩家在遊戲中的" 1963"數據列表名稱。" 1964 1965#. type: TP 1966#: doc/man/wesnothd.6:248 1967#, no-wrap 1968msgid "B<db_game_modification_info_table>" 1969msgstr "B<db_game_modification_info_table>" 1970 1971#. type: Plain text 1972#: doc/man/wesnothd.6:251 1973msgid "" 1974"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save " 1975"its own data about the modifications used in a game." 1976msgstr "" 1977"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關在遊戲中使用模" 1978"組的數據列表名稱。" 1979 1980#. type: TP 1981#: doc/man/wesnothd.6:251 1982#, no-wrap 1983msgid "B<db_user_group_table>" 1984msgstr "B<db_user_group_table>" 1985 1986#. type: Plain text 1987#: doc/man/wesnothd.6:254 1988msgid "" 1989"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " 1990"saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-" 1991"prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)." 1992msgstr "" 1993"(對於 user_handler=forum)phpbb 論壇中存放用戶群組資料的表名。很可能是 " 1994"E<lt>table-prefixE<gt>_user_group(例如 phpbb3_user_group)。" 1995 1996#. type: TP 1997#: doc/man/wesnothd.6:254 1998#, no-wrap 1999msgid "B<mp_mod_group>" 2000msgstr "B<mp_mod_group>" 2001 2002#. type: Plain text 2003#: doc/man/wesnothd.6:257 2004msgid "" 2005"(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as " 2006"having moderation authority." 2007msgstr "( 對於user_handler = forum)被視為具有審核權限的論壇組的 ID。" 2008 2009#. type: TP 2010#: doc/man/wesnothd.6:257 2011#, no-wrap 2012msgid "B<user_expiration>" 2013msgstr "B<user_expiration>" 2014 2015#. type: Plain text 2016#: doc/man/wesnothd.6:260 2017msgid "" 2018"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in " 2019"days)." 2020msgstr "(對於 user_handler=sample)註冊暱稱的失效時間(單位是天數)。" 2021 2022#. type: Plain text 2023#: doc/man/wesnothd.6:264 2024msgid "" 2025"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send " 2026"mail. Currently only used by the sample user handler." 2027msgstr "" 2028"B<[mail]> 設置一個SMTP伺服器,通過用戶處理程序可以發送郵件。目前只在樣本用戶" 2029"處理程序中使用。" 2030 2031#. type: TP 2032#: doc/man/wesnothd.6:265 2033#, no-wrap 2034msgid "B<server>" 2035msgstr "B<server>" 2036 2037#. type: Plain text 2038#: doc/man/wesnothd.6:268 2039msgid "The hostname of the mail server" 2040msgstr "郵件伺服器的主機名" 2041 2042#. type: TP 2043#: doc/man/wesnothd.6:268 2044#, no-wrap 2045msgid "B<username>" 2046msgstr "B<username>" 2047 2048#. type: Plain text 2049#: doc/man/wesnothd.6:271 2050msgid "The user name under which to log into the mail server." 2051msgstr "登錄到郵件伺服器的使用者名稱。" 2052 2053#. type: TP 2054#: doc/man/wesnothd.6:271 2055#, no-wrap 2056msgid "B<password>" 2057msgstr "B<password>" 2058 2059#. type: Plain text 2060#: doc/man/wesnothd.6:274 2061msgid "This user's password." 2062msgstr "使用者密碼。" 2063 2064#. type: TP 2065#: doc/man/wesnothd.6:274 2066#, no-wrap 2067msgid "B<from_address>" 2068msgstr "B<from_address>" 2069 2070#. type: Plain text 2071#: doc/man/wesnothd.6:277 2072msgid "The reply-to address of you mail." 2073msgstr "您電子信箱的回覆地址。" 2074 2075#. type: TP 2076#: doc/man/wesnothd.6:277 2077#, no-wrap 2078msgid "B<mail_port>" 2079msgstr "B<mail_port>" 2080 2081#. type: Plain text 2082#: doc/man/wesnothd.6:280 2083msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25." 2084msgstr "郵件伺服器的埠口。預設值為25。" 2085 2086#. type: Plain text 2087#: doc/man/wesnothd.6:284 2088msgid "" 2089"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit " 2090"status of 2 indicates an error with the command line options." 2091msgstr "" 2092"正常退出時狀態碼為0,此時伺服器正常關閉。狀態碼2代表命令行選項中有錯誤。" 2093 2094#. type: Plain text 2095#: doc/man/wesnothd.6:290 2096msgid "" 2097"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils " 2098"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, " 2099"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas." 2100"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril " 2101"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>." 2102msgstr "" 2103"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>編寫。經 Nils Kneuper " 2104"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> 和 Soliton " 2105"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>修改。這個說明頁最早由Cyril Bouthors " 2106"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>編寫。" 2107 2108#. type: Plain text 2109#: doc/man/wesnothd.6:302 2110msgid "B<wesnoth>(6)" 2111msgstr "B<wesnoth>(6)" 2112 2113#, no-wrap 2114#~ msgid "2018" 2115#~ msgstr "2018" 2116 2117#, no-wrap 2118#~ msgid "B<--proxy>" 2119#~ msgstr "B<--proxy>" 2120 2121#~ msgid "enables usage of proxy for network connections." 2122#~ msgstr "開啟代理伺服器來進行網路連線。" 2123 2124#, no-wrap 2125#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>" 2126#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>" 2127 2128#~ msgid "specifies I<address> of the proxy." 2129#~ msgstr "指定代理伺服器的 I<address>。" 2130 2131#, no-wrap 2132#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>" 2133#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>" 2134 2135#~ msgid "specifies I<port> of the proxy." 2136#~ msgstr "指定代理伺服器的 I<port>。" 2137 2138#, no-wrap 2139#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>" 2140#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>" 2141 2142#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy." 2143#~ msgstr "指定用於登入代理伺服器的 I<username>。" 2144 2145#, no-wrap 2146#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>" 2147#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>" 2148 2149#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy." 2150#~ msgstr "指定用於登入代理伺服器的 I<password>。" 2151 2152# type: Plain text 2153#~ msgid "" 2154#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " 2155#~ "save its own data about users. You will have to create this table " 2156#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) " 2157#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, " 2158#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>" 2159#~ msgstr "" 2160#~ "(如果user_handler=forum)wesnothd存放自用的用戶資料的表名。您必須自己手動" 2161#~ "創建這個表,例如:B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username " 2162#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, " 2163#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>" 2164 2165#~ msgid "B<--path>" 2166#~ msgstr "B<--path>" 2167 2168#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits." 2169#~ msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。" 2170 2171#~ msgid "" 2172#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match " 2173#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ " 2174#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used." 2175#~ msgstr "" 2176#~ "設定debug的級別。B<all>用來支配任意bebug級別。可選的級別有:B<error>,\\ " 2177#~ "B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。預設的級別是B<error>。" 2178 2179#, fuzzy 2180#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>" 2181#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>" 2182#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>" 2183 2184#, fuzzy 2185#~| msgid "runs the game without music." 2186#~ msgid "runs the game without the GUI." 2187#~ msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。" 2188 2189#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>" 2190#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ number>" 2191 2192#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" 2193#~ msgstr "設定每個像素的位元數。例如:B<--bpp 32>" 2194 2195#, fuzzy 2196#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits." 2197#~ msgid "path the path of the data directory and exits." 2198#~ msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。" 2199 2200#~ msgid "runs the game in a small test scenario." 2201#~ msgstr "執行游戲測試任務。" 2202 2203#~ msgid "" 2204#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " 2205#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>." 2206#~ msgstr "" 2207#~ "為這個陣營選擇一個非標準的AI控制。可選值有:B<idle_ai> 和 B<sample_ai>." 2208 2209#~ msgid "" 2210#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to " 2211#~ "have the desired effect." 2212#~ msgstr "" 2213#~ "執行遊戲,但不啟動使用者圖形界面(GUI)。此選項必須在B<--multiplayer>之前使" 2214#~ "用才有效。" 2215 2216#~ msgid "B<--smallgui>" 2217#~ msgstr "B<--smallgui>" 2218 2219# type: Plain text 2220#~ msgid "" 2221#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few " 2222#~ "interface elements." 2223#~ msgstr "可以使用低至800x480的螢幕解析度,並自動調節一些界面元素的大小。" 2224 2225#~ msgid "2009" 2226#~ msgstr "2009" 2227 2228# type: Plain text 2229#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu." 2230#~ msgstr "直接進入戰役選單" 2231 2232#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits." 2233#~ msgstr "匯出所有日志列表並退出。" 2234 2235#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)" 2236#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)" 2237 2238#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)" 2239#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)" 2240 2241#~ msgid "B<--dummy-locales>" 2242#~ msgstr "B<--dummy-locales>" 2243 2244#, fuzzy 2245#~ msgid "B<--python-api>" 2246#~ msgstr "B<--path>" 2247 2248#, fuzzy 2249#~ msgid "B<--python-shell>" 2250#~ msgstr "B<--path>" 2251 2252#~ msgid "" 2253#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the " 2254#~ "GUI:" 2255#~ msgstr "用來測試你自己寫的AI和預設AI的例子,不開啟使用者圖形界面(GUI)。" 2256 2257#~ msgid "" 2258#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --" 2259#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>" 2260#~ msgstr "" 2261#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --" 2262#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>wesnoth " 2263#~ "--nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --" 2264#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py" 2265 2266#~ msgid "WESNOTH_EDITOR" 2267#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR" 2268 2269#~ msgid "wesnoth_editor" 2270#~ msgstr "wesnoth_editor" 2271 2272#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor" 2273#~ msgstr "Battle for Wesnoth map editor" 2274 2275#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor" 2276#~ msgstr "韋諾之戰地圖編輯器" 2277 2278#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]" 2279#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]" 2280 2281#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor." 2282#~ msgstr "Battle for B<Wesnoth> map editor." 2283 2284#~ msgid "B<--bpp>\\ number" 2285#~ msgstr "B<--bpp>\\ number" 2286 2287#~ msgid "B<--datadir>" 2288#~ msgstr "B<--datadir>" 2289 2290#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" 2291#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" 2292 2293#~ msgid "runs the editor in full screen mode." 2294#~ msgstr "允許地圖編輯器使用全螢幕模式" 2295 2296#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." 2297#~ msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." 2298 2299#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>" 2300#~ msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>" 2301 2302#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>" 2303#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>" 2304 2305#~ msgid "prints version number and exits." 2306#~ msgstr "顯示版本並退出。" 2307 2308#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>" 2309#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>" 2310 2311#~ msgid "runs the editor in windowed mode." 2312#~ msgstr "使用視窗模式執行地圖編輯器。" 2313 2314#~ msgid "" 2315#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott " 2316#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>." 2317#~ msgstr "" 2318#~ "經Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon." 2319#~ "netE<gt>更動。" 2320 2321#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)" 2322#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)" 2323 2324#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory." 2325#~ msgstr "從標準存檔目錄讀取檔案" 2326 2327#~ msgid "" 2328#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary " 2329#~ "WML format (I<outfile>)." 2330#~ msgstr "" 2331#~ "將文件格式的WML檔案(I<infile>)壓縮為二進制格式的WML檔案(I<outfile>)。" 2332 2333#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" 2334#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" 2335 2336#~ msgid "" 2337#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into " 2338#~ "text WML format (I<outfile>)." 2339#~ msgstr "" 2340#~ "將二進制格式的WML檔案(I<infile>)壓縮為文件格式的WML檔案(I<outfile>)。" 2341