1# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
2# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
4# YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>, 2010.
5# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2018.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:18-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-12-21 16:17+0800\n"
12"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19
20#. type: TH
21#: doc/man/wesnoth.6:16
22#, no-wrap
23msgid "WESNOTH"
24msgstr "WESNOTH"
25
26#. type: TH
27#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
28#, no-wrap
29msgid "2021"
30msgstr ""
31
32#. type: TH
33#: doc/man/wesnoth.6:16
34#, no-wrap
35msgid "wesnoth"
36msgstr "wesnoth"
37
38#. type: TH
39#: doc/man/wesnoth.6:16
40#, no-wrap
41msgid "Battle for Wesnoth"
42msgstr "Battle for Wesnoth"
43
44#. type: SH
45#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
46#, no-wrap
47msgid "NAME"
48msgstr "名稱"
49
50#. type: Plain text
51#: doc/man/wesnoth.6:20
52msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
53msgstr "wesnoth - 韋諾之戰,一個回合制奇幻風格的策略遊戲"
54
55#. type: SH
56#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
57#, no-wrap
58msgid "SYNOPSIS"
59msgstr "摘要"
60
61#. type: Plain text
62#: doc/man/wesnoth.6:26
63msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
64msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
65
66#. type: SH
67#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
68#, no-wrap
69msgid "DESCRIPTION"
70msgstr "描述"
71
72#. type: Plain text
73#: doc/man/wesnoth.6:32
74msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
75msgstr "Battle for B<Wesnoth>是一個回合制奇幻風格的策略遊戲。"
76
77#. type: Plain text
78#: doc/man/wesnoth.6:42
79msgid ""
80"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
81"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
82"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
83"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
84"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
85"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
86"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
87"scenarios or campaigns, and share them with others."
88msgstr ""
89"用精心挑選的部隊打敗所有的敵人。管理好您的資源和村莊。 所有單位都有自己的優勢"
90"與劣勢;要取得勝利,必須發揮出您的部隊的優勢, 同時阻止對手這麼做。 隨着單位"
91"獲得經驗,他們會學會新的技能,變得更強大。 遊戲特性:可以使用當地語言進行遊"
92"戲。通過與電腦AI進行對抗提高自己的技能,當然也可以進入韋諾網路多人對戰。你還"
93"可以創造自己的單位,關卡和戰役,並與所有韋諾玩家分享。"
94
95#. type: SH
96#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
97#, no-wrap
98msgid "OPTIONS"
99msgstr "選項"
100
101#. type: TP
102#: doc/man/wesnoth.6:45
103#, no-wrap
104msgid "B<--all-translations>"
105msgstr "B<--all-translations>"
106
107#. type: Plain text
108#: doc/man/wesnoth.6:49
109msgid ""
110"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
111"are deemed insufficiently complete."
112msgstr "在遊戲中的語言選單中顯示所有的翻譯,如果翻譯不完整也一樣顯示。"
113
114#. type: TP
115#: doc/man/wesnoth.6:49
116#, no-wrap
117msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
118msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
119
120#. type: Plain text
121#: doc/man/wesnoth.6:55
122msgid ""
123"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
124"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
125msgstr ""
126"解壓縮 bzip2 格式的檔案,並儲存為去除 .bz2 後的相同文件。文件I<infile.gz>將被"
127"刪除。"
128
129#. type: TP
130#: doc/man/wesnoth.6:55
131#, no-wrap
132msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
133msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
134
135#. type: Plain text
136#: doc/man/wesnoth.6:61
137msgid ""
138"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
139"I<infile>."
140msgstr "用 bzip2 格式壓縮檔案,命名為I<infile>.bz2,並刪除I<infile>。"
141
142#. type: TP
143#: doc/man/wesnoth.6:61
144#, no-wrap
145msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
146msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
147
148#. type: Plain text
149#: doc/man/wesnoth.6:66
150msgid ""
151"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>.  A selection menu will "
152"appear if no id was specified."
153msgstr "進入 ID 為 I<id_campaign> 的戰役。如果沒有指定ID將會出現選單。"
154
155#. type: TP
156#: doc/man/wesnoth.6:66
157#, no-wrap
158msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
159msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
160
161#. type: Plain text
162#: doc/man/wesnoth.6:70
163msgid ""
164"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
165"campaign difficulty selection widget will appear."
166msgstr "指定戰役的難度(1至最大)。如果沒有指定,則會出現戰役難度的選單。"
167
168#. type: TP
169#: doc/man/wesnoth.6:70
170#, no-wrap
171msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
172msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
173
174#. type: Plain text
175#: doc/man/wesnoth.6:73
176msgid ""
177"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
178"scenario."
179msgstr "指定戰役中章節的 ID。預設為第一個章節。"
180
181#. type: TP
182#: doc/man/wesnoth.6:73
183#, no-wrap
184msgid "B<--campaign-skip-story>"
185msgstr "B<--campaign-skip-story>"
186
187#. type: Plain text
188#: doc/man/wesnoth.6:78
189msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
190msgstr "在 B<start> 事件最後跳過 [story] 畫面及對話框。"
191
192#. type: TP
193#: doc/man/wesnoth.6:78
194#, no-wrap
195msgid "B<--clock>"
196msgstr "B<--clock>"
197
198#. type: Plain text
199#: doc/man/wesnoth.6:81
200msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
201msgstr "增加一個顯示時鐘的選項用來當測試畫面繪製計時器。"
202
203#. type: TP
204#: doc/man/wesnoth.6:81
205#, no-wrap
206msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
207msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
208
209#. type: Plain text
210#: doc/man/wesnoth.6:85
211msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
212msgstr "已廢棄,請使用 B<--userdata-dir>。"
213
214#. type: TP
215#: doc/man/wesnoth.6:85
216#, no-wrap
217msgid "B<--config-path>"
218msgstr "B<--config-path>"
219
220#. type: Plain text
221#: doc/man/wesnoth.6:89
222msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
223msgstr "Deprecated, use B<--userdata-path>."
224
225#. type: TP
226#: doc/man/wesnoth.6:89
227#, no-wrap
228msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
229msgstr "B<--core>I<\\ id_core>"
230
231#. type: Plain text
232#: doc/man/wesnoth.6:92
233msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
234msgstr "指定 ID 的核心作為讀取的核心。"
235
236#. type: TP
237#: doc/man/wesnoth.6:92
238#, no-wrap
239msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
240msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>"
241
242#. type: Plain text
243#: doc/man/wesnoth.6:95
244msgid "overrides the data directory with the one specified"
245msgstr "指定想使用的資料目錄"
246
247#. type: TP
248#: doc/man/wesnoth.6:95
249#, no-wrap
250msgid "B<--data-path>"
251msgstr "B<--data-path>"
252
253#. type: Plain text
254#: doc/man/wesnoth.6:98
255msgid "prints the path of the data directory and exits."
256msgstr "顯示配置目錄的路徑並退出。"
257
258#. type: TP
259#: doc/man/wesnoth.6:98
260#, no-wrap
261msgid "B<-d, --debug>"
262msgstr "B<-d, --debug>"
263
264#. type: Plain text
265#: doc/man/wesnoth.6:103
266msgid ""
267"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
268"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
269"mode)."
270msgstr ""
271"開啟遊戲中附加的指令模式(更多資訊可以參閱wiki頁面 http://www.wesnoth.org/"
272"wiki/CommandMode)。"
273
274#. type: TP
275#: doc/man/wesnoth.6:103
276#, no-wrap
277msgid "B<--debug-lua>"
278msgstr "B<--debug-lua>"
279
280#. type: Plain text
281#: doc/man/wesnoth.6:106
282msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
283msgstr "開啟一些 Lua 偵錯機制"
284
285#. type: TP
286#: doc/man/wesnoth.6:106
287#, no-wrap
288msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
289msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
290
291# type: Plain text
292#. type: Plain text
293#: doc/man/wesnoth.6:113
294msgid ""
295"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
296"to B<-l> B<--load>."
297msgstr "啟動遊戲內建的地圖編輯器。如果指定 I<file>,則等同 B<-l> B<--load>。"
298
299#. type: TP
300#: doc/man/wesnoth.6:113
301#, no-wrap
302msgid "B<--fps>"
303msgstr "B<--fps>"
304
305#. type: Plain text
306#: doc/man/wesnoth.6:117
307msgid ""
308"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
309"in a corner of the screen."
310msgstr "在螢幕一角的顯示游戲幀幅數。"
311
312#. type: TP
313#: doc/man/wesnoth.6:117
314#, no-wrap
315msgid "B<-f, --fullscreen>"
316msgstr "B<-f, --fullscreen>"
317
318#. type: Plain text
319#: doc/man/wesnoth.6:120
320msgid "runs the game in full screen mode."
321msgstr "使用全螢幕模式。"
322
323#. type: TP
324#: doc/man/wesnoth.6:120
325#, no-wrap
326msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
327msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
328
329#. type: Plain text
330#: doc/man/wesnoth.6:126
331msgid ""
332"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
333"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
334msgstr ""
335"解壓縮gzip格式的檔案,並儲存為去除 .gz 後的相同文件。文件I<infile.gz>將被刪"
336"除。"
337
338#. type: TP
339#: doc/man/wesnoth.6:126
340#, no-wrap
341msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
342msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
343
344#. type: Plain text
345#: doc/man/wesnoth.6:132
346msgid ""
347"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
348"I<infile>."
349msgstr "用gzip格式壓縮檔案,文件名為I<infile>.gz,並刪除I<infile>。"
350
351#. type: TP
352#: doc/man/wesnoth.6:132 doc/man/wesnothd.6:55
353#, no-wrap
354msgid "B<-h, --help>"
355msgstr "B<-h, --help>"
356
357#. type: Plain text
358#: doc/man/wesnoth.6:135
359msgid ""
360"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
361msgstr "顯示指令可用選項,然後退出。"
362
363#. type: TP
364#: doc/man/wesnoth.6:135
365#, no-wrap
366msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
367msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
368
369#. type: Plain text
370#: doc/man/wesnoth.6:146
371msgid ""
372"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
373"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
374"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
375"map dialog opened there."
376msgstr ""
377"從預設遊戲存檔目錄讀取存檔I<file>。如果與 B<-e> 或 B<--editor> 選項同時使用,"
378"啟動地圖編輯器並打開I<file>所對應的地圖。如果是一個目錄,則編輯器啟動後自動打"
379"開讀取地圖對話框並定位到該目錄。"
380
381#. type: TP
382#: doc/man/wesnoth.6:146
383#, no-wrap
384msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
385msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
386
387#. type: Plain text
388#: doc/man/wesnoth.6:153
389msgid ""
390"uses language I<lang> (symbol) this session.  Example: B<--language "
391"ang_GB@latin>"
392msgstr "這次使用語言 I<lang> (符號) 。  範例: B<--language ang_GB@latin>"
393
394#. type: TP
395#: doc/man/wesnoth.6:153 doc/man/wesnothd.6:58
396#, no-wrap
397msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
398msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
399
400#. type: Plain text
401#: doc/man/wesnoth.6:168
402msgid ""
403"sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any "
404"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
405"\\ B<none>.  By default the B<warning> level is used for most domains, but "
406"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
407msgstr ""
408"設定日誌記錄的類別。B<all>可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:"
409"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>。預設的類別是"
410"B<warning>,對B<deprecation>域預設類別是B<none>,除非和B<-d>選項一併使用。"
411
412#. type: TP
413#: doc/man/wesnoth.6:168
414#, no-wrap
415msgid "B<--log-precise>"
416msgstr "B<--log-precise>"
417
418#. type: Plain text
419#: doc/man/wesnoth.6:171
420msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
421msgstr "在日誌檔案中顯示更詳細的記錄。"
422
423#. type: TP
424#: doc/man/wesnoth.6:171
425#, no-wrap
426msgid "B<--log-strict>"
427msgstr "B<--log-strict>"
428
429#. type: Plain text
430#: doc/man/wesnoth.6:177
431msgid ""
432"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
433"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
434"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
435msgstr ""
436"設定日誌記錄器的嚴格等級。任何訊息傳送至此等級網域記錄或更高等級不論勝利與否"
437"單位測試都會失敗。只有在和 B<-u> 使用時才會有效。"
438
439#. type: TP
440#: doc/man/wesnoth.6:177
441#, no-wrap
442msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
443msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
444
445#. type: Plain text
446#: doc/man/wesnoth.6:182
447msgid ""
448"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
449"exits"
450msgstr "列表預設日誌網域(只列出 I<filter> 的日誌網域)及退出"
451
452#. type: TP
453#: doc/man/wesnoth.6:182
454#, no-wrap
455msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
456msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
457
458#. type: Plain text
459#: doc/man/wesnoth.6:189
460msgid ""
461"the number of frames per second the game can show, the value should be "
462"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
463msgstr "遊戲每秒能顯示的幀數,數值為 B<1> 至 B<1000> 之間,預設為螢幕刷新率。"
464
465#. type: TP
466#: doc/man/wesnoth.6:189
467#, no-wrap
468msgid "B<-m, --multiplayer>"
469msgstr "B<-m, --multiplayer>"
470
471#. type: Plain text
472#: doc/man/wesnoth.6:195
473msgid ""
474"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
475"together with B<--multiplayer> as explained below."
476msgstr ""
477"執行一個多人對戰游戲。有更多選項可以與 B<--multiplayer> 一起使用,範例如下。"
478
479#. type: TP
480#: doc/man/wesnoth.6:195
481#, no-wrap
482msgid "B<--mp-test>"
483msgstr "B<--mp-test>"
484
485#. type: Plain text
486#: doc/man/wesnoth.6:198
487msgid "load the test mp scenarios."
488msgstr "載入測試用的多人對戰章節。"
489
490#. type: TP
491#: doc/man/wesnoth.6:198
492#, no-wrap
493msgid "B<--new-widgets>"
494msgstr "B<--new-widgets>"
495
496#. type: Plain text
497#: doc/man/wesnoth.6:201
498msgid ""
499"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
500"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
501"library are deemed stable and will work without this switch."
502msgstr ""
503"新的 WIP 物件工具,這個選項開啟此工具。此功能為實驗性,大部分的 Bug 都是已知"
504"的所以請勿回報任何 Bug。部分確認為穩定的功能即使不開啟此功能也會啟用。"
505
506#. type: TP
507#: doc/man/wesnoth.6:201
508#, no-wrap
509msgid "B<--nodelay>"
510msgstr "B<--nodelay>"
511
512#. type: Plain text
513#: doc/man/wesnoth.6:205
514msgid ""
515"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
516"automatically enabled by B<--nogui>."
517msgstr "執行遊戲並進行無延遲圖形測試。啟用 B<--nogui> 選項時會自動執行本選項。"
518
519#. type: TP
520#: doc/man/wesnoth.6:205
521#, no-wrap
522msgid "B<--noaddons>"
523msgstr "B<--noaddons>"
524
525#. type: Plain text
526#: doc/man/wesnoth.6:208
527msgid "disables loading of user addons."
528msgstr "停用讀取使用者模組。"
529
530#. type: TP
531#: doc/man/wesnoth.6:208
532#, no-wrap
533msgid "B<--nocache>"
534msgstr "B<--nocache>"
535
536#. type: Plain text
537#: doc/man/wesnoth.6:211
538msgid "disables caching of game data."
539msgstr "停用建立遊戲資料庫的暫存。"
540
541#. type: TP
542#: doc/man/wesnoth.6:211
543#, no-wrap
544msgid "B<--nogui>"
545msgstr "B<--nogui>"
546
547#. type: Plain text
548#: doc/man/wesnoth.6:219
549msgid ""
550"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
551"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
552msgstr ""
553"不開啟遊戲介面的情況下執行遊戲。只有與 B<--multiplayer> 或 B<--screenshot> "
554"或 B<--plugin> 合併使用。"
555
556#. type: TP
557#: doc/man/wesnoth.6:219
558#, no-wrap
559msgid "B<--nomusic>"
560msgstr "B<--nomusic>"
561
562#. type: Plain text
563#: doc/man/wesnoth.6:222
564msgid "runs the game without music."
565msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。"
566
567#. type: TP
568#: doc/man/wesnoth.6:222
569#, no-wrap
570msgid "B<--noreplaycheck>"
571msgstr "B<--noreplaycheck>"
572
573#. type: Plain text
574#: doc/man/wesnoth.6:226
575msgid ""
576"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
577"u>."
578msgstr "不嘗試執行單位測試回播的檢查。只有在和 B<-u> 使用時才會有效。"
579
580#. type: TP
581#: doc/man/wesnoth.6:226
582#, no-wrap
583msgid "B<--nosound>"
584msgstr "B<--nosound>"
585
586#. type: Plain text
587#: doc/man/wesnoth.6:229
588msgid "runs the game without sounds and music."
589msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。"
590
591#. type: TP
592#: doc/man/wesnoth.6:229
593#, no-wrap
594msgid "B<--password>I<\\ password>"
595msgstr "B<--password>I<\\ password>"
596
597#. type: Plain text
598#: doc/man/wesnoth.6:234
599msgid ""
600"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
601"Unsafe."
602msgstr "當連線伺服器時使用 I<password>,忽略其他偏好設定。不安全。"
603
604#. type: TP
605#: doc/man/wesnoth.6:234
606#, no-wrap
607msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
608msgstr "B<--plugin>I<\\ script>"
609
610#. type: Plain text
611#: doc/man/wesnoth.6:241
612msgid ""
613"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
614"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
615"coroutine and periodically woken up with updates."
616msgstr ""
617"(實驗性)讀取一個定義韋諾插件的 I<script>。與 B<--script> 相似,但 Lua 文件"
618"應該傳回一個函數,該函數將運行且週期性地喚醒並更新。"
619
620#. type: TP
621#: doc/man/wesnoth.6:241
622#, no-wrap
623msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
624msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
625
626#. type: Plain text
627#: doc/man/wesnoth.6:251
628msgid ""
629"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
630"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
631"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
632"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
633"directory will be preprocessed before the specified resources.  Example: B<-"
634"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
635"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
636"line_preprocessor."
637msgstr ""
638"預先處理指定的檔案/資料夾。每個檔案未處理及已處理的 .cfg 檔將會寫入於指定的目"
639"標目錄中。如果指定的是資料夾,將會按照處理規則預先處理。\"data/core/macros\" "
640"目錄裡的巨集指令在指定資源之前就會預先處理。例如:B<-p ~/wesnoth/data/"
641"campaigns/tutorial ~/result.> 預先處理器更詳細的資訊請參閱 https://wiki."
642"wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor。"
643
644#. type: TP
645#: doc/man/wesnoth.6:251
646#, no-wrap
647msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
648msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
649
650#. type: Plain text
651#: doc/man/wesnoth.6:258
652msgid ""
653"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
654"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
655"preprocessed."
656msgstr ""
657"B<--preprocess> 指令中用逗號來定義列表。如果在列表中出現 B<SKIP_CORE> 則 "
658"\"data/core\" 目錄將不會被預先處理。"
659
660#. type: TP
661#: doc/man/wesnoth.6:258
662#, no-wrap
663msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
664msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
665
666#. type: Plain text
667#: doc/man/wesnoth.6:265
668msgid ""
669"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
670"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
671msgstr ""
672"只給 B<--preprocess> 指令使用。在預先處理之前找到一個或多個包含 "
673"B<[preproc_define]> 的檔案。"
674
675#. type: TP
676#: doc/man/wesnoth.6:265
677#, no-wrap
678msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
679msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
680
681#. type: Plain text
682#: doc/man/wesnoth.6:276
683msgid ""
684"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
685"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
686"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
687"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>.  This switch "
688"should be typed before the B<--preprocess> command."
689msgstr ""
690"只給 B<--preprocess> 指令使用。輸出所有預先處理過的巨集指令至目標檔案。如果沒"
691"有指定檔案將預先處理指令輸出成 '_MACROS_.cfg' 到目標目錄。輸出的檔案可以傳至 "
692"B<--preprocess-input-macros>。必須在 B<--preprocess> 指令之前使用。"
693
694#. type: TP
695#: doc/man/wesnoth.6:276
696#, no-wrap
697msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
698msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
699
700#. type: Plain text
701#: doc/man/wesnoth.6:281
702msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
703msgstr "設定螢幕解析度。例如:B<-r> B<800x600>。"
704
705#. type: TP
706#: doc/man/wesnoth.6:281
707#, no-wrap
708msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
709msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
710
711#. type: Plain text
712#: doc/man/wesnoth.6:284
713msgid ""
714"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
715"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
716"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
717msgstr ""
718"取一個包含圖形路徑函數的韋諾 '圖形路徑字串'值,並輸出一個 .png 檔。圖形路徑函"
719"數的文件可參閱 https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML。"
720
721#. type: TP
722#: doc/man/wesnoth.6:284
723#, no-wrap
724msgid "B<-R,\\ --report>"
725msgstr "B<-R,\\ --report>"
726
727#. type: Plain text
728#: doc/man/wesnoth.6:287
729msgid ""
730"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
731"bug reports, and exits."
732msgstr "初始化遊戲目錄,建構並輸出回報臭蟲的訊息,退出。"
733
734#. type: TP
735#: doc/man/wesnoth.6:287
736#, no-wrap
737msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
738msgstr "B<--rng-seed>I<\\ number>"
739
740#. type: Plain text
741#: doc/man/wesnoth.6:294
742msgid ""
743"seeds the random number generator with I<number>.  Example: B<--rng-seed> "
744"B<0>."
745msgstr "包含數字 I<number> 的隨機種子生成器。例如:B<--rng-seed> B<0>。"
746
747#. type: TP
748#: doc/man/wesnoth.6:294
749#, no-wrap
750msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
751msgstr "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
752
753#. type: Plain text
754#: doc/man/wesnoth.6:301
755msgid ""
756"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
757msgstr "不初始化螢幕的情況下將 I<map> 螢幕截圖儲存至 I<output>。"
758
759#. type: TP
760#: doc/man/wesnoth.6:301
761#, no-wrap
762msgid "B<--script>I<\\ file>"
763msgstr "B<--script>I<\\ file>"
764
765#. type: Plain text
766#: doc/man/wesnoth.6:306
767msgid "(experimental)  I<file> containing a Lua script to control the client."
768msgstr "(實驗性)指定一個包含控制客戶端 Lua 腳本的 I<file>。"
769
770#. type: TP
771#: doc/man/wesnoth.6:306
772#, no-wrap
773msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
774msgstr "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
775
776# type: Plain text
777#. type: Plain text
778#: doc/man/wesnoth.6:311
779msgid ""
780"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
781"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
782msgstr ""
783"如果指定了主機的話,連接到指定的主機。否則,連接到偏好設定中的第一個伺服器。"
784"例如:B<--server> B<server.wesnoth.org>。"
785
786#. type: TP
787#: doc/man/wesnoth.6:311
788#, no-wrap
789msgid "B<--showgui>"
790msgstr "B<--showgui>"
791
792#. type: Plain text
793#: doc/man/wesnoth.6:315
794msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
795msgstr "以圖形界面的方式執行遊戲,覆蓋任何 B<--nogui>。"
796
797#. type: TP
798#: doc/man/wesnoth.6:315
799#, no-wrap
800msgid "B<--strict-validation>"
801msgstr "B<--strict-validation>"
802
803#. type: Plain text
804#: doc/man/wesnoth.6:318
805msgid "validation errors are treated as fatal errors."
806msgstr "驗證出的錯誤視為致命錯誤。"
807
808#. type: TP
809#: doc/man/wesnoth.6:318
810#, no-wrap
811msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
812msgstr "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
813
814#. type: Plain text
815#: doc/man/wesnoth.6:330
816msgid ""
817"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
818"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>.  A demonstration of the "
819"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>.  Implies B<--"
820"nogui>."
821msgstr ""
822"在小型測試章節中執行遊戲。該章節應使用 B<[test]> WML 標籤。預設為 B<test>。可"
823"以使用 B<micro_ai_test> 來展示 B<[micro_ai]> 的特性。包含 B<--nogui>。"
824
825#. type: TP
826#: doc/man/wesnoth.6:330
827#, no-wrap
828msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
829msgstr "B<--translations-over>I<\\ percent>"
830
831#. type: Plain text
832#: doc/man/wesnoth.6:336
833msgid ""
834"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
835"in-game language list to I<percent>.  Valid values are 0 to 100."
836msgstr "設定翻譯的語言是否顯示於遊戲列表的值為 I<percent>。該值為0至100。"
837
838#. type: TP
839#: doc/man/wesnoth.6:336
840#, no-wrap
841msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
842msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
843
844#. type: Plain text
845#: doc/man/wesnoth.6:340
846msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
847msgstr "執行指定章節來進行單位測試。包含 B<--nogui>。"
848
849#. type: TP
850#: doc/man/wesnoth.6:340
851#, no-wrap
852msgid "B<--unsafe-scripts>"
853msgstr "B<--unsafe-scripts>"
854
855#. type: Plain text
856#: doc/man/wesnoth.6:345
857msgid ""
858"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
859"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
860"lua the same permissions as the wesnoth executable."
861msgstr ""
862"讓 B<package> 在 Lua 腳本中可以使用,Lua 腳本將取得載入權限。請不要對不信任的"
863"腳本使用!此動作將賦予 Lua 與韋諾可執行文件相同權限。"
864
865#. type: TP
866#: doc/man/wesnoth.6:345
867#, no-wrap
868msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
869msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
870
871# type: Plain text
872#. type: Plain text
873#: doc/man/wesnoth.6:356
874msgid ""
875"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
876"Documents\\eMy Games\" for windows.  You can also specify an absolute path "
877"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
878"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
879"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
880"\".  Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
881"on other systems to the userdata path."
882msgstr ""
883"在 $HOME 底下或「我的文件\\我的遊戲」(Windows 系統)底下設定使用者配置目錄 "
884"I<name> 。您也可以設定一個在 $HOME 或「我的文件\\我的遊戲」之外的絕對路徑。"
885"在 Windows 也可以使用 \".\\e\" 或 \"..\\e\" 來指定相對於遊戲資料夾的相對路"
886"徑。在 X11 預設為 $XDG_CONFIG_HOME 或 $HOME/.config/wesnoth,其他作業系統則預"
887"設在使用者資料中。"
888
889#. type: TP
890#: doc/man/wesnoth.6:356
891#, no-wrap
892msgid "B<--userconfig-path>"
893msgstr "B<--userconfig-path>"
894
895#. type: Plain text
896#: doc/man/wesnoth.6:359
897msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
898msgstr "顯示玩家設定資料夾的路徑並退出。"
899
900#. type: TP
901#: doc/man/wesnoth.6:359
902#, no-wrap
903msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
904msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
905
906# type: Plain text
907#. type: Plain text
908#: doc/man/wesnoth.6:368
909msgid ""
910"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
911"Games\" for windows.  You can also specify an absolute path for the userdata "
912"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
913"also possible to specify a directory relative to the process working "
914"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
915msgstr ""
916"在 $HOME 底下或「我的文件\\我的遊戲」(Windows 系統)底下設定使用者資料目錄 "
917"I<name> 。您也可以設定一個在 $HOME 或「我的文件\\我的遊戲」之外的絕對路徑。"
918"在 Windows 也可以使用 \".\\e\" 或 \"..\\e\" 來指定相對於遊戲資料夾的相對路"
919"徑。"
920
921#. type: TP
922#: doc/man/wesnoth.6:368
923#, no-wrap
924msgid "B<--userdata-path>"
925msgstr "B<--userdata-path>"
926
927#. type: Plain text
928#: doc/man/wesnoth.6:371
929msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
930msgstr "輸出使用者資料目錄的路徑並退出。"
931
932#. type: TP
933#: doc/man/wesnoth.6:371
934#, no-wrap
935msgid "B<--username>I<\\ username>"
936msgstr "B<--username>I<\\ username>"
937
938#. type: Plain text
939#: doc/man/wesnoth.6:376
940msgid ""
941"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
942msgstr "當連結伺服器時使用 I<username>,忽略其他偏好設定。"
943
944#. type: TP
945#: doc/man/wesnoth.6:376
946#, no-wrap
947msgid "B<--validcache>"
948msgstr "B<--validcache>"
949
950# type: Plain text
951#. type: Plain text
952#: doc/man/wesnoth.6:379
953msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
954msgstr "假定快取是有效的。(危險)"
955
956#. type: TP
957#: doc/man/wesnoth.6:379
958#, no-wrap
959msgid "B<-v, --version>"
960msgstr "B<-v, --version>"
961
962#. type: Plain text
963#: doc/man/wesnoth.6:382
964msgid "shows the version number and exits."
965msgstr "顯示版本並退出。"
966
967#. type: TP
968#: doc/man/wesnoth.6:382
969#, no-wrap
970msgid "B<-w, --windowed>"
971msgstr "B<-w, --windowed>"
972
973#. type: Plain text
974#: doc/man/wesnoth.6:385
975msgid "runs the game in windowed mode."
976msgstr "使用視窗模式執行遊戲。"
977
978#. type: TP
979#: doc/man/wesnoth.6:385
980#, no-wrap
981msgid "B<--with-replay>"
982msgstr "B<--with-replay>"
983
984# type: Plain text
985#. type: Plain text
986#: doc/man/wesnoth.6:390
987msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
988msgstr "使用 B<--load> 播放遊戲錄影。"
989
990#. type: SH
991#: doc/man/wesnoth.6:391
992#, no-wrap
993msgid "Options for --multiplayer"
994msgstr "多人遊戲選項"
995
996#. type: Plain text
997#: doc/man/wesnoth.6:398
998msgid ""
999"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>.  I<number> "
1000"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
1001"number of players possible in the chosen scenario."
1002msgstr ""
1003"多人遊戲裡面選擇一個陣營,可以使用標記 I<number>。I<number> 要用代表某個陣營"
1004"的數字替換。一般是1或者2。不過不同的章節可選的陣營數會有不同。取決於您的章"
1005"節。"
1006
1007#. type: TP
1008#: doc/man/wesnoth.6:398
1009#, no-wrap
1010msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
1011msgstr "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
1012
1013# type: Plain text
1014#. type: Plain text
1015#: doc/man/wesnoth.6:401
1016msgid ""
1017"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
1018msgstr "為該陣營的 AI 控制者選擇一個配置檔案來讀取。"
1019
1020#. type: TP
1021#: doc/man/wesnoth.6:401
1022#, no-wrap
1023msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
1024msgstr "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
1025
1026#. type: Plain text
1027#: doc/man/wesnoth.6:411
1028msgid ""
1029"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
1030"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
1031"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
1032"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
1033msgstr ""
1034"為該陣營的 AI 控制者選擇一個非標準的演算法。該演算法以 B<[ai]> 標籤定義,可以"
1035"是核心遊戲裡 \"data/ai/ais\" 或 \"data/ai/dev\",或是模組裡的演算法。可選擇的"
1036"值包含 B<idle_ai> 及 B<experimental_ai>。"
1037
1038#. type: TP
1039#: doc/man/wesnoth.6:411
1040#, no-wrap
1041msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
1042msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
1043
1044#. type: Plain text
1045#: doc/man/wesnoth.6:418
1046msgid ""
1047"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
1048"B<null>."
1049msgstr "選擇這個陣營的控制者。可選值有:B<human>、B<ai> 和 B<null>。"
1050
1051#. type: TP
1052#: doc/man/wesnoth.6:418
1053#, no-wrap
1054msgid "B<--era>I<\\ value>"
1055msgstr "B<--era>I<\\ value>"
1056
1057#. type: Plain text
1058#: doc/man/wesnoth.6:425
1059msgid ""
1060"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
1061"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
1062"eras.cfg> file."
1063msgstr ""
1064"使用這個選項選擇一個模式來代替 B<Default> 模式。所選模式由 ID 決定。模式在 "
1065"B<data/multiplayer/eras.cfg> 檔案中描述。"
1066
1067#. type: TP
1068#: doc/man/wesnoth.6:425
1069#, no-wrap
1070msgid "B<--exit-at-end>"
1071msgstr "B<--exit-at-end>"
1072
1073#. type: Plain text
1074#: doc/man/wesnoth.6:429
1075msgid ""
1076"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
1077"which normally requires the user to click End Scenario.  This is also used "
1078"for scriptable benchmarking."
1079msgstr ""
1080"當章節結束時直接退出而不顯示需要玩家點選'結束章節'的勝利/失敗對話框。這個選項"
1081"也可以用在腳本化的性能基準測試。"
1082
1083#. type: TP
1084#: doc/man/wesnoth.6:429
1085#, no-wrap
1086msgid "B<--ignore-map-settings>"
1087msgstr "B<--ignore-map-settings>"
1088
1089#. type: Plain text
1090#: doc/man/wesnoth.6:432
1091msgid "do not use map settings, use default values instead."
1092msgstr "不使用地圖設定,而使用預設值。"
1093
1094#. type: TP
1095#: doc/man/wesnoth.6:432
1096#, no-wrap
1097msgid "B<--label>I<\\ label>"
1098msgstr "B<--label>I<\\ label>"
1099
1100#. type: Plain text
1101#: doc/man/wesnoth.6:437
1102msgid "sets the I<label> for AIs."
1103msgstr "設定 AI 的 I<label>。"
1104
1105#. type: TP
1106#: doc/man/wesnoth.6:437
1107#, no-wrap
1108msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
1109msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
1110
1111#. type: Plain text
1112#: doc/man/wesnoth.6:444
1113msgid ""
1114"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
1115"scriptable benchmarking."
1116msgstr "重複執行多人遊戲 I<value> 次。建議與 B<--nogui> 使用腳本化性能測試。"
1117
1118#. type: TP
1119#: doc/man/wesnoth.6:444
1120#, no-wrap
1121msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
1122msgstr "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
1123
1124#. type: Plain text
1125#: doc/man/wesnoth.6:453
1126msgid ""
1127"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
1128"options used with B<--controller> and B<--algorithm>.  It should only be "
1129"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
1130msgstr ""
1131"為這個陣營設置附加選項。這個參數依 B<--controller> 和 B<--algorithm> 的選項而"
1132"定。這個選項只對設計 AI 的人比較有用。(目前還沒有相應的文檔)"
1133
1134#. type: TP
1135#: doc/man/wesnoth.6:453
1136#, no-wrap
1137msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
1138msgstr "B<--scenario>I<\\ value>"
1139
1140#. type: Plain text
1141#: doc/man/wesnoth.6:457
1142msgid ""
1143"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
1144"B<multiplayer_The_Freelands>."
1145msgstr "透過 ID 選擇多人遊戲地圖。預設地圖是 B<multiplayer_The_Freelands>。"
1146
1147#. type: TP
1148#: doc/man/wesnoth.6:457
1149#, no-wrap
1150msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
1151msgstr "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
1152
1153#. type: Plain text
1154#: doc/man/wesnoth.6:462
1155msgid ""
1156"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
1157"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
1158msgstr ""
1159"為當前陣營選擇模式中的一個類別。所選類別由 ID 決定。類別在文件 data/"
1160"multiplayer.cfg 文件中描述。"
1161
1162#. type: TP
1163#: doc/man/wesnoth.6:462
1164#, no-wrap
1165msgid "B<--turns>I<\\ value>"
1166msgstr "B<--turns>I<\\ value>"
1167
1168#. type: Plain text
1169#: doc/man/wesnoth.6:465
1170msgid ""
1171"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
1172"is set."
1173msgstr "設定所選章節的回合數限制。預設為沒有限制。"
1174
1175#. type: SH
1176#: doc/man/wesnoth.6:466 doc/man/wesnothd.6:281
1177#, no-wrap
1178msgid "EXIT STATUS"
1179msgstr "退出狀態碼"
1180
1181#. type: Plain text
1182#: doc/man/wesnoth.6:471
1183msgid ""
1184"Normal exit status is 0.  An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
1185"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
1186"with the command line options."
1187msgstr ""
1188"正常退出時的狀態碼為0。狀態碼1代表發生了(SDL、視訊、字型等)初始化錯誤。狀態"
1189"碼2代表指令行選項中有錯誤。"
1190
1191#. type: Plain text
1192#: doc/man/wesnoth.6:481
1193msgid ""
1194"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
1195"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
1196"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
1197"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
1198"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
1199"if B<--noreplaycheck> is not passed."
1200msgstr ""
1201"當執行單位測試(使用 B<\\ -u>),狀態碼會不同。狀態碼0表示通過測試,狀態碼1表"
1202"示測試失敗。狀態碼3表示通過測試,但無法建立回放檔案。狀態碼4表示測試通過,但"
1203"回放檔案錯誤。後兩個狀態碼只有在 B<--noreplaycheck> 不通過的情況下返回。"
1204
1205#. type: SH
1206#: doc/man/wesnoth.6:482 doc/man/wesnothd.6:285
1207#, no-wrap
1208msgid "AUTHOR"
1209msgstr "作者"
1210
1211#. type: Plain text
1212#: doc/man/wesnoth.6:485
1213msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
1214msgstr "由David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>編寫。"
1215
1216#. type: Plain text
1217#: doc/man/wesnoth.6:487
1218msgid ""
1219"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
1220"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
1221msgstr ""
1222"經Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
1223"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>更動。"
1224
1225#. type: Plain text
1226#: doc/man/wesnoth.6:489
1227msgid ""
1228"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
1229"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1230msgstr "這個說明頁最早由 Cyril Bouthors 撰寫E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>。"
1231
1232#. type: Plain text
1233#: doc/man/wesnoth.6:491 doc/man/wesnothd.6:292
1234msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
1235msgstr "參閱官方網站:http://www.wesnoth.org/"
1236
1237#. type: SH
1238#: doc/man/wesnoth.6:492 doc/man/wesnothd.6:293
1239#, no-wrap
1240msgid "COPYRIGHT"
1241msgstr "版權"
1242
1243#. type: Plain text
1244#: doc/man/wesnoth.6:495 doc/man/wesnothd.6:296
1245#, fuzzy
1246#| msgid ""
1247#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1248msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1249msgstr "版權 \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1250
1251#. type: Plain text
1252#: doc/man/wesnoth.6:498 doc/man/wesnothd.6:299
1253msgid ""
1254"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
1255"published by the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even "
1256"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1257msgstr ""
1258"這是一個免費遊戲;使用由FSF發布的GPL v2協議授權。原文如下:This is Free "
1259"Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by "
1260"the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even for "
1261"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; "
1262"not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1263
1264#. type: SH
1265#: doc/man/wesnoth.6:499 doc/man/wesnothd.6:300
1266#, no-wrap
1267msgid "SEE ALSO"
1268msgstr "參見"
1269
1270#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1271#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
1272#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1273#.  (at your option) any later version.
1274#.  This program is distributed in the hope that it will be useful,
1275#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1276#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
1277#.  GNU General Public License for more details.
1278#.  You should have received a copy of the GNU General Public License
1279#.  along with this program; if not, write to the Free Software
1280#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
1281#. type: Plain text
1282#: doc/man/wesnothd.6:15
1283msgid "B<wesnothd>(6)"
1284msgstr "B<wesnothd>(6)"
1285
1286#. type: TH
1287#: doc/man/wesnothd.6:16
1288#, no-wrap
1289msgid "WESNOTHD"
1290msgstr "WESNOTHD"
1291
1292#. type: TH
1293#: doc/man/wesnothd.6:16
1294#, no-wrap
1295msgid "wesnothd"
1296msgstr "wesnothd"
1297
1298#. type: TH
1299#: doc/man/wesnothd.6:16
1300#, no-wrap
1301msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
1302msgstr "韋諾之戰多人遊戲伺服器"
1303
1304#. type: Plain text
1305#: doc/man/wesnothd.6:23
1306msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
1307msgstr "wesnothd - 韋諾之戰 B<Wesnoth> 多人游戲伺服器"
1308
1309#. type: Plain text
1310#: doc/man/wesnothd.6:36
1311msgid ""
1312"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
1313"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1314msgstr ""
1315"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
1316"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1317
1318#. type: Plain text
1319#: doc/man/wesnothd.6:39
1320msgid "B<wesnothd> B<-V>"
1321msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
1322
1323#. type: Plain text
1324#: doc/man/wesnothd.6:44
1325msgid ""
1326"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
1327"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
1328"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1329msgstr ""
1330"管理韋諾之戰多人對戰遊戲。參閱 http://www.wesnoth.org/wiki/"
1331"ServerAdministration 來查看韋諾客戶端或 fifo 的伺服器指令。"
1332
1333#. type: TP
1334#: doc/man/wesnothd.6:47
1335#, no-wrap
1336msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1337msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1338
1339#. type: Plain text
1340#: doc/man/wesnothd.6:52
1341msgid ""
1342"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
1343"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
1344"sending SIGHUP to the server process."
1345msgstr ""
1346"指定韋諾找到的檔案配置目錄。下面的B<SERVER CONFIG>通過發送SIGHUP信號給伺服器"
1347"程序可以重新裝載檔案配置。"
1348
1349#. type: TP
1350#: doc/man/wesnothd.6:52
1351#, no-wrap
1352msgid "B<-d, --daemon>"
1353msgstr "B<-d, --daemon>"
1354
1355#. type: Plain text
1356#: doc/man/wesnothd.6:55
1357msgid "runs wesnothd as a daemon."
1358msgstr "以安全模式執行韋諾。"
1359
1360#. type: Plain text
1361#: doc/man/wesnothd.6:58
1362msgid "tells you what the command line options do."
1363msgstr "顯示指令的功用。"
1364
1365#. type: Plain text
1366#: doc/man/wesnothd.6:72
1367msgid ""
1368"sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any "
1369"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
1370"B<debug>.  By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
1371"the B<server> domain."
1372msgstr ""
1373"設定日誌記錄的類別。B<all>可以用來支援任何日誌域的類別。可選的類別有:"
1374"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。預設的類別是B<error>,對"
1375"B<server>域預設類別是B<info>。"
1376
1377#. type: TP
1378#: doc/man/wesnothd.6:72
1379#, no-wrap
1380msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1381msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1382
1383#. type: Plain text
1384#: doc/man/wesnothd.6:77
1385msgid ""
1386"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
1387"B<15000> will be used."
1388msgstr "設定伺服器到指定的埠。如果不指定埠將使用B<15000>。"
1389
1390#. type: TP
1391#: doc/man/wesnothd.6:77
1392#, no-wrap
1393msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1394msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1395
1396#. type: Plain text
1397#: doc/man/wesnothd.6:81
1398msgid ""
1399"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
1400"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1401msgstr ""
1402"設定網路I/O的最大等待工作流程數為 n (預設值為B<5>,\\ 最大值為\\ B<30>)。"
1403
1404#. type: TP
1405#: doc/man/wesnothd.6:81
1406#, no-wrap
1407msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1408msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1409
1410#. type: Plain text
1411#: doc/man/wesnothd.6:88
1412msgid ""
1413"sets the maximum number of worker threads that will be created.  If set to "
1414"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
1415msgstr ""
1416"允許創造最大等待工作流程數。如果設定為 B<0> 則不限制流程數(預設值:B<0>)"
1417
1418#. type: TP
1419#: doc/man/wesnothd.6:88
1420#, no-wrap
1421msgid "B<-V, --version>"
1422msgstr "B<-V, --version>"
1423
1424#. type: Plain text
1425#: doc/man/wesnothd.6:91
1426msgid "shows version number and exits."
1427msgstr "顯示版本號碼並退出。"
1428
1429#. type: TP
1430#: doc/man/wesnothd.6:91
1431#, no-wrap
1432msgid "B<-v, --verbose>"
1433msgstr "B<-v, --verbose>"
1434
1435#. type: Plain text
1436#: doc/man/wesnothd.6:94
1437msgid "turns debug logging on."
1438msgstr "開啟偵測日誌記錄。"
1439
1440#. type: SH
1441#: doc/man/wesnothd.6:95
1442#, no-wrap
1443msgid "SERVER CONFIG"
1444msgstr "伺服器設定"
1445
1446#. type: SS
1447#: doc/man/wesnothd.6:97
1448#, no-wrap
1449msgid "The general syntax is:"
1450msgstr "常用語法是:"
1451
1452#. type: Plain text
1453#: doc/man/wesnothd.6:101
1454msgid "[I<tag>]"
1455msgstr "[I<tag>]"
1456
1457#. type: Plain text
1458#: doc/man/wesnothd.6:103
1459msgid "I<key>=\"I<value>\""
1460msgstr "I<key>=\"I<value>\""
1461
1462#. type: Plain text
1463#: doc/man/wesnothd.6:105
1464msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1465msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1466
1467#. type: Plain text
1468#: doc/man/wesnothd.6:107
1469msgid "[/I<tag>]"
1470msgstr "[/I<tag>]"
1471
1472# type: SS
1473#. type: SS
1474#: doc/man/wesnothd.6:108
1475#, no-wrap
1476msgid "Global keys:"
1477msgstr "Global keys:"
1478
1479# type: TP
1480#. type: TP
1481#: doc/man/wesnothd.6:110
1482#, no-wrap
1483msgid "B<allow_remote_shutdown>"
1484msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
1485
1486# type: Plain text
1487#. type: Plain text
1488#: doc/man/wesnothd.6:114
1489msgid ""
1490"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
1491"they come from the fifo.  Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
1492"query by an administrator."
1493msgstr ""
1494"如果設置為 B<no> (預設值),shut_down(關閉)和restart(重啟)請求將被忽略,"
1495"除非這些請求來自於fifo。如果設為 B<yes> 則允許管理員透過 /query 遠程關閉。"
1496
1497#. type: TP
1498#: doc/man/wesnothd.6:114
1499#, no-wrap
1500msgid "B<ban_save_file>"
1501msgstr "B<ban_save_file>"
1502
1503# type: Plain text
1504#. type: Plain text
1505#: doc/man/wesnothd.6:118
1506msgid ""
1507"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
1508"and write.  Bans will be saved to this file and read again on server start."
1509msgstr ""
1510"一個伺服器可讀可寫的(經gzip壓縮的)檔案的完整路徑或相對路徑。封禁訊息會自動"
1511"保存在這個檔案裡,並在伺服器啟動時讀取。"
1512
1513# type: TP
1514#. type: TP
1515#: doc/man/wesnothd.6:118
1516#, no-wrap
1517msgid "B<compress_stored_rooms>"
1518msgstr "B<compress_stored_rooms>"
1519
1520# type: Plain text
1521#. type: Plain text
1522#: doc/man/wesnothd.6:121
1523msgid ""
1524"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
1525"compressed form. Defaults to B<yes>."
1526msgstr "指定房間檔案是否應該以壓縮形式讀寫。預設值為B<yes>。"
1527
1528#. type: TP
1529#: doc/man/wesnothd.6:121
1530#, no-wrap
1531msgid "B<connections_allowed>"
1532msgstr "B<connections_allowed>"
1533
1534#. type: Plain text
1535#: doc/man/wesnothd.6:124
1536msgid ""
1537"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
1538"(default: B<5>)"
1539msgstr "同一IP允許的連接數。(預設值:B<5>)"
1540
1541#. type: TP
1542#: doc/man/wesnothd.6:124
1543#, no-wrap
1544msgid "B<disallow_names>"
1545msgstr "B<disallow_names>"
1546
1547#. type: Plain text
1548#: doc/man/wesnothd.6:131
1549msgid ""
1550"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
1551"patterns are supported. See B<glob>(7)  for more details.  Default values "
1552"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
1553"computer,human,network,player>."
1554msgstr ""
1555"伺服器不允許使用的使用者名稱/暱稱。支援使用 B<*> 和 B<?> 這兩個萬用字元。更多"
1556"資料請查看 B<glob>(7) 。預設值(如果使用者沒有指定則自動使用)是:B<*admin*,"
1557"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
1558
1559#. type: TP
1560#: doc/man/wesnothd.6:131
1561#, no-wrap
1562msgid "B<fifo_path>"
1563msgstr "B<fifo_path>"
1564
1565#. type: Plain text
1566#: doc/man/wesnothd.6:135
1567msgid ""
1568"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
1569"from wesnoth).  If not specified defaults to the compile-time path (default: "
1570"B</var/run/wesnothd/socket>)."
1571msgstr ""
1572"伺服器所使用的 fifo 檔案的路徑(與在wesnoth中使用 /query 功能相同),您可以從"
1573"該檔案內呼叫伺服器命令。如果不指定,則預設為編譯時指定的路徑(預設:B</var/"
1574"run/wesnothd/socket>)。"
1575
1576#. type: TP
1577#: doc/man/wesnothd.6:135
1578#, no-wrap
1579msgid "B<max_messages>"
1580msgstr "B<max_messages>"
1581
1582#. type: Plain text
1583#: doc/man/wesnothd.6:138
1584msgid ""
1585"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
1586msgstr "B<messages_time_period>中允許存在的訊息數。 (默認值: B<4>)"
1587
1588#. type: TP
1589#: doc/man/wesnothd.6:138
1590#, no-wrap
1591msgid "B<messages_time_period>"
1592msgstr "B<messages_time_period>"
1593
1594#. type: Plain text
1595#: doc/man/wesnothd.6:141
1596msgid ""
1597"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
1598"B<10> seconds)"
1599msgstr "訊息檢測間隔(秒)。 (預設值: B<10> 秒)"
1600
1601#. type: TP
1602#: doc/man/wesnothd.6:141
1603#, no-wrap
1604msgid "B<motd>"
1605msgstr "B<motd>"
1606
1607#. type: Plain text
1608#: doc/man/wesnothd.6:144
1609msgid "The message of the day."
1610msgstr "當日訊息。"
1611
1612#. type: TP
1613#: doc/man/wesnothd.6:144
1614#, no-wrap
1615msgid "B<new_room_policy>"
1616msgstr "B<new_room_policy>"
1617
1618#. type: Plain text
1619#: doc/man/wesnothd.6:147
1620msgid ""
1621"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
1622"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
1623"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
1624"creation. Default value is B<everyone>."
1625msgstr ""
1626"指定誰能在伺服器上創建新房間。可選值為 B<everyone>、B<registered>、B<admin>、"
1627"和B<nobody>,分別代表所有人、註冊用戶、管理員、或者禁止創建新房間。預設值為 "
1628"B<everyone>。"
1629
1630#. type: TP
1631#: doc/man/wesnothd.6:147
1632#, no-wrap
1633msgid "B<passwd>"
1634msgstr "B<passwd>"
1635
1636#. type: Plain text
1637#: doc/man/wesnothd.6:150
1638msgid ""
1639"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
1640msgstr "取得管理員權限的密碼(透過 B</query admin >I<password> 來取得權限)。"
1641
1642#. type: TP
1643#: doc/man/wesnothd.6:150
1644#, no-wrap
1645msgid "B<replay_save_path>"
1646msgstr "B<replay_save_path>"
1647
1648#. type: Plain text
1649#: doc/man/wesnothd.6:153
1650msgid ""
1651"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
1652"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
1653"in."
1654msgstr ""
1655"伺服器用於存放遊戲錄影的目錄。(不要忘了以/結尾!)預設為`'(空),意思是本遊"
1656"戲啟動時的當前目錄。"
1657
1658#. type: TP
1659#: doc/man/wesnothd.6:153
1660#, no-wrap
1661msgid "B<restart_command>"
1662msgstr "B<restart_command>"
1663
1664#. type: Plain text
1665#: doc/man/wesnothd.6:156
1666msgid ""
1667"The command that the server uses to start a new server process via the "
1668"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
1669"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
1670msgstr ""
1671"這是伺服器通過B<restart>命令開啟新伺服器進程時使用的命令。(只能通過fifo來調"
1672"用。參見B<allow_remote_shutdown>設置。)"
1673
1674#. type: TP
1675#: doc/man/wesnothd.6:156
1676#, no-wrap
1677msgid "B<room_save_file>"
1678msgstr "B<room_save_file>"
1679
1680#. type: Plain text
1681#: doc/man/wesnothd.6:159
1682msgid ""
1683"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
1684"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
1685"loaded and not saved."
1686msgstr ""
1687"指定存放房間訊息的檔案的路徑。這個檔案在伺服器啟動時讀取,之後會寫入。如果設"
1688"為空或者不設置,則房間不會被讀取或保存。"
1689
1690#. type: TP
1691#: doc/man/wesnothd.6:159
1692#, no-wrap
1693msgid "B<save_replays>"
1694msgstr "B<save_replays>"
1695
1696#. type: Plain text
1697#: doc/man/wesnothd.6:162
1698msgid ""
1699"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
1700"(default: B<false>)"
1701msgstr "設置伺服器是否自動保存遊戲錄影。(預設值:B<false>)"
1702
1703#. type: TP
1704#: doc/man/wesnothd.6:162
1705#, no-wrap
1706msgid "B<versions_accepted>"
1707msgstr "B<versions_accepted>"
1708
1709#. type: Plain text
1710#: doc/man/wesnothd.6:166
1711msgid ""
1712"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
1713"and B<?> from wildcard patterns are supported.  (defaults to the "
1714"corresponding wesnoth version)"
1715msgstr ""
1716"用逗號分隔的伺服器接受版本列表。支援使用 B<*> 和B<?>這兩個萬用字元。(預設為"
1717"相同版本)"
1718
1719#. type: Plain text
1720#: doc/man/wesnothd.6:168
1721msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
1722msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允許所有版本連接。"
1723
1724#. type: TP
1725#: doc/man/wesnothd.6:168
1726#, no-wrap
1727msgid "B<user_handler>"
1728msgstr "B<user_handler>"
1729
1730#. type: Plain text
1731#: doc/man/wesnothd.6:173
1732msgid ""
1733"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
1734"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
1735"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
1736"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
1737"add a B<[user_handler]> section, see below."
1738msgstr ""
1739"希望使用的用戶處理程序的名稱。目前可選的有B<forum>(將wesnothd與phpbb論壇的資"
1740"料庫連接起來)和B<sample>(一個用戶處理介面的執行樣本,如果您真的在實際中使用"
1741"它,那您一定是瘋了)。預設值是B<forum>,同時您必須添加一個B<[user_handler]>小"
1742"節,請看下面。"
1743
1744#. type: SS
1745#: doc/man/wesnothd.6:174
1746#, no-wrap
1747msgid "Global tags:"
1748msgstr "全球標籤:"
1749
1750#. type: Plain text
1751#: doc/man/wesnothd.6:179
1752msgid ""
1753"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
1754"to."
1755msgstr "B<[redirect]> 伺服器用來重定向特定客戶端版本的標簽。"
1756
1757#. type: TP
1758#: doc/man/wesnothd.6:180
1759#, no-wrap
1760msgid "B<host>"
1761msgstr "B<host>"
1762
1763#. type: Plain text
1764#: doc/man/wesnothd.6:183
1765msgid "The address of the server to redirect to."
1766msgstr "重定向到的伺服器地址。"
1767
1768#. type: TP
1769#: doc/man/wesnothd.6:183
1770#, no-wrap
1771msgid "B<port>"
1772msgstr "B<port>"
1773
1774#. type: Plain text
1775#: doc/man/wesnothd.6:186
1776msgid "The port to connect to."
1777msgstr "連接埠口。"
1778
1779#. type: TP
1780#: doc/man/wesnothd.6:186
1781#, no-wrap
1782msgid "B<version>"
1783msgstr "B<version>"
1784
1785#. type: Plain text
1786#: doc/man/wesnothd.6:191
1787msgid ""
1788"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
1789"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
1790msgstr ""
1791"重定向用逗號分隔列表的版本。顯示同樣的模式包括B<versions_accepted>在符號模"
1792"式。"
1793
1794#. type: Plain text
1795#: doc/man/wesnothd.6:195
1796msgid ""
1797"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
1798"lengths."
1799msgstr ""
1800"B<[ban_time]> 這個標籤用於定義一些方便的關鍵字,以對應一些常用的臨時封禁時間"
1801"長度。"
1802
1803#. type: TP
1804#: doc/man/wesnothd.6:196
1805#, no-wrap
1806msgid "B<name>"
1807msgstr "B<name>"
1808
1809#. type: Plain text
1810#: doc/man/wesnothd.6:199
1811msgid "The name used to reference the ban time."
1812msgstr "名稱禁止引用時間。"
1813
1814#. type: TP
1815#: doc/man/wesnothd.6:199
1816#, no-wrap
1817msgid "B<time>"
1818msgstr "B<time>"
1819
1820#. type: Plain text
1821#: doc/man/wesnothd.6:207
1822msgid ""
1823"The time length definition.  The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
1824"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
1825"is a number.  If no time modifier is given minutes (m) are assumed.  "
1826"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
1827"30 minutes."
1828msgstr ""
1829"時間長度定義。 格式為:%d[%s[%d%s[...]]] 其中%s是s(秒),m(分鐘),h(小"
1830"時),D(天),M(月),Y(年),%d是一個數字。如果不指定時間單位,預設為分鐘"
1831"(m)。例如:B<time=\\\"1D12h30m\\\"> 代表的是1天12小時30分的封禁。"
1832
1833#. type: Plain text
1834#: doc/man/wesnothd.6:213
1835msgid ""
1836"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
1837"connected client's requests to the specified server.  Accepts the same keys "
1838"as B<[redirect]>."
1839msgstr ""
1840"B<[proxy]> 這個標簽告訴伺服器扮演代理伺服器角色,把使用者連接重定向到另一台伺"
1841"服器。與B<[redirect]>接受一樣的參數。"
1842
1843#. type: Plain text
1844#: doc/man/wesnothd.6:223
1845msgid ""
1846"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
1847"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
1848"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
1849"run without any nick registration service. All additional tables that are "
1850"needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
1851"table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
1852msgstr ""
1853"B<[user_handler]> 設定使用者處理程序。可設置的主鍵取決於通過B<user_handler>設"
1854"置的用戶資料處理器是哪一個。如果設定檔案中沒有 B<[user_handler]> ,則伺服器在"
1855"運行中將不提供任何暱稱註冊服務。在韋諾原始碼儲存庫中的 table_definitions.sql "
1856"可以找到 B<forum_user_handler> 中所運作的所有資源列表。"
1857
1858#. type: TP
1859#: doc/man/wesnothd.6:224
1860#, no-wrap
1861msgid "B<db_host>"
1862msgstr "B<db_host>"
1863
1864#. type: Plain text
1865#: doc/man/wesnothd.6:227
1866msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
1867msgstr "(對於 user_handler=forum)資料庫伺服器的主機名稱"
1868
1869#. type: TP
1870#: doc/man/wesnothd.6:227
1871#, no-wrap
1872msgid "B<db_name>"
1873msgstr "B<db_name>"
1874
1875#. type: Plain text
1876#: doc/man/wesnothd.6:230
1877msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
1878msgstr "(對於 user_handler=forum)資料庫名稱"
1879
1880#. type: TP
1881#: doc/man/wesnothd.6:230
1882#, no-wrap
1883msgid "B<db_user>"
1884msgstr "B<db_user>"
1885
1886#. type: Plain text
1887#: doc/man/wesnothd.6:233
1888msgid ""
1889"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
1890"database"
1891msgstr "(對於 user_handler=forum)資料庫下所記錄的用戶名"
1892
1893#. type: TP
1894#: doc/man/wesnothd.6:233
1895#, no-wrap
1896msgid "B<db_password>"
1897msgstr "B<db_password>"
1898
1899#. type: Plain text
1900#: doc/man/wesnothd.6:236
1901msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
1902msgstr "(對於 user_handler=forum)這個用戶的密碼"
1903
1904#. type: TP
1905#: doc/man/wesnothd.6:236
1906#, no-wrap
1907msgid "B<db_users_table>"
1908msgstr "B<db_users_table>"
1909
1910#. type: Plain text
1911#: doc/man/wesnothd.6:239
1912msgid ""
1913"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
1914"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
1915"(e.g. phpbb3_users)."
1916msgstr ""
1917"(對於 user_handler=forum)phpbb 論壇中存放用戶資料的表名。很可能是"
1918"E<lt>table-prefixE<gt>_users(例如phpbb3_users)。"
1919
1920#. type: TP
1921#: doc/man/wesnothd.6:239
1922#, no-wrap
1923msgid "B<db_extra_table>"
1924msgstr "B<db_extra_table>"
1925
1926#. type: Plain text
1927#: doc/man/wesnothd.6:242
1928msgid ""
1929"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1930"its own data about users. You will have to create this table manually."
1931msgstr ""
1932"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關用戶的數據列表"
1933"名稱。 您必須手動建立此表單。"
1934
1935#. type: TP
1936#: doc/man/wesnothd.6:242
1937#, no-wrap
1938msgid "B<db_game_info_table>"
1939msgstr "B<db_game_info_table>"
1940
1941#. type: Plain text
1942#: doc/man/wesnothd.6:245
1943msgid ""
1944"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1945"its own data about games."
1946msgstr ""
1947"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關遊戲的數據列表"
1948"名稱。"
1949
1950#. type: TP
1951#: doc/man/wesnothd.6:245
1952#, no-wrap
1953msgid "B<db_game_player_info_table>"
1954msgstr "B<db_game_player_info_table>"
1955
1956#. type: Plain text
1957#: doc/man/wesnothd.6:248
1958msgid ""
1959"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1960"its own data about the players in a game."
1961msgstr ""
1962"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關玩家在遊戲中的"
1963"數據列表名稱。"
1964
1965#. type: TP
1966#: doc/man/wesnothd.6:248
1967#, no-wrap
1968msgid "B<db_game_modification_info_table>"
1969msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
1970
1971#. type: Plain text
1972#: doc/man/wesnothd.6:251
1973msgid ""
1974"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1975"its own data about the modifications used in a game."
1976msgstr ""
1977"(對於 user_handler = forum)wesnothd 將在其中保存其自己的有關在遊戲中使用模"
1978"組的數據列表名稱。"
1979
1980#. type: TP
1981#: doc/man/wesnothd.6:251
1982#, no-wrap
1983msgid "B<db_user_group_table>"
1984msgstr "B<db_user_group_table>"
1985
1986#. type: Plain text
1987#: doc/man/wesnothd.6:254
1988msgid ""
1989"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
1990"saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
1991"prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
1992msgstr ""
1993"(對於 user_handler=forum)phpbb 論壇中存放用戶群組資料的表名。很可能是 "
1994"E<lt>table-prefixE<gt>_user_group(例如 phpbb3_user_group)。"
1995
1996#. type: TP
1997#: doc/man/wesnothd.6:254
1998#, no-wrap
1999msgid "B<mp_mod_group>"
2000msgstr "B<mp_mod_group>"
2001
2002#. type: Plain text
2003#: doc/man/wesnothd.6:257
2004msgid ""
2005"(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
2006"having moderation authority."
2007msgstr "( 對於user_handler = forum)被視為具有審核權限的論壇組的 ID。"
2008
2009#. type: TP
2010#: doc/man/wesnothd.6:257
2011#, no-wrap
2012msgid "B<user_expiration>"
2013msgstr "B<user_expiration>"
2014
2015#. type: Plain text
2016#: doc/man/wesnothd.6:260
2017msgid ""
2018"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
2019"days)."
2020msgstr "(對於 user_handler=sample)註冊暱稱的失效時間(單位是天數)。"
2021
2022#. type: Plain text
2023#: doc/man/wesnothd.6:264
2024msgid ""
2025"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
2026"mail. Currently only used by the sample user handler."
2027msgstr ""
2028"B<[mail]> 設置一個SMTP伺服器,通過用戶處理程序可以發送郵件。目前只在樣本用戶"
2029"處理程序中使用。"
2030
2031#. type: TP
2032#: doc/man/wesnothd.6:265
2033#, no-wrap
2034msgid "B<server>"
2035msgstr "B<server>"
2036
2037#. type: Plain text
2038#: doc/man/wesnothd.6:268
2039msgid "The hostname of the mail server"
2040msgstr "郵件伺服器的主機名"
2041
2042#. type: TP
2043#: doc/man/wesnothd.6:268
2044#, no-wrap
2045msgid "B<username>"
2046msgstr "B<username>"
2047
2048#. type: Plain text
2049#: doc/man/wesnothd.6:271
2050msgid "The user name under which to log into the mail server."
2051msgstr "登錄到郵件伺服器的使用者名稱。"
2052
2053#. type: TP
2054#: doc/man/wesnothd.6:271
2055#, no-wrap
2056msgid "B<password>"
2057msgstr "B<password>"
2058
2059#. type: Plain text
2060#: doc/man/wesnothd.6:274
2061msgid "This user's password."
2062msgstr "使用者密碼。"
2063
2064#. type: TP
2065#: doc/man/wesnothd.6:274
2066#, no-wrap
2067msgid "B<from_address>"
2068msgstr "B<from_address>"
2069
2070#. type: Plain text
2071#: doc/man/wesnothd.6:277
2072msgid "The reply-to address of you mail."
2073msgstr "您電子信箱的回覆地址。"
2074
2075#. type: TP
2076#: doc/man/wesnothd.6:277
2077#, no-wrap
2078msgid "B<mail_port>"
2079msgstr "B<mail_port>"
2080
2081#. type: Plain text
2082#: doc/man/wesnothd.6:280
2083msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
2084msgstr "郵件伺服器的埠口。預設值為25。"
2085
2086#. type: Plain text
2087#: doc/man/wesnothd.6:284
2088msgid ""
2089"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
2090"status of 2 indicates an error with the command line options."
2091msgstr ""
2092"正常退出時狀態碼為0,此時伺服器正常關閉。狀態碼2代表命令行選項中有錯誤。"
2093
2094#. type: Plain text
2095#: doc/man/wesnothd.6:290
2096msgid ""
2097"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>.  Edited by Nils "
2098"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
2099"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
2100"baumhauer@gmail.comE<gt>.  This manual page was originally written by Cyril "
2101"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
2102msgstr ""
2103"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>編寫。經 Nils Kneuper "
2104"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> 和 Soliton "
2105"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>修改。這個說明頁最早由Cyril Bouthors "
2106"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>編寫。"
2107
2108#. type: Plain text
2109#: doc/man/wesnothd.6:302
2110msgid "B<wesnoth>(6)"
2111msgstr "B<wesnoth>(6)"
2112
2113#, no-wrap
2114#~ msgid "2018"
2115#~ msgstr "2018"
2116
2117#, no-wrap
2118#~ msgid "B<--proxy>"
2119#~ msgstr "B<--proxy>"
2120
2121#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
2122#~ msgstr "開啟代理伺服器來進行網路連線。"
2123
2124#, no-wrap
2125#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
2126#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
2127
2128#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
2129#~ msgstr "指定代理伺服器的 I<address>。"
2130
2131#, no-wrap
2132#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
2133#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
2134
2135#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
2136#~ msgstr "指定代理伺服器的 I<port>。"
2137
2138#, no-wrap
2139#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
2140#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
2141
2142#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
2143#~ msgstr "指定用於登入代理伺服器的 I<username>。"
2144
2145#, no-wrap
2146#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
2147#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
2148
2149#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
2150#~ msgstr "指定用於登入代理伺服器的 I<password>。"
2151
2152# type: Plain text
2153#~ msgid ""
2154#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
2155#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
2156#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
2157#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
2158#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
2159#~ msgstr ""
2160#~ "(如果user_handler=forum)wesnothd存放自用的用戶資料的表名。您必須自己手動"
2161#~ "創建這個表,例如:B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username "
2162#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
2163#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
2164
2165#~ msgid "B<--path>"
2166#~ msgstr "B<--path>"
2167
2168#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
2169#~ msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。"
2170
2171#~ msgid ""
2172#~ "sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match "
2173#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
2174#~ "B<debug>.  By default the B<error> level is used."
2175#~ msgstr ""
2176#~ "設定debug的級別。B<all>用來支配任意bebug級別。可選的級別有:B<error>,\\ "
2177#~ "B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。預設的級別是B<error>。"
2178
2179#, fuzzy
2180#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
2181#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
2182#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
2183
2184#, fuzzy
2185#~| msgid "runs the game without music."
2186#~ msgid "runs the game without the GUI."
2187#~ msgstr "以無音樂和音效的方式啟動游戲。"
2188
2189#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
2190#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
2191
2192#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
2193#~ msgstr "設定每個像素的位元數。例如:B<--bpp 32>"
2194
2195#, fuzzy
2196#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
2197#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
2198#~ msgstr "顯示遊戲資料庫目錄並退出。"
2199
2200#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
2201#~ msgstr "執行游戲測試任務。"
2202
2203#~ msgid ""
2204#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
2205#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
2206#~ msgstr ""
2207#~ "為這個陣營選擇一個非標準的AI控制。可選值有:B<idle_ai> 和 B<sample_ai>."
2208
2209#~ msgid ""
2210#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
2211#~ "have the desired effect."
2212#~ msgstr ""
2213#~ "執行遊戲,但不啟動使用者圖形界面(GUI)。此選項必須在B<--multiplayer>之前使"
2214#~ "用才有效。"
2215
2216#~ msgid "B<--smallgui>"
2217#~ msgstr "B<--smallgui>"
2218
2219# type: Plain text
2220#~ msgid ""
2221#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
2222#~ "interface elements."
2223#~ msgstr "可以使用低至800x480的螢幕解析度,並自動調節一些界面元素的大小。"
2224
2225#~ msgid "2009"
2226#~ msgstr "2009"
2227
2228# type: Plain text
2229#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
2230#~ msgstr "直接進入戰役選單"
2231
2232#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
2233#~ msgstr "匯出所有日志列表並退出。"
2234
2235#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
2236#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
2237
2238#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
2239#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
2240
2241#~ msgid "B<--dummy-locales>"
2242#~ msgstr "B<--dummy-locales>"
2243
2244#, fuzzy
2245#~ msgid "B<--python-api>"
2246#~ msgstr "B<--path>"
2247
2248#, fuzzy
2249#~ msgid "B<--python-shell>"
2250#~ msgstr "B<--path>"
2251
2252#~ msgid ""
2253#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
2254#~ "GUI:"
2255#~ msgstr "用來測試你自己寫的AI和預設AI的例子,不開啟使用者圖形界面(GUI)。"
2256
2257#~ msgid ""
2258#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
2259#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
2260#~ msgstr ""
2261#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
2262#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>wesnoth "
2263#~ "--nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
2264#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
2265
2266#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
2267#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
2268
2269#~ msgid "wesnoth_editor"
2270#~ msgstr "wesnoth_editor"
2271
2272#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
2273#~ msgstr "Battle for Wesnoth map editor"
2274
2275#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
2276#~ msgstr "韋諾之戰地圖編輯器"
2277
2278#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
2279#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
2280
2281#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
2282#~ msgstr "Battle for B<Wesnoth> map editor."
2283
2284#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
2285#~ msgstr "B<--bpp>\\ number"
2286
2287#~ msgid "B<--datadir>"
2288#~ msgstr "B<--datadir>"
2289
2290#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
2291#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
2292
2293#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
2294#~ msgstr "允許地圖編輯器使用全螢幕模式"
2295
2296#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
2297#~ msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
2298
2299#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
2300#~ msgstr "設定螢幕解析度。例如: B<-r 800x600>"
2301
2302#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
2303#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
2304
2305#~ msgid "prints version number and exits."
2306#~ msgstr "顯示版本並退出。"
2307
2308#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
2309#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
2310
2311#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
2312#~ msgstr "使用視窗模式執行地圖編輯器。"
2313
2314#~ msgid ""
2315#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
2316#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
2317#~ msgstr ""
2318#~ "經Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon."
2319#~ "netE<gt>更動。"
2320
2321#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
2322#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
2323
2324#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
2325#~ msgstr "從標準存檔目錄讀取檔案"
2326
2327#~ msgid ""
2328#~ "compresses a savefile (I<infile>)  that is in text WML format into binary "
2329#~ "WML format (I<outfile>)."
2330#~ msgstr ""
2331#~ "將文件格式的WML檔案(I<infile>)壓縮為二進制格式的WML檔案(I<outfile>)。"
2332
2333#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
2334#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
2335
2336#~ msgid ""
2337#~ "decompresses a savefile (I<infile>)  that is in binary WML format into "
2338#~ "text WML format (I<outfile>)."
2339#~ msgstr ""
2340#~ "將二進制格式的WML檔案(I<infile>)壓縮為文件格式的WML檔案(I<outfile>)。"
2341