1# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations 2# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team 3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 4# 李昆融 <likwueron@gmail.com>, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-05-09 22:35+0800\n" 12"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" 14"Language: zh_TW\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Poedit 2.3\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 22#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 23msgid "The Sceptre of Fire" 24msgstr "火焰權杖" 25 26#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 27#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 28msgid "SoF" 29msgstr "SoF" 30 31#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 32#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 33msgid "Fighter" 34msgstr "戰士" 35 36#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 37#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 38msgid "Normal" 39msgstr "中等" 40 41#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 42#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 43msgid "Challenging" 44msgstr "挑戰" 45 46#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 47#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 48msgid "Steelclad" 49msgstr "重步兵" 50 51#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 52#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 53msgid "Difficult" 54msgstr "困難" 55 56#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 57#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 58msgid "Lord" 59msgstr "領主" 60 61#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 62#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 63msgid "" 64"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n" 65"Comes not from its own land;\n" 66"It comes from Dwarfdom, grim and old\n" 67"Made by a runesmith’s hand.\n" 68"So now I tell from whence it came —\n" 69"The Fire-sceptre great —\n" 70"And of the makers of the same,\n" 71"Their tale I now relate...</i>\n" 72"\n" 73msgstr "" 74"<i>韋諾權信非本家\n" 75"矮人古都匠藝佳\n" 76"焰杖偉業出何處\n" 77"聽我道來當年話</i>\n" 78"\n" 79 80#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire 81#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 82msgid "(Hard level, 9 scenarios.)" 83msgstr "(專家等級,9個章節。)" 84 85#. [about] 86#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 87msgid "Campaign Design" 88msgstr "戰役設計" 89 90#. [about] 91#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 92msgid "Campaign Maintenance" 93msgstr "戰役維護" 94 95#. [about] 96#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52 97msgid "WML Assistance" 98msgstr "WML設計輔助" 99 100#. [about] 101#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67 102msgid "Artwork and Graphics Design" 103msgstr "藝術設計" 104 105#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck 106#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 107msgid "A Bargain is Struck" 108msgstr "交易遭襲" 109 110#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur 111#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 112msgid "Rugnur" 113msgstr "洛葛勒" 114 115#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur 116#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn 117#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II 118#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 119#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42 120#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 121#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 122#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37 123#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 124#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23 125#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36 126#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 127#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23 128#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36 129#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 130#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33 132#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27 133msgid "Dwarves" 134msgstr "矮人" 135 136#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II 137#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34 138#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26 139msgid "Haldric II" 140msgstr "海德洛克二世" 141 142#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur 143#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83 144msgid "Glildur" 145msgstr "葛里爾德" 146 147#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil 148#. [side] 149#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar 150#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan 151#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar 152#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur 153#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur 154#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91 155#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43 156#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39 157#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86 158#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123 159#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59 160#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64 161#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35 162msgid "Elves" 163msgstr "精靈" 164 165#. [part] 166#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110 167msgid "" 168"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " 169"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " 170"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " 171"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " 172"the Sceptre." 173msgstr "" 174"啊,火焰權杖。這權杖有著悠久、光榮和恐怖的歷史。 但我可不是要說,當年偉大的海" 175"德洛克王是如何從海中撈出權杖上的寶石。 也不是要說嘉拉德一世,他所遭遇到的挑" 176"戰。 或者是康拉德,藉由權杖之力取得王位之人。" 177 178#. [part] 179#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113 180msgid "" 181"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " 182"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " 183"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." 184msgstr "" 185"我要講的是它的制作過程。它是在矮人地域中加工成形。還有關於鍛造它的矮人,因為" 186"他們偉大,的確很偉大。他們被列為古代柯內革屈指可數的英雄。" 187 188#. [part] 189#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 190msgid "" 191"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " 192"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " 193"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " 194"army behind him..." 195msgstr "" 196"我們的故事開始於柯內革南方山脈內的小小的邊境哨站,那裡,駐守著一位名叫洛葛勒" 197"的年輕矮人。此時,韋諾的第二位國王,海德洛克二世,率領著一支軍隊渡過阿奔茲河" 198"灘..." 199 200#. [objective]: condition=win 201#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136 202msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" 203msgstr "運送五輛裝滿銀幣的蓬車到矮人的城堡" 204 205#. [objective]: condition=win 206#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138 207msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" 208msgstr "運送四輛裝滿銀幣的蓬車到矮人的城堡" 209 210#. [objective]: condition=win 211#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146 212msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" 213msgstr "讓持有火焰紅寶石的阿蘭尼抵達矮人的城堡" 214 215#. [objectives] 216#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152 217msgid "Defeat Glildur" 218msgstr "擊敗葛里爾德" 219 220#. [objective]: condition=lose 221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154 222#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95 223#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130 224#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529 225#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162 226#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185 227#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162 228#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188 229#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440 230#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556 231msgid "Death of Rugnur" 232msgstr "洛葛勒陣亡" 233 234#. [objective]: condition=lose 235#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158 236msgid "Death of Haldric II" 237msgstr "海德洛克二世陣亡" 238 239#. [objective]: condition=lose 240#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162 241#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134 242#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166 243#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194 244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91 245msgid "Death of Alanin" 246msgstr "阿蘭尼陣亡" 247 248#. [objective]: condition=lose 249#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166 250msgid "Loss of a caravan" 251msgstr "損失一輛篷車" 252 253#. [message]: speaker=Rugnur 254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207 255msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" 256msgstr "停下!前面的人類!你們竟敢帶領一支軍隊到矮人的丘陵來?" 257 258#. [message]: speaker=Haldric II 259#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211 260msgid "We come to make a bargain with you." 261msgstr "我們是來和你們作生意的。" 262 263#. [message]: speaker=Rugnur 264#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215 265msgid "" 266"Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " 267"say, you leave!" 268msgstr "" 269"好吧,你就說說你要和我們作什麼生意吧。不過,如果我們不喜歡,你就得離開!" 270 271#. [message]: speaker=Haldric II 272#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219 273msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" 274msgstr "你聽過火焰紅寶石嗎?" 275 276#. [message]: speaker=Rugnur 277#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 278msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." 279msgstr "有...你們的開國國王從海裡撈上來的,對吧?現在的主人是你。" 280 281#. [message]: speaker=Haldric II 282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228 283msgid "Correct. However, we have a problem with it." 284msgstr "沒錯。不過現在它帶給我們一些麻煩。" 285 286#. [message]: speaker=Rugnur 287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232 288msgid "What sort of problem?" 289msgstr "怎樣的麻煩?" 290 291#. [message]: speaker=Haldric II 292#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237 293msgid "" 294"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " 295"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " 296"arrogant, almost evil, he became." 297msgstr "" 298"寶石散發出某種魔法靈氣,讓它周圍的人行為變得...詭異。我是 從我父親的行為中發" 299"現的。他在寶石附近待的越久,他就變得越 傲慢,甚至是邪惡。" 300 301#. [message]: speaker=Rugnur 302#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241 303msgid "" 304"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." 305msgstr "那你要我們做什麼?我看不出來這跟我們矮人有什麼關係。" 306 307#. [message]: speaker=Haldric II 308#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253 309msgid "" 310"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " 311"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " 312"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " 313"effect." 314msgstr "" 315"大約五年前,精靈來到塔福的時候,他們談到有關一位名叫奎拉紐的法師,以及他對紅" 316"寶石的建議。他說,可以抑制寶石的光芒,這樣就可避免它的負面影響。" 317 318#. [message]: speaker=Rugnur 319#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257 320msgid "" 321"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " 322"making an artifact of some kind?" 323msgstr "什麼?你要我們怎麼做,包住寶石的光芒?包在一個容器裡?" 324 325#. [message]: speaker=Haldric II 326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 327msgid "" 328"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " 329"the stone’s power, but contain it also." 330msgstr "" 331"實際上,我想請你們將它製成一個法器,這樣可以更輕易的施展寶石的力量,而不只是" 332"將它包起來。" 333 334#. [message]: speaker=Rugnur 335#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 336msgid "" 337"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " 338"tribal leaders." 339msgstr "" 340"聽起來不錯...我想我們可以做這個生意,但我不能做主。 我要先問問我們的族長。" 341 342#. [message]: speaker=Haldric II 343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 344msgid "" 345"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " 346"will bargain with him." 347msgstr "如果你無權做決定,那就叫有權力的人出來,我來跟他談。" 348 349#. [message]: speaker=Rugnur 350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275 351msgid "" 352"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " 353"in person, or send a representative." 354msgstr "" 355"他們不會出來的。你必須穿過洞穴,親自前往我們的城市,或派一個代表也可以。" 356 357#. [message]: speaker=Haldric II 358#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279 359msgid "" 360"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " 361"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" 362msgstr "" 363"那我大可和其它更友好的部落談生意,我可是他們的潛在顧客。 你們又不是北方唯一的" 364"鐵匠!" 365 366#. [message]: speaker=Rugnur 367#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284 368msgid "" 369"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " 370"you?" 371msgstr "呃,不,等等!我們來談生意。你打算付多少給我們?" 372 373#. [message]: speaker=Haldric II 374#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 375msgid "Five thousand pieces of silver." 376msgstr "五千銀幣。" 377 378#. [message]: speaker=Rugnur 379#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293 380msgid "" 381"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " 382"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " 383"years, you must pay us well." 384msgstr "" 385"你可是說要制作一個強力的法器,這可不是小孩的玩具! 所以...兩萬,這是最低價。" 386"打造它可是要花上好幾年的時間, 你得出個好價錢。" 387 388#. [message]: speaker=Haldric II 389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297 390msgid "Ten thousand." 391msgstr "一萬。" 392 393#. [message]: speaker=Rugnur 394#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301 395msgid "Nothing below fifteen!" 396msgstr "不能低於一萬五!" 397 398#. [message]: speaker=Haldric II 399#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305 400msgid "" 401"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." 402msgstr "那就算了。我得收拾收拾,趕到別的矮人氏族去了。" 403 404#. [message]: speaker=Rugnur 405#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 406msgid "" 407"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " 408"stone into?" 409msgstr "好吧,一萬就一萬...那你想把寶石加工成什麼?" 410 411#. [message]: speaker=Haldric II 412#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 413msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." 414msgstr "我想請你們把他做成一個權杖,一個火焰權杖。" 415 416#. [message]: speaker=Rugnur 417#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 418msgid "" 419"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " 420"pay for the materials." 421msgstr "我想想我要先做什麼。我要先拿到五千銀幣,這是原料的價格。" 422 423#. [message]: speaker=Haldric II 424#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323 425msgid "" 426"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " 427"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " 428"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " 429"my reign as king is ended." 430msgstr "" 431"很好。我的銀幣已經裝好了,另外,我會派一個人護送寶石。他會在一旁 監督你們,確" 432"保你們能準時完成。我希望它能在我統治結束前完成。" 433 434#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon 435#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II 436#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin 437#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372 438#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29 439#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20 440#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31 441msgid "Alanin" 442msgstr "阿蘭尼" 443 444#. [message]: speaker=Alanin 445#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384 446msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." 447msgstr "遵命。我會和銀幣一起到達那裡。" 448 449#. [message]: speaker=Glildur 450#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388 451msgid "" 452"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " 453"transport gold and jewels on it without paying a toll." 454msgstr "嘿!你不能通過,此路精靈開。沒付過路費,就不准送黃金和珠寶。" 455 456#. [message]: speaker=Rugnur 457#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 458msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." 459msgstr "你在鬼扯!任何人都可以走這條路。" 460 461#. [message]: speaker=Glildur 462#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397 463msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." 464msgstr "是沒錯,我們默許大家使用它,但它始終是我們的路。" 465 466#. [message]: speaker=Rugnur 467#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401 468msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" 469msgstr "才怪!這裡是矮人的領土。要說的話,這是我們的路才對!" 470 471#. [message]: speaker=Glildur 472#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406 473msgid "" 474"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " 475"toll, or face our wrath!" 476msgstr "不管怎樣,想要讓你的蓬車通過,你就得付錢,否則就嘗嘗我們的憤怒!" 477 478#. [message]: speaker=Haldric II 479#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410 480msgid "" 481"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " 482"in defense of a road that is not even yours?!" 483msgstr "我們韋諾和你們精靈可是有和約的!你們真想要藉攔路打劫來破壞合約嗎?!" 484 485#. [message]: speaker=Glildur 486#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414 487msgid "" 488"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " 489"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." 490msgstr "" 491"我可不同意那鬼和約。不是每個精靈都像凱勒茲,或是其它簽約的叛徒一樣懦弱。" 492 493#. [message]: speaker=Haldric II 494#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419 495msgid "" 496"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " 497"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " 498"Rugnur, we will proceed with the shipment." 499msgstr "" 500"啊,我懂了,你們是叛軍。你們不適用和精靈的和約,如果你們敢檔路,格殺勿論。洛" 501"葛勒,我們會繼續運貨。" 502 503#. [message]: speaker=Rugnur 504#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423 505msgid "" 506"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " 507"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." 508msgstr "" 509"好的。葛里爾德,如果高階精靈議會決定和人類結盟,我奉勸你還是遵守,而不是反" 510"抗。" 511 512#. [message]: speaker=Alanin 513#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471 514msgid "" 515"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " 516"taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." 517msgstr "" 518"這是要給你們矮人的寶石!現在恕我失陪,我想躲進要你們的城堡中... 我可不喜歡戰" 519"鬥。" 520 521#. [message]: speaker=Haldric II 522#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492 523msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" 524msgstr "黃金全運過來了。洛葛勒,開始動工吧!" 525 526#. [message]: speaker=unit 527#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534 528msgid "Cargo unloaded." 529msgstr "卸貨。" 530 531#. [message]: speaker=Haldric II 532#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544 533msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." 534msgstr "你還需$incominggold枚銀幣,才能開始動工。" 535 536#. [message]: speaker=Haldric II 537#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550 538msgid "" 539"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." 540msgstr "你還需$incominggold枚銀幣,以及寶石,才能開始動工。" 541 542#. [message]: speaker=Rugnur 543#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564 544msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." 545msgstr "那是最後一輛蓬車了!我們很快就可以開工了。" 546 547#. [message]: speaker=Rugnur 548#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579 549msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." 550msgstr "我們收到所有的銀幣了,現在只差寶石了。" 551 552#. [message]: speaker=Glildur 553#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594 554msgid "" 555"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " 556"combined strength!" 557msgstr "哈!我們的增援抵達了。這下子你們是檔不住我們的攻勢了!" 558 559#. [message]: speaker=Rugnur 560#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598 561msgid "" 562"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." 563msgstr "我們在地面上贏不了你,但我們仍可在洞穴中擊敗你。" 564 565#. [message]: speaker=Glildur 566#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602 567msgid "" 568"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" 569msgstr "我們走著瞧。我懷疑你們可以永遠躲在地底,哈!" 570 571#. [message]: speaker=Haldric II 572#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610 573msgid "" 574"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " 575"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " 576"caravans!" 577msgstr "" 578"精靈援軍!他們是從哪冒出來的?我以為叛亂份子只是少數而已。快點將蓬車送過去!" 579 580#. [message]: speaker=unit 581#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630 582msgid "Die, humans, in the name of Landar!" 583msgstr "以蘭德爾之名,死吧!人類!" 584 585#. [message]: speaker=second_unit 586#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634 587msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" 588msgstr "蘭德爾?蘭德爾是哪根蔥呀?" 589 590#. [message]: speaker=unit 591#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651 592msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" 593msgstr "以蘭德爾之名,受死吧!矮人雜碎!" 594 595#. [message]: speaker=second_unit 596#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655 597msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." 598msgstr "你親愛的蘭德爾只配親吻我的斧頭。" 599 600#. [message]: speaker=Rugnur 601#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678 602msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" 603msgstr "很好,道路安全了。把篷車送進來!" 604 605#. [message]: speaker=Haldric II 606#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702 607msgid "" 608"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If " 609"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." 610msgstr "" 611"你竟然讓<i>我的</i>一輛裝戴銀幣的蓬車被搶走!我已無法相信你能保護我的財產安" 612"全,交易取消。" 613 614#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates 615#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 616msgid "Closing the Gates" 617msgstr "關上城門" 618 619#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur 620#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36 621msgid "Glindur" 622msgstr "葛林督爾" 623 624#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll 625#. [side] 626#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55 627#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234 628#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261 629#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288 630msgid "Trolls" 631msgstr "巨魔" 632 633#. [part] 634#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60 635msgid "" 636"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " 637"pressed on, and would enter the caves shortly." 638msgstr "" 639"接下來,洛葛勒撤退到柯內革的洞穴內。然而,精靈大軍緊跟在後,很快就要進洞了。" 640 641#. [objective]: condition=win 642#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74 643msgid "" 644"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " 645"gates" 646msgstr "為了關上矮人的城門,每個法符必須站上一個矮人" 647 648#. [objective]: condition=win 649#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81 650msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" 651msgstr "關上城門後,殺死所有在洞穴內的精靈" 652 653#. [objective]: condition=win 654#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88 655msgid "Kill all elves in the caves" 656msgstr "殺死所有在洞穴中的精靈" 657 658#. [objective]: condition=lose 659#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99 660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138 661msgid "Death of Baglur" 662msgstr "貝葛勒陣亡" 663 664#. [message]: speaker=Rugnur 665#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224 666msgid "" 667"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " 668"attack...!" 669msgstr "精靈緊追在後!我們必須向議會發出敵襲警告...!" 670 671#. [message]: speaker=Alanin 672#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228 673msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." 674msgstr "這樣吧,我去發出警告。你留守這裡。" 675 676#. [message]: speaker=Rugnur 677#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232 678msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." 679msgstr "嗯,聽起來不錯。我會留在這兒,想辨法守住大門..." 680 681#. [message]: speaker=Glindur 682#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 683msgid "" 684"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " 685"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " 686"those caves and kill you!" 687msgstr "" 688"看來你派出了一位信使。很好呀,不過有用嗎?我們有數倍之軍力以及等量的補給, 我" 689"們馬上就能殺進來,並且把你們宰掉!" 690 691#. [message]: speaker=Rugnur 692#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 693msgid "(<i>Gulp</i>)" 694msgstr "(<i>咕</i>)" 695 696#. [message]: speaker=Glindur 697#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 698msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" 699msgstr "哈!果然不出我所料。我看你還是投降吧!" 700 701#. [message]: speaker=Rugnur 702#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 703msgid "Um... on what terms?" 704msgstr "嗯...那你的條件是?" 705 706#. [message]: speaker=Glindur 707#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 708msgid "Unconditional." 709msgstr "無條件投降。" 710 711#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur 712#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 713msgid "Baglur" 714msgstr "貝葛勒" 715 716#. [message]: speaker=Baglur 717#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293 718msgid "" 719"Wait! Rugnur, dinna’ they tell you <i>anything</i> when you took command " 720"here?!" 721msgstr "等一下,洛葛勒!他們沒跟你講<i>任何</i>這裡的事就把你派到這來了?!" 722 723#. [message]: speaker=Rugnur 724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297 725msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" 726msgstr "是沒有。因為現在是和平時期。你是誰呀?" 727 728#. [message]: speaker=Baglur 729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301 730msgid "" 731"Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " 732"you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen " 733"here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " 734"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " 735"here!" 736msgstr "" 737"啊!我是一個退休的戰士...看來我得出馬幫你一把了,不然我們會被該死的精靈淹" 738"沒... 你給我好好聽著,這城市的入口是可以關閉的。這裡有個大門,如果我們可以關" 739"上它, 精靈就進不來了。而你們這些精靈,滾出這裡!" 740 741#. [message]: speaker=Glindur 742#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305 743msgid "" 744"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " 745"will bargain with us." 746msgstr "" 747"別多管閒事,死老矮子!洛葛勒才是這裡的主管,他剛才可是要和我們達成協議的。" 748 749#. [message]: speaker=Rugnur 750#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 751msgid "Baglur, how do you close the gates?" 752msgstr "貝葛勒,要怎樣關上大門?" 753 754#. [message]: speaker=Baglur 755#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313 756msgid "" 757"Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " 758"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " 759"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " 760"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." 761msgstr "" 762"喔,這有點困難。這是一個無法破壞的魔法之門,所以我們只能用魔法關上它。 你必需" 763"讓戰士站滿六個法符才行。當所有的法符都被踩住,大門就會關上了。 接著精靈就只能" 764"在洞外鬼吼鬼叫,至少在這個入口是這樣。" 765 766#. [message]: speaker=Rugnur 767#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317 768msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" 769msgstr "我們在法符附近有駐軍嗎?可以馬上啟動它嗎?" 770 771#. [message]: speaker=Baglur 772#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321 773msgid "" 774"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " 775"the glyphs are than we dwarves have." 776msgstr "" 777"喔,顯然沒辨法。最近巨魔在這個地區非常強勢,原先屬於我們矮人的法符區已被它們" 778"佔據了。" 779 780#. [message]: speaker=Rugnur 781#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325 782msgid "Well, where are they located?" 783msgstr "好吧,那魔符在哪?" 784 785#. [message]: speaker=Baglur 786#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329 787msgid "" 788"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " 789"location in the southeast, and two are right next to the front gate." 790msgstr "兩個在地道的西北方,同樣距離,東南方也有兩個,而剩下的兩個就在大門旁。" 791 792#. [message]: speaker=Glindur 793#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333 794msgid "" 795"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " 796"prepare for battle!" 797msgstr "你準備好投降了嗎?如果你堅決不放棄,就準備戰鬥吧!" 798 799#. [message]: speaker=Rugnur 800#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338 801msgid "" 802"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " 803"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" 804msgstr "" 805"雖然你們數倍於我們,但我不信你們能突破矮人的防禦工事。 我們拒絕投降,現在,關" 806"上大門!" 807 808#. [message]: speaker=unit 809#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449 810msgid "" 811"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " 812"as the main gate, and it cannot be closed!" 813msgstr "" 814"但這些出口怎麼辨?精靈可以由這些小通道進來,跟從大門進出一樣容易,我們關不上" 815"它!" 816 817#. [message]: speaker=Baglur 818#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453 819msgid "" 820"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " 821"seems to have closed up the gap." 822msgstr "" 823"我想我們可以用某種方式封住它...對了,看,啟動附近的法符似乎可以封住這缺口。" 824 825#. [message]: speaker=Rugnur 826#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496 827msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" 828msgstr "我們已全數就位了!現在要怎麼做?" 829 830#. [message]: speaker=Baglur 831#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508 832msgid "" 833"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " 834"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." 835msgstr "" 836"等吧。大門會迅速的關上的,接著精靈就只能待在外面了。 不幸的是,仍在外面的人會" 837"被殲滅。" 838 839#. [message]: speaker=Baglur 840#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too 841#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515 842msgid "" 843"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " 844"irrelevant." 845msgstr "等吧。大門很快就會關上。接著在外面的精靈就於我們無關了。" 846 847#. [message]: speaker=Glindur 848#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550 849msgid "" 850"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " 851"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " 852"be ready for you." 853msgstr "" 854"啊,好樣的!你現在是擊退了我們,但最終你們還是得出來,交還海德洛克的寶石。 我" 855"們會在那一天恭候大駕的。" 856 857#. [message]: speaker=Baglur 858#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554 859msgid "" 860"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " 861"years." 862msgstr "如果你要這麼做也可以,那就枯等數十年吧。" 863 864#. [message]: speaker=Rugnur 865#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589 866msgid "" 867"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " 868"unless they surrender." 869msgstr "還有些精靈滲透進來。我們得處理掉,除非他們投降。" 870 871#. [message] 872#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593 873msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." 874msgstr "你太小看我們了!我們決不投降。" 875 876#. [message]: speaker=Rugnur 877#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602 878msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." 879msgstr "現在,我們得趕回城市做例行性報告,我已經遲到了..." 880 881#. [message]: speaker=unit 882#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615 883msgid "My glyph is on." 884msgstr "我已就位。" 885 886#. [message]: speaker=Rugnur 887#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702 888msgid "" 889"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " 890"late already..." 891msgstr "所有的棈靈都解決了。現在,我們得趕回城市做例行性報告,我已經遲到了..." 892 893#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City 894#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 895msgid "In the Dwarven City" 896msgstr "矮人城市中" 897 898#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn 899#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn 900#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30 901#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30 902#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30 903#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 904msgid "Durstorn" 905msgstr "德斯銅" 906 907#. [part] 908#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45 909msgid "" 910"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " 911"of Dwarfdom. Or at least of this clan." 912msgstr "" 913"現在,讓我為你介紹故事中另一個人物。德斯銅是一位矮人的領袖,至少是在這個矮人" 914"氏族中。" 915 916#. [part] 917#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48 918msgid "" 919"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " 920"unhappier than usual." 921msgstr "" 922"德斯銅今天不大高興,雖然他大部分的時間都是如此。但他今天的不高興非比尋常。" 923 924#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur 925#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63 926#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59 927#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59 928msgid "Neglur" 929msgstr "納葛勒" 930 931#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar 932#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 933#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 934#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71 935msgid "Glinar" 936msgstr "葛林納爾" 937 938#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran 939#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89 940#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83 941#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83 942#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213 943msgid "Noiraran" 944msgstr "諾依羅門" 945 946#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar 947#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101 948#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95 949#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95 950#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225 951msgid "Kuhnar" 952msgstr "庫納爾" 953 954#. [message]: speaker=Durstorn 955#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 956msgid "" 957"Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in " 958"the surface world. He’s late!" 959msgstr "" 960"那個蠢洛葛勒死到哪去了?該是他來例行報告地上世界的時候了,他居然遲到了!" 961 962#. [message]: speaker=Noiraran 963#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119 964msgid "Perhaps the outpost was held up?" 965msgstr "也許哨站被佔領了?" 966 967#. [message]: speaker=Durstorn 968#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123 969msgid "" 970"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " 971"why would someone attack us now?" 972msgstr "哈!自從人類漂洋過海後邊界都沒戰事,現在會有誰想攻擊我們?" 973 974#. [message]: speaker=Kuhnar 975#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127 976msgid "The elves might want our gold." 977msgstr "也許精靈想奪取我們的黃金。" 978 979#. [message]: speaker=Durstorn 980#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131 981msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" 982msgstr "好樣的,就讓他們試試看!哈!" 983 984#. [message]: speaker=Rugnur 985#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 986msgid "" 987"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " 988"talk to you..." 989msgstr "嘿,德斯銅,大家還沒開始嗎?海德洛克王剛剛過來,他想告訢你..." 990 991#. [message]: speaker=Durstorn 992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 993msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" 994msgstr "和長輩講話要用敬語,小鬼!你為什麼遲到?" 995 996#. [message]: speaker=Rugnur 997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 998msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" 999msgstr "嗯?難道沒有信使過來通知你嗎?" 1000 1001#. [message]: speaker=Durstorn 1002#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 1003msgid "No." 1004msgstr "沒有。" 1005 1006#. [message]: speaker=Baglur 1007#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 1008msgid "" 1009"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " 1010"gate. Then we had to close it, which took considerable time." 1011msgstr "" 1012"請讓我解釋。韋諾之王,海德洛克二世剛剛前來,接著我們關上大門,這花了不少時" 1013"間。" 1014 1015#. [message]: speaker=Glinar 1016#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161 1017msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" 1018msgstr "他想幹麻?還有,你為什麼關上大門?" 1019 1020#. [message]: speaker=Rugnur 1021#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165 1022msgid "" 1023"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " 1024"‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " 1025"magic, or something like that. We closed the doors because elves were " 1026"attacking us." 1027msgstr "" 1028"他想和我們做筆生意。他交給我們一顆稱為「火焰紅寶石」的魔法寶石,說要把它做成" 1029"一個權杖或類似的東西, 藉此來抑制它的負面響。關上大門是因為精靈冒出來攻擊我" 1030"們。" 1031 1032#. [message]: speaker=Noiraran 1033#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 1034msgid "What is he going to give us for it, eh?" 1035msgstr "他準備付多少給我們?嗯?" 1036 1037#. [message]: speaker=Rugnur 1038#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 1039msgid "" 1040"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " 1041"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." 1042msgstr "他先預付五千銀幣,如果我們在他死掉前完工,他會再付五千銀幣。" 1043 1044#. [message]: speaker=Durstorn 1045#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 1046msgid "" 1047"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " 1048"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " 1049"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " 1050"that time will bring us very little gain." 1051msgstr "" 1052"什麼!你就這樣答應了?笨蛋,你應該先問問長輩!我們本該多拿一萬銀幣的! 這可是" 1053"要花費好幾年的工程,而我們的努力卻只能換來微薄的利潤。" 1054 1055#. [message]: speaker=Rugnur 1056#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 1057msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." 1058msgstr "我很抱歉,但是領主,他說如果我不答應,他就要去找別的部族了。" 1059 1060#. [message]: speaker=Durstorn 1061#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 1062msgid "" 1063"Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " 1064"craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " 1065"year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " 1066"prefer..." 1067msgstr "" 1068"你就不能唬他嗎?他知道我們是最好的工匠,就算拖個一年,他也不會跑到其他部落" 1069"去。 唉,反正生米都煮成熟飯了。不過我們能拿到的工錢比我想像的實在是少太多" 1070"了..." 1071 1072#. [message]: speaker=Baglur 1073#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 1074msgid "" 1075"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " 1076"contract himself? If he fails, it’s on his head." 1077msgstr "" 1078"喂,既然這小鬼做了一筆糟糕透頂的交易,我們為什麼要幫他做呀? 讓他自己想辨法," 1079"如果他失敗了,就是他咎由自取的關係。" 1080 1081#. [message]: speaker=Durstorn 1082#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193 1083msgid "" 1084"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " 1085"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" 1086msgstr "" 1087"好主意!貝葛勒。不過他還是需要幫助,另外,他得找個經驗老道的工匠來制作權杖。 " 1088"為什麼不派他去找瑟薩岡?" 1089 1090#. [message]: speaker=Baglur 1091#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197 1092msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" 1093msgstr "你是說那個在北方離群索居瘋子?!" 1094 1095#. [message]: speaker=Durstorn 1096#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201 1097msgid "" 1098"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " 1099"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 " 1100"years of his life on this task." 1101msgstr "" 1102"沒錯。依我之見,海德洛克所要求的權杖只有他能打造出來。 反正他也閒閒沒事幹,他" 1103"會很高興的浪費二十五年的生命在這檔事上面。" 1104 1105#. [message]: speaker=Rugnur 1106#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205 1107msgid "" 1108"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " 1109"any idea where he is?" 1110msgstr "好吧,閣下。我會去北方找瑟薩岡。你知道他大概住哪嗎?" 1111 1112#. [message]: speaker=Durstorn 1113#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209 1114msgid "" 1115"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " 1116"somewhere in those hills." 1117msgstr "從最北的洞口出去,接著繼續往北走。他住在山區的某個地方。" 1118 1119#. [message]: speaker=Alanin 1120#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 1121msgid "What did I miss, eh?" 1122msgstr "我錯過了什麼嗎?嗯?" 1123 1124#. [message]: speaker=Durstorn 1125#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 1126msgid "" 1127"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." 1128msgstr "你這個冒失鬼是誰?哦,你看起來是和洛葛勒一起的...跟著他到北方吧。" 1129 1130#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter 1131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 1132msgid "Searching for the Runecrafter" 1133msgstr "尋找符文鍛造師" 1134 1135#. [side] 1136#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 1137msgid "Monsters" 1138msgstr "怪物" 1139 1140#. [part] 1141#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40 1142msgid "" 1143"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the " 1144"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " 1145"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search " 1146"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire." 1147msgstr "" 1148"前往遙遠的北方荒地是個慢長且危險的旅程,通道既錯綜複雜,且沒有一份可靠的地" 1149"圖。 路上除了半獸人會找麻煩外,偶爾還會遇到更危險的東西。 最終,他們還是克服" 1150"萬難,抵達北方,並且著手尋找他們的工匠,火焰聖賢,瑟薩岡。" 1151 1152#. [objective]: condition=win 1153#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96 1154msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" 1155msgstr "找到瑟薩岡並說服他回到矮人城市" 1156 1157#. [objective]: condition=win 1158#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107 1159msgid "" 1160"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " 1161"bring him back to the caves" 1162msgstr "找到瑟薩岡並說服他回到矮人城市,之後帶他回洞穴" 1163 1164#. [objective]: condition=win 1165#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121 1166msgid "Move Thursagan to the signpost" 1167msgstr "讓瑟薩岡到達標記點" 1168 1169#. [objective]: condition=lose 1170#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142 1171#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170 1172#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203 1173#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166 1174#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192 1175#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444 1176#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560 1177msgid "Death of Krawg" 1178msgstr "哇咯陣亡" 1179 1180#. [objective]: condition=lose 1181#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151 1182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533 1183#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174 1184#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212 1185#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 1186#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196 1187#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448 1188#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564 1189msgid "Death of Thursagan" 1190msgstr "瑟薩岡陣亡" 1191 1192#. [message]: speaker=Alanin 1193#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213 1194msgid "" 1195"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting " 1196"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that." 1197msgstr "" 1198"現在該往哪走?這幾個月一直走錯路,外加惹上一堆半獸人。 這個旅程最好能達成目" 1199"標,不然就糟了。" 1200 1201#. [message]: speaker=Baglur 1202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217 1203msgid "" 1204"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " 1205"with us. He’s somewhere up here." 1206msgstr "我們得找到瑟薩岡法師,並且說服他跟我們回城。他應該住在這附近。" 1207 1208#. [message]: speaker=Rugnur 1209#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221 1210msgid "Well, how are we supposed to find him?" 1211msgstr "嗯,我們該從何找起?" 1212 1213#. [message]: speaker=Baglur 1214#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225 1215msgid "" 1216"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " 1217"live this far north! Even the elves won’t challenge us here." 1218msgstr "" 1219"他大概是唯一一個隱居在這裡的傢伙。除了瘋子,有誰會想住這呀! 連精靈都不會在這" 1220"兒找麻煩。" 1221 1222#. [message]: speaker=Alanin 1223#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229 1224msgid "" 1225"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re " 1226"probably lurking around here somewhere." 1227msgstr "" 1228"除了巨魔和食人魔,是吧?他們就住在極北之地。 也許他們就潛伏在附近的地區。" 1229 1230#. [message]: speaker=Baglur 1231#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233 1232msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." 1233msgstr "對。看來我們不得不殺出一條血路了。" 1234 1235#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg 1236#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341 1237msgid "Krawg" 1238msgstr "哇咯" 1239 1240#. [message]: speaker=Krawg 1241#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the 1242#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. 1243#. "Will you speak with us?" 1244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 1245msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" 1246msgstr "擬門在和窩門縮畫嬤?!" 1247 1248#. [message]: speaker=Alanin 1249#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 1250msgid "Aah! What is that?!" 1251msgstr "啊哈!那是什麼?!" 1252 1253#. [message]: speaker=Baglur 1254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365 1255msgid "Is that... is that a gryphon?" 1256msgstr "那是...獅鷲嗎?" 1257 1258#. [message]: speaker=Krawg 1259#. "Yes. You speak with us now?" 1260#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 1261msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" 1262msgstr "嘶!擬野匯唆嬤?" 1263 1264#. [message]: speaker=Rugnur 1265#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 1266msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" 1267msgstr "牠在和我們說話耶!你有什麼需要嗎?獅鷲?" 1268 1269#. [message]: speaker=Krawg 1270#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?" 1271#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 1272msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" 1273msgstr "窩較哇咯。擬素在蚤一位大輸?" 1274 1275#. [message]: speaker=Rugnur 1276#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 1277msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" 1278msgstr "嗯,沒錯。怎麼,你可以幫我們找他嗎?" 1279 1280#. [message]: speaker=Krawg 1281#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you." 1282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 1283msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!" 1284msgstr "嘶...如果擬砂掉巨諾和食人諾,窩門會梆住擬!" 1285 1286#. [message]: speaker=Baglur 1287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 1288msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." 1289msgstr "當然,我們會幫你打巨魔和食人魔的。" 1290 1291#. [message]: speaker=Krawg 1292#. "I see a house in the distance!" 1293#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438 1294msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!" 1295msgstr "窩刊見淵處有東方子!" 1296 1297#. [message]: speaker=unit 1298#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444 1299msgid "I see a house in the distance!" 1300msgstr "我看到遠處有一棟房子!" 1301 1302#. [message]: speaker=narrator 1303#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan 1304#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471 1305#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508 1306#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 1307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454 1308msgid "Thursagan" 1309msgstr "瑟薩岡" 1310 1311#. [message]: speaker=narrator 1312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473 1313msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" 1314msgstr "滾開!你這隻臭鳥!不然我就把你燒下來!" 1315 1316#. [message]: speaker=Baglur 1317#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477 1318msgid "" 1319"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to " 1320"get someone there he will talk to..." 1321msgstr "顯然他不想和獅鷲談。我想我們得派一個人他喜歡的人..." 1322 1323#. [message]: speaker=Thursagan 1324#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521 1325msgid "What do you people want?! Leave me alone!" 1326msgstr "你們想幹麻?不要來煩我!" 1327 1328#. [message]: speaker=Rugnur 1329#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525 1330msgid "" 1331"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " 1332"back to the city." 1333msgstr "老法師,我們帶來德斯銅領主的訊息。他希望你回城市。" 1334 1335#. [message]: speaker=Thursagan 1336#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529 1337msgid "" 1338"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " 1339"anyway?" 1340msgstr "哈!那個傻瓜以為我是隨傳隨到的呀!他幹麻想叫我回去?" 1341 1342#. [message]: speaker=Baglur 1343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533 1344msgid "" 1345"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " 1346"for him." 1347msgstr "我們和韋諾國王談了一筆生意,為他打造一柄權杖。" 1348 1349#. [message]: speaker=Thursagan 1350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537 1351msgid "" 1352"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " 1353"to." 1354msgstr "哦,我猜德斯銅想叫我打造它,嗯?我才不幹呢。" 1355 1356#. [message]: speaker=Rugnur 1357#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541 1358msgid "" 1359"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " 1360"Very well, your choice is made." 1361msgstr "你不想打造一柄有魔力的火焰紅寶石權杖嗎?好吧,反正你都決定了。" 1362 1363#. [message]: speaker=Thursagan 1364#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545 1365msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" 1366msgstr "火焰紅寶石是什麼?韋諾人的廉價寶石?" 1367 1368#. [message]: speaker=Baglur 1369#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549 1370msgid "" 1371"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " 1372"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " 1373"powerful as those of arch mages." 1374msgstr "" 1375"是韋諾人的寶石沒錯,但是它恐怕是有史以來最具魔力的寶石。 就算是沒有半點魔法訓" 1376"練的人,也可藉由它發出媲美大法師的火焰箭。" 1377 1378#. [message]: speaker=Thursagan 1379#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553 1380msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" 1381msgstr "喔,真的?海德洛克想要我們怎麼做?" 1382 1383#. [message]: speaker=Rugnur 1384#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557 1385msgid "Contain and intensify its power." 1386msgstr "隔絕並強化它的能量。" 1387 1388#. [message]: speaker=Thursagan 1389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561 1390msgid "" 1391"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " 1392"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " 1393"expect it will take many years." 1394msgstr "" 1395"我知道了。好啦,我會幫你打造這柄權杖...嵌入世上最具魔力的物品。 這才能真正看" 1396"出我技藝上的極限。我想它會花上許多年。" 1397 1398#. [message]: speaker=Baglur 1399#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565 1400msgid "" 1401"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the " 1402"caves." 1403msgstr "很好。現在,這邊還有些野生動物在晃...我們得回洞了。" 1404 1405#. [message]: speaker=Thursagan 1406#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 1407msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." 1408msgstr "嗯哼,現在,我們重返洞穴了!快點,折回南方,到城市那去。" 1409 1410#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers 1411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 1412msgid "The Council Regathers" 1413msgstr "重開會議" 1414 1415#. [part] 1416#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44 1417msgid "" 1418"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " 1419"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " 1420"members of their party — one expected, and one not." 1421msgstr "" 1422"回程比起一年前更為安全,他們沒有為此浪費太多時間,所以他們很快就回到矮人城市" 1423"了。 跟著回來的兩位新同伴,一個是大家所預期的,而另一個則不然。" 1424 1425#. [message]: speaker=Rugnur 1426#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127 1427msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." 1428msgstr "德斯銅領主,我們順利的完成任務了。瑟薩岡到了。" 1429 1430#. [message]: speaker=Durstorn 1431#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131 1432msgid "" 1433"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " 1434"Astounding! But what is that gryphon doing there?" 1435msgstr "" 1436"什麼?你說你找到瑟薩岡並將他帶回來?真令人驚訝的成就! 不過那隻獅鷲是來幹麻" 1437"的?" 1438 1439#. [message]: speaker=Baglur 1440#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135 1441msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands." 1442msgstr "是的,我們做到了。這是哇咯,他在北方幫了我們不少。" 1443 1444#. [message]: speaker=Krawg 1445#. "Yeah! Me Krawg!" 1446#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 1447msgid "Yaa! Mee Krawg!" 1448msgstr "咿呀!窩哇咯!" 1449 1450#. [message]: speaker=Thursagan 1451#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 1452msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" 1453msgstr "現在,德斯銅,我要打的紅寶石在哪?嗯?" 1454 1455#. [message]: speaker=Durstorn 1456#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 1457msgid "" 1458"In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I " 1459"still don’t trust you." 1460msgstr "在金庫裡。不過在你準備好前離它遠一點,我還不相信你。" 1461 1462#. [message]: speaker=Thursagan 1463#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152 1464msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?" 1465msgstr "哈!<i>你</i>不相信<i>我</i>?" 1466 1467#. [message]: speaker=Durstorn 1468#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156 1469msgid "" 1470"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " 1471"that ruby!" 1472msgstr "沒錯!沒事相信你幹麻?我命令你不要染指金庫,離紅寶石遠一點!" 1473 1474#. [message]: speaker=Thursagan 1475#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160 1476msgid "" 1477"You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " 1478"don’t stop me if you want me to make this sceptre." 1479msgstr "" 1480"你無法指使我要做什麼,德斯銅!我只做我想做的事。 如果你要我打造權杖,最好不要" 1481"檔路。" 1482 1483#. [message]: speaker=Durstorn 1484#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164 1485msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" 1486msgstr "紅寶石是我的,你不準碰它!" 1487 1488#. [message]: speaker=Rugnur 1489#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 1490msgid "" 1491"Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see " 1492"it to plan this sceptre, we must allow it." 1493msgstr "" 1494"嗯,嚴格說來它是海德洛克的。我認為如果瑟薩岡需要先看一下才能設計權杖,就得讓" 1495"他看。" 1496 1497#. [message]: speaker=Durstorn 1498#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172 1499msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)" 1500msgstr "會和需要的一樣的。(<i>咕噥嘟嚷</i>)" 1501 1502#. [message]: speaker=Thursagan 1503#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178 1504msgid "" 1505"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " 1506"drawing up plans for the sceptre immediately." 1507msgstr "嗯...非常有趣的寶石。我可以感受到它的魔力。我得馬上擬個權杖草案。" 1508 1509#. [message]: speaker=Thursagan 1510#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187 1511msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." 1512msgstr "現在,我需要一些原料來打造這柄權杖。" 1513 1514#. [message]: speaker=Durstorn 1515#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191 1516msgid "Oh, what?" 1517msgstr "噢,要什麼?" 1518 1519#. [message]: speaker=Thursagan 1520#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195 1521msgid "" 1522"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " 1523"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need " 1524"others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut " 1525"the ruby once I have the plans done." 1526msgstr "" 1527"我想大概十塊冶煉過的黃金和二十塊頂級的煤,還有大量優質的珠寶── 我們得派人去找" 1528"找。另外,我還要珠寶匠依我的指示來切割這個紅寶石。" 1529 1530#. [message]: speaker=Durstorn 1531#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199 1532msgid "" 1533"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " 1534"for you, find them yourself." 1535msgstr "" 1536"就用我的金塊和煤礦吧!夠你用了。如果它們對你來說「不夠好」的話, 你就自己去找" 1537"吧。" 1538 1539#. [message]: speaker=Thursagan 1540#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203 1541msgid "" 1542"You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you " 1543"have to give me something or I can’t make the sceptre!" 1544msgstr "" 1545"你是在挑戰我的耐心,德斯銅。你明明知道你的東西不合格,不過你最好還是給些東" 1546"西, 不然我做不了這柄權杖!" 1547 1548#. [message]: speaker=Baglur 1549#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207 1550msgid "" 1551"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " 1552"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " 1553"earlier they were the source of the finest smithing materials." 1554msgstr "" 1555"等等,黃金和煤礦嘛...我想我們可以在已廢棄的東礦找找,它在阿肯-索里亞的北邊。" 1556"雖然那邊到處都是巨魔,但只有那裡才有品質最好的冶煉材料。" 1557 1558#. [message]: speaker=Rugnur 1559#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211 1560msgid "So, we will go to the eastern mines!" 1561msgstr "我們這就去東礦場吧!" 1562 1563#. [message]: speaker=Durstorn 1564#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215 1565msgid "" 1566"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " 1567"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " 1568"jewels." 1569msgstr "" 1570"好。至於珠寶嘛,我得從其它管道取得。這得花不少錢,但沒辦法啦。 誰叫我們這裡不" 1571"產珠寶。" 1572 1573#. [message]: speaker=Thursagan 1574#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219 1575msgid "" 1576"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " 1577"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " 1578"help fight these enemies." 1579msgstr "" 1580"這點可以接受。德斯銅,派些礦工跟我們到東礦場, 而我會去學院找些符文工匠學徒來" 1581"助陣。" 1582 1583#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore 1584#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226 1585msgid "Kinan" 1586msgstr "欽納" 1587 1588#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore 1589#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238 1590msgid "Rynan" 1591msgstr "懷納" 1592 1593#. [message]: speaker=narrator 1594#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247 1595msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" 1596msgstr "兩個符文學院的工匠已加入你的隊伍!" 1597 1598#. [message]: speaker=Alanin 1599#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252 1600msgid "" 1601"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " 1602"where I can’t help!" 1603msgstr "好,你們都去東礦場吧,而我打算留在這裡。但這不表示我都幫不上忙。" 1604 1605#. [message]: speaker=Krawg 1606#. "Me, too!" 1607#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257 1608msgid "M’ ’u!" 1609msgstr "促發!" 1610 1611#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials 1612#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 1613msgid "Gathering Materials" 1614msgstr "採集原料" 1615 1616#. [part] 1617#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 1618msgid "" 1619"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " 1620"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " 1621"the caves." 1622msgstr "" 1623"那些去東礦場的人實在是大無畏的勇士,他們得面對在黑暗中滋生的巨魔和其它邪惡生" 1624"物。" 1625 1626#. [part] 1627#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 1628msgid "" 1629"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " 1630"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " 1631"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " 1632"of the trolls’ territory." 1633msgstr "" 1634"僅管採礦是危險的工作,洛葛勒和他的同伴仍勇往直前,在隧道內待了兩年之久。他們" 1635"儘可能的走敵人希少的地區,僅有一次深人巨魔領域的深處。" 1636 1637#. [objective]: condition=win 1638#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521 1639msgid "" 1640"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " 1641"castle" 1642msgstr "將打造權杖所需的黃金和煤礦帶到一開始的城堡中" 1643 1644#. [objective]: condition=win 1645#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525 1646msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" 1647msgstr "需要一擔黃金和兩擔煤" 1648 1649#. [message]: speaker=Rugnur 1650#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562 1651msgid "" 1652"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " 1653"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can " 1654"take a while." 1655msgstr "" 1656"啊,這兒就是東礦場了。巨魔和食人魔成群的住在這裡,要準備戰鬥。 當然,也包含長" 1657"期待在這的準備——採礦得花些時間。" 1658 1659#. [message]: speaker=Thursagan 1660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566 1661msgid "" 1662"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " 1663"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " 1664"of it." 1665msgstr "" 1666"為了造出海德洛克要的玩意,我得使用一些特殊的黃金。我不曉得哪裡有,不過貝葛勒" 1667"說這邊的礦場有一些。" 1668 1669#. [message]: speaker=Baglur 1670#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570 1671msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." 1672msgstr "用於冶煉黃金的煤礦也在這裡。" 1673 1674#. [message]: speaker=Rugnur 1675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574 1676msgid "" 1677"So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " 1678"enough." 1679msgstr "所以我們到了。啥?只要挖些黃金和煤礦就行了?實在是太簡單了。" 1680 1681#. [message]: speaker=Thursagan 1682#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578 1683msgid "" 1684"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " 1685"But beware, there are trolls and such down here..." 1686msgstr "" 1687"沒錯,雖然要花點錢雇用礦工──他們可不免費服務。不過,要小心這裡出沒的巨魔和其" 1688"它麻煩的生物。" 1689 1690#. [message]: speaker=Thursagan 1691#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598 1692msgid "" 1693"Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " 1694"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " 1695"acquire it." 1696msgstr "" 1697"別忘了招些礦工。我們的戰士雖然能清掉通道中的巨魔和狼,但金礦和媒還是要礦工採" 1698"集。" 1699 1700#. [message]: speaker=unit 1701#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659 1702msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" 1703msgstr "這裡有些我們需要的煤!快帶礦工來挖!" 1704 1705#. [message]: speaker=unit 1706#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 1707#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721 1708#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842 1709msgid "I have all the coal I can carry..." 1710msgstr "我已戴滿煤了..." 1711 1712#. [message]: speaker=unit 1713#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753 1714msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." 1715msgstr "這裡有些品質卓越的金礦!快叫礦工過來。" 1716 1717#. [message]: speaker=unit 1718#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778 1719#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916 1720msgid "I have all the gold I can carry..." 1721msgstr "我已戴滿黃金了..." 1722 1723#. [message]: speaker=unit 1724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957 1725msgid "My load of coal is delivered!" 1726msgstr "煤礦已送達!" 1727 1728#. [message]: speaker=unit 1729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985 1730msgid "That’s the last load of coal we need." 1731msgstr "那是最後一擔煤了。" 1732 1733#. [message]: speaker=Thursagan 1734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995 1735#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056 1736msgid "" 1737"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " 1738"where there are no trolls and ogres, and mine there." 1739msgstr "" 1740"東西都到齊了。現在我們該回到遙遠的西方,那個沒有巨魔、食人魔和礦產點綴的地" 1741"方。" 1742 1743#. [message]: speaker=unit 1744#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022 1745msgid "Here’s the gold." 1746msgstr "這是你要的黃金。" 1747 1748#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler 1749#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 1750msgid "The Jeweler" 1751msgstr "珠寶匠" 1752 1753#. [part] 1754#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44 1755msgid "" 1756"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " 1757"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " 1758"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " 1759"small, but an important one." 1760msgstr "" 1761"洛葛勒和他的同伴返回家園了。現在,我得特別說明,我不是刻意只突顯洛葛勒和瑟薩" 1762"岡在打造權杖中的功勞。許多許多人,也幫了不少忙。我要特別指出,珠寶匠瑟蓋勒," 1763"他伴演著一個不起眼,但是十分重要的角色。" 1764 1765#. [message]: speaker=Durstorn 1766#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127 1767msgid "" 1768"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " 1769"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " 1770"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " 1771"need to annoy me for?" 1772msgstr "" 1773"哦,你們回來了啊?我想你們把一切所需的材料都帶回來了?我的珠寶匠, 瑟蓋勒最近" 1774"兩年花了不少時間到北方各部族收購不少珠寶。所以現在給我去鑄造你的權杖吧。你還" 1775"有什麼需要的?" 1776 1777#. [message]: speaker=Thursagan 1778#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131 1779msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." 1780msgstr "沒有。不是什麼事都跟你有關。我們要和瑟蓋勒談談。" 1781 1782#. [message]: speaker=Durstorn 1783#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135 1784msgid "" 1785"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... " 1786"what in particular do you want him to do?" 1787msgstr "那就好,我想你已經決定好要怎樣打造權杖了...你要他做什麼工作?" 1788 1789#. [message]: speaker=Thursagan 1790#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139 1791msgid "" 1792"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " 1793"match them." 1794msgstr "我要先設計個樣式,然後叫他切割寶石,以便能嵌入權杖。" 1795 1796#. [message]: speaker=Durstorn 1797#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143 1798msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" 1799msgstr "你準備切開寶石!你瘋了嗎?" 1800 1801#. [message]: speaker=Rugnur 1802#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147 1803msgid "" 1804"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " 1805"be cut to make the sceptre out of." 1806msgstr "你在說什麼,閣下?你應該知道寶石都該經過切割才能嵌入權杖。" 1807 1808#. [message]: speaker=Durstorn 1809#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 1810msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" 1811msgstr "哦...好,非常好。瑟蓋勒?" 1812 1813#. [message]: speaker=Kuhnar 1814#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 1815msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." 1816msgstr "他待在他的店鋪裡,南邊的通道。" 1817 1818#. [message]: speaker=Durstorn 1819#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159 1820msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." 1821msgstr "無論用什麼方法,庫納爾,去把他叫來。" 1822 1823#. [message]: speaker=Kuhnar 1824#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164 1825msgid "" 1826"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." 1827msgstr "瑟蓋勒!出來,德斯銅命令你到中央堡壘來。" 1828 1829#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli 1830#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 1831msgid "Theganli" 1832msgstr "瑟蓋勒" 1833 1834#. [message]: speaker=Theganli 1835#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 1836msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." 1837msgstr "這就來了...來了...不要砸門..." 1838 1839#. [message]: speaker=Thursagan 1840#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179 1841msgid "" 1842"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " 1843"his tools anyway." 1844msgstr "他不用過來。我會把寶石帶去他那裡。不管怎樣,他都需要用到他的工具。" 1845 1846#. [message]: speaker=Thursagan 1847#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184 1848msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" 1849msgstr "啊,瑟蓋勒,你看這個寶石怎樣?" 1850 1851#. [message]: speaker=Theganli 1852#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 1853msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..." 1854msgstr "呃,嗯,是的,是,非常驚人的寶石,相當驚人,沒錯..." 1855 1856#. [message]: speaker=Thursagan 1857#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192 1858msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" 1859msgstr "你認為你可以如我要求的一樣來切割它嗎?" 1860 1861#. [message]: speaker=Theganli 1862#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196 1863msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." 1864msgstr "這個嘛,呃,嗯,也許...大概...這可能很難...我來試試看..." 1865 1866#. [message]: speaker=Thursagan 1867#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 1868msgid "Very well. See what you can do." 1869msgstr "很好。就看你的了。" 1870 1871#. [message]: speaker=narrator 1872#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259 1873msgid "" 1874"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " 1875"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." 1876msgstr "" 1877"瑟蓋勒花上數月的時間來切割火焰紅寶石,好符合權杖設計,但無論他用什麼方法,他" 1878"就是無法動紅寶石一絲一毫。" 1879 1880#. [message]: speaker=Durstorn 1881#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 1882msgid "Well, do you have anything yet?!" 1883msgstr "嘿,進度如何?!" 1884 1885#. [message]: speaker=Theganli 1886#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269 1887msgid "" 1888"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be " 1889"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." 1890msgstr "" 1891"啊,是,哦,不...不行,還沒好...很不幸的...它似乎不能切...連刮痕也弄不出來..." 1892"完全無法損傷...至少我的工具是這樣..." 1893 1894#. [message]: speaker=Thursagan 1895#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273 1896msgid "" 1897"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " 1898"to make sure... well, it doesn’t matter why." 1899msgstr "" 1900"那,你建議我們怎麼辦呢?我們得讓寶石按計劃切割,好讓...呃,反正就是要這樣。" 1901 1902#. [message]: speaker=Theganli 1903#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277 1904msgid "" 1905"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " 1906"do..." 1907msgstr "呃...也許...肖爾熊氏族?他們有優秀的工具...是的,沒錯,他們有..." 1908 1909#. [message]: speaker=Rugnur 1910#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281 1911msgid "Who are they?" 1912msgstr "他們是誰?" 1913 1914#. [message]: speaker=Theganli 1915#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285 1916msgid "" 1917"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " 1918"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." 1919msgstr "" 1920"另一群...矮人...住在南方...在平地上...是的...我所知道最好的珠寶匠...他們有專" 1921"門的工具...是的,工具..." 1922 1923#. [message]: speaker=Durstorn 1924#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289 1925msgid "" 1926"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " 1927"them, and carve the jewel!" 1928msgstr "喂!洛葛勒,你在等什麼?快去那裡拿跟他們工具,好讓我們可以加工寶石!" 1929 1930#. [message]: speaker=Baglur 1931#. [message]: speaker=Rugnur 1932#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298 1933#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304 1934msgid "" 1935"We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or " 1936"rent, it from them." 1937msgstr "我們不能到那裡去侵佔他們的財產。我們得向他們買,或著用租的。" 1938 1939#. [message]: speaker=Durstorn 1940#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310 1941msgid "Fine. Go rent it from them." 1942msgstr "好啦。向他們租。" 1943 1944#. [message]: speaker=Rugnur 1945#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314 1946msgid "Very well. We’ll go south now." 1947msgstr "很好,我們現在往南。" 1948 1949#. [message]: speaker=Durstorn 1950#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318 1951msgid "" 1952"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " 1953"pieces of silver. I’m going with you this time!" 1954msgstr "等一下!上次你拙劣的談判技巧讓我們損失了五千銀幣,這次我要親自出馬!" 1955 1956#. [message]: speaker=Kuhnar 1957#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322 1958msgid "Are you sure that is wise, lord?" 1959msgstr "您確定這樣明智嗎,我主?" 1960 1961#. [message]: speaker=Durstorn 1962#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326 1963msgid "" 1964"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." 1965msgstr "當然!為了安全起見,你還有諾依羅門也一起去。" 1966 1967#. [message]: speaker=Kuhnar 1968#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 1969msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)" 1970msgstr "好的,長官...(<i>嘆</i>)" 1971 1972#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan 1973#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 1974msgid "Hills of the Shorbear Clan" 1975msgstr "肖爾熊族的山丘" 1976 1977#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin 1978#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 1979msgid "Glonoin" 1980msgstr "葛洛諾依" 1981 1982#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin 1983#. [side] 1984#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 1985#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122 1986msgid "Enemies" 1987msgstr "敵人" 1988 1989#. [part] 1990#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128 1991msgid "" 1992"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears " 1993"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The " 1994"best in the land. And they bartered well." 1995msgstr "" 1996"眾所皆知,矮人全都十分愛財且有著石頭般頑固的心。肖爾熊族也不例外。他們是工匠" 1997"中的工匠——工具製作大師。而他們也長於以物易物。" 1998 1999#. [label] 2000#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138 2001msgid "Shorbear caves" 2002msgstr "肖爾熊族洞穴" 2003 2004#. [objective]: condition=win 2005#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146 2006msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" 2007msgstr "擊倒肖爾熊族的首領,葛洛諾依" 2008 2009#. [objective]: condition=win 2010#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155 2011msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" 2012msgstr "讓所有的英雄進入肖爾熊的洞穴,並驅離所有敵人" 2013 2014#. [objective]: condition=lose 2015#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178 2016msgid "Death of Durstorn" 2017msgstr "德斯銅陣亡" 2018 2019#. [message]: speaker=Kuhnar 2020#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252 2021msgid "" 2022"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" 2023msgstr "我們到了!肖爾熊族的山丘。我們來這幹麻?" 2024 2025#. [message]: speaker=Rugnur 2026#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256 2027msgid "" 2028"If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and " 2029"arrange for us to use their tools to cut the ruby." 2030msgstr "" 2031"如果我理解正確,那我們得要去和肖爾熊族談筆生意,好讓我們用他們的工具來切割紅" 2032"寶石。" 2033 2034#. [message]: speaker=Thursagan 2035#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260 2036msgid "Exactly." 2037msgstr "正確。" 2038 2039#. [message]: speaker=Durstorn 2040#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264 2041msgid "" 2042"And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " 2043"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." 2044msgstr "" 2045"而我,來主導這次生意。我可還記得你上談生意時的慘劇!我們損失了五千銀幣。" 2046 2047#. [message]: speaker=Glonoin 2048#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268 2049msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" 2050msgstr "哦,看來是住地洞的矮人。你們有什麼事嗎?" 2051 2052#. [message]: speaker=Durstorn 2053#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272 2054msgid "" 2055"I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" 2056"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " 2057"years at most." 2058msgstr "" 2059"我是德斯銅領主,我部族的國王。我聽說你們是偉大的寶石工匠,所以我們前來向你們" 2060"租用工具一小段時間,最多就是一兩年。" 2061 2062#. [message]: speaker=Glonoin 2063#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276 2064msgid "" 2065"You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " 2066"bargain with us!" 2067msgstr "你是國王?八成是個小國,不然怎麼會親自過來!" 2068 2069#. [message]: speaker=Durstorn 2070#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280 2071msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" 2072msgstr "你這是汙辱!你倒底想不想做生意?" 2073 2074#. [message]: speaker=Glonoin 2075#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284 2076msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." 2077msgstr "好,報價吧。" 2078 2079#. [message]: speaker=Durstorn 2080#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288 2081msgid "" 2082"We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " 2083"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." 2084msgstr "" 2085"我們想和你們租最好的工具一小段時間。我們只會用來切割一塊珠寶。我打算先出個二" 2086"百銀幣。" 2087 2088#. [message]: speaker=Glonoin 2089#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292 2090msgid "" 2091"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " 2092"much are you going to sell it for, eh?" 2093msgstr "" 2094"那玩意看來值很多錢才讓你親自跑來,而且一出就是這麼高的價錢!你打算賣多少呀?" 2095"嗯?" 2096 2097#. [message]: speaker=Durstorn 2098#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296 2099msgid "That’s none of your concern!" 2100msgstr "那和你無關!" 2101 2102#. [message]: speaker=Glonoin 2103#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300 2104msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." 2105msgstr "我要兩千五,這是最低價。" 2106 2107#. [message]: speaker=Rugnur 2108#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304 2109msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" 2110msgstr "(耳語)德斯銅,那是我們收益的四分之一!" 2111 2112#. [message]: speaker=Durstorn 2113#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308 2114msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" 2115msgstr "我知道。呃,那五千銀幣如何?葛洛諾依?" 2116 2117#. [message]: speaker=Glonoin 2118#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312 2119msgid "" 2120"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " 2121"as much as you need the jewel cut!" 2122msgstr "兩千三是我的最低價。我得告訢你,我們不怎麼缺錢,但你們可是很需要工具!" 2123 2124#. [message]: speaker=Durstorn 2125#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316 2126msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" 2127msgstr "你瘋了!一千!不會更高了!" 2128 2129#. [message]: speaker=Glonoin 2130#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320 2131msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" 2132msgstr "兩千,不能更低了!" 2133 2134#. [message]: speaker=Rugnur 2135#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324 2136msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" 2137msgstr "你在幹麻?我們付不起的!" 2138 2139#. [message]: speaker=Baglur 2140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328 2141msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." 2142msgstr "給他一千五,之後他如果拒絕就算了。" 2143 2144#. [message]: speaker=Durstorn 2145#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332 2146msgid "" 2147"Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake " 2148"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll " 2149"barely even make a profit!" 2150msgstr "" 2151"呸!光是切割這檔事根本值不了這麼多,特別是洛葛勒先前的錯誤以及其它開銷,如果" 2152"我們再多花一千,那就沒有任何利潤了!" 2153 2154#. [message]: speaker=Thursagan 2155#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336 2156msgid "So what are you going to do?" 2157msgstr "那你打算怎麼做?" 2158 2159#. [message]: speaker=Durstorn 2160#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340 2161msgid "Fight him, and take the tools by force." 2162msgstr "痛扁他們,然後拿走他們的工具。" 2163 2164#. [message]: speaker=Thursagan 2165#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344 2166msgid "Are you mad?!" 2167msgstr "你瘋了啊?!" 2168 2169#. [message]: speaker=Durstorn 2170#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348 2171msgid "" 2172"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t " 2173"accept it, we will take the tools from you by force!" 2174msgstr "當然不!葛洛諾依,一千是我最後的出價,如果你不接受,我們就用搶的!" 2175 2176#. [message]: speaker=Glonoin 2177#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352 2178msgid "I’d like to see you try!" 2179msgstr "我就看你怎麼拿!" 2180 2181#. [message]: speaker=Thursagan 2182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356 2183msgid "You’re making a mistake, Durstorn." 2184msgstr "德斯銅,你在做傻事。" 2185 2186#. [message]: speaker=Durstorn 2187#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 2188msgid "Shut up, all of you! Attack them!" 2189msgstr "閉嘴,全體人員!攻擊他們!" 2190 2191#. [message]: speaker=narrator 2192#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376 2193msgid "You may now recruit Gryphon Riders." 2194msgstr "你現在可以招募獅鷲騎士了。" 2195 2196#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal 2197#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392 2198msgid "Lyndar" 2199msgstr "萊達" 2200 2201#. [message]: speaker=Lyndar 2202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412 2203msgid "" 2204"Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " 2205"Prepare to die!" 2206msgstr "啊哈!花了這麼多年,我緦算找到你們這群矮人了!受死吧!" 2207 2208#. [message]: speaker=Glonoin 2209#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416 2210msgid "Who the devil are you?" 2211msgstr "你這個冒失鬼是誰?" 2212 2213#. [message]: speaker=Rugnur 2214#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420 2215msgid "" 2216"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " 2217"have two enemies now." 2218msgstr "我想我們把精靈擋在門外有四年之久!看來現在我們開始有兩個敵人了。" 2219 2220#. [message]: speaker=Glonoin 2221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424 2222msgid "" 2223"So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " 2224"absolutely no reason!" 2225msgstr "喂!精靈,你也是在對付這些矮人對吧?他們毫無理由的攻擊我的族人!" 2226 2227#. [message]: speaker=Lyndar 2228#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428 2229msgid "I see. So you don’t have the ruby?" 2230msgstr "我看到了。那麼,你們有沒有紅寶石?" 2231 2232#. [message]: speaker=Glonoin 2233#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432 2234msgid "" 2235"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer " 2236"me nearly enough!" 2237msgstr "沒,不過他們有。他們想租我的工具來切割它,但不肯付出相稱的價錢!" 2238 2239#. [message]: speaker=Lyndar 2240#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436 2241msgid "" 2242"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " 2243"we have?" 2244msgstr "這樣吧——我幫你修理他們,然後你把他們的紅寶石給我,如何?" 2245 2246#. [message]: speaker=Glonoin 2247#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440 2248msgid "Deal!" 2249msgstr "成交!" 2250 2251#. [message]: speaker=Durstorn 2252#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444 2253msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" 2254msgstr "哈,他們嚇不了我的!我們可以同時解決他們!" 2255 2256#. [message]: speaker=Thursagan 2257#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448 2258msgid "" 2259"Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " 2260"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " 2261"came for, the tools!" 2262msgstr "" 2263"別耍白痴!我們不可能擊潰精靈的,而且攻擊這個氏族根本是個錯誤,如果我們要打," 2264"也是為了此行的目的,工具!" 2265 2266#. [message]: speaker=Durstorn 2267#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477 2268msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." 2269msgstr "哈!現在我們可以輕輕鬆鬆的拿走工具,然後走回自己的洞穴了。" 2270 2271#. [message]: speaker=Thursagan 2272#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481 2273msgid "" 2274"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " 2275"trying to kill us." 2276msgstr "那你打算怎樣回去?那些精靈徘徊在這山丘週圍,想要把我們全宰了!" 2277 2278#. [message]: speaker=Durstorn 2279#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485 2280msgid "" 2281"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " 2282"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre." 2283msgstr "" 2284"你是對的...好吧,反正我們最後能夠突圍的,而且在這裡,我們就能完成權杖。" 2285 2286#. [message]: speaker=Thursagan 2287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517 2288msgid "" 2289"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still " 2290"enemies in here also!" 2291msgstr "很好,回去戰鬥——人員全數進洞,但這邊還有些敵人!" 2292 2293#. [message]: speaker=Durstorn 2294#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521 2295msgid "" 2296"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." 2297msgstr "沒錯。宰光他們!確保沒有任何敵人的蹤跡,接著關上大門。" 2298 2299#. [message]: speaker=Thursagan 2300#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532 2301msgid "" 2302"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " 2303"ours, though, and we can’t stay here forever." 2304msgstr "所有非我同的矮人和精靈都被逐出洞穴了,不過,我們不能永遠待在這裡。" 2305 2306#. [message]: speaker=Durstorn 2307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536 2308msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." 2309msgstr "沒錯。我想那些精靈想把我們圍困於此。" 2310 2311#. [message]: speaker=Thursagan 2312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549 2313msgid "" 2314"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. " 2315"And then stop any enemies from coming in here." 2316msgstr "很好,回去戰鬥——所有人得進人肖爾熊族的洞穴中,然後將敵人全數檔在門外。" 2317 2318#. [message]: speaker=Durstorn 2319#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553 2320msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" 2321msgstr "沒錯。大家快進來,然後殺光還在裡面的傢伙!" 2322 2323#. [message]: speaker=Durstorn 2324#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606 2325#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682 2326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736 2327msgid "" 2328"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " 2329"the gates!" 2330msgstr "我們把所有惹麻煩的矮人和精靈趕出洞穴了!現在,關上大門!" 2331 2332#. [message]: speaker=Durstorn 2333#. [message]: speaker=Baglur 2334#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766 2335#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 2336msgid "Gaanngh..." 2337msgstr "呃啊啊......" 2338 2339#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves 2340#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 2341msgid "Towards the Caves" 2342msgstr "深人洞穴" 2343 2344#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar 2345#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33 2346msgid "Gaenlar" 2347msgstr "吉根羅爾" 2348 2349#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan 2350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79 2351msgid "Glinan" 2352msgstr "葛林納" 2353 2354#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar 2355#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117 2356msgid "Kalnar" 2357msgstr "卡倫" 2358 2359#. [part] 2360#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147 2361msgid "" 2362"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " 2363"being surrounded by elves." 2364msgstr "德斯銅有勇無謀的行動帶來許多的麻煩,這可不只是被精靈包圍那麼簡單。" 2365 2366#. [part] 2367#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150 2368msgid "" 2369"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " 2370"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " 2371"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " 2372"could not enter, for the magical dwarven gates were closed." 2373msgstr "" 2374"因為精靈的包圍,矮人們被困在洞穴內數年之久,在唯一通往地面的出路被大批精靈的" 2375"封鎖下,他們無法離開。另一方面,受制於矮人的魔法之門,精靈們也無法長驅直入。" 2376 2377#. [part] 2378#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153 2379msgid "" 2380"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " 2381"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " 2382"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " 2383"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original " 2384"purpose." 2385msgstr "" 2386"在這段時間,瑟薩岡開始鍛造火焰權杖。首先切割寶石,接著混入黃金和冰冷的鋼鐵一" 2387"起送進熾熱的火焰中。權杖開始成形,但不太對勁。無論用甚麼方法加入強化符文,權" 2388"杖都無法符合當初的設計。" 2389 2390#. [objective]: condition=win 2391#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 2392msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" 2393msgstr "讓洛葛勒移至洞穴東北方的入口" 2394 2395#. [objective]: condition=win 2396#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176 2397msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" 2398msgstr "移動阿蘭尼到南方邊界,河流的東邊" 2399 2400#. [message]: speaker=Rugnur 2401#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264 2402msgid "" 2403"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the " 2404"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " 2405"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" 2406msgstr "" 2407"嗯啍,瑟薩岡有一個結論:他無法用現有的材料打造權杖,不過他想到了一個方法,和" 2408"他所需要的黃金和珠寶素材。我們該出發了嗎?" 2409 2410#. [message]: speaker=Durstorn 2411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268 2412msgid "" 2413"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " 2414"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" 2415msgstr "" 2416"過了這麼久了,他還是無法完成?好吧,我們得想個辦法離開...不過這可由不得我們。" 2417"我們仍被包圍!" 2418 2419#. [message]: speaker=Baglur 2420#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277 2421msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" 2422msgstr "恕我直言,大人,您錯了。我們可以——" 2423 2424#. [message]: speaker=Durstorn 2425#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281 2426msgid "" 2427"Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " 2428"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " 2429"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." 2430msgstr "" 2431"貝葛勒,你給我閉嘴!你不清楚你在說什麼。我分析現在的情勢,如果一意孤行,注定" 2432"是失敗的。我們最佳的選擇是投降,如果我們告訴精靈火焰權杖的計劃,搞不好還能活" 2433"下去。" 2434 2435#. [message]: speaker=Rugnur 2436#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 2437msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" 2438msgstr "恕我直言,大人,你錯了。我們可以——" 2439 2440#. [message]: speaker=Durstorn 2441#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 2442msgid "" 2443"Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " 2444"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " 2445"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." 2446msgstr "" 2447"閉嘴!洛葛勒!你不知道你在說什麼。我分析現在的情勢,如果一意孤行,注定是失敗" 2448"的。我們最佳的選擇是投降,如果我們告訴精靈火焰權杖的計劃,搞不好還能活下去。" 2449 2450#. [message]: speaker=Rugnur 2451#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297 2452msgid "" 2453"Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " 2454"Durstorn?!" 2455msgstr "是是是,讓我們都作懦夫吧!德斯銅!你的榮譽感呢?!" 2456 2457#. [message]: speaker=Durstorn 2458#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301 2459msgid "" 2460"You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " 2461"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " 2462"Then maybe we’ll walk out of here alive." 2463msgstr "" 2464"你這小白痴,榮譽可沒生命重要!我現在命令瑟薩岡交出有關權杖的所有計劃以及紅寶" 2465"石,當作和精靈重修舊好的條件,這樣我們才有可能活著走出這裡。" 2466 2467#. [message]: speaker=Thursagan 2468#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305 2469msgid "" 2470"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre " 2471"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, " 2472"and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, " 2473"you still get the profits from selling it to Haldric." 2474msgstr "" 2475"你無權命令我,德斯銅。就算你動手我也絕不會交出權杖。它不屬於你,而是我﹑洛葛" 2476"勒和貝葛勒共有的。就算是哇咯對於它的貢獻也比你多!而現在,你仍可以透過賣給海" 2477"德洛克拿些錢。" 2478 2479#. [message]: speaker=Durstorn 2480#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309 2481msgid "" 2482"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And " 2483"if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!" 2484msgstr "" 2485"那又怎樣?你們全部都想送死啊?那我就自已來,我才不想和你們一起死!如果你不肯" 2486"交出來,我就自已來拿!" 2487 2488#. [animate_unit] 2489#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 2490msgid "<i>Swoosh!</i>" 2491msgstr "<i>咻!</i>" 2492 2493#. [message]: speaker=Thursagan 2494#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352 2495msgid "" 2496"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally " 2497"constitutes treason, wouldn’t you?" 2498msgstr "" 2499"姿勢滿分,德斯銅,不過沒打中。我得說,攻擊盟友意味著背叛,這就是你想要的?" 2500 2501#. [message]: speaker=Durstorn 2502#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356 2503msgid "" 2504"You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want " 2505"is the ruby, but you want us dead!" 2506msgstr "" 2507"你從來就不是我們盟友。你比精靈還會找我的麻煩,他們頂多要紅寶石,但你卻要我們" 2508"的命!" 2509 2510#. [message]: speaker=Rugnur 2511#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360 2512msgid "" 2513"If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step " 2514"down, or we’ll force you." 2515msgstr "如果這就是你所想的話,那表示你不配領導我們!下台,不然我們就動武。" 2516 2517#. [message]: speaker=Durstorn 2518#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364 2519msgid "Never!" 2520msgstr "絕不!" 2521 2522#. [animate] 2523#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 2524msgid "<i>Thud!</i>" 2525msgstr "<i>轟</i>" 2526 2527#. [message]: speaker=Rugnur 2528#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416 2529msgid "" 2530"Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any " 2531"case, now we should try to get out of here." 2532msgstr "" 2533"好吧,我想我們有權打暈他,雖然我不太喜歡這樣。不管怎樣,我們得想辦法離開這" 2534"裡。" 2535 2536#. [message]: speaker=Thursagan 2537#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420 2538msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" 2539msgstr "是呀。那,你們有看到東北方的那片地區嗎?" 2540 2541#. [message]: speaker=Thursagan 2542#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430 2543msgid "" 2544"That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest " 2545"chance of success there. I think we should try to get to it." 2546msgstr "那邊的精靈數量最少,所以最有希望突破重圍。我們應該試著衝過去。" 2547 2548#. [message]: speaker=Alanin 2549#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434 2550msgid "" 2551"This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " 2552"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " 2553"be cornered there." 2554msgstr "" 2555"這計劃比待在洞穴內等著被宰掉的好,但看起來成功的機會很渺茫。就算可行,但我們" 2556"能成功躲開精靈嗎?我們需要個計畫。" 2557 2558#. [message]: speaker=Thursagan 2559#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438 2560msgid "" 2561"I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " 2562"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " 2563"out, we’ll make our way back to Knalga." 2564msgstr "" 2565"我不曉得到時候我們要怎麼辦。那洞穴看來很深,我們可以讓精靈迷失於此,而且他們" 2566"不善於洞穴中行軍。一但我們突圍,就開始找返回柯內革的路。" 2567 2568#. [message]: speaker=Rugnur 2569#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442 2570msgid "" 2571"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " 2572"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " 2573"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of " 2574"finding us." 2575msgstr "" 2576"這裡和柯內革間有著大量的精靈,我們最好能回到阿肯-索里亞北方已廢棄的礦場,我們" 2577"之前去挖礦的地方。至少阿蘭尼有希望找到我們。" 2578 2579#. [message]: speaker=Alanin 2580#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446 2581msgid "" 2582"That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " 2583"supposed to do?" 2584msgstr "這主意聽起來不錯,你們在洞穴內跑很快,但我不行!我能做些什麼?" 2585 2586#. [message]: speaker=Rugnur 2587#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450 2588msgid "" 2589"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " 2590"if you can run past those elves to our southeast..." 2591msgstr "" 2592"嗯,你是曾是韋諾軍的一員,你能重新加入他們嗎?如果你可以穿過精靈的包圍網,到" 2593"東南方的話..." 2594 2595#. [message]: speaker=Rugnur 2596#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460 2597msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." 2598msgstr "...然後一路向南一直到你們的哨站。" 2599 2600#. [message]: speaker=Alanin 2601#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464 2602msgid "" 2603"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " 2604"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " 2605"fight with you." 2606msgstr "" 2607"我拒絕這自殺的行動!更何況我跟著你們也有十年之久了,幾乎和我在韋諾軍中一樣" 2608"久,我寧可和你們一起戰門。" 2609 2610#. [message]: speaker=Thursagan 2611#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468 2612msgid "" 2613"You going south has more of a chance of success for you than staying here or " 2614"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " 2615"also the best way to get help to us." 2616msgstr "" 2617"到南邊你才有更多機會,而不是留在這裡或是跟著我們!而且向海德洛克回報這邊的情" 2618"形才能幫我們脫離險境。" 2619 2620#. [message]: speaker=Alanin 2621#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472 2622msgid "I suppose..." 2623msgstr "我在想..." 2624 2625#. [message]: speaker=Gaenlar 2626#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476 2627msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." 2628msgstr "矮人!我給你們兩個選擇。滾出來投降!或死在洞裡。" 2629 2630#. [message]: speaker=Rugnur 2631#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510 2632msgid "" 2633"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " 2634"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious " 2635"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!" 2636msgstr "" 2637"阿蘭尼,以你最快的速度向南。告訴海德洛克我們往東北方行進,目的地是古老的東方" 2638"礦場。如果他還想要他珍貴的權杖的話,就快點送軍隊過來!" 2639 2640#. [message]: speaker=Alanin 2641#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 2642msgid "" 2643"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " 2644"are faster than mine." 2645msgstr "我會穿過精靈的包圍網的,但他們會緊跟在後,而且,精靈的馬比我的快多了。" 2646 2647#. [message]: speaker=Alanin 2648#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562 2649msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" 2650msgstr "洛葛勒,我要往南了。你雲什麼我要我帶給海德洛克的?" 2651 2652#. [message]: speaker=Rugnur 2653#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566 2654msgid "" 2655"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " 2656"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, " 2657"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there." 2658msgstr "" 2659"告訴他派軍隊到北方幫我們擊退精靈,不過那時我們可能都死了。我們會跑向東北方的" 2660"古老東礦場,如果他想要他的權杖完好無缺,他就得派出最好的軍隊過來會面。" 2661 2662#. [message]: speaker=Rugnur 2663#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592 2664msgid "" 2665"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " 2666"staying here to die." 2667msgstr "我不知道這洞穴內有什麼,不過這總比待在這等死好多了。" 2668 2669#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders 2670#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 2671msgid "Outriding the Outriders" 2672msgstr "奔馳的騎士" 2673 2674#. [part] 2675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65 2676msgid "" 2677"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " 2678"went south — back to the Wesnoth border." 2679msgstr "" 2680"洛葛勒逃離了阿肯-索里亞,但阿蘭尼無法追到那裡。所以他往南回帶韋諾邊界。" 2681 2682#. [part] 2683#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68 2684msgid "" 2685"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " 2686"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate." 2687msgstr "" 2688"精靈分軍追逐他們。在我們進入洞穴中了解洛葛勒他們的命運前,我先講精靈追殺阿蘭" 2689"尼的部分 。" 2690 2691#. [objective]: condition=win 2692#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87 2693msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" 2694msgstr "抵達韋諾設在南方的哨站" 2695 2696#. [message]: speaker=Alanin 2697#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107 2698msgid "" 2699"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " 2700"me, and elvish riders are faster than me." 2701msgstr "" 2702"啊,現在精靈仍只在我後面追趕,但他們很快就會送出騎兵來抓我,他們比我快上太多" 2703"了。" 2704 2705#. [message]: speaker=Alanin 2706#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111 2707msgid "" 2708"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " 2709"through their land, so I can get ahead of them." 2710msgstr "" 2711"我唯一的希望是說服當地居民阻止精靈通過他們的土地,這樣我才有機會躲開他們。" 2712 2713#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri 2714#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117 2715msgid "Lord Asaeri" 2716msgstr "阿瑟睿王" 2717 2718#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir 2719#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128 2720msgid "Gaelir" 2721msgstr "吉安里歐" 2722 2723#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira 2724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139 2725msgid "Salira" 2726msgstr "薩拉爾" 2727 2728#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin 2729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151 2730msgid "Losnin" 2731msgstr "拉瑟林" 2732 2733#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin 2734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163 2735msgid "Ealin" 2736msgstr "阿爾林" 2737 2738#. [message]: speaker=Asaeri 2739#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178 2740msgid "" 2741"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " 2742"carrying, it will not be delivered!" 2743msgstr "" 2744"你過不了我們這關的!韋諾的騎士,無論你是帶著什麼樣的訊息,它終究是無法送達" 2745"的!" 2746 2747#. [message]: speaker=Alanin 2748#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182 2749msgid "We shall see about that!" 2750msgstr "我們走著瞧!" 2751 2752#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil 2753#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191 2754msgid "Raesil" 2755msgstr "瑞索爾" 2756 2757#. [message]: speaker=second_unit 2758#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217 2759msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" 2760msgstr "太好了,現在再也不需要擔心那些精靈了!" 2761 2762#. [message]: role=newcomer 2763#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226 2764msgid "" 2765"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " 2766"inferior humans!" 2767msgstr "你真的認為你可以逃過我們嗎?不要低估我們,低等的人類!" 2768 2769#. [message]: id=Alanin 2770#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238 2771msgid "" 2772"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not " 2773"owe them any less!" 2774msgstr "即使我的機會變小了,我還是要履行我的職責。這是我應該做的!" 2775 2776#. [message]: id=Alanin 2777#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263 2778msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" 2779msgstr "喔不,來更多?我以為我可以喘息一下..." 2780 2781#. [message]: role=fighter 2782#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268 2783msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" 2784msgstr "別擔心,我們會撐過去的!" 2785 2786#. [message]: id=Alanin 2787#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293 2788msgid "Is there no end to their numbers?" 2789msgstr "他們是沒有極限的嗎?" 2790 2791#. [message]: speaker=Alanin 2792#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358 2793msgid "" 2794"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " 2795"escape these elves!" 2796msgstr "這裡的居民忠於韋諾。他們或許會幫我檔下精靈!" 2797 2798#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore 2799#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363 2800msgid "Rolin" 2801msgstr "羅倫" 2802 2803#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore 2804#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374 2805msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" 2806msgstr "我們樂於幫任何需要幫助的韋諾戰士!" 2807 2808#. [message]: race=elf 2809#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421 2810msgid "" 2811"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" 2812msgstr "你們這些行動緩慢的人類,我們的小隊已經追上你們了!" 2813 2814#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore 2815#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543 2816msgid "Hadlin" 2817msgstr "海德林" 2818 2819#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore 2820#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554 2821msgid "Who goes there?" 2822msgstr "誰在那邊?" 2823 2824#. [message]: speaker=Alanin 2825#. dragoon = his unit type 2826#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565 2827msgid "" 2828"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " 2829"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " 2830"them." 2831msgstr "" 2832"我是龍騎士,海德洛克二世的貼身護衛。我先前被派往北方大陸執行一個任務,現在精" 2833"靈騎兵追趕在後,我得逃離他們。" 2834 2835#. [message]: speaker=Alanin 2836#. cavalier = his unit type 2837#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572 2838msgid "" 2839"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a " 2840"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely " 2841"evaded them." 2842msgstr "" 2843"我是騎士,海德洛克二世的貼身護衛。我先前被派往北方大陸執行一個任務,現在精靈" 2844"騎兵追趕在後,我得逃離他們。" 2845 2846#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore 2847#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578 2848msgid "" 2849"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " 2850"even if they did want to start a war, which I doubt." 2851msgstr "" 2852"知道了。嗯,快進來。我想他們是無法攻佔這座堡壘的,就算他們以戰爭的規模攻擊也" 2853"一樣。" 2854 2855#. [scenario]: id=8_The_Dragon 2856#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 2857msgid "The Dragon" 2858msgstr "巨龍" 2859 2860#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil 2861#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39 2862msgid "Crintil" 2863msgstr "克利提爾" 2864 2865#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs 2866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71 2867#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93 2868msgid "Khrakrahs" 2869msgstr "鍷鍷斯" 2870 2871#. [part] 2872#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110 2873msgid "" 2874"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " 2875"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " 2876"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in " 2877"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon." 2878msgstr "" 2879"雖然阿蘭尼脫離精靈的追殺者,但矮人們就沒那麼幸運了。我得說,被他們背叛的德斯" 2880"銅鬼魂似乎在詛咒著他們。他們花了大半的時間飛到老舊的東礦場,鍷鍷斯巨龍的巢" 2881"穴..." 2882 2883#. [objective]: condition=win 2884#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126 2885msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" 2886msgstr "讓所有英雄抵達隧道盡頭" 2887 2888#. [objective]: condition=win 2889#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136 2890msgid "Move Thursagan to the forge" 2891msgstr "讓瑟薩岡移動到冶煉場" 2892 2893#. [objective]: condition=win 2894#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143 2895msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" 2896msgstr "保護瑟薩岡直到火焰權杖完成" 2897 2898#. [objective]: condition=win 2899#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150 2900msgid "Survive until turns run out" 2901msgstr "活到回合耗盡" 2902 2903#. [objective]: condition=lose 2904#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179 2905msgid "An enemy moves onto the forge" 2906msgstr "任一敵人闖入冶煉場" 2907 2908#. [message]: speaker=Rugnur 2909#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268 2910msgid "" 2911"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " 2912"our trail. What do we do now?" 2913msgstr "唉,瑟薩岡,我們到了東礦場了,但精靈仍緊追在後。我們現在該怎麼辦?" 2914 2915#. [message]: speaker=Thursagan 2916#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272 2917msgid "" 2918"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " 2919"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " 2920"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " 2921"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " 2922"and perhaps lay a trap." 2923msgstr "嗯,我們有兩個選擇。" 2924 2925#. [message]: speaker=Krawg 2926#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!" 2927#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277 2928msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" 2929msgstr "擬門為森麼不頭降?塔門不過要拉個模法司頭!" 2930 2931#. [message]: speaker=Rugnur 2932#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281 2933msgid "" 2934"If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " 2935"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " 2936"fall into the wrong hands." 2937msgstr "" 2938"如果我們交出紅寶石,接著呢?他們仍然可能殺了我們。更何況,這紅寶石能夠為善," 2939"亦能為惡。我們不能讓他落入壞人手中。" 2940 2941#. [message]: speaker=Thursagan 2942#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285 2943msgid "" 2944"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " 2945"can here. This might be the last chance we’ll get to do so." 2946msgstr "那我們就逃吧。我建議將剩下的矮人全數武裝起來。這是我們最後的機會了。" 2947 2948#. [message]: speaker=Baglur 2949#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294 2950msgid "" 2951"So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " 2952"option." 2953msgstr "看來我們得逃了,嗯?我可不喜歡這樣,不過這大概是唯一的選項。" 2954 2955#. [message]: speaker=Rugnur 2956#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298 2957msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." 2958msgstr "如果這能讓你感覺比較好的話,不過,即使如此,我們最終仍會死去。" 2959 2960#. [message]: speaker=Rugnur 2961#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321 2962msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" 2963msgstr "看,這洞穴內有條龍!" 2964 2965#. [message]: speaker=Khrakrahs 2966#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325 2967msgid "Ah, fresh meat!" 2968msgstr "啊,新鮮的肉!" 2969 2970#. [message]: speaker=Thursagan 2971#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329 2972msgid "And which of the great dragons are you?" 2973msgstr "你是哪條巨龍?" 2974 2975#. [message]: speaker=Khrakrahs 2976#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334 2977msgid "" 2978"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " 2979"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " 2980"defeat. Now get out of my volcano!" 2981msgstr "" 2982"我是鍷鍷斯,史上最強大的巨龍!海德洛克宰了我兄弟,夏克漢,不過他比我弱太多" 2983"了,你們不可能隨便就打敗我。現在,滾出我的火山!" 2984 2985#. [message]: speaker=Rugnur 2986#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338 2987msgid "" 2988"I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" 2989msgstr "比起數以百計的精靈,我寧可屠龍。繼續前進!" 2990 2991#. [message]: speaker=Thursagan 2992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359 2993msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" 2994msgstr "那是什麼?一個幫精靈找我們麻煩的矮人?" 2995 2996#. [message]: speaker=Baglur 2997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364 2998msgid "" 2999"It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " 3000"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " 3001"do." 3002msgstr "" 3003"這肯定是一支瑟吉汗族傭兵,我猜精靈不只雇用一個。這消息糟透了,他們在洞穴中和" 3004"我們一樣快。" 3005 3006#. [message]: speaker=Krawg 3007#. "(excited bird cry) Look! Forge here!" 3008#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388 3009msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" 3010msgstr "哇哇哇!看按!冶煉場宰這呃!" 3011 3012#. [message]: speaker=Thursagan 3013#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393 3014msgid "" 3015"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot " 3016"enough to make the Sceptre." 3017msgstr "這看來是一個由熔岩加熱的治煉場。似乎有魔力加持,而且溫度足夠製作權杖。" 3018 3019#. [message]: speaker=unit 3020#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399 3021msgid "" 3022"Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " 3023"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre." 3024msgstr "" 3025"看我在這裡找到了什麼!這看起來是一個由熔岩加熱的治煉場。似乎有魔力加持,而且" 3026"夠熱,可以用來製作權杖。" 3027 3028#. [message]: speaker=Khrakrahs 3029#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405 3030msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" 3031msgstr "那些耀眼的金屬石頭是我的!滾出去!" 3032 3033#. [message]: speaker=Thursagan 3034#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 3035msgid "" 3036"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " 3037"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." 3038msgstr "這個治煉場十分完美。給我幾天的時間,我可以重新鍛造火焰權杖好符合設計。" 3039 3040#. [message]: speaker=narrator 3041#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450 3042msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" 3043msgstr "你這蠢貨!你讓敵人攻擊赤手空拳的我!" 3044 3045#. [message]: speaker=narrator 3046#. [message]: speaker=Thursagan 3047#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 3048#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 3049msgid "Ayahahh..." 3050msgstr "啊呀啊......" 3051 3052#. [message]: speaker=Thursagan 3053#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486 3054msgid "" 3055"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " 3056"magical artifact." 3057msgstr "工作完成。現在它是名符其實的紅焰權杖了,一個強大的法器。" 3058 3059#. [message]: speaker=Rugnur 3060#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490 3061msgid "" 3062"Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " 3063"kill us!" 3064msgstr "好。現在,全速出洞,在精靈、其它矮人或蝙蝠宰掉我們之前!" 3065 3066#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame 3067#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 3068msgid "Caverns of Flame" 3069msgstr "洞窟之焰" 3070 3071#. [side]: type=Orcish Warlord 3072#. [side]: type=Troll Warrior 3073#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75 3074#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97 3075#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126 3076#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 3077msgid "Orcs" 3078msgstr "半獸人" 3079 3080#. [part] 3081#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance. 3082#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161 3083msgid "" 3084"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, " 3085"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves." 3086msgstr "" 3087"這裡沒有任何出口。而他們已來到了半獸人的地盤,精靈則仍緊跟在後。洞穴群中毫無" 3088"離開的道路。" 3089 3090#. [part] 3091#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164 3092msgid "" 3093"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " 3094"had entered." 3095msgstr "所以,矮人們已無退路了。他們無法離開這個他們所選的洞穴。" 3096 3097#. [objective]: condition=win 3098#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184 3099msgid "Explore as much of the cave as possible" 3100msgstr "儘可能的探索這個洞穴" 3101 3102#. [unit]: type=Troll, role=Guardian 3103#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian 3104#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245 3105#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253 3106#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261 3107#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269 3108#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277 3109#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285 3110msgid "Guardian" 3111msgstr "守護者" 3112 3113#. [message]: speaker=Rugnur 3114#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290 3115msgid "" 3116"Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " 3117"now?" 3118msgstr "好啦,我想我們已經將精靈甩的遠遠的了。現在要做什麼?" 3119 3120#. [message]: speaker=Thursagan 3121#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295 3122msgid "" 3123"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " 3124"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " 3125"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us." 3126msgstr "" 3127"我們應該繼續前進。記得嗎?鍷鍷斯說這裡是座火山。我想我們可以讓它爆發,這樣就" 3128"可以殺掉所有的精靈。也許我們可以找到一個安全的地方好讓我們避開熔岩。" 3129 3130#. [message]: speaker=Rugnur 3131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299 3132msgid "This sounds... plausible." 3133msgstr "這聽起來...我拿不定主意。" 3134 3135#. [message]: speaker=Baglur 3136#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303 3137msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" 3138msgstr "是呀,很有趣的方案。你要我們怎樣做?" 3139 3140#. [message]: speaker=Thursagan 3141#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307 3142msgid "" 3143"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " 3144"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " 3145"some kind that will cause the lava to flow." 3146msgstr "" 3147"我懷疑這附近有個通道通往上層。附近一個地方肯定有個魔法之物,它可以讓熔岩竄" 3148"出。" 3149 3150#. [message]: speaker=Rugnur 3151#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311 3152msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." 3153msgstr "很好。我們繼續前進,直到找到它為止。" 3154 3155#. [message]: speaker=Krawg 3156#. "Krawg smells orcs in this cave!" 3157#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316 3158msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!" 3159msgstr "窩問倒油叟人宰這離!" 3160 3161#. [message]: speaker=Thursagan 3162#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320 3163msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." 3164msgstr "沒錯,這裡可能有半獸人潛伏著。我們得注意他們的足跡。" 3165 3166#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan 3167#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 3168msgid "Aendan" 3169msgstr "安登" 3170 3171#. [message]: speaker=Aendan 3172#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351 3173msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" 3174msgstr "我們逮到這些矮人了。現在,準備消滅他們!" 3175 3176#. [message]: speaker=Rugnur 3177#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390 3178msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" 3179msgstr "瑟薩岡!精靈緊追在後!我們該怎麼辦?" 3180 3181#. [message]: speaker=Thursagan 3182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394 3183msgid "" 3184"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " 3185"should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it " 3186"does erupt." 3187msgstr "" 3188"我們可以試著讓火山盡快爆發。同時,我們應該讓精靈深入洞穴,這樣他們就無法在噴" 3189"發前逃離。" 3190 3191#. [message]: speaker=Rugnur 3192#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427 3193msgid "These orcs appear to be guarding something." 3194msgstr "看來這些半獸人在守護某樣東西。" 3195 3196#. [message]: speaker=Thursagan 3197#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431 3198msgid "It is probably the magical object. Attack them!" 3199msgstr "可能是某種魔法之物。攻擊他們!" 3200 3201#. [objective]: condition=win 3202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436 3203msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" 3204msgstr "移動至火山中央的法符上" 3205 3206#. [message]: speaker=Thursagan 3207#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492 3208msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it." 3209msgstr "就是這個!當你觸發後,火山很快就會爆發!" 3210 3211#. [message]: speaker=Rugnur 3212#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508 3213msgid "" 3214"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" 3215msgstr "看!有些牆被震倒了。半獸人將會傾巢而出!" 3216 3217#. [message]: speaker=Baglur 3218#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517 3219msgid "" 3220"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I " 3221"would say. But what do we do now?!" 3222msgstr "好了,我得說我們總算成功阻止精靈拿到權杖。不過現在我們要怎麼辦?!" 3223 3224#. [message]: speaker=Thursagan 3225#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523 3226msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option." 3227msgstr "現在,我們就和半獸人戰鬥至死,這是我們唯一可做的。" 3228 3229#. [message]: speaker=Rugnur 3230#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530 3231msgid "" 3232"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " 3233"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!" 3234msgstr "" 3235"我們不能讓任何精靈和他們的傭兵逃離,他們可能會說出火焰權杖的所在,得確保他們" 3236"全數躺下!" 3237 3238#. [message]: speaker=Thursagan 3239#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536 3240msgid "" 3241"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " 3242"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " 3243"place safe from it is the area near the glyph." 3244msgstr "" 3245"我們得在他們搞清楚狀況前迅速的宰光他們。還有,記住,致命的熔岩流竄的非常快," 3246"也可能突然冒出來。最安全的地方就是法符附近。" 3247 3248#. [objective]: condition=win 3249#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552 3250msgid "Survive as long as possible" 3251msgstr "儘可能的生存下來" 3252 3253#. [message]: role=smartelf 3254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603 3255msgid "" 3256"Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " 3257"out of these caves!" 3258msgstr "停下,搞什麼?火山要爆發了!大家快退!" 3259 3260#. [message]: speaker=unit 3261#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632 3262msgid "I must go report to my superiors!" 3263msgstr "我必須向我的長官報告這件事!" 3264 3265#. [message]: speaker=Thursagan 3266#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636 3267msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." 3268msgstr "有一個敵人衝出去了,我們失敗了。" 3269 3270#. [message]: role=dumbelf 3271#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696 3272msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" 3273msgstr "啊!火山爆發了,我們的退路已被堵住了!" 3274 3275#. [message]: speaker=Rugnur 3276#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722 3277msgid "" 3278"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " 3279"kill us all." 3280msgstr "雖然我們已將權杖藏好,但是火山很快就要爆發了,我們會全數葬身於此。" 3281 3282#. [message]: speaker=Krawg 3283#. "Hmmm, me leave now!" 3284#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 3285msgid "Hm... Me le’ no’w!" 3286msgstr "哇...窩裡凱瞭!" 3287 3288#. [scenario]: id=Epilogue 3289#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 3290msgid "Epilogue" 3291msgstr "尾聲" 3292 3293#. [part] 3294#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36 3295msgid "" 3296"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " 3297"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " 3298"Gryphon." 3299msgstr "" 3300"洛葛勒就這樣死了,以矮人賢者稱道的方式光榮而死。 但我們的故事還未結束。阿蘭尼" 3301"還活著,以及那隻名為的哇咯獅鷲。" 3302 3303#. [part] 3304#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 3305msgid "" 3306"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " 3307"the past fifteen years." 3308msgstr "" 3309"阿蘭尼往南前行,抵達韋諾去面見海德洛克二世。向他報告這十五年間所發生的事情。" 3310 3311#. [part] 3312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43 3313msgid "" 3314"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " 3315"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." 3316msgstr "" 3317"還有哇咯,是的,哇咯也跟著他,我不知道這是怎樣辨到的。 總之,哇咯一路南下,就" 3318"在阿蘭尼要到維丁時,他也剛好抵達。" 3319 3320#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain 3321#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63 3322msgid "Guard Captain" 3323msgstr "禁衛軍隊長" 3324 3325#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper 3326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80 3327msgid "Gatekeeper" 3328msgstr "禁衛軍" 3329 3330#. [message]: speaker=Gatekeeper 3331#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99 3332msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" 3333msgstr "站住!你到韋諾首都,維丁,是有什麼重要的事情嗎?" 3334 3335#. [message]: speaker=Alanin 3336#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 3337msgid "" 3338"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " 3339"the Northlands." 3340msgstr "退下。我是阿蘭尼,海德洛克王的皇家護衛,我帶回了北方的消息。" 3341 3342#. [message]: speaker=Gatekeeper 3343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 3344msgid "Very well. You may pass." 3345msgstr "好。你可以過了。" 3346 3347#. [message]: speaker=Guard Captain 3348#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112 3349msgid "" 3350"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" 3351msgstr "阿蘭尼,我聽說你急著謁見國王。到底是什麼事情?" 3352 3353#. [message]: speaker=Alanin 3354#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 3355msgid "" 3356"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " 3357"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." 3358msgstr "" 3359"我帶來有關火焰權杖的事情,是國王十五年前所委托的。我已經耽誤太久了,請不要再" 3360"耽誤我了。" 3361 3362#. [message]: speaker=Guard Captain 3363#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 3364msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." 3365msgstr "進來,阿蘭尼,向國王報告你的消息。" 3366 3367#. [message]: speaker=Alanin 3368#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126 3369msgid "" 3370"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I " 3371"have returned. What do you wish to know of my mission?" 3372msgstr "" 3373"國王陛下,十五年前你派我到北方大陸執行一項任務,現在我回來了。你想知道任務的" 3374"哪個部分?" 3375 3376#. [message]: speaker=Haldric II 3377#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 3378msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" 3379msgstr "啊,權杖完工了?你帶來了嗎?趕快給我!" 3380 3381#. [message]: speaker=Alanin 3382#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 3383msgid "" 3384"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " 3385"mountains of the Northlands." 3386msgstr "我相信它完工了,但我無法帶它回來。它現在深深的埋入北國的山嶺中。" 3387 3388#. [message]: speaker=Haldric II 3389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 3390msgid "" 3391"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " 3392"promise, and kept it?" 3393msgstr "什麼?為什麼不把它拿回來?難到矮人食言,想要侵佔它?" 3394 3395#. [message]: speaker=Alanin 3396#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 3397msgid "" 3398"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " 3399"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." 3400msgstr "" 3401"陛下,矮人全死了,當熔岩自山中湧出時,他們就已經死於火焰和濃煙之中。在我向您" 3402"回報前,我就看到火山爆發了。" 3403 3404#. [message]: speaker=Haldric II 3405#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 3406msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" 3407msgstr "當初你為什麼不能把權杖帶回來?" 3408 3409#. [message]: speaker=Alanin 3410#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 3411msgid "" 3412"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " 3413"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " 3414"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " 3415"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " 3416"were immediately followed by hundreds of elves." 3417msgstr "" 3418"我們被精靈包圍在一個不是洛葛勒他們的城堡中。權杖無法在那裡完成,而是得到東北" 3419"方的洞穴。所以洛葛勒派我回來,他要我告訴你,雖然權杖已經完成了,但所有殘餘的" 3420"矮人被迫進入洞穴,後面有數以百計的精靈緊追在後。" 3421 3422#. [message]: speaker=Haldric II 3423#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 3424msgid "" 3425"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " 3426"exists?" 3427msgstr "如果你沒親眼見到權杖完工,你要我怎樣相信它的存在呢?" 3428 3429#. [message]: speaker=Alanin 3430#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 3431msgid "I will let Krawg explain that." 3432msgstr "我會讓哇咯解釋這一切的。" 3433 3434#. [message]: speaker=Haldric II 3435#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 3436msgid "Who?" 3437msgstr "誰?" 3438 3439#. [message]: speaker=Gatekeeper 3440#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186 3441msgid "" 3442"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " 3443"attack!" 3444msgstr "陛下,有隻獅鷲飛過了我們的城牆!這似乎是攻擊的訊號!" 3445 3446#. [message]: speaker=Alanin 3447#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 3448msgid "" 3449"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " 3450"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." 3451msgstr "" 3452"不,那是我的朋友,哇咯。他隨洛葛勒一進入山洞,在熔岩灌滿洞穴前從山頂的一個洞" 3453"口逃了出來。" 3454 3455#. [message]: speaker=Krawg 3456#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave." 3457#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195 3458msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." 3459msgstr "兌,兌!窩刊倒了拳補。哈洛葛納那折。屌在商捅裡。" 3460 3461#. [message]: speaker=Haldric II 3462#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199 3463msgid "What the devil is he saying?" 3464msgstr "他在說什麼鬼?" 3465 3466#. [message]: speaker=Alanin 3467#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203 3468msgid "" 3469"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " 3470"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " 3471"fulfill their promise." 3472msgstr "" 3473"他說,他已看到權杖完工。洛葛勒拿著它,但是他落入山洞深處。 他只是回來告訴你," 3474"矮人沒有食言。" 3475 3476#. [message]: speaker=Krawg 3477#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye." 3478#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208 3479msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." 3480msgstr "胎綁勒!美油戳!美油任科咦遭倒。" 3481 3482#. [message]: speaker=Haldric II 3483#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212 3484msgid "" 3485"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " 3486"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have " 3487"probably already found it and hid it somewhere else." 3488msgstr "" 3489"我了解了。好吧...那你現在要我怎麼做呢?火焰權杖是完工了,但是我根本不知道它在" 3490"哪。 加上製造它的工匠全死了,那些半獸人恐怕已經找到它,並把它藏起來了。" 3491 3492#. [message]: speaker=Alanin 3493#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216 3494msgid "" 3495"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " 3496"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " 3497"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " 3498"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." 3499msgstr "" 3500"這我不清楚。我只帶來這道消息,這件事情我完全沒有參與,我亦不曉得後續會如何發" 3501"展。不過,我建議什麼都不要做。我相信就算千軍萬馬去尋找,您也是無法找到它的。" 3502"然而,史書上應記戴火焰權杖的存在。" 3503 3504#. [message]: speaker=Haldric II 3505#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220 3506msgid "" 3507"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " 3508"you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, " 3509"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your " 3510"village. You deserve a rest." 3511msgstr "" 3512"你的建議聽起來很好,我會去執行的。至於你,還有那隻獅鷲,你們可以走了。阿蘭" 3513"尼,你在軍中服務多年,已經可以退休了,就算沒有,你也見識許多場戰鬥。所以,走" 3514"吧,回到你的家鄉好好休息,這是你應得的。" 3515 3516#. [message]: speaker=Alanin 3517#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224 3518msgid "Very well, my lord." 3519msgstr "萬分感謝,陛下。" 3520 3521#. [message]: speaker=narrator 3522#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236 3523msgid "" 3524"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " 3525"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " 3526"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " 3527"understood its true power." 3528msgstr "" 3529"海德洛克二世的子孫都沒能找回那柄權杖,直到黑暗女王艾絲維爾統治年間。在那時" 3530"期,它遺落在北國不為人知的山洞裡,且絲毫未損,僅有一些不了解它的力量的半獸人" 3531"經過它的所在。" 3532 3533#. [message]: speaker=narrator 3534#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241 3535msgid "" 3536"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " 3537"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " 3538"the Dwarven Heroes of old." 3539msgstr "" 3540"在它被找出之前,有關它和它的創造者的傳奇故事不斷流傳──瑟薩岡,最具才智的矮人" 3541"賢者,以及洛葛勒,古代最偉大的矮人英雄。" 3542 3543#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical 3544#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 3545msgid "Caravan" 3546msgstr "蓬車" 3547 3548#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical 3549#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 3550msgid "" 3551"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " 3552"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." 3553msgstr "" 3554"蓬車被用來長距離輸送黃金和補給品。由於貨物十分沉重,蓬車的移動也十分緩慢。" 3555 3556#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf 3557#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 3558msgid "Dwarvish Miner" 3559msgstr "矮人礦工" 3560 3561#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf 3562#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 3563msgid "" 3564"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " 3565"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " 3566"of weapons or artifacts." 3567msgstr "" 3568"矮人礦工是矮人社會中最低階的工人。他們將珍貴的礦石從岩石中挖出來,但從不參與" 3569"加工和鍛造的事務。" 3570 3571#. [attack]: type=pierce 3572#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 3573msgid "pick" 3574msgstr "十字鎬" 3575 3576#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human 3577#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 3578msgid "King" 3579msgstr "國王" 3580 3581#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human 3582#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 3583msgid "King of Wesnoth." 3584msgstr "韋諾國王。" 3585 3586#. [message]: speaker=Rugnur 3587#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 3588msgid "Gahahh..." 3589msgstr "呃啊..." 3590 3591#. [message]: speaker=Haldric II 3592#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 3593msgid "Maghah..." 3594msgstr "嗯啊..." 3595 3596#. [message]: speaker=Alanin 3597#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 3598msgid "Ahhgg..." 3599msgstr "啊..." 3600 3601#. [message]: speaker=Krawg 3602#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 3603msgid "Kraa..." 3604msgstr "呃..." 3605 3606#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" 3607#~ msgstr "在任一精靈逃出洞穴前將他們全數殺死" 3608 3609#~ msgid "Kawn" 3610#~ msgstr "考恩" 3611 3612#~ msgid "sword" 3613#~ msgstr "劍刃" 3614 3615#~ msgid "sceptre of fire" 3616#~ msgstr "火焰權杖" 3617 3618#~ msgid "Allies" 3619#~ msgstr "盟友" 3620 3621#~ msgid "Dwarvish Arcanister" 3622#~ msgstr "矮人祕術大師" 3623 3624#~ msgid "" 3625#~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " 3626#~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " 3627#~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " 3628#~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " 3629#~ "his enemies." 3630#~ msgstr "" 3631#~ "矮人祕術大師是最具力量的符文製造者,他們可以瞬間消滅受傷的敵人,而且少有人" 3632#~ "可以躲開他們專注之下的一擊。他的符文鍛造技藝無人能及,他們在武器及護甲中注" 3633#~ "入的法符能彈開敵人的攻擊。" 3634 3635#~ msgid "hammer" 3636#~ msgstr "戰鎚" 3637 3638#~ msgid "Dwarvish Runemaster" 3639#~ msgstr "矮人符文大師" 3640 3641#~ msgid "" 3642#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " 3643#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " 3644#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " 3645#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " 3646#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " 3647#~ "to deal less damage than would be expected." 3648#~ msgstr "" 3649#~ "撇開那些超自然技巧不談,那些有著超高技藝的符文鍛造者可以晉級至矮人符文大" 3650#~ "師。他們揮舞武器如同最好的戰士一般強而有力,也許去掉那些裝備後他們什麼都不" 3651#~ "是,但這表示符文裝備讓他們所向披靡,特別是他們的符文能使敵人的物理攻擊比預" 3652#~ "期的小。" 3653 3654#~ msgid "Dwarvish Runesmith" 3655#~ msgstr "矮人符文工匠" 3656 3657#~ msgid "" 3658#~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " 3659#~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " 3660#~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " 3661#~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." 3662#~ msgstr "" 3663#~ "矮人符文工匠以他們熟練的冶煉技術,將神祕的符文鑲入他們的盔甲和武器之中。這" 3664#~ "些符文使得符文工匠的攻擊異常的有力且精準,並且,使敵人的攻勢變得軟弱無力," 3665#~ "僅能拍到盔甲上而已。" 3666 3667#~ msgid "" 3668#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n" 3669#~ "<span color='green'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</" 3670#~ "small>" 3671#~ msgstr "" 3672#~ "<span color='white'>次要目標:</span>\n" 3673#~ "<span color='green'>擊敗葛里爾德</span> <small>(提早完成獎勵)</small>" 3674 3675#~ msgid "Capture (death) of a caravan" 3676#~ msgstr "任一蓬車被捕獲(陣亡)" 3677 3678#~ msgid "Time runs out" 3679#~ msgstr "回合耗盡" 3680 3681#~ msgid " *gulp*" 3682#~ msgstr " *倒吸了一口氣*" 3683 3684#~ msgid " *swoosh*" 3685#~ msgstr " *颼的一聲**" 3686 3687#~ msgid " *thud*" 3688#~ msgstr " *碰*" 3689 3690#~ msgid "Landar" 3691#~ msgstr "藍德爾" 3692 3693#~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." 3694#~ msgstr "再過 $turnsleft 回合我就能完成火焰權杖。" 3695