1# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
2# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
4# 李昆融 <likwueron@gmail.com>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-05-09 22:35+0800\n"
12"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 2.3\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
22#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
23msgid "The Sceptre of Fire"
24msgstr "火焰權杖"
25
26#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
27#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
28msgid "SoF"
29msgstr "SoF"
30
31#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
32#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
33msgid "Fighter"
34msgstr "戰士"
35
36#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
37#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
38msgid "Normal"
39msgstr "中等"
40
41#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
42#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
43msgid "Challenging"
44msgstr "挑戰"
45
46#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
47#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
48msgid "Steelclad"
49msgstr "重步兵"
50
51#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
52#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
53msgid "Difficult"
54msgstr "困難"
55
56#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
57#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
58msgid "Lord"
59msgstr "領主"
60
61#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
62#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
63msgid ""
64"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
65"Comes not from its own land;\n"
66"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
67"Made by a runesmith’s hand.\n"
68"So now I tell from whence it came —\n"
69"The Fire-sceptre great —\n"
70"And of the makers of the same,\n"
71"Their tale I now relate...</i>\n"
72"\n"
73msgstr ""
74"<i>韋諾權信非本家\n"
75"矮人古都匠藝佳\n"
76"焰杖偉業出何處\n"
77"聽我道來當年話</i>\n"
78"\n"
79
80#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
81#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
82msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
83msgstr "(專家等級,9個章節。)"
84
85#. [about]
86#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
87msgid "Campaign Design"
88msgstr "戰役設計"
89
90#. [about]
91#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
92msgid "Campaign Maintenance"
93msgstr "戰役維護"
94
95#. [about]
96#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
97msgid "WML Assistance"
98msgstr "WML設計輔助"
99
100#. [about]
101#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
102msgid "Artwork and Graphics Design"
103msgstr "藝術設計"
104
105#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
106#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
107msgid "A Bargain is Struck"
108msgstr "交易遭襲"
109
110#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
111#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
112msgid "Rugnur"
113msgstr "洛葛勒"
114
115#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
116#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
117#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
118#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
119#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42
120#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
121#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
122#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
123#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
124#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23
125#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
126#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208
127#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23
128#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36
129#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
130#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22
131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
132#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
133msgid "Dwarves"
134msgstr "矮人"
135
136#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
137#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
138#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
139msgid "Haldric II"
140msgstr "海德洛克二世"
141
142#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
143#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83
144msgid "Glildur"
145msgstr "葛里爾德"
146
147#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
148#. [side]
149#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
150#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
151#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
152#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
153#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
154#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
155#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43
156#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39
157#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86
158#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123
159#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:59
160#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
161#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
162msgid "Elves"
163msgstr "精靈"
164
165#. [part]
166#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110
167msgid ""
168"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
169"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
170"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
171"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
172"the Sceptre."
173msgstr ""
174"啊,火焰權杖。這權杖有著悠久、光榮和恐怖的歷史。 但我可不是要說,當年偉大的海"
175"德洛克王是如何從海中撈出權杖上的寶石。 也不是要說嘉拉德一世,他所遭遇到的挑"
176"戰。 或者是康拉德,藉由權杖之力取得王位之人。"
177
178#. [part]
179#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113
180msgid ""
181"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
182"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
183"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
184msgstr ""
185"我要講的是它的制作過程。它是在矮人地域中加工成形。還有關於鍛造它的矮人,因為"
186"他們偉大,的確很偉大。他們被列為古代柯內革屈指可數的英雄。"
187
188#. [part]
189#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
190msgid ""
191"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
192"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
193"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
194"army behind him..."
195msgstr ""
196"我們的故事開始於柯內革南方山脈內的小小的邊境哨站,那裡,駐守著一位名叫洛葛勒"
197"的年輕矮人。此時,韋諾的第二位國王,海德洛克二世,率領著一支軍隊渡過阿奔茲河"
198"灘..."
199
200#. [objective]: condition=win
201#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
202msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
203msgstr "運送五輛裝滿銀幣的蓬車到矮人的城堡"
204
205#. [objective]: condition=win
206#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:138
207msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
208msgstr "運送四輛裝滿銀幣的蓬車到矮人的城堡"
209
210#. [objective]: condition=win
211#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:146
212msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
213msgstr "讓持有火焰紅寶石的阿蘭尼抵達矮人的城堡"
214
215#. [objectives]
216#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:152
217msgid "Defeat Glildur"
218msgstr "擊敗葛里爾德"
219
220#. [objective]: condition=lose
221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:154
222#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95
223#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130
224#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529
225#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
226#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185
227#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:162
228#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188
229#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440
230#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
231msgid "Death of Rugnur"
232msgstr "洛葛勒陣亡"
233
234#. [objective]: condition=lose
235#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:158
236msgid "Death of Haldric II"
237msgstr "海德洛克二世陣亡"
238
239#. [objective]: condition=lose
240#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:162
241#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134
242#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166
243#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91
245msgid "Death of Alanin"
246msgstr "阿蘭尼陣亡"
247
248#. [objective]: condition=lose
249#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:166
250msgid "Loss of a caravan"
251msgstr "損失一輛篷車"
252
253#. [message]: speaker=Rugnur
254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:207
255msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
256msgstr "停下!前面的人類!你們竟敢帶領一支軍隊到矮人的丘陵來?"
257
258#. [message]: speaker=Haldric II
259#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:211
260msgid "We come to make a bargain with you."
261msgstr "我們是來和你們作生意的。"
262
263#. [message]: speaker=Rugnur
264#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215
265msgid ""
266"Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you "
267"say, you leave!"
268msgstr ""
269"好吧,你就說說你要和我們作什麼生意吧。不過,如果我們不喜歡,你就得離開!"
270
271#. [message]: speaker=Haldric II
272#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219
273msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
274msgstr "你聽過火焰紅寶石嗎?"
275
276#. [message]: speaker=Rugnur
277#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
278msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
279msgstr "有...你們的開國國王從海裡撈上來的,對吧?現在的主人是你。"
280
281#. [message]: speaker=Haldric II
282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:228
283msgid "Correct. However, we have a problem with it."
284msgstr "沒錯。不過現在它帶給我們一些麻煩。"
285
286#. [message]: speaker=Rugnur
287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
288msgid "What sort of problem?"
289msgstr "怎樣的麻煩?"
290
291#. [message]: speaker=Haldric II
292#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237
293msgid ""
294"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
295"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
296"arrogant, almost evil, he became."
297msgstr ""
298"寶石散發出某種魔法靈氣,讓它周圍的人行為變得...詭異。我是 從我父親的行為中發"
299"現的。他在寶石附近待的越久,他就變得越 傲慢,甚至是邪惡。"
300
301#. [message]: speaker=Rugnur
302#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241
303msgid ""
304"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves."
305msgstr "那你要我們做什麼?我看不出來這跟我們矮人有什麼關係。"
306
307#. [message]: speaker=Haldric II
308#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253
309msgid ""
310"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
311"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
312"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
313"effect."
314msgstr ""
315"大約五年前,精靈來到塔福的時候,他們談到有關一位名叫奎拉紐的法師,以及他對紅"
316"寶石的建議。他說,可以抑制寶石的光芒,這樣就可避免它的負面影響。"
317
318#. [message]: speaker=Rugnur
319#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
320msgid ""
321"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
322"making an artifact of some kind?"
323msgstr "什麼?你要我們怎麼做,包住寶石的光芒?包在一個容器裡?"
324
325#. [message]: speaker=Haldric II
326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
327msgid ""
328"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
329"the stone’s power, but contain it also."
330msgstr ""
331"實際上,我想請你們將它製成一個法器,這樣可以更輕易的施展寶石的力量,而不只是"
332"將它包起來。"
333
334#. [message]: speaker=Rugnur
335#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
336msgid ""
337"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the "
338"tribal leaders."
339msgstr ""
340"聽起來不錯...我想我們可以做這個生意,但我不能做主。 我要先問問我們的族長。"
341
342#. [message]: speaker=Haldric II
343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
344msgid ""
345"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
346"will bargain with him."
347msgstr "如果你無權做決定,那就叫有權力的人出來,我來跟他談。"
348
349#. [message]: speaker=Rugnur
350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275
351msgid ""
352"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
353"in person, or send a representative."
354msgstr ""
355"他們不會出來的。你必須穿過洞穴,親自前往我們的城市,或派一個代表也可以。"
356
357#. [message]: speaker=Haldric II
358#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
359msgid ""
360"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
361"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
362msgstr ""
363"那我大可和其它更友好的部落談生意,我可是他們的潛在顧客。 你們又不是北方唯一的"
364"鐵匠!"
365
366#. [message]: speaker=Rugnur
367#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:284
368msgid ""
369"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
370"you?"
371msgstr "呃,不,等等!我們來談生意。你打算付多少給我們?"
372
373#. [message]: speaker=Haldric II
374#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
375msgid "Five thousand pieces of silver."
376msgstr "五千銀幣。"
377
378#. [message]: speaker=Rugnur
379#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:293
380msgid ""
381"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! "
382"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
383"years, you must pay us well."
384msgstr ""
385"你可是說要制作一個強力的法器,這可不是小孩的玩具! 所以...兩萬,這是最低價。"
386"打造它可是要花上好幾年的時間, 你得出個好價錢。"
387
388#. [message]: speaker=Haldric II
389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297
390msgid "Ten thousand."
391msgstr "一萬。"
392
393#. [message]: speaker=Rugnur
394#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301
395msgid "Nothing below fifteen!"
396msgstr "不能低於一萬五!"
397
398#. [message]: speaker=Haldric II
399#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
400msgid ""
401"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now."
402msgstr "那就算了。我得收拾收拾,趕到別的矮人氏族去了。"
403
404#. [message]: speaker=Rugnur
405#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310
406msgid ""
407"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
408"stone into?"
409msgstr "好吧,一萬就一萬...那你想把寶石加工成什麼?"
410
411#. [message]: speaker=Haldric II
412#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
413msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
414msgstr "我想請你們把他做成一個權杖,一個火焰權杖。"
415
416#. [message]: speaker=Rugnur
417#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
418msgid ""
419"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
420"pay for the materials."
421msgstr "我想想我要先做什麼。我要先拿到五千銀幣,這是原料的價格。"
422
423#. [message]: speaker=Haldric II
424#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
425msgid ""
426"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
427"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
428"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
429"my reign as king is ended."
430msgstr ""
431"很好。我的銀幣已經裝好了,另外,我會派一個人護送寶石。他會在一旁 監督你們,確"
432"保你們能準時完成。我希望它能在我統治結束前完成。"
433
434#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
435#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
436#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
437#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:372
438#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:29
439#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:20
440#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:31
441msgid "Alanin"
442msgstr "阿蘭尼"
443
444#. [message]: speaker=Alanin
445#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:384
446msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver."
447msgstr "遵命。我會和銀幣一起到達那裡。"
448
449#. [message]: speaker=Glildur
450#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
451msgid ""
452"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
453"transport gold and jewels on it without paying a toll."
454msgstr "嘿!你不能通過,此路精靈開。沒付過路費,就不准送黃金和珠寶。"
455
456#. [message]: speaker=Rugnur
457#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
458msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
459msgstr "你在鬼扯!任何人都可以走這條路。"
460
461#. [message]: speaker=Glildur
462#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
463msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
464msgstr "是沒錯,我們默許大家使用它,但它始終是我們的路。"
465
466#. [message]: speaker=Rugnur
467#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
468msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!"
469msgstr "才怪!這裡是矮人的領土。要說的話,這是我們的路才對!"
470
471#. [message]: speaker=Glildur
472#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406
473msgid ""
474"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
475"toll, or face our wrath!"
476msgstr "不管怎樣,想要讓你的蓬車通過,你就得付錢,否則就嘗嘗我們的憤怒!"
477
478#. [message]: speaker=Haldric II
479#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
480msgid ""
481"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
482"in defense of a road that is not even yours?!"
483msgstr "我們韋諾和你們精靈可是有和約的!你們真想要藉攔路打劫來破壞合約嗎?!"
484
485#. [message]: speaker=Glildur
486#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
487msgid ""
488"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
489"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
490msgstr ""
491"我可不同意那鬼和約。不是每個精靈都像凱勒茲,或是其它簽約的叛徒一樣懦弱。"
492
493#. [message]: speaker=Haldric II
494#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419
495msgid ""
496"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
497"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
498"Rugnur, we will proceed with the shipment."
499msgstr ""
500"啊,我懂了,你們是叛軍。你們不適用和精靈的和約,如果你們敢檔路,格殺勿論。洛"
501"葛勒,我們會繼續運貨。"
502
503#. [message]: speaker=Rugnur
504#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:423
505msgid ""
506"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
507"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
508msgstr ""
509"好的。葛里爾德,如果高階精靈議會決定和人類結盟,我奉勸你還是遵守,而不是反"
510"抗。"
511
512#. [message]: speaker=Alanin
513#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:471
514msgid ""
515"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be "
516"taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting."
517msgstr ""
518"這是要給你們矮人的寶石!現在恕我失陪,我想躲進要你們的城堡中... 我可不喜歡戰"
519"鬥。"
520
521#. [message]: speaker=Haldric II
522#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:492
523msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
524msgstr "黃金全運過來了。洛葛勒,開始動工吧!"
525
526#. [message]: speaker=unit
527#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:534
528msgid "Cargo unloaded."
529msgstr "卸貨。"
530
531#. [message]: speaker=Haldric II
532#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
533msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
534msgstr "你還需$incominggold枚銀幣,才能開始動工。"
535
536#. [message]: speaker=Haldric II
537#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:550
538msgid ""
539"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
540msgstr "你還需$incominggold枚銀幣,以及寶石,才能開始動工。"
541
542#. [message]: speaker=Rugnur
543#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:564
544msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
545msgstr "那是最後一輛蓬車了!我們很快就可以開工了。"
546
547#. [message]: speaker=Rugnur
548#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:579
549msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
550msgstr "我們收到所有的銀幣了,現在只差寶石了。"
551
552#. [message]: speaker=Glildur
553#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
554msgid ""
555"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
556"combined strength!"
557msgstr "哈!我們的增援抵達了。這下子你們是檔不住我們的攻勢了!"
558
559#. [message]: speaker=Rugnur
560#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
561msgid ""
562"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
563msgstr "我們在地面上贏不了你,但我們仍可在洞穴中擊敗你。"
564
565#. [message]: speaker=Glildur
566#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:602
567msgid ""
568"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
569msgstr "我們走著瞧。我懷疑你們可以永遠躲在地底,哈!"
570
571#. [message]: speaker=Haldric II
572#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:610
573msgid ""
574"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
575"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
576"caravans!"
577msgstr ""
578"精靈援軍!他們是從哪冒出來的?我以為叛亂份子只是少數而已。快點將蓬車送過去!"
579
580#. [message]: speaker=unit
581#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
582msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
583msgstr "以蘭德爾之名,死吧!人類!"
584
585#. [message]: speaker=second_unit
586#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:634
587msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?"
588msgstr "蘭德爾?蘭德爾是哪根蔥呀?"
589
590#. [message]: speaker=unit
591#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
592msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
593msgstr "以蘭德爾之名,受死吧!矮人雜碎!"
594
595#. [message]: speaker=second_unit
596#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:655
597msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
598msgstr "你親愛的蘭德爾只配親吻我的斧頭。"
599
600#. [message]: speaker=Rugnur
601#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:678
602msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
603msgstr "很好,道路安全了。把篷車送進來!"
604
605#. [message]: speaker=Haldric II
606#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:702
607msgid ""
608"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
609"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off."
610msgstr ""
611"你竟然讓<i>我的</i>一輛裝戴銀幣的蓬車被搶走!我已無法相信你能保護我的財產安"
612"全,交易取消。"
613
614#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
615#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
616msgid "Closing the Gates"
617msgstr "關上城門"
618
619#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
620#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
621msgid "Glindur"
622msgstr "葛林督爾"
623
624#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
625#. [side]
626#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55
627#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234
628#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261
629#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288
630msgid "Trolls"
631msgstr "巨魔"
632
633#. [part]
634#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60
635msgid ""
636"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
637"pressed on, and would enter the caves shortly."
638msgstr ""
639"接下來,洛葛勒撤退到柯內革的洞穴內。然而,精靈大軍緊跟在後,很快就要進洞了。"
640
641#. [objective]: condition=win
642#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
643msgid ""
644"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
645"gates"
646msgstr "為了關上矮人的城門,每個法符必須站上一個矮人"
647
648#. [objective]: condition=win
649#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81
650msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
651msgstr "關上城門後,殺死所有在洞穴內的精靈"
652
653#. [objective]: condition=win
654#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88
655msgid "Kill all elves in the caves"
656msgstr "殺死所有在洞穴中的精靈"
657
658#. [objective]: condition=lose
659#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99
660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138
661msgid "Death of Baglur"
662msgstr "貝葛勒陣亡"
663
664#. [message]: speaker=Rugnur
665#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224
666msgid ""
667"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
668"attack...!"
669msgstr "精靈緊追在後!我們必須向議會發出敵襲警告...!"
670
671#. [message]: speaker=Alanin
672#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228
673msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight."
674msgstr "這樣吧,我去發出警告。你留守這裡。"
675
676#. [message]: speaker=Rugnur
677#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232
678msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
679msgstr "嗯,聽起來不錯。我會留在這兒,想辨法守住大門..."
680
681#. [message]: speaker=Glindur
682#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
683msgid ""
684"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
685"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
686"those caves and kill you!"
687msgstr ""
688"看來你派出了一位信使。很好呀,不過有用嗎?我們有數倍之軍力以及等量的補給, 我"
689"們馬上就能殺進來,並且把你們宰掉!"
690
691#. [message]: speaker=Rugnur
692#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
693msgid "(<i>Gulp</i>)"
694msgstr "(<i>咕</i>)"
695
696#. [message]: speaker=Glindur
697#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
698msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
699msgstr "哈!果然不出我所料。我看你還是投降吧!"
700
701#. [message]: speaker=Rugnur
702#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
703msgid "Um... on what terms?"
704msgstr "嗯...那你的條件是?"
705
706#. [message]: speaker=Glindur
707#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
708msgid "Unconditional."
709msgstr "無條件投降。"
710
711#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
712#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
713msgid "Baglur"
714msgstr "貝葛勒"
715
716#. [message]: speaker=Baglur
717#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:293
718msgid ""
719"Wait! Rugnur, dinna’ they tell you <i>anything</i> when you took command "
720"here?!"
721msgstr "等一下,洛葛勒!他們沒跟你講<i>任何</i>這裡的事就把你派到這來了?!"
722
723#. [message]: speaker=Rugnur
724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:297
725msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
726msgstr "是沒有。因為現在是和平時期。你是誰呀?"
727
728#. [message]: speaker=Baglur
729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:301
730msgid ""
731"Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help "
732"you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
733"here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can "
734"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from "
735"here!"
736msgstr ""
737"啊!我是一個退休的戰士...看來我得出馬幫你一把了,不然我們會被該死的精靈淹"
738"沒... 你給我好好聽著,這城市的入口是可以關閉的。這裡有個大門,如果我們可以關"
739"上它, 精靈就進不來了。而你們這些精靈,滾出這裡!"
740
741#. [message]: speaker=Glindur
742#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:305
743msgid ""
744"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
745"will bargain with us."
746msgstr ""
747"別多管閒事,死老矮子!洛葛勒才是這裡的主管,他剛才可是要和我們達成協議的。"
748
749#. [message]: speaker=Rugnur
750#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309
751msgid "Baglur, how do you close the gates?"
752msgstr "貝葛勒,要怎樣關上大門?"
753
754#. [message]: speaker=Baglur
755#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:313
756msgid ""
757"Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that "
758"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
759"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the "
760"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
761msgstr ""
762"喔,這有點困難。這是一個無法破壞的魔法之門,所以我們只能用魔法關上它。 你必需"
763"讓戰士站滿六個法符才行。當所有的法符都被踩住,大門就會關上了。 接著精靈就只能"
764"在洞外鬼吼鬼叫,至少在這個入口是這樣。"
765
766#. [message]: speaker=Rugnur
767#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:317
768msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
769msgstr "我們在法符附近有駐軍嗎?可以馬上啟動它嗎?"
770
771#. [message]: speaker=Baglur
772#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:321
773msgid ""
774"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
775"the glyphs are than we dwarves have."
776msgstr ""
777"喔,顯然沒辨法。最近巨魔在這個地區非常強勢,原先屬於我們矮人的法符區已被它們"
778"佔據了。"
779
780#. [message]: speaker=Rugnur
781#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:325
782msgid "Well, where are they located?"
783msgstr "好吧,那魔符在哪?"
784
785#. [message]: speaker=Baglur
786#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:329
787msgid ""
788"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
789"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
790msgstr "兩個在地道的西北方,同樣距離,東南方也有兩個,而剩下的兩個就在大門旁。"
791
792#. [message]: speaker=Glindur
793#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:333
794msgid ""
795"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
796"prepare for battle!"
797msgstr "你準備好投降了嗎?如果你堅決不放棄,就準備戰鬥吧!"
798
799#. [message]: speaker=Rugnur
800#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:338
801msgid ""
802"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
803"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
804msgstr ""
805"雖然你們數倍於我們,但我不信你們能突破矮人的防禦工事。 我們拒絕投降,現在,關"
806"上大門!"
807
808#. [message]: speaker=unit
809#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:449
810msgid ""
811"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
812"as the main gate, and it cannot be closed!"
813msgstr ""
814"但這些出口怎麼辨?精靈可以由這些小通道進來,跟從大門進出一樣容易,我們關不上"
815"它!"
816
817#. [message]: speaker=Baglur
818#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:453
819msgid ""
820"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
821"seems to have closed up the gap."
822msgstr ""
823"我想我們可以用某種方式封住它...對了,看,啟動附近的法符似乎可以封住這缺口。"
824
825#. [message]: speaker=Rugnur
826#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:496
827msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
828msgstr "我們已全數就位了!現在要怎麼做?"
829
830#. [message]: speaker=Baglur
831#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:508
832msgid ""
833"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
834"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
835msgstr ""
836"等吧。大門會迅速的關上的,接著精靈就只能待在外面了。 不幸的是,仍在外面的人會"
837"被殲滅。"
838
839#. [message]: speaker=Baglur
840#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
841#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
842msgid ""
843"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
844"irrelevant."
845msgstr "等吧。大門很快就會關上。接著在外面的精靈就於我們無關了。"
846
847#. [message]: speaker=Glindur
848#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:550
849msgid ""
850"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
851"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
852"be ready for you."
853msgstr ""
854"啊,好樣的!你現在是擊退了我們,但最終你們還是得出來,交還海德洛克的寶石。 我"
855"們會在那一天恭候大駕的。"
856
857#. [message]: speaker=Baglur
858#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:554
859msgid ""
860"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
861"years."
862msgstr "如果你要這麼做也可以,那就枯等數十年吧。"
863
864#. [message]: speaker=Rugnur
865#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:589
866msgid ""
867"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
868"unless they surrender."
869msgstr "還有些精靈滲透進來。我們得處理掉,除非他們投降。"
870
871#. [message]
872#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:593
873msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
874msgstr "你太小看我們了!我們決不投降。"
875
876#. [message]: speaker=Rugnur
877#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:602
878msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..."
879msgstr "現在,我們得趕回城市做例行性報告,我已經遲到了..."
880
881#. [message]: speaker=unit
882#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:615
883msgid "My glyph is on."
884msgstr "我已就位。"
885
886#. [message]: speaker=Rugnur
887#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:702
888msgid ""
889"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m "
890"late already..."
891msgstr "所有的棈靈都解決了。現在,我們得趕回城市做例行性報告,我已經遲到了..."
892
893#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
894#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
895msgid "In the Dwarven City"
896msgstr "矮人城市中"
897
898#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
899#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
900#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30
901#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30
902#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30
903#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199
904msgid "Durstorn"
905msgstr "德斯銅"
906
907#. [part]
908#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45
909msgid ""
910"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
911"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
912msgstr ""
913"現在,讓我為你介紹故事中另一個人物。德斯銅是一位矮人的領袖,至少是在這個矮人"
914"氏族中。"
915
916#. [part]
917#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48
918msgid ""
919"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
920"unhappier than usual."
921msgstr ""
922"德斯銅今天不大高興,雖然他大部分的時間都是如此。但他今天的不高興非比尋常。"
923
924#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
925#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63
926#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59
927#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
928msgid "Neglur"
929msgstr "納葛勒"
930
931#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
932#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76
933#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
934#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:71
935msgid "Glinar"
936msgstr "葛林納爾"
937
938#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
939#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:89
940#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:83
941#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:83
942#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
943msgid "Noiraran"
944msgstr "諾依羅門"
945
946#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
947#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:101
948#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:95
949#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:95
950#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
951msgid "Kuhnar"
952msgstr "庫納爾"
953
954#. [message]: speaker=Durstorn
955#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
956msgid ""
957"Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in "
958"the surface world. He’s late!"
959msgstr ""
960"那個蠢洛葛勒死到哪去了?該是他來例行報告地上世界的時候了,他居然遲到了!"
961
962#. [message]: speaker=Noiraran
963#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119
964msgid "Perhaps the outpost was held up?"
965msgstr "也許哨站被佔領了?"
966
967#. [message]: speaker=Durstorn
968#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123
969msgid ""
970"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, "
971"why would someone attack us now?"
972msgstr "哈!自從人類漂洋過海後邊界都沒戰事,現在會有誰想攻擊我們?"
973
974#. [message]: speaker=Kuhnar
975#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127
976msgid "The elves might want our gold."
977msgstr "也許精靈想奪取我們的黃金。"
978
979#. [message]: speaker=Durstorn
980#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:131
981msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
982msgstr "好樣的,就讓他們試試看!哈!"
983
984#. [message]: speaker=Rugnur
985#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
986msgid ""
987"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
988"talk to you..."
989msgstr "嘿,德斯銅,大家還沒開始嗎?海德洛克王剛剛過來,他想告訢你..."
990
991#. [message]: speaker=Durstorn
992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
993msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
994msgstr "和長輩講話要用敬語,小鬼!你為什麼遲到?"
995
996#. [message]: speaker=Rugnur
997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
998msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?"
999msgstr "嗯?難道沒有信使過來通知你嗎?"
1000
1001#. [message]: speaker=Durstorn
1002#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
1003msgid "No."
1004msgstr "沒有。"
1005
1006#. [message]: speaker=Baglur
1007#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
1008msgid ""
1009"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
1010"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
1011msgstr ""
1012"請讓我解釋。韋諾之王,海德洛克二世剛剛前來,接著我們關上大門,這花了不少時"
1013"間。"
1014
1015#. [message]: speaker=Glinar
1016#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161
1017msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?"
1018msgstr "他想幹麻?還有,你為什麼關上大門?"
1019
1020#. [message]: speaker=Rugnur
1021#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
1022msgid ""
1023"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
1024"‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
1025"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
1026"attacking us."
1027msgstr ""
1028"他想和我們做筆生意。他交給我們一顆稱為「火焰紅寶石」的魔法寶石,說要把它做成"
1029"一個權杖或類似的東西, 藉此來抑制它的負面響。關上大門是因為精靈冒出來攻擊我"
1030"們。"
1031
1032#. [message]: speaker=Noiraran
1033#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
1034msgid "What is he going to give us for it, eh?"
1035msgstr "他準備付多少給我們?嗯?"
1036
1037#. [message]: speaker=Rugnur
1038#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
1039msgid ""
1040"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand "
1041"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
1042msgstr "他先預付五千銀幣,如果我們在他死掉前完工,他會再付五千銀幣。"
1043
1044#. [message]: speaker=Durstorn
1045#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
1046msgid ""
1047"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
1048"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
1049"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
1050"that time will bring us very little gain."
1051msgstr ""
1052"什麼!你就這樣答應了?笨蛋,你應該先問問長輩!我們本該多拿一萬銀幣的! 這可是"
1053"要花費好幾年的工程,而我們的努力卻只能換來微薄的利潤。"
1054
1055#. [message]: speaker=Rugnur
1056#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
1057msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
1058msgstr "我很抱歉,但是領主,他說如果我不答應,他就要去找別的部族了。"
1059
1060#. [message]: speaker=Durstorn
1061#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
1062msgid ""
1063"Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best "
1064"craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a "
1065"year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would "
1066"prefer..."
1067msgstr ""
1068"你就不能唬他嗎?他知道我們是最好的工匠,就算拖個一年,他也不會跑到其他部落"
1069"去。 唉,反正生米都煮成熟飯了。不過我們能拿到的工錢比我想像的實在是少太多"
1070"了..."
1071
1072#. [message]: speaker=Baglur
1073#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
1074msgid ""
1075"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
1076"contract himself? If he fails, it’s on his head."
1077msgstr ""
1078"喂,既然這小鬼做了一筆糟糕透頂的交易,我們為什麼要幫他做呀? 讓他自己想辨法,"
1079"如果他失敗了,就是他咎由自取的關係。"
1080
1081#. [message]: speaker=Durstorn
1082#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
1083msgid ""
1084"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master "
1085"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?"
1086msgstr ""
1087"好主意!貝葛勒。不過他還是需要幫助,另外,他得找個經驗老道的工匠來制作權杖。 "
1088"為什麼不派他去找瑟薩岡?"
1089
1090#. [message]: speaker=Baglur
1091#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
1092msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
1093msgstr "你是說那個在北方離群索居瘋子?!"
1094
1095#. [message]: speaker=Durstorn
1096#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201
1097msgid ""
1098"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
1099"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
1100"years of his life on this task."
1101msgstr ""
1102"沒錯。依我之見,海德洛克所要求的權杖只有他能打造出來。 反正他也閒閒沒事幹,他"
1103"會很高興的浪費二十五年的生命在這檔事上面。"
1104
1105#. [message]: speaker=Rugnur
1106#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205
1107msgid ""
1108"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
1109"any idea where he is?"
1110msgstr "好吧,閣下。我會去北方找瑟薩岡。你知道他大概住哪嗎?"
1111
1112#. [message]: speaker=Durstorn
1113#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:209
1114msgid ""
1115"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s "
1116"somewhere in those hills."
1117msgstr "從最北的洞口出去,接著繼續往北走。他住在山區的某個地方。"
1118
1119#. [message]: speaker=Alanin
1120#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
1121msgid "What did I miss, eh?"
1122msgstr "我錯過了什麼嗎?嗯?"
1123
1124#. [message]: speaker=Durstorn
1125#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226
1126msgid ""
1127"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
1128msgstr "你這個冒失鬼是誰?哦,你看起來是和洛葛勒一起的...跟著他到北方吧。"
1129
1130#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
1131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
1132msgid "Searching for the Runecrafter"
1133msgstr "尋找符文鍛造師"
1134
1135#. [side]
1136#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
1137msgid "Monsters"
1138msgstr "怪物"
1139
1140#. [part]
1141#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
1142msgid ""
1143"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
1144"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
1145"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search "
1146"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
1147msgstr ""
1148"前往遙遠的北方荒地是個慢長且危險的旅程,通道既錯綜複雜,且沒有一份可靠的地"
1149"圖。 路上除了半獸人會找麻煩外,偶爾還會遇到更危險的東西。 最終,他們還是克服"
1150"萬難,抵達北方,並且著手尋找他們的工匠,火焰聖賢,瑟薩岡。"
1151
1152#. [objective]: condition=win
1153#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
1154msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
1155msgstr "找到瑟薩岡並說服他回到矮人城市"
1156
1157#. [objective]: condition=win
1158#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107
1159msgid ""
1160"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
1161"bring him back to the caves"
1162msgstr "找到瑟薩岡並說服他回到矮人城市,之後帶他回洞穴"
1163
1164#. [objective]: condition=win
1165#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
1166msgid "Move Thursagan to the signpost"
1167msgstr "讓瑟薩岡到達標記點"
1168
1169#. [objective]: condition=lose
1170#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142
1171#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170
1172#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203
1173#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:166
1174#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192
1175#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
1176#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560
1177msgid "Death of Krawg"
1178msgstr "哇咯陣亡"
1179
1180#. [objective]: condition=lose
1181#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151
1182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533
1183#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174
1184#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
1185#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170
1186#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196
1187#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448
1188#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564
1189msgid "Death of Thursagan"
1190msgstr "瑟薩岡陣亡"
1191
1192#. [message]: speaker=Alanin
1193#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:213
1194msgid ""
1195"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
1196"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
1197msgstr ""
1198"現在該往哪走?這幾個月一直走錯路,外加惹上一堆半獸人。 這個旅程最好能達成目"
1199"標,不然就糟了。"
1200
1201#. [message]: speaker=Baglur
1202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:217
1203msgid ""
1204"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
1205"with us. He’s somewhere up here."
1206msgstr "我們得找到瑟薩岡法師,並且說服他跟我們回城。他應該住在這附近。"
1207
1208#. [message]: speaker=Rugnur
1209#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:221
1210msgid "Well, how are we supposed to find him?"
1211msgstr "嗯,我們該從何找起?"
1212
1213#. [message]: speaker=Baglur
1214#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:225
1215msgid ""
1216"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
1217"live this far north! Even the elves won’t challenge us here."
1218msgstr ""
1219"他大概是唯一一個隱居在這裡的傢伙。除了瘋子,有誰會想住這呀! 連精靈都不會在這"
1220"兒找麻煩。"
1221
1222#. [message]: speaker=Alanin
1223#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:229
1224msgid ""
1225"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. They’re "
1226"probably lurking around here somewhere."
1227msgstr ""
1228"除了巨魔和食人魔,是吧?他們就住在極北之地。 也許他們就潛伏在附近的地區。"
1229
1230#. [message]: speaker=Baglur
1231#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:233
1232msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house."
1233msgstr "對。看來我們不得不殺出一條血路了。"
1234
1235#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
1236#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341
1237msgid "Krawg"
1238msgstr "哇咯"
1239
1240#. [message]: speaker=Krawg
1241#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
1242#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
1243#. "Will you speak with us?"
1244#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
1245msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
1246msgstr "擬門在和窩門縮畫嬤?!"
1247
1248#. [message]: speaker=Alanin
1249#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361
1250msgid "Aah! What is that?!"
1251msgstr "啊哈!那是什麼?!"
1252
1253#. [message]: speaker=Baglur
1254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:365
1255msgid "Is that... is that a gryphon?"
1256msgstr "那是...獅鷲嗎?"
1257
1258#. [message]: speaker=Krawg
1259#. "Yes. You speak with us now?"
1260#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370
1261msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
1262msgstr "嘶!擬野匯唆嬤?"
1263
1264#. [message]: speaker=Rugnur
1265#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374
1266msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?"
1267msgstr "牠在和我們說話耶!你有什麼需要嗎?獅鷲?"
1268
1269#. [message]: speaker=Krawg
1270#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
1271#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379
1272msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
1273msgstr "窩較哇咯。擬素在蚤一位大輸?"
1274
1275#. [message]: speaker=Rugnur
1276#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
1277msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
1278msgstr "嗯,沒錯。怎麼,你可以幫我們找他嗎?"
1279
1280#. [message]: speaker=Krawg
1281#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
1282#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388
1283msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!"
1284msgstr "嘶...如果擬砂掉巨諾和食人諾,窩門會梆住擬!"
1285
1286#. [message]: speaker=Baglur
1287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392
1288msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres."
1289msgstr "當然,我們會幫你打巨魔和食人魔的。"
1290
1291#. [message]: speaker=Krawg
1292#. "I see a house in the distance!"
1293#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:438
1294msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
1295msgstr "窩刊見淵處有東方子!"
1296
1297#. [message]: speaker=unit
1298#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:444
1299msgid "I see a house in the distance!"
1300msgstr "我看到遠處有一棟房子!"
1301
1302#. [message]: speaker=narrator
1303#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
1304#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:471
1305#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:508
1306#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448
1307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:454
1308msgid "Thursagan"
1309msgstr "瑟薩岡"
1310
1311#. [message]: speaker=narrator
1312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:473
1313msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
1314msgstr "滾開!你這隻臭鳥!不然我就把你燒下來!"
1315
1316#. [message]: speaker=Baglur
1317#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:477
1318msgid ""
1319"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to "
1320"get someone there he will talk to..."
1321msgstr "顯然他不想和獅鷲談。我想我們得派一個人他喜歡的人..."
1322
1323#. [message]: speaker=Thursagan
1324#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:521
1325msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
1326msgstr "你們想幹麻?不要來煩我!"
1327
1328#. [message]: speaker=Rugnur
1329#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:525
1330msgid ""
1331"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
1332"back to the city."
1333msgstr "老法師,我們帶來德斯銅領主的訊息。他希望你回城市。"
1334
1335#. [message]: speaker=Thursagan
1336#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:529
1337msgid ""
1338"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
1339"anyway?"
1340msgstr "哈!那個傻瓜以為我是隨傳隨到的呀!他幹麻想叫我回去?"
1341
1342#. [message]: speaker=Baglur
1343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:533
1344msgid ""
1345"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
1346"for him."
1347msgstr "我們和韋諾國王談了一筆生意,為他打造一柄權杖。"
1348
1349#. [message]: speaker=Thursagan
1350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:537
1351msgid ""
1352"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going "
1353"to."
1354msgstr "哦,我猜德斯銅想叫我打造它,嗯?我才不幹呢。"
1355
1356#. [message]: speaker=Rugnur
1357#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:541
1358msgid ""
1359"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
1360"Very well, your choice is made."
1361msgstr "你不想打造一柄有魔力的火焰紅寶石權杖嗎?好吧,反正你都決定了。"
1362
1363#. [message]: speaker=Thursagan
1364#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545
1365msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
1366msgstr "火焰紅寶石是什麼?韋諾人的廉價寶石?"
1367
1368#. [message]: speaker=Baglur
1369#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549
1370msgid ""
1371"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
1372"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
1373"powerful as those of arch mages."
1374msgstr ""
1375"是韋諾人的寶石沒錯,但是它恐怕是有史以來最具魔力的寶石。 就算是沒有半點魔法訓"
1376"練的人,也可藉由它發出媲美大法師的火焰箭。"
1377
1378#. [message]: speaker=Thursagan
1379#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:553
1380msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
1381msgstr "喔,真的?海德洛克想要我們怎麼做?"
1382
1383#. [message]: speaker=Rugnur
1384#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557
1385msgid "Contain and intensify its power."
1386msgstr "隔絕並強化它的能量。"
1387
1388#. [message]: speaker=Thursagan
1389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:561
1390msgid ""
1391"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
1392"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
1393"expect it will take many years."
1394msgstr ""
1395"我知道了。好啦,我會幫你打造這柄權杖...嵌入世上最具魔力的物品。 這才能真正看"
1396"出我技藝上的極限。我想它會花上許多年。"
1397
1398#. [message]: speaker=Baglur
1399#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:565
1400msgid ""
1401"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
1402"caves."
1403msgstr "很好。現在,這邊還有些野生動物在晃...我們得回洞了。"
1404
1405#. [message]: speaker=Thursagan
1406#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
1407msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
1408msgstr "嗯哼,現在,我們重返洞穴了!快點,折回南方,到城市那去。"
1409
1410#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
1411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
1412msgid "The Council Regathers"
1413msgstr "重開會議"
1414
1415#. [part]
1416#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44
1417msgid ""
1418"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
1419"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
1420"members of their party — one expected, and one not."
1421msgstr ""
1422"回程比起一年前更為安全,他們沒有為此浪費太多時間,所以他們很快就回到矮人城市"
1423"了。 跟著回來的兩位新同伴,一個是大家所預期的,而另一個則不然。"
1424
1425#. [message]: speaker=Rugnur
1426#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127
1427msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
1428msgstr "德斯銅領主,我們順利的完成任務了。瑟薩岡到了。"
1429
1430#. [message]: speaker=Durstorn
1431#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131
1432msgid ""
1433"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
1434"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
1435msgstr ""
1436"什麼?你說你找到瑟薩岡並將他帶回來?真令人驚訝的成就! 不過那隻獅鷲是來幹麻"
1437"的?"
1438
1439#. [message]: speaker=Baglur
1440#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:135
1441msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
1442msgstr "是的,我們做到了。這是哇咯,他在北方幫了我們不少。"
1443
1444#. [message]: speaker=Krawg
1445#. "Yeah! Me Krawg!"
1446#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
1447msgid "Yaa! Mee Krawg!"
1448msgstr "咿呀!窩哇咯!"
1449
1450#. [message]: speaker=Thursagan
1451#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
1452msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
1453msgstr "現在,德斯銅,我要打的紅寶石在哪?嗯?"
1454
1455#. [message]: speaker=Durstorn
1456#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
1457msgid ""
1458"In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I "
1459"still don’t trust you."
1460msgstr "在金庫裡。不過在你準備好前離它遠一點,我還不相信你。"
1461
1462#. [message]: speaker=Thursagan
1463#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
1464msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?"
1465msgstr "哈!<i>你</i>不相信<i>我</i>?"
1466
1467#. [message]: speaker=Durstorn
1468#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
1469msgid ""
1470"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
1471"that ruby!"
1472msgstr "沒錯!沒事相信你幹麻?我命令你不要染指金庫,離紅寶石遠一點!"
1473
1474#. [message]: speaker=Thursagan
1475#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
1476msgid ""
1477"You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
1478"don’t stop me if you want me to make this sceptre."
1479msgstr ""
1480"你無法指使我要做什麼,德斯銅!我只做我想做的事。 如果你要我打造權杖,最好不要"
1481"檔路。"
1482
1483#. [message]: speaker=Durstorn
1484#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
1485msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!"
1486msgstr "紅寶石是我的,你不準碰它!"
1487
1488#. [message]: speaker=Rugnur
1489#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
1490msgid ""
1491"Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see "
1492"it to plan this sceptre, we must allow it."
1493msgstr ""
1494"嗯,嚴格說來它是海德洛克的。我認為如果瑟薩岡需要先看一下才能設計權杖,就得讓"
1495"他看。"
1496
1497#. [message]: speaker=Durstorn
1498#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
1499msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
1500msgstr "會和需要的一樣的。(<i>咕噥嘟嚷</i>)"
1501
1502#. [message]: speaker=Thursagan
1503#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
1504msgid ""
1505"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
1506"drawing up plans for the sceptre immediately."
1507msgstr "嗯...非常有趣的寶石。我可以感受到它的魔力。我得馬上擬個權杖草案。"
1508
1509#. [message]: speaker=Thursagan
1510#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
1511msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
1512msgstr "現在,我需要一些原料來打造這柄權杖。"
1513
1514#. [message]: speaker=Durstorn
1515#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
1516msgid "Oh, what?"
1517msgstr "噢,要什麼?"
1518
1519#. [message]: speaker=Thursagan
1520#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195
1521msgid ""
1522"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
1523"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need "
1524"others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut "
1525"the ruby once I have the plans done."
1526msgstr ""
1527"我想大概十塊冶煉過的黃金和二十塊頂級的煤,還有大量優質的珠寶── 我們得派人去找"
1528"找。另外,我還要珠寶匠依我的指示來切割這個紅寶石。"
1529
1530#. [message]: speaker=Durstorn
1531#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
1532msgid ""
1533"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ "
1534"for you, find them yourself."
1535msgstr ""
1536"就用我的金塊和煤礦吧!夠你用了。如果它們對你來說「不夠好」的話, 你就自己去找"
1537"吧。"
1538
1539#. [message]: speaker=Thursagan
1540#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
1541msgid ""
1542"You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you "
1543"have to give me something or I can’t make the sceptre!"
1544msgstr ""
1545"你是在挑戰我的耐心,德斯銅。你明明知道你的東西不合格,不過你最好還是給些東"
1546"西, 不然我做不了這柄權杖!"
1547
1548#. [message]: speaker=Baglur
1549#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
1550msgid ""
1551"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
1552"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but "
1553"earlier they were the source of the finest smithing materials."
1554msgstr ""
1555"等等,黃金和煤礦嘛...我想我們可以在已廢棄的東礦找找,它在阿肯-索里亞的北邊。"
1556"雖然那邊到處都是巨魔,但只有那裡才有品質最好的冶煉材料。"
1557
1558#. [message]: speaker=Rugnur
1559#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
1560msgid "So, we will go to the eastern mines!"
1561msgstr "我們這就去東礦場吧!"
1562
1563#. [message]: speaker=Durstorn
1564#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
1565msgid ""
1566"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
1567"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine "
1568"jewels."
1569msgstr ""
1570"好。至於珠寶嘛,我得從其它管道取得。這得花不少錢,但沒辦法啦。 誰叫我們這裡不"
1571"產珠寶。"
1572
1573#. [message]: speaker=Thursagan
1574#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
1575msgid ""
1576"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
1577"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
1578"help fight these enemies."
1579msgstr ""
1580"這點可以接受。德斯銅,派些礦工跟我們到東礦場, 而我會去學院找些符文工匠學徒來"
1581"助陣。"
1582
1583#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan    # wmllint: ignore
1584#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
1585msgid "Kinan"
1586msgstr "欽納"
1587
1588#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan    # wmllint: ignore
1589#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238
1590msgid "Rynan"
1591msgstr "懷納"
1592
1593#. [message]: speaker=narrator
1594#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247
1595msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
1596msgstr "兩個符文學院的工匠已加入你的隊伍!"
1597
1598#. [message]: speaker=Alanin
1599#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:252
1600msgid ""
1601"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going "
1602"where I can’t help!"
1603msgstr "好,你們都去東礦場吧,而我打算留在這裡。但這不表示我都幫不上忙。"
1604
1605#. [message]: speaker=Krawg
1606#. "Me, too!"
1607#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
1608msgid "M’ ’u!"
1609msgstr "促發!"
1610
1611#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
1612#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
1613msgid "Gathering Materials"
1614msgstr "採集原料"
1615
1616#. [part]
1617#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
1618msgid ""
1619"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
1620"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
1621"the caves."
1622msgstr ""
1623"那些去東礦場的人實在是大無畏的勇士,他們得面對在黑暗中滋生的巨魔和其它邪惡生"
1624"物。"
1625
1626#. [part]
1627#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
1628msgid ""
1629"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
1630"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
1631"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
1632"of the trolls’ territory."
1633msgstr ""
1634"僅管採礦是危險的工作,洛葛勒和他的同伴仍勇往直前,在隧道內待了兩年之久。他們"
1635"儘可能的走敵人希少的地區,僅有一次深人巨魔領域的深處。"
1636
1637#. [objective]: condition=win
1638#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
1639msgid ""
1640"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
1641"castle"
1642msgstr "將打造權杖所需的黃金和煤礦帶到一開始的城堡中"
1643
1644#. [objective]: condition=win
1645#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
1646msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
1647msgstr "需要一擔黃金和兩擔煤"
1648
1649#. [message]: speaker=Rugnur
1650#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
1651msgid ""
1652"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
1653"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
1654"take a while."
1655msgstr ""
1656"啊,這兒就是東礦場了。巨魔和食人魔成群的住在這裡,要準備戰鬥。 當然,也包含長"
1657"期待在這的準備——採礦得花些時間。"
1658
1659#. [message]: speaker=Thursagan
1660#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
1661msgid ""
1662"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
1663"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
1664"of it."
1665msgstr ""
1666"為了造出海德洛克要的玩意,我得使用一些特殊的黃金。我不曉得哪裡有,不過貝葛勒"
1667"說這邊的礦場有一些。"
1668
1669#. [message]: speaker=Baglur
1670#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
1671msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here."
1672msgstr "用於冶煉黃金的煤礦也在這裡。"
1673
1674#. [message]: speaker=Rugnur
1675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574
1676msgid ""
1677"So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
1678"enough."
1679msgstr "所以我們到了。啥?只要挖些黃金和煤礦就行了?實在是太簡單了。"
1680
1681#. [message]: speaker=Thursagan
1682#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578
1683msgid ""
1684"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
1685"But beware, there are trolls and such down here..."
1686msgstr ""
1687"沒錯,雖然要花點錢雇用礦工──他們可不免費服務。不過,要小心這裡出沒的巨魔和其"
1688"它麻煩的生物。"
1689
1690#. [message]: speaker=Thursagan
1691#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598
1692msgid ""
1693"Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
1694"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
1695"acquire it."
1696msgstr ""
1697"別忘了招些礦工。我們的戰士雖然能清掉通道中的巨魔和狼,但金礦和媒還是要礦工採"
1698"集。"
1699
1700#. [message]: speaker=unit
1701#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659
1702msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
1703msgstr "這裡有些我們需要的煤!快帶礦工來挖!"
1704
1705#. [message]: speaker=unit
1706#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
1707#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:721
1708#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:842
1709msgid "I have all the coal I can carry..."
1710msgstr "我已戴滿煤了..."
1711
1712#. [message]: speaker=unit
1713#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:753
1714msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
1715msgstr "這裡有些品質卓越的金礦!快叫礦工過來。"
1716
1717#. [message]: speaker=unit
1718#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:778
1719#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:916
1720msgid "I have all the gold I can carry..."
1721msgstr "我已戴滿黃金了..."
1722
1723#. [message]: speaker=unit
1724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:957
1725msgid "My load of coal is delivered!"
1726msgstr "煤礦已送達!"
1727
1728#. [message]: speaker=unit
1729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:985
1730msgid "That’s the last load of coal we need."
1731msgstr "那是最後一擔煤了。"
1732
1733#. [message]: speaker=Thursagan
1734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:995
1735#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1056
1736msgid ""
1737"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
1738"where there are no trolls and ogres, and mine there."
1739msgstr ""
1740"東西都到齊了。現在我們該回到遙遠的西方,那個沒有巨魔、食人魔和礦產點綴的地"
1741"方。"
1742
1743#. [message]: speaker=unit
1744#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1022
1745msgid "Here’s the gold."
1746msgstr "這是你要的黃金。"
1747
1748#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
1749#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
1750msgid "The Jeweler"
1751msgstr "珠寶匠"
1752
1753#. [part]
1754#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44
1755msgid ""
1756"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
1757"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
1758"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
1759"small, but an important one."
1760msgstr ""
1761"洛葛勒和他的同伴返回家園了。現在,我得特別說明,我不是刻意只突顯洛葛勒和瑟薩"
1762"岡在打造權杖中的功勞。許多許多人,也幫了不少忙。我要特別指出,珠寶匠瑟蓋勒,"
1763"他伴演著一個不起眼,但是十分重要的角色。"
1764
1765#. [message]: speaker=Durstorn
1766#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127
1767msgid ""
1768"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
1769"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
1770"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
1771"need to annoy me for?"
1772msgstr ""
1773"哦,你們回來了啊?我想你們把一切所需的材料都帶回來了?我的珠寶匠, 瑟蓋勒最近"
1774"兩年花了不少時間到北方各部族收購不少珠寶。所以現在給我去鑄造你的權杖吧。你還"
1775"有什麼需要的?"
1776
1777#. [message]: speaker=Thursagan
1778#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131
1779msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
1780msgstr "沒有。不是什麼事都跟你有關。我們要和瑟蓋勒談談。"
1781
1782#. [message]: speaker=Durstorn
1783#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135
1784msgid ""
1785"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
1786"what in particular do you want him to do?"
1787msgstr "那就好,我想你已經決定好要怎樣打造權杖了...你要他做什麼工作?"
1788
1789#. [message]: speaker=Thursagan
1790#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139
1791msgid ""
1792"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
1793"match them."
1794msgstr "我要先設計個樣式,然後叫他切割寶石,以便能嵌入權杖。"
1795
1796#. [message]: speaker=Durstorn
1797#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
1798msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?"
1799msgstr "你準備切開寶石!你瘋了嗎?"
1800
1801#. [message]: speaker=Rugnur
1802#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
1803msgid ""
1804"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
1805"be cut to make the sceptre out of."
1806msgstr "你在說什麼,閣下?你應該知道寶石都該經過切割才能嵌入權杖。"
1807
1808#. [message]: speaker=Durstorn
1809#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
1810msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
1811msgstr "哦...好,非常好。瑟蓋勒?"
1812
1813#. [message]: speaker=Kuhnar
1814#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
1815msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel."
1816msgstr "他待在他的店鋪裡,南邊的通道。"
1817
1818#. [message]: speaker=Durstorn
1819#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
1820msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
1821msgstr "無論用什麼方法,庫納爾,去把他叫來。"
1822
1823#. [message]: speaker=Kuhnar
1824#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:164
1825msgid ""
1826"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
1827msgstr "瑟蓋勒!出來,德斯銅命令你到中央堡壘來。"
1828
1829#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
1830#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
1831msgid "Theganli"
1832msgstr "瑟蓋勒"
1833
1834#. [message]: speaker=Theganli
1835#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
1836msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
1837msgstr "這就來了...來了...不要砸門..."
1838
1839#. [message]: speaker=Thursagan
1840#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:179
1841msgid ""
1842"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need "
1843"his tools anyway."
1844msgstr "他不用過來。我會把寶石帶去他那裡。不管怎樣,他都需要用到他的工具。"
1845
1846#. [message]: speaker=Thursagan
1847#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
1848msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
1849msgstr "啊,瑟蓋勒,你看這個寶石怎樣?"
1850
1851#. [message]: speaker=Theganli
1852#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188
1853msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
1854msgstr "呃,嗯,是的,是,非常驚人的寶石,相當驚人,沒錯..."
1855
1856#. [message]: speaker=Thursagan
1857#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192
1858msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
1859msgstr "你認為你可以如我要求的一樣來切割它嗎?"
1860
1861#. [message]: speaker=Theganli
1862#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
1863msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
1864msgstr "這個嘛,呃,嗯,也許...大概...這可能很難...我來試試看..."
1865
1866#. [message]: speaker=Thursagan
1867#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
1868msgid "Very well. See what you can do."
1869msgstr "很好。就看你的了。"
1870
1871#. [message]: speaker=narrator
1872#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
1873msgid ""
1874"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
1875"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
1876msgstr ""
1877"瑟蓋勒花上數月的時間來切割火焰紅寶石,好符合權杖設計,但無論他用什麼方法,他"
1878"就是無法動紅寶石一絲一毫。"
1879
1880#. [message]: speaker=Durstorn
1881#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
1882msgid "Well, do you have anything yet?!"
1883msgstr "嘿,進度如何?!"
1884
1885#. [message]: speaker=Theganli
1886#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269
1887msgid ""
1888"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be "
1889"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
1890msgstr ""
1891"啊,是,哦,不...不行,還沒好...很不幸的...它似乎不能切...連刮痕也弄不出來..."
1892"完全無法損傷...至少我的工具是這樣..."
1893
1894#. [message]: speaker=Thursagan
1895#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273
1896msgid ""
1897"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
1898"to make sure... well, it doesn’t matter why."
1899msgstr ""
1900"那,你建議我們怎麼辦呢?我們得讓寶石按計劃切割,好讓...呃,反正就是要這樣。"
1901
1902#. [message]: speaker=Theganli
1903#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277
1904msgid ""
1905"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
1906"do..."
1907msgstr "呃...也許...肖爾熊氏族?他們有優秀的工具...是的,沒錯,他們有..."
1908
1909#. [message]: speaker=Rugnur
1910#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281
1911msgid "Who are they?"
1912msgstr "他們是誰?"
1913
1914#. [message]: speaker=Theganli
1915#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285
1916msgid ""
1917"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
1918"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
1919msgstr ""
1920"另一群...矮人...住在南方...在平地上...是的...我所知道最好的珠寶匠...他們有專"
1921"門的工具...是的,工具..."
1922
1923#. [message]: speaker=Durstorn
1924#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:289
1925msgid ""
1926"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
1927"them, and carve the jewel!"
1928msgstr "喂!洛葛勒,你在等什麼?快去那裡拿跟他們工具,好讓我們可以加工寶石!"
1929
1930#. [message]: speaker=Baglur
1931#. [message]: speaker=Rugnur
1932#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:298
1933#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:304
1934msgid ""
1935"We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or "
1936"rent, it from them."
1937msgstr "我們不能到那裡去侵佔他們的財產。我們得向他們買,或著用租的。"
1938
1939#. [message]: speaker=Durstorn
1940#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310
1941msgid "Fine. Go rent it from them."
1942msgstr "好啦。向他們租。"
1943
1944#. [message]: speaker=Rugnur
1945#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314
1946msgid "Very well. We’ll go south now."
1947msgstr "很好,我們現在往南。"
1948
1949#. [message]: speaker=Durstorn
1950#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318
1951msgid ""
1952"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
1953"pieces of silver. I’m going with you this time!"
1954msgstr "等一下!上次你拙劣的談判技巧讓我們損失了五千銀幣,這次我要親自出馬!"
1955
1956#. [message]: speaker=Kuhnar
1957#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322
1958msgid "Are you sure that is wise, lord?"
1959msgstr "您確定這樣明智嗎,我主?"
1960
1961#. [message]: speaker=Durstorn
1962#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326
1963msgid ""
1964"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
1965msgstr "當然!為了安全起見,你還有諾依羅門也一起去。"
1966
1967#. [message]: speaker=Kuhnar
1968#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330
1969msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
1970msgstr "好的,長官...(<i>嘆</i>)"
1971
1972#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
1973#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
1974msgid "Hills of the Shorbear Clan"
1975msgstr "肖爾熊族的山丘"
1976
1977#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
1978#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
1979msgid "Glonoin"
1980msgstr "葛洛諾依"
1981
1982#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
1983#. [side]
1984#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
1985#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
1986msgid "Enemies"
1987msgstr "敵人"
1988
1989#. [part]
1990#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
1991msgid ""
1992"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
1993"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
1994"best in the land. And they bartered well."
1995msgstr ""
1996"眾所皆知,矮人全都十分愛財且有著石頭般頑固的心。肖爾熊族也不例外。他們是工匠"
1997"中的工匠——工具製作大師。而他們也長於以物易物。"
1998
1999#. [label]
2000#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138
2001msgid "Shorbear caves"
2002msgstr "肖爾熊族洞穴"
2003
2004#. [objective]: condition=win
2005#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146
2006msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
2007msgstr "擊倒肖爾熊族的首領,葛洛諾依"
2008
2009#. [objective]: condition=win
2010#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155
2011msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
2012msgstr "讓所有的英雄進入肖爾熊的洞穴,並驅離所有敵人"
2013
2014#. [objective]: condition=lose
2015#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178
2016msgid "Death of Durstorn"
2017msgstr "德斯銅陣亡"
2018
2019#. [message]: speaker=Kuhnar
2020#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252
2021msgid ""
2022"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
2023msgstr "我們到了!肖爾熊族的山丘。我們來這幹麻?"
2024
2025#. [message]: speaker=Rugnur
2026#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:256
2027msgid ""
2028"If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and "
2029"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
2030msgstr ""
2031"如果我理解正確,那我們得要去和肖爾熊族談筆生意,好讓我們用他們的工具來切割紅"
2032"寶石。"
2033
2034#. [message]: speaker=Thursagan
2035#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:260
2036msgid "Exactly."
2037msgstr "正確。"
2038
2039#. [message]: speaker=Durstorn
2040#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:264
2041msgid ""
2042"And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you "
2043"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
2044msgstr ""
2045"而我,來主導這次生意。我可還記得你上談生意時的慘劇!我們損失了五千銀幣。"
2046
2047#. [message]: speaker=Glonoin
2048#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:268
2049msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
2050msgstr "哦,看來是住地洞的矮人。你們有什麼事嗎?"
2051
2052#. [message]: speaker=Durstorn
2053#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272
2054msgid ""
2055"I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
2056"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
2057"years at most."
2058msgstr ""
2059"我是德斯銅領主,我部族的國王。我聽說你們是偉大的寶石工匠,所以我們前來向你們"
2060"租用工具一小段時間,最多就是一兩年。"
2061
2062#. [message]: speaker=Glonoin
2063#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276
2064msgid ""
2065"You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
2066"bargain with us!"
2067msgstr "你是國王?八成是個小國,不然怎麼會親自過來!"
2068
2069#. [message]: speaker=Durstorn
2070#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:280
2071msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
2072msgstr "你這是汙辱!你倒底想不想做生意?"
2073
2074#. [message]: speaker=Glonoin
2075#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:284
2076msgid "Well, fine, I’ll hear your offer."
2077msgstr "好,報價吧。"
2078
2079#. [message]: speaker=Durstorn
2080#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288
2081msgid ""
2082"We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be "
2083"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
2084msgstr ""
2085"我們想和你們租最好的工具一小段時間。我們只會用來切割一塊珠寶。我打算先出個二"
2086"百銀幣。"
2087
2088#. [message]: speaker=Glonoin
2089#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292
2090msgid ""
2091"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
2092"much are you going to sell it for, eh?"
2093msgstr ""
2094"那玩意看來值很多錢才讓你親自跑來,而且一出就是這麼高的價錢!你打算賣多少呀?"
2095"嗯?"
2096
2097#. [message]: speaker=Durstorn
2098#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296
2099msgid "That’s none of your concern!"
2100msgstr "那和你無關!"
2101
2102#. [message]: speaker=Glonoin
2103#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300
2104msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum."
2105msgstr "我要兩千五,這是最低價。"
2106
2107#. [message]: speaker=Rugnur
2108#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:304
2109msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
2110msgstr "(耳語)德斯銅,那是我們收益的四分之一!"
2111
2112#. [message]: speaker=Durstorn
2113#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:308
2114msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
2115msgstr "我知道。呃,那五千銀幣如何?葛洛諾依?"
2116
2117#. [message]: speaker=Glonoin
2118#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:312
2119msgid ""
2120"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money "
2121"as much as you need the jewel cut!"
2122msgstr "兩千三是我的最低價。我得告訢你,我們不怎麼缺錢,但你們可是很需要工具!"
2123
2124#. [message]: speaker=Durstorn
2125#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:316
2126msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!"
2127msgstr "你瘋了!一千!不會更高了!"
2128
2129#. [message]: speaker=Glonoin
2130#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:320
2131msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!"
2132msgstr "兩千,不能更低了!"
2133
2134#. [message]: speaker=Rugnur
2135#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:324
2136msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!"
2137msgstr "你在幹麻?我們付不起的!"
2138
2139#. [message]: speaker=Baglur
2140#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:328
2141msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses."
2142msgstr "給他一千五,之後他如果拒絕就算了。"
2143
2144#. [message]: speaker=Durstorn
2145#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:332
2146msgid ""
2147"Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake "
2148"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll "
2149"barely even make a profit!"
2150msgstr ""
2151"呸!光是切割這檔事根本值不了這麼多,特別是洛葛勒先前的錯誤以及其它開銷,如果"
2152"我們再多花一千,那就沒有任何利潤了!"
2153
2154#. [message]: speaker=Thursagan
2155#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:336
2156msgid "So what are you going to do?"
2157msgstr "那你打算怎麼做?"
2158
2159#. [message]: speaker=Durstorn
2160#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:340
2161msgid "Fight him, and take the tools by force."
2162msgstr "痛扁他們,然後拿走他們的工具。"
2163
2164#. [message]: speaker=Thursagan
2165#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:344
2166msgid "Are you mad?!"
2167msgstr "你瘋了啊?!"
2168
2169#. [message]: speaker=Durstorn
2170#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348
2171msgid ""
2172"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t "
2173"accept it, we will take the tools from you by force!"
2174msgstr "當然不!葛洛諾依,一千是我最後的出價,如果你不接受,我們就用搶的!"
2175
2176#. [message]: speaker=Glonoin
2177#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:352
2178msgid "I’d like to see you try!"
2179msgstr "我就看你怎麼拿!"
2180
2181#. [message]: speaker=Thursagan
2182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:356
2183msgid "You’re making a mistake, Durstorn."
2184msgstr "德斯銅,你在做傻事。"
2185
2186#. [message]: speaker=Durstorn
2187#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
2188msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
2189msgstr "閉嘴,全體人員!攻擊他們!"
2190
2191#. [message]: speaker=narrator
2192#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:376
2193msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
2194msgstr "你現在可以招募獅鷲騎士了。"
2195
2196#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
2197#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:392
2198msgid "Lyndar"
2199msgstr "萊達"
2200
2201#. [message]: speaker=Lyndar
2202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
2203msgid ""
2204"Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! "
2205"Prepare to die!"
2206msgstr "啊哈!花了這麼多年,我緦算找到你們這群矮人了!受死吧!"
2207
2208#. [message]: speaker=Glonoin
2209#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
2210msgid "Who the devil are you?"
2211msgstr "你這個冒失鬼是誰?"
2212
2213#. [message]: speaker=Rugnur
2214#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
2215msgid ""
2216"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
2217"have two enemies now."
2218msgstr "我想我們把精靈擋在門外有四年之久!看來現在我們開始有兩個敵人了。"
2219
2220#. [message]: speaker=Glonoin
2221#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
2222msgid ""
2223"So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for "
2224"absolutely no reason!"
2225msgstr "喂!精靈,你也是在對付這些矮人對吧?他們毫無理由的攻擊我的族人!"
2226
2227#. [message]: speaker=Lyndar
2228#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
2229msgid "I see. So you don’t have the ruby?"
2230msgstr "我看到了。那麼,你們有沒有紅寶石?"
2231
2232#. [message]: speaker=Glonoin
2233#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
2234msgid ""
2235"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer "
2236"me nearly enough!"
2237msgstr "沒,不過他們有。他們想租我的工具來切割它,但不肯付出相稱的價錢!"
2238
2239#. [message]: speaker=Lyndar
2240#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
2241msgid ""
2242"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
2243"we have?"
2244msgstr "這樣吧——我幫你修理他們,然後你把他們的紅寶石給我,如何?"
2245
2246#. [message]: speaker=Glonoin
2247#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:440
2248msgid "Deal!"
2249msgstr "成交!"
2250
2251#. [message]: speaker=Durstorn
2252#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444
2253msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!"
2254msgstr "哈,他們嚇不了我的!我們可以同時解決他們!"
2255
2256#. [message]: speaker=Thursagan
2257#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:448
2258msgid ""
2259"Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack "
2260"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
2261"came for, the tools!"
2262msgstr ""
2263"別耍白痴!我們不可能擊潰精靈的,而且攻擊這個氏族根本是個錯誤,如果我們要打,"
2264"也是為了此行的目的,工具!"
2265
2266#. [message]: speaker=Durstorn
2267#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:477
2268msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
2269msgstr "哈!現在我們可以輕輕鬆鬆的拿走工具,然後走回自己的洞穴了。"
2270
2271#. [message]: speaker=Thursagan
2272#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:481
2273msgid ""
2274"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
2275"trying to kill us."
2276msgstr "那你打算怎樣回去?那些精靈徘徊在這山丘週圍,想要把我們全宰了!"
2277
2278#. [message]: speaker=Durstorn
2279#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:485
2280msgid ""
2281"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
2282"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre."
2283msgstr ""
2284"你是對的...好吧,反正我們最後能夠突圍的,而且在這裡,我們就能完成權杖。"
2285
2286#. [message]: speaker=Thursagan
2287#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:517
2288msgid ""
2289"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
2290"enemies in here also!"
2291msgstr "很好,回去戰鬥——人員全數進洞,但這邊還有些敵人!"
2292
2293#. [message]: speaker=Durstorn
2294#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521
2295msgid ""
2296"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
2297msgstr "沒錯。宰光他們!確保沒有任何敵人的蹤跡,接著關上大門。"
2298
2299#. [message]: speaker=Thursagan
2300#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:532
2301msgid ""
2302"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
2303"ours, though, and we can’t stay here forever."
2304msgstr "所有非我同的矮人和精靈都被逐出洞穴了,不過,我們不能永遠待在這裡。"
2305
2306#. [message]: speaker=Durstorn
2307#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:536
2308msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
2309msgstr "沒錯。我想那些精靈想把我們圍困於此。"
2310
2311#. [message]: speaker=Thursagan
2312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:549
2313msgid ""
2314"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
2315"And then stop any enemies from coming in here."
2316msgstr "很好,回去戰鬥——所有人得進人肖爾熊族的洞穴中,然後將敵人全數檔在門外。"
2317
2318#. [message]: speaker=Durstorn
2319#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:553
2320msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
2321msgstr "沒錯。大家快進來,然後殺光還在裡面的傢伙!"
2322
2323#. [message]: speaker=Durstorn
2324#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
2325#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:682
2326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:736
2327msgid ""
2328"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
2329"the gates!"
2330msgstr "我們把所有惹麻煩的矮人和精靈趕出洞穴了!現在,關上大門!"
2331
2332#. [message]: speaker=Durstorn
2333#. [message]: speaker=Baglur
2334#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:766
2335#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
2336msgid "Gaanngh..."
2337msgstr "呃啊啊......"
2338
2339#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
2340#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
2341msgid "Towards the Caves"
2342msgstr "深人洞穴"
2343
2344#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
2345#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33
2346msgid "Gaenlar"
2347msgstr "吉根羅爾"
2348
2349#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
2350#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79
2351msgid "Glinan"
2352msgstr "葛林納"
2353
2354#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
2355#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117
2356msgid "Kalnar"
2357msgstr "卡倫"
2358
2359#. [part]
2360#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147
2361msgid ""
2362"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was "
2363"being surrounded by elves."
2364msgstr "德斯銅有勇無謀的行動帶來許多的麻煩,這可不只是被精靈包圍那麼簡單。"
2365
2366#. [part]
2367#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
2368msgid ""
2369"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
2370"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
2371"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
2372"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
2373msgstr ""
2374"因為精靈的包圍,矮人們被困在洞穴內數年之久,在唯一通往地面的出路被大批精靈的"
2375"封鎖下,他們無法離開。另一方面,受制於矮人的魔法之門,精靈們也無法長驅直入。"
2376
2377#. [part]
2378#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153
2379msgid ""
2380"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
2381"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
2382"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
2383"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
2384"purpose."
2385msgstr ""
2386"在這段時間,瑟薩岡開始鍛造火焰權杖。首先切割寶石,接著混入黃金和冰冷的鋼鐵一"
2387"起送進熾熱的火焰中。權杖開始成形,但不太對勁。無論用甚麼方法加入強化符文,權"
2388"杖都無法符合當初的設計。"
2389
2390#. [objective]: condition=win
2391#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167
2392msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
2393msgstr "讓洛葛勒移至洞穴東北方的入口"
2394
2395#. [objective]: condition=win
2396#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176
2397msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
2398msgstr "移動阿蘭尼到南方邊界,河流的東邊"
2399
2400#. [message]: speaker=Rugnur
2401#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
2402msgid ""
2403"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the "
2404"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
2405"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
2406msgstr ""
2407"嗯啍,瑟薩岡有一個結論:他無法用現有的材料打造權杖,不過他想到了一個方法,和"
2408"他所需要的黃金和珠寶素材。我們該出發了嗎?"
2409
2410#. [message]: speaker=Durstorn
2411#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268
2412msgid ""
2413"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but "
2414"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
2415msgstr ""
2416"過了這麼久了,他還是無法完成?好吧,我們得想個辦法離開...不過這可由不得我們。"
2417"我們仍被包圍!"
2418
2419#. [message]: speaker=Baglur
2420#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277
2421msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—"
2422msgstr "恕我直言,大人,您錯了。我們可以——"
2423
2424#. [message]: speaker=Durstorn
2425#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281
2426msgid ""
2427"Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
2428"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
2429"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
2430msgstr ""
2431"貝葛勒,你給我閉嘴!你不清楚你在說什麼。我分析現在的情勢,如果一意孤行,注定"
2432"是失敗的。我們最佳的選擇是投降,如果我們告訴精靈火焰權杖的計劃,搞不好還能活"
2433"下去。"
2434
2435#. [message]: speaker=Rugnur
2436#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
2437msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —"
2438msgstr "恕我直言,大人,你錯了。我們可以——"
2439
2440#. [message]: speaker=Durstorn
2441#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
2442msgid ""
2443"Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
2444"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
2445"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
2446msgstr ""
2447"閉嘴!洛葛勒!你不知道你在說什麼。我分析現在的情勢,如果一意孤行,注定是失敗"
2448"的。我們最佳的選擇是投降,如果我們告訴精靈火焰權杖的計劃,搞不好還能活下去。"
2449
2450#. [message]: speaker=Rugnur
2451#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
2452msgid ""
2453"Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, "
2454"Durstorn?!"
2455msgstr "是是是,讓我們都作懦夫吧!德斯銅!你的榮譽感呢?!"
2456
2457#. [message]: speaker=Durstorn
2458#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
2459msgid ""
2460"You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering "
2461"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
2462"Then maybe we’ll walk out of here alive."
2463msgstr ""
2464"你這小白痴,榮譽可沒生命重要!我現在命令瑟薩岡交出有關權杖的所有計劃以及紅寶"
2465"石,當作和精靈重修舊好的條件,這樣我們才有可能活著走出這裡。"
2466
2467#. [message]: speaker=Thursagan
2468#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
2469msgid ""
2470"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre "
2471"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, "
2472"and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, "
2473"you still get the profits from selling it to Haldric."
2474msgstr ""
2475"你無權命令我,德斯銅。就算你動手我也絕不會交出權杖。它不屬於你,而是我﹑洛葛"
2476"勒和貝葛勒共有的。就算是哇咯對於它的貢獻也比你多!而現在,你仍可以透過賣給海"
2477"德洛克拿些錢。"
2478
2479#. [message]: speaker=Durstorn
2480#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
2481msgid ""
2482"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And "
2483"if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!"
2484msgstr ""
2485"那又怎樣?你們全部都想送死啊?那我就自已來,我才不想和你們一起死!如果你不肯"
2486"交出來,我就自已來拿!"
2487
2488#. [animate_unit]
2489#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
2490msgid "<i>Swoosh!</i>"
2491msgstr "<i>咻!</i>"
2492
2493#. [message]: speaker=Thursagan
2494#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352
2495msgid ""
2496"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally "
2497"constitutes treason, wouldn’t you?"
2498msgstr ""
2499"姿勢滿分,德斯銅,不過沒打中。我得說,攻擊盟友意味著背叛,這就是你想要的?"
2500
2501#. [message]: speaker=Durstorn
2502#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356
2503msgid ""
2504"You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want "
2505"is the ruby, but you want us dead!"
2506msgstr ""
2507"你從來就不是我們盟友。你比精靈還會找我的麻煩,他們頂多要紅寶石,但你卻要我們"
2508"的命!"
2509
2510#. [message]: speaker=Rugnur
2511#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360
2512msgid ""
2513"If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step "
2514"down, or we’ll force you."
2515msgstr "如果這就是你所想的話,那表示你不配領導我們!下台,不然我們就動武。"
2516
2517#. [message]: speaker=Durstorn
2518#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364
2519msgid "Never!"
2520msgstr "絕不!"
2521
2522#. [animate]
2523#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
2524msgid "<i>Thud!</i>"
2525msgstr "<i>轟</i>"
2526
2527#. [message]: speaker=Rugnur
2528#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416
2529msgid ""
2530"Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any "
2531"case, now we should try to get out of here."
2532msgstr ""
2533"好吧,我想我們有權打暈他,雖然我不太喜歡這樣。不管怎樣,我們得想辦法離開這"
2534"裡。"
2535
2536#. [message]: speaker=Thursagan
2537#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420
2538msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
2539msgstr "是呀。那,你們有看到東北方的那片地區嗎?"
2540
2541#. [message]: speaker=Thursagan
2542#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
2543msgid ""
2544"That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
2545"chance of success there. I think we should try to get to it."
2546msgstr "那邊的精靈數量最少,所以最有希望突破重圍。我們應該試著衝過去。"
2547
2548#. [message]: speaker=Alanin
2549#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
2550msgid ""
2551"This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t "
2552"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
2553"be cornered there."
2554msgstr ""
2555"這計劃比待在洞穴內等著被宰掉的好,但看起來成功的機會很渺茫。就算可行,但我們"
2556"能成功躲開精靈嗎?我們需要個計畫。"
2557
2558#. [message]: speaker=Thursagan
2559#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
2560msgid ""
2561"I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
2562"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
2563"out, we’ll make our way back to Knalga."
2564msgstr ""
2565"我不曉得到時候我們要怎麼辦。那洞穴看來很深,我們可以讓精靈迷失於此,而且他們"
2566"不善於洞穴中行軍。一但我們突圍,就開始找返回柯內革的路。"
2567
2568#. [message]: speaker=Rugnur
2569#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442
2570msgid ""
2571"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
2572"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
2573"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
2574"finding us."
2575msgstr ""
2576"這裡和柯內革間有著大量的精靈,我們最好能回到阿肯-索里亞北方已廢棄的礦場,我們"
2577"之前去挖礦的地方。至少阿蘭尼有希望找到我們。"
2578
2579#. [message]: speaker=Alanin
2580#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446
2581msgid ""
2582"That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I "
2583"supposed to do?"
2584msgstr "這主意聽起來不錯,你們在洞穴內跑很快,但我不行!我能做些什麼?"
2585
2586#. [message]: speaker=Rugnur
2587#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450
2588msgid ""
2589"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See "
2590"if you can run past those elves to our southeast..."
2591msgstr ""
2592"嗯,你是曾是韋諾軍的一員,你能重新加入他們嗎?如果你可以穿過精靈的包圍網,到"
2593"東南方的話..."
2594
2595#. [message]: speaker=Rugnur
2596#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460
2597msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
2598msgstr "...然後一路向南一直到你們的哨站。"
2599
2600#. [message]: speaker=Alanin
2601#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464
2602msgid ""
2603"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you "
2604"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
2605"fight with you."
2606msgstr ""
2607"我拒絕這自殺的行動!更何況我跟著你們也有十年之久了,幾乎和我在韋諾軍中一樣"
2608"久,我寧可和你們一起戰門。"
2609
2610#. [message]: speaker=Thursagan
2611#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468
2612msgid ""
2613"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
2614"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
2615"also the best way to get help to us."
2616msgstr ""
2617"到南邊你才有更多機會,而不是留在這裡或是跟著我們!而且向海德洛克回報這邊的情"
2618"形才能幫我們脫離險境。"
2619
2620#. [message]: speaker=Alanin
2621#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
2622msgid "I suppose..."
2623msgstr "我在想..."
2624
2625#. [message]: speaker=Gaenlar
2626#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
2627msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
2628msgstr "矮人!我給你們兩個選擇。滾出來投降!或死在洞裡。"
2629
2630#. [message]: speaker=Rugnur
2631#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510
2632msgid ""
2633"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
2634"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
2635"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
2636msgstr ""
2637"阿蘭尼,以你最快的速度向南。告訴海德洛克我們往東北方行進,目的地是古老的東方"
2638"礦場。如果他還想要他珍貴的權杖的話,就快點送軍隊過來!"
2639
2640#. [message]: speaker=Alanin
2641#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528
2642msgid ""
2643"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
2644"are faster than mine."
2645msgstr "我會穿過精靈的包圍網的,但他們會緊跟在後,而且,精靈的馬比我的快多了。"
2646
2647#. [message]: speaker=Alanin
2648#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:562
2649msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
2650msgstr "洛葛勒,我要往南了。你雲什麼我要我帶給海德洛克的?"
2651
2652#. [message]: speaker=Rugnur
2653#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:566
2654msgid ""
2655"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
2656"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
2657"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there."
2658msgstr ""
2659"告訴他派軍隊到北方幫我們擊退精靈,不過那時我們可能都死了。我們會跑向東北方的"
2660"古老東礦場,如果他想要他的權杖完好無缺,他就得派出最好的軍隊過來會面。"
2661
2662#. [message]: speaker=Rugnur
2663#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:592
2664msgid ""
2665"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than "
2666"staying here to die."
2667msgstr "我不知道這洞穴內有什麼,不過這總比待在這等死好多了。"
2668
2669#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
2670#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
2671msgid "Outriding the Outriders"
2672msgstr "奔馳的騎士"
2673
2674#. [part]
2675#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:65
2676msgid ""
2677"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
2678"went south — back to the Wesnoth border."
2679msgstr ""
2680"洛葛勒逃離了阿肯-索里亞,但阿蘭尼無法追到那裡。所以他往南回帶韋諾邊界。"
2681
2682#. [part]
2683#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:68
2684msgid ""
2685"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
2686"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate."
2687msgstr ""
2688"精靈分軍追逐他們。在我們進入洞穴中了解洛葛勒他們的命運前,我先講精靈追殺阿蘭"
2689"尼的部分 。"
2690
2691#. [objective]: condition=win
2692#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87
2693msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
2694msgstr "抵達韋諾設在南方的哨站"
2695
2696#. [message]: speaker=Alanin
2697#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107
2698msgid ""
2699"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
2700"me, and elvish riders are faster than me."
2701msgstr ""
2702"啊,現在精靈仍只在我後面追趕,但他們很快就會送出騎兵來抓我,他們比我快上太多"
2703"了。"
2704
2705#. [message]: speaker=Alanin
2706#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111
2707msgid ""
2708"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
2709"through their land, so I can get ahead of them."
2710msgstr ""
2711"我唯一的希望是說服當地居民阻止精靈通過他們的土地,這樣我才有機會躲開他們。"
2712
2713#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
2714#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117
2715msgid "Lord Asaeri"
2716msgstr "阿瑟睿王"
2717
2718#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
2719#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128
2720msgid "Gaelir"
2721msgstr "吉安里歐"
2722
2723#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
2724#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139
2725msgid "Salira"
2726msgstr "薩拉爾"
2727
2728#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
2729#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151
2730msgid "Losnin"
2731msgstr "拉瑟林"
2732
2733#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
2734#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163
2735msgid "Ealin"
2736msgstr "阿爾林"
2737
2738#. [message]: speaker=Asaeri
2739#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178
2740msgid ""
2741"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
2742"carrying, it will not be delivered!"
2743msgstr ""
2744"你過不了我們這關的!韋諾的騎士,無論你是帶著什麼樣的訊息,它終究是無法送達"
2745"的!"
2746
2747#. [message]: speaker=Alanin
2748#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182
2749msgid "We shall see about that!"
2750msgstr "我們走著瞧!"
2751
2752#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
2753#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191
2754msgid "Raesil"
2755msgstr "瑞索爾"
2756
2757#. [message]: speaker=second_unit
2758#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
2759msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
2760msgstr "太好了,現在再也不需要擔心那些精靈了!"
2761
2762#. [message]: role=newcomer
2763#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
2764msgid ""
2765"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, "
2766"inferior humans!"
2767msgstr "你真的認為你可以逃過我們嗎?不要低估我們,低等的人類!"
2768
2769#. [message]: id=Alanin
2770#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
2771msgid ""
2772"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
2773"owe them any less!"
2774msgstr "即使我的機會變小了,我還是要履行我的職責。這是我應該做的!"
2775
2776#. [message]: id=Alanin
2777#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
2778msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
2779msgstr "喔不,來更多?我以為我可以喘息一下..."
2780
2781#. [message]: role=fighter
2782#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
2783msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!"
2784msgstr "別擔心,我們會撐過去的!"
2785
2786#. [message]: id=Alanin
2787#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
2788msgid "Is there no end to their numbers?"
2789msgstr "他們是沒有極限的嗎?"
2790
2791#. [message]: speaker=Alanin
2792#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
2793msgid ""
2794"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
2795"escape these elves!"
2796msgstr "這裡的居民忠於韋諾。他們或許會幫我檔下精靈!"
2797
2798#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin    # wmllint: ignore
2799#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363
2800msgid "Rolin"
2801msgstr "羅倫"
2802
2803#. [message]: speaker=Rolin   # wmllint: ignore
2804#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:374
2805msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
2806msgstr "我們樂於幫任何需要幫助的韋諾戰士!"
2807
2808#. [message]: race=elf
2809#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:421
2810msgid ""
2811"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
2812msgstr "你們這些行動緩慢的人類,我們的小隊已經追上你們了!"
2813
2814#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin   # wmllint: ignore
2815#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543
2816msgid "Hadlin"
2817msgstr "海德林"
2818
2819#. [message]: speaker=Hadlin  # wmllint: ignore
2820#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554
2821msgid "Who goes there?"
2822msgstr "誰在那邊?"
2823
2824#. [message]: speaker=Alanin
2825#. dragoon = his unit type
2826#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:565
2827msgid ""
2828"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
2829"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
2830"them."
2831msgstr ""
2832"我是龍騎士,海德洛克二世的貼身護衛。我先前被派往北方大陸執行一個任務,現在精"
2833"靈騎兵追趕在後,我得逃離他們。"
2834
2835#. [message]: speaker=Alanin
2836#. cavalier = his unit type
2837#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572
2838msgid ""
2839"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
2840"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
2841"evaded them."
2842msgstr ""
2843"我是騎士,海德洛克二世的貼身護衛。我先前被派往北方大陸執行一個任務,現在精靈"
2844"騎兵追趕在後,我得逃離他們。"
2845
2846#. [message]: speaker=Hadlin  # wmllint: ignore
2847#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:578
2848msgid ""
2849"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
2850"even if they did want to start a war, which I doubt."
2851msgstr ""
2852"知道了。嗯,快進來。我想他們是無法攻佔這座堡壘的,就算他們以戰爭的規模攻擊也"
2853"一樣。"
2854
2855#. [scenario]: id=8_The_Dragon
2856#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
2857msgid "The Dragon"
2858msgstr "巨龍"
2859
2860#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
2861#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
2862msgid "Crintil"
2863msgstr "克利提爾"
2864
2865#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
2866#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
2867#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
2868msgid "Khrakrahs"
2869msgstr "鍷鍷斯"
2870
2871#. [part]
2872#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
2873msgid ""
2874"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
2875"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
2876"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
2877"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
2878msgstr ""
2879"雖然阿蘭尼脫離精靈的追殺者,但矮人們就沒那麼幸運了。我得說,被他們背叛的德斯"
2880"銅鬼魂似乎在詛咒著他們。他們花了大半的時間飛到老舊的東礦場,鍷鍷斯巨龍的巢"
2881"穴..."
2882
2883#. [objective]: condition=win
2884#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126
2885msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
2886msgstr "讓所有英雄抵達隧道盡頭"
2887
2888#. [objective]: condition=win
2889#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
2890msgid "Move Thursagan to the forge"
2891msgstr "讓瑟薩岡移動到冶煉場"
2892
2893#. [objective]: condition=win
2894#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:143
2895msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
2896msgstr "保護瑟薩岡直到火焰權杖完成"
2897
2898#. [objective]: condition=win
2899#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:150
2900msgid "Survive until turns run out"
2901msgstr "活到回合耗盡"
2902
2903#. [objective]: condition=lose
2904#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
2905msgid "An enemy moves onto the forge"
2906msgstr "任一敵人闖入冶煉場"
2907
2908#. [message]: speaker=Rugnur
2909#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:268
2910msgid ""
2911"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
2912"our trail. What do we do now?"
2913msgstr "唉,瑟薩岡,我們到了東礦場了,但精靈仍緊追在後。我們現在該怎麼辦?"
2914
2915#. [message]: speaker=Thursagan
2916#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272
2917msgid ""
2918"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
2919"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
2920"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
2921"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
2922"and perhaps lay a trap."
2923msgstr "嗯,我們有兩個選擇。"
2924
2925#. [message]: speaker=Krawg
2926#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
2927#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:277
2928msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
2929msgstr "擬門為森麼不頭降?塔門不過要拉個模法司頭!"
2930
2931#. [message]: speaker=Rugnur
2932#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:281
2933msgid ""
2934"If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, "
2935"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it "
2936"fall into the wrong hands."
2937msgstr ""
2938"如果我們交出紅寶石,接著呢?他們仍然可能殺了我們。更何況,這紅寶石能夠為善,"
2939"亦能為惡。我們不能讓他落入壞人手中。"
2940
2941#. [message]: speaker=Thursagan
2942#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:285
2943msgid ""
2944"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
2945"can here. This might be the last chance we’ll get to do so."
2946msgstr "那我們就逃吧。我建議將剩下的矮人全數武裝起來。這是我們最後的機會了。"
2947
2948#. [message]: speaker=Baglur
2949#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294
2950msgid ""
2951"So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only "
2952"option."
2953msgstr "看來我們得逃了,嗯?我可不喜歡這樣,不過這大概是唯一的選項。"
2954
2955#. [message]: speaker=Rugnur
2956#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
2957msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too."
2958msgstr "如果這能讓你感覺比較好的話,不過,即使如此,我們最終仍會死去。"
2959
2960#. [message]: speaker=Rugnur
2961#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321
2962msgid "Look, there’s a dragon in these caves!"
2963msgstr "看,這洞穴內有條龍!"
2964
2965#. [message]: speaker=Khrakrahs
2966#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:325
2967msgid "Ah, fresh meat!"
2968msgstr "啊,新鮮的肉!"
2969
2970#. [message]: speaker=Thursagan
2971#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:329
2972msgid "And which of the great dragons are you?"
2973msgstr "你是哪條巨龍?"
2974
2975#. [message]: speaker=Khrakrahs
2976#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:334
2977msgid ""
2978"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my "
2979"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
2980"defeat. Now get out of my volcano!"
2981msgstr ""
2982"我是鍷鍷斯,史上最強大的巨龍!海德洛克宰了我兄弟,夏克漢,不過他比我弱太多"
2983"了,你們不可能隨便就打敗我。現在,滾出我的火山!"
2984
2985#. [message]: speaker=Rugnur
2986#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
2987msgid ""
2988"I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
2989msgstr "比起數以百計的精靈,我寧可屠龍。繼續前進!"
2990
2991#. [message]: speaker=Thursagan
2992#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:359
2993msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
2994msgstr "那是什麼?一個幫精靈找我們麻煩的矮人?"
2995
2996#. [message]: speaker=Baglur
2997#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
2998msgid ""
2999"It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired "
3000"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we "
3001"do."
3002msgstr ""
3003"這肯定是一支瑟吉汗族傭兵,我猜精靈不只雇用一個。這消息糟透了,他們在洞穴中和"
3004"我們一樣快。"
3005
3006#. [message]: speaker=Krawg
3007#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
3008#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:388
3009msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
3010msgstr "哇哇哇!看按!冶煉場宰這呃!"
3011
3012#. [message]: speaker=Thursagan
3013#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:393
3014msgid ""
3015"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
3016"enough to make the Sceptre."
3017msgstr "這看來是一個由熔岩加熱的治煉場。似乎有魔力加持,而且溫度足夠製作權杖。"
3018
3019#. [message]: speaker=unit
3020#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
3021msgid ""
3022"Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
3023"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
3024msgstr ""
3025"看我在這裡找到了什麼!這看起來是一個由熔岩加熱的治煉場。似乎有魔力加持,而且"
3026"夠熱,可以用來製作權杖。"
3027
3028#. [message]: speaker=Khrakrahs
3029#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405
3030msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
3031msgstr "那些耀眼的金屬石頭是我的!滾出去!"
3032
3033#. [message]: speaker=Thursagan
3034#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
3035msgid ""
3036"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
3037"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
3038msgstr "這個治煉場十分完美。給我幾天的時間,我可以重新鍛造火焰權杖好符合設計。"
3039
3040#. [message]: speaker=narrator
3041#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:450
3042msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
3043msgstr "你這蠢貨!你讓敵人攻擊赤手空拳的我!"
3044
3045#. [message]: speaker=narrator
3046#. [message]: speaker=Thursagan
3047#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
3048#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
3049msgid "Ayahahh..."
3050msgstr "啊呀啊......"
3051
3052#. [message]: speaker=Thursagan
3053#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:486
3054msgid ""
3055"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
3056"magical artifact."
3057msgstr "工作完成。現在它是名符其實的紅焰權杖了,一個強大的法器。"
3058
3059#. [message]: speaker=Rugnur
3060#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:490
3061msgid ""
3062"Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
3063"kill us!"
3064msgstr "好。現在,全速出洞,在精靈、其它矮人或蝙蝠宰掉我們之前!"
3065
3066#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
3067#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
3068msgid "Caverns of Flame"
3069msgstr "洞窟之焰"
3070
3071#. [side]: type=Orcish Warlord
3072#. [side]: type=Troll Warrior
3073#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
3074#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
3075#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
3076#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
3077msgid "Orcs"
3078msgstr "半獸人"
3079
3080#. [part]
3081#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance.
3082#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161
3083msgid ""
3084"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, "
3085"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves."
3086msgstr ""
3087"這裡沒有任何出口。而他們已來到了半獸人的地盤,精靈則仍緊跟在後。洞穴群中毫無"
3088"離開的道路。"
3089
3090#. [part]
3091#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
3092msgid ""
3093"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
3094"had entered."
3095msgstr "所以,矮人們已無退路了。他們無法離開這個他們所選的洞穴。"
3096
3097#. [objective]: condition=win
3098#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184
3099msgid "Explore as much of the cave as possible"
3100msgstr "儘可能的探索這個洞穴"
3101
3102#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
3103#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
3104#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245
3105#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253
3106#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261
3107#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
3108#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277
3109#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
3110msgid "Guardian"
3111msgstr "守護者"
3112
3113#. [message]: speaker=Rugnur
3114#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290
3115msgid ""
3116"Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
3117"now?"
3118msgstr "好啦,我想我們已經將精靈甩的遠遠的了。現在要做什麼?"
3119
3120#. [message]: speaker=Thursagan
3121#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295
3122msgid ""
3123"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
3124"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
3125"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us."
3126msgstr ""
3127"我們應該繼續前進。記得嗎?鍷鍷斯說這裡是座火山。我想我們可以讓它爆發,這樣就"
3128"可以殺掉所有的精靈。也許我們可以找到一個安全的地方好讓我們避開熔岩。"
3129
3130#. [message]: speaker=Rugnur
3131#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299
3132msgid "This sounds... plausible."
3133msgstr "這聽起來...我拿不定主意。"
3134
3135#. [message]: speaker=Baglur
3136#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303
3137msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
3138msgstr "是呀,很有趣的方案。你要我們怎樣做?"
3139
3140#. [message]: speaker=Thursagan
3141#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307
3142msgid ""
3143"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
3144"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
3145"some kind that will cause the lava to flow."
3146msgstr ""
3147"我懷疑這附近有個通道通往上層。附近一個地方肯定有個魔法之物,它可以讓熔岩竄"
3148"出。"
3149
3150#. [message]: speaker=Rugnur
3151#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311
3152msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
3153msgstr "很好。我們繼續前進,直到找到它為止。"
3154
3155#. [message]: speaker=Krawg
3156#. "Krawg smells orcs in this cave!"
3157#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
3158msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
3159msgstr "窩問倒油叟人宰這離!"
3160
3161#. [message]: speaker=Thursagan
3162#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320
3163msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
3164msgstr "沒錯,這裡可能有半獸人潛伏著。我們得注意他們的足跡。"
3165
3166#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
3167#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345
3168msgid "Aendan"
3169msgstr "安登"
3170
3171#. [message]: speaker=Aendan
3172#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351
3173msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
3174msgstr "我們逮到這些矮人了。現在,準備消滅他們!"
3175
3176#. [message]: speaker=Rugnur
3177#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390
3178msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
3179msgstr "瑟薩岡!精靈緊追在後!我們該怎麼辦?"
3180
3181#. [message]: speaker=Thursagan
3182#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394
3183msgid ""
3184"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
3185"should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it "
3186"does erupt."
3187msgstr ""
3188"我們可以試著讓火山盡快爆發。同時,我們應該讓精靈深入洞穴,這樣他們就無法在噴"
3189"發前逃離。"
3190
3191#. [message]: speaker=Rugnur
3192#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427
3193msgid "These orcs appear to be guarding something."
3194msgstr "看來這些半獸人在守護某樣東西。"
3195
3196#. [message]: speaker=Thursagan
3197#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431
3198msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
3199msgstr "可能是某種魔法之物。攻擊他們!"
3200
3201#. [objective]: condition=win
3202#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436
3203msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
3204msgstr "移動至火山中央的法符上"
3205
3206#. [message]: speaker=Thursagan
3207#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492
3208msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it."
3209msgstr "就是這個!當你觸發後,火山很快就會爆發!"
3210
3211#. [message]: speaker=Rugnur
3212#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508
3213msgid ""
3214"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
3215msgstr "看!有些牆被震倒了。半獸人將會傾巢而出!"
3216
3217#. [message]: speaker=Baglur
3218#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517
3219msgid ""
3220"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
3221"would say. But what do we do now?!"
3222msgstr "好了,我得說我們總算成功阻止精靈拿到權杖。不過現在我們要怎麼辦?!"
3223
3224#. [message]: speaker=Thursagan
3225#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523
3226msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option."
3227msgstr "現在,我們就和半獸人戰鬥至死,這是我們唯一可做的。"
3228
3229#. [message]: speaker=Rugnur
3230#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
3231msgid ""
3232"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
3233"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
3234msgstr ""
3235"我們不能讓任何精靈和他們的傭兵逃離,他們可能會說出火焰權杖的所在,得確保他們"
3236"全數躺下!"
3237
3238#. [message]: speaker=Thursagan
3239#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536
3240msgid ""
3241"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
3242"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
3243"place safe from it is the area near the glyph."
3244msgstr ""
3245"我們得在他們搞清楚狀況前迅速的宰光他們。還有,記住,致命的熔岩流竄的非常快,"
3246"也可能突然冒出來。最安全的地方就是法符附近。"
3247
3248#. [objective]: condition=win
3249#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
3250msgid "Survive as long as possible"
3251msgstr "儘可能的生存下來"
3252
3253#. [message]: role=smartelf
3254#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603
3255msgid ""
3256"Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
3257"out of these caves!"
3258msgstr "停下,搞什麼?火山要爆發了!大家快退!"
3259
3260#. [message]: speaker=unit
3261#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632
3262msgid "I must go report to my superiors!"
3263msgstr "我必須向我的長官報告這件事!"
3264
3265#. [message]: speaker=Thursagan
3266#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636
3267msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
3268msgstr "有一個敵人衝出去了,我們失敗了。"
3269
3270#. [message]: role=dumbelf
3271#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696
3272msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
3273msgstr "啊!火山爆發了,我們的退路已被堵住了!"
3274
3275#. [message]: speaker=Rugnur
3276#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722
3277msgid ""
3278"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
3279"kill us all."
3280msgstr "雖然我們已將權杖藏好,但是火山很快就要爆發了,我們會全數葬身於此。"
3281
3282#. [message]: speaker=Krawg
3283#. "Hmmm, me leave now!"
3284#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805
3285msgid "Hm... Me le’ no’w!"
3286msgstr "哇...窩裡凱瞭!"
3287
3288#. [scenario]: id=Epilogue
3289#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
3290msgid "Epilogue"
3291msgstr "尾聲"
3292
3293#. [part]
3294#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:36
3295msgid ""
3296"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
3297"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
3298"Gryphon."
3299msgstr ""
3300"洛葛勒就這樣死了,以矮人賢者稱道的方式光榮而死。 但我們的故事還未結束。阿蘭尼"
3301"還活著,以及那隻名為的哇咯獅鷲。"
3302
3303#. [part]
3304#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
3305msgid ""
3306"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
3307"the past fifteen years."
3308msgstr ""
3309"阿蘭尼往南前行,抵達韋諾去面見海德洛克二世。向他報告這十五年間所發生的事情。"
3310
3311#. [part]
3312#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:43
3313msgid ""
3314"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
3315"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
3316msgstr ""
3317"還有哇咯,是的,哇咯也跟著他,我不知道這是怎樣辨到的。 總之,哇咯一路南下,就"
3318"在阿蘭尼要到維丁時,他也剛好抵達。"
3319
3320#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
3321#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
3322msgid "Guard Captain"
3323msgstr "禁衛軍隊長"
3324
3325#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
3326#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:80
3327msgid "Gatekeeper"
3328msgstr "禁衛軍"
3329
3330#. [message]: speaker=Gatekeeper
3331#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
3332msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
3333msgstr "站住!你到韋諾首都,維丁,是有什麼重要的事情嗎?"
3334
3335#. [message]: speaker=Alanin
3336#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
3337msgid ""
3338"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
3339"the Northlands."
3340msgstr "退下。我是阿蘭尼,海德洛克王的皇家護衛,我帶回了北方的消息。"
3341
3342#. [message]: speaker=Gatekeeper
3343#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
3344msgid "Very well. You may pass."
3345msgstr "好。你可以過了。"
3346
3347#. [message]: speaker=Guard Captain
3348#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
3349msgid ""
3350"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
3351msgstr "阿蘭尼,我聽說你急著謁見國王。到底是什麼事情?"
3352
3353#. [message]: speaker=Alanin
3354#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
3355msgid ""
3356"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
3357"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
3358msgstr ""
3359"我帶來有關火焰權杖的事情,是國王十五年前所委托的。我已經耽誤太久了,請不要再"
3360"耽誤我了。"
3361
3362#. [message]: speaker=Guard Captain
3363#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
3364msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
3365msgstr "進來,阿蘭尼,向國王報告你的消息。"
3366
3367#. [message]: speaker=Alanin
3368#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
3369msgid ""
3370"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I "
3371"have returned. What do you wish to know of my mission?"
3372msgstr ""
3373"國王陛下,十五年前你派我到北方大陸執行一項任務,現在我回來了。你想知道任務的"
3374"哪個部分?"
3375
3376#. [message]: speaker=Haldric II
3377#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
3378msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
3379msgstr "啊,權杖完工了?你帶來了嗎?趕快給我!"
3380
3381#. [message]: speaker=Alanin
3382#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
3383msgid ""
3384"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
3385"mountains of the Northlands."
3386msgstr "我相信它完工了,但我無法帶它回來。它現在深深的埋入北國的山嶺中。"
3387
3388#. [message]: speaker=Haldric II
3389#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
3390msgid ""
3391"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
3392"promise, and kept it?"
3393msgstr "什麼?為什麼不把它拿回來?難到矮人食言,想要侵佔它?"
3394
3395#. [message]: speaker=Alanin
3396#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
3397msgid ""
3398"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
3399"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
3400msgstr ""
3401"陛下,矮人全死了,當熔岩自山中湧出時,他們就已經死於火焰和濃煙之中。在我向您"
3402"回報前,我就看到火山爆發了。"
3403
3404#. [message]: speaker=Haldric II
3405#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
3406msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
3407msgstr "當初你為什麼不能把權杖帶回來?"
3408
3409#. [message]: speaker=Alanin
3410#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
3411msgid ""
3412"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. "
3413"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
3414"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
3415"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
3416"were immediately followed by hundreds of elves."
3417msgstr ""
3418"我們被精靈包圍在一個不是洛葛勒他們的城堡中。權杖無法在那裡完成,而是得到東北"
3419"方的洞穴。所以洛葛勒派我回來,他要我告訴你,雖然權杖已經完成了,但所有殘餘的"
3420"矮人被迫進入洞穴,後面有數以百計的精靈緊追在後。"
3421
3422#. [message]: speaker=Haldric II
3423#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
3424msgid ""
3425"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
3426"exists?"
3427msgstr "如果你沒親眼見到權杖完工,你要我怎樣相信它的存在呢?"
3428
3429#. [message]: speaker=Alanin
3430#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
3431msgid "I will let Krawg explain that."
3432msgstr "我會讓哇咯解釋這一切的。"
3433
3434#. [message]: speaker=Haldric II
3435#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
3436msgid "Who?"
3437msgstr "誰?"
3438
3439#. [message]: speaker=Gatekeeper
3440#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
3441msgid ""
3442"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
3443"attack!"
3444msgstr "陛下,有隻獅鷲飛過了我們的城牆!這似乎是攻擊的訊號!"
3445
3446#. [message]: speaker=Alanin
3447#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
3448msgid ""
3449"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
3450"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
3451msgstr ""
3452"不,那是我的朋友,哇咯。他隨洛葛勒一進入山洞,在熔岩灌滿洞穴前從山頂的一個洞"
3453"口逃了出來。"
3454
3455#. [message]: speaker=Krawg
3456#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
3457#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:195
3458msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
3459msgstr "兌,兌!窩刊倒了拳補。哈洛葛納那折。屌在商捅裡。"
3460
3461#. [message]: speaker=Haldric II
3462#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199
3463msgid "What the devil is he saying?"
3464msgstr "他在說什麼鬼?"
3465
3466#. [message]: speaker=Alanin
3467#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
3468msgid ""
3469"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
3470"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
3471"fulfill their promise."
3472msgstr ""
3473"他說,他已看到權杖完工。洛葛勒拿著它,但是他落入山洞深處。 他只是回來告訴你,"
3474"矮人沒有食言。"
3475
3476#. [message]: speaker=Krawg
3477#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye."
3478#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:208
3479msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
3480msgstr "胎綁勒!美油戳!美油任科咦遭倒。"
3481
3482#. [message]: speaker=Haldric II
3483#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212
3484msgid ""
3485"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
3486"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have "
3487"probably already found it and hid it somewhere else."
3488msgstr ""
3489"我了解了。好吧...那你現在要我怎麼做呢?火焰權杖是完工了,但是我根本不知道它在"
3490"哪。 加上製造它的工匠全死了,那些半獸人恐怕已經找到它,並把它藏起來了。"
3491
3492#. [message]: speaker=Alanin
3493#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216
3494msgid ""
3495"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
3496"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
3497"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
3498"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
3499msgstr ""
3500"這我不清楚。我只帶來這道消息,這件事情我完全沒有參與,我亦不曉得後續會如何發"
3501"展。不過,我建議什麼都不要做。我相信就算千軍萬馬去尋找,您也是無法找到它的。"
3502"然而,史書上應記戴火焰權杖的存在。"
3503
3504#. [message]: speaker=Haldric II
3505#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220
3506msgid ""
3507"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
3508"you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, "
3509"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your "
3510"village. You deserve a rest."
3511msgstr ""
3512"你的建議聽起來很好,我會去執行的。至於你,還有那隻獅鷲,你們可以走了。阿蘭"
3513"尼,你在軍中服務多年,已經可以退休了,就算沒有,你也見識許多場戰鬥。所以,走"
3514"吧,回到你的家鄉好好休息,這是你應得的。"
3515
3516#. [message]: speaker=Alanin
3517#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224
3518msgid "Very well, my lord."
3519msgstr "萬分感謝,陛下。"
3520
3521#. [message]: speaker=narrator
3522#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
3523msgid ""
3524"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
3525"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
3526"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
3527"understood its true power."
3528msgstr ""
3529"海德洛克二世的子孫都沒能找回那柄權杖,直到黑暗女王艾絲維爾統治年間。在那時"
3530"期,它遺落在北國不為人知的山洞裡,且絲毫未損,僅有一些不了解它的力量的半獸人"
3531"經過它的所在。"
3532
3533#. [message]: speaker=narrator
3534#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:241
3535msgid ""
3536"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
3537"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
3538"the Dwarven Heroes of old."
3539msgstr ""
3540"在它被找出之前,有關它和它的創造者的傳奇故事不斷流傳──瑟薩岡,最具才智的矮人"
3541"賢者,以及洛葛勒,古代最偉大的矮人英雄。"
3542
3543#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
3544#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
3545msgid "Caravan"
3546msgstr "蓬車"
3547
3548#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
3549#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
3550msgid ""
3551"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
3552"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
3553msgstr ""
3554"蓬車被用來長距離輸送黃金和補給品。由於貨物十分沉重,蓬車的移動也十分緩慢。"
3555
3556#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3557#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3558msgid "Dwarvish Miner"
3559msgstr "矮人礦工"
3560
3561#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3562#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3563msgid ""
3564"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3565"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3566"of weapons or artifacts."
3567msgstr ""
3568"矮人礦工是矮人社會中最低階的工人。他們將珍貴的礦石從岩石中挖出來,但從不參與"
3569"加工和鍛造的事務。"
3570
3571#. [attack]: type=pierce
3572#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3573msgid "pick"
3574msgstr "十字鎬"
3575
3576#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
3577#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
3578msgid "King"
3579msgstr "國王"
3580
3581#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
3582#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
3583msgid "King of Wesnoth."
3584msgstr "韋諾國王。"
3585
3586#. [message]: speaker=Rugnur
3587#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
3588msgid "Gahahh..."
3589msgstr "呃啊..."
3590
3591#. [message]: speaker=Haldric II
3592#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
3593msgid "Maghah..."
3594msgstr "嗯啊..."
3595
3596#. [message]: speaker=Alanin
3597#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
3598msgid "Ahhgg..."
3599msgstr "啊..."
3600
3601#. [message]: speaker=Krawg
3602#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
3603msgid "Kraa..."
3604msgstr "呃..."
3605
3606#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
3607#~ msgstr "在任一精靈逃出洞穴前將他們全數殺死"
3608
3609#~ msgid "Kawn"
3610#~ msgstr "考恩"
3611
3612#~ msgid "sword"
3613#~ msgstr "劍刃"
3614
3615#~ msgid "sceptre of fire"
3616#~ msgstr "火焰權杖"
3617
3618#~ msgid "Allies"
3619#~ msgstr "盟友"
3620
3621#~ msgid "Dwarvish Arcanister"
3622#~ msgstr "矮人祕術大師"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister "
3626#~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a "
3627#~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, "
3628#~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of "
3629#~ "his enemies."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "矮人祕術大師是最具力量的符文製造者,他們可以瞬間消滅受傷的敵人,而且少有人"
3632#~ "可以躲開他們專注之下的一擊。他的符文鍛造技藝無人能及,他們在武器及護甲中注"
3633#~ "入的法符能彈開敵人的攻擊。"
3634
3635#~ msgid "hammer"
3636#~ msgstr "戰鎚"
3637
3638#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
3639#~ msgstr "矮人符文大師"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
3643#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
3644#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
3645#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
3646#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
3647#~ "to deal less damage than would be expected."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "撇開那些超自然技巧不談,那些有著超高技藝的符文鍛造者可以晉級至矮人符文大"
3650#~ "師。他們揮舞武器如同最好的戰士一般強而有力,也許去掉那些裝備後他們什麼都不"
3651#~ "是,但這表示符文裝備讓他們所向披靡,特別是他們的符文能使敵人的物理攻擊比預"
3652#~ "期的小。"
3653
3654#~ msgid "Dwarvish Runesmith"
3655#~ msgstr "矮人符文工匠"
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes "
3659#~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows "
3660#~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing "
3661#~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender."
3662#~ msgstr ""
3663#~ "矮人符文工匠以他們熟練的冶煉技術,將神祕的符文鑲入他們的盔甲和武器之中。這"
3664#~ "些符文使得符文工匠的攻擊異常的有力且精準,並且,使敵人的攻勢變得軟弱無力,"
3665#~ "僅能拍到盔甲上而已。"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
3669#~ "<span color='green'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
3670#~ "small>"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "<span color='white'>次要目標:</span>\n"
3673#~ "<span color='green'>擊敗葛里爾德</span> <small>(提早完成獎勵)</small>"
3674
3675#~ msgid "Capture (death) of a caravan"
3676#~ msgstr "任一蓬車被捕獲(陣亡)"
3677
3678#~ msgid "Time runs out"
3679#~ msgstr "回合耗盡"
3680
3681#~ msgid " *gulp*"
3682#~ msgstr " *倒吸了一口氣*"
3683
3684#~ msgid " *swoosh*"
3685#~ msgstr " *颼的一聲**"
3686
3687#~ msgid " *thud*"
3688#~ msgstr " *碰*"
3689
3690#~ msgid "Landar"
3691#~ msgstr "藍德爾"
3692
3693#~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
3694#~ msgstr "再過 $turnsleft 回合我就能完成火焰權杖。"
3695