1# Galician translation of wesnoth-trow 2# 3# 4# Proxecto Trasno <http://trasno.net> 5# 6# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008. 7# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Wesnoth\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 13"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:23+0100\n" 14"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail." 15"com>\n" 16"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 17"Language: gl\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"com>\n" 22"adriyetichaves@gmail.com>\n" 23"adriyetichaves@gmail.com>\n" 24"adriyetichaves@gmail.com>\n" 25"adriyetichaves@gmail.com>\n" 26"adriyetichaves@gmail.com>\n" 27"adriyetichaves@gmail.com>\n" 28"adriyetichaves@gmail.com>\n" 29"adriyetichaves@gmail.com>\n" 30"adriyetichaves@gmail.com>\n" 31"adriyetichaves@gmail.com>\n" 32"adriyetichaves@gmail.com>\n" 33"adriyetichaves@gmail.com>\n" 34"adriyetichaves@gmail.com>\n" 35"adriyetichaves@gmail.com>\n" 36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 37"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 38 39#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth 40#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 41#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 42#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 43msgid "The Rise of Wesnoth" 44msgstr "A orixe do Reino do Noroeste" 45 46#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 47#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 48msgid "TRoW" 49msgstr "ORN" 50 51#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 52#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 53msgid "Easy" 54msgstr "Fácil" 55 56#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 57#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 58msgid "Fighter" 59msgstr "Loitador" 60 61#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 62#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 63msgid "Commander" 64msgstr "Comandante" 65 66#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 67#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 68msgid "Normal" 69msgstr "Normal" 70 71#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 72#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 73msgid "Challenging" 74msgstr "Esixente" 75 76#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 77#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 78msgid "Lord" 79msgstr "Cabaleiro" 80 81#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 82#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 83msgid "" 84"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " 85"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " 86"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" 87"\n" 88msgstr "" 89"Vive co príncipe Haldric a destrución da Illa Verde, e cruza con el o océano " 90"para establecer o Reino do Noroeste. Espérate un enfrontamento co señor " 91"liche Llevian…\n" 92"\n" 93 94#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 95#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 96#, fuzzy 97#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" 98msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" 99msgstr "Nivel experto, 24 escenarios." 100 101#. [about] 102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 103msgid "Campaign Design" 104msgstr "Deseño da campaña" 105 106#. [about] 107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 108msgid "Campaign Maintenance" 109msgstr "Mantemento da campaña" 110 111#. [about] 112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 113msgid "Artwork and Graphics Design" 114msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico" 115 116#. [about] 117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 118msgid "WML Contributors" 119msgstr "Código WML" 120 121#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms 122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 123msgid "A Summer of Storms" 124msgstr "Un verán de tormentas" 125 126#. [part] 127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 128msgid "" 129"In the days before Haldric the First saved our people and founded the " 130"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." 131msgstr "" 132"Antes de que Haldric I nos salvase e fundase o Reino do Noroeste, os nosos " 133"antepasados vivían nun reino dunha illa, no distante oeste." 134 135#. [part] 136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 137msgid "" 138"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " 139"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " 140"dirty lot." 141msgstr "" 142"Eran ricos, fortes e numerosos. Vivían nunhas terras prósperas con moitos " 143"reis. E entón chegaron os <i>occidentais</i>, un grupo cruel, brutal e sucio." 144 145#. [part] 146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 147msgid "" 148"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " 149"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " 150"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." 151msgstr "" 152"Eran refuxiados dunha guerra, fuxiran das súas terras, aínda máis ao oeste. " 153"Os occidentais non eran numerosos, pero empregaban a maxia negra, comandando " 154"espíritos vingadores e lexións de mortos andantes…" 155 156#. [part] 157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 158msgid "" 159"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " 160"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " 161"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " 162"war we gleaned our first shards of knowledge about magic." 163msgstr "" 164"Despois dun tempo de grandes conflitos, asinouse un tratado de paz. " 165"Conseguimos dominar a maior parte da illa, obrigando aos occidentais a vivir " 166"nas peores terras. Os enfrontamentos coas súas malvadas lexións fíxonos " 167"fortes. A dicir verdade, foi pola nosa guerra cos occidentais que tomamos " 168"coñecemento do que era a «maxia»." 169 170#. [part] 171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 172msgid "" 173"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " 174"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " 175"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." 176msgstr "" 177"Lembrarás que a nosa viaxe desde o continente occidental ata a Illa Verde " 178"foi, como mínimo, perigoso. Sería completamente imposíbel establecer unha " 179"ruta de comercio entre o continente e a illa." 180 181#. [part] 182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 183msgid "" 184"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " 185"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " 186"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " 187"but open ocean and vile sea monsters..." 188msgstr "" 189"As cousas foron aínda peores ao navegarmos cara o leste. Unha forte corrente " 190"do océano, nada no norte do Océano Oriental, empurraba a todas as " 191"embarcacións, desviándoas. Aqueles que navegaban cara o leste e intentaban " 192"regresar, non atopaban máis que mar aberto, e temíbeis monstros mariños…" 193 194#. [part] 195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 196msgid "" 197"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " 198"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " 199"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " 200"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " 201"of the ocean." 202msgstr "" 203"Co tempo, a nosa habilidade para a navegación mellorou. Foi entón que, un " 204"día, o príncipe herdeiro da baía sur volveu a casa dunha longa viaxe, " 205"portando unha historia fabulosa. Dicía que había terras ao leste ás que se " 206"podía chegar de navegaren firmemente cara o leste e norte, para compensar o " 207"empurre da corrente oceánica." 208 209#. [part] 210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 211msgid "" 212"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " 213"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " 214"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " 215"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " 216"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." 217msgstr "" 218"Non foi moito despois da súa volta que o propio príncipe, o que descubriu as " 219"terras do leste, caeu enfermo e morreu en misteriosas circunstancias. O seu " 220"irmán, máis novo e seguinte na liña de sucesión, levantou moitas sospeitas. " 221"Para desviar a atención do seu pobo, o novo príncipe iniciou unha guerra cos " 222"pobres reinos occidentais e os seus señores liches." 223 224#. [part] 225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 226msgid "" 227"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " 228"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." 229msgstr "" 230"O príncipe partiu co maior exército que xamais existira na illa coa " 231"intención de levarlle a guerra aos occidentais. Aquí comeza a nosa historia…" 232 233#. [part] 234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 235msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." 236msgstr "…coas dificultades dun príncipe diferente, na mesma illa." 237 238#. [part] 239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 240msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." 241msgstr "Esta é a historia de Haldric I e a orixe do Reino do Noroeste…" 242 243#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 244#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 245#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 246#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 268#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 274msgid "Prince Haldric" 275msgstr "Príncipe Haldric" 276 277#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 279msgid "Haldric" 280msgstr "Haldric" 281 282# líder dos wesfolk FIXADO 283#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 286msgid "Wesfolk Leader" 287msgstr "Líder dos occidentais" 288 289#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 290#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60 292msgid "Wesfolk" 293msgstr "Occidentais" 294 295#. [event] 296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118 297msgid "King Eldaric IV" 298msgstr "Rei Eldaric IV" 299 300#. [objective]: condition=win 301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 303msgid "Defeat the Wesfolk Leader" 304msgstr "Derrota á líder dos occidentais." 305 306#. [objective]: condition=lose 307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162 311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151 312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180 313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111 314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262 315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202 316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130 317#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290 318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177 319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164 320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 321#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233 322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113 323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240 324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309 325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271 328msgid "Death of Prince Haldric" 329msgstr "Morte do príncipe Haldric." 330 331#. [objective]: condition=lose 332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131 333msgid "Death of King Eldaric" 334msgstr "Morte do rei Eldaric." 335 336#. [message]: speaker=narrator 337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148 338msgid "" 339"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the " 340"isolated lands of King Eldaric IV." 341msgstr "" 342"Parece que hai problemas no corazón da illa, nas terras do rei Eldaric IV." 343 344#. [message]: speaker=King Eldaric IV 345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 346#, fuzzy 347#| msgid "" 348#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " 349#| "battle, Haldric!" 350msgid "" 351"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " 352"battle, Haldric!" 353msgstr "" 354"Parece que algunhas xentes occidentais se apoderaron da torre do norte. " 355"Prepárate para a batalla, Haldric!" 356 357#. [message]: speaker=Prince Haldric 358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 359msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" 360msgstr "" 361"Pai, agora que xa son maior de idade, podo dirixir eu as forzas na batalla?" 362 363#. [message]: speaker=King Eldaric IV 364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 365msgid "" 366"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " 367"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " 368"There is more to this raid than meets the eye, I think." 369msgstr "" 370"Demostras iniciativa, fillo, e estou moi orgulloso de ti! Podes dirixir ás " 371"nosas forzas na batalla, si, pero procurarei quedar preto para observar como " 372"o fas e botarche unha man cando o necesites. Creo que o ataque é máis do que " 373"parece a simple vista." 374 375#. [message]: speaker=Prince Haldric 376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 377msgid "" 378"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " 379"not raid us. What mystery is in it now?" 380msgstr "" 381"Son occidentais, saqueadores e ladróns por natureza. Non hai verán que non " 382"nos ataquen, que diferencia este asalto de todos os anteriores?" 383 384#. [message]: speaker=King Eldaric IV 385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 386msgid "" 387"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " 388"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " 389"raising a quarrel with another king?" 390msgstr "" 391"Corren tempos estraños. Se o príncipe de Biasur reuniu un exército capaz de " 392"destruílos, por que se molestan en reunir un grupo así para enfrontarse a " 393"outro rei?" 394 395#. [message]: speaker=Prince Haldric 396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 397msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" 398msgstr "" 399"Ao mellor se trata de refuxiados que foxen do avance das tropas do príncipe " 400"da baía sur." 401 402#. [message]: speaker=King Eldaric IV 403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 404msgid "" 405"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " 406"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " 407"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " 408"kingdoms?" 409msgstr "" 410"Non o creo. Ao príncipe poderían intentar evitalo nas terras salvaxes. Pero " 411"as terras ao sur e leste da nosa posición están poboadas polas nosas xentes, " 412"e son para eles un gran perigo. Aínda supoñendo que tivesen o poder " 413"necesario para vencernos, por que pór a proba a ira dos reinos máis fortes?" 414 415#. [message]: speaker=Prince Haldric 416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 417msgid "" 418"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" 419msgstr "" 420"Debemos interrogar aos superviventes en canto os derrotemos. Adiante, a pola " 421"vitoria!" 422 423#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 425msgid "" 426"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " 427"what your kind did to us!" 428msgstr "" 429"Mirade, un principiño e os seus homes felices! Darémosche unha lección, " 430"principiño, pagaredes polo que nos fixestes." 431 432#. [message]: speaker=King Eldaric IV 433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203 434msgid "" 435"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" 436msgstr "Non esquezas conquistar ata as vilas máis illadas, necesitaremos ouro!" 437 438#. [message]: speaker=King Eldaric IV 439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211 440msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." 441msgstr "" 442"Dáte présa, fillo! Debemos gañar antes de que a colleita de verán se " 443"estrague." 444 445#. [message]: speaker=unit 446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222 447msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." 448msgstr "Reclamo o dereito de rendición! Non me matedes…" 449 450#. [message]: speaker=Prince Haldric 451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 452msgid "Why have you come to trouble our lands?" 453msgstr "Por que viñestes atacar as nosas terras?" 454 455#. [message]: speaker=unit 456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230 457msgid "" 458"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " 459"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." 460msgstr "" 461"Atacar as vosas terras? Foi o parvo do voso príncipe de Biasur o que atacou " 462"as nosas terras. Aos señores liche non lles quedou alternativa… Abriron a " 463"porta… e…" 464 465#. [message]: speaker=King Eldaric IV 466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234 467msgid "And what?" 468msgstr "E que?" 469 470#. [message]: speaker=unit 471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238 472msgid "" 473"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " 474"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " 475"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." 476msgstr "" 477"Prometeron traer á illa todos os terrores dos infernos. Construíron unha " 478"gran porta de pedra que leva ao corazón da terra dos orcos, no distante " 479"oeste! Agora os occidentais debemos elixir: fuxir ou a escravitude." 480 481#. [message]: speaker=Prince Haldric 482#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242 483msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" 484msgstr "Os «orcos» non son máis que criaturas de conto." 485 486#. [message]: speaker=unit 487#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246 488msgid "" 489"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " 490"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " 491"hope." 492msgstr "" 493"Levades tempo de máis nesta illa. Podo asegurarvos que os orcos existen. E a " 494"estas alturas debe haber xa media ducia de portas ás súas terras. Non queda " 495"esperanza para os humanos." 496 497#. [message]: speaker=King Eldaric IV 498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250 499msgid "" 500"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " 501"fortify our frontier." 502msgstr "" 503"Debemos preparar as defensas! Haldric, queda na torre. Eu asegurareime de " 504"que se fortifiquen as fronteiras." 505 506#. [message]: speaker=unit 507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 508#, fuzzy 509#| msgid "" 510#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." 511msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." 512msgstr "" 513"Derrotástesme. Se non entendo mal, os vosos costumes ditan que teño dereito " 514"a marchar." 515 516#. [message]: speaker=King Eldaric IV 517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 518msgid "" 519"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " 520"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " 521"merciful." 522msgstr "" 523"Marcha. Pero non ouses regresar. O dereito de rendición só pode invocarse " 524"unha vez, a seguinte non haberá piedade." 525 526#. [message]: speaker=King Eldaric IV 527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278 528msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" 529msgstr "" 530"Perdemos demasiado tempo, as colleitas estragaranse, morreremos de fame!" 531 532#. [message]: speaker=second_unit 533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294 534msgid "Die, Wesfolk scum!" 535msgstr "Morre, escoura occidental!" 536 537#. [message]: speaker=Prince Haldric 538#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307 539msgid "Feel my wrath, you fiend!" 540msgstr "Sinte a miña ira, demo!" 541 542#. [scenario]: id=02_The_Fall 543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 544msgid "The Fall" 545msgstr "O outono" 546 547#. [part] 548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 549msgid "" 550"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " 551"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." 552msgstr "" 553"O verán dá paso ao outono, e o rei Eldaric fortifica as súas fronteiras. Non " 554"tardan en avistarse os primeiros exploradores dos orcos. A guerra chegou ao " 555"val." 556 557#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 559msgid "Stormvale" 560msgstr "Valmenta" 561 562#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 563#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 564msgid "Tan-Rarbag" 565msgstr "Tan-Rabán" 566 567#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 568#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 569#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 570#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 571#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 572#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 573#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 574#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 575#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 576#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 577#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 578#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 579#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 580#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 581#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 582#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 583#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 584#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 585#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 586#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 587#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 588#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 589#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99 592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41 593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66 594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59 595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94 596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128 597#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62 598#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93 599#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120 601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157 602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 603#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90 604#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79 605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113 606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137 607#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55 608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129 610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47 611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132 613msgid "Orcs" 614msgstr "Orcos" 615 616#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 618msgid "Tan-Erang" 619msgstr "Tan-Erán" 620 621#. [event] 622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 623msgid "Thegwyn" 624msgstr "Degüin" 625 626#. [event] 627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 628msgid "Galdred" 629msgstr "Galdredo" 630 631#. [event] 632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 633msgid "Tromas" 634msgstr "Tromasa" 635 636#. [objective]: condition=lose 637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 638msgid "Death of King Eldaric IV" 639msgstr "Morte do rei Eldaric IV." 640 641#. [objective]: condition=lose 642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 643msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" 644msgstr "Que os orcos maten á líder dos occidentais." 645 646#. [message]: speaker=King Eldaric IV 647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 648msgid "" 649"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " 650"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " 651"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " 652"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." 653msgstr "" 654"Haldric, as cousas non marcharon como esperaba. Os orcos chegaron ata aquí! " 655"Enfrontámonos a eles na torre norte, pero eran demasiados. Flanqueáronnos " 656"polo leste nas montañas. A miña garda persoal está protexendo o paso norte, " 657"pero non aguantarán moito máis… Debemos evacuar." 658 659#. [message]: speaker=Prince Haldric 660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 661msgid "" 662"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " 663"again in the south pass..." 664msgstr "" 665"Iso é terríbel! Aínda por riba, os occidentais volveron e estabelecéronse no " 666"paso do sur…" 667 668#. [message]: speaker=King Eldaric IV 669#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 670msgid "" 671"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " 672"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " 673"haste." 674msgstr "" 675"Esa é a única saída do val! Isto é un desastre. Debemos derrotar a esa " 676"escoura occidental e fuxir ao sur. Estas terras xa non son seguras… E " 677"debemos apresurarnos." 678 679#. [message]: speaker=Tan-Rarbag 680#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically 681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 682msgid "" 683"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " 684"down!" 685msgstr "" 686 687#. [message]: speaker=Tan-Erang 688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 689msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" 690msgstr "" 691 692#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 694msgid "This is going to get ugly..." 695msgstr "Isto vaise poñer feo…" 696 697#. [message]: speaker=King Eldaric IV 698#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 699msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" 700msgstr "A présa! Este val xa non nos pode ofrecer outra cousa que morte!" 701 702#. [message]: speaker=unit 703#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 704msgid "Umm, I invoke the right of surren..." 705msgstr "Eh… Reclamo o dereito de rendición…" 706 707#. [message]: speaker=King Eldaric IV 708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 709msgid "Nay! Off with your hea—" 710msgstr "Non! Decapitádea—" 711 712#. [message]: speaker=unit 713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 714msgid "" 715"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " 716"road ahead!" 717msgstr "" 718"Pero podo axudar! De verdade! Eu e o que resta dos meus homes poderíamos " 719"unirnos a vós na vosa viaxe." 720 721#. [message]: speaker=King Eldaric IV 722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 723msgid "Haldric, what say you on this matter?" 724msgstr "Haldric, ti que dis?" 725 726#. [message]: speaker=Prince Haldric 727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371 729msgid "Hmm... after some thought..." 730msgstr "Hm…" 731 732#. [option] 733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 734msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." 735msgstr "As vosas habilidades serannos de utilidade, podedes unirvos a nós." 736 737#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 739#, fuzzy 740#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." 741msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." 742msgstr "Haberá entón paz entre nós, diso depende a nosa supervivencia." 743 744#. [message]: speaker=Prince Haldric 745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 746msgid "So what shall I call you?" 747msgstr "Como debo chamarte?" 748 749#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 751msgid "The Lady Outlaw will do." 752msgstr "Por min podes chamarme «dama proscrita»." 753 754#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type 755#. [then] 756#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 757#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477 758msgid "Lady Outlaw" 759msgstr "Dama Proscrita" 760 761#. [option] 762#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 763msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" 764msgstr "" 765"Non se pode confiar na vosa palabra. Prepárate para reunirte cos teus deuses!" 766 767#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 769msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!" 770msgstr "Parvos arrogantes! (<i>colle algo do peto, e desaparece</i>)" 771 772#. [message]: speaker=King Eldaric IV 773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368 774msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." 775msgstr "Argh, escapou. A próxima vez será mellor non entreterse a conversar." 776 777#. [message]: speaker=Prince Haldric 778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373 779msgid "" 780"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " 781"her gold behind..." 782msgstr "" 783"Non parecía parva a muller, quizais fixemos mal en rexeitar a súa axuda. En " 784"fin, haberá que contentarse co ouro que deixou detrás." 785 786#. [message]: speaker=King Eldaric IV 787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392 788msgid "" 789"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " 790"to hold off these vile monsters for as long as I can." 791msgstr "" 792"Fillo, debes dirixir ao noso pobo a través do paso do sur. Eu quedarei aquí " 793"para pararlle os pés a estes monstros canto poida." 794 795#. [message]: speaker=Prince Haldric 796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396 797msgid "But, Father!" 798msgstr "Pero, pai!" 799 800#. [message]: speaker=King Eldaric IV 801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400 802msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" 803msgstr "Non queda outra. Marcha, e non mires atrás. Sorte!" 804 805#. [message]: speaker=King Eldaric IV 806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422 807msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" 808msgstr "Estamos rodeados, os orcos tomaron o paso do sur! Todo está perdido…" 809 810#. [message]: speaker=King Eldaric IV 811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434 812msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" 813msgstr "Estamos rodeados, chegan os seus reforzos! Todo está perdido…" 814 815#. [message]: speaker=Prince Haldric 816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447 817msgid "Our home! Where shall we go!" 818msgstr "As nosas terras… Onde imos ir agora?" 819 820#. [message]: speaker=King Eldaric IV 821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451 822msgid "There can be no looking back! We must go south." 823msgstr "Non podemos mirar atrás. Debemos dirixirnos ao sur." 824 825#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape 826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 827msgid "A Harrowing Escape" 828msgstr "Unha fuxida agoniante" 829 830#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 831#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 832#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108 838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34 844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29 848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30 850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31 853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 855msgid "Refugees" 856msgstr "Refuxiados" 857 858#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 860msgid "Tan-Schmog" 861msgstr "Tan-Esmogo" 862 863#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 864#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 865msgid "Tan-NauVong" 866msgstr "Tan-Nauvón" 867 868#. [event] 869#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 872msgid "Snagakhan" 873msgstr "Esnágacan" 874 875#. [event] 876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 879msgid "Knafakhan" 880msgstr "Quenáfacan" 881 882#. [event] 883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 884msgid "Hoshnak" 885msgstr "Osnar" 886 887#. [event] 888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 889msgid "Gruumogth" 890msgstr "Grumogo" 891 892#. [objective]: condition=win 893#. [objectives] 894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158 896#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147 897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176 898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258 899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200 900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286 901#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173 902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160 903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109 904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236 905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286 906#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189 907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 908msgid "Defeat all enemy leaders" 909msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos." 910 911#. [message]: speaker=Prince Haldric 912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 913#, fuzzy 914#| msgid "" 915#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " 916#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " 917#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" 918msgid "" 919"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " 920"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " 921"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" 922msgstr "" 923"Argh, a vangarda dos orcos debeunos flanquear polo leste. Cortáronnos o paso!" 924"Temos que atravesar o paso antes do inverno ou morreremos." 925 926#. [message]: speaker=Prince Haldric 927#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 928msgid "Father, I wish you were here..." 929msgstr "Se meu pai estivese aquí…" 930 931#. [message]: speaker=Lady Outlaw 932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 933msgid "" 934"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " 935"ahead of us!" 936msgstr "" 937"Eu que ti me deixaría de sentimentalismos e collería a espada, espéranos " 938"unha boa batalla." 939 940#. [message]: speaker=Tan-Schmog 941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 942#, fuzzy 943#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!" 944msgid "You won’t get any further than this, meat!" 945msgstr "Non vas chegar moi lonxe, rapaz. <i>Gr!</i>" 946 947#. [message]: speaker=unit 948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 949msgid "Who goes there?" 950msgstr "Quen anda aí?" 951 952#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad 953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 954msgid "Burin the Lost" 955msgstr "Burin “O perdido”" 956 957#. [message]: speaker=Burin the Lost 958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181 959msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" 960msgstr "Son Burin, Burin “O perdido”. Quen sodes vós?" 961 962#. [message]: speaker=Prince Haldric 963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187 964msgid "" 965"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " 966"the pass... What are you?" 967msgstr "" 968"Son o príncipe Haldric, pero non temos tempo de pararnos a falar. Debemos " 969"cruzar o paso… Que clase de criatura es ti?" 970 971#. [message]: speaker=Burin the Lost 972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192 973msgid "" 974"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " 975"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " 976"here." 977msgstr "" 978"Como que que clase de criatura son?! Son un anano, rapás! Hai case un século " 979"xa, estaba explorando as profundidades da terra e perdinme. Nunca din " 980"atopado o camiño de volta ás miñas covas, pero hei de disir que aquí " 981"tampouco se está mal." 982 983#. [message]: speaker=Prince Haldric 984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198 985msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" 986msgstr "" 987"Que non se está mal? Agora estas terras están repletas de orcos! Debemos " 988"fuxir." 989 990#. [message]: speaker=Burin the Lost 991#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203 992msgid "" 993"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " 994"those under my axe. Time for a fight!" 995msgstr "" 996"Orcos! Mira que levo tempo sen partirlle o cranio a un deses. Poucas cousas " 997"hai no mundo máis satisfactorias, hei de disir. A loitar!" 998 999#. [message]: speaker=Prince Haldric 1000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208 1001msgid "You’ve fought orcs before?" 1002msgstr "Xa loitaras con orcos antes?" 1003 1004#. [message]: speaker=Burin the Lost 1005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213 1006msgid "" 1007"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" 1008msgstr "" 1009"Que preghuntas son esas? Pois claro! Pero en que mundo vives? En fin, menos " 1010"falar, e máis orcos!" 1011 1012#. [message]: speaker=Prince Haldric 1013#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221 1014msgid "" 1015"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " 1016"that... Is that snow...? We’re doomed!" 1017msgstr "" 1018"Estamos atrapados no paso! Cos seus reforzos de camiño, e o inverno " 1019"achegándose, todo está perdido… " 1020 1021#. [message]: speaker=narrator 1022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242 1023msgid "" 1024"SE — The River Road.\n" 1025"SW — The Midlands." 1026msgstr "" 1027"Camiño do río (sueste)\n" 1028"Terras Medianas (suroeste)" 1029 1030# Os ananos falan con seseo e gheada, pero en principio escriben usando o estándar. Ademais, a cadea non ten posibilidade de seseo ou gheada. 1031#. [message]: speaker=narrator 1032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265 1033msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" 1034msgstr "FÓRA! AQUÍ NON HAI NADA QUE VER!" 1035 1036#. [message]: speaker=Prince Haldric 1037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 1038msgid "" 1039"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " 1040"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " 1041"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " 1042"there now." 1043msgstr "" 1044"Agora que, imos ao sueste polo camiño do río, o ao suroeste polas Terras " 1045"Medianas? O camiño do río atravesa as Brañas de Esten, así que non creo que " 1046"os orcos nos sigan por aí. As Terras Medianas estaban ben a última vez que " 1047"as visitei, pero vai ti saber o que nos espera nelas agora." 1048 1049#. [option] 1050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 1051msgid "I think I’ll take the river road..." 1052msgstr "Creo que deberíamos ir polo camiño do río…" 1053 1054#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282 1056msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." 1057msgstr "" 1058"Paréceme ben, seguro que as Terras Medianas están ateigadas de orcos a estas " 1059"alturas." 1060 1061#. [message]: speaker=Burin the Lost 1062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287 1063msgid "" 1064"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " 1065"it your way." 1066msgstr "" 1067"Ás brañas? Non mido nin sinco pés, non sei nadar, e lévasme ás <i>brañas</" 1068"i>?! Argh… como queiras." 1069 1070#. [option] 1071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300 1072msgid "We’ll go through the Midlands..." 1073msgstr "Atravesaremos as Terras Medianas…" 1074 1075#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304 1077msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." 1078msgstr "As Terras Mediadas deben estar en ruínas a estas alturas." 1079 1080#. [message]: speaker=Burin the Lost 1081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309 1082msgid "" 1083"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " 1084"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." 1085msgstr "" 1086"Seghe sendo un plan mellor que as brañas para min, non mido nin sinco pés e " 1087"non sei nadar. Ademais, con sorte atopamos alghúns orcos." 1088 1089#. [message]: speaker=Tan-NauVong 1090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345 1091msgid "Come and get it!" 1092msgstr "A por eles, asasinos!" 1093 1094#. [message]: type=Orcish Slayer 1095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355 1096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403 1097msgid "Die, human." 1098msgstr "Morrede, humanos." 1099 1100#. [message]: speaker=Prince Haldric 1101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360 1102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408 1103msgid "Uh-oh!" 1104msgstr "Oh oh…" 1105 1106#. [message]: speaker=Tan-Schmog 1107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393 1108msgid "I’ll not go so easily!" 1109msgstr "Non me mataredes tan facilmente." 1110 1111#. [message]: speaker=Prince Haldric 1112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423 1113msgid "" 1114"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " 1115"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " 1116"(<i>Sigh</i>)" 1117msgstr "" 1118"Conseguimos atravesar o paso, e agora sabemos que podemos derrotar aos " 1119"orcos. Despedídevos, non creo que volvamos ver as nosas terras… <small>nin a " 1120"meu pai…</small> (<i>suspira</i>)." 1121 1122#. [message]: speaker=Prince Haldric 1123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427 1124msgid "" 1125"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " 1126"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " 1127"Clearwater Port." 1128msgstr "" 1129"Debemos intentar chegar a Biasur. É a maior cidade da illa, e poderemos " 1130"quedar alí. Se non pode ser, sempre nos quedará o Porto de Augalimpa." 1131 1132#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten 1133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 1134msgid "The Swamp of Esten" 1135msgstr "A Braña de Esten" 1136 1137#. [part] 1138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 1139#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 1140msgid "" 1141"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " 1142"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " 1143"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " 1144"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." 1145msgstr "" 1146"E foi así como o príncipe Haldric se viu obrigado a deixar as súas terras " 1147"para non volver xamais. Con axuda do nobre sacrificio de seu pai, conseguiu " 1148"escapar a través do paso do sur. Haldric deixou atrás as súas terras natais, " 1149"e ante el estendíanse as vastas terras dos reinos do sur. " 1150 1151#. [part] 1152#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 1153msgid "" 1154"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " 1155"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " 1156"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " 1157"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " 1158"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." 1159msgstr "" 1160"O camiño do río levaba ao sueste seguindo a beira do río máis caudaloso de " 1161"toda a illa, acabando na segunda cidade máis poboada da illa, o Porto de " 1162"Augalimpa. A cidade sería a máis grande da illa de non ser polo eventos que " 1163"tiveron lugar durante a guerra contra os occidentais, cando os señores " 1164"liches contaminaron gran parte das terras arredor do río. Nas brañas vivían " 1165"agora xentes de tradicións semellantes ás dos occidentais." 1166 1167#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 1169msgid "Cleon" 1170msgstr "Cleon" 1171 1172#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1173#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1174#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62 1176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89 1177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117 1178msgid "Cultists" 1179msgstr "Membros da seita" 1180 1181#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69 1183msgid "Lollyra" 1184msgstr "Lolira" 1185 1186#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96 1188msgid "Clurka" 1189msgstr "Clurca" 1190 1191#. [event] 1192#. [then] 1193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131 1194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 1195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 1196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135 1197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136 1198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 1199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 1200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 1201#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 1202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143 1203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144 1204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145 1205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329 1206#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 1207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99 1208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 1209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 1210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 1211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 1212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105 1213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106 1214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 1215#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 1216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 1217#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 1218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114 1219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115 1220msgid "Scorpion" 1221msgstr "Escorpión" 1222 1223#. [message]: speaker=narrator 1224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179 1225msgid "" 1226"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " 1227"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " 1228"young Prince Haldric." 1229msgstr "" 1230"Non falto de inquietude, o príncipe Haldric levou ao seu pobo de refuxiados " 1231"á Braña de Esten. Chegados á zona central do lameiro, unha néboa cubriu ao " 1232"príncipe e as súas xentes." 1233 1234#. [message]: speaker=Prince Haldric 1235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185 1236msgid "" 1237"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " 1238"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " 1239"spring and fall." 1240msgstr "" 1241"Isto non che me gusta nada. Malditas brañas… Antes de todos estes problemas, " 1242"lembro que tiñamos que limpar o lameiro todas as primaveras e outonos." 1243 1244#. [message]: speaker=Prince Haldric 1245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190 1246msgid "" 1247"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " 1248"hasn’t been done in a while." 1249msgstr "" 1250"Supoño que agora, con eses orcos asasinos roldando pola illa, non houbo " 1251"tempo de pararse a limpar." 1252 1253#. [message]: speaker=Burin the Lost 1254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195 1255msgid "" 1256"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely " 1257"smell we have discovered." 1258msgstr "" 1259"Boto de menos aos orcos… Todo o que levamos camiñado, e todo para que? " 1260"(<i>cheira ruidosamente</i>) Para ghosar desta fraghansia?" 1261 1262#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201 1264msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." 1265msgstr "Hai demasiado silencio. Isto non che me gusta nada, nadiña." 1266 1267#. [message]: speaker=Prince Haldric 1268#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206 1269msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" 1270msgstr "Un momento, creo que escoitei algo… Ás armas!" 1271 1272#. [message]: speaker=Prince Haldric 1273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359 1274msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" 1275msgstr "Tede coidado, non sabemos o que pode haber aí dentro." 1276 1277#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren 1278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365 1279msgid "Minister Edren" 1280msgstr "Ministro Edren" 1281 1282#. [message]: speaker=Minister Edren 1283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 1284msgid "" 1285"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " 1286"Clearwater Port going to clear the swamp again?" 1287msgstr "" 1288"Atrás, vil criatura! Oh! Desculpa, pensei que eras un non morto. A ver se " 1289"alguén limpa o lameiro dunha vez." 1290 1291#. [message]: speaker=Prince Haldric 1292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381 1293msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" 1294msgstr "Pode que alguén o limpe logo de que <b>remate o apocalipse!</b>" 1295 1296#. [message]: speaker=Minister Edren 1297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386 1298msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" 1299msgstr "Oh. Entendo que non che importará se voto unha man, non?" 1300 1301#. [message]: speaker=unit 1302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401 1303msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" 1304msgstr "Eh, hai alguén agochado no templo. Alto aí!" 1305 1306#. [message]: speaker=narrator 1307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485 1308msgid "" 1309"SW — The Oldwood Forest.\n" 1310"Enter at Your Own Risk!" 1311msgstr "" 1312"Bosque Vello (suroeste)\n" 1313"Non se recomenda entrar." 1314 1315#. [message]: speaker=Lollyra 1316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502 1317msgid "May I live forever in Un-death!" 1318msgstr "Vivirei para sempre a non vida!" 1319 1320#. [message]: speaker=Clurka 1321#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513 1322msgid "Ohh! To be risen again!" 1323msgstr "Renacerei unha vez máis!" 1324 1325#. [message]: speaker=Cleon 1326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524 1327msgid "A prayer for life immortal!" 1328msgstr "Unha oración para a vida inmortal!" 1329 1330#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry 1331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539 1332msgid "Sir Ruddry" 1333msgstr "Señor Rudri" 1334 1335#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558 1337msgid "" 1338"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " 1339"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" 1340msgstr "" 1341"Non sei quen sodes, pero non podedes continuar por este camiño. Aproxímase " 1342"un inmenso exército de orcos!" 1343 1344#. [message]: speaker=Prince Haldric 1345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563 1346msgid "" 1347"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1348"Soldier, have you deserted your post?" 1349msgstr "" 1350"Son Haldric, fillo do rei Eldaric IV, das terras que hai ao noroeste de " 1351"aquí. Soldado, desertaches do teu posto?" 1352 1353#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568 1355msgid "" 1356"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " 1357"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " 1358"refugees, you’ll be slaughtered." 1359msgstr "" 1360"Non, señor! Son o único supervivente da forza expedicionaria do Porto de " 1361"Augalimpa. Confiade en min, non podedes continuar por este camiño. Sería " 1362"unha matanza." 1363 1364#. [message]: speaker=Prince Haldric 1365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573 1366msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" 1367msgstr "Dime, soldado, continúa a resistencia da cidade? Ou tomárona os orcos?" 1368 1369#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578 1371msgid "" 1372"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able " 1373"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " 1374"they haven’t met the main body of our forces yet." 1375msgstr "" 1376"Polo que sei, señor, aínda non a tomaron. O noso exército é numeroso, e " 1377"cando marchei estaban poñendo armas nas mans de todo home ou cativo capaz de " 1378"loitar. o exército dos orcos é xigante, pero aínda non se enfrontaron ao " 1379"corpo principal do noso exército." 1380 1381#. [message]: speaker=Prince Haldric 1382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583 1383msgid "" 1384"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " 1385"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " 1386"Port or Southbay." 1387msgstr "" 1388"Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño que " 1389"teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao Porto de " 1390"Augalimpa ou a Biasur." 1391 1392#. [message]: speaker=Burin the Lost 1393#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588 1394msgid "" 1395"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " 1396"with the orcs!" 1397msgstr "" 1398"Xenial, aghora un bosque… Debín quedar na casa e enfrontarme eu soíño aos " 1399"orcos!" 1400 1401#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1402#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594 1404#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415 1405msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." 1406msgstr "Señor, se non lle importa unireime a vós." 1407 1408#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599 1410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420 1411msgid "On we go..." 1412msgstr "Alá vamos…" 1413 1414#. [message]: speaker=Prince Haldric 1415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620 1416msgid "" 1417"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " 1418"arrives!" 1419msgstr "Tardamos demasiado, o inverno colleranos neste lameiro!" 1420 1421#. [scenario]: id=04b_The_Midlands 1422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 1423msgid "The Midlands" 1424msgstr "As Terras Medianas" 1425 1426#. [part] 1427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 1428msgid "" 1429"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " 1430"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " 1431"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " 1432"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " 1433"lay waste to all this." 1434msgstr "" 1435"Ao suroeste estaban as Terras Medianas, con reinos que prosperaban entre as " 1436"montañas e os bosques. Estes reinos foran sempre o centro produtor da illa, " 1437"con exportacións de alimentos, madeira e xemas. Estas exportacións perigaban " 1438"agora coa presenza dos orcos na illa." 1439 1440#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 1441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 1442msgid "Tan-Vrodis" 1443msgstr "Tan-Vodris" 1444 1445#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 1446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66 1447msgid "Tan-Bok" 1448msgstr "Tan-Boco" 1449 1450#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 1451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100 1452msgid "Tan-Hogar" 1453msgstr "Tan-Ogar" 1454 1455#. [message]: speaker=narrator 1456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168 1457msgid "" 1458"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " 1459"air." 1460msgstr "" 1461"Cando o príncipe Haldric e o seu pobo chegan ás Terras Medianas, había fume " 1462"no aire." 1463 1464#. [message]: speaker=Prince Haldric 1465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174 1466msgid "" 1467"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " 1468"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " 1469"arms!" 1470msgstr "" 1471"O que sospeitaba, os orcos saquearon as Terras Medianas. Isto non é forma de " 1472"loitar unha guerra! Mirade para alá, aínda quedan orcos… Ás armas!" 1473 1474#. [message]: speaker=Burin the Lost 1475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180 1476msgid "All right! Charge!" 1477msgstr "Xa se me estaba a secar o machado!" 1478 1479#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185 1481msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" 1482msgstr "Sentiredes a miña ira, escoura!" 1483 1484#. [message]: speaker=Tan-Vrodis 1485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190 1486msgid "HUMANS... I see humans!" 1487msgstr "<b>Humanos</b>… Vexo humanos!" 1488 1489#. [message]: speaker=Tan-Bok 1490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196 1491msgid "" 1492"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." 1493msgstr "" 1494"Ha, Ogar! E ti que pensabas que que non veriamos acción ningunha por nos " 1495"quedar tan atrás." 1496 1497#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201 1499msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." 1500msgstr "Calade, e a por eles!" 1501 1502#. [message]: speaker=narrator 1503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219 1504msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" 1505msgstr "" 1506"Bosque Vello (sueste)\n" 1507"Non se recomenda entrar." 1508 1509#. [message]: speaker=narrator 1510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 1511msgid "SW — Southbay." 1512msgstr "Biasur (suroeste)" 1513 1514#. [event] 1515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264 1516msgid "Grilg" 1517msgstr "Gringo" 1518 1519#. [message]: speaker=Grilg 1520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274 1521msgid "What? More humans here? Get them!" 1522msgstr "O que? Máis humanos? Collédeos!" 1523 1524#. [event] 1525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296 1526msgid "Vrogar" 1527msgstr "Brogar" 1528 1529#. [message]: speaker=Vrogar 1530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 1531msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" 1532msgstr "" 1533 1534#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 1536msgid "Better him than me! Reserves!" 1537msgstr "Mellor el ca min. Reservas!" 1538 1539#. [message]: speaker=Tan-Bok 1540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339 1541msgid "Hogar was a fool! Reserves!" 1542msgstr "Ogar era un parvo. Reservas!" 1543 1544#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc 1545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359 1546msgid "Sir Ladoc" 1547msgstr "Señor Ladon" 1548 1549#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379 1551msgid "" 1552"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " 1553"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " 1554"army of nightmarish size." 1555msgstr "" 1556"Alto aí! Non podedes pasar. Xa vos atopastes coa retagarda dos orcos. O " 1557"corpo principal das súas tropas está no camiño a Biasur, un exército de " 1558"proporcións abismais." 1559 1560#. [message]: speaker=Prince Haldric 1561#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 1562msgid "" 1563"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1564"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" 1565msgstr "" 1566"Son Haldric, fillo do rei Eldaric IV, das terras ao noroeste de aquí. " 1567"Soldado, como acabaches a este lado das liñas?" 1568 1569#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389 1571msgid "" 1572"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " 1573"orcish army had already passed my position." 1574msgstr "" 1575"Invadiron o meu posto. Levei un bo golpe na cabeza. Cando acordei, os orcos " 1576"continuaran avanzando pasado o posto." 1577 1578#. [message]: speaker=Prince Haldric 1579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394 1580msgid "Tell me, how fares Southbay?" 1581msgstr "Que é de Biasur?" 1582 1583#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399 1585msgid "" 1586"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " 1587"last! I only wish I was there!" 1588msgstr "" 1589"Biasur non caerá sen antes pelexar, señor. Loitarán ata que non quede ningún " 1590"en pé. Quen me dese estar alí con eles para axudar." 1591 1592#. [message]: speaker=Prince Haldric 1593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 1594msgid "" 1595"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " 1596"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " 1597"Clearwater Port." 1598msgstr "" 1599"Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño que " 1600"teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao Porto de " 1601"Augalimpa." 1602 1603#. [message]: speaker=Burin the Lost 1604#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 1605msgid "" 1606"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " 1607"with the orcs!" 1608msgstr "" 1609"Xenial, aghora un bosque… Debín quedar na casa e enfrontarme eu soíño aos " 1610"orcos!" 1611 1612#. [message]: speaker=Prince Haldric 1613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438 1614msgid "" 1615"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " 1616"comes!" 1617msgstr "Tardamos demasiado, o inverno colleranos nas Terras Medianas!" 1618 1619#. [scenario]: id=05_The_Oldwood 1620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 1621msgid "The Oldwood" 1622msgstr "O Bosque Vello" 1623 1624#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 1625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 1626msgid "Tan-Gralg" 1627msgstr "Tan-Gralgo" 1628 1629#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 1630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68 1631msgid "Tan-Rugar" 1632msgstr "Tan-Rugar" 1633 1634#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 1635#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101 1636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 1637msgid "Elilmaldur-Rithrandil" 1638msgstr "Elimandur-Ridrandil" 1639 1640#. [event] 1641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 1642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 1643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169 1644msgid "Muldondindal" 1645msgstr "Muldondindal" 1646 1647#. [event] 1648#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 1649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 1650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170 1651msgid "Landunwonbam" 1652msgstr "Landungonban" 1653 1654#. [event] 1655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 1656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165 1657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 1658msgid "Bolwuldelman" 1659msgstr "Bolguldelman" 1660 1661#. [event] 1662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 1663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166 1664msgid "Laffalialomdium" 1665msgstr "Lafalialondiun" 1666 1667#. [event] 1668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159 1669msgid "Wonrunmaldin" 1670msgstr "Gonunmaldin" 1671 1672#. [event] 1673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160 1674msgid "Lassemista" 1675msgstr "Lasemista" 1676 1677#. [objective]: condition=lose 1678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184 1679msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" 1680msgstr "Morte de Elimandur-Ridrandil." 1681 1682#. [message]: speaker=narrator 1683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201 1684msgid "" 1685"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " 1686"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " 1687"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " 1688"woods echo all around." 1689msgstr "" 1690"Haldric e os seus chegaron ao Bosque Vello. O camiño estreitouse axiña, e as " 1691"árbores cubrían xa as súas cabezas, bloqueando case todo raio de luz. Os " 1692"sons naturais do bosque retumbaban entre as árbores." 1693 1694#. [message]: speaker=Burin the Lost 1695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206 1696msgid "" 1697"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " 1698"here, and these nasty old trees are giving me the creeps." 1699msgstr "" 1700"Parese que nunca se dá acabado o maldito bosque este! Os mosquitos non me " 1701"deixan en pas, e as árbores estas póñenme os pelos de punta." 1702 1703#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 1705msgid "" 1706"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " 1707"these sorts of things." 1708msgstr "" 1709"Tampouco é para tanto. O que pasa é que o pobo de Haldric é moi desconfiado " 1710"para estas cousas." 1711 1712#. [message]: speaker=Prince Haldric 1713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215 1714msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." 1715msgstr "Silencio. Escoitade. Non o oídes?" 1716 1717#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1718#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222 1719msgid "All I hear are more tree-foes!" 1720msgstr "O único que oio son máis inimigos das árbores!" 1721 1722#. [message]: speaker=Prince Haldric 1723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226 1724msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" 1725msgstr "" 1726"Mirade para esa árbore, pode falar! Non— Non— Somos amigos das árbores, de " 1727"verdade!" 1728 1729#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 1731msgid "" 1732"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " 1733"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " 1734"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" 1735msgstr "" 1736"A vosa especie leva desde tempos inmemoriais vindo ao bosque cos seus " 1737"machados, «amigos das árbores». Pero parecedes máis inofensivos que estes " 1738"novos monstros que parecen estenderse coma unha praga. Cortan as árbores, e " 1739"as queiman sen motivo algún!" 1740 1741#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235 1743msgid "" 1744"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " 1745"or you may meet your fate with the rest of these monsters." 1746msgstr "" 1747"Dicides ser amigos das árbores. Demostrádeo. Axudádenos a loitar contra " 1748"estes monstros, ou sufride vós tamén as consecuencias." 1749 1750#. [message]: speaker=Prince Haldric 1751#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1752#, fuzzy 1753#| msgid "We will help. " 1754msgid "We will help." 1755msgstr "Axudarémosvos. " 1756 1757#. [message]: speaker=Prince Haldric 1758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1759msgid "quietly^Be careful with the trees." 1760msgstr "Tede coidado coas árbores." 1761 1762#. [message]: speaker=Burin the Lost 1763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243 1764msgid "What? What are you looking at me for?" 1765msgstr "Que pasa? Por que me mirades todos a min?" 1766 1767#. [message]: speaker=unit 1768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258 1769msgid "" 1770"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " 1771"to be blocked by a wall of magical energy." 1772msgstr "" 1773"Baleiraron o templo, pero a entrada ás catacumbas parece estar bloqueada por " 1774"unha parede de enerxía máxica." 1775 1776#. [message]: speaker=Tan-Rugar 1777#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269 1778msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" 1779msgstr "Malditas noxentas árbores, ides aprender o que é bo!" 1780 1781#. [message]: speaker=Tan-Gralg 1782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277 1783msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" 1784msgstr "" 1785"Botádeas abaixo. Vai frío nestes bosques, creo que imos necesitar unha " 1786"fogueira!" 1787 1788#. [message]: speaker=Prince Haldric 1789#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288 1790msgid "" 1791"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " 1792"die! There will be nothing to hold the orcs back!" 1793msgstr "" 1794"Sen a axuda destas árbores quedaremos atrapados no bosques ata que morramos. " 1795"Nada deterá entón aos orcos!" 1796 1797#. [message]: speaker=Burin the Lost 1798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 1799msgid "Stupid tree-folk." 1800msgstr "Estúpidas árbores." 1801 1802#. [message]: speaker=Prince Haldric 1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 1804msgid "We’ve defeated the orcs!" 1805msgstr "Derrotamos aos orcos!" 1806 1807#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320 1809msgid "" 1810"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " 1811"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " 1812"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " 1813"will eventually claim all of the stones back for the earth." 1814msgstr "" 1815"Hoxe probastes que de verdade sodes amigos das árbores. Durante moito tempo " 1816"os da vosa especie viron unicamente con coitelas afiadas para facerlle dano " 1817"aos meus. Vindes para construír estes edificios de pedra. Pode que as nosas " 1818"raíces sexan lentas, pero antes ou despois devolveremos todas e cada unha " 1819"das pedras á terra da que as sacastes." 1820 1821#. [message]: speaker=Prince Haldric 1822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324 1823msgid "" 1824"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " 1825"orcs have come, and they are taking this Isle!" 1826msgstr "" 1827"Sospeito que non teredes que preocuparvos dos da miña especie moito tempo. " 1828"Os orcos están tomando a illa!" 1829 1830#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328 1832msgid "" 1833"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " 1834"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " 1835"will be here in the end." 1836msgstr "" 1837"Hm… Nós levamos aquí desde antes ca vós, e seguiremos para cando os orcos " 1838"marchen. Estivemos desde o principio, e estaremos ata o final." 1839 1840#. [message]: speaker=Prince Haldric 1841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332 1842msgid "Can you help us fight the orcs?" 1843msgstr "Podédesnos axudar a loitar contra os orcos?" 1844 1845#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336 1847msgid "" 1848"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " 1849"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " 1850"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " 1851"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." 1852msgstr "" 1853"Os da miña especie estamos ligados ao bosque, pouca axuda vos poderíamos dar " 1854"alén das nosas fronteiras. Pero supoño que algo poderíamos facer. Hai un " 1855"tempo, durante unha das guerras do voso pobo, un dos vosos reis atrapou a un " 1856"liche nas catacumbas do templo que hai no corazón do bosque. Nós estabamos " 1857"alí, observándoo todo." 1858 1859#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340 1861msgid "" 1862"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " 1863"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." 1864msgstr "" 1865"Despois de botar fóra aos da vosa especie, descubrimos como romper o feitizo " 1866"que evita que ese ser saia das catacumbas, e que evitar asemade que outros " 1867"entren." 1868 1869#. [message]: speaker=Prince Haldric 1870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344 1871msgid "This helps us how?" 1872msgstr "E iso de que nos serve a nós?" 1873 1874#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348 1876msgid "" 1877"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " 1878"artifact may aid you in your quest." 1879msgstr "" 1880"O liche portaba un poderoso artefacto. Sabémolo, podémolo sentir. Pode que o " 1881"artefacto vos sirva de axuda." 1882 1883#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 1885msgid "" 1886"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " 1887"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " 1888"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" 1889msgstr "" 1890"Debe referirse ao Rubí de Lume. Era a nosa pedra máis poderosa. Trouxémola " 1891"do Vello Continente, hai moito tempo. Pensábase que se perdera durante a " 1892"guerra entre os nosos pobos, cando o señor liche Lenvan caera." 1893 1894#. [message]: speaker=Prince Haldric 1895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 1896msgid "At this point we need all of the help we can get!" 1897msgstr "Pois se nos pode servir de axuda, necesitarémolo." 1898 1899#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361 1901msgid "Then I will open the catacombs for you..." 1902msgstr "Entón abrirei as catacumbas para vós…" 1903 1904#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371 1906msgid "" 1907"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " 1908"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " 1909"greatest leaders of my people." 1910msgstr "" 1911"Príncipe, xa sei que os señores liches nos traizoaron uníndose a esa escoura " 1912"dos orcos, pero non podo loitar contra un dos máis grandes líderes do meu " 1913"pobo." 1914 1915#. [message]: speaker=Prince Haldric 1916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375 1917msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" 1918msgstr "Por que deixades que eses monstros lideren ao voso pobo?" 1919 1920#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379 1922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 1923msgid "" 1924"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " 1925"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " 1926"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " 1927"forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 1928msgstr "" 1929"Haldric, somos un pobo milenario que viviu nunha terra chea de todo tipo de " 1930"especies, intelixentes e non. Necesitabamos de alguén que vise alén da curta " 1931"vida dun humano. A arte da nigromancia permitiu aos mellores e máis sabios " 1932"do noso pobo vivir para sempre, e os peores acabaron servíndoos como " 1933"escravos desalmados." 1934 1935#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383 1937msgid "" 1938"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " 1939"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " 1940"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " 1941"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." 1942msgstr "" 1943"Deixando de lado a guerra que perdemos no distante oeste, a guerra contra o " 1944"voso pobo e agora isto dos orcos, a cousa sempre foi bastante ben. E o señor " 1945"liche Lenvan foi un dos mellores líderes. El nos liderou durante a viaxe a " 1946"estas terras. Pero co tempo que debe levar alí a baixo, non creo que estea " 1947"de moi bo humor." 1948 1949#. [message]: speaker=Prince Haldric 1950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387 1951msgid "" 1952"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 1953"your best and brightest into undead is what causes them to fall into " 1954"darkness?" 1955msgstr "" 1956"Entendo. Ocorréuseche que ao mellor o impuro acto de converter aos mellores " 1957"do voso pobo en non mortos é o que os acaba levando a pasarse á escuridade?" 1958 1959#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1960#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391 1961msgid "" 1962"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " 1963"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " 1964"return in a few days." 1965msgstr "" 1966"Xa teremos tempo de debater canto queiramos máis adiante. Vou adiantarme e " 1967"explorar o resto do camiño, a ver que nos espera cando sigamos. Temos que " 1968"descubrir se poderemos ou non chegar a Biasur. Volverei nun par de días." 1969 1970#. [message]: speaker=Prince Haldric 1971#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407 1972msgid "" 1973"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" 1974msgstr "" 1975"Tardamos demasiado, quedaremos atrapados nestes bosques ata que morramos!" 1976 1977#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep 1978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 1979msgid "Temple in the Deep" 1980msgstr "As profundidades do templo" 1981 1982#. [part] 1983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 1984msgid "" 1985"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " 1986"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " 1987"itself. In the distance Haldric hears a booming voice." 1988msgstr "" 1989"O príncipe Haldric e os seus descenderon ás catacumbas baixo o templo. Unha " 1990"vez abaixo nas profundidades, escoitaron unha voz que parecía provir de " 1991"todas as direccións." 1992 1993#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 1995msgid "Lich-Lord Lenvan" 1996msgstr "Señor liche Lenvan" 1997 1998#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1999#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 2000#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 2001#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 2002#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 2003#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121 2004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44 2005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 2006msgid "Undead" 2007msgstr "Non mortos" 2008 2009#. [objective]: condition=win 2010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103 2011msgid "Defeat the Lich-Lord" 2012msgstr "Derrota ao señor liche." 2013 2014#. [objective]: condition=win 2015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107 2016msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" 2017msgstr "Recupera o Rubí de Lume (co príncipe Haldric)." 2018 2019#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan 2020#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129 2021msgid "" 2022"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " 2023"soldiers of darkness, the world will be ours once more!" 2024msgstr "" 2025"Libre! Por fin! Ningunha maxia sería capaz de reterme aquí para sempre! " 2026"Erguédevos, soldados da escuridade, o mundo será noso unha vez máis!" 2027 2028#. [message]: speaker=Burin the Lost 2029#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133 2030msgid "" 2031"Back underground... Och. this feels much better! As for the current " 2032"residents, ugh!" 2033msgstr "" 2034"De novo nas cavernas… Ah, moito mellor. E mellor aínda cando acabemos cos " 2035"seus ocupantes actuais." 2036 2037#. [message]: speaker=Prince Haldric 2038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137 2039msgid "Let’s send these monsters to their final rest." 2040msgstr "Regalémoslles a estes monstros o seu ben merecido descanso eterno." 2041 2042#. [message]: speaker=unit 2043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149 2044msgid "All my days are ended." 2045msgstr "Aquí acaban os meus días." 2046 2047#. [message]: speaker=Prince Haldric 2048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153 2049msgid "The world won’t miss him one bit." 2050msgstr "O mundo non o ha botar de menos." 2051 2052#. [message]: speaker=Prince Haldric 2053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174 2054msgid "" 2055"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " 2056"that we’ve failed. We’re trapped." 2057msgstr "" 2058"Que foi iso? Non! Os árbores seláronnos aquí abaixo. Deberon pensar que non " 2059"o conseguimos. Estamos atrapados!" 2060 2061#. [message]: speaker=second_unit 2062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189 2063msgid "I don’t like the look of that pool at all." 2064msgstr "Non che me gusta nada esa auga." 2065 2066#. [message]: speaker=narrator 2067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209 2068msgid "You already have the Fire Ruby." 2069msgstr "Xa tes o Rubí de Lume." 2070 2071#. [message]: speaker=narrator 2072#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233 2073msgid "" 2074"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " 2075"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " 2076"faces. You can feel the power flowing from it..." 2077msgstr "" 2078"En canto abres o cofre, ves o Rubí de Lume. Ten o tamaño dunha mazá, e no " 2079"seu interior arde unha chama, reflectida polas caras da pedra. Podes sentir " 2080"como un poder emana del…" 2081 2082#. [message]: speaker=Prince Haldric 2083#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239 2084msgid "" 2085"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " 2086"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " 2087"pack for right now." 2088msgstr "" 2089"É curioso que o señor liche non o levase con el. Non sei o que fai, así que " 2090"de momento deixareino no bolso." 2091 2092#. [message]: speaker=narrator 2093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278 2094msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." 2095msgstr "Ao mellor deberías levar a outro ao cofre." 2096 2097#. [message]: speaker=Prince Haldric 2098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293 2099msgid "" 2100"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " 2101"pile of dust, let’s get out of these catacombs!" 2102msgstr "" 2103"Por fin rematamos! Temos o Rubí de Lume, e convertemos ao señor liche nunha " 2104"morea de po. Saiamos destas catacumbas!" 2105 2106#. [message]: speaker=Prince Haldric 2107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314 2108msgid "He’s raising our dead!" 2109msgstr "Está erguendo aos nosos mortos!" 2110 2111#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood 2112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 2113msgid "Return to Oldwood" 2114msgstr "A volta ao Bosque Vello" 2115 2116#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 2118msgid "Talodulborentan" 2119msgstr "Talodulborentan" 2120 2121#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2122#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2123#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 2124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 2125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 2126#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 2127msgid "Treefolk" 2128msgstr "Árbores" 2129 2130#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 2132msgid "Gullatendronnorbum" 2133msgstr "Gulatendronorbun" 2134 2135#. [event] 2136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 2137msgid "Orofarnië" 2138msgstr "Orofarnië" 2139 2140#. [event] 2141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 2142msgid "Bregalad" 2143msgstr "Bregalan" 2144 2145#. [event] 2146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 2147msgid "Dolmannumbil" 2148msgstr "Dolmanumbil" 2149 2150#. [message]: speaker=narrator 2151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 2152msgid "" 2153"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " 2154"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " 2155"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " 2156"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." 2157msgstr "" 2158"O príncipe Haldric saíu das catacumbas nas que o señor liche estivera " 2159"atrapado, portando o Rubí de Lume. Co inverno achegándose, o príncipe sentou " 2160"na súa torre, reflexionando sobre cal debía ser o seu seguinte movemento." 2161 2162#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 2164msgid "" 2165"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " 2166"earth feels happy beneath my toes." 2167msgstr "" 2168"Derrotaches ao liche e volviches coa súa xema. A terra ten un mellor sabor, " 2169"podo sentilo nas dedas." 2170 2171#. [message]: speaker=Prince Haldric 2172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 2173msgid "" 2174"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " 2175"know not what I should do next." 2176msgstr "" 2177"Así é, foi unha batalla dura, pero conseguímolo. Pero teño un problema: non " 2178"sei que facer agora." 2179 2180#. [message]: speaker=Prince Haldric 2181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 2182msgid "" 2183"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " 2184"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " 2185"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " 2186"plains and risk a slaughter." 2187msgstr "" 2188"Teño a xema, pero non sei para que serve. E aínda por riba, non sei o que " 2189"está a pasar fóra deste bosque. Os refuxiados somos máis a cada día que " 2190"pasa. Temos que chegar a Biasur, pero non me atrevo a levar ao meu pobo ás " 2191"chairas e arriscarnos a unha matanza." 2192 2193#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 2195msgid "" 2196"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " 2197"tree-friend, I would there were more I could do to help you." 2198msgstr "" 2199"Os meus ollos non poden ver alén do bosque. Realmente demostraches ser un " 2200"verdadeiro amigo das árbores, e lamento non poder servos de máis axuda." 2201 2202#. [message]: speaker=Prince Haldric 2203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 2204msgid "" 2205"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " 2206"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " 2207"somebody!" 2208msgstr "" 2209"Non podemos pasar o inverno aquí, se non nos mata a fame mataranos o frío. A " 2210"túa hospitalidade, aínda que ben intencionada, de pouco nos serviu. Un " 2211"momento, quen ven por alí?" 2212 2213#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 2215msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" 2216msgstr "Pensaches que fuxira, non si?" 2217 2218#. [message]: speaker=Prince Haldric 2219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164 2220msgid "The thought had crossed my mind." 2221msgstr "Pasóuseme pola cabeza, para que negalo." 2222 2223#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168 2225msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" 2226msgstr "Traio novas sobre o camiño a Biasur!" 2227 2228#. [message]: speaker=Prince Haldric 2229#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172 2230msgid "Really!" 2231msgstr "E a que esperas? Dálle!" 2232 2233#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176 2235msgid "" 2236"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " 2237"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " 2238"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2239msgstr "" 2240"Por desgraza non son boas novas. O corpo principal da horda dos orcos está " 2241"xusto entre o bosque e a cidade. Non podemos coller ese camiño de ningunha " 2242"maneira. Porén, o camiño ao Porto de Augalimpa está completamente despexado. " 2243"Polo visto as Brañas de Esten atrasaron aos orcos que deberían estar alí." 2244 2245#. [message]: speaker=Prince Haldric 2246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180 2247msgid "" 2248"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2249"infernal swamp. But, one question remains." 2250msgstr "" 2251"Xa podo velos, atrapados nas brañas dese infernal lameiro. Pero queda unha " 2252"pregunta por contestar." 2253 2254#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184 2256msgid "What?" 2257msgstr "Cal?" 2258 2259#. [message]: speaker=Prince Haldric 2260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188 2261msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." 2262msgstr "" 2263"Podo confiar en ti? En que a información que traes é certa? Nin sequera sei " 2264"como te chamas." 2265 2266#. [message]: speaker=Prince Haldric 2267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194 2268msgid "You again!" 2269msgstr "Ti outra vez!" 2270 2271#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198 2273msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" 2274msgstr "Traio novas sobre o camiño a Biasur!" 2275 2276#. [message]: speaker=Prince Haldric 2277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202 2278msgid "Humph! Your words mean very little to me." 2279msgstr "As túas palabras non teñen ningún valor para min." 2280 2281#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207 2283msgid "" 2284"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " 2285"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " 2286"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2287msgstr "" 2288"Son novas importantes, e por desgraza nada boas. O corpo principal da horda " 2289"dos orcos está xusto entre o bosque e a cidade. Non poderedes coller ese " 2290"camiño de ningunha maneira. Porén, o camiño ao Porto de Augalimpa está " 2291"completamente despexado. Polo visto as Brañas de Esten atrasaron aos orcos " 2292"que deberían estar alí." 2293 2294#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211 2296msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." 2297msgstr "" 2298"Propoño que unamos as nosas forzas, e nos dirixamos ao Porto de Augalimpa." 2299 2300#. [message]: speaker=Prince Haldric 2301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215 2302msgid "" 2303"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2304"infernal swamp. But, some questions remain." 2305msgstr "" 2306"Xa podo velos, atrapados nas brañas dese infernal lameiro. Pero quedan " 2307"algunhas preguntas por contestar." 2308 2309#. [message]: speaker=Prince Haldric 2310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 2311msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" 2312msgstr "Por que deixades que eses monstros non mortos lideren ao voso pobo?" 2313 2314#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227 2316msgid "" 2317"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " 2318"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." 2319msgstr "" 2320"Deixando de lado a guerra que perdemos no distante oeste, a guerra contra o " 2321"voso pobo e agora isto dos orcos, a cousa sempre foi bastante ben." 2322 2323#. [message]: speaker=Prince Haldric 2324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 2325msgid "" 2326"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 2327"your best and brightest into undead is what caused them to fall into " 2328"darkness?" 2329msgstr "" 2330"Entendo. Ocorréuseche que ao mellor o impuro acto de converter aos mellores " 2331"do voso pobo en non mortos é o que os acaba levando a pasarse á escuridade?" 2332 2333#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235 2335msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" 2336msgstr "Deberíamos deixar o debate para máis adiante. Algo máis?" 2337 2338#. [message]: speaker=Prince Haldric 2339#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239 2340msgid "" 2341"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " 2342"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" 2343msgstr "" 2344"Por que debería confiar en ti? Por que crer que é certa a información que " 2345"traes sobre os orcos? Nin sequera sei cal é o teu nome, e tes o costume de " 2346"desaparecer de maneira misteriosa." 2347 2348#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249 2350msgid "Bah, have it your way!" 2351msgstr "Moi ben, moi ben…" 2352 2353#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type 2354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263 2355msgid "Lady Jessene" 2356msgstr "Dama Iesin" 2357 2358#. [message]: speaker=Lady Jessene 2359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 2360msgid "" 2361"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " 2362"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " 2363"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" 2364msgstr "" 2365"Son a dama Iesin, unha nobre, princesa dos occidentais. O señor liche " 2366"traizooume ao pactar cos orcos, por culpa de que o parvo do teu príncipe de " 2367"Biasur o convenceu de que as súas inmortais non-vidas estabas a piques de " 2368"acabarse." 2369 2370#. [message]: speaker=Lady Jessene 2371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 2372#, fuzzy 2373#| msgid "" 2374#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" 2375#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of " 2376#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not " 2377#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" 2378msgid "" 2379"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" 2380"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " 2381"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " 2382"outside of the slave mines or worse, stew pots!" 2383msgstr "" 2384"E agora teño o mesmo de refuxiada que ti. Para ser sincera, nin sequera sei " 2385"se os señores liches están ou non colaborando cos orcos. Pode que os orcos " 2386"se encargasen deles, pode que sigan en pé, pero o que sei de seguro é que " 2387"non estou disposta a que os orcos nos teñan aos humanos de escravos, " 2388"conseguíndolles pedras preciosas das minas ou cociñando para eles." 2389 2390#. [message]: speaker=Lady Jessene 2391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 2392msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" 2393msgstr "" 2394"Príncipe, é hora de marchar! Debemos fuxir antes de que caian as primeiras " 2395"neves." 2396 2397#. [message]: speaker=Prince Haldric 2398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 2399msgid "" 2400"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" 2401"Rithrandil, I will remember your hospitality!" 2402msgstr "" 2403"Moi ben. Dirixirémonos ao Porto de Augalimpa. Grazas, Elimandur-Ridrandil, a " 2404"túa hospitalidade non será xamais esquecida!" 2405 2406#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2407#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 2408msgid "" 2409"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " 2410"your way!" 2411msgstr "" 2412"Sempre é un pracer axudar a un amigo das árbores. Que os poderes da luz te " 2413"guíen no teu camiño!" 2414 2415#. [message]: speaker=Burin the Lost 2416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 2417msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" 2418msgstr "Por fin saímos deste bosque!" 2419 2420#. [message]: speaker=narrator 2421#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port 2422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 2423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497 2424msgid "Clearwater Port" 2425msgstr "O Porto de Augalimpa" 2426 2427#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 2428#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 2429#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2430#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31 2432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57 2433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 2434#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 2435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 2436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 2437msgid "Humans" 2438msgstr "Humanos" 2439 2440#. [case] 2441#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39 2443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535 2444msgid "Commander Aethyr" 2445msgstr "Comandante Edir" 2446 2447#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 2448#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 2449msgid "Tan-Vragar" 2450msgstr "Tan-Bragar" 2451 2452#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 2453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103 2454msgid "Tan-Burg" 2455msgstr "Tan-Burgo" 2456 2457#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 2458#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139 2459msgid "Ut’Tan-Vrork" 2460msgstr "Utan-Broco" 2461 2462#. [event] 2463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235 2464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236 2465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237 2466msgid "Angry Farmer" 2467msgstr "Granxeiro anoxado" 2468 2469#. [objective]: condition=win 2470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242 2471msgid "Cowardly:" 2472msgstr "Covarde:" 2473 2474#. [objective]: condition=win 2475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243 2476msgid "Flee on the First Ship" 2477msgstr "Fuxir no primeiro barco." 2478 2479#. [objective]: condition=win 2480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247 2481msgid "Normal:" 2482msgstr "Normal:" 2483 2484#. [objective]: condition=win 2485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248 2486msgid "Flee on the Second Ship" 2487msgstr "Fuxir no segundo barco." 2488 2489#. [objective]: condition=win 2490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 2491#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 2492msgid "Heroic:" 2493msgstr "Heroico:" 2494 2495#. [objective]: condition=win 2496#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 2497msgid "Flee on the Third Ship" 2498msgstr "Fuxir no terceiro barco." 2499 2500#. [objective]: condition=lose 2501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266 2502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206 2503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134 2504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294 2505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181 2506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168 2507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 2508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237 2509#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117 2510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244 2511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 2512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186 2513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275 2514msgid "Death of Lady Jessene" 2515msgstr "Morte da dama Iesin." 2516 2517#. [objective]: condition=lose 2518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270 2519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 2520msgid "Death of Commander Aethyr" 2521msgstr "Morte do Comandante Edir." 2522 2523#. [objective]: condition=lose 2524#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 2525msgid "Miss the Last Ship" 2526msgstr "Non coller o último barco." 2527 2528#. [message]: speaker=narrator 2529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 2530msgid "" 2531"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " 2532"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " 2533"seem to be missing from the port." 2534msgstr "" 2535"O príncipe chegou ao Porto de Augalimpa, cos orcos ás costas. Se ben os " 2536"orcos aínda non lle deran caza, si o fixeran as primeiras neves do inverno, " 2537"e no porto non había barcos." 2538 2539#. [message]: speaker=Sir Ruddry 2540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 2541msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" 2542msgstr "Ha! O Porto de Augalimpa aínda resiste!" 2543 2544#. [message]: speaker=Prince Haldric 2545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 2546msgid "" 2547"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " 2548"trapped in this city for the winter if the port freezes over." 2549msgstr "" 2550"Tenente, quen está ao mando aquí? E onde están os barcos? Arriscámonos a " 2551"quedar atrapados nesta cidade durante o inverno se o porto se conxela." 2552 2553#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 2555msgid "" 2556"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " 2557"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " 2558"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " 2559"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" 2560msgstr "" 2561"Señor, eu comando a defensa local. Toda a nosa flota pesqueira está " 2562"evacuando a xente a Biasur mentres falamos. Os barcos deberían estar de " 2563"volta nun par de días. As nosas forzas topáronse cos orcos cando estes saían " 2564"das Brañas de Esten. Ao principio conseguimos facelos retroceder, de volta " 2565"ao lameiro." 2566 2567#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 2569msgid "" 2570"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " 2571"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " 2572"Clearwater, who died bravely leading a charge." 2573msgstr "" 2574"Pero non durou moito. Chegáronlles reforzos de seguida, e atravesaron as " 2575"nosas posicións defensivas. Perdemos á maior parte dos homes, señor, " 2576"incluíndo ao rei de Augalimpa. A súa maxestade morreu nobremente, dirixindo " 2577"a carga de cabalería." 2578 2579#. [message]: speaker=Prince Haldric 2580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317 2581msgid "That’s horrible!" 2582msgstr "Iso é horríbel!" 2583 2584#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 2586msgid "" 2587"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " 2588"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " 2589"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " 2590"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " 2591"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " 2592"from all over." 2593msgstr "" 2594"O sangue de moitos e moi bos soldados xeou no campo ese día. E os orcos " 2595"continúan o ataque. O rei non deixou herdeiro, pero os nobres que quedaban " 2596"fuxiron a Biasur. Nós estivemos demasiado ocupados coa evacuación do resto " 2597"da xente, así como das provisións para o inverno. Todo enviado a Biasur, " 2598"onde se están reunindo refuxiados de toda a illa." 2599 2600#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 2602msgid "" 2603"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " 2604"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " 2605"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " 2606"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " 2607"before the last of the people can be evacuated." 2608msgstr "" 2609"Estamos intentando que a defensa da cidade resista ata que parta o último " 2610"barco de refuxiados. Vostede, señor, pode subir ao seguinte barco. Pero se " 2611"me permite a sinceridade, señor, as nosas defensas non están no seu mellor " 2612"momento, e toda axuda sería máis que benvida para defender as murallas. Só " 2613"cos que estamos agora, non creo que sexamos capaces de aguantar dabondo para " 2614"que toda a xente consiga fuxir." 2615 2616#. [message]: speaker=Prince Haldric 2617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 2618msgid "" 2619"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " 2620"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " 2621"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " 2622"will help you defend these walls as long as we can." 2623msgstr "" 2624"Nós somos os últimos refuxiados das nosas terras, levamos aos orcos ás " 2625"costas. Connosco viaxan tamén occidentais, que nos axudaron durante a viaxe. " 2626"Eles tamén deberían ser evacuados. A viaxe foi longa e son moitos os " 2627"feridos, pero axudaremos a defender os muros canto poidamos." 2628 2629#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 2631msgid "" 2632"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " 2633"highly irregular. Are you sure, my lord?" 2634msgstr "" 2635"Grazas, señor. Pero de verdade debemos enviar tamén aos occidentais? Sería… " 2636"pouco común. Está seguro, señor?" 2637 2638#. [message]: speaker=Prince Haldric 2639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 2640msgid "" 2641"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." 2642msgstr "Estou. Asegúrese de que se lles trate como os nosos aliados e amigos." 2643 2644#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 2646msgid "Yes, sir!" 2647msgstr "Así será, señor!" 2648 2649#. [message]: speaker=Lady Jessene 2650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 2651msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." 2652msgstr "" 2653"Máis che vale, necesitádesnos para axudar a defender a cidade ata que " 2654"cheguen as embarcacións." 2655 2656#. [message]: speaker=Burin the Lost 2657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358 2658msgid "" 2659"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " 2660"the orcs will help take my mind off things." 2661msgstr "" 2662"Embarcasións? Ninghén dixo nada de embarcasións! Cando demo vai rematar esta " 2663"tortura?! Ah… Nesesito matar orcos, seghuro que me axuda a esqueser o que me " 2664"espera." 2665 2666#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2667#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364 2668msgid "" 2669"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " 2670"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " 2671"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" 2672msgstr "" 2673"Soldados, ás vosas posicións! Deberiamos poder evacuar a todos en tres " 2674"viaxes máis. Ata entón, fagamos que eses orcos paguen caro cada polgada de " 2675"terra que nos arrebataron. Polas nosas terras, polas nosas xentes, polo " 2676"defunto rei!" 2677 2678#. [message]: speaker=unit 2679#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375 2680msgid "You killed my family! Die!" 2681msgstr "Asasinaches á miña familia, besta! Morre! Morre!" 2682 2683#. [message]: speaker=Lady Jessene 2684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386 2685msgid "" 2686"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll " 2687"show you irregular..." 2688msgstr "" 2689"«<i>Pero de verdade debemos enviar tamén aos occidentais? Sería… pouco " 2690"común</i>». Bah! Vas ver o que é pouco común de verdade…" 2691 2692#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork 2693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394 2694msgid "" 2695"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " 2696"sure they will enjoy your little surprise!" 2697msgstr "" 2698"Botádeos ao mar! Están ocupando as nosas casas de inverno! He… Tan-Bragar, " 2699"estou seguro de que lles vai gustar moito a túa pequena sorpresa!" 2700 2701#. [message]: speaker=narrator 2702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434 2703msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" 2704msgstr "" 2705"Unha oda para ti, para que na túa viaxe, a luz deste faro, sempre te " 2706"acompañe." 2707 2708#. [message]: speaker=narrator 2709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 2710msgid "Dead-Man’s Ford" 2711msgstr "Vao do Morto" 2712 2713#. [message]: speaker=narrator 2714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 2715msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." 2716msgstr "" 2717"Camiño do río\n" 2718"Ás Brañas de Esten." 2719 2720#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574 2722msgid "" 2723"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2724"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2725msgstr "" 2726"Señor, chegou o primeiro barco! Príncipe Haldric, se ti e mailos teus homes " 2727"debedes ir a Biasur, só tedes que ir ao peirao para subir ao barco." 2728 2729#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592 2731msgid "" 2732"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " 2733"shortly." 2734msgstr "" 2735"Señor, o primeiro barco está marchando, pero o segundo barco estará aquí " 2736"axiña." 2737 2738#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2739#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633 2740msgid "" 2741"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2742"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2743msgstr "" 2744"Señor, chegou o segundo barco! Príncipe Haldric, se ti e mailos teus homes " 2745"debedes ir a Biasur, só tedes que ir ao peirao para subir ao barco." 2746 2747#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651 2749msgid "" 2750"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " 2751"long. With your help we can hold on just a while longer." 2752msgstr "" 2753"Señor, o segundo barco está marchando. Pero o último barco ha estar aquí " 2754"dentro de pouco. Coa vosa axuda poderemos agardar un pouco máis." 2755 2756#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2757#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692 2758msgid "" 2759"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " 2760"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " 2761"board the ship for Southbay." 2762msgstr "" 2763"Señor, chegou o último barco! Por fin pode fuxir o resto da xente a un lugar " 2764"seguro. Príncipe Haldric, ti e mailos teus homes debedes irvos xa! Ide ao " 2765"peirao para subir ao barco que vai a Biasur." 2766 2767#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710 2769msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" 2770msgstr "Señor, o último barco está marchando. Estamos atrapados!" 2771 2772#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 2774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823 2775#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 2776msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." 2777msgstr "Señor, o barco aínda non chegou. Axúdenos a defendernos dos orcos!" 2778 2779#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2780#. [message]: speaker=narrator 2781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 2782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835 2783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890 2784msgid "" 2785"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " 2786"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " 2787"the orcs." 2788msgstr "" 2789"Que fas, soldado? Cando chegue o barco, aí é onde terá que ir o príncipe " 2790"Haldric para mandarte entrar no barco. Ata entón, defendamos a cidade dos " 2791"orcos." 2792 2793#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908 2795msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" 2796msgstr "Deixádeme morrer ne paz. Meu amor, axiña estarei ao teu carón…" 2797 2798#. [message]: speaker=Prince Haldric 2799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 2800msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" 2801msgstr "Necesitabámolo para saírmos de aquí! Estamos atrapados…" 2802 2803#. [message]: speaker=Prince Haldric 2804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926 2805msgid "" 2806"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " 2807"Southbay." 2808msgstr "" 2809"Conseguimos escapar dos orcos antes de quedarmos atrapados pola neve! Veña, " 2810"a Biasur!" 2811 2812#. [message]: speaker=Burin the Lost 2813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931 2814msgid "I know I mentioned I can’t float." 2815msgstr "Creo que xa vos expliquei o de que non sei nadar." 2816 2817#. [message]: speaker=Lady Jessene 2818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937 2819msgid "Might I suggest a bit of a detour?" 2820msgstr "Podo suxerir un pequeno desvío?" 2821 2822#. [message]: speaker=Prince Haldric 2823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942 2824msgid "Why?" 2825msgstr "Por que?" 2826 2827#. [message]: speaker=Lady Jessene 2828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947 2829msgid "" 2830"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " 2831"know that lich you have petrified just outside of Southbay—" 2832msgstr "" 2833"Tes o Rubí de Lume, pero non tes nin a máis remota idea do que fai, non é? " 2834"Lembras o liche que petrificastes ás portas de Biasur?" 2835 2836#. [message]: speaker=Prince Haldric 2837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952 2838msgid "" 2839"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " 2840"of war against your people." 2841msgstr "" 2842"Lembro, agora o chaman o «Xacer do Liche». Aquel día foi a primeira vez que " 2843"empregamos a maxia, e lle demos un xiro completo á guerra contra o voso pobo." 2844 2845#. [message]: speaker=Lady Jessene 2846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958 2847msgid "" 2848"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " 2849"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " 2850"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." 2851msgstr "" 2852"Eh, si… Chamábase Caror, e era o arqui-rival do noso querido e defunto señor " 2853"liche Lenvan. Cobizaba o rubí, e estaba estudándoo. A única copia dos seus " 2854"estudos, o Libro de Lume e Escuridade, quedou petrificado xunta el." 2855 2856#. [message]: speaker=Prince Haldric 2857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963 2858msgid "" 2859"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" 2860msgstr "Se tomamos terra fóra de Biasur, collerannos os orcos, iso seguro." 2861 2862#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968 2864msgid "" 2865"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " 2866"entrance is near that fossil of a lich." 2867msgstr "" 2868"A miña familia era de Biasur. Meu pai fora soldado da cidade. A entrada ás " 2869"cloacas da cidade está preto do fósil do liche." 2870 2871#. [message]: speaker=Prince Haldric 2872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973 2873msgid "" 2874"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " 2875"will you join us?" 2876msgstr "Hm… Parece que hai plan, entón. Comandante Edir, unirásenos?" 2877 2878#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978 2880msgid "" 2881"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " 2882"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " 2883"from me there’ll be nothing but rubble left!" 2884msgstr "" 2885"Non. Os monstros estes mataron á miña familia. A miña esposa e as miñas " 2886"fillas. O Porto de Augalimpa é o último que me queda, cando os orcos mo " 2887"quiten xa nada me atará a este mundo. Quedarei." 2888 2889#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983 2891msgid "" 2892"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " 2893"help." 2894msgstr "" 2895"Pero parece que inspiraches aos labregos. Quen sabe, ao mellor poden axudar." 2896 2897#. [message]: speaker=Prince Haldric 2898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988 2899msgid "" 2900"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " 2901"hard, my friend!" 2902msgstr "" 2903"Os recursos escasean, toda axuda que poidamos reunir será benvida. Loita con " 2904"valor e forza, amigo!" 2905 2906#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point 2907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 2908msgid "Fallen Lich Point" 2909msgstr "O Xacer do Liche" 2910 2911#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 2912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 2913msgid "Ut’Tan-Grilg" 2914msgstr "Utan-Gringo" 2915 2916#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 2917#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72 2918msgid "Tan-Pulk" 2919msgstr "Tan-Pulco" 2920 2921#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 2922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116 2923msgid "Lich-Lord Caror" 2924msgstr "Señor liche Caror" 2925 2926#. [side] 2927#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 2928msgid "Yetis" 2929msgstr "" 2930 2931#. [objective]: condition=win 2932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 2933msgid "Kill the lich to get his book" 2934msgstr "Mata ao liche para conseguir o libro." 2935 2936#. [objective]: condition=win 2937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 2938msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" 2939msgstr "Que Haldric entre nas cloacas de Biasur." 2940 2941#. [message]: speaker=Tan-Pulk 2942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223 2943msgid "" 2944"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " 2945"still there, and I’m a tinkin—" 2946msgstr "" 2947"Os xefazos dixeran que estariamos na cidade grande para cando chegase o " 2948"inverno. Pero non, os miñocas seguen alí, e creo que—" 2949 2950#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 2951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227 2952msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" 2953msgstr "Un momento… Un barco! Veñen humanos! A por eles!" 2954 2955#. [message]: speaker=narrator 2956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250 2957msgid "" 2958"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " 2959"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." 2960msgstr "" 2961"O príncipe Haldric chegou ao Xacer do Liche, con intención de conseguir o " 2962"Libro de Lume e Escuridade que portaba Caror, e fuxir polas cloacas de " 2963"Biasur." 2964 2965#. [message]: speaker=Prince Haldric 2966#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275 2967msgid "" 2968"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " 2969"sewers. Umm, what language would that book be in?" 2970msgstr "" 2971"Ben, despetrifiquemos ao liche e collámoslle o libro. Despois ás cloacas. " 2972"Hm… En que lingua estará escrito?" 2973 2974#. [message]: speaker=Lady Jessene 2975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279 2976msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." 2977msgstr "Probabelmente estará escrito na antiga lingua occidental." 2978 2979#. [message]: speaker=Prince Haldric 2980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283 2981msgid "Ohh." 2982msgstr "Oh." 2983 2984#. [message]: speaker=Lady Jessene 2985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287 2986msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." 2987msgstr "Ti consegue o libro, creo que poderei traducilo." 2988 2989#. [message]: speaker=Prince Haldric 2990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291 2991msgid "Then, into Southbay’s sewer." 2992msgstr "E despois, ás cloacas." 2993 2994#. [message]: speaker=Lady Jessene 2995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295 2996msgid "Right." 2997msgstr "Moi ben." 2998 2999#. [message]: speaker=Prince Haldric 3000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319 3001msgid "" 3002"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " 3003"with the Lich-Lord... I should investigate more closely." 3004msgstr "" 3005"Hai unha especie de monólito por aquí. Debe ter algo que ver co liche. " 3006"Debería ir botarlle unha ollada." 3007 3008#. [message]: speaker=unit 3009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326 3010msgid "There’s an odd monolith standing near here." 3011msgstr "Hai unha especie de monólito por aquí." 3012 3013#. [message]: speaker=Lady Jessene 3014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331 3015msgid "" 3016"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " 3017"lich. Maybe you should get yourself over here." 3018msgstr "" 3019"Haldric, isto parece que teña algo que ver co liche, deberías botarlle unha " 3020"ollada en persoa." 3021 3022#. [message]: speaker=narrator 3023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350 3024msgid "" 3025"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the " 3026"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " 3027"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." 3028msgstr "" 3029"Eu, (<i>rasparon o nome</i>), primeiro mago da boa xente da Illa Verde, " 3030"construír este monólito. O seu poder mantén ao señor liche petrificado. Para " 3031"poñerlle fin ao encantamento, unha persoa de sangue real deberá pronunciar o " 3032"seguinte:" 3033 3034#. [option] 3035#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375 3036msgid "I think I’ll say that magic phrase." 3037msgstr "Vou pronunciar as palabras máxicas." 3038 3039#. [message]: speaker=Prince Haldric 3040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394 3041msgid "" 3042"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " 3043"for you, Lady Jessene!" 3044msgstr "" 3045"O liche foi liberado! Acabemos con el e recuperemos o libro. Que, Iesin, " 3046"imos por el?" 3047 3048#. [message]: speaker=Lady Jessene 3049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398 3050msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" 3051msgstr "" 3052"Hm! O que che pasa é que estás contento porque o monólito confirma a túa " 3053"paternidade!" 3054 3055#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402 3057msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." 3058msgstr "Libre, son libre, e sinto o poder do Rubí de Lume… Será meu!" 3059 3060#. [message]: speaker=Minister Edren 3061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406 3062msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" 3063msgstr "Nin o soñes, soldado da escuridade!" 3064 3065#. [option] 3066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412 3067msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." 3068msgstr "Creo que vou agardar un anaco antes de pronunciar as palabras máxicas." 3069 3070#. [message]: speaker=Prince Haldric 3071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417 3072msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." 3073msgstr "" 3074"Temos cousas máis importantes das que ocuparnos antes de liberar ao liche." 3075 3076#. [message]: speaker=Lady Jessene 3077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422 3078msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" 3079msgstr "Preocúpache descubrir que non tes sangue real?" 3080 3081#. [message]: speaker=narrator 3082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432 3083msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." 3084msgstr "Isto ten pinta de requirir ao príncipe Haldric." 3085 3086#. [message]: speaker=narrator 3087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445 3088msgid "The Lich-Lord is already free." 3089msgstr "O señor liche xa está libre." 3090 3091#. [message]: speaker=narrator 3092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468 3093msgid "NW — Southbay." 3094msgstr "Biasur (noroeste)" 3095 3096#. [message]: speaker=unit 3097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473 3098msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" 3099msgstr "«Biasur» debe significar «todo orco da illa»!" 3100 3101#. [message]: speaker=Prince Haldric 3102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504 3103msgid "We have the book! Let’s get out of here!" 3104msgstr "Temos o libro! Agora saiamos de aquí." 3105 3106#. [message]: speaker=Lady Jessene 3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509 3108msgid "Sounds good to me." 3109msgstr "Veña." 3110 3111#. [message]: speaker=Prince Haldric 3112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522 3113msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" 3114msgstr "Non sei por que, teño a sensación de que esquezo algo… O libro!" 3115 3116#. [message]: speaker=narrator 3117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532 3118msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." 3119msgstr "" 3120"O príncipe Haldric debe encabezar ao exército no seu paso polas cloacas de " 3121"Biasur." 3122 3123#. [event] 3124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561 3125msgid "Rarlg" 3126msgstr "Ralgor" 3127 3128#. [message]: speaker=Rarlg 3129#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565 3130msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" 3131msgstr "Ralgor. Argh, a raul-ralgor!" 3132 3133#. [message]: speaker=Prince Haldric 3134#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 3135#. [message]: speaker=Tan-Pulk 3136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569 3137#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574 3138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578 3139msgid "Oh my!" 3140msgstr "Mi ma!" 3141 3142#. [message]: speaker=Lady Jessene 3143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582 3144msgid "And he brought a friend." 3145msgstr "E trouxo un amigo con el…" 3146 3147#. [event] 3148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589 3149msgid "Raul-Rarlg" 3150msgstr "Raul-Ralgor" 3151 3152#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600 3154msgid "So close. So close." 3155msgstr "Case o consigo… Xa o tiña…" 3156 3157#. [message]: speaker=second_unit 3158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605 3159msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" 3160msgstr "Teño o libro, saiamos de aquí!" 3161 3162#. [message]: speaker=Prince Haldric 3163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619 3164msgid "" 3165"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" 3166msgstr "Temos o libro e librámonos dos orcos. Saiamos de aquí!" 3167 3168#. [message]: speaker=Prince Haldric 3169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641 3170msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" 3171msgstr "" 3172"Os seus reforzos están en camiño. Estamos atrapados! Todo está perdido…" 3173 3174#. [message]: speaker=narrator 3175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659 3176msgid "Sewer — Danger Keep Out!" 3177msgstr "" 3178"Cloacas\n" 3179"Non entrar." 3180 3181#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay 3182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 3183msgid "Sewer of Southbay" 3184msgstr "As cloacas de Biasur" 3185 3186#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 3188msgid "Daellyn the Red" 3189msgstr "Delin “O vermello”" 3190 3191#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3192#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 3194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67 3195msgid "Red Wizards" 3196msgstr "Magos vermellos" 3197 3198#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59 3200msgid "Tinry the Red" 3201msgstr "Tirin “O vermello”" 3202 3203#. [event] 3204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 3205msgid "Spider" 3206msgstr "Araña" 3207 3208#. [objective]: condition=win 3209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121 3210msgid "Prince Haldric exits the sewer" 3211msgstr "Que o príncipe Haldric saia das cloacas." 3212 3213#. [objective]: condition=win 3214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126 3215msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" 3216msgstr "Derrota aos dous magos e leva ao príncipe fóra das cloacas." 3217 3218#. [message]: speaker=narrator 3219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150 3220msgid "" 3221"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " 3222"find themselves in the Sewers of Southbay." 3223msgstr "" 3224"Na última parada durante a viaxe a Biasur, Haldric e os seus víronse nas " 3225"cloacas da cidade." 3226 3227#. [message]: speaker=Burin the Lost 3228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155 3229msgid "" 3230"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " 3231"Hey, is that a pair of boots?" 3232msgstr "" 3233"Nunca entenderei aos humanos. Quen colle unha cova tan fermosa coma esta e a " 3234"enche de refugallos? O que hai que ver… Que é aquilo de alí, un par de botas?" 3235 3236#. [message]: speaker=Prince Haldric 3237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160 3238msgid "" 3239"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " 3240"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " 3241"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." 3242msgstr "" 3243"Debemos ir con coidado aquí abaixo. Este non é o desaugadoiro dunha anciá, " 3244"son as cloacas de Biasur. Disque a cidade desviou un río subterráneo do seu " 3245"propio curso, e deixaron que os seus refugallos escorregasen polo antigo " 3246"leito do río." 3247 3248#. [message]: speaker=Prince Haldric 3249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 3250msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" 3251msgstr "Aquí é onde remata o leito. Segundo a lenda—" 3252 3253#. [message]: speaker=Tinry the Red 3254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 3255msgid "" 3256"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " 3257"here after the Wesfolk war!" 3258msgstr "" 3259"Un rei desterraron a un par de magos xemelgos e aos seus devotos seguidores " 3260"aquí, tras a guerra cos occidentais." 3261 3262#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 3264msgid "" 3265"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " 3266"time searching, it has come to us!" 3267msgstr "" 3268"Pódelo sentir, irmán? Levan con eles o Rubí de Lume. Despois de todo este " 3269"tempo buscándoo, e acabou vindo a nós!" 3270 3271#. [message]: speaker=Tinry the Red 3272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 3273msgid "" 3274"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" 3275msgstr "" 3276"Os irmáns Vermello acadaremos por fin o poder. Temos que facernos coa pedra. " 3277"A por eles!" 3278 3279#. [message]: speaker=Prince Haldric 3280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184 3281msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" 3282msgstr "Non! Os magos están inundando as cloacas! Estamos condenados…" 3283 3284#. [message]: speaker=Lady Jessene 3285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193 3286msgid "" 3287"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " 3288"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" 3289"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." 3290msgstr "" 3291"Haldric, acabo de decatarme de algo. Todos os que teñen forza nos camiños da " 3292"maxia senten a presenza do rubí. Pasou con Elimandur-Ridrandil, co señor " 3293"liche Caror, e agora con estes dous." 3294 3295#. [message]: speaker=Prince Haldric 3296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198 3297msgid "" 3298"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " 3299"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " 3300"what to do with it." 3301msgstr "" 3302"Desde que conseguimos o libro do señor liche, ata eu mesmo podo sentir a " 3303"forza do rubí, e iso que o levo gardado no bolso. Descubramos primeiro de " 3304"que serve, e logo xa decidiremos que facer con el." 3305 3306#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3307#. [message]: speaker=Tinry the Red 3308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216 3309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256 3310msgid "Brother!" 3311msgstr "Irmán!" 3312 3313#. [message]: speaker=second_unit 3314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228 3315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268 3316msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" 3317msgstr "Hm… Parece que ten un mapa, e algo de ouro!" 3318 3319#. [message]: speaker=unit 3320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292 3321msgid "" 3322"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " 3323"We’ll have to go around." 3324msgstr "" 3325"Argh, o leito do río está bloqueado! Hai unha fenda, pero é moi pequena. " 3326"Teremos que dar un rodeo." 3327 3328#. [message]: speaker=narrator 3329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309 3330msgid "To Southbay" 3331msgstr "Cidade" 3332 3333#. [message]: speaker=narrator 3334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331 3335msgid "" 3336"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " 3337"the Sewers of Southbay." 3338msgstr "" 3339"Non resultaría moi heroico que non fose o príncipe Haldric o que liderase ao " 3340"grupo na saída das cloacas de Biasur." 3341 3342#. [message]: speaker=narrator 3343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381 3344msgid "Danger Ahead!" 3345msgstr "Perigo! Diante!" 3346 3347#. [message]: speaker=unit 3348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387 3349msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." 3350msgstr "«Diante»? Levamos un bo anaco con perigo por todas partes…" 3351 3352#. [message]: speaker=Prince Haldric 3353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 3354msgid "Finally, on to Southbay!" 3355msgstr "Por fin, a Biasur!" 3356 3357#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter 3358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 3359msgid "Southbay in Winter" 3360msgstr "O inverno en Biasur" 3361 3362#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 3363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 3364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 3365msgid "King Addroran IX" 3366msgstr "Rei Adroran IX" 3367 3368#. [message]: speaker=narrator 3369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 3370msgid "" 3371"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " 3372"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " 3373"Southbay." 3374msgstr "" 3375"O príncipe Haldric e os seus saíron das cloacas, e acabaron no corazón da " 3376"cidade. Tras algunhas formalidades, o príncipe conseguiu unha audiencia co " 3377"rei de Biasur." 3378 3379#. [message]: speaker=King Addroran IX 3380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 3381msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" 3382msgstr "" 3383"Vexo que traes refuxiados, príncipe. Algún capaz de portar unha espada?" 3384 3385#. [message]: speaker=Prince Haldric 3386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 3387msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" 3388msgstr "Hainos. Todos leais ao rei de Biasur!" 3389 3390#. [message]: speaker=King Addroran IX 3391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 3392msgid "" 3393"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " 3394"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" 3395msgstr "" 3396"Aínda lembro cando non eras máis que un rapaz. Teu pai era un home de honor, " 3397"e vexo que saíches a el. Non es o rei do teu pobo, agora?" 3398 3399#. [message]: speaker=Prince Haldric 3400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 3401msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." 3402msgstr "Un rei sen terra e sen coroa non é un rei, señor." 3403 3404#. [message]: speaker=King Addroran IX 3405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 3406msgid "" 3407"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " 3408"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " 3409"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." 3410msgstr "" 3411"Non, non é. Vivimos tempos difíciles, príncipe. Teu pai estaría orgulloso de " 3412"ti. Non coma os meus: un aventureiro morto, e un pailán desaparecido! O " 3413"destino quixo que os da miña sangue desaparecésemos co meu reino." 3414 3415#. [message]: speaker=Prince Haldric 3416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 3417msgid "You should not say such things!" 3418msgstr "Non diga iso…" 3419 3420#. [message]: speaker=King Addroran IX 3421#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 3422msgid "" 3423"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " 3424"Put her out with the others!" 3425msgstr "" 3426"Hm! Pouco importa xa. Que ven os meus ollos? Traedes occidentais connosco? " 3427"Levádea fóra cos outros!" 3428 3429#. [message]: speaker=Lady Jessene 3430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 3431msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" 3432msgstr "Deixaches á miña xente fóra na neve? Será o último que fagas, mal—" 3433 3434#. [message]: speaker=Prince Haldric 3435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 3436msgid "" 3437"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " 3438"them in." 3439msgstr "" 3440"Ela e a súa xente foron de gran axuda para min. Abride as portas, deixádeos " 3441"entrar." 3442 3443#. [message]: speaker=King Addroran IX 3444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 3445msgid "" 3446"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " 3447"drifted to our gate?" 3448msgstr "" 3449"O que? Por que o digas ti? E que pasa cos outros occidentais que se amorean " 3450"ás nosas portas?" 3451 3452#. [message]: speaker=Prince Haldric 3453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 3454msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" 3455msgstr "Deixádeos entrar a todos, polo ben dos humanos que quedamos na illa!" 3456 3457#. [message]: speaker=Lady Jessene 3458#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 3459msgid "" 3460"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " 3461"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " 3462"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " 3463"and allow them to participate in what must happen next." 3464msgstr "" 3465"E porque só eu podo salvar as vidas de todos. Explicareino todo unicamente " 3466"se me prometes —pola vida dos teus irmáns— que deixarás que os occidentais " 3467"entren na cidade se así o desexan, e que participen no que sucederá a " 3468"continuación." 3469 3470#. [message]: speaker=King Addroran IX 3471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 3472msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." 3473msgstr "Hm… Moi ben, así será. Que podes facer para salvarnos?" 3474 3475#. [message]: speaker=Lady Jessene 3476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 3477msgid "" 3478"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the " 3479"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." 3480msgstr "" 3481"Para empezar, podo traducir o libro que lle permitirá a Haldric usar o Rubí " 3482"de Lume. O artefacto debería axudarnos co que sexa que nos depara o futuro." 3483 3484#. [message]: speaker=Lady Jessene 3485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 3486msgid "" 3487"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " 3488"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." 3489msgstr "" 3490"Segundo, sei como chegar ás misteriosas terras orientais. Adroran, fun " 3491"oficial de derrota e compañeira do teu fillo. Créeme, debedes ir ao leste." 3492 3493#. [message]: speaker=Prince Haldric 3494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 3495msgid "Compan— What?" 3496msgstr "Compañ— O que?" 3497 3498#. [message]: speaker=Burin the Lost 3499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 3500msgid "She’s just full of surprises." 3501msgstr "Estás chea de sorpresas." 3502 3503#. [message]: speaker=Lady Jessene 3504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 3505msgid "" 3506"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " 3507"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " 3508"living in grass huts if it wasn’t for my people." 3509msgstr "" 3510"Era a oficial de derrota. Haldric, a vosa xente non fixo máis que aparecer " 3511"aquí hai moito tempo, pero o meu pobo viaxou a esta illa a propósito. Aínda " 3512"estariades coidando dos rabaños e vivindo na herba se non fose por nós." 3513 3514#. [message]: speaker=King Addroran IX 3515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 3516msgid "" 3517"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " 3518"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " 3519"the Isle." 3520msgstr "" 3521"Si, moito nos axudastes, si. Por que fuxir? E por que ao leste? Xa " 3522"rexeitamos un ataque dos orcos. Deberíamos centrarnos en recuperar a illa." 3523 3524#. [message]: speaker=Lady Jessene 3525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 3526msgid "" 3527"This is no time for bravado. You must head east because my people came from " 3528"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " 3529"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " 3530"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." 3531msgstr "" 3532"Non é momento de bravezas. Debedes dirixirvos ao leste porque o meu pobo viu " 3533"do oeste, que agora mesmo está cheo de toda clase de inimigos e monstros " 3534"imaxinábeis. Non hai espazo para nós no oeste, literalmente. Se vos " 3535"pareciamos malos os occidentais, esperade a ver o que nos ven agora. " 3536"Acabaredes escravizados, se non mortos." 3537 3538#. [message]: speaker=Lady Jessene 3539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 3540msgid "" 3541"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " 3542"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " 3543"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " 3544"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " 3545"coming." 3546msgstr "" 3547"Aprende dos errores do meu pobo. Loitamos ata que non puidemos máis, e entón " 3548"viñemos. Debemos emigrar antes, cando polo menos unha das nosas grandes " 3549"cidades aínda estaba en pé, e dominaríamos completamente a illa, sen " 3550"dificultade. Non temos ningunha oportunidade contra os orcos, parece que " 3551"saian de debaixo das pedras. Non podemos pararlles os pés." 3552 3553#. [message]: speaker=King Addroran IX 3554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 3555msgid "" 3556"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " 3557"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " 3558"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " 3559"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" 3560msgstr "" 3561"Hm… Hai moita razón nas túas palabras. Podemos pasar aquí o que queda do " 3562"inverno. A última vez que viñeron os orcos foi no outono, e estabamos de " 3563"colleita. Podemos pescar os bancos de peixe que hai baixo o xeo. Con sorte " 3564"partiredes con boas provisións e todo!" 3565 3566#. [message]: speaker=Lady Jessene 3567#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 3568msgid "Don’t you intend to come with us?" 3569msgstr "E logo, ti non ves?" 3570 3571#. [message]: speaker=King Addroran IX 3572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 3573msgid "" 3574"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " 3575"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " 3576"Haldric and you to lead the evacuation." 3577msgstr "" 3578"Vós fuxide ao leste, pero o meu deber é defender esta cidade canto poida, " 3579"polo ben dos que poden ser evacuados. Teredes que liderar a evacuación ti e " 3580"Haldric." 3581 3582#. [message]: speaker=Prince Haldric 3583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 3584msgid "" 3585"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " 3586"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " 3587"east." 3588msgstr "" 3589"Meu rei, haberá un novo reino no leste, e a flota portará a bandeira de " 3590"Biasur. Un novo trono e unhas novas terras lle esperarán no leste." 3591 3592#. [message]: speaker=King Addroran IX 3593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 3594msgid "" 3595"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " 3596"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " 3597"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " 3598"when they come to take this place!" 3599msgstr "" 3600"A miña sangue morreu cos meus fillos, e xa estou vello para arranxar iso. " 3601"Que os primeiros barcos leven ás mulleres, nenos e homes novos. O novo reino " 3602"necesitará sangue nova. Os vellos asegurarémonos de que eses orcos o paguen " 3603"caro cando veñan aquí." 3604 3605#. [message]: speaker=Prince Haldric 3606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 3607msgid "" 3608"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " 3609"Kings of Southbay! Jessene, about that book?" 3610msgstr "" 3611"Se iso é o que hai… Os bardos cantarán por sempre sobre o valor do rei de " 3612"Biasur! Iesin, que hai do libro?" 3613 3614#. [message]: speaker=Lady Jessene 3615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 3616msgid "" 3617"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." 3618msgstr "" 3619"Comezarei a traducilo. Ah, e asegurádevos de selar a entrada ás cloacas." 3620 3621#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring 3622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 3623msgid "A Final Spring" 3624msgstr "Unha última primavera" 3625 3626#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 3627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63 3628msgid "Tan-Harak" 3629msgstr "Tan-Arango" 3630 3631#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 3632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97 3633msgid "Tan-Hork" 3634msgstr "Tan-Dorco" 3635 3636#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 3637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131 3638msgid "Tan-Gulo" 3639msgstr "Tan-Gulo" 3640 3641#. [event] 3642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239 3643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240 3644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241 3645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 3646msgid "Southbay Guard" 3647msgstr "Garda de Biasur" 3648 3649#. [object]: id=ruby_of_fire 3650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247 3651msgid "" 3652"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " 3653"to scorch enemies into submission." 3654msgstr "" 3655"O Rubí de Lume imbuíuse en maxia no distante oeste, e pode empregarse para " 3656"queimar aos inimigos ata sometelos." 3657 3658#. [effect]: type=fire 3659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256 3660msgid "ruby of fire" 3661msgstr "Rubí de Lume" 3662 3663#. [objective]: condition=lose 3664#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298 3665msgid "Death of King Addroran IX" 3666msgstr "Morte do rei Adroran IX." 3667 3668#. [objective]: condition=lose 3669#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302 3670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185 3671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172 3672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256 3673msgid "Death of Lord Typhon" 3674msgstr "Morte do cabaleiro Tifon." 3675 3676#. [message]: speaker=narrator 3677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326 3678msgid "" 3679"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " 3680"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." 3681msgstr "" 3682"Varios meses despois, Iesin rematara a tradución do Libro de Lume e " 3683"Escuridade, e o príncipe Haldric estaba ocupado intentando descubrir os " 3684"segredos do Rubí de Lume." 3685 3686#. [message]: speaker=Prince Haldric 3687#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331 3688msgid "I think I’ve figured something out. Look." 3689msgstr "Creo que xa sei facer algo con el. Mira." 3690 3691#. [message]: speaker=Prince Haldric 3692#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355 3693msgid "" 3694"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " 3695"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." 3696msgstr "" 3697"Au! Queima! Mi ma, habería que poñer isto nun cetro ou algo! Creo que de " 3698"momento o usarei só nas distancias curtas." 3699 3700#. [message]: speaker=Lady Jessene 3701#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360 3702msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." 3703msgstr "" 3704"Coidado con onde apuntas con iso! Supoño que polo menos é unha mellora." 3705 3706#. [message]: speaker=Burin the Lost 3707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364 3708msgid "" 3709"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " 3710"being wizards." 3711msgstr "" 3712"Hm. O moi parvo acabará queimándonos vivos a todos. Os humanos, sempre " 3713"xogando a ser magos." 3714 3715#. [message]: speaker=Southbay Guard 1 3716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369 3717msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" 3718msgstr "Vexo orcos! Tomaron a fronteira! Ás armas! Ás armas!" 3719 3720#. [message]: speaker=Sir Ladoc 3721#. [message]: speaker=King Addroran IX 3722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373 3723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773 3724msgid "For the glory of Southbay!" 3725msgstr "Pola gloria de Biasur!" 3726 3727#. [message]: speaker=King Addroran IX 3728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377 3729msgid "" 3730"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " 3731"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " 3732"more time. Try not to kill us all with that ruby!" 3733msgstr "" 3734"Príncipe Haldric, eu vou concentrarme na defensa de Biasur. Ti encárgate de " 3735"derrotar aos orcos. Os barcos aínda non están listos. Temos que derrotar " 3736"este exército de orcos para conseguir máis tempo. E procura non matarnos a " 3737"todos con esa cousa!" 3738 3739#. [message]: speaker=Prince Haldric 3740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381 3741msgid "Very well. I’ll do my best." 3742msgstr "Moi ben, farei o que poida." 3743 3744#. [event] 3745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394 3746msgid "Lord Typhon" 3747msgstr "Cabaleiro Tifon" 3748 3749#. [message]: speaker=Lord Typhon 3750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400 3751msgid "I come seeking the Crown Prince!" 3752msgstr "Busco ao príncipe herdeiro!" 3753 3754#. [message]: speaker=King Addroran IX 3755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404 3756msgid "Who is this fish man?" 3757msgstr "Quen é este peixe?" 3758 3759#. [message]: speaker=Lady Jessene 3760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408 3761msgid "" 3762"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " 3763"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " 3764"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " 3765"blacksmith when you live underwater." 3766msgstr "" 3767"É gran parte do motivo polo que o teu fillo deu chegado ás terras do leste. " 3768"O cabaleiro Tifon deunos perlas e unha escolta para as nosas viaxes, a " 3769"cambio de cabezas de tridentes de aceiro e anzois. Disque a ferrería é " 3770"difícil cando vives nas profundidades do mar." 3771 3772#. [message]: speaker=Lord Typhon 3773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412 3774msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" 3775msgstr "É difícil, é. Onde está o príncipe?" 3776 3777#. [message]: speaker=Lady Jessene 3778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416 3779msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" 3780msgstr "Morto. Pero necesitamos outra vez dos teus servizos—" 3781 3782#. [message]: speaker=Lord Typhon 3783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420 3784msgid "Under the same terms?" 3785msgstr "O mesmo trato?" 3786 3787#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir 3788#. [message]: speaker=Lord Logalmier 3789#. [message]: speaker=Lady Dionli 3790#. [message]: speaker=Lord Aryad 3791#. [message]: speaker=Lady Jessene 3792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424 3793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429 3794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433 3795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 3796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 3797msgid "Agreed." 3798msgstr "De acordo." 3799 3800#. [message]: speaker=Lord Typhon 3801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428 3802msgid "" 3803"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " 3804"might of the Merfolk at your disposal!" 3805msgstr "" 3806"Ben. Necesitamos aceiro para a nosa propia guerra alí abaixo. A vontade dos " 3807"sirénidos queda formalmente ao voso servizo." 3808 3809#. [message]: speaker=narrator 3810#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 3811msgid "You can now recruit merfolk!" 3812msgstr "Agora podes recrutar sirénidos!" 3813 3814#. [message]: speaker=King Addroran IX 3815#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 3816msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" 3817msgstr "A présa. Debemos asegurar a fronteira ou todo será en van!" 3818 3819#. [event] 3820#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 3821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464 3822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294 3823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369 3824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485 3825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262 3826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 3827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 3828msgid "Familiar" 3829msgstr "Familiar" 3830 3831#. [event] 3832#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 3833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477 3834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271 3835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45 3836msgid "Lich-Lord Jevyan" 3837msgstr "Señor liche Llevian" 3838 3839#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484 3841msgid "" 3842"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " 3843"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " 3844"I sense, I sense the Ruby of Fire." 3845msgstr "" 3846"Rei Adroran, hoxe acaban os teus días. Prepárate para morrer. Se tes sorte " 3847"ao mellor me dá por erguerte de novo para que me entreteñas. Eh, espera un " 3848"momento… Que é iso que sinto? O Rubí de Lume? Está aquí?" 3849 3850#. [message]: speaker=Lady Jessene 3851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 3852msgid "" 3853"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" 3854msgstr "" 3855"Monstro! Traizoaches ao noso pobo! E todo para que? Para aliarte cos orcos?!" 3856 3857#. [event] 3858#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491 3859msgid "Fool Prince" 3860msgstr "Príncipe parvo" 3861 3862#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495 3864msgid "" 3865"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " 3866"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " 3867"you’ll be joining him soon enough." 3868msgstr "" 3869"Parva! A miña ambición non ten límites. Sobrevivirei para gobernar aos orcos " 3870"e a todos os demais. Moito máis do que se pode dicir de ti. Rei Adroran, " 3871"preséntoche ao teu fillo. Non te preocupes, non has tardar en unirte a el." 3872 3873#. [message]: speaker=King Addroran IX 3874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499 3875msgid "NO!" 3876msgstr "<b>Non!</b>" 3877 3878#. [message]: speaker=Fool Prince 3879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503 3880msgid "Fath-er! Join... us..." 3881msgstr "Pa… dre… Ú… ne… te…" 3882 3883#. [message]: speaker=Lady Jessene 3884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507 3885msgid "His older brother was more attractive..." 3886msgstr "O irmán era máis guapo." 3887 3888#. [message]: speaker=Lady Jessene 3889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550 3890msgid "" 3891"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" 3892msgstr "" 3893"Os seus reforzos están chegando e non conseguimos protexer o porto. Esta é a " 3894"nosa fin!" 3895 3896#. [message]: speaker=narrator 3897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567 3898msgid "Southbay" 3899msgstr "Biasur" 3900 3901#. [message]: speaker=narrator 3902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587 3903msgid "To Clearwater Port" 3904msgstr "Porto de Augalimpa" 3905 3906#. [message]: speaker=narrator 3907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607 3908msgid "To the Midlands & Oldwood" 3909msgstr "" 3910"Terras Medianas\n" 3911"Bosque Vello" 3912 3913#. [message]: speaker=narrator 3914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627 3915msgid "To the Northrun" 3916msgstr "Paseo do norte" 3917 3918#. [message]: speaker=narrator 3919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647 3920msgid "To the Midlands" 3921msgstr "Terras Medianas" 3922 3923#. [message]: speaker=narrator 3924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667 3925msgid "New Southbay" 3926msgstr "Novo Biasur" 3927 3928#. [message]: speaker=narrator 3929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687 3930msgid "They sealed it, there is no escape for you!" 3931msgstr "Está selada, non poderás escapar!" 3932 3933#. [message]: speaker=unit 3934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701 3935msgid "I am finished." 3936msgstr "Estou acabado." 3937 3938#. [message]: speaker=Prince Haldric 3939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705 3940msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" 3941msgstr "Necesitabámolo para defender Biasur! Estamos acabados…" 3942 3943#. [message]: speaker=Prince Haldric 3944#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718 3945msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." 3946msgstr "Derrotamos aos orcos. Preparemos os barcos e saiamos de aquí." 3947 3948#. [message]: speaker=King Addroran IX 3949#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 3950msgid "" 3951"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." 3952msgstr "" 3953"Oh, polos meus fillos… Como prometín; defenderei Biasur ata o meu último " 3954"alento." 3955 3956#. [message]: speaker=Lady Jessene 3957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 3958msgid "" 3959"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " 3960"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " 3961"that are to the east." 3962msgstr "" 3963"Coa axuda dos sirénidos, e os meus coñecementos dunha illa que nos valerá de " 3964"punto de reabastecemento, deberiamos poder embarcar e poñer rumbo ás grandes " 3965"terras do leste." 3966 3967#. [message]: speaker=Lady Jessene 3968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730 3969msgid "" 3970"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " 3971"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " 3972"you have that ruby." 3973msgstr "" 3974"O que non soporto é o feito de que o señor liche Llevian —cuxo nome lle " 3975"demos á nosa capital— traizoase ao meu pobo. E por se non fose suficiente, " 3976"agora sabe que tes o rubí." 3977 3978#. [message]: speaker=Prince Haldric 3979#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734 3980msgid "" 3981"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " 3982"in honor of my father. About that island..." 3983msgstr "" 3984"Non hai nada que poidamos facer ao respecto. Nomearei esta embarcación " 3985"Eldaric, en honor a meu pai. Sobre a illa esa…" 3986 3987#. [message]: speaker=Burin the Lost 3988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738 3989msgid "Great, more boats, and now an ocean!" 3990msgstr "Perfecto, máis barcos, e agora o océano!" 3991 3992#. [message]: speaker=King Addroran IX 3993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 3994msgid "" 3995"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " 3996"may still be survivors in Southbay." 3997msgstr "" 3998"Cando cheguedes a esas novas terras, mandade algúns dos barcos de volta, " 3999"pode que quede algún supervivente en Biasur." 4000 4001#. [message]: speaker=King Addroran IX 4002#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760 4003msgid "My son!" 4004msgstr "Fillo!" 4005 4006#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline 4007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 4008msgid "Peoples in Decline" 4009msgstr "Pobos en decadencia" 4010 4011#. [part] 4012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 4013msgid "" 4014"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " 4015"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " 4016"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " 4017"even more exotic lands even further to the East." 4018msgstr "" 4019"Varios días despois, o agora rei Haldric partiu na súa embarcación, a " 4020"Eldaric. Xa non cabía ningunha esperanza de volver ver as súas terras, ou a " 4021"Gran Illa en xeral. Ante el, bastos mares de tormentas, e as misteriosas " 4022"illas das que falara a dama Iesin, e terras aínda máis exóticas ao leste." 4023 4024#. [part] 4025#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 4026msgid "" 4027"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " 4028"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " 4029"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " 4030"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " 4031"of that foothold by now." 4032msgstr "" 4033"A primeira illa á que se achegaron fora outrora un volcán, que agora se " 4034"afundía lentamente no mar. O príncipe herdeiro de Biasur conseguira " 4035"establecer un posto na illa, a pesar da natureza belixerante dos seus " 4036"habitantes, uns seres con forma de réptiles. Aínda que Haldric xa imaxinaba " 4037"que pouco quedaría do posto a estas alturas." 4038 4039#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 4041msgid "Kegrid" 4042msgstr "Quegrido" 4043 4044#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4045#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4046#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 4048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75 4049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104 4050msgid "Drakes" 4051msgstr "Draconiáns" 4052 4053#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69 4055msgid "Gerrick" 4056msgstr "Gérrico" 4057 4058#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98 4060msgid "Merkush" 4061msgstr "Mercús" 4062 4063#. [message]: speaker=narrator 4064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202 4065msgid "" 4066"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " 4067"port that appears to be deserted." 4068msgstr "" 4069"Tras un tempo de viaxe, avistaron unha illa. A Eldaric soltou áncoras nun " 4070"porto cru, de aparencia desértica." 4071 4072#. [message]: speaker=Burin the Lost 4073#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207 4074msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" 4075msgstr "Terra! Terra! Ghrasas, señores da lus, ghrasas!" 4076 4077#. [message]: speaker=Lady Jessene 4078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211 4079msgid "" 4080"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " 4081"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" 4082msgstr "" 4083"Esta é sen dúbida a illa do príncipe. Custounos moito pacificar aos " 4084"draconiáns que a habitaban. Oh, non, parece que volven estar armados!" 4085 4086#. [message]: speaker=Prince Haldric 4087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215 4088msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." 4089msgstr "" 4090"Viñemos en son de paz, só pretendemos abastecer os nosos barcos e partir." 4091 4092#. [message]: speaker=Lady Jessene 4093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219 4094msgid "I don’t think diplomacy is going to work." 4095msgstr "Non creo que a diplomacia vaia servir de nada." 4096 4097#. [message]: speaker=Gerrick 4098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224 4099msgid "" 4100"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " 4101"glory of the Lords of Morogor!" 4102msgstr "" 4103"Humanos! Volven outra vez para darnos máis problemas. Preparádevos parar " 4104"morrer! Pola gloria de Mórogor!" 4105 4106#. [message]: speaker=Lady Jessene 4107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228 4108msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?" 4109msgstr "Xa cho dixera eu." 4110 4111#. [event] 4112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246 4113msgid "Bitey the Serpent" 4114msgstr "Bitei “A serpe”" 4115 4116#. [message] 4117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254 4118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336 4119msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." 4120msgstr "Mirade, unha serpe emerxeu das profundidades." 4121 4122#. [message]: speaker=Prince Haldric 4123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269 4124msgid "" 4125"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " 4126"able to re-provision the ships now." 4127msgstr "" 4128"Ben, parece que os guerreiros se renderon. Xa deberiamos poder reabastecer " 4129"os barcos." 4130 4131#. [message]: speaker=Lady Jessene 4132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273 4133msgid "" 4134"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " 4135"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." 4136msgstr "" 4137"O bo é que, un tempo despois de que marchemos, volverán defender a illa. Iso " 4138"axudará a evitar que nos sigan." 4139 4140#. [message]: speaker=Prince Haldric 4141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277 4142msgid "" 4143"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " 4144"too small for them?" 4145msgstr "" 4146"A illa estase a afundir, non? Pregúntome que farán cando lles quede " 4147"demasiado pequena." 4148 4149#. [message]: speaker=Lady Jessene 4150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281 4151msgid "" 4152"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " 4153"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." 4154msgstr "" 4155"Parecen listos, e son belixerantes e numerosos. Seguro que algún día " 4156"emigrarán, coma nós." 4157 4158#. [message]: speaker=Prince Haldric 4159#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285 4160msgid "I don’t find that thought very comforting." 4161msgstr "Non me fai moita graza a idea, se che digo a verdade." 4162 4163#. [message]: speaker=Familiar 4164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298 4165#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373 4166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331 4167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 4168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475 4169msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>" 4170msgstr "<i>Clac</i>! <i>Clac!</i>" 4171 4172#. [message]: speaker=Lady Jessene 4173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323 4174msgid "" 4175"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" 4176msgstr "" 4177"A flota leva moito sen comer, non daremos pacificado a illa antes de " 4178"morrermos de fame!" 4179 4180#. [scenario]: id=14_Rough_Landing 4181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 4182msgid "Rough Landing" 4183msgstr "Un duro desembarco" 4184 4185#. [part] 4186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 4187msgid "" 4188"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " 4189"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " 4190"group of small windswept islands to regroup." 4191msgstr "" 4192"Tras sobrevivir a unha serie de tormentas especialmente fortes, a Eldaric " 4193"estaba afundindo, e a flota estaba demasiado dispersa. O cabaleiro Tifon " 4194"suxeriu unha parada nun grupo de illas pequenas para reagruparse." 4195 4196#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4197#. [event] 4198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41 4199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308 4200msgid "Abraxas" 4201msgstr "Abraxas" 4202 4203#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4204#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4205#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4206#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47 4207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 4208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101 4209msgid "Naga" 4210msgstr "Naga" 4211 4212#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 4214msgid "Xamalia" 4215msgstr "Xamalia" 4216 4217#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95 4219msgid "Gaxmail" 4220msgstr "Gamail" 4221 4222#. [message]: speaker=Burin the Lost 4223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190 4224msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" 4225msgstr "Non creo que poida soportalo moito máis, síntome fatal!" 4226 4227#. [message]: speaker=Lord Typhon 4228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196 4229msgid "" 4230"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " 4231"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " 4232"like to scavenge metal from ships that they capture here." 4233msgstr "" 4234"Tede moito coidado, as illas non son seguras. Estamos en territorio naga. " 4235"Pero non hai outro lugar no que parar con praias para desembarcar. Aos nagas " 4236"gústalles sacar metal das embarcacións que capturas por aquí." 4237 4238#. [message]: speaker=Xamalia 4239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201 4240msgid "Prey! Get them!" 4241msgstr "<b>Intrusos! Collédeos!</b>" 4242 4243#. [message]: speaker=Prince Haldric 4244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206 4245msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." 4246msgstr "A flota debe reagruparse aquí. Temos que derrotar a eses monstros." 4247 4248#. [case] 4249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238 4250msgid "Chompey the Serpent" 4251msgstr "Chompi “A serpe”" 4252 4253#. [case] 4254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239 4255msgid "Graarrrrrr!" 4256msgstr "<b>Grar!</b>" 4257 4258#. [case] 4259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245 4260msgid "Scaly the Serpent" 4261msgstr "Escali “A serpe”" 4262 4263#. [case] 4264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 4265msgid "Roarrrrrr!" 4266msgstr "<b>Roar!</b>" 4267 4268#. [case] 4269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252 4270msgid "Toothey the Serpent" 4271msgstr "Tuti “A serpe”" 4272 4273#. [case] 4274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 4275msgid "Hissssss!" 4276msgstr "<b>Is!</b>" 4277 4278#. [message]: speaker=Prince Haldric 4279#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349 4280msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." 4281msgstr "Derrotamos aos nagas. A flota debería poder reagruparse." 4282 4283#. [message]: speaker=Lady Jessene 4284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354 4285msgid "" 4286"The next time we see land, it should be the great continent to the east." 4287msgstr "" 4288"A próxima vez que vexamos terra, debería ser xa o gran continente do leste." 4289 4290#. [message]: speaker=Prince Haldric 4291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359 4292msgid "" 4293"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." 4294msgstr "Alégrome de que esteamos tan preto. Só un pouco máis." 4295 4296#. [message]: speaker=Lady Jessene 4297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389 4298msgid "I think we’re being followed..." 4299msgstr "Creo que nos están a seguir…" 4300 4301#. [message]: speaker=Lady Jessene 4302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405 4303msgid "" 4304"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " 4305"world!" 4306msgstr "Tardamos demasiado… A flota quedará completamente dispersada!" 4307 4308#. [scenario]: id=15_A_New_Land 4309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 4310msgid "A New Land" 4311msgstr "Unhas terras novas" 4312 4313#. [part] 4314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 4315msgid "" 4316"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " 4317"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " 4318"even the sea-weather is milder." 4319msgstr "" 4320"Tras a derrota dos nagas, os refuxiados de Haldric aproveitaron para beber " 4321"auga fresca e cazar algúns animais, aliviados de poder pisar terra firme. " 4322"Cando partiron, ata o tempo suavizara." 4323 4324#. [part] 4325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 4326msgid "" 4327"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " 4328"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " 4329"over the summer-lit seas." 4330msgstr "" 4331"Tras unha semana navegando en dirección leste en liña recta, comezaron " 4332"escoitar gaivotas, e sentir como se achegaban de novo a terra firme. O Gran " 4333"Continente alzouse ante eles, sobre o mar de verán." 4334 4335#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 4337msgid "Glimir" 4338msgstr "Glimir" 4339 4340#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4341#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4342#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 4344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111 4345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172 4346msgid "Continentals" 4347msgstr "Continentais" 4348 4349#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106 4351msgid "Dursil" 4352msgstr "Dursil" 4353 4354#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4355#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167 4356msgid "Eowarar" 4357msgstr "Eogarar" 4358 4359#. [objective]: condition=win 4360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4361msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" 4362msgstr "(o escenario remata en canto algunha unidade perde a vida)" 4363 4364#. [objective]: condition=win 4365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4366msgid "Avoid deaths for as long as possible" 4367msgstr "Evita mortes tanto tempo como poidas." 4368 4369#. [note] 4370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264 4371msgid "" 4372"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " 4373"number of turns you lasted." 4374msgstr "" 4375"Recibirás unha bonificación ao rematar —igual que as bonificacións por " 4376"rematar cedo— aplicable ao número de roldas que aguantases." 4377 4378#. [note] 4379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268 4380msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." 4381msgstr "O 20% do ouro co que remataches pasará ao seguinte escenario." 4382 4383#. [note] 4384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 4385msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." 4386msgstr "Os inimigos non atacarán se facéndoo corren o risco de morrer." 4387 4388#. [message]: speaker=narrator 4389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 4390msgid "" 4391"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " 4392"appeared from at sea." 4393msgstr "" 4394"Resultou que a costa do Gran Continente non era tan tranquila como parecera " 4395"na distancia." 4396 4397#. [message]: speaker=Glimir 4398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291 4399msgid "" 4400"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " 4401"mountains to the north of the Great River. This is not your land." 4402msgstr "" 4403"Volvede ás vosas terras, malditos ananos! Segundo os tratados, só vos " 4404"corresponden os outeiros e montañas ao norte do Gran Río. Estas terras non " 4405"son vosas." 4406 4407#. [message]: speaker=Dursil 4408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295 4409msgid "" 4410"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " 4411"have won our war against those things that live in the dark. By what right " 4412"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " 4413"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " 4414"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" 4415msgstr "" 4416"As nosas terras están ateighadas, e as nosas minas cheghan ás profundidades " 4417"da terra. Ghañamos a gherra contra as criaturas que habitaban na escuridade. " 4418"Con que dereito reclamades vós todos os bosques do mundo, e as terras ao sur " 4419"do Ghran Río, obrighándonos a conformarnos cos outeiros e montañas do norte? " 4420"Aquí no sur tamén hai outeiros e montañas, bos coma os que máis!" 4421 4422#. [message]: speaker=Glimir 4423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 4424msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" 4425msgstr "Co dereito que nos confire o tratado, antigo pero vixente—" 4426 4427#. [message]: speaker=Dursil 4428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 4429msgid "" 4430"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the " 4431"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " 4432"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " 4433"have the thought!" 4434msgstr "" 4435"Hm! O que pasa é que os elfos sodes todos uns eslamiados: «<i>non tallamos " 4436"árbores, coidamos o bosque</i>». Cos nosos machados conseguimos madeira por " 4437"menos dun quinto do que vos custa a vós! Podemos cobrar a metade do que " 4438"cobrades vós, e seguir sendo ricos, e non son o primeiro ao que se lle pasou " 4439"pola cabeza!" 4440 4441#. [message]: speaker=Glimir 4442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308 4443msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" 4444msgstr "Un momento, achégase un barco. Moitos barcos… Invádennos!" 4445 4446#. [message]: speaker=Dursil 4447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312 4448msgid "" 4449"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " 4450"get them first." 4451msgstr "" 4452"Invádennos? Vale, xa aclararemos o asunto este logo. Encarguémonos deles " 4453"primeiro." 4454 4455#. [message]: speaker=Prince Haldric 4456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 4457msgid "We come in peace. May our peoples—" 4458msgstr "Viñemos en son de paz. Espero que os nosos pobos—" 4459 4460#. [message]: speaker=Dursil 4461#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380 4462msgid "Get them!" 4463msgstr "Collédeos!" 4464 4465#. [message]: speaker=Lady Jessene 4466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384 4467msgid "" 4468"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " 4469"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " 4470"them off. There has to be a peaceful resolution to this." 4471msgstr "" 4472"Que mágoa, levabas días practicando o discursiño. Supoño que aí acabou a " 4473"diplomacia. Haldric, deberíamos evitar derramar sangue, incluso se iso " 4474"significa mantelos a raia. Temos que chegar a unha solución pacífica." 4475 4476#. [message]: speaker=Burin the Lost 4477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388 4478msgid "" 4479"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " 4480"must have traveled clear around the world." 4481msgstr "" 4482"No nome de… Este é o continente onde nasín! Pero máis ao leste. Debín de dar " 4483"a volta a Irïdia." 4484 4485#. [message]: speaker=Burin the Lost 4486#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392 4487msgid "" 4488"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " 4489"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." 4490msgstr "" 4491"O meu pobo está moi ao sur. Non sei nada desta parte. Quedarei convosco ata " 4492"o final. Fostes bos amighos. Pero por favor, non máis viaxesiños polo mar." 4493 4494#. [message]: speaker=Lady Jessene 4495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402 4496msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." 4497msgstr "Aposto a que non foi a benvida que imaxinaras." 4498 4499#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4500#. [event] 4501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 4502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 4503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 4504msgid "Lady Dionli" 4505msgstr "Dama Dionli" 4506 4507#. [message]: speaker=Lady Dionli 4508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442 4509msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." 4510msgstr "" 4511"Que é isto? Que está ocorrendo aquí? Ananos? Humanos? Barcos? Glimir, " 4512"cóntame." 4513 4514#. [message]: speaker=Glimir 4515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446 4516msgid "" 4517"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " 4518"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " 4519"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " 4520"interesting when he stopped by." 4521msgstr "" 4522"As historias eran certas. Debe haber colonizadores ananos na Serra Dourada. " 4523"Collemos a estes tallando árbores preto da baía. E de súpeto comezaron a " 4524"aparecer moreas de embarcacións. Nada que ver con cando viña o humano de " 4525"Biasur coas súas interesantes historias." 4526 4527#. [message]: speaker=Glimir 4528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 4529msgid "" 4530"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " 4531"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." 4532msgstr "" 4533"Pensei que nos estaban invadindo. Deixamos as nosas diferencias a un lado " 4534"coas ananos, de momento, e decidimos encargarnos primeiro dos humanos." 4535 4536#. [message]: speaker=Lady Dionli 4537#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455 4538msgid "" 4539"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " 4540"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " 4541"far from here." 4542msgstr "" 4543"Tempos preocupantes os que corren. Humano, non foi máis que o mero azar que " 4544"me permitiu salvarche a vida hoxe. O Consello dos Cabaleiros reúnese nun " 4545"bosque preto de aquí." 4546 4547#. [message]: speaker=Prince Haldric 4548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459 4549msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" 4550msgstr "" 4551"Son o príncipe Haldric. Viñemos en son de paz. Espero que os nosos pobos—" 4552 4553#. [message]: speaker=Lady Jessene 4554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463 4555msgid "Haldric." 4556msgstr "Haldric." 4557 4558#. [message]: speaker=Lady Dionli 4559#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467 4560msgid "" 4561"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " 4562"prepare to return to the north." 4563msgstr "" 4564"E no que a ti respecta, anano, volvede á Serra Dourada, e dicídelle aos " 4565"demais que se preparen para volver ao norte." 4566 4567#. [message]: speaker=Dursil 4568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471 4569msgid "" 4570"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" 4571msgstr "" 4572"Volverei á serra, pero non podo prometer que os meus vaian irse ao norte " 4573"despois." 4574 4575#. [message]: speaker=Lady Dionli 4576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475 4577msgid "" 4578"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " 4579"me. It will be safe for your passengers to disembark here." 4580msgstr "" 4581"«Haldric» dixeches, non si? Es ti o líder? Ti e mailos teus conselleiros " 4582"debedes acompañarme. Os pasaxeiros das naves poderán desembarcar nesta costa " 4583"de maneira segura." 4584 4585#. [message]: speaker=Lady Jessene 4586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500 4587msgid "" 4588"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." 4589msgstr "Case mellor non tocar o tema do amiguiño que nos segue…" 4590 4591#. [message]: speaker=Lord Typhon 4592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 4593msgid "" 4594"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " 4595"services in the future. The services of my people will remain at your " 4596"disposal." 4597msgstr "" 4598"Eu debo regresar cos meus. Mantivestes a vosa palabra, podedes contar cos " 4599"nosos servizos no futuro. Estaremos sempre á vosa disposición." 4600 4601#. [message]: speaker=Lord Typhon 4602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516 4603msgid "" 4604"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " 4605"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " 4606"in the future." 4607msgstr "" 4608"Eu debo regresar cos meus. Os sirénidos que loitaron convosco gustarían de " 4609"quedar. Mantivestes a vosa palabra, e podedes contar cos nosos servizos no " 4610"futuro. Estaremos sempre á vosa disposición" 4611 4612#. [message]: speaker=Prince Haldric 4613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4614msgid "" 4615"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " 4616"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " 4617"no more survivors are found." 4618msgstr "" 4619"Iesin, informa de que un terzo da flota deberá regresar á Illa Verde, en " 4620"busca de superviventes. Se regresan, que volvan de novo á illa en busca de " 4621"máis superviventes, ata que xa non queden." 4622 4623#. [message]: speaker=Prince Haldric 4624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4625msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " 4626msgstr "Que as correntes te leven polo teu camiño, amigo." 4627 4628#. [message]: speaker=Prince Haldric 4629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 4630msgid "" 4631"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " 4632"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " 4633"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " 4634"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " 4635"elves." 4636msgstr "" 4637"Que os barcos leven poucas persoas, e que leven o que quede das " 4638"subministracións. Informa tamén ao cabaleiro Tifon. E que non parta máis dun " 4639"terzo da flota, non debemos poñerlles aos orcos unha flota ao alcance da " 4640"man. Vai, rápido, e volve axiña, antes de que teñamos que reunirnos con " 4641"estes… Como era que se chamaban? «Elfos»?" 4642 4643#. [message]: speaker=Prince Haldric 4644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534 4645msgid "" 4646"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " 4647"easier than the first." 4648msgstr "" 4649"Este é o segundo Eldaric ao que lle teño que dicir adeus. Polo menos esta " 4650"vez será máis doado." 4651 4652#. [scenario]: id=16_The_Kalian 4653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 4654msgid "The Ka’lian" 4655msgstr "O Cälian" 4656 4657#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4658#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4659#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 4661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51 4662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71 4663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 4664#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 4665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 4666msgid "Elves" 4667msgstr "Elfos" 4668 4669#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 4671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 4672msgid "Lord Logalmier" 4673msgstr "Cabaleiro Logalmier" 4674 4675#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67 4677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 4678msgid "Lord Aryad" 4679msgstr "Cabaleiro Ariadan" 4680 4681#. [event] 4682#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146 4683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 4684msgid "Lord El’Isomithir" 4685msgstr "Cabaleiro Elsómidir" 4686 4687#. [option] 4688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153 4689msgid "I think I’ll fight the dragon!" 4690msgstr "Loitarei contra o dragón!" 4691 4692#. [message]: speaker=Prince Haldric 4693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165 4694msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." 4695msgstr "Cabaleiro Logalmier, derrotarei ao voso dragón." 4696 4697#. [option] 4698#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182 4699msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" 4700msgstr "Saquemos aos saurios e nagas da praia!" 4701 4702#. [message]: speaker=Prince Haldric 4703#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194 4704msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" 4705msgstr "Eses monstros de sangue frío han sentir o peso da miña ira!" 4706 4707#. [option] 4708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211 4709msgid "Let’s clear out that troll hole!" 4710msgstr "Limpemos ese tobo de trolles!" 4711 4712#. [message]: speaker=Prince Haldric 4713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223 4714msgid "So what exactly is a troll?" 4715msgstr "Pero que é exactamente un «troll»?" 4716 4717#. [option] 4718#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239 4719msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" 4720msgstr "Devolvamos ás almas da illa maldita ao seu descanso eterno!" 4721 4722#. [message]: speaker=Prince Haldric 4723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251 4724msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." 4725msgstr "Estamos feitos uns profesionais loitando contra non mortos." 4726 4727#. [message]: speaker=Prince Haldric 4728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269 4729msgid "In the name of peace between our peoples:" 4730msgstr "No nome da paz entre as nosas xentes:" 4731 4732#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286 4734msgid "" 4735"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " 4736"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " 4737"him, you will have truly earned your place in this land." 4738msgstr "" 4739"Temo que os da miña especie son demasiado magnánimos convosco. Pola presente " 4740"decreto que deberedes loitar contra o dragón do Lameiro Verde e os seus " 4741"súbditos saurios. Se conseguides derrotalo, gañaredes o voso lugar nestas " 4742"terras." 4743 4744#. [message]: speaker=Lady Dionli 4745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299 4746msgid "" 4747"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " 4748"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " 4749"are located on a beach near here." 4750msgstr "" 4751"Hai un grupo de saurios —seguramente amigos do dragón— comerciando metal cos " 4752"nagas do mar. Debemos detelos. Atoparédelos nunha praia, preto de aquí." 4753 4754#. [message]: speaker=Lord Aryad 4755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312 4756msgid "" 4757"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " 4758"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " 4759"should make an adequate quest for you." 4760msgstr "" 4761"Estamos tendo problemas cunha toba de trolles na Serra Dourada. Aínda que " 4762"non me desagrade a idea de que os ananos teñan que enfrontarse a eles, será " 4763"unha tarefa axeitada para vós." 4764 4765#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325 4767msgid "" 4768"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " 4769"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " 4770"should clear this isle, and put their souls to rest." 4771msgstr "" 4772"Hai moito tempo, un clan de elfos da Illa das Bágoas caeu baixo a influencia " 4773"dunha terríbel maldición. As súas almas aínda deambulan naquel lugar, e " 4774"ningún elfo se atreve a ir. Deberiades limpar a illa, e devolverlle o " 4775"descanso eterno ás almas dos elfos que alí habitan." 4776 4777#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339 4779msgid "" 4780"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " 4781"impressive for a human." 4782msgstr "" 4783"Ah, derrotaches ao dragón, home do noroeste, es realmente impresionante para " 4784"seres humano." 4785 4786#. [message]: speaker=Lord Aryad 4787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 4788msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." 4789msgstr "Así que derrotaches aos trolles. Benvido de novo, Haldric." 4790 4791#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 4793msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." 4794msgstr "Por fin as almas dos nosos pobres compañeiros poden descansar. Grazas." 4795 4796#. [message]: speaker=Lady Dionli 4797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360 4798msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." 4799msgstr "" 4800"As nosas praias están libres outra vez. Agora xa sei que podo confiar en ti, " 4801"Haldric." 4802 4803#. [message]: speaker=narrator 4804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370 4805msgid "" 4806"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " 4807"Council of Elven Lords." 4808msgstr "" 4809"Haldric e os seus compañeiros foron levados ante o Cälian, o Consello dos " 4810"Cabaleiros Elfos." 4811 4812#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380 4814msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" 4815msgstr "Dionli, por que trouxeches a estes humanos ante o consello?" 4816 4817#. [message]: speaker=Lady Dionli 4818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 4819msgid "" 4820"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " 4821"refugees. I can see a use for them." 4822msgstr "" 4823"Son refuxiados das terras do príncipe de Biasur. Creo que poderán ser de " 4824"utilidade." 4825 4826# shortlived → instante (adxectivo pexorativo de elfos a humanos). 4827#. [message]: speaker=Lord Aryad 4828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389 4829msgid "" 4830"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" 4831msgstr "" 4832"Utilidade? Utilidade para que? Para que iamos necesitar aos instantes estes?" 4833 4834#. [message]: speaker=Lady Dionli 4835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393 4836msgid "" 4837"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " 4838"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." 4839msgstr "" 4840"Os ananos asentáronse na Serra Dourada. Se ben as súas vidas son longas, " 4841"medran como a herba nos campos baleiros. Acabarán dando problemas." 4842 4843#. [message]: speaker=Lady Dionli 4844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397 4845msgid "" 4846"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " 4847"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " 4848"made of the same stuff." 4849msgstr "" 4850"Sería preferíbel sermos os mellores de tres que os peores de dous. O " 4851"príncipe de Biasur era bo, un orgullo para o seu pobo. Pode que estes sexan " 4852"coma el." 4853 4854#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4855#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401 4856msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." 4857msgstr "Pero por que veñen coma refuxiados? Explícate, humano." 4858 4859#. [message]: speaker=Prince Haldric 4860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405 4861msgid "" 4862"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " 4863"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " 4864"forfeit." 4865msgstr "" 4866"A nosa xente ven en paz. Houbo unha guerra nas nosas terras. Somos " 4867"refuxiados. Viñemos en busca dun novo fogar, xa que perdemos a nosa illa, ao " 4868"noroeste de aquí." 4869 4870#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409 4872msgid "" 4873"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." 4874msgstr "" 4875"Así que viñestes roubar as nosas terras? Coñecemos aos da vosa especie, " 4876"humanos do noroeste." 4877 4878#. [message]: speaker=Prince Haldric 4879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413 4880msgid "" 4881"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " 4882"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " 4883"between." 4884msgstr "" 4885"Só desexamos vivir en paz. Os ananos son xentes das montañas e dos outeiros, " 4886"os elfos son xentes dos bosques, só buscamos parte do espazo que queda no " 4887"medio." 4888 4889#. [message]: speaker=Lady Dionli 4890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417 4891msgid "" 4892"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " 4893"the Great River." 4894msgstr "" 4895"Propoño que lles concedamos a estes humanos as chairas ao norte e sur do " 4896"Gran Río." 4897 4898#. [message]: speaker=Lord Aryad 4899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421 4900msgid "They should be put to the test before such a grant is made." 4901msgstr "Deben ser postos a proba antes de concederlles nada." 4902 4903#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425 4905msgid "A quest for each of us then?" 4906msgstr "Unha misión para cada un de nós, entón?" 4907 4908#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437 4910msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)" 4911msgstr "De acordo (<i>suspira</i>)." 4912 4913#. [message]: speaker=Prince Haldric 4914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441 4915msgid "Umm, agreed." 4916msgstr "Hm… De acordo." 4917 4918#. [message]: speaker=Lord Aryad 4919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445 4920msgid "" 4921"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " 4922"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " 4923"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So " 4924"which quest do you wish to undertake first?" 4925msgstr "" 4926"Moi ben, humano. Cada un de nós terá unha misión específica para vós. Se as " 4927"completas todas, concederémosvos as nosas chairas e outeiros ao sur do Gran " 4928"Río. Senón, seredes obrigados a marchar. Por que misión queres comezar?" 4929 4930#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457 4932msgid "" 4933"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " 4934"you to do." 4935msgstr "" 4936"Moi ben, pero isto é só o principio, humano. Aínda hai moitas máis cousas " 4937"que tes que facer." 4938 4939#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4940#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470 4941msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." 4942msgstr "" 4943"Venciches outra vez. Aínda podedes conseguir o voso lugar nestas terras." 4944 4945#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4946#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483 4947msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." 4948msgstr "Ah, príncipe, non es tan feble como pensaba." 4949 4950#. [message]: speaker=Lady Dionli 4951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 4952msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." 4953msgstr "Conseguíchelo, príncipe Haldric. Sabía que poderías." 4954 4955#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 4957msgid "" 4958"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." 4959msgstr "Home do noroeste, gañaches un lugar neste gran continente." 4960 4961#. [message]: speaker=Lord Aryad 4962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 4963msgid "As per our agreement, you and your people—" 4964msgstr "Tal e como acordamos, ti e mailos teus—" 4965 4966#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 4968msgid "—may stay." 4969msgstr "—podedes quedar." 4970 4971#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 4973msgid "" 4974"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " 4975"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " 4976"time of need we may call upon you, remember our generosity." 4977msgstr "" 4978"Pola presente concedémosvos as chairas ao norte do Gran Río, e as chairas e " 4979"outeiros do sur do Gran Río. Coidade ben destas terras que vos confiamos. " 4980"Pode que nun futuro necesitemos da vosa axuda; chegado o momento, lembrade a " 4981"nosa xenerosidade." 4982 4983#. [message]: speaker=Prince Haldric 4984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 4985msgid "" 4986"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " 4987"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" 4988msgstr "" 4989"Paréceme xusto. Decreto un «pacto de axuda mutua» entre as nosas xentes. " 4990"Pero… Non están os ananos asentados nunha parte das terras que nos " 4991"entregastes?" 4992 4993#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525 4995msgid "" 4996"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " 4997"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " 4998"trade with you." 4999msgstr "" 5000"Non. Os ananos regresaron ao norte. Pero os humanos tamén practicades a " 5001"minería, non si? Agora sodes bos os responsábeis de protexer eses recursos. " 5002"E no futuro, estaremos encantados de comerciar convosco." 5003 5004#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 5006msgid "Who is this?" 5007msgstr "Quen é este humano?" 5008 5009#. [message]: speaker=Prince Haldric 5010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 5011msgid "" 5012"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " 5013"fighting there." 5014msgstr "" 5015"É o Comandante Edir, do Porto de Augalimpa. Aseguráranme que morreras alí." 5016 5017#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5018#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 5019msgid "" 5020"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " 5021"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " 5022"my men conked me on the head, then I woke up at sea." 5023msgstr "" 5024"Non tal, señor. Estiven liderando aos últimos superviventes do Porto de " 5025"Augalimpa. Estabamos ofrecendo a nosa última resistencia cando desde o faro " 5026"se avistaron as vosas naves. Un dos meus homes golpeoume na cabeza, e " 5027"espertei nun dos barcos." 5028 5029#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5030#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 5031msgid "" 5032"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " 5033"You should go ‘greet’ them." 5034msgstr "" 5035"Traio novas. Algúns “vellos amigos” decidiron aparecer. Deberías “saudalos”." 5036 5037#. [message]: speaker=Lady Jessene 5038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563 5039msgid "" 5040"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." 5041msgstr "Temo que o noso amigo falou de máis. Ti continúa, xa che contarei." 5042 5043#. [scenario]: id=17a_The_Dragon 5044#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 5045msgid "The Dragon" 5046msgstr "O dragón" 5047 5048#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38 5050msgid "Irix" 5051msgstr "Iris" 5052 5053#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5054#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5055#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5056#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5057#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44 5058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 5059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112 5060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147 5061msgid "Saurians" 5062msgstr "Saurios" 5063 5064#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 5066msgid "Vriss" 5067msgstr "Bris" 5068 5069#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5070#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106 5071msgid "Axiz" 5072msgstr "Axiz" 5073 5074#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141 5076msgid "Satras" 5077msgstr "Satras" 5078 5079#. [objective]: condition=win 5080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224 5081msgid "Slay the Dragon" 5082msgstr "Mata ao dragón." 5083 5084#. [objective]: condition=win 5085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229 5086msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" 5087msgstr "Derrota ao dragón e a todos os líderes inimigos." 5088 5089#. [message]: speaker=narrator 5090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253 5091msgid "" 5092"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " 5093"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " 5094"be the home of the dragon." 5095msgstr "" 5096"Tras varios días de viaxe, Haldric e os seus acabaron ante un vasto lameiro. " 5097"No centro, unha pequena illa cunha montaña sobre ela. O dragón tiña que " 5098"estar alí." 5099 5100#. [message]: speaker=Burin the Lost 5101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267 5102msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" 5103msgstr "Moscas, moscas por todas partes! Agh!" 5104 5105#. [message]: speaker=Prince Haldric 5106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 5107msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." 5108msgstr "«Príncipe Haldric “O caza-dragóns”» non soa mal." 5109 5110#. [message]: speaker=Lady Jessene 5111#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279 5112msgid "We’ll see..." 5113msgstr "Xa veremos…" 5114 5115#. [message]: speaker=Prince Haldric 5116#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 5117msgid "" 5118"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " 5119"a miracle any of us are alive at all." 5120msgstr "" 5121"Por fin rematamos. Os elfos non nos están poñendo as cousas fáciles. Non " 5122"morremos todos de milagre." 5123 5124#. [message]: speaker=Lady Jessene 5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292 5126msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." 5127msgstr "Non penso chamarte “O caza-dragóns”." 5128 5129#. [message]: speaker=Prince Haldric 5130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331 5131msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." 5132msgstr "Coidado cos monstros da lama. Cando os matas divídense." 5133 5134#. [then] 5135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370 5136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405 5137msgid "Shek’kahan" 5138msgstr "Xécanan" 5139 5140#. [message]: speaker=Shek'kahan 5141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381 5142msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" 5143msgstr "Non é moi intelixente meterse con dragóns, rapaz." 5144 5145#. [message]: speaker=Prince Haldric 5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385 5147msgid "We shall see." 5148msgstr "Xa veremos." 5149 5150#. [message]: speaker=Shek'kahan 5151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416 5152msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" 5153msgstr "Quen ousa molestar a Xécanan “O terríbel”?" 5154 5155#. [message]: speaker=Prince Haldric 5156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420 5157msgid "I do, you fiend!" 5158msgstr "Eu!" 5159 5160#. [message]: speaker=Lady Jessene 5161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454 5162msgid "We still have to slay the dragon!" 5163msgstr "Aínda temos que matar ao dragón!" 5164 5165#. [message]: speaker=Prince Haldric 5166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466 5167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533 5168msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" 5169msgstr "Había un tesouro na cova do dragón!" 5170 5171#. [message]: speaker=Shek'kahan 5172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491 5173msgid "No!" 5174msgstr "Non!" 5175 5176#. [message]: speaker=Prince Haldric 5177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 5178msgid "We’ve slain the dragon: " 5179msgstr "Matamos ó dragón. Agora:" 5180 5181#. [option] 5182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509 5183msgid "Let’s get out of here!" 5184msgstr "Saiamos de aquí!" 5185 5186#. [option] 5187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520 5188msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" 5189msgstr "Acabemos co resto destes monstros!" 5190 5191#. [message]: speaker=Prince Haldric 5192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559 5193msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." 5194msgstr "Están chegando máis saurios. Rodeáronnos! Estamos condenados." 5195 5196#. [message]: speaker=Lady Jessene 5197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 5198msgid "" 5199"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " 5200"time chasing down the rest of these lizards." 5201msgstr "" 5202 5203#. [message]: speaker=Prince Haldric 5204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 5205msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." 5206msgstr "" 5207 5208#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach 5209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 5210msgid "Lizard Beach" 5211msgstr "A praia do lagarto" 5212 5213#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36 5215msgid "Tirasch" 5216msgstr "Tiras" 5217 5218#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5219#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42 5221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 5222msgid "Monsters" 5223msgstr "Monstros" 5224 5225#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 5227msgid "Ssirk" 5228msgstr "Sirco" 5229 5230#. [message]: speaker=narrator 5231#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134 5232msgid "" 5233"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " 5234"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " 5235"the saurians hard at work there." 5236msgstr "" 5237"Tras unha longa viaxe, o príncipe Haldric e os seus chegaron a unha praia. E " 5238"non parecía un lugar de descanso, alí atoparon aos saurios traballando a reo." 5239 5240#. [message]: speaker=Ssirk 5241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140 5242msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." 5243msgstr "Monstros! Invádennos monstros!" 5244 5245#. [message]: speaker=Tirasch 5246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145 5247msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." 5248msgstr "" 5249"Temos que defender a praia ata que poidamos chamar aos nagas para que nos " 5250"axuden." 5251 5252#. [message]: speaker=Prince Haldric 5253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150 5254msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." 5255msgstr "" 5256"Chámannos monstros a nós? Hm… Preparádevos para coñecer as nosas coitelas!" 5257 5258#. [message]: speaker=Lady Jessene 5259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156 5260msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that." 5261msgstr "(<i>suspira</i>) Aposto a que non colle a ironía." 5262 5263#. [message]: speaker=Lady Jessene 5264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164 5265msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" 5266msgstr "Tardamos demasiado… Todos os nagas do mar se nos botarán enriba!" 5267 5268#. [message]: speaker=Prince Haldric 5269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 5270msgid "Ick! When you kill them they divide." 5271msgstr "Agh! Cando os matas divídense en dous." 5272 5273#. [event] 5274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 5275msgid "Riaa" 5276msgstr "Rian" 5277 5278#. [message]: speaker=Riaa 5279#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 5280msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" 5281msgstr "Debemos protexer aos saurios. Necesitamos o metal!" 5282 5283#. [message]: speaker=Prince Haldric 5284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259 5285msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." 5286msgstr "Limpamos a praia. Volvamos onda os elfos." 5287 5288#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole 5289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 5290msgid "Troll Hole" 5291msgstr "A toba dos trolles" 5292 5293#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 5295msgid "Erart" 5296msgstr "Erar" 5297 5298#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5299#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5300#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5301#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 5303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64 5304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85 5305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106 5306msgid "Trolls" 5307msgstr "Trolles" 5308 5309#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58 5311msgid "Raol" 5312msgstr "Raol" 5313 5314#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79 5316msgid "Rilg" 5317msgstr "Rilgo" 5318 5319#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100 5321msgid "Gulg" 5322msgstr "Gulgo" 5323 5324#. [then] 5325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161 5326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165 5327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177 5328#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181 5329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193 5330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197 5331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209 5332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213 5333msgid "Fang" 5334msgstr "Fango" 5335 5336#. [message]: speaker=narrator 5337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261 5338msgid "" 5339"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " 5340"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " 5341"darkness." 5342msgstr "" 5343"Pouco despois de chegaren á Serra Dourada, un elfo guía a Haldric e os seus " 5344"ata unha entrada a unha cova, e descenden cara a escuridade." 5345 5346#. [message]: speaker=Prince Haldric 5347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267 5348msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" 5349msgstr "Alguén sabe algo sobre trolles?" 5350 5351#. [message]: speaker=Burin the Lost 5352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 5353#, fuzzy 5354#| msgid "" 5355#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a " 5356#| "bug. They heal very quickly." 5357msgid "" 5358"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " 5359"They heal very quickly." 5360msgstr "" 5361"Eu! Son verdes, malos, e intentarás esmagarnos coma moscas. Sandan axiña, " 5362"ademais." 5363 5364#. [message]: speaker=Lady Jessene 5365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 5366msgid "" 5367"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " 5368"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " 5369"all friendly." 5370msgstr "" 5371"Hm… Necesitamos saber moito deles? Creo que sería correcto afirmar que os " 5372"elfos non nos enviarían aquí se fosen amistosos." 5373 5374#. [message]: speaker=Prince Haldric 5375#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 5376msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" 5377msgstr "Certo. Pois ala, a por eles!" 5378 5379#. [message]: speaker=Prince Haldric 5380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291 5381msgid "" 5382"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." 5383msgstr "Veñen máis trolles pola entrada principal. Fracasamos…" 5384 5385#. [message]: speaker=Prince Haldric 5386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332 5387msgid "" 5388"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " 5389"the elves pressed us to do their dirty work." 5390msgstr "" 5391"Derrotamos aos trolles, pero non foi doado. Xa entendo por que os elfos nos " 5392"obrigaron a facer o traballo sucio por eles." 5393 5394#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle 5395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 5396msgid "Cursed Isle" 5397msgstr "A illa maldita" 5398 5399#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 5400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38 5401msgid "Isorfilad" 5402msgstr "Isórfila" 5403 5404#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 5405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 5406msgid "Tinoldor" 5407msgstr "Tinoldor" 5408 5409#. [message]: speaker=unit 5410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141 5411msgid "She’s... She’s beautiful." 5412msgstr "É… é fermosa…" 5413 5414#. [event] 5415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 5416msgid "Midnight Queen" 5417msgstr "Raíña da Noitiña" 5418 5419#. [message]: speaker=Midnight Queen 5420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156 5421msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." 5422msgstr "Servirasme… Ven admirarme. Sente o meu amor." 5423 5424#. [message]: speaker=Prince Haldric 5425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160 5426msgid "She is so..." 5427msgstr "É tan…" 5428 5429#. [message]: speaker=Lady Jessene 5430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165 5431msgid "Haldric, think with your brain!" 5432msgstr "Haldric, pensa coa cabeza!" 5433 5434#. [message]: speaker=Prince Haldric 5435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169 5436msgid "Get her before she ensorcels us all!" 5437msgstr "Collédea antes de que nos enmeigue a todos!" 5438 5439#. [message]: speaker=unit 5440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192 5441msgid "The temple is quite empty." 5442msgstr "Parece que o templo está baleiro." 5443 5444#. [objective]: condition=win 5445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300 5446msgid "Defeat the Vampire Queen" 5447msgstr "Derrota á raíña vampiro." 5448 5449#. [message]: speaker=narrator 5450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 5451msgid "" 5452"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " 5453"Tears. A fog hangs in the air." 5454msgstr "" 5455"Tras unha pequena viaxe por barco, Haldric chegou á illa maldita dos elfos, " 5456"a Illa das Bágoas. Unha mesta néboa cubría o aire." 5457 5458#. [message]: speaker=Burin the Lost 5459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336 5460msgid "" 5461"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " 5462"far. Who’d have thought, a nautical dwarf." 5463msgstr "" 5464"Dixen que non máis barcos. Malditos humanos! En fin, con todo o tempo que " 5465"levo convosco… Quen o ía disir, un anano mariñeiro." 5466 5467#. [message]: speaker=Prince Haldric 5468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342 5469msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." 5470msgstr "" 5471"Imaxino que nos teremos que enfrontar a máis non mortos, ide con coidado." 5472 5473#. [message]: speaker=Lady Jessene 5474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347 5475msgid "" 5476"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " 5477"they are elf-dead. Be careful indeed." 5478msgstr "" 5479"Estes non mortos non son como os que usaba o meu pobo, estes son mortos dos " 5480"elfos. tede <i>moito</i> coidado." 5481 5482#. [message]: speaker=Minister Edren 5483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 5484msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." 5485msgstr "Todos os soldados da escuridade acharán o mesmo destino ás miñas mans." 5486 5487#. [message]: speaker=Prince Haldric 5488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360 5489msgid "" 5490"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " 5491"hold no weight." 5492msgstr "" 5493"Por fin poden descansar eses elfos. Espero que as maldicións que nos botaron " 5494"fosen para nada." 5495 5496#. [message]: speaker=Lady Jessene 5497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365 5498msgid "Haldric, you’re too paranoid." 5499msgstr "Haldric, non sexas paranoico." 5500 5501#. [message]: speaker=Isorfilad 5502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388 5503msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." 5504msgstr "Maldigo a todos os da vosa especie que visiten esta illa." 5505 5506#. [message]: speaker=Tinoldor 5507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399 5508msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." 5509msgstr "Maldígovos a todos! Xamais viviredes tempos de paz." 5510 5511#. [message]: speaker=Midnight Queen 5512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410 5513msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" 5514msgstr "" 5515"A miña alma deambulará por este lugar ata a fin dos tempos! Maldígovos!" 5516 5517#. [message]: speaker=Prince Haldric 5518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418 5519msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" 5520msgstr "Agora que a súa raíña non está, os non mortos desaparecen!" 5521 5522#. [message]: speaker=second_unit 5523#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443 5524msgid "Back, back to the grave with you!" 5525msgstr "Volvede, volvede ás vosas tumbas!" 5526 5527#. [message]: speaker=Lady Jessene 5528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457 5529msgid "We still have to defeat that vampire queen!" 5530msgstr "Aínda temos que derrotar á raíña vampiro!" 5531 5532#. [message]: speaker=Prince Haldric 5533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477 5534msgid "" 5535"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " 5536"fighting. It’s not stopping. We’re trapped." 5537msgstr "" 5538"Non! O barco que nos ía recoller viu que seguiamos a loitar e deu media " 5539"volta! Estamos atrapados…" 5540 5541#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods 5542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 5543msgid "A Spy in the Woods" 5544msgstr "Un espía no bosque" 5545 5546#. [event] 5547#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 5548msgid "Jessene in Hiding" 5549msgstr "Iesin agochada" 5550 5551#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5552#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 5553msgid "" 5554"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " 5555"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " 5556"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " 5557"and never real at all." 5558msgstr "" 5559"Seica unha maldición os seguiu desde as súas vellas terras. Os meus " 5560"exploradores informan de orcos desembarcando nas nosas costas. Orcos! Os " 5561"asasinos de árbores das nosas lendas máis antigas. Hai que pensaba que non " 5562"eran máis que contos para asustar aos nenos." 5563 5564#. [message]: speaker=Lady Dionli 5565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 5566msgid "" 5567"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " 5568"that. There is some hand we cannot see at work here." 5569msgstr "" 5570"E o príncipe porta un artefacto con certo poder. Pero os orcos non serían " 5571"capaces de sentilo. A este crebacabezas fáltanlle algunhas pezas." 5572 5573#. [message]: speaker=Lord Aryad 5574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 5575msgid "" 5576"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " 5577"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " 5578"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " 5579"the Dwarves." 5580msgstr "" 5581"Pode que tomásemos unha mala decisión. Se os humanos botan aos orcos, " 5582"faremos honor ao noso trato. Se os seguen máis problemas, deixaremos que " 5583"eles se encarguen de solucionalos, logo nos tocará “negociar” cos " 5584"superviventes e asinar un compromiso cos ananos." 5585 5586#. [message]: speaker=Lady Dionli 5587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 5588msgid "" 5589"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." 5590msgstr "" 5591"Pero temos un pacto de palabra con ese Haldric e os humanos do noroeste…" 5592 5593#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 5595msgid "" 5596"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" 5597"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " 5598"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " 5599"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " 5600"Dwarves.”</i>" 5601msgstr "" 5602"Somos as xentes dos bosques, sabes que nada do que falemos con esas " 5603"criaturas terá xamais máis importancia que as nosas propias necesidades. " 5604"Como dixo o cabaleiro Ariadan, «<i>Se os seguen máis problemas, deixaremos " 5605"que eles se encarguen de solucionalos, logo nos tocará “negociar” cos " 5606"superviventes e asinar un compromiso cos ananos</i>»." 5607 5608#. [message]: speaker=Lady Dionli 5609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 5610msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed." 5611msgstr "(<i>suspira</i>) De acordo." 5612 5613#. [message]: speaker=Jessene in Hiding 5614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 5615msgid "Some friends. I must tell Haldric." 5616msgstr "Vaia un amigos están feitos. Debo alertar a Haldric." 5617 5618#. [scenario]: id=19_The_Vanguard 5619#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 5620msgid "The Vanguard" 5621msgstr "A vangarda" 5622 5623#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 5624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39 5625msgid "Tan-Erirt" 5626msgstr "Tan-Erir" 5627 5628#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 5629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 5630msgid "Tan-Gagar" 5631msgstr "Tan-Gagar" 5632 5633#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 5634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112 5635msgid "Thruf" 5636msgstr "Drufo" 5637 5638#. [message]: speaker=narrator 5639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214 5640msgid "" 5641"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " 5642"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " 5643"a fog-covered plain." 5644msgstr "" 5645"Haldric e os seus apresuráronse a través das chairas para plantarlle cara á " 5646"ameaza dos orcos, que os seguira ata as súas novas terras. Xusto antes de " 5647"comezar a batalla, a dama Iesin acadou a Haldric nunha chaira cuberta de " 5648"néboa." 5649 5650#. [message]: speaker=Lady Jessene 5651#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 5652msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" 5653msgstr "Haldric, os elfos, non podemos confiar neles!" 5654 5655#. [message]: speaker=Prince Haldric 5656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224 5657msgid "I could have told you that." 5658msgstr "Vaia unha novidade." 5659 5660#. [message]: speaker=Lady Jessene 5661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 5662msgid "" 5663"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " 5664"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." 5665msgstr "" 5666"En serio, é grave. Teñen dúbidas sobre o noso acordo. Pensan que ao mellor " 5667"non paga a pena axudarnos para os problemas que imos causar. Temos que " 5668"derrotar completamente aos orcos." 5669 5670#. [message]: speaker=Prince Haldric 5671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 5672msgid "That does not sound unreasonable." 5673msgstr "Soa razoábel." 5674 5675#. [message]: speaker=Lady Jessene 5676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 5677msgid "" 5678"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " 5679"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " 5680"said they would ‘deal with the survivors’." 5681msgstr "" 5682"Virán máis orcos. Virán mentres teñamos o rubí. E se nos seguen máis orcos, " 5683"os elfos deixarannos loitar contra eles. E dixeron que despois «negociarían " 5684"cos superviventes»." 5685 5686#. [message]: speaker=Lady Jessene 5687#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 5688msgid "" 5689"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " 5690"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " 5691"has the advantage." 5692msgstr "" 5693"Llevian está aquí… O seu familiar, a caveira. Non deixará que un premio tan " 5694"valioso coma o Rubí de Lume se lle escape. Especialmente cando cre que xoga " 5695"con vantaxe." 5696 5697#. [message]: speaker=Prince Haldric 5698#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 5699msgid "" 5700"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " 5701"Fire, hide it in the hole." 5702msgstr "" 5703"Teño unha idea. Iesin, lembras a toba dos trolles? Toma, agocha alí o rubí." 5704 5705#. [message]: speaker=Lady Jessene 5706#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 5707msgid "Haldric! What! Why?" 5708msgstr "Haldric! O que! Por que?" 5709 5710#. [message]: speaker=Prince Haldric 5711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 5712msgid "Just do it." 5713msgstr "Faino e punto." 5714 5715#. [message]: speaker=Prince Haldric 5716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 5717msgid "" 5718"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " 5719"fleet we sent out?" 5720msgstr "" 5721"Comandante Edir, como chegaron estes orcos aquí? Capturaron a flota que " 5722"enviamos?" 5723 5724#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 5726msgid "" 5727"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " 5728"fleet should be returning any day now." 5729msgstr "" 5730"Non, señor! Deberon facerse con todos os barcos que quedaban na illa. A nosa " 5731"flota debería estar de volta un día destes." 5732 5733#. [message]: speaker=Prince Haldric 5734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 5735msgid "" 5736"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " 5737"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " 5738"tide of orcs." 5739msgstr "" 5740"Somos refuxiados. Debemos rexeitar a súa vangarda, e asegurar a nosa cabeza " 5741"de praia. Se capturan os barcos todo estará perdido. Esmagarannos coma " 5742"miñocas." 5743 5744#. [message]: speaker=narrator 5745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291 5746msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" 5747msgstr "" 5748"A dama Iesin non tardou en partir. Na distancia escoitouse entón unha voz." 5749 5750#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5751#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297 5752msgid "" 5753"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " 5754"about, I can smell ’em!" 5755msgstr "" 5756"Deixa estar o ouro, xa lle pagamos dabondo aos nosos amigos. Hai humanos por " 5757"aquí, podo cheiralos." 5758 5759#. [message]: speaker=Prince Haldric 5760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305 5761msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." 5762msgstr "" 5763"Perdemos demasiado tempo… Nunca conseguiremos botar aos orcos da praia." 5764 5765#. [message]: speaker=unit 5766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324 5767msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." 5768msgstr "Atopei o cofre dos orcos! Está cheo de ouro." 5769 5770#. [case] 5771#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503 5772msgid "Norte" 5773msgstr "Nor" 5774 5775#. [message]: speaker=Norte 5776#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514 5777msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" 5778msgstr "Voute esnaquizar coas miñas propias mans, saco de carne inútil!" 5779 5780#. [case] 5781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521 5782msgid "Rabbin" 5783msgstr "Rabin" 5784 5785#. [message]: speaker=Rabbin 5786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533 5787msgid "Embrace your end, mortals!" 5788msgstr "Chega a vosa fin, mortais!" 5789 5790#. [message]: speaker=Burin the Lost 5791#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 5792msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" 5793msgstr "" 5794"Estes monstros teñen pinta de querer darlle unha aperta ao meu machado!" 5795 5796#. [case] 5797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545 5798msgid "General Kafka" 5799msgstr "Xeneral Carcan" 5800 5801#. [message]: speaker=General Kafka 5802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 5803msgid "" 5804"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " 5805"inevitable!" 5806msgstr "" 5807"Non se pode confiar nun vivo para facer o traballo dun non morto. " 5808"Preparádevos para o inevitábel!" 5809 5810#. [message]: speaker=Minister Edren 5811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567 5812msgid "" 5813"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " 5814"ground." 5815msgstr "" 5816"O único traballo dos mortos é seguir mortos. Preparádevos para volver á " 5817"terra!" 5818 5819#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608 5821msgid "" 5822"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " 5823"them!" 5824msgstr "" 5825 5826#. [message]: speaker=Tan-Erirt 5827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629 5828#, fuzzy 5829#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." 5830msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." 5831msgstr "Reservas! Non podemos permitir que cheguen ao punto de desembarque." 5832 5833#. [message]: speaker=Prince Haldric 5834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643 5835msgid "" 5836"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " 5837"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." 5838msgstr "" 5839"Derrotamos á súa vangarda. Temos que reunirnos coa flota antes de que " 5840"Llevian os destrúa e capture as embarcacións. Espero que Iesin non tarde en " 5841"volver." 5842 5843#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664 5845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548 5846msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." 5847msgstr "Oh, volverei reunirme coa miña familia! Non vos preocupedes por min." 5848 5849#. [message]: speaker=Burin the Lost 5850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680 5851msgid "" 5852"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " 5853"be home!" 5854msgstr "Ah, que ben estar de volta en casa." 5855 5856#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet 5857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 5858msgid "Return of the Fleet" 5859msgstr "A volta da flota" 5860 5861#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 5862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40 5863msgid "General Heravan" 5864msgstr "Xeneral Heravan" 5865 5866#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 5867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 5868msgid "Tan-Halg" 5869msgstr "Tan-Halgo" 5870 5871#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 5872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115 5873msgid "Tan-Rinak" 5874msgstr "Tan-Rinan" 5875 5876#. [objective]: condition=lose 5877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196 5878msgid "Death of Aethyr" 5879msgstr "Morte de Edir." 5880 5881#. [message]: speaker=narrator 5882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213 5883msgid "" 5884"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " 5885"have already docked. The orcs are on the frontier." 5886msgstr "" 5887"Haldric chegou ao punto de regreso da flota. Varias embarcacións soltaran " 5888"áncoras xa. Os orcos estaban na fronteira." 5889 5890#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5891#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218 5892msgid "" 5893"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " 5894"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." 5895msgstr "" 5896"Señor, xa soltaron áncoras parte dos barcos… Parece que sufriron danos " 5897"durante a viaxe. Hm… E parece que a maior parte dos barcos quedaron na costa." 5898 5899#. [message]: speaker=Prince Haldric 5900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222 5901msgid "" 5902"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " 5903"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " 5904"launches an attack with his fleet." 5905msgstr "" 5906"Seguro que avistaron o fume das fogueiras dos orcos. Temos que derrotar a " 5907"eses monstros antes de que os dos barcos queden sen alimentos, ou Llevian " 5908"ataque coa súa flota." 5909 5910#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5911#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 5912msgid "" 5913"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " 5914"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." 5915msgstr "" 5916"Si, señor! O resto dos refuxiados fuxiron ao sur, ao primeiro punto de " 5917"desembarco. Pero se non conseguimos a vitoria aquí, acabarán sendo " 5918"exterminados." 5919 5920#. [message]: speaker=Burin the Lost 5921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 5922msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" 5923msgstr "Queda desidido entón. Basta de falar, hora de loitar!" 5924 5925#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 5927msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" 5928msgstr "Pola gloria da xente da Illa Verde!" 5929 5930#. [message]: speaker=Prince Haldric 5931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239 5932msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" 5933msgstr "Non, pola gloria da xente do noroeste! Á carga!" 5934 5935#. [message]: speaker=Tan-Rinak 5936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 5937msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" 5938msgstr "Bah! Miñoca insignificante, acabaremos con todos vós!" 5939 5940#. [message]: speaker=General Heravan 5941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248 5942msgid "—And raise your dead to serve us forever!" 5943msgstr "" 5944"E ergueremos aos vosos mortos para que sirvan ás nosas ordes para a " 5945"eternidade." 5946 5947#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276 5949msgid "" 5950"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " 5951"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " 5952"undead corpse will lay it at my feet." 5953msgstr "" 5954"Esquéceo xa, rapaz. Non podes derrotarme. Hm… Que é isto? Aprendiches a " 5955"concentrar o poder do Rubí de Lume? Bah, non che servirá de moito; o teu " 5956"corpo non morto acabará aos meus pés!" 5957 5958#. [message]: speaker=Prince Haldric 5959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 5960#, fuzzy 5961#| msgid "" 5962#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " 5963#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to " 5964#| "preserve your immortal un-life." 5965msgid "" 5966"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " 5967"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " 5968"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" 5969"life!" 5970msgstr "" 5971"Iso xa o veremos. O príncipe parvo de Biasur equivocouse ao comezar esta " 5972"guerra, pero o monstro en realidade es ti! Sacrificaches ao teu propio pobo " 5973"para preservar a túa non-vida inmortal." 5974 5975#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 5977msgid "" 5978"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " 5979"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " 5980"complain as long as they are well fed." 5981msgstr "" 5982 5983#. [message]: speaker=Tan-Halg 5984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 5985msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..." 5986msgstr "" 5987 5988#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5989#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 5990msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." 5991msgstr "" 5992 5993#. [message]: speaker=Prince Haldric 5994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298 5995msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" 5996msgstr "" 5997 5998#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303 6000#, fuzzy 6001#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince." 6002msgid "" 6003"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " 6004"darkness upon you, young prince." 6005msgstr "Xa basta. Maldígote, príncipe, desde a escuridade das sombras." 6006 6007#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363 6009msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." 6010msgstr "" 6011"Podo ver mastros asomando polo horizonte. A flota de Llevian está aquí! Todo " 6012"está perdido…" 6013 6014#. [message]: speaker=narrator 6015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380 6016msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" 6017msgstr "Desembarquen de maneira ordenada e continúen cara o sur." 6018 6019#. [message]: speaker=unit 6020#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385 6021msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." 6022msgstr "Hm… Esqueceron a parte de «ou seredes comida para os lobos dos orcos»." 6023 6024#. [message]: speaker=Lady Jessene 6025#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 6026msgid "" 6027"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." 6028msgstr "" 6029"Regresei, non houbo ningún problema. Haldric, espero que saibas o que fas." 6030 6031#. [message]: speaker=Prince Haldric 6032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 6033msgid "" 6034"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " 6035"glad you made it back in one piece." 6036msgstr "" 6037"Xa falaremos logo. Nestes momentos estouche algo ocupado. Pero alégrome de " 6038"que volveses dunha peza." 6039 6040#. [message]: speaker=Lady Jessene 6041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420 6042msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." 6043msgstr "Si, parece que un pouco de axuda non vos viría mal." 6044 6045#. [message]: speaker=Prince Haldric 6046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 6047msgid "" 6048"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " 6049"quickly—" 6050msgstr "" 6051"Derrotamos ás forzas de Llevian. Os barcos deben desembarcar de seguida—" 6052 6053#. [message]: speaker=Lady Jessene 6054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 6055msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" 6056msgstr "Haldric, que pasa? Cal é o plan?" 6057 6058#. [message]: speaker=Prince Haldric 6059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 6060msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." 6061msgstr "Imos enfrontarnos a Llevian e destruílo." 6062 6063#. [message]: speaker=Lady Jessene 6064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 6065msgid "" 6066"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" 6067"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " 6068"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." 6069msgstr "" 6070"Iso non será tan doado como soa. Incluso supoñendo que o derrotásemos, o " 6071"resto dos señores liches o seguirían. A culpa é do rubí. Se me deixase levar " 6072"pola paranoia, diría que os nosos queridos amigos os “amantes das árbores” " 6073"xa o sabían." 6074 6075#. [message]: speaker=Prince Haldric 6076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444 6077msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." 6078msgstr "Deberíamos falalo en privado. Ven." 6079 6080#. [message]: type=Cuttle Fish 6081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 6082msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>" 6083msgstr "<i>Eslur, clic, clic, clic!</i>" 6084 6085#. [message]: speaker=Prince Haldric 6086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485 6087msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." 6088msgstr "Non sei o que é iso, pero non parece amigábel." 6089 6090#. [event] 6091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503 6092msgid "Flixta" 6093msgstr "Flista" 6094 6095#. [message]: speaker=Flixta 6096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521 6097msgid "" 6098"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " 6099"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." 6100msgstr "" 6101"Ti outra ves! Sufriredes por atacar á miña xente! Xécanan, os nosos amigos " 6102"os nagas… Pagarédelo! Agora temos novos amigos." 6103 6104#. [message]: speaker=Tan-Halg 6105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 6106msgid "" 6107"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" 6108msgstr "" 6109"Os meus son coma rodas de rocha. Podes correr, pero acabarán esmagándote. Ha!" 6110 6111#. [message]: speaker=Tan-Rinak 6112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589 6113msgid "I— I die?" 6114msgstr "Morro?" 6115 6116#. [scenario]: id=21_The_Plan 6117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 6118msgid "The Plan" 6119msgstr "O plan" 6120 6121#. [message]: speaker=Lady Jessene 6122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 6123msgid "So what is your plan?" 6124msgstr "Entón cal é o plan?" 6125 6126#. [message]: speaker=Prince Haldric 6127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 6128msgid "" 6129"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " 6130"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " 6131"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." 6132msgstr "" 6133"Imos convencer a Llevian de que lles demos o Rubí de Lume aos elfos para que " 6134"nos deixasen establecernos nestas terras. Así, se os orcos volven, buscarán " 6135"primeiro aos nosos “aliados” os elfos." 6136 6137#. [message]: speaker=Lady Jessene 6138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 6139msgid "" 6140"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " 6141"the elves. You’ll be expected to come to their aid." 6142msgstr "" 6143"Moi astuto… Gústame. Pero temos un pacto cos elfos. Esperarán que acudas na " 6144"súa axuda." 6145 6146#. [message]: speaker=Prince Haldric 6147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 6148msgid "" 6149"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " 6150"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " 6151"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " 6152"maybe I won’t even come to their aid at all—" 6153msgstr "" 6154"En efecto, e pode que así o fagamos. Teremos que barallar as nosas opcións " 6155"chegado o momento. Se os orcos regresan en grandes números, o groso do seu " 6156"ataque deberá caer sobre outros, ou non sobreviviremos. Quen sabe, ao mellor " 6157"nin axudamos aos elfos chegado o momento." 6158 6159#. [message]: speaker=Lady Jessene 6160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 6161msgid "" 6162"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " 6163"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " 6164"people what I overheard." 6165msgstr "" 6166"Moitos te chamarán covarde se non o fas. Dirán que lles deches as costas aos " 6167"elfos despois de xurar que os axudarías. Non é como se puideses contarlle á " 6168"xente o que lles escoitei." 6169 6170#. [message]: speaker=Prince Haldric 6171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 6172msgid "" 6173"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " 6174"they won’t be screaming at me — I’ll be dead." 6175msgstr "" 6176"Se algo aprendín estes últimos meses é que a supervivencia importa máis que " 6177"o honor. Ademais, ninguén me vai chamar nada; estarei morto." 6178 6179#. [message]: speaker=Lady Jessene 6180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 6181msgid "<i>What?!</i>" 6182msgstr "<i>O que?!</i>" 6183 6184#. [message]: speaker=Prince Haldric 6185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 6186msgid "" 6187"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " 6188"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " 6189"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " 6190"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." 6191msgstr "" 6192"Estarei morto. Quero dicir… Non podemos dicir simplemente que entregamos o " 6193"Rubí de Lume, ou enviarlle unha carta a Llevian. A ver, dicir imos dicilo, " 6194"pero… Ao que ía: Iesin, vas redactar un tratado de aspecto completamente " 6195"oficial no que lles entrego aos elfos o Rubí de Lume, a cambio das nosas " 6196"novas terras." 6197 6198#. [message]: speaker=Prince Haldric 6199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 6200msgid "" 6201"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " 6202"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " 6203"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " 6204"to read my undead mind..." 6205msgstr "" 6206"Entón plantareille cara a Llevian, e se os rumores sobre o seu poder son " 6207"certos, collerá o tratado do meu cadáver. Entón, ti destruirás a Llevian " 6208"unha vez a nova sobre o texto do tratado se difunda entre os orcos, pero " 6209"antes de que o liche teña oportunidade de ler a miña mente non morta…" 6210 6211#. [message]: speaker=Lady Jessene 6212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 6213msgid "" 6214"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " 6215"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you " 6216"alive." 6217msgstr "" 6218"Haldric! Non penso facelo… Non penso tomar partido nisto. Que vos pasa a ti " 6219"e os teus, sempre coa teima de precipitarvos a unha morte estúpida? Quen vai " 6220"liderar ao pobo? Necesít— Necesit<i>ámos</i>te vivo." 6221 6222#. [message]: speaker=Prince Haldric 6223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 6224msgid "" 6225"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " 6226"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " 6227"keep the orc hordes off our necks." 6228msgstr "" 6229"Ti os liderarás. Se cheguei ata onde cheguei foi grazas a ti, Iesin. Pero é " 6230"necesario convencer a Llevian, é o único xeito de desfacernos das hordas de " 6231"orcos." 6232 6233#. [message]: speaker=Lady Jessene 6234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 6235msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" 6236msgstr "Haldric, isto é ridículo! Non—" 6237 6238#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 6240msgid "" 6241"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " 6242"bodies, right Jessene?" 6243msgstr "" 6244"Nin de broma vou permitir que vaia adiante con isto, señor! Por riba dos " 6245"nosos cadáveres, non si, Iesin?" 6246 6247#. [message]: speaker=Lady Jessene 6248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 6249msgid "Right!" 6250msgstr "Así é!" 6251 6252#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 6254msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." 6255msgstr "Podo facelo eu, señor. Sacrificareime para plantar o tratado falso." 6256 6257#. [message]: speaker=Prince Haldric 6258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 6259msgid "No. I can’t ask you to do this." 6260msgstr "Non. Non podo pedirche que fagas isto." 6261 6262#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 6264msgid "" 6265"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " 6266"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " 6267"denied in this a third time!" 6268msgstr "" 6269"Xa van dúas veces que me negas unha morte honorábel. A primeira cando " 6270"chegaches ao Porto de Augalimpa, e logo de novo cando as túas embarcacións " 6271"me rescataron. Non haberá unha terceira vez!" 6272 6273#. [message]: speaker=Prince Haldric 6274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 6275msgid "No, this is my sacrifice to make!" 6276msgstr "Este sacrificio correspóndeme a min!" 6277 6278#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6279#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 6280msgid "" 6281"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " 6282"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" 6283msgstr "" 6284"Señor, a miña familia foi asasinada, perdín o meu fogar. O único que me " 6285"quede é volver reunirme con eles. Concédame esta morte honorábel… Rógollo, " 6286"señor!" 6287 6288#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 6290msgid "" 6291"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " 6292"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " 6293"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" 6294msgstr "" 6295"Despois de que remate este conflito terei que sufrir os longos anos de " 6296"soidade, sen xeito honorábel de reunirme con eles. E quero mirar nos ollos a " 6297"ese monstro de Llevian antes de morrer. Por favor!" 6298 6299#. [message]: speaker=Prince Haldric 6300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 6301msgid "" 6302"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by " 6303"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " 6304"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." 6305msgstr "" 6306"Moi ben, se tan decidido estás. Pero lembra, <i>debe</i> matarte o propio " 6307"Llevian. Non podemos permitir que o tratado o colla un orco analfabeto ou un " 6308"esqueleto descerebrado. Honraremos o teu sacrificio." 6309 6310#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 6312msgid "" 6313"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " 6314"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " 6315"all eternity!" 6316msgstr "" 6317"Honrádeme destruíndo a Llevian! Preferibelmente antes de que me poida facer " 6318"nada contranatural a min. Quero descansar en paz, baixo terra, non ser un " 6319"escravo non morto descerebrado para toda a eternidade." 6320 6321#. [message]: speaker=Prince Haldric 6322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 6323msgid "We’ll make sure. I promise." 6324msgstr "Así será, prométocho." 6325 6326#. [message]: speaker=Lady Jessene 6327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 6328msgid "" 6329"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " 6330"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " 6331"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " 6332"death’?" 6333msgstr "" 6334"Deberemos ter coidado de deixar que un dos líderes orcos escape de volta á " 6335"Illa Verde coas novas de que os elfos “teñen” o Rubí de lume. Meu, que teima " 6336"vos deu a vós con iso da «morte honorábel»?" 6337 6338#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 6339#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6340#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6341#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6342#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51 6344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88 6345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 6346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162 6347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200 6348msgid "Evil" 6349msgstr "Malvados" 6350 6351#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82 6353msgid "Tan-Vragish" 6354msgstr "Tan-Braguis" 6355 6356#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 6358msgid "Ut’Tan-Grorag" 6359msgstr "Utan-Groran" 6360 6361#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145 6363msgid "Tan-Erinak" 6364msgstr "Tan-Erinán" 6365 6366#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183 6368msgid "Tan-Prodash" 6369msgstr "Tan-Prodas" 6370 6371#. [objective]: condition=win 6372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259 6373msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" 6374msgstr "Que o comandante Edir se sacrifique a mans de Llevian." 6375 6376#. [objective]: condition=win 6377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263 6378msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" 6379msgstr "Destruír ao señor liche Llevian." 6380 6381#. [objective]: condition=win 6382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 6383msgid "Defeat all enemy leaders except for one" 6384msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos salvo un." 6385 6386#. [objective]: condition=lose 6387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279 6388msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" 6389msgstr "Morte do comandante Edir a mans doutro que non sexa Llevian." 6390 6391#. [objective]: condition=lose 6392#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283 6393msgid "Fail to leave one enemy leader behind" 6394msgstr "Morte de absolutamente todos os líderes inimigos." 6395 6396#. [message]: speaker=narrator 6397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296 6398msgid "" 6399"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " 6400"final confrontation looms before him." 6401msgstr "" 6402"Haldric achegouse ao lugar onde o señor liche Llevian desembarcara. O " 6403"enfrontamento final achegábase." 6404 6405#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 6407msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." 6408msgstr "Non podes gañar. Entrégame o Rubí de Lume e deixareivos en paz." 6409 6410#. [message]: speaker=Prince Haldric 6411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305 6412msgid "" 6413"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " 6414"the Ruby of Fire." 6415msgstr "" 6416"Isto acaba aquí, Llevian. Non podería entregarche o Rubí de Lume aínda que " 6417"quixese." 6418 6419#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309 6421msgid "" 6422"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " 6423"will deliver it unto me in death!" 6424msgstr "" 6425"Bah! Aínda que aprendeses a empregar o poder do rubí, entregarasmo en canto " 6426"morras!" 6427 6428#. [message]: speaker=Lady Jessene 6429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313 6430msgid "" 6431"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " 6432"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " 6433"ensuring our place here." 6434msgstr "" 6435"Non pareces moi intelixente, Llevian. Como cres que conseguimos as nosas " 6436"novas terras? Tivemos que entregarlle aos elfos o Rubí de Lume. Non hai " 6437"moito que asinamos un tratado con eles para a entrega das terras." 6438 6439#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317 6441msgid "" 6442"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " 6443"power." 6444msgstr "" 6445"Non! Non me ides enganar. Ninguén é tan parvo como para entregarlle a " 6446"ninguén un artefacto tan poderoso." 6447 6448#. [message]: speaker=Prince Haldric 6449#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321 6450msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" 6451msgstr "Parvo, ou desesperado!" 6452 6453#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326 6455msgid "" 6456"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " 6457"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " 6458"it away." 6459msgstr "" 6460"Lanzar lume é o menor dos poderes do rubí. Es parvo de todo, parvo por non " 6461"conseguir sacarlle partido ao rubí alén do seu uso máis básico, e parvo por " 6462"darlle a pedra aos elfos." 6463 6464#. [message]: speaker=Burin the Lost 6465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330 6466msgid "" 6467"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " 6468"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " 6469"orcish scum!" 6470msgstr "" 6471"Non debiches darlle un xoghete coma ese aos elfos! Bah, tampouco é que " 6472"importe moito. Eu de magho non teño nada, pero teño o que nesesito: o meu " 6473"machado. Preparádevos para morrer, escoura!" 6474 6475#. [message]: speaker=Minister Edren 6476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334 6477msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" 6478msgstr "Ha. Deixade que veñan todos os servos da escuridade!" 6479 6480#. [message]: speaker=Prince Haldric 6481#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338 6482msgid "It matters little, because here you fall!" 6483msgstr "Non importa, aquí caerás!" 6484 6485#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6486#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343 6487msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" 6488msgstr "Por toda a boa xente do Porto de Augalimpa!" 6489 6490#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6491#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347 6492msgid "For the honor of Southbay!" 6493msgstr "Polo honor de Biasur!" 6494 6495#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6496#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351 6497msgid "" 6498"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " 6499"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" 6500msgstr "" 6501"Non necesitamos ningún truco de maxia para vencerte! Prepárate para reunirte " 6502"co teu destino, maldito saco de ósos! Polo honor da xente do noroeste!" 6503 6504#. [message]: speaker=Prince Haldric 6505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355 6506msgid "Charge!" 6507msgstr "Á carga!" 6508 6509#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360 6511msgid "" 6512"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " 6513"home!" 6514msgstr "" 6515"Odio cando a présa se pon a falar! Collédeos, se non queredes coller o barco " 6516"de volta!" 6517 6518#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 6520msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" 6521msgstr "Non tardaremos en comprobar se tes o Rubí de Lume!" 6522 6523#. [message]: speaker=Prince Haldric 6524#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 6525msgid "Commander, you remember the plan right?" 6526msgstr "Comandante, lembras o plan, non si?" 6527 6528#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376 6530msgid "Yes, sir. I am ready." 6531msgstr "Lémbroo, señor. Estou listo." 6532 6533#. [message]: speaker=Lady Jessene 6534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391 6535msgid "He’s raising our dead! Be careful!" 6536msgstr "Está erguendo aos nosos mortos! Coidado!" 6537 6538#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424 6540msgid "" 6541"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " 6542"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " 6543"Clearwater Port!" 6544msgstr "" 6545"Sente a miña ira, Llevian, vou a por ti! Ningún papel do meu peto impedirá " 6546"que te destrúa. Pola miña familia! Pola xente do Porto de Augalimpa!" 6547 6548#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6549#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428 6550msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." 6551msgstr "Toda vida acaba. E ti servirasme igual que o resto." 6552 6553#. [message]: speaker=Burin the Lost 6554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439 6555msgid "Come on, stay still, just for a second..." 6556msgstr "Veña, non te movas, un segundo…" 6557 6558#. [message]: speaker=Lady Jessene 6559#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450 6560msgid "For the Wesfolk!" 6561msgstr "Polos occidentais!" 6562 6563#. [message]: speaker=Lady Jessene 6564#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464 6565msgid "Be careful, Commander!" 6566msgstr "Coidado, comandante!" 6567 6568#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519 6570msgid "" 6571"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " 6572"elves have the ruby." 6573msgstr "" 6574"Négasme a miña morte honorábel? Aínda non convencemos ao inimigo de que os " 6575"elfos teñen o rubí." 6576 6577#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 6579msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" 6580msgstr "" 6581"Pode que acabásedes co vello saco de ósos, pero a nós aínda non nos " 6582"vencestes!" 6583 6584#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 6586msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" 6587msgstr "Tomamos as vosas terras, e agora tomaremos as vosas vidas!" 6588 6589#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 6591msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" 6592msgstr "Os elfos teñen o Rubí de Lume, vós non tedes nada!" 6593 6594#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563 6596msgid "We will suck the marrow from your bones human!" 6597msgstr "Os lobos han comer a vosa carne, humanos!" 6598 6599#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 6601msgid "The battle is going against us!" 6602msgstr "A batalla está na nosa contra!" 6603 6604#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 6606msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" 6607msgstr "Volvamos á Illa Verde!" 6608 6609#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 6611msgid "It goes poorly for us!" 6612msgstr "Isto non pinta nada ben!" 6613 6614#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 6616msgid "Defeated, by humans?" 6617msgstr "Derrotados, por humanos?" 6618 6619#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614 6621msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" 6622msgstr "Seguide loitando, orcos covardes!" 6623 6624#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671 6626msgid "" 6627"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " 6628"elfses have da fire ruby. Retreat!" 6629msgstr "" 6630"Acabaron co vello saco de ósos, e a nosa causa está perdida agora que os " 6631"elfos teñen a pedra. Retirada!" 6632 6633#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689 6635msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" 6636msgstr "A pedra téñena os elfos, debemos fuxir! Aos barcos!" 6637 6638#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707 6640msgid "" 6641"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" 6642msgstr "Temos moitos irmáns na Illa Verde. Volveremos a polo rubí!" 6643 6644#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725 6646msgid "" 6647"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " 6648"assault has been stopped." 6649msgstr "" 6650"Debemos volver á Illa Verde. Os elfos teñen a pedra e o noso ataque foi " 6651"bloqueado." 6652 6653#. [message]: speaker=Prince Haldric 6654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798 6655msgid "" 6656"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " 6657"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " 6658"the brunt of the next invasion." 6659msgstr "" 6660"O plan consistía en que algúns orcos conseguisen volver á Illa Verde para " 6661"contarlle aos seus que os elfos teñen o Rubí de Lume, para que non teñamos " 6662"que enfrontarnos aos orcos na próxima invasión." 6663 6664#. [message]: speaker=Prince Haldric 6665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803 6666msgid "What have we done?" 6667msgstr "Que fixemos?" 6668 6669#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 6671msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" 6672msgstr "Amor meu, fillas, por fin me reunirei con vós…" 6673 6674#. [message]: speaker=Prince Haldric 6675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 6676msgid "" 6677"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " 6678"Ruby of Fire." 6679msgstr "" 6680"Edir! Non! El era a clave para convencer a Llevia de que os elfos teñen o " 6681"rubí!" 6682 6683#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866 6685msgid "" 6686"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " 6687"soo—" 6688msgstr "" 6689"Llevian… Dásme noxo. O teu final chegará hoxe. Meu amor, fillas, reunireime " 6690"con vós." 6691 6692#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 6694msgid "" 6695"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " 6696"script." 6697msgstr "" 6698"Parvo. Non es rival para o meu poder. Un momento, que é isto? Un tratado? " 6699"Esta escrita é dos elfos." 6700 6701#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888 6703msgid "" 6704"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " 6705"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." 6706msgstr "" 6707"No. Por que? Parvos! Désteslles o Rubí de Lume aos elfos! Pero iso non vos " 6708"salvará de min. Destruireivos, e logo me encargarei dos elfos!" 6709 6710#. [message]: speaker=Prince Haldric 6711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893 6712msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" 6713msgstr "Iso xa o veremos. Polo honor do Comandante Edir, adiante!" 6714 6715#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905 6717msgid "" 6718"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " 6719"may you and your descendants know nothing but strife!" 6720msgstr "" 6721"Caín antes de levar a cabo os meus plans. Maldígote, Haldric, nin ti nin " 6722"ninguén da túa liñaxe atopará xamais a paz." 6723 6724#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish 6725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962 6726msgid "Squiddy" 6727msgstr "Esquidi" 6728 6729#. [message] 6730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980 6731msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." 6732msgstr "Agh. Un deses monstros está a destruír a ponte." 6733 6734#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish 6735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101 6736msgid "Inky" 6737msgstr "Tinteiro" 6738 6739#. [message] 6740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119 6741msgid "The bridge!" 6742msgstr "A ponte!" 6743 6744#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish 6745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222 6746msgid "Beaky" 6747msgstr "Biqui" 6748 6749#. [message] 6750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289 6751msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" 6752msgstr "Non podemos avanzar, o monstro ese destruíu a ponte!" 6753 6754#. [message]: speaker=Abraxas 6755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316 6756msgid "" 6757"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " 6758"monster. We will help you." 6759msgstr "" 6760"É o príncipe Haldric! Llevian, non dixeras que viñeras destruír a este " 6761"monstro. Axudarémosche." 6762 6763#. [message]: speaker=Familiar 6764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347 6765msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!" 6766msgstr "<i>Clac</i>! <i>Esplás</i>!" 6767 6768#. [message]: speaker=second_unit 6769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360 6770msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" 6771msgstr "Ah… Iso case fai que pague a pena!" 6772 6773#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 6775msgid "You’ll pay for that!" 6776msgstr "Pagarás por iso!" 6777 6778#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385 6780msgid "Strike down these fools." 6781msgstr "Abatede as eses parvos." 6782 6783#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398 6785msgid "Rise, rise from the ground!" 6786msgstr "Erguédevos, erguédevos da terra!" 6787 6788#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6789#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439 6790msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" 6791msgstr "Vinde das profundidades, leais soldados!" 6792 6793#. [message]: speaker=Lady Jessene 6794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623 6795msgid "We did it! We won!" 6796msgstr "Conseguímolo! Gañamos!" 6797 6798#. [message]: speaker=Prince Haldric 6799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627 6800msgid "" 6801"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " 6802"rest and discuss what is to come in the following days." 6803msgstr "" 6804"Destruímos a Llevian, pero a un prezo terríbel. Deixemos que o Comandante " 6805"Edir descanse en paz, e decidamos o que faremos a continuación." 6806 6807#. [message]: speaker=Prince Haldric 6808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635 6809msgid "" 6810"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle " 6811"is lost!" 6812msgstr "" 6813"Perdemos as nosas forzas, e os inimigos son cada vez máis fortes. Perdemos a " 6814"batalla!" 6815 6816#. [scenario]: id=23_Epilogue 6817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 6818msgid "Epilogue" 6819msgstr "Epílogo" 6820 6821#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 6822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 6823msgid "Wesnothians" 6824msgstr "Noroccidentais" 6825 6826#. [message]: speaker=Minister Edren 6827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 6828msgid "" 6829"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " 6830"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " 6831"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." 6832msgstr "" 6833"Que a viaxe do Comandante Edir ao seguinte mundo lle depare paz, xunta a súa " 6834"muller e fillas. A súa gloriosa morte valeulle sen dúbida un lugar nos " 6835"corredores da luz." 6836 6837#. [message]: speaker=Prince Haldric 6838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 6839msgid "" 6840"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " 6841"We have won a great victory here today but much has been lost. My father " 6842"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " 6843"However, there is hope, and a new land is open before us!" 6844msgstr "" 6845"Sen o nobre sacrificio do comandante non estariamos hoxe aquí. Obtivemos " 6846"unha gran vitoria, pero o prezo foi alto. Meu pai e o rei Adroran caeron, e " 6847"con eles moitas outras boas persoas. Pero queda esperanza, e unhas novas " 6848"terras se abren ante nós!" 6849 6850#. [message]: speaker=Prince Haldric 6851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 6852msgid "" 6853"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " 6854"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " 6855"uttered again." 6856msgstr "" 6857"Pero houbo actos escuros, por todas as partes. Hai un segredo do que só " 6858"Iesin e máis eu sabemos. Necesito que me deades a vosa palabra de que o que " 6859"vou contarvos agora non vai saír de aquí." 6860 6861#. [message]: speaker=Burin the Lost 6862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 6863msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." 6864msgstr "Seguinte ata aquí, manterei o teu segredo. Xúroo." 6865 6866#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 6868msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." 6869msgstr "Señor, gardarei o teu secreto ata alén da morte." 6870 6871#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 6873msgid "I will take it with me to my grave." 6874msgstr "Levareino comigo á tumba." 6875 6876#. [message]: speaker=Minister Edren 6877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 6878msgid "" 6879"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " 6880"misdeed." 6881msgstr "" 6882"De acordo, pero a desgraza podería seguirte dependendo da natureza do teu " 6883"acto." 6884 6885#. [message]: speaker=Prince Haldric 6886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 6887msgid "" 6888"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " 6889"they return they will come looking for the elves." 6890msgstr "" 6891"Os elfos non teñen o Rubí de lume. Enganamos aos orcos. Se volven poñer un " 6892"pé neste continente, será aos elfos a quen busquen." 6893 6894#. [message]: speaker=Lady Jessene 6895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 6896msgid "" 6897"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " 6898"with us." 6899msgstr "" 6900"Para ser xustos, debo dicir que os elfos estaban considerando a posibilidade " 6901"de desobedecer o pacto." 6902 6903#. [message]: speaker=Burin the Lost 6904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 6905msgid "" 6906"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " 6907"always think they’re so clever!" 6908msgstr "" 6909"Hm. Xa o imaxinara, tanto por parte dos elfos como por parte vosa. os elfos " 6910"e os humanos sempre pensades que sodes moi listos!" 6911 6912#. [message]: speaker=Minister Edren 6913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 6914msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." 6915msgstr "" 6916"Que os señores da luz se apiaden de ti. Pero o segredo estará a salvo comigo." 6917 6918#. [message]: speaker=Prince Haldric 6919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 6920msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" 6921msgstr "Iesin, agochaches o rubí naquela toba de trolles, non?" 6922 6923#. [message]: speaker=Lady Jessene 6924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 6925msgid "What? Why would you doubt me?" 6926msgstr "O que? Acaso dubidas de min?" 6927 6928#. [message]: speaker=Prince Haldric 6929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 6930msgid "" 6931"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " 6932"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." 6933msgstr "" 6934"Os orcos que non fuxiron nos barcos reagrupáronse. Estanse preparando para " 6935"marchar contra os elfos. Debemos acudir en axuda dos nosos novos aliados." 6936 6937#. [message]: speaker=Prince Haldric 6938#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 6939msgid "" 6940"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " 6941"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." 6942msgstr "" 6943"Estes orcos son poucos, pero os elfos non están afeitos á guerra. Ademais " 6944"teremos que depender da caridade dos elfos se queremos sobrevivir este " 6945"primeiro inverno." 6946 6947#. [message]: speaker=Prince Haldric 6948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 6949msgid "" 6950"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " 6951"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " 6952"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " 6953"prosperity in this new land." 6954msgstr "" 6955"Despois disto, debemos construír vilas en todas as rexións que os elfos nos " 6956"deron. Debemos trasladar a nosa capital ao interior, lonxe da costa. Espero " 6957"que os fillos da boa xente do noroeste, da Illa Verde, atopen a prosperidade " 6958"nestas novas terras." 6959 6960#. [message]: speaker=Prince Haldric 6961#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 6962msgid "So what of the rest of you?" 6963msgstr "E vós que ides facer?" 6964 6965#. [message]: speaker=Burin the Lost 6966#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 6967msgid "" 6968"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " 6969"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " 6970"underways to settle new lands." 6971msgstr "" 6972"Eu volverei cos meus. Parece que desde que me ausentei aumentamos en número " 6973"e forza. A ver se os convenzo de empregar os camiños subterráneos para " 6974"atopar novas terras." 6975 6976#. [message]: speaker=Burin the Lost 6977#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 6978msgid "" 6979"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " 6980"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " 6981"that much I am sure." 6982msgstr "" 6983"Sei como chegar a moitos lugares, creo. Quero descubrir se hai ananos " 6984"noutras terras. Irïdia é grande, e ten moitas montañas. Diso estou seguro." 6985 6986#. [message]: speaker=Minister Edren 6987#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 6988msgid "" 6989"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " 6990"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " 6991"about establishing a new order of Magi in this new land." 6992msgstr "" 6993"Perdemos moito nos últimos meses, pero non deberíamos perder todos os nosos " 6994"coñecementos. Irei coa xente e divulgarei os mes coñecementos; verei de " 6995"establecer unha nova orde de magos nestas novas terras." 6996 6997#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6998#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 7000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 7001msgid "" 7002"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " 7003"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " 7004"your banner." 7005msgstr "" 7006"Eu non son máis que un humilde servidor da coroa. Establecerei unha nova " 7007"orde de cabaleiros para as novas terras. Para un novo rei, se me permites " 7008"servir baixo o teu estandarte." 7009 7010#. [message]: speaker=Prince Haldric 7011#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 7012msgid "Excellent." 7013msgstr "Excelente." 7014 7015#. [message]: speaker=Prince Haldric 7016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 7017msgid "" 7018"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" 7019msgstr "" 7020"Supoño que agora son o rei Haldric. Hm… pero como lle chamaremos a este novo " 7021"reino?" 7022 7023#. [message]: speaker=Lady Jessene 7024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 7025msgid "May I make a suggestion?" 7026msgstr "Podo facer unha suxestión?" 7027 7028#. [message]: speaker=Prince Haldric 7029#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 7030msgid "Sure." 7031msgstr "Claro." 7032 7033#. [message]: speaker=Lady Jessene 7034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 7035msgid "" 7036"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " 7037"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " 7038"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " 7039"‘Wesnoth’, in honor of our old home." 7040msgstr "" 7041"Os elfos chámannos «humanos do noroeste». Por que non chamar así ao noso " 7042"reino? O «Reino do Noroeste», fogar dos «noroccidentais»." 7043 7044#. [message]: speaker=Prince Haldric 7045#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 7046msgid "" 7047"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " 7048"King of Wesnoth!" 7049msgstr "" 7050"Hm… «O Reino do Noroeste». Gústame. Será perfecto. Entón supoño que son o " 7051"primeiro Rei do Noroeste!" 7052 7053#. [message]: speaker=Lady Jessene 7054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 7055msgid "So, what is to become of me?" 7056msgstr "E que vai ser de min?" 7057 7058#. [message]: speaker=Prince Haldric 7059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 7060msgid "" 7061"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " 7062"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " 7063"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " 7064"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." 7065msgstr "" 7066"Hai moitos occidentais entre a miña xente. Debemos estar unidos baixo un " 7067"mesmo estandarte. Necesitareite canda min se esperamos construír un " 7068"verdadeiro «Reino do Noroeste». Creo que unha coroa de raíña iría a xogo co " 7069"teu cabelo, Iesin." 7070 7071#. [message]: speaker=Lady Jessene 7072#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 7073msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." 7074msgstr "A min non me podes comprar, Haldric." 7075 7076#. [message]: speaker=Prince Haldric 7077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 7078msgid "" 7079"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " 7080"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " 7081"think I can make it work without <i>you</i>." 7082msgstr "" 7083"Entón toma a miña man, Iesin, se non vas aceptar unha coroa ou un reino. " 7084"Gañaches ambas cousas. Isto non pode funcionar sen a túa xente… E non sei " 7085"como vou seguir adiante sen <i>ti</i>." 7086 7087#. [message]: speaker=Lady Jessene 7088#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 7089msgid "" 7090"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " 7091"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " 7092"and belch thunder. I... accept." 7093msgstr "" 7094"Probabelmente non poderías, non. E en calquera caso, o rei do Noroeste, " 7095"Haldric “O caza-dragóns”, necesitará alguén que lle lembre que non pode " 7096"comer raios nin relampos. Acepto." 7097 7098#. [message]: speaker=narrator 7099#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 7100msgid "" 7101"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " 7102"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " 7103"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " 7104"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " 7105"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " 7106"kingdom." 7107msgstr "" 7108"Moitas cousas se dixeron do matrimonio entre Haldric e Iesin, pero " 7109"certamente «tranquilo» non foi unha delas. Pero tamén se dixo que non eran " 7110"capaces de estar separados moito tempo, e tiveron fortes fillos coa sangue " 7111"dos seus diversos devanceiros. E moitos foron os que seguiron o seu exemplo, " 7112"e os dous pobos de refuxiados da Illa Verde uníronse nun novo reino." 7113 7114#. [message]: speaker=narrator 7115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 7116msgid "" 7117"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " 7118"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " 7119"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." 7120msgstr "" 7121"Nos anos que seguirían, os bardos cantarían «A ruptura do pacto», unha épica " 7122"historia sobre como Haldric traizoou aos elfos. E falarían do prezo que el e " 7123"os seus fillos terían que pagar por semellante traizón, sen coñecer as súas " 7124"caras da moeda." 7125 7126#. [message]: speaker=narrator 7127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 7128msgid "" 7129"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " 7130"continent. The true story of the Rise of Wesnoth." 7131msgstr "" 7132"Pero algúns de nós lembramos a verdadeira historia da nosa chegada a este " 7133"gran continente. A verdadeira historia da orixe do Reino do Noroeste." 7134 7135#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 7136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 7137msgid "" 7138"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " 7139"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " 7140"messenger for its master." 7141msgstr "" 7142"Os seres de maxia poderosa teñen ás veces familiares, criaturas ás que se " 7143"lles imbuíu un demo menor ou espírito. Os familiares actúan de espías ou " 7144"mensaxeiros para o seu amo." 7145 7146# comandante nobre FIXADO 7147#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 7149msgid "Noble Commander" 7150msgstr "Comandante nobre" 7151 7152#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 7154msgid "" 7155"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " 7156"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " 7157"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " 7158"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " 7159"Commander is lost, so is the battle." 7160msgstr "" 7161"O rango de comandante nobre téñeno aqueles que lideran grupos de batalla en " 7162"combate. Con habilidades de liderado, danlle ás unidades de menor nivel nos " 7163"hexágonos adxacentes maior efectividade no combate. Os comandantes son máis " 7164"habilidosos coa espada, aínda que tamén levan consigo un arco por se o " 7165"precisan. Se o comandante morre, perdes a batalla." 7166 7167# nobre loitador FIXADO 7168#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 7170msgid "Noble Fighter" 7171msgstr "Nobre loitador" 7172 7173#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 7175#, fuzzy 7176#| msgid "" 7177#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to " 7178#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become " 7179#| "great Commanders one day." 7180msgid "" 7181"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " 7182"attacks from enemies. However, they have the potential to become great " 7183"Commanders one day." 7184msgstr "" 7185"Xoves e apaixonados, os loitadores loitan cunha espada, e son vulnerábeis " 7186"aos ataques a distancia. Porén, teñen potencial para chegar ser grandes " 7187"comandantes algún día." 7188 7189# señor nobre FIXADO 7190#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 7192msgid "Noble Lord" 7193msgstr "Cabaleiro nobre" 7194 7195#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 7197msgid "" 7198"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " 7199"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " 7200"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" 7201"level units." 7202msgstr "" 7203"Nobres líderes de moitas tropas, os cabaleiros nobres son especialmente " 7204"fortes en combate corpo a corpo, aínda que tamén son habilidosos co arco. Ao " 7205"igual que os comandantes, os señores nobres posúen habilidade de liderado, e " 7206"melloran a habilidade de loita daquelas unidades de nivel inferior ao seu " 7207"situadas nos hexágonos adxacentes." 7208 7209# nobre xove FIXADO 7210#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 7212msgid "Noble Youth" 7213msgstr "Nobre xove" 7214 7215#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 7217msgid "" 7218"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " 7219"become a Lord — to join the elite of humanity." 7220msgstr "" 7221"Hoxe é un mozo, pero coa súa devoción á coroa está intentando chegar a ser " 7222"un cabaleiro, para unirse á elite da humanidade." 7223 7224# espada de adestramento FIXADO 7225#. [attack]: type=impact 7226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 7227msgid "training sword" 7228msgstr "espada de adestramento" 7229 7230# dama vampiresa FIXADO 7231#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 7233msgid "female^Vampire Lady" 7234msgstr "Dama vampiresa" 7235 7236#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 7238msgid "" 7239"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " 7240"the blood of the living." 7241msgstr "" 7242"Fría e fermosa, mantense eternamente nova de aspecto consumindo o sangue dos " 7243"vivos." 7244 7245#. [attack]: type=blade 7246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 7247msgid "blood kiss" 7248msgstr "bico do sangue" 7249 7250# rei guerreiro FIXADO 7251#. [unit_type]: id=Warrior King 7252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 7253msgid "Warrior King" 7254msgstr "Rei guerreiro" 7255 7256#. [unit_type]: id=Warrior King 7257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 7258msgid "" 7259"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " 7260"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " 7261"units, thereby increasing their fighting efficiency." 7262msgstr "" 7263"Os líderes dos reinos humanos, os reis, son responsábeis de gobernar e " 7264"protexer aos seus súbditos. Os reis poden coordinar os ataques de unidades " 7265"de nivel 1 e 2, aumentando a súa eficiencia no combate." 7266 7267# dama de wesfolk FIXADO 7268#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 7270msgid "female^Wesfolk Lady" 7271msgstr "Dama dos occidentais" 7272 7273#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7274#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 7276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 7277msgid "" 7278"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7279"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7280"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7281"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7282"which continues increasing with time, as does her natural leadership." 7283msgstr "" 7284"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da " 7285"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a " 7286"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a " 7287"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, experiencia " 7288"que irá en aumento, igual que a súa capacidade natural para o liderado." 7289 7290# dama de wesfolk FIXADO 7291#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 7293msgid "female^Wesfolk Leader" 7294msgstr "Líder dos occidentais" 7295 7296# paria de wesfolk FIXADO 7297#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 7299msgid "female^Wesfolk Outcast" 7300msgstr "Paria dos occidentais" 7301 7302#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 7304msgid "" 7305"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7306"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7307"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7308"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7309"which she can lend to her people for turning a fight in their favor." 7310msgstr "" 7311"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da " 7312"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a " 7313"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a " 7314"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, que pode " 7315"pasar aos seus para darlle un xiro ao combate no seu favor." 7316 7317# wose novo FIXADO 7318#. [unit_type]: id=Wose Sapling 7319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 7320msgid "Wose Sapling" 7321msgstr "Wose novo" 7322 7323#. [skirmisher]: id=distract 7324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 7325msgid "distract" 7326msgstr "distrae" 7327 7328#. [skirmisher]: id=distract 7329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 7330msgid "" 7331"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " 7332"not for itself)." 7333msgstr "" 7334"Esta unidade desactiva as zonas de control ao seu arredor para as unidades " 7335"inimigas (pero non para a propia unidade)." 7336 7337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16 7338msgid "" 7339"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " 7340"trespass their Zones of Control and move unhindered around them." 7341msgstr "" 7342"Esta unidade pode distraer aos opoñentes, permitindo que as unidades aliadas " 7343"atravesen as súas zonas de control e se movan con total liberdade entre as " 7344"liñas inimigas." 7345 7346#. [message]: speaker=unit 7347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 7348msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." 7349msgstr "Non podo acabar así… Aínda teño moito que facer." 7350 7351#. [message]: speaker=unit 7352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 7353msgid "It is not yet my time! No!" 7354msgstr "Aínda non é a miña hora! Non!" 7355 7356#. [message]: speaker=unit 7357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 7358msgid "No! I’ll not go so easil—" 7359msgstr "Non! Non acabaredes comigo tan fa—" 7360 7361#. [message]: speaker=unit 7362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 7363msgid "" 7364"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a " 7365"puff of smoke.</i>)" 7366msgstr "" 7367"Bah! Non vou morrer hoxe! <i>Puf</i>! (<i>a dama Proscrita desaparece nunha " 7368"nube de fume</i>)." 7369 7370#. [message]: speaker=unit 7371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 7372msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." 7373msgstr "Parvo. Nunca debín seguilo." 7374 7375#. [message]: speaker=unit 7376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 7377msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" 7378msgstr "Vivan os reis! Que a liña de sucesión continúe ata a eternidade!" 7379 7380#. [message]: speaker=unit 7381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 7382msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" 7383msgstr "Douno todo polas terras do señor!" 7384 7385#. [message]: speaker=unit 7386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 7387msgid "May the Lords of Light protect us all." 7388msgstr "Que os señores da luz nos protexan a todos." 7389 7390#. [message]: speaker=Prince Haldric 7391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 7392msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." 7393msgstr "Sen el os baixos dos nosos barcos serán completamente vulnerábeis…" 7394 7395#. [unit]: type=Walking Corpse 7396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84 7397msgid "A Former Friend" 7398msgstr "Un antigo amigo" 7399 7400#. [message]: speaker=Prince Haldric 7401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 7402msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." 7403msgstr "Sigo pensando que me deberían chamar “O caza-dragóns”." 7404 7405#. [message]: speaker=Lady Jessene 7406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 7407msgid "Not in my lifetime." 7408msgstr "Non mentres eu viva." 7409 7410#. [message]: speaker=Lady Jessene 7411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 7412msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" 7413msgstr "" 7414"Ei, podería ser peor. Poderiamos estar de volta naquela cova de trolles." 7415 7416#. [message]: speaker=Burin the Lost 7417#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 7418msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!" 7419msgstr "Ei, critica aos trolles, <i>non</i> á cova." 7420 7421#. [message]: speaker=Prince Haldric 7422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 7423msgid "" 7424"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." 7425msgstr "" 7426"En fin, polo menos non temos que enfrontarnos aos non mortos. Sen ánimo de " 7427"ofender, Iesin." 7428 7429#. [message]: speaker=Lady Jessene 7430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 7431msgid "Don’t worry about it." 7432msgstr "Non te preocupes." 7433 7434#. [message]: speaker=Prince Haldric 7435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 7436msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." 7437msgstr "" 7438"Unha mágoa que isto non vaia tan ben como a praia. Boto de menos a praia." 7439 7440#. [message]: speaker=Lady Jessene 7441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 7442msgid "" 7443"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " 7444"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." 7445msgstr "" 7446"Haldric, xusto antes de chegarmos a este lugar souben que o teu “terzo” " 7447"partiu rumbo á Illa Verde." 7448 7449#. [message]: speaker=Prince Haldric 7450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 7451msgid "You were planning on sharing this with me when?" 7452msgstr "E cando pensabas dicirmo?" 7453 7454#. [message]: speaker=Lady Jessene 7455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 7456msgid "" 7457"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " 7458"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " 7459"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " 7460"orders a third of the fleet has headed back out." 7461msgstr "" 7462"Haldric, acaban de informarme de que a flota volveu das vellas terras. " 7463"Volveron cunha flota case tan grande como aquela coa que partimos nós, e " 7464"Biasur segue resistindo. Son moi boas novas. E seguindo coas túas ordes, un " 7465"terzo da flota regresou de novo." 7466 7467#. [message]: speaker=Prince Haldric 7468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 7469msgid "" 7470"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " 7471"business at hand." 7472msgstr "" 7473"Moi boas novas, si. Agora contamos co dobre de tropas. Pero preocupémonos do " 7474"asunto que agora nos ocupa primeiro." 7475 7476#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?" 7477#~ msgstr "Oe, <i>humano</i>, unhas últimas palabras?" 7478 7479#~ msgid "Die! Die! Die!" 7480#~ msgstr "Morrede! Morrede! Morrede!" 7481 7482#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." 7483#~ msgstr "Como acabaron na nosa retagarda? Odio perderme festíns coma este!" 7484 7485#~ msgid "We must block the human advance!" 7486#~ msgstr "Debemos bloquear o avance dos humanos!" 7487 7488#~ msgid "bite" 7489#~ msgstr "trabada" 7490 7491# espada FIXADO 7492#~ msgid "sword" 7493#~ msgstr "espada" 7494 7495# arco FIXADO 7496#~ msgid "bow" 7497#~ msgstr "arco" 7498 7499# maldición FIXADO 7500#~ msgid "curse" 7501#~ msgstr "maldición" 7502 7503# bastón FIXADO 7504#~ msgid "staff" 7505#~ msgstr "bastón" 7506 7507# sling=tirafonda FIXADO 7508#~ msgid "sling" 7509#~ msgstr "tirafonda" 7510 7511#~ msgid "(Normal)" 7512#~ msgstr "(normal)" 7513 7514#~ msgid "" 7515#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " 7516#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " 7517#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " 7518#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " 7519#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " 7520#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " 7521#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" 7522#~ "\n" 7523#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " 7524#~ "however, neither used to, nor quick at moving around." 7525#~ msgstr "" 7526#~ "Raramente vistos incluso polos elfos, os woses son unha caste de " 7527#~ "criaturas sobre as que pouco se sabe. Os elfos son a fonte da maior parte " 7528#~ "deste coñecemento, e saben que estes seres non descenden das árbores, a " 7529#~ "pesar do seu parecido, e que están máis ligados ao mundo feérico que os " 7530#~ "propios elfos, aínda que dun xeito diferente. As motivacións e os faceres " 7531#~ "da súa especie son descoñecidos, aínda que case todo o mundo cree que os " 7532#~ "woses son entregados gardiáns do mundo natural.\n" 7533#~ "\n" 7534#~ "Os woses están totalmente en contra da guerra, pero posúen unha gran " 7535#~ "forza. En troques, aínda que non adoitan facelo, son rápidos movéndose." 7536 7537#~ msgid "crush" 7538#~ msgstr "esmagadura" 7539 7540#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." 7541#~ msgstr "Conseguiches $amount_gold moedas de ouro." 7542 7543#~ msgid "No. It can’t be!" 7544#~ msgstr "Non. Non pode ser!" 7545 7546#~ msgid "Turns run out" 7547#~ msgstr "Os turnos se esgoten" 7548 7549#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders" 7550#~ msgstr "Heroe: Ademais do de enriba, matar a tódolos líderes inimigos" 7551 7552#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map." 7553#~ msgstr "Hmm. Parece que ten un mapa." 7554 7555#~ msgid "WHAT!" 7556#~ msgstr "QUE!" 7557 7558#~ msgid "Miscellaneous" 7559#~ msgstr "Miscelánea" 7560 7561#~ msgid "Onward to victory!" 7562#~ msgstr "Cara a victoria!" 7563 7564#~ msgid "Thomas" 7565#~ msgstr "Thomas" 7566 7567#~ msgid "Richard" 7568#~ msgstr "Richard" 7569 7570#~ msgid "Henry" 7571#~ msgstr "Henry" 7572 7573#~ msgid "Robert" 7574#~ msgstr "Robert" 7575 7576#~ msgid "Hashnak" 7577#~ msgstr "Hashnak" 7578 7579#~ msgid "Grork" 7580#~ msgstr "Grork" 7581 7582#~ msgid "Vigdish" 7583#~ msgstr "Vigdish" 7584 7585#~ msgid "Rider" 7586#~ msgstr "Xinete" 7587 7588#~ msgid "Assassin" 7589#~ msgstr "Asasino" 7590 7591#~ msgid "Crossbow" 7592#~ msgstr "Bésta" 7593 7594#~ msgid "Tentacle" 7595#~ msgstr "Tentáculo" 7596 7597#~ msgid "Rolassi" 7598#~ msgstr "Rolassi" 7599 7600#~ msgid "Porbag" 7601#~ msgstr "Porbag" 7602 7603#~ msgid "Eriol" 7604#~ msgstr "Eriol" 7605 7606#~ msgid "Umm, you already cleared the beach." 7607#~ msgstr "Umm, xa limpaches a praia." 7608 7609#~ msgid "Liabra" 7610#~ msgstr "Liabra" 7611 7612#~ msgid "Brissal" 7613#~ msgstr "Brissal" 7614 7615#~ msgid "Griama" 7616#~ msgstr "Griama" 7617 7618#~ msgid "Saxiala" 7619#~ msgstr "Saxiala" 7620 7621#~ msgid "Malix" 7622#~ msgstr "Malix" 7623 7624#~ msgid "Cuttle Fish" 7625#~ msgstr "Arquiteutis" 7626 7627#~ msgid "Bzz'Kza" 7628#~ msgstr "Bzz'Kza" 7629 7630#~ msgid "Kersezz" 7631#~ msgstr "Kersezz" 7632 7633#~ msgid "Tarex" 7634#~ msgstr "Tarex" 7635 7636#~ msgid "Zzalkz" 7637#~ msgstr "Zzalkz" 7638 7639#~ msgid "Amprixta" 7640#~ msgstr "Amprixta" 7641 7642#~ msgid "Anexir" 7643#~ msgstr "Anexir" 7644 7645#, fuzzy 7646#~ msgid "We!?" 7647#~ msgstr "We-jial" 7648 7649#~ msgid "Fireball" 7650#~ msgstr "Bóla de lume" 7651 7652#, fuzzy 7653#~ msgid "" 7654#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a " 7655#~ "'Move_Unit_Fake'!" 7656#~ msgstr "" 7657#~ "A Bola de Lume. Isto non debe ser usado para nada máis que un " 7658#~ "\"Movemento_falso_da_unidade\"!" 7659 7660# lume FIXADO 7661#~ msgid "fire" 7662#~ msgstr "lume" 7663 7664#~ msgid "female^Outlaw Princess" 7665#~ msgstr "Princesa proscrita" 7666 7667#~ msgid "female^Outlaw Queen" 7668#~ msgstr "Raiña proscrita" 7669