1# Galician translation of wesnoth-trow
2#
3#
4# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
5#
6# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
7# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:23+0100\n"
14"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
15"com>\n"
16"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
17"Language: gl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"com>\n"
22"adriyetichaves@gmail.com>\n"
23"adriyetichaves@gmail.com>\n"
24"adriyetichaves@gmail.com>\n"
25"adriyetichaves@gmail.com>\n"
26"adriyetichaves@gmail.com>\n"
27"adriyetichaves@gmail.com>\n"
28"adriyetichaves@gmail.com>\n"
29"adriyetichaves@gmail.com>\n"
30"adriyetichaves@gmail.com>\n"
31"adriyetichaves@gmail.com>\n"
32"adriyetichaves@gmail.com>\n"
33"adriyetichaves@gmail.com>\n"
34"adriyetichaves@gmail.com>\n"
35"adriyetichaves@gmail.com>\n"
36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
38
39#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
40#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
41#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
42#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
43msgid "The Rise of Wesnoth"
44msgstr "A orixe do Reino do Noroeste"
45
46#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
47#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
48msgid "TRoW"
49msgstr "ORN"
50
51#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
52#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
53msgid "Easy"
54msgstr "Fácil"
55
56#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
57#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
58msgid "Fighter"
59msgstr "Loitador"
60
61#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
62#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
63msgid "Commander"
64msgstr "Comandante"
65
66#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
67#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
68msgid "Normal"
69msgstr "Normal"
70
71#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
72#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
73msgid "Challenging"
74msgstr "Esixente"
75
76#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
77#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
78msgid "Lord"
79msgstr "Cabaleiro"
80
81#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
82#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24
83msgid ""
84"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
85"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
86"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
87"\n"
88msgstr ""
89"Vive co príncipe Haldric a destrución da Illa Verde, e cruza con el o océano "
90"para establecer o Reino do Noroeste. Espérate un enfrontamento co señor "
91"liche Llevian…\n"
92"\n"
93
94#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
95#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
96#, fuzzy
97#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
98msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
99msgstr "Nivel experto, 24 escenarios."
100
101#. [about]
102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
103msgid "Campaign Design"
104msgstr "Deseño da campaña"
105
106#. [about]
107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35
108msgid "Campaign Maintenance"
109msgstr "Mantemento da campaña"
110
111#. [about]
112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48
113msgid "Artwork and Graphics Design"
114msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
115
116#. [about]
117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73
118msgid "WML Contributors"
119msgstr "Código WML"
120
121#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms
122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
123msgid "A Summer of Storms"
124msgstr "Un verán de tormentas"
125
126#. [part]
127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15
128msgid ""
129"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
130"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
131msgstr ""
132"Antes de que Haldric I nos salvase e fundase o Reino do Noroeste, os nosos "
133"antepasados vivían nun reino dunha illa, no distante oeste."
134
135#. [part]
136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
137msgid ""
138"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
139"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
140"dirty lot."
141msgstr ""
142"Eran ricos, fortes e numerosos. Vivían nunhas terras prósperas con moitos "
143"reis. E entón chegaron os <i>occidentais</i>, un grupo cruel, brutal e sucio."
144
145#. [part]
146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
147msgid ""
148"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
149"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
150"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
151msgstr ""
152"Eran refuxiados dunha guerra, fuxiran das súas terras, aínda máis ao oeste. "
153"Os occidentais non eran numerosos, pero empregaban a maxia negra, comandando "
154"espíritos vingadores e lexións de mortos andantes…"
155
156#. [part]
157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
158msgid ""
159"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
160"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
161"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
162"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
163msgstr ""
164"Despois dun tempo de grandes conflitos, asinouse un tratado de paz. "
165"Conseguimos dominar a maior parte da illa, obrigando aos occidentais a vivir "
166"nas peores terras. Os enfrontamentos coas súas malvadas lexións fíxonos "
167"fortes. A dicir verdade, foi pola nosa guerra cos occidentais que tomamos "
168"coñecemento do que era a «maxia»."
169
170#. [part]
171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31
172msgid ""
173"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
174"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading "
175"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
176msgstr ""
177"Lembrarás que a nosa viaxe desde o continente occidental ata a Illa Verde "
178"foi, como mínimo, perigoso. Sería completamente imposíbel establecer unha "
179"ruta de comercio entre o continente e a illa."
180
181#. [part]
182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35
183msgid ""
184"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
185"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
186"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
187"but open ocean and vile sea monsters..."
188msgstr ""
189"As cousas foron aínda peores ao navegarmos cara o leste. Unha forte corrente "
190"do océano, nada  no norte do Océano Oriental, empurraba a todas as "
191"embarcacións, desviándoas. Aqueles que navegaban cara o leste e intentaban "
192"regresar, non atopaban máis que mar aberto, e temíbeis monstros mariños…"
193
194#. [part]
195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
196msgid ""
197"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
198"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
199"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
200"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
201"of the ocean."
202msgstr ""
203"Co tempo, a nosa habilidade para a navegación mellorou. Foi entón que, un "
204"día, o príncipe herdeiro da baía sur volveu a casa dunha longa viaxe, "
205"portando unha historia fabulosa. Dicía que había terras ao leste ás que se "
206"podía chegar de navegaren firmemente cara o leste  e norte, para compensar o "
207"empurre da corrente oceánica."
208
209#. [part]
210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43
211msgid ""
212"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
213"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
214"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
215"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
216"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
217msgstr ""
218"Non foi moito despois da súa volta que o propio príncipe, o que descubriu as "
219"terras do leste, caeu enfermo e morreu en misteriosas circunstancias. O seu "
220"irmán, máis novo e seguinte na liña de sucesión, levantou moitas sospeitas. "
221"Para desviar a atención do seu pobo, o novo príncipe iniciou unha guerra cos "
222"pobres reinos occidentais e os seus señores liches."
223
224#. [part]
225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47
226msgid ""
227"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
228"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
229msgstr ""
230"O príncipe partiu co maior exército que xamais existira na illa coa "
231"intención de levarlle a guerra aos occidentais. Aquí comeza a nosa historia…"
232
233#. [part]
234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
235msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
236msgstr "…coas dificultades dun príncipe diferente, na mesma illa."
237
238#. [part]
239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
240msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
241msgstr "Esta é a historia de Haldric I e a orixe do Reino do Noroeste…"
242
243#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
244#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
245#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
246#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34
251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34
252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21
253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29
254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21
255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20
259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22
260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32
261#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31
263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21
264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24
265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22
266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21
267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23
268#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21
269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23
270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23
271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21
272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24
273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
274msgid "Prince Haldric"
275msgstr "Príncipe Haldric"
276
277#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86
279msgid "Haldric"
280msgstr "Haldric"
281
282# líder dos wesfolk FIXADO
283#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44
286msgid "Wesfolk Leader"
287msgstr "Líder dos occidentais"
288
289#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
290#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103
291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60
292msgid "Wesfolk"
293msgstr "Occidentais"
294
295#. [event]
296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
297msgid "King Eldaric IV"
298msgstr "Rei Eldaric IV"
299
300#. [objective]: condition=win
301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162
303msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
304msgstr "Derrota á líder dos occidentais."
305
306#. [objective]: condition=lose
307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127
308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166
309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113
310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162
311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151
312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111
314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262
315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202
316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
317#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290
318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177
319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
321#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233
322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113
323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240
324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309
325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193
326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182
327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271
328msgid "Death of Prince Haldric"
329msgstr "Morte do príncipe Haldric."
330
331#. [objective]: condition=lose
332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131
333msgid "Death of King Eldaric"
334msgstr "Morte do rei Eldaric."
335
336#. [message]: speaker=narrator
337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
338msgid ""
339"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
340"isolated lands of King Eldaric IV."
341msgstr ""
342"Parece que hai problemas no corazón da illa, nas terras do rei Eldaric IV."
343
344#. [message]: speaker=King Eldaric IV
345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
346#, fuzzy
347#| msgid ""
348#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
349#| "battle, Haldric!"
350msgid ""
351"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
352"battle, Haldric!"
353msgstr ""
354"Parece que algunhas xentes occidentais se apoderaron da torre do norte. "
355"Prepárate para a batalla, Haldric!"
356
357#. [message]: speaker=Prince Haldric
358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157
359msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
360msgstr ""
361"Pai, agora que xa son maior de idade, podo dirixir eu as forzas na batalla?"
362
363#. [message]: speaker=King Eldaric IV
364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161
365msgid ""
366"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
367"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
368"There is more to this raid than meets the eye, I think."
369msgstr ""
370"Demostras iniciativa, fillo, e estou moi orgulloso de ti! Podes dirixir ás "
371"nosas forzas na batalla, si, pero procurarei quedar preto para observar como "
372"o fas e botarche unha man cando o necesites. Creo que o ataque é máis do que "
373"parece a simple vista."
374
375#. [message]: speaker=Prince Haldric
376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166
377msgid ""
378"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
379"not raid us. What mystery is in it now?"
380msgstr ""
381"Son occidentais, saqueadores e ladróns por natureza. Non hai verán que non "
382"nos ataquen, que diferencia este asalto de todos os anteriores?"
383
384#. [message]: speaker=King Eldaric IV
385#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171
386msgid ""
387"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
388"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
389"raising a quarrel with another king?"
390msgstr ""
391"Corren tempos estraños. Se o príncipe de Biasur reuniu un exército capaz de "
392"destruílos, por que se molestan en reunir un grupo así para enfrontarse a "
393"outro rei?"
394
395#. [message]: speaker=Prince Haldric
396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175
397msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
398msgstr ""
399"Ao mellor se trata de refuxiados que foxen do avance das tropas do príncipe "
400"da baía sur."
401
402#. [message]: speaker=King Eldaric IV
403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179
404msgid ""
405"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
406"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
407"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
408"kingdoms?"
409msgstr ""
410"Non o creo. Ao príncipe poderían intentar evitalo nas terras salvaxes. Pero "
411"as terras ao sur e leste da nosa posición están poboadas polas nosas xentes, "
412"e son para eles un gran perigo. Aínda supoñendo que tivesen o poder "
413"necesario para vencernos, por que pór a proba a ira dos reinos máis fortes?"
414
415#. [message]: speaker=Prince Haldric
416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
417msgid ""
418"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
419msgstr ""
420"Debemos interrogar aos superviventes en canto os derrotemos. Adiante, a pola "
421"vitoria!"
422
423#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188
425msgid ""
426"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for "
427"what your kind did to us!"
428msgstr ""
429"Mirade, un principiño e os seus homes felices! Darémosche unha lección, "
430"principiño, pagaredes polo que nos fixestes."
431
432#. [message]: speaker=King Eldaric IV
433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
434msgid ""
435"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!"
436msgstr "Non esquezas conquistar ata as vilas máis illadas, necesitaremos ouro!"
437
438#. [message]: speaker=King Eldaric IV
439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211
440msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
441msgstr ""
442"Dáte présa, fillo! Debemos gañar antes de que a colleita de verán se "
443"estrague."
444
445#. [message]: speaker=unit
446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222
447msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..."
448msgstr "Reclamo o dereito de rendición! Non me matedes…"
449
450#. [message]: speaker=Prince Haldric
451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
452msgid "Why have you come to trouble our lands?"
453msgstr "Por que viñestes atacar as nosas terras?"
454
455#. [message]: speaker=unit
456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230
457msgid ""
458"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
459"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
460msgstr ""
461"Atacar as vosas terras? Foi o parvo do voso príncipe de Biasur o que atacou "
462"as nosas terras. Aos señores liche non lles quedou alternativa… Abriron a "
463"porta… e…"
464
465#. [message]: speaker=King Eldaric IV
466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234
467msgid "And what?"
468msgstr "E que?"
469
470#. [message]: speaker=unit
471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238
472msgid ""
473"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
474"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
475"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
476msgstr ""
477"Prometeron traer á illa todos os terrores dos infernos. Construíron unha "
478"gran porta de pedra que leva ao corazón da terra dos orcos, no distante "
479"oeste! Agora os occidentais debemos elixir: fuxir ou a escravitude."
480
481#. [message]: speaker=Prince Haldric
482#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242
483msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
484msgstr "Os «orcos» non son máis que criaturas de conto."
485
486#. [message]: speaker=unit
487#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246
488msgid ""
489"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
490"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
491"hope."
492msgstr ""
493"Levades tempo de máis nesta illa. Podo asegurarvos que os orcos existen. E a "
494"estas alturas debe haber xa media ducia de portas ás súas terras. Non queda "
495"esperanza para os humanos."
496
497#. [message]: speaker=King Eldaric IV
498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250
499msgid ""
500"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
501"fortify our frontier."
502msgstr ""
503"Debemos preparar as defensas! Haldric, queda na torre. Eu asegurareime de "
504"que se fortifiquen as fronteiras."
505
506#. [message]: speaker=unit
507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
508#, fuzzy
509#| msgid ""
510#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
511msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
512msgstr ""
513"Derrotástesme. Se non entendo mal, os vosos costumes ditan que teño dereito "
514"a marchar."
515
516#. [message]: speaker=King Eldaric IV
517#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258
518msgid ""
519"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
520"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so "
521"merciful."
522msgstr ""
523"Marcha. Pero non ouses regresar. O dereito de rendición só pode invocarse "
524"unha vez, a seguinte non haberá piedade."
525
526#. [message]: speaker=King Eldaric IV
527#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278
528msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!"
529msgstr ""
530"Perdemos demasiado tempo, as colleitas estragaranse, morreremos de fame!"
531
532#. [message]: speaker=second_unit
533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294
534msgid "Die, Wesfolk scum!"
535msgstr "Morre, escoura occidental!"
536
537#. [message]: speaker=Prince Haldric
538#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307
539msgid "Feel my wrath, you fiend!"
540msgstr "Sinte a miña ira, demo!"
541
542#. [scenario]: id=02_The_Fall
543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
544msgid "The Fall"
545msgstr "O outono"
546
547#. [part]
548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15
549msgid ""
550"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
551"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
552msgstr ""
553"O verán dá paso ao outono, e o rei Eldaric fortifica as súas fronteiras. Non "
554"tardan en avistarse os primeiros exploradores dos orcos. A guerra chegou ao "
555"val."
556
557#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34
559msgid "Stormvale"
560msgstr "Valmenta"
561
562#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
563#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69
564msgid "Tan-Rarbag"
565msgstr "Tan-Rabán"
566
567#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
568#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
569#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
570#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
571#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
572#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
573#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
574#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
575#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
576#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
577#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
578#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
579#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
580#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
581#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
582#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
583#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
584#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
585#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
586#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
587#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
588#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
589#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66
594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59
595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94
596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128
597#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62
598#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93
599#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85
600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120
601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157
602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53
603#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90
604#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79
605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113
606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137
607#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55
608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92
609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129
610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47
611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95
612#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132
613msgid "Orcs"
614msgstr "Orcos"
615
616#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93
618msgid "Tan-Erang"
619msgstr "Tan-Erán"
620
621#. [event]
622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
623msgid "Thegwyn"
624msgstr "Degüin"
625
626#. [event]
627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
628msgid "Galdred"
629msgstr "Galdredo"
630
631#. [event]
632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
633msgid "Tromas"
634msgstr "Tromasa"
635
636#. [objective]: condition=lose
637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170
638msgid "Death of King Eldaric IV"
639msgstr "Morte do rei Eldaric IV."
640
641#. [objective]: condition=lose
642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174
643msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
644msgstr "Que os orcos maten á líder dos occidentais."
645
646#. [message]: speaker=King Eldaric IV
647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
648msgid ""
649"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
650"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
651"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
652"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home."
653msgstr ""
654"Haldric, as cousas non marcharon como esperaba. Os orcos chegaron ata aquí! "
655"Enfrontámonos a eles na torre norte, pero eran demasiados. Flanqueáronnos "
656"polo leste nas montañas. A miña garda persoal está protexendo o paso norte, "
657"pero non aguantarán moito máis… Debemos evacuar."
658
659#. [message]: speaker=Prince Haldric
660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
661msgid ""
662"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
663"again in the south pass..."
664msgstr ""
665"Iso é terríbel! Aínda por riba, os occidentais volveron e estabelecéronse no "
666"paso do sur…"
667
668#. [message]: speaker=King Eldaric IV
669#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
670msgid ""
671"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
672"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
673"haste."
674msgstr ""
675"Esa é a única saída do val! Isto é un desastre. Debemos derrotar a esa "
676"escoura occidental e fuxir ao sur. Estas terras xa non son seguras… E "
677"debemos apresurarnos."
678
679#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
680#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically
681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209
682msgid ""
683"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
684"down!"
685msgstr ""
686
687#. [message]: speaker=Tan-Erang
688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
689msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
690msgstr ""
691
692#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
694msgid "This is going to get ugly..."
695msgstr "Isto vaise poñer feo…"
696
697#. [message]: speaker=King Eldaric IV
698#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227
699msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
700msgstr "A présa! Este val xa non nos pode ofrecer outra cousa que morte!"
701
702#. [message]: speaker=unit
703#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
704msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
705msgstr "Eh… Reclamo o dereito de rendición…"
706
707#. [message]: speaker=King Eldaric IV
708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
709msgid "Nay! Off with your hea—"
710msgstr "Non! Decapitádea—"
711
712#. [message]: speaker=unit
713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
714msgid ""
715"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long "
716"road ahead!"
717msgstr ""
718"Pero podo axudar! De verdade! Eu e o que resta dos meus homes poderíamos "
719"unirnos a vós na vosa viaxe."
720
721#. [message]: speaker=King Eldaric IV
722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
723msgid "Haldric, what say you on this matter?"
724msgstr "Haldric, ti que dis?"
725
726#. [message]: speaker=Prince Haldric
727#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371
729msgid "Hmm... after some thought..."
730msgstr "Hm…"
731
732#. [option]
733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
734msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
735msgstr "As vosas habilidades serannos de utilidade, podedes unirvos a nós."
736
737#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299
739#, fuzzy
740#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
741msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
742msgstr "Haberá entón paz entre nós, diso depende a nosa supervivencia."
743
744#. [message]: speaker=Prince Haldric
745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
746msgid "So what shall I call you?"
747msgstr "Como debo chamarte?"
748
749#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311
751msgid "The Lady Outlaw will do."
752msgstr "Por min podes chamarme «dama proscrita»."
753
754#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type
755#. [then]
756#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324
757#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477
758msgid "Lady Outlaw"
759msgstr "Dama Proscrita"
760
761#. [option]
762#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347
763msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!"
764msgstr ""
765"Non se pode confiar na vosa palabra. Prepárate para reunirte cos teus deuses!"
766
767#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351
769msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
770msgstr "Parvos arrogantes! (<i>colle algo do peto, e desaparece</i>)"
771
772#. [message]: speaker=King Eldaric IV
773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368
774msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat."
775msgstr "Argh, escapou. A próxima vez será mellor non entreterse a conversar."
776
777#. [message]: speaker=Prince Haldric
778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373
779msgid ""
780"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
781"her gold behind..."
782msgstr ""
783"Non parecía parva a muller, quizais fixemos mal en rexeitar a súa axuda. En "
784"fin, haberá que contentarse co ouro que deixou detrás."
785
786#. [message]: speaker=King Eldaric IV
787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392
788msgid ""
789"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
790"to hold off these vile monsters for as long as I can."
791msgstr ""
792"Fillo, debes dirixir ao noso pobo a través do paso do sur. Eu quedarei aquí "
793"para pararlle os pés a estes monstros canto poida."
794
795#. [message]: speaker=Prince Haldric
796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396
797msgid "But, Father!"
798msgstr "Pero, pai!"
799
800#. [message]: speaker=King Eldaric IV
801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400
802msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!"
803msgstr "Non queda outra. Marcha, e non mires atrás. Sorte!"
804
805#. [message]: speaker=King Eldaric IV
806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422
807msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
808msgstr "Estamos rodeados, os orcos tomaron o paso do sur! Todo está perdido…"
809
810#. [message]: speaker=King Eldaric IV
811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434
812msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
813msgstr "Estamos rodeados, chegan os seus reforzos! Todo está perdido…"
814
815#. [message]: speaker=Prince Haldric
816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447
817msgid "Our home! Where shall we go!"
818msgstr "As nosas terras… Onde imos ir agora?"
819
820#. [message]: speaker=King Eldaric IV
821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451
822msgid "There can be no looking back! We must go south."
823msgstr "Non podemos mirar atrás. Debemos dirixirnos ao sur."
824
825#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape
826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
827msgid "A Harrowing Escape"
828msgstr "Unha fuxida agoniante"
829
830#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
831#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
832#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41
835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41
836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28
837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108
838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36
839#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28
840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39
843#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34
844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38
845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27
846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31
847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29
848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29
849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30
850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31
852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31
853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27
854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32
855msgid "Refugees"
856msgstr "Refuxiados"
857
858#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
860msgid "Tan-Schmog"
861msgstr "Tan-Esmogo"
862
863#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
864#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60
865msgid "Tan-NauVong"
866msgstr "Tan-Nauvón"
867
868#. [event]
869#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88
870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92
871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
872msgid "Snagakhan"
873msgstr "Esnágacan"
874
875#. [event]
876#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93
878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
879msgid "Knafakhan"
880msgstr "Quenáfacan"
881
882#. [event]
883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
884msgid "Hoshnak"
885msgstr "Osnar"
886
887#. [event]
888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100
889msgid "Gruumogth"
890msgstr "Grumogo"
891
892#. [objective]: condition=win
893#. [objectives]
894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109
895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158
896#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147
897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200
900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286
901#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173
902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109
904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236
905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286
906#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189
907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178
908msgid "Defeat all enemy leaders"
909msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos."
910
911#. [message]: speaker=Prince Haldric
912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
913#, fuzzy
914#| msgid ""
915#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
916#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
917#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
918msgid ""
919"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
920"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
921"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
922msgstr ""
923"Argh, a vangarda dos orcos debeunos flanquear polo leste. Cortáronnos o paso!"
924"Temos que atravesar o paso antes do inverno ou morreremos."
925
926#. [message]: speaker=Prince Haldric
927#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
928msgid "Father, I wish you were here..."
929msgstr "Se meu pai estivese aquí…"
930
931#. [message]: speaker=Lady Outlaw
932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
933msgid ""
934"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting "
935"ahead of us!"
936msgstr ""
937"Eu que ti me deixaría de sentimentalismos e collería a espada, espéranos "
938"unha boa batalla."
939
940#. [message]: speaker=Tan-Schmog
941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
942#, fuzzy
943#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!"
944msgid "You won’t get any further than this, meat!"
945msgstr "Non vas chegar moi lonxe, rapaz. <i>Gr!</i>"
946
947#. [message]: speaker=unit
948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
949msgid "Who goes there?"
950msgstr "Quen anda aí?"
951
952#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
953#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165
954msgid "Burin the Lost"
955msgstr "Burin “O perdido”"
956
957#. [message]: speaker=Burin the Lost
958#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181
959msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
960msgstr "Son Burin, Burin “O perdido”. Quen sodes vós?"
961
962#. [message]: speaker=Prince Haldric
963#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187
964msgid ""
965"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
966"the pass... What are you?"
967msgstr ""
968"Son o príncipe Haldric, pero non temos tempo de pararnos a falar. Debemos "
969"cruzar o paso… Que clase de criatura es ti?"
970
971#. [message]: speaker=Burin the Lost
972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192
973msgid ""
974"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
975"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough "
976"here."
977msgstr ""
978"Como que que clase de criatura son?! Son un anano, rapás! Hai case un século "
979"xa, estaba explorando as profundidades da terra e perdinme. Nunca din "
980"atopado o camiño de volta ás miñas covas, pero hei de disir que aquí "
981"tampouco se está mal."
982
983#. [message]: speaker=Prince Haldric
984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198
985msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
986msgstr ""
987"Que non se está mal? Agora estas terras están repletas de orcos! Debemos "
988"fuxir."
989
990#. [message]: speaker=Burin the Lost
991#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203
992msgid ""
993"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
994"those under my axe. Time for a fight!"
995msgstr ""
996"Orcos! Mira que levo tempo sen partirlle o cranio a un deses. Poucas cousas "
997"hai no mundo máis satisfactorias, hei de disir. A loitar!"
998
999#. [message]: speaker=Prince Haldric
1000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208
1001msgid "You’ve fought orcs before?"
1002msgstr "Xa loitaras con orcos antes?"
1003
1004#. [message]: speaker=Burin the Lost
1005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
1006msgid ""
1007"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!"
1008msgstr ""
1009"Que preghuntas son esas? Pois claro! Pero en que mundo vives? En fin, menos "
1010"falar, e máis orcos!"
1011
1012#. [message]: speaker=Prince Haldric
1013#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221
1014msgid ""
1015"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
1016"that... Is that snow...? We’re doomed!"
1017msgstr ""
1018"Estamos atrapados no paso! Cos seus reforzos de camiño, e o inverno "
1019"achegándose, todo está perdido… "
1020
1021#. [message]: speaker=narrator
1022#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242
1023msgid ""
1024"SE — The River Road.\n"
1025"SW — The Midlands."
1026msgstr ""
1027"Camiño do río (sueste)\n"
1028"Terras Medianas (suroeste)"
1029
1030# Os ananos falan con seseo e gheada, pero en principio escriben usando o estándar. Ademais, a cadea non ten posibilidade de seseo ou gheada.
1031#. [message]: speaker=narrator
1032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265
1033msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!"
1034msgstr "FÓRA! AQUÍ NON HAI NADA QUE VER!"
1035
1036#. [message]: speaker=Prince Haldric
1037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
1038msgid ""
1039"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
1040"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
1041"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
1042"there now."
1043msgstr ""
1044"Agora que, imos ao sueste polo camiño do río, o ao suroeste polas Terras "
1045"Medianas? O camiño do río atravesa as Brañas de Esten, así que non creo que "
1046"os orcos nos sigan por aí. As Terras Medianas estaban ben a última vez que "
1047"as visitei, pero vai ti saber o que nos espera nelas agora."
1048
1049#. [option]
1050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
1051msgid "I think I’ll take the river road..."
1052msgstr "Creo que deberíamos ir polo camiño do río…"
1053
1054#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282
1056msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
1057msgstr ""
1058"Paréceme ben, seguro que as Terras Medianas están ateigadas de orcos a estas "
1059"alturas."
1060
1061#. [message]: speaker=Burin the Lost
1062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287
1063msgid ""
1064"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have "
1065"it your way."
1066msgstr ""
1067"Ás brañas? Non mido nin sinco pés, non sei nadar, e lévasme ás <i>brañas</"
1068"i>?! Argh… como queiras."
1069
1070#. [option]
1071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300
1072msgid "We’ll go through the Midlands..."
1073msgstr "Atravesaremos as Terras Medianas…"
1074
1075#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304
1077msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
1078msgstr "As Terras Mediadas deben estar en ruínas a estas alturas."
1079
1080#. [message]: speaker=Burin the Lost
1081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309
1082msgid ""
1083"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! "
1084"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs."
1085msgstr ""
1086"Seghe sendo un plan mellor que as brañas para min, non mido nin sinco pés e "
1087"non sei nadar. Ademais, con sorte atopamos alghúns orcos."
1088
1089#. [message]: speaker=Tan-NauVong
1090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345
1091msgid "Come and get it!"
1092msgstr "A por eles, asasinos!"
1093
1094#. [message]: type=Orcish Slayer
1095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355
1096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403
1097msgid "Die, human."
1098msgstr "Morrede, humanos."
1099
1100#. [message]: speaker=Prince Haldric
1101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360
1102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
1103msgid "Uh-oh!"
1104msgstr "Oh oh…"
1105
1106#. [message]: speaker=Tan-Schmog
1107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393
1108msgid "I’ll not go so easily!"
1109msgstr "Non me mataredes tan facilmente."
1110
1111#. [message]: speaker=Prince Haldric
1112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423
1113msgid ""
1114"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
1115"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. "
1116"(<i>Sigh</i>)"
1117msgstr ""
1118"Conseguimos atravesar o paso, e agora sabemos que podemos derrotar aos "
1119"orcos. Despedídevos, non creo que volvamos ver as nosas terras… <small>nin a "
1120"meu pai…</small> (<i>suspira</i>)."
1121
1122#. [message]: speaker=Prince Haldric
1123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427
1124msgid ""
1125"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
1126"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always "
1127"Clearwater Port."
1128msgstr ""
1129"Debemos intentar chegar a Biasur. É a maior cidade da illa, e poderemos "
1130"quedar alí. Se non pode ser, sempre nos quedará o Porto de Augalimpa."
1131
1132#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
1133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
1134msgid "The Swamp of Esten"
1135msgstr "A Braña de Esten"
1136
1137#. [part]
1138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16
1139#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16
1140msgid ""
1141"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
1142"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through "
1143"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
1144"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
1145msgstr ""
1146"E foi así como o príncipe Haldric se viu obrigado a deixar as súas terras "
1147"para non volver xamais. Con axuda do nobre sacrificio de seu pai, conseguiu "
1148"escapar a través do paso do sur. Haldric deixou atrás as súas terras natais, "
1149"e ante el estendíanse as vastas terras dos reinos do sur. "
1150
1151#. [part]
1152#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22
1153msgid ""
1154"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road "
1155"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely "
1156"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. "
1157"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
1158"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
1159msgstr ""
1160"O camiño do río levaba ao sueste seguindo a beira do río máis caudaloso de "
1161"toda a illa, acabando na segunda cidade máis poboada da illa, o Porto de "
1162"Augalimpa. A cidade sería a máis grande da illa de non ser polo eventos que "
1163"tiveron lugar durante a guerra contra os occidentais, cando os señores "
1164"liches contaminaron gran parte das terras arredor do río. Nas brañas vivían "
1165"agora xentes de tradicións semellantes ás dos occidentais."
1166
1167#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49
1169msgid "Cleon"
1170msgstr "Cleon"
1171
1172#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1173#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1174#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62
1176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89
1177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117
1178msgid "Cultists"
1179msgstr "Membros da seita"
1180
1181#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69
1183msgid "Lollyra"
1184msgstr "Lolira"
1185
1186#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96
1188msgid "Clurka"
1189msgstr "Clurca"
1190
1191#. [event]
1192#. [then]
1193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131
1194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132
1195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133
1196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135
1197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136
1198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137
1199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140
1200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141
1201#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142
1202#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143
1203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144
1204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145
1205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329
1206#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98
1207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99
1208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100
1209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102
1210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103
1211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104
1212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105
1213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106
1214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110
1215#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111
1216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112
1217#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113
1218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114
1219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115
1220msgid "Scorpion"
1221msgstr "Escorpión"
1222
1223#. [message]: speaker=narrator
1224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179
1225msgid ""
1226"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
1227"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
1228"young Prince Haldric."
1229msgstr ""
1230"Non falto de inquietude, o príncipe Haldric levou ao seu pobo de refuxiados "
1231"á Braña de Esten. Chegados á zona central do lameiro, unha néboa cubriu ao "
1232"príncipe e as súas xentes."
1233
1234#. [message]: speaker=Prince Haldric
1235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185
1236msgid ""
1237"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
1238"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
1239"spring and fall."
1240msgstr ""
1241"Isto non che me gusta nada. Malditas brañas… Antes de todos estes problemas, "
1242"lembro que tiñamos que limpar o lameiro todas as primaveras e outonos."
1243
1244#. [message]: speaker=Prince Haldric
1245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190
1246msgid ""
1247"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
1248"hasn’t been done in a while."
1249msgstr ""
1250"Supoño que agora, con eses orcos asasinos roldando pola illa, non houbo "
1251"tempo de pararse a limpar."
1252
1253#. [message]: speaker=Burin the Lost
1254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195
1255msgid ""
1256"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
1257"smell we have discovered."
1258msgstr ""
1259"Boto de menos aos orcos… Todo o que levamos camiñado, e todo para que? "
1260"(<i>cheira ruidosamente</i>) Para ghosar desta fraghansia?"
1261
1262#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201
1264msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all."
1265msgstr "Hai demasiado silencio. Isto non che me gusta nada, nadiña."
1266
1267#. [message]: speaker=Prince Haldric
1268#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206
1269msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
1270msgstr "Un momento, creo que escoitei algo… Ás armas!"
1271
1272#. [message]: speaker=Prince Haldric
1273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359
1274msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!"
1275msgstr "Tede coidado, non sabemos o que pode haber aí dentro."
1276
1277#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
1278#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365
1279msgid "Minister Edren"
1280msgstr "Ministro Edren"
1281
1282#. [message]: speaker=Minister Edren
1283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
1284msgid ""
1285"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
1286"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
1287msgstr ""
1288"Atrás, vil criatura! Oh! Desculpa, pensei que eras un non morto. A ver se "
1289"alguén limpa o lameiro dunha vez."
1290
1291#. [message]: speaker=Prince Haldric
1292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381
1293msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
1294msgstr "Pode que alguén o limpe logo de que <b>remate o apocalipse!</b>"
1295
1296#. [message]: speaker=Minister Edren
1297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386
1298msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?"
1299msgstr "Oh. Entendo que non che importará se voto unha man, non?"
1300
1301#. [message]: speaker=unit
1302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401
1303msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
1304msgstr "Eh, hai alguén agochado no templo. Alto aí!"
1305
1306#. [message]: speaker=narrator
1307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485
1308msgid ""
1309"SW — The Oldwood Forest.\n"
1310"Enter at Your Own Risk!"
1311msgstr ""
1312"Bosque Vello (suroeste)\n"
1313"Non se recomenda entrar."
1314
1315#. [message]: speaker=Lollyra
1316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502
1317msgid "May I live forever in Un-death!"
1318msgstr "Vivirei para sempre a non vida!"
1319
1320#. [message]: speaker=Clurka
1321#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513
1322msgid "Ohh! To be risen again!"
1323msgstr "Renacerei unha vez máis!"
1324
1325#. [message]: speaker=Cleon
1326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524
1327msgid "A prayer for life immortal!"
1328msgstr "Unha oración para a vida inmortal!"
1329
1330#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry
1331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539
1332msgid "Sir Ruddry"
1333msgstr "Señor Rudri"
1334
1335#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558
1337msgid ""
1338"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a "
1339"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!"
1340msgstr ""
1341"Non sei quen sodes, pero non podedes continuar por este camiño. Aproxímase "
1342"un inmenso exército de orcos!"
1343
1344#. [message]: speaker=Prince Haldric
1345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563
1346msgid ""
1347"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1348"Soldier, have you deserted your post?"
1349msgstr ""
1350"Son Haldric, fillo do rei Eldaric IV, das terras que hai ao  noroeste de "
1351"aquí. Soldado, desertaches do teu posto?"
1352
1353#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568
1355msgid ""
1356"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
1357"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the "
1358"refugees, you’ll be slaughtered."
1359msgstr ""
1360"Non, señor! Son o único supervivente da forza expedicionaria do Porto de "
1361"Augalimpa. Confiade en min, non podedes continuar por este camiño. Sería "
1362"unha matanza."
1363
1364#. [message]: speaker=Prince Haldric
1365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573
1366msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
1367msgstr "Dime, soldado, continúa a resistencia da cidade? Ou tomárona os orcos?"
1368
1369#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578
1371msgid ""
1372"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
1373"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
1374"they haven’t met the main body of our forces yet."
1375msgstr ""
1376"Polo que sei, señor, aínda non a tomaron. O noso exército é numeroso, e "
1377"cando marchei estaban poñendo armas nas mans de todo home ou cativo capaz de "
1378"loitar. o exército dos orcos é xigante, pero aínda non se enfrontaron ao "
1379"corpo principal do noso exército."
1380
1381#. [message]: speaker=Prince Haldric
1382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583
1383msgid ""
1384"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
1385"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
1386"Port or Southbay."
1387msgstr ""
1388"Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño que "
1389"teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao Porto de "
1390"Augalimpa ou a Biasur."
1391
1392#. [message]: speaker=Burin the Lost
1393#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588
1394msgid ""
1395"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
1396"with the orcs!"
1397msgstr ""
1398"Xenial, aghora un bosque… Debín quedar na casa e enfrontarme eu soíño aos "
1399"orcos!"
1400
1401#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1402#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1403#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594
1404#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415
1405msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you."
1406msgstr "Señor, se non lle importa unireime a vós."
1407
1408#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599
1410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420
1411msgid "On we go..."
1412msgstr "Alá vamos…"
1413
1414#. [message]: speaker=Prince Haldric
1415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620
1416msgid ""
1417"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter "
1418"arrives!"
1419msgstr "Tardamos demasiado, o inverno colleranos neste lameiro!"
1420
1421#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
1422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
1423msgid "The Midlands"
1424msgstr "As Terras Medianas"
1425
1426#. [part]
1427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
1428msgid ""
1429"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
1430"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
1431"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of "
1432"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
1433"lay waste to all this."
1434msgstr ""
1435"Ao suroeste estaban as Terras Medianas, con reinos que prosperaban entre as "
1436"montañas e os bosques. Estes reinos foran sempre o centro produtor da illa, "
1437"con exportacións de alimentos, madeira e xemas. Estas exportacións perigaban "
1438"agora coa presenza dos orcos na illa."
1439
1440#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
1441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
1442msgid "Tan-Vrodis"
1443msgstr "Tan-Vodris"
1444
1445#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
1446#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66
1447msgid "Tan-Bok"
1448msgstr "Tan-Boco"
1449
1450#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
1451#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100
1452msgid "Tan-Hogar"
1453msgstr "Tan-Ogar"
1454
1455#. [message]: speaker=narrator
1456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168
1457msgid ""
1458"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
1459"air."
1460msgstr ""
1461"Cando o príncipe Haldric e o seu pobo chegan ás Terras Medianas, había fume "
1462"no aire."
1463
1464#. [message]: speaker=Prince Haldric
1465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174
1466msgid ""
1467"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
1468"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
1469"arms!"
1470msgstr ""
1471"O que sospeitaba, os orcos saquearon as Terras Medianas. Isto non é forma de "
1472"loitar unha guerra! Mirade para alá, aínda quedan orcos… Ás armas!"
1473
1474#. [message]: speaker=Burin the Lost
1475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180
1476msgid "All right! Charge!"
1477msgstr "Xa se me estaba a secar o machado!"
1478
1479#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185
1481msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
1482msgstr "Sentiredes a miña ira, escoura!"
1483
1484#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
1485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190
1486msgid "HUMANS... I see humans!"
1487msgstr "<b>Humanos</b>… Vexo humanos!"
1488
1489#. [message]: speaker=Tan-Bok
1490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196
1491msgid ""
1492"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front."
1493msgstr ""
1494"Ha, Ogar! E ti que pensabas que que non veriamos acción ningunha por nos "
1495"quedar tan atrás."
1496
1497#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201
1499msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em."
1500msgstr "Calade, e a por eles!"
1501
1502#. [message]: speaker=narrator
1503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219
1504msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
1505msgstr ""
1506"Bosque Vello (sueste)\n"
1507"Non se recomenda entrar."
1508
1509#. [message]: speaker=narrator
1510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240
1511msgid "SW — Southbay."
1512msgstr "Biasur (suroeste)"
1513
1514#. [event]
1515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264
1516msgid "Grilg"
1517msgstr "Gringo"
1518
1519#. [message]: speaker=Grilg
1520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274
1521msgid "What? More humans here? Get them!"
1522msgstr "O que? Máis humanos? Collédeos!"
1523
1524#. [event]
1525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296
1526msgid "Vrogar"
1527msgstr "Brogar"
1528
1529#. [message]: speaker=Vrogar
1530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309
1531msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
1532msgstr ""
1533
1534#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322
1536msgid "Better him than me! Reserves!"
1537msgstr "Mellor el ca min. Reservas!"
1538
1539#. [message]: speaker=Tan-Bok
1540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339
1541msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
1542msgstr "Ogar era un parvo. Reservas!"
1543
1544#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
1545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359
1546msgid "Sir Ladoc"
1547msgstr "Señor Ladon"
1548
1549#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1550#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379
1551msgid ""
1552"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
1553"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
1554"army of nightmarish size."
1555msgstr ""
1556"Alto aí! Non podedes pasar. Xa vos atopastes coa retagarda dos orcos. O "
1557"corpo principal das súas tropas está no camiño a Biasur, un exército de "
1558"proporcións abismais."
1559
1560#. [message]: speaker=Prince Haldric
1561#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
1562msgid ""
1563"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1564"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?"
1565msgstr ""
1566"Son Haldric, fillo do rei Eldaric IV, das terras ao noroeste de aquí. "
1567"Soldado, como acabaches a este lado das liñas?"
1568
1569#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389
1571msgid ""
1572"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
1573"orcish army had already passed my position."
1574msgstr ""
1575"Invadiron o meu posto.  Levei un bo golpe na cabeza. Cando acordei, os orcos "
1576"continuaran avanzando pasado o posto."
1577
1578#. [message]: speaker=Prince Haldric
1579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394
1580msgid "Tell me, how fares Southbay?"
1581msgstr "Que é de Biasur?"
1582
1583#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399
1585msgid ""
1586"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the "
1587"last! I only wish I was there!"
1588msgstr ""
1589"Biasur non caerá sen antes pelexar, señor. Loitarán ata que non quede ningún "
1590"en pé. Quen me dese estar alí con eles para axudar."
1591
1592#. [message]: speaker=Prince Haldric
1593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404
1594msgid ""
1595"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have "
1596"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
1597"Clearwater Port."
1598msgstr ""
1599"Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño que "
1600"teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao Porto de "
1601"Augalimpa."
1602
1603#. [message]: speaker=Burin the Lost
1604#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
1605msgid ""
1606"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
1607"with the orcs!"
1608msgstr ""
1609"Xenial, aghora un bosque… Debín quedar na casa e enfrontarme eu soíño aos "
1610"orcos!"
1611
1612#. [message]: speaker=Prince Haldric
1613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438
1614msgid ""
1615"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter "
1616"comes!"
1617msgstr "Tardamos demasiado, o inverno colleranos nas Terras Medianas!"
1618
1619#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
1620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
1621msgid "The Oldwood"
1622msgstr "O Bosque Vello"
1623
1624#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
1625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36
1626msgid "Tan-Gralg"
1627msgstr "Tan-Gralgo"
1628
1629#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
1630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68
1631msgid "Tan-Rugar"
1632msgstr "Tan-Rugar"
1633
1634#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
1635#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101
1636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56
1637msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
1638msgstr "Elimandur-Ridrandil"
1639
1640#. [event]
1641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
1642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
1643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169
1644msgid "Muldondindal"
1645msgstr "Muldondindal"
1646
1647#. [event]
1648#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
1649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
1650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170
1651msgid "Landunwonbam"
1652msgstr "Landungonban"
1653
1654#. [event]
1655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
1656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165
1657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89
1658msgid "Bolwuldelman"
1659msgstr "Bolguldelman"
1660
1661#. [event]
1662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
1663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166
1664msgid "Laffalialomdium"
1665msgstr "Lafalialondiun"
1666
1667#. [event]
1668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159
1669msgid "Wonrunmaldin"
1670msgstr "Gonunmaldin"
1671
1672#. [event]
1673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
1674msgid "Lassemista"
1675msgstr "Lasemista"
1676
1677#. [objective]: condition=lose
1678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184
1679msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
1680msgstr "Morte de Elimandur-Ridrandil."
1681
1682#. [message]: speaker=narrator
1683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201
1684msgid ""
1685"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
1686"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
1687"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
1688"woods echo all around."
1689msgstr ""
1690"Haldric e os seus chegaron ao Bosque Vello. O camiño estreitouse axiña, e as "
1691"árbores cubrían xa as súas cabezas, bloqueando case todo raio de luz. Os "
1692"sons naturais do bosque retumbaban entre as árbores."
1693
1694#. [message]: speaker=Burin the Lost
1695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206
1696msgid ""
1697"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
1698"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
1699msgstr ""
1700"Parese que nunca se dá acabado o maldito bosque este! Os mosquitos non me "
1701"deixan en pas, e as árbores estas póñenme os pelos de punta."
1702
1703#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
1705msgid ""
1706"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to "
1707"these sorts of things."
1708msgstr ""
1709"Tampouco é para tanto. O que pasa é que o pobo de Haldric é moi desconfiado "
1710"para estas cousas."
1711
1712#. [message]: speaker=Prince Haldric
1713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
1714msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
1715msgstr "Silencio. Escoitade. Non o oídes?"
1716
1717#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1718#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222
1719msgid "All I hear are more tree-foes!"
1720msgstr "O único que oio son máis inimigos das árbores!"
1721
1722#. [message]: speaker=Prince Haldric
1723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226
1724msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!"
1725msgstr ""
1726"Mirade para esa árbore, pode falar! Non— Non— Somos amigos das árbores, de "
1727"verdade!"
1728
1729#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231
1731msgid ""
1732"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
1733"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
1734"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
1735msgstr ""
1736"A vosa especie leva desde tempos inmemoriais vindo ao bosque cos seus "
1737"machados, «amigos das árbores». Pero parecedes máis inofensivos que estes "
1738"novos monstros que parecen estenderse coma unha praga. Cortan as árbores, e "
1739"as queiman sen motivo algún!"
1740
1741#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235
1743msgid ""
1744"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
1745"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
1746msgstr ""
1747"Dicides ser amigos das árbores. Demostrádeo. Axudádenos a loitar contra "
1748"estes monstros, ou sufride vós tamén as consecuencias."
1749
1750#. [message]: speaker=Prince Haldric
1751#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1752#, fuzzy
1753#| msgid "We will help. "
1754msgid "We will help."
1755msgstr "Axudarémosvos. "
1756
1757#. [message]: speaker=Prince Haldric
1758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1759msgid "quietly^Be careful with the trees."
1760msgstr "Tede coidado coas árbores."
1761
1762#. [message]: speaker=Burin the Lost
1763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243
1764msgid "What? What are you looking at me for?"
1765msgstr "Que pasa? Por que me mirades todos a min?"
1766
1767#. [message]: speaker=unit
1768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258
1769msgid ""
1770"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
1771"to be blocked by a wall of magical energy."
1772msgstr ""
1773"Baleiraron o templo, pero a entrada ás catacumbas parece estar bloqueada por "
1774"unha parede de enerxía máxica."
1775
1776#. [message]: speaker=Tan-Rugar
1777#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269
1778msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!"
1779msgstr "Malditas noxentas árbores, ides aprender o que é bo!"
1780
1781#. [message]: speaker=Tan-Gralg
1782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277
1783msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!"
1784msgstr ""
1785"Botádeas abaixo. Vai frío nestes bosques, creo que imos necesitar unha "
1786"fogueira!"
1787
1788#. [message]: speaker=Prince Haldric
1789#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288
1790msgid ""
1791"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we "
1792"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
1793msgstr ""
1794"Sen a axuda destas árbores quedaremos atrapados no bosques ata que morramos. "
1795"Nada deterá entón aos orcos!"
1796
1797#. [message]: speaker=Burin the Lost
1798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293
1799msgid "Stupid tree-folk."
1800msgstr "Estúpidas árbores."
1801
1802#. [message]: speaker=Prince Haldric
1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306
1804msgid "We’ve defeated the orcs!"
1805msgstr "Derrotamos aos orcos!"
1806
1807#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320
1809msgid ""
1810"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
1811"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
1812"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
1813"will eventually claim all of the stones back for the earth."
1814msgstr ""
1815"Hoxe probastes que de verdade sodes amigos das árbores. Durante moito tempo "
1816"os da vosa especie viron unicamente con coitelas afiadas para facerlle dano "
1817"aos meus. Vindes para construír estes edificios de pedra. Pode que as nosas "
1818"raíces sexan lentas, pero antes ou despois devolveremos todas e cada unha "
1819"das pedras á terra da que as sacastes."
1820
1821#. [message]: speaker=Prince Haldric
1822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324
1823msgid ""
1824"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The "
1825"orcs have come, and they are taking this Isle!"
1826msgstr ""
1827"Sospeito que non teredes que preocuparvos dos da miña especie moito tempo. "
1828"Os orcos están tomando a illa!"
1829
1830#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328
1832msgid ""
1833"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the "
1834"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
1835"will be here in the end."
1836msgstr ""
1837"Hm… Nós levamos aquí desde antes ca vós, e seguiremos para cando os orcos "
1838"marchen. Estivemos desde o principio, e estaremos ata o final."
1839
1840#. [message]: speaker=Prince Haldric
1841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332
1842msgid "Can you help us fight the orcs?"
1843msgstr "Podédesnos axudar a loitar contra os orcos?"
1844
1845#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336
1847msgid ""
1848"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
1849"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
1850"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs "
1851"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
1852msgstr ""
1853"Os da miña especie estamos ligados ao bosque, pouca axuda vos poderíamos dar "
1854"alén das nosas fronteiras. Pero supoño que algo poderíamos facer. Hai un "
1855"tempo, durante unha das guerras do voso pobo, un dos vosos reis atrapou a un "
1856"liche nas catacumbas do templo que hai no corazón do bosque. Nós estabamos "
1857"alí, observándoo todo."
1858
1859#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340
1861msgid ""
1862"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
1863"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
1864msgstr ""
1865"Despois de botar fóra aos da vosa especie, descubrimos como romper o feitizo "
1866"que evita que ese ser saia das catacumbas, e que evitar asemade que outros "
1867"entren."
1868
1869#. [message]: speaker=Prince Haldric
1870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344
1871msgid "This helps us how?"
1872msgstr "E iso de que nos serve a nós?"
1873
1874#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348
1876msgid ""
1877"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
1878"artifact may aid you in your quest."
1879msgstr ""
1880"O liche portaba un poderoso artefacto. Sabémolo, podémolo sentir. Pode que o "
1881"artefacto vos sirva de axuda."
1882
1883#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
1885msgid ""
1886"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
1887"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
1888"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
1889msgstr ""
1890"Debe referirse ao Rubí de Lume. Era a nosa pedra máis poderosa. Trouxémola "
1891"do Vello Continente, hai moito tempo. Pensábase que se perdera durante a "
1892"guerra entre os nosos pobos, cando o señor liche Lenvan caera."
1893
1894#. [message]: speaker=Prince Haldric
1895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
1896msgid "At this point we need all of the help we can get!"
1897msgstr "Pois se nos pode servir de axuda, necesitarémolo."
1898
1899#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
1901msgid "Then I will open the catacombs for you..."
1902msgstr "Entón abrirei as catacumbas para vós…"
1903
1904#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1905#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371
1906msgid ""
1907"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
1908"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the "
1909"greatest leaders of my people."
1910msgstr ""
1911"Príncipe, xa sei que os señores liches nos traizoaron uníndose a esa escoura "
1912"dos orcos, pero non podo loitar contra un dos máis grandes líderes do meu "
1913"pobo."
1914
1915#. [message]: speaker=Prince Haldric
1916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375
1917msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
1918msgstr "Por que deixades que eses monstros lideren ao voso pobo?"
1919
1920#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379
1922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
1923msgid ""
1924"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
1925"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
1926"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
1927"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
1928msgstr ""
1929"Haldric, somos un pobo milenario que viviu nunha terra chea de todo tipo de "
1930"especies, intelixentes e non. Necesitabamos de alguén que vise alén da curta "
1931"vida dun humano. A arte da nigromancia permitiu aos mellores e máis sabios "
1932"do noso pobo vivir para sempre, e os peores acabaron servíndoos como "
1933"escravos desalmados."
1934
1935#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383
1937msgid ""
1938"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
1939"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
1940"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
1941"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy."
1942msgstr ""
1943"Deixando de lado a guerra que perdemos no distante oeste, a guerra contra o "
1944"voso pobo e agora isto dos orcos, a cousa sempre foi bastante ben. E o señor "
1945"liche Lenvan foi un dos mellores líderes. El nos liderou durante a viaxe a "
1946"estas terras. Pero co tempo que debe levar alí a baixo, non creo que estea "
1947"de moi bo humor."
1948
1949#. [message]: speaker=Prince Haldric
1950#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387
1951msgid ""
1952"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
1953"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
1954"darkness?"
1955msgstr ""
1956"Entendo. Ocorréuseche que ao mellor o impuro acto de converter aos mellores "
1957"do voso pobo en non mortos é o que os acaba levando a pasarse á escuridade?"
1958
1959#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1960#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391
1961msgid ""
1962"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
1963"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll "
1964"return in a few days."
1965msgstr ""
1966"Xa teremos tempo de debater canto queiramos máis adiante. Vou adiantarme e "
1967"explorar o resto do camiño, a ver que nos espera cando sigamos. Temos que "
1968"descubrir se poderemos ou non chegar a Biasur. Volverei nun par de días."
1969
1970#. [message]: speaker=Prince Haldric
1971#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407
1972msgid ""
1973"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!"
1974msgstr ""
1975"Tardamos demasiado, quedaremos atrapados nestes bosques ata que morramos!"
1976
1977#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
1978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4
1979msgid "Temple in the Deep"
1980msgstr "As profundidades do templo"
1981
1982#. [part]
1983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16
1984msgid ""
1985"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
1986"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
1987"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
1988msgstr ""
1989"O príncipe Haldric e os seus descenderon ás catacumbas baixo o templo. Unha "
1990"vez abaixo nas profundidades, escoitaron unha voz que parecía provir de "
1991"todas as direccións."
1992
1993#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
1995msgid "Lich-Lord Lenvan"
1996msgstr "Señor liche Lenvan"
1997
1998#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1999#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
2000#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
2001#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
2002#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
2003#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
2004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44
2005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84
2006msgid "Undead"
2007msgstr "Non mortos"
2008
2009#. [objective]: condition=win
2010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103
2011msgid "Defeat the Lich-Lord"
2012msgstr "Derrota ao señor liche."
2013
2014#. [objective]: condition=win
2015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107
2016msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
2017msgstr "Recupera o Rubí de Lume (co príncipe Haldric)."
2018
2019#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
2020#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129
2021msgid ""
2022"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
2023"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
2024msgstr ""
2025"Libre! Por fin! Ningunha maxia sería capaz de reterme aquí para sempre! "
2026"Erguédevos, soldados da escuridade, o mundo será noso unha vez máis!"
2027
2028#. [message]: speaker=Burin the Lost
2029#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133
2030msgid ""
2031"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
2032"residents, ugh!"
2033msgstr ""
2034"De novo nas cavernas… Ah, moito mellor. E mellor aínda cando acabemos cos "
2035"seus ocupantes actuais."
2036
2037#. [message]: speaker=Prince Haldric
2038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137
2039msgid "Let’s send these monsters to their final rest."
2040msgstr "Regalémoslles a estes monstros o seu ben merecido descanso eterno."
2041
2042#. [message]: speaker=unit
2043#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149
2044msgid "All my days are ended."
2045msgstr "Aquí acaban os meus días."
2046
2047#. [message]: speaker=Prince Haldric
2048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153
2049msgid "The world won’t miss him one bit."
2050msgstr "O mundo non o ha botar de menos."
2051
2052#. [message]: speaker=Prince Haldric
2053#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174
2054msgid ""
2055"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
2056"that we’ve failed. We’re trapped."
2057msgstr ""
2058"Que foi iso? Non! Os árbores seláronnos aquí abaixo. Deberon pensar que non "
2059"o conseguimos. Estamos atrapados!"
2060
2061#. [message]: speaker=second_unit
2062#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189
2063msgid "I don’t like the look of that pool at all."
2064msgstr "Non che me gusta nada esa auga."
2065
2066#. [message]: speaker=narrator
2067#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209
2068msgid "You already have the Fire Ruby."
2069msgstr "Xa tes o Rubí de Lume."
2070
2071#. [message]: speaker=narrator
2072#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233
2073msgid ""
2074"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
2075"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
2076"faces. You can feel the power flowing from it..."
2077msgstr ""
2078"En canto abres o cofre, ves o Rubí de Lume. Ten o tamaño dunha mazá, e no "
2079"seu interior arde unha chama, reflectida polas caras da pedra. Podes sentir "
2080"como un poder emana del…"
2081
2082#. [message]: speaker=Prince Haldric
2083#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239
2084msgid ""
2085"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t "
2086"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my "
2087"pack for right now."
2088msgstr ""
2089"É curioso que o señor liche non o levase con el. Non sei o que fai, así que "
2090"de momento deixareino no bolso."
2091
2092#. [message]: speaker=narrator
2093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278
2094msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
2095msgstr "Ao mellor deberías levar a outro ao cofre."
2096
2097#. [message]: speaker=Prince Haldric
2098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293
2099msgid ""
2100"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
2101"pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
2102msgstr ""
2103"Por fin rematamos! Temos o Rubí de Lume, e  convertemos ao señor liche nunha "
2104"morea de po. Saiamos destas catacumbas!"
2105
2106#. [message]: speaker=Prince Haldric
2107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314
2108msgid "He’s raising our dead!"
2109msgstr "Está erguendo aos nosos mortos!"
2110
2111#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood
2112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5
2113msgid "Return to Oldwood"
2114msgstr "A volta ao Bosque Vello"
2115
2116#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
2118msgid "Talodulborentan"
2119msgstr "Talodulborentan"
2120
2121#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2122#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2123#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
2124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39
2125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49
2126#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60
2127msgid "Treefolk"
2128msgstr "Árbores"
2129
2130#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45
2132msgid "Gullatendronnorbum"
2133msgstr "Gulatendronorbun"
2134
2135#. [event]
2136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88
2137msgid "Orofarnië"
2138msgstr "Orofarnië"
2139
2140#. [event]
2141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90
2142msgid "Bregalad"
2143msgstr "Bregalan"
2144
2145#. [event]
2146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91
2147msgid "Dolmannumbil"
2148msgstr "Dolmanumbil"
2149
2150#. [message]: speaker=narrator
2151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
2152msgid ""
2153"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. "
2154"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
2155"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
2156"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
2157msgstr ""
2158"O príncipe Haldric saíu das catacumbas nas que o señor liche estivera "
2159"atrapado, portando o Rubí de Lume. Co inverno achegándose, o príncipe sentou "
2160"na súa torre, reflexionando sobre cal debía ser o seu seguinte movemento."
2161
2162#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116
2164msgid ""
2165"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
2166"earth feels happy beneath my toes."
2167msgstr ""
2168"Derrotaches ao liche e volviches coa súa xema. A terra ten un mellor sabor, "
2169"podo sentilo nas dedas."
2170
2171#. [message]: speaker=Prince Haldric
2172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
2173msgid ""
2174"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I "
2175"know not what I should do next."
2176msgstr ""
2177"Así é, foi unha batalla dura, pero conseguímolo. Pero teño un problema: non "
2178"sei que facer agora."
2179
2180#. [message]: speaker=Prince Haldric
2181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124
2182msgid ""
2183"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
2184"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is "
2185"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
2186"plains and risk a slaughter."
2187msgstr ""
2188"Teño a xema, pero non sei para que serve. E aínda por riba, non sei o que "
2189"está a pasar fóra deste bosque. Os refuxiados somos máis a cada día que "
2190"pasa. Temos que chegar a Biasur, pero non me atrevo a levar ao meu pobo ás "
2191"chairas e arriscarnos a unha matanza."
2192
2193#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128
2195msgid ""
2196"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
2197"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
2198msgstr ""
2199"Os meus ollos non poden ver alén do bosque. Realmente demostraches ser un "
2200"verdadeiro amigo das árbores, e lamento non poder servos de máis axuda."
2201
2202#. [message]: speaker=Prince Haldric
2203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132
2204msgid ""
2205"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
2206"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see "
2207"somebody!"
2208msgstr ""
2209"Non podemos pasar o inverno aquí, se non nos mata a fame mataranos o frío. A "
2210"túa hospitalidade, aínda que ben intencionada, de pouco nos serviu. Un "
2211"momento, quen ven por alí?"
2212
2213#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160
2215msgid "You thought that I ran away, didn’t you?"
2216msgstr "Pensaches que fuxira, non si?"
2217
2218#. [message]: speaker=Prince Haldric
2219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164
2220msgid "The thought had crossed my mind."
2221msgstr "Pasóuseme pola cabeza, para que negalo."
2222
2223#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2224#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168
2225msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
2226msgstr "Traio novas sobre o camiño a Biasur!"
2227
2228#. [message]: speaker=Prince Haldric
2229#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172
2230msgid "Really!"
2231msgstr "E a que esperas? Dálle!"
2232
2233#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176
2235msgid ""
2236"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
2237"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port "
2238"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2239msgstr ""
2240"Por desgraza non son boas novas. O corpo principal da horda dos orcos está "
2241"xusto entre o bosque e a cidade. Non podemos coller ese camiño de ningunha "
2242"maneira. Porén, o camiño ao Porto de Augalimpa está completamente despexado. "
2243"Polo visto as Brañas de Esten atrasaron aos orcos que deberían estar alí."
2244
2245#. [message]: speaker=Prince Haldric
2246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180
2247msgid ""
2248"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2249"infernal swamp. But, one question remains."
2250msgstr ""
2251"Xa podo velos, atrapados nas brañas dese infernal lameiro. Pero queda unha "
2252"pregunta por contestar."
2253
2254#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184
2256msgid "What?"
2257msgstr "Cal?"
2258
2259#. [message]: speaker=Prince Haldric
2260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188
2261msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name."
2262msgstr ""
2263"Podo confiar en ti? En que a información que traes é certa? Nin sequera sei "
2264"como te chamas."
2265
2266#. [message]: speaker=Prince Haldric
2267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194
2268msgid "You again!"
2269msgstr "Ti outra vez!"
2270
2271#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198
2273msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
2274msgstr "Traio novas sobre o camiño a Biasur!"
2275
2276#. [message]: speaker=Prince Haldric
2277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202
2278msgid "Humph! Your words mean very little to me."
2279msgstr "As túas palabras non teñen ningún valor para min."
2280
2281#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207
2283msgid ""
2284"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
2285"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater "
2286"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2287msgstr ""
2288"Son novas importantes, e por desgraza nada boas. O corpo principal da horda "
2289"dos orcos está xusto entre o bosque e a cidade. Non poderedes coller ese "
2290"camiño de ningunha maneira. Porén, o camiño ao Porto de Augalimpa está "
2291"completamente despexado. Polo visto as Brañas de Esten atrasaron aos orcos "
2292"que deberían estar alí."
2293
2294#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211
2296msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
2297msgstr ""
2298"Propoño que unamos as nosas forzas, e nos dirixamos ao Porto de Augalimpa."
2299
2300#. [message]: speaker=Prince Haldric
2301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
2302msgid ""
2303"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2304"infernal swamp. But, some questions remain."
2305msgstr ""
2306"Xa podo velos, atrapados nas brañas dese infernal lameiro. Pero quedan "
2307"algunhas preguntas por contestar."
2308
2309#. [message]: speaker=Prince Haldric
2310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219
2311msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
2312msgstr "Por que deixades que eses monstros non mortos lideren ao voso pobo?"
2313
2314#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
2316msgid ""
2317"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
2318"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal."
2319msgstr ""
2320"Deixando de lado a guerra que perdemos no distante oeste, a guerra contra o "
2321"voso pobo e agora isto dos orcos, a cousa sempre foi bastante ben."
2322
2323#. [message]: speaker=Prince Haldric
2324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
2325msgid ""
2326"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
2327"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
2328"darkness?"
2329msgstr ""
2330"Entendo. Ocorréuseche que ao mellor o impuro acto de converter aos mellores "
2331"do voso pobo en non mortos é o que os acaba levando a pasarse á escuridade?"
2332
2333#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
2335msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
2336msgstr "Deberíamos deixar o debate para máis adiante. Algo máis?"
2337
2338#. [message]: speaker=Prince Haldric
2339#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
2340msgid ""
2341"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, "
2342"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
2343msgstr ""
2344"Por que debería confiar en ti? Por que crer que é certa a información que "
2345"traes sobre os orcos? Nin sequera sei cal é o teu nome, e tes o costume de "
2346"desaparecer de maneira misteriosa."
2347
2348#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249
2350msgid "Bah, have it your way!"
2351msgstr "Moi ben, moi ben…"
2352
2353#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
2354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
2355msgid "Lady Jessene"
2356msgstr "Dama Iesin"
2357
2358#. [message]: speaker=Lady Jessene
2359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
2360msgid ""
2361"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
2362"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
2363"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
2364msgstr ""
2365"Son a dama Iesin, unha nobre, princesa dos occidentais. O señor liche "
2366"traizooume ao pactar cos orcos, por culpa de que o parvo do teu príncipe de "
2367"Biasur o convenceu de que as súas inmortais non-vidas estabas a piques de "
2368"acabarse."
2369
2370#. [message]: speaker=Lady Jessene
2371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
2372#, fuzzy
2373#| msgid ""
2374#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
2375#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
2376#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
2377#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
2378msgid ""
2379"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
2380"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
2381"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
2382"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
2383msgstr ""
2384"E agora teño o mesmo de refuxiada que ti. Para ser sincera, nin sequera sei "
2385"se os señores liches están ou non colaborando cos orcos. Pode que os orcos "
2386"se encargasen deles, pode que sigan en pé, pero o que sei de seguro é que "
2387"non estou disposta a que os orcos nos teñan aos humanos de escravos, "
2388"conseguíndolles pedras preciosas das minas ou cociñando para eles."
2389
2390#. [message]: speaker=Lady Jessene
2391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
2392msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
2393msgstr ""
2394"Príncipe, é hora de marchar! Debemos fuxir antes de que caian as primeiras "
2395"neves."
2396
2397#. [message]: speaker=Prince Haldric
2398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307
2399msgid ""
2400"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
2401"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
2402msgstr ""
2403"Moi ben. Dirixirémonos ao Porto de Augalimpa. Grazas, Elimandur-Ridrandil, a "
2404"túa hospitalidade non será xamais esquecida!"
2405
2406#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2407#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311
2408msgid ""
2409"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
2410"your way!"
2411msgstr ""
2412"Sempre é un pracer axudar a un amigo das árbores. Que os poderes da luz te "
2413"guíen no teu camiño!"
2414
2415#. [message]: speaker=Burin the Lost
2416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315
2417msgid "Finally, we’re getting out of this forest!"
2418msgstr "Por fin saímos deste bosque!"
2419
2420#. [message]: speaker=narrator
2421#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port
2422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
2423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497
2424msgid "Clearwater Port"
2425msgstr "O Porto de Augalimpa"
2426
2427#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
2428#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
2429#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2430#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
2432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57
2433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27
2434#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40
2435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30
2436#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45
2437msgid "Humans"
2438msgstr "Humanos"
2439
2440#. [case]
2441#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
2443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
2444msgid "Commander Aethyr"
2445msgstr "Comandante Edir"
2446
2447#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
2448#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68
2449msgid "Tan-Vragar"
2450msgstr "Tan-Bragar"
2451
2452#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
2453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103
2454msgid "Tan-Burg"
2455msgstr "Tan-Burgo"
2456
2457#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
2458#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139
2459msgid "Ut’Tan-Vrork"
2460msgstr "Utan-Broco"
2461
2462#. [event]
2463#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
2464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
2465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237
2466msgid "Angry Farmer"
2467msgstr "Granxeiro anoxado"
2468
2469#. [objective]: condition=win
2470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242
2471msgid "Cowardly:"
2472msgstr "Covarde:"
2473
2474#. [objective]: condition=win
2475#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243
2476msgid "Flee on the First Ship"
2477msgstr "Fuxir no primeiro barco."
2478
2479#. [objective]: condition=win
2480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247
2481msgid "Normal:"
2482msgstr "Normal:"
2483
2484#. [objective]: condition=win
2485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
2486msgid "Flee on the Second Ship"
2487msgstr "Fuxir no segundo barco."
2488
2489#. [objective]: condition=win
2490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252
2491#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257
2492msgid "Heroic:"
2493msgstr "Heroico:"
2494
2495#. [objective]: condition=win
2496#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
2497msgid "Flee on the Third Ship"
2498msgstr "Fuxir no terceiro barco."
2499
2500#. [objective]: condition=lose
2501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266
2502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206
2503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134
2504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294
2505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181
2506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168
2507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
2508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237
2509#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117
2510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244
2511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313
2512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186
2513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275
2514msgid "Death of Lady Jessene"
2515msgstr "Morte da dama Iesin."
2516
2517#. [objective]: condition=lose
2518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270
2519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197
2520msgid "Death of Commander Aethyr"
2521msgstr "Morte do Comandante Edir."
2522
2523#. [objective]: condition=lose
2524#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
2525msgid "Miss the Last Ship"
2526msgstr "Non coller o último barco."
2527
2528#. [message]: speaker=narrator
2529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291
2530msgid ""
2531"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
2532"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
2533"seem to be missing from the port."
2534msgstr ""
2535"O príncipe chegou ao Porto de Augalimpa, cos orcos ás costas. Se ben os "
2536"orcos aínda non lle deran caza, si o fixeran as primeiras neves do inverno, "
2537"e no porto non había barcos."
2538
2539#. [message]: speaker=Sir Ruddry
2540#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297
2541msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
2542msgstr "Ha! O Porto de Augalimpa aínda resiste!"
2543
2544#. [message]: speaker=Prince Haldric
2545#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302
2546msgid ""
2547"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
2548"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
2549msgstr ""
2550"Tenente, quen está ao mando aquí? E onde están os barcos? Arriscámonos a "
2551"quedar atrapados nesta cidade durante o inverno se o porto se conxela."
2552
2553#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307
2555msgid ""
2556"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
2557"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
2558"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
2559"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
2560msgstr ""
2561"Señor, eu comando a defensa local. Toda a nosa flota pesqueira está "
2562"evacuando a xente a Biasur mentres falamos. Os barcos deberían estar de "
2563"volta nun par de días. As nosas forzas topáronse cos orcos cando estes saían "
2564"das Brañas de Esten. Ao principio conseguimos facelos retroceder, de volta "
2565"ao lameiro."
2566
2567#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312
2569msgid ""
2570"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
2571"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
2572"Clearwater, who died bravely leading a charge."
2573msgstr ""
2574"Pero non durou moito. Chegáronlles reforzos de seguida, e atravesaron as "
2575"nosas posicións defensivas. Perdemos á maior parte dos homes, señor, "
2576"incluíndo ao rei de Augalimpa. A súa maxestade morreu nobremente, dirixindo "
2577"a carga de cabalería."
2578
2579#. [message]: speaker=Prince Haldric
2580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317
2581msgid "That’s horrible!"
2582msgstr "Iso é horríbel!"
2583
2584#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323
2586msgid ""
2587"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
2588"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
2589"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army "
2590"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
2591"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees "
2592"from all over."
2593msgstr ""
2594"O sangue de moitos e moi bos soldados xeou no campo ese día. E os orcos "
2595"continúan o ataque. O rei non deixou herdeiro, pero os nobres que quedaban "
2596"fuxiron a Biasur. Nós estivemos demasiado ocupados coa evacuación do resto "
2597"da xente, así como das provisións para o inverno. Todo enviado a Biasur, "
2598"onde se están reunindo refuxiados de toda a illa."
2599
2600#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2601#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328
2602msgid ""
2603"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
2604"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
2605"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
2606"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
2607"before the last of the people can be evacuated."
2608msgstr ""
2609"Estamos intentando que a defensa da cidade resista ata que parta o último "
2610"barco de refuxiados. Vostede, señor, pode subir ao seguinte barco. Pero se "
2611"me permite a sinceridade, señor, as nosas defensas non están no seu mellor "
2612"momento, e toda axuda sería máis que benvida para defender as murallas. Só "
2613"cos que estamos agora, non creo que sexamos capaces de aguantar dabondo para "
2614"que toda a xente consiga fuxir."
2615
2616#. [message]: speaker=Prince Haldric
2617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333
2618msgid ""
2619"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
2620"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
2621"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
2622"will help you defend these walls as long as we can."
2623msgstr ""
2624"Nós somos os últimos refuxiados das nosas terras, levamos aos orcos ás "
2625"costas. Connosco viaxan tamén occidentais, que nos axudaron durante a viaxe. "
2626"Eles tamén deberían ser evacuados. A viaxe foi longa e son moitos os "
2627"feridos, pero axudaremos a defender os muros canto poidamos."
2628
2629#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2630#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338
2631msgid ""
2632"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
2633"highly irregular. Are you sure, my lord?"
2634msgstr ""
2635"Grazas, señor. Pero de verdade debemos enviar tamén aos occidentais? Sería… "
2636"pouco común. Está seguro, señor?"
2637
2638#. [message]: speaker=Prince Haldric
2639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343
2640msgid ""
2641"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
2642msgstr "Estou. Asegúrese de que se lles trate como os nosos aliados e amigos."
2643
2644#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348
2646msgid "Yes, sir!"
2647msgstr "Así será, señor!"
2648
2649#. [message]: speaker=Lady Jessene
2650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353
2651msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
2652msgstr ""
2653"Máis che vale, necesitádesnos para axudar a defender a cidade ata que "
2654"cheguen as embarcacións."
2655
2656#. [message]: speaker=Burin the Lost
2657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358
2658msgid ""
2659"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
2660"the orcs will help take my mind off things."
2661msgstr ""
2662"Embarcasións? Ninghén dixo nada de embarcasións! Cando demo vai rematar esta "
2663"tortura?! Ah… Nesesito matar orcos, seghuro que me axuda a esqueser o que me "
2664"espera."
2665
2666#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2667#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364
2668msgid ""
2669"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
2670"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
2671"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
2672msgstr ""
2673"Soldados, ás vosas posicións! Deberiamos poder evacuar a todos en tres "
2674"viaxes máis. Ata entón, fagamos que eses orcos paguen caro cada polgada de "
2675"terra que nos arrebataron. Polas nosas terras, polas nosas xentes, polo "
2676"defunto rei!"
2677
2678#. [message]: speaker=unit
2679#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
2680msgid "You killed my family! Die!"
2681msgstr "Asasinaches á miña familia, besta! Morre! Morre!"
2682
2683#. [message]: speaker=Lady Jessene
2684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386
2685msgid ""
2686"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll "
2687"show you irregular..."
2688msgstr ""
2689"«<i>Pero de verdade debemos enviar tamén aos occidentais? Sería… pouco "
2690"común</i>». Bah! Vas ver o que é pouco común de verdade…"
2691
2692#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
2693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394
2694msgid ""
2695"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m "
2696"sure they will enjoy your little surprise!"
2697msgstr ""
2698"Botádeos ao mar! Están ocupando as nosas casas de inverno! He… Tan-Bragar, "
2699"estou seguro de que lles vai gustar moito a túa pequena sorpresa!"
2700
2701#. [message]: speaker=narrator
2702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434
2703msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
2704msgstr ""
2705"Unha oda para ti, para que na túa viaxe, a luz deste faro, sempre te "
2706"acompañe."
2707
2708#. [message]: speaker=narrator
2709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455
2710msgid "Dead-Man’s Ford"
2711msgstr "Vao do Morto"
2712
2713#. [message]: speaker=narrator
2714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476
2715msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
2716msgstr ""
2717"Camiño do río\n"
2718"Ás Brañas de Esten."
2719
2720#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2721#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574
2722msgid ""
2723"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2724"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2725msgstr ""
2726"Señor, chegou o primeiro barco! Príncipe Haldric, se ti e mailos teus homes "
2727"debedes ir a Biasur, só tedes que ir ao peirao para subir ao barco."
2728
2729#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592
2731msgid ""
2732"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
2733"shortly."
2734msgstr ""
2735"Señor, o primeiro barco está marchando, pero o segundo barco estará aquí "
2736"axiña."
2737
2738#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2739#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633
2740msgid ""
2741"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2742"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2743msgstr ""
2744"Señor, chegou o segundo barco! Príncipe Haldric, se ti e mailos teus homes "
2745"debedes ir a Biasur, só tedes que ir ao peirao para subir ao barco."
2746
2747#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651
2749msgid ""
2750"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
2751"long. With your help we can hold on just a while longer."
2752msgstr ""
2753"Señor, o segundo barco está marchando. Pero o último barco ha estar aquí "
2754"dentro de pouco. Coa vosa axuda poderemos agardar un pouco máis."
2755
2756#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2757#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692
2758msgid ""
2759"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
2760"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
2761"board the ship for Southbay."
2762msgstr ""
2763"Señor, chegou o último barco! Por fin pode fuxir o resto da xente a un lugar "
2764"seguro. Príncipe Haldric, ti e mailos teus homes debedes irvos xa! Ide ao "
2765"peirao para subir ao barco que vai a Biasur."
2766
2767#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710
2769msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!"
2770msgstr "Señor, o último barco está marchando. Estamos atrapados!"
2771
2772#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769
2774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823
2775#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878
2776msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs."
2777msgstr "Señor, o barco aínda non chegou. Axúdenos a defendernos dos orcos!"
2778
2779#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2780#. [message]: speaker=narrator
2781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781
2782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835
2783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890
2784msgid ""
2785"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
2786"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
2787"the orcs."
2788msgstr ""
2789"Que fas, soldado? Cando chegue o barco, aí é onde terá que ir o príncipe "
2790"Haldric para mandarte entrar no barco. Ata entón, defendamos a cidade dos "
2791"orcos."
2792
2793#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908
2795msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—"
2796msgstr "Deixádeme morrer ne paz. Meu amor, axiña estarei ao teu carón…"
2797
2798#. [message]: speaker=Prince Haldric
2799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913
2800msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!"
2801msgstr "Necesitabámolo para saírmos de aquí! Estamos atrapados…"
2802
2803#. [message]: speaker=Prince Haldric
2804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
2805msgid ""
2806"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
2807"Southbay."
2808msgstr ""
2809"Conseguimos escapar dos orcos antes de quedarmos atrapados pola neve! Veña, "
2810"a Biasur!"
2811
2812#. [message]: speaker=Burin the Lost
2813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931
2814msgid "I know I mentioned I can’t float."
2815msgstr "Creo que xa vos expliquei o de que non sei nadar."
2816
2817#. [message]: speaker=Lady Jessene
2818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937
2819msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
2820msgstr "Podo suxerir un pequeno desvío?"
2821
2822#. [message]: speaker=Prince Haldric
2823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942
2824msgid "Why?"
2825msgstr "Por que?"
2826
2827#. [message]: speaker=Lady Jessene
2828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947
2829msgid ""
2830"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
2831"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
2832msgstr ""
2833"Tes o Rubí de Lume, pero non tes nin a máis remota idea do que fai, non é? "
2834"Lembras o liche que petrificastes ás portas de Biasur?"
2835
2836#. [message]: speaker=Prince Haldric
2837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952
2838msgid ""
2839"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
2840"of war against your people."
2841msgstr ""
2842"Lembro, agora o chaman o «Xacer do Liche». Aquel día foi a primeira vez que "
2843"empregamos a maxia, e lle demos un xiro completo á guerra contra o voso pobo."
2844
2845#. [message]: speaker=Lady Jessene
2846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958
2847msgid ""
2848"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
2849"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
2850"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
2851msgstr ""
2852"Eh, si… Chamábase Caror, e era o arqui-rival do noso querido e defunto señor "
2853"liche Lenvan. Cobizaba o rubí, e estaba estudándoo. A única copia dos seus "
2854"estudos, o Libro de Lume e Escuridade, quedou petrificado xunta el."
2855
2856#. [message]: speaker=Prince Haldric
2857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
2858msgid ""
2859"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!"
2860msgstr "Se tomamos terra fóra de Biasur, collerannos os orcos, iso seguro."
2861
2862#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
2864msgid ""
2865"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer "
2866"entrance is near that fossil of a lich."
2867msgstr ""
2868"A miña familia era de Biasur. Meu pai fora soldado da cidade. A entrada ás "
2869"cloacas da cidade está preto do fósil do liche."
2870
2871#. [message]: speaker=Prince Haldric
2872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
2873msgid ""
2874"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
2875"will you join us?"
2876msgstr "Hm… Parece que hai plan, entón. Comandante Edir, unirásenos?"
2877
2878#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
2880msgid ""
2881"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
2882"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
2883"from me there’ll be nothing but rubble left!"
2884msgstr ""
2885"Non. Os monstros estes mataron á miña familia. A miña esposa e as miñas "
2886"fillas. O Porto de Augalimpa é o último que me queda, cando os orcos mo "
2887"quiten xa nada me atará a este mundo. Quedarei."
2888
2889#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
2891msgid ""
2892"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some "
2893"help."
2894msgstr ""
2895"Pero parece que inspiraches aos labregos. Quen sabe, ao mellor poden axudar."
2896
2897#. [message]: speaker=Prince Haldric
2898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
2899msgid ""
2900"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
2901"hard, my friend!"
2902msgstr ""
2903"Os recursos escasean, toda axuda que poidamos reunir será benvida. Loita con "
2904"valor e forza, amigo!"
2905
2906#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
2907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
2908msgid "Fallen Lich Point"
2909msgstr "O Xacer do Liche"
2910
2911#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
2912#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
2913msgid "Ut’Tan-Grilg"
2914msgstr "Utan-Gringo"
2915
2916#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
2917#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72
2918msgid "Tan-Pulk"
2919msgstr "Tan-Pulco"
2920
2921#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
2922#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116
2923msgid "Lich-Lord Caror"
2924msgstr "Señor liche Caror"
2925
2926#. [side]
2927#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137
2928msgid "Yetis"
2929msgstr ""
2930
2931#. [objective]: condition=win
2932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
2933msgid "Kill the lich to get his book"
2934msgstr "Mata ao liche para conseguir o libro."
2935
2936#. [objective]: condition=win
2937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
2938msgid "Haldric enters Southbay’s sewer"
2939msgstr "Que Haldric entre nas cloacas de Biasur."
2940
2941#. [message]: speaker=Tan-Pulk
2942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223
2943msgid ""
2944"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
2945"still there, and I’m a tinkin—"
2946msgstr ""
2947"Os xefazos dixeran que estariamos na cidade grande para cando chegase o "
2948"inverno. Pero non, os miñocas seguen alí, e creo que—"
2949
2950#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
2951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227
2952msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!"
2953msgstr "Un momento… Un barco! Veñen humanos! A por eles!"
2954
2955#. [message]: speaker=narrator
2956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250
2957msgid ""
2958"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
2959"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
2960msgstr ""
2961"O príncipe Haldric chegou ao Xacer do Liche, con intención de conseguir o "
2962"Libro de Lume e Escuridade que portaba Caror, e fuxir polas cloacas de "
2963"Biasur."
2964
2965#. [message]: speaker=Prince Haldric
2966#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275
2967msgid ""
2968"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the "
2969"sewers. Umm, what language would that book be in?"
2970msgstr ""
2971"Ben, despetrifiquemos ao liche e collámoslle o libro. Despois ás cloacas. "
2972"Hm… En que lingua estará escrito?"
2973
2974#. [message]: speaker=Lady Jessene
2975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279
2976msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
2977msgstr "Probabelmente estará escrito na antiga lingua occidental."
2978
2979#. [message]: speaker=Prince Haldric
2980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283
2981msgid "Ohh."
2982msgstr "Oh."
2983
2984#. [message]: speaker=Lady Jessene
2985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287
2986msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
2987msgstr "Ti consegue o libro, creo que poderei traducilo."
2988
2989#. [message]: speaker=Prince Haldric
2990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291
2991msgid "Then, into Southbay’s sewer."
2992msgstr "E despois, ás cloacas."
2993
2994#. [message]: speaker=Lady Jessene
2995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295
2996msgid "Right."
2997msgstr "Moi ben."
2998
2999#. [message]: speaker=Prince Haldric
3000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319
3001msgid ""
3002"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
3003"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
3004msgstr ""
3005"Hai unha especie de monólito por aquí. Debe ter algo que ver co liche.  "
3006"Debería ir botarlle unha ollada."
3007
3008#. [message]: speaker=unit
3009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326
3010msgid "There’s an odd monolith standing near here."
3011msgstr "Hai unha especie de monólito por aquí."
3012
3013#. [message]: speaker=Lady Jessene
3014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331
3015msgid ""
3016"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
3017"lich. Maybe you should get yourself over here."
3018msgstr ""
3019"Haldric, isto parece que teña algo que ver co liche, deberías botarlle unha "
3020"ollada en persoa."
3021
3022#. [message]: speaker=narrator
3023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
3024msgid ""
3025"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
3026"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
3027"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
3028msgstr ""
3029"Eu, (<i>rasparon o nome</i>), primeiro mago da boa xente da Illa Verde, "
3030"construír este monólito. O seu poder mantén ao señor liche petrificado. Para "
3031"poñerlle fin ao encantamento, unha persoa de sangue real deberá pronunciar o "
3032"seguinte:"
3033
3034#. [option]
3035#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375
3036msgid "I think I’ll say that magic phrase."
3037msgstr "Vou pronunciar as palabras máxicas."
3038
3039#. [message]: speaker=Prince Haldric
3040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394
3041msgid ""
3042"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job "
3043"for you, Lady Jessene!"
3044msgstr ""
3045"O liche foi liberado! Acabemos con el e recuperemos o libro. Que, Iesin, "
3046"imos por el?"
3047
3048#. [message]: speaker=Lady Jessene
3049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398
3050msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!"
3051msgstr ""
3052"Hm! O que che pasa é que estás contento porque o monólito confirma a túa "
3053"paternidade!"
3054
3055#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402
3057msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
3058msgstr "Libre, son libre, e sinto o poder do Rubí de Lume… Será meu!"
3059
3060#. [message]: speaker=Minister Edren
3061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406
3062msgid "No you won’t, you soldier of darkness!"
3063msgstr "Nin o soñes, soldado da escuridade!"
3064
3065#. [option]
3066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
3067msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases."
3068msgstr "Creo que vou agardar un anaco antes de pronunciar as palabras máxicas."
3069
3070#. [message]: speaker=Prince Haldric
3071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417
3072msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich."
3073msgstr ""
3074"Temos cousas máis importantes das que ocuparnos antes de liberar ao liche."
3075
3076#. [message]: speaker=Lady Jessene
3077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422
3078msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?"
3079msgstr "Preocúpache descubrir que non tes sangue real?"
3080
3081#. [message]: speaker=narrator
3082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432
3083msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
3084msgstr "Isto ten pinta de requirir ao príncipe Haldric."
3085
3086#. [message]: speaker=narrator
3087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
3088msgid "The Lich-Lord is already free."
3089msgstr "O señor liche xa está libre."
3090
3091#. [message]: speaker=narrator
3092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468
3093msgid "NW — Southbay."
3094msgstr "Biasur (noroeste)"
3095
3096#. [message]: speaker=unit
3097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473
3098msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!"
3099msgstr "«Biasur» debe significar «todo orco da illa»!"
3100
3101#. [message]: speaker=Prince Haldric
3102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504
3103msgid "We have the book! Let’s get out of here!"
3104msgstr "Temos o libro! Agora saiamos de aquí."
3105
3106#. [message]: speaker=Lady Jessene
3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509
3108msgid "Sounds good to me."
3109msgstr "Veña."
3110
3111#. [message]: speaker=Prince Haldric
3112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522
3113msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!"
3114msgstr "Non sei por que, teño a sensación de que esquezo algo… O libro!"
3115
3116#. [message]: speaker=narrator
3117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532
3118msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
3119msgstr ""
3120"O príncipe Haldric debe encabezar ao exército no seu paso polas cloacas de "
3121"Biasur."
3122
3123#. [event]
3124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561
3125msgid "Rarlg"
3126msgstr "Ralgor"
3127
3128#. [message]: speaker=Rarlg
3129#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565
3130msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!"
3131msgstr "Ralgor. Argh, a raul-ralgor!"
3132
3133#. [message]: speaker=Prince Haldric
3134#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
3135#. [message]: speaker=Tan-Pulk
3136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569
3137#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574
3138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578
3139msgid "Oh my!"
3140msgstr "Mi ma!"
3141
3142#. [message]: speaker=Lady Jessene
3143#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582
3144msgid "And he brought a friend."
3145msgstr "E trouxo un amigo con el…"
3146
3147#. [event]
3148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589
3149msgid "Raul-Rarlg"
3150msgstr "Raul-Ralgor"
3151
3152#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600
3154msgid "So close. So close."
3155msgstr "Case o consigo… Xa o tiña…"
3156
3157#. [message]: speaker=second_unit
3158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605
3159msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!"
3160msgstr "Teño o libro, saiamos de aquí!"
3161
3162#. [message]: speaker=Prince Haldric
3163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619
3164msgid ""
3165"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!"
3166msgstr "Temos o libro e librámonos dos orcos. Saiamos de aquí!"
3167
3168#. [message]: speaker=Prince Haldric
3169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641
3170msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!"
3171msgstr ""
3172"Os seus reforzos están en camiño. Estamos atrapados! Todo está perdido…"
3173
3174#. [message]: speaker=narrator
3175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659
3176msgid "Sewer — Danger Keep Out!"
3177msgstr ""
3178"Cloacas\n"
3179"Non entrar."
3180
3181#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay
3182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5
3183msgid "Sewer of Southbay"
3184msgstr "As cloacas de Biasur"
3185
3186#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39
3188msgid "Daellyn the Red"
3189msgstr "Delin “O vermello”"
3190
3191#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3192#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47
3194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67
3195msgid "Red Wizards"
3196msgstr "Magos vermellos"
3197
3198#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59
3200msgid "Tinry the Red"
3201msgstr "Tirin “O vermello”"
3202
3203#. [event]
3204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97
3205msgid "Spider"
3206msgstr "Araña"
3207
3208#. [objective]: condition=win
3209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121
3210msgid "Prince Haldric exits the sewer"
3211msgstr "Que o príncipe Haldric saia das cloacas."
3212
3213#. [objective]: condition=win
3214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126
3215msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
3216msgstr "Derrota aos dous magos e leva ao príncipe fóra das cloacas."
3217
3218#. [message]: speaker=narrator
3219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150
3220msgid ""
3221"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
3222"find themselves in the Sewers of Southbay."
3223msgstr ""
3224"Na última parada durante a viaxe a Biasur, Haldric e os seus víronse nas "
3225"cloacas da cidade."
3226
3227#. [message]: speaker=Burin the Lost
3228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155
3229msgid ""
3230"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
3231"Hey, is that a pair of boots?"
3232msgstr ""
3233"Nunca entenderei aos humanos. Quen colle unha cova tan fermosa coma esta e a "
3234"enche de refugallos? O que hai que ver… Que é aquilo de alí, un par de botas?"
3235
3236#. [message]: speaker=Prince Haldric
3237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160
3238msgid ""
3239"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this "
3240"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
3241"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
3242msgstr ""
3243"Debemos ir con coidado aquí abaixo. Este non é o desaugadoiro dunha anciá, "
3244"son as cloacas de Biasur. Disque a cidade desviou un río subterráneo do seu "
3245"propio curso, e deixaron que os seus refugallos escorregasen polo antigo "
3246"leito do río."
3247
3248#. [message]: speaker=Prince Haldric
3249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164
3250msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
3251msgstr "Aquí é onde remata o leito. Segundo a lenda—"
3252
3253#. [message]: speaker=Tinry the Red
3254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
3255msgid ""
3256"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
3257"here after the Wesfolk war!"
3258msgstr ""
3259"Un rei desterraron a un par de magos xemelgos e aos seus devotos seguidores "
3260"aquí, tras a guerra cos occidentais."
3261
3262#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172
3264msgid ""
3265"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
3266"time searching, it has come to us!"
3267msgstr ""
3268"Pódelo sentir, irmán? Levan con eles o Rubí de Lume. Despois de todo este "
3269"tempo buscándoo, e acabou vindo a nós!"
3270
3271#. [message]: speaker=Tinry the Red
3272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176
3273msgid ""
3274"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
3275msgstr ""
3276"Os irmáns Vermello acadaremos por fin o poder. Temos que facernos coa pedra. "
3277"A por eles!"
3278
3279#. [message]: speaker=Prince Haldric
3280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184
3281msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!"
3282msgstr "Non! Os magos están inundando as cloacas! Estamos condenados…"
3283
3284#. [message]: speaker=Lady Jessene
3285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193
3286msgid ""
3287"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
3288"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
3289"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
3290msgstr ""
3291"Haldric, acabo de decatarme de algo. Todos os que teñen forza nos camiños da "
3292"maxia senten a presenza do rubí. Pasou con Elimandur-Ridrandil, co señor "
3293"liche Caror, e agora con estes dous."
3294
3295#. [message]: speaker=Prince Haldric
3296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198
3297msgid ""
3298"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the "
3299"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide "
3300"what to do with it."
3301msgstr ""
3302"Desde que conseguimos o libro do señor liche, ata eu mesmo podo sentir a "
3303"forza do rubí, e iso que o levo gardado no bolso. Descubramos primeiro de "
3304"que serve, e logo xa decidiremos que facer con el."
3305
3306#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3307#. [message]: speaker=Tinry the Red
3308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216
3309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256
3310msgid "Brother!"
3311msgstr "Irmán!"
3312
3313#. [message]: speaker=second_unit
3314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228
3315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268
3316msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
3317msgstr "Hm… Parece que ten un mapa, e algo de ouro!"
3318
3319#. [message]: speaker=unit
3320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292
3321msgid ""
3322"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
3323"We’ll have to go around."
3324msgstr ""
3325"Argh, o leito do río está bloqueado! Hai unha fenda, pero é moi pequena. "
3326"Teremos que dar un rodeo."
3327
3328#. [message]: speaker=narrator
3329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309
3330msgid "To Southbay"
3331msgstr "Cidade"
3332
3333#. [message]: speaker=narrator
3334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331
3335msgid ""
3336"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from "
3337"the Sewers of Southbay."
3338msgstr ""
3339"Non resultaría moi heroico que non fose o príncipe Haldric o que liderase ao "
3340"grupo na saída das cloacas de Biasur."
3341
3342#. [message]: speaker=narrator
3343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381
3344msgid "Danger Ahead!"
3345msgstr "Perigo! Diante!"
3346
3347#. [message]: speaker=unit
3348#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387
3349msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere."
3350msgstr "«Diante»? Levamos un bo anaco con perigo por todas partes…"
3351
3352#. [message]: speaker=Prince Haldric
3353#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399
3354msgid "Finally, on to Southbay!"
3355msgstr "Por fin, a Biasur!"
3356
3357#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter
3358#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
3359msgid "Southbay in Winter"
3360msgstr "O inverno en Biasur"
3361
3362#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
3363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
3364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40
3365msgid "King Addroran IX"
3366msgstr "Rei Adroran IX"
3367
3368#. [message]: speaker=narrator
3369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
3370msgid ""
3371"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
3372"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
3373"Southbay."
3374msgstr ""
3375"O príncipe Haldric e os seus saíron das cloacas, e acabaron no corazón da "
3376"cidade. Tras algunhas formalidades, o príncipe conseguiu unha audiencia co "
3377"rei de Biasur."
3378
3379#. [message]: speaker=King Addroran IX
3380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99
3381msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
3382msgstr ""
3383"Vexo que traes refuxiados, príncipe. Algún capaz de portar unha espada?"
3384
3385#. [message]: speaker=Prince Haldric
3386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103
3387msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
3388msgstr "Hainos. Todos leais ao rei de Biasur!"
3389
3390#. [message]: speaker=King Addroran IX
3391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107
3392msgid ""
3393"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
3394"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?"
3395msgstr ""
3396"Aínda lembro cando non eras máis que un rapaz. Teu pai era un home de honor, "
3397"e vexo que saíches a el. Non es o rei do teu pobo, agora?"
3398
3399#. [message]: speaker=Prince Haldric
3400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111
3401msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
3402msgstr "Un rei sen terra e sen coroa non é un rei, señor."
3403
3404#. [message]: speaker=King Addroran IX
3405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115
3406msgid ""
3407"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done "
3408"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
3409"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
3410msgstr ""
3411"Non, non é. Vivimos tempos difíciles, príncipe. Teu pai estaría orgulloso de "
3412"ti. Non coma os meus: un aventureiro morto, e un pailán desaparecido! O "
3413"destino quixo que os da miña sangue desaparecésemos co meu reino."
3414
3415#. [message]: speaker=Prince Haldric
3416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119
3417msgid "You should not say such things!"
3418msgstr "Non diga iso…"
3419
3420#. [message]: speaker=King Addroran IX
3421#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124
3422msgid ""
3423"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. "
3424"Put her out with the others!"
3425msgstr ""
3426"Hm! Pouco importa xa. Que ven os meus ollos? Traedes occidentais connosco? "
3427"Levádea fóra cos outros!"
3428
3429#. [message]: speaker=Lady Jessene
3430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
3431msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
3432msgstr "Deixaches á miña xente fóra na neve? Será o último que fagas, mal—"
3433
3434#. [message]: speaker=Prince Haldric
3435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
3436msgid ""
3437"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
3438"them in."
3439msgstr ""
3440"Ela e a súa xente foron de gran axuda para min. Abride as portas, deixádeos "
3441"entrar."
3442
3443#. [message]: speaker=King Addroran IX
3444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136
3445msgid ""
3446"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
3447"drifted to our gate?"
3448msgstr ""
3449"O que? Por que o digas ti? E que pasa cos outros occidentais que se amorean "
3450"ás nosas portas?"
3451
3452#. [message]: speaker=Prince Haldric
3453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140
3454msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
3455msgstr "Deixádeos entrar a todos, polo ben dos humanos que quedamos na illa!"
3456
3457#. [message]: speaker=Lady Jessene
3458#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
3459msgid ""
3460"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
3461"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
3462"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, "
3463"and allow them to participate in what must happen next."
3464msgstr ""
3465"E porque só eu podo salvar as vidas de todos. Explicareino todo unicamente "
3466"se me prometes —pola vida dos teus irmáns— que deixarás que os occidentais "
3467"entren na cidade se así o desexan, e que participen no que sucederá a "
3468"continuación."
3469
3470#. [message]: speaker=King Addroran IX
3471#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
3472msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
3473msgstr "Hm… Moi ben, así será. Que podes facer para salvarnos?"
3474
3475#. [message]: speaker=Lady Jessene
3476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
3477msgid ""
3478"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
3479"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
3480msgstr ""
3481"Para empezar, podo traducir o libro que lle permitirá a Haldric usar o Rubí "
3482"de Lume. O artefacto debería axudarnos co que sexa que nos depara o futuro."
3483
3484#. [message]: speaker=Lady Jessene
3485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
3486msgid ""
3487"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
3488"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east."
3489msgstr ""
3490"Segundo, sei como chegar ás misteriosas terras orientais. Adroran, fun "
3491"oficial de derrota e compañeira do teu fillo. Créeme, debedes ir ao leste."
3492
3493#. [message]: speaker=Prince Haldric
3494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160
3495msgid "Compan— What?"
3496msgstr "Compañ— O que?"
3497
3498#. [message]: speaker=Burin the Lost
3499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
3500msgid "She’s just full of surprises."
3501msgstr "Estás chea de sorpresas."
3502
3503#. [message]: speaker=Lady Jessene
3504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
3505msgid ""
3506"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
3507"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and "
3508"living in grass huts if it wasn’t for my people."
3509msgstr ""
3510"Era a oficial de derrota. Haldric, a vosa xente non fixo máis que aparecer "
3511"aquí hai moito tempo, pero o meu pobo viaxou a esta illa a propósito. Aínda "
3512"estariades coidando dos rabaños e vivindo na herba se non fose por nós."
3513
3514#. [message]: speaker=King Addroran IX
3515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
3516msgid ""
3517"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve "
3518"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
3519"the Isle."
3520msgstr ""
3521"Si, moito nos axudastes, si. Por que fuxir? E por que ao leste? Xa "
3522"rexeitamos un ataque dos orcos. Deberíamos centrarnos en recuperar a illa."
3523
3524#. [message]: speaker=Lady Jessene
3525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
3526msgid ""
3527"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
3528"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
3529"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
3530"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead."
3531msgstr ""
3532"Non é momento de bravezas. Debedes dirixirvos ao leste porque o meu pobo viu "
3533"do oeste, que agora mesmo está cheo de toda clase de inimigos e monstros "
3534"imaxinábeis. Non hai espazo para nós no oeste, literalmente. Se vos "
3535"pareciamos malos os occidentais, esperade a ver o que nos ven agora. "
3536"Acabaredes escravizados, se non mortos."
3537
3538#. [message]: speaker=Lady Jessene
3539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
3540msgid ""
3541"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
3542"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
3543"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
3544"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
3545"coming."
3546msgstr ""
3547"Aprende dos errores do meu pobo. Loitamos ata que non puidemos máis, e entón "
3548"viñemos. Debemos emigrar antes, cando polo menos unha das nosas grandes "
3549"cidades aínda estaba en pé, e dominaríamos completamente a illa, sen "
3550"dificultade. Non temos ningunha oportunidade contra os orcos, parece que "
3551"saian de debaixo das pedras. Non podemos pararlles os pés."
3552
3553#. [message]: speaker=King Addroran IX
3554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
3555msgid ""
3556"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
3557"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
3558"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
3559"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
3560msgstr ""
3561"Hm… Hai moita razón nas túas palabras. Podemos pasar aquí o que queda do "
3562"inverno. A última vez que viñeron os orcos foi no outono, e estabamos de "
3563"colleita. Podemos pescar os bancos de peixe que hai baixo o xeo. Con sorte "
3564"partiredes con boas provisións e todo!"
3565
3566#. [message]: speaker=Lady Jessene
3567#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
3568msgid "Don’t you intend to come with us?"
3569msgstr "E logo, ti non ves?"
3570
3571#. [message]: speaker=King Addroran IX
3572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
3573msgid ""
3574"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
3575"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
3576"Haldric and you to lead the evacuation."
3577msgstr ""
3578"Vós fuxide ao leste, pero o meu deber é defender esta cidade canto poida, "
3579"polo ben dos que poden ser evacuados. Teredes que liderar a evacuación ti e "
3580"Haldric."
3581
3582#. [message]: speaker=Prince Haldric
3583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
3584msgid ""
3585"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
3586"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
3587"east."
3588msgstr ""
3589"Meu rei, haberá un novo reino no leste, e a flota portará a bandeira de "
3590"Biasur. Un novo trono e unhas novas terras lle esperarán no leste."
3591
3592#. [message]: speaker=King Addroran IX
3593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
3594msgid ""
3595"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
3596"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
3597"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
3598"when they come to take this place!"
3599msgstr ""
3600"A miña sangue morreu cos meus fillos, e xa estou vello para arranxar iso. "
3601"Que os primeiros barcos leven ás mulleres, nenos e homes novos. O novo reino "
3602"necesitará sangue nova. Os vellos asegurarémonos de que eses orcos o paguen "
3603"caro cando veñan aquí."
3604
3605#. [message]: speaker=Prince Haldric
3606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
3607msgid ""
3608"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
3609"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
3610msgstr ""
3611"Se iso é o que hai… Os bardos cantarán por sempre sobre o valor do rei de "
3612"Biasur! Iesin, que hai do libro?"
3613
3614#. [message]: speaker=Lady Jessene
3615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209
3616msgid ""
3617"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
3618msgstr ""
3619"Comezarei a traducilo. Ah, e asegurádevos de selar a entrada ás cloacas."
3620
3621#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring
3622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
3623msgid "A Final Spring"
3624msgstr "Unha última primavera"
3625
3626#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
3627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63
3628msgid "Tan-Harak"
3629msgstr "Tan-Arango"
3630
3631#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
3632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97
3633msgid "Tan-Hork"
3634msgstr "Tan-Dorco"
3635
3636#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
3637#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131
3638msgid "Tan-Gulo"
3639msgstr "Tan-Gulo"
3640
3641#. [event]
3642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239
3643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240
3644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241
3645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242
3646msgid "Southbay Guard"
3647msgstr "Garda de Biasur"
3648
3649#. [object]: id=ruby_of_fire
3650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247
3651msgid ""
3652"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
3653"to scorch enemies into submission."
3654msgstr ""
3655"O Rubí de Lume imbuíuse en maxia no distante oeste, e pode empregarse para "
3656"queimar aos inimigos ata sometelos."
3657
3658#. [effect]: type=fire
3659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
3660msgid "ruby of fire"
3661msgstr "Rubí de Lume"
3662
3663#. [objective]: condition=lose
3664#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298
3665msgid "Death of King Addroran IX"
3666msgstr "Morte do rei Adroran IX."
3667
3668#. [objective]: condition=lose
3669#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302
3670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185
3671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172
3672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
3673msgid "Death of Lord Typhon"
3674msgstr "Morte do cabaleiro Tifon."
3675
3676#. [message]: speaker=narrator
3677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326
3678msgid ""
3679"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire "
3680"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
3681msgstr ""
3682"Varios meses despois, Iesin rematara a tradución do Libro de Lume e "
3683"Escuridade, e o príncipe Haldric estaba ocupado intentando descubrir os "
3684"segredos do Rubí de Lume."
3685
3686#. [message]: speaker=Prince Haldric
3687#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331
3688msgid "I think I’ve figured something out. Look."
3689msgstr "Creo que xa sei facer algo con el. Mira."
3690
3691#. [message]: speaker=Prince Haldric
3692#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355
3693msgid ""
3694"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
3695"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now."
3696msgstr ""
3697"Au! Queima! Mi ma, habería que poñer isto nun cetro ou algo! Creo que de "
3698"momento o usarei só nas distancias curtas."
3699
3700#. [message]: speaker=Lady Jessene
3701#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360
3702msgid "Watch it! Well, at least you’re improving."
3703msgstr ""
3704"Coidado con onde apuntas con iso! Supoño que polo menos é unha mellora."
3705
3706#. [message]: speaker=Burin the Lost
3707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364
3708msgid ""
3709"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
3710"being wizards."
3711msgstr ""
3712"Hm. O moi parvo acabará queimándonos vivos a todos. Os humanos, sempre "
3713"xogando a ser magos."
3714
3715#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
3716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
3717msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!"
3718msgstr "Vexo orcos! Tomaron a fronteira! Ás armas! Ás armas!"
3719
3720#. [message]: speaker=Sir Ladoc
3721#. [message]: speaker=King Addroran IX
3722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373
3723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773
3724msgid "For the glory of Southbay!"
3725msgstr "Pola gloria de Biasur!"
3726
3727#. [message]: speaker=King Addroran IX
3728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377
3729msgid ""
3730"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
3731"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
3732"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
3733msgstr ""
3734"Príncipe Haldric, eu vou concentrarme na defensa de Biasur. Ti encárgate de "
3735"derrotar aos orcos. Os barcos aínda non están listos. Temos que derrotar "
3736"este exército de orcos para conseguir máis tempo. E procura non matarnos a "
3737"todos con esa cousa!"
3738
3739#. [message]: speaker=Prince Haldric
3740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381
3741msgid "Very well. I’ll do my best."
3742msgstr "Moi ben, farei o que poida."
3743
3744#. [event]
3745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
3746msgid "Lord Typhon"
3747msgstr "Cabaleiro Tifon"
3748
3749#. [message]: speaker=Lord Typhon
3750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400
3751msgid "I come seeking the Crown Prince!"
3752msgstr "Busco ao príncipe herdeiro!"
3753
3754#. [message]: speaker=King Addroran IX
3755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404
3756msgid "Who is this fish man?"
3757msgstr "Quen é este peixe?"
3758
3759#. [message]: speaker=Lady Jessene
3760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
3761msgid ""
3762"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
3763"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
3764"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a "
3765"blacksmith when you live underwater."
3766msgstr ""
3767"É gran parte do motivo polo que o teu fillo deu chegado ás terras do leste. "
3768"O cabaleiro Tifon deunos perlas e unha escolta para as nosas viaxes, a "
3769"cambio de cabezas de tridentes de aceiro e anzois. Disque a ferrería é "
3770"difícil cando vives nas profundidades do mar."
3771
3772#. [message]: speaker=Lord Typhon
3773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412
3774msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
3775msgstr "É difícil, é. Onde está o príncipe?"
3776
3777#. [message]: speaker=Lady Jessene
3778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416
3779msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
3780msgstr "Morto. Pero necesitamos outra vez dos teus servizos—"
3781
3782#. [message]: speaker=Lord Typhon
3783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420
3784msgid "Under the same terms?"
3785msgstr "O mesmo trato?"
3786
3787#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
3788#. [message]: speaker=Lord Logalmier
3789#. [message]: speaker=Lady Dionli
3790#. [message]: speaker=Lord Aryad
3791#. [message]: speaker=Lady Jessene
3792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424
3793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
3794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
3795#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
3796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
3797msgid "Agreed."
3798msgstr "De acordo."
3799
3800#. [message]: speaker=Lord Typhon
3801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428
3802msgid ""
3803"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
3804"might of the Merfolk at your disposal!"
3805msgstr ""
3806"Ben. Necesitamos aceiro para a nosa propia guerra alí abaixo. A vontade dos "
3807"sirénidos queda formalmente ao voso servizo."
3808
3809#. [message]: speaker=narrator
3810#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433
3811msgid "You can now recruit merfolk!"
3812msgstr "Agora podes recrutar sirénidos!"
3813
3814#. [message]: speaker=King Addroran IX
3815#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
3816msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!"
3817msgstr "A présa. Debemos asegurar a fronteira ou todo será en van!"
3818
3819#. [event]
3820#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
3821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464
3822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294
3823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369
3824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485
3825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262
3826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
3827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
3828msgid "Familiar"
3829msgstr "Familiar"
3830
3831#. [event]
3832#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
3833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477
3834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271
3835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45
3836msgid "Lich-Lord Jevyan"
3837msgstr "Señor liche Llevian"
3838
3839#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484
3841msgid ""
3842"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re "
3843"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? "
3844"I sense, I sense the Ruby of Fire."
3845msgstr ""
3846"Rei Adroran, hoxe acaban os teus días. Prepárate para morrer. Se tes sorte "
3847"ao mellor me dá por erguerte de novo para que me entreteñas. Eh, espera un "
3848"momento… Que é iso que sinto? O Rubí de Lume? Está aquí?"
3849
3850#. [message]: speaker=Lady Jessene
3851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488
3852msgid ""
3853"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!"
3854msgstr ""
3855"Monstro! Traizoaches ao noso pobo! E todo para que? Para aliarte cos orcos?!"
3856
3857#. [event]
3858#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491
3859msgid "Fool Prince"
3860msgstr "Príncipe parvo"
3861
3862#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495
3864msgid ""
3865"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
3866"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — "
3867"you’ll be joining him soon enough."
3868msgstr ""
3869"Parva! A miña ambición non ten límites. Sobrevivirei para gobernar aos orcos "
3870"e a todos os demais. Moito máis do que se pode dicir de ti. Rei Adroran, "
3871"preséntoche ao teu fillo. Non te preocupes, non has tardar en unirte a el."
3872
3873#. [message]: speaker=King Addroran IX
3874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499
3875msgid "NO!"
3876msgstr "<b>Non!</b>"
3877
3878#. [message]: speaker=Fool Prince
3879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
3880msgid "Fath-er! Join... us..."
3881msgstr "Pa… dre…  Ú… ne… te…"
3882
3883#. [message]: speaker=Lady Jessene
3884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507
3885msgid "His older brother was more attractive..."
3886msgstr "O irmán era máis guapo."
3887
3888#. [message]: speaker=Lady Jessene
3889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550
3890msgid ""
3891"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!"
3892msgstr ""
3893"Os seus reforzos están chegando e non conseguimos protexer o porto. Esta é a "
3894"nosa fin!"
3895
3896#. [message]: speaker=narrator
3897#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567
3898msgid "Southbay"
3899msgstr "Biasur"
3900
3901#. [message]: speaker=narrator
3902#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587
3903msgid "To Clearwater Port"
3904msgstr "Porto de Augalimpa"
3905
3906#. [message]: speaker=narrator
3907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607
3908msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
3909msgstr ""
3910"Terras Medianas\n"
3911"Bosque Vello"
3912
3913#. [message]: speaker=narrator
3914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627
3915msgid "To the Northrun"
3916msgstr "Paseo do norte"
3917
3918#. [message]: speaker=narrator
3919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647
3920msgid "To the Midlands"
3921msgstr "Terras Medianas"
3922
3923#. [message]: speaker=narrator
3924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667
3925msgid "New Southbay"
3926msgstr "Novo Biasur"
3927
3928#. [message]: speaker=narrator
3929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
3930msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
3931msgstr "Está selada, non poderás escapar!"
3932
3933#. [message]: speaker=unit
3934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701
3935msgid "I am finished."
3936msgstr "Estou acabado."
3937
3938#. [message]: speaker=Prince Haldric
3939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705
3940msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!"
3941msgstr "Necesitabámolo para defender Biasur! Estamos acabados…"
3942
3943#. [message]: speaker=Prince Haldric
3944#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718
3945msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here."
3946msgstr "Derrotamos aos orcos. Preparemos os barcos e saiamos de aquí."
3947
3948#. [message]: speaker=King Addroran IX
3949#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722
3950msgid ""
3951"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
3952msgstr ""
3953"Oh, polos meus fillos… Como prometín; defenderei Biasur ata o meu último "
3954"alento."
3955
3956#. [message]: speaker=Lady Jessene
3957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726
3958msgid ""
3959"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
3960"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
3961"that are to the east."
3962msgstr ""
3963"Coa axuda dos sirénidos, e os meus coñecementos dunha illa que nos valerá de "
3964"punto de reabastecemento, deberiamos poder embarcar e poñer rumbo ás grandes "
3965"terras do leste."
3966
3967#. [message]: speaker=Lady Jessene
3968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730
3969msgid ""
3970"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
3971"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
3972"you have that ruby."
3973msgstr ""
3974"O que non soporto é o feito de que o señor liche Llevian —cuxo nome lle "
3975"demos á nosa capital— traizoase ao meu pobo. E por se non fose suficiente, "
3976"agora sabe que tes o rubí."
3977
3978#. [message]: speaker=Prince Haldric
3979#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734
3980msgid ""
3981"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
3982"in honor of my father. About that island..."
3983msgstr ""
3984"Non hai nada que poidamos facer ao respecto. Nomearei esta embarcación "
3985"Eldaric, en honor a meu pai. Sobre a illa esa…"
3986
3987#. [message]: speaker=Burin the Lost
3988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738
3989msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
3990msgstr "Perfecto, máis barcos, e agora o océano!"
3991
3992#. [message]: speaker=King Addroran IX
3993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742
3994msgid ""
3995"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
3996"may still be survivors in Southbay."
3997msgstr ""
3998"Cando cheguedes a esas novas terras, mandade algúns dos barcos de volta, "
3999"pode que quede algún supervivente en Biasur."
4000
4001#. [message]: speaker=King Addroran IX
4002#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760
4003msgid "My son!"
4004msgstr "Fillo!"
4005
4006#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline
4007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
4008msgid "Peoples in Decline"
4009msgstr "Pobos en decadencia"
4010
4011#. [part]
4012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16
4013msgid ""
4014"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
4015"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
4016"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
4017"even more exotic lands even further to the East."
4018msgstr ""
4019"Varios días despois, o agora rei Haldric partiu na súa embarcación, a "
4020"Eldaric. Xa non cabía ningunha esperanza de volver ver as súas terras, ou a "
4021"Gran Illa en xeral. Ante el, bastos mares de tormentas, e as misteriosas "
4022"illas das que falara a dama Iesin, e terras aínda máis exóticas ao leste."
4023
4024#. [part]
4025#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20
4026msgid ""
4027"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
4028"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
4029"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the "
4030"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
4031"of that foothold by now."
4032msgstr ""
4033"A primeira illa á que se achegaron fora outrora un volcán, que agora se "
4034"afundía lentamente no mar. O príncipe herdeiro de Biasur conseguira "
4035"establecer un posto na illa, a pesar da natureza belixerante dos seus "
4036"habitantes, uns seres con forma de réptiles. Aínda que Haldric xa imaxinaba "
4037"que pouco quedaría do posto a estas alturas."
4038
4039#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4040#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46
4041msgid "Kegrid"
4042msgstr "Quegrido"
4043
4044#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4045#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4046#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52
4048#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75
4049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104
4050msgid "Drakes"
4051msgstr "Draconiáns"
4052
4053#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69
4055msgid "Gerrick"
4056msgstr "Gérrico"
4057
4058#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98
4060msgid "Merkush"
4061msgstr "Mercús"
4062
4063#. [message]: speaker=narrator
4064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
4065msgid ""
4066"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
4067"port that appears to be deserted."
4068msgstr ""
4069"Tras un tempo de viaxe, avistaron unha illa. A Eldaric soltou áncoras nun "
4070"porto cru, de aparencia desértica."
4071
4072#. [message]: speaker=Burin the Lost
4073#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207
4074msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
4075msgstr "Terra! Terra! Ghrasas, señores da lus, ghrasas!"
4076
4077#. [message]: speaker=Lady Jessene
4078#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211
4079msgid ""
4080"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
4081"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
4082msgstr ""
4083"Esta é sen dúbida a illa do príncipe. Custounos moito pacificar aos "
4084"draconiáns que a habitaban. Oh, non, parece que volven estar armados!"
4085
4086#. [message]: speaker=Prince Haldric
4087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215
4088msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
4089msgstr ""
4090"Viñemos en son de paz, só pretendemos abastecer os nosos barcos e partir."
4091
4092#. [message]: speaker=Lady Jessene
4093#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
4094msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
4095msgstr "Non creo que a diplomacia vaia servir de nada."
4096
4097#. [message]: speaker=Gerrick
4098#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224
4099msgid ""
4100"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
4101"glory of the Lords of Morogor!"
4102msgstr ""
4103"Humanos! Volven outra vez para darnos máis problemas. Preparádevos parar "
4104"morrer! Pola gloria de Mórogor!"
4105
4106#. [message]: speaker=Lady Jessene
4107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
4108msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
4109msgstr "Xa cho dixera eu."
4110
4111#. [event]
4112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246
4113msgid "Bitey the Serpent"
4114msgstr "Bitei “A serpe”"
4115
4116#. [message]
4117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254
4118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336
4119msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
4120msgstr "Mirade, unha serpe emerxeu das profundidades."
4121
4122#. [message]: speaker=Prince Haldric
4123#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269
4124msgid ""
4125"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
4126"able to re-provision the ships now."
4127msgstr ""
4128"Ben, parece que os guerreiros se renderon. Xa deberiamos poder reabastecer "
4129"os barcos."
4130
4131#. [message]: speaker=Lady Jessene
4132#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273
4133msgid ""
4134"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
4135"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
4136msgstr ""
4137"O bo é que, un tempo despois de que marchemos, volverán defender a illa. Iso "
4138"axudará a evitar que nos sigan."
4139
4140#. [message]: speaker=Prince Haldric
4141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277
4142msgid ""
4143"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets "
4144"too small for them?"
4145msgstr ""
4146"A illa estase a afundir, non? Pregúntome que farán cando lles quede "
4147"demasiado pequena."
4148
4149#. [message]: speaker=Lady Jessene
4150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281
4151msgid ""
4152"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
4153"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
4154msgstr ""
4155"Parecen listos, e son belixerantes e numerosos. Seguro que algún día "
4156"emigrarán, coma nós."
4157
4158#. [message]: speaker=Prince Haldric
4159#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285
4160msgid "I don’t find that thought very comforting."
4161msgstr "Non me fai moita graza a idea, se che digo a verdade."
4162
4163#. [message]: speaker=Familiar
4164#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298
4165#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
4166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331
4167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
4168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475
4169msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
4170msgstr "<i>Clac</i>! <i>Clac!</i>"
4171
4172#. [message]: speaker=Lady Jessene
4173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323
4174msgid ""
4175"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!"
4176msgstr ""
4177"A flota leva moito sen comer, non daremos pacificado a illa antes de "
4178"morrermos de fame!"
4179
4180#. [scenario]: id=14_Rough_Landing
4181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
4182msgid "Rough Landing"
4183msgstr "Un duro desembarco"
4184
4185#. [part]
4186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16
4187msgid ""
4188"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
4189"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
4190"group of small windswept islands to regroup."
4191msgstr ""
4192"Tras sobrevivir a unha serie de tormentas especialmente fortes, a Eldaric "
4193"estaba afundindo, e a flota estaba demasiado dispersa. O cabaleiro Tifon "
4194"suxeriu unha parada nun grupo de illas pequenas para reagruparse."
4195
4196#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4197#. [event]
4198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
4199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308
4200msgid "Abraxas"
4201msgstr "Abraxas"
4202
4203#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4204#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4205#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4206#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47
4207#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
4208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101
4209msgid "Naga"
4210msgstr "Naga"
4211
4212#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
4214msgid "Xamalia"
4215msgstr "Xamalia"
4216
4217#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95
4219msgid "Gaxmail"
4220msgstr "Gamail"
4221
4222#. [message]: speaker=Burin the Lost
4223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
4224msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!"
4225msgstr "Non creo que poida soportalo moito máis, síntome fatal!"
4226
4227#. [message]: speaker=Lord Typhon
4228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196
4229msgid ""
4230"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is "
4231"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
4232"like to scavenge metal from ships that they capture here."
4233msgstr ""
4234"Tede moito coidado, as illas non son seguras. Estamos en territorio naga. "
4235"Pero non hai outro lugar no que parar con praias para desembarcar. Aos nagas "
4236"gústalles sacar metal das embarcacións que capturas por aquí."
4237
4238#. [message]: speaker=Xamalia
4239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201
4240msgid "Prey! Get them!"
4241msgstr "<b>Intrusos! Collédeos!</b>"
4242
4243#. [message]: speaker=Prince Haldric
4244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206
4245msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
4246msgstr "A flota debe reagruparse aquí. Temos que derrotar a eses monstros."
4247
4248#. [case]
4249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238
4250msgid "Chompey the Serpent"
4251msgstr "Chompi “A serpe”"
4252
4253#. [case]
4254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
4255msgid "Graarrrrrr!"
4256msgstr "<b>Grar!</b>"
4257
4258#. [case]
4259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245
4260msgid "Scaly the Serpent"
4261msgstr "Escali “A serpe”"
4262
4263#. [case]
4264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246
4265msgid "Roarrrrrr!"
4266msgstr "<b>Roar!</b>"
4267
4268#. [case]
4269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252
4270msgid "Toothey the Serpent"
4271msgstr "Tuti “A serpe”"
4272
4273#. [case]
4274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253
4275msgid "Hissssss!"
4276msgstr "<b>Is!</b>"
4277
4278#. [message]: speaker=Prince Haldric
4279#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349
4280msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
4281msgstr "Derrotamos aos nagas. A flota debería poder reagruparse."
4282
4283#. [message]: speaker=Lady Jessene
4284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354
4285msgid ""
4286"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
4287msgstr ""
4288"A próxima vez que vexamos terra, debería ser xa o gran continente do leste."
4289
4290#. [message]: speaker=Prince Haldric
4291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359
4292msgid ""
4293"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
4294msgstr "Alégrome de que esteamos tan preto. Só un pouco máis."
4295
4296#. [message]: speaker=Lady Jessene
4297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389
4298msgid "I think we’re being followed..."
4299msgstr "Creo que nos están a seguir…"
4300
4301#. [message]: speaker=Lady Jessene
4302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405
4303msgid ""
4304"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
4305"world!"
4306msgstr "Tardamos demasiado… A flota quedará completamente dispersada!"
4307
4308#. [scenario]: id=15_A_New_Land
4309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
4310msgid "A New Land"
4311msgstr "Unhas terras novas"
4312
4313#. [part]
4314#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
4315msgid ""
4316"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
4317"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
4318"even the sea-weather is milder."
4319msgstr ""
4320"Tras a derrota dos nagas, os refuxiados de Haldric aproveitaron para beber "
4321"auga fresca e cazar algúns animais, aliviados de poder pisar terra firme. "
4322"Cando partiron, ata o tempo suavizara."
4323
4324#. [part]
4325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19
4326msgid ""
4327"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of "
4328"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
4329"over the summer-lit seas."
4330msgstr ""
4331"Tras unha semana navegando en dirección leste en liña recta, comezaron "
4332"escoitar gaivotas, e sentir como se achegaban de novo a terra firme. O Gran "
4333"Continente alzouse ante eles, sobre o mar de verán."
4334
4335#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45
4337msgid "Glimir"
4338msgstr "Glimir"
4339
4340#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4341#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4342#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50
4344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111
4345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172
4346msgid "Continentals"
4347msgstr "Continentais"
4348
4349#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4350#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106
4351msgid "Dursil"
4352msgstr "Dursil"
4353
4354#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4355#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167
4356msgid "Eowarar"
4357msgstr "Eogarar"
4358
4359#. [objective]: condition=win
4360#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4361msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
4362msgstr "(o escenario remata en canto algunha unidade perde a vida)"
4363
4364#. [objective]: condition=win
4365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4366msgid "Avoid deaths for as long as possible"
4367msgstr "Evita mortes tanto tempo como poidas."
4368
4369#. [note]
4370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264
4371msgid ""
4372"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
4373"number of turns you lasted."
4374msgstr ""
4375"Recibirás unha bonificación ao rematar —igual que as bonificacións por "
4376"rematar cedo— aplicable ao número de roldas que aguantases."
4377
4378#. [note]
4379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268
4380msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
4381msgstr "O 20% do ouro co que remataches pasará ao seguinte escenario."
4382
4383#. [note]
4384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276
4385msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
4386msgstr "Os inimigos non atacarán se facéndoo corren o risco de morrer."
4387
4388#. [message]: speaker=narrator
4389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286
4390msgid ""
4391"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
4392"appeared from at sea."
4393msgstr ""
4394"Resultou que a costa do Gran Continente non era tan tranquila como parecera "
4395"na distancia."
4396
4397#. [message]: speaker=Glimir
4398#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291
4399msgid ""
4400"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
4401"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
4402msgstr ""
4403"Volvede ás vosas terras, malditos ananos! Segundo os tratados, só vos "
4404"corresponden os outeiros e montañas ao norte do Gran Río. Estas terras non "
4405"son vosas."
4406
4407#. [message]: speaker=Dursil
4408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295
4409msgid ""
4410"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
4411"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
4412"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of "
4413"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
4414"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
4415msgstr ""
4416"As nosas terras están ateighadas, e as nosas minas cheghan ás profundidades "
4417"da terra. Ghañamos a gherra contra as criaturas que habitaban na escuridade. "
4418"Con que dereito reclamades vós todos os bosques do mundo, e as terras ao sur "
4419"do Ghran Río, obrighándonos a conformarnos cos outeiros e montañas do norte? "
4420"Aquí no sur tamén hai outeiros e montañas, bos coma os que máis!"
4421
4422#. [message]: speaker=Glimir
4423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299
4424msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
4425msgstr "Co dereito que nos confire o tratado, antigo pero vixente—"
4426
4427#. [message]: speaker=Dursil
4428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304
4429msgid ""
4430"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the "
4431"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
4432"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to "
4433"have the thought!"
4434msgstr ""
4435"Hm! O que pasa é que os elfos sodes todos uns eslamiados: «<i>non tallamos "
4436"árbores, coidamos o bosque</i>». Cos nosos machados conseguimos madeira por "
4437"menos dun quinto do que vos custa a vós! Podemos cobrar a metade do que "
4438"cobrades vós, e seguir sendo ricos, e non son o primeiro ao que se lle pasou "
4439"pola cabeza!"
4440
4441#. [message]: speaker=Glimir
4442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308
4443msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!"
4444msgstr "Un momento, achégase un barco. Moitos barcos… Invádennos!"
4445
4446#. [message]: speaker=Dursil
4447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312
4448msgid ""
4449"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s "
4450"get them first."
4451msgstr ""
4452"Invádennos? Vale, xa aclararemos o asunto este logo. Encarguémonos deles "
4453"primeiro."
4454
4455#. [message]: speaker=Prince Haldric
4456#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376
4457msgid "We come in peace. May our peoples—"
4458msgstr "Viñemos en son de paz. Espero que os nosos pobos—"
4459
4460#. [message]: speaker=Dursil
4461#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380
4462msgid "Get them!"
4463msgstr "Collédeos!"
4464
4465#. [message]: speaker=Lady Jessene
4466#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384
4467msgid ""
4468"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
4469"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
4470"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
4471msgstr ""
4472"Que mágoa, levabas días practicando o discursiño. Supoño que aí acabou a "
4473"diplomacia. Haldric, deberíamos evitar derramar sangue, incluso se iso "
4474"significa mantelos a raia. Temos que chegar a unha solución pacífica."
4475
4476#. [message]: speaker=Burin the Lost
4477#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388
4478msgid ""
4479"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
4480"must have traveled clear around the world."
4481msgstr ""
4482"No nome de… Este é o continente onde nasín! Pero máis ao leste. Debín de dar "
4483"a volta a Irïdia."
4484
4485#. [message]: speaker=Burin the Lost
4486#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392
4487msgid ""
4488"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
4489"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
4490msgstr ""
4491"O meu pobo está moi ao sur. Non sei nada desta parte. Quedarei convosco ata "
4492"o final. Fostes bos amighos. Pero por favor, non máis viaxesiños polo mar."
4493
4494#. [message]: speaker=Lady Jessene
4495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
4496msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
4497msgstr "Aposto a que non foi a benvida que imaxinaras."
4498
4499#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4500#. [event]
4501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435
4502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
4503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
4504msgid "Lady Dionli"
4505msgstr "Dama Dionli"
4506
4507#. [message]: speaker=Lady Dionli
4508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442
4509msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
4510msgstr ""
4511"Que é isto? Que está ocorrendo aquí? Ananos? Humanos? Barcos? Glimir, "
4512"cóntame."
4513
4514#. [message]: speaker=Glimir
4515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446
4516msgid ""
4517"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
4518"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
4519"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
4520"interesting when he stopped by."
4521msgstr ""
4522"As historias eran certas. Debe haber colonizadores ananos na Serra Dourada. "
4523"Collemos a estes tallando árbores preto da baía. E de súpeto comezaron a "
4524"aparecer moreas de embarcacións. Nada que ver con cando viña o humano de "
4525"Biasur coas súas interesantes historias."
4526
4527#. [message]: speaker=Glimir
4528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451
4529msgid ""
4530"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
4531"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
4532msgstr ""
4533"Pensei que nos estaban invadindo. Deixamos as nosas diferencias a un lado "
4534"coas ananos, de momento, e decidimos encargarnos primeiro dos humanos."
4535
4536#. [message]: speaker=Lady Dionli
4537#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455
4538msgid ""
4539"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
4540"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
4541"far from here."
4542msgstr ""
4543"Tempos preocupantes os que corren. Humano, non foi máis que o mero azar que "
4544"me permitiu salvarche a vida hoxe. O Consello dos Cabaleiros reúnese nun "
4545"bosque preto de aquí."
4546
4547#. [message]: speaker=Prince Haldric
4548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459
4549msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
4550msgstr ""
4551"Son o príncipe Haldric. Viñemos en son de paz. Espero que os nosos pobos—"
4552
4553#. [message]: speaker=Lady Jessene
4554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463
4555msgid "Haldric."
4556msgstr "Haldric."
4557
4558#. [message]: speaker=Lady Dionli
4559#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467
4560msgid ""
4561"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
4562"prepare to return to the north."
4563msgstr ""
4564"E no que a ti respecta, anano, volvede á Serra Dourada, e dicídelle aos "
4565"demais que se preparen para volver ao norte."
4566
4567#. [message]: speaker=Dursil
4568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471
4569msgid ""
4570"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!"
4571msgstr ""
4572"Volverei á serra, pero non podo prometer que os meus vaian irse ao norte "
4573"despois."
4574
4575#. [message]: speaker=Lady Dionli
4576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475
4577msgid ""
4578"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
4579"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
4580msgstr ""
4581"«Haldric» dixeches, non si? Es ti o líder? Ti e mailos teus conselleiros "
4582"debedes acompañarme. Os pasaxeiros das naves poderán desembarcar nesta costa "
4583"de maneira segura."
4584
4585#. [message]: speaker=Lady Jessene
4586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500
4587msgid ""
4588"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
4589msgstr "Case mellor non tocar o tema do amiguiño que nos segue…"
4590
4591#. [message]: speaker=Lord Typhon
4592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506
4593msgid ""
4594"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
4595"services in the future. The services of my people will remain at your "
4596"disposal."
4597msgstr ""
4598"Eu debo regresar cos meus. Mantivestes a vosa palabra, podedes contar cos "
4599"nosos servizos no futuro. Estaremos sempre á vosa disposición."
4600
4601#. [message]: speaker=Lord Typhon
4602#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516
4603msgid ""
4604"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
4605"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
4606"in the future."
4607msgstr ""
4608"Eu debo regresar cos meus. Os sirénidos que loitaron convosco gustarían de "
4609"quedar. Mantivestes a vosa palabra, e podedes contar cos nosos servizos no "
4610"futuro. Estaremos sempre á vosa disposición"
4611
4612#. [message]: speaker=Prince Haldric
4613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4614msgid ""
4615"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
4616"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
4617"no more survivors are found."
4618msgstr ""
4619"Iesin, informa de que un terzo da flota deberá regresar á Illa Verde, en "
4620"busca de superviventes. Se regresan, que volvan de novo á illa en busca de "
4621"máis superviventes, ata que xa non queden."
4622
4623#. [message]: speaker=Prince Haldric
4624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4625msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
4626msgstr "Que as correntes te leven polo teu camiño, amigo."
4627
4628#. [message]: speaker=Prince Haldric
4629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530
4630msgid ""
4631"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
4632"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
4633"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make "
4634"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
4635"elves."
4636msgstr ""
4637"Que os barcos leven poucas persoas, e que leven o que quede das "
4638"subministracións. Informa tamén ao cabaleiro Tifon. E que non parta máis dun "
4639"terzo da flota, non debemos poñerlles aos orcos unha flota ao alcance da "
4640"man. Vai, rápido, e volve axiña, antes de que teñamos que reunirnos con "
4641"estes… Como era que se chamaban? «Elfos»?"
4642
4643#. [message]: speaker=Prince Haldric
4644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534
4645msgid ""
4646"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
4647"easier than the first."
4648msgstr ""
4649"Este é o segundo Eldaric ao que lle teño que dicir adeus. Polo menos esta "
4650"vez será máis doado."
4651
4652#. [scenario]: id=16_The_Kalian
4653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4
4654msgid "The Ka’lian"
4655msgstr "O Cälian"
4656
4657#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4658#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4659#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
4661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51
4662#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71
4663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
4664#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
4665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
4666msgid "Elves"
4667msgstr "Elfos"
4668
4669#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47
4671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
4672msgid "Lord Logalmier"
4673msgstr "Cabaleiro Logalmier"
4674
4675#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67
4677#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
4678msgid "Lord Aryad"
4679msgstr "Cabaleiro Ariadan"
4680
4681#. [event]
4682#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
4683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
4684msgid "Lord El’Isomithir"
4685msgstr "Cabaleiro Elsómidir"
4686
4687#. [option]
4688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153
4689msgid "I think I’ll fight the dragon!"
4690msgstr "Loitarei contra o dragón!"
4691
4692#. [message]: speaker=Prince Haldric
4693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165
4694msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
4695msgstr "Cabaleiro Logalmier, derrotarei ao voso dragón."
4696
4697#. [option]
4698#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182
4699msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
4700msgstr "Saquemos aos saurios e nagas da praia!"
4701
4702#. [message]: speaker=Prince Haldric
4703#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194
4704msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
4705msgstr "Eses monstros de sangue frío han sentir o peso da miña ira!"
4706
4707#. [option]
4708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211
4709msgid "Let’s clear out that troll hole!"
4710msgstr "Limpemos ese tobo de trolles!"
4711
4712#. [message]: speaker=Prince Haldric
4713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223
4714msgid "So what exactly is a troll?"
4715msgstr "Pero que é exactamente un «troll»?"
4716
4717#. [option]
4718#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239
4719msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
4720msgstr "Devolvamos ás almas da illa maldita ao seu descanso eterno!"
4721
4722#. [message]: speaker=Prince Haldric
4723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251
4724msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
4725msgstr "Estamos feitos uns profesionais loitando contra non mortos."
4726
4727#. [message]: speaker=Prince Haldric
4728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269
4729msgid "In the name of peace between our peoples:"
4730msgstr "No nome da paz entre as nosas xentes:"
4731
4732#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286
4734msgid ""
4735"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
4736"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
4737"him, you will have truly earned your place in this land."
4738msgstr ""
4739"Temo que os da miña especie son demasiado magnánimos convosco. Pola presente "
4740"decreto que deberedes loitar contra o dragón do Lameiro Verde e os seus "
4741"súbditos saurios. Se conseguides derrotalo, gañaredes o voso lugar nestas "
4742"terras."
4743
4744#. [message]: speaker=Lady Dionli
4745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299
4746msgid ""
4747"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
4748"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
4749"are located on a beach near here."
4750msgstr ""
4751"Hai un grupo de saurios —seguramente amigos do dragón— comerciando metal cos "
4752"nagas do mar. Debemos detelos. Atoparédelos nunha praia, preto de aquí."
4753
4754#. [message]: speaker=Lord Aryad
4755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312
4756msgid ""
4757"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
4758"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
4759"should make an adequate quest for you."
4760msgstr ""
4761"Estamos tendo problemas cunha toba de trolles na Serra Dourada. Aínda que "
4762"non me desagrade a idea de que os ananos teñan que enfrontarse a eles, será "
4763"unha tarefa axeitada para vós."
4764
4765#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325
4767msgid ""
4768"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
4769"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
4770"should clear this isle, and put their souls to rest."
4771msgstr ""
4772"Hai moito tempo, un clan de elfos da Illa das Bágoas caeu baixo a influencia "
4773"dunha terríbel maldición. As súas almas aínda deambulan naquel lugar, e "
4774"ningún elfo se atreve a ir. Deberiades limpar a illa, e devolverlle o "
4775"descanso eterno ás almas dos elfos que alí habitan."
4776
4777#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
4779msgid ""
4780"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
4781"impressive for a human."
4782msgstr ""
4783"Ah, derrotaches ao dragón, home do noroeste, es realmente impresionante para "
4784"seres humano."
4785
4786#. [message]: speaker=Lord Aryad
4787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
4788msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
4789msgstr "Así que derrotaches aos trolles. Benvido de novo, Haldric."
4790
4791#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
4793msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
4794msgstr "Por fin as almas dos nosos pobres compañeiros poden descansar. Grazas."
4795
4796#. [message]: speaker=Lady Dionli
4797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360
4798msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
4799msgstr ""
4800"As nosas praias están libres outra vez. Agora xa sei que podo confiar en ti, "
4801"Haldric."
4802
4803#. [message]: speaker=narrator
4804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370
4805msgid ""
4806"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
4807"Council of Elven Lords."
4808msgstr ""
4809"Haldric e os seus compañeiros foron levados ante o Cälian, o Consello dos "
4810"Cabaleiros Elfos."
4811
4812#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380
4814msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
4815msgstr "Dionli, por que trouxeches a estes humanos ante o consello?"
4816
4817#. [message]: speaker=Lady Dionli
4818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
4819msgid ""
4820"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
4821"refugees. I can see a use for them."
4822msgstr ""
4823"Son refuxiados das terras do príncipe de Biasur. Creo que poderán ser de "
4824"utilidade."
4825
4826# shortlived → instante (adxectivo pexorativo de elfos a humanos).
4827#. [message]: speaker=Lord Aryad
4828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
4829msgid ""
4830"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
4831msgstr ""
4832"Utilidade? Utilidade para que? Para que iamos necesitar aos instantes estes?"
4833
4834#. [message]: speaker=Lady Dionli
4835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
4836msgid ""
4837"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
4838"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
4839msgstr ""
4840"Os ananos asentáronse na Serra Dourada. Se ben as súas vidas son longas, "
4841"medran como a herba nos campos baleiros. Acabarán dando problemas."
4842
4843#. [message]: speaker=Lady Dionli
4844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
4845msgid ""
4846"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
4847"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
4848"made of the same stuff."
4849msgstr ""
4850"Sería preferíbel sermos os mellores de tres que os peores de dous. O "
4851"príncipe de Biasur era bo, un orgullo para o seu pobo. Pode que estes sexan "
4852"coma el."
4853
4854#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4855#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
4856msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
4857msgstr "Pero por que veñen coma refuxiados? Explícate, humano."
4858
4859#. [message]: speaker=Prince Haldric
4860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
4861msgid ""
4862"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
4863"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
4864"forfeit."
4865msgstr ""
4866"A nosa xente ven en paz. Houbo unha guerra nas nosas terras. Somos "
4867"refuxiados. Viñemos en busca dun novo fogar, xa que perdemos a nosa illa, ao "
4868"noroeste de aquí."
4869
4870#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
4872msgid ""
4873"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
4874msgstr ""
4875"Así que viñestes roubar as nosas terras? Coñecemos aos da vosa especie, "
4876"humanos do noroeste."
4877
4878#. [message]: speaker=Prince Haldric
4879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
4880msgid ""
4881"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
4882"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
4883"between."
4884msgstr ""
4885"Só desexamos vivir en paz. Os ananos son xentes das montañas e dos outeiros, "
4886"os elfos son xentes dos bosques, só buscamos parte do espazo que queda no "
4887"medio."
4888
4889#. [message]: speaker=Lady Dionli
4890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
4891msgid ""
4892"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
4893"the Great River."
4894msgstr ""
4895"Propoño que lles concedamos a estes humanos as chairas ao norte e sur do "
4896"Gran Río."
4897
4898#. [message]: speaker=Lord Aryad
4899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
4900msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
4901msgstr "Deben ser postos a proba antes de concederlles nada."
4902
4903#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
4905msgid "A quest for each of us then?"
4906msgstr "Unha misión para cada un de nós, entón?"
4907
4908#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
4910msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
4911msgstr "De acordo (<i>suspira</i>)."
4912
4913#. [message]: speaker=Prince Haldric
4914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441
4915msgid "Umm, agreed."
4916msgstr "Hm… De acordo."
4917
4918#. [message]: speaker=Lord Aryad
4919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445
4920msgid ""
4921"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
4922"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
4923"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
4924"which quest do you wish to undertake first?"
4925msgstr ""
4926"Moi ben, humano. Cada un de nós terá unha misión específica para vós. Se as "
4927"completas todas, concederémosvos as nosas chairas e outeiros ao sur do Gran "
4928"Río. Senón, seredes obrigados a marchar. Por que misión queres comezar?"
4929
4930#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457
4932msgid ""
4933"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
4934"you to do."
4935msgstr ""
4936"Moi ben, pero isto é só o principio, humano. Aínda hai moitas máis cousas "
4937"que tes que facer."
4938
4939#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4940#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470
4941msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
4942msgstr ""
4943"Venciches outra vez. Aínda podedes conseguir o voso lugar nestas terras."
4944
4945#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4946#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483
4947msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
4948msgstr "Ah, príncipe, non es tan feble como pensaba."
4949
4950#. [message]: speaker=Lady Dionli
4951#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
4952msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
4953msgstr "Conseguíchelo, príncipe Haldric. Sabía que poderías."
4954
4955#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
4957msgid ""
4958"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
4959msgstr "Home do noroeste, gañaches un lugar neste gran continente."
4960
4961#. [message]: speaker=Lord Aryad
4962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
4963msgid "As per our agreement, you and your people—"
4964msgstr "Tal e como acordamos, ti e mailos teus—"
4965
4966#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
4968msgid "—may stay."
4969msgstr "—podedes quedar."
4970
4971#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
4973msgid ""
4974"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
4975"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
4976"time of need we may call upon you, remember our generosity."
4977msgstr ""
4978"Pola presente concedémosvos as chairas ao norte do Gran Río, e as chairas e "
4979"outeiros do sur do Gran Río. Coidade ben destas terras que vos confiamos. "
4980"Pode que nun futuro necesitemos da vosa axuda; chegado o momento, lembrade a "
4981"nosa xenerosidade."
4982
4983#. [message]: speaker=Prince Haldric
4984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
4985msgid ""
4986"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
4987"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
4988msgstr ""
4989"Paréceme xusto. Decreto un «pacto de axuda mutua» entre as nosas xentes. "
4990"Pero… Non están os ananos asentados nunha parte das terras que nos "
4991"entregastes?"
4992
4993#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525
4995msgid ""
4996"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
4997"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
4998"trade with you."
4999msgstr ""
5000"Non. Os ananos regresaron ao norte. Pero os humanos tamén practicades a "
5001"minería, non si? Agora sodes bos os responsábeis de protexer eses recursos. "
5002"E no futuro, estaremos encantados de comerciar convosco."
5003
5004#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
5006msgid "Who is this?"
5007msgstr "Quen é este humano?"
5008
5009#. [message]: speaker=Prince Haldric
5010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
5011msgid ""
5012"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
5013"fighting there."
5014msgstr ""
5015"É o Comandante Edir, do Porto de Augalimpa. Aseguráranme que morreras alí."
5016
5017#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5018#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
5019msgid ""
5020"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
5021"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
5022"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
5023msgstr ""
5024"Non tal, señor. Estiven liderando aos últimos superviventes do Porto de "
5025"Augalimpa. Estabamos ofrecendo a nosa última resistencia cando desde o faro "
5026"se avistaron as vosas naves. Un dos meus homes golpeoume na cabeza, e "
5027"espertei nun dos barcos."
5028
5029#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5030#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
5031msgid ""
5032"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
5033"You should go ‘greet’ them."
5034msgstr ""
5035"Traio novas. Algúns “vellos amigos” decidiron aparecer. Deberías “saudalos”."
5036
5037#. [message]: speaker=Lady Jessene
5038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563
5039msgid ""
5040"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you."
5041msgstr "Temo que o noso amigo falou de máis. Ti continúa, xa che contarei."
5042
5043#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
5044#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
5045msgid "The Dragon"
5046msgstr "O dragón"
5047
5048#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38
5050msgid "Irix"
5051msgstr "Iris"
5052
5053#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5054#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5055#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5056#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5057#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44
5058#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
5059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112
5060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147
5061msgid "Saurians"
5062msgstr "Saurios"
5063
5064#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
5066msgid "Vriss"
5067msgstr "Bris"
5068
5069#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5070#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106
5071msgid "Axiz"
5072msgstr "Axiz"
5073
5074#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141
5076msgid "Satras"
5077msgstr "Satras"
5078
5079#. [objective]: condition=win
5080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
5081msgid "Slay the Dragon"
5082msgstr "Mata ao dragón."
5083
5084#. [objective]: condition=win
5085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229
5086msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
5087msgstr "Derrota ao dragón e a todos os líderes inimigos."
5088
5089#. [message]: speaker=narrator
5090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253
5091msgid ""
5092"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
5093"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
5094"be the home of the dragon."
5095msgstr ""
5096"Tras varios días de viaxe, Haldric e os seus acabaron ante un vasto lameiro. "
5097"No centro, unha pequena illa cunha montaña sobre ela. O dragón tiña que "
5098"estar alí."
5099
5100#. [message]: speaker=Burin the Lost
5101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267
5102msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
5103msgstr "Moscas, moscas por todas partes! Agh!"
5104
5105#. [message]: speaker=Prince Haldric
5106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274
5107msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
5108msgstr "«Príncipe Haldric “O caza-dragóns”» non soa mal."
5109
5110#. [message]: speaker=Lady Jessene
5111#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279
5112msgid "We’ll see..."
5113msgstr "Xa veremos…"
5114
5115#. [message]: speaker=Prince Haldric
5116#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287
5117msgid ""
5118"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s "
5119"a miracle any of us are alive at all."
5120msgstr ""
5121"Por fin rematamos. Os elfos non nos están poñendo as cousas fáciles. Non "
5122"morremos todos de milagre."
5123
5124#. [message]: speaker=Lady Jessene
5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292
5126msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’."
5127msgstr "Non penso chamarte “O caza-dragóns”."
5128
5129#. [message]: speaker=Prince Haldric
5130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331
5131msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
5132msgstr "Coidado cos monstros da lama. Cando os matas divídense."
5133
5134#. [then]
5135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370
5136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405
5137msgid "Shek’kahan"
5138msgstr "Xécanan"
5139
5140#. [message]: speaker=Shek'kahan
5141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381
5142msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
5143msgstr "Non é moi intelixente meterse con dragóns, rapaz."
5144
5145#. [message]: speaker=Prince Haldric
5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385
5147msgid "We shall see."
5148msgstr "Xa veremos."
5149
5150#. [message]: speaker=Shek'kahan
5151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416
5152msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?"
5153msgstr "Quen ousa molestar a Xécanan “O terríbel”?"
5154
5155#. [message]: speaker=Prince Haldric
5156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420
5157msgid "I do, you fiend!"
5158msgstr "Eu!"
5159
5160#. [message]: speaker=Lady Jessene
5161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454
5162msgid "We still have to slay the dragon!"
5163msgstr "Aínda temos que matar ao dragón!"
5164
5165#. [message]: speaker=Prince Haldric
5166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466
5167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533
5168msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!"
5169msgstr "Había un tesouro na cova do dragón!"
5170
5171#. [message]: speaker=Shek'kahan
5172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491
5173msgid "No!"
5174msgstr "Non!"
5175
5176#. [message]: speaker=Prince Haldric
5177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505
5178msgid "We’ve slain the dragon: "
5179msgstr "Matamos ó dragón. Agora:"
5180
5181#. [option]
5182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509
5183msgid "Let’s get out of here!"
5184msgstr "Saiamos de aquí!"
5185
5186#. [option]
5187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520
5188msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!"
5189msgstr "Acabemos co resto destes monstros!"
5190
5191#. [message]: speaker=Prince Haldric
5192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559
5193msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed."
5194msgstr "Están chegando máis saurios. Rodeáronnos! Estamos condenados."
5195
5196#. [message]: speaker=Lady Jessene
5197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566
5198msgid ""
5199"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
5200"time chasing down the rest of these lizards."
5201msgstr ""
5202
5203#. [message]: speaker=Prince Haldric
5204#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571
5205msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
5206msgstr ""
5207
5208#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
5209#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
5210msgid "Lizard Beach"
5211msgstr "A praia do lagarto"
5212
5213#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36
5215msgid "Tirasch"
5216msgstr "Tiras"
5217
5218#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5219#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5220#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42
5221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67
5222msgid "Monsters"
5223msgstr "Monstros"
5224
5225#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61
5227msgid "Ssirk"
5228msgstr "Sirco"
5229
5230#. [message]: speaker=narrator
5231#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134
5232msgid ""
5233"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
5234"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
5235"the saurians hard at work there."
5236msgstr ""
5237"Tras unha longa viaxe, o príncipe Haldric e os seus chegaron a unha praia. E "
5238"non parecía un lugar de descanso, alí atoparon aos saurios traballando a reo."
5239
5240#. [message]: speaker=Ssirk
5241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140
5242msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters."
5243msgstr "Monstros! Invádennos monstros!"
5244
5245#. [message]: speaker=Tirasch
5246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145
5247msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
5248msgstr ""
5249"Temos que defender a praia ata que poidamos chamar aos nagas para que nos "
5250"axuden."
5251
5252#. [message]: speaker=Prince Haldric
5253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150
5254msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
5255msgstr ""
5256"Chámannos monstros a nós? Hm… Preparádevos para coñecer as nosas coitelas!"
5257
5258#. [message]: speaker=Lady Jessene
5259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156
5260msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
5261msgstr "(<i>suspira</i>) Aposto a que non colle a ironía."
5262
5263#. [message]: speaker=Lady Jessene
5264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164
5265msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
5266msgstr "Tardamos demasiado… Todos os nagas do mar se nos botarán enriba!"
5267
5268#. [message]: speaker=Prince Haldric
5269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188
5270msgid "Ick! When you kill them they divide."
5271msgstr "Agh! Cando os matas divídense en dous."
5272
5273#. [event]
5274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232
5275msgid "Riaa"
5276msgstr "Rian"
5277
5278#. [message]: speaker=Riaa
5279#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236
5280msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
5281msgstr "Debemos protexer aos saurios. Necesitamos o metal!"
5282
5283#. [message]: speaker=Prince Haldric
5284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259
5285msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves."
5286msgstr "Limpamos a praia. Volvamos onda os elfos."
5287
5288#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole
5289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
5290msgid "Troll Hole"
5291msgstr "A toba dos trolles"
5292
5293#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
5295msgid "Erart"
5296msgstr "Erar"
5297
5298#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5299#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5300#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5301#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43
5303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64
5304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85
5305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106
5306msgid "Trolls"
5307msgstr "Trolles"
5308
5309#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58
5311msgid "Raol"
5312msgstr "Raol"
5313
5314#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5315#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79
5316msgid "Rilg"
5317msgstr "Rilgo"
5318
5319#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
5321msgid "Gulg"
5322msgstr "Gulgo"
5323
5324#. [then]
5325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
5326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165
5327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177
5328#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181
5329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193
5330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197
5331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209
5332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213
5333msgid "Fang"
5334msgstr "Fango"
5335
5336#. [message]: speaker=narrator
5337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
5338msgid ""
5339"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
5340"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
5341"darkness."
5342msgstr ""
5343"Pouco despois de chegaren á Serra Dourada, un elfo guía a Haldric e os seus "
5344"ata unha entrada a unha cova, e descenden cara a escuridade."
5345
5346#. [message]: speaker=Prince Haldric
5347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267
5348msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
5349msgstr "Alguén sabe algo sobre trolles?"
5350
5351#. [message]: speaker=Burin the Lost
5352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
5353#, fuzzy
5354#| msgid ""
5355#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
5356#| "bug. They heal very quickly."
5357msgid ""
5358"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
5359"They heal very quickly."
5360msgstr ""
5361"Eu! Son verdes, malos, e intentarás esmagarnos coma moscas. Sandan axiña, "
5362"ademais."
5363
5364#. [message]: speaker=Lady Jessene
5365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
5366msgid ""
5367"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s "
5368"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at "
5369"all friendly."
5370msgstr ""
5371"Hm… Necesitamos saber moito deles? Creo que sería correcto afirmar que os "
5372"elfos non nos enviarían aquí se fosen amistosos."
5373
5374#. [message]: speaker=Prince Haldric
5375#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282
5376msgid "Fair enough. Well, let’s get them!"
5377msgstr "Certo. Pois ala, a por eles!"
5378
5379#. [message]: speaker=Prince Haldric
5380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291
5381msgid ""
5382"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance."
5383msgstr "Veñen máis trolles pola entrada principal. Fracasamos…"
5384
5385#. [message]: speaker=Prince Haldric
5386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332
5387msgid ""
5388"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
5389"the elves pressed us to do their dirty work."
5390msgstr ""
5391"Derrotamos aos trolles, pero non foi doado. Xa entendo por que os elfos nos "
5392"obrigaron a facer o traballo sucio por eles."
5393
5394#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle
5395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
5396msgid "Cursed Isle"
5397msgstr "A illa maldita"
5398
5399#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
5400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38
5401msgid "Isorfilad"
5402msgstr "Isórfila"
5403
5404#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
5405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78
5406msgid "Tinoldor"
5407msgstr "Tinoldor"
5408
5409#. [message]: speaker=unit
5410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141
5411msgid "She’s... She’s beautiful."
5412msgstr "É… é fermosa…"
5413
5414#. [event]
5415#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144
5416msgid "Midnight Queen"
5417msgstr "Raíña da Noitiña"
5418
5419#. [message]: speaker=Midnight Queen
5420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156
5421msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
5422msgstr "Servirasme… Ven admirarme. Sente o meu amor."
5423
5424#. [message]: speaker=Prince Haldric
5425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160
5426msgid "She is so..."
5427msgstr "É tan…"
5428
5429#. [message]: speaker=Lady Jessene
5430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165
5431msgid "Haldric, think with your brain!"
5432msgstr "Haldric, pensa coa cabeza!"
5433
5434#. [message]: speaker=Prince Haldric
5435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169
5436msgid "Get her before she ensorcels us all!"
5437msgstr "Collédea antes de que nos enmeigue a todos!"
5438
5439#. [message]: speaker=unit
5440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192
5441msgid "The temple is quite empty."
5442msgstr "Parece que o templo está baleiro."
5443
5444#. [objective]: condition=win
5445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300
5446msgid "Defeat the Vampire Queen"
5447msgstr "Derrota á raíña vampiro."
5448
5449#. [message]: speaker=narrator
5450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330
5451msgid ""
5452"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of "
5453"Tears. A fog hangs in the air."
5454msgstr ""
5455"Tras unha pequena viaxe por barco, Haldric chegou á illa maldita dos elfos, "
5456"a Illa das Bágoas. Unha mesta néboa cubría o aire."
5457
5458#. [message]: speaker=Burin the Lost
5459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
5460msgid ""
5461"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this "
5462"far. Who’d have thought, a nautical dwarf."
5463msgstr ""
5464"Dixen que non máis barcos. Malditos humanos! En fin, con todo o tempo que "
5465"levo convosco… Quen o ía disir, un anano mariñeiro."
5466
5467#. [message]: speaker=Prince Haldric
5468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
5469msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful."
5470msgstr ""
5471"Imaxino que nos teremos que enfrontar a máis non mortos, ide con coidado."
5472
5473#. [message]: speaker=Lady Jessene
5474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
5475msgid ""
5476"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
5477"they are elf-dead. Be careful indeed."
5478msgstr ""
5479"Estes non mortos non son como os que usaba o meu pobo, estes son mortos dos "
5480"elfos. tede <i>moito</i> coidado."
5481
5482#. [message]: speaker=Minister Edren
5483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
5484msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
5485msgstr "Todos os soldados da escuridade acharán o mesmo destino ás miñas mans."
5486
5487#. [message]: speaker=Prince Haldric
5488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360
5489msgid ""
5490"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
5491"hold no weight."
5492msgstr ""
5493"Por fin poden descansar eses elfos. Espero que as maldicións que nos botaron "
5494"fosen para nada."
5495
5496#. [message]: speaker=Lady Jessene
5497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
5498msgid "Haldric, you’re too paranoid."
5499msgstr "Haldric, non sexas paranoico."
5500
5501#. [message]: speaker=Isorfilad
5502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388
5503msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
5504msgstr "Maldigo a todos os da vosa especie que visiten esta illa."
5505
5506#. [message]: speaker=Tinoldor
5507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399
5508msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
5509msgstr "Maldígovos a todos! Xamais viviredes tempos de paz."
5510
5511#. [message]: speaker=Midnight Queen
5512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410
5513msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
5514msgstr ""
5515"A miña alma deambulará por este lugar ata a fin dos tempos! Maldígovos!"
5516
5517#. [message]: speaker=Prince Haldric
5518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418
5519msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
5520msgstr "Agora que a súa raíña non está, os non mortos desaparecen!"
5521
5522#. [message]: speaker=second_unit
5523#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443
5524msgid "Back, back to the grave with you!"
5525msgstr "Volvede, volvede ás vosas tumbas!"
5526
5527#. [message]: speaker=Lady Jessene
5528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457
5529msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
5530msgstr "Aínda temos que derrotar á raíña vampiro!"
5531
5532#. [message]: speaker=Prince Haldric
5533#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477
5534msgid ""
5535"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still "
5536"fighting. It’s not stopping. We’re trapped."
5537msgstr ""
5538"Non! O barco que nos ía recoller viu que seguiamos a loitar e deu media "
5539"volta! Estamos atrapados…"
5540
5541#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods
5542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
5543msgid "A Spy in the Woods"
5544msgstr "Un espía no bosque"
5545
5546#. [event]
5547#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
5548msgid "Jessene in Hiding"
5549msgstr "Iesin agochada"
5550
5551#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5552#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
5553msgid ""
5554"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
5555"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
5556"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
5557"and never real at all."
5558msgstr ""
5559"Seica unha maldición os seguiu desde as súas vellas terras. Os meus "
5560"exploradores informan de orcos desembarcando nas nosas costas. Orcos! Os "
5561"asasinos de árbores das nosas lendas máis antigas. Hai que pensaba que non "
5562"eran máis que contos para asustar aos nenos."
5563
5564#. [message]: speaker=Lady Dionli
5565#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
5566msgid ""
5567"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
5568"that. There is some hand we cannot see at work here."
5569msgstr ""
5570"E o príncipe porta un artefacto con certo poder. Pero os orcos non serían "
5571"capaces de sentilo. A este crebacabezas fáltanlle algunhas pezas."
5572
5573#. [message]: speaker=Lord Aryad
5574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
5575msgid ""
5576"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
5577"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
5578"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
5579"the Dwarves."
5580msgstr ""
5581"Pode que tomásemos unha mala decisión. Se os humanos botan aos orcos, "
5582"faremos honor ao noso trato. Se os seguen máis problemas, deixaremos que "
5583"eles se encarguen de solucionalos, logo nos tocará “negociar” cos "
5584"superviventes e asinar un compromiso cos ananos."
5585
5586#. [message]: speaker=Lady Dionli
5587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
5588msgid ""
5589"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
5590msgstr ""
5591"Pero temos un pacto de palabra con ese Haldric e os humanos do noroeste…"
5592
5593#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
5595msgid ""
5596"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
5597"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
5598"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then "
5599"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the "
5600"Dwarves.”</i>"
5601msgstr ""
5602"Somos as xentes dos bosques, sabes que nada do que falemos con esas "
5603"criaturas terá xamais máis importancia que as nosas propias necesidades. "
5604"Como dixo o cabaleiro Ariadan, «<i>Se os seguen máis problemas, deixaremos "
5605"que eles se encarguen de solucionalos, logo nos tocará “negociar” cos "
5606"superviventes e asinar un compromiso cos ananos</i>»."
5607
5608#. [message]: speaker=Lady Dionli
5609#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
5610msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
5611msgstr "(<i>suspira</i>) De acordo."
5612
5613#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
5614#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154
5615msgid "Some friends. I must tell Haldric."
5616msgstr "Vaia un amigos están feitos. Debo alertar a Haldric."
5617
5618#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
5619#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
5620msgid "The Vanguard"
5621msgstr "A vangarda"
5622
5623#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
5624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39
5625msgid "Tan-Erirt"
5626msgstr "Tan-Erir"
5627
5628#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
5629#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75
5630msgid "Tan-Gagar"
5631msgstr "Tan-Gagar"
5632
5633#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
5634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112
5635msgid "Thruf"
5636msgstr "Drufo"
5637
5638#. [message]: speaker=narrator
5639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214
5640msgid ""
5641"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
5642"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
5643"a fog-covered plain."
5644msgstr ""
5645"Haldric e os seus apresuráronse a través das chairas para plantarlle cara á "
5646"ameaza dos orcos, que os seguira ata as súas novas terras. Xusto antes de "
5647"comezar a batalla, a dama Iesin acadou a Haldric nunha chaira cuberta de "
5648"néboa."
5649
5650#. [message]: speaker=Lady Jessene
5651#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219
5652msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!"
5653msgstr "Haldric, os elfos, non podemos confiar neles!"
5654
5655#. [message]: speaker=Prince Haldric
5656#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224
5657msgid "I could have told you that."
5658msgstr "Vaia unha novidade."
5659
5660#. [message]: speaker=Lady Jessene
5661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
5662msgid ""
5663"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
5664"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
5665msgstr ""
5666"En serio, é grave. Teñen dúbidas sobre o noso acordo. Pensan que ao mellor "
5667"non paga a pena axudarnos para os problemas que imos causar. Temos que "
5668"derrotar completamente aos orcos."
5669
5670#. [message]: speaker=Prince Haldric
5671#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232
5672msgid "That does not sound unreasonable."
5673msgstr "Soa razoábel."
5674
5675#. [message]: speaker=Lady Jessene
5676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
5677msgid ""
5678"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
5679"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
5680"said they would ‘deal with the survivors’."
5681msgstr ""
5682"Virán máis orcos. Virán mentres teñamos o rubí. E se nos seguen máis orcos, "
5683"os elfos deixarannos loitar contra eles. E dixeron que despois «negociarían "
5684"cos superviventes»."
5685
5686#. [message]: speaker=Lady Jessene
5687#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
5688msgid ""
5689"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative "
5690"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
5691"has the advantage."
5692msgstr ""
5693"Llevian está aquí… O seu familiar, a caveira. Non deixará que un premio tan "
5694"valioso coma o Rubí de Lume se lle escape. Especialmente cando cre que xoga "
5695"con vantaxe."
5696
5697#. [message]: speaker=Prince Haldric
5698#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
5699msgid ""
5700"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
5701"Fire, hide it in the hole."
5702msgstr ""
5703"Teño unha idea. Iesin, lembras a toba dos trolles? Toma, agocha alí o rubí."
5704
5705#. [message]: speaker=Lady Jessene
5706#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
5707msgid "Haldric! What! Why?"
5708msgstr "Haldric! O que! Por que?"
5709
5710#. [message]: speaker=Prince Haldric
5711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
5712msgid "Just do it."
5713msgstr "Faino e punto."
5714
5715#. [message]: speaker=Prince Haldric
5716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256
5717msgid ""
5718"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
5719"fleet we sent out?"
5720msgstr ""
5721"Comandante Edir, como chegaron estes orcos aquí? Capturaron a flota que "
5722"enviamos?"
5723
5724#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
5726msgid ""
5727"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
5728"fleet should be returning any day now."
5729msgstr ""
5730"Non, señor! Deberon facerse con todos os barcos que quedaban na illa. A nosa "
5731"flota debería estar de volta un día destes."
5732
5733#. [message]: speaker=Prince Haldric
5734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
5735msgid ""
5736"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
5737"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
5738"tide of orcs."
5739msgstr ""
5740"Somos refuxiados. Debemos rexeitar a súa vangarda, e asegurar a nosa cabeza "
5741"de praia. Se capturan os barcos todo estará perdido. Esmagarannos coma "
5742"miñocas."
5743
5744#. [message]: speaker=narrator
5745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291
5746msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
5747msgstr ""
5748"A dama Iesin non tardou en partir. Na distancia escoitouse entón unha voz."
5749
5750#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5751#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297
5752msgid ""
5753"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans "
5754"about, I can smell ’em!"
5755msgstr ""
5756"Deixa estar o ouro, xa lle pagamos dabondo aos nosos amigos. Hai humanos por "
5757"aquí, podo cheiralos."
5758
5759#. [message]: speaker=Prince Haldric
5760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305
5761msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
5762msgstr ""
5763"Perdemos demasiado tempo… Nunca conseguiremos botar aos orcos da praia."
5764
5765#. [message]: speaker=unit
5766#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324
5767msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold."
5768msgstr "Atopei o cofre dos orcos! Está cheo de ouro."
5769
5770#. [case]
5771#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503
5772msgid "Norte"
5773msgstr "Nor"
5774
5775#. [message]: speaker=Norte
5776#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514
5777msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
5778msgstr "Voute esnaquizar coas miñas propias mans, saco de carne inútil!"
5779
5780#. [case]
5781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521
5782msgid "Rabbin"
5783msgstr "Rabin"
5784
5785#. [message]: speaker=Rabbin
5786#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533
5787msgid "Embrace your end, mortals!"
5788msgstr "Chega a vosa fin, mortais!"
5789
5790#. [message]: speaker=Burin the Lost
5791#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538
5792msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
5793msgstr ""
5794"Estes monstros teñen pinta de querer darlle unha aperta ao meu machado!"
5795
5796#. [case]
5797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545
5798msgid "General Kafka"
5799msgstr "Xeneral Carcan"
5800
5801#. [message]: speaker=General Kafka
5802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
5803msgid ""
5804"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
5805"inevitable!"
5806msgstr ""
5807"Non se pode confiar nun vivo para facer o traballo dun non morto. "
5808"Preparádevos para o inevitábel!"
5809
5810#. [message]: speaker=Minister Edren
5811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
5812msgid ""
5813"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
5814"ground."
5815msgstr ""
5816"O único traballo dos mortos é seguir mortos. Preparádevos para volver á "
5817"terra!"
5818
5819#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608
5821msgid ""
5822"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
5823"them!"
5824msgstr ""
5825
5826#. [message]: speaker=Tan-Erirt
5827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629
5828#, fuzzy
5829#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
5830msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
5831msgstr "Reservas! Non podemos permitir que cheguen ao punto de desembarque."
5832
5833#. [message]: speaker=Prince Haldric
5834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643
5835msgid ""
5836"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
5837"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
5838msgstr ""
5839"Derrotamos á súa vangarda. Temos que reunirnos coa flota antes de que "
5840"Llevian os destrúa e capture as embarcacións. Espero que Iesin non tarde en "
5841"volver."
5842
5843#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664
5845#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548
5846msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
5847msgstr "Oh, volverei reunirme coa miña familia! Non vos preocupedes por min."
5848
5849#. [message]: speaker=Burin the Lost
5850#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680
5851msgid ""
5852"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to "
5853"be home!"
5854msgstr "Ah, que ben estar de volta en casa."
5855
5856#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
5857#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
5858msgid "Return of the Fleet"
5859msgstr "A volta da flota"
5860
5861#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
5862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40
5863msgid "General Heravan"
5864msgstr "Xeneral Heravan"
5865
5866#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
5867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79
5868msgid "Tan-Halg"
5869msgstr "Tan-Halgo"
5870
5871#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
5872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115
5873msgid "Tan-Rinak"
5874msgstr "Tan-Rinan"
5875
5876#. [objective]: condition=lose
5877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196
5878msgid "Death of Aethyr"
5879msgstr "Morte de Edir."
5880
5881#. [message]: speaker=narrator
5882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213
5883msgid ""
5884"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
5885"have already docked. The orcs are on the frontier."
5886msgstr ""
5887"Haldric chegou ao punto de regreso da flota. Varias embarcacións soltaran "
5888"áncoras xa. Os orcos estaban na fronteira."
5889
5890#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5891#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218
5892msgid ""
5893"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
5894"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
5895msgstr ""
5896"Señor, xa soltaron áncoras parte dos barcos… Parece que sufriron danos "
5897"durante a viaxe. Hm… E parece que a maior parte dos barcos quedaron na costa."
5898
5899#. [message]: speaker=Prince Haldric
5900#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222
5901msgid ""
5902"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
5903"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
5904"launches an attack with his fleet."
5905msgstr ""
5906"Seguro que avistaron o fume das fogueiras dos orcos. Temos que derrotar a "
5907"eses monstros antes de que os dos barcos queden sen alimentos, ou Llevian "
5908"ataque coa súa flota."
5909
5910#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5911#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227
5912msgid ""
5913"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
5914"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered."
5915msgstr ""
5916"Si, señor! O resto dos refuxiados fuxiron ao sur, ao primeiro punto de "
5917"desembarco. Pero se non conseguimos a vitoria aquí, acabarán sendo "
5918"exterminados."
5919
5920#. [message]: speaker=Burin the Lost
5921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231
5922msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
5923msgstr "Queda desidido entón. Basta de falar, hora de loitar!"
5924
5925#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235
5927msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
5928msgstr "Pola gloria da xente da Illa Verde!"
5929
5930#. [message]: speaker=Prince Haldric
5931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
5932msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
5933msgstr "Non, pola gloria da xente do noroeste! Á carga!"
5934
5935#. [message]: speaker=Tan-Rinak
5936#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244
5937msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
5938msgstr "Bah! Miñoca insignificante, acabaremos con todos vós!"
5939
5940#. [message]: speaker=General Heravan
5941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248
5942msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
5943msgstr ""
5944"E ergueremos aos vosos mortos para que sirvan ás nosas ordes para a "
5945"eternidade."
5946
5947#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
5949msgid ""
5950"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to "
5951"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
5952"undead corpse will lay it at my feet."
5953msgstr ""
5954"Esquéceo xa, rapaz. Non podes derrotarme. Hm… Que é isto? Aprendiches a "
5955"concentrar o poder do Rubí de Lume? Bah, non che servirá de moito; o teu "
5956"corpo non morto acabará aos meus pés!"
5957
5958#. [message]: speaker=Prince Haldric
5959#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281
5960#, fuzzy
5961#| msgid ""
5962#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
5963#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to "
5964#| "preserve your immortal un-life."
5965msgid ""
5966"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
5967"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
5968"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
5969"life!"
5970msgstr ""
5971"Iso xa o veremos. O príncipe parvo de Biasur equivocouse ao comezar esta "
5972"guerra, pero o monstro en realidade es ti! Sacrificaches ao teu propio pobo "
5973"para preservar a túa non-vida inmortal."
5974
5975#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
5977msgid ""
5978"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than "
5979"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
5980"complain as long as they are well fed."
5981msgstr ""
5982
5983#. [message]: speaker=Tan-Halg
5984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290
5985msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
5986msgstr ""
5987
5988#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5989#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294
5990msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
5991msgstr ""
5992
5993#. [message]: speaker=Prince Haldric
5994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298
5995msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
5996msgstr ""
5997
5998#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303
6000#, fuzzy
6001#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
6002msgid ""
6003"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
6004"darkness upon you, young prince."
6005msgstr "Xa basta. Maldígote, príncipe, desde a escuridade das sombras."
6006
6007#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363
6009msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over."
6010msgstr ""
6011"Podo ver mastros asomando polo horizonte. A flota de Llevian está aquí! Todo "
6012"está perdido…"
6013
6014#. [message]: speaker=narrator
6015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380
6016msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
6017msgstr "Desembarquen de maneira ordenada e continúen cara o sur."
6018
6019#. [message]: speaker=unit
6020#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385
6021msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part."
6022msgstr "Hm… Esqueceron a parte de «ou seredes comida para os lobos dos orcos»."
6023
6024#. [message]: speaker=Lady Jessene
6025#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412
6026msgid ""
6027"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing."
6028msgstr ""
6029"Regresei, non houbo ningún problema. Haldric, espero que saibas o que fas."
6030
6031#. [message]: speaker=Prince Haldric
6032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416
6033msgid ""
6034"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m "
6035"glad you made it back in one piece."
6036msgstr ""
6037"Xa falaremos logo. Nestes momentos estouche algo ocupado. Pero alégrome de "
6038"que volveses dunha peza."
6039
6040#. [message]: speaker=Lady Jessene
6041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420
6042msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
6043msgstr "Si, parece que un pouco de axuda non vos viría mal."
6044
6045#. [message]: speaker=Prince Haldric
6046#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
6047msgid ""
6048"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers "
6049"quickly—"
6050msgstr ""
6051"Derrotamos ás forzas de Llevian. Os barcos deben desembarcar de seguida—"
6052
6053#. [message]: speaker=Lady Jessene
6054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432
6055msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?"
6056msgstr "Haldric, que pasa? Cal é o plan?"
6057
6058#. [message]: speaker=Prince Haldric
6059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436
6060msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him."
6061msgstr "Imos enfrontarnos a Llevian e destruílo."
6062
6063#. [message]: speaker=Lady Jessene
6064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440
6065msgid ""
6066"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
6067"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say "
6068"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
6069msgstr ""
6070"Iso non será tan doado como soa. Incluso supoñendo que o derrotásemos, o "
6071"resto dos señores liches o seguirían. A culpa é do rubí. Se me deixase levar "
6072"pola paranoia, diría que os nosos queridos amigos os “amantes das árbores” "
6073"xa o sabían."
6074
6075#. [message]: speaker=Prince Haldric
6076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444
6077msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
6078msgstr "Deberíamos falalo en privado. Ven."
6079
6080#. [message]: type=Cuttle Fish
6081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481
6082msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
6083msgstr "<i>Eslur, clic, clic, clic!</i>"
6084
6085#. [message]: speaker=Prince Haldric
6086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485
6087msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly."
6088msgstr "Non sei o que é iso, pero non parece amigábel."
6089
6090#. [event]
6091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503
6092msgid "Flixta"
6093msgstr "Flista"
6094
6095#. [message]: speaker=Flixta
6096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521
6097msgid ""
6098"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
6099"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
6100msgstr ""
6101"Ti outra ves! Sufriredes por atacar á miña xente! Xécanan, os nosos amigos "
6102"os nagas… Pagarédelo! Agora temos novos amigos."
6103
6104#. [message]: speaker=Tan-Halg
6105#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568
6106msgid ""
6107"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
6108msgstr ""
6109"Os meus son coma rodas de rocha. Podes correr, pero acabarán esmagándote. Ha!"
6110
6111#. [message]: speaker=Tan-Rinak
6112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589
6113msgid "I— I die?"
6114msgstr "Morro?"
6115
6116#. [scenario]: id=21_The_Plan
6117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
6118msgid "The Plan"
6119msgstr "O plan"
6120
6121#. [message]: speaker=Lady Jessene
6122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112
6123msgid "So what is your plan?"
6124msgstr "Entón cal é o plan?"
6125
6126#. [message]: speaker=Prince Haldric
6127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
6128msgid ""
6129"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
6130"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
6131"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
6132msgstr ""
6133"Imos convencer a Llevian de que lles demos o Rubí de Lume aos elfos para que "
6134"nos deixasen establecernos nestas terras. Así, se os orcos volven, buscarán "
6135"primeiro aos nosos “aliados” os elfos."
6136
6137#. [message]: speaker=Lady Jessene
6138#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120
6139msgid ""
6140"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
6141"the elves. You’ll be expected to come to their aid."
6142msgstr ""
6143"Moi astuto… Gústame. Pero temos un pacto cos elfos. Esperarán que acudas na "
6144"súa axuda."
6145
6146#. [message]: speaker=Prince Haldric
6147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124
6148msgid ""
6149"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and "
6150"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
6151"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
6152"maybe I won’t even come to their aid at all—"
6153msgstr ""
6154"En efecto, e pode que así o fagamos. Teremos que barallar as nosas opcións "
6155"chegado o momento. Se os orcos regresan en grandes números, o groso do seu "
6156"ataque deberá caer sobre outros, ou non sobreviviremos. Quen sabe, ao mellor "
6157"nin axudamos aos elfos chegado o momento."
6158
6159#. [message]: speaker=Lady Jessene
6160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128
6161msgid ""
6162"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
6163"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell "
6164"people what I overheard."
6165msgstr ""
6166"Moitos te chamarán covarde se non o fas. Dirán que lles deches as costas aos "
6167"elfos despois de xurar que os axudarías. Non é como se puideses contarlle á "
6168"xente o que lles escoitei."
6169
6170#. [message]: speaker=Prince Haldric
6171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132
6172msgid ""
6173"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
6174"they won’t be screaming at me — I’ll be dead."
6175msgstr ""
6176"Se algo aprendín estes últimos meses é que a supervivencia importa máis que "
6177"o honor. Ademais, ninguén me vai chamar nada; estarei morto."
6178
6179#. [message]: speaker=Lady Jessene
6180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137
6181msgid "<i>What?!</i>"
6182msgstr "<i>O que?!</i>"
6183
6184#. [message]: speaker=Prince Haldric
6185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141
6186msgid ""
6187"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, "
6188"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the "
6189"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in "
6190"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
6191msgstr ""
6192"Estarei morto. Quero dicir… Non podemos dicir simplemente que entregamos o "
6193"Rubí de Lume, ou enviarlle unha carta a Llevian. A ver, dicir imos dicilo, "
6194"pero… Ao que ía: Iesin, vas redactar un tratado de aspecto completamente "
6195"oficial no que lles entrego aos elfos o Rubí de Lume, a cambio das nosas "
6196"novas terras."
6197
6198#. [message]: speaker=Prince Haldric
6199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145
6200msgid ""
6201"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to "
6202"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan "
6203"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
6204"to read my undead mind..."
6205msgstr ""
6206"Entón plantareille cara a Llevian, e se os rumores sobre o seu poder son "
6207"certos, collerá o tratado do meu cadáver. Entón, ti destruirás a Llevian "
6208"unha vez a nova sobre o texto do tratado se difunda entre os orcos, pero "
6209"antes de que o liche teña oportunidade de ler a miña mente non morta…"
6210
6211#. [message]: speaker=Lady Jessene
6212#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
6213msgid ""
6214"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
6215"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
6216"alive."
6217msgstr ""
6218"Haldric! Non penso facelo… Non penso tomar partido nisto. Que vos pasa a ti "
6219"e os teus, sempre coa teima de precipitarvos a unha morte estúpida? Quen vai "
6220"liderar ao pobo? Necesít— Necesit<i>ámos</i>te vivo."
6221
6222#. [message]: speaker=Prince Haldric
6223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153
6224msgid ""
6225"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But "
6226"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
6227"keep the orc hordes off our necks."
6228msgstr ""
6229"Ti os liderarás. Se cheguei ata onde cheguei foi grazas a ti, Iesin. Pero é "
6230"necesario convencer a Llevian, é o único xeito de desfacernos das hordas de "
6231"orcos."
6232
6233#. [message]: speaker=Lady Jessene
6234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157
6235msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
6236msgstr "Haldric, isto é ridículo! Non—"
6237
6238#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190
6240msgid ""
6241"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead "
6242"bodies, right Jessene?"
6243msgstr ""
6244"Nin de broma vou permitir que vaia adiante con isto, señor! Por riba dos "
6245"nosos cadáveres, non si, Iesin?"
6246
6247#. [message]: speaker=Lady Jessene
6248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194
6249msgid "Right!"
6250msgstr "Así é!"
6251
6252#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198
6254msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty."
6255msgstr "Podo facelo eu, señor. Sacrificareime para plantar o tratado falso."
6256
6257#. [message]: speaker=Prince Haldric
6258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202
6259msgid "No. I can’t ask you to do this."
6260msgstr "Non. Non podo pedirche que fagas isto."
6261
6262#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206
6264msgid ""
6265"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
6266"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
6267"denied in this a third time!"
6268msgstr ""
6269"Xa van dúas veces que me negas unha morte honorábel. A primeira cando "
6270"chegaches ao Porto de Augalimpa, e logo de novo cando as túas embarcacións "
6271"me rescataron. Non haberá unha terceira vez!"
6272
6273#. [message]: speaker=Prince Haldric
6274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
6275msgid "No, this is my sacrifice to make!"
6276msgstr "Este sacrificio correspóndeme a min!"
6277
6278#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6279#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
6280msgid ""
6281"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
6282"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
6283msgstr ""
6284"Señor, a miña familia foi asasinada, perdín o meu fogar. O único que me "
6285"quede é volver reunirme con eles. Concédame esta morte honorábel… Rógollo, "
6286"señor!"
6287
6288#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6289#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
6290msgid ""
6291"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years "
6292"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
6293"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!"
6294msgstr ""
6295"Despois de que remate este conflito terei que sufrir os longos anos de "
6296"soidade, sen xeito honorábel de reunirme con eles. E quero mirar nos ollos a "
6297"ese monstro de Llevian antes de morrer. Por favor!"
6298
6299#. [message]: speaker=Prince Haldric
6300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224
6301msgid ""
6302"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
6303"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless "
6304"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
6305msgstr ""
6306"Moi ben, se tan decidido estás. Pero lembra, <i>debe</i> matarte o propio "
6307"Llevian. Non podemos permitir que o tratado o colla un orco analfabeto ou un "
6308"esqueleto descerebrado. Honraremos o teu sacrificio."
6309
6310#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
6312msgid ""
6313"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
6314"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
6315"all eternity!"
6316msgstr ""
6317"Honrádeme destruíndo a Llevian! Preferibelmente antes de que me poida facer "
6318"nada contranatural a min. Quero descansar en paz, baixo terra, non ser un "
6319"escravo non morto descerebrado para toda a eternidade."
6320
6321#. [message]: speaker=Prince Haldric
6322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232
6323msgid "We’ll make sure. I promise."
6324msgstr "Así será, prométocho."
6325
6326#. [message]: speaker=Lady Jessene
6327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237
6328msgid ""
6329"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
6330"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. "
6331"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable "
6332"death’?"
6333msgstr ""
6334"Deberemos ter coidado de deixar que un dos líderes orcos escape de volta á "
6335"Illa Verde coas novas de que os elfos “teñen” o Rubí de lume. Meu, que teima "
6336"vos deu a vós con iso da «morte honorábel»?"
6337
6338#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
6339#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6340#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6341#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6342#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6343#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51
6344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
6345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
6346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162
6347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200
6348msgid "Evil"
6349msgstr "Malvados"
6350
6351#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82
6353msgid "Tan-Vragish"
6354msgstr "Tan-Braguis"
6355
6356#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
6358msgid "Ut’Tan-Grorag"
6359msgstr "Utan-Groran"
6360
6361#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145
6363msgid "Tan-Erinak"
6364msgstr "Tan-Erinán"
6365
6366#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183
6368msgid "Tan-Prodash"
6369msgstr "Tan-Prodas"
6370
6371#. [objective]: condition=win
6372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259
6373msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
6374msgstr "Que o comandante Edir se sacrifique a mans de Llevian."
6375
6376#. [objective]: condition=win
6377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263
6378msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
6379msgstr "Destruír ao señor liche Llevian."
6380
6381#. [objective]: condition=win
6382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267
6383msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
6384msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos salvo un."
6385
6386#. [objective]: condition=lose
6387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
6388msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
6389msgstr "Morte do comandante Edir a mans doutro que non sexa Llevian."
6390
6391#. [objective]: condition=lose
6392#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
6393msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
6394msgstr "Morte de absolutamente todos os líderes inimigos."
6395
6396#. [message]: speaker=narrator
6397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296
6398msgid ""
6399"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
6400"final confrontation looms before him."
6401msgstr ""
6402"Haldric achegouse ao lugar onde o señor liche Llevian desembarcara. O "
6403"enfrontamento final achegábase."
6404
6405#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
6407msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
6408msgstr "Non podes gañar. Entrégame o Rubí de Lume e deixareivos en paz."
6409
6410#. [message]: speaker=Prince Haldric
6411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305
6412msgid ""
6413"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you "
6414"the Ruby of Fire."
6415msgstr ""
6416"Isto acaba aquí, Llevian. Non podería entregarche o Rubí de Lume aínda que "
6417"quixese."
6418
6419#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309
6421msgid ""
6422"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
6423"will deliver it unto me in death!"
6424msgstr ""
6425"Bah! Aínda que aprendeses a empregar o poder do rubí, entregarasmo en canto "
6426"morras!"
6427
6428#. [message]: speaker=Lady Jessene
6429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313
6430msgid ""
6431"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
6432"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
6433"ensuring our place here."
6434msgstr ""
6435"Non pareces moi intelixente, Llevian. Como cres que conseguimos as nosas "
6436"novas terras? Tivemos que entregarlle aos elfos o Rubí de Lume. Non hai "
6437"moito que asinamos un tratado con eles para a entrega das terras."
6438
6439#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
6441msgid ""
6442"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
6443"power."
6444msgstr ""
6445"Non! Non me ides enganar. Ninguén é tan parvo como para entregarlle a "
6446"ninguén un artefacto tan poderoso."
6447
6448#. [message]: speaker=Prince Haldric
6449#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321
6450msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
6451msgstr "Parvo, ou desesperado!"
6452
6453#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
6455msgid ""
6456"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
6457"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
6458"it away."
6459msgstr ""
6460"Lanzar lume é o menor dos poderes do rubí. Es parvo de todo, parvo por non "
6461"conseguir sacarlle partido ao rubí alén do seu uso máis básico, e parvo por "
6462"darlle a pedra aos elfos."
6463
6464#. [message]: speaker=Burin the Lost
6465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
6466msgid ""
6467"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no "
6468"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, "
6469"orcish scum!"
6470msgstr ""
6471"Non debiches darlle un xoghete coma ese aos elfos! Bah, tampouco é que "
6472"importe moito. Eu de magho non teño nada, pero teño o que nesesito: o meu "
6473"machado. Preparádevos para morrer, escoura!"
6474
6475#. [message]: speaker=Minister Edren
6476#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334
6477msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
6478msgstr "Ha. Deixade que veñan todos os servos da escuridade!"
6479
6480#. [message]: speaker=Prince Haldric
6481#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
6482msgid "It matters little, because here you fall!"
6483msgstr "Non importa, aquí caerás!"
6484
6485#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6486#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
6487msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
6488msgstr "Por toda a boa xente do Porto de Augalimpa!"
6489
6490#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6491#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347
6492msgid "For the honor of Southbay!"
6493msgstr "Polo honor de Biasur!"
6494
6495#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6496#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
6497msgid ""
6498"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
6499"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
6500msgstr ""
6501"Non necesitamos ningún truco de maxia para vencerte! Prepárate para reunirte "
6502"co teu destino, maldito saco de ósos! Polo honor da xente do noroeste!"
6503
6504#. [message]: speaker=Prince Haldric
6505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
6506msgid "Charge!"
6507msgstr "Á carga!"
6508
6509#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
6511msgid ""
6512"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back "
6513"home!"
6514msgstr ""
6515"Odio cando a présa se pon a falar! Collédeos, se non queredes coller o barco "
6516"de volta!"
6517
6518#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6519#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
6520msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
6521msgstr "Non tardaremos en comprobar se tes o Rubí de Lume!"
6522
6523#. [message]: speaker=Prince Haldric
6524#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
6525msgid "Commander, you remember the plan right?"
6526msgstr "Comandante, lembras o plan, non si?"
6527
6528#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
6530msgid "Yes, sir. I am ready."
6531msgstr "Lémbroo, señor. Estou listo."
6532
6533#. [message]: speaker=Lady Jessene
6534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
6535msgid "He’s raising our dead! Be careful!"
6536msgstr "Está erguendo aos nosos mortos! Coidado!"
6537
6538#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
6540msgid ""
6541"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is "
6542"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
6543"Clearwater Port!"
6544msgstr ""
6545"Sente a miña ira, Llevian, vou a por ti! Ningún papel do meu peto impedirá "
6546"que te destrúa. Pola miña familia! Pola xente do Porto de Augalimpa!"
6547
6548#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6549#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428
6550msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
6551msgstr "Toda vida acaba. E ti servirasme igual que o resto."
6552
6553#. [message]: speaker=Burin the Lost
6554#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439
6555msgid "Come on, stay still, just for a second..."
6556msgstr "Veña, non te movas, un segundo…"
6557
6558#. [message]: speaker=Lady Jessene
6559#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450
6560msgid "For the Wesfolk!"
6561msgstr "Polos occidentais!"
6562
6563#. [message]: speaker=Lady Jessene
6564#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464
6565msgid "Be careful, Commander!"
6566msgstr "Coidado, comandante!"
6567
6568#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6569#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519
6570msgid ""
6571"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
6572"elves have the ruby."
6573msgstr ""
6574"Négasme a miña morte honorábel? Aínda non convencemos ao inimigo de que os "
6575"elfos teñen o rubí."
6576
6577#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
6579msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!"
6580msgstr ""
6581"Pode que acabásedes co vello saco de ósos, pero a nós aínda non nos "
6582"vencestes!"
6583
6584#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555
6586msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!"
6587msgstr "Tomamos as vosas terras, e agora tomaremos as vosas vidas!"
6588
6589#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
6591msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
6592msgstr "Os elfos teñen o Rubí de Lume, vós non tedes nada!"
6593
6594#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563
6596msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
6597msgstr "Os lobos han comer a vosa carne, humanos!"
6598
6599#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
6601msgid "The battle is going against us!"
6602msgstr "A batalla está na nosa contra!"
6603
6604#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602
6606msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
6607msgstr "Volvamos á Illa Verde!"
6608
6609#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606
6611msgid "It goes poorly for us!"
6612msgstr "Isto non pinta nada ben!"
6613
6614#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610
6616msgid "Defeated, by humans?"
6617msgstr "Derrotados, por humanos?"
6618
6619#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614
6621msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
6622msgstr "Seguide loitando, orcos covardes!"
6623
6624#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671
6626msgid ""
6627"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
6628"elfses have da fire ruby. Retreat!"
6629msgstr ""
6630"Acabaron co vello saco de ósos, e a nosa causa está perdida agora que os "
6631"elfos teñen a pedra. Retirada!"
6632
6633#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689
6635msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
6636msgstr "A pedra téñena os elfos, debemos fuxir! Aos barcos!"
6637
6638#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707
6640msgid ""
6641"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
6642msgstr "Temos moitos irmáns na Illa Verde. Volveremos a polo rubí!"
6643
6644#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725
6646msgid ""
6647"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
6648"assault has been stopped."
6649msgstr ""
6650"Debemos volver á Illa Verde. Os elfos teñen a pedra e o noso ataque foi "
6651"bloqueado."
6652
6653#. [message]: speaker=Prince Haldric
6654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798
6655msgid ""
6656"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
6657"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear "
6658"the brunt of the next invasion."
6659msgstr ""
6660"O plan consistía en que algúns orcos conseguisen volver á Illa Verde para "
6661"contarlle aos seus que os elfos teñen o Rubí de Lume, para que non teñamos "
6662"que enfrontarnos aos orcos na próxima invasión."
6663
6664#. [message]: speaker=Prince Haldric
6665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803
6666msgid "What have we done?"
6667msgstr "Que fixemos?"
6668
6669#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839
6671msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
6672msgstr "Amor meu, fillas, por fin me reunirei con vós…"
6673
6674#. [message]: speaker=Prince Haldric
6675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844
6676msgid ""
6677"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
6678"Ruby of Fire."
6679msgstr ""
6680"Edir! Non! El era a clave para convencer a Llevia de que os elfos teñen o "
6681"rubí!"
6682
6683#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866
6685msgid ""
6686"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
6687"soo—"
6688msgstr ""
6689"Llevian… Dásme noxo. O teu final chegará hoxe. Meu amor, fillas, reunireime "
6690"con vós."
6691
6692#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883
6694msgid ""
6695"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf "
6696"script."
6697msgstr ""
6698"Parvo. Non es rival para o meu poder. Un momento, que é isto? Un tratado? "
6699"Esta escrita é dos elfos."
6700
6701#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888
6703msgid ""
6704"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t "
6705"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
6706msgstr ""
6707"No. Por que? Parvos! Désteslles o Rubí de Lume aos elfos! Pero iso non vos "
6708"salvará de min. Destruireivos, e logo me encargarei dos elfos!"
6709
6710#. [message]: speaker=Prince Haldric
6711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893
6712msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
6713msgstr "Iso xa o veremos. Polo honor do Comandante Edir, adiante!"
6714
6715#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6716#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905
6717msgid ""
6718"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
6719"may you and your descendants know nothing but strife!"
6720msgstr ""
6721"Caín antes de levar a cabo os meus plans. Maldígote, Haldric, nin ti nin "
6722"ninguén da túa liñaxe atopará xamais a paz."
6723
6724#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
6725#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962
6726msgid "Squiddy"
6727msgstr "Esquidi"
6728
6729#. [message]
6730#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980
6731msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
6732msgstr "Agh. Un deses monstros está a destruír a ponte."
6733
6734#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
6735#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101
6736msgid "Inky"
6737msgstr "Tinteiro"
6738
6739#. [message]
6740#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
6741msgid "The bridge!"
6742msgstr "A ponte!"
6743
6744#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
6745#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222
6746msgid "Beaky"
6747msgstr "Biqui"
6748
6749#. [message]
6750#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289
6751msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
6752msgstr "Non podemos avanzar, o monstro ese destruíu a ponte!"
6753
6754#. [message]: speaker=Abraxas
6755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316
6756msgid ""
6757"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
6758"monster. We will help you."
6759msgstr ""
6760"É o príncipe Haldric! Llevian, non dixeras que viñeras destruír a este "
6761"monstro. Axudarémosche."
6762
6763#. [message]: speaker=Familiar
6764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347
6765msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
6766msgstr "<i>Clac</i>! <i>Esplás</i>!"
6767
6768#. [message]: speaker=second_unit
6769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360
6770msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
6771msgstr "Ah… Iso case fai que pague a pena!"
6772
6773#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371
6775msgid "You’ll pay for that!"
6776msgstr "Pagarás por iso!"
6777
6778#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385
6780msgid "Strike down these fools."
6781msgstr "Abatede as eses parvos."
6782
6783#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398
6785msgid "Rise, rise from the ground!"
6786msgstr "Erguédevos, erguédevos da terra!"
6787
6788#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6789#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439
6790msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
6791msgstr "Vinde das profundidades, leais soldados!"
6792
6793#. [message]: speaker=Lady Jessene
6794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623
6795msgid "We did it! We won!"
6796msgstr "Conseguímolo! Gañamos!"
6797
6798#. [message]: speaker=Prince Haldric
6799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627
6800msgid ""
6801"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
6802"rest and discuss what is to come in the following days."
6803msgstr ""
6804"Destruímos a Llevian, pero a un prezo terríbel. Deixemos que o Comandante "
6805"Edir descanse en paz, e decidamos o que faremos a continuación."
6806
6807#. [message]: speaker=Prince Haldric
6808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635
6809msgid ""
6810"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
6811"is lost!"
6812msgstr ""
6813"Perdemos as nosas forzas, e os inimigos son cada vez máis fortes. Perdemos a "
6814"batalla!"
6815
6816#. [scenario]: id=23_Epilogue
6817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
6818msgid "Epilogue"
6819msgstr "Epílogo"
6820
6821#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
6822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26
6823msgid "Wesnothians"
6824msgstr "Noroccidentais"
6825
6826#. [message]: speaker=Minister Edren
6827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143
6828msgid ""
6829"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
6830"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
6831"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
6832msgstr ""
6833"Que a viaxe do Comandante Edir ao seguinte mundo lle depare paz, xunta a súa "
6834"muller e fillas. A súa gloriosa morte valeulle sen dúbida un lugar nos "
6835"corredores da luz."
6836
6837#. [message]: speaker=Prince Haldric
6838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147
6839msgid ""
6840"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. "
6841"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
6842"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
6843"However, there is hope, and a new land is open before us!"
6844msgstr ""
6845"Sen o nobre sacrificio do comandante non estariamos hoxe aquí. Obtivemos "
6846"unha gran vitoria, pero o prezo foi alto. Meu pai e o rei Adroran caeron, e "
6847"con eles moitas outras boas persoas. Pero queda esperanza, e unhas novas "
6848"terras se abren ante nós!"
6849
6850#. [message]: speaker=Prince Haldric
6851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
6852msgid ""
6853"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
6854"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
6855"uttered again."
6856msgstr ""
6857"Pero houbo actos escuros, por todas as partes. Hai un segredo do que só "
6858"Iesin e máis eu sabemos. Necesito que me deades a vosa palabra de que o que "
6859"vou contarvos agora non vai saír de aquí."
6860
6861#. [message]: speaker=Burin the Lost
6862#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170
6863msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
6864msgstr "Seguinte ata aquí, manterei o teu segredo. Xúroo."
6865
6866#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6867#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174
6868msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
6869msgstr "Señor, gardarei o teu secreto ata alén da morte."
6870
6871#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178
6873msgid "I will take it with me to my grave."
6874msgstr "Levareino comigo á tumba."
6875
6876#. [message]: speaker=Minister Edren
6877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182
6878msgid ""
6879"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
6880"misdeed."
6881msgstr ""
6882"De acordo, pero a desgraza podería seguirte dependendo da natureza do teu "
6883"acto."
6884
6885#. [message]: speaker=Prince Haldric
6886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186
6887msgid ""
6888"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
6889"they return they will come looking for the elves."
6890msgstr ""
6891"Os elfos non teñen o Rubí de lume. Enganamos aos orcos. Se volven poñer un "
6892"pé neste continente, será aos elfos a quen busquen."
6893
6894#. [message]: speaker=Lady Jessene
6895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190
6896msgid ""
6897"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
6898"with us."
6899msgstr ""
6900"Para ser xustos, debo dicir que os elfos estaban considerando a posibilidade "
6901"de desobedecer o pacto."
6902
6903#. [message]: speaker=Burin the Lost
6904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194
6905msgid ""
6906"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves "
6907"always think they’re so clever!"
6908msgstr ""
6909"Hm. Xa o imaxinara, tanto por parte dos elfos como por parte vosa. os elfos "
6910"e os humanos sempre pensades que sodes moi listos!"
6911
6912#. [message]: speaker=Minister Edren
6913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
6914msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
6915msgstr ""
6916"Que os señores da luz se apiaden de ti. Pero o segredo estará a salvo comigo."
6917
6918#. [message]: speaker=Prince Haldric
6919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
6920msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?"
6921msgstr "Iesin, agochaches o rubí naquela toba de trolles, non?"
6922
6923#. [message]: speaker=Lady Jessene
6924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
6925msgid "What? Why would you doubt me?"
6926msgstr "O que? Acaso dubidas de min?"
6927
6928#. [message]: speaker=Prince Haldric
6929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
6930msgid ""
6931"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing "
6932"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
6933msgstr ""
6934"Os orcos que non fuxiron nos barcos reagrupáronse. Estanse preparando para "
6935"marchar contra os elfos. Debemos acudir en axuda dos nosos novos aliados."
6936
6937#. [message]: speaker=Prince Haldric
6938#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217
6939msgid ""
6940"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will "
6941"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
6942msgstr ""
6943"Estes orcos son poucos, pero os elfos non están afeitos á guerra. Ademais "
6944"teremos que depender da caridade dos elfos se queremos sobrevivir este "
6945"primeiro inverno."
6946
6947#. [message]: speaker=Prince Haldric
6948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221
6949msgid ""
6950"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
6951"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
6952"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
6953"prosperity in this new land."
6954msgstr ""
6955"Despois disto, debemos construír vilas en todas as rexións que os elfos nos "
6956"deron. Debemos trasladar a nosa capital ao interior, lonxe da costa. Espero "
6957"que os fillos da boa xente do noroeste, da Illa Verde, atopen a prosperidade "
6958"nestas novas terras."
6959
6960#. [message]: speaker=Prince Haldric
6961#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239
6962msgid "So what of the rest of you?"
6963msgstr "E vós que ides facer?"
6964
6965#. [message]: speaker=Burin the Lost
6966#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244
6967msgid ""
6968"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
6969"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
6970"underways to settle new lands."
6971msgstr ""
6972"Eu volverei cos meus. Parece que desde que me ausentei aumentamos en número "
6973"e forza. A ver se os convenzo de empregar os camiños subterráneos para "
6974"atopar novas terras."
6975
6976#. [message]: speaker=Burin the Lost
6977#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248
6978msgid ""
6979"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
6980"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of "
6981"that much I am sure."
6982msgstr ""
6983"Sei como chegar a moitos lugares, creo. Quero descubrir se hai ananos "
6984"noutras terras. Irïdia é grande, e ten moitas montañas. Diso estou seguro."
6985
6986#. [message]: speaker=Minister Edren
6987#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
6988msgid ""
6989"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
6990"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
6991"about establishing a new order of Magi in this new land."
6992msgstr ""
6993"Perdemos moito nos últimos meses, pero non deberíamos perder todos os nosos "
6994"coñecementos. Irei coa xente e divulgarei os mes coñecementos; verei de "
6995"establecer unha nova orde de magos nestas novas terras."
6996
6997#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6998#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
7000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260
7001msgid ""
7002"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
7003"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
7004"your banner."
7005msgstr ""
7006"Eu non son máis que un humilde servidor da coroa. Establecerei unha nova "
7007"orde de cabaleiros para as novas terras. Para un novo rei, se me permites "
7008"servir baixo o teu estandarte."
7009
7010#. [message]: speaker=Prince Haldric
7011#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264
7012msgid "Excellent."
7013msgstr "Excelente."
7014
7015#. [message]: speaker=Prince Haldric
7016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270
7017msgid ""
7018"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
7019msgstr ""
7020"Supoño que agora son o rei Haldric. Hm… pero como lle chamaremos a este novo "
7021"reino?"
7022
7023#. [message]: speaker=Lady Jessene
7024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274
7025msgid "May I make a suggestion?"
7026msgstr "Podo facer unha suxestión?"
7027
7028#. [message]: speaker=Prince Haldric
7029#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278
7030msgid "Sure."
7031msgstr "Claro."
7032
7033#. [message]: speaker=Lady Jessene
7034#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
7035msgid ""
7036"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. "
7037"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
7038"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called "
7039"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
7040msgstr ""
7041"Os elfos chámannos «humanos do noroeste». Por que non chamar así ao noso "
7042"reino? O «Reino do Noroeste», fogar dos «noroccidentais»."
7043
7044#. [message]: speaker=Prince Haldric
7045#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
7046msgid ""
7047"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first "
7048"King of Wesnoth!"
7049msgstr ""
7050"Hm… «O Reino do Noroeste». Gústame. Será perfecto. Entón supoño que son o "
7051"primeiro Rei do Noroeste!"
7052
7053#. [message]: speaker=Lady Jessene
7054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
7055msgid "So, what is to become of me?"
7056msgstr "E que vai ser de min?"
7057
7058#. [message]: speaker=Prince Haldric
7059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
7060msgid ""
7061"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
7062"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
7063"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit "
7064"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
7065msgstr ""
7066"Hai moitos occidentais entre a miña xente. Debemos estar unidos baixo un "
7067"mesmo estandarte. Necesitareite canda min se esperamos construír un "
7068"verdadeiro «Reino do Noroeste». Creo que unha coroa de raíña iría a xogo co "
7069"teu cabelo, Iesin."
7070
7071#. [message]: speaker=Lady Jessene
7072#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
7073msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
7074msgstr "A min non me podes comprar, Haldric."
7075
7076#. [message]: speaker=Prince Haldric
7077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
7078msgid ""
7079"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have "
7080"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
7081"think I can make it work without <i>you</i>."
7082msgstr ""
7083"Entón toma a miña man, Iesin, se non vas aceptar unha coroa ou un reino. "
7084"Gañaches ambas cousas. Isto non pode funcionar sen a túa xente… E non sei "
7085"como vou seguir adiante sen <i>ti</i>."
7086
7087#. [message]: speaker=Lady Jessene
7088#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
7089msgid ""
7090"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
7091"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
7092"and belch thunder. I... accept."
7093msgstr ""
7094"Probabelmente non poderías, non. E en calquera caso, o rei do Noroeste, "
7095"Haldric “O caza-dragóns”, necesitará alguén que lle lembre que non pode "
7096"comer raios nin relampos. Acepto."
7097
7098#. [message]: speaker=narrator
7099#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
7100msgid ""
7101"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
7102"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
7103"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the "
7104"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two "
7105"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
7106"kingdom."
7107msgstr ""
7108"Moitas cousas se dixeron do matrimonio entre Haldric e Iesin, pero "
7109"certamente «tranquilo» non foi unha delas. Pero tamén se dixo que non eran "
7110"capaces de estar separados moito tempo, e tiveron fortes fillos coa sangue "
7111"dos seus diversos devanceiros. E moitos foron os que seguiron o seu exemplo, "
7112"e os dous pobos de refuxiados da Illa Verde uníronse nun novo reino."
7113
7114#. [message]: speaker=narrator
7115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317
7116msgid ""
7117"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale "
7118"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
7119"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
7120msgstr ""
7121"Nos anos que seguirían, os bardos cantarían «A ruptura do pacto», unha épica "
7122"historia sobre como Haldric traizoou aos elfos. E falarían do prezo que el e "
7123"os seus fillos terían que pagar por semellante traizón, sen coñecer as súas "
7124"caras da moeda."
7125
7126#. [message]: speaker=narrator
7127#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
7128msgid ""
7129"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
7130"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
7131msgstr ""
7132"Pero algúns de nós lembramos a verdadeira historia da nosa chegada a este "
7133"gran continente. A verdadeira historia da orixe do Reino do Noroeste."
7134
7135#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
7136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
7137msgid ""
7138"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a "
7139"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
7140"messenger for its master."
7141msgstr ""
7142"Os seres de maxia poderosa teñen ás veces familiares, criaturas ás que se "
7143"lles imbuíu un demo menor ou espírito. Os familiares actúan de espías ou "
7144"mensaxeiros para o seu amo."
7145
7146# comandante nobre FIXADO
7147#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
7149msgid "Noble Commander"
7150msgstr "Comandante nobre"
7151
7152#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7153#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20
7154msgid ""
7155"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
7156"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
7157"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
7158"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
7159"Commander is lost, so is the battle."
7160msgstr ""
7161"O rango de comandante nobre téñeno aqueles que lideran grupos de batalla en "
7162"combate. Con habilidades de liderado, danlle ás unidades de menor nivel nos "
7163"hexágonos adxacentes maior efectividade no combate. Os comandantes son máis "
7164"habilidosos coa espada, aínda que tamén levan consigo un arco por se o "
7165"precisan. Se o comandante morre, perdes a batalla."
7166
7167# nobre loitador FIXADO
7168#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7169#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
7170msgid "Noble Fighter"
7171msgstr "Nobre loitador"
7172
7173#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
7175#, fuzzy
7176#| msgid ""
7177#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
7178#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
7179#| "great Commanders one day."
7180msgid ""
7181"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
7182"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
7183"Commanders one day."
7184msgstr ""
7185"Xoves e apaixonados, os loitadores loitan cunha espada, e son vulnerábeis "
7186"aos ataques a distancia. Porén, teñen potencial para chegar ser grandes "
7187"comandantes algún día."
7188
7189# señor nobre FIXADO
7190#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
7192msgid "Noble Lord"
7193msgstr "Cabaleiro nobre"
7194
7195#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21
7197msgid ""
7198"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
7199"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
7200"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
7201"level units."
7202msgstr ""
7203"Nobres líderes de moitas tropas, os cabaleiros nobres son especialmente "
7204"fortes en combate corpo a corpo, aínda que tamén son habilidosos co arco. Ao "
7205"igual que os comandantes, os señores nobres posúen habilidade de liderado, e "
7206"melloran a habilidade de loita daquelas unidades de nivel inferior ao seu "
7207"situadas nos hexágonos adxacentes."
7208
7209# nobre xove FIXADO
7210#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
7212msgid "Noble Youth"
7213msgstr "Nobre xove"
7214
7215#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7216#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18
7217msgid ""
7218"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
7219"become a Lord — to join the elite of humanity."
7220msgstr ""
7221"Hoxe é un mozo, pero coa súa devoción á coroa está intentando chegar a ser "
7222"un cabaleiro, para unirse á elite da humanidade."
7223
7224# espada de adestramento FIXADO
7225#. [attack]: type=impact
7226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
7227msgid "training sword"
7228msgstr "espada de adestramento"
7229
7230# dama vampiresa FIXADO
7231#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
7233msgid "female^Vampire Lady"
7234msgstr "Dama vampiresa"
7235
7236#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
7238msgid ""
7239"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
7240"the blood of the living."
7241msgstr ""
7242"Fría e fermosa, mantense eternamente nova de aspecto consumindo o sangue dos "
7243"vivos."
7244
7245#. [attack]: type=blade
7246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
7247msgid "blood kiss"
7248msgstr "bico do sangue"
7249
7250# rei guerreiro FIXADO
7251#. [unit_type]: id=Warrior King
7252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
7253msgid "Warrior King"
7254msgstr "Rei guerreiro"
7255
7256#. [unit_type]: id=Warrior King
7257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11
7258msgid ""
7259"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
7260"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
7261"units, thereby increasing their fighting efficiency."
7262msgstr ""
7263"Os líderes dos reinos humanos, os reis, son responsábeis de gobernar e "
7264"protexer aos seus súbditos. Os reis poden coordinar os ataques de unidades "
7265"de nivel 1 e 2, aumentando a súa eficiencia no combate."
7266
7267# dama de wesfolk FIXADO
7268#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
7270msgid "female^Wesfolk Lady"
7271msgstr "Dama dos occidentais"
7272
7273#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7274#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21
7276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
7277msgid ""
7278"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7279"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7280"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7281"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7282"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
7283msgstr ""
7284"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da "
7285"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a "
7286"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a "
7287"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, experiencia "
7288"que irá en aumento, igual que a súa capacidade natural para o liderado."
7289
7290# dama de wesfolk FIXADO
7291#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
7293msgid "female^Wesfolk Leader"
7294msgstr "Líder dos occidentais"
7295
7296# paria de wesfolk FIXADO
7297#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
7299msgid "female^Wesfolk Outcast"
7300msgstr "Paria dos occidentais"
7301
7302#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
7304msgid ""
7305"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7306"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7307"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7308"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7309"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
7310msgstr ""
7311"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da "
7312"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a "
7313"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a "
7314"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, que pode "
7315"pasar aos seus para darlle un xiro ao combate no seu favor."
7316
7317# wose novo FIXADO
7318#. [unit_type]: id=Wose Sapling
7319#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
7320msgid "Wose Sapling"
7321msgstr "Wose novo"
7322
7323#. [skirmisher]: id=distract
7324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
7325msgid "distract"
7326msgstr "distrae"
7327
7328#. [skirmisher]: id=distract
7329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
7330msgid ""
7331"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
7332"not for itself)."
7333msgstr ""
7334"Esta unidade desactiva as zonas de control ao seu arredor para as unidades "
7335"inimigas (pero non para a propia unidade)."
7336
7337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16
7338msgid ""
7339"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
7340"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
7341msgstr ""
7342"Esta unidade pode distraer aos opoñentes, permitindo que as unidades aliadas "
7343"atravesen as súas zonas de control e se movan con total liberdade entre as "
7344"liñas inimigas."
7345
7346#. [message]: speaker=unit
7347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
7348msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do."
7349msgstr "Non podo acabar así… Aínda teño moito que facer."
7350
7351#. [message]: speaker=unit
7352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
7353msgid "It is not yet my time! No!"
7354msgstr "Aínda non é a miña hora! Non!"
7355
7356#. [message]: speaker=unit
7357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
7358msgid "No! I’ll not go so easil—"
7359msgstr "Non! Non acabaredes comigo tan fa—"
7360
7361#. [message]: speaker=unit
7362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
7363msgid ""
7364"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
7365"puff of smoke.</i>)"
7366msgstr ""
7367"Bah! Non vou morrer hoxe! <i>Puf</i>! (<i>a dama Proscrita desaparece nunha "
7368"nube de fume</i>)."
7369
7370#. [message]: speaker=unit
7371#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
7372msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
7373msgstr "Parvo. Nunca debín seguilo."
7374
7375#. [message]: speaker=unit
7376#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
7377msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
7378msgstr "Vivan os reis! Que a liña de sucesión continúe ata a eternidade!"
7379
7380#. [message]: speaker=unit
7381#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101
7382msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
7383msgstr "Douno todo polas terras do señor!"
7384
7385#. [message]: speaker=unit
7386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112
7387msgid "May the Lords of Light protect us all."
7388msgstr "Que os señores da luz nos protexan a todos."
7389
7390#. [message]: speaker=Prince Haldric
7391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
7392msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
7393msgstr "Sen el os baixos dos nosos barcos serán completamente vulnerábeis…"
7394
7395#. [unit]: type=Walking Corpse
7396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84
7397msgid "A Former Friend"
7398msgstr "Un antigo amigo"
7399
7400#. [message]: speaker=Prince Haldric
7401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
7402msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’."
7403msgstr "Sigo pensando que me deberían chamar “O caza-dragóns”."
7404
7405#. [message]: speaker=Lady Jessene
7406#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
7407msgid "Not in my lifetime."
7408msgstr "Non mentres eu viva."
7409
7410#. [message]: speaker=Lady Jessene
7411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
7412msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
7413msgstr ""
7414"Ei, podería ser peor. Poderiamos estar de volta naquela cova de trolles."
7415
7416#. [message]: speaker=Burin the Lost
7417#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
7418msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
7419msgstr "Ei, critica aos trolles, <i>non</i> á cova."
7420
7421#. [message]: speaker=Prince Haldric
7422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
7423msgid ""
7424"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene."
7425msgstr ""
7426"En fin, polo menos non temos que enfrontarnos aos non mortos. Sen ánimo de "
7427"ofender, Iesin."
7428
7429#. [message]: speaker=Lady Jessene
7430#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
7431msgid "Don’t worry about it."
7432msgstr "Non te preocupes."
7433
7434#. [message]: speaker=Prince Haldric
7435#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
7436msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach."
7437msgstr ""
7438"Unha mágoa que isto non vaia tan ben como a praia. Boto de menos a praia."
7439
7440#. [message]: speaker=Lady Jessene
7441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
7442msgid ""
7443"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
7444"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
7445msgstr ""
7446"Haldric, xusto antes de chegarmos a este lugar souben que o teu “terzo” "
7447"partiu rumbo á Illa Verde."
7448
7449#. [message]: speaker=Prince Haldric
7450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
7451msgid "You were planning on sharing this with me when?"
7452msgstr "E cando pensabas dicirmo?"
7453
7454#. [message]: speaker=Lady Jessene
7455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
7456msgid ""
7457"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
7458"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
7459"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
7460"orders a third of the fleet has headed back out."
7461msgstr ""
7462"Haldric, acaban de informarme de que a flota volveu das vellas terras. "
7463"Volveron cunha flota case tan grande como aquela coa que partimos nós, e "
7464"Biasur segue resistindo. Son moi boas novas. E seguindo coas túas ordes, un "
7465"terzo da flota regresou de novo."
7466
7467#. [message]: speaker=Prince Haldric
7468#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114
7469msgid ""
7470"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
7471"business at hand."
7472msgstr ""
7473"Moi boas novas, si. Agora contamos co dobre de tropas. Pero preocupémonos do "
7474"asunto que agora nos ocupa primeiro."
7475
7476#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
7477#~ msgstr "Oe, <i>humano</i>, unhas últimas palabras?"
7478
7479#~ msgid "Die! Die! Die!"
7480#~ msgstr "Morrede! Morrede! Morrede!"
7481
7482#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
7483#~ msgstr "Como acabaron na nosa retagarda? Odio perderme festíns coma este!"
7484
7485#~ msgid "We must block the human advance!"
7486#~ msgstr "Debemos bloquear o avance dos humanos!"
7487
7488#~ msgid "bite"
7489#~ msgstr "trabada"
7490
7491# espada FIXADO
7492#~ msgid "sword"
7493#~ msgstr "espada"
7494
7495# arco FIXADO
7496#~ msgid "bow"
7497#~ msgstr "arco"
7498
7499# maldición FIXADO
7500#~ msgid "curse"
7501#~ msgstr "maldición"
7502
7503# bastón FIXADO
7504#~ msgid "staff"
7505#~ msgstr "bastón"
7506
7507# sling=tirafonda FIXADO
7508#~ msgid "sling"
7509#~ msgstr "tirafonda"
7510
7511#~ msgid "(Normal)"
7512#~ msgstr "(normal)"
7513
7514#~ msgid ""
7515#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
7516#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
7517#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
7518#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
7519#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
7520#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
7521#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
7522#~ "\n"
7523#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
7524#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
7525#~ msgstr ""
7526#~ "Raramente vistos incluso polos elfos, os woses son unha caste de "
7527#~ "criaturas sobre as que pouco se sabe. Os elfos son a fonte da maior parte "
7528#~ "deste coñecemento, e saben que estes seres non descenden das árbores, a "
7529#~ "pesar do seu parecido, e que están máis ligados ao mundo feérico que os "
7530#~ "propios elfos, aínda que dun xeito diferente. As motivacións e os faceres "
7531#~ "da súa especie son descoñecidos, aínda que case todo o mundo cree que os "
7532#~ "woses son entregados gardiáns do mundo natural.\n"
7533#~ "\n"
7534#~ "Os woses están totalmente en contra da guerra, pero posúen unha gran "
7535#~ "forza. En troques, aínda que non adoitan facelo, son rápidos movéndose."
7536
7537#~ msgid "crush"
7538#~ msgstr "esmagadura"
7539
7540#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
7541#~ msgstr "Conseguiches $amount_gold moedas de ouro."
7542
7543#~ msgid "No. It can’t be!"
7544#~ msgstr "Non. Non pode ser!"
7545
7546#~ msgid "Turns run out"
7547#~ msgstr "Os turnos se esgoten"
7548
7549#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
7550#~ msgstr "Heroe: Ademais do de enriba, matar a tódolos líderes inimigos"
7551
7552#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
7553#~ msgstr "Hmm. Parece que ten un mapa."
7554
7555#~ msgid "WHAT!"
7556#~ msgstr "QUE!"
7557
7558#~ msgid "Miscellaneous"
7559#~ msgstr "Miscelánea"
7560
7561#~ msgid "Onward to victory!"
7562#~ msgstr "Cara a victoria!"
7563
7564#~ msgid "Thomas"
7565#~ msgstr "Thomas"
7566
7567#~ msgid "Richard"
7568#~ msgstr "Richard"
7569
7570#~ msgid "Henry"
7571#~ msgstr "Henry"
7572
7573#~ msgid "Robert"
7574#~ msgstr "Robert"
7575
7576#~ msgid "Hashnak"
7577#~ msgstr "Hashnak"
7578
7579#~ msgid "Grork"
7580#~ msgstr "Grork"
7581
7582#~ msgid "Vigdish"
7583#~ msgstr "Vigdish"
7584
7585#~ msgid "Rider"
7586#~ msgstr "Xinete"
7587
7588#~ msgid "Assassin"
7589#~ msgstr "Asasino"
7590
7591#~ msgid "Crossbow"
7592#~ msgstr "Bésta"
7593
7594#~ msgid "Tentacle"
7595#~ msgstr "Tentáculo"
7596
7597#~ msgid "Rolassi"
7598#~ msgstr "Rolassi"
7599
7600#~ msgid "Porbag"
7601#~ msgstr "Porbag"
7602
7603#~ msgid "Eriol"
7604#~ msgstr "Eriol"
7605
7606#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
7607#~ msgstr "Umm, xa limpaches a praia."
7608
7609#~ msgid "Liabra"
7610#~ msgstr "Liabra"
7611
7612#~ msgid "Brissal"
7613#~ msgstr "Brissal"
7614
7615#~ msgid "Griama"
7616#~ msgstr "Griama"
7617
7618#~ msgid "Saxiala"
7619#~ msgstr "Saxiala"
7620
7621#~ msgid "Malix"
7622#~ msgstr "Malix"
7623
7624#~ msgid "Cuttle Fish"
7625#~ msgstr "Arquiteutis"
7626
7627#~ msgid "Bzz'Kza"
7628#~ msgstr "Bzz'Kza"
7629
7630#~ msgid "Kersezz"
7631#~ msgstr "Kersezz"
7632
7633#~ msgid "Tarex"
7634#~ msgstr "Tarex"
7635
7636#~ msgid "Zzalkz"
7637#~ msgstr "Zzalkz"
7638
7639#~ msgid "Amprixta"
7640#~ msgstr "Amprixta"
7641
7642#~ msgid "Anexir"
7643#~ msgstr "Anexir"
7644
7645#, fuzzy
7646#~ msgid "We!?"
7647#~ msgstr "We-jial"
7648
7649#~ msgid "Fireball"
7650#~ msgstr "Bóla de lume"
7651
7652#, fuzzy
7653#~ msgid ""
7654#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
7655#~ "'Move_Unit_Fake'!"
7656#~ msgstr ""
7657#~ "A Bola de Lume. Isto non debe ser usado para nada máis que un "
7658#~ "\"Movemento_falso_da_unidade\"!"
7659
7660# lume FIXADO
7661#~ msgid "fire"
7662#~ msgstr "lume"
7663
7664#~ msgid "female^Outlaw Princess"
7665#~ msgstr "Princesa proscrita"
7666
7667#~ msgid "female^Outlaw Queen"
7668#~ msgstr "Raiña proscrita"
7669