1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: pl\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 6"PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:27+0200\n" 7"Last-Translator: <nazwa.ekranowa@gmail.com>\n" 8"Language-Team: polski \n" 9"Language: \n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 14"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-Country: POLAND\n" 17"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n" 18 19#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth 20#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 21#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12 22#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4 23msgid "The Rise of Wesnoth" 24msgstr "Powstanie Wesnoth" 25 26#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 27#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15 28msgid "TRoW" 29msgstr "PW" 30 31#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 32#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 33#, fuzzy 34#| msgid "(Easy)" 35msgid "Easy" 36msgstr "(łatwy)" 37 38#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 39#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 40msgid "Fighter" 41msgstr "Wojownik" 42 43#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 44#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 45msgid "Commander" 46msgstr "Dowódca" 47 48#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 49#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 50#, fuzzy 51#| msgid "Normal:" 52msgid "Normal" 53msgstr "Normalnie:" 54 55#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 56#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 57#, fuzzy 58#| msgid "(Challenging)" 59msgid "Challenging" 60msgstr "(trudny)" 61 62#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 63#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 64msgid "Lord" 65msgstr "Władca" 66 67#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 68#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24 69msgid "" 70"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the " 71"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation " 72"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n" 73"\n" 74msgstr "" 75"Przeprowadź księcia Haldrica przez zniszczenie Zielonej Wyspy i poprzez " 76"Ocean, by założyć pierwsze królestwo Wesnoth. Nieunikniona będzie " 77"konfrontacja z Jevyanem, władcą liczów...\n" 78"\n" 79 80#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth 81#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26 82#, fuzzy 83#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)" 84msgid "(Hard level, 20 scenarios.)" 85msgstr "(Poziom zaawansowany, 24 scenariusze)" 86 87#. [about] 88#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29 89msgid "Campaign Design" 90msgstr "Projektowanie kampanii" 91 92#. [about] 93#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35 94msgid "Campaign Maintenance" 95msgstr "Utrzymanie kampanii" 96 97#. [about] 98#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48 99msgid "Artwork and Graphics Design" 100msgstr "Grafika i projektowanie graficzne" 101 102#. [about] 103#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73 104msgid "WML Contributors" 105msgstr "Współautorzy WML" 106 107#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms 108#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4 109msgid "A Summer of Storms" 110msgstr "Lato burz" 111 112#. [part] 113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15 114msgid "" 115"In the days before Haldric the First saved our people and founded the " 116"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..." 117msgstr "" 118"Za dawnych czasów, nim Haldric Pierwszy uratował nasz lud i założył " 119"królestwo Wesnoth, przybyliśmy z wyspy leżącej na dalekim zachodzie..." 120 121#. [part] 122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19 123msgid "" 124"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many " 125"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and " 126"dirty lot." 127msgstr "" 128"Wiodło nam się dobrze, byliśmy silni i liczni. Żyliśmy w bogatej krainie pod " 129"wodzą wielu królów. Wtedy zjawili się <i>oni</i>, ludzie Wesfolk. Byli " 130"niegodziwi, brutalni i brudni." 131 132#. [part] 133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23 134msgid "" 135"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a " 136"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they " 137"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..." 138msgstr "" 139"Zostali wygnani ze swoich domostw podczas jakiejś wojny w krainie leżącej " 140"jeszcze dalej na zachód. Ludzie Wesfolk nie byli liczni, ale używali czarnej " 141"magii, dzięki której kontrolowali złe duchy i legiony chodzących umarłych..." 142 143#. [part] 144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27 145msgid "" 146"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate " 147"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. " 148"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this " 149"war we gleaned our first shards of knowledge about magic." 150msgstr "" 151"Po czasie wielkich zmagań nastąpił pokój. Zajęliśmy większość wyspy, " 152"spychając ludzi Wesfolk na niewielkie części lądu. Podczas konfrontacji z " 153"ich okrutnymi wojskami urośliśmy w siłę i dzięki tej właśnie wojnie " 154"zebraliśmy nasze pierwsze strzępy wiedzy o magii." 155 156#. [part] 157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31 158msgid "" 159"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle " 160"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading " 161"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained." 162msgstr "" 163"Trzeba pamiętać, że droga z zachodnich ziem do naszej Zielonej Wyspy zawsze " 164"była w najlepszym razie niebezpieczna - tak niebezpieczna, że trwałe szlaki " 165"handlowe pomiędzy lądem a Wyspą nigdy nie były utrzymywane." 166 167#. [part] 168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35 169msgid "" 170"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean " 171"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships " 172"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing " 173"but open ocean and vile sea monsters..." 174msgstr "" 175"Żegluga na wschód wyglądała jeszcze gorzej. Zimny i silny prąd oceaniczny " 176"przecinał z północy Wschodni Ocean, spychając wszystkie statki z kursu. Te, " 177"które wyruszyły na wschód i powróciły donosiły tylko o niekończącym się " 178"morzu i okrutnych potworach morskich..." 179 180#. [part] 181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39 182msgid "" 183"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted " 184"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous " 185"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by " 186"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull " 187"of the ocean." 188msgstr "" 189"Z czasem nasze umiejętności nawigacyjne poprawiły się. Wtedy, pewnego dnia, " 190"następca tronu Południowej Zatoki powrócił do domu z długiej wyprawy z " 191"niezwykłą opowieścią. Powiedział, że widział na wschodzie ziemie, do których " 192"można było dotrzeć ostro żeglując na północy wschód, by przemóc silne prądy " 193"oceaniczne." 194 195#. [part] 196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43 197msgid "" 198"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered " 199"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His " 200"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of " 201"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the " 202"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords." 203msgstr "" 204"Niedługo po powrocie, następca tronu, który odkrył lądy na wschodzie, " 205"zachorował i zmarł w tajemniczych okolicznościach. Podejrzenie padło na jego " 206"młodszego brata, który był następny w kolejce do tronu. Aby odwrócić uwagę " 207"od śmierci brata, książę wszczął wojnę z biednymi królestwami Wesfolk i " 208"władającymi nimi liczami." 209 210#. [part] 211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47 212msgid "" 213"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the " 214"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..." 215msgstr "" 216"Nowy koronowany książę wyruszył z największą armią, jaką dotąd zgromadzono " 217"na Wyspie, by stoczyć wojnę z Wesfolk. W tym momencie zaczyna sie nasza " 218"historia..." 219 220#. [part] 221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51 222msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..." 223msgstr "... opowieścią o innym księciu na tej samej wyspie..." 224 225#. [part] 226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55 227msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..." 228msgstr "Oto historia Haldrica Pierwszego i Powstania Wesnoth..." 229 230#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 231#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 232#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 233#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77 235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27 236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21 237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34 238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34 239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21 240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29 241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21 242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25 243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22 244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24 245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20 246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22 247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32 248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27 249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31 250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21 251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24 252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22 253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21 254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23 255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21 256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23 257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23 258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21 259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24 260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21 261msgid "Prince Haldric" 262msgstr "Książę Haldric" 263 264#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86 266msgid "Haldric" 267msgstr "Haldric" 268 269#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96 271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44 272msgid "Wesfolk Leader" 273msgstr "Przywódca ludu Wesfolk" 274 275#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader 276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103 277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60 278msgid "Wesfolk" 279msgstr "Wesfolk" 280 281#. [event] 282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118 283msgid "King Eldaric IV" 284msgstr "Król Eldaric IV" 285 286#. [objective]: condition=win 287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123 288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162 289msgid "Defeat the Wesfolk Leader" 290msgstr "Pokonaj przywódcę ludu Wesfolk" 291 292#. [objective]: condition=lose 293#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127 294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166 295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113 296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162 297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151 298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180 299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111 300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262 301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202 302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130 303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290 304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177 305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164 306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233 308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113 309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240 310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309 311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193 312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182 313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271 314msgid "Death of Prince Haldric" 315msgstr "Śmierć księcia Haldrica" 316 317#. [objective]: condition=lose 318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131 319msgid "Death of King Eldaric" 320msgstr "Śmierć Króla Eldarica" 321 322#. [message]: speaker=narrator 323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148 324msgid "" 325"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the " 326"isolated lands of King Eldaric IV." 327msgstr "" 328"Kłopoty zdają się w końcu sięgać serca Wyspy, do odizolowanych ziem Króla " 329"Eldarica IV." 330 331#. [message]: speaker=King Eldaric IV 332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153 333#, fuzzy 334#| msgid "" 335#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " 336#| "battle, Haldric!" 337msgid "" 338"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for " 339"battle, Haldric!" 340msgstr "" 341"Wygląda na to, że motłoch Wesfolk zdobył Północny Gród! Przygotuj się do " 342"bitwy, Haldricu!" 343 344#. [message]: speaker=Prince Haldric 345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157 346msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?" 347msgstr "" 348"Ojcze, jestem już wystarczająco dojrzały. Czy mogę poprowadzić nasze wojska " 349"do bitwy?" 350 351#. [message]: speaker=King Eldaric IV 352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161 353msgid "" 354"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our " 355"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. " 356"There is more to this raid than meets the eye, I think." 357msgstr "" 358"Wykazujesz inicjatywę synu! Jestem z ciebie dumny! Możesz poprowadzić nasze " 359"wojska do boju, ale ja zostanę w pobliżu, by mieć na ciebie oko. Mam " 360"przeczucie, że to nie jest zwykły najazd." 361 362#. [message]: speaker=Prince Haldric 363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166 364msgid "" 365"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do " 366"not raid us. What mystery is in it now?" 367msgstr "" 368"To Wesfolk, grabieżcy i złodzieje z natury. Najeżdżają nas każdego niemal " 369"lata. Dlaczego tym razem miałoby w tym być coś dziwnego?" 370 371#. [message]: speaker=King Eldaric IV 372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171 373msgid "" 374"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host " 375"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by " 376"raising a quarrel with another king?" 377msgstr "" 378"To nie są zwykłe czasy. Książę Południowej Zatoki zgromadził armię zdolną " 379"ich zniszczyć - jaki mieliby powód, by teraz właśnie pogarszać swoją " 380"sytuację, wszczynając zatarg z jeszcze jednym królem?" 381 382#. [message]: speaker=Prince Haldric 383#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175 384msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?" 385msgstr "Może to uchodźcy, uciekający przed jego armią?" 386 387#. [message]: speaker=King Eldaric IV 388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179 389msgid "" 390"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of " 391"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. " 392"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater " 393"kingdoms?" 394msgstr "" 395"Nie sądzę. Owszem, na dzikszych terenach mogliby ujść przed Księciem. Ale na " 396"południe i wschód stąd leżą nasze gęściej zaludnione ziemie, gdzie " 397"znaleźliby tylko dalsze zagrożenie. Nawet gdyby zdołali się przez nas " 398"przebić, po cóż narażać się na gniew większych królestw?" 399 400#. [message]: speaker=Prince Haldric 401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184 402msgid "" 403"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!" 404msgstr "Po pokonaniu ich musimy przesłuchać jeńców. Naprzód, ku zwycięstwu!" 405 406#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 407#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188 408msgid "" 409"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for " 410"what your kind did to us!" 411msgstr "" 412"Patrzcie no, księciunio i jego wesoła kompania! Odpłacimy wam za krzywdy, " 413"jakie wyrządził nam wasz lud!" 414 415#. [message]: speaker=King Eldaric IV 416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203 417msgid "" 418"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!" 419msgstr "" 420"Nie zapomnij o bardziej odizolowanych wioskach, będziemy potrzebować złota." 421 422#. [message]: speaker=King Eldaric IV 423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211 424msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin." 425msgstr "Śpiesz się, synu! Musimy zwyciężyć zanim zniszczą letnie zbiory!" 426 427#. [message]: speaker=unit 428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222 429msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..." 430msgstr "Proszę o prawo do poddania się! Nie zabijajcie mnie..." 431 432#. [message]: speaker=Prince Haldric 433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226 434msgid "Why have you come to trouble our lands?" 435msgstr "Dlaczego przybyliście, by nękać nasze ziemie?" 436 437#. [message]: speaker=unit 438#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230 439msgid "" 440"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our " 441"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..." 442msgstr "" 443"Nękać wasze ziemie! Bah! Twój głupi książę z Południowej Zatoki zaatakował " 444"nasze! Władcy liczów nie mieli wyboru... Otworzyli bramę... i..." 445 446#. [message]: speaker=King Eldaric IV 447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234 448msgid "And what?" 449msgstr "I co?" 450 451#. [message]: speaker=unit 452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238 453msgid "" 454"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They " 455"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the " 456"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves." 457msgstr "" 458"Przyrzekli, że sprowadzą całe zło z piekieł na tę właśnie wyspę. Wybudowali " 459"wielką kamienną bramę prowadzącą do serca ojczyzny orków na dalekim " 460"zachodzie! Teraz nawet my, lud Wesfolk, musimy uciekać albo zostaniemy " 461"niewolnikami." 462 463#. [message]: speaker=Prince Haldric 464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242 465msgid "Orcs are just creatures of tall tales!" 466msgstr "Orki to tylko stworzenia z bajek!" 467 468#. [message]: speaker=unit 469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246 470msgid "" 471"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now " 472"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no " 473"hope." 474msgstr "" 475"Zbyt długo przebywałeś na tej wyspie. Zapewniam cię, że orki istnieją. W tym " 476"momencie jest już pewnie z pół tuzina bram do ich ojczyzny. Nie ma już " 477"nadziei." 478 479#. [message]: speaker=King Eldaric IV 480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250 481msgid "" 482"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and " 483"fortify our frontier." 484msgstr "" 485"Musimy przygotować obronę! Haldric, zostań w grodzie. Ja muszę ufortyfikować " 486"naszą granicę." 487 488#. [message]: speaker=unit 489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254 490#, fuzzy 491#| msgid "" 492#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now." 493msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now." 494msgstr "" 495"Moje wojska zostały pokonane, a ja zgodnie z waszym zwyczajem poddaję się i " 496"odejdę." 497 498#. [message]: speaker=King Eldaric IV 499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258 500msgid "" 501"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states " 502"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so " 503"merciful." 504msgstr "" 505"Możesz iść, ale nie próbuj nas już więcej kłopotać, bo zgodnie z naszymi " 506"zwyczajami drugi raz nie będziesz się mógł poddać. Nie będę taki litościwy " 507"jeżeli znów się spotkamy." 508 509#. [message]: speaker=King Eldaric IV 510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278 511msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!" 512msgstr "Skończył nam się czas... Zbiory zepsują się, umrzemy z głodu!" 513 514#. [message]: speaker=second_unit 515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294 516msgid "Die, Wesfolk scum!" 517msgstr "Giń, szumowino Wesfolk!" 518 519#. [message]: speaker=Prince Haldric 520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307 521msgid "Feel my wrath, you fiend!" 522msgstr "Poczuj mój gniew, ty potworze!" 523 524#. [scenario]: id=02_The_Fall 525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4 526msgid "The Fall" 527msgstr "Jesień" 528 529#. [part] 530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15 531msgid "" 532"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not " 533"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley." 534msgstr "" 535"Lato przechodzi w jesień, a król Eldaric fortyfikuje swoje granice. Niedługo " 536"potem pierwsi zwiadowcy orków zostają dostrzeżeni. Wojna przybyła do doliny." 537 538#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric 539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34 540msgid "Stormvale" 541msgstr "Stormvale" 542 543#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 544#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69 545msgid "Tan-Rarbag" 546msgstr "Tan-Rarbag" 547 548#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 549#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 550#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 551#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 552#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 553#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 554#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 555#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 556#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 557#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 558#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 559#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 560#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 561#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 562#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 563#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 564#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 565#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 566#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 567#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 568#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 569#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag 570#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76 572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99 573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41 574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66 575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59 576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94 577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128 578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62 579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93 580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85 581#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120 582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157 583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53 584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90 585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79 586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113 587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137 588#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55 589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92 590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129 591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47 592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95 593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132 594msgid "Orcs" 595msgstr "Orki" 596 597#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang 598#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93 599msgid "Tan-Erang" 600msgstr "Tan-Erang" 601 602#. [event] 603#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155 604msgid "Thegwyn" 605msgstr "Thegwyn" 606 607#. [event] 608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156 609msgid "Galdred" 610msgstr "Galdred" 611 612#. [event] 613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157 614msgid "Tromas" 615msgstr "Tromas" 616 617#. [objective]: condition=lose 618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170 619msgid "Death of King Eldaric IV" 620msgstr "Śmierć Króla Eldarica IV" 621 622#. [objective]: condition=lose 623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174 624msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader" 625msgstr "Orki zabijają przywódcę Wesfolk" 626 627#. [message]: speaker=King Eldaric IV 628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192 629msgid "" 630"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at " 631"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east " 632"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, " 633"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home." 634msgstr "" 635"Haldric, sprawy nie potoczyły się dobrze! Orki nadeszły. Spotkaliśmy ich " 636"przy północnym grodzie, ale było ich zbyt wielu. Otoczyli nas w górach na " 637"wschód stąd. Moja straż przyboczna chroni przejścia na północ, ale nie " 638"będzie w stanie wytrzymać długo... Musimy ewakuować nasz dom." 639 640#. [message]: speaker=Prince Haldric 641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197 642msgid "" 643"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop " 644"again in the south pass..." 645msgstr "" 646"To okropne! A sytuacja tylko się pogarsza. Motłoch Wesfolk znów przygotował " 647"nam niemiłą niespodziankę na południowej przełęczy..." 648 649#. [message]: speaker=King Eldaric IV 650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203 651msgid "" 652"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat " 653"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make " 654"haste." 655msgstr "" 656"To jedyna droga wychodząca z doliny! Katastrofa! Musimy pokonać to ścierwo " 657"Wesfolk i uciec na południe. Nasz dom jest stracony... Musimy się śpieszyć." 658 659#. [message]: speaker=Tan-Rarbag 660#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically 661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209 662msgid "" 663"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you " 664"down!" 665msgstr "" 666 667#. [message]: speaker=Tan-Erang 668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214 669msgid "The meat will die! Die! Die! Die!" 670msgstr "" 671 672#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219 674msgid "This is going to get ugly..." 675msgstr "Zaraz zacznie się robić paskudnie..." 676 677#. [message]: speaker=King Eldaric IV 678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227 679msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!" 680msgstr "Szybko! Tylko śmierć czeka na nas w dolinie!" 681 682#. [message]: speaker=unit 683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271 684msgid "Umm, I invoke the right of surren..." 685msgstr "Umm, proszę o prawo do podda..." 686 687#. [message]: speaker=King Eldaric IV 688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276 689msgid "Nay! Off with your hea—" 690msgstr "Nie! Zapłacisz gło..." 691 692#. [message]: speaker=unit 693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281 694msgid "" 695"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long " 696"road ahead!" 697msgstr "" 698"Ale mogę pomóc! Naprawdę! Czeka was długa droga, przydam wam się ja i " 699"umiejętności moich ludzi!" 700 701#. [message]: speaker=King Eldaric IV 702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286 703msgid "Haldric, what say you on this matter?" 704msgstr "Haldric, co o tym sądzisz?" 705 706#. [message]: speaker=Prince Haldric 707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291 708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371 709msgid "Hmm... after some thought..." 710msgstr "Hmm... po namyśle..." 711 712#. [option] 713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295 714msgid "I think that your skills may be useful. You may join us." 715msgstr "" 716"Myślę, że twoje umiejętności mogą być użyteczne. Możesz do nas dołączyć." 717 718#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299 720#, fuzzy 721#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it." 722msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it." 723msgstr "Niech nastanie między nami pokój, nasze przetrwanie od tego zależy." 724 725#. [message]: speaker=Prince Haldric 726#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307 727msgid "So what shall I call you?" 728msgstr "Więc jak mam cię zwać?" 729 730#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 731#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311 732msgid "The Lady Outlaw will do." 733msgstr "Pani Banitów wystarczy." 734 735#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type 736#. [then] 737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324 738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477 739msgid "Lady Outlaw" 740msgstr "Pani Banitów" 741 742#. [option] 743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347 744msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!" 745msgstr "" 746"Twoim słowom nie można ufać. Przygotuj się na spotkanie ze swoimi Bogami!" 747 748#. [message]: speaker=Wesfolk Leader 749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351 750msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!" 751msgstr "Aroganccy głupcy! (<i>Sięga do kieszeni</i>) <i>Puuf</i>!" 752 753#. [message]: speaker=King Eldaric IV 754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368 755msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat." 756msgstr "Ech, zniknęła. Następnym razem więcej miecza, mniej gadania." 757 758#. [message]: speaker=Prince Haldric 759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373 760msgid "" 761"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of " 762"her gold behind..." 763msgstr "" 764"Jest sprytna! Może źle postąpiłem. Cóż, przynajmniej zostawiła trochę " 765"swojego złota..." 766 767#. [message]: speaker=King Eldaric IV 768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392 769msgid "" 770"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind " 771"to hold off these vile monsters for as long as I can." 772msgstr "" 773"Synu, musisz przeprowadzić naszych ludzi przez południową przełęcz. Zostanę " 774"z tyłu, by zatrzymać te nikczemne potwory tak długo, jak będę mógł." 775 776#. [message]: speaker=Prince Haldric 777#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396 778msgid "But, Father!" 779msgstr "Ale ojcze!" 780 781#. [message]: speaker=King Eldaric IV 782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400 783msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!" 784msgstr "" 785"To jedyny sposób. Idź już i nie oglądaj się! Niech szczęście będzie z tobą!" 786 787#. [message]: speaker=King Eldaric IV 788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422 789msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!" 790msgstr "" 791"Jesteśmy otoczeni! Orki zdobyły południową przełęcz! Wszystko stracone!" 792 793#. [message]: speaker=King Eldaric IV 794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434 795msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!" 796msgstr "Jesteśmy otoczeni! Widzę ich posiłki! Wszystko stracone!" 797 798#. [message]: speaker=Prince Haldric 799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447 800msgid "Our home! Where shall we go!" 801msgstr "Nasz dom! Dokąd teraz pójdziemy!" 802 803#. [message]: speaker=King Eldaric IV 804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451 805msgid "There can be no looking back! We must go south." 806msgstr "Nie możemy oglądać się za siebie! Musimy iść na południe." 807 808#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape 809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4 810msgid "A Harrowing Escape" 811msgstr "Mordercza ucieczka" 812 813#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 814#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 815#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28 817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41 818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41 819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28 820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108 821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36 822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28 823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29 824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32 825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39 826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34 827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38 828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27 829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31 830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29 831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29 832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30 833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27 834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31 835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31 836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27 837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32 838msgid "Refugees" 839msgstr "Uchodźcy" 840 841#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog 842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35 843msgid "Tan-Schmog" 844msgstr "Tan-Schmog" 845 846#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong 847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60 848msgid "Tan-NauVong" 849msgstr "Tan-NauVong" 850 851#. [event] 852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88 853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92 854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97 855msgid "Snagakhan" 856msgstr "Snagakhan" 857 858#. [event] 859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89 860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93 861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98 862msgid "Knafakhan" 863msgstr "Knafakhan" 864 865#. [event] 866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99 867msgid "Hoshnak" 868msgstr "Hoshnak" 869 870#. [event] 871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100 872msgid "Gruumogth" 873msgstr "Gruumogth" 874 875#. [objective]: condition=win 876#. [objectives] 877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109 878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158 879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147 880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176 881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258 882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200 883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286 884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173 885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160 886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109 887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236 888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286 889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189 890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178 891msgid "Defeat all enemy leaders" 892msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga" 893 894#. [message]: speaker=Prince Haldric 895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130 896#, fuzzy 897#| msgid "" 898#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " 899#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " 900#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!" 901msgid "" 902"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! " 903"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the " 904"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!" 905msgstr "" 906"Niedobrze, przednia straż orków musiała oskrzydlić nas jeszcze dalej na " 907"wschód! Już kontrolują ujście przełęczy. Musimy zejść z gór, nim nadejdzie " 908"zima, albo zginiemy marnie!" 909 910#. [message]: speaker=Prince Haldric 911#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136 912msgid "Father, I wish you were here..." 913msgstr "Ojcze, żałuję, że cię tu nie ma..." 914 915#. [message]: speaker=Lady Outlaw 916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141 917msgid "" 918"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting " 919"ahead of us!" 920msgstr "" 921"Na twoim miejscu zapomniałabym o sentymentach i chwyciła za miecz. Przed " 922"nami mnóstwo walki!" 923 924#. [message]: speaker=Tan-Schmog 925#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146 926#, fuzzy 927#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!" 928msgid "You won’t get any further than this, meat!" 929msgstr "Dalej nie zajdziesz, chłopcze. Grrrr!" 930 931#. [message]: speaker=unit 932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160 933msgid "Who goes there?" 934msgstr "Kto idzie?" 935 936#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad 937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165 938msgid "Burin the Lost" 939msgstr "Burin Zagubiony" 940 941#. [message]: speaker=Burin the Lost 942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181 943msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?" 944msgstr "Burin, Burin Zagubiony. A tyś kto?" 945 946#. [message]: speaker=Prince Haldric 947#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187 948msgid "" 949"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through " 950"the pass... What are you?" 951msgstr "" 952"Jestem książę Haldric, nie mamy wiele czasu na rozmowę. Musimy się śpieszyć, " 953"by przejść przez przełęcz... Czym jesteś?" 954 955#. [message]: speaker=Burin the Lost 956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192 957msgid "" 958"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, " 959"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough " 960"here." 961msgstr "" 962"Jestem krasnoludem, głupcze! Zgubiłem się podczas zwiadu głęboko pod ziemią " 963"prawie wiek temu. Nigdy nie odnalazłem drogi do domu, ale tu wydaje się być " 964"całkiem przyjemnie." 965 966#. [message]: speaker=Prince Haldric 967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198 968msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!" 969msgstr "Przyjemnie? Nadeszły orki, musimy uciekać!" 970 971#. [message]: speaker=Burin the Lost 972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203 973msgid "" 974"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of " 975"those under my axe. Time for a fight!" 976msgstr "" 977"Orki! Od dawna nie czułem solidnego chrupania ich kości pod moim toporem. " 978"Pora walczyć!" 979 980#. [message]: speaker=Prince Haldric 981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208 982msgid "You’ve fought orcs before?" 983msgstr "Walczyłeś już z orkami?" 984 985#. [message]: speaker=Burin the Lost 986#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213 987msgid "" 988"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!" 989msgstr "" 990"Niemądry chłopcze! Gdzieś ty dorastał? Starczy tego gadania, upolujmy kilku " 991"orków!" 992 993#. [message]: speaker=Prince Haldric 994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221 995msgid "" 996"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is " 997"that... Is that snow...? We’re doomed!" 998msgstr "" 999"Jesteśmy uwięzieni na przełęczy! Widzę ich posiłki! Wszystko stracone! Czy " 1000"to... Czy to śnieg...? Jesteśmy zgubieni!" 1001 1002#. [message]: speaker=narrator 1003#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242 1004msgid "" 1005"SE — The River Road.\n" 1006"SW — The Midlands." 1007msgstr "" 1008"Płd. wsch. - Rzeczna Droga\n" 1009"Płd. zach. - Śródziemie" 1010 1011#. [message]: speaker=narrator 1012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265 1013msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!" 1014msgstr "DO DOMU! NIC TU NIE MA CIEKAWEGO!" 1015 1016#. [message]: speaker=Prince Haldric 1017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275 1018msgid "" 1019"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the " 1020"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even " 1021"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on " 1022"there now." 1023msgstr "" 1024"A więc czy powinienem iść na południowy wschód ku rzecznej drodze, czy też " 1025"na południowy zachód przez śródziemie? Rzeczna droga przecina Bagno Esten, " 1026"więc wątpię, żeby nawet orki wybrały tę drogę. W śródziemiu było niegdyś " 1027"spokojnie, ale kto wie, co się tam teraz dzieje." 1028 1029#. [option] 1030#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278 1031msgid "I think I’ll take the river road..." 1032msgstr "Chyba wybiorę rzeczną drogę..." 1033 1034#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1035#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282 1036msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now." 1037msgstr "" 1038"I dobrze. Śródziemie prawdopodobnie jest teraz ruiną rojącą się od orków." 1039 1040#. [message]: speaker=Burin the Lost 1041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287 1042msgid "" 1043"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have " 1044"it your way." 1045msgstr "" 1046"<i>Bagno</i>?! Mam niecałe trzy łokcie wzrostu i nie pływam! ... No dobra, " 1047"niech ci będzie." 1048 1049#. [option] 1050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300 1051msgid "We’ll go through the Midlands..." 1052msgstr "Pójdziemy przez Śródziemie..." 1053 1054#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304 1056msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now." 1057msgstr "Podejrzewam, że Śródziemie może być już w ruinach." 1058 1059#. [message]: speaker=Burin the Lost 1060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309 1061msgid "" 1062"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! " 1063"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs." 1064msgstr "" 1065"Lepsze to niż bagna. Mam niecałe trzy łokcie wzrostu i nie pływam! Zresztą z " 1066"radością spotkałbym więcej orków." 1067 1068#. [message]: speaker=Tan-NauVong 1069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345 1070msgid "Come and get it!" 1071msgstr "Chodź i weź!" 1072 1073#. [message]: type=Orcish Slayer 1074#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355 1075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403 1076msgid "Die, human." 1077msgstr "Giń, człowieku." 1078 1079#. [message]: speaker=Prince Haldric 1080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360 1081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408 1082msgid "Uh-oh!" 1083msgstr "Niedobrze!" 1084 1085#. [message]: speaker=Tan-Schmog 1086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393 1087msgid "I’ll not go so easily!" 1088msgstr "Nie pójdzie tak łatwo!" 1089 1090#. [message]: speaker=Prince Haldric 1091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423 1092msgid "" 1093"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. " 1094"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. " 1095"(<i>Sigh</i>)" 1096msgstr "" 1097"Uciekliśmy z przełęczy. Przynajmniej wiem, że orki da się pokonać. Hm, chyba " 1098"po raz ostatni zobaczyłem swój dom... i ojca. (<i>Wzdycha</i>)" 1099 1100#. [message]: speaker=Prince Haldric 1101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427 1102msgid "" 1103"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We " 1104"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always " 1105"Clearwater Port." 1106msgstr "" 1107"Powinniśmy udać się ku Południowej Zatoce. To największe miasto na Wyspie. " 1108"Tam powinniśmy być w stanie zająć odpowiednie pozycje. Gdyby się nie udało, " 1109"pozostaje zawsze Port Clearwater." 1110 1111#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten 1112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4 1113msgid "The Swamp of Esten" 1114msgstr "Bagno Esten" 1115 1116#. [part] 1117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16 1118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16 1119msgid "" 1120"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to " 1121"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through " 1122"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him " 1123"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people." 1124msgstr "" 1125"Stało się więc, że książę Haldric został zmuszony opuścić swój dom, by nigdy " 1126"nie wrócić. Dzięki szlachetnemu poświęceniu swojego ojca uciekł przez " 1127"południową przełęcz. Haldric opuścił ojczyste ziemie, a przed nim " 1128"rozpościerają się rozległe tereny południowych królestw jego ludu." 1129 1130#. [part] 1131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22 1132msgid "" 1133"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road " 1134"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely " 1135"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. " 1136"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course " 1137"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult." 1138msgstr "" 1139"Rzeczna droga podąża wzdłuż największej rzeki wyspy, zmierzając na " 1140"południowy wschód. Droga ta prowadzi do drugiego pod względem wielkości " 1141"miasta na wyspie, Portu Clearwater. Gdyby nie wydarzenia podczas wojny z " 1142"Wesfolk, mogło to być największe miasto wyspy. Władcy liczów splugawili " 1143"wiele ziem wokół rzeki podczas wielkiej bitwy. Powstałe tam mokradła kryją " 1144"teraz wyznawców kultu naśladującego Wesfolk." 1145 1146#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49 1148msgid "Cleon" 1149msgstr "Cleon" 1150 1151#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon 1152#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1153#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62 1155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89 1156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117 1157msgid "Cultists" 1158msgstr "Kultyści" 1159 1160#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra 1161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69 1162msgid "Lollyra" 1163msgstr "Lollyra" 1164 1165#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka 1166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96 1167msgid "Clurka" 1168msgstr "Clurka" 1169 1170#. [event] 1171#. [then] 1172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131 1173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132 1174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133 1175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135 1176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136 1177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137 1178#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140 1179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141 1180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142 1181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143 1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144 1183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145 1184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329 1185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98 1186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99 1187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100 1188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102 1189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103 1190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104 1191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105 1192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106 1193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110 1194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111 1195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112 1196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113 1197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114 1198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115 1199msgid "Scorpion" 1200msgstr "Skorpion" 1201 1202#. [message]: speaker=narrator 1203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179 1204msgid "" 1205"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp " 1206"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over " 1207"young Prince Haldric." 1208msgstr "" 1209"Z wielkim niepokojem książę Haldric prowadzi swoją drużynę uchodźców w bagna " 1210"Esten. W samym centrum bagna młodego księcia Haldrica otacza gęsty całun " 1211"mgły." 1212 1213#. [message]: speaker=Prince Haldric 1214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185 1215msgid "" 1216"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... " 1217"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every " 1218"spring and fall." 1219msgstr "" 1220"Mam bardzo złe przeczucia. To okropne bagno, a na dodatek ten szalony " 1221"kult... Zanim zaczęły się kłopoty musieliśmy oczyszczać bagno każdej wiosny " 1222"i jesieni." 1223 1224#. [message]: speaker=Prince Haldric 1225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190 1226msgid "" 1227"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that " 1228"hasn’t been done in a while." 1229msgstr "" 1230"Przypuszczam, że z uwagi na szalejące bandy morderczych orków, nie było to " 1231"robione przez jakiś czas." 1232 1233#. [message]: speaker=Burin the Lost 1234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195 1235msgid "" 1236"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely " 1237"smell we have discovered." 1238msgstr "" 1239"Tęsknię za orkami... Taki kawał już przeszliśmy i (<i>węszy</i>) co za " 1240"uroczy zapach odkryliśmy." 1241 1242#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201 1244msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all." 1245msgstr "Jest zbyt cicho. Nie podoba mi się to, nie podoba mi się ani trochę." 1246 1247#. [message]: speaker=Prince Haldric 1248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206 1249msgid "Wait, I think I hear something... To arms!" 1250msgstr "Czekaj, wydaje mi się, że coś słyszę... Do broni!" 1251 1252#. [message]: speaker=Prince Haldric 1253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359 1254msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!" 1255msgstr "Ostrożnie, nie wiesz co się tam czai!" 1256 1257#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren 1258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365 1259msgid "Minister Edren" 1260msgstr "Pastor Edren" 1261 1262#. [message]: speaker=Minister Edren 1263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377 1264msgid "" 1265"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in " 1266"Clearwater Port going to clear the swamp again?" 1267msgstr "" 1268"Precz, podłe... Och, przepraszam, wziąłem was za nieumarłych. Kiedy te " 1269"obiboki z Portu Clearwater zamierzają znów oczyścić bagna?" 1270 1271#. [message]: speaker=Prince Haldric 1272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381 1273msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!" 1274msgstr "Może oczyszczą je JAKIŚ CZAS PO NADEJŚCIU APOKALIPSY!" 1275 1276#. [message]: speaker=Minister Edren 1277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386 1278msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?" 1279msgstr "Aaa... Rozumiem, że nie miałbyś nic przeciwko gdybym pomógł?" 1280 1281#. [message]: speaker=unit 1282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401 1283msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!" 1284msgstr "Hej, ktoś się ukrywa w świątyni. Ej! Stać!" 1285 1286#. [message]: speaker=narrator 1287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485 1288msgid "" 1289"SW — The Oldwood Forest.\n" 1290"Enter at Your Own Risk!" 1291msgstr "" 1292"Płd. zach. - Stary Las.\n" 1293"Wejście na własne ryzyko!" 1294 1295#. [message]: speaker=Lollyra 1296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502 1297msgid "May I live forever in Un-death!" 1298msgstr "Niech żyję wiecznie jako nieumarły!" 1299 1300#. [message]: speaker=Clurka 1301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513 1302msgid "Ohh! To be risen again!" 1303msgstr "Och! Znów powstać!" 1304 1305#. [message]: speaker=Cleon 1306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524 1307msgid "A prayer for life immortal!" 1308msgstr "Modlitwa o nieśmiertelne życie!" 1309 1310#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry 1311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539 1312msgid "Sir Ruddry" 1313msgstr "Sir Ruddry" 1314 1315#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558 1317msgid "" 1318"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a " 1319"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!" 1320msgstr "" 1321"Nie wiem, kim jesteś, ale nie możesz przejechać tą drogą! Jest tam armia " 1322"orków większa od jakiejkolwiek armii, jaką w życiu widziałem!" 1323 1324#. [message]: speaker=Prince Haldric 1325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563 1326msgid "" 1327"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1328"Soldier, have you deserted your post?" 1329msgstr "" 1330"Jestem Haldric, moim ojcem był król Eldaric IV władający w krainach na " 1331"północny wschód stąd. Żołnierzu, czy opuściłeś swój posterunek?" 1332 1333#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568 1335msgid "" 1336"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. " 1337"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the " 1338"refugees, you’ll be slaughtered." 1339msgstr "" 1340"Nie panie! Jestem jedynym ocalałym z wojsk ekspedycyjnych Portu Clearwater. " 1341"Uwierz mi, nie możesz przejść tą drogą, panie. Szczególnie z uchodźcami, " 1342"zostaniecie zmasakrowani." 1343 1344#. [message]: speaker=Prince Haldric 1345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573 1346msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?" 1347msgstr "" 1348"Powiedz mi, czy Port Clearwater wciąż się broni? Czy port jest dostępny?" 1349 1350#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578 1352msgid "" 1353"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able " 1354"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but " 1355"they haven’t met the main body of our forces yet." 1356msgstr "" 1357"Z tego co wiem, panie, to tak. Mamy dużą armię, a gdy odchodziłem zwoływali " 1358"wszystkich zdolnych do walki mężczyzn i chłopców, by chwycili za broń. Ta " 1359"armia orków jest ogromna, ale nie spotkała jeszcze głównej części naszych " 1360"wojsk." 1361 1362#. [message]: speaker=Prince Haldric 1363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583 1364msgid "" 1365"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " 1366"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " 1367"Port or Southbay." 1368msgstr "" 1369"Cóż, nie możemy zawrócić, a droga przed nami jest zablokowana. Myślę, że " 1370"będziemy musieli zaryzykować i udać się przez Stary Las, a później przebić " 1371"się do Portu Clearwater lub Południowej Zatoki." 1372 1373#. [message]: speaker=Burin the Lost 1374#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588 1375#, fuzzy 1376#| msgid "" 1377#| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my " 1378#| "chances with the orcs!" 1379msgid "" 1380"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances " 1381"with the orcs!" 1382msgstr "" 1383"No świetnie, teraz las.... Trzeba było zostać w domu i zaryzykować walkę z " 1384"orkami!" 1385 1386#. [message]: speaker=Sir Ruddry 1387#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594 1389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415 1390msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you." 1391msgstr "Panie, jeśli nie masz nic przeciwko, pójdę z tobą." 1392 1393#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599 1395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420 1396msgid "On we go..." 1397msgstr "A zatem w drogę..." 1398 1399#. [message]: speaker=Prince Haldric 1400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620 1401msgid "" 1402"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter " 1403"arrives!" 1404msgstr "" 1405"Skończył nam się czas... Będziemy uwięzieni w tym bagnie kiedy nadejdzie " 1406"zima!" 1407 1408#. [scenario]: id=04b_The_Midlands 1409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4 1410msgid "The Midlands" 1411msgstr "Śródziemie" 1412 1413#. [part] 1414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22 1415msgid "" 1416"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled " 1417"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, " 1418"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of " 1419"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to " 1420"lay waste to all this." 1421msgstr "" 1422"Na południowym zachodzie leżało Śródziemie. Były tam zamożne królestwa, " 1423"ulokowane między wzgórzami a lasem. Produkowały żywność dla całej Zielonej " 1424"Wyspy oraz stanowiły cenne źródło drewna i kamieni szlachetnych. " 1425"Zaopatrywały Południową Zatokę, największe miasto Wyspy. Przybycie orków " 1426"groziło obróceniem całej krainy w perzynę." 1427 1428#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis 1429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48 1430msgid "Tan-Vrodis" 1431msgstr "Tan-Vrodis" 1432 1433#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok 1434#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66 1435msgid "Tan-Bok" 1436msgstr "Tan-Bok" 1437 1438#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar 1439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100 1440msgid "Tan-Hogar" 1441msgstr "Tan-Hogar" 1442 1443#. [message]: speaker=narrator 1444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168 1445msgid "" 1446"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the " 1447"air." 1448msgstr "" 1449"Książę Haldirc prowadzi swoich uchodźców w Śródziemie, a dym unosi się na " 1450"niebie." 1451 1452#. [message]: speaker=Prince Haldric 1453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174 1454msgid "" 1455"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a " 1456"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To " 1457"arms!" 1458msgstr "" 1459"Jest tak jak podejrzewaliśmy, orki splądrowały Śródziemie. To nie jest " 1460"cywilizowany sposób prowadzenia wojny! Spójrz, wciąż można się tu na nich " 1461"natknąć... Do broni!" 1462 1463#. [message]: speaker=Burin the Lost 1464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180 1465msgid "All right! Charge!" 1466msgstr "W porządku! Do ataku!" 1467 1468#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185 1470msgid "Feel my wrath, you orcish scum!" 1471msgstr "Poczujcie mój gniew, ścierwa!" 1472 1473#. [message]: speaker=Tan-Vrodis 1474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190 1475msgid "HUMANS... I see humans!" 1476msgstr "LUDZIE... Widzę ludzi!" 1477 1478#. [message]: speaker=Tan-Bok 1479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196 1480msgid "" 1481"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front." 1482msgstr "Ha, Hogar! Mówiłeś, że tak daleko od frontu nic nie będzie się działo." 1483 1484#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201 1486msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em." 1487msgstr "Zamknąć się! Po prostu ich dorwijmy." 1488 1489#. [message]: speaker=narrator 1490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219 1491msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!" 1492msgstr "Południowy wschód — Stary Las. Wejście na własne ryzyko!" 1493 1494#. [message]: speaker=narrator 1495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240 1496msgid "SW — Southbay." 1497msgstr "Płd. zach. - Południowa Zatoka." 1498 1499#. [event] 1500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264 1501msgid "Grilg" 1502msgstr "Grilg" 1503 1504#. [message]: speaker=Grilg 1505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274 1506msgid "What? More humans here? Get them!" 1507msgstr "Co? Więcej ludzi? Brać ich!" 1508 1509#. [event] 1510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296 1511msgid "Vrogar" 1512msgstr "Vrogar" 1513 1514#. [message]: speaker=Vrogar 1515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309 1516msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!" 1517msgstr "" 1518 1519#. [message]: speaker=Tan-Hogar 1520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322 1521msgid "Better him than me! Reserves!" 1522msgstr "Lepiej on niż ja! Rezerwy!" 1523 1524#. [message]: speaker=Tan-Bok 1525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339 1526msgid "Hogar was a fool! Reserves!" 1527msgstr "Hogar był głupcem! Rezerwy!" 1528 1529#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc 1530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359 1531msgid "Sir Ladoc" 1532msgstr "Sir Ladoc" 1533 1534#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379 1536#, fuzzy 1537#| msgid "" 1538#| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " 1539#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " 1540#| "army of nightmarish size." 1541msgid "" 1542"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear " 1543"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an " 1544"army of nightmarish size." 1545msgstr "" 1546"Stać! Nie możecie przejść. Natknęliście się już na straż tylną orków. Główna " 1547"część ich sił jest na drodze do Południowej Zatoki. To armia niczym z " 1548"najgorszych koszmarów." 1549 1550#. [message]: speaker=Prince Haldric 1551#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384 1552msgid "" 1553"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. " 1554"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?" 1555msgstr "" 1556"Jestem Haldric, moim ojcem był król Eldaric IV władający ziemiami na " 1557"północny zachód stąd. Żołnierzu, czy nie jesteś przypadkiem po niewłaściwej " 1558"stronie frontu?" 1559 1560#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1561#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389 1562msgid "" 1563"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the " 1564"orcish army had already passed my position." 1565msgstr "" 1566"Najechali mój posterunek. Porządnie oberwałem w głowę, a kiedy doszedłem do " 1567"siebie, armia orków zdążyła już przemaszerować." 1568 1569#. [message]: speaker=Prince Haldric 1570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394 1571msgid "Tell me, how fares Southbay?" 1572msgstr "Powiedz mi, jak trzyma się Południowa Zatoka?" 1573 1574#. [message]: speaker=Sir Ladoc 1575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399 1576msgid "" 1577"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the " 1578"last! I only wish I was there!" 1579msgstr "" 1580"Południowa Zatoka nie podda się bez walki. Będą stawiać opór do samego " 1581"końca! Chciałbym tam być!" 1582 1583#. [message]: speaker=Prince Haldric 1584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404 1585msgid "" 1586"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have " 1587"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " 1588"Clearwater Port." 1589msgstr "" 1590"Cóż, nie możemy zawrócić, a droga przed nami jest zablokowana... Sądzę, że " 1591"będziemy musieli zaryzykować i przejść przez Stary Las, a potem przebić się " 1592"do Portu Clearwater." 1593 1594#. [message]: speaker=Burin the Lost 1595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409 1596#, fuzzy 1597#| msgid "" 1598#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances " 1599#| "with the orcs!" 1600msgid "" 1601"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances " 1602"with the orcs!" 1603msgstr "" 1604"No świetnie, teraz las.... Trzeba było zostać w domu i zaryzykować walkę z " 1605"orkami!" 1606 1607#. [message]: speaker=Prince Haldric 1608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438 1609msgid "" 1610"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter " 1611"comes!" 1612msgstr "" 1613"Skończył nam się czas... Gdy nadejdzie zima zostaniemy uwięzieni w " 1614"śródziemiu!" 1615 1616#. [scenario]: id=05_The_Oldwood 1617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4 1618msgid "The Oldwood" 1619msgstr "Stary Las" 1620 1621#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg 1622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36 1623msgid "Tan-Gralg" 1624msgstr "Tan-Gralg" 1625 1626#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar 1627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68 1628msgid "Tan-Rugar" 1629msgstr "Tan-Rugar" 1630 1631#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 1632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101 1633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56 1634msgid "Elilmaldur-Rithrandil" 1635msgstr "Elilmaldur-Rithrandil" 1636 1637#. [event] 1638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155 1639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163 1640#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169 1641msgid "Muldondindal" 1642msgstr "Muldondindal" 1643 1644#. [event] 1645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156 1646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164 1647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170 1648msgid "Landunwonbam" 1649msgstr "Landunwonbam" 1650 1651#. [event] 1652#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157 1653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165 1654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89 1655msgid "Bolwuldelman" 1656msgstr "Bolwuldelman" 1657 1658#. [event] 1659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158 1660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166 1661msgid "Laffalialomdium" 1662msgstr "Laffalialomdium" 1663 1664#. [event] 1665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159 1666msgid "Wonrunmaldin" 1667msgstr "Wonrunmaldin" 1668 1669#. [event] 1670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160 1671msgid "Lassemista" 1672msgstr "Lassemista" 1673 1674#. [objective]: condition=lose 1675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184 1676msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil" 1677msgstr "Śmierć Elilmaldur-Rithrandila" 1678 1679#. [message]: speaker=narrator 1680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201 1681msgid "" 1682"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road " 1683"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high " 1684"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep " 1685"woods echo all around." 1686msgstr "" 1687"Drużyna Haldrica znajduje się w sercu Starego Lasu. Droga szybko się zwęża i " 1688"staje się niewiele większa od ścieżki. Gałęzie sięgają wysoko w górę " 1689"blokując prawie całe światło... Dookoła słychać złowieszcze odgłosy płynące " 1690"z głębi lasu." 1691 1692#. [message]: speaker=Burin the Lost 1693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206 1694msgid "" 1695"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in " 1696"here, and these nasty old trees are giving me the creeps." 1697msgstr "" 1698"Czy ten złowrogi las kiedykolwiek się skończy! Wszędzie latają moskity " 1699"wielkości mojej pięści, a te okropne stare drzewa przyprawiają mnie o " 1700"dreszcze." 1701 1702#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1703#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211 1704msgid "" 1705"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to " 1706"these sorts of things." 1707msgstr "" 1708"Nie jest tak źle. Ludzie pokroju Haldrica są bardzo podejrzliwi, gdy chodzi " 1709"o te sprawy." 1710 1711#. [message]: speaker=Prince Haldric 1712#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215 1713msgid "Quiet. Listen, I think I hear something." 1714msgstr "Cisza. Słuchajcie, wydaje mi się, że coś słyszałem." 1715 1716#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222 1718msgid "All I hear are more tree-foes!" 1719msgstr "Słyszę coraz więcej nieprzyjaciół drzew!" 1720 1721#. [message]: speaker=Prince Haldric 1722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226 1723msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!" 1724msgstr "" 1725"To drzewo... to drzewo mówi! Nie, nie, jesteśmy przyjaciółmi drzew, naprawdę!" 1726 1727#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231 1729msgid "" 1730"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, " 1731"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague " 1732"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!" 1733msgstr "" 1734"Tacy jak wy od dawna przychodzą tu z toporami, też z was przyjaciele drzew. " 1735"Jednak chyba musicie być trochę lepsi, niż te potwory, które przyszły, by " 1736"nas dręczyć. Ścinają drzewa i palą je bez żadnego powodu!" 1737 1738#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1739#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235 1740msgid "" 1741"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, " 1742"or you may meet your fate with the rest of these monsters." 1743msgstr "" 1744"Twierdzicie, że jesteście przyjaciółmi drzew, więc teraz pokażcie, że nimi " 1745"jesteście. Pomóżcie nam w potrzebie albo podzielcie los tamtych potworów." 1746 1747#. [message]: speaker=Prince Haldric 1748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1749#, fuzzy 1750#| msgid "We will help. " 1751msgid "We will help." 1752msgstr "Pomożemy." 1753 1754#. [message]: speaker=Prince Haldric 1755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239 1756msgid "quietly^Be careful with the trees." 1757msgstr "Uważajcie na te drzewa." 1758 1759#. [message]: speaker=Burin the Lost 1760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243 1761msgid "What? What are you looking at me for?" 1762msgstr "Co? Dlaczego na mnie patrzysz?" 1763 1764#. [message]: speaker=unit 1765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258 1766msgid "" 1767"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems " 1768"to be blocked by a wall of magical energy." 1769msgstr "" 1770"Świątynia została już splądrowana, jednakże wejście do jej katakumb wydaje " 1771"się zablokowane przez ścianę magicznej energii." 1772 1773#. [message]: speaker=Tan-Rugar 1774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269 1775msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!" 1776msgstr "Głupie śmierdzące drzewa, pokażemy wam!" 1777 1778#. [message]: speaker=Tan-Gralg 1779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277 1780msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!" 1781msgstr "Wyciąć je. W tych lasach jest za zimno, myślę, że przydałby się ogień!" 1782 1783#. [message]: speaker=Prince Haldric 1784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288 1785msgid "" 1786"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we " 1787"die! There will be nothing to hold the orcs back!" 1788msgstr "" 1789"Bez pomocy drzewców zostaniemy uwięzieni w tych lasach aż do śmierci! Nic " 1790"już nie powstrzyma orków!" 1791 1792#. [message]: speaker=Burin the Lost 1793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293 1794msgid "Stupid tree-folk." 1795msgstr "Głupi drzewiec." 1796 1797#. [message]: speaker=Prince Haldric 1798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306 1799msgid "We’ve defeated the orcs!" 1800msgstr "Pokonaliśmy orków!" 1801 1802#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320 1804msgid "" 1805"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your " 1806"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build " 1807"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We " 1808"will eventually claim all of the stones back for the earth." 1809msgstr "" 1810"Tego dnia dowiedliście, że jesteście przyjaciółmi drzew. Tak długo wasz ród " 1811"przychodził tylko z ostrzami, by krzywdzić nasz ród. Przychodzicie, by " 1812"budować budynki z kamienia. Nasze korzenie, choć powolne, są silne. W końcu " 1813"przywrócimy te kamienie ziemi, z której pochodzą." 1814 1815#. [message]: speaker=Prince Haldric 1816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324 1817msgid "" 1818"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The " 1819"orcs have come, and they are taking this Isle!" 1820msgstr "" 1821"Cóż, podejrzewam, że nie będziecie musieli długo martwić się o mój ród. Orki " 1822"nadeszły i zajmują wyspę!" 1823 1824#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328 1826msgid "" 1827"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the " 1828"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we " 1829"will be here in the end." 1830msgstr "" 1831"Hmmmm... byliśmy tutaj przed wami i będziemy tu po tym, jak orki odejdą. " 1832"Byliśmy tutaj przed wszystkimi i podejrzewam, że zostaniemy aż do końca." 1833 1834#. [message]: speaker=Prince Haldric 1835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332 1836msgid "Can you help us fight the orcs?" 1837msgstr "Czy możecie pomóc nam w walce z orkami?" 1838 1839#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336 1841msgid "" 1842"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond " 1843"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your " 1844"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs " 1845"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching." 1846msgstr "" 1847"Mój rodzaj jest przywiązany do lasu, stanowilibyśmy niewielką pomoc dla was " 1848"poza naszymi granicami. Może jednak moglibyśmy sie na coś przydać. Podczas " 1849"wojny, którą toczył wasz lud dawno temu, jeden z waszych królów uwięził " 1850"złego licza w katakumbach świątyni w sercu lasu. Byliśmy tam i patrzyliśmy." 1851 1852#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340 1854msgid "" 1855"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that " 1856"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them." 1857msgstr "" 1858"Po tym jak przepędziliśmy wasz ród, doszliśmy do tego jak złamać zaklęcie, " 1859"które więzi Zło w katakumbach i powstrzymuje innych przed wchodzeniem do " 1860"nich." 1861 1862#. [message]: speaker=Prince Haldric 1863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344 1864msgid "This helps us how?" 1865msgstr "Jak to może nam pomóc?" 1866 1867#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348 1869msgid "" 1870"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This " 1871"artifact may aid you in your quest." 1872msgstr "" 1873"Licz posiadał potężny artefakt. Wiemy to, możemy go wyczuć. Ten artefakt " 1874"może pomóc wam w waszym zadaniu." 1875 1876#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353 1878msgid "" 1879"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought " 1880"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the " 1881"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!" 1882msgstr "" 1883"Zapewne ma na myśli Rubin Ognia. To był nasz najpotężniejszy artefakt, który " 1884"dawno temu przynieśliśmy ze Starego Kontynentu. Myśleliśmy, że został " 1885"stracony w wojnie z waszym ludem, kiedy poległ władca liczów Lenvan!" 1886 1887#. [message]: speaker=Prince Haldric 1888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357 1889msgid "At this point we need all of the help we can get!" 1890msgstr "W tym momencie potrzebujemy każdej pomocy, jaką możemy uzyskać!" 1891 1892#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 1893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361 1894msgid "Then I will open the catacombs for you..." 1895msgstr "Zatem otworzę dla was katakumby..." 1896 1897#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371 1899msgid "" 1900"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves " 1901"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the " 1902"greatest leaders of my people." 1903msgstr "" 1904"Młody książę, choć władcy liczów zdradzili nas zawierając przymierze ze " 1905"śmierdzącymi orkami, to nie mogę przystąpić do walki z jednym z największych " 1906"przywódców mojego ludu." 1907 1908#. [message]: speaker=Prince Haldric 1909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375 1910msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?" 1911msgstr "Pani, dlaczego pozwalaliście, by te potwory prowadziły wasz lud?" 1912 1913#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379 1915#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223 1916msgid "" 1917"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner " 1918"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of " 1919"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live " 1920"forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 1921msgstr "" 1922"Haldric, jesteśmy pradawnym ludem, który żył na ziemi zasiedlonej przez " 1923"wszelkiej maści ludzi i stworzenia. Potrzebowaliśmy wizji, która sięgała " 1924"dalej niż marny ludzki żywot. Sztuka nekromancji pozwalała naszym najlepszym " 1925"i najbystrzejszym przedstawicielom żyć wiecznie, a najgorszym służyć jako " 1926"niewolnicy pozbawieni woli." 1927 1928#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383 1930msgid "" 1931"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your " 1932"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was " 1933"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after " 1934"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy." 1935msgstr "" 1936"Poza przegraną w wojnie na zachodzie, po której nasi uchodźcy toczą wojnę z " 1937"wami, i tą sprawą z orkami, to nie był taki zły pomysł. Władca liczów Lenvan " 1938"był jednym z naszych największych przywódców, prowadził naszą ucieczkę na " 1939"wschód. Chociaż teraz nie sądzę, by po tak długim pobycie w tej dziurze był " 1940"specjalnie zadowolony." 1941 1942#. [message]: speaker=Prince Haldric 1943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387 1944msgid "" 1945"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 1946"your best and brightest into undead is what causes them to fall into " 1947"darkness?" 1948msgstr "" 1949"Ojojoj... A nie przyszło wam do głowy, że ten przeklęty akt przemienienia " 1950"waszych najlepszych i najbystrzejszych przedstawicieli w nieumarłych " 1951"sprawia, że przechodzą na stronę ciemności?" 1952 1953#. [message]: speaker=Lady Outlaw 1954#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391 1955msgid "" 1956"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall " 1957"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll " 1958"return in a few days." 1959msgstr "" 1960"Powinniśmy zostawić tę debatę na później. Wciąż mogę być dla was przydatna. " 1961"Przeprowadzę zwiad drogi przez nami. Musimy wiedzieć, czy uda się nam " 1962"dotrzeć do Południowej Zatoki. Wrócę za kilka dni." 1963 1964#. [message]: speaker=Prince Haldric 1965#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407 1966msgid "" 1967"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!" 1968msgstr "" 1969"Skończył się nam czas... Będziemy uwięzieni w tych lasach aż do śmierci!" 1970 1971#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep 1972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4 1973msgid "Temple in the Deep" 1974msgstr "Świątynia w Głębinach" 1975 1976#. [part] 1977#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16 1978msgid "" 1979"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs " 1980"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world " 1981"itself. In the distance Haldric hears a booming voice." 1982msgstr "" 1983"Zachowując czujność, książę Haldric i jego towarzysze schodzą do katakumb " 1984"pod świątynią, pogrzebanych głęboko w ziemi, u samych korzeni świata. W " 1985"oddali Haldric słyszy potężny głos." 1986 1987#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44 1989msgid "Lich-Lord Lenvan" 1990msgstr "Władca liczów Lenvan" 1991 1992#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan 1993#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 1994#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 1995#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 1996#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50 1997#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121 1998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44 1999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84 2000msgid "Undead" 2001msgstr "Nieumarli" 2002 2003#. [objective]: condition=win 2004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103 2005msgid "Defeat the Lich-Lord" 2006msgstr "Pokonaj władcę liczów" 2007 2008#. [objective]: condition=win 2009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107 2010msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)" 2011msgstr "Odzyskaj Rubin Ognia (księciem Haldrikiem)" 2012 2013#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan 2014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129 2015msgid "" 2016"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my " 2017"soldiers of darkness, the world will be ours once more!" 2018msgstr "" 2019"Wolny! Nareszcie wolny! Wiedziałem, że ci żałośni magowie nie mogli " 2020"zapieczętować mnie tutaj na zawsze! Powstańcie moi żołnierze ciemności, " 2021"świat znowu będzie należał do nas!" 2022 2023#. [message]: speaker=Burin the Lost 2024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133 2025msgid "" 2026"Back underground... Och. this feels much better! As for the current " 2027"residents, ugh!" 2028msgstr "" 2029"Z powrotem pod ziemią... O wiele lepiej! A co do obecnych mieszkańców, uch!" 2030 2031#. [message]: speaker=Prince Haldric 2032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137 2033msgid "Let’s send these monsters to their final rest." 2034msgstr "Pomóżmy tym potworom zaznać wiecznego odpoczynku!" 2035 2036#. [message]: speaker=unit 2037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149 2038msgid "All my days are ended." 2039msgstr "Oto nadszedł kres moich dni." 2040 2041#. [message]: speaker=Prince Haldric 2042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153 2043msgid "The world won’t miss him one bit." 2044msgstr "Świat raczej za nim nie zatęskni." 2045 2046#. [message]: speaker=Prince Haldric 2047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174 2048msgid "" 2049"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think " 2050"that we’ve failed. We’re trapped." 2051msgstr "" 2052"Co to? O nie! Drzewce zasypują nas tutaj. Pewnie myślą, że zawiedliśmy. " 2053"Jesteśmy w pułapce." 2054 2055#. [message]: speaker=second_unit 2056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189 2057msgid "I don’t like the look of that pool at all." 2058msgstr "Ani trochę nie podoba mi się wygląd tej sadzawki." 2059 2060#. [message]: speaker=narrator 2061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209 2062msgid "You already have the Fire Ruby." 2063msgstr "Masz już Rubin Ognia." 2064 2065#. [message]: speaker=narrator 2066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233 2067msgid "" 2068"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an " 2069"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its " 2070"faces. You can feel the power flowing from it..." 2071msgstr "" 2072"Gdy otwierasz skrzynię, Rubin Ognia staje ci przed oczami. Jest wielkości " 2073"jabłka i płonie wewnętrznym ogniem, którego światło załamuje się na " 2074"powierzchni. Czujesz płynącą z niego moc." 2075 2076#. [message]: speaker=Prince Haldric 2077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239 2078msgid "" 2079"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t " 2080"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my " 2081"pack for right now." 2082msgstr "" 2083"Dziwne, że władca liczów nie miał tego przy sobie. Skoro na razie nie wiem, " 2084"co to robi, wsadzę to po prostu na dno plecaka." 2085 2086#. [message]: speaker=narrator 2087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278 2088msgid "Maybe you should move somebody else to the chest." 2089msgstr "Może powinieneś przesunąć do skrzyni kogoś innego." 2090 2091#. [message]: speaker=Prince Haldric 2092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293 2093msgid "" 2094"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a " 2095"pile of dust, let’s get out of these catacombs!" 2096msgstr "" 2097"Cieszę się, że to już koniec! Mamy Rubin Ognia, a władca liczów jest teraz " 2098"stertą pyłu. Wyjdźmy wreszcie z tych katakumb!" 2099 2100#. [message]: speaker=Prince Haldric 2101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314 2102msgid "He’s raising our dead!" 2103msgstr "Wskrzesza naszych umarłych!" 2104 2105#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood 2106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5 2107msgid "Return to Oldwood" 2108msgstr "Powrót do Starego Lasu" 2109 2110#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2111#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35 2112msgid "Talodulborentan" 2113msgstr "Talodulborentan" 2114 2115#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan 2116#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2117#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil 2118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39 2119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49 2120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60 2121msgid "Treefolk" 2122msgstr "Leśny lud" 2123 2124#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum 2125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45 2126msgid "Gullatendronnorbum" 2127msgstr "Gullatendronnorbum" 2128 2129#. [event] 2130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88 2131msgid "Orofarnië" 2132msgstr "Orofarnië" 2133 2134#. [event] 2135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90 2136msgid "Bregalad" 2137msgstr "Bregalad" 2138 2139#. [event] 2140#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91 2141msgid "Dolmannumbil" 2142msgstr "Dolmannumbil" 2143 2144#. [message]: speaker=narrator 2145#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111 2146msgid "" 2147"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. " 2148"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. " 2149"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince " 2150"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..." 2151msgstr "" 2152"Książę Haldric wyłonił się z grobowca władcy liczów niosąc Rubin Ognia. Las " 2153"wydaje się być wyjątkowo jasny tego dnia, ale wieje chłodna bryza. Jest " 2154"późna jesień i pierwszy śnieg powinien spaść lada dzień. Książę Haldric " 2155"wrócił do swojej leśnej kryjówki i rozważa co czynić dalej..." 2156 2157#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116 2159msgid "" 2160"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The " 2161"earth feels happy beneath my toes." 2162msgstr "" 2163"A zatem pokonałeś licza i wróciłeś z jego potężnym artefaktem. Czuję, że " 2164"ziemia pode mną jest szczęśliwa." 2165 2166#. [message]: speaker=Prince Haldric 2167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120 2168msgid "" 2169"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I " 2170"know not what I should do next." 2171msgstr "" 2172"Tak, była to ciężka bitwa, ale w końcu zwyciężyliśmy. Teraz mam rozterkę. " 2173"Nie mam pojęcia, co robić dalej." 2174 2175#. [message]: speaker=Prince Haldric 2176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124 2177msgid "" 2178"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I " 2179"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is " 2180"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the " 2181"plains and risk a slaughter." 2182msgstr "" 2183"Mam klejnot, ale nie mam pojęcia, do czego służy. Co gorsza, nie mam " 2184"pojęcia, co dzieje się na poza tym lasem. Codziennie rośnie liczba " 2185"uchodźców. Musimy dostać się do Południowej Zatoki, ale nie śmiem prowadzić " 2186"nas przez równiny, bo może z tego wyniknąć masakra." 2187 2188#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128 2190msgid "" 2191"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a " 2192"tree-friend, I would there were more I could do to help you." 2193msgstr "" 2194"Moje oczy nie sięgają poza las. Okazałeś się zaiste być przyjacielem drzew, " 2195"więc żałuję, że nie mogę ci być bardziej pomocnym." 2196 2197#. [message]: speaker=Prince Haldric 2198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132 2199msgid "" 2200"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your " 2201"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see " 2202"somebody!" 2203msgstr "" 2204"Nie możemy tu wszyscy zostać na zimę, bo umrzemy z głodu lub zamarzniemy. " 2205"Pomimo twojej wielkiej gościnności nie jest dobrze. Stać, widzę kogoś!" 2206 2207#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160 2209msgid "You thought that I ran away, didn’t you?" 2210msgstr "Myślałeś, że uciekłam, co?" 2211 2212#. [message]: speaker=Prince Haldric 2213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164 2214msgid "The thought had crossed my mind." 2215msgstr "Przemknęło mi to przez myśl." 2216 2217#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168 2219msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!" 2220msgstr "A zatem przychodzę niosąc wieści o drodze do Południowej Zatoki!" 2221 2222#. [message]: speaker=Prince Haldric 2223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172 2224msgid "Really!" 2225msgstr "Naprawdę!" 2226 2227#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176 2229msgid "" 2230"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and " 2231"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port " 2232"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2233msgstr "" 2234"Wieści nie są dobre. Główne siły orków znajdują się pomiędzy lasem i " 2235"Południową Zatoką. Nie możemy tamtędy bezpiecznie przejść. Jednakże droga do " 2236"Portu Clearwater jest wolna od orków. Najwidoczniej utknęły w bagnach Esten." 2237 2238#. [message]: speaker=Prince Haldric 2239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180 2240msgid "" 2241"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2242"infernal swamp. But, one question remains." 2243msgstr "" 2244"Cóż, z pewnością nie przeszkadza mi myśl o orkach grzęznących w tym " 2245"piekielnym bagnie, ale zostaje jeszcze jedno pytanie." 2246 2247#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184 2249msgid "What?" 2250msgstr "Jakie?" 2251 2252#. [message]: speaker=Prince Haldric 2253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188 2254msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name." 2255msgstr "" 2256"Czy mogę ufać tobie i twojej informacji? Nie znam nawet twojego imienia." 2257 2258#. [message]: speaker=Prince Haldric 2259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194 2260msgid "You again!" 2261msgstr "Znowu ty!" 2262 2263#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198 2265msgid "I come bearing news of the road to Southbay!" 2266msgstr "Przychodzę niosąc wieści o drodze do Południowej Zatoki!" 2267 2268#. [message]: speaker=Prince Haldric 2269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202 2270msgid "Humph! Your words mean very little to me." 2271msgstr "Hmh! Twoje słowa nie znaczą dla mnie wiele." 2272 2273#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207 2275msgid "" 2276"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest " 2277"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater " 2278"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten." 2279msgstr "" 2280"Mam ważne i niezbyt pomyślne wieści. Główne siły orków znajdują się pomiędzy " 2281"lasem i Południową Zatoką. Nie możesz ruszyć w tamtą stronę. Jednakże droga " 2282"do Portu Clearwater jest wolna od orków. Najwidoczniej utknęły w bagnach " 2283"Esten." 2284 2285#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2286#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211 2287msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port." 2288msgstr "" 2289"Proponuję, byśmy połączyli siły i spróbowali przebić się do Portu Clearwater." 2290 2291#. [message]: speaker=Prince Haldric 2292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215 2293msgid "" 2294"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that " 2295"infernal swamp. But, some questions remain." 2296msgstr "" 2297"Cóż, z pewnością nie przeszkadza mi myśl o orkach grzęznących w tym " 2298"piekielnym bagnie, ale pozostaje kilka pytań." 2299 2300#. [message]: speaker=Prince Haldric 2301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219 2302msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?" 2303msgstr "" 2304"Pani, dlaczego pozwoliłabyś tym nieumarłym potworom prowadzić twoich ludzi?" 2305 2306#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227 2308msgid "" 2309"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, " 2310"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal." 2311msgstr "" 2312"Pomijając przegraną przez nas na zachodzie wojnę, a potem wojnę toczoną z " 2313"wami przez naszych uchodźców, i tę wpadkę z orkami, nie było to takie złe." 2314 2315#. [message]: speaker=Prince Haldric 2316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231 2317msgid "" 2318"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning " 2319"your best and brightest into undead is what caused them to fall into " 2320"darkness?" 2321msgstr "" 2322"Ojojoj... A nie przyszło wam do głowy, że ten przeklęty akt przemienienia " 2323"waszych najlepszych i najbystrzejszych przedstawicieli w nieumarłych " 2324"sprawia, że przechodzą na stronę ciemności?" 2325 2326#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235 2328msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?" 2329msgstr "Powinniśmy zostawić tą bezsensowną debatę na później. Coś jeszcze?" 2330 2331#. [message]: speaker=Prince Haldric 2332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239 2333msgid "" 2334"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, " 2335"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!" 2336msgstr "" 2337"Dlaczego miałbym ufać tobie i twoim informacjom? Nie znam nawet twojego " 2338"imienia, a na dodatek masz ten paskudny zwyczaj tajemniczego znikania!" 2339 2340#. [message]: speaker=Lady Outlaw 2341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249 2342msgid "Bah, have it your way!" 2343msgstr "No dobra, niech ci będzie!" 2344 2345#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type 2346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263 2347msgid "Lady Jessene" 2348msgstr "Pani Jessene" 2349 2350#. [message]: speaker=Lady Jessene 2351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295 2352msgid "" 2353"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " 2354"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " 2355"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!" 2356msgstr "" 2357"Jestem Pani Jessene, szlachcianka, księżniczka ludu Wesfolk! Zdradzona przez " 2358"mroczny pakt zawarty między władcą liczów i orkami. W niemałej części winę " 2359"za to ponosi lekkomyślny Książę Południowej Zatoki, który przekonał ich, że " 2360"ich nieśmiertelne byty wkrótce jednak znajdą swój koniec." 2361 2362#. [message]: speaker=Lady Jessene 2363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299 2364#, fuzzy 2365#| msgid "" 2366#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" 2367#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of " 2368#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not " 2369#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!" 2370msgid "" 2371"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-" 2372"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the " 2373"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans " 2374"outside of the slave mines or worse, stew pots!" 2375msgstr "" 2376"I teraz jestem takim samym uchodźcą jak ty. Szczerze mówiąc nie wiem, czy " 2377"władcy liczów współpracują z orkami, czy nie. Orki mogły pozbyć się ich lub " 2378"nie, ale wiem, że nie zamierzały tolerować ludzi w rolach innych niż " 2379"niewolnicy w kopalniach lub składnik gulaszu!" 2380 2381#. [message]: speaker=Lady Jessene 2382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303 2383msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!" 2384msgstr "Młody książę, czas ruszać! Musimy uciec, zanim spadnie śnieg!" 2385 2386#. [message]: speaker=Prince Haldric 2387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307 2388msgid "" 2389"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-" 2390"Rithrandil, I will remember your hospitality!" 2391msgstr "" 2392"Słusznie, wyruszamy do Portu Clearwater. Dziękuję ci, Elilmaldur-" 2393"Rithrandilu, zapamiętam twoją gościnność!" 2394 2395#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil 2396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311 2397msgid "" 2398"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on " 2399"your way!" 2400msgstr "" 2401"Zawsze chętnie pomogę przyjacielowi drzew. Niech Moce Światła prowadzą was w " 2402"waszej wędrówce!" 2403 2404#. [message]: speaker=Burin the Lost 2405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315 2406msgid "Finally, we’re getting out of this forest!" 2407msgstr "W końcu opuszczamy ten las!" 2408 2409#. [message]: speaker=narrator 2410#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port 2411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4 2412#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497 2413msgid "Clearwater Port" 2414msgstr "Port Clearwater" 2415 2416#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 2417#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 2418#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2419#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander 2420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31 2421#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57 2422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27 2423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40 2424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30 2425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45 2426msgid "Humans" 2427msgstr "Ludzie" 2428 2429#. [case] 2430#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr 2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39 2432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535 2433msgid "Commander Aethyr" 2434msgstr "Komendant Aethyr" 2435 2436#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar 2437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68 2438msgid "Tan-Vragar" 2439msgstr "Tan-Vragar" 2440 2441#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg 2442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103 2443msgid "Tan-Burg" 2444msgstr "Tan-Burg" 2445 2446#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork 2447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139 2448msgid "Ut’Tan-Vrork" 2449msgstr "Ut’Tan-Vrork" 2450 2451#. [event] 2452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235 2453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236 2454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237 2455msgid "Angry Farmer" 2456msgstr "Wściekły Chłop" 2457 2458#. [objective]: condition=win 2459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242 2460msgid "Cowardly:" 2461msgstr "Tchórzliwie:" 2462 2463#. [objective]: condition=win 2464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243 2465msgid "Flee on the First Ship" 2466msgstr "Ucieknij pierwszym statkiem" 2467 2468#. [objective]: condition=win 2469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247 2470msgid "Normal:" 2471msgstr "Normalnie:" 2472 2473#. [objective]: condition=win 2474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248 2475msgid "Flee on the Second Ship" 2476msgstr "Ucieknij drugim statkiem" 2477 2478#. [objective]: condition=win 2479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252 2480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257 2481msgid "Heroic:" 2482msgstr "Heroicznie:" 2483 2484#. [objective]: condition=win 2485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253 2486msgid "Flee on the Third Ship" 2487msgstr "Ucieknij trzecim statkiem" 2488 2489#. [objective]: condition=lose 2490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266 2491#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206 2492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134 2493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294 2494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181 2495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168 2496#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252 2497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237 2498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117 2499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244 2500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313 2501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186 2502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275 2503msgid "Death of Lady Jessene" 2504msgstr "Śmierć Pani Jessene" 2505 2506#. [objective]: condition=lose 2507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270 2508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197 2509msgid "Death of Commander Aethyr" 2510msgstr "Śmierć komendanta Aethyra" 2511 2512#. [objective]: condition=lose 2513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274 2514msgid "Miss the Last Ship" 2515msgstr "Spóźnienie na ostatni statek" 2516 2517#. [message]: speaker=narrator 2518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291 2519msgid "" 2520"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While " 2521"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships " 2522"seem to be missing from the port." 2523msgstr "" 2524"Mimo depczących mu po piętach orków, nasz książę zdołał dotrzeć do portu " 2525"Clearwater. Choć orkowie nie zdołali go jeszcze dogonić, zrobił to śnieg, a " 2526"wydaje się, że statki zniknęły z portu." 2527 2528#. [message]: speaker=Sir Ruddry 2529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297 2530msgid "Ha! Clearwater Port still stands!" 2531msgstr "Ha! Port Clearwater wciąż się broni!" 2532 2533#. [message]: speaker=Prince Haldric 2534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302 2535msgid "" 2536"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being " 2537"trapped in this city for the winter if the port freezes over." 2538msgstr "" 2539"Poruczniku, kto tu dowodzi? I gdzie są statki? Ryzykujemy uwięzieniem w tym " 2540"mieście na całą zimę jeśli port zamarznie." 2541 2542#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307 2544msgid "" 2545"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is " 2546"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few " 2547"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At " 2548"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!" 2549msgstr "" 2550"Ja, mój panie, ja dowodzę miejscowym garnizonem. Cała nasza flota rybacka " 2551"ewakuuje właśnie ludzi do Południowej Zatoki. Statki powinny powrócić za " 2552"kilka dni. Nasze wojska zaatakowały orków, kiedy ci wychodzili z Bagna " 2553"Esten. Z początku zwyciężaliśmy, zepchnęliśmy ich nawet z powrotem na " 2554"mokradła!" 2555 2556#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312 2558msgid "" 2559"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our " 2560"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of " 2561"Clearwater, who died bravely leading a charge." 2562msgstr "" 2563"Niestety, nasze zwycięstwo było krótkotrwałe i posiłki orków szybko " 2564"przełamały nasze pozycje. Straciliśmy większość naszych sił, mój panie, w " 2565"tym Króla Clearwater, który poległ mężnie dowodząc szarżą." 2566 2567#. [message]: speaker=Prince Haldric 2568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317 2569msgid "That’s horrible!" 2570msgstr "To okropne!" 2571 2572#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323 2574msgid "" 2575"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still " 2576"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to " 2577"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army " 2578"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the " 2579"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees " 2580"from all over." 2581msgstr "" 2582"Tamtego dnia krew wielu dobrych żołnierzy splamiła zmrożone pola. A orkowie " 2583"wciąż nacierali. Król nie pozostawił dziedzica, ale inni możni uciekli do " 2584"Południowej Zatoki. Byliśmy zajęci ewakuacją reszty ludu. Armia zapewniła " 2585"nam wystarczająco czasu, by ewakuować prawie wszystkich ludzi i większość " 2586"zimowych zapasów. Udali się do Południowej Zatoki i miasto jest teraz po " 2587"brzegi wypełnione uchodźcami z różnych stron." 2588 2589#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328 2591msgid "" 2592"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my " 2593"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may " 2594"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the " 2595"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun " 2596"before the last of the people can be evacuated." 2597msgstr "" 2598"Trzymamy miasto tylko do momentu, aż ostatni uchodźcy uciekną. Ty, mój " 2599"panie, możesz wycofać się, gdy przypłynie następny statek. Ale jeśli mogę " 2600"być szczery, mój panie, nasze obrona słabnie i przyda nam się każda pomoc w " 2601"utrzymaniu murów. W przeciwnym razie boję się, że pokonają nas zanim zostaną " 2602"ewakuowani wszyscy ludzie." 2603 2604#. [message]: speaker=Prince Haldric 2605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333 2606msgid "" 2607"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right " 2608"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are " 2609"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we " 2610"will help you defend these walls as long as we can." 2611msgstr "" 2612"Jesteśmy ostatnimi uchodźcami z naszych ziem, bo orkowie depczą nam po " 2613"piętach! Mamy ze sobą ludzi Wesfolk, którzy okazali się być przydatni i też " 2614"mają zostać ewakuowani. Przybywamy z daleka i mamy wielu rannych, ale " 2615"pomożemy wam bronić tych murów tak długo jak to możliwe." 2616 2617#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338 2619msgid "" 2620"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... " 2621"highly irregular. Are you sure, my lord?" 2622msgstr "" 2623"Dziękuję, mój panie. Ale czy mamy zabrać również tych z Wesfolk? Byłoby to " 2624"wysoce... niezgodne z regulaminem. Jesteś pewny, panie?" 2625 2626#. [message]: speaker=Prince Haldric 2627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343 2628msgid "" 2629"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends." 2630msgstr "" 2631"Tak. Upewnij się, że wszyscy wiedzą, że to nasi sojusznicy i przyjaciele." 2632 2633#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348 2635msgid "Yes, sir!" 2636msgstr "Tak jest, panie!" 2637 2638#. [message]: speaker=Lady Jessene 2639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353 2640msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive." 2641msgstr "" 2642"O właśnie, tak jest, panie! Potrzebujesz naszej pomocy, by utrzymać się do " 2643"czasu przybycia statków." 2644 2645#. [message]: speaker=Burin the Lost 2646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358 2647msgid "" 2648"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, " 2649"the orcs will help take my mind off things." 2650msgstr "" 2651"Statki? Nikt wcześniej nie wspominał o statkach! Niech ta męczarnia kiedyś " 2652"się skończy! Przynajmniej orki pomogą mi zapomnieć o tych problemach." 2653 2654#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364 2656msgid "" 2657"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more " 2658"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of " 2659"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!" 2660msgstr "" 2661"Na stanowiska! Powinniśmy dać radę ewakuować wszystkich w kolejnych trzech " 2662"załadunkach łodzi. Do tego czasu sprawmy, by orki drogo zapłaciły za każdą " 2663"piędź naszej ziemi. Za nasze domy, za naszych ludzi, za naszego poległego " 2664"Króla!" 2665 2666#. [message]: speaker=unit 2667#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375 2668msgid "You killed my family! Die!" 2669msgstr "Zabiłeś moją rodzinę! Umieraj!" 2670 2671#. [message]: speaker=Lady Jessene 2672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386 2673msgid "" 2674"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll " 2675"show you irregular..." 2676msgstr "" 2677"<i>„Zabrać również tych z Wesfolk? To byłoby wysoce... niezgodne z " 2678"regulaminem”.</i> Już ja ci pokażę regulamin..." 2679 2680#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork 2681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394 2682msgid "" 2683"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m " 2684"sure they will enjoy your little surprise!" 2685msgstr "" 2686"Zepchnąć ich do morza! Oni zajmują nasze zimowe leże! Tan-Vragar, mam " 2687"nadzieję, że spodoba im się twoja mała niespodzianka!" 2688 2689#. [message]: speaker=narrator 2690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434 2691msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!" 2692msgstr "Śpiewam dla ciebie na drogę, by rozjaśnić twoje dni!" 2693 2694#. [message]: speaker=narrator 2695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455 2696msgid "Dead-Man’s Ford" 2697msgstr "Bród umarlaka" 2698 2699#. [message]: speaker=narrator 2700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476 2701msgid "The River Road — To the Swamp of Esten." 2702msgstr "Rzeczna Droga - Na Bagno Esten." 2703 2704#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574 2706msgid "" 2707"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2708"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2709msgstr "" 2710"Mój panie, pierwszy statek przypłynął! Książę Haldricu, jeśli ty i twoi " 2711"ludzie muszą udać się do Południowej Zatoki, udaj się teraz do przystani i " 2712"wsiądź na statek." 2713 2714#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2715#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592 2716msgid "" 2717"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive " 2718"shortly." 2719msgstr "" 2720"Mój panie, pierwszy statek odpływa, ale drugi powinien wkrótce przybyć." 2721 2722#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633 2724msgid "" 2725"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men " 2726"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship." 2727msgstr "" 2728"Mój panie, drugi statek przypłynął! Książę Haldricu, jeśli ty i twoi ludzie " 2729"muszą udać się do Południowej Zatoki, udaj się teraz do przystani i wsiądź " 2730"na statek." 2731 2732#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651 2734msgid "" 2735"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before " 2736"long. With your help we can hold on just a while longer." 2737msgstr "" 2738"Mój panie, drugi statek odpływa, ale ostatni będzie tu niedługo. Z waszą " 2739"pomocą wytrzymamy jeszcze trochę dłużej." 2740 2741#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692 2743msgid "" 2744"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee " 2745"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to " 2746"board the ship for Southbay." 2747msgstr "" 2748"Mój panie, ostatni statek przypłynął! W końcu ostatni nasi ludzie mogą uciec " 2749"w bezpieczne miejsce. Książę Haldricu, ty i twoi ludzie musicie teraz " 2750"odejść. Udaj się do przystani i wsiądź na statek do Południowej Zatoki." 2751 2752#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710 2754msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!" 2755msgstr "Mój panie, ostatni statek odpływa. Jesteśmy w pułapce!" 2756 2757#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769 2759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823 2760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878 2761msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs." 2762msgstr "" 2763"Mój panie, statek jeszcze nie dotarł. Potrzebujemy twojej pomocy w obronie " 2764"przed orkami" 2765 2766#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2767#. [message]: speaker=narrator 2768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781 2769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835 2770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890 2771msgid "" 2772"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince " 2773"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against " 2774"the orcs." 2775msgstr "" 2776"Nie wykręcaj się od obowiązków, żołnierzu. Gdy łódź przybędzie, Książę " 2777"Haldric musi poprowadzić cię do statku. Do tego czasu pomóż nam bronić się " 2778"przed orkami." 2779 2780#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908 2782msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—" 2783msgstr "" 2784"Niech Śmierć przyniesie mi spokój! Moja ukochana, dołączę do ciebie wkrót—" 2785 2786#. [message]: speaker=Prince Haldric 2787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913 2788msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!" 2789msgstr "Potrzebowaliśmy go, by się stąd wydostać! Jesteśmy uwięzieni!" 2790 2791#. [message]: speaker=Prince Haldric 2792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926 2793msgid "" 2794"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to " 2795"Southbay." 2796msgstr "" 2797"Uciekliśmy orkom, zanim zostaliśmy uwięzieni przez lód! Teraz, do " 2798"Południowej Zatoki!" 2799 2800#. [message]: speaker=Burin the Lost 2801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931 2802msgid "I know I mentioned I can’t float." 2803msgstr "Jestem pewien, że wspominałem, że nie unoszę się na wodzie." 2804 2805#. [message]: speaker=Lady Jessene 2806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937 2807msgid "Might I suggest a bit of a detour?" 2808msgstr "Czy mogę zasugerować okrężną drogę?" 2809 2810#. [message]: speaker=Prince Haldric 2811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942 2812msgid "Why?" 2813msgstr "Dlaczego?" 2814 2815#. [message]: speaker=Lady Jessene 2816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947 2817msgid "" 2818"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You " 2819"know that lich you have petrified just outside of Southbay—" 2820msgstr "" 2821"Posiadasz Rubin Ognia, ale nie masz pojęcia do czego on służy, zgadza się? " 2822"Jeśli sobie przypominasz, kiedyś niedaleko Południowej Zatoki zamieniliście " 2823"w kamień pewnego licza..." 2824 2825#. [message]: speaker=Prince Haldric 2826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952 2827msgid "" 2828"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide " 2829"of war against your people." 2830msgstr "" 2831"A tak, Wzgórze Licza! Tam po raz pierwszy użyliśmy magów w bitwie i " 2832"zmieniliśmy przebieg wojny na niekorzyść twoich ludzi." 2833 2834#. [message]: speaker=Lady Jessene 2835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958 2836msgid "" 2837"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord " 2838"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his " 2839"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him." 2840msgstr "" 2841"Eee... no tak. To był Caror, główny rywal naszego drogiego zmarłego władcy " 2842"liczów, Lenvana. Pożądał rubinu i badał go. Jedyna kopia jego notatek, " 2843"Księgi Ognia i Ciemności, została obrócona w kamień wraz z nim." 2844 2845#. [message]: speaker=Prince Haldric 2846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963 2847msgid "" 2848"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!" 2849msgstr "" 2850"Jeśli przybijemy do brzegu poza Południową Zatoką, wpadniemy w pułapkę. Tego " 2851"jestem pewien!" 2852 2853#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968 2855msgid "" 2856"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer " 2857"entrance is near that fossil of a lich." 2858msgstr "" 2859"Moja rodzina pochodziła z Południowej Zatoki. Mój ojciec był tam żołnierzem. " 2860"W pobliżu skamieniałego licza znajduje się wejście do miejskich kanałów." 2861 2862#. [message]: speaker=Prince Haldric 2863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973 2864msgid "" 2865"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, " 2866"will you join us?" 2867msgstr "" 2868"No proszę, to zaczyna niebezpiecznie przypominać plan. Komendancie Aethyr, " 2869"czy zechcesz do nas dołączyć?" 2870 2871#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978 2873msgid "" 2874"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing " 2875"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away " 2876"from me there’ll be nothing but rubble left!" 2877msgstr "" 2878"Nie. Te potwory zabiły moją rodzinę. Moją żonę, moje córki. Nic już mi nie " 2879"pozostało. Zostanę, a gdy orki wydrą już Port Clearwater z moich rąk, nie " 2880"zostanie tu nic prócz gruzu." 2881 2882#. [message]: speaker=Commander Aethyr 2883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983 2884msgid "" 2885"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some " 2886"help." 2887msgstr "Chłopi zdają się ciebie lubić. Kto wie, może będą w czymś pomocni." 2888 2889#. [message]: speaker=Prince Haldric 2890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988 2891msgid "" 2892"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight " 2893"hard, my friend!" 2894msgstr "" 2895"Brakuje nam ludzi, potrzebujemy każdej pomocy. Bądź dzielny i walcz ze " 2896"wszystkich sił, mój przyjacielu!" 2897 2898#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point 2899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4 2900msgid "Fallen Lich Point" 2901msgstr "Wzgórze Upadku Licza" 2902 2903#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg 2904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36 2905msgid "Ut’Tan-Grilg" 2906msgstr "Ut’Tan-Grilg" 2907 2908#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk 2909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72 2910msgid "Tan-Pulk" 2911msgstr "Tan-Pulk" 2912 2913#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror 2914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116 2915msgid "Lich-Lord Caror" 2916msgstr "Władca liczów Caror" 2917 2918#. [side] 2919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137 2920msgid "Yetis" 2921msgstr "" 2922 2923#. [objective]: condition=win 2924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193 2925msgid "Kill the lich to get his book" 2926msgstr "Zabij licza, by zdobyć jego księgę" 2927 2928#. [objective]: condition=win 2929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197 2930msgid "Haldric enters Southbay’s sewer" 2931msgstr "Haldric wkracza do kanałów Południowej Zatoki" 2932 2933#. [message]: speaker=Tan-Pulk 2934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223 2935msgid "" 2936"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms " 2937"still there, and I’m a tinkin—" 2938msgstr "" 2939"Szefowie powiedzieć, że my być w mieście zimą. Oni się mylić, śmierdzące " 2940"ludzie wciąż tu, a ja myśl..." 2941 2942#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 2943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227 2944msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!" 2945msgstr "Czekaj! Widzę statek! Ludzie nadchodzą! Roznieść ich na strzępy!" 2946 2947#. [message]: speaker=narrator 2948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250 2949msgid "" 2950"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord " 2951"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay." 2952msgstr "" 2953"Książę Haldric przybył na Wzgórze Upadku Licza, by odzyskać Księgę Ognia i " 2954"Ciemności władcy liczów Carora i uciec do kanałów Południowej Zatoki." 2955 2956#. [message]: speaker=Prince Haldric 2957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275 2958msgid "" 2959"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the " 2960"sewers. Umm, what language would that book be in?" 2961msgstr "" 2962"Dobra. Odczarujemy tego licza, zabierzemy mu księgę i uciekniemy do kanałów. " 2963"Yyy... w jakim języku będzie ta księga?" 2964 2965#. [message]: speaker=Lady Jessene 2966#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279 2967msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue." 2968msgstr "" 2969"To przemówienie na pewno poprawiło morale. Księga będzie prawdopodobnie w " 2970"języku Starego Wesfolk." 2971 2972#. [message]: speaker=Prince Haldric 2973#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283 2974msgid "Ohh." 2975msgstr "Och." 2976 2977#. [message]: speaker=Lady Jessene 2978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287 2979msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it." 2980msgstr "Po prostu zdobądź księgę, myślę że uda mi się ją przetłumaczyć." 2981 2982#. [message]: speaker=Prince Haldric 2983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291 2984msgid "Then, into Southbay’s sewer." 2985msgstr "A potem do kanałów Południowej Zatoki." 2986 2987#. [message]: speaker=Lady Jessene 2988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295 2989msgid "Right." 2990msgstr "Dobra." 2991 2992#. [message]: speaker=Prince Haldric 2993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319 2994msgid "" 2995"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do " 2996"with the Lich-Lord... I should investigate more closely." 2997msgstr "" 2998"W pobliżu stoi dziwny monolit. Może ma coś wspólnego z władcą liczów... " 2999"Chyba powinienem to zbadać." 3000 3001#. [message]: speaker=unit 3002#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326 3003msgid "There’s an odd monolith standing near here." 3004msgstr "W pobliżu stoi dziwny monolit." 3005 3006#. [message]: speaker=Lady Jessene 3007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331 3008msgid "" 3009"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the " 3010"lich. Maybe you should get yourself over here." 3011msgstr "" 3012"Haldric, to chyba robota dla ciebie. Wygląda na to, że ma to coś wspólnego z " 3013"liczem. Chodź tu i zobacz." 3014 3015#. [message]: speaker=narrator 3016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350 3017msgid "" 3018"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the " 3019"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. " 3020"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..." 3021msgstr "" 3022"Ten monolit został wzniesiony przeze mnie, ― (<i>odłamany fragment</i>), " 3023"pierwszego maga dobrych ludzi z Zielonej Wyspy. Dzięki jego mocy władca " 3024"liczów pozostaje zaklęty w kamieniu. Aby zakończyć działanie czaru, " 3025"szlachetny z linii królów powinien wypowiedzieć następujące słowa..." 3026 3027#. [option] 3028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375 3029msgid "I think I’ll say that magic phrase." 3030msgstr "Chyba wypowiem te magiczne słowa." 3031 3032#. [message]: speaker=Prince Haldric 3033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394 3034msgid "" 3035"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job " 3036"for you, Lady Jessene!" 3037msgstr "" 3038"Licz jest wolny! Spierzmy go i zabierzmy księgę. To brzmi jak zadanie dla " 3039"ciebie, Pani Jessene!" 3040 3041#. [message]: speaker=Lady Jessene 3042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398 3043msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!" 3044msgstr "" 3045"Też coś! Po prostu się ucieszyłeś, bo ten monolit potwierdził twoje " 3046"pochodzenie!" 3047 3048#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402 3050msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine." 3051msgstr "Wolny, jestem wolny i wyczuwam Rubin Ognia! Będzie mój." 3052 3053#. [message]: speaker=Minister Edren 3054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406 3055msgid "No you won’t, you soldier of darkness!" 3056msgstr "Nie, nie będzie, żołnierzu ciemności!" 3057 3058#. [option] 3059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412 3060msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases." 3061msgstr "" 3062"Myślę, że poczekam jeszcze chwilę, zanim wypowiem jakieś magiczne słowa." 3063 3064#. [message]: speaker=Prince Haldric 3065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417 3066msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich." 3067msgstr "Zanim uwolnimy tego licza mamy pilniejsze sprawy do załatwienia." 3068 3069#. [message]: speaker=Lady Jessene 3070#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422 3071msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?" 3072msgstr "Boisz się, że to dowiedzie, że nie pochodzisz z królewskiego rodu?" 3073 3074#. [message]: speaker=narrator 3075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432 3076msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully." 3077msgstr "" 3078"Brzmi to jak zadanie dla księcia Haldrica, a przynajmniej miejmy taką " 3079"nadzieję." 3080 3081#. [message]: speaker=narrator 3082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445 3083msgid "The Lich-Lord is already free." 3084msgstr "Władca liczów jest już wolny." 3085 3086#. [message]: speaker=narrator 3087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468 3088msgid "NW — Southbay." 3089msgstr "Płn. Zach. - Południowa Zatoka." 3090 3091#. [message]: speaker=unit 3092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473 3093msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!" 3094msgstr "Raczej „Północny zachód — wszystkie orki z całej wyspy”. Ech!" 3095 3096#. [message]: speaker=Prince Haldric 3097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504 3098msgid "We have the book! Let’s get out of here!" 3099msgstr "Mamy księgę, wynośmy się stąd!" 3100 3101#. [message]: speaker=Lady Jessene 3102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509 3103msgid "Sounds good to me." 3104msgstr "Całkiem dobry pomysł." 3105 3106#. [message]: speaker=Prince Haldric 3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522 3108msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!" 3109msgstr "Zdaje się, że o czymś zapominam. A no tak, księga!" 3110 3111#. [message]: speaker=narrator 3112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532 3113msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay." 3114msgstr "Książę Haldric musi pierwszy wejść do kanałów Południowej Zatoki." 3115 3116#. [event] 3117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561 3118msgid "Rarlg" 3119msgstr "Rarlg" 3120 3121#. [message]: speaker=Rarlg 3122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565 3123msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!" 3124msgstr "Rarlg — argh, raul-rarlg!" 3125 3126#. [message]: speaker=Prince Haldric 3127#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg 3128#. [message]: speaker=Tan-Pulk 3129#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569 3130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574 3131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578 3132msgid "Oh my!" 3133msgstr "Oj!" 3134 3135#. [message]: speaker=Lady Jessene 3136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582 3137msgid "And he brought a friend." 3138msgstr "I przyprowadził ze sobą przyjaciela." 3139 3140#. [event] 3141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589 3142msgid "Raul-Rarlg" 3143msgstr "Raul-Rarlg" 3144 3145#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror 3146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600 3147msgid "So close. So close." 3148msgstr "Tak blisko. Tak blisko." 3149 3150#. [message]: speaker=second_unit 3151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605 3152msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!" 3153msgstr "Znalazłem księgę w tym, co pozostało z jego szat! Wynośmy się stąd!" 3154 3155#. [message]: speaker=Prince Haldric 3156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619 3157msgid "" 3158"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!" 3159msgstr "Mamy księgę i pozbyliśmy się orków. Wynośmy się stąd!" 3160 3161#. [message]: speaker=Prince Haldric 3162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641 3163msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!" 3164msgstr "" 3165"Słyszę, że nadchodzą ich posiłki! Jesteśmy w pułapce! Wszystko stracone!" 3166 3167#. [message]: speaker=narrator 3168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659 3169msgid "Sewer — Danger Keep Out!" 3170msgstr "Kanały - Niebezpieczeństwo, wstęp wzbroniony!" 3171 3172#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay 3173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5 3174msgid "Sewer of Southbay" 3175msgstr "Kanały Południowej Zatoki" 3176 3177#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3178#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39 3179msgid "Daellyn the Red" 3180msgstr "Daellyn Czerwony" 3181 3182#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red 3183#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47 3185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67 3186msgid "Red Wizards" 3187msgstr "Czerwoni Magowie" 3188 3189#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red 3190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59 3191msgid "Tinry the Red" 3192msgstr "Tinry Czerwony" 3193 3194#. [event] 3195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97 3196msgid "Spider" 3197msgstr "Pająk" 3198 3199#. [objective]: condition=win 3200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121 3201msgid "Prince Haldric exits the sewer" 3202msgstr "Książę Haldric opuszcza kanały" 3203 3204#. [objective]: condition=win 3205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126 3206msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer" 3207msgstr "Pokonaj obu magów plus książę Haldric opuszcza kanały" 3208 3209#. [message]: speaker=narrator 3210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150 3211msgid "" 3212"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions " 3213"find themselves in the Sewers of Southbay." 3214msgstr "" 3215"W ostatnim etapie podróży do Południowej Zatoki, Haldric i jego kompani " 3216"znaleźli się w kanałach Południowej Zatoki." 3217 3218#. [message]: speaker=Burin the Lost 3219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155 3220msgid "" 3221"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. " 3222"Hey, is that a pair of boots?" 3223msgstr "" 3224"Tylko człowiek mógłby wypełnić ściekami taką wspaniałą jaskinię. Ludzie. " 3225"Zaraz, czy to para butów?" 3226 3227#. [message]: speaker=Prince Haldric 3228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160 3229msgid "" 3230"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this " 3231"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground " 3232"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed." 3233msgstr "" 3234"Powinniśmy być tutaj ostrożni. To nie byle jaka rura, to kanały Południowej " 3235"Zatoki. Mówi się, że miasto odwróciło kierunek podziemnej rzeki dla swojego " 3236"własnego użytku i pozwoliło ściekom spływać dawnym korytem rzeki." 3237 3238#. [message]: speaker=Prince Haldric 3239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164 3240msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—" 3241msgstr "To najdalszy koniec koryta tej rzeki. Legenda mówi..." 3242 3243#. [message]: speaker=Tinry the Red 3244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168 3245msgid "" 3246"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down " 3247"here after the Wesfolk war!" 3248msgstr "" 3249"Że król wygnał tutaj parę bliźniaczych magów i ich popleczników po wojnie z " 3250"ludźmi Wesfolk!" 3251 3252#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172 3254msgid "" 3255"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our " 3256"time searching, it has come to us!" 3257msgstr "" 3258"Czujesz to, bracie? On niesie Rubin Ognia. Po tak długim czasie po prostu do " 3259"nas trafił!" 3260 3261#. [message]: speaker=Tinry the Red 3262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176 3263msgid "" 3264"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!" 3265msgstr "Czerwoni Bracia w końcu staną się potężni. Musimy go mieć. Brać ich!" 3266 3267#. [message]: speaker=Prince Haldric 3268#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184 3269msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!" 3270msgstr "Nieee! Czarownicy zatapiają kanał. Jesteśmy zgubieni!" 3271 3272#. [message]: speaker=Lady Jessene 3273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193 3274msgid "" 3275"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that " 3276"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-" 3277"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two." 3278msgstr "" 3279"Haldric, mam złe przeczucia. Czy zauważyłeś, że wszystko co posiada magiczną " 3280"moc potrafi wyczuć ten rubin? Elilmaldur-Rithrandil go wyczuł, podobnie jak " 3281"władca liczów Caror, a teraz ci dwaj." 3282 3283#. [message]: speaker=Prince Haldric 3284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198 3285msgid "" 3286"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the " 3287"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide " 3288"what to do with it." 3289msgstr "" 3290"Zdobyliśmy księgę władcy liczów, a ja dosłownie czuję moc rubinu, chociaż " 3291"jest w moim plecaku. Dowiedzmy się do czego służy, zanim zdecydujemy się co " 3292"z nim robić." 3293 3294#. [message]: speaker=Daellyn the Red 3295#. [message]: speaker=Tinry the Red 3296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216 3297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256 3298msgid "Brother!" 3299msgstr "Bracie!" 3300 3301#. [message]: speaker=second_unit 3302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228 3303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268 3304msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!" 3305msgstr "Hm. Zdaje się, że miał mapę i trochę złota!" 3306 3307#. [message]: speaker=unit 3308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292 3309msgid "" 3310"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. " 3311"We’ll have to go around." 3312msgstr "" 3313"Ech, koryto strumienia jest zablokowane! Szlam ledwo ciurka. Będziemy usieli " 3314"go obejść." 3315 3316#. [message]: speaker=narrator 3317#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309 3318msgid "To Southbay" 3319msgstr "Do Południowej Zatoki" 3320 3321#. [message]: speaker=narrator 3322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331 3323msgid "" 3324"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from " 3325"the Sewers of Southbay." 3326msgstr "" 3327"Nie będzie to zbyt bohaterskie, jeśli Książę Haldric nie będzie tym, który " 3328"wyprowadzi swoją drużynę z kanałów Południowej Zatoki." 3329 3330#. [message]: speaker=narrator 3331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381 3332msgid "Danger Ahead!" 3333msgstr "Uwaga, niebezpieczeństwo!" 3334 3335#. [message]: speaker=unit 3336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387 3337msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere." 3338msgstr "Uwaga? Jak dotąd nikt nas o niebezpieczeństwach nie ostrzegał." 3339 3340#. [message]: speaker=Prince Haldric 3341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399 3342msgid "Finally, on to Southbay!" 3343msgstr "W końcu do Południowej Zatoki!" 3344 3345#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter 3346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4 3347msgid "Southbay in Winter" 3348msgstr "Zima w Południowej Zatoce" 3349 3350#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX 3351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35 3352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40 3353msgid "King Addroran IX" 3354msgstr "Król Addroran IX" 3355 3356#. [message]: speaker=narrator 3357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94 3358msgid "" 3359"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of " 3360"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of " 3361"Southbay." 3362msgstr "" 3363"Książę Haldric wyłonił się z kanałów Południowej Zatoki w samym sercu miasta " 3364"i po pewnym zamieszaniu uzyskał audiencję u króla Południowej Zatoki." 3365 3366#. [message]: speaker=King Addroran IX 3367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99 3368msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?" 3369msgstr "" 3370"A więc książę, przyprowadzasz uchodźców, ale czy przynosisz również miecze?" 3371 3372#. [message]: speaker=Prince Haldric 3373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103 3374msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!" 3375msgstr "" 3376"Sprowadzam zarówno uchodźców jak i miecze, lojalne królowi Południowej " 3377"Zatoki!" 3378 3379#. [message]: speaker=King Addroran IX 3380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107 3381msgid "" 3382"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an " 3383"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?" 3384msgstr "" 3385"Znałem cię jako chłopca, a twoi ludzie przybyli tu przed tobą. Twój ojciec " 3386"był człowiekiem honoru, tak jak i ty. Czyż nie jesteś teraz królem?" 3387 3388#. [message]: speaker=Prince Haldric 3389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111 3390msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord." 3391msgstr "Król bez królestwa i korony nie jest królem, mój panie." 3392 3393#. [message]: speaker=King Addroran IX 3394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115 3395msgid "" 3396"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done " 3397"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a " 3398"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom." 3399msgstr "" 3400"Może to i racja. Nadeszły dni ciemności, mój młody książę. Uczyniłeś swego " 3401"ojca dumnym. Dużo lepiej niż moje dziecko, martwy awanturnik i zagubiony " 3402"głupiec! Mój ród powinien zakończyć się razem z moim królestwem." 3403 3404#. [message]: speaker=Prince Haldric 3405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119 3406msgid "You should not say such things!" 3407msgstr "Nie powinieneś mówić takich rzeczy!" 3408 3409#. [message]: speaker=King Addroran IX 3410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124 3411msgid "" 3412"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. " 3413"Put her out with the others!" 3414msgstr "" 3415"Ha! Niewiele to teraz znaczy. Co to? Przyprowadzasz ze sobą przybłędę z " 3416"Wesfolk? Odeślij ją do pozostałych!" 3417 3418#. [message]: speaker=Lady Jessene 3419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128 3420msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—" 3421msgstr "" 3422"Wygnałeś moich ludzi na śnieg? Przygotuj się na spotkanie z przeznaczeniem, " 3423"ty..." 3424 3425#. [message]: speaker=Prince Haldric 3426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132 3427msgid "" 3428"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let " 3429"them in." 3430msgstr "Ona i jej ludzie oddali mi wiele usług. Otwórz bramy, wpuść ich." 3431 3432#. [message]: speaker=King Addroran IX 3433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136 3434msgid "" 3435"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have " 3436"drifted to our gate?" 3437msgstr "" 3438"Co? Wyłącznie na podstawie twojego słowa, chłopcze? A co z innymi z Wesfolk, " 3439"którzy nagromadzili się pod naszą bramą?" 3440 3441#. [message]: speaker=Prince Haldric 3442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140 3443msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!" 3444msgstr "Wpuść ich wszystkich! Na rzecz wszystkich ludzi na tej wyspie!" 3445 3446#. [message]: speaker=Lady Jessene 3447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144 3448msgid "" 3449"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the " 3450"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of " 3451"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, " 3452"and allow them to participate in what must happen next." 3453msgstr "" 3454"I ponieważ mogę osłodzić umowę. Mogę uratować życie wszystkim ludziom " 3455"pozostałym na wyspie. Ujawnię wszystko, jeśli przyrzekniesz na duszę twojego " 3456"najstarszego syna, że wpuścisz wszystkich z Wesfolk, którzy mogą wejść do " 3457"miasta i pozwolisz im uczestniczyć w tym co musi dalej nastąpić." 3458 3459#. [message]: speaker=King Addroran IX 3460#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148 3461msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak." 3462msgstr "Hm... No dobrze. Przyrzekam. Mów." 3463 3464#. [message]: speaker=Lady Jessene 3465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152 3466msgid "" 3467"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the " 3468"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come." 3469msgstr "" 3470"Po pierwsze, potrafię przetłumaczyć księgę, która umożliwi Haldricowi użyć " 3471"Rubinu Ognia. Artefakt powinien pomóc w tym co musi nadejść." 3472 3473#. [message]: speaker=Lady Jessene 3474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156 3475msgid "" 3476"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was " 3477"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east." 3478msgstr "" 3479"Po drugie, znam drogę do tajemniczych krain wschodu. Addroran, byłam " 3480"nawigatorem i kompanem twojego syna. Uwierz mi, musisz udać się na wschód." 3481 3482#. [message]: speaker=Prince Haldric 3483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160 3484msgid "Compan— What?" 3485msgstr "Kompan... Co?" 3486 3487#. [message]: speaker=Burin the Lost 3488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165 3489msgid "She’s just full of surprises." 3490msgstr "Ona jest po prostu pełna niespodzianek." 3491 3492#. [message]: speaker=Lady Jessene 3493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169 3494msgid "" 3495"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, " 3496"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and " 3497"living in grass huts if it wasn’t for my people." 3498msgstr "" 3499"Byłam nawigatorem. Haldric, twój lud pojawił się tu przypadkiem tutaj dawno " 3500"temu, a mój przybył tu celowo. Nadal paślibyście owce i żyli w słomianych " 3501"szałasach, gdyby nie moi ludzie." 3502 3503#. [message]: speaker=King Addroran IX 3504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173 3505msgid "" 3506"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve " 3507"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back " 3508"the Isle." 3509msgstr "" 3510"Też mi przysługa. A dlaczego w ogóle uciekać? I dlaczego na wschód? " 3511"Odparliśmy atak orków, nim nadeszła zima. Powinniśmy raczej podjąć próbę " 3512"odzyskania Wyspy." 3513 3514#. [message]: speaker=Lady Jessene 3515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177 3516msgid "" 3517"This is no time for bravado. You must head east because my people came from " 3518"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. " 3519"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see " 3520"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead." 3521msgstr "" 3522"Nie pora na brawurę. Musisz wyruszyć na wschód, ponieważ moi ludzie przybyli " 3523"z zachodu, który roi się od ludzi i potworów wszelkiej maści. Dosłownie nie " 3524"ma tam już miejsca. Jeśli myślałeś, że my jesteśmy źli, to powinieneś " 3525"zobaczyć, co jeszcze tam żyje. Bylibyście tam niewolnikami, albo martwi." 3526 3527#. [message]: speaker=Lady Jessene 3528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181 3529msgid "" 3530"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our " 3531"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we " 3532"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, " 3533"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from " 3534"coming." 3535msgstr "" 3536"Nie popełnij błędu, który popełnił mój lud. Gdybyśmy uciekli tutaj, gdy " 3537"nawet jedno z naszych wielkich miast wciąż stało, moglibyśmy zdobyć wyspę z " 3538"łatwością. Ale walczyliśmy aż do gorzkiego końca. Nie może być kompromisu z " 3539"orkami, ich liczba jest nieograniczona i nie masz sposobu, by ich zatrzymać." 3540 3541#. [message]: speaker=King Addroran IX 3542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185 3543msgid "" 3544"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We " 3545"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was " 3546"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live " 3547"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!" 3548msgstr "" 3549"Hm. W twoich słowach słychać mądrość, ale ja powinienem spotkać swój koniec " 3550"tutaj. Zdołamy się tu utrzymać przez resztę zimy. Kiedy ostatnio nadeszli " 3551"orkowie była jesień i zdążyliśmy zebrać zbiory. Możemy polować na wielkie " 3552"ławice ryb, które żyją pod lodem. Może nawet uda się porządnie zaopatrzyć " 3553"statki, na których odpłyniecie." 3554 3555#. [message]: speaker=Lady Jessene 3556#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189 3557msgid "Don’t you intend to come with us?" 3558msgstr "Nie zamierzasz iść z nami?" 3559 3560#. [message]: speaker=King Addroran IX 3561#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193 3562msgid "" 3563"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can " 3564"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on " 3565"Haldric and you to lead the evacuation." 3566msgstr "" 3567"Nie. Uciekajcie, uciekajcie na wschód. Moim obowiązkiem jest utrzymać miasto " 3568"tak długo, jak tylko zdołam, by dało się uratować jak najwięcej ludzi. Czyli " 3569"przeprowadzenie ewakuacji spadnie na ciebie i Haldrica." 3570 3571#. [message]: speaker=Prince Haldric 3572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197 3573msgid "" 3574"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet " 3575"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the " 3576"east." 3577msgstr "" 3578"Mój Królu, na wschodzie powstanie nowe królestwo, a duża część floty będzie " 3579"płynęła pod flagą Południowej Zatoki. Czekają tam na ciebie nowy tron i nowe " 3580"ziemie." 3581 3582#. [message]: speaker=King Addroran IX 3583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201 3584msgid "" 3585"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " 3586"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital " 3587"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly " 3588"when they come to take this place!" 3589msgstr "" 3590"Mój ród wymarł razem z moimi synami, a ja jestem stary. Niech statki zabiorą " 3591"najpierw kobiety, dzieci i młodych mężczyzn. Nowe królestwo musi zrodzić się " 3592"z krwi pełnej życia. My, starcy, też się na coś przydamy - sprawimy, że orki " 3593"drogo zapłacą, gdy przyjdą zdobyć to miejsce." 3594 3595#. [message]: speaker=Prince Haldric 3596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205 3597msgid "" 3598"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the " 3599"Kings of Southbay! Jessene, about that book?" 3600msgstr "" 3601"Skoro nie ma innego wyjścia... Niech bardowie przez wieki sławią męstwo " 3602"królów Południowej Zatoki! Jessene, co z księgą?" 3603 3604#. [message]: speaker=Lady Jessene 3605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209 3606msgid "" 3607"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance." 3608msgstr "Rozpocznę tłumaczenie. A ty powinieneś zamknąć wejście do kanału." 3609 3610#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring 3611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4 3612msgid "A Final Spring" 3613msgstr "Ostateczna wiosna" 3614 3615#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak 3616#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63 3617msgid "Tan-Harak" 3618msgstr "Tan-Harak" 3619 3620#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork 3621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97 3622msgid "Tan-Hork" 3623msgstr "Tan-Hork" 3624 3625#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo 3626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131 3627msgid "Tan-Gulo" 3628msgstr "Tan-Gulo" 3629 3630#. [event] 3631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239 3632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240 3633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241 3634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242 3635msgid "Southbay Guard" 3636msgstr "Strażnik Południowej Zatoki" 3637 3638#. [object]: id=ruby_of_fire 3639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247 3640msgid "" 3641"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used " 3642"to scorch enemies into submission." 3643msgstr "" 3644"Rubin Ognia został nasycony magią na dalekim zachodzie, a żar uwięzionego w " 3645"nim płomienia pozwala stanowi potężną broń przeciwko wrogom." 3646 3647#. [effect]: type=fire 3648#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256 3649msgid "ruby of fire" 3650msgstr "rubin ognia" 3651 3652#. [objective]: condition=lose 3653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298 3654msgid "Death of King Addroran IX" 3655msgstr "Śmierć Króla Addrorana IX" 3656 3657#. [objective]: condition=lose 3658#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302 3659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185 3660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172 3661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256 3662msgid "Death of Lord Typhon" 3663msgstr "Śmierć Lorda Typhona" 3664 3665#. [message]: speaker=narrator 3666#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326 3667msgid "" 3668"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire " 3669"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire." 3670msgstr "" 3671"Minęło kilka miesięcy. Jessene przetłumaczyła Księgę Ognia i Ciemności " 3672"władcy liczów Carora, zaś książę Haldric cały swój czas poświęcał próbom " 3673"zgłębienia tajemnic Rubinu Ognia." 3674 3675#. [message]: speaker=Prince Haldric 3676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331 3677msgid "I think I’ve figured something out. Look." 3678msgstr "Chyba na coś wpadłem. Spójrz." 3679 3680#. [message]: speaker=Prince Haldric 3681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355 3682msgid "" 3683"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a " 3684"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now." 3685msgstr "" 3686"Aua! Parzy, parzy, parzy! Rany, ktoś naprawdę powinien to coś osadzić w " 3687"berle czy czymś podobnym! Zostawię to na razie do walki na niewielką " 3688"odległość." 3689 3690#. [message]: speaker=Lady Jessene 3691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360 3692msgid "Watch it! Well, at least you’re improving." 3693msgstr "Tylko uważaj! No, przynajmniej czynisz jakieś postępy." 3694 3695#. [message]: speaker=Burin the Lost 3696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364 3697msgid "" 3698"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at " 3699"being wizards." 3700msgstr "" 3701"Też coś. Chłopak zaraz nas tu wszystkich spali. Ech, ci ludzie - zawsze " 3702"bawią sie w czarodziejów." 3703 3704#. [message]: speaker=Southbay Guard 1 3705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369 3706msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!" 3707msgstr "Orkowie! Zajęli granicę! Do broni! Do broni!" 3708 3709#. [message]: speaker=Sir Ladoc 3710#. [message]: speaker=King Addroran IX 3711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373 3712#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773 3713msgid "For the glory of Southbay!" 3714msgstr "Ku chwale Południowej Zatoki!" 3715 3716#. [message]: speaker=King Addroran IX 3717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377 3718msgid "" 3719"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the " 3720"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us " 3721"more time. Try not to kill us all with that ruby!" 3722msgstr "" 3723"Książę Haldricu, ja zajmę się obroną Południowej Zatoki. Ty musisz pokonać " 3724"orków. Statki nie są jeszcze gotowe. Musimy pobić armię orków, by zdobyć " 3725"więcej czasu. I spróbuj nie pozabijać nas wszystkich tym rubinem!" 3726 3727#. [message]: speaker=Prince Haldric 3728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381 3729msgid "Very well. I’ll do my best." 3730msgstr "Dobrze. Zrobię co w mojej mocy." 3731 3732#. [event] 3733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394 3734msgid "Lord Typhon" 3735msgstr "Lord Typhon" 3736 3737#. [message]: speaker=Lord Typhon 3738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400 3739msgid "I come seeking the Crown Prince!" 3740msgstr "Przyszedłem w poszukiwaniu następcy tronu!" 3741 3742#. [message]: speaker=King Addroran IX 3743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404 3744msgid "Who is this fish man?" 3745msgstr "Kim jest ten człowiek-ryba?" 3746 3747#. [message]: speaker=Lady Jessene 3748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408 3749msgid "" 3750"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. " 3751"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in " 3752"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a " 3753"blacksmith when you live underwater." 3754msgstr "" 3755"Głównie dzięki niemu twój syn dotarł do wschodnich krain. Lord Typhon " 3756"dostarczał nam pereł oraz eskortował nasze wyprawy w zamian za stalowe groty " 3757"do trójzębów i haczyki na ryby. Ciężko być kowalem, gdy żyje się pod wodą." 3758 3759#. [message]: speaker=Lord Typhon 3760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412 3761msgid "Indeed it is. But where is the Prince?" 3762msgstr "W rzeczy samej. Ale gdzie jest książę?" 3763 3764#. [message]: speaker=Lady Jessene 3765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416 3766msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—" 3767msgstr "Następca tronu nie żyje. Ale ponownie potrzebujemy twoich usług..." 3768 3769#. [message]: speaker=Lord Typhon 3770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420 3771msgid "Under the same terms?" 3772msgstr "Na takich samych warunkach?" 3773 3774#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir 3775#. [message]: speaker=Lord Logalmier 3776#. [message]: speaker=Lady Dionli 3777#. [message]: speaker=Lord Aryad 3778#. [message]: speaker=Lady Jessene 3779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424 3780#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429 3781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433 3782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141 3783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149 3784msgid "Agreed." 3785msgstr "Zgoda." 3786 3787#. [message]: speaker=Lord Typhon 3788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428 3789msgid "" 3790"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the " 3791"might of the Merfolk at your disposal!" 3792msgstr "" 3793"Dobrze. Potrzebujemy stali, by prowadzić naszą wojnę w głębinach. Oficjalnie " 3794"przekazuję siły ludzi morza do twojej dyspozycji." 3795 3796#. [message]: speaker=narrator 3797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433 3798msgid "You can now recruit merfolk!" 3799msgstr "Teraz możesz rekrutować mermenów!" 3800 3801#. [message]: speaker=King Addroran IX 3802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449 3803msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!" 3804msgstr "Prędko. Musimy zabezpieczyć granicę albo wszystko przepadnie!" 3805 3806#. [event] 3807#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 3808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464 3809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294 3810#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369 3811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485 3812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262 3813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253 3814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4 3815msgid "Familiar" 3816msgstr "Chowaniec" 3817 3818#. [event] 3819#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 3820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477 3821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271 3822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45 3823msgid "Lich-Lord Jevyan" 3824msgstr "Władca liczów Jevyan" 3825 3826#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484 3828msgid "" 3829"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re " 3830"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? " 3831"I sense, I sense the Ruby of Fire." 3832msgstr "" 3833"Królu Addroranie, nastąpił koniec twoich dni. Przygotuj się, by moja armia " 3834"rozniosła was w pył. Jeśli będziesz miał szczęście, to dla rozrywki przyzwę " 3835"cię potem z krainy umarłych. O, a to co? Wyczuwam, wyczuwam Rubin Ognia." 3836 3837#. [message]: speaker=Lady Jessene 3838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488 3839msgid "" 3840"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!" 3841msgstr "Ty potworze! Zdradziłeś nasz lud by sprzymierzyć się z orkami?!" 3842 3843#. [event] 3844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491 3845msgid "Fool Prince" 3846msgstr "Głupi książę" 3847 3848#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 3849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495 3850msgid "" 3851"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all " 3852"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — " 3853"you’ll be joining him soon enough." 3854msgstr "" 3855"Głupia dziewko! Moje ambicje są nieograniczone. Przetrwam, by panować nad " 3856"orkami i wszelkimi innymi stworzeniami. Czego nie można powiedzieć o was. " 3857"Królu Addroranie, poznaj swojego syna, bo wkrótce do niego dołączysz. " 3858 3859#. [message]: speaker=King Addroran IX 3860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499 3861msgid "NO!" 3862msgstr "NIE!" 3863 3864#. [message]: speaker=Fool Prince 3865#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503 3866msgid "Fath-er! Join... us..." 3867msgstr "Oj-cze! Dołącz... do nas..." 3868 3869#. [message]: speaker=Lady Jessene 3870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507 3871msgid "His older brother was more attractive..." 3872msgstr "Jego starszy brat był bardziej atrakcyjny..." 3873 3874#. [message]: speaker=Lady Jessene 3875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550 3876msgid "" 3877"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!" 3878msgstr "" 3879"Ich oddziały rezerwowe przybywają, a my nie zabezpieczyliśmy pogranicza! " 3880"Jesteśmy już martwi!" 3881 3882#. [message]: speaker=narrator 3883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567 3884msgid "Southbay" 3885msgstr "Południowa Zatoka" 3886 3887#. [message]: speaker=narrator 3888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587 3889msgid "To Clearwater Port" 3890msgstr "Do Portu Clearwater" 3891 3892#. [message]: speaker=narrator 3893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607 3894msgid "To the Midlands & Oldwood" 3895msgstr "Do Śródziemia i Starego Lasu" 3896 3897#. [message]: speaker=narrator 3898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627 3899msgid "To the Northrun" 3900msgstr "Do Północnego Szlaku" 3901 3902#. [message]: speaker=narrator 3903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647 3904msgid "To the Midlands" 3905msgstr "Do Śródziemia" 3906 3907#. [message]: speaker=narrator 3908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667 3909msgid "New Southbay" 3910msgstr "Nowa Południowa Zatoka" 3911 3912#. [message]: speaker=narrator 3913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687 3914msgid "They sealed it, there is no escape for you!" 3915msgstr "Zablokowane, nie ma dla ciebie ucieczki!" 3916 3917#. [message]: speaker=unit 3918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701 3919msgid "I am finished." 3920msgstr "Koniec ze mną." 3921 3922#. [message]: speaker=Prince Haldric 3923#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705 3924msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!" 3925msgstr "Potrzebowaliśmy go, by utrzymać Południową Zatokę. Już po nas!" 3926 3927#. [message]: speaker=Prince Haldric 3928#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718 3929msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here." 3930msgstr "Pokonaliśmy orków. Przygotujmy statki i wynośmy się stąd." 3931 3932#. [message]: speaker=King Addroran IX 3933#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722 3934msgid "" 3935"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath." 3936msgstr "" 3937"Za moich synów... Tak jak uzgodniliśmy. Będę bronił Południowej Zatoki do " 3938"ostatniego tchnienia." 3939 3940#. [message]: speaker=Lady Jessene 3941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726 3942msgid "" 3943"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a " 3944"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands " 3945"that are to the east." 3946msgstr "" 3947"Z pomocą ludzi morza i moją znajomością wyspy, która będzie służyć za dobry " 3948"punkt zaopatrzeniowy, powinniśmy dać radę wyruszyć do wielkich krain " 3949"leżących na wschodzie." 3950 3951#. [message]: speaker=Lady Jessene 3952#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730 3953msgid "" 3954"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very " 3955"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that " 3956"you have that ruby." 3957msgstr "" 3958"Nie podoba mi się tylko to, że władca liczów Jevyan, którego imię nosi nasza " 3959"stolica, zdradził mój lud. Co gorsza, on wie, że masz rubin." 3960 3961#. [message]: speaker=Prince Haldric 3962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734 3963msgid "" 3964"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, " 3965"in honor of my father. About that island..." 3966msgstr "" 3967"Nie możemy wiele na to teraz poradzić. Nazwę ten wspaniały statek \"Eldaric" 3968"\", ku czci mojego ojca. Jeśli zaś chodzi o wyspę..." 3969 3970#. [message]: speaker=Burin the Lost 3971#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738 3972msgid "Great, more boats, and now an ocean!" 3973msgstr "No świetnie, znowu łodzie, a teraz jeszcze ocean!" 3974 3975#. [message]: speaker=King Addroran IX 3976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742 3977msgid "" 3978"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there " 3979"may still be survivors in Southbay." 3980msgstr "" 3981"Gdy już dotrzesz do nowej krainy, wyślij parę statków z powrotem, bo w " 3982"Południowej Zatoce wciąż mogą być żywi. " 3983 3984#. [message]: speaker=King Addroran IX 3985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760 3986msgid "My son!" 3987msgstr "Mój syn!" 3988 3989#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline 3990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4 3991msgid "Peoples in Decline" 3992msgstr "Upadek ludów" 3993 3994#. [part] 3995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16 3996msgid "" 3997"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home " 3998"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of " 3999"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and " 4000"even more exotic lands even further to the East." 4001msgstr "" 4002"Kilka dni później książę Haldric wyrusza na swoim statku o nazwie Eldaric, " 4003"pozostawiając swój dom i Zieloną Wyspę na zawsze. Przed nim rozpościera się " 4004"otchłań burzliwych mórz, tajemnicza wyspa, o której wspomniała Pani Jessene, " 4005"oraz egzotyczne ziemie położone jeszcze dalej na wschód." 4006 4007#. [part] 4008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20 4009msgid "" 4010"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a " 4011"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of " 4012"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the " 4013"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left " 4014"of that foothold by now." 4015msgstr "" 4016"Wyspa, do której zbliżają się król Haldric i jego załoga, była kiedyś " 4017"wulkanem, a teraz powoli zapada się w morze. Najstarszy następca tronu " 4018"Południowej Zatoki zdołał założyć na niej przyczółek, pomimo wojowniczej " 4019"natury jej gadzich mieszkańców. Niestety jest mało prawdopodobne, by wiele " 4020"po tym przyczółku pozostało." 4021 4022#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46 4024msgid "Kegrid" 4025msgstr "Kegrid" 4026 4027#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid 4028#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4029#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4030#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52 4031#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75 4032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104 4033msgid "Drakes" 4034msgstr "Smoki" 4035 4036#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick 4037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69 4038msgid "Gerrick" 4039msgstr "Gerrick" 4040 4041#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush 4042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98 4043msgid "Merkush" 4044msgstr "Merkush" 4045 4046#. [message]: speaker=narrator 4047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202 4048msgid "" 4049"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude " 4050"port that appears to be deserted." 4051msgstr "" 4052"Po pewnym czasie na morzu dostrzeżono wyspę. Eldaric przybija do brzegu w " 4053"prymitywnym porcie, który zdaje się być opuszczony." 4054 4055#. [message]: speaker=Burin the Lost 4056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207 4057msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!" 4058msgstr "Ląd! Ląd! Błogosławmy Władców Światła!" 4059 4060#. [message]: speaker=Lady Jessene 4061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211 4062msgid "" 4063"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time " 4064"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!" 4065msgstr "" 4066"To musi być wyspa, którą odnalazł starszy książę. Dużo czasu zajęło nam " 4067"spacyfikowanie mieszkających tu smoków. O nie, zdaje się, że ponownie urosły " 4068"w siłę!" 4069 4070#. [message]: speaker=Prince Haldric 4071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215 4072msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships." 4073msgstr "Przychodzimy w pokoju. Chcemy tylko ponownie zaopatrzyć nasze statki." 4074 4075#. [message]: speaker=Lady Jessene 4076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219 4077msgid "I don’t think diplomacy is going to work." 4078msgstr "Nie sądzę, żeby dyplomacja coś pomogła." 4079 4080#. [message]: speaker=Gerrick 4081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224 4082msgid "" 4083"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the " 4084"glory of the Lords of Morogor!" 4085msgstr "" 4086"Więc ludzie, przybyliśśśście by znów nassssss nękać. Przygotujcie się na " 4087"śśśmierć! Za chwałę Władców Morogor!" 4088 4089#. [message]: speaker=Lady Jessene 4090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228 4091msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?" 4092msgstr "Czy muszę dodawać: <i>„A nie mówiłam”</i>?" 4093 4094#. [event] 4095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246 4096msgid "Bitey the Serpent" 4097msgstr "Gryzacz, Wąż Morski" 4098 4099#. [message] 4100#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254 4101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336 4102msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep." 4103msgstr "Uważaj, wąż morski wyłonił się z głębin!" 4104 4105#. [message]: speaker=Prince Haldric 4106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269 4107msgid "" 4108"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be " 4109"able to re-provision the ships now." 4110msgstr "" 4111"Wygląda na to, że ich wojownicy zrezygnowali z walki. Powinniśmy być w " 4112"stanie zaopatrzyć nasze statki." 4113 4114#. [message]: speaker=Lady Jessene 4115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273 4116msgid "" 4117"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone " 4118"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us." 4119msgstr "" 4120"Dobrą rzeczą jest to, że wrócą do obrony wyspy, gdy ją opuścimy, dzięki " 4121"czemu inni nie będą za nami podążać." 4122 4123#. [message]: speaker=Prince Haldric 4124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277 4125msgid "" 4126"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets " 4127"too small for them?" 4128msgstr "" 4129"Ta wyspa powoli tonie. Hm, zastanawiam się co zrobią, kiedy stanie się dla " 4130"nich zbyt mała?" 4131 4132#. [message]: speaker=Lady Jessene 4133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281 4134msgid "" 4135"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. " 4136"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now." 4137msgstr "" 4138"Cóż, wyglądają na całkiem inteligentnych. Są z pewnością wojowniczy i " 4139"liczni. Jestem pewna, że ostatecznie ewakuują się. Tak jak my teraz. " 4140 4141#. [message]: speaker=Prince Haldric 4142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285 4143msgid "I don’t find that thought very comforting." 4144msgstr "Nie bardzo mnie ta myśl pociesza." 4145 4146#. [message]: speaker=Familiar 4147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298 4148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373 4149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331 4150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368 4151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475 4152msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>" 4153msgstr "<i>Klak</i>! <i>Klak!</i>" 4154 4155#. [message]: speaker=Lady Jessene 4156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323 4157msgid "" 4158"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!" 4159msgstr "" 4160"Flota umiera z głodu, nie uda się nam spacyfikować wyspy przed śmiercią!" 4161 4162#. [scenario]: id=14_Rough_Landing 4163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4 4164msgid "Rough Landing" 4165msgstr "Twarde lądowanie" 4166 4167#. [part] 4168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16 4169msgid "" 4170"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, " 4171"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a " 4172"group of small windswept islands to regroup." 4173msgstr "" 4174"Po kilku szczególnie niebezpiecznych burzach, Eldaric nabrał wody i duża " 4175"część floty została rozproszona. Lord Typhon sugeruje zatrzymanie się przy " 4176"grupie małych, smaganych wiatrem wysp, by dokonać przegrupowania. " 4177 4178#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4179#. [event] 4180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41 4181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308 4182msgid "Abraxas" 4183msgstr "Abraxas" 4184 4185#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas 4186#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4187#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47 4189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74 4190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101 4191msgid "Naga" 4192msgstr "Nagi" 4193 4194#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia 4195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68 4196msgid "Xamalia" 4197msgstr "Xamalia" 4198 4199#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail 4200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95 4201msgid "Gaxmail" 4202msgstr "Gaxmail" 4203 4204#. [message]: speaker=Burin the Lost 4205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190 4206msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!" 4207msgstr "Nie sądzę, żebym mógł więcej tego znieść. Czuję się bardzo źle!" 4208 4209#. [message]: speaker=Lord Typhon 4210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196 4211msgid "" 4212"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is " 4213"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas " 4214"like to scavenge metal from ships that they capture here." 4215msgstr "" 4216"Bądźcie ostrożni, te wyspy nie są bezpieczne. Jesteśmy na terytorium nag, " 4217"ale to jedyne miejsce, gdzie plaże są na tyle miękkie i piaszczyste, że " 4218"można zaryzykować przybicie do brzegu. Nagi zwykle zabierają cały metal ze " 4219"statków, które udaje im się tu przejąć." 4220 4221#. [message]: speaker=Xamalia 4222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201 4223msgid "Prey! Get them!" 4224msgstr "Zdobycz! Brać ich!" 4225 4226#. [message]: speaker=Prince Haldric 4227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206 4228msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters." 4229msgstr "Musimy pokonać te potwory, by flota mogła się tu przegrupować." 4230 4231#. [case] 4232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238 4233msgid "Chompey the Serpent" 4234msgstr "Przeżuwacz, Wąż Morski" 4235 4236#. [case] 4237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239 4238msgid "Graarrrrrr!" 4239msgstr "Graarrrrrr!" 4240 4241#. [case] 4242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245 4243msgid "Scaly the Serpent" 4244msgstr "Łuskacz, Wąż Morski" 4245 4246#. [case] 4247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246 4248msgid "Roarrrrrr!" 4249msgstr "Rarrrrrr!" 4250 4251#. [case] 4252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252 4253msgid "Toothey the Serpent" 4254msgstr "Zębacz, Wąż Morski" 4255 4256#. [case] 4257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253 4258msgid "Hissssss!" 4259msgstr "Sssssss!" 4260 4261#. [message]: speaker=Prince Haldric 4262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349 4263msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here." 4264msgstr "Pokonaliśmy nagi. Teraz flota może się tu przegrupować." 4265 4266#. [message]: speaker=Lady Jessene 4267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354 4268msgid "" 4269"The next time we see land, it should be the great continent to the east." 4270msgstr "" 4271"Następnym razem, gdy zobaczymy ląd, powinien to być już wielki kontynent " 4272"wschodu." 4273 4274#. [message]: speaker=Prince Haldric 4275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359 4276msgid "" 4277"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there." 4278msgstr "" 4279"Będę rad, gdy ta podróż się skończy. Jesteśmy prawie na miejscu. Już prawie." 4280 4281#. [message]: speaker=Lady Jessene 4282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389 4283msgid "I think we’re being followed..." 4284msgstr "Wydaje mi się, że jesteśmy śledzeni..." 4285 4286#. [message]: speaker=Lady Jessene 4287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405 4288msgid "" 4289"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the " 4290"world!" 4291msgstr "" 4292"Byliśmy zbyt wolni... Flota zostanie rozproszona na cztery strony świata!" 4293 4294#. [scenario]: id=15_A_New_Land 4295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4 4296msgid "A New Land" 4297msgstr "Nowa Ziemia" 4298 4299#. [part] 4300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16 4301msgid "" 4302"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and " 4303"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, " 4304"even the sea-weather is milder." 4305msgstr "" 4306"Po pokonaniu nag uciekinierzy Haldrica uzupełniają zapasy słodkiej wody i " 4307"polują na drobną zwierzynę, lubując się stałym lądem pod nogami. Gdy ruszają " 4308"w dalszą drogę, nawet morska pogoda wydaje się łaskawsza." 4309 4310#. [part] 4311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19 4312msgid "" 4313"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of " 4314"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them " 4315"over the summer-lit seas." 4316msgstr "" 4317"Po tygodniu żeglugi na wschód słyszą z oddali krzyki mew i czują zbliżający " 4318"się ląd. Zza spowitych blaskiem letniego słońca wód wyłania się Wielki " 4319"Kontynent." 4320 4321#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45 4323msgid "Glimir" 4324msgstr "Glimir" 4325 4326#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir 4327#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4328#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50 4330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111 4331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172 4332msgid "Continentals" 4333msgstr "Kontynentalni" 4334 4335#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil 4336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106 4337msgid "Dursil" 4338msgstr "Dursil" 4339 4340#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar 4341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167 4342msgid "Eowarar" 4343msgstr "Eowarar" 4344 4345#. [objective]: condition=win 4346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4347msgid "(the scenario ends when any unit perishes)" 4348msgstr "(scenariusz zakończy się, gdy jakakolwiek jednostka zginie)" 4349 4350#. [objective]: condition=win 4351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244 4352msgid "Avoid deaths for as long as possible" 4353msgstr "Unikaj czyjejkolwiek śmierci tak długo, jak to możliwe" 4354 4355#. [note] 4356#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264 4357msgid "" 4358"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the " 4359"number of turns you lasted." 4360msgstr "" 4361"Otrzymasz bonus - równy nagrodzie za wcześniejsze zakończenie - za każdą " 4362"ukończoną turę." 4363 4364#. [note] 4365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268 4366msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario." 4367msgstr "20% posiadanego złota zostanie przeniesione do następnego scenariusza." 4368 4369#. [note] 4370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276 4371msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying." 4372msgstr "Przeciwnicy nie będą atakowali, jeżeli będzie groziło to ich śmiercią." 4373 4374#. [message]: speaker=narrator 4375#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286 4376msgid "" 4377"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had " 4378"appeared from at sea." 4379msgstr "" 4380"Niestety, brzegi Wielkiego Kontynentu nie były tak spokojne, jak mogło się " 4381"wydawać z morza." 4382 4383#. [message]: speaker=Glimir 4384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291 4385msgid "" 4386"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and " 4387"mountains to the north of the Great River. This is not your land." 4388msgstr "" 4389"Wracajcie do domów, podłe krasnoludy! Według traktatu macie prawo tylko do " 4390"wzgórz i gór na północ od Wielkiej Rzeki. To nie wasza ziemia." 4391 4392#. [message]: speaker=Dursil 4393#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295 4394msgid "" 4395"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We " 4396"have won our war against those things that live in the dark. By what right " 4397"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of " 4398"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the " 4399"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!" 4400msgstr "" 4401"Nasze ziemie są ludne, a kopalnie sięgają do dna świata. Wygraliśmy wojnę z " 4402"istotami zamieszkującymi ciemności. Jakim prawem twierdzicie, że wszystkie " 4403"lasy świata i wszystkie ziemie na południe od Wielkiej Rzeki należą do was, " 4404"a my mamy się tłoczyć jedynie na wzgórzach i górach północy? Tu na południu " 4405"są równie dobre wzgórza i góry!" 4406 4407#. [message]: speaker=Glimir 4408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299 4409msgid "By the right of treaty, ancient but still true—" 4410msgstr "Prawem traktatu, pradawnego, ale wciąż obowiązującego—" 4411 4412#. [message]: speaker=Dursil 4413#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304 4414msgid "" 4415"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the " 4416"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge " 4417"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to " 4418"have the thought!" 4419msgstr "" 4420"Też coś! Bezczelne elfy: <i>„My nie ścinamy drzew, my pielęgnujemy las”</i>. " 4421"Naszymi toporami można pozyskiwać drewno za piątą część waszych kosztów! " 4422"Mogę żądać połowy tego, co wy, a mimo to zbić fortunę — i nie ja jeden tak " 4423"myślę!" 4424 4425#. [message]: speaker=Glimir 4426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308 4427msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!" 4428msgstr "Czekaj, widzę statek. Wiele statków. To inwazja!" 4429 4430#. [message]: speaker=Dursil 4431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312 4432msgid "" 4433"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s " 4434"get them first." 4435msgstr "" 4436"Yyy... inwazja? Dobrze, później rozstrzygniemy nasze spory, najpierw " 4437"zajmijmy się nimi." 4438 4439#. [message]: speaker=Prince Haldric 4440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376 4441msgid "We come in peace. May our peoples—" 4442msgstr "Przychodzimy w pokoju. Oby nasze ludy..." 4443 4444#. [message]: speaker=Dursil 4445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380 4446msgid "Get them!" 4447msgstr "Brać ich!" 4448 4449#. [message]: speaker=Lady Jessene 4450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384 4451msgid "" 4452"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for " 4453"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward " 4454"them off. There has to be a peaceful resolution to this." 4455msgstr "" 4456"Rany, a ty tyle dni ćwiczyłeś to przemówienie. Sądzę, że dyplomacją już nic " 4457"nie wskóramy. Haldric, nawet jeśli będziemy musieli ich odeprzeć, to " 4458"powinniśmy unikać rozlewu krwi. Musi istnieć jakieś pokojowe rozwiązanie." 4459 4460#. [message]: speaker=Burin the Lost 4461#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388 4462msgid "" 4463"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I " 4464"must have traveled clear around the world." 4465msgstr "" 4466"W imię... Ten kontynent to mój dom. Ale wyruszyłem na wschód. Najwyraźniej " 4467"musiałem okrążyć świat." 4468 4469#. [message]: speaker=Burin the Lost 4470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392 4471msgid "" 4472"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick " 4473"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages." 4474msgstr "" 4475"Moi ludzie są zbyt daleko na południe. Nie wiem co się tam teraz dzieje. " 4476"Będę się trzymał ciebie aż do końca. Byłeś dobrym przyjacielem. Tylko już " 4477"żadnych podróży morskich." 4478 4479#. [message]: speaker=Lady Jessene 4480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402 4481msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting." 4482msgstr "Założę się, że to nie było powitanie, którego się spodziewałeś." 4483 4484#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4485#. [event] 4486#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435 4487#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35 4488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35 4489msgid "Lady Dionli" 4490msgstr "Pani Dionli" 4491 4492#. [message]: speaker=Lady Dionli 4493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442 4494msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me." 4495msgstr "Co? Co się tutaj dzieje? Krasnoludy? Ludzie? Statki? Glimir, mów." 4496 4497#. [message]: speaker=Glimir 4498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446 4499msgid "" 4500"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We " 4501"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not " 4502"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always " 4503"interesting when he stopped by." 4504msgstr "" 4505"Te opowieści są prawdziwe. Na Brunatnych Wzgórzach muszą być krasnoludzcy " 4506"koloniści. Złapaliśmy tę bandę, gdy ścinali drzewa obok zatoki. Wtedy " 4507"zobaczyliśmy mnóstwo statków. Nie tak jak wcześniej, gdy przybywał ten " 4508"człowiek z Południowej Zatoki na pokładzie swego samotnego statku. Zawsze " 4509"było ciekawie, gdy się zjawiał." 4510 4511#. [message]: speaker=Glimir 4512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451 4513msgid "" 4514"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with " 4515"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first." 4516msgstr "" 4517"Sądziliśmy, że zostaliśmy zaatakowani. My... eee... odłożyliśmy chwilowo na " 4518"bok nasze spory z krasnoludami, by zająć najpierw tą sprawą." 4519 4520#. [message]: speaker=Lady Dionli 4521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455 4522msgid "" 4523"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to " 4524"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not " 4525"far from here." 4526msgstr "" 4527"To niepokojące tendencje. Człowieku, tylko szczęściu zawdzięczasz, że jestem " 4528"tu, by cię oszczędzić. Akurat dziś Rada Władców Elfów spotyka się w lesie " 4529"niedaleko stąd." 4530 4531#. [message]: speaker=Prince Haldric 4532#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459 4533msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—" 4534msgstr "Jestem Książę Haldric. Przychodzimy w pokoju. Oby nasze ludy.." 4535 4536#. [message]: speaker=Lady Jessene 4537#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463 4538msgid "Haldric." 4539msgstr "Haldric." 4540 4541#. [message]: speaker=Lady Dionli 4542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467 4543msgid "" 4544"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to " 4545"prepare to return to the north." 4546msgstr "" 4547"Jeśli chodzi o ciebie, krasnoludzie, wracaj do Brunatnych Wzgórz. Powiedz " 4548"tam swoim ludziom, by przygotowali się do powrotu na północ." 4549 4550#. [message]: speaker=Dursil 4551#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471 4552msgid "" 4553"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!" 4554msgstr "Powrócę na wzgórza, ale nie mogę obiecać, że moi ludzie odejdą. Ha!" 4555 4556#. [message]: speaker=Lady Dionli 4557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475 4558msgid "" 4559"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with " 4560"me. It will be safe for your passengers to disembark here." 4561msgstr "" 4562"Haldric, tak? Jesteś ich przywódcą? Ty i twoi doradcy mają iść ze mną. Twoi " 4563"pasażerowie mogą bezpiecznie wysiąść tutaj." 4564 4565#. [message]: speaker=Lady Jessene 4566#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500 4567msgid "" 4568"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..." 4569msgstr "" 4570"Może byłoby lepiej, gdybyś nie wspomniał o naszym małym, śledzącym nas " 4571"przyjacielu..." 4572 4573#. [message]: speaker=Lord Typhon 4574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506 4575msgid "" 4576"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my " 4577"services in the future. The services of my people will remain at your " 4578"disposal." 4579msgstr "" 4580"Muszę powrócić do moich ludzi. Dotrzymałeś słowa, możesz skorzystać z moich " 4581"usług w przyszłości, a moi ludzie pozostaną do twojej dyspozycji." 4582 4583#. [message]: speaker=Lord Typhon 4584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516 4585msgid "" 4586"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to " 4587"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services " 4588"in the future." 4589msgstr "" 4590"Muszę powrócić do moich ludzi. Moi wojownicy, którzy walczyli u twego boku " 4591"pragną zostać z tobą. Dotrzymałeś słowa i możesz skorzystać z moich usług w " 4592"przyszłości." 4593 4594#. [message]: speaker=Prince Haldric 4595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4596msgid "" 4597"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, " 4598"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until " 4599"no more survivors are found." 4600msgstr "" 4601"Jessene, przekaż rozkaz, że jedna trzecia floty ma powrócić na Zieloną " 4602"Wyspę, by dalej szukać ocalałych. Jeśli powrócą, powiedz im, by wciąż tam " 4603"wracali, aż nie znajdą już nikogo przy życiu." 4604 4605#. [message]: speaker=Prince Haldric 4606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526 4607msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. " 4608msgstr "Niech prądy niosą cię szybko, mój przyjacielu. " 4609 4610#. [message]: speaker=Prince Haldric 4611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530 4612msgid "" 4613"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. " 4614"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the " 4615"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make " 4616"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, " 4617"elves." 4618msgstr "" 4619"Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. Powiadom Lorda " 4620"Typhona. Upewnij się, że nie zostanie wysłana więcej niż jedna trzecia " 4621"floty. Nie możemy dawać orkom gotowych do użycia statków. Spiesz się i wróć " 4622"zanim nadejdzie czas spotkania z tymi tam, no, jak im... O, elfami." 4623 4624#. [message]: speaker=Prince Haldric 4625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534 4626msgid "" 4627"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is " 4628"easier than the first." 4629msgstr "" 4630"To już drugi Eldaric, z którym się żegnam. Przynajmniej tym razem jest " 4631"łatwiej niż wcześniej." 4632 4633#. [scenario]: id=16_The_Kalian 4634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4 4635msgid "The Ka’lian" 4636msgstr "Ka'lian" 4637 4638#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli 4639#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4640#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39 4642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51 4643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71 4644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39 4645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51 4646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64 4647msgid "Elves" 4648msgstr "Elfy" 4649 4650#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier 4651#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47 4652#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47 4653msgid "Lord Logalmier" 4654msgstr "Lord Logalmier" 4655 4656#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad 4657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67 4658#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60 4659msgid "Lord Aryad" 4660msgstr "Lord Aryad" 4661 4662#. [event] 4663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146 4664#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103 4665msgid "Lord El’Isomithir" 4666msgstr "Lord El’Isomithir" 4667 4668#. [option] 4669#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153 4670msgid "I think I’ll fight the dragon!" 4671msgstr "Chyba zmierzę się ze smokiem!" 4672 4673#. [message]: speaker=Prince Haldric 4674#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165 4675msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon." 4676msgstr "Lordzie Logalmier, pokonam twojego smoka." 4677 4678#. [option] 4679#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182 4680msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!" 4681msgstr "Dopadnijmy te jaszczury i nagi na plaży!" 4682 4683#. [message]: speaker=Prince Haldric 4684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194 4685msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!" 4686msgstr "Te zimnokrwiste potwory poczują mój gniew!" 4687 4688#. [option] 4689#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211 4690msgid "Let’s clear out that troll hole!" 4691msgstr "Oczyśćmy tę dziurę trolli!" 4692 4693#. [message]: speaker=Prince Haldric 4694#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223 4695msgid "So what exactly is a troll?" 4696msgstr "Więc co to właściwie jest troll?" 4697 4698#. [option] 4699#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239 4700msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!" 4701msgstr "Przynieśmy spokój tym duszom na przeklętej wyspie!" 4702 4703#. [message]: speaker=Prince Haldric 4704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251 4705msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them." 4706msgstr "Nieumarli. E tam! Jesteśmy zawodowcami w walce z nimi." 4707 4708#. [message]: speaker=Prince Haldric 4709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269 4710msgid "In the name of peace between our peoples:" 4711msgstr "W imię pokoju między naszymi ludami:" 4712 4713#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286 4715msgid "" 4716"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight " 4717"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat " 4718"him, you will have truly earned your place in this land." 4719msgstr "" 4720"Obawiam się, że moi krajanie potraktowali cię zbyt łagodnie. Moim życzeniem " 4721"jest, abyście stanęli do walki ze Smokiem z Zielonego Bagna i służącymi mu " 4722"jaszczurami. Jeśli zdołasz go pokonać, to zaprawdę zasłużysz na miejsce w " 4723"tej krainie." 4724 4725#. [message]: speaker=Lady Dionli 4726#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299 4727msgid "" 4728"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are " 4729"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They " 4730"are located on a beach near here." 4731msgstr "" 4732"Jest grupa jaszczurów, zapewne przyjaciół smoka, które handlują metalem z " 4733"nagami z morza. Powinniśmy położyć temu kres. Znajdziecie je na plaży " 4734"niedaleko stąd." 4735 4736#. [message]: speaker=Lord Aryad 4737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312 4738msgid "" 4739"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find " 4740"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this " 4741"should make an adequate quest for you." 4742msgstr "" 4743"Mamy problem z dziurą trolli na Brunatnych Wzgórzach. Choć wizja krasnoludów " 4744"natykających się na trolle ma dla mnie swój urok, to powinno stanowić dla " 4745"ciebie odpowiednie zadanie." 4746 4747#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325 4749msgid "" 4750"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark " 4751"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You " 4752"should clear this isle, and put their souls to rest." 4753msgstr "" 4754"Dawno temu klan elfów z Wyspy Łez wpadł ofiarą mrocznej klątwy. Ich dusze " 4755"wciąż nawiedzają to miejsce i żaden elf się tam nie zapuści. Powinieneś " 4756"oczyścić tę wyspę i przywrócić spokój ich duszom." 4757 4758#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339 4760msgid "" 4761"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly " 4762"impressive for a human." 4763msgstr "" 4764"A więc pokonałeś smoka, przybyszu z północnego zachodu. Zaiste imponujące " 4765"jak na człowieka." 4766 4767#. [message]: speaker=Lord Aryad 4768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346 4769msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric." 4770msgstr "Więc pokonałeś trolle. Witamy z powrotem, Haldricu." 4771 4772#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353 4774msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you." 4775msgstr "W końcu dusze naszych braci odnajdą spokój. Dziękuję ci." 4776 4777#. [message]: speaker=Lady Dionli 4778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360 4779msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric." 4780msgstr "Nasze plaże są znów wolne. Wiedziałem, że mogę ci zaufać, Haldricu." 4781 4782#. [message]: speaker=narrator 4783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370 4784msgid "" 4785"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the " 4786"Council of Elven Lords." 4787msgstr "" 4788"Haldric i jego towarzysze stanęli przed Ka'lian, czyli radą elfickich " 4789"władców." 4790 4791#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380 4793msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?" 4794msgstr "Dionli, dlaczego przyprowadziłeś tych ludzi przed nasze oblicze?" 4795 4796#. [message]: speaker=Lady Dionli 4797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384 4798msgid "" 4799"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as " 4800"refugees. I can see a use for them." 4801msgstr "" 4802"Wywodzą się z tych samych ludzi, co książę Południowej Zatoki. Przybywają " 4803"jako uchodźcy. Mogą się nam przydać." 4804 4805#. [message]: speaker=Lord Aryad 4806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389 4807msgid "" 4808"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?" 4809msgstr "W jakim celu? W czym mogą się nam przydać te ulotne istoty?" 4810 4811#. [message]: speaker=Lady Dionli 4812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393 4813msgid "" 4814"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they " 4815"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing." 4816msgstr "" 4817"Krasnoludy przybyły do Brunatnych Wzgórz. Choć żyją długo, to na pustym polu " 4818"nawet oni mnożą się jak chwasty. Szykują się kłopoty." 4819 4820#. [message]: speaker=Lady Dionli 4821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397 4822msgid "" 4823"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince " 4824"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are " 4825"made of the same stuff." 4826msgstr "" 4827"Lepiej być większym z trzech niż mniejszym z dwóch. Książę Południowej " 4828"Zatoki był dobrym człowiekiem, co dobrze świadczy o jego ludzie. Może ci " 4829"tutaj są ulepieni z tej samej gliny." 4830 4831#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401 4833msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human." 4834msgstr "Ale dlaczego przychodzą jako wygnańcy? Mów, człowieku." 4835 4836#. [message]: speaker=Prince Haldric 4837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405 4838msgid "" 4839"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. " 4840"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now " 4841"forfeit." 4842msgstr "" 4843"Nasi ludzie przybywają w pokoju. W naszej ojczyźnie wybuchła wojna. Jesteśmy " 4844"wygnańcami. Przychodzimy w poszukiwaniu nowego domu, jako że nasza wyspa na " 4845"północnym zachodzie jest już stracona." 4846 4847#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409 4849msgid "" 4850"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north." 4851msgstr "" 4852"A więc przychodzicie, by ukraść naszą ziemię? Znamy wasz gatunek, ludzie z " 4853"północnego zachodu." 4854 4855#. [message]: speaker=Prince Haldric 4856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413 4857msgid "" 4858"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, " 4859"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in " 4860"between." 4861msgstr "" 4862"Pragniemy tylko żyć w pokoju. Krasnoludy są istotami gór i wzgórz, elfy są " 4863"istotami lasów, a my tylko szukamy trochę przestrzeni pomiędzy wami." 4864 4865#. [message]: speaker=Lady Dionli 4866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417 4867msgid "" 4868"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of " 4869"the Great River." 4870msgstr "" 4871"Proponuję nadać tym ludziom równiny na północ i południe od Wielkiej Rzeki." 4872 4873#. [message]: speaker=Lord Aryad 4874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421 4875msgid "They should be put to the test before such a grant is made." 4876msgstr "Powinni zostać poddani testowi zanim tego dokonamy." 4877 4878#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425 4880msgid "A quest for each of us then?" 4881msgstr "A więc zadanie dla każdego z nas?" 4882 4883#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437 4885msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)" 4886msgstr "Zgoda. (<i>Wzdycha</i>)" 4887 4888#. [message]: speaker=Prince Haldric 4889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441 4890msgid "Umm, agreed." 4891msgstr "No cóż, zgoda." 4892 4893#. [message]: speaker=Lord Aryad 4894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445 4895msgid "" 4896"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you " 4897"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and " 4898"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So " 4899"which quest do you wish to undertake first?" 4900msgstr "" 4901"A więc dobrze, człowieku. Każdy z nas, władców, ma dla was określone " 4902"zadanie. Jeśli wykonacie je wszystkie, wszystkie doliny naszego królestwa i " 4903"wzgórza na południe od Wielkiej Rzeki zostaną wam przyznane, a jeśli nie, " 4904"będziecie zmuszeni odejść. Którego zadania chcielibyście się najpierw podjąć?" 4905 4906#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457 4908msgid "" 4909"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for " 4910"you to do." 4911msgstr "" 4912"Bardzo dobrze, ale to tylko początek, człowieku. Pozostało jeszcze wiele do " 4913"zrobienia." 4914 4915#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470 4917msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land." 4918msgstr "Znów zwyciężyłeś. Możliwe, że uzyskasz miejsce na tej ziemi." 4919 4920#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483 4922msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought." 4923msgstr "No cóż, mój młody książę, nie jesteś taki słaby, jak mi się zdawało." 4924 4925#. [message]: speaker=Lady Dionli 4926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495 4927msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it." 4928msgstr "Odniosłeś sukces, książę Haldricu. Wiedziałem, że ci się uda." 4929 4930#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500 4932msgid "" 4933"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent." 4934msgstr "" 4935"Człowieku z północnego zachodu, zasłużyliście sobie na miejsce na tym " 4936"wielkim kontynencie." 4937 4938#. [message]: speaker=Lord Aryad 4939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505 4940msgid "As per our agreement, you and your people—" 4941msgstr "Zgodnie z naszym porozumieniem, ty i twoi ludzie—" 4942 4943#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir 4944#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510 4945msgid "—may stay." 4946msgstr "—mogą zostać." 4947 4948#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4949#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515 4950msgid "" 4951"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the " 4952"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a " 4953"time of need we may call upon you, remember our generosity." 4954msgstr "" 4955"Niniejszym przyznajemy wam równiny na północ od Wielkiej Rzeki oraz równiny " 4956"i wzgórza na południe od niej. Dbajcie o tę ziemię. Może się zdarzyć, że w " 4957"potrzebie was zawezwiemy - pamiętajcie wtedy o naszej szczodrości." 4958 4959#. [message]: speaker=Prince Haldric 4960#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520 4961msgid "" 4962"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— " 4963"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?" 4964msgstr "" 4965"Brzmi uczciwie. Ogłaszam „Pakt obopólnej pomocy” między naszymi ludami. " 4966"Tylko czy w ten sposób nie prowadzicie nas do konfliktu z krasnoludami?" 4967 4968#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4969#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525 4970msgid "" 4971"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? " 4972"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to " 4973"trade with you." 4974msgstr "" 4975"Nie. Krasnoludy powróciły na północ. Ale ludzie również budują kopalnie, " 4976"czyż nie? Teraz to wy będziecie bronić tych surowców. W przyszłości chętnie " 4977"będziemy z wami handlować." 4978 4979#. [message]: speaker=Lord Logalmier 4980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543 4981msgid "Who is this?" 4982msgstr "Kto to?" 4983 4984#. [message]: speaker=Prince Haldric 4985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548 4986msgid "" 4987"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the " 4988"fighting there." 4989msgstr "" 4990"To komendant Aethyr z Portu Clearwater. Zdawało mi się, że poległeś podczas " 4991"walki?" 4992 4993#. [message]: speaker=Commander Aethyr 4994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553 4995msgid "" 4996"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were " 4997"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of " 4998"my men conked me on the head, then I woke up at sea." 4999msgstr "" 5000"Nie, panie. Prowadziłem ostatnich ocalałych z Portu Clearwater. Broniliśmy " 5001"się ostatkami sił w latarni morskiej, gdy przypłynął jeden z waszych " 5002"statków. Któryś z moich ludzi uderzył mnie w głowę i obudziłem się już na " 5003"morzu." 5004 5005#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5006#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558 5007msgid "" 5008"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. " 5009"You should go ‘greet’ them." 5010msgstr "" 5011"Przynoszę wieści. Kilku „starych przyjaciół” postanowiło się zjawić z " 5012"wizytą. Powinieneś wyruszyć, by ich „powitać”." 5013 5014#. [message]: speaker=Lady Jessene 5015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563 5016msgid "" 5017"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you." 5018msgstr "" 5019"Obawiam się, że nasz przyjaciel powiedział za dużo. Ruszaj przodem, dogonię " 5020"cię." 5021 5022#. [scenario]: id=17a_The_Dragon 5023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4 5024msgid "The Dragon" 5025msgstr "Smok" 5026 5027#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38 5029msgid "Irix" 5030msgstr "Irix" 5031 5032#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix 5033#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5034#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5035#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5036#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44 5037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78 5038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112 5039#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147 5040msgid "Saurians" 5041msgstr "Jaszczury" 5042 5043#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss 5044#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72 5045msgid "Vriss" 5046msgstr "Vriss" 5047 5048#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz 5049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106 5050msgid "Axiz" 5051msgstr "Axiz" 5052 5053#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras 5054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141 5055msgid "Satras" 5056msgstr "Satras" 5057 5058#. [objective]: condition=win 5059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224 5060msgid "Slay the Dragon" 5061msgstr "Zgładź smoka" 5062 5063#. [objective]: condition=win 5064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229 5065msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders" 5066msgstr "Zgładź smoka i pokonaj wszystkich przywódców wroga" 5067 5068#. [message]: speaker=narrator 5069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253 5070msgid "" 5071"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse " 5072"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only " 5073"be the home of the dragon." 5074msgstr "" 5075"Po kilku dniach podróży, Haldrica otaczają ogromne połacie bagna. Mała wyspa " 5076"z górującym nad nią szczytem dominuje nad okolicą. To musi być legowisko " 5077"smoka." 5078 5079#. [message]: speaker=Burin the Lost 5080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267 5081msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!" 5082msgstr "Muchy, wszędzie muchy! Fuj!" 5083 5084#. [message]: speaker=Prince Haldric 5085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274 5086msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice." 5087msgstr "„Książę Haldric, Pogromca Smoków” brzmi całkiem nieźle." 5088 5089#. [message]: speaker=Lady Jessene 5090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279 5091msgid "We’ll see..." 5092msgstr "Zobaczymy..." 5093 5094#. [message]: speaker=Prince Haldric 5095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287 5096msgid "" 5097"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s " 5098"a miracle any of us are alive at all." 5099msgstr "" 5100"Cieszę się, że już po wszystkim! Elfy nie pozwalają nam iść na łatwiznę. To " 5101"cud, że w ogóle jeszcze żyjemy." 5102 5103#. [message]: speaker=Lady Jessene 5104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292 5105msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’." 5106msgstr "I tak nie będę cię nazywała „Pogromcą Smoków”." 5107 5108#. [message]: speaker=Prince Haldric 5109#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331 5110msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them." 5111msgstr "Uważajcie na te duże błotniaki. Po zabiciu dzielą się." 5112 5113#. [then] 5114#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370 5115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405 5116msgid "Shek’kahan" 5117msgstr "Shek’kahan" 5118 5119#. [message]: speaker=Shek'kahan 5120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381 5121msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!" 5122msgstr "Niemądrze żartować sobie ze smoków, chłopcze!" 5123 5124#. [message]: speaker=Prince Haldric 5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385 5126msgid "We shall see." 5127msgstr "Zobaczymy." 5128 5129#. [message]: speaker=Shek'kahan 5130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416 5131msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?" 5132msgstr "Kto śmie przeszkadzać Shek'kahanowi Straszliwemu?" 5133 5134#. [message]: speaker=Prince Haldric 5135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420 5136msgid "I do, you fiend!" 5137msgstr "Ja śmiem, ty potworze!" 5138 5139#. [message]: speaker=Lady Jessene 5140#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454 5141msgid "We still have to slay the dragon!" 5142msgstr "I musimy zgładzić tego smoka!" 5143 5144#. [message]: speaker=Prince Haldric 5145#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466 5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533 5147msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!" 5148msgstr "W jaskini smoka był skarb!" 5149 5150#. [message]: speaker=Shek'kahan 5151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491 5152msgid "No!" 5153msgstr "Nie!" 5154 5155#. [message]: speaker=Prince Haldric 5156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505 5157msgid "We’ve slain the dragon: " 5158msgstr "Zgładziliśmy smoka: " 5159 5160#. [option] 5161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509 5162msgid "Let’s get out of here!" 5163msgstr "Wynośmy się stąd!" 5164 5165#. [option] 5166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520 5167msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!" 5168msgstr "Wykończmy resztę tych potworów!" 5169 5170#. [message]: speaker=Prince Haldric 5171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559 5172msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed." 5173msgstr "Przybywa więcej jaszczurów. Otoczyły nas! Już po nas." 5174 5175#. [message]: speaker=Lady Jessene 5176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566 5177msgid "" 5178"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much " 5179"time chasing down the rest of these lizards." 5180msgstr "" 5181 5182#. [message]: speaker=Prince Haldric 5183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571 5184msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back." 5185msgstr "" 5186 5187#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach 5188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4 5189msgid "Lizard Beach" 5190msgstr "Plaża jaszczurów" 5191 5192#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36 5194msgid "Tirasch" 5195msgstr "Tirasch" 5196 5197#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch 5198#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42 5200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67 5201msgid "Monsters" 5202msgstr "Potwory" 5203 5204#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk 5205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61 5206msgid "Ssirk" 5207msgstr "Ssirk" 5208 5209#. [message]: speaker=narrator 5210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134 5211msgid "" 5212"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a " 5213"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find " 5214"the saurians hard at work there." 5215msgstr "" 5216"Po długiej wędrówce książę Haldric i jego towarzysze znaleźli się na " 5217"słonecznej plaży. Normalnie byłaby to przyjemna okoliczność, jednak wkrótce " 5218"spostrzegli wyraźnie czymś zajęte jaszczury." 5219 5220#. [message]: speaker=Ssirk 5221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140 5222msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters." 5223msgstr "Potwory! Jesteśmy atakowani przez potwory." 5224 5225#. [message]: speaker=Tirasch 5226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145 5227msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends." 5228msgstr "" 5229"Musimy utrzymać plażę, aż będziemy mogli wezwać naszych sprzymierzeńców — " 5230"nagi." 5231 5232#. [message]: speaker=Prince Haldric 5233#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150 5234msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades." 5235msgstr "" 5236"My, potworami? Też coś... przygotujcie się na spotkanie naszych mieczy." 5237 5238#. [message]: speaker=Lady Jessene 5239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156 5240msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that." 5241msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii." 5242 5243#. [message]: speaker=Lady Jessene 5244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164 5245msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!" 5246msgstr "" 5247"Byliśmy zbyt powolni... Wszystkie nagi z tego morza staną przeciwko nam!" 5248 5249#. [message]: speaker=Prince Haldric 5250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188 5251msgid "Ick! When you kill them they divide." 5252msgstr "Oj! One się dzielą, gdy się je zabije." 5253 5254#. [event] 5255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232 5256msgid "Riaa" 5257msgstr "Riaa" 5258 5259#. [message]: speaker=Riaa 5260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236 5261msgid "We must protect the saurians. We need the metal!" 5262msgstr "Musimy bronić jaszczurów. Potrzebujemy metalu!" 5263 5264#. [message]: speaker=Prince Haldric 5265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259 5266msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves." 5267msgstr "Oczyściliśmy plażę. Wróćmy do elfów." 5268 5269#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole 5270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4 5271msgid "Troll Hole" 5272msgstr "Dziura trolli" 5273 5274#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37 5276msgid "Erart" 5277msgstr "Erart" 5278 5279#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart 5280#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5281#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5282#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43 5284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64 5285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85 5286#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106 5287msgid "Trolls" 5288msgstr "Trolle" 5289 5290#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol 5291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58 5292msgid "Raol" 5293msgstr "Raol" 5294 5295#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg 5296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79 5297msgid "Rilg" 5298msgstr "Rilg" 5299 5300#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg 5301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100 5302msgid "Gulg" 5303msgstr "Gulg" 5304 5305#. [then] 5306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161 5307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165 5308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177 5309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181 5310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193 5311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197 5312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209 5313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213 5314msgid "Fang" 5315msgstr "Kieł" 5316 5317#. [message]: speaker=narrator 5318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261 5319msgid "" 5320"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An " 5321"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the " 5322"darkness." 5323msgstr "" 5324"Nie minęło wiele czasu, nim Haldric i jego towarzysze wkroczyli na Brunatne " 5325"Wzgórza. Elficki przewodnik prowadzi ich do przypominającej paszczę jaskini " 5326"i zstępują w ciemność." 5327 5328#. [message]: speaker=Prince Haldric 5329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267 5330msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?" 5331msgstr "Czy właściwie ktoś coś wie o trollach?" 5332 5333#. [message]: speaker=Burin the Lost 5334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272 5335#, fuzzy 5336#| msgid "" 5337#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a " 5338#| "bug. They heal very quickly." 5339msgid "" 5340"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. " 5341"They heal very quickly." 5342msgstr "" 5343"Ja coś wiem. Są zielone i wredne, i będą starać się zgnieść cię jak robaka. " 5344"Regenerują się bardzo szybko." 5345 5346#. [message]: speaker=Lady Jessene 5347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277 5348msgid "" 5349"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s " 5350"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at " 5351"all friendly." 5352msgstr "" 5353"Hmm... Czy naprawdę musimy wiedzieć aż tyle o trollach? Elfy raczej nie " 5354"wysłałyby nas tutaj, gdyby trolle były choć trochę pokojowo nastawione." 5355 5356#. [message]: speaker=Prince Haldric 5357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282 5358msgid "Fair enough. Well, let’s get them!" 5359msgstr "Słusznie. No to bierzmy się za nich!" 5360 5361#. [message]: speaker=Prince Haldric 5362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291 5363msgid "" 5364"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance." 5365msgstr "Zawiedliśmy... Coraz więcej trolli przechodzi przez wejście." 5366 5367#. [message]: speaker=Prince Haldric 5368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332 5369msgid "" 5370"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why " 5371"the elves pressed us to do their dirty work." 5372msgstr "" 5373"Trolle zostały pokonane, ale nie były łatwym przeciwnikiem. Trudno się " 5374"dziwić, że elfy wyręczają się nami w odwaleniu tej brudnej roboty." 5375 5376#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle 5377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4 5378msgid "Cursed Isle" 5379msgstr "Przeklęta Wyspa" 5380 5381#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad 5382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38 5383msgid "Isorfilad" 5384msgstr "Isorfilad" 5385 5386#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor 5387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78 5388msgid "Tinoldor" 5389msgstr "Tinoldor" 5390 5391#. [message]: speaker=unit 5392#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141 5393msgid "She’s... She’s beautiful." 5394msgstr "Ona... Ona jest piękna." 5395 5396#. [event] 5397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144 5398msgid "Midnight Queen" 5399msgstr "Królowa Północy" 5400 5401#. [message]: speaker=Midnight Queen 5402#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156 5403msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love." 5404msgstr "Będziesz mi służył... Chodź mnie podziwiać. Poczuj moją miłość." 5405 5406#. [message]: speaker=Prince Haldric 5407#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160 5408msgid "She is so..." 5409msgstr "Ona jest taka..." 5410 5411#. [message]: speaker=Lady Jessene 5412#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165 5413msgid "Haldric, think with your brain!" 5414msgstr "Haldric, myśl głową!" 5415 5416#. [message]: speaker=Prince Haldric 5417#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169 5418msgid "Get her before she ensorcels us all!" 5419msgstr "Dopadnij ją, zanim rzuci urok na nas wszystkich!" 5420 5421#. [message]: speaker=unit 5422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192 5423msgid "The temple is quite empty." 5424msgstr "Ta świątynia jest całkiem pusta." 5425 5426#. [objective]: condition=win 5427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300 5428msgid "Defeat the Vampire Queen" 5429msgstr "Śmierć królowej wampirów" 5430 5431#. [message]: speaker=narrator 5432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330 5433msgid "" 5434"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of " 5435"Tears. A fog hangs in the air." 5436msgstr "" 5437"Po krótkiej podróży morskiej Haldric przybywa na przeklętą dla elfów Wyspę " 5438"Łez. W powietrzu unosi się mgła." 5439 5440#. [message]: speaker=Burin the Lost 5441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336 5442msgid "" 5443"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this " 5444"far. Who’d have thought, a nautical dwarf." 5445msgstr "" 5446"A mówiłem — już żadnych statków. Podstępni ludzie! No trudno, skoro do tej " 5447"pory z wami wytrzymałem. Kto by pomyślał — morski krasnolud." 5448 5449#. [message]: speaker=Prince Haldric 5450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342 5451msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful." 5452msgstr "Podejrzewam, że natkniemy się na więcej nieumarłych. Bądźcie ostrożni." 5453 5454#. [message]: speaker=Lady Jessene 5455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347 5456msgid "" 5457"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and " 5458"they are elf-dead. Be careful indeed." 5459msgstr "" 5460"Oni nie żyją już od bardzo dawna, nie to co nieumarli, których używali moi " 5461"ludzie. A w dodatku to były elfy. Bądźcie bardzo ostrożni." 5462 5463#. [message]: speaker=Minister Edren 5464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352 5465msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand." 5466msgstr "Wszystkich żołnierzy ciemności spotka z mojej ręki ten sam los." 5467 5468#. [message]: speaker=Prince Haldric 5469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360 5470msgid "" 5471"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us " 5472"hold no weight." 5473msgstr "" 5474"Te elfy w końcu zaznały spokoju. Mam nadzieję, że klątwy, które na nas " 5475"rzuciły, straciły już moc." 5476 5477#. [message]: speaker=Lady Jessene 5478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365 5479msgid "Haldric, you’re too paranoid." 5480msgstr "Haldric, to już paranoja." 5481 5482#. [message]: speaker=Isorfilad 5483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388 5484msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle." 5485msgstr "Klątwa na wszystkich z waszego rodzaju, którzy przybędą na tę wyspę!" 5486 5487#. [message]: speaker=Tinoldor 5488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399 5489msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace." 5490msgstr "" 5491"Niech zaraza spadnie na was i waszych potomków! Obyście nigdy nie zaznali " 5492"spokoju!" 5493 5494#. [message]: speaker=Midnight Queen 5495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410 5496msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!" 5497msgstr "" 5498"Moja dusza będzie nawiedzać to miejsce aż do końca czasu! Przeklinam was!" 5499 5500#. [message]: speaker=Prince Haldric 5501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418 5502msgid "Without their queen the undead are simply fading away!" 5503msgstr "Bez królowej nieumarli po prostu znikają!" 5504 5505#. [message]: speaker=second_unit 5506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443 5507msgid "Back, back to the grave with you!" 5508msgstr "Z powrotem, wracaj do grobu!" 5509 5510#. [message]: speaker=Lady Jessene 5511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457 5512msgid "We still have to defeat that vampire queen!" 5513msgstr "Wciąż musimy pokonać królową-wampirzycę!" 5514 5515#. [message]: speaker=Prince Haldric 5516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477 5517msgid "" 5518"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still " 5519"fighting. It’s not stopping. We’re trapped." 5520msgstr "" 5521"O nie! Na statku, który miał nas zabrać, zauważyli, że tu wciąż toczy się " 5522"walka. Nie zatrzymują się. Jesteśmy w pułapce." 5523 5524#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods 5525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4 5526msgid "A Spy in the Woods" 5527msgstr "Szpieg w lesie" 5528 5529#. [event] 5530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95 5531msgid "Jessene in Hiding" 5532msgstr "Jessene w ukryciu" 5533 5534#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120 5536msgid "" 5537"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have " 5538"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most " 5539"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, " 5540"and never real at all." 5541msgstr "" 5542"Tak więc przeznaczenie podąża za nimi od ich dawnej ojczyzny aż tutaj. Moi " 5543"zwiadowcy donieśli, że na brzegu wylądowały orki. Orki! Mordercy drzew, " 5544"znani nam dotąd tylko z najstarszych legend. Wielu już myślało, że orki " 5545"istnieją tylko w bajkach, by straszyć dzieci." 5546 5547#. [message]: speaker=Lady Dionli 5548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124 5549msgid "" 5550"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense " 5551"that. There is some hand we cannot see at work here." 5552msgstr "" 5553"I ma przy sobie artefakt o wielkiej mocy. Orkowie nie byliby w stanie tego " 5554"wyczuć. Działa tu jakaś potężniejsza moc, której nie widzimy." 5555 5556#. [message]: speaker=Lord Aryad 5557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128 5558msgid "" 5559"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should " 5560"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight " 5561"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with " 5562"the Dwarves." 5563msgstr "" 5564"Możliwe, że podjęliśmy błędną decyzję. Jeśli ludzie przepędzą orków, " 5565"dotrzymamy danego słowa. Jeśli jednak będzie za nimi podążać więcej " 5566"kłopotów, niech sami się nimi zajmą - a my \"zajmiemy\" się ocalałymi, po " 5567"czym zawrzemy ugodę z krasnoludami." 5568 5569#. [message]: speaker=Lady Dionli 5570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132 5571msgid "" 5572"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..." 5573msgstr "Ale zawarliśmy pakt z tym Haldrikiem i ludźmi z północnego zachodu..." 5574 5575#. [message]: speaker=Lord Logalmier 5576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137 5577msgid "" 5578"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-" 5579"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, " 5580"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then " 5581"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the " 5582"Dwarves.”</i>" 5583msgstr "" 5584"Jesteśmy ludem lasu. Dobrze wiesz, że nasze własne potrzeby są ważniejsze od " 5585"wszystkich słów wypowiedzianych do tych nie-ludzi. Jak to powiedział Lord " 5586"Aryad: jeśli będzie za nimi podążać więcej kłopotów, niech sami się nimi " 5587"zajmą — a my „zajmiemy” się ocalałymi, po czym zawrzemy ugodę z krasnoludami." 5588 5589#. [message]: speaker=Lady Dionli 5590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145 5591msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed." 5592msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Zgoda." 5593 5594#. [message]: speaker=Jessene in Hiding 5595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154 5596msgid "Some friends. I must tell Haldric." 5597msgstr "Ładni mi przyjaciele. Muszę powiedzieć Haldrikowi." 5598 5599#. [scenario]: id=19_The_Vanguard 5600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4 5601msgid "The Vanguard" 5602msgstr "Straż przednia" 5603 5604#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt 5605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39 5606msgid "Tan-Erirt" 5607msgstr "Tan-Erirt" 5608 5609#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar 5610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75 5611msgid "Tan-Gagar" 5612msgstr "Tan-Gagar" 5613 5614#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf 5615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112 5616msgid "Thruf" 5617msgstr "Thruf" 5618 5619#. [message]: speaker=narrator 5620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214 5621msgid "" 5622"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent " 5623"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on " 5624"a fog-covered plain." 5625msgstr "" 5626"Haldric i jego towarzysze pędzą przez doliny, by stawić czoła powracającemu " 5627"zagrożeniu ze strony orków. W przeddzień bitwy Pani Jessene dogania Haldrica " 5628"w dolinie okrytej mgłą." 5629 5630#. [message]: speaker=Lady Jessene 5631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219 5632msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!" 5633msgstr "Haldric, nie możemy ufać tym elfom!" 5634 5635#. [message]: speaker=Prince Haldric 5636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224 5637msgid "I could have told you that." 5638msgstr "Sam mogłem ci to powiedzieć." 5639 5640#. [message]: speaker=Lady Jessene 5641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228 5642msgid "" 5643"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might " 5644"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively." 5645msgstr "" 5646"Haldric, jest źle. Elfy mogą się rozmyślić. Sądzą, że może z nas być więcej " 5647"kłopotu, niż pożytku. Musimy tych orków całkowicie pokonać." 5648 5649#. [message]: speaker=Prince Haldric 5650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232 5651msgid "That does not sound unreasonable." 5652msgstr "Brzmi to rozsądnie." 5653 5654#. [message]: speaker=Lady Jessene 5655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236 5656msgid "" 5657"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs " 5658"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they " 5659"said they would ‘deal with the survivors’." 5660msgstr "" 5661"Później przybędzie jeszcze więcej orków. Ten rubin to gwarantuje. Jeśli " 5662"przybędzie tu za nami więcej orków, elfy będą raczej spokojnie czekać na " 5663"koniec naszej walki. I powiedzieli, że potem \"zajmą się ocalałymi\"." 5664 5665#. [message]: speaker=Lady Jessene 5666#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240 5667msgid "" 5668"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative " 5669"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he " 5670"has the advantage." 5671msgstr "" 5672"Tu jest Jevyan... To jego chowaniec. Nie pozwoli, by tak cenny łup, jak " 5673"Rubin Ognia, wymknął mu się z rąk. Zwłaszcza gdy zauważy, że ma przewagę." 5674 5675#. [message]: speaker=Prince Haldric 5676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244 5677msgid "" 5678"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of " 5679"Fire, hide it in the hole." 5680msgstr "" 5681"Mam pewien plan. Jessene, pamiętasz tę dziurę trolli? Masz, zabierz Rubin " 5682"Ognia i schowaj go tam." 5683 5684#. [message]: speaker=Lady Jessene 5685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248 5686msgid "Haldric! What! Why?" 5687msgstr "Haldric! Co! Dlaczego?" 5688 5689#. [message]: speaker=Prince Haldric 5690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252 5691msgid "Just do it." 5692msgstr "Po prostu to zrób." 5693 5694#. [message]: speaker=Prince Haldric 5695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256 5696msgid "" 5697"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the " 5698"fleet we sent out?" 5699msgstr "" 5700"Komendancie Aethyr, czy te orki przybyły na naszych statkach? Czy porwały " 5701"flotę, którą wysłaliśmy?" 5702 5703#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260 5705msgid "" 5706"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our " 5707"fleet should be returning any day now." 5708msgstr "" 5709"Nie, panie! Musiały przejąć wszystkie pozostałe łodzie na Zielonej Wyspie. " 5710"Nasza flota powinna powrócić lada dzień." 5711 5712#. [message]: speaker=Prince Haldric 5713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264 5714msgid "" 5715"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our " 5716"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a " 5717"tide of orcs." 5718msgstr "" 5719"Jesteśmy uchodźcami. Musimy odepchnąć ich straż przednią i zabezpieczyć nasz " 5720"przyczółek. Jeśli zdobędą nasze statki, wszystko będzie stracone. Zostaniemy " 5721"zmieceni przez ich napływ." 5722 5723#. [message]: speaker=narrator 5724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291 5725msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:" 5726msgstr "Pani Jessene wkrótce odchodzi. W oddali huczy głos:" 5727 5728#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297 5730msgid "" 5731"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans " 5732"about, I can smell ’em!" 5733msgstr "" 5734"Zostaw to złoto tam, gdzie było! Zapłaciliśmy już wystarczająco naszym " 5735"przyjaciołom. Są tutaj ludzie, wyczuwam ich!" 5736 5737#. [message]: speaker=Prince Haldric 5738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305 5739msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach." 5740msgstr "" 5741"Skończył się nam czas... Nie zdążymy zabezpieczyć plaży przed desantem orków." 5742 5743#. [message]: speaker=unit 5744#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324 5745msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold." 5746msgstr "Mam skrzynię orków! Jest pełna złota." 5747 5748#. [case] 5749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503 5750msgid "Norte" 5751msgstr "Norte" 5752 5753#. [message]: speaker=Norte 5754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514 5755msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!" 5756msgstr "Zginiecie z mojej ręki, wy bezużyteczne wory mięsa!" 5757 5758#. [case] 5759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521 5760msgid "Rabbin" 5761msgstr "Rabbin" 5762 5763#. [message]: speaker=Rabbin 5764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533 5765msgid "Embrace your end, mortals!" 5766msgstr "Gotujcie się na kres żywota, śmiertelnicy!" 5767 5768#. [message]: speaker=Burin the Lost 5769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538 5770msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!" 5771msgstr "Gotuje to się mój młot na spotkanie z tymi monstrami!" 5772 5773#. [case] 5774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545 5775msgid "General Kafka" 5776msgstr "Generał Kafka" 5777 5778#. [message]: speaker=General Kafka 5779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562 5780msgid "" 5781"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the " 5782"inevitable!" 5783msgstr "" 5784"Nigdy nie wierz, że żyjący wykonają zadanie nieumarłych. Przygotujcie się na " 5785"spotkanie nieuniknionego końca!" 5786 5787#. [message]: speaker=Minister Edren 5788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567 5789msgid "" 5790"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the " 5791"ground." 5792msgstr "" 5793"Jedynym zadaniem martwego jest pozostanie martwym. Przygotuj się na powrót " 5794"do ziemi!" 5795 5796#. [message]: speaker=Tan-Gagar 5797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608 5798msgid "" 5799"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop " 5800"them!" 5801msgstr "" 5802 5803#. [message]: speaker=Tan-Erirt 5804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629 5805#, fuzzy 5806#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site." 5807msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site." 5808msgstr "" 5809"Rezerwy! Nie możemy pozwolić im na dotarcie do miejsca, gdzie zeszli na ląd." 5810 5811#. [message]: speaker=Prince Haldric 5812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643 5813msgid "" 5814"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan " 5815"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon." 5816msgstr "" 5817"Pokonaliśmy ich straż przednią. Musimy połączyć się z flotą, nim Jevyan ją " 5818"zniszczy i przejmie nasze statki. Mam nadzieję, że Jessene niedługo wróci." 5819 5820#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664 5822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548 5823msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing." 5824msgstr "Och, znowu dołączę do mojej rodziny! Nie opłakujcie mojej śmierci." 5825 5826#. [message]: speaker=Burin the Lost 5827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680 5828msgid "" 5829"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to " 5830"be home!" 5831msgstr "" 5832"Ach, wspaniale być w domu! Nie znam się na polityce, ale wspaniale jest być " 5833"w domu!" 5834 5835#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet 5836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4 5837msgid "Return of the Fleet" 5838msgstr "Powrót floty" 5839 5840#. [side]: type=Draug, id=General Heravan 5841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40 5842msgid "General Heravan" 5843msgstr "Generał Heravan" 5844 5845#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg 5846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79 5847msgid "Tan-Halg" 5848msgstr "Tan-Halg" 5849 5850#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak 5851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115 5852msgid "Tan-Rinak" 5853msgstr "Tan-Rinak" 5854 5855#. [objective]: condition=lose 5856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196 5857msgid "Death of Aethyr" 5858msgstr "Śmierć komendanta Aethyra" 5859 5860#. [message]: speaker=narrator 5861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213 5862msgid "" 5863"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships " 5864"have already docked. The orcs are on the frontier." 5865msgstr "" 5866"Haldric dociera do miejsca, gdzie ma powrócić flota. Kilkanaście statków już " 5867"przybiło do brzegu. Orkowie znajdują się na pograniczu." 5868 5869#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218 5871msgid "" 5872"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the " 5873"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea." 5874msgstr "" 5875"Panie, część statków dobiła do brzegu... Wyglądają na uszkodzone w czasie " 5876"podróży. Hm, wydaje się, że większość statków pozostaje na morzu." 5877 5878#. [message]: speaker=Prince Haldric 5879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222 5880msgid "" 5881"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to " 5882"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan " 5883"launches an attack with his fleet." 5884msgstr "" 5885"Zapewne dostrzegli dymy z ognisk orków. Musimy pokonać te potwory, zanim " 5886"wszyscy na morzu umrą z głodu albo zanim zaatakuje flota Jevyana." 5887 5888#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227 5890msgid "" 5891"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing " 5892"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered." 5893msgstr "" 5894"Tak, panie! Reszta uchodźców uciekła na południe, do miejsca, gdzie po raz " 5895"pierwszy przybiliśmy do brzegu. Jeśli tutaj zawiedziemy, zostaną " 5896"zmasakrowani." 5897 5898#. [message]: speaker=Burin the Lost 5899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231 5900msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!" 5901msgstr "A więc ustalone. Starczy gadania, pora walczyć!" 5902 5903#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235 5905msgid "For the glory of the men of the Green Isle!" 5906msgstr "Ku chwale ludzi Zielonej Wyspy!" 5907 5908#. [message]: speaker=Prince Haldric 5909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239 5910msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!" 5911msgstr "Nie, ku chwale wszystkich ludzi z północnego zachodu! Do ataku!" 5912 5913#. [message]: speaker=Tan-Rinak 5914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244 5915msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!" 5916msgstr "Phi! Żałosny człowieczku, rozdepczemy was jak robaki!" 5917 5918#. [message]: speaker=General Heravan 5919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248 5920msgid "—And raise your dead to serve us forever!" 5921msgstr "— I wskrzesimy waszych umarłych, by służyli nam wiecznie!" 5922 5923#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276 5925msgid "" 5926"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to " 5927"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your " 5928"undead corpse will lay it at my feet." 5929msgstr "" 5930"Poddaj się, chłopcze! Nie możesz mnie pokonać... Hm, a cóż to? Nauczyłeś się " 5931"ukrywać moc Rubinu Ognia? Nic to nie zmieni — twoje nieumarłe zwłoki wkrótce " 5932"złożą go u moich stóp." 5933 5934#. [message]: speaker=Prince Haldric 5935#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281 5936#, fuzzy 5937#| msgid "" 5938#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " 5939#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to " 5940#| "preserve your immortal un-life." 5941msgid "" 5942"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " 5943"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " 5944"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" 5945"life!" 5946msgstr "" 5947"Zobaczymy. Nierozważny książę z Południowej Zatoki popełnił błąd wszczynając " 5948"tę wojnę, ale to ty jesteś prawdziwym potworem! Poświęciłeś swój lud, by " 5949"chronić swoje nieśmiertelne nie-życie!" 5950 5951#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5952#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286 5953msgid "" 5954"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than " 5955"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not " 5956"complain as long as they are well fed." 5957msgstr "" 5958 5959#. [message]: speaker=Tan-Halg 5960#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290 5961msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..." 5962msgstr "" 5963 5964#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5965#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294 5966msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact." 5967msgstr "" 5968 5969#. [message]: speaker=Prince Haldric 5970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298 5971msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!" 5972msgstr "" 5973 5974#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 5975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303 5976#, fuzzy 5977#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince." 5978msgid "" 5979"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of " 5980"darkness upon you, young prince." 5981msgstr "Dosyć tego. Rzucam na ciebie klątwę ciemności, młody książę." 5982 5983#. [message]: speaker=Commander Aethyr 5984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363 5985msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over." 5986msgstr "" 5987"Widzę maszty na horyzoncie. Flota Jevyana jest tutaj! Wszystko skończone." 5988 5989#. [message]: speaker=narrator 5990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380 5991msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South" 5992msgstr "Prosimy spokojnie opuścić statki i udać się na południe" 5993 5994#. [message]: speaker=unit 5995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385 5996msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part." 5997msgstr "Hm, zapomnieli dodać \"albo was orki zjedzą\"." 5998 5999#. [message]: speaker=Lady Jessene 6000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412 6001msgid "" 6002"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing." 6003msgstr "" 6004"Wróciłam, wszystko poszło dobrze. Haldric, mam nadzieję, że wiesz co robisz." 6005 6006#. [message]: speaker=Prince Haldric 6007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416 6008msgid "" 6009"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m " 6010"glad you made it back in one piece." 6011msgstr "" 6012"Erm... porozmawiamy o tym później, teraz jestem trochę zajęty. Ale cieszę " 6013"się, że wróciłaś w jednym kawałku." 6014 6015#. [message]: speaker=Lady Jessene 6016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420 6017msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get." 6018msgstr "Tak, wygląda na to, że każda pomoc ci się przyda." 6019 6020#. [message]: speaker=Prince Haldric 6021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428 6022msgid "" 6023"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers " 6024"quickly—" 6025msgstr "Pokonaliśmy wojska Jevyana. Statki muszą szybko wyładować pasażerów..." 6026 6027#. [message]: speaker=Lady Jessene 6028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432 6029msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?" 6030msgstr "Haldric, co się dzieje? Jaki jest plan?" 6031 6032#. [message]: speaker=Prince Haldric 6033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436 6034msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him." 6035msgstr "Zmierzymy się z Jevyanem i zniszczymy go." 6036 6037#. [message]: speaker=Lady Jessene 6038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440 6039msgid "" 6040"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-" 6041"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say " 6042"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much." 6043msgstr "" 6044"Łatwiej to powiedzieć niż zrobić. Nawet jeśli go pokonamy, inni władcy " 6045"liczów podążą za nami. To przez ten rubin. Gdybym była paranoiczką, " 6046"powiedziałabym, że nasz dobry \"przyjaciel\" drzewiec mógł o tym dobrze " 6047"wiedzieć." 6048 6049#. [message]: speaker=Prince Haldric 6050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444 6051msgid "We should discuss this in private. Here, come with me." 6052msgstr "Powinniśmy o tym pomówić na osobności. Chodź ze mną." 6053 6054#. [message]: type=Cuttle Fish 6055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481 6056msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>" 6057msgstr "<i>Siorb, klik, klik, klik!</i>" 6058 6059#. [message]: speaker=Prince Haldric 6060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485 6061msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly." 6062msgstr "Nie wiem, co to jest, ale nie brzmi zbyt przyjaźnie." 6063 6064#. [event] 6065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503 6066msgid "Flixta" 6067msgstr "Flixta" 6068 6069#. [message]: speaker=Flixta 6070#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521 6071msgid "" 6072"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, " 6073"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now." 6074msgstr "" 6075"To znowu ty! Zapłacisssssz za napaśśść na mój lud! Shek’kahan, nasssi " 6076"przyjaciele nagi... Zapłacisz! Mamy teraz nowych przyjaciół." 6077 6078#. [message]: speaker=Tan-Halg 6079#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568 6080msgid "" 6081"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!" 6082msgstr "" 6083"Mój lud jest jak lawina, możecie uciekać, ale i tak was zmiażdżymy... Aaaag!" 6084 6085#. [message]: speaker=Tan-Rinak 6086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589 6087msgid "I— I die?" 6088msgstr "Ja... Ja umieram?" 6089 6090#. [scenario]: id=21_The_Plan 6091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4 6092msgid "The Plan" 6093msgstr "Plan" 6094 6095#. [message]: speaker=Lady Jessene 6096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112 6097msgid "So what is your plan?" 6098msgstr "A więc jaki masz plan?" 6099 6100#. [message]: speaker=Prince Haldric 6101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116 6102msgid "" 6103"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to " 6104"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully " 6105"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first." 6106msgstr "" 6107"Przekonamy Jevyana, że przekazaliśmy Rubin Ognia elfom, by zapewnić sobie " 6108"miejsce w tej nowej krainie. Jeśli orki powrócą, to miejmy nadzieję, że " 6109"udadzą się najpierw na poszukiwanie naszych niezbyt lojalnych elfickich " 6110"sojuszników." 6111 6112#. [message]: speaker=Lady Jessene 6113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120 6114msgid "" 6115"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with " 6116"the elves. You’ll be expected to come to their aid." 6117msgstr "" 6118"Haldric, to podstępny plan i nawet mi się podoba. Ale zawarłeś przymierze z " 6119"elfami. Będą od ciebie oczekiwały, że przybędziesz im na pomoc." 6120 6121#. [message]: speaker=Prince Haldric 6122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124 6123msgid "" 6124"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and " 6125"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their " 6126"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, " 6127"maybe I won’t even come to their aid at all—" 6128msgstr "" 6129"Tak, i być może rzeczywiście przyjdziemy im z pomocą. Gdy (czy może jeśli) " 6130"nadejdzie taka chwila, będziemy musieli rozważyć wszystkie możliwości. Jeśli " 6131"orki powrócą w wielkiej liczbie, główny impet ich uderzenia musi spaść na " 6132"kogoś innego, bo zostaniemy zmiażdżeni. Kto wie, może w ogóle nie wyruszę im " 6133"na pomoc..." 6134 6135#. [message]: speaker=Lady Jessene 6136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128 6137msgid "" 6138"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you " 6139"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell " 6140"people what I overheard." 6141msgstr "" 6142"Wielu nazwie cię wtedy tchórzem. Powiedzą, że puściłeś w niepamięć pakt z " 6143"elfami. Przecież nie możesz powiedzieć ludziom tego, co ja podsłuchałam." 6144 6145#. [message]: speaker=Prince Haldric 6146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132 6147msgid "" 6148"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, " 6149"they won’t be screaming at me — I’ll be dead." 6150msgstr "" 6151"Ostatnie wydarzenia nauczyły mnie jednej rzeczy: przeżycie jest ważniejsze " 6152"od honoru. Poza tym to nie do mnie przyjdą z wyrzutami - ja już będę martwy." 6153 6154#. [message]: speaker=Lady Jessene 6155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137 6156msgid "<i>What?!</i>" 6157msgstr "<i>Co?!</i>" 6158 6159#. [message]: speaker=Prince Haldric 6160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141 6161msgid "" 6162"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, " 6163"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the " 6164"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in " 6165"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here." 6166msgstr "" 6167"Będę martwy. Przecież nie możemy tak po prostu powiedzieć Jevyanowi, że " 6168"oddaliśmy Rubin Ognia, ani tym bardziej nie powiadomimy go o tym listownie. " 6169"To znaczy powiemy mu... ale nie o to chodzi. Jessene, podrobisz bardzo " 6170"oficjalnie wyglądający traktat, na mocy którego przekazujemy elfom Rubin " 6171"Ognia w zamian za nasze miejsce tutaj." 6172 6173#. [message]: speaker=Prince Haldric 6174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145 6175msgid "" 6176"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to " 6177"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan " 6178"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance " 6179"to read my undead mind..." 6180msgstr "" 6181"Zmierzę się z Jevyanem i jeśli pogłoski o jego sile są prawdziwe, to " 6182"znajdzie ten pakt przy moich zmasakrowanych zwłokach. Potem ty zniszczysz " 6183"Jevyana, gdy tylko plotki o pakcie rozejdą się wśród orków, ale jeszcze " 6184"zanim zdoła odczytać myśli z mojego nieumarłego umysłu..." 6185 6186#. [message]: speaker=Lady Jessene 6187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149 6188#, fuzzy 6189#| msgid "" 6190#| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " 6191#| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need " 6192#| "you alive" 6193msgid "" 6194"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always " 6195"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you " 6196"alive." 6197msgstr "" 6198"Haldric! Nie zrobię tego... Nie pomogę. Co z wami jest, że zawsze pędzicie " 6199"na idiotyczną śmierć? Kto poprowadzi tych ludzi? Ja... <i>my</i> " 6200"potrzebujemy cię żywego!" 6201 6202#. [message]: speaker=Prince Haldric 6203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153 6204msgid "" 6205"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But " 6206"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly " 6207"keep the orc hordes off our necks." 6208msgstr "" 6209"Ty to zrobisz. Jessene, bez ciebie nie zdołałbym tu dotrzeć. Teraz jednak " 6210"wszystko zależy od tego, czy uda nam się przekonać Jevyana — tylko w ten " 6211"sposób zdołamy się uchronić przed hordami orków." 6212 6213#. [message]: speaker=Lady Jessene 6214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157 6215msgid "Haldric, this is ridiculous! I—" 6216msgstr "Haldric, to absurdalne! Ja..." 6217 6218#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190 6220msgid "" 6221"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead " 6222"bodies, right Jessene?" 6223msgstr "" 6224"Nie ma mowy, żebym pozwolił ci to zrobić, panie! Po naszych trupach, prawda " 6225"Jessene?" 6226 6227#. [message]: speaker=Lady Jessene 6228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194 6229msgid "Right!" 6230msgstr "Racja!" 6231 6232#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6233#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198 6234msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty." 6235msgstr "Zrobię to, Panie. Poświęcę się, by podrzucić fałszywy traktat." 6236 6237#. [message]: speaker=Prince Haldric 6238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202 6239msgid "No. I can’t ask you to do this." 6240msgstr "Nie. Nie mogę cię o to prosić." 6241 6242#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206 6244msgid "" 6245"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at " 6246"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be " 6247"denied in this a third time!" 6248msgstr "" 6249"Już dwa razy odmówiłeś mi honorowej śmierci. Po raz pierwszy, gdy dotarliśmy " 6250"do portu Clearwater, a po raz drugi, kiedy uratowały mnie twoje statki. Nie " 6251"pozwolę, by stało się to po raz trzeci!" 6252 6253#. [message]: speaker=Prince Haldric 6254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210 6255msgid "No, this is my sacrifice to make!" 6256msgstr "Nie, to jest poświęcenie, które ja muszę uczynić!" 6257 6258#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216 6260msgid "" 6261"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to " 6262"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!" 6263msgstr "" 6264"Panie, moja rodzina została zmasakrowana, a mój dom zniszczony. Jedyną " 6265"rzeczą, o której pragnę, jest dołączenie do nich. Pozwól mi ponieść tę " 6266"honorową śmierć... Proszę, panie! Błagam!" 6267 6268#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220 6270msgid "" 6271"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years " 6272"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster " 6273"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!" 6274msgstr "" 6275"Kiedy ten konflikt się skończy, będę musiał samotnie znosić pozostałe mi " 6276"długie lata, bez honorowego sposobu, by do nich dołączyć. Zanim odejdę, chcę " 6277"spojrzeć w oczy temu potworowi Jevyanowi! Nikt mi tego nie odmówi!" 6278 6279#. [message]: speaker=Prince Haldric 6280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224 6281msgid "" 6282"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by " 6283"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless " 6284"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice." 6285msgstr "" 6286"Dobrze, skoro nie można cię powstrzymać. Pamiętaj, <i>musisz</i> zginąć z " 6287"ręki samego Jevyana. Nie możemy pozwolić, by jakiś tępy ork czy bezmyślny " 6288"szkielet zdobył traktat. Uczcimy twoje poświęcenie." 6289 6290#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228 6292msgid "" 6293"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things " 6294"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for " 6295"all eternity!" 6296msgstr "" 6297"Uczcijcie moją pamięć niszcząc Jevyana! I najlepiej zanim zrobi mi coś " 6298"nienaturalnego. Chcę spoczywać w ziemi, a nie być bezmyślnym nieumarłym " 6299"niewolnikiem przez całą wieczność!" 6300 6301#. [message]: speaker=Prince Haldric 6302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232 6303msgid "We’ll make sure. I promise." 6304msgstr "Dopilnujemy tego. Obiecuję." 6305 6306#. [message]: speaker=Lady Jessene 6307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237 6308msgid "" 6309"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the " 6310"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. " 6311"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable " 6312"death’?" 6313msgstr "" 6314"Musimy uważać, by jeden z przywódców orków zdołał uciec na Zieloną Wyspę z " 6315"informacją, że elfy \"mają\" Rubin Ognia. Rany... Skąd ta wasza obsesja i " 6316"pęd ku \"honorowej śmierci\"?" 6317 6318#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan 6319#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6320#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6321#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6322#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51 6324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88 6325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125 6326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162 6327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200 6328msgid "Evil" 6329msgstr "Źli" 6330 6331#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish 6332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82 6333msgid "Tan-Vragish" 6334msgstr "Tan-Vragish" 6335 6336#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag 6337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108 6338msgid "Ut’Tan-Grorag" 6339msgstr "Ut’Tan-Grorag" 6340 6341#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak 6342#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145 6343msgid "Tan-Erinak" 6344msgstr "Tan-Erinak" 6345 6346#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash 6347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183 6348msgid "Tan-Prodash" 6349msgstr "Tan-Prodash" 6350 6351#. [objective]: condition=win 6352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259 6353msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and" 6354msgstr "Komendant Aethyr poświęca się ginąc z rąk władcy liczów Jevyana i" 6355 6356#. [objective]: condition=win 6357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263 6358msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and" 6359msgstr "Zniszcz władcę liczów Jevyana i" 6360 6361#. [objective]: condition=win 6362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267 6363msgid "Defeat all enemy leaders except for one" 6364msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga z wyjątkiem jednego" 6365 6366#. [objective]: condition=lose 6367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279 6368msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan" 6369msgstr "Zabicie komendanta Aethyra przez inną jednostkę niż Jevyan" 6370 6371#. [objective]: condition=lose 6372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283 6373msgid "Fail to leave one enemy leader behind" 6374msgstr "Jeden przywódca wroga nie pozostanie przy życiu" 6375 6376#. [message]: speaker=narrator 6377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296 6378msgid "" 6379"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The " 6380"final confrontation looms before him." 6381msgstr "" 6382"Haldric zbliża się do miejsca, gdzie władca liczów Jevyan dobił do brzegu. " 6383"Zbliża się ostateczna konfrontacja." 6384 6385#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301 6387msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace." 6388msgstr "Nie możesz wygrać. Daj mi Rubin Ognia, a odejdę w pokoju." 6389 6390#. [message]: speaker=Prince Haldric 6391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305 6392msgid "" 6393"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you " 6394"the Ruby of Fire." 6395msgstr "" 6396"Wszystko kończy się tutaj, Jevyan. Nawet gdybym wierzył twoim słowom, nie " 6397"mógłbym ci dać Rubinu Ognia." 6398 6399#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309 6401msgid "" 6402"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you " 6403"will deliver it unto me in death!" 6404msgstr "" 6405"Przechwałki! Nawet jeśli nauczyłeś się ukrywać moc Rubinu Ognia, to i tak " 6406"wręczysz mi go po swojej śmierci! " 6407 6408#. [message]: speaker=Lady Jessene 6409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313 6410msgid "" 6411"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to " 6412"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves " 6413"ensuring our place here." 6414msgstr "" 6415"Jesteś głupcem, Jevyan. Jak myślisz, w jaki sposób zabezpieczyliśmy nasze " 6416"miejsce tutaj? Musieliśmy dać Rubin Ognia elfom. Właśnie podpisaliśmy z nimi " 6417"traktat gwarantujący nasze miejsce na tych ziemiach." 6418 6419#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317 6421msgid "" 6422"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such " 6423"power." 6424msgstr "Nie! Nie wierzę! Tylko głupiec pozbyłby się artefaktu o takiej mocy." 6425 6426#. [message]: speaker=Prince Haldric 6427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321 6428msgid "A fool, or a desperate band of refugees!" 6429msgstr "Głupiec albo zdesperowani uchodźcy!" 6430 6431#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326 6433msgid "" 6434"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for " 6435"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given " 6436"it away." 6437msgstr "" 6438"Miotanie ogniem to najmniej istotna z mocy Rubinu. Jesteś zatem podwójnym " 6439"głupcem — nie dość, że oddałeś klejnot, to jeszcze poznałeś tylko " 6440"najbardziej oczywiste jego zastosowanie." 6441 6442#. [message]: speaker=Burin the Lost 6443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330 6444msgid "" 6445"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no " 6446"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, " 6447"orcish scum!" 6448msgstr "" 6449"Nie daje się elfom takich zabawek! Ale co tam. Niewiele to dla mnie znaczy. " 6450"Nie jestem magiem. Mam tylko swój topór i więcej mi nie potrzeba — " 6451"przygotujcie się na śmierć, orkowe ścierwa!" 6452 6453#. [message]: speaker=Minister Edren 6454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334 6455msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!" 6456msgstr "Ha. Niech padną wszyscy żołnierze ciemności!" 6457 6458#. [message]: speaker=Prince Haldric 6459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338 6460msgid "It matters little, because here you fall!" 6461msgstr "To niewiele znaczy, bo tutaj doświadczysz swojego upadku!" 6462 6463#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343 6465msgid "For all of the good people of Clearwater Port!" 6466msgstr "Za wszystkich dobrych ludzi z Portu Clearwater!" 6467 6468#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347 6470msgid "For the honor of Southbay!" 6471msgstr "Za honor Południowej Zatoki!" 6472 6473#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351 6475msgid "" 6476"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you " 6477"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!" 6478msgstr "" 6479"Nie potrzebujemy magicznych świecidełek, by cię pokonać! Przygotuj się na " 6480"spotkanie z przeznaczeniem, zgrzybiały worku kości! Za honor wszystkich " 6481"ludzi z północnego zachodu!" 6482 6483#. [message]: speaker=Prince Haldric 6484#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355 6485msgid "Charge!" 6486msgstr "Do ataku!" 6487 6488#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360 6490msgid "" 6491"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back " 6492"home!" 6493msgstr "" 6494"Nienawidzę, gdy moja zdobycz staje się rozmowna! Brać ich, powrót do domu " 6495"zajmie nam sporo czasu!" 6496 6497#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364 6499msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!" 6500msgstr "Wkrótce się przekonamy, czy masz Rubin Ognia!" 6501 6502#. [message]: speaker=Prince Haldric 6503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372 6504msgid "Commander, you remember the plan right?" 6505msgstr "Komendancie, czy dokładnie pamiętasz plan?" 6506 6507#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376 6509msgid "Yes, sir. I am ready." 6510msgstr "Tak, panie. Jestem gotów." 6511 6512#. [message]: speaker=Lady Jessene 6513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391 6514msgid "He’s raising our dead! Be careful!" 6515msgstr "On wskrzesza naszych umarłych! Bądźcie ostrożni!" 6516 6517#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424 6519msgid "" 6520"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is " 6521"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of " 6522"Clearwater Port!" 6523msgstr "" 6524"Poczuj mój gniew, Jevyan, idę po ciebie! Żaden kawałek papieru w mojej " 6525"kieszeni nie jest w stanie zatrzymać mnie przed zniszczeniem ciebie. Za moją " 6526"rodzinę! Za ludzi z Portu Clearwater!" 6527 6528#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428 6530msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest." 6531msgstr "Każde życie kiedyś się kończy. Będziesz mi służyć wraz z innymi." 6532 6533#. [message]: speaker=Burin the Lost 6534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439 6535msgid "Come on, stay still, just for a second..." 6536msgstr "No dalej, stój spokojnie, tylko przez moment..." 6537 6538#. [message]: speaker=Lady Jessene 6539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450 6540msgid "For the Wesfolk!" 6541msgstr "Za Wesfolk!" 6542 6543#. [message]: speaker=Lady Jessene 6544#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464 6545msgid "Be careful, Commander!" 6546msgstr "Bądź ostrożny, komendancie!" 6547 6548#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6549#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519 6550msgid "" 6551"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the " 6552"elves have the ruby." 6553msgstr "" 6554"Odmawiasz mi honorowej śmierci? Nasi wrogowie nie są jeszcze przekonani, że " 6555"elfy mają rubin." 6556 6557#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551 6559msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!" 6560msgstr "Stary worek kości przepadł, ale nas jeszcze nie pokonaliście!" 6561 6562#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6563#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555 6564msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!" 6565msgstr "Zabraliśmy wam domy, a teraz zabierzemy i życie!" 6566 6567#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559 6569msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!" 6570msgstr "Elfy mają rubin ognia, a wy nie macie niczego!" 6571 6572#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563 6574msgid "We will suck the marrow from your bones human!" 6575msgstr "Wyssiemy szpik z twoich kości, człowieku!" 6576 6577#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598 6579msgid "The battle is going against us!" 6580msgstr "Walka nie toczy się po naszej myśli!" 6581 6582#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602 6584msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!" 6585msgstr "" 6586"Nasze siły są rozgramiane! Powinniśmy uciec z powrotem na Zieloną Wyspę!" 6587 6588#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606 6590msgid "It goes poorly for us!" 6591msgstr "Idzie nam kiepsko!" 6592 6593#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610 6595msgid "Defeated, by humans?" 6596msgstr "Pokonani? Przez ludzi?" 6597 6598#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6599#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614 6600msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!" 6601msgstr "Walczcie dalej, wy tchórzliwe orkowe robaki!" 6602 6603#. [message]: speaker=Tan-Vragish 6604#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671 6605msgid "" 6606"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da " 6607"elfses have da fire ruby. Retreat!" 6608msgstr "" 6609"Stary worek kości zginął, nasza walka nie ma już sensu. Wiemy, że elfy mają " 6610"rubin ognia. Odwrót!" 6611 6612#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag 6613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689 6614msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!" 6615msgstr "Elfy mają rubin ognia, wiejemy. Na statki!" 6616 6617#. [message]: speaker=Tan-Erinak 6618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707 6619msgid "" 6620"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!" 6621msgstr "Mamy wielu krewnych na Zielonej Wyspie - wrócimy po Rubin Ognia!" 6622 6623#. [message]: speaker=Tan-Prodash 6624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725 6625msgid "" 6626"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our " 6627"assault has been stopped." 6628msgstr "" 6629"Musimy wrócić na Zieloną Wyspę. Elfy mają Rubin Ognia, a nasze natarcie " 6630"zostało zatrzymane." 6631 6632#. [message]: speaker=Prince Haldric 6633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798 6634msgid "" 6635"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell " 6636"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear " 6637"the brunt of the next invasion." 6638msgstr "" 6639"Plan polegał na tym, żeby część orków zdołała wrócić na Zieloną Wyspę i " 6640"powiedzieć swoim, że elfy mają Rubin Ognia. Tak, żebyśmy nie musieli przyjąć " 6641"całego ciężaru następnej inwazji." 6642 6643#. [message]: speaker=Prince Haldric 6644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803 6645msgid "What have we done?" 6646msgstr "Cóż takiego uczyniliśmy?" 6647 6648#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839 6650msgid "My love, my family, I’ll be there soo—" 6651msgstr "Moja miłości, moja rodzino, będę tam wkrót..." 6652 6653#. [message]: speaker=Prince Haldric 6654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844 6655msgid "" 6656"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the " 6657"Ruby of Fire." 6658msgstr "" 6659"Aethyr! O nie! Bez niego nie zdołamy przekonać Jevyana, że elfy są w " 6660"posiadaniu Rubinu Ognia." 6661 6662#. [message]: speaker=Commander Aethyr 6663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866 6664msgid "" 6665"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there " 6666"soo—" 6667msgstr "" 6668"Jevyan... pluję na ciebie. Twój koniec nadejdzie. Moja miłości, moja " 6669"rodzino, będę tam wkrót..." 6670 6671#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883 6673msgid "" 6674"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf " 6675"script." 6676msgstr "" 6677"Głupcze. Nie masz szans w obliczu mojej mocy. O! A to co? Traktat. To pismo " 6678"elfów." 6679 6680#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888 6682msgid "" 6683"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t " 6684"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves." 6685msgstr "" 6686"Nie. Dlaczego? Głupcy, daliście Rubin Ognia elfom. Ale to was nie uratuje " 6687"przed mną. Zniszczę was, a później zajmę się nimi." 6688 6689#. [message]: speaker=Prince Haldric 6690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893 6691msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!" 6692msgstr "Jeszcze zobaczymy. Za honor komendanta Aethyra, naprzód!" 6693 6694#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905 6696msgid "" 6697"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, " 6698"may you and your descendants know nothing but strife!" 6699msgstr "" 6700"Ginę, nim udało mi się urzeczywistnić moje plany. Przeklinam cię Haldric, " 6701"obyście ty i twoi potomkowie nie zaznali niczego poza wojną!" 6702 6703#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish 6704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962 6705msgid "Squiddy" 6706msgstr "Mackuś" 6707 6708#. [message] 6709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980 6710msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge." 6711msgstr "Oj. Jeden z tych potworów niszczy most." 6712 6713#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish 6714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101 6715msgid "Inky" 6716msgstr "Atramentuś" 6717 6718#. [message] 6719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119 6720msgid "The bridge!" 6721msgstr "Most!" 6722 6723#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish 6724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222 6725msgid "Beaky" 6726msgstr "Dziobuś" 6727 6728#. [message] 6729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289 6730msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!" 6731msgstr "Nie możemy kontynuować marszu, ten potwór zniszczył most!" 6732 6733#. [message]: speaker=Abraxas 6734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316 6735msgid "" 6736"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this " 6737"monster. We will help you." 6738msgstr "" 6739"To książę Haldric! Jevyan, nie mówiłeś, że przybyłeś zniszczyć tego potwora. " 6740"Pomożemy ci." 6741 6742#. [message]: speaker=Familiar 6743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347 6744msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!" 6745msgstr "<i>Klak</i>! <i>Plask</i>!" 6746 6747#. [message]: speaker=second_unit 6748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360 6749msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!" 6750msgstr "Ha! Dla takich chwil warto walczyć!" 6751 6752#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371 6754msgid "You’ll pay for that!" 6755msgstr "Zapłacisz za to!" 6756 6757#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385 6759msgid "Strike down these fools." 6760msgstr "Zmieść tych głupców." 6761 6762#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398 6764msgid "Rise, rise from the ground!" 6765msgstr "Powstańcie, powstańcie z ziemi!" 6766 6767#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan 6768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439 6769msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!" 6770msgstr "Przybywajcie z głębin, moi wierni żołnierze!" 6771 6772#. [message]: speaker=Lady Jessene 6773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623 6774msgid "We did it! We won!" 6775msgstr "Udało się! Wygraliśmy!" 6776 6777#. [message]: speaker=Prince Haldric 6778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627 6779msgid "" 6780"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to " 6781"rest and discuss what is to come in the following days." 6782msgstr "" 6783"Jevyan został zniszczony, ale za straszną cenę. Pochowajmy komendanta " 6784"Aethyra i radźmy, co należy nam czynić w nadchodzących dniach." 6785 6786#. [message]: speaker=Prince Haldric 6787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635 6788msgid "" 6789"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle " 6790"is lost!" 6791msgstr "" 6792"Nasza moc słabnie, a nasi wrogowie rosną w siłę z każdą godziną. Bitwa jest " 6793"przegrana!" 6794 6795#. [scenario]: id=23_Epilogue 6796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 6797msgid "Epilogue" 6798msgstr "Epilog" 6799 6800#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric 6801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26 6802msgid "Wesnothians" 6803msgstr "Wesnothczycy" 6804 6805#. [message]: speaker=Minister Edren 6806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143 6807msgid "" 6808"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he " 6809"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the " 6810"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..." 6811msgstr "" 6812"Niech komendant Aethyr odbędzie spokojną podróż na tamten świat, gdzie " 6813"oczekują go żona i kochające córki. Za jego bohaterstwo w obliczu " 6814"przeciwności ma zapewnione miejsce chwały w Salach Światła..." 6815 6816#. [message]: speaker=Prince Haldric 6817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147 6818msgid "" 6819"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. " 6820"We have won a great victory here today but much has been lost. My father " 6821"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. " 6822"However, there is hope, and a new land is open before us!" 6823msgstr "" 6824"Bez szlachetnego poświęcenia komendanta nigdy nie dożylibyśmy tego dnia. " 6825"Odnieśliśmy tu dziś wielkie zwycięstwo, ale ponieśliśmy dotąd wiele strat, " 6826"straciliśmy wielu dobrych ludzi. Mojego ojca Eldarica i króla Addrorana... " 6827"Jednakże jest nowa nadzieja, nowa kraina rozciąga się przed nami!" 6828 6829#. [message]: speaker=Prince Haldric 6830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166 6831msgid "" 6832"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only " 6833"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be " 6834"uttered again." 6835msgstr "" 6836"Wszystkie strony dopuściły się tu niecnych czynów. Istnieje tajemnica znana " 6837"tylko Jessene i mnie. Muszę mieć wasze słowo, że to, co teraz powiem, nigdy " 6838"więcej nie zostanie powtórzone." 6839 6840#. [message]: speaker=Burin the Lost 6841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170 6842msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge." 6843msgstr "Podążałem za tobą aż dotąd, dotrzymam tajemnicy. Przyrzekam." 6844 6845#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174 6847msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death." 6848msgstr "Panie, będę strzegł twojej tajemnicy aż do śmierci." 6849 6850#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178 6852msgid "I will take it with me to my grave." 6853msgstr "Zabiorę ją ze sobą do grobu." 6854 6855#. [message]: speaker=Minister Edren 6856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182 6857msgid "" 6858"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your " 6859"misdeed." 6860msgstr "" 6861"Zgadzam się, ale nieszczęście może za tobą podążyć, w zależności od natury " 6862"twojego postępku." 6863 6864#. [message]: speaker=Prince Haldric 6865#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186 6866msgid "" 6867"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If " 6868"they return they will come looking for the elves." 6869msgstr "" 6870"Elfy nie mają Rubinu Ognia. Udało nam się nabrać orków. Jeśli powrócą, będą " 6871"szukać elfów." 6872 6873#. [message]: speaker=Lady Jessene 6874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190 6875msgid "" 6876"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact " 6877"with us." 6878msgstr "" 6879"Szczerze mówiąc, Haldric, elfy naprawdę rozważały zerwanie Paktu, który z " 6880"nimi zawarliśmy." 6881 6882#. [message]: speaker=Burin the Lost 6883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194 6884msgid "" 6885"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves " 6886"always think they’re so clever!" 6887msgstr "" 6888"Hm. I elfy, i was podejrzewałem właśnie o coś takiego. Ludzie i elfy zawsze " 6889"myślą, że są tacy sprytni!" 6890 6891#. [message]: speaker=Minister Edren 6892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198 6893msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word." 6894msgstr "" 6895"Niech Władcy Światła mają nad tobą litość. Ale jestem związany danym słowem." 6896 6897#. [message]: speaker=Prince Haldric 6898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205 6899msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?" 6900msgstr "Jessene, ukryłaś rubin w tej paskudne dziurze trolli? Tak?" 6901 6902#. [message]: speaker=Lady Jessene 6903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209 6904msgid "What? Why would you doubt me?" 6905msgstr "Co? Dlaczego we mnie wątpisz?" 6906 6907#. [message]: speaker=Prince Haldric 6908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213 6909msgid "" 6910"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing " 6911"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends." 6912msgstr "" 6913"Orki, które nie uciekły na statkach, zdążyły się przegrupować. Przygotowują " 6914"się do marszu na elfy. Powinniśmy udać się na pomoc naszym nowym " 6915"przyjaciołom." 6916 6917#. [message]: speaker=Prince Haldric 6918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217 6919msgid "" 6920"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will " 6921"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter." 6922msgstr "" 6923"Orków nie jest wielu, ale elfy nie są przyzwyczajone do wojny. Zresztą " 6924"będziemy musieli polegać na ich życzliwości, jeśli chcemy przetrwać pierwszą " 6925"zimę." 6926 6927#. [message]: speaker=Prince Haldric 6928#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221 6929msgid "" 6930"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have " 6931"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the " 6932"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find " 6933"prosperity in this new land." 6934msgstr "" 6935"Potem powinniśmy wybudować miasta we wszystkich regionach, które elfy nam " 6936"przekazały. Powinniśmy też przesunąć naszą stolicę w głąb lądu, z dala od " 6937"wybrzeża. Mam nadzieję, że dzieci dobrych ludzi ze północnego-zachodu, z " 6938"Zielonej Wyspy, znajdą dobrobyt na nowej ziemi." 6939 6940#. [message]: speaker=Prince Haldric 6941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239 6942msgid "So what of the rest of you?" 6943msgstr "A co z pozostałymi spośród was?" 6944 6945#. [message]: speaker=Burin the Lost 6946#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244 6947msgid "" 6948"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the " 6949"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the " 6950"underways to settle new lands." 6951msgstr "" 6952"Wrócę do moich ludzi. Wygląda na to, że pod moją nieobecność urośliśmy w " 6953"siłę. Będę się starał ich przekonać o sensie używania podziemnych przejść do " 6954"kolonizacji nowych terenów." 6955 6956#. [message]: speaker=Burin the Lost 6957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248 6958msgid "" 6959"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are " 6960"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of " 6961"that much I am sure." 6962msgstr "" 6963"Znam drogę do wielu miejsc. Tak przynajmniej sądzę. Chcę się dowiedzieć, czy " 6964"krasnoludy żyją też na innych ziemiach. To duży świat z wieloma dobrymi " 6965"górami. Tego jednego jestem pewien." 6966 6967#. [message]: speaker=Minister Edren 6968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252 6969msgid "" 6970"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our " 6971"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see " 6972"about establishing a new order of Magi in this new land." 6973msgstr "" 6974"Wiele straciliśmy w ostatnich miesiącach, ale nie powinniśmy stracić całej " 6975"naszej wiedzy. Pójdę do ludzi, by szerzyć mądrość i zajmę się ustanawianiem " 6976"nowego zakonu magów w tej nowej krainie." 6977 6978#. [message]: speaker=Sir Ruddry 6979#. [message]: speaker=Sir Ladoc 6980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256 6981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260 6982msgid "" 6983"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of " 6984"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under " 6985"your banner." 6986msgstr "" 6987"Jestem wyłącznie skromnym sługą Korony. Ustanowię nowy zakon rycerski dla " 6988"nowej krainy. Dla nowego króla, jeśli pozwolisz mi, Panie, służyć pod twoim " 6989"sztandarem." 6990 6991#. [message]: speaker=Prince Haldric 6992#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264 6993msgid "Excellent." 6994msgstr "Doskonale." 6995 6996#. [message]: speaker=Prince Haldric 6997#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270 6998msgid "" 6999"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?" 7000msgstr "" 7001"Wygląda na to, że jestem teraz królem Haldrikiem. Hm, ale jak nazwać to nowe " 7002"królestwo?" 7003 7004#. [message]: speaker=Lady Jessene 7005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274 7006msgid "May I make a suggestion?" 7007msgstr "Czy mogę coś zasugerować?" 7008 7009#. [message]: speaker=Prince Haldric 7010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278 7011msgid "Sure." 7012msgstr "Oczywiście." 7013 7014#. [message]: speaker=Lady Jessene 7015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283 7016msgid "" 7017"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. " 7018"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue " 7019"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called " 7020"‘Wesnoth’, in honor of our old home." 7021msgstr "" 7022"Słowo Wesfolk pochodzi z waszego dawnego języka i oznacza „ludzi z zachodu”. " 7023"Elfy nazywają nas ludźmi z północnego zachodu, co w tym samym języku " 7024"zapisane zostałoby jako „Wes Noth”. Proponuję, by to nowe królestwo nazwać " 7025"„Wesnoth”, ku czci naszego dawnego domu." 7026 7027#. [message]: speaker=Prince Haldric 7028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287 7029msgid "" 7030"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first " 7031"King of Wesnoth!" 7032msgstr "" 7033"Hm. \"Wesnoth\". Podoba mi się. Tak, \"Wesnoth\" to będzie dobra nazwa. A " 7034"więc jestem pierwszym królem Wesnoth!" 7035 7036#. [message]: speaker=Lady Jessene 7037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291 7038msgid "So, what is to become of me?" 7039msgstr "A kim ja zostałam?" 7040 7041#. [message]: speaker=Prince Haldric 7042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295 7043msgid "" 7044"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united " 7045"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of " 7046"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit " 7047"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene." 7048msgstr "" 7049"Wśród moich ludzi jest wielu z Wesfolk. Musimy pozostać zjednoczeni pod " 7050"jednym sztandarem. Będę cię potrzebował u mego boku, jeśli ma istnieć " 7051"nadzieja na zbudowanie prawdziwego „Królestwa Wesnoth”. Sądzę... sądzę, że " 7052"korona królowej doskonale by pasowała to Twoich ognistych włosów, Jessene." 7053 7054#. [message]: speaker=Lady Jessene 7055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299 7056msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric." 7057msgstr "Haldric, nie można mnie kupić świecidełkami." 7058 7059#. [message]: speaker=Prince Haldric 7060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303 7061msgid "" 7062"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have " 7063"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t " 7064"think I can make it work without <i>you</i>." 7065msgstr "" 7066"Jessene, skoro nie chcesz przyjąć korony ani królestwa, choć na jedno i " 7067"drugie zasłużyłaś, to przyjmij moją rękę. Bez twojego ludu nie damy rady... " 7068"a ja nie dam rady bez <i>ciebie</i>." 7069 7070#. [message]: speaker=Lady Jessene 7071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308 7072msgid "" 7073"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " 7074"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " 7075"and belch thunder. I... accept." 7076msgstr "" 7077"Zapewne nie. Zresztą bohaterski król Wesnoth, Haldric Pogromca Smoków, " 7078"będzie potrzebować kogoś, kto będzie mu przypominał, że nie jada błyskawic i " 7079"nie pierdzi gromem... Zgadzam się." 7080 7081#. [message]: speaker=narrator 7082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312 7083msgid "" 7084"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was " 7085"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be " 7086"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the " 7087"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two " 7088"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new " 7089"kingdom." 7090msgstr "" 7091"Kronikarze są zgodni, że małżeństwo Haldrica i Jessene nie było związkiem " 7092"spokojnym. Wszyscy potwierdzają jednak, że królewska para nie znosiła " 7093"długiej rozłąki, a ich dzieci były silne, łącząc w sobie krew dwóch wielkich " 7094"ludów. Ich przykład zachęcił innych i z czasem dwa ludy uchodźców z " 7095"Zielonych Wysp połączyły się w jeden naród, zamieszkujący nowe królestwo " 7096"Wesnoth." 7097 7098#. [message]: speaker=narrator 7099#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317 7100msgid "" 7101"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale " 7102"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and " 7103"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth." 7104msgstr "" 7105"W późniejszych wiekach bardowie śpiewali \"Złamanie Paktu\", epicką opowieść " 7106"o zdradzie elfów, jakiej dopuścił się Haldric. Nie znając całej prawdy, " 7107"szeptali też o cenie, którą on i jego potomkowie mieli zapłacić za zdradę." 7108 7109#. [message]: speaker=narrator 7110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322 7111msgid "" 7112"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great " 7113"continent. The true story of the Rise of Wesnoth." 7114msgstr "" 7115"Ale część z nas zapamiętała prawdziwą historię naszego przybycia na ten " 7116"wielki kontynent. Prawdziwą historię Powstania Wesnoth." 7117 7118#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead 7119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17 7120msgid "" 7121"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a " 7122"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or " 7123"messenger for its master." 7124msgstr "" 7125"Potężni magowie mają niekiedy chowańców — stworzenia, w które zaklęto ducha " 7126"lub pomniejszego demona. Chowaniec często bywa szpiegiem lub posłańcem " 7127"swojego pana." 7128 7129#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4 7131msgid "Noble Commander" 7132msgstr "Szlachetny dowódca" 7133 7134#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human 7135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20 7136msgid "" 7137"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into " 7138"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in " 7139"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled " 7140"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " 7141"Commander is lost, so is the battle." 7142msgstr "" 7143"Ranga szlachetnego dowódcy przyznawana jest tym, którzy prowadzą drużyny " 7144"wojska do walki. Mają oni zdolności przywódcze, co sprawia, że jednostki " 7145"niższego poziomu znajdujące się na sąsiednich heksach walczą lepiej. Dowódcy " 7146"najlepiej władają mieczem, choć noszą również łuk. Jeśli dowódca zginie, " 7147"bitwa jest przegrana." 7148 7149#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4 7151msgid "Noble Fighter" 7152msgstr "Szlachetny wojownik" 7153 7154#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human 7155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18 7156#, fuzzy 7157#| msgid "" 7158#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to " 7159#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become " 7160#| "great Commanders one day." 7161msgid "" 7162"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged " 7163"attacks from enemies. However, they have the potential to become great " 7164"Commanders one day." 7165msgstr "" 7166"Młodzi i nieokrzesani wojownicy walczą tylko mieczem, więc są narażeni na " 7167"ataki z dystansu. Mimo tego mają potencjał, by pewnego dnia stać się " 7168"wielkimi dowódcami." 7169 7170#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4 7172msgid "Noble Lord" 7173msgstr "Szlachetny władca" 7174 7175#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human 7176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21 7177msgid "" 7178"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " 7179"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " 7180"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" 7181"level units." 7182msgstr "" 7183"Szlachetnie urodzeni władcy dowodzący licznymi zastępami żołnierzy są " 7184"szczególnie silni w walce wręcz, choć nieobce jest im również strzelanie z " 7185"łuku. Podobnie jak dowódcy, władcy mają zdolności przywódcze i zwiększają " 7186"możliwości bojowe sąsiadujących jednostek niższego poziomu." 7187 7188#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4 7190msgid "Noble Youth" 7191msgstr "Szlachetny młodzieniec" 7192 7193#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human 7194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18 7195msgid "" 7196"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to " 7197"become a Lord — to join the elite of humanity." 7198msgstr "" 7199"Dziś jest młodym człowiekiem, który przez ofiarną służbę stara się zostać " 7200"władcą i w ten sposób dołączyć do ludzkich elit." 7201 7202#. [attack]: type=impact 7203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22 7204msgid "training sword" 7205msgstr "miecz treningowy" 7206 7207#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4 7209msgid "female^Vampire Lady" 7210msgstr "Wampirzyca" 7211 7212#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead 7213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19 7214msgid "" 7215"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking " 7216"the blood of the living." 7217msgstr "" 7218"Zimna i piękna wampirzyca zachowuje wiecznie młody wygląd dzięki wypitej " 7219"krwi żywych." 7220 7221#. [attack]: type=blade 7222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23 7223msgid "blood kiss" 7224msgstr "krwawy pocałunek" 7225 7226#. [unit_type]: id=Warrior King 7227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7 7228msgid "Warrior King" 7229msgstr "Wojowniczy król" 7230 7231#. [unit_type]: id=Warrior King 7232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11 7233msgid "" 7234"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and " 7235"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 " 7236"units, thereby increasing their fighting efficiency." 7237msgstr "" 7238"Jako przywódcy ludzkich królestw, królowie rządzą swymi poddanymi i " 7239"ochraniają ich. Mogą oni koordynować ataki jednostek 1 i 2 poziomu, " 7240"zwiększając w ten sposób ich wartość bojową." 7241 7242#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4 7244msgid "female^Wesfolk Lady" 7245msgstr "Władczyni Wesfolk" 7246 7247#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human 7248#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21 7250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22 7251msgid "" 7252"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7253"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7254"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7255"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7256"which continues increasing with time, as does her natural leadership." 7257msgstr "" 7258"Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi ludźmi " 7259"wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną porażkę w " 7260"jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój własny lud. " 7261"Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, a zdobywane na " 7262"polu walki doświadczenie wciąż zwiększa jej umiejętności bojowe i wrodzone " 7263"zdolności przywódcze." 7264 7265#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human 7266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4 7267msgid "female^Wesfolk Leader" 7268msgstr "Przywódczyni Wesfolk" 7269 7270#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4 7272msgid "female^Wesfolk Outcast" 7273msgstr "Wygnana Wesfolk" 7274 7275#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human 7276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21 7277msgid "" 7278"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7279"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7280"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness " 7281"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, " 7282"which she can lend to her people for turning a fight in their favor." 7283msgstr "" 7284"Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi ludźmi " 7285"wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną porażkę w " 7286"jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój własny lud. " 7287"Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, a zdobytym na " 7288"polu walki doświadczeniem wspomaga swoich podwładnych, nierzadko obracając " 7289"losy bitwy na ich korzyść." 7290 7291#. [unit_type]: id=Wose Sapling 7292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7 7293msgid "Wose Sapling" 7294msgstr "Drzeweczko" 7295 7296#. [skirmisher]: id=distract 7297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6 7298msgid "distract" 7299msgstr "rozpraszanie" 7300 7301#. [skirmisher]: id=distract 7302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7 7303msgid "" 7304"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " 7305"not for itself)." 7306msgstr "" 7307"Ta jednostka neguje wpływ wrogich stref kontroli na sąsiadujących z nią " 7308"polach na jednostki sojusznicze (ale nie na siebie samą)." 7309 7310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16 7311msgid "" 7312"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " 7313"trespass their Zones of Control and move unhindered around them." 7314msgstr "" 7315"Jednostka ta potrafi rozpraszać uwagę nieprzyjaciela, dzięki czemu przyjazne " 7316"jednostki mogą przechodzić obok jednostek wroga nie bacząc na ich strefy " 7317"kontroli." 7318 7319#. [message]: speaker=unit 7320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12 7321msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do." 7322msgstr "To nie może być koniec... Mam wciąż tyle do zrobienia." 7323 7324#. [message]: speaker=unit 7325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27 7326msgid "It is not yet my time! No!" 7327msgstr "Jeszcze nie nadszedł mój czas! Nie!" 7328 7329#. [message]: speaker=unit 7330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42 7331msgid "No! I’ll not go so easil—" 7332msgstr "Nie! Nie poddam się tak łatw..." 7333 7334#. [message]: speaker=unit 7335#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56 7336msgid "" 7337"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a " 7338"puff of smoke.</i>)" 7339msgstr "" 7340"O nie! Dzisiaj nie umrę! <i>Puff</i> (<i>Pani Banitów znika w kłębach dymu.</" 7341"i>)" 7342 7343#. [message]: speaker=unit 7344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78 7345msgid "Fool of a boy. I never should have followed him." 7346msgstr "Głupiec. Nie powinienem za nim podążać." 7347 7348#. [message]: speaker=unit 7349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90 7350msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!" 7351msgstr "Chwała Królom, niech ich krew przetrwa dłużej niż ja!" 7352 7353#. [message]: speaker=unit 7354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101 7355msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!" 7356msgstr "Za Ziemię i Władcę, poświęcam wszystko!" 7357 7358#. [message]: speaker=unit 7359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112 7360msgid "May the Lords of Light protect us all." 7361msgstr "Niech Władcy Światła chronią nas wszystkich." 7362 7363#. [message]: speaker=Prince Haldric 7364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123 7365msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..." 7366msgstr "Bez niego dna naszych statków będą całkowicie bezbronne..." 7367 7368#. [unit]: type=Walking Corpse 7369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84 7370msgid "A Former Friend" 7371msgstr "Były przyjaciel" 7372 7373#. [message]: speaker=Prince Haldric 7374#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13 7375msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’." 7376msgstr "I tak myślę, że powinno się mnie nazywać \"Zgubą Smoków\"." 7377 7378#. [message]: speaker=Lady Jessene 7379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17 7380msgid "Not in my lifetime." 7381msgstr "Po moim trupie." 7382 7383#. [message]: speaker=Lady Jessene 7384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33 7385msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!" 7386msgstr "Mogło być gorzej. Mogliśmy znowu wylądować w tej dziurze trolli!" 7387 7388#. [message]: speaker=Burin the Lost 7389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38 7390msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!" 7391msgstr "Hej, ubliżaj trollom, a nie dziurom!" 7392 7393#. [message]: speaker=Prince Haldric 7394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54 7395msgid "" 7396"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene." 7397msgstr "Cóż, przynajmniej nie musimy znosić nieumarłych. Bez urazy, Jessene." 7398 7399#. [message]: speaker=Lady Jessene 7400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58 7401msgid "Don’t worry about it." 7402msgstr "Nie martw się o to." 7403 7404#. [message]: speaker=Prince Haldric 7405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74 7406msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach." 7407msgstr "Szkoda, że nie idzie tak dobrze jak na plaży... Tęsknię za nią." 7408 7409#. [message]: speaker=Lady Jessene 7410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90 7411msgid "" 7412"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a " 7413"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle." 7414msgstr "" 7415"Haldric, zaraz zanim tu przybyliśmy, powiedziano mi, że \"jedna trzecia floty" 7416"\" wyruszyła do naszego starego domu, Zielonej Wyspy." 7417 7418#. [message]: speaker=Prince Haldric 7419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94 7420msgid "You were planning on sharing this with me when?" 7421msgstr "Kiedy dokładnie planowałaś się tym ze mną podzielić?" 7422 7423#. [message]: speaker=Lady Jessene 7424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110 7425msgid "" 7426"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our " 7427"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set " 7428"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your " 7429"orders a third of the fleet has headed back out." 7430msgstr "" 7431"Haldric, posłańcy poinformowali mnie, że flota wróciła z naszego starego " 7432"domu. Powrócili z flotą prawie tak dużą, jak ta, z którą początkowo " 7433"wyruszyliśmy, a Południowa Zatoka wciąż się trzyma. To wspaniałe wieści. " 7434"Zgodnie z twoimi rozkazami, jedna trzecia floty wyruszyła z powrotem." 7435 7436#. [message]: speaker=Prince Haldric 7437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114 7438msgid "" 7439"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the " 7440"business at hand." 7441msgstr "" 7442"To rzeczywiście wspaniałe wieści. Jest nas teraz dwa razy więcej. Weźmy się " 7443"do roboty." 7444 7445#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?" 7446#~ msgstr "" 7447#~ "Więc, <i>człowieku</i>, odważysz się stawić nam czoła po raz ostatni?" 7448 7449#~ msgid "Die! Die! Die!" 7450#~ msgstr "Giń! Giń! Giń!" 7451 7452#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat." 7453#~ msgstr "" 7454#~ "Jak znaleźli się za nami? Nie chciałbym tracić tak smakowitego mięsa." 7455 7456#~ msgid "We must block the human advance!" 7457#~ msgstr "Musimy zatrzymać natarcie ludzi!" 7458 7459#~ msgid "bite" 7460#~ msgstr "kły" 7461 7462#~ msgid "sword" 7463#~ msgstr "miecz" 7464 7465#~ msgid "bow" 7466#~ msgstr "łuk" 7467 7468#~ msgid "curse" 7469#~ msgstr "klątwa" 7470 7471#~ msgid "staff" 7472#~ msgstr "laska" 7473 7474#~ msgid "sling" 7475#~ msgstr "proca" 7476 7477#~ msgid "(Normal)" 7478#~ msgstr "(normalny)" 7479 7480#~ msgid "" 7481#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which " 7482#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they " 7483#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the " 7484#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the " 7485#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The " 7486#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the " 7487#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n" 7488#~ "\n" 7489#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " 7490#~ "however, neither used to, nor quick at moving around." 7491#~ msgstr "" 7492#~ "Widywane rzadko nawet przez elfy drzewce są stworzeniami, o których " 7493#~ "niewiele wiadomo. Większość wiedzy o nich pochodzi właśnie od elfów. " 7494#~ "Wiadomo, że pomimo swego wyglądu nie są one potomkami drzew, lecz wywodzą " 7495#~ "się raczej ze świata wróżek i są do nich pod pewnymi względami nawet " 7496#~ "bardziej podobne niż elfy. Nie wiadomo jakie motywy kierują ich " 7497#~ "poczynaniami, ale dość powszechnie przyjmuje się, że są one strażnikami " 7498#~ "świata przyrody.\n" 7499#~ "\n" 7500#~ "Drzewce nie są w najmniejszym stopniu wojownicze, ale dysponują wielką " 7501#~ "siłą. Nie są również przyzwyczajone do przemieszczania się, toteż " 7502#~ "poruszają się powoli." 7503 7504#~ msgid "crush" 7505#~ msgstr "zgniatająca" 7506 7507#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." 7508#~ msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota." 7509 7510#~ msgid "No. It can’t be!" 7511#~ msgstr "Nie. To niemożliwe!" 7512 7513#~ msgid "Surprisingly-Treelike" 7514#~ msgstr "Zaskakująco-Niczymdrzewa" 7515 7516#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou" 7517#~ msgstr "Wyglądają-Dlaciebie-Taksamo" 7518 7519#~ msgid "Neep! Neep!" 7520#~ msgstr "Piip! Piip!" 7521 7522#~ msgid "Turns run out" 7523#~ msgstr "Koniec tur" 7524 7525#~ msgid "" 7526#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light." 7527#~ msgstr "NAPIS: Obejmij Monolit, by zostać wyleczonym przez Moce Światła" 7528 7529#~ msgid "It looks scary, but it's good for you." 7530#~ msgstr "Wygląda strasznie, ale dobrze ci zrobi." 7531 7532#~ msgid "" 7533#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all " 7534#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager " 7535#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest " 7536#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves." 7537#~ msgstr "" 7538#~ "Haldric, jesteśmy starożytnym ludem, który żył na ziemi zasiedlonej przez " 7539#~ "wszelkiej maści ludzi i stworzenia. Potrzebowaliśmy wizji, która sięgała " 7540#~ "dalej niż marny ludzki żywot. Sztuka nekromancji pozwalała naszym " 7541#~ "najlepszym i najbystrzejszym przedstawicielom żyć wiecznie, a najgorszym " 7542#~ "służyć jako niewolnicy pozbawieni woli." 7543 7544#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders" 7545#~ msgstr "Heroicznie: pokonaj wszystkich przywódców wroga" 7546 7547#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders" 7548#~ msgstr "Heroicznie: Jak wyżej plus zabij wszystkich przywódców wroga" 7549 7550#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map." 7551#~ msgstr "Hm. Zdaje się, że miał mapę." 7552 7553#~ msgid "WHAT!" 7554#~ msgstr "CO?" 7555 7556#~ msgid "Neep! SPLAT!" 7557#~ msgstr "Piip! PLASK!" 7558 7559#~ msgid "Fireball" 7560#~ msgstr "Kula ognia" 7561 7562#~ msgid "" 7563#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a " 7564#~ "'Move_Unit_Fake'!" 7565#~ msgstr "" 7566#~ "Kula ognia. Nie powinna być używana do niczego poza 'Move_Unit_Fake'!" 7567 7568#~ msgid "fire" 7569#~ msgstr "ogień" 7570 7571#~ msgid "Thomas" 7572#~ msgstr "Thomas" 7573 7574#~ msgid "Richard" 7575#~ msgstr "Richard" 7576 7577#~ msgid "Henry" 7578#~ msgstr "Henry" 7579 7580#~ msgid "Robert" 7581#~ msgstr "Robert" 7582 7583#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric." 7584#~ msgstr "Hm... już pokonałeś smoka, Haldricu." 7585 7586#~ msgid "Umm, you already cleared the beach." 7587#~ msgstr "Hm... już oczyściłeś plażę." 7588 7589#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?" 7590#~ msgstr "Haldric, trolle - łuski i kły, nie pamiętasz?" 7591 7592#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?" 7593#~ msgstr "Jak mogłeś zapomnieć horror, który rozegrał się na Wyspie Łez?" 7594 7595#~ msgid "" 7596#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to " 7597#~ "convince Jevyan -" 7598#~ msgstr "" 7599#~ "Ty. Nie doszedłbym tak daleko bez ciebie. Naprawdę musimy przekonać " 7600#~ "Jevyana..." 7601 7602#~ msgid "We!?" 7603#~ msgstr "My!?" 7604 7605#~ msgid "Onward to victory!" 7606#~ msgstr "Naprzód, ku zwycięstwu!" 7607 7608#~ msgid "Miscellaneous" 7609#~ msgstr "Różności" 7610 7611#~ msgid "Hashnak" 7612#~ msgstr "Hashnak" 7613 7614#~ msgid "Grork" 7615#~ msgstr "Grork" 7616 7617#~ msgid "Vigdish" 7618#~ msgstr "Vigdish" 7619 7620#~ msgid "Rider" 7621#~ msgstr "Jeździec" 7622 7623#~ msgid "Assassin" 7624#~ msgstr "Zabójca" 7625 7626#~ msgid "Crossbow" 7627#~ msgstr "Kusza" 7628 7629#~ msgid "Tentacle" 7630#~ msgstr "Macka" 7631 7632#~ msgid "Rolassi" 7633#~ msgstr "Rolassi" 7634 7635#~ msgid "Porbag" 7636#~ msgstr "Porbag" 7637 7638#~ msgid "Eriol" 7639#~ msgstr "Eriol" 7640 7641#~ msgid "" 7642#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for " 7643#~ "landfall has arrived." 7644#~ msgstr "" 7645#~ "W końcu dalekie brzegi wielkiego lądu stają w zasięgu wzroku. Nastał czas " 7646#~ "przybicia do brzegu." 7647 7648#~ msgid "Lizardoids" 7649#~ msgstr "Jaszczurowate" 7650 7651#~ msgid "Liabra" 7652#~ msgstr "Liabra" 7653 7654#~ msgid "Brissal" 7655#~ msgstr "Brissal" 7656 7657#~ msgid "Griama" 7658#~ msgstr "Griama" 7659 7660#~ msgid "Saxiala" 7661#~ msgstr "Saxiala" 7662 7663#~ msgid "Malix" 7664#~ msgstr "Malix" 7665 7666#~ msgid "Cuttle Fish" 7667#~ msgstr "Mątwa" 7668 7669#~ msgid "Bzz'Kza" 7670#~ msgstr "Bzz'Kza" 7671 7672#~ msgid "Kersezz" 7673#~ msgstr "Kersezz" 7674 7675#~ msgid "Tarex" 7676#~ msgstr "Tarex" 7677 7678#~ msgid "Zzalkz" 7679#~ msgstr "Zzalkz" 7680 7681#~ msgid "Amprixta" 7682#~ msgstr "Amprixta" 7683 7684#~ msgid "Anexir" 7685#~ msgstr "Anexir" 7686 7687#~ msgid "mace" 7688#~ msgstr "buzdygan" 7689 7690#~ msgid "female^Outlaw Princess" 7691#~ msgstr "Księżniczka banitów" 7692 7693#~ msgid "" 7694#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the " 7695#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has " 7696#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom " 7697#~ "with the plunder she finds on the road." 7698#~ msgstr "" 7699#~ "Księżniczka banitów pochodzi ze szlachetnego rodu i uczyła się szermierki " 7700#~ "od najlepszych generałów, lecz porzuciła podupadłą arystokrację dla " 7701#~ "bandyckiego żywota. Marzy o założeniu własnego królestwa na ziemi " 7702#~ "kupionej za swoje łupy." 7703 7704#~ msgid "female^Outlaw Queen" 7705#~ msgstr "Królowa banitów" 7706 7707#~ msgid "" 7708#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest " 7709#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " 7710#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed " 7711#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of " 7712#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she " 7713#~ "is ever so close to that goal." 7714#~ msgstr "" 7715#~ "Szlachetnie urodzona królowa banitów uczyła się szermierki od najlepszych " 7716#~ "generałów i strategii od największych mędrców, co sprawia, że jest " 7717#~ "wyśmienitym wojownikiem i przywódcą. Porzuciła jednak upadłą arystokrację " 7718#~ "dla bandyckiego żywota. Marzy o założeniu własnego królestwa na ziemi " 7719#~ "kupionej za swoje łupy i już jest o krok od tego celu." 7720 7721#, fuzzy 7722#~ msgid "" 7723#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from " 7724#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against " 7725#~ "Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her " 7726#~ "nobleness in her veins, and in the battlefield she has earned valuable " 7727#~ "experience, which continues increasing with time, as does her natural " 7728#~ "leadership." 7729#~ msgstr "" 7730#~ "Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi " 7731#~ "ludźmi wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną " 7732#~ "porażkę w jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój " 7733#~ "własny lud. Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, " 7734#~ "a zdobywane na polu walki doświadczenie wciąż zwiększa jej umiejętności " 7735#~ "bojowe i wrodzone zdolności przywódcze." 7736 7737#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders" 7738#~ msgstr "Heroicznie: jak wyżej i pokonaj wszystkich przywódców wroga" 7739 7740#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!" 7741#~ msgstr "W jaskini smoka był skarb!" 7742 7743#~ msgid "Eldaric's Guard" 7744#~ msgstr "Straż Eldarica" 7745 7746#~ msgid "blade" 7747#~ msgstr "sieczna" 7748 7749#~ msgid "pierce" 7750#~ msgstr "kłująca" 7751 7752#~ msgid "impact" 7753#~ msgstr "obuchowa" 7754