1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: pl\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:27+0200\n"
7"Last-Translator: <nazwa.ekranowa@gmail.com>\n"
8"Language-Team: polski \n"
9"Language: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-Country: POLAND\n"
17"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
18
19#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
20#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
21#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
22#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
23msgid "The Rise of Wesnoth"
24msgstr "Powstanie Wesnoth"
25
26#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
27#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
28msgid "TRoW"
29msgstr "PW"
30
31#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
32#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
33#, fuzzy
34#| msgid "(Easy)"
35msgid "Easy"
36msgstr "(łatwy)"
37
38#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
39#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
40msgid "Fighter"
41msgstr "Wojownik"
42
43#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
44#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
45msgid "Commander"
46msgstr "Dowódca"
47
48#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
49#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
50#, fuzzy
51#| msgid "Normal:"
52msgid "Normal"
53msgstr "Normalnie:"
54
55#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
56#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
57#, fuzzy
58#| msgid "(Challenging)"
59msgid "Challenging"
60msgstr "(trudny)"
61
62#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
63#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
64msgid "Lord"
65msgstr "Władca"
66
67#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
68#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24
69msgid ""
70"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
71"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
72"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
73"\n"
74msgstr ""
75"Przeprowadź księcia Haldrica przez zniszczenie Zielonej Wyspy i poprzez "
76"Ocean, by założyć pierwsze królestwo Wesnoth. Nieunikniona będzie "
77"konfrontacja z Jevyanem, władcą liczów...\n"
78"\n"
79
80#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
81#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
82#, fuzzy
83#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
84msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
85msgstr "(Poziom zaawansowany, 24 scenariusze)"
86
87#. [about]
88#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
89msgid "Campaign Design"
90msgstr "Projektowanie kampanii"
91
92#. [about]
93#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35
94msgid "Campaign Maintenance"
95msgstr "Utrzymanie kampanii"
96
97#. [about]
98#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48
99msgid "Artwork and Graphics Design"
100msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
101
102#. [about]
103#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73
104msgid "WML Contributors"
105msgstr "Współautorzy WML"
106
107#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms
108#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
109msgid "A Summer of Storms"
110msgstr "Lato burz"
111
112#. [part]
113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15
114msgid ""
115"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
116"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
117msgstr ""
118"Za dawnych czasów, nim Haldric Pierwszy uratował nasz lud i założył "
119"królestwo Wesnoth, przybyliśmy z wyspy leżącej na dalekim zachodzie..."
120
121#. [part]
122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
123msgid ""
124"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
125"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
126"dirty lot."
127msgstr ""
128"Wiodło nam się dobrze, byliśmy silni i liczni. Żyliśmy w bogatej krainie pod "
129"wodzą wielu królów. Wtedy zjawili się <i>oni</i>, ludzie Wesfolk. Byli "
130"niegodziwi, brutalni i brudni."
131
132#. [part]
133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
134msgid ""
135"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
136"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
137"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
138msgstr ""
139"Zostali wygnani ze swoich domostw podczas jakiejś wojny w krainie leżącej "
140"jeszcze dalej na zachód. Ludzie Wesfolk nie byli liczni, ale używali czarnej "
141"magii, dzięki której kontrolowali złe duchy i legiony chodzących umarłych..."
142
143#. [part]
144#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
145msgid ""
146"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
147"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
148"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
149"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
150msgstr ""
151"Po czasie wielkich zmagań nastąpił pokój. Zajęliśmy większość wyspy, "
152"spychając ludzi Wesfolk na niewielkie części lądu. Podczas konfrontacji z "
153"ich okrutnymi wojskami urośliśmy w siłę i dzięki tej właśnie wojnie "
154"zebraliśmy nasze pierwsze strzępy wiedzy o magii."
155
156#. [part]
157#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31
158msgid ""
159"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
160"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading "
161"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
162msgstr ""
163"Trzeba pamiętać, że droga z zachodnich ziem do naszej Zielonej Wyspy zawsze "
164"była w najlepszym razie niebezpieczna - tak niebezpieczna, że trwałe szlaki "
165"handlowe pomiędzy lądem a Wyspą nigdy nie były utrzymywane."
166
167#. [part]
168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35
169msgid ""
170"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
171"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
172"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
173"but open ocean and vile sea monsters..."
174msgstr ""
175"Żegluga na wschód wyglądała jeszcze gorzej. Zimny i silny prąd oceaniczny "
176"przecinał z północy Wschodni Ocean, spychając wszystkie statki z kursu. Te, "
177"które wyruszyły na wschód i powróciły donosiły tylko o niekończącym się "
178"morzu i okrutnych potworach morskich..."
179
180#. [part]
181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
182msgid ""
183"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
184"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
185"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
186"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
187"of the ocean."
188msgstr ""
189"Z czasem nasze umiejętności nawigacyjne poprawiły się. Wtedy, pewnego dnia, "
190"następca tronu Południowej Zatoki powrócił do domu z długiej wyprawy z "
191"niezwykłą opowieścią. Powiedział, że widział na wschodzie ziemie, do których "
192"można było dotrzeć ostro żeglując na północy wschód, by przemóc silne prądy "
193"oceaniczne."
194
195#. [part]
196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43
197msgid ""
198"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
199"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
200"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
201"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
202"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
203msgstr ""
204"Niedługo po powrocie, następca tronu, który odkrył lądy na wschodzie, "
205"zachorował i zmarł w tajemniczych okolicznościach. Podejrzenie padło na jego "
206"młodszego brata, który był następny w kolejce do tronu. Aby odwrócić uwagę "
207"od śmierci brata, książę wszczął wojnę z biednymi królestwami Wesfolk i "
208"władającymi nimi liczami."
209
210#. [part]
211#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47
212msgid ""
213"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
214"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
215msgstr ""
216"Nowy koronowany książę wyruszył z największą armią, jaką dotąd zgromadzono "
217"na Wyspie, by stoczyć wojnę z Wesfolk. W tym momencie zaczyna sie nasza "
218"historia..."
219
220#. [part]
221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
222msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
223msgstr "... opowieścią o innym księciu na tej samej wyspie..."
224
225#. [part]
226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
227msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
228msgstr "Oto historia Haldrica Pierwszego i Powstania Wesnoth..."
229
230#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
231#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
232#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
233#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
235#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
236#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34
238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34
239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21
240#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29
241#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21
242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
245#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20
246#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22
247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32
248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31
250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21
251#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24
252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22
253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21
254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23
255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21
256#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23
257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23
258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21
259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24
260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
261msgid "Prince Haldric"
262msgstr "Książę Haldric"
263
264#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86
266msgid "Haldric"
267msgstr "Haldric"
268
269#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44
272msgid "Wesfolk Leader"
273msgstr "Przywódca ludu Wesfolk"
274
275#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103
277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60
278msgid "Wesfolk"
279msgstr "Wesfolk"
280
281#. [event]
282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
283msgid "King Eldaric IV"
284msgstr "Król Eldaric IV"
285
286#. [objective]: condition=win
287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
288#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162
289msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
290msgstr "Pokonaj przywódcę ludu Wesfolk"
291
292#. [objective]: condition=lose
293#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127
294#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166
295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113
296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162
297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151
298#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
299#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111
300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:262
301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:202
302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:290
304#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177
305#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:233
308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:113
309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:240
310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309
311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:193
312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182
313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271
314msgid "Death of Prince Haldric"
315msgstr "Śmierć księcia Haldrica"
316
317#. [objective]: condition=lose
318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131
319msgid "Death of King Eldaric"
320msgstr "Śmierć Króla Eldarica"
321
322#. [message]: speaker=narrator
323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
324msgid ""
325"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
326"isolated lands of King Eldaric IV."
327msgstr ""
328"Kłopoty zdają się w końcu sięgać serca Wyspy, do odizolowanych ziem Króla "
329"Eldarica IV."
330
331#. [message]: speaker=King Eldaric IV
332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
333#, fuzzy
334#| msgid ""
335#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
336#| "battle, Haldric!"
337msgid ""
338"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
339"battle, Haldric!"
340msgstr ""
341"Wygląda na to, że motłoch Wesfolk zdobył Północny Gród! Przygotuj się do "
342"bitwy, Haldricu!"
343
344#. [message]: speaker=Prince Haldric
345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157
346msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
347msgstr ""
348"Ojcze, jestem już wystarczająco dojrzały. Czy mogę poprowadzić nasze wojska "
349"do bitwy?"
350
351#. [message]: speaker=King Eldaric IV
352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161
353msgid ""
354"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
355"forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
356"There is more to this raid than meets the eye, I think."
357msgstr ""
358"Wykazujesz inicjatywę synu! Jestem z ciebie dumny! Możesz poprowadzić nasze "
359"wojska do boju, ale ja zostanę w pobliżu, by mieć na ciebie oko. Mam "
360"przeczucie, że to nie jest zwykły najazd."
361
362#. [message]: speaker=Prince Haldric
363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166
364msgid ""
365"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
366"not raid us. What mystery is in it now?"
367msgstr ""
368"To Wesfolk, grabieżcy i złodzieje z natury. Najeżdżają nas każdego niemal "
369"lata. Dlaczego tym razem miałoby w tym być coś dziwnego?"
370
371#. [message]: speaker=King Eldaric IV
372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171
373msgid ""
374"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
375"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
376"raising a quarrel with another king?"
377msgstr ""
378"To nie są zwykłe czasy. Książę Południowej Zatoki zgromadził armię zdolną "
379"ich zniszczyć - jaki mieliby powód, by teraz właśnie pogarszać swoją "
380"sytuację, wszczynając zatarg z jeszcze jednym królem?"
381
382#. [message]: speaker=Prince Haldric
383#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175
384msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
385msgstr "Może to uchodźcy, uciekający przed jego armią?"
386
387#. [message]: speaker=King Eldaric IV
388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179
389msgid ""
390"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
391"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
392"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
393"kingdoms?"
394msgstr ""
395"Nie sądzę. Owszem, na dzikszych terenach mogliby ujść przed Księciem. Ale na "
396"południe i wschód stąd leżą nasze gęściej zaludnione ziemie, gdzie "
397"znaleźliby tylko dalsze zagrożenie. Nawet gdyby zdołali się przez nas "
398"przebić, po cóż narażać się na gniew większych królestw?"
399
400#. [message]: speaker=Prince Haldric
401#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
402msgid ""
403"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
404msgstr "Po pokonaniu ich musimy przesłuchać jeńców. Naprzód, ku zwycięstwu!"
405
406#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
407#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188
408msgid ""
409"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for "
410"what your kind did to us!"
411msgstr ""
412"Patrzcie no, księciunio i jego wesoła kompania! Odpłacimy wam za krzywdy, "
413"jakie wyrządził nam wasz lud!"
414
415#. [message]: speaker=King Eldaric IV
416#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
417msgid ""
418"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!"
419msgstr ""
420"Nie zapomnij o bardziej odizolowanych wioskach, będziemy potrzebować złota."
421
422#. [message]: speaker=King Eldaric IV
423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211
424msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
425msgstr "Śpiesz się, synu! Musimy zwyciężyć zanim zniszczą letnie zbiory!"
426
427#. [message]: speaker=unit
428#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222
429msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..."
430msgstr "Proszę o prawo do poddania się! Nie zabijajcie mnie..."
431
432#. [message]: speaker=Prince Haldric
433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
434msgid "Why have you come to trouble our lands?"
435msgstr "Dlaczego przybyliście, by nękać nasze ziemie?"
436
437#. [message]: speaker=unit
438#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230
439msgid ""
440"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
441"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
442msgstr ""
443"Nękać wasze ziemie! Bah! Twój głupi książę z Południowej Zatoki zaatakował "
444"nasze! Władcy liczów nie mieli wyboru... Otworzyli bramę... i..."
445
446#. [message]: speaker=King Eldaric IV
447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234
448msgid "And what?"
449msgstr "I co?"
450
451#. [message]: speaker=unit
452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238
453msgid ""
454"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
455"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
456"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
457msgstr ""
458"Przyrzekli, że sprowadzą całe zło z piekieł na tę właśnie wyspę. Wybudowali "
459"wielką kamienną bramę prowadzącą do serca ojczyzny orków na dalekim "
460"zachodzie! Teraz nawet my, lud Wesfolk, musimy uciekać albo zostaniemy "
461"niewolnikami."
462
463#. [message]: speaker=Prince Haldric
464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242
465msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
466msgstr "Orki to tylko stworzenia z bajek!"
467
468#. [message]: speaker=unit
469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246
470msgid ""
471"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
472"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
473"hope."
474msgstr ""
475"Zbyt długo przebywałeś na tej wyspie. Zapewniam cię, że orki istnieją. W tym "
476"momencie jest już pewnie z pół tuzina bram do ich ojczyzny. Nie ma już "
477"nadziei."
478
479#. [message]: speaker=King Eldaric IV
480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250
481msgid ""
482"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
483"fortify our frontier."
484msgstr ""
485"Musimy przygotować obronę! Haldric, zostań w grodzie. Ja muszę ufortyfikować "
486"naszą granicę."
487
488#. [message]: speaker=unit
489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
490#, fuzzy
491#| msgid ""
492#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
493msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
494msgstr ""
495"Moje wojska zostały pokonane, a ja zgodnie z waszym zwyczajem poddaję się i "
496"odejdę."
497
498#. [message]: speaker=King Eldaric IV
499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258
500msgid ""
501"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
502"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so "
503"merciful."
504msgstr ""
505"Możesz iść, ale nie próbuj nas już więcej kłopotać, bo zgodnie z naszymi "
506"zwyczajami drugi raz nie będziesz się mógł poddać. Nie będę taki litościwy "
507"jeżeli znów się spotkamy."
508
509#. [message]: speaker=King Eldaric IV
510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278
511msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!"
512msgstr "Skończył nam się czas... Zbiory zepsują się, umrzemy z głodu!"
513
514#. [message]: speaker=second_unit
515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294
516msgid "Die, Wesfolk scum!"
517msgstr "Giń, szumowino Wesfolk!"
518
519#. [message]: speaker=Prince Haldric
520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307
521msgid "Feel my wrath, you fiend!"
522msgstr "Poczuj mój gniew, ty potworze!"
523
524#. [scenario]: id=02_The_Fall
525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
526msgid "The Fall"
527msgstr "Jesień"
528
529#. [part]
530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15
531msgid ""
532"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
533"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
534msgstr ""
535"Lato przechodzi w jesień, a król Eldaric fortyfikuje swoje granice. Niedługo "
536"potem pierwsi zwiadowcy orków zostają dostrzeżeni. Wojna przybyła do doliny."
537
538#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34
540msgid "Stormvale"
541msgstr "Stormvale"
542
543#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
544#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69
545msgid "Tan-Rarbag"
546msgstr "Tan-Rarbag"
547
548#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
549#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
550#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
551#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
552#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
553#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
554#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
555#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
556#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
557#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
558#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
559#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
560#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
561#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
562#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
563#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
564#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
565#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
566#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
567#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
568#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
569#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
570#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
571#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:66
575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:59
576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:94
577#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:128
578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:62
579#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:93
580#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:85
581#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:120
582#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:157
583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53
584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90
585#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:79
586#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:113
587#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:137
588#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:55
589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92
590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:129
591#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:47
592#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95
593#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:132
594msgid "Orcs"
595msgstr "Orki"
596
597#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
598#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93
599msgid "Tan-Erang"
600msgstr "Tan-Erang"
601
602#. [event]
603#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
604msgid "Thegwyn"
605msgstr "Thegwyn"
606
607#. [event]
608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
609msgid "Galdred"
610msgstr "Galdred"
611
612#. [event]
613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
614msgid "Tromas"
615msgstr "Tromas"
616
617#. [objective]: condition=lose
618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170
619msgid "Death of King Eldaric IV"
620msgstr "Śmierć Króla Eldarica IV"
621
622#. [objective]: condition=lose
623#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174
624msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
625msgstr "Orki zabijają przywódcę Wesfolk"
626
627#. [message]: speaker=King Eldaric IV
628#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
629msgid ""
630"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
631"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
632"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
633"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home."
634msgstr ""
635"Haldric, sprawy nie potoczyły się dobrze! Orki nadeszły. Spotkaliśmy ich "
636"przy północnym grodzie, ale było ich zbyt wielu. Otoczyli nas w górach na "
637"wschód stąd. Moja straż przyboczna chroni przejścia na północ, ale nie "
638"będzie w stanie wytrzymać długo... Musimy ewakuować nasz dom."
639
640#. [message]: speaker=Prince Haldric
641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
642msgid ""
643"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
644"again in the south pass..."
645msgstr ""
646"To okropne! A sytuacja tylko się pogarsza. Motłoch Wesfolk znów przygotował "
647"nam niemiłą niespodziankę na południowej przełęczy..."
648
649#. [message]: speaker=King Eldaric IV
650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
651msgid ""
652"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
653"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
654"haste."
655msgstr ""
656"To jedyna droga wychodząca z doliny! Katastrofa! Musimy pokonać to ścierwo "
657"Wesfolk i uciec na południe. Nasz dom jest stracony... Musimy się śpieszyć."
658
659#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
660#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically
661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209
662msgid ""
663"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
664"down!"
665msgstr ""
666
667#. [message]: speaker=Tan-Erang
668#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
669msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
670msgstr ""
671
672#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
673#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
674msgid "This is going to get ugly..."
675msgstr "Zaraz zacznie się robić paskudnie..."
676
677#. [message]: speaker=King Eldaric IV
678#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227
679msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
680msgstr "Szybko! Tylko śmierć czeka na nas w dolinie!"
681
682#. [message]: speaker=unit
683#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
684msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
685msgstr "Umm, proszę o prawo do podda..."
686
687#. [message]: speaker=King Eldaric IV
688#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
689msgid "Nay! Off with your hea—"
690msgstr "Nie! Zapłacisz gło..."
691
692#. [message]: speaker=unit
693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
694msgid ""
695"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long "
696"road ahead!"
697msgstr ""
698"Ale mogę pomóc! Naprawdę! Czeka was długa droga, przydam wam się ja i "
699"umiejętności moich ludzi!"
700
701#. [message]: speaker=King Eldaric IV
702#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
703msgid "Haldric, what say you on this matter?"
704msgstr "Haldric, co o tym sądzisz?"
705
706#. [message]: speaker=Prince Haldric
707#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
708#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:371
709msgid "Hmm... after some thought..."
710msgstr "Hmm... po namyśle..."
711
712#. [option]
713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
714msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
715msgstr ""
716"Myślę, że twoje umiejętności mogą być użyteczne. Możesz do nas dołączyć."
717
718#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299
720#, fuzzy
721#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
722msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
723msgstr "Niech nastanie między nami pokój, nasze przetrwanie od tego zależy."
724
725#. [message]: speaker=Prince Haldric
726#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
727msgid "So what shall I call you?"
728msgstr "Więc jak mam cię zwać?"
729
730#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
731#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311
732msgid "The Lady Outlaw will do."
733msgstr "Pani Banitów wystarczy."
734
735#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type
736#. [then]
737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324
738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:477
739msgid "Lady Outlaw"
740msgstr "Pani Banitów"
741
742#. [option]
743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347
744msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!"
745msgstr ""
746"Twoim słowom nie można ufać. Przygotuj się na spotkanie ze swoimi Bogami!"
747
748#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351
750msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
751msgstr "Aroganccy głupcy! (<i>Sięga do kieszeni</i>) <i>Puuf</i>!"
752
753#. [message]: speaker=King Eldaric IV
754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368
755msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat."
756msgstr "Ech, zniknęła. Następnym razem więcej miecza, mniej gadania."
757
758#. [message]: speaker=Prince Haldric
759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373
760msgid ""
761"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
762"her gold behind..."
763msgstr ""
764"Jest sprytna! Może źle postąpiłem. Cóż, przynajmniej zostawiła trochę "
765"swojego złota..."
766
767#. [message]: speaker=King Eldaric IV
768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:392
769msgid ""
770"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
771"to hold off these vile monsters for as long as I can."
772msgstr ""
773"Synu, musisz przeprowadzić naszych ludzi przez południową przełęcz. Zostanę "
774"z tyłu, by zatrzymać te nikczemne potwory tak długo, jak będę mógł."
775
776#. [message]: speaker=Prince Haldric
777#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:396
778msgid "But, Father!"
779msgstr "Ale ojcze!"
780
781#. [message]: speaker=King Eldaric IV
782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:400
783msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!"
784msgstr ""
785"To jedyny sposób. Idź już i nie oglądaj się! Niech szczęście będzie z tobą!"
786
787#. [message]: speaker=King Eldaric IV
788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:422
789msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
790msgstr ""
791"Jesteśmy otoczeni! Orki zdobyły południową przełęcz! Wszystko stracone!"
792
793#. [message]: speaker=King Eldaric IV
794#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:434
795msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
796msgstr "Jesteśmy otoczeni! Widzę ich posiłki! Wszystko stracone!"
797
798#. [message]: speaker=Prince Haldric
799#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:447
800msgid "Our home! Where shall we go!"
801msgstr "Nasz dom! Dokąd teraz pójdziemy!"
802
803#. [message]: speaker=King Eldaric IV
804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:451
805msgid "There can be no looking back! We must go south."
806msgstr "Nie możemy oglądać się za siebie! Musimy iść na południe."
807
808#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape
809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
810msgid "A Harrowing Escape"
811msgstr "Mordercza ucieczka"
812
813#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
814#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
815#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41
818#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41
819#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28
820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:108
821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36
822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28
823#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
824#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39
826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34
827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38
828#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27
829#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31
830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:29
831#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29
832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:30
833#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
834#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31
835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:31
836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27
837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32
838msgid "Refugees"
839msgstr "Uchodźcy"
840
841#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
842#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
843msgid "Tan-Schmog"
844msgstr "Tan-Schmog"
845
846#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
847#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60
848msgid "Tan-NauVong"
849msgstr "Tan-NauVong"
850
851#. [event]
852#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88
853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92
854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
855msgid "Snagakhan"
856msgstr "Snagakhan"
857
858#. [event]
859#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93
861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
862msgid "Knafakhan"
863msgstr "Knafakhan"
864
865#. [event]
866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
867msgid "Hoshnak"
868msgstr "Hoshnak"
869
870#. [event]
871#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100
872msgid "Gruumogth"
873msgstr "Gruumogth"
874
875#. [objective]: condition=win
876#. [objectives]
877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109
878#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:158
879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:147
880#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
881#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
882#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:200
883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:286
884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173
885#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
886#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:109
887#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:236
888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:286
889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:189
890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178
891msgid "Defeat all enemy leaders"
892msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga"
893
894#. [message]: speaker=Prince Haldric
895#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
896#, fuzzy
897#| msgid ""
898#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
899#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
900#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
901msgid ""
902"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
903"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
904"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
905msgstr ""
906"Niedobrze, przednia straż orków musiała oskrzydlić nas jeszcze dalej na "
907"wschód! Już kontrolują ujście przełęczy. Musimy zejść z gór, nim nadejdzie "
908"zima, albo zginiemy marnie!"
909
910#. [message]: speaker=Prince Haldric
911#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
912msgid "Father, I wish you were here..."
913msgstr "Ojcze, żałuję, że cię tu nie ma..."
914
915#. [message]: speaker=Lady Outlaw
916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
917msgid ""
918"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting "
919"ahead of us!"
920msgstr ""
921"Na twoim miejscu zapomniałabym o sentymentach i chwyciła za miecz. Przed "
922"nami mnóstwo walki!"
923
924#. [message]: speaker=Tan-Schmog
925#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
926#, fuzzy
927#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!"
928msgid "You won’t get any further than this, meat!"
929msgstr "Dalej nie zajdziesz, chłopcze. Grrrr!"
930
931#. [message]: speaker=unit
932#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
933msgid "Who goes there?"
934msgstr "Kto idzie?"
935
936#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
937#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165
938msgid "Burin the Lost"
939msgstr "Burin Zagubiony"
940
941#. [message]: speaker=Burin the Lost
942#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:181
943msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
944msgstr "Burin, Burin Zagubiony. A tyś kto?"
945
946#. [message]: speaker=Prince Haldric
947#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:187
948msgid ""
949"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
950"the pass... What are you?"
951msgstr ""
952"Jestem książę Haldric, nie mamy wiele czasu na rozmowę. Musimy się śpieszyć, "
953"by przejść przez przełęcz... Czym jesteś?"
954
955#. [message]: speaker=Burin the Lost
956#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:192
957msgid ""
958"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
959"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough "
960"here."
961msgstr ""
962"Jestem krasnoludem, głupcze! Zgubiłem się podczas zwiadu głęboko pod ziemią "
963"prawie wiek temu. Nigdy nie odnalazłem drogi do domu, ale tu wydaje się być "
964"całkiem przyjemnie."
965
966#. [message]: speaker=Prince Haldric
967#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:198
968msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
969msgstr "Przyjemnie? Nadeszły orki, musimy uciekać!"
970
971#. [message]: speaker=Burin the Lost
972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:203
973msgid ""
974"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
975"those under my axe. Time for a fight!"
976msgstr ""
977"Orki! Od dawna nie czułem solidnego chrupania ich kości pod moim toporem. "
978"Pora walczyć!"
979
980#. [message]: speaker=Prince Haldric
981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:208
982msgid "You’ve fought orcs before?"
983msgstr "Walczyłeś już z orkami?"
984
985#. [message]: speaker=Burin the Lost
986#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
987msgid ""
988"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!"
989msgstr ""
990"Niemądry chłopcze! Gdzieś ty dorastał? Starczy tego gadania, upolujmy kilku "
991"orków!"
992
993#. [message]: speaker=Prince Haldric
994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:221
995msgid ""
996"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
997"that... Is that snow...? We’re doomed!"
998msgstr ""
999"Jesteśmy uwięzieni na przełęczy! Widzę ich posiłki! Wszystko stracone! Czy "
1000"to... Czy to śnieg...? Jesteśmy zgubieni!"
1001
1002#. [message]: speaker=narrator
1003#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:242
1004msgid ""
1005"SE — The River Road.\n"
1006"SW — The Midlands."
1007msgstr ""
1008"Płd. wsch. - Rzeczna Droga\n"
1009"Płd. zach. - Śródziemie"
1010
1011#. [message]: speaker=narrator
1012#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:265
1013msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!"
1014msgstr "DO DOMU! NIC TU NIE MA CIEKAWEGO!"
1015
1016#. [message]: speaker=Prince Haldric
1017#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
1018msgid ""
1019"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
1020"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
1021"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
1022"there now."
1023msgstr ""
1024"A więc czy powinienem iść na południowy wschód ku rzecznej drodze, czy też "
1025"na południowy zachód przez śródziemie? Rzeczna droga przecina Bagno Esten, "
1026"więc wątpię, żeby nawet orki wybrały tę drogę. W śródziemiu było niegdyś "
1027"spokojnie, ale kto wie, co się tam teraz dzieje."
1028
1029#. [option]
1030#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
1031msgid "I think I’ll take the river road..."
1032msgstr "Chyba wybiorę rzeczną drogę..."
1033
1034#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1035#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:282
1036msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
1037msgstr ""
1038"I dobrze. Śródziemie prawdopodobnie jest teraz ruiną rojącą się od orków."
1039
1040#. [message]: speaker=Burin the Lost
1041#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:287
1042msgid ""
1043"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have "
1044"it your way."
1045msgstr ""
1046"<i>Bagno</i>?! Mam niecałe trzy łokcie wzrostu i nie pływam! ... No dobra, "
1047"niech ci będzie."
1048
1049#. [option]
1050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:300
1051msgid "We’ll go through the Midlands..."
1052msgstr "Pójdziemy przez Śródziemie..."
1053
1054#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:304
1056msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
1057msgstr "Podejrzewam, że Śródziemie może być już w ruinach."
1058
1059#. [message]: speaker=Burin the Lost
1060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:309
1061msgid ""
1062"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! "
1063"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs."
1064msgstr ""
1065"Lepsze to niż bagna. Mam niecałe trzy łokcie wzrostu i nie pływam! Zresztą z "
1066"radością spotkałbym więcej orków."
1067
1068#. [message]: speaker=Tan-NauVong
1069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:345
1070msgid "Come and get it!"
1071msgstr "Chodź i weź!"
1072
1073#. [message]: type=Orcish Slayer
1074#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:355
1075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:403
1076msgid "Die, human."
1077msgstr "Giń, człowieku."
1078
1079#. [message]: speaker=Prince Haldric
1080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:360
1081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
1082msgid "Uh-oh!"
1083msgstr "Niedobrze!"
1084
1085#. [message]: speaker=Tan-Schmog
1086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:393
1087msgid "I’ll not go so easily!"
1088msgstr "Nie pójdzie tak łatwo!"
1089
1090#. [message]: speaker=Prince Haldric
1091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:423
1092msgid ""
1093"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
1094"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. "
1095"(<i>Sigh</i>)"
1096msgstr ""
1097"Uciekliśmy z przełęczy. Przynajmniej wiem, że orki da się pokonać. Hm, chyba "
1098"po raz ostatni zobaczyłem swój dom... i ojca. (<i>Wzdycha</i>)"
1099
1100#. [message]: speaker=Prince Haldric
1101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:427
1102msgid ""
1103"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
1104"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always "
1105"Clearwater Port."
1106msgstr ""
1107"Powinniśmy udać się ku Południowej Zatoce. To największe miasto na Wyspie. "
1108"Tam powinniśmy być w stanie zająć odpowiednie pozycje. Gdyby się nie udało, "
1109"pozostaje zawsze Port Clearwater."
1110
1111#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
1112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
1113msgid "The Swamp of Esten"
1114msgstr "Bagno Esten"
1115
1116#. [part]
1117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16
1118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16
1119msgid ""
1120"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
1121"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through "
1122"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
1123"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
1124msgstr ""
1125"Stało się więc, że książę Haldric został zmuszony opuścić swój dom, by nigdy "
1126"nie wrócić. Dzięki szlachetnemu poświęceniu swojego ojca uciekł przez "
1127"południową przełęcz. Haldric opuścił ojczyste ziemie, a przed nim "
1128"rozpościerają się rozległe tereny południowych królestw jego ludu."
1129
1130#. [part]
1131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22
1132msgid ""
1133"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road "
1134"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely "
1135"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. "
1136"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
1137"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
1138msgstr ""
1139"Rzeczna droga podąża wzdłuż największej rzeki wyspy, zmierzając na "
1140"południowy wschód. Droga ta prowadzi do drugiego pod względem wielkości "
1141"miasta na wyspie, Portu Clearwater. Gdyby nie wydarzenia podczas wojny z "
1142"Wesfolk, mogło to być największe miasto wyspy. Władcy liczów splugawili "
1143"wiele ziem wokół rzeki podczas wielkiej bitwy. Powstałe tam mokradła kryją "
1144"teraz wyznawców kultu naśladującego Wesfolk."
1145
1146#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49
1148msgid "Cleon"
1149msgstr "Cleon"
1150
1151#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
1152#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1153#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1154#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:62
1155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:89
1156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:117
1157msgid "Cultists"
1158msgstr "Kultyści"
1159
1160#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
1161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:69
1162msgid "Lollyra"
1163msgstr "Lollyra"
1164
1165#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
1166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:96
1167msgid "Clurka"
1168msgstr "Clurka"
1169
1170#. [event]
1171#. [then]
1172#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:131
1173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132
1174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133
1175#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135
1176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136
1177#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137
1178#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140
1179#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141
1180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142
1181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:143
1182#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144
1183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145
1184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:329
1185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98
1186#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:99
1187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100
1188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102
1189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103
1190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104
1191#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:105
1192#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106
1193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110
1194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111
1195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112
1196#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113
1197#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114
1198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115
1199msgid "Scorpion"
1200msgstr "Skorpion"
1201
1202#. [message]: speaker=narrator
1203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:179
1204msgid ""
1205"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
1206"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
1207"young Prince Haldric."
1208msgstr ""
1209"Z wielkim niepokojem książę Haldric prowadzi swoją drużynę uchodźców w bagna "
1210"Esten. W samym centrum bagna młodego księcia Haldrica otacza gęsty całun "
1211"mgły."
1212
1213#. [message]: speaker=Prince Haldric
1214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:185
1215msgid ""
1216"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
1217"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
1218"spring and fall."
1219msgstr ""
1220"Mam bardzo złe przeczucia. To okropne bagno, a na dodatek ten szalony "
1221"kult... Zanim zaczęły się kłopoty musieliśmy oczyszczać bagno każdej wiosny "
1222"i jesieni."
1223
1224#. [message]: speaker=Prince Haldric
1225#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:190
1226msgid ""
1227"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
1228"hasn’t been done in a while."
1229msgstr ""
1230"Przypuszczam, że z uwagi na szalejące bandy morderczych orków, nie było to "
1231"robione przez jakiś czas."
1232
1233#. [message]: speaker=Burin the Lost
1234#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:195
1235msgid ""
1236"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
1237"smell we have discovered."
1238msgstr ""
1239"Tęsknię za orkami... Taki kawał już przeszliśmy i (<i>węszy</i>) co za "
1240"uroczy zapach odkryliśmy."
1241
1242#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:201
1244msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all."
1245msgstr "Jest zbyt cicho. Nie podoba mi się to, nie podoba mi się ani trochę."
1246
1247#. [message]: speaker=Prince Haldric
1248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:206
1249msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
1250msgstr "Czekaj, wydaje mi się, że coś słyszę... Do broni!"
1251
1252#. [message]: speaker=Prince Haldric
1253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:359
1254msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!"
1255msgstr "Ostrożnie, nie wiesz co się tam czai!"
1256
1257#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
1258#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:365
1259msgid "Minister Edren"
1260msgstr "Pastor Edren"
1261
1262#. [message]: speaker=Minister Edren
1263#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
1264msgid ""
1265"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
1266"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
1267msgstr ""
1268"Precz, podłe... Och, przepraszam, wziąłem was za nieumarłych. Kiedy te "
1269"obiboki z Portu Clearwater zamierzają znów oczyścić bagna?"
1270
1271#. [message]: speaker=Prince Haldric
1272#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:381
1273msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
1274msgstr "Może oczyszczą je JAKIŚ CZAS PO NADEJŚCIU APOKALIPSY!"
1275
1276#. [message]: speaker=Minister Edren
1277#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:386
1278msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?"
1279msgstr "Aaa... Rozumiem, że nie miałbyś nic przeciwko gdybym pomógł?"
1280
1281#. [message]: speaker=unit
1282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:401
1283msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
1284msgstr "Hej, ktoś się ukrywa w świątyni. Ej! Stać!"
1285
1286#. [message]: speaker=narrator
1287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:485
1288msgid ""
1289"SW — The Oldwood Forest.\n"
1290"Enter at Your Own Risk!"
1291msgstr ""
1292"Płd. zach. - Stary Las.\n"
1293"Wejście na własne ryzyko!"
1294
1295#. [message]: speaker=Lollyra
1296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:502
1297msgid "May I live forever in Un-death!"
1298msgstr "Niech żyję wiecznie jako nieumarły!"
1299
1300#. [message]: speaker=Clurka
1301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:513
1302msgid "Ohh! To be risen again!"
1303msgstr "Och! Znów powstać!"
1304
1305#. [message]: speaker=Cleon
1306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:524
1307msgid "A prayer for life immortal!"
1308msgstr "Modlitwa o nieśmiertelne życie!"
1309
1310#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry
1311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539
1312msgid "Sir Ruddry"
1313msgstr "Sir Ruddry"
1314
1315#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:558
1317msgid ""
1318"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a "
1319"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!"
1320msgstr ""
1321"Nie wiem, kim jesteś, ale nie możesz przejechać tą drogą! Jest tam armia "
1322"orków większa od jakiejkolwiek armii, jaką w życiu widziałem!"
1323
1324#. [message]: speaker=Prince Haldric
1325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:563
1326msgid ""
1327"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1328"Soldier, have you deserted your post?"
1329msgstr ""
1330"Jestem Haldric, moim ojcem był król Eldaric IV władający w krainach na "
1331"północny wschód stąd. Żołnierzu, czy opuściłeś swój posterunek?"
1332
1333#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:568
1335msgid ""
1336"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
1337"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the "
1338"refugees, you’ll be slaughtered."
1339msgstr ""
1340"Nie panie! Jestem jedynym ocalałym z wojsk ekspedycyjnych Portu Clearwater. "
1341"Uwierz mi, nie możesz przejść tą drogą, panie. Szczególnie z uchodźcami, "
1342"zostaniecie zmasakrowani."
1343
1344#. [message]: speaker=Prince Haldric
1345#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:573
1346msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
1347msgstr ""
1348"Powiedz mi, czy Port Clearwater wciąż się broni? Czy port jest dostępny?"
1349
1350#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:578
1352msgid ""
1353"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
1354"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
1355"they haven’t met the main body of our forces yet."
1356msgstr ""
1357"Z tego co wiem, panie, to tak. Mamy dużą armię, a gdy odchodziłem zwoływali "
1358"wszystkich zdolnych do walki mężczyzn i chłopców, by chwycili za broń. Ta "
1359"armia orków jest ogromna, ale nie spotkała jeszcze głównej części naszych "
1360"wojsk."
1361
1362#. [message]: speaker=Prince Haldric
1363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:583
1364msgid ""
1365"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
1366"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
1367"Port or Southbay."
1368msgstr ""
1369"Cóż, nie możemy zawrócić, a droga przed nami jest zablokowana. Myślę, że "
1370"będziemy musieli zaryzykować i udać się przez Stary Las, a później przebić "
1371"się do Portu Clearwater lub Południowej Zatoki."
1372
1373#. [message]: speaker=Burin the Lost
1374#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:588
1375#, fuzzy
1376#| msgid ""
1377#| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my "
1378#| "chances with the orcs!"
1379msgid ""
1380"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
1381"with the orcs!"
1382msgstr ""
1383"No świetnie, teraz las.... Trzeba było zostać w domu i zaryzykować walkę z "
1384"orkami!"
1385
1386#. [message]: speaker=Sir Ruddry
1387#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1388#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:594
1389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415
1390msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you."
1391msgstr "Panie, jeśli nie masz nic przeciwko, pójdę z tobą."
1392
1393#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:599
1395#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420
1396msgid "On we go..."
1397msgstr "A zatem w drogę..."
1398
1399#. [message]: speaker=Prince Haldric
1400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620
1401msgid ""
1402"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter "
1403"arrives!"
1404msgstr ""
1405"Skończył nam się czas... Będziemy uwięzieni w tym bagnie kiedy nadejdzie "
1406"zima!"
1407
1408#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
1409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
1410msgid "The Midlands"
1411msgstr "Śródziemie"
1412
1413#. [part]
1414#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
1415msgid ""
1416"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
1417"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
1418"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of "
1419"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
1420"lay waste to all this."
1421msgstr ""
1422"Na południowym zachodzie leżało Śródziemie. Były tam zamożne królestwa, "
1423"ulokowane między wzgórzami a lasem. Produkowały żywność dla całej Zielonej "
1424"Wyspy oraz stanowiły cenne źródło drewna i kamieni szlachetnych. "
1425"Zaopatrywały Południową Zatokę, największe miasto Wyspy. Przybycie orków "
1426"groziło obróceniem całej krainy w perzynę."
1427
1428#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
1429#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
1430msgid "Tan-Vrodis"
1431msgstr "Tan-Vrodis"
1432
1433#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
1434#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:66
1435msgid "Tan-Bok"
1436msgstr "Tan-Bok"
1437
1438#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
1439#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:100
1440msgid "Tan-Hogar"
1441msgstr "Tan-Hogar"
1442
1443#. [message]: speaker=narrator
1444#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:168
1445msgid ""
1446"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
1447"air."
1448msgstr ""
1449"Książę Haldirc prowadzi swoich uchodźców w Śródziemie, a dym unosi się na "
1450"niebie."
1451
1452#. [message]: speaker=Prince Haldric
1453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174
1454msgid ""
1455"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
1456"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
1457"arms!"
1458msgstr ""
1459"Jest tak jak podejrzewaliśmy, orki splądrowały Śródziemie. To nie jest "
1460"cywilizowany sposób prowadzenia wojny! Spójrz, wciąż można się tu na nich "
1461"natknąć... Do broni!"
1462
1463#. [message]: speaker=Burin the Lost
1464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:180
1465msgid "All right! Charge!"
1466msgstr "W porządku! Do ataku!"
1467
1468#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:185
1470msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
1471msgstr "Poczujcie mój gniew, ścierwa!"
1472
1473#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
1474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:190
1475msgid "HUMANS... I see humans!"
1476msgstr "LUDZIE... Widzę ludzi!"
1477
1478#. [message]: speaker=Tan-Bok
1479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:196
1480msgid ""
1481"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front."
1482msgstr "Ha, Hogar! Mówiłeś, że tak daleko od frontu nic nie będzie się działo."
1483
1484#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:201
1486msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em."
1487msgstr "Zamknąć się! Po prostu ich dorwijmy."
1488
1489#. [message]: speaker=narrator
1490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:219
1491msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
1492msgstr "Południowy wschód — Stary Las. Wejście na własne ryzyko!"
1493
1494#. [message]: speaker=narrator
1495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:240
1496msgid "SW — Southbay."
1497msgstr "Płd. zach. - Południowa Zatoka."
1498
1499#. [event]
1500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264
1501msgid "Grilg"
1502msgstr "Grilg"
1503
1504#. [message]: speaker=Grilg
1505#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:274
1506msgid "What? More humans here? Get them!"
1507msgstr "Co? Więcej ludzi? Brać ich!"
1508
1509#. [event]
1510#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:296
1511msgid "Vrogar"
1512msgstr "Vrogar"
1513
1514#. [message]: speaker=Vrogar
1515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:309
1516msgid "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
1517msgstr ""
1518
1519#. [message]: speaker=Tan-Hogar
1520#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:322
1521msgid "Better him than me! Reserves!"
1522msgstr "Lepiej on niż ja! Rezerwy!"
1523
1524#. [message]: speaker=Tan-Bok
1525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:339
1526msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
1527msgstr "Hogar był głupcem! Rezerwy!"
1528
1529#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
1530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:359
1531msgid "Sir Ladoc"
1532msgstr "Sir Ladoc"
1533
1534#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379
1536#, fuzzy
1537#| msgid ""
1538#| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
1539#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
1540#| "army of nightmarish size."
1541msgid ""
1542"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
1543"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
1544"army of nightmarish size."
1545msgstr ""
1546"Stać! Nie możecie przejść. Natknęliście się już na straż tylną orków. Główna "
1547"część ich sił jest na drodze do Południowej Zatoki. To armia niczym z "
1548"najgorszych koszmarów."
1549
1550#. [message]: speaker=Prince Haldric
1551#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
1552msgid ""
1553"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
1554"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?"
1555msgstr ""
1556"Jestem Haldric, moim ojcem był król Eldaric IV władający ziemiami na "
1557"północny zachód stąd. Żołnierzu, czy nie jesteś przypadkiem po niewłaściwej "
1558"stronie frontu?"
1559
1560#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1561#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389
1562msgid ""
1563"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
1564"orcish army had already passed my position."
1565msgstr ""
1566"Najechali mój posterunek. Porządnie oberwałem w głowę, a kiedy doszedłem do "
1567"siebie, armia orków zdążyła już przemaszerować."
1568
1569#. [message]: speaker=Prince Haldric
1570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394
1571msgid "Tell me, how fares Southbay?"
1572msgstr "Powiedz mi, jak trzyma się Południowa Zatoka?"
1573
1574#. [message]: speaker=Sir Ladoc
1575#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399
1576msgid ""
1577"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the "
1578"last! I only wish I was there!"
1579msgstr ""
1580"Południowa Zatoka nie podda się bez walki. Będą stawiać opór do samego "
1581"końca! Chciałbym tam być!"
1582
1583#. [message]: speaker=Prince Haldric
1584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404
1585msgid ""
1586"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have "
1587"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
1588"Clearwater Port."
1589msgstr ""
1590"Cóż, nie możemy zawrócić, a droga przed nami jest zablokowana... Sądzę, że "
1591"będziemy musieli zaryzykować i przejść przez Stary Las, a potem przebić się "
1592"do Portu Clearwater."
1593
1594#. [message]: speaker=Burin the Lost
1595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
1596#, fuzzy
1597#| msgid ""
1598#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
1599#| "with the orcs!"
1600msgid ""
1601"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
1602"with the orcs!"
1603msgstr ""
1604"No świetnie, teraz las.... Trzeba było zostać w domu i zaryzykować walkę z "
1605"orkami!"
1606
1607#. [message]: speaker=Prince Haldric
1608#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:438
1609msgid ""
1610"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter "
1611"comes!"
1612msgstr ""
1613"Skończył nam się czas... Gdy nadejdzie zima zostaniemy uwięzieni w "
1614"śródziemiu!"
1615
1616#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
1617#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
1618msgid "The Oldwood"
1619msgstr "Stary Las"
1620
1621#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
1622#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36
1623msgid "Tan-Gralg"
1624msgstr "Tan-Gralg"
1625
1626#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
1627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:68
1628msgid "Tan-Rugar"
1629msgstr "Tan-Rugar"
1630
1631#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
1632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:101
1633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56
1634msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
1635msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
1636
1637#. [event]
1638#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
1639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
1640#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169
1641msgid "Muldondindal"
1642msgstr "Muldondindal"
1643
1644#. [event]
1645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
1646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
1647#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170
1648msgid "Landunwonbam"
1649msgstr "Landunwonbam"
1650
1651#. [event]
1652#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
1653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165
1654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89
1655msgid "Bolwuldelman"
1656msgstr "Bolwuldelman"
1657
1658#. [event]
1659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
1660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:166
1661msgid "Laffalialomdium"
1662msgstr "Laffalialomdium"
1663
1664#. [event]
1665#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:159
1666msgid "Wonrunmaldin"
1667msgstr "Wonrunmaldin"
1668
1669#. [event]
1670#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
1671msgid "Lassemista"
1672msgstr "Lassemista"
1673
1674#. [objective]: condition=lose
1675#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:184
1676msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
1677msgstr "Śmierć Elilmaldur-Rithrandila"
1678
1679#. [message]: speaker=narrator
1680#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:201
1681msgid ""
1682"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
1683"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
1684"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
1685"woods echo all around."
1686msgstr ""
1687"Drużyna Haldrica znajduje się w sercu Starego Lasu. Droga szybko się zwęża i "
1688"staje się niewiele większa od ścieżki. Gałęzie sięgają wysoko w górę "
1689"blokując prawie całe światło... Dookoła słychać złowieszcze odgłosy płynące "
1690"z głębi lasu."
1691
1692#. [message]: speaker=Burin the Lost
1693#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206
1694msgid ""
1695"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
1696"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
1697msgstr ""
1698"Czy ten złowrogi las kiedykolwiek się skończy! Wszędzie latają moskity "
1699"wielkości mojej pięści, a te okropne stare drzewa przyprawiają mnie o "
1700"dreszcze."
1701
1702#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1703#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
1704msgid ""
1705"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to "
1706"these sorts of things."
1707msgstr ""
1708"Nie jest tak źle. Ludzie pokroju Haldrica są bardzo podejrzliwi, gdy chodzi "
1709"o te sprawy."
1710
1711#. [message]: speaker=Prince Haldric
1712#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
1713msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
1714msgstr "Cisza. Słuchajcie, wydaje mi się, że coś słyszałem."
1715
1716#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:222
1718msgid "All I hear are more tree-foes!"
1719msgstr "Słyszę coraz więcej nieprzyjaciół drzew!"
1720
1721#. [message]: speaker=Prince Haldric
1722#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:226
1723msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!"
1724msgstr ""
1725"To drzewo... to drzewo mówi! Nie, nie, jesteśmy przyjaciółmi drzew, naprawdę!"
1726
1727#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231
1729msgid ""
1730"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
1731"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
1732"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
1733msgstr ""
1734"Tacy jak wy od dawna przychodzą tu z toporami, też z was przyjaciele drzew. "
1735"Jednak chyba musicie być trochę lepsi, niż te potwory, które przyszły, by "
1736"nas dręczyć. Ścinają drzewa i palą je bez żadnego powodu!"
1737
1738#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1739#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:235
1740msgid ""
1741"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
1742"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
1743msgstr ""
1744"Twierdzicie, że jesteście przyjaciółmi drzew, więc teraz pokażcie, że nimi "
1745"jesteście. Pomóżcie nam w potrzebie albo podzielcie los tamtych potworów."
1746
1747#. [message]: speaker=Prince Haldric
1748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1749#, fuzzy
1750#| msgid "We will help. "
1751msgid "We will help."
1752msgstr "Pomożemy."
1753
1754#. [message]: speaker=Prince Haldric
1755#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:239
1756msgid "quietly^Be careful with the trees."
1757msgstr "Uważajcie na te drzewa."
1758
1759#. [message]: speaker=Burin the Lost
1760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:243
1761msgid "What? What are you looking at me for?"
1762msgstr "Co? Dlaczego na mnie patrzysz?"
1763
1764#. [message]: speaker=unit
1765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:258
1766msgid ""
1767"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
1768"to be blocked by a wall of magical energy."
1769msgstr ""
1770"Świątynia została już splądrowana, jednakże wejście do jej katakumb wydaje "
1771"się zablokowane przez ścianę magicznej energii."
1772
1773#. [message]: speaker=Tan-Rugar
1774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269
1775msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!"
1776msgstr "Głupie śmierdzące drzewa, pokażemy wam!"
1777
1778#. [message]: speaker=Tan-Gralg
1779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:277
1780msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!"
1781msgstr "Wyciąć je. W tych lasach jest za zimno, myślę, że przydałby się ogień!"
1782
1783#. [message]: speaker=Prince Haldric
1784#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:288
1785msgid ""
1786"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we "
1787"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
1788msgstr ""
1789"Bez pomocy drzewców zostaniemy uwięzieni w tych lasach aż do śmierci! Nic "
1790"już nie powstrzyma orków!"
1791
1792#. [message]: speaker=Burin the Lost
1793#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293
1794msgid "Stupid tree-folk."
1795msgstr "Głupi drzewiec."
1796
1797#. [message]: speaker=Prince Haldric
1798#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:306
1799msgid "We’ve defeated the orcs!"
1800msgstr "Pokonaliśmy orków!"
1801
1802#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1803#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:320
1804msgid ""
1805"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
1806"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
1807"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
1808"will eventually claim all of the stones back for the earth."
1809msgstr ""
1810"Tego dnia dowiedliście, że jesteście przyjaciółmi drzew. Tak długo wasz ród "
1811"przychodził tylko z ostrzami, by krzywdzić nasz ród. Przychodzicie, by "
1812"budować budynki z kamienia. Nasze korzenie, choć powolne, są silne. W końcu "
1813"przywrócimy te kamienie ziemi, z której pochodzą."
1814
1815#. [message]: speaker=Prince Haldric
1816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:324
1817msgid ""
1818"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The "
1819"orcs have come, and they are taking this Isle!"
1820msgstr ""
1821"Cóż, podejrzewam, że nie będziecie musieli długo martwić się o mój ród. Orki "
1822"nadeszły i zajmują wyspę!"
1823
1824#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1825#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:328
1826msgid ""
1827"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the "
1828"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
1829"will be here in the end."
1830msgstr ""
1831"Hmmmm... byliśmy tutaj przed wami i będziemy tu po tym, jak orki odejdą. "
1832"Byliśmy tutaj przed wszystkimi i podejrzewam, że zostaniemy aż do końca."
1833
1834#. [message]: speaker=Prince Haldric
1835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:332
1836msgid "Can you help us fight the orcs?"
1837msgstr "Czy możecie pomóc nam w walce z orkami?"
1838
1839#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1840#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:336
1841msgid ""
1842"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
1843"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
1844"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs "
1845"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
1846msgstr ""
1847"Mój rodzaj jest przywiązany do lasu, stanowilibyśmy niewielką pomoc dla was "
1848"poza naszymi granicami. Może jednak moglibyśmy sie na coś przydać. Podczas "
1849"wojny, którą toczył wasz lud dawno temu, jeden z waszych królów uwięził "
1850"złego licza w katakumbach świątyni w sercu lasu. Byliśmy tam i patrzyliśmy."
1851
1852#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1853#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:340
1854msgid ""
1855"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
1856"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
1857msgstr ""
1858"Po tym jak przepędziliśmy wasz ród, doszliśmy do tego jak złamać zaklęcie, "
1859"które więzi Zło w katakumbach i powstrzymuje innych przed wchodzeniem do "
1860"nich."
1861
1862#. [message]: speaker=Prince Haldric
1863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:344
1864msgid "This helps us how?"
1865msgstr "Jak to może nam pomóc?"
1866
1867#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1868#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:348
1869msgid ""
1870"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
1871"artifact may aid you in your quest."
1872msgstr ""
1873"Licz posiadał potężny artefakt. Wiemy to, możemy go wyczuć. Ten artefakt "
1874"może pomóc wam w waszym zadaniu."
1875
1876#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1877#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
1878msgid ""
1879"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
1880"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
1881"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
1882msgstr ""
1883"Zapewne ma na myśli Rubin Ognia. To był nasz najpotężniejszy artefakt, który "
1884"dawno temu przynieśliśmy ze Starego Kontynentu. Myśleliśmy, że został "
1885"stracony w wojnie z waszym ludem, kiedy poległ władca liczów Lenvan!"
1886
1887#. [message]: speaker=Prince Haldric
1888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
1889msgid "At this point we need all of the help we can get!"
1890msgstr "W tym momencie potrzebujemy każdej pomocy, jaką możemy uzyskać!"
1891
1892#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
1893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
1894msgid "Then I will open the catacombs for you..."
1895msgstr "Zatem otworzę dla was katakumby..."
1896
1897#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:371
1899msgid ""
1900"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
1901"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the "
1902"greatest leaders of my people."
1903msgstr ""
1904"Młody książę, choć władcy liczów zdradzili nas zawierając przymierze ze "
1905"śmierdzącymi orkami, to nie mogę przystąpić do walki z jednym z największych "
1906"przywódców mojego ludu."
1907
1908#. [message]: speaker=Prince Haldric
1909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:375
1910msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
1911msgstr "Pani, dlaczego pozwalaliście, by te potwory prowadziły wasz lud?"
1912
1913#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379
1915#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
1916msgid ""
1917"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
1918"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
1919"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
1920"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
1921msgstr ""
1922"Haldric, jesteśmy pradawnym ludem, który żył na ziemi zasiedlonej przez "
1923"wszelkiej maści ludzi i stworzenia. Potrzebowaliśmy wizji, która sięgała "
1924"dalej niż marny ludzki żywot. Sztuka nekromancji pozwalała naszym najlepszym "
1925"i najbystrzejszym przedstawicielom żyć wiecznie, a najgorszym służyć jako "
1926"niewolnicy pozbawieni woli."
1927
1928#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383
1930msgid ""
1931"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
1932"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
1933"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
1934"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy."
1935msgstr ""
1936"Poza przegraną w wojnie na zachodzie, po której nasi uchodźcy toczą wojnę z "
1937"wami, i tą sprawą z orkami, to nie był taki zły pomysł. Władca liczów Lenvan "
1938"był jednym z naszych największych przywódców, prowadził naszą ucieczkę na "
1939"wschód. Chociaż teraz nie sądzę, by po tak długim pobycie w tej dziurze był "
1940"specjalnie zadowolony."
1941
1942#. [message]: speaker=Prince Haldric
1943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387
1944msgid ""
1945"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
1946"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
1947"darkness?"
1948msgstr ""
1949"Ojojoj... A nie przyszło wam do głowy, że ten przeklęty akt przemienienia "
1950"waszych najlepszych i najbystrzejszych przedstawicieli w nieumarłych "
1951"sprawia, że przechodzą na stronę ciemności?"
1952
1953#. [message]: speaker=Lady Outlaw
1954#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391
1955msgid ""
1956"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
1957"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll "
1958"return in a few days."
1959msgstr ""
1960"Powinniśmy zostawić tę debatę na później. Wciąż mogę być dla was przydatna. "
1961"Przeprowadzę zwiad drogi przez nami. Musimy wiedzieć, czy uda się nam "
1962"dotrzeć do Południowej Zatoki. Wrócę za kilka dni."
1963
1964#. [message]: speaker=Prince Haldric
1965#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:407
1966msgid ""
1967"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!"
1968msgstr ""
1969"Skończył się nam czas... Będziemy uwięzieni w tych lasach aż do śmierci!"
1970
1971#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
1972#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4
1973msgid "Temple in the Deep"
1974msgstr "Świątynia w Głębinach"
1975
1976#. [part]
1977#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16
1978msgid ""
1979"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
1980"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
1981"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
1982msgstr ""
1983"Zachowując czujność, książę Haldric i jego towarzysze schodzą do katakumb "
1984"pod świątynią, pogrzebanych głęboko w ziemi, u samych korzeni świata. W "
1985"oddali Haldric słyszy potężny głos."
1986
1987#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
1989msgid "Lich-Lord Lenvan"
1990msgstr "Władca liczów Lenvan"
1991
1992#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
1993#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
1994#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
1995#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
1996#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
1997#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
1998#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:44
1999#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84
2000msgid "Undead"
2001msgstr "Nieumarli"
2002
2003#. [objective]: condition=win
2004#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103
2005msgid "Defeat the Lich-Lord"
2006msgstr "Pokonaj władcę liczów"
2007
2008#. [objective]: condition=win
2009#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107
2010msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
2011msgstr "Odzyskaj Rubin Ognia (księciem Haldrikiem)"
2012
2013#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
2014#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129
2015msgid ""
2016"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
2017"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
2018msgstr ""
2019"Wolny! Nareszcie wolny! Wiedziałem, że ci żałośni magowie nie mogli "
2020"zapieczętować mnie tutaj na zawsze! Powstańcie moi żołnierze ciemności, "
2021"świat znowu będzie należał do nas!"
2022
2023#. [message]: speaker=Burin the Lost
2024#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133
2025msgid ""
2026"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
2027"residents, ugh!"
2028msgstr ""
2029"Z powrotem pod ziemią... O wiele lepiej! A co do obecnych mieszkańców, uch!"
2030
2031#. [message]: speaker=Prince Haldric
2032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137
2033msgid "Let’s send these monsters to their final rest."
2034msgstr "Pomóżmy tym potworom zaznać wiecznego odpoczynku!"
2035
2036#. [message]: speaker=unit
2037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149
2038msgid "All my days are ended."
2039msgstr "Oto nadszedł kres moich dni."
2040
2041#. [message]: speaker=Prince Haldric
2042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153
2043msgid "The world won’t miss him one bit."
2044msgstr "Świat raczej za nim nie zatęskni."
2045
2046#. [message]: speaker=Prince Haldric
2047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174
2048msgid ""
2049"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
2050"that we’ve failed. We’re trapped."
2051msgstr ""
2052"Co to? O nie! Drzewce zasypują nas tutaj. Pewnie myślą, że zawiedliśmy. "
2053"Jesteśmy w pułapce."
2054
2055#. [message]: speaker=second_unit
2056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189
2057msgid "I don’t like the look of that pool at all."
2058msgstr "Ani trochę nie podoba mi się wygląd tej sadzawki."
2059
2060#. [message]: speaker=narrator
2061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209
2062msgid "You already have the Fire Ruby."
2063msgstr "Masz już Rubin Ognia."
2064
2065#. [message]: speaker=narrator
2066#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233
2067msgid ""
2068"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
2069"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
2070"faces. You can feel the power flowing from it..."
2071msgstr ""
2072"Gdy otwierasz skrzynię, Rubin Ognia staje ci przed oczami. Jest wielkości "
2073"jabłka i płonie wewnętrznym ogniem, którego światło załamuje się na "
2074"powierzchni. Czujesz płynącą z niego moc."
2075
2076#. [message]: speaker=Prince Haldric
2077#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239
2078msgid ""
2079"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t "
2080"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my "
2081"pack for right now."
2082msgstr ""
2083"Dziwne, że władca liczów nie miał tego przy sobie. Skoro na razie nie wiem, "
2084"co to robi, wsadzę to po prostu na dno plecaka."
2085
2086#. [message]: speaker=narrator
2087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:278
2088msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
2089msgstr "Może powinieneś przesunąć do skrzyni kogoś innego."
2090
2091#. [message]: speaker=Prince Haldric
2092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:293
2093msgid ""
2094"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
2095"pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
2096msgstr ""
2097"Cieszę się, że to już koniec! Mamy Rubin Ognia, a władca liczów jest teraz "
2098"stertą pyłu. Wyjdźmy wreszcie z tych katakumb!"
2099
2100#. [message]: speaker=Prince Haldric
2101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:314
2102msgid "He’s raising our dead!"
2103msgstr "Wskrzesza naszych umarłych!"
2104
2105#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood
2106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5
2107msgid "Return to Oldwood"
2108msgstr "Powrót do Starego Lasu"
2109
2110#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2111#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
2112msgid "Talodulborentan"
2113msgstr "Talodulborentan"
2114
2115#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
2116#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2117#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
2118#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39
2119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49
2120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60
2121msgid "Treefolk"
2122msgstr "Leśny lud"
2123
2124#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
2125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45
2126msgid "Gullatendronnorbum"
2127msgstr "Gullatendronnorbum"
2128
2129#. [event]
2130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88
2131msgid "Orofarnië"
2132msgstr "Orofarnië"
2133
2134#. [event]
2135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90
2136msgid "Bregalad"
2137msgstr "Bregalad"
2138
2139#. [event]
2140#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91
2141msgid "Dolmannumbil"
2142msgstr "Dolmannumbil"
2143
2144#. [message]: speaker=narrator
2145#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
2146msgid ""
2147"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. "
2148"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
2149"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
2150"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
2151msgstr ""
2152"Książę Haldric wyłonił się z grobowca władcy liczów niosąc Rubin Ognia. Las "
2153"wydaje się być wyjątkowo jasny tego dnia, ale wieje chłodna bryza. Jest "
2154"późna jesień i pierwszy śnieg powinien spaść lada dzień. Książę Haldric "
2155"wrócił do swojej leśnej kryjówki i rozważa co czynić dalej..."
2156
2157#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2158#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116
2159msgid ""
2160"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
2161"earth feels happy beneath my toes."
2162msgstr ""
2163"A zatem pokonałeś licza i wróciłeś z jego potężnym artefaktem. Czuję, że "
2164"ziemia pode mną jest szczęśliwa."
2165
2166#. [message]: speaker=Prince Haldric
2167#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
2168msgid ""
2169"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. I "
2170"know not what I should do next."
2171msgstr ""
2172"Tak, była to ciężka bitwa, ale w końcu zwyciężyliśmy. Teraz mam rozterkę. "
2173"Nie mam pojęcia, co robić dalej."
2174
2175#. [message]: speaker=Prince Haldric
2176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124
2177msgid ""
2178"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
2179"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is "
2180"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
2181"plains and risk a slaughter."
2182msgstr ""
2183"Mam klejnot, ale nie mam pojęcia, do czego służy. Co gorsza, nie mam "
2184"pojęcia, co dzieje się na poza tym lasem. Codziennie rośnie liczba "
2185"uchodźców. Musimy dostać się do Południowej Zatoki, ale nie śmiem prowadzić "
2186"nas przez równiny, bo może z tego wyniknąć masakra."
2187
2188#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128
2190msgid ""
2191"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
2192"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
2193msgstr ""
2194"Moje oczy nie sięgają poza las. Okazałeś się zaiste być przyjacielem drzew, "
2195"więc żałuję, że nie mogę ci być bardziej pomocnym."
2196
2197#. [message]: speaker=Prince Haldric
2198#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132
2199msgid ""
2200"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
2201"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see "
2202"somebody!"
2203msgstr ""
2204"Nie możemy tu wszyscy zostać na zimę, bo umrzemy z głodu lub zamarzniemy. "
2205"Pomimo twojej wielkiej gościnności nie jest dobrze. Stać, widzę kogoś!"
2206
2207#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:160
2209msgid "You thought that I ran away, didn’t you?"
2210msgstr "Myślałeś, że uciekłam, co?"
2211
2212#. [message]: speaker=Prince Haldric
2213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:164
2214msgid "The thought had crossed my mind."
2215msgstr "Przemknęło mi to przez myśl."
2216
2217#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2218#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:168
2219msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
2220msgstr "A zatem przychodzę niosąc wieści o drodze do Południowej Zatoki!"
2221
2222#. [message]: speaker=Prince Haldric
2223#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172
2224msgid "Really!"
2225msgstr "Naprawdę!"
2226
2227#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176
2229msgid ""
2230"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
2231"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port "
2232"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2233msgstr ""
2234"Wieści nie są dobre. Główne siły orków znajdują się pomiędzy lasem i "
2235"Południową Zatoką. Nie możemy tamtędy bezpiecznie przejść. Jednakże droga do "
2236"Portu Clearwater jest wolna od orków. Najwidoczniej utknęły w bagnach Esten."
2237
2238#. [message]: speaker=Prince Haldric
2239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180
2240msgid ""
2241"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2242"infernal swamp. But, one question remains."
2243msgstr ""
2244"Cóż, z pewnością nie przeszkadza mi myśl o orkach grzęznących w tym "
2245"piekielnym bagnie, ale zostaje jeszcze jedno pytanie."
2246
2247#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2248#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184
2249msgid "What?"
2250msgstr "Jakie?"
2251
2252#. [message]: speaker=Prince Haldric
2253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188
2254msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name."
2255msgstr ""
2256"Czy mogę ufać tobie i twojej informacji? Nie znam nawet twojego imienia."
2257
2258#. [message]: speaker=Prince Haldric
2259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:194
2260msgid "You again!"
2261msgstr "Znowu ty!"
2262
2263#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2264#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:198
2265msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
2266msgstr "Przychodzę niosąc wieści o drodze do Południowej Zatoki!"
2267
2268#. [message]: speaker=Prince Haldric
2269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:202
2270msgid "Humph! Your words mean very little to me."
2271msgstr "Hmh! Twoje słowa nie znaczą dla mnie wiele."
2272
2273#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2274#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:207
2275msgid ""
2276"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
2277"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater "
2278"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
2279msgstr ""
2280"Mam ważne i niezbyt pomyślne wieści. Główne siły orków znajdują się pomiędzy "
2281"lasem i Południową Zatoką. Nie możesz ruszyć w tamtą stronę. Jednakże droga "
2282"do Portu Clearwater jest wolna od orków. Najwidoczniej utknęły w bagnach "
2283"Esten."
2284
2285#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2286#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211
2287msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
2288msgstr ""
2289"Proponuję, byśmy połączyli siły i spróbowali przebić się do Portu Clearwater."
2290
2291#. [message]: speaker=Prince Haldric
2292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
2293msgid ""
2294"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
2295"infernal swamp. But, some questions remain."
2296msgstr ""
2297"Cóż, z pewnością nie przeszkadza mi myśl o orkach grzęznących w tym "
2298"piekielnym bagnie, ale pozostaje kilka pytań."
2299
2300#. [message]: speaker=Prince Haldric
2301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219
2302msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
2303msgstr ""
2304"Pani, dlaczego pozwoliłabyś tym nieumarłym potworom prowadzić twoich ludzi?"
2305
2306#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
2308msgid ""
2309"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
2310"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal."
2311msgstr ""
2312"Pomijając przegraną przez nas na zachodzie wojnę, a potem wojnę toczoną z "
2313"wami przez naszych uchodźców, i tę wpadkę z orkami, nie było to takie złe."
2314
2315#. [message]: speaker=Prince Haldric
2316#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
2317msgid ""
2318"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
2319"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
2320"darkness?"
2321msgstr ""
2322"Ojojoj... A nie przyszło wam do głowy, że ten przeklęty akt przemienienia "
2323"waszych najlepszych i najbystrzejszych przedstawicieli w nieumarłych "
2324"sprawia, że przechodzą na stronę ciemności?"
2325
2326#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
2328msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
2329msgstr "Powinniśmy zostawić tą bezsensowną debatę na później. Coś jeszcze?"
2330
2331#. [message]: speaker=Prince Haldric
2332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
2333msgid ""
2334"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, "
2335"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
2336msgstr ""
2337"Dlaczego miałbym ufać tobie i twoim informacjom? Nie znam nawet twojego "
2338"imienia, a na dodatek masz ten paskudny zwyczaj tajemniczego znikania!"
2339
2340#. [message]: speaker=Lady Outlaw
2341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:249
2342msgid "Bah, have it your way!"
2343msgstr "No dobra, niech ci będzie!"
2344
2345#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
2346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
2347msgid "Lady Jessene"
2348msgstr "Pani Jessene"
2349
2350#. [message]: speaker=Lady Jessene
2351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
2352msgid ""
2353"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
2354"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
2355"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
2356msgstr ""
2357"Jestem Pani Jessene, szlachcianka, księżniczka ludu Wesfolk! Zdradzona przez "
2358"mroczny pakt zawarty między władcą liczów i orkami. W niemałej części winę "
2359"za to ponosi lekkomyślny Książę Południowej Zatoki, który przekonał ich, że "
2360"ich nieśmiertelne byty wkrótce jednak znajdą swój koniec."
2361
2362#. [message]: speaker=Lady Jessene
2363#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
2364#, fuzzy
2365#| msgid ""
2366#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
2367#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
2368#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
2369#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
2370msgid ""
2371"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
2372"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
2373"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
2374"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
2375msgstr ""
2376"I teraz jestem takim samym uchodźcą jak ty. Szczerze mówiąc nie wiem, czy "
2377"władcy liczów współpracują z orkami, czy nie. Orki mogły pozbyć się ich lub "
2378"nie, ale wiem, że nie zamierzały tolerować ludzi w rolach innych niż "
2379"niewolnicy w kopalniach lub składnik gulaszu!"
2380
2381#. [message]: speaker=Lady Jessene
2382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
2383msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
2384msgstr "Młody książę, czas ruszać! Musimy uciec, zanim spadnie śnieg!"
2385
2386#. [message]: speaker=Prince Haldric
2387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307
2388msgid ""
2389"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
2390"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
2391msgstr ""
2392"Słusznie, wyruszamy do Portu Clearwater. Dziękuję ci, Elilmaldur-"
2393"Rithrandilu, zapamiętam twoją gościnność!"
2394
2395#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
2396#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311
2397msgid ""
2398"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
2399"your way!"
2400msgstr ""
2401"Zawsze chętnie pomogę przyjacielowi drzew. Niech Moce Światła prowadzą was w "
2402"waszej wędrówce!"
2403
2404#. [message]: speaker=Burin the Lost
2405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315
2406msgid "Finally, we’re getting out of this forest!"
2407msgstr "W końcu opuszczamy ten las!"
2408
2409#. [message]: speaker=narrator
2410#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port
2411#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
2412#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497
2413msgid "Clearwater Port"
2414msgstr "Port Clearwater"
2415
2416#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
2417#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
2418#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2419#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
2420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
2421#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57
2422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27
2423#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40
2424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30
2425#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45
2426msgid "Humans"
2427msgstr "Ludzie"
2428
2429#. [case]
2430#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
2431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
2432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
2433msgid "Commander Aethyr"
2434msgstr "Komendant Aethyr"
2435
2436#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
2437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:68
2438msgid "Tan-Vragar"
2439msgstr "Tan-Vragar"
2440
2441#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
2442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:103
2443msgid "Tan-Burg"
2444msgstr "Tan-Burg"
2445
2446#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
2447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:139
2448msgid "Ut’Tan-Vrork"
2449msgstr "Ut’Tan-Vrork"
2450
2451#. [event]
2452#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
2453#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
2454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:237
2455msgid "Angry Farmer"
2456msgstr "Wściekły Chłop"
2457
2458#. [objective]: condition=win
2459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:242
2460msgid "Cowardly:"
2461msgstr "Tchórzliwie:"
2462
2463#. [objective]: condition=win
2464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:243
2465msgid "Flee on the First Ship"
2466msgstr "Ucieknij pierwszym statkiem"
2467
2468#. [objective]: condition=win
2469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:247
2470msgid "Normal:"
2471msgstr "Normalnie:"
2472
2473#. [objective]: condition=win
2474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
2475msgid "Flee on the Second Ship"
2476msgstr "Ucieknij drugim statkiem"
2477
2478#. [objective]: condition=win
2479#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252
2480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257
2481msgid "Heroic:"
2482msgstr "Heroicznie:"
2483
2484#. [objective]: condition=win
2485#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
2486msgid "Flee on the Third Ship"
2487msgstr "Ucieknij trzecim statkiem"
2488
2489#. [objective]: condition=lose
2490#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:266
2491#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:206
2492#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134
2493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:294
2494#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:181
2495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168
2496#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
2497#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:237
2498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:117
2499#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:244
2500#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313
2501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:186
2502#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:275
2503msgid "Death of Lady Jessene"
2504msgstr "Śmierć Pani Jessene"
2505
2506#. [objective]: condition=lose
2507#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:270
2508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:197
2509msgid "Death of Commander Aethyr"
2510msgstr "Śmierć komendanta Aethyra"
2511
2512#. [objective]: condition=lose
2513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
2514msgid "Miss the Last Ship"
2515msgstr "Spóźnienie na ostatni statek"
2516
2517#. [message]: speaker=narrator
2518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:291
2519msgid ""
2520"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
2521"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
2522"seem to be missing from the port."
2523msgstr ""
2524"Mimo depczących mu po piętach orków, nasz książę zdołał dotrzeć do portu "
2525"Clearwater. Choć orkowie nie zdołali go jeszcze dogonić, zrobił to śnieg, a "
2526"wydaje się, że statki zniknęły z portu."
2527
2528#. [message]: speaker=Sir Ruddry
2529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:297
2530msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
2531msgstr "Ha! Port Clearwater wciąż się broni!"
2532
2533#. [message]: speaker=Prince Haldric
2534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:302
2535msgid ""
2536"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
2537"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
2538msgstr ""
2539"Poruczniku, kto tu dowodzi? I gdzie są statki? Ryzykujemy uwięzieniem w tym "
2540"mieście na całą zimę jeśli port zamarznie."
2541
2542#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2543#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:307
2544msgid ""
2545"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
2546"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
2547"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
2548"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
2549msgstr ""
2550"Ja, mój panie, ja dowodzę miejscowym garnizonem. Cała nasza flota rybacka "
2551"ewakuuje właśnie ludzi do Południowej Zatoki. Statki powinny powrócić za "
2552"kilka dni. Nasze wojska zaatakowały orków, kiedy ci wychodzili z Bagna "
2553"Esten. Z początku zwyciężaliśmy, zepchnęliśmy ich nawet z powrotem na "
2554"mokradła!"
2555
2556#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:312
2558msgid ""
2559"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
2560"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
2561"Clearwater, who died bravely leading a charge."
2562msgstr ""
2563"Niestety, nasze zwycięstwo było krótkotrwałe i posiłki orków szybko "
2564"przełamały nasze pozycje. Straciliśmy większość naszych sił, mój panie, w "
2565"tym Króla Clearwater, który poległ mężnie dowodząc szarżą."
2566
2567#. [message]: speaker=Prince Haldric
2568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:317
2569msgid "That’s horrible!"
2570msgstr "To okropne!"
2571
2572#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:323
2574msgid ""
2575"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
2576"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
2577"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army "
2578"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
2579"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees "
2580"from all over."
2581msgstr ""
2582"Tamtego dnia krew wielu dobrych żołnierzy splamiła zmrożone pola. A orkowie "
2583"wciąż nacierali. Król nie pozostawił dziedzica, ale inni możni uciekli do "
2584"Południowej Zatoki. Byliśmy zajęci ewakuacją reszty ludu. Armia zapewniła "
2585"nam wystarczająco czasu, by ewakuować prawie wszystkich ludzi i większość "
2586"zimowych zapasów. Udali się do Południowej Zatoki i miasto jest teraz po "
2587"brzegi wypełnione uchodźcami z różnych stron."
2588
2589#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:328
2591msgid ""
2592"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
2593"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
2594"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
2595"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
2596"before the last of the people can be evacuated."
2597msgstr ""
2598"Trzymamy miasto tylko do momentu, aż ostatni uchodźcy uciekną. Ty, mój "
2599"panie, możesz wycofać się, gdy przypłynie następny statek. Ale jeśli mogę "
2600"być szczery, mój panie, nasze obrona słabnie i przyda nam się każda pomoc w "
2601"utrzymaniu murów. W przeciwnym razie boję się, że pokonają nas zanim zostaną "
2602"ewakuowani wszyscy ludzie."
2603
2604#. [message]: speaker=Prince Haldric
2605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:333
2606msgid ""
2607"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
2608"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
2609"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
2610"will help you defend these walls as long as we can."
2611msgstr ""
2612"Jesteśmy ostatnimi uchodźcami z naszych ziem, bo orkowie depczą nam po "
2613"piętach! Mamy ze sobą ludzi Wesfolk, którzy okazali się być przydatni i też "
2614"mają zostać ewakuowani. Przybywamy z daleka i mamy wielu rannych, ale "
2615"pomożemy wam bronić tych murów tak długo jak to możliwe."
2616
2617#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:338
2619msgid ""
2620"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
2621"highly irregular. Are you sure, my lord?"
2622msgstr ""
2623"Dziękuję, mój panie. Ale czy mamy zabrać również tych z Wesfolk? Byłoby to "
2624"wysoce... niezgodne z regulaminem. Jesteś pewny, panie?"
2625
2626#. [message]: speaker=Prince Haldric
2627#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:343
2628msgid ""
2629"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
2630msgstr ""
2631"Tak. Upewnij się, że wszyscy wiedzą, że to nasi sojusznicy i przyjaciele."
2632
2633#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:348
2635msgid "Yes, sir!"
2636msgstr "Tak jest, panie!"
2637
2638#. [message]: speaker=Lady Jessene
2639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:353
2640msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
2641msgstr ""
2642"O właśnie, tak jest, panie! Potrzebujesz naszej pomocy, by utrzymać się do "
2643"czasu przybycia statków."
2644
2645#. [message]: speaker=Burin the Lost
2646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:358
2647msgid ""
2648"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
2649"the orcs will help take my mind off things."
2650msgstr ""
2651"Statki? Nikt wcześniej nie wspominał o statkach! Niech ta męczarnia kiedyś "
2652"się skończy! Przynajmniej orki pomogą mi zapomnieć o tych problemach."
2653
2654#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:364
2656msgid ""
2657"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
2658"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
2659"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
2660msgstr ""
2661"Na stanowiska! Powinniśmy dać radę ewakuować wszystkich w kolejnych trzech "
2662"załadunkach łodzi. Do tego czasu sprawmy, by orki drogo zapłaciły za każdą "
2663"piędź naszej ziemi. Za nasze domy, za naszych ludzi, za naszego poległego "
2664"Króla!"
2665
2666#. [message]: speaker=unit
2667#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
2668msgid "You killed my family! Die!"
2669msgstr "Zabiłeś moją rodzinę! Umieraj!"
2670
2671#. [message]: speaker=Lady Jessene
2672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:386
2673msgid ""
2674"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll "
2675"show you irregular..."
2676msgstr ""
2677"<i>„Zabrać również tych z Wesfolk? To byłoby wysoce... niezgodne z "
2678"regulaminem”.</i> Już ja ci pokażę regulamin..."
2679
2680#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
2681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:394
2682msgid ""
2683"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m "
2684"sure they will enjoy your little surprise!"
2685msgstr ""
2686"Zepchnąć ich do morza! Oni zajmują nasze zimowe leże! Tan-Vragar, mam "
2687"nadzieję, że spodoba im się twoja mała niespodzianka!"
2688
2689#. [message]: speaker=narrator
2690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:434
2691msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
2692msgstr "Śpiewam dla ciebie na drogę, by rozjaśnić twoje dni!"
2693
2694#. [message]: speaker=narrator
2695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455
2696msgid "Dead-Man’s Ford"
2697msgstr "Bród umarlaka"
2698
2699#. [message]: speaker=narrator
2700#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476
2701msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
2702msgstr "Rzeczna Droga - Na Bagno Esten."
2703
2704#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:574
2706msgid ""
2707"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2708"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2709msgstr ""
2710"Mój panie, pierwszy statek przypłynął! Książę Haldricu, jeśli ty i twoi "
2711"ludzie muszą udać się do Południowej Zatoki, udaj się teraz do przystani i "
2712"wsiądź na statek."
2713
2714#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2715#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:592
2716msgid ""
2717"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
2718"shortly."
2719msgstr ""
2720"Mój panie, pierwszy statek odpływa, ale drugi powinien wkrótce przybyć."
2721
2722#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2723#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:633
2724msgid ""
2725"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
2726"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
2727msgstr ""
2728"Mój panie, drugi statek przypłynął! Książę Haldricu, jeśli ty i twoi ludzie "
2729"muszą udać się do Południowej Zatoki, udaj się teraz do przystani i wsiądź "
2730"na statek."
2731
2732#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651
2734msgid ""
2735"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
2736"long. With your help we can hold on just a while longer."
2737msgstr ""
2738"Mój panie, drugi statek odpływa, ale ostatni będzie tu niedługo. Z waszą "
2739"pomocą wytrzymamy jeszcze trochę dłużej."
2740
2741#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2742#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:692
2743msgid ""
2744"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
2745"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
2746"board the ship for Southbay."
2747msgstr ""
2748"Mój panie, ostatni statek przypłynął! W końcu ostatni nasi ludzie mogą uciec "
2749"w bezpieczne miejsce. Książę Haldricu, ty i twoi ludzie musicie teraz "
2750"odejść. Udaj się do przystani i wsiądź na statek do Południowej Zatoki."
2751
2752#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:710
2754msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!"
2755msgstr "Mój panie, ostatni statek odpływa. Jesteśmy w pułapce!"
2756
2757#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:769
2759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:823
2760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:878
2761msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs."
2762msgstr ""
2763"Mój panie, statek jeszcze nie dotarł. Potrzebujemy twojej pomocy w obronie "
2764"przed orkami"
2765
2766#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2767#. [message]: speaker=narrator
2768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:781
2769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:835
2770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:890
2771msgid ""
2772"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
2773"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
2774"the orcs."
2775msgstr ""
2776"Nie wykręcaj się od obowiązków, żołnierzu. Gdy łódź przybędzie, Książę "
2777"Haldric musi poprowadzić cię do statku. Do tego czasu pomóż nam bronić się "
2778"przed orkami."
2779
2780#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:908
2782msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—"
2783msgstr ""
2784"Niech Śmierć przyniesie mi spokój! Moja ukochana, dołączę do ciebie wkrót—"
2785
2786#. [message]: speaker=Prince Haldric
2787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913
2788msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!"
2789msgstr "Potrzebowaliśmy go, by się stąd wydostać! Jesteśmy uwięzieni!"
2790
2791#. [message]: speaker=Prince Haldric
2792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
2793msgid ""
2794"We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
2795"Southbay."
2796msgstr ""
2797"Uciekliśmy orkom, zanim zostaliśmy uwięzieni przez lód! Teraz, do "
2798"Południowej Zatoki!"
2799
2800#. [message]: speaker=Burin the Lost
2801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:931
2802msgid "I know I mentioned I can’t float."
2803msgstr "Jestem pewien, że wspominałem, że nie unoszę się na wodzie."
2804
2805#. [message]: speaker=Lady Jessene
2806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:937
2807msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
2808msgstr "Czy mogę zasugerować okrężną drogę?"
2809
2810#. [message]: speaker=Prince Haldric
2811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:942
2812msgid "Why?"
2813msgstr "Dlaczego?"
2814
2815#. [message]: speaker=Lady Jessene
2816#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:947
2817msgid ""
2818"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
2819"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
2820msgstr ""
2821"Posiadasz Rubin Ognia, ale nie masz pojęcia do czego on służy, zgadza się? "
2822"Jeśli sobie przypominasz, kiedyś niedaleko Południowej Zatoki zamieniliście "
2823"w kamień pewnego licza..."
2824
2825#. [message]: speaker=Prince Haldric
2826#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:952
2827msgid ""
2828"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
2829"of war against your people."
2830msgstr ""
2831"A tak, Wzgórze Licza! Tam po raz pierwszy użyliśmy magów w bitwie i "
2832"zmieniliśmy przebieg wojny na niekorzyść twoich ludzi."
2833
2834#. [message]: speaker=Lady Jessene
2835#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:958
2836msgid ""
2837"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
2838"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
2839"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
2840msgstr ""
2841"Eee... no tak. To był Caror, główny rywal naszego drogiego zmarłego władcy "
2842"liczów, Lenvana. Pożądał rubinu i badał go. Jedyna kopia jego notatek, "
2843"Księgi Ognia i Ciemności, została obrócona w kamień wraz z nim."
2844
2845#. [message]: speaker=Prince Haldric
2846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
2847msgid ""
2848"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!"
2849msgstr ""
2850"Jeśli przybijemy do brzegu poza Południową Zatoką, wpadniemy w pułapkę. Tego "
2851"jestem pewien!"
2852
2853#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2854#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
2855msgid ""
2856"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer "
2857"entrance is near that fossil of a lich."
2858msgstr ""
2859"Moja rodzina pochodziła z Południowej Zatoki. Mój ojciec był tam żołnierzem. "
2860"W pobliżu skamieniałego licza znajduje się wejście do miejskich kanałów."
2861
2862#. [message]: speaker=Prince Haldric
2863#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
2864msgid ""
2865"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
2866"will you join us?"
2867msgstr ""
2868"No proszę, to zaczyna niebezpiecznie przypominać plan. Komendancie Aethyr, "
2869"czy zechcesz do nas dołączyć?"
2870
2871#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2872#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
2873msgid ""
2874"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
2875"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
2876"from me there’ll be nothing but rubble left!"
2877msgstr ""
2878"Nie. Te potwory zabiły moją rodzinę. Moją żonę, moje córki. Nic już mi nie "
2879"pozostało. Zostanę, a gdy orki wydrą już Port Clearwater z moich rąk, nie "
2880"zostanie tu nic prócz gruzu."
2881
2882#. [message]: speaker=Commander Aethyr
2883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
2884msgid ""
2885"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some "
2886"help."
2887msgstr "Chłopi zdają się ciebie lubić. Kto wie, może będą w czymś pomocni."
2888
2889#. [message]: speaker=Prince Haldric
2890#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
2891msgid ""
2892"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
2893"hard, my friend!"
2894msgstr ""
2895"Brakuje nam ludzi, potrzebujemy każdej pomocy. Bądź dzielny i walcz ze "
2896"wszystkich sił, mój przyjacielu!"
2897
2898#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
2899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
2900msgid "Fallen Lich Point"
2901msgstr "Wzgórze Upadku Licza"
2902
2903#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
2904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
2905msgid "Ut’Tan-Grilg"
2906msgstr "Ut’Tan-Grilg"
2907
2908#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
2909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72
2910msgid "Tan-Pulk"
2911msgstr "Tan-Pulk"
2912
2913#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
2914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116
2915msgid "Lich-Lord Caror"
2916msgstr "Władca liczów Caror"
2917
2918#. [side]
2919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:137
2920msgid "Yetis"
2921msgstr ""
2922
2923#. [objective]: condition=win
2924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
2925msgid "Kill the lich to get his book"
2926msgstr "Zabij licza, by zdobyć jego księgę"
2927
2928#. [objective]: condition=win
2929#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
2930msgid "Haldric enters Southbay’s sewer"
2931msgstr "Haldric wkracza do kanałów Południowej Zatoki"
2932
2933#. [message]: speaker=Tan-Pulk
2934#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:223
2935msgid ""
2936"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
2937"still there, and I’m a tinkin—"
2938msgstr ""
2939"Szefowie powiedzieć, że my być w mieście zimą. Oni się mylić, śmierdzące "
2940"ludzie wciąż tu, a ja myśl..."
2941
2942#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
2943#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:227
2944msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!"
2945msgstr "Czekaj! Widzę statek! Ludzie nadchodzą! Roznieść ich na strzępy!"
2946
2947#. [message]: speaker=narrator
2948#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:250
2949msgid ""
2950"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
2951"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
2952msgstr ""
2953"Książę Haldric przybył na Wzgórze Upadku Licza, by odzyskać Księgę Ognia i "
2954"Ciemności władcy liczów Carora i uciec do kanałów Południowej Zatoki."
2955
2956#. [message]: speaker=Prince Haldric
2957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:275
2958msgid ""
2959"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the "
2960"sewers. Umm, what language would that book be in?"
2961msgstr ""
2962"Dobra. Odczarujemy tego licza, zabierzemy mu księgę i uciekniemy do kanałów. "
2963"Yyy... w jakim języku będzie ta księga?"
2964
2965#. [message]: speaker=Lady Jessene
2966#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:279
2967msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
2968msgstr ""
2969"To przemówienie na pewno poprawiło morale. Księga będzie prawdopodobnie w "
2970"języku Starego Wesfolk."
2971
2972#. [message]: speaker=Prince Haldric
2973#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:283
2974msgid "Ohh."
2975msgstr "Och."
2976
2977#. [message]: speaker=Lady Jessene
2978#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:287
2979msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
2980msgstr "Po prostu zdobądź księgę, myślę że uda mi się ją przetłumaczyć."
2981
2982#. [message]: speaker=Prince Haldric
2983#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:291
2984msgid "Then, into Southbay’s sewer."
2985msgstr "A potem do kanałów Południowej Zatoki."
2986
2987#. [message]: speaker=Lady Jessene
2988#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:295
2989msgid "Right."
2990msgstr "Dobra."
2991
2992#. [message]: speaker=Prince Haldric
2993#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:319
2994msgid ""
2995"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
2996"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
2997msgstr ""
2998"W pobliżu stoi dziwny monolit. Może ma coś wspólnego z władcą liczów... "
2999"Chyba powinienem to zbadać."
3000
3001#. [message]: speaker=unit
3002#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:326
3003msgid "There’s an odd monolith standing near here."
3004msgstr "W pobliżu stoi dziwny monolit."
3005
3006#. [message]: speaker=Lady Jessene
3007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:331
3008msgid ""
3009"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
3010"lich. Maybe you should get yourself over here."
3011msgstr ""
3012"Haldric, to chyba robota dla ciebie. Wygląda na to, że ma to coś wspólnego z "
3013"liczem. Chodź tu i zobacz."
3014
3015#. [message]: speaker=narrator
3016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
3017msgid ""
3018"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
3019"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
3020"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
3021msgstr ""
3022"Ten monolit został wzniesiony przeze mnie, ― (<i>odłamany fragment</i>), "
3023"pierwszego maga dobrych ludzi z Zielonej Wyspy. Dzięki jego mocy władca "
3024"liczów pozostaje zaklęty w kamieniu. Aby zakończyć działanie czaru, "
3025"szlachetny z linii królów powinien wypowiedzieć następujące słowa..."
3026
3027#. [option]
3028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:375
3029msgid "I think I’ll say that magic phrase."
3030msgstr "Chyba wypowiem te magiczne słowa."
3031
3032#. [message]: speaker=Prince Haldric
3033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:394
3034msgid ""
3035"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a job "
3036"for you, Lady Jessene!"
3037msgstr ""
3038"Licz jest wolny! Spierzmy go i zabierzmy księgę. To brzmi jak zadanie dla "
3039"ciebie, Pani Jessene!"
3040
3041#. [message]: speaker=Lady Jessene
3042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:398
3043msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!"
3044msgstr ""
3045"Też coś! Po prostu się ucieszyłeś, bo ten monolit potwierdził twoje "
3046"pochodzenie!"
3047
3048#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402
3050msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
3051msgstr "Wolny, jestem wolny i wyczuwam Rubin Ognia! Będzie mój."
3052
3053#. [message]: speaker=Minister Edren
3054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406
3055msgid "No you won’t, you soldier of darkness!"
3056msgstr "Nie, nie będzie, żołnierzu ciemności!"
3057
3058#. [option]
3059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
3060msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases."
3061msgstr ""
3062"Myślę, że poczekam jeszcze chwilę, zanim wypowiem jakieś magiczne słowa."
3063
3064#. [message]: speaker=Prince Haldric
3065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:417
3066msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich."
3067msgstr "Zanim uwolnimy tego licza mamy pilniejsze sprawy do załatwienia."
3068
3069#. [message]: speaker=Lady Jessene
3070#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:422
3071msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?"
3072msgstr "Boisz się, że to dowiedzie, że nie pochodzisz z królewskiego rodu?"
3073
3074#. [message]: speaker=narrator
3075#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:432
3076msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
3077msgstr ""
3078"Brzmi to jak zadanie dla księcia Haldrica, a przynajmniej miejmy taką "
3079"nadzieję."
3080
3081#. [message]: speaker=narrator
3082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
3083msgid "The Lich-Lord is already free."
3084msgstr "Władca liczów jest już wolny."
3085
3086#. [message]: speaker=narrator
3087#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:468
3088msgid "NW — Southbay."
3089msgstr "Płn. Zach. - Południowa Zatoka."
3090
3091#. [message]: speaker=unit
3092#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:473
3093msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!"
3094msgstr "Raczej „Północny zachód — wszystkie orki z całej wyspy”. Ech!"
3095
3096#. [message]: speaker=Prince Haldric
3097#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:504
3098msgid "We have the book! Let’s get out of here!"
3099msgstr "Mamy księgę, wynośmy się stąd!"
3100
3101#. [message]: speaker=Lady Jessene
3102#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:509
3103msgid "Sounds good to me."
3104msgstr "Całkiem dobry pomysł."
3105
3106#. [message]: speaker=Prince Haldric
3107#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:522
3108msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!"
3109msgstr "Zdaje się, że o czymś zapominam. A no tak, księga!"
3110
3111#. [message]: speaker=narrator
3112#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:532
3113msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
3114msgstr "Książę Haldric musi pierwszy wejść do kanałów Południowej Zatoki."
3115
3116#. [event]
3117#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:561
3118msgid "Rarlg"
3119msgstr "Rarlg"
3120
3121#. [message]: speaker=Rarlg
3122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:565
3123msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!"
3124msgstr "Rarlg — argh, raul-rarlg!"
3125
3126#. [message]: speaker=Prince Haldric
3127#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
3128#. [message]: speaker=Tan-Pulk
3129#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:569
3130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:574
3131#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:578
3132msgid "Oh my!"
3133msgstr "Oj!"
3134
3135#. [message]: speaker=Lady Jessene
3136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:582
3137msgid "And he brought a friend."
3138msgstr "I przyprowadził ze sobą przyjaciela."
3139
3140#. [event]
3141#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589
3142msgid "Raul-Rarlg"
3143msgstr "Raul-Rarlg"
3144
3145#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
3146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:600
3147msgid "So close. So close."
3148msgstr "Tak blisko. Tak blisko."
3149
3150#. [message]: speaker=second_unit
3151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:605
3152msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!"
3153msgstr "Znalazłem księgę w tym, co pozostało z jego szat! Wynośmy się stąd!"
3154
3155#. [message]: speaker=Prince Haldric
3156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:619
3157msgid ""
3158"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!"
3159msgstr "Mamy księgę i pozbyliśmy się orków. Wynośmy się stąd!"
3160
3161#. [message]: speaker=Prince Haldric
3162#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:641
3163msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!"
3164msgstr ""
3165"Słyszę, że nadchodzą ich posiłki! Jesteśmy w pułapce! Wszystko stracone!"
3166
3167#. [message]: speaker=narrator
3168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:659
3169msgid "Sewer — Danger Keep Out!"
3170msgstr "Kanały - Niebezpieczeństwo, wstęp wzbroniony!"
3171
3172#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay
3173#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5
3174msgid "Sewer of Southbay"
3175msgstr "Kanały Południowej Zatoki"
3176
3177#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3178#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39
3179msgid "Daellyn the Red"
3180msgstr "Daellyn Czerwony"
3181
3182#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
3183#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3184#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47
3185#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:67
3186msgid "Red Wizards"
3187msgstr "Czerwoni Magowie"
3188
3189#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
3190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:59
3191msgid "Tinry the Red"
3192msgstr "Tinry Czerwony"
3193
3194#. [event]
3195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97
3196msgid "Spider"
3197msgstr "Pająk"
3198
3199#. [objective]: condition=win
3200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:121
3201msgid "Prince Haldric exits the sewer"
3202msgstr "Książę Haldric opuszcza kanały"
3203
3204#. [objective]: condition=win
3205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:126
3206msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
3207msgstr "Pokonaj obu magów plus książę Haldric opuszcza kanały"
3208
3209#. [message]: speaker=narrator
3210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:150
3211msgid ""
3212"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
3213"find themselves in the Sewers of Southbay."
3214msgstr ""
3215"W ostatnim etapie podróży do Południowej Zatoki, Haldric i jego kompani "
3216"znaleźli się w kanałach Południowej Zatoki."
3217
3218#. [message]: speaker=Burin the Lost
3219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:155
3220msgid ""
3221"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
3222"Hey, is that a pair of boots?"
3223msgstr ""
3224"Tylko człowiek mógłby wypełnić ściekami taką wspaniałą jaskinię. Ludzie. "
3225"Zaraz, czy to para butów?"
3226
3227#. [message]: speaker=Prince Haldric
3228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:160
3229msgid ""
3230"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this "
3231"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
3232"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
3233msgstr ""
3234"Powinniśmy być tutaj ostrożni. To nie byle jaka rura, to kanały Południowej "
3235"Zatoki. Mówi się, że miasto odwróciło kierunek podziemnej rzeki dla swojego "
3236"własnego użytku i pozwoliło ściekom spływać dawnym korytem rzeki."
3237
3238#. [message]: speaker=Prince Haldric
3239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164
3240msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
3241msgstr "To najdalszy koniec koryta tej rzeki. Legenda mówi..."
3242
3243#. [message]: speaker=Tinry the Red
3244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
3245msgid ""
3246"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
3247"here after the Wesfolk war!"
3248msgstr ""
3249"Że król wygnał tutaj parę bliźniaczych magów i ich popleczników po wojnie z "
3250"ludźmi Wesfolk!"
3251
3252#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3253#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172
3254msgid ""
3255"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
3256"time searching, it has come to us!"
3257msgstr ""
3258"Czujesz to, bracie? On niesie Rubin Ognia. Po tak długim czasie po prostu do "
3259"nas trafił!"
3260
3261#. [message]: speaker=Tinry the Red
3262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176
3263msgid ""
3264"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
3265msgstr "Czerwoni Bracia w końcu staną się potężni. Musimy go mieć. Brać ich!"
3266
3267#. [message]: speaker=Prince Haldric
3268#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:184
3269msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!"
3270msgstr "Nieee! Czarownicy zatapiają kanał. Jesteśmy zgubieni!"
3271
3272#. [message]: speaker=Lady Jessene
3273#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:193
3274msgid ""
3275"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
3276"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
3277"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
3278msgstr ""
3279"Haldric, mam złe przeczucia. Czy zauważyłeś, że wszystko co posiada magiczną "
3280"moc potrafi wyczuć ten rubin? Elilmaldur-Rithrandil go wyczuł, podobnie jak "
3281"władca liczów Caror, a teraz ci dwaj."
3282
3283#. [message]: speaker=Prince Haldric
3284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:198
3285msgid ""
3286"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the "
3287"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide "
3288"what to do with it."
3289msgstr ""
3290"Zdobyliśmy księgę władcy liczów, a ja dosłownie czuję moc rubinu, chociaż "
3291"jest w moim plecaku. Dowiedzmy się do czego służy, zanim zdecydujemy się co "
3292"z nim robić."
3293
3294#. [message]: speaker=Daellyn the Red
3295#. [message]: speaker=Tinry the Red
3296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:216
3297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:256
3298msgid "Brother!"
3299msgstr "Bracie!"
3300
3301#. [message]: speaker=second_unit
3302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:228
3303#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:268
3304msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
3305msgstr "Hm. Zdaje się, że miał mapę i trochę złota!"
3306
3307#. [message]: speaker=unit
3308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:292
3309msgid ""
3310"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
3311"We’ll have to go around."
3312msgstr ""
3313"Ech, koryto strumienia jest zablokowane! Szlam ledwo ciurka. Będziemy usieli "
3314"go obejść."
3315
3316#. [message]: speaker=narrator
3317#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:309
3318msgid "To Southbay"
3319msgstr "Do Południowej Zatoki"
3320
3321#. [message]: speaker=narrator
3322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:331
3323msgid ""
3324"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from "
3325"the Sewers of Southbay."
3326msgstr ""
3327"Nie będzie to zbyt bohaterskie, jeśli Książę Haldric nie będzie tym, który "
3328"wyprowadzi swoją drużynę z kanałów Południowej Zatoki."
3329
3330#. [message]: speaker=narrator
3331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:381
3332msgid "Danger Ahead!"
3333msgstr "Uwaga, niebezpieczeństwo!"
3334
3335#. [message]: speaker=unit
3336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:387
3337msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere."
3338msgstr "Uwaga? Jak dotąd nikt nas o niebezpieczeństwach nie ostrzegał."
3339
3340#. [message]: speaker=Prince Haldric
3341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:399
3342msgid "Finally, on to Southbay!"
3343msgstr "W końcu do Południowej Zatoki!"
3344
3345#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter
3346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
3347msgid "Southbay in Winter"
3348msgstr "Zima w Południowej Zatoce"
3349
3350#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
3351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
3352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:40
3353msgid "King Addroran IX"
3354msgstr "Król Addroran IX"
3355
3356#. [message]: speaker=narrator
3357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
3358msgid ""
3359"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
3360"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
3361"Southbay."
3362msgstr ""
3363"Książę Haldric wyłonił się z kanałów Południowej Zatoki w samym sercu miasta "
3364"i po pewnym zamieszaniu uzyskał audiencję u króla Południowej Zatoki."
3365
3366#. [message]: speaker=King Addroran IX
3367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99
3368msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
3369msgstr ""
3370"A więc książę, przyprowadzasz uchodźców, ale czy przynosisz również miecze?"
3371
3372#. [message]: speaker=Prince Haldric
3373#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103
3374msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
3375msgstr ""
3376"Sprowadzam zarówno uchodźców jak i miecze, lojalne królowi Południowej "
3377"Zatoki!"
3378
3379#. [message]: speaker=King Addroran IX
3380#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107
3381msgid ""
3382"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
3383"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?"
3384msgstr ""
3385"Znałem cię jako chłopca, a twoi ludzie przybyli tu przed tobą. Twój ojciec "
3386"był człowiekiem honoru, tak jak i ty. Czyż nie jesteś teraz królem?"
3387
3388#. [message]: speaker=Prince Haldric
3389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111
3390msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
3391msgstr "Król bez królestwa i korony nie jest królem, mój panie."
3392
3393#. [message]: speaker=King Addroran IX
3394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115
3395msgid ""
3396"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done "
3397"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
3398"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
3399msgstr ""
3400"Może to i racja. Nadeszły dni ciemności, mój młody książę. Uczyniłeś swego "
3401"ojca dumnym. Dużo lepiej niż moje dziecko, martwy awanturnik i zagubiony "
3402"głupiec! Mój ród powinien zakończyć się razem z moim królestwem."
3403
3404#. [message]: speaker=Prince Haldric
3405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119
3406msgid "You should not say such things!"
3407msgstr "Nie powinieneś mówić takich rzeczy!"
3408
3409#. [message]: speaker=King Addroran IX
3410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124
3411msgid ""
3412"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. "
3413"Put her out with the others!"
3414msgstr ""
3415"Ha! Niewiele to teraz znaczy. Co to? Przyprowadzasz ze sobą przybłędę z "
3416"Wesfolk? Odeślij ją do pozostałych!"
3417
3418#. [message]: speaker=Lady Jessene
3419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
3420msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
3421msgstr ""
3422"Wygnałeś moich ludzi na śnieg? Przygotuj się na spotkanie z przeznaczeniem, "
3423"ty..."
3424
3425#. [message]: speaker=Prince Haldric
3426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
3427msgid ""
3428"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
3429"them in."
3430msgstr "Ona i jej ludzie oddali mi wiele usług. Otwórz bramy, wpuść ich."
3431
3432#. [message]: speaker=King Addroran IX
3433#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136
3434msgid ""
3435"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
3436"drifted to our gate?"
3437msgstr ""
3438"Co? Wyłącznie na podstawie twojego słowa, chłopcze? A co z innymi z Wesfolk, "
3439"którzy nagromadzili się pod naszą bramą?"
3440
3441#. [message]: speaker=Prince Haldric
3442#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140
3443msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
3444msgstr "Wpuść ich wszystkich! Na rzecz wszystkich ludzi na tej wyspie!"
3445
3446#. [message]: speaker=Lady Jessene
3447#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
3448msgid ""
3449"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
3450"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
3451"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, "
3452"and allow them to participate in what must happen next."
3453msgstr ""
3454"I ponieważ mogę osłodzić umowę. Mogę uratować życie wszystkim ludziom "
3455"pozostałym na wyspie. Ujawnię wszystko, jeśli przyrzekniesz na duszę twojego "
3456"najstarszego syna, że wpuścisz wszystkich z Wesfolk, którzy mogą wejść do "
3457"miasta i pozwolisz im uczestniczyć w tym co musi dalej nastąpić."
3458
3459#. [message]: speaker=King Addroran IX
3460#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
3461msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
3462msgstr "Hm... No dobrze. Przyrzekam. Mów."
3463
3464#. [message]: speaker=Lady Jessene
3465#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
3466msgid ""
3467"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
3468"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
3469msgstr ""
3470"Po pierwsze, potrafię przetłumaczyć księgę, która umożliwi Haldricowi użyć "
3471"Rubinu Ognia. Artefakt powinien pomóc w tym co musi nadejść."
3472
3473#. [message]: speaker=Lady Jessene
3474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
3475msgid ""
3476"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
3477"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east."
3478msgstr ""
3479"Po drugie, znam drogę do tajemniczych krain wschodu. Addroran, byłam "
3480"nawigatorem i kompanem twojego syna. Uwierz mi, musisz udać się na wschód."
3481
3482#. [message]: speaker=Prince Haldric
3483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160
3484msgid "Compan— What?"
3485msgstr "Kompan... Co?"
3486
3487#. [message]: speaker=Burin the Lost
3488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
3489msgid "She’s just full of surprises."
3490msgstr "Ona jest po prostu pełna niespodzianek."
3491
3492#. [message]: speaker=Lady Jessene
3493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
3494msgid ""
3495"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
3496"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and "
3497"living in grass huts if it wasn’t for my people."
3498msgstr ""
3499"Byłam nawigatorem. Haldric, twój lud pojawił się tu przypadkiem tutaj dawno "
3500"temu, a mój przybył tu celowo. Nadal paślibyście owce i żyli w słomianych "
3501"szałasach, gdyby nie moi ludzie."
3502
3503#. [message]: speaker=King Addroran IX
3504#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
3505msgid ""
3506"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve "
3507"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
3508"the Isle."
3509msgstr ""
3510"Też mi przysługa. A dlaczego w ogóle uciekać? I dlaczego na wschód? "
3511"Odparliśmy atak orków, nim nadeszła zima. Powinniśmy raczej podjąć próbę "
3512"odzyskania Wyspy."
3513
3514#. [message]: speaker=Lady Jessene
3515#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
3516msgid ""
3517"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
3518"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
3519"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
3520"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead."
3521msgstr ""
3522"Nie pora na brawurę. Musisz wyruszyć na wschód, ponieważ moi ludzie przybyli "
3523"z zachodu, który roi się od ludzi i potworów wszelkiej maści. Dosłownie nie "
3524"ma tam już miejsca. Jeśli myślałeś, że my jesteśmy źli, to powinieneś "
3525"zobaczyć, co jeszcze tam żyje. Bylibyście tam niewolnikami, albo martwi."
3526
3527#. [message]: speaker=Lady Jessene
3528#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
3529msgid ""
3530"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
3531"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
3532"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
3533"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
3534"coming."
3535msgstr ""
3536"Nie popełnij błędu, który popełnił mój lud. Gdybyśmy uciekli tutaj, gdy "
3537"nawet jedno z naszych wielkich miast wciąż stało, moglibyśmy zdobyć wyspę z "
3538"łatwością. Ale walczyliśmy aż do gorzkiego końca. Nie może być kompromisu z "
3539"orkami, ich liczba jest nieograniczona i nie masz sposobu, by ich zatrzymać."
3540
3541#. [message]: speaker=King Addroran IX
3542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
3543msgid ""
3544"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
3545"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
3546"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
3547"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
3548msgstr ""
3549"Hm. W twoich słowach słychać mądrość, ale ja powinienem spotkać swój koniec "
3550"tutaj. Zdołamy się tu utrzymać przez resztę zimy. Kiedy ostatnio nadeszli "
3551"orkowie była jesień i zdążyliśmy zebrać zbiory. Możemy polować na wielkie "
3552"ławice ryb, które żyją pod lodem. Może nawet uda się porządnie zaopatrzyć "
3553"statki, na których odpłyniecie."
3554
3555#. [message]: speaker=Lady Jessene
3556#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
3557msgid "Don’t you intend to come with us?"
3558msgstr "Nie zamierzasz iść z nami?"
3559
3560#. [message]: speaker=King Addroran IX
3561#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
3562msgid ""
3563"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
3564"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
3565"Haldric and you to lead the evacuation."
3566msgstr ""
3567"Nie. Uciekajcie, uciekajcie na wschód. Moim obowiązkiem jest utrzymać miasto "
3568"tak długo, jak tylko zdołam, by dało się uratować jak najwięcej ludzi. Czyli "
3569"przeprowadzenie ewakuacji spadnie na ciebie i Haldrica."
3570
3571#. [message]: speaker=Prince Haldric
3572#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
3573msgid ""
3574"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
3575"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
3576"east."
3577msgstr ""
3578"Mój Królu, na wschodzie powstanie nowe królestwo, a duża część floty będzie "
3579"płynęła pod flagą Południowej Zatoki. Czekają tam na ciebie nowy tron i nowe "
3580"ziemie."
3581
3582#. [message]: speaker=King Addroran IX
3583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
3584msgid ""
3585"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
3586"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
3587"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
3588"when they come to take this place!"
3589msgstr ""
3590"Mój ród wymarł razem z moimi synami, a ja jestem stary. Niech statki zabiorą "
3591"najpierw kobiety, dzieci i młodych mężczyzn. Nowe królestwo musi zrodzić się "
3592"z krwi pełnej życia. My, starcy, też się na coś przydamy - sprawimy, że orki "
3593"drogo zapłacą, gdy przyjdą zdobyć to miejsce."
3594
3595#. [message]: speaker=Prince Haldric
3596#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
3597msgid ""
3598"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
3599"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
3600msgstr ""
3601"Skoro nie ma innego wyjścia... Niech bardowie przez wieki sławią męstwo "
3602"królów Południowej Zatoki! Jessene, co z księgą?"
3603
3604#. [message]: speaker=Lady Jessene
3605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209
3606msgid ""
3607"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
3608msgstr "Rozpocznę tłumaczenie. A ty powinieneś zamknąć wejście do kanału."
3609
3610#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring
3611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
3612msgid "A Final Spring"
3613msgstr "Ostateczna wiosna"
3614
3615#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
3616#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:63
3617msgid "Tan-Harak"
3618msgstr "Tan-Harak"
3619
3620#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
3621#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:97
3622msgid "Tan-Hork"
3623msgstr "Tan-Hork"
3624
3625#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
3626#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:131
3627msgid "Tan-Gulo"
3628msgstr "Tan-Gulo"
3629
3630#. [event]
3631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:239
3632#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:240
3633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:241
3634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:242
3635msgid "Southbay Guard"
3636msgstr "Strażnik Południowej Zatoki"
3637
3638#. [object]: id=ruby_of_fire
3639#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:247
3640msgid ""
3641"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
3642"to scorch enemies into submission."
3643msgstr ""
3644"Rubin Ognia został nasycony magią na dalekim zachodzie, a żar uwięzionego w "
3645"nim płomienia pozwala stanowi potężną broń przeciwko wrogom."
3646
3647#. [effect]: type=fire
3648#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
3649msgid "ruby of fire"
3650msgstr "rubin ognia"
3651
3652#. [objective]: condition=lose
3653#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:298
3654msgid "Death of King Addroran IX"
3655msgstr "Śmierć Króla Addrorana IX"
3656
3657#. [objective]: condition=lose
3658#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:302
3659#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:185
3660#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172
3661#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
3662msgid "Death of Lord Typhon"
3663msgstr "Śmierć Lorda Typhona"
3664
3665#. [message]: speaker=narrator
3666#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:326
3667msgid ""
3668"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire "
3669"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
3670msgstr ""
3671"Minęło kilka miesięcy. Jessene przetłumaczyła Księgę Ognia i Ciemności "
3672"władcy liczów Carora, zaś książę Haldric cały swój czas poświęcał próbom "
3673"zgłębienia tajemnic Rubinu Ognia."
3674
3675#. [message]: speaker=Prince Haldric
3676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:331
3677msgid "I think I’ve figured something out. Look."
3678msgstr "Chyba na coś wpadłem. Spójrz."
3679
3680#. [message]: speaker=Prince Haldric
3681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:355
3682msgid ""
3683"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
3684"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now."
3685msgstr ""
3686"Aua! Parzy, parzy, parzy! Rany, ktoś naprawdę powinien to coś osadzić w "
3687"berle czy czymś podobnym! Zostawię to na razie do walki na niewielką "
3688"odległość."
3689
3690#. [message]: speaker=Lady Jessene
3691#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360
3692msgid "Watch it! Well, at least you’re improving."
3693msgstr "Tylko uważaj! No, przynajmniej czynisz jakieś postępy."
3694
3695#. [message]: speaker=Burin the Lost
3696#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364
3697msgid ""
3698"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
3699"being wizards."
3700msgstr ""
3701"Też coś. Chłopak zaraz nas tu wszystkich spali. Ech, ci ludzie - zawsze "
3702"bawią sie w czarodziejów."
3703
3704#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
3705#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
3706msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!"
3707msgstr "Orkowie! Zajęli granicę! Do broni! Do broni!"
3708
3709#. [message]: speaker=Sir Ladoc
3710#. [message]: speaker=King Addroran IX
3711#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373
3712#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:773
3713msgid "For the glory of Southbay!"
3714msgstr "Ku chwale Południowej Zatoki!"
3715
3716#. [message]: speaker=King Addroran IX
3717#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377
3718msgid ""
3719"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
3720"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
3721"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
3722msgstr ""
3723"Książę Haldricu, ja zajmę się obroną Południowej Zatoki. Ty musisz pokonać "
3724"orków. Statki nie są jeszcze gotowe. Musimy pobić armię orków, by zdobyć "
3725"więcej czasu. I spróbuj nie pozabijać nas wszystkich tym rubinem!"
3726
3727#. [message]: speaker=Prince Haldric
3728#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381
3729msgid "Very well. I’ll do my best."
3730msgstr "Dobrze. Zrobię co w mojej mocy."
3731
3732#. [event]
3733#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
3734msgid "Lord Typhon"
3735msgstr "Lord Typhon"
3736
3737#. [message]: speaker=Lord Typhon
3738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:400
3739msgid "I come seeking the Crown Prince!"
3740msgstr "Przyszedłem w poszukiwaniu następcy tronu!"
3741
3742#. [message]: speaker=King Addroran IX
3743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:404
3744msgid "Who is this fish man?"
3745msgstr "Kim jest ten człowiek-ryba?"
3746
3747#. [message]: speaker=Lady Jessene
3748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
3749msgid ""
3750"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
3751"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
3752"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a "
3753"blacksmith when you live underwater."
3754msgstr ""
3755"Głównie dzięki niemu twój syn dotarł do wschodnich krain. Lord Typhon "
3756"dostarczał nam pereł oraz eskortował nasze wyprawy w zamian za stalowe groty "
3757"do trójzębów i haczyki na ryby. Ciężko być kowalem, gdy żyje się pod wodą."
3758
3759#. [message]: speaker=Lord Typhon
3760#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:412
3761msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
3762msgstr "W rzeczy samej. Ale gdzie jest książę?"
3763
3764#. [message]: speaker=Lady Jessene
3765#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:416
3766msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
3767msgstr "Następca tronu nie żyje. Ale ponownie potrzebujemy twoich usług..."
3768
3769#. [message]: speaker=Lord Typhon
3770#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:420
3771msgid "Under the same terms?"
3772msgstr "Na takich samych warunkach?"
3773
3774#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
3775#. [message]: speaker=Lord Logalmier
3776#. [message]: speaker=Lady Dionli
3777#. [message]: speaker=Lord Aryad
3778#. [message]: speaker=Lady Jessene
3779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:424
3780#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
3781#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
3782#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
3783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
3784msgid "Agreed."
3785msgstr "Zgoda."
3786
3787#. [message]: speaker=Lord Typhon
3788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:428
3789msgid ""
3790"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
3791"might of the Merfolk at your disposal!"
3792msgstr ""
3793"Dobrze. Potrzebujemy stali, by prowadzić naszą wojnę w głębinach. Oficjalnie "
3794"przekazuję siły ludzi morza do twojej dyspozycji."
3795
3796#. [message]: speaker=narrator
3797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:433
3798msgid "You can now recruit merfolk!"
3799msgstr "Teraz możesz rekrutować mermenów!"
3800
3801#. [message]: speaker=King Addroran IX
3802#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
3803msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!"
3804msgstr "Prędko. Musimy zabezpieczyć granicę albo wszystko przepadnie!"
3805
3806#. [event]
3807#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
3808#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:464
3809#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:294
3810#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369
3811#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:485
3812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:262
3813#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
3814#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
3815msgid "Familiar"
3816msgstr "Chowaniec"
3817
3818#. [event]
3819#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
3820#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:477
3821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:271
3822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45
3823msgid "Lich-Lord Jevyan"
3824msgstr "Władca liczów Jevyan"
3825
3826#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:484
3828msgid ""
3829"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re "
3830"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? "
3831"I sense, I sense the Ruby of Fire."
3832msgstr ""
3833"Królu Addroranie, nastąpił koniec twoich dni. Przygotuj się, by moja armia "
3834"rozniosła was w pył. Jeśli będziesz miał szczęście, to dla rozrywki przyzwę "
3835"cię potem z krainy umarłych. O, a to co? Wyczuwam, wyczuwam Rubin Ognia."
3836
3837#. [message]: speaker=Lady Jessene
3838#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488
3839msgid ""
3840"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!"
3841msgstr "Ty potworze! Zdradziłeś nasz lud by sprzymierzyć się z orkami?!"
3842
3843#. [event]
3844#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:491
3845msgid "Fool Prince"
3846msgstr "Głupi książę"
3847
3848#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
3849#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:495
3850msgid ""
3851"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
3852"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — "
3853"you’ll be joining him soon enough."
3854msgstr ""
3855"Głupia dziewko! Moje ambicje są nieograniczone. Przetrwam, by panować nad "
3856"orkami i wszelkimi innymi stworzeniami. Czego nie można powiedzieć o was. "
3857"Królu Addroranie, poznaj swojego syna, bo wkrótce do niego dołączysz. "
3858
3859#. [message]: speaker=King Addroran IX
3860#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:499
3861msgid "NO!"
3862msgstr "NIE!"
3863
3864#. [message]: speaker=Fool Prince
3865#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
3866msgid "Fath-er! Join... us..."
3867msgstr "Oj-cze! Dołącz... do nas..."
3868
3869#. [message]: speaker=Lady Jessene
3870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:507
3871msgid "His older brother was more attractive..."
3872msgstr "Jego starszy brat był bardziej atrakcyjny..."
3873
3874#. [message]: speaker=Lady Jessene
3875#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:550
3876msgid ""
3877"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!"
3878msgstr ""
3879"Ich oddziały rezerwowe przybywają, a my nie zabezpieczyliśmy pogranicza! "
3880"Jesteśmy już martwi!"
3881
3882#. [message]: speaker=narrator
3883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:567
3884msgid "Southbay"
3885msgstr "Południowa Zatoka"
3886
3887#. [message]: speaker=narrator
3888#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:587
3889msgid "To Clearwater Port"
3890msgstr "Do Portu Clearwater"
3891
3892#. [message]: speaker=narrator
3893#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:607
3894msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
3895msgstr "Do Śródziemia i Starego Lasu"
3896
3897#. [message]: speaker=narrator
3898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:627
3899msgid "To the Northrun"
3900msgstr "Do Północnego Szlaku"
3901
3902#. [message]: speaker=narrator
3903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:647
3904msgid "To the Midlands"
3905msgstr "Do Śródziemia"
3906
3907#. [message]: speaker=narrator
3908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:667
3909msgid "New Southbay"
3910msgstr "Nowa Południowa Zatoka"
3911
3912#. [message]: speaker=narrator
3913#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
3914msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
3915msgstr "Zablokowane, nie ma dla ciebie ucieczki!"
3916
3917#. [message]: speaker=unit
3918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:701
3919msgid "I am finished."
3920msgstr "Koniec ze mną."
3921
3922#. [message]: speaker=Prince Haldric
3923#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:705
3924msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!"
3925msgstr "Potrzebowaliśmy go, by utrzymać Południową Zatokę. Już po nas!"
3926
3927#. [message]: speaker=Prince Haldric
3928#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:718
3929msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here."
3930msgstr "Pokonaliśmy orków. Przygotujmy statki i wynośmy się stąd."
3931
3932#. [message]: speaker=King Addroran IX
3933#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722
3934msgid ""
3935"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
3936msgstr ""
3937"Za moich synów... Tak jak uzgodniliśmy. Będę bronił Południowej Zatoki do "
3938"ostatniego tchnienia."
3939
3940#. [message]: speaker=Lady Jessene
3941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:726
3942msgid ""
3943"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
3944"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
3945"that are to the east."
3946msgstr ""
3947"Z pomocą ludzi morza i moją znajomością wyspy, która będzie służyć za dobry "
3948"punkt zaopatrzeniowy, powinniśmy dać radę wyruszyć do wielkich krain "
3949"leżących na wschodzie."
3950
3951#. [message]: speaker=Lady Jessene
3952#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:730
3953msgid ""
3954"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
3955"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
3956"you have that ruby."
3957msgstr ""
3958"Nie podoba mi się tylko to, że władca liczów Jevyan, którego imię nosi nasza "
3959"stolica, zdradził mój lud. Co gorsza, on wie, że masz rubin."
3960
3961#. [message]: speaker=Prince Haldric
3962#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:734
3963msgid ""
3964"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
3965"in honor of my father. About that island..."
3966msgstr ""
3967"Nie możemy wiele na to teraz poradzić. Nazwę ten wspaniały statek \"Eldaric"
3968"\", ku czci mojego ojca. Jeśli zaś chodzi o wyspę..."
3969
3970#. [message]: speaker=Burin the Lost
3971#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:738
3972msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
3973msgstr "No świetnie, znowu łodzie, a teraz jeszcze ocean!"
3974
3975#. [message]: speaker=King Addroran IX
3976#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742
3977msgid ""
3978"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
3979"may still be survivors in Southbay."
3980msgstr ""
3981"Gdy już dotrzesz do nowej krainy, wyślij parę statków z powrotem, bo w "
3982"Południowej Zatoce wciąż mogą być żywi. "
3983
3984#. [message]: speaker=King Addroran IX
3985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:760
3986msgid "My son!"
3987msgstr "Mój syn!"
3988
3989#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline
3990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
3991msgid "Peoples in Decline"
3992msgstr "Upadek ludów"
3993
3994#. [part]
3995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16
3996msgid ""
3997"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
3998"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
3999"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
4000"even more exotic lands even further to the East."
4001msgstr ""
4002"Kilka dni później książę Haldric wyrusza na swoim statku o nazwie Eldaric, "
4003"pozostawiając swój dom i Zieloną Wyspę na zawsze. Przed nim rozpościera się "
4004"otchłań burzliwych mórz, tajemnicza wyspa, o której wspomniała Pani Jessene, "
4005"oraz egzotyczne ziemie położone jeszcze dalej na wschód."
4006
4007#. [part]
4008#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20
4009msgid ""
4010"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
4011"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
4012"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the "
4013"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
4014"of that foothold by now."
4015msgstr ""
4016"Wyspa, do której zbliżają się król Haldric i jego załoga, była kiedyś "
4017"wulkanem, a teraz powoli zapada się w morze. Najstarszy następca tronu "
4018"Południowej Zatoki zdołał założyć na niej przyczółek, pomimo wojowniczej "
4019"natury jej gadzich mieszkańców. Niestety jest mało prawdopodobne, by wiele "
4020"po tym przyczółku pozostało."
4021
4022#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46
4024msgid "Kegrid"
4025msgstr "Kegrid"
4026
4027#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
4028#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4029#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4030#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52
4031#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:75
4032#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:104
4033msgid "Drakes"
4034msgstr "Smoki"
4035
4036#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
4037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:69
4038msgid "Gerrick"
4039msgstr "Gerrick"
4040
4041#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
4042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:98
4043msgid "Merkush"
4044msgstr "Merkush"
4045
4046#. [message]: speaker=narrator
4047#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
4048msgid ""
4049"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
4050"port that appears to be deserted."
4051msgstr ""
4052"Po pewnym czasie na morzu dostrzeżono wyspę. Eldaric przybija do brzegu w "
4053"prymitywnym porcie, który zdaje się być opuszczony."
4054
4055#. [message]: speaker=Burin the Lost
4056#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:207
4057msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
4058msgstr "Ląd! Ląd! Błogosławmy Władców Światła!"
4059
4060#. [message]: speaker=Lady Jessene
4061#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211
4062msgid ""
4063"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
4064"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
4065msgstr ""
4066"To musi być wyspa, którą odnalazł starszy książę. Dużo czasu zajęło nam "
4067"spacyfikowanie mieszkających tu smoków. O nie, zdaje się, że ponownie urosły "
4068"w siłę!"
4069
4070#. [message]: speaker=Prince Haldric
4071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215
4072msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
4073msgstr "Przychodzimy w pokoju. Chcemy tylko ponownie zaopatrzyć nasze statki."
4074
4075#. [message]: speaker=Lady Jessene
4076#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
4077msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
4078msgstr "Nie sądzę, żeby dyplomacja coś pomogła."
4079
4080#. [message]: speaker=Gerrick
4081#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:224
4082msgid ""
4083"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
4084"glory of the Lords of Morogor!"
4085msgstr ""
4086"Więc ludzie, przybyliśśśście by znów nassssss nękać. Przygotujcie się na "
4087"śśśmierć! Za chwałę Władców Morogor!"
4088
4089#. [message]: speaker=Lady Jessene
4090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
4091msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
4092msgstr "Czy muszę dodawać: <i>„A nie mówiłam”</i>?"
4093
4094#. [event]
4095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:246
4096msgid "Bitey the Serpent"
4097msgstr "Gryzacz, Wąż Morski"
4098
4099#. [message]
4100#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:254
4101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336
4102msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
4103msgstr "Uważaj, wąż morski wyłonił się z głębin!"
4104
4105#. [message]: speaker=Prince Haldric
4106#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:269
4107msgid ""
4108"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
4109"able to re-provision the ships now."
4110msgstr ""
4111"Wygląda na to, że ich wojownicy zrezygnowali z walki. Powinniśmy być w "
4112"stanie zaopatrzyć nasze statki."
4113
4114#. [message]: speaker=Lady Jessene
4115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273
4116msgid ""
4117"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
4118"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
4119msgstr ""
4120"Dobrą rzeczą jest to, że wrócą do obrony wyspy, gdy ją opuścimy, dzięki "
4121"czemu inni nie będą za nami podążać."
4122
4123#. [message]: speaker=Prince Haldric
4124#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277
4125msgid ""
4126"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets "
4127"too small for them?"
4128msgstr ""
4129"Ta wyspa powoli tonie. Hm, zastanawiam się co zrobią, kiedy stanie się dla "
4130"nich zbyt mała?"
4131
4132#. [message]: speaker=Lady Jessene
4133#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281
4134msgid ""
4135"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
4136"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
4137msgstr ""
4138"Cóż, wyglądają na całkiem inteligentnych. Są z pewnością wojowniczy i "
4139"liczni. Jestem pewna, że ostatecznie ewakuują się. Tak jak my teraz. "
4140
4141#. [message]: speaker=Prince Haldric
4142#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285
4143msgid "I don’t find that thought very comforting."
4144msgstr "Nie bardzo mnie ta myśl pociesza."
4145
4146#. [message]: speaker=Familiar
4147#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298
4148#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
4149#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:331
4150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
4151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475
4152msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
4153msgstr "<i>Klak</i>! <i>Klak!</i>"
4154
4155#. [message]: speaker=Lady Jessene
4156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:323
4157msgid ""
4158"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!"
4159msgstr ""
4160"Flota umiera z głodu, nie uda się nam spacyfikować wyspy przed śmiercią!"
4161
4162#. [scenario]: id=14_Rough_Landing
4163#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
4164msgid "Rough Landing"
4165msgstr "Twarde lądowanie"
4166
4167#. [part]
4168#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16
4169msgid ""
4170"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
4171"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
4172"group of small windswept islands to regroup."
4173msgstr ""
4174"Po kilku szczególnie niebezpiecznych burzach, Eldaric nabrał wody i duża "
4175"część floty została rozproszona. Lord Typhon sugeruje zatrzymanie się przy "
4176"grupie małych, smaganych wiatrem wysp, by dokonać przegrupowania. "
4177
4178#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4179#. [event]
4180#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
4181#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1308
4182msgid "Abraxas"
4183msgstr "Abraxas"
4184
4185#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
4186#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4187#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47
4189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
4190#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101
4191msgid "Naga"
4192msgstr "Nagi"
4193
4194#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
4195#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
4196msgid "Xamalia"
4197msgstr "Xamalia"
4198
4199#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
4200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95
4201msgid "Gaxmail"
4202msgstr "Gaxmail"
4203
4204#. [message]: speaker=Burin the Lost
4205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
4206msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!"
4207msgstr "Nie sądzę, żebym mógł więcej tego znieść. Czuję się bardzo źle!"
4208
4209#. [message]: speaker=Lord Typhon
4210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:196
4211msgid ""
4212"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is "
4213"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
4214"like to scavenge metal from ships that they capture here."
4215msgstr ""
4216"Bądźcie ostrożni, te wyspy nie są bezpieczne. Jesteśmy na terytorium nag, "
4217"ale to jedyne miejsce, gdzie plaże są na tyle miękkie i piaszczyste, że "
4218"można zaryzykować przybicie do brzegu. Nagi zwykle zabierają cały metal ze "
4219"statków, które udaje im się tu przejąć."
4220
4221#. [message]: speaker=Xamalia
4222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201
4223msgid "Prey! Get them!"
4224msgstr "Zdobycz! Brać ich!"
4225
4226#. [message]: speaker=Prince Haldric
4227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206
4228msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
4229msgstr "Musimy pokonać te potwory, by flota mogła się tu przegrupować."
4230
4231#. [case]
4232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:238
4233msgid "Chompey the Serpent"
4234msgstr "Przeżuwacz, Wąż Morski"
4235
4236#. [case]
4237#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
4238msgid "Graarrrrrr!"
4239msgstr "Graarrrrrr!"
4240
4241#. [case]
4242#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245
4243msgid "Scaly the Serpent"
4244msgstr "Łuskacz, Wąż Morski"
4245
4246#. [case]
4247#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246
4248msgid "Roarrrrrr!"
4249msgstr "Rarrrrrr!"
4250
4251#. [case]
4252#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:252
4253msgid "Toothey the Serpent"
4254msgstr "Zębacz, Wąż Morski"
4255
4256#. [case]
4257#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253
4258msgid "Hissssss!"
4259msgstr "Sssssss!"
4260
4261#. [message]: speaker=Prince Haldric
4262#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349
4263msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
4264msgstr "Pokonaliśmy nagi. Teraz flota może się tu przegrupować."
4265
4266#. [message]: speaker=Lady Jessene
4267#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354
4268msgid ""
4269"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
4270msgstr ""
4271"Następnym razem, gdy zobaczymy ląd, powinien to być już wielki kontynent "
4272"wschodu."
4273
4274#. [message]: speaker=Prince Haldric
4275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359
4276msgid ""
4277"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
4278msgstr ""
4279"Będę rad, gdy ta podróż się skończy. Jesteśmy prawie na miejscu. Już prawie."
4280
4281#. [message]: speaker=Lady Jessene
4282#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389
4283msgid "I think we’re being followed..."
4284msgstr "Wydaje mi się, że jesteśmy śledzeni..."
4285
4286#. [message]: speaker=Lady Jessene
4287#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405
4288msgid ""
4289"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
4290"world!"
4291msgstr ""
4292"Byliśmy zbyt wolni... Flota zostanie rozproszona na cztery strony świata!"
4293
4294#. [scenario]: id=15_A_New_Land
4295#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
4296msgid "A New Land"
4297msgstr "Nowa Ziemia"
4298
4299#. [part]
4300#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
4301msgid ""
4302"After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
4303"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
4304"even the sea-weather is milder."
4305msgstr ""
4306"Po pokonaniu nag uciekinierzy Haldrica uzupełniają zapasy słodkiej wody i "
4307"polują na drobną zwierzynę, lubując się stałym lądem pod nogami. Gdy ruszają "
4308"w dalszą drogę, nawet morska pogoda wydaje się łaskawsza."
4309
4310#. [part]
4311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19
4312msgid ""
4313"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of "
4314"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
4315"over the summer-lit seas."
4316msgstr ""
4317"Po tygodniu żeglugi na wschód słyszą z oddali krzyki mew i czują zbliżający "
4318"się ląd. Zza spowitych blaskiem letniego słońca wód wyłania się Wielki "
4319"Kontynent."
4320
4321#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4322#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45
4323msgid "Glimir"
4324msgstr "Glimir"
4325
4326#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
4327#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4328#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50
4330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:111
4331#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:172
4332msgid "Continentals"
4333msgstr "Kontynentalni"
4334
4335#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
4336#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:106
4337msgid "Dursil"
4338msgstr "Dursil"
4339
4340#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
4341#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:167
4342msgid "Eowarar"
4343msgstr "Eowarar"
4344
4345#. [objective]: condition=win
4346#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4347msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
4348msgstr "(scenariusz zakończy się, gdy jakakolwiek jednostka zginie)"
4349
4350#. [objective]: condition=win
4351#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
4352msgid "Avoid deaths for as long as possible"
4353msgstr "Unikaj czyjejkolwiek śmierci tak długo, jak to możliwe"
4354
4355#. [note]
4356#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:264
4357msgid ""
4358"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
4359"number of turns you lasted."
4360msgstr ""
4361"Otrzymasz bonus - równy nagrodzie za wcześniejsze zakończenie - za każdą "
4362"ukończoną turę."
4363
4364#. [note]
4365#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:268
4366msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
4367msgstr "20% posiadanego złota zostanie przeniesione do następnego scenariusza."
4368
4369#. [note]
4370#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:276
4371msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
4372msgstr "Przeciwnicy nie będą atakowali, jeżeli będzie groziło to ich śmiercią."
4373
4374#. [message]: speaker=narrator
4375#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:286
4376msgid ""
4377"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
4378"appeared from at sea."
4379msgstr ""
4380"Niestety, brzegi Wielkiego Kontynentu nie były tak spokojne, jak mogło się "
4381"wydawać z morza."
4382
4383#. [message]: speaker=Glimir
4384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:291
4385msgid ""
4386"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
4387"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
4388msgstr ""
4389"Wracajcie do domów, podłe krasnoludy! Według traktatu macie prawo tylko do "
4390"wzgórz i gór na północ od Wielkiej Rzeki. To nie wasza ziemia."
4391
4392#. [message]: speaker=Dursil
4393#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:295
4394msgid ""
4395"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
4396"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
4397"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of "
4398"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
4399"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
4400msgstr ""
4401"Nasze ziemie są ludne, a kopalnie sięgają do dna świata. Wygraliśmy wojnę z "
4402"istotami zamieszkującymi ciemności. Jakim prawem twierdzicie, że wszystkie "
4403"lasy świata i wszystkie ziemie na południe od Wielkiej Rzeki należą do was, "
4404"a my mamy się tłoczyć jedynie na wzgórzach i górach północy? Tu na południu "
4405"są równie dobre wzgórza i góry!"
4406
4407#. [message]: speaker=Glimir
4408#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:299
4409msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
4410msgstr "Prawem traktatu, pradawnego, ale wciąż obowiązującego—"
4411
4412#. [message]: speaker=Dursil
4413#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:304
4414msgid ""
4415"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the "
4416"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
4417"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to "
4418"have the thought!"
4419msgstr ""
4420"Też coś! Bezczelne elfy: <i>„My nie ścinamy drzew, my pielęgnujemy las”</i>. "
4421"Naszymi toporami można pozyskiwać drewno za piątą część waszych kosztów! "
4422"Mogę żądać połowy tego, co wy, a mimo to zbić fortunę — i nie ja jeden tak "
4423"myślę!"
4424
4425#. [message]: speaker=Glimir
4426#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:308
4427msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!"
4428msgstr "Czekaj, widzę statek. Wiele statków. To inwazja!"
4429
4430#. [message]: speaker=Dursil
4431#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:312
4432msgid ""
4433"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s "
4434"get them first."
4435msgstr ""
4436"Yyy... inwazja? Dobrze, później rozstrzygniemy nasze spory, najpierw "
4437"zajmijmy się nimi."
4438
4439#. [message]: speaker=Prince Haldric
4440#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:376
4441msgid "We come in peace. May our peoples—"
4442msgstr "Przychodzimy w pokoju. Oby nasze ludy..."
4443
4444#. [message]: speaker=Dursil
4445#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:380
4446msgid "Get them!"
4447msgstr "Brać ich!"
4448
4449#. [message]: speaker=Lady Jessene
4450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:384
4451msgid ""
4452"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
4453"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
4454"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
4455msgstr ""
4456"Rany, a ty tyle dni ćwiczyłeś to przemówienie. Sądzę, że dyplomacją już nic "
4457"nie wskóramy. Haldric, nawet jeśli będziemy musieli ich odeprzeć, to "
4458"powinniśmy unikać rozlewu krwi. Musi istnieć jakieś pokojowe rozwiązanie."
4459
4460#. [message]: speaker=Burin the Lost
4461#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:388
4462msgid ""
4463"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
4464"must have traveled clear around the world."
4465msgstr ""
4466"W imię... Ten kontynent to mój dom. Ale wyruszyłem na wschód. Najwyraźniej "
4467"musiałem okrążyć świat."
4468
4469#. [message]: speaker=Burin the Lost
4470#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:392
4471msgid ""
4472"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
4473"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
4474msgstr ""
4475"Moi ludzie są zbyt daleko na południe. Nie wiem co się tam teraz dzieje. "
4476"Będę się trzymał ciebie aż do końca. Byłeś dobrym przyjacielem. Tylko już "
4477"żadnych podróży morskich."
4478
4479#. [message]: speaker=Lady Jessene
4480#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
4481msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
4482msgstr "Założę się, że to nie było powitanie, którego się spodziewałeś."
4483
4484#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4485#. [event]
4486#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435
4487#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
4488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
4489msgid "Lady Dionli"
4490msgstr "Pani Dionli"
4491
4492#. [message]: speaker=Lady Dionli
4493#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:442
4494msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
4495msgstr "Co? Co się tutaj dzieje? Krasnoludy? Ludzie? Statki? Glimir, mów."
4496
4497#. [message]: speaker=Glimir
4498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:446
4499msgid ""
4500"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
4501"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
4502"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
4503"interesting when he stopped by."
4504msgstr ""
4505"Te opowieści są prawdziwe. Na Brunatnych Wzgórzach muszą być krasnoludzcy "
4506"koloniści. Złapaliśmy tę bandę, gdy ścinali drzewa obok zatoki. Wtedy "
4507"zobaczyliśmy mnóstwo statków. Nie tak jak wcześniej, gdy przybywał ten "
4508"człowiek z Południowej Zatoki na pokładzie swego samotnego statku. Zawsze "
4509"było ciekawie, gdy się zjawiał."
4510
4511#. [message]: speaker=Glimir
4512#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451
4513msgid ""
4514"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
4515"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
4516msgstr ""
4517"Sądziliśmy, że zostaliśmy zaatakowani. My... eee... odłożyliśmy chwilowo na "
4518"bok nasze spory z krasnoludami, by zająć najpierw tą sprawą."
4519
4520#. [message]: speaker=Lady Dionli
4521#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455
4522msgid ""
4523"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
4524"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
4525"far from here."
4526msgstr ""
4527"To niepokojące tendencje. Człowieku, tylko szczęściu zawdzięczasz, że jestem "
4528"tu, by cię oszczędzić. Akurat dziś Rada Władców Elfów spotyka się w lesie "
4529"niedaleko stąd."
4530
4531#. [message]: speaker=Prince Haldric
4532#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459
4533msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
4534msgstr "Jestem Książę Haldric. Przychodzimy w pokoju. Oby nasze ludy.."
4535
4536#. [message]: speaker=Lady Jessene
4537#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:463
4538msgid "Haldric."
4539msgstr "Haldric."
4540
4541#. [message]: speaker=Lady Dionli
4542#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:467
4543msgid ""
4544"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
4545"prepare to return to the north."
4546msgstr ""
4547"Jeśli chodzi o ciebie, krasnoludzie, wracaj do Brunatnych Wzgórz. Powiedz "
4548"tam swoim ludziom, by przygotowali się do powrotu na północ."
4549
4550#. [message]: speaker=Dursil
4551#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:471
4552msgid ""
4553"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!"
4554msgstr "Powrócę na wzgórza, ale nie mogę obiecać, że moi ludzie odejdą. Ha!"
4555
4556#. [message]: speaker=Lady Dionli
4557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:475
4558msgid ""
4559"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
4560"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
4561msgstr ""
4562"Haldric, tak? Jesteś ich przywódcą? Ty i twoi doradcy mają iść ze mną. Twoi "
4563"pasażerowie mogą bezpiecznie wysiąść tutaj."
4564
4565#. [message]: speaker=Lady Jessene
4566#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:500
4567msgid ""
4568"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
4569msgstr ""
4570"Może byłoby lepiej, gdybyś nie wspomniał o naszym małym, śledzącym nas "
4571"przyjacielu..."
4572
4573#. [message]: speaker=Lord Typhon
4574#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506
4575msgid ""
4576"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
4577"services in the future. The services of my people will remain at your "
4578"disposal."
4579msgstr ""
4580"Muszę powrócić do moich ludzi. Dotrzymałeś słowa, możesz skorzystać z moich "
4581"usług w przyszłości, a moi ludzie pozostaną do twojej dyspozycji."
4582
4583#. [message]: speaker=Lord Typhon
4584#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:516
4585msgid ""
4586"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
4587"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
4588"in the future."
4589msgstr ""
4590"Muszę powrócić do moich ludzi. Moi wojownicy, którzy walczyli u twego boku "
4591"pragną zostać z tobą. Dotrzymałeś słowa i możesz skorzystać z moich usług w "
4592"przyszłości."
4593
4594#. [message]: speaker=Prince Haldric
4595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4596msgid ""
4597"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
4598"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
4599"no more survivors are found."
4600msgstr ""
4601"Jessene, przekaż rozkaz, że jedna trzecia floty ma powrócić na Zieloną "
4602"Wyspę, by dalej szukać ocalałych. Jeśli powrócą, powiedz im, by wciąż tam "
4603"wracali, aż nie znajdą już nikogo przy życiu."
4604
4605#. [message]: speaker=Prince Haldric
4606#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:526
4607msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
4608msgstr "Niech prądy niosą cię szybko, mój przyjacielu. "
4609
4610#. [message]: speaker=Prince Haldric
4611#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:530
4612msgid ""
4613"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
4614"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
4615"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make "
4616"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
4617"elves."
4618msgstr ""
4619"Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. Powiadom Lorda "
4620"Typhona. Upewnij się, że nie zostanie wysłana więcej niż jedna trzecia "
4621"floty. Nie możemy dawać orkom gotowych do użycia statków. Spiesz się i wróć "
4622"zanim nadejdzie czas spotkania z tymi tam, no, jak im... O, elfami."
4623
4624#. [message]: speaker=Prince Haldric
4625#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:534
4626msgid ""
4627"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
4628"easier than the first."
4629msgstr ""
4630"To już drugi Eldaric, z którym się żegnam. Przynajmniej tym razem jest "
4631"łatwiej niż wcześniej."
4632
4633#. [scenario]: id=16_The_Kalian
4634#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4
4635msgid "The Ka’lian"
4636msgstr "Ka'lian"
4637
4638#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
4639#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4640#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
4642#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51
4643#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71
4644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
4645#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
4646#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
4647msgid "Elves"
4648msgstr "Elfy"
4649
4650#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
4651#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47
4652#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
4653msgid "Lord Logalmier"
4654msgstr "Lord Logalmier"
4655
4656#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
4657#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67
4658#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
4659msgid "Lord Aryad"
4660msgstr "Lord Aryad"
4661
4662#. [event]
4663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
4664#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
4665msgid "Lord El’Isomithir"
4666msgstr "Lord El’Isomithir"
4667
4668#. [option]
4669#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153
4670msgid "I think I’ll fight the dragon!"
4671msgstr "Chyba zmierzę się ze smokiem!"
4672
4673#. [message]: speaker=Prince Haldric
4674#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165
4675msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
4676msgstr "Lordzie Logalmier, pokonam twojego smoka."
4677
4678#. [option]
4679#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182
4680msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
4681msgstr "Dopadnijmy te jaszczury i nagi na plaży!"
4682
4683#. [message]: speaker=Prince Haldric
4684#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194
4685msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
4686msgstr "Te zimnokrwiste potwory poczują mój gniew!"
4687
4688#. [option]
4689#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211
4690msgid "Let’s clear out that troll hole!"
4691msgstr "Oczyśćmy tę dziurę trolli!"
4692
4693#. [message]: speaker=Prince Haldric
4694#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223
4695msgid "So what exactly is a troll?"
4696msgstr "Więc co to właściwie jest troll?"
4697
4698#. [option]
4699#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239
4700msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
4701msgstr "Przynieśmy spokój tym duszom na przeklętej wyspie!"
4702
4703#. [message]: speaker=Prince Haldric
4704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251
4705msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
4706msgstr "Nieumarli. E tam! Jesteśmy zawodowcami w walce z nimi."
4707
4708#. [message]: speaker=Prince Haldric
4709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269
4710msgid "In the name of peace between our peoples:"
4711msgstr "W imię pokoju między naszymi ludami:"
4712
4713#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286
4715msgid ""
4716"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
4717"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
4718"him, you will have truly earned your place in this land."
4719msgstr ""
4720"Obawiam się, że moi krajanie potraktowali cię zbyt łagodnie. Moim życzeniem "
4721"jest, abyście stanęli do walki ze Smokiem z Zielonego Bagna i służącymi mu "
4722"jaszczurami. Jeśli zdołasz go pokonać, to zaprawdę zasłużysz na miejsce w "
4723"tej krainie."
4724
4725#. [message]: speaker=Lady Dionli
4726#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299
4727msgid ""
4728"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
4729"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
4730"are located on a beach near here."
4731msgstr ""
4732"Jest grupa jaszczurów, zapewne przyjaciół smoka, które handlują metalem z "
4733"nagami z morza. Powinniśmy położyć temu kres. Znajdziecie je na plaży "
4734"niedaleko stąd."
4735
4736#. [message]: speaker=Lord Aryad
4737#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312
4738msgid ""
4739"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
4740"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
4741"should make an adequate quest for you."
4742msgstr ""
4743"Mamy problem z dziurą trolli na Brunatnych Wzgórzach. Choć wizja krasnoludów "
4744"natykających się na trolle ma dla mnie swój urok, to powinno stanowić dla "
4745"ciebie odpowiednie zadanie."
4746
4747#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325
4749msgid ""
4750"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
4751"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
4752"should clear this isle, and put their souls to rest."
4753msgstr ""
4754"Dawno temu klan elfów z Wyspy Łez wpadł ofiarą mrocznej klątwy. Ich dusze "
4755"wciąż nawiedzają to miejsce i żaden elf się tam nie zapuści. Powinieneś "
4756"oczyścić tę wyspę i przywrócić spokój ich duszom."
4757
4758#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
4760msgid ""
4761"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
4762"impressive for a human."
4763msgstr ""
4764"A więc pokonałeś smoka, przybyszu z północnego zachodu. Zaiste imponujące "
4765"jak na człowieka."
4766
4767#. [message]: speaker=Lord Aryad
4768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
4769msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
4770msgstr "Więc pokonałeś trolle. Witamy z powrotem, Haldricu."
4771
4772#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
4774msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
4775msgstr "W końcu dusze naszych braci odnajdą spokój. Dziękuję ci."
4776
4777#. [message]: speaker=Lady Dionli
4778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360
4779msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
4780msgstr "Nasze plaże są znów wolne. Wiedziałem, że mogę ci zaufać, Haldricu."
4781
4782#. [message]: speaker=narrator
4783#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370
4784msgid ""
4785"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
4786"Council of Elven Lords."
4787msgstr ""
4788"Haldric i jego towarzysze stanęli przed Ka'lian, czyli radą elfickich "
4789"władców."
4790
4791#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4792#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380
4793msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
4794msgstr "Dionli, dlaczego przyprowadziłeś tych ludzi przed nasze oblicze?"
4795
4796#. [message]: speaker=Lady Dionli
4797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
4798msgid ""
4799"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
4800"refugees. I can see a use for them."
4801msgstr ""
4802"Wywodzą się z tych samych ludzi, co książę Południowej Zatoki. Przybywają "
4803"jako uchodźcy. Mogą się nam przydać."
4804
4805#. [message]: speaker=Lord Aryad
4806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
4807msgid ""
4808"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
4809msgstr "W jakim celu? W czym mogą się nam przydać te ulotne istoty?"
4810
4811#. [message]: speaker=Lady Dionli
4812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
4813msgid ""
4814"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
4815"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
4816msgstr ""
4817"Krasnoludy przybyły do Brunatnych Wzgórz. Choć żyją długo, to na pustym polu "
4818"nawet oni mnożą się jak chwasty. Szykują się kłopoty."
4819
4820#. [message]: speaker=Lady Dionli
4821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
4822msgid ""
4823"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
4824"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
4825"made of the same stuff."
4826msgstr ""
4827"Lepiej być większym z trzech niż mniejszym z dwóch. Książę Południowej "
4828"Zatoki był dobrym człowiekiem, co dobrze świadczy o jego ludzie. Może ci "
4829"tutaj są ulepieni z tej samej gliny."
4830
4831#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4832#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
4833msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
4834msgstr "Ale dlaczego przychodzą jako wygnańcy? Mów, człowieku."
4835
4836#. [message]: speaker=Prince Haldric
4837#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
4838msgid ""
4839"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
4840"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
4841"forfeit."
4842msgstr ""
4843"Nasi ludzie przybywają w pokoju. W naszej ojczyźnie wybuchła wojna. Jesteśmy "
4844"wygnańcami. Przychodzimy w poszukiwaniu nowego domu, jako że nasza wyspa na "
4845"północnym zachodzie jest już stracona."
4846
4847#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4848#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
4849msgid ""
4850"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
4851msgstr ""
4852"A więc przychodzicie, by ukraść naszą ziemię? Znamy wasz gatunek, ludzie z "
4853"północnego zachodu."
4854
4855#. [message]: speaker=Prince Haldric
4856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
4857msgid ""
4858"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
4859"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
4860"between."
4861msgstr ""
4862"Pragniemy tylko żyć w pokoju. Krasnoludy są istotami gór i wzgórz, elfy są "
4863"istotami lasów, a my tylko szukamy trochę przestrzeni pomiędzy wami."
4864
4865#. [message]: speaker=Lady Dionli
4866#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
4867msgid ""
4868"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
4869"the Great River."
4870msgstr ""
4871"Proponuję nadać tym ludziom równiny na północ i południe od Wielkiej Rzeki."
4872
4873#. [message]: speaker=Lord Aryad
4874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
4875msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
4876msgstr "Powinni zostać poddani testowi zanim tego dokonamy."
4877
4878#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
4880msgid "A quest for each of us then?"
4881msgstr "A więc zadanie dla każdego z nas?"
4882
4883#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4884#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
4885msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
4886msgstr "Zgoda. (<i>Wzdycha</i>)"
4887
4888#. [message]: speaker=Prince Haldric
4889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441
4890msgid "Umm, agreed."
4891msgstr "No cóż, zgoda."
4892
4893#. [message]: speaker=Lord Aryad
4894#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445
4895msgid ""
4896"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
4897"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
4898"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
4899"which quest do you wish to undertake first?"
4900msgstr ""
4901"A więc dobrze, człowieku. Każdy z nas, władców, ma dla was określone "
4902"zadanie. Jeśli wykonacie je wszystkie, wszystkie doliny naszego królestwa i "
4903"wzgórza na południe od Wielkiej Rzeki zostaną wam przyznane, a jeśli nie, "
4904"będziecie zmuszeni odejść. Którego zadania chcielibyście się najpierw podjąć?"
4905
4906#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4907#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457
4908msgid ""
4909"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
4910"you to do."
4911msgstr ""
4912"Bardzo dobrze, ale to tylko początek, człowieku. Pozostało jeszcze wiele do "
4913"zrobienia."
4914
4915#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4916#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470
4917msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
4918msgstr "Znów zwyciężyłeś. Możliwe, że uzyskasz miejsce na tej ziemi."
4919
4920#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4921#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483
4922msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
4923msgstr "No cóż, mój młody książę, nie jesteś taki słaby, jak mi się zdawało."
4924
4925#. [message]: speaker=Lady Dionli
4926#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
4927msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
4928msgstr "Odniosłeś sukces, książę Haldricu. Wiedziałem, że ci się uda."
4929
4930#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4931#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
4932msgid ""
4933"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
4934msgstr ""
4935"Człowieku z północnego zachodu, zasłużyliście sobie na miejsce na tym "
4936"wielkim kontynencie."
4937
4938#. [message]: speaker=Lord Aryad
4939#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
4940msgid "As per our agreement, you and your people—"
4941msgstr "Zgodnie z naszym porozumieniem, ty i twoi ludzie—"
4942
4943#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
4944#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
4945msgid "—may stay."
4946msgstr "—mogą zostać."
4947
4948#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4949#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
4950msgid ""
4951"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
4952"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
4953"time of need we may call upon you, remember our generosity."
4954msgstr ""
4955"Niniejszym przyznajemy wam równiny na północ od Wielkiej Rzeki oraz równiny "
4956"i wzgórza na południe od niej. Dbajcie o tę ziemię. Może się zdarzyć, że w "
4957"potrzebie was zawezwiemy - pamiętajcie wtedy o naszej szczodrości."
4958
4959#. [message]: speaker=Prince Haldric
4960#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
4961msgid ""
4962"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
4963"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
4964msgstr ""
4965"Brzmi uczciwie. Ogłaszam „Pakt obopólnej pomocy” między naszymi ludami. "
4966"Tylko czy w ten sposób nie prowadzicie nas do konfliktu z krasnoludami?"
4967
4968#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4969#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525
4970msgid ""
4971"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
4972"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
4973"trade with you."
4974msgstr ""
4975"Nie. Krasnoludy powróciły na północ. Ale ludzie również budują kopalnie, "
4976"czyż nie? Teraz to wy będziecie bronić tych surowców. W przyszłości chętnie "
4977"będziemy z wami handlować."
4978
4979#. [message]: speaker=Lord Logalmier
4980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
4981msgid "Who is this?"
4982msgstr "Kto to?"
4983
4984#. [message]: speaker=Prince Haldric
4985#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
4986msgid ""
4987"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
4988"fighting there."
4989msgstr ""
4990"To komendant Aethyr z Portu Clearwater. Zdawało mi się, że poległeś podczas "
4991"walki?"
4992
4993#. [message]: speaker=Commander Aethyr
4994#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
4995msgid ""
4996"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
4997"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
4998"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
4999msgstr ""
5000"Nie, panie. Prowadziłem ostatnich ocalałych z Portu Clearwater. Broniliśmy "
5001"się ostatkami sił w latarni morskiej, gdy przypłynął jeden z waszych "
5002"statków. Któryś z moich ludzi uderzył mnie w głowę i obudziłem się już na "
5003"morzu."
5004
5005#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5006#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
5007msgid ""
5008"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
5009"You should go ‘greet’ them."
5010msgstr ""
5011"Przynoszę wieści. Kilku „starych przyjaciół” postanowiło się zjawić z "
5012"wizytą. Powinieneś wyruszyć, by ich „powitać”."
5013
5014#. [message]: speaker=Lady Jessene
5015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563
5016msgid ""
5017"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you."
5018msgstr ""
5019"Obawiam się, że nasz przyjaciel powiedział za dużo. Ruszaj przodem, dogonię "
5020"cię."
5021
5022#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
5023#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
5024msgid "The Dragon"
5025msgstr "Smok"
5026
5027#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:38
5029msgid "Irix"
5030msgstr "Irix"
5031
5032#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
5033#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5034#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5035#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5036#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:44
5037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
5038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:112
5039#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:147
5040msgid "Saurians"
5041msgstr "Jaszczury"
5042
5043#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
5044#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
5045msgid "Vriss"
5046msgstr "Vriss"
5047
5048#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
5049#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:106
5050msgid "Axiz"
5051msgstr "Axiz"
5052
5053#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
5054#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:141
5055msgid "Satras"
5056msgstr "Satras"
5057
5058#. [objective]: condition=win
5059#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
5060msgid "Slay the Dragon"
5061msgstr "Zgładź smoka"
5062
5063#. [objective]: condition=win
5064#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:229
5065msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
5066msgstr "Zgładź smoka i pokonaj wszystkich przywódców wroga"
5067
5068#. [message]: speaker=narrator
5069#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:253
5070msgid ""
5071"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
5072"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
5073"be the home of the dragon."
5074msgstr ""
5075"Po kilku dniach podróży, Haldrica otaczają ogromne połacie bagna. Mała wyspa "
5076"z górującym nad nią szczytem dominuje nad okolicą. To musi być legowisko "
5077"smoka."
5078
5079#. [message]: speaker=Burin the Lost
5080#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:267
5081msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
5082msgstr "Muchy, wszędzie muchy! Fuj!"
5083
5084#. [message]: speaker=Prince Haldric
5085#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274
5086msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
5087msgstr "„Książę Haldric, Pogromca Smoków” brzmi całkiem nieźle."
5088
5089#. [message]: speaker=Lady Jessene
5090#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:279
5091msgid "We’ll see..."
5092msgstr "Zobaczymy..."
5093
5094#. [message]: speaker=Prince Haldric
5095#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287
5096msgid ""
5097"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s "
5098"a miracle any of us are alive at all."
5099msgstr ""
5100"Cieszę się, że już po wszystkim! Elfy nie pozwalają nam iść na łatwiznę. To "
5101"cud, że w ogóle jeszcze żyjemy."
5102
5103#. [message]: speaker=Lady Jessene
5104#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:292
5105msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’."
5106msgstr "I tak nie będę cię nazywała „Pogromcą Smoków”."
5107
5108#. [message]: speaker=Prince Haldric
5109#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:331
5110msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
5111msgstr "Uważajcie na te duże błotniaki. Po zabiciu dzielą się."
5112
5113#. [then]
5114#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:370
5115#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:405
5116msgid "Shek’kahan"
5117msgstr "Shek’kahan"
5118
5119#. [message]: speaker=Shek'kahan
5120#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381
5121msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
5122msgstr "Niemądrze żartować sobie ze smoków, chłopcze!"
5123
5124#. [message]: speaker=Prince Haldric
5125#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385
5126msgid "We shall see."
5127msgstr "Zobaczymy."
5128
5129#. [message]: speaker=Shek'kahan
5130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:416
5131msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?"
5132msgstr "Kto śmie przeszkadzać Shek'kahanowi Straszliwemu?"
5133
5134#. [message]: speaker=Prince Haldric
5135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420
5136msgid "I do, you fiend!"
5137msgstr "Ja śmiem, ty potworze!"
5138
5139#. [message]: speaker=Lady Jessene
5140#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:454
5141msgid "We still have to slay the dragon!"
5142msgstr "I musimy zgładzić tego smoka!"
5143
5144#. [message]: speaker=Prince Haldric
5145#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:466
5146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:533
5147msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!"
5148msgstr "W jaskini smoka był skarb!"
5149
5150#. [message]: speaker=Shek'kahan
5151#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:491
5152msgid "No!"
5153msgstr "Nie!"
5154
5155#. [message]: speaker=Prince Haldric
5156#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:505
5157msgid "We’ve slain the dragon: "
5158msgstr "Zgładziliśmy smoka: "
5159
5160#. [option]
5161#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:509
5162msgid "Let’s get out of here!"
5163msgstr "Wynośmy się stąd!"
5164
5165#. [option]
5166#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:520
5167msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!"
5168msgstr "Wykończmy resztę tych potworów!"
5169
5170#. [message]: speaker=Prince Haldric
5171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:559
5172msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed."
5173msgstr "Przybywa więcej jaszczurów. Otoczyły nas! Już po nas."
5174
5175#. [message]: speaker=Lady Jessene
5176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566
5177msgid ""
5178"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
5179"time chasing down the rest of these lizards."
5180msgstr ""
5181
5182#. [message]: speaker=Prince Haldric
5183#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:571
5184msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
5185msgstr ""
5186
5187#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
5188#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
5189msgid "Lizard Beach"
5190msgstr "Plaża jaszczurów"
5191
5192#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5193#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:36
5194msgid "Tirasch"
5195msgstr "Tirasch"
5196
5197#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
5198#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5199#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:42
5200#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67
5201msgid "Monsters"
5202msgstr "Potwory"
5203
5204#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
5205#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61
5206msgid "Ssirk"
5207msgstr "Ssirk"
5208
5209#. [message]: speaker=narrator
5210#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:134
5211msgid ""
5212"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
5213"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
5214"the saurians hard at work there."
5215msgstr ""
5216"Po długiej wędrówce książę Haldric i jego towarzysze znaleźli się na "
5217"słonecznej plaży. Normalnie byłaby to przyjemna okoliczność, jednak wkrótce "
5218"spostrzegli wyraźnie czymś zajęte jaszczury."
5219
5220#. [message]: speaker=Ssirk
5221#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:140
5222msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters."
5223msgstr "Potwory! Jesteśmy atakowani przez potwory."
5224
5225#. [message]: speaker=Tirasch
5226#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:145
5227msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
5228msgstr ""
5229"Musimy utrzymać plażę, aż będziemy mogli wezwać naszych sprzymierzeńców — "
5230"nagi."
5231
5232#. [message]: speaker=Prince Haldric
5233#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:150
5234msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
5235msgstr ""
5236"My, potworami? Też coś... przygotujcie się na spotkanie naszych mieczy."
5237
5238#. [message]: speaker=Lady Jessene
5239#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:156
5240msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
5241msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii."
5242
5243#. [message]: speaker=Lady Jessene
5244#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:164
5245msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
5246msgstr ""
5247"Byliśmy zbyt powolni... Wszystkie nagi z tego morza staną przeciwko nam!"
5248
5249#. [message]: speaker=Prince Haldric
5250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:188
5251msgid "Ick! When you kill them they divide."
5252msgstr "Oj! One się dzielą, gdy się je zabije."
5253
5254#. [event]
5255#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:232
5256msgid "Riaa"
5257msgstr "Riaa"
5258
5259#. [message]: speaker=Riaa
5260#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236
5261msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
5262msgstr "Musimy bronić jaszczurów. Potrzebujemy metalu!"
5263
5264#. [message]: speaker=Prince Haldric
5265#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:259
5266msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves."
5267msgstr "Oczyściliśmy plażę. Wróćmy do elfów."
5268
5269#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole
5270#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
5271msgid "Troll Hole"
5272msgstr "Dziura trolli"
5273
5274#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5275#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
5276msgid "Erart"
5277msgstr "Erart"
5278
5279#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
5280#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5281#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5282#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5283#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43
5284#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:64
5285#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:85
5286#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:106
5287msgid "Trolls"
5288msgstr "Trolle"
5289
5290#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
5291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:58
5292msgid "Raol"
5293msgstr "Raol"
5294
5295#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
5296#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:79
5297msgid "Rilg"
5298msgstr "Rilg"
5299
5300#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
5301#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
5302msgid "Gulg"
5303msgstr "Gulg"
5304
5305#. [then]
5306#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
5307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:165
5308#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:177
5309#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:181
5310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:193
5311#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:197
5312#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:209
5313#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:213
5314msgid "Fang"
5315msgstr "Kieł"
5316
5317#. [message]: speaker=narrator
5318#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
5319msgid ""
5320"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
5321"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
5322"darkness."
5323msgstr ""
5324"Nie minęło wiele czasu, nim Haldric i jego towarzysze wkroczyli na Brunatne "
5325"Wzgórza. Elficki przewodnik prowadzi ich do przypominającej paszczę jaskini "
5326"i zstępują w ciemność."
5327
5328#. [message]: speaker=Prince Haldric
5329#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:267
5330msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
5331msgstr "Czy właściwie ktoś coś wie o trollach?"
5332
5333#. [message]: speaker=Burin the Lost
5334#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
5335#, fuzzy
5336#| msgid ""
5337#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
5338#| "bug. They heal very quickly."
5339msgid ""
5340"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
5341"They heal very quickly."
5342msgstr ""
5343"Ja coś wiem. Są zielone i wredne, i będą starać się zgnieść cię jak robaka. "
5344"Regenerują się bardzo szybko."
5345
5346#. [message]: speaker=Lady Jessene
5347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
5348msgid ""
5349"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s "
5350"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at "
5351"all friendly."
5352msgstr ""
5353"Hmm... Czy naprawdę musimy wiedzieć aż tyle o trollach? Elfy raczej nie "
5354"wysłałyby nas tutaj, gdyby trolle były choć trochę pokojowo nastawione."
5355
5356#. [message]: speaker=Prince Haldric
5357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282
5358msgid "Fair enough. Well, let’s get them!"
5359msgstr "Słusznie. No to bierzmy się za nich!"
5360
5361#. [message]: speaker=Prince Haldric
5362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:291
5363msgid ""
5364"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance."
5365msgstr "Zawiedliśmy... Coraz więcej trolli przechodzi przez wejście."
5366
5367#. [message]: speaker=Prince Haldric
5368#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:332
5369msgid ""
5370"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
5371"the elves pressed us to do their dirty work."
5372msgstr ""
5373"Trolle zostały pokonane, ale nie były łatwym przeciwnikiem. Trudno się "
5374"dziwić, że elfy wyręczają się nami w odwaleniu tej brudnej roboty."
5375
5376#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle
5377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
5378msgid "Cursed Isle"
5379msgstr "Przeklęta Wyspa"
5380
5381#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
5382#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:38
5383msgid "Isorfilad"
5384msgstr "Isorfilad"
5385
5386#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
5387#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78
5388msgid "Tinoldor"
5389msgstr "Tinoldor"
5390
5391#. [message]: speaker=unit
5392#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:141
5393msgid "She’s... She’s beautiful."
5394msgstr "Ona... Ona jest piękna."
5395
5396#. [event]
5397#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144
5398msgid "Midnight Queen"
5399msgstr "Królowa Północy"
5400
5401#. [message]: speaker=Midnight Queen
5402#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:156
5403msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
5404msgstr "Będziesz mi służył... Chodź mnie podziwiać. Poczuj moją miłość."
5405
5406#. [message]: speaker=Prince Haldric
5407#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:160
5408msgid "She is so..."
5409msgstr "Ona jest taka..."
5410
5411#. [message]: speaker=Lady Jessene
5412#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:165
5413msgid "Haldric, think with your brain!"
5414msgstr "Haldric, myśl głową!"
5415
5416#. [message]: speaker=Prince Haldric
5417#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:169
5418msgid "Get her before she ensorcels us all!"
5419msgstr "Dopadnij ją, zanim rzuci urok na nas wszystkich!"
5420
5421#. [message]: speaker=unit
5422#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:192
5423msgid "The temple is quite empty."
5424msgstr "Ta świątynia jest całkiem pusta."
5425
5426#. [objective]: condition=win
5427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:300
5428msgid "Defeat the Vampire Queen"
5429msgstr "Śmierć królowej wampirów"
5430
5431#. [message]: speaker=narrator
5432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:330
5433msgid ""
5434"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of "
5435"Tears. A fog hangs in the air."
5436msgstr ""
5437"Po krótkiej podróży morskiej Haldric przybywa na przeklętą dla elfów Wyspę "
5438"Łez. W powietrzu unosi się mgła."
5439
5440#. [message]: speaker=Burin the Lost
5441#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
5442msgid ""
5443"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this "
5444"far. Who’d have thought, a nautical dwarf."
5445msgstr ""
5446"A mówiłem — już żadnych statków. Podstępni ludzie! No trudno, skoro do tej "
5447"pory z wami wytrzymałem. Kto by pomyślał — morski krasnolud."
5448
5449#. [message]: speaker=Prince Haldric
5450#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
5451msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful."
5452msgstr "Podejrzewam, że natkniemy się na więcej nieumarłych. Bądźcie ostrożni."
5453
5454#. [message]: speaker=Lady Jessene
5455#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
5456msgid ""
5457"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
5458"they are elf-dead. Be careful indeed."
5459msgstr ""
5460"Oni nie żyją już od bardzo dawna, nie to co nieumarli, których używali moi "
5461"ludzie. A w dodatku to były elfy. Bądźcie bardzo ostrożni."
5462
5463#. [message]: speaker=Minister Edren
5464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
5465msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
5466msgstr "Wszystkich żołnierzy ciemności spotka z mojej ręki ten sam los."
5467
5468#. [message]: speaker=Prince Haldric
5469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:360
5470msgid ""
5471"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
5472"hold no weight."
5473msgstr ""
5474"Te elfy w końcu zaznały spokoju. Mam nadzieję, że klątwy, które na nas "
5475"rzuciły, straciły już moc."
5476
5477#. [message]: speaker=Lady Jessene
5478#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
5479msgid "Haldric, you’re too paranoid."
5480msgstr "Haldric, to już paranoja."
5481
5482#. [message]: speaker=Isorfilad
5483#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:388
5484msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
5485msgstr "Klątwa na wszystkich z waszego rodzaju, którzy przybędą na tę wyspę!"
5486
5487#. [message]: speaker=Tinoldor
5488#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:399
5489msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
5490msgstr ""
5491"Niech zaraza spadnie na was i waszych potomków! Obyście nigdy nie zaznali "
5492"spokoju!"
5493
5494#. [message]: speaker=Midnight Queen
5495#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:410
5496msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
5497msgstr ""
5498"Moja dusza będzie nawiedzać to miejsce aż do końca czasu! Przeklinam was!"
5499
5500#. [message]: speaker=Prince Haldric
5501#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:418
5502msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
5503msgstr "Bez królowej nieumarli po prostu znikają!"
5504
5505#. [message]: speaker=second_unit
5506#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:443
5507msgid "Back, back to the grave with you!"
5508msgstr "Z powrotem, wracaj do grobu!"
5509
5510#. [message]: speaker=Lady Jessene
5511#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:457
5512msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
5513msgstr "Wciąż musimy pokonać królową-wampirzycę!"
5514
5515#. [message]: speaker=Prince Haldric
5516#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:477
5517msgid ""
5518"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still "
5519"fighting. It’s not stopping. We’re trapped."
5520msgstr ""
5521"O nie! Na statku, który miał nas zabrać, zauważyli, że tu wciąż toczy się "
5522"walka. Nie zatrzymują się. Jesteśmy w pułapce."
5523
5524#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods
5525#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
5526msgid "A Spy in the Woods"
5527msgstr "Szpieg w lesie"
5528
5529#. [event]
5530#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
5531msgid "Jessene in Hiding"
5532msgstr "Jessene w ukryciu"
5533
5534#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5535#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
5536msgid ""
5537"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
5538"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
5539"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
5540"and never real at all."
5541msgstr ""
5542"Tak więc przeznaczenie podąża za nimi od ich dawnej ojczyzny aż tutaj. Moi "
5543"zwiadowcy donieśli, że na brzegu wylądowały orki. Orki! Mordercy drzew, "
5544"znani nam dotąd tylko z najstarszych legend. Wielu już myślało, że orki "
5545"istnieją tylko w bajkach, by straszyć dzieci."
5546
5547#. [message]: speaker=Lady Dionli
5548#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
5549msgid ""
5550"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
5551"that. There is some hand we cannot see at work here."
5552msgstr ""
5553"I ma przy sobie artefakt o wielkiej mocy. Orkowie nie byliby w stanie tego "
5554"wyczuć. Działa tu jakaś potężniejsza moc, której nie widzimy."
5555
5556#. [message]: speaker=Lord Aryad
5557#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
5558msgid ""
5559"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
5560"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
5561"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
5562"the Dwarves."
5563msgstr ""
5564"Możliwe, że podjęliśmy błędną decyzję. Jeśli ludzie przepędzą orków, "
5565"dotrzymamy danego słowa. Jeśli jednak będzie za nimi podążać więcej "
5566"kłopotów, niech sami się nimi zajmą - a my \"zajmiemy\" się ocalałymi, po "
5567"czym zawrzemy ugodę z krasnoludami."
5568
5569#. [message]: speaker=Lady Dionli
5570#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
5571msgid ""
5572"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
5573msgstr "Ale zawarliśmy pakt z tym Haldrikiem i ludźmi z północnego zachodu..."
5574
5575#. [message]: speaker=Lord Logalmier
5576#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
5577msgid ""
5578"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
5579"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
5580"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then "
5581"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the "
5582"Dwarves.”</i>"
5583msgstr ""
5584"Jesteśmy ludem lasu. Dobrze wiesz, że nasze własne potrzeby są ważniejsze od "
5585"wszystkich słów wypowiedzianych do tych nie-ludzi. Jak to powiedział Lord "
5586"Aryad: jeśli będzie za nimi podążać więcej kłopotów, niech sami się nimi "
5587"zajmą — a my „zajmiemy” się ocalałymi, po czym zawrzemy ugodę z krasnoludami."
5588
5589#. [message]: speaker=Lady Dionli
5590#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
5591msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
5592msgstr "(<i>Wzdycha</i>) Zgoda."
5593
5594#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
5595#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154
5596msgid "Some friends. I must tell Haldric."
5597msgstr "Ładni mi przyjaciele. Muszę powiedzieć Haldrikowi."
5598
5599#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
5600#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
5601msgid "The Vanguard"
5602msgstr "Straż przednia"
5603
5604#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
5605#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:39
5606msgid "Tan-Erirt"
5607msgstr "Tan-Erirt"
5608
5609#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
5610#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75
5611msgid "Tan-Gagar"
5612msgstr "Tan-Gagar"
5613
5614#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
5615#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:112
5616msgid "Thruf"
5617msgstr "Thruf"
5618
5619#. [message]: speaker=narrator
5620#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214
5621msgid ""
5622"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
5623"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
5624"a fog-covered plain."
5625msgstr ""
5626"Haldric i jego towarzysze pędzą przez doliny, by stawić czoła powracającemu "
5627"zagrożeniu ze strony orków. W przeddzień bitwy Pani Jessene dogania Haldrica "
5628"w dolinie okrytej mgłą."
5629
5630#. [message]: speaker=Lady Jessene
5631#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219
5632msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!"
5633msgstr "Haldric, nie możemy ufać tym elfom!"
5634
5635#. [message]: speaker=Prince Haldric
5636#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:224
5637msgid "I could have told you that."
5638msgstr "Sam mogłem ci to powiedzieć."
5639
5640#. [message]: speaker=Lady Jessene
5641#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
5642msgid ""
5643"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
5644"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
5645msgstr ""
5646"Haldric, jest źle. Elfy mogą się rozmyślić. Sądzą, że może z nas być więcej "
5647"kłopotu, niż pożytku. Musimy tych orków całkowicie pokonać."
5648
5649#. [message]: speaker=Prince Haldric
5650#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:232
5651msgid "That does not sound unreasonable."
5652msgstr "Brzmi to rozsądnie."
5653
5654#. [message]: speaker=Lady Jessene
5655#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
5656msgid ""
5657"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
5658"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
5659"said they would ‘deal with the survivors’."
5660msgstr ""
5661"Później przybędzie jeszcze więcej orków. Ten rubin to gwarantuje. Jeśli "
5662"przybędzie tu za nami więcej orków, elfy będą raczej spokojnie czekać na "
5663"koniec naszej walki. I powiedzieli, że potem \"zajmą się ocalałymi\"."
5664
5665#. [message]: speaker=Lady Jessene
5666#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
5667msgid ""
5668"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative "
5669"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
5670"has the advantage."
5671msgstr ""
5672"Tu jest Jevyan... To jego chowaniec. Nie pozwoli, by tak cenny łup, jak "
5673"Rubin Ognia, wymknął mu się z rąk. Zwłaszcza gdy zauważy, że ma przewagę."
5674
5675#. [message]: speaker=Prince Haldric
5676#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
5677msgid ""
5678"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
5679"Fire, hide it in the hole."
5680msgstr ""
5681"Mam pewien plan. Jessene, pamiętasz tę dziurę trolli? Masz, zabierz Rubin "
5682"Ognia i schowaj go tam."
5683
5684#. [message]: speaker=Lady Jessene
5685#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
5686msgid "Haldric! What! Why?"
5687msgstr "Haldric! Co! Dlaczego?"
5688
5689#. [message]: speaker=Prince Haldric
5690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
5691msgid "Just do it."
5692msgstr "Po prostu to zrób."
5693
5694#. [message]: speaker=Prince Haldric
5695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:256
5696msgid ""
5697"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
5698"fleet we sent out?"
5699msgstr ""
5700"Komendancie Aethyr, czy te orki przybyły na naszych statkach? Czy porwały "
5701"flotę, którą wysłaliśmy?"
5702
5703#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:260
5705msgid ""
5706"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
5707"fleet should be returning any day now."
5708msgstr ""
5709"Nie, panie! Musiały przejąć wszystkie pozostałe łodzie na Zielonej Wyspie. "
5710"Nasza flota powinna powrócić lada dzień."
5711
5712#. [message]: speaker=Prince Haldric
5713#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
5714msgid ""
5715"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
5716"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
5717"tide of orcs."
5718msgstr ""
5719"Jesteśmy uchodźcami. Musimy odepchnąć ich straż przednią i zabezpieczyć nasz "
5720"przyczółek. Jeśli zdobędą nasze statki, wszystko będzie stracone. Zostaniemy "
5721"zmieceni przez ich napływ."
5722
5723#. [message]: speaker=narrator
5724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:291
5725msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
5726msgstr "Pani Jessene wkrótce odchodzi. W oddali huczy głos:"
5727
5728#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:297
5730msgid ""
5731"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans "
5732"about, I can smell ’em!"
5733msgstr ""
5734"Zostaw to złoto tam, gdzie było! Zapłaciliśmy już wystarczająco naszym "
5735"przyjaciołom. Są tutaj ludzie, wyczuwam ich!"
5736
5737#. [message]: speaker=Prince Haldric
5738#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:305
5739msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
5740msgstr ""
5741"Skończył się nam czas... Nie zdążymy zabezpieczyć plaży przed desantem orków."
5742
5743#. [message]: speaker=unit
5744#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324
5745msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold."
5746msgstr "Mam skrzynię orków! Jest pełna złota."
5747
5748#. [case]
5749#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:503
5750msgid "Norte"
5751msgstr "Norte"
5752
5753#. [message]: speaker=Norte
5754#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:514
5755msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
5756msgstr "Zginiecie z mojej ręki, wy bezużyteczne wory mięsa!"
5757
5758#. [case]
5759#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:521
5760msgid "Rabbin"
5761msgstr "Rabbin"
5762
5763#. [message]: speaker=Rabbin
5764#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533
5765msgid "Embrace your end, mortals!"
5766msgstr "Gotujcie się na kres żywota, śmiertelnicy!"
5767
5768#. [message]: speaker=Burin the Lost
5769#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:538
5770msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
5771msgstr "Gotuje to się mój młot na spotkanie z tymi monstrami!"
5772
5773#. [case]
5774#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:545
5775msgid "General Kafka"
5776msgstr "Generał Kafka"
5777
5778#. [message]: speaker=General Kafka
5779#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
5780msgid ""
5781"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
5782"inevitable!"
5783msgstr ""
5784"Nigdy nie wierz, że żyjący wykonają zadanie nieumarłych. Przygotujcie się na "
5785"spotkanie nieuniknionego końca!"
5786
5787#. [message]: speaker=Minister Edren
5788#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
5789msgid ""
5790"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
5791"ground."
5792msgstr ""
5793"Jedynym zadaniem martwego jest pozostanie martwym. Przygotuj się na powrót "
5794"do ziemi!"
5795
5796#. [message]: speaker=Tan-Gagar
5797#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:608
5798msgid ""
5799"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
5800"them!"
5801msgstr ""
5802
5803#. [message]: speaker=Tan-Erirt
5804#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629
5805#, fuzzy
5806#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
5807msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
5808msgstr ""
5809"Rezerwy! Nie możemy pozwolić im na dotarcie do miejsca, gdzie zeszli na ląd."
5810
5811#. [message]: speaker=Prince Haldric
5812#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:643
5813msgid ""
5814"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
5815"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
5816msgstr ""
5817"Pokonaliśmy ich straż przednią. Musimy połączyć się z flotą, nim Jevyan ją "
5818"zniszczy i przejmie nasze statki. Mam nadzieję, że Jessene niedługo wróci."
5819
5820#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5821#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664
5822#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:548
5823msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
5824msgstr "Och, znowu dołączę do mojej rodziny! Nie opłakujcie mojej śmierci."
5825
5826#. [message]: speaker=Burin the Lost
5827#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:680
5828msgid ""
5829"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to "
5830"be home!"
5831msgstr ""
5832"Ach, wspaniale być w domu! Nie znam się na polityce, ale wspaniale jest być "
5833"w domu!"
5834
5835#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
5836#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
5837msgid "Return of the Fleet"
5838msgstr "Powrót floty"
5839
5840#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
5841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:40
5842msgid "General Heravan"
5843msgstr "Generał Heravan"
5844
5845#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
5846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79
5847msgid "Tan-Halg"
5848msgstr "Tan-Halg"
5849
5850#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
5851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:115
5852msgid "Tan-Rinak"
5853msgstr "Tan-Rinak"
5854
5855#. [objective]: condition=lose
5856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:196
5857msgid "Death of Aethyr"
5858msgstr "Śmierć komendanta Aethyra"
5859
5860#. [message]: speaker=narrator
5861#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:213
5862msgid ""
5863"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
5864"have already docked. The orcs are on the frontier."
5865msgstr ""
5866"Haldric dociera do miejsca, gdzie ma powrócić flota. Kilkanaście statków już "
5867"przybiło do brzegu. Orkowie znajdują się na pograniczu."
5868
5869#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5870#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218
5871msgid ""
5872"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
5873"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
5874msgstr ""
5875"Panie, część statków dobiła do brzegu... Wyglądają na uszkodzone w czasie "
5876"podróży. Hm, wydaje się, że większość statków pozostaje na morzu."
5877
5878#. [message]: speaker=Prince Haldric
5879#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:222
5880msgid ""
5881"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
5882"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
5883"launches an attack with his fleet."
5884msgstr ""
5885"Zapewne dostrzegli dymy z ognisk orków. Musimy pokonać te potwory, zanim "
5886"wszyscy na morzu umrą z głodu albo zanim zaatakuje flota Jevyana."
5887
5888#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5889#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227
5890msgid ""
5891"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
5892"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered."
5893msgstr ""
5894"Tak, panie! Reszta uchodźców uciekła na południe, do miejsca, gdzie po raz "
5895"pierwszy przybiliśmy do brzegu. Jeśli tutaj zawiedziemy, zostaną "
5896"zmasakrowani."
5897
5898#. [message]: speaker=Burin the Lost
5899#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231
5900msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
5901msgstr "A więc ustalone. Starczy gadania, pora walczyć!"
5902
5903#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5904#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235
5905msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
5906msgstr "Ku chwale ludzi Zielonej Wyspy!"
5907
5908#. [message]: speaker=Prince Haldric
5909#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
5910msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
5911msgstr "Nie, ku chwale wszystkich ludzi z północnego zachodu! Do ataku!"
5912
5913#. [message]: speaker=Tan-Rinak
5914#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244
5915msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
5916msgstr "Phi! Żałosny człowieczku, rozdepczemy was jak robaki!"
5917
5918#. [message]: speaker=General Heravan
5919#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:248
5920msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
5921msgstr "— I wskrzesimy waszych umarłych, by służyli nam wiecznie!"
5922
5923#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5924#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
5925msgid ""
5926"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to "
5927"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
5928"undead corpse will lay it at my feet."
5929msgstr ""
5930"Poddaj się, chłopcze! Nie możesz mnie pokonać... Hm, a cóż to? Nauczyłeś się "
5931"ukrywać moc Rubinu Ognia? Nic to nie zmieni — twoje nieumarłe zwłoki wkrótce "
5932"złożą go u moich stóp."
5933
5934#. [message]: speaker=Prince Haldric
5935#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281
5936#, fuzzy
5937#| msgid ""
5938#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
5939#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to "
5940#| "preserve your immortal un-life."
5941msgid ""
5942"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
5943"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
5944"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
5945"life!"
5946msgstr ""
5947"Zobaczymy. Nierozważny książę z Południowej Zatoki popełnił błąd wszczynając "
5948"tę wojnę, ale to ty jesteś prawdziwym potworem! Poświęciłeś swój lud, by "
5949"chronić swoje nieśmiertelne nie-życie!"
5950
5951#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5952#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
5953msgid ""
5954"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than "
5955"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
5956"complain as long as they are well fed."
5957msgstr ""
5958
5959#. [message]: speaker=Tan-Halg
5960#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290
5961msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
5962msgstr ""
5963
5964#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5965#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294
5966msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
5967msgstr ""
5968
5969#. [message]: speaker=Prince Haldric
5970#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298
5971msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
5972msgstr ""
5973
5974#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
5975#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:303
5976#, fuzzy
5977#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
5978msgid ""
5979"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
5980"darkness upon you, young prince."
5981msgstr "Dosyć tego. Rzucam na ciebie klątwę ciemności, młody książę."
5982
5983#. [message]: speaker=Commander Aethyr
5984#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:363
5985msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over."
5986msgstr ""
5987"Widzę maszty na horyzoncie. Flota Jevyana jest tutaj! Wszystko skończone."
5988
5989#. [message]: speaker=narrator
5990#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:380
5991msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
5992msgstr "Prosimy spokojnie opuścić statki i udać się na południe"
5993
5994#. [message]: speaker=unit
5995#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:385
5996msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part."
5997msgstr "Hm, zapomnieli dodać \"albo was orki zjedzą\"."
5998
5999#. [message]: speaker=Lady Jessene
6000#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412
6001msgid ""
6002"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing."
6003msgstr ""
6004"Wróciłam, wszystko poszło dobrze. Haldric, mam nadzieję, że wiesz co robisz."
6005
6006#. [message]: speaker=Prince Haldric
6007#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416
6008msgid ""
6009"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m "
6010"glad you made it back in one piece."
6011msgstr ""
6012"Erm... porozmawiamy o tym później, teraz jestem trochę zajęty. Ale cieszę "
6013"się, że wróciłaś w jednym kawałku."
6014
6015#. [message]: speaker=Lady Jessene
6016#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:420
6017msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
6018msgstr "Tak, wygląda na to, że każda pomoc ci się przyda."
6019
6020#. [message]: speaker=Prince Haldric
6021#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
6022msgid ""
6023"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers "
6024"quickly—"
6025msgstr "Pokonaliśmy wojska Jevyana. Statki muszą szybko wyładować pasażerów..."
6026
6027#. [message]: speaker=Lady Jessene
6028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432
6029msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?"
6030msgstr "Haldric, co się dzieje? Jaki jest plan?"
6031
6032#. [message]: speaker=Prince Haldric
6033#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436
6034msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him."
6035msgstr "Zmierzymy się z Jevyanem i zniszczymy go."
6036
6037#. [message]: speaker=Lady Jessene
6038#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440
6039msgid ""
6040"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
6041"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say "
6042"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
6043msgstr ""
6044"Łatwiej to powiedzieć niż zrobić. Nawet jeśli go pokonamy, inni władcy "
6045"liczów podążą za nami. To przez ten rubin. Gdybym była paranoiczką, "
6046"powiedziałabym, że nasz dobry \"przyjaciel\" drzewiec mógł o tym dobrze "
6047"wiedzieć."
6048
6049#. [message]: speaker=Prince Haldric
6050#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:444
6051msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
6052msgstr "Powinniśmy o tym pomówić na osobności. Chodź ze mną."
6053
6054#. [message]: type=Cuttle Fish
6055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481
6056msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
6057msgstr "<i>Siorb, klik, klik, klik!</i>"
6058
6059#. [message]: speaker=Prince Haldric
6060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:485
6061msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly."
6062msgstr "Nie wiem, co to jest, ale nie brzmi zbyt przyjaźnie."
6063
6064#. [event]
6065#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:503
6066msgid "Flixta"
6067msgstr "Flixta"
6068
6069#. [message]: speaker=Flixta
6070#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:521
6071msgid ""
6072"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
6073"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
6074msgstr ""
6075"To znowu ty! Zapłacisssssz za napaśśść na mój lud! Shek’kahan, nasssi "
6076"przyjaciele nagi... Zapłacisz! Mamy teraz nowych przyjaciół."
6077
6078#. [message]: speaker=Tan-Halg
6079#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568
6080msgid ""
6081"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
6082msgstr ""
6083"Mój lud jest jak lawina, możecie uciekać, ale i tak was zmiażdżymy... Aaaag!"
6084
6085#. [message]: speaker=Tan-Rinak
6086#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:589
6087msgid "I— I die?"
6088msgstr "Ja... Ja umieram?"
6089
6090#. [scenario]: id=21_The_Plan
6091#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
6092msgid "The Plan"
6093msgstr "Plan"
6094
6095#. [message]: speaker=Lady Jessene
6096#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112
6097msgid "So what is your plan?"
6098msgstr "A więc jaki masz plan?"
6099
6100#. [message]: speaker=Prince Haldric
6101#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
6102msgid ""
6103"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
6104"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
6105"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
6106msgstr ""
6107"Przekonamy Jevyana, że przekazaliśmy Rubin Ognia elfom, by zapewnić sobie "
6108"miejsce w tej nowej krainie. Jeśli orki powrócą, to miejmy nadzieję, że "
6109"udadzą się najpierw na poszukiwanie naszych niezbyt lojalnych elfickich "
6110"sojuszników."
6111
6112#. [message]: speaker=Lady Jessene
6113#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120
6114msgid ""
6115"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
6116"the elves. You’ll be expected to come to their aid."
6117msgstr ""
6118"Haldric, to podstępny plan i nawet mi się podoba. Ale zawarłeś przymierze z "
6119"elfami. Będą od ciebie oczekiwały, że przybędziesz im na pomoc."
6120
6121#. [message]: speaker=Prince Haldric
6122#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124
6123msgid ""
6124"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and "
6125"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
6126"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
6127"maybe I won’t even come to their aid at all—"
6128msgstr ""
6129"Tak, i być może rzeczywiście przyjdziemy im z pomocą. Gdy (czy może jeśli) "
6130"nadejdzie taka chwila, będziemy musieli rozważyć wszystkie możliwości. Jeśli "
6131"orki powrócą w wielkiej liczbie, główny impet ich uderzenia musi spaść na "
6132"kogoś innego, bo zostaniemy zmiażdżeni. Kto wie, może w ogóle nie wyruszę im "
6133"na pomoc..."
6134
6135#. [message]: speaker=Lady Jessene
6136#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128
6137msgid ""
6138"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
6139"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell "
6140"people what I overheard."
6141msgstr ""
6142"Wielu nazwie cię wtedy tchórzem. Powiedzą, że puściłeś w niepamięć pakt z "
6143"elfami. Przecież nie możesz powiedzieć ludziom tego, co ja podsłuchałam."
6144
6145#. [message]: speaker=Prince Haldric
6146#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132
6147msgid ""
6148"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
6149"they won’t be screaming at me — I’ll be dead."
6150msgstr ""
6151"Ostatnie wydarzenia nauczyły mnie jednej rzeczy: przeżycie jest ważniejsze "
6152"od honoru. Poza tym to nie do mnie przyjdą z wyrzutami - ja już będę martwy."
6153
6154#. [message]: speaker=Lady Jessene
6155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137
6156msgid "<i>What?!</i>"
6157msgstr "<i>Co?!</i>"
6158
6159#. [message]: speaker=Prince Haldric
6160#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141
6161msgid ""
6162"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, "
6163"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the "
6164"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in "
6165"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
6166msgstr ""
6167"Będę martwy. Przecież nie możemy tak po prostu powiedzieć Jevyanowi, że "
6168"oddaliśmy Rubin Ognia, ani tym bardziej nie powiadomimy go o tym listownie. "
6169"To znaczy powiemy mu... ale nie o to chodzi. Jessene, podrobisz bardzo "
6170"oficjalnie wyglądający traktat, na mocy którego przekazujemy elfom Rubin "
6171"Ognia w zamian za nasze miejsce tutaj."
6172
6173#. [message]: speaker=Prince Haldric
6174#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145
6175msgid ""
6176"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to "
6177"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan "
6178"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
6179"to read my undead mind..."
6180msgstr ""
6181"Zmierzę się z Jevyanem i jeśli pogłoski o jego sile są prawdziwe, to "
6182"znajdzie ten pakt przy moich zmasakrowanych zwłokach. Potem ty zniszczysz "
6183"Jevyana, gdy tylko plotki o pakcie rozejdą się wśród orków, ale jeszcze "
6184"zanim zdoła odczytać myśli z mojego nieumarłego umysłu..."
6185
6186#. [message]: speaker=Lady Jessene
6187#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
6188#, fuzzy
6189#| msgid ""
6190#| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
6191#| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need "
6192#| "you alive"
6193msgid ""
6194"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
6195"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
6196"alive."
6197msgstr ""
6198"Haldric! Nie zrobię tego... Nie pomogę. Co z wami jest, że zawsze pędzicie "
6199"na idiotyczną śmierć? Kto poprowadzi tych ludzi? Ja... <i>my</i> "
6200"potrzebujemy cię żywego!"
6201
6202#. [message]: speaker=Prince Haldric
6203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153
6204msgid ""
6205"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But "
6206"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
6207"keep the orc hordes off our necks."
6208msgstr ""
6209"Ty to zrobisz. Jessene, bez ciebie nie zdołałbym tu dotrzeć. Teraz jednak "
6210"wszystko zależy od tego, czy uda nam się przekonać Jevyana — tylko w ten "
6211"sposób zdołamy się uchronić przed hordami orków."
6212
6213#. [message]: speaker=Lady Jessene
6214#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157
6215msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
6216msgstr "Haldric, to absurdalne! Ja..."
6217
6218#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6219#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190
6220msgid ""
6221"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead "
6222"bodies, right Jessene?"
6223msgstr ""
6224"Nie ma mowy, żebym pozwolił ci to zrobić, panie! Po naszych trupach, prawda "
6225"Jessene?"
6226
6227#. [message]: speaker=Lady Jessene
6228#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194
6229msgid "Right!"
6230msgstr "Racja!"
6231
6232#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6233#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198
6234msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty."
6235msgstr "Zrobię to, Panie. Poświęcę się, by podrzucić fałszywy traktat."
6236
6237#. [message]: speaker=Prince Haldric
6238#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202
6239msgid "No. I can’t ask you to do this."
6240msgstr "Nie. Nie mogę cię o to prosić."
6241
6242#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206
6244msgid ""
6245"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
6246"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
6247"denied in this a third time!"
6248msgstr ""
6249"Już dwa razy odmówiłeś mi honorowej śmierci. Po raz pierwszy, gdy dotarliśmy "
6250"do portu Clearwater, a po raz drugi, kiedy uratowały mnie twoje statki. Nie "
6251"pozwolę, by stało się to po raz trzeci!"
6252
6253#. [message]: speaker=Prince Haldric
6254#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
6255msgid "No, this is my sacrifice to make!"
6256msgstr "Nie, to jest poświęcenie, które ja muszę uczynić!"
6257
6258#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6259#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
6260msgid ""
6261"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
6262"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
6263msgstr ""
6264"Panie, moja rodzina została zmasakrowana, a mój dom zniszczony. Jedyną "
6265"rzeczą, o której pragnę, jest dołączenie do nich. Pozwól mi ponieść tę "
6266"honorową śmierć... Proszę, panie! Błagam!"
6267
6268#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6269#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
6270msgid ""
6271"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years "
6272"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
6273"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!"
6274msgstr ""
6275"Kiedy ten konflikt się skończy, będę musiał samotnie znosić pozostałe mi "
6276"długie lata, bez honorowego sposobu, by do nich dołączyć. Zanim odejdę, chcę "
6277"spojrzeć w oczy temu potworowi Jevyanowi! Nikt mi tego nie odmówi!"
6278
6279#. [message]: speaker=Prince Haldric
6280#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224
6281msgid ""
6282"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
6283"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless "
6284"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
6285msgstr ""
6286"Dobrze, skoro nie można cię powstrzymać. Pamiętaj, <i>musisz</i> zginąć z "
6287"ręki samego Jevyana. Nie możemy pozwolić, by jakiś tępy ork czy bezmyślny "
6288"szkielet zdobył traktat. Uczcimy twoje poświęcenie."
6289
6290#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6291#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
6292msgid ""
6293"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
6294"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
6295"all eternity!"
6296msgstr ""
6297"Uczcijcie moją pamięć niszcząc Jevyana! I najlepiej zanim zrobi mi coś "
6298"nienaturalnego. Chcę spoczywać w ziemi, a nie być bezmyślnym nieumarłym "
6299"niewolnikiem przez całą wieczność!"
6300
6301#. [message]: speaker=Prince Haldric
6302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232
6303msgid "We’ll make sure. I promise."
6304msgstr "Dopilnujemy tego. Obiecuję."
6305
6306#. [message]: speaker=Lady Jessene
6307#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237
6308msgid ""
6309"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
6310"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. "
6311"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable "
6312"death’?"
6313msgstr ""
6314"Musimy uważać, by jeden z przywódców orków zdołał uciec na Zieloną Wyspę z "
6315"informacją, że elfy \"mają\" Rubin Ognia. Rany... Skąd ta wasza obsesja i "
6316"pęd ku \"honorowej śmierci\"?"
6317
6318#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
6319#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6320#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6321#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6322#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6323#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51
6324#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
6325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
6326#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:162
6327#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:200
6328msgid "Evil"
6329msgstr "Źli"
6330
6331#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
6332#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:82
6333msgid "Tan-Vragish"
6334msgstr "Tan-Vragish"
6335
6336#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
6337#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
6338msgid "Ut’Tan-Grorag"
6339msgstr "Ut’Tan-Grorag"
6340
6341#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
6342#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:145
6343msgid "Tan-Erinak"
6344msgstr "Tan-Erinak"
6345
6346#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
6347#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:183
6348msgid "Tan-Prodash"
6349msgstr "Tan-Prodash"
6350
6351#. [objective]: condition=win
6352#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:259
6353msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
6354msgstr "Komendant Aethyr poświęca się ginąc z rąk władcy liczów Jevyana i"
6355
6356#. [objective]: condition=win
6357#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:263
6358msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
6359msgstr "Zniszcz władcę liczów Jevyana i"
6360
6361#. [objective]: condition=win
6362#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:267
6363msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
6364msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga z wyjątkiem jednego"
6365
6366#. [objective]: condition=lose
6367#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
6368msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
6369msgstr "Zabicie komendanta Aethyra przez inną jednostkę niż Jevyan"
6370
6371#. [objective]: condition=lose
6372#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
6373msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
6374msgstr "Jeden przywódca wroga nie pozostanie przy życiu"
6375
6376#. [message]: speaker=narrator
6377#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:296
6378msgid ""
6379"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
6380"final confrontation looms before him."
6381msgstr ""
6382"Haldric zbliża się do miejsca, gdzie władca liczów Jevyan dobił do brzegu. "
6383"Zbliża się ostateczna konfrontacja."
6384
6385#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6386#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
6387msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
6388msgstr "Nie możesz wygrać. Daj mi Rubin Ognia, a odejdę w pokoju."
6389
6390#. [message]: speaker=Prince Haldric
6391#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:305
6392msgid ""
6393"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you "
6394"the Ruby of Fire."
6395msgstr ""
6396"Wszystko kończy się tutaj, Jevyan. Nawet gdybym wierzył twoim słowom, nie "
6397"mógłbym ci dać Rubinu Ognia."
6398
6399#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:309
6401msgid ""
6402"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
6403"will deliver it unto me in death!"
6404msgstr ""
6405"Przechwałki! Nawet jeśli nauczyłeś się ukrywać moc Rubinu Ognia, to i tak "
6406"wręczysz mi go po swojej śmierci! "
6407
6408#. [message]: speaker=Lady Jessene
6409#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:313
6410msgid ""
6411"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
6412"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
6413"ensuring our place here."
6414msgstr ""
6415"Jesteś głupcem, Jevyan. Jak myślisz, w jaki sposób zabezpieczyliśmy nasze "
6416"miejsce tutaj? Musieliśmy dać Rubin Ognia elfom. Właśnie podpisaliśmy z nimi "
6417"traktat gwarantujący nasze miejsce na tych ziemiach."
6418
6419#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6420#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
6421msgid ""
6422"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
6423"power."
6424msgstr "Nie! Nie wierzę! Tylko głupiec pozbyłby się artefaktu o takiej mocy."
6425
6426#. [message]: speaker=Prince Haldric
6427#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:321
6428msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
6429msgstr "Głupiec albo zdesperowani uchodźcy!"
6430
6431#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6432#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
6433msgid ""
6434"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
6435"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
6436"it away."
6437msgstr ""
6438"Miotanie ogniem to najmniej istotna z mocy Rubinu. Jesteś zatem podwójnym "
6439"głupcem — nie dość, że oddałeś klejnot, to jeszcze poznałeś tylko "
6440"najbardziej oczywiste jego zastosowanie."
6441
6442#. [message]: speaker=Burin the Lost
6443#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:330
6444msgid ""
6445"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no "
6446"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, "
6447"orcish scum!"
6448msgstr ""
6449"Nie daje się elfom takich zabawek! Ale co tam. Niewiele to dla mnie znaczy. "
6450"Nie jestem magiem. Mam tylko swój topór i więcej mi nie potrzeba — "
6451"przygotujcie się na śmierć, orkowe ścierwa!"
6452
6453#. [message]: speaker=Minister Edren
6454#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:334
6455msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
6456msgstr "Ha. Niech padną wszyscy żołnierze ciemności!"
6457
6458#. [message]: speaker=Prince Haldric
6459#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
6460msgid "It matters little, because here you fall!"
6461msgstr "To niewiele znaczy, bo tutaj doświadczysz swojego upadku!"
6462
6463#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6464#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
6465msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
6466msgstr "Za wszystkich dobrych ludzi z Portu Clearwater!"
6467
6468#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6469#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:347
6470msgid "For the honor of Southbay!"
6471msgstr "Za honor Południowej Zatoki!"
6472
6473#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6474#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
6475msgid ""
6476"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
6477"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
6478msgstr ""
6479"Nie potrzebujemy magicznych świecidełek, by cię pokonać! Przygotuj się na "
6480"spotkanie z przeznaczeniem, zgrzybiały worku kości! Za honor wszystkich "
6481"ludzi z północnego zachodu!"
6482
6483#. [message]: speaker=Prince Haldric
6484#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
6485msgid "Charge!"
6486msgstr "Do ataku!"
6487
6488#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6489#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
6490msgid ""
6491"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back "
6492"home!"
6493msgstr ""
6494"Nienawidzę, gdy moja zdobycz staje się rozmowna! Brać ich, powrót do domu "
6495"zajmie nam sporo czasu!"
6496
6497#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6498#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
6499msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
6500msgstr "Wkrótce się przekonamy, czy masz Rubin Ognia!"
6501
6502#. [message]: speaker=Prince Haldric
6503#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
6504msgid "Commander, you remember the plan right?"
6505msgstr "Komendancie, czy dokładnie pamiętasz plan?"
6506
6507#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6508#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
6509msgid "Yes, sir. I am ready."
6510msgstr "Tak, panie. Jestem gotów."
6511
6512#. [message]: speaker=Lady Jessene
6513#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
6514msgid "He’s raising our dead! Be careful!"
6515msgstr "On wskrzesza naszych umarłych! Bądźcie ostrożni!"
6516
6517#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6518#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
6519msgid ""
6520"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is "
6521"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
6522"Clearwater Port!"
6523msgstr ""
6524"Poczuj mój gniew, Jevyan, idę po ciebie! Żaden kawałek papieru w mojej "
6525"kieszeni nie jest w stanie zatrzymać mnie przed zniszczeniem ciebie. Za moją "
6526"rodzinę! Za ludzi z Portu Clearwater!"
6527
6528#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6529#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428
6530msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
6531msgstr "Każde życie kiedyś się kończy. Będziesz mi służyć wraz z innymi."
6532
6533#. [message]: speaker=Burin the Lost
6534#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439
6535msgid "Come on, stay still, just for a second..."
6536msgstr "No dalej, stój spokojnie, tylko przez moment..."
6537
6538#. [message]: speaker=Lady Jessene
6539#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450
6540msgid "For the Wesfolk!"
6541msgstr "Za Wesfolk!"
6542
6543#. [message]: speaker=Lady Jessene
6544#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464
6545msgid "Be careful, Commander!"
6546msgstr "Bądź ostrożny, komendancie!"
6547
6548#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6549#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519
6550msgid ""
6551"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
6552"elves have the ruby."
6553msgstr ""
6554"Odmawiasz mi honorowej śmierci? Nasi wrogowie nie są jeszcze przekonani, że "
6555"elfy mają rubin."
6556
6557#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6558#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
6559msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!"
6560msgstr "Stary worek kości przepadł, ale nas jeszcze nie pokonaliście!"
6561
6562#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6563#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555
6564msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!"
6565msgstr "Zabraliśmy wam domy, a teraz zabierzemy i życie!"
6566
6567#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6568#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
6569msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
6570msgstr "Elfy mają rubin ognia, a wy nie macie niczego!"
6571
6572#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6573#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:563
6574msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
6575msgstr "Wyssiemy szpik z twoich kości, człowieku!"
6576
6577#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6578#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
6579msgid "The battle is going against us!"
6580msgstr "Walka nie toczy się po naszej myśli!"
6581
6582#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6583#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602
6584msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
6585msgstr ""
6586"Nasze siły są rozgramiane! Powinniśmy uciec z powrotem na Zieloną Wyspę!"
6587
6588#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6589#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606
6590msgid "It goes poorly for us!"
6591msgstr "Idzie nam kiepsko!"
6592
6593#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6594#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610
6595msgid "Defeated, by humans?"
6596msgstr "Pokonani? Przez ludzi?"
6597
6598#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6599#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:614
6600msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
6601msgstr "Walczcie dalej, wy tchórzliwe orkowe robaki!"
6602
6603#. [message]: speaker=Tan-Vragish
6604#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:671
6605msgid ""
6606"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
6607"elfses have da fire ruby. Retreat!"
6608msgstr ""
6609"Stary worek kości zginął, nasza walka nie ma już sensu. Wiemy, że elfy mają "
6610"rubin ognia. Odwrót!"
6611
6612#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
6613#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:689
6614msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
6615msgstr "Elfy mają rubin ognia, wiejemy. Na statki!"
6616
6617#. [message]: speaker=Tan-Erinak
6618#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:707
6619msgid ""
6620"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
6621msgstr "Mamy wielu krewnych na Zielonej Wyspie - wrócimy po Rubin Ognia!"
6622
6623#. [message]: speaker=Tan-Prodash
6624#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:725
6625msgid ""
6626"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
6627"assault has been stopped."
6628msgstr ""
6629"Musimy wrócić na Zieloną Wyspę. Elfy mają Rubin Ognia, a nasze natarcie "
6630"zostało zatrzymane."
6631
6632#. [message]: speaker=Prince Haldric
6633#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:798
6634msgid ""
6635"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
6636"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear "
6637"the brunt of the next invasion."
6638msgstr ""
6639"Plan polegał na tym, żeby część orków zdołała wrócić na Zieloną Wyspę i "
6640"powiedzieć swoim, że elfy mają Rubin Ognia. Tak, żebyśmy nie musieli przyjąć "
6641"całego ciężaru następnej inwazji."
6642
6643#. [message]: speaker=Prince Haldric
6644#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:803
6645msgid "What have we done?"
6646msgstr "Cóż takiego uczyniliśmy?"
6647
6648#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6649#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839
6650msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
6651msgstr "Moja miłości, moja rodzino, będę tam wkrót..."
6652
6653#. [message]: speaker=Prince Haldric
6654#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:844
6655msgid ""
6656"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
6657"Ruby of Fire."
6658msgstr ""
6659"Aethyr! O nie! Bez niego nie zdołamy przekonać Jevyana, że elfy są w "
6660"posiadaniu Rubinu Ognia."
6661
6662#. [message]: speaker=Commander Aethyr
6663#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:866
6664msgid ""
6665"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
6666"soo—"
6667msgstr ""
6668"Jevyan... pluję na ciebie. Twój koniec nadejdzie. Moja miłości, moja "
6669"rodzino, będę tam wkrót..."
6670
6671#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6672#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:883
6673msgid ""
6674"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf "
6675"script."
6676msgstr ""
6677"Głupcze. Nie masz szans w obliczu mojej mocy. O! A to co? Traktat. To pismo "
6678"elfów."
6679
6680#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6681#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:888
6682msgid ""
6683"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t "
6684"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
6685msgstr ""
6686"Nie. Dlaczego? Głupcy, daliście Rubin Ognia elfom. Ale to was nie uratuje "
6687"przed mną. Zniszczę was, a później zajmę się nimi."
6688
6689#. [message]: speaker=Prince Haldric
6690#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893
6691msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
6692msgstr "Jeszcze zobaczymy. Za honor komendanta Aethyra, naprzód!"
6693
6694#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6695#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:905
6696msgid ""
6697"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
6698"may you and your descendants know nothing but strife!"
6699msgstr ""
6700"Ginę, nim udało mi się urzeczywistnić moje plany. Przeklinam cię Haldric, "
6701"obyście ty i twoi potomkowie nie zaznali niczego poza wojną!"
6702
6703#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
6704#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:962
6705msgid "Squiddy"
6706msgstr "Mackuś"
6707
6708#. [message]
6709#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:980
6710msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
6711msgstr "Oj. Jeden z tych potworów niszczy most."
6712
6713#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
6714#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1101
6715msgid "Inky"
6716msgstr "Atramentuś"
6717
6718#. [message]
6719#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
6720msgid "The bridge!"
6721msgstr "Most!"
6722
6723#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
6724#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1222
6725msgid "Beaky"
6726msgstr "Dziobuś"
6727
6728#. [message]
6729#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1289
6730msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
6731msgstr "Nie możemy kontynuować marszu, ten potwór zniszczył most!"
6732
6733#. [message]: speaker=Abraxas
6734#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1316
6735msgid ""
6736"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
6737"monster. We will help you."
6738msgstr ""
6739"To książę Haldric! Jevyan, nie mówiłeś, że przybyłeś zniszczyć tego potwora. "
6740"Pomożemy ci."
6741
6742#. [message]: speaker=Familiar
6743#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1347
6744msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
6745msgstr "<i>Klak</i>! <i>Plask</i>!"
6746
6747#. [message]: speaker=second_unit
6748#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1360
6749msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
6750msgstr "Ha! Dla takich chwil warto walczyć!"
6751
6752#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6753#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1371
6754msgid "You’ll pay for that!"
6755msgstr "Zapłacisz za to!"
6756
6757#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6758#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1385
6759msgid "Strike down these fools."
6760msgstr "Zmieść tych głupców."
6761
6762#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6763#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398
6764msgid "Rise, rise from the ground!"
6765msgstr "Powstańcie, powstańcie z ziemi!"
6766
6767#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
6768#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1439
6769msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
6770msgstr "Przybywajcie z głębin, moi wierni żołnierze!"
6771
6772#. [message]: speaker=Lady Jessene
6773#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1623
6774msgid "We did it! We won!"
6775msgstr "Udało się! Wygraliśmy!"
6776
6777#. [message]: speaker=Prince Haldric
6778#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1627
6779msgid ""
6780"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
6781"rest and discuss what is to come in the following days."
6782msgstr ""
6783"Jevyan został zniszczony, ale za straszną cenę. Pochowajmy komendanta "
6784"Aethyra i radźmy, co należy nam czynić w nadchodzących dniach."
6785
6786#. [message]: speaker=Prince Haldric
6787#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1635
6788msgid ""
6789"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
6790"is lost!"
6791msgstr ""
6792"Nasza moc słabnie, a nasi wrogowie rosną w siłę z każdą godziną. Bitwa jest "
6793"przegrana!"
6794
6795#. [scenario]: id=23_Epilogue
6796#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
6797msgid "Epilogue"
6798msgstr "Epilog"
6799
6800#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
6801#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26
6802msgid "Wesnothians"
6803msgstr "Wesnothczycy"
6804
6805#. [message]: speaker=Minister Edren
6806#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143
6807msgid ""
6808"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
6809"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
6810"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
6811msgstr ""
6812"Niech komendant Aethyr odbędzie spokojną podróż na tamten świat, gdzie "
6813"oczekują go żona i kochające córki. Za jego bohaterstwo w obliczu "
6814"przeciwności ma zapewnione miejsce chwały w Salach Światła..."
6815
6816#. [message]: speaker=Prince Haldric
6817#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147
6818msgid ""
6819"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. "
6820"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
6821"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
6822"However, there is hope, and a new land is open before us!"
6823msgstr ""
6824"Bez szlachetnego poświęcenia komendanta nigdy nie dożylibyśmy tego dnia. "
6825"Odnieśliśmy tu dziś wielkie zwycięstwo, ale ponieśliśmy dotąd wiele strat, "
6826"straciliśmy wielu dobrych ludzi. Mojego ojca  Eldarica i króla Addrorana... "
6827"Jednakże jest nowa nadzieja, nowa kraina rozciąga się przed nami!"
6828
6829#. [message]: speaker=Prince Haldric
6830#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
6831msgid ""
6832"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
6833"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
6834"uttered again."
6835msgstr ""
6836"Wszystkie strony dopuściły się tu niecnych czynów. Istnieje tajemnica znana "
6837"tylko Jessene i mnie. Muszę mieć wasze słowo, że to, co teraz powiem, nigdy "
6838"więcej nie zostanie powtórzone."
6839
6840#. [message]: speaker=Burin the Lost
6841#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170
6842msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
6843msgstr "Podążałem za tobą aż dotąd, dotrzymam tajemnicy. Przyrzekam."
6844
6845#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6846#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174
6847msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
6848msgstr "Panie, będę strzegł twojej tajemnicy aż do śmierci."
6849
6850#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6851#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178
6852msgid "I will take it with me to my grave."
6853msgstr "Zabiorę ją ze sobą do grobu."
6854
6855#. [message]: speaker=Minister Edren
6856#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182
6857msgid ""
6858"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
6859"misdeed."
6860msgstr ""
6861"Zgadzam się, ale nieszczęście może za tobą podążyć, w zależności od natury "
6862"twojego postępku."
6863
6864#. [message]: speaker=Prince Haldric
6865#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186
6866msgid ""
6867"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
6868"they return they will come looking for the elves."
6869msgstr ""
6870"Elfy nie mają Rubinu Ognia. Udało nam się nabrać orków. Jeśli powrócą, będą "
6871"szukać elfów."
6872
6873#. [message]: speaker=Lady Jessene
6874#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190
6875msgid ""
6876"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
6877"with us."
6878msgstr ""
6879"Szczerze mówiąc, Haldric, elfy naprawdę rozważały zerwanie Paktu, który z "
6880"nimi zawarliśmy."
6881
6882#. [message]: speaker=Burin the Lost
6883#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194
6884msgid ""
6885"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves "
6886"always think they’re so clever!"
6887msgstr ""
6888"Hm. I elfy, i was podejrzewałem właśnie o coś takiego. Ludzie i elfy zawsze "
6889"myślą, że są tacy sprytni!"
6890
6891#. [message]: speaker=Minister Edren
6892#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
6893msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
6894msgstr ""
6895"Niech Władcy Światła mają nad tobą litość. Ale jestem związany danym słowem."
6896
6897#. [message]: speaker=Prince Haldric
6898#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
6899msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?"
6900msgstr "Jessene, ukryłaś rubin w tej paskudne dziurze trolli? Tak?"
6901
6902#. [message]: speaker=Lady Jessene
6903#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
6904msgid "What? Why would you doubt me?"
6905msgstr "Co? Dlaczego we mnie wątpisz?"
6906
6907#. [message]: speaker=Prince Haldric
6908#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
6909msgid ""
6910"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing "
6911"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
6912msgstr ""
6913"Orki, które nie uciekły na statkach, zdążyły się przegrupować. Przygotowują "
6914"się do marszu na elfy. Powinniśmy udać się na pomoc naszym nowym "
6915"przyjaciołom."
6916
6917#. [message]: speaker=Prince Haldric
6918#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217
6919msgid ""
6920"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will "
6921"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
6922msgstr ""
6923"Orków nie jest wielu, ale elfy nie są przyzwyczajone do wojny. Zresztą "
6924"będziemy musieli polegać na ich życzliwości, jeśli chcemy przetrwać pierwszą "
6925"zimę."
6926
6927#. [message]: speaker=Prince Haldric
6928#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221
6929msgid ""
6930"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
6931"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
6932"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
6933"prosperity in this new land."
6934msgstr ""
6935"Potem powinniśmy wybudować miasta we wszystkich regionach, które elfy nam "
6936"przekazały. Powinniśmy też przesunąć naszą stolicę w głąb lądu, z dala od "
6937"wybrzeża. Mam nadzieję, że dzieci dobrych ludzi ze północnego-zachodu, z "
6938"Zielonej Wyspy, znajdą dobrobyt na nowej ziemi."
6939
6940#. [message]: speaker=Prince Haldric
6941#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239
6942msgid "So what of the rest of you?"
6943msgstr "A co z pozostałymi spośród was?"
6944
6945#. [message]: speaker=Burin the Lost
6946#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244
6947msgid ""
6948"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
6949"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
6950"underways to settle new lands."
6951msgstr ""
6952"Wrócę do moich ludzi. Wygląda na to, że pod moją nieobecność urośliśmy w "
6953"siłę. Będę się starał ich przekonać o sensie używania podziemnych przejść do "
6954"kolonizacji nowych terenów."
6955
6956#. [message]: speaker=Burin the Lost
6957#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248
6958msgid ""
6959"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
6960"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of "
6961"that much I am sure."
6962msgstr ""
6963"Znam drogę do wielu miejsc. Tak przynajmniej sądzę. Chcę się dowiedzieć, czy "
6964"krasnoludy żyją też na innych ziemiach. To duży świat z wieloma dobrymi "
6965"górami. Tego jednego jestem pewien."
6966
6967#. [message]: speaker=Minister Edren
6968#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
6969msgid ""
6970"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
6971"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
6972"about establishing a new order of Magi in this new land."
6973msgstr ""
6974"Wiele straciliśmy w ostatnich miesiącach, ale nie powinniśmy stracić całej "
6975"naszej wiedzy. Pójdę do ludzi, by szerzyć mądrość i zajmę się ustanawianiem "
6976"nowego zakonu magów w tej nowej krainie."
6977
6978#. [message]: speaker=Sir Ruddry
6979#. [message]: speaker=Sir Ladoc
6980#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
6981#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260
6982msgid ""
6983"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
6984"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
6985"your banner."
6986msgstr ""
6987"Jestem wyłącznie skromnym sługą Korony. Ustanowię nowy zakon rycerski dla "
6988"nowej krainy. Dla nowego króla, jeśli pozwolisz mi, Panie, służyć pod twoim "
6989"sztandarem."
6990
6991#. [message]: speaker=Prince Haldric
6992#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264
6993msgid "Excellent."
6994msgstr "Doskonale."
6995
6996#. [message]: speaker=Prince Haldric
6997#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270
6998msgid ""
6999"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
7000msgstr ""
7001"Wygląda na to, że jestem teraz królem Haldrikiem. Hm, ale jak nazwać to nowe "
7002"królestwo?"
7003
7004#. [message]: speaker=Lady Jessene
7005#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274
7006msgid "May I make a suggestion?"
7007msgstr "Czy mogę coś zasugerować?"
7008
7009#. [message]: speaker=Prince Haldric
7010#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278
7011msgid "Sure."
7012msgstr "Oczywiście."
7013
7014#. [message]: speaker=Lady Jessene
7015#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
7016msgid ""
7017"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. "
7018"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
7019"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called "
7020"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
7021msgstr ""
7022"Słowo Wesfolk pochodzi z waszego dawnego języka i oznacza „ludzi z zachodu”. "
7023"Elfy nazywają nas ludźmi z północnego zachodu, co w tym samym języku "
7024"zapisane zostałoby jako „Wes Noth”. Proponuję, by to nowe królestwo nazwać "
7025"„Wesnoth”, ku czci naszego dawnego domu."
7026
7027#. [message]: speaker=Prince Haldric
7028#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
7029msgid ""
7030"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first "
7031"King of Wesnoth!"
7032msgstr ""
7033"Hm. \"Wesnoth\". Podoba mi się. Tak, \"Wesnoth\" to będzie dobra nazwa. A "
7034"więc jestem pierwszym królem Wesnoth!"
7035
7036#. [message]: speaker=Lady Jessene
7037#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
7038msgid "So, what is to become of me?"
7039msgstr "A kim ja zostałam?"
7040
7041#. [message]: speaker=Prince Haldric
7042#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
7043msgid ""
7044"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
7045"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
7046"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit "
7047"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
7048msgstr ""
7049"Wśród moich ludzi jest wielu z Wesfolk. Musimy pozostać zjednoczeni pod "
7050"jednym sztandarem. Będę cię potrzebował u mego boku, jeśli ma istnieć "
7051"nadzieja na zbudowanie prawdziwego „Królestwa Wesnoth”. Sądzę... sądzę, że "
7052"korona królowej doskonale by pasowała to Twoich ognistych włosów, Jessene."
7053
7054#. [message]: speaker=Lady Jessene
7055#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
7056msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
7057msgstr "Haldric, nie można mnie kupić świecidełkami."
7058
7059#. [message]: speaker=Prince Haldric
7060#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
7061msgid ""
7062"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have "
7063"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
7064"think I can make it work without <i>you</i>."
7065msgstr ""
7066"Jessene, skoro nie chcesz przyjąć korony ani królestwa, choć na jedno i "
7067"drugie zasłużyłaś, to przyjmij moją rękę. Bez twojego ludu nie damy rady... "
7068"a ja nie dam rady bez <i>ciebie</i>."
7069
7070#. [message]: speaker=Lady Jessene
7071#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
7072msgid ""
7073"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
7074"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
7075"and belch thunder. I... accept."
7076msgstr ""
7077"Zapewne nie. Zresztą bohaterski król Wesnoth, Haldric Pogromca Smoków, "
7078"będzie potrzebować kogoś, kto będzie mu przypominał, że nie jada błyskawic i "
7079"nie pierdzi gromem... Zgadzam się."
7080
7081#. [message]: speaker=narrator
7082#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
7083msgid ""
7084"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
7085"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
7086"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the "
7087"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two "
7088"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
7089"kingdom."
7090msgstr ""
7091"Kronikarze są zgodni, że małżeństwo Haldrica i Jessene nie było związkiem "
7092"spokojnym. Wszyscy potwierdzają jednak, że królewska para nie znosiła "
7093"długiej rozłąki, a ich dzieci były silne, łącząc w sobie krew dwóch wielkich "
7094"ludów. Ich przykład zachęcił innych i z czasem dwa ludy uchodźców z "
7095"Zielonych Wysp połączyły się w jeden naród, zamieszkujący nowe królestwo "
7096"Wesnoth."
7097
7098#. [message]: speaker=narrator
7099#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317
7100msgid ""
7101"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale "
7102"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
7103"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
7104msgstr ""
7105"W późniejszych wiekach bardowie śpiewali \"Złamanie Paktu\", epicką opowieść "
7106"o zdradzie elfów, jakiej dopuścił się Haldric. Nie znając całej prawdy, "
7107"szeptali też o cenie, którą on i jego potomkowie mieli zapłacić za zdradę."
7108
7109#. [message]: speaker=narrator
7110#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
7111msgid ""
7112"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
7113"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
7114msgstr ""
7115"Ale część z nas zapamiętała prawdziwą historię naszego przybycia na ten "
7116"wielki kontynent. Prawdziwą historię Powstania Wesnoth."
7117
7118#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
7119#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
7120msgid ""
7121"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a "
7122"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
7123"messenger for its master."
7124msgstr ""
7125"Potężni magowie mają niekiedy chowańców — stworzenia, w które zaklęto ducha "
7126"lub pomniejszego demona. Chowaniec często bywa szpiegiem lub posłańcem "
7127"swojego pana."
7128
7129#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7130#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
7131msgid "Noble Commander"
7132msgstr "Szlachetny dowódca"
7133
7134#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
7135#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20
7136msgid ""
7137"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
7138"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
7139"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
7140"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
7141"Commander is lost, so is the battle."
7142msgstr ""
7143"Ranga szlachetnego dowódcy przyznawana jest tym, którzy prowadzą drużyny "
7144"wojska do walki. Mają oni zdolności przywódcze, co sprawia, że jednostki "
7145"niższego poziomu znajdujące się na sąsiednich heksach walczą lepiej. Dowódcy "
7146"najlepiej władają mieczem, choć noszą również łuk. Jeśli dowódca zginie, "
7147"bitwa jest przegrana."
7148
7149#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7150#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
7151msgid "Noble Fighter"
7152msgstr "Szlachetny wojownik"
7153
7154#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
7155#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
7156#, fuzzy
7157#| msgid ""
7158#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
7159#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
7160#| "great Commanders one day."
7161msgid ""
7162"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
7163"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
7164"Commanders one day."
7165msgstr ""
7166"Młodzi i nieokrzesani wojownicy walczą tylko mieczem, więc są narażeni na "
7167"ataki z dystansu. Mimo tego mają potencjał, by pewnego dnia stać się "
7168"wielkimi dowódcami."
7169
7170#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7171#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
7172msgid "Noble Lord"
7173msgstr "Szlachetny władca"
7174
7175#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
7176#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21
7177msgid ""
7178"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
7179"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
7180"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
7181"level units."
7182msgstr ""
7183"Szlachetnie urodzeni władcy dowodzący licznymi zastępami żołnierzy są "
7184"szczególnie silni w walce wręcz, choć nieobce jest im również strzelanie z "
7185"łuku. Podobnie jak dowódcy, władcy mają zdolności przywódcze i zwiększają "
7186"możliwości bojowe sąsiadujących jednostek niższego poziomu."
7187
7188#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7189#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
7190msgid "Noble Youth"
7191msgstr "Szlachetny młodzieniec"
7192
7193#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
7194#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18
7195msgid ""
7196"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
7197"become a Lord — to join the elite of humanity."
7198msgstr ""
7199"Dziś jest młodym człowiekiem, który przez ofiarną służbę stara się zostać "
7200"władcą i w ten sposób dołączyć do ludzkich elit."
7201
7202#. [attack]: type=impact
7203#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
7204msgid "training sword"
7205msgstr "miecz treningowy"
7206
7207#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7208#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
7209msgid "female^Vampire Lady"
7210msgstr "Wampirzyca"
7211
7212#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
7213#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
7214msgid ""
7215"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
7216"the blood of the living."
7217msgstr ""
7218"Zimna i piękna wampirzyca zachowuje wiecznie młody wygląd dzięki wypitej "
7219"krwi żywych."
7220
7221#. [attack]: type=blade
7222#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
7223msgid "blood kiss"
7224msgstr "krwawy pocałunek"
7225
7226#. [unit_type]: id=Warrior King
7227#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
7228msgid "Warrior King"
7229msgstr "Wojowniczy król"
7230
7231#. [unit_type]: id=Warrior King
7232#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11
7233msgid ""
7234"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
7235"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
7236"units, thereby increasing their fighting efficiency."
7237msgstr ""
7238"Jako przywódcy ludzkich królestw, królowie rządzą swymi poddanymi i "
7239"ochraniają ich. Mogą oni koordynować ataki jednostek 1 i 2 poziomu, "
7240"zwiększając w ten sposób ich wartość bojową."
7241
7242#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7243#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
7244msgid "female^Wesfolk Lady"
7245msgstr "Władczyni Wesfolk"
7246
7247#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
7248#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7249#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21
7250#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
7251msgid ""
7252"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7253"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7254"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7255"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7256"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
7257msgstr ""
7258"Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi ludźmi "
7259"wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną porażkę w "
7260"jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój własny lud. "
7261"Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, a zdobywane na "
7262"polu walki doświadczenie wciąż zwiększa jej umiejętności bojowe i wrodzone "
7263"zdolności przywódcze."
7264
7265#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
7266#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
7267msgid "female^Wesfolk Leader"
7268msgstr "Przywódczyni Wesfolk"
7269
7270#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7271#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
7272msgid "female^Wesfolk Outcast"
7273msgstr "Wygnana Wesfolk"
7274
7275#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
7276#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
7277msgid ""
7278"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7279"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7280"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
7281"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
7282"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
7283msgstr ""
7284"Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi ludźmi "
7285"wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną porażkę w "
7286"jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój własny lud. "
7287"Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, a zdobytym na "
7288"polu walki doświadczeniem wspomaga swoich podwładnych, nierzadko obracając "
7289"losy bitwy na ich korzyść."
7290
7291#. [unit_type]: id=Wose Sapling
7292#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
7293msgid "Wose Sapling"
7294msgstr "Drzeweczko"
7295
7296#. [skirmisher]: id=distract
7297#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
7298msgid "distract"
7299msgstr "rozpraszanie"
7300
7301#. [skirmisher]: id=distract
7302#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
7303msgid ""
7304"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
7305"not for itself)."
7306msgstr ""
7307"Ta jednostka neguje wpływ wrogich stref kontroli na sąsiadujących z nią "
7308"polach na jednostki sojusznicze (ale nie na siebie samą)."
7309
7310#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:16
7311msgid ""
7312"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
7313"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
7314msgstr ""
7315"Jednostka ta potrafi rozpraszać uwagę nieprzyjaciela, dzięki czemu przyjazne "
7316"jednostki mogą przechodzić obok jednostek wroga nie bacząc na ich strefy "
7317"kontroli."
7318
7319#. [message]: speaker=unit
7320#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
7321msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do."
7322msgstr "To nie może być koniec... Mam wciąż tyle do zrobienia."
7323
7324#. [message]: speaker=unit
7325#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
7326msgid "It is not yet my time! No!"
7327msgstr "Jeszcze nie nadszedł mój czas! Nie!"
7328
7329#. [message]: speaker=unit
7330#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
7331msgid "No! I’ll not go so easil—"
7332msgstr "Nie! Nie poddam się tak łatw..."
7333
7334#. [message]: speaker=unit
7335#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
7336msgid ""
7337"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
7338"puff of smoke.</i>)"
7339msgstr ""
7340"O nie! Dzisiaj nie umrę! <i>Puff</i> (<i>Pani Banitów znika w kłębach dymu.</"
7341"i>)"
7342
7343#. [message]: speaker=unit
7344#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
7345msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
7346msgstr "Głupiec. Nie powinienem za nim podążać."
7347
7348#. [message]: speaker=unit
7349#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
7350msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
7351msgstr "Chwała Królom, niech ich krew przetrwa dłużej niż ja!"
7352
7353#. [message]: speaker=unit
7354#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101
7355msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
7356msgstr "Za Ziemię i Władcę, poświęcam wszystko!"
7357
7358#. [message]: speaker=unit
7359#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112
7360msgid "May the Lords of Light protect us all."
7361msgstr "Niech Władcy Światła chronią nas wszystkich."
7362
7363#. [message]: speaker=Prince Haldric
7364#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
7365msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
7366msgstr "Bez niego dna naszych statków będą całkowicie bezbronne..."
7367
7368#. [unit]: type=Walking Corpse
7369#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84
7370msgid "A Former Friend"
7371msgstr "Były przyjaciel"
7372
7373#. [message]: speaker=Prince Haldric
7374#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
7375msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’."
7376msgstr "I tak myślę, że powinno się mnie nazywać \"Zgubą Smoków\"."
7377
7378#. [message]: speaker=Lady Jessene
7379#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
7380msgid "Not in my lifetime."
7381msgstr "Po moim trupie."
7382
7383#. [message]: speaker=Lady Jessene
7384#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
7385msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
7386msgstr "Mogło być gorzej. Mogliśmy znowu wylądować w tej dziurze trolli!"
7387
7388#. [message]: speaker=Burin the Lost
7389#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
7390msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
7391msgstr "Hej, ubliżaj trollom, a nie dziurom!"
7392
7393#. [message]: speaker=Prince Haldric
7394#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
7395msgid ""
7396"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene."
7397msgstr "Cóż, przynajmniej nie musimy znosić nieumarłych. Bez urazy, Jessene."
7398
7399#. [message]: speaker=Lady Jessene
7400#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
7401msgid "Don’t worry about it."
7402msgstr "Nie martw się o to."
7403
7404#. [message]: speaker=Prince Haldric
7405#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
7406msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach."
7407msgstr "Szkoda, że nie idzie tak dobrze jak na plaży... Tęsknię za nią."
7408
7409#. [message]: speaker=Lady Jessene
7410#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
7411msgid ""
7412"Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
7413"fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
7414msgstr ""
7415"Haldric, zaraz zanim tu przybyliśmy, powiedziano mi, że \"jedna trzecia floty"
7416"\" wyruszyła do naszego starego domu, Zielonej Wyspy."
7417
7418#. [message]: speaker=Prince Haldric
7419#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
7420msgid "You were planning on sharing this with me when?"
7421msgstr "Kiedy dokładnie planowałaś się tym ze mną podzielić?"
7422
7423#. [message]: speaker=Lady Jessene
7424#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
7425msgid ""
7426"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
7427"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
7428"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
7429"orders a third of the fleet has headed back out."
7430msgstr ""
7431"Haldric, posłańcy poinformowali mnie, że flota wróciła z naszego starego "
7432"domu. Powrócili z flotą prawie tak dużą, jak ta, z którą początkowo "
7433"wyruszyliśmy, a Południowa Zatoka wciąż się trzyma. To wspaniałe wieści. "
7434"Zgodnie z twoimi rozkazami, jedna trzecia floty wyruszyła z powrotem."
7435
7436#. [message]: speaker=Prince Haldric
7437#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114
7438msgid ""
7439"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
7440"business at hand."
7441msgstr ""
7442"To rzeczywiście wspaniałe wieści. Jest nas teraz dwa razy więcej. Weźmy się "
7443"do roboty."
7444
7445#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
7446#~ msgstr ""
7447#~ "Więc, <i>człowieku</i>, odważysz się stawić nam czoła po raz ostatni?"
7448
7449#~ msgid "Die! Die! Die!"
7450#~ msgstr "Giń! Giń! Giń!"
7451
7452#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
7453#~ msgstr ""
7454#~ "Jak znaleźli się za nami? Nie chciałbym tracić tak smakowitego mięsa."
7455
7456#~ msgid "We must block the human advance!"
7457#~ msgstr "Musimy zatrzymać natarcie ludzi!"
7458
7459#~ msgid "bite"
7460#~ msgstr "kły"
7461
7462#~ msgid "sword"
7463#~ msgstr "miecz"
7464
7465#~ msgid "bow"
7466#~ msgstr "łuk"
7467
7468#~ msgid "curse"
7469#~ msgstr "klątwa"
7470
7471#~ msgid "staff"
7472#~ msgstr "laska"
7473
7474#~ msgid "sling"
7475#~ msgstr "proca"
7476
7477#~ msgid "(Normal)"
7478#~ msgstr "(normalny)"
7479
7480#~ msgid ""
7481#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
7482#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
7483#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
7484#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
7485#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
7486#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
7487#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
7488#~ "\n"
7489#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
7490#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
7491#~ msgstr ""
7492#~ "Widywane rzadko nawet przez elfy drzewce są stworzeniami, o których "
7493#~ "niewiele wiadomo. Większość wiedzy o nich pochodzi właśnie od elfów. "
7494#~ "Wiadomo, że pomimo swego wyglądu nie są one potomkami drzew, lecz wywodzą "
7495#~ "się raczej ze świata wróżek i są do nich pod pewnymi względami nawet "
7496#~ "bardziej podobne niż elfy. Nie wiadomo jakie motywy kierują ich "
7497#~ "poczynaniami, ale dość powszechnie przyjmuje się, że są one strażnikami "
7498#~ "świata przyrody.\n"
7499#~ "\n"
7500#~ "Drzewce nie są w najmniejszym stopniu wojownicze, ale dysponują wielką "
7501#~ "siłą. Nie są również przyzwyczajone do przemieszczania się, toteż "
7502#~ "poruszają się powoli."
7503
7504#~ msgid "crush"
7505#~ msgstr "zgniatająca"
7506
7507#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
7508#~ msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota."
7509
7510#~ msgid "No. It can’t be!"
7511#~ msgstr "Nie. To niemożliwe!"
7512
7513#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
7514#~ msgstr "Zaskakująco-Niczymdrzewa"
7515
7516#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
7517#~ msgstr "Wyglądają-Dlaciebie-Taksamo"
7518
7519#~ msgid "Neep! Neep!"
7520#~ msgstr "Piip! Piip!"
7521
7522#~ msgid "Turns run out"
7523#~ msgstr "Koniec tur"
7524
7525#~ msgid ""
7526#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
7527#~ msgstr "NAPIS: Obejmij Monolit, by zostać wyleczonym przez Moce Światła"
7528
7529#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
7530#~ msgstr "Wygląda strasznie, ale dobrze ci zrobi."
7531
7532#~ msgid ""
7533#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
7534#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
7535#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest "
7536#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
7537#~ msgstr ""
7538#~ "Haldric, jesteśmy starożytnym ludem, który żył na ziemi zasiedlonej przez "
7539#~ "wszelkiej maści ludzi i stworzenia. Potrzebowaliśmy wizji, która sięgała "
7540#~ "dalej niż marny ludzki żywot. Sztuka nekromancji pozwalała naszym "
7541#~ "najlepszym i najbystrzejszym przedstawicielom żyć wiecznie, a najgorszym "
7542#~ "służyć jako niewolnicy pozbawieni woli."
7543
7544#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
7545#~ msgstr "Heroicznie: pokonaj wszystkich przywódców wroga"
7546
7547#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
7548#~ msgstr "Heroicznie: Jak wyżej plus zabij wszystkich przywódców wroga"
7549
7550#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
7551#~ msgstr "Hm. Zdaje się, że miał mapę."
7552
7553#~ msgid "WHAT!"
7554#~ msgstr "CO?"
7555
7556#~ msgid "Neep! SPLAT!"
7557#~ msgstr "Piip! PLASK!"
7558
7559#~ msgid "Fireball"
7560#~ msgstr "Kula ognia"
7561
7562#~ msgid ""
7563#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
7564#~ "'Move_Unit_Fake'!"
7565#~ msgstr ""
7566#~ "Kula ognia. Nie powinna być używana do niczego poza 'Move_Unit_Fake'!"
7567
7568#~ msgid "fire"
7569#~ msgstr "ogień"
7570
7571#~ msgid "Thomas"
7572#~ msgstr "Thomas"
7573
7574#~ msgid "Richard"
7575#~ msgstr "Richard"
7576
7577#~ msgid "Henry"
7578#~ msgstr "Henry"
7579
7580#~ msgid "Robert"
7581#~ msgstr "Robert"
7582
7583#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
7584#~ msgstr "Hm... już pokonałeś smoka, Haldricu."
7585
7586#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
7587#~ msgstr "Hm... już oczyściłeś plażę."
7588
7589#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
7590#~ msgstr "Haldric, trolle - łuski i kły, nie pamiętasz?"
7591
7592#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
7593#~ msgstr "Jak mogłeś zapomnieć horror, który rozegrał się na Wyspie Łez?"
7594
7595#~ msgid ""
7596#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
7597#~ "convince Jevyan -"
7598#~ msgstr ""
7599#~ "Ty. Nie doszedłbym tak daleko bez ciebie. Naprawdę musimy przekonać "
7600#~ "Jevyana..."
7601
7602#~ msgid "We!?"
7603#~ msgstr "My!?"
7604
7605#~ msgid "Onward to victory!"
7606#~ msgstr "Naprzód, ku zwycięstwu!"
7607
7608#~ msgid "Miscellaneous"
7609#~ msgstr "Różności"
7610
7611#~ msgid "Hashnak"
7612#~ msgstr "Hashnak"
7613
7614#~ msgid "Grork"
7615#~ msgstr "Grork"
7616
7617#~ msgid "Vigdish"
7618#~ msgstr "Vigdish"
7619
7620#~ msgid "Rider"
7621#~ msgstr "Jeździec"
7622
7623#~ msgid "Assassin"
7624#~ msgstr "Zabójca"
7625
7626#~ msgid "Crossbow"
7627#~ msgstr "Kusza"
7628
7629#~ msgid "Tentacle"
7630#~ msgstr "Macka"
7631
7632#~ msgid "Rolassi"
7633#~ msgstr "Rolassi"
7634
7635#~ msgid "Porbag"
7636#~ msgstr "Porbag"
7637
7638#~ msgid "Eriol"
7639#~ msgstr "Eriol"
7640
7641#~ msgid ""
7642#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
7643#~ "landfall has arrived."
7644#~ msgstr ""
7645#~ "W końcu dalekie brzegi wielkiego lądu stają w zasięgu wzroku. Nastał czas "
7646#~ "przybicia do brzegu."
7647
7648#~ msgid "Lizardoids"
7649#~ msgstr "Jaszczurowate"
7650
7651#~ msgid "Liabra"
7652#~ msgstr "Liabra"
7653
7654#~ msgid "Brissal"
7655#~ msgstr "Brissal"
7656
7657#~ msgid "Griama"
7658#~ msgstr "Griama"
7659
7660#~ msgid "Saxiala"
7661#~ msgstr "Saxiala"
7662
7663#~ msgid "Malix"
7664#~ msgstr "Malix"
7665
7666#~ msgid "Cuttle Fish"
7667#~ msgstr "Mątwa"
7668
7669#~ msgid "Bzz'Kza"
7670#~ msgstr "Bzz'Kza"
7671
7672#~ msgid "Kersezz"
7673#~ msgstr "Kersezz"
7674
7675#~ msgid "Tarex"
7676#~ msgstr "Tarex"
7677
7678#~ msgid "Zzalkz"
7679#~ msgstr "Zzalkz"
7680
7681#~ msgid "Amprixta"
7682#~ msgstr "Amprixta"
7683
7684#~ msgid "Anexir"
7685#~ msgstr "Anexir"
7686
7687#~ msgid "mace"
7688#~ msgstr "buzdygan"
7689
7690#~ msgid "female^Outlaw Princess"
7691#~ msgstr "Księżniczka banitów"
7692
7693#~ msgid ""
7694#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
7695#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
7696#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
7697#~ "with the plunder she finds on the road."
7698#~ msgstr ""
7699#~ "Księżniczka banitów pochodzi ze szlachetnego rodu i uczyła się szermierki "
7700#~ "od najlepszych generałów, lecz porzuciła podupadłą arystokrację dla "
7701#~ "bandyckiego żywota. Marzy o założeniu własnego królestwa na ziemi "
7702#~ "kupionej za swoje łupy."
7703
7704#~ msgid "female^Outlaw Queen"
7705#~ msgstr "Królowa banitów"
7706
7707#~ msgid ""
7708#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
7709#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
7710#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
7711#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
7712#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
7713#~ "is ever so close to that goal."
7714#~ msgstr ""
7715#~ "Szlachetnie urodzona królowa banitów uczyła się szermierki od najlepszych "
7716#~ "generałów i strategii od największych mędrców, co sprawia, że jest "
7717#~ "wyśmienitym wojownikiem i przywódcą. Porzuciła jednak upadłą arystokrację "
7718#~ "dla bandyckiego żywota. Marzy o założeniu własnego królestwa na ziemi "
7719#~ "kupionej za swoje łupy i już jest o krok od tego celu."
7720
7721#, fuzzy
7722#~ msgid ""
7723#~ "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
7724#~ "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
7725#~ "Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her "
7726#~ "nobleness in her veins, and in the battlefield she has earned valuable "
7727#~ "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
7728#~ "leadership."
7729#~ msgstr ""
7730#~ "Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi "
7731#~ "ludźmi wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną "
7732#~ "porażkę w jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój "
7733#~ "własny lud. Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, "
7734#~ "a zdobywane na polu walki doświadczenie wciąż zwiększa jej umiejętności "
7735#~ "bojowe i wrodzone zdolności przywódcze."
7736
7737#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
7738#~ msgstr "Heroicznie: jak wyżej i pokonaj wszystkich przywódców wroga"
7739
7740#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
7741#~ msgstr "W jaskini smoka był skarb!"
7742
7743#~ msgid "Eldaric's Guard"
7744#~ msgstr "Straż Eldarica"
7745
7746#~ msgid "blade"
7747#~ msgstr "sieczna"
7748
7749#~ msgid "pierce"
7750#~ msgstr "kłująca"
7751
7752#~ msgid "impact"
7753#~ msgstr "obuchowa"
7754