1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 6"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0900\n" 7"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n" 8"Language-Team: none\n" 9"Language: \n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14 15#. [lua]: wml_actions.select_character 16#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25 17msgid "Select Character" 18msgstr "" 19 20#. [lua]: wml_actions.select_character 21#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36 22#, fuzzy 23#| msgid "Who would you like to play?" 24msgid "Who do you want to play?" 25msgstr "주인공을 누구로 할까요?" 26 27#. [side]: type=Fighter, id=student 28#. [lua]: wml_actions.select_character 29#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67 30#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 31#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 32msgid "Konrad" 33msgstr "Konrad" 34 35#. [modify_side] 36#. [lua]: wml_actions.select_character 37#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76 38#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94 39#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178 40msgid "Li’sar" 41msgstr "Li’sar" 42 43#. [tutorial]: id=tutorial 44#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, 45#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! 46#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat, 47#. or https://discord.gg/battleforwesnoth. 48#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 49#, fuzzy 50#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" 51msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" 52msgstr "Wesnoth 연습 게임 1편" 53 54#. [side]: type=Fighter, id=student 55#. [side] 56#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 57#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 58#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104 59msgid "team_name^Student" 60msgstr "" 61 62#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage 63#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 64msgid "Delfador" 65msgstr "Delfador" 66 67#. [objectives] 68#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 69#, fuzzy 70#| msgid "" 71#| "You will learn the basics of:\n" 72#| "Movement\n" 73#| "Attacking\n" 74#| "Healing\n" 75#| "Recruiting" 76msgid "" 77"You will learn the basics of:\n" 78"• <small>Movement</small>\n" 79"• <small>Attacking</small>\n" 80"• <small>Healing</small>\n" 81"• <small>Recruiting</small>" 82msgstr "" 83"당신은 다음 사항들의 기초를 익히게 됩니다:\n" 84"이동\n" 85"공격\n" 86"회복\n" 87"소집" 88 89#. [objective]: condition=win 90#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 91msgid "Destroy a fierce enemy" 92msgstr "사나운 적(?)을 격파하라" 93 94#. [objective]: condition=lose 95#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 96msgid "Get yourself killed" 97msgstr "자살한다" 98 99#. [message]: speaker=narrator 100#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144 101#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 102#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 103#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 104msgid "Welcome to Wesnoth!" 105msgstr "Wesnoth 세계에 오신걸 환영합니다!" 106 107#. [message]: speaker=narrator 108#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 109msgid "" 110"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " 111"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " 112"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." 113msgstr "" 114 115#. [message]: speaker=narrator 116#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 117#, fuzzy 118#| msgid "" 119#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" 120#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " 121#| "side of the river." 122msgid "" 123"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " 124"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " 125"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " 126"of the screen." 127msgstr "" 128"연습 게임에서 당신은 Konrad의 역을 맡았습니다.\n" 129"당신은 본성에 서 있으며, 당신의 멘토 Delfador가 강의 동쪽에 있습니다." 130 131#. [message]: speaker=narrator 132#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 133#, fuzzy 134#| msgid "" 135#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" 136#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " 137#| "side of the river." 138msgid "" 139"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " 140"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " 141"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " 142"of the screen." 143msgstr "" 144"연습 게임에서 당신은 Li'sar의 역을 맡았습니다.\n" 145"당신은 본성에 서 있으며, 당신의 멘토 Delfador가 강의 동쪽에 있습니다." 146 147#. [event] 148#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 149#, fuzzy 150#| msgid "Left click on Konrad" 151msgid "Click on Konrad" 152msgstr "Konrad를 클릭" 153 154#. [event] 155#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 156#, fuzzy 157#| msgid "Left click on Li’sar" 158msgid "Click on Li’sar" 159msgstr "Li'sar를 클릭" 160 161#. [then] 162#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317 163msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu." 164msgstr "" 165 166#. [message]: speaker=narrator 167#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:358 168#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366 169#, fuzzy 170#| msgid "Advancement" 171msgid "Movement" 172msgstr "승급" 173 174#. [message]: speaker=narrator 175#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360 176msgid "" 177"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can " 178"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement " 179"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " 180"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " 181"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to " 182"undo a move if you move to the wrong place.)" 183msgstr "" 184 185#. [message]: speaker=narrator 186#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368 187msgid "" 188"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she " 189"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement " 190"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. " 191"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, " 192"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to " 193"undo a move if you move to the wrong place.)" 194msgstr "" 195 196#. [event] 197#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:379 198#, fuzzy 199#| msgid "Move Konrad to the keep" 200msgid "Move Konrad next to Delfador" 201msgstr "Konrad를 본성으로 이동" 202 203#. [event] 204#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381 205#, fuzzy 206#| msgid "Move Li’sar to the keep" 207msgid "Move Li’sar next to Delfador" 208msgstr "Li'sar를 본성으로 이동" 209 210#. [message]: speaker=student 211#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398 212msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" 213msgstr "좋은 아침이에요, Delfador! 이제 뭔가 전투를 해 볼 수 있나요?" 214 215#. [message]: speaker=student 216#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399 217#, fuzzy 218#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" 219msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" 220msgstr "좋은 아침이에요, Delfador! 이제 뭔가 전투를 해 볼 수 있나요?" 221 222#. [message]: speaker=Delfador 223#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:404 224msgid "Um, well..." 225msgstr "흐음, 글쎄..." 226 227#. [message]: speaker=student 228#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409 229msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" 230msgstr "제가 싸워 볼 오크는 찾으셨나요, 네? 아님 트롤?" 231 232#. [message]: speaker=student 233#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410 234#, fuzzy 235#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" 236msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" 237msgstr "제가 싸워 볼 오크는 찾으셨나요, 네? 아님 트롤?" 238 239#. [message]: speaker=Delfador 240#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:415 241msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." 242msgstr "가만 있게! 자네의 적수를 소환해주지..." 243 244#. [message]: speaker=Delfador 245#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487 246msgid "... this quintain!" 247msgstr "... 이 과녁이라네!" 248 249#. [message]: speaker=student 250#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492 251msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" 252msgstr "과녁이요? 모형이랑 다투는 척이라도 하라구요?" 253 254#. [message]: speaker=student 255#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493 256#, fuzzy 257#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" 258msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" 259msgstr "과녁이요? 모형이랑 다투는 척이라도 하라구요?" 260 261#. [message]: speaker=Delfador 262#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499 263#, fuzzy 264#| msgid "" 265#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " 266#| "you’ll win." 267msgid "" 268"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " 269"you’ll win." 270msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지." 271 272#. [message]: speaker=Delfador 273#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504 274#, fuzzy 275#| msgid "" 276#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " 277#| "you’ll win." 278msgid "" 279"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " 280"sure you’ll win." 281msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지." 282 283#. [message]: speaker=narrator 284#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 285#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518 286msgid "Attacking" 287msgstr "공격" 288 289#. [message]: speaker=narrator 290#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 291#, fuzzy 292#| msgid "" 293#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " 294#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " 295#| "<b>OK</b>, Konrad will attack." 296msgid "" 297"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " 298"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when " 299"you’re ready." 300msgstr "" 301"과녁을 공격하려면, 먼저 공격자 (Konrad) 를 설정하고 목표물 (인간형 과녁) 을 " 302"선택해야 합니다. 그러면 공격 정보표를 볼 수 있습니다. <b>확인</b>을 누르면 " 303"Konrad가 공격합니다." 304 305#. [message]: speaker=narrator 306#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520 307#, fuzzy 308#| msgid "" 309#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " 310#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " 311#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack." 312msgid "" 313"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " 314"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when " 315"you’re ready." 316msgstr "" 317"과녁을 공격하려면, 먼저 공격자 (Li'sar) 를 설정하고 목표물 (인간형 과녁) 을 " 318"선택해야 합니다. 그러면 공격 정보표를 볼 수 있습니다. <b>확인</b>을 누르면 " 319"Li'sar가 공격합니다." 320 321#. [message]: speaker=student 322#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535 323msgid "Hey! This quintain fights back!" 324msgstr "이봐요! 이 모형 반격하잖아요!" 325 326#. [message]: speaker=Delfador 327#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540 328msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." 329msgstr "흐음, 그냥 인형으로 시작하는 편이 나았을지도 모르겠군." 330 331#. [message]: speaker=student 332#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545 333msgid "Should I retreat?" 334msgstr "물러날까요?" 335 336#. [message]: speaker=student 337#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546 338#, fuzzy 339#| msgid "Should I retreat?" 340msgid "female^Should I retreat?" 341msgstr "물러날까요?" 342 343#. [message]: speaker=Galdrad 344#. [message]: speaker=Delfador 345#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551 346#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055 347msgid "Good idea!" 348msgstr "좋은 생각이네!" 349 350#. [message]: speaker=narrator 351#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 352#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564 353msgid "Crowns" 354msgstr "왕관 표시" 355 356#. [message]: speaker=narrator 357#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:559 358msgid "" 359"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " 360"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " 361"to keep him safe!" 362msgstr "" 363 364#. [message]: speaker=narrator 365#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:566 366msgid "" 367"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " 368"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " 369"to keep her safe!" 370msgstr "" 371 372#. [message]: speaker=Delfador 373#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 374msgid "" 375"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " 376"now gets to attack." 377msgstr "" 378"안됐네만 자네는 과녁을 공격하는데 턴을 이미 써 버렸네. 이제 과녁의 차례네." 379 380#. [message]: speaker=student 381#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598 382msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?" 383msgstr "<i>모형</i> 주제에 턴을 갖는다고요?" 384 385#. [message]: speaker=Delfador 386#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603 387#, fuzzy 388#| msgid "" 389#| "Yes. It’s a magical quintain.\n" 390#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " 391#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " 392#| "Brace yourself!" 393msgid "" 394"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " 395"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " 396"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" 397msgstr "" 398"그래. 이건 마법의 과녁이라네.\n" 399"이제 이 과녁은 각각 3의 데미지를 줄 5번의 기회를 갖는다네. 만약 전부 맞으면 " 400"자네의 HP는 $student_hp 에서 $future_hp 로 떨어지겠지. 잘 버텨보게!" 401 402#. [message]: speaker=narrator 403#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 404msgid "Turns" 405msgstr "" 406 407#. [message]: speaker=narrator 408#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:612 409msgid "" 410"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " 411"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End " 412"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether " 413"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " 414"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " 415"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " 416"of the screen." 417msgstr "" 418 419#. [else] 420#. [event] 421#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 422#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680 423#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 424#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 425msgid "End your turn" 426msgstr "턴을 종료합니다" 427 428#. [message]: speaker=student 429#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634 430msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" 431msgstr "으악! 회복이 필요해요! HP가 $student_hp 뿐이야!" 432 433#. [message]: speaker=student 434#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635 435#, fuzzy 436#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" 437msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" 438msgstr "으악! 회복이 필요해요! HP가 $student_hp 뿐이야!" 439 440#. [message]: speaker=Delfador 441#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640 442#, fuzzy 443#| msgid "" 444#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " 445#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" 446msgid "" 447"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " 448"and ending your turn on one will heal you. To a village!" 449msgstr "" 450"강 건너에 마을이 있네. 마을에 들르는 것은 좋은 선택이지. 그리고 그곳에서 턴" 451"을 마치면 회복이 된다네. 마을로 가게!" 452 453#. [label] 454#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645 455msgid "Village" 456msgstr "마을" 457 458#. [event] 459#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658 460#, fuzzy 461#| msgid "Move Konrad to capture a village" 462msgid "Move Konrad to a nearby village" 463msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령" 464 465#. [event] 466#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 467#, fuzzy 468#| msgid "Move Li’sar to capture a village" 469msgid "Move Li’sar to a nearby village" 470msgstr "Li'sar를 이동시켜 마을을 점령" 471 472#. [message]: speaker=narrator 473#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673 474msgid "Villages" 475msgstr "마을" 476 477#. [message]: speaker=narrator 478#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675 479#, fuzzy 480#| msgid "" 481#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " 482#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " 483#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " 484#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " 485#| "village you own." 486msgid "" 487"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " 488"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " 489"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " 490"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." 491msgstr "" 492"마을을 점령했습니다! 이제 마을에는 당신의 깃발이 펄럭이고 그 마을은 스크린 위" 493"에 있는 총 아군 마을 수에 포함됩니다(화면 최상단에 있는 집 아이콘 옆에 당신" 494"이 점령한 마을 수가 나타납니다). 마을은 유닛의 소집에 필요한 금을 제공합니" 495"다. 매 턴마다 당신이 가진 마을 하나당 금 2가 모입니다." 496 497#. [message]: speaker=Delfador 498#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697 499msgid "" 500"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " 501"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " 502"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " 503"hitpoints." 504msgstr "" 505 506#. [message]: speaker=Delfador 507#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 508#, fuzzy 509#| msgid "" 510#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " 511#| "summon some help against that quintain." 512msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." 513msgstr "" 514"자네는 HP $hp_difference 까지 회복할테지만, 자네가 저 과녁을 처치하는 덴 도움" 515"이 좀 필요할 것 같군." 516 517#. [message]: speaker=student 518#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 519msgid "I’ll recruit some elves!" 520msgstr "엘프를 좀 소집해야겠어요!" 521 522#. [message]: speaker=student 523#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708 524#, fuzzy 525#| msgid "I’ll recruit some elves!" 526msgid "female^I’ll recruit some elves!" 527msgstr "엘프를 좀 소집해야겠어요!" 528 529#. [message]: speaker=Delfador 530#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713 531#, fuzzy 532#| msgid "" 533#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " 534#| "have plenty of gold for that." 535msgid "" 536"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " 537"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " 538"have plenty of gold for that." 539msgstr "" 540"멋진 생각이네. 본성에 돌아가면 유닛 둘을 소집할 수 있을걸세. 돈은 충분하다네." 541 542#. [label] 543#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718 544msgid "Keep" 545msgstr "본성" 546 547#. [event] 548#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732 549msgid "Move Konrad to the keep" 550msgstr "Konrad를 본성으로 이동" 551 552#. [event] 553#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734 554msgid "Move Li’sar to the keep" 555msgstr "Li'sar를 본성으로 이동" 556 557#. [message]: speaker=narrator 558#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752 559msgid "Recruiting" 560msgstr "소집하기" 561 562#. [message]: speaker=narrator 563#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:754 564#, fuzzy 565#| msgid "" 566#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle " 567#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time " 568#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." 569msgid "" 570"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle " 571"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that " 572"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " 573"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " 574"choose from: the Elvish Fighter." 575msgstr "" 576"언제든 당신이 <i>본성</i>에 있을 때 성채 타일을 오른쪽 클릭하고 <i>소집</i>" 577"을 선택함으로써 그곳에 유닛을 <b>소집</b>할 수 있습니다. 이번에 당신이 선택" 578"할 수 있는 유닛 종류는 엘프 전사 하나뿐입니다." 579 580#. [event] 581#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757 582#, fuzzy 583#| msgid "Left click on an Elvish Fighter" 584msgid "Recruit two Elvish Fighters" 585msgstr "엘프 전사를 클릭" 586 587#. [message]: speaker=narrator 588#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776 589msgid "Traits" 590msgstr "" 591 592#. [message]: speaker=narrator 593#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778 594msgid "" 595"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed " 596"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " 597"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex " 598"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less " 599"experience to level up." 600msgstr "" 601 602#. [message]: speaker=student 603#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 604msgid "" 605"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" 606msgstr "이봐요, 과녁이 방금 HP 2를 회복했어요! 어서 공격해야겠어요!" 607 608#. [message]: speaker=student 609#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:828 610#, fuzzy 611#| msgid "" 612#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" 613msgid "" 614"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " 615"once!" 616msgstr "이봐요, 과녁이 방금 HP 2를 회복했어요! 어서 공격해야겠어요!" 617 618#. [message]: speaker=Delfador 619#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833 620msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." 621msgstr "그래, 한 턴동안 아무것도 하지 않은 유닛은 느린 속도로 회복하게 된다네." 622 623#. [message]: speaker=Delfador 624#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838 625#, fuzzy 626#| msgid "" 627#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " 628#| "they have two kinds of attack..." 629msgid "" 630"Before you send your fighters against the quintain, you should know they " 631"have two kinds of attack..." 632msgstr "" 633"그런데 자네가 전사들을 과녁으로 보내기 전에, 그들이 두 가지의 공격형태를 가지" 634"고 있다는 걸 알아야 하네..." 635 636#. [message]: speaker=student 637#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843 638#, fuzzy 639#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" 640msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" 641msgstr "제일 큰 데미지를 주는 걸로 공격시키겠어요!" 642 643#. [message]: speaker=student 644#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844 645#, fuzzy 646#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" 647msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" 648msgstr "제일 큰 데미지를 주는 걸로 공격시키겠어요!" 649 650#. [message]: speaker=Delfador 651#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849 652#, fuzzy 653#| msgid "" 654#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " 655#| "you’ll find out..." 656msgid "" 657"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " 658"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " 659"suppose you’ll find out..." 660msgstr "" 661"그럼 어느 것이 나을까? 검 (5-4) 일까 활 (3-3) 일까? 자넨 알아낼 거라 믿네..." 662 663#. [event] 664#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852 665#, fuzzy 666#| msgid "Attack the orc with an Archer" 667msgid "Attack the quintain with your fighters" 668msgstr "오크를 궁사로 공격" 669 670#. [message]: speaker=Delfador 671#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863 672#, fuzzy 673#| msgid "" 674#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " 675#| "again, now would you?\n" 676#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." 677msgid "" 678"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " 679"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " 680"help." 681msgstr "" 682"또 과녁에게 돌격하는 바보같은 일은 하지 않을 거라 보네, 어떤가?\n" 683"고용한 전사들을 이용하게. 그들은 큰 도움이 될거야." 684 685#. [message]: speaker=Delfador 686#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:899 687#, fuzzy 688#| msgid "" 689#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " 690#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged " 691#| "attack was safer.\n" 692#| "End your turn, then attack again." 693msgid "" 694"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " 695"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " 696"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " 697"have been safer." 698msgstr "" 699"자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁은 " 700"자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네. 원격 공격이 더 안전하지.\n" 701"턴을 종료하고, 다시 공격하게." 702 703#. [message]: speaker=Delfador 704#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 705#, fuzzy 706#| msgid "" 707#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 " 708#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " 709#| "could not defend itself." 710msgid "" 711"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on " 712"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " 713"attack, so it could not defend itself." 714msgstr "" 715"자네의 엘프는 <i>원격</i> 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. " 716"과녁에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없" 717"네." 718 719#. [message]: speaker=Delfador 720#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926 721msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" 722msgstr "과녁을 끝장낼때까지 두 엘프들로 계속 공격하게!" 723 724#. [message]: speaker=Delfador 725#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 726msgid "Maybe you should recruit another elf?" 727msgstr "아마 엘프를 더 소환해야 할지도?" 728 729#. [message]: speaker=narrator 730#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:951 731msgid "Unit Descriptions" 732msgstr "유닛 설명" 733 734#. [message]: speaker=narrator 735#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953 736msgid "" 737"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>." 738msgstr "" 739"당신은 유닛을 오른쪽 클릭해서 자세한 <b>유닛 설명</b>을 볼 수 있습니다." 740 741#. [message]: speaker=narrator 742#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:963 743msgid "Protect Your Troops" 744msgstr "당신의 군단을 보호하세요" 745 746#. [message]: speaker=narrator 747#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:965 748msgid "" 749"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " 750"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points " 751"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful." 752msgstr "" 753"부상병을 마을로 물리고 필요하다면 추가 소집을 하십시오. 가장 높은 <i>경험치</" 754"i>를 가진 유닛은 특별한 주의를 갖고 돌보아 그들이 레벨업을 할 수 있게 하십시" 755"오!" 756 757#. [message]: speaker=narrator 758#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975 759msgid "Support" 760msgstr "지원" 761 762#. [message]: speaker=narrator 763#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:977 764msgid "" 765"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, " 766"each unit costs you one gold per turn." 767msgstr "" 768"당신이 가진 각 마을은 하나의 유닛을 <i>지원</i>하여 공짜로 쓸 수 있게 해 줍니" 769"다. 유닛이 더 많아지면, 각 유닛은 당신에게 턴당 금 1을 요구합니다." 770 771#. [message]: speaker=Delfador 772#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:987 773msgid "You had really better finish off that quintain." 774msgstr "" 775 776#. [message]: speaker=narrator 777#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:997 778msgid "Advancement" 779msgstr "승급" 780 781#. [message]: speaker=narrator 782#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999 783#, fuzzy 784#| msgid "" 785#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if " 786#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go " 787#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " 788#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " 789#| "as much to support as first level units." 790msgid "" 791"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if " 792"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a " 793"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " 794"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " 795"support as first level units." 796msgstr "" 797"유닛이 충분한 경험치를 얻으면 (<i>경험치 바</i>는 <i>HP 바</i> <b>오른쪽</b>" 798"에 있습니다), 승급을 하게 됩니다. 엘프 전사들은 두 가지 선택지가 있어 당신은 " 799"둘중 원하는 것을 선택하게 됩니다. 레벨 2 유닛을 유지하는데는 레벨 1 유닛의 " 800"두 배가 든다는 점을 참고하십시오." 801 802#. [message]: speaker=narrator 803#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009 804msgid "Defenses" 805msgstr "방어도" 806 807#. [message]: speaker=narrator 808#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012 809#, fuzzy 810#| msgid "" 811#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " 812#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " 813#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most " 814#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " 815#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which " 816#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " 817#| "occupies." 818msgid "" 819"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " 820"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " 821"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most " 822"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " 823"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, " 824"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " 825"targets occupy." 826msgstr "" 827"유닛을 선택하면 마우스 커서를 올려둔 지형 타일마다 다른 비율을 볼 수 있습니" 828"다. % 비율이 높을수록 해당 종류의 지형에서 유닛이 가진 <i>방어도</i>는 높습니" 829"다. 예를 들어, 대부분의 유닛이 성채와 마을에서 높은 방어도를 가지며, 물가에서" 830"는 낮은 방어도를 갖습니다. 하지만 이 과녁들의 <i>마법적인</i> 공격을 가하여, " 831"그 목표물이 어떤 지형에 있든지 간에 70%의 명중률을 갖습니다." 832 833#. [message]: speaker=unit 834#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024 835msgid "Agh! This training is too much for me..." 836msgstr "" 837 838#. [message]: speaker=unit 839#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1025 840msgid "female^Agh! This training is too much for me..." 841msgstr "" 842 843#. [message]: speaker=second_unit 844#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061 845msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" 846msgstr "과녁이 부서지고, 내게 더 많은 경험치가 쌓였어요!" 847 848#. [message]: speaker=Delfador 849#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1066 850#, fuzzy 851#| msgid "" 852#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " 853#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" 854#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " 855#| "that, we have real work to do..." 856msgid "" 857"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " 858"Gain enough experience and you’ll become more powerful." 859msgstr "" 860"그래, 자네는 전투를 통해서 경험치를 얻는데, 특히 상대를 처치했을때 더 많이 얻" 861"게되지. 충분한 경험치를 쌓으면 자네는 더 강해질걸세.\n" 862"자 Konrad, 연습할 모형들을 더 두고 가겠네! 다음번엔 실전이 될거네..." 863 864#. [message]: speaker=Delfador 865#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072 866#, fuzzy 867#| msgid "" 868#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " 869#| "that, we have real work to do..." 870msgid "" 871"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " 872"we have real work to do..." 873msgstr "" 874" 자, Konrad, 자네가 연습할 수 있게 더 많은 꼭두각시를 만들어주겠네! 다음번에" 875"는 진짜 일이 생길걸세..." 876 877#. [message]: speaker=Delfador 878#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077 879#, fuzzy 880#| msgid "" 881#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " 882#| "that, we have real work to do..." 883msgid "" 884"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " 885"we have real work to do..." 886msgstr "" 887" 자, Li'sar, 자네가 연습할 수 있게 더 많은 꼭두각시를 만들어주겠네! 다음번에" 888"는 진짜 일이 생길걸세..." 889 890#. [message]: speaker=narrator 891#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1153 892msgid "Note" 893msgstr "참고" 894 895#. [message]: speaker=narrator 896#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1155 897msgid "" 898"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " 899"should be able to kill them one at a time." 900msgstr "" 901"이 꼭두각시들은 당신이 바로 옆에 있을 때만 공격합니다. 약간만 주의하면 당신" 902"은 그들을 각개격파할 수 있습니다." 903 904#. [message]: speaker=student 905#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164 906msgid "" 907"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " 908"next?" 909msgstr "" 910 911#. [message]: speaker=student 912#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1165 913msgid "" 914"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " 915"battle next?" 916msgstr "" 917 918#. [message]: speaker=narrator 919#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181 920msgid "Victory" 921msgstr "승리" 922 923#. [message]: speaker=narrator 924#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1183 925#, fuzzy 926#| msgid "" 927#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " 928#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " 929#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " 930#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End " 931#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign." 932msgid "" 933"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " 934"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able " 935"to examine the final positions and state of your troops and any surviving " 936"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on " 937"to the next scenario in the campaign." 938msgstr "" 939"승리 메세지가 뜨면, 시나리오가 끝났다는 표시로 맵이 회색빛으로 변하지만, 당신" 940"은 여전히 부대의 마지막 위치나 상태 혹은 살아남은 적들을 살펴볼 수 있습니다. " 941"이것을 <i>잔류 모드</i>라고 합니다. 모든 것이 끝났으면, <b>시나리오 마치기</" 942"b> 버튼을 클릭하여 캠페인의 다음 시나리오로 갑시다." 943 944#. [tutorial]: id=2_Tutorial 945#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 946#, fuzzy 947#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" 948msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" 949msgstr "Wesnoth 연습 게임 2편" 950 951#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag 952#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 953msgid "team_name^Orcs" 954msgstr "" 955 956#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag 957#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 958msgid "Thrag" 959msgstr "Thrag" 960 961#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion 962#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110 963msgid "Galdrad" 964msgstr "Galdrad" 965 966#. [event] 967#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124 968msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" 969msgstr "이후에 물러날 기회가 있기를!" 970 971#. [event] 972#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125 973msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" 974msgstr "오크 졸개에게 운나쁘게 한방만 맞으면, 당하고 말거야!" 975 976#. [event] 977#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126 978#, fuzzy 979#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." 980msgid "I could make use of some healing in a village." 981msgstr "아야! 마을에서 회복을 좀 해야겠어." 982 983#. [event] 984#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127 985msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" 986msgstr "" 987 988#. [event] 989#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128 990#, fuzzy 991#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" 992msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" 993msgstr "이후에 물러날 기회가 있기를!" 994 995#. [event] 996#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129 997#, fuzzy 998#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" 999msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" 1000msgstr "오크 졸개에게 운나쁘게 한방만 맞으면, 당하고 말거야!" 1001 1002#. [event] 1003#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130 1004#, fuzzy 1005#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." 1006msgid "female^I could make use of some healing in a village." 1007msgstr "아야! 마을에서 회복을 좀 해야겠어." 1008 1009#. [event] 1010#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131 1011msgid "" 1012"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" 1013msgstr "" 1014 1015#. [objective]: condition=win 1016#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136 1017msgid "Defeat the Orc Leader" 1018msgstr "오크 대장을 격파하라" 1019 1020#. [objective]: condition=lose 1021#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141 1022msgid "Death of Konrad" 1023msgstr "Konrad의 죽음" 1024 1025#. [objective]: condition=lose 1026#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152 1027msgid "Death of Li’sar" 1028msgstr "Li'sar의 죽음" 1029 1030#. [objective]: condition=lose 1031#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 1032#, fuzzy 1033#| msgid "Death of Konrad" 1034msgid "Death of Galdrad" 1035msgstr "Konrad의 죽음" 1036 1037#. [disallow_end_turn] 1038#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184 1039msgid "" 1040"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " 1041"village!" 1042msgstr "" 1043 1044#. [message]: speaker=narrator 1045#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 1046msgid "" 1047"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will " 1048"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " 1049"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." 1050msgstr "" 1051 1052#. [message]: speaker=student 1053#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 1054msgid "" 1055"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " 1056"of scarecrows, perhaps?" 1057msgstr "" 1058"오 Galdrad! Delfador가 날 쓰러뜨릴만한 뭔가 또다른 마술을 부려놨나요? 허수아" 1059"비떼라든가?" 1060 1061#. [message]: speaker=student 1062#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204 1063#, fuzzy 1064#| msgid "" 1065#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " 1066#| "flock of scarecrows, perhaps?" 1067msgid "" 1068"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " 1069"flock of scarecrows, perhaps?" 1070msgstr "" 1071"오 Galdrad! Delfador가 날 쓰러뜨릴만한 뭔가 또다른 마술을 부려놨나요? 허수아" 1072"비떼라든가?" 1073 1074#. [message]: speaker=Galdrad 1075#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210 1076#, fuzzy 1077#| msgid "" 1078#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " 1079#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " 1080#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " 1081#| "you." 1082msgid "" 1083"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " 1084"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " 1085"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " 1086"will advise you." 1087msgstr "" 1088"오크들이 강 건너에 기지를 세웠어. 감히 엘프 영역에 들어오다니 간이 부은 놈들" 1089"이지. 우리 엘프들은 숲에서는 빠르고 잘 피할 수 있어. 네가 저들의 대장을 물리" 1090"쳐서 저들이 우릴 다시 위협하지 못하게 하도록 해. 내가 조언해주지." 1091 1092#. [message]: speaker=Galdrad 1093#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215 1094#, fuzzy 1095#| msgid "" 1096#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " 1097#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " 1098#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " 1099#| "you." 1100msgid "" 1101"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " 1102"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " 1103"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " 1104"will advise you." 1105msgstr "" 1106"오크들이 강 건너에 기지를 세웠어. 감히 엘프 영역에 들어오다니 간이 부은 놈들" 1107"이지. 우리 엘프들은 숲에서는 빠르고 잘 피할 수 있어. 네가 저들의 대장을 물리" 1108"쳐서 저들이 우릴 다시 위협하지 못하게 하도록 해. 내가 조언해주지." 1109 1110#. [message]: speaker=student 1111#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 1112msgid "What should I do?" 1113msgstr "뭘 해야 하나요?" 1114 1115#. [message]: speaker=student 1116#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222 1117#, fuzzy 1118#| msgid "What should I do?" 1119msgid "female^What should I do?" 1120msgstr "뭘 해야 하나요?" 1121 1122#. [event] 1123#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225 1124msgid "" 1125"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " 1126"the river. He should be little trouble." 1127msgstr "먼저, 우리는 강 중간에 배치된 오크 졸개를 상대해야돼. 좀 성가실거야." 1128 1129#. [event] 1130#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 1131msgid "" 1132"By then, their leader will have recruited more units to send against us and " 1133"the real fight will begin." 1134msgstr "" 1135"그때쯤에 저들의 대장은 우리에게 보낼 병력을 더 소집할테고 본격적인 싸움이 시" 1136"작되겠지." 1137 1138#. [event] 1139#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 1140#, fuzzy 1141#| msgid "" 1142#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The " 1143#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue " 1144#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to " 1145#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by " 1146#| "the forest." 1147msgid "" 1148"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " 1149"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " 1150"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from " 1151"the water, where they are exposed and we are protected by the forest." 1152msgstr "" 1153"저 어둡고 푸른 물결이 보이나? 저긴 너무 깊어서 어느 쪽도 건널 수가 없어. 동쪽" 1154"엔 더 밝은 파란색 여울이 띠를 이루고 있는데, 저들은 더 얕은 저곳으로 천천히 " 1155"헤엄쳐 올 수밖에 없지. 하지만 우리는 강가에 버티고 서서 저들이 물 속에서 드러" 1156"난 채로 싸우는 동안 숲 속에서 안전하게 저들을 상대할 수 있지." 1157 1158#. [event] 1159#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231 1160msgid "" 1161"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " 1162"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " 1163"fight so well." 1164msgstr "" 1165"좀더 나은 공격 수단은 다리를 통해 오는거야. 저 중앙의 섬이 요점이지. 여기엔 " 1166"부상병을 치료할 수 있는 마을이 있고, 우리가 싸우기 좋은 숲이 있어." 1167 1168#. [message]: speaker=student 1169#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235 1170msgid "Let’s go! Attack!" 1171msgstr "" 1172 1173#. [message]: speaker=student 1174#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. 1175#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237 1176msgid "female^Let’s go! Attack!" 1177msgstr "" 1178 1179#. [message]: speaker=Galdrad 1180#. Addressing Konrad 1181#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244 1182msgid "" 1183"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " 1184"single-handedly?" 1185msgstr "" 1186 1187#. [message]: speaker=Galdrad 1188#. Addressing Li'sar 1189#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250 1190msgid "" 1191"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight " 1192"the orcs single-handedly?" 1193msgstr "" 1194 1195#. [message]: speaker=Galdrad 1196#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264 1197msgid "" 1198"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> " 1199"them so as to start off the battle with more experienced units. Think " 1200"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " 1201"to recruit a new one." 1202msgstr "" 1203 1204#. [message]: speaker=Galdrad 1205#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270 1206msgid "" 1207"Some of your units have also managed to level up. They’re even more " 1208"formidable, so you should recall them as well." 1209msgstr "" 1210 1211#. [message]: speaker=Galdrad 1212#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285 1213msgid "" 1214"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " 1215"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " 1216"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would " 1217"have been of help against these orcs." 1218msgstr "" 1219 1220#. [message]: speaker=narrator 1221#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292 1222msgid "Recalling" 1223msgstr "" 1224 1225#. [message]: speaker=narrator 1226#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294 1227msgid "" 1228"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</" 1229"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " 1230"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " 1231"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " 1232"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click " 1233"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. " 1234"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." 1235msgstr "" 1236 1237#. [message]: speaker=Galdrad 1238#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299 1239msgid "" 1240"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " 1241"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " 1242"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " 1243"fighters, and a shaman." 1244msgstr "" 1245 1246#. [event] 1247#. [on_undo] 1248#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302 1249#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520 1250#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562 1251msgid "Recruit or recall your troops" 1252msgstr "" 1253 1254#. [message]: speaker=narrator 1255#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316 1256#, fuzzy 1257#| msgid "Shaman" 1258msgid "Elvish Shaman" 1259msgstr "샤먼" 1260 1261#. [message]: speaker=narrator 1262#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 1263#, fuzzy 1264#| msgid "" 1265#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> " 1266#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</" 1267#| "i> enemies, halving the damage they do." 1268msgid "" 1269"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She " 1270"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage " 1271"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " 1272"archers, so be careful when sending her into battle." 1273msgstr "" 1274"샤먼은 매우 약한 유닛이지만 주변의 아군 유닛을 <i>치료</i>하는 능력이 있어. " 1275"또한 샤먼은 적을 <i>둔화</i>시켜서 그들의 데미지를 반감시키는 특수 공격을 쓸 " 1276"수 있지!" 1277 1278#. [message]: speaker=narrator 1279#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322 1280msgid "The <i>Heal</i> Ability" 1281msgstr "" 1282 1283#. [message]: speaker=narrator 1284#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324 1285msgid "" 1286"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 " 1287"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. " 1288"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but " 1289"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has " 1290"healing equivalent to a village.\n" 1291"\n" 1292"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> " 1293"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)." 1294msgstr "" 1295 1296#. [message]: speaker=narrator 1297#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 1298msgid "Weapon Specials" 1299msgstr "" 1300 1301#. [message]: speaker=narrator 1302#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 1303msgid "" 1304"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " 1305"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " 1306"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the " 1307"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " 1308"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " 1309"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" 1310"\n" 1311"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " 1312"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)." 1313msgstr "" 1314 1315#. [message]: speaker=narrator 1316#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363 1317#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 1318msgid "Multiple Healers" 1319msgstr "" 1320 1321#. [message]: speaker=narrator 1322#. both healers are level one elvish shamans 1323#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365 1324msgid "" 1325"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from " 1326"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when " 1327"adjacent to both Shamans.\n" 1328"\n" 1329"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal " 1330"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is " 1331"healed by the most advanced one." 1332msgstr "" 1333 1334#. [message]: speaker=narrator 1335#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde 1336#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 1337msgid "" 1338"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints " 1339"per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive " 1340"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the " 1341"most advanced one." 1342msgstr "" 1343 1344#. [message]: speaker=narrator 1345#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383 1346msgid "Healers and Villages" 1347msgstr "" 1348 1349#. [message]: speaker=narrator 1350#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384 1351msgid "" 1352"A unit in a village will receive healing from the village instead of from " 1353"adjacent healers." 1354msgstr "" 1355 1356#. [message]: speaker=Galdrad 1357#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388 1358msgid "" 1359"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover " 1360"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical " 1361"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources " 1362"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit." 1363msgstr "" 1364 1365#. [message]: speaker=narrator 1366#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403 1367#, fuzzy 1368#| msgid "Elvish Fighter" 1369msgid "Elvish Archer" 1370msgstr "엘프 투사" 1371 1372#. [message]: speaker=narrator 1373#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404 1374msgid "" 1375"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " 1376"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " 1377"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " 1378"units to take less damage overall when your enemy counterattacks." 1379msgstr "" 1380 1381#. [message]: speaker=Galdrad 1382#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 1383msgid "" 1384"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " 1385"healing, but not much offensive potential." 1386msgstr "" 1387 1388#. [message]: speaker=Galdrad 1389#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442 1390#, fuzzy 1391#| msgid "" 1392#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " 1393#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " 1394#| "need more income." 1395msgid "" 1396"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " 1397"more income; there are some villages near the keep you can capture." 1398msgstr "" 1399"소집된 유닛들은 아무도 움직일 수 없지만, 넌 아직 가능하지. 너의 유닛 다섯은 " 1400"유지비 5 골드를 요구해서 턴마다 3 골드씩을 잃게 만들어. 네겐 더 많은 수입이 " 1401"필요해." 1402 1403#. [event] 1404#. [on_undo] 1405#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445 1406#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575 1407#, fuzzy 1408#| msgid "Move Konrad to capture a village" 1409msgid "Capture a village" 1410msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령" 1411 1412#. [disallow_end_turn] 1413#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 1414#, fuzzy 1415#| msgid "Move Konrad to capture a village" 1416msgid "You still have to capture a village!" 1417msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령" 1418 1419#. [then] 1420#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479 1421#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555 1422#, fuzzy 1423#| msgid "" 1424#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for " 1425#| "correcting mistakes." 1426msgid "" 1427"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move." 1428msgstr "" 1429"당신은 <b>u</b>를 눌러서 대부분의 행동을 취소할 수 있다는 점을 기억하세요. 이" 1430"것은 실수한 것을 되돌리는데 유용합니다." 1431 1432#. [disallow_end_turn] 1433#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482 1434msgid "You still have to recruit troops!" 1435msgstr "" 1436 1437#. [message]: speaker=Galdrad 1438#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490 1439msgid "" 1440"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " 1441"one unit and provide you with 1 extra gold per turn." 1442msgstr "" 1443 1444#. [message]: speaker=narrator 1445#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495 1446msgid "Income and Upkeep" 1447msgstr "" 1448 1449#. [message]: speaker=narrator 1450#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497 1451msgid "" 1452"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " 1453"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth " 1454"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " 1455"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " 1456"negative income and lose gold each turn!" 1457msgstr "" 1458 1459#. [message]: speaker=narrator 1460#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502 1461msgid "Status Table" 1462msgstr "" 1463 1464#. [message]: speaker=narrator 1465#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 1466msgid "" 1467"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " 1468"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " 1469"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a " 1470"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu." 1471msgstr "" 1472 1473#. [else] 1474#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568 1475#, fuzzy 1476#| msgid "" 1477#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> " 1478#| "to undo, then try again." 1479msgid "" 1480"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last " 1481"move." 1482msgstr "" 1483"당신은 잘못된 곳으로 이동했습니다! 이 메세지가 닫히고 나면, <b>u</b>를 눌러" 1484"서 행동을 취소하고 다시 시도할 수 있습니다." 1485 1486#. [message]: speaker=Galdrad 1487#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587 1488msgid "" 1489"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " 1490"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." 1491msgstr "" 1492 1493#. [message]: speaker=Galdrad 1494#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592 1495msgid "" 1496"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " 1497"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." 1498msgstr "" 1499 1500#. [message]: speaker=student 1501#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598 1502msgid "" 1503"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " 1504"him quickly." 1505msgstr "" 1506 1507#. [message]: speaker=student 1508#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599 1509msgid "" 1510"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " 1511"dispatch him quickly." 1512msgstr "" 1513 1514#. [message]: speaker=Galdrad 1515#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604 1516msgid "" 1517"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. " 1518"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " 1519"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " 1520"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " 1521"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, " 1522"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance." 1523msgstr "" 1524 1525#. [message]: speaker=Galdrad 1526#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 1527msgid "" 1528"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " 1529"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " 1530"village there." 1531msgstr "" 1532 1533#. [message]: speaker=student 1534#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614 1535msgid "" 1536"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." 1537msgstr "" 1538 1539#. [message]: speaker=student 1540#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615 1541msgid "" 1542"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " 1543"crossing." 1544msgstr "" 1545 1546#. [event] 1547#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618 1548msgid "" 1549"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " 1550"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " 1551"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " 1552"Move them into position so they can attack next turn. There are also other " 1553"villages on this side of the river. You should secure them for income and " 1554"healing." 1555msgstr "" 1556 1557#. [message]: speaker=narrator 1558#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622 1559msgid "Long-distance Movement" 1560msgstr "장거리 이동" 1561 1562#. [message]: speaker=narrator 1563#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624 1564msgid "" 1565"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " 1566"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " 1567"take to get there." 1568msgstr "" 1569"당신은 유닛을 선택하고 목적지를 선택해서 그 유닛이 여러 턴동안 이동하게 할 " 1570"수 있습니다. 유닛이 해당 칸에 도착하기까지 몇 턴이 걸릴지가 숫자로 표시됩니" 1571"다." 1572 1573#. [message]: speaker=student 1574#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629 1575#, fuzzy 1576#| msgid "" 1577#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " 1578#| "can recruit more units." 1579msgid "" 1580"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." 1581msgstr "" 1582"넌 본성 근처에 있는 모든 마을을 점령했지만, 더 많은 유닛을 재소집할 수 있게 " 1583"본성 근처에 남아있는 편이 좋아." 1584 1585#. [message]: speaker=student 1586#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630 1587#, fuzzy 1588#| msgid "" 1589#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " 1590#| "can recruit more units." 1591msgid "" 1592"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " 1593"units." 1594msgstr "" 1595"넌 본성 근처에 있는 모든 마을을 점령했지만, 더 많은 유닛을 재소집할 수 있게 " 1596"본성 근처에 남아있는 편이 좋아." 1597 1598#. [message]: speaker=Galdrad 1599#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636 1600msgid "" 1601"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " 1602"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " 1603"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " 1604"recruiting reinforcements." 1605msgstr "" 1606 1607#. [message]: speaker=Galdrad 1608#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641 1609msgid "" 1610"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " 1611"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " 1612"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " 1613"recruiting reinforcements." 1614msgstr "" 1615 1616#. [message]: speaker=narrator 1617#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711 1618msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult" 1619msgstr "" 1620 1621#. [message]: speaker=narrator 1622#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713 1623msgid "" 1624"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could " 1625"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, " 1626"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n" 1627"\n" 1628"Please report the bug." 1629msgstr "" 1630 1631#. [message]: speaker=narrator 1632#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726 1633msgid "Tracking Enemy Movement" 1634msgstr "적의 움직임 파악하기" 1635 1636#. [message]: speaker=narrator 1637#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728 1638msgid "" 1639"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " 1640"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> " 1641"command from the <b>Actions</b> menu." 1642msgstr "" 1643"당신은 적에게 커서를 옮겨서 그들이 어디까지 이동할 수 있는지 볼 수 있습니다. " 1644"또한 <b>행동</b> 메뉴의 <b>모든 적의 이동을 본다</b> 명령을 선택하면 모든 적" 1645"의 이동 가능 영역을 볼 수 있습니다." 1646 1647#. [event] 1648#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731 1649#, fuzzy 1650#| msgid "" 1651#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " 1652#| "Wolf Riders reach it." 1653msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" 1654msgstr "" 1655"저 졸개가 다리를 막고 있어! 늑대 기병들이 도착하기 전에 저 섬을 점령해야해." 1656 1657#. [message]: speaker=student 1658#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736 1659#, fuzzy 1660#| msgid "Can’t our units just move around him?" 1661msgid "Can’t we just move around the orcs?" 1662msgstr "우리 유닛들이 저 졸개를 돌아서 가면 안되나요?" 1663 1664#. [message]: speaker=student 1665#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops 1666#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738 1667#, fuzzy 1668#| msgid "Can’t our units just move around him?" 1669msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" 1670msgstr "우리 유닛들이 저 졸개를 돌아서 가면 안되나요?" 1671 1672#. [event] 1673#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 1674#, fuzzy 1675#| msgid "" 1676#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of " 1677#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n" 1678#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " 1679#| "water, you’ll have to kill the Grunt." 1680msgid "" 1681"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</" 1682"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " 1683"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." 1684msgstr "" 1685"안돼. 일단 네가 적 유닛에 가까워지면, 너는 그것의 <i>통제 권역(ZOC)</i>에 들" 1686"어가서 그 턴에는 더 이상 움직일 수 없게 돼.\n" 1687"천천히 헤엄쳐 가지 않고서 저 섬에 부대를 이동시키려면, 저것을 처치할 수밖에 " 1688"없어." 1689 1690#. [message]: speaker=narrator 1691#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755 1692msgid "Zone of Control" 1693msgstr "" 1694 1695#. [message]: speaker=narrator 1696#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757 1697msgid "" 1698"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. " 1699"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " 1700"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are " 1701"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " 1702"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " 1703"if you have limited manpower." 1704msgstr "" 1705 1706#. [message]: speaker=student 1707#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778 1708#, fuzzy 1709#| msgid "" 1710#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " 1711#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " 1712#| "closer for next turn." 1713msgid "" 1714"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt " 1715"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and " 1716"move everyone closer for next turn." 1717msgstr "" 1718"다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀석" 1719"의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모두를 " 1720"좀더 가까이 보내야겠어요." 1721 1722#. [message]: speaker=Galdrad 1723#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783 1724#, fuzzy 1725#| msgid "" 1726#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " 1727#| "heal it at the beginning of the next turn." 1728msgid "" 1729"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints " 1730"at the beginning of the next turn." 1731msgstr "" 1732"그래. 샤먼이 다리 위에 있는 유닛 바로 뒤에 있으면 다음 턴이 시작할때 그것을 " 1733"치료할 수 있어." 1734 1735#. [message]: speaker=student 1736#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 1737#, fuzzy 1738#| msgid "" 1739#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " 1740#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " 1741#| "closer for next turn." 1742msgid "" 1743"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " 1744"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " 1745"closer for next turn." 1746msgstr "" 1747"다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀석" 1748"의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모두를 " 1749"좀더 가까이 보내야겠어요." 1750 1751#. [message]: speaker=Galdrad 1752#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794 1753#, fuzzy 1754#| msgid "" 1755#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " 1756#| "heal it at the beginning of the next turn." 1757msgid "" 1758"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " 1759"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." 1760msgstr "" 1761"그래. 샤먼이 다리 위에 있는 유닛 바로 뒤에 있으면 다음 턴이 시작할때 그것을 " 1762"치료할 수 있어." 1763 1764#. [message]: speaker=second_unit 1765#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 1766msgid "" 1767"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " 1768"gained experience from striking the killing blow!" 1769msgstr "" 1770 1771#. [message]: speaker=second_unit 1772#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831 1773msgid "" 1774"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " 1775"also gained experience from striking the killing blow!" 1776msgstr "" 1777 1778#. [message]: speaker=Galdrad 1779#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852 1780#, fuzzy 1781#| msgid "" 1782#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " 1783#| "multiple directions!" 1784msgid "" 1785"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " 1786"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " 1787"will overwhelm you with their numbers." 1788msgstr "조심해. 다리 위에 있으면 넌 여러 방향에서 공격에 노출된다구!" 1789 1790#. [message]: speaker=Galdrad 1791#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868 1792msgid "" 1793"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " 1794"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " 1795"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " 1796"good defense." 1797msgstr "" 1798 1799#. [then] 1800#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880 1801msgid "" 1802"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " 1803"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " 1804"them if they do." 1805msgstr "" 1806 1807#. [message]: speaker=Galdrad 1808#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897 1809#, fuzzy 1810#| msgid "" 1811#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " 1812#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " 1813#| "attack you!" 1814msgid "" 1815"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " 1816"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " 1817"attack you!" 1818msgstr "" 1819"적이 근처에 있을 때 물 속에 있는 것은 매우 위험해! 너의 유닛이 맞을 확률은 " 1820"80%야! 취소하고 그들이 널 공격할때까지 기다리도록 해!" 1821 1822#. [message]: speaker=Galdrad 1823#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923 1824#, fuzzy 1825#| msgid "" 1826#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " 1827#| "doubt the orc leader will let you use his!" 1828msgid "" 1829"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " 1830"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" 1831msgstr "" 1832"본성 근처에 있도록 해! 본성에서 유닛을 더 소집해야지. 설마 오크 대장이 자기 " 1833"부하를 쓰라고 내어주진 않을테니!" 1834 1835#. [event] 1836#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 1837#, fuzzy 1838#| msgid "" 1839#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! " 1840#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever " 1841#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too." 1842msgid "" 1843"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " 1844"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " 1845"choose will benefit from the village’s healing, too." 1846msgstr "" 1847"우리가 저 마을을 차지하지 않으면, 저들이 다음 턴에 마을을 차지할거야! 유닛을 " 1848"마을로 이동시켜서 오크를 막아. 이동시킨 유닛은 마을의 회복효과도 받을 수 있" 1849"어." 1850 1851#. [event] 1852#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946 1853msgid "" 1854"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their " 1855"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " 1856"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker " 1857"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of " 1858"day." 1859msgstr "" 1860"조심해! 지금은 야간이야. 오크들은 <i>야행성</i>이라 밤에는 공격력이 25% 강해" 1861"지고 낮에는 25% 약해져. 이 차이는 생각보다 커. 너는 <i>주행성</i>이라 낮에 " 1862"더 강하지. 네 엘프 전사들은 <i>시간대 중성</i>이라 밤낮의 영향을 받지 않아." 1863 1864#. [message]: speaker=narrator 1865#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950 1866msgid "Time of Day" 1867msgstr "시간대에 대해" 1868 1869#. [message]: speaker=narrator 1870#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952 1871msgid "" 1872"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " 1873"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " 1874"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " 1875"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the " 1876"current time of day and who has the advantage." 1877msgstr "" 1878 1879#. [then] 1880#. [else] 1881#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970 1882#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977 1883msgid "" 1884"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 " 1885"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n" 1886"\n" 1887"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts " 1888"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it " 1889"will still be healed only once.\n" 1890"\n" 1891"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for " 1892"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive " 1893"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per " 1894"turn." 1895msgstr "" 1896 1897#. [message]: speaker=narrator 1898#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999 1899msgid "Tracking Unused Units" 1900msgstr "미사용 유닛 찾기" 1901 1902#. [message]: speaker=narrator 1903#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001 1904msgid "" 1905"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one " 1906"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently " 1907"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " 1908"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to " 1909"end your turn." 1910msgstr "" 1911"<b>n</b> 키를 누르면 자동으로 다음 유닛이 선택되므로 매 턴마다 이것을 통해 모" 1912"든 유닛이 사용되었는지 파악할 수 있습니다. <b>스페이스 바</b>는 유닛의 조작" 1913"이 끝났음을 표시하여 <b>n</b> 키의 대상에서 벗어나게 합니다. <b>n</b> 키를 눌" 1914"러도 새 유닛이 선택되지 않으면, 턴을 마치셔도 됩니다." 1915 1916#. [message]: speaker=narrator 1917#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 1918msgid "Victory Conditions" 1919msgstr "승리 조건" 1920 1921#. [message]: speaker=narrator 1922#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012 1923#, fuzzy 1924#| msgid "" 1925#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " 1926#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in " 1927#| "the <b>Main Menu</b>)." 1928msgid "" 1929"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " 1930"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the " 1931"<b>Menu</b> menu." 1932msgstr "" 1933"이번 시나리오에서는 오크 지도자를 물리쳐야만 승리할 수 있습니다. (시나리오마" 1934"다의 승리조건은 <b>메인 메뉴</b>에 있는 <b>시나리오 목표</b>에서 주어집니다)." 1935 1936#. [message]: speaker=Galdrad 1937#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021 1938msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" 1939msgstr "" 1940 1941#. [message]: speaker=student 1942#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049 1943#, fuzzy 1944#| msgid "I have no more money to recruit!" 1945msgid "I have enough gold to recruit more units!" 1946msgstr "더 소집할 수 있는 돈이 없어요!" 1947 1948#. [message]: speaker=student 1949#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050 1950#, fuzzy 1951#| msgid "I have no more money to recruit!" 1952msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" 1953msgstr "더 소집할 수 있는 돈이 없어요!" 1954 1955#. [message]: speaker=narrator 1956#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060 1957#, fuzzy 1958#| msgid "Recruit the Right Unit Types" 1959msgid "Recruit the Right Units" 1960msgstr "적합한 부대 소집" 1961 1962#. [message]: speaker=narrator 1963#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062 1964msgid "" 1965"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " 1966"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." 1967msgstr "" 1968"상황에 따라 적합한 부대를 소집해야 함을 기억하십시오. 궁사들은 졸개, 늑대 기" 1969"병과 그들의 대장에게 특히 효과적입니다." 1970 1971#. [then] 1972#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 1973msgid "" 1974"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " 1975"be hard to dislodge!" 1976msgstr "" 1977"강을 건너고 있는 오크들을 주의해! 저들이 숲에 들어오게 되면 몰아내기 어려워" 1978"져!" 1979 1980#. [message]: speaker=Galdrad 1981#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141 1982msgid "" 1983"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " 1984"Do not let it die!" 1985msgstr "" 1986"그 유닛은 한 마리만 더 잡으면(경험치 8) 승급할 수 있어! 죽게 놔두면 안돼!" 1987 1988#. [event] 1989#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163 1990msgid "" 1991"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " 1992"The village heals him each turn and provides good defense." 1993msgstr "" 1994"저들의 대장이 저 마을로 이동했어! 생각만큼 멍청하진 않나보군. 마을은 매 턴 그" 1995"에게 치료를 베풀고 방어력을 높은 수준으로 올려줘." 1996 1997#. [event] 1998#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174 1999msgid "" 2000"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " 2001"each turn and provides good defense." 2002msgstr "" 2003"저 유닛이 우리 마을을 점령했어! 저 녀석을 쫓아내는 편이 좋아. 마을은 매 턴 그" 2004"에게 치료를 베풀고 방어력을 높은 수준으로 올려줘." 2005 2006#. [message]: speaker=unit 2007#. The speaker is female 2008#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187 2009msgid "" 2010"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " 2011"but I hope you have a plan if I miss!" 2012msgstr "" 2013"나를 공격에 보내는건 위험부담이 커요! 난 원격 공격으로 상대를 느리게 할 수 있" 2014"지만, 내가 실패했을 경우를 대비했길 바래요!" 2015 2016#. [event] 2017#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203 2018#, fuzzy 2019#| msgid "" 2020#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will " 2021#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your " 2022#| "attacking unit carefully!" 2023msgid "" 2024"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit " 2025"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s " 2026"important to decide which units you want to advance, and give those units " 2027"the best chances to gain experience." 2028msgstr "" 2029"이제 저들의 대장을 거의 다 잡았어! 그는 레벨 2이기 때문에 그를 처치하는 유닛" 2030"은 16 포인트의 경험치를 쌓을거야. 병력 선정에 주의하도록!" 2031 2032#. [message]: speaker=narrator 2033#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207 2034msgid "You have almost finished the tutorial" 2035msgstr "" 2036 2037#. [message]: speaker=narrator 2038#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209 2039msgid "" 2040"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, " 2041"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag." 2042msgstr "" 2043 2044#. [message]: speaker=Galdrad 2045#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235 2046#, fuzzy 2047#| msgid "" 2048#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " 2049#| "points. He would have advanced to second level soon." 2050msgid "" 2051"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " 2052"He would have advanced a level soon." 2053msgstr "" 2054"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그는 " 2055"곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데." 2056 2057#. [message]: speaker=Galdrad 2058#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241 2059#, fuzzy 2060#| msgid "" 2061#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " 2062#| "experience points. She would have advanced to second level soon." 2063msgid "" 2064"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " 2065"She would have advanced a level soon." 2066msgstr "" 2067"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그녀" 2068"는 곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데." 2069 2070#. [message]: speaker=Galdrad 2071#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270 2072#, fuzzy 2073#| msgid "" 2074#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " 2075#| "experienced troops!" 2076msgid "" 2077"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " 2078"troops!" 2079msgstr "" 2080"$deadguy.name|의 죽음은 안타깝지만, 그나마 높은 경험치를 쌓은 부대가 아니라" 2081"서 다행이야!" 2082 2083#. [message]: speaker=Galdrad 2084#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276 2085#, fuzzy 2086#| msgid "" 2087#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " 2088#| "experienced troops!" 2089msgid "" 2090"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " 2091"troops!" 2092msgstr "" 2093"$deadguy.name|의 죽음은 안타깝지만, 그나마 높은 경험치를 쌓은 부대가 아니라" 2094"서 다행이야!" 2095 2096#. [message]: speaker=Galdrad 2097#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293 2098#, fuzzy 2099#| msgid "" 2100#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." 2101#| "name|." 2102msgid "" 2103"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." 2104"name|." 2105msgstr "레벨 2 유닛은 강력하지만, 무적의 존재는 아니야! 잘가, $deadguy.name|." 2106 2107#. [message]: speaker=Galdrad 2108#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307 2109msgid "" 2110"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" 2111msgstr "" 2112"치료사를 잃는 건 부대 전체에 타격을 주게 돼! 그들을 적의 사거리에 닿지 않도" 2113"록 지켜!" 2114 2115#. [event] 2116#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321 2117msgid "" 2118"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " 2119"with many units at once during the day." 2120msgstr "" 2121"오크 대장을 조심해. 놈은 야간에는 한방에 최고 36 데미지까지 줄 수 있어! 주간" 2122"에 여러 유닛으로 공격하도록 해." 2123 2124#. [message]: speaker=unit 2125#. The speaker is female 2126#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335 2127msgid "" 2128"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " 2129"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " 2130"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it " 2131"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " 2132"attack wielded by the Elvish Sorceress." 2133msgstr "" 2134 2135#. [message]: speaker=unit 2136#. The speaker is female 2137#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349 2138msgid "" 2139"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " 2140"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " 2141"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, " 2142"meaning it always has a 70% chance to hit." 2143msgstr "" 2144 2145#. [message]: speaker=unit 2146#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363 2147#, fuzzy 2148#| msgid "" 2149#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2150#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, " 2151#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " 2152#| "units." 2153msgid "" 2154"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at " 2155"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> " 2156"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-" 2157"hit units." 2158msgstr "" 2159"승급을 통해 난 완전히 회복되었어1\n" 2160"난 나의 <i>저격</i> 능력으로 언제나 60%의 명중률을 갖고, 4번의 공격으로 각각 " 2161"9의 데미지를 줄 수 있어. 맞추기 어려운 유닛을 몰아낼 때 나를 쓰도록 해." 2162 2163#. [message]: speaker=unit 2164#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364 2165#, fuzzy 2166#| msgid "" 2167#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" 2168#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, " 2169#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " 2170#| "units." 2171msgid "" 2172"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have " 2173"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</" 2174"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-" 2175"to-hit units." 2176msgstr "" 2177"승급을 통해 난 완전히 회복되었어1\n" 2178"난 나의 <i>저격</i> 능력으로 언제나 60%의 명중률을 갖고, 4번의 공격으로 각각 " 2179"9의 데미지를 줄 수 있어. 맞추기 어려운 유닛을 몰아낼 때 나를 쓰도록 해." 2180 2181#. [message]: speaker=unit 2182#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377 2183#, fuzzy 2184#| msgid "" 2185#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2186#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " 2187#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if " 2188#| "they are right next to me." 2189msgid "" 2190"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " 2191"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where " 2192"enemies can only see me if they are right next to me." 2193msgstr "" 2194"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n" 2195"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>기습</i>을 가지고 있어. 난 숲에 숨" 2196"어서 적이 근처에 올때까지 날 볼 수 없게 할 수 있지." 2197 2198#. [message]: speaker=unit 2199#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378 2200#, fuzzy 2201#| msgid "" 2202#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2203#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " 2204#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if " 2205#| "they are right next to me." 2206msgid "" 2207"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " 2208"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests " 2209"where enemies can only see me if they are right next to me." 2210msgstr "" 2211"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n" 2212"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>기습</i>을 가지고 있어. 난 숲에 숨" 2213"어서 적이 근처에 올때까지 날 볼 수 없게 할 수 있지." 2214 2215#. [message]: speaker=unit 2216#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392 2217#, fuzzy 2218#| msgid "" 2219#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2220#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " 2221#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so " 2222#| "position me carefully." 2223msgid "" 2224"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " 2225"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself " 2226"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " 2227"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" 2228msgstr "" 2229"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n" 2230"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>통솔</i>을 가지고 있어. 내 근처의 " 2231"레벨 1 유닛들이 입히는 데미지는 25% 증가하니까, 내 위치를 정할 때 주의해." 2232 2233#. [message]: speaker=unit 2234#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405 2235#, fuzzy 2236#| msgid "" 2237#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2238#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." 2239msgid "" 2240"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " 2241"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " 2242"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " 2243"attacks to do more damage!" 2244msgstr "" 2245"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n" 2246"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지." 2247 2248#. [message]: speaker=unit 2249#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418 2250#, fuzzy 2251#| msgid "" 2252#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2253#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." 2254msgid "" 2255"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the " 2256"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " 2257"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " 2258"damage!" 2259msgstr "" 2260"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n" 2261"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지." 2262 2263#. [message]: speaker=unit 2264#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419 2265#, fuzzy 2266#| msgid "" 2267#| "Advancing a level has fully healed me!\n" 2268#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." 2269msgid "" 2270"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using " 2271"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special " 2272"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more " 2273"damage!" 2274msgstr "" 2275"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n" 2276"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지." 2277 2278#. [message]: speaker=Galdrad 2279#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428 2280#, fuzzy 2281#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" 2282msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" 2283msgstr "이제 시간이 없어! 오크들을 몰아내긴 틀렸어!" 2284 2285#. [message]: speaker=unit 2286#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444 2287msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." 2288msgstr "" 2289 2290#. [message]: speaker=unit 2291#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445 2292msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." 2293msgstr "" 2294 2295#. [message]: speaker=unit 2296#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463 2297msgid "Agh! Who will guide you to victory now?" 2298msgstr "" 2299 2300#. [message]: speaker=Galdrad 2301#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 2302msgid "" 2303"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " 2304"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> " 2305"is the easiest and is the recommended first campaign." 2306msgstr "" 2307 2308#. [message]: speaker=narrator 2309#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483 2310msgid "" 2311"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh " 2312"your memory on gameplay mechanics." 2313msgstr "" 2314 2315#. [unit_type]: id=Fighter, race=human 2316#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 2317msgid "Fighter" 2318msgstr "투사" 2319 2320#. [unit_type]: id=Fighter, race=human 2321#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human 2322#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 2323#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 2324msgid "" 2325"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " 2326"attack from enemies. However, they have the potential to become great " 2327"warriors one day." 2328msgstr "" 2329"젊고 용맹한 투사들은 검에 숙달되어 있으며, 적의 공격으로부터 취약하다. 하지" 2330"만 그들은 언젠가 대단한 전사가 될 자질을 가지고 있다." 2331 2332#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human 2333#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 2334msgid "female^Fighter" 2335msgstr "투사" 2336 2337#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical 2338#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 2339msgid "Quintain" 2340msgstr "인간형 과녁" 2341 2342#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical 2343#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 2344msgid "" 2345"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " 2346"extremely unusual to be attacked by one." 2347msgstr "" 2348"인간형 과녁은 검술과 승마술을 연습하는데 사용된다. 누군가 이것의 공격을 받는" 2349"다는 건 거의 있을 수 없는 일이다." 2350 2351#. [unit_type]: id=Warrior, race=human 2352#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4 2353msgid "Warrior" 2354msgstr "" 2355 2356#. [unit_type]: id=Warrior, race=human 2357#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human 2358#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19 2359#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21 2360msgid "" 2361"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and " 2362"become powerful Warriors." 2363msgstr "" 2364 2365#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human 2366#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4 2367#, fuzzy 2368#| msgid "female^Fighter" 2369msgid "female^Warrior" 2370msgstr "투사" 2371 2372#. [message]: speaker=narrator 2373#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63 2374msgid "Undo" 2375msgstr "행동 취소" 2376 2377#. [message]: speaker=narrator 2378#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65 2379#, fuzzy 2380#| msgid "" 2381#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for " 2382#| "correcting mistakes." 2383msgid "" 2384"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a " 2385"mistake." 2386msgstr "" 2387"당신은 <b>u</b>를 눌러서 대부분의 행동을 취소할 수 있다는 점을 기억하세요. 이" 2388"것은 실수한 것을 되돌리는데 유용합니다." 2389 2390#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 2391msgid "" 2392"\n" 2393"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>" 2394msgstr "" 2395"\n" 2396"<big>마우스 클릭이나 스페이스바로 넘어갑니다...</big>" 2397 2398#~ msgid "" 2399#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal " 2400#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for " 2401#~ "any unit)." 2402#~ msgstr "" 2403#~ "부상병을 마을로 후퇴시켜야 한다는걸 기억하십시오. 치료사들은 한번에 HP 4밖" 2404#~ "에 치료할 수 없지만, 마을에서는 8이 회복됩니다(최대치까지)." 2405 2406#, fuzzy 2407#~| msgid "" 2408#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level " 2409#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</" 2410#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The " 2411#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. " 2412#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</" 2413#~| "i>." 2414#~ msgid "" 2415#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " 2416#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish " 2417#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are " 2418#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-" 2419#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay " 2420#~ "mechanics." 2421#~ msgstr "" 2422#~ "오크들을 무찔렀구나! 이제 넌 <i>남부 경비대</i>, <i>오크족의 습격</i>, <i>" 2423#~ "두 형제 이야기</i>나 <i>왕좌의 후계자</i> 같은 초급 캠페인을 할 수 있어. " 2424#~ "<i>남부 경비대</i>는 특별히 초심자들을 위해 구성된 캠페인이야. Konrad, " 2425#~ "Li'sar와 Delfador는 <i>왕좌의 후계자</i> 편에서 나오는 인물들이지." 2426 2427#~ msgid "End Scenario" 2428#~ msgstr "시나리오 마치기" 2429 2430#, fuzzy 2431#~| msgid "" 2432#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " 2433#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu." 2434#~ msgid "" 2435#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " 2436#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the " 2437#~ "next phase of your training." 2438#~ msgstr "" 2439#~ "연습을 계속하겠습니까? 간이 메뉴에서 <b>시나리오 마치기</b>를 누르면 언제" 2440#~ "든지 이 시나리오를 끝낼 수 있습니다." 2441 2442#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." 2443#~ msgstr "그래, 난 아직 더 감을 잡아야 겠어." 2444 2445#, fuzzy 2446#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." 2447#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." 2448#~ msgstr "그래, 난 아직 더 감을 잡아야 겠어." 2449 2450#~ msgid "No, I think I’ve got it." 2451#~ msgstr "아니, 이제 할 수 있어." 2452 2453#, fuzzy 2454#~| msgid "No, I think I’ve got it." 2455#~ msgid "female^No, I think I’ve got it." 2456#~ msgstr "아니, 이제 할 수 있어." 2457 2458#~ msgid "sword" 2459#~ msgstr "검" 2460 2461#~ msgid "saber" 2462#~ msgstr "기병도" 2463 2464#~ msgid "flail" 2465#~ msgstr "도리깨" 2466 2467#, fuzzy 2468#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." 2469#~ msgid "" 2470#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " 2471#~ "win." 2472#~ msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지." 2473 2474#~ msgid "" 2475#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n" 2476#~ "The places he can move to are highlighted." 2477#~ msgstr "" 2478#~ "<big>당신은 Konrad를 선택했습니다.</big>\n" 2479#~ "그가 움직일 수 있는 부분이 밝게 표시됩니다." 2480 2481#~ msgid "" 2482#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n" 2483#~ "The places she can move to are highlighted." 2484#~ msgstr "" 2485#~ "<big>당신은 Li'sar를 선택했습니다.</big>\n" 2486#~ "그녀가 움직일 수 있는 부분이 밝게 표시됩니다." 2487 2488#~ msgid "Here" 2489#~ msgstr "여기" 2490 2491#~ msgid "" 2492#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>." 2493#~ msgstr "" 2494#~ "<b>여기</b>로 표시된 타일을 클릭해서 Konrad를 Delfador 옆으로 움직이세요." 2495 2496#~ msgid "" 2497#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>." 2498#~ msgstr "" 2499#~ "<b>여기</b>로 표시된 타일을 클릭해서 Li'sar를 Delfador 옆으로 움직이세요." 2500 2501#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>" 2502#~ msgstr "<b>여기</b>라고 씌어진 타일을 클릭" 2503 2504#~ msgid "Oops!" 2505#~ msgstr "이런!" 2506 2507#~ msgid "Click on the quintain to attack it" 2508#~ msgstr "인간형 과녁을 클릭해서 공격하세요" 2509 2510#~ msgid "" 2511#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " 2512#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." 2513#~ msgstr "" 2514#~ "Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니" 2515#~ "다. 또한 당신의 지도자 (Konrad)가 죽어도 패배합니다." 2516 2517#~ msgid "" 2518#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " 2519#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." 2520#~ msgstr "" 2521#~ "Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니" 2522#~ "다. 또한 당신의 지도자 (Li'sar)가 죽어도 패배합니다." 2523 2524#~ msgid "" 2525#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. " 2526#~ "The quintain now gets to attack." 2527#~ msgstr "" 2528#~ "안됐네만 자네는 과녁을 공격하는데 턴을 이미 써 버렸네. 이제 과녁의 차례네." 2529 2530#~ msgid "" 2531#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen" 2532#~ msgstr "오른쪽 밑에 있는 <b>턴 종료</b> 버튼을 클릭" 2533 2534#~ msgid "" 2535#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " 2536#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " 2537#~ "the village!" 2538#~ msgstr "" 2539#~ "강 건너에 마을이 있네. 마을에 들르는 것은 좋은 선택이지. 그리고 그곳에서 " 2540#~ "턴을 마치면 회복이 된다네. 마을로 가게!" 2541 2542#~ msgid "Click on the village to move Konrad" 2543#~ msgstr "마을을 클릭해서 Konrad를 이동시키세요" 2544 2545#~ msgid "Click on the village to move Li’sar" 2546#~ msgstr "마을을 클릭해서 Li'sar를 이동시키세요" 2547 2548#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button" 2549#~ msgstr "<b>턴 종료</b> 버튼을 클릭" 2550 2551#~ msgid "" 2552#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s " 2553#~ "time to summon some help against that quintain." 2554#~ msgstr "" 2555#~ "자네는 HP $hp_difference 까지 회복할테지만, 자네가 저 과녁을 처치하는 덴 " 2556#~ "도움이 좀 필요할 것 같군." 2557 2558#~ msgid "" 2559#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " 2560#~ "keep. You have plenty of gold for that." 2561#~ msgstr "" 2562#~ "멋진 생각이네. 본성에 돌아가면 유닛 둘을 소집할 수 있을걸세. 돈은 충분하다" 2563#~ "네." 2564 2565#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>" 2566#~ msgstr "성채 타일 하나를 오른쪽 클릭해서 <b>소집</b>을 선택" 2567 2568#~ msgid "New Recruits" 2569#~ msgstr "새 병력" 2570 2571#~ msgid "" 2572#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of " 2573#~ "them next turn.\n" 2574#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " 2575#~ "its abilities on the right of the screen." 2576#~ msgstr "" 2577#~ "새로 소집된 유닛들은 이 턴에선 아무것도 하지 못합니다. 당신은 다음 턴에 이" 2578#~ "들을 조작할 수 있습니다.\n" 2579#~ "이 대화창이 닫히면, 당신은 유닛 위에 커서를 놓아서 화면 오른쪽에 나타나는 " 2580#~ "유닛 설명을 볼 수 있습니다." 2581 2582#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" 2583#~ msgstr "나머지 성채 타일을 오른쪽 클릭해서 또다른 유닛을 소집" 2584 2585#~ msgid "" 2586#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " 2587#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." 2588#~ msgstr "" 2589#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " 2590#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly " 2591#~ "heal.\n" 2592#~ "이 문구 발견한 분은 어떤 조건에서 나온건지 연락점.\n" 2593#~ "http://cafe.naver.com/wesnothko or drier22@gmail.com" 2594 2595#~ msgid "End your turn and attack again." 2596#~ msgstr "턴을 종료하고 다시 공격하세요." 2597 2598#~ msgid "Left click on the quintain to attack it." 2599#~ msgstr "인간형 과녁을 클릭해서 공격하세요." 2600 2601#~ msgid " The ranged attack would have been safer." 2602#~ msgstr " 원격 공격이라면 더 안전했겠지." 2603 2604#~ msgid "" 2605#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</" 2606#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." 2607#~ msgstr "" 2608#~ "자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁" 2609#~ "은 자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네." 2610 2611#~ msgid "" 2612#~ "\n" 2613#~ "End your turn, then attack again." 2614#~ msgstr "" 2615#~ "\n" 2616#~ "턴을 종료하고 다시 공격하세요." 2617 2618#~ msgid "" 2619#~ "\n" 2620#~ "You should tell the other elf to use the bow." 2621#~ msgstr "" 2622#~ "\n" 2623#~ "다른 엘프에게 활을 쓰도록 명령해봐." 2624 2625#~ msgid "Attack with the other elf" 2626#~ msgstr "다른 엘프로 공격" 2627 2628#~ msgid "" 2629#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " 2630#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" 2631#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " 2632#~ "that, we have real work to do..." 2633#~ msgstr "" 2634#~ "그래, 자네는 전투를 통해서 경험치를 얻는데, 특히 상대를 처치했을때 더 많" 2635#~ "이 얻게되지. 충분한 경험치를 쌓으면 자네는 더 강해질걸세.\n" 2636#~ "자 Konrad, 연습할 모형들을 더 두고 가겠네! 다음번엔 실전이 될거네..." 2637 2638#~ msgid "" 2639#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. " 2640#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " 2641#~ "less experience to advance a level." 2642#~ msgstr "" 2643#~ "는 두 가지 특성을 갖고 있지: <i>힘센</i>과 <i>영리함</i>. '힘센'은 유닛이 " 2644#~ "더 큰 데미지를 준다는걸 의미하고, '영리한'은 다음 레벨로 승급하는데 필요" 2645#~ "한 경험치가 더 적다는걸 의미해." 2646 2647#~ msgid "" 2648#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit " 2649#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more " 2650#~ "hitpoints." 2651#~ msgstr "" 2652#~ " 에게는 두가지 특성이 있어: <i>신속함</i>과 <i>튼튼함</i>. '신속함'은 유닛" 2653#~ "이 턴당 한 칸씩 더 갈 수 있다는걸 의미하고, '튼튼함'은 HP가 더 많다는걸 의" 2654#~ "미해." 2655 2656#~ msgid "Patch of forest" 2657#~ msgstr "작은 숲" 2658 2659#~ msgid "" 2660#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest " 2661#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot." 2662#~ msgstr "" 2663#~ "이제 부상을 입지 않은 유닛을 섬의 남동쪽에 있는 작은 숲으로 보내. 되도록이" 2664#~ "면 전사가 좋아. 괜찮은 방어 지점이지." 2665 2666#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?" 2667#~ msgstr "유닛 하나가 저 많은 적들에게서 살아남을 수 있나요?" 2668 2669#~ msgid "" 2670#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending " 2671#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " 2672#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself." 2673#~ msgstr "" 2674#~ "약간의 도움만 있다면 가능하지. 방어 유닛 곁에 샤먼을 보내두면 그녀가 턴당 " 2675#~ "HP 4를 회복시켜 줄거야. 샤먼은 매우 약하니까 그녀가 공격에 노출되지 않게 " 2676#~ "조심하도록." 2677 2678#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" 2679#~ msgstr "유닛을(가능하면 전사를) 작은 숲으로 보내십시오" 2680 2681#~ msgid "" 2682#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End " 2683#~ "Turn</b>" 2684#~ msgstr "" 2685#~ "다른 유닛을 섬에 보내거나 마을을 점령하고, <b>턴 종료</b>를 누르세요" 2686 2687#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" 2688#~ msgstr "$side.gold 골드가 있으니, 소집하기는 충분하겠어!" 2689 2690#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" 2691#~ msgstr "그래, 유닛을 계속 소집하도록 해. 아마 그들이 필요하게 될테니!" 2692 2693#~ msgid "This is no game, Konrad! " 2694#~ msgstr "이건 노는게 아니야, Konrad!" 2695 2696#~ msgid "This is no game, Li’sar! " 2697#~ msgstr "이건 노는게 아니야, Li'sar!" 2698 2699#~ msgid "Shallow" 2700#~ msgstr "얕은 곳" 2701 2702#~ msgid "Deep water" 2703#~ msgstr "깊은 곳" 2704 2705#~ msgid "" 2706#~ "To start, we will need some units:\n" 2707#~ "two Elvish Fighters\n" 2708#~ "two Elvish Archers\n" 2709#~ "one Elvish Shaman" 2710#~ msgstr "" 2711#~ "시작하려면, 우리에겐 약간의 병력이 필요해:\n" 2712#~ "엘프 투사 둘\n" 2713#~ "엘프 궁사 둘\n" 2714#~ "엘프 샤먼 하나" 2715 2716#~ msgid "" 2717#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " 2718#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they " 2719#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." 2720#~ msgstr "" 2721#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 와(/과) $recall_name2 은(/는) 경험치를 " 2722#~ "$recall_xp1 포인트 얻었어. 새로운 병력을 소집하기보다는 그들을 <i>재소집</" 2723#~ "i>해서 경험치를 더 쌓게 하도록 해." 2724 2725#~ msgid "" 2726#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " 2727#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now " 2728#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." 2729#~ msgstr "" 2730#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 은(/는) 경험치를 $recall_xp1 포인트 얻었" 2731#~ "고, $recall_name2 은(/는) $recall_xp2 포인트 얻었어. 새로운 병력을 소집하" 2732#~ "기보다는 그들을 <i>재소집</i>해서 경험치를 더 쌓게 하도록 해." 2733 2734#~ msgid "" 2735#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " 2736#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is " 2737#~ "cheaper than recalling, anyway)." 2738#~ msgstr "" 2739#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 은(/는) 경험치를 $recall_xp1 포인트 얻었" 2740#~ "어. 그 유닛을 재소집하고, 다른 병력 하나를 소집해.(어쨌든 재소집하는 것보" 2741#~ "다는 싸니까)" 2742 2743#~ msgid "RECALL $recall_name1" 2744#~ msgstr "$recall_name1 를 재소집" 2745 2746#~ msgid "" 2747#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1" 2748#~ msgstr "북동쪽 칸을 오른쪽 클릭해서 $recall_name1 을 <i>재소집</i>" 2749 2750#~ msgid "" 2751#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " 2752#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans " 2753#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. " 2754#~ "Recruit an Elvish Fighter." 2755#~ msgstr "" 2756#~ "저번 전투에서 경험치를 얻은 엘프 투사가 있다면, 지금의 전장에서 그들을 <i>" 2757#~ "재소집</i>할 수 있어. 하지만 두 유닛 모두 얻은 경험치가 없어서 새로 소집하" 2758#~ "는 것이 더 효율적이야. 엘프 투사를 소집해." 2759 2760#~ msgid "" 2761#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would " 2762#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." 2763#~ msgstr "" 2764#~ "지난 전투에서 살아남은 경험 있는 유닛이 있다면 그들을 <i>재소집</i>하면 되" 2765#~ "지만, 아무도 없으니 새 엘프 투사를 소집해야해." 2766 2767#~ msgid "" 2768#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" 2769#~ msgstr "북동쪽 칸을 오른쪽 클릭해서 엘프 투사를 소집" 2770 2771#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..." 2772#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>샤먼</i>을 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..." 2773 2774#~ msgid "So, should I end my turn now?" 2775#~ msgstr "그럼, 이제 턴을 종료하나요?" 2776 2777#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..." 2778#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>궁사</i>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..." 2779 2780#~ msgid "Eowynial" 2781#~ msgstr "Eowynial" 2782 2783#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" 2784#~ msgstr "북쪽에 엘프 샤먼을 소집" 2785 2786#~ msgid "Elriend" 2787#~ msgstr "Elriend" 2788 2789#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..." 2790#~ msgstr "" 2791#~ "아니야! 난 $recall_name2|를 <i>재소집</i>하라고 했어! 다시 해보도록 해..." 2792 2793#~ msgid "Archer #1" 2794#~ msgstr "궁사 #1" 2795 2796#~ msgid "Archer #2" 2797#~ msgstr "궁사 #2" 2798 2799#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" 2800#~ msgstr "서쪽의 빈칸에 엘프 궁사 둘을 소집하세요" 2801 2802#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..." 2803#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>투사</i>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..." 2804 2805#~ msgid "Golir" 2806#~ msgstr "Golir" 2807 2808#~ msgid "" 2809#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." 2810#~ msgstr "" 2811#~ "아니야! $recall_name1 을 재소집해야지, $recall_name2|가 아니야! 다시 해보" 2812#~ "도록 해..." 2813 2814#~ msgid "" 2815#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit " 2816#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..." 2817#~ msgstr "" 2818#~ "아니야! 난 이전의 전투에서 남은 $recall_name1 을 <i>재소집</i>하라고 했" 2819#~ "지, 새로이 $recruit.language_name|를 소집하라고 하지 않았어! 다시 해보도" 2820#~ "록 해..." 2821 2822#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" 2823#~ msgstr "동쪽의 빈칸을 오른쪽 클릭하여 $recall_name2 를 재소집하세요" 2824 2825#~ msgid "RECALL $recall_name2" 2826#~ msgstr "$recall_name2 를 재소집" 2827 2828#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" 2829#~ msgstr "동쪽의 빈칸을 오른족 클릭하여 엘프 투사를 소집" 2830 2831#~ msgid "" 2832#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</" 2833#~ "i>. Now try again..." 2834#~ msgstr "" 2835#~ "$recruit.language_name|? 난 새로운 <i>엘프 투사</i>를 <i>소집</i>하라고 말" 2836#~ "했어. 다시 해보도록 해..." 2837 2838#~ msgid "Elindel" 2839#~ msgstr "Elindel" 2840 2841#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! " 2842#~ msgstr "잘했어, Konrad!" 2843 2844#~ msgid "" 2845#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only " 2846#~ "losing 1 gold per turn now." 2847#~ msgstr "" 2848#~ "마을은 유닛 하나의 유지비를 지원하고 턴당 금 1을 제공해. 이제 넌 턴당 금 " 2849#~ "1 만을 잃게 될거야." 2850 2851#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! " 2852#~ msgstr "잘했어, Li'sar!" 2853 2854#~ msgid "" 2855#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He " 2856#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." 2857#~ msgstr "" 2858#~ "Konrad는 어차피 소집을 위해 남아있어야 하므로 본성 주변의 마을들은 Konrad" 2859#~ "가 점령하도록 두는 편이 좋습니다." 2860 2861#~ msgid "" 2862#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " 2863#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." 2864#~ msgstr "" 2865#~ "Li'sar는 어차피 소집을 위해 남아있어야 하므로 본성 주변의 마을들은 Li'sar" 2866#~ "가 점령하도록 두는 편이 좋습니다." 2867 2868#~ msgid "" 2869#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." 2870#~ msgstr "오크 졸개에겐 원격 공격이 없으니까, 궁사들로 저들을 상대해." 2871 2872#~ msgid "" 2873#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " 2874#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" 2875#~ msgstr "" 2876#~ "어떤 유닛이든 그 능력을 살펴보고 싶을 땐-적 포함-마우스 커서를 위에 올리" 2877#~ "면, 화면 오른쪽에서 유닛에 대한 요약을 볼 수 있습니다" 2878 2879#~ msgid "Unit Summaries" 2880#~ msgstr "간략한 유닛 정보" 2881 2882#~ msgid "" 2883#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% " 2884#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile." 2885#~ msgstr "" 2886#~ "아주 잘했어. 엘프들은 숲에서의 방어력이 좋아. 숲에 있는 엘프 궁사에 대한 " 2887#~ "명중률은 30%밖에 되지 않지." 2888 2889#~ msgid "" 2890#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " 2891#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " 2892#~ "Cancel!" 2893#~ msgstr "" 2894#~ "적이 근처에 있을 때 물 속에 있는 것은 매우 위험해! 적이 반격을 가했을때 너" 2895#~ "의 유닛이 맞을 확률은 80%야! 취소하도록 해!" 2896 2897#~ msgid "Attack the orc with the other Archer" 2898#~ msgstr "다른 궁사로 오크를 공격" 2899 2900#~ msgid "Fighter to HERE" 2901#~ msgstr "'여기'로 투사를 이동" 2902 2903#~ msgid "" 2904#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " 2905#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." 2906#~ msgstr "" 2907#~ "너의 다른 유닛들은 이번 턴에 오크에게 갈 수 없어. 투사를 맵의 동쪽 끝에 있" 2908#~ "는 마을로 보내. 거기에 도착하는데는 2 턴이 걸릴거야." 2909 2910#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" 2911#~ msgstr "투사에게 동쪽의 마을로 이동하도록 명령" 2912 2913#~ msgid "" 2914#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " 2915#~ "then return to the keep to recruit more units!" 2916#~ msgstr "" 2917#~ "다른 투사와 샤먼을 남쪽으로 보내서 그들이 다음 턴에 공격할 수 있게 하고, " 2918#~ "본성으로 돌아와서 유닛을 더 소집하도록 해!" 2919 2920#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" 2921#~ msgstr "투사와 샤먼을 남쪽으로 보내고, Konrad를 본성으로 돌려보내세요" 2922 2923#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" 2924#~ msgstr "투사와 샤먼을 남쪽으로 보내고, Li'sar를 본성으로 돌려보내세요" 2925 2926#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter" 2927#~ msgstr "다른 궁사와 투사를 소집하세요" 2928 2929#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." 2930#~ msgstr "" 2931#~ "자주 그런 문제가 발생하기 때문에, 마을을 얼마나 갖고 있느냐 중요한거야." 2932 2933#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village" 2934#~ msgstr "Konrad를 다른 미점령 마을로 이동" 2935 2936#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" 2937#~ msgstr "Li'sar를 다른 미점령 마을로 이동" 2938 2939#~ msgid "ZoC" 2940#~ msgstr "ZoC" 2941 2942#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>" 2943#~ msgstr "다른 유닛을 전진시켜서 마을을 점령하고, <b>턴을 종료</b>하세요" 2944 2945#~ msgid "" 2946#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " 2947#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move " 2948#~ "everyone closer for next turn." 2949#~ msgstr "" 2950#~ "다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀" 2951#~ "석의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모" 2952#~ "두를 좀더 가까이 보내야겠어요." 2953 2954#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" 2955#~ msgstr "샤먼을 다리 위로 보내서 당신의 다른 유닛 뒤에 있게 하십시오" 2956 2957#~ msgid "" 2958#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to " 2959#~ "that last village near the channel." 2960#~ msgstr "" 2961#~ "동쪽에 있는 투사를 잊으면 안돼. 그를 남쪽 수로 근처에 있는 마지막 마을로 " 2962#~ "이동시켜." 2963 2964#~ msgid "" 2965#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " 2966#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " 2967#~ "showing who has the advantage." 2968#~ msgstr "" 2969#~ "이 대화가 끝나면, 커서를 오른쪽 미니맵 아래의 지형 이미지에 두고 시간대에 " 2970#~ "대한 설명을 읽어보십시오." 2971 2972#~ msgid "Defend here" 2973#~ msgstr "여기를 방어하세요" 2974 2975#~ msgid "Do you want to keep practicing?" 2976#~ msgstr "연습을 더 하기 바라십니까?" 2977 2978#~ msgid "Wesnoth Tutorial" 2979#~ msgstr "Wesnoth 연습 게임" 2980 2981#~ msgid "" 2982#~ "\n" 2983#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " 2984#~ msgstr "" 2985#~ "\n" 2986#~ "당신은 이 연습 게임에서 Konrad의 역할을 하게 됩니다." 2987 2988#~ msgid "" 2989#~ "\n" 2990#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " 2991#~ msgstr "" 2992#~ "\n" 2993#~ "당신은 이 연습 게임에서 Li'sar의 역할을 하게 됩니다." 2994 2995#~ msgid "HERE" 2996#~ msgstr "여기" 2997 2998#~ msgid "" 2999#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " 3000#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" 3001#~ "You should tell the other Elf to use the bow." 3002#~ msgstr "" 3003#~ "자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁" 3004#~ "은 자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네.\n" 3005#~ "다른 엘프에게 활을 쓰라고 해보게." 3006 3007#~ msgid "" 3008#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " 3009#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " 3010#~ "could not defend itself.\n" 3011#~ "End your turn, then attack again." 3012#~ msgstr "" 3013#~ "자네의 엘프는 원격 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. 과녁" 3014#~ "에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없" 3015#~ "네.\n" 3016#~ "턴을 종료하고 다시 공격하게." 3017 3018#~ msgid "Turns run out" 3019#~ msgstr "턴 오버" 3020 3021#~ msgid "SHALLOW" 3022#~ msgstr "얕음" 3023 3024#~ msgid "DEEP" 3025#~ msgstr "깊음" 3026 3027#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." 3028#~ msgstr "" 3029#~ "아니야! 난 엘프 <big>궁사</big>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..." 3030 3031#~ msgid "" 3032#~ "Attack the orc with an Archer\n" 3033#~ "(move mouse over units to see description on right)" 3034#~ msgstr "" 3035#~ "궁사로 오크를 공격하세요\n" 3036#~ "(오른쪽 클릭으로 유닛 설명을 보려면 해당 유닛에 커서를 이동합니다)" 3037 3038#~ msgid "" 3039#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)." 3040#~ msgstr "" 3041#~ "당신은 적의 대장을 격파해야만 승리할 수 있습니다 (메인 메뉴 -> 목표 를 보" 3042#~ "십시오)." 3043 3044#~ msgid "staff" 3045#~ msgstr "스태프" 3046 3047#~ msgid "impact" 3048#~ msgstr "충격" 3049 3050#~ msgid "fire" 3051#~ msgstr "불" 3052 3053#~ msgid "blade" 3054#~ msgstr "블레이드" 3055