1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0900\n"
7"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
8"Language-Team: none\n"
9"Language: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14
15#. [lua]: wml_actions.select_character
16#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
17msgid "Select Character"
18msgstr ""
19
20#. [lua]: wml_actions.select_character
21#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
22#, fuzzy
23#| msgid "Who would you like to play?"
24msgid "Who do you want to play?"
25msgstr "주인공을 누구로 할까요?"
26
27#. [side]: type=Fighter, id=student
28#. [lua]: wml_actions.select_character
29#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:67
30#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
31#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
32msgid "Konrad"
33msgstr "Konrad"
34
35#. [modify_side]
36#. [lua]: wml_actions.select_character
37#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:76
38#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:94
39#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
40msgid "Li’sar"
41msgstr "Li’sar"
42
43#. [tutorial]: id=tutorial
44#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
45#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
46#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
47#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
48#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
49#, fuzzy
50#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
51msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
52msgstr "Wesnoth 연습 게임 1편"
53
54#. [side]: type=Fighter, id=student
55#. [side]
56#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
57#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
58#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
59msgid "team_name^Student"
60msgstr ""
61
62#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
63#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
64msgid "Delfador"
65msgstr "Delfador"
66
67#. [objectives]
68#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
69#, fuzzy
70#| msgid ""
71#| "You will learn the basics of:\n"
72#| "Movement\n"
73#| "Attacking\n"
74#| "Healing\n"
75#| "Recruiting"
76msgid ""
77"You will learn the basics of:\n"
78"• <small>Movement</small>\n"
79"• <small>Attacking</small>\n"
80"• <small>Healing</small>\n"
81"• <small>Recruiting</small>"
82msgstr ""
83"당신은 다음 사항들의 기초를 익히게 됩니다:\n"
84"이동\n"
85"공격\n"
86"회복\n"
87"소집"
88
89#. [objective]: condition=win
90#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
91msgid "Destroy a fierce enemy"
92msgstr "사나운 적(?)을 격파하라"
93
94#. [objective]: condition=lose
95#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
96msgid "Get yourself killed"
97msgstr "자살한다"
98
99#. [message]: speaker=narrator
100#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
101#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
102#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
103#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
104msgid "Welcome to Wesnoth!"
105msgstr "Wesnoth 세계에 오신걸 환영합니다!"
106
107#. [message]: speaker=narrator
108#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
109msgid ""
110"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
111"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
112"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
113msgstr ""
114
115#. [message]: speaker=narrator
116#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
117#, fuzzy
118#| msgid ""
119#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
120#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
121#| "side of the river."
122msgid ""
123"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
124"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
125"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
126"of the screen."
127msgstr ""
128"연습 게임에서 당신은 Konrad의 역을 맡았습니다.\n"
129"당신은 본성에 서 있으며, 당신의 멘토 Delfador가 강의 동쪽에 있습니다."
130
131#. [message]: speaker=narrator
132#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
133#, fuzzy
134#| msgid ""
135#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
136#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
137#| "side of the river."
138msgid ""
139"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
140"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
141"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
142"of the screen."
143msgstr ""
144"연습 게임에서 당신은 Li'sar의 역을 맡았습니다.\n"
145"당신은 본성에 서 있으며, 당신의 멘토 Delfador가 강의 동쪽에 있습니다."
146
147#. [event]
148#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
149#, fuzzy
150#| msgid "Left click on Konrad"
151msgid "Click on Konrad"
152msgstr "Konrad를 클릭"
153
154#. [event]
155#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
156#, fuzzy
157#| msgid "Left click on Li’sar"
158msgid "Click on Li’sar"
159msgstr "Li'sar를 클릭"
160
161#. [then]
162#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
163msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
164msgstr ""
165
166#. [message]: speaker=narrator
167#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:358
168#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366
169#, fuzzy
170#| msgid "Advancement"
171msgid "Movement"
172msgstr "승급"
173
174#. [message]: speaker=narrator
175#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
176msgid ""
177"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
178"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
179"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
180"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
181"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
182"undo a move if you move to the wrong place.)"
183msgstr ""
184
185#. [message]: speaker=narrator
186#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:368
187msgid ""
188"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
189"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
190"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
191"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
192"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
193"undo a move if you move to the wrong place.)"
194msgstr ""
195
196#. [event]
197#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:379
198#, fuzzy
199#| msgid "Move Konrad to the keep"
200msgid "Move Konrad next to Delfador"
201msgstr "Konrad를 본성으로 이동"
202
203#. [event]
204#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381
205#, fuzzy
206#| msgid "Move Li’sar to the keep"
207msgid "Move Li’sar next to Delfador"
208msgstr "Li'sar를 본성으로 이동"
209
210#. [message]: speaker=student
211#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398
212msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
213msgstr "좋은 아침이에요, Delfador! 이제 뭔가 전투를 해 볼 수 있나요?"
214
215#. [message]: speaker=student
216#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:399
217#, fuzzy
218#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
219msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
220msgstr "좋은 아침이에요, Delfador! 이제 뭔가 전투를 해 볼 수 있나요?"
221
222#. [message]: speaker=Delfador
223#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:404
224msgid "Um, well..."
225msgstr "흐음, 글쎄..."
226
227#. [message]: speaker=student
228#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
229msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
230msgstr "제가 싸워 볼 오크는 찾으셨나요, 네? 아님 트롤?"
231
232#. [message]: speaker=student
233#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:410
234#, fuzzy
235#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
236msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
237msgstr "제가 싸워 볼 오크는 찾으셨나요, 네? 아님 트롤?"
238
239#. [message]: speaker=Delfador
240#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:415
241msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
242msgstr "가만 있게! 자네의 적수를 소환해주지..."
243
244#. [message]: speaker=Delfador
245#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487
246msgid "... this quintain!"
247msgstr "... 이 과녁이라네!"
248
249#. [message]: speaker=student
250#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
251msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
252msgstr "과녁이요? 모형이랑 다투는 척이라도 하라구요?"
253
254#. [message]: speaker=student
255#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
256#, fuzzy
257#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
258msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
259msgstr "과녁이요? 모형이랑 다투는 척이라도 하라구요?"
260
261#. [message]: speaker=Delfador
262#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
266#| "you’ll win."
267msgid ""
268"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
269"you’ll win."
270msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지."
271
272#. [message]: speaker=Delfador
273#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504
274#, fuzzy
275#| msgid ""
276#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
277#| "you’ll win."
278msgid ""
279"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
280"sure you’ll win."
281msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지."
282
283#. [message]: speaker=narrator
284#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
285#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:518
286msgid "Attacking"
287msgstr "공격"
288
289#. [message]: speaker=narrator
290#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
291#, fuzzy
292#| msgid ""
293#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
294#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
295#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
296msgid ""
297"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
298"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
299"you’re ready."
300msgstr ""
301"과녁을 공격하려면, 먼저 공격자 (Konrad) 를 설정하고 목표물 (인간형 과녁) 을 "
302"선택해야 합니다. 그러면 공격 정보표를 볼 수 있습니다. <b>확인</b>을 누르면 "
303"Konrad가 공격합니다."
304
305#. [message]: speaker=narrator
306#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:520
307#, fuzzy
308#| msgid ""
309#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
310#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
311#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
312msgid ""
313"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
314"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
315"you’re ready."
316msgstr ""
317"과녁을 공격하려면, 먼저 공격자 (Li'sar) 를 설정하고 목표물 (인간형 과녁) 을 "
318"선택해야 합니다. 그러면 공격 정보표를 볼 수 있습니다. <b>확인</b>을 누르면 "
319"Li'sar가 공격합니다."
320
321#. [message]: speaker=student
322#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535
323msgid "Hey! This quintain fights back!"
324msgstr "이봐요! 이 모형 반격하잖아요!"
325
326#. [message]: speaker=Delfador
327#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
328msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
329msgstr "흐음, 그냥 인형으로 시작하는 편이 나았을지도 모르겠군."
330
331#. [message]: speaker=student
332#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
333msgid "Should I retreat?"
334msgstr "물러날까요?"
335
336#. [message]: speaker=student
337#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:546
338#, fuzzy
339#| msgid "Should I retreat?"
340msgid "female^Should I retreat?"
341msgstr "물러날까요?"
342
343#. [message]: speaker=Galdrad
344#. [message]: speaker=Delfador
345#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:551
346#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1055
347msgid "Good idea!"
348msgstr "좋은 생각이네!"
349
350#. [message]: speaker=narrator
351#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
352#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:564
353msgid "Crowns"
354msgstr "왕관 표시"
355
356#. [message]: speaker=narrator
357#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:559
358msgid ""
359"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
360"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
361"to keep him safe!"
362msgstr ""
363
364#. [message]: speaker=narrator
365#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:566
366msgid ""
367"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
368"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
369"to keep her safe!"
370msgstr ""
371
372#. [message]: speaker=Delfador
373#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
374msgid ""
375"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
376"now gets to attack."
377msgstr ""
378"안됐네만 자네는 과녁을 공격하는데 턴을 이미 써 버렸네. 이제 과녁의 차례네."
379
380#. [message]: speaker=student
381#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598
382msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
383msgstr "<i>모형</i> 주제에 턴을 갖는다고요?"
384
385#. [message]: speaker=Delfador
386#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603
387#, fuzzy
388#| msgid ""
389#| "Yes. It’s a magical quintain.\n"
390#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
391#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
392#| "Brace yourself!"
393msgid ""
394"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
395"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
396"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
397msgstr ""
398"그래. 이건 마법의 과녁이라네.\n"
399"이제 이 과녁은 각각 3의 데미지를 줄 5번의 기회를 갖는다네. 만약 전부 맞으면 "
400"자네의 HP는 $student_hp 에서 $future_hp 로 떨어지겠지. 잘 버텨보게!"
401
402#. [message]: speaker=narrator
403#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
404msgid "Turns"
405msgstr ""
406
407#. [message]: speaker=narrator
408#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:612
409msgid ""
410"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
411"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
412"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
413"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
414"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
415"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
416"of the screen."
417msgstr ""
418
419#. [else]
420#. [event]
421#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
422#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:680
423#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
424#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
425msgid "End your turn"
426msgstr "턴을 종료합니다"
427
428#. [message]: speaker=student
429#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
430msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
431msgstr "으악! 회복이 필요해요! HP가 $student_hp 뿐이야!"
432
433#. [message]: speaker=student
434#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635
435#, fuzzy
436#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
437msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
438msgstr "으악! 회복이 필요해요! HP가 $student_hp 뿐이야!"
439
440#. [message]: speaker=Delfador
441#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640
442#, fuzzy
443#| msgid ""
444#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
445#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
446msgid ""
447"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
448"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
449msgstr ""
450"강 건너에 마을이 있네. 마을에 들르는 것은 좋은 선택이지. 그리고 그곳에서 턴"
451"을 마치면 회복이 된다네. 마을로 가게!"
452
453#. [label]
454#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645
455msgid "Village"
456msgstr "마을"
457
458#. [event]
459#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658
460#, fuzzy
461#| msgid "Move Konrad to capture a village"
462msgid "Move Konrad to a nearby village"
463msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령"
464
465#. [event]
466#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
467#, fuzzy
468#| msgid "Move Li’sar to capture a village"
469msgid "Move Li’sar to a nearby village"
470msgstr "Li'sar를 이동시켜 마을을 점령"
471
472#. [message]: speaker=narrator
473#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673
474msgid "Villages"
475msgstr "마을"
476
477#. [message]: speaker=narrator
478#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:675
479#, fuzzy
480#| msgid ""
481#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
482#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
483#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
484#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
485#| "village you own."
486msgid ""
487"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
488"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
489"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
490"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
491msgstr ""
492"마을을 점령했습니다! 이제 마을에는 당신의 깃발이 펄럭이고 그 마을은 스크린 위"
493"에 있는 총 아군 마을 수에 포함됩니다(화면 최상단에 있는 집 아이콘 옆에 당신"
494"이 점령한 마을 수가 나타납니다). 마을은 유닛의 소집에 필요한 금을 제공합니"
495"다. 매 턴마다 당신이 가진 마을 하나당 금 2가 모입니다."
496
497#. [message]: speaker=Delfador
498#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
499msgid ""
500"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
501"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
502"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
503"hitpoints."
504msgstr ""
505
506#. [message]: speaker=Delfador
507#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
508#, fuzzy
509#| msgid ""
510#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
511#| "summon some help against that quintain."
512msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
513msgstr ""
514"자네는 HP $hp_difference 까지 회복할테지만, 자네가 저 과녁을 처치하는 덴 도움"
515"이 좀 필요할 것 같군."
516
517#. [message]: speaker=student
518#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
519msgid "I’ll recruit some elves!"
520msgstr "엘프를 좀 소집해야겠어요!"
521
522#. [message]: speaker=student
523#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708
524#, fuzzy
525#| msgid "I’ll recruit some elves!"
526msgid "female^I’ll recruit some elves!"
527msgstr "엘프를 좀 소집해야겠어요!"
528
529#. [message]: speaker=Delfador
530#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713
531#, fuzzy
532#| msgid ""
533#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
534#| "have plenty of gold for that."
535msgid ""
536"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
537"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
538"have plenty of gold for that."
539msgstr ""
540"멋진 생각이네. 본성에 돌아가면 유닛 둘을 소집할 수 있을걸세. 돈은 충분하다네."
541
542#. [label]
543#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
544msgid "Keep"
545msgstr "본성"
546
547#. [event]
548#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
549msgid "Move Konrad to the keep"
550msgstr "Konrad를 본성으로 이동"
551
552#. [event]
553#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734
554msgid "Move Li’sar to the keep"
555msgstr "Li'sar를 본성으로 이동"
556
557#. [message]: speaker=narrator
558#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
559msgid "Recruiting"
560msgstr "소집하기"
561
562#. [message]: speaker=narrator
563#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:754
564#, fuzzy
565#| msgid ""
566#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
567#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
568#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
569msgid ""
570"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
571"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
572"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
573"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
574"choose from: the Elvish Fighter."
575msgstr ""
576"언제든 당신이 <i>본성</i>에 있을 때 성채 타일을 오른쪽 클릭하고 <i>소집</i>"
577"을 선택함으로써 그곳에 유닛을 <b>소집</b>할 수 있습니다. 이번에 당신이 선택"
578"할 수 있는 유닛 종류는 엘프 전사 하나뿐입니다."
579
580#. [event]
581#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757
582#, fuzzy
583#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
584msgid "Recruit two Elvish Fighters"
585msgstr "엘프 전사를 클릭"
586
587#. [message]: speaker=narrator
588#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776
589msgid "Traits"
590msgstr ""
591
592#. [message]: speaker=narrator
593#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
594msgid ""
595"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
596"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
597"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
598"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
599"experience to level up."
600msgstr ""
601
602#. [message]: speaker=student
603#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
604msgid ""
605"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
606msgstr "이봐요, 과녁이 방금 HP 2를 회복했어요! 어서 공격해야겠어요!"
607
608#. [message]: speaker=student
609#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:828
610#, fuzzy
611#| msgid ""
612#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
613msgid ""
614"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
615"once!"
616msgstr "이봐요, 과녁이 방금 HP 2를 회복했어요! 어서 공격해야겠어요!"
617
618#. [message]: speaker=Delfador
619#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
620msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
621msgstr "그래, 한 턴동안 아무것도 하지 않은 유닛은 느린 속도로 회복하게 된다네."
622
623#. [message]: speaker=Delfador
624#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
625#, fuzzy
626#| msgid ""
627#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
628#| "they have two kinds of attack..."
629msgid ""
630"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
631"have two kinds of attack..."
632msgstr ""
633"그런데 자네가 전사들을 과녁으로 보내기 전에, 그들이 두 가지의 공격형태를 가지"
634"고 있다는 걸 알아야 하네..."
635
636#. [message]: speaker=student
637#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
638#, fuzzy
639#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
640msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
641msgstr "제일 큰 데미지를 주는 걸로 공격시키겠어요!"
642
643#. [message]: speaker=student
644#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
645#, fuzzy
646#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
647msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
648msgstr "제일 큰 데미지를 주는 걸로 공격시키겠어요!"
649
650#. [message]: speaker=Delfador
651#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
652#, fuzzy
653#| msgid ""
654#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose "
655#| "you’ll find out..."
656msgid ""
657"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
658"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
659"suppose you’ll find out..."
660msgstr ""
661"그럼 어느 것이 나을까? 검 (5-4) 일까 활 (3-3) 일까? 자넨 알아낼 거라 믿네..."
662
663#. [event]
664#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852
665#, fuzzy
666#| msgid "Attack the orc with an Archer"
667msgid "Attack the quintain with your fighters"
668msgstr "오크를 궁사로 공격"
669
670#. [message]: speaker=Delfador
671#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
672#, fuzzy
673#| msgid ""
674#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself "
675#| "again, now would you?\n"
676#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
677msgid ""
678"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
679"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
680"help."
681msgstr ""
682"또 과녁에게 돌격하는 바보같은 일은 하지 않을 거라 보네, 어떤가?\n"
683"고용한 전사들을 이용하게. 그들은 큰 도움이 될거야."
684
685#. [message]: speaker=Delfador
686#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:899
687#, fuzzy
688#| msgid ""
689#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
690#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
691#| "attack was safer.\n"
692#| "End your turn, then attack again."
693msgid ""
694"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
695"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
696"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
697"have been safer."
698msgstr ""
699"자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁은 "
700"자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네. 원격 공격이 더 안전하지.\n"
701"턴을 종료하고, 다시 공격하게."
702
703#. [message]: speaker=Delfador
704#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
705#, fuzzy
706#| msgid ""
707#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
708#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
709#| "could not defend itself."
710msgid ""
711"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
712"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
713"attack, so it could not defend itself."
714msgstr ""
715"자네의 엘프는 <i>원격</i> 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. "
716"과녁에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없"
717"네."
718
719#. [message]: speaker=Delfador
720#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:926
721msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
722msgstr "과녁을 끝장낼때까지 두 엘프들로 계속 공격하게!"
723
724#. [message]: speaker=Delfador
725#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
726msgid "Maybe you should recruit another elf?"
727msgstr "아마 엘프를 더 소환해야 할지도?"
728
729#. [message]: speaker=narrator
730#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:951
731msgid "Unit Descriptions"
732msgstr "유닛 설명"
733
734#. [message]: speaker=narrator
735#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953
736msgid ""
737"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
738msgstr ""
739"당신은 유닛을 오른쪽 클릭해서 자세한 <b>유닛 설명</b>을 볼 수 있습니다."
740
741#. [message]: speaker=narrator
742#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:963
743msgid "Protect Your Troops"
744msgstr "당신의 군단을 보호하세요"
745
746#. [message]: speaker=narrator
747#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:965
748msgid ""
749"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
750"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
751"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
752msgstr ""
753"부상병을 마을로 물리고 필요하다면 추가 소집을 하십시오. 가장 높은 <i>경험치</"
754"i>를 가진 유닛은 특별한 주의를 갖고 돌보아 그들이 레벨업을 할 수 있게 하십시"
755"오!"
756
757#. [message]: speaker=narrator
758#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:975
759msgid "Support"
760msgstr "지원"
761
762#. [message]: speaker=narrator
763#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:977
764msgid ""
765"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
766"each unit costs you one gold per turn."
767msgstr ""
768"당신이 가진 각 마을은 하나의 유닛을 <i>지원</i>하여 공짜로 쓸 수 있게 해 줍니"
769"다. 유닛이 더 많아지면, 각 유닛은 당신에게 턴당 금 1을 요구합니다."
770
771#. [message]: speaker=Delfador
772#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:987
773msgid "You had really better finish off that quintain."
774msgstr ""
775
776#. [message]: speaker=narrator
777#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:997
778msgid "Advancement"
779msgstr "승급"
780
781#. [message]: speaker=narrator
782#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:999
783#, fuzzy
784#| msgid ""
785#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
786#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
787#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
788#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
789#| "as much to support as first level units."
790msgid ""
791"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
792"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
793"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
794"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
795"support as first level units."
796msgstr ""
797"유닛이 충분한 경험치를 얻으면 (<i>경험치 바</i>는 <i>HP 바</i> <b>오른쪽</b>"
798"에 있습니다), 승급을 하게 됩니다. 엘프 전사들은 두 가지 선택지가 있어 당신은 "
799"둘중 원하는 것을 선택하게 됩니다. 레벨 2 유닛을 유지하는데는 레벨 1 유닛의 "
800"두 배가 든다는 점을 참고하십시오."
801
802#. [message]: speaker=narrator
803#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1009
804msgid "Defenses"
805msgstr "방어도"
806
807#. [message]: speaker=narrator
808#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1012
809#, fuzzy
810#| msgid ""
811#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
812#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
813#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
814#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
815#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
816#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
817#| "occupies."
818msgid ""
819"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
820"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
821"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
822"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
823"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
824"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
825"targets occupy."
826msgstr ""
827"유닛을 선택하면 마우스 커서를 올려둔 지형 타일마다 다른 비율을 볼 수 있습니"
828"다. % 비율이 높을수록 해당 종류의 지형에서 유닛이 가진 <i>방어도</i>는 높습니"
829"다. 예를 들어, 대부분의 유닛이 성채와 마을에서 높은 방어도를 가지며, 물가에서"
830"는 낮은 방어도를 갖습니다. 하지만 이 과녁들의 <i>마법적인</i> 공격을 가하여, "
831"그 목표물이 어떤 지형에 있든지 간에 70%의 명중률을 갖습니다."
832
833#. [message]: speaker=unit
834#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1024
835msgid "Agh! This training is too much for me..."
836msgstr ""
837
838#. [message]: speaker=unit
839#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1025
840msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
841msgstr ""
842
843#. [message]: speaker=second_unit
844#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1061
845msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
846msgstr "과녁이 부서지고, 내게 더 많은 경험치가 쌓였어요!"
847
848#. [message]: speaker=Delfador
849#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1066
850#, fuzzy
851#| msgid ""
852#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
853#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
854#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
855#| "that, we have real work to do..."
856msgid ""
857"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
858"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
859msgstr ""
860"그래, 자네는 전투를 통해서 경험치를 얻는데, 특히 상대를 처치했을때 더 많이 얻"
861"게되지. 충분한 경험치를 쌓으면 자네는 더 강해질걸세.\n"
862"자 Konrad, 연습할 모형들을 더 두고 가겠네! 다음번엔 실전이 될거네..."
863
864#. [message]: speaker=Delfador
865#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1072
866#, fuzzy
867#| msgid ""
868#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
869#| "that, we have real work to do..."
870msgid ""
871"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
872"we have real work to do..."
873msgstr ""
874" 자, Konrad, 자네가 연습할 수 있게 더 많은 꼭두각시를 만들어주겠네! 다음번에"
875"는 진짜 일이 생길걸세..."
876
877#. [message]: speaker=Delfador
878#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077
879#, fuzzy
880#| msgid ""
881#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
882#| "that, we have real work to do..."
883msgid ""
884"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
885"we have real work to do..."
886msgstr ""
887" 자, Li'sar, 자네가 연습할 수 있게 더 많은 꼭두각시를 만들어주겠네! 다음번에"
888"는 진짜 일이 생길걸세..."
889
890#. [message]: speaker=narrator
891#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1153
892msgid "Note"
893msgstr "참고"
894
895#. [message]: speaker=narrator
896#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1155
897msgid ""
898"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
899"should be able to kill them one at a time."
900msgstr ""
901"이 꼭두각시들은 당신이 바로 옆에 있을 때만 공격합니다. 약간만 주의하면 당신"
902"은 그들을 각개격파할 수 있습니다."
903
904#. [message]: speaker=student
905#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1164
906msgid ""
907"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
908"next?"
909msgstr ""
910
911#. [message]: speaker=student
912#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1165
913msgid ""
914"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
915"battle next?"
916msgstr ""
917
918#. [message]: speaker=narrator
919#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181
920msgid "Victory"
921msgstr "승리"
922
923#. [message]: speaker=narrator
924#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1183
925#, fuzzy
926#| msgid ""
927#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
928#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
929#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
930#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End "
931#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
932msgid ""
933"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
934"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
935"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
936"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
937"to the next scenario in the campaign."
938msgstr ""
939"승리 메세지가 뜨면, 시나리오가 끝났다는 표시로 맵이 회색빛으로 변하지만, 당신"
940"은 여전히 부대의 마지막 위치나 상태 혹은 살아남은 적들을 살펴볼 수 있습니다. "
941"이것을 <i>잔류 모드</i>라고 합니다. 모든 것이 끝났으면, <b>시나리오 마치기</"
942"b> 버튼을 클릭하여 캠페인의 다음 시나리오로 갑시다."
943
944#. [tutorial]: id=2_Tutorial
945#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
946#, fuzzy
947#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
948msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
949msgstr "Wesnoth 연습 게임 2편"
950
951#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
952#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
953msgid "team_name^Orcs"
954msgstr ""
955
956#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
957#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
958msgid "Thrag"
959msgstr "Thrag"
960
961#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
962#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
963msgid "Galdrad"
964msgstr "Galdrad"
965
966#. [event]
967#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
968msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
969msgstr "이후에 물러날 기회가 있기를!"
970
971#. [event]
972#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
973msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
974msgstr "오크 졸개에게 운나쁘게 한방만 맞으면, 당하고 말거야!"
975
976#. [event]
977#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
978#, fuzzy
979#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
980msgid "I could make use of some healing in a village."
981msgstr "아야! 마을에서 회복을 좀 해야겠어."
982
983#. [event]
984#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
985msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
986msgstr ""
987
988#. [event]
989#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
990#, fuzzy
991#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
992msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
993msgstr "이후에 물러날 기회가 있기를!"
994
995#. [event]
996#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
997#, fuzzy
998#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
999msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
1000msgstr "오크 졸개에게 운나쁘게 한방만 맞으면, 당하고 말거야!"
1001
1002#. [event]
1003#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
1004#, fuzzy
1005#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
1006msgid "female^I could make use of some healing in a village."
1007msgstr "아야! 마을에서 회복을 좀 해야겠어."
1008
1009#. [event]
1010#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
1011msgid ""
1012"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
1013msgstr ""
1014
1015#. [objective]: condition=win
1016#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
1017msgid "Defeat the Orc Leader"
1018msgstr "오크 대장을 격파하라"
1019
1020#. [objective]: condition=lose
1021#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
1022msgid "Death of Konrad"
1023msgstr "Konrad의 죽음"
1024
1025#. [objective]: condition=lose
1026#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
1027msgid "Death of Li’sar"
1028msgstr "Li'sar의 죽음"
1029
1030#. [objective]: condition=lose
1031#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
1032#, fuzzy
1033#| msgid "Death of Konrad"
1034msgid "Death of Galdrad"
1035msgstr "Konrad의 죽음"
1036
1037#. [disallow_end_turn]
1038#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
1039msgid ""
1040"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
1041"village!"
1042msgstr ""
1043
1044#. [message]: speaker=narrator
1045#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
1046msgid ""
1047"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
1048"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
1049"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
1050msgstr ""
1051
1052#. [message]: speaker=student
1053#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
1054msgid ""
1055"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
1056"of scarecrows, perhaps?"
1057msgstr ""
1058"오 Galdrad! Delfador가 날 쓰러뜨릴만한 뭔가 또다른 마술을 부려놨나요? 허수아"
1059"비떼라든가?"
1060
1061#. [message]: speaker=student
1062#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
1063#, fuzzy
1064#| msgid ""
1065#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
1066#| "flock of scarecrows, perhaps?"
1067msgid ""
1068"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
1069"flock of scarecrows, perhaps?"
1070msgstr ""
1071"오 Galdrad! Delfador가 날 쓰러뜨릴만한 뭔가 또다른 마술을 부려놨나요? 허수아"
1072"비떼라든가?"
1073
1074#. [message]: speaker=Galdrad
1075#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
1076#, fuzzy
1077#| msgid ""
1078#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
1079#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
1080#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
1081#| "you."
1082msgid ""
1083"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
1084"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
1085"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
1086"will advise you."
1087msgstr ""
1088"오크들이 강 건너에 기지를 세웠어. 감히 엘프 영역에 들어오다니 간이 부은 놈들"
1089"이지. 우리 엘프들은 숲에서는 빠르고 잘 피할 수 있어. 네가 저들의 대장을 물리"
1090"쳐서 저들이 우릴 다시 위협하지 못하게 하도록 해. 내가 조언해주지."
1091
1092#. [message]: speaker=Galdrad
1093#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
1094#, fuzzy
1095#| msgid ""
1096#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
1097#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
1098#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
1099#| "you."
1100msgid ""
1101"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
1102"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
1103"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
1104"will advise you."
1105msgstr ""
1106"오크들이 강 건너에 기지를 세웠어. 감히 엘프 영역에 들어오다니 간이 부은 놈들"
1107"이지. 우리 엘프들은 숲에서는 빠르고 잘 피할 수 있어. 네가 저들의 대장을 물리"
1108"쳐서 저들이 우릴 다시 위협하지 못하게 하도록 해. 내가 조언해주지."
1109
1110#. [message]: speaker=student
1111#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
1112msgid "What should I do?"
1113msgstr "뭘 해야 하나요?"
1114
1115#. [message]: speaker=student
1116#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
1117#, fuzzy
1118#| msgid "What should I do?"
1119msgid "female^What should I do?"
1120msgstr "뭘 해야 하나요?"
1121
1122#. [event]
1123#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
1124msgid ""
1125"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
1126"the river. He should be little trouble."
1127msgstr "먼저, 우리는 강 중간에 배치된 오크 졸개를 상대해야돼. 좀 성가실거야."
1128
1129#. [event]
1130#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
1131msgid ""
1132"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
1133"the real fight will begin."
1134msgstr ""
1135"그때쯤에 저들의 대장은 우리에게 보낼 병력을 더 소집할테고 본격적인 싸움이 시"
1136"작되겠지."
1137
1138#. [event]
1139#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
1140#, fuzzy
1141#| msgid ""
1142#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
1143#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
1144#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
1145#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
1146#| "the forest."
1147msgid ""
1148"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
1149"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
1150"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
1151"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
1152msgstr ""
1153"저 어둡고 푸른 물결이 보이나? 저긴 너무 깊어서 어느 쪽도 건널 수가 없어. 동쪽"
1154"엔 더 밝은 파란색 여울이 띠를 이루고 있는데, 저들은 더 얕은 저곳으로 천천히 "
1155"헤엄쳐 올 수밖에 없지. 하지만 우리는 강가에 버티고 서서 저들이 물 속에서 드러"
1156"난 채로 싸우는 동안 숲 속에서 안전하게 저들을 상대할 수 있지."
1157
1158#. [event]
1159#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
1160msgid ""
1161"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
1162"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
1163"fight so well."
1164msgstr ""
1165"좀더 나은 공격 수단은 다리를 통해 오는거야. 저 중앙의 섬이 요점이지. 여기엔 "
1166"부상병을 치료할 수 있는 마을이 있고, 우리가 싸우기 좋은 숲이 있어."
1167
1168#. [message]: speaker=student
1169#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
1170msgid "Let’s go! Attack!"
1171msgstr ""
1172
1173#. [message]: speaker=student
1174#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
1175#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
1176msgid "female^Let’s go! Attack!"
1177msgstr ""
1178
1179#. [message]: speaker=Galdrad
1180#. Addressing Konrad
1181#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
1182msgid ""
1183"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
1184"single-handedly?"
1185msgstr ""
1186
1187#. [message]: speaker=Galdrad
1188#. Addressing Li'sar
1189#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
1190msgid ""
1191"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
1192"the orcs single-handedly?"
1193msgstr ""
1194
1195#. [message]: speaker=Galdrad
1196#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
1197msgid ""
1198"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
1199"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
1200"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
1201"to recruit a new one."
1202msgstr ""
1203
1204#. [message]: speaker=Galdrad
1205#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
1206msgid ""
1207"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
1208"formidable, so you should recall them as well."
1209msgstr ""
1210
1211#. [message]: speaker=Galdrad
1212#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
1213msgid ""
1214"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
1215"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
1216"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
1217"have been of help against these orcs."
1218msgstr ""
1219
1220#. [message]: speaker=narrator
1221#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
1222msgid "Recalling"
1223msgstr ""
1224
1225#. [message]: speaker=narrator
1226#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
1227msgid ""
1228"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
1229"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
1230"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
1231"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
1232"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
1233"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
1234"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
1235msgstr ""
1236
1237#. [message]: speaker=Galdrad
1238#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:299
1239msgid ""
1240"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
1241"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
1242"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
1243"fighters, and a shaman."
1244msgstr ""
1245
1246#. [event]
1247#. [on_undo]
1248#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:302
1249#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:520
1250#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:562
1251msgid "Recruit or recall your troops"
1252msgstr ""
1253
1254#. [message]: speaker=narrator
1255#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:316
1256#, fuzzy
1257#| msgid "Shaman"
1258msgid "Elvish Shaman"
1259msgstr "샤먼"
1260
1261#. [message]: speaker=narrator
1262#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
1263#, fuzzy
1264#| msgid ""
1265#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
1266#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
1267#| "i> enemies, halving the damage they do."
1268msgid ""
1269"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
1270"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
1271"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
1272"archers, so be careful when sending her into battle."
1273msgstr ""
1274"샤먼은 매우 약한 유닛이지만 주변의 아군 유닛을 <i>치료</i>하는 능력이 있어. "
1275"또한 샤먼은 적을 <i>둔화</i>시켜서 그들의 데미지를 반감시키는 특수 공격을 쓸 "
1276"수 있지!"
1277
1278#. [message]: speaker=narrator
1279#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
1280msgid "The <i>Heal</i> Ability"
1281msgstr ""
1282
1283#. [message]: speaker=narrator
1284#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
1285msgid ""
1286"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
1287"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
1288"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
1289"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
1290"healing equivalent to a village.\n"
1291"\n"
1292"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
1293"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
1294msgstr ""
1295
1296#. [message]: speaker=narrator
1297#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
1298msgid "Weapon Specials"
1299msgstr ""
1300
1301#. [message]: speaker=narrator
1302#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
1303msgid ""
1304"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
1305"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
1306"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
1307"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
1308"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
1309"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
1310"\n"
1311"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
1312"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
1313msgstr ""
1314
1315#. [message]: speaker=narrator
1316#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
1317#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
1318msgid "Multiple Healers"
1319msgstr ""
1320
1321#. [message]: speaker=narrator
1322#. both healers are level one elvish shamans
1323#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:365
1324msgid ""
1325"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
1326"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
1327"adjacent to both Shamans.\n"
1328"\n"
1329"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
1330"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
1331"healed by the most advanced one."
1332msgstr ""
1333
1334#. [message]: speaker=narrator
1335#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
1336#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
1337msgid ""
1338"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
1339"per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can only receive "
1340"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
1341"most advanced one."
1342msgstr ""
1343
1344#. [message]: speaker=narrator
1345#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
1346msgid "Healers and Villages"
1347msgstr ""
1348
1349#. [message]: speaker=narrator
1350#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
1351msgid ""
1352"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
1353"adjacent healers."
1354msgstr ""
1355
1356#. [message]: speaker=Galdrad
1357#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
1358msgid ""
1359"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
1360"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
1361"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
1362"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
1363msgstr ""
1364
1365#. [message]: speaker=narrator
1366#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
1367#, fuzzy
1368#| msgid "Elvish Fighter"
1369msgid "Elvish Archer"
1370msgstr "엘프 투사"
1371
1372#. [message]: speaker=narrator
1373#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
1374msgid ""
1375"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
1376"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
1377"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
1378"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
1379msgstr ""
1380
1381#. [message]: speaker=Galdrad
1382#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
1383msgid ""
1384"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
1385"healing, but not much offensive potential."
1386msgstr ""
1387
1388#. [message]: speaker=Galdrad
1389#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
1390#, fuzzy
1391#| msgid ""
1392#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
1393#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
1394#| "need more income."
1395msgid ""
1396"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
1397"more income; there are some villages near the keep you can capture."
1398msgstr ""
1399"소집된 유닛들은 아무도 움직일 수 없지만, 넌 아직 가능하지. 너의 유닛 다섯은 "
1400"유지비 5 골드를 요구해서 턴마다 3 골드씩을 잃게 만들어. 네겐 더 많은 수입이 "
1401"필요해."
1402
1403#. [event]
1404#. [on_undo]
1405#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
1406#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:575
1407#, fuzzy
1408#| msgid "Move Konrad to capture a village"
1409msgid "Capture a village"
1410msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령"
1411
1412#. [disallow_end_turn]
1413#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
1414#, fuzzy
1415#| msgid "Move Konrad to capture a village"
1416msgid "You still have to capture a village!"
1417msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령"
1418
1419#. [then]
1420#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
1421#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
1422#, fuzzy
1423#| msgid ""
1424#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
1425#| "correcting mistakes."
1426msgid ""
1427"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
1428msgstr ""
1429"당신은 <b>u</b>를 눌러서 대부분의 행동을 취소할 수 있다는 점을 기억하세요. 이"
1430"것은 실수한 것을 되돌리는데 유용합니다."
1431
1432#. [disallow_end_turn]
1433#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
1434msgid "You still have to recruit troops!"
1435msgstr ""
1436
1437#. [message]: speaker=Galdrad
1438#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
1439msgid ""
1440"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
1441"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
1442msgstr ""
1443
1444#. [message]: speaker=narrator
1445#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:495
1446msgid "Income and Upkeep"
1447msgstr ""
1448
1449#. [message]: speaker=narrator
1450#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:497
1451msgid ""
1452"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
1453"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
1454"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
1455"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
1456"negative income and lose gold each turn!"
1457msgstr ""
1458
1459#. [message]: speaker=narrator
1460#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:502
1461msgid "Status Table"
1462msgstr ""
1463
1464#. [message]: speaker=narrator
1465#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
1466msgid ""
1467"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
1468"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
1469"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
1470"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
1471msgstr ""
1472
1473#. [else]
1474#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
1475#, fuzzy
1476#| msgid ""
1477#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
1478#| "to undo, then try again."
1479msgid ""
1480"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
1481"move."
1482msgstr ""
1483"당신은 잘못된 곳으로 이동했습니다! 이 메세지가 닫히고 나면, <b>u</b>를 눌러"
1484"서 행동을 취소하고 다시 시도할 수 있습니다."
1485
1486#. [message]: speaker=Galdrad
1487#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
1488msgid ""
1489"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
1490"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
1491msgstr ""
1492
1493#. [message]: speaker=Galdrad
1494#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:592
1495msgid ""
1496"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
1497"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
1498msgstr ""
1499
1500#. [message]: speaker=student
1501#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
1502msgid ""
1503"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
1504"him quickly."
1505msgstr ""
1506
1507#. [message]: speaker=student
1508#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
1509msgid ""
1510"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
1511"dispatch him quickly."
1512msgstr ""
1513
1514#. [message]: speaker=Galdrad
1515#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
1516msgid ""
1517"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
1518"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
1519"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
1520"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
1521"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
1522"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
1523msgstr ""
1524
1525#. [message]: speaker=Galdrad
1526#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
1527msgid ""
1528"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
1529"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
1530"village there."
1531msgstr ""
1532
1533#. [message]: speaker=student
1534#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614
1535msgid ""
1536"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
1537msgstr ""
1538
1539#. [message]: speaker=student
1540#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:615
1541msgid ""
1542"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
1543"crossing."
1544msgstr ""
1545
1546#. [event]
1547#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
1548msgid ""
1549"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
1550"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
1551"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
1552"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
1553"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
1554"healing."
1555msgstr ""
1556
1557#. [message]: speaker=narrator
1558#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
1559msgid "Long-distance Movement"
1560msgstr "장거리 이동"
1561
1562#. [message]: speaker=narrator
1563#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:624
1564msgid ""
1565"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
1566"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
1567"take to get there."
1568msgstr ""
1569"당신은 유닛을 선택하고 목적지를 선택해서 그 유닛이 여러 턴동안 이동하게 할 "
1570"수 있습니다. 유닛이 해당 칸에 도착하기까지 몇 턴이 걸릴지가 숫자로 표시됩니"
1571"다."
1572
1573#. [message]: speaker=student
1574#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
1575#, fuzzy
1576#| msgid ""
1577#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
1578#| "can recruit more units."
1579msgid ""
1580"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
1581msgstr ""
1582"넌 본성 근처에 있는 모든 마을을 점령했지만, 더 많은 유닛을 재소집할 수 있게 "
1583"본성 근처에 남아있는 편이 좋아."
1584
1585#. [message]: speaker=student
1586#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:630
1587#, fuzzy
1588#| msgid ""
1589#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
1590#| "can recruit more units."
1591msgid ""
1592"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
1593"units."
1594msgstr ""
1595"넌 본성 근처에 있는 모든 마을을 점령했지만, 더 많은 유닛을 재소집할 수 있게 "
1596"본성 근처에 남아있는 편이 좋아."
1597
1598#. [message]: speaker=Galdrad
1599#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:636
1600msgid ""
1601"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
1602"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
1603"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
1604"recruiting reinforcements."
1605msgstr ""
1606
1607#. [message]: speaker=Galdrad
1608#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
1609msgid ""
1610"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
1611"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
1612"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
1613"recruiting reinforcements."
1614msgstr ""
1615
1616#. [message]: speaker=narrator
1617#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:711
1618msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
1619msgstr ""
1620
1621#. [message]: speaker=narrator
1622#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
1623msgid ""
1624"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
1625"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
1626"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
1627"\n"
1628"Please report the bug."
1629msgstr ""
1630
1631#. [message]: speaker=narrator
1632#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:726
1633msgid "Tracking Enemy Movement"
1634msgstr "적의 움직임 파악하기"
1635
1636#. [message]: speaker=narrator
1637#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:728
1638msgid ""
1639"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
1640"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
1641"command from the <b>Actions</b> menu."
1642msgstr ""
1643"당신은 적에게 커서를 옮겨서 그들이 어디까지 이동할 수 있는지 볼 수 있습니다. "
1644"또한 <b>행동</b> 메뉴의 <b>모든 적의 이동을 본다</b> 명령을 선택하면 모든 적"
1645"의 이동 가능 영역을 볼 수 있습니다."
1646
1647#. [event]
1648#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:731
1649#, fuzzy
1650#| msgid ""
1651#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
1652#| "Wolf Riders reach it."
1653msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
1654msgstr ""
1655"저 졸개가 다리를 막고 있어! 늑대 기병들이 도착하기 전에 저 섬을 점령해야해."
1656
1657#. [message]: speaker=student
1658#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
1659#, fuzzy
1660#| msgid "Can’t our units just move around him?"
1661msgid "Can’t we just move around the orcs?"
1662msgstr "우리 유닛들이 저 졸개를 돌아서 가면 안되나요?"
1663
1664#. [message]: speaker=student
1665#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
1666#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:738
1667#, fuzzy
1668#| msgid "Can’t our units just move around him?"
1669msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
1670msgstr "우리 유닛들이 저 졸개를 돌아서 가면 안되나요?"
1671
1672#. [event]
1673#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
1674#, fuzzy
1675#| msgid ""
1676#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
1677#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
1678#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
1679#| "water, you’ll have to kill the Grunt."
1680msgid ""
1681"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
1682"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
1683"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
1684msgstr ""
1685"안돼. 일단 네가 적 유닛에 가까워지면, 너는 그것의 <i>통제 권역(ZOC)</i>에 들"
1686"어가서 그 턴에는 더 이상 움직일 수 없게 돼.\n"
1687"천천히 헤엄쳐 가지 않고서 저 섬에 부대를 이동시키려면, 저것을 처치할 수밖에 "
1688"없어."
1689
1690#. [message]: speaker=narrator
1691#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:755
1692msgid "Zone of Control"
1693msgstr ""
1694
1695#. [message]: speaker=narrator
1696#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:757
1697msgid ""
1698"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
1699"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
1700"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
1701"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
1702"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
1703"if you have limited manpower."
1704msgstr ""
1705
1706#. [message]: speaker=student
1707#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778
1708#, fuzzy
1709#| msgid ""
1710#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
1711#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
1712#| "closer for next turn."
1713msgid ""
1714"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
1715"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
1716"move everyone closer for next turn."
1717msgstr ""
1718"다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀석"
1719"의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모두를 "
1720"좀더 가까이 보내야겠어요."
1721
1722#. [message]: speaker=Galdrad
1723#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:783
1724#, fuzzy
1725#| msgid ""
1726#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
1727#| "heal it at the beginning of the next turn."
1728msgid ""
1729"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
1730"at the beginning of the next turn."
1731msgstr ""
1732"그래. 샤먼이 다리 위에 있는 유닛 바로 뒤에 있으면 다음 턴이 시작할때 그것을 "
1733"치료할 수 있어."
1734
1735#. [message]: speaker=student
1736#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
1740#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
1741#| "closer for next turn."
1742msgid ""
1743"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
1744"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
1745"closer for next turn."
1746msgstr ""
1747"다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀석"
1748"의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모두를 "
1749"좀더 가까이 보내야겠어요."
1750
1751#. [message]: speaker=Galdrad
1752#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
1753#, fuzzy
1754#| msgid ""
1755#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
1756#| "heal it at the beginning of the next turn."
1757msgid ""
1758"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
1759"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
1760msgstr ""
1761"그래. 샤먼이 다리 위에 있는 유닛 바로 뒤에 있으면 다음 턴이 시작할때 그것을 "
1762"치료할 수 있어."
1763
1764#. [message]: speaker=second_unit
1765#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
1766msgid ""
1767"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
1768"gained experience from striking the killing blow!"
1769msgstr ""
1770
1771#. [message]: speaker=second_unit
1772#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:831
1773msgid ""
1774"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
1775"also gained experience from striking the killing blow!"
1776msgstr ""
1777
1778#. [message]: speaker=Galdrad
1779#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852
1780#, fuzzy
1781#| msgid ""
1782#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
1783#| "multiple directions!"
1784msgid ""
1785"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
1786"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
1787"will overwhelm you with their numbers."
1788msgstr "조심해. 다리 위에 있으면 넌 여러 방향에서 공격에 노출된다구!"
1789
1790#. [message]: speaker=Galdrad
1791#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868
1792msgid ""
1793"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
1794"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
1795"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
1796"good defense."
1797msgstr ""
1798
1799#. [then]
1800#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
1801msgid ""
1802"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
1803"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
1804"them if they do."
1805msgstr ""
1806
1807#. [message]: speaker=Galdrad
1808#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:897
1809#, fuzzy
1810#| msgid ""
1811#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
1812#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
1813#| "attack you!"
1814msgid ""
1815"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
1816"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
1817"attack you!"
1818msgstr ""
1819"적이 근처에 있을 때 물 속에 있는 것은 매우 위험해! 너의 유닛이 맞을 확률은 "
1820"80%야! 취소하고 그들이 널 공격할때까지 기다리도록 해!"
1821
1822#. [message]: speaker=Galdrad
1823#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
1824#, fuzzy
1825#| msgid ""
1826#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
1827#| "doubt the orc leader will let you use his!"
1828msgid ""
1829"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
1830"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
1831msgstr ""
1832"본성 근처에 있도록 해! 본성에서 유닛을 더 소집해야지. 설마 오크 대장이 자기 "
1833"부하를 쓰라고 내어주진 않을테니!"
1834
1835#. [event]
1836#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940
1837#, fuzzy
1838#| msgid ""
1839#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
1840#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
1841#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
1842msgid ""
1843"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
1844"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
1845"choose will benefit from the village’s healing, too."
1846msgstr ""
1847"우리가 저 마을을 차지하지 않으면, 저들이 다음 턴에 마을을 차지할거야! 유닛을 "
1848"마을로 이동시켜서 오크를 막아. 이동시킨 유닛은 마을의 회복효과도 받을 수 있"
1849"어."
1850
1851#. [event]
1852#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
1853msgid ""
1854"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
1855"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
1856"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
1857"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
1858"day."
1859msgstr ""
1860"조심해! 지금은 야간이야. 오크들은 <i>야행성</i>이라 밤에는 공격력이 25% 강해"
1861"지고 낮에는 25% 약해져. 이 차이는 생각보다 커. 너는 <i>주행성</i>이라 낮에 "
1862"더 강하지. 네 엘프 전사들은 <i>시간대 중성</i>이라 밤낮의 영향을 받지 않아."
1863
1864#. [message]: speaker=narrator
1865#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:950
1866msgid "Time of Day"
1867msgstr "시간대에 대해"
1868
1869#. [message]: speaker=narrator
1870#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:952
1871msgid ""
1872"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
1873"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
1874"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
1875"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
1876"current time of day and who has the advantage."
1877msgstr ""
1878
1879#. [then]
1880#. [else]
1881#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
1882#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
1883msgid ""
1884"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
1885"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
1886"\n"
1887"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
1888"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
1889"will still be healed only once.\n"
1890"\n"
1891"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
1892"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
1893"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
1894"turn."
1895msgstr ""
1896
1897#. [message]: speaker=narrator
1898#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
1899msgid "Tracking Unused Units"
1900msgstr "미사용 유닛 찾기"
1901
1902#. [message]: speaker=narrator
1903#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1001
1904msgid ""
1905"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
1906"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
1907"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
1908"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
1909"end your turn."
1910msgstr ""
1911"<b>n</b> 키를 누르면 자동으로 다음 유닛이 선택되므로 매 턴마다 이것을 통해 모"
1912"든 유닛이 사용되었는지 파악할 수 있습니다. <b>스페이스 바</b>는 유닛의 조작"
1913"이 끝났음을 표시하여 <b>n</b> 키의 대상에서 벗어나게 합니다. <b>n</b> 키를 눌"
1914"러도 새 유닛이 선택되지 않으면, 턴을 마치셔도 됩니다."
1915
1916#. [message]: speaker=narrator
1917#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
1918msgid "Victory Conditions"
1919msgstr "승리 조건"
1920
1921#. [message]: speaker=narrator
1922#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
1923#, fuzzy
1924#| msgid ""
1925#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
1926#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
1927#| "the <b>Main Menu</b>)."
1928msgid ""
1929"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
1930"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
1931"<b>Menu</b> menu."
1932msgstr ""
1933"이번 시나리오에서는 오크 지도자를 물리쳐야만 승리할 수 있습니다. (시나리오마"
1934"다의 승리조건은 <b>메인 메뉴</b>에 있는 <b>시나리오 목표</b>에서 주어집니다)."
1935
1936#. [message]: speaker=Galdrad
1937#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
1938msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
1939msgstr ""
1940
1941#. [message]: speaker=student
1942#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1049
1943#, fuzzy
1944#| msgid "I have no more money to recruit!"
1945msgid "I have enough gold to recruit more units!"
1946msgstr "더 소집할 수 있는 돈이 없어요!"
1947
1948#. [message]: speaker=student
1949#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1050
1950#, fuzzy
1951#| msgid "I have no more money to recruit!"
1952msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
1953msgstr "더 소집할 수 있는 돈이 없어요!"
1954
1955#. [message]: speaker=narrator
1956#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1060
1957#, fuzzy
1958#| msgid "Recruit the Right Unit Types"
1959msgid "Recruit the Right Units"
1960msgstr "적합한 부대 소집"
1961
1962#. [message]: speaker=narrator
1963#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1062
1964msgid ""
1965"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
1966"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
1967msgstr ""
1968"상황에 따라 적합한 부대를 소집해야 함을 기억하십시오. 궁사들은 졸개, 늑대 기"
1969"병과 그들의 대장에게 특히 효과적입니다."
1970
1971#. [then]
1972#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
1973msgid ""
1974"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
1975"be hard to dislodge!"
1976msgstr ""
1977"강을 건너고 있는 오크들을 주의해! 저들이 숲에 들어오게 되면 몰아내기 어려워"
1978"져!"
1979
1980#. [message]: speaker=Galdrad
1981#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1141
1982msgid ""
1983"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
1984"Do not let it die!"
1985msgstr ""
1986"그 유닛은 한 마리만 더 잡으면(경험치 8) 승급할 수 있어! 죽게 놔두면 안돼!"
1987
1988#. [event]
1989#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1163
1990msgid ""
1991"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
1992"The village heals him each turn and provides good defense."
1993msgstr ""
1994"저들의 대장이 저 마을로 이동했어! 생각만큼 멍청하진 않나보군. 마을은 매 턴 그"
1995"에게 치료를 베풀고 방어력을 높은 수준으로 올려줘."
1996
1997#. [event]
1998#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1174
1999msgid ""
2000"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
2001"each turn and provides good defense."
2002msgstr ""
2003"저 유닛이 우리 마을을 점령했어! 저 녀석을 쫓아내는 편이 좋아. 마을은 매 턴 그"
2004"에게 치료를 베풀고 방어력을 높은 수준으로 올려줘."
2005
2006#. [message]: speaker=unit
2007#. The speaker is female
2008#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1187
2009msgid ""
2010"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
2011"but I hope you have a plan if I miss!"
2012msgstr ""
2013"나를 공격에 보내는건 위험부담이 커요! 난 원격 공격으로 상대를 느리게 할 수 있"
2014"지만, 내가 실패했을 경우를 대비했길 바래요!"
2015
2016#. [event]
2017#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1203
2018#, fuzzy
2019#| msgid ""
2020#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
2021#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your "
2022#| "attacking unit carefully!"
2023msgid ""
2024"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
2025"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
2026"important to decide which units you want to advance, and give those units "
2027"the best chances to gain experience."
2028msgstr ""
2029"이제 저들의 대장을 거의 다 잡았어! 그는 레벨 2이기 때문에 그를 처치하는 유닛"
2030"은 16 포인트의 경험치를 쌓을거야. 병력 선정에 주의하도록!"
2031
2032#. [message]: speaker=narrator
2033#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1207
2034msgid "You have almost finished the tutorial"
2035msgstr ""
2036
2037#. [message]: speaker=narrator
2038#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1209
2039msgid ""
2040"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
2041"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
2042msgstr ""
2043
2044#. [message]: speaker=Galdrad
2045#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1235
2046#, fuzzy
2047#| msgid ""
2048#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
2049#| "points. He would have advanced to second level soon."
2050msgid ""
2051"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
2052"He would have advanced a level soon."
2053msgstr ""
2054"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그는 "
2055"곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
2056
2057#. [message]: speaker=Galdrad
2058#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1241
2059#, fuzzy
2060#| msgid ""
2061#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
2062#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
2063msgid ""
2064"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
2065"She would have advanced a level soon."
2066msgstr ""
2067"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그녀"
2068"는 곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
2069
2070#. [message]: speaker=Galdrad
2071#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1270
2072#, fuzzy
2073#| msgid ""
2074#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
2075#| "experienced troops!"
2076msgid ""
2077"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
2078"troops!"
2079msgstr ""
2080"$deadguy.name|의 죽음은 안타깝지만, 그나마 높은 경험치를 쌓은 부대가 아니라"
2081"서 다행이야!"
2082
2083#. [message]: speaker=Galdrad
2084#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1276
2085#, fuzzy
2086#| msgid ""
2087#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
2088#| "experienced troops!"
2089msgid ""
2090"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
2091"troops!"
2092msgstr ""
2093"$deadguy.name|의 죽음은 안타깝지만, 그나마 높은 경험치를 쌓은 부대가 아니라"
2094"서 다행이야!"
2095
2096#. [message]: speaker=Galdrad
2097#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293
2098#, fuzzy
2099#| msgid ""
2100#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
2101#| "name|."
2102msgid ""
2103"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
2104"name|."
2105msgstr "레벨 2 유닛은 강력하지만, 무적의 존재는 아니야! 잘가, $deadguy.name|."
2106
2107#. [message]: speaker=Galdrad
2108#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1307
2109msgid ""
2110"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
2111msgstr ""
2112"치료사를 잃는 건 부대 전체에 타격을 주게 돼! 그들을 적의 사거리에 닿지 않도"
2113"록 지켜!"
2114
2115#. [event]
2116#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1321
2117msgid ""
2118"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
2119"with many units at once during the day."
2120msgstr ""
2121"오크 대장을 조심해. 놈은 야간에는 한방에 최고 36 데미지까지 줄 수 있어! 주간"
2122"에 여러 유닛으로 공격하도록 해."
2123
2124#. [message]: speaker=unit
2125#. The speaker is female
2126#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1335
2127msgid ""
2128"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
2129"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
2130"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
2131"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
2132"attack wielded by the Elvish Sorceress."
2133msgstr ""
2134
2135#. [message]: speaker=unit
2136#. The speaker is female
2137#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1349
2138msgid ""
2139"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
2140"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
2141"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
2142"meaning it always has a 70% chance to hit."
2143msgstr ""
2144
2145#. [message]: speaker=unit
2146#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1363
2147#, fuzzy
2148#| msgid ""
2149#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2150#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
2151#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
2152#| "units."
2153msgid ""
2154"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
2155"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
2156"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
2157"hit units."
2158msgstr ""
2159"승급을 통해 난 완전히 회복되었어1\n"
2160"난 나의 <i>저격</i> 능력으로 언제나 60%의 명중률을 갖고, 4번의 공격으로 각각 "
2161"9의 데미지를 줄 수 있어. 맞추기 어려운 유닛을 몰아낼 때 나를 쓰도록 해."
2162
2163#. [message]: speaker=unit
2164#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1364
2165#, fuzzy
2166#| msgid ""
2167#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
2168#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
2169#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
2170#| "units."
2171msgid ""
2172"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
2173"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
2174"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
2175"to-hit units."
2176msgstr ""
2177"승급을 통해 난 완전히 회복되었어1\n"
2178"난 나의 <i>저격</i> 능력으로 언제나 60%의 명중률을 갖고, 4번의 공격으로 각각 "
2179"9의 데미지를 줄 수 있어. 맞추기 어려운 유닛을 몰아낼 때 나를 쓰도록 해."
2180
2181#. [message]: speaker=unit
2182#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1377
2183#, fuzzy
2184#| msgid ""
2185#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2186#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
2187#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
2188#| "they are right next to me."
2189msgid ""
2190"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
2191"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
2192"enemies can only see me if they are right next to me."
2193msgstr ""
2194"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
2195"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>기습</i>을 가지고 있어. 난 숲에 숨"
2196"어서 적이 근처에 올때까지 날 볼 수 없게 할 수 있지."
2197
2198#. [message]: speaker=unit
2199#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1378
2200#, fuzzy
2201#| msgid ""
2202#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2203#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
2204#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
2205#| "they are right next to me."
2206msgid ""
2207"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
2208"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
2209"where enemies can only see me if they are right next to me."
2210msgstr ""
2211"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
2212"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>기습</i>을 가지고 있어. 난 숲에 숨"
2213"어서 적이 근처에 올때까지 날 볼 수 없게 할 수 있지."
2214
2215#. [message]: speaker=unit
2216#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1392
2217#, fuzzy
2218#| msgid ""
2219#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2220#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
2221#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
2222#| "position me carefully."
2223msgid ""
2224"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
2225"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
2226"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
2227"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
2228msgstr ""
2229"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
2230"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>통솔</i>을 가지고 있어. 내 근처의 "
2231"레벨 1 유닛들이 입히는 데미지는 25% 증가하니까, 내 위치를 정할 때 주의해."
2232
2233#. [message]: speaker=unit
2234#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1405
2235#, fuzzy
2236#| msgid ""
2237#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2238#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
2239msgid ""
2240"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
2241"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
2242"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
2243"attacks to do more damage!"
2244msgstr ""
2245"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
2246"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지."
2247
2248#. [message]: speaker=unit
2249#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1418
2250#, fuzzy
2251#| msgid ""
2252#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2253#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
2254msgid ""
2255"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
2256"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
2257"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
2258"damage!"
2259msgstr ""
2260"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
2261"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지."
2262
2263#. [message]: speaker=unit
2264#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1419
2265#, fuzzy
2266#| msgid ""
2267#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
2268#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
2269msgid ""
2270"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
2271"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
2272"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
2273"damage!"
2274msgstr ""
2275"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
2276"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지."
2277
2278#. [message]: speaker=Galdrad
2279#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1428
2280#, fuzzy
2281#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
2282msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
2283msgstr "이제 시간이 없어! 오크들을 몰아내긴 틀렸어!"
2284
2285#. [message]: speaker=unit
2286#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1444
2287msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
2288msgstr ""
2289
2290#. [message]: speaker=unit
2291#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1445
2292msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
2293msgstr ""
2294
2295#. [message]: speaker=unit
2296#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1463
2297msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
2298msgstr ""
2299
2300#. [message]: speaker=Galdrad
2301#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478
2302msgid ""
2303"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
2304"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
2305"is the easiest and is the recommended first campaign."
2306msgstr ""
2307
2308#. [message]: speaker=narrator
2309#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1483
2310msgid ""
2311"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
2312"your memory on gameplay mechanics."
2313msgstr ""
2314
2315#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
2316#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
2317msgid "Fighter"
2318msgstr "투사"
2319
2320#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
2321#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
2322#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
2323#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
2324msgid ""
2325"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
2326"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
2327"warriors one day."
2328msgstr ""
2329"젊고 용맹한 투사들은 검에 숙달되어 있으며, 적의 공격으로부터 취약하다. 하지"
2330"만 그들은 언젠가 대단한 전사가 될 자질을 가지고 있다."
2331
2332#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
2333#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
2334msgid "female^Fighter"
2335msgstr "투사"
2336
2337#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
2338#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
2339msgid "Quintain"
2340msgstr "인간형 과녁"
2341
2342#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
2343#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
2344msgid ""
2345"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
2346"extremely unusual to be attacked by one."
2347msgstr ""
2348"인간형 과녁은 검술과 승마술을 연습하는데 사용된다. 누군가 이것의 공격을 받는"
2349"다는 건 거의 있을 수 없는 일이다."
2350
2351#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
2352#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
2353msgid "Warrior"
2354msgstr ""
2355
2356#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
2357#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
2358#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
2359#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
2360msgid ""
2361"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
2362"become powerful Warriors."
2363msgstr ""
2364
2365#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
2366#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
2367#, fuzzy
2368#| msgid "female^Fighter"
2369msgid "female^Warrior"
2370msgstr "투사"
2371
2372#. [message]: speaker=narrator
2373#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
2374msgid "Undo"
2375msgstr "행동 취소"
2376
2377#. [message]: speaker=narrator
2378#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
2379#, fuzzy
2380#| msgid ""
2381#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
2382#| "correcting mistakes."
2383msgid ""
2384"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
2385"mistake."
2386msgstr ""
2387"당신은 <b>u</b>를 눌러서 대부분의 행동을 취소할 수 있다는 점을 기억하세요. 이"
2388"것은 실수한 것을 되돌리는데 유용합니다."
2389
2390#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
2391msgid ""
2392"\n"
2393"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
2394msgstr ""
2395"\n"
2396"<big>마우스 클릭이나 스페이스바로 넘어갑니다...</big>"
2397
2398#~ msgid ""
2399#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
2400#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
2401#~ "any unit)."
2402#~ msgstr ""
2403#~ "부상병을 마을로 후퇴시켜야 한다는걸 기억하십시오. 치료사들은 한번에 HP 4밖"
2404#~ "에 치료할 수 없지만, 마을에서는 8이 회복됩니다(최대치까지)."
2405
2406#, fuzzy
2407#~| msgid ""
2408#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
2409#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
2410#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
2411#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
2412#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
2413#~| "i>."
2414#~ msgid ""
2415#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
2416#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
2417#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
2418#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
2419#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
2420#~ "mechanics."
2421#~ msgstr ""
2422#~ "오크들을 무찔렀구나! 이제 넌 <i>남부 경비대</i>, <i>오크족의 습격</i>, <i>"
2423#~ "두 형제 이야기</i>나 <i>왕좌의 후계자</i> 같은 초급 캠페인을 할 수 있어. "
2424#~ "<i>남부 경비대</i>는 특별히 초심자들을 위해 구성된 캠페인이야. Konrad, "
2425#~ "Li'sar와 Delfador는 <i>왕좌의 후계자</i> 편에서 나오는 인물들이지."
2426
2427#~ msgid "End Scenario"
2428#~ msgstr "시나리오 마치기"
2429
2430#, fuzzy
2431#~| msgid ""
2432#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
2433#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
2434#~ msgid ""
2435#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
2436#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
2437#~ "next phase of your training."
2438#~ msgstr ""
2439#~ "연습을 계속하겠습니까? 간이 메뉴에서 <b>시나리오 마치기</b>를 누르면 언제"
2440#~ "든지 이 시나리오를 끝낼 수 있습니다."
2441
2442#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
2443#~ msgstr "그래, 난 아직 더 감을 잡아야 겠어."
2444
2445#, fuzzy
2446#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
2447#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
2448#~ msgstr "그래, 난 아직 더 감을 잡아야 겠어."
2449
2450#~ msgid "No, I think I’ve got it."
2451#~ msgstr "아니, 이제 할 수 있어."
2452
2453#, fuzzy
2454#~| msgid "No, I think I’ve got it."
2455#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
2456#~ msgstr "아니, 이제 할 수 있어."
2457
2458#~ msgid "sword"
2459#~ msgstr "검"
2460
2461#~ msgid "saber"
2462#~ msgstr "기병도"
2463
2464#~ msgid "flail"
2465#~ msgstr "도리깨"
2466
2467#, fuzzy
2468#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
2469#~ msgid ""
2470#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
2471#~ "win."
2472#~ msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지."
2473
2474#~ msgid ""
2475#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
2476#~ "The places he can move to are highlighted."
2477#~ msgstr ""
2478#~ "<big>당신은 Konrad를 선택했습니다.</big>\n"
2479#~ "그가 움직일 수 있는 부분이 밝게 표시됩니다."
2480
2481#~ msgid ""
2482#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
2483#~ "The places she can move to are highlighted."
2484#~ msgstr ""
2485#~ "<big>당신은 Li'sar를 선택했습니다.</big>\n"
2486#~ "그녀가 움직일 수 있는 부분이 밝게 표시됩니다."
2487
2488#~ msgid "Here"
2489#~ msgstr "여기"
2490
2491#~ msgid ""
2492#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
2493#~ msgstr ""
2494#~ "<b>여기</b>로 표시된 타일을 클릭해서 Konrad를 Delfador 옆으로 움직이세요."
2495
2496#~ msgid ""
2497#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
2498#~ msgstr ""
2499#~ "<b>여기</b>로 표시된 타일을 클릭해서 Li'sar를 Delfador 옆으로 움직이세요."
2500
2501#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
2502#~ msgstr "<b>여기</b>라고 씌어진 타일을 클릭"
2503
2504#~ msgid "Oops!"
2505#~ msgstr "이런!"
2506
2507#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
2508#~ msgstr "인간형 과녁을 클릭해서 공격하세요"
2509
2510#~ msgid ""
2511#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
2512#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
2513#~ msgstr ""
2514#~ "Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니"
2515#~ "다. 또한 당신의 지도자 (Konrad)가 죽어도 패배합니다."
2516
2517#~ msgid ""
2518#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
2519#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
2520#~ msgstr ""
2521#~ "Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니"
2522#~ "다. 또한 당신의 지도자 (Li'sar)가 죽어도 패배합니다."
2523
2524#~ msgid ""
2525#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
2526#~ "The quintain now gets to attack."
2527#~ msgstr ""
2528#~ "안됐네만 자네는 과녁을 공격하는데 턴을 이미 써 버렸네. 이제 과녁의 차례네."
2529
2530#~ msgid ""
2531#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
2532#~ msgstr "오른쪽 밑에 있는 <b>턴 종료</b> 버튼을 클릭"
2533
2534#~ msgid ""
2535#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
2536#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
2537#~ "the village!"
2538#~ msgstr ""
2539#~ "강 건너에 마을이 있네. 마을에 들르는 것은 좋은 선택이지. 그리고 그곳에서 "
2540#~ "턴을 마치면 회복이 된다네. 마을로 가게!"
2541
2542#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
2543#~ msgstr "마을을 클릭해서 Konrad를 이동시키세요"
2544
2545#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
2546#~ msgstr "마을을 클릭해서 Li'sar를 이동시키세요"
2547
2548#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
2549#~ msgstr "<b>턴 종료</b> 버튼을 클릭"
2550
2551#~ msgid ""
2552#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
2553#~ "time to summon some help against that quintain."
2554#~ msgstr ""
2555#~ "자네는 HP $hp_difference 까지 회복할테지만, 자네가 저 과녁을 처치하는 덴 "
2556#~ "도움이 좀 필요할 것 같군."
2557
2558#~ msgid ""
2559#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
2560#~ "keep. You have plenty of gold for that."
2561#~ msgstr ""
2562#~ "멋진 생각이네. 본성에 돌아가면 유닛 둘을 소집할 수 있을걸세. 돈은 충분하다"
2563#~ "네."
2564
2565#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
2566#~ msgstr "성채 타일 하나를 오른쪽 클릭해서 <b>소집</b>을 선택"
2567
2568#~ msgid "New Recruits"
2569#~ msgstr "새 병력"
2570
2571#~ msgid ""
2572#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
2573#~ "them next turn.\n"
2574#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
2575#~ "its abilities on the right of the screen."
2576#~ msgstr ""
2577#~ "새로 소집된 유닛들은 이 턴에선 아무것도 하지 못합니다. 당신은 다음 턴에 이"
2578#~ "들을 조작할 수 있습니다.\n"
2579#~ "이 대화창이 닫히면, 당신은 유닛 위에 커서를 놓아서 화면 오른쪽에 나타나는 "
2580#~ "유닛 설명을 볼 수 있습니다."
2581
2582#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
2583#~ msgstr "나머지 성채 타일을 오른쪽 클릭해서 또다른 유닛을 소집"
2584
2585#~ msgid ""
2586#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
2587#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
2588#~ msgstr ""
2589#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
2590#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly "
2591#~ "heal.\n"
2592#~ "이 문구 발견한 분은 어떤 조건에서 나온건지 연락점.\n"
2593#~ "http://cafe.naver.com/wesnothko or drier22@gmail.com"
2594
2595#~ msgid "End your turn and attack again."
2596#~ msgstr "턴을 종료하고 다시 공격하세요."
2597
2598#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
2599#~ msgstr "인간형 과녁을 클릭해서 공격하세요."
2600
2601#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
2602#~ msgstr " 원격 공격이라면 더 안전했겠지."
2603
2604#~ msgid ""
2605#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
2606#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
2607#~ msgstr ""
2608#~ "자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁"
2609#~ "은 자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네."
2610
2611#~ msgid ""
2612#~ "\n"
2613#~ "End your turn, then attack again."
2614#~ msgstr ""
2615#~ "\n"
2616#~ "턴을 종료하고 다시 공격하세요."
2617
2618#~ msgid ""
2619#~ "\n"
2620#~ "You should tell the other elf to use the bow."
2621#~ msgstr ""
2622#~ "\n"
2623#~ "다른 엘프에게 활을 쓰도록 명령해봐."
2624
2625#~ msgid "Attack with the other elf"
2626#~ msgstr "다른 엘프로 공격"
2627
2628#~ msgid ""
2629#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
2630#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
2631#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
2632#~ "that, we have real work to do..."
2633#~ msgstr ""
2634#~ "그래, 자네는 전투를 통해서 경험치를 얻는데, 특히 상대를 처치했을때 더 많"
2635#~ "이 얻게되지. 충분한 경험치를 쌓으면 자네는 더 강해질걸세.\n"
2636#~ "자 Konrad, 연습할 모형들을 더 두고 가겠네! 다음번엔 실전이 될거네..."
2637
2638#~ msgid ""
2639#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
2640#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
2641#~ "less experience to advance a level."
2642#~ msgstr ""
2643#~ "는 두 가지 특성을 갖고 있지: <i>힘센</i>과 <i>영리함</i>. '힘센'은 유닛이 "
2644#~ "더 큰 데미지를 준다는걸 의미하고, '영리한'은 다음 레벨로 승급하는데 필요"
2645#~ "한 경험치가 더 적다는걸 의미해."
2646
2647#~ msgid ""
2648#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
2649#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
2650#~ "hitpoints."
2651#~ msgstr ""
2652#~ " 에게는 두가지 특성이 있어: <i>신속함</i>과 <i>튼튼함</i>. '신속함'은 유닛"
2653#~ "이 턴당 한 칸씩 더 갈 수 있다는걸 의미하고, '튼튼함'은 HP가 더 많다는걸 의"
2654#~ "미해."
2655
2656#~ msgid "Patch of forest"
2657#~ msgstr "작은 숲"
2658
2659#~ msgid ""
2660#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
2661#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
2662#~ msgstr ""
2663#~ "이제 부상을 입지 않은 유닛을 섬의 남동쪽에 있는 작은 숲으로 보내. 되도록이"
2664#~ "면 전사가 좋아. 괜찮은 방어 지점이지."
2665
2666#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
2667#~ msgstr "유닛 하나가 저 많은 적들에게서 살아남을 수 있나요?"
2668
2669#~ msgid ""
2670#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
2671#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
2672#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
2673#~ msgstr ""
2674#~ "약간의 도움만 있다면 가능하지. 방어 유닛 곁에 샤먼을 보내두면 그녀가 턴당 "
2675#~ "HP 4를 회복시켜 줄거야. 샤먼은 매우 약하니까 그녀가 공격에 노출되지 않게 "
2676#~ "조심하도록."
2677
2678#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
2679#~ msgstr "유닛을(가능하면 전사를) 작은 숲으로 보내십시오"
2680
2681#~ msgid ""
2682#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
2683#~ "Turn</b>"
2684#~ msgstr ""
2685#~ "다른 유닛을 섬에 보내거나 마을을 점령하고, <b>턴 종료</b>를 누르세요"
2686
2687#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
2688#~ msgstr "$side.gold 골드가 있으니, 소집하기는 충분하겠어!"
2689
2690#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
2691#~ msgstr "그래, 유닛을 계속 소집하도록 해. 아마 그들이 필요하게 될테니!"
2692
2693#~ msgid "This is no game, Konrad! "
2694#~ msgstr "이건 노는게 아니야, Konrad!"
2695
2696#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
2697#~ msgstr "이건 노는게 아니야, Li'sar!"
2698
2699#~ msgid "Shallow"
2700#~ msgstr "얕은 곳"
2701
2702#~ msgid "Deep water"
2703#~ msgstr "깊은 곳"
2704
2705#~ msgid ""
2706#~ "To start, we will need some units:\n"
2707#~ "two Elvish Fighters\n"
2708#~ "two Elvish Archers\n"
2709#~ "one Elvish Shaman"
2710#~ msgstr ""
2711#~ "시작하려면, 우리에겐 약간의 병력이 필요해:\n"
2712#~ "엘프 투사 둘\n"
2713#~ "엘프 궁사 둘\n"
2714#~ "엘프 샤먼 하나"
2715
2716#~ msgid ""
2717#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
2718#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
2719#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
2720#~ msgstr ""
2721#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 와(/과) $recall_name2 은(/는) 경험치를 "
2722#~ "$recall_xp1 포인트 얻었어. 새로운 병력을 소집하기보다는 그들을 <i>재소집</"
2723#~ "i>해서 경험치를 더 쌓게 하도록 해."
2724
2725#~ msgid ""
2726#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
2727#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
2728#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
2729#~ msgstr ""
2730#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 은(/는) 경험치를 $recall_xp1 포인트 얻었"
2731#~ "고, $recall_name2 은(/는) $recall_xp2 포인트 얻었어. 새로운 병력을 소집하"
2732#~ "기보다는 그들을 <i>재소집</i>해서 경험치를 더 쌓게 하도록 해."
2733
2734#~ msgid ""
2735#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
2736#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
2737#~ "cheaper than recalling, anyway)."
2738#~ msgstr ""
2739#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 은(/는) 경험치를 $recall_xp1 포인트 얻었"
2740#~ "어. 그 유닛을 재소집하고, 다른 병력 하나를 소집해.(어쨌든 재소집하는 것보"
2741#~ "다는 싸니까)"
2742
2743#~ msgid "RECALL $recall_name1"
2744#~ msgstr "$recall_name1 를 재소집"
2745
2746#~ msgid ""
2747#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
2748#~ msgstr "북동쪽 칸을 오른쪽 클릭해서 $recall_name1 을 <i>재소집</i>"
2749
2750#~ msgid ""
2751#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
2752#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
2753#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
2754#~ "Recruit an Elvish Fighter."
2755#~ msgstr ""
2756#~ "저번 전투에서 경험치를 얻은 엘프 투사가 있다면, 지금의 전장에서 그들을 <i>"
2757#~ "재소집</i>할 수 있어. 하지만 두 유닛 모두 얻은 경험치가 없어서 새로 소집하"
2758#~ "는 것이 더 효율적이야. 엘프 투사를 소집해."
2759
2760#~ msgid ""
2761#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
2762#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
2763#~ msgstr ""
2764#~ "지난 전투에서 살아남은 경험 있는 유닛이 있다면 그들을 <i>재소집</i>하면 되"
2765#~ "지만, 아무도 없으니 새 엘프 투사를 소집해야해."
2766
2767#~ msgid ""
2768#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
2769#~ msgstr "북동쪽 칸을 오른쪽 클릭해서 엘프 투사를 소집"
2770
2771#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
2772#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>샤먼</i>을 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
2773
2774#~ msgid "So, should I end my turn now?"
2775#~ msgstr "그럼, 이제 턴을 종료하나요?"
2776
2777#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
2778#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>궁사</i>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
2779
2780#~ msgid "Eowynial"
2781#~ msgstr "Eowynial"
2782
2783#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
2784#~ msgstr "북쪽에 엘프 샤먼을 소집"
2785
2786#~ msgid "Elriend"
2787#~ msgstr "Elriend"
2788
2789#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
2790#~ msgstr ""
2791#~ "아니야! 난 $recall_name2|를 <i>재소집</i>하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
2792
2793#~ msgid "Archer #1"
2794#~ msgstr "궁사 #1"
2795
2796#~ msgid "Archer #2"
2797#~ msgstr "궁사 #2"
2798
2799#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
2800#~ msgstr "서쪽의 빈칸에 엘프 궁사 둘을 소집하세요"
2801
2802#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
2803#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>투사</i>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
2804
2805#~ msgid "Golir"
2806#~ msgstr "Golir"
2807
2808#~ msgid ""
2809#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
2810#~ msgstr ""
2811#~ "아니야! $recall_name1 을 재소집해야지, $recall_name2|가 아니야! 다시 해보"
2812#~ "도록 해..."
2813
2814#~ msgid ""
2815#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
2816#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
2817#~ msgstr ""
2818#~ "아니야! 난 이전의 전투에서 남은 $recall_name1 을 <i>재소집</i>하라고 했"
2819#~ "지, 새로이 $recruit.language_name|를 소집하라고 하지 않았어! 다시 해보도"
2820#~ "록 해..."
2821
2822#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
2823#~ msgstr "동쪽의 빈칸을 오른쪽 클릭하여 $recall_name2 를 재소집하세요"
2824
2825#~ msgid "RECALL $recall_name2"
2826#~ msgstr "$recall_name2 를 재소집"
2827
2828#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
2829#~ msgstr "동쪽의 빈칸을 오른족 클릭하여 엘프 투사를 소집"
2830
2831#~ msgid ""
2832#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
2833#~ "i>. Now try again..."
2834#~ msgstr ""
2835#~ "$recruit.language_name|? 난 새로운 <i>엘프 투사</i>를 <i>소집</i>하라고 말"
2836#~ "했어. 다시 해보도록 해..."
2837
2838#~ msgid "Elindel"
2839#~ msgstr "Elindel"
2840
2841#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
2842#~ msgstr "잘했어, Konrad!"
2843
2844#~ msgid ""
2845#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
2846#~ "losing 1 gold per turn now."
2847#~ msgstr ""
2848#~ "마을은 유닛 하나의 유지비를 지원하고 턴당 금 1을 제공해. 이제 넌 턴당 금 "
2849#~ "1 만을 잃게 될거야."
2850
2851#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
2852#~ msgstr "잘했어, Li'sar!"
2853
2854#~ msgid ""
2855#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
2856#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
2857#~ msgstr ""
2858#~ "Konrad는 어차피 소집을 위해 남아있어야 하므로 본성 주변의 마을들은 Konrad"
2859#~ "가 점령하도록 두는 편이 좋습니다."
2860
2861#~ msgid ""
2862#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
2863#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
2864#~ msgstr ""
2865#~ "Li'sar는 어차피 소집을 위해 남아있어야 하므로 본성 주변의 마을들은 Li'sar"
2866#~ "가 점령하도록 두는 편이 좋습니다."
2867
2868#~ msgid ""
2869#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
2870#~ msgstr "오크 졸개에겐 원격 공격이 없으니까, 궁사들로 저들을 상대해."
2871
2872#~ msgid ""
2873#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
2874#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
2875#~ msgstr ""
2876#~ "어떤 유닛이든 그 능력을 살펴보고 싶을 땐-적 포함-마우스 커서를 위에 올리"
2877#~ "면, 화면 오른쪽에서 유닛에 대한 요약을 볼 수 있습니다"
2878
2879#~ msgid "Unit Summaries"
2880#~ msgstr "간략한 유닛 정보"
2881
2882#~ msgid ""
2883#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
2884#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
2885#~ msgstr ""
2886#~ "아주 잘했어. 엘프들은 숲에서의 방어력이 좋아. 숲에 있는 엘프 궁사에 대한 "
2887#~ "명중률은 30%밖에 되지 않지."
2888
2889#~ msgid ""
2890#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
2891#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
2892#~ "Cancel!"
2893#~ msgstr ""
2894#~ "적이 근처에 있을 때 물 속에 있는 것은 매우 위험해! 적이 반격을 가했을때 너"
2895#~ "의 유닛이 맞을 확률은 80%야! 취소하도록 해!"
2896
2897#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
2898#~ msgstr "다른 궁사로 오크를 공격"
2899
2900#~ msgid "Fighter to HERE"
2901#~ msgstr "'여기'로 투사를 이동"
2902
2903#~ msgid ""
2904#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
2905#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
2906#~ msgstr ""
2907#~ "너의 다른 유닛들은 이번 턴에 오크에게 갈 수 없어. 투사를 맵의 동쪽 끝에 있"
2908#~ "는 마을로 보내. 거기에 도착하는데는 2 턴이 걸릴거야."
2909
2910#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
2911#~ msgstr "투사에게 동쪽의 마을로 이동하도록 명령"
2912
2913#~ msgid ""
2914#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
2915#~ "then return to the keep to recruit more units!"
2916#~ msgstr ""
2917#~ "다른 투사와 샤먼을 남쪽으로 보내서 그들이 다음 턴에 공격할 수 있게 하고, "
2918#~ "본성으로 돌아와서 유닛을 더 소집하도록 해!"
2919
2920#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
2921#~ msgstr "투사와 샤먼을 남쪽으로 보내고, Konrad를 본성으로 돌려보내세요"
2922
2923#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
2924#~ msgstr "투사와 샤먼을 남쪽으로 보내고, Li'sar를 본성으로 돌려보내세요"
2925
2926#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
2927#~ msgstr "다른 궁사와 투사를 소집하세요"
2928
2929#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
2930#~ msgstr ""
2931#~ "자주 그런 문제가 발생하기 때문에, 마을을 얼마나 갖고 있느냐 중요한거야."
2932
2933#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
2934#~ msgstr "Konrad를 다른 미점령 마을로 이동"
2935
2936#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
2937#~ msgstr "Li'sar를 다른 미점령 마을로 이동"
2938
2939#~ msgid "ZoC"
2940#~ msgstr "ZoC"
2941
2942#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
2943#~ msgstr "다른 유닛을 전진시켜서 마을을 점령하고, <b>턴을 종료</b>하세요"
2944
2945#~ msgid ""
2946#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
2947#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
2948#~ "everyone closer for next turn."
2949#~ msgstr ""
2950#~ "다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀"
2951#~ "석의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모"
2952#~ "두를 좀더 가까이 보내야겠어요."
2953
2954#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
2955#~ msgstr "샤먼을 다리 위로 보내서 당신의 다른 유닛 뒤에 있게 하십시오"
2956
2957#~ msgid ""
2958#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
2959#~ "that last village near the channel."
2960#~ msgstr ""
2961#~ "동쪽에 있는 투사를 잊으면 안돼. 그를 남쪽 수로 근처에 있는 마지막 마을로 "
2962#~ "이동시켜."
2963
2964#~ msgid ""
2965#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
2966#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
2967#~ "showing who has the advantage."
2968#~ msgstr ""
2969#~ "이 대화가 끝나면, 커서를 오른쪽 미니맵 아래의 지형 이미지에 두고 시간대에 "
2970#~ "대한 설명을 읽어보십시오."
2971
2972#~ msgid "Defend here"
2973#~ msgstr "여기를 방어하세요"
2974
2975#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
2976#~ msgstr "연습을 더 하기 바라십니까?"
2977
2978#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
2979#~ msgstr "Wesnoth 연습 게임"
2980
2981#~ msgid ""
2982#~ "\n"
2983#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
2984#~ msgstr ""
2985#~ "\n"
2986#~ "당신은 이 연습 게임에서 Konrad의 역할을 하게 됩니다."
2987
2988#~ msgid ""
2989#~ "\n"
2990#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
2991#~ msgstr ""
2992#~ "\n"
2993#~ "당신은 이 연습 게임에서 Li'sar의 역할을 하게 됩니다."
2994
2995#~ msgid "HERE"
2996#~ msgstr "여기"
2997
2998#~ msgid ""
2999#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
3000#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
3001#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
3002#~ msgstr ""
3003#~ "자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁"
3004#~ "은 자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네.\n"
3005#~ "다른 엘프에게 활을 쓰라고 해보게."
3006
3007#~ msgid ""
3008#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
3009#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
3010#~ "could not defend itself.\n"
3011#~ "End your turn, then attack again."
3012#~ msgstr ""
3013#~ "자네의 엘프는 원격 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. 과녁"
3014#~ "에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없"
3015#~ "네.\n"
3016#~ "턴을 종료하고 다시 공격하게."
3017
3018#~ msgid "Turns run out"
3019#~ msgstr "턴 오버"
3020
3021#~ msgid "SHALLOW"
3022#~ msgstr "얕음"
3023
3024#~ msgid "DEEP"
3025#~ msgstr "깊음"
3026
3027#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
3028#~ msgstr ""
3029#~ "아니야! 난 엘프 <big>궁사</big>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
3030
3031#~ msgid ""
3032#~ "Attack the orc with an Archer\n"
3033#~ "(move mouse over units to see description on right)"
3034#~ msgstr ""
3035#~ "궁사로 오크를 공격하세요\n"
3036#~ "(오른쪽 클릭으로 유닛 설명을 보려면 해당 유닛에 커서를 이동합니다)"
3037
3038#~ msgid ""
3039#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "당신은 적의 대장을 격파해야만 승리할 수 있습니다 (메인 메뉴 -> 목표 를 보"
3042#~ "십시오)."
3043
3044#~ msgid "staff"
3045#~ msgstr "스태프"
3046
3047#~ msgid "impact"
3048#~ msgstr "충격"
3049
3050#~ msgid "fire"
3051#~ msgstr "불"
3052
3053#~ msgid "blade"
3054#~ msgstr "블레이드"
3055