1# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian. 2# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team 3# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. 4# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:00 UTC\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n" 13"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 14"Language-Team: Serbian\n" 15"Language: sr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 20"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" 22"X-Wrapping: fine\n" 23"X-Generator: Kate\n" 24 25#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 26#. [editor_group]: id=utbs 27#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 28#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 29msgid "Under the Burning Suns" 30msgstr "Под ужареним сунцима" 31 32# |, no-check-spell 33#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 34#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 35msgid "UtBS" 36msgstr "ПУС" 37 38#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 39#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 40msgid "" 41"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " 42"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " 43"journey to find a new home.\n" 44"\n" 45msgstr "" 46"У далекој будућности, мала скупина вилењака се бори за опстанак сред " 47"рушевина палих царстава. Поведи свој народ из пустиње, на епско путовање у " 48"потрази за новим домом.\n" 49"\n" 50 51#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 52#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 53msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" 54msgstr "(Зналачки ниво, 10 сценарија.)" 55 56#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 57#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 58#, fuzzy 59#| msgid "Desert Fighter" 60msgid "Fighter" 61msgstr "пустињски борац" 62 63#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 64#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 65#, fuzzy 66#| msgid "(Normal)" 67msgid "Normal" 68msgstr "(нормално)" 69 70#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 71#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 72#, fuzzy 73#| msgid "(Challenging)" 74msgid "Challenging" 75msgstr "(изазовно)" 76 77#. [advancement]: id=warrior_1 78#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 79#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 80#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44 81#, fuzzy 82#| msgid "Arisen Warrior" 83msgid "Warrior" 84msgstr "васкрсли ратник" 85 86#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 87#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 88#, fuzzy 89#| msgid "Desert Champion" 90msgid "Champion" 91msgstr "пустињски заточник" 92 93#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns 94#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 95#, fuzzy 96#| msgid "(Nightmare)" 97msgid "Nightmare" 98msgstr "(језиво)" 99 100#. [about] 101#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 102msgid "Campaign Design" 103msgstr "Дизајн похода" 104 105#. [about] 106#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 107msgid "Campaign Maintenance" 108msgstr "Одржавање похода" 109 110#. [about] 111#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 112msgid "Artwork and Graphics Design" 113msgstr "Цртежи и графички дизајн" 114 115#. [about] 116#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 117msgid "Miscellaneous" 118msgstr "Разно" 119 120#. [entry] 121#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 122msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." 123msgstr "И посебне захвалнице свима које заборавих да поменем." 124 125#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status 126#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 127msgid "" 128"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " 129"reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " 130"by water at an oasis.\n" 131"\n" 132"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." 133msgstr "" 134 135#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status 136#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 137msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." 138msgstr "" 139 140#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status 141#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 142msgid "" 143"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " 144"chance to hit (except for magical attacks)." 145msgstr "" 146 147#. [scenario]: id=01_The_Morning_After 148#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 149msgid "The Morning After" 150msgstr "Јутро послије" 151 152#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth 153#. [side] 154#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:49 155#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 156#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 157#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 158#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 159#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37 160#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 161#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 162#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 163#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34 164#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:31 165#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 166#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 167#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 168#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 169#, fuzzy 170#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" 171msgid "team_name^Quenoth Elves" 172msgstr "Калех од квенотских вилењака" 173 174#. [side] 175#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72 176#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:90 177#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67 178#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:107 179#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:138 180msgid "Monsters" 181msgstr "Немани" 182 183#. [side] 184#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight 185#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord 186#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord 187#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:93 188#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 189#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 190#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 191#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 192msgid "Evil" 193msgstr "Зло" 194 195#. [objective]: condition=win 196#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122 197#, fuzzy 198#| msgid "Rescue Surviving Elves" 199msgid "Rescue surviving elves" 200msgstr "Спасиш ли преживјеле вилењаке" 201 202#. [objective]: condition=win 203#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:126 204msgid "Defeat Xanthos" 205msgstr "Поразиш ли Ксантоса" 206 207#. [objective]: condition=lose 208#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135 209#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196 210#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:199 211#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:236 212#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 213#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:305 214#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:791 215#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357 216#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425 217#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:188 218#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:225 219#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:419 220#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:349 221#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:415 222#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275 223msgid "Death of Kaleh" 224msgstr "Настрада ли Калех" 225 226#. [objective]: condition=lose 227#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:139 228#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200 229#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 230#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:240 231#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 232#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:309 233#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:795 234#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 235#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1429 236#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:192 237#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:229 238#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423 239#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 240#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:419 241msgid "Death of Nym" 242msgstr "Настрада ли Ним" 243 244#. [objective]: condition=lose 245#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:143 246#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:204 247#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:244 248msgid "Death of Garak" 249msgstr "Настрада ли Гарак" 250 251#. [objective]: condition=lose 252#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156 253#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:208 254#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209 255#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:248 256#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 257#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 258#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:799 259#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365 260#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433 261#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:196 262#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:233 263#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:427 264#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 265#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:423 266msgid "Death of Zhul" 267msgstr "Настрада ли Жул" 268 269#. [value]: type=Quenoth Fighter 270#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183 271msgid "Lreu" 272msgstr "" 273 274# |, no-check-spell 275#. [value]: type=Quenoth Fighter 276#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190 277msgid "Piyru" 278msgstr "Пијру" 279 280#. [value]: type=Quenoth Fighter 281#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195 282msgid "Feru" 283msgstr "" 284 285# |, no-check-spell 286#. [value]: type=Quenoth Scout 287#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202 288msgid "Danu" 289msgstr "Дану" 290 291# |, no-check-spell 292#. [value]: type=Quenoth Scout 293#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:207 294msgid "Hamuil" 295msgstr "Хамујил" 296 297# |, no-check-spell 298#. [value]: type=Quenoth Scout 299#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:212 300msgid "Anioh" 301msgstr "Аниох" 302 303# |, no-check-spell 304#. [value]: type=Tauroch Rider 305#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:217 306msgid "Vemuil" 307msgstr "Вемујил" 308 309# |, no-check-spell 310#. [value]: type=Tauroch Rider 311#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:222 312msgid "Taliu" 313msgstr "Талију" 314 315#. [message]: speaker=Nym 316#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:234 317msgid "Hey Kaleh, are you in there?" 318msgstr "Еј Калеше, јеси ли унутра?" 319 320#. [message]: speaker=Kaleh 321#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239 322msgid "Nym, is that you?" 323msgstr "Ним, ти си то?" 324 325#. [message]: speaker=Nym 326#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244 327msgid "" 328"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " 329"has ended the terrible night." 330msgstr "" 331"Јесам, та излази више. Олуја је прошла. Јутарњом свјетлошћу Наја оконча ову " 332"грозну ноћ." 333 334#. [message]: speaker=Kaleh 335#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249 336msgid "Has the sky really stopped falling?" 337msgstr "Је ли небо збиља престало да се обрушава?" 338 339#. [message]: speaker=Nym 340#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:254 341msgid "" 342"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " 343"others may need our help." 344msgstr "" 345"Већ ти рекох, небо је ведро и празно. Сад излази брзо, лудице, другима можда " 346"треба наша помоћ." 347 348#. [message]: speaker=Kaleh 349#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:259 350msgid "" 351"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " 352"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " 353"bad." 354msgstr "" 355"Шта се догодило? За име Елох, кратери посвуда, све је збрисано, уништено. " 356"Тешко ми је распознати наше село. Нисам мислио да ће бити овако лоше." 357 358#. [message]: speaker=Nym 359#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264 360msgid "" 361"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " 362"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " 363"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " 364"answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as " 365"bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived " 366"the night." 367msgstr "" 368"Хајде, Калеше, морамо извидети да ли је ко повријеђен и коме треба помоћ. " 369"Мислим да чух неке повике с југа. Сада није вријеме за страх, морамо бити " 370"јаки. Напослијетку, ти си синовац Танујила, нашег вођа, и мораш се одазвати " 371"својој дужности. Можда по свјетлости дана ствари неће изгледати тако лоше " 372"као што мислиш. Прођимо кроз село и пребројмо све који су преживјели ноћ." 373 374#. [message]: speaker=Kaleh 375#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269 376msgid "" 377"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " 378"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " 379"the keep, before we explore the rest of the village." 380msgstr "" 381"Чекај, кула нам је на истоку. Наш вођ Танујил сигурно већ окупља друге да се " 382"побрину за посљедице разарања. Можда да и ми кренемо к њима, прије него што " 383"прођемо остатком села." 384 385#. [message]: speaker=Kaleh 386#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:286 387msgid "" 388"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " 389"our people to battle?" 390msgstr "" 391"Танујила кула, наша прелијепа тврђава, разрушена је до темеља. Како ћемо " 392"сазивати народ у бој?" 393 394#. [message]: speaker=Nym 395#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:291 396msgid "" 397"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " 398"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " 399"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." 400msgstr "" 401"Морамо окупити све преживјеле које пронађемо у рушевинама. Не изгледа да их " 402"је много, али бар можемо захвалити Елох што је свака смрт била брза. Пођи, " 403"не можемо оплакивати сад мртве, морамо помоћи живима." 404 405#. [message]: speaker=Kaleh 406#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:296 407msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" 408msgstr "Али ако је Танујил мртав, ко ће нас водити?" 409 410#. [message]: speaker=Nym 411#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:301 412msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." 413msgstr "То је питање за неки каснији тренутак. Да истражимо порушено." 414 415# |, no-check-spell 416#. [event] 417#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:347 418msgid "Vecnu" 419msgstr "Векну" 420 421# |, no-check-spell 422#. [event] 423#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:348 424msgid "Eranor" 425msgstr "Еранор" 426 427#. [event] 428#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349 429msgid "Seil" 430msgstr "" 431 432#. [message]: speaker=Vecnu 433#. [message]: speaker=Garak 434#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:383 435#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580 436msgid "Kaleh, Nym, help us!" 437msgstr "Калех, Ним, помозите!" 438 439#. [message]: speaker=Nym 440#. [message]: speaker=Kaleh 441#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:388 442#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 443#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785 444#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403 445msgid "What in Uria’s name is that?" 446msgstr "Шта је то за име Урије?" 447 448#. [message]: speaker=Vecnu 449#. [message]: speaker=Garak 450#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:394 451#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591 452msgid "" 453"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " 454"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " 455"will be nothing left of our village or our people." 456msgstr "" 457"Пристигоше с камењем што паде с неба. Не знам шта су, али још их изгледа " 458"израња из кратера. Ако их не зауставимо, ништа неће остати од нашег села, " 459"нити од нашег народа." 460 461#. [message]: speaker=Kaleh 462#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:399 463#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596 464msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." 465msgstr "У бој, пријатељи! Још нас је остало који се можемо борити." 466 467#. [message]: speaker=Kaleh 468#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:406 469msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" 470msgstr "Још неки од наших се боре против блатњавих чудовишта!" 471 472#. [message]: speaker=Nym 473#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:411 474msgid "Then let’s join the battle!" 475msgstr "Онда се придружимо борби!" 476 477# |, no-check-spell 478#. [event] 479#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445 480msgid "Eloshi" 481msgstr "Елоши" 482 483# |, no-check-spell 484#. [event] 485#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446 486#, fuzzy 487#| msgid "Illuvia" 488msgid "Illuvin" 489msgstr "Илувија" 490 491# |, no-check-spell 492#. [event] 493#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452 494#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:454 495msgid "Raynor" 496msgstr "Рејнор" 497 498#. [message]: speaker=Kaleh 499#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:472 500msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." 501msgstr "Још муљавих гмизача, отарасимо их се хитро." 502 503# |, no-check-spell 504#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror 505#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557 506msgid "Jorazan" 507msgstr "Јоразан" 508 509# |, no-check-spell 510#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror 511#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558 512#, fuzzy 513#| msgid "Zyara" 514msgid "Zyar" 515msgstr "Зјара" 516 517#. [message]: speaker=unit 518#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566 519msgid "" 520"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " 521"guard. He and his fighters have survived the night!" 522msgstr "" 523"Ово је наше вјежбалиште. Гледајте, ено Гарака, капетана гарде. Он и његови " 524"борци преживјеше ноћ!" 525 526#. [message]: speaker=Kaleh 527#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:602 528msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" 529msgstr "Али се сада боре против блатњавих створења. Брзо, морамо им помоћи!" 530 531#. [message]: speaker=second_unit 532#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630 533msgid "Ha! They’re destroyed at last." 534msgstr "Ха! Коначно су уништени." 535 536#. [message]: speaker=Garak 537#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:635 538msgid "" 539"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " 540"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " 541"any other of these earthen abominations back into the earth." 542msgstr "" 543"Хвала вам на помоћи. Драго ми је да видим да нас толико прегурало ноћ. Али " 544"нема времена за причу, морамо спасити остатак преживјелих, и сабити колико " 545"год још ових земљаних грозота има назад у прашину." 546 547#. [message]: speaker=Kaleh 548#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658 549msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." 550msgstr "Овај мост води на свето острво у средишту нашег језера." 551 552#. [message]: speaker=Nym 553#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663 554msgid "" 555"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " 556"should go check." 557msgstr "" 558"Хм. Неке од друидки што служе на острву могу још увијек бити живи. Требало " 559"би да провјеримо." 560 561#. [message]: speaker=Kaleh 562#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:668 563msgid "" 564"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " 565"water." 566msgstr "Само опрезно. Мост је порушен, мораћемо да газимо кроз плитку воду." 567 568#. [message]: speaker=Kaleh 569#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687 570msgid "" 571"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " 572"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" 573msgstr "" 574"Велико дрво! Затрпано је камењем. Наше најсветије уточиште, оскрнављено. О, " 575"Елох, шта нам је чинити?" 576 577#. [message]: speaker=Nym 578#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:692 579msgid "Is anyone still alive?" 580msgstr "Има ли кога и даље живог?" 581 582# |, no-check-spell 583#. [event] 584#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:702 585msgid "Ryoko" 586msgstr "Рјоко" 587 588# |, no-check-spell 589#. [event] 590#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 591msgid "Yuni" 592msgstr "Јуни" 593 594#. [message]: speaker=Zhul 595#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708 596msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." 597msgstr "Напокон! Забринули смо се да нико други није преживио." 598 599#. [message]: speaker=Nym 600#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:713 601msgid "Mother priestess, are you all right?" 602msgstr "Мати свештенице, да ли сте добро?" 603 604#. [message]: speaker=Zhul 605#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:718 606msgid "" 607"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " 608"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " 609"need healing." 610msgstr "" 611"Нема времена за држање протокола. Ја сам добро. Бојим се да нас је тек " 612"неколико преживјело, али ћемо вам помоћи с оно вјештине колико имамо. " 613"Поведите ме к повријеђенима." 614 615#. [message]: speaker=Kaleh 616#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:723 617msgid "But the great tree, it has been destroyed!" 618msgstr "Али велико дрво, уништено је!" 619 620#. [message]: speaker=Zhul 621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728 622msgid "" 623"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " 624"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " 625"people." 626msgstr "" 627"Свим стварима на овом свијету дође крај, али моћ Елохина истрајава. Ново ће " 628"дрво израсти на мјесту овога. Пођимо сада, да се посветимо потребама нашег " 629"народа." 630 631#. [unit]: type=Cuttle Fish 632#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:748 633msgid "Deep One" 634msgstr "дубински" 635 636#. [unit]: type=Cuttle Fish 637#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749 638msgid "" 639"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " 640"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " 641"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " 642"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " 643"from a distance." 644msgstr "" 645"Дубински су неизмијерна морска чудовишта која вребају из мрачних дубина. " 646"Ријетко се примичу површини, али када то учине, најбољи начин да се сусрет с " 647"њима преживи јесте — остати на обали. Снажним пипцима умију грабити " 648"противнике, и штрцати отровну црну тинту из даљине." 649 650#. [message]: speaker=narrator 651#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779 652#, fuzzy 653#| msgid "" 654#| "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in " 655#| "a swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside " 656#| "the island." 657msgid "" 658"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " 659"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." 660msgstr "" 661"Језерска вода наједанпут се замрачи и узбурка, да би из ње сунуо рој пипака " 662"у тренутку кад је први вилењак крочио ван острва." 663 664#. [message]: speaker=Zhul 665#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:791 666msgid "" 667"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " 668"falling rocks must have woken it from its sleep." 669msgstr "" 670"Осјећах дубоку таму у овом језеру, али нисам могла спознати шта је. Падајуће " 671"стијење мора да га је тргло из сна." 672 673#. [message]: speaker=Kaleh 674#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:796 675msgid "" 676"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " 677"it came from!" 678msgstr "" 679"Заштитите свештенице, а ми ћемо послати ову чудовишност назад у дубине из " 680"којих је изронила!" 681 682#. [message]: speaker=Kaleh 683#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:814 684#, fuzzy 685#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" 686msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" 687msgstr "Ова су поља некако чудно празна. Куда се дједоше коњи?" 688 689#. [message]: speaker=Nym 690#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819 691msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." 692msgstr "Можда се скривају у шталама. Да провјеримо." 693 694#. [event] 695#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 696msgid "Naru" 697msgstr "Нару" 698 699#. [message]: speaker=Naru 700#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861 701msgid "Is it safe to come out? I was so scared." 702msgstr "Је ли безбједно изаћи? Такав ме је страх обузео." 703 704#. [message]: speaker=Kaleh 705#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866 706#, fuzzy 707#| msgid "Where are all the other horses?" 708msgid "Where are all the other dustboks?" 709msgstr "Гдје су сви остали коњи?" 710 711#. [message]: speaker=Naru 712#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871 713#, fuzzy 714#| msgid "" 715#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " 716#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " 717#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " 718#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." 719msgid "" 720"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " 721"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " 722"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " 723"my skill to calm Yasi and keep him from running." 724msgstr "" 725"Ловачка дружина је баш отишла јуче, те осим ако је камење падало цијелом " 726"земљом, вјероватно су многи коњи још увијек живи. Оних неколико што их " 727"остаде овдје, побјегоше у ноћ како их поплаши падајуће камење. Требало ми је " 728"све умијеће да смирим Јасија да и он не побегне." 729 730#. [message]: speaker=Kaleh 731#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:876 732#, fuzzy 733#| msgid "" 734#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " 735#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " 736#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " 737#| "some of the loose horses." 738msgid "" 739"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " 740"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " 741"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " 742"dusties." 743msgstr "" 744"Требаће нам твоја помоћ да извидимо јесу ли преживјеле спољашње насеобине. " 745"Ко зна каква су разарања претрпјели током ноћи? А можда су и неки од ових у " 746"пустињи смогли да сакупе нешто одбјеглих коња." 747 748#. [message]: speaker=Nym 749#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881 750msgid "We can only hope that hunting party returns soon." 751msgstr "Можемо се само надати да ће се ловачка дружина убрзо вратити." 752 753#. [message]: speaker=unit 754#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 755#, fuzzy 756#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" 757msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" 758msgstr "Еј, Ниса, камење је престало да пада. Изађи сада!" 759 760#. [event] 761#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895 762msgid "Nisen" 763msgstr "" 764 765#. [message]: speaker=Nisen 766#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 767msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." 768msgstr "О, хвала Елох, мишљах да никад неће престати." 769 770#. [message]: speaker=unit 771#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1021 772msgid "" 773"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " 774"to help us search for other survivors." 775msgstr "" 776"Баш добро, неки вилењаци су преживјели у овој истуреној насеобини. Сложили " 777"су се да нам помогну у потрази за осталим преживјелима." 778 779#. [message]: speaker=unit 780#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029 781msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" 782msgstr "Логор је празан. Питам се шта се збило с његовим становништвом?" 783 784#. [message]: speaker=unit 785#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1041 786msgid "" 787"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " 788"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." 789msgstr "" 790"Овај логор је напуштен. Примећују се трагови борбе и нешто крвавих мрља, али " 791"ништа више. Бојим се за судбину вилењака што овдје живјеше." 792 793#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos 794#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089 795msgid "Xanthos" 796msgstr "Ксантос" 797 798#. [message]: speaker=Xanthos 799#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 800msgid "" 801"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " 802"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " 803"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " 804"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" 805msgstr "" 806"Ово мјесто заудара на смрт, могу га осјетити лигама далеко. Ох, како је то " 807"дивно, мирис моћи, неизбијежног тријумфа смрти над животом. Слабашни " 808"вилењаци, употријебићу лешеве ваших породица да створим војску немртвих! Сви " 809"ће се покорити пред Ксантосом Некромантом!" 810 811#. [message]: speaker=Nym 812#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114 813msgid "" 814"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " 815"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " 816"Eloh heaped so much misfortune upon us?" 817msgstr "" 818"Није могао наићи у горем тренутку. Знадох да култисти немртвих вребају мањи " 819"плијен, али већ годинама нису имали петљу на нас да ударе. Зашто Елох сручи " 820"оволику несрећу на нас?" 821 822#. [message]: speaker=Zhul 823#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120 824msgid "" 825"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " 826"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." 827msgstr "" 828"Имај мало више вјере дјевојко, богиња нам не одређује више него што се " 829"можемо изборити. Елохином милошћу, још ћемо надвладати овог узурпатора." 830 831#. [message]: speaker=Garak 832#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1125 833#, fuzzy 834#| msgid "" 835#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " 836#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton " 837#| "armies." 838msgid "" 839"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " 840"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." 841msgstr "" 842"Тја, већ се ја борих против тих мрачних култиста. Могу бити посјечени као и " 843"било ко други, а нашим вилењачким ловцима је лако поразити њихове ћеле-" 844"војске." 845 846#. [message]: speaker=Kaleh 847#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1130 848msgid "" 849"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " 850"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " 851"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " 852"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " 853"elves!" 854msgstr "" 855"Чуо сам ја за твоју сорту, погани некроманте. Путујете пустињом, усуђујући " 856"се да подижете и поробљавате оне који су преминули. Али ћемо ти показати да " 857"смрт није свемоћна. Нећеш оскрнавити тијела мојих познаника и сународника! " 858"Научићеш да се склањаш пред Елохиним бесом и квенотским вилењацима!" 859 860#. [message]: speaker=unit 861#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162 862msgid "" 863"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " 864"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " 865"danger came. I shudder to imagine what may have become of them." 866msgstr "" 867"Неки од нас су се осјећали скучено у селу, те пошли да живе на отвореном " 868"пијеску. Мислили су да се могу домоћи наших зидина у случају опасности. Не " 869"смијем ни да помислим шта се с њима издешавало." 870 871#. [message]: speaker=Kaleh 872#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191 873msgid "The necromancer is finally vanquished." 874msgstr "Некромант је коначно побијеђен." 875 876#. [message]: speaker=Zhul 877#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196 878msgid "And at last the dead shall have their rest." 879msgstr "Макар ће мртви почивати у миру." 880 881#. [message]: speaker=Kaleh 882#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207 883msgid "" 884"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " 885"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " 886"check." 887msgstr "" 888"Некромант је мртав, али још увијек нисмо претражили цијело село. Можда још " 889"неко чека избављење. Треба да се вратимо и истражимо." 890 891#. [message]: speaker=Kaleh 892#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224 893#, fuzzy 894#| msgid "" 895#| "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the " 896#| "survivors." 897msgid "" 898"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " 899"survivors." 900msgstr "Прођосмо цијелим селом, мислим да смо спасили све што је остало живо." 901 902# |, no-check-spell 903#. [event] 904#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261 905msgid "Pythos" 906msgstr "Питос" 907 908# |, no-check-spell 909#. [event] 910#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263 911msgid "Shea" 912msgstr "Шеја" 913 914# |, no-check-spell 915#. [event] 916#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265 917msgid "Narn" 918msgstr "Нарн" 919 920# |, no-check-spell 921#. [event] 922#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267 923msgid "Jokli" 924msgstr "Јокли" 925 926#. [event] 927#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269 928msgid "Lyer" 929msgstr "" 930 931#. [message]: speaker=Pythos 932#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277 933msgid "Hail, is anyone still alive?" 934msgstr "Поздрав, има ли кога живог?" 935 936#. [message]: speaker=Kaleh 937#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282 938msgid "" 939"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " 940"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " 941"Where have you been?" 942msgstr "" 943"Да, и свакако би нам пријала ваша помоћ. Некромант је ударио на нас, намјера " 944"му је да искористи наше пале садругове као храну својим злим магијама. Гдје " 945"сте били?" 946 947#. [message]: speaker=Pythos 948#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287 949msgid "" 950"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " 951"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " 952"could have come sooner." 953msgstr "" 954"Далеко у пијеску, трагали за плијеном и залуталим орковима. Чим опазисмо " 955"камену олују, кренусмо натраг колико смо брзо могли. Да смо само стигли " 956"раније." 957 958#. [message]: speaker=Nym 959#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 960msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." 961msgstr "" 962"Не вриједи плакати над просутим млијеком. Али нам је врло драго да сте сада " 963"ту." 964 965#. [message]: speaker=Nym 966#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306 967msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" 968msgstr "Изгледа да напокон можемо мало одморити. Али шта нам је сада чинити?" 969 970#. [message]: speaker=Garak 971#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311 972msgid "Where is Tanuil and his family?" 973msgstr "Гдје је Танујил и његова породица?" 974 975#. [message]: speaker=Kaleh 976#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316 977msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." 978msgstr "Кулу је разрушило камење. Не пронађосмо никога живог тамо." 979 980#. [message]: speaker=Zhul 981#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321 982msgid "Too many have died this night." 983msgstr "Превише је умрло ове ноћи." 984 985#. [message]: speaker=Nym 986#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326 987msgid "" 988"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " 989"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " 990"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " 991"we cannot stay here." 992msgstr "" 993"Село нам је у рушевинама. Зидови које су наши преци подизали покољењима, " 994"разрушени су за неколико тричавих сати. Већина наших домова је уништена. " 995"Нема више чак ни великог дрвета. Једно је јасно: не можемо остати овдје." 996 997#. [message]: speaker=Garak 998#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1332 999msgid "" 1000"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " 1001"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." 1002msgstr "" 1003"Глупо је то што очајаваш. Овдје нам је одувијек био дом. Вода је добра, " 1004"познајемо земљу. Можемо обновити порушено. Уз Елохину вољу, подићи ћемо се " 1005"из пепела." 1006 1007#. [message]: speaker=Nym 1008#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 1009msgid "" 1010"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " 1011"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " 1012"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " 1013"weakness." 1014msgstr "" 1015"Размисли на тренутак. Ко је још све видио камену олују? Колико још " 1016"непријатеља управо маршира овамо, да развуче шта год је остало од нашег " 1017"народа? Нема милости у пустињи, а многи непријатељ ће покушати да искористи " 1018"нашу слабост." 1019 1020#. [message]: speaker=Garak 1021#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1343 1022msgid "" 1023"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." 1024msgstr "" 1025"Дрска дјевојко, како се то обраћаш својим старјешинама, и бољима од себе." 1026 1027#. [message]: speaker=Nym 1028#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1348 1029msgid "I have a right to speak my mind!" 1030msgstr "Моје је право да искажем шта мислим!" 1031 1032#. [message]: speaker=Zhul 1033#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354 1034msgid "" 1035"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " 1036"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " 1037"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " 1038"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " 1039"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" 1040msgstr "" 1041"Мир, приберите се. У метежу нема ничег до смрт и пропасти. Чак и у ово " 1042"искушеничко вријеме морамо исказати своју духовну моћ, штовати наше законе. " 1043"Без закона били бисмо као звјери у пустињи, што се боре над остацима лешина. " 1044"Међу преживјелима, Калех је поријеклом најближи сродник Танујила, и стога " 1045"наш нови вођ. Шта имаш да кажеш, Калеше?" 1046 1047#. [message]: speaker=Kaleh 1048#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1359 1049msgid "" 1050"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " 1051"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " 1052"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " 1053"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " 1054"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " 1055"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> " 1056"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " 1057"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " 1058"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." 1059msgstr "" 1060"Прошле ноћи, прије олује, зачух глас у сну. Звучаше као мила музика, некако " 1061"осјећах да је Елохин. Тачно памтим њене ријечи: „Мораш бити јак, млади " 1062"вилењаче, јер ти предстоји искушење. Дом који познајеш биће уништен, мораш " 1063"повести свој народ у нову земљу. На сјеверу ћеш наћи спасење и мир. Пријеђи " 1064"пустињу и запути се к планинама. Не плаши се, јер ја ћу те водити и " 1065"штитити.“ Не знам зашто је мени изабрала да се обрати, али ако је таква њена " 1066"воља, постараћу се да буде извршена. Наш дом је збрисан, а пустиња је " 1067"сурова. Ако нам је Елох намијенила нови дом, ја ћу нас повести к њему." 1068 1069#. [message]: speaker=Garak 1070#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1364 1071msgid "" 1072"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " 1073"because you are our leader, I will follow where you go." 1074msgstr "" 1075"Не могу замислити опасности које вребају у љутом пијеску и даље на сјеверу, " 1076"али како си ти наш вођ, пратићу твоје кораке." 1077 1078#. [message]: speaker=Zhul 1079#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1369 1080msgid "" 1081"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " 1082"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " 1083"for our people." 1084msgstr "" 1085"Онда сакупимо све преостале намирнице из рушевина и похитајмо ка сјеверу. " 1086"Овдје нам ништа више не пружа уточиште, морамо пронаћи нову сигурну луку за " 1087"овај народ." 1088 1089#. [message]: speaker=Nym 1090#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 1091msgid "" 1092"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " 1093"or desecrated by other dark mages." 1094msgstr "" 1095"Шта ћемо са тијелима погинулих? Не можемо допустити да их кидају вране и " 1096"скрнаве мрачни магови." 1097 1098#. [message]: speaker=Kaleh 1099#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380 1100msgid "" 1101"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " 1102"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " 1103"realm." 1104msgstr "" 1105"Слажем се, не смијемо заборавити наше мртве. Подигнимо велики огањ и " 1106"предајмо их пламену уз достојан обред, да их дим понесе к царству иза овога." 1107 1108#. [message]: speaker=Zhul 1109#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385 1110msgid "" 1111"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " 1112"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " 1113"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." 1114msgstr "" 1115"Калеше, не желим да дужим више него што је неопходно, али уистину морамо " 1116"збринути мртве прије него што пођемо. Гараче, ти и твоји вилењаци почните да " 1117"сакупљате мртве. Ним, помози ми да нађем дрва и горива за огањ." 1118 1119#. [message]: speaker=narrator 1120#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1390 1121msgid "" 1122"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " 1123"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " 1124"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " 1125"so many of our people was not the best omen for the start of such a large " 1126"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " 1127"but they were to be far from the last." 1128msgstr "" 1129"И тако би урађено. Мртви бејаху смијерно положени на онолико ложишта колико " 1130"смо успјели да прикупимо. Ватра је ипак била довољно велика да прогута сва " 1131"тијела и пошаље душе у онај свијет. Памтим како сам тада помислио да смрт " 1132"толико наших сународника није добра слутња пред путовање које нам је " 1133"предстојало. Они бијаху први од нас који ће умријети у том великом " 1134"подухвату, али далеко од тога да су били посљедњи." 1135 1136#. [message]: speaker=Kaleh 1137#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1443 1138msgid "" 1139"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " 1140"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " 1141"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" 1142msgstr "" 1143"Шта је то ка сјеверу? Личи на још више немртвих! Камена олуја мора да је " 1144"привукла и друге некроманте. Нема изгледа да их све одбијемо. Вријеме је " 1145"истекло, нема нам бијега. Елох, спаси нас!" 1146 1147#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre 1148#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 1149msgid "Across the Harsh Sands" 1150msgstr "Преко суровог пијеска" 1151 1152#. [side] 1153#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 1154msgid "Bandits" 1155msgstr "Разбојници" 1156 1157#. [side] 1158#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130 1159msgid "Undead" 1160msgstr "Немртви" 1161 1162#. [objective]: condition=win 1163#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183 1164#, fuzzy 1165#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" 1166msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" 1167msgstr "Достигне ли Калех сјеверни руб пустиње" 1168 1169#. [objective]: condition=win 1170#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:187 1171#, fuzzy 1172#| msgid "Defeat Outlaw Leader" 1173msgid "Defeat outlaw leader" 1174msgstr "Поразиш ли вођа одметника" 1175 1176#. [note] 1177#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215 1178msgid "" 1179"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " 1180"when they are not on a water hex" 1181msgstr "" 1182 1183#. [note] 1184#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218 1185msgid "" 1186"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " 1187"oasis hex" 1188msgstr "" 1189 1190#. [note] 1191#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 1192msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" 1193msgstr "" 1194 1195#. [note] 1196#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224 1197msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" 1198msgstr "" 1199 1200#. [label] 1201#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248 1202msgid "Pinnacle Rock" 1203msgstr "Шиљаста стијена" 1204 1205#. [message]: speaker=Garak 1206#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:271 1207msgid "" 1208"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " 1209"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " 1210"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " 1211"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " 1212"Ah, those were the days..." 1213msgstr "" 1214"Давно једном прегазих овај пијесак, када сам био млад, пођосмо у велики " 1215"поход против једног некроманта ниткова који се скривао у једној од рушевина, " 1216"одакле је управљао својом немртвом војском. Бијеше то гадна битка, посебно " 1217"како се спусти ноћ, али никаква га магија не могаде спасти када му " 1218"одсијекосмо главу. Ех, то су били дани..." 1219 1220#. [message]: speaker=Kaleh 1221#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:276 1222msgid "Do you remember anything about these sands?" 1223msgstr "Сјећаш ли се ичега о овим пространствима?" 1224 1225#. [message]: speaker=narrator 1226#. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated 1227#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:285 1228#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1856 1229#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2044 1230#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:31 1231msgid "Garak" 1232msgstr "Гарак" 1233 1234#. [message]: speaker=narrator 1235#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:287 1236msgid "" 1237"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " 1238"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " 1239"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " 1240"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." 1241msgstr "" 1242"Видиш ли ону смеђу тачку што се истиче на сјеверном обзорју? То је Шиљаста " 1243"стијена. Највише тло лигама унаоколо, и има извор у свом подножју, или га " 1244"бар имаше када смо посљедњи пут туда прошли. Ако достигнемо Шиљасту стијену, " 1245"бићемо тек неколико лига од руба планина." 1246 1247#. [message]: speaker=Garak 1248#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:292 1249msgid "" 1250"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " 1251"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " 1252"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " 1253"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " 1254"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " 1255"formed a great thoroughfare for commerce." 1256msgstr "" 1257"Али одавдје до онде, простире се посебно пуст протег пијеска, с тек " 1258"малобројним оаза и јама за наводњавање. Срећом, чини ми се постојаше стари " 1259"каравански пут који води ка сјеверу, крећући се од оазе до оазе. Те оазе " 1260"није лако пронаћи, али повремено дуне вјетар који довољно раздува пијесак да " 1261"открије старе камене путеве који повезују оазе. Некада давно, мора да је та " 1262"стаза била велика саобраћајница за трговину." 1263 1264#. [message]: speaker=Zhul 1265#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307 1266msgid "" 1267"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " 1268"before the sands came." 1269msgstr "" 1270"Вјерујем да је некада овом земљом владало велико царство, давно давно, прије " 1271"него што је пијесак стигао." 1272 1273#. [message]: speaker=Garak 1274#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:313 1275msgid "" 1276"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " 1277"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " 1278"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " 1279"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " 1280"scout our way carefully." 1281msgstr "" 1282"Видјех древне остатке каменитих двораца и обиљежја у пијеску. Путање древних " 1283"нам могу још послужити. Ако их пратимо од оазе до оазе, можда преживимо жеђ " 1284"и врелину пустиње. Али, на овом пијеску има и опасности већих од жеђи, " 1285"морамо бити на опрезу и пажљиво извиђати пут." 1286 1287#. [message]: speaker=Nym 1288#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318 1289msgid "" 1290"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " 1291"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " 1292"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " 1293"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " 1294"the night, this journey will be hard on our people." 1295msgstr "" 1296"Нажалост, заслугом ужурбаног повлачења из нашег села, немамо исувише водених " 1297"кожа и порција. Потрајаће будемо ли се брзо кретали и јели што је мање " 1298"могуће, али нећемо дуго истрајати у овој пустоши ако не нађемо нове изворе. " 1299"Како изгледа, између дневне врелине и ноћног мраза, притиснуће тешко ово " 1300"путовање наш народ." 1301 1302#. [message]: speaker=narrator 1303#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 1304#, fuzzy 1305#| msgid "" 1306#| "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " 1307#| "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " 1308#| "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " 1309#| "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only by " 1310#| "being cared for by a healer or refreshing at an oasis (any shallow water " 1311#| "hex) at the start of your turn will your units regain full attack " 1312#| "strength." 1313msgid "" 1314"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " 1315"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " 1316"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " 1317"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " 1318"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " 1319"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " 1320"units regain full attack strength." 1321msgstr "" 1322"Током обданице (зора, јутро, подне, поподне и сумрак) на почетку сваког твог " 1323"потеза, свака јединица на пијеску, путу, рушевини или пјешчаној дини, " 1324"трпјеће жеђ. Сваки жедни потез јединици умањује штету у нападу и односи јој " 1325"$dehydration_loss ударпоена. Тек дејством видара или освјежавањем у оази " 1326"(свако поље плитке воде) на почетку потеза, јединица ће повратити пуну снагу " 1327"у нападу." 1328 1329#. [message]: speaker=Nym 1330#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 1331msgid "" 1332"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " 1333"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " 1334"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " 1335"more experienced they often require more support, so we don’t want to run " 1336"out of supplies halfway across the desert." 1337msgstr "" 1338"Калех, пази са најмљењем страже која ће ићи уз нас. Сумњам да ћемо наћи ма " 1339"какво село овако далеко у пијеску, тако да нам је приход који сада имамо све " 1340"на шта можемо рачунати. Сјети се да што наши вилењаци постају искуснији, то " 1341"ће им више издатака за подршку требати. Не би ваљало да останемо без залиха " 1342"на пола пута усред пустиње." 1343 1344#. [message]: speaker=Kaleh 1345#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 1346msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" 1347msgstr "Па, што се прије домогнемо Шиљасте стијене, то боље. Напред!" 1348 1349#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre 1350#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:370 1351msgid "Scorpion" 1352msgstr "шкорпија" 1353 1354#. [message]: speaker=unit 1355#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:395 1356msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." 1357msgstr "Тренутак. Као да приметих нешто пред нама..." 1358 1359#. [message]: speaker=Kaleh 1360#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:399 1361msgid "What? I don’t see a thing." 1362msgstr "Шта? Не видим баш ништа." 1363 1364#. [message]: speaker=unit 1365#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:403 1366#, fuzzy 1367#| msgid "" 1368#| "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." 1369msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." 1370msgstr "" 1371"Видиш ли оне сјајне пјеге испред? Шкорпије. Повеће. Цијело гнијездо њих." 1372 1373#. [message]: speaker=Garak 1374#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:410 1375msgid "" 1376"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " 1377"and the next oasis." 1378msgstr "" 1379"Желиш ли да се боримо? Још увијек их можемо избећи, али стоје између нас и " 1380"сљедеће оазе." 1381 1382#. [message]: speaker=unit 1383#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439 1384msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." 1385msgstr "Шкорпије! Мора да смо натрапали на њихово гнијездо." 1386 1387#. [message]: speaker=Kaleh 1388#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:472 1389msgid "" 1390"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " 1391"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " 1392"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " 1393"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " 1394"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " 1395"items, and we can certainly use it now." 1396msgstr "" 1397"Шкорпије кидаше тијело неког јадника. Мало је од њега остало, али чекај... " 1398"Шта је ово? Изгледа као сићушни златни прстен. Овдје унутра су, чини ми се, " 1399"вилењачке руне, једва разазнатљиве. Па ово је прстен путника! Онај ко га " 1400"носи не осјећа ни глад ни жеђ, ни хладноћу ни врелину. Почух приче о таквим " 1401"магичним стварчицама, и сад би нам једна баш добро дошла." 1402 1403#. [message]: speaker=narrator 1404#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:477 1405msgid "" 1406"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " 1407"the heat of the desert." 1408msgstr "" 1409"Она јединица која носи прстен биће имуна на сваку недаћу коју током дана " 1410"доноси врелина пустиње." 1411 1412#. [message]: speaker=unit 1413#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 1414#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:643 1415#, fuzzy 1416#| msgid "Should I take this sword?" 1417msgid "Should I take this ring?" 1418msgstr "Да ли да узмем овај мач?" 1419 1420#. [option] 1421#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:509 1422#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1613 1423#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 1424#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:593 1425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:586 1426msgid "Yes, I’ll take it." 1427msgstr "Да, узми га." 1428 1429#. [object]: id=Travelring 1430#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 1431msgid "Traveler’s Ring" 1432msgstr "Путников прстен" 1433 1434#. [object]: id=Travelring 1435#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:516 1436msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." 1437msgstr "На крају сваког потеза, јединица не задобија штету од пустиње." 1438 1439#. [option] 1440#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:546 1441#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 1442#, fuzzy 1443#| msgid "No, I think someone else should wield it." 1444msgid "No, I think someone else should wear it." 1445msgstr "Не, боље да га неко други понесе." 1446 1447#. [message]: speaker=unit 1448#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:571 1449msgid "" 1450"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " 1451"strength and rest safely on the grass during the heat of the day." 1452msgstr "" 1453"Гледајте, оаза! Њена освежавајућа вода обновиће снагу нашим људима, и " 1454"пружити безбједан одмор на трави током врелог дана." 1455 1456#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre 1457#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:580 1458msgid "Hunting Ogre" 1459msgstr "огр у лову" 1460 1461# well-spelled: Шшш 1462#. [message]: speaker=unit 1463#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:615 1464msgid "" 1465"Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " 1466"to reach the next oasis." 1467msgstr "" 1468"Шшш... Огрови пред нама. Тамо иза оне дине, морамо проћи покрај њих ако ћемо " 1469"досећи сљедећу оазу." 1470 1471#. [message]: speaker=Kaleh 1472#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:619 1473msgid "No chance to sneak around?" 1474msgstr "Нема начина да се прошуњамо около?" 1475 1476#. [message]: speaker=unit 1477#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:623 1478msgid "" 1479"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " 1480"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " 1481"there." 1482msgstr "" 1483"Морали бисмо да пређемо веће растојање по тешком терену. Ако ћемо их " 1484"избјегавати, предлажем да пођемо право на сјевер, уз наду да ћемо тамо наћи " 1485"другу оазу." 1486 1487#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre 1488#. [message]: type=Ogre 1489#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:648 1490#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:685 1491msgid "Fresh meat!" 1492msgstr "Свјеже месо!" 1493 1494#. [message]: speaker=Kaleh 1495#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680 1496msgid "Ogre ambush!" 1497msgstr "Огровска засједа!" 1498 1499#. [message]: speaker=unit 1500#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:690 1501msgid "" 1502"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " 1503"are, the harder they fall." 1504msgstr "" 1505"Угх, смрде колико су ружни. И гле колики су! Па, што већи то јаче тресну." 1506 1507#. [message]: speaker=Kaleh 1508#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:710 1509msgid "" 1510"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " 1511"camp around here somewhere." 1512msgstr "" 1513"То је посљедње од њих. Ово је понајприје ловачка дружина, мора да им је " 1514"логор негдје у близини." 1515 1516#. [message]: speaker=Nym 1517#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:724 1518msgid "" 1519"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " 1520"what’s inside..." 1521msgstr "" 1522"Еј! Гледајте тамо, испустише нешто — камена боца, запечаћена. Питам се шта " 1523"је унутра..." 1524 1525#. [message]: speaker=Zhul 1526#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 1527msgid "Nym! No! Don’t open—" 1528msgstr "Ним! Не! Не отварај —" 1529 1530#. [message]: speaker=Nym 1531#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741 1532msgid "" 1533"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" 1534msgstr "" 1535"Прекасно. А и само неки пијесак унутра. Не вриједи... Опа! Шта се догађа?!" 1536 1537#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil 1538#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster 1539#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:747 1540#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 1541msgid "Dust Devil" 1542msgstr "пјешчани ђаво" 1543 1544#. [message]: speaker=Garak 1545#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:762 1546msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." 1547msgstr "То је пјешчани ђаво, али још не видјех једног тако малог." 1548 1549#. [message]: speaker=Kaleh 1550#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:815 1551msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." 1552msgstr "Као да му се допадаш. Изгледа да си управо задобила љубимца." 1553 1554#. [message]: speaker=Zhul 1555#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:820 1556msgid "" 1557"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " 1558"oasis soon." 1559msgstr "" 1560"Дјевојко, рекох ти да је не отвараш. Пођимо, заиста бих вољела да ускоро " 1561"стигнемо до оазе." 1562 1563#. [event] 1564#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:898 1565msgid "Black Lieutenant" 1566msgstr "црни поручник" 1567 1568#. [event] 1569#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:899 1570#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:900 1571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:901 1572msgid "Black Hand Bandit" 1573msgstr "црноруки разбојник" 1574 1575#. [message]: type=Thug 1576#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:926 1577msgid "" 1578"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " 1579"is our oasis, and we will water it with your blood!" 1580msgstr "" 1581"А мишљах да ће бити још једна досадна извидница. Ти тамо! Вилењаче! Ово је " 1582"наша оаза, допунићемо је вашом крвљу!" 1583 1584#. [message]: speaker=Kaleh 1585#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:931 1586#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:969 1587#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1038 1588msgid "" 1589"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." 1590msgstr "Потребна нам је вода, па ако морамо преко вас до ње, нека буде тако." 1591 1592#. [message]: role=Black Lieutenant 1593#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:964 1594#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1033 1595msgid "" 1596"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " 1597"of the Black Hand!" 1598msgstr "Не знамо који сте, и мало нас то тиче. Устукните пред моћи Црне руке!" 1599 1600#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa 1601#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1075 1602msgid "Elyssa" 1603msgstr "Елиса" 1604 1605# |, no-check-spell 1606#. [event] 1607#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109 1608msgid "Go’hag" 1609msgstr "Гохаг" 1610 1611#. [event] 1612#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1110 1613#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111 1614#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1112 1615#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 1616msgid "Undead Raider" 1617msgstr "немртви пљачкаш" 1618 1619#. [message]: speaker=Elyssa 1620#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125 1621msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" 1622msgstr "Одбијте, злотвори! Или ћу вас побити по други пут!" 1623 1624#. [message]: speaker=Go'hag 1625#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132 1626msgid "" 1627"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " 1628"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " 1629"gave me." 1630msgstr "" 1631"Ово ти је био посљедњи пут да пркосиш нашем господару. Сада ћеш умријети. " 1632"Лично ћу се постарати да то буде споро и болно, у захвалност оном изгарању " 1633"што ми нанесе." 1634 1635#. [message]: speaker=Go'hag 1636#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1139 1637msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" 1638msgstr "" 1639"Ово ти је био посљедњи пут да пркосиш нашем господару. Сада ћеш умријети!" 1640 1641#. [message]: speaker=Elyssa 1642#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1146 1643msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" 1644msgstr "Глупи немртваци, никада да слушају. Осетите онда мој пламен!" 1645 1646#. [message]: speaker=Kaleh 1647#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151 1648msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." 1649msgstr "Изгледа као да је у невољи. Требало би да помогнемо." 1650 1651#. [message]: speaker=Nym 1652#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1175 1653msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." 1654msgstr "Хух! То би изгледа било све од њих." 1655 1656#. [message]: speaker=Elyssa 1657#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 1658msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." 1659msgstr "Хвала на помоћи! Беше мало неугодно за длаку." 1660 1661#. [message]: speaker=Kaleh 1662#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1185 1663msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" 1664msgstr "Немртваца није било баш мало. Зашто су те прогонили?" 1665 1666#. [message]: speaker=Elyssa 1667#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190 1668msgid "" 1669"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " 1670"long story. But who are you? You almost look like elves." 1671msgstr "" 1672"Прије неког времена, нехотице сам успела да наљутим моћног некроманта... " 1673"Дуга је то прича. Али ко сте ви? Изгледате скоро као вилењаци." 1674 1675#. [message]: speaker=Kaleh 1676#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195 1677msgid "" 1678"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " 1679"you’re a mage, but I thought your kind were all gone." 1680msgstr "" 1681"И јесмо, квенотски вилењаци на путу ка сјеверу. Ти личиш на магу, а мислио " 1682"сам да те сорте више нема." 1683 1684#. [message]: speaker=Elyssa 1685#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1200 1686msgid "" 1687"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " 1688"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " 1689"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " 1690"in your travels?" 1691msgstr "" 1692"Јесам, ватра ми је специјалност. Већ дуго сам на путу, истражујем и учим. " 1693"Али се овај пијесак показа посебно негостољубивим! Баш сам се запутила у " 1694"намјери да испитам сјеверне планине — имате ли шта против да вам се " 1695"придружим на путу?" 1696 1697#. [message]: speaker=Zhul 1698#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1205 1699msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." 1700msgstr "Било би нам драго да уз нас имамо некога ко влада ватром." 1701 1702#. [message]: speaker=$speaking_unit.id 1703#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1213 1704msgid "" 1705"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " 1706"we could have saved her." 1707msgstr "" 1708"Немртви су поражени, али и она настрада у вихору борбе. Ех, да смо је могли " 1709"спасти..." 1710 1711#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord 1712#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263 1713msgid "Vengeful Lord" 1714msgstr "осветнички господар" 1715 1716#. [then] 1717#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1272 1718#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273 1719#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 1720#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 1721msgid "Honor Guard" 1722msgstr "почасна гарда" 1723 1724#. [message]: speaker=Vengeful Lord 1725#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1282 1726msgid "" 1727"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " 1728"Let’s cleanse this pollution!" 1729msgstr "" 1730"Најомраженији живећи у мом замку! К мени! К мени залутале душе из пустиње! " 1731"Очистимо ово загађење!" 1732 1733#. [message]: speaker=Vengeful Lord 1734#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287 1735#, fuzzy 1736#| msgid "" 1737#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " 1738#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " 1739#| "and lifeless body will join my host." 1740msgid "" 1741"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " 1742"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " 1743"and lifeless body will join my host." 1744msgstr "" 1745"Вилењаку с луком, памтим те. Мислио си да си ме поразио, али се вратих јачи " 1746"него икада пре. Смрт влада вечно, ваше спаљене кости и беживотна тијела " 1747"допашће мог окриља." 1748 1749#. [message]: speaker=Garak 1750#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292 1751msgid "" 1752"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" 1753msgstr "" 1754"И даље пјева исту пјесму. Једном смо те већ надјачали, смогнућемо опет!" 1755 1756# well-spelled: Неее 1757#. [message]: speaker=Vengeful Lord 1758#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1306 1759msgid "Noo... (<i>Fades</i>)" 1760msgstr "Неее... [<i>утапа се</i>]" 1761 1762#. [message]: speaker=$speaking_unit.id 1763#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1316 1764msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." 1765msgstr "Претраживши његов замак, нађосмо ковчег испуњен златом." 1766 1767#. [else]: role=Ogre Nomad 1768#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1340 1769msgid "Ogre Nomad" 1770msgstr "огр-номад" 1771 1772#. [message]: type=Ogre 1773#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1352 1774msgid "Elves! Kill them all!" 1775msgstr "Вилењаци! Све их побијте!" 1776 1777#. [message]: speaker=Garak 1778#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1357 1779msgid "" 1780"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " 1781"fight they want, it’s a fight they’ll get." 1782msgstr "" 1783"Мора да су се огрови одомаћили у овом порушеном замку. Па, ако је борба оно " 1784"што желе, борбу ће и добити." 1785 1786#. [message]: speaker=Kaleh 1787#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378 1788msgid "" 1789"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." 1790msgstr "" 1791"Толико о тим смрдљивим зверима. Не би требало више да нас узнемиравају." 1792 1793#. [message]: speaker=Garak 1794#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 1795msgid "This ruin looks oddly familiar." 1796msgstr "Ове рушевине изгледају необично познато." 1797 1798#. [message]: speaker=Nym 1799#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 1800msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." 1801msgstr "Ух, још увијек има сасушене крви на камењу. Баш сабласно." 1802 1803#. [message]: speaker=narrator 1804#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1416 1805msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." 1806msgstr "Ова земља припада Црној руци. Пођете ли даље, умријећете." 1807 1808#. [message]: speaker=$explorer.id 1809#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423 1810msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." 1811msgstr "Разбојници. Испрече ли нам се, зажалиће." 1812 1813#. [message]: speaker=Kaleh 1814#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1428 1815msgid "" 1816"There’s no way we can get all our people safely across the desert with " 1817"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." 1818msgstr "" 1819"Нема начина да безбједно спроведемо сав народ преко пустиње уз одметнике " 1820"који нас шиканирају. Морамо их свладати прије него наставимо." 1821 1822#. [message]: speaker=$explorer.id 1823#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1433 1824msgid "" 1825"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " 1826"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " 1827"bandits lurking in these dunes than we originally thought." 1828msgstr "" 1829"Видосте ли ви оно? Мислим да управо нешто замаче иза оне дине тамо. Неко нас " 1830"изгледа посматра. Сумњам да се међу динама шуња више ових разбојника него " 1831"што смо испрва мислили." 1832 1833#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw 1834#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440 1835msgid "Thorn" 1836msgstr "Торн" 1837 1838#. [message]: speaker=$explorer.id 1839#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511 1840msgid "" 1841"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " 1842"in the sand for too long." 1843msgstr "" 1844"Дођавола. Са сигурношћу мислих да се овдје налази оаза. Мора да је био само " 1845"привид. Предуго смо напољу на овом пијеску." 1846 1847#. [message]: speaker=$explorer.id 1848#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1535 1849msgid "" 1850"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " 1851"but we will drive them from it all the same." 1852msgstr "" 1853"Тако дакле, одметници су начинили упориште у подножју Шиљасте стијене. " 1854"Лукаво изабрано, али ћемо их свеједно истјерати одатле." 1855 1856#. [message]: speaker=unit 1857#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1553 1858msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." 1859msgstr "Предајем се! Хоћу рећи, ми се предајемо. Само нас немојте побити." 1860 1861#. [message]: speaker=unit 1862#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558 1863msgid "" 1864"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." 1865msgstr "" 1866"Молимо вас, смилујте се. Само се трудисмо да преживимо у овој ужасној земљи." 1867 1868#. [message]: speaker=Kaleh 1869#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1565 1870msgid "" 1871"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " 1872"our path again. Or I will show you no mercy." 1873msgstr "" 1874"Нећу вас хладнокрвно побити. Али напустите ове земље, никада више да не " 1875"укрстимо путеве. Сљедећи пут неће бити милости." 1876 1877#. [message]: speaker=unit 1878#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1578 1879msgid "" 1880"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " 1881"around." 1882msgstr "" 1883"Ево, понесите ову бочицу свете водице. Требаће вам, са свим тим немртвима " 1884"што ходе наоколо." 1885 1886#. [message]: speaker=Kaleh 1887#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583 1888msgid "" 1889"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " 1890"never darken our path again. Or I will show you no mercy." 1891msgstr "" 1892"Узећу бочицу, у замјену за ваше животе. Али напустите ове земље, да нам " 1893"никада више не препријечите пут. Сљедећи пут нећу имати милости." 1894 1895#. [message]: speaker=Zhul 1896#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1588 1897msgid "" 1898"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " 1899"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " 1900"carefully who will use it." 1901msgstr "" 1902"То је света водица. Када се њоме натопи оружје, оно постаје разорно против " 1903"магичних створења. Бочице каква је ова ретке су и непроцењиве. Треба пажљиво " 1904"изабрати коме је дати на коришћење." 1905 1906#. [message]: speaker=unit 1907#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611 1908#, fuzzy 1909#| msgid "Should I take this sword?" 1910msgid "Should I take the holy water?" 1911msgstr "Да ли да узмем овај мач?" 1912 1913#. [object]: id=PureWater 1914#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1618 1915#, fuzzy 1916#| msgid "Pure Water" 1917msgid "Holy Water" 1918msgstr "неокаљана вода" 1919 1920#. [object]: id=PureWater 1921#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1620 1922msgid "" 1923"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially " 1924"powerful against the undead." 1925msgstr "" 1926"Ова ће вода учинити оружје <i>волшебним</i>, и тако врло моћним против " 1927"немртвих." 1928 1929#. [option] 1930#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1641 1931#, fuzzy 1932#| msgid "No, I think someone else should wield it." 1933msgid "No, I think someone else should take it." 1934msgstr "Не, боље да га неко други понесе." 1935 1936#. [message]: speaker=Kaleh 1937#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1685 1938msgid "" 1939"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " 1940"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " 1941"must deal with the Black Hand before we can progress further." 1942msgstr "" 1943"Одметници Црне руке и даље пријете другима. Док је њихов вођ на ногама, не " 1944"можемо се безбједно кретати пијеском. Морамо се ријешити Црне руке прије " 1945"него што можемо наставити пут." 1946 1947#. [message]: speaker=Kaleh 1948#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1694 1949msgid "" 1950"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " 1951"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " 1952"rest there." 1953msgstr "" 1954"Одметници су поражени, и пробисмо се преко проклетог пијеска. Брда су тек " 1955"неколико лига ка сјеверу. Тамо би требало да нађемо воде и одморишта." 1956 1957#. [message]: speaker=Kaleh 1958#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1717 1959msgid "" 1960"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " 1961"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " 1962"be traveling." 1963msgstr "" 1964"Сада када можемо предахнути на тренутак, морам те питати, Елиса, шта си " 1965"заиста тражила тамо усред пустиње? То је посве пусто одредиште за путовање." 1966 1967#. [message]: speaker=Elyssa 1968#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722 1969msgid "" 1970"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " 1971"land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains " 1972"and farmland, before the sands came." 1973msgstr "" 1974"Трагам за тајнама из прошлости. Јеси ли знао да је цијела ова земља некада " 1975"припадала огромном царству? Очевидно, некада је ово била велика равница " 1976"плодног земљишта, прије него што је пијесак дошао." 1977 1978#. [message]: speaker=Nym 1979#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727 1980msgid "" 1981"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " 1982"tiny cacti, let alone crops." 1983msgstr "" 1984"Тешко је то замислити. Кише има једва колико да успијевају ови ситни " 1985"кактуси, а камоли усјеви." 1986 1987#. [message]: speaker=Garak 1988#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732 1989msgid "" 1990"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " 1991"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " 1992"the land was more forgiving." 1993msgstr "" 1994"Па ипак, велике рушевине које сам налазио разасуте широм овог пијеска, " 1995"сведоче да је нечег овдје било прије нас. Можда некада давно, када је земља " 1996"више праштала." 1997 1998#. [message]: speaker=Elyssa 1999#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737 2000msgid "" 2001"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " 2002"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " 2003"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " 2004"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " 2005"Fire?" 2006msgstr "" 2007"Прије Великог пада, постојаху неизмјерни градови, са високим школама магије, " 2008"библиотекама пуним књига, бескрајним ризницама знања. Већина тога је " 2009"уништена у наступајућем хаосу и годинама распада, али ја тражим оно мало " 2010"делића што је преостало. На примјер, да ли сте икада чули за Ватрено жезло?" 2011 2012#. [message]: speaker=Kaleh 2013#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742 2014msgid "No, I haven’t. What is it?" 2015msgstr "Не, ја нисам. Шта је то?" 2016 2017#. [message]: speaker=Elyssa 2018#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747 2019msgid "" 2020"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " 2021"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " 2022"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " 2023"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " 2024"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." 2025msgstr "" 2026"Нисам сигурна. Наишла сам на помињања на неколико мијеста, али ништа " 2027"одређеније. Тражим га већ дуже вријеме. Знам да је то био врло моћан магични " 2028"штап, и да је био нека врста краљевског симбола у старом царству, али ништа " 2029"ми није рекло гдје би се могао налазити. Зато тумарам земљом, проучавајући " 2030"све што се може тицати старих дана. Негдје мора још увијек постојати, " 2031"сигурна сам." 2032 2033#. [message]: speaker=Kaleh 2034#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752 2035msgid "" 2036"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" 2037msgstr "" 2038"Можда. Али је толико времена протекло, и толико тога је изгубљено. Ко може " 2039"ишта тврдити?" 2040 2041#. [message]: speaker=Kaleh 2042#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1773 2043msgid "" 2044"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " 2045"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." 2046msgstr "" 2047"Залихе су нам истрошене, а народ је исцрпљен. Превише је већ потрајао овај " 2048"прелазак пустиње, бојим се да никада нећемо достићи другу страну." 2049 2050#. [do]: role=LostSoul 2051#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1914 2052msgid "Lost Soul" 2053msgstr "изгубљена душа" 2054 2055#. [message]: speaker=Garak 2056#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1943 2057msgid "" 2058"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " 2059"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " 2060"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " 2061"day to the horrors of the night." 2062msgstr "" 2063"Пијесак походе духови измучених душа одавно мртвих. У сваки сумрак се нанова " 2064"издижу, и могу бити посебно неугодни током дуге таме. Иако зором нестају, " 2065"ипак ми је дража врелина дана него ужаси ноћи." 2066 2067#. [message]: speaker=Zhul 2068#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948 2069msgid "" 2070"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " 2071"particularly dangerous time of day." 2072msgstr "" 2073"Сплет дневне врелине и немртвих што се подижу чини сумрак посебно опасним " 2074"добом дана." 2075 2076#. [message]: speaker=Kaleh 2077#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2002 2078msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." 2079msgstr "Шта би? Духови немртвих сви наједном ишчезоше." 2080 2081#. [message]: speaker=Garak 2082#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007 2083msgid "" 2084"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " 2085"encounter strong resistance they flee." 2086msgstr "" 2087"Ови су духови нејаки. Навикли су да вребају беспомоћне, па када наиђу на " 2088"чврст отпор, бјеже." 2089 2090#. [message]: speaker=Kaleh 2091#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015 2092msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" 2093msgstr "Опет се дижете и долазите, духови? Не поразисмо ли вас већ?" 2094 2095#. [message]: speaker=Zhul 2096#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020 2097msgid "" 2098"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " 2099"They will rise to plague us again, night after night." 2100msgstr "" 2101"Ове изгубљене душе не могу се држати ничега до успомена давних живота. " 2102"Устајаће да нас походе, ноћ за ноћи." 2103 2104#. [message]: speaker=Kaleh 2105#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2029 2106msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" 2107msgstr "Бјежите, кукавни духови, оставите нас с миром!" 2108 2109#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night 2110#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 2111msgid "A Stirring in the Night" 2112msgstr "Комешање у ноћи" 2113 2114#. [time] 2115#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. 2116#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. 2117#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 2118#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:313 2119#, fuzzy 2120#| msgid "The Long Dark (1)" 2121msgid "The Long Dark" 2122msgstr "дуга тама (1)" 2123 2124#. [side]: id=Azkotep, type=Lich 2125#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 2126msgid "Azkotep" 2127msgstr "Азкотеп" 2128 2129#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight 2130#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 2131msgid "Ystara" 2132msgstr "Истара" 2133 2134#. [objective]: condition=lose 2135#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:181 2136msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" 2137msgstr "Изгубиш ли контролу (макар и привремено) над више од 6 села" 2138 2139#. [objective]: condition=win 2140#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187 2141msgid "Defeat Azkotep" 2142msgstr "Поразиш ли Азкотепа" 2143 2144#. [objective]: condition=win 2145#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193 2146msgid "Defeat Ystara" 2147msgstr "Поразиш ли Истару" 2148 2149#. [objectives] 2150#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:223 2151#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:295 2152#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:182 2153#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:218 2154#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 2155#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 2156msgid "Starting Objectives:" 2157msgstr "Почетни циљеви:" 2158 2159#. [objective]: condition=win 2160#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225 2161#, fuzzy 2162#| msgid "Survive Until Dawn (or)" 2163msgid "Survive until dawn" 2164msgstr "Преживиш ли до зоре, или" 2165 2166#. [objective]: condition=win 2167#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:231 2168#, fuzzy 2169#| msgid "Defeat all Undead Leaders" 2170msgid "Defeat all undead leaders" 2171msgstr "Поразиш ли вође немртвих" 2172 2173#. [event] 2174#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:326 2175#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340 2176#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:345 2177msgid "Zur" 2178msgstr "Зур" 2179 2180#. [event] 2181#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327 2182#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 2183#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:346 2184msgid "Grak" 2185msgstr "Грак" 2186 2187#. [message]: speaker=Nym 2188#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:358 2189msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" 2190msgstr "Калех, дижи се! Страже пријављују кретања у пијеску!" 2191 2192#. [message]: speaker=Kaleh 2193#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:362 2194msgid "Orcs?" 2195msgstr "Оркови?" 2196 2197#. [message]: speaker=Nym 2198#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:366 2199msgid "I don’t..." 2200msgstr "Не бих..." 2201 2202#. [message]: speaker=Azkotep 2203#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:370 2204msgid "We meet again, Ystara." 2205msgstr "Поново се сусрећемо, Истара." 2206 2207#. [message]: speaker=Ystara 2208#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:374 2209msgid "You think you can take me, Azkotep?" 2210msgstr "Мислиш да ме можеш надвладати, Азкотепе?" 2211 2212#. [message]: speaker=Azkotep 2213#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:378 2214msgid "" 2215"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." 2216msgstr "" 2217"Мој заточник, Зур, исјећи ће те у дроњке као да си и даље биједна " 2218"посвећеница као онда што бијеше." 2219 2220#. [message]: speaker=Ystara 2221#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:382 2222msgid "" 2223"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " 2224"what’s left of it." 2225msgstr "" 2226"Одувијек си био надобудно мало копиле. Грак ће прогутати твоју душу, односно " 2227"оно што је од ње остало." 2228 2229#. [message]: speaker=Azkotep 2230#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386 2231msgid "" 2232"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " 2233"my wrath!" 2234msgstr "" 2235"Једном си ме одбацила и због тога ћеш платити. У бој, сљедбеници моји! " 2236"Будите мој бијес!" 2237 2238#. [message]: speaker=Nym 2239#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:390 2240msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." 2241msgstr "...баш рекла. Баш умијеш да одабереш мјесто за логоровање, Калех." 2242 2243#. [message]: speaker=Kaleh 2244#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:394 2245msgid "" 2246"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." 2247msgstr "" 2248"Откуда се они створише? Заклео бих се да оних замкова не би тамо у сумрак." 2249 2250#. [message]: speaker=Zhul 2251#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:398 2252msgid "" 2253"Many strange things can happen during the long dark. But despite their " 2254"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " 2255"flesh." 2256msgstr "" 2257"Многе чудне ствари могу се догодити током дуге таме. Али, без обзира на " 2258"њихова утварна обличја, не сумњам да њихов хладан челик још увијек може " 2259"уједати живо месо." 2260 2261#. [message]: speaker=Elyssa 2262#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:402 2263msgid "" 2264"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay " 2265"dead?" 2266msgstr "" 2267"Као да не побих довољно немртвих у посљедње време. Што не могу поштено да " 2268"остану мртви?" 2269 2270#. [message]: speaker=Garak 2271#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:406 2272msgid "" 2273"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " 2274"safe, at least." 2275msgstr "" 2276"Наш логор је изравно на линији напада, морамо се макар склонити на " 2277"безбједнији положај." 2278 2279#. [message]: speaker=Zhul 2280#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410 2281msgid "" 2282"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " 2283"hordes!" 2284msgstr "" 2285"Али прошири ли се битка да уплете наш народ, немртве хорде ће их све поклати!" 2286 2287#. [message]: speaker=Kaleh 2288#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414 2289msgid "" 2290"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " 2291"from the undead." 2292msgstr "" 2293"Нема начина да избјегнемо битку на вријеме. Морамо заштити логор од немртвих." 2294 2295#. [message]: speaker=Zhul 2296#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418 2297msgid "" 2298"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " 2299"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " 2300"dawn." 2301msgstr "" 2302"Плашим се, изгубимо ли преко половине свих шатора, нећемо имати снаге да " 2303"наставимо пут. Гараче, буди своје вилењаке. Морамо задржати немртве до зоре." 2304 2305#. [message]: speaker=Kaleh 2306#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422 2307msgid "To arms my people, to arms!" 2308msgstr "На оружје, саборци, на оружје!" 2309 2310#. [message]: speaker=Nym 2311#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:499 2312msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" 2313msgstr "Подижу лешеве наших пострадалих! Грозне ли судбе!" 2314 2315#. [message]: speaker=Elyssa 2316#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:504 2317msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." 2318msgstr "Онда ћемо им морати учинити пристојну кремацију." 2319 2320#. [message]: speaker=Kaleh 2321#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:580 2322msgid "" 2323"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " 2324"the undead now. All is lost!" 2325msgstr "" 2326"Превише наших пострада. Сада ће нас немртви јамачно превладати. Све је " 2327"изгубљено!" 2328 2329#. [message]: speaker=Garak 2330#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:638 2331msgid "" 2332"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " 2333"of Eloh." 2334msgstr "" 2335"Ови заточници... Изазваћу их. Жул, благослови моје оружје свјетлошћу " 2336"Елохином." 2337 2338#. [message]: speaker=Zhul 2339#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642 2340msgid "Garak, but the suns..." 2341msgstr "Гараче, али сунца..." 2342 2343#. [message]: speaker=Kaleh 2344#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:646 2345msgid "" 2346"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " 2347"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." 2348msgstr "" 2349"Нећеш учинити ништа слично, ко се год саморук испријечи овим грозотама " 2350"засигурно ће страдати. Потребан си нам, не можемо успети без тебе." 2351 2352#. [message]: speaker=Garak 2353#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:650 2354msgid "" 2355"I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will " 2356"end here one way or another." 2357msgstr "" 2358"Сањах ове ноћи, Калеше, о сумору и тмини. Мој се пут овдје окончава, овако " 2359"или онако." 2360 2361#. [message]: speaker=Kaleh 2362#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:654 2363msgid "" 2364"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " 2365"fight and..." 2366msgstr "" 2367"Не! То није тачно, будућност је онаква каквом је створимо. Остани по страни " 2368"током ове битке, и... " 2369 2370#. [message]: speaker=Garak 2371#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:658 2372msgid "" 2373"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " 2374"the end, just let me give it some meaning." 2375msgstr "" 2376"И шта? Помоћи ћеш ми да постанем кукавица? Дуго сам живио, не плашим се " 2377"краја, само ме пусти да му дам неки значај." 2378 2379#. [message]: speaker=Zhul 2380#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662 2381#, fuzzy 2382#| msgid "" 2383#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " 2384#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " 2385#| "shine in the dark." 2386msgid "" 2387"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " 2388"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " 2389"dark." 2390msgstr "" 2391"Благосиљам те, заточниче, свјетлошћу што ће доћи, благосиљам те сјећањем и " 2392"обећањем. Положи лук, заточниче, и нека ти мач блиста у тами." 2393 2394#. [berserk]: id=berserk 2395#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686 2396msgid "righteous rage" 2397msgstr "" 2398 2399#. [berserk]: id=berserk 2400#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688 2401msgid "" 2402"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " 2403"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " 2404"rounds of attacks have occurred." 2405msgstr "" 2406 2407#. [chance_to_hit]: id=magical 2408#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697 2409msgid "true strike" 2410msgstr "" 2411 2412#. [chance_to_hit]: id=magical 2413#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699 2414msgid "" 2415"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " 2416"ability of the champion being attacked." 2417msgstr "" 2418 2419#. [message]: speaker=Garak 2420#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763 2421msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" 2422msgstr "Ти тамо! Уштво! Стани и суочи се са мном! Изазивам те!" 2423 2424#. [message]: speaker=Grak 2425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:773 2426msgid "" 2427"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " 2428"torment it for all eternity..." 2429msgstr "" 2430"Будаласти смртниче... За дрскост што ме изазва, прождраћу твоју душу и " 2431"мучити је до краја вјечности..." 2432 2433#. [message]: speaker=Grak 2434#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:779 2435msgid "" 2436"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " 2437"you to take his place..." 2438msgstr "" 2439"Па, уништио си Зура... Дођи, смртниче, укрстимо сјечива... Вријеме ти је да " 2440"заузмеш његово мјесто..." 2441 2442#. [message]: speaker=Garak 2443#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 2444msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" 2445msgstr "Ти тамо! Врећо костију! Изазивам те, стани и суочи се са мном!" 2446 2447#. [message]: speaker=Zur 2448#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:810 2449msgid "Puny elf... Time to die..." 2450msgstr "Биједни вилењаче... Вријеме је умирању..." 2451 2452#. [message]: speaker=Zur 2453#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:816 2454msgid "" 2455"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " 2456"place..." 2457msgstr "" 2458"Грак бјеше слаб... Али ипак си достојан поштовања... Окуси моју сјекиру и " 2459"заузми његово мјесто..." 2460 2461#. [message]: speaker=$second_unit.id 2462#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:845 2463msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." 2464msgstr "" 2465"И тако се завршава... Ваш заточник је мртав, вилењаци... Дођите, придружите " 2466"му се..." 2467 2468#. [message]: speaker=Kaleh 2469#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:861 2470msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" 2471msgstr "Гдје је Гарак? Видје ли га ико?" 2472 2473#. [message]: speaker=Zhul 2474#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:865 2475msgid "" 2476"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " 2477"nothing happened to him." 2478msgstr "" 2479"Видјех кад је одјурио у дубоку таму, у потјери за непријатељем. Надајмо се " 2480"да му се ништа није десило." 2481 2482#. [message]: speaker=Nym 2483#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:913 2484msgid "" 2485"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " 2486"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " 2487"their dark magics unravel." 2488msgstr "" 2489"Гле, зора само што није, спас нам је надохват руке. Чак ни дуга тама не може " 2490"заувијек потрајати, а са зрацима сунца чиле моћи немртвих, и њихова се " 2491"мрачна магија рашчињава." 2492 2493#. [message]: speaker=Ystara 2494#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933 2495#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1152 2496msgid "" 2497"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " 2498"true power." 2499msgstr "" 2500"Не! Ово надметање још увијек није готово, Азкотепе. Показаћу ти прави укус " 2501"своје моћи." 2502 2503#. [then] 2504#. [event] 2505#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:946 2506#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003 2507#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090 2508#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1160 2509#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1209 2510#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1291 2511#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1340 2512#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1437 2513msgid "Possessed Garak" 2514msgstr "посједнути Гарак" 2515 2516#. [message]: speaker=Azkotep 2517#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:952 2518msgid "" 2519"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " 2520"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" 2521msgstr "" 2522"Не! Како се усуђујеш? Моја ће вас освета стићи због нарушавања ове " 2523"размирице! Тама ће владати док ја не побиједим!" 2524 2525#. [message]: speaker=Nym 2526#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956 2527#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 2528msgid "" 2529"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " 2530"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." 2531msgstr "" 2532"Прозборих прерано. Проклета Урија, заклонио је чак и звијезде, посвуда је " 2533"тама. Калеше, јасно је шта нам је чинити, морамо уништити ту грозоту." 2534 2535#. [objectives] 2536#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960 2537#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1032 2538#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1119 2539#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1174 2540#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1246 2541#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1305 2542#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377 2543#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:784 2544#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1350 2545#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1418 2546msgid "New Objectives:" 2547msgstr "Нови циљеви:" 2548 2549#. [message]: speaker=Azkotep 2550#. [message]: speaker=Ystara 2551#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:981 2552#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065 2553#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1279 2554msgid "" 2555"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " 2556"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" 2557msgstr "" 2558"Не, извршићу своју освету. Показаћу ти да је тама најјача тик пред зору. " 2559"Смрти и пропадање, подај ми освету што иштем!" 2560 2561#. [message]: speaker=Ystara 2562#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985 2563msgid "" 2564"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " 2565"victorious." 2566msgstr "" 2567"У овоме ћу те подржати, тама се неће подићи док неко од нас не буде " 2568"побједник." 2569 2570#. [message]: speaker=Nym 2571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1012 2572#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1099 2573#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1226 2574#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357 2575msgid "" 2576"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " 2577"all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " 2578"abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " 2579"spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We " 2580"have no choice." 2581msgstr "" 2582"Прозборих прерано. Проклета Урија, заклонили су чак и звијезде, посвуда је " 2583"тама. Калеше, јасно је шта нам је чинити, морамо уништити једно од ових " 2584"чудовишта. Било да је то ствар што обузе нашег пријатеља, или сабласно зло " 2585"на другој страни, једно од њих мора нестати да би се ова битка окончала. " 2586"Немамо другог избора." 2587 2588#. [message]: speaker=Zhul 2589#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 2590#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1104 2591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1231 2592#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1362 2593msgid "But to kill Garak? How can we?" 2594msgstr "Али, убити Гарака? Како можемо?" 2595 2596#. [message]: speaker=Kaleh 2597#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 2598#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1108 2599#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1235 2600#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1366 2601msgid "" 2602"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " 2603"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " 2604"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " 2605"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " 2606"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " 2607"control of the body of our friend." 2608msgstr "" 2609"Та ствар није Гарак. Ноћ већ предуго траје, и превише наших сународника " 2610"изгибе. Колико њих би још жртвовао Гарака ради? Пука одбрана наших логора " 2611"није довољна, тама и хаос ће нас надвладати ако убрзо не окончамо ову битку. " 2612"Морамо уништити једно од два зла, по коју год цијену. И не намјеравам да " 2613"допустим тој ствари да задржи власт над тијелом нашег пријатеља." 2614 2615#. [message]: speaker=Ystara 2616#. [message]: speaker=Azkotep 2617#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 2618#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1112 2619#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1239 2620#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1370 2621msgid "The stench of death is in the air." 2622msgstr "У ваздуху се осјећа задах смрти." 2623 2624#. [message]: speaker=Possessed Garak 2625#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 2626#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1116 2627#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1243 2628#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374 2629msgid "Yes, let us end this once and for all." 2630msgstr "Да, окончајмо ово једном за свагда." 2631 2632#. [objective]: condition=win 2633#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1035 2634#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1122 2635#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249 2636#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380 2637#, fuzzy 2638#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" 2639msgid "Defeat Possessed Garak" 2640msgstr "Поразиш ли поседнутог Гарака, или" 2641 2642#. [message]: speaker=Azkotep 2643#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069 2644msgid "" 2645"In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is " 2646"victorious." 2647msgstr "" 2648"У овоме ћу те подржати, тама се неће разићи док неко од нас не буде " 2649"побједник." 2650 2651#. [message]: speaker=Azkotep 2652#. [message]: speaker=Ystara 2653#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 2654#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1297 2655msgid "" 2656"No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " 2657"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" 2658msgstr "" 2659"Не! Како се усуђујеш! Моја ће вас освета стићи због нарушавања ове " 2660"размирице! Тама ће владати док ја не побиједим!" 2661 2662#. [message]: speaker=Possessed Garak 2663#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218 2664#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349 2665msgid "" 2666"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " 2667"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" 2668msgstr "" 2669"Рекох вам да ћу се вратити, будале! Моја ће вас освета све скрхати. Тама ће " 2670"владати док ја не побиједим!" 2671 2672#. [message]: speaker=Azkotep 2673#. [message]: speaker=Ystara 2674#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1222 2675#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1353 2676msgid "" 2677"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " 2678"victorious." 2679msgstr "" 2680"У овоме ћу те подржати, тама се неће подићи док неко од нас не буде " 2681"побједник." 2682 2683#. [message]: speaker=Nym 2684#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301 2685msgid "" 2686"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all " 2687"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." 2688msgstr "" 2689"Прозборих прерано. Проклета Урија, заклонила је чак и звијезде, посвуда је " 2690"тама. Калех, јасно је шта нам је чинити, морамо уништити ту грозоту." 2691 2692#. [message]: speaker=Zhul 2693#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1413 2694msgid "Eloh protect us, what has he done?" 2695msgstr "Елох заштити нас, шта он то учини?" 2696 2697#. [message]: speaker=Possessed Garak 2698#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1417 2699#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1568 2700msgid "I live again! I can feel!" 2701msgstr "Поново жив! Осјећам свијет око себе!" 2702 2703#. [message]: speaker=Garak 2704#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 2705msgid "" 2706"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " 2707"overcome... you..." 2708msgstr "" 2709"Не... нећу... посустати... поразих... твог... заточника... ја... ћу... " 2710"превладати..." 2711 2712#. [message]: speaker=Possessed Garak 2713#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1440 2714msgid "No, fool! Stop!" 2715msgstr "Не, будало! Стој!" 2716 2717#. [message]: speaker=Garak 2718#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1453 2719msgid "The dark lord... is no more..." 2720msgstr "Мрачни господар... готов је..." 2721 2722#. [message]: speaker=narrator 2723#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458 2724msgid "" 2725"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." 2726msgstr "Гарак се сручи на тло, са сопственим сјечивом гдје му штрчи из груди." 2727 2728# |, no-check-spell 2729#. [message]: speaker=Possessed Garak 2730#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1557 2731msgid "Hahaha...!" 2732msgstr "Хахаха...!" 2733 2734#. [message]: speaker=Zhul 2735#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1561 2736msgid "Eloh protect us, what is happening?" 2737msgstr "Елох заштити нас, шта се догађа?" 2738 2739#. [message]: speaker=Kaleh 2740#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 2741msgid "Garak?" 2742msgstr "Гараче?" 2743 2744#. [message]: speaker=Possessed Garak 2745#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1576 2746msgid "" 2747"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " 2748"Arise again my minions and feast in the slaughter!" 2749msgstr "" 2750"Ха, ха, ха! Вашег биједног садруга нема више. Овим тијелом ћу вас све " 2751"смрвити. Дижите се, сљедбеници моји, и гостите се покољем!" 2752 2753# |, no-check-spell 2754#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos 2755#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607 2756msgid "Ganthos" 2757msgstr "Гантос" 2758 2759#. [message]: speaker=Ganthos 2760#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1651 2761msgid "" 2762"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " 2763"a lesson they won’t soon forget. Attack!" 2764msgstr "" 2765"Шта је то на нашим границама? Смрдљиви вилењаци и још немртвих? Очитаћемо им " 2766"буквицу коју дуго неће заборавити. Напад!" 2767 2768#. [message]: speaker=Kaleh 2769#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1655 2770msgid "" 2771"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " 2772"will be just as bad as if it was captured by the undead." 2773msgstr "" 2774"Ако ти пљачкаши заробе иједан од наших логора, плашим се да ће судбина наших " 2775"сународника бити једнако лоша као и да их обузму немртви." 2776 2777#. [event] 2778#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1665 2779msgid "Wounded Elven Scout" 2780msgstr "рањени вилин-извиђач" 2781 2782#. [message]: speaker=Elven Scout 2783#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1668 2784msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." 2785msgstr "Оркови... Недалеко за мном... Са брда..." 2786 2787#. [message]: speaker=Ganthos 2788#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1695 2789msgid "" 2790"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " 2791"(<i>Cough</i>)" 2792msgstr "" 2793"Готов сам, вилењаче... Али неће ти се тако посрећити са племенима из брда... " 2794"[<i>кашљуц</i>]" 2795 2796#. [message]: speaker=Ganthos 2797#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1699 2798msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." 2799msgstr "Дубоко жалим... Нећу моћи то да видим..." 2800 2801#. [message]: speaker=Ganthos 2802#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705 2803msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)" 2804msgstr "Среди ме мртва грозота... [<i>кашљуц</i>]" 2805 2806#. [message]: speaker=Nym 2807#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1715 2808msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." 2809msgstr "Гледајте, испустио је нешто! Питам се шта је то..." 2810 2811#. [message]: speaker=unit 2812#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 2813msgid "" 2814"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." 2815msgstr "Некаква карта. Чини ми се да распознајем на њој брда пред нама." 2816 2817#. [message]: speaker=Nym 2818#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 2819msgid "" 2820"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " 2821"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" 2822msgstr "" 2823"А ово личи на логоре и стазе извидница. Много логора и извидница. Калех, " 2824"мислиш ли да се можемо прошуњати међу њима?" 2825 2826#. [message]: speaker=Kaleh 2827#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742 2828msgid "" 2829"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " 2830"mess." 2831msgstr "" 2832"Тешко, али ваљда вриједи покушаја. Али нам је прво преживјети ову збрку." 2833 2834#. [message]: speaker=Nym 2835#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746 2836msgid "Right, sorry. Damn creeps." 2837msgstr "Тачно, извини. Проклете уштве." 2838 2839#. [message]: speaker=Nym 2840#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753 2841msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." 2842msgstr "Више не можемо сазнати шта је било на том свитку. Штета." 2843 2844# well-spelled: Беж'те 2845#. [message]: race=orc 2846#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 2847msgid "Chief has fallen! Flee!" 2848msgstr "Газда је готов! Бјеж'те!" 2849 2850#. [message]: race=goblin,wolf 2851#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778 2852msgid "Boss dead! Run!" 2853msgstr "Шеф је мртав! У бијег!" 2854 2855#. [message]: speaker=$unit.id 2856#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819 2857msgid "" 2858"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " 2859"form more powerful and horrible than you could ever imagine!" 2860msgstr "" 2861"Мислиш да си ме поразио, зар не? Будаласти дјечаче, преузећу ново обличје " 2862"моћније и ужасније него што си икада могао замислити!" 2863 2864#. [message]: speaker=$other_creep 2865#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1823 2866msgid "" 2867"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " 2868"teach you not to cross a lord of darkness." 2869msgstr "" 2870"Како се усуђујеш да се умијешаш у наше надметање! Није ми требала твоја " 2871"помоћ. Научићу те да се више не испречаваш господару таме." 2872 2873#. [message]: speaker=Kaleh 2874#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1835 2875#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 2876msgid "Finally. It is over." 2877msgstr "Коначно. Готово је." 2878 2879#. [message]: speaker=Possessed Garak 2880#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1844 2881msgid "" 2882"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " 2883"shell of a body." 2884msgstr "" 2885"Видиш, рекох ти да је моја моћ већа. С игром је свршено, сада могу напустити " 2886"ову тјелесну љуску." 2887 2888#. [message]: speaker=Zhul 2889#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 2890#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2052 2891msgid "He’s... he’s still breathing!" 2892msgstr "Он... он још увијек дише!" 2893 2894#. [message]: speaker=Garak_defeated 2895#. [message]: speaker=Garak 2896#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1869 2897#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1981 2898#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2056 2899msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place." 2900msgstr "" 2901"Заштити дјечака за мене, Жул, [<i>кашљуц</i>] ја одлазим на неко љепше " 2902"мјесто." 2903 2904#. [message]: speaker=Nym 2905#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880 2906msgid "What about Garak?" 2907msgstr "Шта је са Гараком?" 2908 2909#. [message]: speaker=Kaleh 2910#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1890 2911msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" 2912msgstr "Распитах се и потражих, али нема трага ни њему ни његовом тијелу." 2913 2914#. [message]: speaker=Zhul 2915#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1894 2916msgid "" 2917"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " 2918"and remember him for that." 2919msgstr "" 2920"Онда је вјероватно мртав, али је страдао као ратник. Поштујмо његову жељу и " 2921"памтимо га по томе." 2922 2923#. [message]: speaker=Zhul 2924#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900 2925msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." 2926msgstr "Страдао је као јунак. Памтимо и преносимо причу, јер је вриједна тога." 2927 2928#. [message]: speaker=Kaleh 2929#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936 2930msgid "The undead lords are defeated at last." 2931msgstr "Немртви господари су напокон поражени." 2932 2933#. [message]: speaker=Ganthos 2934#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940 2935msgid "" 2936"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " 2937"wretches, pull back!" 2938msgstr "" 2939"Њих је превише, а ноћ је на измаку. Повлачите се, биједници, повлачите се!" 2940 2941#. [message]: speaker=Nym 2942#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944 2943msgid "" 2944"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " 2945"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " 2946"orcs are retreating with the dawn." 2947msgstr "" 2948"Видим прве зраке Наје гдје сијају преко обзорја. Никада није изгледала тако " 2949"љупко. Немртве војске се растачу у прашину, а преостали оркови се повлаче са " 2950"зором." 2951 2952#. [message]: speaker=Zhul 2953#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948 2954msgid "" 2955"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " 2956"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " 2957"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " 2958"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " 2959"night." 2960msgstr "" 2961"То што си учинио било је врло упечатљиво, Калех. Велика је храброст и снага " 2962"потребна за тако нешто, поразити оба господара немртвих. Због твог одважног " 2963"напада, нисмо морали да чекамо спас зоре. Ти си наш спасилац. Много је мање " 2964"народа страдало него што би да смо морали да прегурамо дугу ноћ." 2965 2966#. [message]: speaker=Nym 2967#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1952 2968#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2117 2969msgid "" 2970"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " 2971"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " 2972"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " 2973"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " 2974"this eventuality." 2975msgstr "" 2976"Иако смо овог пута спасили већину народа, неће нас таква срећа увијек " 2977"пратити. Иако би вилењаци што се раније покрај тебе борише радо поново стали " 2978"уз твоју страну, ако нам се народ почне осипати, биће све скупље и скупље " 2979"најмити нове ратнике. Мудро би било да штедимо злато за такву прилику." 2980 2981#. [message]: speaker=Ystara 2982#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1956 2983msgid "" 2984"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " 2985"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " 2986"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." 2987msgstr "" 2988"За сада си побиједио, али не помисли да се мрачни господари дају тако лако " 2989"покорити. Вратићемо се, и владати дуго пошто се твоје кости претворе у " 2990"прашину. Ово је наша земља, нико неће избјећи нетакнут." 2991 2992#. [message]: speaker=Azkotep 2993#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1960 2994msgid "" 2995"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " 2996"should go unpunished." 2997msgstr "" 2998"Тако упорно си се борио да заштитиш свој вољени народ, млади вилењаче. " 2999"Ниједно велико дјело не може проћи некажњено." 3000 3001#. [message]: id=Ystara,Azkotep 3002#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1969 3003msgid "A token to remember us by..." 3004msgstr "Нешто мало по чему ћеш нас памтити..." 3005 3006# |, no-check-spell 3007#. [message]: speaker=Garak 3008#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1973 3009msgid "Aauugghh!" 3010msgstr "Аааееххх!" 3011 3012#. [message]: speaker=Zhul 3013#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1977 3014msgid "He just collapsed!" 3015msgstr "Само се срушио!" 3016 3017#. [message]: id=Ystara,Azkotep 3018#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 3019msgid "" 3020"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " 3021"rest of the eternity." 3022msgstr "" 3023"Свог заточника више видјети нећете. Мучићемо његову душу до краја вјечности." 3024 3025#. [message]: speaker=Zhul 3026#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 3027msgid "" 3028"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " 3029"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." 3030msgstr "" 3031"Не слушајте их, немоћни су у свом поразу. Чак и ако је Гарак пао у боју, " 3032"душа му је отишла на боље мјесто, гдје је не могу досећи." 3033 3034#. [message]: speaker=Azkotep 3035#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2027 3036msgid "" 3037"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " 3038"undead." 3039msgstr "Ха, сада си спознао да је месо увијек слабије од моћи немртвих." 3040 3041#. [message]: speaker=Ystara 3042#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2033 3043msgid "My undead zombies shall always defeat the living." 3044msgstr "Моји немртви сљедбеници увијек ће поразити живеће." 3045 3046#. [message]: speaker=Kaleh 3047#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084 3048msgid "" 3049"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " 3050"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." 3051msgstr "" 3052"Из пијеска је дошао, пијеску се враћа. Памтићемо и штовати његову жртву, а " 3053"ја се завјетујем да му смрт неће бити узалудна." 3054 3055#. [message]: speaker=Zhul 3056#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2088 3057msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." 3058msgstr "" 3059"Збогом, стари пријатељу. Нека те Елох обасја својом вјечном свјетлошћу." 3060 3061#. [message]: speaker=Elyssa 3062#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2092 3063msgid "" 3064"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." 3065msgstr "" 3066"Бијеше то најхрабрији и најваљанији борац што га видјех током својих " 3067"путовања." 3068 3069#. [message]: speaker=Nym 3070#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096 3071msgid "" 3072"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " 3073"just doesn’t make sense." 3074msgstr "" 3075"Понекад је био копиле... Али... али зашто је морао да умре? Нема... нема " 3076"смисла." 3077 3078#. [message]: speaker=Zhul 3079#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2113 3080msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." 3081msgstr "Чудо над чудима, сви наши логори преживјеше ноћ." 3082 3083#. [message]: speaker=Zhul 3084#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2123 3085msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." 3086msgstr "Па, само је $elven_camps логора преостало, али преживјећемо." 3087 3088#. [message]: speaker=Kaleh 3089#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2127 3090msgid "Yes, but at what cost?" 3091msgstr "Да, али по коју цијену?" 3092 3093#. [message]: speaker=Nym 3094#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137 3095msgid "" 3096"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " 3097"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " 3098"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " 3099"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " 3100"this eventuality." 3101msgstr "" 3102"Иако смо овог пута спасили већину народа, неће нас таква срећа увијек " 3103"пратити. Иако би вилењаци што се раније покрај тебе борише радо поново стали " 3104"уз твоју страну, како нам се народ осипа биће све скупље и скупље најмити " 3105"нове ратнике. Мудро би било да штедимо злато за такву прилику." 3106 3107#. [message]: speaker=Nym 3108#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2149 3109msgid "" 3110"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " 3111"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " 3112"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " 3113"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " 3114"stockpile gold against this eventuality." 3115msgstr "" 3116"Претрпјели смо губитке, али још увијек нисмо сломљени. Спасили смо већи дио " 3117"народа у току ноћи. Иако би вилењаци што се раније покрај тебе борише радо " 3118"поново стали уз твоју страну, како нам се народ осипа биће све скупље и " 3119"скупље најмити нове ратнике. Мудро би било да штедимо злато за такву прилику." 3120 3121#. [message]: speaker=Nym 3122#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2157 3123msgid "" 3124"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " 3125"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " 3126"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " 3127"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " 3128"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " 3129"gold against this eventuality." 3130msgstr "" 3131"Претрпјели смо тешке губитке, али још увијек нисмо сломљени. Дуго ће се овај " 3132"покољ памтити у народу. Гдје нам је била Елох током таме? Плашим се, иако би " 3133"вилењаци што се раније покрај тебе борише радо поново стали уз твоју страну, " 3134"како нам се народ осипа биће све скупље и скупље најмити нове ратнике. Мудро " 3135"би било да штедимо злато за такву прилику." 3136 3137#. [message]: speaker=Kaleh 3138#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170 3139msgid "" 3140"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " 3141"this all just some sort of demented game?" 3142msgstr "" 3143"Сва ова смрт и разарање. Око чега се оне сјене свађају? Бијеше ли ово тек " 3144"некаква махнита игра?" 3145 3146#. [message]: speaker=Zhul 3147#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174 3148msgid "" 3149"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " 3150"truth of what happened tonight." 3151msgstr "" 3152"Господари мртвих су збиља моћни и уврнути. Само Елох зна истину о ономе што " 3153"се збило ноћас." 3154 3155#. [message]: speaker=Nym 3156#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178 3157msgid "" 3158"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " 3159"are close. Let’s be far away before another nightfall." 3160msgstr "" 3161"Не желим да будем овдје и сутра да сазнам. Брда на сјеверу су близу. Пођимо " 3162"што даље одавдје прије сљедећег мрака." 3163 3164#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness 3165#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 3166msgid "Descending into Darkness" 3167msgstr "Понирање у таму" 3168 3169#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight 3170#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 3171msgid "Panok" 3172msgstr "Панок" 3173 3174# |, no-check-spell 3175#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord 3176#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 3177msgid "Turg" 3178msgstr "Тарг" 3179 3180# |, no-check-spell 3181#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord 3182#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 3183msgid "Ug’lok" 3184msgstr "Углок" 3185 3186#. [objectives] 3187#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 3188#, fuzzy 3189#| msgid "New Objectives:" 3190msgid "Objectives:" 3191msgstr "Нови циљеви:" 3192 3193#. [objective]: condition=win 3194#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 3195#, fuzzy 3196#| msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map" 3197msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" 3198msgstr "Досегне ли Калех излаз из тунела на сјеверном рубу мапе" 3199 3200#. [message]: speaker=Nym 3201#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 3202msgid "" 3203"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " 3204"that white stuff on the tops of the peaks?" 3205msgstr "" 3206"Ове су планине неизмијерне! Нисам ни помишљала да би могле бити толике. И " 3207"каква је то бијела твар на обронцима врхова?" 3208 3209#. [message]: speaker=Zhul 3210#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 3211msgid "" 3212"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " 3213"never been up here, but I heard stories from the few who have made the " 3214"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " 3215"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " 3216"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " 3217"hide in the many caves and tunnels beneath the surface." 3218msgstr "" 3219"Вољела бих да је Гарак овдје, он би више од мене знао о овим земљама. Никада " 3220"нисам била овако далеко, али сам чула приче неких који су далеко путовали и " 3221"вратили се. Та бјелина назива се снијег, Ним, и планине су врло хладне. Мања " 3222"брда није тако тешко прећи, али врве од оркова и гоблина. Можда сада " 3223"изгледају пусто, али зло вреба по многим пећинама и подземним ходницима." 3224 3225#. [message]: speaker=Kaleh 3226#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:367 3227msgid "" 3228"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " 3229"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " 3230"underneath them." 3231msgstr "" 3232"Синоћ сам имао још једно сновиђење. Елох ми је саопштила да морамо наставити " 3233"ка сјеверу, али умјесто да пођемо преко планина, рече да морамо кренути " 3234"подно њих." 3235 3236#. [message]: speaker=Nym 3237#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:372 3238msgid "Underneath them? But how?" 3239msgstr "Испод планина? Али како?" 3240 3241#. [message]: speaker=Zhul 3242#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377 3243msgid "" 3244"Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " 3245"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " 3246"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " 3247"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " 3248"to cross these mountains we may have no choice." 3249msgstr "" 3250"Оркови и гоблини бивствују овдје већ стотинама година, и њихова је мрежа " 3251"тунела и пећина опсежнија него што можда мислиш. Ко зна колико се у дубину " 3252"простире? Лоше смо опремљени за ступање преко оних залеђених врхова. Колико " 3253"год да не волим мркли мрак пећина, ако ћемо прећи планине нема нам другог " 3254"избора." 3255 3256#. [message]: speaker=Elyssa 3257#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:382 3258msgid "" 3259"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " 3260"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " 3261"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " 3262"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " 3263"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " 3264"light." 3265msgstr "" 3266"И друга створења поред оркова копају тунеле кроз земљу. Некада давно патуљци " 3267"су рударили у планинама какве су ове, а у мрачним подземним џеповима воле да " 3268"се скривају и огромни тролови. Ако је ваше божанство тако свемогуће као што " 3269"изгледа сматраш, Калеше, не бих се изненадила да постоји подземни пут испод " 3270"планина. Не страхујем од таме, и неће вам недостајати извора ватре и " 3271"свјетлости." 3272 3273#. [message]: speaker=Nym 3274#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:387 3275msgid "" 3276"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " 3277"have our hands full fighting all those orcs and goblins." 3278msgstr "" 3279"Па, ако ћемо кренути испод планина, свакако ће нам дани бити пуни борбе са " 3280"свим тим орковима и гоблинима." 3281 3282#. [message]: speaker=Zhul 3283#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:392 3284msgid "" 3285"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " 3286"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " 3287"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " 3288"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " 3289"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " 3290"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " 3291"protect them than out in the open." 3292msgstr "" 3293"Заиста. Желим да те упозорим, Калеше, да ово није пустиња. Оркови обожавају " 3294"да се боре у брдима и пећинама, а ми ћемо бити без предности борбе на " 3295"отвореном пијеску. Поред тога, послије скорашњих губитака, немамо више " 3296"бројну предност коју смо раније имали. Зато морамо бити изузетно опрезни. Па " 3297"ипак, ако смогнемо рашчистити путању кроз брда пред нама, добри су нам " 3298"изгледи да безбједно спроведемо народ у тунеле. Уз мало наде, под земљом ће " 3299"нам бити лакше да их заштитимо него на отвореном." 3300 3301#. [message]: speaker=Kaleh 3302#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:397 3303msgid "" 3304"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." 3305msgstr "" 3306"Ударимо жестоко и брзо, али истовремено будимо опрезни — да, ово ће бити " 3307"забавно." 3308 3309#. [event] 3310#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:426 3311msgid "Goblin Coward" 3312msgstr "гобли-кукавица" 3313 3314#. [event] 3315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:427 3316#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 3317#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:429 3318#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:430 3319#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:435 3320#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 3321#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:437 3322#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:441 3323#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:442 3324#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:443 3325#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:535 3326#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 3327#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538 3328#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:539 3329msgid "Goblin Scout" 3330msgstr "гобли-извиђач" 3331 3332#. [message]: speaker=Goblin Scout 3333#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:451 3334msgid "Attack!" 3335msgstr "Напад!" 3336 3337#. [message]: speaker=Goblin Coward 3338#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 3339msgid "Run away!" 3340msgstr "Бјежите!" 3341 3342#. [message]: speaker=Zhul 3343#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461 3344msgid "Goblins are so predictable." 3345msgstr "Гоблини су тако предвидљиви." 3346 3347# |, no-check-spell 3348#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness 3349#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:484 3350#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486 3351msgid "Orac" 3352msgstr "Орак" 3353 3354# |, no-check-spell 3355#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness 3356#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 3357#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:494 3358msgid "Scylla" 3359msgstr "Сцила" 3360 3361#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness 3362#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:502 3363#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 3364#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:505 3365#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:506 3366msgid "Lake Naga" 3367msgstr "језер-нагајци" 3368 3369#. [message]: speaker=Orac 3370#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 3371msgid "" 3372"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " 3373"us drive these hated creatures from our lands." 3374msgstr "" 3375"Иступите, становници језера! Испуните завјете којима сте се везали и " 3376"помогните нам да протјерамо ова омражена створења из својих земаља." 3377 3378# well-spelled: Посссеците 3379#. [message]: speaker=Scylla 3380#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:549 3381#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:706 3382msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" 3383msgstr "Посссијеците их све! У име Онога с Крљуштима!" 3384 3385#. [message]: speaker=Panok 3386#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 3387msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" 3388msgstr "Ови су вилењаци снажнији него што мишљасмо. Пошаљите по појачања!" 3389 3390#. [message]: speaker=Kaleh 3391#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:574 3392msgid "" 3393"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " 3394"seen. It’s almost unnatural." 3395msgstr "" 3396"Како се може мицати тако брзо? Бржи је од било ког гоблинског јахача којег " 3397"сам до сада видио. Скоро натприродно." 3398 3399# |, no-check-spell 3400#. [message]: speaker=Panok 3401#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:589 3402msgid "Gaaghh!!" 3403msgstr "Гаааххх!!" 3404 3405#. [message]: speaker=$speaking_unit.id 3406#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602 3407msgid "" 3408"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " 3409"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." 3410msgstr "" 3411"Чекај мало. Носио је сребрни прстен на једном прсту. Можда је тај прстен " 3412"магичан, можда се зато кретао тако брзо." 3413 3414#. [message]: speaker=Nym 3415#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 3416msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." 3417msgstr "Мислим, Калех, да ти треба да понесеш тај прстен." 3418 3419#. [message]: speaker=Kaleh 3420#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615 3421msgid "Why me?" 3422msgstr "Зашто ја?" 3423 3424#. [message]: speaker=Nym 3425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:620 3426msgid "" 3427"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " 3428"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " 3429"you never know when being able to run a bit faster might be the difference " 3430"between life and death." 3431msgstr "" 3432"Зато што се крећеш некако споро, и ако већ зарањамо у пећине, требаће нам " 3433"сва брзина коју можемо постићи. Поред тога, тебе не смијемо изгубити; никад " 3434"не знаш када ће способност да потрчиш нешто брже учинити разлику између " 3435"живота и смрти." 3436 3437#. [object]: id=SpeedyRing 3438#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 3439msgid "Ring of Speed" 3440msgstr "прстен брзине" 3441 3442#. [object]: id=SpeedyRing 3443#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:652 3444msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." 3445msgstr "Овај прстен увећава највећу брзину за 1." 3446 3447#. [message]: speaker=Orac 3448#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:701 3449msgid "" 3450"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " 3451"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " 3452"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " 3453"these hated creatures from our lands." 3454msgstr "" 3455"Вилењаци су убили гоблина Панока! Остали гоблини се могу и разбјежати, али " 3456"ми нећемо препустити ова брда без борбе. Иступите, становници језера! " 3457"Испуните завјете којима сте се везали и помогните нам да протјерамо ова " 3458"омражена створења из својих земаља." 3459 3460#. [message]: speaker=$explorer.id 3461#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:730 3462msgid "" 3463"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " 3464"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " 3465"less like to go into." 3466msgstr "" 3467"Ух! У овим тунелима је мркли мрак! Грдно је као борба у ноћи без мјесечине, " 3468"и заудара на орковску прљавштину. Тешко ми је да замислим мјесто на које би " 3469"ми се мање радо залазило." 3470 3471#. [message]: speaker=Kaleh 3472#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:736 3473msgid "" 3474"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " 3475"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " 3476"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." 3477msgstr "" 3478"Немамо избора. Не можемо преко планина, те морамо испод њих. Ако се оркови " 3479"притаје у својим тунелима и препријече нам пут, мораћемо ударити на њихове " 3480"мрачне јазбине и борити се, без обзира на услове." 3481 3482#. [message]: speaker=Zhul 3483#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742 3484msgid "" 3485"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " 3486"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." 3487msgstr "" 3488 3489#. [message]: speaker=Elyssa 3490#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:747 3491msgid "" 3492"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " 3493"fireballs can blast him quick enough." 3494msgstr "" 3495"А ако наиђемо на посебно упорног орка који затвара пролаз, моје ће му " 3496"ватренице брзо доћи главе." 3497 3498#. [event] 3499#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:762 3500msgid "Greebo" 3501msgstr "Грибо" 3502 3503#. [message]: speaker=Greebo 3504#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:769 3505msgid "" 3506"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." 3507msgstr "" 3508"Грибо чува блиставчиће од гадних оркова. И посебно од смрдљивих вилењака." 3509 3510#. [message]: speaker=$explorer.id 3511#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:793 3512msgid "" 3513"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " 3514"he had much. Must be hard times." 3515msgstr "" 3516"Изгледа да је навлачио покрадени плијен у ову пећину. Мада и није много " 3517"сакупио. Тешка времена, ваљда." 3518 3519#. [message]: speaker=unit 3520#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:821 3521msgid "" 3522"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " 3523"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " 3524"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " 3525"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " 3526"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you " 3527"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It " 3528"looks like a nice sword, but do I dare chance it?" 3529msgstr "" 3530"Врло чудно. Неко је на крају пролаза од камена исклесао грубу фонтану. " 3531"Ледена вода истиче у велики базен. На дну могу да видим скелет који још " 3532"увијек стеже некакав мач. Сјечиво као да бљеска потмулом плавом. Базен није " 3533"превише дубок, може се лако угазити и покупити мач. Али је неко такође " 3534"изрезао поруку на зиду: „Усудиш ли се да прихватиш овај мач, твој највећи " 3535"страх ће се отјелотворити“. Мач изгледа привлачно, смијем ли се усудити...?" 3536 3537#. [option] 3538#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:823 3539msgid "I fear no creature, I will take the blade!" 3540msgstr "Не бојим се ничег живог, узећу мач!" 3541 3542#. [message]: speaker=unit 3543#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:827 3544msgid "" 3545"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " 3546"came to be here." 3547msgstr "" 3548"Сјечиво је мрзно на додир и исијава хладним сјајем. Питам се како је " 3549"доспјело овдје." 3550 3551#. [object]: id=ColdBlade 3552#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838 3553msgid "Cold Blade" 3554msgstr "хладни мач" 3555 3556#. [object]: id=ColdBlade 3557#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839 3558msgid "" 3559"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." 3560msgstr "Јединица која носи овај мач наносиће хладну штету у блиском нападу." 3561 3562#. [command] 3563#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:848 3564msgid "Purple Abomination" 3565msgstr "ружичаста гадост" 3566 3567#. [message]: speaker=Purple Abomination 3568#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:852 3569msgid "I am an abomination, please kill me." 3570msgstr "Ја сам одвратност, убиј ме молим те." 3571 3572#. [message]: speaker=unit 3573#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:857 3574msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." 3575msgstr "" 3576"Видјех нека ружна створења у своје вријеме, али је ово напросто уврнуто." 3577 3578#. [message]: speaker=Purple Abomination 3579#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 3580msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" 3581msgstr "Гласови кажу да немам избора, морам напасти!" 3582 3583#. [option] 3584#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:872 3585msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." 3586msgstr "Не допада ми се како то звучи. Бјежим ја одавдје." 3587 3588#. [message]: speaker=$unit.id 3589#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:898 3590msgid "" 3591"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " 3592"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " 3593"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " 3594"here, but I don’t know what made me think it could be of any good." 3595msgstr "" 3596"Ово је крај пута. Вода је предубока да би се наставило даље. Хладно ми је, " 3597"мокро, и не видим ни прст пред носом. Шта уопште тражим овдје? Неки ме чудан " 3598"уплив натјера довдје, не знам зашто ми се учини да би од тога могло испасти " 3599"ишта добро." 3600 3601#. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure 3602#. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure 3603#. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure 3604#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 3605#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405 3606#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2407 3607msgid "Cloaked Figure" 3608msgstr "маскирани лик" 3609 3610#. [message]: speaker=Cloaked Figure 3611#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:952 3612msgid "Kaleh, I am death incarnate." 3613msgstr "Калех, ја сам смрт отјелотворена." 3614 3615#. [message]: speaker=Cloaked Figure 3616#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958 3617msgid "And I shall avenge all those you have killed!" 3618msgstr "И осветићу све оне које које си побио!" 3619 3620#. [message]: speaker=Cloaked Figure 3621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974 3622msgid "I promise we shall meet again." 3623msgstr "Обећавам да ћемо се поново срести." 3624 3625#. [message]: speaker=Kaleh 3626#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985 3627msgid "He just disappeared. That’s odd." 3628msgstr "Нестаде тек тако. Чудно." 3629 3630#. [message]: speaker=Kaleh 3631#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1013 3632msgid "" 3633"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " 3634"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " 3635"talking about." 3636msgstr "" 3637"Овај пролаз изгледа другачије од других кроз које смо прошли. Широк је и " 3638"гладак, и води стрмо надоље. Кладим се да је ово пут о којем је Елох причала." 3639 3640#. [message]: speaker=Elyssa 3641#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1018 3642msgid "" 3643"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " 3644"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " 3645"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." 3646msgstr "" 3647"Ово сигурно није природан пролаз, а зидови су превише вјешто и глатко " 3648"исклесани да бих оркови начинили. Не бих се изненадила ако су ово некада " 3649"саградили патуљци. Питам се да ли их је нешто преостало у овим планинама..." 3650 3651#. [message]: speaker=Zhul 3652#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1030 3653msgid "" 3654"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " 3655"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " 3656"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " 3657"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " 3658"guide us as well as she has before." 3659msgstr "" 3660"Пошто смо се ријешили свих орковских и гоблинских вођа у непосредној " 3661"близини, можемо успорити и без невоља спровести остатак народа овуда. Чудно " 3662"је то, како размјењујемо опасности које познајемо за оне које не познајемо. " 3663"Заиста стављамо своје животе у Елохине руке, да нас води ваљано као што је и " 3664"до сада." 3665 3666#. [message]: speaker=Zhul 3667#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037 3668msgid "" 3669"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " 3670"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " 3671"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " 3672"may she guide as well as she has before." 3673msgstr "" 3674"Сада када смо пронашли пут, требало би да успемо провући остатак народа " 3675"поред оркова. Чудно је то, како размјењујемо опасности које познајемо за оне " 3676"које не познајемо. Заиста стављамо своје животе у Елохине руке, да нас води " 3677"ваљано као што је и до сада." 3678 3679#. [message]: speaker=Nym 3680#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1044 3681msgid "" 3682"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " 3683"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" 3684msgstr "" 3685"Бићу срећна већ тиме кад опет могу удахнути свјеж ваздух и видјети сунца и " 3686"звијезде. Ко зна на шта ћемо још наићи у дубинама подземља?" 3687 3688#. [message]: speaker=Kaleh 3689#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049 3690msgid "Well, there’s only one way to find out." 3691msgstr "Па, има само један начин да то сазнамо." 3692 3693#. [message]: speaker=Kaleh 3694#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1060 3695msgid "" 3696"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " 3697"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " 3698"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " 3699"now." 3700msgstr "" 3701"Предуго нам је требало да уведемо народ у тунеле! Још орковских снага " 3702"пристиже преко брда са истока и запада, и опкољава нас. Нема начина да " 3703"побијемо толике орке и гоблине. Више нема наде да ћемо се докопати " 3704"безбједности." 3705 3706#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 3707#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 3708msgid "A Subterranean Struggle" 3709msgstr "Борба кроз подземље" 3710 3711#. [side] 3712#. [modify_side] 3713#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 3714#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92 3715#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1399 3716msgid "team_name^Trolls" 3717msgstr "" 3718 3719#. [side] 3720#. [modify_side] 3721#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:138 3722#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183 3723#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1330 3724msgid "team_name^Dwarves" 3725msgstr "" 3726 3727#. [objective]: condition=win 3728#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:297 3729#, fuzzy 3730#| msgid "Explore Underground" 3731msgid "Explore underground" 3732msgstr "Истражиш ли подземље" 3733 3734#. [objective]: condition=win 3735#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:301 3736#, fuzzy 3737#| msgid "Defeat troll leaders" 3738msgid "Defeat enemy leaders" 3739msgstr "Поразиш ли троловске вође" 3740 3741# |, no-check-spell 3742#. [unit]: type=Quenoth Fighter 3743#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:354 3744msgid "Nantheos" 3745msgstr "Нантеос" 3746 3747# |, no-check-spell 3748#. [unit]: type=Quenoth Fighter 3749#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:366 3750msgid "Sylestria" 3751msgstr "Силестрија" 3752 3753# |, no-check-spell 3754#. [unit]: type=Quenoth Flanker 3755#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:387 3756msgid "Rygar" 3757msgstr "Ригар" 3758 3759#. [message]: speaker=Kaleh 3760#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416 3761msgid "" 3762"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " 3763"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" 3764msgstr "" 3765"Поменула си да под земљом често битишу патуљци и тролови, Елиса. Ја сам о " 3766"њима слушао само предања, јеси ли лично икада срела патуљка или трола?" 3767 3768#. [message]: speaker=Elyssa 3769#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:421 3770msgid "" 3771"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " 3772"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " 3773"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " 3774"dwarves." 3775msgstr "" 3776"Не, нисам, обично се не запућујем у истраживање подземља ако не морам. Многе " 3777"грозоте вребају у тами, далеко од свјетлости сунаца. Али сам понешто читала " 3778"о њима, па чак и срела неколико особа које тврдише да су имале послова са " 3779"патуљцима." 3780 3781#. [message]: speaker=Nym 3782#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:426 3783msgid "What are dwarves like?" 3784msgstr "Какви су ти патуљци?" 3785 3786#. [message]: speaker=Elyssa 3787#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:431 3788msgid "" 3789"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " 3790"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " 3791"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " 3792"don’t know what happened." 3793msgstr "" 3794"Поносан народ, неки би рекли и похлепан. Воле своје злато и фине метале, и " 3795"кују многе предивне ствари. Морам те упозорити, немају најбоље мишљење о " 3796"вилењацима; прије много година збила се некаква издаја, али не знам шта се " 3797"тачно догодило." 3798 3799#. [message]: speaker=Kaleh 3800#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:436 3801msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." 3802msgstr "А тролови? Мислим да не бих волио да сусретнем једног лицем у лице." 3803 3804#. [message]: speaker=Elyssa 3805#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:441 3806msgid "" 3807"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " 3808"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " 3809"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " 3810"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " 3811"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." 3812msgstr "" 3813"Иако живе близу једни других, тролови и патуљци су природни непријатељи. " 3814"Многи би рекли да тролови нису ништа више од сировина и дивљака. Огромни и " 3815"снажни, коже тврде као камен, могу бити застрашујући противници. Али такође " 3816"давно познавах једног човјека који је трговао са скупином тролова, и тврдио " 3817"да су прилично часни, све док их ко не покуша преварити." 3818 3819#. [message]: speaker=Zhul 3820#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:446 3821msgid "" 3822"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " 3823"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " 3824"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." 3825msgstr "" 3826"Па, уз Елохино вођство, надам се да ћемо наићи на напуштене тунеле. Бићу " 3827"срећна ако нам највећи проблем буде да се не изгубимо. Није ми ни најмања " 3828"жеља да сусретнемо било патуљке било тролове. Без обзира, Елох ће бдети над " 3829"нама." 3830 3831#. [message]: speaker=Kaleh 3832#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:451 3833#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:503 3834msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." 3835msgstr "Хоће ли? Стекао сам утисак да је немоћна под земљом." 3836 3837#. [message]: speaker=Zhul 3838#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:456 3839#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:508 3840msgid "" 3841"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " 3842"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " 3843"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " 3844"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " 3845"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " 3846"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " 3847"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " 3848"path." 3849msgstr "" 3850"Одакле ти такав наум? Свакако је Елох најјача током дана, када њена сунца " 3851"зраче према нама. Али је речено да чак и у најмрачнијој тами она чува себи " 3852"вијерне. Некада, током Златног доба, свети вилењачки ратници водише велике " 3853"походе против оркова и других поганих створења што се скриваше у подземљу, и " 3854"побјеђиваше уз Елохину помоћ. Вјера је наш штит, Калех. Сваку сумњу би " 3855"требало да задржиш за себе, не би помогло да се народ беспотребно брине. " 3856"Елох ће нас увијек чувати, док год ступамо њеним путем." 3857 3858#. [message]: speaker=Kaleh 3859#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:461 3860#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:513 3861msgid "" 3862"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " 3863"this far." 3864msgstr "" 3865"Онда се надајмо да ће и остатак нашег путовања проћи без недаћа као што је и " 3866"до овдје." 3867 3868#. [message]: speaker=Kaleh 3869#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:468 3870msgid "" 3871"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " 3872"creatures we might encounter underground?" 3873msgstr "" 3874"Чуо сам о патуљцима, али имаш ли представу, Жул, на каква бисмо створења " 3875"могли наићи овдје под земљом?" 3876 3877#. [message]: speaker=Zhul 3878#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:473 3879msgid "" 3880"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " 3881"about dwarves is from the few tales from the Golden Age." 3882msgstr "" 3883"Ови су ми тунели страни, не знам много више од тебе. Све што знам о " 3884"патуљцима потиче из малобројних прича о Златном добу." 3885 3886#. [message]: speaker=Nym 3887#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:478 3888msgid "What are they like?" 3889msgstr "Какви су били?" 3890 3891#. [message]: speaker=Zhul 3892#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:483 3893msgid "" 3894"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " 3895"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " 3896"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " 3897"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " 3898"the orcs and trolls." 3899msgstr "" 3900"Живјели су дубоко под земљом, рударећи злато и фине метале, и ковали многе " 3901"дивне предмете. Некада смо били савезници, у Златно доба, али у раздору и " 3902"хаосу Пада, изгубили смо сваки додир. Не знам је ли ишта од њиховог народа " 3903"преживјело. Током Златног доба били су нам од велике помоћи, у нашим " 3904"ратовима против оркова и тролова." 3905 3906#. [message]: speaker=Kaleh 3907#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:488 3908msgid "What are trolls?" 3909msgstr "Шта су тролови?" 3910 3911#. [message]: speaker=Zhul 3912#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:493 3913#, fuzzy 3914#| msgid "" 3915#| "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They " 3916#| "were reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact " 3917#| "with them, though some fought with the orcs in the great wars. They were " 3918#| "mighty warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never " 3919#| "want to meet one face to face." 3920msgid "" 3921"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " 3922"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " 3923"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " 3924"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " 3925"meet one face to face." 3926msgstr "" 3927"Тролови бијаху огромна зелена створења, висока попут дивова и изузетно " 3928"снажна. Али су били подвојеног владања, скривали се под земљом. Никада нисмо " 3929"имали много додира с њима, иако су се неки борили са орковима током великих " 3930"ратова. Били су моћни ратници. Сигурна сам да су потпуно изумрли; свакако не " 3931"бих вољела да се с једним сусретнем лицем у лице." 3932 3933#. [message]: speaker=Zhul 3934#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:498 3935msgid "" 3936"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " 3937"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " 3938"Eloh will watch over us." 3939msgstr "" 3940"Али уз Елохино вођство, надам се да ће тунели на нашем путу бити напуштени. " 3941"Бићу срећна ако нам највећа брига буде да се не изгубимо. Чак и под земљом, " 3942"Елох ће бдјети над нама." 3943 3944#. [message]: speaker=Nym 3945#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 3946msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." 3947msgstr "Само кажем да ови тунели нису тако лоши као што очекивах." 3948 3949# well-spelled: Шшш 3950#. [message]: speaker=Kaleh 3951#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:538 3952msgid "Shhh! Did you hear something?" 3953msgstr "Шшш! Чусте ли нешто?" 3954 3955#. [message]: speaker=Zhul 3956#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 3957msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." 3958msgstr "Мрави. Врло велики мрави. Можда нису непријатељски настројени." 3959 3960#. [message]: speaker=Kaleh 3961#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:590 3962msgid "On the other hand, that spider probably is." 3963msgstr "С друге стране, тај паук вјероватно јесте." 3964 3965#. [message]: speaker=Nym 3966#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:595 3967msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." 3968msgstr "Ухваћени између паука и његовог плијена. Није најбоље мјесто за бити." 3969 3970#. [message]: speaker=Nym 3971#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:623 3972msgid "" 3973"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " 3974"spider. Aren’t we lucky!" 3975msgstr "" 3976"Аух! Видјесте ли то? Одломи се огроман сталактит, паде и здроби паука. Баш " 3977"имамо среће!" 3978 3979#. [message]: speaker=Zhul 3980#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:628 3981msgid "Eloh must indeed be watching over us." 3982msgstr "Мора да Елох збиља пази на нас." 3983 3984#. [message]: speaker=Nym 3985#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:647 3986msgid "" 3987"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " 3988"disappointed." 3989msgstr "Знате, ако овдје доље откријемо само инсекте, бићу врло разочарана." 3990 3991#. [message]: speaker=Elyssa 3992#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658 3993msgid "Spiders aren’t insects." 3994msgstr "Пауци нису инсекти." 3995 3996#. [message]: speaker=Nym 3997#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663 3998msgid "Thanks for the clarification." 3999msgstr "Баш ти хвала за то разјашњење." 4000 4001#. [message]: speaker=Wounded Dwarf 4002#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:683 4003msgid "Help! They’re everywhere!" 4004msgstr "Помоћ! Има их посвуда!" 4005 4006#. [message]: speaker=Kaleh 4007#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 4008msgid "Nym, your timing is impeccable." 4009msgstr "Ним, у прави час." 4010 4011#. [message]: speaker=Elyssa 4012#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:704 4013msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." 4014msgstr "То је патуљак, али је пребијен до нераспознатљивости." 4015 4016#. [message]: speaker=Zhul 4017#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 4018msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." 4019msgstr "Низак и длакав, мора бити патуљак. Али темељно испребијан." 4020 4021#. [message]: speaker=Kaleh 4022#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:718 4023msgid "" 4024"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " 4025"anything, everyone." 4026msgstr "" 4027"Не знам којих то „њих“, али не можемо назад. Сви, будите спремни на било шта." 4028 4029#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 4030#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:731 4031#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:732 4032msgid "" 4033"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " 4034"this way." 4035msgstr "" 4036"Шта тражите ви овдје? Тролови се крију у јужним тунелима, не овим путем." 4037 4038#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 4039#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:734 4040msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" 4041msgstr "Гадни патуљци и смрдљиви вилењаци, све ћемо вас поразбијати!" 4042 4043#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 4044#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735 4045msgid "" 4046"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " 4047"intruders!" 4048msgstr "" 4049"Побијте вилењаке! Морамо их зауставити овдје. Ово је наша земља, потаманите " 4050"уљезе!" 4051 4052#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 4053#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739 4054msgid "" 4055"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " 4056"will cleave all in two with my axe!" 4057msgstr "" 4058"Превртљиви вилењаци, како се можете борити уз тако ужасна створења каква су " 4059"тролови? Све ћу вас располутити својом сјекиром!" 4060 4061#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 4062#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740 4063msgid "" 4064"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " 4065"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " 4066"on, my brothers!" 4067msgstr "" 4068"Ако мислите да нам можете одузети ове пећине, грдно се варате. Мајстори смо " 4069"борбе под земљом, и умријећемо бранећи своје домове. Истрајте у борби, браћо!" 4070 4071#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle 4072#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 4073#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:742 4074msgid "" 4075"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " 4076"way. Go back and fight bravely." 4077msgstr "" 4078"Шта тражите овдје у позадини? Гадни патуљци су на сјеверу, нема ниједног низ " 4079"овај пут. Враћајте се назад и борите се храбро." 4080 4081#. [objective]: condition=win 4082#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787 4083msgid "Defeat the Cloaked Figure" 4084msgstr "Поразиш ли маскирану особу" 4085 4086#. [event] 4087#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:830 4088#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328 4089#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1442 4090msgid "Zurg" 4091msgstr "Зург" 4092 4093#. [message]: speaker=Zurg 4094#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 4095msgid "" 4096"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " 4097"Dwarves." 4098msgstr "" 4099"Честитам! Неки међу троловима нису мислили да сте довољно јаки да поразите " 4100"патуљке." 4101 4102#. [message]: speaker=Kaleh 4103#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 4104#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:962 4105msgid "Where did you come from?" 4106msgstr "Одакле се ти створи?" 4107 4108#. [message]: speaker=Zurg 4109#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:859 4110msgid "" 4111"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " 4112"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " 4113"he was just sent back from where real fighting is." 4114msgstr "" 4115"Многи су тајни ходници које ви површњаковићи не познајете. Само трол зна. Ми " 4116"паметнији него што мислите. Зург могао сам средити патуљке, али управо " 4117"послат с мјеста гдје се одвијала права борба." 4118 4119#. [message]: speaker=Zhul 4120#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 4121msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" 4122msgstr "Права борба? Мишљах да је то ово у чему смо до рамена били?" 4123 4124#. [message]: speaker=Zurg 4125#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 4126msgid "" 4127"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " 4128"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " 4129"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " 4130"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " 4131"trolls’ secret weapon." 4132msgstr "" 4133"Док се ви борили, други клан патуљака пришуњао се около и напао с бока. Они " 4134"тако превртљиви. Морамо вас оставити и похитати назад да брани жене и мале " 4135"тролове. Патуљци никад не одустају, многи тролови мртви данас, врло тешка " 4136"борба. Али патуљци направили грешку, ви јачи него што патуљак или трол " 4137"мисли. Ви троловско тајно оружје." 4138 4139#. [message]: speaker=Nym 4140#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875 4141msgid "How do you mean?" 4142msgstr "Како то мислиш?" 4143 4144#. [message]: speaker=Zurg 4145#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880 4146msgid "" 4147"Right before battle, we find secret passage just to the north leading " 4148"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " 4149"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " 4150"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " 4151"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " 4152"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " 4153"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " 4154"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." 4155msgstr "" 4156"Баш пред битку, ми нашли тајни пролаз на сјеверу који води право у велико " 4157"упориште патуљака. Тамо се крије један много важан патуљак, управља битком. " 4158"Патуљци увијек мисле они најбољи борци овдјена, тако да оставе само неколико " 4159"чувара у то упориште. Ако ви вилењаци продрете кроз патуљака одбрану и " 4160"убијете њиховог заповједника, биће велика штета патуљцима, уплаши их то и " 4161"збуни, лак плијен за тролове. Ви то урадите и можемо их отјерати. Онда вођ " 4162"тролова покаже вама куда да изађете на површину. Ви пођите са Зургом, он вам " 4163"покаже путеве тајних пролаза." 4164 4165#. [message]: speaker=Elyssa 4166#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 4167#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:992 4168msgid "" 4169"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " 4170"that that wall was solid rock." 4171msgstr "" 4172"Јежим се од њиховог познавања ових тунела. Могла бих се заклети да је који " 4173"тренутак раније тај зид био чврста стијена." 4174 4175#. [message]: speaker=Kaleh 4176#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:896 4177msgid "" 4178"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " 4179"we can follow you." 4180msgstr "" 4181"Чекај мало, Зурже, морамо се разрачунати са овом тајанственом маскираном " 4182"особом прије него што пођемо с тобом." 4183 4184#. [message]: speaker=Kaleh 4185#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 4186msgid "" 4187"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " 4188"together, we must follow Zurg." 4189msgstr "" 4190"Изгледа да наш посао још увијек није завршен. Врло добро, сакупите се, " 4191"морамо кренути за Зургом." 4192 4193#. [event] 4194#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir 4195#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:943 4196#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:272 4197#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1651 4198msgid "Grimnir" 4199msgstr "Гримнир" 4200 4201#. [message]: speaker=Grimnir 4202#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:957 4203msgid "" 4204"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." 4205msgstr "" 4206"Честитам, неки од мојих момака нису вјеровали да можете побиједити тролове." 4207 4208#. [message]: speaker=Grimnir 4209#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:967 4210msgid "" 4211"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " 4212"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " 4213"the main front of the battle." 4214msgstr "" 4215"Не помисли, вилењаче, да познајеш све тунеле и пролазе што се увијају кроз " 4216"ове пећине. Убио бих га сам, да ме нису позвали назад са главне линије прије " 4217"битке." 4218 4219#. [message]: speaker=Zhul 4220#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972 4221msgid "The front? I thought this was the front." 4222msgstr "Главне линије? Мислио сам да је овдје та." 4223 4224#. [message]: speaker=Grimnir 4225#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:977 4226msgid "" 4227"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " 4228"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " 4229"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " 4230"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " 4231"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " 4232"produced a unexpected opportunity." 4233msgstr "" 4234"Док сте се ви борили, један други клан тролова прошуњао се између наших " 4235"стража, и ударио по нашим залихама у позадини. Има више тих смрдибуба него " 4236"што првобитно мислисмо. Истину зборећи, тешко смо притиснути. Мораћемо да " 4237"повучемо све снаге из ових пећина како бисмо појачали позадину. Али је ваша " 4238"побједа овдје произвела неочекивану прилику." 4239 4240#. [message]: speaker=Nym 4241#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:982 4242msgid "It has?" 4243msgstr "Јесте?" 4244 4245#. [message]: speaker=Grimnir 4246#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987 4247msgid "" 4248"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " 4249"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " 4250"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " 4251"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " 4252"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " 4253"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " 4254"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " 4255"pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help " 4256"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " 4257"the way. It’s not far." 4258msgstr "" 4259"Баш прије него што су тролови прегазили ово подручје рудника, наши извиђачи " 4260"пронашли су стари тунел јужно одавдје који води скоро тачно у главну јазбину " 4261"овог троловског племена. Вјерујемо да се у јазбини чува један од њихових " 4262"главних вођа, који управља битком. Хтјели смо да покушамо да се ушуњамо тамо " 4263"и изведемо изненадни удар, али, искрено, сада не можемо приуштити ниједног " 4264"патуљка за тај посао. Ако, користећи тај пролаз, успијете да заобиђете " 4265"њихове предње линије и убијете вођа, тролови ће се наћи у збрци и олакшати " 4266"притисак на наше предње редове. Ако учините ово, наш краљ је обећао да ће " 4267"помоћи да изведете народ на осунчану површину. Кад будете спремни, показаћу " 4268"вам пут. Није далеко." 4269 4270#. [message]: speaker=Kaleh 4271#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1003 4272msgid "" 4273"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " 4274"before we can follow you." 4275msgstr "" 4276"Чекај мало, Гримнире, морамо се прво разрачунати са овом тајанственом " 4277"маскираном особом прије него што пођемо с тобом." 4278 4279#. [message]: speaker=Kaleh 4280#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1012 4281msgid "" 4282"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " 4283"together, we must follow Grimnir." 4284msgstr "" 4285"Изгледа да наш посао овдје још није готов. Врло добро, сакупите се, морамо " 4286"кренути за Гримниром." 4287 4288#. [event] 4289#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1080 4290#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1081 4291#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 4292#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 4293#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094 4294#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1096 4295#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1119 4296#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 4297#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1128 4298#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1129 4299#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1130 4300#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141 4301#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1144 4302msgid "Dwarf Defender" 4303msgstr "патуљ-бранилац" 4304 4305#. [event] 4306#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1085 4307#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086 4308#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1100 4309#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1104 4310#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1108 4311#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1110 4312#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 4313#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134 4314#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1135 4315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150 4316#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 4317#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153 4318msgid "Troll Defender" 4319msgstr "трол-бранилац" 4320 4321#. [event] 4322#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1093 4323msgid "Dwarf Leader" 4324msgstr "патуљ-вођ" 4325 4326#. [event] 4327#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113 4328msgid "Troll Leader" 4329msgstr "трол-вођ" 4330 4331#. [message]: speaker=$explorer.id 4332#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175 4333msgid "Whoa." 4334msgstr "Аух." 4335 4336#. [message]: speaker=Nym 4337#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226 4338msgid "I think I preferred the spider and the ants..." 4339msgstr "Мислим да нам је било боље с пауком и мравима..." 4340 4341#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4342#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231 4343msgid "Stand firm, boys, here they come!" 4344msgstr "Држите се чврсто момци, ево их долазе!" 4345 4346#. [message]: speaker=Troll Leader 4347#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236 4348#, fuzzy 4349#| msgid "" 4350#| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " 4351#| "we will make you pay!" 4352msgid "" 4353"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " 4354"you pay!" 4355msgstr "" 4356"Упадате у наше тунеле, кољете наше жене и дјецу, тако нам Грикнаха " 4357"побринућемо се да платите!" 4358 4359#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4360#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241 4361msgid "" 4362"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " 4363"won’t let a couple of trolls keep them from us." 4364msgstr "" 4365"Жилави дивљаци, нису ли? Али ови су тунели богати рудом, нећемо допустити " 4366"шачици тролова да нас одбије из њих." 4367 4368#. [message]: speaker=Troll Leader 4369#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246 4370msgid "Wait... What... Who are you?" 4371msgstr "Чекај, чекај... Ко сте ви?" 4372 4373#. [message]: speaker=Kaleh 4374#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1251 4375msgid "Uh..." 4376msgstr "Овај..." 4377 4378#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4379#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256 4380msgid "What by the names of my forefathers are they?" 4381msgstr "" 4382 4383#. [message]: speaker=first_dwarf 4384#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261 4385#, fuzzy 4386#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." 4387msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." 4388msgstr "Чекај мало... Плавокоси, шиљоухи, мора да су — вилењаци." 4389 4390#. [message]: speaker=second_dwarf 4391#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266 4392msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" 4393msgstr "Вилењаци?! Девет му паклова, шта вилењаци траже овдје доље?" 4394 4395#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4396#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271 4397msgid "Never mind that, who are you?" 4398msgstr "Ма пустимо то, ко сте ви?" 4399 4400#. [message]: speaker=Kaleh 4401#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1276 4402msgid "" 4403"I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " 4404"here?" 4405msgstr "" 4406"Ја сам Калех, ми смо квенотски вилењаци. Шта се, тако ми Елох, догађа овдје?" 4407 4408#. [message]: speaker=Troll Leader 4409#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1281 4410msgid "" 4411"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " 4412"greedy for glittery rocks." 4413msgstr "" 4414"Упадају на нашу земљу и убијају наше младе. Патуљци увијек траже још, увијек " 4415"похлепни на свјетлуцајуће камење." 4416 4417#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4418#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1286 4419msgid "" 4420"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " 4421"drive these lummoxes from our tunnels." 4422msgstr "" 4423"Та су ми чудовишта побила момке. Калех, ако си ваљаног срца, помоћи ћеш нам " 4424"да их протјерамо из наших тунела." 4425 4426#. [message]: speaker=Troll Leader 4427#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291 4428msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." 4429msgstr "Не, ово је наш дом. Помозите нам, малени, и ми ћемо помоћи вама." 4430 4431#. [message]: speaker=Zhul 4432#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296 4433msgid "" 4434"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " 4435"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " 4436"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " 4437"factions so we can get their help in finding a way back to the surface." 4438msgstr "" 4439"Превише их је да бисмо се сукобили и с једнима и с другима, а поред тога, уз " 4440"оволика гранања у тунелима нећемо знати куда да кренемо даље. Мислим да " 4441"треба да прихватимо понуду; удружимо се с једном од страна, како би нам " 4442"послије помогли да нађемо пут до површине." 4443 4444#. [message]: speaker=Nym 4445#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1301 4446msgid "" 4447"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " 4448"them through this war zone?" 4449msgstr "" 4450"Али чак и ако тако учинимо, шта с нашим народом? Како ћемо их безбједно " 4451"провести кроз овај ратни појас?" 4452 4453#. [message]: speaker=Kaleh 4454#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307 4455msgid "" 4456"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " 4457"we should be able to protect them, at least for a little while. In the " 4458"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " 4459"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " 4460"here." 4461msgstr "" 4462"И нећемо. Ако задржимо највећи број вилењака сакривен назад у пролазима, то " 4463"би требало да их заштити бар на неко вријеме. У међувремену, ми ћемо кренути " 4464"напријед и покушати да разријешимо ову збрку. Мислим да право кажеш, Жул, " 4465"будемо ли имали среће, још се можемо нагодити за безбједан пролаз одавдје." 4466 4467#. [message]: speaker=$explorer.id 4468#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316 4469msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" 4470msgstr "" 4471"И једни и други дјелују отприлике изједначених снага. Којима да се " 4472"приклонимо?" 4473 4474#. [option] 4475#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319 4476msgid "Let’s aid the dwarves." 4477msgstr "Помозимо патуљцима." 4478 4479#. [message]: speaker=Troll Leader 4480#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335 4481msgid "" 4482"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " 4483"Griknagh will smash you all." 4484msgstr "" 4485"Бах! Сви од ваше сорте су исти. Сви се окрену против тролова. Али видјећете, " 4486"Грикнах ће вас све спљескати." 4487 4488#. [objective]: condition=win 4489#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1353 4490msgid "Defeat troll leaders" 4491msgstr "Поразиш ли троловске вође" 4492 4493#. [objective]: condition=lose 4494#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369 4495msgid "Death of Fundin" 4496msgstr "Настрада ли Фундин" 4497 4498#. [objective]: condition=lose 4499#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373 4500msgid "Death of Nori" 4501msgstr "Настрада ли Нори" 4502 4503#. [option] 4504#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1388 4505msgid "Let’s aid the trolls." 4506msgstr "Помозимо троловима." 4507 4508#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4509#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1404 4510msgid "" 4511"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " 4512"betrayal. Taste dwarven steel!" 4513msgstr "" 4514"Знадох да вилењацима није вјеровати. Будаласти момче, зажалићеш због своје " 4515"издаје. Окусите патуљачки челик!" 4516 4517#. [objective]: condition=win 4518#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421 4519msgid "Defeat dwarf leaders" 4520msgstr "Поразиш ли патуљачке вође" 4521 4522#. [objective]: condition=lose 4523#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1437 4524msgid "Death of Thungar" 4525msgstr "Настрада ли Тунгар" 4526 4527#. [objective]: condition=lose 4528#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441 4529msgid "Death of Gnarl" 4530msgstr "Настрада ли Гнарл" 4531 4532#. [message]: speaker=$explorer.id 4533#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465 4534msgid "" 4535"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " 4536"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " 4537"warriors to help in the battle." 4538msgstr "" 4539"Надомак десно од нас изгледа да стоји напуштена патуљачка тврђава. Ако се " 4540"успијемо пробити до њене куле, можемо почети са сазивањем наших ратника да " 4541"се придруже боју." 4542 4543#. [then] 4544#. [modify_unit] 4545#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482 4546#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 4547#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485 4548#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487 4549#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551 4550msgid "Troll Skirmisher" 4551msgstr "трол-чаркаш" 4552 4553#. [else] 4554#. [modify_unit] 4555#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495 4556#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497 4557#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499 4558#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505 4559#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606 4560msgid "Dwarf Skirmisher" 4561msgstr "патуљ-чаркаш" 4562 4563#. [else] 4564#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502 4565msgid "Dwarf Thunderer" 4566msgstr "патуљ-громовник" 4567 4568#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin 4569#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615 4570msgid "Fundin" 4571msgstr "Фундин" 4572 4573#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori 4574#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 4575msgid "Nori" 4576msgstr "Нори" 4577 4578#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar 4579#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643 4580msgid "Thungar" 4581msgstr "Тунгар" 4582 4583# |, no-check-spell 4584#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl 4585#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656 4586msgid "Gnarl" 4587msgstr "Гнарл" 4588 4589#. [then] 4590#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1771 4591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1782 4592#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794 4593#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805 4594msgid "Troll Flamecaster" 4595msgstr "трол-пламенохит" 4596 4597#. [message]: speaker=Troll Flamecaster 4598#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1810 4599msgid "Burn, burn and die!" 4600msgstr "Горите, горите и умрите!" 4601 4602#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4603#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837 4604msgid "Dive for cover!" 4605msgstr "Сви у заклон!" 4606 4607#. [message]: speaker=Kaleh 4608#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1842 4609msgid "" 4610"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " 4611"doesn’t look good." 4612msgstr "" 4613"Ти нови троловски врачеви сатиру патуљке ватреним млазевима! Не изгледа на " 4614"добро, уопште." 4615 4616# |, no-check-spell 4617#. [message]: id=$casualty 4618#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 4619msgid "Aauughh!" 4620msgstr "Аааухх!" 4621 4622#. [message]: id=$casualty 4623#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890 4624#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2082 4625msgid "No...!" 4626msgstr "Не...!" 4627 4628#. [message]: id=$casualty 4629#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1899 4630msgid "Help me!!" 4631msgstr "Помозите!!" 4632 4633#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4634#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928 4635msgid "More accursed troll magic. Fall back!" 4636msgstr "Још проклете троловске магије. Назад, назад!" 4637 4638#. [message]: speaker=Dwarf Leader 4639#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1934 4640#, fuzzy 4641#| msgid "" 4642#| "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, " 4643#| "I’ll need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin " 4644#| "watch over you." 4645msgid "" 4646"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " 4647"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " 4648"watch over you." 4649msgstr "" 4650"Морам се вратити назад и довести још појачања. Крваримо, Калеше, требаће нам " 4651"твоји вилењаци да нас покрију. Учини најбоље што можеш, момче, и нека те " 4652"Морадин чува." 4653 4654#. [else] 4655#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954 4656#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1963 4657#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1974 4658#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1986 4659#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1997 4660msgid "Dwarf Grenadier" 4661msgstr "патуљ-гренадир" 4662 4663#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier 4664#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2002 4665msgid "" 4666"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " 4667"hole!" 4668msgstr "" 4669"Одувајмо та чудовишта назад у јаме из којих су изспузала! Паљба унутра!" 4670 4671#. [message]: speaker=Troll Leader 4672#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 4673msgid "More dwarven trickery! Fall back!" 4674msgstr "Још патуљачких трикова! Назад!" 4675 4676#. [message]: speaker=Kaleh 4677#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2034 4678msgid "" 4679"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " 4680"effect! I don’t think the trolls can take this much longer." 4681msgstr "" 4682"Ти новопридошли патуљци бацају експлозив на тролове са разарајућим учинком! " 4683"Мислим да тролови не могу то још дуго издржати." 4684 4685# |, no-check-spell 4686#. [message]: id=$casualty 4687#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2073 4688msgid "Aaughh!" 4689msgstr "Ааухх!" 4690 4691# |, no-check-spell 4692#. [message]: id=$casualty 4693#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2091 4694msgid "Gaaghh!" 4695msgstr "Гааххх!" 4696 4697#. [message]: speaker=Troll Leader 4698#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2120 4699msgid "" 4700"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " 4701"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." 4702msgstr "" 4703"Морам се вратити и довести још тролова у борбу. Ти их мораш задржати, " 4704"Калеше. Буди јак као стијена. Грикнах ће бити с тобом." 4705 4706# |, no-check-spell 4707#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally 4708#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2153 4709msgid "Thu’lok" 4710msgstr "Тулок" 4711 4712# |, no-check-spell 4713#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally 4714#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2169 4715msgid "Harpo" 4716msgstr "Харпо" 4717 4718# |, no-check-spell 4719#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally 4720#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2185 4721msgid "Groucho" 4722msgstr "Гручо" 4723 4724# |, no-check-spell 4725#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally 4726#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 4727msgid "Chico" 4728msgstr "Чико" 4729 4730# |, no-check-spell 4731#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally 4732#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2218 4733msgid "Groo" 4734msgstr "Гру" 4735 4736#. [message]: speaker=Thu'lok 4737#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2234 4738msgid "" 4739"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " 4740"dead. We will avenge the deaths of our people!" 4741msgstr "" 4742"Наш вођ нас посла да помогнемо. Борићемо се уз тебе док патуљака више не " 4743"буде. Осветићемо погибије свог народа!" 4744 4745#. [message]: role=ally 4746#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2248 4747msgid "" 4748"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " 4749"throwing stones." 4750msgstr "" 4751"Патуљци користе камене купе за обиљежавање својих забрана. Какво расипање " 4752"доброг камења." 4753 4754# |, no-check-spell 4755#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally 4756#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2268 4757msgid "Dwalim" 4758msgstr "Двалим" 4759 4760# |, no-check-spell 4761#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally 4762#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2286 4763msgid "Moin" 4764msgstr "Моин" 4765 4766# |, no-check-spell 4767#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally 4768#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2304 4769msgid "Nordi" 4770msgstr "Норди" 4771 4772# |, no-check-spell 4773#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally 4774#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 4775msgid "Byorn" 4776msgstr "Биорн" 4777 4778# |, no-check-spell 4779#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally 4780#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342 4781msgid "Runin" 4782msgstr "Ранин" 4783 4784#. [message]: speaker=Dwalim 4785#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2360 4786msgid "" 4787"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " 4788"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " 4789"troll!" 4790msgstr "" 4791"Изгледа да стигосмо баш на вријеме. Заповједник нам рече да се имамо борити " 4792"уз тебе док је иједан трол још жив. Упути нас, хоћу да се дохватим тих " 4793"тролова!" 4794 4795#. [message]: role=ally 4796#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2375 4797msgid "" 4798"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " 4799"territory. How barbaric." 4800msgstr "" 4801"Тролови излажу лобање својих непријатеља као биљег својих међа. Тако " 4802"варварски." 4803 4804#. [message]: speaker=Cloaked Figure 4805#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2432 4806msgid "" 4807"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " 4808"there until you pay for what you have done." 4809msgstr "" 4810"Мислиш ли да си ми избегао, Калеше? Ја сам твоја сијенка, и увијек ћу бити " 4811"ту док не платиш за оно што си учинио!" 4812 4813#. [message]: speaker=Cloaked Figure 4814#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2438 4815msgid "" 4816"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " 4817"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " 4818"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" 4819msgstr "" 4820"Хоћеш да побјегнеш, зар не? Али не можеш. Ни они нису могли да јој побјегну. " 4821"Ни смрт их није могла спасти. Она ће нас све прождрати. Али ће прво мени " 4822"припасти освета. Заиграј плес смрти за мене, Калеше! Плеши! Плеши!" 4823 4824#. [message]: speaker=Fundin 4825#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2489 4826msgid "The rest is silence..." 4827msgstr "Остало је тишина..." 4828 4829#. [message]: speaker=Nori 4830#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2511 4831msgid "I go to my ancestors..." 4832msgstr "Одлазим својим прецима..." 4833 4834# |, no-check-spell 4835#. [message]: speaker=Thungar 4836#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533 4837msgid "Arrghh!!" 4838msgstr "Арррг!!" 4839 4840#. [message]: speaker=Gnarl 4841#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2550 4842msgid "I will be avenged..." 4843msgstr "Осветиће ме..." 4844 4845#. [message]: speaker=Kaleh 4846#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2587 4847msgid "" 4848"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " 4849"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." 4850msgstr "" 4851"Куда се дједе? Како нестаде тек тако? И о чему је то, за име Урије, брбљао? " 4852"Ко год да је, почиње већ да ме чини нервозним." 4853 4854#. [message]: speaker=Kaleh 4855#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2602 4856msgid "" 4857"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " 4858"yourselves together; we must follow Zurg." 4859msgstr "" 4860"С маскираним ликом је свршено. Па ипак, наш посао још увијек није готов. " 4861"Сакупите се, морамо поћи за Зургом." 4862 4863#. [message]: speaker=Kaleh 4864#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2624 4865msgid "" 4866"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " 4867"yourselves together; we must follow Grimnir." 4868msgstr "" 4869"С маскираним ликом је свршено. Па ипак, наш посао још увијек није готов. " 4870"Сакупите се, морамо поћи за Гримниром." 4871 4872#. [message]: speaker=Kaleh 4873#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 4874#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1941 4875#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1774 4876msgid "" 4877"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " 4878"be overwhelmed now!" 4879msgstr "" 4880"О не, превише одуговлачисмо, непријатељу стижу појачања. Сада ће нас сигурно " 4881"прегазити!" 4882 4883#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 4884msgid "" 4885"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " 4886"time they smell much worse." 4887msgstr "" 4888"Ови немртви тролови, боре се поново у смрти као што су и у животу, осим што " 4889"овога пута много горе заударају." 4890 4891#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls 4892#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:8 4893msgid "In the Tunnels of the Trolls" 4894msgstr "У тунелима тролова" 4895 4896#. [side] 4897#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52 4898msgid "Dwarf Ally" 4899msgstr "патуљак савезник" 4900 4901#. [objective]: condition=win 4902#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:184 4903#, fuzzy 4904#| msgid "Kill Troll Leader" 4905msgid "Kill troll leader" 4906msgstr "Убијеш ли вођа тролова" 4907 4908#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator 4909#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:289 4910msgid "Troll Interrogator" 4911msgstr "трол-исљедник" 4912 4913#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant 4914#. [unit]: type=Troll Whelp 4915#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:304 4916#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:334 4917msgid "Troll Assistant" 4918msgstr "трол-помоћник" 4919 4920#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg 4921#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:319 4922msgid "Ulg" 4923msgstr "Улг" 4924 4925#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman 4926#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:351 4927#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:377 4928#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1420 4929#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1455 4930msgid "Troll High Shaman" 4931msgstr "трол-високврач" 4932 4933#. [message]: speaker=Grimnir 4934#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:416 4935#, fuzzy 4936#| msgid "" 4937#| "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " 4938#| "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " 4939#| "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " 4940#| "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final " 4941#| "wall, I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should " 4942#| "only be lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the " 4943#| "front. You’ll know the head troll when you see him — he’s big, green and " 4944#| "extra ugly." 4945msgid "" 4946"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " 4947"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " 4948"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " 4949"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " 4950"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " 4951"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " 4952"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." 4953msgstr "" 4954"Овај пролаз води сасвим близу главне јазбине тролова, можете их чути како се " 4955"комешају одмах иза источног зида. Све што нас од њих раздваја јесте тај " 4956"танак слој камења. Наложио сам својим момцима да минирају крај тунела " 4957"експлозивом — чим се приближите зиду, активираћу пуњења и отворити вам " 4958"пролаз. Требало би да вођ тролова има тек лаку заштиту, пошто је већину " 4959"својих најбољих ратника изаслао у бој. Познаћете га чим га спазите — велики " 4960"је, зелен, и непојмљиво ружан." 4961 4962#. [message]: speaker=Nym 4963#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:421 4964msgid "" 4965"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " 4966"to find the one that shouts the loudest." 4967msgstr "" 4968"Мислила сам да сви тролови тако изгледају. Па, претпостављам да ће бити " 4969"довољно окомити се на оног који се најјаче буде драо." 4970 4971#. [message]: speaker=Zhul 4972#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:426 4973msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" 4974msgstr "Значи, сасвим сами сте прокопали све ове тунеле?" 4975 4976#. [message]: speaker=Grimnir 4977#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:431 4978msgid "" 4979"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " 4980"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " 4981"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " 4982"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " 4983"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " 4984"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " 4985"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " 4986"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " 4987"will be rewarded handsomely." 4988msgstr "" 4989"Некада давно, прије него што упадоше клети тролови, проводили смо мирне дане " 4990"копајући тунеле на све стране кроз ове планине. О, какву смо руду и " 4991"драгоцјено камење вадили! Рудници бијаху испуњени радосним звуцима " 4992"патуљачких чекића и пјесама, и наше су дворане блистале као јарко сунце. " 4993"Људски и вилењачки кнежеви би нам плаћали царске накнаде за умијеће наших " 4994"ковачница. А сада, тунели су нијеми, а дани нам пролазе у лову на ове гадне " 4995"тролове. Али нема смисла живјети у прошлости — послови чекају да буду " 4996"довршени! Част нам је, међутим, и даље важна, и обећавам вам, учините нам " 4997"ово и бићете издашно награђени." 4998 4999#. [message]: speaker=Kaleh 5000#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:436 5001#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:418 5002msgid "It shall be done." 5003msgstr "Биће учињено." 5004 5005#. [message]: speaker=Grimnir 5006#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:453 5007msgid "" 5008"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." 5009msgstr "Кад распоредите своје снаге на положаје, разнећу пуњења." 5010 5011#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll 5012#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 5013msgid "Troll Brute" 5014msgstr "трол-силеџија" 5015 5016#. [unit]: type=Troll 5017#. [unit]: type=Troll Rocklobber 5018#. [unit]: type=Troll Whelp 5019#. [event] 5020#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492 5021#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:495 5022#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:499 5023#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:500 5024#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:503 5025#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1522 5026#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 5027#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1524 5028#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1527 5029#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1529 5030#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:180 5031#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:195 5032#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:241 5033#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:256 5034#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:271 5035#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:286 5036#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:301 5037#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316 5038msgid "Troll Guard" 5039msgstr "троловска стража" 5040 5041#. [message]: speaker=Grimnir 5042#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:510 5043msgid "Fire in the hole!" 5044msgstr "Паљба унутра!" 5045 5046#. [message]: speaker=Grimnir 5047#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:565 5048#, fuzzy 5049#| msgid "" 5050#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " 5051#| "things to do before the day is done, but I will once you finish your " 5052#| "mission. Fight well!" 5053msgid "" 5054"My work here is done. I must report back to my King. I have many more things " 5055"to do before the day is done, but I will return once you finish your " 5056"mission. Fight well!" 5057msgstr "" 5058"Ја сам своје овдје одрадио, морам извијестити краља. Остало ми је још много " 5059"послова прије него што овај дан прође, али ћу се вратити пошто извршите " 5060"задатак. Борите се ваљано!" 5061 5062#. [message]: speaker=Troll Guard 5063#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:596 5064msgid "Intruders! Kill them!" 5065msgstr "Уљези! Побијте их!" 5066 5067#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf 5068#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 5069msgid "Wounded Dwarf" 5070msgstr "рањени патуљак" 5071 5072#. [message]: speaker=Troll Interrogator 5073#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:638 5074msgid "Tell us where your leader is hiding!" 5075msgstr "Реци нам гдје се скрива ваш вођ!" 5076 5077#. [message]: speaker=Kaleh 5078#. [message]: speaker=Wounded Dwarf 5079#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:643 5080#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598 5081msgid "Never!" 5082msgstr "Никад!" 5083 5084#. [message]: speaker=Troll Assistant 5085#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:648 5086msgid "Master, look!" 5087msgstr "Господару, гледајте!" 5088 5089#. [message]: speaker=Troll Interrogator 5090#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:653 5091msgid "" 5092"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " 5093"other prisoner. We will deal with these fools." 5094msgstr "" 5095"Ха! Мислите да можете спасти своје пријатеље. Е па, гријешите. Улг, иди убиј " 5096"другог затвореника. Ми ћемо се побринути за ове будале." 5097 5098#. [message]: speaker=Ulg 5099#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658 5100msgid "Yes master, I’ll make him suffer." 5101msgstr "Да, господару, натјераћу га да пати." 5102 5103# |, no-check-spell 5104#. [message]: speaker=Wounded Dwarf 5105#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:697 5106msgid "Aaahh!" 5107msgstr "Аааах!" 5108 5109#. [message]: speaker=$explorer.id 5110#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:707 5111msgid "" 5112"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " 5113"killed too." 5114msgstr "" 5115"Ако будемо брзи, можда успијемо да избавимо тог другог затвореника прије " 5116"него и њега убију." 5117 5118# |, no-check-spell 5119#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir 5120#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:718 5121msgid "Rogrimir" 5122msgstr "Рогримир" 5123 5124#. [message]: speaker=Ulg 5125#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:740 5126msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" 5127msgstr "Има да цичиш, патуљче!" 5128 5129#. [message]: speaker=Rogrimir 5130#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799 5131msgid "" 5132"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " 5133"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " 5134"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " 5135"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" 5136msgstr "" 5137"Дугујем ти свој живот. Не могу да поднесем да сам заробљен када су толики " 5138"око мене умрли славно се борећи. Тако ме је стид. Нисам их могао " 5139"заштитити... али ћу тебе чувати животом, макар те морао пратити на крај " 5140"свијета. Сада ме поведите к троловима, да осветим смрти својих пријатеља!" 5141 5142#. [message]: speaker=$explorer.id 5143#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:916 5144msgid "Whoa. This place is hot." 5145msgstr "Аух. Овдје је баш вруће." 5146 5147#. [message]: speaker=$explorer.id 5148#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:921 5149msgid "" 5150"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " 5151"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " 5152"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " 5153"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " 5154"constructed a bridge across the lava." 5155msgstr "" 5156"Ова је пећина толико врућа да гуши, већ осјећам како ми се оклоп загријева. " 5157"Дуже ли се овдје задржимо, бићемо живи испечени. Не желим чак ни да помислим " 5158"шта би се десило кад бисмо кренули пјешке по лави. С друге стране, бар је " 5159"пећина добро освијетљена. Хвала небесима што су тролови подигли мост преко " 5160"лаве." 5161 5162#. [message]: role=Troll High Shaman 5163#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 5164msgid "" 5165"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " 5166"not pass!" 5167msgstr "" 5168"Пробили су се кроз наше спољашње страже. Уништите мост, не смију пријећи!" 5169 5170#. [message]: speaker=$explorer.id 5171#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:971 5172msgid "" 5173"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " 5174"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " 5175"more than a little heat to stop us!" 5176msgstr "" 5177"Ух, заборавите шта рекох. Па ипак, не изгледа да тролови напредују. " 5178"Вјероватно сматрају да ће нас лава задржати. Показаћемо им већ. Требаће више " 5179"од мало врелине да нас сада заустави!" 5180 5181#. [message]: speaker=narrator 5182#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 5183#, fuzzy 5184#| msgid "" 5185#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " 5186#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " 5187#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " 5188#| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, though " 5189#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " 5190#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " 5191#| "$temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " 5192#| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." 5193msgid "" 5194"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " 5195"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " 5196"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " 5197"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " 5198"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " 5199"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " 5200"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." 5201msgstr "" 5202"Свака јединица која се на крају потеза затекне на пољу лаве, осим пустињске " 5203"шејде и звијезде које могу лебдјети над лавом, задобиће 25 оштећења на " 5204"почетку сљедећег потеза. Ово оштећење може и убити јединицу. Пустињске шејде " 5205"и звезде поднијеће само $temp_damage оштећења по потезу када надлијећу лаву, " 5206"али и оне могу умријети од посљедица тога. Такође, због врелине пећине, све " 5207"јединице на обичним пољима трпиће $temp_damage оштећења на почетку сваког " 5208"потеза. Ова штета може спустити јединицу на 1 ударпоен, али је не може " 5209"докрајчити." 5210 5211#. [message]: speaker=$explorer.id 5212#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1005 5213msgid "" 5214"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " 5215"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " 5216"and recover from the heat of that blasted cavern." 5217msgstr "" 5218"Ево овдје малог базена с водом. Мора да се пуни из неког извора дубоко у " 5219"подземљу. Вода је хладна и освјежавајућа. Кратко купање ће ме опоравити од " 5220"врелине оне проклете пећине." 5221 5222#. [message]: speaker=narrator 5223#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1011 5224#, fuzzy 5225#| msgid "" 5226#| "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " 5227#| "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, " 5228#| "if the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage " 5229#| "damage each turn from the heat." 5230msgid "" 5231"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " 5232"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " 5233"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " 5234"each turn from the heat." 5235msgstr "" 5236"На почетку сваког потеза, било која јединица која тренутно стоји у овом " 5237"базену залијечиће 10 ударпоена, и неће бити оштећена врелином пећине. " 5238"Наравно, чим јединица напусти базен, наставиће да трпи уобичајено оштећење " 5239"од $temp_damage усљед топлоте." 5240 5241#. [message]: role=Troll High Shaman 5242#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1076 5243msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" 5244msgstr "Устајте! Устајте и прогутајте уљезе својом светом ватром!" 5245 5246#. [then] 5247#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1098 5248#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 5249#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1112 5250#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1177 5251#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 5252#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1191 5253msgid "Guardian Phoenix" 5254msgstr "чуварни феникс" 5255 5256#. [message] 5257#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1129 5258msgid "" 5259"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " 5260"here is even more fire." 5261msgstr "" 5262"Шта је, дођавола, то? Сигурно не мирише на добро. Посљедње што нам овдје " 5263"треба јесте још ватре." 5264 5265#. [message] 5266#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 5267msgid "That thing just won’t stay dead!" 5268msgstr "Проклета ствар просто неће да остане мртва!" 5269 5270#. [message]: role=Troll High Shaman 5271#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1276 5272msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" 5273msgstr "Устајте, посвећени чувари, и уништите их!" 5274 5275#. [then] 5276#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 5277#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284 5278#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1287 5279#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1325 5280#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1326 5281#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1328 5282#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1366 5283#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 5284#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369 5285msgid "Fire Guardian" 5286msgstr "ватрочувар" 5287 5288#. [message]: speaker=$explorer.id 5289#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1293 5290msgid "Look, more fire guardians!" 5291msgstr "Гледајте, још ватрочувара!" 5292 5293#. [message]: role=Troll High Shaman 5294#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1318 5295msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" 5296msgstr "Устајте и ударите на њих, сада, док су рањиви!" 5297 5298#. [message]: speaker=$explorer.id 5299#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1334 5300msgid "" 5301"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " 5302"going to kill those trolls." 5303msgstr "" 5304"Баш добро, још више ватрочувара. Пробијем ли се кроз овај пакао, побићу те " 5305"гадне тролове." 5306 5307#. [message]: role=Troll High Shaman 5308#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 5309msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" 5310msgstr "Не смије им се допустити да пређу на другу страну! Сатрите их!" 5311 5312#. [message]: speaker=$explorer.id 5313#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1374 5314msgid "" 5315"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " 5316"of this cavern." 5317msgstr "" 5318"Гле изненађења, још ватрочувара. Биће ми баш драго кад се искобељам из ове " 5319"пећине." 5320 5321#. [message] 5322#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1398 5323msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" 5324msgstr "И поред ватрочувара, вилењаци само што нису прегазили лаву!" 5325 5326#. [message] 5327#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1403 5328msgid "" 5329"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " 5330"reinforcements. I will hold them off for as long as I can." 5331msgstr "" 5332"Очигледно нису били довољни. Ти пођи, узбуни остале и дозови појачања. Ја ћу " 5333"из задржати овдје колико се буде могло." 5334 5335#. [message] 5336#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1408 5337msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" 5338msgstr "Нека те Грикнах чува. Враћам се убрзо!" 5339 5340#. [event] 5341#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446 5342#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1447 5343msgid "Troll Reinforcements" 5344msgstr "троловска појачања" 5345 5346#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain 5347#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1484 5348msgid "Troll Chieftain" 5349msgstr "трол-поглавица" 5350 5351#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor 5352#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1541 5353msgid "High Advisor" 5354msgstr "високи савјетник" 5355 5356#. [message]: speaker=High Advisor 5357#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1555 5358msgid "" 5359"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " 5360"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " 5361"those of our ancestors." 5362msgstr "" 5363"Ступите у нашу најсветију пећину на своју пропаст. Дуго смо чували света " 5364"погребна поља од ваше погане врсте, и расућемо ваше кости преко оних наших " 5365"предака." 5366 5367#. [message]: speaker=Troll Chieftain 5368#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1560 5369msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" 5370msgstr "Уништите уљезе! Нека плате за сва убиства што их починише!" 5371 5372#. [message]: speaker=High Advisor 5373#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583 5374msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" 5375msgstr "Устајте, браћо наша из прошлих времена! Устајте и сатрите нападаче!" 5376 5377#. [message]: speaker=Troll Chieftain 5378#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619 5379msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" 5380msgstr "Аргх! Проклети били! Да не доживите да више икад видите свјетло дана!" 5381 5382#. [message]: speaker=second_unit 5383#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1624 5384#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1405 5385msgid "And so, at last, it ends." 5386msgstr "И тако, напокон, с тим је готово." 5387 5388#. [message] 5389#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630 5390msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" 5391msgstr "Велики трол је мртав. Спасавајте главе!" 5392 5393#. [message]: speaker=Grimnir 5394#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1667 5395msgid "" 5396"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " 5397"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " 5398"is far from over, but with your help we won this battle. You have our " 5399"gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk " 5400"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " 5401"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " 5402"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " 5403"tell this story for years." 5404msgstr "" 5405"Вијести путују брзо. Хаос који сте посијали доведе до повлачења тролова. А " 5406"сада је и творац наших патњи мртав. Далеко је овај рат од готовог, али уз " 5407"вашу помоћ добисмо ову битку. Имате нашу захвалност. Краљ ме је упутио да му " 5408"вас доведем; жели да поприча и награди вас. Чека вас у нашој светој дворани, " 5409"мјесту које ниједан вилењак већ покољењима није видио. Велика је то част, " 5410"али су велика и ваша дјела данашњег дана. Вилењаци гдје убише троловског " 5411"поглавицу! Причаће се та прича годинама." 5412 5413#. [message]: speaker=Nym 5414#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672 5415msgid "" 5416"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " 5417"have led us straight here instead of making us go through those ‘light " 5418"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " 5419"getting to the troll chieftain." 5420msgstr "" 5421"Уз њихово познавање свих ових тајних пролаза, помислили бисте да су нас " 5422"могли довести право довдје, умјесто да се пробијамо кроз толике „лаке " 5423"одбране“. То нас је могло сачувати многе непотребне борбе прије него што смо " 5424"коначно доспјели до поглавице тролова." 5425 5426#. [message]: speaker=Zhul 5427#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 5428msgid "" 5429"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " 5430"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " 5431"bigger distraction than they were expecting." 5432msgstr "" 5433"Можда су хтјели још да кушају наше способности у боју. Поред тога, сваки " 5434"трол којег смо ми убили, један је мање којег морају они. Ипак, мислим да смо " 5435"извели већу пометњу него што су очекивали." 5436 5437# well-spelled: Шшшш 5438#. [message]: speaker=Kaleh 5439#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682 5440msgid "" 5441"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " 5442"King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " 5443"great cave where you first met us and I fear that even now those caves " 5444"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" 5445msgstr "" 5446"Шшшш, вас двије. Да, наравно, били бисмо почаствовани да сретнемо и упознамо " 5447"вашег краља. Али прво, оставили смо много наших назад до улаза у велику " 5448"пећину гдје смо вас први пут срели, и бојим се да те пећине ни сада нису " 5449"безбједне. Можете ли нам помоћи да допратимо наш народ на сигурно?" 5450 5451#. [message]: speaker=Grimnir 5452#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687 5453msgid "" 5454"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " 5455"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " 5456"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " 5457"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " 5458"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " 5459"any surprises." 5460msgstr "" 5461"Хммм, да, послије свега што сте учинили, морали бисмо нешто приредити. Имамо " 5462"неколико већих дворана који би могле бити склониште вашима, мало " 5463"тјескобније, али безбједне. Од како сте стигли, неки од нас пазе на ваш " 5464"народ; сакрили сте их на добар одбрамбени положај, али никад се не зна. " 5465"Извијестићу их да поведу ваше на безбједно. Свакако не желимо никаква " 5466"изненађења." 5467 5468#. [message]: speaker=Kaleh 5469#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1692 5470msgid "" 5471"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " 5472"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " 5473"yet, we still have work left to do!" 5474msgstr "" 5475"Заиста, пуни сте изненађења. Али се осјећам боље знајући да су ваши пазили " 5476"на остатак мог народа. У реду сви, још није вријеме слављењу, још посла " 5477"морамо обавити!" 5478 5479#. [message]: speaker=$explorer.id 5480#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 5481msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." 5482msgstr "Овдје је хладније, али ка западу изгледа дува некаква промаја." 5483 5484#. [event] 5485#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 5486#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1796 5487msgid "Dwarf Ghost" 5488msgstr "патуљ-дух" 5489 5490#. [message]: speaker=Dwarf Ghost 5491#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 5492msgid "" 5493"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " 5494"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " 5495"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " 5496"and I will let you pass." 5497msgstr "" 5498"Поздрав, пријатељу. Некада давно, и ја сам се борио против тролова и наишао " 5499"на ово мјесто. Али, злом срећом, лава ме је на смрт изгорјела, умријех без " 5500"благослова и без части. Нађи моје тијело и подари ми мир који тако жељно " 5501"чекам. Учини то, и пустићу те да прођеш." 5502 5503#. [message]: speaker=unit 5504#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768 5505msgid "" 5506"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " 5507"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." 5508msgstr "" 5509"Гле, трули скелет. Мислим да је то тијело патуљка духа. Неће узети превише " 5510"времена да се ископа плитак гроб." 5511 5512#. [message]: speaker=unit 5513#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1780 5514msgid "" 5515"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " 5516"the afterlife. We will avenge your death." 5517msgstr "" 5518"Нека ти Елох, или које год божанство којем се клањаш, подари мир и сигуран " 5519"пут у загробни живот. Осветићемо твоју смрт." 5520 5521#. [message]: speaker=Dwarf Ghost 5522#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803 5523#, fuzzy 5524#| msgid "" 5525#| "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I " 5526#| "will no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. " 5527#| "I leave now for the halls of my ancestors..." 5528msgid "" 5529"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " 5530"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." 5531msgstr "" 5532"Захвалан сам. Учинисте за мене што сва моја патуљачка сабраћа не смогаше. " 5533"Нећу вам више пријечити пут. Нека вас Морадин благослови и пази на вас. Ја " 5534"сада одлазим дворанама својих предака..." 5535 5536#. [event] 5537#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1823 5538#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2369 5539msgid "Crypt Guardian" 5540msgstr "чувар гробнице" 5541 5542#. [message]: speaker=$explorer.id 5543#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1836 5544msgid "" 5545"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " 5546"because they have their own undead guardian." 5547msgstr "" 5548"Ово личи на троловску гробницу. Ко год да је био, мора да је био врло важан, " 5549"кад има свог сопственог немртвог чувара." 5550 5551#. [message]: speaker=$explorer.id 5552#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1857 5553msgid "" 5554"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " 5555"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " 5556"to a rather ornate stone coffin." 5557msgstr "" 5558"Понор овдје одсијеца крај гробнице. Мора да је скоријег постанка: ивице су " 5559"још увек грубе и мрве се. Пресијеца пут који води ка прилично окићеном " 5560"каменом ковчегу." 5561 5562#. [message]: speaker=unit 5563#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1882 5564#, fuzzy 5565#| msgid "" 5566#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " 5567#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " 5568#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " 5569#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " 5570#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " 5571#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " 5572#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " 5573#| "this useful before our journey is over." 5574msgid "" 5575"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " 5576"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " 5577"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " 5578"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " 5579"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " 5580"to its power. We may find this useful before our journey is over." 5581msgstr "" 5582"За трола, ова је гробница прилично накићена. Сам ковчег је врло упечатљив. " 5583"Унутра, скелет је иструлио у прашину и има нешто разнобојног камења и трица, " 5584"али оно што се заиста истиче јесте овај смарагдни штапић. Немам превише " 5585"искуства са магичним предметима, али гуја смарагдних очију и великих очњака " 5586"урезана дуж др́шка оставља мало сумње у моћ штапића. Обично не подносимо " 5587"отрове, али крајње околности налажу крајње мјере, и имам осећај да ће нам " 5588"ова стварчица корисно доћи прије него што видимо крај пута." 5589 5590#. [option] 5591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1884 5592msgid "It might be useful, I’ll take it." 5593msgstr "Може бити корисан, понијећу га." 5594 5595#. [message]: speaker=unit 5596#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1892 5597msgid "" 5598"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " 5599"range, but in close combat it could be quite useful." 5600msgstr "" 5601"Штапић удобно лежи у мојој шаци. Не изгледа као да му је домет велики, али " 5602"може бити корисан у блиској борби." 5603 5604#. [object]: id=Troll Wand 5605#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1901 5606msgid "Emerald Wand of Poison" 5607msgstr "смарагдни штапић отрова" 5608 5609#. [object]: id=Troll Wand 5610#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1902 5611msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." 5612msgstr "Ова штапић чини да јединица у блиској борби наноси отровну штету." 5613 5614#. [option] 5615#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1916 5616#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 5617msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." 5618msgstr "С друге стране, боље је оставити мртве у миру." 5619 5620#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves 5621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 5622msgid "In the Domain of the Dwarves" 5623msgstr "У царству патуљака" 5624 5625#. [side] 5626#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain 5627#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 5628#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 5629#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 5630#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 5631msgid "Enemies" 5632msgstr "Непријатељи" 5633 5634#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord 5635#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll 5636#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner 5637#. [side] 5638#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 5639#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 5640#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 5641#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 5642msgid "Allies" 5643msgstr "Савезници" 5644 5645#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain 5646#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 5647msgid "Dwarf Chieftain" 5648msgstr "патуљ-поглавица" 5649 5650#. [objective]: condition=win 5651#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:220 5652#, fuzzy 5653#| msgid "Kill Dwarf Chieftain" 5654msgid "Kill dwarf chieftain" 5655msgstr "Убијеш ли поглавицу патуљака" 5656 5657#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant 5658#. [event] 5659#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298 5660#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:451 5661msgid "Dwarf Sergeant" 5662msgstr "патуљ-наредник" 5663 5664#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf 5665#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:316 5666msgid "Vengeful Dwarf" 5667msgstr "осветнички патуљак" 5668 5669#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout 5670#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout 5671#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:335 5672#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:360 5673msgid "Dwarf Scout" 5674msgstr "патуљ-извиђач" 5675 5676#. [message]: speaker=Zurg 5677#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:403 5678msgid "" 5679"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " 5680"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " 5681"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " 5682"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " 5683"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " 5684"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " 5685"shorter and uglier than most." 5686msgstr "" 5687"Овај невероватни тунел, води у непосредну близину главне патуљачке јазбине. " 5688"Одмах с друге стране зида могу се чути њихови ситни кораци. Све што нас од " 5689"патуљака раздваја јесте овај танки слој камења. Пошто се приближите зиду, на " 5690"твоје наређење Зург ће порушити зид ватреном магијом. Патуљачки поглавица је " 5691"сигурно лако брањен, пошто је послао најбоље ратнике у лов на нас. Хех, " 5692"дајемо ти лак задатак. Познаћете поглавицу чим га спазите, нижи је и ружнији " 5693"од већине." 5694 5695#. [message]: speaker=Zhul 5696#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:408 5697msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" 5698msgstr "Јесте ли сасвим сами ископали све ове тунеле?" 5699 5700#. [message]: speaker=Zurg 5701#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:413 5702msgid "" 5703"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " 5704"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " 5705"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " 5706"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " 5707"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " 5708"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " 5709"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " 5710"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " 5711"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " 5712"we will reward you well." 5713msgstr "" 5714"Не, већина је тунела сићушних патуљака. Ми волимо природне тунеле, простране " 5715"и довољно високе за моћне тролове. Када је свијет био млад, Грикнах просече " 5716"многе тунеле и пећине кроз стијене далеко под нама. Путовали смо дубоко " 5717"дубоко надоље, пратећи ромињање прастарих токова, много дубље него слабуњави " 5718"патуљци. Али сада смо овдје горе, велики вођа каже да се сада у дубини " 5719"дешавају неке лоше ствари. Лоше за тролове. Попели смо се да повратимо наше " 5720"древне посједе. Али их нађосмо испуњене многим малим смрдљивим патуљцима. " 5721"Сво дивно камење је нестало, похлепни патуљци су све однијели. Зато се " 5722"боримо да повратимо своје. Али Зург много прича. Посао се мора обавити. " 5723"Нађите патуљачког вођа и убијте га, и добро ћемо вас наградити." 5724 5725#. [message]: speaker=Zurg 5726#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:435 5727msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." 5728msgstr "Када се размјестите на положаје, Зург ће обрушити зид." 5729 5730#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel 5731#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad 5732#. [unit]: type=Dwarvish Berserker 5733#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard 5734#. [event] 5735#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 5736#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:456 5737#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:458 5738#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:459 5739#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:465 5740#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466 5741#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:467 5742#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:469 5743#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:470 5744#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:471 5745#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:979 5746#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:980 5747#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:981 5748#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:983 5749#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:984 5750#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:985 5751#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988 5752#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989 5753#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 5754#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:994 5755#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 5756#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:196 5757#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:211 5758#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:226 5759#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:241 5760#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:256 5761#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:271 5762#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:286 5763#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301 5764#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316 5765msgid "Dwarf Guard" 5766msgstr "патуљ-стража" 5767 5768#. [message]: speaker=Zurg 5769#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:478 5770msgid "Fist and fire, crumble stone!" 5771msgstr "Песницом и ватром, руши се камен!" 5772 5773#. [message]: speaker=Zurg 5774#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:534 5775msgid "" 5776"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " 5777"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " 5778"elves are doing. Fight well!" 5779msgstr "" 5780"Мој је посао овдје готов. Зург мора да извијести Великог вођу. Много још " 5781"ствари ми урадим и патуљака побијем прије одмора. Зург се врати касније да " 5782"види како иде малим вилењацима. Добро се борите!" 5783 5784#. [message]: speaker=Dwarf Guard 5785#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:562 5786msgid "Intruders! Sound the alarm!" 5787msgstr "Уљези! Огласите узбуну!" 5788 5789#. [message]: speaker=unit 5790#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 5791msgid "" 5792"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " 5793"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " 5794"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." 5795msgstr "" 5796 5797#. [event] 5798#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 5799#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:619 5800#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:622 5801msgid "Dwarf Conscript" 5802msgstr "патуљ-регрут" 5803 5804#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant 5805#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:627 5806msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" 5807msgstr "Знаш ли који је први задатак сваког патуљачког ратника, жутокљунче?" 5808 5809#. [message] 5810#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:632 5811msgid "Sir?" 5812msgstr "Господине?" 5813 5814#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant 5815#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 5816msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" 5817msgstr "Стална будност, момци; непријатељ може чекати било гдје!" 5818 5819#. [message] 5820#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:642 5821msgid "But sir—" 5822msgstr "Али, господине —" 5823 5824#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant 5825#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:647 5826msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" 5827msgstr "Јесам ли ти дао дозволу да говориш? Јесам ли?" 5828 5829#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant 5830#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 5831msgid "" 5832"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " 5833"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." 5834msgstr "" 5835"Убијао сам ја тролове док сте ви још били у пеленама. Написао сам књигу о " 5836"убијању тролова. И нећете ви никуда док ја с вама не завршим." 5837 5838#. [message] 5839#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657 5840msgid "But sir, behind you...!" 5841msgstr "Али, господине, иза вас...!" 5842 5843#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant 5844#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662 5845msgid "" 5846"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " 5847"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " 5848"one?" 5849msgstr "" 5850"О, чек да погодим, велики грозни трол, је л' тако? И када се окренем, ви " 5851"ћете да збришете као кукавице какве јесте. Мислите ли да сам толико глуп да " 5852"насједнем на такву зврчку?" 5853 5854#. [message] 5855#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673 5856msgid "No, it’s an elf!" 5857msgstr "" 5858 5859#. [message]: id=Dwarf Sergeant 5860#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:683 5861msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" 5862msgstr "" 5863 5864#. [message] 5865#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:689 5866msgid "I’m too young to die, save me!" 5867msgstr "Премлад сам да умрем, спасите ме!" 5868 5869#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant 5870#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:699 5871msgid "" 5872"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " 5873"Come on, boys, kill the intruder!" 5874msgstr "" 5875"Ма, исправи кичму... Шта? Еј, по први пут жутокљунац говори истину. Хајдемо, " 5876"момци, средимо уљеза!" 5877 5878#. [message]: speaker=unit 5879#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:721 5880msgid "I love you, Sarge..." 5881msgstr "Волим вас, наредниче..." 5882 5883#. [unit]: type=Troll, id=Grog 5884#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:746 5885msgid "Grog" 5886msgstr "Грог" 5887 5888#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf 5889#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:762 5890msgid "" 5891"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " 5892"one is gonna save you." 5893msgstr "" 5894"Ха, у клопци си. Тачно си на мјесту гдје желим да будеш, и овог пута те нико " 5895"неће спасити." 5896 5897#. [message]: speaker=second_unit 5898#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:767 5899msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" 5900msgstr "Како је један трол заглавио скроз овамо?" 5901 5902#. [message]: speaker=Grog 5903#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:789 5904msgid "" 5905"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " 5906"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." 5907msgstr "" 5908"Хвала вам. Грог се изгубио и било је толико много смрдљивих патуљака. Да " 5909"нисте наишли, Грог би био мртав. Грог вам дугује свој живот." 5910 5911#. [message]: speaker=East Scout 5912#. [message]: speaker=West Scout 5913#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826 5914#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:903 5915msgid "Here they come! Blow the charges!" 5916msgstr "Ево их долазе! Активирајте пуњења!" 5917 5918#. [message]: speaker=East Scout 5919#. [message]: speaker=West Scout 5920#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:861 5921#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:938 5922msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" 5923msgstr "Долазе и са ове стране! Дижи то у ваздух!" 5924 5925#. [message]: speaker=East Scout 5926#. [message]: speaker=West Scout 5927#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:873 5928#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:950 5929#, fuzzy 5930#| msgid "" 5931#| "What?! Nothing happened! Who in Moradin’s name rigged the darn charges " 5932#| "anyway? I’m going to have to hold them off by myself." 5933msgid "" 5934"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " 5935"have to hold them off by myself." 5936msgstr "" 5937"Шта?! Ништа се не догоди! Ко је, за име Морадина, постављао та пуњења? " 5938"Мораћу сам самцит да их одбијем." 5939 5940# |, no-check-spell 5941#. [event] 5942#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 5943msgid "Jorgi" 5944msgstr "Џорги" 5945 5946#. [message]: speaker=Jorgi 5947#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:999 5948msgid "" 5949"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " 5950"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" 5951msgstr "" 5952"Грешка је била овисити о претворности. Поразићемо вас борбом лице у лице. " 5953"Прави патуљак увијек гледа противнику у очи када га убија!" 5954 5955#. [message]: speaker=Jorgi 5956#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1004 5957msgid "" 5958"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " 5959"bridges and meet your fate!" 5960msgstr "" 5961"Дакле, изазивам те, један на један. Ако нисте кукавице, закорачите на ове " 5962"мостове и сусретните своју судбину!" 5963 5964#. [message]: speaker=Jorgi 5965#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042 5966msgid "" 5967"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " 5968"the black lake will." 5969msgstr "" 5970"Нисам успио. Активирајте резервна пуњења! Ако их ми не можемо зауставити, " 5971"можда црно језеро хоће." 5972 5973#. [message]: speaker=Jorgi 5974#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1067 5975msgid "" 5976"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " 5977"then maybe the black lake will." 5978msgstr "" 5979"Прегазили су понор! Резервна пуњења, брзо! Ако их ми не можемо задржати, " 5980"можда црно језеро хоће." 5981 5982#. [message]: speaker=$explorer.id 5983#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1091 5984msgid "" 5985"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " 5986"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " 5987"illuminates the cavern, making it easier to see." 5988msgstr "" 5989"То је огромно подземно језеро. Вода је тамна и дубока, и хладна на додир. " 5990"Нешто свијетлеће маховине обрасло је зидове и обасјава пећину, па се лакше " 5991"може управљати около." 5992 5993#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat 5994#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1109 5995msgid "Extra Hairy Bat" 5996msgstr "врло длакав шишмиш" 5997 5998#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit 5999#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142 6000msgid "Dwarf Hermit" 6001msgstr "патуљ-пустињак" 6002 6003#. [message]: speaker=second_unit 6004#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1174 6005msgid "" 6006"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." 6007msgstr "" 6008"Стиже! Ух, велико је, длакаво и злокобно. Мрзим шишмише, заиста мрзим " 6009"шишмише." 6010 6011# |, no-check-spell 6012#. [message]: speaker=unit 6013#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1188 6014msgid "Graaawk!" 6015msgstr "Грааавк!" 6016 6017#. [message]: speaker=$speaking_unit.id 6018#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1194 6019msgid "Good riddance." 6020msgstr "И не враћај се." 6021 6022#. [message]: speaker=$explorer.id 6023#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219 6024msgid "" 6025"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " 6026"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " 6027"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." 6028msgstr "" 6029"Гребен одавдје понире. Вода може бити довољно плитка да се прегази на другу " 6030"страну, али нејасно видим нешто како се мрда испод површине. Можда је само " 6031"некаква риба, али ми се не допада како изгледа." 6032 6033#. [message] 6034#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1290 6035msgid "What are those?!" 6036msgstr "Шта је сад па ово?!" 6037 6038#. [message] 6039#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1298 6040msgid "Here come more of them!" 6041msgstr "Ево их још пристиже!" 6042 6043#. [message] 6044#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1331 6045msgid "" 6046"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " 6047"them. Whatever ‘them’ was." 6048msgstr "" 6049"Покрети под водом су престали. Мислим да смо све побили. Шта год да је то " 6050"било." 6051 6052#. [event] 6053#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1364 6054#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1366 6055#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1368 6056#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1369 6057msgid "Dwarf High Guard" 6058msgstr "патуљ-гарда" 6059 6060#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain 6061#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1387 6062msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" 6063msgstr "Напокон сте дошли. Нека се оконча, овдје и сада!" 6064 6065#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain 6066#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400 6067msgid "" 6068"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" 6069msgstr "" 6070"Фу! Чак и у смрти проклињем вас! Никад се нећете живи извући из ових тунела!" 6071 6072#. [message] 6073#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1413 6074msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" 6075msgstr "Поглавица је готов! Спасавај се ко може!" 6076 6077#. [message]: speaker=Zurg 6078#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1450 6079msgid "" 6080"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " 6081"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " 6082"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " 6083"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " 6084"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " 6085"Please come with me." 6086msgstr "" 6087"Мали вилењаци се добро боре. Зург је запањен. Како је патуљачки поглавар " 6088"мртав, патуљци кукавички измичу пред нама. Нашој борби још увијек није крај, " 6089"још много сукоба, али вилењак и трол добише ову битку. Ми вама захвални. " 6090"Велик вођа вам дозвољава да дођете и говорите с њим. Велика част, никада " 6091"неко од ваше врсте није био у његовој близини. Али жели да говори и награди " 6092"вас. Пођите са мном." 6093 6094#. [message]: speaker=Nym 6095#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1455 6096msgid "" 6097"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " 6098"have led us straight here instead of making us go through those ‘light " 6099"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " 6100"getting to the dwarf chieftain." 6101msgstr "" 6102"Уз њихово познавање свих ових тајних пролаза, помислили бисте да су нас " 6103"могли довести право довдје, умјесто да се пробијамо кроз толике „лаке " 6104"одбране“. То нас је могло сачувати многе непотребне борбе прије него што смо " 6105"коначно доспели до поглавице патуљака." 6106 6107#. [message]: speaker=Zhul 6108#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1460 6109msgid "" 6110"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " 6111"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " 6112"bigger distraction than they were expecting." 6113msgstr "" 6114"Можда су хтјели још да кушају наше способности у боју. Поред тога, сваки " 6115"патуљак којег смо ми убили, један је мање којег морају они. Ипак, мислим да " 6116"смо извели већу пометњу него што су очекивали." 6117 6118# well-spelled: Шшш 6119#. [message]: speaker=Kaleh 6120#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1465 6121msgid "" 6122"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " 6123"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " 6124"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " 6125"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" 6126msgstr "" 6127"Шшш, вас две. Да, наравно, били бисмо почаствовани да сретнемо и упознамо " 6128"Великог вођу. Али прво, оставили смо много наших назад до улаза у велику " 6129"пећину гдје смо вас први пут срели, и бојим се да те пећине ни сада нису " 6130"безбједне. Можете ли нам помоћи да допратимо наш народ на сигурно?" 6131 6132# well-spelled: Хмм 6133#. [message]: speaker=Zurg 6134#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1470 6135msgid "" 6136"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " 6137"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " 6138"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " 6139"hiding and we will help you move them to our caves." 6140msgstr "" 6141"Хмм, да, можемо помоћи. Имамо неколико великих пећина у којима би ваш мали " 6142"народ могао одсјести, и пошаљем неке велике тролове да их допрате. Велики " 6143"вођа не би желио никаква непријатна изненађења. Покажите ми гдје се ваш " 6144"народ скрива, и помоћи ћемо вам да их премјестите у наше пећине." 6145 6146#. [message]: speaker=Kaleh 6147#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1475 6148msgid "" 6149"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " 6150"do!" 6151msgstr "" 6152"Захваљујем. Хајдемо вилењаци, још није вријеме за славље, још нас посла " 6153"очекује!" 6154 6155#. [message]: speaker=Dwarf Hermit 6156#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1503 6157msgid "" 6158"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " 6159"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." 6160msgstr "" 6161"Дошли су по мојег прекрасног. Мој је, да, јесте. Неће га добити, не, неће. " 6162"Све ћемо их побити, да, да хоћемо." 6163 6164#. [message]: speaker=Dwarf Hermit 6165#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1516 6166msgid "Curse them! We hates them!" 6167msgstr "Проклети били! Ми мрзимо их!" 6168 6169#. [message]: speaker=$speaking_unit.id 6170#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1522 6171msgid "" 6172"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " 6173"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " 6174"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " 6175"trinket?" 6176msgstr "" 6177"Шта је ово? Одећа му је била сва поцијепана, па ипак, око врата му је висила " 6178"ова древна амајлија опточена драгуљима. Садржи огроман аметист, који потмуло " 6179"свијетли чудним љубичастом сјајем. Питам се одакле му оваква стварчица?" 6180 6181#. [message]: speaker=unit 6182#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1531 6183msgid "" 6184"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " 6185"I put the amulet on and step into the rune..." 6186msgstr "" 6187"Чекај мало, амајлија свијетли истом бојом као ова руна. Можда, ако ставим " 6188"амајлију и укорачим у руну..." 6189 6190#. [message]: speaker=unit 6191#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1559 6192msgid "" 6193"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " 6194"gone, but what have they revealed?" 6195msgstr "" 6196"Аух. То је било упечатљиво. Амајлија више не свијетли, и руне је нестало, " 6197"али шта су то открили?" 6198 6199#. [message]: speaker=Smaller Tentacle 6200#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1619 6201msgid "<i>Splash! Splash!</i>" 6202msgstr "<i>Пљус! Пљус!</i>" 6203 6204#. [message]: speaker=$explorer.id 6205#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625 6206msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" 6207msgstr "Још пипака?! Шта је сад, да није та ствар имала бебу?" 6208 6209#. [message]: speaker=unit 6210#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1645 6211msgid "" 6212"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " 6213"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " 6214"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " 6215"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" 6216msgstr "" 6217"Шта је ово, за име Елох? Неко је урезао сјајећу љубичасту руну у тло при " 6218"крају пролаза. Мора да је магична. А пролаз се ненадно окончава глатким " 6219"каменим зидом. То не може бити случајност. Али зид уистину дјелује чврсто. " 6220"Питам се ко је и због чега урезао руну?" 6221 6222#. [message]: speaker=unit 6223#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1670 6224msgid "" 6225"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " 6226"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " 6227"things which I am hesitant to mess with." 6228msgstr "" 6229"Руна је још увијек ту, сјаји тајанствено. И даље ми није јасно зашто је " 6230"постављена овдје, али је очигледно моћна и магична, што је комбинација с " 6231"којом не желим да се петљам." 6232 6233#. [message]: speaker=unit 6234#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1701 6235msgid "" 6236"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " 6237"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " 6238"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " 6239"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " 6240"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay " 6241"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good " 6242"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " 6243"won’t miss it." 6244msgstr "" 6245"Према рунама што прекривају зид, ово мора бити гробница неког древног " 6246"патуљка. Изгледа празно, осим овог украшеног каменог ковчега. Скелет унутар " 6247"ковчега је одавно иструнуо у прашину. Остало је само неколико обредних " 6248"стварчица, и овај сјајни златни опасач. На њему су урезане сљедеће ријечи: " 6249"„Имај чврстине да постојано стојиш дуго пошто непријатељи твоји пропадну.“ " 6250"Пљачкање гробница никада није ваљана работа, али овај опасач изгледа магично " 6251"и засигурно неће недостајати пређашњем власнику." 6252 6253#. [option] 6254#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1703 6255msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." 6256msgstr "Не бојим се никаквих духова, узећу га." 6257 6258#. [message]: speaker=unit 6259#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711 6260msgid "" 6261"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " 6262"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " 6263"day." 6264msgstr "" 6265"Опасач савршено пристаје! Осјећам се некако снажније и издржљивије. Ово је " 6266"било превише лако, без икаквих замки постављених око ковчега. Данас ми је, " 6267"изгледа, срећан дан." 6268 6269#. [object]: id=DwarvenBelt 6270#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1722 6271msgid "Dwarven Belt" 6272msgstr "патуљачки опасач" 6273 6274#. [object]: id=DwarvenBelt 6275#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1723 6276msgid "" 6277"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." 6278msgstr "Највећи број ударпоена јединице која носи опасач биће увећан за 12." 6279 6280#. [command] 6281#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1731 6282msgid "Angry Ghost" 6283msgstr "љутити дух" 6284 6285#. [message]: speaker=Angry Ghost 6286#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1735 6287msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" 6288msgstr "Ти што реметиш мој починак, дођи и придружи ми се у смрти!" 6289 6290#. [message]: speaker=unit 6291#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1740 6292msgid "Then again, maybe I spoke too soon." 6293msgstr "А онда, прерано се изланух." 6294 6295#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves 6296#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 6297msgid "Dealing with Dwarves" 6298msgstr "Пословања с патуљцима" 6299 6300#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord 6301#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 6302msgid "King Thurongar" 6303msgstr "краљ Туронгар" 6304 6305#. [objective]: condition=win 6306#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 6307#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 6308#, fuzzy 6309#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" 6310msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" 6311msgstr "Изабери јединицу која ће понети ватросјечиво" 6312 6313# |, no-check-spell 6314#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl 6315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 6316msgid "Jarl" 6317msgstr "Џарл" 6318 6319#. [message]: speaker=narrator 6320#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336 6321msgid "" 6322"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " 6323"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " 6324"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " 6325"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " 6326"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " 6327"the throne." 6328msgstr "" 6329"Одаја је дивно украшена. Орнаменталне фреске и патуљачке руне прекривају " 6330"зидове, а собом доминира велики брижљиво исклесани камени пријесто. С страна " 6331"пријестола стоје два богата кипа некаквих звјери теби непознатих. Под је " 6332"прекривен тамним шкриљцем, а стаза од глатких плочица усмјерава посетиоца ка " 6333"малом каменом сједишту спрам пријестола." 6334 6335#. [message]: speaker=King Thurongar 6336#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 6337msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." 6338msgstr "Поздрав Калеше, ја сам Туронгар, краљ патуљака." 6339 6340#. [message]: speaker=Kaleh 6341#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 6342msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." 6343msgstr "Ја сам Калех, вођа квенотских вилењака." 6344 6345#. [message]: speaker=King Thurongar 6346#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 6347msgid "" 6348"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " 6349"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " 6350"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " 6351"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " 6352"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " 6353"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " 6354"what are so many elves doing so deep under the earth?" 6355msgstr "" 6356"Чух за твоје скорашње подвиге против троловске пријетње. Већ дуго су нам трн " 6357"у оку. Некада су били тек повремена напаст, али сада гдје год се окренемо, " 6358"наиђемо на још једну најезду. Уз то, тактике им бивају све препреденије; " 6359"неколико истурених настамби изгубили смо у нападима. Па ипак, са борбама још " 6360"није готово, и уз вашу постигнуту побједу, бој се можда окреће у нашу " 6361"корист. Али реци ми, шта толико вилењака ради овако дубоко под земљом?" 6362 6363#. [message]: speaker=Kaleh 6364#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 6365msgid "" 6366"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " 6367"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " 6368"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " 6369"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " 6370"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " 6371"up down here." 6372msgstr "" 6373"Дуга је то прича, али дођосмо са југа, гдје смо живјели у пустињи. Наше село " 6374"је уништено, и ја водим свој народ на пут да пронађемо нови дом. Наша " 6375"богиња, Елох, јавила ми се у сновима, и рекла да пођемо на сјевер; затим, " 6376"кад смо стигли подно планина, рекла је да кренемо испод њих, прије него " 6377"преко њихових сњежних врхова. И тако, неколико хиљада нас заврши овдје код " 6378"вас." 6379 6380#. [message]: speaker=King Thurongar 6381#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 6382msgid "" 6383"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " 6384"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " 6385"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " 6386"think your god may have somewhere else intended for you." 6387msgstr "" 6388"Занимљиво. Понудили бисмо вам да живите покрај нас, али се бојим да немамо " 6389"довољно простора; град је испуњен готово до посљедњих могућности. А " 6390"гледајући те, не вјерујем да је подземно царство сасвим погодно станиште за " 6391"твоју врсту. Вјерујем да вам је ваша богиња нешто друго намијенила." 6392 6393#. [message]: speaker=Kaleh 6394#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368 6395msgid "" 6396"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " 6397"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " 6398"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " 6399"mountains." 6400msgstr "" 6401"Збиља, иако се дивим овом великом граду који сте уклесали у стијени, мислим " 6402"да су већини мог народа ови тунели застрашујући и туђински. Једино што " 6403"желимо јесте да се докопамо површине, на сјеверној страни планина." 6404 6405#. [message]: speaker=King Thurongar 6406#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373 6407msgid "" 6408"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " 6409"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " 6410"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " 6411"lived north of the mountains, but then some new human came to power and " 6412"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " 6413"find out why, but they never returned." 6414msgstr "" 6415"У томе бих могао да вам помогнем. Већ годинама нисмо никога слали на " 6416"површину, али знамо за пролаз који води ка древној сјеверној капији. Прије " 6417"неколико покољења, одржавали смо обимну трговину са људима што живе сјеверно " 6418"од планина, али онда на власт дође неки нови човјек, и прогласи да се сво " 6419"пословање с нама има обуставити. Послали смо били гласнике да провјере " 6420"зашто, али се ниједан не врати." 6421 6422#. [message]: speaker=King Thurongar 6423#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:385 6424msgid "" 6425"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " 6426"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " 6427"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " 6428"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." 6429msgstr "" 6430"Али су патуљци изврсни истраживачи, и ситничаво чувамо мапе свих тунела које " 6431"смо истражили. Требало да још увијек имамо мапе тунела који воде на " 6432"површину. Наравно, сумњам да бисте их ви могли разумјети, тако да се " 6433"Рогримир овдје пријави да вас поведе ка површини." 6434 6435#. [message]: speaker=King Thurongar 6436#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:392 6437msgid "" 6438"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " 6439"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " 6440"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " 6441"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." 6442msgstr "" 6443"Али су патуљци изврсни истраживачи, и ситничаво чувамо мапе свих тунела које " 6444"смо истражили. Требало да још увијек имамо мапе тунела који воде на " 6445"површину. Наравно, сумњам да бисте их ви могли разумјети, тако да се Џарл " 6446"овдје пријави да вас поведе ка површини." 6447 6448#. [message]: speaker=Rogrimir 6449#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406 6450msgid "" 6451"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " 6452"the surface and protecting you is the least I can do." 6453msgstr "" 6454"Живот сте ми сачували, и мој дуг према вама још увијек није враћен. Да вам " 6455"покажем пут до површине и заштитим вас, најмање је што могу да учиним." 6456 6457#. [message]: speaker=Jarl 6458#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:411 6459msgid "" 6460"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " 6461"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " 6462"help you get to the surface." 6463msgstr "" 6464"Спасили сте мог брата, па иако је страдао у борби, умро је ратничком умјесто " 6465"кукавичком смрћу. За то сам вам захвалан. Преузећу његово мјесто и помоћи " 6466"вам да се домогнете површине." 6467 6468#. [message]: speaker=$ally_name 6469#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:418 6470msgid "" 6471"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " 6472"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " 6473"guide." 6474msgstr "" 6475"Учинили сте велику услугу мојој браћи. Заузврат, ма колико да мрзим " 6476"свјетлост, пошто сам ја тај који најбоље познаје горње тунеле бићу вам водич." 6477 6478#. [message]: speaker=Kaleh 6479#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:433 6480msgid "" 6481"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " 6482"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " 6483"Rogrimir." 6484msgstr "" 6485"Хвала пуно на помоћи. Бринули смо да ћемо се изгубити у свим овим изувијаним " 6486"тунелима ако кренемо сами. Било би нам драго да пођеш с нама, Рогримире." 6487 6488#. [message]: speaker=Kaleh 6489#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:440 6490msgid "" 6491"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " 6492"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " 6493"Jarl." 6494msgstr "" 6495"Хвала пуно на помоћи. Бринули смо да ћемо се изгубити у свим овим изувијаним " 6496"тунелима ако кренемо сами. Било би нам драго да пођеш с нама, Џарле." 6497 6498#. [message]: speaker=King Thurongar 6499#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 6500msgid "" 6501"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." 6502msgstr "" 6503"Патуљци који су се борили уз вас такође су дошли да искажу своје поштовање." 6504 6505#. [message] 6506#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:458 6507msgid "" 6508"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " 6509"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " 6510"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " 6511"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " 6512"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." 6513msgstr "" 6514"Помогли сте да задамо огроман ударац тим дивљацима, и била нам је част " 6515"борити се поред вас. Ви сте најхрабрији вилењаци које смо икада познавали. " 6516"Вољели бисмо да пођемо с вама, али, па, не волимо да се толико приближавамо " 6517"површини, а још нам је много бојева преостало и овдје гдје смо. Не сумњајте, " 6518"нећемо се смирити док не убијемо и посљедњег трола." 6519 6520#. [message]: speaker=Kaleh 6521#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:463 6522#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:457 6523msgid "" 6524"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " 6525"fight by your side." 6526msgstr "" 6527"Разумем. Хвала вам, били сте нам од велике помоћи. Била је част борити се уз " 6528"вас." 6529 6530#. [message]: speaker=Elyssa 6531#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:476 6532#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470 6533msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." 6534msgstr "Бојим се, Калеше, да је дошло вријеме да се наши путеви разиђу." 6535 6536#. [message]: speaker=Kaleh 6537#. [message]: speaker=unit 6538#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:481 6539#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475 6540#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 6541msgid "What?!" 6542msgstr "Шта?!" 6543 6544#. [message]: speaker=Elyssa 6545#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 6546msgid "" 6547"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " 6548"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " 6549"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " 6550"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " 6551"their records? They have kept records of their dealings that go back " 6552"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " 6553"craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " 6554"build such an artifact!" 6555msgstr "" 6556"Пуно сам сазнала о патуљцима за вријеме које смо овдје провели, па ипак " 6557"остало је још пуно тога да се научи. Да ли си видио њихове ковачнице? Знају " 6558"како да обликују ватру и користе је на запањујуће начине. Имају неке " 6559"занимљиве науме како би могли још побољшати поступке мојом магичном ватром. " 6560"А да ли си видио њихове записе? Сежу назад у прошлост покољењима и " 6561"покољењима. Зна се у њима чак и за патуљачки клан који је помогао да се " 6562"изради Ватрено жезло. Замисли када бих могла да пронађем патуљке који су " 6563"учествовали у изради таквог предмета!" 6564 6565#. [message]: speaker=Nym 6566#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 6567#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485 6568msgid "But we need you! What would we do without you?" 6569msgstr "Али потребна си нам! Шта ћемо чинити без тебе?" 6570 6571#. [message]: speaker=Elyssa 6572#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 6573msgid "" 6574"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " 6575"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " 6576"know that you will find a place for your people. My place is here, with the " 6577"dwarves. And you don’t really need me, you have each other." 6578msgstr "" 6579"Уз помоћ патуљака, вјерујем да ћете се сасвим добро снаћи. Не знам шта вам " 6580"је ваша богиња намијенила, Калех, али вјерујем у тебе, и знам да ћеш пронаћи " 6581"мјесто за свој народ. Мени је мјесто овдје, са патуљцима. И нисам вам заиста " 6582"потребна, док имате једни друге." 6583 6584#. [message]: speaker=Kaleh 6585#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 6586#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495 6587msgid "" 6588"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." 6589msgstr "" 6590"Ако си тако зацртала, нећу покушавати да те одвратим. Али ћеш нам " 6591"недостајати." 6592 6593#. [message]: speaker=Zhul 6594#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 6595#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500 6596msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." 6597msgstr "Хвала Елох за кратко вријеме које ти је намијенила да проведеш с нама." 6598 6599#. [message]: speaker=Nym 6600#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:512 6601#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:505 6602msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." 6603msgstr "Пази на себе, и једног дана можемо се поново срести." 6604 6605#. [message]: speaker=Elyssa 6606#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:517 6607msgid "" 6608"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " 6609"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " 6610"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " 6611"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " 6612"gratitude." 6613msgstr "" 6614"Хвала вам. И толико вам дугујем што сте учинили да се сретнем са патуљцима. " 6615"Сама никада не бих пошла овамо доље. Уз помоћ патуљака, зачарала сам за вас " 6616"ово ватросјечиво. Нека вам његови пламени обасјавају стазу, и сатиру ваше " 6617"непријатеље. Подарујем га вама свима, као израз своје захвалности." 6618 6619#. [message]: speaker=Kaleh 6620#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 6621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517 6622msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." 6623msgstr "Пламтећи мач. Запањујуће. Не знам само ко би га најбоље користио." 6624 6625#. [message]: speaker=Elyssa 6626#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:529 6627#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:522 6628msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." 6629msgstr "Ви сами одлучите; употријебите га како год сматрате за сходно." 6630 6631#. [message]: speaker=narrator 6632#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:534 6633#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:527 6634msgid "" 6635"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " 6636"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." 6637msgstr "" 6638"Можеш изабрати која ће јединица понијети пламтећи мач. Ако желиш да нека " 6639"друга јединица добије мач, Калех је може унајмити или сазвати." 6640 6641#. [message]: speaker=King Thurongar 6642#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555 6643#, fuzzy 6644#| msgid "" 6645#| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " 6646#| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " 6647#| "will strike again." 6648msgid "" 6649"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " 6650"retreated into their holes for the present, but who knows when they will " 6651"strike again." 6652msgstr "" 6653"Сада мислим да је најбоље да кренете што прије можете. Тролови су се " 6654"тренутно повукли у своје рупе, али ко зна када ће поново ударити." 6655 6656#. [message]: speaker=Nym 6657#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:560 6658#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:632 6659#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622 6660msgid "" 6661"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " 6662"face again and the wind in my hair." 6663msgstr "" 6664"Овај је град чудесан, али барем ја не могу дочекати да поново осјетим " 6665"сунчеве зраке на лицу и вјетар у коси." 6666 6667#. [message]: speaker=unit 6668#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:591 6669#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:584 6670msgid "Should I take this sword?" 6671msgstr "Да ли да узмем овај мач?" 6672 6673#. [object]: id=FlamingSword 6674#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:607 6675#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600 6676msgid "Flaming Sword" 6677msgstr "пламтећи мач" 6678 6679#. [object]: id=FlamingSword 6680#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:608 6681#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 6682msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." 6683msgstr "Овај мач чини да сви блиски напади наносе ватрену штету." 6684 6685#. [message]: speaker=unit 6686#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622 6687#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612 6688msgid "" 6689"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " 6690"remember you, Elyssa." 6691msgstr "" 6692"С поносом ћу руковати овим мачем, и кад год га погледам, сјећаћу се Елисе." 6693 6694#. [message]: speaker=King Thurongar 6695#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:627 6696msgid "" 6697"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " 6698"retreated back into their holes for the present, but who knows when they " 6699"will strike again." 6700msgstr "" 6701"Сада мислим да је најбоље да кренете што прије можете. Тролови су се " 6702"тренутно повукли у своје рупе, али ко зна када ће поново ударити." 6703 6704#. [option] 6705#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:652 6706#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:640 6707msgid "No, I think someone else should wield it." 6708msgstr "Не, боље да га неко други понесе." 6709 6710#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls 6711#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 6712msgid "Talking with Trolls" 6713msgstr "Тискања с троловима" 6714 6715#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll 6716#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 6717msgid "Great Leader Darmog" 6718msgstr "Велики вођ Дармог" 6719 6720#. [unit]: type=Troll, id=Nog 6721#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 6722msgid "Nog" 6723msgstr "Ног" 6724 6725#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor 6726#. [unit]: type=Troll Shaman 6727#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:211 6728#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:226 6729msgid "Spiritual Advisor" 6730msgstr "духовни савјетник" 6731 6732#. [message]: speaker=narrator 6733#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 6734msgid "" 6735"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " 6736"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " 6737"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " 6738"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " 6739"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " 6740"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " 6741"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " 6742"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " 6743"small stone chair facing the large throne." 6744msgstr "" 6745"Јасно је да је ова одаја некада била врло орнаментално украшена, али је " 6746"готово све од тога уништено, откривајући камен и прашњаво тло. Оно што је " 6747"преостало, јесте велики камени пријесто, сада прекривен лобањама и " 6748"животињским кожама, и свијетло обојен. Зидови су понегдје још увијек " 6749"покривени фрескама и патуљачким рунама, и неколицина тролова је запослена на " 6750"уклањању тога. Од тамних шкриљчаних плочица којима је био прекривен под, " 6751"остали су само разбијени парчићи. Међутим, уска поплочана стаза ка средишту " 6752"одаје, остављена је нетакнута. Она води до камене столице које гледа према " 6753"пријестолу." 6754 6755#. [message]: speaker=Great Leader Darmog 6756#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:342 6757msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." 6758msgstr "Ја, велики вођ Дармог, поздрављам те, Калех." 6759 6760#. [message]: speaker=Kaleh 6761#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:347 6762msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." 6763msgstr "Ја, Калех, вођа квенотских вилењака, захваљујем на овом пријему." 6764 6765#. [message]: speaker=Great Leader Darmog 6766#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:352 6767msgid "" 6768"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " 6769"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " 6770"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " 6771"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " 6772"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " 6773"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " 6774"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " 6775"is dead!" 6776msgstr "" 6777"У име свих тролова, Дармог ти захваљује за велику побједу над патуљцима. " 6778"Помогао си да одбијемо погане патуљке и добијемо на времену за јачање наших " 6779"одбрана. Ми тролови нисмо одувијек непријатељи патуљака. Доскора, нисмо " 6780"имали пуно додира са малим народом. Али патуљци нахрупе у наше ходнике, " 6781"скрнаве наша светилишта и убијају жене и младе. Патуљак не мари низашта осим " 6782"за злато и сјајно камење. Врачеви кажу да духови нашег народа позивају на " 6783"одмазду, и Дармог се неће смирити док сваки патуљак не буде мртав!" 6784 6785#. [message]: speaker=Spiritual Advisor 6786#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:357 6787msgid "" 6788"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " 6789"but who are you and why do you come down here with so many of your people?" 6790msgstr "" 6791"Али сам радознао, до сада нисмо знали за твоју врсту. Захваљујемо вам на " 6792"помоћи, али ко сте ви и зашто сте дошли овдје међу нас, у толиком мноштву?" 6793 6794#. [message]: speaker=Kaleh 6795#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:362 6796msgid "" 6797"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " 6798"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " 6799"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " 6800"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " 6801"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " 6802"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " 6803"mountains." 6804msgstr "" 6805"Дуга је то прича, али дођосмо са југа, гдје смо живјели у пустињи. Наше село " 6806"је уништено, и ја водим свој народ на пут да пронађемо нови дом. Наша " 6807"богиња, Елох, јавила ми се у сновима, и рекла да пођемо на сјевер; затим, " 6808"кад смо стигли подно планина, рекла је да кренемо испод њих, прије него " 6809"преко њихових сњежних врхова. Није нам намјера да се настанимо овдје, већ " 6810"само да пронађемо пут до сјеверних обронака планина." 6811 6812#. [message]: speaker=Great Leader Darmog 6813#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367 6814msgid "" 6815"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " 6816"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " 6817"their own home. If we can help you we will." 6818msgstr "" 6819"Дармог никада није био изнад земље, али Дармог разумије твоју причу. Вођ " 6820"мора да штити и брине за свој народ. Сваки народ заслужује свој сопствени " 6821"дом. Ако вам можемо помоћи, то ћемо и учинити." 6822 6823#. [message]: speaker=Spiritual Advisor 6824#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:379 6825msgid "" 6826"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " 6827"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " 6828"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " 6829"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " 6830"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " 6831"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " 6832"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " 6833"you back to the sunlight lands." 6834msgstr "" 6835"Можемо вам помоћи да се поново успењете до осунчане земље. У нашим храмовима " 6836"чувамо записе о прошлости. Већ много покољења нисмо ходили површином, од " 6837"када нас је тама прогнала под земљу, и истражили смо од тада многе тунеле. " 6838"Скорије, један од наших извиђача пронашао је стазу која води на сјевер, ка " 6839"површини. Мислим да је то пут којим можете кренути. Као награду за ваша " 6840"постигнућа, помоћи ћемо вам у томе. Грог се пријави да вас поведе ка " 6841"сунчаној површини, и штити на путу." 6842 6843#. [message]: speaker=Spiritual Advisor 6844#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:386 6845msgid "" 6846"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " 6847"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " 6848"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " 6849"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " 6850"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " 6851"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " 6852"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " 6853"you back to the sunlight lands." 6854msgstr "" 6855"Можемо вам помоћи да се поново успењете до осунчане земље. У нашим храмовима " 6856"чувамо записе о прошлости. Већ много покољења нисмо ходили површином, од " 6857"када нас је тама прогнала под земљу, и истражили смо од тада многе тунеле. " 6858"Скорије, један од наших извиђача пронашао је стазу која води на сјевер, ка " 6859"површини. Мислим да је то пут којим можете кренути. Као награду за ваша " 6860"постигнућа, помоћи ћемо вам у томе. Ног се пријави да вас поведе ка сунчаној " 6861"површини, и штити на путу." 6862 6863#. [message]: speaker=Grog 6864#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:400 6865msgid "" 6866"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " 6867"will protect little elves and show them the way back to lighted lands." 6868msgstr "" 6869"Спасили сте Грогу живот. Грог још увијек дугује то. Заузврат, Грог штити " 6870"мале вилењаке и покаже им пут до површине." 6871 6872#. [message]: speaker=Nog 6873#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:405 6874msgid "" 6875"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " 6876"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " 6877"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." 6878msgstr "" 6879"Спасили сте Ноговог брата, да умре као ратник у бици, а не као кукавица у " 6880"ланцима. Ног је захвалан. Доказали сте се храбри ратници, и Ног ће вам " 6881"помоћи да се попнете до сунчане земљице." 6882 6883#. [message]: speaker=Nog 6884#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412 6885msgid "" 6886"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " 6887"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " 6888"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " 6889"lighted lands." 6890msgstr "" 6891"Учинили сте троловима велику услугу. Ног воли да лута тунелима, и поглавица " 6892"каже да он најбоље познаје горње тунеле. Ног жели да помогне вилењацима, и " 6893"иако не жели да напусти битку, рад је да испрати вилењаке до површине." 6894 6895#. [message]: speaker=Kaleh 6896#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:427 6897msgid "" 6898"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " 6899"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " 6900"Grog." 6901msgstr "" 6902"Хвала вам пуно на вашој помоћи. Били смо забринути да се можемо изгубити у " 6903"свим тим тунелима. Биће нам част да Грог пође с нама." 6904 6905#. [message]: speaker=Kaleh 6906#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434 6907msgid "" 6908"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " 6909"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " 6910"Nog." 6911msgstr "" 6912"Хвала вам пуно на вашој помоћи. Били смо забринути да се можемо изгубити у " 6913"свим тим тунелима. Биће нам част да Ног пође с нама." 6914 6915#. [message]: speaker=Great Leader Darmog 6916#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:447 6917msgid "" 6918"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " 6919"of your valor." 6920msgstr "" 6921"Тролови који се борише покрај вас такође желе да вам захвале. Причаће велике " 6922"приче о вашим подвизима." 6923 6924#. [message] 6925#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:452 6926msgid "" 6927"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " 6928"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " 6929"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " 6930"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " 6931"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." 6932msgstr "" 6933"Захваљујемо вам на свему што сте учинили за тролове. Ви сте најхрабрији мали " 6934"народ за који знамо. Причаћемо приче о вашим биткама у свим нашим " 6935"породицама, тако да се никад не забораве. Жељели бисмо да пођемо с вама и " 6936"још се боримо, али Велики вођ каже да морамо заштитити град. Још много " 6937"патуљака, још много борбе. Грикнах штити нас, а нека бди и над вама." 6938 6939#. [message]: speaker=Elyssa 6940#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480 6941msgid "" 6942"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " 6943"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " 6944"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " 6945"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " 6946"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " 6947"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " 6948"learn from them, I can’t leave now." 6949msgstr "" 6950"Пуно сам сазнала о троловима за вријеме које проведосмо овдје, па ипак " 6951"остаје још пуно тога да се проучи. Њихова је магија запањујућа. Да ли си " 6952"видио њихове врачеве? Стварају ватру голим рукама. Заинтересовани су за моју " 6953"магију, и понудили су ми да ме науче како стварају ватру. Мислила сам да сам " 6954"једна од малобројних преосталих што још увијек познају магију, ко је могао " 6955"знати да ћу под земљом пронаћи тролове који је још увијек изучавају? Просто " 6956"има толико тога што могу научити од њих, да не могу да их сада напустим." 6957 6958#. [message]: speaker=Elyssa 6959#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490 6960msgid "" 6961"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " 6962"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " 6963"know that you will find a place for your people. My place is here, with the " 6964"trolls. And you don’t really need me, you have each other." 6965msgstr "" 6966"Уз помоћ тролова, мислим да ће вам бити сасвим добро. Не знам шта вам је " 6967"ваша богиња намијенила, Калеше, али вјерујем у тебе, и знам да ћеш наћи " 6968"мјесто за свој народ. Мени је мјесто овдје, са троловима. И нисам вам заиста " 6969"потребна, све док имате једни друге." 6970 6971#. [message]: speaker=Elyssa 6972#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:510 6973msgid "" 6974"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " 6975"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " 6976"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " 6977"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " 6978"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." 6979msgstr "" 6980"Хвала вам. И толико вам дугујем што сте ми помогли да пронађем тролове. Сама " 6981"никада не бих пошла овамо, под земљу. Нађох овај мач док смо се борили " 6982"против патуљака, и уз помоћ тролова, зачарах сјечиво ватреним чинима. Нека " 6983"његов пламен обасјава стазе којима ступате, и сатире ваше непријатеље. " 6984"Дарујем вам га као израз своје захвалности." 6985 6986#. [message]: speaker=Great Leader Darmog 6987#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:548 6988#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617 6989msgid "" 6990"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " 6991"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " 6992"leave the safer you will be." 6993msgstr "" 6994"А сада, Дармог мисли да треба да пођете што прије можете. Патуљци су подли, " 6995"данас се повуку, сутра ударе поново. Што прије кренете, биће безбједније за " 6996"вас." 6997 6998#. [message]: speaker=Nym 6999#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:553 7000msgid "" 7001"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " 7002"and the wind in my hair." 7003msgstr "" 7004"Слажем се од свег срца, не могу дочекати зраке сунца поново на лицу, и " 7005"вјетар у коси." 7006 7007#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan 7008#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 7009msgid "Out of the Frying Pan" 7010msgstr "Из запрженог тигања" 7011 7012#. [side] 7013#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46 7014#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190 7015#, fuzzy 7016#| msgid "Human Escort" 7017msgid "Humans" 7018msgstr "људска пратња" 7019 7020#. [side] 7021#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79 7022msgid "Cultists" 7023msgstr "Култисти" 7024 7025#. [side] 7026#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116 7027msgid "Human Ally" 7028msgstr "човјек савезник" 7029 7030#. [objective]: condition=win 7031#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:391 7032#, fuzzy 7033#| msgid "Escape the Caves" 7034msgid "Escape the caves" 7035msgstr "Изађеш ли из пећина" 7036 7037#. [objective]: condition=win 7038#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:398 7039#, fuzzy 7040#| msgid "Explore Outside" 7041msgid "Explore outside" 7042msgstr "Истражиш ли спољашњост" 7043 7044#. [objective]: condition=win 7045#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:410 7046msgid "Defeat Sergeant Durstrag" 7047msgstr "Поразиш ли наредника Дурстрага" 7048 7049#. [objective]: condition=lose 7050#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:431 7051msgid "Death of Grog" 7052msgstr "Настрада ли Грог" 7053 7054#. [objective]: condition=lose 7055#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:439 7056msgid "Death of Nog" 7057msgstr "Настрада ли Ног" 7058 7059#. [objective]: condition=lose 7060#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:447 7061msgid "Death of Rogrimir" 7062msgstr "Настрада ли Рогримир" 7063 7064#. [objective]: condition=lose 7065#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:455 7066msgid "Death of Jarl" 7067msgstr "Настрада ли Џарл" 7068 7069#. [objective]: condition=lose 7070#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:463 7071#, fuzzy 7072#| msgid "If a human messenger escapes the valley" 7073msgid "A human messenger escapes the valley" 7074msgstr "Умакне ли неки људски гласник из долине" 7075 7076#. [note] 7077#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:473 7078msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" 7079msgstr "Гласник је вођ посебних, у бијело обојених јединица" 7080 7081#. [message]: speaker=$ally_name 7082#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:493 7083msgid "" 7084"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " 7085"rest here for a while." 7086msgstr "" 7087"Стигосмо далеко, и скоро смо при површини. Али морамо овдје застати, и " 7088"одморити се накратко." 7089 7090#. [message]: speaker=Kaleh 7091#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:498 7092msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." 7093msgstr "То је велика ријека; ток је баш брз." 7094 7095#. [message]: speaker=$ally_name 7096#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:510 7097msgid "" 7098"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " 7099"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " 7100"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." 7101msgstr "" 7102"Да, ово је доба године када се снег отапа са планина, и реке као ова често " 7103"залазе дубоко у подземље. Понекад се ријека чак пробије и потопи пећине, " 7104"смртоносни догађај који одавно повремено мучи мој народ." 7105 7106#. [message]: speaker=$ally_name 7107#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:517 7108msgid "" 7109"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " 7110"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " 7111"flood can destroy it." 7112msgstr "" 7113"Дубоке и мрачне су воде што теку у нашим пећинама. Понекад, побјешњели " 7114"токови потопе тунеле без упозорења. Извор одржава село у животу, изненада га " 7115"поплава га може уништити." 7116 7117#. [message]: speaker=Nym 7118#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:524 7119msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." 7120msgstr "Па, што се брже извучемо одавдје, срећнији ћемо бити." 7121 7122#. [message]: speaker=Zhul 7123#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:535 7124msgid "Wait, did you feel that?" 7125msgstr "Чекај, осјетисте ли то?" 7126 7127#. [message]: speaker=Nym 7128#. [message]: role=mystic_speaker 7129#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:540 7130#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 7131msgid "What?" 7132msgstr "Шта?" 7133 7134#. [message]: speaker=Zhul 7135#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:546 7136msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" 7137msgstr "Као нека тутњава у даљини. И какав је то хучећи звук?" 7138 7139#. [unit]: type=Troll Whelp 7140#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger 7141#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:569 7142#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:590 7143#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:611 7144msgid "Troll Avenger" 7145msgstr "трол-осветник" 7146 7147#. [message]: role=avenger 7148#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:626 7149msgid "" 7150"Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " 7151"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " 7152"us in death!" 7153msgstr "" 7154"Погани вилењаци, још увијек нисте умакли. Велики вођа ће бити освећен. " 7155"Забранили смо ријеку и ускоро ћемо се сви подавити у њеним мрачним токовима. " 7156"Дођите и придружите нам се у смрти!" 7157 7158#. [unit]: type=Dwarvish Fighter 7159#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer 7160#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger 7161#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:640 7162#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:661 7163#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682 7164msgid "Dwarf Avenger" 7165msgstr "патуљ-осветник" 7166 7167#. [message]: role=avenger 7168#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:697 7169msgid "" 7170"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " 7171"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " 7172"us in death!" 7173msgstr "" 7174"Погани вилењаци, још увијек нисте умакли. Наш поглавица ће бити освећен. " 7175"Забранили смо ријеку и ускоро ћемо се сви подавити у њеним мрачним токовима. " 7176"Дођите и придружите нам се у смрти!" 7177 7178#. [message]: speaker=Kaleh 7179#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704 7180msgid "" 7181"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " 7182"and fast!" 7183msgstr "То звучи као водена бујица. Морамо извести народ одавдје, и то брзо!" 7184 7185#. [message]: speaker=$ally_name 7186#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:709 7187msgid "Quick, the southern passage!" 7188msgstr "Брзо, јужни пролаз!" 7189 7190#. [message]: speaker=Zhul 7191#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:714 7192msgid "We haven’t a moment to lose!" 7193msgstr "Нема ни тренутка за губљење!" 7194 7195#. [message]: speaker=unit 7196#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:811 7197#, fuzzy 7198#| msgid "Hey look, more ants!" 7199msgid "Hey look, ants!" 7200msgstr "Гледајте, још мрава!" 7201 7202#. [message]: speaker=unit 7203#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:817 7204msgid "Hey look, more ants!" 7205msgstr "Гледајте, још мрава!" 7206 7207#. [message]: speaker=Nym 7208#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:833 7209msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" 7210msgstr "Да нису можда опет пауци?" 7211 7212#. [message]: speaker=unit 7213#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:838 7214#, fuzzy 7215#| msgid "" 7216#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have " 7217#| "led to more tunnels than we first thought." 7218msgid "" 7219"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " 7220"more tunnels than we first thought." 7221msgstr "" 7222"Не, али се вода пење и ка југоистоку. Ријека мора да је водила до више " 7223"тунела него што смо испрва мислили." 7224 7225#. [message]: speaker=unit 7226#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:845 7227#, fuzzy 7228#| msgid "" 7229#| "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as " 7230#| "well. The river must have lead to more tunnels than we first thought." 7231msgid "" 7232"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " 7233"The river must lead to more tunnels than we first thought." 7234msgstr "" 7235"Не видим ниједног паука, али вода се подиже и на југоистоку. Ријека мора да " 7236"је водила до више тунела него што смо испрва мислили." 7237 7238#. [message]: speaker=Zhul 7239#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:852 7240msgid "The ants must be fleeing from the flood too." 7241msgstr "Мора да и мрави бјеже пред поплавом." 7242 7243#. [message]: speaker=unit 7244#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:857 7245msgid "" 7246"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " 7247"Some of them seem to have noticed us." 7248msgstr "" 7249"Дјелују збуњено, без вођства. Сваки мрав за себе, спасавај се ко може. Ух-" 7250"ох. Изгледа да су нас неки приметили." 7251 7252#. [message]: speaker=Kaleh 7253#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:862 7254msgid "" 7255"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " 7256"but to fight our way through the chaos." 7257msgstr "" 7258"Па, и ми морамо одавдје. Изгледа да нам нема друге до да се борбом пробијемо " 7259"кроз овај метеж." 7260 7261# |, no-check-spell 7262#. [event] 7263#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:900 7264msgid "Bellerin" 7265msgstr "Белерин" 7266 7267# |, no-check-spell 7268#. [event] 7269#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:910 7270msgid "Durth" 7271msgstr "Дурт" 7272 7273# |, no-check-spell 7274#. [event] 7275#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920 7276msgid "Othgar" 7277msgstr "Отгар" 7278 7279#. [message]: speaker=Durth 7280#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:925 7281msgid "" 7282"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then " 7283"these durn caves start flooding. What next?" 7284msgstr "" 7285"[<i>пуф-пуф</i>] Прво нам шеф каже да прегледамо ове пећине, а онда " 7286"проклетиње почну да се потапају. Шта нас сљедеће чека?" 7287 7288#. [message]: speaker=Bellerin 7289#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:930 7290msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" 7291msgstr "Зачепи и настави да трчиш, или засигурно постајемо мамац за рибе!" 7292 7293#. [message]: speaker=Othgar 7294#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 7295msgid "Hey look! It’s a troll!" 7296msgstr "Гледајте! То је трол!" 7297 7298#. [message]: speaker=Durth 7299#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:943 7300msgid "Huh? A troll?" 7301msgstr "Како, трол?" 7302 7303#. [message]: speaker=Bellerin 7304#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:947 7305#, fuzzy 7306#| msgid "" 7307#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady " 7308#| "red eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk " 7309#| "deep in the earth and hate everything that lives above ground. This must " 7310#| "be an invasion! The trolls must have started the flood!" 7311msgid "" 7312"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " 7313"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " 7314"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " 7315"invasion! The trolls must have started the flood!" 7316msgstr "" 7317"Да, као што нам је стара бака некада причала: тамнозелена пут, кугличасте " 7318"црвене очи, силеџијско држање, и мозак мали као у лопара. Вребају дубоко под " 7319"земљом и мрзе све што настањује површину. Ово мора да је упад! Тролови су " 7320"сигурно и започели поплаву!" 7321 7322#. [set_variable] 7323#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:952 7324msgid "" 7325"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" 7326msgstr "Мамац за рибе? Лопари? Ко су ови људи, и о чему они то?" 7327 7328#. [message]: speaker=Othgar 7329#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 7330msgid "Hey look! It’s a dwarf!" 7331msgstr "Гледајте! То је патуљак!" 7332 7333#. [message]: speaker=Durth 7334#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 7335msgid "Huh? A dwarf?" 7336msgstr "Како, патуљак?" 7337 7338#. [message]: speaker=Bellerin 7339#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:967 7340msgid "" 7341"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " 7342"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " 7343"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " 7344"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " 7345"flood!" 7346msgstr "" 7347"Да, као што нам је бака причала: ниски и здепасти, дугих брада, прљава " 7348"копилад подла као сипе. Вребају под земљом и излазе само да би покрали шта " 7349"год им вриједно допадне шака. Ово мора да је дио њихове завјере! Патуљци су " 7350"сигурно и покренули поплаву!" 7351 7352#. [set_variable] 7353#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971 7354msgid "" 7355"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" 7356msgstr "Мамац за рибе? Сипе? Ко су ови људи, и о чему они то?" 7357 7358#. [message]: speaker=Othgar 7359#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 7360msgid "Hey look! Those must be elves!" 7361msgstr "Хеј, гледајте! То мора да су вилењаци!" 7362 7363#. [message]: speaker=Durth 7364#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:981 7365msgid "Huh? Elves?" 7366msgstr "А? Вилењаци?" 7367 7368#. [message]: speaker=Bellerin 7369#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985 7370#, fuzzy 7371#| msgid "" 7372#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " 7373#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " 7374#| "invasion! They must have started the flood!" 7375msgid "" 7376"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " 7377"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " 7378"must have started the flood!" 7379msgstr "" 7380"Да, као што нам је баба причала: шиљате уши, свијетла коса, немирне очи, " 7381"срца тврда као шкољка рака-пустињака. Мора бити нека најезда! Сигурно су они " 7382"покренули поплаву!" 7383 7384#. [set_variable] 7385#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:990 7386msgid "" 7387"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " 7388"about?" 7389msgstr "Мамац за рибе? Ракови пустињаци? Ко су ови људи, и о чему они то?" 7390 7391#. [message]: speaker=Othgar 7392#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:997 7393msgid "Then let’s kill them!" 7394msgstr "Онда, средимо их!" 7395 7396#. [message]: speaker=Durth 7397#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1002 7398msgid "Yeah!" 7399msgstr "Него шта!" 7400 7401#. [message]: speaker=unit 7402#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1007 7403msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." 7404msgstr "Ови мора да су од сорте „прво удри, послије постављај питања“." 7405 7406#. [message]: speaker=Zhul 7407#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1058 7408msgid "" 7409"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " 7410"to get out of here while we still can!" 7411msgstr "" 7412"Немамо сада времена за питања, вода не показује знаке посустајања. Морамо се " 7413"извући одавдје док још можемо!" 7414 7415#. [message]: speaker=$ally_name 7416#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1063 7417msgid "" 7418"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " 7419"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." 7420msgstr "" 7421"Проклетство, вода нараста пребрзо. Тај тунел кроз који побјегоше људи је био " 7422"најбржи пут одавдје, али је сада већ потопљен." 7423 7424#. [message]: speaker=Kaleh 7425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1068 7426msgid "There must be another way out. There must!" 7427msgstr "Мора бити другог пута напоље. Мора!" 7428 7429#. [message]: speaker=$ally_name 7430#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1073 7431msgid "There might be, but I don’t—" 7432msgstr "Може бити, али ја не—" 7433 7434#. [message]: speaker=Nym 7435#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1078 7436msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." 7437msgstr "Онда нам показуј тај пут више! Вријеме нам истиче." 7438 7439#. [message]: speaker=$ally_name 7440#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083 7441msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." 7442msgstr "У реду. Само наставите ка западу, али опрезно." 7443 7444#. [message]: speaker=$explorer.id 7445#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1114 7446msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." 7447msgstr "Аух, какво је ово мјесто? Изгледа изврсно заштићено." 7448 7449#. [message]: speaker=$ally_name 7450#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120 7451msgid "" 7452"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " 7453"long since abandoned." 7454msgstr "" 7455"Ово је древна тврђава. Не знам ко ју је некада настањивао, али је одавно " 7456"напуштена." 7457 7458#. [message]: speaker=$ally_name 7459#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1127 7460msgid "" 7461"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " 7462"but it has been long since abandoned." 7463msgstr "" 7464"Осмотрите, стигосмо до једне древне тврђаве. Не знам ко је у њој некада " 7465"живио, али је одавно већ напуштена." 7466 7467#. [message]: speaker=Nym 7468#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1134 7469msgid "You’ve been this way before?" 7470msgstr "Већ си пролазио овуда?" 7471 7472#. [message]: speaker=$ally_name 7473#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1139 7474msgid "" 7475"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " 7476"wards and guards. It reeks of dark magic." 7477msgstr "" 7478"Да, али нисмо превише далеко истраживали. Ово погано мјесто још увијек је " 7479"заштићено чинима и стражарима. Заудара мрачном магијом." 7480 7481#. [message]: speaker=Kaleh 7482#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144 7483msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." 7484msgstr "Волео бих да пођемо другим путем, али изгледа да немамо избора." 7485 7486#. [message]: speaker=$ally_name 7487#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149 7488msgid "" 7489"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " 7490"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " 7491"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " 7492"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " 7493"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " 7494"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." 7495msgstr "" 7496"Чекајте. Одаја испред нас је вјероватно под замкама и добро чувана. Постоји " 7497"други пут. Када овдје истраживах раније, нађох тајни пролаз који заобилази " 7498"главну капију. Потражите га дуж јужног зида ове пећине, и требало би да га " 7499"нађете. Једина потешкоћа је у томе што је пролаз дугачак и кривудав, и " 7500"одузеће нам драгоцјене минуте. С водом која се пење, то су можда минути које " 7501"нећемо имати. Крајња одлука је на теби, Калех." 7502 7503#. [message]: speaker=unit 7504#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1176 7505msgid "" 7506"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " 7507"somewhere." 7508msgstr "Хм, требало би да је улаз у тајни тунел баш овдје негдје." 7509 7510#. [message]: speaker=unit 7511#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1181 7512#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1198 7513msgid "Got it!" 7514msgstr "Ето га!" 7515 7516#. [message]: speaker=unit 7517#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1188 7518msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." 7519msgstr "Мислим да видим пукотину налик на врата у овом зиду." 7520 7521#. [message]: speaker=$ally_name 7522#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193 7523msgid "" 7524"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " 7525"inwards." 7526msgstr "" 7527"Изврсно, то мора бити улаз у тајни тунел. Само одлучно погурајте ка унутра." 7528 7529#. [message]: speaker=unit 7530#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1236 7531#, fuzzy 7532#| msgid "" 7533#| "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " 7534#| "should be right here." 7535msgid "" 7536"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " 7537"should be right here." 7538msgstr "" 7539"У реду, ово је крај тунела. Што значи да су друга тајна врата ту негдје око " 7540"нас." 7541 7542#. [message]: speaker=unit 7543#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1241 7544msgid "Hold on, I think I’ve found it." 7545msgstr "Чекај, мислим да их пронађох." 7546 7547#. [message]: speaker=unit 7548#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248 7549msgid "The passage just halts at a dead end." 7550msgstr "Пролаз се тек тако завршава ћорсокаком." 7551 7552#. [message]: speaker=$ally_name 7553#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253 7554msgid "" 7555"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " 7556"be another secret door hidden right in front of you." 7557msgstr "" 7558"Нисте ваљда очекивали да други крај буде широм отворен? Требало би да су " 7559"овдје негдје још једна тајна врата, ту, право испред вас." 7560 7561#. [message]: speaker=unit 7562#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258 7563msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." 7564msgstr "Па, тако је. Чекај мало, ево их изгледа овдје." 7565 7566#. [event] 7567#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 7568#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 7569#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 7570#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 7571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 7572#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1362 7573#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 7574#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366 7575msgid "Gate Guard" 7576msgstr "чувар капије" 7577 7578#. [message]: speaker=unit 7579#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1398 7580msgid "" 7581"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " 7582"center. This fort must have once been heavily occupied because countless " 7583"feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name " 7584"which way should we go?" 7585msgstr "" 7586"Ова пећина изгледа сасвим празно, осим оне двије блистајуће руне у средишту. " 7587"Мора да је ова тврђава некада била добрано испуњена, јер је безброј стопала " 7588"утиснуло стазе што воде у неколико праваца. $unittest.name|, куда сада?" 7589 7590#. [message]: speaker=$ally_name 7591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1403 7592msgid "" 7593"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " 7594"things moving in the shadows, and I explored no further." 7595msgstr "" 7596"Не знам. Посљедњи пут кад крочих овамо, уплашише ме све те руне и ствари што " 7597"се мрдаше у сијенкама те не смједох продужити." 7598 7599#. [message]: speaker=unit 7600#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1410 7601msgid "" 7602"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " 7603"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " 7604"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " 7605"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " 7606"afraid I cannot advise you which way to go from here." 7607msgstr "" 7608"Многе стазе утиснуте безбројним стопалима јасно показују да је ова тврђава " 7609"некада била под великом посадом, али је сада све празно, осим оне двије " 7610"сјајеће руне у средишту. Када посљедњи пут лутах овуда, уплашише ме те руне " 7611"и ствари које као да се мрдаше у сијенкама те не хтједох продужити даље. " 7612"Бојим се да вас не могу упутити којим путем одавдје да кренете." 7613 7614#. [message]: speaker=Nym 7615#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1417 7616msgid "" 7617"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." 7618msgstr "Па, не можемо о томе размишљати читав дан. Бирај правац, Калеше." 7619 7620#. [message]: speaker=Zhul 7621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1422 7622msgid "" 7623"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " 7624"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " 7625"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " 7626"enough to step into them." 7627msgstr "" 7628"Чекајте, те руне одају хладно плаво свјетло и из неког разлога ми се не чине " 7629"пријетећим као оне пламено црвене што их видјесмо раније. Можда нам нешто " 7630"магије преостале овдје може помоћи, ако би неко би довољно храбар да крочи у " 7631"њих." 7632 7633#. [message]: speaker=unit 7634#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481 7635msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" 7636msgstr "Осјећам се освјежено и подмлађено!" 7637 7638#. [message]: speaker=unit 7639#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1502 7640msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." 7641msgstr "Руна нестаде. Изгледа да је магија била ограничене намјене." 7642 7643#. [message]: speaker=$explorer.id 7644#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 7645msgid "" 7646"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " 7647"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." 7648msgstr "" 7649"Није остало много од намјештаја у овој соби. Мислим да је ово било некакво " 7650"складиште, али су лешинари вјероватно пограбили све од вриједности." 7651 7652#. [message]: speaker=$explorer.id 7653#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1547 7654msgid "" 7655"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " 7656"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " 7657"water. Whatever they are, it can’t be good." 7658msgstr "" 7659"Проклета Урија! Вода се и овдје подиже. Западни крај ове одаје је већ " 7660"потопљен. А видјех и нека обличја гдје се издижу изнад воде — шта год да су, " 7661"не може бити добро." 7662 7663#. [message]: speaker=unit 7664#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592 7665msgid "" 7666"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " 7667"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." 7668msgstr "" 7669"Ово личи на дворану за вјежбање. Нешто старих мачева и копаља још увијек " 7670"лежи по ћошковима. Али је осим тога, све сасвим напуштено." 7671 7672#. [event] 7673#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1608 7674msgid "Blessed Kali" 7675msgstr "благословени Кали" 7676 7677#. [message]: speaker=Blessed Kali 7678#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620 7679msgid "" 7680"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " 7681"sword with your whole body, not just your arms." 7682msgstr "" 7683"У реду ви жутокљунци, покушајмо опет. Пиоре, запамти да мачем замахујеш " 7684"цијелим тијелом, не само рукама." 7685 7686#. [message]: speaker=Novice Pior 7687#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1625 7688msgid "Yes, sir." 7689msgstr "Разумем." 7690 7691#. [message]: speaker=Blessed Kali 7692#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630 7693msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." 7694msgstr "Дани, не престај да се крећеш. Укипиш ли се, мртав си човјек." 7695 7696#. [message]: speaker=Novice Dani 7697#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635 7698msgid "Right, sir." 7699msgstr "Разумем." 7700 7701#. [message]: speaker=Blessed Kali 7702#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 7703msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." 7704msgstr "Иона, покушај да мијењаш мало нападе. Постајеш сувише предвидљива." 7705 7706#. [message]: speaker=Novice Iona 7707#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1645 7708msgid "I’ll try, sir." 7709msgstr "Потрудићу се." 7710 7711#. [message]: speaker=Blessed Kali 7712#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1650 7713msgid "" 7714"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " 7715"So, ready... attack!" 7716msgstr "" 7717"И запамтите, сви, наставићемо с вјежбама док не будем задовољан. Зато, " 7718"спремни... напад!" 7719 7720#. [message] 7721#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 7722msgid "" 7723"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " 7724"supposed to be attacking?" 7725msgstr "" 7726"Чекај мало, не видим никакве мете нити лутке за вјежбу. Кога би они то " 7727"требало да нападну?" 7728 7729#. [message]: speaker=Kaleh 7730#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 7731msgid "" 7732"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " 7733"proper fighting style." 7734msgstr "" 7735"Вјерујем да бисмо то били ми. Али им можда можемо очитати неколико буквица о " 7736"исправним начинима борбе." 7737 7738#. [message]: speaker=Blessed Kali 7739#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1689 7740msgid "" 7741"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " 7742"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " 7743"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " 7744"treatment on my watch, no sir!" 7745msgstr "" 7746"Хајдете више! Не идем нигдје до краја овог дана, и осим ако не почнете да се " 7747"борите боље од тога, не идете ни ви. Сада подигните те своје лијење задњице " 7748"са земље, и крените испочетка. Ви празноглавци, нећете добити никакве " 7749"повластице у мојој смјени, богами нећете!" 7750 7751#. [message]: speaker=Novice Pior 7752#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 7753msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." 7754msgstr "" 7755"Напокон, можемо се мало одморити. Мука ми је више од ових борбених вјежби." 7756 7757#. [message]: speaker=Novice Dani 7758#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723 7759msgid "" 7760"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." 7761msgstr "" 7762"Кали је ситничав јер је огорчен што никада не постаде високи свештеник." 7763 7764#. [message]: speaker=Novice Iona 7765#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1729 7766msgid "" 7767"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " 7768"go to prayers." 7769msgstr "" 7770"Ма хајдете, можда можемо грицнути нешто из кухиње прије него што одемо на " 7771"молитву." 7772 7773#. [message]: speaker=Novice Pior 7774#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1734 7775msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." 7776msgstr "" 7777"Добра замисао! Надам се да ће нас сутра пустити да изађемо напоље; тако ми " 7778"недостаје сунце." 7779 7780#. [message]: speaker=Nym 7781#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1745 7782msgid "" 7783"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " 7784"had too much of a work ethic." 7785msgstr "" 7786"И даље дрља новајлије послије свих тих година, тај тип је заиста имао " 7787"превише радне етике." 7788 7789#. [message]: speaker=Zhul 7790#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1750 7791msgid "" 7792"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " 7793"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." 7794msgstr "" 7795"Ко су била та дјеца? Зашто су умрла, у тами, прије толико година? Нека Елох " 7796"обасјава њихове душе вјечном свјетлошћу." 7797 7798#. [message]: speaker=Kaleh 7799#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1755 7800msgid "" 7801"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " 7802"have our own people to worry about." 7803msgstr "" 7804"Прошлост је прошлост, ништа ми ту не можемо учинити. Наше је сада да бринемо " 7805"о свом народу." 7806 7807#. [then] 7808#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 7809msgid "Novice Dani" 7810msgstr "искушеник Дани" 7811 7812#. [then] 7813#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1786 7814msgid "Novice Iona" 7815msgstr "искушеница Иона" 7816 7817#. [then] 7818#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801 7819msgid "Novice Pior" 7820msgstr "искушеник Пиор" 7821 7822#. [message]: speaker=$explorer.id 7823#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 7824msgid "" 7825"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " 7826"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " 7827"lie in their beds, sleeping for eternity." 7828msgstr "" 7829"Овдје мора да су биле бараке. Остаци спаваљки и кревета простиру се свуд по " 7830"поду. Шта год да се овдје догодило, мора да је било изненадно. Неколико " 7831"скелета још увијек почива у креветима, снивајући за сва времена." 7832 7833#. [event] 7834#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854 7835#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1855 7836#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858 7837#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1860 7838#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864 7839#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1868 7840msgid "Restless Dead" 7841msgstr "неспокојни" 7842 7843#. [message]: type=Skeleton 7844#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 7845msgid "Revenge!" 7846msgstr "Освета!" 7847 7848#. [message]: speaker=Nym 7849#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1880 7850msgid "Well, so much for sleeping for eternity." 7851msgstr "Па, толико о вјечном сну." 7852 7853#. [message]: speaker=unit 7854#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 7855msgid "" 7856"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " 7857"if I give it a push..." 7858msgstr "" 7859"Еј, шта је ово? Као да се ивице пролаза оцртавају на овом зиду. Можда ако " 7860"мало погурам..." 7861 7862#. [message]: speaker=unit 7863#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1914 7864msgid "What do you know? A secret door!" 7865msgstr "Ма шта ми рече? Тајни пролаз!" 7866 7867#. [message]: speaker=Kaleh 7868#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1919 7869msgid "Well, what’s behind the door?" 7870msgstr "Па, шта је иза врата?" 7871 7872#. [message]: speaker=unit 7873#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1924 7874msgid "" 7875"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " 7876"sure crossing it would be a good idea." 7877msgstr "" 7878"Ох-ох. Пут запречава још једна од оних сјајећих црвених руна. Можда није " 7879"добра замисао да пођемо преко ње." 7880 7881#. [event] 7882#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1999 7883#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2000 7884msgid "Failed Experiment" 7885msgstr "неуспели опит" 7886 7887#. [message]: speaker=unit 7888#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 7889msgid "" 7890"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " 7891"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " 7892"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " 7893"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " 7894"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " 7895"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." 7896msgstr "" 7897"Изгледа да је ова одаја била некаква лабораторија. Изломљене бочице и разна " 7898"чудна опрема прави смеће по поду. Још упечатљивије су бљештаве руне и " 7899"створења што се управо појавише над њима. Некакво створење са клијештима и " 7900"измучени млади огр. А иза њих некаква огромна звијер лебди усред магичног " 7901"круга. Звијер као да спава, али су ово двоје испред сасвим разбуђени. И, " 7902"богаму, дјелују врло раздражено." 7903 7904# |, no-check-spell 7905#. [message]: speaker=Failed Experiment 1 7906#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 7907msgid "Graaww!" 7908msgstr "Граавв!" 7909 7910#. [message]: speaker=Failed Experiment 2 7911#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 7912msgid "Make pain end!" 7913msgstr "Само да се оконча овај бол!" 7914 7915#. [message]: speaker=unit 7916#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2037 7917msgid "" 7918"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " 7919"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " 7920"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " 7921"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " 7922"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " 7923"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " 7924"sure I want something with that kind of strength attacking me." 7925msgstr "" 7926"Усред круга налази се огромно створење, кипећих мишића и закрвављених очију. " 7927"Дало би се помислити да је тек крупан човјек, осим финих шавова што му " 7928"прекривају читаво тијело. У ствари, као да је састављено од више дијелова " 7929"тијела, пришивених један за други. Као да лебди у сну у средишту зажареног " 7930"магичног круга. Могли бисмо повући дио круга и одломити га, али ко зна какве " 7931"би посљедице слиједиле? Не би било добро да нешто такве снаге нагрне на нас." 7932 7933#. [option] 7934#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 7935#, fuzzy 7936#| msgid "Break the circle" 7937msgid "Break the circle." 7938msgstr "Прекини круг" 7939 7940#. [command] 7941#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2058 7942msgid "Kromph" 7943msgstr "Кромф" 7944 7945#. [message]: speaker=Kromph 7946#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062 7947msgid "Master, what is your command?" 7948msgstr "Господару, како заповиједаш?" 7949 7950#. [message]: speaker=Kromph 7951#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 7952msgid "Kromph need command. Command me!" 7953msgstr "Кромфу треба заповијест. Заповиједај!" 7954 7955#. [message]: speaker=Nym 7956#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 7957msgid "Follow us. Attack our enemies." 7958msgstr "Прати нас. Нападај наше непријатеље." 7959 7960#. [message]: speaker=Kromph 7961#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 7962msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." 7963msgstr "Да, господарице. Кромф те прати. Убије непријатеље." 7964 7965#. [message]: speaker=Zhul 7966#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 7967msgid "" 7968"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " 7969"that it thought we were its master." 7970msgstr "" 7971"Брзо размишљање, Ним. Изгледа као некаква магична творевина. Срећом мисли да " 7972"смо му ми господари." 7973 7974#. [message]: speaker=Kaleh 7975#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 7976msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." 7977msgstr "Изгледа да си добила сопственог повећег љубимца, Ним." 7978 7979#. [message]: speaker=Nym 7980#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 7981msgid "" 7982"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " 7983"what it likes to eat?" 7984msgstr "" 7985"Не би ми био баш први избор. Али се може показати корисним. Питам се шта му " 7986"одговара за оброке?" 7987 7988#. [option] 7989#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2103 7990msgid "Leave that thing alone." 7991msgstr "Не дирај то." 7992 7993#. [message]: speaker=unit 7994#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2135 7995msgid "" 7996"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " 7997"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " 7998"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " 7999"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." 8000msgstr "" 8001"Сви путеви воде у ову одају. Да ли је ово тек ћорсокак? Личи на некакав " 8002"храм, али је очигледно давно напуштен. Све што је остало је овај камени " 8003"олтар. Ко зна којег су бога обожавали, али сасушена крв и изломљене кости на " 8004"олтару не миришу на добро." 8005 8006#. [message]: speaker=$ally_name 8007#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 8008msgid "I don’t like the smell of this place." 8009msgstr "Не допада ми се воњ овог мјеста." 8010 8011#. [message]: speaker=Zhul 8012#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 8013msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." 8014msgstr "Осјећам некакво присуство... Ух... кожа ми се сва јежи." 8015 8016#. [message]: speaker=Nym 8017#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2152 8018msgid "" 8019"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " 8020"to go from here?" 8021msgstr "" 8022"Зар не рече, Гроже, да си био овдје раније? Куда би требало да пођемо " 8023"одавдје?" 8024 8025#. [message]: speaker=Nym 8026#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2158 8027msgid "" 8028"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " 8029"to go from here?" 8030msgstr "" 8031"Зар не рече, Ноже, да си био овдје раније? Куда би требало да пођемо одавдје?" 8032 8033#. [message]: speaker=Nym 8034#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2164 8035msgid "" 8036"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " 8037"supposed to go from here?" 8038msgstr "" 8039"Зар не рече, Рогримире, да си био овдје раније? Куда би требало да пођемо " 8040"одавдје?" 8041 8042#. [message]: speaker=Nym 8043#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2170 8044msgid "" 8045"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " 8046"to go from here?" 8047msgstr "" 8048"Зар не рече, Џарле, да си био овдје раније? Куда би требало да пођемо " 8049"одавдје?" 8050 8051#. [message]: speaker=$ally_name 8052#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2176 8053msgid "" 8054"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " 8055"back door somewhere." 8056msgstr "" 8057"Никада не зађосмо овако дубоко у ово здање. Али свака јазбина негдје има " 8058"споредан излаз." 8059 8060#. [message]: speaker=Kaleh 8061#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 8062msgid "" 8063"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " 8064"people." 8065msgstr "" 8066"Па, одбијам да одустанем. Мора бити пута напоље. Претражите све, вилењаци." 8067 8068#. [event] 8069#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2209 8070#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 8071msgid "Ancient Guardian" 8072msgstr "древни стражар" 8073 8074# |, no-check-spell 8075#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 8076#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2214 8077msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" 8078msgstr "Зантоф таркан јир глит зарф!" 8079 8080# |, no-check-spell 8081#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 8082#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2219 8083msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" 8084msgstr "Уктор дунил олглук вара нир!" 8085 8086#. [message]: speaker=Zhul 8087#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2224 8088msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." 8089msgstr "Изгледа да је храм ипак задржао још нешто моћи у себи." 8090 8091#. [message]: speaker=Nym 8092#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2229 8093msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." 8094msgstr "" 8095"Ђаво би га знао шта су управо рекли, али је намјера ипак врло очигледна." 8096 8097#. [message]: speaker=Kaleh 8098#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2234 8099msgid "" 8100"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " 8101"stygian pits they came from!" 8102msgstr "" 8103"Дјела говоре гласније од ријечи, и намјеравам да их отпошаљем назад у какве " 8104"год јаме подземља из којих су испузали!" 8105 8106#. [message]: speaker=unit 8107#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2260 8108msgid "" 8109"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " 8110"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " 8111"what it will do, but we’re running out of options." 8112msgstr "" 8113"Шта је ово? Скривена испод ивице олтара, налази се гвоздена полуга. Донекле " 8114"је зарђала, али се уз мало труда може повући. Не можемо знати шта ће " 8115"учинити, али нам други избори пресушују." 8116 8117#. [option] 8118#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2262 8119msgid "Pull the lever." 8120msgstr "Повуци ручку." 8121 8122#. [message]: speaker=unit 8123#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 8124msgid "" 8125"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " 8126"possibly a back door?" 8127msgstr "" 8128"Шта?! Два тајна пролаза? Шта је ово било некада, замка? Или можда споредни " 8129"улаз?" 8130 8131#. [message]: speaker=Zhul 8132#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307 8133msgid "" 8134"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " 8135"importantly, which way do we go?" 8136msgstr "" 8137"Не могу ни замислити шта су ови култисти били намјерили. Али важније сада " 8138"је, којим путем да кренемо?" 8139 8140#. [message]: speaker=unit 8141#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312 8142msgid "" 8143"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " 8144"to the other tunnels." 8145msgstr "" 8146"Гледајте, западни пролаз већ бива поплављен! Мора да је некако повезан са " 8147"осталим тунелима." 8148 8149#. [message]: speaker=Nym 8150#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2317 8151msgid "" 8152"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " 8153"here!" 8154msgstr "" 8155"Немамо времена за премишљања о историји овог мјеста. Морамо брзо одавдје!" 8156 8157#. [message]: speaker=Kaleh 8158#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2322 8159msgid "" 8160"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " 8161"water rising, soon anywhere will be better than here." 8162msgstr "" 8163"Добро онда, биће источни пролаз. Ко зна куда води, али с водом која се пење, " 8164"ускоро ће било гдје бити боље него овдје." 8165 8166#. [option] 8167#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2328 8168msgid "Leave it alone." 8169msgstr "Не дирај је." 8170 8171#. [message]: speaker=$explorer.id 8172#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 8173msgid "This looks like some kind of burial chamber." 8174msgstr "Ово изгледа као некаква погребна одаја." 8175 8176#. [message]: speaker=Zhul 8177#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2364 8178msgid "" 8179"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " 8180"the sarcophagi." 8181msgstr "" 8182"Гробнице попут ове често су добро чуване, не би ваљало да узнемиримо " 8183"саркофаге." 8184 8185#. [message]: speaker=Crypt Guardian 8186#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2373 8187msgid "" 8188"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " 8189"elf. Pay the price of all such defilers!" 8190msgstr "" 8191"Дуго ишчекивах да се будале попут вас усуде узнемирити наш починак, " 8192"вилењаче. Платићете данак као и сви скрнавитељи!" 8193 8194#. [message]: speaker=Nym 8195#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2378 8196msgid "Got any other timely advice, Zhul?" 8197msgstr "Некакав пригодан савјет, Жул?" 8198 8199#. [message]: speaker=$ally_name 8200#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2383 8201msgid "" 8202"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " 8203"be able to escape that way." 8204msgstr "" 8205"Имамо среће, напрслина се отворила у процјеп у сјеверном зиду. Можда можемо " 8206"туда побјећи." 8207 8208#. [message]: speaker=Cloaked Figure 8209#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 8210msgid "You run, but you shall not escape death!" 8211msgstr "Трчите, али смрти измаћи нећете!" 8212 8213#. [message]: speaker=Kaleh 8214#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 8215msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" 8216msgstr "За име Елох, не опет ти. Морам ли те по трећи пут надвладати?" 8217 8218#. [message]: speaker=Cloaked Figure 8219#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 8220msgid "" 8221"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " 8222"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " 8223"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." 8224msgstr "" 8225"Препустио си их, Калех, вјечној патњи и мучењу. Сада ћеш платити цијену за " 8226"то! И ти ћеш посматрати како црне воде односе оне које волиш. Пригрли таму, " 8227"Калех, јер она долази и по тебе." 8228 8229#. [message]: speaker=Kaleh 8230#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2438 8231msgid "" 8232"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!" 8233msgstr "Нећеш ме ни ти зауставити. Искусићеш моћ квенотских вилењака!" 8234 8235#. [message]: speaker=Cloaked Figure 8236#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2444 8237msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." 8238msgstr "Ха! Будаласти дјечаче, ништа ти не знаш." 8239 8240#. [message]: speaker=Kaleh 8241#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 8242msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." 8243msgstr "Брзо, хватајте га! Не дозволите да поново побјегне." 8244 8245#. [message]: speaker=Cloaked Figure 8246#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465 8247msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." 8248msgstr "Не, не, нема више бијега. Убијте ме, и да се бол једном оконча." 8249 8250#. [message]: speaker=Kaleh 8251#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2470 8252msgid "" 8253"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " 8254"Who are you? What’s behind that black mask?" 8255msgstr "" 8256"Не, предуго си ме опсиједао својим загонеткама. Желим одговоре. Ко си ти? " 8257"Шта је иза те црне маске?" 8258 8259#. [message]: speaker=Cloaked Figure 8260#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476 8261msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" 8262msgstr "Посматрај, Калех, сопственог најгорег непријатеља. Увиђаш ли иронију?" 8263 8264#. [message]: speaker=Nym 8265#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2481 8266msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." 8267msgstr "О, Елох спаси нас, па то је... то је вилењак." 8268 8269#. [message]: speaker=Kaleh 8270#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2486 8271msgid "" 8272"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " 8273"you do this? We thought you were dead." 8274msgstr "" 8275"Кератур, син Танујилов. Шта за име Елох тражиш овдје? Како си могао ово да " 8276"нам учиниш? Мислили смо да си мртав." 8277 8278#. [message]: speaker=Zhul 8279#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2491 8280msgid "" 8281"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " 8282"must get our people to safety." 8283msgstr "" 8284"Калеше, немамо времена за испитивање. Вода и даље расте, морамо извести " 8285"народ на безбједно." 8286 8287#. [message]: speaker=Kaleh 8288#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2496 8289msgid "" 8290"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " 8291"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." 8292msgstr "" 8293"Без обзира шта си учинио, ти си један од нас, Кературе, и нећу те оставити " 8294"да умреш овдје у тами. Лично ћу те носити ако будем морао." 8295 8296#. [message]: speaker=Cloaked Figure 8297#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502 8298msgid "So be it. I care not." 8299msgstr "И нека буде. Није ме брига." 8300 8301#. [message]: speaker=$explorer.id 8302#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532 8303msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" 8304msgstr "Гледајте, свјетло дана! Напокон излаз из пећина!" 8305 8306#. [message]: speaker=$explorer.id 8307#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537 8308msgid "" 8309"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " 8310"its occupants?" 8311msgstr "" 8312"Шта је ово? Неко је саградио испоставу на крају пећине. Гдје су њени станари?" 8313 8314#. [message]: speaker=$explorer.id 8315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549 8316msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." 8317msgstr "Калеше, требало би да дођеш и видиш ово." 8318 8319#. [message]: speaker=Kaleh 8320#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560 8321msgid "" 8322"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " 8323"don’t want the rest of our people to have to see such horror." 8324msgstr "" 8325"О, Елох. Сви су мртви. Искасапљени. Брзо, морамо све да рашчистимо, прије " 8326"него што остатак нашег народа види овај ужас." 8327 8328#. [message]: speaker=Kaleh 8329#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565 8330msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" 8331msgstr "" 8332"Сада, Кературе, добићу одговоре које тражим. Јеси ли ти имао удјела у овоме?" 8333 8334#. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur 8335#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2573 8336msgid "Keratur" 8337msgstr "Кератур" 8338 8339#. [message]: speaker=Keratur 8340#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2590 8341msgid "" 8342"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " 8343"what do they matter?" 8344msgstr "" 8345"Чули су ме... и испријечили ми се на путу. Али они нису били чак ни " 8346"вилењаци, од какве је то важности?" 8347 8348#. [message]: speaker=Nym 8349#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2595 8350msgid "You idiot—" 8351msgstr "Ти будало—" 8352 8353#. [message]: speaker=Kaleh 8354#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600 8355msgid "" 8356"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " 8357"were dead. We searched and searched, but never found your body." 8358msgstr "" 8359"Тишина, Ним. Али и даље не разумијем како си доспио овамо. Били смо " 8360"убијеђени да си мртав. Тражили смо и тражили, али не нађосмо твоје тијело." 8361 8362#. [message]: speaker=Keratur 8363#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2606 8364msgid "" 8365"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " 8366"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " 8367"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " 8368"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " 8369"made me watch it all!" 8370msgstr "" 8371"Хе, хе, не, нисте ме нашли. Пробудио сам се заробљен под рушевинама, и када " 8372"сам се коначно извукао, село је било напуштено. Само задах смрт и разарања. " 8373"И тада сам их видио, хорде немртвих што се сливају низ дине. Дружина " 8374"некромантска... нашли су ме, и натјерали да посматрам, да гледам све што се " 8375"дешава!" 8376 8377#. [message]: speaker=Kaleh 8378#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2611 8379msgid "Watch what?" 8380msgstr "Да гледаш шта?" 8381 8382#. [message]: speaker=Keratur 8383#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617 8384msgid "" 8385"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " 8386"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " 8387"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " 8388"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." 8389msgstr "" 8390"Довели су неке људе, чврсто везане. Тако лијепа... ватрена црвена коса... " 8391"исјекли су је... и даље је могу чути како вришти. Али то је био тек почетак. " 8392"Рецитовали су ријечи моћи, и проливали крв на врели пијесак, а затим сам " 8393"слушао њихове крике у агонији, и бол..." 8394 8395#. [message]: speaker=Kaleh 8396#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622 8397msgid "From the humans?" 8398msgstr "Од људи?" 8399 8400#. [message]: speaker=Keratur 8401#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2628 8402msgid "" 8403"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " 8404"souls rose into the air howling in agony." 8405msgstr "" 8406"Фу. Не, чуо сам вриштање мртвих, истргнутих из својих починака, њихове душе " 8407"што се издизаше у ваздух, јечећи у агонији." 8408 8409#. [message]: speaker=Zhul 8410#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2633 8411msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." 8412msgstr "Али, сахранили смо тијела да их се не би могло подићи." 8413 8414#. [message]: speaker=Keratur 8415#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2639 8416msgid "" 8417"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " 8418"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " 8419"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " 8420"witness and laughed as I scrambled over the dunes." 8421msgstr "" 8422"Будало. То није спријечило мрачну моћ. Ништа их не би могло спријечити. " 8423"Осјетио сам навалу лебдећих сабласти, неподношљиву хладноћу, тако хладно. На " 8424"тренутак сам осјећао њихову патњу. Али не, нису хтјели да ме убију. Пустили " 8425"су ме да идем, као свједока, и смијали се док сам се ја саплитао преко дина." 8426 8427#. [message]: speaker=Keratur 8428#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645 8429msgid "" 8430"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " 8431"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " 8432"you through the tunnels? Hah, you escorted me." 8433msgstr "" 8434"Успио сам да испратим ваш траг, и увукао се међу народ. Нико ме није " 8435"примијетио, био сам врло вјешт у томе. А ви се питате како сам вас пратио " 8436"кроз тунеле? Ха, ви сте пратили мене." 8437 8438#. [message]: speaker=Kaleh 8439#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650 8440msgid "But why, why did you want to kill us?" 8441msgstr "Али зашто, зашто ти је била жеља да нас побијеш?" 8442 8443#. [message]: speaker=Keratur 8444#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2656 8445msgid "" 8446"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " 8447"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " 8448"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " 8449"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " 8450"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " 8451"pain stop." 8452msgstr "" 8453"Напустили сте их! Бол, агонија, и даље видим њихова утварна лица и чујем " 8454"њихове јауке. А некроманти су настављали да сричу једно име, изнова и " 8455"изнова: Јехнагот, Јехнагот, одјекивало је у мојим ушима. И сваки пут када " 8456"заспим, поново чујем то име и смијех, гнусан смијех. Стално ми је причала да " 8457"је грешка твоја и повјеровах јој. Калеше опрости ми, само сам жељео да бол " 8458"престане." 8459 8460#. [message]: speaker=Kaleh 8461#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2661 8462msgid "I... I forgive you." 8463msgstr "Ја... опраштам ти." 8464 8465#. [message]: speaker=Keratur 8466#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667 8467msgid "I do not fear death any more." 8468msgstr "Више се не плашим смрти." 8469 8470#. [message]: speaker=Kaleh 8471#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2680 8472msgid "" 8473"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " 8474"and tormented for eternity." 8475msgstr "" 8476"Мртав је. Почивај у миру. О, шта сам то учинио? Сви наши мртви, оскрнављени " 8477"и у мукама за цијелу вјечност." 8478 8479#. [message]: speaker=Zhul 8480#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2685 8481msgid "" 8482"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." 8483msgstr "" 8484"Као што и сам рече, прошлост је прошлост, сада се ту више ништа не може " 8485"учинити." 8486 8487#. [message]: speaker=Nym 8488#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690 8489msgid "" 8490"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " 8491"have been killed by the undead; we could not have defended our village " 8492"against so many. We had no choice." 8493msgstr "" 8494"Не криви себе. Ниси могао знати. Да смо заостали, немртви би и нас побили — " 8495"нисмо могли бранити село пред толиком силом. Нисмо имали избора." 8496 8497#. [message]: speaker=Kaleh 8498#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696 8499msgid "" 8500"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " 8501"forgive me. I did not know." 8502msgstr "" 8503"Слаба је то утеха. Моја дјела претворише се у пепео у мојим устима. Елох, " 8504"опрости ми, не знадох." 8505 8506#. [message]: speaker=Nym 8507#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2707 8508msgid "" 8509"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " 8510"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " 8511"places you can’t." 8512msgstr "" 8513"Уз твоју дозволу, Калеше, радо бих извидјела мало околину напољу. Не знамо " 8514"шта нас чека, а ја могу да се прошуњам непримијећена кроз многа мјеста гдје " 8515"ти не можеш." 8516 8517#. [message]: speaker=Kaleh 8518#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2712 8519#, fuzzy 8520#| msgid "Okay Nym, just be careful." 8521msgid "You can go Nym, just be careful." 8522msgstr "У реду, Ним, само буди опрезна." 8523 8524#. [message]: speaker=Nym 8525#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2717 8526msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." 8527msgstr "Ја сам увијек опрезна. Вратићу се ускоро." 8528 8529#. [message]: speaker=Kaleh 8530#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 8531msgid "" 8532"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " 8533"many of our people made it out of the caves, Zhul?" 8534msgstr "" 8535"Па, барем можемо употријебити ову постају да прикупимо преостале снаге. " 8536"Колико је народа успјело да се провуче кроз пећине, Жул?" 8537 8538#. [message]: speaker=Zhul 8539#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 8540msgid "" 8541"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " 8542"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " 8543"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " 8544"many of us did survive." 8545msgstr "" 8546"И даље смо заузети пребројавањем, али између подземних ужаса и воде, " 8547"страдало је немало. Позивање нових ратника биће од сада још теже. Па ипак, " 8548"Калеше, треба да смо захвални Елох, што нас је толико преживјело." 8549 8550#. [message]: speaker=Kaleh 8551#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746 8552msgid "" 8553"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " 8554"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " 8555"of the mountains looks like." 8556msgstr "" 8557"Па, Ним је у праву, не знамо шта је тамо напољу. Зато је најбоље да " 8558"поставимо стражу око уста пећине, и почнемо да истражујемо како изгледа ова " 8559"страна планина." 8560 8561#. [message]: speaker=unit 8562#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2790 8563msgid "" 8564"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " 8565"that it should divert most of the rising water." 8566msgstr "" 8567"Гледајте, тунел се нагло спушта и скреће улијево. И довољно је велики да " 8568"одведе већи дио воде." 8569 8570#. [message]: speaker=unit 8571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795 8572msgid "And I think I see a faint light off to the right." 8573msgstr "И чини ми се да видим трачак свјетлости десно." 8574 8575#. [message]: speaker=Zhul 8576#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800 8577msgid "" 8578"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " 8579"darkness?" 8580msgstr "" 8581"Може ли то бити? Да ли смо заиста надомак изласка из ове бескрајне таме?" 8582 8583#. [message]: speaker=Kaleh 8584#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2815 8585msgid "" 8586"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " 8587"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " 8588"going to find your way back to your people?" 8589msgstr "" 8590"Гроже, хвала ти што нас изведе из пећина. Без твоје помоћи, никада не бисмо " 8591"пронашли пут. Али пошто су тунели поплављени, како ћеш се вратити своме " 8592"народу?" 8593 8594#. [message]: speaker=Grog 8595#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2820 8596msgid "" 8597"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " 8598"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." 8599msgstr "" 8600"И Грог поносан на мале вилењаке. Не би стигао скроз довдје без све ваше " 8601"помоћи. Грог изненађен вашом храброшћу и снагом." 8602 8603#. [message]: speaker=Grog 8604#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825 8605msgid "" 8606"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " 8607"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " 8608"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " 8609"back to his home. He is as lost as elves are." 8610msgstr "" 8611"Истина је да Грог не зна много о осунчаним земљама. Сунца и звијезде плаше, " 8612"све је отворено, изложено, без мјеста за сакривање. Али Грог не може назад " 8613"кроз толику воду. Ни Грог не зна гдје да нађе друге тунеле који воде назад " 8614"кући. Изгубљен као и вилењаци што су." 8615 8616#. [message]: speaker=Grog 8617#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2830 8618msgid "" 8619"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " 8620"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " 8621"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " 8622"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " 8623"serve and protect you." 8624msgstr "" 8625"Али Грог није уплашен. Велики вођа каже Грог да води и штити вилењаке, и " 8626"Грог одржава своју заклетву. Грог прати вилењаке куда год да крену, и штити " 8627"их од опасности најбоље што умије. Можда касније, Грог нађе неки други пут " 8628"кроз пећине, до свог народа. Али за сада, Грог ће наставити да служи и штити." 8629 8630#. [message]: speaker=Kaleh 8631#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836 8632msgid "" 8633"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " 8634"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " 8635"going to find your way back to your people?" 8636msgstr "" 8637"Ноже, хвала ти што нас изведе из пећина. Без твоје помоћи, никада не бисмо " 8638"пронашли пут. Али пошто су тунели поплављени, како ћеш се вратити своме " 8639"народу?" 8640 8641#. [message]: speaker=Nog 8642#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2841 8643msgid "" 8644"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " 8645"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." 8646msgstr "" 8647"И Ног поносан на мале вилењаке. Не би стигао скроз довдје без све ваше " 8648"помоћи. Ног изненађен вашом храброшћу и снагом." 8649 8650#. [message]: speaker=Nog 8651#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2846 8652msgid "" 8653"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " 8654"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " 8655"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " 8656"back to his home. He is as lost as elves are." 8657msgstr "" 8658"Истина је да Ног не зна много о осунчаним земљама. Сунца и звијезде плаше, " 8659"све је отворено, изложено, без мјеста за сакривање. Али Ног не може назад " 8660"кроз толику воду. Ни Ног не зна гдје да нађе друге тунеле који воде назад " 8661"кући. Изгубљен као и вилењаци што су." 8662 8663#. [message]: speaker=Nog 8664#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2851 8665msgid "" 8666"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " 8667"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " 8668"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " 8669"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " 8670"serve and protect you." 8671msgstr "" 8672"Али Ног није уплашен. Велики вођа каже Ног да води и штити вилењаке, и Ног " 8673"одржава своју заклетву. Ног прати вилењаке куда год да крену, и штити их од " 8674"опасности најбоље што умије. Можда касније, Ног нађе неки други пут кроз " 8675"пећине, до свог народа. Али за сада, Ног ће наставити да служи и штити." 8676 8677#. [message]: speaker=Kaleh 8678#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2857 8679msgid "" 8680"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " 8681"never would have found our way without your help. But with the tunnels " 8682"flooded, how are you going to find your way back to your people?" 8683msgstr "" 8684"Рогримире, желим да ти захвалим за то што нас доведе до изласка из пећина. " 8685"Пут никада не бисмо пронашли без твоје помоћи. Али пошто су тунели " 8686"поплављени, како ћеш се вратити назад свом народу?" 8687 8688#. [message]: speaker=Rogrimir 8689#. [message]: speaker=Jarl 8690#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2862 8691#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2883 8692msgid "" 8693"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " 8694"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " 8695"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." 8696msgstr "" 8697"Ја сам тај који треба да честита теби, момче. Показао сам пут, али сте се ти " 8698"и твој народ изборили са свим опасностима и препрекама на које наиђосмо. За " 8699"све своје године, ријетко видјех такву храброст и одважност." 8700 8701#. [message]: speaker=Rogrimir 8702#. [message]: speaker=Jarl 8703#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2867 8704#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2888 8705msgid "" 8706"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " 8707"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " 8708"I know as little about the land above ground as you do." 8709msgstr "" 8710"Уистину се не могу вратити путем којим смо дошли. Чак и ако има других " 8711"тунела који воде назад мојој домовини, не знам гдје би их потражио. О " 8712"земљама што се простиру напољу, знам једнако мало колико и ти." 8713 8714#. [message]: speaker=Rogrimir 8715#. [message]: speaker=Jarl 8716#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2872 8717#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2893 8718msgid "" 8719"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " 8720"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " 8721"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " 8722"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " 8723"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " 8724"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " 8725"now I am yours to command." 8726msgstr "" 8727"Али, краљ ми заповиједи да те штитим од сваке опасности, и намјеран сам да " 8728"одржим заклетву. Не волим површину, превише је отворена и изложена; осјећам " 8729"као да ће нас напасти са свих страна. Међутим, заклетва је заклетва, и тако " 8730"ћу пратити тебе и твој народ куда год да се запутите, и чувати вас најбоље " 8731"што умем. Тунели не могу занавијек остати под водом; касније се можда могу " 8732"вратити истим путем, назад своме дому. Али за сада, биће како ти заповједиш." 8733 8734#. [message]: speaker=Kaleh 8735#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2878 8736msgid "" 8737"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " 8738"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " 8739"how are you going to find your way back to your people?" 8740msgstr "" 8741"Џарле, желим да ти захвалим за то што нас доведе до изласка из пећина. Пут " 8742"никада не бисмо пронашли без твоје помоћи. Али пошто су тунели поплављени, " 8743"како ћеш се вратити назад свом народу?" 8744 8745#. [message]: speaker=Kaleh 8746#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2899 8747msgid "" 8748"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " 8749"fighting by my side." 8750msgstr "" 8751"Твоја оданост служи на част твоме народу. Збиља ми је драго да се нађеш крај " 8752"мене у борбама које предстоје." 8753 8754#. [message]: speaker=unit 8755#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930 8756msgid "" 8757"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " 8758"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." 8759msgstr "" 8760"Изгледа да је претходна посада ове постаје стављала на страну нешто плијена. " 8761"Не вјерујем да ће им сметати ако се ми послужимо тиме." 8762 8763#. [message]: speaker=unit 8764#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3012 8765msgid "" 8766"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " 8767"out above me, to feel the wind in my face..." 8768msgstr "" 8769"Хваљена Елох, тако је добро поново бити напољу. Да видим небо гдје се " 8770"простире нада мном, да осјетим вјетар на лицу..." 8771 8772#. [message]: speaker=unit 8773#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3028 8774msgid "" 8775"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." 8776msgstr "" 8777"Успјели смо. Грог мисли да споља изгледа чудно, Грог није навикао на велики " 8778"отворени простор." 8779 8780#. [message]: speaker=unit 8781#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3034 8782msgid "" 8783"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." 8784msgstr "" 8785"Успјели смо. Ног мисли да споља изгледа чудно, Ног није навикао на велики " 8786"отворени простор." 8787 8788#. [message]: speaker=unit 8789#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3040 8790#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3046 8791msgid "" 8792"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " 8793"windy it can be." 8794msgstr "" 8795"Коначно смо напољу. Скоро заборавих колико је небо и како вјетровито може " 8796"бити." 8797 8798#. [message]: race=elf 8799#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057 8800msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" 8801msgstr "Колико далеко се може видјети? Икаквих назнака гдје смо?" 8802 8803#. [message]: speaker=unit 8804#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062 8805msgid "" 8806"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " 8807"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " 8808"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " 8809"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " 8810"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." 8811msgstr "" 8812"Изађосмо на обронак планине, што гледа ка великој долини. Земља изгледа " 8813"прилично слично као и подножје планина на јужној страни. Долина је испуњена " 8814"пјешчаним динама, али је средиште равно. У њему се налази некаква насеобина. " 8815"А далеко на сјеверу, видим неко свјетлуцање под обзорјем, али не знам шта је." 8816 8817#. [event] 8818#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh 8819#. [side] 8820#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh 8821#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098 8822#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727 8823#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276 8824#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 8825#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 8826#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 8827#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:378 8828msgid "Eloh" 8829msgstr "Елох" 8830 8831#. [message]: speaker=Eloh 8832#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116 8833msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." 8834msgstr "Калеше, Калеше, дођи к мени." 8835 8836#. [message]: speaker=Kaleh 8837#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3121 8838msgid "What is the voice? It sounds so familiar." 8839msgstr "Какав је то глас? Звучи тако познато." 8840 8841#. [message]: speaker=Eloh 8842#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3126 8843msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." 8844msgstr "Изађи да те могу видјети. Твоја богиња те дозива." 8845 8846#. [message]: speaker=Kaleh 8847#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131 8848msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." 8849msgstr "Сањам ли ја то? Да ли је ово збиља? Долазим, долазим." 8850 8851#. [message]: speaker=Eloh 8852#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140 8853msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." 8854msgstr "Поздрав, Калеше, то сам ја, Елох." 8855 8856#. [message]: speaker=Kaleh 8857#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3147 8858msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" 8859msgstr "Али ја нисам у сну? Па ипак те могу видјети? Како је то могуће?" 8860 8861#. [message]: speaker=Eloh 8862#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3152 8863msgid "" 8864"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " 8865"you to congratulate you." 8866msgstr "" 8867"Сумњаш ли у моје моћи? Изашли сте из тмине, и јављам се да вам честитам." 8868 8869#. [message]: speaker=unit 8870#. [message]: speaker=Zhul 8871#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167 8872#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3184 8873msgid "Kaleh, who are you talking to?" 8874msgstr "Калех, с ким то причаш?" 8875 8876#. [message]: speaker=Eloh 8877#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3172 8878#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189 8879msgid "" 8880"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " 8881"Chosen One." 8882msgstr "" 8883"За сада, приказујем се само теби, јер ти си, Калеше, посебан. Ти си Изабрани." 8884 8885#. [message]: speaker=Kaleh 8886#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3177 8887#, fuzzy 8888#| msgid "$speaker.name|, be quiet, I’ll explain it all later." 8889msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." 8890msgstr "$speaker.name|, тишина, објаснићу све касније." 8891 8892#. [message]: speaker=Kaleh 8893#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3194 8894msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." 8895msgstr "Тишина, Жул, објаснићу све касније." 8896 8897#. [message]: speaker=Eloh 8898#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201 8899msgid "" 8900"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " 8901"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " 8902"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" 8903msgstr "" 8904"Да, изабрала сам те као онога који ће повести мој народ из опасности и " 8905"смрти, у живот вјечног спасења. Пролазак испод планина био је врло важан " 8906"корак, и то што си уништио невијернике доказује твоју—" 8907 8908#. [message]: speaker=$ally_name 8909#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210 8910msgid "Kaleh, a quick question—" 8911msgstr "Калех, једно брзо питање—" 8912 8913#. [message]: speaker=Kaleh 8914#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3217 8915msgid "Not now Grog, I’m busy." 8916msgstr "Не сада, Гроже, заузет сам." 8917 8918#. [message]: speaker=Kaleh 8919#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3223 8920msgid "Not now Nog, I’m busy." 8921msgstr "Не сада, Ноже, заузет сам." 8922 8923#. [message]: speaker=Kaleh 8924#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229 8925msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." 8926msgstr "Не сада, Рогримире, заузет сам." 8927 8928#. [message]: speaker=Kaleh 8929#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3235 8930msgid "Not now Jarl, I’m busy." 8931msgstr "Не сада, Џарле, заузет сам." 8932 8933#. [message]: speaker=Eloh 8934#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241 8935msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" 8936msgstr "Шта је то? Ниси побио невијернике?!" 8937 8938#. [message]: speaker=Kaleh 8939#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 8940msgid "" 8941"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " 8942"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " 8943"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " 8944"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " 8945"alive." 8946msgstr "" 8947"Жао ми је што нисам успио да испуним твоју заповијест, али се нађосмо усред " 8948"ратног вихора. Били смо неизмијерно надјачани, и требала нам је помоћ. У " 8949"ствари, патуљци су нам били од велике помоћи. Штитили су нас од тролова, а " 8950"без њихове помоћи не бисмо ни успјели да се живи извучемо из пећина." 8951 8952#. [message]: speaker=Kaleh 8953#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260 8954msgid "" 8955"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " 8956"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " 8957"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " 8958"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." 8959msgstr "" 8960"Жао ми је што нисам успио да испуним твоју заповијест, али се нађосмо усред " 8961"ратног вихора. Били смо неизмијерно надјачани, и требала нам је помоћ. У " 8962"ствари, тролови су нам били од велике помоћи. Штитили су нас од патуљака, а " 8963"без њихове помоћи не бисмо ни успјели да се живи извучемо из пећина." 8964 8965#. [message]: speaker=Eloh 8966#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267 8967msgid "" 8968"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " 8969"without my guidance, your people would have died out years ago. I am your " 8970"god, and you must follow my every command." 8971msgstr "" 8972"Био си слаб и несмотрен, али ти опраштам. Али мораш имати на уму, Калех, да " 8973"би без мојег вођства твој народ страдао још прије много година. Ја сам твоја " 8974"богиња, и мораш пратити сваку моју заповијест." 8975 8976#. [message]: speaker=Eloh 8977#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272 8978msgid "" 8979"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " 8980"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " 8981"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." 8982msgstr "" 8983"Сада, у тој долини живи скупина људи, која је такође спознала свјетлост. " 8984"Могу ти дјеловати чудно, али су моји вијерни сљедбеници. Мораш им вјеровати, " 8985"показаће ти пут ка сјеверу. Слиједи их и одвешће те до мене." 8986 8987#. [message]: speaker=Kaleh 8988#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277 8989msgid "" 8990"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " 8991"everywhere? I thought you were going to show us our new home." 8992msgstr "" 8993"Како то мислиш „одвести до мене“? Ти си богиња, зар не постојиш свуда око " 8994"нас? Мислих да ћеш нам показати нови дом." 8995 8996#. [message]: speaker=Eloh 8997#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282 8998msgid "" 8999"Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " 9000"all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." 9001msgstr "" 9002"Наравно да јесам. О, како мало ти разумеш. Не мучи себе свим тим ситним " 9003"питањима. Дођи к мени, и све ће ти постати јасно." 9004 9005#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag 9006#. [event] 9007#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290 9008#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425 9009msgid "Sergeant Durstrag" 9010msgstr "наредник Дурстраг" 9011 9012#. [event] 9013#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291 9014#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 9015#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293 9016#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294 9017#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436 9018#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3437 9019#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 9020#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3439 9021msgid "Human Guard" 9022msgstr "људска стража" 9023 9024#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9025#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298 9026msgid "" 9027"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " 9028"Lady’s name are you and what have you done with my men?" 9029msgstr "" 9030"Видех позив за помоћ из постаје на обронку. У име Госпе таме, ко си ти и шта " 9031"си урадио с мојим људима?" 9032 9033#. [message]: speaker=Kaleh 9034#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303 9035msgid "" 9036"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " 9037"unfortunately we found your men dead—" 9038msgstr "" 9039"Име ми је Калех, а ово је мој народ. Долазимо с југа, и нажалост затекосмо " 9040"твоје људе мртве—" 9041 9042#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9043#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308 9044msgid "" 9045"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " 9046"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " 9047"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " 9048"onto our back doorstep?" 9049msgstr "" 9050"Мртве?! „Затекосте“ их, кажеш? Извинићеш ме ако не повјерујем у то на твоју " 9051"реч. Покољењима већ не видјесмо вилењаке, али памтимо вашу древну издају. " 9052"Шта сада раде вилењаци, шуњајући се кроз пећине, на нашем прагу?" 9053 9054#. [message]: speaker=$ally_name 9055#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3313 9056msgid "Well, actually they were fleeing from—" 9057msgstr "У ствари, ми смо бјежали од—" 9058 9059#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9060#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3325 9061msgid "" 9062"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " 9063"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " 9064"raids when I was a youth." 9065msgstr "" 9066"Трол! Ово постаје све љепше од љепшег. Припаднике твоје сорте нисмо видјели " 9067"овамо горе већ много година, али имамо добро памћење. Још увијек се сјећам " 9068"троловских упада када сам био мали." 9069 9070#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9071#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3332 9072#, fuzzy 9073#| msgid "" 9074#| "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your " 9075#| "kind up here for many years, but we have a long memories. I remember how " 9076#| "your ‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll " 9077#| "find we’re not so easy to fool this time." 9078msgid "" 9079"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " 9080"up here for many years, but we have long memories. I remember how your " 9081"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " 9082"we’re not so easy to fool this time." 9083msgstr "" 9084"Патуљак! Ово постаје све љепше од љепшег. Припаднике твоје сорте нисмо " 9085"видјели овамо горе већ много година, али имамо добро памћење. Још увијек се " 9086"сјећам ваших „трговаца“, који су долазили овамо и на превару нам узимали " 9087"вриједности. Видјећеш да нас сада није тако лако израдити." 9088 9089#. [message]: speaker=Kaleh 9090#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339 9091msgid "Look, if you’ll just let me explain—" 9092msgstr "Ако бисте ме само пустили да објасним—" 9093 9094#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9095#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351 9096msgid "" 9097"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " 9098"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " 9099"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." 9100msgstr "" 9101"Нема никакве потребе за објашњавањем, сасвим је очигледно шта сте наумили. " 9102"Ето читаве легије вилењака, у дослуху са троловима, гдје се шуњају иза наших " 9103"линија. Мени то потпуно наличи на инвазију." 9104 9105#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9106#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 9107msgid "" 9108"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " 9109"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " 9110"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." 9111msgstr "" 9112"Нема никакве потребе за објашњавањем, сасвим је очигледно шта сте наумили. " 9113"Ето читаве легије вилењака, у дослуху са патуљцима, гдје се шуњају иза наших " 9114"линија. Мени то потпуно наличи на инвазију." 9115 9116#. [message]: speaker=Kaleh 9117#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3365 9118msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." 9119msgstr "Не, не. Не разумијете! Речено нам је да нам ви можете помоћи." 9120 9121#. [message]: type=Swordsman 9122#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3371 9123msgid "" 9124"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " 9125"foreigners spotted on the borders?" 9126msgstr "" 9127"Господине, сјећате ли се едикта који је у дело спровео већник Ноблис? О " 9128"странцима који се затекну на границама?" 9129 9130#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9131#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3376 9132msgid "" 9133"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " 9134"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " 9135"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " 9136"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." 9137msgstr "" 9138"Уопште ми није јасно шта то трабуњаш, вилењаче, али имаш среће што сте ме " 9139"затекли на добар дан. Имаћете прилику да све објасните пред Гвозденим " 9140"вијећем. Сада лијепо ти и твоји људи положите оружје, и задржаћемо вас у " 9141"притвору до суђења. Они ће се побринути за вас како доличи." 9142 9143#. [message]: speaker=Eloh 9144#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 9145msgid "Everything will be fine. Do as he says." 9146msgstr "Све ће бити у реду. Учини као што захтијева." 9147 9148#. [message]: speaker=Kaleh 9149#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3386 9150msgid "" 9151"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." 9152msgstr "Свој сам господар. Нико ми неће наређивати, чак ни ти, Елох." 9153 9154#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9155#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3391 9156msgid "" 9157"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " 9158"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " 9159"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." 9160msgstr "" 9161"Шта то чујем, момче? Је л' ти то мени узвраћаш? Није ти ово преговарање. На " 9162"мојој си земљи, у мојој надлежности. Положите оружје и пођите у миру, или " 9163"ћете зажалити што нисте." 9164 9165#. [message]: speaker=Eloh 9166#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3397 9167msgid "" 9168"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " 9169"Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " 9170"suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " 9171"shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." 9172msgstr "" 9173"Калеше, ја сам Елох, носилац штапа Иштара и крвник демонском богу Жангору. " 9174"Учини како кажем! Предај се, или ћу препустити твој народ патњи и смрти. " 9175"Ваше ће се кости повлачити пјешчаним динама, и лешинари ће вам кљуцати месо. " 9176"Ја нисам богиња која лако опрашта, Калеше." 9177 9178#. [message]: speaker=Kaleh 9179#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403 9180msgid "" 9181"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " 9182"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " 9183"to surrender to a man such as you." 9184msgstr "" 9185"Онда ме убиј ако мораш, али се не могу предати ономе који пријети мени и " 9186"моме народу. Нисам прошао кроз недаће и таму да би се предао некоме ко се " 9187"понаша као ти." 9188 9189#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9190#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 9191msgid "" 9192"Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " 9193"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " 9194"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " 9195"caves!" 9196msgstr "" 9197"Усуђујеш се да ми се успротивиш?! Сви који одбију да се подвргну власти " 9198"Гвозденог вијећа, биће убијени. Тако ми Госпе таме, више нећу трпјети ово " 9199"нагваждање. На оружје, људи! Сатјерајте незнабошце назад у пећине!" 9200 9201#. [message]: speaker=Eloh 9202#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 9203msgid "" 9204"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " 9205"what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your " 9206"people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." 9207msgstr "" 9208"Разочараваш ме, Калеше. Слаб си, ниси достојан мог вођства. Чини како ти " 9209"драго, али ништа још није готово. Можда си одређен за вођа свог народа, али " 9210"ја сам ваша богиња, и нећу ти допустити да доведеш у сумњу моју надмоћ." 9211 9212#. [message]: speaker=Kaleh 9213#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454 9214msgid "" 9215"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " 9216"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " 9217"do what I think is best for my people." 9218msgstr "" 9219"Ти ниси богиња уз коју сам одрастао. Можеш бити свемоћна, али нећу зато бити " 9220"твој лутак. Ја сам још увијек њихов вођ, и до посљедњег даха ћу чинити што " 9221"мислим да је најбоље за мој народ." 9222 9223#. [message]: speaker=Zhul 9224#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3459 9225msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." 9226msgstr "Калеше, би ли ми рекао шта се то, за име Урије, догађа?" 9227 9228#. [message]: speaker=Kaleh 9229#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464 9230msgid "" 9231"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " 9232"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " 9233"of hurt is going to be coming up through those hills very soon." 9234msgstr "" 9235"Нема времена. Овога се тренутка морамо припремити за још један бој. Боље да " 9236"пожурим назад у постају и окупим наше снаге. Плашим се да ће много невоље " 9237"нахрупити преко тих брда, врло ускоро." 9238 9239#. [message]: speaker=Zhul 9240#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3469 9241msgid "" 9242"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." 9243msgstr "Па, сада смо стварно у невољи. Надам се да знаш шта чиниш, Калех." 9244 9245#. [message]: speaker=Grog 9246#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3478 9247msgid "" 9248"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " 9249"squish." 9250msgstr "" 9251"Грог исто не воли људе. Они зли. Али много добро звучи кад их се спљеска." 9252 9253#. [message]: speaker=Nog 9254#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 9255msgid "" 9256"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " 9257"squish." 9258msgstr "" 9259"Ног исто не воли људе. Они зли. Али много добро звучи кад их се спљеска." 9260 9261#. [message]: speaker=Rogrimir 9262#. [message]: speaker=Jarl 9263#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490 9264#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3496 9265msgid "" 9266"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " 9267"besides undead." 9268msgstr "" 9269"Уосталом, никада нисам ни волио људе. Биће ми драго да се борим против још " 9270"нечег поред немртвих." 9271 9272#. [message]: speaker=Nym 9273#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 9274msgid "I’m back, Kaleh." 9275msgstr "Вратила сам се, Калех." 9276 9277#. [message]: speaker=Kaleh 9278#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 9279msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." 9280msgstr "Еј! Уплаши ме, Ним. Нисам те чуо како прилазиш." 9281 9282#. [message]: speaker=Nym 9283#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 9284msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." 9285msgstr "Дабоме да ниси. Зато се зове шуњање." 9286 9287#. [message]: speaker=Nym 9288#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 9289msgid "" 9290"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " 9291"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " 9292"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " 9293"this direction." 9294msgstr "" 9295"Како било, стварно си нас гурнуо у збрку. Добра вијест је да постаја није " 9296"чувана онако добро као што си можда мислио. Изгледа да је посада тек пола од " 9297"пуног састава. Очигледно нису очекивали никакав озбиљан напад из овог правца." 9298 9299#. [message]: speaker=Kaleh 9300#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 9301msgid "And what’s the bad news?" 9302msgstr "А шта је лоша вијест?" 9303 9304#. [message]: speaker=Nym 9305#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3587 9306msgid "" 9307"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " 9308"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " 9309"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " 9310"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " 9311"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " 9312"be crushed." 9313msgstr "" 9314"Лоше је то што сам начула заповједника како наређује посебној дружини својих " 9315"људи да се спреме за јахање на сјевер, да би дозвали појачања. Звучи као да " 9316"људи имају веће село ка сјеверу. Ова постаја је довољно лако брањена да је " 9317"можемо надјачати, али у овако ослабљеном стању, бојим се да ће нас прегазити " 9318"ако успију да нас притисну свом силом своје војске." 9319 9320#. [message]: speaker=Kaleh 9321#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592 9322msgid "" 9323"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " 9324"summon reinforcements." 9325msgstr "" 9326"Онда морамо осигурати да ниједан њихов гласник не измакне из долине да би " 9327"позвао појачања." 9328 9329#. [event] 9330#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3658 9331msgid "Undead Emissary" 9332msgstr "изасланик немртвих" 9333 9334#. [message]: speaker=Undead Emissary 9335#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3662 9336msgid "" 9337"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " 9338"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " 9339"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " 9340"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" 9341msgstr "" 9342"Проклети вилењаци, испратисте своју прљавштину кроз наше дворане и " 9343"оскрнависте наше уточиште. Укаљасте нашу част, и за то ћемо се осветити. Ми " 9344"смо ред Црвене канџе, чак нас ни смрт не може зауставити. Жалићете дан када " 9345"сте преступили у нашу јазбину!" 9346 9347#. [message]: speaker=Nym 9348#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3679 9349msgid "" 9350"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " 9351"tunnels and caves?" 9352msgstr "" 9353"Зар не могу мртви просто остати мртви? И зар нису заробљени иза поплављених " 9354"тунела и пећина?" 9355 9356#. [message]: speaker=Zhul 9357#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3684 9358msgid "" 9359"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " 9360"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " 9361"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" 9362msgstr "" 9363"Немртви нису оптерећени дисањем, не мислим да би их мало воде зауставило. " 9364"Поред тога, видио си како је дух управо излетио кроз стијену. Ако могу " 9365"пролазити кроз зидове, шта маре онда за поплављене тунеле?" 9366 9367#. [message]: speaker=Nym 9368#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689 9369msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." 9370msgstr "Изврсно. Сада се боримо усред посједнуте долине." 9371 9372#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader 9373#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3701 9374msgid "Undead Leader" 9375msgstr "вођ немртвих" 9376 9377#. [message]: speaker=Kaleh 9378#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716 9379msgid "" 9380"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " 9381"many in one place before." 9382msgstr "" 9383"Не разумијем. Шта ови људи раде овдје? Никад их не видјех у толиком броју на " 9384"једном мјесту." 9385 9386#. [message]: speaker=Zhul 9387#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3721 9388msgid "" 9389"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " 9390"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " 9391"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " 9392"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " 9393"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " 9394"that was the cause of our corruption and downfall." 9395msgstr "" 9396"Људи нису тек разбојници и одметници с којима си се носио у пустињи, Калеше. " 9397"Сјети се да се некада давно, велико људско царство Веснота простирало преко " 9398"свих познатих земаља. Неки међу нама веле да су људи ти који су нам свима " 9399"навукли Велики пад. Али кривити друге је улудо. Елох каже да није тама " 9400"извана, већ тама у нама та која је узроковала искварење и пропаст." 9401 9402#. [message]: speaker=Zhul 9403#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3726 9404msgid "" 9405"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " 9406"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " 9407"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " 9408"I only wish that the same could be said of our brethren." 9409msgstr "" 9410"Али сада није вријеме проповиједању. Људи су некада настањивали многе земље, " 9411"и упркос пустоши времена, не сумњам нимало да су бар неки од њих опстали. То " 9412"је издржљив народ, који се брзо прилагођава новим условима. Како бих вољела " 9413"када би се то могло рећи и за наш род." 9414 9415#. [message]: speaker=Nym 9416#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3731 9417msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." 9418msgstr "Може бити и других вилењака негдје. Не можемо бити сигурни." 9419 9420#. [message]: speaker=Kaleh 9421#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3736 9422msgid "" 9423"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " 9424"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " 9425"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " 9426"and I will not be bested by a bunch of ruffians." 9427msgstr "" 9428"Не, не можемо. Али за сада се морамо позабавити присутним проблемом. Хвала " 9429"на твојим упутима, Жул; ови су људи добри ратници, али нису дорасли нашој " 9430"брзини и вјештини. Одрастао сам борећи се по динама какве су ове, и неће ме " 9431"надјачати гомила силеџија." 9432 9433#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9434#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774 9435msgid "" 9436"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " 9437"possible!" 9438msgstr "" 9439"Отпошаљите гласника и његову пратњу. Пођите на сјевер и доведите помоћ што " 9440"је прије могуће!" 9441 9442#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger 9443#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3790 9444msgid "Human Messenger" 9445msgstr "људски гласник" 9446 9447#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)} 9448#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} 9449#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)} 9450#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3799 9451#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808 9452#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817 9453#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 9454msgid "Human Escort" 9455msgstr "људска пратња" 9456 9457#. [message]: speaker=Kaleh 9458#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835 9459msgid "" 9460"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " 9461"him!" 9462msgstr "" 9463"Ако тај гласник умакне из долине, у грдној смо невољи. Морамо га зауставити!" 9464 9465#. [message]: speaker=messenger 9466#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3867 9467msgid "No! I must get help!" 9468msgstr "Не! Морам сазвати помоћ!" 9469 9470#. [message]: speaker=Kaleh 9471#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3880 9472msgid "" 9473"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " 9474"another messenger for reinforcements." 9475msgstr "" 9476"Врло добро. Безбједни смо за сада. Само морамо поразити Дурстрага прије него " 9477"пошаље још гласника по појачања." 9478 9479#. [message]: speaker=Kaleh 9480#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 9481msgid "" 9482"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " 9483"doomed!" 9484msgstr "" 9485"Гласник је избјегао! Засигурно ће довести са собом појачања. Пропали смо!" 9486 9487#. [message]: speaker=Kaleh 9488#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3935 9489msgid "" 9490"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " 9491"kill you in cold blood." 9492msgstr "" 9493"Не брини. Нисмо ми чудовишта каквим нас замишљаш. Нећу те хладнокрвно убити." 9494 9495#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag 9496#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3940 9497msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." 9498msgstr "Фу, дјечаче, ништа ти не знаш! Има судбина горих од смрти." 9499 9500#. [message]: speaker=Nym 9501#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3951 9502msgid "He killed himself rather than surrender to us!" 9503msgstr "Радије се убио него да се нама преда!" 9504 9505#. [message] 9506#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956 9507msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" 9508msgstr "Убили су наредника Дурстрага! Спасавај се ко може!" 9509 9510#. [message]: speaker=Zhul 9511#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3973 9512msgid "The rest of the humans are fleeing." 9513msgstr "Преостали људи бјеже." 9514 9515#. [message]: speaker=Kaleh 9516#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3978 9517msgid "" 9518"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." 9519msgstr "Пустите их. Добили смо ову битку, и уморан сам од свог крвопролића." 9520 9521#. [message]: speaker=Zhul 9522#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 9523msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" 9524msgstr "Чега се то човек Дурстраг тако плашио?" 9525 9526#. [message]: speaker=Kaleh 9527#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3988 9528msgid "I don’t know, but I fear we may find out." 9529msgstr "Не знам, али се бојим да ћемо сазнати." 9530 9531#. [message]: speaker=Zhul 9532#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3993 9533msgid "" 9534"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " 9535"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" 9536msgstr "" 9537"Врло си тајновит, Калеше. Сада кад је битка завршена, били нам објаснио с " 9538"ким си то причао тамо назад, гдје први пут сретосмо људе?" 9539 9540#. [message]: speaker=Kaleh 9541#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998 9542msgid "No, not yet." 9543msgstr "Не, не још." 9544 9545#. [message]: speaker=Nym 9546#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003 9547msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" 9548msgstr "Шта није у реду, Калех? Зар нам не вјерујеш?" 9549 9550#. [message]: speaker=Kaleh 9551#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008 9552msgid "" 9553"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " 9554"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " 9555"everything." 9556msgstr "" 9557"Да, наравно да вјерујем. Али је то само теорија. Не желим ништа више да " 9558"кажем док не будем имао доказа. Дајте ми времена до сутра увече, а онда ћу " 9559"вам све испричати." 9560 9561#. [message]: speaker=Zhul 9562#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013 9563msgid "" 9564"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " 9565"a little longer." 9566msgstr "" 9567"Врло добро. До сада сам вјеровала твојим одлукама и твом вођству; могу " 9568"сачекати још мало." 9569 9570#. [message]: speaker=Nym 9571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018 9572msgid "" 9573"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " 9574"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " 9575"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " 9576"valley is still haunted with undead." 9577msgstr "" 9578"Онда, шта ћемо даље чинити? Поднебље изгледа отприлике исто на сјеверној " 9579"страни како је било и на јужној страни планина. А не можемо се овдје " 9580"довијека задржати. Људи ће се на концу вратити, са појачањима, а долину још " 9581"увијек поседају немртви." 9582 9583#. [message]: speaker=Kaleh 9584#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023 9585msgid "" 9586"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " 9587"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " 9588"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " 9589"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " 9590"people already. I don’t want to lead us into a trap." 9591msgstr "" 9592"Да, што прије напустимо ову долину, то боље. Али не познајемо нимало околне " 9593"предјеле. Без некога да нас предводи, не знамо какве нас опасности могу " 9594"затећи на путу. Није ми пријатно да кренемо с народом преко туђинске земље, " 9595"а да не знамо шта нас очекује испред. Већ смо превише народа изгубили. Не " 9596"желим да нас спроведем у нечију замку." 9597 9598#. [message]: speaker=Nym 9599#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 9600msgid "" 9601"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " 9602"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " 9603"think it would be safe, at least for the short term." 9604msgstr "" 9605"Док сам извиђала около, мислим да сам видјела малу оазу у близини улаза у " 9606"долину. Ако се премјестимо тамо, требало би да будемо изван домашаја " 9607"немртвима. Мислим да ће то бити безбједно одмориште, бар накратко." 9608 9609#. [message]: speaker=Zhul 9610#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033 9611msgid "" 9612"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " 9613"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " 9614"immediate vicinity we should be pretty safe." 9615msgstr "" 9616"Заиста, немртви духови као ови често су везани за мјеста на којима су умрли: " 9617"што се више удаљимо, то су они слабији. Тако да ако се уклонимо из " 9618"непосредне близине, требало би да будемо прилично безбједни." 9619 9620#. [message]: speaker=Kaleh 9621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038 9622msgid "" 9623"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " 9624"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " 9625"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " 9626"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " 9627"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." 9628msgstr "" 9629"Добро онда, изведимо народ и улогоримо се покрај оазе. Сада, Ним, ти знаш " 9630"који су наши најбољи извиђачи; желим да поведеш неколико њих са собом у " 9631"извидницу. Послаћемо мале дружине извиђача ка сјеверу, сјевероистоку и " 9632"сјеверозападу. Не удаљавајте се превише, покушајте да вас не уоче, и, молим " 9633"вас, не чините ништа опасно. Али желим да знам шта нас чека тамо." 9634 9635#. [message]: speaker=Zhul 9636#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043 9637msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" 9638msgstr "" 9639"Али, зар ти није Елох зборила гдје да идемо и какве нас опасности чекају?" 9640 9641#. [message]: speaker=Kaleh 9642#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048 9643msgid "" 9644"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " 9645"want more information before I commit us to a direction." 9646msgstr "" 9647"Била је... прилично неодређена. Знам да треба да се крећемо оквирно ка " 9648"сјеверу, али желим још података прије него што нас покренем у одређеном " 9649"правцу." 9650 9651#. [message]: speaker=Nym 9652#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053 9653msgid "" 9654"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " 9655"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." 9656msgstr "" 9657"Не брини за нас, Калеше. Бићемо опрезни. Одредићу пет дружина за извиђање " 9658"околних предјела. Требало би да се вратимо за око пола дана." 9659 9660#. [message]: speaker=Kaleh 9661#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 9662msgid "" 9663"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " 9664"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." 9665msgstr "" 9666"У реду, до тада ми ћемо се окупити око оазе и подићи колико одбране можемо. " 9667"Док нас не извијестите, не желим ништа да препустим случају." 9668 9669#. [message] 9670#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 9671msgid "Help, I’m drowning!" 9672msgstr "Упомоћ, давим се!" 9673 9674#. [message] 9675#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 9676msgid "" 9677"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " 9678"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " 9679"downstream of that deluge right now." 9680msgstr "" 9681"Гледајте, вода се излива из бочног тунела, у долину! Доста воде има: чак ће " 9682"се створити и мала ријека. Баш не бих волио сада да будем низводно од тог " 9683"потопа." 9684 9685#. [message]: speaker=unit 9686#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4255 9687msgid "" 9688"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " 9689"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " 9690"deluge when the water came rushing out of the tunnel." 9691msgstr "" 9692"Гледајте, горе у долини. Вода се излила из бочног тунела и направила малу " 9693"ријеку и језеро. Драго ми је што не бисмо низводно кад је вода јурнула из " 9694"тунела." 9695 9696#. [message]: speaker=Kaleh 9697#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4269 9698msgid "" 9699"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " 9700"overwhelmed now! If only we had moved faster." 9701msgstr "" 9702"Видим на обзорју људска појачања што се приближавају. Сада ће нас засигурно " 9703"прегазити! Да смо само били бржи." 9704 9705#. [message]: speaker=narrator 9706#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4331 9707msgid "Several hours pass..." 9708msgstr "Прође неколико часова..." 9709 9710#. [message]: speaker=Zhul 9711#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4357 9712#, fuzzy 9713#| msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you okay?" 9714msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" 9715msgstr "За име Елох, Ним, изгледаш страшно. Је ли ти добро?" 9716 9717#. [message]: speaker=Nym 9718#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4362 9719msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." 9720msgstr "Да. Само... да... дођем... до даха." 9721 9722#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo 9723#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4379 9724msgid "Esanoo" 9725msgstr "Есану" 9726 9727#. [message]: speaker=Esanoo 9728#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398 9729msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." 9730msgstr "Вода. Слатка вода. Богова му, мислих да ће ми крљушт отпасти." 9731 9732#. [message]: speaker=Nym 9733#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408 9734msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." 9735msgstr "Опустите се, он је пријатељ. Пустите ме да објасним." 9736 9737#. [message]: speaker=Kaleh 9738#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4413 9739#, fuzzy 9740#| msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?" 9741msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" 9742msgstr "Стварно си узрујана, Ним. Јеси ли сигурна да ти је добро?" 9743 9744#. [message]: speaker=Nym 9745#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418 9746msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." 9747msgstr "Сасвим. Али сам наишла на неког ко заиста жели да поприча с тобом." 9748 9749#. [message]: speaker=$ally_name 9750#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 9751msgid "He looks like a half-man half-fish." 9752msgstr "Изгледа као пола човјек, пола риба." 9753 9754#. [message]: speaker=Esanoo 9755#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428 9756msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." 9757msgstr "Заиста. Долазим из океана, и дуго сам за тобом трагао." 9758 9759#. [message]: speaker=Kaleh 9760#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433 9761msgid "The ocean? What are you talking about?" 9762msgstr "Океан? О чему то говориш?" 9763 9764#. [message]: speaker=Nym 9765#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438 9766msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." 9767msgstr "Не покушавај да објасниш, Есану. Мораћемо да им покажемо." 9768 9769#. [message]: speaker=Esanoo 9770#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443 9771msgid "" 9772"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " 9773"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me " 9774"and my brethren to scour the dry land searching for you." 9775msgstr "" 9776"Није ни важно. Већ је важно то да сам ја изасланик неког ко заиста жели да " 9777"разговара с тобом, Калех. Упркос опасност, моја господарица одасла мене и " 9778"моју сабраћу да тумарамо сувим земљама у потрази за тобом." 9779 9780#. [message]: speaker=Zhul 9781#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448 9782msgid "There are more of you? Where are the others?" 9783msgstr "Има вас још? Гдје су остали?" 9784 9785#. [message]: speaker=Esanoo 9786#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453 9787msgid "" 9788"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " 9789"and escape, with the help of your friend." 9790msgstr "" 9791"Заробише их погани људи. Ја се једва некако сакрих и избјегох, уз помоћ " 9792"твоје пријатељице." 9793 9794#. [message]: speaker=Zhul 9795#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458 9796msgid "And why should we trust anything you say?" 9797msgstr "А зашто бисмо вјеровали ичему што збориш?" 9798 9799#. [message]: speaker=Esanoo 9800#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463 9801msgid "" 9802"My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk " 9803"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " 9804"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." 9805msgstr "" 9806"Господарица је имала на уму да можеш бити сумњичав. Каже да се оно о чему " 9807"морамо разговарати са тобом тиче судбине твога народа. То јест, тиче се " 9808"„Јехнагот“ и „Жангора“. Рекла је да ћеш разумјети, Калех." 9809 9810#. [message]: speaker=Kaleh 9811#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468 9812msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." 9813msgstr "Хм... Да, мислим да разумијем. Не знам зашто, али ти вјерујем." 9814 9815#. [message]: speaker=Esanoo 9816#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473 9817msgid "" 9818"Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " 9819"you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is " 9820"that I don’t know where she is hiding." 9821msgstr "" 9822"Хвала ти. Сада морам да ти затражим услугу. Упућени смо били да те нађемо и " 9823"доведемо тебе и твој народ на сусрет с мојом господарицом. Мука је у томе " 9824"што не знам гдје се она сада скрива." 9825 9826#. [message]: speaker=Zhul 9827#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478 9828msgid "You don’t know where to find your master?" 9829msgstr "Не знаш гдје да нађеш своју господарицу?" 9830 9831#. [message]: speaker=Esanoo 9832#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483 9833msgid "" 9834"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " 9835"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " 9836"times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that " 9837"her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us " 9838"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " 9839"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " 9840"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " 9841"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " 9842"the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first " 9843"rescue them. I would do it myself, but..." 9844msgstr "" 9845"Све је то замршено, а ја не знам колико ми дозвољено да ти кажем. Мој народ " 9846"води очајнички рат против... против моћног противника. Много пута је наш " 9847"непријатељ покушао атентат на моју господарицу. Стога, чим нас је изаслала " 9848"на задатак, прешла је у скривање. Ја сам најмлађи члан наше дружине, и није " 9849"ми откривено њено кретање. Мораш разумјети, уходе су посвуда. Само су вођи " 9850"наше дружине то знали, али их људи све заробише. Држе их у насеобини на " 9851"сјеверу. Ако ћемо имати икаквих изгледа да пронађемо моју господарицу, " 9852"морамо их прво избавити. Учинио бих то сам, али..." 9853 9854#. [message]: speaker=Nym 9855#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488 9856msgid "" 9857"It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will " 9858"help you." 9859msgstr "" 9860"Било би самоубиство за тебе да сам покушаш спашавање. Наравно да ћемо ти " 9861"помоћи." 9862 9863#. [message]: speaker=Esanoo 9864#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493 9865msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." 9866msgstr "Хвала вам. Нисам превише добар у борби на сувом земљишту." 9867 9868#. [message]: speaker=Kaleh 9869#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498 9870msgid "" 9871"All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and " 9872"his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." 9873msgstr "" 9874"Све остале извиђачке дружине су се вратиле, осим једне. Ништа још нисмо чули " 9875"од Танстафала и његових извиђача. Полако почињем да се бринем." 9876 9877#. [message]: speaker=Nym 9878#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503 9879msgid "" 9880"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " 9881"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " 9882"them." 9883msgstr "" 9884"Они су били кренули сјеверно. Према Есануовом опису, изгледа да су се " 9885"запутили право према људској насеобини. Надам се да им се ништа лоше није " 9886"догодило." 9887 9888#. [message]: speaker=Kaleh 9889#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508 9890msgid "" 9891"Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk " 9892"friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." 9893msgstr "" 9894"Ситуација се закувава. Бринем за Танстафала и твоје морејске пријатеље. " 9895"Вријеме је од кључне важности, стога пођимо што је прије могуће." 9896 9897#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water 9898#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:5 9899msgid "Blood is Thicker than Water" 9900msgstr "Крв није вода" 9901 9902#. [side]: type=Human Commander, id=Darius 9903#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39 9904msgid "Darius" 9905msgstr "Дарије" 9906 9907#. [side]: type=Human Commander, id=Darius 9908#. [side] 9909#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant 9910#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra 9911#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51 9912#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:81 9913#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:142 9914#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:178 9915#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:229 9916msgid "Human Allies" 9917msgstr "људи савезници" 9918 9919#. [side] 9920#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:103 9921msgid "Iron Council" 9922msgstr "Гвоздено вијеће" 9923 9924# |, no-check-spell 9925#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant 9926#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:131 9927msgid "Zelgant" 9928msgstr "Зелгант" 9929 9930# |, no-check-spell 9931#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra 9932#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:166 9933msgid "Alastra" 9934msgstr "Аластра" 9935 9936#. [objective]: condition=win 9937#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:322 9938msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" 9939msgstr "Спасиш ли бар два морејца прије потеза 16" 9940 9941#. [objective]: condition=win 9942#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:329 9943msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" 9944msgstr "Поразиш ли Танстафала и Елох" 9945 9946#. [objective]: condition=win 9947#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:338 9948msgid "Capture all 4 human ships" 9949msgstr "Заробиш ли сва четири брода" 9950 9951#. [objective]: condition=win 9952#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:345 9953msgid "Three merfolk must survive" 9954msgstr "Остану ли жива три морејца" 9955 9956# |, no-check-spell 9957#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir 9958#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:373 9959msgid "Ulothanir" 9960msgstr "Улотанир" 9961 9962# |, no-check-spell 9963#. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea 9964#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:386 9965msgid "Elonea" 9966msgstr "Елонеја" 9967 9968#. [message]: speaker=Kaleh 9969#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:410 9970msgid "" 9971"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " 9972"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." 9973msgstr "" 9974"Сад када смо се спустили са брда, сва та вода се чак не може ни видјети од " 9975"заклона дрвећа. Нисам ни помислио да ћу видјети толико стабала на једном " 9976"мјесту." 9977 9978#. [message]: speaker=Zhul 9979#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:414 9980msgid "" 9981"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " 9982"vegetation, I can feel it pulsing with life." 9983msgstr "" 9984"У поређењу са пустињом, ово изгледа као рај. Све то растиње и биље, осјећам " 9985"како бије животношћу." 9986 9987#. [message]: speaker=Nym 9988#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 9989msgid "" 9990"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " 9991"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." 9992msgstr "" 9993"Па ипак, дрвеће изгледа другачије, шума дјелује тамније, некако. Радије бих " 9994"остала на отвореном, гдје могу уочити непријатеље када се приближавају." 9995 9996#. [message]: speaker=Grog 9997#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:425 9998msgid "" 9999"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " 10000"under hot sun." 10001msgstr "" 10002"Дрвеће изгледа велико и јако, као тролови. И тамно. Грог уморан од хода под " 10003"врелим сунцем." 10004 10005#. [message]: speaker=Nog 10006#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:431 10007msgid "" 10008"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " 10009"under hot sun." 10010msgstr "" 10011"Дрвеће изгледа велико и јако, као тролови. И тамно. Ног уморан од хода под " 10012"врелим сунцем." 10013 10014#. [message]: speaker=Rogrimir 10015#. [message]: speaker=Jarl 10016#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:437 10017#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:443 10018msgid "" 10019"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " 10020"I’m exhausted after walking across all that harsh sand." 10021msgstr "" 10022"Дјелује пријатно и сјеновито под дрвећем, мање изложено ужареном сунцу. " 10023"Исцрпљен сам од све ове шетње преко суровог пијеска." 10024 10025#. [message]: speaker=Esanoo 10026#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:449 10027msgid "" 10028"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " 10029"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " 10030"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " 10031"of my group." 10032msgstr "" 10033"Овдје леже људске насеобине, ка сјеверозападу. Населили су ланац острва дуж " 10034"обале. Ако се провучете кроз ово дрвеће, убрзо ћете их уочити. Мислим да " 10035"тамо држе заточене чланове моје дружине." 10036 10037#. [message]: speaker=Esanoo 10038#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:453 10039#, fuzzy 10040#| msgid "" 10041#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " 10042#| "betray his location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " 10043#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " 10044#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " 10045#| "my people. Though I hope we can save all of them." 10046msgid "" 10047"My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " 10048"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " 10049"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " 10050"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " 10051"Though I hope we can save all of them." 10052msgstr "" 10053"Моја господарица је жељела да осигура да, уколико неко од нас буде заробљен, " 10054"не може издати њену локацију. Зато нам није рекла гдје ће се налазити, али " 10055"нас је научила једноставној чини за одређивање мјеста њеног скривања, која " 10056"захтијева судјеловање три морејца. Стога морамо спасити бар још двоје из " 10057"моје дружине, ако ћемо је наћи. Мада, надам се да их све можемо спасити." 10058 10059#. [message]: speaker=Zhul 10060#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:457 10061msgid "And you said that there are only five others in your group left?" 10062msgstr "А ти рече да је остало само још пет других, од првобитне дружине?" 10063 10064#. [message]: speaker=Esanoo 10065#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461 10066msgid "" 10067"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " 10068"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " 10069"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " 10070"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " 10071"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " 10072"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " 10073"able to find my master." 10074msgstr "" 10075"Испрва нас је било много више, али нас је на путу овамо у засједи сачекала " 10076"скупина нагајаца. Пола наших снага стаде да одбија нагајце, док смо ми " 10077"остали наставили пут. Док смо доспјели до обала, само нас је шесторо " 10078"преостало. Али уз милост Морског бога, ја успјех да се сакријем када и " 10079"остале из моје групе сачекаше у замци и заробише. Сумњам да су већ успјели " 10080"да их сломе, али не знам колико се још могу одупирати. Запамтите, без нас " 10081"тројице, нећете моћи да нађете моју господарицу." 10082 10083#. [message]: speaker=Nym 10084#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:465 10085msgid "Wait, did you hear that?" 10086msgstr "Чекај, чусте ли то?" 10087 10088#. [message]: speaker=Kaleh 10089#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 10090msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" 10091msgstr "Неко долази. Брзо, у заклон!" 10092 10093#. [message]: speaker=Esanoo 10094#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 10095msgid "What? Huh?" 10096msgstr "Шта? А?" 10097 10098#. [event] 10099#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481 10100#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 10101#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570 10102#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 10103#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:575 10104#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578 10105#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:581 10106#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:584 10107#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:587 10108msgid "Human Scout" 10109msgstr "људски извиђач" 10110 10111#. [message]: id=scout1 10112#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489 10113msgid "Hey, what do we have here?" 10114msgstr "Опа, шта то имамо овдје?" 10115 10116#. [message]: speaker=Esanoo 10117#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493 10118msgid "Uh... Uh..." 10119msgstr "Овај... овај..." 10120 10121#. [message]: id=scout2 10122#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497 10123msgid "" 10124"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " 10125"rescue its friends." 10126msgstr "" 10127"Још једна од оних риболиких сподоба. Мора да се вратило да покуша да спаси " 10128"своје пријатеље." 10129 10130#. [message]: id=scout1 10131#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501 10132msgid "" 10133"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last " 10134"of these spies." 10135msgstr "" 10136"Ха, глупа ли створења. Баш имамо среће, вијеће је трагало за посљедњим од " 10137"ових ухода." 10138 10139#. [message]: id=scout2 10140#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:505 10141msgid "" 10142"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " 10143"some big holy ceremony at dawn just two days from now." 10144msgstr "" 10145"Боље да га спроведемо назад у логор. Све ће их жртвовати у некаквом великом " 10146"светом обреду, пред зору два дана од сада." 10147 10148#. [message]: id=scout1 10149#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:509 10150msgid "Yeah, we’ll be heroes!" 10151msgstr "Да, бићемо јунаци!" 10152 10153#. [message]: speaker=Kaleh 10154#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:513 10155msgid "Not if we gut you first. Attack!" 10156msgstr "Не ако вас ми прво ућуткамо. У напад!" 10157 10158#. [message]: id=scout1 10159#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:517 10160msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" 10161msgstr "Госпо таме сачувај нас, па то су вилењаци!" 10162 10163#. [message]: id=scout2 10164#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:521 10165msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" 10166msgstr "Има их читава руља! Бјежите, морамо упозорити наше!" 10167 10168#. [message]: speaker=Nym 10169#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:539 10170msgid "Well, so much for the element of surprise." 10171msgstr "Па, толико о фактору изненађења." 10172 10173#. [message]: speaker=Esanoo 10174#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:543 10175msgid "" 10176"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " 10177"of nowhere." 10178msgstr "" 10179"Хвала вам. Извините, не знам шта ме је обузело. Само су искочили ниоткуд." 10180 10181#. [message]: speaker=Nym 10182#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:547 10183#, fuzzy 10184#| msgid "" 10185#| "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been " 10186#| "through a lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take " 10187#| "them. Just be careful and stay in the back until we reach the water again." 10188msgid "" 10189"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " 10190"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " 10191"careful and stay in the back until we reach the water again." 10192msgstr "" 10193"У реду је, ниси навикао да будеш на сувом, и кроз много тога си прошао. Чак " 10194"и ако људи сазнају да долазимо, можемо их савладати. Само буди опрезан и " 10195"држи се позадине док се поново не нађеш у води." 10196 10197#. [message]: speaker=Esanoo 10198#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 10199msgid "" 10200"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " 10201"again. It itches something terrible." 10202msgstr "" 10203"Свакако се томе надам. Плашим се да ми се крљушт поново исушила. Све ме " 10204"ужасно сврби." 10205 10206#. [message]: speaker=Kaleh 10207#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 10208msgid "" 10209"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " 10210"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " 10211"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " 10212"can make it in time." 10213msgstr "" 10214"Па, ако нам је избавити морејце, морамо пожурити. Људи рекоше да ће их " 10215"жртвовати за два дана. Најбоље да сада овдје поставимо логор, и кренемо на " 10216"сјеверозапад што је прије могуће. Надам се да можемо стићи на вријеме." 10217 10218#. [event] 10219#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:593 10220#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:596 10221#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:599 10222#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602 10223msgid "Human Soldier" 10224msgstr "људски војник" 10225 10226#. [message]: speaker=Esanoo 10227#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657 10228msgid "" 10229"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " 10230"you enough." 10231msgstr "" 10232"Изврсно! Спасили смо све моје сународнике од људи. Не могу вам се довољно " 10233"захвалити." 10234 10235#. [message]: race=merman 10236#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:664 10237msgid "" 10238"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " 10239"could have hoped." 10240msgstr "" 10241"Уистину, пуно вам дугујемо. Добро си чинио Есану, боље него што се бих се " 10242"могао надати." 10243 10244#. [message]: speaker=Nym 10245#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:670 10246msgid "" 10247"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " 10248"rescued them all!" 10249msgstr "" 10250"Есану рече да је преостало пет припадника његове дружине. Мислим да смо их " 10251"све избавили!" 10252 10253#. [message]: race=merman 10254#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:674 10255msgid "" 10256"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " 10257"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " 10258"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " 10259"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." 10260msgstr "" 10261"Заиста, мислим да сте до сада ослободили све нас. Пуно сте нас задужили. Жао " 10262"нам је што је Есану страдао, али ћемо га поштовати и свима испричати причу о " 10263"његовом великом делу. Драго нам је да вас је пронашао и довео к нама. Чак и " 10264"најмања риба може измијенити морску струју." 10265 10266#. [message]: speaker=Darius 10267#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:692 10268msgid "" 10269"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. " 10270"Keep fighting, and execute plan C!" 10271msgstr "" 10272"Проклети били! Вилењаци су се дочепали морејаца. Али ће освета бити наша, " 10273"наставите с борбом и извршите план Ц!" 10274 10275#. [message]: speaker=Esanoo 10276#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:732 10277#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 10278msgid "" 10279"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " 10280"the rest of our group from the foul humans." 10281msgstr "" 10282"Вратих се са вилењацима које смо тражили. Пристали су да ми помогну да " 10283"избавимо остатак наше дружине из шака поганих људи." 10284 10285#. [message]: speaker=unit 10286#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:736 10287msgid "" 10288"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " 10289"more later, but for now we have to free the rest of our brethren." 10290msgstr "" 10291"Уистину си добро учинио, много боље него што бих се могао надати. Касније " 10292"ћемо се испричати, сада морамо ослободити преосталу нашу сабраћу." 10293 10294#. [message]: speaker=Kaleh 10295#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742 10296msgid "" 10297"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " 10298"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " 10299"your kind." 10300msgstr "" 10301"Поздрави. Есану нам рече да сте нас тражили, и храбро нас поведе довдје. " 10302"Иако је он страдао у борби, ми дођосмо да избавимо остатак ваше дружине." 10303 10304#. [message]: speaker=unit 10305#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 10306msgid "" 10307"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " 10308"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " 10309"by the foul humans." 10310msgstr "" 10311"Да, препознајем твој лик, млади вилењаче. Памтићемо Есануову жртву. Али сада " 10312"морамо спасити остатак моје сабраће, прије него што их посеку погани људи." 10313 10314#. [message]: speaker=Nym 10315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750 10316msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." 10317msgstr "Како те је могао препознати? Никада га раније нисмо видјели." 10318 10319#. [message]: speaker=Kaleh 10320#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:754 10321#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794 10322msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." 10323msgstr "Питаћемо касније, сада је прече да избавимо остале." 10324 10325#. [message]: speaker=unit 10326#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775 10327#, fuzzy 10328#| msgid "" 10329#| "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall " 10330#| "talk more later, but for now we have to free the rest of our brethren." 10331msgid "" 10332"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " 10333"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " 10334"brethren." 10335msgstr "" 10336"Уистину си добро учинио, много боље него што бих се могао надати. Касније " 10337"ћемо се испричати, сада морамо ослободити преосталу нашу сабраћу." 10338 10339#. [message]: speaker=Kaleh 10340#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782 10341#, fuzzy 10342#| msgid "" 10343#| "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely " 10344#| "led us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the " 10345#| "rest of your kind." 10346msgid "" 10347"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " 10348"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " 10349"rescue the rest of your kind." 10350msgstr "" 10351"Поздрави. Есану нам рече да сте нас тражили, и храбро нас поведе довдје. " 10352"Иако је он страдао у борби, ми дођосмо да избавимо остатак ваше дружине." 10353 10354#. [message]: speaker=unit 10355#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786 10356#, fuzzy 10357#| msgid "" 10358#| "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s " 10359#| "sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren before they " 10360#| "too are slain by the foul humans." 10361msgid "" 10362"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " 10363"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " 10364"before they too are slain by the foul humans." 10365msgstr "" 10366"Да, препознајем твој лик, млади вилењаче. Памтићемо Есануову жртву. Али сада " 10367"морамо спасити остатак моје сабраће, прије него што их посеку погани људи." 10368 10369#. [message]: speaker=Nym 10370#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790 10371#, fuzzy 10372#| msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." 10373msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." 10374msgstr "Како те је могао препознати? Никада га раније нисмо видјели." 10375 10376# |, no-check-spell 10377#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga 10378#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817 10379msgid "Urruga" 10380msgstr "Уруга" 10381 10382#. [message]: speaker=Urruga 10383#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:836 10384msgid "" 10385"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" 10386msgstr "" 10387"Напокон слободни! Хвала Морском богу. Али чекај мало, па ви сте вилењаци?!" 10388 10389#. [message]: speaker=Urruga 10390#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:848 10391msgid "" 10392"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " 10393"merfolk!" 10394msgstr "Хвала вам што ме спасисте. Показаћемо тим људима прави бијес морејаца!" 10395 10396# |, no-check-spell 10397#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa 10398#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:871 10399msgid "Nuvassa" 10400msgstr "Нуваса" 10401 10402#. [message]: speaker=Nuvassa 10403#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:898 10404msgid "" 10405"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " 10406"land. I envy you." 10407msgstr "" 10408"Хвала вам што сте ме избавили. Ви вилењаци, врло сте вјешти у борбама на " 10409"сувом копну. Завидим вам." 10410 10411#. [message]: speaker=$unit.id, race=elf 10412#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:903 10413msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." 10414msgstr "Као што и ја завидим срчаности твоје врсте када се борите у води." 10415 10416# |, no-check-spell 10417#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili 10418#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 10419msgid "Yantili" 10420msgstr "Јантили" 10421 10422#. [message]: speaker=Yantili 10423#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953 10424msgid "" 10425"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " 10426"to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." 10427msgstr "" 10428"Хвала што ме спасисте. Нисам истински вјеровао да заиста можемо наћи вас " 10429"вилењаке. Наша господарица је ипак била у праву. Али више о томе касније..." 10430 10431# |, no-check-spell 10432#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian 10433#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976 10434msgid "Il-tian" 10435msgstr "Илтијан" 10436 10437#. [message]: speaker=Il-tian 10438#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 10439msgid "" 10440"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " 10441"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " 10442"humans are terrible indeed." 10443msgstr "" 10444"Захваљујем вам на избављењу. Нека вас благослови и заштити доброта Морског " 10445"бога. Ако имате рањених, могу вам помоћи да их извидате. Сјечива поганих " 10446"људи су заиста језовита." 10447 10448#. [message]: speaker=unit 10449#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1024 10450msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." 10451msgstr "Какво тамно и злокобно мјесто. Нешто ужасно смрди." 10452 10453#. [event] 10454#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027 10455#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1028 10456#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1030 10457#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031 10458msgid "Undead Warden" 10459msgstr "немртви стражар" 10460 10461#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial 10462#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1051 10463msgid "We-jial" 10464msgstr "Веџијал" 10465 10466#. [message]: speaker=We-jial 10467#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064 10468msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" 10469msgstr "Хвала вам што ме избависте. Како си успио да умакнеш?" 10470 10471#. [message]: speaker=$explorer.id 10472#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1075 10473#, fuzzy 10474#| msgid "" 10475#| "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back " 10476#| "and they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in " 10477#| "such a horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We " 10478#| "will make them pay for what they have done!" 10479msgid "" 10480"One of the elves we were searching for helped me get away before I was " 10481"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " 10482"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " 10483"what they have done!" 10484msgstr "" 10485"Есану је пронашао вилењаке за којима смо трагали. Повео их је назад овамо, и " 10486"они нам помогоше. Не могу да вјерујем да су те људи заточили на тако ужасном " 10487"мјесту. Бити у заробљен у тами међу свим тим немртвима. Натјераћемо их да " 10488"плате за све што су учинили!" 10489 10490#. [message]: speaker=$explorer.id 10491#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1081 10492msgid "" 10493"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " 10494"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " 10495"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " 10496"them pay for what they have done!" 10497msgstr "" 10498"Есану је пронашао вилењаке за којима смо трагали. Повео их је назад овамо, и " 10499"они нам помогоше. Не могу да вјерујем да су те људи заточили на тако ужасном " 10500"мјесту. Бити у заробљен у тами међу свим тим немртвима. Натјераћемо их да " 10501"плате за све што су учинили!" 10502 10503#. [message]: speaker=We-jial 10504#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1087 10505msgid "" 10506"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " 10507"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " 10508"is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." 10509msgstr "" 10510"Не брини за то, сада када сам слободан, све ћемо исправити. Наш задатак није " 10511"да поразимо све што је зло на овом свијету. Најважније је да заштитимо " 10512"вилењаке. Морамо их повести к нашој господарици, све друго сада није битно." 10513 10514#. [message]: speaker=$explorer.id 10515#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1091 10516msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." 10517msgstr "Да, у праву си, наравно. Опрости ми." 10518 10519#. [message]: speaker=Kaleh 10520#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1132 10521msgid "" 10522"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " 10523"the location of their master. We should have protected the merfolk more " 10524"carefully. Now our search is hopeless." 10525msgstr "" 10526"О не, страдало је превише морејаца! Више их нема довољно да рашчине " 10527"прибјежиште своје господарице. Требало је боље да их чувамо, сада је наша " 10528"потрага безнадежна." 10529 10530#. [message]: speaker=Kaleh 10531#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1139 10532msgid "" 10533"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " 10534"enough for them to divine the location of their master. We should have " 10535"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." 10536msgstr "" 10537"Превише је морејаца страдало! Чак и да спасимо остале, неће их бити довољно " 10538"да открију прибјежиште своје господарице. Требало је боље да чувамо морејце. " 10539"Даља потрага је безнадежна." 10540 10541#. [message]: speaker=unit 10542#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1165 10543msgid "" 10544"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " 10545"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " 10546"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " 10547"you can’t drink it?" 10548msgstr "" 10549"Аух, ала је ова вода топла. Замислите да смо ово имали назад код куће, више " 10550"воде него што се може попити за цио живот! Овај... чекај мало. Фу, па вода " 10551"је слана! Ужасног ли укуса, како се ово може пити? Каква корист од толике " 10552"воде ако се не може пити?" 10553 10554#. [message]: speaker=unit 10555#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1193 10556msgid "" 10557"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " 10558"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " 10559"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " 10560"it’s a hard knock life." 10561msgstr "" 10562"Збиља је предивно овдје, гледајући преко свјетлуцаве воде. Да нам за петама " 10563"нису подли људи и издајнички вилењаци, цио би се дан могао провести само " 10564"седећи овдје. Али се сад заиста морам вратити боју. О, неправедне ли судбе." 10565 10566#. [message]: speaker=unit 10567#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1199 10568msgid "" 10569"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " 10570"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " 10571"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " 10572"Ah, it’s a hard knock life." 10573msgstr "" 10574"Збиља је предивно овдје, гледајући преко свјетлуцаве воде. Да нам за петама " 10575"нису подли људи и Елох, цио бих дан могао провести само сједећи овдје. Али " 10576"се сад заиста морам вратити боју. О, неправедне ли судбе." 10577 10578#. [message]: speaker=unit 10579#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1216 10580#, fuzzy 10581#| msgid "" 10582#| "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " 10583#| "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every " 10584#| "day." 10585msgid "" 10586"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " 10587"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." 10588msgstr "" 10589"Да сам копноходац, могао бих помислити како је поглед одавдје задивљујућ. " 10590"Али сам створење из мора, и овакве предјеле гледам сваки дан." 10591 10592#. [message]: speaker=Zelgant 10593#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238 10594msgid "" 10595"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " 10596"Iron Council shall be crushed!" 10597msgstr "" 10598"Ступате на нашу земљу на сопствену пропаст. Сви који се успротиве вољи " 10599"Гвозденог већа, биће згажени!" 10600 10601#. [message]: speaker=Alastra 10602#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257 10603msgid "" 10604"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " 10605"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." 10606msgstr "" 10607"Будаласти вилењаци. Чули смо ми за ваш биједну сорту. Нисте колико ни црви " 10608"пред моћи Госпе таме. Доласком овамо сами сте себе проклели." 10609 10610#. [message]: speaker=Darius 10611#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1276 10612msgid "" 10613"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " 10614"her. You will bow down in the end. It is your destiny." 10615msgstr "" 10616"Рекла је да ћете доћи. Можда нас можете поразити, али се њој нико не може " 10617"успротивити. На концу ћете поклекнути, то вам је судбина." 10618 10619#. [message]: speaker=Darius 10620#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1334 10621msgid "" 10622"The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " 10623"unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " 10624"glory!" 10625msgstr "" 10626"Час је куцнуо. На овај најсветији дан, принесимо ове невијернике Госпи таме. " 10627"Њихова ће патња бити свједоџба њене моћи и славе!" 10628 10629# |, no-check-spell 10630#. [else] 10631#. [event] 10632#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba 10633#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 10634#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 10635#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242 10636msgid "Hekuba" 10637msgstr "Хекуба" 10638 10639#. [message]: speaker=Hekuba 10640#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1351 10641msgid "" 10642"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " 10643"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " 10644"her power and glory!" 10645msgstr "" 10646"Час је куцнуо, роде мој. На овај најсветији дан, принесимо ове невијернике " 10647"Госпи таме. Њихова ће патња бити свједоџба њене моћи и славе!" 10648 10649#. [message]: speaker=Esanoo 10650#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 10651msgid "" 10652"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " 10653"has befallen her? If only we could have saved her in time." 10654msgstr "" 10655"О не! Наша опсјенарка, Веџијал. Гдје су је успјели склонити? Каква ју је зла " 10656"судбина опхрвала? Да смо је само успјели извући на вријеме. " 10657 10658#. [message]: race=merman 10659#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 10660msgid "" 10661"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " 10662"watch over her until the day we are all together again." 10663msgstr "" 10664"Морски бог ће понијети њену душу преко мора и предати у дубине. Нека пази на " 10665"њу до дана када сви поново будемо заједно." 10666 10667#. [message]: speaker=Zhul 10668#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1411 10669#, fuzzy 10670#| msgid "" 10671#| "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where " 10672#| "did they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" 10673msgid "" 10674"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " 10675"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" 10676msgstr "" 10677"Есану рече да има петоро заточених морејаца. До сада смо избавили четворо. " 10678"Гдје су сакрили посљедњу? Каква ју је зла судба опхрвала?" 10679 10680#. [message]: race=merman 10681#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1416 10682msgid "" 10683"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " 10684"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " 10685"watch over her until the day we are all together again." 10686msgstr "" 10687"Веџијал, нашу опсјенарку, однијели су нам је. Али сада почива у миру. Морски " 10688"бог ће понети њену душу преко мора и предати у дубине. Нека пази на њу до " 10689"дана када се сви поново нађемо на окупу." 10690 10691#. [message]: speaker=Kaleh 10692#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424 10693msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" 10694msgstr "Решетке кавеза се пуше и исијавају црвену врелину!" 10695 10696#. [message]: speaker=Esanoo 10697#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1433 10698msgid "" 10699"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " 10700"can’t bear to watch." 10701msgstr "" 10702"Нека нас Морски бог сачува. То њих живе спаљују! Ужасно, ужасно, не могу " 10703"поднети поглед." 10704 10705#. [message]: race=merman 10706#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1437 10707#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1447 10708msgid "" 10709"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " 10710"May he watch over them until the day we are all together again." 10711msgstr "" 10712"Морски бог ће понети њихове душе преко мора и предати их дубинама. Нека пази " 10713"на њих до дана када се сви поново окупимо." 10714 10715#. [message]: speaker=Zhul 10716#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1443 10717msgid "" 10718"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " 10719"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." 10720msgstr "" 10721"Елох, сачувај нас, па њих живе спаљују! Не знам чему такав безбожнички " 10722"обред, али мука припада од самог погледа." 10723 10724#. [message]: speaker=Esanoo 10725#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1478 10726msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" 10727msgstr "Сви су мртви. Закаснили смо. Опрости ми, господарице!" 10728 10729#. [message]: speaker=Kaleh 10730#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482 10731msgid "" 10732"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " 10733"be able to meet the merfolk’s leader!" 10734msgstr "" 10735"Нисмо успјели избавити довољно морејаца. Више се никако не можемо наћи са " 10736"њиховом господарицом!" 10737 10738#. [message]: speaker=Esanoo 10739#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496 10740msgid "" 10741"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " 10742"shall pay twice over for what you have done!" 10743msgstr "" 10744"О, господарице, опрости ми. Нисам их могао све спасити на вријеме. " 10745"Зликовачки људи, платићете двоструко за то што сте учинили!" 10746 10747#. [message]: speaker=Darius 10748#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1514 10749msgid "" 10750"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " 10751"Execute plan B. And kill those merfolk!" 10752msgstr "" 10753"Смрдљиви вилењаци нам измакоше неке од морејаца. А настављају и даље да се " 10754"борбе. Извршите план Б. И побијте те морејце!" 10755 10756#. [message]: speaker=Darius 10757#. [message]: speaker=Alastra 10758#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1540 10759#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1650 10760msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" 10761msgstr "Ја морам поћи и извијестити Гвоздено вијеће. Наставите борбу!" 10762 10763#. [message]: speaker=Zelgant 10764#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557 10765#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 10766msgid "" 10767"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " 10768"elves." 10769msgstr "" 10770"Одох да сакупим појачања. Не губите срчаност, здробићемо ове нејаке вилењаке." 10771 10772#. [message]: speaker=Alastra 10773#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1576 10774msgid "I must leave for now, fight on in my stead." 10775msgstr "За сада морам отићи, борите се као да сам с вама." 10776 10777#. [message]: speaker=Hekuba 10778#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608 10779msgid "" 10780"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " 10781"vengeance. Keep fighting and execute plan C!" 10782msgstr "" 10783"Проклети били! Вилењаци нам отеше понуду Госпи. Али ће освета бити наша, " 10784"наставите с борбом, и извршите план Ц!" 10785 10786#. [message]: speaker=Nym 10787#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1617 10788msgid "Who was that?" 10789msgstr "Ко је то био?" 10790 10791#. [message]: race=merman 10792#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1621 10793msgid "" 10794"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " 10795"prefer to let their minions do the dirty work." 10796msgstr "" 10797"Један од Гвоздене тријаде. Ријетко се они виђају да напусте своје уточиште. " 10798"Радије шаљу своје поданике на прљаве послове." 10799 10800#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal 10801#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 10802msgid "Tanstafaal" 10803msgstr "Танстафал" 10804 10805#. [message]: speaker=Tanstafaal 10806#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1710 10807msgid "Hail, my brothers, I have returned!" 10808msgstr "Поздрав, браћо, вратих се!" 10809 10810#. [message]: speaker=Kaleh 10811#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1714 10812msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." 10813msgstr "Танстафале, гдје си био? Тражили смо те." 10814 10815#. [message]: speaker=Tanstafaal 10816#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1718 10817msgid "" 10818"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " 10819"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " 10820"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " 10821"will." 10822msgstr "" 10823"Пошао сам на путовање и увидио сам свјетлост. Више не могу слијепо пратити " 10824"твоје кораке, Калеше. Дођох назад да поведем наш народ низ истински пут. Она " 10825"ми је бесједила, и ја сам тек пуко оруђе њене божанске воље." 10826 10827#. [message]: speaker=Nym 10828#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722 10829msgid "Who has spoken to you?" 10830msgstr "Ко ти је бесједио?" 10831 10832#. [message]: speaker=Tanstafaal 10833#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 10834msgid "" 10835"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" 10836msgstr "" 10837"Смотрите, наша нам се богиња вратила. Сви се поклоните пред Елох, нашом " 10838"спаситељком!" 10839 10840#. [message]: role=mystic_speaker 10841#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 10842msgid "The Goddess!" 10843msgstr "Богиња!" 10844 10845#. [message]: role=fighter_speaker 10846#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 10847msgid "Forgive me my sins!" 10848msgstr "Опрости ми гријехе!" 10849 10850#. [message]: speaker=Zhul 10851#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 10852msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." 10853msgstr "Да сам тако благословена да угледам Елох лично..." 10854 10855#. [message]: speaker=Eloh 10856#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 10857msgid "" 10858"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." 10859msgstr "" 10860"Поздрав, мој народе. У вријеме вашег кушања, јављам вам се, да вас још " 10861"једном избавим." 10862 10863#. [message]: speaker=Eloh 10864#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 10865msgid "" 10866"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " 10867"to your cause." 10868msgstr "" 10869"Иступам пред вас са грозном вешћу: један од вас ме се одрекао, и издајник је " 10870"вашег пута." 10871 10872#. [message]: speaker=Zhul 10873#. [message]: role=scout_speaker 10874#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792 10875#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 10876msgid "No!" 10877msgstr "Не!" 10878 10879#. [message]: role=rider_speaker 10880#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1796 10881msgid "Who?" 10882msgstr "Ко?" 10883 10884#. [message]: speaker=Eloh 10885#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1800 10886msgid "" 10887"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " 10888"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " 10889"mountains. And your salvation was almost at hand." 10890msgstr "" 10891"Не обећах ли да ћу вас избавити од зла, и одвести у обећану земљу? Била сам " 10892"вам пастир кроз сурове пустиње и у подземљу подно планина. Ваше спасење је " 10893"надомак руке." 10894 10895#. [message]: speaker=Eloh 10896#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1804 10897msgid "" 10898"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " 10899"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " 10900"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " 10901"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " 10902"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." 10903msgstr "" 10904"Али је један међу вама постао искварен сопственом моћи, и одбаци мој " 10905"божански наум. Зажеље да се отргне моје свемоћи. Не имаде вјере и умисли да " 10906"познаје пут боље од мене, која сам вас чувала покољењима. Пожеле да вас " 10907"поведе у странпутицу. У овим опасним земљама, судбина вашег путовања виси о " 10908"концу, поклекните једном и сви ће пропасти." 10909 10910#. [message]: speaker=Eloh 10911#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1808 10912msgid "" 10913"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " 10914"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " 10915"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " 10916"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " 10917"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " 10918"serve the merfolk’s foul god." 10919msgstr "" 10920"Да, зборим о вашем такозваном вођу, Калеху. Ја му се испрва обратих јер " 10921"мислих да је од правовјерних, али он изда моје повјерење. Људи које побисте " 10922"жељеше да вам помогну, док их Калех лудошћу не нападе. А сада Калех служи " 10923"злим морејцима, и њиховим подлим плановима. Пратите њега, и он ће вам " 10924"затражити да се поклоните и служите морејском поганом богу." 10925 10926#. [message]: speaker=Eloh 10927#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 10928msgid "" 10929"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " 10930"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " 10931"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " 10932"Kaleh and his cronies." 10933msgstr "" 10934"Зато посегнух за Танстафалом, једном од мојих оданих сљедбеника. Још увијек " 10935"није све изгубљено. Кренете ли за њим, још увијек вам могу донијети спасење. " 10936"Али прво, приђите к мени, престаните да се борите против ових људи, убијте " 10937"јеретика Калеха и његове скутоноше." 10938 10939#. [message]: speaker=Kaleh 10940#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1822 10941msgid "" 10942"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " 10943"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " 10944"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " 10945"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " 10946"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " 10947"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " 10948"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " 10949"actions." 10950msgstr "" 10951"Чекај, народе мој, не будите заварани. Ова ствар што се указа покрај " 10952"Танстафала није наша богиња. И мене је испрва заварала, али сам по њеним " 10953"дјелима схватио да је уљез. Када ми се јавила ноћ пошто је Гарак страдао, " 10954"рекла ми је да побијем све што је живо испод планина, чак и патуљке који нам " 10955"напослијетку помогоше. Једнако, како смо изашли из пећина, наредила је да се " 10956"поклоним људима, иначе ће ме сатрти. Никада Елох није пријетила неком од " 10957"нас, нити нам одређивала како ћемо дјелати." 10958 10959#. [message]: role=fighter_speaker 10960#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 10961msgid "" 10962"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " 10963"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." 10964msgstr "" 10965"Зашто бисмо ти вјеровали? Нисмо чули изравно Елохине речи. Тек сада када си " 10966"нас завео на ову странпутицу, Елох нам се приказа." 10967 10968#. [message]: speaker=Kaleh 10969#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 10970#, fuzzy 10971#| msgid "" 10972#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " 10973#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " 10974#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " 10975#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " 10976#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " 10977#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " 10978#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " 10979#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " 10980#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " 10981#| "some false god." 10982msgid "" 10983"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " 10984"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " 10985"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " 10986"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " 10987"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " 10988"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " 10989"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " 10990"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " 10991"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." 10992msgstr "" 10993"Она тврди да је та која нас је чувала током нашег путовања, али ко вас је " 10994"сачувао преко суровог пијеска, ко се борио против оркова, повео вас испод " 10995"планина и извео напоље, против свих изгледа? Ја сам. Крварио сам за вас, " 10996"сваким кораком. Ако нећете повјеровати мојим речима, вјерујте онда мојим " 10997"дјелима. Учинио сам најбоље што сам умио за свој народ, и стојим иза својих " 10998"дијела. Вјерујем да су морејци наши пријатељи, као што су и патуљци. Одбијам " 10999"да се поклоним пред јаким ријечима и претњама; ми вилењаци одувијек смо сами " 11000"доносили своје одлуке. Ми нисмо нечије робље, да слијепо слиједимо било " 11001"људе, било лажне богове." 11002 11003#. [message]: speaker=Kaleh 11004#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 11005msgid "" 11006"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " 11007"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " 11008"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " 11009"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " 11010"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " 11011"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " 11012"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " 11013"actions." 11014msgstr "" 11015"Чекај, народе мој, не будите заварани. Ова ствар што се указа покрај " 11016"Танстафала није наша богиња. И мене је испрва заварала, али сам по њеним " 11017"дјелима схватио да је уљез. Када ми се јавила ноћ пошто је Гарак страдао, " 11018"рекла ми је да побијем све што је живо испод планина, чак и тролове који нам " 11019"напослијетку помогоше. Једнако, како смо изашли из пећина, наредила је да се " 11020"поклоним људима, иначе ће ме сатрти. Никада Елох није пријетила неком од " 11021"нас, нити нам одређивала како ћемо дјелати." 11022 11023#. [message]: role=fighter_speaker 11024#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1840 11025msgid "" 11026"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " 11027"that you have led us into this folly has she appeared to us." 11028msgstr "" 11029"Зашто бисмо ти вјеровали? Нисмо чули те речи изравно. Тек сада када си нас " 11030"завео на ову странпутицу, Елох нам се приказа." 11031 11032#. [message]: speaker=Kaleh 11033#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844 11034#, fuzzy 11035#| msgid "" 11036#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " 11037#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " 11038#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " 11039#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " 11040#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " 11041#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " 11042#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " 11043#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " 11044#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " 11045#| "or some false god." 11046msgid "" 11047"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " 11048"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " 11049"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " 11050"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " 11051"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " 11052"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " 11053"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " 11054"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " 11055"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." 11056msgstr "" 11057"Она тврди да је та која нас је чувала током нашег путовања, али ко вас је " 11058"сачувао преко суровог пијеска, ко се борио против оркова, повео вас испод " 11059"планина и извео напоље, против свих изгледа? Ја сам. Крварио сам за вас, " 11060"сваким кораком. Ако нећете повјеровати мојим речима, вјерујте онда мојим " 11061"делима. Учинио сам најбоље што сам умио за свој народ, и стојим иза својих " 11062"дела. Вјерујем да су морејци наши пријатељи, као што су и тролови. Одбијам " 11063"да се поклоним пред јаким ријечима и пријетњама; ми вилењаци одувијек смо " 11064"сами доносили своје одлуке. Ми нисмо нечије робље, да слијепо слиједимо било " 11065"људе, било лажне богове." 11066 11067#. [message]: speaker=Tanstafaal 11068#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1850 11069msgid "" 11070"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " 11071"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " 11072"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" 11073msgstr "" 11074"Твоје су речи бесмислене, Калех. Браћо моја, Елох вам се указала. " 11075"Проговорила вам је. Пркосите јој на сопствену пропаст. Проглашавам " 11076"јеретицима све који се противе Елохиним речима. Сви који су правовијерни, " 11077"придружите ми се и побијмо ове самозванце!" 11078 11079#. [message]: speaker=Kaleh 11080#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 11081msgid "" 11082"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " 11083"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " 11084"rebellion!" 11085msgstr "" 11086"Елох никада не би искала да вилењак удари на вилењака. Али изгледа да немамо " 11087"избора. Народе мој, доведох вас довдје, држите се мене и помозите да " 11088"сузбијемо ову побуну!" 11089 11090#. [message]: speaker=Nym 11091#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858 11092#, fuzzy 11093#| msgid "" 11094#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " 11095#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" 11096msgid "" 11097"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " 11098"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" 11099msgstr "" 11100"Пратила сам те до сада, Калех, и нећу те сада напустити. Али признајем да ми " 11101"је вјера уздрмана. Ако то није наша богиња, шта је онда?" 11102 11103#. [message]: speaker=Kaleh 11104#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1862 11105msgid "" 11106"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " 11107"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " 11108"to discover the end of." 11109msgstr "" 11110"Не знам, али видјевши што сам видио од ових људи, вјерујем да бисмо се " 11111"пратећи њу заиста отиснули низ стазу таме. Стазу чији крај лично не бих " 11112"волио да откријем." 11113 11114#. [message]: speaker=Zhul 11115#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1866 11116msgid "" 11117"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." 11118msgstr "" 11119"Опрости ми, Калех. Не знам чему да вјерујем. Ја... морам да размислим о " 11120"овоме." 11121 11122#. [message]: speaker=Grog 11123#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1873 11124msgid "" 11125"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " 11126"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " 11127"deep water?" 11128msgstr "" 11129"Велики вођа каже да ти Грог служи, и зато Грог и даље слуша твоју " 11130"заповијест. Али други вилењаци мора да су на другом острву. Како ћемо прећи " 11131"дубоку воду?" 11132 11133#. [message]: speaker=Nog 11134#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1879 11135msgid "" 11136"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " 11137"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " 11138"deep water?" 11139msgstr "" 11140"Велики вођа каже да ти Ног служи, и зато Ног и даље слуша твоју заповијест. " 11141"Али други вилењаци мора да су на другом острву. Како ћемо прећи дубоку воду?" 11142 11143#. [message]: speaker=Rogrimir 11144#. [message]: speaker=Jarl 11145#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1885 11146#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1891 11147msgid "" 11148"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " 11149"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " 11150"different island, how will we cross the deep water?" 11151msgstr "" 11152"Поглавица ми је рекао да ти служим, и требаће више од овога да уздрма моје " 11153"повјерење у тебе, момче. Али ти вилењаци мора да су на другом острву, како " 11154"ћемо прегазити дубоку воду?" 11155 11156#. [message]: race=merman 11157#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 11158msgid "" 11159"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " 11160"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " 11161"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " 11162"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " 11163"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " 11164"help you across so that you may put down this rebellion." 11165msgstr "" 11166"У томе вјерујем да вам ми можемо помоћи. Врло смо захвални за све што си " 11167"учинио за нас, Калех, и поред тога што вас увјеравамо да вам не желимо ништа " 11168"нажао, у праву си кад кажеш да дјела говоре боље од ријечи. Ми боље " 11169"познајемо воде него ви, и уочили смо двије плитке хриди што воде до острва " 11170"гдје су други вилењаци. Можемо вам показати те плићаке, и помоћи вам да их " 11171"пријеђете и окончате ову побуну." 11172 11173#. [message]: speaker=Kaleh 11174#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1931 11175msgid "" 11176"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " 11177"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " 11178"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " 11179"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." 11180msgstr "" 11181"Хвала вам, сигуран сам да ћете нам бити од велике користи у плитким водама. " 11182"У реду, народе, не желим да побијемо више наших од онога што морамо. Превише " 11183"је крви већ проливено. Обарајте их, рањавајте, убијте само ако нема друге. " 11184"Али морамо зауставити Танстафала у његовој лудости прије него што нам свима " 11185"навуче пропаст." 11186 11187#. [message]: speaker=Nym 11188#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 11189msgid "" 11190"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " 11191"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " 11192"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." 11193msgstr "" 11194"Ми који се уз тебе борисмо и остаћемо уз тебе, Калех, али многи од наших " 11195"побјеже и придружују се Танстафалу. Плашим се да иако можеш сазвати оне који " 11196"су ти раније служили, нећеш моћи да сакупљаш нову војску." 11197 11198#. [message]: speaker=Kaleh 11199#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1939 11200msgid "Then we will make do with those few that we have." 11201msgstr "Онда се морамо изборити с оним чиме располажемо." 11202 11203#. [event] 11204#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 11205#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957 11206#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958 11207#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1959 11208#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 11209msgid "Elvish Rebel" 11210msgstr "вилин-побуњеник" 11211 11212#. [message]: speaker=Zhul 11213#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993 11214msgid "" 11215"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " 11216"a way to stop this." 11217msgstr "" 11218"Жао ми је, Калех, не могу допустити да се наш народ међусобно убија. Мора " 11219"бити начина да се ово заустави." 11220 11221#. [message]: speaker=Kaleh 11222#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1997 11223msgid "No, don’t..." 11224msgstr "Не, немој..." 11225 11226#. [message]: speaker=Zhul 11227#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2001 11228msgid "I have no choice, goodbye." 11229msgstr "Немам избора, збогом." 11230 11231#. [message]: speaker=Zhul 11232#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011 11233msgid "" 11234"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " 11235"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " 11236"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive " 11237"divine”</i>?" 11238msgstr "" 11239"О, Елох, знаш колико дуго сам ти вијерно служила. Сада тражим твоје " 11240"доброчинство заузврат. Немој убити дјечака Калеха, он чини само оно што му " 11241"срце налаже. Ниси ли рекла, „Гријешити је вилењачки, али је опраштати " 11242"божански“? " 11243 11244#. [message]: speaker=Eloh 11245#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2016 11246msgid "" 11247"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " 11248"people should know that your position is to enforce my will, not question it!" 11249msgstr "" 11250"Усуђујеш се да ми држиш буквицу? Ја сам богиња, а ти тек смртник. Ти боље од " 11251"свих вилењака треба да знаш своје мјесто, да извршаваш моју вољу, а не да је " 11252"доводиш у питање!" 11253 11254#. [message]: speaker=Zhul 11255#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 11256msgid "" 11257"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " 11258"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " 11259"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " 11260"this self-annihilating conflict." 11261msgstr "" 11262"Али и сама можеш видјети да је вјера слаба код многих од нашег народа. Не " 11263"можеш повратити њихову вијерност тако што ћеш погубити дјечака и његове " 11264"пријатеље. Буди милосрдна и блага, као и увијек што си била, и до овог " 11265"братоубилачког сукоба не мора доћи." 11266 11267#. [message]: speaker=Eloh 11268#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 11269msgid "" 11270"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " 11271"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " 11272"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " 11273"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " 11274"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" 11275msgstr "" 11276"Времена су се промијенила. Милост је сада знак слабости. Нека ово буде за " 11277"наук свима, да је потпуна оданост неограничена снага. Јасно је да ти ту " 11278"мисао не разумијеш, Жул. Мој народе, сада је вријеме да се свргну стари " 11279"начини и створи ново царство снаге, вијерности и славе! Подарићу свима који " 11280"су одани вјечни живот, и надјачаћемо сваког непријатеља!" 11281 11282#. [message]: speaker=Zhul 11283#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 11284msgid "No, I—" 11285msgstr "Не, ја —" 11286 11287#. [message]: speaker=Eloh 11288#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032 11289msgid "" 11290"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " 11291"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " 11292"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " 11293"question my divine will." 11294msgstr "" 11295"Не, мислим да ми више нећеш досађивати. Бићеш као кип, присиљена да " 11296"посматраш догађаје који се одвијају без могућности да се умијешаш. Да, биће " 11297"то одговарајућа казна. Тако ћеш, можда, научити да се моја божанска воља не " 11298"доводи у питање." 11299 11300# well-spelled: Ааррггх 11301#. [message]: speaker=Kromph 11302#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2057 11303msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" 11304msgstr "Ааррггх! Гласови, гласови у глави, учини да престану!" 11305 11306#. [message]: speaker=Nym 11307#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2061 11308msgid "What? What do you hear?" 11309msgstr "Шта? Шта то чујеш?" 11310 11311#. [message]: speaker=Kromph 11312#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2065 11313msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" 11314msgstr "Морам... не могу... морам... помози!" 11315 11316#. [message]: speaker=Kromph 11317#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083 11318msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." 11319msgstr "" 11320"Морам да слушам... не могу се одупријети... ја... Да, господарице, твој сам." 11321 11322#. [message]: speaker=Kromph 11323#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2087 11324msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" 11325msgstr "Лијепа госпа каже вилењаци лоши. Убиј вилењаке. Убиј!" 11326 11327# well-spelled: ауггхх 11328#. [message]: speaker=Kromph 11329#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114 11330msgid "" 11331"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " 11332"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " 11333"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" 11334msgstr "" 11335"Господарице нема, али морам пратим наредбе, али Ним такође господарица, Ним " 11336"каже штити вилењаке, али господарица каже мора убити вилењаке, али мора " 11337"штитити, мора убити, штитити, убити, штитити, убити, ауггхх!!" 11338 11339#. [message]: speaker=Kaleh 11340#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2123 11341msgid "" 11342"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." 11343msgstr "Сруши се тек тако, сукобљене заповијести мора да су му дошле главе." 11344 11345#. [message]: speaker=Nym 11346#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2127 11347msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." 11348msgstr "Јадни Кромф, барем је коначно у миру." 11349 11350#. [event]: role=Angry Crab 11351#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2145 11352#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2165 11353msgid "Angry Crab" 11354msgstr "љути рак" 11355 11356#. [message]: speaker=unit 11357#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2152 11358msgid "Where did those things come from? They look dangerous." 11359msgstr "Одакле искрснуше те сподобе? Изгледају опасно." 11360 11361#. [message]: speaker=unit 11362#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2172 11363msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." 11364msgstr "Какве су то ствари? Изгледаше као раздражени џиновски ракови." 11365 11366#. [message]: speaker=Kaleh 11367#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190 11368msgid "" 11369"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " 11370"and the thing pretending to be our god is gone." 11371msgstr "" 11372"Готово је. Гледај, народе мој, Танстафал страда од сопствене руке, а та " 11373"ствар што се издаваше за нашу богињу, нестаде." 11374 11375#. [message]: speaker=Kaleh 11376#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194 11377msgid "" 11378"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " 11379"show yourself, and strike me down where I stand!" 11380msgstr "" 11381"Ти која себе називаш Елох, изазивам те. Ако си истинска богиња, прикажи се и " 11382"сатри ме овдје гдје стојим!" 11383 11384#. [message]: speaker=Kaleh 11385#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2201 11386msgid "" 11387"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " 11388"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " 11389"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " 11390"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " 11391"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " 11392"no god, I will help us find a better land, or die trying." 11393msgstr "" 11394"Ништа. Елох можда још увијек бди над нама, али та ствар није била она. Па " 11395"ипак, нисам гњеван на вас који сте се побунили. И ја сам испрва био заваран, " 11396"и за разлику од самозванке, ја сам милостив. Јер нас је премало остало да " 11397"бисмо се међусобно убијали око ситних зађевица. Прогласимо опште помиловање " 11398"и ујединимо се као и прије, наставимо руку под руку. Са или без богиње, " 11399"пронаћи ћемо бољу, љепшу земљу, или умријети покушавајући." 11400 11401#. [message] 11402#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208 11403msgid "" 11404"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " 11405"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " 11406"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " 11407"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." 11408msgstr "" 11409"Мислим да говорим у име свих нас када кажем да прихватамо твоју великодушну " 11410"понуду, и поново ћемо корачати уз тебе. Доказао си се као способан вођ, и ми " 11411"смо једнако уморни од крвопролића. Гледајући уназад, били смо у криву што се " 11412"тиче Елох и Танстафала; мораћемо о томе дуго и дубоко да размислимо." 11413 11414#. [message]: speaker=Kaleh 11415#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 11416msgid "" 11417"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " 11418"friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " 11419"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." 11420msgstr "" 11421"Хвала вам. Такође нисам заборавио обећање које сам дао нашим морејским " 11422"пријатељима. Ако је могуће, волио бих да се сретнем са вашом господарицом." 11423 11424#. [message]: race=merman 11425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 11426msgid "Thank you." 11427msgstr "Хвала ти." 11428 11429# |, no-check-spell 11430#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis 11431#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2254 11432msgid "Zilchis" 11433msgstr "Зилчис" 11434 11435# |, no-check-spell 11436#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria 11437#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 11438msgid "Sultaria" 11439msgstr "Султарија" 11440 11441#. [message]: speaker=Hekuba 11442#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2275 11443msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" 11444msgstr "А шта са нама, мали вилењаче, јеси ли на нас заборавио?" 11445 11446#. [message]: speaker=Kaleh 11447#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2279 11448msgid "I could never forget what you did to those merfolk." 11449msgstr "Никада не могу заборавити то што сте учинили морејцима." 11450 11451#. [message]: speaker=Hekuba 11452#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2283 11453msgid "" 11454"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " 11455"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " 11456"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " 11457"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " 11458"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " 11459"pour forth and drive the non-believers before us!" 11460msgstr "" 11461"Добро, јер је то само за пробу. Будале сте што се мијешате у наше послове, а " 11462"Гвоздено вијеће будале не трпи. Госпа таме ће прогутати ваше душе и " 11463"превијаћете се у вјечној патњи. Дижи се роде, њеном моћи они што умријеше " 11464"биће васкрснути и придружити нам се! И само камење ће се издићи из воде да " 11465"помогне нашем преласку. Као куга похрлићемо и растјерати невијернике пред " 11466"собом!" 11467 11468#. [event] 11469#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 11470#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 11471#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328 11472#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329 11473msgid "Arisen Warrior" 11474msgstr "васкрсли ратник" 11475 11476#. [message]: speaker=Nym 11477#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 11478msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." 11479msgstr "Дођавола, баш када је ситуација почела да се опушта." 11480 11481#. [message]: speaker=Zhul 11482#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337 11483#, fuzzy 11484#| msgid "" 11485#| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " 11486#| "we retreat back into the dunes?" 11487msgid "" 11488"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " 11489"retreat into the dunes?" 11490msgstr "" 11491"Наш је народ расут и исцрпљен, куда ћемо одавдје Калех? Да се повучемо назад " 11492"међу дине?" 11493 11494#. [message]: speaker=Kaleh 11495#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341 11496msgid "" 11497"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " 11498"bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" 11499msgstr "" 11500"Прије него што одлучим, имам једно питање: како сте ви морејци наумили да " 11501"нас одведете до своје господарице, ако она обитава дубоко испод морске " 11502"површине?" 11503 11504#. [message]: race=merman 11505#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 11506msgid "" 11507"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " 11508"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " 11509"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." 11510msgstr "" 11511"У ствари, ми се радије држимо плитких вода, гдје се можемо веселити међу " 11512"великим коралним гребенима, под сунцем и мјесецом. Али причам у страну, " 11513"схватамо да ваш народ не може пливати као ми, и вјерујем да имамо рјешење за " 11514"то." 11515 11516#. [message]: race=merman 11517#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 11518msgid "" 11519"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " 11520"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " 11521"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " 11522"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " 11523"transport your people across the waves." 11524msgstr "" 11525"Људи Гвозденог вијећа насељавају велико острво сјеверозападно одавдје; " 11526"неколико пута ме одводише тамо на испитивање. То је злокобно мјесто, пуно " 11527"црног камења и високих врхова, али се у средишту налази увала. У тој ували, " 11528"видјех неколико усидрених бродова, које можемо употријебити да понесемо твој " 11529"народ преко таласа." 11530 11531#. [message]: speaker=Zhul 11532#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353 11533msgid "" 11534"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " 11535"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " 11536"mercy of some human-built ship." 11537msgstr "" 11538"Преко таласа?! Ми смо народ пустињски, не знамо ништа о управљању таквим " 11539"пловилима! И нимало ми се не допада замисао да препустим свој живот на " 11540"милост и немилост некаквог брода изграђеног људском руком." 11541 11542#. [message]: race=merman 11543#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357 11544msgid "" 11545"We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " 11546"piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " 11547"winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once " 11548"out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives " 11549"far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would " 11550"take too long and there is no other way to get you to her." 11551msgstr "" 11552"Често смо уходили људе и тако сакупили нешто знања о управљању. Такође имамо " 11553"извјесно умеће у магијским стварима, које нам допушта да управљамо " 11554"вјетровима и тако лакше погонимо бродове у правом смијеру. Једном када се " 11555"нађемо на отвореном мору, требало би да смо изван опасности. Поред тога, " 11556"наша господарица обитава далеко у мору. Превише би нам времена требало да је " 11557"пронађемо и доведемо назад к вама. Нема другог начина." 11558 11559#. [message]: speaker=Kaleh 11560#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2361 11561msgid "" 11562"We have already gone to many strange places and survived. I trust the " 11563"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " 11564"waters, then I will put my life in their hands." 11565msgstr "" 11566"Већ крочисмо на многа чудна мјеста и преживјесмо. Вјерујем морејцима. Ако " 11567"кажу да нас могу пребацити преко воде, онда ћу повјерити свој живот њиховим " 11568"рукама." 11569 11570#. [message]: speaker=Nym 11571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2365 11572msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." 11573msgstr "Куда год да пођеш, Калех, ја ћу те пратити." 11574 11575#. [message]: speaker=Zhul 11576#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2369 11577msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." 11578msgstr "" 11579"Врло добро. До сада нас ниси одвео на погрешан пут, нећу те сада напустити." 11580 11581#. [message]: speaker=Grog 11582#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 11583msgid "" 11584"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " 11585"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." 11586msgstr "" 11587"Грог уплашен велике воде и сјајног сунца, али Грог неће осрамотити Великог " 11588"вођа. Велики вођ каже да пратим Калех, и Грог ће тако и учинити." 11589 11590#. [message]: speaker=Nog 11591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382 11592msgid "" 11593"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " 11594"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." 11595msgstr "" 11596"Ног уплашен велике воде и сјајног сунца, али Ног неће осрамотити Великог " 11597"вођа. Велики вођ каже да пратим Калех, и Ног ће тако и учинити." 11598 11599#. [message]: speaker=Rogrimir 11600#. [message]: speaker=Jarl 11601#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388 11602#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2394 11603msgid "" 11604"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " 11605"but where you go I will follow." 11606msgstr "" 11607"Ух, толико дуго бити заробљен између воде и сунца, али пратићу те гдје год " 11608"пођеш." 11609 11610#. [message]: race=merman 11611#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 11612msgid "" 11613"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " 11614"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " 11615"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " 11616"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " 11617"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " 11618"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." 11619msgstr "" 11620"Нападали смо људе раније, када ви њихови бродови зашли у наше воде, тако да " 11621"нас се врло боје. Њихови мрачни магови обавише бродове заштитним чинима, " 11622"спријечивши тако нас морејце да се на њих укрцавамо у боју. Зато се плашим " 11623"да ми не можемо заробити бродове за вас. Наравно, можемо помоћи да се људи " 11624"задрже на одстојању. Касније, пошто умакнемо, уз вашу помоћ можемо развијати " 11625"чини, али бродове морате прво сами заузети." 11626 11627#. [message]: race=merman 11628#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 11629msgid "" 11630"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " 11631"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " 11632"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " 11633"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " 11634"remaining people." 11635msgstr "" 11636"Четири се брода налазе у ували. Када заробите сва четири, помоћи ћемо вам да " 11637"њима испловите на отворено море, у слободу. Затим можемо пристати уз обалу " 11638"гдје ће чекати остатак вашег народа, на безбједном растојању од људи, и " 11639"укрцати их све. Али, имајте на уму, потребна су нам сва четири брода да би " 11640"се сав народ укрцао." 11641 11642#. [message]: speaker=Nym 11643#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408 11644msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." 11645msgstr "Истину говорећи, нема нас онолико колико нас је некада било." 11646 11647#. [message]: speaker=Kaleh 11648#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412 11649msgid "" 11650"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " 11651"boats." 11652msgstr "" 11653"Иако ће цијена бити висока, учинићемо што морамо. Хајдемо сад, да узаптимо " 11654"те бродове." 11655 11656#. [message]: speaker=Eloh 11657#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2582 11658msgid "" 11659"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." 11660msgstr "Мислиш да ме можеш смаћи. Ово је тек мали дио моје стварне моћи." 11661 11662#. [message]: speaker=Kaleh 11663#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2586 11664msgid "" 11665"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " 11666"hands are stained in our blood; you are not our god." 11667msgstr "" 11668"Мали дио или не, ако је смртнику могуће да те уништи, ја ћу то постићи. " 11669"Твоје су руке окупане нашом крвљу, ти ниси наша богиња." 11670 11671#. [message]: speaker=Eloh 11672#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600 11673msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." 11674msgstr "Не брини, Калех, сусрешћемо се ми поново... Обећавам." 11675 11676#. [message]: speaker=Nym 11677#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608 11678msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." 11679msgstr "Јежим се од ње, али се барем чини да ју је могуће уништити." 11680 11681#. [message]: speaker=Kaleh 11682#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2612 11683msgid "" 11684"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " 11685"all that she has done." 11686msgstr "" 11687"Бијеше то тек привид, али ако се поново нађемо лице у лице, натјераћу је да " 11688"плати за све што је учинила." 11689 11690#. [message]: speaker=Zhul 11691#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624 11692msgid "" 11693"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " 11694"believe." 11695msgstr "" 11696"Жао ми је, Калех. Вјера ми је замаглила разум. Тако сам жарко жељела да " 11697"повјерујем." 11698 11699#. [message]: speaker=Kaleh 11700#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2628 11701msgid "" 11702"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " 11703"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " 11704"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " 11705"it sounds, even death is a better fate." 11706msgstr "" 11707"Не мораш се извињавати. Врло је храбро то што си учинила. Желим од... од " 11708"којег год бога да још увијек бди над мана, да ово крвопролиће није било " 11709"неопходно. Али нисам могао допустити половини нашег народа да се уплете са " 11710"том злобом. Колико год грозно звучало, чак је и смрт боља судбина од те." 11711 11712#. [message]: speaker=Zhul 11713#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2632 11714msgid "" 11715"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " 11716"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " 11717"whatever she is?" 11718msgstr "" 11719"Значи, кад се збио онај чудан сусрет са човјеком Дурстрагом и његовом " 11720"стражом, тек пошто смо избили из пећина, ти си причао са Елох, односно шта " 11721"год да је?" 11722 11723#. [message]: speaker=Kaleh 11724#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2636 11725msgid "" 11726"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " 11727"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " 11728"That’s when I really started to get suspicious." 11729msgstr "" 11730"Да, приказала се само мени и захтијевала да се предам људима. Када сам " 11731"одбио, почела је да пријети, говорећи да ће ме убити ако се не покорим. Тада " 11732"сам постао уистину сумњичав." 11733 11734#. [message]: speaker=Zhul 11735#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2640 11736msgid "" 11737"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " 11738"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " 11739"faith, what do we have left?" 11740msgstr "" 11741"Јасно је да то није била наша богиња. Не знам шта јесте била, али морам " 11742"наставити да вјерујем да је Елох заиста тамо негдје. Без вјере, шта нам је " 11743"преостало?" 11744 11745#. [message]: speaker=Nym 11746#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2644 11747msgid "We have each other." 11748msgstr "Имамо једни друге." 11749 11750#. [message]: speaker=Zhul 11751#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2648 11752msgid "" 11753"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " 11754"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " 11755"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " 11756"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." 11757msgstr "" 11758"То није довољно. Види, Ним, ти си дивна дјевојка, и Калеше, показао си се " 11759"великим вођем, али наша дјела морају имати неку другу сврху осим пуког " 11760"свакодневног преживљавања. Мора постојати неки виши циљ, наум који нам је " 11761"Елох намијенила да га пратимо. Морамо наставити да вјерујемо." 11762 11763#. [message]: speaker=Kaleh 11764#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2652 11765msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." 11766msgstr "" 11767"У реду, Жул, можемо касније водити теолошке распре. Сада имамо преча посла." 11768 11769#. [message]: speaker=Tanstafaal 11770#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2674 11771msgid "" 11772"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " 11773"will show everyone who is stronger!" 11774msgstr "" 11775"Не можеш ме поразити, јер ме сада богиња штити. Напокон, Калеше, показаћу " 11776"свима ко је надмоћнији!" 11777 11778#. [message]: speaker=Kaleh 11779#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2678 11780msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." 11781msgstr "О, Танстафале, жалим те. Овај бој нема никакве везе с тобом." 11782 11783#. [message]: speaker=Kaleh 11784#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2693 11785msgid "" 11786"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." 11787msgstr "" 11788"Не, немој га убити. Можда је то заслужио, али неће страдати од моје руке." 11789 11790#. [message]: speaker=Tanstafaal 11791#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2697 11792msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" 11793msgstr "Никада, Калех. Нећу више бити твој потрчко!" 11794 11795#. [message]: speaker=Kaleh 11796#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2706 11797msgid "" 11798"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " 11799"too many elves today." 11800msgstr "" 11801"Зашто мораде дићи руку на себе? Јадни, заведени Танстафале. Превише вилењака " 11802"изгибе данас." 11803 11804#. [message]: speaker=Nym 11805#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2710 11806msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." 11807msgstr "Не криви себе, Елох је та која га је убиједила да се побуни." 11808 11809#. [message]: speaker=Kaleh 11810#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714 11811msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." 11812msgstr "Да, и она ће морати да плати за свој удио у овоме." 11813 11814#. [message]: speaker=Kaleh 11815#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727 11816msgid "" 11817"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " 11818"overwhelm us now." 11819msgstr "" 11820"Вријеме нам је истекло. Људи постају све снажнији, и ускоро ће нас прегазити." 11821 11822#. [message]: speaker=Nym 11823#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2740 11824msgid "We’ve captured all four boats!" 11825msgstr "Сва четири брода су наша!" 11826 11827#. [message]: speaker=Kaleh 11828#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744 11829msgid "" 11830"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " 11831"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " 11832"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " 11833"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " 11834"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " 11835"we can load the rest of our people onto the ships." 11836msgstr "" 11837"Изврсно, онда пођимо одавде. Морејци ће нам помоћи у управљању бродовима. " 11838"Сакупићемо остатак народа, и повући се са овог крвавог бојишта. Сусрешћемо " 11839"се на обали западно одавдје. Не брините да ћемо се изгубити, држаћемо се уз " 11840"обалу, а и морејци ће нам помоћи да останемо у дослуху. Када умакнемо из " 11841"домашаја било каквог људског противнапада, можемо укрцати народ на бродове." 11842 11843#. [message]: race=merman 11844#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748 11845msgid "" 11846"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " 11847"enemies and blow these ships to safety!" 11848msgstr "" 11849"Онда, позивам вјетрове под руком Морског бога. Нека збуне непријатеље наше, " 11850"и одувају нам бродове у безбједност!" 11851 11852#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes 11853#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 11854msgid "Speaking with the Fishes" 11855msgstr "Зборење с рибама" 11856 11857#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner 11858#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 11859msgid "Melusand" 11860msgstr "Мелусанда" 11861 11862#. [unit]: type=Merman Warrior 11863#. [unit]: type=Merman Hoplite 11864#. [unit]: type=Merman Spearman 11865#. [unit]: type=Merman Entangler 11866#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 11867#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 11868#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 11869#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 11870#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 11871#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 11872msgid "Merfolk Guard" 11873msgstr "мореј-стражар" 11874 11875#. [message]: speaker=Melusand 11876#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 11877msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." 11878msgstr "Поздрав, Калеше, дуго сам чекала на овај сусрет." 11879 11880#. [message]: speaker=Kaleh 11881#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 11882msgid "" 11883"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " 11884"not know yours." 11885msgstr "" 11886"Поздрав. Плашим се да сам у неповољном положају, када знате моје име а ја " 11887"ваше не." 11888 11889#. [message]: speaker=Melusand 11890#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 11891msgid "" 11892"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " 11893"people." 11894msgstr "" 11895"Зову ме Мелусанда. Ја сам међу својим народом оно што би ти могао назвати " 11896"високом свештеницом." 11897 11898#. [message]: speaker=Kaleh 11899#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 11900msgid "This is—" 11901msgstr "Ово је—" 11902 11903#. [message]: speaker=Melusand 11904#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 11905msgid "" 11906"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " 11907"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " 11908"recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " 11909"your race." 11910msgstr "" 11911"Не, не морате се представљати. Већ знам ко сте и зашто сте превалили оволики " 11912"пут. Морам рећи, Грог, да твоја скорашња дјела и, уистину, твоје присуство " 11913"међу овим ваљаним народом, служе на част твојој врсти." 11914 11915#. [message]: speaker=Grog 11916#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 11917msgid "Grog says thank you." 11918msgstr "Грог каже хвала вам." 11919 11920#. [message]: speaker=Melusand 11921#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 11922msgid "" 11923"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " 11924"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " 11925"recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " 11926"your race." 11927msgstr "" 11928"Не, не морате се представљати. Већ знам ко сте и зашто сте превалили оволики " 11929"пут. Морам рећи, Ног, да твоја скорашња дјела и, уистину, твоје присуство " 11930"међу овим ваљаним народом, служе на част твојој врсти." 11931 11932#. [message]: speaker=Nog 11933#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 11934msgid "Nog says thank you." 11935msgstr "Ног каже хвала вам." 11936 11937#. [message]: speaker=Melusand 11938#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 11939msgid "" 11940"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " 11941"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " 11942"your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " 11943"credit to your race." 11944msgstr "" 11945"Не, не морате се представљати. Већ знам ко сте и зашто сте превалили оволики " 11946"пут. Морам рећи, Рогримире, да твоја скорашња дјела и, уистину, твоје " 11947"присуство међу овим ваљаним народом, служе на част твојој врсти." 11948 11949#. [message]: speaker=Rogrimir 11950#. [message]: speaker=Jarl 11951#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 11952#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 11953msgid "Thank you for your kindness." 11954msgstr "Хвала вашој милости." 11955 11956#. [message]: speaker=Melusand 11957#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 11958msgid "" 11959"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " 11960"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " 11961"recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to " 11962"your race." 11963msgstr "" 11964"Не, не морате се представљати. Већ знам ко сте и зашто сте превалили оволики " 11965"пут. Морам рећи, Џарле, да твоја скорашња дјела и, уистину, твоје присуство " 11966"међу овим ваљаним народом, служе на част твојој врсти." 11967 11968#. [message]: speaker=Melusand 11969#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 11970msgid "" 11971"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " 11972"why you have been journeying all this way." 11973msgstr "" 11974"Не, не морате се представљати. Већ знам ко сте и зашто сте превалили оволики " 11975"пут." 11976 11977#. [message]: speaker=Nym 11978#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 11979msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" 11980msgstr "Ако већ знате толико, зашто сте нас довлачили скроз овамо?" 11981 11982#. [message]: speaker=Melusand 11983#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 11984msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." 11985msgstr "Стрпљења, млада дамо. Све ће постати јасно у право вријеме." 11986 11987#. [message]: speaker=Melusand 11988#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 11989msgid "" 11990"I have been watching your progress with great interest, but I could not " 11991"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " 11992"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " 11993"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " 11994"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " 11995"hurts to be too careful." 11996msgstr "" 11997"Пратила сам ваш напредак са великим занимањем, али нисам могла непосредно " 11998"ступити у везу с вама. Зато сам отпослала своје највјерније сљедбенике да " 11999"вас пронађу. Извињавам се за потешкоће спремања овог сусрета. Такође се " 12000"надам да вам не смета моја стража. Али су њене уходе посвуда, и морадох бити " 12001"сигурна да можемо разговарати без прислушкивања. Поред тога, никада није на " 12002"одмет бити превише опрезан." 12003 12004#. [message]: speaker=Zhul 12005#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 12006msgid "Whose spies?" 12007msgstr "Чијих ухода?" 12008 12009#. [message]: speaker=Melusand 12010#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 12011msgid "" 12012"Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " 12013"this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall " 12014"of what you refer to as ‘The Golden Age’." 12015msgstr "" 12016"Можда је најбоље да кренем из почетка. Раскомотите се, јер ово може " 12017"потрајати. Желим да вам испричам причу, причу о паду онога што ви називате " 12018"„Златним добом“." 12019 12020#. [message]: speaker=Melusand 12021#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 12022msgid "" 12023"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " 12024"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " 12025"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " 12026"prosperity for all." 12027msgstr "" 12028"Некада давно постојаше велико царство људи, знано као Царство Веснота. " 12029"Живјели су у миру са вилењацима и патуљцима, и сатјерали мрачне силе дубоко " 12030"под земљу. Било је то вријеме мира, просвијећености и изобиља за све." 12031 12032#. [message]: speaker=Zhul 12033#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 12034msgid "Yes, we know about this age." 12035msgstr "Да, познато нам је то." 12036 12037#. [message]: speaker=Melusand 12038#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 12039#, fuzzy 12040#| msgid "" 12041#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " 12042#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " 12043#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " 12044#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " 12045#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " 12046#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " 12047#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " 12048#| "sun, who you call Naia, hurling through the sky so that there was only a " 12049#| "few hours of dark each night. Though some had called the attempt foolish, " 12050#| "it was a resounding success and stood as a tribute to the power and might " 12051#| "of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the many " 12052#| "believed that they had dispelled evil and darkness forever." 12053msgid "" 12054"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the " 12055"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " 12056"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " 12057"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " 12058"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " 12059"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " 12060"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " 12061"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " 12062"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " 12063"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " 12064"humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that " 12065"they had dispelled evil and darkness forever." 12066msgstr "" 12067"Ово ће ићи много брже ако ме не будете прекидали. Сада, као што рекох, " 12068"Царство Веснота било је врло упућено у магичне вјештине, и садржало " 12069"непрегледне ризнице знања. У то вријеме, небом је ходило само једно сунце, " 12070"оно које сада зовете Села. Али краљ објави да ће подићи још једно сунце на " 12071"небо, да продужи дане и скрати таму. Сви магови, чаробњаци и мудраци скупише " 12072"се и на небу исковаше једну планину, и учинише да блиста као сунце. То друго " 12073"сунце, које ви зовете Наја, затим послаше преко неба тако да се тама скрати " 12074"на свега неколико часова дневно. Иако неки прогласише подухват будаластим, " 12075"бијеше то ненадмашан успјех и стајаше као сведоџба моћи и снаге људи. Златно " 12076"доба сјајило је свјетлије него икада, и многи повјероваше да су зло и тама " 12077"заувијек рашчињени." 12078 12079#. [message]: speaker=Melusand 12080#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 12081#, fuzzy 12082#| msgid "" 12083#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " 12084#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " 12085#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " 12086#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " 12087#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " 12088#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" 12089#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " 12090#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " 12091#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " 12092#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, " 12093#| "crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " 12094#| "was utterly destroyed." 12095msgid "" 12096"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " 12097"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " 12098"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " 12099"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " 12100"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " 12101"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" 12102"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " 12103"duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " 12104"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " 12105"power failed and the mountain crashed down onto the humans' capital, " 12106"crushing all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth " 12107"was utterly destroyed." 12108msgstr "" 12109"Али у свом изобиљу и моћи, поколењима људи постајаше све надобуднији. Једног " 12110"дана, млади потомак провобитног краља објави да таму треба сасвим протјерати " 12111"из земље, тако да свјетлост и доброта владају од тада па занавијек. Али, " 12112"како је народ постао спокојан и улијенио се, силно се проредише редови " 12113"магова који су и даље вриједно увјежбавали и усавршавали своје магичне " 12114"вјештине. Па ипак, краљ је вјеровао да је свемоћан, и не хтједе да слуша " 12115"приговоре магове. И тако, желећи да понове успјех својих предака, магови " 12116"покушаше да подигну и другу планину на небо. И тог дана их задеси велико " 12117"зло; њихова моћ посустаде и планина се обруши на људску пријестоницу, " 12118"разрушивши све под собом. У једном једином тренутку, средиште Царства " 12119"Веснота престаде да постоји." 12120 12121#. [message]: speaker=Melusand 12122#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 12123msgid "" 12124"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " 12125"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were " 12126"drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, " 12127"and chaos and darkness swallowed the lands." 12128msgstr "" 12129"Краљ ту погибе са цијелом породицом, и ускоро ситни ратовођи расцијепаше " 12130"царство и гурнуше све познате земље у метеж. Вилењаци и патуљци бијеху " 12131"увучени у сукобе, оркови и тролови се размиљеше из мрачних предјела, и хаос " 12132"и тама прогуташе земљу." 12133 12134#. [message]: speaker=Melusand 12135#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 12136msgid "" 12137"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " 12138"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " 12139"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " 12140"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " 12141"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " 12142"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " 12143"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " 12144"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " 12145"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " 12146"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " 12147"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " 12148"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " 12149"chaos and evil that dominates our lands." 12150msgstr "" 12151"Два сунца, споменик моћи и дрскости људи палог царства, сагореше земљу. Поља " 12152"се исушише, шуме свенуше, а мочваре се претворише у равнице испуцалог блата. " 12153"Од тада се путања другог сунца помјерила на небу, створивши дугу таму с " 12154"којом сте тако добро упознати. И много зла се рашири земљом. Магови палог " 12155"царства још увијек походе своје забране као немртви господари који куже ваш " 12156"пијесак. Преживјели људи спадоше у варварство и прљавштину. Оркови " 12157"прекривају земљу, убијајући једни друге и кога год им допадне шака. Патуљци " 12158"и тролови скривају се у својим тунелима, у тами, водећи рат без краја. Не " 12159"желим да увриједим твог пријатеља, али већина њих мало брине за судбину " 12160"становника површине. А без својих шума, вилењаци су углавном изумрли, као " 12161"још једна жртва хаоса и зла које влада нашим земљама." 12162 12163#. [message]: speaker=Melusand 12164#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 12165msgid "" 12166"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " 12167"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " 12168"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " 12169"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " 12170"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " 12171"ill-suited we were when we went ashore." 12172msgstr "" 12173"Шта можемо ми морејци учинити? Пуно тога видимо својом магијом, али немамо " 12174"ни бројности ни снаге да уведемо ред у забране копноходаца. Чак ни море није " 12175"слободно од таме; боримо се за опстанак поред нагајаца, и много горих ствари " 12176"што се привлаче из мрачних дубина. Једва издржавамо у нашим сопственим " 12177"водама, а видјели сте како смо неприлагођени када се нађемо на копну." 12178 12179#. [message]: speaker=Melusand 12180#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 12181msgid "" 12182"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " 12183"is a string of islands that was once colonized by some humans from the " 12184"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " 12185"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " 12186"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " 12187"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " 12188"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " 12189"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " 12190"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " 12191"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " 12192"decipher the writings and thus we could piece together the history of the " 12193"end of the Golden Age." 12194msgstr "" 12195"Вјероватно се питате зашто ја познајем сву ту историју. Далеко на мору лежи " 12196"ланац острва који су некада населили неки људи из Веснота. Током Златног " 12197"доба бродови често испловљаваше одатле ка копну, носећи робу и вијести. " 12198"Очигледно, острвску насеобину водила је дружина магова, која је жељела " 12199"безбједно подручје за извођење својих опита. Заштићени својом магијом и " 12200"скрајношћу, ови насељеници одржали су се дуже него већина других по паду " 12201"царства. Шта се са њима на концу збило не знамо тачно, али прије много " 12202"година моји сународници открише рушевине њихових настамби. Док смо их " 12203"истраживали, наиђосмо на библиотеку пуну писама и нешто дневника. Уз нашу " 12204"магију и знање, успјели смо да одгонетнемо записе и тако сачинимо историјат " 12205"краја Златног доба." 12206 12207#. [message]: speaker=Melusand 12208#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 12209msgid "" 12210"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " 12211"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " 12212"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " 12213"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " 12214"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " 12215"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " 12216"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " 12217"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " 12218"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " 12219"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " 12220"understand, and darkness clouded our attempts at scrying." 12221msgstr "" 12222"Острва се чинише изобилним и доброћудним, те одлучисмо да се настанимо у " 12223"њиховом приобаљу. Али смо убрзо открили да је највеће острво у ланцу " 12224"чудновато и злокобно мјесто. Унутрашњост му је била зачепљена густом " 12225"џунглом, а у самом средишту се издизало неколико каменитих врхова. На " 12226"највишем од њих, стајаше некакво утврђење, из кога бисмо повремено ноћу " 12227"виђали како избијају нека чудна свјетла. Послали смо неколико експедиција " 12228"кроз џунглу да испитају ту грађевину, али се ниједна нија вратила. Недуго " 12229"потом, поче да долази до нестанака морејаца који би ноћу приспавали на " 12230"обали, за којима су остајали само крвави трагови према густој џунгли. Јасно " 12231"је било да нешто вреба из џунгле, али не знадосмо шта. Наше свештенице " 12232"осјећаше чудно присуство које нису могли разумјети, а тама се спуштала на " 12233"све наше покушаје прозирања." 12234 12235#. [message]: speaker=Melusand 12236#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 12237#, fuzzy 12238#| msgid "" 12239#| "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " 12240#| "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great " 12241#| "for hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " 12242#| "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " 12243#| "distance everything would be okay." 12244msgid "" 12245"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " 12246"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " 12247"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " 12248"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " 12249"distance everything would be fine." 12250msgstr "" 12251"Стога острво бијеше проглашено уклетим, и држали смо се подаље од њега " 12252"колико смо могли. Неки чак тражише да у потпуности напустимо сва острва, али " 12253"су околне воде биле изврсне за риболов, и проклети нагајци што често " 12254"нападаше наше насеобине, овдје нас нису узнемиравали. Зато остадосмо, уз " 12255"наду да ако се држимо даље од уклетог острва, све ће бити у реду." 12256 12257#. [message]: speaker=Melusand 12258#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 12259msgid "" 12260"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " 12261"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " 12262"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " 12263"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " 12264"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " 12265"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " 12266"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." 12267msgstr "" 12268"Али је онда дошла и та ноћ, сјећам се као да је било јуче. Како је сунце " 12269"зашло, из куле се рашири тмина која запречи и мјесец и звијезде. Из мора " 12270"допреше звуци очајне битке, и огромна војска нагајаца изниче из дубина. Још " 12271"горе, са уклетог острва издигоше се таласи давно мртвих људи, који газише " 12272"кроз воду и нечујно убијаше. Били смо неспремни за тако снажан налет, те " 12273"морадосмо да бјежимо и спасавамо своје главе. Уистину, имали смо среће да " 12274"нас је преживело толико колико је." 12275 12276#. [message]: speaker=Melusand 12277#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 12278msgid "" 12279"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " 12280"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " 12281"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " 12282"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " 12283"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " 12284"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " 12285"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " 12286"that she has taken control of the humans you saw as well." 12287msgstr "" 12288"Гледајући уназад, за тај догађај кривим људе. Мишљења сам да су у својим " 12289"испитивањима пробудили нешто, нешто зло. Годинама касније, и даље смо " 12290"трпјели посљедице њихове надобудности и дрскости. Нешто се гноји на том " 12291"острву, кварећи све чега се дотакне. Пошто смо избјегли, острва постадоше " 12292"лука мрачним и грозним стварима. Нагајци се шуњају приобаљем, а у џунгли " 12293"вребају немртви и друге грозоте. Оно неколико створења које смо живе " 12294"заробили, причаше о мрачној богињи, којој слијепо служе до смрти. Изгледа да " 12295"је зауздала и људе са којима сте се сусрели." 12296 12297#. [message]: speaker=Nym 12298#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 12299msgid "Does she have a name?" 12300msgstr "Има ли она какво име?" 12301 12302#. [message]: speaker=Melusand 12303#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 12304msgid "" 12305"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " 12306"her name is Yechnagoth." 12307msgstr "" 12308"Има многа имена. Ми је зовемо Гутачица душа. Али је на старом језику њено " 12309"име Јехнагот." 12310 12311#. [message]: speaker=Melusand 12312#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 12313msgid "" 12314"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " 12315"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " 12316"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " 12317"For she underestimated your strength of will; you are not as easily " 12318"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " 12319"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." 12320msgstr "" 12321"Да, и мислила сам да ће вам то име бити познато. Она је увијек у потрази за " 12322"новим сљедбеницима. Вјерујем да је она та која се приказала вашем народу у " 12323"лику ваше богиње. Али ће јој њена похлепа за стално већом моћи доћи главе. " 12324"Јер, потцијенила је снагу ваше воље; није вас тако лако узети под своје као " 12325"оне што је поробила раније. Довела вас је овдје да јој служите, али вјерујем " 12326"да баш ви можете бити они који ће јој донијети пропаст." 12327 12328#. [message]: speaker=Nym 12329#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 12330msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" 12331msgstr "Дјелујете моћно, зашто је не можете лично уништити?" 12332 12333#. [message]: speaker=Melusand 12334#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 12335msgid "" 12336"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " 12337"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " 12338"determination that gives me hope. With your help we may have a chance." 12339msgstr "" 12340"Године војевања узеле су свој данак; мој народ се прориједио, и немамо снаге " 12341"да сами ударимо на њу. Али у вама видим снагу и одлучност која ми даје наду. " 12342"Уз вашу помоћ, можда имамо изгледа." 12343 12344#. [message]: speaker=Melusand 12345#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 12346msgid "" 12347"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " 12348"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " 12349"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" 12350msgstr "" 12351"Морате схватити да ако не буде заустављена, ко зна колико далеко ће се њена " 12352"куга раширити? Видогледала сам далеко и широко, и мало је довољно снажних да " 12353"се одупру њеној сили. Ако нећемо ми, ко ће онда?" 12354 12355#. [message]: speaker=Zhul 12356#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 12357msgid "" 12358"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " 12359"to trick us?" 12360msgstr "" 12361"Како вам можемо вјеровати? Како да знамо да нисте и ви слуге Јехнагот, " 12362"послате да нас преваре?" 12363 12364#. [message]: speaker=Melusand 12365#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 12366msgid "" 12367"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " 12368"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " 12369"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " 12370"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" 12371msgstr "" 12372"Да знаш ишта о нама, не би поставила такво питање! Сама помисао је анатема " 12373"свему што јесмо! Видјели сте како су моји сународници ризиковали животе да " 12374"вас пронађу и заштите од људи. Видјели сте како су људи поступили с нама " 12375"заузврат. Нису ли вам наша дјела довољан доказ?" 12376 12377#. [message]: speaker=Melusand 12378#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 12379#, fuzzy 12380#| msgid "" 12381#| "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " 12382#| "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " 12383#| "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. " 12384#| "But you will find few friends among the wilds north of the mountains, and " 12385#| "the humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her " 12386#| "vengeance is terrible." 12387msgid "" 12388"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " 12389"capture you we could have already. But we are not here to force you to do " 12390"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " 12391"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " 12392"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " 12393"vengeance is terrible." 12394msgstr "" 12395"Јер, на крају, плашим се да нам просто морате вјеровати. Да смо жељели да " 12396"вас заточимо, већ смо то могли учинити. Али нисмо вас довели овдје да вас на " 12397"ишта присилимо. Слободни сте да се окренете и одете ако тако желите, " 12398"вратићемо вас на копно. Али ћете наћи мало пријатеља у дивљини сјеверно од " 12399"планина, а људи ће трагати за вама. Елохин домашај је велики, а њена освета " 12400"ужасна." 12401 12402#. [message]: speaker=Melusand 12403#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 12404msgid "" 12405"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " 12406"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " 12407"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " 12408"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " 12409"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " 12410"that there is still power in the known lands that she does not control." 12411msgstr "" 12412"Заиста, то је управо оно што она очекује. Као и други који су јој се неко " 12413"вријеме опирали, очекује да прво бежите од ње, што даље вас ноге носе. Дуго " 12414"је прошло откако ју је ико озбиљно угрозио; то је једина ствар коју не " 12415"очекује. Сумњам да вас уопше узима за икакву пријетњу, али заједно имамо " 12416"стварне изгледе да јој покажемо како у познатим земљама још увијек има моћи " 12417"ван њеног јарма." 12418 12419#. [message]: speaker=Kaleh 12420#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 12421msgid "" 12422"You have given us much to think about. But we cannot make such an important " 12423"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " 12424"discuss this matter." 12425msgstr "" 12426"Дали сте нам много тога за размишљање. Али не можемо на лицу мјеста донијети " 12427"тако важну одлуку. Дајте нам нешто времена, да се посавјетујемо између себе " 12428"и расправимо о овој ствари." 12429 12430#. [message]: speaker=Melusand 12431#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 12432msgid "" 12433"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " 12434"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " 12435"ere long." 12436msgstr "" 12437"Наравно. Повући ћемо се у плићаке и оставити вас насамо. Али не размишљајте " 12438"предуго, јер нам вријеме истиче. Вратићу се ускоро." 12439 12440#. [message]: speaker=Kaleh 12441#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 12442msgid "Well, what do you all think?" 12443msgstr "Па, шта свако од вас мисли?" 12444 12445#. [message]: speaker=Nym 12446#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 12447msgid "It’s a heck of a story." 12448msgstr "То је баш била прича." 12449 12450#. [message]: speaker=Zhul 12451#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 12452msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." 12453msgstr "Нисам сигурна шта ми је мислити. Толико нових података." 12454 12455#. [message]: speaker=Grog 12456#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 12457msgid "" 12458"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " 12459"fight her war for her?" 12460msgstr "" 12461"Грог није сигуран да ли вјеровати риболикој госпи. Шта ако само жели да се " 12462"вилењаци боре у њеном рату?" 12463 12464#. [message]: speaker=Nog 12465#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 12466msgid "" 12467"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " 12468"her war for her?" 12469msgstr "" 12470"Ног није сигуран да ли вјеровати риболикој госпи. Шта ако само жели да се " 12471"вилењаци боре у њеном рату?" 12472 12473#. [message]: speaker=Rogrimir 12474#. [message]: speaker=Jarl 12475#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 12476#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 12477msgid "" 12478"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " 12479"fight her war for her?" 12480msgstr "" 12481"Нисам баш убеђен да јој је вјеровати. Шта ако само покушава да вас наведе да " 12482"се борите за њу?" 12483 12484#. [message]: speaker=Kaleh 12485#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 12486msgid "" 12487"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " 12488"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " 12489"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " 12490"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " 12491"people into a group of mindless followers?" 12492msgstr "" 12493"Ствар је у томе што ово није само њена борба, већ и наша. Ја лично вјерујем " 12494"њеној причи. Уз сву моћ коју јој Мелусанда приписује, како можемо знати да " 12495"није баш Јехнагот та која је прије толико недеља разрушила наше село камењем " 12496"с неба? Шта ако је све ово само дио сплетке да се наш народ претвори у " 12497"скупину њених безумних поклоника?" 12498 12499#. [message]: speaker=Zhul 12500#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 12501msgid "" 12502"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " 12503"with ourselves now? We have a duty to protect our people." 12504msgstr "" 12505"Без обзира да ли је све наумљено или не, сада је важно да одлучимо шта ћемо " 12506"с собом самима? Дужност нам је да заштитимо наш народ." 12507 12508#. [message]: speaker=Kaleh 12509#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 12510msgid "" 12511"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " 12512"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " 12513"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" 12514msgstr "" 12515"Не, не! Превише је крви већ проливено. Све је већ превише одмакло да бисмо " 12516"се сада окренули и отишли. Видјесте шта је учинила Кературу и Танстафалу, " 12517"њихова крв је на мојим рукама, морам их осветити!" 12518 12519#. [message]: speaker=Nym 12520#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 12521msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" 12522msgstr "Чак и да се сада окренемо, куда бисмо пошли?" 12523 12524#. [message]: speaker=Zhul 12525#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 12526msgid "" 12527"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " 12528"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " 12529"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " 12530"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " 12531"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " 12532"Eloh to guide us. We need her now more than ever." 12533msgstr "" 12534"Признајем да је Мелусанда донекле у праву. Не можемо се вратити испод " 12535"планина путем којим смо дошли, до сада људи сигурно држе тај пролаз у добром " 12536"броју. Могли бисмо упитати морејце да нас врате на обале сјеверно или јужно " 12537"од оних одакле смо испловили, али ће нам ти прједели бити потпуно незнани. " 12538"Само бисмо бесциљно лутали кроз дивљину. О, да нам је само Елох да нас " 12539"поведе. Сада нам је потребнија него икада." 12540 12541#. [message]: speaker=Nym 12542#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 12543msgid "This entire journey has been based on a lie—" 12544msgstr "Цијело ово путовање засновано је на лажи—" 12545 12546#. [message]: speaker=Kaleh 12547#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 12548msgid "" 12549"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " 12550"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " 12551"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " 12552"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " 12553"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " 12554"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " 12555"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" 12556msgstr "" 12557"Знам! Знам! Желиш ли да убијем самог себе за казну, или да одступим као вођ? " 12558"Помисли како се ја осјећам. Чуо сам њен глас, бијеше као што си нам причала " 12559"када смо били дјеца, Жул. Глас наше богиње, који нам проговара по први пут " 12560"од старих дана. И веровах, жарко жељех да вјерујем, да могу повести народ " 12561"изван ужаса и патњи. Видим их сада кад год усним, видим њихова лица, наше " 12562"сународнике који су изгинули на овом проклетом путу. О, како желим да се " 12563"ништа од овог није догодило!" 12564 12565#. [message]: speaker=Nym 12566#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 12567msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." 12568msgstr "Не, не, нико не криви тебе, Калех." 12569 12570#. [message]: speaker=Zhul 12571#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 12572msgid "" 12573"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " 12574"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " 12575"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " 12576"Yechnagoth has already won." 12577msgstr "" 12578"Многи који су искусили мрачна времена желе да се врате назад и преправе " 12579"прошлост. Али то није у нашој моћи, све што можемо је да учинимо како " 12580"мислимо да је најбоље у времену које нам је преостало. Не подлијежи очајању, " 12581"Калех, иначе је Јехнагот већ победила." 12582 12583#. [message]: speaker=$ally_name 12584#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 12585msgid "" 12586"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." 12587msgstr "Да, сјети се, момче, бој није изгубљен док не повучемо посљедњи удах." 12588 12589#. [message]: speaker=$ally_name 12590#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 12591msgid "" 12592"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " 12593"fight." 12594msgstr "" 12595"Не одустај још, малени. Ниједна борба није изгубљена док се још можемо " 12596"борити." 12597 12598#. [message]: speaker=Kaleh 12599#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 12600msgid "" 12601"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " 12602"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " 12603"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " 12604"not a choice that I can make for all of our people." 12605msgstr "" 12606"У праву сте. Вјерујем Мелусанди, колико год да јој је прича необична. " 12607"Послије свега што сам видио, Јехнагот је заиста пошаст на земљи, и радо ћу " 12608"дати свој живот за прилику да је сатремо једном за свагда. Али то није избор " 12609"који могу наметнути и свима од нашег народа." 12610 12611#. [message]: speaker=Nym 12612#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 12613msgid "" 12614"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " 12615"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " 12616"Kaleh." 12617msgstr "" 12618"Треба је натјерати да испашта за све што нам је учинила, и ни ја немам ништа " 12619"против да положим свој живот у покушају да се тако догоди. Сада те не могу " 12620"напустити, Калех." 12621 12622#. [message]: speaker=Zhul 12623#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 12624msgid "" 12625"As strange as it may sound, there are some things in this world that are " 12626"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " 12627"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " 12628"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " 12629"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " 12630"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " 12631"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " 12632"survive." 12633msgstr "" 12634"Колико год то чудно звучало, на овом свијету има неких циљева који су " 12635"важнији од судбине нашег народа. Годинама од данас, сунца ће се и даље " 12636"подизати, сјеме ће изнићи у цвијет, дијете ће се родити. И вјерујем да, ако " 12637"Јехнагот превагне, све што је добро и лијепо биће укаљано, изврнуто и " 12638"уништено. Суров је свијет у коме живимо, али има у њему и љепоте и доброте. " 12639"Без обзира шта се догоди с нама, ја ћу радо дати живот да би љепота и " 12640"доброта преостала." 12641 12642#. [message]: speaker=Grog 12643#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 12644msgid "" 12645"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " 12646"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " 12647"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " 12648"Still, Grog will do what he can to see her destroyed." 12649msgstr "" 12650"У најдубљим тунелима испод земље, мој народ не може вјечно бјежати моћи " 12651"Јехнагот, ако се не прекине. Против таквог зла, сигурно би Велики вођ радо " 12652"послао цијелу војску тролова, али тренутно имате само Грога. Ипак, Грог ће " 12653"учинити што треба да се она уништи." 12654 12655#. [message]: speaker=Nog 12656#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 12657msgid "" 12658"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " 12659"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " 12660"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " 12661"Still, Nog will do what he can to see her destroyed." 12662msgstr "" 12663"У најдубљим тунелима испод земље, мој народ не може вјечно бјежати моћи " 12664"Јехнагот, ако се не прекине. Против таквог зла, сигурно би Велики вођ радо " 12665"послао цијелу војску тролова, али тренутно имате само Нога. Ипак, Ног ће " 12666"учинити што треба да се она уништи." 12667 12668#. [message]: speaker=Rogrimir 12669#. [message]: speaker=Jarl 12670#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 12671#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 12672msgid "" 12673"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " 12674"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " 12675"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " 12676"me. Still, I will do what I can to see her destroyed." 12677msgstr "" 12678"Чак и у најдубљим подземним тунелима, не бисмо могли заувијек измицати " 12679"Јехнаготиној моћи, ако је се не заустави. Против таквог зла, убијеђен сам да " 12680"би мој краљ дао читаву војску патуљачку, али се плашим да сам вам само ја " 12681"при руци. Па ипак, учинићу што смогнем да је уништимо." 12682 12683#. [message]: speaker=Kaleh 12684#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 12685msgid "" 12686"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " 12687"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " 12688"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " 12689"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " 12690"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " 12691"in what peace they can find." 12692msgstr "" 12693"Онда је одлучено. Без обзира, у овој ствари не можемо говорити за цио свој " 12694"народ. Они који се намјере у овај поход могу се никада не вратити, и " 12695"очекивани бој свакако није мјесто за младе и старије. Нека сви који се боје " 12696"или се не могу борити, остану у позадини са морејцима. Тражићу Мелусанди да " 12697"уреди, настрадамо ли ми, да се остатак народа одведе далеко одавдје, гдје " 12698"могу проживети остатак живота у онолико мира колико могу имати." 12699 12700#. [message]: speaker=Zhul 12701#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 12702msgid "" 12703"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " 12704"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " 12705"we will follow." 12706msgstr "" 12707"То је врло милосрдно од тебе, али сумњам да ће многи из народа жељети да " 12708"заостану. Ти си наш вођ, Калех, и куда год пођеш, ми ћемо те пратити." 12709 12710#. [message]: speaker=narrator 12711#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 12712msgid "Time passes." 12713msgstr "Вријеме прође." 12714 12715#. [message]: speaker=Melusand 12716#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 12717msgid "Have you come to a decision?" 12718msgstr "Јесте ли се одлучили?" 12719 12720#. [message]: speaker=Kaleh 12721#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 12722msgid "" 12723"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " 12724"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " 12725"will aid you in your cause." 12726msgstr "" 12727"Да, јесмо. Јехнагот нас је изиграла као будале. Изгубили смо многе вољене " 12728"због њених сплетки. Њена злоба неће проћи некажњено; помоћи ћемо вашем " 12729"походу." 12730 12731#. [message]: speaker=Melusand 12732#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 12733msgid "" 12734"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " 12735"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " 12736"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " 12737"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " 12738"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " 12739"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " 12740"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " 12741"volunteered to guide and escort you to your destination." 12742msgstr "" 12743"Изврсно. Због наше ограничене бројности, не можемо покренути чеони напад " 12744"против свих њених снага. Умјесто тога, надамо се прикривеним нападом заобићи " 12745"већи дио одбране и ударити у њено средиште. Многи међу мојим народом жуде да " 12746"ударе на Гутачицу душа. Ја ћу помоћи да се исценира напад на једно од " 12747"најистуренијих сјеверних острва, како бисмо јој одвукли пажњу. Такође желим " 12748"да вам захвалим што сте избавили моје сународнике из људских руку. Они вам " 12749"дугују своје животе, и желе да вам то врате својом приврженошћу. Понудили су " 12750"се да вас поведу и испрате до вашег одредишта." 12751 12752#. [message]: speaker=Melusand 12753#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 12754msgid "" 12755"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " 12756"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." 12757msgstr "" 12758"Иако је њена магија замаглила острва од мог прозирања, управо на највећем " 12759"острву, које ми зовемо Зоктанол, осјећам највише нагомилане моћи." 12760 12761#. [message]: speaker=Nym 12762#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 12763msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" 12764msgstr "Зашто га тако зовете?" 12765 12766# well-spelled: зоктанол 12767#. [message]: speaker=Melusand 12768#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 12769msgid "" 12770"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " 12771"think you will find the source of the corruption. We will not be able to " 12772"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " 12773"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " 12774"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " 12775"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." 12776msgstr "" 12777"Зато што на нашем језику зоктанол значи проклето. Како год било, сматрам да " 12778"ћете тамо наћи исходиште све искварености. Нећемо дуго моћи да одржимо наш " 12779"напад на сјеверу, али би требало да имате довољно времена да се провучете " 12780"кроз спољашњу одбрану и досегнете Зоктанол. Морате истражити острво, пронаћи " 12781"извор тмине које га кужи, и уништите га прије него што се остатак " 12782"Јехнаготиних сљедбеника врати назад на поприште." 12783 12784#. [message]: speaker=Melusand 12785#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 12786msgid "" 12787"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " 12788"time. I know that you have been searching for a home for your people. These " 12789"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " 12790"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " 12791"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " 12792"lands. But that is talk for another day." 12793msgstr "" 12794"У вези са дејствима пред нама, могу вам понудити трачак наде у ово мрачно " 12795"вријеме. Знам да трагате за новим домом за свој народ. Ова искварена острва " 12796"била су некада богата и изобилна. Ако се тмина може истински затрти, такво " 12797"мјесто може постати дом који сте тражили. Ја вам обећавам да пошто нам сада " 12798"помогнете, ми ћемо заузврат помоћи вама да се прилагодите овој новој земљи. " 12799"Али је ово већ прича за неки други дан." 12800 12801#. [message]: speaker=Melusand 12802#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 12803msgid "" 12804"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " 12805"going my magical power will be of little help. However I want you to have " 12806"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " 12807"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " 12808"wear them I will be able to track your progress. You may find that they " 12809"protect you in other ways as well." 12810msgstr "" 12811"Прије него што пођете, имам нешто да вам дам. Плашим се да тамо куда сте се " 12812"запутили, моје вам магичне моћи неће бити од велике користи. Међутим, желим " 12813"да вас опремим овим брошевима; начињени су од најрјеђих шкољки пронађених у " 12814"нашим водама, и благословила сам их моћима Морског бога. Док год их будете " 12815"носили, моћи ћу да пратим ваш напредак. Можда ћете открити да вас штите и на " 12816"неке друге начине." 12817 12818#. [message]: speaker=Kaleh 12819#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 12820msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." 12821msgstr "Захваљујемо вам на овако дивним даровима. Носићемо их часно." 12822 12823#. [message]: speaker=Kaleh 12824#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 12825msgid "We have one favor to ask of you." 12826msgstr "Желимо и једну услугу да затражимо." 12827 12828#. [message]: speaker=Melusand 12829#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 12830msgid "Yes, anything." 12831msgstr "Да, слободно." 12832 12833#. [message]: speaker=Kaleh 12834#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 12835msgid "" 12836"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " 12837"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " 12838"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " 12839"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " 12840"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " 12841"and happiness in the distant wilds." 12842msgstr "" 12843"Крећемо у таму знајући да се можда нико од нас неће жив вратити. Али не могу " 12844"тражити од цијелог нашег народа да крене с нама, посебно не противно својој " 12845"вољи. У предстојећој бици такође није мјесто нашој дјеци и старима. Молим " 12846"вас да заштитите оне које остану за нама, и пође ли битка наопако, да их " 12847"одведете што је даље одавдје могуће. Можда ће наћи макар нешто мира и среће " 12848"у удаљеним дивљинама." 12849 12850#. [message]: speaker=Melusand 12851#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 12852#, fuzzy 12853#| msgid "" 12854#| "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I " 12855#| "do not think there will be many safe places left in the known lands." 12856msgid "" 12857"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " 12858"think there will be many safe places left in the known lands." 12859msgstr "" 12860"Учинићу како тражите. Толико је поштено. Али ако бој пође лоше, мислим да " 12861"неће остати много безбједних станишта у познатим земљама." 12862 12863#. [message]: speaker=Nym 12864#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 12865msgid "" 12866"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " 12867"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " 12868"Yechnagoth, but who is Zhangor?" 12869msgstr "" 12870"Прије него пођемо, има још нешто што нисам разумјела. Када је први пут " 12871"сусрео Калеха, Есану рече да се све ово тиче Јехнагот и Жангора. Знамо за " 12872"Јехнагот, али ко је Жангор?" 12873 12874#. [message]: speaker=Kaleh 12875#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 12876msgid "" 12877"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " 12878"of the demon lord Zhangor." 12879msgstr "" 12880"Сјећам се кад се Јехнагот издавала за Елох, рекла је да је она крвник " 12881"господару-демону Жангору." 12882 12883#. [message]: speaker=Zhul 12884#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 12885msgid "" 12886"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " 12887"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " 12888"time." 12889msgstr "" 12890"Питам се гдје је Јехнагот чула причу о господару-демону Жангору. Тужна је то " 12891"прича, и није причана већ много година. Можда је сада прави час." 12892 12893#. [message]: speaker=Zhul 12894#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 12895msgid "" 12896"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " 12897"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " 12898"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " 12899"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." 12900msgstr "" 12901"Све је почело у годинама прије Великог пада. Вилењаци из Весмерске шуме " 12902"бијаху мајстори тајанствених магија. Цијенили су знање изнад свега другог, и " 12903"усавршавали се у прозирању како би спознали тајне других раса. Тако " 12904"прозирући, привукоше пажњу демона Жангора." 12905 12906#. [message]: speaker=Zhul 12907#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 12908msgid "" 12909"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " 12910"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " 12911"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " 12912"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " 12913"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " 12914"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " 12915"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " 12916"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " 12917"thrown into jails and sacrificed." 12918msgstr "" 12919"Жангор им се представи прерушен као предивни вилењачки младић и рече им да " 12920"се приближава велика тама, која ће уништити све знање што су га сакупили. " 12921"Рече и да ако га буду обожавали као свог бога, он ће их заштитити и открити " 12922"им знање и магије о којима су само могли сањати. Али је искао и више од " 12923"тога; крвни данак, да му се жртвује један вилењак сваког мјесеца. Неки међу " 12924"вилењацима се гнушаше, али их већина би повучена жудњом за још већом моћи, " 12925"те се поклонише и обожаваше га као свог бога. Оно мало што се побунише " 12926"таквом поретку, бијеху први међу заточенима и касније жртвованима." 12927 12928#. [message]: speaker=Zhul 12929#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 12930msgid "" 12931"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " 12932"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " 12933"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " 12934"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " 12935"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " 12936"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " 12937"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " 12938"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " 12939"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " 12940"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " 12941"nearby lands." 12942msgstr "" 12943"И тако, док се остатак земаља утапао у таму и хаос, Весмерска шума бијеше " 12944"једно од малобројних острва мира и безбједности. Али се Жангор све више " 12945"поигравао са страховима вилењака, и тражио још од својих сљедбеника. " 12946"Прогласио је да су сви други вилењаци јеретици, и да не заслужују да живе. " 12947"Тако да весмерски вилењаци нудише уточиште избјеглицама, а затим их " 12948"предаваше својим мрачним свештеницима, који их жртвоваше на Жангоровим " 12949"крвавим олтарима. Жангор се гостио тим жртвама и постајо све јачи и јачи. " 12950"Тражио је још. Када избјеглица више не би, свештеници одредише јуришне " 12951"дружине које ће одлазити и заробљавати какве год несрећне душе могу наћи. " 12952"Када нестаде других вилењака, окомише се редом на људе, патуљке, орке, кога " 12953"год да су могли пронаћи у оближњим земљама." 12954 12955#. [message]: speaker=Zhul 12956#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 12957msgid "" 12958"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " 12959"leading our people south across the plains. We were surprised to find the " 12960"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " 12961"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " 12962"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " 12963"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " 12964"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " 12965"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " 12966"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " 12967"with all our might." 12968msgstr "" 12969"До тог часа, већи дио осталих шума лежаше попаљен, а Елох је водила наш " 12970"народ јужно преко равница. Било смо изненађени да видимо Весмерску шуму гдје " 12971"још стоји нетакнута, и још изненађенији када из шуме изађе вилењачка " 12972"јуришница и нападе нас у току ноћи, узаптивши неколико наше дјеце. Елох, у " 12973"својој мудрости, откри нам у сну страшне ствари које су се одвијале у тој " 12974"мрачној шуми. Било смо обезнађени безданом у које су наши сународници " 12975"пропали, и иако смо се гнушали ударити на наш сопствени род, одлучисмо да не " 12976"можемо допустити да се таква језовита дјела продуже. Заклесмо се да ћемо " 12977"осветити жртвовање своје дјеце, и нападосмо свом снагом." 12978 12979#. [message]: speaker=Zhul 12980#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 12981msgid "" 12982"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " 12983"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " 12984"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " 12985"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " 12986"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " 12987"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " 12988"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " 12989"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " 12990"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " 12991"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." 12992msgstr "" 12993"Гоњени својим мрачним свештенством и страхом од Жангоровог бијеса, весмерски " 12994"вилењаци се тврдоглаво опираше нашој надмоћној бројности. Борба је била " 12995"збиља ужасавајућа; некада прелијепа шума била је утопљена у крви, лешеви су " 12996"лежали широм сунчаних пропланака. На врхунцу битке, Жангор лично се приказа " 12997"у свом правом обличју изнад шуме. Летио је около, сатирући ватром одозго " 12998"браниоце и нападаче једнако, сладећи се смрћу и разарањем. Нисмо били " 12999"довољно јаки да се сами супротставимо тако нечему, те смо призвали Елох да " 13000"нас спаси у одсудном часу. Као неизмијерни аватар свјетлости она се појави, " 13001"и упусти у бој са Жангором изнад горуће шуме. На концу му одруби главу и " 13002"сможди његово тијело снажно га бацивши на тло." 13003 13004#. [message]: speaker=Zhul 13005#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 13006msgid "" 13007"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " 13008"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " 13009"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " 13010"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " 13011"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " 13012"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " 13013"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " 13014"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " 13015"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " 13016"might be saved." 13017msgstr "" 13018"До тог часа, цијела је шума већ била у пламену, и пријатељ и непријатељ без " 13019"разлике појурише напоље из паклене буктиње. По уништењу свога бога, " 13020"весмерски вилењаци се предадоше и затражише опрост, испричавши нам цијелу " 13021"своју несретну причу. Ми се сажалисмо над њима и збринусмо их што смо боље " 13022"могли, али се побојасмо да би неки од оданих свештеника могли покушати да и " 13023"даље обожавају Жангора. Јер, Елох нам саопшти да Жангора није убила, већ га " 13024"тек протјерала са овог свијета. Нисмо жељели да допустимо Жангору да поново " 13025"подели наш народ. Зато одлучисмо да се сви мрачни свештеници који су " 13026"организовали жртвовања имају погубити, али да ће сви други који се одрекну " 13027"Жангора бити поштеђени." 13028 13029#. [message]: speaker=Zhul 13030#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 13031msgid "" 13032"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " 13033"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " 13034"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " 13035"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " 13036"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " 13037"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " 13038"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " 13039"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." 13040msgstr "" 13041"Наше свештенство такође прогласи Жангорово име и његову причу забрањеним " 13042"знањем, говорити о томе значило би смрт. Њихова стална будност уроди плодом: " 13043"послије неколико поколења, само су високи свештеници још знали ту причу, и " 13044"тако је она пренесена и мени. Иако овакве мјере можда изгледају сурово, " 13045"вјерујем да су биле оправдане. Да је Жангор икада призван назад, не вјерујем " 13046"да бисмо преживјели још један расцјеп. И тако се прича о Жангору преноси у " 13047"свештеним круговима с кољена на кољено, да подсјећа нас чуваре знања о " 13048"лудости вредновања знања испред добробити сопственог народа." 13049 13050#. [message]: speaker=Nym 13051#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 13052msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." 13053msgstr "Питам се каквим су вас још забрањеним науцима подучавали." 13054 13055#. [message]: speaker=Zhul 13056#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 13057msgid "" 13058"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " 13059"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " 13060"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " 13061"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " 13062"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " 13063"little bit of the truth." 13064msgstr "" 13065"Луда дјевојко! Не постављај таква питања. Вјеруј, боље је не знати. Знање " 13066"може бити страшно бреме, какво не бих жељела да младица попут тебе мора " 13067"понијети. Нека су ти драгоцјене дивне ствари у овом животу, не забадај нос у " 13068"мрачне тајне. Елох, опрости ми, вјероватно вам већ превише казах, али учини " 13069"ми се да бисте у ово мрачно вријеме морали познати нешто више истина." 13070 13071#. [message]: speaker=Melusand 13072#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 13073msgid "" 13074"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " 13075"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " 13076"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " 13077"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " 13078"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " 13079"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " 13080"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " 13081"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " 13082"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " 13083"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " 13084"high price for your people." 13085msgstr "" 13086"То је врло занимљиво. Уистину, уопште нисам чула за Жангора прије него што " 13087"рекох Есануу да ти га помене, Калеше. Објаснићу. Када ти се Елох приказала, " 13088"успјела сам да употријебим своје моћи за прислушкивање њене бесједе. Нисам " 13089"могла знати колико си већ сумњао, али нисам жељела да изазовем пометњу " 13090"откривајући ко ти заиста говори. Надала сам се убиједити те да дођеш овамо, " 13091"како бих ти могла истину саопштити лице у лице. Зато сам начинила мутне " 13092"помене Јехнагот и Жангора, надајући се да ћеш сам увидјети везу између Елох " 13093"и Јехнагот, и бити довољно радознао да ме потражиш. Погрешка ми је била у " 13094"томе што се нисам надала да ће Јехнагот реаговати тако виспрено. Жао ми је " 13095"што је откривање њеног правог лица толико стајало твој народ." 13096 13097#. [message]: speaker=Melusand 13098#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 13099msgid "" 13100"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " 13101"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " 13102"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " 13103"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " 13104"with luck we shall all meet again." 13105msgstr "" 13106"А сада се морам опростити. Морејци што их спасисте показаће вам пут до " 13107"острва, ја морам поћи да исценирамо лажни напад. Ударићемо на крају сљедеће " 13108"дуге ноћи, тако да би до зоре велико острво требало да буде слабо брањено. " 13109"Молићу се нашем успеху, уз нешто среће сусрешћемо се поново." 13110 13111#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle 13112#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 13113msgid "The Battle for Zocthanol Isle" 13114msgstr "Бој за острво Зоктанол" 13115 13116#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht 13117#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 13118msgid "Boyicht" 13119msgstr "Бојихт" 13120 13121#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht 13122#. [side]: type=Draug, id=Kelur 13123#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht 13124#. [side] 13125#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 13126#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 13127#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 13128#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 13129#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 13130#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 13131#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 13132msgid "Eloh Cultists" 13133msgstr "Елохини култисти" 13134 13135# |, no-check-spell 13136#. [side]: type=Draug, id=Kelur 13137#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 13138msgid "Kelur" 13139msgstr "Келур" 13140 13141# |, no-check-spell 13142#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht 13143#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 13144msgid "Graghht" 13145msgstr "Грахт" 13146 13147#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman 13148#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 13149msgid "Trapped Merman" 13150msgstr "ухваћени морејац" 13151 13152#. [objective]: condition=win 13153#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:376 13154msgid "Kaleh must capture a keep" 13155msgstr "Зароби ли Калех кулу" 13156 13157#. [objective]: condition=win 13158#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:383 13159msgid "Reach the black citadel in the center of the island" 13160msgstr "Досегнеш ли црну цитаделу у средишту острва" 13161 13162#. [objective]: condition=win 13163#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:391 13164msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" 13165msgstr "Поразиш ли непријатељске вође, нађеш ли оба кључа" 13166 13167#. [objective]: condition=win 13168#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:402 13169msgid "Any unit must reach the black citadel" 13170msgstr "Досегне ли било која јединица црну цитаделу" 13171 13172# |, no-check-spell 13173#. [unit]: type=Quenoth Fighter 13174#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:438 13175msgid "Eagath" 13176msgstr "Еагат" 13177 13178# |, no-check-spell 13179#. [unit]: type=Quenoth Scout 13180#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:450 13181msgid "Alusan" 13182msgstr "Алусан" 13183 13184#. [message]: speaker=Nym 13185#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:493 13186msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" 13187msgstr "Одакле се привуче ова магла? Не види се прст пред носом!" 13188 13189#. [message]: race=merman 13190#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:498 13191msgid "" 13192"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " 13193"other ships will be safe hidden out in the deep water." 13194msgstr "" 13195"Магла и тмина заклањају ово мјесто, али то можемо употријебити себи у " 13196"предност. Други бродови ће бити безбједно скривени у дубоким водама." 13197 13198#. [message]: speaker=Kaleh 13199#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:503 13200msgid "" 13201"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " 13202"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " 13203"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " 13204"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." 13205msgstr "" 13206"Треба да нађемо утврђење прије него што искрцамо остале. Не свиђа ми се " 13207"замисао искрцавања свих прије него што обезбиједимо тврђаву као залеђину. " 13208"Окружени маглом, у овом тренутку су на безбједном. Чим одредимо мјесто за " 13209"окупљање, искрцаћемо остале и започети борбу свом снагом." 13210 13211#. [message]: race=merman 13212#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:508 13213msgid "" 13214"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " 13215"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " 13216"and see what we can find." 13217msgstr "" 13218"Мислим да стајаше неке људске рушевине на југозападном дијелу острва. Ако " 13219"истражите земљу ка западу, ми можемо препливати плићаке и покушати да нађемо " 13220"што можемо." 13221 13222#. [message]: speaker=Kaleh 13223#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:513 13224msgid "" 13225"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " 13226"island." 13227msgstr "" 13228"То је ваљана замисао. Пронађите нам утврду, да одатле можемо претражити " 13229"остатак острва." 13230 13231#. [message]: speaker=Zhul 13232#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:552 13233msgid "" 13234"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " 13235"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " 13236"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." 13237msgstr "" 13238"Ух. Џунгла изгледа мрачно и претеће. Видите ли оне очи? Неко у нас пиљи из " 13239"дубине џунгле, али не могу рећи шта је то. Колико год да волим биље и " 13240"дрвеће, нимало ми се не свиђа како ово изгледа." 13241 13242#. [message]: speaker=Kaleh 13243#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:557 13244msgid "" 13245"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " 13246"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " 13247"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " 13248"elves at our side." 13249msgstr "" 13250"Уистину. Дјелује да је ка југу много отвореније. Морејци поменуше да се на " 13251"југозападу налазе неке рушевине. Можда да се прво тамо запутимо. Не бих " 13252"жељео да почнемо да просијецамо пут кроз џунглу без још вилењака уз нас." 13253 13254#. [message]: speaker=Nym 13255#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 13256msgid "" 13257"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " 13258"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " 13259"is everybody?" 13260msgstr "" 13261"Не схватам. До сада смо наилазили само на рушевине, кости, нешто пијеска и " 13262"потезе траве. Мислила сам да ће јурнути на нас чим крочимо на острво. Гдје " 13263"се сви дедоше?" 13264 13265#. [message]: speaker=Kaleh 13266#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 13267msgid "" 13268"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " 13269"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " 13270"silent. Too silent." 13271msgstr "" 13272"То брине и мене. Све размишљам да ће нешто искочити иза прве стијене или " 13273"каменог зида и напасти, али је све тихо. Превише тихо." 13274 13275#. [message]: speaker=Boyicht 13276#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 13277msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" 13278msgstr "Преступили сте на свету земљу, Једина каже да морате умријети!" 13279 13280#. [message]: speaker=Nym 13281#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:603 13282msgid "" 13283"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " 13284"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." 13285msgstr "" 13286"Фу! Малени, нећемо губити вријеме с тобом. Ми смо квенотски вилењаци! Бјежи " 13287"и не гњави нас више, или ћемо те спљескати као бубу." 13288 13289#. [message]: speaker=Boyicht 13290#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608 13291msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" 13292msgstr "Не, ви нисте Једина. Ви не заповиједате Бојихту. Напад!" 13293 13294#. [event] 13295#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:614 13296#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:615 13297#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:616 13298#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 13299#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:621 13300#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:622 13301#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:626 13302#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:627 13303#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:628 13304msgid "Fanatical Saurian" 13305msgstr "саур-фанатик" 13306 13307#. [message]: speaker=Boyicht 13308#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:649 13309msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." 13310msgstr "" 13311"Моја смрт није важна. Једина ће вас све побити. Нико јој се не може " 13312"одупријети." 13313 13314#. [message]: speaker=second_unit 13315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:661 13316msgid "I say good riddance. He creeped me out." 13317msgstr "И треба тако. Најежих се од њега." 13318 13319#. [unit]: type=Naga Myrmidon 13320#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:675 13321#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:693 13322msgid "Naga Leader" 13323msgstr "нага-вођ" 13324 13325#. [message]: speaker=Kaleh 13326#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:722 13327msgid "" 13328"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " 13329"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" 13330msgstr "" 13331"Кула је у нашим рукама. Овај замак је мало разрушен, али ће послужити нашим " 13332"потребама. Сада, питам се гдје су морејци?" 13333 13334#. [message]: race=merman 13335#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:744 13336msgid "" 13337"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " 13338"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " 13339"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." 13340msgstr "" 13341"Не брините, ево нас! Истражили смо јужну половину острва. Осим тих гуштера " 13342"на које сте наишли, и нешто напуштених села, све дјелује празно. Запосјели " 13343"смо та села за вас, да бисте лакше издржавали војску." 13344 13345#. [message]: speaker=Nym 13346#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755 13347msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." 13348msgstr "Хвала вам, требаће нам сва подршка коју можемо добити." 13349 13350#. [message]: race=merman 13351#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766 13352msgid "" 13353"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " 13354"the other ships." 13355msgstr "" 13356"Сада када имате утврђење за заклон својих трупа, можемо привести и остале " 13357"бродове." 13358 13359#. [message]: speaker=Zhul 13360#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:804 13361msgid "" 13362"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " 13363"so few people left, training new warriors will be very difficult and " 13364"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" 13365msgstr "" 13366"Врло добро, сада можемо почети са увјежбавањем и сазивањем својих бораца. Уз " 13367"тако мало преосталог народа, увјежбавање нових бораца биће врло напорно и " 13368"скупо. Али, изгубимо ли ову битку, злато нам више неће бити од користи." 13369 13370#. [message]: speaker=Kaleh 13371#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:809 13372msgid "" 13373"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " 13374"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " 13375"somewhere in the middle of that dark jungle." 13376msgstr "" 13377"Сада када смо поставили средиште дјеловања, треба да се пробијемо до црне " 13378"цитаделе у планинама у унутрашњости острва. Кладим се да се налази у негдје " 13379"близу средишта мрачне џунгле." 13380 13381#. [message]: race=merman 13382#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:814 13383msgid "" 13384"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " 13385"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " 13386"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " 13387"protect you against any threats from the water." 13388msgstr "" 13389"Док смо истраживали, сретосмо појачања која вам је послала Мелусанда. Од " 13390"сада их можете најмити у своју службу, ако пожелите. Нећемо бити од велике " 13391"користи на копну, али вас можемо чувати од пријетњи из правца мора." 13392 13393#. [message]: speaker=Kaleh 13394#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:819 13395msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." 13396msgstr "Хвала вам. Сигуран сам да ће појачања добро доћи." 13397 13398#. [message]: speaker=Kelur 13399#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:858 13400msgid "Feel the cold touch of death!" 13401msgstr "Осјети ледени додир смрти!" 13402 13403#. [message]: speaker=Graghht 13404#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:877 13405msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" 13406msgstr "Све ћу вас поклати и окупати се вашом крвљу!" 13407 13408#. [message]: speaker=unit 13409#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:903 13410msgid "" 13411"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " 13412"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." 13413msgstr "" 13414"Стигосмо пред нешто што личи на цитаделу, али је окружено савршено глатким " 13415"опсидијанским зидинама. Не знам како ћемо се пробити унутра." 13416 13417#. [message]: speaker=Kaleh 13418#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914 13419msgid "" 13420"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " 13421"guarding some sort of entrance." 13422msgstr "" 13423"Нечег мора бити у близини. Тај орк и скелет су сигурно чували некакав улаз." 13424 13425#. [message]: speaker=Kaleh 13426#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 13427msgid "" 13428"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " 13429"some sort of entrance." 13430msgstr "" 13431"Јесте ли сигурни? Потражите пажљиво. Тај орк и скелет мора да су чували " 13432"некакав улаз." 13433 13434#. [message]: speaker=unit 13435#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927 13436msgid "" 13437"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " 13438"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " 13439"Now I wonder where we might find the right keys?" 13440msgstr "" 13441"Чекај мало. У камену се оцртава једва примјетна контура врата. Али нема " 13442"начина да се покрену. Видим само нешто што личи на двије малене кључаонице у " 13443"камену. Гдје да нађемо одговарајуће кључеве?" 13444 13445#. [message]: speaker=Kaleh 13446#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:940 13447msgid "" 13448"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " 13449"orc leaders?" 13450msgstr "" 13451"Еј, а она два кључа што сте пронашли при тјелесима вођа немртвих и оркова?" 13452 13453#. [message]: speaker=Kaleh 13454#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:947 13455msgid "" 13456"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " 13457"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " 13458"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " 13459"objects." 13460msgstr "" 13461"Имам једну замисао. Елох их је сигурно повјерила онима којима највише " 13462"вјерује. А врата су чували један орк и један скелет. Свака од те двије групе " 13463"мора да држи по један кључ. Вјероватно ће њихови вођи бити задужени за тако " 13464"вриједне предмете." 13465 13466#. [message]: speaker=Kaleh 13467#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:977 13468msgid "" 13469"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " 13470"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " 13471"we will find her and make her pay for all she has done." 13472msgstr "" 13473"Нашли смо оба кључа. Сада их морамо однијети пред црну цитаделу и откључати " 13474"улаз. Уморан сам више од овог крвопролића. Гдје год да се Јехнагот скрива, " 13475"пронаћи ћемо је и натјерати да плати за све што је починила." 13476 13477# |, no-check-spell 13478#. [message]: speaker=Kelur 13479#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1001 13480msgid "Aaaargh!" 13481msgstr "Ааааргх!" 13482 13483#. [message]: speaker=second_unit 13484#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1019 13485msgid "" 13486"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " 13487"keys needed to enter the black citadel." 13488msgstr "" 13489"Гледајте, златни кључ му виси на ланцу око врата. То мора да је један од " 13490"кључева за улаз у црну цитаделу." 13491 13492#. [message]: speaker=second_unit 13493#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026 13494msgid "" 13495"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " 13496"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." 13497msgstr "" 13498"Гледајте, златни кључ му виси на ланцу око врата. Питам се шта откључава? " 13499"Сигурно ће нам добро доћи прије или касније, треба да га причувамо." 13500 13501# |, no-check-spell 13502#. [message]: speaker=Graghht 13503#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1047 13504msgid "Nooo!!" 13505msgstr "Неее!!!" 13506 13507#. [message]: speaker=second_unit 13508#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1065 13509msgid "" 13510"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " 13511"the keys needed to enter the black citadel." 13512msgstr "" 13513"Гледајте, скидох гвоздени кључ са ланца око његовог врата. Ово мора да је " 13514"један од кључева потребних за улаз у црну цитаделу." 13515 13516#. [message]: speaker=second_unit 13517#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072 13518msgid "" 13519"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " 13520"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." 13521msgstr "" 13522"Гледајте, скидох гвоздени кључ са ланца око његовог врата. Питам се чему је " 13523"намијењен? Можда ће нам добро доћи ускоро, најбоље да га причувамо." 13524 13525#. [message]: speaker=Trapped Merman 13526#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1124 13527msgid "Help me..." 13528msgstr "Помозите..." 13529 13530#. [message]: speaker=$speaking_unit.id 13531#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1129 13532msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." 13533msgstr "Морејац! Личи да је у лошем стању." 13534 13535#. [event] 13536#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1159 13537msgid "Sea Serpent" 13538msgstr "морски змијар" 13539 13540# |, no-check-spell 13541#. [message]: speaker=Sea Serpent 13542#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1163 13543msgid "Raurrgghhh!!" 13544msgstr "Рауррргггхх!" 13545 13546#. [message]: speaker=second_unit 13547#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1168 13548msgid "" 13549"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " 13550"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." 13551msgstr "" 13552"Морски змијар! То створење мора бити бар двадесет лаката дугачко! Вјероватно " 13553"се настанило у олупини оног брода. Грозим се да помислим чиме се гостило." 13554 13555#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman 13556#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 13557msgid "Grateful Merman" 13558msgstr "захвални морејац" 13559 13560#. [message]: speaker=Grateful Merman 13561#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1206 13562msgid "" 13563"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " 13564"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " 13565"could have lasted much longer. It was horrible." 13566msgstr "" 13567"Хвала вам. Нагајци ме заробише и толико сам дуго овдје заточен, да се не " 13568"сјећам од када. Тако близу води, а тако далеко. Мислим да не бих издржао још " 13569"дуго. Било је ужасно." 13570 13571#. [message]: speaker=unit 13572#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1211 13573msgid "" 13574"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." 13575msgstr "" 13576"Па, помози нам да се осветимо нагајцима. Дошли смо да уништимо Јехнагот." 13577 13578#. [message]: speaker=Grateful Merman 13579#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216 13580msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." 13581msgstr "Радо. Само ми дајте мало времена да повратим снагу." 13582 13583#. [message]: speaker=unit 13584#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239 13585msgid "" 13586"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " 13587"treasure!" 13588msgstr "Нађох ковчег у товарном простору брода. Изгледа да је потопљено благо!" 13589 13590#. [message]: speaker=Kaleh 13591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1255 13592msgid "" 13593"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " 13594"returned and will surely kill us all." 13595msgstr "" 13596"Вријеме нам је истекло! Снаге коју су морејци повукли за собом сада се " 13597"враћају, и донијеће нам свим пропаст." 13598 13599#. [message]: speaker=Eloh 13600#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1291 13601msgid "" 13602"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " 13603"long it would take you." 13604msgstr "" 13605"Тако, видим да сте напокон посекли оба моја повереника. Питала сам се колико " 13606"ће вам требати." 13607 13608#. [message]: speaker=Nym 13609#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296 13610msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." 13611msgstr "Имамо твоје кључеве. Више се не можеш сакрити пред нама." 13612 13613#. [message]: speaker=Eloh 13614#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301 13615msgid "" 13616"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " 13617"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " 13618"much trouble you would go through on your pathetic little quest." 13619msgstr "" 13620"Зар сте одиста мислили да је нешто просто попут пара кључева довољно за " 13621"улазак и излазак из мојег светилишта? Цијела та прича била је тек " 13622"замајавање, да видим колико ћете се потрудити да спроведете свој патетични " 13623"мали поход." 13624 13625#. [message]: speaker=Eloh 13626#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306 13627msgid "Sigh, you elves are so predictable." 13628msgstr "Ох, како су вилењаци предвидљиви." 13629 13630#. [message]: speaker=Zhul 13631#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311 13632msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" 13633msgstr "Само ти причај, али ће освета бити наша!" 13634 13635#. [message]: speaker=Eloh 13636#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316 13637msgid "" 13638"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " 13639"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " 13640"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " 13641"a slow and painful death. I will deal with you later." 13642msgstr "" 13643"То је оно што желите? Претпостављам да дугујем Калеху лични пријем, послије " 13644"свега кроз шта сам га провукла. Па, ето ти прилике. Дођи к мени, момче, и " 13645"докажи да си спреман за то што тврдиш. Ви остали, одбијте уколико се не " 13646"радујете спорој и болној смрти. С вама ћу се разрачунати касније." 13647 13648#. [message]: speaker=Kaleh 13649#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333 13650#, fuzzy 13651#| msgid "" 13652#| "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith " 13653#| "in me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee " 13654#| "this place with the merfolk and find somewhere where you can have peace " 13655#| "and safety. My last wish is that no matter what happens you all live long " 13656#| "and fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." 13657msgid "" 13658"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " 13659"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " 13660"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " 13661"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " 13662"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." 13663msgstr "" 13664"Морам почи и окончати ово. Али прво желим да вам захвалим за сву вјеру којом " 13665"сте ме задужили на овом дугом путу. Ако не превладам, молим вас да се што " 13666"прије склоните одавдје, заједно с морејцима, и потражите мјесто с бар мало " 13667"мира и сигурности. Посљедња ми је жеља да без обзира шта се догоди, сви " 13668"проживите дуге и плодне животе. Немојте допустити да наше жртве буду " 13669"узалудне..." 13670 13671#. [message]: speaker=Nym 13672#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1338 13673msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" 13674msgstr "Калеше, не можеш тек тако сам ући унутра. Она ће те убити!" 13675 13676#. [message]: speaker=Kaleh 13677#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1344 13678msgid "" 13679"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " 13680"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." 13681msgstr "" 13682"Морам. Превише је других већ страдало због мојих дијела. Не бих могао " 13683"поднијети да изгубим тебе, Ним. Вријеме је да то окончам, сам." 13684 13685#. [message]: speaker=Zhul 13686#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1349 13687msgid "May Eloh protect you." 13688msgstr "Нека те Елох заштити." 13689 13690#. [message]: speaker=Kaleh 13691#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1354 13692msgid "Her will be done." 13693msgstr "Нека буде њена воља." 13694 13695#. [message]: speaker=Zhul 13696#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372 13697msgid "Well, now we just have to wait..." 13698msgstr "Па, сада нам је само чекати..." 13699 13700#. [message]: speaker=Nym 13701#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1377 13702msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" 13703msgstr "Нећеш му ваљда заиста допустити да се сам суочи с њом?!" 13704 13705#. [message]: speaker=Zhul 13706#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1383 13707msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." 13708msgstr "Да, хоћу. На крају је то његова одлука." 13709 13710#. [message]: speaker=Nym 13711#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1388 13712msgid "" 13713"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " 13714"himself get killed now!" 13715msgstr "" 13716"Сачувала сам му луду главу све до овдје, нећу му сад допустити да пође и " 13717"настрада!" 13718 13719#. [message]: speaker=Zhul 13720#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 13721msgid "" 13722"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " 13723"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " 13724"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " 13725"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." 13726msgstr "" 13727"Нимфтеса, драга моја, одувијек си била својеглава. Али на концу, мораш " 13728"научити да поштујеш одлуке свога вођа. Калех је свој избор начинио, и даље " 13729"ће бити по Елохиној вољи. Видиш како га тешко притискају наши досадашњи " 13730"губици. Не би жељео да га не послушамо и жртвујемо и наше животе." 13731 13732#. [message]: speaker=Nym 13733#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400 13734msgid "" 13735"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " 13736"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " 13737"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " 13738"pray, but I’m going in there!" 13739msgstr "" 13740"Баш ме брига! Вјерујеш ли стварно да ћу га пустити унутра да се бори сам? " 13741"Растргнуће га! Потребна му је наша помоћ. Без нас, не би се чак ни из " 13742"пустиње извукао. Ви остали слободно посједајте овдје и молите се, али ја " 13743"идем унутра!" 13744 13745#. [message]: speaker=Zhul 13746#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419 13747msgid "" 13748"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " 13749"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " 13750"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " 13751"half a hour then flee the island with the merfolk." 13752msgstr "" 13753"Ђавоље ли дјевојке! У смрт ће ме отјерати. Али опет, нема никаквих изгледа " 13754"без мене. Калех је једно, али је Ним потребна моја заштита. Значи тако, " 13755"улазим и ја. Ви остали држите стражу. Ако се не вратимо за пола сата, " 13756"бјежите што даље са острва." 13757 13758#. [message]: speaker=Grog 13759#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432 13760msgid "" 13761"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " 13762"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " 13763"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " 13764"there." 13765msgstr "" 13766"Грог неће мирно да сједи док се Калех сам бори. Калеху треба јак борац као " 13767"Грог. Други вилењаци можда уплашени, али се Грог не боји мрачних мијеста. " 13768"Грог се само нада да ће бити још нешто да се разбије док он стигне." 13769 13770#. [message]: speaker=Nog 13771#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1438 13772msgid "" 13773"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " 13774"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " 13775"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." 13776msgstr "" 13777"Ног неће мирно да сједи док се Калех сам бори. Калеху треба јак борац као " 13778"Ног. Други вилењаци можда уплашени, али се Ног не боји мрачних мијеста. Ног " 13779"се само нада да ће бити још нешто да се разбије док он стигне." 13780 13781#. [message]: speaker=Rogrimir 13782#. [message]: speaker=Jarl 13783#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1444 13784#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450 13785msgid "" 13786"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " 13787"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " 13788"underground? I just hope they save some of the fighting for me." 13789msgstr "" 13790"Толико сам далеко већ пратио момка, не могу га сад тек тако пустити да ушета " 13791"унутра без мене. Поред тога, ко је још чуо за патуљка да се боји уласка у " 13792"подземље? Надам се само да ће оставити нешто борбе за мене." 13793 13794#. [message]: speaker=Kaleh 13795#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1465 13796msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" 13797msgstr "Какво је то чудно крештање што допире из џунгле?" 13798 13799#. [event] 13800#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 13801#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494 13802msgid "Nocturnal Pest" 13803msgstr "ноћна напаст" 13804 13805#. [message]: speaker=Nym 13806#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1507 13807msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" 13808msgstr "Врло необично. Зашто су се шишмиши наједном разлетјели?" 13809 13810#. [message]: speaker=Zhul 13811#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1512 13812msgid "They must be nocturnal." 13813msgstr "Мора да су ноћобдије." 13814 13815#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation 13816#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 13817msgid "The Final Confrontation" 13818msgstr "Коначни сукоб" 13819 13820#. [objective]: condition=win 13821#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 13822msgid "Defeat the false Eloh" 13823msgstr "Поразиш ли лажну Елох" 13824 13825#. [objective]: condition=win 13826#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:266 13827msgid "Defeat Yechnagoth" 13828msgstr "Поразиш ли Јехнагот" 13829 13830#. [message]: speaker=Nym 13831#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:301 13832msgid "Kaleh! No!" 13833msgstr "Калех! Не!" 13834 13835#. [message]: speaker=Zhul 13836#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:327 13837msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." 13838msgstr "Још увијек дише. Елох, што је снаге остало мени, подај њему." 13839 13840#. [message]: speaker=Nym 13841#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:336 13842msgid "He’s stirring." 13843msgstr "Мешкољи се." 13844 13845#. [message]: speaker=$ally_name 13846#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:356 13847msgid "" 13848"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " 13849"this to him?" 13850msgstr "" 13851"Него шта, још је живота у том момку. Али гдје је злобно створење које му ово " 13852"учини?" 13853 13854#. [message]: speaker=$ally_name 13855#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363 13856msgid "" 13857"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" 13858msgstr "Малени још увијек није мртав. Али гдје је зла госпа која му ово учини?" 13859 13860#. [message]: speaker=Eloh 13861#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:395 13862msgid "" 13863"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " 13864"is already mine!" 13865msgstr "" 13866"Тако дакле, вилењакови слабуњави пријатељи мисле да га могу спасити. Али сте " 13867"закаснили. Он је већ мој!" 13868 13869#. [message]: speaker=Kaleh 13870#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:420 13871msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." 13872msgstr "Ним, Жул, Гроже, није требало." 13873 13874#. [message]: speaker=Kaleh 13875#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:426 13876msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." 13877msgstr "Ним, Жул, Ноже, није требало." 13878 13879#. [message]: speaker=Kaleh 13880#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432 13881msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." 13882msgstr "Ним, Жул, Рогримире, није требало." 13883 13884#. [message]: speaker=Kaleh 13885#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439 13886msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." 13887msgstr "Ним, Жул, Џарле, није требало." 13888 13889#. [message]: speaker=Kaleh 13890#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:447 13891msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." 13892msgstr "Ним, Жул, није требало." 13893 13894#. [message]: speaker=Eloh 13895#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:454 13896msgid "" 13897"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " 13898"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" 13899msgstr "" 13900"Ваши су напори било благо забавни, али на крају бескорисни. Јер сам моћна " 13901"ван домашаја ваше представе, а овдје је седиште моје моћи!" 13902 13903#. [message]: speaker=Zhul 13904#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459 13905msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" 13906msgstr "Ти ниси Елох. Ти си тек јадно ругло њене моћи и славе!" 13907 13908#. [message]: speaker=Eloh 13909#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:464 13910msgid "" 13911"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " 13912"and despair!" 13913msgstr "Тако мислиш? Показаћу ти да гријешиш. Погледај народ свој, и очајавај!" 13914 13915# |, no-check-spell 13916#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion 13917#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477 13918msgid "Anarion" 13919msgstr "Анарион" 13920 13921# |, no-check-spell 13922#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea 13923#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:504 13924msgid "Zylea" 13925msgstr "Зилеа" 13926 13927#. [message]: speaker=Anarion 13928#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516 13929msgid "All hail Eloh!" 13930msgstr "Сви ничице пред Елох!" 13931 13932#. [message]: speaker=Zylea 13933#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521 13934msgid "Death to the heretics!" 13935msgstr "Смрт јеретицима!" 13936 13937#. [message]: speaker=Eloh 13938#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:526 13939msgid "They worship their true god." 13940msgstr "Они обожавају своју истинску богињу." 13941 13942#. [message]: speaker=Eloh 13943#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:531 13944msgid "Come and bow down before your true master, boy." 13945msgstr "Приђи и поклони се својој господарици, момче." 13946 13947#. [message]: speaker=Kaleh 13948#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:536 13949msgid "Your wish is my command." 13950msgstr "Твоја је жеља мени заповијест." 13951 13952# well-spelled: Ааах 13953#. [message]: speaker=Eloh 13954#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:581 13955msgid "Argh, you stabbed me!" 13956msgstr "Ааах, прободе ме!" 13957 13958#. [message]: speaker=Kaleh 13959#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587 13960msgid "" 13961"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " 13962"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " 13963"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " 13964"will fight you until my dying breath!" 13965msgstr "" 13966"Прегазио сам пустиње, планине и океане, гледајући свој народ како крвари на " 13967"сваком кораку. Нисам прешао сав тај пут да бих сада посустао. Доста ми је " 13968"више да ме зову момком; ја сам Калехсар, вођ свог народа, и борићу се против " 13969"тебе до посљедњег даха!" 13970 13971#. [message]: speaker=Eloh 13972#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593 13973msgid "I command you to stop this foolishness!" 13974msgstr "Заповиједам ти да прекинеш с овом глупошћу!" 13975 13976#. [message]: speaker=Nym 13977#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603 13978msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" 13979msgstr "Брошеви од шкољки што нам Мелусанда подари, они сјаје!" 13980 13981#. [message]: speaker=Kaleh 13982#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608 13983msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" 13984msgstr "Никада нећеш владати над нама, док је год нада жива!" 13985 13986#. [message]: speaker=Eloh 13987#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:614 13988msgid "" 13989"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " 13990"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" 13991msgstr "" 13992"Нека буде. Значи бираш смрт? Онда ћеш је примити од оних који су ти " 13993"најдражи. Сатрите невијернике, да ниједан не остане жив!" 13994 13995#. [message]: speaker=Anarion 13996#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:619 13997msgid "Yes mistress." 13998msgstr "Да, господарице." 13999 14000#. [message]: speaker=Kaleh 14001#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:624 14002msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" 14003msgstr "Не обраћајте пажњу на то, морамо је уништити!" 14004 14005#. [message]: speaker=Eloh 14006#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:667 14007msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." 14008msgstr "Мислиш да си ми дошао главе? Замислити не можеш чему се супротстављаш." 14009 14010#. [message]: speaker=Nym 14011#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:672 14012msgid "" 14013"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" 14014msgstr "" 14015"Ко је она заиста? Може ли бити Жангор, који се вратио да освети своје " 14016"заточеништво?" 14017 14018#. [message]: speaker=Eloh 14019#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679 14020msgid "" 14021"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " 14022"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" 14023msgstr "" 14024"Бесмислица. За разлику од те будале, ја не марим за трице каква је освета. " 14025"Нити зависим од смртника да извршавају моју вољу. Не, лично ћу вас уништити!" 14026 14027#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider 14028#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:697 14029msgid "Huh? What happened?" 14030msgstr "Ха? Шта се то догоди?" 14031 14032#. [message]: speaker=Zhul 14033#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:702 14034msgid "" 14035"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" 14036msgstr "" 14037"Њене чини су развијане. Али не мислим да смо још побиједили. Дођите, " 14038"помозите!" 14039 14040#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider 14041#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:707 14042msgid "Yes priestess." 14043msgstr "Да, свештенице." 14044 14045#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth 14046#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth 14047#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:766 14048#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1318 14049msgid "Yechnagoth" 14050msgstr "Јехнагот" 14051 14052#. [message]: speaker=Nym 14053#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:860 14054msgid "What is that thing?!" 14055msgstr "Каква је то ствар?!" 14056 14057#. [message]: speaker=Zhul 14058#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:866 14059msgid "Eloh protect us!" 14060msgstr "Елох, сачувај нас!" 14061 14062#. [message]: speaker=Zhul 14063#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 14064msgid "Curse Uria, more abominations!" 14065msgstr "Проклета Уријо, још грозота!" 14066 14067#. [message]: speaker=Nym 14068#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:912 14069msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" 14070msgstr "Је ли уопште могуће убити ту ствар? Неизмијерна је!" 14071 14072#. [message]: speaker=Kaleh 14073#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:918 14074msgid "" 14075"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " 14076"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " 14077"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " 14078"attacking it. We can’t stop now!" 14079msgstr "" 14080"Мора имати некакву слабу тачку. Погледајте оне бијуће шиљке, помислих да су " 14081"од камена, али су изгледа живи. Можда ћемо ослабити створење ако их " 14082"уништимо. Без обзира каква се чудовишност испријечи, морамо притиснути " 14083"напад. Не можемо сада застати!" 14084 14085#. [message]: speaker=Kaleh 14086#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1091 14087msgid "" 14088"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " 14089"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " 14090"fast!" 14091msgstr "" 14092"Средишње тијело се исцељује брже него што га можемо оштетити. Скоро као да " 14093"наши напади немају никаквог учинка. Морамо покушати нешто друго, и то брзо!" 14094 14095#. [message]: speaker=$victim_id 14096#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1186 14097msgid "" 14098"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " 14099"hurts and I— I’m stuck!" 14100msgstr "" 14101"Шта дођавола? То створење у средишту ме управо погоди некаквим глибом. Боли, " 14102"и... и не могу се помјерити!" 14103 14104#. [message]: speaker=$victim_id 14105#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1193 14106msgid "Ow, I’m stuck!" 14107msgstr "Јао, ни да мрднем!" 14108 14109# |, no-check-spell 14110#. [message]: speaker=narrator 14111#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1305 14112msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>" 14113msgstr "<big><b>Аааургхх!!</b></big>" 14114 14115#. [message]: speaker=Kaleh 14116#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1328 14117msgid "" 14118"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " 14119"while it remains vulnerable!" 14120msgstr "" 14121"Чини ми се да смо коначно задали прави ударац. Морамо јурнути на средишње " 14122"тијело, док је још рањиво!" 14123 14124# |, no-check-spell 14125#. [message]: type=Crawling Horror 14126#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432 14127msgid "Aiiee!!" 14128msgstr "Аиијјее!!" 14129 14130#. [message]: speaker=Kaleh 14131#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1458 14132msgid "At last. It is finished." 14133msgstr "Напокон. Готово је." 14134 14135#. [message]: speaker=Nym 14136#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1469 14137msgid "Is Yechnagoth really dead?" 14138msgstr "Је ли Јехнагот одиста мртва?" 14139 14140#. [message]: speaker=Kaleh 14141#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 14142msgid "Yes, she’s dead Nym." 14143msgstr "Да, мртва је, Ним." 14144 14145#. [message]: speaker=Nym 14146#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1480 14147msgid "I almost can’t believe it." 14148msgstr "Скоро да не могу појмити." 14149 14150#. [message]: speaker=Zhul 14151#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 14152msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." 14153msgstr "Гледајте, самозванка је поражена. Елохина моћ је превладала." 14154 14155#. [message]: speaker=Grog 14156#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1494 14157msgid "" 14158"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " 14159"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." 14160msgstr "" 14161"Ух. Грог покривен крвљу и изнутрицама и ружним плавим глибом. Шта год да је " 14162"то створење било, не мирише ништа боље мртво него живо." 14163 14164#. [message]: speaker=Nog 14165#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1500 14166msgid "" 14167"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " 14168"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." 14169msgstr "" 14170"Ух. Ног покривен крвљу и изнутрицама и ружним плавим глибом. Шта год да је " 14171"то створење било, не мирише ништа боље мртво него живо." 14172 14173#. [message]: speaker=Rogrimir 14174#. [message]: speaker=Jarl 14175#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1506 14176#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512 14177msgid "" 14178"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " 14179"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " 14180"dead than she did alive." 14181msgstr "" 14182"Ух. Прекривен сам крвљу и изнутрицама, и овом љигавом плавом ствари. Девет " 14183"ми паклова, не знам против чега се то борисмо, али не мирише ништа боље " 14184"мртво него што је живо." 14185 14186#. [message]: speaker=Kaleh 14187#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1524 14188msgid "Let’s get out of here." 14189msgstr "Склањајмо се одавдје." 14190 14191#. [scenario]: id=13_Epilogue 14192#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 14193msgid "Epilogue" 14194msgstr "Епилог" 14195 14196#. [message]: speaker=Kaleh 14197#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 14198msgid "" 14199"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " 14200"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " 14201"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " 14202"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " 14203"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " 14204"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " 14205"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " 14206"seen before. They too had broken free from their enchantment." 14207msgstr "" 14208"Истетурах се на свјетлост дана, једва вјерујући да смо однијели побједу. " 14209"Гледајући преко острва, требало ми је неколико тренутака да схватим шта се " 14210"измијенило. Тешка тама се подигла са земље и видех сунца како бљештаво " 14211"сјаје, послије не сјећам се колико времена. Лутајући погледом преко " 14212"свијетлозеленог дрвећа и свјетлуцавог океана, схватих да је ово некада " 14213"истински било мјесто љепоте. Неколико сународника ме је очекивало, и обузе " 14214"ме радост кад схватих да више нису безумни робови што их видјех претходно. И " 14215"они су се ријешили бачених чини." 14216 14217#. [message]: speaker=Kaleh 14218#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 14219msgid "" 14220"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " 14221"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " 14222"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " 14223"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " 14224"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " 14225"safe from imminent danger." 14226msgstr "" 14227"Заиста, по Јехнаготиној смрти, као да су се сви њени поданици вратили својим " 14228"првобитним хаотичним нагонима. Срећом смо већ били уништили већину поганих " 14229"становника острва, те без њихове пређашње дисциплине, није нам био никакав " 14230"проблем да се ријешимо преосталих оркова и немртвих. Нагајци су такође " 14231"бежали пред нама, и од тада нас више нису узнемиравали. Напокон је изгледало " 14232"да смо ван непосредних опасности." 14233 14234#. [message]: speaker=Kaleh 14235#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 14236msgid "" 14237"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " 14238"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " 14239"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " 14240"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " 14241"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " 14242"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " 14243"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " 14244"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " 14245"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " 14246"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " 14247"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " 14248"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " 14249"could forget the price we paid..." 14250msgstr "" 14251"Неколико дана потом, појави се и Мелусанда лично, и прогласи прочишћење овог " 14252"острва чудом. Начинисмо уговор између вилењака и морејаца, заклињући се да " 14253"ћемо живјети једни поред других у миру и изобиљу. Мелусанда благослови " 14254"острво и назва га „Квенотским острвом“, у част нашег народа. Морејци су били " 14255"од велике помоћи у учењу како да се прилагодимо овој страној земљи, иако ми " 14256"је и даље тешко навикнути се на сталну окруженост водом. Некада нам је била " 14257"вреднија од злата. Па ипак, тешко да сам могао замислити љепши дом за свој " 14258"народ. Између обилности мора и многих плодова џунгле, не бијеше никакве " 14259"оскудице хране. Подвојени смо од метежа копна, а морејци нас чувају с мора. " 14260"Мелусанда вели да је сада вријеме миру и благостању. Дио мене није мислио да " 14261"ћемо преживјети пут, поред толиких блиских сусрета са истребљењем. Одиста, " 14262"то што смо овдје чинило се чудом самим по себи. Да само могадох заборавити " 14263"цијену која је плаћена..." 14264 14265#. [message]: speaker=Kaleh 14266#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 14267msgid "" 14268"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14269"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14270"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14271"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " 14272"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " 14273"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " 14274"wish I could go back and do it all over again." 14275msgstr "" 14276"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14277"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14278"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14279"Само Елохином милости и огромном срећом нико од њих не настрада у том " 14280"крвавом сукобу. Али многи други уз које сам одрастао, не бијеху те среће. " 14281"Зашто је толико морало страдати? Када бих могао да се вратим и урадим све из " 14282"почетка." 14283 14284#. [message]: speaker=Kaleh 14285#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 14286msgid "" 14287"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14288"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14289"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14290"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14291"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " 14292"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " 14293"again." 14294msgstr "" 14295"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14296"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14297"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14298"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када бих могао да вратим Ним. " 14299"Слиједила ме је вијерно и борила се уз моју страну толико дуго, да је " 14300"изгубим на самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из " 14301"почетка." 14302 14303#. [message]: speaker=Kaleh 14304#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 14305msgid "" 14306"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14307"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " 14308"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " 14309"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " 14310"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14311"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14312"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " 14313"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " 14314"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." 14315msgstr "" 14316"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14317"прогања страдање Ним на том мрачном мјесту. Свако јутро по свитању одем до " 14318"југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за који смо толико " 14319"жртвовали да бисмо га сачували. Присјетим се шта је Жул рекла, и сви су они " 14320"вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо доживјели на путу, " 14321"овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да Ним буде вољна жртвовати се не " 14322"би ли га заштитила. Посматрајући напредак свог народа од тада, и сам себи " 14323"кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14324 14325#. [message]: speaker=Kaleh 14326#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 14327msgid "" 14328"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14329"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14330"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14331"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14332"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " 14333"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " 14334"again." 14335msgstr "" 14336"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14337"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14338"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14339"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када бих могао да вратим Жул. " 14340"Слиједила ме је вијерно и борила се уз моју страну толико дуго, да је " 14341"изгубим на самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из " 14342"почетка." 14343 14344#. [message]: speaker=Kaleh 14345#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 14346msgid "" 14347"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14348"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " 14349"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " 14350"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " 14351"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14352"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14353"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " 14354"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " 14355"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." 14356msgstr "" 14357"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14358"прогања страдање Жул на том мрачном мјесту. Свако јутро по свитању одем до " 14359"југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за који смо толико " 14360"жртвовали да бисмо га сачували. Присјетим се шта је Жул рекла, и сви су они " 14361"вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо доживјели на путу, " 14362"овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да она буде вољна жртвовати се не " 14363"би ли га заштитила. Посматрајући напредак свог народа од тада, и сам себи " 14364"кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14365 14366#. [message]: speaker=Kaleh 14367#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 14368msgid "" 14369"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14370"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14371"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14372"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14373"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " 14374"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " 14375"again." 14376msgstr "" 14377"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14378"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14379"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14380"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када би Грог могао да се врати. " 14381"Слиједио ме је вијерно и борио се уз моју страну толико дуго, да страда на " 14382"самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из почетка." 14383 14384#. [message]: speaker=Kaleh 14385#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 14386msgid "" 14387"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14388"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " 14389"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " 14390"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " 14391"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14392"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14393"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " 14394"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " 14395"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " 14396"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." 14397msgstr "" 14398"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14399"прогања што Грог страда на том мрачном мјесту. Свако јутро по свитању одем " 14400"до југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за који смо " 14401"толико жртвовали да бисмо га сачували. Присјетим се шта је Жул рекла, и сви " 14402"су они вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо доживјели на " 14403"путу, овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да Грог буде вољан " 14404"жртвовати се не би ли га заштитио. Посматрајући напредак свог народа од " 14405"тада, и сам себи кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14406 14407#. [message]: speaker=Kaleh 14408#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 14409msgid "" 14410"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14411"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14412"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14413"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14414"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " 14415"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " 14416"again." 14417msgstr "" 14418"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14419"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14420"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14421"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када би Ног могао да се врати. " 14422"Слиједио ме је вијерно и борио се уз моју страну толико дуго, да страда на " 14423"самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из почетка." 14424 14425#. [message]: speaker=Kaleh 14426#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 14427msgid "" 14428"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14429"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " 14430"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " 14431"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " 14432"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14433"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14434"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " 14435"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " 14436"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " 14437"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." 14438msgstr "" 14439"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14440"прогања што Ног страда на том мрачном мјесту. Свако јутро по свитању одем до " 14441"југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за који смо толико " 14442"жртвовали да бисмо га сачували. Присјетим се шта је Жул рекла, и сви су они " 14443"вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо доживјели на путу, " 14444"овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да Ног буде вољан жртвовати се не " 14445"би ли га заштитио. Посматрајући напредак свог народа од тада, и сам себи " 14446"кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14447 14448#. [message]: speaker=Kaleh 14449#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 14450msgid "" 14451"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14452"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14453"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14454"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14455"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " 14456"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " 14457"all over again." 14458msgstr "" 14459"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14460"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14461"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14462"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када би Рогримир могао да се " 14463"врати. Слиједио ме је вијерно и борио се уз моју страну толико дуго, да " 14464"страда на самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из почетка." 14465 14466#. [message]: speaker=Kaleh 14467#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 14468msgid "" 14469"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14470"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " 14471"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " 14472"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " 14473"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14474"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14475"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " 14476"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " 14477"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " 14478"his people are probably still fighting underground, it seems a small " 14479"consolation." 14480msgstr "" 14481"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14482"прогања што Рогримир страда на том мрачном мјесту. Свако јутро по свитању " 14483"одем до југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за који смо " 14484"толико жртвовали да бисмо га сачували. Присјетим се шта је Жул рекла, и сви " 14485"су они вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо доживјели на " 14486"путу, овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да Рогримир буде вољан " 14487"жртвовати се не би ли га заштитио. Посматрајући напредак свог народа од " 14488"тада, и сам себи кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14489 14490#. [message]: speaker=Kaleh 14491#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 14492msgid "" 14493"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14494"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14495"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14496"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14497"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " 14498"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " 14499"again." 14500msgstr "" 14501"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14502"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14503"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14504"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када би Џарл могао да се врати. " 14505"Слиједио ме је вијерно и борио се уз моју страну толико дуго, да страда на " 14506"самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из почетка." 14507 14508#. [message]: speaker=Kaleh 14509#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 14510msgid "" 14511"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14512"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " 14513"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " 14514"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " 14515"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14516"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14517"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " 14518"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " 14519"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " 14520"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." 14521msgstr "" 14522"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14523"прогања што Џарл страда на том мрачном мјесту. Свако јутро по свитању одем " 14524"до југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за који смо " 14525"толико жртвовали да бисмо га сачували. Присјетим се шта је Жул рекла, и сви " 14526"су они вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо доживјели на " 14527"путу, овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да Џарл буде вољан " 14528"жртвовати се не би ли га заштитио. Посматрајући напредак свог народа од " 14529"тада, и сам себи кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14530 14531#. [message]: speaker=Kaleh 14532#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 14533msgid "" 14534"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " 14535"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " 14536"step. I suppose I should have known that my friends would not let me " 14537"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " 14538"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " 14539"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " 14540"do it all over again." 14541msgstr "" 14542"Да ми је речено на почетку путовања каква ће цијена у крви бити плаћена, не " 14543"знам да ли бих имао снаге направити и први корак. Вјероватно је требало да " 14544"ми буде јасно како ми пријатељи неће допустити да се сам суочим са Јехнагот. " 14545"Али бих радо на мјесту данас дао свој живот када бих икога од њих могао да " 14546"вратим. Слиједише ме вијерно и борише се уз моју страну толико дуго, да их " 14547"изгубим на самом крају... Када бих могао да се вратим и урадим све из " 14548"почетка." 14549 14550#. [message]: speaker=Kaleh 14551#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 14552msgid "" 14553"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " 14554"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " 14555"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " 14556"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " 14557"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " 14558"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " 14559"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " 14560"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " 14561"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." 14562msgstr "" 14563"Иако вјерујем да је бој у црној цитадели био наш најсвјетлији час, и даље ме " 14564"прогањају страдања мојих пријатеља на том мрачном мјесту. Свако јутро по " 14565"свитању одем до југоисточног крака острва и гледам преко мора, на свијет за " 14566"који смо толико жртвовали да бисмо га сачували. Присетим се шта је Жул " 14567"рекла, и сви су они вјеровали, да је упркос страдањима и борбама које смо " 14568"доживјели на путу, овај свијет довољно лијепо и ваљано мјесто да буду вољни " 14569"жртвовати се не би ли га заштитили. Посматрајући напредак свог народа од " 14570"тада, и сам себи кажем да је вриједило. Али је понекад све то од мале утјехе." 14571 14572#. [message]: speaker=Kaleh 14573#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 14574msgid "" 14575"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " 14576"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " 14577"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " 14578"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " 14579"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " 14580"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " 14581"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " 14582"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " 14583"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " 14584"I miss her laugh, her smile, her..." 14585msgstr "" 14586"Однијели смо Ним на мало острво на сјеверу, што имаше један врх са дивним " 14587"погледом на околна острва. Изгледало ми је као видик коме би се Ним " 14588"радовала. Тако се ја и још неколицина попесмо тамо, и ископасмо хумку за " 14589"Ним, како би занавијек могла да гледа доље на нас и види колико смо задужени " 14590"њеним даром. Јер нам је подарила сопствене животе, и сваког дана се упирем " 14591"да га искористим како је најбоље могуће. Увијек ћу је се сећати. Ним, која " 14592"је била уз мене од како сам био дијете, и на сваком кораку путовања. Вазда " 14593"одана, али никада не презајући да каже што јој је на уму, способна да " 14594"изрекне шалу без обзира колико је ситуација очајна. Колико ми недостају њен " 14595"смијех, њен поглед, њена..." 14596 14597#. [message]: speaker=Kaleh 14598#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 14599msgid "" 14600"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " 14601"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " 14602"faithful around the entire island, so that she might see all that she had " 14603"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " 14604"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " 14605"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " 14606"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " 14607"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " 14608"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." 14609msgstr "" 14610"Сахрана Жул бијеше огроман обред, попут оних о којима нам је причала прије " 14611"толико година. Предводио сам поворку оно мало преосталих свештеница и свих " 14612"вијерних са цијелог острва, да би она могла видјети све што нам је подарила. " 14613"Будући свештеница пустињских пијескова, сахранисмо је на једној од великих " 14614"плажа на сјеверозападном краку острва. На врхунцу битке, Жул бијеше једна од " 14615"најстаријих живих вилењака, вјероватно треба да захвалим Елох што је не " 14616"изгубисмо још у току пута. Била је мој водич и моја вјера и веза са " 14617"прошлошћу. Жао ми је што није доживјела да види плодове својих напора, али " 14618"се надам да је сада уз Елох, на неком бољем мјесту." 14619 14620#. [message]: speaker=Kaleh 14621#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 14622msgid "" 14623"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " 14624"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " 14625"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " 14626"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " 14627"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " 14628"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " 14629"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " 14630"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " 14631"we buried him with much honor and will long remember the service that his " 14632"kind has done for our people." 14633msgstr "" 14634"Жалости ме што је Грог страдао, али је спасивши мој живот, на крају одиста " 14635"одужио свој дуг. Вјерујем да би му и самом било драго што је погинуо у боју. " 14636"Размишљах се да поведем посланство које би вратило његове мошти његовом " 14637"народу, али су моји вилењаци исцрпљени дугим путовањем, и не желим да " 14638"изгубим још неког од њих. Умјесто тога, истражих сва острва, успијевши на " 14639"ободима једног од њих да пронађем ланац пећина. Нису биле дубоке као његова " 14640"постојбина, али би Грог свеједно волио да буде положен испод чврсте стијене. " 14641"И тако га укопасмо уз многе почасти. Дуго ћемо се сјећати услуга којим је " 14642"његов народ задужио наш." 14643 14644#. [message]: speaker=Kaleh 14645#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 14646msgid "" 14647"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " 14648"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " 14649"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " 14650"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " 14651"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " 14652"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " 14653"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " 14654"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " 14655"we buried him with much honor and will long remember the service that his " 14656"kind has done for our people." 14657msgstr "" 14658"Жалости ме што је Ног страдао, али је спасивши мој живот, на крају одиста " 14659"одужио свој дуг. Вјерујем да би му и самом било драго што је погинуо у боју. " 14660"Размишљах се да поведем посланство које би вратило његове мошти његовом " 14661"народу, али су моји вилењаци исцрпљени дугим путовањем, и не желим да " 14662"изгубим још неког од њих. Умјесто тога, истражих сва острва, успијевши на " 14663"ободима једног од њих да пронађем ланац пећина. Нису биле дубоке као његова " 14664"постојбина, али би Ног свеједно волио да буде положен испод чврсте стијене. " 14665"И тако га укопасмо уз многе почасти. Дуго ћемо се сјећати услуга којим је " 14666"његов народ задужио наш." 14667 14668#. [message]: speaker=Kaleh 14669#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 14670msgid "" 14671"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " 14672"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " 14673"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " 14674"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " 14675"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " 14676"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " 14677"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " 14678"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " 14679"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " 14680"service that his kind has done for our people." 14681msgstr "" 14682"Жалости ме што је Рогримир страдао, али је спасивши мој живот, на крају " 14683"одиста одужио свој дуг. Вјерујем да би му и самом било драго што је погинуо " 14684"у боју. Размишљах се да поведем посланство које би вратило његове мошти " 14685"његовом народу, али су моји вилењаци исцрпљени дугим путовањем, и не желим " 14686"да изгубим још неког од њих. Умјесто тога, истражих сва острва, успијевши на " 14687"ободима једног од њих да пронађем ланац пећина. Нису биле дубоке као његова " 14688"постојбина, али би Рогримир свеједно волио да буде положен испод чврсте " 14689"стијене. И тако га укопасмо уз многе почасти. Дуго ћемо се сјећати услуга " 14690"којим је његов народ задужио наш." 14691 14692#. [message]: speaker=Kaleh 14693#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 14694msgid "" 14695"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " 14696"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " 14697"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " 14698"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " 14699"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " 14700"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " 14701"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " 14702"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " 14703"we buried him with much honor and will long remember the service that his " 14704"kind has done for our people." 14705msgstr "" 14706"Жалости ме што је Џарл страдао, али је спасивши мој живот, на крају одиста " 14707"одужио свој дуг. Вјерујем да би му и самом било драго што је погинуо у боју. " 14708"Размишљах се да поведем посланство које би вратило његове мошти његовом " 14709"народу, али су моји вилењаци исцрпљени дугим путовањем, и не желим да " 14710"изгубим још неког од њих. Умјесто тога, истражих сва острва, успијевши на " 14711"ободима једног од њих да пронађем ланац пећина. Нису биле дубоке као његова " 14712"постојбина, али би Џарл свеједно волио да буде положен испод чврсте стијене. " 14713"И тако га укопасмо уз многе почасти. Дуго ћемо се сјећати услуга којим је " 14714"његов народ задужио наш." 14715 14716#. [message]: speaker=Kaleh 14717#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 14718msgid "" 14719"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " 14720"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " 14721"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " 14722"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " 14723"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " 14724"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " 14725"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " 14726"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " 14727"in this great land. She is a living testament to the fact that even though " 14728"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." 14729msgstr "" 14730"Иако нисам посвећен колико Жул, сваки дан се захваљујем Елох што је Ним " 14731"преживјела језиву битку у Црној цитадели. Нико не бијеше усхићенији од ње " 14732"спознавањем новог начина живота међу острвима. Очарана је пливањем и " 14733"једрењем по плићацима, и толико времена проводи на води да се понекад " 14734"запитам није ли сама полу-морејка? Њен искричави смијех и оштра памет су нам " 14735"свакодневни дар. Забавља дјецу узбудљивим (мада често помало уљепшаним) " 14736"причама о нашем великом путовању, и понекад када ме притисну тешке мисли, " 14737"подсети ме радостима живота у овим дивним предјелима. Ним је отјелотворено " 14738"свједочанство томе да иако смо порасли на пијеску, можемо напредовати гдје " 14739"год желимо само ако имамо воље за животом." 14740 14741#. [message]: speaker=Kaleh 14742#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 14743msgid "" 14744"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " 14745"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " 14746"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " 14747"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " 14748"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " 14749"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " 14750"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " 14751"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " 14752"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " 14753"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " 14754"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " 14755"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." 14756msgstr "" 14757"Најстарија међу живим вилењацима, Жул се сада спорије креће, али јој је " 14758"поглед још увијек сјајан. Упркос недаћама током путовања и Јехнаготиним " 14759"варкама, наша побједа јој је само ојачала вјеру. Биће виспрена као и увијек " 14760"да исправи грешке у нашим размишљањима, искаже ли ико сумњу у моћи Елох. " 14761"Скоро ми рече како су сва искушења и побједе на нашем путу биле тек дио " 14762"Елохиног великог наума за нас, и да нам је овај нови дом награда. Сада " 14763"проводи вријеме подучавајући ново поколење свештеница, казивајући дјеци " 14764"древне приче како се не би заборавиле. Жул је почела и да намијешта свети " 14765"гај у џунгли, у славу Елох, као што је то наш народ чинио у давна времена. " 14766"Још увијек ми је необично да се нађем међу толико стабала, али је можда, као " 14767"што неки веле, то знак да су мир и благостање из давнина поново међу нама." 14768 14769#. [message]: speaker=Kaleh 14770#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 14771msgid "" 14772"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " 14773"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " 14774"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " 14775"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " 14776"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " 14777"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " 14778"after a while he came to me and told me that he had to return to his own " 14779"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " 14780"promised he would remember us always, but his people needed him and he had " 14781"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " 14782"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " 14783"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " 14784"and all that he did to aid us in our struggle." 14785msgstr "" 14786"Спасивши ми живот, Грог је испунио свој дуг према мени, али га убиједисмо да " 14787"се још мало задржи с нама и присуствује прославама које смо спремали послије " 14788"наше велике победе. Славили смо данима и ноћима, захваљујући Елох и богу " 14789"морејаца, и радујући се изобиљу и љепоти нашег новог дома. Потом се " 14790"ријешисмо да саградимо нова пребивалишта за народ. Грог остаде да нам " 14791"помогне у изградњи, и бијеше највреднији радник међу нама. Али послије " 14792"извјесног времена, Грог дође код мене и затражи да се врати свом народу. " 14793"Рече ми и да му је вријеме проведено међу нама било као предиван сан, и " 14794"обећа да ће нас се увијек сјећати, али да је потребан својима и да мора " 14795"назад к њима. Рече да ће једног дана доћи поново да нас посјети, али сумњам " 14796"да ћу га икада више видјети за живота. Како било, драго ми је сећање на њега " 14797"и његов народ, и дуго ћу памтити његову непоколебљиву оданост и све што је " 14798"учинио да помогне нашим напорима." 14799 14800#. [message]: speaker=Kaleh 14801#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 14802msgid "" 14803"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " 14804"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " 14805"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " 14806"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " 14807"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " 14808"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " 14809"after a while he came to me and told me that he had to return to his own " 14810"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " 14811"promised he would remember us always, but his people needed him and he had " 14812"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " 14813"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " 14814"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " 14815"and all that he did to aid us in our struggle." 14816msgstr "" 14817"Спасивши ми живот, Ног је испунио свој дуг према мени, али га убиједисмо да " 14818"се још мало задржи с нама и присуствује прославама које смо спремали послије " 14819"наше велике победе. Славили смо данима и ноћима, захваљујући Елох и богу " 14820"морејаца, и радујући се изобиљу и љепоти нашег новог дома. Потом се " 14821"ријешисмо да саградимо нова пребивалишта за народ. Ног остаде да нам помогне " 14822"у изградњи, и бијеше највреднији радник међу нама. Али послије извјесног " 14823"времена, Ног дође код мене и затражи да се врати свом народу. Рече ми и да " 14824"му је вријеме проведено међу нама било као предиван сан, и обећа да ће нас " 14825"се увијек сјећати, али да је потребан својима и да мора назад к њима. Рече " 14826"да ће једног дана доћи поново да нас посјети, али сумњам да ћу га икада више " 14827"видјети за живота. Како било, драго ми је сећање на њега и његов народ, и " 14828"дуго ћу памтити његову непоколебљиву оданост и све што је учинио да помогне " 14829"нашим напорима." 14830 14831#. [message]: speaker=Kaleh 14832#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 14833msgid "" 14834"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " 14835"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " 14836"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " 14837"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " 14838"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " 14839"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " 14840"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " 14841"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " 14842"he promised he would remember us always, but his people needed him and he " 14843"had to go back home. He said that someday he would return and visit us " 14844"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " 14845"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " 14846"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." 14847msgstr "" 14848"Спасивши ми живот, Рогримир је испунио свој дуг према мени, али га " 14849"убиједисмо да се још мало задржи с нама и присуствује прославама које смо " 14850"спремали послије наше велике побједе. Славили смо данима и ноћима, " 14851"захваљујући Елох и богу морејаца, и радујући се изобиљу и љепоти нашег новог " 14852"дома. Потом се ријешисмо да саградимо нова пребивалишта за народ. Рогримир " 14853"остаде да нам помогне у изградњи, и бијеше највреднији радник међу нама. Али " 14854"послије извјесног времена, Рогримир дође код мене и затражи да се врати свом " 14855"народу. Рече ми и да му је вријеме проведено међу нама било као предиван " 14856"сан, и обећа да ће нас се увијек сјећати, али да је потребан својима и да " 14857"мора назад к њима. Рече да ће једног дана доћи поново да нас посјети, али " 14858"сумњам да ћу га икада више видјети за живота. Како било, драго ми је сећање " 14859"на њега и његов народ, и дуго ћу памтити његову непоколебљиву оданост и све " 14860"што је учинио да помогне нашим напорима." 14861 14862#. [message]: speaker=Kaleh 14863#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 14864msgid "" 14865"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " 14866"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " 14867"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " 14868"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " 14869"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " 14870"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " 14871"after a while he came to me and told me that he had to return to his own " 14872"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " 14873"promised he would remember us always, but his people needed him and he had " 14874"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " 14875"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " 14876"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " 14877"and all that he did to aid us in our struggle." 14878msgstr "" 14879"Спасивши ми живот, Џарл је испунио свој дуг према мени, али га убиједисмо да " 14880"се још мало задржи с нама и присуствује прославама које смо спремали послије " 14881"наше велике побједе. Славили смо данима и ноћима, захваљујући Елох и богу " 14882"морејаца, и радујући се изобиљу и љепоти нашег новог дома. Потом се " 14883"ријешисмо да саградимо нова пребивалишта за народ. Џарл остаде да нам " 14884"помогне у изградњи, и бијеше највреднији радник међу нама. Али послије " 14885"извјесног времена, Џарл дође код мене и затражи да се врати свом народу. " 14886"Рече ми и да му је вријеме проведено међу нама било као предиван сан, и " 14887"обећа да ће нас се увијек сјећати, али да је потребан својима и да мора " 14888"назад к њима. Рече да ће једног дана доћи поново да нас посјети, али сумњам " 14889"да ћу га икада више видјети за живота. Како било, драго ми је сећање на њега " 14890"и његов народ, и дуго ћу памтити његову непоколебљиву оданост и све што је " 14891"учинио да помогне нашим напорима." 14892 14893#. [message]: speaker=Kaleh 14894#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 14895msgid "" 14896"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " 14897"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " 14898"the short time that I knew him." 14899msgstr "" 14900"И увијек ће ми у сјећању остати Грог који страда уз нас на путу. Храбријег " 14901"ратника у животу не видјех, и иако нам га прерано узеше, цијеним то кратко " 14902"вријеме током којег сам га познавао." 14903 14904#. [message]: speaker=Kaleh 14905#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 14906msgid "" 14907"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " 14908"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " 14909"the short time that I knew him." 14910msgstr "" 14911"И увијек ће ми у сјећању остати Ног који страда уз нас на путу. Храбријег " 14912"ратника у животу не видјех, и иако нам га прерано узеше, цијеним то кратко " 14913"вријеме током којег сам га познавао." 14914 14915#. [message]: speaker=Kaleh 14916#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 14917msgid "" 14918"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " 14919"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " 14920"glad for the short time that I knew him." 14921msgstr "" 14922"И увијек ће ми у сјећању остати Рогримир који страда уз нас на путу. " 14923"Храбријег ратника у животу не видјех, и иако нам га прерано узеше, цијеним " 14924"то кратко вријеме током којег сам га познавао." 14925 14926#. [message]: speaker=Kaleh 14927#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 14928msgid "" 14929"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " 14930"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " 14931"the short time that I knew him." 14932msgstr "" 14933"И увијек ће ми у сјећању остати Џарл који страда уз нас на путу. Храбријег " 14934"ратника у животу не видјех, и иако нам га прерано узеше, цијеним то кратко " 14935"вријеме током којег сам га познавао." 14936 14937#. [message]: speaker=Kaleh 14938#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 14939msgid "" 14940"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " 14941"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " 14942"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " 14943"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " 14944"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " 14945"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " 14946"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " 14947"teacher. He will be remembered." 14948msgstr "" 14949"Толико се тога збило откако смо напустили пустињу, али гледајући уназад на " 14950"наш пут, не желим да заборавим Гарака и његову жртву. Сумњам да бисмо се " 14951"живи извукли са пијеска да не би његове снаге и вођства. Сјећам се како је " 14952"обичавао да се смијеши при јуришању у бој, и како би се потом молио над " 14953"тијелима својих палих пријатеља. Понекад размишљам о њему, закопаном у " 14954"пијеску покрај својих сабораца. Вјерујем да би био поносан на нас. Био је и " 14955"велики ратник и велики учитељ. Памтићемо га." 14956 14957#. [message]: speaker=Kaleh 14958#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 14959msgid "" 14960"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " 14961"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " 14962"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " 14963"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " 14964"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " 14965"construction in the future, but I did not know what foul magics might still " 14966"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " 14967"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " 14968"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " 14969"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " 14970"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " 14971"lives to destroy it." 14972msgstr "" 14973"Што се тиче Црне цитаделе, послије много расправа одлучисмо да се вратимо " 14974"древним обредима за прочишћавање укаљане земље — ватром. Испунисмо читаву " 14975"грађевину дрветом и уљем, и запалисмо све скупа, како бисмо били сигурни да " 14976"ће света ватра прочистити и најмањи остатак Јехнаготине заразе. Затим " 14977"разрушисмо угарке цитаделе, камен по камен. Био сам у искушењу да сачувамо " 14978"грађу за будуће градње, али како нисмо знали каква се погана магија још у " 14979"њима може скривати, одлучих да ништа не препустим случају. Тако, уз помоћ " 14980"морејаца, понијесмо камење далеко на отворено море, и предасмо га дубинама " 14981"океана. Пошто је и посљедњи камен уклоњен, одлучисмо да ма шта будемо " 14982"градили или узгајали, земљиште на коме се цитадела издизала остаће огољено " 14983"као подсјетник злу које је некада ту пребивало и спомен онима који су дали " 14984"животе да се оно уништи." 14985 14986#. [message]: speaker=Kaleh 14987#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 14988msgid "" 14989"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " 14990"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " 14991"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " 14992"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " 14993"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " 14994"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " 14995"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " 14996"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " 14997"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " 14998"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " 14999"for it is a gift, from us to you." 15000msgstr "" 15001"Прошло је неколико година од догађаја о којима овдје зборим. Више нисам тако " 15002"хитар и окретан као што сам некада био, те одлучих да је вријеме да све ово " 15003"запишем, не би ли ми се нешто прије тога десило. Једна ми је жеља, да наши " 15004"потомци не забораве све оне који су поднијели крајњу жртву да би наш народ " 15005"имао будућности. Гледајући у рушевине древних царстава, знам да вријеме " 15006"брише све. Толико тога смо заборавили о Златном добу. Не допустите да и нашу " 15007"причу дочека иста судбина. Јер све док се приче о онима што више нису међу " 15008"нама још увијек буду причале, на неки ће начин они и даље бити живи и уз " 15009"нас. Поштујте оне који дадоше своје животе. Памтите наше грешке да их не " 15010"бисте понављали. И изнад свега, цијените сваки дан, јер је он дар од нас, " 15011"вама." 15012 15013#. [message]: speaker=Nym 15014#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 15015msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" 15016msgstr "Еј, Калех, како иде пискарање?" 15017 15018#. [message]: speaker=Kaleh 15019#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 15020msgid "Actually I just finished." 15021msgstr "У ствари, управо заврших." 15022 15023#. [message]: speaker=Nym 15024#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 15025msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." 15026msgstr "Радиш на томе већ мјесецима. Задивљена сам." 15027 15028#. [message]: speaker=Kaleh 15029#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 15030msgid "Yes, it feels good to finally be done." 15031msgstr "Да, прија ми што је напокон приведено крају." 15032 15033#. [message]: speaker=Nym 15034#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 15035msgid "" 15036"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " 15037"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." 15038msgstr "" 15039"Па, баш си завршио у прави час. Жул посвећује свој нови гај Елох, и знаш да " 15040"ће послије тога услиједити силно славље." 15041 15042#. [message]: speaker=Kaleh 15043#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 15044msgid "" 15045"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " 15046"any of that wine left from last year?" 15047msgstr "" 15048"Претпостављам да не би требало то пропустити. Питам се да ли још увијек " 15049"имају оног вина од прошле године?" 15050 15051#. [message]: speaker=Nym 15052#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 15053msgid "We’ll just have to find out. Come on!" 15054msgstr "Мораћемо сами то да извидимо. Хајде!" 15055 15056#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human 15057#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 15058msgid "Human Commander" 15059msgstr "људски заповједник" 15060 15061#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human 15062#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:30 15063msgid "" 15064"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " 15065"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " 15066"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " 15067"their enemies, striking fiercely with both sword and bow." 15068msgstr "" 15069"У овом новом суровом свијету често влада закон јачег, и ови заповједници су " 15070"исказали своју снагу како би се успели на водеће положаје. Водећи мале " 15071"скупине ратника, заповједници држе војску под чврстом паском и немају милост " 15072"према непријатељима, ударајући дивље како мачем тако и луком." 15073 15074#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster 15075#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 15076msgid "Central Body" 15077msgstr "средишње тијело" 15078 15079#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster 15080#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster 15081#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster 15082#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 15083#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 15084#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 15085msgid "" 15086"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " 15087"before." 15088msgstr "Ову је ствар немогуће описати, нико не видје ништа слично раније." 15089 15090#. [attack]: type=cold 15091#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 15092#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 15093#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 15094#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 15095msgid "energy ray" 15096msgstr "енергозрак" 15097 15098#. [regenerate]: id=regenerates_yec 15099#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 15100msgid "alien regenerates" 15101msgstr "" 15102 15103#. [regenerate]: id=regenerates_yec 15104#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 15105#, fuzzy 15106#| msgid "female^stunned" 15107msgid "female^alien regenerates" 15108msgstr "ошамућеност" 15109 15110#. [regenerate]: id=regenerates_yec 15111#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 15112#, fuzzy 15113#| msgid "" 15114#| "Dust Recuperation:\n" 15115#| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." 15116msgid "" 15117"The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " 15118"the poison instead of healing." 15119msgstr "" 15120"Прашинско обнављање:\n" 15121"Јединица се залечује 6 УП по потезу када је на пјешчаном или прашњавом " 15122"терену." 15123 15124#. [unit_type]: id=Central Body2 15125#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 15126msgid "Weakened Central Body" 15127msgstr "ослабљено средишње тијело" 15128 15129#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster 15130#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 15131msgid "Crawling Horror" 15132msgstr "пузави ужас" 15133 15134#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster 15135#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 15136msgid "Pulsing Spire" 15137msgstr "бијући шиљак" 15138 15139#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster 15140#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4 15141msgid "Giant Ant" 15142msgstr "џиновски мрав" 15143 15144#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster 15145#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:19 15146msgid "" 15147"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " 15148"earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " 15149"bite at close range." 15150msgstr "" 15151"Џиновски мрави насељавају свакаква станишта, од пећина дубоко под земљом, то " 15152"високих планинских врхова. Иако обично нису непријатељски настројени, умију " 15153"угристи када им се приближи." 15154 15155#. [unit_type]: id=Cave Spider 15156#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 15157msgid "Cave Spider" 15158msgstr "пећински паук" 15159 15160#. [unit_type]: id=Cave Spider 15161#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 15162msgid "" 15163"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " 15164"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " 15165"with a web at long range, slowing their foes down." 15166msgstr "" 15167"Пећински пауци лутају дубоко испод површине, прождирући многе жртве. Изблиза " 15168"су склони уједању, при том трујући противника, а могу напасти и из даљине " 15169"својом мрежом, којом успоравају противнике." 15170 15171#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster 15172#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 15173#, fuzzy 15174#| msgid "Monsters" 15175msgid "Monster Crab" 15176msgstr "Немани" 15177 15178#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster 15179#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 15180#, fuzzy 15181#| msgid "" 15182#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " 15183#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " 15184#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " 15185#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " 15186#| "animals." 15187msgid "" 15188"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " 15189"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " 15190"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " 15191"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." 15192msgstr "" 15193"Људи-ракови су дијелом ракови дијелом људског обличја, засигурно једна од " 15194"најуврнутијих чудовишта што су их мудраци Веснота икада забиљежили. " 15195"Вјероватно творевина неког мрачног мага, ове чудовишности рашириле су се по " 15196"дивљини, и најрадије обитавају надомак обала, вребајући како животиње тако и " 15197"људе." 15198 15199#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster 15200#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 15201msgid "Dawarf" 15202msgstr "Палатуљак" 15203 15204#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster 15205#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 15206msgid "" 15207"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " 15208"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t " 15209"pretty. Hint: it involves lots of sherbet." 15210msgstr "" 15211"Не питајте одакле је Палатуљак дошао. Збиља не желите да сазнате. Тајна је " 15212"то добро чувана међу ризничарима знања у Весноту. И није нимало лијепа. " 15213"Наговјештај: у све је умијешано пуно шербета." 15214 15215#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster 15216#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 15217msgid "" 15218"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " 15219"resting and as dangerous as sand storm when riled." 15220msgstr "" 15221"Вртлог прашине и пустињског пијеска, брз као вјетар, неприметан док мирује, " 15222"опасан као пешчана олуја када се ускомеша." 15223 15224#. [attack]: type=arcane 15225#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 15226msgid "twister" 15227msgstr "обртач" 15228 15229#. [attack]: type=impact 15230#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 15231msgid "sand storm" 15232msgstr "пјешчана олуја" 15233 15234#. [regenerate] 15235#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 15236msgid "dust recuperation" 15237msgstr "прашинско обнављање" 15238 15239#. [regenerate] 15240#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 15241#, fuzzy 15242#| msgid "" 15243#| "Dust Recuperation:\n" 15244#| "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." 15245msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." 15246msgstr "" 15247"Прашинско обнављање:\n" 15248"Јединица се залечује 6 УП по потезу када је на пјешчаном или прашњавом " 15249"терену." 15250 15251#. [advancement]: id=Dust1 15252#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 15253msgid "a stronger Dust Devil" 15254msgstr "јачи пјешчани ђаво" 15255 15256#. [advancement]: id=Dust2 15257#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:100 15258msgid "a taller Dust Devil" 15259msgstr "виши пјешчани ђаво" 15260 15261#. [advancement]: id=Dust3 15262#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:114 15263msgid "a fully-healed Dust Devil" 15264msgstr "сасвим здрав пјешчани ђаво" 15265 15266#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster 15267#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 15268msgid "Flesh Golem" 15269msgstr "меснати голем" 15270 15271#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster 15272#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:24 15273msgid "" 15274"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " 15275"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " 15276"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " 15277"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " 15278"on their masters." 15279msgstr "" 15280"Неизмијерно снажне творевине, меснате големе састављају моћни некроманти од " 15281"тијела палих ратника. Иако ће ови големи обично беспоговорно испуњавати " 15282"сваку заповијест и нападати непријатеља неуморним бијесом, лудило које их " 15283"обузима уме се повремено окренути против њихових господара." 15284 15285#. [attack]: type=impact 15286#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:29 15287msgid "smashing frenzy" 15288msgstr "разбијачка помама" 15289 15290#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster 15291#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 15292msgid "Ixthala Demon" 15293msgstr "иксталшки демон" 15294 15295#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster 15296#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 15297msgid "" 15298"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " 15299"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " 15300"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " 15301"in caverns and ruins." 15302msgstr "" 15303 15304#. [attack]: type=fire 15305#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 15306msgid "flaming sword" 15307msgstr "пламтећи мач" 15308 15309#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler 15310#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 15311msgid "Small Mudcrawler" 15312msgstr "мали муљогмиз" 15313 15314#. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga 15315#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4 15316msgid "Naga Guardian" 15317msgstr "нага-чувар" 15318 15319#. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga 15320#. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga 15321#. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga 15322#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21 15323#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22 15324#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21 15325msgid "" 15326"These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " 15327"more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to " 15328"crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " 15329"participate in offensive raids." 15330msgstr "" 15331"Ови тешки борци елитна су стража нагајаца. Спорији су и теже оклопљени од " 15332"већине других нагајских јединица, а огромним топузима дробе своје " 15333"непријатеље. Углавном се могу срести при нагајским испоставама, али некада " 15334"учествују и у ударним походима." 15335 15336#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga 15337#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 15338msgid "Naga Hunter" 15339msgstr "нага-ловац" 15340 15341#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga 15342#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 15343msgid "" 15344"Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " 15345"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " 15346"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " 15347"have been known to slay many kinds of prey." 15348msgstr "" 15349"Нагајски ловци су они међу нагајцима који су умјешни у лову луком. Пошто су " 15350"нагајци природно отпорни на отрове, нимало не презају од лова отрованим " 15351"стријелама. Те два лакта дугачке шибе, с моћним отровом на оштром врху, с " 15352"лакоћом могу оборити многи плијен." 15353 15354#. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga 15355#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4 15356msgid "Naga Sentinel" 15357msgstr "нага-стражар" 15358 15359#. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga 15360#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4 15361msgid "Naga Warden" 15362msgstr "нага-надзорник" 15363 15364#. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc 15365#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4 15366msgid "Dark Assassin" 15367msgstr "мрачни убица" 15368 15369#. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc 15370#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:19 15371msgid "" 15372"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " 15373"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " 15374"leaves in his wake is unmistakeable." 15375msgstr "" 15376"Мрачни убица појављује се и нестаје у трептају ока. Нико не зна откуда се " 15377"створио, нити зашто чини тако како чини, али се непогрешиво осјећа траг " 15378"смрти који оставља за собом." 15379 15380#. [attack]: type=blade 15381#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:36 15382msgid "scythe" 15383msgstr "коса" 15384 15385#. [attack]: type=blade 15386#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:45 15387msgid "darts" 15388msgstr "стрелице" 15389 15390#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf 15391#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 15392#, fuzzy 15393#| msgid "Desert Archer" 15394msgid "Quenoth Archer" 15395msgstr "пустињски стријелац" 15396 15397#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf 15398#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21 15399msgid "" 15400"With the open sands providing much less protection than the old forests did, " 15401"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " 15402"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " 15403"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " 15404"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " 15405"combat." 15406msgstr "" 15407 15408#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf 15409#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 15410#, fuzzy 15411#| msgid "Desert Champion" 15412msgid "Quenoth Champion" 15413msgstr "пустињски заточник" 15414 15415#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf 15416#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 15417msgid "" 15418"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " 15419"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " 15420"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " 15421"with raw power and can force their way through all but the most secure of " 15422"defenses." 15423msgstr "" 15424 15425#. [attack]: type=pierce 15426#. [attack]: type=blade 15427#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 15428#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 15429#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 15430#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 15431#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 15432msgid "glaive" 15433msgstr "" 15434 15435#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf 15436#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 15437msgid "Corrupted Elf" 15438msgstr "искварени вилењак" 15439 15440#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf 15441#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 15442msgid "" 15443"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " 15444"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " 15445"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " 15446"lords." 15447msgstr "" 15448"Прожети мрачним духовима, ови искварени вилењаци обједињују нељудску снагу " 15449"са моћним магијама, и тако постају тешки противници. Иако се вилењачко " 15450"тијело најчешће брзо распада, ове грозоте ипак могу добро послужити својим " 15451"немртвим господарима." 15452 15453#. [attack]: type=cold 15454#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 15455msgid "magic" 15456msgstr "магичност" 15457 15458#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf 15459#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 15460msgid "female^Divine Avatar" 15461msgstr "божански аватар" 15462 15463#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf 15464#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 15465msgid "" 15466"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " 15467"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " 15468"lucky enough to view such images of power and perfection." 15469msgstr "" 15470"Божански аватари појављују се само у тренуцима велике недаће. Обличја богова " 15471"лично, за неко вријеме учињена стварним у овом свијету, благословени су они " 15472"довољно срећни да осмотре такве приказе моћи и савршенства." 15473 15474#. [unit_type]: id=Divine Incarnation 15475#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 15476msgid "female^Divine Incarnation" 15477msgstr "божанско оваплоћење" 15478 15479#. [unit_type]: id=Divine Incarnation 15480#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 15481msgid "" 15482"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " 15483"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." 15484msgstr "" 15485"За божанска оваплоћења каже се да су најближа појава стварном присуству бога " 15486"у овом свијету. Могу бити и страхопоштована и ужасавајућа." 15487 15488#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf 15489#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 15490#, fuzzy 15491#| msgid "female^Desert Druid" 15492msgid "female^Quenoth Druid" 15493msgstr "пустињска друидка" 15494 15495#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf 15496#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 15497msgid "" 15498"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " 15499"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " 15500"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " 15501"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " 15502"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " 15503"caretakers." 15504msgstr "" 15505 15506#. [attack]: type=impact 15507#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 15508#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 15509#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 15510#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 15511#, fuzzy 15512#| msgid "Melusand" 15513msgid "sand" 15514msgstr "Мелусанда" 15515 15516#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description= 15517#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope 15518#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 15519msgid "Dustbok" 15520msgstr "" 15521 15522#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf 15523#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 15524#, fuzzy 15525#| msgid "Desert Fighter" 15526msgid "Quenoth Fighter" 15527msgstr "пустињски борац" 15528 15529#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf 15530#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 15531msgid "" 15532"Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " 15533"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " 15534"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " 15535"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " 15536"more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " 15537"coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " 15538"weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " 15539"frontal assault." 15540msgstr "" 15541 15542#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf 15543#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5 15544#, fuzzy 15545#| msgid "Troll Flamecaster" 15546msgid "Tauroch Flagbearer" 15547msgstr "трол-пламенохит" 15548 15549#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf 15550#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32 15551msgid "" 15552"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " 15553"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " 15554"defending their villages from brigands. They are invariably masters of " 15555"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " 15556"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " 15557"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " 15558"times of need, when the elves are threatened by something more than mere " 15559"scavengers or wild beasts." 15560msgstr "" 15561 15562#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf 15563#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 15564msgid "Quenoth Flanker" 15565msgstr "" 15566 15567#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf 15568#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 15569msgid "" 15570"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " 15571"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " 15572"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " 15573"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " 15574"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " 15575"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " 15576"the finish." 15577msgstr "" 15578 15579#. [attack]: type=pierce 15580#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 15581#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 15582msgid "blowgun" 15583msgstr "" 15584 15585#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf 15586#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 15587#, fuzzy 15588#| msgid "Desert Marksman" 15589msgid "Quenoth Marksman" 15590msgstr "пустињски оштроок" 15591 15592#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf 15593#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22 15594msgid "" 15595"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " 15596"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " 15597"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " 15598"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " 15599"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" 15600"\n" 15601"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " 15602"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " 15603"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " 15604"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." 15605msgstr "" 15606 15607#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf 15608#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 15609#, fuzzy 15610#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" 15611msgid "female^Quenoth Mystic" 15612msgstr "Калех од квенотских вилењака" 15613 15614#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf 15615#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 15616msgid "" 15617"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " 15618"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " 15619"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " 15620"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " 15621"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " 15622"effect in their homes in the deserts." 15623msgstr "" 15624 15625#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf 15626#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 15627#, fuzzy 15628#| msgid "Desert Outrider" 15629msgid "Quenoth Outrider" 15630msgstr "пустињски надјахач" 15631 15632#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf 15633#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22 15634msgid "" 15635"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " 15636"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " 15637"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " 15638"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " 15639"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " 15640"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." 15641msgstr "" 15642 15643#. [attack]: type=impact 15644#. [effect]: type=impact 15645#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 15646#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97 15647msgid "bolas" 15648msgstr "боласи" 15649 15650#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf 15651#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 15652#, fuzzy 15653#| msgid "Desert Outrider" 15654msgid "Quenoth Pathfinder" 15655msgstr "пустињски надјахач" 15656 15657#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf 15658#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21 15659msgid "" 15660"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " 15661"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " 15662"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " 15663"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " 15664"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " 15665"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " 15666"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " 15667"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " 15668"chase — inevitably into many a deadly trap." 15669msgstr "" 15670 15671#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf 15672#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5 15673msgid "Tauroch Protector" 15674msgstr "" 15675 15676#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf 15677#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37 15678msgid "" 15679"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" 15680"\n" 15681"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " 15682"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " 15683"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " 15684"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " 15685"sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch that had " 15686"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " 15687"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " 15688"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " 15689"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " 15690"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " 15691"tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " 15692"little after that.\n" 15693"\n" 15694"-----------------------\n" 15695"\n" 15696"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " 15697"the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " 15698"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " 15699"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " 15700"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " 15701"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " 15702"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " 15703"tongue. I am sure we will have many more adventures together." 15704msgstr "" 15705 15706#. [attack]: type=impact 15707#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:50 15708#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31 15709#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43 15710msgid "trample" 15711msgstr "" 15712 15713#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf 15714#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 15715#, fuzzy 15716#| msgid "Desert Ranger" 15717msgid "Quenoth Ranger" 15718msgstr "пустињски озочувар" 15719 15720#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf 15721#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 15722msgid "" 15723"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " 15724"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " 15725"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " 15726"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " 15727"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " 15728"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " 15729"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " 15730"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " 15731"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " 15732"available." 15733msgstr "" 15734 15735#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf 15736#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5 15737msgid "Tauroch Rider" 15738msgstr "" 15739 15740#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf 15741#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27 15742msgid "" 15743"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " 15744"most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed " 15745"them to form an unlikely bond with them. While taurochs can easily carry or " 15746"pull heavy loads, their thick hides and unwavering resolution also make them " 15747"formidable mounts in battle. A tauroch guided by a skilled rider can hold " 15748"off multiple enemies long enough for assistance to arrive." 15749msgstr "" 15750 15751#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf 15752#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 15753#, fuzzy 15754#| msgid "Human Scout" 15755msgid "Quenoth Scout" 15756msgstr "људски извиђач" 15757 15758#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf 15759#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18 15760msgid "" 15761"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " 15762"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " 15763"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " 15764"hunters and patrolmen." 15765msgstr "" 15766 15767#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf 15768#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 15769#, fuzzy 15770#| msgid "female^Desert Shaman" 15771msgid "female^Quenoth Shaman" 15772msgstr "пустињска врачарка" 15773 15774#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf 15775#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 15776msgid "" 15777"Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of medicine " 15778"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " 15779"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " 15780"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " 15781"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " 15782"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " 15783"might one day rise from its sandy grave and bloom again." 15784msgstr "" 15785 15786#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf 15787#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 15788#, fuzzy 15789#| msgid "female^Desert Shyde" 15790msgid "female^Quenoth Shyde" 15791msgstr "пустињска шејда" 15792 15793#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf 15794#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 15795msgid "" 15796"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" 15797"\n" 15798"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " 15799"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " 15800"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " 15801"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " 15802"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " 15803"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " 15804"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " 15805"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " 15806"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " 15807"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" 15808msgstr "" 15809 15810#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf 15811#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5 15812msgid "Tauroch Stalwart" 15813msgstr "" 15814 15815#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf 15816#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36 15817msgid "" 15818"When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " 15819"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " 15820"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " 15821"these Taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " 15822"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " 15823"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " 15824"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." 15825msgstr "" 15826 15827#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf 15828#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 15829#, fuzzy 15830#| msgid "female^Desert Sentinel" 15831msgid "female^Quenoth Sun Singer" 15832msgstr "пустињска стражарка" 15833 15834#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf 15835#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 15836msgid "" 15837"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " 15838"they draw the majority of their power. However, with the death of much of " 15839"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " 15840"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " 15841"and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " 15842"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " 15843"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " 15844"that are both life and life’s demise." 15845msgstr "" 15846 15847#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf 15848#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 15849#, fuzzy 15850#| msgid "female^Desert Shyde" 15851msgid "female^Quenoth Sun Sylph" 15852msgstr "пустињска шејда" 15853 15854#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf 15855#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 15856msgid "" 15857"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " 15858"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " 15859"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " 15860"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " 15861"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " 15862"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " 15863"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " 15864"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " 15865"heals and protects, and flames that smolder with destruction." 15866msgstr "" 15867 15868#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf 15869#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5 15870msgid "Tauroch Vanguard" 15871msgstr "" 15872 15873#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf 15874#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31 15875msgid "" 15876"The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge and " 15877"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " 15878"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " 15879"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " 15880"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " 15881"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " 15882"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " 15883"for the many pillagers that rove the deserts." 15884msgstr "" 15885 15886#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf 15887#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 15888#, fuzzy 15889#| msgid "Arisen Warrior" 15890msgid "Quenoth Warrior" 15891msgstr "васкрсли ратник" 15892 15893#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf 15894#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 15895msgid "" 15896"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " 15897"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " 15898"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " 15899"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " 15900"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " 15901"support their nearby brethren." 15902msgstr "" 15903 15904#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 15905msgid "" 15906"Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " 15907"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " 15908"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " 15909"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " 15910"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " 15911"towards him for guidance in times to come." 15912msgstr "" 15913"Калех је још увијек млади квенотски вилењак, на прагу пунољетства. Отац га " 15914"је увјежбавао са луком и мачем, и водио са собом на лакша путовања и походе. " 15915"Како му отац настрада, Калех постаде озбиљнији и достојанственији него што " 15916"је то уобичајено за оне што ходе под два сунца. Повуче се у себе, тражећи " 15917"одговоре и смјернице, не знајући како ће се његов народ окренути к њему за " 15918"вођство у временима што долазе." 15919 15920#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 15921#, fuzzy 15922#| msgid "" 15923#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " 15924#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " 15925#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " 15926#| "in dark times." 15927msgid "" 15928"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " 15929"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." 15930msgstr "" 15931"Ним је Калехова дружбеница из дјетињства, која слиједи традицију породице " 15932"пустињских ловаца — колико се год то може устврдити за младу, бунтовну госпу " 15933"оштре досјетљивости и јаке воље. Њен несаломив дух велика је благодат у " 15934"мрачним временима." 15935 15936#. [advancement]: id=hunter_1 15937#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76 15938#, fuzzy 15939#| msgid "Naga Hunter" 15940msgid "Hunter" 15941msgstr "нага-ловац" 15942 15943#. [advancement]: id=leader_1 15944#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114 15945#, fuzzy 15946#| msgid "Naga Leader" 15947msgid "Leader" 15948msgstr "нага-вођ" 15949 15950#. [advancement]: id=warrior_2_1 15951#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153 15952msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" 15953msgstr "" 15954 15955#. [advancement]: id=warrior_2_2 15956#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175 15957msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" 15958msgstr "" 15959 15960#. [advancement]: id=hunter_2_1 15961#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199 15962msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" 15963msgstr "" 15964 15965#. [advancement]: id=hunter_2_2 15966#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228 15967msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" 15968msgstr "" 15969 15970#. [advancement]: id=leader_2_1 15971#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256 15972msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" 15973msgstr "" 15974 15975#. [advancement]: id=leader_2_2 15976#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288 15977msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" 15978msgstr "" 15979 15980#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} 15981#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} 15982#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} 15983#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:440 15984#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:495 15985#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552 15986#, fuzzy 15987#| msgid "Desert Youth" 15988msgid "Quenoth Youth" 15989msgstr "пустињски омладинац" 15990 15991#. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} 15992#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:480 15993#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:537 15994#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:594 15995#, fuzzy 15996#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" 15997msgid "female^Quenoth Youth" 15998msgstr "Калех од квенотских вилењака" 15999 16000#. [unit_type]: id=EGhost 16001#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 16002msgid "Ethereal Ghost" 16003msgstr "језоморни дух" 16004 16005#. [unit_type]: id=EGhost 16006#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 16007msgid "" 16008"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " 16009"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " 16010"despite this, are entirely horrifying.\n" 16011"\n" 16012"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " 16013"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " 16014"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." 16015msgstr "" 16016"Једна је од великих милости стварања да је људска душа непромјењива, да не " 16017"може бити уништена. Међутим, многа недјела која некромант може починити " 16018"упркос овоме, истински су застрашујућа.\n" 16019"\n" 16020"Заробљен покровом злокобних опсијена, дух сличи вјетровима заробљеним у " 16021"бродским једрима. Производ оваквог заточеништва је поуздани слуга, коме се " 16022"може повјерити сваки задатак који се његовом господару усхтије." 16023 16024#. [unit_type]: id=EGhost 16025#. [unit_type]: id=ENightgaunt 16026#. [unit_type]: id=EShadow 16027#. [unit_type]: id=ESpectre 16028#. [unit_type]: id=EWraith 16029#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18 16030#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 16031#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 16032#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16 16033#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17 16034msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." 16035msgstr " Ова јединица може да пролази кроз зидове од чврсте стијене." 16036 16037#. [unit_type]: id=ENightgaunt 16038#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 16039msgid "Ethereal Nightgaunt" 16040msgstr "језоморни ноћорђав" 16041 16042#. [unit_type]: id=ENightgaunt 16043#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 16044msgid "" 16045"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " 16046"night." 16047msgstr "" 16048" За разлику од обичних ноћорђавих, језоморни се не могу скривати током ноћи." 16049 16050#. [unit_type]: id=ENightgaunt 16051#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 16052msgid "" 16053"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " 16054"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " 16055"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " 16056"foe." 16057msgstr "" 16058"Сврха маски које ова створења носе није позната, као ни лик који скривају. " 16059"Живи ријетко виђају ова грозна обличја, а они који преживе да причају о " 16060"томе, нису баш имали времена за проучавање противника." 16061 16062#. [unit_type]: id=EShadow 16063#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 16064msgid "Ethereal Shadow" 16065msgstr "језоморна сијенка" 16066 16067#. [unit_type]: id=EShadow 16068#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 16069msgid "" 16070"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " 16071"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " 16072"terror for humanity, though it knows not why.\n" 16073"\n" 16074"That is a question which is easily answered by a necromancer." 16075msgstr "" 16076"Када свјетлост наступи у свијет и даше обличје непознатом, страх бијеше " 16077"присиљен повлачењу у таму. Од тог дана, сијенке свијета уливале су страву " 16078"човјечанству, иако не знају зашто.\n" 16079"\n" 16080"Ово је недоумица коју с лакоћом разрјешава некромант." 16081 16082#. [unit_type]: id=EShadow 16083#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23 16084msgid "" 16085"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." 16086msgstr "" 16087" За разлику од обичних сијенки, језоморне се не могу скривати током ноћи." 16088 16089#. [unit_type]: id=ESpectre 16090#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 16091msgid "Ethereal Spectre" 16092msgstr "језоморна сабласт" 16093 16094#. [unit_type]: id=ESpectre 16095#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 16096msgid "" 16097"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " 16098"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " 16099"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" 16100"\n" 16101"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " 16102"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " 16103"will follow in its wake." 16104msgstr "" 16105"Некада називани „шупљим људима“, сабласти су десна рука моћи свога " 16106"господара. Ове творевине с правом су ужас живима, одржавајући бесано бдење " 16107"над царством свога господара.\n" 16108"\n" 16109"Појава сабласти није сама по себи опасна; права слутња сусрета с једном од " 16110"њих, јесте у томе што је вјероватно тек весник много опасније силе која " 16111"слиједи њеним трагом." 16112 16113#. [unit_type]: id=EWraith 16114#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 16115msgid "Ethereal Wraith" 16116msgstr "језоморна утвара" 16117 16118#. [unit_type]: id=EWraith 16119#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 16120msgid "" 16121"These tortured forms of what were once warriors are among the most " 16122"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " 16123"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " 16124"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " 16125"truth.\n" 16126"\n" 16127"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " 16128"creatures could renew themselves through the very thing which threatened " 16129"them." 16130msgstr "" 16131"Ова измучена обличја која су некада била велики ратници, међу најстрашнијим " 16132"су творевинама које некромант може призвати, јер мач ће само прохујати кроз " 16133"њих као кроз ваздух. То је оно што улива толики страх, помисао о њиховој " 16134"непобједивости, која је у ствари далеко од истине.\n" 16135"\n" 16136"Због овога, учињени су напори да се опсјене које гоне ова створења могу " 16137"самообнављати кроз саму срж онога што им је претња." 16138 16139#. [unit_type]: id=Haunt 16140#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 16141msgid "Haunt" 16142msgstr "аветиња" 16143 16144#. [unit_type]: id=Haunt 16145#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 16146msgid "" 16147"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " 16148"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " 16149"forever haunt the place of their death and relive their final moments over " 16150"and over and over." 16151msgstr "" 16152"Аветиње су измучене душе оних који су изненадно страдали а да нису " 16153"отправљени да почивају у миру. Спутани шоком сопствене смрти, проклети су да " 16154"занавијек походе мјеста гдје су пали, и изнова и изнова преживљавају своје " 16155"коначне тренутке." 16156 16157#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead 16158#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 16159msgid "Spider Lich" 16160msgstr "паук-косац" 16161 16162#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead 16163#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 16164#, fuzzy 16165#| msgid "" 16166#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " 16167#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " 16168#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " 16169msgid "" 16170"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " 16171"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " 16172"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " 16173msgstr "" 16174"Нико није сасвим сигуран како су паук-косци настали, али су свеједно језив " 16175"призор за сусрести. Шуњајући се около на огромним скелетним ногама, и " 16176"рукујући дугачким магичним пречкама, ове грозоте су застрашујући немртви " 16177"противници." 16178 16179#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead 16180#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 16181msgid "Skeleton Rider" 16182msgstr "ћеле-јахач" 16183 16184#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead 16185#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 16186msgid "" 16187"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " 16188"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " 16189"and destruction." 16190msgstr "" 16191"Некада велики ратници широм равница, ови јахачи са својим скелетним коњима " 16192"бејаху издигнути из пијеска несветом магијом, да шире страх и уништење." 16193 16194#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:65 16195msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." 16196msgstr " Јединица је способна за основно видање и успоравање дехидрације." 16197 16198#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:68 16199msgid "" 16200" This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " 16201"curing them of poison." 16202msgstr "" 16203" Јединица је способна да вида оне око себе, успорава дехидрацију, и " 16204"исцјељује отрове." 16205 16206#. [dummy]: id=teaching 16207#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75 16208msgid "teaching" 16209msgstr "" 16210 16211#. [dummy]: id=teaching 16212#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76 16213#, fuzzy 16214#| msgid "female^Desert Ranger" 16215msgid "female^teaching" 16216msgstr "пустињска озочуварка" 16217 16218#. [dummy]: id=teaching 16219#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 16220msgid "" 16221"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " 16222"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " 16223"adjacent, its experience just goes back to zero." 16224msgstr "" 16225 16226#. [attacks]: id=shock 16227#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86 16228msgid "shock" 16229msgstr "" 16230 16231#. [attacks]: id=shock 16232#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 16233msgid "" 16234"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " 16235"less strike than normally, to a minimum of one strike." 16236msgstr "" 16237 16238#. [dummy]: id=formation 16239#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 16240msgid "formation" 16241msgstr "" 16242 16243#. [dummy]: id=formation 16244#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101 16245#, fuzzy 16246#| msgid "female^Divine Incarnation" 16247msgid "female^formation" 16248msgstr "божанско оваплоћење" 16249 16250#. [dummy]: id=formation 16251#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102 16252msgid "" 16253"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " 16254"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " 16255"above 70%." 16256msgstr "" 16257 16258#. [dummy]: id=disengage 16259#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109 16260msgid "disengage" 16261msgstr "" 16262 16263#. [dummy]: id=disengage 16264#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110 16265#, fuzzy 16266#| msgid "female^stunned" 16267msgid "female^disengage" 16268msgstr "ошамућеност" 16269 16270#. [dummy]: id=disengage 16271#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:111 16272msgid "" 16273"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " 16274"points after the attack." 16275msgstr "" 16276 16277#. [dummy]: id=daze 16278#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118 16279msgid "daze" 16280msgstr "" 16281 16282#. [dummy]: id=daze 16283#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:119 16284msgid "" 16285"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " 16286"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " 16287"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" 16288"\n" 16289"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" 16290"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." 16291msgstr "" 16292 16293#. [skirmisher]: id=distract 16294#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129 16295msgid "distract" 16296msgstr "" 16297 16298#. [skirmisher]: id=distract 16299#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:130 16300#, fuzzy 16301#| msgid "female^stunned" 16302msgid "female^distract" 16303msgstr "ошамућеност" 16304 16305#. [skirmisher]: id=distract 16306#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:131 16307msgid "" 16308"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " 16309"not for itself)." 16310msgstr "" 16311 16312#. [dummy]: id=support 16313#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142 16314msgid "support" 16315msgstr "" 16316 16317#. [dummy]: id=support 16318#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143 16319#, fuzzy 16320#| msgid "female^Desert Star" 16321msgid "female^support" 16322msgstr "пустињска звијезда" 16323 16324#. [dummy]: id=support 16325#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:144 16326msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." 16327msgstr "" 16328 16329#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149 16330msgid "" 16331" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " 16332"them from retaliating as effectively." 16333msgstr "" 16334 16335#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:152 16336msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." 16337msgstr "" 16338 16339#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:155 16340msgid " This unit can move either before or after attacking." 16341msgstr "" 16342 16343#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:158 16344msgid "" 16345" This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " 16346"they end a turn." 16347msgstr "" 16348 16349#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:161 16350msgid "" 16351" This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " 16352"trespass their Zones of Control and move unhindered around them." 16353msgstr "" 16354 16355#. [unstore_unit] 16356#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:368 16357msgid "dazed" 16358msgstr "" 16359 16360#. [unstore_unit] 16361#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:369 16362#, fuzzy 16363#| msgid "female^stunned" 16364msgid "female^dazed" 16365msgstr "ошамућеност" 16366 16367#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 16368msgid "Kaleh" 16369msgstr "Калех" 16370 16371#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 16372msgid "Nym" 16373msgstr "Ним" 16374 16375#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:56 16376msgid "Zhul" 16377msgstr "Жул" 16378 16379#. [message]: speaker=unit 16380#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 16381msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" 16382msgstr "Умријети надомак побједе. О, судбо!" 16383 16384#. [message]: speaker=unit 16385#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 16386msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" 16387msgstr "Још ми није вријеме за умирање. Шта ће бити с мојим народом?" 16388 16389#. [message]: speaker=unit 16390#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 16391msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." 16392msgstr "Спаси ме, Калеше, умирем..." 16393 16394#. [message]: speaker=unit 16395#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 16396msgid "Eloh protect us, I have fallen." 16397msgstr "Елох спаси нас, са мном је готово." 16398 16399# well-spelled: Аааргх 16400#. [message]: speaker=unit 16401#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 16402msgid "Aaargh! Curse you!" 16403msgstr "Аааргх! Проклет био!" 16404 16405#. [message]: speaker=unit 16406#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 16407msgid "I go now to join my forefathers..." 16408msgstr "Полазим сада да се придружим својим прецима..." 16409 16410#. [message]: speaker=unit 16411#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 16412msgid "No, $unit.name can’t die now!" 16413msgstr "Не, $unit.name не може сада страдати!" 16414 16415#. [message]: speaker=Kaleh 16416#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 16417msgid "" 16418"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " 16419"lost without him!" 16420msgstr "" 16421"Без његове упућености, како ћемо се избавити из ових паклених пећина? " 16422"Потпуно смо изгубљени!" 16423 16424#. [message]: speaker=Kaleh 16425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 16426msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." 16427msgstr "Бијаше то храбар ратник и прави савезник. Недостајаће нам." 16428 16429#. [message]: speaker=unit 16430#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 16431msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." 16432msgstr "" 16433"Збогом, Ним, ја крећем морском богу. Ви вилењаци морате наставити без мене." 16434 16435#. [message]: speaker=Nym 16436#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 16437msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." 16438msgstr "Збогом, Есану. Био си ми најдражи од морејаца." 16439 16440# |, no-check-spell 16441#. [message]: speaker=unit 16442#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 16443msgid "Aaurrgghh!!" 16444msgstr "Аауррггхх!" 16445 16446#. [message]: speaker=unit 16447#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 16448msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." 16449msgstr "Овдје не може бити крај, толико тога је још остало да видим." 16450 16451#. [message]: speaker=Kaleh 16452#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 16453msgid "" 16454"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " 16455"She will be sorely missed." 16456msgstr "" 16457"Како могасмо да допустимо да страда? Никада раније не видјех такве ватрене " 16458"магије. Јако ће нам недостајати." 16459 16460#. [unstore_unit] 16461#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:127 16462msgid "thirst" 16463msgstr "жеђ" 16464 16465#. [unstore_unit] 16466#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:128 16467#, fuzzy 16468#| msgid "female^Desert Ranger" 16469msgid "female^thirst" 16470msgstr "пустињска озочуварка" 16471 16472#. [unstore_unit] 16473#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:180 16474#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:274 16475msgid "refreshed" 16476msgstr "освјежена" 16477 16478#. [unstore_unit] 16479#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:181 16480#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:275 16481#, fuzzy 16482#| msgid "refreshed" 16483msgid "female^refreshed" 16484msgstr "освјежена" 16485 16486#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57 16487msgid "+%d XP" 16488msgstr "" 16489 16490#. [part] 16491#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 16492msgid "" 16493"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " 16494"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " 16495"This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " 16496"scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " 16497"strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " 16498"won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." 16499msgstr "" 16500"Напомена: Овај поход вјероватно није погодан за почетнике. Мијења извјесне " 16501"стандарде Веснота, као што су особине вилењака и циклус дана и ноћи. Овај " 16502"поход ставља тежиште на елементе тумачења улога, и тежи дужим сценаријима са " 16503"промјеном циљева усред њих. Из ових разлога, најозбиљније савјетујемо да " 16504"повремено сачувате позицију током сценарија, како не бисте остали без свег " 16505"учињеног напретка и морали да кренете из почетка." 16506 16507#. [part] 16508#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 16509msgid "" 16510"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " 16511"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " 16512"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " 16513"profit from the hard lessons we learned." 16514msgstr "" 16515"Ово је хроника путовања квенотских вилењака из своје домовине у Великој " 16516"јужној пустињи. Пишем ову причу како би наши потомци знали о нашим " 16517"путешествијима, памтили жртве које смо поднијели, и имали користи од тешких " 16518"поука које смо извукли." 16519 16520#. [part] 16521#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 16522msgid "" 16523"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " 16524"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " 16525"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " 16526"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " 16527"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " 16528"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " 16529"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " 16530"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " 16531"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " 16532"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " 16533"fire..." 16534msgstr "" 16535"Поглавље 1: Ја, Калех, одрастао сам међу немирним пијеском, под наша два " 16536"сунца, Селом и Најом. Бијеше то земља врелих сувих дана и хладних ноћи, " 16537"вребајућих ужаса, гдје је вода била вреднија од злата. Живјели смо с " 16538"пијеском од када су се шуме сасушиле, небројено година одавно. Тешка и дивља " 16539"земља, али ми смо били чврсти, и успјели да преживимо окупљени око једне од " 16540"ријетких оаза. Чврсто смо утврдили своје село против пљачкаша, и били " 16541"највећа насеобина за коју смо чули. Мој стриц, Танујил, предводио нас је " 16542"многе године, и увјежбавао нас да будемо самодовољни и јаки против сваког " 16543"непријатеља. Као народ који се одржао у океану пијеска, осјећали смо да смо " 16544"спремни на све. Све се то измијени једне судбинске ноћи, када с неба сијаше " 16545"ватра..." 16546 16547#. [part] 16548#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 16549msgid "" 16550"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " 16551"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " 16552"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " 16553"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " 16554"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " 16555"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " 16556"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " 16557"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " 16558"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " 16559"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " 16560"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " 16561"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " 16562"she saw." 16563msgstr "" 16564"Памтим ту ноћ као да је била јуче. Нисам подложан сновима, али имадох чудну " 16565"визију док сам спавао те вечери. Није ми се дало много да размишљам о њој, " 16566"јер ме из мрака подиже заглушујући звук ломљаве, дрва које се цијепа, и " 16567"вилењака који вичу. Те ноћи је с неба падало ужарено стијење, груменови већи " 16568"него што можете замислити. Изроварили су пејзаж као свјетлосне муње, палећи " 16569"све што може да гори, сламајући куће, зидове, и нас вилењаке. Није било гдје " 16570"да се сакрије, да се заштити од тога. Бејах страшно уплашен, вјеровах да ћу " 16571"бити сможден ако само покушам да побјегнем, те се сакрих и молих Елох. " 16572"Никада се нисам молио тако усрдно као те ноћи. Чуо сам крике и врискове " 16573"напољу, али се нисам могао натјерати да изађем. Напокон, танки жути пипци " 16574"слабашне зоре превише се преко обзорја, као да је сама Наја била потресена " 16575"разарањем којем је свједочила под собом." 16576 16577#. [part] 16578#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 16579msgid "" 16580"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " 16581"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " 16582"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " 16583"anything they could get their filthy hands on." 16584msgstr "" 16585"Поглавље 2: Бијеше ми петнаест када сам пошао у свој први поход, против " 16586"орковског упада на западу. Велика дружина орковска под неким новим барјаком " 16587"стиже преко сјеверних брда и поче да дивља пијеском, палећи и убијајући све " 16588"што им падне прљавих шака." 16589 16590#. [part] 16591#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 16592msgid "" 16593"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " 16594"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " 16595"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " 16596"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " 16597"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " 16598"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " 16599"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " 16600"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " 16601"our elven brethren lying dead in the sand." 16602msgstr "" 16603"Шуњајући се међу динама, прикрадосмо се њиховом логору и заскочисмо их пред " 16604"зору. Младом дјечаку борба бијеше засењујућа: сударање сјечива, крв, бојни " 16605"покличи, пријатељ и непријатељ гдје се рве испред и иза. Оркови се држаше " 16606"свог вођа, сировим бројем противу наших надмоћних борбених вјештина. Мој " 16607"отац бијеше тај који се напослијетку проби до поганог орковског вођа, те га " 16608"посијече над жутим пијеском испрсканим крвљу. Преживјели оркови се растурише " 16609"и побегоше са попришта, да би их наши трагачи половили и побили тако " 16610"издвојене или у малим групама. Све је указивало на славну побједу, да сам " 16611"једва и примијетио нашу вилењачку сабраћу што лежаше мртва по пијеску." 16612 16613#. [part] 16614#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 16615msgid "" 16616"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " 16617"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " 16618"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " 16619"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " 16620"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " 16621"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " 16622"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " 16623"everything grew dark and hazy..." 16624msgstr "" 16625"Био сам под вртоглавицом на путу кући, срце ми је поскакивало од ликовања и " 16626"поноса. Управо сам изашао из своје прве битке, постао мушко као мој отац. " 16627"Онда, једне ноћи, у дугој тами придружи нам се оштар вјетар, јечући и " 16628"завијајући међу нашим шаторима. До зоре постаде још горе. Питао сам се није " 16629"ли неки мрачни бог намјерио да се освети за масакр оркова. Већ сам раније " 16630"искусио пјешчане олује, али ниједну као ову. Скривах се у свом шатору, " 16631"молећи се Елох као да ми од тога живот зависи. Ваздух постајаше све гушћи од " 16632"пијеска, чинећи околину мрачном и магловитом..." 16633 16634#. [part] 16635#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 16636msgid "" 16637"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " 16638"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " 16639"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " 16640"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " 16641"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " 16642"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " 16643"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " 16644"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " 16645"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " 16646"death is always lurking just over the horizon." 16647msgstr "" 16648"Сљедеће чега се сјећам јеста како се неко надвија надамном, и тресе ме да се " 16649"пробудим. Бијах допола затрпан пијеском, осећајући се слабашно али ипак " 16650"живо. Опрема нам је била развијана широм дина или покопана пијеском. Около " 16651"сам видио тек неколицину садругова, гдје усрдно копаше по пијеску надајући " 16652"се да ће пронаћи још преживјелих. И ја се посветих копању, голим рукама, и " 16653"дозивајући док не промукох. Али колико год да сам се трудио, не могадох " 16654"пронаћи свога оца. Рекоше ми да га је прогутао пијесак, али ме не могаше " 16655"умирити. У једној секунди свијет се срушио око мене; од тада никада више " 16656"нисам гледао на пијесак као прије. Тог дана сам спознао да пустиња може бити " 16657"хировита и окрутна, и да смрт стално вреба ту иза обзорја." 16658 16659#. [part] 16660#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 16661msgid "" 16662"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " 16663"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " 16664"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " 16665"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " 16666"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." 16667msgstr "" 16668"Сада сам поново путовао пијеском, али овог пута нисам имао само себе да " 16669"заштитим, већ и цио свој народ. Зависили су од мојих процена, и ја бејах " 16670"врло свестан тежине која се спустила на моја уска рамена. Размишљајући о " 16671"посљедњем путу кад смо се отиснули под оружјем, обликовах безгласну молитву " 16672"свом оцу да бди над нама. Нисмо могли никуда другдје, осим ка сјеверу." 16673 16674#. [part] 16675#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 16676msgid "" 16677"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " 16678"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " 16679"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " 16680"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " 16681"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " 16682"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." 16683msgstr "" 16684"Поглавље 3: Како смо гурали сјеверно кроз пустињу, лелујава брда и планине " 16685"пред нама обећавали су предах од наизглед бескрајног пијеска. Ускоро " 16686"стигосмо до брдовитог подножја, и одлучисмо да ту пребродимо ноћ. Колико год " 16687"да сам био уморан од марширања пијеском, осећах необичну стрепњу. Цио сам " 16688"живот проживио на пијеску, био је то мој дом. Каменита брда и блиставо " 16689"бијели планински врхови чинише ми се туђим и пријетећим." 16690 16691#. [part] 16692#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 16693msgid "" 16694"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " 16695"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " 16696"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " 16697"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " 16698"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " 16699"question a god?" 16700msgstr "" 16701"Бринуо сам да ли чиним исправну ствар, водећи свој народ у те чудне земље. " 16702"Упркос Елохиних обећања, нисам био тако самоувјерен као Жул да ће се све " 16703"добро завршити. Размишљајући о прошлости, чинило ми се необичним да је Елох " 16704"одабрала баш мени да се представи. Никада нисам био посебно посвећен, увијек " 16705"су ме више занимале овосвјетске, свакодневне ствари, него оне небеске. Али " 16706"ко сам ја био да сумњам у бога?" 16707 16708#. [part] 16709#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 16710msgid "" 16711"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " 16712"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " 16713"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have " 16714"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " 16715"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " 16716"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " 16717"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " 16718"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " 16719"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " 16720"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " 16721"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " 16722"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " 16723"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a " 16724"shout in the night." 16725msgstr "" 16726"Те ноћи док сам спавао поново ми дођоше снови, по први пут послије оне " 16727"судбинске ноћи. Елох ми је поново дошла, и овог пута се представи у виду " 16728"предивног исијавајућег обличја, блиставог као сунца. Рече ми: „Имај " 16729"храбрости, јер иако те очекује раздобље мрака, сва твоја искушења биће на " 16730"концу богато награђена. Мораш проћи подно сјеверних планина, не преко њих. " 16731"Наћи ћеш рушевине древне осматрачке куле начињене од црног опсидијана, у " 16732"пустињи надомак брдâ. При њој ће бити улаз у подземне ходнике које тражиш. " 16733"Прати углачане прастаре тунеле испод планина, и када поново доспеш на " 16734"свјетло дана пред моја сунца, опет ћу ти се јавити. Али пази на оне што " 16735"вребају из таме, који се скривају од моје свјетлости, њима се не може " 16736"вјеровати. Немам никаквих моћи у тами, зато ти мораш бити моја рука правде. " 16737"Казни невјернике. Иди сада, и не боји се таме.“ И опет, као и раније, " 16738"пробудише ме повици у ноћи." 16739 16740#. [part] 16741#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 16742msgid "" 16743"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " 16744"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " 16745"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " 16746"last night. There was so much death in this land, had it always been this " 16747"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " 16748"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " 16749"many times since I was a child:" 16750msgstr "" 16751"Поглавље 4: Нађосмо оронулу опсидијанску кулу што ју је Елох описала, и " 16752"улогорисмо се на рубу брдовитог предјела пред планинама. И даље сам био у " 16753"шоку због губитка Гараковог, и свих других вилењака што пострадаше у боју " 16754"претходне ноћи. Толико нас је већ смрти сачекало у овој земљи, да ли је " 16755"одувијек било тако? Док смо путовали, размишљао сам како је овај свијет " 16756"могао изгледати прије Великог пада, и сјетио се приче која ми је у детињству " 16757"многи пут испричана:" 16758 16759#. [part] 16760#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 16761msgid "" 16762"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " 16763"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " 16764"could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " 16765"and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " 16766"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " 16767"great that we raised another sun into the sky, so that the days were " 16768"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " 16769"these long years, but it was not to last forever." 16770msgstr "" 16771"Давно, давно, бијеше златно доба за вилењаке. Народ наш живио је у складу са " 16772"природом, у земљама испуњеним дрвећем, дрвећем докле је год поглед допирао. " 16773"Владао је мир између вилењака и других раса, као што су људи и патуљци, а " 16774"зла створења бијеху протјерана у дубине подземља. Погано име Урије још " 16775"увијек не бијеше знано у нашем народу, а наше моћи су биле толико велике да " 16776"смо уздигли још једно сунце на небу, како би дани били дужи а часови таме " 16777"краћи. Срећан, уистину, бијеше народ током тих дугих година, али није било " 16778"суђено да то потраје вјечно." 16779 16780#. [part] 16781#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 16782msgid "" 16783"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " 16784"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " 16785"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " 16786"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " 16787"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " 16788"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " 16789"and other foul creatures came back into the world and raided our " 16790"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " 16791"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " 16792"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " 16793"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " 16794"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " 16795"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " 16796"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " 16797"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " 16798"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " 16799"us all." 16800msgstr "" 16801"На концу, мир и изобиље изродише исквареност и декаденцију. Својим умијећем " 16802"обмане и издајства, Урија је сакупљала тајне скупине поклоника, обећавајући " 16803"испуњење њихових најмрачнијих жеља. Чекала је прави тренутак, полако ширећи " 16804"своје црне канџе преко свијета. Испрва ситне свађе међу људима, вилењацима и " 16805"патуљцима, претворише се у сукобе, упетљавајући наш народ у рат којем одавно " 16806"нису били вични. Затим се у познати свијет вратише хорде орковске и друга " 16807"погана створења, пљачкајући наше насеобине, палећи села и побивши стотине. " 16808"Уријини сљедбеници проучавали су вјештине некромантије и подизали војске " 16809"немртвих. Наш народ је омекшао током раздобља мира и благостања, и био слаб " 16810"да се суочи са овим искушењима. Као и да је сама природа поклекла под " 16811"дивљачким налетима: усјеви су пропадали, стабла оболијевала, и наше шуме " 16812"почеше да одумиру. Најгоре од свега била је ноћ која се продужавала, " 16813"изметнувши се на крају у дугу таму коју данас трпимо. Многи од нашег народа " 16814"у очају су прихватили долазећу таму, обожавајући Урију у нади да ће наћи " 16815"себи спас. Бивши пријатељи борили су се око оно мало извора што је " 16816"преостало, и хаос је претио да нас све прогута." 16817 16818#. [part] 16819#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 16820msgid "" 16821"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " 16822"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " 16823"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " 16824"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " 16825"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " 16826"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " 16827"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " 16828"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " 16829"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " 16830"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " 16831"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " 16832"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " 16833"and always striving to create a better world for our children." 16834msgstr "" 16835"У то невољно вријеме, Елох се појавила по први пут, изабравши оне међу нама " 16836"који су се још увијек стоички опирали растакању наше домовине и нашег " 16837"наслијеђа. Рекла нам је да је готово са старим начинима, и да само кроз " 16838"строгу дисциплину и снагу можемо преживјети у новом свијету. Повела нас је " 16839"из мало преосталих шума, које су оркови већ обарали и палили, у отворене " 16840"равнице којима смо могли слободно тумарати. Научила нас је да смо слаби када " 16841"смо сами, али да заједно увијек можемо утјерати страх у срца непријатеља. " 16842"Научила нас је да је једини начин да се преживи у новом суровом свијету, тај " 16843"да се потребе већине стављају изнад жеља појединаца. Морамо радити сви " 16844"заједно, јер смо једни без других ништа. Чак и када су равнице почеле да се " 16845"суше, пратили смо њену вољу и ходили њеним путем, памтећи наше претке и " 16846"жртве које су поднијели да бисмо ми живјели, и увијек тражећи начина да " 16847"створимо бољи свијет за своје потомство." 16848 16849#. [part] 16850#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 16851msgid "" 16852"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " 16853"create for future generations of our people? All I knew of the past were the " 16854"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " 16855"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " 16856"the last few generations—if anything the land had grown even more " 16857"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " 16858"people which would be better than the land we were born into?" 16859msgstr "" 16860"Да ли златно доба тек пука прича? Какав бих свијет могао да створим за " 16861"будуће нараштаје нашег народа? Све што познавах од прошлости биле су " 16862"рушевине славних замкова и приче о времену у којем је живот био више од " 16863"просте борбе за опстанак. Живот мом народу свакако није постао лакши за " 16864"посљедњих неколико нараштаја — штавише, земља је све мање опраштала. Има ли " 16865"иједног преосталог мјеста на овом свијету куда могу повести овај народ, које " 16866"ће бити боље од земље у којој смо се родили?" 16867 16868#. [part] 16869#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 16870msgid "" 16871"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " 16872"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " 16873"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " 16874"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " 16875"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " 16876"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " 16877"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." 16878msgstr "" 16879"Поглавље 5: Уронисмо у тмину, чувајући на окупу дуге колоне вилењака кроз " 16880"тијесне пролазе, спуштајући се све дубље и дубље у планинске темеље. " 16881"Понијели смо са собом ручне бакље, као и оне које смо покупили иза оркова, " 16882"тако да смо бар привремено било добро опскрбљени освјетљењем. Па ипак, " 16883"пригушене бакље су бацале немного свјетлости, и сијенке су играле посвуда " 16884"около. Зидови беху влажни и смоласти, а ваздух устајао. Наши кораци " 16885"одјекиваше низ и уз пролазе." 16886 16887#. [part] 16888#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 16889msgid "" 16890"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " 16891"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " 16892"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " 16893"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " 16894"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " 16895"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " 16896"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " 16897"side-passages, we had little choice but to keep going forward." 16898msgstr "" 16899"Окружење је изгледало туђинско колико смо могли замислити. Били смо народ " 16900"отвореног пијеска, а чак и током дуге таме могли смо да подигнемо поглед и " 16901"управљамо се према звијездама које су блистале на далеком небу. Ум ми је " 16902"говорио да нисмо могли преко замрзнутих планина, и да нисмо могли назад, али " 16903"бих задрхтао на помисао о лигама стијене нада мном, и осјетио тежину планине " 16904"како ме опхрвава. Пролази су извијали и заокретали, те убрзо изгубих осјећај " 16905"правца. Али како није било никаквих споредних ходника, није нам остало друго " 16906"до да гурамо напријед и напријед." 16907 16908#. [part] 16909#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 16910msgid "" 16911"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " 16912"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " 16913"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " 16914"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " 16915"said that people whispered that I could lead them through anything, and it " 16916"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " 16917"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " 16918"years past, even though it had only been ten days since our village was " 16919"demolished." 16920msgstr "" 16921"Гледајући уназад, мислим да је најхрабрији чин мог народа био тај што је " 16922"пошао за мном у таму, само на основу Елохиног обећања и вјере у моје " 16923"вођство. Представе нисам имао колико дуго ћемо бити заробљени под земљом, " 16924"нити којим путем да идемо. Само сам се надао да ће нас Елох некако водити. " 16925"Ним ми је рекла како се у народу шапуће да их могу провести кроз било шта, и " 16926"збиља, кад смо полазили тешко да сам могао замислити да ћемо се борити " 16927"против одметника, немртвих, оркова и гоблина. Мој претходни живот чинио се " 16928"као давнашњи сан, иако је од уништења нашег села до тада прошло тек десет " 16929"дана." 16930 16931#. [part] 16932#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 16933msgid "" 16934"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " 16935"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " 16936"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " 16937"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " 16938"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " 16939"frightened now." 16940msgstr "" 16941"Шта вреба у тами? Ко су били невијерници које је Елох тако тајанствено " 16942"помињала? Срце ми је гласно ударало у грудима, овдје под земљом све је " 16943"дјеловало појачано. Мучила ме је јака сумња да мом народу није намијењено да " 16944"буде на оваквом мјесту. Гурао сам напријед намргођен; узимајући у обзир све " 16945"што смо до тада превалили, проклета била Урија ако ћу сада бити застрашен." 16946 16947#. [part] 16948#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 16949msgid "" 16950"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " 16951"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " 16952"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " 16953"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " 16954"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " 16955"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " 16956"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " 16957"with fresh determination and vowed to see this mission through." 16958msgstr "" 16959"Поглавље 6: Патуљак Гримнир нас поведе кроз лавиринт завијајућих пролаза, не " 16960"проговарајући готово ни ријечи. Напокон, послије како је изгледало сати " 16961"ходања, он стаде. Упути нас да будемо врло тихи, и стадосмо да се шуњамо; " 16962"могао само чути само маки топот стопала и своје тешко дисање. И то мало " 16963"шумова као да је одјекивало тјескобним зидовима грубо исклесаног ходника. " 16964"Изненада постадох свјестан огромне масе стијења и земље над нама, и на " 16965"тренутак осјетих како никада више сунца видјети нећемо. Зато одлучно зграбих " 16966"свој мач, и тихо се заклех да ћу изгурати овај задатак." 16967 16968#. [part] 16969#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 16970msgid "" 16971"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " 16972"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " 16973"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " 16974"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " 16975"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " 16976"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " 16977"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " 16978"with fresh determination and vowed to see this mission through." 16979msgstr "" 16980"Поглавље 6: Трол Зург нас поведе кроз лавиринт завијајућих пролаза, не " 16981"проговарајући готово ни ријечи. Напокон, послије како је изгледало сати " 16982"ходања, он стаде. Упути нас да будемо врло тихи, и стадосмо да се шуњамо; " 16983"могао само чути само маки топот стопала и своје тешко дисање. И то мало " 16984"шумова као да је одјекивало тјескобним зидовима грубо исклесаног ходника. " 16985"Изненада постадох свјестан огромне масе стијења и земље над нама, и на " 16986"тренутак осјетих како никада више сунца видјети нећемо. Зато одлучно зграбих " 16987"свој мач, и тихо се заклех да ћу изгурати овај задатак." 16988 16989#. [part] 16990#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 16991msgid "" 16992"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " 16993"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " 16994"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " 16995"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " 16996"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ " 16997"home." 16998msgstr "" 16999"Поглавље 7: Брзо се вратисмо и нађосмо свој народ на безбједном, како смо их " 17000"и сакрили прије борбе. Како видјеше Гримнира уз нас, дружина патуљака " 17001"нечујно се окупи из тајних прилаза. Пошто смо раширили међу осталим " 17002"вилењацима да су патуљци пријатељи, Гримнир нас брзо и у тишини поведе кроз " 17003"лавиринт тајних ходника, ка дому патуљака." 17004 17005#. [part] 17006#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 17007msgid "" 17008"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " 17009"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " 17010"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " 17011"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " 17012"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " 17013"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " 17014"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " 17015"than any village I had ever seen." 17016msgstr "" 17017"Не знам колико смо се дуго саплитали кроз те ситне мрачне пролазе; вријеме " 17018"као да је другачије текло овдје, дубоко под земљом. Али како коначно " 17019"доспјесмо на одредиште, пред нама се указа задивљујући призор. Уђосмо у " 17020"огромну пећину, гдје су патуљци подигли неизмијеран град од камена. Заштићен " 17021"каменим зидовима и капијама већим него ишта што сам раније видио, град је " 17022"изгледао практично неосвојив. Унутар зидина, није било краја мом дивљењу " 17023"патуљачком умећу с каменом, док се око нас се тискало море патуљака. Бјеше " 17024"све то веће него највеће село које сам до тада видио." 17025 17026#. [part] 17027#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 17028msgid "" 17029"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " 17030"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " 17031"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " 17032"plunged into the earth, I felt safe." 17033msgstr "" 17034"Патуљци нас спроведоше на удаљени крај град, гдје су нам препустили неколико " 17035"помоћних пећина, које су нормално биле намијењене складиштењу, за привремени " 17036"боравак. Смјештај је био помало тјескобан, али по први пут откако смо " 17037"заронили под земљу, осјетих се на безбједном." 17038 17039#. [part] 17040#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 17041msgid "" 17042"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " 17043"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " 17044"much as I could about these strange people. I was very impressed by their " 17045"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " 17046"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " 17047"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " 17048"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " 17049"summons came to meet with the dwarven king..." 17050msgstr "" 17051"Патуљачки краљ је био одсутан послом рашчишћавања послије протекле битке, " 17052"требало је сачекати неколико дана да се врати. Радо сам проводио оно мало " 17053"времена што сам имао у сазнавању свега што сам могао о овом чудном народу. " 17054"Био сам задивљен њиховим занатским умијећем; правили су оружја и оклопе " 17055"квалитета каквог никад раније видио нисам. И ми смо били предмет патуљачке " 17056"знатижеље — не могу ни да замислим када су посљедњи пут видјели једног " 17057"вилењака. Док су неки били сумњичави или уплашени од нас, већина је углавном " 17058"била врло љубазна и одговарала свакој нашој потреби. Коначно, дође позив да " 17059"се сусретнемо с краљем..." 17060 17061#. [part] 17062#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 17063msgid "" 17064"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " 17065"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " 17066"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " 17067"away from the front lines through a maze of secret tunnels." 17068msgstr "" 17069"Поглавље 7: Брзо се вратисмо и нађосмо наш народ на безбједном, како смо их " 17070"и сакрили прије борбе. Пошто смо раширили међу осталим вилењацима да су " 17071"тролови наши савезници, Зург нас брзо и у тишини поведе даље од борбених " 17072"редова, кроз лавиринт тајних ходника." 17073 17074#. [part] 17075#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 17076msgid "" 17077"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " 17078"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " 17079"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " 17080"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " 17081"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " 17082"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " 17083"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " 17084"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " 17085"caverns which had until recently been used as storerooms. There was " 17086"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " 17087"had left behind plenty of provisions." 17088msgstr "" 17089"Не знам колико смо се дуго саплитали кроз те ситне мрачне пролазе; вријеме " 17090"као да је другачије текло овдје, дубоко под земљом. Најзад, избисмо на " 17091"велику пећину. Њоме су доминирале рушевине нечега што је морало првобитно " 17092"бити патуљачки град. Велики камени зидови били су прорешетани зјапећим " 17093"рупама, а гвоздене капије почивале искривљене. Пошто смо прошли покрај " 17094"капија, видјесмо мртве патуљке и друге, још страшније назнаке скорашње " 17095"битке. Око нас је мноштво тролова ударнички радило на поправљању зидина и " 17096"друге одбране. Зург нас проведе кроз метеж до неколико скрајнутих пећина, " 17097"које су доскора коришћење као складишта. Било је ту довољно простора да се " 17098"склонимо и примиримо, а и за патуљцима је остало обиље намирница." 17099 17100#. [part] 17101#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 17102msgid "" 17103"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " 17104"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " 17105"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " 17106"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " 17107"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " 17108"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " 17109"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " 17110"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " 17111"and advised by a council of their shamans." 17112msgstr "" 17113"Зург нам рече да су град управо преузели од патуљака, и да се Велики вођа " 17114"одлучио да овдје премјести своје главно упориште. Јасно је било да их је " 17115"бринуо могући противудар патуљака. На срећу, тролови бијеху врло умешни у " 17116"обради камена, и зидине су брзо поправљене. Тролови не причају пуно, али " 17117"дјелују врло оштроумно, никако као пуки крвожедни дивљаци каквим их се " 17118"представља. Уопште су чак дјеловали мирољубиво, осим ако их ко раздражи. " 17119"Сазнао сам да се вођство дијели између ратника и врачева; војног вођа " 17120"тролова бира и савјетује вијеће њихових врачева." 17121 17122#. [part] 17123#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 17124msgid "" 17125"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " 17126"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " 17127"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " 17128"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " 17129"Leader." 17130msgstr "" 17131"Волио бих да сам могао више времена провести учећи о овим погрешно схваћеним " 17132"створењима, али нисмо се могли дуго задржавати. Чак и под заштитом тролова, " 17133"усред овог великог рата, бојао сам се за безбједност свог народа. И тако, " 17134"неколико дана касније, испословах пријем код Великог вођа." 17135 17136#. [part] 17137#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 17138msgid "" 17139"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " 17140"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " 17141"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " 17142"that I had to see for myself." 17143msgstr "" 17144"Поглавље 9: Ним и Есану нас поведоше на сјевер, преко пијеска и између дина, " 17145"према људском логору у којем су били заточени морејци. Упитах Ним одакле је " 17146"Есану искрснуо, али ми она не хтједе рећи, већ само то да морам видјети " 17147"сопственим очима." 17148 17149#. [part] 17150#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 17151msgid "" 17152"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " 17153"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " 17154"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " 17155"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " 17156"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " 17157"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " 17158"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " 17159"but this world of water was the most alien of them all." 17160msgstr "" 17161"Како смо прешли посљедњу дину, уистину видех зашто је тако причала. " 17162"Свјетлуцаво плаветнило прекривало је цијело обзорје. Падох на колена од " 17163"страхопоштовања, никада нисам ни замислио толико воде на једном мјесту. Не " 17164"могу речима описати узбуђење и запањеност које сам осећао. Одрасти у земљи " 17165"гдје је вода вриједна као злато, а затим се наћи пред лигама и лигама ње. " 17166"Тек тада сам спознао одакле морејци заиста потичу. Бивао сам на чудним " 17167"мјестима, високо у планинама, дубоко у подземљу испод хиљаду тона стијене, " 17168"али овај водени свијет био ми је највише туђ од свега." 17169 17170#. [part] 17171#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 17172msgid "" 17173"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " 17174"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " 17175"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " 17176"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " 17177"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " 17178"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " 17179"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " 17180"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " 17181"about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " 17182"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " 17183"may be left that I’m not leading my people into a trap..." 17184msgstr "" 17185"Што ме доводи до другог туђинског појма у који сам покушавао да проникнем: " 17186"наше богиње Елох. Какав је њен наум? Зашто је жељела да се предам људима? Да " 17187"ли и људи њу обожавају? Дјеловали су тако сурово и злокобно, да не могу " 17188"прихватити да вјерују у исто божанство као и ми. Мислио сам да је Елох само " 17189"наша богиња, не сјећам се да је Жул помињала било коју другу расу која ју је " 17190"обожавала послије Великог пада, мада се то може бити измијенило током " 17191"година. Заповијести Елохине нису имале смисла; уопште није дјеловала као " 17192"богиња о којој ми је Жул бесједила. И о чему то Есану прича? Како је његова " 17193"господарица знала за „Јехнагот“ и „Жангора“? Ако ми Елох неће помоћи, онда " 17194"ми очајнички требају ти одговори. Молим се којим год боговима да су још " 17195"преостали, да не водим свој народ у ступицу..." 17196 17197#. [part] 17198#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 17199msgid "" 17200"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " 17201"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " 17202"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " 17203"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " 17204"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " 17205"my mind wander to larger matters." 17206msgstr "" 17207"Поглавље 8: Отиснух се озареног срца и оснаженог корака; кретали смо се ка " 17208"површини, и бијах сигуран да ће овом подземном искушавању ускоро доћи крај. " 17209"Уз помоћ наших нових савезника, осјећао сам се много самоувјереније него " 17210"пре. О, поново осјетити вјетар у коси и сунце на лицу. Али, за сада, остало " 17211"нам је још много лига да пријеђемо, и у једноличности корачања пустих ум да " 17212"се забавља већим мислима." 17213 17214#. [part] 17215#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 17216msgid "" 17217"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " 17218"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " 17219"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " 17220"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " 17221"any settlements they could find, and my people struggled to protect what " 17222"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " 17223"haunted the sands, feeding on the few survivors." 17224msgstr "" 17225"Какав је дом Елох спремила за нас на другој страни планина? Да ли је остало " 17226"иједно мјесто на свијету које није било дотакнуто ратом и разарањем? " 17227"Одрастао сам у поднебљу гдје је важило убиј или буди убијен. Одметници, " 17228"огрови и друга чудовишта вребала су слабе и беспомоћне. Оркови и гоблини " 17229"нападали су на сваку насеобину на коју наиђу, и мој народ се борио да сачува " 17230"то мало што има. И поред свега тога, суманути некроманти и духови немртвих " 17231"походили су пијесак, хранећи се малобројним преживјелима." 17232 17233#. [part] 17234#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 17235msgid "" 17236"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " 17237"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " 17238"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " 17239"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " 17240"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " 17241"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " 17242"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " 17243"what would be left around us but a howling emptiness?" 17244msgstr "" 17245"Испрва сам мислио да, ако само напустимо пустињу, можемо наћи мирно мјесто, " 17246"неоптерећено крвопролићима и смрћу. Али чак и под земљом, посљедњи остаци " 17247"тролова и патуљака настављају свој крвави сукоб до смрти. Је ли то све што " 17248"је преостало од овог свијета? И зашто ме је Елох упутила да „кажњавам " 17249"невјернике“? Да смо напали и на патуљке и на тролове, не бисмо стигли " 17250"довдје. Гдје год се осврнем, видим остатке некада великих царстава. Ако " 17251"истријебимо и посљедње од тих народа, шта ће остати око нас до зјапеће " 17252"празнине?" 17253 17254#. [part] 17255#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 17256msgid "" 17257"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " 17258"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " 17259"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " 17260"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " 17261"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " 17262"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " 17263"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " 17264"people during our journey." 17265msgstr "" 17266"Па ипак, овдје у тами, Елох вели да је њене моћи не досежу. Овдје нам не " 17267"може помоћи, морамо се сами изборити. Иако је она наша богиња, не могу се " 17268"тек тако опустити и ослонити се на њу да нас избави у свакој прилици. Ово је " 17269"и мој народ, и одговоран сам за своје вилењаке као њихов вођ. Морам сам " 17270"доносити одлуке које сматрам најбољим. Као што ми је Жул рекла једном, док " 17271"сам још био дијете, Елох прашта све наше гријехове. Ако погријешим у " 17272"процени, она ће сигурно разумјети. Елох може бити наша водиља, али сам ја " 17273"вођа, и учинићу што мора бити учињено да се народ заштити на овом путу." 17274 17275#. [part] 17276#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 17277msgid "" 17278"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " 17279"darkness and towards a new land." 17280msgstr "" 17281"И тако, окрепљен новом одлучношћу, наставих да корачам нагоре, изван таме, " 17282"ка новој земљи." 17283 17284#. [part] 17285#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 17286msgid "" 17287"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " 17288"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " 17289"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " 17290"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " 17291"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " 17292"merfolk’s help we would have been hopelessly lost." 17293msgstr "" 17294"Поглавље 10: Морејци нам помогоше да управимо бродове ка отвореном океану. " 17295"Неки од наших млађих вилењака показаше се врло умјешним у пентрању, " 17296"опслуживању и управљању бродовима. Ја углавном не избијах из капетанских " 17297"одаја, покушавајући да избјегнем напад морске болести. Бити на мору " 17298"подсјећало ме је на непрегледну пустињу, само са ноћним звијездама да ми " 17299"укажу пут. Но, и поред њих, без морејске помоћи засигурно бисмо се " 17300"безнадежно изгубили." 17301 17302#. [part] 17303#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 17304msgid "" 17305"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " 17306"ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " 17307"success, for they steered us straight towards the setting sun." 17308msgstr "" 17309"То поподне три морејца сједоше у круг и извршише обред за одређивање " 17310"пребивалиште своје господарице. Очигледно је све прошло успјешно, јер нас " 17311"управише право према залазећем сунцу." 17312 17313#. [part] 17314#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 17315msgid "" 17316"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " 17317"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " 17318"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." 17319msgstr "" 17320"Сљедеће јутро, стигосмо на наше одредиште. Није то било чак ни острво, већ " 17321"тек потез пијеска мало издигнут изнад воде. Спустисмо чамац и морејци нас " 17322"повукоше ка обали, пошто нико међу нама није био умијешан са веслима." 17323 17324#. [part] 17325#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 17326msgid "" 17327"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " 17328"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " 17329"seen. She beckoned to us and we approached..." 17330msgstr "" 17331"У водама пред обалом затекосмо многобројну морејску стражу. У средишту " 17332"пијеска стајаше једна од најстаријих међу морејцима које до сада видјех. Она " 17333"нам климну главом, и ми приђосмо..." 17334 17335#. [part] 17336#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 17337msgid "" 17338"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" 17339"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " 17340"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " 17341"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " 17342"menacing." 17343msgstr "" 17344"Поглавље 11: Наши бродови клизаше тихо кроз воду, под окриљем таме пред " 17345"зору. У овом часу морејци крећу у свој напад за одвраћање, али је чињеница " 17346"да још нисмо сусрели никакав отпор била сабласно забрињавајућа. Пред нама, " 17347"надвијало се велико острво, мрачно и злокобно." 17348 17349#. [part] 17350#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 17351msgid "" 17352"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " 17353"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " 17354"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " 17355"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " 17356"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " 17357"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " 17358"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " 17359"blame but myself." 17360msgstr "" 17361"Испостави се да је већина мојих вилењака на крају одлучила да се придружи " 17362"коначном боју. Бијах изненађен. Прошли су кроз толико тога, па ипак су још " 17363"увијек вјеровали у мене. Гледајући около по њима, нисам могао да не " 17364"примијетим колико познатих лица недостаје. Једва четврт од свих који су " 17365"пошли на ово путовање, до сада је преживјело. Да сам знао да ће бити толико " 17366"лоше, да ли бих се уопште отиснуо? Мислио сам да на Елох штити и води наше " 17367"кораке, али сам у збиљи то чинио ја сам. Било то добро или лоше, на крају " 17368"немам кога другог да кривим до себе." 17369 17370#. [part] 17371#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 17372msgid "" 17373"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " 17374"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " 17375"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " 17376"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " 17377"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " 17378"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " 17379"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " 17380"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " 17381"our path with their blood, they all shall be avenged." 17382msgstr "" 17383"Али је Жул била у праву. Ако смо и превалили сав пут само да бисмо помогли " 17384"морејцима да поразе Јехнагот, наше путовање није било узалудно. Трагали смо " 17385"за новим домом, безбједним од ужаса и смртоносне пустиње, али се сада ова " 17386"борба чинила важнијом. Могу ли заиста ова острва постати дом мом народу? " 17387"Изглед толико диван да бих се усудио надати му се. Гарак, Кератур, " 17388"Танстафал, све те напаћене душе које смо оставили за собом, и многи други " 17389"који су нам стазу обиљежили својом крвљу, сви ће бити освећени." 17390 17391#. [part] 17392#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 17393msgid "" 17394"This conflict is greater than just us. These lands were once places of " 17395"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " 17396"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " 17397"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " 17398"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " 17399"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " 17400"not all be in vain..." 17401msgstr "" 17402"Овај је сукоб већи од нас самих. Ова су острва некада била станишта љепоте и " 17403"наде. Велика царства су можда прошла, али се народи и даље боре за опстанак. " 17404"Колико год рђаво изгледало, нешто љепоте и свјетлости још увијек је негдје " 17405"око нас, скривено. Нећу допустити да тама све прогута по други пут. Не марим " 17406"шта ће се збити са мном, али се молим Елох, ако ме уопште слуша, да ако " 17407"страдам, онда то допринесе да се ове земље учине бољим мјестом. Само да све " 17408"не буде узалуд..." 17409 17410#. [part] 17411#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 17412msgid "" 17413"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " 17414"you can do for those you love." 17415msgstr "" 17416"Поглавље 12: Права се снага не мјери моћи или знањем, већ тиме шта можеш " 17417"учинити за оне које волиш." 17418 17419#. [terrain_type]: id=lava_overlay 17420#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 17421msgid "Lava" 17422msgstr "лава" 17423 17424#. [terrain_type]: id=human_ship 17425#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 17426msgid "Human Ship" 17427msgstr "људски брод" 17428 17429#. [terrain_type]: id=phantom_castle 17430#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 17431msgid "Phantom Castle" 17432msgstr "фантомски замак" 17433 17434#. [terrain_type]: id=phantom_keep 17435#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50 17436msgid "Phantom Keep" 17437msgstr "фантомска кула" 17438 17439#, fuzzy 17440#~| msgid "" 17441#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " 17442#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " 17443#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " 17444#~| "response." 17445#~ msgid "" 17446#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " 17447#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " 17448#~ "evade response." 17449#~ msgstr "" 17450#~ "Јашући попут вјетра, пустињски надјахачи језде пијеском да ударе на " 17451#~ "непријатељске слабије јединице и истурене бокове. Умјешни на мачу и " 17452#~ "увјежбани с луком, наносе разарајући удар прије него што одлепршају назад " 17453#~ "у пијесак како би избјегли одмазди." 17454 17455#, fuzzy 17456#~| msgid "" 17457#~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " 17458#~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." 17459#~ msgid "" 17460#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " 17461#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." 17462#~ msgstr "" 17463#~ "Пустињски извиђачи језде пијеском као да лете. Њихова је јахачка вјештина " 17464#~ "готово ненадмашна, иако им недостаје снаге за напорнију борбу." 17465 17466# |, no-check-spell 17467#~ msgid "Lrea" 17468#~ msgstr "Лреја" 17469 17470# |, no-check-spell 17471#~ msgid "Frea" 17472#~ msgstr "Фреја" 17473 17474# |, no-check-spell 17475#~ msgid "Seela" 17476#~ msgstr "Села" 17477 17478#~ msgid "Nisa" 17479#~ msgstr "Ниса" 17480 17481# |, no-check-spell 17482#~ msgid "Lyia" 17483#~ msgstr "Лија" 17484 17485#, fuzzy 17486#~| msgid "female^Desert Shyde" 17487#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" 17488#~ msgstr "пустињска шејда" 17489 17490#, fuzzy 17491#~| msgid "chill wave" 17492#~ msgid "chill gale" 17493#~ msgstr "мразни талас" 17494 17495#, fuzzy 17496#~| msgid "female^Desert Ranger" 17497#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" 17498#~ msgstr "пустињска озочуварка" 17499 17500#~ msgid "Rescue Surviving Elves" 17501#~ msgstr "Спасиш ли преживјеле вилењаке" 17502 17503#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" 17504#~ msgstr "Достигне ли Калех сјеверни руб пустиње" 17505 17506#~ msgid "Defeat Outlaw Leader" 17507#~ msgstr "Поразиш ли вођа одметника" 17508 17509#~ msgid "Survive Until Dawn (or)" 17510#~ msgstr "Преживиш ли до зоре, или" 17511 17512#~ msgid "Defeat all Undead Leaders" 17513#~ msgstr "Поразиш ли вође немртвих" 17514 17515#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" 17516#~ msgstr "Поразиш ли поседнутог Гарака, или" 17517 17518#~ msgid "" 17519#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " 17520#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " 17521#~ "Captains and Marshals who can inspire our people." 17522#~ msgstr "" 17523#~ "Запамти, Калех, мрско је борити се под земљом. Наши оштрооци и " 17524#~ "далекометаши који могу ваљано нишанити у свакаквим условима биће од " 17525#~ "непроцјењиве користи, као и капетани и маршали коју умију надахнути " 17526#~ "војску." 17527 17528#~ msgid "Explore Underground" 17529#~ msgstr "Истражиш ли подземље" 17530 17531#~ msgid "Defeat all Enemies" 17532#~ msgstr "Поразиш ли све непријатеље" 17533 17534#~ msgid "Kill Troll Leader" 17535#~ msgstr "Убијеш ли вођа тролова" 17536 17537#, fuzzy 17538#~| msgid "" 17539#~| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " 17540#~| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " 17541#~| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " 17542#~| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, " 17543#~| "though they too can die if they spend too much time over lava. Also " 17544#~| "because of the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will " 17545#~| "take $temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " 17546#~| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." 17547#~ msgid "" 17548#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " 17549#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " 17550#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " 17551#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " 17552#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " 17553#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " 17554#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " 17555#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." 17556#~ msgstr "" 17557#~ "Свака јединица која се на крају потеза затекне на пољу лаве, осим " 17558#~ "пустињске шејде и звијезде које могу лебдјети над лавом, задобиће 25 " 17559#~ "оштећења на почетку сљедећег потеза. Ово оштећење може и убити јединицу. " 17560#~ "Пустињске шејде и звезде поднијеће само $temp_damage оштећења по потезу " 17561#~ "када надлијећу лаву, али и оне могу умријети од посљедица тога. Такође, " 17562#~ "због врелине пећине, све јединице на обичним пољима трпиће $temp_damage " 17563#~ "оштећења на почетку сваког потеза. Ова штета може спустити јединицу на 1 " 17564#~ "ударпоен, али је не може докрајчити." 17565 17566#~ msgid "" 17567#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " 17568#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " 17569#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " 17570#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " 17571#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " 17572#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " 17573#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " 17574#~ "this useful before our journey is over." 17575#~ msgstr "" 17576#~ "За трола, ова је гробница прилично накићена. Сам ковчег је врло " 17577#~ "упечатљив. Унутра, скелет је иструлио у прашину и има нешто разнобојног " 17578#~ "камења и трица, али оно што се заиста истиче јесте овај смарагдни штапић. " 17579#~ "Немам превише искуства са магичним предметима, али гуја смарагдних очију " 17580#~ "и великих очњака урезана дуж др́шка оставља мало сумње у моћ штапића. " 17581#~ "Обично не подносимо отрове, али крајње околности налажу крајње мјере, и " 17582#~ "имам осећај да ће нам ова стварчица корисно доћи прије него што видимо " 17583#~ "крај пута." 17584 17585#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" 17586#~ msgstr "Убијеш ли поглавицу патуљака" 17587 17588#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" 17589#~ msgstr "Изабери јединицу која ће понети ватросјечиво" 17590 17591#~ msgid "Escape the Caves" 17592#~ msgstr "Изађеш ли из пећина" 17593 17594#~ msgid "Explore Outside" 17595#~ msgstr "Истражиш ли спољашњост" 17596 17597#~ msgid "If a human messenger escapes the valley" 17598#~ msgstr "Умакне ли неки људски гласник из долине" 17599 17600#~ msgid "Desert Archer" 17601#~ msgstr "пустињски стријелац" 17602 17603#~ msgid "" 17604#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" 17605#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " 17606#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " 17607#~ "credit to their race." 17608#~ msgstr "" 17609#~ "Пустињски стријелци, будући увјежбавани за то од малих ногу, изванредно " 17610#~ "су умјешни у борби са даљине. Иако су њихови лукови грубљи и њихове " 17611#~ "стријеле мање раскошне од оних њихових вилењачких предака, боре се " 17612#~ "жестином која служи на част њиховој врсти." 17613 17614#~ msgid "female^Desert Archer" 17615#~ msgstr "пустињска стрелашица" 17616 17617#~ msgid "Desert Avenger" 17618#~ msgstr "пустињски осветник" 17619 17620#~ msgid "" 17621#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " 17622#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " 17623#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." 17624#~ msgstr "" 17625#~ "Пустињски осветници су изузетно умјешни и непојмљиво хитри, способни за " 17626#~ "све видове борбе. Као и њихови сународници, радије се служе мачем него " 17627#~ "луком, и вјешти су у шуњању и задавању удараца с леђа противнику." 17628 17629#~ msgid "female^Desert Avenger" 17630#~ msgstr "пустињска осветница" 17631 17632#~ msgid "Desert Captain" 17633#~ msgstr "пустињски капетан" 17634 17635#~ msgid "" 17636#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " 17637#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " 17638#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." 17639#~ msgstr "" 17640#~ "Вешти заповједници осталим вилењацима, пустињски капетани дају подстрек " 17641#~ "свим јединицама првог нивоа у суседним пољима. Радије се упуштају у " 17642#~ "блиску борбу с непријатељем, али су увјежбани и у стрељачким вјештинама." 17643 17644#~ msgid "Desert Champion" 17645#~ msgstr "пустињски заточник" 17646 17647#~ msgid "" 17648#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " 17649#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " 17650#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " 17651#~ "far." 17652#~ msgstr "" 17653#~ "Пустињски заточници су страхопоштовани мајстори мачевалаштва, способни за " 17654#~ "разоран учинак у блиској борби. Иако изврни блиски борци, такође су " 17655#~ "умјешни и са луком, тако да им непријатељи не могу избјећи било да су " 17656#~ "близу или далеко." 17657 17658#~ msgid "female^Desert Druid" 17659#~ msgstr "пустињска друидка" 17660 17661#~ msgid "" 17662#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " 17663#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " 17664#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " 17665#~ "of elves." 17666#~ msgstr "" 17667#~ "Пустињске друидке моћно господаре пјеском. Изванредне су у завођењу " 17668#~ "необазривих противника, неизмијерно знање своје о пустињском биљу користе " 17669#~ "за видање сабораца. Друидке су изванредне јединице за подршку у било " 17670#~ "каквој скупини вилењачкој." 17671 17672#~ msgid "Desert Fighter" 17673#~ msgstr "пустињски борац" 17674 17675#~ msgid "" 17676#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " 17677#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " 17678#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " 17679#~ "open sands." 17680#~ msgstr "" 17681#~ "Пустињски борци чине главнину квенотских снага. Увјежбавани су с мачем и " 17682#~ "луком, али као и већина свог рода, радији су мачевалаштву него " 17683#~ "стрељаштву. Ови су вилењаци лаки на ногама и понајбоље се боре на " 17684#~ "отвореном пијеску." 17685 17686#~ msgid "Desert Hero" 17687#~ msgstr "пустињски јунак" 17688 17689#~ msgid "" 17690#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " 17691#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " 17692#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " 17693#~ "bow." 17694#~ msgstr "" 17695#~ "Пустињски јунаци посвећени су индивидуалном доприносу на бојном пољу, " 17696#~ "увјежбавши своје борбене вјештине до самог врхунца. Радије се упуштају у " 17697#~ "блиску борбу мачем, али имају понешто умијећа и с луком." 17698 17699#~ msgid "Desert Horseman" 17700#~ msgstr "пустињски коњаник" 17701 17702#~ msgid "" 17703#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " 17704#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " 17705#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " 17706#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." 17707#~ msgstr "" 17708#~ "Размијенивши брзину за тежи оклоп и убојније оружје, вилењачки коњаник " 17709#~ "радује се прије галопирању ка опасности, него од ње. Отворени пијесак је " 17710#~ "много подеснији за коњичке маневре него што су то биле шуме из давнина, " 17711#~ "те су током покољења вилењаци умногоме увећали своје коњичке вјештине." 17712 17713#~ msgid "Desert Hunter" 17714#~ msgstr "пустињски ловац" 17715 17716#~ msgid "" 17717#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " 17718#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " 17719#~ "with their swords." 17720#~ msgstr "" 17721#~ "Пустињски ловци су вични тумарању пијеском у потрази за пленом и " 17722#~ "непријатељем. Својим боласима умију хитро упетљати противника, а затим га " 17723#~ "докрајчити мачевима." 17724 17725#~ msgid "female^Desert Hunter" 17726#~ msgstr "пустињски ловац" 17727 17728#~ msgid "Desert Marksman" 17729#~ msgstr "пустињски оштроок" 17730 17731#~ msgid "" 17732#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " 17733#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " 17734#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " 17735#~ "skill in melee combat." 17736#~ msgstr "" 17737#~ "Пустињски оштрооци мајстори су у руковању луком. Иако им лукови и " 17738#~ "стријеле нису тако истанчани као у њихових предака, настављају они да " 17739#~ "изоштравају стрељачке вјештине. Велико умијеће с луком надокнађује им " 17740#~ "недостатак мачевалачке вјештине у блиској борби." 17741 17742#~ msgid "female^Desert Marksman" 17743#~ msgstr "пустињска оштроока" 17744 17745#~ msgid "Desert Marshal" 17746#~ msgstr "пустињски маршал" 17747 17748#~ msgid "" 17749#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " 17750#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " 17751#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " 17752#~ "trained in archery as well." 17753#~ msgstr "" 17754#~ "Пустињски маршали су прекаљени заповједници, способни да удахну " 17755#~ "самопоуздање свим јединицама првог и другог нивоа на сусједним пољима, " 17756#~ "што чини да се оне боље искажу у борби. Маршали радије ударају на " 17757#~ "непријатеља из непосредне близине, али су увјежбани и у стрељаштву." 17758 17759#~ msgid "Desert Outrider" 17760#~ msgstr "пустињски надјахач" 17761 17762#~ msgid "" 17763#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " 17764#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " 17765#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " 17766#~ "response." 17767#~ msgstr "" 17768#~ "Јашући попут вјетра, пустињски надјахачи језде пијеском да ударе на " 17769#~ "непријатељске слабије јединице и истурене бокове. Умјешни на мачу и " 17770#~ "увјежбани с луком, наносе разарајући удар прије него што одлепршају назад " 17771#~ "у пијесак како би избјегли одмазди." 17772 17773#~ msgid "Desert Prowler" 17774#~ msgstr "пустињски тумарач" 17775 17776#~ msgid "" 17777#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " 17778#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " 17779#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " 17780#~ "cripple and kill opponents with alarming ease." 17781#~ msgstr "" 17782#~ "Пустињски тумарачи се шуњају преко пијеска, тражећи непријатеље и штитећи " 17783#~ "свој народ. Увјежбани су да се неопажено провуку покрај непријатељских " 17784#~ "редова, у његову позадину. Садејством боласа с мачем, узнемиравајућом " 17785#~ "лакоћом могу они осакатити и посјећи непријатеља." 17786 17787#~ msgid "female^Desert Prowler" 17788#~ msgstr "пустињска тумарашица" 17789 17790#~ msgid "Desert Ranger" 17791#~ msgstr "пустињски озочувар" 17792 17793#~ msgid "" 17794#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" 17795#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " 17796#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " 17797#~ "backstabbing their enemies." 17798#~ msgstr "" 17799#~ "Пустињски озочувари су хитри и моћни. Умјешни како у блиској тако и у " 17800#~ "одступној борби, озочувари су истински свенамјенски борци. Као и други " 17801#~ "своји саборци, радије се лаћају мача него лука, а умију се и пришуњати " 17802#~ "непријатељу иза леђа и нанијети разорни удар." 17803 17804#~ msgid "Desert Rider" 17805#~ msgstr "пустињски јахач" 17806 17807#~ msgid "" 17808#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " 17809#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." 17810#~ msgstr "" 17811#~ "Окретни јахачи, брзи у маневру отвореном пустињом. Умију користити лук из " 17812#~ "покрета, али се радије упуштају у блиску борбу када је неопходно." 17813 17814#~ msgid "Desert Scout" 17815#~ msgstr "пустињски извиђач" 17816 17817#~ msgid "" 17818#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " 17819#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." 17820#~ msgstr "" 17821#~ "Пустињски извиђачи језде пијеском као да лете. Њихова је јахачка вјештина " 17822#~ "готово ненадмашна, иако им недостаје снаге за напорнију борбу." 17823 17824#~ msgid "Desert Sentinel" 17825#~ msgstr "пустињски стражар" 17826 17827#~ msgid "" 17828#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " 17829#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " 17830#~ "deadly with their swords." 17831#~ msgstr "" 17832#~ "Пустињски стражари надзиру околни пијесак; увежбани су да избегну " 17833#~ "непријатеља кад год ће то довести до веће предности. Боласима сапињу " 17834#~ "противника, а потом се смртоносно служе мачем." 17835 17836#~ msgid "female^Desert Sentinel" 17837#~ msgstr "пустињска стражарка" 17838 17839#~ msgid "female^Desert Shaman" 17840#~ msgstr "пустињска врачарка" 17841 17842#~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." 17843#~ msgstr "" 17844#~ "Пустињске врачарке теже мање насилним начинима за обуздавање непријатеља." 17845 17846#~ msgid "Desert Sharpshooter" 17847#~ msgstr "пустињски далекометаш" 17848 17849#~ msgid "" 17850#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " 17851#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " 17852#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " 17853#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " 17854#~ "enemies." 17855#~ msgstr "" 17856#~ "Најистакнутији стријелци међу вилењацима, пустињски далекометаши се служе " 17857#~ "најбољим доступним луковима и стријелама, што их чини смртоносним попут " 17858#~ "њихових предака. Непојмљиво су прецизни, чак и када врло брзо одапињу, " 17859#~ "што их чини изврсним за обрачунавање са ушанченим непријатељем." 17860 17861#~ msgid "female^Desert Sharpshooter" 17862#~ msgstr "пустињска далекометашица" 17863 17864#~ msgid "female^Desert Shyde" 17865#~ msgstr "пустињска шејда" 17866 17867#~ msgid "" 17868#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " 17869#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " 17870#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " 17871#~ "terrain." 17872#~ msgstr "" 17873#~ "Пустињске шејде су вилењакиње посвећене природи и својој вилинској " 17874#~ "страни. Вилинска крилца изничу им на леђима, претварајући их у предивна " 17875#~ "створења. Вичне су неометеном једрењу преко свакаквог терена." 17876 17877#~ msgid "" 17878#~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." 17879#~ msgstr " Ова јединица може летјети преко сваког терена осим дубоке воде." 17880 17881#~ msgid "" 17882#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " 17883#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " 17884#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " 17885#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " 17886#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." 17887#~ msgstr "" 17888#~ "Пустињске звијезде постају од шејди толико моћних и светих, да из њих " 17889#~ "почиње да пробија Елохина свјетлост, чак и у најцрњој тами. Живо су " 17890#~ "свједочанство моћи и славе Елохине. Као и шејде, могу неометено једрити " 17891#~ "преко скоро сваког терена. Елохина моћ умањује и повреде које пустињска " 17892#~ "звијезда претрпи када је нападнута." 17893 17894#~ msgid "" 17895#~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." 17896#~ msgstr " Такође поприма 10% бонуса на отпорност од свих напада." 17897 17898#~ msgid "a leader in battle" 17899#~ msgstr "вођ у боју" 17900 17901#~ msgid "trained by Nym in using the bolas" 17902#~ msgstr "Ним увјежбавала са боласима" 17903 17904#~ msgid "a better swordsman" 17905#~ msgstr "бољи мачевалац" 17906 17907#~ msgid "a better archer" 17908#~ msgstr "бољи стријелац" 17909 17910#~ msgid "a marksman with the bow" 17911#~ msgstr "оштроок с луком" 17912 17913#~ msgid "gain +20% resistance under the sun" 17914#~ msgstr "добија 20% отпорности под сунцем" 17915 17916#~ msgid "sustenance" 17917#~ msgstr "опстанак" 17918 17919#, fuzzy 17920#~| msgid "" 17921#~| "Sustenance:\n" 17922#~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " 17923#~| "attack. Vulnerabilities are not affected." 17924#~ msgid "" 17925#~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " 17926#~ "attack. Vulnerabilities are not affected." 17927#~ msgstr "" 17928#~ "Опстанак:\n" 17929#~ "Отпорности ове јединице увећане су за 20% током дана, у одбрани и нападу. " 17930#~ "Не утиче на рањивости." 17931 17932#~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" 17933#~ msgstr "добија 10% отпорности на сјечиво, пробој и удар" 17934 17935#~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" 17936#~ msgstr "добија напад ошамућивања који квари непријатељев НАПОЈ" 17937 17938#~ msgid "stun" 17939#~ msgstr "ошамућивање" 17940 17941#, fuzzy 17942#~| msgid "" 17943#~| "Stun:\n" 17944#~| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " 17945#~| "hit is landed. Not active on defense." 17946#~ msgid "" 17947#~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " 17948#~ "hit is landed. Not active on defense." 17949#~ msgstr "" 17950#~ "Ошамућивање:\n" 17951#~ "Овај удар неизмијерно притиска непријатеља, кварећи му НАПОЈ кад год дође " 17952#~ "до поготка. Не дјелује у одбрани." 17953 17954#~ msgid "skilled in surviving the desert" 17955#~ msgstr "вјешт у преживљавању у пустињи" 17956 17957#~ msgid "camouflage" 17958#~ msgstr "прикривање" 17959 17960#, fuzzy 17961#~| msgid "" 17962#~| "Camouflage:\n" 17963#~| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " 17964#~| "remain undetected by its enemies.\n" 17965#~| "\n" 17966#~| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " 17967#~| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " 17968#~| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " 17969#~| "remaining movement." 17970#~ msgid "" 17971#~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " 17972#~ "remain undetected by its enemies.\n" 17973#~ "\n" 17974#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " 17975#~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " 17976#~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " 17977#~ "remaining movement." 17978#~ msgstr "" 17979#~ "Прикривање:\n" 17980#~ "Ова јединица умије да се сакрива у пјешчаним динама, пустињским планинама " 17981#~ "и кратерима, тако да је непријатељ не може открити.\n" 17982#~ "\n" 17983#~ "Непријатељске јединице не могу уочити ову док је у пјешчаним динама, " 17984#~ "пустињским планинама, оазама и кратерима, осим ако ступе тачно до ње. Она " 17985#~ "непријатељска јединица која је открије одмах губи све преостало кретање." 17986 17987#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" 17988#~ msgstr "Калех од квенотских вилењака" 17989 17990#~ msgid "Desert Youth" 17991#~ msgstr "пустињски омладинац" 17992 17993#~ msgid "" 17994#~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " 17995#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " 17996#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " 17997#~ "in dark times." 17998#~ msgstr "" 17999#~ "Ним је Калехова дружбеница из дјетињства, која слиједи традицију породице " 18000#~ "пустињских ловаца — колико се год то може устврдити за младу, бунтовну " 18001#~ "госпу оштре досјетљивости и јаке воље. Њен несаломив дух велика је " 18002#~ "благодат у мрачним временима." 18003 18004#~ msgid "stunned" 18005#~ msgstr "ошамућеност" 18006 18007#~ msgid "" 18008#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " 18009#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " 18010#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " 18011#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." 18012#~ msgstr "" 18013#~ "Малобројни су они који су се сусрели са иксталшким демоном и доживјели да " 18014#~ "о томе причају. Неки вјерују да ови демони долазе са неке друге равни " 18015#~ "постојања, други да су некаква махнита творевина ватреног мага. Али шта " 18016#~ "год било тачно, сви се слажу да су изузетно опасни." 18017 18018#, fuzzy 18019#~| msgid "Desert Horseman" 18020#~ msgid "Quenoth Horseman" 18021#~ msgstr "пустињски коњаник" 18022 18023#~ msgid "sword" 18024#~ msgstr "мач" 18025 18026#~ msgid "bow" 18027#~ msgstr "лук" 18028 18029#~ msgid "staff" 18030#~ msgstr "штап" 18031 18032#~ msgid "ensnare" 18033#~ msgstr "клопка" 18034 18035#~ msgid "thorns" 18036#~ msgstr "трње" 18037 18038#~ msgid "longbow" 18039#~ msgstr "дуги лук" 18040 18041#~ msgid "entangle" 18042#~ msgstr "уплитање" 18043 18044#~ msgid "faerie touch" 18045#~ msgstr "вилин-додир" 18046 18047#~ msgid "fist" 18048#~ msgstr "песница" 18049 18050#~ msgid "lightbeam" 18051#~ msgstr "свјетлосноп" 18052 18053#~ msgid "fangs" 18054#~ msgstr "очњаци" 18055 18056#~ msgid "claws" 18057#~ msgstr "канџе" 18058 18059#~ msgid "mace" 18060#~ msgstr "топуз" 18061 18062#~ msgid "touch" 18063#~ msgstr "додир" 18064 18065#, fuzzy 18066#~| msgid "faerie touch" 18067#~ msgid "faerie fire" 18068#~ msgstr "вилин-додир" 18069 18070#~ msgid "chill wave" 18071#~ msgstr "мразни талас" 18072 18073#~ msgid "shadow wave" 18074#~ msgstr "сјени талас" 18075 18076#~ msgid "axe" 18077#~ msgstr "сјекира" 18078 18079# well-spelled: Ааааргх 18080#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" 18081#~ msgstr "Ааааргх! Свјеже месо!" 18082 18083# well-spelled: Гаааггхх 18084#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" 18085#~ msgstr "Гаааггхх! Убиј!" 18086 18087#~ msgid "Crab Man" 18088#~ msgstr "човјек-рак" 18089 18090#~ msgid "" 18091#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " 18092#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " 18093#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " 18094#~ "participate in offensive raids." 18095#~ msgstr "" 18096#~ "Ови тешки борци елитна су стража нагајаца. Спорији су и теже оклопљени од " 18097#~ "већине других нагајских јединица, а огромним топузима дробе своје " 18098#~ "непријатеље. Углавном се могу срести при нагајским испоставама, али " 18099#~ "некада учествују и у ударним походима." 18100 18101#~ msgid "Epilogue:" 18102#~ msgstr "Епилог:" 18103 18104#~ msgid "mud glob" 18105#~ msgstr "муљогруда" 18106 18107#~ msgid "First Dawn" 18108#~ msgstr "прва зора" 18109 18110#~ msgid "Second Dawn" 18111#~ msgstr "друга зора" 18112 18113#~ msgid "First Morning" 18114#~ msgstr "прво јутро" 18115 18116#~ msgid "Second Morning" 18117#~ msgstr "друго јутро" 18118 18119#~ msgid "First Midday" 18120#~ msgstr "прво подне" 18121 18122#~ msgid "Second Midday" 18123#~ msgstr "друго подне" 18124 18125#~ msgid "First Afternoon" 18126#~ msgstr "прво поподне" 18127 18128#~ msgid "Second Afternoon" 18129#~ msgstr "друго поподне" 18130 18131#~ msgid "First Dusk" 18132#~ msgstr "први сумрак" 18133 18134#~ msgid "Second Dusk" 18135#~ msgstr "други сумрак" 18136 18137#~ msgid "The Short Dark" 18138#~ msgstr "кратка тама" 18139 18140#~ msgid "The Long Dark (2)" 18141#~ msgstr "дуга тама (2)" 18142 18143#~ msgid "The Long Dark (3)" 18144#~ msgstr "дуга тама (3)" 18145 18146#~ msgid "The Long Dark (4)" 18147#~ msgstr "дуга тама (4)" 18148 18149#~ msgid "Elf Ally" 18150#~ msgstr "вилењак савезник" 18151 18152#~ msgid "" 18153#~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " 18154#~ "time for you to take his place..." 18155#~ msgstr "" 18156#~ "Па, уништио си Зура... Дођи, смртниче, укрстимо сјечива... Вријеме ти је " 18157#~ "да заузмеш његово мјесто..." 18158 18159#~ msgid "" 18160#~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " 18161#~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" 18162#~ msgstr "" 18163#~ "Ха, ха, ха! Вашег биједног садруга нема више. Овим тијелом ћу вас све " 18164#~ "смрвити. Дижите се, сљедбеници моји, и гостите се покољем!" 18165 18166#~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" 18167#~ msgstr "Елох заштити нас, шта она то учини?" 18168 18169#~ msgid "No fool! Stop!" 18170#~ msgstr "Не, будало! Стој!" 18171 18172#~ msgid "Trolls" 18173#~ msgstr "Тролови" 18174 18175#~ msgid "Dwarves" 18176#~ msgstr "Патуљци" 18177 18178#~ msgid "What in Moradin’s name are they?" 18179#~ msgstr "Шта су ови, Морадина му?" 18180 18181# |, no-check-spell 18182#~ msgid "Ow!" 18183#~ msgstr "Оо!" 18184 18185#~ msgid "Test" 18186#~ msgstr "Пробни" 18187 18188#~ msgid "The user feels much better." 18189#~ msgstr "Корисник се осјећа много боље." 18190 18191#~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" 18192#~ msgstr "Руне нестаде. Изгледа да је магија била ограничене намјене" 18193 18194#~ msgid "Bloated Corpse" 18195#~ msgstr "надувани леш" 18196 18197#~ msgid "" 18198#~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " 18199#~ "Kromph to do?" 18200#~ msgstr "" 18201#~ "Кромф је напољу, али све изгледа чудно. Шта господарица жели да Кромф " 18202#~ "чини?" 18203 18204#~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" 18205#~ msgstr "Само стој ту гдје си, сама ћу се попети тамо." 18206 18207#~ msgid "" 18208#~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " 18209#~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." 18210#~ msgstr "" 18211#~ "Стигосмо пред нешто што личи на цитаделу, али је окружено огромним, " 18212#~ "савршено глатким опсидијанским зидом. Не видим ни улаза ни излаза." 18213 18214#~ msgid "Confused Ant" 18215#~ msgstr "збуњени мрав" 18216 18217#~ msgid "" 18218#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " 18219#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " 18220#~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " 18221#~ "them, they can often become confused." 18222#~ msgstr "" 18223#~ "Џиновски мрави насељавају свакаква станишта, од пећина дубоко под земљом, " 18224#~ "до високих планинских врхова. Иако обично нису непријатељски настројени, " 18225#~ "умију угристи када им се приближи. Када немају своју краљицу да их " 18226#~ "предводи, обично дјелају врло збуњено." 18227 18228#~ msgid "Campfire" 18229#~ msgstr "логорска ватра" 18230 18231#~ msgid "Inner Summoning Circle" 18232#~ msgstr "унутрашњи призивни круг" 18233 18234#~ msgid "Outer Summoning Circle" 18235#~ msgstr "спољашњи призивни круг" 18236 18237#~ msgid "Dummy Unit1" 18238#~ msgstr "статиста 1" 18239 18240#~ msgid "Dummy Unit2" 18241#~ msgstr "статиста 2" 18242 18243#~ msgid "Dummy Unit3" 18244#~ msgstr "статиста 3" 18245 18246#~ msgid "Dummy Unit4" 18247#~ msgstr "статиста 4" 18248 18249#~ msgid "Dummy Unit5" 18250#~ msgstr "статиста 5" 18251 18252#~ msgid "Dummy Unit6" 18253#~ msgstr "статиста 6" 18254 18255#~ msgid "By Moradin, I have fallen!" 18256#~ msgstr "Тако ми Морадина, са мном је свршено!" 18257