1# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2# Copyright (C) 2005-2020 Widelands Development Team
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5# Translators:
6# Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2020
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:33+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-03-24 18:16+0000\n"
14"Last-Translator: Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2020\n"
15"Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/widelands/teams/35159/nds/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: nds\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:25
23msgid "Build a basic economy"
24msgstr "Bau eene eenfache Wirtschaft"
25
26#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:27
27msgid "Supply All Basic Materials"
28msgstr "Versörgung mit allen Baumaterialien"
29
30#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:28
31msgid ""
32"Build a quarry, a reed farm, a clay pit, a well, a charcoal kiln, a brick "
33"kiln, and houses for a woodcutter and a forester."
34msgstr ""
35"Bau een Flintslagerhuus, eene Reitbuurderee, eene Lehmkuhl, eene Well, eene "
36"Holtköhl-Branneree, eene Backsteenbranneree un Husen för eenen Boomslager un"
37" eenen Förster."
38
39#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:33
40msgid "Expand to the south"
41msgstr "Gah na Süden"
42
43#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:35
44msgid "Expand Your Territory to Explore the South"
45msgstr "Vergroter dien Gewest, um de Süden uttoförsken"
46
47#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:36
48msgid ""
49"The north looks not very useful to us, but who knows what we might find in "
50"the south?"
51msgstr ""
52"De Noorden sücht nich würrelk nützelk för uns ut, aver well weet, wat wi im "
53"Süden finnen könen?"
54
55#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:41
56msgid "Train and recycle"
57msgstr "Utbilden un verweerten"
58
59#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:43
60msgid "Recycle Weapons to Regain Metal"
61msgstr "Verweert Wapen, um Metall torüggtokriegen"
62
63#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:44
64msgid ""
65"When soldiers train, their old weapons are discarded. They can be turned "
66"into metal in a recycling center. Use the weapons in the store to train "
67"soldiers and recycle some scrap metal."
68msgstr ""
69"Wenn Soldaten öven, worden de ollen Wapen wegsmeten. Se könen dann in eener "
70"Verweerteree to Metall maakt worden. Bruuk de Wapen in dienen Kraamhusen, um"
71" Soldaten uttobilden un wat Metall-Överblievsels to verweerten."
72
73#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:45
74msgid ""
75"The blacksmithy only produces a pick in its second production cycle. If it "
76"is supplied with only one iron ingot at a time, it might never reach this "
77"cycle. You need to stop the blacksmithy until at least two iron are stored "
78"in its input queue."
79msgstr ""
80"De Smede produzeert blot in hör tweden Produzeren-Runne eene Pickhack. Wenn "
81"se blot een Deel Iesen up eenmaal kriggt, kummt se daar villicht nooit hen. "
82"Du muttst de Smede anhollen, bit se tominnst twee Delen Iesen up Lager hett."
83
84#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:50
85msgid "Build an aqua farm"
86msgstr "Bau eene Fissbuurderee"
87
88#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:52
89msgid "Build an Aqua Farm to Start Producing Fish"
90msgstr "Bau eene Fissbuurderee, um Fisse to produzeren"
91
92#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:53
93msgid ""
94"Build an aqua farm to produce fish. The aqua farm needs the holes left by a "
95"clay pit nearby to use as ponds to grow fish in. Only a fisher working at an"
96" aqua farm can fish from these ponds."
97msgstr ""
98"Bau eene Fissbuurderee, um Fisse to produzeren. De Fissbuurderee bruukt de "
99"Speden vun eener Lehmkuhl in de Naberskupp, um se as Polen to bruken, waar "
100"se Fisse in tüchten kann. Blot een Fisker, de vun eener Fissbuurderee warkt,"
101" kann in deesen Polen fisken."
102
103#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:58
104msgid "Decide whether you want to cooperate with the Empire"
105msgstr "Entschee di, of du mit de Latiensken Riek tosammenarbeiden willst"
106
107#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:60
108msgid "Gather Wares as a Gift or Destroy the Empire’s Warehouse"
109msgstr "Sammel Waren as Gaven of verneel dat Rieks-Kraamhuus"
110
111#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:61
112msgid ""
113"Decide whether you want to work with Murilius against the Barbarians. If so,"
114" fill his warehouse with these wares:"
115msgstr ""
116"Entschee di, of du mit Murilius tegen de Willen Lüü tosammenarbeiden willst."
117" Wenn ja, doo deese Waren in sien Kraamhuus:"
118
119#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:62
120msgid "30 × Log"
121msgstr "30 × Boomstamm"
122
123#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:63
124msgid "40 × Granite"
125msgstr "40 × Flint"
126
127#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:64
128msgid "30 × Fish"
129msgstr "30 × Fiss"
130
131#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:65
132msgid "30 × Beer"
133msgstr "30 × Beer"
134
135#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:66
136msgid "150 × Water"
137msgstr "150 × Water"
138
139#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:67
140msgid "40 × Ration"
141msgstr "40 × Happ"
142
143#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:68
144msgid "10 × Meal"
145msgstr "10 × Mahl"
146
147#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:69
148msgid "30 × Coal"
149msgstr "30 × Köhle"
150
151#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:70
152msgid "40 × Iron Ore"
153msgstr "40 × Iesenkluut"
154
155#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:71
156msgid "20 × Iron"
157msgstr "20 × Iesen"
158
159#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:72
160msgid "30 × Gold Ore"
161msgstr "30 × Goldkluut"
162
163#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:73
164msgid "10 × Gold"
165msgstr "10 × Gold"
166
167#. TRANSLATORS: Continues from "Decide whether you want to work with Murilius
168#. against the Barbarians. If so, fill his warehouse with these wares: [list
169#. of wares]"
170#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:75
171msgid ""
172"Otherwise, just destroy the warehouse and risk having Murilius as an enemy. "
173"He forbade you to expand your territory until the wares have been handed "
174"over."
175msgstr ""
176"Anners kannst du dat Kraamhuus eenfach ofbrannen un villicht Murilius as "
177"Feind hebben. He hett di verseggt, dien Gewest to vergrotern, bit he de "
178"Waren kregen hett."
179
180#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:80
181msgid "Spy on Murilius"
182msgstr "Spioneer Murilius ut"
183
184#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:82
185msgid "Send a Scout to Spy on the Empire"
186msgstr "Schick eenen Bespejer, um dat Riek uttospioneren"
187
188#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:83
189msgid ""
190"Build a scout’s house near the border to discover the Empire’s secrets."
191msgstr ""
192"Bau eene Bespejeree tegen de Grenz, um de Geheimnissen vum Riek to finnen."
193
194#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:88
195msgid "Decipher the poem"
196msgstr "Kumm achter dat Gedicht"
197
198#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:90
199msgid "Understand the Poem the Scout has Found in the Empire"
200msgstr "Finn ut, wat dat Gedicht bedüddt, wat de Bespejer im Riek funnen hett"
201
202#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 1
203#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:91
204#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:333
205msgid "How many sites where soldiers stay,"
206msgstr "Soldaten leven in wo völen Steden,"
207
208#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 2
209#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:92
210#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:336
211msgid "How many sites where thou hold’st sway,"
212msgstr "dat sücht he wull in lurigen Freden,"
213
214#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 3
215#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:93
216#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:339
217msgid "Though not their whereabouts sees he"
218msgstr "Blot wo se sünd, dat weet he nich licht,"
219
220#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 4
221#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:94
222#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:342
223msgid "Who’s ordering around here thee!"
224msgstr "De över di hollt verdretelk' Upsicht!"
225
226#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:99
227msgid "Defeat the Barbarians!"
228msgstr "Manntje de Willen Lüü!"
229
230#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:101
231msgid "Defeat the Barbarians"
232msgstr "Manntje de Willen Lüü"
233
234#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:102
235msgid "Defeat the hostile tribe living northwest of the Empire’s outpost!"
236msgstr ""
237"Manntje dat gallige Volk, wat im Noordwesten vun de Rieks-Butenstee leevt!"
238
239#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:107
240msgid "Defeat Murilius!"
241msgstr "Manntje Murilius!"
242
243#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:109
244msgid "Defeat the Arrogant Outpost of the Empire"
245msgstr "Manntje de heerske Butenstee vum Riek"
246
247#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:110
248msgid ""
249"The only way to put an end to the Empire’s desire to steal our liberty is to"
250" destroy this outpost once and for all. Conquer its entire land."
251msgstr ""
252"De eenzige Aard, wo wi dat Riek hinnern könen, uns' Freeiheid to stehlen, "
253"is, deese Butenstee een för all Maal to verneelen. Nehm sien kumpleetes "
254"Gewest in."
255
256#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:111
257msgid "Conquer every single field that still belongs to Murilius."
258msgstr "Du sallst elk of een Feld innehmen, wat noch to Murilius höört."
259
260#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:116
261msgid "Defeat Murilius and the Barbarians!"
262msgstr "Manntje Murilius un de Willen Lüü!"
263
264#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:118
265msgid "Defeat the Barbarians and the Empire Colony"
266msgstr "Manntje de Willen Lüü un dat Rieks-Dörp"
267
268#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:119
269msgid ""
270"The Barbarians and the Empire are too dangerous to allow them to live near "
271"us. We must defeat them both."
272msgstr ""
273"De Willen Lüü un dat Riek sünd to gefahrelk, as dat wi se in uns' Naberskupp"
274" leven laten könen. Wi mutten se beide manntjen."
275
276#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:128
277msgid "Warning"
278msgstr "Wahrschau"
279
280#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:129
281msgid ""
282"You appear not to have completed the previous mission. You may still play "
283"this scenario, but you will be at a disadvantage. I recommend that you "
284"complete the previous scenario first and then restart this mission."
285msgstr ""
286"'t sücht so ut, as of du de leste Rutfödderung nich ofsluten hest. Du dürst "
287"deese Rutfödderung doch spölen, hest aver eenen Nadeel. Ick raad an, dat du "
288"eerst de leste Rutfödderung spölst un deese hier dann neei begünnst."
289
290#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:135
291#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:144
292#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:153
293msgid "Welcome Back!"
294msgstr "Willkomen torügg!"
295
296#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:136
297#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:145
298#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:154
299msgid "A new home"
300msgstr "Eene neje Heimaad"
301
302#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 1
303#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:138
304msgid ""
305"I began to believe the journey would never end. I have no idea how long we "
306"were on the sea, tossed about by envious storms… it must have been months."
307msgstr ""
308"Ick hebb anfangen to gloven, de Fahrt gaht nooit to Enn. Ick hebb keene "
309"Ahnung, wo lange wi up de See weren, dörschüddelt vun missgünstigen Störms …"
310" 't mutten Maanten wesen sien."
311
312#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 1
313#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:141
314msgid ""
315"But we survived. Finally, we reached the mouth of a calmer fjord. We sailed "
316"upriver, and arrived here."
317msgstr ""
318"Aver wi hebben överleevt. Uplest hebben wi eenen ruhigen Beek funnen. Wi "
319"sünd tum Quell seilt, un hier ankomen."
320
321#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 2
322#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:147
323msgid ""
324"There was a small group of foreigners living here. They welcomed us by "
325"brandishing their axes at us, and shouted in an incoherent language."
326msgstr ""
327"Eene lütte Rott vun Frömden hett hier leevt. Se hebben as Gröten hör Exten "
328"na uns swungen, un in eener kuderwaalsken Spraak krakeelt."
329
330#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 2
331#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:150
332msgid ""
333"Our ship was in no state to continue sailing, so we killed the locals and "
334"took their land. I just hope there aren’t more of them, so we can live in "
335"peace."
336msgstr ""
337"Uns' Schipp kunn nich wiederseilen, also hebben wi se all doodmaakt un hör "
338"Land nohmen. Ick hoop blot, dat 't nich noch mehr vun hör gifft, daarmit wi "
339"in Free leven könen."
340
341#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3
342#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:156
343msgid ""
344"This place looks bleak and barren, my companions say, but I think it looks… "
345"beautiful."
346msgstr ""
347"Deeser Oort sücht wööst un kahl ut, seggen miene Kameraden, aver ick finn, "
348"'t is … mooi."
349
350#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3
351#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:159
352msgid ""
353"My scouts no longer report any signs of living creatures nearby. We will "
354"start building our new home here."
355msgstr ""
356"Miene Bespejers hebben keene levigen Beesten mehr in de Naberskupp funnen. "
357"Wi fangen hier an, uns' neje Heimaad to bauen."
358
359#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3
360#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:162
361msgid ""
362"We must start by building all the basic buildings. I see no mountains nearby"
363" where we might mine coal. We’d better build a charcoal kiln to burn logs "
364"into charcoal. We improve the kilns with clay so they don’t consume so much "
365"wood. Our neighbors used to envy us for this clever technique, which they "
366"couldn’t copy."
367msgstr ""
368"Wi mutten daarmit begünnen, all de eenfachen Husen to bauen. Ick seh keene "
369"Bargen in de Naberskupp, waar wi Köhle ofboen könen. Wi sallen beter eene "
370"Holtköhl-Branneree bauen, um Köhle ut Boomstammen to maken. Wi verbetern de "
371"Brannereen mit Lehm, daarmit se nich so vööl Holt bruken. Uns' Nabers hebben"
372" uns för deese kloke Technik beniedt, wat se nich namaken kunnen."
373
374#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:167
375msgid "Go South"
376msgstr "Gah na Süden"
377
378#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:168
379msgid "Expand and conquer"
380msgstr "Vergrotern un innehmen"
381
382#. TRANSLATORS: Reebaud – Expand South
383#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:170
384msgid ""
385"We have built a home in this wonderful landscape. But as our tribe grows, we"
386" need more space. We should start expanding our territory."
387msgstr ""
388"Wi hebben in deeser ewigsmojen Gegend eene Heimaad baut. Aver as uns' Volk "
389"groter word, bruken wi mehr Rüümte. Wi sallen anfangen, uns' Gewest to "
390"vergrotern."
391
392#. TRANSLATORS: Reebaud – Expand South
393#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:173
394msgid ""
395"The scouts reported that the lands to the north are rugged hills, beautiful "
396"to behold but not suited for buildings. Let’s find out what we can discover "
397"in the south."
398msgstr ""
399"De Bespejers mellen, dat dat Land im Noorden ruge Höchten sünd, mooi tum "
400"Ankieken, aver för Husen nich to bruken. Laat uns rutfinnen, wat wi im Süden"
401" finnen könen."
402
403#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:178
404#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:187
405#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:196
406#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:206
407msgid "Metal Shortage"
408msgstr "Keen Metall"
409
410#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:179
411msgid "We are out of metals"
412msgstr "Wi hebben keen Metall mehr"
413
414#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 1
415#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:181
416msgid ""
417"Chieftain Reebaud! We have a serious problem. We have discovered a mountain "
418"where we might be able to start mining coal and iron, but we have no miners,"
419" nor any picks to equip them with."
420msgstr ""
421"Mienheer Reebaud! Wi hebben een slimmes Probleem. Wi hebben eenen Barg "
422"funnen, waar wi villicht Köhle un Iesen ofboen könen, aver wi hebben keene "
423"Bargwarkskeerls, un keene Pickhacken, um welke uttostafferen."
424
425#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 1
426#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:184
427msgid ""
428"And we don’t have any iron left. We must find a way to get some metal for "
429"forging new picks. Unfortunately, I have no idea how to do this."
430msgstr ""
431"Un wi hebben keen Iesen över. Wi mutten eets wat Iesen kriegen, um neje "
432"Pickhacken to maken. Aver ick hebb leidergotts keene Idee, wo wi dat doon "
433"könen."
434
435#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:188
436#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:207
437msgid "Getting new metal"
438msgstr "Nejes Metall kriegen"
439
440#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 2
441#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:190
442msgid ""
443"This is terrible news! Without iron or the means to produce any, we are "
444"stuck like this forever! You must come up with a solution."
445msgstr ""
446"Dat is eene schrickelke Naricht! Sünner Iesen un de Kans, welkes to "
447"produzeren, steken wi so för immer fast! Du muttst di wat infallen laten."
448
449#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 2
450#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:193
451msgid ""
452"I have seen some advanced weapons in our warehouses. Perhaps it would be "
453"possible to smelt them back into metal? But that seems like a waste of the "
454"precious swords…"
455msgstr ""
456"Ick hebb een paar gode Wapen in uns' Kraamhusen sehn. Villicht kann man se "
457"in Metall torüggsmelten? Aver dat is eene lepe Upmakeree vun de goden "
458"Sweerten …"
459
460#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:197
461msgid "New metal"
462msgstr "Nejes Metall"
463
464#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 3
465#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:199
466msgid ""
467"Now I have an idea: When our soldiers are trained, they are equipped with "
468"new swords and the old weapons are discarded. These are unfit to use in "
469"battle, so it would not be a waste to smelt down those."
470msgstr ""
471"Nu hebb ick eene Idee: Wenn uns' Soldaten öven, worden se mit nejen Sweerten"
472" utstaffeert un de ollen Wapen wegsmeten. Se könen nich mehr in de Slacht "
473"bruukt worden, 't is also keene Verschwendung, deese to smelten."
474
475#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 3
476#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:202
477msgid ""
478"That is what we must do. We will use our weapons to train soldiers, then "
479"smelt the scrap metal into iron and gold. And then our blacksmiths can "
480"produce picks to equip miners with. I will see to it at once!"
481msgstr ""
482"Dat is wat wi doon mutten. Wi bruken uns' Wapen, um Soldaten uttobilden, "
483"dann smelten wi de Överblievsels in Iesen un Gold. Un dann könen uns' "
484"Smidden Pickhacken produzeren, de wi Bargwarkskeerls geven könen. Ick fang "
485"daar stracks mit an!"
486
487#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 4
488#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:209
489msgid ""
490"Not so hasty! To build a training camp, we will first need gold, and we "
491"don’t have any. We must first dismantle our port, which will give us just "
492"enough gold for a training camp. I don’t like this, but it is the only way. "
493"Of course, we will need to move all our wares to a warehouse before we can "
494"dismantle the port."
495msgstr ""
496"Nich so fix! Um een Övens-Lager to bauen, bruken wi eerst maal Gold, un wi "
497"hebben noch keens. Wi mutten eerst uns' Muu plattrieten; daarmit kriggen wi "
498"jüüst genoog Gold för een Övens-Lager. Ick mag dat nich, aver 't gaht nich "
499"anners. Natürelk mutten wi all uns' Waren to eenem Kraamhuus brengen, ehr wi"
500" de Muu plattrieten könen."
501
502#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:213
503msgid "Metal Production"
504msgstr "Metall produzeren"
505
506#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:214
507msgid "The mines are working"
508msgstr "De Bargwarken arbeiden"
509
510#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 1
511#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:216
512msgid ""
513"Our mines have started working. Now, we only need to build a furnace and the"
514" metal production will be running smoothly."
515msgstr ""
516"Uns' Bargwarken arbeiden uplest. Nu mutten wi blot noch eene Smelteree "
517"bauen, un wi produzeren genoog Metall."
518
519#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 1
520#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:219
521msgid ""
522"Do we have a reindeer farm already? If not, we should build one now. We need"
523" more reindeer for the crowded roads, and we could already start sewing fur "
524"garments to equip new soldiers. Who knows whether we will have to fight "
525"eventually?"
526msgstr ""
527"Hebben wi al eene Sneeihirsktüchteree? Wenn nich, sallen wi nun eene bauen. "
528"Wi bruken mehr Sneeihirsken för de övervullen Straten, un wi könen ok "
529"anfangen, Fellkluften för neje Soldaten to naihen. Well weet, of wi nich "
530"eenmaal kämpen mutten?"
531
532#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:222
533#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:232
534msgid "Fishing"
535msgstr "Fisken"
536
537#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:223
538msgid "We need fish"
539msgstr "Wi bruken Fiss"
540
541#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 2
542#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:225
543msgid ""
544"Chieftain Reebaud, I have more bad news. There are almost no fish in the "
545"waters nearby. While we can prepare rations using only fruit or bread, "
546"soldier training requires lots of smoked meat or fish. The scraps of meat a "
547"reindeer farm drops out as a by-product when making fur aren’t enough."
548msgstr ""
549"Mienheer Reebaud, ick hebb noch mehr slimme Narichten. 't gifft haast keene "
550"Fisse im Water. Wi könen Happen blot mit Früchten un Brood maken, aver um "
551"Soldaten uttobilden, bruken wi bannig  vööl Rökelfleesk un Rökelfiss. Dat "
552"bietje Fleesk, wat eene Sneeihirsktüchteree daarto produzeert, wenn se Fell "
553"maakt, is nich genoog."
554
555#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 2
556#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:228
557msgid ""
558"Fortunately, one of our fishermen thought of a solution. Our clay pits leave"
559" large holes in the ground; a fisher could fill them with water and grow "
560"fish in these ponds. He will only need lots of water for the ponds, and "
561"fruit to feed the fish."
562msgstr ""
563"Wi hebben Glück, dat eener vun uns' Fiskers eene Lösen funnen hett. Uns' "
564"Lehmkuhlen laten grote Speden im Grund; een Fisker kann se mit Water "
565"vulldoon un in deesen Polen Fisse tüchten. He bruukt blot Bülten vun Water "
566"för de Polen, un Früchten, um de Fisse to föden."
567
568#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:233
569msgid "We have fish again"
570msgstr "Wi hebben weer Fiss"
571
572#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 3
573#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:235
574msgid ""
575"Well done. We have built an aqua farm, and our mining economy is stable for "
576"now. However, the miners tell me that the resources are already low, and the"
577" mines may run completely empty soon."
578msgstr ""
579"Hunnert. Wi hebben eene Fissbuurderee baut, un uns' Bargwarks-Wirtschaft is "
580"eerst maal klaar. Aver de Bargwarkskeerls seggen mi, dat nich mehr völe "
581"Mineraale im Barg sünd, un de Bargwarken sünd villicht bold heel leeg."
582
583#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 3
584#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:238
585msgid ""
586"The mines will still be able to produce then, but it will take about twenty "
587"times longer – ten times if it is a deep mine – to produce ores or coal. You"
588" probably want to prepare for the increasing demands of time and food."
589msgstr ""
590"De Bargwarken könen dann noch produzeren, aver 't düürt sowat twintig maal "
591"langer – teihn maal, wenn 't een deeps Bargwark is – Kluten of Köhl to "
592"produzeren. Du willst wull all daarför klaarmaken, dat 't dann langer düürt "
593"un mehr Spiesen bruukt."
594
595#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:241
596msgid "Recruiting"
597msgstr "Anhüren"
598
599#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:242
600msgid "Our economy is complete"
601msgstr "Uns' Wirtschaft is kumpleet"
602
603#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 4
604#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:244
605msgid ""
606"You are right – we should build more berry farms, fruit collector’s houses "
607"and taverns as well as a drinking hall, and advanced bakeries and breweries."
608msgstr ""
609"Du hest recht – wi sallen mehr Buskenplantereen, Früchtenpottjereen un "
610"Kneipen bauen, un daarto eene Weertskupp un betere Backereen un Broereen."
611
612#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 4
613#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:247
614msgid ""
615"However, we can already start focusing on recruiting and training soldiers. "
616"We can now afford to use metal for weapons, helmets and garments. I propose "
617"building armor smithies, a barracks, a training arena and a tailor’s shop "
618"now."
619msgstr ""
620"Aver wi könen al begünnen, uns um dat Anhüren un Utbilden vun Soldaten to "
621"kümmern. Wi könen uns nu günnen, Metall för Wapen, Helms un Kluften to "
622"bruken. Ick slaa vör, nu Wapensmeden, eene Kasern, eene Övens-Ring un eene "
623"Sniederee to bauen."
624
625#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:251
626#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:258
627#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:264
628#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:273
629#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:279
630#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:288
631#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:297
632#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:303
633#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:313
634msgid "We Are Not Alone"
635msgstr "Wi sünd nich alleen"
636
637#. TRANSLATORS: "Greetings, strangers!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud doesn’t
638#. understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts though
639#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:253
640#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:265
641#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:280
642#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:289
643#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:304
644msgid "Salvete peregrini!"
645msgstr "Salvete peregrini!"
646
647#. TRANSLATORS: "Be greeted, strangers! I am Proconsule Murilius of the
648#. province 'The Northern Lands'. Name yourselves!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud
649#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts
650#. though
651#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:255
652msgid ""
653"Salvete peregrini! Murilius Proconsul Terrae Septentrionalis provinciae ego "
654"sum. Vos nominate!"
655msgstr ""
656"Salvete peregrini! Murilius Proconsul Terrae Septentrionalis provinciae ego "
657"sum. Vos nominate!"
658
659#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:259
660#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:274
661#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:298
662#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:314
663msgid "Strangers"
664msgstr "Frömden"
665
666#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 2
667#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:261
668msgid "…does anyone understand what he is saying?"
669msgstr "… verstaht een of anner, wat he seggt?"
670
671#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 3. This is a foreign language to
672#. Murilius, so he sounds very formal.
673#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:267
674msgid "Do they not even speak the noble language of the Empire?"
675msgstr "Spreken se nich eenmaal de nobelne Spraak vun de Latiensken Riek?"
676
677#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 3
678#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:270
679msgid ""
680"Strangers! I, Murilius, Proconsul of the Northern Lands, a province of the "
681"Empire, demand to know who you are and what business you have in these "
682"lands!"
683msgstr ""
684"Frömde! Ick, Murilius, Prokonsul vun de Noordlannen, eene Provinz vum "
685"Latiensken Riek, will weten, well ji west un wat ji in deesen Landen doot!"
686
687#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 4. "Peace" is the traditional
688#. frisian greeting, nothing more.
689#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:276
690msgid ""
691"Peace, representative of the Empire! I am Reebaud, the chieftain of this "
692"tribe. All we want is to settle down here, build our home and live our lives"
693" in peace. We do not seek trouble, but we aren’t afraid to fight, either."
694msgstr ""
695"Free, Vertreder vum Riek! Ick bün Reebaud, de Anföhrer vun deesem Volk. Wi "
696"willen nix anners, as uns hier daaltolaten, eene Heimaad to bauen, un in "
697"Free to leven. Wi willen keenen Stried, habben aver ok keene Angst, to "
698"kämpen."
699
700#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 5. "Reebaude" is the Latin vocative
701#. case (form of address) of Reebaud.
702#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:282
703msgid ""
704"In this case, Reebaude, I must inform you of the presence of an "
705"inhospitable, hostile tribe of barbarians in the vicinity of this very "
706"outpost of the Empire."
707msgstr ""
708"In deesem Gefall, Reebaude, mutt ick di up de Biwesenheid vun eenem "
709"unwirtelken, tegenstriedigen Volk vun Willen henwiesen, de in de Naberskupp "
710"vun jüüst deeser Butenstee vum Latiensken Riek leven."
711
712#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 5
713#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:285
714msgid ""
715"If you seek to live peacefully here, you are not faced with a choice whether"
716" to allow them to live here – you are required to assist the Empire in "
717"driving them out."
718msgstr ""
719"Wenn ji hier in Free leven wullt, gifft 't för ji keene Kör, of ji se hier "
720"leven laat – ji mutt vun Nöden de Riek daarbi stönen, se daarvun to drieven."
721
722#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 6
723#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:291
724msgid ""
725"Also, as a sign of your good intentions, we demand a gift of friendship to "
726"the Empire. As you should have noticed, I have presented you with a new "
727"warehouse. Fill it with the required gifts to hand them over. I permit you "
728"to give us these wares:"
729msgstr ""
730"Un as Teken för ji goden Willen verlangen wi eene Gaav vun Fründskupp an dat"
731" Riek. As ji wull wiss worden sünd, hebb ick ji een nejes Kraamhuus geven. "
732"Doot daar de nödigen Gaven in, um se an uns to langen. Ick verloov ji, uns "
733"deese Waren to geven:"
734
735#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 6. A list of wares.
736#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:294
737msgid ""
738"30 logs, 40 slabs of granite, 30 fish, 30 mugs of beer, 150 buckets of "
739"water, 40 rations, 10 meals, 30 lumps of coal, 40 lumps of iron ore, 20 iron"
740" ingots, 20 lumps of gold ore, and 10 gold bars."
741msgstr ""
742"30 Boomstammen, 40 Blocken Flint, 30 Fisse, 30 Tassen Beer, 150 Emmers "
743"Water, 40 Happen, 10 Mahltieden, 30 Klumpen Köhle, 40 Bülten Iesenkluut, 20 "
744"Stangen Iesen, 20 Bülten Goldkluut un 10 Stangen Gold."
745
746#. TRANSLATORS: Hauke – Supply Murilius 7
747#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:300
748msgid ""
749"Chieftain Reebaud – the demands of this arrogant Empire Proconsul are just "
750"outrageous. He treats us like we are his servants. And we certainly cannot "
751"afford to spare that many wares to aid him. I propose that we destroy that "
752"ugly warehouse and let him fight his own battles."
753msgstr ""
754"Mienheer Reebaud – wat deeser heerske Rieks-Prokonsul dwingt, is tum rasend "
755"worden. He behannelt uns as siene Slaven. Un wi könen heel nich so völe "
756"Waren verkroppen, um hüm to helpen. Ick slaa vör, deeses malle Kraamhuus "
757"oftobrannen un hüm siene egenen Slachten fechten to laten."
758
759#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 8
760#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:306
761msgid ""
762"If you fail to deliver these wares, the Empire shall treat you like enemies."
763" And so as to prevent you wasting your precious metal, I forbid you to "
764"expand your territory from this moment on until you have given us your gift."
765" Fail to obey, and the Empire shall treat you like enemies."
766msgstr ""
767"Wenn ji uns deese Waren nich geevt, sall dat Riek ji as Feinde behanneln. Un"
768" daamit ji  jo dürabeles Metall nich verklüngelt, versegg ick ji vun nu of "
769"an, jo Gewest to vergrotern, bit ji uns jo Gaav geven hebbt. Dood dat nich, "
770"un dat Riek sall ji as Feinde behanneln."
771
772#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 8
773#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:309
774msgid ""
775"You will have to fight those barbarians if you intend to live in the area; "
776"surely you can see that fighting them together with the Empire is easier "
777"than alone? And you really do not want the Empire as your enemy. Barbarians "
778"though you are, I do believe you will realize the truth of my words after "
779"some consideration."
780msgstr ""
781"Ji muttst tegen deese Willen kämpen, wenn ji in deese Kuntrei leven wullt; "
782"ji köönt wiss sehn, dat 't lichter is, tosammen mit de Riek tegen se to "
783"fechten as alleen? Un ji wullt dat Riek würrelk nich as jo Feind. Wull sünd "
784"ji Wille Lüü, aver ick bün wiss, dat ji verstaht, dat ick Klookheid segg, "
785"nadeem ji daar een bietje över nadacht hebbt."
786
787#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9
788#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:316
789msgid ""
790"This is the greatest outrage of all. How dare he order us to stop expanding "
791"our territory when all we want is to build a new home, and threaten us with "
792"war if we refuse to be his slaves?"
793msgstr ""
794"Dat is de gröttste Frechheid vun allen. Wo kann he dat wagen, uns to "
795"befehlen, uns' Gewest nich wieder to vergrotern, wenn wi nix wullen as eene "
796"neje Heimaad upbauen, un uns mit Krieg drohen, wenn wi nich siene Sklaven "
797"wesen wullen?"
798
799#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9
800#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:319
801msgid ""
802"I’d like to say we should attack him right now, but I fear we aren’t strong "
803"enough yet to hold our own against him in battle. We should hurry our "
804"soldier training while pretending to be gathering his so-called gift. That "
805"would buy us some time."
806msgstr ""
807"Am Leevsten will ick seggen, dat wi hüm gliek stracks angriepen, aver ick "
808"bün bange, dat wi noch nich stark genoog sünd, um hüm in eener Slacht to "
809"begegen. Wi sallen uns' Soldaten fixer utbilden as wi so doon, as of wi "
810"siene sobenöömte Gaav sammeln. Dat gifft uns wat Tied."
811
812#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9
813#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:322
814msgid ""
815"As for expansion – I wonder how strictly he can possibly control us. Perhaps"
816" we should send a scout to spy on him…"
817msgstr ""
818"Un wat dat vergrotern vun uns' Gewest anbelangt – ick fraag mi, wo akkeraat "
819"he uns wull kuntrolleren kann. Villicht sallen wi eenen Bespejer schicken, "
820"hüm uttospioneren …"
821
822#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:327
823msgid "The Scout Discovered Something"
824msgstr "De Bespejer hett wat funnen"
825
826#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:328
827msgid "Our scout returned"
828msgstr "Uns' Bespejer kummt torügg"
829
830#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint
831#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:330
832msgid ""
833"Chieftain Reebaud! Our scout just returned. He has found a poem in the "
834"strange tongue this Proconsul speaks. With some difficulty, I have "
835"translated it into our language. If I did not mistranslate, it runs as "
836"follows:"
837msgstr ""
838"Mienheer Reebaud! Uns' Bespejer is jüüst torügg komen. He hett een Gedicht "
839"funnen, in de komisken Spraak, wat deeser Prokonsul snackt. Mit eeniger "
840"Swierigkeid hebb ick 't in uns' Spraak översett. Wenn ick dat recht daan "
841"hebb, gaht 't so:"
842
843#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint
844#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:345
845msgid ""
846"I don’t know what it means, but I’m sure it’s important. Perhaps you can "
847"make some sense of it."
848msgstr ""
849"Ick weet nich, wat 't bedüddt, aver ick bün wiss, dat 't wichtig is. "
850"Villicht kannst du 't verstahn."
851
852#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:350
853#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:360
854msgid "The Empire is Angry"
855msgstr "Dat Riek is vergrellt"
856
857#. TRANSLATORS: "You are enemies of the Empire!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud
858#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts
859#. though
860#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:352
861#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:361
862msgid "Hostes Imperii estis!"
863msgstr "Hostes Imperii estis!"
864
865#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire: player destroyed the warehouse
866#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:354
867msgid ""
868"Barbarians! You have refused my offer of friendship most ungraciously by "
869"destroying the beautiful building we presented you with!"
870msgstr ""
871"Wille! Ji hebbt mien Angebood vun Fründskupp leep undankbaar torüggwesen, "
872"indeem ji dat wunnermoje Huus, wat wi ji geven hebben, verneelt hebbt!"
873
874#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire
875#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:357
876#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:366
877msgid "You are enemies of the Empire, and I shall treat you as such!"
878msgstr "Ji sünd Feinde vum Latiensken Riek, un so sall ick mit ji umgahn!"
879
880#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire: player built forbidden
881#. military buildings
882#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:363
883msgid ""
884"Barbarians! You have refused my offer of friendship most ungraciously by "
885"basely wasting your precious resources on expansion!"
886msgstr ""
887"Wille! Ji hebbt mien Angebood vun Fründskupp leep undankbaar torüggwesen, "
888"indeem ji jo dürabelen Mineraale för Soldateree verklüngelt hebbt!"
889
890#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:369
891msgid "Two Enemies"
892msgstr "Twee Feinden"
893
894#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:370
895msgid "Defeat the enemies!"
896msgstr "Manntje de Feinde!"
897
898#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat both enemies
899#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:372
900msgid ""
901"Murilius has made it quite clear that he won’t leave us alone. I fear we "
902"must defeat him and destroy his colony if we ever want to have peace here."
903msgstr ""
904"Murilius hett klaar maakt, dat he uns nich alleen laten will. Ick gloov, wi "
905"mutten hüm manntjen un sien Dörp ofbrannen, wenn wi hier jemaals Free hebben"
906" wullen."
907
908#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat both enemies
909#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:375
910msgid ""
911"The barbarian tribe he mentioned is also a threat. I don’t want to share "
912"this land with anyone, as sharing only leads to conflicts and battles, as we"
913" saw in our old home. We must defeat the barbarians as well."
914msgstr ""
915"Dat Wille Volk, waar he vun sproken hett, is ok eene Gefahr. Ick will deeses"
916" Land mit nüms delen, wiel Delen blot to Stried un Kriegen föhrt, as wie in "
917"uns' oller Heimaad sehn hebben. Wi mutten ok de Willen Lüü manntjen."
918
919#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:379
920msgid "The Empire is Grateful"
921msgstr "Dat Riek is dankbaar"
922
923#. TRANSLATORS: "Greetings, friends of the Empire!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud
924#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts
925#. though
926#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:381
927msgid "Salvete amici Imperii!"
928msgstr "Salvete amici Imperii!"
929
930#. TRANSLATORS: Murilius – Supplied Murilius
931#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:383
932msgid ""
933"Strangers! I see you have kept your word. The Empire rewards its friends, "
934"therefore I shall reward you with the friendship of the Empire!"
935msgstr ""
936"Frömde! Ick seh, ji hebbt jo Woord hollt. Dat Riek belohnt siene Frünnen, "
937"daarum belohn ick ji mit de Fründskupp vum Riek!"
938
939#. TRANSLATORS: Murilius – Supplied Murilius. Murilius’s plan is to use the
940#. player as cannon fodder, while he himself only attacks when he has no
941#. choice
942#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:386
943msgid ""
944"Now I permit you to assist us in conquering the barbarians, who live in a "
945"sheltered valley northwest to us. I charge you, expand along the northern "
946"end of the mountains enclosing this outpost; you will find the barbarians "
947"there – attack them! We will fend off attacks launched by the enemy."
948msgstr ""
949"Nu verlööv ick ji, uns to helpen, de Willen Lüü to manntjen, wat in eenem "
950"schuligen Daal noordwestelk vun uns leven. Ick kumdeer ji, vergrotert jo "
951"Gewest langs de noordelken Enn vun de Kedd vun Bargen, wat deese Butenstee "
952"insluten; daar finnt ji de Willen Lüü – griept se an! Wi verteidigen tegen "
953"all Angriffen, wat de Feind begünnt."
954
955#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:390
956msgid "The Reward For Your Service"
957msgstr "De Lohn för dien Halswark"
958
959#. TRANSLATORS: "Friends of the Empire". DO NOT TRANSLATE. Reebaud doesn’t
960#. understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts though
961#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:392
962msgid "Amici Imperii"
963msgstr "Amici Imperii"
964
965#. TRANSLATORS: Murilius – defeat Murilius 1
966#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:394
967msgid ""
968"You have done well, strangers! As I did tell you earlier, you will be "
969"rewarded with the friendship of the Empire!"
970msgstr ""
971"Ji hebbt dat good daan, Frömde! As ick ji vörhen seggt hebb, sallt ji mit de"
972" Fründskupp vum Riek belohnt worden!"
973
974#. TRANSLATORS: Murilius – defeat Murilius 1
975#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:397
976msgid ""
977"I propose you start by sending legates to the Capital, so as to discover the"
978" most recent political activities. Once there, you can receive instructions "
979"for your tribe from the Senate. Also, you will need to find out what tribute"
980" the Capital will demand from you, and of course, who shall be king of your "
981"tribe."
982msgstr ""
983"Ick slaag vör, ji fangt daarmit an, Legaden tur Höövdstadt to schicken, um "
984"de neeisten politisken Dingen uttofinnen. Wenn ji daar sied, köönt ji "
985"Instruksjes för jo Volk vum Senaat kriegen. Un ji mutten rutfinnen, wat för "
986"eenen Toll de Höövdstadt vun ji hebben will, un natürelk, well König vun jo "
987"Volk wesen sall."
988
989#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:400
990msgid "Another Enemy"
991msgstr "Noch een Feind"
992
993#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:401
994msgid "Defeat the Empire!"
995msgstr "Manntje dat Riek!"
996
997#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat Murilius 2
998#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:403
999msgid ""
1000"Did I understand him correctly? After all we have done for him, after so "
1001"many of my soldiers have laid down their lives for his sake, he wants us to "
1002"be servants of this Empire, and take away my leadership? And does the "
1003"hypocrite dare call this a reward?"
1004msgstr ""
1005"Hebb ick hüm recht verstahn? Na allem, wat wi för hüm daan hebben, nadeem so"
1006" völe vun mienen Soldaten hör Leven för siene Saak geven hebben, will he uns"
1007" as de Bedeenten vun deesem Riek hebben, un miene Leiderskupp wegnehmen? Un "
1008"deeser Fliemstrieker waagt 't, dat eenen Lohn to nömen?"
1009
1010#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat Murilius 2
1011#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:406
1012msgid ""
1013"We will punish this self-proclaimed Proconsul for his treachery! I shall "
1014"burn down his entire colony, and kill every single person in his realm. He "
1015"will be very sorry indeed for insulting our tribe thus."
1016msgstr ""
1017"Wi sallen deesen heersken Prokonsul för sienen Verraad bestrafen! Ick will "
1018"sien kumpletes Dörp daalbrannen un elk un een Minsk in sienem Gewest "
1019"doodmaken. 't sall hüm würrelk leep unbannig leeddoon, uns' Volk so kränkt "
1020"to hebben."
1021
1022#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:410
1023msgid "Victory"
1024msgstr "Sieg"
1025
1026#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:411
1027msgid "Victory!"
1028msgstr "Sieg!"
1029
1030#. TRANSLATORS: Reebaud – victory
1031#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:413
1032msgid ""
1033"We have defeated all our enemies! Now no other tribe will ever dare settle "
1034"here again. We are safe, and we can finally live our lives in peace."
1035msgstr ""
1036"Wi hebben all uns' Feinde manntjet! Nu kann keen anner Volk 't jemaals "
1037"wagen, sük hier daaltolaten. Wi sünd seker un könen uplest uns' Levens in "
1038"Ruh un Free leven."
1039
1040#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:414
1041msgid "Congratulations"
1042msgstr "Glückwunsk"
1043
1044#: ../../data/scripting/richtext_scenarios.lua:36
1045#, lua-format
1046msgid "“%s”"
1047msgstr "»%s«"
1048