1# Widelands PATH/TO/FILE.PO 2# Copyright (C) 2005-2020 Widelands Development Team 3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4# 5# Translators: 6# Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2020 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:33+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2018-03-24 18:16+0000\n" 14"Last-Translator: Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2020\n" 15"Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/widelands/teams/35159/nds/)\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Language: nds\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:25 23msgid "Build a basic economy" 24msgstr "Bau eene eenfache Wirtschaft" 25 26#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:27 27msgid "Supply All Basic Materials" 28msgstr "Versörgung mit allen Baumaterialien" 29 30#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:28 31msgid "" 32"Build a quarry, a reed farm, a clay pit, a well, a charcoal kiln, a brick " 33"kiln, and houses for a woodcutter and a forester." 34msgstr "" 35"Bau een Flintslagerhuus, eene Reitbuurderee, eene Lehmkuhl, eene Well, eene " 36"Holtköhl-Branneree, eene Backsteenbranneree un Husen för eenen Boomslager un" 37" eenen Förster." 38 39#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:33 40msgid "Expand to the south" 41msgstr "Gah na Süden" 42 43#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:35 44msgid "Expand Your Territory to Explore the South" 45msgstr "Vergroter dien Gewest, um de Süden uttoförsken" 46 47#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:36 48msgid "" 49"The north looks not very useful to us, but who knows what we might find in " 50"the south?" 51msgstr "" 52"De Noorden sücht nich würrelk nützelk för uns ut, aver well weet, wat wi im " 53"Süden finnen könen?" 54 55#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:41 56msgid "Train and recycle" 57msgstr "Utbilden un verweerten" 58 59#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:43 60msgid "Recycle Weapons to Regain Metal" 61msgstr "Verweert Wapen, um Metall torüggtokriegen" 62 63#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:44 64msgid "" 65"When soldiers train, their old weapons are discarded. They can be turned " 66"into metal in a recycling center. Use the weapons in the store to train " 67"soldiers and recycle some scrap metal." 68msgstr "" 69"Wenn Soldaten öven, worden de ollen Wapen wegsmeten. Se könen dann in eener " 70"Verweerteree to Metall maakt worden. Bruuk de Wapen in dienen Kraamhusen, um" 71" Soldaten uttobilden un wat Metall-Överblievsels to verweerten." 72 73#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:45 74msgid "" 75"The blacksmithy only produces a pick in its second production cycle. If it " 76"is supplied with only one iron ingot at a time, it might never reach this " 77"cycle. You need to stop the blacksmithy until at least two iron are stored " 78"in its input queue." 79msgstr "" 80"De Smede produzeert blot in hör tweden Produzeren-Runne eene Pickhack. Wenn " 81"se blot een Deel Iesen up eenmaal kriggt, kummt se daar villicht nooit hen. " 82"Du muttst de Smede anhollen, bit se tominnst twee Delen Iesen up Lager hett." 83 84#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:50 85msgid "Build an aqua farm" 86msgstr "Bau eene Fissbuurderee" 87 88#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:52 89msgid "Build an Aqua Farm to Start Producing Fish" 90msgstr "Bau eene Fissbuurderee, um Fisse to produzeren" 91 92#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:53 93msgid "" 94"Build an aqua farm to produce fish. The aqua farm needs the holes left by a " 95"clay pit nearby to use as ponds to grow fish in. Only a fisher working at an" 96" aqua farm can fish from these ponds." 97msgstr "" 98"Bau eene Fissbuurderee, um Fisse to produzeren. De Fissbuurderee bruukt de " 99"Speden vun eener Lehmkuhl in de Naberskupp, um se as Polen to bruken, waar " 100"se Fisse in tüchten kann. Blot een Fisker, de vun eener Fissbuurderee warkt," 101" kann in deesen Polen fisken." 102 103#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:58 104msgid "Decide whether you want to cooperate with the Empire" 105msgstr "Entschee di, of du mit de Latiensken Riek tosammenarbeiden willst" 106 107#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:60 108msgid "Gather Wares as a Gift or Destroy the Empire’s Warehouse" 109msgstr "Sammel Waren as Gaven of verneel dat Rieks-Kraamhuus" 110 111#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:61 112msgid "" 113"Decide whether you want to work with Murilius against the Barbarians. If so," 114" fill his warehouse with these wares:" 115msgstr "" 116"Entschee di, of du mit Murilius tegen de Willen Lüü tosammenarbeiden willst." 117" Wenn ja, doo deese Waren in sien Kraamhuus:" 118 119#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:62 120msgid "30 × Log" 121msgstr "30 × Boomstamm" 122 123#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:63 124msgid "40 × Granite" 125msgstr "40 × Flint" 126 127#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:64 128msgid "30 × Fish" 129msgstr "30 × Fiss" 130 131#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:65 132msgid "30 × Beer" 133msgstr "30 × Beer" 134 135#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:66 136msgid "150 × Water" 137msgstr "150 × Water" 138 139#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:67 140msgid "40 × Ration" 141msgstr "40 × Happ" 142 143#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:68 144msgid "10 × Meal" 145msgstr "10 × Mahl" 146 147#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:69 148msgid "30 × Coal" 149msgstr "30 × Köhle" 150 151#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:70 152msgid "40 × Iron Ore" 153msgstr "40 × Iesenkluut" 154 155#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:71 156msgid "20 × Iron" 157msgstr "20 × Iesen" 158 159#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:72 160msgid "30 × Gold Ore" 161msgstr "30 × Goldkluut" 162 163#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:73 164msgid "10 × Gold" 165msgstr "10 × Gold" 166 167#. TRANSLATORS: Continues from "Decide whether you want to work with Murilius 168#. against the Barbarians. If so, fill his warehouse with these wares: [list 169#. of wares]" 170#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:75 171msgid "" 172"Otherwise, just destroy the warehouse and risk having Murilius as an enemy. " 173"He forbade you to expand your territory until the wares have been handed " 174"over." 175msgstr "" 176"Anners kannst du dat Kraamhuus eenfach ofbrannen un villicht Murilius as " 177"Feind hebben. He hett di verseggt, dien Gewest to vergrotern, bit he de " 178"Waren kregen hett." 179 180#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:80 181msgid "Spy on Murilius" 182msgstr "Spioneer Murilius ut" 183 184#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:82 185msgid "Send a Scout to Spy on the Empire" 186msgstr "Schick eenen Bespejer, um dat Riek uttospioneren" 187 188#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:83 189msgid "" 190"Build a scout’s house near the border to discover the Empire’s secrets." 191msgstr "" 192"Bau eene Bespejeree tegen de Grenz, um de Geheimnissen vum Riek to finnen." 193 194#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:88 195msgid "Decipher the poem" 196msgstr "Kumm achter dat Gedicht" 197 198#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:90 199msgid "Understand the Poem the Scout has Found in the Empire" 200msgstr "Finn ut, wat dat Gedicht bedüddt, wat de Bespejer im Riek funnen hett" 201 202#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 1 203#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:91 204#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:333 205msgid "How many sites where soldiers stay," 206msgstr "Soldaten leven in wo völen Steden," 207 208#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 2 209#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:92 210#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:336 211msgid "How many sites where thou hold’st sway," 212msgstr "dat sücht he wull in lurigen Freden," 213 214#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 3 215#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:93 216#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:339 217msgid "Though not their whereabouts sees he" 218msgstr "Blot wo se sünd, dat weet he nich licht," 219 220#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint. A poem, verse 4 221#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:94 222#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:342 223msgid "Who’s ordering around here thee!" 224msgstr "De över di hollt verdretelk' Upsicht!" 225 226#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:99 227msgid "Defeat the Barbarians!" 228msgstr "Manntje de Willen Lüü!" 229 230#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:101 231msgid "Defeat the Barbarians" 232msgstr "Manntje de Willen Lüü" 233 234#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:102 235msgid "Defeat the hostile tribe living northwest of the Empire’s outpost!" 236msgstr "" 237"Manntje dat gallige Volk, wat im Noordwesten vun de Rieks-Butenstee leevt!" 238 239#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:107 240msgid "Defeat Murilius!" 241msgstr "Manntje Murilius!" 242 243#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:109 244msgid "Defeat the Arrogant Outpost of the Empire" 245msgstr "Manntje de heerske Butenstee vum Riek" 246 247#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:110 248msgid "" 249"The only way to put an end to the Empire’s desire to steal our liberty is to" 250" destroy this outpost once and for all. Conquer its entire land." 251msgstr "" 252"De eenzige Aard, wo wi dat Riek hinnern könen, uns' Freeiheid to stehlen, " 253"is, deese Butenstee een för all Maal to verneelen. Nehm sien kumpleetes " 254"Gewest in." 255 256#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:111 257msgid "Conquer every single field that still belongs to Murilius." 258msgstr "Du sallst elk of een Feld innehmen, wat noch to Murilius höört." 259 260#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:116 261msgid "Defeat Murilius and the Barbarians!" 262msgstr "Manntje Murilius un de Willen Lüü!" 263 264#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:118 265msgid "Defeat the Barbarians and the Empire Colony" 266msgstr "Manntje de Willen Lüü un dat Rieks-Dörp" 267 268#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:119 269msgid "" 270"The Barbarians and the Empire are too dangerous to allow them to live near " 271"us. We must defeat them both." 272msgstr "" 273"De Willen Lüü un dat Riek sünd to gefahrelk, as dat wi se in uns' Naberskupp" 274" leven laten könen. Wi mutten se beide manntjen." 275 276#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:128 277msgid "Warning" 278msgstr "Wahrschau" 279 280#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:129 281msgid "" 282"You appear not to have completed the previous mission. You may still play " 283"this scenario, but you will be at a disadvantage. I recommend that you " 284"complete the previous scenario first and then restart this mission." 285msgstr "" 286"'t sücht so ut, as of du de leste Rutfödderung nich ofsluten hest. Du dürst " 287"deese Rutfödderung doch spölen, hest aver eenen Nadeel. Ick raad an, dat du " 288"eerst de leste Rutfödderung spölst un deese hier dann neei begünnst." 289 290#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:135 291#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:144 292#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:153 293msgid "Welcome Back!" 294msgstr "Willkomen torügg!" 295 296#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:136 297#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:145 298#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:154 299msgid "A new home" 300msgstr "Eene neje Heimaad" 301 302#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 1 303#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:138 304msgid "" 305"I began to believe the journey would never end. I have no idea how long we " 306"were on the sea, tossed about by envious storms… it must have been months." 307msgstr "" 308"Ick hebb anfangen to gloven, de Fahrt gaht nooit to Enn. Ick hebb keene " 309"Ahnung, wo lange wi up de See weren, dörschüddelt vun missgünstigen Störms …" 310" 't mutten Maanten wesen sien." 311 312#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 1 313#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:141 314msgid "" 315"But we survived. Finally, we reached the mouth of a calmer fjord. We sailed " 316"upriver, and arrived here." 317msgstr "" 318"Aver wi hebben överleevt. Uplest hebben wi eenen ruhigen Beek funnen. Wi " 319"sünd tum Quell seilt, un hier ankomen." 320 321#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 2 322#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:147 323msgid "" 324"There was a small group of foreigners living here. They welcomed us by " 325"brandishing their axes at us, and shouted in an incoherent language." 326msgstr "" 327"Eene lütte Rott vun Frömden hett hier leevt. Se hebben as Gröten hör Exten " 328"na uns swungen, un in eener kuderwaalsken Spraak krakeelt." 329 330#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 2 331#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:150 332msgid "" 333"Our ship was in no state to continue sailing, so we killed the locals and " 334"took their land. I just hope there aren’t more of them, so we can live in " 335"peace." 336msgstr "" 337"Uns' Schipp kunn nich wiederseilen, also hebben wi se all doodmaakt un hör " 338"Land nohmen. Ick hoop blot, dat 't nich noch mehr vun hör gifft, daarmit wi " 339"in Free leven könen." 340 341#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3 342#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:156 343msgid "" 344"This place looks bleak and barren, my companions say, but I think it looks… " 345"beautiful." 346msgstr "" 347"Deeser Oort sücht wööst un kahl ut, seggen miene Kameraden, aver ick finn, " 348"'t is … mooi." 349 350#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3 351#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:159 352msgid "" 353"My scouts no longer report any signs of living creatures nearby. We will " 354"start building our new home here." 355msgstr "" 356"Miene Bespejers hebben keene levigen Beesten mehr in de Naberskupp funnen. " 357"Wi fangen hier an, uns' neje Heimaad to bauen." 358 359#. TRANSLATORS: Reebaud – Introduction 3 360#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:162 361msgid "" 362"We must start by building all the basic buildings. I see no mountains nearby" 363" where we might mine coal. We’d better build a charcoal kiln to burn logs " 364"into charcoal. We improve the kilns with clay so they don’t consume so much " 365"wood. Our neighbors used to envy us for this clever technique, which they " 366"couldn’t copy." 367msgstr "" 368"Wi mutten daarmit begünnen, all de eenfachen Husen to bauen. Ick seh keene " 369"Bargen in de Naberskupp, waar wi Köhle ofboen könen. Wi sallen beter eene " 370"Holtköhl-Branneree bauen, um Köhle ut Boomstammen to maken. Wi verbetern de " 371"Brannereen mit Lehm, daarmit se nich so vööl Holt bruken. Uns' Nabers hebben" 372" uns för deese kloke Technik beniedt, wat se nich namaken kunnen." 373 374#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:167 375msgid "Go South" 376msgstr "Gah na Süden" 377 378#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:168 379msgid "Expand and conquer" 380msgstr "Vergrotern un innehmen" 381 382#. TRANSLATORS: Reebaud – Expand South 383#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:170 384msgid "" 385"We have built a home in this wonderful landscape. But as our tribe grows, we" 386" need more space. We should start expanding our territory." 387msgstr "" 388"Wi hebben in deeser ewigsmojen Gegend eene Heimaad baut. Aver as uns' Volk " 389"groter word, bruken wi mehr Rüümte. Wi sallen anfangen, uns' Gewest to " 390"vergrotern." 391 392#. TRANSLATORS: Reebaud – Expand South 393#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:173 394msgid "" 395"The scouts reported that the lands to the north are rugged hills, beautiful " 396"to behold but not suited for buildings. Let’s find out what we can discover " 397"in the south." 398msgstr "" 399"De Bespejers mellen, dat dat Land im Noorden ruge Höchten sünd, mooi tum " 400"Ankieken, aver för Husen nich to bruken. Laat uns rutfinnen, wat wi im Süden" 401" finnen könen." 402 403#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:178 404#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:187 405#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:196 406#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:206 407msgid "Metal Shortage" 408msgstr "Keen Metall" 409 410#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:179 411msgid "We are out of metals" 412msgstr "Wi hebben keen Metall mehr" 413 414#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 1 415#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:181 416msgid "" 417"Chieftain Reebaud! We have a serious problem. We have discovered a mountain " 418"where we might be able to start mining coal and iron, but we have no miners," 419" nor any picks to equip them with." 420msgstr "" 421"Mienheer Reebaud! Wi hebben een slimmes Probleem. Wi hebben eenen Barg " 422"funnen, waar wi villicht Köhle un Iesen ofboen könen, aver wi hebben keene " 423"Bargwarkskeerls, un keene Pickhacken, um welke uttostafferen." 424 425#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 1 426#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:184 427msgid "" 428"And we don’t have any iron left. We must find a way to get some metal for " 429"forging new picks. Unfortunately, I have no idea how to do this." 430msgstr "" 431"Un wi hebben keen Iesen över. Wi mutten eets wat Iesen kriegen, um neje " 432"Pickhacken to maken. Aver ick hebb leidergotts keene Idee, wo wi dat doon " 433"könen." 434 435#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:188 436#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:207 437msgid "Getting new metal" 438msgstr "Nejes Metall kriegen" 439 440#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 2 441#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:190 442msgid "" 443"This is terrible news! Without iron or the means to produce any, we are " 444"stuck like this forever! You must come up with a solution." 445msgstr "" 446"Dat is eene schrickelke Naricht! Sünner Iesen un de Kans, welkes to " 447"produzeren, steken wi so för immer fast! Du muttst di wat infallen laten." 448 449#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 2 450#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:193 451msgid "" 452"I have seen some advanced weapons in our warehouses. Perhaps it would be " 453"possible to smelt them back into metal? But that seems like a waste of the " 454"precious swords…" 455msgstr "" 456"Ick hebb een paar gode Wapen in uns' Kraamhusen sehn. Villicht kann man se " 457"in Metall torüggsmelten? Aver dat is eene lepe Upmakeree vun de goden " 458"Sweerten …" 459 460#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:197 461msgid "New metal" 462msgstr "Nejes Metall" 463 464#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 3 465#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:199 466msgid "" 467"Now I have an idea: When our soldiers are trained, they are equipped with " 468"new swords and the old weapons are discarded. These are unfit to use in " 469"battle, so it would not be a waste to smelt down those." 470msgstr "" 471"Nu hebb ick eene Idee: Wenn uns' Soldaten öven, worden se mit nejen Sweerten" 472" utstaffeert un de ollen Wapen wegsmeten. Se könen nich mehr in de Slacht " 473"bruukt worden, 't is also keene Verschwendung, deese to smelten." 474 475#. TRANSLATORS: Hauke – Train and recycle 3 476#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:202 477msgid "" 478"That is what we must do. We will use our weapons to train soldiers, then " 479"smelt the scrap metal into iron and gold. And then our blacksmiths can " 480"produce picks to equip miners with. I will see to it at once!" 481msgstr "" 482"Dat is wat wi doon mutten. Wi bruken uns' Wapen, um Soldaten uttobilden, " 483"dann smelten wi de Överblievsels in Iesen un Gold. Un dann könen uns' " 484"Smidden Pickhacken produzeren, de wi Bargwarkskeerls geven könen. Ick fang " 485"daar stracks mit an!" 486 487#. TRANSLATORS: Reebaud – Train and recycle 4 488#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:209 489msgid "" 490"Not so hasty! To build a training camp, we will first need gold, and we " 491"don’t have any. We must first dismantle our port, which will give us just " 492"enough gold for a training camp. I don’t like this, but it is the only way. " 493"Of course, we will need to move all our wares to a warehouse before we can " 494"dismantle the port." 495msgstr "" 496"Nich so fix! Um een Övens-Lager to bauen, bruken wi eerst maal Gold, un wi " 497"hebben noch keens. Wi mutten eerst uns' Muu plattrieten; daarmit kriggen wi " 498"jüüst genoog Gold för een Övens-Lager. Ick mag dat nich, aver 't gaht nich " 499"anners. Natürelk mutten wi all uns' Waren to eenem Kraamhuus brengen, ehr wi" 500" de Muu plattrieten könen." 501 502#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:213 503msgid "Metal Production" 504msgstr "Metall produzeren" 505 506#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:214 507msgid "The mines are working" 508msgstr "De Bargwarken arbeiden" 509 510#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 1 511#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:216 512msgid "" 513"Our mines have started working. Now, we only need to build a furnace and the" 514" metal production will be running smoothly." 515msgstr "" 516"Uns' Bargwarken arbeiden uplest. Nu mutten wi blot noch eene Smelteree " 517"bauen, un wi produzeren genoog Metall." 518 519#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 1 520#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:219 521msgid "" 522"Do we have a reindeer farm already? If not, we should build one now. We need" 523" more reindeer for the crowded roads, and we could already start sewing fur " 524"garments to equip new soldiers. Who knows whether we will have to fight " 525"eventually?" 526msgstr "" 527"Hebben wi al eene Sneeihirsktüchteree? Wenn nich, sallen wi nun eene bauen. " 528"Wi bruken mehr Sneeihirsken för de övervullen Straten, un wi könen ok " 529"anfangen, Fellkluften för neje Soldaten to naihen. Well weet, of wi nich " 530"eenmaal kämpen mutten?" 531 532#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:222 533#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:232 534msgid "Fishing" 535msgstr "Fisken" 536 537#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:223 538msgid "We need fish" 539msgstr "Wi bruken Fiss" 540 541#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 2 542#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:225 543msgid "" 544"Chieftain Reebaud, I have more bad news. There are almost no fish in the " 545"waters nearby. While we can prepare rations using only fruit or bread, " 546"soldier training requires lots of smoked meat or fish. The scraps of meat a " 547"reindeer farm drops out as a by-product when making fur aren’t enough." 548msgstr "" 549"Mienheer Reebaud, ick hebb noch mehr slimme Narichten. 't gifft haast keene " 550"Fisse im Water. Wi könen Happen blot mit Früchten un Brood maken, aver um " 551"Soldaten uttobilden, bruken wi bannig vööl Rökelfleesk un Rökelfiss. Dat " 552"bietje Fleesk, wat eene Sneeihirsktüchteree daarto produzeert, wenn se Fell " 553"maakt, is nich genoog." 554 555#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 2 556#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:228 557msgid "" 558"Fortunately, one of our fishermen thought of a solution. Our clay pits leave" 559" large holes in the ground; a fisher could fill them with water and grow " 560"fish in these ponds. He will only need lots of water for the ponds, and " 561"fruit to feed the fish." 562msgstr "" 563"Wi hebben Glück, dat eener vun uns' Fiskers eene Lösen funnen hett. Uns' " 564"Lehmkuhlen laten grote Speden im Grund; een Fisker kann se mit Water " 565"vulldoon un in deesen Polen Fisse tüchten. He bruukt blot Bülten vun Water " 566"för de Polen, un Früchten, um de Fisse to föden." 567 568#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:233 569msgid "We have fish again" 570msgstr "Wi hebben weer Fiss" 571 572#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 3 573#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:235 574msgid "" 575"Well done. We have built an aqua farm, and our mining economy is stable for " 576"now. However, the miners tell me that the resources are already low, and the" 577" mines may run completely empty soon." 578msgstr "" 579"Hunnert. Wi hebben eene Fissbuurderee baut, un uns' Bargwarks-Wirtschaft is " 580"eerst maal klaar. Aver de Bargwarkskeerls seggen mi, dat nich mehr völe " 581"Mineraale im Barg sünd, un de Bargwarken sünd villicht bold heel leeg." 582 583#. TRANSLATORS: Hauke – Aqua Farms 3 584#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:238 585msgid "" 586"The mines will still be able to produce then, but it will take about twenty " 587"times longer – ten times if it is a deep mine – to produce ores or coal. You" 588" probably want to prepare for the increasing demands of time and food." 589msgstr "" 590"De Bargwarken könen dann noch produzeren, aver 't düürt sowat twintig maal " 591"langer – teihn maal, wenn 't een deeps Bargwark is – Kluten of Köhl to " 592"produzeren. Du willst wull all daarför klaarmaken, dat 't dann langer düürt " 593"un mehr Spiesen bruukt." 594 595#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:241 596msgid "Recruiting" 597msgstr "Anhüren" 598 599#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:242 600msgid "Our economy is complete" 601msgstr "Uns' Wirtschaft is kumpleet" 602 603#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 4 604#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:244 605msgid "" 606"You are right – we should build more berry farms, fruit collector’s houses " 607"and taverns as well as a drinking hall, and advanced bakeries and breweries." 608msgstr "" 609"Du hest recht – wi sallen mehr Buskenplantereen, Früchtenpottjereen un " 610"Kneipen bauen, un daarto eene Weertskupp un betere Backereen un Broereen." 611 612#. TRANSLATORS: Reebaud – Aqua Farms 4 613#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:247 614msgid "" 615"However, we can already start focusing on recruiting and training soldiers. " 616"We can now afford to use metal for weapons, helmets and garments. I propose " 617"building armor smithies, a barracks, a training arena and a tailor’s shop " 618"now." 619msgstr "" 620"Aver wi könen al begünnen, uns um dat Anhüren un Utbilden vun Soldaten to " 621"kümmern. Wi könen uns nu günnen, Metall för Wapen, Helms un Kluften to " 622"bruken. Ick slaa vör, nu Wapensmeden, eene Kasern, eene Övens-Ring un eene " 623"Sniederee to bauen." 624 625#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:251 626#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:258 627#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:264 628#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:273 629#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:279 630#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:288 631#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:297 632#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:303 633#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:313 634msgid "We Are Not Alone" 635msgstr "Wi sünd nich alleen" 636 637#. TRANSLATORS: "Greetings, strangers!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud doesn’t 638#. understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts though 639#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:253 640#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:265 641#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:280 642#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:289 643#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:304 644msgid "Salvete peregrini!" 645msgstr "Salvete peregrini!" 646 647#. TRANSLATORS: "Be greeted, strangers! I am Proconsule Murilius of the 648#. province 'The Northern Lands'. Name yourselves!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud 649#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts 650#. though 651#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:255 652msgid "" 653"Salvete peregrini! Murilius Proconsul Terrae Septentrionalis provinciae ego " 654"sum. Vos nominate!" 655msgstr "" 656"Salvete peregrini! Murilius Proconsul Terrae Septentrionalis provinciae ego " 657"sum. Vos nominate!" 658 659#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:259 660#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:274 661#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:298 662#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:314 663msgid "Strangers" 664msgstr "Frömden" 665 666#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 2 667#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:261 668msgid "…does anyone understand what he is saying?" 669msgstr "… verstaht een of anner, wat he seggt?" 670 671#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 3. This is a foreign language to 672#. Murilius, so he sounds very formal. 673#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:267 674msgid "Do they not even speak the noble language of the Empire?" 675msgstr "Spreken se nich eenmaal de nobelne Spraak vun de Latiensken Riek?" 676 677#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 3 678#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:270 679msgid "" 680"Strangers! I, Murilius, Proconsul of the Northern Lands, a province of the " 681"Empire, demand to know who you are and what business you have in these " 682"lands!" 683msgstr "" 684"Frömde! Ick, Murilius, Prokonsul vun de Noordlannen, eene Provinz vum " 685"Latiensken Riek, will weten, well ji west un wat ji in deesen Landen doot!" 686 687#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 4. "Peace" is the traditional 688#. frisian greeting, nothing more. 689#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:276 690msgid "" 691"Peace, representative of the Empire! I am Reebaud, the chieftain of this " 692"tribe. All we want is to settle down here, build our home and live our lives" 693" in peace. We do not seek trouble, but we aren’t afraid to fight, either." 694msgstr "" 695"Free, Vertreder vum Riek! Ick bün Reebaud, de Anföhrer vun deesem Volk. Wi " 696"willen nix anners, as uns hier daaltolaten, eene Heimaad to bauen, un in " 697"Free to leven. Wi willen keenen Stried, habben aver ok keene Angst, to " 698"kämpen." 699 700#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 5. "Reebaude" is the Latin vocative 701#. case (form of address) of Reebaud. 702#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:282 703msgid "" 704"In this case, Reebaude, I must inform you of the presence of an " 705"inhospitable, hostile tribe of barbarians in the vicinity of this very " 706"outpost of the Empire." 707msgstr "" 708"In deesem Gefall, Reebaude, mutt ick di up de Biwesenheid vun eenem " 709"unwirtelken, tegenstriedigen Volk vun Willen henwiesen, de in de Naberskupp " 710"vun jüüst deeser Butenstee vum Latiensken Riek leven." 711 712#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 5 713#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:285 714msgid "" 715"If you seek to live peacefully here, you are not faced with a choice whether" 716" to allow them to live here – you are required to assist the Empire in " 717"driving them out." 718msgstr "" 719"Wenn ji hier in Free leven wullt, gifft 't för ji keene Kör, of ji se hier " 720"leven laat – ji mutt vun Nöden de Riek daarbi stönen, se daarvun to drieven." 721 722#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 6 723#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:291 724msgid "" 725"Also, as a sign of your good intentions, we demand a gift of friendship to " 726"the Empire. As you should have noticed, I have presented you with a new " 727"warehouse. Fill it with the required gifts to hand them over. I permit you " 728"to give us these wares:" 729msgstr "" 730"Un as Teken för ji goden Willen verlangen wi eene Gaav vun Fründskupp an dat" 731" Riek. As ji wull wiss worden sünd, hebb ick ji een nejes Kraamhuus geven. " 732"Doot daar de nödigen Gaven in, um se an uns to langen. Ick verloov ji, uns " 733"deese Waren to geven:" 734 735#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 6. A list of wares. 736#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:294 737msgid "" 738"30 logs, 40 slabs of granite, 30 fish, 30 mugs of beer, 150 buckets of " 739"water, 40 rations, 10 meals, 30 lumps of coal, 40 lumps of iron ore, 20 iron" 740" ingots, 20 lumps of gold ore, and 10 gold bars." 741msgstr "" 742"30 Boomstammen, 40 Blocken Flint, 30 Fisse, 30 Tassen Beer, 150 Emmers " 743"Water, 40 Happen, 10 Mahltieden, 30 Klumpen Köhle, 40 Bülten Iesenkluut, 20 " 744"Stangen Iesen, 20 Bülten Goldkluut un 10 Stangen Gold." 745 746#. TRANSLATORS: Hauke – Supply Murilius 7 747#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:300 748msgid "" 749"Chieftain Reebaud – the demands of this arrogant Empire Proconsul are just " 750"outrageous. He treats us like we are his servants. And we certainly cannot " 751"afford to spare that many wares to aid him. I propose that we destroy that " 752"ugly warehouse and let him fight his own battles." 753msgstr "" 754"Mienheer Reebaud – wat deeser heerske Rieks-Prokonsul dwingt, is tum rasend " 755"worden. He behannelt uns as siene Slaven. Un wi könen heel nich so völe " 756"Waren verkroppen, um hüm to helpen. Ick slaa vör, deeses malle Kraamhuus " 757"oftobrannen un hüm siene egenen Slachten fechten to laten." 758 759#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 8 760#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:306 761msgid "" 762"If you fail to deliver these wares, the Empire shall treat you like enemies." 763" And so as to prevent you wasting your precious metal, I forbid you to " 764"expand your territory from this moment on until you have given us your gift." 765" Fail to obey, and the Empire shall treat you like enemies." 766msgstr "" 767"Wenn ji uns deese Waren nich geevt, sall dat Riek ji as Feinde behanneln. Un" 768" daamit ji jo dürabeles Metall nich verklüngelt, versegg ick ji vun nu of " 769"an, jo Gewest to vergrotern, bit ji uns jo Gaav geven hebbt. Dood dat nich, " 770"un dat Riek sall ji as Feinde behanneln." 771 772#. TRANSLATORS: Murilius – Supply Murilius 8 773#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:309 774msgid "" 775"You will have to fight those barbarians if you intend to live in the area; " 776"surely you can see that fighting them together with the Empire is easier " 777"than alone? And you really do not want the Empire as your enemy. Barbarians " 778"though you are, I do believe you will realize the truth of my words after " 779"some consideration." 780msgstr "" 781"Ji muttst tegen deese Willen kämpen, wenn ji in deese Kuntrei leven wullt; " 782"ji köönt wiss sehn, dat 't lichter is, tosammen mit de Riek tegen se to " 783"fechten as alleen? Un ji wullt dat Riek würrelk nich as jo Feind. Wull sünd " 784"ji Wille Lüü, aver ick bün wiss, dat ji verstaht, dat ick Klookheid segg, " 785"nadeem ji daar een bietje över nadacht hebbt." 786 787#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9 788#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:316 789msgid "" 790"This is the greatest outrage of all. How dare he order us to stop expanding " 791"our territory when all we want is to build a new home, and threaten us with " 792"war if we refuse to be his slaves?" 793msgstr "" 794"Dat is de gröttste Frechheid vun allen. Wo kann he dat wagen, uns to " 795"befehlen, uns' Gewest nich wieder to vergrotern, wenn wi nix wullen as eene " 796"neje Heimaad upbauen, un uns mit Krieg drohen, wenn wi nich siene Sklaven " 797"wesen wullen?" 798 799#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9 800#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:319 801msgid "" 802"I’d like to say we should attack him right now, but I fear we aren’t strong " 803"enough yet to hold our own against him in battle. We should hurry our " 804"soldier training while pretending to be gathering his so-called gift. That " 805"would buy us some time." 806msgstr "" 807"Am Leevsten will ick seggen, dat wi hüm gliek stracks angriepen, aver ick " 808"bün bange, dat wi noch nich stark genoog sünd, um hüm in eener Slacht to " 809"begegen. Wi sallen uns' Soldaten fixer utbilden as wi so doon, as of wi " 810"siene sobenöömte Gaav sammeln. Dat gifft uns wat Tied." 811 812#. TRANSLATORS: Reebaud – Supply Murilius 9 813#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:322 814msgid "" 815"As for expansion – I wonder how strictly he can possibly control us. Perhaps" 816" we should send a scout to spy on him…" 817msgstr "" 818"Un wat dat vergrotern vun uns' Gewest anbelangt – ick fraag mi, wo akkeraat " 819"he uns wull kuntrolleren kann. Villicht sallen wi eenen Bespejer schicken, " 820"hüm uttospioneren …" 821 822#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:327 823msgid "The Scout Discovered Something" 824msgstr "De Bespejer hett wat funnen" 825 826#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:328 827msgid "Our scout returned" 828msgstr "Uns' Bespejer kummt torügg" 829 830#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint 831#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:330 832msgid "" 833"Chieftain Reebaud! Our scout just returned. He has found a poem in the " 834"strange tongue this Proconsul speaks. With some difficulty, I have " 835"translated it into our language. If I did not mistranslate, it runs as " 836"follows:" 837msgstr "" 838"Mienheer Reebaud! Uns' Bespejer is jüüst torügg komen. He hett een Gedicht " 839"funnen, in de komisken Spraak, wat deeser Prokonsul snackt. Mit eeniger " 840"Swierigkeid hebb ick 't in uns' Spraak översett. Wenn ick dat recht daan " 841"hebb, gaht 't so:" 842 843#. TRANSLATORS: Hauke – Expansion hint 844#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:345 845msgid "" 846"I don’t know what it means, but I’m sure it’s important. Perhaps you can " 847"make some sense of it." 848msgstr "" 849"Ick weet nich, wat 't bedüddt, aver ick bün wiss, dat 't wichtig is. " 850"Villicht kannst du 't verstahn." 851 852#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:350 853#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:360 854msgid "The Empire is Angry" 855msgstr "Dat Riek is vergrellt" 856 857#. TRANSLATORS: "You are enemies of the Empire!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud 858#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts 859#. though 860#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:352 861#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:361 862msgid "Hostes Imperii estis!" 863msgstr "Hostes Imperii estis!" 864 865#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire: player destroyed the warehouse 866#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:354 867msgid "" 868"Barbarians! You have refused my offer of friendship most ungraciously by " 869"destroying the beautiful building we presented you with!" 870msgstr "" 871"Wille! Ji hebbt mien Angebood vun Fründskupp leep undankbaar torüggwesen, " 872"indeem ji dat wunnermoje Huus, wat wi ji geven hebben, verneelt hebbt!" 873 874#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire 875#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:357 876#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:366 877msgid "You are enemies of the Empire, and I shall treat you as such!" 878msgstr "Ji sünd Feinde vum Latiensken Riek, un so sall ick mit ji umgahn!" 879 880#. TRANSLATORS: Murilius – enemy of the Empire: player built forbidden 881#. military buildings 882#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:363 883msgid "" 884"Barbarians! You have refused my offer of friendship most ungraciously by " 885"basely wasting your precious resources on expansion!" 886msgstr "" 887"Wille! Ji hebbt mien Angebood vun Fründskupp leep undankbaar torüggwesen, " 888"indeem ji jo dürabelen Mineraale för Soldateree verklüngelt hebbt!" 889 890#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:369 891msgid "Two Enemies" 892msgstr "Twee Feinden" 893 894#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:370 895msgid "Defeat the enemies!" 896msgstr "Manntje de Feinde!" 897 898#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat both enemies 899#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:372 900msgid "" 901"Murilius has made it quite clear that he won’t leave us alone. I fear we " 902"must defeat him and destroy his colony if we ever want to have peace here." 903msgstr "" 904"Murilius hett klaar maakt, dat he uns nich alleen laten will. Ick gloov, wi " 905"mutten hüm manntjen un sien Dörp ofbrannen, wenn wi hier jemaals Free hebben" 906" wullen." 907 908#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat both enemies 909#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:375 910msgid "" 911"The barbarian tribe he mentioned is also a threat. I don’t want to share " 912"this land with anyone, as sharing only leads to conflicts and battles, as we" 913" saw in our old home. We must defeat the barbarians as well." 914msgstr "" 915"Dat Wille Volk, waar he vun sproken hett, is ok eene Gefahr. Ick will deeses" 916" Land mit nüms delen, wiel Delen blot to Stried un Kriegen föhrt, as wie in " 917"uns' oller Heimaad sehn hebben. Wi mutten ok de Willen Lüü manntjen." 918 919#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:379 920msgid "The Empire is Grateful" 921msgstr "Dat Riek is dankbaar" 922 923#. TRANSLATORS: "Greetings, friends of the Empire!". DO NOT TRANSLATE. Reebaud 924#. doesn’t understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts 925#. though 926#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:381 927msgid "Salvete amici Imperii!" 928msgstr "Salvete amici Imperii!" 929 930#. TRANSLATORS: Murilius – Supplied Murilius 931#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:383 932msgid "" 933"Strangers! I see you have kept your word. The Empire rewards its friends, " 934"therefore I shall reward you with the friendship of the Empire!" 935msgstr "" 936"Frömde! Ick seh, ji hebbt jo Woord hollt. Dat Riek belohnt siene Frünnen, " 937"daarum belohn ick ji mit de Fründskupp vum Riek!" 938 939#. TRANSLATORS: Murilius – Supplied Murilius. Murilius’s plan is to use the 940#. player as cannon fodder, while he himself only attacks when he has no 941#. choice 942#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:386 943msgid "" 944"Now I permit you to assist us in conquering the barbarians, who live in a " 945"sheltered valley northwest to us. I charge you, expand along the northern " 946"end of the mountains enclosing this outpost; you will find the barbarians " 947"there – attack them! We will fend off attacks launched by the enemy." 948msgstr "" 949"Nu verlööv ick ji, uns to helpen, de Willen Lüü to manntjen, wat in eenem " 950"schuligen Daal noordwestelk vun uns leven. Ick kumdeer ji, vergrotert jo " 951"Gewest langs de noordelken Enn vun de Kedd vun Bargen, wat deese Butenstee " 952"insluten; daar finnt ji de Willen Lüü – griept se an! Wi verteidigen tegen " 953"all Angriffen, wat de Feind begünnt." 954 955#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:390 956msgid "The Reward For Your Service" 957msgstr "De Lohn för dien Halswark" 958 959#. TRANSLATORS: "Friends of the Empire". DO NOT TRANSLATE. Reebaud doesn’t 960#. understand Latin. You can transliterate into non-Latin scripts though 961#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:392 962msgid "Amici Imperii" 963msgstr "Amici Imperii" 964 965#. TRANSLATORS: Murilius – defeat Murilius 1 966#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:394 967msgid "" 968"You have done well, strangers! As I did tell you earlier, you will be " 969"rewarded with the friendship of the Empire!" 970msgstr "" 971"Ji hebbt dat good daan, Frömde! As ick ji vörhen seggt hebb, sallt ji mit de" 972" Fründskupp vum Riek belohnt worden!" 973 974#. TRANSLATORS: Murilius – defeat Murilius 1 975#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:397 976msgid "" 977"I propose you start by sending legates to the Capital, so as to discover the" 978" most recent political activities. Once there, you can receive instructions " 979"for your tribe from the Senate. Also, you will need to find out what tribute" 980" the Capital will demand from you, and of course, who shall be king of your " 981"tribe." 982msgstr "" 983"Ick slaag vör, ji fangt daarmit an, Legaden tur Höövdstadt to schicken, um " 984"de neeisten politisken Dingen uttofinnen. Wenn ji daar sied, köönt ji " 985"Instruksjes för jo Volk vum Senaat kriegen. Un ji mutten rutfinnen, wat för " 986"eenen Toll de Höövdstadt vun ji hebben will, un natürelk, well König vun jo " 987"Volk wesen sall." 988 989#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:400 990msgid "Another Enemy" 991msgstr "Noch een Feind" 992 993#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:401 994msgid "Defeat the Empire!" 995msgstr "Manntje dat Riek!" 996 997#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat Murilius 2 998#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:403 999msgid "" 1000"Did I understand him correctly? After all we have done for him, after so " 1001"many of my soldiers have laid down their lives for his sake, he wants us to " 1002"be servants of this Empire, and take away my leadership? And does the " 1003"hypocrite dare call this a reward?" 1004msgstr "" 1005"Hebb ick hüm recht verstahn? Na allem, wat wi för hüm daan hebben, nadeem so" 1006" völe vun mienen Soldaten hör Leven för siene Saak geven hebben, will he uns" 1007" as de Bedeenten vun deesem Riek hebben, un miene Leiderskupp wegnehmen? Un " 1008"deeser Fliemstrieker waagt 't, dat eenen Lohn to nömen?" 1009 1010#. TRANSLATORS: Reebaud – defeat Murilius 2 1011#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:406 1012msgid "" 1013"We will punish this self-proclaimed Proconsul for his treachery! I shall " 1014"burn down his entire colony, and kill every single person in his realm. He " 1015"will be very sorry indeed for insulting our tribe thus." 1016msgstr "" 1017"Wi sallen deesen heersken Prokonsul för sienen Verraad bestrafen! Ick will " 1018"sien kumpletes Dörp daalbrannen un elk un een Minsk in sienem Gewest " 1019"doodmaken. 't sall hüm würrelk leep unbannig leeddoon, uns' Volk so kränkt " 1020"to hebben." 1021 1022#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:410 1023msgid "Victory" 1024msgstr "Sieg" 1025 1026#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:411 1027msgid "Victory!" 1028msgstr "Sieg!" 1029 1030#. TRANSLATORS: Reebaud – victory 1031#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:413 1032msgid "" 1033"We have defeated all our enemies! Now no other tribe will ever dare settle " 1034"here again. We are safe, and we can finally live our lives in peace." 1035msgstr "" 1036"Wi hebben all uns' Feinde manntjet! Nu kann keen anner Volk 't jemaals " 1037"wagen, sük hier daaltolaten. Wi sünd seker un könen uplest uns' Levens in " 1038"Ruh un Free leven." 1039 1040#: ../../data/campaigns/fri02.wmf/scripting/texts.lua:414 1041msgid "Congratulations" 1042msgstr "Glückwunsk" 1043 1044#: ../../data/scripting/richtext_scenarios.lua:36 1045#, lua-format 1046msgid "“%s”" 1047msgstr "»%s«" 1048