1# Widelands PATH/TO/FILE.PO
2# Copyright (C) 2005-2020 Widelands Development Team
3#
4# Translators:
5# Erik Soe Sorensen <eriksoe@daimi.au.dk>, 2007
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2016-2017,2019-2020
7# Ole Laursen <ole.laursen@gmail.com>, 2016
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Widelands\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-09 08:33+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-05-05 08:47+0000\n"
14"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/widelands/widelands/language/da/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: da\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:26
23msgid "Introduction"
24msgstr "Introduktion"
25
26#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:28
27msgid "Soldiers, Training and Warfare"
28msgstr "Soldater, optræning og krigsførsel"
29
30#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:29
31msgid ""
32"In this scenario, I’m going to tell you about soldiers, their training and "
33"their profession: warfare. Although Widelands is about building up, not "
34"burning down, there is an enemy you sometimes have to defeat. Yet warfare is"
35" mainly focused on economics, not on military strategies, and its mechanics "
36"deserve explanation."
37msgstr "I dette scenarie vil jeg fortælle lidt om soldater, deres træning og deres profession: krig. Selvom Widelands drejer sig om at bygge op og ikke brænde ned, så er der undertiden en fjende, du skal besejre. Krig er dog hovedsagelig fokuseret på økonomi, ikke på militære strategier og dets mekanik fortjener forklaring."
38
39#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:30
40msgid ""
41"I’ve set up a small village that contains the most important buildings. You "
42"also have enough wares, so you do not have to take care of your weapons "
43"production. In a real game, you will not have this luxury."
44msgstr "Jeg har startet en lille landsby, som indeholder de vigtigste bygninger. Du har også nok varer, så du skal ikke begynde på en våbenproduktion. I et normalt spil vil du ikke have denne luksus forærende."
45
46#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:37
47msgid "Soldiers’ abilities"
48msgstr "Soldaters evner"
49
50#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:39
51msgid ""
52"New soldiers are created differently from normal workers: recruits will walk"
53" from a warehouse (or your headquarters) to the barracks where they will "
54"receive some basic training and become soldiers. Basic Barbarian soldiers do"
55" not use armor, they only need an ax."
56msgstr "Nye soldater oprettes forskelligt fra normale arbejdere; rekrutter vil komme fra et lager (eller dit hovedkvarter) og bringer det til din barak, hvor de vil modtage lidt grundlæggende træning og blive soldater. Den meste simple barbarsoldat bruger ikke rustning, soldaten har kun en økse."
57
58#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:40
59msgid ""
60"Take a look at the soldiers that are on their way to our military buildings."
61" They look different from normal workers: they have a health bar over their "
62"head that displays their remaining health, and they have four symbols, which"
63" symbolize the individual soldier’s current levels in the four different "
64"categories: health, attack, defense and evade."
65msgstr "Tag et kig på soldaterne på vej mod vores militærbygninger. De er anderledes end vores normale arbejdere: De har en bjælke over hovedet som afspejler deres tilstand, og de har fire symboler, som symboliserer den individuelle soldats nuværende niveau i fire forskellige kategorier, helbred, angreb, forsvar og undvigelse."
66
67#. TRANSLATORS: the current stats are: 3 health, 5 attack, 0 defense, 2 evade.
68#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:42
69msgid ""
70"If a Barbarian soldier is fully trained, he has level %1% health, level %2% "
71"attack, level %3% defense and level %4% evade. This is one fearsome warrior "
72"then! The individual abilities have the following meaning:"
73msgstr "Hvis en barbarsoldat er trænet maksimalt har soldaten %1% helbred, %2% angreb, %3% forsvar og %4% undvigelse. Dette er en frygtindgydende kriger! De individuelle evner har den følgende mening:"
74
75#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:43
76msgid "Health:"
77msgstr "Helbred:"
78
79#. TRANSLATORS: the current stats are: 13000 health, 2800 health gain.
80#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:45
81msgid ""
82"The total life of a soldier. A Barbarian soldier starts with %1% health, and"
83" he will gain %2% health with each health level."
84msgstr "Samlet helbred for en soldat: En barbarsoldat starter med %1% helbred, og vil få %2% ekstra helbred ved hvert helbredsniveau."
85
86#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:46
87msgid "Attack:"
88msgstr "Angreb:"
89
90#. TRANSLATORS: the current stats are: 1400 damage, gains 850 damage points.
91#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:48
92msgid ""
93"The amount of damage a soldier will inflict on the enemy when an attack is "
94"successful. A Barbarian soldier with attack level 0 inflicts ~%1% points of "
95"health damage when he succeeds in hitting an enemy. For each attack level, "
96"he gains %2% damage points."
97msgstr "Mængden af skade en soldat vil påføre fjenden, når et angreb er succesfuldt. En barbarsoldat med angrebsniveau 0 medfører ~%1% helbredsskade, når denne ramme en fjende. For hvert angrebsniveau forøges med %2% skadepoint."
98
99#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:50
100msgid "Defense:"
101msgstr "Forsvar:"
102
103#. TRANSLATORS: the current stats are: 3%. The calculated health value is 3395
104#. TRANSLATORS: The last two %% after the placeholder are the percent symbol.
105#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:53
106msgid ""
107"The defense is the percentage that is subtracted from the attack value. The "
108"Barbarians cannot train in this skill and therefore have always defense "
109"level 0, which means that the damage is always reduced by %1%%%. If an "
110"attacker with an attack value of 3500 points hits a Barbarian soldier, the "
111"Barbarian will lose 3500·%2%%% = %3% health."
112msgstr "Forsvar er procenten, som fratrækkes fra angrebsværdien. Barbarerne kan ikke træne i denne værdi, og har derfor altid forsvarsniveau 0, hvilket betyder at skaden altid reduceres med %1%%%. Hvis en angriber med en angrebsværdi på 3500 point rammer en barbarsoldat så mister barbaren 3500-%2%%% = %3% helbred."
113
114#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:54
115msgid "Evade:"
116msgstr "Undvigelse:"
117
118#. TRANSLATORS: the current stats are: 25% evade, increases in steps of 15%.
119#. TRANSLATORS: The last two %% after the placeholder are the percent symbol.
120#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:57
121msgid ""
122"Evade is the chance that the soldier is able to dodge an attack. A level 0 "
123"Barbarian has a %1%%% chance to evade an attack, and this increases in steps"
124" of %2%%% for each level."
125msgstr "Undvigelse er sandsynligheden for, at soldaten kan undvige et angreb. En barbar på niveau 0 har en %1%%% sandsynlighed for at undvige et angreb og dette forøges i trin af %2%%% for hvert niveau."
126
127#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:62
128#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:84
129msgid "The Battle Arena"
130msgstr "Kamparenaen"
131
132#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:64
133msgid "Now I have talked about training and levels. Let me elaborate on that."
134msgstr "Nu har jeg fortalt lidt om træning og niveauer. Lad mig udvide emnet."
135
136#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:65
137msgid ""
138"A newly created soldier has no experience and is not very good at fighting. "
139"To make him stronger, you can build training sites."
140msgstr "En ny soldat er ingen erfaring og er ikke særlig god til at slås. For at gøre ham stærkere, kan du bygge træningsanlæg."
141
142#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:66
143msgid ""
144"One of these training sites is the battle arena. It is a big and expensive "
145"building, and it trains soldiers in evade. Since soldiers get very hungry "
146"during their workout, this building needs a lot of food and strong beer. In "
147"a real game, you should have a good infrastructure before you build it."
148msgstr "Et af disse træningsanlæg er kamparenaen. Den er en stor og dyr bygning, og den træner soldater i at undvige. Da soldater normalt bliver meget sultne under deres træning, så skal denne bygning bruge en masse mad og stærk øl. I et rigtigt spil, skal du have en god infrastruktur før du bygger den."
149
150#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:67
151msgid "To see evade training in action, build a battle arena."
152msgstr "For at se undvigelsestræning i praksis, så byg kamparenaen."
153
154#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:68
155msgid ""
156"While we’re waiting for the battle arena, you’ll probably notice some "
157"soldiers walking around. They are automatically exchanged from time to time."
158" I’ll teach you about that later."
159msgstr "Mens vi venter på kamparenaen, så vil du sandsynligvis bemærke nogle soldater der går omkring. De skifter plads automatisk fra tid til anden. Det vil jeg fortælle dig om senere."
160
161#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:74
162msgid "Battle Arena"
163msgstr "Kamparena"
164
165#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:76
166msgid "Build a battle arena"
167msgstr "Byg en kamparena"
168
169#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:77
170msgid "Build a battle arena. It is a big building."
171msgstr "Byg en kamparena. Det er en stor bygning."
172
173#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:78
174msgid ""
175"Since the construction will take some time, you can change the game speed "
176"using Page Up and Page Down."
177msgstr "Da konstruktionen vil tage tid, så kan du ændre spilhastigheden via Side op og Side ned."
178
179#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:86
180msgid "The Battle Arena Has Been Constructed"
181msgstr "Kamparenaen er blevet konstrueret"
182
183#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:87
184msgid ""
185"Very good. Our battle arena has been finished, and the soldiers are already "
186"walking towards it."
187msgstr "Rigtig godt. Vores kamparena er færdig og soldaterne går allerede mod den for at træne."
188
189#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:89
190msgid ""
191"The needed wares are also delivered there. For successful training, you need"
192" pitta bread and strong beer, as well as either fish or meat."
193msgstr "De krævede varer bliver også leveret. For succesfuld træning, så du bruge pittabrød og stærk øl, samt enten fisk eller kød."
194
195#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:90
196msgid ""
197"For more information, you can have a look at the building’s help window, "
198"accessible via the question mark in every building’s window."
199msgstr "For yderligere information kan du bruge bygningernes hjælpevindue, tilgængelig via spørgsmålstegnet i hvert bygnings vindue."
200
201#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:91
202msgid ""
203"To learn how far your soldiers have progressed in their training, you can "
204"have a look at their icons. They are modified by red dots:"
205msgstr "For at se hvor langt dine soldater er med deres træning, så kig på deres ikoner. De ændres med røde punktummer:"
206
207#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:92
208msgid ""
209"No red dots means that the soldier is not trained, so he has level 0. All "
210"your new recruits have this."
211msgstr "Ingen røde punktummer betyder at soldaten ikke er trænet, så soldaten har niveau 0. Alle dine nye rekrutter har niveau 0."
212
213#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:93
214msgid ""
215"With every successful training step, your soldier becomes stronger. This is "
216"indicated by a red dot. This soldier is on level 1 in evade training."
217msgstr "Med hvert succesfuldt træningstrin bliver dine soldater stærkere. Dette vises med en rød prik. Denne soldat er på niveau 1 i undvigelsestræning."
218
219#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:94
220msgid ""
221"When your soldier has reached the highest possible level (in this case level"
222" 2), this is indicated by a white background color."
223msgstr "Når din soldat har nået det højeste muligt niveau (i dette tilfælde niveau 2), vises dette med en hvid baggrundsfarve."
224
225#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:100
226#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:102
227#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:120
228msgid "The Training Camp"
229msgstr "Træningslejren"
230
231#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:103
232msgid ""
233"There is a second training site: the training camp. It is a big building "
234"too, and to complement the battle arena, it trains attack and health "
235"(remember, the Barbarian soldiers cannot be trained in defense)."
236msgstr "Der er er et andet træningsanlæg: Træningslejren. Det er også en stor bygning og for at komplementere kamparenaen, så trænes her angreb og helbred (husk, barbarsoldaterne kan ikke trænes i forsvar)."
237
238#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:104
239#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:114
240msgid "Build a training camp."
241msgstr "Byg en træningslejr."
242
243#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:110
244msgid "Training Camp"
245msgstr "Træningslejr"
246
247#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:112
248msgid "Build a training camp"
249msgstr "Byg en træningslejr"
250
251#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:113
252msgid ""
253"The battle arena only trains the soldiers in evade. To get the strongest "
254"possible soldier, you also need to build a training camp, which trains them "
255"in attack and health."
256msgstr "Kamparenaen træner kun soldater i undvigelse. For at få den stærkeste mulige soldat, så skal du også bygge en træningslejr, som træner i angreb og helbred."
257
258#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:122
259msgid ""
260"Great, our training camp has now been finished, too. Now nothing will hinder"
261" us from getting the strongest warriors the world has ever seen."
262msgstr "Glimrende, vores træningslejr er nu også færdig. Nu vil intet hindre os i at få de stærkeste krigere som verden har set."
263
264#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:123
265msgid ""
266"To train in the training camp, our soldiers need food like in the battle "
267"arena, but no strong beer. Instead, they need different axes for attack "
268"training and helmets for health training."
269msgstr "For at træne i træningslejren, skal vores soldater have mad ligesom i kamparenaen, men ikke stærk øl. I stedet skal de bruge forskellige økser til angrebstræning og hjelme for helbredstræning."
270
271#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:124
272msgid ""
273"This equipment is produced in smithies out of coal, iron, and sometimes "
274"gold. You will learn more about this in the second scenario of the Barbarian"
275" campaign."
276msgstr "Dette udstyr fremstilles i smedje fra kul, jern og undertiden guld. Du vil lære mere om dette i det andet scenarie i barbarkampagnen."
277
278#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:125
279msgid ""
280"You should also keep in mind that each of the three tribes in Widelands has "
281"its own way of training, so the buildings and wares are different. Also, the"
282" ability levels cannot be compared: an Imperial soldier has a base attack of"
283" %1% at level 0, while a Barbarian soldier at the same level only has a base"
284" attack of %2%."
285msgstr "Du skal også huske på, at hver af de tre stammer i Widelands har deres egne måder at træne på, så bygningerne og varerne er forskellige. Desuden kan niveauerne på evnerne ikke sammenlignes: en imperiesoldat har et grundangreb på %1% på niveau 0, mens en barbarsoldat på samme niveau kun har et grundangreb på %2%."
286
287#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:131
288#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:143
289msgid "Scout’s Hut"
290msgstr "Spejderhytte"
291
292#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:133
293msgid "Explore Your Surroundings"
294msgstr "Udforsk dine omgivelser"
295
296#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:134
297msgid ""
298"Large parts of the map haven’t been explored yet. It might be a good idea to"
299" know which direction is best for expanding our empire."
300msgstr "Store dele af kortet er endnu ikke udforsket. Det er en god ide at vide hvilken retning, der er bedst at udvide vores imperium i."
301
302#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:135
303msgid ""
304"You can try your luck and expand randomly, but this is risky. A safer way is"
305" to use a scout to explore unseen parts of the map. What if he finds "
306"mountains overflowing with gold?"
307msgstr "Du kan prøve at være heldig og udforske vilkårligt, men det er risikabelt. En mere sikker måde er, at bruge en spejder til at udforske ukendte dele af kortet. Hvad hvis han finder bjerge fyldt med guld?"
308
309#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:136
310msgid "We will need a scout’s hut to start exploring. It is a small building."
311msgstr "Vi skal bruge en spejderhytte for at begynde udforskning. Det er en lille bygning."
312
313#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:137
314msgid "Build a scout’s hut."
315msgstr "Byg en spejderhytte."
316
317#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:145
318msgid "Build a scout’s hut"
319msgstr "Byg en spejderhytte"
320
321#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:146
322msgid ""
323"It’s good to know your surroundings. A scout will explore unseen parts of "
324"the map for you."
325msgstr "Det er godt at kende til dine omgivelser. En spejder vil udforske ukendte dele af kortet for dig."
326
327#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:147
328msgid "Build a Scout’s Hut."
329msgstr "Byg en spejderhytte."
330
331#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:153
332msgid "Scout is ready"
333msgstr "Spejder er klar"
334
335#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:155
336msgid "Ready to go!"
337msgstr "Klar!"
338
339#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:156
340msgid ""
341"Well done, your scout’s hut has been built. While our scout is moving in, "
342"let’s learn a little bit more about him."
343msgstr "Godt gjort, din spejderhytte er blevet bygget. Mens vores spejder flytter ind, så lad os lære lidt mere om ham."
344
345#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:157
346msgid ""
347"First of all, he will need to take some food with him on his scouting trips."
348" Fortunately, we have some rations in our warehouse."
349msgstr "Først og fremmest skal han have noget mad med sig på sine rekognosceringsture, vi har nogle rationer på vores lager."
350
351#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:158
352msgid ""
353"When provided with food, he will walk randomly around the area. You should "
354"follow his movement before fog of war hides what he saw."
355msgstr "Når han har føde vil han gå vilkårligt rundt i området. Du bør følge hans bevægelse før krigståge skjuler hans observationer."
356
357#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:164
358msgid "Scout"
359msgstr "Spejder"
360
361#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:166
362msgid "Explore the map"
363msgstr "Udforsk kortet"
364
365#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:167
366msgid "Wait for the scout to explore unseen areas."
367msgstr "Vent på a spejderen har rekognosceret."
368
369#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:168
370msgid "Observe your scout."
371msgstr "Observer din spejder."
372
373#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:174
374msgid "Scout made progress"
375msgstr "Spejder har gjort fremskridt"
376
377#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:176
378msgid "New horizons?"
379msgstr "Nye horisonter?"
380
381#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:177
382msgid ""
383"As you can see, scouts can go quite far. The good news is that there are no "
384"enemies around."
385msgstr "Som du kan se kan spejdere gå ret langt. Den gode nyhed er, at der ingen fjender er i nærheden."
386
387#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:178
388msgid "You can use the minimap to see the exploration’s progress."
389msgstr "Du kan bruge minikortet til at se status for udforskningen."
390
391#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:179
392msgid ""
393"Don’t forget that scouting is hard work and as such cannot be done without "
394"provision of food."
395msgstr "Glem ikke at udforskning er hårdt arbejde og som sådan ikke kan udføres uden madleverancer."
396
397#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:185
398#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:187
399msgid "Heroes and Rookies"
400msgstr "Helte og nybegyndere"
401
402#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:188
403msgid ""
404"While our soldiers are training, let me tell you what we can do with them."
405msgstr "Mens vores soldater træner, så lad mig fortælle dig hvad vi kan bruge dem til."
406
407#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:189
408msgid ""
409"In every military building, you can set the preference for heroes (trained "
410"soldiers) or rookies. From time to time, a soldier will walk out of the "
411"building and be replaced by a stronger/weaker one automatically – this is "
412"what you saw earlier."
413msgstr "I hver militærbygning kan du angive præferencer for helte (trænede soldater) eller nybegyndere. Fra til til anden, vil en soldat gå ud af bygningen og automatisk blive erstattet af en stærkere/svagere - det var hvad du så tidligere."
414
415#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:190
416msgid ""
417"The initial setting depends on the type of the building. For the Barbarians,"
418" the sentry is the only building that prefers rookies by default. You should"
419" change this setting to fit your current needs."
420msgstr "Den oprindelige indstilling afhænger af bygningstypen. For barbarerne, er vagttårnet den eneste bygning som foretrækker nybegyndere som standard. Du kan ændre denne indstilling, så den passer til dine behov."
421
422#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:191
423msgid ""
424"When you are expanding into no man’s land, you can make your buildings "
425"prefer rookies. When you are planning to attack, send heroes into that "
426"region. Conquered buildings always prefer heroes."
427msgstr "Når du udvider i ingen mands land, så kan du lade dine bygninger foretrække nybegyndere. Når du planlægger at angribe, så send dine helte ind i det område. Erobrede bygninger foretrækker altid helte."
428
429#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:197
430msgid "Soldier capacity"
431msgstr "Soldaterkapacitet"
432
433#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:199
434msgid "Adjusting the number of soldiers"
435msgstr "Justering af antallet af soldater"
436
437#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:200
438msgid ""
439"There is another way how you can control the strength of a military "
440"building: by the number of soldiers stationed there. Just click on the arrow"
441" buttons to decrease or increase the desired number of soldiers. Every "
442"building has a maximum capacity. In case of the barrier, it is five, for "
443"example."
444msgstr "Der er en anden måde du kan kontrollere styrken for en militærbygning: ved antallet af soldater stationeret der. Bare klik på piletasterne for at øge eller sænke det ønskede antal soldater. Hver bygning har en maksimal kapacitet. I tilfældet med fortet er det f.eks. fem."
445
446#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:201
447msgid ""
448"If you wish to send a certain soldier away, you can simply click on it. It "
449"will then be replaced by another soldier."
450msgstr "Hvis du ønsker at sende en bestemt soldat væk, så kan du bare klikke på denne. Soldaten vil så blive erstattet af en anden soldat."
451
452#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:202
453msgid ""
454"Let me also describe what the numbers in the statistics string mean. This "
455"string can contain up to three numbers, e.g. ‘1 (+5) soldier (+2)’."
456msgstr "Lad mig beskrive hvad tallene i statistikstrengen betyder. Denne streng kan indeholde op til tre tal, f.eks. »1 (+5) soldat (+2)«."
457
458#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:203
459msgid ""
460"The first number describes how many soldiers are currently in this building."
461" In this example, only one soldier is left inside (each military building is"
462" always guarded by at least one soldier)."
463msgstr "Det første tal beskriver hvor mange soldater der er i øjeblikket i denne bygning. I dette eksempel, er kun 1 soldat efterladt indenfor (hver militærbyning er altid bevogtet af mindst en soldat)."
464
465#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:204
466msgid ""
467"The second number tells you how many additional soldiers reside in this "
468"building, but are currently outside. The five soldiers may be attacking an "
469"enemy. They will return when they have been successful."
470msgstr "Det andet tal fortæller hvor mange yderligere soldater, der bor i denne bygning, men som i øjeblikket er udenfor. De fem soldater kan f.eks. angribe en fjende. De vil returnere, når de har haft succes."
471
472#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:205
473msgid ""
474"The third number indicates the missing soldiers. From the eight soldiers (1 "
475"+ 5 + 2) you wish to have here, two may have died. They will be replaced by "
476"new soldiers from your warehouse, if possible."
477msgstr "Det tredje tal indikerer de manglende soldater. Fra de otte soldater (1 + 5 + 2) du ønsker at have her, er to måske døde. De vil blive erstattet af nye soldater fra dit lager, hvis muligt."
478
479#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:211
480msgid "Dismantle your sentry"
481msgstr "Riv dit vagttårn ned"
482
483#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:213
484msgid "Dismantling military buildings"
485msgstr "Nedrivning af militære bygninger"
486
487#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:214
488msgid ""
489"You can only reduce the number of soldiers to one. The last soldier of a "
490"building will never come out (unless this building is attacked). If you want"
491" to have your soldier elsewhere, you will have to dismantle or burn down the"
492" building."
493msgstr "Du kan kun reducere antallet af soldater til en. Den sidste soldat i en bygning kommer aldrig ud (med mindre at bygningen bliver angrebet). Hvis du ønsker at have din soldat et andet sted, så skal du rive bygningen ned eller brænde den."
494
495#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:215
496msgid ""
497"However, destroying a military building is always linked with a risk: the "
498"land is still yours, but it is no longer protected. Any enemy that builds "
499"his own military sites can take over that land without a fight, causing your"
500" buildings to burst into flames. Furthermore, some parts of the land can now"
501" be hidden under the fog of war. You should therefore only dismantle "
502"military buildings deep inside your territory where you are safe from "
503"enemies."
504msgstr "Ødelæggelse af en militærbygning er altid forbundet med en risiko: Landet er stadig dit, men er ikke længere beskyttet. Enhver fjende, som bygger sine egne militære anlæg kan overtage landet uden kamp, hvorved dine bygninger bryder i brand. Derudover kan dele af landet blive skjult i krigståge. Du bør derfor kun rive militære bygninger ned, som befinder sig dybt inde i dit territorium, hvor du er sikret mod fjender."
505
506#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:216
507msgid ""
508"Have you seen your sentry? Since it cannot contain many soldiers and is next"
509" to a stronger barrier, it is rather useless."
510msgstr "Har du set dit vagttårn? Da det ikke kan indeholde en masse soldater og befinder sig ved et stærkt fort, så er det ret ubrugeligt."
511
512#. TRANSLATORS: 'it' refers to the Barbarian sentry
513#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:218
514msgid "Dismantle it."
515msgstr "Riv bygningen ned."
516
517#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:219
518msgid ""
519"You can also use this opportunity to become familiar with the other options:"
520" the heroes/rookies preference and the capacity."
521msgstr "Du kan også benytte lejligheden til at blive bekendt med de andre indstillinger: præferencen for helte/nybegyndere og kapaciteten."
522
523#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:225
524msgid "Soldiers, dismissed!"
525msgstr "Soldater, træd af!"
526
527#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:227
528msgid "Dismantle your north-western sentry"
529msgstr "Riv dit nordvestlige vagttårn ned"
530
531#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:228
532msgid ""
533"You can control the number of soldiers stationed at a military site with the"
534" arrow buttons. If you want to get even your last soldier out, you will have"
535" to destroy it. However, it then will no longer protect your territory, "
536"which will make it vulnerable to hostile attacks."
537msgstr "Du kan kontrollere antallet af soldater udstationeret i et militæranlæg med piletasterne. Hvis du ønsker også at få din sidste soldat ud, så skal du ødelægge den. Bygningen vil dog ikke længere beskytte dit territorium, hvilket gør det sårbart over for fjendtlige angreb."
538
539#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:229
540msgid "Dismantle your sentry in the north-west, next to the barrier."
541msgstr "Riv dit nordvestlige vagttårn ned, det ved fortet."
542
543#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:235
544#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:248
545msgid "Enhance Your Fortress"
546msgstr "Udvid din fæstning"
547
548#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:237
549msgid "Enhancing Buildings"
550msgstr "Udvidelse af bygninger"
551
552#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:238
553msgid ""
554"Well done. Now you know how to draw back your soldiers from the places where"
555" you don’t need them. It is time to tell you how to reinforce your front "
556"line."
557msgstr "Godt arbejde. Nu ved du hvordan du trækker soldater tilbage fra steder, hvor du ikke har brug for dem. Det er tid at fortælle dig hvordan du forstærker din frontlinje."
558
559#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:239
560msgid ""
561"Your fortress is already quite strong and conquers a lot of space. But there"
562" is an even bigger building: the citadel."
563msgstr "Din fæstning er allerede ret så stærk og erobrer en masse plads. Men der er en endnu større bygning: Kastellet."
564
565#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:240
566msgid ""
567"Citadels can’t be built directly. Instead, you’ll have to construct a "
568"fortress first and then enhance it to a citadel. To do so, click on the "
569"fortress, then choose the ‘Enhance to Citadel’ button."
570msgstr "Kasteller kan ikke bygges direkte. I stedet skal du konstruere en fæstning først og så udvide den til et kastel. For at gøre dette klikkes på fæstningen og knappen »Udvid kastellet« vælges."
571
572#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:241
573msgid ""
574"Your soldiers will leave the fortress while the construction is going on. "
575"This means that your fortress will lose its military influence, as I "
576"described above."
577msgstr "Dine soldater vil forlade fæstningen mens konstruktionen er i gang. Dette betyder, at din fæstning vil miste sin militære indflydelse, som jeg beskrev ovenfor."
578
579#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:242
580msgid "Enhance your fortress to a citadel now."
581msgstr "Udvid din fæstning til et kastel nu."
582
583#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:250
584msgid "Enhance your fortress to a citadel"
585msgstr "Udvid din fæstning til et kastel"
586
587#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:251
588msgid "Enhance your fortress to a mighty citadel."
589msgstr "Udvid din fæstning til et mægtigt kastel."
590
591#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:252
592msgid ""
593"The citadel can house 12 soldiers, and it is the biggest military building "
594"the Barbarians can build. It also costs a lot of resources and takes a long "
595"time to build. It is most suited to guard strategically important points "
596"like constricted points or mountains."
597msgstr "Kastellet kan huse 12 soldater og er den største militære bygning barbarerne kan bygge. Den koster også en masse ressourcer og tager lang tid at bygge. Den er bedst egnet til at bevogte strategisk vigtige punkter såsom indsnævrede punkter eller bjerge."
598
599#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:259
600msgid "Defeat your Enemy"
601msgstr "Besejr din fjende"
602
603#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:261
604msgid "Defeat the Enemy"
605msgstr "Besejr fjenden"
606
607#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:262
608msgid ""
609"Great work, the citadel is finished. But what’s that? A hostile tribe has "
610"settled next to us while the citadel was under construction! Do you see how "
611"they took away a part of our land? And our lumberjack has now lost his place"
612" of work. This is what I was talking about. Let’s take our land back and "
613"defeat the enemy!"
614msgstr "Glimrende arbejde, kastellet er færdigt. Med hvad er det? En fjendtlig stamme har bosat sig tæt på os mens kastellet var under konstruktion! Kan du se hvordan de har taget et stykke af vores land? Og vores skovhugger har nu mistet sit arbejdsområde. Det var det jeg mente. Lad os tage vores land tilbage og besejre fjenden!"
615
616#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:263
617#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:274
618msgid ""
619"To attack a building, click on its doors, choose the number of soldiers that"
620" you wish to send and click on the ‘Attack’ button."
621msgstr "For at angribe en bygning, klik på dens døre, vælg antallet af soldater, du ønsker at sende og klik på knappen »Angrib«."
622
623#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:263
624msgid ""
625"Your soldiers will come from all nearby military buildings. Likewise, the "
626"defenders will come from all nearby military buildings of the enemy and "
627"intercept your forces."
628msgstr "Dine soldater vil komme fra alle nærliggende militære bygninger. Forsvarerne vil ligeledes komme fra alle nærliggende militære bygninger hos fjenden og møde dine styrker."
629
630#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:264
631msgid ""
632"Attack and conquer all military buildings of the enemy and destroy their "
633"headquarters."
634msgstr "Angrib og erobr alle militære bygninger hos fjenden og ødelæg deres hovedkvarter."
635
636#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:270
637msgid "Defeat Your Enemy"
638msgstr "Besejr fjenden"
639
640#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:272
641msgid "Defeat the enemy tribe"
642msgstr "Besejr den fjendtlige stamme"
643
644#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:273
645msgid "Defeat the nearby enemy."
646msgstr "Overvind den nærliggende fjende."
647
648#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:279
649#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:281
650msgid "Conclusion"
651msgstr "Konklusion"
652
653#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:282
654msgid ""
655"Thank you for playing this tutorial. I hope you enjoyed it and you learned "
656"how to create and train soldiers, how to control where they go and how to "
657"defeat an enemy. Did you see how easily you could overwhelm your enemy? "
658"Having trained soldiers is a huge advantage."
659msgstr "Tak fordi du spillede denne introduktion. Jeg håber du nød det, og at du lærte hvordan man laver og træner soldater, hvordan man kontrollerer hvor de skal gå hen og hvordan man besejrer en fjende. Så du hvor let du kunne overvælde din fjende? Optrænede soldater er en kæmpe fordel."
660
661#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:283
662msgid ""
663"But a war is expensive, and not always the path leading to the goal. When "
664"setting up a new game, you can also choose peaceful win conditions. You "
665"should definitely try them out, they’re worth it."
666msgstr "Men krigsførsel er dyrt og ikke altid den vej der fører til målet. Når du sætter et nyt spil op, kan du også vælge fredelige sejrsbetingelserne. Du bør afgjort prøve dem, de er det hele værd."
667
668#: ../../data/campaigns/tutorial02_warfare.wmf/scripting/texts.lua:284
669msgid ""
670"You are now ready to play the campaigns. They will teach you about the "
671"different economies of the tribes. You can also play the remaining "
672"tutorials, but they are not crucial for succeeding in the campaigns."
673msgstr "Du er nu parat til at spille kampagnerne som vil lade dig lære stammernes forskellige infrastrukturer at kende. Du kan også spille de tilbageværende introduktionsspil, men de er ikke vitale for at kunne komme gennem kampagnerne."
674
675#: ../../data/scripting/richtext_scenarios.lua:36
676#, lua-format
677msgid "“%s”"
678msgstr "»%s«"
679