1# Translation of digikam.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2005-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
8# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: digikam\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-12-08 00:43+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-12-08 15:04+0200\n"
15"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
16"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
17"Language: uk\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
24
25#: core/app/date/ddateedit.cpp:508
26#, kde-format
27msgctxt "@item: date keyword"
28msgid "tomorrow"
29msgstr "завтра"
30
31#: core/app/date/ddateedit.cpp:509
32#, kde-format
33msgctxt "@item: date keyword"
34msgid "today"
35msgstr "сьогодні"
36
37#: core/app/date/ddateedit.cpp:510
38#, kde-format
39msgctxt "@item: date keyword"
40msgid "yesterday"
41msgstr "вчора"
42
43#: core/app/date/ddatepicker.cpp:122
44#, kde-format
45msgid "Next year"
46msgstr "Наступний рік"
47
48#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
49#, kde-format
50msgid "Previous year"
51msgstr "Попередній рік"
52
53#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
54#, kde-format
55msgid "Next month"
56msgstr "Наступний місяць"
57
58#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
59#, kde-format
60msgid "Previous month"
61msgstr "Попередній місяць"
62
63#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
64#, kde-format
65msgid "Select a week"
66msgstr "Вибір тижня"
67
68#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
69#, kde-format
70msgid "Select a month"
71msgstr "Вибір місяця"
72
73#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
74#, kde-format
75msgid "Select a year"
76msgstr "Вибір року"
77
78#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
79#, kde-format
80msgid "Select the current day"
81msgstr "Вибір поточного дня"
82
83#: core/app/date/ddatepicker.cpp:586
84#, kde-format
85msgctxt "@action:button"
86msgid "Close"
87msgstr "Закрити"
88
89#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:183
90#, kde-format
91msgid "Week %1"
92msgstr "Тиждень %1"
93
94#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
95#, kde-format
96msgctxt "@item: date menu"
97msgid "&Today"
98msgstr "&Сьогодні"
99
100#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
101#, kde-format
102msgctxt "@item: date menu"
103msgid "To&morrow"
104msgstr "&Завтра"
105
106#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
107#, kde-format
108msgctxt "@item: date menu"
109msgid "Next &Week"
110msgstr "Наступний &тиждень"
111
112#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
113#, kde-format
114msgctxt "@item: date menu"
115msgid "Next M&onth"
116msgstr "Наступний м&ісяць"
117
118#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
119#, kde-format
120msgctxt "@item: date menu"
121msgid "Y&esterday"
122msgstr "В&чора"
123
124#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
125#, kde-format
126msgctxt "@item: date menu"
127msgid "Last &Monday"
128msgstr "Минулий по&неділок"
129
130#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:144
131#, kde-format
132msgctxt "@item: date menu"
133msgid "Last &Friday"
134msgstr "Минула &п'ятниця"
135
136#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:145
137#, kde-format
138msgctxt "@item: date menu"
139msgid "Last &Week"
140msgstr "Минулий &тиждень"
141
142#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:146
143#, kde-format
144msgctxt "@item: date menu"
145msgid "Last M&onth"
146msgstr "Минулий м&ісяць"
147
148#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:156
149#, kde-format
150msgctxt "@item: date menu"
151msgid "No Date"
152msgstr "Без дати"
153
154#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
155#, kde-format
156msgctxt ""
157"@info: week #weeknumber - month name - year string\n"
158"Start:\tEnd: "
159msgid ""
160"Week #%1 - %2 %3\n"
161"%4\t%5"
162msgstr ""
163"Тиждень №%1 — %2 %3\n"
164"%4\t%5"
165
166#: core/app/date/timelinewidget.cpp:326
167#, kde-format
168msgctxt "@info: week properties"
169msgid "Start: "
170msgstr "Початок:"
171
172#: core/app/date/timelinewidget.cpp:327
173#, kde-format
174msgctxt "@info: week properties"
175msgid "End: "
176msgstr "Кінець: "
177
178#: core/app/date/timelinewidget.cpp:334
179#, kde-format
180msgctxt "@info: month-name year-string"
181msgid "%1 %2"
182msgstr "%1 %2"
183
184#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:100
185#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:204
186#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:312
187#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:108
188#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:137 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:87
189#, kde-format
190msgid "&Move Here"
191msgstr "Пере&сунути сюди"
192
193#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:102
194#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
195#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:214
196#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:269
197#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:315
198#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
199#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:173
200#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:93 core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:703
201#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:90 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:199
202#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:264
203#, kde-format
204msgid "C&ancel"
205msgstr "&Скасувати"
206
207#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
208#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:210
209#, kde-format
210msgid "Set as Album Thumbnail"
211msgstr "Встановити як мініатюру альбому"
212
213#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:205
214#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:313
215#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:111
216#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:140
217#, kde-format
218msgid "&Copy Here"
219msgstr "С&копіювати сюди"
220
221#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:266
222#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:699
223#, kde-format
224msgid "Download From Camera"
225msgstr "Отримати з фотоапарата"
226
227#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:267
228#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:701
229#, kde-format
230msgid "Download && Delete From Camera"
231msgstr "Отримати і вилучити з фотоапарата"
232
233#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
234#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
235#, kde-format
236msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
237msgid "Group here"
238msgstr "Групувати з цим"
239
240#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:169
241#, kde-format
242msgid "Exporting"
243msgstr "Експортування"
244
245#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:171
246#, kde-format
247msgid "Upload to Camera"
248msgstr "Вивантажити на фотоапарат"
249
250#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:74
251#, kde-format
252msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
253msgid "Group here"
254msgstr "Групувати з цим"
255
256#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:81
257#, kde-format
258msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
259msgid "Insert Items here"
260msgstr "Вставити зображення тут"
261
262#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:88
263#, kde-format
264msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
265msgid "Group here and move to album"
266msgstr "Згрупувати з цим і пересунути до альбому"
267
268#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:182
269#, kde-format
270msgid "Assign Tag to Dropped Items"
271msgstr "Призначення мітки скинутим записам"
272
273#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:598
274#, kde-format
275msgid "Change Face Tags"
276msgstr "Змінити мітки облич"
277
278#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:602
279#, kde-format
280msgid "Change Face Tag"
281msgstr "Змінити мітку обличчя"
282
283#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:606
284#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:651
285#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:613
286#, kde-format
287msgid "&Cancel"
288msgstr "&Скасувати"
289
290#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:636
291#, kde-format
292msgid "Assign Tags to &Selected Items"
293msgstr "Призначити мітки виб&раним зображенням"
294
295#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:644
296#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:611
297#, kde-format
298msgid "Assign Tags to &This Item"
299msgstr "Призначити мітки &цьому запису"
300
301#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:648
302#, kde-format
303msgid "Assign Tags to &All Items"
304msgstr "Призначити мітки всі&м зображенням"
305
306#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:697
307#, kde-format
308msgid "Importing"
309msgstr "Імпортування"
310
311#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88
312#, kde-format
313msgid "M&erge Here"
314msgstr "О&б'єднати сюди"
315
316#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:195
317#, kde-format
318msgid "Set as Tag Thumbnail"
319msgstr "Зробити мініатюрою мітки"
320
321#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:262
322#, kde-format
323msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
324msgstr "Призначити записам мітки «%1»"
325
326#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:151
327#, kde-format
328msgid "Text Filter"
329msgstr "Фільтр за текстом"
330
331#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:157
332#, kde-format
333msgid "MIME Type Filter"
334msgstr "Фільтр за типом MIME"
335
336#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:163
337#, kde-format
338msgid "Geolocation Filter"
339msgstr "Фільтр геопозиціювання"
340
341#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:180
342#, kde-format
343msgid "Images Without Tags"
344msgstr "Зображення без міток"
345
346#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:182
347#, kde-format
348msgid "Show images without a tag."
349msgstr "Показувати зображення без міток."
350
351#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:185
352#, kde-format
353msgid "Tags Matching Condition"
354msgstr "Умова відповідності міток"
355
356#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
357#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:238
358#, kde-format
359msgid ""
360"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
361"This also includes the '%1' check box."
362msgstr ""
363"Визначає спосіб, у який позначені мітки поєднуються для фільтрування списку "
364"зображень. Крім того, стосується поля «%1»."
365
366#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:195
367#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:706
368#, kde-format
369msgid "OR"
370msgstr "АБО"
371
372#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:198
373#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:702
374#, kde-format
375msgid "AND"
376msgstr "ТА"
377
378#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:213
379#, kde-format
380msgid "Tags Filter"
381msgstr "Фільтр за мітками"
382
383#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:230
384#, kde-format
385msgid "Images Without Face tags"
386msgstr "Зображення без міток облич"
387
388#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:232
389#, kde-format
390msgid "Show images without a face tag."
391msgstr "Показувати зображення без міток облич."
392
393#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:235
394#, kde-format
395msgid "Face tags Matching Condition"
396msgstr "Умова відповідності міток обличчю"
397
398#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:257
399#, kde-format
400msgid "Face Tags Filter"
401msgstr "Фільтр міток облич"
402
403#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:275
404#, kde-format
405msgid "Labels Filter"
406msgstr "Фільтр за позначками"
407
408#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
409#, kde-format
410msgctxt "@action: tag filter"
411msgid "Restore Tag Filters"
412msgstr "Відновлювати фільтри міток"
413
414#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:82
415#, kde-format
416msgctxt "@action: tag filter"
417msgid "On"
418msgstr "Увімкнено"
419
420#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
421#, kde-format
422msgctxt "@action: tag filter"
423msgid "Off"
424msgstr "Вимкнено"
425
426#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
427#, kde-format
428msgctxt "@action: tag filter"
429msgid "Tag Filter Mode"
430msgstr "Режим фільтрування за міткою"
431
432#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
433#, kde-format
434msgctxt "@action: tag filter"
435msgid "Ignore This Tag"
436msgstr "Ігнорувати цю мітку"
437
438#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:87
439#, kde-format
440msgctxt "@action: tag filter"
441msgid "Must Have This Tag"
442msgstr "Позначено цією міткою"
443
444#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:88
445#, kde-format
446msgctxt "@action: tag filter"
447msgid "Must Not Have This Tag"
448msgstr "Не позначено цією міткою"
449
450#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:367
451#, kde-format
452msgid "Reference Image"
453msgstr "Еталонне зображення"
454
455#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
456#, kde-format
457msgctxt "@info:tooltip"
458msgid "If this is not a face, click to delete it."
459msgstr "Це не зображення обличчя, натисніть, щоб його вилучити."
460
461#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
462#, kde-format
463msgctxt "@info:tooltip"
464msgid "1 grouped item.\n"
465msgid_plural "%1 grouped items.\n"
466msgstr[0] "%1 згрупований запис.\n"
467msgstr[1] "%1 згрупованих записи.\n"
468msgstr[2] "%1 згрупованих записів.\n"
469msgstr[3] "1 згрупований запис.\n"
470
471#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
472#, kde-format
473msgctxt "@info:tooltip"
474msgid "Group is open."
475msgstr "Група є відкритою."
476
477#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
478#, kde-format
479msgctxt "@info:tooltip"
480msgid "Group is closed."
481msgstr "Група є замкненою."
482
483#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
484#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:105
485#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:106
486#, kde-format
487msgctxt "@info:tooltip"
488msgid "This item has geolocation information."
489msgstr "Для цього пункту маємо дані щодо геопозиціювання."
490
491#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
492#, kde-format
493msgctxt "@info:tooltip"
494msgid "Show Fullscreen"
495msgstr "Показати на весь екран"
496
497#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
498#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:172
499#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:444
500#, kde-format
501msgctxt "@info:tooltip"
502msgid "Rotate Left"
503msgstr "Повернути ліворуч"
504
505#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
506#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:173
507#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:448
508#, kde-format
509msgctxt "@info:tooltip"
510msgid "Rotate Right"
511msgstr "Повернути праворуч"
512
513#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
514#, kde-format
515msgctxt "@info:tooltip"
516msgid "Deselect Item"
517msgstr "Скасувати вибір"
518
519#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
520#, kde-format
521msgctxt "@info:tooltip"
522msgid "Select Item"
523msgstr "Позначити запис"
524
525#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:244
526#, kde-format
527msgctxt "@action: context menu"
528msgid "Set as Album Thumbnail"
529msgstr "Встановити як мініатюру альбому"
530
531#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
532#, kde-format
533msgctxt "@action: context menu"
534msgid "Set as Tag Thumbnail"
535msgstr "Зробити мініатюрою мітки"
536
537#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:262
538#, kde-format
539msgctxt "@action: file open dialog"
540msgid "Open..."
541msgstr "Відкрити…"
542
543#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:282
544#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarklist.cpp:144
545#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewlist.cpp:172
546#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoritelist.cpp:158
547#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:418
548#, kde-format
549msgctxt "@action: context menu"
550msgid "Open in File Manager"
551msgstr "Відкрити у менеджері файлів"
552
553#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:303
554#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:320
555#, kde-format
556msgctxt "@action: context menu"
557msgid "Open With"
558msgstr "Відкрити за допомогою"
559
560#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:334
561#, kde-format
562msgctxt "@action: open item with other application"
563msgid "Other..."
564msgstr "Інше…"
565
566#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:343
567#, kde-format
568msgctxt "@action: context menu"
569msgid "Open With..."
570msgstr "Відкрити за допомогою…"
571
572#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:472
573#, kde-format
574msgctxt "@action: context menu"
575msgid "New Tag..."
576msgstr "Нова мітка…"
577
578#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:483
579#, kde-format
580msgctxt "@action: context menu"
581msgid "Delete Tag"
582msgstr "Вилучити мітку"
583
584#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:494
585#, kde-format
586msgctxt "@action: context menu"
587msgid "Delete Tags"
588msgstr "Вилучити мітки"
589
590#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:505
591#, kde-format
592msgctxt "@action: context menu"
593msgid "Mark As Face Tag"
594msgstr "Позначити як мітку обличчя"
595
596#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:516
597#, kde-format
598msgctxt "@action: context menu"
599msgid "Mark As Face Tags"
600msgstr "Позначити як мітки облич"
601
602#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:527
603#, kde-format
604msgctxt "@action: edit tag properties"
605msgid "Properties..."
606msgstr "Властивості…"
607
608#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:542
609#, kde-format
610msgctxt "@action: context menu"
611msgid "Unmark Tag As Face"
612msgstr "Скасувати позначення як мітки обличчя"
613
614#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:543
615#, kde-format
616msgctxt "@info: context menu"
617msgid ""
618"Removes the face property from the selected tag and the face region from the "
619"contained images. Can also untag the images if wished."
620msgstr ""
621"Вилучає властивість обличчя з позначеної мітки і області обличчя з "
622"відповідних зображень. Також може скасувати позначення зображень міткою."
623
624#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:556
625#, kde-format
626msgctxt "@action: context menu"
627msgid "Unmark Tags As Face"
628msgstr "Скасувати позначення як міток облич"
629
630#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:557
631#, kde-format
632msgctxt "@info: context menu"
633msgid ""
634"Removes the face property from the selected tags and the face region from "
635"the contained images. Can also untag the images if wished."
636msgstr ""
637"Вилучає властивість обличчя з позначених міток і області обличчя з "
638"відповідних зображень. Також може скасувати позначення зображень міткою."
639
640#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:610
641#, kde-format
642msgctxt "@action: context menu"
643msgid "Reset Album Icon"
644msgstr "Встановити типову піктограму альбому"
645
646#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:623
647#, kde-format
648msgctxt "@action: context menu"
649msgid "A&ssign Tag"
650msgstr "Приз&начити мітку"
651
652#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:639
653#, kde-format
654msgctxt "@action: context menu"
655msgid "R&emove Tag"
656msgstr "Ви&лучити мітку"
657
658#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:673
659#, kde-format
660msgctxt "@action: context menu"
661msgid "Assign Labe&ls"
662msgstr "Призна&чити позначки"
663
664#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:716
665#, kde-format
666msgctxt "@action: context menu"
667msgid "Import"
668msgstr "Імпортувати"
669
670#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
671#, kde-format
672msgctxt "@action: context menu"
673msgid "No import tool available"
674msgstr "Не виявлено засобів імпортування"
675
676#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:740
677#, kde-format
678msgctxt "@action: context menu"
679msgid "Export"
680msgstr "Експортувати"
681
682#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:761
683#, kde-format
684msgctxt "@action: context menu"
685msgid "No export tool available"
686msgstr "Не виявлено засобів експортування"
687
688#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:799
689#, kde-format
690msgctxt "@action: context menu"
691msgid "Album"
692msgstr "Альбом"
693
694#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:800
695#, kde-format
696msgctxt "@action: context menu"
697msgid "Date"
698msgstr "Дата"
699
700#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:808
701#, kde-format
702msgctxt "@action: context menu"
703msgid "Tag"
704msgstr "Мітка"
705
706#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:851
707#, kde-format
708msgctxt "@action: context menu"
709msgid "Go To"
710msgstr "Перейти"
711
712#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:861
713#, kde-format
714msgctxt "@action: context menu"
715msgid "Batch Queue Manager"
716msgstr "Керування чергою обробки"
717
718#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:872
719#, kde-format
720msgctxt "@action: context menu"
721msgid "Add to Existing Queue"
722msgstr "Додати до існуючої черги"
723
724#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
725#, kde-format
726msgctxt "@action: context menu"
727msgid "All Albums"
728msgstr "Всі альбоми"
729
730#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
731#, kde-format
732msgctxt "@action: context menu"
733msgid "All Tags"
734msgstr "Всі мітки"
735
736#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:930
737#, kde-format
738msgctxt "@action: select tags menu"
739msgid "Select"
740msgstr "Вибрати"
741
742#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:935
743#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:945
744#, kde-format
745msgctxt "@action: context menu"
746msgid "Children"
747msgstr "Діти"
748
749#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
750#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:946
751#, kde-format
752msgctxt "@action: context menu"
753msgid "Parents"
754msgstr "Батьки"
755
756#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:940
757#, kde-format
758msgctxt "@action: deselect tags menu"
759msgid "Deselect"
760msgstr "Скасувати вибір"
761
762#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:950
763#, kde-format
764msgctxt "@action: context menu"
765msgid "Invert Selection"
766msgstr "Інвертувати вибір"
767
768#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1019
769#, kde-format
770msgctxt "@action: group items"
771msgid "Group"
772msgstr "Групувати"
773
774#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1054
775#, kde-format
776msgctxt "@action:inmenu"
777msgid "Open All Groups"
778msgstr "Відкрити всі групи"
779
780#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1061
781#, kde-format
782msgctxt "@action:inmenu"
783msgid "Close All Groups"
784msgstr "Закрити всі групи"
785
786#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
787#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1142
788#, kde-format
789msgctxt "@action:inmenu"
790msgid "Show Grouped Images"
791msgstr "Показати згруповані зображення"
792
793#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1088
794#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1147
795#, kde-format
796msgctxt "@action:inmenu"
797msgid "Hide Grouped Images"
798msgstr "Приховати згруповані зображення"
799
800#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1099
801#, kde-format
802msgctxt "@action:inmenu"
803msgid "Ungroup"
804msgstr "Розгрупувати"
805
806#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1106
807#, kde-format
808msgctxt "@action:inmenu"
809msgid "Remove From Group"
810msgstr "Вилучити з групи"
811
812#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1116
813#, kde-format
814msgctxt "@action:inmenu"
815msgid "Group Selected Here"
816msgstr "Згрупувати позначені тут"
817
818#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1121
819#, kde-format
820msgctxt "@action:inmenu"
821msgid "Group Selected By Time"
822msgstr "Згрупувати позначені за часом"
823
824#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1126
825#, kde-format
826msgctxt "@action:inmenu"
827msgid "Group Selected By Filename"
828msgstr "Згрупувати позначені за назвами файлів"
829
830#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
831#, kde-format
832msgctxt "@action:inmenu"
833msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
834msgstr "Згрупувати позначені за проміжком часу або зйомками"
835
836#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1157
837#, kde-format
838msgctxt "@action:inmenu"
839msgid "Remove Selected From Groups"
840msgstr "Вилучити позначені з груп"
841
842#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1162
843#, kde-format
844msgctxt "@action:inmenu"
845msgid "Ungroup Selected"
846msgstr "Розгрупувати позначені"
847
848#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1253
849#, kde-format
850msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
851msgid "Move to Trash"
852msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
853msgstr[0] "Пересунути %1 файл до смітника"
854msgstr[1] "Пересунути %1 файла до смітника"
855msgstr[2] "Пересунути %1 файлів до смітника"
856msgstr[3] "Пересунути до смітника"
857
858#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1265
859#, kde-format
860msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
861msgid "Image Quality Sort"
862msgid_plural "Image Quality Sort"
863msgstr[0] "Впорядковування зображень за якістю"
864msgstr[1] "Впорядковування зображень за якістю"
865msgstr[2] "Впорядковування зображень за якістю"
866msgstr[3] "Впорядковування зображень за якістю"
867
868#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:268
869#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:276
870#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:283
871#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:368
872#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:386
873#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:205
874#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:226
875#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:235
876#, kde-format
877msgid "1 Item"
878msgid_plural "%1 Items"
879msgstr[0] "%1 запис"
880msgstr[1] "%1 записи"
881msgstr[2] "%1 записів"
882msgstr[3] "1 запис"
883
884#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:312
885#, kde-format
886msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
887msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
888msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
889msgstr[0] "Дата альбому: %2 %3 %4 — %1 запис"
890msgstr[1] "Дата альбому: %2 %3 %4 — %1 записи"
891msgstr[2] "Дата альбому: %2 %3 %4 — %1 записів"
892msgstr[3] "Дата альбому: %2 %3 %4 — 1 запис"
893
894#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:339
895#, kde-format
896msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
897msgid "%2 including 1 subtag"
898msgid_plural "%2 including %1 subtags"
899msgstr[0] "%2 з %1 підміткою"
900msgstr[1] "%2 з %1 підмітками"
901msgstr[2] "%2 з %1 підмітками"
902msgstr[3] "%2 з 1 підміткою"
903
904#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:343
905#, kde-format
906msgctxt ""
907"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
908"items in tag"
909msgid "%2 - 1 Item"
910msgid_plural "%2 - %1 Items"
911msgstr[0] "%2 — %1 запис"
912msgstr[1] "%2 — %1 записи"
913msgstr[2] "%2 — %1 записів"
914msgstr[3] "%2 — 1 запис"
915
916#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:348
917#, kde-format
918msgid "%2 - 1 Item"
919msgid_plural "%2 - %1 Items"
920msgstr[0] "%2 — %1 запис"
921msgstr[1] "%2 — %1 записи"
922msgstr[2] "%2 — %1 записів"
923msgstr[3] "%2 — 1 запис"
924
925#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:360
926#, kde-format
927msgid "Keyword Search - 1 Item"
928msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
929msgstr[0] "Пошук за ключовими словами — %1 запис"
930msgstr[1] "Пошук за ключовими словами — %1 записи"
931msgstr[2] "Пошук за ключовими словами — %1 записів"
932msgstr[3] "Пошук за ключовими словами — 1 запис"
933
934#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:364
935#, kde-format
936msgid "Advanced Search - 1 Item"
937msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
938msgstr[0] "Складний пошук — %1 запис"
939msgstr[1] "Складний пошук — %1 записи"
940msgstr[2] "Складний пошук — %1 записів"
941msgstr[3] "Складний пошук — 1 запис"
942
943#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:378
944#, kde-format
945msgctxt "Month String - Year String"
946msgid "%1 %2"
947msgstr "%1 %2"
948
949#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:213
950#, kde-format
951msgid "Select target folder"
952msgstr "Виберіть теку призначення"
953
954#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:239
955#, kde-format
956msgid ""
957"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
958"selected images into.</p>"
959msgstr ""
960"<p>Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, щоб "
961"пересунути до нього вибрані зображення.</p>"
962
963#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:373
964#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1132
965#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1157
966#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1189
967#, kde-format
968msgid "Album \"%1\""
969msgstr "Альбом «%1»"
970
971#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
972#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
973#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
974#, kde-format
975msgid "File Properties"
976msgstr "Властивості файла"
977
978#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
979#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
980#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
981#, kde-format
982msgctxt "filename"
983msgid "Name:"
984msgstr "Назва:"
985
986#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
987#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:604
988#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
989#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
990#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:179
991#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
992#, kde-format
993msgid "Date:"
994msgstr "Дата:"
995
996#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
997#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:119
998#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:373
999#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
1000#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
1001#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
1002#, kde-format
1003msgid "Size:"
1004msgstr "Розмір:"
1005
1006#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
1007#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:229
1008#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
1009#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:198
1010#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
1011#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
1012#, kde-format
1013msgid "%1 (%2)"
1014msgstr "%1 (%2)"
1015
1016#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
1017#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
1018#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
1019#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:227
1020#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:208
1021#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:244
1022#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:57
1023#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
1024#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
1025#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
1026#, kde-format
1027msgid "Type:"
1028msgstr "Тип:"
1029
1030#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
1031#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
1032#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
1033#, kde-format
1034msgctxt "unknown / invalid image dimension"
1035msgid "Unknown"
1036msgstr "Невідомо"
1037
1038#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:118
1039#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1061
1040#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:105
1041#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:103
1042#, kde-format
1043msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
1044msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
1045msgstr "%1x%2 (%3Мпк)"
1046
1047#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:122
1048#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:109
1049#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:107
1050#, kde-format
1051msgid "Dimensions:"
1052msgstr "Розміри:"
1053
1054#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:130
1055#, kde-format
1056msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
1057msgid "Unknown"
1058msgstr "Невідомо"
1059
1060#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:133
1061#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:333
1062#, kde-format
1063msgid "Aspect Ratio:"
1064msgstr "Співвідношення розмірів:"
1065
1066#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:152
1067#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:127
1068#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
1069#, kde-format
1070msgid "Photograph Properties"
1071msgstr "Властивості фотографії"
1072
1073#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:167
1074#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:192
1075#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:142
1076#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
1077#, kde-format
1078msgid "Make/Model:"
1079msgstr "Виробник/модель:"
1080
1081#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:173
1082#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
1083#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:148
1084#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
1085#, kde-format
1086msgctxt "camera lens"
1087msgid "Lens:"
1088msgstr "Об'єктив:"
1089
1090#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:210
1091#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:215
1092#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:184
1093#, kde-format
1094msgctxt "creation date of the image"
1095msgid "Created:"
1096msgstr "Створено:"
1097
1098#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:237
1099#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:206
1100#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
1101#, kde-format
1102msgid "Aperture/Focal:"
1103msgstr "Апертура/фокальна віддаль:"
1104
1105#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:243
1106#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegframeosd.cpp:222
1107#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideproperties.cpp:220
1108#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:198
1109#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:212
1110#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
1111#, kde-format
1112msgid "%1 ISO"
1113msgstr "%1 ISO"
1114
1115#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:250
1116#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:219
1117#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
1118#, kde-format
1119msgid "Exposure/Sensitivity:"
1120msgstr "Експозиція/чутливість:"
1121
1122#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:277
1123#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:246
1124#, kde-format
1125msgid "Mode/Program:"
1126msgstr "Режим/програма:"
1127
1128#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:290
1129#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:259
1130#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
1131#, kde-format
1132msgctxt "camera flash settings"
1133msgid "Flash:"
1134msgstr "Спалах:"
1135
1136#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:302
1137#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:271
1138#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
1139#, kde-format
1140msgid "White Balance:"
1141msgstr "Баланс білого:"
1142
1143#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:322
1144#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:147
1145#, kde-format
1146msgid "Audio/Video Properties"
1147msgstr "Властивості відео та звуку"
1148
1149#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:365
1150#, kde-format
1151msgid "Duration:"
1152msgstr "Тривалість:"
1153
1154#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:386
1155#, kde-format
1156msgid "Frame Rate:"
1157msgstr "Частота кадрів:"
1158
1159#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:386
1160#, kde-format
1161msgid " fps"
1162msgstr " кд/с"
1163
1164#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:398
1165#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:179
1166#, kde-format
1167msgid "Video Codec:"
1168msgstr "Відеокодек:"
1169
1170#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:419
1171#, kde-format
1172msgid "Audio Bit Rate:"
1173msgstr "Бітова швидкість звуку:"
1174
1175#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:431
1176#, kde-format
1177msgid "Audio Channel Type:"
1178msgstr "Тип звукового каналу:"
1179
1180#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:443
1181#, kde-format
1182msgid "Audio Codec:"
1183msgstr "Аудіокодек:"
1184
1185#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:458
1186#, kde-format
1187msgid "digiKam Properties"
1188msgstr "Властивості digiKam"
1189
1190#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:466
1191#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
1192#, kde-format
1193msgid "Album:"
1194msgstr "Альбом:"
1195
1196#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:480
1197#, kde-format
1198msgctxt "title of the file"
1199msgid "Title:"
1200msgstr "Заголовок:"
1201
1202#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:494
1203#, kde-format
1204msgctxt "caption of the file"
1205msgid "Caption:"
1206msgstr "Підпис:"
1207
1208#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:503
1209#, kde-format
1210msgid "Tags:"
1211msgstr "Мітки:"
1212
1213#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:552
1214#, kde-format
1215msgid "Labels:"
1216msgstr "Позначки:"
1217
1218#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:579
1219#, kde-format
1220msgid "Album Properties"
1221msgstr "Властивості альбому"
1222
1223#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:583
1224#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:662
1225#, kde-format
1226msgctxt "@info: item properties"
1227msgid "Name:"
1228msgstr "Назва:"
1229
1230#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:589
1231#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:80
1232#, kde-format
1233msgid "Items:"
1234msgstr "Записів:"
1235
1236#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:595
1237#, kde-format
1238msgid "Collection:"
1239msgstr "Збірка:"
1240
1241#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:616
1242#, kde-format
1243msgid "Category:"
1244msgstr "Категорія:"
1245
1246#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:629
1247#, kde-format
1248msgctxt "@info: item properties"
1249msgid "Caption:"
1250msgstr "Підпис:"
1251
1252#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
1253#, kde-format
1254msgid "Preview:"
1255msgstr "Перегляд:"
1256
1257#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
1258#, kde-format
1259msgid "Filter"
1260msgstr "Фільтр"
1261
1262#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
1263#, kde-format
1264msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
1265msgid "Yes"
1266msgstr "Так"
1267
1268#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:679
1269#, kde-format
1270msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
1271msgid "Partially"
1272msgstr "Частково"
1273
1274#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:685
1275#, kde-format
1276msgctxt "Image filter reproducible: No"
1277msgid "No"
1278msgstr "Ні"
1279
1280#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:695
1281#, kde-format
1282msgid "Reproducible:"
1283msgstr "Можливість відтворення:"
1284
1285#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:707
1286#, kde-format
1287msgctxt "Image filter description"
1288msgid "Description:"
1289msgstr "Опис:"
1290
1291#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:712
1292#, kde-format
1293msgid "Identifier:"
1294msgstr "Ідентифікатор:"
1295
1296#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:717
1297#, kde-format
1298msgid "Technical Parameters"
1299msgstr "Технічні параметри"
1300
1301#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:736
1302#, kde-format
1303msgid "<i>Binary Data</i>"
1304msgstr "<i>Двійкові дані</i>"
1305
1306#: core/app/main/digikamapp.cpp:79
1307#, kde-format
1308msgid "Initializing..."
1309msgstr "Ініціалізація…"
1310
1311#: core/app/main/digikamapp.cpp:138 core/showfoto/main/showfoto.cpp:85
1312#, kde-format
1313msgid "Load Plugins..."
1314msgstr "Завантажити додатки…"
1315
1316#: core/app/main/digikamapp.cpp:163 core/showfoto/main/showfoto.cpp:67
1317#, kde-format
1318msgid "Checking ICC repository..."
1319msgstr "Перевірка сховища профілів ICC…"
1320
1321#: core/app/main/digikamapp.cpp:172
1322#, kde-format
1323msgid "Loading albums..."
1324msgstr "Завантаження списку альбомів…"
1325
1326#: core/app/main/digikamapp.cpp:322
1327#, kde-format
1328msgid ""
1329"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
1330"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
1331"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
1332msgstr ""
1333"<p>Цей шлях до профілів ICC, здається, є некоректним.</p><p>Якщо ви все ж "
1334"бажаєте його встановити, виберіть «Так», у іншому випадку виберіть «Ні». У "
1335"цьому випадку, «Керування кольорами» буде вимкнено до того часу, коли ви "
1336"розв'яжете цю проблему.</p>"
1337
1338#: core/app/main/digikamapp.cpp:599 core/app/views/stack/trashview.cpp:435
1339#, kde-format
1340msgid "No item selected (%1 item)"
1341msgid_plural "No item selected (%1 items)"
1342msgstr[0] "Нічого не вибрано (%1 пункт)"
1343msgstr[1] "Нічого не вибрано (%1 пункти)"
1344msgstr[2] "Нічого не вибрано (%1 пунктів)"
1345msgstr[3] "Нічого не вибрано (1 пункт)"
1346
1347#: core/app/main/digikamapp.cpp:605
1348#, kde-format
1349msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
1350msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
1351msgstr[0] "Нічого не позначено (%1 [%2] запис)"
1352msgstr[1] "Нічого не позначено (%1 [%2] записи)"
1353msgstr[2] "Нічого не позначено (%1 [%2] записів)"
1354msgstr[3] "Нічого не позначено (%1 [%2] запис)"
1355
1356#: core/app/main/digikamapp.cpp:609
1357#, kde-format
1358msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
1359msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
1360msgstr[0] "Нічого не позначено (%1 запис. Зі згрупованим записами: %2)"
1361msgstr[1] "Нічого не позначено (%1 записи. Зі згрупованим записами: %2)"
1362msgstr[2] "Нічого не позначено (%1 записів. Зі згрупованим записами: %2)"
1363msgstr[3] "Нічого не позначено (%1 запис. Зі згрупованим записами: %2)"
1364
1365#: core/app/main/digikamapp.cpp:619
1366#, kde-format
1367msgid "%1/%2 items selected (%3/%4)"
1368msgstr "Позначено %1 з %2 записів (%3 з %4)"
1369
1370#: core/app/main/digikamapp.cpp:631
1371#, kde-format
1372msgid "%1/%2 [%3] items selected (%4/%5)"
1373msgstr "Позначено %1 з %2 [%3] записів (%4 з %5)"
1374
1375#: core/app/main/digikamapp.cpp:636
1376#, kde-format
1377msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
1378msgstr "Позначено %1 із %2 записів. Загалом, зі згрупованими записами: %3"
1379
1380#: core/app/main/digikamapp.cpp:643
1381#, kde-format
1382msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected (%5/%6)"
1383msgstr "Позначено %1 з %2 [%3 з %4] записів (%5 з %6)"
1384
1385#: core/app/main/digikamapp.cpp:649
1386#, kde-format
1387msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
1388msgstr "Позначено %1 із %2 записів. Зі згрупованими записами: %3 із %4"
1389
1390#: core/app/main/digikamapp.cpp:677
1391#, kde-format
1392msgid " (%1 of %2)"
1393msgstr " (%1 з %2)"
1394
1395#: core/app/main/digikamapp.cpp:691
1396#, kde-format
1397msgid " (%1 of %2 [%3] )"
1398msgstr " (%1 з %2 [%3])"
1399
1400#: core/app/main/digikamapp.cpp:695
1401#, kde-format
1402msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
1403msgstr " (%1 з %2. Загалом, зі згрупованими записами: %3)"
1404
1405#: core/app/main/digikamapp.cpp:706
1406#, kde-format
1407msgid "%1 item hidden"
1408msgid_plural "%1 items hidden"
1409msgstr[0] "Приховано %1 запис"
1410msgstr[1] "Приховано %1 записи"
1411msgstr[2] "Приховано %1 записів"
1412msgstr[3] "Приховано один запис"
1413
1414#: core/app/main/digikamapp.cpp:756
1415#, kde-format
1416msgid "Write Metadata to File"
1417msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
1418msgstr[0] "Записати метадані до позначених файлів"
1419msgstr[1] "Записати метадані до позначених файлів"
1420msgstr[2] "Записати метадані до позначених файлів"
1421msgstr[3] "Записати метадані до файла"
1422
1423#: core/app/main/digikamapp.cpp:758
1424#, kde-format
1425msgid "Reread Metadata From File"
1426msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
1427msgstr[0] "Повторно прочитати метадані з позначених файлів"
1428msgstr[1] "Повторно прочитати метадані з позначених файлів"
1429msgstr[2] "Повторно прочитати метадані з позначених файлів"
1430msgstr[3] "Повторно прочитати метадані з файла"
1431
1432#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:35
1433#, kde-format
1434msgid "Auto-Detecting Camera..."
1435msgstr "Автовиявлення фотоапарата…"
1436
1437#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
1438#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:64
1439#, kde-format
1440msgid "Opening Download Dialog..."
1441msgstr "Відкриття вікна отримання…"
1442
1443#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:75 core/utilities/setup/setup.cpp:205
1444#, kde-format
1445msgid "Cameras"
1446msgstr "Фотоапарати"
1447
1448#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:77
1449#, kde-format
1450msgid "USB Storage Devices"
1451msgstr "Пристрої зберігання інформації USB"
1452
1453#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:79
1454#, kde-format
1455msgid "Card Readers"
1456msgstr "Зчитувачі карток"
1457
1458#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:88
1459#, kde-format
1460msgid "Add Images..."
1461msgstr "Додати зображення…"
1462
1463#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89
1464#, kde-format
1465msgid "Adds new items to an Album."
1466msgstr "Додає нові записи до альбому."
1467
1468#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:96
1469#, kde-format
1470msgid "Add Folders..."
1471msgstr "Додати теки…"
1472
1473#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:97
1474#, kde-format
1475msgid "Adds new folders to Album library."
1476msgstr "Додає нові теки до бібліотеки альбомів."
1477
1478#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:238
1479#, kde-format
1480msgid "Images found in %1"
1481msgstr "Зображення, які знайдено в %1"
1482
1483#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:113
1484#, kde-format
1485msgid ""
1486"You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The "
1487"icon theme is available after a restart of digiKam."
1488msgstr ""
1489"Вами вибрано світлу схему кольорів. Перемикаємо програму на використання "
1490"темної теми піктограм. Нові піктограми стануть доступними після перезапуску "
1491"digiKam."
1492
1493#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:121
1494#, kde-format
1495msgid ""
1496"You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The "
1497"icon theme is available after a restart of digiKam."
1498msgstr ""
1499"Вами вибрано темну схему кольорів. Перемикаємо програму на використання "
1500"світлої теми піктограм. Нові піктограми стануть доступними після перезапуску "
1501"digiKam."
1502
1503#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:90
1504#, kde-format
1505msgid "Select folder to parse"
1506msgstr "Виберіть теку для обробки"
1507
1508#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
1509#, kde-format
1510msgid "Select folders to import into album"
1511msgstr "Виберіть теки для імпортування до альбому"
1512
1513#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:150
1514#, kde-format
1515msgid ""
1516"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
1517"folders into.</p>"
1518msgstr ""
1519"<p>Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, щоб "
1520"імпортувати до нього теки.</p>"
1521
1522#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:173
1523#, kde-format
1524msgid ""
1525"The folder %1 is part of the album path and cannot be imported recursively!"
1526msgstr ""
1527"Тека %1 вже є частиною шляху до альбому — її не можна імпортувати рекурсивно!"
1528
1529#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:33
1530#, kde-format
1531msgctxt "@info: setup"
1532msgid "Initializing Main View..."
1533msgstr "Започаткування головного вікна…"
1534
1535#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:143
1536#, kde-format
1537msgctxt "@action: setup"
1538msgid "&Back"
1539msgstr "&Назад"
1540
1541#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:156
1542#, kde-format
1543msgctxt "@action: setup"
1544msgid "Forward"
1545msgstr "Вперед"
1546
1547#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169
1548#, kde-format
1549msgctxt "@action: setup"
1550msgid "Refresh"
1551msgstr "Оновити"
1552
1553#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:170
1554#, kde-format
1555msgctxt "@info: setup"
1556msgid "Refresh the current contents."
1557msgstr "Оновити поточний вміст."
1558
1559#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
1560#, kde-format
1561msgctxt "@action: setup"
1562msgid "&New..."
1563msgstr "&Створити…"
1564
1565#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:197
1566#, kde-format
1567msgctxt "@info: setup"
1568msgid "Creates a new empty Album in the collection."
1569msgstr "Створює новий порожній альбом у збірці."
1570
1571#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204
1572#, kde-format
1573msgctxt "@action: setup"
1574msgid "&Move to Album..."
1575msgstr "&Пересунути до альбому…"
1576
1577#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:205
1578#, kde-format
1579msgctxt "@info: setup"
1580msgid "Move selected images into an album."
1581msgstr "Пересунути позначені зображення до альбому."
1582
1583#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:211
1584#, kde-format
1585msgctxt "@action: setup"
1586msgid "&Copy to..."
1587msgstr "&Копіювати до…"
1588
1589#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:212
1590#, kde-format
1591msgctxt "@info: setup"
1592msgid "Copy selected images to a target folder."
1593msgstr "Копіювати позначені зображення до теки призначення."
1594
1595#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:218
1596#, kde-format
1597msgctxt "@action: setup"
1598msgid "Delete Album"
1599msgstr "Вилучити альбом"
1600
1601#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224
1602#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:432
1603#, kde-format
1604msgctxt "@action: setup"
1605msgid "Rename..."
1606msgstr "Перейменувати…"
1607
1608#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231
1609#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:277
1610#, kde-format
1611msgctxt "@action: setup"
1612msgid "Properties"
1613msgstr "Властивості"
1614
1615#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232
1616#, kde-format
1617msgctxt "@info: setup"
1618msgid "Edit album properties and collection information."
1619msgstr "Змінити властивості альбому і інформацію щодо збірки."
1620
1621#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:239
1622#, kde-format
1623msgctxt "@action: setup"
1624msgid "Write Metadata to Files"
1625msgstr "Запис метаданих до файлів"
1626
1627#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:240
1628#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399
1629#, kde-format
1630msgctxt "@info: setup"
1631msgid ""
1632"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam "
1633"database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
1634msgstr ""
1635"Оновлює поля метаданих файлів поточного альбому вмістом бази даних digiKam "
1636"(метадані файлів буде перезаписано даними з бази даних)."
1637
1638#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:249
1639#, kde-format
1640msgctxt "@action: setup"
1641msgid "Reread Metadata From Files"
1642msgstr "Повторно прочитати метадані з файлів"
1643
1644#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:250
1645#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:410
1646#, kde-format
1647msgctxt "@info: setup"
1648msgid ""
1649"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
1650"album (information in the database will be overwritten with data from the "
1651"files' metadata)."
1652msgstr ""
1653"Оновлює дані бази даних digiKam метаданим з файлів поточного альбому (дані з "
1654"бази даних буде перезаписано даними з полів метаданих файлів)."
1655
1656#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:259
1657#, kde-format
1658msgctxt "@action: setup"
1659msgid "Open in File Manager"
1660msgstr "Відкрити у менеджері файлів"
1661
1662#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:265
1663#, kde-format
1664msgctxt "@action: setup"
1665msgid "Tag Manager"
1666msgstr "Керування мітками"
1667
1668#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:271
1669#, kde-format
1670msgctxt "@action: new tag"
1671msgid "N&ew..."
1672msgstr "С&творити…"
1673
1674#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:283
1675#, kde-format
1676msgctxt "@action: setup"
1677msgid "Delete"
1678msgstr "Вилучити"
1679
1680#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:289
1681#, kde-format
1682msgctxt "@action: setup"
1683msgid "Assign Tag"
1684msgstr "Призначити мітку"
1685
1686#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:296
1687#, kde-format
1688msgctxt "@action: setup"
1689msgid "Views"
1690msgstr "Режими перегляду"
1691
1692#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:300
1693#, kde-format
1694msgctxt "@action: Go to thumbnails (icon) view"
1695msgid "Thumbnails"
1696msgstr "Мініатюри"
1697
1698#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:307
1699#: core/app/views/stack/itemiconview_views.cpp:269
1700#, kde-format
1701msgctxt "@action: View the selected image"
1702msgid "Preview"
1703msgstr "Перегляд"
1704
1705#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:317
1706#, kde-format
1707msgctxt "@action: Switch to map view"
1708msgid "Map"
1709msgstr "Карта"
1710
1711#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:326
1712#, kde-format
1713msgctxt "@action: Switch to table view"
1714msgid "Table"
1715msgstr "Таблиця"
1716
1717#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:334
1718#, kde-format
1719msgctxt "@action: setup"
1720msgid "Open..."
1721msgstr "Відкрити…"
1722
1723#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:335
1724#, kde-format
1725msgctxt "@info: setup"
1726msgid "Open the selected item."
1727msgstr "Відкрити позначений запис."
1728
1729#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:340
1730#, kde-format
1731msgctxt "@action: setup"
1732msgid "Open With Default Application"
1733msgstr "Відкрити за допомогою типової програми"
1734
1735#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:341
1736#, kde-format
1737msgctxt "@info: setup"
1738msgid "Open the selected item with default assigned application."
1739msgstr ""
1740"Відкрити позначений запис за допомогою типової програми, пов'язаної з "
1741"записами цього типу."
1742
1743#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:346
1744#, kde-format
1745msgctxt "@action: setup"
1746msgid "Image Editor"
1747msgstr "Редактор зображень"
1748
1749#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:347
1750#, kde-format
1751msgctxt "@action: setup"
1752msgid "Open the image editor."
1753msgstr "Відкрити у редакторі зображень."
1754
1755#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:353
1756#, kde-format
1757msgctxt "@action: setup"
1758msgid "Light Table"
1759msgstr "Стіл з підсвічуванням"
1760
1761#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:358
1762#, kde-format
1763msgctxt "@action: setup"
1764msgid "Place onto Light Table"
1765msgstr "Покласти на стіл для просвічування"
1766
1767#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:359
1768#, kde-format
1769msgctxt "@info: setup"
1770msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
1771msgstr "Покласти вибрані записи на панель мініатюр стола з підсвічуванням."
1772
1773#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:364
1774#, kde-format
1775msgctxt "@action: setup"
1776msgid "Add to Light Table"
1777msgstr "Додати на стіл з підсвічуванням"
1778
1779#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:365
1780#, kde-format
1781msgctxt "@info: setup"
1782msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
1783msgstr "Додати вибрані записи на панель перегляду на столі з підсвічуванням."
1784
1785#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:372
1786#, kde-format
1787msgctxt "@action: setup"
1788msgid "Batch Queue Manager"
1789msgstr "Керування чергою обробки"
1790
1791#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:377
1792#, kde-format
1793msgctxt "@action: setup"
1794msgid "Add to Current Queue"
1795msgstr "Додати до поточної черги"
1796
1797#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:378
1798#, kde-format
1799msgctxt "@info: setup"
1800msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
1801msgstr "Додати вибрані записи до поточної черги керування пакетною обробкою."
1802
1803#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:383
1804#, kde-format
1805msgctxt "@action: setup"
1806msgid "Add to New Queue"
1807msgstr "Додати до нової черги"
1808
1809#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:384
1810#, kde-format
1811msgctxt "@info: setup"
1812msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
1813msgstr "Додати вибрані записи до нової черги керування пакетною обробкою."
1814
1815#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:391
1816#, kde-format
1817msgctxt "@action: Import photos from camera"
1818msgid "Import"
1819msgstr "Імпортувати"
1820
1821#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:398
1822#, kde-format
1823msgctxt "@action: setup"
1824msgid "Write Metadata to Selected Files"
1825msgstr "Записати метадані до позначених файлів"
1826
1827#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409
1828#, kde-format
1829msgctxt "@action: setup"
1830msgid "Reread Metadata From Selected Files"
1831msgstr "Повторно прочитати метадані з позначених файлів"
1832
1833#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:419
1834#, kde-format
1835msgctxt "@action: setup"
1836msgid "Scan for Faces"
1837msgstr "Шукати обличчя"
1838
1839#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:425
1840#, kde-format
1841msgctxt "@action: setup"
1842msgid "Find Similar..."
1843msgstr "Знайти подібні…"
1844
1845#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:426
1846#, kde-format
1847msgctxt "@info: setup"
1848msgid "Find similar images using selected item as reference."
1849msgstr "Знайти подібні зображення за вибраним записом, як еталоном."
1850
1851#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:433
1852#, kde-format
1853msgctxt "@info: setup"
1854msgid "Change the filename of the currently selected item."
1855msgstr "Змінити назву файла вибраного запису."
1856
1857#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:442
1858#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:329
1859#, kde-format
1860msgctxt "@action: Non-pluralized"
1861msgid "Move to Trash"
1862msgstr "Пересунути до смітника"
1863
1864#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:455
1865#, kde-format
1866msgctxt "@action: setup"
1867msgid "Delete Permanently"
1868msgstr "Остаточно вилучити"
1869
1870#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:466
1871#, kde-format
1872msgctxt "@action: setup"
1873msgid "Delete permanently without confirmation"
1874msgstr "Остаточне вилучення без підтвердження"
1875
1876#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:474
1877#, kde-format
1878msgctxt "@action: setup"
1879msgid "Move to trash without confirmation"
1880msgstr "Пересування до смітника без підтвердження"
1881
1882#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:481
1883#, kde-format
1884msgctxt "@action: setup"
1885msgid "&Sort Albums"
1886msgstr "Впо&рядкувати альбоми"
1887
1888#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482
1889#, kde-format
1890msgctxt "@info: setup"
1891msgid "Sort Albums in tree-view."
1892msgstr "Сортувати альбоми у перегляді деревом"
1893
1894#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489
1895#, kde-format
1896msgctxt "@action: setup"
1897msgid "By Folder"
1898msgstr "За теками"
1899
1900#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:490
1901#, kde-format
1902msgctxt "@action: setup"
1903msgid "By Category"
1904msgstr "За категорією"
1905
1906#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
1907#, kde-format
1908msgctxt "@action: setup"
1909msgid "By Date"
1910msgstr "За датою"
1911
1912#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:496
1913#, kde-format
1914msgctxt "@action: setup"
1915msgid "Include Album Sub-Tree"
1916msgstr "Включати піддерево альбому"
1917
1918#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
1919#, kde-format
1920msgctxt "@info: setup"
1921msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
1922msgstr ""
1923"Позначте цей пункт, щоб рекурсивно показувати всі підальбоми поточного "
1924"альбому."
1925
1926#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503
1927#, kde-format
1928msgctxt "@action: setup"
1929msgid "Include Tag Sub-Tree"
1930msgstr "Включати піддерево мітки"
1931
1932#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
1933#, kde-format
1934msgctxt "@info: setup"
1935msgid ""
1936"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
1937"sub-tags."
1938msgstr ""
1939"Позначте цей пункт, щоб програма показувала всі зображення позначені заданою "
1940"міткою і всіма з її підміток."
1941
1942#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510
1943#, kde-format
1944msgctxt "@action: setup"
1945msgid "Show All Grouped Items As Open"
1946msgstr "Показати усі згруповані записи як відкриті"
1947
1948#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
1949#, kde-format
1950msgctxt "@info: setup"
1951msgid "Activate this option to show all grouped items as open."
1952msgstr ""
1953"Позначте цей пункт, якщо усі згруповані записи слід показувати як відкриті."
1954
1955#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:518
1956#, kde-format
1957msgctxt "@action: setup"
1958msgid "&Sort Items"
1959msgstr "&Впорядкування зображень"
1960
1961#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:519
1962#, kde-format
1963msgctxt "@info: setup"
1964msgid ""
1965"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
1966msgstr ""
1967"Параметр, за яким буде впорядковано зображення з одного альбому у перегляді "
1968"мініатюр"
1969
1970#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:524
1971#, kde-format
1972msgctxt "@action: setup"
1973msgid "By Name"
1974msgstr "За назвою"
1975
1976#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:525
1977#, kde-format
1978msgctxt "@action: setup"
1979msgid "By Path"
1980msgstr "За шляхом"
1981
1982#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:526
1983#, kde-format
1984msgctxt "@action: setup"
1985msgid "By Creation Date"
1986msgstr "За датою створення"
1987
1988#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:527
1989#, kde-format
1990msgctxt "@action: setup"
1991msgid "By Modification Date"
1992msgstr "За датою внесення змін"
1993
1994#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:528
1995#, kde-format
1996msgctxt "@action: setup"
1997msgid "By File Size"
1998msgstr "За розміром файла"
1999
2000#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:529
2001#, kde-format
2002msgctxt "@action: setup"
2003msgid "By Rating"
2004msgstr "За оцінкою"
2005
2006#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:530
2007#, kde-format
2008msgctxt "@action: setup"
2009msgid "By Image Size"
2010msgstr "За розміром зображення"
2011
2012#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:531
2013#, kde-format
2014msgctxt "@action: setup"
2015msgid "By Aspect Ratio"
2016msgstr "За співвідношенням розмірів"
2017
2018#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:532
2019#, kde-format
2020msgctxt "@action: setup"
2021msgid "By Face type"
2022msgstr "За типом обличчя"
2023
2024#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:533
2025#, kde-format
2026msgctxt "@action: setup"
2027msgid "By Similarity"
2028msgstr "За подібністю"
2029
2030#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:534
2031#, kde-format
2032msgctxt "@action: setup"
2033msgid "By Manual and Name"
2034msgstr "За додаванням вручну і назвою"
2035
2036#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:535
2037#, kde-format
2038msgctxt "@action: setup"
2039msgid "By Manual and Date"
2040msgstr "За додаванням вручну і датою"
2041
2042#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:580
2043#, kde-format
2044msgctxt "@action: setup"
2045msgid "Item Sort &Order"
2046msgstr "&Порядок зображень"
2047
2048#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:581
2049#, kde-format
2050msgctxt "@info: setup"
2051msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
2052msgstr ""
2053"Визначає, як буде впорядковано зображення: за спаданням чи за зростанням."
2054
2055#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:585
2056#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:640
2057#, kde-format
2058msgctxt "@action: setup"
2059msgid "Ascending"
2060msgstr "За зростанням"
2061
2062#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:587
2063#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:642
2064#, kde-format
2065msgctxt "@action: setup"
2066msgid "Descending"
2067msgstr "За спаданням"
2068
2069#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:597
2070#, kde-format
2071msgctxt "@action: setup"
2072msgid "Separate Items"
2073msgstr "Окремі записи"
2074
2075#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:598
2076#, kde-format
2077msgctxt "@info: setup"
2078msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
2079msgstr "Показані категорії зображень у перегляді мініатюр"
2080
2081#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:603
2082#, kde-format
2083msgctxt "@action: setup"
2084msgid "Flat List"
2085msgstr "Плоский список"
2086
2087#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:604
2088#, kde-format
2089msgctxt "@action: setup"
2090msgid "By Album"
2091msgstr "За альбомами"
2092
2093#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:605
2094#, kde-format
2095msgctxt "@action: setup"
2096msgid "By Format"
2097msgstr "За форматом"
2098
2099#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:606
2100#, kde-format
2101msgctxt "@action: setup"
2102msgid "By Month"
2103msgstr "За місяцями"
2104
2105#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:607
2106#, kde-format
2107msgctxt "@action: setup"
2108msgid "By Faces"
2109msgstr "За обличчями"
2110
2111#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:635
2112#, kde-format
2113msgctxt "@action: setup"
2114msgid "Item Separation Order"
2115msgstr "Порядок відокремлення записів"
2116
2117#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:636
2118#, kde-format
2119msgctxt "@info: setup"
2120msgid "The sort order of the groups of separated items"
2121msgstr "Порядок груп відокремлених записів"
2122
2123#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:657
2124#, kde-format
2125msgctxt "@action: setup"
2126msgid "Select All"
2127msgstr "Вибрати все"
2128
2129#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:664
2130#, kde-format
2131msgctxt "@action: setup"
2132msgid "Select None"
2133msgstr "Зняти вибір"
2134
2135#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:671
2136#, kde-format
2137msgctxt "@action: setup"
2138msgid "Invert Selection"
2139msgstr "Інвертувати вибір"
2140
2141#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:678
2142#, kde-format
2143msgctxt "@action: setup"
2144msgid "Show Thumbbar"
2145msgstr "Показати панель мініатюр"
2146
2147#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
2148#, kde-format
2149msgctxt "@action: setup"
2150msgid "Zoom to 100%"
2151msgstr "Масштаб у 100%"
2152
2153#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:715
2154#, kde-format
2155msgctxt "@action: setup"
2156msgid "Fit to &Window"
2157msgstr "Вмістити у &вікно"
2158
2159#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:727
2160#, kde-format
2161msgctxt "@action: setup"
2162msgid "Color-Managed View"
2163msgstr "Перегляд з керуванням кольорами"
2164
2165#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:744
2166#, kde-format
2167msgctxt "@action: setup"
2168msgid "Search..."
2169msgstr "Пошук…"
2170
2171#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:751
2172#, kde-format
2173msgctxt "@action: setup"
2174msgid "Advanced Search..."
2175msgstr "Складний пошук…"
2176
2177#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:758
2178#, kde-format
2179msgctxt "@action: setup"
2180msgid "Find Duplicates..."
2181msgstr "Знайти дублікати…"
2182
2183#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:767
2184#, kde-format
2185msgctxt "@action: setup"
2186msgid "Database Migration..."
2187msgstr "Перетворення бази даних…"
2188
2189#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:775
2190#, kde-format
2191msgctxt "@action: setup"
2192msgid "Maintenance..."
2193msgstr "Супровід…"
2194
2195#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:781
2196#, kde-format
2197msgctxt "@action: setup"
2198msgid "Scan for new Items"
2199msgstr "Виявити нові зображення"
2200
2201#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:787
2202#, kde-format
2203msgctxt "@action: setup"
2204msgid "Add Camera Manually..."
2205msgstr "Додати фотоапарат вручну…"
2206
2207#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:798
2208#, kde-format
2209msgctxt "@info: setup"
2210msgid "Loading cameras..."
2211msgstr "Завантаження фотоапаратів…"
2212
2213#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832
2214#, kde-format
2215msgctxt "@action: setup"
2216msgid "Exit Preview Mode"
2217msgstr "Вийти з режиму перегляду"
2218
2219#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:837
2220#, kde-format
2221msgctxt "@action: setup"
2222msgid "Next Image"
2223msgstr "Наступне зображення"
2224
2225#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:843
2226#, kde-format
2227msgctxt "@action: setup"
2228msgid "Previous Image"
2229msgstr "Попереднє зображення"
2230
2231#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:849
2232#, kde-format
2233msgctxt "@action: setup"
2234msgid "First Image"
2235msgstr "Перше зображення"
2236
2237#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:854
2238#, kde-format
2239msgctxt "@action: setup"
2240msgid "Last Image"
2241msgstr "Останнє зображення"
2242
2243#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:859
2244#, kde-format
2245msgctxt "@action: setup"
2246msgid "Cu&t"
2247msgstr "Ви&різати"
2248
2249#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:861
2250#, kde-format
2251msgctxt "@action: setup"
2252msgid "Cut selection to clipboard"
2253msgstr "Вирізати позначене до буфера обміну даними"
2254
2255#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
2256#, kde-format
2257msgctxt "@action: setup"
2258msgid "Edit Titles"
2259msgstr "Редагувати заголовки"
2260
2261#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:885
2262#, kde-format
2263msgctxt "@action: setup"
2264msgid "Edit Comments"
2265msgstr "Редагувати коментарі"
2266
2267#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:890
2268#, kde-format
2269msgctxt "@action: setup"
2270msgid "Show Assigned Tags"
2271msgstr "Показати пов'язані мітки"
2272
2273#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:899
2274#, kde-format
2275msgctxt "@action: setup"
2276msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2277msgstr "Встановити мітку орієнтації Exif"
2278
2279#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:902
2280#, kde-format
2281msgctxt "@action: normal exif orientation"
2282msgid "Normal"
2283msgstr "Звичайний"
2284
2285#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:904
2286#, kde-format
2287msgctxt "@action: setup"
2288msgid "Flipped Horizontally"
2289msgstr "Віддзеркалене горизонтально"
2290
2291#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:906
2292#, kde-format
2293msgctxt "@action: setup"
2294msgid "Rotated Upside Down"
2295msgstr "Повернуте догори низом"
2296
2297#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:908
2298#, kde-format
2299msgctxt "@action: setup"
2300msgid "Flipped Vertically"
2301msgstr "Віддзеркалене вертикально"
2302
2303#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:910
2304#, kde-format
2305msgctxt "@action: setup"
2306msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2307msgstr "Повернуте прав. / Гор. віддзерк."
2308
2309#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:912
2310#, kde-format
2311msgctxt "@action: setup"
2312msgid "Rotated Right"
2313msgstr "Повернуте праворуч"
2314
2315#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:914
2316#, kde-format
2317msgctxt "@action: setup"
2318msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2319msgstr "Повернуте прав. / Верт. віддзерк."
2320
2321#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:916
2322#, kde-format
2323msgctxt "@action: setup"
2324msgid "Rotated Left"
2325msgstr "Повернуте ліворуч"
2326
2327#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977
2328#, kde-format
2329msgctxt "@action: setup"
2330msgid "Rotate"
2331msgstr "Обертати"
2332
2333#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:981
2334#, kde-format
2335msgctxt "@action: rotate image left"
2336msgid "Left"
2337msgstr "Ліворуч"
2338
2339#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:988
2340#, kde-format
2341msgctxt "@action: rotate image right"
2342msgid "Right"
2343msgstr "Праворуч"
2344
2345#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998
2346#, kde-format
2347msgctxt "@action: setup"
2348msgid "Flip"
2349msgstr "Віддзеркалити"
2350
2351#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1002
2352#, kde-format
2353msgctxt "@action: setup"
2354msgid "Horizontally"
2355msgstr "Горизонтально"
2356
2357#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1009
2358#, kde-format
2359msgctxt "@action: setup"
2360msgid "Vertically"
2361msgstr "Вертикально"
2362
2363#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1019
2364#, kde-format
2365msgctxt "@action: setup"
2366msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
2367msgstr "Автоматичне обертання або віддзеркалення за даними Exif"
2368
2369#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1030
2370#, kde-format
2371msgctxt "@info: setup"
2372msgid "Loading themes..."
2373msgstr "Завантаження тем…"
2374
2375#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1033
2376#, kde-format
2377msgctxt "@action: setup"
2378msgid "&Themes"
2379msgstr "&Теми"
2380
2381#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1045
2382#, kde-format
2383msgctxt "@info: setup"
2384msgid "Loading tools..."
2385msgstr "Завантаження інструментів…"
2386
2387#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:269
2388#, kde-format
2389msgid "CompactFlash Card Reader"
2390msgstr "Зчитувач карток CompactFlash"
2391
2392#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:273
2393#, kde-format
2394msgid "Memory Stick Reader"
2395msgstr "Зчитувач карток флеш-пам'яті"
2396
2397#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:277
2398#, kde-format
2399msgid "SmartMedia Card Reader"
2400msgstr "Зчитувач карток SmartMedia"
2401
2402#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:281
2403#, kde-format
2404msgid "SD / MMC Card Reader"
2405msgstr "Зчитувач карток SD / MMC"
2406
2407#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:285
2408#, kde-format
2409msgid "xD Card Reader"
2410msgstr "Зчитувачі карток xD"
2411
2412#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:299
2413#, kde-format
2414msgid "USB Disk"
2415msgstr "Диск USB"
2416
2417#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:303
2418#, kde-format
2419msgctxt "non-USB removable storage device"
2420msgid "Disk"
2421msgstr "Диск"
2422
2423#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:375
2424#, kde-format
2425msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
2426msgid "%1 \"%2\" at %3"
2427msgstr "%1 «%2» з %3"
2428
2429#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:381
2430#, kde-format
2431msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
2432msgid "%1 \"%2\""
2433msgstr "%1 «%2»"
2434
2435#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:389
2436#, kde-format
2437msgctxt "<drive type> at <mount path>"
2438msgid "%1 at %2"
2439msgstr "%1 з %2"
2440
2441#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:401
2442#, kde-format
2443msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
2444msgid " (%1)"
2445msgstr " (%1)"
2446
2447#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:646
2448#, kde-format
2449msgid "Cannot access the storage device.\n"
2450msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою зберігання інформації.\n"
2451
2452#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:677
2453#, kde-format
2454msgid "Images on %1"
2455msgstr "Зображення, які знайдено на %1"
2456
2457#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:710
2458#, kde-format
2459msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
2460msgstr "Вами вказано некоректний пристрій («%1»)."
2461
2462#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:723
2463#, kde-format
2464msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
2465msgstr "Вказаний вами фотоапарат («%1») не підтримується."
2466
2467#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
2468#, kde-format
2469msgctxt "@title Main Tools"
2470msgid "Main Tools"
2471msgstr "Основні інструменти"
2472
2473#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:47
2474#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2555
2475#, kde-format
2476msgctxt "@title Post Processing Tools"
2477msgid "Post-Processing"
2478msgstr "Остаточна обробка"
2479
2480#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:59
2481#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2572
2482#, kde-format
2483msgctxt "@title Export Tools"
2484msgid "Export"
2485msgstr "Експорт"
2486
2487#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:66
2488#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2579
2489#, kde-format
2490msgctxt "@title Import Tools"
2491msgid "Import"
2492msgstr "Імпорт"
2493
2494#. i18n: ectx: Menu (Browse)
2495#: core/app/main/digikamui5.rc:7
2496#, kde-format
2497msgid "&Browse"
2498msgstr "&Навігація"
2499
2500#. i18n: ectx: Menu (Album)
2501#: core/app/main/digikamui5.rc:25
2502#, kde-format
2503msgid "&Album"
2504msgstr "&Альбом"
2505
2506#. i18n: ectx: Menu (Tag)
2507#: core/app/main/digikamui5.rc:38
2508#, kde-format
2509msgid "T&ag"
2510msgstr "М&ітка"
2511
2512#. i18n: ectx: Menu (Image)
2513#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
2514#, kde-format
2515msgid "&Item"
2516msgstr "З&апис"
2517
2518#. i18n: ectx: Menu (Edit)
2519#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
2520#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
2521#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
2522#, kde-format
2523msgid "&Edit"
2524msgstr "З&міни"
2525
2526#. i18n: ectx: Menu (View)
2527#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
2528#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
2529#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
2530#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
2531#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
2532#, kde-format
2533msgid "&View"
2534msgstr "П&ерегляд"
2535
2536#. i18n: ectx: Menu (Tools)
2537#: core/app/main/digikamui5.rc:118 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:92
2538#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:93
2539#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:51
2540#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
2541#, kde-format
2542msgid "&Tools"
2543msgstr "&Інструменти"
2544
2545#. i18n: ectx: Menu (Import)
2546#: core/app/main/digikamui5.rc:136 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:102
2547#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:103
2548#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:61
2549#, kde-format
2550msgid "I&mport"
2551msgstr "І&мпорт"
2552
2553#. i18n: ectx: Menu (Export)
2554#: core/app/main/digikamui5.rc:149 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:108
2555#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:109
2556#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:67
2557#, kde-format
2558msgid "&Export"
2559msgstr "Е&кспорт"
2560
2561#. i18n: ectx: Menu (settings)
2562#: core/app/main/digikamui5.rc:155 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:114
2563#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:115
2564#: core/utilities/import/main/importui5.rc:63
2565#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:73
2566#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:33
2567#, kde-format
2568msgid "&Settings"
2569msgstr "П&араметри"
2570
2571#. i18n: ectx: Menu (help)
2572#: core/app/main/digikamui5.rc:171 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
2573#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
2574#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
2575#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
2576#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
2577#, kde-format
2578msgid "&Help"
2579msgstr "&Довідка"
2580
2581#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2582#: core/app/main/digikamui5.rc:189 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:144
2583#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:147
2584#: core/utilities/import/main/importui5.rc:94
2585#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:105
2586#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:64
2587#, kde-format
2588msgid "Main Toolbar"
2589msgstr "Головний пенал"
2590
2591#: core/app/main/main.cpp:155 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:268
2592#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:137
2593#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:103
2594#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:75
2595#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:946
2596#, kde-format
2597msgid "digiKam"
2598msgstr "digiKam"
2599
2600#: core/app/main/main.cpp:164 core/showfoto/main/main.cpp:133
2601#, kde-format
2602msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2603msgid "Your names"
2604msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
2605
2606#: core/app/main/main.cpp:165 core/showfoto/main/main.cpp:134
2607#, kde-format
2608msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2609msgid "Your emails"
2610msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
2611
2612#: core/app/main/main.cpp:173
2613#, kde-format
2614msgid "Open camera dialog at \"path\""
2615msgstr "Відкрити вікно фотоапарата у «path»"
2616
2617#: core/app/main/main.cpp:176
2618#, kde-format
2619msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI \"udi\""
2620msgstr "Відкрити діалогове вікно фотоапарата для пристрою з UDI Solid «udi»"
2621
2622#: core/app/main/main.cpp:179
2623#, kde-format
2624msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
2625msgstr ""
2626"Автоматично виявляти і відкривати фотоапарат, з'єднаний за допомогою gphoto2"
2627
2628#: core/app/main/main.cpp:181
2629#, kde-format
2630msgid ""
2631"Start digikam with the SQLite database file found in the directory \"dir\""
2632msgstr ""
2633"Запустити digiKam з використанням файла бази даних SQLite, виявленого у "
2634"каталозі «dir»"
2635
2636#: core/app/main/main.cpp:184
2637#, kde-format
2638msgid "Start digikam with the configuration file \"config\""
2639msgstr "Запустити digikam із вказаним файлом налаштувань «config»"
2640
2641#: core/app/main/main.cpp:262
2642#, kde-format
2643msgid ""
2644"<p>You are running digiKam as a 32-bit version on a 64-bit Windows.</"
2645"p><p>Please install the 64-bit version of digiKam to get a better experience "
2646"with digiKam.</p>"
2647msgstr ""
2648"<p>Ви працюєте із 32-бітовою версією digiKam у 64-бітовій версії Windows.</"
2649"p><p>Будь ласка, встановіть 64-бітову версію digiKam, щоб скористатися усіма "
2650"можливостями digiKam на повну силу.</p>"
2651
2652#: core/app/main/main.cpp:278
2653#, kde-format
2654msgid ""
2655"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install "
2656"it.\n"
2657"There is no database plugin installed on your computer."
2658msgstr ""
2659"Додаток бази даних SQLite або MySQL до Qt недоступний. Будь ласка, "
2660"встановіть його.\n"
2661"У вашій системі не встановлено жодного додатка баз даних."
2662
2663#: core/app/main/main.cpp:287
2664#, kde-format
2665msgid ""
2666"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please "
2667"install it.\n"
2668"Database plugins installed on your computer are listed below."
2669msgstr ""
2670"Додаток бази даних SQLite або MySQL до Qt недоступний. Будь ласка, "
2671"встановіть його.\n"
2672"Список встановлених у вашій системі додатків баз даних:"
2673
2674#: core/app/main/main.cpp:327
2675#, kde-format
2676msgid ""
2677"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent "
2678"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
2679"written to.</p>"
2680msgstr ""
2681"<p>Вказаний у файлі налаштувань шлях є некоректним. Або не існує його "
2682"батьківського каталогу, або не існує самого каталогу, або запис чи читання "
2683"даних з каталогу неможливе.</p>"
2684
2685#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
2686#, kde-format
2687msgid "%1 Image (%2)"
2688msgstr "зображення %1 (%2)"
2689
2690#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:156
2691#, kde-format
2692msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
2693msgstr "зображення TIFF (*.tiff *.tif)"
2694
2695#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:158
2696#, kde-format
2697msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
2698msgstr "зображення JPEG (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
2699
2700#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:163
2701#, kde-format
2702msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
2703msgstr "зображення JPEG2000 (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
2704
2705#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:168
2706#, kde-format
2707msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
2708msgstr "файл поступальної графіки (*.pgf)"
2709
2710#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:173
2711#, kde-format
2712msgid "High Efficiency Image Coding (*.heic *.heif)"
2713msgstr "високоефективний файл зображення (*.heic *.heif)"
2714
2715#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:180
2716#, kde-format
2717msgid "Flexible Image Transport System (*.fts *.fit *.fits)"
2718msgstr "гнучка система передавання зображень (*.fts *.fit *.fits)"
2719
2720#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:187
2721#, kde-format
2722msgid "Raw Images (%1)"
2723msgstr "цифрові негативи (%1)"
2724
2725#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:189
2726#, kde-format
2727msgid "All supported files (%1)"
2728msgstr "усі файли, що підтримуються (%1)"
2729
2730#: core/app/utils/digikam_version.cpp:66
2731#, kde-format
2732msgid ""
2733"IRC: irc.libera.chat - #digikam\n"
2734"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
2735"\n"
2736"Build date: %1 (target: %2)"
2737msgstr ""
2738"IRC: irc.libera.chat — #digikam\n"
2739"Відгуки: digikam-user@kde.org\n"
2740"\n"
2741"Дата збирання: %1 (ціль: %2)"
2742
2743#: core/app/utils/digikam_version.cpp:74
2744#, kde-format
2745msgid ""
2746"IRC: irc.libera.chat - #digikam\n"
2747"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
2748"\n"
2749"Build date: %1 (target: %2)\n"
2750"Rev.: %3"
2751msgstr ""
2752"IRC: irc.libera.chat — #digikam\n"
2753"Відгуки: digikam-user@kde.org\n"
2754"\n"
2755"Дата збирання: %1 (ціль: %2)\n"
2756"Модифікація: %3"
2757
2758#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
2759#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:220
2760#, kde-format
2761msgctxt "go to previous image"
2762msgid "Back"
2763msgstr "Назад"
2764
2765#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:171
2766#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:222
2767#, kde-format
2768msgctxt "go to next image"
2769msgid "Forward"
2770msgstr "Вперед"
2771
2772#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:175
2773#, kde-format
2774msgid "Add a Face Tag"
2775msgstr "Додати мітку обличчя"
2776
2777#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:177
2778#, kde-format
2779msgid "Clear all faces on this image"
2780msgstr "Вилучити всі прив'язки до облич на цьому зображенні"
2781
2782#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:178
2783#, kde-format
2784msgid "Show Face Tags"
2785msgstr "Показати мітки облич"
2786
2787#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:180
2788#, kde-format
2789msgid "Add a focus point"
2790msgstr "Додати точку фокусування"
2791
2792#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:181
2793#, kde-format
2794msgid "Show focus points"
2795msgstr "Показувати точки фокусування"
2796
2797#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:186
2798#, kde-format
2799msgid "Show Fullscreen"
2800msgstr "Показати на весь екран"
2801
2802#: core/app/views/sidebar/albumfolderviewsidebarwidget.cpp:153
2803#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
2804#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
2805#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
2806#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
2807#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
2808#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:148
2809#: core/libs/album/engine/album.cpp:457
2810#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:165
2811#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:275
2812#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
2813#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:73
2814#: core/libs/models/albummodel.cpp:54
2815#, kde-format
2816msgid "Albums"
2817msgstr "Альбоми"
2818
2819#: core/app/views/sidebar/datefolderviewsidebarwidget.cpp:130
2820#: core/libs/models/albummodel.cpp:388
2821#, kde-format
2822msgid "Dates"
2823msgstr "Дати"
2824
2825#: core/app/views/sidebar/fuzzysearchsidebarwidget.cpp:132
2826#, kde-format
2827msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
2828msgid "Similarity"
2829msgstr "Подібність"
2830
2831#: core/app/views/sidebar/gpssearchsidebarwidget.cpp:132
2832#, kde-format
2833msgctxt "Search images on a map"
2834msgid "Map"
2835msgstr "Карта"
2836
2837#: core/app/views/sidebar/labelssidebarwidget.cpp:127
2838#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:199
2839#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:195
2840#, kde-format
2841msgid "Labels"
2842msgstr "Позначки"
2843
2844#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:121
2845#, kde-format
2846msgid "Scan collection for faces"
2847msgstr "Шукати обличчя у збірці"
2848
2849#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:158
2850#, kde-format
2851msgid ""
2852"Welcome to Face Management in digiKam. If this is your first time using this "
2853"feature, please consider using the Help Box in the Bottom Left Side Panel."
2854msgstr ""
2855"Вітаємо у засобі керування записами облич digiKam. Якщо ви вперше "
2856"користуєтеся цим засобом, будь ласка, скористайтеся панеллю довідки у нижній "
2857"лівій частині бічної панелі."
2858
2859#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:210
2860#, kde-format
2861msgid ""
2862"Face recognition is aborted, because there are no identities to recognize. "
2863"Please add new identities."
2864msgstr ""
2865"Розпізнавання облич перервано, оскільки немає профілів для розпізнавання. "
2866"Будь ласка, додайте профілі."
2867
2868#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:230
2869#, kde-format
2870msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
2871msgid "People"
2872msgstr "Люди"
2873
2874#: core/app/views/sidebar/searchsidebarwidget.cpp:154
2875#, kde-format
2876msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
2877msgid "Search"
2878msgstr "Пошук"
2879
2880#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:111
2881#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:286
2882#, kde-format
2883msgid "Open Tag Manager"
2884msgstr "Відкрити вікно керування мітками"
2885
2886#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:112
2887#, kde-format
2888msgid "No Tags"
2889msgstr "Без міток"
2890
2891#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:113
2892#, kde-format
2893msgid "Existing Tags"
2894msgstr "Наявні мітки"
2895
2896#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:259
2897#, kde-format
2898msgid "No Tags Album"
2899msgstr "Альбом без міток"
2900
2901#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:274
2902#: core/libs/album/engine/album.cpp:530
2903#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:168
2904#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
2905#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:78
2906#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:42
2907#: core/libs/models/albummodel.cpp:131
2908#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:328
2909#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:113
2910#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:617
2911#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:128
2912#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:136
2913#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
2914#, kde-format
2915msgid "Tags"
2916msgstr "Мітки"
2917
2918#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:147
2919#, kde-format
2920msgid "Time Unit:"
2921msgstr "Одиниця часу:"
2922
2923#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:149
2924#, kde-format
2925msgid "Day"
2926msgstr "День"
2927
2928#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:150
2929#, kde-format
2930msgid "Week"
2931msgstr "Тиждень"
2932
2933#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:151
2934#, kde-format
2935msgid "Month"
2936msgstr "Місяць"
2937
2938#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:152
2939#, kde-format
2940msgid "Year"
2941msgstr "Рік"
2942
2943#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:155
2944#, kde-format
2945msgid ""
2946"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
2947"zoom in or zoom out over time.</p>"
2948msgstr ""
2949"<p>Тут ви можете вибрати одиницю часу для гістограми.</p><p>Ви можете "
2950"збільшувати або зменшувати це значення, щоб збільшити або зменшити масштаб "
2951"за часом.</p>"
2952
2953#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:162
2954#, kde-format
2955msgid ""
2956"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
2957"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
2958"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
2959"visible on the graph.</p>"
2960msgstr ""
2961"<p>Тут ви можете вказати шкалу гістограми.</p><p>Якщо максимальні значення "
2962"зображення невеликі, можна використовувати лінійну шкалу.</p><p>Логарифмічну "
2963"шкалу можна використовувати, коли максимальні значення великі; при цьому на "
2964"графіку буде показано всі значення (малі і великі).</p>"
2965
2966#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:169
2967#, kde-format
2968msgctxt "@info: timeline sidebar"
2969msgid "Linear"
2970msgstr "Лінійна"
2971
2972#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:175
2973#, kde-format
2974msgctxt "@info: timeline sidebar"
2975msgid "Logarithmic"
2976msgstr "Логарифмічний"
2977
2978#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:212
2979#, kde-format
2980msgid "Clear current selection"
2981msgstr "Зняти поточне позначення"
2982
2983#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:213
2984#, kde-format
2985msgid ""
2986"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
2987"be cleared."
2988msgstr ""
2989"Якщо ви натиснете цю кнопку, поточний вибір дат з часової шкали буде знято."
2990
2991#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:216
2992#, kde-format
2993msgid ""
2994"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
2995msgstr ""
2996"Введіть назву поточних результатів пошуку за датами, щоб зберегти ці "
2997"результати до «Результатів пошуку»"
2998
2999#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:222
3000#, kde-format
3001msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3002msgstr "Зберегти вибране до нового віртуального альбому"
3003
3004#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:223
3005#, kde-format
3006msgid ""
3007"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3008"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3009msgstr ""
3010"Якщо ви натиснете цю кнопку, поточний вибір дат буде збережено до нового "
3011"віртуального альбому результатів пошуку з назвою, встановленою вами ліворуч."
3012
3013#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:397
3014#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:194
3015#, kde-format
3016msgid "Timeline"
3017msgstr "Шкала часу"
3018
3019#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:428
3020#, kde-format
3021msgid "no item"
3022msgstr "немає записів"
3023
3024#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:429
3025#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:444
3026#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:470
3027#, kde-format
3028msgid "1 item"
3029msgid_plural "%1 items"
3030msgstr[0] "%1 запис"
3031msgstr[1] "%1 записи"
3032msgstr[2] "%1 записів"
3033msgstr[3] "1 запис"
3034
3035#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:208
3036#, kde-format
3037msgctxt "Filters as in Search type Filters"
3038msgid "Filters"
3039msgstr "Фільтри"
3040
3041#: core/app/views/stack/itemiconview_albums.cpp:332
3042#, kde-format
3043msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
3044msgstr ""
3045"Не вдалося відкрити кореневий альбом. Цей альбом немає фізичної адреси."
3046
3047#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:177
3048#, kde-format
3049msgid "Fuzzy Sketch Search"
3050msgstr "Нечіткий пошук за ескізом"
3051
3052#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:181
3053#, kde-format
3054msgid "Fuzzy Image Search"
3055msgstr "Нечіткий пошук за зображенням"
3056
3057#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:185
3058#, kde-format
3059msgid "Map Search"
3060msgstr "Пошук за картою"
3061
3062#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:190
3063#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1144
3064#, kde-format
3065msgid "Last Search"
3066msgstr "Останній пошук"
3067
3068#: core/app/views/stack/itemiconview_views.cpp:126
3069#, kde-format
3070msgctxt "@info: item icon view"
3071msgid ""
3072"The storage location of this image\n"
3073"is currently not available"
3074msgstr ""
3075"Місце зберігання цього зображення\n"
3076"зараз недоступне"
3077
3078#: core/app/views/stack/itemiconview_views.cpp:214
3079#, kde-format
3080msgctxt "@title: item icon view"
3081msgid "Tools"
3082msgstr "Інструменти"
3083
3084#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
3085#, kde-format
3086msgid "Undo"
3087msgstr "Вернути"
3088
3089#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
3090#, kde-format
3091msgid "Restore"
3092msgstr "Відновити"
3093
3094#: core/app/views/stack/trashview.cpp:126
3095#, kde-format
3096msgid "Delete..."
3097msgstr "Вилучити…"
3098
3099#: core/app/views/stack/trashview.cpp:128
3100#, kde-format
3101msgid "Selected Items Permanently"
3102msgstr "Позначені записи остаточно"
3103
3104#: core/app/views/stack/trashview.cpp:129
3105#, kde-format
3106msgid "All Items Permanently"
3107msgstr "Усі записи остаточно"
3108
3109#: core/app/views/stack/trashview.cpp:248
3110#, kde-format
3111msgid "Confirm Undo"
3112msgstr "Підтвердження скасування"
3113
3114#: core/app/views/stack/trashview.cpp:249
3115#: core/app/views/stack/trashview.cpp:274
3116#, kde-format
3117msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
3118msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
3119msgstr[0] "Ви справді хочете відновити %1 запис?"
3120msgstr[1] "Ви справді хочете відновити %1 записи?"
3121msgstr[2] "Ви справді хочете відновити %1 записів?"
3122msgstr[3] "Ви справді хочете відновити запис?"
3123
3124#: core/app/views/stack/trashview.cpp:273
3125#, kde-format
3126msgid "Confirm Restore"
3127msgstr "Підтвердження відновлення"
3128
3129#: core/app/views/stack/trashview.cpp:302
3130#: core/app/views/stack/trashview.cpp:352
3131#, kde-format
3132msgid "Confirm Deletion"
3133msgstr "Підтвердити вилучення"
3134
3135#: core/app/views/stack/trashview.cpp:303
3136#, kde-format
3137msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
3138msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
3139msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити %1 запис остаточно?"
3140msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити %1 записи остаточно?"
3141msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити %1 записів остаточно?"
3142msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити запис остаточно?"
3143
3144#: core/app/views/stack/trashview.cpp:353
3145#, kde-format
3146msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
3147msgstr "Ви справді хочете вилучити усе це остаточно?"
3148
3149#: core/app/views/stack/trashview.cpp:442
3150#, kde-format
3151msgid "%1/%2 items selected"
3152msgstr "Позначено %1 з %2 записів"
3153
3154#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:152
3155#, kde-format
3156msgid "More than 1300 user-reports closed on bugzilla."
3157msgstr "Закрито понад 1300 звітів щодо вад у Bugzilla."
3158
3159#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:153
3160#, kde-format
3161msgid ""
3162"New Neural Network engine based on OpenCV Deep Learning module to detect and "
3163"recognize faces."
3164msgstr ""
3165"Нова нейронна мережа на основі модуля OpenCV Deep Learning для виявлення та "
3166"розпізнавання облич."
3167
3168#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:154
3169#, kde-format
3170msgid "Update Slideshow to plugin with new shuffle mode."
3171msgstr ""
3172"Оновлено показ слайдів до версії додатка із новим режимом випадкового "
3173"перемішування зображень."
3174
3175#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:155
3176#, kde-format
3177msgid "Add new theme Html5Responsive for HtmlGallery plugin."
3178msgstr "Додано нову тему Html5Responsive до додатка галереї HTML."
3179
3180#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:156
3181#, kde-format
3182msgid ""
3183"New plugin ImageMosaicWall to create an image based on a bunch of other "
3184"photos."
3185msgstr ""
3186"Новий додаток ImageMosaicWall для створення зображення на основі набору "
3187"фотографій."
3188
3189#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:157
3190#, kde-format
3191msgid "add new batch queue manager tool to fix hot pixels from images."
3192msgstr ""
3193"Додано новий інструмент керування чергою пакетної обробки для виправлення "
3194"«гарячих» пікселів на зображеннях."
3195
3196#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
3197#, kde-format
3198msgid "add new batch queue manager tool to apply texture over images."
3199msgstr ""
3200"Додано новий інструмент керування чергою пакетної обробки для застосування "
3201"текстур до зображень."
3202
3203#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
3204#, kde-format
3205msgid ""
3206"Face Scan dialog contents is now simplified and embedded into left sidebar."
3207msgstr ""
3208"Вміст вікна пошуку облич у новій версії спрощено та вбудовано до лівої "
3209"бічної панелі."
3210
3211#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:160
3212#, kde-format
3213msgid "Add support for Gimp XCF files >= 2.10."
3214msgstr "Додано підтримку файлів XCF GIMP >= 2.10."
3215
3216#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:161
3217#, kde-format
3218msgid "Add Flatpak bundle support for Linux platforms."
3219msgstr "Додано підтримку пакунків Flatpak для платформ Linux."
3220
3221#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:162
3222#, kde-format
3223msgid "Table-view is now able to show digiKam Tag-Paths properties."
3224msgstr ""
3225"У новій версії табличного перегляду уможливлено показ властивостей мітка-"
3226"шлях digiKam."
3227
3228#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:163
3229#, kde-format
3230msgid "Add option to write geolocation information in file metadata."
3231msgstr ""
3232"Додано пункт для запису даних щодо геопозиціювання до метаданих файлів."
3233
3234#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:164
3235#, kde-format
3236msgid "Add color label support for advanced metadata settings."
3237msgstr ""
3238"У додаткових параметрах метаданих реалізовано підтримку кольорових міток."
3239
3240#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:165
3241#, kde-format
3242msgid "Add Exif, Iptc, and Xmp read support for HEIF images."
3243msgstr "Додано підтримку читання даних Exif, IPTC і XMP для зображень HEIF."
3244
3245#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:166
3246#, kde-format
3247msgid "Improved support for UNC network paths under Windows."
3248msgstr "Удосконалено підтримку мережевих шляхів UNC у Windows."
3249
3250#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:167
3251#, kde-format
3252msgid "Improved support for Unicode paths under Windows."
3253msgstr "Удосконалено підтримку шляхів із символами Unicode у Windows."
3254
3255#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:168
3256#, kde-format
3257msgid "Apple bundle is now relocatable and compatible with macOS BigSur."
3258msgstr ""
3259"Пакунок Apple нової версії придатний до зміни місця встановлення і сумісний "
3260"із macOS BigSur."
3261
3262#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:169
3263#, kde-format
3264msgid ""
3265"New online version checker and downloader to automatize upgrade under "
3266"Windows and macOS."
3267msgstr ""
3268"Новий засіб пошуку і отримання актуальних версій програми для автоматизації "
3269"оновлень у Windows і macOS."
3270
3271#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
3272#, kde-format
3273msgid ""
3274"Better support of astro FITS image format including metadata extraction "
3275"support to populate the database."
3276msgstr ""
3277"Удосконалено підтримку формату астрономічних зображень FITS, зокрема "
3278"видобування метаданих для заповнення бази даних зображень."
3279
3280#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
3281#, kde-format
3282msgid ""
3283"Use last Exiv2 0.27.4 in all bundles with Base Media File metadata read and "
3284"write support (HEIF, AVIF)."
3285msgstr ""
3286"Реалізовано використання найсвіжішої Exiv2 0.27.4 в усіх пакунках із "
3287"підтримкою читання та запису базового мультимедійного файла (HEIF, AVIF)."
3288
3289#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
3290#, kde-format
3291msgid "Find duplicates items is now process in parallel using multi-cores."
3292msgstr ""
3293"Пошук дублікатів у новій версії виконується паралельно у системах із "
3294"багатьма процесорами."
3295
3296#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
3297#, kde-format
3298msgid "New tool to export items to iNaturatist web service."
3299msgstr "Новий інструмент для експортування даних до вебслужби iNaturatist."
3300
3301#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
3302#, kde-format
3303msgid "New metadata viewer based on ExifTool."
3304msgstr "Новий засіб перегляду метаданих на основі ExifTool."
3305
3306#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
3307#, kde-format
3308msgid ""
3309"Integration of  Google Summer of Code project 2021 <a href=\"https://"
3310"community.kde.org/GSoC/2021/StatusReports/PhuocKhanhLE\">Image Quality "
3311"Sorter</a>."
3312msgstr ""
3313"Внтеграція проєкту Google Summer of Code 2021 щодо <a href=\"https://"
3314"community.kde.org/GSoC/2021/StatusReports/PhuocKhanhLE\">упорядковування "
3315"зображень за якістю</a>."
3316
3317#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:177
3318#, kde-format
3319msgid ""
3320"New tool to share items on the network with a Motion JPEG stream server."
3321msgstr ""
3322"Новий інструмент для оприлюднення записів у мережі за допомогою сервера "
3323"потокових даних Motion JPEG."
3324
3325#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:178
3326#, kde-format
3327msgid ""
3328"Showfoto has a new left sidebar hosting a folder-view to quickly explore "
3329"images from local file system."
3330msgstr ""
3331"У Showfoto передбачено нову ліву бічну панель із переглядом тек для швидкої "
3332"навігації збіркою зображень у локальній файловій системі."
3333
3334#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:179
3335#, kde-format
3336msgid ""
3337"Update internal RAW engine to last Libraw 0.20.2 (snapshot 20210827) "
3338"including Canon CR3 and Sony A7R4 support."
3339msgstr ""
3340"Оновлено внутрішній рушій libraw до найсвіжішого випуску 0.20.2 (знімок "
3341"20210827), у якому реалізовано підтримку Canon CR3 та Sony A7R4"
3342
3343#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:180
3344#, kde-format
3345msgid ""
3346"New camera supported: Canon CR3, PowerShot G5 X Mark II, G7 X Mark III, SX70 "
3347"HS, EOS R, EOS RP, EOS 90D, EOS 250D, EOS M6 Mark II, EOS M50, EOS M200, EOS "
3348"1DX Mark III (lossless files only) DJI Mavic Air, Air2, Osmo Action, "
3349"FujiFilm Fujifilm compressed/16bit, GFX 100, X-A7, X-Pro3, X100V, X-T4, X-"
3350"T200, GoPro Fusion, HERO5, HERO6, HERO7, HERO8, Hasselblad L1D-20c, X1D II "
3351"50C, Leica D-LUX7, Q-P, Q2, V-LUX5, C-Lux / CAM-DC25, SL2, M10 Monochrom, "
3352"Nikon D780, Z50, P950, Olympus TG-6, E-M5 Mark III, E-PL10, E-M1 Mark III, "
3353"Panasonic Panasonic 14-bit, DC-FZ1000 II, DC-G90, DC-S1, DC-S1R, DC-S1H, DC-"
3354"TZ95, PhaseOne IQ4 150MP, Rapsberry Pi RAW+JPEG format, Ricoh GR III, Sony "
3355"A7R IV, A9 II, ILCE-6100, ILCE-6600, RX0 II, RX100 VII, Zenit M, also "
3356"multiple modern smartphones."
3357msgstr ""
3358"Підтримка нових камер: Canon CR3, PowerShot G5 X Mark II, G7 X Mark III, "
3359"SX70 HS, EOS R, EOS RP, EOS 90D, EOS 250D, EOS M6 Mark II, EOS M50, EOS "
3360"M200, EOS 1DX Mark III (лише файли форматів без втрати якості), DJI Mavic "
3361"Air, Air2, Osmo Action, FujiFilm Fujifilm стиснений/16-бітовий, GFX 100, X-"
3362"A7, X-Pro3, X100V, X-T4, X-T200,GoPro Fusion, HERO5, HERO6, HERO7, HERO8, "
3363"Hasselblad L1D-20c, X1D II 50C, Leica D-LUX7, Q-P, Q2, V-LUX5, C-Lux / CAM-"
3364"DC25, SL2, M10 Monochrom, Nikon D780, Z50, P950, Olympus TG-6, E-M5 Mark "
3365"III, E-PL10, E-M1 Mark III, Panasonic Panasonic 14-бітовий, DC-FZ1000 II, DC-"
3366"G90, DC-S1, DC-S1R, DC-S1H, DC-TZ95, PhaseOne IQ4 150MP, формат Rapsberry Pi "
3367"RAW+JPEG, Ricoh GR III,Sony A7R IV, A9 II, ILCE-6100, ILCE-6600, RX0 II, "
3368"RX100 VII,Zenit M, а також декількох сучасних смартфонів."
3369
3370#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:199
3371#, kde-format
3372msgid "...and much more."
3373msgstr "…та багато інших можливостей."
3374
3375#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:205
3376#, kde-format
3377msgid "<li>%1</li>\n"
3378msgstr "<li>%1</li>\n"
3379
3380#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:208
3381#, kde-format
3382msgid "New Features"
3383msgstr "Нові можливості"
3384
3385#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:210
3386#, kde-format
3387msgid "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
3388msgstr "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
3389
3390#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:211
3391#, kde-format
3392msgid ""
3393"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
3394"digiKam 6.x):"
3395msgstr ""
3396"Серед нових можливостей у цьому випуску digiKam (порівняно із digiKam 6.x):"
3397
3398#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:219
3399#, kde-format
3400msgid "About"
3401msgstr "Про програму"
3402
3403#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:221
3404#, kde-format
3405msgid "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
3406msgstr "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
3407
3408#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:222
3409#, kde-format
3410msgid ""
3411"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
3412"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
3413"computer."
3414msgstr ""
3415"digiKam — програма для керування фотографіями з відкритим кодом, призначена "
3416"для імпортування, упорядковування, покращення, пошуку та експортування ваших "
3417"цифрових зображень з комп'ютера та імпортування таких зображень з пристроїв "
3418"та інтернету."
3419
3420#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:223
3421#, kde-format
3422msgid ""
3423"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
3424"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
3425"disk."
3426msgstr ""
3427"Зараз digiKam працює у режимі перегляду альбому. Альбоми — це місце, де "
3428"зберігаються файли, ідентичне до тек на жорсткому диску вашого комп'ютера."
3429
3430#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:224
3431#, kde-format
3432msgid "<li>%1</li><li>%2</li>"
3433msgstr "<li>%1</li><li>%2</li>"
3434
3435#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:225
3436#, kde-format
3437msgid ""
3438"digiKam has many powerful features which are described in the <a href="
3439"\"https://docs.kde.org/?application=digikam&branch=trunk5\">documentation</a>"
3440msgstr ""
3441"У digiKam передбачено багато потужних можливостей, які описано у <a href="
3442"\"https://docs.kde.org/?application=digikam&branch=trunk5\">документації</a>."
3443
3444#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:226
3445#, kde-format
3446msgid ""
3447"The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides "
3448"information about new versions of digiKam."
3449msgstr ""
3450"На <a href=\"https://www.digikam.org\">домашній сторінці digiKam</a> ви "
3451"знайдете інформацію щодо нових версій digiKam."
3452
3453#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:274
3454#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
3455#, kde-format
3456msgid "Welcome to digiKam %1"
3457msgstr "Ласкаво просимо до digiKam %1"
3458
3459#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:277
3460#, kde-format
3461msgid "Background Image Credits"
3462msgstr "Подяки за фонове зображення"
3463
3464#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:331
3465#, kde-format
3466msgid "Hide grouped items"
3467msgstr "Приховати згруповані пункти"
3468
3469#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:341
3470#, kde-format
3471msgid "Ignore grouping"
3472msgstr "Ігнорувати групування"
3473
3474#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:351
3475#, kde-format
3476msgid "Show grouping in tree"
3477msgstr "Показувати ієрархію групування"
3478
3479#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
3480#, kde-format
3481msgid "Audio/video properties"
3482msgstr "Властивості відео та звуку"
3483
3484#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
3485#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:94
3486#, kde-format
3487msgid "Audio bitrate"
3488msgstr "Бітова швидкість звуку"
3489
3490#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
3491#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
3492#, kde-format
3493msgid "Audio channel type"
3494msgstr "Тип звукових каналів"
3495
3496#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:80
3497#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:104
3498#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:924
3499#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
3500#, kde-format
3501msgid "Audio Codec"
3502msgstr "Аудіокодек"
3503
3504#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:81
3505#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:109
3506#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:784
3507#, kde-format
3508msgid "Duration"
3509msgstr "Тривалість"
3510
3511#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:82
3512#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:114
3513#, kde-format
3514msgid "Frame rate"
3515msgstr "Частота кадрів"
3516
3517#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:83
3518#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:119
3519#, kde-format
3520msgid "Video codec"
3521msgstr "Відеокодек"
3522
3523#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:83
3524#, kde-format
3525msgid "Configure column \"%1\""
3526msgstr "Налаштувати стовпчик «%1»"
3527
3528#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
3529#, kde-format
3530msgctxt "@title: tableview"
3531msgid "digiKam properties"
3532msgstr "Властивості digiKam"
3533
3534#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:79
3535#, kde-format
3536msgctxt "@title: tableview"
3537msgid "Rating"
3538msgstr "Оцінка"
3539
3540#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
3541#, kde-format
3542msgctxt "@title: tableview"
3543msgid "Pick label"
3544msgstr "Впорядкувальна позначка"
3545
3546#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:81
3547#, kde-format
3548msgctxt "@title: tableview"
3549msgid "Color label"
3550msgstr "Позначка кольору"
3551
3552#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:85
3553#, kde-format
3554msgctxt "@title: tableview"
3555msgid "Title"
3556msgstr "Назва"
3557
3558#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:89
3559#, kde-format
3560msgctxt "@title: tableview"
3561msgid "Caption"
3562msgstr "Підпис"
3563
3564#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:91
3565#, kde-format
3566msgctxt "@title: tableview"
3567msgid "Tags"
3568msgstr "Мітки"
3569
3570#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:102
3571#, kde-format
3572msgctxt "@info: tableview"
3573msgid "Rating"
3574msgstr "Оцінка"
3575
3576#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:107
3577#, kde-format
3578msgctxt "@info: tableview"
3579msgid "Pick label"
3580msgstr "Впорядкувальна позначка"
3581
3582#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:112
3583#, kde-format
3584msgctxt "@info: tableview"
3585msgid "Color label"
3586msgstr "Позначка кольору"
3587
3588#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:117
3589#, kde-format
3590msgctxt "@info: tableview"
3591msgid "Title"
3592msgstr "Назва"
3593
3594#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:122
3595#, kde-format
3596msgctxt "@info: tableview"
3597msgid "Caption"
3598msgstr "Підпис"
3599
3600#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:127
3601#, kde-format
3602msgctxt "@info: tableview"
3603msgid "Tags"
3604msgstr "Мітки"
3605
3606#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:346
3607#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:386
3608#, kde-format
3609msgctxt "@info: tableview"
3610msgid "None"
3611msgstr "Жодного"
3612
3613#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:352
3614#, kde-format
3615msgctxt "@info: tableview"
3616msgid "Rejected"
3617msgstr "Відкинуто"
3618
3619#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:358
3620#, kde-format
3621msgctxt "@info: tableview"
3622msgid "Pending"
3623msgstr "У черзі"
3624
3625#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:364
3626#, kde-format
3627msgctxt "@info: tableview"
3628msgid "Accepted"
3629msgstr "Прийнято"
3630
3631#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:392
3632#, kde-format
3633msgctxt "@info: tableview"
3634msgid "Red"
3635msgstr "Червоний"
3636
3637#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:398
3638#, kde-format
3639msgctxt "@info: tableview"
3640msgid "Orange"
3641msgstr "Жовтогарячий"
3642
3643#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:404
3644#, kde-format
3645msgctxt "@info: tableview"
3646msgid "Yellow"
3647msgstr "Жовтий"
3648
3649#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:410
3650#, kde-format
3651msgctxt "@info: tableview"
3652msgid "Green"
3653msgstr "Зелений"
3654
3655#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:416
3656#, kde-format
3657msgctxt "@info: tableview"
3658msgid "Blue"
3659msgstr "Синій"
3660
3661#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:422
3662#, kde-format
3663msgctxt "@info: tableview"
3664msgid "Magenta"
3665msgstr "Пурпуровий"
3666
3667#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:428
3668#, kde-format
3669msgctxt "@info: tableview"
3670msgid "Gray"
3671msgstr "Сірий"
3672
3673#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:434
3674#, kde-format
3675msgctxt "@info: tableview"
3676msgid "Black"
3677msgstr "Чорний"
3678
3679#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:440
3680#, kde-format
3681msgctxt "@info: tableview"
3682msgid "White"
3683msgstr "Білий"
3684
3685#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:60
3686#, kde-format
3687msgid "File properties"
3688msgstr "Властивості файла"
3689
3690#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
3691#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
3692#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
3693#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:606
3694#, kde-format
3695msgid "Filename"
3696msgstr "Назва файла"
3697
3698#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
3699#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:93
3700#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
3701#, kde-format
3702msgid "Path"
3703msgstr "Шлях"
3704
3705#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
3706#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:98
3707#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistview.cpp:78
3708#, kde-format
3709msgid "Size"
3710msgstr "Розмір"
3711
3712#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:66
3713#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:103
3714#, kde-format
3715msgid "Last modified"
3716msgstr "Востаннє змінено"
3717
3718#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:244
3719#, kde-format
3720msgctxt "@item: tableview"
3721msgid "Human readable"
3722msgstr "Зручний для читання"
3723
3724#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:245
3725#, kde-format
3726msgctxt "@item: tableview"
3727msgid "Plain"
3728msgstr "Простий"
3729
3730#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:246
3731#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:269
3732#, kde-format
3733msgid "Display format"
3734msgstr "Формат показу"
3735
3736#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
3737#, kde-format
3738msgid "Geo properties"
3739msgstr "Властивості геопозиціювання"
3740
3741#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:96
3742#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:109
3743#, kde-format
3744msgid "Geotagged"
3745msgstr "Має мітку"
3746
3747#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:97
3748#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:114
3749#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
3750#, kde-format
3751msgid "Coordinates"
3752msgstr "Координати"
3753
3754#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:98
3755#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:119
3756#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
3757#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:610
3758#, kde-format
3759msgid "Altitude"
3760msgstr "Висота"
3761
3762#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:170
3763#, kde-format
3764msgctxt "@info: tableview"
3765msgid "Yes"
3766msgstr "Так"
3767
3768#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:170
3769#, kde-format
3770msgctxt "@info: tableview"
3771msgid "No"
3772msgstr "Ні"
3773
3774#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:267
3775#, kde-format
3776msgid "Metric units"
3777msgstr "Метричні одиниці"
3778
3779#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:268
3780#, kde-format
3781msgid "Imperial units"
3782msgstr "Британо-американські одиниці"
3783
3784#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
3785#, kde-format
3786msgid "Item properties"
3787msgstr "Властивості запису"
3788
3789#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
3790#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:104
3791#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
3792#, kde-format
3793msgid "Width"
3794msgstr "Ширина"
3795
3796#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
3797#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
3798#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:264
3799#, kde-format
3800msgid "Height"
3801msgstr "Висота"
3802
3803#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
3804#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:114
3805#, kde-format
3806msgid "Dimensions"
3807msgstr "Розміри"
3808
3809#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
3810#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:119
3811#, kde-format
3812msgid "Pixel count"
3813msgstr "Кількість пікселів"
3814
3815#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
3816#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:124
3817#, kde-format
3818msgid "Bit depth"
3819msgstr "Бітова глибина"
3820
3821#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:88
3822#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:129
3823#, kde-format
3824msgid "Color mode"
3825msgstr "Режим кольорів"
3826
3827#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:89
3828#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:134
3829#, kde-format
3830msgid "Type"
3831msgstr "Тип"
3832
3833#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:90
3834#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:139
3835#, kde-format
3836msgid "Creation date/time"
3837msgstr "Дата і час створення"
3838
3839#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:91
3840#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:144
3841#, kde-format
3842msgid "Digitization date/time"
3843msgstr "Дата і час оцифрування"
3844
3845#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:92
3846#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:149
3847#, kde-format
3848msgid "Aspect ratio"
3849msgstr "Співвідношення розмірів"
3850
3851#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:93
3852#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:154
3853#, kde-format
3854msgid "Similarity"
3855msgstr "Подібність"
3856
3857#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
3858#, kde-format
3859msgctxt "@info: tableview"
3860msgid "Photo properties"
3861msgstr "Властивості фотографії"
3862
3863#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
3864#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:105
3865#, kde-format
3866msgctxt "@title: tableview"
3867msgid "Camera maker"
3868msgstr "Виробник фотоапарата"
3869
3870#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
3871#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
3872#, kde-format
3873msgctxt "@title: tableview"
3874msgid "Camera model"
3875msgstr "Модель фотоапарата"
3876
3877#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
3878#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:115
3879#, kde-format
3880msgctxt "@title: tableview"
3881msgid "Lens"
3882msgstr "Об'єктив"
3883
3884#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
3885#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:120
3886#, kde-format
3887msgctxt "@title: tableview"
3888msgid "Aperture"
3889msgstr "Апертура:"
3890
3891#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:89
3892#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:125
3893#, kde-format
3894msgctxt "@title: tableview"
3895msgid "Focal length"
3896msgstr "Фокальна відстань"
3897
3898#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:90
3899#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:130
3900#, kde-format
3901msgctxt "@title: tableview"
3902msgid "Exposure"
3903msgstr "Експозиція"
3904
3905#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:91
3906#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:135
3907#, kde-format
3908msgctxt "@title: tableview"
3909msgid "Sensitivity"
3910msgstr "Чутливість"
3911
3912#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:92
3913#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:140
3914#, kde-format
3915msgctxt "@title: tableview"
3916msgid "Mode/program"
3917msgstr "Режим/програма"
3918
3919#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:93
3920#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:145
3921#, kde-format
3922msgctxt "@title: tableview"
3923msgid "Flash"
3924msgstr "Спалах"
3925
3926#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:94
3927#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:150
3928#, kde-format
3929msgctxt "@title: tableview"
3930msgid "White balance"
3931msgstr "Баланс білого"
3932
3933#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:246
3934#, kde-format
3935msgctxt "@info: tableview"
3936msgid "%1 (%2)"
3937msgstr "%1 (%2)"
3938
3939#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:270
3940#, kde-format
3941msgctxt "@info: tableview"
3942msgid "%1 s"
3943msgstr "%1 с"
3944
3945#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:275
3946#, kde-format
3947msgctxt "@info: tableview"
3948msgid "%1 ms"
3949msgstr "%1 мс"
3950
3951#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:280
3952#, kde-format
3953msgctxt "@info: tableview"
3954msgid "%1 µs"
3955msgstr "%1 мкс"
3956
3957#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:311
3958#, kde-format
3959msgctxt "@info: tableview"
3960msgid "%1 ISO"
3961msgstr "%1 ISO"
3962
3963#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:452
3964#, kde-format
3965msgctxt "@info: tableview"
3966msgid "Fraction"
3967msgstr "Дріб"
3968
3969#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:453
3970#, kde-format
3971msgctxt "@info: tableview"
3972msgid "Rational"
3973msgstr "Раціональне число"
3974
3975#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:454
3976#, kde-format
3977msgctxt "@info: tableview"
3978msgid "Format"
3979msgstr "Формат"
3980
3981#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:457
3982#, kde-format
3983msgctxt "@info: tableview"
3984msgid "Seconds"
3985msgstr "секунди"
3986
3987#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:458
3988#, kde-format
3989msgctxt "@info: tableview"
3990msgid "Milliseconds"
3991msgstr "мілісекунди"
3992
3993#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:459
3994#, kde-format
3995msgctxt "@info: tableview"
3996msgid "Microseconds"
3997msgstr "мікросекунди"
3998
3999#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:460
4000#, kde-format
4001msgctxt "@info: tableview"
4002msgid "Unit"
4003msgstr "Одиниці"
4004
4005#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:86
4006#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:96
4007#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
4008#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
4009#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:257
4010#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:605
4011#, kde-format
4012msgid "Thumbnail"
4013msgstr "Мініатюра"
4014
4015#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:94
4016#, kde-format
4017msgid "Remove this column"
4018msgstr "Вилучити цей стовпчик"
4019
4020#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:99
4021#, kde-format
4022msgid "Configure this column"
4023msgstr "Налаштувати цей стовпчик"
4024
4025#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:79
4026#, kde-format
4027msgctxt "@item: component info"
4028msgid "LibGphoto2"
4029msgstr "LibGphoto2"
4030
4031#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:83
4032#, kde-format
4033msgctxt "@item: component info"
4034msgid "LibGphoto2 support"
4035msgstr "Підтримка LibGphoto2"
4036
4037#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:83
4038#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:93
4039#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:103
4040#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:117
4041#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:127
4042#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:137
4043#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:147
4044#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:157
4045#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:171
4046#, kde-format
4047msgctxt "@item: component info"
4048msgid "No"
4049msgstr "Ні"
4050
4051#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:89
4052#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:93
4053#, kde-format
4054msgctxt "@item: component info"
4055msgid "Baloo support"
4056msgstr "Підтримка Baloo"
4057
4058#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:89
4059#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
4060#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:109
4061#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:123
4062#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:133
4063#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:143
4064#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:153
4065#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:170
4066#, kde-format
4067msgctxt "@item: component info"
4068msgid "Yes"
4069msgstr "Так"
4070
4071#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
4072#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:103
4073#, kde-format
4074msgctxt "@item: component info"
4075msgid "AkonadiContact support"
4076msgstr "Підтримка AkonadiContact"
4077
4078#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:109
4079#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:117
4080#, kde-format
4081msgctxt "@item: component info"
4082msgid "Media player support"
4083msgstr "Підтримка відтворення мультимедійних даних"
4084
4085#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:110
4086#, kde-format
4087msgctxt "@item: component info"
4088msgid "LibQtAV"
4089msgstr "LibQtAV"
4090
4091#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:111
4092#, kde-format
4093msgctxt "@item: component info"
4094msgid "LibAVFormat"
4095msgstr "LibAVFormat"
4096
4097#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
4098#, kde-format
4099msgctxt "@item: component info"
4100msgid "LibAVCodec"
4101msgstr "LibAVCodec"
4102
4103#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:113
4104#, kde-format
4105msgctxt "@item: component info"
4106msgid "LibAVUtil"
4107msgstr "LibAVUtil"
4108
4109#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:123
4110#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:127
4111#, kde-format
4112msgctxt "@item: component info"
4113msgid "DBus support"
4114msgstr "Підтримка DBus"
4115
4116#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:133
4117#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:137
4118#, kde-format
4119msgctxt "@item: component info"
4120msgid "Panorama support"
4121msgstr "Підтримка панорам"
4122
4123#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:143
4124#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:147
4125#, kde-format
4126msgctxt "@item: component info"
4127msgid "HTML Gallery support"
4128msgstr "Підтримка галереї HTML"
4129
4130#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:153
4131#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:157
4132#, kde-format
4133msgctxt "@item: component info"
4134msgid "Calendar support"
4135msgstr "Підтримка календаря"
4136
4137#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:161
4138#, kde-format
4139msgctxt "@item: component info"
4140msgid "LibOpenCV"
4141msgstr "LibOpenCV"
4142
4143#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:166
4144#, kde-format
4145msgctxt "@item: component info"
4146msgid "Database backend"
4147msgstr "Сервер бази даних"
4148
4149#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:172
4150#, kde-format
4151msgctxt "@item: component info"
4152msgid "Database internal server"
4153msgstr "Вбудований сервер бази даних"
4154
4155#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
4156#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
4157#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:271
4158#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.cpp:65
4159#, kde-format
4160msgid "Auto Levels"
4161msgstr "Авторівні"
4162
4163#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:70
4164#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
4165#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:275
4166#, kde-format
4167msgid "Normalize"
4168msgstr "Нормалізувати"
4169
4170#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:71
4171#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
4172#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:279
4173#, kde-format
4174msgid "Equalize"
4175msgstr "Зрівняти"
4176
4177#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:72
4178#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
4179#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:283
4180#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.cpp:64
4181#, kde-format
4182msgid "Stretch Contrast"
4183msgstr "Розтягнути контрастність"
4184
4185#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:73
4186#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
4187#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:287
4188#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.cpp:57
4189#, kde-format
4190msgid "Auto Exposure"
4191msgstr "Автоекспозиція"
4192
4193#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:74
4194#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
4195#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:97
4196#, kde-format
4197msgid "Filter:"
4198msgstr "Фільтр:"
4199
4200#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
4201#, kde-format
4202msgid "Color Auto-Correction"
4203msgstr "Автоматичне виправлення кольорів"
4204
4205#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
4206#, kde-format
4207msgid "A tool to fix colors automatically"
4208msgstr "Інструмент для автоматичного виправлення кольорів"
4209
4210#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
4211#, kde-format
4212msgid ""
4213"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images."
4214"</p>"
4215msgstr ""
4216"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4217"автоматично виправляти кольори зображень.</p>"
4218
4219#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
4220#, kde-format
4221msgid "BCG Correction"
4222msgstr "Виправлення трійки яскравість/контрастність/гама"
4223
4224#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
4225#, kde-format
4226msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
4227msgstr ""
4228"Інструмент для виправлення трійки значень яскравість/контрастність/гама"
4229
4230#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
4231#, kde-format
4232msgid ""
4233"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma "
4234"from images.</p>"
4235msgstr ""
4236"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4237"виправляти значення яскравості, контрастності та гами зображень.</p>"
4238
4239#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
4240#, kde-format
4241msgid "Black and White Convert"
4242msgstr "Перетворення на чорно-біле"
4243
4244#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
4245#, kde-format
4246msgid "A tool to convert to black and white"
4247msgstr "Інструмент для перетворення зображення на чорно-біле"
4248
4249#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
4250#, kde-format
4251msgid ""
4252"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
4253msgstr ""
4254"<p>Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може перетворювати "
4255"зображення на чорно-білі.</p>"
4256
4257#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
4258#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:179
4259#, kde-format
4260msgid "Channel Mixer"
4261msgstr "Змішувач каналів"
4262
4263#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
4264#, kde-format
4265msgid "A tool to mix color channel"
4266msgstr "Інструмент для змішування каналів кольорів"
4267
4268#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
4269#, kde-format
4270msgid ""
4271"<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
4272msgstr ""
4273"<p>Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може змішувати канали "
4274"кольорів зображення.</p>"
4275
4276#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
4277#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
4278#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:170
4279#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231
4280#, kde-format
4281msgid "Color Balance"
4282msgstr "Баланс кольорів"
4283
4284#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
4285#, kde-format
4286msgid "Adjust color balance."
4287msgstr "Виправити баланс кольорів."
4288
4289#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
4290#, kde-format
4291msgid "A tool to adjust color balance"
4292msgstr "Інструмент для виправлення балансу кольорів"
4293
4294#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
4295#, kde-format
4296msgid ""
4297"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
4298msgstr ""
4299"<p>Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може коригувати баланс "
4300"кольорів зображення.</p>"
4301
4302#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
4303#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
4304#, kde-format
4305msgid "Convert to 8 bits"
4306msgstr "Перетворення на 8-бітове"
4307
4308#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
4309#, kde-format
4310msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
4311msgstr "Перетворити 16-бітове зображення на 8-бітове."
4312
4313#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
4314#, kde-format
4315msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
4316msgstr "Інструмент для перетворення глибини кольорів на 8-бітову"
4317
4318#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
4319#, kde-format
4320msgid ""
4321"<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
4322msgstr ""
4323"<p>Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може перетворювати "
4324"глибину кольорів зображення на 8-бітову.</p>"
4325
4326#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
4327#, kde-format
4328msgid "Convert to 16 bits"
4329msgstr "Перетворення на 16-бітове"
4330
4331#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
4332#, kde-format
4333msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
4334msgstr "Інструмент для перетворення глибини кольорів на 16-бітову"
4335
4336#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
4337#, kde-format
4338msgid ""
4339"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</"
4340"p>"
4341msgstr ""
4342"<p>Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може перетворювати "
4343"глибину кольорів зображення на 16-бітову.</p>"
4344
4345#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
4346#, kde-format
4347msgctxt "@title"
4348msgid "Curves Adjust"
4349msgstr "Виправлення кривих"
4350
4351#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
4352#, kde-format
4353msgctxt "@info"
4354msgid "Perform curves adjustments."
4355msgstr "Виконати коригування кривих."
4356
4357#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
4358#, kde-format
4359msgctxt "@label: colcor properties"
4360msgid "Channel:"
4361msgstr "Канал:"
4362
4363#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:74
4364#, kde-format
4365msgctxt "@item: colcor properties"
4366msgid "Luminosity"
4367msgstr "Яскравість світла"
4368
4369#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:75
4370#, kde-format
4371msgctxt "@item: colcor properties"
4372msgid "Red"
4373msgstr "Червоний"
4374
4375#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:76
4376#, kde-format
4377msgctxt "@item: colcor properties"
4378msgid "Green"
4379msgstr "Зелений"
4380
4381#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:77
4382#, kde-format
4383msgctxt "@item: colcor properties"
4384msgid "Blue"
4385msgstr "Синій"
4386
4387#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:78
4388#, kde-format
4389msgctxt "@item: colcor properties"
4390msgid "Alpha"
4391msgstr "Альфа"
4392
4393#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:84
4394#, kde-format
4395msgctxt "@action: open file dialog"
4396msgid "Load..."
4397msgstr "Завантажити…"
4398
4399#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:86
4400#, kde-format
4401msgctxt "@info: open file dialog"
4402msgid "Load all parameters from settings text file."
4403msgstr "Завантажити всі параметри з текстового файла параметрів."
4404
4405#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
4406#, kde-format
4407msgid "Curves Adjust"
4408msgstr "Виправлення кривих"
4409
4410#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
4411#, kde-format
4412msgid "A tool to adjust color curves"
4413msgstr "Інструмент для виправлення кривих кольорів"
4414
4415#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
4416#, kde-format
4417msgid ""
4418"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
4419msgstr ""
4420"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4421"виправляти криві кольорів зображень.</p>"
4422
4423#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
4424#, kde-format
4425msgid "HSL Correction"
4426msgstr "Виправлення ВНО"
4427
4428#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
4429#, kde-format
4430msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
4431msgstr "Інструмент для виправлення трійки відтінок/насиченість/освітленість"
4432
4433#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
4434#, kde-format
4435msgid ""
4436"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness "
4437"from images.</p>"
4438msgstr ""
4439"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4440"коригувати значення відтінку, насиченості та освітленості зображень.</p>"
4441
4442#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
4443#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233
4444#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261
4445#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:62
4446#, kde-format
4447msgid "Color Profile Conversion"
4448msgstr "Перетворення профілів кольорів"
4449
4450#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
4451#, kde-format
4452msgid "A tool to convert images to a color space"
4453msgstr "Інструмент для перетворення зображення до певного простору кольорів"
4454
4455#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
4456#, kde-format
4457msgid ""
4458"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color "
4459"space.</p>"
4460msgstr ""
4461"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4462"перетворювати кольори зображень до іншого простору кольорів.</p>"
4463
4464#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
4465#, kde-format
4466msgid "Invert Colors"
4467msgstr "Інвертування кольорів"
4468
4469#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
4470#, kde-format
4471msgid "A tool to invert image colors"
4472msgstr "Інструмент для інвертування кольорів зображення"
4473
4474#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
4475#, kde-format
4476msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
4477msgstr ""
4478"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4479"інвертувати кольори зображень.</p>"
4480
4481#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
4482#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:89
4483#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:216
4484#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:586
4485#, kde-format
4486msgid "White Balance"
4487msgstr "Баланс білого"
4488
4489#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
4490#, kde-format
4491msgid "A tool to adjust white balance"
4492msgstr "Інструмент для виправлення балансу білого кольору"
4493
4494#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
4495#, kde-format
4496msgid ""
4497"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</"
4498"p>"
4499msgstr ""
4500"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4501"коригувати баланс білого кольору зображень.</p>"
4502
4503#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
4504#, kde-format
4505msgctxt "@title"
4506msgid "Convert RAW To DNG"
4507msgstr "Перетворення RAW на DNG"
4508
4509#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
4510#, kde-format
4511msgctxt "@info"
4512msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
4513msgstr "Інструмент для перетворення цифрових негативів (RAW) на контейнер DNG"
4514
4515#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
4516#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:71
4517#, kde-format
4518msgctxt "@info"
4519msgid ""
4520"This Generic tool can convert RAW images data to DNG format.\n"
4521"\n"
4522"The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.\n"
4523"\n"
4524"See details on this wikipedia entry about this format: %1"
4525msgstr ""
4526"За допомогою цього загального інструмента можна перетворювати цифрові "
4527"негативи (RAW) до формату DNG.\n"
4528"\n"
4529"Формат Digital Negative є форматом зберігання цифрових негативів без втрат "
4530"якості, який було створено Adobe.\n"
4531"\n"
4532"Докладні відомості щодо цього формату можна знайти у Вікіпедії: %1"
4533
4534#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:54
4535#, kde-format
4536msgid "Convert To HEIF"
4537msgstr "Перетворити на HEIF"
4538
4539#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:69
4540#, kde-format
4541msgid "A tool to convert images to HEIF format"
4542msgstr "Інструмент для перетворення зображень до формату HEIF"
4543
4544#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:74
4545#, kde-format
4546msgid ""
4547"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to HEIF format.</"
4548"p><p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency "
4549"Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image "
4550"sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and "
4551"it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in "
4552"a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF "
4553"also supports animation, and is capable of storing more information than an "
4554"animated GIF at a small fraction of the size.</p><p>See <a href='https://en."
4555"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image "
4556"File Format</a> for details.</p>"
4557msgstr ""
4558"<p>Цей засіб для керування пакетними перетвореннями може перетворювати "
4559"зображення до формату HEIF.</p><p>Високоефективний формат файлів зображень "
4560"(High Efficiency Image File Format або HEIF), який також називають "
4561"високоефективним кодуванням зображень (High Efficiency Image Coding або "
4562"HEIC), є форматом для зберігання даних окремих зображень та послідовностей "
4563"зображень. Його було розроблено експертною групою із анімації (Moving "
4564"Picture Experts Group або MPEG). Метою створення формату було уможливлення "
4565"збереження удвічі більшої кількості інформації у зображенні HEIF, порівняно "
4566"із зображенням JPEG того самого розміру, забезпечуючи таким чином кращу "
4567"якість зображення. У форматі HEIF передбачено підтримку можливості "
4568"збереження даних анімації. Форматом передбачено можливість зберігання "
4569"більшого об'єму даних, порівняно із GIF, у файлі, який у декілька разів "
4570"менший за розміром.</p><p>Докладніший опис формату можна знайти <a "
4571"href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>тут</"
4572"a>.</p>"
4573
4574#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
4575#, kde-format
4576msgid "Convert To JP2"
4577msgstr "Перетворити на JP2"
4578
4579#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
4580#, kde-format
4581msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
4582msgstr "Інструмент для перетворення зображень до формату JPEG-2000"
4583
4584#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
4585#, kde-format
4586msgid ""
4587"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format."
4588"</p><p>This is an image compression standard and coding system. It was "
4589"created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the "
4590"intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG "
4591"standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</"
4592"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
4593"wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
4594msgstr ""
4595"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4596"перетворювати дані зображень до формату JPEG-2000.</p><p>Це стандарт і "
4597"система кодування для стискання даних зображень. Стандарт було розроблено "
4598"комітетом Joint Photographic Experts Group у 2000 році для заміни "
4599"початкового заснованого на дискретному косинус-перетворенні стандарту JPEG "
4600"(створеного у 1992 році) на новітній метод, який засновано на вейвлетах.</"
4601"p><p>Докладний опис формату можна знайти <a href='https://en.wikipedia.org/"
4602"wiki/JPEG_2000'>тут</a>.</p>"
4603
4604#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
4605#, kde-format
4606msgid "Convert To JPEG"
4607msgstr "Перетворити на JPEG"
4608
4609#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
4610#, kde-format
4611msgid "A tool to convert images to JPEG format"
4612msgstr "Інструмент для перетворення зображень до формату JPEG"
4613
4614#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
4615#, kde-format
4616msgid ""
4617"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</"
4618"p><p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method "
4619"of lossy compression for digital images, particularly for those images "
4620"produced by digital photography.</p><p>See details about this format from <a "
4621"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
4622msgstr ""
4623"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4624"перетворювати дані зображень до формату JPEG.</p><p>Назва стандарту і "
4625"формату є абревіатурою назви комітету Joint Photographic Experts Group, який "
4626"його розробив. Цей формат є типовим для стискання цифрових зображень із "
4627"втратою якості, зокрема зображень, які є наслідком обробки засобами цифрової "
4628"фотографії.</p><p>Докладніший опис формату можна знайти <a href='https://en."
4629"wikipedia.org/wiki/JPEG'>тут</a>.</p>"
4630
4631#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
4632#, kde-format
4633msgid "Convert To PGF"
4634msgstr "Перетворити на PGF"
4635
4636#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
4637#, kde-format
4638msgid "A tool to convert images to PGF format"
4639msgstr "Інструмент для перетворення зображень до формату PGF"
4640
4641#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
4642#, kde-format
4643msgid ""
4644"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</"
4645"p><p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format "
4646"that employs lossless and lossy data compression.</p><p>See details about "
4647"this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
4648"Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
4649msgstr ""
4650"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4651"перетворювати дані зображень до формату PGF.</p><p>Назва є абревіатурою від "
4652"Progressive Graphics File. Стандарт кодування засновано на вейвлетах, "
4653"зберігання растрових даних виконується як без втрати якості, так і з втратою "
4654"якості.</p><p>Докладніше про формат можна дізнатися <a href='https://en."
4655"wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>тут</a>.</p>"
4656
4657#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:67
4658#, kde-format
4659msgid ""
4660"<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. "
4661"Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and "
4662"select the desired color profile.</b>"
4663msgstr ""
4664"<b>Помилки під час перетворення PNG може бути пов'язано із перевіркою "
4665"профілю кольорів. Просто додайте інструмент перетворення профілів кольорів "
4666"до цього інструмента і виберіть бажаний профіль кольорів.</b>"
4667
4668#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
4669#, kde-format
4670msgid "Convert To PNG"
4671msgstr "Перетворити на PNG"
4672
4673#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
4674#, kde-format
4675msgid "A tool to convert images to PNG format"
4676msgstr "Інструмент для перетворення зображень до формату PNG"
4677
4678#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
4679#, kde-format
4680msgid ""
4681"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</"
4682"p><p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that "
4683"supports lossless data compression.</p><p>See details about this format from "
4684"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</"
4685"a>.</p>"
4686msgstr ""
4687"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4688"перетворювати дані зображень до формату PNG.</p><p>Назва є абревіатурою від "
4689"Portable Network Graphics. Стандарт кодування призначено для растрової "
4690"графіки. Передбачено підтримку стискання даних без втрати якості.</"
4691"p><p>Докладніше про формат можна дізнатися <a href='https://en.wikipedia.org/"
4692"wiki/Portable_Network_Graphics'>тут</a>.</p>"
4693
4694#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
4695#, kde-format
4696msgid "Convert To TIFF"
4697msgstr "Перетворити на TIFF"
4698
4699#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
4700#, kde-format
4701msgid "A tool to convert images to TIFF format"
4702msgstr "Інструмент для перетворення зображень до формату TIFF"
4703
4704#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
4705#, kde-format
4706msgid ""
4707"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</"
4708"p><p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing "
4709"raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing "
4710"industry, and photographers.</p><p>See details about this format from <a "
4711"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
4712msgstr ""
4713"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4714"перетворювати дані зображень до формату TIFF.</p><p>Назва є абревіатурою від "
4715"Tagged Image File Format. Формат призначено для зберігання графічних даних "
4716"растрових зображень. Формат є популярним серед художників, у книгодрукарстві "
4717"та серед фотографів.</p><p>Докладніше про формат можна дізнатися <a "
4718"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>тут</a>.</p>"
4719
4720#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
4721#, kde-format
4722msgid "Output file type:"
4723msgstr "Тип файла результатів:"
4724
4725#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:102
4726#, kde-format
4727msgid "Same as input"
4728msgstr "Збігається з вхідним"
4729
4730#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:103
4731#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
4732#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
4733#, kde-format
4734msgid "JPEG"
4735msgstr "JPEG"
4736
4737#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
4738#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
4739#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
4740#, kde-format
4741msgid "PNG"
4742msgstr "PNG"
4743
4744#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:105
4745#, kde-format
4746msgid "TIFF"
4747msgstr "TIFF"
4748
4749#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:109
4750#, kde-format
4751msgid "Shell Script:"
4752msgstr "Скрипт оболонки:"
4753
4754#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:112
4755#, kde-format
4756msgid ""
4757"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output "
4758"filenames (with special characters escaped). These would be substituted "
4759"before shell execution."
4760msgstr ""
4761"Введіть скрипт для виконання. Скористайтеся змінними $INPUT і $OUTPUT для "
4762"позначення файлів вхідних і вихідних даних (із екрануванням спеціальних "
4763"символів). Змінні буде замінено значенням перед виконанням скрипту."
4764
4765#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:115
4766#, kde-format
4767msgid ""
4768"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, "
4769"RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
4770msgstr ""
4771"<b>Зауваження:</b> можна використовувати змінні середовища TITLE, COMMENTS, "
4772"COLORLABEL, PICKLABEL, RATING і TAGSPATH (відокремлені ;)."
4773
4774#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:207
4775#, kde-format
4776msgid "User Script: No script."
4777msgstr "Скрипт користувача: немає."
4778
4779#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:266
4780#, kde-format
4781msgid "User Script: Timeout from script."
4782msgstr "Скрипт користувача: перевищено час очікування на дані."
4783
4784#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:274
4785#, kde-format
4786msgid "User Script: Failed to start script."
4787msgstr "Скрипт користувача: не вдалося запустити скрипт."
4788
4789#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:280
4790#, kde-format
4791msgid "User Script: Script process crashed."
4792msgstr "Скрипт користувача: процес скрипту завершив роботу."
4793
4794#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:286
4795#, kde-format
4796msgid "User Script: Command not found."
4797msgstr "Скрипт користувача: команди не знайдено."
4798
4799#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
4800#, kde-format
4801msgid "User Shell Script"
4802msgstr "Скрипт користувача"
4803
4804#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
4805#, kde-format
4806msgid "A tool to execute a custom shell script"
4807msgstr "Інструмент для виконання нетипового скрипту командної оболонки"
4808
4809#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
4810#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
4811#, kde-format
4812msgid ""
4813"<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage."
4814"</p>"
4815msgstr ""
4816"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4817"запускати скрипти користувача на етапі обробки зображень.</p>"
4818
4819#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
4820#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75
4821#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171
4822#, kde-format
4823msgid "Add Border"
4824msgstr "Додати рамку"
4825
4826#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
4827#, kde-format
4828msgid "A tool to add a border around images"
4829msgstr "Інструмент для додавання рамки навколо зображень"
4830
4831#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
4832#, kde-format
4833msgid ""
4834"<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
4835msgstr ""
4836"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4837"додавати до зображень декоративні рамки.</p>"
4838
4839#: core/dplugins/bqm/decorate/texture/textureplugin.cpp:54
4840#, kde-format
4841msgid "Add Texture"
4842msgstr "Додати текстуру"
4843
4844#: core/dplugins/bqm/decorate/texture/textureplugin.cpp:69
4845#, kde-format
4846msgid "A tool to apply a texture over images"
4847msgstr "Інструмент для застосування до зображень текстури"
4848
4849#: core/dplugins/bqm/decorate/texture/textureplugin.cpp:74
4850#, kde-format
4851msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply a texture over images.</p>"
4852msgstr ""
4853"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
4854"застосовувати до зображень текстуру.</p>"
4855
4856#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:193
4857#, kde-format
4858msgid ""
4859"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or "
4860"the image without any adjustment to the actual image."
4861msgstr ""
4862"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб у накладці було використано вказані "
4863"розміри шрифту або зображення, без враховування розмірів і пропорцій самого "
4864"зображення."
4865
4866#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:196
4867#, kde-format
4868msgid "Use Absolute Size"
4869msgstr "Використовувати абсолютний розмір"
4870
4871#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:202
4872#, kde-format
4873msgid "Watermark type:"
4874msgstr "Тип накладки:"
4875
4876#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:212
4877#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:494
4878#, kde-format
4879msgid "Image"
4880msgstr "Зображення"
4881
4882#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213
4883#, kde-format
4884msgid "Text"
4885msgstr "Текст"
4886
4887#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:220
4888#, kde-format
4889msgid "Image settings"
4890msgstr "Параметри зображення"
4891
4892#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:228
4893#, kde-format
4894msgid "Click to select watermark image."
4895msgstr "Натисніть, щоб вибрати зображення накладки."
4896
4897#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:229
4898#, kde-format
4899msgid "Watermark image:"
4900msgstr "Зображення накладки:"
4901
4902#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:238
4903#, kde-format
4904msgid ""
4905"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use "
4906"the image's aspect ratio instead."
4907msgstr ""
4908"Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб у накладці ігнорувалися власні "
4909"пропорції і використовувалися пропорції зображення."
4910
4911#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:242
4912#, kde-format
4913msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
4914msgstr "Ігнорувати пропорції накладки"
4915
4916#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:252
4917#, kde-format
4918msgid "Check this if you want watermark to be transparent."
4919msgstr "Позначте цей пункт, якщо хочете, щоб «водяний» знак був прозорим."
4920
4921#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:256
4922#, kde-format
4923msgid "Add transparency to watermark image"
4924msgstr "Додати прозорість до зображення «водяного» знаку"
4925
4926#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:267
4927#, kde-format
4928msgid "Opacity of watermark"
4929msgstr "Непрозорість «водяного» знаку"
4930
4931#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:268
4932#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:213
4933#, kde-format
4934msgid "Opacity (%):"
4935msgstr "Непрозорість (у %):"
4936
4937#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:272
4938#, kde-format
4939msgid "Text settings"
4940msgstr "Параметри тексту"
4941
4942#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:281
4943#, kde-format
4944msgid "Enter your watermark string here."
4945msgstr "Введіть тут рядок «водяного знаку»."
4946
4947#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282
4948#, kde-format
4949msgid "Watermark text:"
4950msgstr "Текст накладки:"
4951
4952#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:289
4953#, kde-format
4954msgid "Choose the font type and style. Size is auto calculated."
4955msgstr "Виберіть тип і гарнітуру шрифту. Розмір буде обчислено автоматично."
4956
4957#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:295
4958#, kde-format
4959msgid "Set the font color to use here."
4960msgstr "Тут ви можете вказати колір шрифту."
4961
4962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4963#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296
4964#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
4965#, kde-format
4966msgid "Font color:"
4967msgstr "Колір тексту:"
4968
4969#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:301
4970#, kde-format
4971msgid "Text opacity:"
4972msgstr "Непрозорість тексту:"
4973
4974#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:305
4975#, kde-format
4976msgid ""
4977"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
4978"transparent."
4979msgstr ""
4980"Тут можна визначити ступінь непрозорості тексту накладки. 100 відповідає "
4981"повній непрозорості, 0 — повністю прозорому тексту."
4982
4983#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:315
4984#, kde-format
4985msgid "Check this if you want a background fill behind the text."
4986msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід додати тло до тексту."
4987
4988#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:317
4989#, kde-format
4990msgid "Use background"
4991msgstr "Використовувати тло"
4992
4993#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:323
4994#, kde-format
4995msgid "Choose the color of the watermark background."
4996msgstr "Тут ви можете вказати колір тла накладки"
4997
4998#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4999#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:324
5000#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
5001#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:126
5002#, kde-format
5003msgid "Background color:"
5004msgstr "Колір тла:"
5005
5006#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5007#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:329
5008#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
5009#, kde-format
5010msgid "Background opacity:"
5011msgstr "Непрозорість тла:"
5012
5013#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333
5014#, kde-format
5015msgid ""
5016"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
5017"transparent."
5018msgstr ""
5019"Тут можна визначити ступінь непрозорості тла тексту накладки  відповідає "
5020"повній непрозорості, 0 — повністю прозорому тексту."
5021
5022#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:343
5023#, kde-format
5024msgid "Specific Location"
5025msgstr "Певне місце"
5026
5027#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:344
5028#, kde-format
5029msgid "Systematic Repetition"
5030msgstr "Систематичне повторення"
5031
5032#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:345
5033#, kde-format
5034msgid "Random Repetition"
5035msgstr "Випадкове повторення"
5036
5037#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:346
5038#, kde-format
5039msgid "Placement Type:"
5040msgstr "Тип розташування:"
5041
5042#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:354
5043#, kde-format
5044msgid ""
5045"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement "
5046"combo box, you can specify here whether the repetition."
5047msgstr ""
5048"Якщо у спадному списку ви вкажете, що «водяним знаком» слід регулярно "
5049"заповнити зображення, тут ви зможете вказати, чи буде повторення."
5050
5051#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
5052#, kde-format
5053msgid ""
5054"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
5055msgstr ""
5056"Щільність повторення «водяного знаку» (у режимі «певне місце» вимикається)"
5057
5058#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368
5059#, kde-format
5060msgid ""
5061"When you choose to have the watermark repeated randomly in the placement "
5062"combo box, you can specify here to randomly rotate the watermark (0, 90, "
5063"180, 270 degrees)."
5064msgstr ""
5065"Якщо у спадному списку ви вкажете, що «водяним знаком» слід випадковим чином "
5066"заповнити зображення, тут ви зможете вказати, чи слід випадковим чином "
5067"обертати цей знак (на 0, 90, 180 чи 270 градусів)."
5068
5069#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:375
5070#, kde-format
5071msgid ""
5072"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
5073msgstr ""
5074"Випадкова орієнтація «водяного знаку» (вмикається лише у режимі «випадкове "
5075"повторення»)"
5076
5077#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:386
5078#, kde-format
5079msgid ""
5080"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The "
5081"higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, "
5082"typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
5083msgstr ""
5084"Цим полем можна скористатися для визначення щільності повторень «водяного "
5085"знаку». Чим більшим буде це значення, тим щільніше розташовуватимуться "
5086"«водяні знаки». Значення слід вказувати у форматі числа із рухомою крапкою, "
5087"типово, між 1.0 і 3.0. Значення може бути і меншим за 1.0."
5088
5089#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390
5090#, kde-format
5091msgid "Sparsity Factor:"
5092msgstr "Коефіцієнт роздільності:"
5093
5094#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:394
5095#, kde-format
5096msgctxt "@item: placement position"
5097msgid "Top left"
5098msgstr "Вгорі ліворуч"
5099
5100#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:395
5101#, kde-format
5102msgctxt "@item: placement position"
5103msgid "Top right"
5104msgstr "Вгорі праворуч"
5105
5106#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:396
5107#, kde-format
5108msgctxt "@item: placement position"
5109msgid "Bottom left"
5110msgstr "Внизу ліворуч"
5111
5112#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:397
5113#, kde-format
5114msgctxt "@item: placement position"
5115msgid "Bottom right"
5116msgstr "Внизу праворуч"
5117
5118#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:398
5119#, kde-format
5120msgctxt "@item: placement position"
5121msgid "Center"
5122msgstr "По центру"
5123
5124#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:399
5125#, kde-format
5126msgid "Placement Position:"
5127msgstr "Місце:"
5128
5129#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:403
5130#, kde-format
5131msgid "0 degrees"
5132msgstr "0°"
5133
5134#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:404
5135#, kde-format
5136msgid "90 degrees CW"
5137msgstr "90° за год. стрілкою"
5138
5139#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:405
5140#, kde-format
5141msgid "180 degrees"
5142msgstr "180°"
5143
5144#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:406
5145#, kde-format
5146msgid "270 degrees CW"
5147msgstr "270° за год. стрілкою"
5148
5149#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:407
5150#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:204
5151#, kde-format
5152msgid "Rotation:"
5153msgstr "Поворот:"
5154
5155#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:413
5156#, kde-format
5157msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
5158msgstr ""
5159"Тут ви можете вказати розмір накладки у відсотках до розміру зображення."
5160
5161#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:414
5162#, kde-format
5163msgid "Size (%):"
5164msgstr "Розмір (у %):"
5165
5166#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:420
5167#, kde-format
5168msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image."
5169msgstr ""
5170"Відступ від краю за горизонтальною віссю у відсотках від ширини зображення."
5171
5172#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:421
5173#, kde-format
5174msgid "X margin (%):"
5175msgstr "Відступ за X (у %):"
5176
5177#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:427
5178#, kde-format
5179msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image."
5180msgstr ""
5181"Відступ від краю за вертикальною віссю у відсотках від ширини зображення."
5182
5183#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:428
5184#, kde-format
5185msgid "Y margin (%):"
5186msgstr "Відступ за Y (у %):"
5187
5188#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
5189#, kde-format
5190msgid "Add Watermark"
5191msgstr "Додати «водяний знак»…"
5192
5193#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
5194#, kde-format
5195msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
5196msgstr ""
5197"Інструмент для створення накладок на основі зображення або вказаного тексту"
5198
5199#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
5200#, kde-format
5201msgid ""
5202"<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
5203msgstr ""
5204"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5205"додавати до зображень текстові «водяні» знаки.</p>"
5206
5207#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
5208#, kde-format
5209msgid "Anti-Vignetting"
5210msgstr "Антивіньєтування"
5211
5212#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
5213#, kde-format
5214msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
5215msgstr "Інструмент для коригування віньєтування на фотографії"
5216
5217#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
5218#, kde-format
5219msgid ""
5220"<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
5221msgstr ""
5222"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5223"вилучати з зображень віньєтування або додавати його.</p>"
5224
5225#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:67
5226#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:86
5227#, kde-format
5228msgid "Smoothness:"
5229msgstr "Плавність:"
5230
5231#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:71
5232#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:90
5233#, kde-format
5234msgid ""
5235"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
5236"matrix radius that determines how much to blur the image."
5237msgstr ""
5238"Значення плавності 0 не матиме наслідків, 1 або більше визначає радіус "
5239"матриці Гаусового розмивання, що визначає наскільки значним є розмивання "
5240"зображення."
5241
5242#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
5243#, kde-format
5244msgid "Blur Image"
5245msgstr "Розмивання зображень"
5246
5247#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
5248#, kde-format
5249msgid "A tool to blur images"
5250msgstr "Інструмент для розмивання зображень"
5251
5252#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
5253#, kde-format
5254msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
5255msgstr ""
5256"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5257"розмивати зображення.</p>"
5258
5259#: core/dplugins/bqm/enhance/hotpixels/hotpixelsplugin.cpp:54
5260#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:80
5261#, kde-format
5262msgid "Hot Pixels"
5263msgstr "«Гарячі» пікселі"
5264
5265#: core/dplugins/bqm/enhance/hotpixels/hotpixelsplugin.cpp:69
5266#, kde-format
5267msgid "A tool to fix hot pixels"
5268msgstr "Інструмент для усування «гарячих» пікселів"
5269
5270#: core/dplugins/bqm/enhance/hotpixels/hotpixelsplugin.cpp:74
5271#, kde-format
5272msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can fix hot pixels in images.</p>"
5273msgstr ""
5274"<p>За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
5275"можете усувати «гарячі» пікселі у файлах зображень.</p>"
5276
5277#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
5278#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
5279#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:93
5280#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:247
5281#, kde-format
5282msgid "Lens Auto-Correction"
5283msgstr "Автокорекція об'єктива"
5284
5285#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:73
5286#, kde-format
5287msgid "Fix automatically lens distortions"
5288msgstr "Автоматично виправити викривлення об'єктивом"
5289
5290#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:92
5291#, kde-format
5292msgid ""
5293"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
5294"to find relevant lens features."
5295msgstr ""
5296"Якщо буде позначено пункт <b>Використовувати метадані</b>, програма виконає "
5297"обробку даних зображень у черзі у пошуках відповідних можливостей об'єктива."
5298
5299#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:224
5300#, kde-format
5301msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
5302msgstr ""
5303"Не вдалося знайти достатньо даних щодо об'єктива для виконання автоматичного "
5304"виправлення"
5305
5306#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
5307#, kde-format
5308msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
5309msgstr "Інструмент для автоматичного виправлення викривлення об'єктивом"
5310
5311#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
5312#, kde-format
5313msgid ""
5314"<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over "
5315"images.</p>"
5316msgstr ""
5317"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5318"автоматично усувати дефекти викривлення зображень об'єктивом.</p>"
5319
5320#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
5321#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:169
5322#, kde-format
5323msgid "Local Contrast"
5324msgstr "Локальна контрастність"
5325
5326#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
5327#, kde-format
5328msgid "A tool to emulate tone mapping"
5329msgstr "Інструмент для імітування відображення тонів"
5330
5331#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
5332#, kde-format
5333msgid ""
5334"<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
5335msgstr ""
5336"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5337"імітувати прив'язку тонів на зображеннях.</p>"
5338
5339#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
5340#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
5341#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:149
5342#, kde-format
5343msgid "Noise Reduction"
5344msgstr "Вилучення шумів"
5345
5346#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
5347#, kde-format
5348msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
5349msgstr "Інструмент для вилучення шуму з фотографій за допомогою вейвлетів"
5350
5351#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
5352#, kde-format
5353msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
5354msgstr ""
5355"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5356"зменшувати шумність на зображеннях.</p>"
5357
5358#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
5359#, kde-format
5360msgid "Red Eye Correction"
5361msgstr "Коригування ефекту «червоних очей»"
5362
5363#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
5364#, kde-format
5365msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
5366msgstr ""
5367"Інструмент для автоматичного виявлення і виправлення ефекту «червоних очей»."
5368
5369#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
5370#, kde-format
5371msgid ""
5372"<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
5373msgstr ""
5374"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5375"усувати ефект «червоних очей» на зображеннях.</p>"
5376
5377#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
5378#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:150
5379#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:407
5380#, kde-format
5381msgid "Visit CImg library website"
5382msgstr "Відвідайте вебсторінку бібліотеки CImg"
5383
5384#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:73
5385#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
5386#, kde-format
5387msgid "Reduce Uniform Noise"
5388msgstr "Прибрати однорідний шум"
5389
5390#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:74
5391#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
5392#, kde-format
5393msgid "Reduce JPEG Artifacts"
5394msgstr "Прибрати дефекти JPEG"
5395
5396#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:75
5397#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
5398#, kde-format
5399msgid "Reduce Texturing"
5400msgstr "Прибрати текстуризацію"
5401
5402#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:76
5403#, kde-format
5404msgid ""
5405"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
5406"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
5407"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
5408"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
5409"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
5410"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
5411msgstr ""
5412"<p>Тут ви можете вибрати шаблон фільтра відновлення, що буде застосовано до "
5413"фотографії:</p><p><b>Жодного</b>: звичайні значення. Виставляє типові "
5414"параметри.<br/><b>Прибрати однорідний шум</b>: прибирає малі дефекти "
5415"зображення на зразок сенсорного шуму.<br/><b>Прибрати дефекти JPEG</b>: "
5416"прибрати великі дефекти зображення на зразок мозаїки внаслідок надмірного "
5417"стиснення JPEG.<br/><b>Прибрати текстуризацію</b>: прибирає дефекти "
5418"зображення, на зразок текстури паперу або муарові візерунки на сканованому "
5419"зображенні.</p>"
5420
5421#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
5422#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:348
5423#, kde-format
5424msgid "Restoration"
5425msgstr "Відновлення"
5426
5427#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
5428#, kde-format
5429msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
5430msgstr ""
5431"Інструмент для відновлення зображень за допомогою алгоритму Greystoration"
5432
5433#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
5434#, kde-format
5435msgid ""
5436"<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration "
5437"algorithm.</p>"
5438msgstr ""
5439"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5440"відновлювати зображення з використанням алгоритму Greystoration.</p>"
5441
5442#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
5443#, kde-format
5444msgid "Sharpen Image"
5445msgstr "Збільшити різкість зображення"
5446
5447#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
5448#, kde-format
5449msgid "A tool to sharp images"
5450msgstr "Інструмент для збільшення різкості зображень"
5451
5452#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
5453#, kde-format
5454msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
5455msgstr ""
5456"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5457"збільшувати різкість зображень.</p>"
5458
5459#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
5460#, kde-format
5461msgid "Color Effects"
5462msgstr "Ефекти кольорів"
5463
5464#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
5465#, kde-format
5466msgid "A tool to apply color effects"
5467msgstr "Інструмент для застосовування ефектів кольорів"
5468
5469#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
5470#, kde-format
5471msgid ""
5472"<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
5473msgstr ""
5474"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5475"застосовувати до зображень ефекти кольорів.</p>"
5476
5477#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
5478#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
5479#, kde-format
5480msgid "Film Grain"
5481msgstr "Зернистість фотоплівки"
5482
5483#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
5484#, kde-format
5485msgid "A tool to add film grain"
5486msgstr "Інструмент для додавання зернистості плівки"
5487
5488#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
5489#, kde-format
5490msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
5491msgstr ""
5492"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5493"додавати ефект зернистості плівки до зображень.</p>"
5494
5495#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
5496#, kde-format
5497msgid "Apply Metadata Template"
5498msgstr "Застосувати шаблон метаданих"
5499
5500#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
5501#, kde-format
5502msgid "A tool to apply metadata template to images"
5503msgstr "Інструмент для застосування шаблону метаданих до зображень"
5504
5505#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
5506#, kde-format
5507msgid ""
5508"<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
5509msgstr ""
5510"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5511"застосовувати шаблон метаданих до зображень.</p>"
5512
5513#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:110
5514#, kde-format
5515msgctxt "@title"
5516msgid "Exif:"
5517msgstr "Exif:"
5518
5519#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:112
5520#, kde-format
5521msgctxt "@item: exif namespace"
5522msgid "Completely"
5523msgstr "Повністю"
5524
5525#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:113
5526#, kde-format
5527msgctxt "@item: exif namespace"
5528msgid "Date"
5529msgstr "Дата"
5530
5531#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:114
5532#, kde-format
5533msgctxt "@item: exif namespace"
5534msgid "GPS"
5535msgstr "GPS"
5536
5537#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:115
5538#, kde-format
5539msgctxt "@item: exif namespace"
5540msgid "XPKeywords"
5541msgstr "XPKeywords"
5542
5543#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:117
5544#, kde-format
5545msgctxt "@title"
5546msgid "Iptc:"
5547msgstr "Iptc:"
5548
5549#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:119
5550#, kde-format
5551msgctxt "@item: iptc namespace"
5552msgid "Completely"
5553msgstr "Повністю"
5554
5555#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:120
5556#, kde-format
5557msgctxt "@item: iptc namespace"
5558msgid "Date"
5559msgstr "Дата"
5560
5561#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:122
5562#, kde-format
5563msgctxt "@title"
5564msgid "Xmp:"
5565msgstr "Xmp:"
5566
5567#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:124
5568#, kde-format
5569msgctxt "@item: xmp namespace"
5570msgid "Completely"
5571msgstr "Повністю"
5572
5573#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:125
5574#, kde-format
5575msgctxt "@item: xmp namespace"
5576msgid "Date"
5577msgstr "Дата"
5578
5579#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:126
5580#, kde-format
5581msgctxt "@item: xmp namespace"
5582msgid "DigiKam"
5583msgstr "DigiKam"
5584
5585#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:127
5586#, kde-format
5587msgctxt "@item: xmp namespace"
5588msgid "DigiKam image history"
5589msgstr "Журнал зображень digiKam"
5590
5591#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:128
5592#, kde-format
5593msgctxt "@item: xmp namespace"
5594msgid "Dublin Core"
5595msgstr "Ядро Dublin"
5596
5597#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:129
5598#, kde-format
5599msgctxt "@item: xmp namespace"
5600msgid "Exif"
5601msgstr "Exif"
5602
5603#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:130
5604#, kde-format
5605msgctxt "@item: xmp namespace"
5606msgid "Video"
5607msgstr "Відео"
5608
5609#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:223
5610#, kde-format
5611msgctxt "@info"
5612msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
5613msgstr "Вилучення метаданих: не останній інструмент у списку."
5614
5615#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
5616#, kde-format
5617msgid "Remove Metadata"
5618msgstr "Вилучити метадані"
5619
5620#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
5621#, kde-format
5622msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
5623msgstr "Інструмент для вилучення метаданих Exif, Iptc та Xmp з зображень"
5624
5625#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
5626#, kde-format
5627msgid ""
5628"<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp "
5629"from images.</p>"
5630msgstr ""
5631"<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
5632"вилучати метадані у форматах Exif, Iptc та Xmp з зображень.</p>"
5633
5634#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:52
5635#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
5636#, kde-format
5637msgid "Time Adjust"
5638msgstr "Налаштування часу"
5639
5640#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:53
5641#, kde-format
5642msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
5643msgstr "Визначення позначки дати/часу зображення"
5644
5645#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
5646#, kde-format
5647msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
5648msgstr "Інструмент для коригування дати і позначки часу у файлах зображень"
5649
5650#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
5651#, kde-format
5652msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
5653msgstr ""
5654"<p>За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
5655"можете коригувати дані щодо часу у файлах зображень.</p>"
5656
5657#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:100
5658#, kde-format
5659msgid "Auto-Crop"
5660msgstr "Автообрізання"
5661
5662#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:101
5663#, kde-format
5664msgid ""
5665"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image "
5666"borders."
5667msgstr ""
5668"Автоматично обчислити параметри області обрізання шляхом обробки країв "
5669"зображення."
5670
5671#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:104
5672#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:358
5673#: core/libs/template/templateviewer.cpp:154
5674#, kde-format
5675msgid "Position:"
5676msgstr "Посада:"
5677
5678#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
5679#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:113
5680#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:362
5681#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:367
5682#, kde-format
5683msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
5684msgstr ""
5685"Тут ви можете встановити розташування верхнього лівого кута для обрізання."
5686
5687#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
5688#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:377
5689#, kde-format
5690msgid "Set here the width selection for cropping."
5691msgstr "Тут ви можете встановити ширину вибраного для обрізання."
5692
5693#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:128
5694#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:389
5695#, kde-format
5696msgid "Set here the height selection for cropping."
5697msgstr "Тут ви можете встановити висоту вибраного для обрізання."
5698
5699#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
5700#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
5701#, kde-format
5702msgid "Crop"
5703msgstr "Обрізати"
5704
5705#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
5706#, kde-format
5707msgid "A tool to crop images to a region"
5708msgstr "Інструмент для обрізання зображень за вказаною ділянкою"
5709
5710#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
5711#, kde-format
5712msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
5713msgstr ""
5714"<p>За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
5715"можете обрізати зображення до розмірів вказаної ділянки.</p>"
5716
5717#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:67
5718#, kde-format
5719msgctxt "@item: orientation"
5720msgid "Horizontal"
5721msgstr "Горизонтально"
5722
5723#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:68
5724#, kde-format
5725msgctxt "@item: orientation"
5726msgid "Vertical"
5727msgstr "Вертикально"
5728
5729#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:69
5730#, kde-format
5731msgctxt "@label"
5732msgid "Flip:"
5733msgstr "Віддзеркалення:"
5734
5735#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
5736#, kde-format
5737msgid "Flip"
5738msgstr "Віддзеркалити"
5739
5740#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
5741#, kde-format
5742msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
5743msgstr "Інструмент для віддзеркалення зображень за горизонталлю чи вертикаллю"
5744
5745#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:159
5746#, kde-format
5747msgid "Preset Length:"
5748msgstr "Типова ширина:"
5749
5750#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:161
5751#, kde-format
5752msgid "Tiny (1 pixel)"
5753msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
5754msgstr[0] "Малюсінька (%1 піксель)"
5755msgstr[1] "Малюсінька (%1 пікселі)"
5756msgstr[2] "Малюсінька (%1 пікселів)"
5757msgstr[3] "Малюсінька (1 піксель)"
5758
5759#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:162
5760#, kde-format
5761msgid "Small (1 pixel)"
5762msgid_plural "Small (%1 pixels)"
5763msgstr[0] "Мала (%1 піксель)"
5764msgstr[1] "Мала (%1 пікселі)"
5765msgstr[2] "Мала (%1 пікселів)"
5766msgstr[3] "Мала (1 піксель)"
5767
5768#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:163
5769#, kde-format
5770msgid "Medium (1 pixel)"
5771msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
5772msgstr[0] "Середня (%1 піксель)"
5773msgstr[1] "Середня (%1 пікселі)"
5774msgstr[2] "Середня (%1 пікселів)"
5775msgstr[3] "Середня (1 піксель)"
5776
5777#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:164
5778#, kde-format
5779msgid "Big (1 pixel)"
5780msgid_plural "Big (%1 pixels)"
5781msgstr[0] "Велика (%1 піксель)"
5782msgstr[1] "Велика (%1 пікселі)"
5783msgstr[2] "Велика (%1 пікселів)"
5784msgstr[3] "Велика (1 піксель)"
5785
5786#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:165
5787#, kde-format
5788msgid "Large (1 pixel)"
5789msgid_plural "Large (%1 pixels)"
5790msgstr[0] "Дуже велика (%1 піксель)"
5791msgstr[1] "Дуже велика (%1 пікселі)"
5792msgstr[2] "Дуже велика (%1 пікселів)"
5793msgstr[3] "Дуже велика (1 піксель)"
5794
5795#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:166
5796#, kde-format
5797msgid "Huge (1 pixel)"
5798msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
5799msgstr[0] "Величезна (%1 піксель)"
5800msgstr[1] "Величезна (%1 пікселі)"
5801msgstr[2] "Величезна (%1 пікселів)"
5802msgstr[3] "Величезна (1 піксель)"
5803
5804#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:168
5805#, kde-format
5806msgid "Not enlarge small images"
5807msgstr "Не збільшувати малі зображення"
5808
5809#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:169
5810#, kde-format
5811msgid "Use Custom Length"
5812msgstr "Використовувати нетипову ширину"
5813
5814#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:170
5815#, kde-format
5816msgid "Use Percentage"
5817msgstr "Використовувати частку"
5818
5819#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:172
5820#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:252
5821#, kde-format
5822msgid " Pixels"
5823msgstr " пікселів"
5824
5825#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
5826#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:903
5827#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
5828#, kde-format
5829msgid "Resize"
5830msgstr "Змінити розмір"
5831
5832#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
5833#, kde-format
5834msgid "A tool to resize images with a customized length"
5835msgstr "Інструмент для зміни розміру зображень на основі вказаної довжини"
5836
5837#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
5838#, kde-format
5839msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
5840msgstr ""
5841"<p>За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
5842"можете змінювати розміри зображень.</p>"
5843
5844#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
5845#, kde-format
5846msgctxt "@title"
5847msgid "Use Exif Orientation"
5848msgstr "Використовувати мітку орієнтації Exif"
5849
5850#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:99
5851#, kde-format
5852msgctxt "@item: angle"
5853msgid "90 degrees"
5854msgstr "90°"
5855
5856#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100
5857#, kde-format
5858msgctxt "@item: angle"
5859msgid "180 degrees"
5860msgstr "180°"
5861
5862#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:101
5863#, kde-format
5864msgctxt "@item: angle"
5865msgid "270 degrees"
5866msgstr "270°"
5867
5868#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:102
5869#, kde-format
5870msgctxt "@item: angle"
5871msgid "Custom"
5872msgstr "Нетиповий"
5873
5874#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:104
5875#, kde-format
5876msgctxt "@label"
5877msgid "Angle:"
5878msgstr "Кут:"
5879
5880#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
5881#, kde-format
5882msgid "Rotate"
5883msgstr "Обертати"
5884
5885#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
5886#, kde-format
5887msgid "A tool to rotate images"
5888msgstr "Інструмент для обертання зображень"
5889
5890#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
5891#, kde-format
5892msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
5893msgstr ""
5894"<p>За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
5895"можете обертати зображення.</p>"
5896
5897#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:58
5898#, kde-format
5899msgid "HEIF loader"
5900msgstr "Завантажувач HEIF"
5901
5902#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:73
5903#, kde-format
5904msgid "An image loader based on Libheif codec"
5905msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libheif"
5906
5907#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:78
5908#, kde-format
5909msgid "This library is not present on your system."
5910msgstr "Цієї бібліотеки у вашій системі немає."
5911
5912#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:86
5913#, kde-format
5914msgid ""
5915"This library is available on your system with a maximum color depth support "
5916"of %1 bits."
5917msgstr ""
5918"Ця бібліотека є доступною у вашій системі із підтримкою максимальної глибини "
5919"кольорів у %1 бітів."
5920
5921#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:91
5922#, kde-format
5923msgid ""
5924"This library is available on your system but is not able to encode image "
5925"with a suitable color depth."
5926msgstr ""
5927"Ця бібліотека є доступною у вашій системі, але її компоненти не здатні до "
5928"кодування зображення із відповідною глибиною кольорів."
5929
5930#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:97
5931#, kde-format
5932msgid ""
5933"<p>This plugin allows users to load and save image using Libheif codec.</"
5934"p><p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency "
5935"Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image "
5936"sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and "
5937"it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in "
5938"a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF "
5939"also supports animation, and is capable of storing more information than an "
5940"animated GIF at a small fraction of the size.</p><p>Encoding HEIC is "
5941"relevant of optional libde265 codec. %1</p><p>See <a href='https://en."
5942"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image "
5943"File Format</a> for details.</p>"
5944msgstr ""
5945"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення, "
5946"використовуючи кодек Libheif.</p><p>Високоефективний формат файлів зображень "
5947"(High Efficiency Image File Format або HEIF), який також називають "
5948"високоефективним кодуванням зображень (High Efficiency Image Coding або "
5949"HEIC), є форматом для зберігання даних окремих зображень та послідовностей "
5950"зображень. Його було розроблено експертною групою із анімації (Moving "
5951"Picture Experts Group або MPEG). Метою створення формату було уможливлення "
5952"збереження удвічі більшої кількості інформації у зображенні HEIF, порівняно "
5953"із зображенням JPEG того самого розміру, забезпечуючи таким чином кращу "
5954"якість зображення. У форматі HEIF передбачено підтримку можливості "
5955"збереження даних анімації. Форматом передбачено можливість зберігання "
5956"більшого об'єму даних, порівняно із GIF, у файлі, який у декілька разів "
5957"менший за розміром.</p><p>Кодування HEIC пов'язано із додатковим кодеком "
5958"libde265. %1</p><p>Докладніший опис формату можна знайти <a href='https://en."
5959"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>тут</a>.</p>"
5960
5961#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:126
5962#, kde-format
5963msgid "High efficiency image coding"
5964msgstr "високоефективний файл зображення"
5965
5966#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:127
5967#, kde-format
5968msgid "High efficiency image file format"
5969msgstr "високоефективний формат файлів зображень"
5970
5971#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:82
5972#, kde-format
5973msgid "ImageMagick loader"
5974msgstr "Завантажувач ImageMagick"
5975
5976#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:97
5977#, kde-format
5978msgid "An image loader based on ImageMagick coders"
5979msgstr "Завантажувач зображень на основі засобів кодування ImageMagick"
5980
5981#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:102
5982#, kde-format
5983msgid ""
5984"<p>This plugin allows users to load and save image using ImageMagick coders."
5985"</p><p>ImageMagick is a free and open-source software suite for converting "
5986"raster image and vector image files. It can read and write over 200 image "
5987"file formats.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
5988"ImageMagick'>ImageMagick documentation</a> for details.</p>"
5989msgstr ""
5990"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення, "
5991"використовуючи засоби кодування ImageMagick.</p><p>ImageMagick є вільним "
5992"комплектом програм із відкритим кодом для перетворення даних зображень у "
5993"растрових та векторних форматах. Цей комплект може читати і записувати дані "
5994"зображень у понад 200 форматах.</p><p>Докладніші відомості можна отримати з "
5995"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ImageMagick'>документації щодо "
5996"ImageMagick</a>.</p>"
5997
5998#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:58
5999#, kde-format
6000msgid "JPEG loader"
6001msgstr "Завантажувач JPEG"
6002
6003#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:73
6004#, kde-format
6005msgid "An image loader based on Libjpeg codec"
6006msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libjpeg"
6007
6008#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:78
6009#, kde-format
6010msgid ""
6011"<p>This plugin allows users to load and save image using Libjpeg codec.</"
6012"p><p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of "
6013"lossy compression for digital images, particularly for those images produced "
6014"by digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing "
6015"a selectable tradeoff between storage size and image quality.</p><p>See <a "
6016"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>Joint Photographic Experts Group "
6017"documentation</a> for details.</p>"
6018msgstr ""
6019"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення, "
6020"використовуючи кодек Libjpeg.</p><p>Назва стандарту і формату JPEG є "
6021"абревіатурою назви комітету Joint Photographic Experts Group, який його "
6022"розробив. Цей формат є типовим для стискання цифрових зображень із втратою "
6023"якості, зокрема зображень, які є наслідком обробки засобами цифрової "
6024"фотографії. Рівень стискання можна змінювати, варіюючи співвідношенням між "
6025"розміром файла результатів та якістю зображення.</p><p>Докладніший опис "
6026"формату можна знайти <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>тут</a>.</"
6027"p>"
6028
6029#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:58
6030#, kde-format
6031msgid "JPEG-2000 loader"
6032msgstr "Завантажувач JPEG-2000"
6033
6034#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:73
6035#, kde-format
6036msgid "An image loader based on Libjasper codec"
6037msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libjasper"
6038
6039#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:78
6040#, kde-format
6041msgid ""
6042"<p>This plugin allows users to load and save image using Libjasper codec</"
6043"p><p>The JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 standard, finalized in "
6044"2001, defines a image-coding scheme using state-of-the-art compression "
6045"techniques based on wavelet technology. Its architecture is useful for many "
6046"diverse applications, including image archiving, security systems, digital "
6047"photography, and medical imaging.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia."
6048"org/wiki/JPEG_2000'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for "
6049"details.</p>"
6050msgstr ""
6051"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення, "
6052"використовуючи кодек Libjasper.</p><p>Стандарт JPEG (Joint Photographic "
6053"Experts Group) 2000, остаточна версія якого з'явилася у 2001 році, визначає "
6054"схему кодування даних зображень на основі сучасних методик стискання, які "
6055"засновано на технології вейвлетів. Архітектура формату є зручною до "
6056"застосування у різноманітних програмах, зокрема для архівування зображень, "
6057"використання у системах безпеки, цифровому фотомистецтві та для зберігання "
6058"медичних знімків.</p><p>Докладніші відомості можна отримати з <a "
6059"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>документації щодо JPEG 2000</"
6060"a>.</p>"
6061
6062#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:105
6063#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:106
6064#, kde-format
6065msgid "JPEG-2000 image"
6066msgstr "зображення JPEG-2000"
6067
6068#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:107
6069#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:108
6070#, kde-format
6071msgid "JPEG-2000 stream"
6072msgstr "потік даних JPEG-2000"
6073
6074#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:109
6075#, kde-format
6076msgid "JPEG-2000 verification model"
6077msgstr "модель перевірки JPEG-2000"
6078
6079#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:58
6080#, kde-format
6081msgid "PGF loader"
6082msgstr "Завантажувач PGF"
6083
6084#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:73
6085#, kde-format
6086msgid "An image loader based on Libpgf codec"
6087msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libpgf"
6088
6089#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:78
6090#, kde-format
6091msgid ""
6092"<p>This plugin allows users to load and save image using Libpgf codec.</"
6093"p><p>The Progressive Graphics File (PGF) is an efficient image file format, "
6094"that is based on a fast, discrete wavelet transform with progressive coding "
6095"features. PGF can be used for lossless and lossy compression. It's most "
6096"suitable for natural images. PGF can be used as a very efficient and fast "
6097"replacement of JPEG-2000.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
6098"Progressive_Graphics_File'>Progressive Graphics File documentation</a> for "
6099"details.</p>"
6100msgstr ""
6101"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення, "
6102"використовуючи кодек Libpgf.</p><p>Формат зберігання файлів зображень "
6103"Progressive Graphics File (PGF) є ефективним форматом, заснованим на "
6104"швидкому дискретному вейвлетному перетворенні із прогресивними можливостями "
6105"кодування. PGF можна використовувати для стискання даних зображень із "
6106"втратою якості та без втрати якості. Найкраще цей формат пасує для знімків "
6107"природи. PGF можна скористатися як дуже ефективною та швидкою заміною "
6108"JPEG-2000.</p><p>Докладніші відомості можна отримати з <a href='https://en."
6109"wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>документації щодо PGF</a>.</p>"
6110
6111#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:105
6112#, kde-format
6113msgid "Progressive Graphics File"
6114msgstr "файл поступальної графіки"
6115
6116#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:58
6117#, kde-format
6118msgid "PNG loader"
6119msgstr "Завантажувач PNG"
6120
6121#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:73
6122#, kde-format
6123msgid "An image loader based on Libpng codec"
6124msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libpng"
6125
6126#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:78
6127#, kde-format
6128msgid ""
6129"<p>This plugin allows users to load and save image using Libpng codec.</"
6130"p><p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that "
6131"supports lossless data compression. PNG was developed as an improved, non-"
6132"patented replacement for Graphics Interchange Format.</p><p>See <a "
6133"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>Portable "
6134"Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
6135msgstr ""
6136"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати і зберігати зображення, "
6137"використовуючи кодек Libpng.</p><p>Назва формату PNG є абревіатурою від "
6138"Portable Network Graphics. Стандарт кодування призначено для растрової "
6139"графіки. Передбачено підтримку стискання даних без втрати якості. PNG було "
6140"розроблено як поліпшену версію формату GIF, яку не захищено патентним правом."
6141"</p><p>Докладніші відомості можна знайти у <a href='https://en.wikipedia.org/"
6142"wiki/Portable_Network_Graphics'>документації з PNG</a>.</p>"
6143
6144#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:55
6145#, kde-format
6146msgid "QImage loader"
6147msgstr "Завантажувач QImage"
6148
6149#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:70
6150#, kde-format
6151msgid "An image loader based on QImage plugins"
6152msgstr "Завантажувач зображень на основі додатків QImage"
6153
6154#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:75
6155#, kde-format
6156msgid ""
6157"<p>This plugin allows users to load and save image using QImage plugins from "
6158"Qt Framework.</p><p>See <a href='https://doc.qt.io/qt-5/qimage.html'>Qt "
6159"Framework documentation</a> for details.</p>"
6160msgstr ""
6161"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення з "
6162"використанням додатків QImage на основі бібліотек Qt.</p><p>Докладніші "
6163"відомості можна отримати з <a href='https://doc.qt.io/qt-5/qimage."
6164"html'>документації щодо бібліотек Qt</a>.</p>"
6165
6166#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:55
6167#, kde-format
6168msgid "RAW loader"
6169msgstr "Завантажувач RAW"
6170
6171#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:70
6172#, kde-format
6173msgid "An image loader based on Libraw codec"
6174msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libraw"
6175
6176#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:75
6177#, kde-format
6178msgid ""
6179"<p>This plugin allows users to load and save image using Libraw codec.</"
6180"p><p>A camera raw image file contains minimally processed data from the "
6181"image sensor of either a digital camera, a motion picture film scanner, or "
6182"other image scanner. Raw files are not yet processed and therefore are not "
6183"ready to be printed or edited with a bitmap graphics editor. RAW are "
6184"processed by a raw converter in a wide-gamut internal color space where "
6185"precise adjustments can be made before conversion to a TIFF or JPEG for "
6186"storage, printing, or further manipulation. This often encodes the image in "
6187"a device-dependent color space.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/"
6188"wiki/Raw_image_format'>Raw Image File documentation</a> for details.</p>"
6189msgstr ""
6190"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати та зберігати зображення, "
6191"використовуючи кодек Libraw.</p><p>У файлах цифрових негативів (RAW) "
6192"містяться мінімально оброблені дані датчиків зображень цифрового "
6193"фотоапарата, сканера відеоплівки або іншого сканера зображень. Дані у файлах "
6194"RAW є необоробленими і тому неготовими до друку або редагування у растровому "
6195"графічному редакторі. RAW обробляють програмою для перетворення даних "
6196"цифрових негативів у внутрішньому просторі кольорів із широкою гамою, де "
6197"можна виконати точні коригування перед перетворенням у формат TIFF або JPEG "
6198"для зберігання, друку або подальшого редагування. При цьому часто зображення "
6199"кодується у незалежному від пристроїв виведення просторі кольорів.</"
6200"p><p>Докладніші відомості можна отримати з <a href='https://en.wikipedia.org/"
6201"wiki/Raw_image_format'>формату цифрових негативів</a>.</p>"
6202
6203#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:58
6204#, kde-format
6205msgid "TIFF loader"
6206msgstr "Завантажувач TIFF"
6207
6208#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:73
6209#, kde-format
6210msgid "An image loader based on Libtiff codec"
6211msgstr "Завантажувач зображень на основі кодека Libtiff"
6212
6213#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:78
6214#, kde-format
6215msgid ""
6216"<p>This plugin allows users to load and save image using Libtiff codec.</"
6217"p><p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file "
6218"format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, "
6219"the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by "
6220"scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image "
6221"manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p><p>See <a "
6222"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>Tagged Image File Format "
6223"documentation</a> for details.</p>"
6224msgstr ""
6225"<p>За допомогою цього додатка можна завантажувати і зберігати зображення, "
6226"використовуючи кодек Libtiff.</p><p>Назва формату TIFF або TIF є "
6227"абревіатурою від Tagged Image File Format. Формат призначено для зберігання "
6228"графічних даних растрових зображень. Формат є популярним серед художників, у "
6229"друкарстві та серед фотографів. Підтримку TIFF передбачено у широкому колі "
6230"програм для сканування, роботи з факсами, редагування тексту, оптичного "
6231"розпізнавання тексту, роботи із зображеннями, комп'ютерного приготування "
6232"матеріалів до друку та роботи із компонуванням сторінок для друку.</"
6233"p><p>Докладніші відомості можна знайти у <a href='https://en.wikipedia.org/"
6234"wiki/TIFF'>документації до формату зображень TIFF</a>.</p>"
6235
6236#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:265
6237#, kde-format
6238msgid "Adjust Curve"
6239msgstr "Виправити криву"
6240
6241#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
6242#, kde-format
6243msgctxt "@title"
6244msgid "Adjust Curves"
6245msgstr "Виправлення кривих"
6246
6247#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
6248#, kde-format
6249msgctxt "@info"
6250msgid "A tool to adjust color curves"
6251msgstr "Інструмент для виправлення кривих кольорів"
6252
6253#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
6254#, kde-format
6255msgctxt "@info"
6256msgid "This Image Editor tool can adjust the color curves from image."
6257msgstr ""
6258"За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви можете "
6259"коригувати криві кольорів зображень."
6260
6261#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
6262#, kde-format
6263msgctxt "@action"
6264msgid "Curves Adjust..."
6265msgstr "Виправлення кривих…"
6266
6267#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:201
6268#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:192
6269#, kde-format
6270msgid ""
6271"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
6272"image."
6273msgstr "Це рисунок гістограми вибраного з початкового зображення каналу."
6274
6275#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:209
6276#, kde-format
6277msgid "Select the input intensity of the histogram here."
6278msgstr "Тут ви можете вибрати значення вхідної інтенсивності гістограми."
6279
6280#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:210
6281#, kde-format
6282msgid "Input intensity."
6283msgstr "Вхідна інтенсивність."
6284
6285#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:217
6286#, kde-format
6287msgid "Select the output intensity of the histogram here."
6288msgstr "Тут ви можете вибрати значення інтенсивності виходів гістограми."
6289
6290#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
6291#, kde-format
6292msgid "Output intensity."
6293msgstr "Інтенсивність виводу."
6294
6295#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
6296#, kde-format
6297msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
6298msgstr ""
6299"Тут ви можете вибрати мінімальне значення вхідної інтенсивності діаграми."
6300
6301#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:225
6302#, kde-format
6303msgid "Minimal input intensity."
6304msgstr "Мінімальна вхідна інтенсивність."
6305
6306#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:231
6307#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:284
6308#, kde-format
6309msgid "Gamma input value."
6310msgstr "Вхідне значення гами."
6311
6312#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
6313#, kde-format
6314msgid "Select the gamma input value here."
6315msgstr "Тут ви можете вибрати вхідне значення гами."
6316
6317#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:237
6318#, kde-format
6319msgid "Maximal input intensity."
6320msgstr "Максимальна вхідна інтенсивність."
6321
6322#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:238
6323#, kde-format
6324msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
6325msgstr ""
6326"Тут ви можете вибрати максимальне значення вхідної інтенсивності діаграми."
6327
6328#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
6329#, kde-format
6330msgid "Minimal output intensity."
6331msgstr "Мінімальна вихідна інтенсивність."
6332
6333#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:244
6334#, kde-format
6335msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
6336msgstr ""
6337"Тут ви можете вибрати мінімальне значення вихідної інтенсивності діаграми."
6338
6339#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
6340#, kde-format
6341msgid "Maximal output intensity."
6342msgstr "Максимальна вихідна інтенсивність."
6343
6344#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:250
6345#, kde-format
6346msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
6347msgstr ""
6348"Тут ви можете вибрати максимальне вихідне значення інтенсивності діаграми."
6349
6350#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:259
6351#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
6352#, kde-format
6353msgid "All channels shadow tone color picker"
6354msgstr "Піпетка для тіньового тону всіх каналів"
6355
6356#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:260
6357#, kde-format
6358msgid ""
6359"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
6360"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
6361"channels."
6362msgstr ""
6363"За допомогою цієї кнопки ви можете взяти кольори з початкового зображення, "
6364"які потім буде використано для встановлення вхідних рівнів <b>Тіньового "
6365"тону</b> на каналах Червоного, Зеленого, Синього кольорів і Яскравості "
6366"світла."
6367
6368#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:267
6369#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
6370#, kde-format
6371msgid "All channels middle tone color picker"
6372msgstr "Піпетка для середнього тону всіх каналів"
6373
6374#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:268
6375#, kde-format
6376msgid ""
6377"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
6378"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
6379"channels."
6380msgstr ""
6381"За допомогою цієї кнопки ви можете взяти кольори з початкового зображення, "
6382"які потім буде використано для встановлення вхідних рівнів <b>Середнього "
6383"тону</b> на каналах Червоного, Зеленого, Синього кольорів і Яскравості "
6384"світла."
6385
6386#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:275
6387#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
6388#, kde-format
6389msgid "All channels highlight tone color picker"
6390msgstr "Піпетка для тону підсвічування всіх каналів"
6391
6392#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:276
6393#, kde-format
6394msgid ""
6395"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
6396"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
6397"channels."
6398msgstr ""
6399"За допомогою цієї кнопки ви можете взяти кольори з початкового зображення, "
6400"які потім буде використано для встановлення вхідних рівнів <b>Тону "
6401"підсвічування</b> на каналах Червоного, Зеленого, Синього кольорів і "
6402"Яскравості світла."
6403
6404#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:299
6405#, kde-format
6406msgid "Adjust all levels automatically."
6407msgstr "Виправити всі рівні автоматично."
6408
6409#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300
6410#, kde-format
6411msgid ""
6412"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
6413msgstr ""
6414"Якщо ви натиснете цю кнопку, рівні всіх каналів буде виправлено автоматично."
6415
6416#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
6417#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247
6418#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
6419#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
6420#, kde-format
6421msgid "&Reset"
6422msgstr "&Скинути"
6423
6424#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:305
6425#, kde-format
6426msgid "Reset current channel levels' values."
6427msgstr "Скинути поточні значення рівнів кольорів."
6428
6429#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:306
6430#, kde-format
6431msgid ""
6432"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
6433"channel will be reset to the default values."
6434msgstr ""
6435"Якщо ви натиснете на цю кнопку, значення всіх рівнів для поточного каналу "
6436"буде замінено типовими значеннями."
6437
6438#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:892
6439#, kde-format
6440msgid "Adjust Levels"
6441msgstr "Налаштувати рівні"
6442
6443#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:899
6444#, kde-format
6445msgid "Select Gimp Levels File to Load"
6446msgstr "Вибрати файл рівнів Gimp для завантаження"
6447
6448#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:911
6449#, kde-format
6450msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
6451msgstr "Не вдалося завантажити дані з текстового файла рівнів Gimp."
6452
6453#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:926
6454#, kde-format
6455msgid "Gimp Levels File to Save"
6456msgstr "Файл рівнів Gimp, який слід зберегти"
6457
6458#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:938
6459#, kde-format
6460msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
6461msgstr "Не вдалося зберегти до текстового файла рівнів Gimp."
6462
6463#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
6464#, kde-format
6465msgctxt "@title"
6466msgid "Adjust Levels"
6467msgstr "Коригування рівнів"
6468
6469#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
6470#, kde-format
6471msgctxt "@info"
6472msgid "A tool to adjust color levels"
6473msgstr "Інструмент для виправлення рівнів кольорів"
6474
6475#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
6476#, kde-format
6477msgctxt "@info"
6478msgid "This Image Editor tool can adjust the color levels from image."
6479msgstr ""
6480"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете виправити рівні "
6481"кольорів на зображенні."
6482
6483#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
6484#, kde-format
6485msgctxt "@action"
6486msgid "Levels Adjust..."
6487msgstr "Налаштування рівнів…"
6488
6489#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:129
6490#, kde-format
6491msgid ""
6492"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
6493"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
6494"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
6495"range.</p>"
6496msgstr ""
6497"<b>Авторівні</b>:<p>За допомогою цього пункту можна зробити діапазон тонів "
6498"Червоного, Зеленого та Синього каналів максимальним. Буде обшукано тіні "
6499"зображення і зібрано граничні значення, а потім налаштовано Червоний, "
6500"Зелений і Синій канали на повний діапазон гістограми.</p>"
6501
6502#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:137
6503#, kde-format
6504msgid ""
6505"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
6506"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
6507"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
6508"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
6509msgstr ""
6510"<b>Нормалізувати</b>:<p>Цей параметр масштабує значення яскравості активного "
6511"зображення таким чином, що найтемніша точка зображення стає чорною, а "
6512"найяскравіша точка стає настільки яскравою, наскільки це дозволено без зміни "
6513"відтінку. Ця операція часто є «магічним виправленням» для зображень, які є "
6514"тьмяними або розмитими.</p>"
6515
6516#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:147
6517#, kde-format
6518msgid ""
6519"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
6520"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
6521"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
6522"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
6523"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
6524"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
6525"miracles on an image or destroy it.</p>"
6526msgstr ""
6527"<b>Зрівняти</b>:<p>Цей параметр виправляє яскравість кольорів у активному "
6528"зображенні таким чином, що гістограма для значень каналів стає якомога "
6529"прямішою, тобто, кожне можливе значення яскравості стає у майже таким самим "
6530"як і для інших значень яскравості. Іноді операція «Зрівняти» ідеально працює "
6531"для збільшення контрастності зображення. У інших випадках ви отримаєте "
6532"замість зображення мотлох. Ця операція є дуже потужною, яка може як "
6533"спрацювати, так і знищити зображення.</p>"
6534
6535#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:159
6536#, kde-format
6537msgid ""
6538"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
6539"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
6540"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
6541msgstr ""
6542"<b>Розтягнути контрастність</b>:<p>Цей параметр підвищує контрастність і "
6543"яскравість значень RGB зображення шляхом розтягування найнижчого і найвищого "
6544"значень повного діапазону, з налаштуванням всіх проміжних значень.</p>"
6545
6546#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:167
6547#, kde-format
6548msgid ""
6549"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
6550"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
6551"using image histogram properties.</p>"
6552msgstr ""
6553"<b>Автоекспозиція</b>:<p>Цей параметр підвищує контрастність і яскравість "
6554"значень RGB зображення шляхом обчислення оптимальної експозиції і рівня "
6555"чорного з використанням властивостей гістограми зображення.</p>"
6556
6557#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
6558#, kde-format
6559msgctxt "@title"
6560msgid "Color Auto-Correction"
6561msgstr "Автоматичне виправлення кольорів"
6562
6563#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
6564#, kde-format
6565msgctxt "@info"
6566msgid "A tool to fix colors automatically"
6567msgstr "Інструмент для автоматичного виправлення кольорів"
6568
6569#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
6570#, kde-format
6571msgctxt "@info"
6572msgid "This Image Editor tool can adjust colors automatically from image."
6573msgstr ""
6574"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично виправити "
6575"кольори зображення."
6576
6577#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
6578#, kde-format
6579msgctxt "@action"
6580msgid "Color Auto-Correction..."
6581msgstr "Автоматичне виправлення кольорів…"
6582
6583#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:178
6584#, kde-format
6585msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
6586msgstr "Яскравість/Контрастність/Гама"
6587
6588#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
6589#, kde-format
6590msgctxt "@title"
6591msgid "BCG Correction"
6592msgstr "Виправлення трійки яскравість/контрастність/гама"
6593
6594#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
6595#, kde-format
6596msgctxt "@info"
6597msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
6598msgstr ""
6599"Інструмент для виправлення трійки значень яскравість/контрастність/гама"
6600
6601#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
6602#, kde-format
6603msgctxt "@title"
6604msgid ""
6605"This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from image."
6606msgstr ""
6607"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати яскравість, "
6608"контрастність та гаму зображення."
6609
6610#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
6611#, kde-format
6612msgctxt "@action"
6613msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
6614msgstr "Яскравість/Контрастність/Гама…"
6615
6616#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:196
6617#, kde-format
6618msgid "Convert to Black and White"
6619msgstr "Перетворити у чорно-біле"
6620
6621#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
6622#, kde-format
6623msgctxt "@title"
6624msgid "Black and White"
6625msgstr "Чорно-біле"
6626
6627#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
6628#, kde-format
6629msgctxt "@info"
6630msgid "A tool to convert to black and white"
6631msgstr "Інструмент для перетворення зображення на чорно-біле"
6632
6633#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
6634#, kde-format
6635msgctxt "@info"
6636msgid "This Image Editor tool can convert image to black and white."
6637msgstr ""
6638"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити зображення "
6639"на чорно-біле."
6640
6641#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
6642#, kde-format
6643msgctxt "@action"
6644msgid "Black && White..."
6645msgstr "Перетворити на чорно-біле…"
6646
6647#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
6648#, kde-format
6649msgctxt "@title"
6650msgid "Channel Mixer"
6651msgstr "Змішувач каналів"
6652
6653#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
6654#, kde-format
6655msgctxt "@info"
6656msgid "A tool to mix color channel"
6657msgstr "Інструмент для змішування каналів кольорів"
6658
6659#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
6660#, kde-format
6661msgctxt "@info"
6662msgid "This Image Editor tool can mix color channels from image."
6663msgstr ""
6664"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете змішувати канали "
6665"кольорів зображення."
6666
6667#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
6668#, kde-format
6669msgctxt "@action"
6670msgid "Channel Mixer..."
6671msgstr "Змішувач каналів…"
6672
6673#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
6674#, kde-format
6675msgctxt "@title"
6676msgid "Color Balance"
6677msgstr "Баланс кольорів"
6678
6679#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
6680#, kde-format
6681msgctxt "@info"
6682msgid "A tool to adjust color balance"
6683msgstr "Інструмент для виправлення балансу кольорів"
6684
6685#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
6686#, kde-format
6687msgctxt "@info"
6688msgid "This Image Editor tool can adjust color balance from image."
6689msgstr ""
6690"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати баланс "
6691"кольорів зображення."
6692
6693#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
6694#, kde-format
6695msgctxt "@action"
6696msgid "Color Balance..."
6697msgstr "Баланс кольорів…"
6698
6699#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
6700#, kde-format
6701msgctxt "@title"
6702msgid "Convert to 8 bits"
6703msgstr "Перетворення на 8-бітове"
6704
6705#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
6706#, kde-format
6707msgctxt "@info"
6708msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
6709msgstr "Інструмент для перетворення глибини кольорів на 8-бітову"
6710
6711#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
6712#, kde-format
6713msgctxt "@info"
6714msgid "This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits."
6715msgstr ""
6716"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити кольори "
6717"зображення на 8-бітові."
6718
6719#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
6720#, kde-format
6721msgctxt "@action"
6722msgid "Convert to 8 bits"
6723msgstr "Перетворення на 8-бітове"
6724
6725#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
6726#, kde-format
6727msgctxt "@info"
6728msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
6729msgstr "Це зображення вже використовує глибину у 8 бітів / колір / піксель."
6730
6731#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
6732#, kde-format
6733msgctxt "@info"
6734msgid ""
6735"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
6736"continue?"
6737msgstr ""
6738"Виконання цієї дії зменшить якість кольорів зображення. Хочете продовжити?"
6739
6740#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
6741#, kde-format
6742msgctxt "@title"
6743msgid "Convert to 16 bits"
6744msgstr "Перетворення на 16-бітове"
6745
6746#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
6747#, kde-format
6748msgctxt "@info"
6749msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
6750msgstr "Інструмент для перетворення глибини кольорів на 16-бітову"
6751
6752#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
6753#, kde-format
6754msgctxt "@info"
6755msgid "This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits."
6756msgstr ""
6757"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити кольори "
6758"зображення на 16-бітові."
6759
6760#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
6761#, kde-format
6762msgctxt "@action"
6763msgid "Convert to 16 bits"
6764msgstr "Перетворення на 16-бітове"
6765
6766#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
6767#, kde-format
6768msgctxt "@info"
6769msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
6770msgstr "Це зображення вже використовує глибину у 16 бітів / колір / піксель."
6771
6772#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:156
6773#, kde-format
6774msgid "Color Negative Film"
6775msgstr "Плівка — кольоровий негатив"
6776
6777#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:202
6778#, kde-format
6779msgid "Input range of red color channel."
6780msgstr "Вхідний діапазон каналу червоного кольору."
6781
6782#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:207
6783#, kde-format
6784msgid "Input range of green color channel."
6785msgstr "Вхідний діапазон каналу зеленого кольору."
6786
6787#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:212
6788#, kde-format
6789msgid "Input range of blue color channel."
6790msgstr "Вхідний діапазон каналу синього кольору."
6791
6792#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:233
6793#, kde-format
6794msgid ""
6795"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
6796"you want to apply color balance yourself."
6797msgstr ""
6798"Позначте цей пункт, щоб до зображення було застосовано вбудовані до профілю "
6799"дані щодо балансу кольорів. Зніміть позначку, якщо вам хочеться застосувати "
6800"власні параметри балансу кольорів."
6801
6802#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:241
6803#, kde-format
6804msgid "White point color picker"
6805msgstr "Піпетка кольору точки білого"
6806
6807#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:242
6808#, kde-format
6809msgid ""
6810"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
6811"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
6812"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
6813"point for applying the film profile."
6814msgstr ""
6815"За допомогою цієї кнопки ви можете вибрати колір маски помаранчевого для "
6816"сканованого кольорового негатива. Цей колір відповідає точці білого негатива "
6817"або найтемнішому тону чорного на позитиві після інверсії кольорів. Колір "
6818"маски буде також еталонним кольором під час застосування профілю плівки."
6819
6820#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:249
6821#, kde-format
6822msgid "Reset white point."
6823msgstr "Відновити точку білого."
6824
6825#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:250
6826#, kde-format
6827msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
6828msgstr ""
6829"Якщо ви натиснете цю кнопку, для білого кольору буде відновлено початкове "
6830"значення (ідеально білий)."
6831
6832#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:255
6833#, kde-format
6834msgid "Adjust white point automatically."
6835msgstr "Виправити точку білого автоматично."
6836
6837#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:256
6838#, kde-format
6839msgid ""
6840"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
6841"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
6842"around the exposed area of the negative."
6843msgstr ""
6844"Якщо ви натиснете цю кнопку, точку білого буде автоматично обчислено на "
6845"основі даних зображення. Щоб таке обчислення спрацювало належним чином, "
6846"навколо експонованої частини негатива має бути залишкова жовто-гаряча маска."
6847
6848#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:276
6849#, kde-format
6850msgid "Exposure correction."
6851msgstr "Виправлення експозиції."
6852
6853#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:277
6854#, kde-format
6855msgid ""
6856"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
6857"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
6858"each channel."
6859msgstr ""
6860"Пересуньте повзунок до вищих значень, аж доки не буде досягнено максимальної "
6861"яскравості без обрізання каналів кольорів. Стежити за каналами можна за "
6862"допомогою гістограми результату для кожного з каналів."
6863
6864#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:285
6865#, kde-format
6866msgid ""
6867"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
6868"Standard values are 1.8 or 2.2."
6869msgstr ""
6870"Результати лінійного сканування без обробки для плівкових негативів "
6871"потребують застосування певної кривої гами. Стандартними значеннями для "
6872"таких кривих є 1,8 і 2,2."
6873
6874#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:678
6875#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:378
6876#, kde-format
6877msgid "Film"
6878msgstr "Плівка"
6879
6880#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
6881#, kde-format
6882msgctxt "@title"
6883msgid "Color Negative Film"
6884msgstr "Плівка — кольоровий негатив"
6885
6886#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
6887#, kde-format
6888msgctxt "@info"
6889msgid "A tool to emulate color negative film"
6890msgstr "Інструмент для імітування кольорового негатива"
6891
6892#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
6893#, kde-format
6894msgctxt "@info"
6895msgid "This Image Editor tool can emulate color negative film from image."
6896msgstr ""
6897"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете імітувати кольоровий "
6898"негатив на основі зображення."
6899
6900#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
6901#, kde-format
6902msgctxt "@action"
6903msgid "Color Negative..."
6904msgstr "Кольоровий негатив…"
6905
6906#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:173
6907#, kde-format
6908msgid "HSL Adjustments"
6909msgstr "Коригування HSL"
6910
6911#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
6912#, kde-format
6913msgctxt "@title"
6914msgid "HSL Correction"
6915msgstr "Виправлення ВНО"
6916
6917#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
6918#, kde-format
6919msgctxt "@info"
6920msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
6921msgstr "Інструмент для виправлення трійки відтінок/насиченість/освітленість"
6922
6923#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
6924#, kde-format
6925msgctxt "@info"
6926msgid ""
6927"This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image."
6928msgstr ""
6929"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати значення "
6930"відтінку, насиченості та освітленості зображення."
6931
6932#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
6933#, kde-format
6934msgctxt "@action"
6935msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
6936msgstr "Відтінок/Насиченість/Освітленість…"
6937
6938#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
6939#, kde-format
6940msgctxt "@title"
6941msgid "Invert Colors"
6942msgstr "Інвертування кольорів"
6943
6944#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
6945#, kde-format
6946msgctxt "@info"
6947msgid "A tool to invert image colors"
6948msgstr "Інструмент для інвертування кольорів зображення"
6949
6950#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
6951#, kde-format
6952msgctxt "@info"
6953msgid "This Image Editor tool can invert colors from image."
6954msgstr ""
6955"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете інвертувати кольори "
6956"зображення."
6957
6958#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
6959#, kde-format
6960msgctxt "@action"
6961msgid "Invert"
6962msgstr "Інвертувати"
6963
6964#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
6965#, kde-format
6966msgctxt "@title"
6967msgid "Invert"
6968msgstr "Інверсія"
6969
6970#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127
6971#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:81
6972#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:287
6973#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:303
6974#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:493
6975#, kde-format
6976msgid "Info..."
6977msgstr "Інформація…"
6978
6979#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130
6980#, kde-format
6981msgid "Current Color Space:"
6982msgstr "Поточний простір кольорів:"
6983
6984#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
6985#, kde-format
6986msgctxt "@title"
6987msgid "Color Profile Conversion"
6988msgstr "Перетворення профілів кольорів"
6989
6990#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
6991#, kde-format
6992msgctxt "@info"
6993msgid "A tool to convert image to a color space"
6994msgstr "Інструмент для перетворення зображення у певний простір кольорів"
6995
6996#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
6997#, kde-format
6998msgctxt "@info"
6999msgid "This Image Editor tool can convert image to a different color space."
7000msgstr ""
7001"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити кольори "
7002"зображення до іншого простору кольорів."
7003
7004#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
7005#, kde-format
7006msgctxt "@action"
7007msgid "Color Spaces"
7008msgstr "Простори кольорів"
7009
7010#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
7011#, kde-format
7012msgctxt "@action"
7013msgid "Color Space Converter..."
7014msgstr "Перетворення просторів кольорів…"
7015
7016#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
7017#, kde-format
7018msgctxt "@info"
7019msgid "This image is not color managed."
7020msgstr "Керування кольорами у цьому зображенні не передбачено."
7021
7022#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
7023#, kde-format
7024msgctxt "@action"
7025msgid "Color Management is disabled..."
7026msgstr "Керування кольорами вимкнено…"
7027
7028#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
7029#, kde-format
7030msgctxt "@title"
7031msgid "White Balance"
7032msgstr "Баланс білого"
7033
7034#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
7035#, kde-format
7036msgctxt "@info"
7037msgid "A tool to adjust white balance"
7038msgstr "Інструмент для виправлення балансу білого кольору"
7039
7040#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
7041#, kde-format
7042msgctxt "@info"
7043msgid "This Image Editor tool can adjust the white balance from image."
7044msgstr ""
7045"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати баланс "
7046"білого кольору на зображенні."
7047
7048#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
7049#, kde-format
7050msgctxt "@action"
7051msgid "White Balance..."
7052msgstr "Баланс білого…"
7053
7054#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
7055#, kde-format
7056msgctxt "@title"
7057msgid "Add Border"
7058msgstr "Додавання рамки"
7059
7060#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
7061#, kde-format
7062msgctxt "@info"
7063msgid "A tool to add a border around image"
7064msgstr "Інструмент для додавання рамки навколо зображення"
7065
7066#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
7067#, kde-format
7068msgctxt "@info"
7069msgid "This Image Editor tool can add decorative border around image."
7070msgstr ""
7071"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати навколо "
7072"зображення декоративну рамку."
7073
7074#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
7075#, kde-format
7076msgctxt "@action"
7077msgid "Add Border..."
7078msgstr "Додати рамку…"
7079
7080#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:145
7081#, kde-format
7082msgid ""
7083"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
7084"the text to the right location."
7085msgstr ""
7086"Це попередній перегляд тексту, що вставляється у зображення. Щоб пересунути "
7087"текст на вибрану позицію, ви можете скористатися мишею."
7088
7089#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:154
7090#, kde-format
7091msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
7092msgstr "Тут ви можете ввести текст, який бажаєте вставити в ваше зображення."
7093
7094#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:160
7095#, kde-format
7096msgid "Here you can choose the font to be used."
7097msgstr "Тут можна вибрати шрифт."
7098
7099#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:173
7100#, kde-format
7101msgid "Align text to the left"
7102msgstr "Вирівняти текст ліворуч"
7103
7104#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:179
7105#, kde-format
7106msgid "Align text to the right"
7107msgstr "Вирівняти текст праворуч"
7108
7109#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:185
7110#, kde-format
7111msgid "Align text to center"
7112msgstr "Вирівняти текст по центру"
7113
7114#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:191
7115#, kde-format
7116msgid "Align text to a block"
7117msgstr "Вирівняти текст за блоком"
7118
7119#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
7120#, kde-format
7121msgctxt "no rotation"
7122msgid "None"
7123msgstr "Жодного"
7124
7125#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
7126#, kde-format
7127msgid "90 Degrees"
7128msgstr "90 градусів"
7129
7130#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
7131#, kde-format
7132msgid "180 Degrees"
7133msgstr "180 градусів"
7134
7135#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
7136#, kde-format
7137msgid "270 Degrees"
7138msgstr "270 градусів"
7139
7140#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:210
7141#, kde-format
7142msgid "Select the text rotation to use here."
7143msgstr "Тут ви можете вказати параметри повороту тексту."
7144
7145#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:214
7146#, kde-format
7147msgctxt "font color"
7148msgid "Color:"
7149msgstr "Колір:"
7150
7151#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:217
7152#, kde-format
7153msgid "Set here the font color to use."
7154msgstr "Тут ви можете вказати колір шрифту."
7155
7156#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:221
7157#, kde-format
7158msgctxt "text opacity"
7159msgid "Opacity:"
7160msgstr "Непрозорість:"
7161
7162#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:226
7163#, kde-format
7164msgid "Select the text opacity to use here."
7165msgstr "Тут ви можете вказати параметри непрозорості тексту."
7166
7167#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
7168#, kde-format
7169msgid "Add border"
7170msgstr "Додати рамку"
7171
7172#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:231
7173#, kde-format
7174msgid "Add a solid border around text using current text color"
7175msgstr "Додати суцільну рамку навколо тексту кольору поточного тексту"
7176
7177#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
7178#, kde-format
7179msgid "Semi-transparent"
7180msgstr "Напівпрозора"
7181
7182#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:234
7183#, kde-format
7184msgid "Use semi-transparent text background under image"
7185msgstr "Створити напівпрозоре текстове тло під зображенням"
7186
7187#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:326
7188#, kde-format
7189msgid "Enter your text here."
7190msgstr "Тут введіть ваш текст."
7191
7192#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:435
7193#, kde-format
7194msgid "Insert Text Tool"
7195msgstr "Інструмент вставлення тексту"
7196
7197#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:448
7198#, kde-format
7199msgid "Insert Text"
7200msgstr "Вставити текст"
7201
7202#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
7203#, kde-format
7204msgctxt "@title"
7205msgid "Insert Text"
7206msgstr "Вставлення тексту"
7207
7208#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
7209#, kde-format
7210msgctxt "@info"
7211msgid "A tool to insert text over an image"
7212msgstr "Інструмент для додавання тексту на зображення"
7213
7214#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
7215#, kde-format
7216msgctxt "@info"
7217msgid "This Image Editor tool can insert text over an image."
7218msgstr ""
7219"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати на зображення "
7220"текст."
7221
7222#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
7223#, kde-format
7224msgctxt "@action"
7225msgid "Insert Text..."
7226msgstr "Вставити текст…"
7227
7228#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:147
7229#, kde-format
7230msgid "Texture"
7231msgstr "Текстура"
7232
7233#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
7234#, kde-format
7235msgctxt "@title"
7236msgid "Texture"
7237msgstr "Текстура"
7238
7239#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
7240#, kde-format
7241msgctxt "@info"
7242msgid "A tool to apply a texture over an image"
7243msgstr "Інструмент для застосування до зображення текстури"
7244
7245#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
7246#, kde-format
7247msgctxt "@info"
7248msgid "This Image Editor tool can apply a texture over an image."
7249msgstr ""
7250"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
7251"зображення текстуру."
7252
7253#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
7254#, kde-format
7255msgctxt "@action"
7256msgid "Apply Texture..."
7257msgstr "Застосувати текстуру…"
7258
7259#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:80
7260#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:168
7261#, kde-format
7262msgid "Vignetting Correction"
7263msgstr "Виправлення віньєтування"
7264
7265#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
7266#, kde-format
7267msgctxt "@title"
7268msgid "Vignetting Correction"
7269msgstr "Виправлення віньєтування"
7270
7271#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
7272#, kde-format
7273msgctxt "@info"
7274msgid "A tool to correct vignetting"
7275msgstr "Інструмент для виправлення віньєтування"
7276
7277#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
7278#, kde-format
7279msgctxt "@info"
7280msgid "This Image Editor tool correct vignetting from an image."
7281msgstr ""
7282"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете виправити віньєтування "
7283"на зображенні."
7284
7285#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
7286#, kde-format
7287msgctxt "@action"
7288msgid "Vignetting Correction..."
7289msgstr "Виправлення віньєтування…"
7290
7291#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:166
7292#, kde-format
7293msgid "Gaussian Blur"
7294msgstr "Гаусове розмивання"
7295
7296#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
7297#, kde-format
7298msgctxt "@title"
7299msgid "Blur"
7300msgstr "Розмивання"
7301
7302#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
7303#, kde-format
7304msgctxt "@info"
7305msgid "A tool to blur an image"
7306msgstr "Інструмент для розмивання зображення"
7307
7308#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
7309#, kde-format
7310msgctxt "@info"
7311msgid "This Image Editor tool can blur an image."
7312msgstr ""
7313"За допомогою цього інструмента редагування можна застосувати до зображення "
7314"розмивання."
7315
7316#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
7317#, kde-format
7318msgctxt "@action"
7319msgid "Blur..."
7320msgstr "Розмивання…"
7321
7322#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:140
7323#, kde-format
7324msgid "Brush Radius:"
7325msgstr "Радіус пензля:"
7326
7327#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:144
7328#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:147
7329#, kde-format
7330msgid ""
7331"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that "
7332"determines the size of parts copied in the image. \n"
7333"Shortcut :: [ and ]"
7334msgstr ""
7335"Радіус 0 нічого не змінить, 1 і вище визначає радіус пензля, що, відповідно, "
7336"визначає, наскільки слід збільшити розмір копійованих частин зображення.\n"
7337"Скорочення :: [ та ]"
7338
7339#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:155
7340#, kde-format
7341msgid "Radial Blur Percent:"
7342msgstr "Частка радіального розмивання:"
7343
7344#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:159
7345#, kde-format
7346msgid ""
7347"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing "
7348"the destination color with source color this is done radially i.e. the inner "
7349"part of the brush radius is totally from source and mixing with destination "
7350"is done gradually till the outer part of the circle."
7351msgstr ""
7352"Значення 0 не змінює зображення. Більші за нуль значення визначають частку "
7353"змішування кольору коригування із кольором основи. Змішування виконується "
7354"радіально, тобто зовнішній радіус пензля повністю збігатиметься із кольором "
7355"основи, а ближче до середини збільшуватиметься частка кольору коригування."
7356
7357#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:173
7358#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:174
7359#, kde-format
7360msgid ""
7361"Select Source Point.\n"
7362"Shortcut: S"
7363msgstr ""
7364"Вибрати початкову точку.\n"
7365"Скорочення: S"
7366
7367#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:182
7368#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:185
7369#, kde-format
7370msgid ""
7371"Polygon Selection With Lasso.\n"
7372"Shortcut: L\n"
7373"To Continue polygon, either press L or double click\n"
7374"To Cancel, press ESC"
7375msgstr ""
7376"Позначення області за допомогою «ласо». \n"
7377"Скорочення: L\n"
7378"Для продовження лінії багатокутника натисніть L або двічі клацніть кнопкою "
7379"миші.\n"
7380"Щоб скасувати дію, натисніть клавішу Esc."
7381
7382#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:195
7383#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:196
7384#, kde-format
7385msgid ""
7386"Move Image.\n"
7387"Shortcut: M"
7388msgstr ""
7389"Пересунути зображення.\n"
7390"Скорочення: M"
7391
7392#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:204
7393#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:205
7394#, kde-format
7395msgid ""
7396"Undo clone operation.\n"
7397"Shortcut: CTRL+Z"
7398msgstr ""
7399"Скасувати дію з клонування.\n"
7400"Скорочення: CTRL+Z"
7401
7402#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:213
7403#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:214
7404#, kde-format
7405msgid ""
7406"Redo clone operation.\n"
7407"Shortcut: CTRL+Y"
7408msgstr ""
7409"Повторити дію з клонування.\n"
7410"Скорочення: CTRL+Y"
7411
7412#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:218
7413#, kde-format
7414msgid ""
7415"<p>How To Use:<br/><br/>* Press <b>s</b> to switch to source-selection mode, "
7416"and select source point on image.<br/>* Press <b>s</b> again and start "
7417"cloning.<br/>* Press <b>[</b> and <b>]</b> to change brush size.<br/>* Press "
7418"<b>CTRL+Mousewheel</b> to zoom in/out.<br/>* Press <b>m</b> to pan the image "
7419"if image is larger than viewport.<br/>* Press <b>l</b> to start lasso mode. "
7420"Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-"
7421"click or press l again to close the boundary.<br/>* Inside lasso mode, you "
7422"can clone only inside the lasso region.</p>"
7423msgstr ""
7424"<p>Настанови щодо користування:<br/><br/>* Натисніть клавішу <b>S</b>, щоб "
7425"перейти до режиму позначення початкових даних, і позначте початкову точку на "
7426"зображенні.<br/>* Ще раз натисніть клавішу <b>S</b>, щоб розпочати "
7427"клонування.<br/>* Натисніть клавішу <b>[</b> або <b>]</b>, якщо потрібно "
7428"змінити розмір пензля.<br/>* Для зміни масштабу скористайтеся комбінацією "
7429"<b>Ctrl+прокручування коліщатка миші</b>.<br/>* Якщо зображення є більшим за "
7430"область перегляду, натисніть клавішу <b>M</b> для панорамування.<br/>* "
7431"Натисніть клавішу <b>L</b>, щоб перейти у режим «ласо». Почніть малювати "
7432"межу, неперервну або дискретну, а потім двічі клацніть лівою кнопкою миші "
7433"або знову натисніть клавішу L, щоб замкнути межу.<br/>* У режимі «ласо» "
7434"клонування можливе лише у межах області, яка лежить всередині «ласо».</p>"
7435
7436#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:351
7437#, kde-format
7438msgid "healingClone"
7439msgstr "Лікувальне клонування"
7440
7441#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
7442#, kde-format
7443msgctxt "@title"
7444msgid "Healing Clone Tool"
7445msgstr "Інструмент лікувального клонування"
7446
7447#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
7448#, kde-format
7449msgctxt "@info"
7450msgid "A tool to fix image artifacts"
7451msgstr "Інструмент для виправлення дефектів зображення"
7452
7453#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
7454#, kde-format
7455msgctxt "@info"
7456msgid "This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area."
7457msgstr ""
7458"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете виправити дефекти "
7459"зображення за допомогою клонування бездефектних ділянок."
7460
7461#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
7462#, kde-format
7463msgctxt "@action"
7464msgid "Healing Clone..."
7465msgstr "Лікувальний штамп…"
7466
7467#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
7468#, kde-format
7469msgctxt "@info"
7470msgid ""
7471"This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
7472msgstr ""
7473"Цей фільтр можна застосовувати для клонування частини зображення і "
7474"замальовування нею небажаної ділянки."
7475
7476#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:178
7477#, kde-format
7478msgid "Hot Pixels Correction"
7479msgstr "Прибирання яскравих точок"
7480
7481#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
7482#, kde-format
7483msgctxt "@title"
7484msgid "Hot Pixels"
7485msgstr "«Гарячі» пікселі"
7486
7487#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
7488#, kde-format
7489msgctxt "@info"
7490msgid "A tool to fix hot pixels"
7491msgstr "Інструмент для усування «гарячих» пікселів"
7492
7493#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
7494#, kde-format
7495msgctxt "@info"
7496msgid "This Image Editor tool can fix hot pixels from an image."
7497msgstr ""
7498"За допомогою цього інструмента редагування зображень можна усунути із "
7499"зображення «гарячі» пікселі."
7500
7501#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
7502#, kde-format
7503msgctxt "@action"
7504msgid "Hot Pixels..."
7505msgstr "Яскраві точки…"
7506
7507#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
7508#, kde-format
7509msgid "Show grid"
7510msgstr "Показати сітку"
7511
7512#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:106
7513#, kde-format
7514msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
7515msgstr ""
7516"Позначте цей пункт, щоб показувати на зображенні попереднього перегляду "
7517"сітку, яка відображатиме застосоване виправлення викривлення, спричиненого "
7518"об'єктивом."
7519
7520#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
7521#, kde-format
7522msgctxt "@title"
7523msgid "Lens Auto-Correction"
7524msgstr "Автокорекція об'єктива"
7525
7526#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
7527#, kde-format
7528msgctxt "@info"
7529msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
7530msgstr "Інструмент для автоматичного виправлення викривлення об'єктивом"
7531
7532#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
7533#, kde-format
7534msgctxt "@info"
7535msgid ""
7536"This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image."
7537msgstr ""
7538"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично виправити "
7539"дефекти об'єктива на зображенні."
7540
7541#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
7542#, kde-format
7543msgctxt "@action"
7544msgid "Lens Auto-Correction..."
7545msgstr "Автокорекція об'єктива…"
7546
7547#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
7548#, kde-format
7549msgid ""
7550"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
7551"a cross pattern."
7552msgstr ""
7553"Тут ви можете бачити мініатюрний перегляд застосування корекції викривлень, "
7554"застосованої до хрестоподібного візерунка."
7555
7556#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
7557#, kde-format
7558msgctxt "value for amount of distortion"
7559msgid "Main:"
7560msgstr "Основне:"
7561
7562#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
7563#, kde-format
7564msgid ""
7565"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
7566"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
7567msgstr ""
7568"Це значення керує величиною викривлення. Від'ємні значення виправляють "
7569"викривлення здуття, а додатні значення виправляють викривлення втягування."
7570
7571#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
7572#, kde-format
7573msgid "Edge:"
7574msgstr "Край:"
7575
7576#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
7577#, kde-format
7578msgid ""
7579"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
7580"effect at the edges of the image than at the center."
7581msgstr ""
7582"Це значення керує у той же спосіб, що і головне керування, але справляє "
7583"більший ефект поблизу країв, ніж у центрі."
7584
7585#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
7586#, kde-format
7587msgid "Zoom:"
7588msgstr "Масштаб:"
7589
7590#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
7591#, kde-format
7592msgid "This value rescales the overall image size."
7593msgstr "Це значення змінює масштаб всього зображення."
7594
7595#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
7596#, kde-format
7597msgid "Brighten:"
7598msgstr "Підсвічування:"
7599
7600#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
7601#, kde-format
7602msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
7603msgstr "Це значення налаштовує яскравість кутів зображення."
7604
7605#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
7606#, kde-format
7607msgid "Lens Distortion"
7608msgstr "Викривлення оптики"
7609
7610#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
7611#, kde-format
7612msgctxt "@title"
7613msgid "Lens Distortion"
7614msgstr "Викривлення оптики"
7615
7616#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
7617#, kde-format
7618msgctxt "@info"
7619msgid "A tool to adjust lens distortions"
7620msgstr "Інструмент для виправлення викривлення об'єктивом"
7621
7622#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
7623#, kde-format
7624msgctxt "@info"
7625msgid "This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image."
7626msgstr ""
7627"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично виправити "
7628"дефекти викривлення об'єктивом на зображенні."
7629
7630#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
7631#, kde-format
7632msgctxt "@action"
7633msgid "Distortion..."
7634msgstr "Викривлення…"
7635
7636#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
7637#, kde-format
7638msgctxt "@title"
7639msgid "Local Contrast"
7640msgstr "Локальна контрастність"
7641
7642#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
7643#, kde-format
7644msgctxt "@info"
7645msgid "A tool to emulate tone mapping"
7646msgstr "Інструмент для імітування відображення тонів"
7647
7648#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
7649#, kde-format
7650msgctxt "@info"
7651msgid "This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image."
7652msgstr ""
7653"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете імітувати прив'язку "
7654"тонів на зображенні."
7655
7656#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
7657#, kde-format
7658msgctxt "@action"
7659msgid "Local Contrast..."
7660msgstr "Локальна контрастність…"
7661
7662#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
7663#, kde-format
7664msgctxt "@title"
7665msgid "Noise Reduction"
7666msgstr "Вилучення шумів"
7667
7668#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
7669#, kde-format
7670msgctxt "@info"
7671msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
7672msgstr "Інструмент для вилучення шуму з фотографій за допомогою вейвлетів"
7673
7674#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
7675#, kde-format
7676msgctxt "@info"
7677msgid "This Image Editor tool can reduce noise in image."
7678msgstr ""
7679"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете зменшити шумність "
7680"зображення."
7681
7682#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
7683#, kde-format
7684msgctxt "@action"
7685msgid "Noise Reduction..."
7686msgstr "Вилучення шумів…"
7687
7688#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:96
7689#, kde-format
7690msgid ""
7691"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
7692msgstr ""
7693"Тут ви можете бачити попередній перегляд зображення з застосуванням ефекту "
7694"коригування «червоних очей»."
7695
7696#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:185
7697#, kde-format
7698msgid "Red Eyes Correction"
7699msgstr "Коригування ефекту «червоних очей»"
7700
7701#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
7702#, kde-format
7703msgctxt "@title"
7704msgid "Red Eye"
7705msgstr "Червоні очі"
7706
7707#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
7708#, kde-format
7709msgctxt "@info"
7710msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
7711msgstr ""
7712"Інструмент для автоматичного виявлення і виправлення ефекту «червоних очей»."
7713
7714#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
7715#, kde-format
7716msgctxt "@info"
7717msgid "This Image Editor tool can reduce red eye effect on image."
7718msgstr ""
7719"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете усунути наслідки "
7720"ефекту «червоних очей» на зображенні."
7721
7722#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:96
7723#, kde-format
7724msgctxt "@action"
7725msgid "Red Eye..."
7726msgstr "Червоні очі…"
7727
7728#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:97
7729#, kde-format
7730msgctxt "@info"
7731msgid ""
7732"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
7733"including the eyes to use this option."
7734msgstr ""
7735"Цей фільтр можна використовувати для виправлення «червоних очей» на "
7736"фотографіях. Виберіть ділянку, включно з очима, для використання цього "
7737"параметра."
7738
7739#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:146
7740#, kde-format
7741msgid "Preset"
7742msgstr "Шаблон"
7743
7744#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:152
7745#, kde-format
7746msgid "Filtering type:"
7747msgstr "Тип фільтрування:"
7748
7749#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
7750#, kde-format
7751msgctxt "custom restoration settings"
7752msgid "Custom"
7753msgstr "Нетипові"
7754
7755#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:159
7756#, kde-format
7757msgid ""
7758"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
7759"p><p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as "
7760"sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image "
7761"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: "
7762"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
7763"images.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully "
7764"customizable.</p>"
7765msgstr ""
7766"<p>Тут ви можете вибрати шаблон фільтра відновлення, що буде застосовано до "
7767"фотографії:</p><p><b>Прибрати однорідний шум</b>: прибирає малі дефекти "
7768"зображення на зразок сенсорного шуму.<br/><b>Прибрати дефекти JPEG</b>: "
7769"прибрати великі дефекти зображення на зразок мозаїки внаслідок надмірного "
7770"стиснення JPEG.<br/><b>Прибрати текстуризацію</b>: прибирає дефекти "
7771"зображення, на зразок текстури паперу або муарові візерунки на сканованому "
7772"зображенні.<br/><b>Нетипові</b>: загальні значення параметрів, які можна "
7773"змінювати довільним чином.</p>"
7774
7775#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:353
7776#, kde-format
7777msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
7778msgstr "Файл параметрів відновлення фотографій, який слід завантажити"
7779
7780#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:369
7781#, kde-format
7782msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
7783msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів відновлення фотографій."
7784
7785#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:380
7786#, kde-format
7787msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
7788msgstr ""
7789"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла відновлення фотографій."
7790
7791#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:392
7792#, kde-format
7793msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
7794msgstr "Файл параметрів відновлення фотографій, який слід зберегти"
7795
7796#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:410
7797#, kde-format
7798msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
7799msgstr ""
7800"Не вдалося зберегти параметри до текстового файла відновлення фотографій."
7801
7802#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
7803#, kde-format
7804msgctxt "@title"
7805msgid "Restoration"
7806msgstr "Відновлення"
7807
7808#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
7809#, kde-format
7810msgctxt "@info"
7811msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
7812msgstr ""
7813"Інструмент для відновлення зображення на основі застосування алгоритму "
7814"Greystoration"
7815
7816#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
7817#, kde-format
7818msgctxt "@info"
7819msgid ""
7820"This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm."
7821msgstr ""
7822"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете відновити зображення "
7823"із застосуванням алгоритму Greystoration."
7824
7825#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
7826#, kde-format
7827msgctxt "@action"
7828msgid "Restoration..."
7829msgstr "Відновлення…"
7830
7831#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:279
7832#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.cpp:100
7833#, kde-format
7834msgid "Sharpen"
7835msgstr "Збільшити різкість"
7836
7837#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:285
7838#, kde-format
7839msgid "Unsharp Mask"
7840msgstr "Маска зменшення різкості"
7841
7842#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:293
7843#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.cpp:112
7844#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:153
7845#, kde-format
7846msgid "Refocus"
7847msgstr "Зміна фокуса"
7848
7849#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
7850#, kde-format
7851msgctxt "@title"
7852msgid "Sharpen"
7853msgstr "Збільшення різкості"
7854
7855#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
7856#, kde-format
7857msgctxt "@info"
7858msgid "A tool to sharp an image"
7859msgstr "Інструмент для збільшення різкості зображень"
7860
7861#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
7862#, kde-format
7863msgctxt "@info"
7864msgid "This Image Editor tool can sharp an image."
7865msgstr ""
7866"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете збільшити різкість "
7867"зображення."
7868
7869#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
7870#, kde-format
7871msgctxt "@action"
7872msgid "Sharpen..."
7873msgstr "Різкість…"
7874
7875#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:177
7876#, kde-format
7877msgid "Print Image"
7878msgstr "Друкувати зображення"
7879
7880#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:99
7881#, kde-format
7882msgid "Use Color Management for Printing"
7883msgstr "Використовувати керування кольорами для друку"
7884
7885#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
7886#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:342
7887#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:362
7888#, kde-format
7889msgid "Settings..."
7890msgstr "Параметри…"
7891
7892#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:348
7893#, kde-format
7894msgid ""
7895"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
7896"the \"Settings\" button.</p>"
7897msgstr ""
7898"<p>Керування кольорами вимкнено.</p> <p>Ви можете увімкнути його зараз "
7899"натисканням кнопки «Параметри».</p>"
7900
7901#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
7902#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:14
7903#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
7904#, kde-format
7905msgid "Image Settings"
7906msgstr "Параметри зображення"
7907
7908#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
7909#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7910#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:20
7911#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:104
7912#, kde-format
7913msgid "Image Position"
7914msgstr "Розташування зображення"
7915
7916#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
7917#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
7918#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:50
7919#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:366
7920#, kde-format
7921msgid "Auto rotate"
7922msgstr "Автоматичний поворот"
7923
7924#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7925#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:75
7926#, kde-format
7927msgid "Scaling"
7928msgstr "Масштабування"
7929
7930#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
7931#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:90
7932#, kde-format
7933msgid "&No scaling"
7934msgstr "&Без зміни масштабу"
7935
7936#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
7937#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:100
7938#, kde-format
7939msgid "&Fit image to page"
7940msgstr "П&ідібрати масштаб за сторінкою"
7941
7942#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
7943#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:137
7944#, kde-format
7945msgid "Enlarge smaller images"
7946msgstr "Збільшити малі зображення"
7947
7948#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
7949#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:162
7950#, kde-format
7951msgid "&Scale to:"
7952msgstr "&Масштаб:"
7953
7954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7955#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:203
7956#, kde-format
7957msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
7958msgid "x"
7959msgstr "x"
7960
7961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
7962#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:230
7963#, kde-format
7964msgid "Millimeters"
7965msgstr "Міліметри"
7966
7967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
7968#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:235
7969#, kde-format
7970msgid "Centimeters"
7971msgstr "Сантиметри"
7972
7973#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
7974#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:240
7975#, kde-format
7976msgid "Inches"
7977msgstr "Дюйми"
7978
7979#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
7980#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:251
7981#, kde-format
7982msgid "Keep ratio"
7983msgstr "Зберігати співвідношення"
7984
7985#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
7986#, kde-format
7987msgctxt "@title"
7988msgid "Print Image"
7989msgstr "Друк зображення"
7990
7991#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
7992#, kde-format
7993msgctxt "@info"
7994msgid "A tool to print an image"
7995msgstr "Інструмент для друку зображення"
7996
7997#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
7998#, kde-format
7999msgctxt "@info"
8000msgid "This Image Editor tool can print an image."
8001msgstr ""
8002"За допомогою цього інструмента редагування можна надрукувати зображення."
8003
8004#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
8005#, kde-format
8006msgctxt "@action"
8007msgid "Print Image..."
8008msgstr "Надрукувати зображення…"
8009
8010#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
8011#, kde-format
8012msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
8013msgstr ""
8014"Тут ви бачите попередній перегляд фотографії після застосування ефекту "
8015"розмивання."
8016
8017#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
8018#, kde-format
8019msgid "Zoom Blur"
8020msgstr "Розмивання трансфокацією"
8021
8022#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
8023#, kde-format
8024msgid "Radial Blur"
8025msgstr "Радіальне розмивання"
8026
8027#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
8028#, kde-format
8029msgid "Far Blur"
8030msgstr "Розмивання віддаленням"
8031
8032#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
8033#, kde-format
8034msgid "Motion Blur"
8035msgstr "Розмивання рухом"
8036
8037#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
8038#, kde-format
8039msgid "Softener Blur"
8040msgstr "Розмивання пом'якшенням"
8041
8042#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
8043#, kde-format
8044msgid "Shake Blur"
8045msgstr "Розмивання тремтінням"
8046
8047#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
8048#, kde-format
8049msgid "Focus Blur"
8050msgstr "Фокусне розмивання"
8051
8052#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
8053#, kde-format
8054msgid "Smart Blur"
8055msgstr "Кмітливе розмивання"
8056
8057#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
8058#, kde-format
8059msgid "Frost Glass"
8060msgstr "Матове скло"
8061
8062#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
8063#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:95
8064#, kde-format
8065msgid "Mosaic"
8066msgstr "Мозаїка"
8067
8068#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
8069#, kde-format
8070msgid ""
8071"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
8072"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
8073"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
8074"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
8075"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
8076"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
8077"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
8078"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
8079"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
8080"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
8081"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
8082"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
8083"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
8084"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
8085"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
8086"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
8087"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
8088"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
8089"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
8090"pixel value.</p>"
8091msgstr ""
8092"<p>Тут ви можете вибрати ефект розмивання, який буде застосовано до "
8093"зображення.</p><p><b>Розмивання трансфокацією</b>: розмиває зображення "
8094"вздовж радіальних ліній, що починаються у визначеній центральній точці. "
8095"Імітує розмивання під час трансфокації фотоапарата.</p><p><b>Радіальне "
8096"розмивання</b>: розмиває зображення обертанням пікселів навколо визначеної "
8097"центральної точки. Імітується розмивання за рахунок обертання фотоапарата.</"
8098"p><p><b>Розмивання віддаленням</b>: розмиває зображення за допомогою "
8099"віддалення пікселів. Імітує розмивання несфокусованим об'єктивом фотоапарата."
8100"</p><p><b>Розмивання рухом</b>: розмиває зображення горизонтальним "
8101"пересуванням пікселів. Імітує розмивання внаслідок поступального руху "
8102"фотоапарата.</p><p><b>Розмивання пом'якшенням</b>: розмиває зображення у "
8103"малій мірі для темних тонів і у великій для світлих. Це надає зображенням "
8104"ефекту замріяності і м'якої глянсуватості. Ідеальне для створення "
8105"романтичних портретів, гламурних фотографій або надання зображенням теплоти "
8106"і легкого відблиску.</p><p><b>Розмивання тремтінням</b>: розмиває зображення "
8107"випадковим переставлянням пікселів. Імітує розмивання за рахунок випадкових "
8108"рухів фотоапарата.</p><p><b>Фокусне розмивання</b>: розмиває кути "
8109"зображення, відтворюючи викривлення лінзами як при астигматизмі.</"
8110"p><p><b>Кмітливе розмивання</b>: знаходить краї кольорових областей на "
8111"вашому зображенні і розмиває їх, не забруднюючи решту зображення.</"
8112"p><p><b>Матове скло</b>: розмиває зображення випадковим розсіюванням світла, "
8113"яке неначе проходить через матове скло.</p><p><b>Мозаїка</b>: ділить "
8114"фотографію на прямокутні комірки, а потім збирає її назад з заповненням цих "
8115"комірок кольором середнього для комірки значення.</p>"
8116
8117#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
8118#, kde-format
8119msgid "Distance:"
8120msgstr "Відстань:"
8121
8122#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
8123#, kde-format
8124msgid "Set here the blur distance in pixels."
8125msgstr "Тут ви можете вказати інтервал розмивання у пікселях."
8126
8127#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
8128#, kde-format
8129msgctxt "level to use for the effect"
8130msgid "Level:"
8131msgstr "Рівень:"
8132
8133#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
8134#, kde-format
8135msgid "This value controls the level to use with the current effect."
8136msgstr "Це значення керує рівнем, що використовується для поточного ефекту."
8137
8138#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
8139#, kde-format
8140msgid "Blur Effects"
8141msgstr "Ефекти розмивання"
8142
8143#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
8144#, kde-format
8145msgctxt "@title"
8146msgid "Blur Effects"
8147msgstr "Ефекти розмивання"
8148
8149#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
8150#, kde-format
8151msgctxt "@info"
8152msgid "A tool to apply blur effects to an image"
8153msgstr "Інструмент для застосування до зображення ефектів розмивання"
8154
8155#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
8156#, kde-format
8157msgctxt "@info"
8158msgid "This Image Editor tool can apply blur effects to an image."
8159msgstr ""
8160"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
8161"зображення ефекти розмивання."
8162
8163#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
8164#, kde-format
8165msgctxt "@action"
8166msgid "Blur Effects..."
8167msgstr "Ефекти розмивання…"
8168
8169#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
8170#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
8171#, kde-format
8172msgid "Charcoal"
8173msgstr "Вугільний олівець"
8174
8175#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
8176#, kde-format
8177msgid "Pencil size:"
8178msgstr "Товщина олівця:"
8179
8180#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
8181#, kde-format
8182msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
8183msgstr ""
8184"Тут ви можете вказати товщину вугільного олівця, що використовуватиметься "
8185"для імітації малювання."
8186
8187#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
8188#, kde-format
8189msgctxt "smoothing value of the pencil"
8190msgid "Smooth:"
8191msgstr "Розмивання:"
8192
8193#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
8194#, kde-format
8195msgid ""
8196"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
8197msgstr "Це значення керує ефектом розмивання олівця по полотну."
8198
8199#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
8200#, kde-format
8201msgctxt "@title"
8202msgid "Charcoal Drawing"
8203msgstr "Малювання вугільним олівцем"
8204
8205#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
8206#, kde-format
8207msgctxt "@info"
8208msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
8209msgstr "Інструмент для імітування малювання вугільним олівцем"
8210
8211#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
8212#, kde-format
8213msgctxt "@info"
8214msgid "This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image."
8215msgstr ""
8216"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
8217"зображення ефект малювання вугільним олівцем."
8218
8219#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
8220#, kde-format
8221msgctxt "@action"
8222msgid "Charcoal Drawing..."
8223msgstr "Малювання вугільним олівцем…"
8224
8225#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
8226#, kde-format
8227msgctxt "@info"
8228msgid "This is the color effects preview"
8229msgstr "Це попередній перегляд результатів застосування ефекту кольорів"
8230
8231#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:216
8232#, kde-format
8233msgctxt "@title: filter"
8234msgid "Solarize"
8235msgstr "Вигорання"
8236
8237#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:220
8238#, kde-format
8239msgctxt "@title: filter"
8240msgid "Vivid"
8241msgstr "Чіткість"
8242
8243#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:224
8244#, kde-format
8245msgctxt "@title: filter"
8246msgid "Neon"
8247msgstr "Неон"
8248
8249#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:228
8250#, kde-format
8251msgctxt "@title: filter"
8252msgid "Find Edges"
8253msgstr "Пошук країв"
8254
8255#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:232
8256#, kde-format
8257msgctxt "@title: filter"
8258msgid "Lut3D"
8259msgstr "Lut3D"
8260
8261#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
8262#, kde-format
8263msgctxt "@title"
8264msgid "Color Effects"
8265msgstr "Ефекти кольорів"
8266
8267#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
8268#, kde-format
8269msgctxt "@info"
8270msgid "A tool to apply color effects to an image"
8271msgstr "Інструмент для застосування до зображення ефектів кольорів"
8272
8273#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
8274#, kde-format
8275msgctxt "@info"
8276msgid "This Image Editor tool can apply color effects to an image."
8277msgstr ""
8278"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
8279"зображення ефекти кольорів."
8280
8281#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
8282#, kde-format
8283msgctxt "@action"
8284msgid "Color Effects..."
8285msgstr "Ефекти кольорів…"
8286
8287#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
8288#, kde-format
8289msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
8290msgstr ""
8291"Тут ви бачите попередній перегляд фотографії після застосування ефекту "
8292"викривлення."
8293
8294#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
8295#, kde-format
8296msgid "Fish Eyes"
8297msgstr "Риб'ячі очі"
8298
8299#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
8300#, kde-format
8301msgid "Twirl"
8302msgstr "Вихор"
8303
8304#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
8305#, kde-format
8306msgid "Cylindrical Hor."
8307msgstr "Циліндричне гор."
8308
8309#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
8310#, kde-format
8311msgid "Cylindrical Vert."
8312msgstr "Циліндричне верт."
8313
8314#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
8315#, kde-format
8316msgid "Cylindrical H/V."
8317msgstr "Циліндричне Г/В."
8318
8319#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
8320#, kde-format
8321msgid "Caricature"
8322msgstr "Карикатура"
8323
8324#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
8325#, kde-format
8326msgid "Multiple Corners"
8327msgstr "Декілька кутів"
8328
8329#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
8330#, kde-format
8331msgid "Waves Hor."
8332msgstr "Хвилі гор."
8333
8334#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
8335#, kde-format
8336msgid "Waves Vert."
8337msgstr "Хвилі верт."
8338
8339#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
8340#, kde-format
8341msgid "Block Waves 1"
8342msgstr "Блокові хвилі 1"
8343
8344#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
8345#, kde-format
8346msgid "Block Waves 2"
8347msgstr "Блокові хвилі 2"
8348
8349#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
8350#, kde-format
8351msgid "Circular Waves 1"
8352msgstr "Кругові хвилі 1"
8353
8354#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
8355#, kde-format
8356msgid "Circular Waves 2"
8357msgstr "Кругові хвилі"
8358
8359#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
8360#, kde-format
8361msgid "Polar Coordinates"
8362msgstr "Поляризація координат"
8363
8364#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
8365#, kde-format
8366msgid "Unpolar Coordinates"
8367msgstr "Розполяризація координат"
8368
8369#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
8370#, kde-format
8371msgid "Tile"
8372msgstr "Плитка"
8373
8374#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
8375#, kde-format
8376msgid ""
8377"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
8378"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
8379"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
8380"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
8381"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
8382"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
8383"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
8384"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
8385"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
8386"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
8387"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
8388"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
8389"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
8390"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
8391"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
8392"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
8393"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
8394"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
8395"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
8396"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
8397"image.</p>"
8398msgstr ""
8399"<p>Тут ви можете вибрати тип ефекту, який буде застосовано до зображення.</"
8400"p><p><b>Риб'ячі очі</b>: натягує фотографію на просторову сферичну форму з "
8401"метою відтворення відомого ефекту «Риб'ячих очей».</p><p><b>Вихор</b>: "
8402"закручує фотографію з метою створення вихороподібного зображення.</"
8403"p><p><b>Циліндричне гор.</b>: натягує фотографію на горизонтальний циліндр.</"
8404"p><p><b>Циліндричне верт.</b>: натягує фотографію на вертикальний циліндр.</"
8405"p><p><b>Циліндричне Г/В.</b>: натягує фотографію на 2 циліндри, вертикальний "
8406"і горизонтальния.</p><p><b>Карикатура</b>: викривляє фотографію за допомогою "
8407"ефекту оберненого щодо «Риб'ячих очей».</p><p><b>Декілька кутів</b>: "
8408"розділяє фотографію на зразок візерунку з багатьма кутами.</"
8409"p><p><b>Горизонтальні хвилі</b>: викривляє фотографію горизонтальними "
8410"хвилями.</p><p><b>Вертикальні хвилі</b>: викривляє фотографію вертикальними "
8411"хвилями.</p><p><b>Блокові хвилі 1</b>: розділяє зображення на комірки і "
8412"робить його схожим на вигляд через склоблоки.</p><p><b>Блокові хвилі 2</b>: "
8413"схоже на Блокові хвилі 1, але з іншою версією викривлення склоблоками.</"
8414"p><p><b>Кругові хвилі 1</b>: викривляє фотографію круговими хвилями.</"
8415"p><p><b>Кругові хвилі 2</b>: інший варіант ефекту Кругових хвиль.</"
8416"p><p><b>Поляризація координат</b>: перетворює координати фотографії з "
8417"прямокутних на полярні.</p><p><b>Розполяризація координат</b>: обернений "
8418"щодо ефекту поляризації координат ефект.</p><p><b>Плитка</b>: розділяє "
8419"фотографію на квадратні блоки і випадково пересуває їх в рамках зображення.</"
8420"p>"
8421
8422#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
8423#, kde-format
8424msgctxt "level of the effect"
8425msgid "Level:"
8426msgstr "Рівень:"
8427
8428#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
8429#, kde-format
8430msgid "Set here the level of the effect."
8431msgstr "Тут ви можете вибрати рівень ефекту."
8432
8433#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
8434#, kde-format
8435msgid "Iteration:"
8436msgstr "Кількість ітерацій:"
8437
8438#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
8439#, kde-format
8440msgid ""
8441"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
8442msgstr ""
8443"Це значення керує кількістю ітерацій у використанні ефектів хвиль, плитки і "
8444"неону."
8445
8446#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
8447#, kde-format
8448msgid "Distortion Effects"
8449msgstr "Ефекти викривлення"
8450
8451#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
8452#, kde-format
8453msgctxt "@title"
8454msgid "Distortion Effects"
8455msgstr "Ефекти викривлення"
8456
8457#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
8458#, kde-format
8459msgctxt "@info"
8460msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
8461msgstr "Інструмент для застосування до зображення ефектів викривлення"
8462
8463#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
8464#, kde-format
8465msgctxt "@info"
8466msgid "This Image Editor tool can apply distortion effects to an image."
8467msgstr ""
8468"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
8469"зображення ефекти викривлення."
8470
8471#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
8472#, kde-format
8473msgctxt "@action"
8474msgid "Distortion Effects..."
8475msgstr "Ефекти викривлення…"
8476
8477#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
8478#, kde-format
8479msgid "Depth:"
8480msgstr "Глибина:"
8481
8482#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
8483#, kde-format
8484msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
8485msgstr "Тут ви можете вказати глибину ефекту барельєфа зображення."
8486
8487#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
8488#, kde-format
8489msgid "Emboss"
8490msgstr "Барельєф"
8491
8492#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
8493#, kde-format
8494msgctxt "@title"
8495msgid "Emboss"
8496msgstr "Барельєф"
8497
8498#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
8499#, kde-format
8500msgctxt "@info"
8501msgid "A tool to emboss an image"
8502msgstr "Інструмент для створення на зображенні ефекту барельєфа"
8503
8504#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
8505#, kde-format
8506msgctxt "@info"
8507msgid "This Image Editor tool can emboss an image."
8508msgstr ""
8509"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
8510"зображення ефект рельєфності."
8511
8512#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
8513#, kde-format
8514msgctxt "@action"
8515msgid "Emboss..."
8516msgstr "Барельєф…"
8517
8518#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
8519#, kde-format
8520msgctxt "@title"
8521msgid "Film Grain"
8522msgstr "Зернистість фотоплівки"
8523
8524#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
8525#, kde-format
8526msgctxt "@info"
8527msgid "A tool to add film grain over an image"
8528msgstr "Інструмент для додавання на зображення зернистості плівки"
8529
8530#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
8531#, kde-format
8532msgctxt "@info"
8533msgid "This Image Editor tool can add film grain over an image."
8534msgstr ""
8535"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати на зображення "
8536"ефекти зернистості плівки."
8537
8538#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
8539#, kde-format
8540msgctxt "@action"
8541msgid "Add Film Grain..."
8542msgstr "Додати зернистість фотоплівки…"
8543
8544#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
8545#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:305
8546#, kde-format
8547msgid "Brush size:"
8548msgstr "Розмір пензля:"
8549
8550#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
8551#, kde-format
8552msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
8553msgstr ""
8554"Тут ви можете встановити розмір пензля під час імітації малювання олією."
8555
8556#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
8557#, kde-format
8558msgctxt "value of smoothing effect"
8559msgid "Smooth:"
8560msgstr "Розмивання:"
8561
8562#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
8563#, kde-format
8564msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
8565msgstr "Це значення керує ефектом згладжування мазків пензля по полотну."
8566
8567#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
8568#, kde-format
8569msgid "Oil Paint"
8570msgstr "Олійна фарба"
8571
8572#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
8573#, kde-format
8574msgctxt "@title"
8575msgid "Oil Paint"
8576msgstr "Олійна фарба"
8577
8578#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
8579#, kde-format
8580msgctxt "@info"
8581msgid "A tool to emulate oil painting"
8582msgstr "Інструмент для імітування малювання олійною фарбою"
8583
8584#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
8585#, kde-format
8586msgctxt "@info"
8587msgid "This Image Editor tool can emulate oil painting over an image."
8588msgstr ""
8589"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете імітувати малювання "
8590"зображення олійною фарбою."
8591
8592#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
8593#, kde-format
8594msgctxt "@action"
8595msgid "Oil Paint..."
8596msgstr "Малювання олією…"
8597
8598#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
8599#, kde-format
8600msgid ""
8601"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
8602"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
8603"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
8604"example.</p>"
8605msgstr ""
8606"Це попередній перегляд застосування ефекту дощових крапель.<p>Зауваження: "
8607"якщо ви перед цим вибрали область у редакторі, фільтр у ній не діятиме. Ви "
8608"можете застосовувати цей метод, щоб вимкнути ефект дощових крапель, "
8609"наприклад на обличчі людини.</p>"
8610
8611#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
8612#, kde-format
8613msgid "Drop size:"
8614msgstr "Розмір краплі:"
8615
8616#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
8617#, kde-format
8618msgid "Set here the raindrops' size."
8619msgstr "Тут ви можете вибрати розмір краплі дощу."
8620
8621#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
8622#, kde-format
8623msgid "Number:"
8624msgstr "Кількість:"
8625
8626#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
8627#, kde-format
8628msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
8629msgstr "Це значення визначає максимальну кількість крапель дощу."
8630
8631#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
8632#, kde-format
8633msgid "Fish eyes:"
8634msgstr "Коефіцієнт «риб'ячого ока»:"
8635
8636#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
8637#, kde-format
8638msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
8639msgstr ""
8640"Це значення є коефіцієнтом оптичного заломлення для ефекту «риб'ячого ока»."
8641
8642#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
8643#, kde-format
8644msgid "RainDrop"
8645msgstr "КрапляДощу"
8646
8647#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
8648#, kde-format
8649msgctxt "@title"
8650msgid "Raindrops"
8651msgstr "Дощові краплі"
8652
8653#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
8654#, kde-format
8655msgctxt "@info"
8656msgid "A tool to add rain drops over an image"
8657msgstr "Інструмент для додавання на зображення дощових крапель"
8658
8659#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
8660#, kde-format
8661msgctxt "@info"
8662msgid "This Image Editor tool can add rain drops over an image."
8663msgstr ""
8664"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати на зображення "
8665"краплі дощу."
8666
8667#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
8668#, kde-format
8669msgctxt "@action"
8670msgid "Raindrops..."
8671msgstr "Краплі дощу…"
8672
8673#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
8674#, kde-format
8675msgctxt "@title"
8676msgid "Auto-Crop"
8677msgstr "Автообрізання"
8678
8679#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
8680#, kde-format
8681msgctxt "@info"
8682msgid "A tool to auto-crop an image"
8683msgstr "Інструмент для автоматичного обрізання зображення"
8684
8685#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
8686#, kde-format
8687msgctxt "@info"
8688msgid ""
8689"This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner "
8690"black border, generated while panorama stitching for example."
8691msgstr ""
8692"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично обрізати "
8693"зображення шляхом виявлення внутрішньої чорної рамки, яку було додано, "
8694"наприклад, під час зшивання панорами."
8695
8696#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
8697#, kde-format
8698msgctxt "@action"
8699msgid "&Auto-Crop"
8700msgstr "&Автообрізання"
8701
8702#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
8703#, kde-format
8704msgctxt "@info"
8705msgid "This option can be used to crop automatically the image."
8706msgstr "Цим пунктом можна скористатися для автоматичного обрізання зображення."
8707
8708#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:202
8709#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
8710#, kde-format
8711msgid "Maintain aspect ratio"
8712msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
8713
8714#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203
8715#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:359
8716#, kde-format
8717msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
8718msgstr ""
8719"Позначте цей пункт, щоб зберігати співвідношення розмірів у новому "
8720"зображенні."
8721
8722#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:206
8723#, kde-format
8724msgid "Width (px):"
8725msgstr "Ширина (пк):"
8726
8727#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:211
8728#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:369
8729#, kde-format
8730msgid "Set here the new image width in pixels."
8731msgstr "Тут ви можете ввести нову ширину зображення у пікселях."
8732
8733#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:213
8734#, kde-format
8735msgid "Height (px):"
8736msgstr "Висота (пк):"
8737
8738#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:218
8739#, kde-format
8740msgid "Set here the new image height in pixels."
8741msgstr "Тут ви можете ввести нову висоту зображення у пікселях."
8742
8743#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:220
8744#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:380
8745#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:169
8746#, kde-format
8747msgid "Width (%):"
8748msgstr "Ширина (%):"
8749
8750#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:225
8751#, kde-format
8752msgid "New image width, as a percentage (%)."
8753msgstr "Нова ширина зображення у відсотках (%)."
8754
8755#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:227
8756#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:388
8757#, kde-format
8758msgid "Height (%):"
8759msgstr "Висота (%):"
8760
8761#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:232
8762#, kde-format
8763msgid "New image height, as a percentage (%)."
8764msgstr "Нова висота зображення у відсотках (%)."
8765
8766#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:255
8767#, kde-format
8768msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
8769msgstr ""
8770"Вкажіть частку відповідної до вмісту зміни розмірів (у відсотках), яка вам "
8771"потрібна."
8772
8773#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:267
8774#, kde-format
8775msgid "Add weight masks"
8776msgstr "Додати вагові маски"
8777
8778#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:268
8779#, kde-format
8780msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
8781msgstr "Позначте цей пункт, щоб додати маски придушення і збереження."
8782
8783#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:274
8784#, kde-format
8785msgid "Suppression weight mask:"
8786msgstr "Вагова маска придушення:"
8787
8788#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:279
8789#, kde-format
8790msgid "Draw a suppression mask"
8791msgstr "Намалювати маску вилучення"
8792
8793#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:280
8794#, kde-format
8795msgid ""
8796"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
8797"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
8798"duplicated when enlarging the picture."
8799msgstr ""
8800"Натисніть цю кнопку, щоб отримати змогу намалювати області зображення, які є "
8801"менш важливими. Ці області буде вилучено під час зменшення розмірів "
8802"зображення або дубльовано під час збільшення зображення."
8803
8804#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:286
8805#, kde-format
8806msgid "Preservation weight mask:"
8807msgstr "Вагова маска блокування:"
8808
8809#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:290
8810#, kde-format
8811msgid "Draw a preservation mask"
8812msgstr "Намалювати маску збереження"
8813
8814#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:291
8815#, kde-format
8816msgid ""
8817"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
8818"to preserve."
8819msgstr ""
8820"Натисніть цю кнопку, щоб намалювати області зображення, які ви бажаєте "
8821"зберегти."
8822
8823#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:296
8824#, kde-format
8825msgid "Erase mask:"
8826msgstr "Маска витирання:"
8827
8828#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:300
8829#, kde-format
8830msgid "Erase mask"
8831msgstr "Маска витирання"
8832
8833#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:301
8834#, kde-format
8835msgid "Click on this button to erase mask regions."
8836msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб витерти області за маскою."
8837
8838#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:310
8839#, kde-format
8840msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
8841msgstr ""
8842"Тут ви можете налаштувати товщину пензля, яку буде використано для малювання "
8843"масок."
8844
8845#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
8846#, kde-format
8847msgid "Norm of brightness gradient"
8848msgstr "Норма градієнта яскравості"
8849
8850#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
8851#, kde-format
8852msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
8853msgstr "Сума модулів градієнтів яскравості"
8854
8855#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
8856#, kde-format
8857msgid "Absolute value of brightness gradient"
8858msgstr "Модуль градієнта яскравості"
8859
8860#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:333
8861#, kde-format
8862msgid "Norm of luma gradient"
8863msgstr "Норма градієнта сигналу яскравості"
8864
8865#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:334
8866#, kde-format
8867msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
8868msgstr "Сума модулів градієнтів сигналу яскравості"
8869
8870#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335
8871#, kde-format
8872msgid "Absolute value of luma gradient"
8873msgstr "Модуль градієнта сигналу яскравості"
8874
8875#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338
8876#, kde-format
8877msgid ""
8878"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
8879"to determine which pixels should be removed or kept."
8880msgstr ""
8881"За допомогою цього пункту ви можете вибрати градієнтну функцію. Цю функцію "
8882"буде використано для визначення того, чи слід вилучати пікселі."
8883
8884#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:341
8885#, kde-format
8886msgid "Preserve Skin Tones"
8887msgstr "Зберігати кольори шкіри"
8888
8889#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:342
8890#, kde-format
8891msgid ""
8892"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
8893msgstr ""
8894"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі зберегти пікселі, чиї кольори "
8895"подібні до кольорів шкіри."
8896
8897#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:356
8898#, kde-format
8899msgid "Overall rigidity of the seams:"
8900msgstr "Загальна жорсткість швів:"
8901
8902#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:360
8903#, kde-format
8904msgid ""
8905"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
8906"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
8907"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
8908"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
8909"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
8910"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
8911"and summed up for the whole seam."
8912msgstr ""
8913"Скористайтеся цим пунктом, щоб надати від'ємного зсуву швам, які не є "
8914"прямими. Можливо, цей пункт буде корисним для запобігання викривленню та "
8915"штучному шуму, який виникає внаслідок пропускання пікселів (у останньому "
8916"випадку краще використовувати невеликі значення). Цей параметр буде "
8917"застосовано до всього вибраного шару, якщо не було використано маски "
8918"жорсткості. Зауваження: ухил пропорційний до різниці у поперечних "
8919"координатах двох послідовних точок шва, піднесеної до степеня 1,5 і "
8920"підсумованої вздовж всього шва."
8921
8922#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:369
8923#, kde-format
8924msgid "Maximum number of transversal steps:"
8925msgstr "Максимальна кількість трансверсальних кроків:"
8926
8927#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:373
8928#, kde-format
8929msgid ""
8930"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
8931"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
8932"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
8933"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
8934"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
8935"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
8936"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
8937"setting."
8938msgstr ""
8939"За допомогою цього пункту ми можете вказати максимальний поперечний крок для "
8940"пікселів у шві. За стандартного алгоритму, якому відповідає типове значення "
8941"кроку = 1, кожен з пікселів шва може бути зсунуто не більше, ніж на один "
8942"піксель відносно сусідніх пікселів. Це означає, що шви можуть утворювати "
8943"кути не більші за 45 градусів відносно базової лінії. Якщо ви збільшите це "
8944"значення, ви зможете обійти подібне обмеження, але результатом може бути "
8945"поява штучного шуму. Щоб збалансувати алгоритм ви можете скористатися "
8946"параметром жорсткості."
8947
8948#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:383
8949#, kde-format
8950msgid "Side switch frequency:"
8951msgstr "Бічна частота перемикання:"
8952
8953#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:387
8954#, kde-format
8955msgid ""
8956"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
8957"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
8958"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
8959"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
8960"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
8961"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
8962"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
8963"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
8964"performance."
8965msgstr ""
8966"Під час процесу вирізання, на кожному кроці оптимальний шов для вирізання "
8967"буде вибрано на основі відносних значень кожного з пікселів. Але, якщо два з "
8968"швів матимуть однакове значення (таке може трапитися, наприклад, якщо значні "
8969"ділянки зображення зафарбовано одним кольором), алгоритм завжди обирає шви з "
8970"одного боку і це може призвести до проблем (наприклад об'єкт, розташований "
8971"по центру початкового зображення, може бути розташовано не по центру на "
8972"отриманому зображенні). Цей параметр призначено для боротьби з подібним "
8973"ефектом. За допомогою цього параметра можна наказати програмі автоматично "
8974"перемикати сторону під час зміни масштабу. Його використання може трошки "
8975"уповільнити обробку."
8976
8977#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
8978#, kde-format
8979msgid "Resize Order:"
8980msgstr "Порядок зміни розмірів:"
8981
8982#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401
8983#, kde-format
8984msgid "Horizontally first"
8985msgstr "Спочатку горизонтально"
8986
8987#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:402
8988#, kde-format
8989msgid "Vertically first"
8990msgstr "Спочатку вертикально"
8991
8992#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:404
8993#, kde-format
8994msgid ""
8995"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
8996msgstr ""
8997"За допомогою цього пункту ви можете визначити, який з напрямків зміни "
8998"розмірів буде першим (вертикальний чи горизонтальний)."
8999
9000#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422
9001#, kde-format
9002msgid "Target size"
9003msgstr "Остаточний розмір"
9004
9005#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:425
9006#, kde-format
9007msgid "Content-aware rescale percentage"
9008msgstr "Частка відповідної вмісту зміни розмірів"
9009
9010#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:427
9011#, kde-format
9012msgid "Mask Settings"
9013msgstr "Параметри маски"
9014
9015#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:429
9016#, kde-format
9017msgid "Energy function"
9018msgstr "Функція енергії"
9019
9020#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:431
9021#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:488
9022#, kde-format
9023msgid "Advanced Settings"
9024msgstr "Додаткові параметри"
9025
9026#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:772
9027#, kde-format
9028msgid "Liquid Rescale"
9029msgstr "Пошарове вирізання"
9030
9031#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
9032#, kde-format
9033msgctxt "@title"
9034msgid "Liquid Rescale"
9035msgstr "Пошарове вирізання"
9036
9037#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
9038#, kde-format
9039msgctxt "@info"
9040msgid "A tool to resize an image with content analysis"
9041msgstr "Інструмент для зміни розмірів зображення із аналізом вмісту"
9042
9043#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
9044#, kde-format
9045msgctxt "@info"
9046msgid "This Image Editor tool can resize an image with content analysis."
9047msgstr ""
9048"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете змінити розміри "
9049"зображення на основі аналізу його вмісту."
9050
9051#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
9052#, kde-format
9053msgctxt "@action"
9054msgid "Liquid Rescale..."
9055msgstr "Пошарове вирізання…"
9056
9057#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:106
9058#, kde-format
9059msgid ""
9060"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
9061"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
9062"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
9063"to freeze the dashed line's position."
9064msgstr ""
9065"Тут ви бачите попередній перегляд операції довільного повороту зображення. "
9066"Якщо ви пересунете курсор миші у цьому попередньому перегляді, буде показано "
9067"вертикальні і горизонтальні пунктирні лінії, які допоможуть вам у корекції "
9068"довільного повороту. Відпустіть ліву кнопку миші, щоб зафіксувати "
9069"розташування пунктирної лінії."
9070
9071#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
9072#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
9073#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
9074#, kde-format
9075msgid "New width:"
9076msgstr "Нова ширина:"
9077
9078#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:125
9079#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:129
9080#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:354
9081#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:355
9082#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:131
9083#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:135
9084#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
9085#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:262
9086#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
9087#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
9088#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
9089#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
9090#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:158
9091#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:155
9092#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
9093#, kde-format
9094msgid " px"
9095msgstr " пк"
9096
9097#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
9098#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
9099#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
9100#, kde-format
9101msgid "New height:"
9102msgstr "Нова висота:"
9103
9104#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:134
9105#, kde-format
9106msgid ""
9107"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
9108"point for auto-correction."
9109msgstr ""
9110"Оберіть певну точку за допомогою віджета попереднього перегляду, а потім "
9111"натисніть цю кнопку, щоб встановити її."
9112
9113#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:194
9114#, kde-format
9115msgctxt "Automatic Adjustment"
9116msgid "Adjust"
9117msgstr "Виправити"
9118
9119#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:203
9120#, kde-format
9121msgid ""
9122"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
9123"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
9124"horizontal or vertical lines.</p>"
9125msgstr ""
9126"<p>Автоматично виправити рівень горизонту ваших зображень на основі вказаних "
9127"вами двох точок у віджеті попереднього перегляду після натискання кнопки "
9128"<i>Виправити</i>.<br/>Можна виправляти або горизонтальні, або вертикальні "
9129"лінії.</p>"
9130
9131#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:225
9132#, kde-format
9133msgid "Automatic Adjustment"
9134msgstr "Автоматичне коригування"
9135
9136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
9137#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:227
9138#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
9139#, kde-format
9140msgid "Settings"
9141msgstr "Параметри"
9142
9143#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:363
9144#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.cpp:80
9145#, kde-format
9146msgid "Free Rotation"
9147msgstr "Довільний поворот"
9148
9149#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:368
9150#, kde-format
9151msgid "Click to set"
9152msgstr "Натисніть, щоб встановити"
9153
9154#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:369
9155#, kde-format
9156msgctxt "point has been set and is valid"
9157msgid "Okay"
9158msgstr "Встановлено"
9159
9160#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:54
9161#, kde-format
9162msgctxt "@title"
9163msgid "Free Rotation"
9164msgstr "Довільний поворот"
9165
9166#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:69
9167#, kde-format
9168msgctxt "@info"
9169msgid "A tool to rotate an image"
9170msgstr "Інструмент для обертання зображень"
9171
9172#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:74
9173#, kde-format
9174msgctxt "@info"
9175msgid "This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle."
9176msgstr ""
9177"За допомогою цього інструмента редагування ви зможете повернути зображення "
9178"на довільний кут."
9179
9180#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:93
9181#, kde-format
9182msgctxt "@action"
9183msgid "Free Rotation..."
9184msgstr "Довільний поворот…"
9185
9186#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:102
9187#, kde-format
9188msgctxt "@action"
9189msgid "Free Rotation Set Point 1"
9190msgstr "Опорна точка 1 довільного повороту"
9191
9192#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:108
9193#, kde-format
9194msgctxt "@action"
9195msgid "Free Rotation Set Point 2"
9196msgstr "Опорна точка 2 довільного повороту"
9197
9198#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
9199#, kde-format
9200msgctxt "@action"
9201msgid "Free Rotation Auto Adjust"
9202msgstr "Автоматичне коригування довільним поворотом"
9203
9204#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:115
9205#, kde-format
9206msgid ""
9207"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
9208"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
9209msgstr ""
9210"Це попередній перегляд результату перетворення перспективи. Ви можете "
9211"використовувати мишу для пересування кута, щоб налаштувати область "
9212"перетворення перспективи."
9213
9214#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
9215#, kde-format
9216msgid "Angles (in degrees):"
9217msgstr "Кути (у градусах):"
9218
9219#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:142
9220#, kde-format
9221msgid "  Top left:"
9222msgstr "  Верхній лівий:"
9223
9224#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:144
9225#, kde-format
9226msgid "  Top right:"
9227msgstr "  Верхній правий:"
9228
9229#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:146
9230#, kde-format
9231msgid "  Bottom left:"
9232msgstr "  Нижній лівий:"
9233
9234#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:148
9235#, kde-format
9236msgid "  Bottom right:"
9237msgstr "  Нижній правий:"
9238
9239#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
9240#, kde-format
9241msgid "Draw preview while moving"
9242msgstr "Малювати результат синхронно"
9243
9244#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
9245#, kde-format
9246msgid "Draw grid"
9247msgstr "Малювати сітку"
9248
9249#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:156
9250#, kde-format
9251msgid "Inverse transformation"
9252msgstr "Обернене перетворення"
9253
9254#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
9255#, kde-format
9256msgctxt "@title"
9257msgid "Perspective"
9258msgstr "Перспектива"
9259
9260#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
9261#, kde-format
9262msgctxt "@info"
9263msgid "A tool to adjust perspective"
9264msgstr "Інструмент для коригування перспективи"
9265
9266#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
9267#, kde-format
9268msgctxt "@info"
9269msgid "This Image Editor tool can adjust perspective from an image."
9270msgstr ""
9271"За допомогою цього інструмента редагування можна скоригувати перспективу на "
9272"зображенні."
9273
9274#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
9275#, kde-format
9276msgctxt "@action"
9277msgid "Perspective Adjustment..."
9278msgstr "Налаштування перспективи…"
9279
9280#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:326
9281#, kde-format
9282msgid "Perspective Adjustment Tool"
9283msgstr "Інструмент налаштування перспективи"
9284
9285#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:345
9286#, kde-format
9287msgid "Perspective Adjustment"
9288msgstr "Налаштування перспективи"
9289
9290#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:216
9291#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1098
9292#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1104
9293#, kde-format
9294msgid "Aspect Ratio Crop"
9295msgstr "Обрізання за співвідношенням"
9296
9297#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:224
9298#, kde-format
9299msgid ""
9300"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
9301"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
9302"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
9303"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
9304msgstr ""
9305"<p>Тут ви можете бачити попередній перегляд вибору зі співвідношенням "
9306"розмірів, що використовується для обрізання. Ви можете використовувати мишу "
9307"для пересування і зміни розмірів області обрізання.</p><p>Утримуйте клавішу "
9308"<b>CTRL</b>, щоб пересувати і протилежний кут.</p><p>Утримуйте клавішу "
9309"<b>SHIFT</b>, щоб пересувати найближчий кут до вказівника миші.</p>"
9310
9311#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
9312#, kde-format
9313msgid "Max. Aspect"
9314msgstr "Макс. співвідн."
9315
9316#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
9317#, kde-format
9318msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
9319msgstr ""
9320"Встановити область вибору у максимальний розмір у відповідності до поточного "
9321"співвідношення."
9322
9323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
9324#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
9325#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:396
9326#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
9327#, kde-format
9328msgid "Resolution:"
9329msgstr "Роздільність:"
9330
9331#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
9332#, kde-format
9333msgid "Crop Information"
9334msgstr "Дані щодо обрізання"
9335
9336#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
9337#, kde-format
9338msgid "Aspect ratio:"
9339msgstr "Співвідношення розмірів:"
9340
9341#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:286
9342#, kde-format
9343msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
9344msgid "Custom"
9345msgstr "Нетипові"
9346
9347#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
9348#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:830
9349#, kde-format
9350msgid "Format DIN A"
9351msgstr "Формат DIN A"
9352
9353#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
9354#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:831
9355#, kde-format
9356msgid "Golden Ratio"
9357msgstr "Золотий коефіцієнт"
9358
9359#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:301
9360#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:832
9361#, kde-format
9362msgid "Current Aspect Ratio"
9363msgstr "Поточне співвідношення розмірів"
9364
9365#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:302
9366#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:833
9367#, kde-format
9368msgctxt "no aspect ratio"
9369msgid "None"
9370msgstr "Жодного"
9371
9372#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:305
9373#, kde-format
9374msgid ""
9375"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
9376"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
9377"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
9378"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
9379"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
9380"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
9381"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, "
9382"40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
9383"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common wide-"
9384"screen monitor (as 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: "
9385"common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-"
9386"HD)</p><p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p><p>The "
9387"<b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
9388"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
9389"photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio "
9390"from the currently opened image.</p>"
9391msgstr ""
9392"<p>Тут ви можете вибрати ваше обмеження на співвідношення розмірів для "
9393"обрізання. Інструмент обрізання за співвідношенням розмірів використовує "
9394"відносне значення. Це означає, що воно не змінюється, якщо ви використовуєте "
9395"сантиметри чи дюйми, і не визначаєте фізичний розмір.</p><p>Нижче ви можете "
9396"бачити список, що відповідає традиційним розмірам фотографічного паперу і "
9397"обрізанням за співвідношенням розмірів:</p><p><b>2:3</b>: 10⨯15 см, 20⨯30 "
9398"см, 30⨯45 см, 4⨯6\", 8⨯12\", 12⨯18\", 16⨯24\", 20⨯30\"</p><p><b>3:4</b>: 6⨯8 "
9399"см, 15⨯20 см, 18⨯24 см, 30⨯40 см, 3,75⨯5\", 4,5⨯6\", 6⨯8\", 7,5⨯10\", "
9400"9⨯12\"</p><p><b>4:5</b>: 20⨯25 см, 40⨯50 см, 8⨯10\", 16⨯20\"</p><p><b>5:7</"
9401"b>: 15⨯21 см, 30⨯42 см, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21⨯30 см, 42⨯60 см, "
9402"3,5⨯5\"</p><p><b>8:5</b>: типове співвідношення для широкоформатних "
9403"моніторів (зокрема моніторів 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, "
9404"<b>4:1</b>: типові розміри для панорам</p><p><b>16:9</b>: типові розміри для "
9405"екранів телевізорів (зокрема HDTV та Full-HD)</p><p>Паперовий <b>Формат DIN "
9406"A</b> використовує співвідношення розмірів 1:1,414</p><p><b>Золоте "
9407"співвідношення</b> — це 1:1,618. Компонування, що відповідає цьому правилу, "
9408"вважається візуально гармонійним, але може бути непридатним для друку на "
9409"стандартному фотографічному папері.</p><p><b>Поточне співвідношення розмірів "
9410"зображення</b> — взяти співвідношення розмірів з поточного відкритого "
9411"зображення.</p>"
9412
9413#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:329
9414#, kde-format
9415msgid "Exact aspect"
9416msgstr "Точне співвідношення"
9417
9418#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330
9419#, kde-format
9420msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
9421msgstr ""
9422"Позначте цей пункт, щоб застосувати обрізання з примусовим збереженням "
9423"точного співвідношення сторін."
9424
9425#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
9426#, kde-format
9427msgid "Orientation:"
9428msgstr "Орієнтація:"
9429
9430#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
9431#, kde-format
9432msgid "Landscape"
9433msgstr "Альбомна"
9434
9435#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:335
9436#, kde-format
9437msgid "Portrait"
9438msgstr "Книжкова"
9439
9440#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:336
9441#, kde-format
9442msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
9443msgstr ""
9444"Тут ви можете вибрати орієнтацію обмежувального співвідношення розмірів."
9445
9446#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:339
9447#, kde-format
9448msgid "Auto"
9449msgstr "Авто"
9450
9451#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:340
9452#, kde-format
9453msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
9454msgstr "Позначте цей пункт, щоб автоматично встановити орієнтацію."
9455
9456#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:344
9457#, kde-format
9458msgid "Custom ratio:"
9459msgstr "Нетипові пропорції:"
9460
9461#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:349
9462#, kde-format
9463msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
9464msgstr ""
9465"Тут ви можете вказати бажаний чисельник нетипового відношення пропорцій."
9466
9467#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:354
9468#, kde-format
9469msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
9470msgstr ""
9471"Тут ви можете вказати бажаний знаменник нетипового відношення пропорцій."
9472
9473#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386
9474#, kde-format
9475msgid "Set width position to center."
9476msgstr "Тут ви можете встановити позицію центра за шириною."
9477
9478#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:398
9479#, kde-format
9480msgid "Set height position to center."
9481msgstr "Тут ви можете встановити позицію центра за висотою."
9482
9483#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:424
9484#, kde-format
9485msgid "Crop Settings"
9486msgstr "Параметри обрізання"
9487
9488#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
9489#, kde-format
9490msgctxt "@label: guide lines"
9491msgid "Form:"
9492msgstr "Форма:"
9493
9494#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
9495#, kde-format
9496msgid "Rules of Thirds"
9497msgstr "Правила третин"
9498
9499#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:434
9500#, kde-format
9501msgid "Diagonal Method"
9502msgstr "Діагональний метод"
9503
9504#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:435
9505#, kde-format
9506msgid "Harmonious Triangles"
9507msgstr "Гармонійні трикутники"
9508
9509#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436
9510#, kde-format
9511msgid "Golden Mean"
9512msgstr "Золота середина"
9513
9514#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:437
9515#, kde-format
9516msgctxt "no geometric form"
9517msgid "None"
9518msgstr "Немає"
9519
9520#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
9521#, kde-format
9522msgid ""
9523"With this option, you can display guide lines to help compose your "
9524"photograph."
9525msgstr ""
9526"Цей параметр дає змогу показувати напрямні, які допоможуть вам при "
9527"композиції фотографії."
9528
9529#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
9530#, kde-format
9531msgid "Golden sections"
9532msgstr "Золоті відрізки"
9533
9534#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:444
9535#, kde-format
9536msgid "Enable this option to show golden sections."
9537msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати золоті відрізки."
9538
9539#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
9540#, kde-format
9541msgid "Golden spiral sections"
9542msgstr "Сегменти золотої спіралі"
9543
9544#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:447
9545#, kde-format
9546msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
9547msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати сегменти золотої спіралі."
9548
9549#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
9550#, kde-format
9551msgid "Golden spiral"
9552msgstr "Золота спіраль"
9553
9554#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:450
9555#, kde-format
9556msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
9557msgstr "Позначте цей пункт, щоб показати орієнтир у вигляді золотої спіралі."
9558
9559#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
9560#, kde-format
9561msgid "Golden triangles"
9562msgstr "Золоті трикутники"
9563
9564#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:453
9565#, kde-format
9566msgid "Enable this option to show golden triangles."
9567msgstr "Позначте цей пункт, щоб показати золоті трикутники."
9568
9569#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
9570#, kde-format
9571msgid "Flip horizontally"
9572msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
9573
9574#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:456
9575#, kde-format
9576msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
9577msgstr "Позначте цей пункт, щоб віддзеркалити напрямні лінії горизонтально."
9578
9579#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:458
9580#, kde-format
9581msgid "Flip vertically"
9582msgstr "Віддзеркалити вертикально"
9583
9584#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:459
9585#, kde-format
9586msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
9587msgstr "Позначте цей пункт, щоб віддзеркалити напрямні лінії вертикально."
9588
9589#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:461
9590#, kde-format
9591msgid "Color and width:"
9592msgstr "Колір і товщина:"
9593
9594#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:467
9595#, kde-format
9596msgid "Set here the color used to draw composition guides."
9597msgstr ""
9598"Тут ви можете встановити колір, що використовуватиметься для малювання "
9599"напрямних компонування."
9600
9601#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:468
9602#, kde-format
9603msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
9604msgstr ""
9605"Тут ви можете встановити ширину у пікселях, що використовуватиметься для "
9606"малювання напрямних компонування."
9607
9608#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:487
9609#, kde-format
9610msgid "Composition Guides"
9611msgstr "Напрямні компонування"
9612
9613#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:800
9614#, kde-format
9615msgctxt "custom ratio crop settings"
9616msgid "Custom"
9617msgstr "Нетипові"
9618
9619#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
9620#, kde-format
9621msgctxt "@title"
9622msgid "Aspect Ratio Crop"
9623msgstr "Обрізання за співвідношенням"
9624
9625#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
9626#, kde-format
9627msgctxt "@info"
9628msgid "A tool to crop an image with ratio"
9629msgstr "Інструмент для обрізання зображення за вказаним співвідношенням"
9630
9631#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
9632#, kde-format
9633msgctxt "@info"
9634msgid "This Image Editor tool can crop an image with ratio."
9635msgstr ""
9636"За допомогою цього інструмента редагування можна обрізати зображення за "
9637"вказаним співвідношенням розмірів."
9638
9639#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
9640#, kde-format
9641msgctxt "@action"
9642msgid "Aspect Ratio Crop..."
9643msgstr "Обрізання країв у співвідношенні…"
9644
9645#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:312
9646#, kde-format
9647msgid "New Size"
9648msgstr "Новий розмір"
9649
9650#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:314
9651#, kde-format
9652msgid "Preset Resolutions:"
9653msgstr "Роздільність шаблона:"
9654
9655#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:316
9656#, kde-format
9657msgctxt "Original (size)"
9658msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
9659msgstr "Оригінал (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9660
9661#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:319
9662#, kde-format
9663msgctxt "Tiny (size)"
9664msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
9665msgstr "Малюсінький (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9666
9667#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:322
9668#, kde-format
9669msgctxt "Small (size)"
9670msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
9671msgstr "Малий (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9672
9673#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:325
9674#, kde-format
9675msgctxt "Medium (size)"
9676msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
9677msgstr "Середній (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9678
9679#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:328
9680#, kde-format
9681msgctxt "Big (size)"
9682msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
9683msgstr "Великий (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9684
9685#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:331
9686#, kde-format
9687msgctxt "Large (size)"
9688msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
9689msgstr "Дуже великий (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9690
9691#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:334
9692#, kde-format
9693msgctxt "Huge (size)"
9694msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
9695msgstr "Величезний (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9696
9697#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:337
9698#, kde-format
9699msgctxt "UHD4K (size)"
9700msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
9701msgstr "UHD4K (%1 ⨯ %2 пікселі)"
9702
9703#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
9704#, kde-format
9705msgctxt "A3 (size)"
9706msgid "A3 (297 x 420 mm)"
9707msgstr "A3 (297 ⨯ 420 мм)"
9708
9709#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
9710#, kde-format
9711msgctxt "A4 (size)"
9712msgid "A4 (210 x 297 mm)"
9713msgstr "A4 (210 ⨯ 297 мм)"
9714
9715#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
9716#, kde-format
9717msgctxt "A6 (size)"
9718msgid "A6 (105 x 148 mm)"
9719msgstr "A6 (105 ⨯ 148 мм)"
9720
9721#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
9722#, kde-format
9723msgctxt "Letter (size)"
9724msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
9725msgstr "Лист (8,5 ⨯ 11 дюймів)"
9726
9727#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
9728#, kde-format
9729msgctxt "Print (size)"
9730msgid "4 x 6 in"
9731msgstr "4 ⨯ 6 дюймів"
9732
9733#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
9734#, kde-format
9735msgctxt "Print (size)"
9736msgid "5 x 7 in"
9737msgstr "5 ⨯ 7 дюймів"
9738
9739#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
9740#, kde-format
9741msgctxt "Print (size)"
9742msgid "8 x 10 in"
9743msgstr "8 ⨯ 10 дюймів"
9744
9745#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:347
9746#, kde-format
9747msgctxt "Print (size)"
9748msgid "11 x 14 in"
9749msgstr "11 ⨯ 14 дюймів"
9750
9751#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:351
9752#, kde-format
9753msgid "Units:"
9754msgstr "Одиниці:"
9755
9756#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
9757#, kde-format
9758msgid "Pixels (px)"
9759msgstr "пікселі"
9760
9761#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
9762#, kde-format
9763msgid "Inches (in)"
9764msgstr "дюйми"
9765
9766#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
9767#, kde-format
9768msgid "Centimeters (cm)"
9769msgstr "сантиметри"
9770
9771#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:356
9772#, kde-format
9773msgid "Millimeters (mm)"
9774msgstr "міліметри"
9775
9776#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:362
9777#, kde-format
9778msgid "Width:"
9779msgstr "Ширина:"
9780
9781#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:365
9782#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:374
9783#, kde-format
9784msgid "px"
9785msgstr "пк"
9786
9787#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:371
9788#, kde-format
9789msgid "Height:"
9790msgstr "Висота:"
9791
9792#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:378
9793#, kde-format
9794msgid "New image height in pixels (px)."
9795msgstr "Нова висота зображення (у пк)."
9796
9797#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:386
9798#, kde-format
9799msgid "New image width in percent (%)."
9800msgstr "Нова ширина зображення у відсотках (%)."
9801
9802#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:394
9803#, kde-format
9804msgid "New image height in percent (%)."
9805msgstr "Нова висота зображення у відсотках (%)."
9806
9807#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:400
9808#, kde-format
9809msgid " Pixel/Inch"
9810msgstr " пікселів/дюйм"
9811
9812#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:402
9813#, kde-format
9814msgid "New image resolution in pixels/inch."
9815msgstr "Нова роздільність зображення у пікселях або дюймах."
9816
9817#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
9818#, kde-format
9819msgid "Restore photograph (slow)"
9820msgstr "Відновити фотографію (повільне)"
9821
9822#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:410
9823#, kde-format
9824msgid ""
9825"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
9826"process can take some time."
9827msgstr ""
9828"Позначте цей пункт, щоб збільшити зображення до величезних розмірів. "
9829"<b>Попередження</b>: цей процес може тривати досить довго."
9830
9831#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:413
9832#, kde-format
9833msgid ""
9834"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
9835"process can take some time."
9836msgstr ""
9837"<b>Зауваження:</b> щоб просто збільшити зображення до величезних розмірів, "
9838"скористайтесь Режимом відновлення. Цей процес може тривати досить довго."
9839
9840#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:638
9841#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:248
9842#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:266
9843#, kde-format
9844msgctxt "Pixels"
9845msgid "px"
9846msgstr "пк"
9847
9848#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:644
9849#, kde-format
9850msgctxt "Inches"
9851msgid "in"
9852msgstr "дюйм"
9853
9854#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:650
9855#, kde-format
9856msgctxt "Millimeters"
9857msgid "mm"
9858msgstr "мм"
9859
9860#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:656
9861#, kde-format
9862msgctxt "Centimeters"
9863msgid "cm"
9864msgstr "см"
9865
9866#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:927
9867#, kde-format
9868msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
9869msgstr "Файл параметрів зміни розміру фотографій, який слід завантажити"
9870
9871#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:943
9872#, kde-format
9873msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
9874msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів зміни розміру фотографій."
9875
9876#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:952
9877#, kde-format
9878msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
9879msgstr ""
9880"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла зміни розміру фотографій."
9881
9882#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:960
9883#, kde-format
9884msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
9885msgstr "Файл параметрів зміни розміру фотографій, який слід зберегти"
9886
9887#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:978
9888#, kde-format
9889msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
9890msgstr ""
9891"Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів зміни розміру фотографії."
9892
9893#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
9894#, kde-format
9895msgctxt "@title"
9896msgid "Resize Image"
9897msgstr "Змінити розмір зображення"
9898
9899#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
9900#, kde-format
9901msgctxt "@action"
9902msgid "A tool to resize an image"
9903msgstr "Інструмент для зміни розмірів зображення"
9904
9905#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
9906#, kde-format
9907msgctxt "@action"
9908msgid "This Image Editor tool can resize an image."
9909msgstr ""
9910"За допомогою цього інструмента редагування можна змінити розміри зображення."
9911
9912#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
9913#, kde-format
9914msgctxt "@action"
9915msgid "&Resize..."
9916msgstr "&Змінити розмір…"
9917
9918#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
9919#, kde-format
9920msgid ""
9921"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
9922"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
9923"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
9924"dashed line's position."
9925msgstr ""
9926"Тут ви бачите попередній перегляд операції зсування зображення. Якщо ви "
9927"пересунете курсор миші у цьому попередньому перегляді, буде показано "
9928"вертикальні і горизонтальні пунктирні лінії, які допоможуть вам у корекції "
9929"зсування. Відпустіть ліву кнопку миші, щоб зафіксувати розташування "
9930"пунктирної лінії."
9931
9932#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
9933#, kde-format
9934msgid "Main horizontal angle:"
9935msgstr "Головний горизонтальний кут:"
9936
9937#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
9938#, kde-format
9939msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
9940msgstr "Головний горизонтальний кут зсуву, у градусах."
9941
9942#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
9943#, kde-format
9944msgid "Fine horizontal angle:"
9945msgstr "Додатковий горизонтальний кут:"
9946
9947#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
9948#, kde-format
9949msgid ""
9950"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
9951"fine adjustments."
9952msgstr ""
9953"Це значення у градусах буде додано до значення головного горизонтального "
9954"кута для остаточного виправлення."
9955
9956#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
9957#, kde-format
9958msgid "Main vertical angle:"
9959msgstr "Головний вертикальний кут:"
9960
9961#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
9962#, kde-format
9963msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
9964msgstr "Головний вертикальний кут зсуву, у градусах."
9965
9966#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
9967#, kde-format
9968msgid "Fine vertical angle:"
9969msgstr "Додатковий вертикальний кут:"
9970
9971#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
9972#, kde-format
9973msgid ""
9974"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
9975"adjustments."
9976msgstr ""
9977"Це значення у градусах буде додано до значення головного вертикального кута "
9978"для остаточного виправлення."
9979
9980#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
9981#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
9982#, kde-format
9983msgid "Anti-Aliasing"
9984msgstr "Згладжування"
9985
9986#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
9987#, kde-format
9988msgid ""
9989"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
9990"To smooth the target image, it will be blurred a little."
9991msgstr ""
9992"Позначте цей пункт, щоб виконати згладжування зсунутого зображення. Щоб "
9993"згладити змінене зображення, його буде трохи розмито."
9994
9995#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
9996#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.cpp:104
9997#, kde-format
9998msgid "Shear Tool"
9999msgstr "Інструмент зсування"
10000
10001#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
10002#, kde-format
10003msgctxt "@title"
10004msgid "Shear Image"
10005msgstr "Перекосити зображення"
10006
10007#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
10008#, kde-format
10009msgctxt "@info"
10010msgid "A tool to shear an image"
10011msgstr "Інструмент для перекошування зображення"
10012
10013#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
10014#, kde-format
10015msgctxt "@info"
10016msgid "This Image Editor tool can shear an image."
10017msgstr ""
10018"За допомогою цього інструмента редагування можна перекосити зображення."
10019
10020#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
10021#, kde-format
10022msgctxt "@action"
10023msgid "&Shear..."
10024msgstr "Пере&косити…"
10025
10026#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
10027#, kde-format
10028msgid "Digital Scanner"
10029msgstr "Цифровий сканер"
10030
10031#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
10032#, kde-format
10033msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
10034msgstr "Інструмент для отримання зображень за допомогою цифрового сканера"
10035
10036#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
10037#, kde-format
10038msgid ""
10039"<p>This tool allows users to acquire new images from a digital scanner.</"
10040"p><p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</"
10041"p><p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
10042msgstr ""
10043"<p>За допомогою цього інструмента можна отримувати нові зображення з "
10044"цифрового сканера.</p><p>Передбачено підтримку широкого спектра пристроїв з "
10045"використанням бібліотеки Sane.</p><p>Отримане зображення можна обробити — "
10046"обрізати і повернути.</p>"
10047
10048#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
10049#, kde-format
10050msgctxt "@action"
10051msgid "Import from Scanner..."
10052msgstr "Імпортувати зі сканера…"
10053
10054#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:134
10055#, kde-format
10056msgid ""
10057"There is no scanner device available.\n"
10058"Please check your configuration"
10059msgstr ""
10060"Немає доступних пристроїв для сканування.\n"
10061"Будь ласка, перевірте налаштування"
10062
10063#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:143
10064#, kde-format
10065msgid ""
10066"Cannot open scanner device \"%1\".\n"
10067"Please check your configuration"
10068msgstr ""
10069"Не вдалося відкрити пристрій для сканування «%1».\n"
10070"Будь ласка, перевірте ваші налаштування"
10071
10072#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:76
10073#, kde-format
10074msgid "Scan Image"
10075msgstr "Сканувати зображення"
10076
10077#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:84
10078#, kde-format
10079msgid "Scan Images"
10080msgstr "Сканувати зображення"
10081
10082#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:152
10083#, kde-format
10084msgid "New Image File Name"
10085msgstr "Нова назва файла зображення"
10086
10087#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:200
10088#, kde-format
10089msgid "Unsupported Format"
10090msgstr "Непідтримуваний формат"
10091
10092#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:201
10093#, kde-format
10094msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
10095msgstr "Формат вихідного файла зображення «%1» не підтримується."
10096
10097#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:211
10098#, kde-format
10099msgid "Cannot Save File"
10100msgstr "Не вдалося зберегти файл"
10101
10102#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:212
10103#, kde-format
10104msgid ""
10105"Failed to save file\n"
10106"\"%1\" to\n"
10107"\"%2\"."
10108msgstr ""
10109"Не вдалося зберегти файл\n"
10110"«%1» у\n"
10111"«%2»."
10112
10113#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:225
10114#, kde-format
10115msgid "Overwrite File?"
10116msgstr "Перезаписати файл?"
10117
10118#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:226
10119#, kde-format
10120msgid ""
10121"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10122msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Ви справді хочете його перезаписати?"
10123
10124#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:262
10125#, kde-format
10126msgid "Saving file %1 -"
10127msgstr "Зберігаємо файл %1 –"
10128
10129#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:270
10130#, kde-format
10131msgid "File Not Saved"
10132msgstr "Файл не збережено"
10133
10134#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:270
10135#, kde-format
10136msgid "Cannot save \"%1\" file"
10137msgstr "Не вдалося зберегти файл «%1»"
10138
10139#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:273
10140#, kde-format
10141msgctxt "@title"
10142msgid "Geolocation Editor"
10143msgstr "Редактор геопозиціонування"
10144
10145#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:306
10146#, kde-format
10147msgctxt "@info"
10148msgid "Display bookmarked positions on the map."
10149msgstr "Показувати позиції з закладками на карті."
10150
10151#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:324
10152#, kde-format
10153msgctxt "@label"
10154msgid "Layout:"
10155msgstr "Компонування:"
10156
10157#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:326
10158#, kde-format
10159msgctxt "@item"
10160msgid "One map"
10161msgstr "Одна карта"
10162
10163#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:327
10164#, kde-format
10165msgctxt "@item"
10166msgid "Two maps - horizontal"
10167msgstr "Дві карти (горизонтально)"
10168
10169#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:328
10170#, kde-format
10171msgctxt "@item"
10172msgid "Two maps - vertical"
10173msgstr "Дві карти (вертикально)"
10174
10175#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363
10176#, kde-format
10177msgctxt "@title"
10178msgid "Sorting"
10179msgstr "Впорядкування"
10180
10181#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:370
10182#, kde-format
10183msgctxt "@action"
10184msgid "Show oldest first"
10185msgstr "Показувати найстарішу першою"
10186
10187#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:374
10188#, kde-format
10189msgctxt "@action"
10190msgid "Show youngest first"
10191msgstr "Показувати найсвіжішу першою"
10192
10193#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:414
10194#, kde-format
10195msgctxt "@item: map tool"
10196msgid "Details"
10197msgstr "Докладно"
10198
10199#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:415
10200#, kde-format
10201msgctxt "@item: map tool"
10202msgid "GPS Correlator"
10203msgstr "Узгоджувач даних GPS"
10204
10205#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:416
10206#, kde-format
10207msgctxt "@item: map tool"
10208msgid "Undo/Redo"
10209msgstr "Скасування/Повторення"
10210
10211#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:417
10212#, kde-format
10213msgctxt "@item: map tool"
10214msgid "Reverse Geocoding"
10215msgstr "Зворотне геокодування"
10216
10217#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:418
10218#, kde-format
10219msgctxt "@item: map tool"
10220msgid "Search"
10221msgstr "Пошук"
10222
10223#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:419
10224#, kde-format
10225msgctxt "@item: map tool"
10226msgid "KML Export"
10227msgstr "Експорт до KML"
10228
10229#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:625
10230#, kde-format
10231msgctxt "@info"
10232msgid "Loading metadata -"
10233msgstr "Завантаження метаданих —"
10234
10235#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:816
10236#, kde-format
10237msgctxt "@info"
10238msgid "You have 1 modified image."
10239msgid_plural "You have %1 modified images."
10240msgstr[0] "Вами змінено %1 зображення."
10241msgstr[1] "Вами змінено %1 зображення."
10242msgstr[2] "Вами змінено %1 зображень."
10243msgstr[3] "Вами змінено одне зображення."
10244
10245#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:823
10246#, kde-format
10247msgctxt "@title"
10248msgid "Unsaved changes"
10249msgstr "Незбережені зміни"
10250
10251#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:824
10252#, kde-format
10253msgctxt "@info"
10254msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
10255msgstr "%1 Бажаєте зберегти зміни, які було внесено?"
10256
10257#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:940
10258#, kde-format
10259msgctxt "@info"
10260msgid "Saving changes -"
10261msgstr "Збереження змін —"
10262
10263#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:999
10264#, kde-format
10265msgctxt "@title"
10266msgid "Error"
10267msgstr "Помилка"
10268
10269#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:1000
10270#, kde-format
10271msgctxt "@info"
10272msgid "Failed to save some information:"
10273msgstr "Не вдалося зберегти деякі дані:"
10274
10275#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:1031
10276#, kde-format
10277msgctxt "@title"
10278msgid "Edit Geolocation"
10279msgstr "Змінити геопозиціювання"
10280
10281#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
10282#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:608
10283#, kde-format
10284msgid "Latitude"
10285msgstr "Широта"
10286
10287#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
10288#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:609
10289#, kde-format
10290msgid "Longitude"
10291msgstr "Довгота"
10292
10293#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
10294#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:615
10295#, kde-format
10296msgid "Speed"
10297msgstr "Швидкість"
10298
10299#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
10300#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:614
10301#, kde-format
10302msgid "# satellites"
10303msgstr "К-ть супутників"
10304
10305#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
10306#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:613
10307#, kde-format
10308msgid "Fix type"
10309msgstr "Тип виправлення"
10310
10311#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
10312#, kde-format
10313msgid "2-d"
10314msgstr "2D"
10315
10316#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
10317#, kde-format
10318msgid "3-d"
10319msgstr "3D"
10320
10321#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
10322#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:612
10323#, kde-format
10324msgid "DOP"
10325msgstr "DOP"
10326
10327#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
10328#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:233
10329#, kde-format
10330msgid "Apply"
10331msgstr "Застосувати"
10332
10333#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:448
10334#, kde-format
10335msgid "Details changed"
10336msgstr "Змінено параметри"
10337
10338#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
10339#, kde-format
10340msgctxt "@title"
10341msgid "Geolocation Edit"
10342msgstr "Редактор геопозиціювання"
10343
10344#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
10345#, kde-format
10346msgctxt "@info"
10347msgid "A tool to edit items geolocation"
10348msgstr "Інструмент для редагування записів геопозиціювання зображень"
10349
10350#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
10351#, kde-format
10352msgctxt "@info"
10353msgid ""
10354"This tool allows users to change geolocation information from items.\n"
10355"\n"
10356"This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is "
10357"also available through web services.\n"
10358"\n"
10359"This tool has also an export function to KML to store map traces in Google "
10360"format.\n"
10361"\n"
10362"Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize "
10363"geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device."
10364msgstr ""
10365"За допомогою цього інструмента можна змінювати дані щодо геопозиціювання "
10366"зображень.\n"
10367"\n"
10368"Цей інструмент здатен редагувати дані GPS із визначенням даних вручну або на "
10369"основі карти. Також можливе зворотне геопозиціювання на основі даних "
10370"вебслужб.\n"
10371"\n"
10372"Крім того, цей інструмент може експортувати дані у форматі KML для створення "
10373"маршрутів у форматі Google.\n"
10374"\n"
10375"Нарешті, цей інструмент може читати дані маршрутів GPS з пристроїв для "
10376"синхронізації даних геопозиціювання, якщо у вашому фотоапараті немає "
10377"вбудованого пристрою GPS."
10378
10379#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
10380#, kde-format
10381msgctxt "@action"
10382msgid "Edit Geolocation..."
10383msgstr "Змінити геопозиціювання…"
10384
10385#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:153
10386#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:170
10387#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:124
10388#, kde-format
10389msgid "Could not read image '%1'"
10390msgstr "Не вдалося прочитати зображення «%1»"
10391
10392#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:162
10393#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:132
10394#, kde-format
10395msgid "Format of image '%1' is unknown"
10396msgstr "Формат зображення «%1» невідомий програмі"
10397
10398#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:180
10399#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:142
10400#, kde-format
10401msgid "Error loading image '%1'"
10402msgstr "Помилка під час завантаження зображення «%1»"
10403
10404#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:223
10405#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:193
10406#, kde-format
10407msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
10408msgstr "Не вдалося зберегти зображення «%1» до «%2»"
10409
10410#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:227
10411#, kde-format
10412msgid "Creation of picture '%1'"
10413msgstr "Створення зображення «%1»"
10414
10415#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:329
10416#, kde-format
10417msgid "Creation of placemark '%1'"
10418msgstr "Створення позначки місця «%1»"
10419
10420#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:338
10421#, kde-format
10422msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
10423msgstr "Не вдалося зберегти піктограму зображення «%1» до «%2»"
10424
10425#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:342
10426#, kde-format
10427msgid "Creation of icon '%1'"
10428msgstr "Створення піктограми «%1»"
10429
10430#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:369
10431#, kde-format
10432msgid "No GPX file chosen."
10433msgstr "Не вибрано жодного файла GPX."
10434
10435#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:378
10436#, kde-format
10437msgid "Cannot parse %1 GPX file."
10438msgstr "Не вдалося обробити файл GPX %1."
10439
10440#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:384
10441#, kde-format
10442msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
10443msgstr "Файл GPX %1 не містить придатних записів дати і часу."
10444
10445#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:392
10446#, kde-format
10447msgid "Tracks"
10448msgstr "Маршрути"
10449
10450#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:496
10451#, kde-format
10452msgid "No position data for '%1'"
10453msgstr "Для «%1» немає даних щодо розташування"
10454
10455#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:511
10456#, kde-format
10457msgid "Cannot open file for writing"
10458msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису даних"
10459
10460#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:524
10461#, kde-format
10462msgid "Move %1 to final directory %2"
10463msgstr "Пересунути %1 до остаточного каталогу %2"
10464
10465#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:528
10466#, kde-format
10467msgid "Cannot move data to destination directory"
10468msgstr "Ке вдалося пересунути дані до каталогу призначення"
10469
10470#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:538
10471#, kde-format
10472msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
10473msgstr "Наведений нижче звіт створено у результаті обробки файла KML:"
10474
10475#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:66
10476#, kde-format
10477msgctxt "@item: linetrack over the map"
10478msgid "Track"
10479msgstr "Маршрут"
10480
10481#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:92
10482#, kde-format
10483msgctxt "@item: points over the map"
10484msgid "Points"
10485msgstr "Точки"
10486
10487#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:105
10488#, kde-format
10489msgctxt "@item: point coordinates"
10490msgid "Point"
10491msgstr "Точка"
10492
10493#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
10494#, kde-format
10495msgid "Target Preferences"
10496msgstr "Налаштування призначення"
10497
10498#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:71
10499#, kde-format
10500msgid "Target Type"
10501msgstr "Тип призначення"
10502
10503#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:74
10504#, kde-format
10505msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
10506msgstr "&Локальне або мережеве призначення, що використовується GoogleEarth"
10507
10508#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
10509#, kde-format
10510msgid "Web target used by GoogleMaps"
10511msgstr "Мережеве призначення, що використовується GoogleMaps"
10512
10513#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:78
10514#, kde-format
10515msgid ""
10516"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are "
10517"squared, and when drawing a track, only line track is exported."
10518msgstr ""
10519"Якщо використовувати GoogleMaps, всі зображення повинні мати повну адресу "
10520"Url, піктограми мають бути квадратними, а, якщо малюється маршрут, "
10521"експортуватиметься лише його лінія."
10522
10523#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:89
10524#, kde-format
10525msgid "Picture Altitude:"
10526msgstr "Висота знімку:"
10527
10528#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
10529#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:221
10530#, kde-format
10531msgid "clamp to ground"
10532msgstr "на поверхні"
10533
10534#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
10535#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:222
10536#, kde-format
10537msgid "relative to ground"
10538msgstr "відносно поверхні"
10539
10540#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
10541#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:223
10542#, kde-format
10543msgid "absolute"
10544msgstr "абсолютна"
10545
10546#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:94
10547#, kde-format
10548msgid ""
10549"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
10550"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
10551"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
10552"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
10553"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
10554"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
10555msgstr ""
10556"<p>Визначає спосіб показу знімків<dl><dt>на поверхні (типовий)</dt><dd>Не "
10557"зважати на визначення висоти</dd><dt>відносно поверхні</dt><dd>Встановлює "
10558"висоту елемента відносно поточної висоти на місцевістю.</dd><dt>абсолютна</"
10559"dt><dd>Встановлює висоту місця відносно рівня моря, безвідносно до фактичної "
10560"висоти суходолу під місцем знімку.</dd></dl></p>"
10561
10562#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
10563#, kde-format
10564msgid "Destination Directory:"
10565msgstr "Каталог призначення:"
10566
10567#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:112
10568#, kde-format
10569msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
10570msgstr "Виберіть каталог, куди слід покласти файл kml і знімки"
10571
10572#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:114
10573#, kde-format
10574msgid "Destination Path:"
10575msgstr "Шлях призначення:"
10576
10577#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:116
10578#, kde-format
10579msgid "Filename:"
10580msgstr "Назва файла:"
10581
10582#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:134
10583#, kde-format
10584msgid "Sizes"
10585msgstr "Розміри"
10586
10587#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
10588#, kde-format
10589msgid "Icon Size:"
10590msgstr "Розмір піктограми:"
10591
10592#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:141
10593#, kde-format
10594msgid "Image Size:"
10595msgstr "Розмір зображення:"
10596
10597#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:156
10598#, kde-format
10599msgid "GPX Tracks"
10600msgstr "Маршрути GPX"
10601
10602#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
10603#, kde-format
10604msgid "Draw GPX Track"
10605msgstr "Намалювати маршрут GPX"
10606
10607#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
10608#, kde-format
10609msgid "GPX file:"
10610msgstr "Файл GPX:"
10611
10612#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
10613#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:284
10614#, kde-format
10615msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
10616msgstr "Формат обміну GPS (*.gpx)"
10617
10618#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
10619#, kde-format
10620msgid "Select GPX File to Load"
10621msgstr "Вибрати файл GPX для завантаження"
10622
10623#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
10624#, kde-format
10625msgid "Time Zone:"
10626msgstr "Часовий пояс:"
10627
10628#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
10629#, kde-format
10630msgid "GMT-12:00"
10631msgstr "GMT-12:00"
10632
10633#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
10634#, kde-format
10635msgid "GMT-11:00"
10636msgstr "GMT-11:00"
10637
10638#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
10639#, kde-format
10640msgid "GMT-10:00"
10641msgstr "GMT-10:00"
10642
10643#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
10644#, kde-format
10645msgid "GMT-09:00"
10646msgstr "GMT-09:00"
10647
10648#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
10649#, kde-format
10650msgid "GMT-08:00"
10651msgstr "GMT-08:00"
10652
10653#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
10654#, kde-format
10655msgid "GMT-07:00"
10656msgstr "GMT-07:00"
10657
10658#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
10659#, kde-format
10660msgid "GMT-06:00"
10661msgstr "GMT-06:00"
10662
10663#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
10664#, kde-format
10665msgid "GMT-05:00"
10666msgstr "GMT-05:00"
10667
10668#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
10669#, kde-format
10670msgid "GMT-04:00"
10671msgstr "GMT-04:00"
10672
10673#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
10674#, kde-format
10675msgid "GMT-03:00"
10676msgstr "GMT-03:00"
10677
10678#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
10679#, kde-format
10680msgid "GMT-02:00"
10681msgstr "GMT-02:00"
10682
10683#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
10684#, kde-format
10685msgid "GMT-01:00"
10686msgstr "GMT-01:00"
10687
10688#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
10689#, kde-format
10690msgid "GMT"
10691msgstr "GMT"
10692
10693#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
10694#, kde-format
10695msgid "GMT+01:00"
10696msgstr "GMT+01:00"
10697
10698#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
10699#, kde-format
10700msgid "GMT+02:00"
10701msgstr "GMT+02:00"
10702
10703#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
10704#, kde-format
10705msgid "GMT+03:00"
10706msgstr "GMT+03:00"
10707
10708#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
10709#, kde-format
10710msgid "GMT+04:00"
10711msgstr "GMT+04:00"
10712
10713#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
10714#, kde-format
10715msgid "GMT+05:00"
10716msgstr "GMT+05:00"
10717
10718#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
10719#, kde-format
10720msgid "GMT+06:00"
10721msgstr "GMT+06:00"
10722
10723#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
10724#, kde-format
10725msgid "GMT+07:00"
10726msgstr "GMT+07:00"
10727
10728#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
10729#, kde-format
10730msgid "GMT+08:00"
10731msgstr "GMT+08:00"
10732
10733#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:195
10734#, kde-format
10735msgid "GMT+09:00"
10736msgstr "GMT+09:00"
10737
10738#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:196
10739#, kde-format
10740msgid "GMT+10:00"
10741msgstr "GMT+10:00"
10742
10743#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:197
10744#, kde-format
10745msgid "GMT+11:00"
10746msgstr "GMT+11:00"
10747
10748#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
10749#, kde-format
10750msgid "GMT+12:00"
10751msgstr "GMT+12:00"
10752
10753#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:199
10754#, kde-format
10755msgid "GMT+13:00"
10756msgstr "GMT+13:00"
10757
10758#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:200
10759#, kde-format
10760msgid "GMT+14:00"
10761msgstr "GMT+14:00"
10762
10763#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:201
10764#, kde-format
10765msgid ""
10766"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
10767"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
10768msgstr ""
10769"Встановлю часовий пояс фотоапарата під час виконання знімку, так, щоб "
10770"часовий штамп GPS можна було перетворити на місцевий час"
10771
10772#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:205
10773#, kde-format
10774msgid "Track Width:"
10775msgstr "Ширина маршруту:"
10776
10777#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:209
10778#, kde-format
10779msgid "Track Color:"
10780msgstr "Колір маршруту:"
10781
10782#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:219
10783#, kde-format
10784msgid "Track Altitude:"
10785msgstr "Висота маршруту:"
10786
10787#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:224
10788#, kde-format
10789msgid ""
10790"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
10791"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
10792"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
10793"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
10794"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
10795"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
10796msgstr ""
10797"<p>Визначає спосіб показу точок<dl><dt>на поверхні (типовий)</dt><dd>Не "
10798"зважати на визначення висоти</dd><dt>відносно поверхні</dt><dd>Встановлює "
10799"висоту елемента відносно поточної висоти на місцевістю.</dd><dt>абсолютна</"
10800"dt><dd>Встановлює висоту місця відносно рівня моря, безвідносно до фактичної "
10801"висоти суходолу під місцем знімку.</dd></dl></p>"
10802
10803#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:256
10804#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:300
10805#, kde-format
10806msgid "Generate KML file"
10807msgstr "Створення файла KML"
10808
10809#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:317
10810#, kde-format
10811msgid "GeoNames"
10812msgstr "GeoNames"
10813
10814#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:318
10815#, kde-format
10816msgid "OSM"
10817msgstr "OSM"
10818
10819#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
10820#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:252
10821#, kde-format
10822msgid "1 image snapped to '%2'"
10823msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
10824msgstr[0] "%1 зображення пов'язано з «%2»"
10825msgstr[1] "%1 зображення пов'язано з «%2»"
10826msgstr[2] "%1 зображень пов'язано з «%2»"
10827msgstr[3] "Одне зображення пов'язано з «%2»"
10828
10829#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:171
10830#, kde-format
10831msgctxt "Start the search"
10832msgid "Search"
10833msgstr "Шукати"
10834
10835#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:178
10836#, kde-format
10837msgid "Clear the search results."
10838msgstr "Спорожнити список результатів пошуку."
10839
10840#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:186
10841#, kde-format
10842msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
10843msgstr ""
10844"Зберігати результати попередніх пошуків після створення нового запиту щодо "
10845"пошуку."
10846
10847#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:193
10848#, kde-format
10849msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
10850msgstr "Увімкнути або вимкнути показ результатів пошуку на карті."
10851
10852#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:197
10853#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
10854#, kde-format
10855msgid "Copy coordinates"
10856msgstr "Копіювати координати"
10857
10858#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:200
10859#, kde-format
10860msgid "Move selected images to this position"
10861msgstr "Пересунути позначені зображення на цю позицію"
10862
10863#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:202
10864#, kde-format
10865msgid "Remove from results list"
10866msgstr "Вилучити зі списку результатів"
10867
10868#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:206
10869#, kde-format
10870msgid "Select which service you would like to use."
10871msgstr "Вкажіть, якою службою ви бажаєте скористатися."
10872
10873#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:230
10874#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
10875#, kde-format
10876msgid "Bookmarks"
10877msgstr "Закладки"
10878
10879#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:283
10880#, kde-format
10881msgid "Search failed"
10882msgstr "Помилка пошуку"
10883
10884#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:283
10885#, kde-format
10886msgid ""
10887"Your search failed:\n"
10888"%1"
10889msgstr ""
10890"Спроба пошуку завершилася невдало:\n"
10891"%1"
10892
10893#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:467
10894#, kde-format
10895msgid "1 image moved to '%2'"
10896msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
10897msgstr[0] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
10898msgstr[1] "%1 зображення пересунуто до «%2»"
10899msgstr[2] "%1 зображень пересунуто до «%2»"
10900msgstr[3] "Одне зображення пересунуто до «%2»"
10901
10902#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
10903#, kde-format
10904msgctxt "@title"
10905msgid "Metadata Editor"
10906msgstr "Редактор метаданих"
10907
10908#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
10909#, kde-format
10910msgctxt "@action: button"
10911msgid "Next"
10912msgstr "Далі"
10913
10914#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
10915#, kde-format
10916msgctxt "@action: button"
10917msgid "Previous"
10918msgstr "Назад"
10919
10920#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
10921#, kde-format
10922msgctxt "@item"
10923msgid "Edit EXIF"
10924msgstr "Змінити EXIF"
10925
10926#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
10927#, kde-format
10928msgctxt "@item"
10929msgid "Edit IPTC"
10930msgstr "Змінити IPTC"
10931
10932#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
10933#, kde-format
10934msgctxt "@item"
10935msgid "Edit XMP"
10936msgstr "Змінити XMP"
10937
10938#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:319
10939#, kde-format
10940msgctxt "@title"
10941msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
10942msgstr "%1 (%2/%3) — Редагування метаданих"
10943
10944#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
10945#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
10946#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
10947#, kde-format
10948msgid "Add a new value to the list"
10949msgstr "Додати нове значення до списку"
10950
10951#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
10952#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
10953#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
10954#, kde-format
10955msgid "Remove the current selected value from the list"
10956msgstr "Вилучити поточне вибране значення зі списку"
10957
10958#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:89
10959#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
10960#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
10961#, kde-format
10962msgid "Replace the current selected value from the list"
10963msgstr "Замінити поточне вибране значення зі списку"
10964
10965#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:103
10966#, kde-format
10967msgid " This field is limited to:"
10968msgstr " Вміст цього поля обмежено:"
10969
10970#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:105
10971#, kde-format
10972msgid "<p>1 character.</p>"
10973msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
10974msgstr[0] "<p>%1 символ.</p>"
10975msgstr[1] "<p>%1 символи.</p>"
10976msgstr[2] "<p>%1 символів.</p>"
10977msgstr[3] "<p>%1 символ.</p>"
10978
10979#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
10980#, kde-format
10981msgid "Attribute:"
10982msgstr "Атрибут:"
10983
10984#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
10985#, kde-format
10986msgid "Select here the editorial attribute of content."
10987msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту."
10988
10989#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
10990#, kde-format
10991msgctxt "Content type"
10992msgid "Current"
10993msgstr "Поточний"
10994
10995#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
10996#, kde-format
10997msgctxt "Content type"
10998msgid "Analysis"
10999msgstr "Аналіз"
11000
11001#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
11002#, kde-format
11003msgctxt "Content type"
11004msgid "Archive material"
11005msgstr "Архівний матеріал"
11006
11007#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
11008#, kde-format
11009msgctxt "Content type"
11010msgid "Background"
11011msgstr "Тло"
11012
11013#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
11014#, kde-format
11015msgctxt "Content type"
11016msgid "Feature"
11017msgstr "Бойовик"
11018
11019#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
11020#, kde-format
11021msgctxt "Content type"
11022msgid "Forecast"
11023msgstr "Прогноз"
11024
11025#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
11026#, kde-format
11027msgctxt "Content type"
11028msgid "History"
11029msgstr "Історія"
11030
11031#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
11032#, kde-format
11033msgctxt "Content type"
11034msgid "Obituary"
11035msgstr "Некролог"
11036
11037#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
11038#, kde-format
11039msgctxt "Content type"
11040msgid "Opinion"
11041msgstr "Думка"
11042
11043#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
11044#, kde-format
11045msgctxt "Content type"
11046msgid "Polls & Surveys"
11047msgstr "Опитування і анкетування"
11048
11049#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
11050#, kde-format
11051msgctxt "Content type"
11052msgid "Profile"
11053msgstr "Профіль"
11054
11055#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
11056#, kde-format
11057msgctxt "Content type"
11058msgid "Results Listings & Table"
11059msgstr "Списки і таблиця результатів"
11060
11061#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
11062#, kde-format
11063msgctxt "Content type"
11064msgid "Side bar & Supporting information"
11065msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
11066
11067#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
11068#, kde-format
11069msgctxt "Content type"
11070msgid "Summary"
11071msgstr "Резюме"
11072
11073#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
11074#, kde-format
11075msgctxt "Content type"
11076msgid "Transcript & Verbatim"
11077msgstr "Протокол і стенограма"
11078
11079#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
11080#, kde-format
11081msgctxt "Content type"
11082msgid "Interview"
11083msgstr "Інтерв'ю"
11084
11085#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
11086#, kde-format
11087msgctxt "Content type"
11088msgid "From the Scene"
11089msgstr "З місця подій"
11090
11091#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
11092#, kde-format
11093msgctxt "Content type"
11094msgid "Retrospective"
11095msgstr "Ретроспектива"
11096
11097#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
11098#, kde-format
11099msgctxt "Content type"
11100msgid "Statistics"
11101msgstr "Статистика"
11102
11103#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
11104#, kde-format
11105msgctxt "Content type"
11106msgid "Update"
11107msgstr "Оновлення"
11108
11109#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
11110#, kde-format
11111msgctxt "Content type"
11112msgid "Wrap-up"
11113msgstr "Кіт в мішку"
11114
11115#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
11116#, kde-format
11117msgctxt "Content type"
11118msgid "Press Release"
11119msgstr "Повідомлення для друку"
11120
11121#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
11122#, kde-format
11123msgid "Set here the editorial attribute description of content."
11124msgstr "Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту."
11125
11126#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
11127#, kde-format
11128msgid " This field is limited to "
11129msgstr " Вміст цього поля обмежено до "
11130
11131#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:146
11132#, kde-format
11133msgid "%1 character."
11134msgid_plural "%1 characters."
11135msgstr[0] "%1 символу."
11136msgstr[1] "%1 символів."
11137msgstr[2] "%1 символів."
11138msgstr[3] "одного символу."
11139
11140#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:93
11141#, kde-format
11142msgid "Brightness (APEX):"
11143msgstr "Яскравість (APEX):"
11144
11145#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:98
11146#, kde-format
11147msgid ""
11148"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
11149"the picture."
11150msgstr ""
11151"Тут ви можете вказати значення коригування яскравості у одиницях APEX, яку "
11152"було використано фотоапаратом під час знімання."
11153
11154#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:103
11155#, kde-format
11156msgid "Gain Control:"
11157msgstr "Керування підсиленням:"
11158
11159#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:105
11160#, kde-format
11161msgctxt "gain control"
11162msgid "None"
11163msgstr "Немає"
11164
11165#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
11166#, kde-format
11167msgctxt "gain control"
11168msgid "Low gain up"
11169msgstr "Невелике підсилення"
11170
11171#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:107
11172#, kde-format
11173msgctxt "gain control"
11174msgid "High gain up"
11175msgstr "Значне підсилення"
11176
11177#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
11178#, kde-format
11179msgctxt "gain control"
11180msgid "Low gain down"
11181msgstr "Невелике послаблення"
11182
11183#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
11184#, kde-format
11185msgctxt "gain control"
11186msgid "High gain down"
11187msgstr "Значне послаблення"
11188
11189#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
11190#, kde-format
11191msgid ""
11192"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
11193"the picture."
11194msgstr ""
11195"Тут ви можете вказати рівень загального коригування підсилення зображення, "
11196"який було використано фотоапаратом під час знімання."
11197
11198#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:115
11199#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:215
11200#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:93
11201#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:358
11202#, kde-format
11203msgid "Contrast:"
11204msgstr "Контрастність:"
11205
11206#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:117
11207#, kde-format
11208msgctxt "contrast mode"
11209msgid "Normal"
11210msgstr "Нормальний"
11211
11212#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
11213#, kde-format
11214msgctxt "contrast mode"
11215msgid "Soft"
11216msgstr "М'який"
11217
11218#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:119
11219#, kde-format
11220msgctxt "contrast mode"
11221msgid "Hard"
11222msgstr "Агресивний"
11223
11224#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
11225#, kde-format
11226msgid ""
11227"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
11228"the picture."
11229msgstr ""
11230"Тут ви можете вказати напрямок обробки контрастності зображення, "
11231"застосований фотоапаратом під час знімання."
11232
11233#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:125
11234#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:228
11235#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:110
11236#, kde-format
11237msgid "Saturation:"
11238msgstr "Насиченість:"
11239
11240#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:127
11241#, kde-format
11242msgctxt "saturation mode"
11243msgid "Normal"
11244msgstr "Нормальна"
11245
11246#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
11247#, kde-format
11248msgctxt "saturation mode"
11249msgid "Low"
11250msgstr "Низька"
11251
11252#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:129
11253#, kde-format
11254msgctxt "saturation mode"
11255msgid "High"
11256msgstr "Висока"
11257
11258#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
11259#, kde-format
11260msgid ""
11261"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
11262"take the picture."
11263msgstr ""
11264"Тут ви можете вказати напрямок обробки насиченості, застосований "
11265"фотоапаратом під час знімання."
11266
11267#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:135
11268#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:175
11269#, kde-format
11270msgid "Sharpness:"
11271msgstr "Різкість:"
11272
11273#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:137
11274#, kde-format
11275msgctxt "sharpness mode"
11276msgid "Normal"
11277msgstr "Нормальна"
11278
11279#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
11280#, kde-format
11281msgctxt "sharpness mode"
11282msgid "Soft"
11283msgstr "М'яка"
11284
11285#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:139
11286#, kde-format
11287msgctxt "sharpness mode"
11288msgid "Hard"
11289msgstr "Агресивна"
11290
11291#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
11292#, kde-format
11293msgid ""
11294"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
11295"the picture."
11296msgstr ""
11297"Тут ви можете вказати напрямок обробки різкості, застосований фотоапаратом "
11298"під час знімання."
11299
11300#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:145
11301#, kde-format
11302msgid "Custom rendered:"
11303msgstr "Нетипове перетворено:"
11304
11305#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:147
11306#, kde-format
11307msgid "Normal process"
11308msgstr "Звичайною обробкою"
11309
11310#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
11311#, kde-format
11312msgid "Custom process"
11313msgstr "Нетиповою обробкою"
11314
11315#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:149
11316#, kde-format
11317msgid ""
11318"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
11319"geared to output."
11320msgstr ""
11321"Тут ви можете вказати, чи було використано особливу обробку даних "
11322"зображення, на зразок перетворення зчеплення до виводу."
11323
11324#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:93
11325#, kde-format
11326msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
11327msgid "Name (*):"
11328msgstr "Назва (*):"
11329
11330#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:97
11331#, kde-format
11332msgid ""
11333"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
11334"field is limited to ASCII characters."
11335msgstr ""
11336"Тут ви можете ввести назву документа, з якого було заскановано це "
11337"зображення. У цьому полі можна використовувати лише символи ASCII."
11338
11339#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
11340#, kde-format
11341msgctxt "image description"
11342msgid "Description (*):"
11343msgstr "Опис (*):"
11344
11345#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:107
11346#, kde-format
11347msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
11348msgstr ""
11349"Тут ви можете вказати опис зображення. У цьому полі можна використовувати "
11350"лише символи з набору ASCII."
11351
11352#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:112
11353#, kde-format
11354msgid "Artist (*):"
11355msgstr "Художник (*):"
11356
11357#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:116
11358#, kde-format
11359msgid ""
11360"Enter the image author's name separated by semi-colons. This field is "
11361"limited to ASCII characters."
11362msgstr ""
11363"Тут ви можете ввести імена авторів, відокремлені крапкою з комою. У цьому "
11364"полі можна використовувати лише символи з набору ASCII."
11365
11366#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:121
11367#, kde-format
11368msgid "Copyright (*):"
11369msgstr "Авторські права (*):"
11370
11371#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:125
11372#, kde-format
11373msgid ""
11374"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
11375"characters."
11376msgstr ""
11377"Тут ви можете ввести ім'я власника авторських прав на це зображення. У цьому "
11378"полі можна використовувати лише символи набору ASCII."
11379
11380#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:130
11381#, kde-format
11382msgctxt "image caption"
11383msgid "Caption:"
11384msgstr "Підпис:"
11385
11386#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:132
11387#, kde-format
11388msgid ""
11389"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
11390"used to save the text."
11391msgstr ""
11392"Тут ви можете ввести підпис зображення. У цьому полі обмеження не "
11393"накладаються. Для зберігання тексту буде використано кодування UTF8."
11394
11395#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
11396#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
11397#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:101
11398#, kde-format
11399msgid "Sync JFIF Comment section"
11400msgstr "Синхронізувати розділ коментаря JFIF"
11401
11402#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:137
11403#, kde-format
11404msgid "Sync XMP caption"
11405msgstr "Синхронізувати підпис XMP"
11406
11407#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
11408#, kde-format
11409msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 characters)"
11410msgstr ""
11411"Синхронізувати підпис IPTC (увага: там це поле обмежено 2000 друкованими "
11412"символами)"
11413
11414#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:145
11415#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:321
11416#, kde-format
11417msgid ""
11418"<b>Note:</b> <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>Exif</a></b> "
11419"text tags marked by (*) only support printable <b><a href='https://en."
11420"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters."
11421msgstr ""
11422"<b>Зауваження:</b> <b>Текстові мітки <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
11423"EXIF'>EXIF</a></b>, позначені символом зірочки (*), підтримують лише набір "
11424"друкованих символів <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</"
11425"a></b>."
11426
11427#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:118
11428#, kde-format
11429msgid "Creation date and time"
11430msgstr "Дата і час створення"
11431
11432#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:119
11433#, kde-format
11434msgid "Creation sub-second"
11435msgstr "Долі секунди створення"
11436
11437#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:130
11438#, kde-format
11439msgid "Sync XMP creation date"
11440msgstr "Синхронізувати дату створення XMP"
11441
11442#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:131
11443#, kde-format
11444msgid "Sync IPTC creation date"
11445msgstr "Синхронізувати дату створення IPTC"
11446
11447#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:135
11448#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:175
11449#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:162
11450#, kde-format
11451msgid "Set creation date to today"
11452msgstr "Встановити сьогоднішню дату створення"
11453
11454#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:140
11455#, kde-format
11456msgid ""
11457"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
11458"date and time the file was changed."
11459msgstr ""
11460"Тут ви можете встановити дату і час створення зображення. У цьому стандарті "
11461"це дата і час, коли файл було змінено."
11462
11463#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:142
11464#, kde-format
11465msgid ""
11466"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
11467msgstr ""
11468"Тут ви можете встановити частки секунд для дати і часу створення зображення."
11469
11470#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:149
11471#, kde-format
11472msgid "Original date and time"
11473msgstr "Початкові дата і час"
11474
11475#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:150
11476#, kde-format
11477msgid "Original sub-second"
11478msgstr "Початкові частки секунд"
11479
11480#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:163
11481#, kde-format
11482msgid "Set original date to today"
11483msgstr "Встановити початковою датою сьогоднішню"
11484
11485#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:165
11486#, kde-format
11487msgid ""
11488"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
11489"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
11490msgstr ""
11491"Тут ви можете встановити дату і час, коли було створено початкові дані "
11492"зображення. Для нерухомої цифрової фотокамери ці дата і час буде взято з "
11493"записаних даних."
11494
11495#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
11496#, kde-format
11497msgid ""
11498"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
11499"image data was generated."
11500msgstr ""
11501"Тут ви можете вказати частки секунд для дати і часу, коли було створено "
11502"початкові дані зображення."
11503
11504#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:175
11505#, kde-format
11506msgid "Digitization date and time"
11507msgstr "Дата і час цифрування"
11508
11509#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:176
11510#, kde-format
11511msgid "Digitization sub-second"
11512msgstr "Долі секунди цифрування"
11513
11514#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:189
11515#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:148
11516#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:141
11517#, kde-format
11518msgid "Set digitization date to today"
11519msgstr "Встановити датою цифрування сьогоднішню"
11520
11521#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:191
11522#, kde-format
11523msgid ""
11524"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
11525"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
11526"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
11527"will have the same contents."
11528msgstr ""
11529"Тут ви можете вказати дату і час, коли зображення було збережено у вигляді "
11530"цифрових даних. Якщо, наприклад, зображення було отримано за допомогою "
11531"нерухомого цифрового фотоапарата, і у той же час його було записано до "
11532"файла, початкова дата і час, і дата і час цифрування будуть однаковими."
11533
11534#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:196
11535#, kde-format
11536msgid ""
11537"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
11538"stored as digital data."
11539msgstr ""
11540"Тут ви можете встановити частки секунд для дати і часу, якщо зображення було "
11541"збережено як цифрові дані."
11542
11543#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:130
11544#, kde-format
11545msgid "Device manufacturer (*):"
11546msgstr "Виробник пристрою (*):"
11547
11548#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:134
11549#, kde-format
11550msgid ""
11551"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
11552"This field is limited to ASCII characters."
11553msgstr ""
11554"Тут ви можете встановити виробника обладнання, використаного для отримання "
11555"зображень. У цьому полі можна використовувати лише символи ASCII."
11556
11557#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:139
11558#, kde-format
11559msgid "Device model (*):"
11560msgstr "Модель пристрою (*):"
11561
11562#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:143
11563#, kde-format
11564msgid ""
11565"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
11566"field is limited to ASCII characters."
11567msgstr ""
11568"Тут ви можете встановити модель обладнання для отримання зображення. У цьому "
11569"полі можна використовувати лише символи ASCII."
11570
11571#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:148
11572#, kde-format
11573msgid "Device type:"
11574msgstr "Тип пристрою:"
11575
11576#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:150
11577#, kde-format
11578msgid "Film scanner"
11579msgstr "Плівковий сканер"
11580
11581#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
11582#, kde-format
11583msgid "Reflection print scanner"
11584msgstr "Сканер віддзеркаленого матеріалу"
11585
11586#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:152
11587#, kde-format
11588msgid "Digital still camera"
11589msgstr "Нерухома цифрова фотокамера"
11590
11591#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
11592#, kde-format
11593msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
11594msgstr ""
11595"Тут ви можете вибрати тип обладнання отримання зображення, який було "
11596"використано для отримання знімку."
11597
11598#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
11599#, kde-format
11600msgid ""
11601"<b>Warning:</b> Exif<b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
11602"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
11603"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description."
11604msgstr ""
11605"<b>Зауваження:</b> <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
11606"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Мітки виробника</a></b> EXIF "
11607"може стати непридатною для читання, якщо ви введете неправильний опис "
11608"виробника/моделі пристрою."
11609
11610#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:168
11611#, kde-format
11612msgid "Exposure time (seconds):"
11613msgstr "Час експозиції (у секундах):"
11614
11615#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:181
11616#, kde-format
11617msgid ""
11618"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
11619msgstr "Тут ви можете встановити час експозиції знімку у секундах."
11620
11621#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:186
11622#, kde-format
11623msgid "Exposure program:"
11624msgstr "Програма експозиції:"
11625
11626#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:188
11627#, kde-format
11628msgctxt "exposure program"
11629msgid "Not defined"
11630msgstr "Не визначено"
11631
11632#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
11633#, kde-format
11634msgctxt "exposure program"
11635msgid "Manual"
11636msgstr "Вручну"
11637
11638#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:190
11639#, kde-format
11640msgctxt "exposure program"
11641msgid "Auto"
11642msgstr "Автоматична"
11643
11644#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
11645#, kde-format
11646msgctxt "exposure program"
11647msgid "Aperture priority"
11648msgstr "Пріоритет діафрагми"
11649
11650#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
11651#, kde-format
11652msgctxt "exposure program"
11653msgid "Shutter priority"
11654msgstr "Пріоритет затвору"
11655
11656#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
11657#, kde-format
11658msgctxt "exposure program"
11659msgid "Creative program"
11660msgstr "Творча програма"
11661
11662#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
11663#, kde-format
11664msgctxt "exposure program"
11665msgid "Action program"
11666msgstr "Діяльна програма"
11667
11668#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
11669#, kde-format
11670msgctxt "exposure program"
11671msgid "Portrait mode"
11672msgstr "Книжковий режим"
11673
11674#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
11675#, kde-format
11676msgctxt "exposure program"
11677msgid "Landscape mode"
11678msgstr "Альбомний режим"
11679
11680#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
11681#, kde-format
11682msgid ""
11683"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
11684"was taken."
11685msgstr ""
11686"Тут ви можете вибрати програму, яку було використано фотоапаратом для "
11687"встановлення експозиції під час знімання."
11688
11689#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:202
11690#, kde-format
11691msgid "Exposure mode:"
11692msgstr "Режим експозиції:"
11693
11694#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:204
11695#, kde-format
11696msgctxt "exposure mode"
11697msgid "Auto"
11698msgstr "Автоматичний"
11699
11700#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
11701#, kde-format
11702msgctxt "exposure mode"
11703msgid "Manual"
11704msgstr "Вручну"
11705
11706#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:206
11707#, kde-format
11708msgctxt "exposure mode"
11709msgid "Auto bracket"
11710msgstr "Автообмеження"
11711
11712#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
11713#, kde-format
11714msgid ""
11715"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
11716"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
11717"same scene at different exposure settings."
11718msgstr ""
11719"Тут ви можете вибрати режим, який було використано фотоапаратом під час "
11720"знімання. У режимі auto-bracket фотоапарат робить серію знімків одної сцени "
11721"з різними параметрами експозиції."
11722
11723#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:215
11724#, kde-format
11725msgid "Exposure bias (APEX):"
11726msgstr "Зміщення експозиції (APEX):"
11727
11728#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:220
11729#, kde-format
11730msgid ""
11731"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
11732"picture."
11733msgstr ""
11734"Тут ви можете встановити значення зміщення експозиції у одиницях APEX, який "
11735"було використано фотоапаратом для знімання."
11736
11737#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:227
11738#, kde-format
11739msgid "Metering mode:"
11740msgstr "Режим вимірювання:"
11741
11742#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:229
11743#, kde-format
11744msgctxt "metering mode"
11745msgid "Unknown"
11746msgstr "Невідомо"
11747
11748#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
11749#, kde-format
11750msgctxt "metering mode"
11751msgid "Average"
11752msgstr "Середній"
11753
11754#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:231
11755#, kde-format
11756msgctxt "metering mode"
11757msgid "Center weighted average"
11758msgstr "Середній відносно центру"
11759
11760#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
11761#, kde-format
11762msgctxt "metering mode"
11763msgid "Spot"
11764msgstr "Пляма"
11765
11766#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
11767#, kde-format
11768msgctxt "metering mode"
11769msgid "Multi-spot"
11770msgstr "Мульти-пляма"
11771
11772#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
11773#, kde-format
11774msgctxt "metering mode"
11775msgid "Multi-segment"
11776msgstr "Мульти-сегмент"
11777
11778#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
11779#, kde-format
11780msgctxt "metering mode"
11781msgid "Partial"
11782msgstr "Частковий"
11783
11784#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
11785#, kde-format
11786msgctxt "metering mode"
11787msgid "Other"
11788msgstr "Інший"
11789
11790#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
11791#, kde-format
11792msgid ""
11793"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
11794"picture was taken."
11795msgstr ""
11796"Тут ви можете вибрати вимірювання, який було використано фотоапаратом для "
11797"встановлення експозиції під час знімання."
11798
11799#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:242
11800#, kde-format
11801msgid "Sensitivity (ISO):"
11802msgstr "Світлочутливість (ISO):"
11803
11804#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:280
11805#, kde-format
11806msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
11807msgstr ""
11808"Тут ви можете вибрати світлочутливість ISO, з якою фотоапарат зробив знімок."
11809
11810#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:285
11811#, kde-format
11812msgid "Sensing method:"
11813msgstr "Метод розпізнавання:"
11814
11815#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:287
11816#, kde-format
11817msgid "Not defined"
11818msgstr "Не визначено"
11819
11820#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
11821#, kde-format
11822msgid "One-chip color area"
11823msgstr "Одночипова кольорова область"
11824
11825#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:289
11826#, kde-format
11827msgid "Two-chip color area"
11828msgstr "Двочипова кольорова область"
11829
11830#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
11831#, kde-format
11832msgid "Three-chip color area"
11833msgstr "Тричипова кольорова область"
11834
11835#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
11836#, kde-format
11837msgid "Color sequential area"
11838msgstr "Область послідовності кольорів"
11839
11840#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
11841#, kde-format
11842msgid "Trilinear sensor"
11843msgstr "Трилінійний сенсор"
11844
11845#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
11846#, kde-format
11847msgid "Color sequential linear"
11848msgstr "Лінійна послідовність кольорів"
11849
11850#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
11851#, kde-format
11852msgid ""
11853"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
11854msgstr ""
11855"Тут ви можете вибрати тип сенсора зображення, який було використано "
11856"фотоапаратом для знімання."
11857
11858#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:299
11859#, kde-format
11860msgctxt "@option"
11861msgid "Scene capture type:"
11862msgstr "Тип сцени знімку:"
11863
11864#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:301
11865#, kde-format
11866msgctxt "@item: scene type"
11867msgid "Standard"
11868msgstr "Стандартний"
11869
11870#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
11871#, kde-format
11872msgctxt "@item: scene type"
11873msgid "Landscape"
11874msgstr "Альбомна"
11875
11876#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:303
11877#, kde-format
11878msgctxt "@item: scene type"
11879msgid "Portrait"
11880msgstr "Книжкова"
11881
11882#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
11883#, kde-format
11884msgctxt "@item: scene type"
11885msgid "Night scene"
11886msgstr "Нічне освітлення"
11887
11888#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
11889#, kde-format
11890msgctxt "@info"
11891msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
11892msgstr ""
11893"Тут ви можете вибрати тип сцени, який було використано фотоапаратом для "
11894"знімання."
11895
11896#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:310
11897#, kde-format
11898msgctxt "@option"
11899msgid "Subject distance type:"
11900msgstr "Тип відстані до об'єкта:"
11901
11902#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:312
11903#, kde-format
11904msgctxt "@item: subject distance"
11905msgid "Unknown"
11906msgstr "Невідомо"
11907
11908#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
11909#, kde-format
11910msgctxt "@item: subject distance"
11911msgid "Macro"
11912msgstr "Макро"
11913
11914#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:314
11915#, kde-format
11916msgctxt "@item: subject distance"
11917msgid "Close view"
11918msgstr "Зблизька"
11919
11920#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
11921#, kde-format
11922msgctxt "@item: subject distance"
11923msgid "Distant view"
11924msgstr "На відстані"
11925
11926#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
11927#, kde-format
11928msgctxt "@info"
11929msgid ""
11930"Select here the type of distance between the subject and the image input "
11931"equipment."
11932msgstr ""
11933"Тут ви можете вибрати тип відстані між об'єктом і знімальним обладнанням."
11934
11935#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:106
11936#, kde-format
11937msgctxt "@item: image caption"
11938msgid "Caption"
11939msgstr "Підпис"
11940
11941#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
11942#, kde-format
11943msgctxt "@item: date properties"
11944msgid "Date & Time"
11945msgstr "Дата і час"
11946
11947#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
11948#, kde-format
11949msgctxt "@item: lens properties"
11950msgid "Lens"
11951msgstr "Об'єктив"
11952
11953#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
11954#, kde-format
11955msgctxt "@item: device properties"
11956msgid "Device"
11957msgstr "Пристрій"
11958
11959#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
11960#, kde-format
11961msgctxt "@item; light properties"
11962msgid "Light"
11963msgstr "Світло"
11964
11965#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
11966#, kde-format
11967msgctxt "@item: picture adjustments"
11968msgid "Adjustments"
11969msgstr "Коригування"
11970
11971#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:187
11972#, kde-format
11973msgctxt "@info"
11974msgid "Caption Information"
11975msgstr "Інформація про підпис"
11976
11977#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:188
11978#, kde-format
11979msgctxt "@info"
11980msgid "Date and Time Information"
11981msgstr "Інформація про дату і час"
11982
11983#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:189
11984#, kde-format
11985msgctxt "@info"
11986msgid "Lens Settings"
11987msgstr "Параметри об'єктива"
11988
11989#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:190
11990#, kde-format
11991msgctxt "@info"
11992msgid "Capture Device Settings"
11993msgstr "Параметри пристрою захоплення"
11994
11995#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
11996#, kde-format
11997msgctxt "@info"
11998msgid "Light Source Information"
11999msgstr "Інформація про джерело світла"
12000
12001#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
12002#, kde-format
12003msgctxt "@info"
12004msgid "Pictures Adjustments"
12005msgstr "Коригування знімків"
12006
12007#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:151
12008#, kde-format
12009msgid "Focal length (mm):"
12010msgstr "Фокальна відстань (у мм):"
12011
12012#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:157
12013#, kde-format
12014msgid ""
12015"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
12016"picture."
12017msgstr ""
12018"Тут ви можете встановити фокальну відстань об'єктива у міліметрах, яку "
12019"фотоапарат використав для знімання."
12020
12021#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:162
12022#, kde-format
12023msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
12024msgstr "Фокальна відстань для 35мм плівки (мм):"
12025
12026#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:168
12027#, kde-format
12028msgid ""
12029"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
12030"of 0 means the focal length is unknown."
12031msgstr ""
12032"Тут ви можете встановити еквівалентну фокальну відстань для 35мм-плівкового "
12033"фотоапарата, у мм. Значення 0 означає, що фокальна відстань є невідомою."
12034
12035#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:174
12036#, kde-format
12037msgid "Digital zoom ratio:"
12038msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення:"
12039
12040#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:180
12041#, kde-format
12042msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
12043msgstr ""
12044"Тут ви можете встановити коефіцієнт цифрового збільшення, який було "
12045"використано фотоапаратом для знімання."
12046
12047#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:185
12048#, kde-format
12049msgid "Lens aperture (f-number):"
12050msgstr "Апертура об'єктива (f-число):"
12051
12052#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
12053#, kde-format
12054msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
12055msgstr ""
12056"Тут ви можете вибрати апертуру об'єктива, яку було використано фотоапаратом "
12057"для знімання."
12058
12059#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:193
12060#, kde-format
12061msgid "Max. lens aperture (f-number):"
12062msgstr "Макс. апертура об'єктива (f-число):"
12063
12064#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
12065#, kde-format
12066msgid ""
12067"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
12068"picture."
12069msgstr ""
12070"Тут ви можете вибрати найменшу апертуру об'єктива, яку було використано "
12071"фотоапаратом для знімання."
12072
12073#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:96
12074#, kde-format
12075msgid "No flash"
12076msgstr "Без спалаху"
12077
12078#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:97
12079#, kde-format
12080msgid "Fired"
12081msgstr "Використано"
12082
12083#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:98
12084#, kde-format
12085msgid "Fired, no strobe return light"
12086msgstr "Використано, строб не повернув світла"
12087
12088#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
12089#, kde-format
12090msgid "Fired, strobe return light"
12091msgstr "Використано, строб повернув світло"
12092
12093#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
12094#, kde-format
12095msgid "Yes, compulsory"
12096msgstr "Так, примусово"
12097
12098#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
12099#, kde-format
12100msgid "Yes, compulsory, no return light"
12101msgstr "Так, примусово, без повернення світла"
12102
12103#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
12104#, kde-format
12105msgid "Yes, compulsory, return light"
12106msgstr "Так, примусово, з поверненням світла"
12107
12108#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
12109#, kde-format
12110msgid "No, compulsory"
12111msgstr "Ні, примусово"
12112
12113#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
12114#, kde-format
12115msgid "No, auto"
12116msgstr "Ні, автоматично"
12117
12118#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
12119#, kde-format
12120msgid "Yes, auto"
12121msgstr "Так, автоматично"
12122
12123#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
12124#, kde-format
12125msgid "Yes, auto, no return light"
12126msgstr "Так, автоматично, без повернення світла"
12127
12128#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
12129#, kde-format
12130msgid "Yes, auto, return light"
12131msgstr "Так, автоматично, з поверненням світла"
12132
12133#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
12134#, kde-format
12135msgid "No flash function"
12136msgstr "Без функції спалаху"
12137
12138#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
12139#, kde-format
12140msgid "Yes, red-eye"
12141msgstr "Так, «червоні очі»"
12142
12143#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
12144#, kde-format
12145msgid "Yes, red-eye, no return light"
12146msgstr "Так, «червоні очі», без повернення світла"
12147
12148#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
12149#, kde-format
12150msgid "Yes, red-eye, return light"
12151msgstr "Так, «червоні очі», з поверненням світла"
12152
12153#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
12154#, kde-format
12155msgid "Yes, compulsory, red-eye"
12156msgstr "Так, примусово, «червоні очі»"
12157
12158#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
12159#, kde-format
12160msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
12161msgstr "Так, примусово, «червоні очі», без повернення світла"
12162
12163#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
12164#, kde-format
12165msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
12166msgstr "Так, примусово, «червоні очі», з поверненням світла"
12167
12168#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
12169#, kde-format
12170msgid "Yes, auto, red-eye"
12171msgstr "Так, автоматично, «червоні очі»"
12172
12173#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
12174#, kde-format
12175msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
12176msgstr "Так, автоматично, «червоні очі», без повернення світла"
12177
12178#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
12179#, kde-format
12180msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
12181msgstr "Так, автоматично, «червоні очі», з поверненням світла"
12182
12183#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:147
12184#, kde-format
12185msgid "Light source:"
12186msgstr "Джерело світла:"
12187
12188#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:149
12189#, kde-format
12190msgctxt "light source"
12191msgid "Unknown"
12192msgstr "Невідоме"
12193
12194#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
12195#, kde-format
12196msgctxt "light source"
12197msgid "Daylight"
12198msgstr "Денне світло"
12199
12200#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:151
12201#, kde-format
12202msgctxt "light source"
12203msgid "Fluorescent"
12204msgstr "Флуоресцентна лампа"
12205
12206#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
12207#, kde-format
12208msgctxt "light source"
12209msgid "Tungsten (incandescent light)"
12210msgstr "Лампа розжарювання (світло дуги)"
12211
12212#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
12213#, kde-format
12214msgctxt "light source"
12215msgid "Flash"
12216msgstr "Спалах"
12217
12218#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
12219#, kde-format
12220msgctxt "light source"
12221msgid "Fine weather"
12222msgstr "Ясна погода"
12223
12224#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
12225#, kde-format
12226msgctxt "light source"
12227msgid "Cloudy weather"
12228msgstr "Хмарна погода"
12229
12230#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
12231#, kde-format
12232msgctxt "light source"
12233msgid "Shade"
12234msgstr "Тінь"
12235
12236#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
12237#, kde-format
12238msgctxt "light source"
12239msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
12240msgstr "Лампа денного світла (D 5700 - 7100 K)"
12241
12242#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
12243#, kde-format
12244msgctxt "light source"
12245msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
12246msgstr "Біла лампа денного світла (N 4600 - 5400 K)"
12247
12248#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
12249#, kde-format
12250msgctxt "light source"
12251msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
12252msgstr "Лампа холодного білого світла (W 3900 - 4500 K)"
12253
12254#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
12255#, kde-format
12256msgctxt "light source"
12257msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
12258msgstr "Флуоресцентна лампа з білим світлом (WW 3200 - 3700 K)"
12259
12260#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
12261#, kde-format
12262msgctxt "light source"
12263msgid "Standard light A"
12264msgstr "Стандартне світло A"
12265
12266#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
12267#, kde-format
12268msgctxt "light source"
12269msgid "Standard light B"
12270msgstr "Стандартне світло B"
12271
12272#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
12273#, kde-format
12274msgctxt "light source"
12275msgid "Standard light C"
12276msgstr "Стандартне світло C"
12277
12278#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
12279#, kde-format
12280msgctxt "light source"
12281msgid "D55"
12282msgstr "D55"
12283
12284#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
12285#, kde-format
12286msgctxt "light source"
12287msgid "D65"
12288msgstr "D65"
12289
12290#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
12291#, kde-format
12292msgctxt "light source"
12293msgid "D75"
12294msgstr "D75"
12295
12296#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
12297#, kde-format
12298msgctxt "light source"
12299msgid "D50"
12300msgstr "D50"
12301
12302#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
12303#, kde-format
12304msgctxt "light source"
12305msgid "ISO studio tungsten"
12306msgstr "Студійна лампа розжарювання ISO"
12307
12308#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
12309#, kde-format
12310msgctxt "light source"
12311msgid "Other light source"
12312msgstr "Інше джерело світла"
12313
12314#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
12315#, kde-format
12316msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
12317msgstr ""
12318"Тут ви можете вибрати вид джерела світла, яке було використано для знімання."
12319
12320#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:175
12321#, kde-format
12322msgid "Flash mode:"
12323msgstr "Режим спалаху:"
12324
12325#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:181
12326#, kde-format
12327msgid ""
12328"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
12329msgstr ""
12330"Тут ви можете вибрати режим програми спалаху, який було використано "
12331"фотоапаратом для знімання."
12332
12333#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:186
12334#, kde-format
12335msgid "Flash energy (BCPS):"
12336msgstr "Енергія спалаху (BCPS):"
12337
12338#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:192
12339#, kde-format
12340msgid ""
12341"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
12342"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
12343"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
12344"effective intensity for a period of one second."
12345msgstr ""
12346"Тут ви можете встановити потужність спалаху, який було використано для "
12347"знімання у одиницях BCPS. Потужність променя у свічках на секунду (BCPS) — "
12348"це міра ефективної інтенсивності джерела світла, якщо воно сфокусоване у "
12349"промінь рефлектором або лінзою. Це значення є ефективною інтенсивністю "
12350"протягом однієї секунди."
12351
12352#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:200
12353#, kde-format
12354msgid "White balance:"
12355msgstr "Баланс білого:"
12356
12357#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:202
12358#, kde-format
12359msgctxt "@item: white balance"
12360msgid "Auto"
12361msgstr "Авто"
12362
12363#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
12364#, kde-format
12365msgctxt "@item: white balance"
12366msgid "Manual"
12367msgstr "Ручна"
12368
12369#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:204
12370#, kde-format
12371msgctxt "@info"
12372msgid ""
12373"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
12374"taken."
12375msgstr ""
12376"Тут ви можете вибрати режим балансу білого, встановлений фотоапаратом під "
12377"час знімання."
12378
12379#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:84
12380#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:82
12381#, kde-format
12382msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
12383msgstr "Визначити тему вмісту (до 3 символів):"
12384
12385#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:88
12386#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:86
12387#, kde-format
12388msgid ""
12389"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
12390msgstr ""
12391"Тут ви можете встановити категорію вмісту. Вміст цього поля обмежено 3 "
12392"символами ASCII."
12393
12394#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:91
12395#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:89
12396#, kde-format
12397msgid "Supplemental categories:"
12398msgstr "Додаткові категорії:"
12399
12400#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:96
12401#, kde-format
12402msgid ""
12403"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
12404"32 characters."
12405msgstr ""
12406"Тут ви можете ввести нову додаткову категорію вмісту. Вміст цього поля "
12407"обмежено довжиною у 32 символів."
12408
12409#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
12410#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:90
12411#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:98
12412#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:86
12413#, kde-format
12414msgid "&Add"
12415msgstr "&Додати"
12416
12417#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:103
12418#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:91
12419#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
12420#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
12421#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:601
12422#, kde-format
12423msgid "&Delete"
12424msgstr "&Вилучити"
12425
12426#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:104
12427#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:92
12428#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:100
12429#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:88
12430#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
12431#, kde-format
12432msgid "&Replace"
12433msgstr "&Замінити"
12434
12435#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:113
12436#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
12437#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:130
12438#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
12439#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
12440#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:240
12441#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
12442#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:124
12443#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
12444#, kde-format
12445msgid ""
12446"<b>Note: <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
12447"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> text tags are limited string "
12448"sizes. Use contextual help for details. Consider to use <a href='https://en."
12449"wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> instead.</b>"
12450msgstr ""
12451"<b>Зауваження: Текстові мітки <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
12452"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> підтримують обмежену довжину "
12453"рядка. Скористайтеся контекстною довідкою, щоб дізнатися більше. Вам варто "
12454"спробувати скористатися <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
12455"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a>.</b>"
12456
12457#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:270
12458#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:216
12459#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:230
12460#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:232
12461#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:445
12462#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:459
12463#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:251
12464#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:440
12465#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:455
12466#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:212
12467#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:226
12468#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:140
12469#, kde-format
12470msgid "%1 character left"
12471msgid_plural "%1 characters left"
12472msgstr[0] "Лишився %1 символ"
12473msgstr[1] "Лишилося %1 символи"
12474msgstr[2] "Лишилося %1 символів"
12475msgstr[3] "Лишився один символ."
12476
12477#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:86
12478#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:88
12479#, kde-format
12480msgid "Headline:"
12481msgstr "Короткий вміст:"
12482
12483#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:90
12484#, kde-format
12485msgid ""
12486"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 characters."
12487msgstr ""
12488"Тут ви можете ввести короткий опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 256 "
12489"символами."
12490
12491#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
12492#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:95
12493#, kde-format
12494msgctxt "content description"
12495msgid "Caption:"
12496msgstr "Підпис:"
12497
12498#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:102
12499#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
12500#, kde-format
12501msgid "Sync Exif Comment"
12502msgstr "Синхронізувати коментар EXIF"
12503
12504#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
12505#, kde-format
12506msgid ""
12507"Enter the content description. This field is limited to 2000 characters."
12508msgstr ""
12509"Тут ви можете ввести опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 2000 символами."
12510
12511#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:109
12512#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:111
12513#, kde-format
12514msgid "Caption Writer:"
12515msgstr "Автор підпису:"
12516
12517#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
12518#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:114
12519#, kde-format
12520msgid "Enter the name of the caption author."
12521msgstr "Тут ви можете ввести ім'я автора підпису."
12522
12523#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:85
12524#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
12525#: core/libs/template/templatepanel.cpp:160
12526#: core/libs/template/templateviewer.cpp:158
12527#, kde-format
12528msgid "Copyright:"
12529msgstr "Авторські права:"
12530
12531#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:89
12532#, kde-format
12533msgid ""
12534"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
12535"characters."
12536msgstr ""
12537"Тут ви можете встановити потрібне повідомлення про авторські права. Вміст "
12538"цього поля обмежено 128 символами."
12539
12540#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:94
12541#, kde-format
12542msgid "Byline:"
12543msgstr "Автор:"
12544
12545#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:95
12546#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:120
12547#, kde-format
12548msgid "Set here the name of content creator."
12549msgstr "Тут ви можете встановити ім'я творця вмісту."
12550
12551#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:100
12552#, kde-format
12553msgid "Byline Title:"
12554msgstr "Посада автора:"
12555
12556#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:101
12557#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:128
12558#, kde-format
12559msgid "Set here the title of content creator."
12560msgstr "Тут ви можете вказати посаду автора."
12561
12562#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:106
12563#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
12564#: core/libs/template/templatepanel.cpp:145
12565#: core/libs/template/templateviewer.cpp:156
12566#, kde-format
12567msgid "Credit:"
12568msgstr "Подяка:"
12569
12570#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:110
12571#, kde-format
12572msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 characters."
12573msgstr ""
12574"Тут ви можете вказати постачальника вмісту. Вміст цього поля обмежено 32 "
12575"символами."
12576
12577#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:115
12578#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:204
12579#, kde-format
12580msgctxt "original owner of content"
12581msgid "Source:"
12582msgstr "Автор:"
12583
12584#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
12585#, kde-format
12586msgid ""
12587"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 "
12588"characters."
12589msgstr ""
12590"Тут ви можете встановити першого власника вмісту зображення. Вміст цього "
12591"поля обмежено 32 символами."
12592
12593#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
12594#, kde-format
12595msgid "Contact:"
12596msgstr "Контакти:"
12597
12598#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:125
12599#, kde-format
12600msgid "Set here the person or organization to contact."
12601msgstr ""
12602"Тут ви можете встановити особу або організацію для контактів щодо зображення."
12603
12604#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:121
12605#, kde-format
12606msgctxt "@item: iptc"
12607msgid "Content"
12608msgstr "Вміст"
12609
12610#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:125
12611#, kde-format
12612msgctxt "@item: iptc"
12613msgid "Origin"
12614msgstr "Походження"
12615
12616#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:129
12617#, kde-format
12618msgctxt "@item: iptc"
12619msgid "Credits"
12620msgstr "Подяки"
12621
12622#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:133
12623#, kde-format
12624msgctxt "@item: iptc"
12625msgid "Subjects"
12626msgstr "Теми"
12627
12628#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:137
12629#, kde-format
12630msgctxt "@item: iptc"
12631msgid "Keywords"
12632msgstr "Ключові слова"
12633
12634#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:141
12635#, kde-format
12636msgctxt "@item: iptc"
12637msgid "Categories"
12638msgstr "Категорії"
12639
12640#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:145
12641#, kde-format
12642msgctxt "@item: iptc"
12643msgid "Status"
12644msgstr "Стан"
12645
12646#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:149
12647#, kde-format
12648msgctxt "@item: iptc"
12649msgid "Properties"
12650msgstr "Властивості"
12651
12652#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:153
12653#, kde-format
12654msgctxt "@item: iptc"
12655msgid "Envelope"
12656msgstr "Обгортка"
12657
12658#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:219
12659#, kde-format
12660msgctxt "@info"
12661msgid ""
12662"Content Information\n"
12663"Use this panel to describe the visual content of the image"
12664msgstr ""
12665"Інформація про вміст\n"
12666"Скористайтеся цією панеллю для пояснення візуального вмісту зображення"
12667
12668#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:221
12669#, kde-format
12670msgctxt "@info"
12671msgid ""
12672"Origin Information\n"
12673"Use this panel for formal descriptive information about the image"
12674msgstr ""
12675"Інформація про походження\n"
12676"Скористайтеся цією панеллю для формальної описової інформації про це "
12677"зображення"
12678
12679#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:223
12680#, kde-format
12681msgctxt "@info"
12682msgid ""
12683"Credit Information\n"
12684"Use this panel to record copyright information about the image"
12685msgstr ""
12686"Інформація про подяки\n"
12687"Скористайтеся цією панеллю для запису інформацію про авторські права цього "
12688"зображення"
12689
12690#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:225
12691#, kde-format
12692msgctxt "@info"
12693msgid ""
12694"Subject Information\n"
12695"Use this panel to record subject information about the image"
12696msgstr ""
12697"Інформація про тему\n"
12698"Скористайтеся цією панеллю для запису інформації про тематичні "
12699"характеристики зображення"
12700
12701#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:227
12702#, kde-format
12703msgctxt "@info"
12704msgid ""
12705"Keyword Information\n"
12706"Use this panel to record keywords relevant to the image"
12707msgstr ""
12708"Інформація про ключові слова\n"
12709"Скористайтеся цією панеллю для запису ключових слів, що характеризують "
12710"зображення"
12711
12712#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:229
12713#, kde-format
12714msgctxt "@info"
12715msgid ""
12716"Category Information\n"
12717"Use this panel to record categories relevant to the image"
12718msgstr ""
12719"Інформація про категорії\n"
12720"Скористайтеся цією панеллю для запису категорій зображення"
12721
12722#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:231
12723#, kde-format
12724msgctxt "@info"
12725msgid ""
12726"Status Information\n"
12727"Use this panel to record workflow information"
12728msgstr ""
12729"Інформація про стан\n"
12730"Скористайтеся цією панеллю для запису опису процесу обробки"
12731
12732#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:233
12733#, kde-format
12734msgctxt "@info"
12735msgid ""
12736"Status Properties\n"
12737"Use this panel to record workflow properties"
12738msgstr ""
12739"Властивості стану\n"
12740"Скористайтеся цією панеллю для запису властивостей процесу обробки"
12741
12742#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:235
12743#, kde-format
12744msgctxt "@info"
12745msgid ""
12746"Envelope Information\n"
12747"Use this panel to record editorial details"
12748msgstr ""
12749"Інформація про обгортку\n"
12750"Скористайтеся цією панеллю для запису редакційного опису"
12751
12752#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:84
12753#, kde-format
12754msgid "No ObjectData"
12755msgstr "Відсутні ObjectData"
12756
12757#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
12758#, kde-format
12759msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
12760msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (версія 1)"
12761
12762#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
12763#, kde-format
12764msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
12765msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (версія 2)"
12766
12767#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
12768#, kde-format
12769msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
12770msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (версія 3)"
12771
12772#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
12773#, kde-format
12774msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
12775msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (версія 4)"
12776
12777#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
12778#, kde-format
12779msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
12780msgstr "Рекомендований формат листів IPTC7901"
12781
12782#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
12783#, kde-format
12784msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
12785msgstr "Tagged Image File Format (TIFF) (версія 5.0)"
12786
12787#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
12788#, kde-format
12789msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
12790msgstr "Tagged Image File Format (TIFF) (версія 6.0)"
12791
12792#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
12793#, kde-format
12794msgid "Illustrator"
12795msgstr "Illustrator"
12796
12797#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
12798#, kde-format
12799msgid "AppleSingle"
12800msgstr "AppleSingle"
12801
12802#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
12803#, kde-format
12804msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
12805msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
12806
12807#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
12808#, kde-format
12809msgid "MacBinary II"
12810msgstr "MacBinary II"
12811
12812#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
12813#, kde-format
12814msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
12815msgstr "Формат файлів неструктурованих символів IPTC"
12816
12817#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
12818#, kde-format
12819msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
12820msgstr "United Press International ANPA варіант 1312"
12821
12822#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
12823#, kde-format
12824msgid "United Press International Down-Load Message"
12825msgstr "Міжнародне повідомлення про завантаження United Press"
12826
12827#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
12828#, kde-format
12829msgid "JPEG File Interchange"
12830msgstr "Файл обміну зображеннями JPEG"
12831
12832#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
12833#, kde-format
12834msgid "Photo-CD Image-Pac"
12835msgstr "Фото-КД з зображеннями"
12836
12837#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
12838#, kde-format
12839msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
12840msgstr "Файл бітового відображення графіки Microsoft [*.BMP]"
12841
12842#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
12843#, kde-format
12844msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
12845msgstr "Цифровий аудіо-файл [*.WAV]"
12846
12847#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
12848#, kde-format
12849msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
12850msgstr "Звук плюс зображення [*.AVI]"
12851
12852#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
12853#, kde-format
12854msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
12855msgstr "Виконувані файли PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
12856
12857#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
12858#, kde-format
12859msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
12860msgstr "Стиснений двійковий файл [*.ZIP]"
12861
12862#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
12863#, kde-format
12864msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
12865msgstr "Формат файлів обміну аудіо AIFF"
12866
12867#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
12868#, kde-format
12869msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
12870msgstr "RIFF Wave (Корпорація Microsoft)"
12871
12872#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
12873#, kde-format
12874msgid "Freehand (version 3.1)"
12875msgstr "Freehand (версія 3.1)"
12876
12877#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
12878#, kde-format
12879msgid "Freehand (version 4.0)"
12880msgstr "Freehand (версія 4.0)"
12881
12882#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
12883#, kde-format
12884msgid "Freehand (version 5.0)"
12885msgstr "Freehand (версія 5.0)"
12886
12887#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
12888#, kde-format
12889msgid "Freehand (version 5.5)"
12890msgstr "Freehand (версія 5.5)"
12891
12892#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
12893#, kde-format
12894msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
12895msgstr "Мова гіпертекстової розмітки «HTML»"
12896
12897#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
12898#, kde-format
12899msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
12900msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
12901
12902#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
12903#, kde-format
12904msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
12905msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
12906
12907#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
12908#, kde-format
12909msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
12910msgstr "Файл машинонезалежного документа [*.PDF] Adobe"
12911
12912#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
12913#, kde-format
12914msgid "News Industry Text Format"
12915msgstr "News Industry Text Format"
12916
12917#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
12918#, kde-format
12919msgid "Tape Archive [*.TAR]"
12920msgstr "Стрічковий архів [*.TAR]"
12921
12922#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
12923#, kde-format
12924msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
12925msgstr "Версія NITF від Tidningarnas Telegrambyra (TTNITF DTD)"
12926
12927#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
12928#, kde-format
12929msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
12930msgstr "Версія NITF від Ritzaus Bureau (RBNITF DTD)"
12931
12932#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
12933#, kde-format
12934msgid "Corel Draw [*.CDR]"
12935msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
12936
12937#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:177
12938#, kde-format
12939msgid "Destination:"
12940msgstr "Призначення:"
12941
12942#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:183
12943#, kde-format
12944msgid ""
12945"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 characters."
12946msgstr ""
12947"Тут ви можете ввести призначення обгортки. Вміст цього поля обмежено 1024 "
12948"символами."
12949
12950#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:188
12951#, kde-format
12952msgid "U.N.O ID:"
12953msgstr "ІД U.N.O:"
12954
12955#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
12956#, kde-format
12957msgid ""
12958"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
12959"characters."
12960msgstr ""
12961"Тут ви можете встановити ідентифікатор Унікальної назви об'єкта (U.N.O.). "
12962"Вміст цього поля обмежено 80 символами."
12963
12964#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
12965#, kde-format
12966msgid "Product ID:"
12967msgstr "ІД продукту:"
12968
12969#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:201
12970#, kde-format
12971msgid ""
12972"Set here the product identifier. This field is limited to 32 characters."
12973msgstr ""
12974"Тут ви можете встановити ідентифікатор продукту. Вміст цього поля обмежено "
12975"32 символами."
12976
12977#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:206
12978#, kde-format
12979msgid "Service ID:"
12980msgstr "ІД служби:"
12981
12982#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:210
12983#, kde-format
12984msgid ""
12985"Set here the service identifier. This field is limited to 10 characters."
12986msgstr ""
12987"Тут ви можете встановити ідентифікатор служби. Вміст цього поля обмежено 10 "
12988"символами."
12989
12990#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:215
12991#, kde-format
12992msgid "Envelope ID:"
12993msgstr "ІД обгортки:"
12994
12995#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:219
12996#, kde-format
12997msgid ""
12998"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 characters."
12999msgstr ""
13000"Тут ви можете вибрати ідентифікатор обгортки. Вміст цього поля обмежено 8 "
13001"символами."
13002
13003#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:224
13004#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:202
13005#, kde-format
13006msgid "Priority:"
13007msgstr "Пріоритет:"
13008
13009#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:226
13010#, kde-format
13011msgctxt "priority for the envelope"
13012msgid "0: None"
13013msgstr "0: Жодного"
13014
13015#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
13016#, kde-format
13017msgctxt "priority for the envelope"
13018msgid "1: High"
13019msgstr "1: Високий"
13020
13021#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:231
13022#, kde-format
13023msgctxt "priority for the envelope"
13024msgid "5: Normal"
13025msgstr "5: Звичайний"
13026
13027#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
13028#, kde-format
13029msgctxt "priority for the envelope"
13030msgid "8: Low"
13031msgstr "8: Низький"
13032
13033#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
13034#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
13035#, kde-format
13036msgctxt "editorial urgency of content"
13037msgid "9: User-defined"
13038msgstr "9: Визначено користувачем"
13039
13040#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:236
13041#, kde-format
13042msgid "Select here the envelope priority."
13043msgstr "Тут ви можете вибрати пріоритет обгортки."
13044
13045#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:240
13046#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
13047#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
13048#, kde-format
13049msgid "Format:"
13050msgstr "Формат:"
13051
13052#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:253
13053#, kde-format
13054msgid "Select here envelope file format."
13055msgstr "Тут ви можете вибрати формат файла обгортки."
13056
13057#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:257
13058#, kde-format
13059msgid "Sent date:"
13060msgstr "Дата надсилання:"
13061
13062#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:258
13063#, kde-format
13064msgid "Sent time:"
13065msgstr "Час надсилання:"
13066
13067#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:269
13068#, kde-format
13069msgid "Set envelope sent date to today"
13070msgstr "Встановити сьогоднішню дату надсилання обгортки"
13071
13072#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:271
13073#, kde-format
13074msgid "Set here the date when the service sent the material."
13075msgstr "Тут ви можете встановити дату, коли служба надіслала матеріал."
13076
13077#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:272
13078#, kde-format
13079msgid "Set here the time when the service sent the material."
13080msgstr "Тут ви можете встановити час, коли служба надіслала матеріал."
13081
13082#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:273
13083#, kde-format
13084msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
13085msgstr "Тут ви можете встановити часовий пояс надсилання службою матеріалу."
13086
13087#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:79
13088#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:77
13089#, kde-format
13090msgid "Use information retrieval words:"
13091msgstr "Використовувати слова для отримання інформації:"
13092
13093#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:84
13094#, kde-format
13095msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 characters."
13096msgstr ""
13097"Тут ви можете ввести нове ключове слово. Вміст цього поля обмежено 64 "
13098"символами."
13099
13100#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:136
13101#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:133
13102#, kde-format
13103msgid "Digitization date"
13104msgstr "Дата цифрування"
13105
13106#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:137
13107#, kde-format
13108msgid "Digitization time"
13109msgstr "Час цифрування"
13110
13111#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:150
13112#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:143
13113#, kde-format
13114msgid "Set here the creation date of digital representation."
13115msgstr "Тут ви можете встановити дату створення цифрового еквівалента."
13116
13117#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:152
13118#, kde-format
13119msgid "Set here the creation time of digital representation."
13120msgstr "Тут ви можете встановити час створення цифрового еквівалента."
13121
13122#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:154
13123#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:145
13124#, kde-format
13125msgid "Set here the time zone of digital representation."
13126msgstr "Тут ви можете встановити часовий пояс цифрового еквівалента."
13127
13128#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:161
13129#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:152
13130#, kde-format
13131msgid "Creation date"
13132msgstr "Дата створення"
13133
13134#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
13135#, kde-format
13136msgid "Creation time"
13137msgstr "Час створення"
13138
13139#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:171
13140#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:158
13141#, kde-format
13142msgid "Sync Exif creation date"
13143msgstr "Синхронізувати дату створення EXIF"
13144
13145#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:177
13146#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:164
13147#, kde-format
13148msgid "Set here the creation date of intellectual content."
13149msgstr "Тут ви можете встановити дату створення інтелектуальної власності."
13150
13151#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
13152#, kde-format
13153msgid "Set here the creation time of intellectual content."
13154msgstr "Тут ви можете встановити час створення інтелектуальної власності."
13155
13156#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:181
13157#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:166
13158#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:185
13159#, kde-format
13160msgid "Set here the time zone of intellectual content."
13161msgstr ""
13162"Тут ви можете встановити часовий пояс даних щодо інтелектуальної власності."
13163
13164#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:188
13165#, kde-format
13166msgid "Location:"
13167msgstr "Розташування:"
13168
13169#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
13170#, kde-format
13171msgid "Set here the full country name referenced by the content."
13172msgstr "Тут ви можете встановити повну назву країни, якої стосується вміст."
13173
13174#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:193
13175#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
13176#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:192
13177#: core/libs/template/templatepanel.cpp:249
13178#: core/libs/template/templatepanel.cpp:313
13179#: core/libs/template/templateviewer.cpp:182
13180#: core/libs/template/templateviewer.cpp:206
13181#, kde-format
13182msgid "City:"
13183msgstr "Місто:"
13184
13185#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
13186#, kde-format
13187msgid ""
13188"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 characters."
13189msgstr ""
13190"Тут ви можете встановити місто походження вмісту зображення. Вміст цього "
13191"поля обмежено 32 символами."
13192
13193#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:202
13194#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:199
13195#: core/libs/template/templatepanel.cpp:259
13196#: core/libs/template/templateviewer.cpp:184
13197#, kde-format
13198msgid "Sublocation:"
13199msgstr "Точне розташування:"
13200
13201#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
13202#, kde-format
13203msgid ""
13204"Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
13205"characters."
13206msgstr ""
13207"Тут ви можете встановити розташування вмісту зображення у місті. Вміст цього "
13208"поля обмежено 32 символами."
13209
13210#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
13211#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
13212#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:206
13213#: core/libs/template/templatepanel.cpp:269
13214#: core/libs/template/templateviewer.cpp:186
13215#: core/libs/template/templateviewer.cpp:208
13216#, kde-format
13217msgid "State/Province:"
13218msgstr "Регіон:"
13219
13220#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:215
13221#, kde-format
13222msgid ""
13223"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
13224"32 characters."
13225msgstr ""
13226"Тут ви можете встановити область або штат походження вмісту зображення. "
13227"Вміст цього поля обмежено 32 символами."
13228
13229#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:220
13230#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:170
13231#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:213
13232#: core/libs/template/templatepanel.cpp:279
13233#: core/libs/template/templatepanel.cpp:323
13234#: core/libs/template/templateviewer.cpp:188
13235#: core/libs/template/templateviewer.cpp:210
13236#, kde-format
13237msgid "Country:"
13238msgstr "Країна:"
13239
13240#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:222
13241#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:215
13242#, kde-format
13243msgid "Select here country name of content origin."
13244msgstr "Тут ви можете вибрати назву країни походження джерела вмісту."
13245
13246#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:138
13247#, kde-format
13248msgid "Release date"
13249msgstr "Дата випуску"
13250
13251#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:139
13252#, kde-format
13253msgid "Release time"
13254msgstr "Час випуску"
13255
13256#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:150
13257#, kde-format
13258msgid "Set release date to today"
13259msgstr "Встановити сьогоднішню дату випуску"
13260
13261#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:152
13262#, kde-format
13263msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
13264msgstr ""
13265"Тут ви можете встановити дату початку придатності інтелектуальної власності "
13266"вмісту."
13267
13268#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:154
13269#, kde-format
13270msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
13271msgstr ""
13272"Тут ви можете встановити час початку придатності інтелектуальної власності "
13273"вмісту."
13274
13275#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:156
13276#, kde-format
13277msgid ""
13278"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
13279msgstr ""
13280"Тут ви можете встановити часовий пояс початку придатності інтелектуальної "
13281"власності вмісту."
13282
13283#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:163
13284#, kde-format
13285msgid "Expiration date"
13286msgstr "Дата завершення строку дії"
13287
13288#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
13289#, kde-format
13290msgid "Expiration time"
13291msgstr "Завершення строку дії"
13292
13293#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:175
13294#, kde-format
13295msgid "Set expiration date to today"
13296msgstr "Встановити сьогоднішній строк завершення дії"
13297
13298#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:177
13299#, kde-format
13300msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
13301msgstr ""
13302"Тут ви можете встановити останню дату придатності інтелектуальної власності "
13303"вмісту."
13304
13305#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:179
13306#, kde-format
13307msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
13308msgstr ""
13309"Тут ви можете встановити останній час придатності інтелектуальної власності "
13310"вмісту."
13311
13312#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:181
13313#, kde-format
13314msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
13315msgstr ""
13316"Тут ви можете встановити часовий пояс останньої придатності інтелектуальної "
13317"власності вмісту."
13318
13319#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:188
13320#, kde-format
13321msgid "Language:"
13322msgstr "Мова:"
13323
13324#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:198
13325#, kde-format
13326msgid "Select here the language of content."
13327msgstr "Тут ви можете вибрати мову вмісту."
13328
13329#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:204
13330#, kde-format
13331msgctxt "editorial urgency of content"
13332msgid "0: None"
13333msgstr "0: Жодного"
13334
13335#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:205
13336#, kde-format
13337msgctxt "editorial urgency of content"
13338msgid "1: High"
13339msgstr "1: Високий"
13340
13341#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:209
13342#, kde-format
13343msgctxt "editorial urgency of content"
13344msgid "5: Normal"
13345msgstr "5: Звичайний"
13346
13347#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
13348#, kde-format
13349msgctxt "editorial urgency of content"
13350msgid "8: Low"
13351msgstr "8: Низький"
13352
13353#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:214
13354#, kde-format
13355msgid "Select here the editorial urgency of content."
13356msgstr "Тут ви можете вибрати редакційну важливість вмісту."
13357
13358#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:218
13359#, kde-format
13360msgid "Cycle:"
13361msgstr "Період:"
13362
13363#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
13364#, kde-format
13365msgctxt "@item: object cycle"
13366msgid "Morning"
13367msgstr "Ранок"
13368
13369#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
13370#, kde-format
13371msgctxt "@item: object cycle"
13372msgid "Afternoon"
13373msgstr "Після обіду"
13374
13375#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
13376#, kde-format
13377msgctxt "@item: object cycle"
13378msgid "Evening"
13379msgstr "Вечір"
13380
13381#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:223
13382#, kde-format
13383msgctxt "@info"
13384msgid "Select here the editorial cycle of content."
13385msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний період вмісту."
13386
13387#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:232
13388#, kde-format
13389msgid "News"
13390msgstr "Новини"
13391
13392#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:233
13393#, kde-format
13394msgid "Data"
13395msgstr "Дані"
13396
13397#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:234
13398#, kde-format
13399msgid "Advisory"
13400msgstr "Рекомендація"
13401
13402#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
13403#, kde-format
13404msgid "Select here the editorial type of content."
13405msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний тип вмісту."
13406
13407#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:236
13408#, kde-format
13409msgid ""
13410"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
13411"64 characters."
13412msgstr ""
13413"Тут ви можете встановити редакційний тип опису вмісту. Вміст цього поля "
13414"обмежено 64 символами."
13415
13416#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
13417#, kde-format
13418msgid "Reference:"
13419msgstr "Еталон:"
13420
13421#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:249
13422#, kde-format
13423msgid ""
13424"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
13425"to 32 characters."
13426msgstr ""
13427"Тут ви можете вказати посилання на початковий матеріал зображеного. Вміст "
13428"цього поля обмежено 32 символами."
13429
13430#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:85
13431#, kde-format
13432msgctxt "image title"
13433msgid "Title:"
13434msgstr "Заголовок:"
13435
13436#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
13437#, kde-format
13438msgid ""
13439"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
13440"characters."
13441msgstr ""
13442"Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст. Вміст цього поля "
13443"обмежено 64 символами."
13444
13445#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
13446#, kde-format
13447msgid "Edit Status:"
13448msgstr "Стан редагування:"
13449
13450#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:98
13451#, kde-format
13452msgid ""
13453"Set here the title of content status. This field is limited to 64 characters."
13454msgstr ""
13455"Тут ви можете вказати заголовок стану вмісту. Вміст цього поля обмежено 64 "
13456"символами."
13457
13458#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:103
13459#, kde-format
13460msgid "Job Identifier:"
13461msgstr "Ідентифікатор роботи:"
13462
13463#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:107
13464#, kde-format
13465msgid ""
13466"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
13467"limited to 32 characters."
13468msgstr ""
13469"Тут ви можете встановити рядок, що ідентифікуватиме вміст який повторно "
13470"обробляли. Вміст цього поля обмежено 32 символами."
13471
13472#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:113
13473#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:97
13474#, kde-format
13475msgid "Special Instructions:"
13476msgstr "Особливі настанови:"
13477
13478#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
13479#, kde-format
13480msgid ""
13481"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
13482"characters."
13483msgstr ""
13484"Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання. Вміст цього поля "
13485"обмежено 256 символами."
13486
13487#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:45
13488#, kde-format
13489msgid ""
13490"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
13491"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
13492"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
13493"Reference Code is used. This field is limited to 32 characters."
13494msgstr ""
13495"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
13496"P.R — це назва зареєстрована у IPTC/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
13497"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «IPTC», якщо використано "
13498"стандартний Довідковий код. Вміст цього поля обмежено 32 символами."
13499
13500#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
13501#, kde-format
13502msgid ""
13503"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
13504"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
13505"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
13506"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
13507"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
13508"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
13509"standard reference code is used, these lists are the English language "
13510"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
13511msgstr ""
13512"Тут ви можете вказати Довідковий номер об'єкта. Цей номер надає числовий "
13513"код, який визначає Назву об'єкта плюс додатково Сутність об'єкта і Докладна "
13514"назва об'єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
13515"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
13516"про об'єкт. Об'єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
13517"назву буде взято з стандартних списків, що надаються IPTC/NAA. Якщо "
13518"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
13519"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами."
13520
13521#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:67
13522#, kde-format
13523msgid ""
13524"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
13525"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 characters."
13526msgstr ""
13527"Тут ви можете ввести Назву об'єкта. Якщо ви обрали стандартний довідковий "
13528"код IPTC/NAA, буде використано англійську мову. Вміст цього поля обмежено 64 "
13529"символами."
13530
13531#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:73
13532#, kde-format
13533msgid ""
13534"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
13535"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 characters."
13536msgstr ""
13537"Тут ви можете ввести Назву сутності об'єкта. Якщо ви обрали стандартний "
13538"довідковий код IPTC/NAA, буде використано англійську мову. Вміст цього поля "
13539"обмежено 64 символами."
13540
13541#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:79
13542#, kde-format
13543msgid ""
13544"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
13545"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 characters."
13546msgstr ""
13547"Тут ви можете ввести Докладну назву об'єкта. Якщо ви обрали стандартний "
13548"довідковий код IPTC/NAA, буде використано англійську мову. Вміст цього поля "
13549"обмежено 64 символами."
13550
13551#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
13552#, kde-format
13553msgctxt "@title"
13554msgid "Metadata Edit"
13555msgstr "Редактор метаданих"
13556
13557#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
13558#, kde-format
13559msgctxt "@info"
13560msgid "A tool to edit items metadata"
13561msgstr "Інструмент для редагування метаданих зображень"
13562
13563#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
13564#, kde-format
13565msgctxt "@info"
13566msgid ""
13567"This tool allows users to changes plenty of metadata from items.\n"
13568"\n"
13569"Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for "
13570"editing with standardized values.\n"
13571"\n"
13572"For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the "
13573"items contents based on Iptc reference codes."
13574msgstr ""
13575"За допомогою цього інструмента можна вносити зміни до багатьох метаданих "
13576"зображень.\n"
13577"\n"
13578"Можливе редагування більшості типових міток Exif, Iptc та Xmp, які "
13579"використовуються у фотографії.\n"
13580"\n"
13581"Для фотоагенцій передбачено попередньо створені шаблони тем для опису вмісту "
13582"фотографій на основі еталонних кодів Iptc."
13583
13584#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
13585#, kde-format
13586msgctxt "@action"
13587msgid "Edit Metadata..."
13588msgstr "Редагувати метадані…"
13589
13590#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:93
13591#, kde-format
13592msgid "Enter here a new supplemental category of content."
13593msgstr "Тут ви можете ввести нову додаткову категорію вмісту."
13594
13595#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:91
13596#, kde-format
13597msgid "Enter here the content synopsis."
13598msgstr "Тут ви можете ввести короткий опис вмісту."
13599
13600#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
13601#, kde-format
13602msgid "Enter the content description."
13603msgstr "Тут ви можете ввести опис вмісту."
13604
13605#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:98
13606#, kde-format
13607msgid "Default Language Caption Options"
13608msgstr "Параметри типової мови підписів"
13609
13610#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:119
13611#, kde-format
13612msgid "Enter the necessary copyright notice."
13613msgstr "Тут ви можете вказати повідомлення про авторські права."
13614
13615#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:120
13616#, kde-format
13617msgid "Sync Exif Copyright"
13618msgstr "Синхронізувати авторські права EXIF"
13619
13620#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:119
13621#, kde-format
13622msgctxt "@option: name of content creator"
13623msgid "Creator:"
13624msgstr "Автор:"
13625
13626#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:121
13627#, kde-format
13628msgid "Sync Exif Artist"
13629msgstr "Синхронізувати запис художника EXIF"
13630
13631#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
13632#, kde-format
13633msgid "Creator Title:"
13634msgstr "Звання автора:"
13635
13636#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
13637#: core/libs/template/templatepanel.cpp:425
13638#: core/libs/template/templateviewer.cpp:237
13639#, kde-format
13640msgid "Contact"
13641msgstr "Контакти"
13642
13643#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
13644#, kde-format
13645msgctxt "contact email address"
13646msgid "E-mail:"
13647msgstr "Ел. пошта:"
13648
13649#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:138
13650#, kde-format
13651msgid "Set here the contact e-mail."
13652msgstr "Тут ви можете встановити адресу електронної пошти для контактів."
13653
13654#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
13655#: core/libs/template/templatepanel.cpp:383
13656#: core/libs/template/templateviewer.cpp:216
13657#, kde-format
13658msgid "URL:"
13659msgstr "URL:"
13660
13661#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:143
13662#, kde-format
13663msgid "Set here the contact URL."
13664msgstr "Тут ви можете встановити адресу URL для контактів."
13665
13666#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
13667#: core/libs/template/templatepanel.cpp:373
13668#: core/libs/template/templateviewer.cpp:212
13669#, kde-format
13670msgid "Phone:"
13671msgstr "Телефон:"
13672
13673#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:148
13674#, kde-format
13675msgid "Set here the contact 'phone number."
13676msgstr "Тут ви можете встановити телефонний номер для контактів."
13677
13678#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
13679#, kde-format
13680msgctxt "Street address"
13681msgid "Address:"
13682msgstr "Адреса:"
13683
13684#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:153
13685#, kde-format
13686msgid "Set here the contact address."
13687msgstr "Тут ви можете встановити адресу для контактів."
13688
13689#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
13690#, kde-format
13691msgid "Postal code:"
13692msgstr "Поштовий код:"
13693
13694#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:158
13695#, kde-format
13696msgid "Set here the contact postal code."
13697msgstr "Тут ви можете встановити поштовий код для контактів."
13698
13699#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:163
13700#, kde-format
13701msgid "Set here the contact city."
13702msgstr "Тут ви можете встановити місто для контактів."
13703
13704#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:168
13705#, kde-format
13706msgid "Set here the contact state/province."
13707msgstr "Тут ви можете встановити область/регіон контакту."
13708
13709#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:173
13710#, kde-format
13711msgid "Set here the contact country."
13712msgstr "Тут ви можете встановити країну для контактів."
13713
13714#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:200
13715#, kde-format
13716msgid "Set here the content provider."
13717msgstr "Тут ви можете встановити постачальника вмісту."
13718
13719#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:207
13720#, kde-format
13721msgid "Set here the original owner of content."
13722msgstr "Тут ви можете встановити першого власника вмісту зображення."
13723
13724#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:121
13725#, kde-format
13726msgctxt "@item: xmp content"
13727msgid "Content"
13728msgstr "Вміст"
13729
13730#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:125
13731#, kde-format
13732msgid "Origin"
13733msgstr "Походження"
13734
13735#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:129
13736#, kde-format
13737msgid "Credits"
13738msgstr "Подяки"
13739
13740#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:133
13741#: core/libs/template/templatepanel.cpp:439
13742#: core/libs/template/templateviewer.cpp:245
13743#, kde-format
13744msgid "Subjects"
13745msgstr "Теми"
13746
13747#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:137
13748#, kde-format
13749msgid "Keywords"
13750msgstr "Ключові слова"
13751
13752#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:141
13753#, kde-format
13754msgid "Categories"
13755msgstr "Категорії"
13756
13757#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:145
13758#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
13759#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterlist.cpp:49
13760#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:616
13761#, kde-format
13762msgid "Status"
13763msgstr "Стан"
13764
13765#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:149
13766#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:101
13767#, kde-format
13768msgid "Properties"
13769msgstr "Властивості"
13770
13771#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:218
13772#, kde-format
13773msgid ""
13774"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
13775"of the image</i></qt>"
13776msgstr ""
13777"<qt>Інформація про вміст<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для пояснення "
13778"візуального вмісту зображення</i></qt>"
13779
13780#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:220
13781#, kde-format
13782msgid ""
13783"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
13784"information about the image</i></qt>"
13785msgstr ""
13786"<qt>Інформація про походження<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
13787"формальної описової інформації про це зображення</i></qt>"
13788
13789#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:222
13790#, kde-format
13791msgid ""
13792"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
13793"about the image</i></qt>"
13794msgstr ""
13795"<qt>Інформація про подяки<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
13796"інформацію про авторські права цього зображення</i></qt>"
13797
13798#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:224
13799#, kde-format
13800msgid ""
13801"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
13802"about the image</i></qt>"
13803msgstr ""
13804"<qt>Інформація про тему<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
13805"інформації про тематичні характеристики зображення</i></qt>"
13806
13807#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:226
13808#, kde-format
13809msgid ""
13810"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
13811"the image</i></qt>"
13812msgstr ""
13813"<qt>Інформація про ключові слова<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для "
13814"запису ключових слів, що характеризують зображення</i></qt>"
13815
13816#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:228
13817#, kde-format
13818msgid ""
13819"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
13820"to the image</i></qt>"
13821msgstr ""
13822"<qt>Інформація про категорії<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
13823"категорій зображення</i></qt>"
13824
13825#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:230
13826#, kde-format
13827msgid ""
13828"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
13829"i></qt>"
13830msgstr ""
13831"<qt>Інформація про стан<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису опису "
13832"процесу обробки</i></qt>"
13833
13834#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:232
13835#, kde-format
13836msgid ""
13837"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
13838"i></qt>"
13839msgstr ""
13840"<qt>Властивості стану<br/><i>Скористайтеся цією панеллю для запису "
13841"властивостей процесу обробки</i></qt>"
13842
13843#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:81
13844#, kde-format
13845msgid "Enter here a new keyword."
13846msgstr "Тут ви можете ввести нове ключове слово."
13847
13848#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:173
13849#, kde-format
13850msgid "Video date"
13851msgstr "Дата відео"
13852
13853#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:181
13854#, kde-format
13855msgid "Set video date to today"
13856msgstr "Встановити сьогоднішню дату для відео"
13857
13858#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:183
13859#, kde-format
13860msgid "Set here the video date of intellectual content."
13861msgstr ""
13862"Тут ви можете встановити дату створення відео як інтелектуальної власності."
13863
13864#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
13865#, kde-format
13866msgid "Set here the content's city of origin."
13867msgstr "Тут ви можете встановити місто походження вмісту зображення."
13868
13869#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
13870#, kde-format
13871msgid "Set here the content's location within the city."
13872msgstr "Тут ви можете встановити розташування зображеного у місті."
13873
13874#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
13875#, kde-format
13876msgid "Set here the content's Province or State of origin."
13877msgstr "Тут ви можете встановити назву області або штату походження вмісту."
13878
13879#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:71
13880#, kde-format
13881msgctxt "@item: scene code"
13882msgid "Headshot"
13883msgstr "Вид спереду"
13884
13885#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:72
13886#, kde-format
13887msgctxt "@item: scene code"
13888msgid "Half-length"
13889msgstr "У пів довжини"
13890
13891#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:73
13892#, kde-format
13893msgctxt "@item: scene code"
13894msgid "Full-length"
13895msgstr "На повну довжину"
13896
13897#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:74
13898#, kde-format
13899msgctxt "@item: side view of a person"
13900msgid "Profile"
13901msgstr "Профіль"
13902
13903#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
13904#, kde-format
13905msgctxt "@item: scene code"
13906msgid "Rear view"
13907msgstr "Вид ззаду"
13908
13909#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
13910#, kde-format
13911msgctxt "@item: scene code"
13912msgid "Single"
13913msgstr "Одиночний"
13914
13915#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
13916#, kde-format
13917msgctxt "@item: scene code"
13918msgid "Couple"
13919msgstr "Пара"
13920
13921#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
13922#, kde-format
13923msgctxt "@item: scene code"
13924msgid "Two"
13925msgstr "Два"
13926
13927#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
13928#, kde-format
13929msgctxt "@item: group of people"
13930msgid "Group"
13931msgstr "Групувати"
13932
13933#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
13934#, kde-format
13935msgctxt "@item: scene code"
13936msgid "General view"
13937msgstr "Загальний вид"
13938
13939#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
13940#, kde-format
13941msgctxt "@item: scene code"
13942msgid "Panoramic view"
13943msgstr "Панорама"
13944
13945#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
13946#, kde-format
13947msgctxt "@item: scene code"
13948msgid "Aerial view"
13949msgstr "Вид з повітря"
13950
13951#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
13952#, kde-format
13953msgctxt "@item: scene code"
13954msgid "Under-water"
13955msgstr "Під водою"
13956
13957#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
13958#, kde-format
13959msgctxt "@item: scene code"
13960msgid "Night scene"
13961msgstr "Нічне освітлення"
13962
13963#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
13964#, kde-format
13965msgctxt "@item: scene code"
13966msgid "Satellite"
13967msgstr "Супутник"
13968
13969#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
13970#, kde-format
13971msgctxt "@item: scene code"
13972msgid "Exterior view"
13973msgstr "Вид ззовні"
13974
13975#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
13976#, kde-format
13977msgctxt "@item: scene code"
13978msgid "Interior view"
13979msgstr "Вид зсередини"
13980
13981#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
13982#, kde-format
13983msgctxt "@item: scene code"
13984msgid "Close-up"
13985msgstr "Зблизька"
13986
13987#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
13988#, kde-format
13989msgctxt "@item: scene code"
13990msgid "Action"
13991msgstr "Дія"
13992
13993#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
13994#, kde-format
13995msgctxt "@item: scene code"
13996msgid "Performing"
13997msgstr "Вистава"
13998
13999#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
14000#, kde-format
14001msgctxt "@item: scene code"
14002msgid "Posing"
14003msgstr "Позування"
14004
14005#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
14006#, kde-format
14007msgctxt "@item: scene code"
14008msgid "Symbolic"
14009msgstr "Символічний"
14010
14011#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
14012#, kde-format
14013msgctxt "@item: scene code"
14014msgid "Off-beat"
14015msgstr "Оригінальний"
14016
14017#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
14018#, kde-format
14019msgctxt "@item: scene code"
14020msgid "Movie scene"
14021msgstr "Сцена з вистави"
14022
14023#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
14024#, kde-format
14025msgctxt "@item: type code"
14026msgid "Advisory"
14027msgstr "Рекомендація"
14028
14029#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
14030#, kde-format
14031msgctxt "@item: type code"
14032msgid "Alert"
14033msgstr "Попередження"
14034
14035#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
14036#, kde-format
14037msgctxt "@item: type code"
14038msgid "Catalog"
14039msgstr "Каталог"
14040
14041#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:99
14042#, kde-format
14043msgctxt "@item: type code"
14044msgid "Data"
14045msgstr "Дані"
14046
14047#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
14048#, kde-format
14049msgctxt "@item: type is a document"
14050msgid "Document"
14051msgstr "Документ"
14052
14053#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
14054#, kde-format
14055msgctxt "@item: type code"
14056msgid "DTD"
14057msgstr "DTD"
14058
14059#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
14060#, kde-format
14061msgctxt "@item: type code"
14062msgid "Maintenance"
14063msgstr "Супровід"
14064
14065#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
14066#, kde-format
14067msgctxt "@item: type code"
14068msgid "News"
14069msgstr "Новини"
14070
14071#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
14072#, kde-format
14073msgctxt "@item: type code"
14074msgid "News Management Mode"
14075msgstr "Режим керування новинами"
14076
14077#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
14078#, kde-format
14079msgctxt "@item: type code"
14080msgid "Package"
14081msgstr "Пакунок"
14082
14083#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
14084#, kde-format
14085msgctxt "@item: type code"
14086msgid "Schema"
14087msgstr "Схема"
14088
14089#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
14090#, kde-format
14091msgctxt "@item: type code"
14092msgid "Topic"
14093msgstr "Тема"
14094
14095#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
14096#, kde-format
14097msgctxt "@item: type code"
14098msgid "Topic Set"
14099msgstr "Набір тем"
14100
14101#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:152
14102#, kde-format
14103msgctxt "@option"
14104msgid "Language:"
14105msgstr "Мова:"
14106
14107#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:153
14108#, kde-format
14109msgctxt "@info"
14110msgid "Select here the language of content."
14111msgstr "Тут ви можете вибрати мову вмісту."
14112
14113#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:167
14114#, kde-format
14115msgctxt "@option"
14116msgid "Priority:"
14117msgstr "Пріоритет:"
14118
14119#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
14120#, kde-format
14121msgctxt "@item: editorial urgency of content"
14122msgid "0: None"
14123msgstr "0: Жодного"
14124
14125#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:170
14126#, kde-format
14127msgctxt "@item: editorial urgency of content"
14128msgid "1: High"
14129msgstr "1: Високий"
14130
14131#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:174
14132#, kde-format
14133msgctxt "@item: editorial urgency of content"
14134msgid "5: Normal"
14135msgstr "5: Звичайний"
14136
14137#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:177
14138#, kde-format
14139msgctxt "@item: editorial urgency of content"
14140msgid "8: Low"
14141msgstr "8: Низький"
14142
14143#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:178
14144#, kde-format
14145msgctxt "@item: editorial urgency of content"
14146msgid "9: User-defined"
14147msgstr "9: Визначено користувачем"
14148
14149#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
14150#, kde-format
14151msgctxt "@info"
14152msgid "@info: Select here the editorial urgency of content."
14153msgstr "Тут ви можете вибрати редакційну важливість вмісту."
14154
14155#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:183
14156#, kde-format
14157msgctxt "@option"
14158msgid "Scene:"
14159msgstr "Місце дії:"
14160
14161#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:184
14162#, kde-format
14163msgctxt "@info"
14164msgid "Select here the scene type of the content."
14165msgstr "Тут ви можете вибрати тип місця дії вмісту."
14166
14167#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
14168#, kde-format
14169msgctxt "@option"
14170msgid "Type:"
14171msgstr "Тип:"
14172
14173#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
14174#, kde-format
14175msgctxt "@info"
14176msgid "Select here the editorial type of the content."
14177msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний тип вмісту."
14178
14179#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:214
14180#, kde-format
14181msgctxt "@option"
14182msgid "Attribute:"
14183msgstr "Атрибут:"
14184
14185#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
14186#, kde-format
14187msgctxt "@info"
14188msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
14189msgstr "Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту."
14190
14191#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
14192#, kde-format
14193msgctxt "@info"
14194msgid "Select here the editorial attribute of the content."
14195msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту."
14196
14197#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
14198#, kde-format
14199msgctxt "@item: editorial content attribute"
14200msgid "Current"
14201msgstr "Поточний"
14202
14203#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
14204#, kde-format
14205msgctxt "@item: editorial content attribute"
14206msgid "Analysis"
14207msgstr "Аналіз"
14208
14209#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
14210#, kde-format
14211msgctxt "@item: editorial content attribute"
14212msgid "Archive material"
14213msgstr "Архівний матеріал"
14214
14215#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
14216#, kde-format
14217msgctxt "@item: editorial content attribute"
14218msgid "Background"
14219msgstr "Тло"
14220
14221#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
14222#, kde-format
14223msgctxt "@item: editorial content attribute"
14224msgid "Feature"
14225msgstr "Бойовик"
14226
14227#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
14228#, kde-format
14229msgctxt "@item: editorial content attribute"
14230msgid "Forecast"
14231msgstr "Прогноз"
14232
14233#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
14234#, kde-format
14235msgctxt "@item: editorial content attribute"
14236msgid "History"
14237msgstr "Журнал"
14238
14239#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
14240#, kde-format
14241msgctxt "@item: editorial content attribute"
14242msgid "Obituary"
14243msgstr "Некролог"
14244
14245#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
14246#, kde-format
14247msgctxt "@item: editorial content attribute"
14248msgid "Opinion"
14249msgstr "Думка"
14250
14251#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
14252#, kde-format
14253msgctxt "@item: editorial content attribute"
14254msgid "Polls & Surveys"
14255msgstr "Опитування і анкетування"
14256
14257#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
14258#, kde-format
14259msgctxt "@item: editorial content attribute"
14260msgid "Profile"
14261msgstr "Профіль"
14262
14263#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
14264#, kde-format
14265msgctxt "@item: editorial content attribute"
14266msgid "Results Listings & Table"
14267msgstr "Списки і таблиця результатів"
14268
14269#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
14270#, kde-format
14271msgctxt "@item: editorial content attribute"
14272msgid "Side bar & Supporting information"
14273msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
14274
14275#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
14276#, kde-format
14277msgctxt "@item: editorial content attribute"
14278msgid "Summary"
14279msgstr "Резюме"
14280
14281#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
14282#, kde-format
14283msgctxt "@item: editorial content attribute"
14284msgid "Transcript & Verbatim"
14285msgstr "Протокол і стенограма"
14286
14287#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
14288#, kde-format
14289msgctxt "@item: editorial content attribute"
14290msgid "Interview"
14291msgstr "Інтерв'ю"
14292
14293#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
14294#, kde-format
14295msgctxt "@item: editorial content attribute"
14296msgid "From the Scene"
14297msgstr "З місця подій"
14298
14299#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
14300#, kde-format
14301msgctxt "@item: editorial content attribute"
14302msgid "Retrospective"
14303msgstr "Ретроспектива"
14304
14305#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:240
14306#, kde-format
14307msgctxt "@item: editorial content attribute"
14308msgid "Statistics"
14309msgstr "Статистика"
14310
14311#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:241
14312#, kde-format
14313msgctxt "@item: editorial content attribute"
14314msgid "Update"
14315msgstr "Оновлення"
14316
14317#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:242
14318#, kde-format
14319msgctxt "@item: editorial content attribute"
14320msgid "Wrap-up"
14321msgstr "Кіт в мішку"
14322
14323#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
14324#, kde-format
14325msgctxt "@item: editorial content attribute"
14326msgid "Press Release"
14327msgstr "Повідомлення для друку"
14328
14329#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:247
14330#, kde-format
14331msgctxt "@option"
14332msgid "Reference:"
14333msgstr "Еталон:"
14334
14335#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:250
14336#, kde-format
14337msgctxt "@info"
14338msgid "Set here the original content transmission reference."
14339msgstr "Тут ви можете вказати посилання на походження вмісту."
14340
14341#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:80
14342#, kde-format
14343msgctxt "short title for the content"
14344msgid "Title:"
14345msgstr "Заголовок:"
14346
14347#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:81
14348#, kde-format
14349msgid "Set here a shorthand reference for the content."
14350msgstr "Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст."
14351
14352#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:85
14353#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
14354#, kde-format
14355msgid "Nickname:"
14356msgstr "Мнемонічна назва:"
14357
14358#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
14359#, kde-format
14360msgid "A short informal name for the resource."
14361msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу."
14362
14363#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:92
14364#, kde-format
14365msgid "Identifiers:"
14366msgstr "Ідентифікатори:"
14367
14368#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:93
14369#, kde-format
14370msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
14371msgstr ""
14372"Тут ви можете встановити рядки, які позначатимуть вміст, що було піддано "
14373"обробці."
14374
14375#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:99
14376#, kde-format
14377msgid "Enter the editorial usage instructions."
14378msgstr "Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання."
14379
14380#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
14381#, kde-format
14382msgid ""
14383"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
14384"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
14385"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
14386"Code is used."
14387msgstr ""
14388"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
14389"P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
14390"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано "
14391"стандартний Довідковий код."
14392
14393#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
14394#, kde-format
14395msgid ""
14396"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
14397"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
14398"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
14399"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
14400"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
14401"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
14402"standard reference code is used, these lists are the English language "
14403"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
14404msgstr ""
14405"Тут ви можете вказати Довідковий номер об'єкта. Цей номер надає числовий "
14406"код, який визначає Назву об'єкта плюс додатково Сутність об'єкта і Докладна "
14407"назва об'єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
14408"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
14409"про об'єкт. Об'єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
14410"назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо "
14411"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
14412"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII."
14413
14414#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
14415#, kde-format
14416msgid ""
14417"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
14418"standard XMP/NAA reference code."
14419msgstr ""
14420"Тут ви можете ввести назву об'єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий "
14421"код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
14422
14423#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
14424#, kde-format
14425msgid ""
14426"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
14427"a standard XMP/NAA reference code."
14428msgstr ""
14429"Тут ви можете ввести Назву сутності об'єкта. Якщо ви обрали стандартний "
14430"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
14431
14432#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
14433#, kde-format
14434msgid ""
14435"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
14436"a standard XMP/NAA reference code."
14437msgstr ""
14438"Тут ви можете ввести Докладну назву об'єкта. Якщо ви обрали стандартний "
14439"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
14440
14441#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:111
14442#, kde-format
14443msgctxt "@title"
14444msgid "Adjust Time & Date"
14445msgstr "Коригування часу і дати"
14446
14447#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:119
14448#, kde-format
14449msgctxt "@action:button"
14450msgid "&Apply"
14451msgstr "&Застосувати"
14452
14453#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:120
14454#, kde-format
14455msgctxt "@info:tooltip"
14456msgid "Write the corrected date and time for each image"
14457msgstr "Записувати виправлену дату і час для кожного зображення"
14458
14459#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:446
14460#, kde-format
14461msgctxt "@info"
14462msgid "Adjust Time and Date"
14463msgstr "Скоригувати час і дату"
14464
14465#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:477
14466#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:687
14467#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:519
14468#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:544
14469#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
14470#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:973
14471#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1022
14472#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1264
14473#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
14474#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
14475#, kde-format
14476msgctxt "@action"
14477msgid "Cancel"
14478msgstr "Скасувати"
14479
14480#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:479
14481#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:689
14482#, kde-format
14483msgctxt "@info"
14484msgid "Cancel current operation"
14485msgstr "Скасувати поточну дію"
14486
14487#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:483
14488#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:680
14489#, kde-format
14490msgctxt "@action"
14491msgid "Close"
14492msgstr "Закрити"
14493
14494#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:485
14495#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:682
14496#, kde-format
14497msgctxt "@info"
14498msgid "Close window"
14499msgstr "Закрити вікно"
14500
14501#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
14502#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:304
14503#, kde-format
14504msgid "Timestamp Used"
14505msgstr "Використано позначку часу"
14506
14507#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
14508#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:306
14509#, kde-format
14510msgid "Timestamp Updated"
14511msgstr "Оновлено позначку часу"
14512
14513#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
14514#, kde-format
14515msgid "not valid"
14516msgstr "не є чинним"
14517
14518#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
14519#, kde-format
14520msgid "Failed to update metadata timestamp"
14521msgstr "Не вдалося оновити часову позначку у метаданих"
14522
14523#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
14524#, kde-format
14525msgid "Failed to update file timestamp"
14526msgstr "Не вдалося оновити часову позначку файла"
14527
14528#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
14529#, kde-format
14530msgid "Processed without error"
14531msgstr "Оброблено без помилок"
14532
14533#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
14534#, kde-format
14535msgctxt "@title"
14536msgid "Time Adjust"
14537msgstr "Налаштування часу"
14538
14539#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
14540#, kde-format
14541msgctxt "@info"
14542msgid "A tool to adjust items date-time"
14543msgstr "Інструмент для коригування записів дати і часу у зображеннях"
14544
14545#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
14546#, kde-format
14547msgctxt "@info"
14548msgid ""
14549"This tool allows users to adjust date time-stamp of items in batch.\n"
14550"\n"
14551"Many source of original time-stamp can be selected from original items, or a "
14552"from a common file.\n"
14553"\n"
14554"Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment "
14555"can be an offset of time or a specific date."
14556msgstr ""
14557"За допомогою цього інструмента можна пакетно коригувати часову позначку "
14558"зображень.\n"
14559"\n"
14560"Можливий вибір серед багатьох джерел даних часової позначки з початкового "
14561"файла або визначення даних за допомогою загального файла.\n"
14562"\n"
14563"Можна коригувати або лишати незмінними багато параметрів часової позначки. "
14564"Коригування можна виконувати на основі зсуву за часом або за датою щодо "
14565"певного моменту часу."
14566
14567#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
14568#, kde-format
14569msgctxt "@action"
14570msgid "Adjust Time && Date..."
14571msgstr "Скоригувати час і дату…"
14572
14573#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
14574#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:119
14575#, kde-format
14576msgid "Create Calendar"
14577msgstr "Створити календар"
14578
14579#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
14580#, kde-format
14581msgid "A tool to create calendar from images"
14582msgstr "Інструмент для створення календарів на основі зображень"
14583
14584#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
14585#, kde-format
14586msgid ""
14587"<p>This tool allows users to compose items and create a calendar with your "
14588"best photos.</p><p>Different calendar layout are available and you can "
14589"integrate a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</"
14590"p><p>Finally, the tool will propose to export the result to your printer or "
14591"in a PDF file.</p>"
14592msgstr ""
14593"<p>За допомогою цього інструмента можна компонувати зображення з метою "
14594"створення календаря із вашими найкращими фотографіями.</p><p>Передбачено "
14595"різні компонування календаря. Ви можете використовувати список дат у форматі "
14596"ICS для позначення святкових днів.</p><p>Нарешті, інструмент може "
14597"експортувати результат до файла PDF або безпосередньо надіслати результат "
14598"для друку на принтер.</p>"
14599
14600#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
14601#, kde-format
14602msgid "Former Author"
14603msgstr "Колишній автор"
14604
14605#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
14606#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
14607#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
14608#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamplugin.cpp:105
14609#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
14610#, kde-format
14611msgid "Developer and Maintainer"
14612msgstr "Розробник і супровідник"
14613
14614#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
14615#, kde-format
14616msgctxt "@action"
14617msgid "Create Calendar..."
14618msgstr "Створити календар…"
14619
14620#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
14621#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:14
14622#, kde-format
14623msgid "Calendar events"
14624msgstr "Визначні дати календаря"
14625
14626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
14627#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:26
14628#, kde-format
14629msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
14630msgstr "Оберіть додатковий файл календаря з офіційними святами"
14631
14632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
14633#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:46
14634#, kde-format
14635msgid ""
14636"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/"
14637"REC-html40/strict.dtd\">\n"
14638"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
14639"\">\n"
14640"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
14641"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
14642"weight:400; font-style:italic;\">\n"
14643"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
14644"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
14645"calendar for your country from <a href=\"www.icalshare.com\"><span style=\" "
14646"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">www.icalshare.com</span></a> or "
14647"other sites.</p>\n"
14648"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
14649"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. "
14650"All the events from this calendar will be printed in red.</p></body></html>"
14651msgstr ""
14652"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/"
14653"REC-html40/strict.dtd\">\n"
14654"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
14655"\">\n"
14656"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
14657"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
14658"weight:400; font-style:italic;\">\n"
14659"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
14660"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ви можете отримати "
14661"календар для вашої країни з сайта <a href=\"www.icalshare.com\"><span style="
14662"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">www.icalshare.com</span></a> "
14663"або інших сайтів.</p>\n"
14664"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
14665"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Отримання календаря не є "
14666"обов'язковим. Всі визначні дати з цього календаря буде позначено червоним "
14667"кольором.</p></body></html>"
14668
14669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
14670#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:75
14671#, kde-format
14672msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
14673msgstr "Оберіть додатковий файл календаря з сімейними святами"
14674
14675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
14676#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:94
14677#, kde-format
14678msgid ""
14679"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://"
14680"en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
14681"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in "
14682"green."
14683msgstr ""
14684"Ви можете створити такий календар за допомогою програми, у якій передбачено "
14685"підтримку <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">формату "
14686"календарів iCalendar</a>.\n"
14687"Створення цього календаря зовсім не є обов'язковим. Всі визначні дати з "
14688"такого календаря буде показано зеленим кольором."
14689
14690#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
14691#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
14692#, kde-format
14693msgid "Printing"
14694msgstr "Друк"
14695
14696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
14697#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
14698#, kde-format
14699msgid "Current Page"
14700msgstr "Поточна сторінка"
14701
14702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
14703#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
14704#, kde-format
14705msgid "Total Pages"
14706msgstr "Загалом сторінок"
14707
14708#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
14709#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
14710#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:127
14711#, kde-format
14712msgid "Create Template for Calendar"
14713msgstr "Створити шаблон для календаря"
14714
14715#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
14716#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
14717#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistview.cpp:77
14718#, kde-format
14719msgid "Preview"
14720msgstr "Перегляд"
14721
14722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
14723#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
14724#, kde-format
14725msgid "Paper Size:"
14726msgstr "Розмір паперу:"
14727
14728#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
14729#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
14730#, kde-format
14731msgid "A4"
14732msgstr "A4"
14733
14734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
14735#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
14736#, kde-format
14737msgid "US Letter"
14738msgstr "US Letter"
14739
14740#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, resolutionCombo)
14741#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:85
14742#, kde-format
14743msgctxt "Current default resolution"
14744msgid "High"
14745msgstr "Висока"
14746
14747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
14748#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:89
14749#, kde-format
14750msgctxt "High resolution level"
14751msgid "High"
14752msgstr "Висока"
14753
14754#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
14755#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:94
14756#, kde-format
14757msgctxt "Low resolution level"
14758msgid "Low"
14759msgstr "Низька"
14760
14761#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
14762#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:115
14763#, kde-format
14764msgid "&Top"
14765msgstr "&Згори"
14766
14767#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
14768#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:125
14769#, kde-format
14770msgid "&Left"
14771msgstr "&Ліворуч"
14772
14773#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
14774#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:135
14775#, kde-format
14776msgid "&Right"
14777msgstr "&Праворуч"
14778
14779#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
14780#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:150
14781#, kde-format
14782msgid "Draw lines on calendar"
14783msgstr "Малювати лінії на календарі"
14784
14785#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
14786#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:162
14787#, kde-format
14788msgid "Image to text ratio:"
14789msgstr "Співвідношення зображення/текст:"
14790
14791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
14792#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:192
14793#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:114
14794#, kde-format
14795msgid "Font:"
14796msgstr "Шрифт:"
14797
14798#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
14799#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:206
14800#, kde-format
14801msgid "Year:"
14802msgstr "Рік:"
14803
14804#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
14805#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:234
14806#, kde-format
14807msgid "Select Images"
14808msgstr "Вибрати зображення"
14809
14810#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14811#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:243
14812#, kde-format
14813msgid ""
14814"Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
14815msgstr ""
14816"Клацніть лівою кнопкою на пункті місяця, щоб вибрати зображення. Клацання "
14817"правою прибере зображення."
14818
14819#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:55
14820#, kde-format
14821msgid ""
14822"<p><h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
14823"you to create and print a calendar with a selection of images taken from "
14824"your collection.</p>"
14825msgstr ""
14826"<p><h1><b>Вітаємо у засобі створення календаря</b></h1></p><p>Ця допоміжна "
14827"програма спростить вам створення і друк календарів на основі набору "
14828"зображень із вашої збірки.</p>"
14829
14830#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
14831#, kde-format
14832msgid ""
14833"<p>This tool will also allow to set specific dates on your calendar using "
14834"external data event files as <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
14835"VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
14836"Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
14837msgstr ""
14838"<p>За допомогою цієї програми ви також зможете вказати певні особливі дати "
14839"для вашого календаря на основі файлів даних подій у форматі <a href='https://"
14840"en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a> або <a href='https://en."
14841"wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a>.</p>"
14842
14843#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:122
14844#, kde-format
14845msgid "Welcome to Calendar Tool"
14846msgstr "Вітаємо у засобі створення календарів"
14847
14848#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:137
14849#, kde-format
14850msgid "Choose events to show on the Calendar"
14851msgstr "Оберіть визначні дати, які буде показано на календарі"
14852
14853#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:148
14854#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:297
14855#, kde-format
14856msgid "Print Calendar"
14857msgstr "Друк календаря"
14858
14859#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:156
14860#, kde-format
14861msgid "Printing in Progress"
14862msgstr "Друкуємо"
14863
14864#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:164
14865#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:168
14866#, kde-format
14867msgctxt "@info: open file filters"
14868msgid "Calendar Data File (*.ics)"
14869msgstr "файл даних календаря (*.ics)"
14870
14871#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:165
14872#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:169
14873#, kde-format
14874msgid "Select Calendar Data File"
14875msgstr "Виберіть файл даних календаря"
14876
14877#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:228
14878#, kde-format
14879msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images"
14880msgstr ""
14881"Для місяців не було вказано коректних зображень<br/>Натисніть кнопку "
14882"«Назад», щоб вибрати зображення."
14883
14884#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:243
14885#, kde-format
14886msgid ""
14887"Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a "
14888"year in the past."
14889msgstr ""
14890"Будь ласка, зауважте, що ви створюєте календар на<br/>поточний або минулий "
14891"роки."
14892
14893#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:250
14894#, kde-format
14895msgid ""
14896"Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for "
14897"year %1:<br/>"
14898msgstr ""
14899"Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати друк.<br/><br/>Буде надруковано такі "
14900"місяці року %1:<br/>"
14901
14902#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:305
14903#, kde-format
14904msgid "Printing Cancelled"
14905msgstr "Друк скасовано"
14906
14907#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:317
14908#, kde-format
14909msgid "Create calendar"
14910msgstr "Створити календар"
14911
14912#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:367
14913#, kde-format
14914msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
14915msgstr "Друк сторінки календаря за %1 %2"
14916
14917#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:377
14918#, kde-format
14919msgid "Printing Complete"
14920msgstr "Друк завершено"
14921
14922#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:105
14923#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:51
14924#, kde-format
14925msgctxt "@title"
14926msgid "DNG Converter"
14927msgstr "Перетворювач DNG"
14928
14929#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:113
14930#, kde-format
14931msgctxt "@action:button"
14932msgid "&Convert"
14933msgstr "П&еретворити"
14934
14935#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:291
14936#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:300
14937#, kde-format
14938msgid "DNG Converter"
14939msgstr "Перетворювач DNG"
14940
14941#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:291
14942#, kde-format
14943msgid "The list does not contain any Raw files to process."
14944msgstr "У списку не міститься файлів цифрових негативів для обробки."
14945
14946#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:430
14947#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
14948#, kde-format
14949msgid "&Abort"
14950msgstr "П&ерервати"
14951
14952#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:431
14953#, kde-format
14954msgid "Abort the conversion of Raw files."
14955msgstr "Перервати перетворення файлів цифрових негативів."
14956
14957#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:435
14958#, kde-format
14959msgid "Con&vert"
14960msgstr "П&еретворити"
14961
14962#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:436
14963#, kde-format
14964msgid "Start converting the Raw images using the current settings."
14965msgstr ""
14966"Розпочати перетворення зображень цифрових негативів на основі поточних "
14967"параметрів."
14968
14969#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:460
14970#, kde-format
14971msgid "Failed to save image"
14972msgstr "Спроба збереження зображення була невдалою"
14973
14974#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:471
14975#, kde-format
14976msgid "Failed to move sidecar"
14977msgstr "Не вдалося пересунути файл додаткових даних"
14978
14979#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:477
14980#, kde-format
14981msgid "Failed to save image."
14982msgstr "Спроба збереження зображення була невдалою."
14983
14984#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:484
14985#, kde-format
14986msgid "Success"
14987msgstr "Успіх"
14988
14989#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:509
14990#, kde-format
14991msgid "Process failed"
14992msgstr "Помилка під час обробки"
14993
14994#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:515
14995#, kde-format
14996msgid "Process Canceled"
14997msgstr "Обробку скасовано"
14998
14999#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:521
15000#, kde-format
15001msgid "File not supported"
15002msgstr "Підтримки такого типу файлів не передбачено"
15003
15004#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:527
15005#, kde-format
15006msgid "Internal error"
15007msgstr "Внутрішня помилка"
15008
15009#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:552
15010#, kde-format
15011msgid "Processing %1"
15012msgstr "Обробляємо %1"
15013
15014#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterlist.cpp:46
15015#, kde-format
15016msgid "Raw File"
15017msgstr "Файл цифрового негатива"
15018
15019#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterlist.cpp:47
15020#, kde-format
15021msgid "Target File"
15022msgstr "Файл призначення"
15023
15024#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterlist.cpp:48
15025#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
15026#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:372
15027#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:403
15028#, kde-format
15029msgid "Camera"
15030msgstr "Фотоапарат"
15031
15032#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:66
15033#, kde-format
15034msgctxt "@info"
15035msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG"
15036msgstr ""
15037"Інструмент для пакетного перетворення зображень цифрових негативів з "
15038"фотокамер на файли DNG"
15039
15040#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:99
15041#, kde-format
15042msgctxt "@action"
15043msgid "DNG Converter..."
15044msgstr "Перетворювач на DNG…"
15045
15046#: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconvertertask.cpp:121
15047#, kde-format
15048msgid "Cannot identify Raw image"
15049msgstr "Не вдалося ідентифікувати зображення цифрового негатива"
15050
15051#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:115
15052#, kde-format
15053msgctxt "@title:column Processing checkbox"
15054msgid "Include for Enfuse"
15055msgstr "Включити до обробки Enfuse"
15056
15057#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:116
15058#, kde-format
15059msgctxt "@title:column Input file name"
15060msgid "File Name"
15061msgstr "Назва файла"
15062
15063#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:117
15064#, kde-format
15065msgctxt "@title:column Input image exposure"
15066msgid "Exposure (EV)"
15067msgstr "Експозиція (EV)"
15068
15069#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:48
15070#, kde-format
15071msgctxt "@info"
15072msgid "Hardmask: enabled"
15073msgstr "Жорстка маска: увімкнено"
15074
15075#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:48
15076#, kde-format
15077msgctxt "@info"
15078msgid "Hardmask: disabled"
15079msgstr "Жорстка маска: вимкнено"
15080
15081#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:50
15082#, kde-format
15083msgctxt "@info"
15084msgid "CIECAM02: enabled"
15085msgstr "CIECAM02: увімкнено"
15086
15087#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:50
15088#, kde-format
15089msgctxt "@info"
15090msgid "CIECAM02: disabled"
15091msgstr "CIECAM02: вимкнено"
15092
15093#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:52
15094#, kde-format
15095msgctxt "@info"
15096msgid "Levels: auto"
15097msgstr "Рівні: авто"
15098
15099#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:52
15100#, kde-format
15101msgctxt "@info"
15102msgid "Levels: <numid>%1</numid>"
15103msgstr "Рівні: <numid>%1</numid>"
15104
15105#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:54
15106#, kde-format
15107msgctxt "@info"
15108msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
15109msgstr "Експозиція: <numid>%1</numid>"
15110
15111#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:56
15112#, kde-format
15113msgctxt "@info"
15114msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
15115msgstr "Насиченість: <numid>%1</numid>"
15116
15117#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:58
15118#, kde-format
15119msgctxt "@info"
15120msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
15121msgstr "Контрастність: <numid>%1</numid>"
15122
15123#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
15124#, kde-format
15125msgctxt "@option:check Enfuse setting"
15126msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
15127msgstr ""
15128"Автоматичний баланс локальних і загальних параметрів зображень (рівнів)"
15129
15130#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
15131#, kde-format
15132msgctxt "@info:tooltip"
15133msgid ""
15134"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
15135"possible."
15136msgstr ""
15137"Оптимізувати параметри зображення (контрастність, насиченість щодо) до "
15138"загального рівня."
15139
15140#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
15141#, kde-format
15142msgctxt "@info:whatsthis"
15143msgid ""
15144"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. "
15145"optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
15146"possible."
15147msgstr ""
15148"Встановити автоматичний вибір рівнів (максимізацію) для пірамідального "
15149"злиття, тобто оптимізувати параметри зображення (контрастність, насиченість "
15150"щодо) до загального рівня."
15151
15152#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
15153#, kde-format
15154msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
15155msgid "Image Features Balance:"
15156msgstr "Баланс параметрів зображень:"
15157
15158#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
15159#, kde-format
15160msgctxt "@info:tooltip"
15161msgid ""
15162"Balances between local features (small number) or global features (high "
15163"number)."
15164msgstr ""
15165"Баланс між локальними параметрами (малі числа) і загальними параметрами "
15166"(великі числа)."
15167
15168#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
15169#, kde-format
15170msgctxt "@info:whatsthis"
15171msgid ""
15172"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local "
15173"features (small number) or global features (high number). Additionally, a "
15174"low number trades off quality of results for faster execution time and lower "
15175"memory usage."
15176msgstr ""
15177"Визначити кількість рівнів пірамідального злиття. Баланс між локальними "
15178"параметрами (малі числа) і загальними параметрами (великі числа). Менші "
15179"числа призведуть до погіршення якості за рахунок пришвидшення обробки і "
15180"зменшення вимог до об'єму пам'яті."
15181
15182#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
15183#, kde-format
15184msgctxt "@option:check"
15185msgid "Hard Mask"
15186msgstr "Жорстка маска"
15187
15188#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
15189#, kde-format
15190msgctxt "@info:tooltip"
15191msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
15192msgstr "Корисне лише для стосу фокусування для збільшення чіткості."
15193
15194#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
15195#, kde-format
15196msgctxt "@info:whatsthis"
15197msgid ""
15198"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only "
15199"useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves "
15200"sharpness at the expense of increased noise."
15201msgstr ""
15202"Примусове використання жорстких рамок злиття без осереднення на найнижчому "
15203"рівні деталізації. Дає непогані результати лише для стосів фокусування з "
15204"тонкими або висококонтрастними деталями, покращує різкість за рахунок "
15205"збільшення шумності."
15206
15207#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
15208#, kde-format
15209msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
15210msgid "Well-Exposedness Contribution:"
15211msgstr "Частка добре експонованих:"
15212
15213#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
15214#, kde-format
15215msgctxt "@info:tooltip"
15216msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
15217msgstr "Внесок добре експонованих точок у процесі злиття."
15218
15219#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
15220#, kde-format
15221msgctxt "@info:whatsthis"
15222msgid ""
15223"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. "
15224"Higher values will favor well-exposed pixels."
15225msgstr ""
15226"Визначає внесок добре експонованих пікселів у процес злиття. За використання "
15227"вищих значень перевага надаватиметься пікселям з вищою експозицією "
15228"(витримкою)."
15229
15230#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
15231#, kde-format
15232msgctxt "@label:slider enfuse settings"
15233msgid "High-Saturation Contribution:"
15234msgstr "Частка високонасичених:"
15235
15236#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
15237#, kde-format
15238msgctxt "@info:tooltip"
15239msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
15240msgstr "Внесок пікселів з високою насиченістю у процесі злиття."
15241
15242#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
15243#, kde-format
15244msgctxt "@info:whatsthis"
15245msgid ""
15246"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to "
15247"the final output."
15248msgstr ""
15249"Збільшення цього значення підвищить пріоритет високонасичених ділянок "
15250"зображення у зображенні результату обробки."
15251
15252#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
15253#, kde-format
15254msgctxt "@label:slider enfuse settings"
15255msgid "High-Contrast Contribution:"
15256msgstr "Частка висококонтрастних:"
15257
15258#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
15259#, kde-format
15260msgctxt "@info:tooltip"
15261msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
15262msgstr "Внесок пікселів з високою контрастністю у процесі злиття."
15263
15264#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
15265#, kde-format
15266msgctxt "@info:whatsthis"
15267msgid ""
15268"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight "
15269"makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to "
15270"the final output. Particularly useful for focus stacks."
15271msgstr ""
15272"Визначає відносний внесок висококонтрастних пікселів. Збільшення цього "
15273"внеску підвищить пріоритет пікселів, оточених пікселями зовсім іншого "
15274"кольору, у зображенні результату обробки. Можна скористатися у фокусних "
15275"стосах."
15276
15277#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
15278#, kde-format
15279msgctxt "@option:check"
15280msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
15281msgstr "Використати моделювання вигляду кольорів (CIECAM02)"
15282
15283#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
15284#, kde-format
15285msgctxt "@info:tooltip"
15286msgid ""
15287"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process "
15288"instead of RGB."
15289msgstr ""
15290"Перетворювати зображення у процесі злиття до моделі вигляду кольорів "
15291"CIECAM02, а не RGB."
15292
15293#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
15294#, kde-format
15295msgctxt "@info:whatsthis"
15296msgid ""
15297"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your "
15298"input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, "
15299"sRGB color space will be assumed. The difference between using this option "
15300"and default color blending algorithm is very slight, and will be most "
15301"noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
15302msgstr ""
15303"Використати моделювання вигляду кольорів (CIECAM02) для точного показу "
15304"кольорів. У файли вхідних даних має бути вбудовано профілі ICC. Якщо "
15305"профілів ICC не буде виявлено, програма використає простір кольорів sRGB. "
15306"Відмінності між використанням цього варіанта і типового алгоритму злиття "
15307"кольорів доволі незначні. Найпомітнішими вони будуть у разі злиття областей "
15308"з різними основними кольорами."
15309
15310#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
15311#, kde-format
15312msgctxt "@title:column Saving checkbox"
15313msgid "Include during Saving"
15314msgstr "Включити під час збереження"
15315
15316#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
15317#, kde-format
15318msgctxt "@title:column Output file name"
15319msgid "Output"
15320msgstr "Виведення"
15321
15322#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:191
15323#, kde-format
15324msgctxt "@title:column Source file names"
15325msgid "Selected Inputs"
15326msgstr "Вибрані вхідні дані"
15327
15328#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:217
15329#, kde-format
15330msgctxt "@item:inmenu"
15331msgid "Remove item"
15332msgstr "Вилучити пункт"
15333
15334#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:226
15335#, kde-format
15336msgctxt "@item:inmenu"
15337msgid "Clear all"
15338msgstr "Вилучити всі"
15339
15340#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:136
15341#, kde-format
15342msgctxt "@title"
15343msgid "Exposure Blending"
15344msgstr "Злиття експозиції"
15345
15346#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:144
15347#, kde-format
15348msgctxt "@action: button"
15349msgid "&Save"
15350msgstr "З&берегти"
15351
15352#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:146
15353#, kde-format
15354msgctxt "@info: tooltip"
15355msgid "Process and save selected items."
15356msgstr "Обробити і зберегти позначені пункти."
15357
15358#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:150
15359#, kde-format
15360msgctxt "@action: button"
15361msgid "&Preview"
15362msgstr "П&ерегляд"
15363
15364#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:152
15365#, kde-format
15366msgctxt "@info: tooltip"
15367msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
15368msgstr ""
15369"Виконати обробку попереднього перегляду зображень «вилки» у стосі з "
15370"поточними параметрами."
15371
15372#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:156
15373#, kde-format
15374msgctxt "@action: button"
15375msgid "&Default"
15376msgstr "&Типовий"
15377
15378#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:158
15379#, kde-format
15380msgctxt "@info:tooltip"
15381msgid "Revert current settings to default values."
15382msgstr "Повернути типові значення усім поточним параметрам."
15383
15384#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:164
15385#, kde-format
15386msgctxt "@action: button"
15387msgid "Details..."
15388msgstr "Подробиці…"
15389
15390#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:182
15391#, kde-format
15392msgctxt "@title"
15393msgid "Enfuse Settings"
15394msgstr "Параметри enfuse"
15395
15396#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:194
15397#, kde-format
15398msgctxt "@title"
15399msgid "Save Result"
15400msgstr "Збереження результату"
15401
15402#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:204
15403#, kde-format
15404msgctxt "@label: textbox"
15405msgid "File Name Template: "
15406msgstr "Шаблон назви файла: "
15407
15408#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:325
15409#, kde-format
15410msgctxt "@title: window"
15411msgid "Enfuse Processing Messages"
15412msgstr "Повідомлення обробки від enfuse"
15413
15414#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:520
15415#, kde-format
15416msgctxt "@info"
15417msgid "Failed to save image to %1."
15418msgstr "Не вдалося зберегти зображення до %1."
15419
15420#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:563
15421#, kde-format
15422msgctxt "@info"
15423msgid "Processing preview of bracketed images..."
15424msgstr "Обробка попереднього перегляду зображень «вилки»…"
15425
15426#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570
15427#, kde-format
15428msgctxt "@info"
15429msgid "Processing output of bracketed images..."
15430msgstr "Обробка результату злиття зображень «вилки»…"
15431
15432#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:597
15433#, kde-format
15434msgctxt "@info"
15435msgid "Failed to load processed image."
15436msgstr "Не вдалося завантажити зображення для обробки."
15437
15438#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:607
15439#, kde-format
15440msgctxt "@info"
15441msgid "Failed to process preview of bracketed images."
15442msgstr "Не вдалося обробити попередній перегляд зображень «вилки»."
15443
15444#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:618
15445#, kde-format
15446msgctxt "@info"
15447msgid "Failed to process output of bracketed images."
15448msgstr "Не вдалося обробити результати злиття зображень «вилки»."
15449
15450#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
15451#, kde-format
15452msgid "Exposure Blending"
15453msgstr "Злиття експозиції"
15454
15455#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
15456#, kde-format
15457msgid "A tool to blend bracketed images"
15458msgstr "Інструмент для злиття зображень «виделки»"
15459
15460#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
15461#, kde-format
15462msgid ""
15463"<p>This tool allows users to blend bracketed images together to create "
15464"pseudo HDR photo.</p><p>To create high definition range image, you need to "
15465"use images from same subject taken with a tripod and exposed with different "
15466"exposure settings.</p><p>To create image with better results, you can use "
15467"RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted "
15468"for merging pixels by pixels.</p>"
15469msgstr ""
15470"<p>За допомогою цього інструмента можна злити зображення «виделки» для "
15471"створення зображення із імітацією широкого динамічного діапазону кольорів "
15472"(HDR).</p><p>Для створення такого зображення вам потрібні будуть знімки "
15473"одного і того самого об'єкта, які створені за допомогою штатива і "
15474"експоновані з різними параметрами експонування.</p><p>Для отримання "
15475"якнайкращих результатів ви можете скористатися цифровими негативами (RAW) "
15476"замість JPEG, оскільки у цифрових негативах більша глибина кольорів, і вони "
15477"краще пристосовані до об'єднання за пікселями.</p>"
15478
15479#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
15480#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
15481#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
15482#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
15483#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
15484#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
15485#, kde-format
15486msgid "Author and Maintainer"
15487msgstr "Автор і супровідник"
15488
15489#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
15490#, kde-format
15491msgctxt "@action"
15492msgid "Blend Stacked Images..."
15493msgstr "Злити стосові зображення…"
15494
15495#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:336
15496#, kde-format
15497msgctxt "average scene luminance value unknown"
15498msgid "unknown"
15499msgstr "невідоме"
15500
15501#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:905
15502#, kde-format
15503msgid ""
15504"Cannot run %1:\n"
15505"\n"
15506" %2"
15507msgstr ""
15508"Не вдалося запустити %1:\n"
15509"\n"
15510" %2"
15511
15512#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:65
15513#, kde-format
15514msgctxt "@title:window"
15515msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
15516msgstr "Вітаємо у засобі створення зображень зі стосів"
15517
15518#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:80
15519#, kde-format
15520msgctxt "@info"
15521msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
15522msgstr "Вітаємо у засобі створення зображень зі стосів"
15523
15524#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:81
15525#, kde-format
15526msgctxt "@info"
15527msgid ""
15528"This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo HDR "
15529"Image"
15530msgstr ""
15531"Цей інструмент призначено для об'єднання зображень «вилки» з різною "
15532"експозицією з метою створення зображення з високим динамічним діапазоном "
15533"(HDR)."
15534
15535#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:82
15536#, kde-format
15537msgctxt "@info"
15538msgid ""
15539"It can also be used to merge focus bracketed stack to get a single image "
15540"with increased depth of field."
15541msgstr ""
15542"Крім того, інструментом можна скористатися для об'єднання стосу зображень з "
15543"різним фокусуванням з метою отримання єдиного зображення з підвищеною "
15544"глибиною поля."
15545
15546#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:83
15547#, kde-format
15548msgctxt "@info"
15549msgid ""
15550"This assistant will help you to configure how to import images before "
15551"merging them to a single one."
15552msgstr ""
15553"За допомогою цієї допоміжної програми ви можете налаштувати імпортування "
15554"зображень, які має бути об'єднано у одне."
15555
15556#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:84
15557#, kde-format
15558msgctxt "@info"
15559msgid ""
15560"Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, "
15561"and if possible using a tripod."
15562msgstr ""
15563"Зображення «вилки» має бути знято одним фотоапаратом за однакових умов і, "
15564"якщо можливо, за допомогою штатива."
15565
15566#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
15567#, kde-format
15568msgctxt "@info"
15569msgid "For more information, please take a look at"
15570msgstr "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із"
15571
15572#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:86
15573#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:119
15574#, kde-format
15575msgctxt "@info"
15576msgid "this page"
15577msgstr "цією сторінкою"
15578
15579#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:91
15580#, kde-format
15581msgctxt "@title: group"
15582msgid "Exposure Blending Binaries"
15583msgstr "Виконувані файли злиття експозиції"
15584
15585#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:64
15586#, kde-format
15587msgctxt "@title:window"
15588msgid "Set Bracketed Images"
15589msgstr "Визначення зображень «вилки»"
15590
15591#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:79
15592#, kde-format
15593msgctxt "@info"
15594msgid ""
15595"Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these "
15596"conditions"
15597msgstr ""
15598"Тут ви можете вказати список ваших зображень «вилки», які слід об'єднати. "
15599"Зображення мають відповідати таким умовам:"
15600
15601#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
15602#, kde-format
15603msgctxt "@info"
15604msgid "At least 2 images from the same subject must be added to the stack."
15605msgstr "У стосі зображень має бути принаймні 2 знімки одного об'єкта."
15606
15607#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:81
15608#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:81
15609#, kde-format
15610msgctxt "@info"
15611msgid "Do not mix images with different color depth."
15612msgstr "Бітова глибина кольорів всіх зображень має бути однаковою."
15613
15614#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:82
15615#, kde-format
15616msgctxt "@info"
15617msgid "All images must have the same dimensions."
15618msgstr "Всі зображення повинні бути однакових розмірів."
15619
15620#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:86
15621#, kde-format
15622msgctxt "@title: column"
15623msgid "Exposure (EV)"
15624msgstr "Експозиція (EV)"
15625
15626#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:59
15627#, kde-format
15628msgctxt "@title:window"
15629msgid "Pre-Processing is Complete"
15630msgstr "Попередню обробку завершено"
15631
15632#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:73
15633#, kde-format
15634msgctxt "@info"
15635msgid "Bracketed Images Pre-Processing is Done"
15636msgstr "Попередню обробку зображень «вилки» завершено"
15637
15638#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:74
15639#, kde-format
15640msgctxt "@info"
15641msgid "Congratulations. Your images are ready to be fused."
15642msgstr "Вітаємо, ваші зображення готові до злиття."
15643
15644#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:75
15645#, kde-format
15646msgctxt "@info"
15647msgid "To perform this operation, Enblend program from will be used."
15648msgstr "Для виконання злиття буде використано програму Enblend."
15649
15650#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:76
15651#, kde-format
15652msgctxt "@info"
15653msgid "Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image."
15654msgstr ""
15655"Натисніть кнопку «Завершити», щоб об'єднати вказані вами знімки і створити "
15656"імітацію зображення високого динамічного діапазону (HDR)."
15657
15658#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
15659#, kde-format
15660msgctxt "@title: window"
15661msgid "Pre-Processing Bracketed Images"
15662msgstr "Попередня обробка зображень «вилки»"
15663
15664#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:102
15665#, kde-format
15666msgctxt "@option: check"
15667msgid "Align bracketed images"
15668msgstr "Вирівняти зображення «вилки»"
15669
15670#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:149
15671#, kde-format
15672msgctxt "@info"
15673msgid "Now, we will pre-process bracketed images before fusing them."
15674msgstr ""
15675"Зараз буде виконано попередню обробку зображень «вилки» перед їх об'єднанням."
15676
15677#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:150
15678#, kde-format
15679msgctxt "@info"
15680msgid ""
15681"Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed "
15682"images. Alignment operations can take a while."
15683msgstr ""
15684"Вирівнювання потрібне, якщо для створення знімків ви не користувалися "
15685"штативом. Дія з вирівнювання може бути досить тривалою."
15686
15687#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:151
15688#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:208
15689#, kde-format
15690msgctxt "@info"
15691msgid ""
15692"Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be "
15693"converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma."
15694msgstr ""
15695"Під час виконання попередньої обробки з цифрових негативів буде усунено "
15696"мозаїчність. Зображення цифрових негативів буде перетворено на 16-бітові "
15697"зображення sRGB із автоматично визначеною гамою."
15698
15699#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:152
15700#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:213
15701#, kde-format
15702msgctxt "@info"
15703msgid "Press the \"Next\" button to start pre-processing."
15704msgstr "Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати попередню обробку."
15705
15706#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:164
15707#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:165
15708#, kde-format
15709msgctxt "@info"
15710msgid "Pre-processing is in progress, please wait."
15711msgstr "Виконуємо попередню обробку. Будь ласка, зачекайте."
15712
15713#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:165
15714#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:196
15715#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:166
15716#, kde-format
15717msgctxt "@info"
15718msgid "This can take a while..."
15719msgstr "Дія може бути досить тривалою…"
15720
15721#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:224
15722#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:309
15723#, kde-format
15724msgctxt "@info"
15725msgid "Pre-processing has failed."
15726msgstr "Спроба попередньої обробки завершилася невдало."
15727
15728#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:225
15729#, kde-format
15730msgctxt "@info"
15731msgid "Please check your bracketed images stack..."
15732msgstr "Будь ласка, перевірте ваш стос зображень «вилки»…"
15733
15734#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:226
15735#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:336
15736#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:310
15737#, kde-format
15738msgctxt "@info"
15739msgid "See processing messages below."
15740msgstr "Див. повідомлення щодо обробки, наведені нижче."
15741
15742#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
15743#, kde-format
15744msgctxt "@title: window"
15745msgid "Stacked Images Tool"
15746msgstr "Інструмент створення зображень зі стосів"
15747
15748#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:114
15749#, kde-format
15750msgid "Error loading RAW image '%1'"
15751msgstr "Помилка під час завантаження цифрового негатива «%1»"
15752
15753#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:226
15754#, kde-format
15755msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
15756msgstr "Не вдалося зберегти мініатюру зображення «%1» до «%2»"
15757
15758#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:238
15759#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:54
15760#, kde-format
15761msgid "unavailable"
15762msgstr "недоступне"
15763
15764#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:514
15765#, kde-format
15766msgid "Could not open file '%1' for writing"
15767msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1» для запису"
15768
15769#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:521
15770#, kde-format
15771msgid "Could not save image to file '%1'"
15772msgstr "Не вдалося зберегти зображення до файла «%1»"
15773
15774#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:111
15775#, kde-format
15776msgctxt "@info"
15777msgid "Could not find theme in '%1'"
15778msgstr "У «%1» не вдалося знайти теми"
15779
15780#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:123
15781#, kde-format
15782msgctxt "@info"
15783msgid "Create directories"
15784msgstr "Створити каталоги"
15785
15786#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:127
15787#, kde-format
15788msgctxt "@info"
15789msgid "Could not create folder '%1'"
15790msgstr "Не вдалося створити теку «%1»"
15791
15792#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:136
15793#, kde-format
15794msgctxt "@info"
15795msgid "Copying theme"
15796msgstr "Копіювання теми"
15797
15798#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:151
15799#, kde-format
15800msgctxt "@info"
15801msgid "Could not copy theme"
15802msgstr "Не вдалося копіювати тему"
15803
15804#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:160
15805#, kde-format
15806msgctxt "@info"
15807msgid "Generate images and XML files"
15808msgstr "Створити зображення і файли XML"
15809
15810#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:173
15811#, kde-format
15812msgctxt "@info"
15813msgid "Could not create gallery.xml"
15814msgstr "Не вдалося створити gallery.xml"
15815
15816#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:285
15817#, kde-format
15818msgctxt "@info"
15819msgid "Generating files for \"%1\""
15820msgstr "Створення файлів для «%1»"
15821
15822#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:320
15823#, kde-format
15824msgctxt "@info"
15825msgid "Generating HTML files"
15826msgstr "Створення файлів HTML"
15827
15828#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:328
15829#, kde-format
15830msgctxt "@info"
15831msgid "Could not load XSL file '%1'"
15832msgstr "Не вдалося завантажити XSL-файл «%1»"
15833
15834#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:337
15835#, kde-format
15836msgctxt "@info"
15837msgid "Could not load XML file '%1'"
15838msgstr "Не вдалося завантажити XML-файл «%1»"
15839
15840#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:373
15841#, kde-format
15842msgctxt "@info"
15843msgid "Error processing XML file"
15844msgstr "Помилка під час обробки файла XML"
15845
15846#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:382
15847#, kde-format
15848msgctxt "@info"
15849msgid "Could not open '%1' for writing"
15850msgstr "Не вдалося відкрити «%1» для запису"
15851
15852#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:409
15853#, kde-format
15854msgctxt "@info"
15855msgid "Downloading remote files for \"%1\""
15856msgstr "Отримання віддалених файлів для «%1»"
15857
15858#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:426
15859#, kde-format
15860msgctxt "@info"
15861msgid "Could not open temporary file"
15862msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл"
15863
15864#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:441
15865#, kde-format
15866msgctxt "@info"
15867msgid "Could not download %1"
15868msgstr "Не вдалося отримати %1"
15869
15870#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
15871#, kde-format
15872msgctxt "@info: xslt param"
15873msgid "Previous"
15874msgstr "Назад"
15875
15876#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
15877#, kde-format
15878msgctxt "@info: xslt param"
15879msgid "Next"
15880msgstr "Далі"
15881
15882#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
15883#, kde-format
15884msgctxt "@info: xslt param"
15885msgid "Album List"
15886msgstr "Список альбомів"
15887
15888#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
15889#, kde-format
15890msgctxt "@info: xslt param"
15891msgid "Original Image"
15892msgstr "Початкове зображення"
15893
15894#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
15895#, kde-format
15896msgctxt "@info: xslt param"
15897msgid "Go Up"
15898msgstr "Перейти вгору"
15899
15900#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:466
15901#, kde-format
15902msgctxt "@info: xslt param"
15903msgid "Make"
15904msgstr "Виробник"
15905
15906#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:467
15907#, kde-format
15908msgctxt "@info: Camera Model"
15909msgid "Model"
15910msgstr "Модель"
15911
15912#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:468
15913#, kde-format
15914msgctxt "@info: xslt param"
15915msgid "Image Orientation"
15916msgstr "Орієнтація зображення"
15917
15918#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:469
15919#, kde-format
15920msgctxt "@info: xslt param"
15921msgid "Image X Resolution"
15922msgstr "Роздільна здатність за X"
15923
15924#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:470
15925#, kde-format
15926msgctxt "@info: xslt param"
15927msgid "Image Y Resolution"
15928msgstr "Роздільна здатність за Y"
15929
15930#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:471
15931#, kde-format
15932msgctxt "@info: xslt param"
15933msgid "Image Resolution Unit"
15934msgstr "Одиниця роздільної здатності"
15935
15936#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:472
15937#, kde-format
15938msgctxt "@info: xslt param"
15939msgid "Image Date Time"
15940msgstr "Дата і час зйомки"
15941
15942#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:473
15943#, kde-format
15944msgctxt "@info: xslt param"
15945msgid "YCBCR Positioning"
15946msgstr "Позиціювання YCBCR"
15947
15948#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:474
15949#, kde-format
15950msgctxt "@info: xslt param"
15951msgid "Exposure Time"
15952msgstr "Час експозиції"
15953
15954#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:475
15955#, kde-format
15956msgctxt "@info: xslt param"
15957msgid "F Number"
15958msgstr "Діафрагмове число"
15959
15960#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:476
15961#, kde-format
15962msgctxt "@info: xslt param"
15963msgid "Exposure Index"
15964msgstr "Показник експозиції"
15965
15966#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:477
15967#, kde-format
15968msgctxt "@info: xslt param"
15969msgid "ISO Speed Ratings"
15970msgstr "Світлочутливість ISO"
15971
15972#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:478
15973#, kde-format
15974msgctxt "@info: xslt param"
15975msgid "Shutter Speed Value"
15976msgstr "Значення швидкості руху затвору"
15977
15978#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:479
15979#, kde-format
15980msgctxt "@info: xslt param"
15981msgid "Aperture Value"
15982msgstr "Розмір діафрагми"
15983
15984#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:480
15985#, kde-format
15986msgctxt "@info: xslt param"
15987msgid "Focal Length"
15988msgstr "Фокусна відстань"
15989
15990#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:481
15991#, kde-format
15992msgctxt "@info: xslt param"
15993msgid "GPS Altitude"
15994msgstr "Висота за GPS"
15995
15996#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:482
15997#, kde-format
15998msgctxt "@info: xslt param"
15999msgid "GPS Latitude"
16000msgstr "Широта за GPS"
16001
16002#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:483
16003#, kde-format
16004msgctxt "@info: xslt param"
16005msgid "GPS Longitude"
16006msgstr "Довгота за GPS"
16007
16008#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
16009#, kde-format
16010msgid "Html Gallery"
16011msgstr "HTML-галерея"
16012
16013#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
16014#, kde-format
16015msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
16016msgstr "Інструмент для створення на основі зображень HTML-галереї"
16017
16018#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
16019#, kde-format
16020msgid ""
16021"<p>This tool allows users to back-process items (as resize) before to create "
16022"W3C compliant html gallery.</p><p>Items to process can be selected one by "
16023"one or by group through a selection of albums.</p><p>Themable HTML template "
16024"with different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
16025msgstr ""
16026"<p>За допомогою цього інструмента можна виконати попередню обробку зображень "
16027"(зокрема зміну розмірів) для створення сумісної із стандартом W3C HTML-"
16028"галереї.</p><p>Зображення для обробки можна вибрати окремою або групуванням "
16029"за переліком альбомів.</p><p>Для збирання файлів до галереї можна "
16030"використати HTML-шаблони із різним компонуванням.</p>"
16031
16032#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
16033#, kde-format
16034msgid "Former Author and Maintainer"
16035msgstr "Колишній автор і супровідник"
16036
16037#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
16038#, kde-format
16039msgctxt "@action"
16040msgid "Create Html gallery..."
16041msgstr "Створити HTML-галерею…"
16042
16043#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
16044#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
16045#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:142
16046#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:127
16047#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
16048#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
16049#, kde-format
16050msgid "Internal Error"
16051msgstr "Внутрішня помилка"
16052
16053#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
16054#, kde-format
16055msgid "Starting to generate gallery..."
16056msgstr "Починаємо створення HTML-галереї…"
16057
16058#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:132
16059#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
16060#, kde-format
16061msgid "%1 albums to process:"
16062msgstr "%1 альбомів для обробки:"
16063
16064#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:143
16065#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
16066#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:160
16067#, kde-format
16068msgid "%1 items to process"
16069msgstr "%1 записів для обробки"
16070
16071#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:147
16072#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
16073#, kde-format
16074msgid "Output directory: %1"
16075msgstr "Каталог виведення: %1"
16076
16077#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:161
16078#, kde-format
16079msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
16080msgstr ""
16081"Створення галереї завершено, але під час роботи виникло декілька зауважень."
16082
16083#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:166
16084#, kde-format
16085msgid "Gallery completed."
16086msgstr "Створення галереї завершено."
16087
16088#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:178
16089#, kde-format
16090msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
16091msgstr "Відкриваємо галерею у типовій програмі для перегляду…"
16092
16093#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:187
16094#, kde-format
16095msgid "Opening gallery with internal browser..."
16096msgstr "Відкриваємо галерею у вбудованому засобі перегляду…"
16097
16098#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
16099#, kde-format
16100msgid "Full Image Properties:"
16101msgstr "Властивості повного зображення:"
16102
16103#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
16104#, kde-format
16105msgid "Save image"
16106msgstr "Зберегти зображення"
16107
16108#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
16109#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
16110#, kde-format
16111msgid "Quality:"
16112msgstr "Якість:"
16113
16114#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
16115#, kde-format
16116msgid "Max size:"
16117msgstr "Макс. розмір:"
16118
16119#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
16120#, kde-format
16121msgid "Include full-size original images for download"
16122msgstr "Включити повноформатні вихідні зображення для отримання"
16123
16124#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
16125#, kde-format
16126msgid "Use original image"
16127msgstr "Використовувати вихідне зображення"
16128
16129#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
16130#, kde-format
16131msgid "Thumbnail Properties:"
16132msgstr "Властивості мініатюри:"
16133
16134#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
16135#, kde-format
16136msgid "Square thumbnails"
16137msgstr "Квадратні мініатюри"
16138
16139#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
16140#, kde-format
16141msgid ""
16142"<qt><p><h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1></p><p>This assistant "
16143"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a small static "
16144"HTML photo gallery.</p><p>This tool is fully compliant with <a href='https://"
16145"en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p><p>and the output "
16146"can be customized with a nice theme.</p></qt>"
16147msgstr ""
16148"<qt><p><h1><b>Вітаємо у засобі створення галерей HTML</b></h1></p><p>За "
16149"допомогою цієї допоміжної програми ви зможете швидко</p><p>експортувати ваші "
16150"зображення до невеличкої статичної фотогалереї HTML.</p><p>Ця програма "
16151"повністю сумісна зі with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
16152"HTML'>стандартами HTML та CSS</a>,</p><p>а вигляд сторінки-результату можна "
16153"налаштувати, вказавши для неї красиву тему.</p></qt>"
16154
16155#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
16156#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
16157#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
16158#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:113
16159#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
16160#, kde-format
16161msgid "&Choose image selection method:"
16162msgstr "&Виберіть спосіб позначення зображень:"
16163
16164#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
16165#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
16166#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
16167#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:116
16168#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
16169#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
16170#, kde-format
16171msgid "Images"
16172msgstr "Зображення"
16173
16174#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
16175#, kde-format
16176msgctxt "@label"
16177msgid "Gallery Title:"
16178msgstr "Назва галереї:"
16179
16180#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
16181#, kde-format
16182msgctxt "@label"
16183msgid "Destination Folder:"
16184msgstr "Тека призначення:"
16185
16186#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
16187#, kde-format
16188msgctxt "@title"
16189msgid "Destination Folder"
16190msgstr "Тека призначення"
16191
16192#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:101
16193#, kde-format
16194msgctxt "@label"
16195msgid "Open in Browser:"
16196msgstr "Відкрити у переглядачі:"
16197
16198#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
16199#, kde-format
16200msgctxt "@item: open in browser"
16201msgid "None"
16202msgstr "Жодного"
16203
16204#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
16205#, kde-format
16206msgctxt "@item: open in browser"
16207msgid "Internal"
16208msgstr "Вбудований"
16209
16210#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:105
16211#, kde-format
16212msgctxt "@item: open in browser"
16213msgid "Default from Desktop"
16214msgstr "Типовий зі стільниці"
16215
16216#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
16217#, kde-format
16218msgid ""
16219"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
16220"different parameters are available."
16221msgstr ""
16222"На цій сторінці ви можете змінити деякі з параметрів теми. Залежно від теми, "
16223"доступними будуть різні групи параметрів."
16224
16225#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:151
16226#, kde-format
16227msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
16228msgid "%1:"
16229msgstr "%1:"
16230
16231#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:153
16232#, kde-format
16233msgid "can be customized"
16234msgstr "можна налаштувати"
16235
16236#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
16237#, kde-format
16238msgid "no customization available"
16239msgstr "немає налаштувань"
16240
16241#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:157
16242#, kde-format
16243msgid "Author: %1<br/><br/>"
16244msgstr "Автор: %1<br/><br/>"
16245
16246#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
16247#, kde-format
16248msgid "Create HTML Gallery"
16249msgstr "Створення HTML-галереї"
16250
16251#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
16252#, kde-format
16253msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
16254msgstr "Вітаємо у засобі створення галерей HTML"
16255
16256#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
16257#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
16258#, kde-format
16259msgid "Items Selection"
16260msgstr "Вибір записів"
16261
16262#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
16263#, kde-format
16264msgid "Theme Selection"
16265msgstr "Вибір теми"
16266
16267#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
16268#, kde-format
16269msgid "Theme Parameters"
16270msgstr "Параметри теми"
16271
16272#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
16273#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
16274#, kde-format
16275msgid "Output Settings"
16276msgstr "Параметри виведення"
16277
16278#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
16279#, kde-format
16280msgid "Generating Gallery"
16281msgstr "Створення галереї"
16282
16283#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:90
16284#, kde-format
16285msgid "Create directories"
16286msgstr "Створити каталоги"
16287
16288#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:94
16289#, kde-format
16290msgid "Could not create folder '%1'"
16291msgstr "Не вдалося створити теку «%1»"
16292
16293#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:134
16294#, kde-format
16295msgid "Create jAlbum project files"
16296msgstr "Створення файлів проєкту jAlbum"
16297
16298#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:142
16299#, kde-format
16300msgid "Failed to create project files"
16301msgstr "Не вдалося створити файли проєкту"
16302
16303#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:159
16304#, kde-format
16305msgid "Failed to create settings file"
16306msgstr "Не вдалося створити файл параметрів"
16307
16308#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:173
16309#, kde-format
16310msgid "Launch jAlbum with new project files"
16311msgstr "Запустити jAlbum із файлами нового проєкту"
16312
16313#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
16314#, kde-format
16315msgid "jAlbum Export"
16316msgstr "Експортування jAlbum"
16317
16318#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
16319#, kde-format
16320msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
16321msgstr ""
16322"Інструмент для експортування зображень до засобу створення галерей jAlbum"
16323
16324#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
16325#, kde-format
16326msgid ""
16327"<p>This tool allows users to export items to jAlbum html gallery generator.</"
16328"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
16329"selection of albums.</p><p>jAlbum is themable with different templates and "
16330"layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
16331msgstr ""
16332"<p>За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення у форматі "
16333"проєкту засобу для створення HTML-галерей jAlbum.</p><p>Зображення для "
16334"обробки можна вибрати окремою або групуванням за переліком альбомів.</p><p>У "
16335"jAlbum для зміни формату галереї можна використати різні шаблони та "
16336"компонування. Докладніше про це на сайті jAlbum: https://jalbum.net/.</p>"
16337
16338#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
16339#, kde-format
16340msgctxt "@action"
16341msgid "Create jAlbum Gallery..."
16342msgstr "Створити галерею jAlbum…"
16343
16344#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
16345#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.cpp:39
16346#, kde-format
16347msgid "jAlbum Gallery Generator."
16348msgstr "Засіб для створення галерей jAlbum."
16349
16350#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
16351#, kde-format
16352msgid "Starting to generate jAlbum..."
16353msgstr "Починаємо створення jAlbum…"
16354
16355#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
16356#, kde-format
16357msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
16358msgstr ""
16359"Створення jAlbum завершено, але під час роботи виникло декілька зауважень."
16360
16361#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
16362#, kde-format
16363msgid "Jalbum completed."
16364msgstr "jAlbum завершено."
16365
16366#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
16367#, kde-format
16368msgid ""
16369"<qt><p><h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1></p><p>This assistant "
16370"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a jAlbum "
16371"project.</p></qt>"
16372msgstr ""
16373"<qt><p><h1><b>Вітаємо на сторінці інструмента альбомів jAlbum</b></h1></"
16374"p><p>За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете швидко</p><p></"
16375"p><p>експортувати ваші зображення у форматі проєкту jAlbum.</p></qt>"
16376
16377#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
16378#, kde-format
16379msgctxt "@title:group"
16380msgid "jAlbum Binaries"
16381msgstr "Виконувані файли jAlbum"
16382
16383#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
16384#, kde-format
16385msgid "Project Title:"
16386msgstr "Назва проєкту: "
16387
16388#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
16389#, kde-format
16390msgid "Projects Folder:"
16391msgstr "Тека проєктів:"
16392
16393#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
16394#, kde-format
16395msgid "Projects Folder"
16396msgstr "Тека проєктів"
16397
16398#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:81
16399#, kde-format
16400msgid "Create jAlbum Album"
16401msgstr "Створити альбом jAlbum"
16402
16403#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
16404#, kde-format
16405msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
16406msgstr "Вітаємо у засобі надсилання створення альбомів jAlbum"
16407
16408#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
16409#, kde-format
16410msgid "Paths Selection"
16411msgstr "Вибір шляхів"
16412
16413#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:92
16414#, kde-format
16415msgid "Generating jAlbum"
16416msgstr "Створюємо jAlbum"
16417
16418#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
16419#, kde-format
16420msgctxt "@title:window"
16421msgid "Share Files with DLNA Media Server"
16422msgstr "Оприлюднення файлів за допомогою сервера DLNA"
16423
16424#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:157
16425#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:76
16426#, kde-format
16427msgctxt "@option"
16428msgid "Start Server at Startup"
16429msgstr "Запускати сервер під час запуску програми"
16430
16431#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:158
16432#, kde-format
16433msgctxt "@info"
16434msgid ""
16435"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up "
16436"automatically"
16437msgstr ""
16438"Позначте цей пункт, щоб наказати програми автоматично запускати сервер DLNA "
16439"разом із собою"
16440
16441#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:175
16442#, kde-format
16443msgctxt "@info"
16444msgid ""
16445"The media server allows to share items through the local network using %1 "
16446"standard and %2 protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, "
16447"as tablets, cellulars, TV, etc.\n"
16448"\n"
16449"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to "
16450"discover the server on client devices can take a while."
16451msgstr ""
16452"За допомогою мультимедійного сервера можна оприлюднювати зображення у "
16453"локальній мережі з використанням стандарту %1 та протоколу %2. Підтримку "
16454"DLNA передбачено на багатьох типах електронних пристроїв, зокрема планшетах, "
16455"мобільних телефонах, телевізорах тощо.\n"
16456"\n"
16457"Зауваження: залежно від можливостей і налаштувань мережі, можлива затримка у "
16458"виявленні сервера клієнтськими пристроями."
16459
16460#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:233
16461#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:308
16462#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
16463#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:72
16464#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:85
16465#, kde-format
16466msgctxt "@title"
16467msgid "Media Server Contents"
16468msgstr "Дані мультимедійного сервера"
16469
16470#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:234
16471#, kde-format
16472msgctxt "@info"
16473msgid ""
16474"The items list to share has changed. Do you want to start now the media "
16475"server with this contents?"
16476msgstr ""
16477"Список оприлюднення змінено. Хочете запустити сервер мультимедійних даних "
16478"зараз із цими даними?"
16479
16480#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:271
16481#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:33
16482#, kde-format
16483msgctxt "@label"
16484msgid "Server is running"
16485msgstr "Сервер запущено"
16486
16487#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:272
16488#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:34
16489#, kde-format
16490msgctxt "@info"
16491msgid "1 album shared"
16492msgid_plural "%1 albums shared"
16493msgstr[0] "Оприлюднено %1 альбом"
16494msgstr[1] "Оприлюднено %1 альбоми"
16495msgstr[2] "Оприлюднено %1 альбомів"
16496msgstr[3] "Оприлюднено один альбом"
16497
16498#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:274
16499#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:36
16500#, kde-format
16501msgctxt "@info"
16502msgid "1 item shared"
16503msgid_plural "%1 items shared"
16504msgstr[0] "Оприлюднено %1 запис"
16505msgstr[1] "Оприлюднено %1 записи"
16506msgstr[2] "Оприлюднено %1 записів"
16507msgstr[3] "Оприлюднено один запис"
16508
16509#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:275
16510#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:37
16511#, kde-format
16512msgctxt "@action: button"
16513msgid "Stop"
16514msgstr "Зупинити"
16515
16516#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:282
16517#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:45
16518#, kde-format
16519msgctxt "@label"
16520msgid "Server is not running"
16521msgstr "Сервер не запущено"
16522
16523#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:286
16524#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:49
16525#, kde-format
16526msgctxt "@action: button"
16527msgid "Start"
16528msgstr "Пуск"
16529
16530#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:309
16531#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:73
16532#, kde-format
16533msgctxt "@info"
16534msgid "There is no collection to share with the current selection..."
16535msgstr "У поточних позначених записах немає збірки для оприлюднення…"
16536
16537#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:322
16538#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:86
16539#, kde-format
16540msgctxt "@info"
16541msgid "There is no item to share with the current selection..."
16542msgstr "У поточних позначених записах немає даних для оприлюднення…"
16543
16544#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:327
16545#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:91
16546#, kde-format
16547msgctxt "@info"
16548msgid "Shared Items"
16549msgstr "Оприлюднені записи"
16550
16551#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:347
16552#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:113
16553#, kde-format
16554msgctxt "@title"
16555msgid "Starting Media Server"
16556msgstr "Запускаємо мультимедійний сервер"
16557
16558#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:348
16559#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_server.cpp:114
16560#, kde-format
16561msgctxt "@info"
16562msgid "An error occurs while to start Media Server..."
16563msgstr "Під час спроби запустити мультимедійний сервер сталася помилка…"
16564
16565#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
16566#, kde-format
16567msgid "DLNA Export"
16568msgstr "Експорт DLNA"
16569
16570#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
16571#, kde-format
16572msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
16573msgstr "Інструмент для експортування даних до сумісного із DLNA пристрою"
16574
16575#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
16576#, kde-format
16577msgid ""
16578"<p>This tool allows users to share items on the local network through a DLNA "
16579"server.</p><p>Items to share can be selected one by one or by group through "
16580"a selection of albums.</p><p>Many kind of electronic devices can support "
16581"DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
16582msgstr ""
16583"<p>За допомогою цього інструмента можна оприлюднювати зображення у локальній "
16584"мережі через сервер DLNA.</p><p>Зображення для оприлюднення можна вибрати "
16585"окремою або групуванням за переліком альбомів.</p><p>Підтримку DLNA "
16586"передбачено на багатьох пристроях, зокрема планшетах, стільникових "
16587"телефонах, телевізорах.</p>"
16588
16589#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
16590#, kde-format
16591msgctxt "@action"
16592msgid "Share with DLNA..."
16593msgstr "Оприлюднити за допомогою DLNA…"
16594
16595#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:154
16596#, kde-format
16597msgid "%1 Media Server"
16598msgstr "Мультимедійний сервер %1"
16599
16600#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:167
16601#, kde-format
16602msgid "Media Server have been started"
16603msgstr "Мультимедійний сервер запущено"
16604
16605#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:168
16606#, kde-format
16607msgid "Media Server cannot be started!"
16608msgstr "Не вдалося запустити сервер!"
16609
16610#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegservermngr.cpp:184
16611#, kde-format
16612msgid "MJPEG Server have been started"
16613msgstr "Сервер MJPEG запущено"
16614
16615#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegservermngr.cpp:185
16616#, kde-format
16617msgid "MJPEG Server cannot be started!"
16618msgstr "Не вдалося запустити сервер MJPEG!"
16619
16620#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg.cpp:34
16621#, kde-format
16622msgctxt "@title:window"
16623msgid "Share Files with MJPEG Stream Server"
16624msgstr "Оприлюднення файлів за допомогою потокового сервера MJPEG"
16625
16626#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg.cpp:104
16627#, kde-format
16628msgctxt "@title"
16629msgid "MJPEG Server Contents"
16630msgstr "Дані сервера MJPEG"
16631
16632#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg.cpp:105
16633#, kde-format
16634msgctxt "@info"
16635msgid ""
16636"The items list to share has changed. Do you want to start now the MJPEG "
16637"server with this contents?"
16638msgstr ""
16639"Список оприлюднення змінено. Хочете запустити сервер MJPEG зараз із цими "
16640"даними?"
16641
16642#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:69
16643#, kde-format
16644msgctxt "@label"
16645msgid "Server Port:"
16646msgstr "Порт сервера:"
16647
16648#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:73
16649#, kde-format
16650msgctxt "@info"
16651msgid "The MJPEG server IP port."
16652msgstr "IP-порт сервера MJPEG."
16653
16654#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:77
16655#, kde-format
16656msgctxt "@info"
16657msgid ""
16658"Set this option to turn-on the MJPEG server at application start-up "
16659"automatically"
16660msgstr ""
16661"Позначте цей пункт, щоб наказати програми автоматично запускати сервер MJPEG "
16662"разом із собою"
16663
16664#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:88
16665#, kde-format
16666msgctxt "@info"
16667msgid ""
16668"The %1 server allows to share items through the local network using a web "
16669"browser. Motion JPEG is a video compression format in which each video frame "
16670"is compressed separately as a JPEG image. MJPEG streams is a standard which "
16671"allows network clients to be connected without additional module. Most major "
16672"web browsers and players support MJPEG stream. To access to stream from your "
16673"browser, just use http://address:port as url, with address the MJPEG server "
16674"IP, and port the server port set in this config dialog."
16675msgstr ""
16676"За допомогою сервера %1 можна оприлюднювати дані у локальній мережі з "
16677"використанням звичайної програми для перегляду інтернету. MJPEG — формат "
16678"стискання відео, у якому кожен кадр стискають окремо як зображення JPEG. "
16679"Потоки даних MJPEG є стандартом, який надає змогу клієнтським програмам "
16680"мережі з'єднуватися із сервером без додаткових модулів. У більшості основних "
16681"браузерів і програвачів передбачено підтримку потоків даних MJPEG. Щоб "
16682"отримати доступ до потоку даних з браузера, просто скористайтеся адресою "
16683"http://адреса_сервера:порт, де адресою сервера є IP-адреса сервера MJPEG, а "
16684"порт є тим портом, який ви вказали у цьому діалоговому вікні налаштовування."
16685
16686#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:102
16687#, kde-format
16688msgctxt "@action: button"
16689msgid "Preview..."
16690msgstr "Перегляд…"
16691
16692#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:103
16693#, kde-format
16694msgctxt "@info"
16695msgid ""
16696"Press this button to preview the stream on your computer with your browser."
16697msgstr ""
16698"Натисніть цю кнопку, щоб попередньо переглянути потік даних на вашому "
16699"комп'ютері у браузері."
16700
16701#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:119
16702#, kde-format
16703msgctxt "@title"
16704msgid "Server"
16705msgstr "Сервер"
16706
16707#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:135
16708#, kde-format
16709msgctxt "@label"
16710msgid "JPEG Quality:"
16711msgstr "Якість JPEG:"
16712
16713#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:139
16714#, kde-format
16715msgctxt "@info"
16716msgid ""
16717"The JPEG quality [50:lower - 100:higher]. Warning: better quality require "
16718"more network bandwidth"
16719msgstr ""
16720"Якість JPEG [50:низька - 100:висока]. Попередження: більші розміри "
16721"потребуватимуть ширшого каналу мережі"
16722
16723#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:148
16724#, kde-format
16725msgctxt "@label"
16726msgid "JPEG Size:"
16727msgstr "Розмір JPEG:"
16728
16729#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:162
16730#, kde-format
16731msgctxt "@info"
16732msgid ""
16733"The JPEG image size in pixels, using standard screen resolutions. Warning: "
16734"larger size require more network bandwidth"
16735msgstr ""
16736"Розмір зображення JPEG у пікселях з використанням стандартних для екрана "
16737"роздільних здатностей. Попередження: більші розміри потребуватимуть ширшого "
16738"каналу мережі"
16739
16740#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:168
16741#, kde-format
16742msgctxt "@label"
16743msgid "Delay in Seconds:"
16744msgstr "Затримка у секундах:"
16745
16746#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:172
16747#, kde-format
16748msgctxt "@info"
16749msgid "The delay in seconds between images."
16750msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах)."
16751
16752#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:175
16753#, kde-format
16754msgctxt "@label"
16755msgid "Frames by Second:"
16756msgstr "Кадрів/секунду:"
16757
16758#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:179
16759#, kde-format
16760msgctxt "@info"
16761msgid ""
16762"The number of frames by second to render the stream. Warning: larger rate "
16763"require more network bandwidth"
16764msgstr ""
16765"Кількість кадрів за секунду для показу потоку. Попередження: більші розміри "
16766"потребуватимуть ширшого каналу мережі"
16767
16768#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:183
16769#, kde-format
16770msgctxt "@option:check"
16771msgid "Stream in Loop"
16772msgstr "Циклічне надсилання потоку"
16773
16774#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:185
16775#, kde-format
16776msgctxt "@info"
16777msgid "The MJPEG stream will be played in loop instead once."
16778msgstr "Потік даних MJPEG відтворюватиметься циклічно, а не лише одноразово."
16779
16780#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:199
16781#, kde-format
16782msgctxt "@title"
16783msgid "Stream"
16784msgstr "Потік"
16785
16786#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:223
16787#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:269
16788#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:87
16789#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
16790#, kde-format
16791msgctxt "@label"
16792msgid "Type:"
16793msgstr "Тип:"
16794
16795#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:241
16796#, kde-format
16797msgctxt "@label"
16798msgid ""
16799"A transition is an visual effect applied between two images. For some "
16800"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
16801"stream."
16802msgstr ""
16803"Перехід — візуальний ефект, який застосовується при зміни зображень. У "
16804"деяких ефектах тривалість застосування є випадковою величиною і може "
16805"змінюватися протягом показу потоку даних."
16806
16807#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:257
16808#, kde-format
16809msgctxt "@title"
16810msgid "Transition"
16811msgstr "Перехід"
16812
16813#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:287
16814#, kde-format
16815msgctxt "@label"
16816msgid ""
16817"An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
16818"displayed in MJPEG stream."
16819msgstr ""
16820"Ефект — візуальне панорамування або зміна масштабу, які "
16821"використовуватимуться під час показу зображення у потоці MJPEG."
16822
16823#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:302
16824#, kde-format
16825msgctxt "@title"
16826msgid "Effect"
16827msgstr "Ефект"
16828
16829#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:312
16830#, kde-format
16831msgctxt "@option:check"
16832msgid "Show image file name"
16833msgstr "Показувати назву файла зображення"
16834
16835#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:313
16836#, kde-format
16837msgctxt "@info"
16838msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
16839msgstr "Показувати назву файла зображення внизу екрана."
16840
16841#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:315
16842#, kde-format
16843msgctxt "@option:check"
16844msgid "Show image creation date"
16845msgstr "Показувати дату створення зображення"
16846
16847#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:316
16848#, kde-format
16849msgctxt "@info"
16850msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
16851msgstr "Показувати час і дату створення зображення внизу екрана."
16852
16853#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:318
16854#, kde-format
16855msgctxt "@option:check"
16856msgid "Show camera aperture and focal length"
16857msgstr "Показувати діафрагму і фокусну відстань фотоапарата"
16858
16859#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:319
16860#, kde-format
16861msgctxt "@info"
16862msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
16863msgstr "Показувати діафрагму і фокальну відстань фотоапарата внизу екрана."
16864
16865#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:321
16866#, kde-format
16867msgctxt "@option:check"
16868msgid "Show camera exposure and sensitivity"
16869msgstr "Показувати експозицію і чутливість фотоапарата"
16870
16871#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:322
16872#, kde-format
16873msgctxt "@info"
16874msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
16875msgstr "Показувати експозицію і чутливість внизу екрана."
16876
16877#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:324
16878#, kde-format
16879msgctxt "@option:check"
16880msgid "Show camera make and model"
16881msgstr "Показувати виробника і модель фотоапарата"
16882
16883#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:325
16884#, kde-format
16885msgctxt "@info"
16886msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
16887msgstr "Показувати виробника фотоапарата і модель внизу екрана."
16888
16889#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:327
16890#, kde-format
16891msgctxt "@option:check"
16892msgid "Show camera lens model"
16893msgstr "Показувати модель об'єктива фотоапарата"
16894
16895#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:328
16896#, kde-format
16897msgctxt "@info"
16898msgid "Show the camera lens model at the bottom of the screen."
16899msgstr "Показувати модель об'єктива фотоапарата внизу екрана."
16900
16901#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:330
16902#, kde-format
16903msgctxt "@option:check"
16904msgid "Show image caption"
16905msgstr "Показувати підписи зображень"
16906
16907#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:331
16908#, kde-format
16909msgctxt "@info"
16910msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
16911msgstr "Показувати підпис зображення внизу екрана."
16912
16913#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:333
16914#, kde-format
16915msgctxt "@option:check"
16916msgid "Show image title"
16917msgstr "Показувати заголовок зображення"
16918
16919#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:334
16920#, kde-format
16921msgctxt "@info"
16922msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
16923msgstr "Показувати заголовок зображення внизу екрана."
16924
16925#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:336
16926#, kde-format
16927msgctxt "@option:check"
16928msgid "Show image caption if it has not title"
16929msgstr "Показувати підпис до зображення, якщо у нього немає заголовка"
16930
16931#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:337
16932#, kde-format
16933msgctxt "@info"
16934msgid ""
16935"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
16936msgstr ""
16937"Показувати підпис до зображення внизу екрана, якщо не вказано заголовка "
16938"зображення."
16939
16940#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:339
16941#, kde-format
16942msgctxt "@option:check"
16943msgid "Show image rating"
16944msgstr "Показувати оцінку зображення"
16945
16946#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:340
16947#, kde-format
16948msgctxt "@info"
16949msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
16950msgstr "Показувати оцінки зображень digiKam у нижній частині вікна."
16951
16952#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:342
16953#, kde-format
16954msgctxt "@option:check"
16955msgid "Show image tags"
16956msgstr "Показувати мітки зображень"
16957
16958#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:343
16959#, kde-format
16960msgctxt "@info"
16961msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
16962msgstr "Показувати назви міток зображень digiKam у нижній частині вікна."
16963
16964#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:345
16965#, kde-format
16966msgctxt "@option"
16967msgid "On Screen Display Font:"
16968msgstr "Шрифт екранної панелі:"
16969
16970#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:346
16971#, kde-format
16972msgctxt "@info"
16973msgid "Select here the font used to display text in the MJPEG."
16974msgstr ""
16975"Тут ви можете встановити шрифт, який буде використано для показу тексту у "
16976"MJPEG."
16977
16978#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamdlg_views.cpp:362
16979#, kde-format
16980msgctxt "@title: On Screen Display"
16981msgid "OSD"
16982msgstr "Екранна панель"
16983
16984#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamplugin.cpp:63
16985#, kde-format
16986msgid "MJPEG Stream Server"
16987msgstr "Потоковий сервер MJPEG"
16988
16989#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamplugin.cpp:78
16990#, kde-format
16991msgid "A tool to export items as MJPEG Stream"
16992msgstr "Інструмент для експортування даних у форматі потоку даних MJPEG"
16993
16994#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamplugin.cpp:84
16995#, kde-format
16996msgid ""
16997"<p>This tool allows users to share items on the local network through a "
16998"MJPEG Stream server.</p><p>Items to share can be selected one by one or by "
16999"group through a selection of albums.</p><p>Motion JPEG is a video "
17000"compression format in which each video frame or interlaced field of a "
17001"digital video sequence is compressed separately as a JPEG image. MJPEG "
17002"streams is a standard which allows network clients to be connected without "
17003"additional module. Most major web browsers and players support MJPEG stream."
17004"</p><p>To access to stream from your browser, use http://address:port as "
17005"url, with address the MJPEG address, and port the MJPEG port set in config "
17006"dialog. More than one computer can be connected to the MJPEG server at the "
17007"same time.</p>"
17008msgstr ""
17009"<p>За допомогою цього інструмента можна оприлюднювати дані у локальній "
17010"мережі з використанням потокового сервера MJPEG.</p><p>Дані для оприлюднення "
17011"може бути вибрано окремо або групою на основі вибору альбомів.</p><p>MJPEG — "
17012"формат стискання відео, у якому кожен кадр або проміжне поле послідовності "
17013"зображень цифрового відео стискаються окремо як зображення JPEG. Потоки "
17014"даних MJPEG є стандартом, який надає змогу клієнтським програмам мережі "
17015"з'єднуватися із сервером без додаткових модулів. У більшості основних "
17016"браузерів і програвачів передбачено підтримку потоків даних MJPEG.</p><p>Щоб "
17017"отримати доступ до потоку даних з браузера, просто скористайтеся адресою "
17018"http://адреса_сервера:порт, де адресою сервера є IP-адреса сервера MJPEG, а "
17019"порт є тим портом, який ви вказали у діалоговому вікні налаштовування. "
17020"Одночасно із сервером MJPEG можуть з'єднуватися декілька комп'ютерів.</p>"
17021
17022#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamplugin.cpp:101
17023#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
17024#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
17025#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:135
17026#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:141
17027#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:290
17028#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:307
17029#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:313
17030#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
17031#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:329
17032#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:357
17033#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:363
17034#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
17035#, kde-format
17036msgid "Developer"
17037msgstr "Розробник"
17038
17039#: core/dplugins/generic/tools/mjpegstream/mjpegstreamplugin.cpp:113
17040#, kde-format
17041msgctxt "@action"
17042msgid "Share as MJPEG Stream..."
17043msgstr "Оприлюднити як потік MJPEG…"
17044
17045#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
17046#, kde-format
17047msgid "Create Panorama"
17048msgstr "Створити панораму"
17049
17050#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
17051#, kde-format
17052msgid "A tool to create panorama"
17053msgstr "Інструмент для створення панорам"
17054
17055#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
17056#, kde-format
17057msgid ""
17058"<p>This tool allows users to assemble images together to create large "
17059"panorama.</p><p>To create panorama image, you need to use images taken from "
17060"same point of view with a tripod and exposed with same settings.</p><p>The "
17061"tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a "
17062"matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of "
17063"memory to be processed.</p>"
17064msgstr ""
17065"<p>За допомогою цього інструмента можна збирати зображення у велику панораму."
17066"</p><p>Для створення панорами вам знадобляться зображення, які було знято з "
17067"однієї позиції за допомогою штатива, і експоновано з однаковими параметрами."
17068"</p><p>Передбачено можливість збирання фотографій, які складаються у "
17069"панораму горизонтально, вертикально або у форматі матриці. Майте на увазі, "
17070"що остаточне зображення може бути величезним і потребувати для зберігання та "
17071"обробки значних обсягів пам'яті.</p>"
17072
17073#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
17074#, kde-format
17075msgctxt "@action"
17076msgid "Create panorama..."
17077msgstr "Створити панораму…"
17078
17079#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:111
17080#, kde-format
17081msgid "<b>Canceled</b>"
17082msgstr "<b>Скасовано</b>"
17083
17084#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:120
17085#, kde-format
17086msgid "<b>Cannot run <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
17087msgstr "<b>Не вдалося виконати <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
17088
17089#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:79
17090#, kde-format
17091msgid "Temporary panorama file does not exists."
17092msgstr "Тимчасового файла панорами не існує."
17093
17094#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:87
17095#, kde-format
17096msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
17097msgstr "Файл панорами з назвою <filename>%1</filename> вже існує."
17098
17099#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:95
17100#, kde-format
17101msgid "Temporary project file does not exist."
17102msgstr "Файла тимчасового проєкту не існує!"
17103
17104#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:103
17105#, kde-format
17106msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
17107msgstr "Файл проєкту з назвою <filename>%1</filename> вже існує."
17108
17109#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:177
17110#, kde-format
17111msgid ""
17112"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
17113msgstr ""
17114"Не вдалося пересунути панораму з <filename>%1</filename> до <filename>%2</"
17115"filename>!"
17116
17117#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:192
17118#, kde-format
17119msgid ""
17120"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
17121"filename>."
17122msgstr ""
17123"Не вдалося пересунути файл проєкту з <filename>%1</filename> до <filename>"
17124"%2</filename>."
17125
17126#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:218
17127#, kde-format
17128msgid ""
17129"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
17130"%2</filename>."
17131msgstr ""
17132"Не вдалося скопіювати файл перетвореного зображення з <filename>%1</"
17133"filename> до <filename>%2</filename>."
17134
17135#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:60
17136#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:68
17137#, kde-format
17138msgid "PTO file already created in the temporary directory."
17139msgstr "У каталозі тимчасових даних вже створено файл PTO."
17140
17141#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:67
17142#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:76
17143#, kde-format
17144msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
17145msgstr "Не вдалося створити файл PTO у каталозі тимчасових даних."
17146
17147#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:61
17148#, kde-format
17149msgid "Project file parsing failed."
17150msgstr "Спроба обробки файла проєкту зазнала невдачі."
17151
17152#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:94
17153#, kde-format
17154msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
17155msgstr "Невідомий файл вхідних даних у файлі проєкту: <filename>%1</filename>"
17156
17157#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:183
17158#, kde-format
17159msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
17160msgstr ""
17161"Не вдалося завантажити початкове зображення для створення зображення "
17162"попереднього перегляду."
17163
17164#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:230
17165#, kde-format
17166msgid "Tiff image creation failed."
17167msgstr "Не вдалося створити зображення у форматі TIFF."
17168
17169#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:248
17170#, kde-format
17171msgid "Raw file conversion failed."
17172msgstr "Не вдалося перетворити дані з файла цифрового негатива."
17173
17174#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:99
17175#, kde-format
17176msgctxt "@title: window"
17177msgid "Welcome to Panorama Tool"
17178msgstr "Вітаємо у інструменті для створення панорам"
17179
17180#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:114
17181#, kde-format
17182msgctxt "@info"
17183msgid "Welcome to Panorama Tool"
17184msgstr "Ласкаво просимо до інструмента створення панорам"
17185
17186#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:115
17187#, kde-format
17188msgctxt "@info"
17189msgid ""
17190"This tool stitches several images together to create a panorama, making the "
17191"seam between images not visible."
17192msgstr ""
17193"Цей інструмент зшиває декілька зображень у панораму, роблячи шов між "
17194"зображеннями невидимим."
17195
17196#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:116
17197#, kde-format
17198msgctxt "@info"
17199msgid ""
17200"This assistant will help you to configure how to import images before "
17201"stitching them into a panorama."
17202msgstr ""
17203"За допомогою цієї допоміжної програми ви можете налаштувати імпортування "
17204"зображень, які має бути зшито у панораму."
17205
17206#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
17207#, kde-format
17208msgctxt "@info"
17209msgid "Images must be taken from the same point of view."
17210msgstr "Зображення має бути знято з однієї точки."
17211
17212#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:118
17213#, kde-format
17214msgctxt "@info"
17215msgid "For more information, please take a look at "
17216msgstr "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із "
17217
17218#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:124
17219#, kde-format
17220msgctxt "@title: group"
17221msgid "Panorama Binaries"
17222msgstr "Виконувані файли створення панорами"
17223
17224#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:189
17225#, kde-format
17226msgctxt "@title: group"
17227msgid "File Format"
17228msgstr "Формат файла"
17229
17230#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
17231#, kde-format
17232msgctxt "@option: radio"
17233msgid "JPEG output"
17234msgstr "Вивести у JPEG"
17235
17236#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:198
17237#, no-c-format, kde-format
17238msgctxt "@info: tooltip"
17239msgid ""
17240"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller "
17241"size)."
17242msgstr ""
17243"Визначає форматом виведених даних JPEG з рівнем стискання 90% (стискання з "
17244"втратою даних, менший розмір)."
17245
17246#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:200
17247#, kde-format
17248msgctxt "@info:whatsthis"
17249msgid ""
17250"\"JPEG output\": Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the "
17251"cost of information loss during compression. This is the easiest way to "
17252"share the result, or print it online or in a shop."
17253msgstr ""
17254"«Вивести у JPEG»: якщо буде вибрано формат JPEG, ви отримаєте найменший за "
17255"розміром файл панорами ціною втрати частини даних під час стискання. Це "
17256"найпростіший спосіб отримання зображення для подальшого поширення результату "
17257"або його друку на вашому принтері або у відповідній майстерні."
17258
17259#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:206
17260#, kde-format
17261msgctxt "@option: radio"
17262msgid "TIFF output"
17263msgstr "Вивести у TIFF"
17264
17265#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:207
17266#, kde-format
17267msgctxt "@info: tooltip"
17268msgid ""
17269"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless "
17270"compression, bigger size)."
17271msgstr ""
17272"Визначає форматом результату TIFF зі стисканням на основі алгоритму LZW "
17273"(стискання без втрат, більший розмір)."
17274
17275#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:209
17276#, kde-format
17277msgctxt "@info: whatsthis"
17278msgid ""
17279"\"TIFF output\": Using TIFF output, you get the same color depth than your "
17280"original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
17281msgstr ""
17282"«Вивести у TIFF»: якщо буде вибрано формат TIFF, ви отримаєте на зображенні "
17283"панорами кольори, тотожні кольорам початкових зображень цифрових негативів, "
17284"але розміри файла панорами будуть більшими."
17285
17286#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
17287#, kde-format
17288msgctxt "@title:window"
17289msgid "Set Panorama Images"
17290msgstr "Визначення зображень панорами"
17291
17292#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:78
17293#, kde-format
17294msgctxt "@info"
17295msgid ""
17296"Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow "
17297"these conditions:"
17298msgstr ""
17299"Тут ви можете вказати список ваших зображень, які слід об'єднати у панораму. "
17300"Зображення мають відповідати таким умовам:"
17301
17302#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:79
17303#, kde-format
17304msgctxt "@info"
17305msgid "Images are taken from the same point of view."
17306msgstr "Зображення має бути знято з однієї точки."
17307
17308#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:80
17309#, kde-format
17310msgctxt "@info"
17311msgid "Images are taken with the same camera (and lens)."
17312msgstr "Зображення має бути знято одним фотоапаратом (без зміни об'єктива)."
17313
17314#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:82
17315#, kde-format
17316msgctxt "@info"
17317msgid ""
17318"Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will "
17319"be the image that will be in the center of the panorama."
17320msgstr ""
17321"Зауважте, що якщо панорама є круговою, перше з зображень у списку буде "
17322"центральним зображенням панорами."
17323
17324#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
17325#, kde-format
17326msgctxt "@title:window"
17327msgid "Panorama Stitched"
17328msgstr "Панораму створено"
17329
17330#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
17331#, kde-format
17332msgctxt "@title:group"
17333msgid "Save Settings"
17334msgstr "Збереження параметрів"
17335
17336#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
17337#, kde-format
17338msgctxt "@label:textbox"
17339msgid "File name template:"
17340msgstr "Шаблон назви файла:"
17341
17342#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
17343#, kde-format
17344msgctxt "@info:tooltip"
17345msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
17346msgstr "Назва файла панорами (без суфікса назви)."
17347
17348#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
17349#, kde-format
17350msgctxt "@info:whatsthis"
17351msgid ""
17352"\"File name template\": Set here the base name of the files that will be "
17353"saved. For example, if your template is \"panorama\" and if you chose a JPEG "
17354"output, then your panorama will be saved with the name \"panorama.jpg\". If "
17355"you choose to save also the project file, it will have the name \"panorama."
17356"pto\"."
17357msgstr ""
17358"«Шаблон назви файла»: тут ви можете вказати основу назви файлів, які буде "
17359"збережено. Наприклад, якщо вами буде використано шаблон «панорама» та формат "
17360"виведення даних JPEG, вашу панораму буде збережено у файлі «панорама.jpg». "
17361"Якщо буде позначено пункт збереження файла проєкту, його назвою буде "
17362"«панорама.pto»."
17363
17364#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
17365#, kde-format
17366msgctxt "@option:check"
17367msgid "Save project file"
17368msgstr "Зберегти файл проєкту"
17369
17370#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
17371#, kde-format
17372msgctxt "@info:tooltip"
17373msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
17374msgstr ""
17375"Зберегти файл проєкту для подальшої обробки за допомогою графічного "
17376"інтерфейсу Hugin."
17377
17378#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
17379#, kde-format
17380msgctxt "@info:whatsthis"
17381msgid ""
17382"\"Save project file\": You can keep the project file generated to stitch "
17383"your panorama for further tweaking within %1 by checking this. This is "
17384"useful if you want a different projection, modify the horizon or the center "
17385"of the panorama, or modify the control points to get better results."
17386msgstr ""
17387"Зберегти файл проєкту: якщо ви позначите цей пункт, програма збереже файл "
17388"проєкту, створений для об'єднання вашої панорами, для його подальшого "
17389"редагування за допомогою %1. Такий файл буде корисним, якщо ви захочете "
17390"змінити проєкцію, розташування горизонту або центр панорами або пересунути "
17391"точки прив'язки для отримання кращих результатів."
17392
17393#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:220
17394#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:229
17395#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:260
17396#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:857
17397#, kde-format
17398msgctxt "@title: dialog"
17399msgid "Warning"
17400msgstr "Попередження"
17401
17402#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:221
17403#, kde-format
17404msgctxt "@label"
17405msgid "This file already exists"
17406msgstr "Такий файл вже існує"
17407
17408#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:230
17409#, kde-format
17410msgctxt "@label"
17411msgid ""
17412"One or more converted raw files already exists (they will be skipped during "
17413"the copying process)"
17414msgstr ""
17415"Один або декілька перетворених файлів цифрових негативів вже існують (їх "
17416"буде пропущено під час процедури копіювання)."
17417
17418#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:275
17419#, kde-format
17420msgctxt "@info"
17421msgid "Panorama Stitching is Done"
17422msgstr "Панораму зшито"
17423
17424#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:276
17425#, kde-format
17426msgctxt "@info"
17427msgid "Congratulations. Your images are stitched into a panorama."
17428msgstr "Вітаємо. Ваші зображення зшито у панораму."
17429
17430#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:277
17431#, kde-format
17432msgctxt "@info"
17433msgid "Your panorama will be created to the directory:"
17434msgstr "Вашу панораму буде створено у каталозі з такою назвою:"
17435
17436#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:279
17437#, kde-format
17438msgctxt "@info"
17439msgid "once you press the \"Finish\" button, with the name set below."
17440msgstr "щойно ви натиснете кнопку «Завершити» під встановленою нижче назвою."
17441
17442#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:280
17443#, kde-format
17444msgctxt "@info"
17445msgid ""
17446"If you choose to save the project file, and if your images were raw images "
17447"then the converted images used during the stitching process will be copied "
17448"at the same time (those are TIFF files that can be big)."
17449msgstr ""
17450"Якщо ви накажете програмі зберегти файл проєкту і якщо початкові зображення "
17451"були зображеннями цифрових негативів (RAW), перетворені зображення, "
17452"використані під час об'єднання, буде скопійовано до проєкту (розмір "
17453"відповідних файлів TIFF може бути доволі значним)."
17454
17455#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:309
17456#, kde-format
17457msgctxt "@label"
17458msgid "Error"
17459msgstr "Помилка"
17460
17461#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:107
17462#, kde-format
17463msgctxt "@title: window"
17464msgid "Optimization"
17465msgstr "Оптимізація"
17466
17467#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:121
17468#, kde-format
17469msgctxt "@option: check"
17470msgid "Level horizon"
17471msgstr "Рівень горизонту"
17472
17473#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:123
17474#, kde-format
17475msgctxt "@info: tooltip"
17476msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
17477msgstr ""
17478"Визначити рівень горизонту і зробити так, щоб у зображенні його було "
17479"розташовано горизонтально."
17480
17481#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:124
17482#, kde-format
17483msgctxt "@info: whatsthis"
17484msgid ""
17485"\"Level horizon\": Detect the horizon and adapt the projection so that the "
17486"detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
17487msgstr ""
17488"«Рівень горизонту»: визначити лінію горизонту і скоригувати проєкцію так, "
17489"щоб горизонт на зображенні остаточної панорами було розташовано "
17490"горизонтально."
17491
17492#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:195
17493#, kde-format
17494msgctxt "@info"
17495msgid "Optimization is in progress, please wait."
17496msgstr "Виконуємо оптимізацію. Будь ласка, зачекайте."
17497
17498#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:229
17499#, kde-format
17500msgctxt "@info"
17501msgid ""
17502"The optimization step according to your settings is ready to be performed."
17503msgstr ""
17504"Можна переходити до кроку оптимізації панорами відповідно до визначених вами "
17505"параметрів."
17506
17507#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:230
17508#, kde-format
17509msgctxt "@info"
17510msgid ""
17511"This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an "
17512"automatic projection selection and size."
17513msgstr ""
17514"На цьому кроці можна автоматично вирівняти лінію горизонту та скоригувати "
17515"проєкцію та розміри панорами."
17516
17517#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:232
17518#, kde-format
17519msgctxt "@info"
17520msgid "To perform this operation, the \"%1\" program will be used."
17521msgstr "Для виконання цієї дії буде використано програму «%1»."
17522
17523#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:234
17524#, kde-format
17525msgctxt "@info"
17526msgid "Press the \"Next\" button to run the optimization."
17527msgstr "Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати оптимізацію."
17528
17529#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:335
17530#, kde-format
17531msgctxt "@info"
17532msgid "Optimization has failed."
17533msgstr "Оптимізацію завершено"
17534
17535#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:104
17536#, kde-format
17537msgctxt "@title: window"
17538msgid "Pre-Processing Images"
17539msgstr "Попередня обробка зображень"
17540
17541#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
17542#, kde-format
17543msgctxt "@option: check"
17544msgid "Detect moving skies"
17545msgstr "Визначення руху хмар"
17546
17547#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
17548#, kde-format
17549msgctxt "@info: tooltip"
17550msgid ""
17551"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between "
17552"images due to moving clouds."
17553msgstr ""
17554"Автоматичне виявлення руху хмар для запобігання помилковому визначенню точок "
17555"прив'язки через рух хмар."
17556
17557#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
17558#, kde-format
17559msgctxt "@info: whatsthis"
17560msgid ""
17561"\"Detect moving skies\": During the control points selection and matching, "
17562"this option discards any points that are associated to a possible cloud. "
17563"This is useful to prevent moving clouds from altering the control points "
17564"matching process."
17565msgstr ""
17566"«Визначення руху хмар»: під час вибору точок прив'язки та встановлення "
17567"відповідності зображень позначення цього пункту надасть програмі змогу "
17568"відкинути всі точки, які може бути пов'язано з хмарами. Корисно для "
17569"запобігання впливу руху хмар на визначення точок прив'язки."
17570
17571#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:207
17572#, kde-format
17573msgctxt "@info"
17574msgid "Now, we will pre-process images before stitching them."
17575msgstr "Зараз виконаємо попередню обробку зображень перед зшиванням."
17576
17577#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:210
17578#, kde-format
17579msgctxt "@info"
17580msgid ""
17581"Pre-processing also include a calculation of some control points to match "
17582"overlaps between images. For that purpose, the \"%1\" program will be used."
17583msgstr ""
17584"До попередньої обробки буде включено обчислення певних контрольних точок для "
17585"визначення перекриття між зображеннями. Для виконання цієї дії буде "
17586"використано програму «%1»."
17587
17588#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:100
17589#, kde-format
17590msgctxt "@title:window"
17591msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
17592msgstr "<b>Перегляд і остаточна обробка</b>"
17593
17594#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:112
17595#, kde-format
17596msgctxt "@action:button"
17597msgid "Details..."
17598msgstr "Подробиці…"
17599
17600#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:150
17601#, kde-format
17602msgid "Processing Panorama Preview..."
17603msgstr "Обробка попереднього перегляду панорами…"
17604
17605#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:229
17606#, kde-format
17607msgid "<qt><p><h1>Panorama Post-Processing</h1></p></qt>"
17608msgstr "<qt><p><h1>Остаточна обробка панорами</h1></p></qt>"
17609
17610#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:235
17611#, kde-format
17612msgctxt "@title:group"
17613msgid "Panorama Post-Processing"
17614msgstr "Остаточна обробка панорами"
17615
17616#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:308
17617#, kde-format
17618msgid "Preview Processing Cancelled."
17619msgstr "Створення попереднього перегляду скасовано."
17620
17621#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:370
17622#, kde-format
17623msgid "<h1><b>Error</b></h1><p>%1</p>"
17624msgstr "<h1><b>Помилка</b></h1><p>%1</p>"
17625
17626#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:402
17627#, kde-format
17628msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
17629msgid "<p><b>Cannot create makefile: </b></p><p>%1</p>"
17630msgstr "<p><b>Не вдалося створити makefile: </b></p><p>%1</p>"
17631
17632#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:431
17633#, kde-format
17634msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
17635msgid "<p><b>Cannot create project file: </b></p><p>%1</p>"
17636msgstr "<p><b>Не вдалося створити файл проєкту: </b></p><p>%1</p>"
17637
17638#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:460
17639#, kde-format
17640msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
17641msgid "<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
17642msgstr "<p><b>Обробляємо файл %1 з %2: </b></p><p>%3</p>"
17643
17644#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:492
17645#, kde-format
17646msgctxt "Error message for panorama compilation"
17647msgid "<p><b>Panorama compilation: </b></p><p>%1</p>"
17648msgstr "<p><b>Створення панорами: </b></p><p>%1</p>"
17649
17650#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:541
17651#, kde-format
17652msgid ""
17653"<qt><h1>Panorama Preview</h1><p>Draw a rectangle if you want to crop the "
17654"image.</p><p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final "
17655"stitching process.</p></qt>"
17656msgstr ""
17657"<qt><h1>Перегляд панорами</h1><p>Намалюйте прямокутник, якщо хочете обрізати "
17658"зображення.</p><p>Натискання кнопки <i>Далі</i> розпочне створення "
17659"остаточного результату.</p></qt>"
17660
17661#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:568
17662#, kde-format
17663msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
17664msgid "Processing file %1 / %2"
17665msgstr "Обробка файла %1 з %2"
17666
17667#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:597
17668#, kde-format
17669msgctxt "Success for panorama compilation"
17670msgid "Panorama compilation"
17671msgstr "Створення панорам"
17672
17673#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:641
17674#, kde-format
17675msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
17676msgid "Processing file %1 / %2"
17677msgstr "Обробка файла %1 з %2"
17678
17679#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:653
17680#, kde-format
17681msgctxt "Panorama compilation started"
17682msgid "Panorama compilation"
17683msgstr "Створення панорам"
17684
17685#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:74
17686#, kde-format
17687msgctxt "@title:window"
17688msgid "Panorama Creator Wizard"
17689msgstr "Майстер створення панорам"
17690
17691#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:46
17692#, kde-format
17693msgid "Unsupported Paper Size"
17694msgstr "Розмір сторінки не підтримується"
17695
17696#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:137
17697#, kde-format
17698msgctxt "Output: PDF"
17699msgid "Print to PDF"
17700msgstr "Надрукувати до PDF"
17701
17702#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:138
17703#, kde-format
17704msgctxt "Output: FILE"
17705msgid "Print to Image File"
17706msgstr "Друк до файла зображення"
17707
17708#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:139
17709#, kde-format
17710msgctxt "Output: GIMP"
17711msgid "Print with Gimp"
17712msgstr "Надрукувати з GIMP"
17713
17714#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:162
17715#, kde-format
17716msgctxt "Image format: JPEG"
17717msgid "JPEG"
17718msgstr "JPEG"
17719
17720#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:163
17721#, kde-format
17722msgctxt "Image format: PNG"
17723msgid "PNG"
17724msgstr "PNG"
17725
17726#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:164
17727#, kde-format
17728msgctxt "Image format: TIFF"
17729msgid "TIFF"
17730msgstr "TIFF"
17731
17732#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
17733#, kde-format
17734msgctxt "Caption type: NONE"
17735msgid "No caption"
17736msgstr "Немає підпису"
17737
17738#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
17739#, kde-format
17740msgctxt "Caption type: FILENAME"
17741msgid "Image file names"
17742msgstr "Назви файлів зображень"
17743
17744#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:175
17745#, kde-format
17746msgctxt "Caption type: DATETIME"
17747msgid "Exif date-time"
17748msgstr "Дата і час Exif"
17749
17750#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:176
17751#, kde-format
17752msgctxt "Caption type: COMMENT"
17753msgid "Item comments"
17754msgstr "Коментарі до записів"
17755
17756#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:177
17757#, kde-format
17758msgctxt "Caption type: CUSTOM"
17759msgid "Custom format"
17760msgstr "Нетиповий формат"
17761
17762#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:188
17763#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:232
17764#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:316
17765#, kde-format
17766msgid "Printing canceled"
17767msgstr "Друк скасовано"
17768
17769#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:213
17770#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:290
17771#, kde-format
17772msgid "Processing page %1"
17773msgstr "Обробляємо сторінку %1"
17774
17775#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:302
17776#, kde-format
17777msgid "Could not save file %1"
17778msgstr "Не вдалося зберегти файл %1"
17779
17780#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:308
17781#, kde-format
17782msgid "Page %1 saved as %2"
17783msgstr "Сторінку %1 збережено як %2"
17784
17785#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
17786#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:361
17787#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
17788#, kde-format
17789msgid "Print Creator"
17790msgstr "Керування друком"
17791
17792#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
17793#, kde-format
17794msgid "A tool to create print composition from images"
17795msgstr "Інструмент для створення композиції із зображень для друку"
17796
17797#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
17798#, kde-format
17799msgid ""
17800"<p>This tool allows users to back-process items (as assemble) before to "
17801"print.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
17802"a selection of albums.</p><p>Different pre-defined paper sizes and layouts "
17803"can be used to process files.</p>"
17804msgstr ""
17805"<p>За допомогою цього інструмента можна виконати обробку зображень (зокрема "
17806"збирання) перед друком.</p><p>Зображення для обробки можна вибрати окремою "
17807"або групуванням за переліком альбомів.</p><p>Передбачено різні розміри "
17808"паперу та компонування для обробки наборів файлів.</p>"
17809
17810#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
17811#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:700
17812#, kde-format
17813msgid "Author"
17814msgstr "Автор"
17815
17816#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
17817#, kde-format
17818msgid "Contributor"
17819msgstr "Внески"
17820
17821#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
17822#, kde-format
17823msgctxt "@action"
17824msgid "Print Creator..."
17825msgstr "Керування друком…"
17826
17827#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.cpp:53
17828#, kde-format
17829msgid "The GNU Image Manipulation Program."
17830msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)."
17831
17832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17833#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
17834#, kde-format
17835msgid "Caption Type:"
17836msgstr "Тип підпису:"
17837
17838#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
17839#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
17840#, kde-format
17841msgid ""
17842"print file name\n"
17843"print camera exposure time\n"
17844"print item comment\n"
17845"print ISO sensibility from camera\n"
17846"print date and time from camera"
17847msgstr ""
17848"надрукувати назву файла\n"
17849"надрукувати тривалість експонування\n"
17850"надрукувати коментар до запису\n"
17851"надрукувати чутливість ISO, визначена фотоапаратом\n"
17852"надрукувати дату і час, визначені фотоапаратом"
17853
17854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
17855#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
17856#, no-c-format, kde-format
17857msgid ""
17858"\"%r\" :\n"
17859"\"%a\" :\n"
17860"\"%l\" :\n"
17861"\"\\n\" :"
17862msgstr ""
17863"\"%r\" :\n"
17864"\"%a\" :\n"
17865"\"%l\" :\n"
17866"\"\\n\" :"
17867
17868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17869#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
17870#, no-c-format, kde-format
17871msgid ""
17872"\"%f\" :\n"
17873"\"%t\" :\n"
17874"\"%c\" :\n"
17875"\"%i\" :\n"
17876"\"%d\" :"
17877msgstr ""
17878"\"%f\" :\n"
17879"\"%t\" :\n"
17880"\"%c\" :\n"
17881"\"%i\" :\n"
17882"\"%d\" :"
17883
17884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
17885#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
17886#, kde-format
17887msgid ""
17888"print camera sensor resolution\n"
17889"print camera aperture\n"
17890"print focal length from camera\n"
17891"add a new line"
17892msgstr ""
17893"надрукувати роздільність фотодатчика фотоапарата\n"
17894"надрукувати діафрагму фотоапарата\n"
17895"надрукувати фокусна відстань за даними фотоапарата\n"
17896"додати новий рядок"
17897
17898#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
17899#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
17900#, kde-format
17901msgid "Enter here your customized caption string..."
17902msgstr "Тут ви можете ввести ваш рядок налаштовування підпису…"
17903
17904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
17905#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
17906#, kde-format
17907msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
17908msgstr "Вказані нижче поля може бути використано із налаштовуванням:"
17909
17910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
17911#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
17912#, kde-format
17913msgid "Text Color:"
17914msgstr "Колір тексту:"
17915
17916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
17917#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
17918#, kde-format
17919msgid "Text Size:"
17920msgstr "Розмір шрифту:"
17921
17922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17923#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
17924#, kde-format
17925msgid "Font Family:"
17926msgstr "Гарнітура шрифту:"
17927
17928#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
17929#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
17930#, kde-format
17931msgid ""
17932"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes "
17933"you have given.  \n"
17934"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use "
17935"the default crop \n"
17936"setting for each photo.\n"
17937"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
17938msgstr ""
17939"Пересуньте розташований нижче блок, щоб повідомити майстрові, яким чином "
17940"слід обрізати фотографії, щоб вмістити їх у зазначені розміри.\n"
17941"Ви можете обрізати кожне з зображень окремо або просто натиснути кнопку "
17942"«Далі», щоб скористатися типовим обрізанням кожної з фотографій.\n"
17943"Позначте пункт «Не обрізати», щоб вимкнути обрізання всіх фотографій."
17944
17945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
17946#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
17947#, kde-format
17948msgid "Do not crop photos, just scale them."
17949msgstr "Не обрізати фотографії, просто змінити їхні розміри"
17950
17951#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
17952#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
17953#, kde-format
17954msgid "Do not crop"
17955msgstr "Не обрізати"
17956
17957#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
17958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
17959#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
17960#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
17961#, kde-format
17962msgid "Rotate photo to the left"
17963msgstr "Обернути фотографію проти годинникової стрілки"
17964
17965#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
17966#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
17967#, kde-format
17968msgid "Rotate &left"
17969msgstr "Обернути &ліворуч"
17970
17971#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
17972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
17973#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
17974#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
17975#, kde-format
17976msgid "Rotate photo to the right"
17977msgstr "Обернути фотографію за годинниковою стрілкою"
17978
17979#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
17980#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
17981#, kde-format
17982msgid "Rotate &right"
17983msgstr "Обернути &праворуч"
17984
17985#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
17986#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
17987#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
17988#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
17989#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
17990#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
17991#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
17992#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
17993#, kde-format
17994msgid "Previous photo"
17995msgstr "Попередня фотографія"
17996
17997#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
17998#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
17999#, kde-format
18000msgid "<< Pr&evious"
18001msgstr "<< &Попередня"
18002
18003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
18004#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
18005#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
18006#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
18007#, kde-format
18008msgid "Next photo"
18009msgstr "Наступна фотографія"
18010
18011#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
18012#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
18013#, kde-format
18014msgid "Ne&xt >>"
18015msgstr "&Наступна >>"
18016
18017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
18018#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
18019#, kde-format
18020msgid "Photo 0 of 0"
18021msgstr "Фотографія 0 з 0"
18022
18023#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
18024#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
18025#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1106
18026#, kde-format
18027msgid "Custom layout"
18028msgstr "Нетипове компонування"
18029
18030#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
18031#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
18032#, kde-format
18033msgid "Fit as many as possible:"
18034msgstr "Вмістити якнайбільше:"
18035
18036#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18037#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
18038#, kde-format
18039msgid "Rows"
18040msgstr "Рядки"
18041
18042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18043#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
18044#, kde-format
18045msgid "Photo size"
18046msgstr "Розмір фотографії"
18047
18048#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
18049#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:203
18050#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:952
18051#, kde-format
18052msgid "cm"
18053msgstr "см"
18054
18055#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
18056#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:208
18057#, kde-format
18058msgid "mm"
18059msgstr "мм"
18060
18061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
18062#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:213
18063#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:947
18064#, kde-format
18065msgid "inches"
18066msgstr "дюйми"
18067
18068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18069#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:239
18070#, kde-format
18071msgid "Columns"
18072msgstr "Стовпчики"
18073
18074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
18075#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:279
18076#, kde-format
18077msgid "Photo grid:"
18078msgstr "Матриця з фотографій:"
18079
18080#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
18081#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:304
18082#, kde-format
18083msgid "Automatic layout:"
18084msgstr "Автоматичне компонування:"
18085
18086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18087#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:316
18088#, kde-format
18089msgid "Photos per page"
18090msgstr "Фотографій на сторінку"
18091
18092#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
18093#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:388
18094#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
18095#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:76
18096#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:642
18097#, kde-format
18098msgid "OK"
18099msgstr "Гаразд"
18100
18101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
18102#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
18103#, kde-format
18104msgid "Photos:"
18105msgstr "Фотографії:"
18106
18107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
18108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
18109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
18110#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
18111#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
18112#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
18113#, kde-format
18114msgid "<p align=\"right\">0</p>"
18115msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
18116
18117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
18118#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
18119#, kde-format
18120msgid "Sheets:"
18121msgstr "Сторінки:"
18122
18123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
18124#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
18125#, kde-format
18126msgid "Empty slots:"
18127msgstr "Порожні місця:"
18128
18129#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
18130#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
18131#, kde-format
18132msgid "Page settings"
18133msgstr "Параметри зображення"
18134
18135#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18136#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
18137#, kde-format
18138msgid "Pages Preview"
18139msgstr "Перегляд сторінок"
18140
18141#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
18142#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
18143#, kde-format
18144msgid "<"
18145msgstr "<"
18146
18147#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
18148#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
18149#, kde-format
18150msgid "Page"
18151msgstr "Сторінка"
18152
18153#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
18154#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
18155#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
18156#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
18157#, kde-format
18158msgid "Next page"
18159msgstr "Наступна сторінка"
18160
18161#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
18162#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
18163#, kde-format
18164msgid ">"
18165msgstr ">"
18166
18167#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:130
18168#, kde-format
18169msgctxt "@title: column"
18170msgid "Caption"
18171msgstr "Підпис"
18172
18173#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
18174#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
18175#, kde-format
18176msgid "Choose your grid size"
18177msgstr "Вкажіть розміри ґратки"
18178
18179#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
18180#, kde-format
18181msgid "Number of rows"
18182msgstr "Кількість рядків"
18183
18184#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
18185#, kde-format
18186msgid "Insert number of rows"
18187msgstr "Вставте кількість рядків"
18188
18189#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
18190#, kde-format
18191msgid "Number of columns"
18192msgstr "Кількість стовпчиків"
18193
18194#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
18195#, kde-format
18196msgid "Insert number of columns"
18197msgstr "Вставте кількість стовпчиків"
18198
18199#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
18200#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
18201#, kde-format
18202msgid "Choose to have a custom photo size album"
18203msgstr "Визначтеся з нетиповими розмірами фотографій альбому"
18204
18205#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
18206#, kde-format
18207msgid "Photo height"
18208msgstr "Висота фотографій"
18209
18210#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
18211#, kde-format
18212msgid "Insert photo height"
18213msgstr "Вставте висоту фотографій"
18214
18215#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
18216#, kde-format
18217msgid "Photo width"
18218msgstr "Ширина фотографій"
18219
18220#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
18221#, kde-format
18222msgid "Insert photo width"
18223msgstr "Вставте ширину фотографій"
18224
18225#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
18226#, kde-format
18227msgid ""
18228"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation "
18229"information"
18230msgstr ""
18231"Обертати фотографію автоматично, відповідно до даних щодо орієнтації, які "
18232"визначено фотоапаратом"
18233
18234#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:149
18235#, kde-format
18236msgid "No page to print..."
18237msgstr "Немає сторінок для друку…"
18238
18239#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:157
18240#, kde-format
18241msgid "Starting to pre-process files..."
18242msgstr "Починаємо попередню обробку файлів…"
18243
18244#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:195
18245#, kde-format
18246msgid "Printing process aborted..."
18247msgstr "Друк перервано…"
18248
18249#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
18250#, kde-format
18251msgid "Printing process is not completed"
18252msgstr "Друк не завершено."
18253
18254#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:241
18255#, kde-format
18256msgid "Printing process completed."
18257msgstr "Друк завершено."
18258
18259#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:249
18260#, kde-format
18261msgid "Open destination directory in file-browser."
18262msgstr "Відкрити каталог призначення у програмі для керування файлами."
18263
18264#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:271
18265#, kde-format
18266msgid ""
18267"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it "
18268"is properly installed."
18269msgstr ""
18270"Під час спроби запуску зовнішньої програми GIMP сталася помилка. Будь ласка, "
18271"переконайтеся, що цю програму встановлено належним чином."
18272
18273#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:300
18274#, kde-format
18275msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
18276msgstr "Не вдалося вилучити тимчасові файли GIMP."
18277
18278#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:315
18279#, kde-format
18280msgid ""
18281"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper "
18282"permissions to this folder and try again."
18283msgstr ""
18284"Не вдалося створити тимчасову теку, будь ласка, перевірте наявність у вас "
18285"належних дозволів на запис до цієї теки, а потім повторіть спробу."
18286
18287#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
18288#, kde-format
18289msgid ""
18290"<qt><p><h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1></p><p>This assistant will "
18291"guide you to assemble images to be printed following specific templates as "
18292"Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p><p>An adaptive photo "
18293"collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p></qt>"
18294msgstr ""
18295"<qt><p><h1><b>Вітаємо у засобі керування друком</b></h1></p><p>Ця допоміжна "
18296"програма спростить створення із зображень для друку на основі шаблонів "
18297"фотоальбомів, фотоколажів та фотографій у рамці.</p><p>Передбачено створення "
18298"адаптивних компонувань сторінки збірки на основі алгоритму Аткінса.</p></qt>"
18299
18300#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
18301#, kde-format
18302msgctxt "@title:group"
18303msgid "Optional Gimp Binaries"
18304msgstr "Додаткові виконувані файли GIMP"
18305
18306#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
18307#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
18308#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:167
18309#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
18310#, kde-format
18311msgid "Image Format:"
18312msgstr "Формат зображення"
18313
18314#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
18315#, kde-format
18316msgid "Select your preferred format to export printing as image."
18317msgstr ""
18318"Виберіть бажаний для вас формат для експортування надрукованого зображення."
18319
18320#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
18321#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
18322#, kde-format
18323msgid "Destination Folder:"
18324msgstr "Тека призначення:"
18325
18326#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
18327#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
18328#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:235
18329#, kde-format
18330msgid "Destination Folder"
18331msgstr "Тека призначення"
18332
18333#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
18334#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
18335#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:236
18336#, kde-format
18337msgid "Output Destination Path"
18338msgstr "Тека виведення даних"
18339
18340#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
18341#, kde-format
18342msgid "The image output file name will be generated automatically."
18343msgstr "Назву файла зображення результатів буде визначено автоматично."
18344
18345#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
18346#, kde-format
18347msgid "Open in File Browser"
18348msgstr "Відкрити у програмі для керування файлами"
18349
18350#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
18351#, kde-format
18352msgctxt "@info layout page"
18353msgid "Custom"
18354msgstr "Нетиповий"
18355
18356#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:123
18357#, kde-format
18358msgctxt "@info"
18359msgid "Select your preferred print output."
18360msgstr "Виберіть бажаний для вас формат друку."
18361
18362#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:483
18363#, kde-format
18364msgid "Add again"
18365msgstr "Додати знову"
18366
18367#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:497
18368#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:369
18369#, kde-format
18370msgid "Remove"
18371msgstr "Вилучити"
18372
18373#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1107
18374#, kde-format
18375msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
18376msgstr ""
18377"Вибраний нетиповий розмір фотографії не можна використати для вказаного "
18378"розміру паперу."
18379
18380#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1313
18381#, kde-format
18382msgid ""
18383"Custom\n"
18384"layout"
18385msgstr ""
18386"Нетипове\n"
18387"компонування"
18388
18389#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
18390#, kde-format
18391msgid "Welcome to Print Creator"
18392msgstr "Вітаємо у керуванні друком"
18393
18394#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
18395#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
18396#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
18397#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
18398#, kde-format
18399msgid "Albums Selection"
18400msgstr "Вибір альбомів"
18401
18402#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
18403#, kde-format
18404msgid "Select Page Layout"
18405msgstr "Виберіть компонування сторінки"
18406
18407#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
18408#, kde-format
18409msgid "Caption Settings"
18410msgstr "Параметри підписів"
18411
18412#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
18413#, kde-format
18414msgid "Crop and Rotate Photos"
18415msgstr "Обрізання і обертання зображень"
18416
18417#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
18418#, kde-format
18419msgid "Images Output Settings"
18420msgstr "Параметри виведення зображень"
18421
18422#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
18423#, kde-format
18424msgid "Render Printing"
18425msgstr "Друк зображення"
18426
18427#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
18428#, kde-format
18429msgid "Photo %1 of %2"
18430msgstr "Фотографія %1 з %2"
18431
18432#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:361
18433#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:373
18434#, kde-format
18435msgid "Page %1 of %2"
18436msgstr "Сторінка %1 з %2"
18437
18438#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:100
18439#, kde-format
18440msgid "Error opening input file"
18441msgstr "Помилка під час відкриття вхідного файла"
18442
18443#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:111
18444#, kde-format
18445msgid "Error opening temporary folder"
18446msgstr "Помилка під час відкриття тимчасової теки"
18447
18448#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:134
18449#, kde-format
18450msgid "Cannot resize image. Aborting."
18451msgstr "Не вдалося змінити розмір зображення. Аварійне завершення."
18452
18453#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:147
18454#, kde-format
18455msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
18456msgstr ""
18457"Не вдалося зберегти зображення зі зміненими розмірами (JPEG). Аварійне "
18458"завершення."
18459
18460#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:155
18461#, kde-format
18462msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
18463msgstr ""
18464"Не вдалося зберегти зображення зі зміненими розмірами (PNG). Аварійне "
18465"завершення."
18466
18467#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
18468#, kde-format
18469msgid "Cannot create a temporary directory"
18470msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог"
18471
18472#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:178
18473#, kde-format
18474msgid "Resizing %1"
18475msgstr "Зміна розміру %1"
18476
18477#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:194
18478#, kde-format
18479msgid "%1 resized successfully"
18480msgstr "Розмір %1 успішно змінено"
18481
18482#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:206
18483#, kde-format
18484msgid "Failed to resize %1: %2"
18485msgstr "Не вдалося змінити розмір %1: %2"
18486
18487#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:242
18488#, kde-format
18489msgid "There are no files to send"
18490msgstr "Немає файлів для надсилання"
18491
18492#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
18493#, kde-format
18494msgid "Build images properties file"
18495msgstr "Створити файл властивостей зображень"
18496
18497#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
18498#, kde-format
18499msgid "no caption"
18500msgstr "без підпису"
18501
18502#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:284
18503#, kde-format
18504msgid "no keywords"
18505msgstr "без ключових слів"
18506
18507#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:287
18508#, kde-format
18509msgid ""
18510"file \"%1\":\n"
18511"Original images: %2\n"
18512msgstr ""
18513"файл «%1»:\n"
18514"Вихідні зображення: %2\n"
18515
18516#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
18517#, kde-format
18518msgid "Comments: %1\n"
18519msgstr "Коментарі: %1\n"
18520
18521#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:291
18522#, kde-format
18523msgid "Tags: %1\n"
18524msgstr "Мітки: %1\n"
18525
18526#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:293
18527#, kde-format
18528msgid "Rating: %1\n"
18529msgstr "Оцінка: %1\n"
18530
18531#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:298
18532#, kde-format
18533msgid "properties.txt"
18534msgstr "properties.txt"
18535
18536#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:305
18537#, kde-format
18538msgid "Image properties file cannot be opened"
18539msgstr "Не вдалося відкрити файл властивостей зображення"
18540
18541#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:317
18542#, kde-format
18543msgid "Image properties file done"
18544msgstr "Створення файла з властивостями зображення завершено"
18545
18546#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:337
18547#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:992
18548#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1005
18549#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:652
18550#, kde-format
18551msgid "Processing Failed"
18552msgstr "Спроба обробки завершилася невдало"
18553
18554#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:338
18555#, kde-format
18556msgid ""
18557"Some images cannot be resized.\n"
18558"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
18559msgstr ""
18560"Розмір деяких зображень не вдалося змінити.\n"
18561"Чи бажаєте ви, щоб їх було додано до листа без зміни розміру?"
18562
18563#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:408
18564#, kde-format
18565msgid ""
18566"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
18567"settings"
18568msgstr ""
18569"Файл «%1» завеликий для надсилання; будь ласка, зменшіть його розмір або "
18570"змініть ваші налаштування"
18571
18572#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:637
18573#, kde-format
18574msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
18575msgstr "Не вдалося запустити програму «%1». Перевірте її доступність."
18576
18577#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:647
18578#, kde-format
18579msgid "Starting \"%1\" program..."
18580msgstr "Запуск програми «%1»…"
18581
18582#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:650
18583#, kde-format
18584msgid "After having sent your images by email..."
18585msgstr "Після надсилання ваших зображень…"
18586
18587#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:651
18588#, kde-format
18589msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
18590msgstr "Натисніть кнопку «Завершити», щоб вилучити тимчасові файли"
18591
18592#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
18593#, kde-format
18594msgctxt "Mail client: BALSA"
18595msgid "Balsa"
18596msgstr "Balsa"
18597
18598#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
18599#, kde-format
18600msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
18601msgid "Clawsmail"
18602msgstr "Clawsmail"
18603
18604#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
18605#, kde-format
18606msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
18607msgid "Evolution"
18608msgstr "Evolution"
18609
18610#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
18611#, kde-format
18612msgctxt "Mail client: KMAIL"
18613msgid "Kmail"
18614msgstr "KMail"
18615
18616#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
18617#, kde-format
18618msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
18619msgid "Netscape Messenger"
18620msgstr "Netscape Messenger"
18621
18622#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
18623#, kde-format
18624msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
18625msgid "Outlook"
18626msgstr "Outlook"
18627
18628#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:128
18629#, kde-format
18630msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
18631msgid "Sylpheed"
18632msgstr "Sylpheed"
18633
18634#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:129
18635#, kde-format
18636msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
18637msgid "Thunderbird"
18638msgstr "Thunderbird"
18639
18640#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:138
18641#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:172
18642#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:137
18643#, kde-format
18644msgctxt "Image format: JPEG"
18645msgid "Jpeg"
18646msgstr "Jpeg"
18647
18648#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:139
18649#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:173
18650#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:138
18651#, kde-format
18652msgctxt "Image format: PNG"
18653msgid "Png"
18654msgstr "Png"
18655
18656#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
18657#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
18658#, kde-format
18659msgid "Send by Email"
18660msgstr "Надіслати ел. поштою"
18661
18662#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
18663#, kde-format
18664msgid "A tool to send images by E-mail"
18665msgstr "Інструмент для надсилання зображень електронною поштою"
18666
18667#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
18668#, kde-format
18669msgid ""
18670"<p>This tool allows users to back-process items (as resize) before to send "
18671"by e-mail.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group "
18672"through a selection of albums.</p><p>Different mail client application can "
18673"be used to process files on the network.</p>"
18674msgstr ""
18675"<p>За допомогою цього інструмента можна виконати обробку (зокрема зміну "
18676"розмірів) зображень перед надсиланням їх електронною поштою.</"
18677"p><p>Зображення для обробки можна вибрати окремою або групуванням за "
18678"переліком альбомів.</p><p>Передбачено підтримку роботи із різними "
18679"клієнтськими програмами електронної пошти.</p>"
18680
18681#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
18682#, kde-format
18683msgctxt "@action"
18684msgid "Send by Mail..."
18685msgstr "Надіслати поштою…"
18686
18687#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.cpp:39
18688#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.cpp:39
18689#, kde-format
18690msgid "Gnome Mail Client."
18691msgstr "Поштовий клієнт GNOME."
18692
18693#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.cpp:39
18694#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.cpp:39
18695#, kde-format
18696msgid "GTK based Mail Client."
18697msgstr "Поштовий клієнт на основі GTK."
18698
18699#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.cpp:41
18700#, kde-format
18701msgid "KDE Mail Client."
18702msgstr "Поштовий клієнт KDE."
18703
18704#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.cpp:39
18705#, kde-format
18706msgid "Netscape Mail Client."
18707msgstr "Поштовий клієнт Netscape."
18708
18709#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.cpp:40
18710#, kde-format
18711msgid "Outlook Mail Client."
18712msgstr "Поштовий клієнт Outlook."
18713
18714#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.cpp:39
18715#, kde-format
18716msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
18717msgstr "Поштовий клієнт Mozilla Foundation."
18718
18719#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:135
18720#, kde-format
18721msgid "Preparing file to export by mail..."
18722msgstr "Готуємо файл до експортування електронною поштою…"
18723
18724#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:143
18725#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
18726#, kde-format
18727msgid "%1 input items to process"
18728msgstr "%1 вхідних записи для обробки"
18729
18730#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
18731#, kde-format
18732msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
18733msgstr "<p>Це список усіх зображень, які слід експортувати поштою.</p>"
18734
18735#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:102
18736#, kde-format
18737msgid ""
18738"<qt><p><h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
18739"you to send your items with a mail client application.</p><p>Before to "
18740"export contents, you will be able to adjust attachments properties "
18741"accordingly with your mail service capabilities.</p></qt>"
18742msgstr ""
18743"<qt><p><h1><b>Вітаємо у засобі надсилання електронною поштою</b></h1></"
18744"p><p>Ця програма допоможе вам надіслати ваші зображення за допомогою "
18745"клієнтської програми для роботи з електронною поштою.</p><p>Перш ніж "
18746"експортувати дані, ви зможете скоригувати властивості долучень до "
18747"повідомлення відповідно до можливостей вашої служби електронної пошти.</p></"
18748"qt>"
18749
18750#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:124
18751#, kde-format
18752msgctxt "@title:group"
18753msgid "Mail client application Binaries"
18754msgstr "Виконувані файли програм поштових клієнтів"
18755
18756#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:106
18757#, kde-format
18758msgid "Mail program:"
18759msgstr "Поштова програма:"
18760
18761#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:110
18762#, kde-format
18763msgid "Select your preferred external mail client program here."
18764msgstr ""
18765"Тут можна вибрати бажану клієнтську програму для роботи з електронною поштою."
18766
18767#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:125
18768#, kde-format
18769msgid "Attach a file with items properties"
18770msgstr "Долучити файл із властивостями зображень"
18771
18772#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:126
18773#, kde-format
18774msgid ""
18775"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, "
18776"will be added as an attached file."
18777msgstr ""
18778"Якщо ви позначите цей пункт, всі властивості зображень, зокрема коментарі, "
18779"оцінку і мітки, буде додано як файл долучення."
18780
18781#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
18782#, kde-format
18783msgid " MB"
18784msgstr " МБ"
18785
18786#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:138
18787#, kde-format
18788msgid "Maximum email size limit:"
18789msgstr "Максимальний розмір листа:"
18790
18791#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:143
18792#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:141
18793#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
18794#, kde-format
18795msgid "Adjust image properties"
18796msgstr "Налаштувати властивості зображення"
18797
18798#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:145
18799#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:143
18800#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
18801#, kde-format
18802msgid ""
18803"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
18804"recompressed."
18805msgstr ""
18806"Якщо ви увімкнете цей параметр, всі надіслані зображення можуть бути піддані "
18807"процедурі зміни розміру і повторно стиснуті."
18808
18809#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:149
18810#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:149
18811#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
18812#, kde-format
18813msgid "Image Properties"
18814msgstr "Властивості зображення"
18815
18816#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
18817#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:156
18818#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
18819#, kde-format
18820msgid ""
18821"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is "
18822"preserved."
18823msgstr ""
18824"Виберіть ширину зображення, яке буде надіслано. Програма збереже "
18825"співвідношення розмірів зображення."
18826
18827#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:162
18828#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:160
18829#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
18830#, kde-format
18831msgid "Image Length:"
18832msgstr "Довжина зображення:"
18833
18834#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:173
18835#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:171
18836#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
18837#, kde-format
18838msgid "Select your preferred format to convert image."
18839msgstr "Виберіть бажаний для вас формат для перетворення зображення."
18840
18841#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:192
18842#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
18843#, kde-format
18844msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
18845msgstr ""
18846"<p>Нове значення рівня стиснення зображень JPEG, що надсилатимуться:</p>"
18847
18848#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:193
18849#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
18850#, kde-format
18851msgid ""
18852"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
18853"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default "
18854"value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
18855msgstr ""
18856"<p><b>1</b>: надвисокий рівень стиснення<br/><b>25</b>: високий рівень "
18857"стиснення<br/><b>50</b>: середній рівень стиснення<br/><b>75</b>: невисокий "
18858"рівень стиснення (типове значення)<br/><b>100</b>: без стиснення</p>"
18859
18860#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:201
18861#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:189
18862#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
18863#, kde-format
18864msgid "Image quality:"
18865msgstr "Якість зображення:"
18866
18867#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:206
18868#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:194
18869#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
18870#, kde-format
18871msgid "Remove all metadata"
18872msgstr "Вилучити усі метадані"
18873
18874#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:207
18875#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:195
18876#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
18877#, kde-format
18878msgid ""
18879"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be "
18880"removed."
18881msgstr ""
18882"Якщо ви позначите цей пункт, усі метадані, зокрема EXIF, IPTC та XMP, буде "
18883"вилучено."
18884
18885#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
18886#, kde-format
18887msgid "Welcome to Email Tool"
18888msgstr "Вітаємо у засобі надсилання електронною поштою"
18889
18890#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
18891#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
18892#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
18893#, kde-format
18894msgid "Images List"
18895msgstr "Список зображень"
18896
18897#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
18898#, kde-format
18899msgid "Email Settings"
18900msgstr "Параметри електронної пошти"
18901
18902#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
18903#, kde-format
18904msgid "Export by Email"
18905msgstr "Експортувати за допомогою електронної пошти"
18906
18907#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
18908#, kde-format
18909msgid "Video Slideshow"
18910msgstr "Відеопоказ слайдів"
18911
18912#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
18913#, kde-format
18914msgid "A tool to create video slideshow from images"
18915msgstr "Інструмент для створення відеопоказу слайдів"
18916
18917#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
18918#, kde-format
18919msgid ""
18920"<p>This tool allows users to back-process image as frame to create video "
18921"slide-show.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group "
18922"through a selection of albums.</p><p>Different visual effects can be applied "
18923"to images to make transitions while to render target video.</p>"
18924msgstr ""
18925"<p>За допомогою цього інструмента можна виконати обробку зображень як кадрів "
18926"для створення відеопоказу слайдів.</p><p>Зображення для обробки можна "
18927"вибрати окремою або групуванням за переліком альбомів.</p><p>Передбачено "
18928"підтримку різних візуальних ефектів для переходу між зображеннями під час "
18929"показу відео.</p>"
18930
18931#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
18932#, kde-format
18933msgctxt "@action"
18934msgid "Create video slideshow..."
18935msgstr "Створити відеопоказ слайдів…"
18936
18937#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
18938#, kde-format
18939msgid "Starting to generate video slideshow..."
18940msgstr "Починаємо створення відеопоказу слайдів…"
18941
18942#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
18943#, kde-format
18944msgid "%1 input images to process"
18945msgstr "%1 вхідних зображення для обробки"
18946
18947#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
18948#, kde-format
18949msgid "%1 input audio stream to process:"
18950msgstr "%1 вхідний звуковий потік для обробки:"
18951
18952#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
18953#, kde-format
18954msgid "Video Slideshow is not completed"
18955msgstr "Відеопоказ слайдів не завершено"
18956
18957#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
18958#, kde-format
18959msgid "Video Slideshow completed."
18960msgstr "Відеопоказ слайдів завершено."
18961
18962#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
18963#, kde-format
18964msgid "Opening video stream in player..."
18965msgstr "Відкриваємо відеопотік у засобі перегляду…"
18966
18967#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
18968#, kde-format
18969msgid ""
18970"<p>This view list all items to include on video stream.</p><p>The first one "
18971"is on top of the list, the last one</p><p>on the bottom. You can adjust the "
18972"order of each item.</p>"
18973msgstr ""
18974"<p>Це список усіх зображень, які слід включити до відео.</p><p>Перше "
18975"зображення розташовано на початку списку, останнє —</p><p>наприкінці. Ви "
18976"можете скоригувати місце кожного з зображень.</p>"
18977
18978#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
18979#, kde-format
18980msgid ""
18981"<qt><p><h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1></p><p>This assistant "
18982"will guide you to export</p><p>your images as a video stream.</p><p>You can "
18983"generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-"
18984"lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p><p>captured with a "
18985"tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/"
18986"wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>You can "
18987"also create a video presentation with transition</p><p>effects and audio "
18988"tracks to show on a TV screen.</p></qt>"
18989msgstr ""
18990"<qt><p><h1><b>Вітаємо у засобі створення відеопоказів слайдів</b></h1></"
18991"p><p>За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете швидко</"
18992"p><p>експортувати ваші зображення до відеопоказу.</p><p>Ви зможете швидко "
18993"створити <a href='https://uk.wikipedia.org/wiki/"
18994"Уповільнена_кінозйомка'>відео уповільненого знімання</a></p><p>за допомогою "
18995"фотоапарата на штативі, керованого <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
18996"Intervalometer#Photography'>інтервалометром</a>.<p></p><p>Ви також можете "
18997"створити відеопрезентацію із ефектами</p><p>переходу та звуковою доріжкою "
18998"для показу на телевізійному екрані.</p></p></qt>"
18999
19000#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
19001#, kde-format
19002msgid "Media Container Format:"
19003msgstr "Формат контейнера даних:"
19004
19005#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
19006#, kde-format
19007msgid "The video output file name will be generated automatically."
19008msgstr "Назву відеофайла результатів буде визначено автоматично."
19009
19010#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
19011#, kde-format
19012msgid "Open in Player:"
19013msgstr "Відкрити у відеопрогравачі:"
19014
19015#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
19016#, kde-format
19017msgid "Number of Frames by Image:"
19018msgstr "Кількість кадрів на зображення:"
19019
19020#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
19021#, kde-format
19022msgid "Video Standard:"
19023msgstr "Стандарт відео:"
19024
19025#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
19026#, kde-format
19027msgid "Video Type:"
19028msgstr "Тип відео:"
19029
19030#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:160
19031#, kde-format
19032msgid "Video Bit Rate:"
19033msgstr "Бітова швидкість відео:"
19034
19035#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:205
19036#, kde-format
19037msgid "Effect While Displaying Images"
19038msgstr "Ефекти під час показу зображень"
19039
19040#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:225
19041#, kde-format
19042msgid ""
19043"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
19044"displayed. The effect duration will follow the number of frames used to "
19045"render the image on video stream.</i>"
19046msgstr ""
19047"<i>Ефект — візуальне панорамування або зміна масштабу, які "
19048"використовуватимуться під час показу зображення. Тривалість ефекту "
19049"визначатиметься кількістю кадрів, які потрібні для показу зображення у "
19050"потоці відеоданих.</i>"
19051
19052#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:241
19053#, kde-format
19054msgid "Transition Between Images"
19055msgstr "Перехід між зображеннями"
19056
19057#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:261
19058#, kde-format
19059msgid ""
19060"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some "
19061"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
19062"slideshow.</i>"
19063msgstr ""
19064"<i>Перехід — візуальний ефект, який застосовується при зміни зображень. У "
19065"деяких ефектах тривалість застосування є випадковою величиною і може "
19066"змінюватися протягом показу слайдів.</i>"
19067
19068#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:340
19069#, kde-format
19070msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
19071msgstr "Тривалість: %1 секунд на зображення, загалом %2 секунд (без переходів)"
19072
19073#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
19074#, kde-format
19075msgid "Create a Video Slideshow"
19076msgstr "Створити відеопоказ слайдів"
19077
19078#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
19079#, kde-format
19080msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
19081msgstr "Вітаємо у засобі створення відеопоказів слайдів"
19082
19083#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
19084#, kde-format
19085msgid "Video Settings"
19086msgstr "Параметри відео"
19087
19088#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
19089#, kde-format
19090msgid "Generating Video Slideshow"
19091msgstr "Створюємо відеопоказ слайдів"
19092
19093#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:53
19094#, kde-format
19095msgid "Export as wallpaper"
19096msgstr "Експорт до зображення тла"
19097
19098#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:68
19099#, kde-format
19100msgid "A tool to set image as wallpaper"
19101msgstr "Інструмент для встановлення зображення як зображення тла"
19102
19103#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:73
19104#, kde-format
19105msgid ""
19106"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops."
19107"</p><p>If many images are selected, the first one will be used.</p><p>If no "
19108"image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
19109msgstr ""
19110"<p>Цей інструмент замінює зображення тла стільниці для усіх робочих "
19111"середовищ на вибране зображення.</p><p>Якщо позначено декілька зображень, "
19112"буде використано лише перше з них.</p><p>Якщо не позначено жодного "
19113"зображення, буде використано перше зображення з поточного альбому.</p>"
19114
19115#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:94
19116#, kde-format
19117msgctxt "@action"
19118msgid "Set as wallpaper"
19119msgstr "Встановити зображенням тла"
19120
19121#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_dbus.cpp:100
19122#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_macos.cpp:72
19123#, kde-format
19124msgctxt "@title: window"
19125msgid "Error while to set image as wallpaper"
19126msgstr "Помилка під час спроби встановити зображення тла"
19127
19128#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_dbus.cpp:101
19129#, kde-format
19130msgctxt "@info"
19131msgid ""
19132"Cannot change wallpaper image from current desktop with\n"
19133"%1\n"
19134"\n"
19135"Error: %2"
19136msgstr ""
19137"Не вдалося змінити зображення тла з поточної стільниці\n"
19138"%1\n"
19139"\n"
19140"%2"
19141
19142#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_macos.cpp:73
19143#, kde-format
19144msgctxt "@info"
19145msgid ""
19146"Cannot change wallpaper image from current desktop with\n"
19147"%1"
19148msgstr ""
19149"Не вдалося змінити зображення тла з поточної стільниці на\n"
19150"%1"
19151
19152#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:71
19153#, kde-format
19154msgid "Unknown Error %1"
19155msgstr "Невідома помилка %1"
19156
19157#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:76
19158#, kde-format
19159msgctxt "@title:window"
19160msgid "Error while to set image as wallpaper"
19161msgstr "Помилка під час спроби встановити зображення тла"
19162
19163#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:77
19164#, kde-format
19165msgid ""
19166"Cannot change wallpaper image from current desktop with\n"
19167"%1\n"
19168"\n"
19169"Context: %2\n"
19170"\n"
19171"Error: %3"
19172msgstr ""
19173"Не вдалося змінити зображення тла з поточної стільниці на\n"
19174"%1\n"
19175"\n"
19176"Контекст: %2\n"
19177"\n"
19178"Помилка: %3"
19179
19180#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:103
19181#, kde-format
19182msgid "Cannot create desktop context."
19183msgstr "Не вдалося створити контекст стільниці."
19184
19185#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:137
19186#, kde-format
19187msgid "Cannot set wall paper image path."
19188msgstr "Не вдалося встановити шлях до фонового зображення стільниці."
19189
19190#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:147
19191#, kde-format
19192msgid "Cannot set wallpaper properties."
19193msgstr "Не вдалося встановити властивості фонового зображення стільниці."
19194
19195#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin_windows.cpp:157
19196#, kde-format
19197msgid "Cannot apply changes to desktop wallpaper."
19198msgstr "Не вдалося застосувати зміни щодо фонового зображення стільниці."
19199
19200#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:67
19201#, kde-format
19202msgid "WallPaper Settings"
19203msgstr "Параметри фонових зображень"
19204
19205#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:84
19206#, kde-format
19207msgid "Wallpaper Layout:"
19208msgstr "Компонування фону:"
19209
19210#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:86
19211#, kde-format
19212msgid "Adjusted"
19213msgstr "Виправлене"
19214
19215#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:90
19216#, kde-format
19217msgid "Adjusted with Aspect ratio"
19218msgstr "Виправлене пропорційно"
19219
19220#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:91
19221#, kde-format
19222msgid "Adjusted and cropped"
19223msgstr "Виправлене і обрізане"
19224
19225#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugindlg.cpp:96
19226#, kde-format
19227msgid "Centered"
19228msgstr "За центром"
19229
19230#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
19231#, kde-format
19232msgid "OpenGL Viewer"
19233msgstr "Переглядач із OpenGL"
19234
19235#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
19236#, kde-format
19237msgid "A tool to preview image with OpenGL"
19238msgstr "Інструмент для перегляду зображень із використанням OpenGL"
19239
19240#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
19241#, kde-format
19242msgid ""
19243"<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p><p><u>Usage:"
19244"</u></p><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></"
19245"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> key</"
19246"td></tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Left</"
19247"i> key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</td></tr><tr><td>Next Item:</"
19248"td><td><i>Down</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></"
19249"tr><tr><td></td><td><i>Right</i> key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel "
19250"down</td></tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
19251"\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Display</h1></b></center></nobr></td></"
19252"tr><tr><td>Toggle fullscreen to normal:</td><td><i>f</i> key</td></"
19253"tr><tr><td>Toggle scroll-wheel action:</td><td><i>c</i> key (either zoom or "
19254"change image)</td></tr><tr><td>Rotation:</td><td><i>r</i> key</td></"
19255"tr><tr><td>Reset view:</td><td>double click</td></tr><tr><td>Original size:</"
19256"td><td><i>o</i> key</td></tr><tr><td>Zooming:</td><td>Move mouse in up-down-"
19257"direction while pressing the right mouse button</td></tr><tr><td></"
19258"td><td><i>c</i> key and use the scroll-wheel</td></tr><tr><td></td><td><i>+</"
19259"i> and <i>-</i> keys</td></tr><tr><td></td><td>ctrl + scrollwheel</td></"
19260"tr><tr><td>Panning:</td><td>Move mouse while pressing the left button</td></"
19261"tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></b></center></"
19262"nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</td></tr></"
19263"table>"
19264msgstr ""
19265"<p>За допомогою цього інструмента можна переглядати послідовності "
19266"мультимедійних файлів з використанням ефектів OpenGL.</p><p><u>Користування:"
19267"</u></p><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Доступ до записів</"
19268"h1></b></center></nobr></td></tr><tr><td>Попередній запис:</td><td>клавіша "
19269"<i>↑</i></td></tr><tr><td></td><td>Клавіша <i>PgUp</i></td></tr><tr><td></"
19270"td><td>Клавіша <i>←</i></td></tr><tr><td></td><td>Коліщатко миші вгору</td></"
19271"tr><tr><td></td><td>Ліва кнопка миші</td></tr><tr><td>Наступний запис:</"
19272"td><td>Клавіша <i>↓</i></td></tr><tr><td></td><td>Клавіша <i>PgDown</i></"
19273"td></tr><tr><td></td><td>Клавіша <i>→</i></td></tr><tr><td></"
19274"td><td>Коліщатко миші вниз</td></tr><tr><td>Вийти:</td><td>клавіша <i>Esc</"
19275"i></td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Показ файлів</h1></"
19276"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Увімкнути або вимкнути повноекранний "
19277"режим:</td><td>клавіша <i>F</i></td></tr><tr><td>Перемикання дії "
19278"прокручування коліщатка:</td><td>клавіша <i>C</i> (масштабування або зміна "
19279"зображення)</td></tr><tr><td>Обертання:</td><td>клавіша <i>R</i></td></"
19280"tr><tr><td>Відновлення початкових параметрів:</td><td>подвійне клацання</"
19281"td></tr><tr><td>Початковий розмір:</td><td>клавіша <i>O</i></td></"
19282"tr><tr><td>Масштабування:</td><td>пересування вказівника миші вгору-вниз із "
19283"одночасним утриманням натиснутою правої кнопки миші</td></tr><tr><td></"
19284"td><td>клавіша <i>C</i> і прокручування коліщатка</td></tr><tr><td></"
19285"td><td>клавіші <i>+</i> і <i>-</i></td></tr><tr><td></td><td>Ctrl + "
19286"коліщатко</td></tr><tr><td>Панорамування:</td><td>пересування вказівника із "
19287"одночасним утримуванням натиснутою лівої кнопки</td></tr><tr><td colspan="
19288"\"2\"><nobr><center><b><h1>Інше</h1></b></center></nobr></td></"
19289"tr><tr><td>Показати цю довідку:</td><td>клавіша <i>F1</i></td></tr></table>"
19290
19291#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:140
19292#, kde-format
19293msgctxt "@action"
19294msgid "OpenGL Image Viewer"
19295msgstr "Переглядач зображень з OpenGL"
19296
19297#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:171
19298#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:178
19299#, kde-format
19300msgid "OpenGL error"
19301msgstr "Помилка OpenGL"
19302
19303#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:171
19304#, kde-format
19305msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
19306msgstr "GL_ARB_texture_rectangle не підтримуються"
19307
19308#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:178
19309#, kde-format
19310msgid "No OpenGL context found"
19311msgstr "Контексту OpenGL не знайдено"
19312
19313#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:53
19314#, kde-format
19315msgid "Soundtrack preview"
19316msgstr "Попередній перегляд звукової доріжки"
19317
19318#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:111
19319#, kde-format
19320msgid ""
19321"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored "
19322"automatically on the next startup."
19323msgstr ""
19324"Якщо позначено, звуковий супровід поточного альбому буде автоматично "
19325"збережено і відновлено під час наступного запуску."
19326
19327#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
19328#, kde-format
19329msgid "Move the selected track up in the playlist."
19330msgstr "Пересунути позначену композицію вгору списком."
19331
19332#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
19333#, kde-format
19334msgid "Move the selected track down in the playlist."
19335msgstr "Пересунути позначену композицію вниз списком."
19336
19337#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
19338#, kde-format
19339msgid "Add new tracks to the playlist."
19340msgstr "Додати нові композиції до списку відтворення."
19341
19342#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
19343#, kde-format
19344msgid "Delete the selected track from the playlist."
19345msgstr "Вилучити позначену композицію зі списку відтворення."
19346
19347#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:136
19348#, kde-format
19349msgid "Load playlist from a file."
19350msgstr "Завантажити список відтворення з файла."
19351
19352#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:137
19353#, kde-format
19354msgid "Save playlist to a file."
19355msgstr "Зберегти список відтворення до файла."
19356
19357#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:138
19358#, kde-format
19359msgid "Clear the playlist."
19360msgstr "Спорожнити список відтворення."
19361
19362#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:271
19363#, kde-format
19364msgctxt "number of tracks and running time"
19365msgid "1 track [%2]"
19366msgid_plural "%1 tracks [%2]"
19367msgstr[0] "%1 доріжка [%2]"
19368msgstr[1] "%1 доріжки [%2]"
19369msgstr[2] "%1 доріжок [%2]"
19370msgstr[3] "%1 доріжка [%2]"
19371
19372#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:299
19373#, kde-format
19374msgid ""
19375"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
19376msgstr ""
19377"Час показу слайдів перевищує час відтворення звуку. Пропозиція: збільшіть "
19378"кількість звукових файлів."
19379
19380#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:369
19381#, kde-format
19382msgid "Select sound files"
19383msgstr "Оберіть звукові файли"
19384
19385#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:436
19386#, kde-format
19387msgid "You can only move image files up one at a time."
19388msgstr "Одночасно можна пересувати вгору лише один файл."
19389
19390#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:474
19391#, kde-format
19392msgid "You can only move files down one at a time."
19393msgstr "Одночасно можна пересувати вниз лише один файл."
19394
19395#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:495
19396#, kde-format
19397msgid "Load playlist"
19398msgstr "Завантажити список відтворення"
19399
19400#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:496
19401#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:554
19402#, kde-format
19403msgid "Playlist (*.m3u)"
19404msgstr "список відтворення (*.m3u)"
19405
19406#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:553
19407#, kde-format
19408msgid "Save playlist"
19409msgstr "Зберегти список відтворення"
19410
19411#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:613
19412#, kde-format
19413msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
19414msgstr ""
19415"Не вдалося отримати доступ до файла «%1». Будь ласка, переконайтеся, що ви "
19416"правильно вказали шлях до нього."
19417
19418#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:623
19419#, kde-format
19420msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
19421msgstr "Не вдалося створити попередній перегляд для порожнього списку файлів."
19422
19423#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
19424#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
19425#, kde-format
19426msgid "Select audio files"
19427msgstr "Виберіть звукові файли"
19428
19429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
19430#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
19431#, kde-format
19432msgid "Move the current image up in the portfolio list."
19433msgstr "Пересування поточного зображення вгору списком портфоліо."
19434
19435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
19436#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
19437#, kde-format
19438msgid "Add some image files to the portfolio list."
19439msgstr "Додати деякі зображення до списку портфоліо."
19440
19441#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
19442#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
19443#, kde-format
19444msgid "Remove some image files from the portfolio list."
19445msgstr "Вилучити деякі файли зображень зі списку портфоліо."
19446
19447#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
19448#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
19449#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
19450#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
19451#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
19452#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
19453#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
19454#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
19455#, kde-format
19456msgid "Move the current image down in the portfolio list."
19457msgstr "Пересування поточного зображення вниз списком портфоліо."
19458
19459#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
19460#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
19461#, kde-format
19462msgid "Preview..."
19463msgstr "Перегляд…"
19464
19465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19466#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
19467#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:163
19468#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
19469#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:174
19470#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
19471#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:394
19472#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
19473#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
19474#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:619
19475#, kde-format
19476msgid "Options"
19477msgstr "Параметри"
19478
19479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
19480#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
19481#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
19482#, kde-format
19483msgid "&Loop"
19484msgstr "&Зациклити"
19485
19486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
19487#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
19488#, kde-format
19489msgid "&Auto play"
19490msgstr "&Автовідтворення"
19491
19492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
19493#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
19494#, kde-format
19495msgid "Remember soundtrack"
19496msgstr "Запам'ятати звуковий супровід"
19497
19498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19499#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
19500#, kde-format
19501msgid "Time comparison"
19502msgstr "Порівняння за часом"
19503
19504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19505#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
19506#, kde-format
19507msgid "Slide:"
19508msgstr "Слайд:"
19509
19510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19511#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
19512#, kde-format
19513msgid "Soundtrack:"
19514msgstr "Звукова доріжка:"
19515
19516#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
19517#, kde-format
19518msgid "No detail available"
19519msgstr "Немає доступу до подробиць"
19520
19521#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:161
19522#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:180
19523#, kde-format
19524msgctxt "artist - title"
19525msgid "%1 - %2"
19526msgstr "%1 — %2"
19527
19528#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:170
19529#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:385
19530#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:394
19531#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:382
19532#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:558
19533#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:793
19534#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:817
19535#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:983
19536#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:469
19537#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:307
19538#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:596
19539#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:615
19540#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
19541#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:411
19542#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:455
19543#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:396
19544#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:754
19545#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:450
19546#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:459
19547#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:497
19548#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:534
19549#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1026
19550#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:673
19551#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
19552#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
19553#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:105
19554#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:96
19555#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:545
19556#, kde-format
19557msgid "Error"
19558msgstr "Помилка"
19559
19560#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:171
19561#, kde-format
19562msgid "%1 may not be playable."
19563msgstr "%1 може бути непридатним для відтворення."
19564
19565#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:179
19566#, kde-format
19567msgid "This file may not be playable."
19568msgstr "Цей файл можете бути непридатним для відтворення."
19569
19570#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
19571#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
19572#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:32
19573#, kde-format
19574msgid "Play"
19575msgstr "Пуск"
19576
19577#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
19578#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
19579#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:39
19580#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:292
19581#, kde-format
19582msgid "Stop"
19583msgstr "Зупинити"
19584
19585#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
19586#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
19587#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:46
19588#, kde-format
19589msgctxt "Previous item to show"
19590msgid "Previous"
19591msgstr "Назад"
19592
19593#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
19594#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
19595#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:53
19596#, kde-format
19597msgctxt "Next item to show"
19598msgid "Next"
19599msgstr "Далі"
19600
19601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19602#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
19603#, kde-format
19604msgid "Time"
19605msgstr "Час"
19606
19607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19608#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
19609#, kde-format
19610msgid "Elapsed:"
19611msgstr "Минуло:"
19612
19613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
19614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
19615#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
19616#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
19617#, kde-format
19618msgid "0:00:00"
19619msgstr "0:00:00"
19620
19621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19622#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
19623#, kde-format
19624msgctxt "Total amount of time of presentation"
19625msgid "Total:"
19626msgstr "Загалом:"
19627
19628#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19629#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
19630#, kde-format
19631msgid "&Interface"
19632msgstr "&Інтерфейс"
19633
19634#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
19635#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
19636#, kde-format
19637msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
19638msgstr "Використовувати &мілісекунди замість секунд"
19639
19640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19641#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
19642#, kde-format
19643msgid "&Controls"
19644msgstr "&Керування"
19645
19646#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
19647#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
19648#, kde-format
19649msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
19650msgstr "Увімкнути коліща миші для пересування між зображеннями."
19651
19652#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
19653#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
19654#, kde-format
19655msgid "Enable mouse &wheel "
19656msgstr "Увімкнути колі&ща миші"
19657
19658#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
19659#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
19660#, kde-format
19661msgid "OpenGL effects"
19662msgstr "Ефекти OpenGL"
19663
19664#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
19665#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
19666#, kde-format
19667msgid "Use full screen resolution (slower)"
19668msgstr "Повноекранна роздільна здатність (повільніше)"
19669
19670#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19671#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
19672#, kde-format
19673msgid "&Ken Burns effect"
19674msgstr "Ефект &Кена Бернза"
19675
19676#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
19677#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
19678#, kde-format
19679msgid "Disable &fade-in / fade-out"
19680msgstr "Вимкнути п&оступову появу / зникання"
19681
19682#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
19683#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
19684#, kde-format
19685msgid "Disable &cross-fade"
19686msgstr "Вимкнути п&ерехресне згасання"
19687
19688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableKenBurnsSameSpeed)
19689#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:130
19690#, kde-format
19691msgid "Use &same speed for visual effects"
19692msgstr "&Однакова швидкість для візуальних ефектів"
19693
19694#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:46
19695#, kde-format
19696msgid "This is a comment sample..."
19697msgstr "Це приклад коментаря…"
19698
19699#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
19700#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
19701#, kde-format
19702msgid "Select Font..."
19703msgstr "Вибрати шрифт…"
19704
19705#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19706#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
19707#, kde-format
19708msgid "Line length (in characters):"
19709msgstr "Довжина рядка (у літерах):"
19710
19711#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19712#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
19713#, kde-format
19714msgid "Colors"
19715msgstr "Кольори"
19716
19717#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
19718#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
19719#, kde-format
19720msgid "Outlined Text"
19721msgstr "Текст у рамці"
19722
19723#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:282
19724#, kde-format
19725msgid "%1 image [%2]"
19726msgid_plural "%1 images [%2]"
19727msgstr[0] "%1 зображення [%2]"
19728msgstr[1] "%1 зображення [%2]"
19729msgstr[2] "%1 зображень [%2]"
19730msgstr[3] "%1 зображення [%2]"
19731
19732#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:286
19733#, kde-format
19734msgid "%1 image"
19735msgid_plural "%1 images"
19736msgstr[0] "%1 зображення"
19737msgstr[1] "%1 зображення"
19738msgstr[2] "%1 зображень"
19739msgstr[3] "одне зображення"
19740
19741#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:385
19742#, kde-format
19743msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
19744msgstr ""
19745"Не вдалося отримати доступ до файла %1, будь ласка, переконайтеся, що ви "
19746"правильно вказали шлях до нього."
19747
19748#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
19749#, kde-format
19750msgctxt "Image number %1"
19751msgid "Image #%1"
19752msgstr "Зображення №%1"
19753
19754#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:457
19755#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:687
19756#, kde-format
19757msgid "Ken Burns"
19758msgstr "Ken Burns"
19759
19760#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:484
19761#, kde-format
19762msgid "Delay between images (ms):"
19763msgstr "Затримка між зображеннями (у мс):"
19764
19765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
19766#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:491
19767#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:210
19768#, kde-format
19769msgid "Delay between images (s):"
19770msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах):"
19771
19772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
19773#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
19774#, kde-format
19775msgid "Preview the currently selected image."
19776msgstr "Перегляд поточного вибраного зображення."
19777
19778#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
19779#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
19780#, kde-format
19781msgid "Image List"
19782msgstr "Список зображень"
19783
19784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
19785#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
19786#, kde-format
19787msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
19788msgstr "Загальна кількість зображень у портфоліо і тривалість показу."
19789
19790#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
19791#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
19792#, kde-format
19793msgid "Currently selected image in the portfolio list."
19794msgstr "Поточне вибране зображення у списку портфоліо."
19795
19796#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19797#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
19798#, kde-format
19799msgid "Content Rendering"
19800msgstr "Обробка даних"
19801
19802#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
19803#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
19804#, kde-format
19805msgid "P&rint filename"
19806msgstr "Д&рукувати назву файла"
19807
19808#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
19809#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
19810#, kde-format
19811msgid "Pr&int captions "
19812msgstr "Дру&кувати підписи "
19813
19814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
19815#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
19816#, kde-format
19817msgid "Progress indicator"
19818msgstr "Індикатор поступу"
19819
19820#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19821#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
19822#, kde-format
19823msgid "Playback"
19824msgstr "Відтворення"
19825
19826#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
19827#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
19828#, kde-format
19829msgid "&Shuffle images"
19830msgstr "&Випадковий порядок"
19831
19832#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_offAutoDelayCheckBox)
19833#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:191
19834#, kde-format
19835msgid "&Off Auto Delay"
19836msgstr "В&имкнути автозатримку"
19837
19838#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_offAutoDelayCheckBox)
19839#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:194
19840#, kde-format
19841msgid "this option requires user action to switch between images"
19842msgstr ""
19843"Якщо позначити цей пункт, для перемикання між зображеннями потрібне буде "
19844"втручання користувача"
19845
19846#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19847#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:203
19848#, kde-format
19849msgid "Effect :"
19850msgstr "Ефект:"
19851
19852#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
19853#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:239
19854#, kde-format
19855msgid "Use Open&GL transitions"
19856msgstr "Використовувати п&ереходи OpenGL"
19857
19858#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:83
19859#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
19860#, kde-format
19861msgctxt "@title"
19862msgid "Presentation"
19863msgstr "Презентація"
19864
19865#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:90
19866#, kde-format
19867msgctxt "@action: play presentation"
19868msgid "Start"
19869msgstr "Почати"
19870
19871#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:91
19872#, kde-format
19873msgctxt "@info:tooltip"
19874msgid "Start Presentation"
19875msgstr "Почати презентацію"
19876
19877#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
19878#, kde-format
19879msgctxt "@title: main settings for the presentation"
19880msgid "Main Settings"
19881msgstr "Основні параметри"
19882
19883#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
19884#, kde-format
19885msgctxt "@title: caption settings for the presentation"
19886msgid "Caption"
19887msgstr "Підпис"
19888
19889#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:114
19890#, kde-format
19891msgctxt "@title: soundtrack settings for the presentation"
19892msgid "Soundtrack"
19893msgstr "Звукова доріжка"
19894
19895#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:121
19896#, kde-format
19897msgctxt "@title: avanced presentation settings"
19898msgid "Advanced"
19899msgstr "Додатково"
19900
19901#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:574
19902#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1036
19903#, kde-format
19904msgctxt "Filter Effect: No effect"
19905msgid "None"
19906msgstr "Немає"
19907
19908#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:575
19909#, kde-format
19910msgctxt "Filter Effect: Bend"
19911msgid "Bend"
19912msgstr "Вигнути"
19913
19914#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:576
19915#, kde-format
19916msgctxt "Filter Effect: Blend"
19917msgid "Blend"
19918msgstr "Змішати"
19919
19920#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:577
19921#, kde-format
19922msgctxt "Filter Effect: Cube"
19923msgid "Cube"
19924msgstr "Куб"
19925
19926#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:578
19927#, kde-format
19928msgctxt "Filter Effect: Fade"
19929msgid "Fade"
19930msgstr "Згасання"
19931
19932#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:579
19933#, kde-format
19934msgctxt "Filter Effect: Flutter"
19935msgid "Flutter"
19936msgstr "Тремтіння"
19937
19938#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:580
19939#, kde-format
19940msgctxt "Filter Effect: In Out"
19941msgid "In Out"
19942msgstr "Назовні"
19943
19944#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:581
19945#, kde-format
19946msgctxt "Filter Effect: Rotate"
19947msgid "Rotate"
19948msgstr "Обернути"
19949
19950#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:582
19951#, kde-format
19952msgctxt "Filter Effect: Slide"
19953msgid "Slide"
19954msgstr "Ковзання"
19955
19956#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:583
19957#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1049
19958#, kde-format
19959msgctxt "Filter Effect: Random effect"
19960msgid "Random"
19961msgstr "Випадковий"
19962
19963#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:885
19964#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:882
19965#, kde-format
19966msgid "Slideshow Completed"
19967msgstr "Показ слайдів закінчився"
19968
19969#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:886
19970#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:640
19971#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:883
19972#, kde-format
19973msgid "Click to Exit..."
19974msgstr "Клацніть, щоб вийти…"
19975
19976#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:639
19977#, kde-format
19978msgid "SlideShow Completed"
19979msgstr "Показ слайдів закінчився"
19980
19981#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:110
19982#, kde-format
19983msgid "There are no images to show."
19984msgstr "Немає зображень для показу."
19985
19986#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:171
19987#, kde-format
19988msgid "OpenGL support is not available on your system."
19989msgstr "Вибачте. Ваша система не підтримує OpenGL."
19990
19991#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
19992#, kde-format
19993msgctxt "@info"
19994msgid "A tool to render presentation"
19995msgstr "Інструмент для показу презентацій"
19996
19997#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
19998#, kde-format
19999msgctxt "@info"
20000msgid ""
20001"This tool render a series of items as an advanced slide-show.\n"
20002"\n"
20003"Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and the "
20004"famous Ken Burns effect.\n"
20005"\n"
20006"You can add a sound-track in background while your presentation."
20007msgstr ""
20008"За допомогою цього інструмента можна обробити послідовність зображень як "
20009"показ слайдів із додатковими ефектами.\n"
20010"\n"
20011"Передбачено багато ефектів переходу, які засновано на OpenGL та відомий "
20012"ефект вигоряння.\n"
20013"\n"
20014"Можна додати фоновий звуковий супровід."
20015
20016#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:106
20017#, kde-format
20018msgctxt "@action"
20019msgid "Presentation..."
20020msgstr "Презентація…"
20021
20022#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:235
20023#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:276
20024#, kde-format
20025msgid "Specify delay for slide show"
20026msgstr "Вкажіть затримку для показу слайдів"
20027
20028#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:236
20029#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:277
20030#, kde-format
20031msgid "Delay:"
20032msgstr "Затримка:"
20033
20034#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:261
20035#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:432
20036#, kde-format
20037msgid "Delete image"
20038msgstr "Вилучення зображення"
20039
20040#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:262
20041#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:433
20042#, kde-format
20043msgid "Do you want to move this image to the trash?"
20044msgstr "Хочете пересунути це зображення до смітника?"
20045
20046#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1037
20047#, kde-format
20048msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
20049msgid "Chess Board"
20050msgstr "Шахова дошка"
20051
20052#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1038
20053#, kde-format
20054msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
20055msgid "Melt Down"
20056msgstr "Плавлення вниз"
20057
20058#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1039
20059#, kde-format
20060msgctxt "Filter Effect: Sweep"
20061msgid "Sweep"
20062msgstr "Витирання"
20063
20064#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1040
20065#, kde-format
20066msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
20067msgid "Mosaic"
20068msgstr "Мозаїка"
20069
20070#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1041
20071#, kde-format
20072msgctxt "Filter Effect: Cubism"
20073msgid "Cubism"
20074msgstr "Кубізм"
20075
20076#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1042
20077#, kde-format
20078msgctxt "Filter Effect: Growing"
20079msgid "Growing"
20080msgstr "Зростання"
20081
20082#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1043
20083#, kde-format
20084msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
20085msgid "Horizontal Lines"
20086msgstr "Горизонтальні лінії"
20087
20088#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1044
20089#, kde-format
20090msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
20091msgid "Vertical Lines"
20092msgstr "Вертикальні лінії"
20093
20094#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1045
20095#, kde-format
20096msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
20097msgid "Circle Out"
20098msgstr "Колом назовні"
20099
20100#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1046
20101#, kde-format
20102msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
20103msgid "Multi-Circle Out"
20104msgstr "Декількома колами назовні"
20105
20106#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1047
20107#, kde-format
20108msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
20109msgid "Spiral In"
20110msgstr "Спіраллю всередину"
20111
20112#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1048
20113#, kde-format
20114msgctxt "Filter Effect: Blobs"
20115msgid "Blobs"
20116msgstr "Плямами"
20117
20118#: core/dplugins/generic/view/slideshow/common/slideshowloader.cpp:129
20119#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:168
20120#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
20121#, kde-format
20122msgid "Slideshow"
20123msgstr "Перегляд слайдів"
20124
20125#: core/dplugins/generic/view/slideshow/common/slideshowloader.cpp:673
20126#, kde-format
20127msgctxt ""
20128"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
20129"is active"
20130msgid "Giving a slideshow"
20131msgstr "Показ слайдів"
20132
20133#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:116
20134#, kde-format
20135msgid "Slideshow Settings"
20136msgstr "Параметри показу слайдів"
20137
20138#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:128
20139#, kde-format
20140msgid "Delay between images:"
20141msgstr "Затримка між зображеннями:"
20142
20143#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:132
20144#, kde-format
20145msgid "The delay, in seconds, between images."
20146msgstr "Затримка між зображеннями (у секундах)."
20147
20148#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:134
20149#, kde-format
20150msgid "Start with current image"
20151msgstr "Почати з поточного зображення"
20152
20153#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:135
20154#, kde-format
20155msgid ""
20156"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
20157"image selected in the images list."
20158msgstr ""
20159"Якщо увімкнено цей параметр, показ слайдів починатиметься з поточного "
20160"зображення зі списку зображень."
20161
20162#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:138
20163#, kde-format
20164msgid "Slideshow runs in a loop"
20165msgstr "Зациклити показ слайдів"
20166
20167#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:139
20168#, kde-format
20169msgid "Run the slideshow in a loop."
20170msgstr "Зациклити показ слайдів."
20171
20172#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:141
20173#, kde-format
20174msgid "Shuffle images"
20175msgstr "Випадковий порядок зображень"
20176
20177#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:142
20178#, kde-format
20179msgid "If this option is enabled, the Slideshow will run in random order"
20180msgstr ""
20181"Якщо позначено цей пункт, слайди у показі буде впорядковано випадковими "
20182"чином."
20183
20184#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:144
20185#, kde-format
20186msgid "Show progress indicator"
20187msgstr "Показувати індикатор поступу"
20188
20189#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:145
20190#, kde-format
20191msgid ""
20192"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
20193msgstr "Показувати індикатор поступу під час обробки зображень."
20194
20195#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:147
20196#, kde-format
20197msgid "Show image file name"
20198msgstr "Показувати назву файла"
20199
20200#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:148
20201#, kde-format
20202msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
20203msgstr "Показувати назву файла зображення внизу екрана."
20204
20205#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:150
20206#, kde-format
20207msgid "Show image creation date"
20208msgstr "Показувати дату створення зображення"
20209
20210#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:151
20211#, kde-format
20212msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
20213msgstr "Показувати час і дату створення зображення внизу екрана."
20214
20215#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:153
20216#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
20217#, kde-format
20218msgid "Show camera aperture and focal length"
20219msgstr "Показувати діафрагму і фокусну відстань фотоапарата"
20220
20221#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:154
20222#, kde-format
20223msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
20224msgstr "Показувати діафрагму і фокальну відстань фотоапарата внизу екрана."
20225
20226#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:156
20227#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
20228#, kde-format
20229msgid "Show camera exposure and sensitivity"
20230msgstr "Показувати експозицію і чутливість фотоапарата"
20231
20232#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:157
20233#, kde-format
20234msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
20235msgstr "Показувати експозицію і чутливість внизу екрана."
20236
20237#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:159
20238#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
20239#, kde-format
20240msgid "Show camera make and model"
20241msgstr "Показувати виробника і модель фотоапарата"
20242
20243#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:160
20244#, kde-format
20245msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
20246msgstr "Показувати виробника фотоапарата і модель внизу екрана."
20247
20248#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:162
20249#, kde-format
20250msgid "Show camera lens model"
20251msgstr "Показувати модель об'єктива фотоапарата"
20252
20253#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:163
20254#, kde-format
20255msgid "Show the camera lens model at the bottom of the screen."
20256msgstr "Показувати модель об'єктива фотоапарата внизу екрана."
20257
20258#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:165
20259#, kde-format
20260msgid "Show image caption"
20261msgstr "Показувати підписи зображень"
20262
20263#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:166
20264#, kde-format
20265msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
20266msgstr "Показувати підпис зображення внизу екрана."
20267
20268#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:168
20269#, kde-format
20270msgid "Show image title"
20271msgstr "Показувати заголовок зображення"
20272
20273#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:169
20274#, kde-format
20275msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
20276msgstr "Показувати заголовок зображення внизу екрана."
20277
20278#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:171
20279#, kde-format
20280msgid "Show image caption if it has not title"
20281msgstr "Показувати підпис до зображення, якщо у нього немає заголовка"
20282
20283#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:172
20284#, kde-format
20285msgid ""
20286"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
20287msgstr ""
20288"Показувати підпис до зображення внизу екрана, якщо не вказано заголовка "
20289"зображення."
20290
20291#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:174
20292#, kde-format
20293msgid "Show image tags"
20294msgstr "Показувати мітки зображень"
20295
20296#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:175
20297#, kde-format
20298msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
20299msgstr "Показувати назви міток зображень digiKam у нижній частині вікна."
20300
20301#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:177
20302#, kde-format
20303msgid "Show image labels"
20304msgstr "Показувати позначки зображення"
20305
20306#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:178
20307#, kde-format
20308msgid ""
20309"Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the "
20310"screen."
20311msgstr ""
20312"Показувати позначку кольору та впорядкувальну позначку digiKam внизу екрана."
20313
20314#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:180
20315#, kde-format
20316msgid "Show image rating"
20317msgstr "Показувати оцінку зображення"
20318
20319#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:181
20320#, kde-format
20321msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
20322msgstr "Показувати оцінки зображень digiKam у нижній частині вікна."
20323
20324#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:183
20325#, kde-format
20326msgid "Caption font:"
20327msgstr "Шрифт підпису:"
20328
20329#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:184
20330#, kde-format
20331msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
20332msgstr ""
20333"Тут ви можете встановити шрифт, який буде використано для показу тексту у "
20334"показі слайдів."
20335
20336#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:187
20337#, kde-format
20338msgid "Screen placement:"
20339msgstr "Екран:"
20340
20341#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:189
20342#, kde-format
20343msgid ""
20344"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
20345msgstr ""
20346"Якщо ви працюєте за комп'ютером із декількома моніторами, виберіть той з "
20347"них, на якому слід показувати слайди."
20348
20349#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:192
20350#, kde-format
20351msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
20352msgid "Current Screen"
20353msgstr "Поточний екран"
20354
20355#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:193
20356#, kde-format
20357msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
20358msgid "Default Screen"
20359msgstr "Типовий екран"
20360
20361#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:198
20362#, kde-format
20363msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
20364msgid "Screen %1"
20365msgstr "Екран %1"
20366
20367#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:204
20368#, kde-format
20369msgid ""
20370"<b>Note: This dialog for the Slideshow Settings can be activated at any time "
20371"with the F2 key.</b>"
20372msgstr ""
20373"<b>Зауваження: це діалогове вікно параметрів показу слайдів може будь-коли "
20374"викликати натисканням клавіші F2.</b>"
20375
20376#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:62
20377#, kde-format
20378msgid "SlideShow"
20379msgstr "Показ слайдів"
20380
20381#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:77
20382#, kde-format
20383msgid "A tool to render slideshow"
20384msgstr "Інструмент для показу серії слайдів"
20385
20386#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:82
20387#, kde-format
20388msgid ""
20389"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p><p>Plenty "
20390"of items properties can be displayed as overlay while running.</p><p>This "
20391"tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</"
20392"p><p><u>Usage:</u></p><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item "
20393"Access</h1></b></center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</"
20394"td><td><i>Up</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></"
20395"tr><tr><td></td><td><i>Left</i> key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel "
20396"up</td></tr><tr><td></td><td>Left mouse button</td></tr><tr><td>Next Item:</"
20397"td><td><i>Down</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></"
20398"tr><tr><td></td><td><i>Right</i> key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel "
20399"down</td></tr><tr><td></td><td>Right mouse button</td></tr><tr><td>Pause/"
20400"Start:</td><td><i>Space</i> key</td></tr><tr><td>Slideshow Settings:</"
20401"td><td><i>F2</i> key</td></tr><tr><td>Hide/Show Properties:</td><td><i>F4</"
20402"i> key</td></tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td "
20403"colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></"
20404"td></tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
20405"tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
20406"tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard shortcuts</"
20407"td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label keyboard "
20408"shortcuts</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></"
20409"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</"
20410"td></tr></table>"
20411msgstr ""
20412"<p>Цей інструмент перетворює послідовність об'єктів на простий показ слайдів."
20413"</p><p>Передбачено показ властивостей об'єктів на накладці під час показу.</"
20414"p><p>Цей інструмент можна відтворювати вміст альбомів у рекурсивному режимі "
20415"із дочірніми альбомами, якщо такі існують.</p><p><u>Користування:</u></"
20416"p><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Доступ до записів</h1></"
20417"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Попередній запис:</td><td>клавіша <i>↑</"
20418"i></td></tr><tr><td></td><td>Клавіша <i>PgUp</i></td></tr><tr><td></"
20419"td><td>Клавіша <i>←</i></td></tr><tr><td></td><td>Коліщатко миші вгору</td></"
20420"tr><tr><td></td><td>Ліва кнопка миші</td></tr><tr><td>Наступний запис:</"
20421"td><td>Клавіша <i>↓</i></td></tr><tr><td></td><td>Клавіша <i>PgDown</i></"
20422"td></tr><tr><td></td><td>Клавіша <i>→</i></td></tr><tr><td></"
20423"td><td>Коліщатко миші вниз</td></tr><tr><td></td><td>Права кнопка миші</td></"
20424"tr><tr><td>Призупинити/Почати:</td><td>Клавіша <i>Пробіл</i></td></"
20425"tr><tr><td>Параметри показу слайдів:</td>  <td>Клавіша <i>F2</i></td></"
20426"tr><tr><td>Приховати або показати властивості:</td><td>Клавіша <i>F4</i></"
20427"td></tr><tr><td>Вийти:</td><td>Клавіша <i>Esc</i></td></tr><tr><td colspan="
20428"\"2\"><nobr><center><b><h1>Властивості запису</h1></b></center></nobr></td></"
20429"tr><tr><td>Змінити мітку:</td><td>Скористайтеся клавіатурними скороченнями "
20430"міток</td></tr><tr><td>Змінити оцінку:</td><td>Скористайтеся клавіатурними "
20431"скороченнями оцінок</td></tr><tr><td>Змінити кольорову мітку:</"
20432"td><td>Скористайтеся клавіатурними скороченнями кольорових міток</td></"
20433"tr><tr><td>Змінити впорядковувальну позначку:</td><td>Скористайтеся "
20434"клавіатурними скороченнями впорядковувальних позначок</td></tr><tr><td "
20435"colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Інше</h1></b></center></nobr></td></"
20436"tr><tr><td>Показати цю довідку:</td><td>Клавіша <i>F1</i></td></tr></table>"
20437
20438#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:159
20439#, kde-format
20440msgctxt "@action"
20441msgid "Slideshow"
20442msgstr "Перегляд слайдів"
20443
20444#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:174
20445#, kde-format
20446msgid "Play All"
20447msgstr "Відтворити все"
20448
20449#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:183
20450#, kde-format
20451msgid "Play Selection"
20452msgstr "Відтворити позначене"
20453
20454#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:192
20455#, kde-format
20456msgid "Play With Sub-Albums"
20457msgstr "Відтворити з підальбомами"
20458
20459#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideend.cpp:78
20460#, kde-format
20461msgid ""
20462"Slideshow Completed.\n"
20463"Click To Exit\n"
20464"or press ESC..."
20465msgstr ""
20466"Показ слайдів завершено.\n"
20467"Клацніть або натисніть Esc, щоб вийти…"
20468
20469#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideerror.cpp:89
20470#, kde-format
20471msgid ""
20472"An error has occurred to show item\n"
20473"%1"
20474msgstr ""
20475"Під час спроби показу зображення сталася помилка.\n"
20476"%1"
20477
20478#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:141
20479#, kde-format
20480msgid "Switch Screen"
20481msgstr "Перемкнути екран"
20482
20483#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:154
20484#, kde-format
20485msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
20486msgid "Screen %1"
20487msgstr "Екран %1"
20488
20489#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
20490#, kde-format
20491msgctxt "@title"
20492msgid "Box"
20493msgstr "Box"
20494
20495#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
20496#, kde-format
20497msgctxt "@info"
20498msgid "A tool to export to Box web-service"
20499msgstr "Інструмент для експортування даних до вебслужби Box"
20500
20501#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
20502#, kde-format
20503msgctxt "@info"
20504msgid ""
20505"This tool allows users to export items to Box web-service.\n"
20506"\n"
20507"See Box web site for details: %1"
20508msgstr ""
20509"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
20510"Box.\n"
20511"\n"
20512"Докладніше про вебслужбу Box: %1"
20513
20514#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
20515#, kde-format
20516msgctxt "@action"
20517msgid "Export to &Box..."
20518msgstr "Експортуват&и до Box…"
20519
20520#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:440
20521#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:425
20522#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1159
20523#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:476
20524#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:457
20525#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:710
20526#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:857
20527#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:1028
20528#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:749
20529#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:771
20530#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:813
20531#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:849
20532#, kde-format
20533msgid "Failed to upload photo"
20534msgstr "Спроба вивантаження фотографії зазнала невдачі"
20535
20536#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:464
20537#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:452
20538#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:379
20539#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:481
20540#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:929
20541#, kde-format
20542msgid "Failed to list folders"
20543msgstr "Не вдалося побудувати список тек"
20544
20545#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
20546#, kde-format
20547msgctxt "@title"
20548msgid "Export to Box"
20549msgstr "Експортування до Box"
20550
20551#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
20552#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
20553#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:197
20554#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
20555#, kde-format
20556msgctxt "@action"
20557msgid "Start Upload"
20558msgstr "Почати вивантаження"
20559
20560#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
20561#, kde-format
20562msgctxt "@action"
20563msgid "Start upload to Box"
20564msgstr "Почати вивантаження до Box"
20565
20566#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:252
20567#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:411
20568#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:498
20569#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:994
20570#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1203
20571#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1220
20572#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:251
20573#, kde-format
20574msgctxt "@title: window"
20575msgid "Error"
20576msgstr "Помилка"
20577
20578#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:253
20579#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:499
20580#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:252
20581#, kde-format
20582msgctxt "@info"
20583msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
20584msgstr ""
20585"Не позначено жодного зображення. Будь ласка, виберіть зображення, які буде "
20586"вивантажено."
20587
20588#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:261
20589#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:515
20590#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:540
20591#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:260
20592#, kde-format
20593msgctxt "@info"
20594msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
20595msgstr ""
20596"Спроба пройти розпізнавання завершилася невдало. Натисніть кнопку "
20597"«Продовжити», щоб пройти розпізнавання."
20598
20599#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
20600#, kde-format
20601msgctxt "@action: button"
20602msgid "Continue"
20603msgstr "Продовжити"
20604
20605#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:265
20606#, kde-format
20607msgctxt "@action: button"
20608msgid "Cancel"
20609msgstr "Скасувати"
20610
20611#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:293
20612#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:393
20613#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:614
20614#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:292
20615#, kde-format
20616msgctxt "@info: progress bar"
20617msgid "%v / %m"
20618msgstr "%v з %m"
20619
20620#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:297
20621#, kde-format
20622msgctxt "@info"
20623msgid "Box export"
20624msgstr "Експорт до Box"
20625
20626#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:333
20627#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:332
20628#, kde-format
20629msgctxt "@title"
20630msgid "Uploading Failed"
20631msgstr "Невдала спроба вивантаження"
20632
20633#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:334
20634#, kde-format
20635msgctxt "@info"
20636msgid ""
20637"Failed to upload photo to Box.\n"
20638"%1\n"
20639"Do you want to continue?"
20640msgstr ""
20641"Не вдалося вивантажити фотографію на Box.\n"
20642"%1\n"
20643"Продовжити обробку?"
20644
20645#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:392
20646#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:392
20647#, kde-format
20648msgctxt "@title"
20649msgid "Login Failed"
20650msgstr "Невдала спроба увійти"
20651
20652#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:393
20653#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:393
20654#, kde-format
20655msgctxt "@info"
20656msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
20657msgstr ""
20658"Спроба пройти розпізнавання завершилася невдало. Хочете повторити спробу?"
20659
20660#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:408
20661#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:413
20662#, kde-format
20663msgctxt "@info"
20664msgid ""
20665"Box call failed:\n"
20666"%1"
20667msgstr ""
20668"Помилка під час виклику Box:\n"
20669"%1"
20670
20671#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
20672#, kde-format
20673msgctxt "@title"
20674msgid "Dropbox"
20675msgstr "Dropbox"
20676
20677#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
20678#, kde-format
20679msgctxt "@info"
20680msgid "A tool to export to Dropbox web-service"
20681msgstr "Інструмент для експортування даних до вебслужби Dropbox"
20682
20683#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
20684#, kde-format
20685msgctxt "@info"
20686msgid ""
20687"This tool allows users to export items to Dropbox web-service.\n"
20688"\n"
20689"See Dropbox web site for details: %1"
20690msgstr ""
20691"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
20692"Dropbox.\n"
20693"\n"
20694"Докладніше опис служби на сайті Dropbox: %1"
20695
20696#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
20697#, kde-format
20698msgctxt "@action"
20699msgid "Export to &Dropbox..."
20700msgstr "Експортув&ати до Dropbox…"
20701
20702#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
20703#, kde-format
20704msgid "Export to Dropbox"
20705msgstr "Експортування до Dropbox"
20706
20707#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
20708#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
20709#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
20710#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
20711#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:240
20712#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
20713#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
20714#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
20715#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:211
20716#, kde-format
20717msgid "Start Upload"
20718msgstr "Почати вивантаження"
20719
20720#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
20721#, kde-format
20722msgid "Start upload to Dropbox"
20723msgstr "Почати вивантаження до Dropbox"
20724
20725#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:252
20726#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:569
20727#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:370
20728#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:437
20729#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:252
20730#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:256
20731#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
20732#, kde-format
20733msgctxt "@title:window"
20734msgid "Error"
20735msgstr "Помилка"
20736
20737#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:253
20738#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:253
20739#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:257
20740#, kde-format
20741msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
20742msgstr ""
20743"Не позначено жодного зображення. Будь ласка, виберіть зображення, які буде "
20744"вивантажено."
20745
20746#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:259
20747#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:383
20748#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:390
20749#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:376
20750#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:399
20751#, kde-format
20752msgid "Login Failed"
20753msgstr "Невдала спроба увійти"
20754
20755#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:260
20756#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:384
20757#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:391
20758#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:400
20759#, kde-format
20760msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
20761msgstr ""
20762"Спроба пройти розпізнавання завершилася невдало. Хочете повторити спробу?"
20763
20764#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:284
20765#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:489
20766#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:246
20767#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:293
20768#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:768
20769#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:804
20770#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:297
20771#, kde-format
20772msgid "%v / %m"
20773msgstr "%v / %m"
20774
20775#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:288
20776#, kde-format
20777msgid "Dropbox export"
20778msgstr "Експорт до Dropbox"
20779
20780#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:325
20781#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:627
20782#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:422
20783#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
20784#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:293
20785#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:234
20786#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:240
20787#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:333
20788#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:592
20789#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:926
20790#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:336
20791#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:427
20792#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:778
20793#, kde-format
20794msgid "Uploading Failed"
20795msgstr "Невдала спроба вивантаження"
20796
20797#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:326
20798#, kde-format
20799msgid ""
20800"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
20801"%1\n"
20802"Do you want to continue?"
20803msgstr ""
20804"Не вдалося вивантажити фотографію на Dropbox.\n"
20805"%1\n"
20806"Продовжити обробку?"
20807
20808#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:398
20809#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:403
20810#, kde-format
20811msgid ""
20812"Dropbox call failed:\n"
20813"%1"
20814msgstr ""
20815"Помилка під час виклику Dropbox:\n"
20816"%1"
20817
20818#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
20819#, kde-format
20820msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
20821msgstr "Параметр конфіденційності альбому, який буде створено (обов'язковий)"
20822
20823#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
20824#, kde-format
20825msgid "Only Me"
20826msgstr "Лише ви"
20827
20828#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
20829#, kde-format
20830msgid "Only Friends"
20831msgstr "Лише друзі"
20832
20833#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
20834#, kde-format
20835msgid "Friends of Friends"
20836msgstr "Друзі друзів"
20837
20838#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
20839#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
20840#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
20841#, kde-format
20842msgid "Everyone"
20843msgstr "Будь-хто"
20844
20845#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
20846#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
20847#, kde-format
20848msgid "Facebook"
20849msgstr "Facebook"
20850
20851#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
20852#, kde-format
20853msgid "A tool to export to Facebook web-service"
20854msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби Facebook"
20855
20856#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
20857#, kde-format
20858msgid ""
20859"<p>This tool allows users to export items to Facebook web-service.</p><p>See "
20860"Facebook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://"
20861"www.facebook.com/</a></p>"
20862msgstr ""
20863"<p>За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
20864"Facebook.</p><p>Докладніше про службу на сайті Facebook: <a href='https://"
20865"www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
20866
20867#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
20868#, kde-format
20869msgctxt "@action"
20870msgid "Export to &Facebook..."
20871msgstr "Експортувати до &Facebook…"
20872
20873#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
20874#, kde-format
20875msgid ""
20876"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook "
20877"requirements for reactivating this plugin.</p><p>For more information look "
20878"here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking "
20879"System</a></p>"
20880msgstr ""
20881"<p>Зараз, які проєкт із відкритим кодом, ми не здатні виконати вимоги "
20882"Facebook щодо повторної активації цього додатка.</p><p>Щоб дізнатися більше, "
20883"зверніться до <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>цієї "
20884"сторінки системи стеження за вадами KDE</a></p>"
20885
20886#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:471
20887#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
20888#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:594
20889#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:888
20890#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:902
20891#, kde-format
20892msgid "Cannot open file"
20893msgstr "Не вдалося відкрити файл"
20894
20895#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:510
20896#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
20897#, kde-format
20898msgid "The service is not available at this time."
20899msgstr "Зараз служба недоступна."
20900
20901#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:513
20902#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
20903#, kde-format
20904msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
20905msgstr ""
20906"Кількість запитів, виконаних програмою, зрівнялася з максимальною дозволеною "
20907"кількістю запитів."
20908
20909#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:516
20910#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
20911#, kde-format
20912msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
20913msgstr ""
20914"Некоректний або прострочений ключ сеансу. Спробуйте повторно зареєструватися."
20915
20916#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:519
20917#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
20918#, kde-format
20919msgid "Invalid album ID."
20920msgstr "Некоректний ідентифікатор альбому."
20921
20922#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:522
20923#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
20924#, kde-format
20925msgid "Album is full."
20926msgstr "У альбомі немає вільного місця."
20927
20928#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:525
20929#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
20930#, kde-format
20931msgid "Missing or invalid file."
20932msgstr "Відсутній або некоректний файл."
20933
20934#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:528
20935#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
20936#, kde-format
20937msgid "Too many unapproved photos pending."
20938msgstr "У черзі забагато непідтверджених фотографій."
20939
20940#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
20941#, kde-format
20942msgid "Validate previous session..."
20943msgstr "Підтвердити попередній сеанс…"
20944
20945#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
20946#, kde-format
20947msgid "Export to Facebook Web Service"
20948msgstr "Експортувати до вебслужби Facebook"
20949
20950#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
20951#, kde-format
20952msgid "Start upload to Facebook web service"
20953msgstr "Почати вивантаження до вебслужби Facebook"
20954
20955#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
20956#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:322
20957#, kde-format
20958msgid "Continue with Facebook"
20959msgstr "Продовжити спілкування у Facebook"
20960
20961#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:318
20962#, kde-format
20963msgid "Log Out of Facebook"
20964msgstr "Вийти з Facebook"
20965
20966#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:333
20967#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:363
20968#, kde-format
20969msgid "<i>auto create</i>"
20970msgstr "<i>створено автоматично</i>"
20971
20972#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:338
20973#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:358
20974#, kde-format
20975msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
20976msgstr "Спроба виклику Facebook завершилася невдало: %1\n"
20977
20978#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:493
20979#, kde-format
20980msgid "Facebook export"
20981msgstr "Експорт до Facebook"
20982
20983#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:628
20984#, kde-format
20985msgid ""
20986"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
20987"Do you want to continue?"
20988msgstr ""
20989"Не вдалося вивантажити фотографію до Facebook: %1\n"
20990"Бажаєте продовжити вивантаження?"
20991
20992#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:647
20993#, kde-format
20994msgid "Facebook Call Failed: %1"
20995msgstr "Спроба виклику Facebook завершилася невдало: %1"
20996
20997#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:112
20998#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
20999#, kde-format
21000msgid "Target location: "
21001msgstr "Адреса призначення:"
21002
21003#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:116
21004#, kde-format
21005msgid "Target Folder"
21006msgstr "Тека призначення"
21007
21008#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:117
21009#, kde-format
21010msgid "Sets the target address to copy the items to."
21011msgstr "Встановлює адресу призначення для копіювання записів."
21012
21013#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:119
21014#, kde-format
21015msgid "Target File behavior:"
21016msgstr "Обробка файлів призначення:"
21017
21018#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:121
21019#, kde-format
21020msgid "Copy files"
21021msgstr "Копіювати файли"
21022
21023#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:122
21024#, kde-format
21025msgid "Create symlinks"
21026msgstr "Створити символічні посилання"
21027
21028#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:123
21029#, kde-format
21030msgid "Create relative symlinks"
21031msgstr "Створити відносні символічні посилання"
21032
21033#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:125
21034#, kde-format
21035msgid "Overwrite existing items in the target"
21036msgstr "Перезаписувати наявні запис у теці призначення"
21037
21038#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:126
21039#, kde-format
21040msgid "Use the album path of the items in the target"
21041msgstr "Скористатися шляхом до альбому записів призначення"
21042
21043#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:182
21044#, kde-format
21045msgid ""
21046"<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p><p><b>1</b>: very "
21047"high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/><b>50</b>: medium "
21048"compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)<br/><b>100</b>: "
21049"no compression</p>"
21050msgstr ""
21051"<p>Нове значення стиснення, яке буде застосовано до надісланих зображень "
21052"JPEG:</p><p><b>1</b>: надвисокий рівень стиснення<br/><b>25</b>: високий "
21053"рівень стиснення<br/><b>50</b>: середній рівень стиснення<br/><b>75</b>: "
21054"невисокий рівень стиснення (типове значення)<br/><b>100</b>: без стиснення</"
21055"p>"
21056
21057#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:220
21058#, kde-format
21059msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
21060msgstr "Це список записів, які буде скопійовано за вказаною адресою."
21061
21062#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:97
21063#, kde-format
21064msgid "Export to Local Storage"
21065msgstr "Експортувати до локального сховища"
21066
21067#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:100
21068#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:82
21069#, kde-format
21070msgid "Start export"
21071msgstr "Почати експортування"
21072
21073#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:101
21074#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:83
21075#, kde-format
21076msgid "Start export to the specified target"
21077msgstr "Почати експортування за вказаною адресою"
21078
21079#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:221
21080#, kde-format
21081msgid "Copy not completed"
21082msgstr "Копіювання не завершено"
21083
21084#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:222
21085#, kde-format
21086msgid ""
21087"Some of the items have not been copied and are still in the list. You can "
21088"retry to copy these items now."
21089msgstr ""
21090"Дані деяких з записів не було скопійовано, відповідні пункти все ще "
21091"залишаються у списку. Зараз ви можете спробувати повторити процедуру "
21092"копіювання."
21093
21094#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
21095#, kde-format
21096msgctxt "@title"
21097msgid "File Copy"
21098msgstr "Копіювання файлів"
21099
21100#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
21101#, kde-format
21102msgctxt "@info"
21103msgid "A tool to export items to a local storage"
21104msgstr "Інструмент для експортування даних до локального сховища"
21105
21106#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
21107#, kde-format
21108msgctxt "@info"
21109msgid "This tool allows users to export items to a local storage."
21110msgstr ""
21111"За допомогою цього інструмента можна експортувати записи до локального "
21112"сховища."
21113
21114#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:102
21115#, kde-format
21116msgctxt "@action"
21117msgid "Export to local storage..."
21118msgstr "Експортувати до локального сховища…"
21119
21120#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:87
21121#, kde-format
21122msgid ""
21123"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as "
21124"used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
21125msgstr ""
21126"Встановлює адресу призначення для вивантаження зображень. Адресою може бути "
21127"будь-яка адреса з Dolphin або Konqueror, наприклад ftp://мій.сервер.org/під/"
21128"тека."
21129
21130#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:91
21131#, kde-format
21132msgid "Select export location..."
21133msgstr "Виберіть місце експортування…"
21134
21135#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:101
21136#, kde-format
21137msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
21138msgstr "Це список зображень, які буде вивантажено за вказаною адресою."
21139
21140#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:169
21141#, kde-format
21142msgid "Select target..."
21143msgstr "Вибрати призначення…"
21144
21145#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:170
21146#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:108
21147#, kde-format
21148msgid "All Files (*)"
21149msgstr "усі файли (*)"
21150
21151#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:196
21152#, kde-format
21153msgid "<i>not selected</i>"
21154msgstr "<i>не позначено</i>"
21155
21156#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:79
21157#, kde-format
21158msgid "Export to Remote Storage"
21159msgstr "Експортувати до віддаленого сховища"
21160
21161#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:194
21162#, kde-format
21163msgid "Upload not completed"
21164msgstr "Вивантаження не завершено"
21165
21166#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:195
21167#, kde-format
21168msgid ""
21169"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
21170"can retry to export these images now."
21171msgstr ""
21172"Дані деяких з зображень не було передано, відповідні пункти все ще "
21173"залишаються у списку. Зараз ви можете спробувати повторити процедуру "
21174"експортування."
21175
21176#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:64
21177#, kde-format
21178msgid "Select import location..."
21179msgstr "Виберіть місце імпортування…"
21180
21181#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
21182#, kde-format
21183msgid "This is the list of images to import into the current album."
21184msgstr "Це список зображень для імпортування до поточного альбому."
21185
21186#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:106
21187#, kde-format
21188msgid "Select items to import..."
21189msgstr "Виберіть записи для імпортування…"
21190
21191#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
21192#, kde-format
21193msgid "Import from Remote Storage"
21194msgstr "Імпорт з віддаленого сховища"
21195
21196#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
21197#, kde-format
21198msgid "Start import"
21199msgstr "Почати імпорт"
21200
21201#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
21202#, kde-format
21203msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
21204msgstr ""
21205"Почати імпортування вказаних зображень до поточного позначеного альбому."
21206
21207#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
21208#, kde-format
21209msgid "Import not completed"
21210msgstr "Імпортування не завершено"
21211
21212#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:147
21213#, kde-format
21214msgid ""
21215"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
21216"can retry to import these images now."
21217msgstr ""
21218"Дані деяких з зображень не було передано, відповідні пункти все ще "
21219"залишаються у списку. Зараз ви можете спробувати повторити процедуру "
21220"імпортування."
21221
21222#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
21223#, kde-format
21224msgctxt "@title"
21225msgid "File Transfer"
21226msgstr "Передавання файлів"
21227
21228#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
21229#, kde-format
21230msgctxt "@info"
21231msgid "A tool to export and import items with a remote location"
21232msgstr ""
21233"Інструмент для експортувати записів до віддаленого сховища та імпортування "
21234"записів з нього"
21235
21236#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
21237#, kde-format
21238msgctxt "@info"
21239msgid ""
21240"This tool allows users to export and import items with a remote location.\n"
21241"\n"
21242"Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc."
21243msgstr ""
21244"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до віддаленого "
21245"сховища або імпортувати зображення звідти.\n"
21246"\n"
21247"Передбачено багато протоколів передавання даних, зокрема FTP, SFTP, SAMBA "
21248"тощо."
21249
21250#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
21251#, kde-format
21252msgctxt "@action"
21253msgid "Export to remote storage..."
21254msgstr "Експортувати до віддаленого сховища…"
21255
21256#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
21257#, kde-format
21258msgctxt "@action"
21259msgid "Import from remote storage..."
21260msgstr "Імпортувати з віддаленого сховища…"
21261
21262#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:512
21263#, kde-format
21264msgid ""
21265"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
21266"specify this for all images"
21267msgstr ""
21268"Позначте, якщо фотографію можна показувати будь-кому, або скористайтеся "
21269"вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для "
21270"всіх зображень."
21271
21272#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:515
21273#, kde-format
21274msgid ""
21275"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
21276"specify this for all images"
21277msgstr ""
21278"Позначте, якщо фотографію можна показувати лише членам родини, або "
21279"скористайтеся вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим "
21280"оприлюднення для всіх зображень."
21281
21282#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:518
21283#, kde-format
21284msgid ""
21285"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
21286"specify this for all images"
21287msgstr ""
21288"Позначте, якщо фотографію можна показувати лише друзям, або скористайтеся "
21289"вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для "
21290"всіх зображень."
21291
21292#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:521
21293#, kde-format
21294msgid ""
21295"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
21296"this for all images"
21297msgstr ""
21298"Вкажіть рівень безпеки фотографії, або скористайтеся вкладкою «Параметри "
21299"вивантаження», щоб вказати цей режим оприлюднення для всіх зображень."
21300
21301#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:524
21302#, kde-format
21303msgid ""
21304"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
21305"this for all images"
21306msgstr ""
21307"Вкажіть тип зображення вкладкою «Параметри вивантаження», щоб вказати цей "
21308"режим оприлюднення для всіх зображень."
21309
21310#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:539
21311#, kde-format
21312msgid ""
21313"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
21314msgstr ""
21315"Додайте мітки до окремих зображень або скористайтеся вкладкою «Параметри "
21316"вивантаження», щоб додати мітки до всіх зображень."
21317
21318#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:558
21319#, kde-format
21320msgid "Enter extra tags, separated by commas."
21321msgstr "Сюди ви можете ввести додаткові мітки, відокремлені комами."
21322
21323#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
21324#, kde-format
21325msgctxt "@title"
21326msgid "Flickr"
21327msgstr "Flickr"
21328
21329#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
21330#, kde-format
21331msgctxt "@info"
21332msgid "A tool to export to Flickr web-service"
21333msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби Flickr"
21334
21335#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
21336#, kde-format
21337msgctxt "@info"
21338msgid ""
21339"This tool allows users to export items to Flickr web-service.\n"
21340"\n"
21341"See Flickr web site for details: %1"
21342msgstr ""
21343"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
21344"Flickr.\n"
21345"\n"
21346"Докладніше про службу на сайті Flickr: %1"
21347
21348#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:106
21349#, kde-format
21350msgctxt "@action"
21351msgid "Export to &Flickr..."
21352msgstr "Експортувати до &Flickr…"
21353
21354#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:348
21355#, kde-format
21356msgid "Getting the maximum allowed file size."
21357msgstr "Отримання максимального дозволеного розміру файла."
21358
21359#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:638
21360#, kde-format
21361msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
21362msgstr "Розмір файла перевищує максимальний дозволений."
21363
21364#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:724
21365#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:518
21366#, kde-format
21367msgid "No photo specified"
21368msgstr "Не вказано фотографій"
21369
21370#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:728
21371#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:521
21372#, kde-format
21373msgid "General upload failure"
21374msgstr "Загальна відмова вивантаження"
21375
21376#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:732
21377#, kde-format
21378msgid "Filesize was zero"
21379msgstr "Нульовий розмір файла"
21380
21381#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
21382#, kde-format
21383msgid "Filetype was not recognized"
21384msgstr "Не вдалося визначити тип файла"
21385
21386#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:740
21387#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:530
21388#, kde-format
21389msgid "User exceeded upload limit"
21390msgstr "Користувачем перевищено обмеження на вивантаження"
21391
21392#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:744
21393#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:533
21394#, kde-format
21395msgid "Invalid signature"
21396msgstr "Некоректний підпис"
21397
21398#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:748
21399#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:536
21400#, kde-format
21401msgid "Missing signature"
21402msgstr "Відсутній підпис"
21403
21404#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:752
21405#, kde-format
21406msgid "Login Failed / Invalid auth token"
21407msgstr "Невдала спроба входу або некоректний розпізнавальний знак"
21408
21409#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:756
21410#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:542
21411#, kde-format
21412msgid "Invalid API Key"
21413msgstr "Некоректний ключ API"
21414
21415#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
21416#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:545
21417#, kde-format
21418msgid "Service currently unavailable"
21419msgstr "Зараз сервер недоступний"
21420
21421#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:764
21422#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:548
21423#, kde-format
21424msgid "Invalid Frob"
21425msgstr "Некоректний значок"
21426
21427#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:768
21428#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:551
21429#, kde-format
21430msgid "Format \"xxx\" not found"
21431msgstr "Формат «xxx» не знайдено"
21432
21433#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:772
21434#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:554
21435#, kde-format
21436msgid "Method \"xxx\" not found"
21437msgstr "Метод «xxx» не знайдено"
21438
21439#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:776
21440#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:557
21441#, kde-format
21442msgid "Invalid SOAP envelope"
21443msgstr "Некоректна обгортка SOAP"
21444
21445#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:780
21446#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:560
21447#, kde-format
21448msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
21449msgstr "Некоректний виклик методу XML-RPC"
21450
21451#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:784
21452#, kde-format
21453msgid "The POST method is now required for all setters"
21454msgstr "Тепер слід використовувати метод POST для всіх механізмів"
21455
21456#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:788
21457#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:566
21458#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
21459#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:808
21460#, kde-format
21461msgid "Unknown error"
21462msgstr "Невідома помилка"
21463
21464#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:794
21465#, kde-format
21466msgid ""
21467"Error Occurred: %1\n"
21468"Cannot proceed any further."
21469msgstr ""
21470"Сталася помилка: %1\n"
21471" Продовження роботи неможливе."
21472
21473#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:983
21474#, kde-format
21475msgid "PhotoSet creation failed: "
21476msgstr "Спроба створення серії фоторобіт завершилася невдало:"
21477
21478#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1078
21479#, kde-format
21480msgid "Failed to fetch list of photo sets."
21481msgstr "Спроба обробки списку фоторобіт зазнала невдачі."
21482
21483#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1218
21484#, kde-format
21485msgid "Failed to query photo information"
21486msgstr "Спроба отримання інформації про зображення зазнала невдачі"
21487
21488#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:41
21489#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:57
21490#, kde-format
21491msgid "Remove Account"
21492msgstr "Вилучити обліковий запис"
21493
21494#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:55
21495#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:59
21496#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:68
21497#, kde-format
21498msgctxt "photo permissions"
21499msgid "Public"
21500msgstr "Відкритий доступ"
21501
21502#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:67
21503#, kde-format
21504msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
21505msgstr ""
21506"Це список зображень, які буде вивантажено на ваш обліковий запис Flickr."
21507
21508#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
21509#, kde-format
21510msgid "Extra tags"
21511msgstr "Додаткові мітки"
21512
21513#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:79
21514#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:83
21515#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
21516#, kde-format
21517msgctxt "photo permissions"
21518msgid "Family"
21519msgstr "Родина"
21520
21521#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
21522#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:97
21523#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
21524#, kde-format
21525msgctxt "photo permissions"
21526msgid "Friends"
21527msgstr "Друзі"
21528
21529#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:115
21530#, kde-format
21531msgid "Safety level"
21532msgstr "Рівень безпеки"
21533
21534#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:117
21535#, kde-format
21536msgid "Content type"
21537msgstr "Тип вмісту"
21538
21539#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:120
21540#, kde-format
21541msgctxt "photo safety level"
21542msgid "Safe"
21543msgstr "Безпечний"
21544
21545#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:121
21546#, kde-format
21547msgctxt "photo safety level"
21548msgid "Moderate"
21549msgstr "Помірний"
21550
21551#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:122
21552#, kde-format
21553msgctxt "photo safety level"
21554msgid "Restricted"
21555msgstr "Конфіденційний"
21556
21557#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:123
21558#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:222
21559#, kde-format
21560msgctxt "photo content type"
21561msgid "Photo"
21562msgstr "Фотографія"
21563
21564#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:124
21565#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:223
21566#, kde-format
21567msgctxt "photo content type"
21568msgid "Screenshot"
21569msgstr "Знімок вікна"
21570
21571#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:125
21572#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:224
21573#, kde-format
21574msgctxt "photo content type"
21575msgid "Other"
21576msgstr "Інше"
21577
21578#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:140
21579#, kde-format
21580msgid "Tag options"
21581msgstr "Параметри міток"
21582
21583#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:144
21584#, kde-format
21585msgid "Use Host Application Tags"
21586msgstr "Використовувати програмні мітки"
21587
21588#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
21589#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:506
21590#, kde-format
21591msgid "More tag options"
21592msgstr "Додаткові параметри міток"
21593
21594#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:162
21595#, kde-format
21596msgid "Added Tags: "
21597msgstr "Додані мітки:"
21598
21599#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:164
21600#, kde-format
21601msgid "Enter new tags here, separated by commas."
21602msgstr "Сюди ви можете ввести нові мітки, відокремлені комами."
21603
21604#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:166
21605#, kde-format
21606msgid "Add tags per image"
21607msgstr "Додавати мітки до окремого зображення"
21608
21609#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:167
21610#, kde-format
21611msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
21612msgstr ""
21613"Якщо буде позначено, ви зможете встановлювати додаткові мітки для кожного з "
21614"зображень на вкладці «Список файлів»"
21615
21616#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:171
21617#, kde-format
21618msgid "Strip Spaces From Tags"
21619msgstr "Вилучити пробіли з міток"
21620
21621#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:184
21622#, kde-format
21623msgid "Publication Options"
21624msgstr "Параметри оприлюднення"
21625
21626#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:189
21627#, kde-format
21628msgctxt "As in accessible for people"
21629msgid "Public (anyone can see them)"
21630msgstr "Зробити видимими для всіх"
21631
21632#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:192
21633#, kde-format
21634msgid "Visible to Family"
21635msgstr "Зробити видимими для сім'ї"
21636
21637#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
21638#, kde-format
21639msgid "Visible to Friends"
21640msgstr "Зробити видимими для друзів"
21641
21642#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
21643#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:492
21644#, kde-format
21645msgid "More publication options"
21646msgstr "Додаткові параметри оприлюднення"
21647
21648#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:214
21649#, kde-format
21650msgid "Safety level:"
21651msgstr "Рівень безпеки:"
21652
21653#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:216
21654#, kde-format
21655msgid "Safe"
21656msgstr "Безпечний"
21657
21658#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:217
21659#, kde-format
21660msgid "Moderate"
21661msgstr "Помірний"
21662
21663#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:218
21664#, kde-format
21665msgid "Restricted"
21666msgstr "Конфіденційний"
21667
21668#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:220
21669#, kde-format
21670msgid "Content type:"
21671msgstr "Тип вмісту:"
21672
21673#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:296
21674#, kde-format
21675msgid ""
21676"<b><h2><a href='https://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
21677"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
21678msgstr ""
21679"<b><h2>Експорт до <a href='https://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE"
21680"\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b>"
21681
21682#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:488
21683#, kde-format
21684msgid "Fewer publication options"
21685msgstr "Основні параметри оприлюднення"
21686
21687#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:511
21688#, kde-format
21689msgid "Fewer tag options"
21690msgstr "Основні параметри міток"
21691
21692#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:156
21693#, kde-format
21694msgid "Export to %1 Web Service"
21695msgstr "Експортувати до мережевої служби %1"
21696
21697#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:195
21698#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:247
21699#, kde-format
21700msgid "Start Uploading"
21701msgstr "Почати вивантаження"
21702
21703#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:622
21704#, kde-format
21705msgid "Photostream Only"
21706msgstr "Лише Photostream"
21707
21708#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:815
21709#, kde-format
21710msgid "Flickr Export"
21711msgstr "Експорт до Flickr"
21712
21713#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:850
21714#, kde-format
21715msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
21716msgstr ""
21717"Спроба отримання інформації про серію фоторобіт з %1 зазнала невдачі. %2\n"
21718
21719#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:858
21720#, kde-format
21721msgid ""
21722"Failed to upload photo into %1. %2\n"
21723"Do you want to continue?"
21724msgstr ""
21725"Спроба вивантаження фотографії на %1 завершилася невдало. %2\n"
21726"Бажаєте продовжити?"
21727
21728#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:862
21729#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
21730#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:683
21731#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
21732#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:363
21733#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:164
21734#, kde-format
21735msgid "Continue"
21736msgstr "Продовжити"
21737
21738#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:863
21739#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:265
21740#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
21741#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
21742#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:149
21743#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:118
21744#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
21745#, kde-format
21746msgid "Cancel"
21747msgstr "Скасувати"
21748
21749#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:445
21750#, kde-format
21751msgid "Failed to create folder"
21752msgstr "Не вдалося створити теку"
21753
21754#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:524
21755#, kde-format
21756msgid "File-size was zero"
21757msgstr "Нульовий розмір файла"
21758
21759#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:527
21760#, kde-format
21761msgid "File-type was not recognized"
21762msgstr "Не вдалося визначити тип файла"
21763
21764#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:539
21765#, kde-format
21766msgid "Login failed / Invalid auth token"
21767msgstr "Невдала спроба входу або нечинний розпізнавальний знак"
21768
21769#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:563
21770#, kde-format
21771msgid "The POST method is now required for all setters."
21772msgstr "Тепер слід використовувати метод POST для всіх механізмів."
21773
21774#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:570
21775#, kde-format
21776msgid ""
21777"Error occurred: %1\n"
21778"Unable to proceed further."
21779msgstr ""
21780"Сталася помилка: %1\n"
21781" Продовження роботи неможливе."
21782
21783#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:818
21784#, kde-format
21785msgid "Failed to fetch photo-set list"
21786msgstr "Спроба обробки списку фоторобіт зазнала невдачі"
21787
21788#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
21789#, kde-format
21790msgid "Access Level"
21791msgstr "Рівень доступу"
21792
21793#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
21794#, kde-format
21795msgid ""
21796"These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
21797msgstr "Це параметри безпеки та конфіденційності нового альбому Google Фото."
21798
21799#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
21800#, kde-format
21801msgctxt "google photos album privacy"
21802msgid "Public"
21803msgstr "Відкритий"
21804
21805#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
21806#, kde-format
21807msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
21808msgstr ""
21809"Публічний альбом, який буде показано на вашій відкритій сторінці Google Фото."
21810
21811#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
21812#, kde-format
21813msgctxt "google photos album privacy"
21814msgid "Unlisted / Private"
21815msgstr "Не у списку / Конфіденційне"
21816
21817#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
21818#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
21819#, kde-format
21820msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
21821msgstr ""
21822"Незареєстрований альбом, доступ до якого можна буде отримати лише за адресою "
21823"URL."
21824
21825#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
21826#, kde-format
21827msgctxt "google photos album privacy"
21828msgid "Sign-In Required to View"
21829msgstr "Для перегляду слід увійти до системи"
21830
21831#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
21832#, kde-format
21833msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
21834msgstr ""
21835"Для перегляду альбомів, що не належать до списку потрібна буде реєстрація"
21836
21837#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
21838#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:159
21839#, kde-format
21840msgid "Privacy:"
21841msgstr "Конфіденційність:"
21842
21843#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
21844#, kde-format
21845msgctxt "@title"
21846msgid "Google"
21847msgstr "Google"
21848
21849#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
21850#, kde-format
21851msgctxt "@info"
21852msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
21853msgstr ""
21854"Інструмент для експортування даних до вебслужби Google та імпортування даних "
21855"з неї"
21856
21857#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
21858#, kde-format
21859msgctxt "@info"
21860msgid ""
21861"This tool allows users to export and import items with Google web-services.\n"
21862"\n"
21863"Google Photo and Google Drive web services are supported.\n"
21864"\n"
21865"See Google web sites for details: %1"
21866msgstr ""
21867"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужб "
21868"Google.\n"
21869"\n"
21870"Передбачено підтримку служб Google Фото та Google Диск.\n"
21871"\n"
21872"Докладніше про служби на сайтах Google: %1"
21873
21874#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:106
21875#, kde-format
21876msgctxt "@action"
21877msgid "Export to &Google Photos..."
21878msgstr "Експортуват&и до Google Фото…"
21879
21880#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:118
21881#, kde-format
21882msgctxt "@action"
21883msgid "Import from &Google Photos..."
21884msgstr "Імпо&ртувати з Google Фото…"
21885
21886#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:130
21887#, kde-format
21888msgctxt "@action"
21889msgid "Export to &Google Drive..."
21890msgstr "Експор&тувати до Google Диск…"
21891
21892#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
21893#, kde-format
21894msgid "Add As New"
21895msgstr "Додати як новий"
21896
21897#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:115
21898#, kde-format
21899msgid "Item will be added alongside the linked version."
21900msgstr "Елемент буде додано поряд з пов'язаною версією."
21901
21902#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
21903#, kde-format
21904msgid "Add All"
21905msgstr "Додати всі"
21906
21907#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:122
21908#, kde-format
21909msgid ""
21910"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
21911"again."
21912msgstr ""
21913"Елементи буде додано поруч з пов'язаною версією. Програма більше не "
21914"надсилатиме запитів щодо дій."
21915
21916#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
21917#, kde-format
21918msgid "Replace"
21919msgstr "Замінити"
21920
21921#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:129
21922#, kde-format
21923msgid "Item will be replacing the linked version."
21924msgstr "Елемент замінить пов'язану версію."
21925
21926#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
21927#, kde-format
21928msgid "Replace All"
21929msgstr "Замінити всі"
21930
21931#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:136
21932#, kde-format
21933msgid ""
21934"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
21935msgstr ""
21936"Елементи замінять пов'язану версію. Програма не надсилатиме вам повторних "
21937"запитів щодо дій."
21938
21939#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:159
21940#, kde-format
21941msgid "A linked item already exists."
21942msgstr "Вже існує пов'язана версія."
21943
21944#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:179
21945#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
21946#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:164
21947#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
21948#, kde-format
21949msgid "Destination"
21950msgstr "Призначення"
21951
21952#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:184
21953#, kde-format
21954msgctxt "@label: source file"
21955msgid "Source"
21956msgstr "Джерело"
21957
21958#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
21959#, kde-format
21960msgid "Tag path behavior :"
21961msgstr "Використання ієрархії міток:"
21962
21963#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
21964#, kde-format
21965msgid "Leaf tags only"
21966msgstr "Лише мітки листка"
21967
21968#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
21969#, kde-format
21970msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
21971msgstr "Експортувати лише мітки листка ієрархії міток"
21972
21973#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
21974#, kde-format
21975msgid "Split tags"
21976msgstr "Розділити мітки"
21977
21978#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
21979#, kde-format
21980msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
21981msgstr "Експортувати мітку листка та всі мітки верхніх рівнів як окремі мітки."
21982
21983#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
21984#, kde-format
21985msgid "Combined String"
21986msgstr "Комбінований рядок"
21987
21988#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
21989#, kde-format
21990msgid "Build a combined tag string."
21991msgstr "Побудувати комбінований рядок міток."
21992
21993#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:148
21994#, kde-format
21995msgctxt "@title"
21996msgid "Export to Google Drive"
21997msgstr "Експортування до Google Drive"
21998
21999#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:151
22000#, kde-format
22001msgctxt "@info"
22002msgid "Start upload to Google Drive"
22003msgstr "Розпочати вивантаження до Google Drive"
22004
22005#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
22006#, kde-format
22007msgctxt "@title"
22008msgid "Export to Google Photos Service"
22009msgstr "Експортувати до вебслужби Google Фото"
22010
22011#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:198
22012#, kde-format
22013msgctxt "@info"
22014msgid "Start upload to Google Photos Service"
22015msgstr "Розпочати вивантаження до служби Google Фото"
22016
22017#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
22018#, kde-format
22019msgctxt "@title"
22020msgid "Import from Google Photos Service"
22021msgstr "Імпортувати з вебслужби Google Фото"
22022
22023#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:206
22024#, kde-format
22025msgctxt "@action"
22026msgid "Start Download"
22027msgstr "Почати отримання"
22028
22029#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:207
22030#, kde-format
22031msgctxt "@info"
22032msgid "Start download from Google Photos service"
22033msgstr "Почати отримання з вебслужби Google Фото"
22034
22035#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:371
22036#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:438
22037#, kde-format
22038msgctxt "@info"
22039msgid "Google Photos call failed: %1\n"
22040msgstr "Помилка у виклику Google Фото: %1\n"
22041
22042#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:412
22043#, kde-format
22044msgctxt "@info"
22045msgid "Google Drive call failed: %1\n"
22046msgstr "Помилка виклику Google Drive: %1\n"
22047
22048#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:514
22049#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:539
22050#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:946
22051#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:967
22052#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1015
22053#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1065
22054#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1258
22055#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:259
22056#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:260
22057#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:678
22058#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:264
22059#, kde-format
22060msgctxt "@title: window"
22061msgid "Warning"
22062msgstr "Попередження"
22063
22064#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
22065#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
22066#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:951
22067#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:972
22068#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1021
22069#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1263
22070#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
22071#, kde-format
22072msgctxt "@action"
22073msgid "Continue"
22074msgstr "Продовжити"
22075
22076#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:622
22077#, kde-format
22078msgctxt "@info"
22079msgid "Google Drive export"
22080msgstr "Експорт до Google Drive"
22081
22082#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:628
22083#, kde-format
22084msgctxt "@info"
22085msgid "Google Photo export"
22086msgstr "Експортувати до Google Фото"
22087
22088#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:947
22089#, kde-format
22090msgctxt "@info"
22091msgid ""
22092"Failed to save photo: %1\n"
22093"Do you want to continue?"
22094msgstr ""
22095"Не вдалося зберегти фотографію: %1\n"
22096"Продовжити обробку?"
22097
22098#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:968
22099#, kde-format
22100msgctxt "@info"
22101msgid ""
22102"Failed to download photo: %1\n"
22103"Do you want to continue?"
22104msgstr ""
22105"Не вдалося отримати фотографію: %1\n"
22106"Продовжити обробку?"
22107
22108#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:995
22109#, kde-format
22110msgctxt "@info"
22111msgid "Failed to save image to %1"
22112msgstr "Не вдалося зберегти зображення до %1"
22113
22114#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1016
22115#, kde-format
22116msgctxt "@info"
22117msgid ""
22118"Failed to upload photo to %1.\n"
22119"%2\n"
22120"Do you want to continue?"
22121msgstr ""
22122"Не вдалося вивантажити фотографію до %1.\n"
22123"%2\n"
22124"Хочете продовжити виконання дії?"
22125
22126#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1066
22127#, kde-format
22128msgctxt "@info"
22129msgid ""
22130"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
22131"%2\n"
22132"No image uploaded to your account."
22133msgstr ""
22134"Не вдалося завершити вивантаження фотографії до %1.\n"
22135"%2\n"
22136"На ваш обліковий запис зображень не вивантажено."
22137
22138#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1071
22139#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:184
22140#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:214
22141#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
22142#, kde-format
22143msgctxt "@action"
22144msgid "OK"
22145msgstr "Гаразд"
22146
22147#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1204
22148#, kde-format
22149msgctxt "@info"
22150msgid ""
22151"Google Drive call failed:\n"
22152"%1"
22153msgstr ""
22154"Помилка виклику Google Drive:\n"
22155"%1"
22156
22157#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1221
22158#, kde-format
22159msgctxt "@info"
22160msgid ""
22161"Google Photos call failed:\n"
22162"%1"
22163msgstr ""
22164"Помилка у виклику Google Фото:\n"
22165"%1"
22166
22167#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1259
22168#, kde-format
22169msgctxt "@info"
22170msgid ""
22171"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
22172"for another account"
22173msgstr ""
22174"Ви вийдете з вашого облікового запису. Натисніть кнопку «Продовжити», щоб "
22175"пройти розпізнавання для входу до іншого облікового запису"
22176
22177#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
22178#, kde-format
22179msgctxt "@title"
22180msgid "ImageShack"
22181msgstr "ImageShack"
22182
22183#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
22184#, kde-format
22185msgctxt "@info"
22186msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
22187msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби ImageShack"
22188
22189#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
22190#, kde-format
22191msgctxt "@info"
22192msgid ""
22193"This tool allows users to export items to ImageShack web-service.\n"
22194"\n"
22195"See ImageShack web site for details: %1"
22196msgstr ""
22197"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
22198"ImageShack.\n"
22199"\n"
22200"Докладніше про службу на сайті ImageShack: %1"
22201
22202#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:94
22203#, kde-format
22204msgctxt "@action"
22205msgid "Export to &Imageshack..."
22206msgstr "Експортувати до &Imageshack…"
22207
22208#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:232
22209#, kde-format
22210msgid "Authenticating the user"
22211msgstr "Розпізнавання користувача"
22212
22213#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:257
22214#, kde-format
22215msgid "Getting galleries from server"
22216msgstr "Отримуємо список галерей з сервера"
22217
22218#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:348
22219#, kde-format
22220msgid "Successfully retrieved galleries"
22221msgstr "Список галерей отримано"
22222
22223#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
22224#, kde-format
22225msgctxt "@option"
22226msgid "Make private"
22227msgstr "Зробити конфіденційною"
22228
22229#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
22230#, kde-format
22231msgctxt "@label"
22232msgid "Tags (optional):"
22233msgstr "Мітки (необов'язкові):"
22234
22235#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
22236#, kde-format
22237msgctxt "@option"
22238msgid "Remove information bar on thumbnails"
22239msgstr "Вилучити смужку даних з мініатюр"
22240
22241#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
22242#, kde-format
22243msgctxt "@item:inlistbox"
22244msgid "Add to root folder"
22245msgstr "Додати до кореневої теки"
22246
22247#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
22248#, kde-format
22249msgctxt "@item:inlistbox"
22250msgid "Create new gallery"
22251msgstr "Створити галерею"
22252
22253#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
22254#, kde-format
22255msgid "Export to ImageShack"
22256msgstr "Експорт до ImageShack"
22257
22258#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
22259#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:164
22260#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:131
22261#, kde-format
22262msgid "Upload"
22263msgstr "Вивантажити"
22264
22265#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
22266#, kde-format
22267msgid "Start upload to ImageShack web service"
22268msgstr "Розпочати вивантаження даних до вебслужби ImageShack"
22269
22270#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:250
22271#, kde-format
22272msgid "Image Shack Export"
22273msgstr "Експорт до ImageShack"
22274
22275#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:278
22276#, kde-format
22277msgid "Authenticating..."
22278msgstr "Розпізнавання…"
22279
22280#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:336
22281#, kde-format
22282msgid "Login failed: %1\n"
22283msgstr "Помилка під час спроби увійти: %1\n"
22284
22285#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:350
22286#, kde-format
22287msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
22288msgstr "Не вдалося отримати список галерей: %1\n"
22289
22290#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:423
22291#, kde-format
22292msgid ""
22293"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
22294"Do you want to continue?"
22295msgstr ""
22296"Не вдалося вивантажити фотографію до ImageShack: %1\n"
22297"Продовжити обробку?"
22298
22299#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
22300#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
22301#, kde-format
22302msgid "Submission title"
22303msgstr "Заголовок надісланого"
22304
22305#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
22306#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
22307#, kde-format
22308msgid "Submission description"
22309msgstr "Опис надісланого"
22310
22311#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
22312#, kde-format
22313msgid "Imgur URL"
22314msgstr "Адреса Imgur"
22315
22316#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
22317#, kde-format
22318msgid "Imgur Delete URL"
22319msgstr "Адреса вилучення Imgur"
22320
22321#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
22322#, kde-format
22323msgctxt "@title"
22324msgid "ImgUr"
22325msgstr "ImgUr"
22326
22327#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
22328#, kde-format
22329msgctxt "@info"
22330msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
22331msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби ImgUr"
22332
22333#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
22334#, kde-format
22335msgctxt "@info"
22336msgid ""
22337"This tool allows users to export items to ImgUr web-service.\n"
22338"\n"
22339"You can export items as anonymous or with an user account.\n"
22340"\n"
22341"See ImgUr web site for details: %1"
22342msgstr ""
22343"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
22344"ImgUr.\n"
22345"\n"
22346"Ви можете експортувати зображення анонімно чи з власного облікового запису "
22347"користувача.\n"
22348"\n"
22349"Докладніше про службу на сайті ImgUr: %1"
22350
22351#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:104
22352#, kde-format
22353msgctxt "@action"
22354msgid "Export to &Imgur..."
22355msgstr "Експортувати до &Imgur…"
22356
22357#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:196
22358#, kde-format
22359msgid "Could not authorize"
22360msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання"
22361
22362#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:393
22363#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:280
22364#, kde-format
22365msgid "Could not open file"
22366msgstr "Не вдалося відкрити файл"
22367
22368#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:120
22369#, kde-format
22370msgid "Logged in as:"
22371msgstr "Ви увійшли до системи як:"
22372
22373#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:130
22374#, kde-format
22375msgid "Forget"
22376msgstr "Забути"
22377
22378#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:141
22379#, kde-format
22380msgid "Upload Anonymously"
22381msgstr "Вивантажити анонімно"
22382
22383#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:161
22384#, kde-format
22385msgid "Export to imgur.com"
22386msgstr "Експорт до imgur.com"
22387
22388#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:165
22389#, kde-format
22390msgid "Start upload to Imgur"
22391msgstr "Розпочати вивантаження на Imgur"
22392
22393#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
22394#, kde-format
22395msgid "<i>Not logged in</i>"
22396msgstr "<i>Не увійшли до системи</i>"
22397
22398#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:258
22399#, kde-format
22400msgid "Authorization Failed"
22401msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі"
22402
22403#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:259
22404#, kde-format
22405msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
22406msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на Imgur: %1\n"
22407
22408#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:287
22409#, kde-format
22410msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
22411msgstr "Не вдалося вивантажити фотографію на Imgur: %1\n"
22412
22413#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:294
22414#, kde-format
22415msgid ""
22416"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
22417"Do you want to continue?"
22418msgstr ""
22419"Не вдалося вивантажити фотографію на Imgur: %1\n"
22420"Продовжити обробку?"
22421
22422#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatbrowserdlg.cpp:198
22423#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:137
22424#, kde-format
22425msgid "Home"
22426msgstr "Домівка"
22427
22428#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatbrowserdlg.cpp:199
22429#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:138
22430#, kde-format
22431msgid "Go back to Home page"
22432msgstr "Повернутися до початкової сторінки"
22433
22434#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatplugin.cpp:56
22435#, kde-format
22436msgctxt "@title"
22437msgid "iNaturalist"
22438msgstr "iNaturalist"
22439
22440#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatplugin.cpp:72
22441#, kde-format
22442msgctxt "@info"
22443msgid "A tool to export photos as iNaturalist observations."
22444msgstr "Інструмент для експортування фотографій як спостережень iNaturalist."
22445
22446#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatplugin.cpp:78
22447#, kde-format
22448msgctxt "@info"
22449msgid ""
22450"This tool exports photos as iNaturalist observations.\n"
22451"\n"
22452"See iNaturalist web site for details: %1."
22453msgstr ""
22454"За допомогою цього інструмента можна експортувати фотографії як "
22455"спостереження iNaturalist.\n"
22456"\n"
22457"Докладніше про службу на сайті iNaturalist: %1"
22458
22459#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatplugin.cpp:96
22460#, kde-format
22461msgctxt "@action"
22462msgid "Export to &iNaturalist..."
22463msgstr "Експортувати до &iNaturalist…"
22464
22465#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatsuggest.cpp:267
22466#, kde-format
22467msgid "We're pretty sure it's in this %1."
22468msgstr "Ми впевнені, що це у таксоні %1."
22469
22470#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatsuggest.cpp:277
22471#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatsuggest.cpp:282
22472#, kde-format
22473msgid "Visually Similar"
22474msgstr "Візуально подібний"
22475
22476#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatsuggest.cpp:278
22477#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatsuggest.cpp:286
22478#, kde-format
22479msgid "Seen Nearby"
22480msgstr "Побачене поряд"
22481
22482#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatsuggest.cpp:299
22483#, kde-format
22484msgid "invalid name"
22485msgstr "некоректна назва"
22486
22487#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:576
22488#, kde-format
22489msgid "iNaturalist"
22490msgstr "iNaturalist"
22491
22492#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:578
22493#, kde-format
22494msgid "Login"
22495msgstr "Користувач"
22496
22497#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:1340
22498#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:1492
22499#, kde-format
22500msgid "ERROR while creating observation"
22501msgstr "ПОМИЛКА під час створення запису спостереження"
22502
22503#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:1569
22504#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:1686
22505#, kde-format
22506msgid "ERROR while uploading photo"
22507msgstr "ПОМИЛКА під час спроби вивантаження фотографії"
22508
22509#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:1796
22510#, kde-format
22511msgid "ERROR while deleting observation"
22512msgstr "ПОМИЛКА під час вилучення запису спостереження"
22513
22514#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inattalker.cpp:1901
22515#, kde-format
22516msgid "Timeout after exceeding %1 seconds"
22517msgstr "Перевищення часу очікування після того, як сплинув період у %1 секунд"
22518
22519#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:127
22520#, kde-format
22521msgctxt "taxonomic rank"
22522msgid "kingdom"
22523msgstr "царство"
22524
22525#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:131
22526#, kde-format
22527msgctxt "taxonomic rank"
22528msgid "subkingdom"
22529msgstr "підцарство"
22530
22531#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:135
22532#, kde-format
22533msgctxt "taxonomic rank"
22534msgid "phylum"
22535msgstr "тип"
22536
22537#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:139
22538#, kde-format
22539msgctxt "taxonomic rank"
22540msgid "subphylum"
22541msgstr "підтип"
22542
22543#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:143
22544#, kde-format
22545msgctxt "taxonomic rank"
22546msgid "superorder"
22547msgstr "надпорядок"
22548
22549#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:147
22550#, kde-format
22551msgctxt "taxonomic rank"
22552msgid "order"
22553msgstr "порядок"
22554
22555#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:151
22556#, kde-format
22557msgctxt "taxonomic rank"
22558msgid "suborder"
22559msgstr "підпорядок"
22560
22561#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:155
22562#, kde-format
22563msgctxt "taxonomic rank"
22564msgid "infraorder"
22565msgstr "інфразагін"
22566
22567#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:159
22568#, kde-format
22569msgctxt "taxonomic rank"
22570msgid "parvorder"
22571msgstr "підзагін"
22572
22573#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:163
22574#, kde-format
22575msgctxt "taxonomic rank"
22576msgid "zoosection"
22577msgstr "ряд тварин"
22578
22579#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:167
22580#, kde-format
22581msgctxt "taxonomic rank"
22582msgid "zoosubsection"
22583msgstr "підряд тварин"
22584
22585#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:171
22586#, kde-format
22587msgctxt "taxonomic rank"
22588msgid "superfamily"
22589msgstr "надродина"
22590
22591#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:175
22592#, kde-format
22593msgctxt "taxonomic rank"
22594msgid "epifamily"
22595msgstr "епіродина"
22596
22597#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:179
22598#, kde-format
22599msgctxt "taxonomic rank"
22600msgid "family"
22601msgstr "родина"
22602
22603#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:183
22604#, kde-format
22605msgctxt "taxonomic rank"
22606msgid "subfamily"
22607msgstr "підродина"
22608
22609#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:187
22610#, kde-format
22611msgctxt "taxonomic rank"
22612msgid "supertribe"
22613msgstr "надтриба"
22614
22615#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:191
22616#, kde-format
22617msgctxt "taxonomic rank"
22618msgid "tribe"
22619msgstr "триба"
22620
22621#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:195
22622#, kde-format
22623msgctxt "taxonomic rank"
22624msgid "subtribe"
22625msgstr "підтриба"
22626
22627#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:199
22628#, kde-format
22629msgctxt "taxonomic rank"
22630msgid "genus"
22631msgstr "рід"
22632
22633#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:203
22634#, kde-format
22635msgctxt "taxonomic rank"
22636msgid "genushybrid"
22637msgstr "гібрид родів"
22638
22639#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:207
22640#, kde-format
22641msgctxt "taxonomic rank"
22642msgid "subgenus"
22643msgstr "підрід"
22644
22645#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:211
22646#, kde-format
22647msgctxt "taxonomic rank"
22648msgid "section"
22649msgstr "секція"
22650
22651#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:215
22652#, kde-format
22653msgctxt "taxonomic rank"
22654msgid "subsection"
22655msgstr "підсекція"
22656
22657#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:219
22658#, kde-format
22659msgctxt "taxonomic rank"
22660msgid "complex"
22661msgstr "комплекс"
22662
22663#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:223
22664#, kde-format
22665msgctxt "taxonomic rank"
22666msgid "species"
22667msgstr "вид"
22668
22669#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:227
22670#, kde-format
22671msgctxt "taxonomic rank"
22672msgid "hybrid"
22673msgstr "гібрид"
22674
22675#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:231
22676#, kde-format
22677msgctxt "taxonomic rank"
22678msgid "subspecies"
22679msgstr "підвид"
22680
22681#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:235
22682#, kde-format
22683msgctxt "taxonomic rank"
22684msgid "variety"
22685msgstr "різновид"
22686
22687#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:239
22688#, kde-format
22689msgctxt "taxonomic rank"
22690msgid "form"
22691msgstr "форма"
22692
22693#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:243
22694#, kde-format
22695msgctxt "taxonomic rank"
22696msgid "infrahybrid"
22697msgstr "інфрагібрид"
22698
22699#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:287
22700#, kde-format
22701msgctxt "distance"
22702msgid "meter"
22703msgstr "метр"
22704
22705#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:288
22706#, kde-format
22707msgctxt "distance"
22708msgid "meters"
22709msgstr "метри"
22710
22711#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:303
22712#, kde-format
22713msgctxt "time"
22714msgid "hour"
22715msgstr "година"
22716
22717#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:304
22718#, kde-format
22719msgctxt "time"
22720msgid "hours"
22721msgstr "години"
22722
22723#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:319
22724#, kde-format
22725msgctxt "time"
22726msgid "minute"
22727msgstr "хвилина"
22728
22729#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:320
22730#, kde-format
22731msgctxt "time"
22732msgid "minutes"
22733msgstr "хвилини"
22734
22735#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:331
22736#, kde-format
22737msgctxt "time"
22738msgid "second"
22739msgstr "секунда"
22740
22741#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatutils.cpp:332
22742#, kde-format
22743msgctxt "time"
22744msgid "seconds"
22745msgstr "секунди"
22746
22747#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:71
22748#, kde-format
22749msgid "This is the list of images to upload to an iNaturalist observation."
22750msgstr ""
22751"Це список зображень, які слід вивантажити до запису спостереження "
22752"iNaturalist."
22753
22754#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:74
22755#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:212
22756#, kde-format
22757msgid "Date"
22758msgstr "Дата"
22759
22760#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:75
22761#: core/libs/template/templatepanel.cpp:307
22762#: core/libs/template/templateviewer.cpp:197
22763#, kde-format
22764msgid "Location"
22765msgstr "Місце"
22766
22767#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:79
22768#, kde-format
22769msgid "Observation"
22770msgstr "Спостереження"
22771
22772#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:83
22773#, kde-format
22774msgid "<i>no identification</i>"
22775msgstr "<li>без ідентифікації</li>"
22776
22777#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:96
22778#, kde-format
22779msgid ""
22780"Optionally describe your observation or explain your identification here."
22781msgstr "Тут ви можете описати ваші спостереження або пояснити ідентифікацію."
22782
22783#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:110
22784#, kde-format
22785msgid "Enter your identification here, popups will guide to a supported name."
22786msgstr ""
22787"Тут вам слід вказати вашу ідентифікацію. Контекстні підказки допоможуть вам "
22788"вибрати відповідну назву."
22789
22790#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:113
22791#, kde-format
22792msgid "Enter your identification here; it is required."
22793msgstr "Тут слід обов'язково вказати вашу ідентифікацію."
22794
22795#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:118
22796#, kde-format
22797msgid "Place:"
22798msgstr "Місце:"
22799
22800#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:122
22801#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:544
22802#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:487
22803#, kde-format
22804msgid "More options"
22805msgstr "Додаткові параметри"
22806
22807#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:135
22808#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:150
22809#, kde-format
22810msgid "Photos should be taken within"
22811msgstr "Фотографії має бути зроблено у межах"
22812
22813#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:143
22814#, kde-format
22815msgid "minute(s) of observation."
22816msgstr "хвилин від спостереження."
22817
22818#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:158
22819#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:173
22820#, kde-format
22821msgid "meter(s) of observation."
22822msgstr "метрів від об'єкта спостереження."
22823
22824#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:165
22825#, kde-format
22826msgid "Known observations should be within"
22827msgstr "Відомі спостереження мають бути у межах"
22828
22829#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwidget.cpp:217
22830#, kde-format
22831msgid ""
22832"<b><h2><a href=\"%1\"><font color=\"#74ac00\">iNaturalist</font></a> Export</"
22833"h2></b>"
22834msgstr ""
22835"<b><h2>Експортування до <a href=\"%1\"><font color=\"#74ac00\">iNaturalist</"
22836"font></a></h2></b>"
22837
22838#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:193
22839#, kde-format
22840msgid "Export as %1 Observation"
22841msgstr "Експортувати як спостереження %1"
22842
22843#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:538
22844#, kde-format
22845msgid "Fewer options"
22846msgstr "Менше параметрів"
22847
22848#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:602
22849#, kde-format
22850msgid "<i>login <b>failed</b></i>"
22851msgstr "<i><b>не вдалося</b> увійти</i>"
22852
22853#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:665
22854#, kde-format
22855msgid "<i>login <b>canceled</b></i>"
22856msgstr "<i>вхід <b>скасовано</b></i>"
22857
22858#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:722
22859#, kde-format
22860msgid "<i>no valid identification</i>"
22861msgstr "<i>немає коректної ідентифікації</i>"
22862
22863#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:769
22864#, kde-format
22865msgid "iNaturalist Export"
22866msgstr "Експорт до iNaturalist"
22867
22868#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1022
22869#, kde-format
22870msgid "observation"
22871msgstr "спостереження"
22872
22873#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1028
22874#, kde-format
22875msgctxt "location"
22876msgid "obscured"
22877msgstr "неточну"
22878
22879#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1032
22880#, kde-format
22881msgid "Closest %1research-grade %2 reported in %3."
22882msgstr "Найближчу %1дослідницьку оцінку %2 наведено у %3."
22883
22884#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1078
22885#, kde-format
22886msgid "observation time"
22887msgstr "час спостереження"
22888
22889#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1088
22890#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1115
22891#, kde-format
22892msgid "from observation"
22893msgstr "від спостереження"
22894
22895#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1095
22896#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1136
22897#, kde-format
22898msgid "not available"
22899msgstr "немає доступу"
22900
22901#: core/dplugins/generic/webservices/inaturalist/inatwindow.cpp:1127
22902#, kde-format
22903msgid "observation location"
22904msgstr "місце спостереження"
22905
22906#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
22907#, kde-format
22908msgid "Ipfs Url"
22909msgstr "Адреса Ipfs"
22910
22911#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
22912#, kde-format
22913msgctxt "@title"
22914msgid "IPFS"
22915msgstr "IPFS"
22916
22917#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
22918#, kde-format
22919msgctxt "@info"
22920msgid "A tool to export to IPFS web-service"
22921msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби IPFS"
22922
22923#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
22924#, kde-format
22925msgctxt "@info"
22926msgid ""
22927"This tool allows users to export items to IPFS web-service.\n"
22928"\n"
22929"See IPFS web site for details: %1"
22930msgstr ""
22931"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
22932"IPFS.\n"
22933"Докладніше про службу на сайті IPFS: %1"
22934
22935#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:94
22936#, kde-format
22937msgctxt "@action"
22938msgid "Export to &Ipfs..."
22939msgstr "Експортувати до &Ipfs…"
22940
22941#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:128
22942#, kde-format
22943msgid "Export to IPFS"
22944msgstr "Експортувати до IPFS"
22945
22946#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:132
22947#, kde-format
22948msgid "Start upload to IPFS"
22949msgstr "Розпочати вивантаження до IPFS"
22950
22951#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:235
22952#, kde-format
22953msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
22954msgstr "Не вдалося вивантажити фотографію на IPFS: %1\n"
22955
22956#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:241
22957#, kde-format
22958msgid ""
22959"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
22960"Do you want to continue?"
22961msgstr ""
22962"Не вдалося вивантажити фотографію на IPFS: %1\n"
22963"Продовжити обробку?"
22964
22965#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
22966#, kde-format
22967msgid ""
22968"You cannot query the information of an image if you do not provide the title "
22969"of that image."
22970msgstr ""
22971"Не можна подавати запит щодо даних зображення, якщо не вказано назву цього "
22972"зображення."
22973
22974#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
22975#, kde-format
22976msgctxt "@title"
22977msgid "MediaWiki"
22978msgstr "MediaWiki"
22979
22980#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
22981#, kde-format
22982msgctxt "@info"
22983msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
22984msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби MediaWiki"
22985
22986#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
22987#, kde-format
22988msgctxt "@info"
22989msgid ""
22990"This tool allows users to export items to MediaWiki web-service.\n"
22991"\n"
22992"See MediaWiki web site for details: %1"
22993msgstr ""
22994"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
22995"MediaWiki.\n"
22996"Докладніше про службу на сайті MediaWiki: %1"
22997
22998#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:103
22999#, kde-format
23000msgctxt "@action"
23001msgid "Export to MediaWiki..."
23002msgstr "Експортувати до MediaWiki…"
23003
23004#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
23005#, kde-format
23006msgid "Error on file '%1'\n"
23007msgstr "Помилка під час обробки файла «%1»\n"
23008
23009#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
23010#, kde-format
23011msgid "Error on file '%1': %2\n"
23012msgstr "Помилка під час обробки файла «%1»: %2\n"
23013
23014#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
23015#, kde-format
23016msgid "Uploaded via digiKam uploader"
23017msgstr "Вивантажено за допомогою засобу вивантаження digiKam"
23018
23019#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:105
23020#, kde-format
23021msgctxt "@info"
23022msgid "Select an image"
23023msgstr "Вибір зображення"
23024
23025#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:173
23026#, kde-format
23027msgctxt "@info"
23028msgid ""
23029"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
23030msgstr ""
23031"Це придатне для натискання посилання для відкриття вашої домашньої сторінки "
23032"MediaWiki у переглядачі інтернету."
23033
23034#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:183
23035#, kde-format
23036msgctxt "@info"
23037msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
23038msgstr "Це список зображень, які слід вивантажити на вікі."
23039
23040#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:208
23041#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:384
23042#, kde-format
23043msgctxt "@info"
23044msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
23045msgstr "Це форма входу до вашого облікового запису на вибраній вікі."
23046
23047#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:229
23048#, kde-format
23049msgctxt "@label: properties"
23050msgid "Title:"
23051msgstr "Назва:"
23052
23053#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:231
23054#, kde-format
23055msgctxt "@label: properties"
23056msgid "Date:"
23057msgstr "Дата:"
23058
23059#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:233
23060#, kde-format
23061msgctxt "@label: properties"
23062msgid "Description:"
23063msgstr "Опис:"
23064
23065#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:235
23066#, kde-format
23067msgctxt "@label: properties"
23068msgid "Categories:"
23069msgstr "Категорії:"
23070
23071#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:237
23072#, kde-format
23073msgctxt "@label: properties"
23074msgid "Latitude:"
23075msgstr "Широта:"
23076
23077#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:239
23078#, kde-format
23079msgctxt "@label: properties"
23080msgid "Longitude:"
23081msgstr "Довгота:"
23082
23083#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
23084#, kde-format
23085msgctxt "@option"
23086msgid "Account"
23087msgstr "Обліковий запис"
23088
23089#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:268
23090#, kde-format
23091msgctxt "@info"
23092msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
23093msgstr "Це форма входу до вашого облікового запису MediaWiki."
23094
23095#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:276
23096#, kde-format
23097msgctxt "@option: button"
23098msgid "New"
23099msgstr "Створити"
23100
23101#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:277
23102#, kde-format
23103msgctxt "@info"
23104msgid "Add a wiki to this list"
23105msgstr "Додати вікі до цього списку"
23106
23107#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
23108#, kde-format
23109msgctxt "@item"
23110msgid "Wikimedia Commons"
23111msgstr "ВікіСховище"
23112
23113#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
23114#, kde-format
23115msgctxt "@item"
23116msgid "Wikimedia Meta"
23117msgstr "Wikimedia Meta"
23118
23119#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
23120#, kde-format
23121msgctxt "@item"
23122msgid "Wikipedia"
23123msgstr "Вікіпедія"
23124
23125#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
23126#, kde-format
23127msgctxt "@item"
23128msgid "Wikibooks"
23129msgstr "Вікіпідручник"
23130
23131#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
23132#, kde-format
23133msgctxt "@item"
23134msgid "Wikinews"
23135msgstr "Вікіновини"
23136
23137#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
23138#, kde-format
23139msgctxt "@item"
23140msgid "Wikiquote"
23141msgstr "Вікіцитати"
23142
23143#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
23144#, kde-format
23145msgctxt "@item"
23146msgid "Wikisource"
23147msgstr "Wikisource"
23148
23149#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
23150#, kde-format
23151msgctxt "@item"
23152msgid "Wiktionary"
23153msgstr "Вікісловник"
23154
23155#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
23156#, kde-format
23157msgctxt "@item"
23158msgid "MediaWiki"
23159msgstr "MediaWiki"
23160
23161#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:291
23162#, kde-format
23163msgctxt "@item"
23164msgid "Wikia Foto"
23165msgstr "Wikia Foto"
23166
23167#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:292
23168#, kde-format
23169msgctxt "@item"
23170msgid "Wikia Uncyclopedia"
23171msgstr "Wikia Uncyclopedia"
23172
23173#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:297
23174#, kde-format
23175msgctxt "@label"
23176msgid "Wiki:"
23177msgstr "Вікі:"
23178
23179#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:308
23180#, kde-format
23181msgctxt "@info"
23182msgid "These are options for adding a Wiki."
23183msgstr "Це сторінка додавання параметрів вікі."
23184
23185#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:313
23186#, kde-format
23187msgctxt "@label: name of wiki area"
23188msgid "Name:"
23189msgstr "Назва:"
23190
23191#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:316
23192#, kde-format
23193msgctxt "@label"
23194msgid "API URL:"
23195msgstr "Адреса API:"
23196
23197#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:322
23198#, kde-format
23199msgctxt "@action: button"
23200msgid "Add"
23201msgstr "Додати"
23202
23203#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:323
23204#, kde-format
23205msgctxt "@info"
23206msgid "Add a new wiki"
23207msgstr "Додати новий запис вікі"
23208
23209#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332
23210#, kde-format
23211msgctxt "@label"
23212msgid "Login:"
23213msgstr "Користувач:"
23214
23215#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:335
23216#, kde-format
23217msgctxt "@label"
23218msgid "Password:"
23219msgstr "Пароль:"
23220
23221#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:340
23222#, kde-format
23223msgctxt "@action"
23224msgid "&Log in"
23225msgstr "&Увійти"
23226
23227#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:356
23228#, kde-format
23229msgctxt "@option"
23230msgid "Login Information"
23231msgstr "Реєстраційні дані"
23232
23233#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:362
23234#, kde-format
23235msgctxt "@label: name of the wiki the user is currently logged on"
23236msgid "Logged on: "
23237msgstr "Вхід до: "
23238
23239#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
23240#, kde-format
23241msgctxt "@label: username which is used to connect to the wiki"
23242msgid "Logged as: "
23243msgstr "Вхід від імені: "
23244
23245#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:370
23246#, kde-format
23247msgctxt "@action: button"
23248msgid "Change Account"
23249msgstr "Змінити обліковий запис"
23250
23251#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:371
23252#, kde-format
23253msgctxt "@info"
23254msgid "Logout and change the account used for transfer"
23255msgstr "Вийти з облікового запису і змінити обліковий запис передавання даних"
23256
23257#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:383
23258#, kde-format
23259msgctxt "@option"
23260msgid "Information"
23261msgstr "Інформація"
23262
23263#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:389
23264#, kde-format
23265msgctxt "@label"
23266msgid "Author:"
23267msgstr "Автор:"
23268
23269#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:392
23270#, kde-format
23271msgctxt "@label: source file"
23272msgid "Source:"
23273msgstr "Джерело:"
23274
23275#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395
23276#, kde-format
23277msgctxt "@label"
23278msgid "License:"
23279msgstr "Ліцензування:"
23280
23281#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399
23282#, kde-format
23283msgctxt "@item"
23284msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
23285msgstr "Власна робота, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
23286
23287#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401
23288#, kde-format
23289msgctxt "@item"
23290msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
23291msgstr ""
23292"Власна робота, ліцензовано за декількома ліцензіями: CC-BY-SA-3.0 та GFDL"
23293
23294#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403
23295#, kde-format
23296msgctxt "@item"
23297msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
23298msgstr ""
23299"Власна робота, ліцензовано за декількома ліцензіями: CC-BY-SA-3.0 та "
23300"старішими версіями"
23301
23302#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405
23303#, kde-format
23304msgctxt "@item"
23305msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
23306msgstr "Власна робота, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
23307
23308#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407
23309#, kde-format
23310msgctxt "@item"
23311msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
23312msgstr "Власна робота, Creative Commons Attribution 3.0"
23313
23314#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409
23315#, kde-format
23316msgctxt "@item"
23317msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
23318msgstr ""
23319"Власна робота, випущено для загального доступу відповідно до умов ліцензії "
23320"CC-Zero"
23321
23322#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411
23323#, kde-format
23324msgctxt "@item"
23325msgid "Author died more than 100 years ago"
23326msgstr "Автор помер понад 100 років тому"
23327
23328#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413
23329#, kde-format
23330msgctxt "@item"
23331msgid ""
23332"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
23333msgstr "Фотографія двовимірної роботи, автор якої помер понад 100 років тому"
23334
23335#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415
23336#, kde-format
23337msgctxt "@item"
23338msgid "First published in the United States before 1923"
23339msgstr "Вперше оприлюднено у США до 1923 року"
23340
23341#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417
23342#, kde-format
23343msgctxt "@item"
23344msgid "Work of a U.S. government agency"
23345msgstr "Робота державної установи США"
23346
23347#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419
23348#, kde-format
23349msgctxt "@item"
23350msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
23351msgstr "Прості шрифтові гарнітури, окремі слова або геометричні форми"
23352
23353#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:421
23354#, kde-format
23355msgctxt "@item"
23356msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
23357msgstr ""
23358"Логотипи з простими шрифтовими гарнітурами, окремими словами або "
23359"геометричними формами"
23360
23361#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:423
23362#, kde-format
23363msgctxt "@item"
23364msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
23365msgstr ""
23366"Умови ліцензування не вказано (не рекомендується для загальнодоступних "
23367"сайтів вікі)"
23368
23369#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:426
23370#, kde-format
23371msgctxt "@label"
23372msgid "Generic categories:"
23373msgstr "Загальні категорії:"
23374
23375#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:429
23376#, kde-format
23377msgctxt "@info"
23378msgid ""
23379"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
23380msgstr ""
23381"Це місце для визначення категорій, записи яких буде додано до всіх файлів."
23382
23383#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:432
23384#, kde-format
23385msgctxt "@label"
23386msgid "Generic text:"
23387msgstr "Загальний текст:"
23388
23389#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435
23390#, kde-format
23391msgctxt "@info"
23392msgid ""
23393"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the "
23394"Information template."
23395msgstr ""
23396"Це місце для визначення тексту, який буде додано для всіх файлів і показано "
23397"під шаблоном інформації."
23398
23399#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:439
23400#, kde-format
23401msgctxt "@label"
23402msgid "Upload comments:"
23403msgstr "Коментарі щодо вивантаження:"
23404
23405#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:442
23406#, kde-format
23407msgctxt "@info"
23408msgid ""
23409"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The "
23410"default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
23411msgstr ""
23412"Тут можна вказати текст, який буде використано як коментар до вивантаження "
23413"даних. Типовим коментарем, якщо нічого не вказано, буде «Вивантажено за "
23414"допомогою засобу вивантаження digiKam»."
23415
23416#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:464
23417#, kde-format
23418msgctxt "@option"
23419msgid "Options"
23420msgstr "Параметри"
23421
23422#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:465
23423#, kde-format
23424msgctxt "@info"
23425msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
23426msgstr "Це параметри, які буде застосовано до фотографій перед вивантаженням."
23427
23428#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:471
23429#, kde-format
23430msgctxt "@option"
23431msgid "Resize photos before uploading"
23432msgstr "Змінити розмір фотографій перед вивантаженням"
23433
23434#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:481
23435#, kde-format
23436msgctxt "@label"
23437msgid "Maximum size:"
23438msgstr "Максимальний розмір:"
23439
23440#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:489
23441#, kde-format
23442msgctxt "@label"
23443msgid "JPEG quality:"
23444msgstr "Якість JPEG:"
23445
23446#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492
23447#, kde-format
23448msgctxt "@option"
23449msgid "Remove metadata from file"
23450msgstr "Вилучити метадані з файла"
23451
23452#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:496
23453#, kde-format
23454msgctxt "@option"
23455msgid "Remove coordinates from file"
23456msgstr "Вилучити координати з файла"
23457
23458#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:513
23459#, kde-format
23460msgctxt "@item"
23461msgid "Items Properties"
23462msgstr "Властивості об'єктів"
23463
23464#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:514
23465#, kde-format
23466msgctxt "@item"
23467msgid "Upload Settings"
23468msgstr "Параметри вивантаження"
23469
23470#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
23471#, kde-format
23472msgid "Export to MediaWiki"
23473msgstr "Експорт до MediaWiki"
23474
23475#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
23476#, kde-format
23477msgid "Start upload to MediaWiki"
23478msgstr "Почати вивантаження до MediaWiki"
23479
23480#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:309
23481#, kde-format
23482msgid "MediaWiki export"
23483msgstr "Експорт до MediaWiki"
23484
23485#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:345
23486#, kde-format
23487msgid "Login Error"
23488msgstr "Помилка входу"
23489
23490#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:345
23491#, kde-format
23492msgid "Please check your credentials and try again."
23493msgstr "Будь ласка, перевірте вказані реєстраційні дані і повторіть спробу."
23494
23495#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:366
23496#, kde-format
23497msgid "Upload finished with no errors."
23498msgstr "Вивантаження завершено без помилок."
23499
23500#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
23501#, kde-format
23502msgctxt "@title"
23503msgid "OneDrive"
23504msgstr "OneDrive"
23505
23506#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
23507#, kde-format
23508msgctxt "@info"
23509msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
23510msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби OneDrive"
23511
23512#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
23513#, kde-format
23514msgctxt "@info"
23515msgid ""
23516"This tool allows users to export items to OneDrive web-service.\n"
23517"\n"
23518"See OneDrive web site for details: %1"
23519msgstr ""
23520"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
23521"OneDrive.\n"
23522"\n"
23523"Докладніше про службу на сайті OneDrive: %1"
23524
23525#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:94
23526#, kde-format
23527msgctxt "@action"
23528msgid "Export to &Onedrive..."
23529msgstr "Експортув&ати до Onedrive…"
23530
23531#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
23532#, kde-format
23533msgctxt "@title"
23534msgid "Export to Onedrive"
23535msgstr "Експорт до Onedrive"
23536
23537#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
23538#, kde-format
23539msgctxt "@info"
23540msgid "Start upload to Onedrive"
23541msgstr "Почати вивантаження на Onedrive"
23542
23543#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:296
23544#, kde-format
23545msgctxt "@info"
23546msgid "Onedrive export"
23547msgstr "Експорт до Onedrive"
23548
23549#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:333
23550#, kde-format
23551msgctxt "@info"
23552msgid ""
23553"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
23554"%1\n"
23555"Do you want to continue?"
23556msgstr ""
23557"Не вдалося вивантажити фотографію на OneDrive.\n"
23558"%1\n"
23559"Продовжити обробку?"
23560
23561#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:407
23562#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:412
23563#, kde-format
23564msgctxt "@info"
23565msgid ""
23566"Onedrive call failed:\n"
23567"%1"
23568msgstr ""
23569"Помилка виклику OneDrive:\n"
23570"%1"
23571
23572#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
23573#, kde-format
23574msgctxt "@title"
23575msgid "Pinterest"
23576msgstr "Pinterest"
23577
23578#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
23579#, kde-format
23580msgctxt "@info"
23581msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
23582msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби Pinterest"
23583
23584#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
23585#, kde-format
23586msgctxt "@info"
23587msgid ""
23588"This tool allows users to export items to Pinterest web-service.\n"
23589"\n"
23590"See Pinterest web site for details: %1"
23591msgstr ""
23592"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
23593"Pinterest.\n"
23594"\n"
23595"Докладніше про службу на сайті Pinterest: %1"
23596
23597#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:94
23598#, kde-format
23599msgctxt "@action"
23600msgid "Export to &Pinterest..."
23601msgstr "Експортувати &до Pinterest…"
23602
23603#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:530
23604#, kde-format
23605msgid "Failed to upload Pin"
23606msgstr "Спроба вивантаження пін зазнала невдачі"
23607
23608#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:556
23609#, kde-format
23610msgid "Failed to list boards"
23611msgstr "Не вдалося побудувати список дощок"
23612
23613#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
23614#, kde-format
23615msgid "Export to Pinterest"
23616msgstr "Експорт до Pinterest"
23617
23618#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
23619#, kde-format
23620msgid "Start upload to Pinterest"
23621msgstr "Почати вивантаження на Pinterest"
23622
23623#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:261
23624#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:265
23625#, kde-format
23626msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
23627msgstr ""
23628"Спроба пройти розпізнавання завершилася невдало. Натисніть кнопку "
23629"«Продовжити», щоб пройти розпізнавання."
23630
23631#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:297
23632#, kde-format
23633msgid "Pinterest export"
23634msgstr "Експорт до Pinterest"
23635
23636#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:334
23637#, kde-format
23638msgid ""
23639"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
23640"%1\n"
23641"Do you want to continue?"
23642msgstr ""
23643"Не вдалося вивантажити фотографію до Pinterest.\n"
23644"%1\n"
23645"Хочете продовжити виконання дії?"
23646
23647#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:405
23648#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:410
23649#, kde-format
23650msgid ""
23651"Pinterest call failed:\n"
23652"%1"
23653msgstr ""
23654"Помилка виклику Pinterest:\n"
23655"%1"
23656
23657#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
23658#, kde-format
23659msgctxt "piwigo login settings"
23660msgid "URL:"
23661msgstr "Адреса:"
23662
23663#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
23664#, kde-format
23665msgctxt "piwigo login settings"
23666msgid "Username:"
23667msgstr "Користувач:"
23668
23669#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
23670#, kde-format
23671msgctxt "piwigo login settings"
23672msgid "Password:"
23673msgstr "Пароль:"
23674
23675#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
23676#, kde-format
23677msgctxt "@title"
23678msgid "Piwigo"
23679msgstr "Piwigo"
23680
23681#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
23682#, kde-format
23683msgctxt "@info"
23684msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
23685msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби Piwigo"
23686
23687#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
23688#, kde-format
23689msgctxt "@info"
23690msgid ""
23691"This tool allows users to export items to Piwigo web-service.See Piwigo web "
23692"site for details: %1"
23693msgstr ""
23694"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
23695"Piwigo.\n"
23696"\n"
23697"Докладніше про службу на сайті Piwigo: %1"
23698
23699#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:106
23700#, kde-format
23701msgctxt "@action"
23702msgid "Export to &Piwigo..."
23703msgstr "Експорт&увати до Piwigo…"
23704
23705#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:353
23706#, kde-format
23707msgid "Check if %1 already exists"
23708msgstr "Перевірка, чи вже існує %1"
23709
23710#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:499
23711#, kde-format
23712msgid "Piwigo URL probably incorrect"
23713msgstr "Ймовірно, URL-адресу Piwigo вказано неправильно"
23714
23715#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:505
23716#, kde-format
23717msgid "Incorrect username or password specified"
23718msgstr "Вказано неправильні значення користувача і пароля"
23719
23720#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:548
23721#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:730
23722#, kde-format
23723msgid "Upload to Piwigo version inferior to 2.4 is no longer supported"
23724msgstr ""
23725"Підтримки вивантаження на сервери Piwigo версії до 2.4 вже не передбачено"
23726
23727#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:622
23728#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:704
23729#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:777
23730#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:850
23731#, kde-format
23732msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
23733msgstr "Від віддаленого ресурсу Piwigo отримано некоректну відповідь"
23734
23735#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:628
23736#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:972
23737#, kde-format
23738msgid "Failed to list albums"
23739msgstr "Спроба створення списку альбомів зазнала невдачі"
23740
23741#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
23742#, kde-format
23743msgid "Photo '%1' already exists."
23744msgstr "Фотографія з назвою «%1» вже існує."
23745
23746#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:783
23747#, kde-format
23748msgid "Photo '%1' already exists in this album."
23749msgstr "Фотографія з назвою «%1» у цьому альбомі вже є."
23750
23751#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:873
23752#, kde-format
23753msgid "Error : Cannot open photo: %1"
23754msgstr "Помилка: не вдалося відкрити фотографію %1"
23755
23756#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:900
23757#, kde-format
23758msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
23759msgstr "Вивантаження фрагмента %1 з %2 %3"
23760
23761#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:935
23762#, kde-format
23763msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
23764msgstr ""
23765"Попередження: вивантаження фотографії з початковими розмірами неможливе."
23766
23767#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:986
23768#, kde-format
23769msgid "Upload the metadata of %1"
23770msgstr "Вивантаження метаданих %1"
23771
23772#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:1021
23773#, kde-format
23774msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
23775msgstr "Від віддаленого сервера Piwigo отримано некоректну відповідь (%1)"
23776
23777#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:131
23778#, kde-format
23779msgid "Visit Piwigo website"
23780msgstr "Відвідати сайт Piwigo"
23781
23782#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:159
23783#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
23784#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
23785#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
23786#, kde-format
23787msgid "Change Account"
23788msgstr "Змінити обліковий запис"
23789
23790#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:167
23791#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
23792#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
23793#, kde-format
23794msgid "Resize photos before uploading"
23795msgstr "Змінити розмір фотографій перед вивантаженням"
23796
23797#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
23798#, kde-format
23799msgid "Maximum width:"
23800msgstr "Максимальна ширина:"
23801
23802#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
23803#, kde-format
23804msgid "Maximum height:"
23805msgstr "Максимальна висота:"
23806
23807#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:182
23808#, kde-format
23809msgid "Resized JPEG quality:"
23810msgstr "Якість масштабованого JPEG:"
23811
23812#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:235
23813#, kde-format
23814msgid "Piwigo Export"
23815msgstr "Експорт до ресурсу Piwigo"
23816
23817#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:268
23818#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:386
23819#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:642
23820#, kde-format
23821msgid "Edit Piwigo Data"
23822msgstr "Редагувати дані Piwigo"
23823
23824#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:377
23825#, kde-format
23826msgid "Failed to login into remote piwigo. "
23827msgstr "Не вдалося увійти до віддаленого ресурсу piwigo. "
23828
23829#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:378
23830#, kde-format
23831msgid ""
23832"\n"
23833"Do you want to check your settings and try again?"
23834msgstr ""
23835"\n"
23836"Бажаєте змінити налаштування і спробувати ще раз?"
23837
23838#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:450
23839#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:474
23840#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:99
23841#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
23842#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
23843#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:464
23844#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:81
23845#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:89
23846#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:97
23847#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
23848#, kde-format
23849msgid "Album"
23850msgstr "Альбом"
23851
23852#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:528
23853#, kde-format
23854msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
23855msgstr ""
23856"Нічого вивантажувати, — будь ласка, виберіть фотографії для вивантаження."
23857
23858#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:567
23859#, kde-format
23860msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
23861msgstr "Файл %1 не містить даних у підтримуваному форматі зображень або відео"
23862
23863#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
23864#, kde-format
23865msgid "Uploading file %1"
23866msgstr "Вивантаження файла %1"
23867
23868#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:593
23869#, kde-format
23870msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
23871msgstr ""
23872"Не вдалося вивантажити мультимедійні дані на віддалений сервер Piwigo. "
23873
23874#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:594
23875#, kde-format
23876msgid ""
23877"\n"
23878"Do you want to continue?"
23879msgstr ""
23880"\n"
23881"Бажаєте продовжити?"
23882
23883#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
23884#, kde-format
23885msgctxt "@option"
23886msgid "Visibility"
23887msgstr "Видимість"
23888
23889#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
23890#, kde-format
23891msgctxt "@info"
23892msgid "Set the visibility of the album"
23893msgstr "Встановити параметр видимості альбому"
23894
23895#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
23896#, kde-format
23897msgctxt "@label: properties"
23898msgid "Public"
23899msgstr "Відкритий"
23900
23901#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
23902#, kde-format
23903msgctxt "@title"
23904msgid "Rajce"
23905msgstr "Rajce"
23906
23907#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
23908#, kde-format
23909msgctxt "@info"
23910msgid "A tool to export to Rajce web-service"
23911msgstr "Інструмент для експортування до вебслужби Rajce"
23912
23913#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
23914#, kde-format
23915msgctxt "@info"
23916msgid ""
23917"This tool allows users to export items to Rajce web-service.\n"
23918"\n"
23919"See Rajce web site for details: %1"
23920msgstr ""
23921"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
23922"Rajce.\n"
23923"\n"
23924"Докладніше про службу на сайті Rajce: %1"
23925
23926#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:94
23927#, kde-format
23928msgctxt "@action"
23929msgid "Export to &Rajce..."
23930msgstr "Експортув&ати до Rajce…"
23931
23932#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
23933#, kde-format
23934msgid "Not logged in"
23935msgstr "Не зареєстровані"
23936
23937#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
23938#, kde-format
23939msgid "Invalid command"
23940msgstr "Некоректна команда"
23941
23942#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
23943#, kde-format
23944msgid "Invalid login name or password"
23945msgstr "Некоректне ім'я користувача або пароль"
23946
23947#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
23948#, kde-format
23949msgid "Session expired"
23950msgstr "Строк роботи у сеансі вичерпано"
23951
23952#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
23953#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
23954#, kde-format
23955msgid "Unknown album"
23956msgstr "Невідомий альбом"
23957
23958#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
23959#, kde-format
23960msgid "Failed to open album"
23961msgstr "Не вдалося відкрити альбом"
23962
23963#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
23964#, kde-format
23965msgid "The album name cannot be empty"
23966msgstr "Назва альбому не може бути порожньою"
23967
23968#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
23969#, kde-format
23970msgid "Failed to create album"
23971msgstr "Не вдалося створити альбом"
23972
23973#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
23974#, kde-format
23975msgid "Album does not exist"
23976msgstr "Альбому не існує"
23977
23978#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
23979#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
23980#, kde-format
23981msgid "File upload failed"
23982msgstr "Помилка під час спроби вивантаження файлів"
23983
23984#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
23985#, kde-format
23986msgid "Unsupported file extension"
23987msgstr "Непідтримуваний тип файлів"
23988
23989#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
23990#, kde-format
23991msgid "Logging in %v%"
23992msgstr "Вхід до %v%"
23993
23994#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
23995#, kde-format
23996msgid "Logging out %v%"
23997msgstr "Вихід з %v%"
23998
23999#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
24000#, kde-format
24001msgid "Loading albums %v%"
24002msgstr "Завантаження списку альбомів %v%"
24003
24004#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
24005#, kde-format
24006msgid "Creating album %v%"
24007msgstr "Створення альбому %v%"
24008
24009#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
24010#, kde-format
24011msgid "Opening album %v%"
24012msgstr "Відкриття альбому %v%"
24013
24014#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
24015#, kde-format
24016msgid "Closing album %v%"
24017msgstr "Закриття альбому %v%"
24018
24019#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
24020#, kde-format
24021msgid "Adding photos %v%"
24022msgstr "Додавання фотографій %v%"
24023
24024#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
24025#, kde-format
24026msgid "Export to Rajce.net"
24027msgstr "Експорт до Rajce.net"
24028
24029#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
24030#, kde-format
24031msgid "Start upload to Rajce.net"
24032msgstr "Почати вивантаження на Rajce.net"
24033
24034#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:90
24035#, kde-format
24036msgid "SmugMug New Album"
24037msgstr "Новий альбом SmugMug"
24038
24039#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:100
24040#, kde-format
24041msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
24042msgstr "Це базові параметри нового альбому SmugMug."
24043
24044#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:103
24045#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
24046#, kde-format
24047msgid "Title of the album that will be created (required)."
24048msgstr "Назва альбому, який буде створено (обов'язкова)."
24049
24050#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:116
24051#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
24052#, kde-format
24053msgid "Description of the album that will be created (optional)."
24054msgstr "Опис альбому, який буде створено (необов'язковий)."
24055
24056#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
24057#, kde-format
24058msgid "Album template for the new album (optional)."
24059msgstr "Шаблон альбому для створення альбомів (необов'язковий)."
24060
24061#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:123
24062#, kde-format
24063msgctxt "new smug album dialog"
24064msgid "Title:"
24065msgstr "Заголовок:"
24066
24067#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"),    d->categCoB);
24068#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
24069#.
24070#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:130
24071#, kde-format
24072msgctxt "new smug album dialog"
24073msgid "Description:"
24074msgstr "Опис:"
24075
24076#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:131
24077#, kde-format
24078msgctxt "new smug album dialog"
24079msgid "Template:"
24080msgstr "Шаблон:"
24081
24082#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:139
24083#, kde-format
24084msgid "Security && Privacy"
24085msgstr "Безпека і конфіденційність"
24086
24087#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:140
24088#, kde-format
24089msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
24090msgstr "Це параметри безпеки і конфіденційності для нового альбому SmugMug."
24091
24092#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:142
24093#, kde-format
24094msgctxt "smug album privacy"
24095msgid "Public"
24096msgstr "Відкритий доступ"
24097
24098#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
24099#, kde-format
24100msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
24101msgstr ""
24102"Публічний альбом, який буде показано на вашій відкритій сторінці SmugMug."
24103
24104#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:145
24105#, kde-format
24106msgctxt "smug album privacy"
24107msgid "Unlisted"
24108msgstr "Незареєстрований"
24109
24110#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:153
24111#, kde-format
24112msgid "Require password to access the album (optional)."
24113msgstr "Вимагати введення пароля для доступу до альбому (необов'язково)."
24114
24115#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:156
24116#, kde-format
24117msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
24118msgstr ""
24119"Підказка для введення пароля, яку буде показано разом з запитом на введення "
24120"пароля (необов'язкова)."
24121
24122#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
24123#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:82
24124#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:196
24125#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
24126#, kde-format
24127msgid "Password:"
24128msgstr "Пароль:"
24129
24130#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:161
24131#, kde-format
24132msgid "Password Hint:"
24133msgstr "Підказка пароля:"
24134
24135#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
24136#, kde-format
24137msgctxt "@title"
24138msgid "SmugMug"
24139msgstr "SmugMug"
24140
24141#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
24142#, kde-format
24143msgctxt "@info"
24144msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
24145msgstr ""
24146"Інструмент для експортування до вебслужби SmugMug та імпортування даних з неї"
24147
24148#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
24149#, kde-format
24150msgctxt "@info"
24151msgid ""
24152"This tool allows users to export and import items with SmugMug web-service.\n"
24153"\n"
24154"See SmugMug web site for details: %1"
24155msgstr ""
24156"За допомогою цього інструмента можна експортувати записи до вебслужби "
24157"SmugMug та імпортувати їх.\n"
24158"\n"
24159"Докладніше про це на сайті SmugMug: %1"
24160
24161#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:104
24162#, kde-format
24163msgctxt "@action"
24164msgid "Export to &SmugMug..."
24165msgstr "Експортувати до &SmugMug…"
24166
24167#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:116
24168#, kde-format
24169msgctxt "@action"
24170msgid "Import from &SmugMug..."
24171msgstr "Імпортувати з &SmugMug…"
24172
24173#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:378
24174#, kde-format
24175msgid "Logging in to SmugMug service..."
24176msgstr "Вхід до облікового запису на службі SmugMug…"
24177
24178#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:699
24179#, kde-format
24180msgid "Login failed"
24181msgstr "Невдала спроба увійти"
24182
24183#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:703
24184#, kde-format
24185msgid "Invalid user/nick/password"
24186msgstr "Некоректний набір користувач/псевдонім/пароль"
24187
24188#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:707
24189#, kde-format
24190msgid "Invalid API key"
24191msgstr "Некоректний ключ API"
24192
24193#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1075
24194#, kde-format
24195msgid "Failed to list album template"
24196msgstr "Не вдалося побудувати список шаблонів альбомів"
24197
24198#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
24199#, kde-format
24200msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
24201msgstr ""
24202"Це список зображень, які буде вивантажено на ваш обліковий запис SmugMug."
24203
24204#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
24205#, kde-format
24206msgid ""
24207"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
24208msgstr ""
24209"Це придатне для натискання посилання для відкриття вашої домашньої сторінки "
24210"SmugMug у переглядачі інтернету."
24211
24212#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
24213#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
24214#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
24215#, kde-format
24216msgid "Account"
24217msgstr "Обліковий запис"
24218
24219#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
24220#, kde-format
24221msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
24222msgstr "Це обліковий запис SmugMug, який буде використано для розпізнавання."
24223
24224#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
24225#, kde-format
24226msgctxt "smug account login"
24227msgid "Anonymous"
24228msgstr "Анонімний"
24229
24230#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
24231#, kde-format
24232msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
24233msgstr "Увійти до вебслужби SmugMug як анонімний користувач."
24234
24235#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
24236#, kde-format
24237msgid "SmugMug Account"
24238msgstr "Обліковий запис SmugMug"
24239
24240#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
24241#, kde-format
24242msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
24243msgstr ""
24244"Увійти до вебслужби SmugMug за допомогою адреси електронної пошти і пароля."
24245
24246#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
24247#, kde-format
24248msgctxt "smug account settings"
24249msgid "Name:"
24250msgstr "Ім'я:"
24251
24252#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
24253#, kde-format
24254msgctxt "smug account settings"
24255msgid "Email:"
24256msgstr "Ел. пошта:"
24257
24258#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
24259#, kde-format
24260msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
24261msgstr ""
24262"Змінити обліковий запис SmugMug, який буде використано для розпізнавання"
24263
24264#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
24265#, kde-format
24266msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
24267msgstr "Це альбом SmugMug, який буде використано для передавання."
24268
24269#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
24270#, kde-format
24271msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
24272msgstr "Псевдонім користувача SmugMug для списку альбомів."
24273
24274#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
24275#, kde-format
24276msgid "Site Password:"
24277msgstr "Пароль сайта:"
24278
24279#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
24280#, kde-format
24281msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
24282msgstr "Пароль для входу на сайт за вказаним псевдонімом/користувачем SmugMug."
24283
24284#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
24285#, kde-format
24286msgid "Album Password:"
24287msgstr "Пароль альбому:"
24288
24289#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
24290#, kde-format
24291msgid "Password for SmugMug album."
24292msgstr "Пароль до альбому SmugMug."
24293
24294#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
24295#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
24296#, kde-format
24297msgid "New Album"
24298msgstr "Новий альбом"
24299
24300#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
24301#, kde-format
24302msgid "Create new SmugMug album"
24303msgstr "Створити альбом SmugMug."
24304
24305#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
24306#, kde-format
24307msgctxt "reload album list"
24308msgid "Reload"
24309msgstr "Перезавантажити"
24310
24311#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
24312#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
24313#, kde-format
24314msgid "Reload album list"
24315msgstr "Перезавантажити список альбомів"
24316
24317#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
24318#, kde-format
24319msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
24320msgstr "Це адреса, куди буде отримано зображення SmugMug."
24321
24322#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
24323#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:175
24324#, kde-format
24325msgid "These are options that will be applied to images before upload."
24326msgstr "Це параметри, які буде застосовано до зображення перед вивантаженням."
24327
24328#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
24329#, kde-format
24330msgid "Maximum dimension:"
24331msgstr "Максимальний розмір:"
24332
24333#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
24334#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
24335#, kde-format
24336msgid "JPEG quality:"
24337msgstr "Якість JPEG:"
24338
24339#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:129
24340#, kde-format
24341msgid "Import from SmugMug Web Service"
24342msgstr "Імпортувати з вебслужби SmugMug"
24343
24344#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
24345#, kde-format
24346msgid "Start Download"
24347msgstr "Почати отримання"
24348
24349#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:132
24350#, kde-format
24351msgid "Start download from SmugMug web service"
24352msgstr "Почати отримання з вебслужби SmugMug"
24353
24354#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:138
24355#, kde-format
24356msgid "Export to SmugMug Web Service"
24357msgstr "Експортувати до вебслужби SmugMug"
24358
24359#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:141
24360#, kde-format
24361msgid "Start upload to SmugMug web service"
24362msgstr "Почати вивантаження до вебслужби SmugMug"
24363
24364#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:450
24365#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:459
24366#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:497
24367#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:534
24368#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1026
24369#, kde-format
24370msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
24371msgstr "Невдала спроба виклику SmugMug: %1\n"
24372
24373#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:530
24374#, kde-format
24375msgid "&lt;none&gt;"
24376msgstr "&lt;немає&gt;"
24377
24378#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
24379#, kde-format
24380msgid ""
24381"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
24382"for another account."
24383msgstr ""
24384"Ви вийдете з вашого облікового запису. Натисніть кнопку «Продовжити», щоб "
24385"пройти розпізнавання для входу до іншого облікового запису."
24386
24387#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:771
24388#, kde-format
24389msgid "SmugMug Import"
24390msgstr "Імпорт зі SmugMug"
24391
24392#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:807
24393#, kde-format
24394msgid "SmugMug Export"
24395msgstr "Експорт до SmugMug"
24396
24397#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:927
24398#, kde-format
24399msgid ""
24400"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
24401"%1\n"
24402"Do you want to continue?"
24403msgstr ""
24404"Спроба вивантаження фотографії до SmugMug завершилася невдало.\n"
24405"%1\n"
24406"Бажаєте продовжувати вивантаження?"
24407
24408#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:993
24409#, kde-format
24410msgid ""
24411"Failed to save photo: %1\n"
24412"Do you want to continue?"
24413msgstr ""
24414"Не вдалося зберегти фотографію: %1\n"
24415"Продовжити обробку?"
24416
24417#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1006
24418#, kde-format
24419msgid ""
24420"Failed to download photo: %1\n"
24421"Do you want to continue?"
24422msgstr ""
24423"Не вдалося отримати фотографію: %1\n"
24424"Продовжити обробку?"
24425
24426#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
24427#, kde-format
24428msgctxt "@title"
24429msgid "Twitter"
24430msgstr "Twitter"
24431
24432#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
24433#, kde-format
24434msgctxt "@info"
24435msgid "A tool to export to Twitter web-service"
24436msgstr "Інструмент для експортування до Twitter"
24437
24438#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
24439#, kde-format
24440msgctxt "@info"
24441msgid ""
24442"This tool allows users to export items to Twitter web-service.\n"
24443"\n"
24444"See Twitter web site for details: %1"
24445msgstr ""
24446"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
24447"Twitter.\n"
24448"\n"
24449"Докладніше про службу на сайті Twitter: %1"
24450
24451#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:97
24452#, kde-format
24453msgctxt "@action"
24454msgid "Export to &Twitter..."
24455msgstr "Е&кспортувати до Twitter…"
24456
24457#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:479
24458#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:491
24459#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:504
24460#, kde-format
24461msgid "File too big to upload"
24462msgstr "Файл є надто великим для вивантаження"
24463
24464#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:514
24465#, kde-format
24466msgid "Media format is not supported yet"
24467msgstr "Підтримки цього формату ще не реалізовано"
24468
24469#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:865
24470#, kde-format
24471msgid ""
24472"Failed to upload photo\n"
24473"Code: %1, name: %2, message: %3"
24474msgstr ""
24475"Не вдалося вивантажити фотографію\n"
24476"Код: %1, назва: %2, повідомлення: %3"
24477
24478#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:911
24479#, kde-format
24480msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
24481msgstr "Не вдалося створити твіт для вивантаженої фотографії"
24482
24483#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
24484#, kde-format
24485msgid "Export to Twitter"
24486msgstr "Експорт до Twitter"
24487
24488#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
24489#, kde-format
24490msgid "Start upload to Twitter"
24491msgstr "Розпочати вивантаження на Twitter"
24492
24493#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:301
24494#, kde-format
24495msgid "Twitter export"
24496msgstr "Еспорт до Twitter"
24497
24498#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:337
24499#, kde-format
24500msgid ""
24501"Failed to upload photo to Twitter.\n"
24502"%1\n"
24503"Do you want to continue?"
24504msgstr ""
24505"Не вдалося вивантажити фотографію до Twitter.\n"
24506"%1\n"
24507"Хочете продовжити виконання дії?"
24508
24509#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:417
24510#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:422
24511#, kde-format
24512msgid ""
24513"Twitter call failed:\n"
24514"%1"
24515msgstr ""
24516"Помилка під час виклику Twitter:\n"
24517"%1"
24518
24519#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:283
24520#, kde-format
24521msgid "Cannot open image at %1\n"
24522msgstr "Не вдалося відкрити зображення у %1\n"
24523
24524#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:403
24525#, kde-format
24526msgid "%1 Call Failed"
24527msgstr "Спроба виклику %1 завершилася невдало"
24528
24529#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:404
24530#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
24531#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
24532#, kde-format
24533msgid "Code: %1. %2"
24534msgstr "Код: %1. %2"
24535
24536#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:428
24537#, kde-format
24538msgid ""
24539"Failed to upload photo: %1\n"
24540"Do you want to continue?"
24541msgstr ""
24542"Не вдалося вивантажити фотографію: %1\n"
24543"Продовжити обробку?"
24544
24545#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
24546#, kde-format
24547msgctxt "@title"
24548msgid "Unified"
24549msgstr "Універсальний"
24550
24551#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
24552#, kde-format
24553msgctxt "@info"
24554msgid "A tool to export items to web-services"
24555msgstr "Інструмент для експортування даних до вебслужб"
24556
24557#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
24558#, kde-format
24559msgctxt "@info"
24560msgid ""
24561"This tool allows users to export items to many web-services.\n"
24562"\n"
24563"This is a unified tool, grouping many tools in one."
24564msgstr ""
24565"За допомогою цього інструмента можна експортувати записи до багатьох "
24566"вебслужб.\n"
24567"\n"
24568"Це універсальний інструмент, який поєднує можливості декількох інших "
24569"інструментів."
24570
24571#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
24572#, kde-format
24573msgctxt "@action"
24574msgid "Export to Webservices..."
24575msgstr "Експортувати до вебслужб…"
24576
24577#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:340
24578#, kde-format
24579msgid ""
24580"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking "
24581"succeeded!</h3></p></qt>"
24582msgstr ""
24583"<qt><p><h1><b>Розпізнавання пройдено!</b></h1></p><p><h3>Успішне "
24584"пов'язування облікового запису!</h3></p></qt>"
24585
24586#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:347
24587#, kde-format
24588msgid ""
24589"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking failed!"
24590"</h3></p></qt>"
24591msgstr ""
24592"<qt><p><h1><b>Розпізнавання пройдено!</b></h1></p><p><h3>Не вдалося "
24593"пов'язати обліковий запис!</h3></p></qt>"
24594
24595#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
24596#, kde-format
24597msgid "Preparing files..."
24598msgstr "Готуємо файли…"
24599
24600#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
24601#, kde-format
24602msgid "Start transferring process..."
24603msgstr "Починаємо процедуру перенесення…"
24604
24605#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
24606#, kde-format
24607msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
24608msgstr ""
24609"<h3>На цій панелі показано список усіх зображень для експортування.</h3>"
24610
24611#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
24612#, kde-format
24613msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
24614msgstr "<h3>На цій панелі показано список альбомів користувача.</h3>"
24615
24616#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
24617#, kde-format
24618msgid "%1 - Create album failed"
24619msgstr "%1 — не вдалося створити альбом"
24620
24621#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
24622#, kde-format
24623msgid ""
24624"<qt><p><h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1></p><p>This assistant "
24625"will guide you step by step, to export your items to popular Internet data "
24626"hosting service.</p><p>Before exporting contents, you will be able to adjust "
24627"items' properties according to your remote Web service capabilities.</p></qt>"
24628msgstr ""
24629"<qt><p><h1><b>Вітаємо у засобі вебслужб</b></h1></p><p>Ця програма допоможе "
24630"вам надіслати ваші записи до сховища служби зберігання даних у інтернеті, "
24631"крок за кроком.</p><p>Перш ніж експортувати дані, ви зможете скоригувати "
24632"властивості записів відповідно до можливостей вашої служби віддаленого "
24633"зберігання даних.</p></qt>"
24634
24635#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
24636#, kde-format
24637msgid "&Choose operation:"
24638msgstr "&Виберіть дію:"
24639
24640#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
24641#, kde-format
24642msgid "Export to web services"
24643msgstr "Експортувати до вебслужб"
24644
24645#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
24646#, kde-format
24647msgid "Import from web services"
24648msgstr "Імпортувати з вебслужби"
24649
24650#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
24651#, kde-format
24652msgid "&Choose remote Web Service:"
24653msgstr "Ви&беріть віддалену вебслужбу:"
24654
24655#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
24656#, kde-format
24657msgid "&Choose account:"
24658msgstr "&Виберіть обліковий запис:"
24659
24660#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
24661#, kde-format
24662msgid "Export to Web Services"
24663msgstr "Експорт до вебслужб"
24664
24665#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
24666#, kde-format
24667msgid "Welcome to Web Services Tool"
24668msgstr "Вітаємо у засобі вебслужб"
24669
24670#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
24671#, kde-format
24672msgid "Authentication dialog"
24673msgstr "Вікно розпізнавання"
24674
24675#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
24676#, kde-format
24677msgid "Web Service Settings"
24678msgstr "Параметри вебслужби"
24679
24680#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
24681#, kde-format
24682msgid "Export by Web Service"
24683msgstr "Експортувати за допомогою вебслужби"
24684
24685#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/attic/vkontakte_allmessageslistjob.cpp:146
24686#, kde-format
24687msgid "The number of outgoing messages has changed between requests."
24688msgstr "Між запитами змінилася кількість вихідних повідомлень."
24689
24690#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/attic/vkontakte_allmessageslistjob.cpp:150
24691#, kde-format
24692msgid "The number of incoming messages has changed between requests."
24693msgstr "Між запитами змінилася кількість вхідних повідомлень."
24694
24695#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/attic/vkontakte_allnoteslistjob.cpp:118
24696#, kde-format
24697msgid "The number of notes has changed between requests."
24698msgstr "Між запитами змінилася кількість нотаток."
24699
24700#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:90
24701#, kde-format
24702msgctxt "@title:window"
24703msgid "Authenticate with VKontakte"
24704msgstr "Розпізнавання користувача ВКонтактє"
24705
24706#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:112
24707#, kde-format
24708msgctxt "@label"
24709msgid "Loading Page:"
24710msgstr "Завантаження сторінки:"
24711
24712#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:192
24713#, kde-format
24714msgctxt "@info"
24715msgid ""
24716"VKontakte Error Description: %1\n"
24717"VKontakte Error: %2\n"
24718msgstr ""
24719"Опис помилки ВКонтактє: %1\n"
24720"Помилка ВКонтактє: %2\n"
24721
24722#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:194
24723#, kde-format
24724msgctxt "@title"
24725msgid "Authentication with VKontakte was not successful."
24726msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання у ВКонтактє."
24727
24728#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:195
24729#, kde-format
24730msgctxt "@title: window"
24731msgid "Authentication Problem"
24732msgstr "Проблеми із розпізнаванням"
24733
24734#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:240
24735#, kde-format
24736msgctxt "@info"
24737msgid ""
24738"There was a network error when trying to authenticate with VKontakte web "
24739"service."
24740msgstr ""
24741"Під час спроби пройти розпізнавання у службі ВКонтактє сталася помилка "
24742"мережі."
24743
24744#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:241
24745#, kde-format
24746msgctxt "@title: window"
24747msgid "Network Error"
24748msgstr "Помилка мережі"
24749
24750#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_deletealbumjob.cpp:52
24751#, kde-format
24752msgid "Failed to delete album"
24753msgstr "Не вдалося вилучити альбом"
24754
24755#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_editalbumjob.cpp:66
24756#, kde-format
24757msgid "Failed to edit album"
24758msgstr "Не вдалося виконати редагування альбому"
24759
24760#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:136
24761#, kde-format
24762msgid ""
24763"Response from the VKontakte server has unexpected format. Please report this "
24764"problem against product digiKam at the <a href=\"%1\">KDE bug tracker</a>."
24765msgstr ""
24766"Отримано відповідь від сервера ВКонтактє у неочікуваному форматі. Будь "
24767"ласка, повідомте про цю проблему продукту digiKam у <a href=\"%1\">системі "
24768"стеження за вадами KDE</a>."
24769
24770#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:143
24771#, kde-format
24772msgid ""
24773"The VKontakte server returned an error of type <i>%1</i> in reply to method "
24774"%2: <i>%3</i>"
24775msgstr ""
24776"Сервером ВКонтактє повернуто помилку типу <i>%1</i> у відповідь на "
24777"застосування методу %2: <i>%3</i>"
24778
24779#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:216
24780#, kde-format
24781msgid ""
24782"Internal error: No valid instance of KIO::StoredTransferJob passed into "
24783"VkontakteJob::jobFinished."
24784msgstr ""
24785"Внутрішня помилка: немає коректного екземпляра KIO::StoredTransferJob для "
24786"передавання до VkontakteJob::jobFinished."
24787
24788#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:265
24789#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_photopostjob.cpp:239
24790#, kde-format
24791msgid "Unable to parse data returned by the VKontakte server: %1"
24792msgstr "Не вдалося обробити дані, які повернуто сервером ВКонтактє: %1"
24793
24794#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_photopostjob.cpp:87
24795#, kde-format
24796msgid ""
24797"Response from the VKontakte server has unexpected format. Please report this "
24798"problem against product libkvkontakte at the <a href=\"%1\">KDE bug tracker</"
24799"a>."
24800msgstr ""
24801"Отримано відповідь від сервера ВКонтактє у неочікуваному форматі. Будь "
24802"ласка, повідомте про цю проблему продукту libkvkontakte у <a href="
24803"\"%1\">системі стеження за вадами KDE</a>."
24804
24805#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_photopostjob.cpp:95
24806#, kde-format
24807msgid ""
24808"The VKontakte server returned an error of type <i>%1</i> in reply to "
24809"uploading to URL %2: <i>%3</i>"
24810msgstr ""
24811"Сервером ВКонтактє повернуто помилку типу <i>%1</i> у відповідь на "
24812"вивантаження до адреси %2: <i>%3</i>"
24813
24814#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
24815#, kde-format
24816msgctxt "@title: group Header above controls for managing albums"
24817msgid "Album"
24818msgstr "Альбом"
24819
24820#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
24821#, kde-format
24822msgctxt "@info"
24823msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
24824msgstr "Це альбом ВКонтактє, який буде використано для передавання даних."
24825
24826#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
24827#, kde-format
24828msgctxt "@action"
24829msgid "New Album"
24830msgstr "Новий альбом"
24831
24832#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
24833#, kde-format
24834msgctxt "@info"
24835msgid "Create new VKontakte album"
24836msgstr "Створити альбом ВКонтактє"
24837
24838#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
24839#, kde-format
24840msgctxt "@action: reload albums list"
24841msgid "Reload"
24842msgstr "Перезавантажити"
24843
24844#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
24845#, kde-format
24846msgctxt "@info"
24847msgid "Reload albums list"
24848msgstr "Перезавантажити список альбомів"
24849
24850#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
24851#, kde-format
24852msgctxt "@info"
24853msgid "Edit selected album"
24854msgstr "Редагувати позначений альбом"
24855
24856#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
24857#, kde-format
24858msgctxt "@info"
24859msgid "Delete selected album"
24860msgstr "Вилучити позначений альбом"
24861
24862#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
24863#, kde-format
24864msgctxt "@title: window"
24865msgid "Confirm Album Deletion"
24866msgstr "Підтвердження вилучення альбому"
24867
24868#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
24869#, kde-format
24870msgctxt "@info"
24871msgid ""
24872"Are you sure you want to remove the album \"%1\" including all photos in it?"
24873msgstr ""
24874"Ви справді бажаєте вилучити альбом «%1» з усіма фотографіями, які у ньому "
24875"зберігаються?"
24876
24877#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
24878#, kde-format
24879msgctxt "@title: window"
24880msgid "Request to VKontakte failed"
24881msgstr "Помилка запиту до ВКонтактє"
24882
24883#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
24884#, kde-format
24885msgctxt "@info"
24886msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
24887msgstr "Внутрішня помилка: нульовий вказівник на екземпляр KJob."
24888
24889#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
24890#, kde-format
24891msgid "This account is used for authentication."
24892msgstr "Цей обліковий запис буде використано для розпізнавання."
24893
24894#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
24895#, kde-format
24896msgctxt "@label: account properties"
24897msgid "Name:"
24898msgstr "Ім'я:"
24899
24900#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
24901#, kde-format
24902msgid "Your VKontakte login"
24903msgstr "Назва вашого облікового запису ВКонтактє"
24904
24905#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
24906#, kde-format
24907msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
24908msgstr ""
24909"Змінити обліковий запис ВКонтактє, який буде використано для розпізнавання"
24910
24911#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
24912#, kde-format
24913msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
24914msgid "%1 %2"
24915msgstr "%1 %2"
24916
24917#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
24918#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
24919#, kde-format
24920msgid "Unauthorized"
24921msgstr "Не уповноважено"
24922
24923#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
24924#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:402
24925#, kde-format
24926msgctxt "@title:window"
24927msgid "Request to VKontakte failed"
24928msgstr "Помилка запиту до ВКонтактє"
24929
24930#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
24931#, kde-format
24932msgctxt "@title:window"
24933msgid "Edit album"
24934msgstr "Редагування альбому"
24935
24936#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
24937#, kde-format
24938msgctxt "@title:window"
24939msgid "New album"
24940msgstr "Новий альбом"
24941
24942#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
24943#, kde-format
24944msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
24945msgid "Album"
24946msgstr "Альбом"
24947
24948#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
24949#, kde-format
24950msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
24951msgstr "Основні параметри нового альбому ВКонтактє."
24952
24953#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
24954#, kde-format
24955msgctxt "@option: album properties"
24956msgid "Title:"
24957msgstr "Назва:"
24958
24959#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
24960#, kde-format
24961msgid "Summary:"
24962msgstr "Резюме:"
24963
24964#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
24965#, kde-format
24966msgid "Privacy Settings"
24967msgstr "Параметри конфіденційності"
24968
24969#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
24970#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
24971#, kde-format
24972msgid "Only me"
24973msgstr "лише мені"
24974
24975#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
24976#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
24977#, kde-format
24978msgid "My friends"
24979msgstr "моїм друзям"
24980
24981#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
24982#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
24983#, kde-format
24984msgid "Friends of my friends"
24985msgstr "друзям моїх друзів"
24986
24987#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
24988#, kde-format
24989msgid "Album available to:"
24990msgstr "Альбом буде доступним:"
24991
24992#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
24993#, kde-format
24994msgid "Comments available to:"
24995msgstr "Коментування буде доступним:"
24996
24997#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
24998#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:105
24999#, kde-format
25000msgid "Title cannot be empty."
25001msgstr "Заголовок не може бути порожнім."
25002
25003#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
25004#, kde-format
25005msgctxt "@title"
25006msgid "VKontakte"
25007msgstr "ВКонтактє"
25008
25009#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
25010#, kde-format
25011msgctxt "@info"
25012msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
25013msgstr "Експорт до мережевої служби ВКонтактє"
25014
25015#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
25016#, kde-format
25017msgctxt "@info"
25018msgid ""
25019"This tool allows users to export items to VKontakte web-service.\n"
25020"\n"
25021"See VKontakte web site for details: %1"
25022msgstr ""
25023"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
25024"ВКонтактє.\n"
25025"\n"
25026"Докладніше про службу на сайті ВКонтактє: %1"
25027
25028#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:94
25029#, kde-format
25030msgctxt "@action"
25031msgid "Export to &VKontakte..."
25032msgstr "Експортувати до &ВКонтактє…"
25033
25034#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:141
25035#, kde-format
25036msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
25037msgstr "Це список зображень, які буде вивантажено до вашого альбому ВКонтактє."
25038
25039#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:148
25040#, kde-format
25041msgid ""
25042"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
25043msgstr ""
25044"Це придатне для натискання посилання для відкриття вашої сторінки ВКонтактє "
25045"у програмі для перегляду інтернету."
25046
25047#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:165
25048#, kde-format
25049msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
25050msgstr "Це адреса, куди буде отримано зображення ВКонтактє."
25051
25052#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:209
25053#, kde-format
25054msgctxt "@title:window"
25055msgid "Export to VKontakte Web Service"
25056msgstr "Експорт до мережевої служби ВКонтактє"
25057
25058#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:212
25059#, kde-format
25060msgid "Start upload to VKontakte service"
25061msgstr "Почати вивантаження до вебслужби ВКонтактє"
25062
25063#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:393
25064#, kde-format
25065msgid "VKontakte"
25066msgstr "ВКонтактє"
25067
25068#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:417
25069#, kde-format
25070msgid "Please select album first."
25071msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть альбом."
25072
25073#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:451
25074#, kde-format
25075msgid "Vkontakte Export"
25076msgstr "Експорт до Вконтактє"
25077
25078#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:79
25079#, kde-format
25080msgid "Password for the album (optional)."
25081msgstr "Пароль до альбому (необов'язковий)."
25082
25083#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
25084#, kde-format
25085msgctxt "@title"
25086msgid "YandexFotki"
25087msgstr "Яндекс.Фотки"
25088
25089#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
25090#, kde-format
25091msgctxt "@info"
25092msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
25093msgstr "Інструмент для експортування даних до служби Яндекс.Фотки"
25094
25095#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
25096#, kde-format
25097msgctxt "@info"
25098msgid ""
25099"This tool allows users to export items to YandexFotki web-service.\n"
25100"\n"
25101"See YandexFotki web site for details: %1"
25102msgstr ""
25103"За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення до вебслужби "
25104"Яндекс.Фотки.\n"
25105"\n"
25106"Докладніше про службу на сайті Яндекс.Фотки: %1"
25107
25108#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:97
25109#, kde-format
25110msgctxt "@action"
25111msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
25112msgstr "Експортувати до &Яндекс.Фотки…"
25113
25114#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:82
25115#, kde-format
25116msgid "Update policy:"
25117msgstr "Правила оновлення:"
25118
25119#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
25120#, kde-format
25121msgid "Update metadata"
25122msgstr "Оновлювати метадані"
25123
25124#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:85
25125#, kde-format
25126msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
25127msgstr "Оновити метадані віддаленого файла і об'єднати його мітки з локальними"
25128
25129#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
25130#, kde-format
25131msgid "Skip photo"
25132msgstr "Пропустити фотографію"
25133
25134#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
25135#, kde-format
25136msgid "Simple skip photo"
25137msgstr "Просто пропустити фотографію"
25138
25139#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
25140#, kde-format
25141msgid "Upload as new"
25142msgstr "Вивантажити як нову"
25143
25144#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:90
25145#, kde-format
25146msgid "Add photo as new"
25147msgstr "Додати фотографію як нову"
25148
25149#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:92
25150#, kde-format
25151msgid "Privacy settings:"
25152msgstr "Параметри конфіденційності:"
25153
25154#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:95
25155#, kde-format
25156msgid "Public access"
25157msgstr "Загальний доступ"
25158
25159#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:97
25160#, kde-format
25161msgid "Friends access"
25162msgstr "Доступ для друзів"
25163
25164#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:99
25165#, kde-format
25166msgid "Private access"
25167msgstr "Конфіденційний доступ"
25168
25169#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
25170#, kde-format
25171msgid "Hide original photo"
25172msgstr "Приховати початкові варіанти"
25173
25174#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
25175#, kde-format
25176msgid "Disable comments"
25177msgstr "Вимкнути коментування"
25178
25179#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:103
25180#, kde-format
25181msgid "Adult content"
25182msgstr "Зображення для дорослих"
25183
25184#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
25185#, kde-format
25186msgctxt "Yandex.Fotki"
25187msgid "Y"
25188msgstr "Я"
25189
25190#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
25191#, kde-format
25192msgctxt "Yandex.Fotki"
25193msgid "andex."
25194msgstr "ндекс."
25195
25196#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
25197#, kde-format
25198msgctxt "Yandex.Fotki"
25199msgid "Fotki"
25200msgstr "Фотки"
25201
25202#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:653
25203#, kde-format
25204msgid ""
25205"Failed to prepare image %1\n"
25206"Do you want to continue?"
25207msgstr ""
25208"Не вдалося підготувати зображення %1\n"
25209"Бажаєте продовжити вивантаження?"
25210
25211#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:681
25212#, kde-format
25213msgid "Images have been uploaded"
25214msgstr "Зображення вивантажено"
25215
25216#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
25217#, kde-format
25218msgid "Please select album first"
25219msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть альбом"
25220
25221#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:735
25222#, kde-format
25223msgid "Session error"
25224msgstr "Помилка сеансу"
25225
25226#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:739
25227#, kde-format
25228msgid "Token error"
25229msgstr "Помилка розпізнавання"
25230
25231#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
25232#, kde-format
25233msgid "Invalid credentials"
25234msgstr "Реєстраційні дані вказано з помилками"
25235
25236#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:750
25237#, kde-format
25238msgid "Cannot get service document"
25239msgstr "Не вдалося отримати службовий документ"
25240
25241#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:763
25242#, kde-format
25243msgid "Cannot list albums"
25244msgstr "Не вдалося отримати список альбомів"
25245
25246#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:767
25247#, kde-format
25248msgid "Cannot list photos"
25249msgstr "Не вдалося отримати список фотографій"
25250
25251#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:771
25252#, kde-format
25253msgid "Cannot update album info"
25254msgstr "Не вдалося оновити дані альбому"
25255
25256#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:779
25257#, kde-format
25258msgid ""
25259"Failed to upload image %1\n"
25260"Do you want to continue?"
25261msgstr ""
25262"Не вдалося вивантажити зображення %1\n"
25263"Бажаєте продовжувати вивантаження?"
25264
25265#: core/dplugins/rawimport/darktable/rawimportdarktableplugin.cpp:258
25266#, kde-format
25267msgid ""
25268"Error to import RAW image with DarkTable\n"
25269"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
25270msgstr ""
25271"Помилка під час спроби імпортувати цифровий негатив за допомогою DarkTable.\n"
25272"Закрийте це діалогове вікно, щоб завантажити зображення цифрового негатива "
25273"за допомогою вбудованого засобу імпортування."
25274
25275#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
25276#, kde-format
25277msgid "Raw Import"
25278msgstr "Імпорт RAW"
25279
25280#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
25281#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
25282#, kde-format
25283msgid "Post Processing"
25284msgstr "Остаточна обробка"
25285
25286#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:184
25287#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
25288#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:272
25289#, kde-format
25290msgid "Raw Decoding"
25291msgstr "Декодування RAW"
25292
25293#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
25294#, kde-format
25295msgid "Import Raw Using Libraw"
25296msgstr "Імпорт цифрових негативів за допомогою libraw"
25297
25298#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
25299#, kde-format
25300msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
25301msgstr ""
25302"Інструмент для імпортування зображень цифрових негативів (RAW) за допомогою "
25303"рушія обробки libraw"
25304
25305#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
25306#, kde-format
25307msgid ""
25308"<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</"
25309"p><p>This is the <b>native</b> Raw Import tool included in core application. "
25310"It does not require any external engine to work.</p><p>See Libraw web site "
25311"for details: <a href='https://www.libraw.org/'>https://www.libraw.org/</a></"
25312"p>"
25313msgstr ""
25314"<p>Цей засіб редагування зображень імпортує зображення цифрових негативів "
25315"(RAW) за допомогою рушія декодування даних Libraw.</p><p>Цей рушій є "
25316"<b>вбудованим</b> засобом імпортування негативів, який включено до основної "
25317"програми. Для його роботи немає потреби у жодній зовнішній програмі.</"
25318"p><p>Докладніше про рушій можна дізнатися зі сторінки Libraw: <a "
25319"href='https://www.libraw.org/'>https://www.libraw.org/</a></p>"
25320
25321#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:181
25322#, kde-format
25323msgid ""
25324"Cannot decode RAW image\n"
25325"\"%1\""
25326msgstr ""
25327"Не вдалося декодувати зображення RAW\n"
25328"«%1»"
25329
25330#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:181
25331#, kde-format
25332msgid "Abort"
25333msgstr "Перервати"
25334
25335#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:184
25336#, kde-format
25337msgid "Abort the current Raw image preview."
25338msgstr "Перервати показ попереднього перегляду поточного зображення RAW."
25339
25340#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:187
25341#, kde-format
25342msgctxt "@action: refresh RAW preview"
25343msgid "Update"
25344msgstr "Оновити"
25345
25346#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:190
25347#, kde-format
25348msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
25349msgstr ""
25350"Створити зображення попереднього перегляду Raw з поточними параметрами."
25351
25352#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:209
25353#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:87
25354#, kde-format
25355msgid "Brightness:"
25356msgstr "Яскравість:"
25357
25358#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:213
25359#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:91
25360#, kde-format
25361msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
25362msgstr "Вкажіть коригування яскравості зображення."
25363
25364#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:219
25365#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:97
25366#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:364
25367#, kde-format
25368msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
25369msgstr "Тут ви можете вказати коригування контрасту зображення."
25370
25371#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:221
25372#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:99
25373#, kde-format
25374msgid "Gamma:"
25375msgstr "Гама:"
25376
25377#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:226
25378#, kde-format
25379msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
25380msgstr "Тут ви можете вказати коригування гами зображення."
25381
25382#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:233
25383#, kde-format
25384msgid "Set here the color saturation correction."
25385msgstr "Тут ви можете встановити значення виправлення насиченості кольорів."
25386
25387#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:235
25388#, kde-format
25389msgid "Exposure (E.V):"
25390msgstr "Експозиція (E.V):"
25391
25392#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:240
25393#, kde-format
25394msgid ""
25395"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
25396"image."
25397msgstr ""
25398"Це значення у E.V буде використано для компенсації експозиції зображення."
25399
25400#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:269
25401#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:353
25402#, kde-format
25403msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
25404msgstr "Це крива виправлення яскравості світла зображення"
25405
25406#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:271
25407#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:323
25408#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:200
25409#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:517
25410#, kde-format
25411msgid "Reset"
25412msgstr "Скинути"
25413
25414#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:273
25415#, kde-format
25416msgid "Reset curve to linear"
25417msgstr "Перетворити криву на пряму"
25418
25419#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
25420#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:506
25421#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
25422#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
25423#, kde-format
25424msgid "Exposure"
25425msgstr "Експозиція"
25426
25427#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:295
25428#, kde-format
25429msgid "Luminosity Curve"
25430msgstr "Крива яскравості світла"
25431
25432#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:319
25433#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:129
25434#, kde-format
25435msgid "Info"
25436msgstr "Інформація"
25437
25438#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:325
25439#, kde-format
25440msgid "Reset all settings to default values."
25441msgstr "Скинути всі параметри до їхніх типових значень."
25442
25443#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:327
25444#, kde-format
25445msgid "Import"
25446msgstr "Імпортувати"
25447
25448#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:329
25449#, kde-format
25450msgid "Import image to editor using current settings."
25451msgstr ""
25452"Імпортувати зображення до редактора з використанням поточних параметрів."
25453
25454#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:331
25455#, kde-format
25456msgid "Use Default"
25457msgstr "Використати типові"
25458
25459#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:333
25460#, kde-format
25461msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
25462msgstr ""
25463"Використати загальні параметри Raw для завантаження цього зображення до "
25464"редактора."
25465
25466#: core/dplugins/rawimport/rawtherapee/rawimportrawtherapeeplugin.cpp:203
25467#, kde-format
25468msgid ""
25469"Error to import RAW image with RawTherapee\n"
25470"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
25471msgstr ""
25472"Помилка під час спроби імпортувати цифровий негатив за допомогою "
25473"RawTherapee.\n"
25474"Закрийте це діалогове вікно, щоб завантажити зображення цифрового негатива "
25475"за допомогою вбудованого засобу імпортування."
25476
25477#: core/dplugins/rawimport/ufraw/rawimportufrawplugin.cpp:196
25478#, kde-format
25479msgid ""
25480"Error to import RAW image with UFRaw\n"
25481"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
25482msgstr ""
25483"Помилка під час спроби імпортувати цифровий негатив за допомогою UFRaw.\n"
25484"Закрийте це діалогове вікно, щоб завантажити зображення цифрового негатива "
25485"за допомогою вбудованого засобу імпортування."
25486
25487#: core/libs/album/engine/album.cpp:378
25488#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:711
25489#, kde-format
25490msgid "Trash"
25491msgstr "Смітник"
25492
25493#: core/libs/album/engine/album.cpp:729
25494#, kde-format
25495msgid "Current Timeline Search"
25496msgstr "Поточний пошук за розкладом"
25497
25498#: core/libs/album/engine/album.cpp:735
25499#, kde-format
25500msgid "Current Fuzzy Image Search"
25501msgstr "Поточний нечіткий пошук за зображенням"
25502
25503#: core/libs/album/engine/album.cpp:739
25504#, kde-format
25505msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
25506msgstr "Поточний нечіткий пошук за ескізом"
25507
25508#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
25509#, kde-format
25510msgid "Current Map Search"
25511msgstr "Поточний пошук за картою"
25512
25513#: core/libs/album/engine/album.cpp:751
25514#, kde-format
25515msgid "Current Search"
25516msgstr "Поточний пошук"
25517
25518#: core/libs/album/engine/album.cpp:754
25519#, kde-format
25520msgid "Current Duplicates Search"
25521msgstr "Поточний пошук дублікатів"
25522
25523#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:245
25524#, kde-format
25525msgid ""
25526"<p>The folder you want to delete contains files (%1) which are not displayed "
25527"in digiKam.</p><p>Do you want to continue?</p>"
25528msgstr ""
25529"<p>У теці, яку ви хочете вилучити, містяться файли (%1), які не показано у "
25530"digiKam.</p><p>Хочете виконати вилучення попри це?</p>"
25531
25532#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:275
25533#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
25534#, kde-format
25535msgid "Rename Album (%1)"
25536msgstr "Перейменувати альбом (%1)"
25537
25538#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:276
25539#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:155
25540#, kde-format
25541msgid "Enter new album name:"
25542msgstr "Введіть нову назву альбому:"
25543
25544#: core/libs/album/engine/albumparser.cpp:95
25545#, kde-format
25546msgid "Scanning albums"
25547msgstr "Скануємо альбоми"
25548
25549#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:171
25550#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:198
25551#: core/libs/models/albummodel.cpp:280
25552#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:86
25553#, kde-format
25554msgid "Searches"
25555msgstr "Результати пошуку"
25556
25557#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:114
25558#, kde-format
25559msgid ""
25560"The MySQL database directory was not found, please set the correct location "
25561"in the next dialog."
25562msgstr ""
25563"Не знайдено каталог бази даних MySQL. Будь ласка, вкажіть адресу каталогу у "
25564"наступному діалоговому вікні."
25565
25566#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:123
25567#, kde-format
25568msgid ""
25569"The MySQL binary tools was not found, please set the correct location in the "
25570"next dialog."
25571msgstr ""
25572"Не знайдено програм MySQL. Будь ласка, вкажіть місце, де їх встановлено, у "
25573"наступному діалоговому вікні."
25574
25575#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:131
25576#, kde-format
25577msgid ""
25578"The SQLite core database was not found, please set the correct location in "
25579"the next dialog."
25580msgstr ""
25581"Не знайдено основної бази даних SQLite. Будь ласка, вкажіть місце, де їх "
25582"встановлено у наступному діалоговому вікні."
25583
25584#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:141
25585#, kde-format
25586msgid ""
25587"\n"
25588"\n"
25589"If you want to start with a new configuration and with a first run wizard, "
25590"delete the file %1"
25591msgstr ""
25592"\n"
25593"\n"
25594"Якщо ви хочете запустити програму з новими налаштуваннями і з майстром "
25595"першого запуску, вилучіть файл %1"
25596
25597#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:154
25598#, kde-format
25599msgid ""
25600"An error occurred during the internal server start.\n"
25601"\n"
25602"Details:\n"
25603"%1"
25604msgstr ""
25605"Під час запуску будованого сервера сталася помилка.\n"
25606"\n"
25607"Подробиці:\n"
25608"%1"
25609
25610#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:170
25611#, kde-format
25612msgid ""
25613"Failed to open the database.\n"
25614"\n"
25615"You cannot use digiKam without a working database.\n"
25616"Please check the database settings in the next dialog."
25617msgstr ""
25618"Не вдалося відкрити базу даних.\n"
25619"\n"
25620"Користуватися digiKam без належної бази даних неможливо.\n"
25621"Будь ласка, перевірте параметри бази даних у наступному вікні."
25622
25623#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:179
25624#, kde-format
25625msgid ""
25626"<p>digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional.</"
25627"p>"
25628msgstr ""
25629"<p>digiKam спробує запуститися, але програма <b>не</b> буде повністю "
25630"функціональною.</p>"
25631
25632#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:219
25633#, kde-format
25634msgid ""
25635"<p>Failed to open the database.</p><p>You cannot use digiKam without a "
25636"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
25637"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
25638"menu</b>.</p>"
25639msgstr ""
25640"<p>Не вдалося відкрити базу даних.</p><p>Користуватися digiKam без належної "
25641"бази даних неможливо. Зараз буде виконано спробу запуску digiKam, але "
25642"запущена програма <b>не</b> матиме належної функціональності. Будь ласка, "
25643"перевірте параметри бази даних у <b>меню налаштування</b>.</p>"
25644
25645#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:228
25646#, kde-format
25647msgid ""
25648"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
25649"b></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
25650"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
25651"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
25652msgstr ""
25653"<p>Не вдалося відкрити базу даних. Сталася така помилка у базі даних:</"
25654"p><p><b>%1</b></p><p>Користуватися digiKam без належної бази даних "
25655"неможливо. Зараз буде виконано спробу запуску digiKam, але запущена програма "
25656"<b>не</b> матиме належної функціональності. Будь ласка, перевірте параметри "
25657"бази даних у <b>меню налаштування</b>.</p>"
25658
25659#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:305
25660#, kde-format
25661msgid ""
25662"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
25663"Old locale: %1, new locale: %2\n"
25664"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
25665"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
25666"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
25667"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
25668"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
25669"digiKam."
25670msgstr ""
25671"З часу останнього відкриття цього альбому ви змінили локаль.\n"
25672"Стара локаль: %1, Нова локаль: %2\n"
25673"Якщо ви більше не змінюватимете локаль, все гаразд.\n"
25674"Будь ласка, майте на увазі, що, якщо ви перемкнетесь на локаль, яка не "
25675"підтримує деякі з назв файлів вашої збірки, ці файли буде виключено зі "
25676"збірки. Якщо ви справді бажаєте продовжувати, натисніть кнопку «Так». У "
25677"іншому разі, натисніть кнопку «Ні» і виправте налаштування вашої локалі, "
25678"перш ніж перезапустити digiKam."
25679
25680#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:347
25681#, kde-format
25682msgid ""
25683"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
25684"your system.<br/> Please choose the most appropriate  option to handle this "
25685"situation:</p>"
25686msgstr ""
25687"<p>Зараз збірку </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> неможливо відшукати у вашій "
25688"системі.<br/> Будь ласка, оберіть найприйнятніший варіант розв'язання цієї "
25689"проблеми:</p>"
25690
25691#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:366
25692#, kde-format
25693msgid ""
25694"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
25695"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
25696"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
25697msgstr ""
25698"<p>Збірка все ще зберігається на цьому комп'ютері, але змінився її "
25699"ідентифікатор.<br/>Причиною цього могло бути відновлення даних з резервної "
25700"копії, зміна компонування розділів або параметрів файлової системи.<br/"
25701">Зараз збірка зберігається у такому місці:</p>"
25702
25703#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:385
25704#, kde-format
25705msgid ""
25706"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
25707"Mark the collection as a removable collection."
25708msgstr ""
25709"Збірка зберігається на пристрої, який не завжди з'єднано з системою. "
25710"Позначити цю збірку, як збірку на портативному носії."
25711
25712#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:392
25713#, kde-format
25714msgid ""
25715"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
25716"dialog"
25717msgstr ""
25718"Не виконувати зараз ніяких дій. Як бажаю розв'язати цю проблему пізніше за "
25719"допомогою діалогового вікна налаштування."
25720
25721#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:406
25722#, kde-format
25723msgid "Collection not found"
25724msgstr "Збірки не знайдено"
25725
25726#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:508
25727#, kde-format
25728msgid "Database Folder"
25729msgstr "Тека бази даних"
25730
25731#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
25732#, kde-format
25733msgid ""
25734"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
25735"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
25736"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
25737"database file was indeed created for the pictures located in the folder "
25738"\"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
25739msgstr ""
25740"<p>Ви обрали теку «%1» як місце розташування бази даних. За цією адресою "
25741"було знайдено файл бази даних попередньої версії digiKam.</p> <p>Бажаєте "
25742"оновити файл старої бази даних, підтвердивши, що цей файл бази даних було "
25743"насправді створено для зображень з теки «%2», чи проігнорувати старий файл і "
25744"розпочати створення нової бази даних?</p> "
25745
25746#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:519
25747#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:584
25748#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:606
25749#, kde-format
25750msgid "Upgrade Database"
25751msgstr "Оновити базу даних"
25752
25753#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:521
25754#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:586
25755#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:608
25756#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:656
25757#, kde-format
25758msgid "Create New Database"
25759msgstr "Створити базу даних"
25760
25761#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:575
25762#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:598
25763#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:648
25764#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:680
25765#, kde-format
25766msgid "New database folder"
25767msgstr "Нова тека бази даних"
25768
25769#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:576
25770#, kde-format
25771msgid ""
25772"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
25773"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
25774"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
25775"database, or copy the current database to this location and continue using "
25776"it?</p> "
25777msgstr ""
25778"<p>Ви обрали теку «%1» як нове місце розташування бази даних. За цією "
25779"адресою було знайдено файл бази даних попередньої версії digiKam.</p> "
25780"<p>Бажаєте оновити файл старої бази даних, створити нову базу даних, чи може "
25781"програмі слід скопіювати поточну базу даних на його місце?</p> "
25782
25783#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:588
25784#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:658
25785#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:689
25786#, kde-format
25787msgid "Copy Current Database"
25788msgstr "Скопіювати поточну базу даних"
25789
25790#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:599
25791#, kde-format
25792msgid ""
25793"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
25794"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
25795"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
25796"database?</p>"
25797msgstr ""
25798"<p>Ви обрали теку «%1» як нове місце розташування бази даних. За цією "
25799"адресою було знайдено файл бази даних попередньої версії digiKam.</p> "
25800"<p>Бажаєте оновити файл старої бази даних чи створити нову базу даних?</p>"
25801
25802#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:634
25803#, kde-format
25804msgid ""
25805"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
25806"Trying to upgrade old databases."
25807msgstr ""
25808"Не вдалося скопіювати файл старої бази даних («%1») на його нове місце "
25809"(«%2»). Спроба оновлення старих баз даних."
25810
25811#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:649
25812#, kde-format
25813msgid ""
25814"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
25815"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
25816"continue using it, or start with a new database?</p> "
25817msgstr ""
25818"<p>Ви обрали теку «%1» як нове місце розташування бази даних.</p> <p>Бажаєте "
25819"скопіювати поточну базу даних до цієї бази і продовжити її використання, чи "
25820"програмі слід створити нову базу даних?</p> "
25821
25822#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:681
25823#, kde-format
25824msgid ""
25825"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
25826"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
25827"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
25828"current database to this place?</p> "
25829msgstr ""
25830"<p>Ви обрали теку «%1» як нове місце розташування бази даних. За цією "
25831"адресою вже перебуває файл бази даних.</p> <p>Бажаєте скористатися існуючим "
25832"файлом для нової бази даних, чи може програмі слід вилучити файл і "
25833"скопіювати поточну базу даних на його місце?</p> "
25834
25835#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:691
25836#, kde-format
25837msgid "Use Existing File"
25838msgstr "Використати існуючий файл"
25839
25840#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:764
25841#, kde-format
25842msgid ""
25843"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
25844"file without backup, using the existing file."
25845msgstr ""
25846"Не вдалося створити резервну копію існуючого файла бази даних («%1»). Не "
25847"вдалося замінити файл без створення резервної копії, програма "
25848"використовуватиме існуючий файл."
25849
25850#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:782
25851#, kde-format
25852msgid ""
25853"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
25854"Starting with an empty database."
25855msgstr ""
25856"Не вдалося скопіювати файл старої бази даних («%1») на його нове місце "
25857"(«%2»). Буде розпочато роботу з порожньою базою даних."
25858
25859#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:353
25860#, kde-format
25861msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
25862msgstr "Вказаної адреси збірки не існує або ця адреса зараз не є доступною."
25863
25864#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:361
25865#, kde-format
25866msgid "No album for collection location: Internal error"
25867msgstr "Не вказано розташування альбому для збірки: внутрішня помилка"
25868
25869#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:377
25870#, kde-format
25871msgid "No parent found for album."
25872msgstr "Не знайдено батьківський альбом."
25873
25874#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:385
25875#, kde-format
25876msgid "Album name cannot be empty."
25877msgstr "Назва альбому не може бути порожньою."
25878
25879#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:391
25880#, kde-format
25881msgid "Album name cannot contain '/'."
25882msgstr "Назва альбому не може містити «/»."
25883
25884#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:397
25885#, kde-format
25886msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
25887msgstr "createPAlbum не приймає кореневий альбом як батьківську теку."
25888
25889#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:412
25890#, kde-format
25891msgid "An existing album has the same name."
25892msgstr "Вже існуючий альбом має ту ж назву."
25893
25894#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:428
25895#, kde-format
25896msgid "Failed to create directory '%1'"
25897msgstr "Не вдалося створити каталог «%1»"
25898
25899#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:437
25900#, kde-format
25901msgid "Failed to add album to database"
25902msgstr "Не вдалося додати альбом до бази даних"
25903
25904#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:464
25905#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:548
25906#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:374
25907#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:431
25908#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:470
25909#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:565
25910#, kde-format
25911msgid "No such album"
25912msgstr "Такого альбому не існує"
25913
25914#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:470
25915#, kde-format
25916msgid "Cannot rename root album"
25917msgstr "Неможливо перейменувати кореневий альбом"
25918
25919#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:476
25920#, kde-format
25921msgid "Cannot rename album root album"
25922msgstr "Неможливо перейменувати кореневий альбом"
25923
25924#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:482
25925#, kde-format
25926msgid "Album name cannot contain '/'"
25927msgstr "Назва альбому не може містити «/»"
25928
25929#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:490
25930#, kde-format
25931msgid ""
25932"Another album with the same name already exists.\n"
25933"Please choose another name."
25934msgstr ""
25935"Вже існує альбом з тією ж назвою.\n"
25936"Будь ласка, виберіть іншу назву."
25937
25938#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:509
25939#, kde-format
25940msgid "Failed to rename Album"
25941msgstr "Не вдалося перейменувати альбом"
25942
25943#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:554
25944#, kde-format
25945msgid "Cannot edit root album"
25946msgstr "Неможливо змінити кореневий альбом"
25947
25948#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:298
25949#, kde-format
25950msgid "No parent found for tag"
25951msgstr "Для цієї мітки не знайдено батьківської"
25952
25953#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:306
25954#, kde-format
25955msgid "Tag name cannot be empty"
25956msgstr "Назва мітки не може бути порожньою"
25957
25958#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
25959#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:443
25960#, kde-format
25961msgid "Tag name cannot contain '/'"
25962msgstr "Назва мітки не може містити «/»"
25963
25964#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:320
25965#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:479
25966#, kde-format
25967msgid "Tag name already exists"
25968msgstr "Вже існує мітка з такою назвою"
25969
25970#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:329
25971#, kde-format
25972msgid "Failed to add tag to database"
25973msgstr "Не вдалося додати мітку до бази даних"
25974
25975#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:380
25976#, kde-format
25977msgid "Cannot delete root tag"
25978msgstr "Неможливо вилучити кореневу мітку"
25979
25980#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:388
25981#, kde-format
25982msgid "Cannot delete required face tag"
25983msgstr "Неможливо вилучити бажану мітку обличчя"
25984
25985#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:437
25986#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:690
25987#, kde-format
25988msgid "Cannot edit root tag"
25989msgstr "Неможливо змінити кореневу мітку"
25990
25991#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:451
25992#, kde-format
25993msgid ""
25994"Another tag with the same name already exists.\n"
25995"Please choose another name."
25996msgstr ""
25997"Вже існує мітка з тією ж назвою.\n"
25998"Будь ласка, виберіть іншу назву."
25999
26000#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:476
26001#, kde-format
26002msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
26003msgstr "Спроба пересунути TAlbum у нікуди"
26004
26005#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:482
26006#, kde-format
26007msgid "Cannot move root tag"
26008msgstr "Неможливо пересунути кореневу мітку"
26009
26010#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:488
26011#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:591
26012#, kde-format
26013msgid ""
26014"Other process are not finished yet.\n"
26015"Please try again later."
26016msgstr ""
26017"Роботу інших процесів ще не завершено.\n"
26018"Будь ласка, повторіть спробу пізніше."
26019
26020#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:497
26021#, kde-format
26022msgid ""
26023"Another tag with the same name already exists.\n"
26024"Do you want to merge the tags?"
26025msgstr ""
26026"Вже існує мітка з тією ж назвою.\n"
26027"Хочете об'єднати мітки?"
26028
26029#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:571
26030#, kde-format
26031msgid "Cannot merge root tag"
26032msgstr "Не можна об'єднувати кореневу мітку"
26033
26034#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:579
26035#, kde-format
26036msgid "Cannot merge required face tag"
26037msgstr "Неможливо об'єднати бажану мітку обличчя"
26038
26039#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:585
26040#, kde-format
26041msgid "Only a tag without children can be merged!"
26042msgstr "Об'єднувати можна лише мітку без дочірніх записів!"
26043
26044#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:604
26045#, kde-format
26046msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
26047msgstr "Хочете влити мітку «%1» до мітки «%2»?"
26048
26049#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:608
26050#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1087
26051#, kde-format
26052msgid "Don't ask again at this session"
26053msgstr "Більше не питати у цьому сеансі"
26054
26055#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:684
26056#, kde-format
26057msgid "No such tag"
26058msgstr "Такої мітки не існує"
26059
26060#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1082
26061#, kde-format
26062msgid ""
26063"This operation can take a long time in the background.\n"
26064"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
26065msgstr ""
26066"Виконання цієї дії може бути доволі тривалим.\n"
26067"Хочете записати метадані до %1 файлів зараз?"
26068
26069#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:61
26070#, kde-format
26071msgid "Context menu"
26072msgstr "Контекстне меню"
26073
26074#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:288
26075#, kde-format
26076msgctxt "@info: generate album name for exporting"
26077msgid "Rating: "
26078msgstr "Оцінка: "
26079
26080#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:298
26081#, kde-format
26082msgctxt "@info: rating label"
26083msgid "No Rating"
26084msgstr "Без оцінки"
26085
26086#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:314
26087#, kde-format
26088msgctxt "@info: generate album name for exporting"
26089msgid "Colors: "
26090msgstr "Кольори: "
26091
26092#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:323
26093#, kde-format
26094msgctxt "@info: color label name"
26095msgid "No Color"
26096msgstr "Без кольору"
26097
26098#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:327
26099#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:438
26100#, kde-format
26101msgctxt "@info: color label name"
26102msgid "Red"
26103msgstr "Червоний"
26104
26105#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:331
26106#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:442
26107#, kde-format
26108msgctxt "@info: color label name"
26109msgid "Orange"
26110msgstr "Жовтогарячий"
26111
26112#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:335
26113#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:446
26114#, kde-format
26115msgctxt "@info: color label name"
26116msgid "Yellow"
26117msgstr "Жовтий"
26118
26119#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:339
26120#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:450
26121#, kde-format
26122msgctxt "@info: color label name"
26123msgid "Green"
26124msgstr "Зелений"
26125
26126#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:343
26127#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:454
26128#, kde-format
26129msgctxt "@info: color label name"
26130msgid "Blue"
26131msgstr "Синій"
26132
26133#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:347
26134#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:458
26135#, kde-format
26136msgctxt "@info: color label name"
26137msgid "Magenta"
26138msgstr "Пурпуровий"
26139
26140#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:351
26141#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:462
26142#, kde-format
26143msgctxt "@info: color label name"
26144msgid "Gray"
26145msgstr "Сірий"
26146
26147#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:355
26148#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:466
26149#, kde-format
26150msgctxt "@info: color label name"
26151msgid "Black"
26152msgstr "Чорний"
26153
26154#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:359
26155#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:470
26156#, kde-format
26157msgctxt "@info: color label name"
26158msgid "White"
26159msgstr "Білий"
26160
26161#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:375
26162#, kde-format
26163msgctxt "@info: generate album name for exporting"
26164msgid "Picks: "
26165msgstr "Впорядкування: "
26166
26167#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:384
26168#, kde-format
26169msgctxt "@info: pick label name"
26170msgid "No Pick"
26171msgstr "Без впорядкування"
26172
26173#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:388
26174#: core/libs/widgets/metadata/labels/picklabelwidget.cpp:287
26175#, kde-format
26176msgctxt "@info: pick label name"
26177msgid "Rejected"
26178msgstr "Відкинуто"
26179
26180#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:392
26181#: core/libs/widgets/metadata/labels/picklabelwidget.cpp:291
26182#, kde-format
26183msgctxt "@info: pick label name"
26184msgid "Pending"
26185msgstr "У черзі"
26186
26187#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:396
26188#: core/libs/widgets/metadata/labels/picklabelwidget.cpp:295
26189#, kde-format
26190msgctxt "@info: pick label name"
26191msgid "Accepted"
26192msgstr "Прийнято"
26193
26194#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:461
26195#, kde-format
26196msgctxt "@info: search label defaut title"
26197msgid "Exported Labels"
26198msgstr "Експортовані мітки"
26199
26200#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:465
26201#, kde-format
26202msgctxt "@info: search label defaut title"
26203msgid "Labels Album"
26204msgstr "Альбом з позначками"
26205
26206#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:237
26207#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:168
26208#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:732
26209#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:146
26210#, kde-format
26211msgid "Expand Selected Nodes"
26212msgstr "Розгорнути позначені пункти"
26213
26214#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:240
26215#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:151
26216#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:245
26217#, kde-format
26218msgid "Collapse Selected Recursively"
26219msgstr "Згорнути позначене рекурсивно"
26220
26221#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:243
26222#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
26223#, kde-format
26224msgid "Find Duplicates..."
26225msgstr "Знайти дублікати…"
26226
26227#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:246
26228#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:311
26229#, kde-format
26230msgid "Scan for Faces"
26231msgstr "Шукати обличчя"
26232
26233#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249
26234#, kde-format
26235msgid "Repair hidden Items"
26236msgstr "Відновити приховані записи"
26237
26238#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:252
26239#, kde-format
26240msgid "Refresh"
26241msgstr "Оновити"
26242
26243#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:312
26244#, kde-format
26245msgid "Should sub-albums be scanned too?"
26246msgstr "Чи слід виконати пошук і у підальбомах?"
26247
26248#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:112
26249#, kde-format
26250msgctxt "@title"
26251msgid "Labels"
26252msgstr "Позначки"
26253
26254#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:372
26255#, kde-format
26256msgctxt "@item: rating tree"
26257msgid "Rating"
26258msgstr "Оцінка"
26259
26260#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:377
26261#, kde-format
26262msgctxt "@item: rating tree"
26263msgid "No Rating"
26264msgstr "Без оцінки"
26265
26266#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:413
26267#, kde-format
26268msgctxt "@title: pick tree"
26269msgid "Pick"
26270msgstr "Впорядкування"
26271
26272#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:418
26273#, kde-format
26274msgctxt "@item: pick tree"
26275msgid "No Pick"
26276msgstr "Без впорядкування"
26277
26278#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:419
26279#, kde-format
26280msgctxt "@item: pick tree"
26281msgid "Rejected Item"
26282msgstr "Відкинутий запис"
26283
26284#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:420
26285#, kde-format
26286msgctxt "@item: pick tree"
26287msgid "Pending Item"
26288msgstr "Запис у черзі"
26289
26290#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:421
26291#, kde-format
26292msgctxt "@item: pick tree"
26293msgid "Accepted Item"
26294msgstr "Прийнятий запис"
26295
26296#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:441
26297#, kde-format
26298msgctxt "@item: color tree"
26299msgid "Color"
26300msgstr "Колір"
26301
26302#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:446
26303#, kde-format
26304msgctxt "@item: color tree"
26305msgid "No Color"
26306msgstr "Без кольору"
26307
26308#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:458
26309#, kde-format
26310msgctxt "@item: color tree"
26311msgid "Red"
26312msgstr "Червоний"
26313
26314#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:458
26315#, kde-format
26316msgctxt "@item: color tree"
26317msgid "Orange"
26318msgstr "Жовтогарячий"
26319
26320#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:459
26321#, kde-format
26322msgctxt "@item: color tree"
26323msgid "Yellow"
26324msgstr "Жовтий"
26325
26326#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:459
26327#, kde-format
26328msgctxt "@item: color tree"
26329msgid "Green"
26330msgstr "Зелений"
26331
26332#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:460
26333#, kde-format
26334msgctxt "@item: color tree"
26335msgid "Blue"
26336msgstr "Синій"
26337
26338#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:460
26339#, kde-format
26340msgctxt "@item: color tree"
26341msgid "Magenta"
26342msgstr "Пурпуровий"
26343
26344#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:461
26345#, kde-format
26346msgctxt "@item: color tree"
26347msgid "Gray"
26348msgstr "Сірий"
26349
26350#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:461
26351#, kde-format
26352msgctxt "@item: color tree"
26353msgid "Black"
26354msgstr "Чорний"
26355
26356#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:462
26357#, kde-format
26358msgctxt "@item: color tree"
26359msgid "White"
26360msgstr "Білий"
26361
26362#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:126
26363#, kde-format
26364msgctxt "@title: album properties"
26365msgid "New Album"
26366msgstr "Новий альбом"
26367
26368#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:126
26369#, kde-format
26370msgctxt "@title: album properties"
26371msgid "Edit Album"
26372msgstr "Змінити альбом"
26373
26374#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:147
26375#, kde-format
26376msgctxt "@label: album properties"
26377msgid ""
26378"\"%1\"\n"
26379"Album Properties"
26380msgstr ""
26381"«%1»\n"
26382"Властивості альбому"
26383
26384#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:155
26385#, kde-format
26386msgctxt "@label: album properties"
26387msgid "&Title:"
26388msgstr "&Заголовок:"
26389
26390#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
26391#, kde-format
26392msgctxt "@label: album properties"
26393msgid "Enter album title here..."
26394msgstr "Тут вкажіть назву альбому…"
26395
26396#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:167
26397#, kde-format
26398msgctxt "@label: album properties"
26399msgid "Ca&tegory:"
26400msgstr "Ка&тегорія:"
26401
26402#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:174
26403#, kde-format
26404msgctxt "@label: album properties"
26405msgid "Ch&ild Of:"
26406msgstr "&Батьківський пункт:"
26407
26408#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:180
26409#, kde-format
26410msgctxt "@label: album properties"
26411msgid "Ca&ption:"
26412msgstr "Пі&дпис:"
26413
26414#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
26415#, kde-format
26416msgctxt "@label: album properties"
26417msgid "Enter album caption here..."
26418msgstr "Тут введіть текст підпису альбому…"
26419
26420#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:188
26421#, kde-format
26422msgctxt "@label: album properties"
26423msgid "Album &date:"
26424msgstr "&Дата альбому:"
26425
26426#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:194
26427#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:210
26428#, kde-format
26429msgctxt "@action: Selects the date of the oldest image"
26430msgid "&Oldest"
26431msgstr "Най&старіша"
26432
26433#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:195
26434#, kde-format
26435msgctxt "@info"
26436msgid "Use this button to select the date of the oldest image from album."
26437msgstr ""
26438"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати дату найдавнішого зображення з альбому."
26439
26440#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:196
26441#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:212
26442#, kde-format
26443msgctxt "@action: Calculates the average date"
26444msgid "&Average"
26445msgstr "&Середня"
26446
26447#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:197
26448#, kde-format
26449msgctxt "@info"
26450msgid "Use this button to calculate the average date of images from album."
26451msgstr ""
26452"Натисніть цю кнопку, щоб наказати програмі обчислити середню дату для "
26453"зображень з альбому."
26454
26455#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:198
26456#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:214
26457#, kde-format
26458msgctxt "@action: Selects the date of the newest image"
26459msgid "Newest"
26460msgstr "Найновіша"
26461
26462#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:199
26463#, kde-format
26464msgctxt "@info"
26465msgid "Use this button to select the date of the newest image from album."
26466msgstr ""
26467"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати дату найновішого зображення з альбому."
26468
26469#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:279
26470#, kde-format
26471msgctxt "@label: album properties"
26472msgid "New Album"
26473msgstr "Новий альбом"
26474
26475#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:281
26476#, kde-format
26477msgctxt "@item: album properties"
26478msgid "Selected Album (Default)"
26479msgstr "Позначений альбом (типово)"
26480
26481#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:282
26482#, kde-format
26483msgctxt "@item: top level folder of album"
26484msgid "Root of current collection"
26485msgstr "Коренева тека поточної збірки"
26486
26487#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:356
26488#, kde-format
26489msgctxt "@info: album properties"
26490msgid "Uncategorized Album"
26491msgstr "Альбом без категорії"
26492
26493#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:441
26494#, kde-format
26495msgctxt "@label: album properties"
26496msgid ""
26497"Create new Album in\n"
26498"\"%1\""
26499msgstr ""
26500"Створити новий альбом у\n"
26501"«%1»"
26502
26503#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:486
26504#, kde-format
26505msgctxt "@title: album properties"
26506msgid "Could Not Calculate Average"
26507msgstr "Не вдалося обчислити середнє"
26508
26509#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:487
26510#, kde-format
26511msgctxt "@info: album properties"
26512msgid "Could not calculate date average for this album."
26513msgstr "Не вдалося обчислити середню дату для цього альбому."
26514
26515#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:81
26516#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:97
26517#, kde-format
26518msgid "No Album Selected"
26519msgstr "Не вибрано жодного альбому"
26520
26521#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:104
26522#, kde-format
26523msgid "No Tag Selected"
26524msgstr "Не вибрано жодної мітки"
26525
26526#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:266
26527#, kde-format
26528msgid "1 Tag selected"
26529msgid_plural "%1 Tags selected"
26530msgstr[0] "Вибрано %1 мітку"
26531msgstr[1] "Вибрано %1 мітки"
26532msgstr[2] "Вибрано %1 міток"
26533msgstr[3] "Вибрано 1 мітку"
26534
26535#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:270
26536#, kde-format
26537msgid "1 Album selected"
26538msgid_plural "%1 Albums selected"
26539msgstr[0] "Вибрано %1 альбом"
26540msgstr[1] "Вибрано %1 альбоми"
26541msgstr[2] "Вибрано %1 альбомів"
26542msgstr[3] "Вибрано 1 альбом"
26543
26544#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:279
26545#, kde-format
26546msgid "1 Tag excluded"
26547msgid_plural "%1 Tags excluded"
26548msgstr[0] "Виключено %1 мітку"
26549msgstr[1] "Виключено %1 мітки"
26550msgstr[2] "Виключено %1 міток"
26551msgstr[3] "Виключено одну мітку"
26552
26553#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:283
26554#, kde-format
26555msgid "1 Album excluded"
26556msgid_plural "%1 Albums excluded"
26557msgstr[0] "Виключено %1 альбом"
26558msgstr[1] "Виключено %1 альбоми"
26559msgstr[2] "Виключено %1 альбомів"
26560msgstr[3] "Виключено один альбом"
26561
26562#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
26563#, kde-format
26564msgid "Select Album"
26565msgstr "Виберіть альбом"
26566
26567#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:145
26568#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:501
26569#, kde-format
26570msgctxt "@title"
26571msgid "Albums (All)"
26572msgstr "Альбоми (усі)"
26573
26574#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:148
26575#, kde-format
26576msgctxt "@title"
26577msgid "Tags (0)"
26578msgstr "Мітки (0)"
26579
26580#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:180
26581#, kde-format
26582msgctxt "@option"
26583msgid "Whole albums collection"
26584msgstr "Уся збірка альбомів"
26585
26586#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:182
26587#, kde-format
26588msgctxt "@info:tooltip"
26589msgid "Select all albums that should be processed."
26590msgstr "Позначте всі альбоми, які слід обробити."
26591
26592#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:184
26593#, kde-format
26594msgctxt "@info"
26595msgid "No Album Selected"
26596msgstr "Не вибрано жодного альбому"
26597
26598#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:188
26599#, kde-format
26600msgctxt "@info:tooltip"
26601msgid "Reset selected albums"
26602msgstr "Скасувати позначення альбомів"
26603
26604#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:213
26605#, kde-format
26606msgctxt "@option"
26607msgid "Whole tags collection"
26608msgstr "Уся збірка міток"
26609
26610#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:215
26611#, kde-format
26612msgctxt "@info:tooltip"
26613msgid "Select all tags that should be processed."
26614msgstr "Позначте всі мітки, які слід обробити."
26615
26616#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:217
26617#, kde-format
26618msgctxt "@info"
26619msgid "No Tag Selected"
26620msgstr "Не вибрано жодної мітки"
26621
26622#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:221
26623#, kde-format
26624msgctxt "@info:tooltip"
26625msgid "Reset selected tags"
26626msgstr "Скасувати позначення міток"
26627
26628#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:502
26629#, kde-format
26630msgctxt "@title"
26631msgid "Albums (%1)"
26632msgstr "Альбоми (%1)"
26633
26634#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:505
26635#, kde-format
26636msgctxt "@title"
26637msgid "Tags (All)"
26638msgstr "Мітки (Усі)"
26639
26640#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:506
26641#, kde-format
26642msgctxt "@title"
26643msgid "Tags (%1)"
26644msgstr "Мітки (%1)"
26645
26646#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:79
26647#, kde-format
26648msgid "Create New Album"
26649msgstr "Створити новий альбом"
26650
26651#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:178
26652#, kde-format
26653msgid "&New Album"
26654msgstr "&Створити альбом"
26655
26656#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:179
26657#, kde-format
26658msgid "Create new album"
26659msgstr "Створити альбом"
26660
26661#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:230
26662#, kde-format
26663msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
26664msgstr ""
26665"Вибачте, у digiKam не передбачено підтримки віддалених адрес URL як збірок."
26666
26667#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:248
26668#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:451
26669#, kde-format
26670msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
26671msgstr "Вибраної теки не існує або ця тека непридатна для читання"
26672
26673#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:263
26674#, kde-format
26675msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
26676msgstr "Збірку, що містить теку «%1» вже було вказано раніше"
26677
26678#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:285
26679#, kde-format
26680msgid "The storage media can be uniquely identified."
26681msgstr "Носій інформації можна однозначно ідентифікувати."
26682
26683#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:297
26684#, kde-format
26685msgid "The collection is located on your harddisk"
26686msgstr "Збірка зберігається на вашому жорсткому диску"
26687
26688#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:335
26689#, kde-format
26690msgid ""
26691"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
26692"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
26693"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
26694"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
26695"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
26696"with digiKam."
26697msgstr ""
26698"Це КД або DVD, який ідентифікується за міткою, яку ви встановлюєте у  вашій "
26699"програмі для запису КД. Але у базі даних уже існує запис з такою ж міткою. "
26700"Ці два записи буде розрізнено за файлами у кореневій теці, тому, будь ласка, "
26701"не додавайте файли до вже записаних на КД, інакше його неможливо буде "
26702"розпізнати.  Надалі, будь ласка, встановлюйте для ваших КД і DVD унікальні "
26703"мітки, якщо ви маєте намір використовувати їх з digiKam."
26704
26705#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:350
26706#, kde-format
26707msgid ""
26708"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
26709"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
26710"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
26711msgstr ""
26712"Носієм є КД або DVD. Його буде ідентифіковано за міткою («%1»), яку ви "
26713"встановили у програмі для запису КД. Надалі, якщо ви створюватимете КД для "
26714"використання їх з digikam, будь ласка, пам'ятайте про те, що їм також слід "
26715"давати унікальні мітки."
26716
26717#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:366
26718#, kde-format
26719msgid ""
26720"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
26721"(\"%1\")"
26722msgstr ""
26723"Це змінний носій інформації, який буде ідентифіковано за його міткою («%1»)"
26724
26725#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:382
26726#, kde-format
26727msgid ""
26728"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
26729"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
26730"available."
26731msgstr ""
26732"Цей запис можна ідентифікувати лише за шляхом його розташування у вашій "
26733"системі («%1»). Ніякі інші особливі ідентифікатори (UUID, мітка) недоступні."
26734
26735#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
26736#, kde-format
26737msgid ""
26738"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
26739"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
26740"work well for your local hard disk."
26741msgstr ""
26742"Не вдалося визначити у вашій системі носій інформації за вказаним шляхом. "
26743"Його буде додано з використанням ідентифікатора лише у вигляді шляху до "
26744"файла. Такий спосіб працюватиме добре для вашого локального жорсткого диска."
26745
26746#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:424
26747#, kde-format
26748msgid ""
26749"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
26750"not support smb:// URLs. "
26751msgstr ""
26752"Вам доведеться змонтувати ваш спільний ресурс Samba локально. Вибачте, "
26753"поточна версія digiKam не підтримує адреси URL у форматі smb://. "
26754
26755#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:429
26756#, kde-format
26757msgid ""
26758"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
26759"through the operating system. digiKam does not support remote URLs."
26760msgstr ""
26761"Ваше сховище даних у мережі має бути налаштовано так, щоб до його файлів і "
26762"тек можна було отримати доступ за допомогою операційної системи. Власної "
26763"підтримки віддалених URL у digiKam не передбачено."
26764
26765#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:466
26766#, kde-format
26767msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
26768msgstr "Збірка з такою адресою на мережевому спільному ресурсі вже існує."
26769
26770#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:479
26771#, kde-format
26772msgid ""
26773"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
26774"is empty, the share will be considered unavailable."
26775msgstr ""
26776"Спільний мережевий ресурс буде визначено за вказаним вами шляхом. Якщо шлях "
26777"буде порожнім, спільний ресурс вважатиметься недоступним."
26778
26779#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:435
26780#, kde-format
26781msgctxt "@info"
26782msgid ""
26783"\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\"\n"
26784"Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
26785msgstr ""
26786"«відносний шлях» на розділі диска із «UUID»\n"
26787"Тека «%1» на томі із ідентифікатором «%2»"
26788
26789#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:443
26790#, kde-format
26791msgctxt "@info"
26792msgid ""
26793"\"relative path\" on harddisk partition with \"label\"\n"
26794"Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
26795msgstr ""
26796"«відносний шлях» на розділі диска із «міткою»\n"
26797"Тека «%1» на томі із міткою «%2»"
26798
26799#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:457
26800#, kde-format
26801msgctxt "@info"
26802msgid "Shared directory mounted at \"%1\""
26803msgstr "Каталог спільного доступу змонтовано до «%1»"
26804
26805#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:309
26806#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:239
26807#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:249
26808#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:236
26809#, kde-format
26810msgid ""
26811"Error opening database backend.\n"
26812"%1"
26813msgstr ""
26814"Помилка під час спроби відкрити модуль бази даних.\n"
26815"%1"
26816
26817#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
26818#, kde-format
26819msgid "Error while opening the source database."
26820msgstr "Помилка під час відкриття початкової бази даних."
26821
26822#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:81
26823#, kde-format
26824msgid "Error while opening the target database."
26825msgstr "Помилка під час відкриття бази даних призначення."
26826
26827#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:130
26828#, kde-format
26829msgid "Error while preparing the target database."
26830msgstr "Помилка під час приготування бази даних призначення."
26831
26832#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:141
26833#, kde-format
26834msgid "Error while scrubbing the target database."
26835msgstr "Помилка під час спроби очищення бази даних призначення."
26836
26837#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:153
26838#, kde-format
26839msgid "Create Schema..."
26840msgstr "Створення схеми…"
26841
26842#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:157
26843#, kde-format
26844msgid "Error while creating the database schema."
26845msgstr "Помилка під час спроби створення схеми бази даних."
26846
26847#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:296
26848#, kde-format
26849msgid ""
26850"Error while converting the database.\n"
26851" Details: %1"
26852msgstr ""
26853"Помилка під час спроби перетворення бази даних.\n"
26854" Подробиці: %1"
26855
26856#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:215
26857#, kde-format
26858msgid ""
26859"You have insufficient privileges on the database.\n"
26860"Following privileges are not assigned to you:\n"
26861" %1\n"
26862"Check your privileges on the database and restart digiKam."
26863msgstr ""
26864"У вас недостатньо прав доступу для роботи з базою даних.\n"
26865"Ви не маєте права виконувати такі дії:\n"
26866" %1\n"
26867"Змініть права доступу до бази даних відповідним чином і перезапустіть "
26868"digiKam."
26869
26870#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:249
26871#, kde-format
26872msgid ""
26873"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
26874"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
26875"empty database. "
26876msgstr ""
26877"Базу даних побудовано некоректно: немає параметра «DBVersion». Версію схеми "
26878"поточної бази даних неможливо перевірити. Спробуйте почати з порожньої бази "
26879"даних. "
26880
26881#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:279
26882#, kde-format
26883msgid ""
26884"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
26885"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
26886"(This means this digiKam version is too old, or the database format is too "
26887"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
26888msgstr ""
26889"Цю базу даних було використано новішою версією digiKam, отже, схему цієї "
26890"бази даних було оновлено, і тепер цю базу не можна використовувати з "
26891"поточною версією. (Це означає, що поточна версія digiKam є застарілою, або "
26892"формат бази даних є занадто новим) Будь ласка, використовуйте новішу версію "
26893"digiKam, якою ви користувалися раніше. "
26894
26895#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:341
26896#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
26897#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:216
26898#, kde-format
26899msgid ""
26900"Failed to create tables in database.\n"
26901" "
26902msgstr ""
26903"У базі даних не вдалося створити таблиці.\n"
26904" "
26905
26906#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:362
26907#, kde-format
26908msgid ""
26909"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
26910"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
26911"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
26912"digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, "
26913"please have a look at what digiKam prints on the console. "
26914msgstr ""
26915"Не вдалося почати операцію з вашим файлом бази даних «%1». Так не повинно "
26916"бути. Будь ласка, перевірте, чи є у вас доступ до цього файла, і чи не "
26917"блокується файл іншим процесом. Якщо усунути проблему не вдасться, спробуйте "
26918"пошукати допомоги у списку листування розробників (див. www.digikam.org/"
26919"support). Крім того, будь ласка, перегляньте повідомлення, які digiKam "
26920"виводить до консолі. "
26921
26922#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:423
26923#, kde-format
26924msgid ""
26925"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
26926"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
26927"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
26928"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
26929"this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/"
26930"support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
26931msgstr ""
26932"Спроба оновлення схеми з версії 4 до 6 зазнала невдачі, причиною цього є "
26933"несподівана помилка. Ви можете спробувати відкинути вашу стару базу даних і "
26934"почати роботу з порожньою базою. (За вибору цього варіанта пересуньте файли "
26935"бази даних «%1» і «%2» з каталогу «%3» до іншого місця). Можливо, ви "
26936"захочете повідомити про помилку до списку листування розробників (див. www."
26937"digikam.org/support). Крім того, будь ласка, перегляньте інформацію, яку "
26938"digiKam виводить до термінала. "
26939
26940#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:461
26941#, kde-format
26942msgid ""
26943"Failed to update the database schema from version %1 to version %2.\n"
26944"The cause could be a missing upgrade of the database to the current server "
26945"version. Now start digiKam again to perform a required upgrade of the "
26946"database."
26947msgstr ""
26948"Не вдалося оновити схему бази даних з версії %1 до версії %2.\n"
26949"Можливою причиною є пропущене оновлення бази даних до поточної версії на "
26950"сервері. Перезапустіть digiKam, що виконати потрібне оновлення бази даних."
26951
26952#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:470
26953#, kde-format
26954msgid ""
26955"Failed to update the database schema from version %1 to version %2.\n"
26956"Please read the error messages printed on the console and report this error "
26957"as a bug at bugs.kde.org."
26958msgstr ""
26959"Не вдалося оновити схему бази даних з версії %1 до версії %2.\n"
26960"Будь ласка, ознайомтеся з повідомленнями про помилки, які виведено до "
26961"консолі, і повідомте про цю ваду за допомогою сторінки bugs.kde.org."
26962
26963#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:674
26964#, kde-format
26965msgid ""
26966"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
26967"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
26968"place. "
26969msgstr ""
26970"Не вдалося виявити схеми оновлення бази даних. Будь ласка, переконайтеся, що "
26971"файл dbconfig.xml поточної версії digiKam встановлено за належною адресою. "
26972
26973#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:695
26974#, kde-format
26975msgid "Updated schema to version %1."
26976msgstr "Схему бази даних оновлено до версії %1."
26977
26978#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:825
26979#, kde-format
26980msgid ""
26981"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
26982"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
26983"delete it."
26984msgstr ""
26985"Не вдалося скопіювати файл старої бази даних («%1») на його нове місце "
26986"(«%2»). Повідомлення про помилку: «%3». Будь ласка, переконайтеся, що цей "
26987"файл можна скопіювати, або вилучіть його."
26988
26989#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:847
26990#, kde-format
26991msgid "Copied database file"
26992msgstr "Скопійовано файл бази даних"
26993
26994#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:852
26995#, kde-format
26996msgid ""
26997"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
26998"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
26999"with an empty database. "
27000msgstr ""
27001"Файл старої бази даних («%1») було скопійовано до його нового місця («%2»), "
27002"але цей файл неможливо відкрити. Будь ласка, вилучіть обидва цих файли і "
27003"спробуйте знову, почавши роботу з порожньої бази даних. "
27004
27005#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:873
27006#, kde-format
27007msgid "Opened new database file"
27008msgstr "Відкрито новий файл бази даних"
27009
27010#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:972
27011#, kde-format
27012msgid "Prepared table creation"
27013msgstr "Підготовлено створення таблиці"
27014
27015#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:991
27016#, kde-format
27017msgid "Created tables"
27018msgstr "Створені таблиці"
27019
27020#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1004
27021#, kde-format
27022msgid ""
27023"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
27024"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
27025"your configuration."
27026msgstr ""
27027"У файлі налаштувань не виявлено шляху до бібліотеки альбомів. Процес "
27028"оновлення схеми відкладено. Будь ласка, спробуйте почати роботу з порожньої "
27029"бази даних, або виправте ваші налаштування."
27030
27031#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1026
27032#, kde-format
27033msgid ""
27034"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
27035"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
27036"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
27037"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam "
27038"developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating "
27039"process will now be aborted because we do not want to create a new database "
27040"based on false assumptions from a broken installation."
27041msgstr ""
27042"Сталася помилка: вашу змінну albumLibraryPath («%1») неправильно пов'язано з "
27043"томом зберігання даних у вашій системі. Ця проблема може вказувати на "
27044"помилку під час встановлення програми. Якщо ви працюєте у Linux, перевірте, "
27045"чи встановлено і запущено HAL. У будь-якому разі, ви можете звернутися по "
27046"допомогу до списку листування розробників (див. www.digikam.org/support). "
27047"Зараз процес оновлення бази даних буде аварійно завершено, оскільки не слід "
27048"створювати нову базу даних на основі неправильних припущень, пов'язаних з "
27049"некоректним встановленням програми."
27050
27051#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1053
27052#, kde-format
27053msgid "Configured one album root"
27054msgstr "Налаштовано кореневу теку одного альбому"
27055
27056#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1079
27057#, kde-format
27058msgid "Imported albums"
27059msgstr "Імпортовані альбоми"
27060
27061#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1116
27062#, kde-format
27063msgid "Imported images information"
27064msgstr "Імпортована інформація щодо зображень"
27065
27066#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1146
27067#, kde-format
27068msgid "Last Search (0.9)"
27069msgstr "Попередній пошук (0.9)"
27070
27071#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1204
27072#, kde-format
27073msgid "Initialized and imported file suffix filter"
27074msgstr "Ініціалізовано і імпортовано фільтр суфіксів файлів"
27075
27076#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1226
27077#, kde-format
27078msgid "Did the initial full scan"
27079msgstr "Виконано початкове повне сканування"
27080
27081#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1250
27082#, kde-format
27083msgid "Imported creation dates"
27084msgstr "Імпортовано дати створення"
27085
27086#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1281
27087#, kde-format
27088msgid "Imported comments"
27089msgstr "Імпортовано коментарі"
27090
27091#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1308
27092#, kde-format
27093msgid "Imported ratings"
27094msgstr "Імпортовано оцінки"
27095
27096#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1319
27097#, kde-format
27098msgid "Dropped v3 tables"
27099msgstr "Відкинуті таблиці версії 3"
27100
27101#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
27102#, kde-format
27103msgid ""
27104"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
27105"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
27106msgstr ""
27107"Немає драйвера «SQLITE» для бази даних Sqlite3.\n"
27108"digiKam залежить від драйверів наданих модулем Qt::SQL."
27109
27110#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
27111#, kde-format
27112msgid ""
27113"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
27114"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
27115msgstr ""
27116"Немає драйвера «MYSQL» для бази даних MySQL.\n"
27117"digiKam залежить від драйверів наданих модулем Qt::SQL."
27118
27119#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:179
27120#, kde-format
27121msgid ""
27122"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with "
27123"the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
27124"check your installation."
27125msgstr ""
27126"Не вдалося відкрити файл налаштувань <b>%1</b>. Цей файл встановлюється "
27127"разом з програмою digiKam і є абсолютно необхідним для роботи digiKam. Будь "
27128"ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27129
27130#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:188
27131#, kde-format
27132msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
27133msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань <b>%1</b>"
27134
27135#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:196
27136#, kde-format
27137msgid ""
27138"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
27139msgstr ""
27140"Формат XML у файлі налаштувань <b>%1</b> є помилковим і непридатним до "
27141"читання."
27142
27143#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:207
27144#, kde-format
27145msgid ""
27146"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
27147"<icode>%2</icode>"
27148msgstr ""
27149"У записі XML файла налаштувань <b>%1</b> не вистачає обов'язкового запису "
27150"<icode>%2</icode>"
27151
27152#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:217
27153#, kde-format
27154msgid ""
27155"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
27156"<b>%2</b>"
27157msgstr ""
27158"У записі XML файла налаштувань <b>%1</b> не вистачає обов'язкового запису <b>"
27159"%2</b>"
27160
27161#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:236
27162#, kde-format
27163msgid ""
27164"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure "
27165"that the version released with the running version of digiKam is installed. "
27166msgstr ""
27167"Виявлено застарілу версію файла налаштувань <b>%1</b>. Будь ласка, "
27168"переконайтеся, що встановлено версію, яка збігається з версією поточної "
27169"запущеної копії програми digiKam. "
27170
27171#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:210
27172#, kde-format
27173msgid ""
27174"Error while opening the database.\n"
27175"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
27176msgstr ""
27177"Помилка під час проби відкрити базу даних.\n"
27178"digiKam спробує автоматично повторити спробу встановлення з'єднання з базою "
27179"даних."
27180
27181#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:242
27182#, kde-format
27183msgid ""
27184"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
27185" %1"
27186msgstr ""
27187"<p><b>Сталася помилка під час роботи з базою даних.</b></p>Подробиці:\n"
27188"%1"
27189
27190#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:466
27191#, kde-format
27192msgctxt "@title"
27193msgid "Source Images"
27194msgstr "Початкові зображення"
27195
27196#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:495
27197#, kde-format
27198msgctxt "@title"
27199msgid "Image History"
27200msgstr "Журнал змін зображення"
27201
27202#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:578
27203#, kde-format
27204msgctxt "@title"
27205msgid "Derived Images"
27206msgstr "Похідні зображення"
27207
27208#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:588
27209#, kde-format
27210msgctxt "@title"
27211msgid "Related Images"
27212msgstr "Пов'язані зображення"
27213
27214#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:595
27215#, kde-format
27216msgctxt "@title"
27217msgid "Identical Images"
27218msgstr "Тотожні зображення"
27219
27220#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:651
27221#, kde-format
27222msgctxt "@title"
27223msgid "Intermediate Steps:"
27224msgstr "Проміжні кроки:"
27225
27226#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:864
27227#, kde-format
27228msgctxt "@item filename"
27229msgid ""
27230"%1\n"
27231"(Original Image)"
27232msgstr ""
27233"%1\n"
27234"(Початкове зображення)"
27235
27236#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:869
27237#, kde-format
27238msgctxt "@item filename"
27239msgid ""
27240"%1\n"
27241"(Source Image)"
27242msgstr ""
27243"%1\n"
27244"(Початкове зображення)"
27245
27246#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
27247#, kde-format
27248msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
27249msgid "RAW image file (%1)"
27250msgstr "Файл зображення RAW (%1)"
27251
27252#: core/libs/database/models/itemfiltermodel.cpp:391
27253#, kde-format
27254msgctxt "@item: filter model"
27255msgid "No face"
27256msgstr "Немає обличчя"
27257
27258#: core/libs/database/models/itemfiltermodel.cpp:402
27259#, kde-format
27260msgctxt "@item: filter model"
27261msgid "Confirmed"
27262msgstr "Підтверджено"
27263
27264#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:104
27265#, kde-format
27266msgid "No image selected"
27267msgstr "Не позначено жодного зображення"
27268
27269#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:129
27270#, kde-format
27271msgid "This is the original image"
27272msgstr "Це початкове зображення"
27273
27274#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:158
27275#, kde-format
27276msgid "Database type is not supported."
27277msgstr "Підтримки баз даних цього типу не передбачено."
27278
27279#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:292
27280#, kde-format
27281msgid "No path to mysql server command set in configuration file."
27282msgstr "У файлі налаштувань не встановлено шляху до програми-сервера mysql."
27283
27284#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:301
27285#, kde-format
27286msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file."
27287msgstr ""
27288"У файлі налаштувань не встановлено шляху до програми-ініціалізатора mysql."
27289
27290#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:310
27291#, kde-format
27292msgid "No path to mysql administration command set in configuration file."
27293msgstr ""
27294"У файлі налаштувань не встановлено шляху до програми-адміністратора mysql."
27295
27296#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:320
27297#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:330
27298#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:340
27299#, kde-format
27300msgid "Cannot create directory %1"
27301msgstr "Не вдалося створити каталог %1"
27302
27303#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:420
27304#, kde-format
27305msgid ""
27306"Unable to create MySQL server configuration file.<p>This means that either "
27307"the default configuration file</p><p>%1</p><p>was not readable or the target "
27308"file</p><p>%2</p><p>could not be written.</p>"
27309msgstr ""
27310"Не вдалося створити файл налаштування сервера MySQL.<p>Це означає, що не "
27311"вдалося прочитати файл типових налаштувань</p><p>%1</p><p>або не вдалося "
27312"здійснити запис до файла налаштувань</p><p>%2</p>"
27313
27314#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:442
27315#, kde-format
27316msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
27317msgstr ""
27318"Не вдалося знайти типових налаштувань сервера MySQL (mysql-global.conf)."
27319
27320#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:529
27321#, kde-format
27322msgid "Could not start database initializer."
27323msgstr "Не вдалося запустити програму ініціалізації бази даних."
27324
27325#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:577
27326#, kde-format
27327msgid "Could not start database server."
27328msgstr "Не вдалося запустити сервер бази даних."
27329
27330#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:619
27331#, kde-format
27332msgid "Invalid database object during database server startup"
27333msgstr ""
27334"Під час запуску сервера бази даних виявлено некоректний запис бази даних"
27335
27336#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:650
27337#, kde-format
27338msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
27339msgstr ""
27340"Процес роботи з базою даних неочікувано завершив роботу під час встановлення "
27341"початкового з'єднання."
27342
27343#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:656
27344#, kde-format
27345msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
27346msgstr "Не вдалося встановити зв'язок із базою даних протягом 60 секунд спроб."
27347
27348#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:687
27349#, kde-format
27350msgid ""
27351"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
27352msgstr ""
27353"Не вдалося створити базу даних<p>Помилка запиту: %1</p><p>Помилка бази "
27354"даних: %2</p>"
27355
27356#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:713
27357#, kde-format
27358msgid ""
27359"The database is now upgraded to the current server version, this can take a "
27360"while."
27361msgstr ""
27362"Зараз виконуємо оновлення бази даних до поточної версії на сервері. "
27363"Процедура може бути досить тривалою."
27364
27365#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:758
27366#, kde-format
27367msgid "Could not upgrade database."
27368msgstr "Не вдалося оновити базу даних."
27369
27370#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:802
27371#, kde-format
27372msgid "%1<p>Executable: %2</p><p>Arguments: %3</p><p>Process error: %4</p>"
27373msgstr ""
27374"%1<p>Виконуваний файл: %2</p><p>Параметри: %3</p><p>Помилка процесу: %4</p>"
27375
27376#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
27377#, kde-format
27378msgid ""
27379"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not "
27380"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
27381"with an empty database. "
27382msgstr ""
27383"Базу даних побудовано некоректно: немає параметра «DBSimilarityVersion». "
27384"Версію схеми поточної бази даних неможливо перевірити. Спробуйте почати з "
27385"порожньої бази даних. "
27386
27387#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
27388#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:186
27389#, kde-format
27390msgid ""
27391"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
27392"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
27393"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
27394"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
27395msgstr ""
27396"Цю базу даних було використано новішою версією digiKam, отже, схему цієї "
27397"бази даних було оновлено, і тепер цю базу не можна використовувати з "
27398"поточною версією. (Це означає, що поточна версія digiKam є застарілою, або "
27399"формат бази даних є занадто новим) Будь ласка, використовуйте новішу версію "
27400"digiKam, якою ви користувалися раніше. "
27401
27402#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:400
27403#, kde-format
27404msgctxt "People on your photos"
27405msgid "People"
27406msgstr "Люди"
27407
27408#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:448
27409#, kde-format
27410msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
27411msgid "Unknown"
27412msgstr "Невідомі"
27413
27414#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:468
27415#, kde-format
27416msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
27417msgid "Unconfirmed"
27418msgstr "Не підтверджено"
27419
27420#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:488
27421#, kde-format
27422msgctxt "List of detected faces that need not be recognized"
27423msgid "Ignored"
27424msgstr "Ігноровані"
27425
27426#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:154
27427#, kde-format
27428msgid ""
27429"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
27430"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
27431"with an empty database. "
27432msgstr ""
27433"Базу даних побудовано некоректно: немає параметра «DBThumbnailsVersion». "
27434"Версію схеми поточної бази даних неможливо перевірити. Спробуйте почати з "
27435"порожньої бази даних. "
27436
27437#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:352
27438#, kde-format
27439msgid "File conflict"
27440msgstr "Конфлікт файлів"
27441
27442#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:353
27443#, kde-format
27444msgid ""
27445"Files or folders with the same name already exist in the target folder.\n"
27446"\n"
27447"What action is applied in the event of a file conflict?"
27448msgstr ""
27449"У теці призначення вже зберігаються файли або теки із такою самою назвою.\n"
27450"\n"
27451"Яку дію слід виконати, якщо буде виявлено конфлікт назв файлів?"
27452
27453#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:359
27454#, kde-format
27455msgid "Rename automatically"
27456msgstr "Автоматично перейменувати"
27457
27458#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:361
27459#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:78
27460#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:384
27461#, kde-format
27462msgid "Overwrite automatically"
27463msgstr "Автоматично перезаписати"
27464
27465#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:675
27466#, kde-format
27467msgid "Copy Album"
27468msgstr "Копіювати альбом"
27469
27470#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:680
27471#, kde-format
27472msgid "Copy Images"
27473msgstr "Копіювати зображення"
27474
27475#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:686
27476#, kde-format
27477msgid "Copy Files"
27478msgstr "Копіювати файли"
27479
27480#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:691
27481#, kde-format
27482msgid "Move Album"
27483msgstr "Пересунути альбом"
27484
27485#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:696
27486#, kde-format
27487msgid "Move Images"
27488msgstr "Пересунути зображення"
27489
27490#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:701
27491#, kde-format
27492msgid "Move Files"
27493msgstr "Пересунути файли"
27494
27495#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:706
27496#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:72
27497#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:352
27498#, kde-format
27499msgid "Delete"
27500msgstr "Вилучити"
27501
27502#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:716
27503#, kde-format
27504msgid "Restore Trash"
27505msgstr "Відновити зі смітника"
27506
27507#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:721
27508#, kde-format
27509msgid "Empty Trash"
27510msgstr "Спорожнити смітник"
27511
27512#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:129
27513#, kde-format
27514msgctxt "@info"
27515msgid "Initializing database..."
27516msgstr "Ініціалізація бази даних…"
27517
27518#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:153
27519#, kde-format
27520msgctxt "@label"
27521msgid "Scanning collections, please wait..."
27522msgstr "Сканування збірки, будь ласка, зачекайте…"
27523
27524#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:155
27525#, kde-format
27526msgctxt "@info"
27527msgid ""
27528"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
27529"registered in a database."
27530msgstr ""
27531"Тут показується поступ сканування. Під час сканування всі файли на диску "
27532"буде зареєстровано у базі даних."
27533
27534#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:268
27535#, kde-format
27536msgctxt "@info:status"
27537msgid "Scanning collection"
27538msgstr "Сканування збірки"
27539
27540#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:203
27541#, kde-format
27542msgid "Preparing collection scan..."
27543msgstr "Приготування до сканування збірки…"
27544
27545#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:231
27546#, kde-format
27547msgid "Scanning for removed albums..."
27548msgstr "Виявлення вилучених альбомів…"
27549
27550#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:241
27551#, kde-format
27552msgid "Scanning images in individual albums..."
27553msgstr "Пошук зображень у окремих альбомах…"
27554
27555#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
27556#, kde-format
27557msgid "Migrate ->"
27558msgstr "Міграція ->"
27559
27560#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:152
27561#, kde-format
27562msgid "Progress Information"
27563msgstr "Інформація щодо поступу"
27564
27565#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:161
27566#, kde-format
27567msgid "Step Progress"
27568msgstr "Крок поступу"
27569
27570#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
27571#, kde-format
27572msgid "Overall Progress"
27573msgstr "Загальний поступ"
27574
27575#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:225
27576#, kde-format
27577msgid "Database type or location must be different!"
27578msgstr "Тип бази даних або її розташування має бути іншим!"
27579
27580#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:232
27581#, kde-format
27582msgid "Internal server can only be used once!"
27583msgstr "Вбудованим сервером можна скористатися лише раз!"
27584
27585#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:241
27586#, kde-format
27587msgid "Internal server is not used and is not active!"
27588msgstr "Вбудований сервер не використовується і не є активним!"
27589
27590#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:286
27591#, kde-format
27592msgid "Database copied successfully."
27593msgstr "Базу даних успішно скопійовано."
27594
27595#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:291
27596#, kde-format
27597msgid "Database conversion canceled."
27598msgstr "Перетворення бази даних скасовано."
27599
27600#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:300
27601#, kde-format
27602msgid "Step Progress (%1)"
27603msgstr "Крок поступу (%1)"
27604
27605#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:51
27606#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:824
27607#, kde-format
27608msgid "Database Configuration"
27609msgstr "Налаштування баз даних"
27610
27611#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:62
27612#, kde-format
27613msgid "SQLite"
27614msgstr "SQLite"
27615
27616#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:69
27617#, kde-format
27618msgid "Mysql Internal"
27619msgstr "Вбудований MySQL"
27620
27621#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:74
27622#, kde-format
27623msgid "MySQL Server"
27624msgstr "Сервер MySQL"
27625
27626#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:79
27627#, kde-format
27628msgid ""
27629"<p>Select here the type of database backend.</p><p><b>SQlite</b> backend is "
27630"for local database storage with a small or medium collection sizes. It is "
27631"the default and recommended backend for collections with less than 100K "
27632"items.</p>"
27633msgstr ""
27634"<p>Тут можна вибрати тип модуля бази даних.</p><p>Модуль <b>SQlite</b> "
27635"призначено для локального зберігання бази даних збірок малого та середнього "
27636"розмірів. Цей модуль є типовим і рекомендованим для збірок, у яких менше за "
27637"100 тисяч записів.</p>"
27638
27639#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:88
27640#, kde-format
27641msgid ""
27642"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge "
27643"collection sizes. This backend is recommend for local collections with more "
27644"than 100K items.</p>"
27645msgstr ""
27646"<p>Модуль <b>Вбудована MySQL</b> призначено для локального зберігання бази "
27647"великого розміру. Рекомендуємо користуватися ним для локальних збірок, у "
27648"яких понад 100 тисяч записів.</p>"
27649
27650#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:93
27651#, kde-format
27652msgid ""
27653"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for "
27654"remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge "
27655"collection sizes with more than 100K items.</p>"
27656msgstr ""
27657"<p>Модуль <b>Сервер MySQL</b> є надійнішим рішенням для зберігання баз даних "
27658"на інших комп'ютерах та використання баз даних зі спільним доступом. Цей "
27659"модуль є ефективнішим для керування великими збірками з понад 100 тисяч "
27660"записів.</p>"
27661
27662#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:102
27663#, kde-format
27664msgid ""
27665"<p>Set here the location where the database files will be stored on your "
27666"system. There are three databases: one for all collections properties, one "
27667"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
27668"<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</"
27669"p><p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by "
27670"fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails "
27671"database.</p><p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. "
27672"For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</"
27673"p><p></p>"
27674msgstr ""
27675"<p>Тут ви можете ввести місця на вашому комп'ютері, де будуть зберігатися "
27676"файли баз даних digiKam. Передбачено 3 баз даних: одну для усіх властивостей "
27677"збірки, одну для зберігання стиснених мініатюр зображень і одну для "
27678"збереження метаданих щодо розпізнаних облич.<br/>Щоб змінювати властивості "
27679"зображення, потрібен дозвіл на запис до бази даних.</p><p>Бази даних є "
27680"ключовими компонентами digiKam. Вони мають зберігатися на обладнанні із "
27681"швидким доступом (наприклад на SSD) та достатнім вільним місцем, особливо "
27682"потрібним для зберігання бази даних мініатюр.</p><p>Будь ласка, зауважте, що "
27683"тут ви не можете використовувати віддалені файлові системи, такі як NFS. З "
27684"міркувань підвищення швидкодії також не рекомендовано використовувати "
27685"портативні пристрої запам'ятовування.</p><p></p>"
27686
27687#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:123
27688#, kde-format
27689msgid ""
27690"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. "
27691"digiKam will try to find these binaries automatically if they are already "
27692"installed on your computer.</p>"
27693msgstr ""
27694"<p>Тут ви можете налаштувати місця, де зберігаються виконувані файли "
27695"інструментів MySQL. digiKam намагатиметься знайти ці виконувані файли у "
27696"автоматичному режимі, якщо їх встановлено у системі.</p>"
27697
27698#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:132
27699#, kde-format
27700msgctxt "@title:group"
27701msgid "MySQL Binaries"
27702msgstr "Виконувані файли MySQL"
27703
27704#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:172
27705#, kde-format
27706msgid "Host Name:"
27707msgstr "Назва вузла:"
27708
27709#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:174
27710#, kde-format
27711msgid "Set the host computer name"
27712msgstr "Встановити назву комп'ютера-вузла"
27713
27714#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:175
27715#, kde-format
27716msgid ""
27717"This is the computer name running MySQL server.\n"
27718"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
27719"name (or IP address) in case of remote computer."
27720msgstr ""
27721"Назва комп'ютера, на якому запущено сервер MySQL.\n"
27722"Для локального сервера такою назвою буде «localhost». Якщо\n"
27723" комп'ютера у мережі, це буде назва (або IP-адреса) цього комп'ютера у "
27724"мережі."
27725
27726#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:180
27727#, kde-format
27728msgid ""
27729"<a href=\"https://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
27730"\">Connect options:</a>"
27731msgstr ""
27732"<a href=\"https://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
27733"\">Параметри з'єднання:</a>"
27734
27735#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:184
27736#, kde-format
27737msgid "Set the database connection options"
27738msgstr "Встановити параметри з'єднання із базою даних"
27739
27740#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:185
27741#, kde-format
27742msgid ""
27743"Set the MySQL server connection options.\n"
27744"For advanced users only."
27745msgstr ""
27746"Встановити параметри з'єднання із сервером MySQL.\n"
27747"Лише для досвідчених користувачів."
27748
27749#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:188
27750#, kde-format
27751msgid "User:"
27752msgstr "Користувач:"
27753
27754#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:190
27755#, kde-format
27756msgid "Set the database account name"
27757msgstr "Встановити назву облікового запису для доступу до бази даних"
27758
27759#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:191
27760#, kde-format
27761msgid ""
27762"Set the MySQL server account name used\n"
27763"by digiKam to be connected to the server.\n"
27764"This account must be available on the remote\n"
27765"MySQL server when database have been created."
27766msgstr ""
27767"Встановити назву облікового запису бази даних MySQL, який\n"
27768"digiKam використовуватиме для встановлення з'єднань із сервером.\n"
27769"Цей обліковий запис має бути доступним на віддаленому сервері\n"
27770"MySQL на час створення бази даних."
27771
27772#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:198
27773#, kde-format
27774msgid ""
27775"Set the MySQL server account password used\n"
27776"by digiKam to be connected to the server.\n"
27777"You can left this field empty to use an account set without password."
27778msgstr ""
27779"Встановити пароль до облікового запису бази даних MySQL, який\n"
27780"digiKam використовуватиме для встановлення з'єднань із сервером.\n"
27781"Можна не заповнювати це поле, якщо використовується облікових запис без "
27782"пароля."
27783
27784#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:204
27785#, kde-format
27786msgid "Host Port:"
27787msgstr "Порт вузла:"
27788
27789#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:206
27790#, kde-format
27791msgid ""
27792"Set the host computer port.\n"
27793"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
27794msgstr ""
27795"Встановити номер порту комп'ютера-вузла.\n"
27796"Зазвичай, сервер MySQL типово використовує порт із номером 3306."
27797
27798#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:211
27799#, kde-format
27800msgid "Check Connection"
27801msgstr "Перевірити з'єднання"
27802
27803#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:212
27804#, kde-format
27805msgid ""
27806"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is "
27807"suitable."
27808msgstr ""
27809"Виконати спробу базового з'єднання із базою даних з метою переконатися, що "
27810"поточні параметри роботи із сервером MySQL є прийнятними."
27811
27812#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:219
27813#, kde-format
27814msgid "Core Db Name:"
27815msgstr "Назва основної бази даних:"
27816
27817#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:221
27818#, kde-format
27819msgid "Set the core database name"
27820msgstr "Встановити назву основної бази даних"
27821
27822#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:222
27823#, kde-format
27824msgid ""
27825"The core database is lead digiKam container used to store\n"
27826"albums, items, and searches metadata."
27827msgstr ""
27828"Основна база даних є основним сховищем даних digiKam, де\n"
27829"програма зберігає метадані альбомів, зображень та пошуку."
27830
27831#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:226
27832#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:567
27833#, kde-format
27834msgid "Thumbs Db Name:"
27835msgstr "Назва бази даних мініатюр:"
27836
27837#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:230
27838#, kde-format
27839msgid "Set the thumbnails database name or folder"
27840msgstr "Встановити назву або теку бази даних мініатюр"
27841
27842#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:231
27843#, kde-format
27844msgid ""
27845"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
27846"image thumbs with wavelets compression images.\n"
27847"This one can use quickly a lots of space,\n"
27848"especially if you have huge collections.\n"
27849"Choose a local folder to use a SQLite database."
27850msgstr ""
27851"База даних мініатюр використовується digiKam для зберігання\n"
27852"мініатюр зображень, створених за допомогою вейвлетів.\n"
27853"Така база даних може швидко розростися до значних об'ємів,\n"
27854"особливо якщо у збірці дуже багато зображень.\n"
27855"Виберіть локальну теку, щоб скористатися базою даних SQLite."
27856
27857#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:237
27858#, kde-format
27859msgid "Face Db Name:"
27860msgstr "Назва бази даних облич:"
27861
27862#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:239
27863#, kde-format
27864msgid "Set the face database name"
27865msgstr "Встановити назву бази даних облич"
27866
27867#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:240
27868#, kde-format
27869msgid ""
27870"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
27871"dedicated to faces recognition process.\n"
27872"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
27873"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
27874msgstr ""
27875"База даних облич використовується digiKam для зберігання гістограм\n"
27876"зображень, які використовуються у процесі розпізнавання облич.\n"
27877"Така база даних швидко досягає доволі значних об'ємів, особливо\n"
27878"якщо у збірці багато зображень із визначеними і відміченими обличчями людей."
27879
27880#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:246
27881#, kde-format
27882msgid "Similarity Db Name:"
27883msgstr "Назва бази даних подібності:"
27884
27885#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:248
27886#, kde-format
27887msgid "Set the similarity database name"
27888msgstr "Встановити назву бази даних подібності"
27889
27890#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:249
27891#, kde-format
27892msgid ""
27893"The similarity database is used by digiKam to host\n"
27894"image Haar matrix data for the similarity search."
27895msgstr ""
27896"База даних подібності використовується digiKam\n"
27897"для зберігання даних матриці Хаара для пошуку за подібністю."
27898
27899#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:253
27900#, kde-format
27901msgid "Default Settings"
27902msgstr "Типові параметри"
27903
27904#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:254
27905#, kde-format
27906msgid "Reset database names settings to common default values."
27907msgstr "Скинути всі параметри назв баз даних до їхніх типових значень."
27908
27909#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
27910#, kde-format
27911msgid "Remote Server Settings"
27912msgstr "Параметри віддаленого сервера"
27913
27914#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:277
27915#, kde-format
27916msgid "Database Server Instructions"
27917msgstr "Інструкції щодо сервера бази даних"
27918
27919#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
27920#, kde-format
27921msgid ""
27922"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
27923"account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
27924"database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
27925"following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the "
27926"correct one).</p>"
27927msgstr ""
27928"<p>digiKam вважатиме, що базу даних вже створено для відповідного облікового "
27929"запису користувача. Крім того, цей користувач, <i>digikam</i>, повинен мати "
27930"повний доступ до бази даних.<br/>Якщо вашу базу даних ще не налаштовано, ви "
27931"можете скористатися такими командами SQL (після заміни <b><i>пароля</i></b> "
27932"на належний).</p>"
27933
27934#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
27935#, kde-format
27936msgid ""
27937"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the "
27938"commands below:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
27939"root</p><p>...</p><p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam "
27940"databases with grant privileges (see behind)</p><p>...</p><p>quit</"
27941"p><p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server "
27942"with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the "
27943"settings</p>"
27944msgstr ""
27945"<p>Зауваження: базу даних сервера у Linux можна ініціалізувати такими "
27946"командами:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
27947"root</p><p>…</p><p>Введіть код SQL до рядка запиту Mysql, щоб ініціалізувати "
27948"бази даних digiKam із наданими правами доступу (див. нижче)</p><p>…</"
27949"p><p>quit</p><p>ЗАУВАЖЕННЯ: якщо ви є власником величезної збірки знімків, "
27950"вам доведеться запускати сервер MySQL за допомогою команди mysql --"
27951"max_allowed_packet=128M або змінити параметри у my.ini чи ~/.my.cnf</p>"
27952
27953#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
27954#, kde-format
27955msgid "Requirements"
27956msgstr "Вимоги"
27957
27958#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:317
27959#, kde-format
27960msgid "Database Server Technical Details"
27961msgstr "Технічні параметри сервера бази даних"
27962
27963#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
27964#, kde-format
27965msgid ""
27966"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a "
27967"remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database "
27968"server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</"
27969"a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases "
27970"will be stored on the remote server: one for all collections properties, one "
27971"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
27972"</p><p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the "
27973"database names to simplify your backups.</p><p>Databases are digiKam core "
27974"engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network "
27975"link between the client and the server computers. It is also recommended to "
27976"host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
27977"wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for "
27978"thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format "
27979"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>."
27980"</p><p>The databases must be created previously on the remote server by the "
27981"administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
27982msgstr ""
27983"<p>Цією панеллю налаштувань можна скористатися для встановлення усіх "
27984"параметрів з'єднання із віддаленим сервером бази даних <a href=\"https://uk."
27985"wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql</a> (або <a href=\"https://uk.wikipedia.org/"
27986"wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) мережею. Як і у випадках локальних серверів "
27987"Sqlite або MySQL, на віддаленому сервері зберігатимуться дані трьох баз "
27988"даних: однієї для усіх властивостей зображень у збірці, однієї для стиснених "
27989"мініатюр і однієї для метаданих розпізнавання облич.</p><p>На відміну від "
27990"локальних серверів Sqlite або MySQL, ви можете налаштувати назви баз даних "
27991"для полегшення створення резервних копій.</p><p>Бази даних є ключовими "
27992"елементами роботи digiKam. Для запобігання проблем зі швидкодією обмін "
27993"даними мережевим зв'язком між клієнтським і серверним комп'ютерами має бути "
27994"достатньо швидким. Крім того, ми рекомендуємо зберігати файли баз даних на "
27995"сервері на обладнанні зі швидким доступом (зокрема на <a href=\"https://uk."
27996"wikipedia.org/wiki/SSD\">SSD</a>) і достатнім об'ємом вільного місця, "
27997"особливо для бази даних мініатюр, навіть якщо стиснути дані за допомогою "
27998"вейвлетного формату даних <a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/"
27999"Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p><p>Бази даних на віддаленому сервері "
28000"має бути створено адміністратором баз даних. Докладніше про це на вкладці "
28001"<b>Вимоги</b>.</p>"
28002
28003#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:345
28004#, kde-format
28005msgid "Documentation"
28006msgstr "Документація"
28007
28008#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:563
28009#, kde-format
28010msgid "Thumbs Db Folder:"
28011msgstr "Тека бази даних мініатюр:"
28012
28013#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:577
28014#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:582
28015#, kde-format
28016msgid "Database connection test"
28017msgstr "Перевірка з'єднання з базою даних"
28018
28019#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:578
28020#, kde-format
28021msgid "Database connection test successful."
28022msgstr "Виконано успішне з'єднання з базою даних."
28023
28024#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:583
28025#, kde-format
28026msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
28027msgstr ""
28028"Спроба перевірити з'єднання з базою даних завершилася невдало. <p>Помилка: "
28029"%1</p>"
28030
28031#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:592
28032#, kde-format
28033msgid "The server hostname is empty"
28034msgstr "Назва вузла сервера порожня"
28035
28036#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:598
28037#, kde-format
28038msgid "The server user name is empty"
28039msgstr "Ім'я користувача сервера порожнє"
28040
28041#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:609
28042#, kde-format
28043msgid "The core database name is empty"
28044msgstr "Назва основної бази даних є порожньою"
28045
28046#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:615
28047#, kde-format
28048msgid "The thumbnails database name is empty"
28049msgstr "Назва бази даних мініатюр є порожньою"
28050
28051#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:621
28052#, kde-format
28053msgid "The face database name is empty"
28054msgstr "Назва бази даних облич є порожньою"
28055
28056#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:627
28057#, kde-format
28058msgid "The similarity database name is empty"
28059msgstr "Назва бази даних подібності є порожньою"
28060
28061#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
28062#, kde-format
28063msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
28064msgstr ""
28065"Цей шлях було встановлено як команду lineoption (--database-directory)."
28066
28067#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:825
28068#, kde-format
28069msgid ""
28070"The database names configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</p><br/"
28071">Please check your configuration."
28072msgstr ""
28073"Налаштування назв баз даних є некоректними. Повідомлення щодо помилки: <br/"
28074"><p>%1</p><br/>Перевірте, чи правильно вказано налаштування."
28075
28076#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:833
28077#, kde-format
28078msgid "Database Connection Test"
28079msgstr "Перевірка з'єднання з базою даних"
28080
28081#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:834
28082#, kde-format
28083msgid ""
28084"Testing database connection has failed with error<br/><p>%1</p><br/>Please "
28085"check your configuration."
28086msgstr ""
28087"Спроба перевірити з'єднання із базами даних завершилася повідомленням про "
28088"помилку:<br/><p>%1</p><br/>Перевірте, чи правильно вказано налаштування."
28089
28090#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:853
28091#, kde-format
28092msgid ""
28093"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
28094"database file."
28095msgstr ""
28096"Ви маєте вибрати теку, яку digiKam буде використовувати для зберігання "
28097"відомостей і метаданих у файлі бази даних."
28098
28099#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:862
28100#, kde-format
28101msgid "Create Database Folder?"
28102msgstr "Створити теку бази даних?"
28103
28104#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:863
28105#, kde-format
28106msgid ""
28107"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
28108"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
28109msgstr ""
28110"<p>Теки, де має зберігатися файл бази даних, не існує:</p> <p><b>%1</b></"
28111"p>Чи бажаєте ви, щоб digiKam створив її?"
28112
28113#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:874
28114#, kde-format
28115msgid "Create Database Folder Failed"
28116msgstr "Створення теки бази даних зазнало невдачі"
28117
28118#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:875
28119#, kde-format
28120msgid ""
28121"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
28122"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
28123msgstr ""
28124"<p>Програма digiKam не змогла створити теку, де має зберігатися файл бази "
28125"даних.\n"
28126"Будь ласка, виберіть інше місце.</p><p><b>%1</b></p>"
28127
28128#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:900
28129#, kde-format
28130msgid "No Database Write Access"
28131msgstr "Немає доступу до бази даних для запису"
28132
28133#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:901
28134#, kde-format
28135msgid ""
28136"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
28137"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
28138msgstr ""
28139"<p>Запис до теки, де зберігається файл бази даних, заборонено.<br/>Будь "
28140"ласка, оберіть інше місце на диску.</p><p><b>%1</b></p>"
28141
28142#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
28143#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:303
28144#, kde-format
28145msgid "Database Statistics"
28146msgstr "Статистика бази даних"
28147
28148#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
28149#, kde-format
28150msgid "Format"
28151msgstr "Формат"
28152
28153#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
28154#, kde-format
28155msgid "Count"
28156msgstr "Кількість"
28157
28158#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
28159#, kde-format
28160msgid "Videos"
28161msgstr "Відео"
28162
28163#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:61
28164#, kde-format
28165msgid "Audio"
28166msgstr "Аудіо"
28167
28168#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:68
28169#, kde-format
28170msgid "Total Items"
28171msgstr "Загалом записів"
28172
28173#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:85
28174#, kde-format
28175msgid "Database backend"
28176msgstr "Сервер бази даних"
28177
28178#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:89
28179#, kde-format
28180msgid "Database Path"
28181msgstr "Шлях до бази даних"
28182
28183#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
28184#, kde-format
28185msgid "Database internal server"
28186msgstr "Вбудований сервер бази даних"
28187
28188#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
28189#, kde-format
28190msgctxt "@info: database server"
28191msgid "Yes"
28192msgstr "Так"
28193
28194#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
28195#, kde-format
28196msgid "Database internal server Path"
28197msgstr "Шлях до вбудованого сервера бази даних"
28198
28199#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
28200#, kde-format
28201msgid "Host Name"
28202msgstr "Назва вузла"
28203
28204#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
28205#, kde-format
28206msgid "Host Port"
28207msgstr "Порт вузла"
28208
28209#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:102
28210#, kde-format
28211msgid "User account"
28212msgstr "Обліковий запис"
28213
28214#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:103
28215#, kde-format
28216msgid "Connect options"
28217msgstr "Параметри з'єднання"
28218
28219#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:104
28220#, kde-format
28221msgid "Core Db name"
28222msgstr "Назва основної бази даних"
28223
28224#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:105
28225#, kde-format
28226msgid "Thumbs Db name"
28227msgstr "Назва бази даних мініатюр"
28228
28229#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:106
28230#, kde-format
28231msgid "Face Db name"
28232msgstr "Назва бази даних облич"
28233
28234#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:111
28235#, kde-format
28236msgid "Database locale"
28237msgstr "Локаль бази даних"
28238
28239#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:152
28240#, kde-format
28241msgctxt "@info: total number of items"
28242msgid "total"
28243msgstr "загалом"
28244
28245#: core/libs/database/utils/widgets/mysqladminbinary.cpp:42
28246#, kde-format
28247msgid ""
28248"This binary file is used to manage a dedicated instance of MariaDB server."
28249msgstr ""
28250"Цей виконуваний файл використовується для керування спеціальним екземпляром "
28251"сервера MariaDB."
28252
28253#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.cpp:42
28254#, kde-format
28255msgid ""
28256"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the "
28257"database."
28258msgstr ""
28259"Цей виконуваний файл використовується для ініціалізації файлів даних MariaDB "
28260"для бази даних."
28261
28262#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.cpp:42
28263#, kde-format
28264msgid ""
28265"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
28266msgstr ""
28267"Цей виконуваний файл використовується для запуску спеціального екземпляра "
28268"сервера MariaDB."
28269
28270#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
28271#, kde-format
28272msgid "Thumb"
28273msgstr "Мініатюра"
28274
28275#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:187
28276#, kde-format
28277msgid "List of items that are about to be deleted."
28278msgstr "Список записів, які зараз буде вилучено."
28279
28280#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:188
28281#, kde-format
28282msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
28283msgstr "Це список записів, які зараз буде вилучено."
28284
28285#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:309
28286#, kde-format
28287msgid ""
28288"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
28289"Trash."
28290msgstr ""
28291"Якщо увімкнено, файли буде вилучено остаточно, а не пересунуто в смітник."
28292
28293#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:311
28294#, kde-format
28295msgid ""
28296"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
28297"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
28298"most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
28299msgstr ""
28300"<p>Якщо цей пункт позначено, записи не буде пересунуто в смітник, а "
28301"<b>остаточно вилучено</b>.</p><p><em>Використовуйте цей параметр обачно</"
28302"em>: Більшість файлових систем не можуть гарантовано відновити вилучені "
28303"записи.</p>"
28304
28305#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:317
28306#, kde-format
28307msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
28308msgstr "&Вилучати записи замість пересування у смітник"
28309
28310#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:324
28311#, kde-format
28312msgid "Do not &ask again"
28313msgstr "Н&е запитувати знову"
28314
28315#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:383
28316#, kde-format
28317msgid ""
28318"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
28319"and permanently deleted."
28320msgstr ""
28321"Якщо увімкнено, це вікно вже не буде показано, а записи буде безпосередньо і "
28322"остаточно вилучено."
28323
28324#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:385
28325#, kde-format
28326msgid ""
28327"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
28328"be directly and permanently deleted."
28329msgstr ""
28330"Якщо позначено цей пункт, це вікно вже не буде показано, а записи буде "
28331"безпосередньо і остаточно вилучено."
28332
28333#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:390
28334#, kde-format
28335msgid ""
28336"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
28337"moved to the Trash."
28338msgstr ""
28339"Якщо увімкнено, це вікно вже не буде показано, а записи буде безпосередньо "
28340"пересунуто в смітник."
28341
28342#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:392
28343#, kde-format
28344msgid ""
28345"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
28346"be directly moved to the Trash."
28347msgstr ""
28348"Якщо позначено цей пункт, це вікно вже не буде показано, а записи буде "
28349"безпосередньо пересунуто в смітник."
28350
28351#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:404
28352#, kde-format
28353msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
28354msgstr "Ці записи буде <b>назавжди вилучено</b> з вашого жорсткого диска."
28355
28356#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:410
28357#, kde-format
28358msgid "These items will be moved to Trash."
28359msgstr "Ці записи буде пересунуто до смітника."
28360
28361#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:412
28362#, kde-format
28363msgid "<b>1</b> item selected."
28364msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
28365msgstr[0] "Вибрано <b>%1</b> запис."
28366msgstr[1] "Вибрано <b>%1</b> записи."
28367msgstr[2] "Вибрано <b>%1</b> записів."
28368msgstr[3] "Вибрано <b>1</b> запис."
28369
28370#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:425
28371#, kde-format
28372msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
28373msgstr "Ці альбоми буде <b>назавжди вилучено</b> з вашого жорсткого диска."
28374
28375#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:431
28376#, kde-format
28377msgid "These albums will be moved to Trash."
28378msgstr "Ці альбоми буде пересунуто до смітника."
28379
28380#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:435
28381#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:462
28382#, kde-format
28383msgid "<b>1</b> album selected."
28384msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
28385msgstr[0] "Вибрано <b>%1</b> альбом."
28386msgstr[1] "Вибрано <b>%1</b> альбоми."
28387msgstr[2] "Вибрано <b>%1</b> альбомів."
28388msgstr[3] "Вибрано <b>1</b> альбом."
28389
28390#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:446
28391#, kde-format
28392msgid ""
28393"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
28394"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
28395"deleted permanently as well.</p>"
28396msgstr ""
28397"<p>Ці альбоми буде <b>назавжди вилучено</b> з вашого жорсткого диска.</"
28398"p><p>Примітка: <b>всі підальбоми</b> включаються в цей список і їх також "
28399"буде назавжди вилучено.</p>"
28400
28401#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:455
28402#, kde-format
28403msgid ""
28404"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
28405"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
28406msgstr ""
28407"<p>Ці альбоми буде пересунуто до смітника.</p><p>Примітка: <b>всі "
28408"підальбоми</b> включаються в цей список, їх також буде пересунуто до "
28409"смітника.</p>"
28410
28411#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:602
28412#, kde-format
28413msgid "&Move to Trash"
28414msgstr "&Пересунути до смітника"
28415
28416#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:662
28417#, kde-format
28418msgid "About to delete selected items"
28419msgstr "Буде вилучено вибрані записи"
28420
28421#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:669
28422#, kde-format
28423msgid "About to delete selected albums"
28424msgstr "Буде вилучено вибрані альбоми"
28425
28426#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:118
28427#, kde-format
28428msgid "Do not show this message again"
28429msgstr "Не показувати більше це повідомлення"
28430
28431#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:175 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:238
28432#, kde-format
28433msgid "Do not ask again"
28434msgstr "Більше не питати"
28435
28436#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
28437#, kde-format
28438msgid "Settings for Saving Image File"
28439msgstr "Параметри зберігання файла зображення"
28440
28441#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
28442#, kde-format
28443msgid "Color Profile Info - %1"
28444msgstr "Інформація профілю кольорів — %1"
28445
28446#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:240
28447#, kde-format
28448msgid "Select an Item"
28449msgstr "Виберіть пункт"
28450
28451#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:254
28452#, kde-format
28453msgid "Select Items"
28454msgstr "Виберіть пункти"
28455
28456#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:273
28457#, kde-format
28458msgid "<i>Preview:</i>"
28459msgstr "<i>Перегляд:</i>"
28460
28461#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:279
28462#, kde-format
28463msgid "<i>Make:</i>"
28464msgstr "<i>Виробник:</i>"
28465
28466#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:280
28467#, kde-format
28468msgid "<i>Model:</i>"
28469msgstr "<i>Модель:</i>"
28470
28471#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:281
28472#, kde-format
28473msgid "<i>Created:</i>"
28474msgstr "<i>Створено:</i>"
28475
28476#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:282
28477#, kde-format
28478msgid "<i>Aperture:</i>"
28479msgstr "<i>Апертура:</i>"
28480
28481#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:283
28482#, kde-format
28483msgid "<i>Focal:</i>"
28484msgstr "<i>Фокальна відстань:</i>"
28485
28486#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:284
28487#, kde-format
28488msgid "<i>Exposure:</i>"
28489msgstr "<i>Експозиція:</i>"
28490
28491#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:285
28492#, kde-format
28493msgid "<i>Sensitivity:</i>"
28494msgstr "<i>Чутливість:</i>"
28495
28496#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:290
28497#, kde-format
28498msgid "<i>AspectRatio:</i>"
28499msgstr "<i>Співвідношення розмірів:</i>"
28500
28501#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:291
28502#, kde-format
28503msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
28504msgstr "<i>Бітова швидкість звуку:</i>"
28505
28506#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:292
28507#, kde-format
28508msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
28509msgstr "<i>Тип звукових каналів:</i>"
28510
28511#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:293
28512#, kde-format
28513msgid "<i>AudioCodec:</i>"
28514msgstr "<i>Аудіокодек:</i>"
28515
28516#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:294
28517#, kde-format
28518msgid "<i>Duration:</i>"
28519msgstr "<i>Тривалість:</i>"
28520
28521#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:295
28522#, kde-format
28523msgid "<i>FrameRate:</i>"
28524msgstr "<i>Частота кадрів:</i>"
28525
28526#: core/libs/dialogs/imagedialog_preview.cpp:296
28527#, kde-format
28528msgid "<i>VideoCodec:</i>"
28529msgstr "<i>Відеокодек:</i>"
28530
28531#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:77
28532#, kde-format
28533msgid "Shared Libraries and Components Information"
28534msgstr "Відомості щодо спільних бібліотек і компонентів"
28535
28536#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:83
28537#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:143
28538#, kde-format
28539msgid "Copy to Clipboard"
28540msgstr "Скопіювати до буфера"
28541
28542#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:105
28543#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:69
28544#, kde-format
28545msgid ""
28546"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
28547msgstr ""
28548"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Версія %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
28549
28550#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:126
28551#, kde-format
28552msgid "Items List"
28553msgstr "Список записів"
28554
28555#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
28556#, kde-format
28557msgctxt "@title"
28558msgid "Shared Libraries and Components Information"
28559msgstr "Відомості щодо спільних бібліотек і компонентів"
28560
28561#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:119
28562#, kde-format
28563msgctxt "@item: component is supported/available"
28564msgid "Yes"
28565msgstr "Так"
28566
28567#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:120
28568#, kde-format
28569msgctxt "@item: component is not available/supported"
28570msgid "No"
28571msgstr "Ні"
28572
28573#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:230
28574#, kde-format
28575msgctxt "@title: Name of the component"
28576msgid "Component"
28577msgstr "Компонент"
28578
28579#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:231
28580#, kde-format
28581msgctxt "@title: Is supported / version of the component"
28582msgid "Info"
28583msgstr "Інформація"
28584
28585#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:245
28586#, kde-format
28587msgctxt "@info: tri state"
28588msgid "Yes"
28589msgstr "Так"
28590
28591#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:250
28592#, kde-format
28593msgctxt "@info: tri state"
28594msgid "No"
28595msgstr "Ні"
28596
28597#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:255
28598#, kde-format
28599msgctxt "@info: tri state"
28600msgid "Unknown"
28601msgstr "Невідомо"
28602
28603#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
28604#, kde-format
28605msgid "List of supported RAW cameras"
28606msgstr "Список підтримуваних фотоапаратів з цифровими негативами"
28607
28608#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
28609#, kde-format
28610msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list"
28611msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list"
28612msgstr[0] "Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку %1 модель"
28613msgstr[1] "Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку %1 моделі"
28614msgstr[2] "Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку %1 моделей"
28615msgstr[3] "Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку одна модель"
28616
28617#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
28618#, kde-format
28619msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)"
28620msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)"
28621msgstr[0] ""
28622"Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку %1 модель (знайдено: "
28623"%3)"
28624msgstr[1] ""
28625"Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку %1 моделі (знайдено: "
28626"%3)"
28627msgstr[2] ""
28628"Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку %1 моделей "
28629"(знайдено: %3)"
28630msgstr[3] ""
28631"Використовуємо бібліотеку LibRaw версії %2<br/>У списку одна модель "
28632"(знайдено: %3)"
28633
28634#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:92
28635#, kde-format
28636msgctxt "@title"
28637msgid "List of detected hardware"
28638msgstr "Список виявленого програмного забезпечення"
28639
28640#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:95
28641#, kde-format
28642msgctxt "@label"
28643msgid ""
28644"%1 uses Solid framework version %2\n"
28645"to detect and manage devices from your computer.\n"
28646"Press \"Refresh\" to update list if you plug a removable device."
28647msgstr ""
28648"%1 використовує бібліотеку Solid версії %2\n"
28649"для виявлення пристроїв на вашому комп'ютері і керування ними.\n"
28650"Натисніть «Освіжити» для оновлення списку, якщо ви з'єднали з комп'ютером "
28651"портативний пристрій."
28652
28653#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:125
28654#, kde-format
28655msgctxt "@title"
28656msgid "Hotplug Device Events"
28657msgstr "Події «гарячого» з'єднання пристроїв"
28658
28659#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:126
28660#, kde-format
28661msgctxt "@title"
28662msgid "Devices List"
28663msgstr "Список пристроїв"
28664
28665#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:139
28666#, kde-format
28667msgctxt "@action"
28668msgid "Refresh"
28669msgstr "Оновити"
28670
28671#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:281
28672#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:402
28673#, kde-format
28674msgctxt "@item: universal device ID"
28675msgid "Udi"
28676msgstr "UDI"
28677
28678#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:281
28679#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:287
28680#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:290
28681#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:293
28682#, kde-format
28683msgctxt "@item: device property"
28684msgid "empty"
28685msgstr "порожньо"
28686
28687#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:284
28688#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:405
28689#, kde-format
28690msgctxt "@item: parent device ID"
28691msgid "Parent Udi"
28692msgstr "Батьківський UDI"
28693
28694#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:284
28695#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:296
28696#, kde-format
28697msgctxt "@item: device property"
28698msgid "none"
28699msgstr "немає"
28700
28701#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:287
28702#, kde-format
28703msgctxt "@item; device constructor"
28704msgid "Vendor"
28705msgstr "Постачальник"
28706
28707#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:290
28708#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:411
28709#, kde-format
28710msgctxt "@item: device name"
28711msgid "Product"
28712msgstr "Продукт"
28713
28714#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:293
28715#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:414
28716#, kde-format
28717msgctxt "@item: device description"
28718msgid "Description"
28719msgstr "Опис"
28720
28721#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:296
28722#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:417
28723#, kde-format
28724msgctxt "@item: device status"
28725msgid "States"
28726msgstr "Стани"
28727
28728#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:303
28729#, kde-format
28730msgctxt "@item"
28731msgid "Properties"
28732msgstr "Властивості"
28733
28734#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:303
28735#, kde-format
28736msgctxt "@item"
28737msgid "Non-portable info"
28738msgstr "Непортовані відомості"
28739
28740#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:395
28741#, kde-format
28742msgctxt "@item"
28743msgid "New Device Added"
28744msgstr "Додано новий пристрій"
28745
28746#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:405
28747#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:417
28748#, kde-format
28749msgctxt "@info: device property"
28750msgid "none"
28751msgstr "немає"
28752
28753#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:408
28754#, kde-format
28755msgctxt "@item: device constructor"
28756msgid "Vendor"
28757msgstr "Постачальник"
28758
28759#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:408
28760#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:411
28761#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:414
28762#, kde-format
28763msgctxt "@info: device property"
28764msgid "empty"
28765msgstr "порожньо"
28766
28767#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:427
28768#, kde-format
28769msgctxt "@item"
28770msgid "Device Removed"
28771msgstr "Пристрій вилучено"
28772
28773#: core/libs/dialogs/solidhardwaredlg.cpp:430
28774#, kde-format
28775msgctxt "@item"
28776msgid "Udi"
28777msgstr "UDI"
28778
28779#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:142
28780#, kde-format
28781msgid "Desktop Browser"
28782msgstr "Переглядач"
28783
28784#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:143
28785#, kde-format
28786msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
28787msgstr "Відкрити початкову сторінку у типовій програмі для перегляду інтернету"
28788
28789#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:256
28790#, kde-format
28791msgid "Cannot load page %1"
28792msgstr "Не вдалося завантажити сторінку %1"
28793
28794#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:433
28795#, kde-format
28796msgctxt "Color Model: RGB"
28797msgid "RGB"
28798msgstr "RGB"
28799
28800#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:438
28801#, kde-format
28802msgctxt "Color Model: Grayscale"
28803msgid "Grayscale"
28804msgstr "Градації сірого"
28805
28806#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:443
28807#, kde-format
28808msgctxt "Color Model: Monochrome"
28809msgid "Monochrome"
28810msgstr "Чорно-біле"
28811
28812#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:448
28813#, kde-format
28814msgctxt "Color Model: Indexed"
28815msgid "Indexed"
28816msgstr "Індексований"
28817
28818#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:453
28819#, kde-format
28820msgctxt "Color Model: YCbCr"
28821msgid "YCbCr"
28822msgstr "YCbCr"
28823
28824#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:458
28825#, kde-format
28826msgctxt "Color Model: CMYK"
28827msgid "CMYK"
28828msgstr "CMYK"
28829
28830#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:463
28831#, kde-format
28832msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
28833msgid "CIE L*a*b*"
28834msgstr "CIE L*a*b*"
28835
28836#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:468
28837#, kde-format
28838msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
28839msgid "Uncalibrated (RAW)"
28840msgstr "Некалібрований (RAW)"
28841
28842#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:474
28843#, kde-format
28844msgctxt "Color Model: Unknown"
28845msgid "Unknown"
28846msgstr "Невідома"
28847
28848#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.cpp:63
28849#, kde-format
28850msgid "Auto Equalize"
28851msgstr "Автовирівнювання"
28852
28853#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.cpp:63
28854#, kde-format
28855msgid "Auto Normalize"
28856msgstr "Автонормалізація"
28857
28858#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.cpp:101
28859#, kde-format
28860msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
28861msgstr "Фільтр яскравості/контрастності/гами"
28862
28863#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:104
28864#, kde-format
28865msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
28866msgstr "Тут ви можете вказати коригування гами зображення."
28867
28868#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.cpp:96
28869#, kde-format
28870msgid "Black & White / Sepia Filter"
28871msgstr "Фільтр чорно-білих/сепії"
28872
28873#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
28874#, kde-format
28875msgctxt "generic black and white film"
28876msgid "Generic"
28877msgstr "Звичайна"
28878
28879#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
28880#, kde-format
28881msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
28882msgstr "<b>Звичайна</b>:<p>Імітація звичайної чорно-білої плівки.</p>"
28883
28884#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
28885#, kde-format
28886msgid "Agfa 200X"
28887msgstr "Agfa 200X"
28888
28889#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
28890#, kde-format
28891msgid ""
28892"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
28893"p>"
28894msgstr ""
28895"<b>Agfa 200X</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Agfa 200X зі світлочутливістю "
28896"200 ISO.</p>"
28897
28898#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
28899#, kde-format
28900msgid "Agfa Pan 25"
28901msgstr "Agfa Pan 25"
28902
28903#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
28904#, kde-format
28905msgid ""
28906"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
28907"p>"
28908msgstr ""
28909"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Agfa Pan зі світлочутливістю "
28910"100 ISO.</p>"
28911
28912#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
28913#, kde-format
28914msgid "Agfa Pan 100"
28915msgstr "Agfa Pan 100"
28916
28917#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
28918#, kde-format
28919msgid ""
28920"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
28921"</p>"
28922msgstr ""
28923"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Agfa Pan зі світлочутливістю "
28924"100 ISO.</p>"
28925
28926#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
28927#, kde-format
28928msgid "Agfa Pan 400"
28929msgstr "Agfa Pan 400"
28930
28931#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
28932#, kde-format
28933msgid ""
28934"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
28935"</p>"
28936msgstr ""
28937"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Agfa Pan зі світлочутливістю "
28938"100 ISO.</p>"
28939
28940#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
28941#, kde-format
28942msgid "Ilford Delta 100"
28943msgstr "Ilford Delta 100"
28944
28945#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
28946#, kde-format
28947msgid ""
28948"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
28949"100 ISO.</p>"
28950msgstr ""
28951"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Ilford Delta зі "
28952"світлочутливістю 100 ISO.</p>"
28953
28954#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
28955#, kde-format
28956msgid "Ilford Delta 400"
28957msgstr "Ilford Delta 400"
28958
28959#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
28960#, kde-format
28961msgid ""
28962"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
28963"400 ISO.</p>"
28964msgstr ""
28965"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Ilford Delta зі "
28966"світлочутливістю 100 ISO.</p>"
28967
28968#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
28969#, kde-format
28970msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
28971msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
28972
28973#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
28974#, kde-format
28975msgid ""
28976"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
28977"and white film at 3200 ISO.</p>"
28978msgstr ""
28979"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Ilford Delta 400 Pro зі "
28980"світлочутливістю 3200 ISO.</p>"
28981
28982#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
28983#, kde-format
28984msgid "Ilford FP4 Plus"
28985msgstr "Ilford FP4 Plus"
28986
28987#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
28988#, kde-format
28989msgid ""
28990"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
28991"at 125 ISO.</p>"
28992msgstr ""
28993"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Ilford FP4 Plus зі "
28994"світлочутливістю 125 ISO.</p>"
28995
28996#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
28997#, kde-format
28998msgid "Ilford HP5 Plus"
28999msgstr "Ilford HP5 Plus"
29000
29001#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
29002#, kde-format
29003msgid ""
29004"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
29005"at 400 ISO.</p>"
29006msgstr ""
29007"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Ilford HP5 Plus зі "
29008"світлочутливістю 400 ISO.</p>"
29009
29010#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
29011#, kde-format
29012msgid "Ilford PanF Plus"
29013msgstr "Ilford PanF Plus"
29014
29015#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
29016#, kde-format
29017msgid ""
29018"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
29019"film at 50 ISO.</p>"
29020msgstr ""
29021"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Ilford PanF Plus зі "
29022"світлочутливістю 50 ISO.</p>"
29023
29024#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
29025#, kde-format
29026msgid "Ilford XP2 Super"
29027msgstr "Ilford XP2 Super"
29028
29029#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
29030#, kde-format
29031msgid ""
29032"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
29033"film at 400 ISO.</p>"
29034msgstr ""
29035"<b>IIlford XP2 Super</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку IIlford XP2 Super зі "
29036"світлочутливістю 400 ISO.</p>"
29037
29038#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
29039#, kde-format
29040msgid "Kodak Tmax 100"
29041msgstr "Kodak Tmax 100"
29042
29043#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
29044#, kde-format
29045msgid ""
29046"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
29047"ISO.</p>"
29048msgstr ""
29049"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Kodak Tmax 400 зі "
29050"світлочутливістю 400 ISO.</p>"
29051
29052#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
29053#, kde-format
29054msgid "Kodak Tmax 400"
29055msgstr "Kodak Tmax 400"
29056
29057#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
29058#, kde-format
29059msgid ""
29060"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
29061"ISO.</p>"
29062msgstr ""
29063"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Kodak Tmax 400 зі "
29064"світлочутливістю 400 ISO.</p>"
29065
29066#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
29067#, kde-format
29068msgid "Kodak TriX"
29069msgstr "Kodak TriX"
29070
29071#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:215
29072#, kde-format
29073msgid ""
29074"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
29075"</p>"
29076msgstr ""
29077"<b>Kodak TriX</b>:<p>Імітує чорно-білу плівку Kodak TriX зі світлочутливістю "
29078"400 ISO.</p>"
29079
29080#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
29081#, kde-format
29082msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
29083msgstr "Ilford SPX 200 (інфрачервона)"
29084
29085#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
29086#, kde-format
29087msgid ""
29088"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
29089"p>"
29090msgstr ""
29091"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Імітує інфрачервону плівку Ilford SPX зі "
29092"світлочутливістю 200 ISO.</p>"
29093
29094#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
29095#, kde-format
29096msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
29097msgstr "Ilford SPX 400 (інфрачервона)"
29098
29099#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
29100#, kde-format
29101msgid ""
29102"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
29103"p>"
29104msgstr ""
29105"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Імітує інфрачервону плівку Ilford SPX зі "
29106"світлочутливістю 400 ISO.</p>"
29107
29108#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
29109#, kde-format
29110msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
29111msgstr "Ilford SPX 800 (інфрачервона)"
29112
29113#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
29114#, kde-format
29115msgid ""
29116"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
29117"p>"
29118msgstr ""
29119"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Імітує інфрачервону плівку Ilford SPX зі "
29120"світлочутливістю 800 ISO.</p>"
29121
29122#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
29123#, kde-format
29124msgid "Kodak HIE (Infrared)"
29125msgstr "Kodak HIE (інфрачервона)"
29126
29127#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:233
29128#, kde-format
29129msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
29130msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Імітує інфрачервону плівку Kodak HIE.</p>"
29131
29132#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
29133#, kde-format
29134msgid "No Lens Filter"
29135msgstr "Без лінзового фільтра"
29136
29137#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
29138#, kde-format
29139msgid ""
29140"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
29141"</p>"
29142msgstr ""
29143"<b>Без лінзового фільтра</b>:<p>Не застосовувати лінзовий фільтр для показу "
29144"зображення.</p>"
29145
29146#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
29147#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
29148#, kde-format
29149msgid "Green Filter"
29150msgstr "Зелений фільтр"
29151
29152#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
29153#, kde-format
29154msgid ""
29155"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
29156"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
29157"especially portraits photographed against the sky.</p>"
29158msgstr ""
29159"<b>Чорно-біле з Зеленим фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої плівки "
29160"з використанням зеленого фільтра. Таким чином забезпечується однорідний "
29161"відступ для всіх сценічних знімків, особливо пасує для портретів знятих на "
29162"фоні неба.</p>"
29163
29164#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
29165#, kde-format
29166msgid "Orange Filter"
29167msgstr "Жовтогарячий фільтр"
29168
29169#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
29170#, kde-format
29171msgid ""
29172"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
29173"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
29174"and aerial photography.</p>"
29175msgstr ""
29176"<b>Чорно-біле з Жовто-гарячим фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої "
29177"плівки з використанням жовто-гарячого фільтра. Таким чином покращуються "
29178"пейзажні і морські сцени і аерозйомка.</p>"
29179
29180#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
29181#, kde-format
29182msgid "Red Filter"
29183msgstr "Червоний фільтр"
29184
29185#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:259
29186#, kde-format
29187msgid ""
29188"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
29189"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
29190"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
29191msgstr ""
29192"<b>Чорно-біле з Червоним фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої "
29193"плівки з використанням червоного фільтра. Використання цього фільтра створює "
29194"драматичні ефекти неба і імітує сцени з місячним сяйвом у денний час.</p>"
29195
29196#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
29197#, kde-format
29198msgid "Yellow Filter"
29199msgstr "Жовтий фільтр"
29200
29201#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
29202#, kde-format
29203msgid ""
29204"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
29205"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
29206"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
29207msgstr ""
29208"<b>Чорно-біле з Жовтим фільтром</b>:<p>Імітує експозиції чорно-білої плівки "
29209"з використанням жовтого фільтра. Найприродніша тональна корекція, яка "
29210"покращує контрастність. Ідеально для пейзажів.</p>"
29211
29212#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
29213#, kde-format
29214msgid "Yellow-Green Filter"
29215msgstr "Жовто-зелений фільтр"
29216
29217#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
29218#, kde-format
29219msgid ""
29220"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
29221"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
29222"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
29223"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
29224"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
29225"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
29226msgstr ""
29227"<b>Чорно-білий з жовто-зеленим фільтром</b>:<p>імітувати експозицію чорно-"
29228"білої плівки за допомогою жовто-зеленого фільтра. Жовто-зелений фільтр є "
29229"дуже ефективним для створення портретів на природі, оскільки за його "
29230"застосування червоний колір стає темнішим, а зелений — світлішим. Цей фільтр "
29231"чудово впорається з виправленням кольорів шкіри, акцентує увагу на виразі "
29232"обличчя на знімках зроблених з малої відстані та підкреслить відчуття "
29233"веселості. Застосування цього фільтра значно покращує портрети у "
29234"приміщеннях, зняті за освітлення лампами розжарювання.</p>"
29235
29236#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
29237#, kde-format
29238msgid "Blue Filter"
29239msgstr "Синій фільтр"
29240
29241#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
29242#, kde-format
29243msgid ""
29244"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
29245"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
29246"transfer and contrast effects.</p>"
29247msgstr ""
29248"<b>Чорно-біле з синім фільтром</b>:<p>Імітує експозицію чорно-білої плівки з "
29249"використанням синього фільтра. Підкреслює відчуття мряки і туману. "
29250"Використовується для зміщення відтінків та застосування ефекту контрастності."
29251"</p>"
29252
29253#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:284
29254#, kde-format
29255msgid "Strength:"
29256msgstr "Сила:"
29257
29258#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:290
29259#, kde-format
29260msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
29261msgstr "Тут ви можете встановити силу виправлення для фільтра лінз."
29262
29263#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
29264#, kde-format
29265msgid "No Tone Filter"
29266msgstr "Без фільтра тонів"
29267
29268#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
29269#, kde-format
29270msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
29271msgstr ""
29272"<b>Без фільтра тонів</b>:<p>Не застосовувати фільтр тонів до зображення.</p>"
29273
29274#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
29275#, kde-format
29276msgid "Sepia Filter"
29277msgstr "Фільтр сепії"
29278
29279#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:306
29280#, kde-format
29281msgid ""
29282"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
29283"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
29284"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
29285msgstr ""
29286"<b>Чорно-біле з Оливково-брунатним тоном</b>:<p>Надає тепле підсвічування і "
29287"середній тон, додає трохи холодності тіням — дуже схоже на процес "
29288"відбілювання знімка, а потім його повторної побудови у оливково-брунатних "
29289"тонах.</p>"
29290
29291#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
29292#, kde-format
29293msgid "Brown Filter"
29294msgstr "Коричневий фільтр"
29295
29296#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:312
29297#, kde-format
29298msgid ""
29299"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
29300"Sepia Tone filter.</p>"
29301msgstr ""
29302"<b>Чорно-біле з Коричневим тоном</b>:<p>Цей фільтр є нейтральнішим за "
29303"оливково-брунатний фільтр.</p>"
29304
29305#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
29306#, kde-format
29307msgid "Cold Filter"
29308msgstr "Холодний фільтр"
29309
29310#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:317
29311#, kde-format
29312msgid ""
29313"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
29314"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
29315msgstr ""
29316"<b>Чорно-біле з Холодним тоном</b>:<p>Почати друк на тонкому копіювальному "
29317"папері у холодних тонах чорного і білого, так, як під час друку на "
29318"бромідному збільшувальному папері.</p>"
29319
29320#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
29321#, kde-format
29322msgid "Selenium Filter"
29323msgstr "Селеновий фільтр"
29324
29325#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:323
29326#, kde-format
29327msgid ""
29328"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
29329"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
29330msgstr ""
29331"<b>Чорно-біле з Селеновим тоном</b>:<p>Цей ефект відтворює традиційне "
29332"селенове хімічне тонування, проведене у темній кімнаті.</p>"
29333
29334#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
29335#, kde-format
29336msgid "Platinum Filter"
29337msgstr "Платиновий фільтр"
29338
29339#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
29340#, kde-format
29341msgid ""
29342"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
29343"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
29344msgstr ""
29345"<b>Чорно-біле з Платиновим тоном</b>:<p>Цей ефект відтворює традиційне "
29346"платинове хімічне тонування, проведене у темній кімнаті.</p>"
29347
29348#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:333
29349#, kde-format
29350msgid ""
29351"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
29352"Verdante.</p>"
29353msgstr ""
29354"<b>Чорно-біле з зеленуватим відтінком</b>:<p>Цей ефект також відомий як "
29355"Верданте.</p>"
29356
29357#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:380
29358#, kde-format
29359msgid "Lens Filters"
29360msgstr "Фільтри об'єктива"
29361
29362#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:382
29363#, kde-format
29364msgid "Tone"
29365msgstr "Тон"
29366
29367#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:384
29368#, kde-format
29369msgid "Luminosity"
29370msgstr "Яскравість світла"
29371
29372#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:537
29373#, kde-format
29374msgid "Black & White Settings File to Load"
29375msgstr "Файл параметрів чорно-білого, який слід завантажити"
29376
29377#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:555
29378#, kde-format
29379msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
29380msgstr "«%1» — це не текстовий файл параметрів чорно-білого."
29381
29382#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:600
29383#, kde-format
29384msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
29385msgstr "Неможливо завантажити параметри з текстового файла чорно-білого."
29386
29387#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:608
29388#, kde-format
29389msgid "Black & White Settings File to Save"
29390msgstr "Зберегти файл параметрів чорно-білого"
29391
29392#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:647
29393#, kde-format
29394msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
29395msgstr "Неможливо зберегти параметри у текстовий файл чорно-білого."
29396
29397#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.cpp:73
29398#, kde-format
29399msgid "Infrared Filter"
29400msgstr "Фільтр інфрачервоних"
29401
29402#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.cpp:64
29403#, kde-format
29404msgid "Channel Mixer Tool"
29405msgstr "Змішувач каналів"
29406
29407#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
29408#, kde-format
29409msgctxt "@label"
29410msgid "Output Channel:"
29411msgstr "Вихідний канал:"
29412
29413#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
29414#, kde-format
29415msgctxt "@item: color"
29416msgid "Red"
29417msgstr "Червоний"
29418
29419#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
29420#, kde-format
29421msgctxt "@item: color"
29422msgid "Green"
29423msgstr "Зелений"
29424
29425#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
29426#, kde-format
29427msgctxt "@item: color"
29428msgid "Blue"
29429msgstr "Синій"
29430
29431#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:144
29432#, kde-format
29433msgctxt "@label: color"
29434msgid "Red (%):"
29435msgstr "Червоний (у %):"
29436
29437#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
29438#, kde-format
29439msgctxt "@info"
29440msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
29441msgstr ""
29442"Тут ви можете вибрати приріст червоного кольору у відсотках для поточного "
29443"каналу."
29444
29445#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:152
29446#, kde-format
29447msgctxt "@label: color"
29448msgid "Green (%):"
29449msgstr "Зелений (у %):"
29450
29451#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
29452#, kde-format
29453msgctxt "@info"
29454msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
29455msgstr ""
29456"Тут ви можете вибрати приріст зеленого кольору у відсотках для поточного "
29457"каналу."
29458
29459#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
29460#, kde-format
29461msgctxt "@label: color"
29462msgid "Blue (%):"
29463msgstr "Синій (у %):"
29464
29465#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:165
29466#, kde-format
29467msgctxt "@info"
29468msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
29469msgstr ""
29470"Тут ви можете вибрати приріст синього кольору у відсотках для поточного "
29471"каналу."
29472
29473#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
29474#, kde-format
29475msgctxt "@option"
29476msgid "&Reset"
29477msgstr "&Скинути"
29478
29479#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:172
29480#, kde-format
29481msgctxt "@info"
29482msgid ""
29483"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
29484msgstr "Скинути параметри приростів каналів кольорів для вибраного каналу."
29485
29486#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:180
29487#, kde-format
29488msgctxt "@option"
29489msgid "Preserve luminosity"
29490msgstr "Зберігати яскравість світла"
29491
29492#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:181
29493#, kde-format
29494msgctxt "@info"
29495msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
29496msgstr ""
29497"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте зберегти яскравість світла зображення."
29498
29499#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:186
29500#, kde-format
29501msgctxt "@option: color"
29502msgid "Monochrome"
29503msgstr "Чорно-біле"
29504
29505#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:188
29506#, kde-format
29507msgctxt "@info: help"
29508msgid ""
29509"Use \"Monochrome\" mode to convert color picture to Black and White:\n"
29510"The \"red channel\" modifies the contrast of photograph.\n"
29511"The \"green channel\" enhances or reduces the details level of photograph.\n"
29512"The \"blue channel\" affects the noise of photograph.\n"
29513"Note: in this mode, the histogram will display only luminosity values."
29514msgstr ""
29515"Скористайтеся режимом «Чорно-біле» для перетворення кольорового знімка на "
29516"чорно-білий:\n"
29517"«Канал червоного» змінює контрастність фотографії.\n"
29518"«Канал зеленого» збільшує або зменшує рівень деталізації фотографії.\n"
29519"«Канал синього» впливає на рівень шумності фотографії.\n"
29520"Зауваження: у цьому режимі на гістограмі буде показано лише значення "
29521"освітленості."
29522
29523#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:359
29524#, kde-format
29525msgctxt "@info: progress"
29526msgid "Total: %1 (%)"
29527msgstr "Загалом: %1 (у %)"
29528
29529#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:553
29530#, kde-format
29531msgctxt "@info"
29532msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
29533msgstr "Виберіть файл приростів змішувача Gimp для завантаження"
29534
29535#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:633
29536#, kde-format
29537msgctxt "@info"
29538msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
29539msgstr ""
29540"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла приростів змішувача."
29541
29542#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:643
29543#, kde-format
29544msgctxt "@info"
29545msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
29546msgstr "Файл приростів змішувача Gimp, який слід зберегти"
29547
29548#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:722
29549#, kde-format
29550msgctxt "@info"
29551msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
29552msgstr "Не вдалося зберегти тестовий файл приростів змішувача."
29553
29554#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.cpp:66
29555#, kde-format
29556msgid "Tonality Filter"
29557msgstr "Фільтр тональності"
29558
29559#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.cpp:114
29560#, kde-format
29561msgid "Color Balance Tool"
29562msgstr "Інструмент балансу кольорів"
29563
29564#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:86
29565#, kde-format
29566msgctxt "@label: color"
29567msgid "Cyan"
29568msgstr "Блакитний"
29569
29570#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:92
29571#, kde-format
29572msgctxt "@info"
29573msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
29574msgstr ""
29575"Тут ви можете встановити налаштування кольору для блакитного/червоного на "
29576"зображенні."
29577
29578#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:94
29579#, kde-format
29580msgctxt "@label: color"
29581msgid "Red"
29582msgstr "Червоний"
29583
29584#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:99
29585#, kde-format
29586msgctxt "@label: color"
29587msgid "Magenta"
29588msgstr "Пурпуровий"
29589
29590#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:105
29591#, kde-format
29592msgctxt "@info"
29593msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
29594msgstr ""
29595"Тут ви можете встановити налаштування кольору для пурпурового/зеленого на "
29596"зображенні."
29597
29598#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:107
29599#, kde-format
29600msgctxt "@label: color"
29601msgid "Green"
29602msgstr "Зелений"
29603
29604#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:112
29605#, kde-format
29606msgctxt "@label: color"
29607msgid "Yellow"
29608msgstr "Жовтий"
29609
29610#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:115
29611#, kde-format
29612msgctxt "@label: color"
29613msgid "Blue"
29614msgstr "Синій"
29615
29616#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:121
29617#, kde-format
29618msgctxt "@info"
29619msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
29620msgstr ""
29621"Тут ви можете встановити налаштування кольору для жовтого/синього на "
29622"зображенні."
29623
29624#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
29625#, kde-format
29626msgid "Curve free mode"
29627msgstr "Режим вільного малювання"
29628
29629#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
29630#, kde-format
29631msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
29632msgstr "За допомогою цієї кнопки, ви можете від руки намалювати криву мишкою."
29633
29634#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
29635#, kde-format
29636msgid "Curve smooth mode"
29637msgstr "Режим гладкої кривої"
29638
29639#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
29640#, kde-format
29641msgid ""
29642"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
29643"tension."
29644msgstr ""
29645"За допомогою цієї кнопки ви можете обмежити тип кривої гладкими лініями з "
29646"натягом."
29647
29648#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
29649#, kde-format
29650msgid ""
29651"With this button, you can pick the color from original image used to set "
29652"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
29653"channels."
29654msgstr ""
29655"За допомогою цієї кнопки ви можете взяти кольори з початкового зображення, "
29656"які потім буде використано для встановлення точок гладких кривих "
29657"<b>Тіньового тону</b> на каналах Червоного, Зеленого, Синього кольорів і "
29658"Яскравості світла."
29659
29660#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
29661#, kde-format
29662msgid ""
29663"With this button, you can pick the color from original image used to set "
29664"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
29665"channels."
29666msgstr ""
29667"За допомогою цієї кнопки ви можете взяти кольори з початкового зображення, "
29668"які потім буде використано для встановлення точок гладких кривих "
29669"<b>Середнього тону</b> на каналах Червоного, Зеленого, Синього кольорів і "
29670"Яскравості світла."
29671
29672#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
29673#, kde-format
29674msgid ""
29675"With this button, you can pick the color from original image used to set "
29676"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
29677"Luminosity channels."
29678msgstr ""
29679"За допомогою цієї кнопки ви можете взяти кольори з початкового зображення, "
29680"які потім буде використано для встановлення точок гладких кривих <b>Тону "
29681"підсвічування</b> на каналах Червоного, Зеленого, Синього кольорів і "
29682"Яскравості світла."
29683
29684#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
29685#, kde-format
29686msgid "Resets channel/channels curves' values."
29687msgstr "Відновити початкові значення кривих каналів."
29688
29689#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
29690#, kde-format
29691msgid ""
29692"If you press this button, custom menu will appear: First option will reset "
29693"current channel. Second option will reset all channels."
29694msgstr ""
29695"Якщо ви натиснете цю кнопку, буде відкрито нетипове меню. За допомогою його "
29696"першого пункту можна відновити початкові параметри поточного каналу. За "
29697"допомогою другого пункту — відновити початкові параметри усіх каналів."
29698
29699#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
29700#, kde-format
29701msgid "Reset &Channel"
29702msgstr "Скинути &канал"
29703
29704#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
29705#, kde-format
29706msgid "Reset &All"
29707msgstr "Скинути &усі"
29708
29709#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.cpp:83
29710#, kde-format
29711msgid "Adjust Curves"
29712msgstr "Виправити криві"
29713
29714#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:251
29715#, kde-format
29716msgid "Select Gimp Curves File to Load"
29717msgstr "Вибрати файл кривих Gimp, який слід завантажити"
29718
29719#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:263
29720#, kde-format
29721msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
29722msgstr "Не вдалося завантажити дані з текстового файла кривих Gimp."
29723
29724#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:272
29725#, kde-format
29726msgid "Gimp Curves File to Save"
29727msgstr "Файл кривих Gimp, який слід зберегти"
29728
29729#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:284
29730#, kde-format
29731msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
29732msgstr "Не вдалося зберегти текстовий файл кривих Gimp."
29733
29734#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:202
29735#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:800
29736#, kde-format
29737msgid "Loading image..."
29738msgstr "Завантаження зображення…"
29739
29740#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:207
29741#, kde-format
29742msgid "Histogram calculation..."
29743msgstr "Обчислення гістограми…"
29744
29745#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:221
29746#, kde-format
29747msgid ""
29748"Histogram\n"
29749"calculation\n"
29750"failed."
29751msgstr ""
29752"Невдале\n"
29753"обчислення\n"
29754"гістограми."
29755
29756#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:315
29757#, kde-format
29758msgid ""
29759"x:%1\n"
29760"y:%2"
29761msgstr ""
29762"x:%1\n"
29763"y:%2"
29764
29765#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.cpp:132
29766#, kde-format
29767msgid "Border Tool"
29768msgstr "Інструмент рамки"
29769
29770#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
29771#, kde-format
29772msgctxt "solid border type"
29773msgid "Solid"
29774msgstr "Суцільною лінією"
29775
29776#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
29777#, kde-format
29778msgctxt "beveled border type"
29779msgid "Beveled"
29780msgstr "З фаскою"
29781
29782#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
29783#, kde-format
29784msgid "Decorative Pine"
29785msgstr "Декоративна сосна"
29786
29787#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
29788#, kde-format
29789msgid "Decorative Wood"
29790msgstr "Декоративне дерево"
29791
29792#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
29793#, kde-format
29794msgid "Decorative Paper"
29795msgstr "Декоративний папір"
29796
29797#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
29798#, kde-format
29799msgid "Decorative Parquet"
29800msgstr "Декоративний паркет"
29801
29802#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
29803#, kde-format
29804msgid "Decorative Ice"
29805msgstr "Декоративний лід"
29806
29807#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
29808#, kde-format
29809msgid "Decorative Leaf"
29810msgstr "Декоративний лист"
29811
29812#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
29813#, kde-format
29814msgid "Decorative Marble"
29815msgstr "Декоративний мармур"
29816
29817#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
29818#, kde-format
29819msgid "Decorative Rain"
29820msgstr "Декоративний дощ"
29821
29822#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
29823#, kde-format
29824msgid "Decorative Craters"
29825msgstr "Декоративні кратери"
29826
29827#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
29828#, kde-format
29829msgid "Decorative Dried"
29830msgstr "Декоративне засихання"
29831
29832#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
29833#, kde-format
29834msgid "Decorative Pink"
29835msgstr "Декоративна гвоздика"
29836
29837#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
29838#, kde-format
29839msgid "Decorative Stone"
29840msgstr "Декоративний камінь"
29841
29842#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
29843#, kde-format
29844msgid "Decorative Chalk"
29845msgstr "Декоративна крейда"
29846
29847#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
29848#, kde-format
29849msgid "Decorative Granite"
29850msgstr "Декоративний граніт"
29851
29852#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
29853#, kde-format
29854msgid "Decorative Rock"
29855msgstr "Декоративна скеля"
29856
29857#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:154
29858#, kde-format
29859msgid "Decorative Wall"
29860msgstr "Декоративна стіна"
29861
29862#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:156
29863#, kde-format
29864msgid "Select the border type to add around the image here."
29865msgstr "Тут ви можете вибрати тип рамки, яку слід додати навколо зображення."
29866
29867#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
29868#, kde-format
29869msgid "Preserve Aspect Ratio"
29870msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
29871
29872#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:164
29873#, kde-format
29874msgid ""
29875"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
29876"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
29877"border width will be in pixels."
29878msgstr ""
29879"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте зберігати співвідношення розмірів "
29880"зображення. Якщо цей параметр увімкнено, ширину рамки буде обчислено у "
29881"відсотках від розмірів зображення, у іншому випадку вона обчислюватиметься у "
29882"пікселях."
29883
29884#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
29885#, kde-format
29886msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
29887msgstr "Тут ви можете вказати ширину рамки у відсотках від розміру зображення."
29888
29889#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
29890#, kde-format
29891msgid "Width (pixels):"
29892msgstr "Ширина (у пікселях):"
29893
29894#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:179
29895#, kde-format
29896msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
29897msgstr ""
29898"Тут ви можете вказати ширину рамки, яку слід додати до зображення, у "
29899"пікселях."
29900
29901#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
29902#, kde-format
29903msgctxt "first color for border effect"
29904msgid "First:"
29905msgstr "Перший:"
29906
29907#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
29908#, kde-format
29909msgctxt "second color for border effect"
29910msgid "Second:"
29911msgstr "Другий:"
29912
29913#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
29914#, kde-format
29915msgid "Set here the foreground color of the border."
29916msgstr "Тут ви можете вказати колір переднього плану рамки."
29917
29918#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:412
29919#, kde-format
29920msgid "Set here the Background color of the border."
29921msgstr "Тут ви можете вказати колір тла рамки."
29922
29923#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
29924#, kde-format
29925msgid "Set here the color of the main border."
29926msgstr "Тут ви можете вказати головний колі рамки."
29927
29928#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:429
29929#, kde-format
29930msgid "Set here the color of the line."
29931msgstr "Тут ви можете вказати колір ліній."
29932
29933#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
29934#, kde-format
29935msgid "Set here the color of the upper left area."
29936msgstr "Тут ви можете вказати колір верхньої лівої області."
29937
29938#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:436
29939#, kde-format
29940msgid "Set here the color of the lower right area."
29941msgstr "Тут ви можете вказати нижньої правої області."
29942
29943#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
29944#, kde-format
29945msgid "Set here the color of the first line."
29946msgstr "Тут ви можете вказати колір першої лінії."
29947
29948#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:458
29949#, kde-format
29950msgid "Set here the color of the second line."
29951msgstr "Тут ви можете вказати колір другої лінії."
29952
29953#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.cpp:66
29954#, kde-format
29955msgid "Texture Filter"
29956msgstr "Фільтр текстури"
29957
29958#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:89
29959#, kde-format
29960msgctxt "@item: texture type"
29961msgid "Paper"
29962msgstr "Папір"
29963
29964#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:90
29965#, kde-format
29966msgctxt "@item: texture type"
29967msgid "Paper 2"
29968msgstr "Папір 2"
29969
29970#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:91
29971#, kde-format
29972msgctxt "@item: texture type"
29973msgid "Fabric"
29974msgstr "Тканина"
29975
29976#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:92
29977#, kde-format
29978msgctxt "@item: texture type"
29979msgid "Burlap"
29980msgstr "Мішковина"
29981
29982#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:93
29983#, kde-format
29984msgctxt "@item: texture type"
29985msgid "Bricks"
29986msgstr "Цегла"
29987
29988#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:94
29989#, kde-format
29990msgctxt "@item: texture type"
29991msgid "Bricks 2"
29992msgstr "Цегла 2"
29993
29994#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:95
29995#, kde-format
29996msgctxt "@item: texture type"
29997msgid "Canvas"
29998msgstr "Парусина"
29999
30000#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:96
30001#, kde-format
30002msgctxt "@item: texture type"
30003msgid "Marble"
30004msgstr "Мармур"
30005
30006#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:97
30007#, kde-format
30008msgctxt "@item: texture type"
30009msgid "Marble 2"
30010msgstr "Мармур 2"
30011
30012#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:98
30013#, kde-format
30014msgctxt "@item: texture type"
30015msgid "Blue Jean"
30016msgstr "Джинса"
30017
30018#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:99
30019#, kde-format
30020msgctxt "@item: texture type"
30021msgid "Cell Wood"
30022msgstr "Розпил дерева"
30023
30024#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:100
30025#, kde-format
30026msgctxt "@item: texture type"
30027msgid "Metal Wire"
30028msgstr "Металевий дріт"
30029
30030#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:101
30031#, kde-format
30032msgctxt "@item: texture type"
30033msgid "Modern"
30034msgstr "Модерн"
30035
30036#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:102
30037#, kde-format
30038msgctxt "@item: texture type"
30039msgid "Wall"
30040msgstr "Стіна"
30041
30042#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:103
30043#, kde-format
30044msgctxt "@item: texture type"
30045msgid "Moss"
30046msgstr "Мох"
30047
30048#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:104
30049#, kde-format
30050msgctxt "@item: texture type"
30051msgid "Stone"
30052msgstr "Камінь"
30053
30054#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:106
30055#, kde-format
30056msgctxt "@info"
30057msgid "Set here the texture type to apply to image."
30058msgstr ""
30059"Тут ви можете вказати тип текстури, що застосовуватиметься до зображення."
30060
30061#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:110
30062#, kde-format
30063msgctxt "@label"
30064msgid "Relief:"
30065msgstr "Рельєфність:"
30066
30067#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturesettings.cpp:114
30068#, kde-format
30069msgctxt "@info"
30070msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
30071msgstr ""
30072"Тут ви можете вказати коефіцієнт рельєфності для об'єднання зображення і "
30073"текстури."
30074
30075#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
30076#, kde-format
30077msgid "Rotate Right"
30078msgstr "Повернути праворуч"
30079
30080#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
30081#, kde-format
30082msgid "Rotate 180 degrees"
30083msgstr "Обернути на 180°"
30084
30085#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
30086#, kde-format
30087msgid "Rotate Left"
30088msgstr "Повернути ліворуч"
30089
30090#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
30091#, kde-format
30092msgid "Flip Horizontally"
30093msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
30094
30095#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
30096#, kde-format
30097msgid "Flip Vertically"
30098msgstr "Віддзеркалити вертикально"
30099
30100#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
30101#, kde-format
30102msgid "Convert to 8 Bit"
30103msgstr "Перетворити на 8-бітове"
30104
30105#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:362
30106#, kde-format
30107msgid "Convert to 16 Bit"
30108msgstr "Перетворити на 16-бітове"
30109
30110#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:410
30111#, kde-format
30112msgctxt "Rotate image"
30113msgid "Rotate"
30114msgstr "Повернути"
30115
30116#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:414
30117#, kde-format
30118msgctxt "Flip image"
30119msgid "Flip"
30120msgstr "Віддзеркалити"
30121
30122#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:418
30123#, kde-format
30124msgctxt "Crop image"
30125msgid "Crop"
30126msgstr "Обрізати"
30127
30128#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:422
30129#, kde-format
30130msgctxt "Resize image"
30131msgid "Resize"
30132msgstr "Змінити розміри"
30133
30134#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:426
30135#, kde-format
30136msgctxt "Convert image bit depth"
30137msgid "Convert Depth"
30138msgstr "Змінити глибину кольорів"
30139
30140#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:436
30141#, kde-format
30142msgid "Unknown filter"
30143msgstr "Невідомий фільтр"
30144
30145#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.cpp:408
30146#, kde-format
30147msgid "Color Negative Inverter"
30148msgstr "Інвертор кольорових негативів"
30149
30150#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:204
30151#, kde-format
30152msgid "Built-in transformation not supported"
30153msgstr "Підтримки вбудованих перетворень не передбачено"
30154
30155#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:226
30156#, kde-format
30157msgid "Filter identifier or version is not supported"
30158msgstr ""
30159"Підтримки фільтра з вказаним ідентифікатором або вказаної версії не "
30160"передбачено"
30161
30162#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.cpp:102
30163#, kde-format
30164msgid "Blur Filter"
30165msgstr "Фільтр розмивання"
30166
30167#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.cpp:100
30168#, kde-format
30169msgid "Blur FX Filter"
30170msgstr "Фільтр додаткових ефектів розмивання"
30171
30172#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.cpp:101
30173#, kde-format
30174msgid "Charcoal Effect"
30175msgstr "Ефект вугільного олівця"
30176
30177#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.cpp:87
30178#, kde-format
30179msgid "Color FX Filter"
30180msgstr "Фільтр додаткових ефектів кольорів"
30181
30182#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:127
30183#, kde-format
30184msgctxt "@item: color effect"
30185msgid "Solarize"
30186msgstr "Вигорання"
30187
30188#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
30189#, kde-format
30190msgctxt "@item: color effect"
30191msgid "Vivid"
30192msgstr "Чіткість"
30193
30194#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:129
30195#, kde-format
30196msgctxt "@item: color effect"
30197msgid "Neon"
30198msgstr "Неон"
30199
30200#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:130
30201#, kde-format
30202msgctxt "@item: color effect"
30203msgid "Find Edges"
30204msgstr "Пошук країв"
30205
30206#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:131
30207#, kde-format
30208msgctxt "@item: color effect"
30209msgid "Lut3D"
30210msgstr "Lut3D"
30211
30212#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:134
30213#, kde-format
30214msgctxt "@info"
30215msgid ""
30216"Select the effect type to apply to the image here.\n"
30217"\"Solarize\": simulates solarization of photograph.\n"
30218"\"Vivid\": simulates the Velvia(tm) slide film colors.\n"
30219"\"Neon\": coloring the edges in a photograph to\n"
30220"reproduce a fluorescent light effect.\n"
30221"\"Find Edges\": detects the edges in a photograph\n"
30222"and their strength.\n"
30223"\"Lut3D\": coloring images with Lut3D filters"
30224msgstr ""
30225"Тут ви можете вибрати тип ефекту, який буде застосовано до зображення.\n"
30226"«Вигорання»: імітує вигорання фотографії на сонці.\n"
30227"«Чіткість»: імітує кольори плівки для слайдів Velvia™.\n"
30228"«Неон»: розфарбовує краї фотографії, щоб відтворити ефект штучного денного "
30229"світла.\n"
30230"«Пошук країв»: виявляє краї об'єктів на фотографії і підсилює їх.\n"
30231"«Lut3D»: розфарбовування зображень за допомогою фільтрів Lut3D"
30232
30233#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
30234#, kde-format
30235msgctxt "@label: level of the effect"
30236msgid "Level:"
30237msgstr "Рівень:"
30238
30239#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
30240#, kde-format
30241msgctxt "@info"
30242msgid "Set here the level of the effect."
30243msgstr "Тут ви можете вибрати рівень ефекту."
30244
30245#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:164
30246#, kde-format
30247msgctxt "@label"
30248msgid "Iteration:"
30249msgstr "Кількість ітерацій:"
30250
30251#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:168
30252#, kde-format
30253msgctxt "@info"
30254msgid ""
30255"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
30256"Edges effects."
30257msgstr ""
30258"Це значення керує кількістю ітерацій під час використання ефектів Неон і "
30259"Пошук країв."
30260
30261#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:200
30262#, kde-format
30263msgctxt "@label"
30264msgid "Intensity:"
30265msgstr "Інтенсивність:"
30266
30267#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:204
30268#, kde-format
30269msgctxt "@info"
30270msgid "Set here the intensity of the filter."
30271msgstr "Тут можна встановити інтенсивність фільтрування."
30272
30273#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:384
30274#, kde-format
30275msgctxt "@info: effect type"
30276msgid "Bleach"
30277msgstr "Вибілювання"
30278
30279#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:388
30280#, kde-format
30281msgctxt "@info: effect type"
30282msgid "Blue Crush"
30283msgstr "Блакитна хвиля"
30284
30285#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:392
30286#, kde-format
30287msgctxt "@info: effect type"
30288msgid "BW Contrast"
30289msgstr "Контрастність ЧБ"
30290
30291#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:396
30292#, kde-format
30293msgctxt "@info: effect type"
30294msgid "Instant"
30295msgstr "Миттєвий"
30296
30297#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:400
30298#, kde-format
30299msgctxt "@info: effect type"
30300msgid "Original"
30301msgstr "Оригінал"
30302
30303#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:404
30304#, kde-format
30305msgctxt "@info: effect type"
30306msgid "Punch"
30307msgstr "Штемпель"
30308
30309#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:408
30310#, kde-format
30311msgctxt "@info: effect type"
30312msgid "Summer"
30313msgstr "Літо"
30314
30315#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:412
30316#, kde-format
30317msgctxt "@info: effect type"
30318msgid "Tokyo"
30319msgstr "Токіо"
30320
30321#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:416
30322#, kde-format
30323msgctxt "@info: effect type"
30324msgid "Vintage"
30325msgstr "Вінтаж"
30326
30327#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:420
30328#, kde-format
30329msgctxt "@info: effect type"
30330msgid "Washout"
30331msgstr "Вимивання"
30332
30333#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:424
30334#, kde-format
30335msgctxt "@info: effect type"
30336msgid "Washout Color"
30337msgstr "Розмитий колір"
30338
30339#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:428
30340#, kde-format
30341msgctxt "@info: effect type"
30342msgid "X Process"
30343msgstr "X-обробка"
30344
30345#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.cpp:115
30346#, kde-format
30347msgid "Distortion Effect"
30348msgstr "Ефекти викривлення"
30349
30350#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.cpp:74
30351#, kde-format
30352msgid "Emboss Effect"
30353msgstr "Ефект барельєфа"
30354
30355#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.cpp:124
30356#, kde-format
30357msgid "Film Grain Effect"
30358msgstr "Ефекти зернистості фотоплівки"
30359
30360#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:174
30361#, kde-format
30362msgid "Grain Size:"
30363msgstr "Розмір зерна:"
30364
30365#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
30366#, kde-format
30367msgid "Set here the graininess size of film."
30368msgstr "Тут ви можете вказати розмір зерна плівки."
30369
30370#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
30371#, kde-format
30372msgid "Photographic Distribution"
30373msgstr "Фотографічний розподіл"
30374
30375#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
30376#, kde-format
30377msgid ""
30378"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
30379"This require more computation and can take a while."
30380msgstr ""
30381"Позначте цей пункт для обробки зерен на основі статистичного розподілу "
30382"фотонів. Така обробка потребуватиме більше обчислювальних потужностей і "
30383"триватиме довше."
30384
30385#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
30386#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:241
30387#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:288
30388#, kde-format
30389msgid "Intensity:"
30390msgstr "Інтенсивність:"
30391
30392#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:198
30393#, kde-format
30394msgid ""
30395"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
30396msgstr ""
30397"Тут ви можете вказати світлочутливість плівки у шкалі ISO для імітації "
30398"зернистості плівки."
30399
30400#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:203
30401#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
30402#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:297
30403#, kde-format
30404msgid "Shadows:"
30405msgstr "Тіні:"
30406
30407#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:207
30408#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:254
30409#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
30410#, kde-format
30411msgid "Set how much the filter affects highlights."
30412msgstr "Визначає вплив фільтрування на підсвічені ділянки."
30413
30414#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:211
30415#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:258
30416#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:305
30417#, kde-format
30418msgid "Midtones:"
30419msgstr "Півтони:"
30420
30421#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:215
30422#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:262
30423#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:309
30424#, kde-format
30425msgid "Set how much the filter affects midtones."
30426msgstr "Визначає вплив фільтрування на півтони."
30427
30428#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:219
30429#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:266
30430#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:313
30431#, kde-format
30432msgid "Highlights:"
30433msgstr "Підсвічені ділянки:"
30434
30435#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:223
30436#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:270
30437#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:317
30438#, kde-format
30439msgid "Set how much the filter affects shadows."
30440msgstr "Визначає вплив фільтрування на тіні."
30441
30442#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
30443#, kde-format
30444msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
30445msgstr ""
30446"Тут ви можете вказати світлочутливість плівки для імітації шуму ПЗЗ за "
30447"каналом синього."
30448
30449#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:292
30450#, kde-format
30451msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
30452msgstr ""
30453"Тут ви можете вказати світлочутливість плівки для імітації шуму ПЗЗ за "
30454"каналом червоного."
30455
30456#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:336
30457#, kde-format
30458msgid "Common Settings"
30459msgstr "Загальні параметри"
30460
30461#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:339
30462#, kde-format
30463msgid "Luminance Noise"
30464msgstr "Шум за яскравістю"
30465
30466#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:342
30467#, kde-format
30468msgid "Chrominance Blue Noise"
30469msgstr "Шум за колірністю синього"
30470
30471#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:345
30472#, kde-format
30473msgid "Chrominance Red Noise"
30474msgstr "Шум за колірністю червоного"
30475
30476#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.cpp:67
30477#, kde-format
30478msgid "Invert Effect"
30479msgstr "Ефекти інверсії"
30480
30481#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.cpp:96
30482#, kde-format
30483msgid "Oil Painter Effect"
30484msgstr "Ефект малювання олійними фарбами"
30485
30486#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.cpp:107
30487#, kde-format
30488msgid "Rain Drops Effect"
30489msgstr "Ефект крапель дощу"
30490
30491#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.cpp:170
30492#, kde-format
30493msgid "Greycstoration Filter"
30494msgstr "Фільтр відновлення кольорів за відтінками сірого"
30495
30496#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
30497#, kde-format
30498msgctxt "@title: general settings"
30499msgid "General"
30500msgstr "Загальне"
30501
30502#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
30503#, kde-format
30504msgid "Detail preservation:"
30505msgstr "Рівень деталізації:"
30506
30507#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
30508#, kde-format
30509msgid ""
30510"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
30511"the target image. Higher values leave details sharp."
30512msgstr ""
30513"Значення величини збереження деталей, щоб встановити рівень чіткості "
30514"невеликих об'єктів на зміненому зображенні. Вищі значення залишать деталі "
30515"чіткими."
30516
30517#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
30518#, kde-format
30519msgid "Anisotropy:"
30520msgstr "Анізотропія:"
30521
30522#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
30523#, kde-format
30524msgid ""
30525"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
30526"Gaussian noise."
30527msgstr ""
30528"Коефіцієнт анізотропії (залежності від напрямку) деталей. Виставте мале "
30529"значення для Гаусового шуму."
30530
30531#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
30532#, kde-format
30533msgid "Smoothing:"
30534msgstr "Згладжування:"
30535
30536#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
30537#, kde-format
30538msgid ""
30539"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
30540"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
30541"effect."
30542msgstr ""
30543"Загальна потужність згладжування: якщо Коефіцієнт деталізації встановлює "
30544"відносне згладжування, а Коефіцієнт анізотропії визначає напрямок, "
30545"Коефіцієнт згладжування визначає загальний ефект."
30546
30547#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
30548#, kde-format
30549msgid "Regularity:"
30550msgstr "Регулярність:"
30551
30552#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
30553#, kde-format
30554msgid ""
30555"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
30556"high value here, or the target image will be completely blurred."
30557msgstr ""
30558"Це значення керує рівномірністю згладжування зображення. Не визначайте "
30559"занадто високих значень, інакше отримаєте повністю розмите зображення."
30560
30561#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
30562#, kde-format
30563msgid "Iterations:"
30564msgstr "Кількість ітерацій:"
30565
30566#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
30567#, kde-format
30568msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
30569msgstr "Встановлює кількість повторних застосувань фільтра до зображення."
30570
30571#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
30572#, kde-format
30573msgid "Noise:"
30574msgstr "Шум:"
30575
30576#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
30577#, kde-format
30578msgid "Sets the noise scale."
30579msgstr "Встановлює рівень шуму."
30580
30581#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
30582#, kde-format
30583msgctxt "@title"
30584msgid "Advanced Settings"
30585msgstr "Додаткові параметри"
30586
30587#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
30588#, kde-format
30589msgid "Angular step:"
30590msgstr "Крок зміни кута:"
30591
30592#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
30593#, kde-format
30594msgid ""
30595"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
30596msgstr ""
30597"Тут ви можете встановити кутовий крок інтегрування у градусах, аналогічно до "
30598"анізотропії."
30599
30600#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
30601#, kde-format
30602msgid "Integral step:"
30603msgstr "Крок інтегрування:"
30604
30605#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
30606#, kde-format
30607msgid "Set here the spatial integral step."
30608msgstr "Тут ви можете встановити просторовий крок інтегрування."
30609
30610#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
30611#, kde-format
30612msgid "Gaussian:"
30613msgstr "Гаусіан:"
30614
30615#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
30616#, kde-format
30617msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
30618msgstr "Тут ви можете встановити точність функції Гауса."
30619
30620#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
30621#, kde-format
30622msgid "Tile size:"
30623msgstr "Розмір плитки:"
30624
30625#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
30626#, kde-format
30627msgid "Sets the tile size."
30628msgstr "Встановлює розмір плитки."
30629
30630#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
30631#, kde-format
30632msgid "Tile border:"
30633msgstr "Рамка плитки:"
30634
30635#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
30636#, kde-format
30637msgid "Sets the size of each tile border."
30638msgstr "Встановлює розмір рамки кожної плитки."
30639
30640#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
30641#, kde-format
30642msgid "Interpolation:"
30643msgstr "Інтерполяція:"
30644
30645#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
30646#, kde-format
30647msgctxt "@item: interpolation"
30648msgid "Nearest Neighbor"
30649msgstr "Найближча суміжна"
30650
30651#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
30652#, kde-format
30653msgctxt "@item: interpolation"
30654msgid "Linear"
30655msgstr "Лінійна"
30656
30657#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
30658#, kde-format
30659msgctxt "@item: interpolation"
30660msgid "Runge-Kutta"
30661msgstr "Рунґе-Кутта"
30662
30663#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
30664#, kde-format
30665msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
30666msgstr ""
30667"Виберіть правильний метод інтерполяції, щоб встановити якість зображення."
30668
30669#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
30670#, kde-format
30671msgid "Fast approximation"
30672msgstr "Швидка апроксимація"
30673
30674#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
30675#, kde-format
30676msgid "Enable fast approximation when rendering images."
30677msgstr "Увімкнути швидку апроксимацію для показу зображення."
30678
30679#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistview.cpp:80
30680#, kde-format
30681msgctxt ""
30682"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
30683"black frame file"
30684msgid "Hot Pixels"
30685msgstr "«Гарячі» пікселі"
30686
30687#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistview.cpp:270
30688#, kde-format
30689msgid "Remove Black Frame"
30690msgstr "Вилучити чорний кадр"
30691
30692#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistview.cpp:271
30693#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
30694#, kde-format
30695msgid "Clear List"
30696msgstr "Спорожнити список"
30697
30698#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:107
30699#, kde-format
30700msgid "Loading Frame"
30701msgstr "Завантаження кадру"
30702
30703#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:173
30704#, kde-format
30705msgid "Black Frame"
30706msgstr "Чорний кадр"
30707
30708#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:185
30709#, kde-format
30710msgid "File Name:"
30711msgstr "Назва файла:"
30712
30713#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:195
30714#, kde-format
30715msgctxt "@info: creation date"
30716msgid "Created:"
30717msgstr "Створено:"
30718
30719#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:198
30720#, kde-format
30721msgid "Serial Number:"
30722msgstr "Серійний номер:"
30723
30724#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/blackframelistviewitem.cpp:209
30725#, kde-format
30726msgid "Hot Pixels:"
30727msgstr "«Гарячі» пікселі:"
30728
30729#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelfixer.cpp:87
30730#, kde-format
30731msgid "Hot Pixels Tool"
30732msgstr "Усування яскравих точок"
30733
30734#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:99
30735#, kde-format
30736msgctxt "average filter mode"
30737msgid "Average"
30738msgstr "Середній"
30739
30740#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:100
30741#, kde-format
30742msgctxt "linear filter mode"
30743msgid "Linear"
30744msgstr "Лінійний"
30745
30746#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:101
30747#, kde-format
30748msgctxt "quadratic filter mode"
30749msgid "Quadratic"
30750msgstr "Квадратичний"
30751
30752#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:102
30753#, kde-format
30754msgctxt "cubic filter mode"
30755msgid "Cubic"
30756msgstr "Кубічний"
30757
30758#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:105
30759#, kde-format
30760msgid "Black Frame..."
30761msgstr "Чорний кадр…"
30762
30763#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:107
30764#, kde-format
30765msgid ""
30766"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
30767"hot pixels removal filter.</p><p>The Black Frame subtraction method is the "
30768"most accurate \"Hot Pixels\" and \"Stuck Pixels\" removal. First you have to "
30769"create a \"Black Frame\" as a reference. This is easy to do. When you finish "
30770"taking your long exposure shots, put a lens cap on the camera and take one "
30771"\"dark\" image with the same exposure time as the images before. This image "
30772"will be all dark, but with close examination you will see that it has the "
30773"Hot and Stuck Pixels (colored dots). These are positioned at the same places "
30774"as on your previous shots. This tool will parse black frame, detect hot "
30775"pixels, and create a list of positions where image must be corrected to "
30776"eliminate wrong colors in these pixels.</p>"
30777msgstr ""
30778"<p>Скористайтеся цією кнопкою для додавання нового файла чорного кадру, який "
30779"буде використано для фільтра вилучення «гарячих» пікселів.</p><p>Метод "
30780"віднімання «чорного кадру» є найточнішим способом усування «гарячих» або "
30781"«битих» пікселів. Спочатку вам слід створити еталонний чорний кадр. Зробити "
30782"це дуже просто. Коли завершите створення знімків із довгим експонуванням, "
30783"закрийте об'єктив кришкою і зробіть один «темний» знімок із тим самим часом "
30784"експонування, що і попередні знімки. Цей знімок буде повністю чорним, але "
30785"якщо ви вивчите його ретельніше, ви побачите на ньому «гарячі» або «биті» "
30786"пікселі (кольорові крапки). Ці пікселі буде розташовано на тих самих місцях, "
30787"що і на попередніх знімках. Наш інструмент обробить «чорний» кадр, виявить "
30788"«гарячі» пікселі і створить список позицій, у яких зображення слід виправити "
30789"для усування помилкових кольорів відповідних пікселів.</p>"
30790
30791#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:233
30792#, kde-format
30793msgid "Select Black Frame Image"
30794msgstr "Вибрати зображення чорного кадру"
30795
30796#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:239
30797#, kde-format
30798msgid "Black Frame Parser"
30799msgstr "Обробник чорних кадрів"
30800
30801#: core/libs/dimg/filters/hotpixels/hotpixelsettings.cpp:240
30802#, kde-format
30803msgid "This black frame image is already present in the list of parsed items."
30804msgstr "Це зображення чорного кадру вже є у списку оброблених записів."
30805
30806#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.cpp:94
30807#, kde-format
30808msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
30809msgstr "Фільтр відтінку/насиченості/освітленості"
30810
30811#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:95
30812#, kde-format
30813msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
30814msgstr "Тут ви можете вибрати налаштування відтінку і насиченості зображення."
30815
30816#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
30817#, kde-format
30818msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
30819msgstr ""
30820"Тут ви можете бачити попередній перегляд кольору для налаштування відтінку і "
30821"насиченості."
30822
30823#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
30824#, kde-format
30825msgid "Hue:"
30826msgstr "Відтінок:"
30827
30828#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:108
30829#, kde-format
30830msgid "Set here the hue adjustment of the image."
30831msgstr "Вкажіть коригування відтінку зображення."
30832
30833#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:115
30834#, kde-format
30835msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
30836msgstr "Вкажіть коригування насиченості зображення."
30837
30838#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:117
30839#, kde-format
30840msgid "Vibrance:"
30841msgstr "Резонанс:"
30842
30843#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:122
30844#, kde-format
30845msgid ""
30846"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
30847"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
30848msgstr ""
30849"За допомогою цього параметра ви можете визначити коригування резонансу на "
30850"зображенні. Буде виконано вибіркове збільшення насиченості малонасичених "
30851"кольорів, це не стосуватиметься кольорів людської шкіри."
30852
30853#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:125
30854#, kde-format
30855msgid "Lightness:"
30856msgstr "Освітленість:"
30857
30858#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:130
30859#, kde-format
30860msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
30861msgstr "Вкажіть коригування освітленості зображення."
30862
30863#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:76
30864#, kde-format
30865msgid "Convert to:"
30866msgstr "Перетворити на:"
30867
30868#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:79
30869#, kde-format
30870msgid "Select the profile of the color space to convert to."
30871msgstr ""
30872"Тут ви можете вибрати профіль простору кольорів, до якого буде виконано "
30873"перетворення."
30874
30875#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:122
30876#, kde-format
30877msgid "Input color profile \"%1\" not available"
30878msgstr "Не знайдено профілю вхідних кольорів «%1»"
30879
30880#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:128
30881#, kde-format
30882msgid "Output color profile \"%1\" not available"
30883msgstr "Не знайдено профілю вихідних кольорів «%1»"
30884
30885#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
30886#, kde-format
30887msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
30888msgstr "Увімкнути впорядковування зображень за якістю (експеримент)"
30889
30890#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
30891#, kde-format
30892msgid ""
30893"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image "
30894"quality."
30895msgstr ""
30896"Позначте цей пункт, щоб автоматично призначати мітки на основі якості "
30897"зображень."
30898
30899#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
30900#, kde-format
30901msgid "Detect Blur"
30902msgstr "Виявляти розмивання"
30903
30904#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
30905#, kde-format
30906msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
30907msgstr "Виявляти рівень розмивання на переданих зображеннях"
30908
30909#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
30910#, kde-format
30911msgid "Detect Noise"
30912msgstr "Виявляти шум"
30913
30914#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
30915#, kde-format
30916msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
30917msgstr "Виявляти рівень цифрового шуму на переданих зображеннях"
30918
30919#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
30920#, kde-format
30921msgid "Detect Compression"
30922msgstr "Виявляти стиснення"
30923
30924#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
30925#, kde-format
30926msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
30927msgstr "Виявляти рівень стискання переданих зображень"
30928
30929#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
30930#, kde-format
30931msgid "Detect Under and Over Exposure"
30932msgstr "Виявляти надмірне і недостатнє експонування"
30933
30934#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
30935#, kde-format
30936msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
30937msgstr "Визначати, чи є зображення недоекспонованими або переекспонованими"
30938
30939#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
30940#, kde-format
30941msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
30942msgstr "Призначати мітку «Відкинуто» до низькоякісних зображень"
30943
30944#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
30945#, kde-format
30946msgid ""
30947"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be "
30948"assigned to Rejected label."
30949msgstr ""
30950"Зображенням низької якості, які буде виявлено у результаті аналізу "
30951"розмивання, шуму та рівня стиснення, буде призначено мітку «Відкинуто»."
30952
30953#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
30954#, kde-format
30955msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
30956msgstr "Призначати мітку «Потребує обробки» до зображень середньої якості"
30957
30958#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
30959#, kde-format
30960msgid ""
30961"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
30962"be assigned to Pending label."
30963msgstr ""
30964"Зображенням середньої якості, які буде виявлено у результаті аналізу "
30965"розмивання, шуму та рівня стиснення, буде призначено мітку «Потребує "
30966"обробки»."
30967
30968#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
30969#, kde-format
30970msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
30971msgstr "Призначати мітку «Прийнято» високоякісним зображенням"
30972
30973#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
30974#, kde-format
30975msgid ""
30976"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
30977"be assigned to Accepted label."
30978msgstr ""
30979"Зображенням високої якості, які буде виявлено у результаті аналізу "
30980"розмивання, шуму та рівня стиснення, буде призначено мітку «Прийнято»."
30981
30982#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
30983#, kde-format
30984msgid "Speed:"
30985msgstr "Швидкість:"
30986
30987#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
30988#, kde-format
30989msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
30990msgstr "Компроміс між швидкістю і точністю алгоритму впорядковування"
30991
30992#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
30993#, kde-format
30994msgid "Rejected threshold:"
30995msgstr "Порогове значення відкидання:"
30996
30997#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
30998#, kde-format
30999msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
31000msgstr ""
31001"Порогове значення оцінки. Усім зображенням з нижчою оцінкою буде призначено "
31002"мітку «Відкинуто»."
31003
31004#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
31005#, kde-format
31006msgid "Pending threshold:"
31007msgstr "Порогове значення потреби у обробці:"
31008
31009#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
31010#, kde-format
31011msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
31012msgstr ""
31013"Порогове значення оцінки. Усім зображенням з нижчою оцінкою буде призначено "
31014"мітку «Потребує обробки»."
31015
31016#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
31017#, kde-format
31018msgid "Accepted threshold:"
31019msgstr "Порогове значення прийняття:"
31020
31021#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
31022#, kde-format
31023msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
31024msgstr ""
31025"Порогове значення оцінки. Зображенням з вищою оцінкою буде призначено мітку "
31026"«Прийнято»."
31027
31028#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
31029#, kde-format
31030msgid "Blur Weight:"
31031msgstr "Вага розмиття:"
31032
31033#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
31034#, kde-format
31035msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
31036msgstr "Значення ваги, яке буде використано для оцінки розмиття."
31037
31038#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
31039#, kde-format
31040msgid "Noise Weight:"
31041msgstr "Вага шуму:"
31042
31043#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
31044#, kde-format
31045msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
31046msgstr "Значення ваги, яке буде використано для оцінки стиснення."
31047
31048#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
31049#, kde-format
31050msgid "Compression Weight:"
31051msgstr "Вага стиснення:"
31052
31053#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
31054#, kde-format
31055msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
31056msgstr "Значення ваги, яке буде використано для оцінки стиснення."
31057
31058#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.cpp:89
31059#, kde-format
31060msgid "Local Contrast Filter"
31061msgstr "Фільтр локальної контрастності"
31062
31063#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
31064#, kde-format
31065msgid "Function:"
31066msgstr "Функція:"
31067
31068#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:172
31069#, kde-format
31070msgctxt "@item: function type"
31071msgid "Power"
31072msgstr "Степенева"
31073
31074#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
31075#, kde-format
31076msgctxt "@item: function type"
31077msgid "Linear"
31078msgstr "Лінійна"
31079
31080#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
31081#, kde-format
31082msgid ""
31083"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
31084"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
31085"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
31086"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
31087"opposite on high values."
31088msgstr ""
31089"<b>Функція</b>: це функція, яка об'єднує початкові канали RGB з розмитим "
31090"зображенням зі зниженою насиченістю. Ця функція використовується на кожному "
31091"з кроків відображення тонів. Вона може бути лінійною або степеневою. Загалом "
31092"кажучи, такі функції збільшують значення, якщо обидва значення (початкового "
31093"та розмитого зображення) є низькими, і зменшують значення, якщо обидва "
31094"значення є високими."
31095
31096#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:183
31097#, kde-format
31098msgid "Stretch contrast"
31099msgstr "Розтягнути контрастність"
31100
31101#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
31102#, kde-format
31103msgid ""
31104"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
31105"It is applied before the tonemapping process."
31106msgstr ""
31107"<b>Розтягнути контрастність</b>: за допомогою цього пункту можна розтягнути "
31108"контрастність початкового зображення. Цю дію буде виконано до виконання "
31109"відображення тонів."
31110
31111#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:190
31112#, kde-format
31113msgid "Highlights saturation:"
31114msgstr "Насиченість підсвічування:"
31115
31116#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:195
31117#, kde-format
31118msgid ""
31119"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
31120"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
31121"and shadows from the image with these parameters."
31122msgstr ""
31123"<b>Насиченість підсвічування</b>: зазвичай, обробка підвищує (видиму) "
31124"насиченість. Користувач може наказати програмі знизити насиченість на "
31125"початкових світлих ділянках та у тіні за допомогою відповідних параметрів."
31126
31127#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:201
31128#, kde-format
31129msgid "Shadow saturation:"
31130msgstr "Насиченість тіней:"
31131
31132#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:206
31133#, kde-format
31134msgid ""
31135"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
31136"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
31137"shadows from the image with these parameters."
31138msgstr ""
31139"<b>Насиченість тіней</b>: зазвичай, обробка підвищує (видиму) насиченість. "
31140"Користувач може наказати програмі знизити насиченість на початкових світлих "
31141"ділянках та у тіні за допомогою відповідних параметрів."
31142
31143#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:229
31144#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:260
31145#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:291
31146#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:322
31147#, kde-format
31148msgid "Power:"
31149msgstr "Потужність:"
31150
31151#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:234
31152#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:265
31153#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:296
31154#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:327
31155#, kde-format
31156msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
31157msgstr "<b>Потужність</b>: сила застосованого ефекту."
31158
31159#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:238
31160#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:269
31161#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:300
31162#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:331
31163#, kde-format
31164msgid "Blur:"
31165msgstr "Розмивання:"
31166
31167#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:243
31168#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:274
31169#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:305
31170#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:336
31171#, kde-format
31172msgid ""
31173"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
31174"original image and with the tonemapping function."
31175msgstr ""
31176"<b>Розмивання</b>: рівень розмивання зображення до об'єднання з початковим "
31177"зображенням за допомогою функції відображення тонів."
31178
31179#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
31180#, kde-format
31181msgid "General settings"
31182msgstr "Загальні параметри"
31183
31184#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
31185#, kde-format
31186msgid "Stage 1"
31187msgstr "Крок 1"
31188
31189#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
31190#, kde-format
31191msgid "Stage 2"
31192msgstr "Крок 2"
31193
31194#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
31195#, kde-format
31196msgid "Stage 3"
31197msgstr "Крок 3"
31198
31199#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:358
31200#, kde-format
31201msgid "Stage 4"
31202msgstr "Крок 4"
31203
31204#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:646
31205#, kde-format
31206msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
31207msgstr ""
31208"Файл параметрів локальної контрастності фотографії, який слід завантажити"
31209
31210#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:664
31211#, kde-format
31212msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
31213msgstr ""
31214"«%1» не є текстовим файлом параметрів локальної контрастності фотографій."
31215
31216#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:692
31217#, kde-format
31218msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
31219msgstr ""
31220"Неможливо завантажити параметри з текстового файла локальної контрастності "
31221"фотографій."
31222
31223#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:700
31224#, kde-format
31225msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
31226msgstr "Файл параметрів локальної контрастності фотографій, який слід зберегти"
31227
31228#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:736
31229#, kde-format
31230msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
31231msgstr ""
31232"Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів локальної контрастності "
31233"фотографії."
31234
31235#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.cpp:70
31236#, kde-format
31237msgid "Anti-Vignetting Tool"
31238msgstr "Фільтр антивіньєтування"
31239
31240#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:111
31241#, kde-format
31242msgid "Add vignetting"
31243msgstr "Додати віньєтування"
31244
31245#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
31246#, kde-format
31247msgid ""
31248"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
31249"creative effects."
31250msgstr ""
31251"За допомогою цього пункту можна додати до зображення віньєтування, замість "
31252"його вилучення. Пунктом можна скористатися для додавання художніх ефектів."
31253
31254#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:121
31255#, kde-format
31256msgid ""
31257"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
31258"the image."
31259msgstr ""
31260"Тут ви можете бачити мініатюрний перегляд маски, для запобігання "
31261"віньєтуванню, яку буде застосовано до зображення."
31262
31263#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:126
31264#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:204
31265#, kde-format
31266msgid "Amount:"
31267msgstr "Потужність:"
31268
31269#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:131
31270#, kde-format
31271msgid ""
31272"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
31273"maximum density."
31274msgstr ""
31275"Це значення визначає порядок інтенсивності дії фільтра у його точці "
31276"максимальної щільності."
31277
31278#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:136
31279#, kde-format
31280msgid "Feather:"
31281msgstr "Степінь:"
31282
31283#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:141
31284#, kde-format
31285msgid ""
31286"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
31287"the inner circle of the filter to the outer circle."
31288msgstr ""
31289"Це значення використовується як показник степеневої функції, що визначає "
31290"порядок спадання інтенсивності від внутрішнього кола фільтру до зовнішнього "
31291"кола."
31292
31293#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:147
31294#, kde-format
31295msgid "Inner Radius:"
31296msgstr "Внутрішній радіус:"
31297
31298#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:152
31299#, kde-format
31300msgid ""
31301"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
31302"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
31303"radius of the filter."
31304msgstr ""
31305"Це значення визначає радіус внутрішнього кола фільтра. У внутрішньому колі "
31306"фрагмент зображення буде збережено. Значення слід вказувати відносно радіуса "
31307"зовнішнього кола фільтра."
31308
31309#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:158
31310#, kde-format
31311msgid "Outer Radius:"
31312msgstr "Зовнішній радіус:"
31313
31314#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:163
31315#, kde-format
31316msgid ""
31317"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
31318"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
31319"a multiple of the diagonal of the image."
31320msgstr ""
31321"Це значення відповідає радіусу зовнішнього кола фільтра. Поза межами цього "
31322"кола потужність ефекту буде максимальною. Значення слід вказувати відносно "
31323"розміру діагоналі зображення."
31324
31325#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:169
31326#, kde-format
31327msgid "X offset:"
31328msgstr "Відступ за X:"
31329
31330#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:174
31331#, kde-format
31332msgid "X offset "
31333msgstr "Відступ за X "
31334
31335#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:178
31336#, kde-format
31337msgid "Y offset:"
31338msgstr "Відступ за Y:"
31339
31340#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:183
31341#, kde-format
31342msgid "Y offset "
31343msgstr "Відступ за Y "
31344
31345#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.cpp:79
31346#, kde-format
31347msgid "Lens Distortion Tool"
31348msgstr "Інструмент виправлення оптичних дефектів"
31349
31350#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:147
31351#, kde-format
31352msgid "Use Metadata"
31353msgstr "Використати метадані"
31354
31355#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
31356#, kde-format
31357msgctxt "camera make"
31358msgid "Make:"
31359msgstr "Виробник:"
31360
31361#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:158
31362#, kde-format
31363msgid ""
31364"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
31365"one is used to query and find relevant camera device information from "
31366"Lensfun database."
31367msgstr ""
31368"Цей рядок опису виробника фотоапарата знайдено у метаданих зображення. Цей "
31369"рядок буде використано для пошуку відповідної інформації щодо фотоапарата у "
31370"базі даних Lensfun."
31371
31372#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
31373#, kde-format
31374msgctxt "camera model"
31375msgid "Model:"
31376msgstr "Модель:"
31377
31378#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:170
31379#, kde-format
31380msgid ""
31381"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
31382"one is used to query and found relevant camera device information from "
31383"Lensfun database."
31384msgstr ""
31385"Цей рядок опису моделі фотоапарата знайдено у метаданих зображення. Цей "
31386"рядок буде використано для пошуку відповідної інформації щодо фотоапарата у "
31387"базі даних Lensfun."
31388
31389#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:185
31390#, kde-format
31391msgid ""
31392"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
31393"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
31394msgstr ""
31395"Цей рядок опису об'єктива фотоапарата знайдено у метаданих зображення. Цей "
31396"рядок буде використано для пошуку відповідної інформації щодо об'єктива у "
31397"базі даних Lensfun."
31398
31399#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:194
31400#, kde-format
31401msgid ""
31402"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
31403"image metadata (as Exif or XMP)."
31404msgstr ""
31405"Позначте цей пункт, щоб дозволити інструментові виявити правильні параметри "
31406"фотоапарата/об'єктива, використані під час знімання, з метаданих зображення "
31407"(Exif або XMP)."
31408
31409#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:197
31410#, kde-format
31411msgid "Focal Length (mm):"
31412msgstr "Фокальна відстань (у мм):"
31413
31414#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:198
31415#, kde-format
31416msgid "Aperture:"
31417msgstr "Апертура:"
31418
31419#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:199
31420#, kde-format
31421msgid "Subject Distance (m):"
31422msgstr "Відстань до об'єкта (у м):"
31423
31424#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:426
31425#, kde-format
31426msgid "(no metadata available)"
31427msgstr "(метаданих не виявлено)"
31428
31429#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:431
31430#, kde-format
31431msgid "(no match found)"
31432msgstr "(відповідників не знайдено)"
31433
31434#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:436
31435#, kde-format
31436msgid "(partial match found)"
31437msgstr "(знайдено частковий відповідник)"
31438
31439#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:441
31440#, kde-format
31441msgid "(exact match found)"
31442msgstr "(знайдено точний відповідник)"
31443
31444#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:109
31445#, kde-format
31446msgctxt "@title"
31447msgid "Lens Auto-Correction Tool"
31448msgstr "Інструмент автокорекції об'єктива"
31449
31450#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:359
31451#, kde-format
31452msgctxt "@info; XMP settings"
31453msgid "Camera: %1-%2"
31454msgstr "Фотоапарат: %1-%2"
31455
31456#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:361
31457#, kde-format
31458msgctxt "@info; XMP settings"
31459msgid "Lens: %1"
31460msgstr "Об'єктив: %1"
31461
31462#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:363
31463#, kde-format
31464msgctxt "@info; XMP settings"
31465msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
31466msgstr "Відстань до об'єкта: <numid>%1</numid>"
31467
31468#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:365
31469#, kde-format
31470msgctxt "@info; XMP settings"
31471msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
31472msgstr "Апертура: <numid>%1</numid>"
31473
31474#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:367
31475#, kde-format
31476msgctxt "@info; XMP settings"
31477msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
31478msgstr "Фокальна відстань: <numid>%1</numid>"
31479
31480#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:369
31481#, kde-format
31482msgctxt "@info; XMP settings"
31483msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
31484msgstr "Кроп-фактор: <numid>%1</numid>"
31485
31486#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:371
31487#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:374
31488#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:377
31489#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:380
31490#, kde-format
31491msgctxt "@info: correction status"
31492msgid "enabled"
31493msgstr "увімкнено"
31494
31495#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:371
31496#, kde-format
31497msgctxt "@info; XMP settings"
31498msgid "CCA Correction: %1"
31499msgstr "Виправлення хроматичної аберації: %1"
31500
31501#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:372
31502#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:375
31503#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:378
31504#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:381
31505#, kde-format
31506msgctxt "@info: correction status"
31507msgid "disabled"
31508msgstr "вимкнено"
31509
31510#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:374
31511#, kde-format
31512msgctxt "@info; XMP settings"
31513msgid "VIG Correction: %1"
31514msgstr "Виправлення віньєтування: %1"
31515
31516#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:377
31517#, kde-format
31518msgctxt "@info; XMP settings"
31519msgid "DST Correction: %1"
31520msgstr "Виправлення викривлення: %1"
31521
31522#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:380
31523#, kde-format
31524msgctxt "@info; XMP settings"
31525msgid "GEO Correction: %1"
31526msgstr "Виправлення геометрії: %1"
31527
31528#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
31529#, kde-format
31530msgid "Lens Corrections to Apply:"
31531msgstr "Виправлення об'єктива, які слід застосувати:"
31532
31533#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
31534#, kde-format
31535msgid "Chromatic Aberration"
31536msgstr "Кольорове викривлення"
31537
31538#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
31539#, kde-format
31540msgid ""
31541"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
31542"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
31543msgstr ""
31544"Хроматична аберація легко впізнається за кольоровою бахромою у напрямку "
31545"кутів зображення. Її спричинено різним розташуванням фокусу для різних "
31546"кольорів."
31547
31548#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
31549#, kde-format
31550msgid "Vignetting"
31551msgstr "Віньєтування"
31552
31553#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
31554#, kde-format
31555msgid ""
31556"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
31557"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
31558"vignetting will not be cured."
31559msgstr ""
31560"Віньєтування характеризується потемнінням зображення у напрямку кутів. "
31561"Оптичне і природне віньєтування можна усунути за допомогою цього параметра, "
31562"тоді як механічне віньєтування таким чином не усунеш."
31563
31564#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
31565#, kde-format
31566msgid "Distortion"
31567msgstr "Викривлення"
31568
31569#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
31570#, kde-format
31571msgid ""
31572"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
31573"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
31574"distortions."
31575msgstr ""
31576"Викривлення можна впізнати за деформацією зображення, яка найбільш помітна у "
31577"напрямках кутів. Ці види аберації Зайделя відомі як викривлення здуття і "
31578"втягування."
31579
31580#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
31581#, kde-format
31582msgid "Geometry"
31583msgstr "Геометрія"
31584
31585#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
31586#, kde-format
31587msgid ""
31588"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
31589"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
31590msgstr ""
31591"Тут проводиться обробка для чотирьох видів: Прямолінійна (99% всіх "
31592"об'єктивів), Риб'яче око, Циліндрична, Еквідистанційна."
31593
31594#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
31595#, kde-format
31596msgid ""
31597"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
31598"library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web "
31599"site</a> for more information.</b>"
31600msgstr ""
31601"<b>Зауваження: можливості виправлення недоліків об'єктива залежать від "
31602"набору фільтрів, які надає бібліотека LensFun. Докладніші відомості можна "
31603"знайти на <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>вебсайті проєкту LensFun</"
31604"a>.</b>"
31605
31606#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
31607#, kde-format
31608msgid "Channel:"
31609msgstr "Канал:"
31610
31611#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
31612#, kde-format
31613msgid ""
31614"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
31615"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
31616"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
31617"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
31618msgstr ""
31619"<p>Тут ви можете вказати шкалу гістограми.</p><p>Якщо максимальні значення "
31620"зображення невеликі, можна використовувати лінійну шкалу.</p><p>Логарифмічну "
31621"шкалу можна використовувати, коли максимальні значення великі; при цьому на "
31622"графіку буде показано всі значення (малі і великі).</p>"
31623
31624#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
31625#, kde-format
31626msgctxt "linear histogram scaling mode"
31627msgid "Linear"
31628msgstr "Лінійна"
31629
31630#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
31631#, kde-format
31632msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
31633msgid "Logarithmic"
31634msgstr "Логарифмічна"
31635
31636#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
31637#, kde-format
31638msgid ""
31639"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
31640"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
31641msgstr ""
31642"Тут ви можете бачити перегляд рисунку гістограми вибраного каналу "
31643"зображення. Цей рисунок буде одразу ж перемальовано за будь-якої зміни "
31644"параметрів."
31645
31646#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:272
31647#, kde-format
31648msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
31649msgstr "<p>Оберіть канал гістограми для показу:</p>"
31650
31651#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
31652#, kde-format
31653msgctxt "The luminosity channel"
31654msgid "Luminosity"
31655msgstr "Яскравість світла"
31656
31657#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:279
31658#, kde-format
31659msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
31660msgstr ""
31661"<b>Яскравість світла</b>: показує значення яскравості світла на зображенні."
31662
31663#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
31664#, kde-format
31665msgctxt "The red channel"
31666msgid "Red"
31667msgstr "Червоний"
31668
31669#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:282
31670#, kde-format
31671msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
31672msgstr "<b>Червоний</b>: показує значення червоного каналу зображення."
31673
31674#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
31675#, kde-format
31676msgctxt "The green channel"
31677msgid "Green"
31678msgstr "Зелений"
31679
31680#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:285
31681#, kde-format
31682msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
31683msgstr "<b>Зелений</b>: показує значення зеленого каналу зображення."
31684
31685#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
31686#, kde-format
31687msgctxt "The blue channel"
31688msgid "Blue"
31689msgstr "Синій"
31690
31691#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:288
31692#, kde-format
31693msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
31694msgstr "<b>Синій</b>: показує значення синього каналу зображення."
31695
31696#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
31697#, kde-format
31698msgctxt "The colors channel"
31699msgid "Colors"
31700msgstr "Кольори"
31701
31702#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:291
31703#, kde-format
31704msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
31705msgstr "<b>Кольори</b>: показує значення всіх каналів кольорів одночасно."
31706
31707#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:293
31708#, kde-format
31709msgctxt "The alpha channel"
31710msgid "Alpha"
31711msgstr "Альфа"
31712
31713#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:294
31714#, kde-format
31715msgid ""
31716"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
31717"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
31718"formats, such as PNG or TIF."
31719msgstr ""
31720"<b>Альфа</b>: показує значення альфа-каналу зображення. Цей канал відповідає "
31721"значенню прозорого кольору і підтримується деякими з форматів зображень, "
31722"зокрема PNG і TIF."
31723
31724#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:476
31725#, kde-format
31726msgctxt "@info: guide position on histogram"
31727msgid "x:%1"
31728msgstr "x:%1"
31729
31730#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:507
31731#, kde-format
31732msgctxt "@info: histogram"
31733msgid "Loading image..."
31734msgstr "Завантаження зображення…"
31735
31736#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:512
31737#, kde-format
31738msgctxt "@info: histogram"
31739msgid "Histogram calculation..."
31740msgstr "Обчислення гістограми…"
31741
31742#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
31743#, kde-format
31744msgctxt "@info: histogram"
31745msgid ""
31746"Histogram\n"
31747"calculation\n"
31748"failed."
31749msgstr ""
31750"Невдале\n"
31751"обчислення\n"
31752"гістограми."
31753
31754#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
31755#, kde-format
31756msgctxt "@info: histogram properties"
31757msgid "Mean:"
31758msgstr "Середнє:"
31759
31760#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
31761#, kde-format
31762msgctxt "@info: histogram properties"
31763msgid "Pixels:"
31764msgstr "Пікселів:"
31765
31766#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:597
31767#, kde-format
31768msgctxt "@info: histogram properties"
31769msgid "Std dev.:"
31770msgstr "Стд. відхил.:"
31771
31772#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:601
31773#, kde-format
31774msgctxt "@info: histogram properties"
31775msgid "Count:"
31776msgstr "Кількість:"
31777
31778#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
31779#, kde-format
31780msgctxt "@info: histogram properties"
31781msgid "Median:"
31782msgstr "Медіана:"
31783
31784#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
31785#, kde-format
31786msgctxt "@info: histogram properties"
31787msgid "Percent:"
31788msgstr "Частина:"
31789
31790#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.cpp:74
31791#, kde-format
31792msgid "Levels Adjust Tool"
31793msgstr "Інстурмент налаштування рівнів"
31794
31795#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:159
31796#, kde-format
31797msgid "Noise Reduction Filter"
31798msgstr "Фільтр вилучення шумів"
31799
31800#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:116
31801#, kde-format
31802msgid ""
31803"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
31804"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
31805"everything is considered noise."
31806msgstr ""
31807"<b>Поріг</b>: визначає порогове значення для усування шуму з зображення, "
31808"лежить у межах від 0.0 (немає) до 10.0. Якщо визначено порогове значення, "
31809"всі записи з меншими значеннями вважатимуться шумом."
31810
31811#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:120
31812#, kde-format
31813msgid ""
31814"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
31815"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
31816"remains in the image."
31817msgstr ""
31818"<b>М'якість</b>: визначає гнучкість вилучення за пороговим значенням (м'яке "
31819"вилучення чи жорстке вилучення). Чим вищим буде значення м'якості, тим "
31820"більше шуму залишиться на зображенні."
31821
31822#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
31823#, kde-format
31824msgid "Estimate Noise"
31825msgstr "Оцінка шуму"
31826
31827#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:127
31828#, kde-format
31829msgid ""
31830"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise "
31831"contained in image."
31832msgstr ""
31833"Автоматично обчислити всі параметри усування шуму шляхом обробки шуму, що "
31834"міститься у зображенні."
31835
31836#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:138
31837#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:165
31838#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:192
31839#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
31840#, kde-format
31841msgid "Threshold:"
31842msgstr "Поріг:"
31843
31844#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:145
31845#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:172
31846#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:199
31847#, kde-format
31848msgid "Softness:"
31849msgstr "М'якість:"
31850
31851#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:218
31852#, kde-format
31853msgid "Luminance"
31854msgstr "Яскравість"
31855
31856#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:222
31857#, kde-format
31858msgid "Chrominance Blue"
31859msgstr "Колірність синього"
31860
31861#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:226
31862#, kde-format
31863msgid "Chrominance Red"
31864msgstr "Колірність червоного"
31865
31866#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:380
31867#, kde-format
31868msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
31869msgstr "Файл параметрів придушення шуму на фотографіях, який слід завантажити"
31870
31871#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:398
31872#, kde-format
31873msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
31874msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів придушення шуму на фотографіях."
31875
31876#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:418
31877#, kde-format
31878msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
31879msgstr ""
31880"Не вдалося завантажити параметри з текстового файл придушення шуму на "
31881"фотографіях."
31882
31883#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:426
31884#, kde-format
31885msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
31886msgstr "Файл параметрів придушення шуму на фотографіях, який слід зберегти"
31887
31888#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:451
31889#, kde-format
31890msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
31891msgstr ""
31892"Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів придушення шуму на фотографіях."
31893
31894#: core/libs/dimg/filters/raw/rawprocessingfilter.cpp:79
31895#, kde-format
31896msgid "Raw Conversion"
31897msgstr "Перетворення цифрових негативів"
31898
31899#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.cpp:112
31900#, kde-format
31901msgid "RedEye Correction Filter"
31902msgstr "Фільтр для вилучення ефекту «червоних очей»"
31903
31904#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:79
31905#, kde-format
31906msgid "Red Level:"
31907msgstr "Рівень червоного:"
31908
31909#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:83
31910#, kde-format
31911msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
31912msgstr ""
31913"Тут ви можете рівень притлумлення червоного відносно середнього рівня "
31914"синього та зеленого кольорів."
31915
31916#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
31917#, kde-format
31918msgid "Method:"
31919msgstr "Метод:"
31920
31921#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:148
31922#, kde-format
31923msgid "Simple sharp"
31924msgstr "Просте збільшення різкості"
31925
31926#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
31927#, kde-format
31928msgid "Unsharp mask"
31929msgstr "Маска зменшення різкості"
31930
31931#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:158
31932#, kde-format
31933msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
31934msgstr ""
31935"Тут ви можете вибрати метод зміни різкості, який слід застосувати до "
31936"зображення."
31937
31938#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:179
31939#, kde-format
31940msgid ""
31941"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
31942"radius that determines how much to sharpen the image."
31943msgstr ""
31944"Різкість у 0 нічого не змінить, 1 і вище визначає радіус матриці різкості, "
31945"що, відповідно, визначає, наскільки слід збільшити різкість зображення."
31946
31947#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:196
31948#, kde-format
31949msgid "Radius:"
31950msgstr "Радіус:"
31951
31952#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:201
31953#, kde-format
31954msgid ""
31955"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
31956"much to blur the image."
31957msgstr ""
31958"Значення радіуса є значенням радіуса матриці гаусового розмивання, що "
31959"визначає, наскільки слід розмити зображення."
31960
31961#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:209
31962#, kde-format
31963msgid ""
31964"The value of the difference between the original and the blur image that is "
31965"added back into the original."
31966msgstr ""
31967"Значення різниці між початковим і розмитим зображенням, яку додають назад до "
31968"початкового зображення."
31969
31970#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:217
31971#, kde-format
31972msgid ""
31973"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
31974"apply the difference amount."
31975msgstr ""
31976"Поріг, як дробова частина значення максимальної яскравості світла, потрібної "
31977"для застосування величини різниці."
31978
31979#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:221
31980#, kde-format
31981msgid "Suppress color noise."
31982msgstr "Придушити кольоровий шум."
31983
31984#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
31985#, kde-format
31986msgid ""
31987"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma "
31988"noise amplification."
31989msgstr ""
31990"Пункт для застосування фільтрування до каналу освітленості, використовується "
31991"лише для придушення шумів у палітрі кольорів."
31992
31993#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
31994#, kde-format
31995msgid "Circular sharpness:"
31996msgstr "Кругова різкість:"
31997
31998#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
31999#, kde-format
32000msgid ""
32001"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
32002"parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 "
32003"should give good results. Select a higher value when your image is very "
32004"blurred."
32005msgstr ""
32006"Це радіус кругової згортки. Вона є найважливішим параметром під час "
32007"використання засобу. Для більшості зображень типове значення у 1.0 має дати "
32008"добрі результати. Виберіть вище значення, якщо ваше зображення дуже розмите."
32009
32010#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:255
32011#, kde-format
32012msgid "Correlation:"
32013msgstr "Кореляція:"
32014
32015#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:260
32016#, kde-format
32017msgid ""
32018"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
32019"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
32020"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
32021"effect of the tool."
32022msgstr ""
32023"Збільшення кореляції може допомогти в усуненні дефектів. Кореляція може "
32024"змінюватися у діапазоні 0-1. Потрібні значення зосереджено близько до 0.5 і "
32025"значень близьких до 1, наприклад 0.95 і 0.99. Використання вищих значень "
32026"кореляції зменшить ефект збільшення різкості засобу."
32027
32028#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:265
32029#, kde-format
32030msgid "Noise filter:"
32031msgstr "Фільтр шуму:"
32032
32033#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:270
32034#, kde-format
32035msgid ""
32036"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
32037"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
32038"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
32039"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
32040"filter will reduce the sharpening effect of the tool."
32041msgstr ""
32042"Збільшення параметра фільтра шуму може допомогти усунути дефекти. Фільтр "
32043"шуму має значення у діапазоні 0-1, але значення, вищі за 0.1 мають обмежену "
32044"придатність. Якщо фільтр шуму занизький, наприклад 0.0, якість зображення "
32045"буде дуже поганою. Корисним значенням є 0.01. Використання вищих значень для "
32046"фільтра шуму зменшить результат збільшення різкості у засобі."
32047
32048#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:276
32049#, kde-format
32050msgid "Gaussian sharpness:"
32051msgstr "Гаусова різкість:"
32052
32053#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
32054#, kde-format
32055msgid ""
32056"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
32057"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
32058"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
32059"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
32060"filter parameters."
32061msgstr ""
32062"Це значення відповідає різкості для гаусової згортки. Використовуйте "
32063"параметр, якщо ваше розмиття належить до гаусового типу. У більшості "
32064"випадків вам слід встановити нульове значення цього параметра, оскільки він "
32065"спричинює значне викривлення. Якщо ви використовуєте ненульові значення, "
32066"вам, скоріше за все, слід збільшити параметри кореляції і/або фільтра шуму."
32067
32068#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:286
32069#, kde-format
32070msgid "Matrix size:"
32071msgstr "Розмір матриці:"
32072
32073#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:290
32074#, kde-format
32075msgid ""
32076"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
32077"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
32078"large values for circular or Gaussian sharpness."
32079msgstr ""
32080"Цей параметр визначає розмір матриці перетворення. Збільшення ширини матриці "
32081"може дати кращі результати, особливо, якщо ви вибрали більші значення для "
32082"кругової і гаусової різкості."
32083
32084#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:523
32085#, kde-format
32086msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
32087msgstr "Файл параметрів зміни фокуса фотографії, який слід завантажити"
32088
32089#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:541
32090#, kde-format
32091msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
32092msgstr "«%1» не є текстовим файлом параметрів зміни фокуса фотографій."
32093
32094#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:564
32095#, kde-format
32096msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
32097msgstr ""
32098"Неможливо завантажити параметри з текстового файла зміни фокуса фотографій."
32099
32100#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:572
32101#, kde-format
32102msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
32103msgstr "Файл параметрів зміни фокуса фотографій, який слід зберегти"
32104
32105#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:602
32106#, kde-format
32107msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
32108msgstr "Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів зміни фокуса фотографії."
32109
32110#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.cpp:84
32111#, kde-format
32112msgid "Unsharp Mask Tool"
32113msgstr "Інструмент маски зменшення різкості"
32114
32115#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.cpp:213
32116#, kde-format
32117msgid "Content-Aware Filter"
32118msgstr "Фільтр відповідності вмісту"
32119
32120#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
32121#, kde-format
32122msgid "Main angle:"
32123msgstr "Головний кут:"
32124
32125#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
32126#, kde-format
32127msgid ""
32128"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
32129"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
32130msgstr ""
32131"Кут у градусах, на який слід повернути зображення. Додатні кути означають "
32132"обертання за годинниковою стрілкою, а від'ємні — проти годинникової стрілки."
32133
32134#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
32135#, kde-format
32136msgid "Fine angle:"
32137msgstr "Додатковий кут:"
32138
32139#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
32140#, kde-format
32141msgid ""
32142"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
32143"angle."
32144msgstr ""
32145"Це значення у градусах, яке буде додано до головного кута для отримання "
32146"остаточного кута повороту."
32147
32148#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
32149#, kde-format
32150msgid ""
32151"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
32152"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
32153msgstr ""
32154"Позначте цей пункт, щоб застосувати фільтр згладжування до повернутого "
32155"зображення. З метою згладжування отриманого зображення його буде трохи "
32156"розмити."
32157
32158#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
32159#, kde-format
32160msgid "Auto-crop:"
32161msgstr "Автообрізання:"
32162
32163#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
32164#, kde-format
32165msgctxt "no autocrop"
32166msgid "None"
32167msgstr "Жодного"
32168
32169#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:120
32170#, kde-format
32171msgid "Widest Area"
32172msgstr "Найширша область"
32173
32174#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:121
32175#, kde-format
32176msgid "Largest Area"
32177msgstr "Найбільша область"
32178
32179#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:123
32180#, kde-format
32181msgid ""
32182"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
32183"around a rotated image here."
32184msgstr ""
32185"Тут ви можете вибрати метод виконання автоматичного обрізання зображення з "
32186"метою вилучення чорних рамок навколо повернутого зображення."
32187
32188#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.cpp:114
32189#, kde-format
32190msgid "White Balance Tool"
32191msgstr "Інструмент балансу білого"
32192
32193#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
32194#, kde-format
32195msgctxt "@title: WB"
32196msgid "Color Temperature"
32197msgstr "Колірна температура"
32198
32199#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:194
32200#, kde-format
32201msgctxt "@label: WB settings"
32202msgid "Adjustment:"
32203msgstr "Налаштування:"
32204
32205#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
32206#, kde-format
32207msgctxt "@info: WB settings"
32208msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
32209msgstr ""
32210"Тут ви можете вказати температуру у градусах Кельвіна кольору балансу білого."
32211
32212#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
32213#, kde-format
32214msgctxt "@label: WB settings"
32215msgid "Preset:"
32216msgstr "Шаблон:"
32217
32218#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
32219#, kde-format
32220msgctxt "@item: WB temperature preset"
32221msgid "Candle"
32222msgstr "Свічка"
32223
32224#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
32225#, kde-format
32226msgctxt "@item: WB temperature preset"
32227msgid "40W Lamp"
32228msgstr "Лампа 40 Вт"
32229
32230#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
32231#, kde-format
32232msgctxt "@item: WB temperature preset"
32233msgid "100W Lamp"
32234msgstr "Лампа 100 Вт"
32235
32236#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
32237#, kde-format
32238msgctxt "@item: WB temperature preset"
32239msgid "200W Lamp"
32240msgstr "Лампа 200 Вт"
32241
32242#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
32243#, kde-format
32244msgctxt "@item: WB temperature preset"
32245msgid "Sunrise"
32246msgstr "Світанок"
32247
32248#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
32249#, kde-format
32250msgctxt "@item: WB temperature preset"
32251msgid "Studio Lamp"
32252msgstr "Студійна лампа"
32253
32254#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
32255#, kde-format
32256msgctxt "@item: WB temperature preset"
32257msgid "Moonlight"
32258msgstr "Місячне світло"
32259
32260#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
32261#, kde-format
32262msgctxt "@item: WB temperature preset"
32263msgid "Neutral"
32264msgstr "Нейтральне"
32265
32266#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
32267#, kde-format
32268msgctxt "@item: WB temperature preset"
32269msgid "Daylight D50"
32270msgstr "Денне світло D50"
32271
32272#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
32273#, kde-format
32274msgctxt "@item: WB temperature preset"
32275msgid "Photo Flash"
32276msgstr "Фотоспалах"
32277
32278#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
32279#, kde-format
32280msgctxt "@item: WB temperature preset"
32281msgid "Sun"
32282msgstr "Сонце"
32283
32284#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
32285#, kde-format
32286msgctxt "@item: WB temperature preset"
32287msgid "Xenon Lamp"
32288msgstr "Ксенонова лампа"
32289
32290#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
32291#, kde-format
32292msgctxt "@item: WB temperature preset"
32293msgid "Daylight D65"
32294msgstr "Денне світло D65"
32295
32296#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
32297#, kde-format
32298msgctxt "@item: WB temperature preset"
32299msgid "None"
32300msgstr "Жодного"
32301
32302#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
32303#, kde-format
32304msgctxt "@info: WB settings"
32305msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
32306msgstr "Тут ви можете вказати налаштування температури кольору балансу білого."
32307
32308#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
32309#, kde-format
32310msgctxt "@item: WB settings"
32311msgid "candle light"
32312msgstr "світло свічки"
32313
32314#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
32315#, kde-format
32316msgctxt "@item: WB settings"
32317msgid "40 Watt incandescent lamp"
32318msgstr "40-ватна лампа розжарювання"
32319
32320#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
32321#, kde-format
32322msgctxt "@item: WB settings"
32323msgid "100 Watt incandescent lamp"
32324msgstr "100-ватна лампа розжарювання"
32325
32326#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
32327#, kde-format
32328msgctxt "@item: WB settings"
32329msgid "200 Watt incandescent lamp"
32330msgstr "200-ватна лампа розжарювання"
32331
32332#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
32333#, kde-format
32334msgctxt "@item: WB settings"
32335msgid "sunrise or sunset light"
32336msgstr "світло сонця на світанку у сутінках."
32337
32338#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
32339#, kde-format
32340msgctxt "@item: WB settings"
32341msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
32342msgstr ""
32343"лампа розжарювання у фотостудії або денне світло за 1 годину після світанку "
32344"або до сутінок"
32345
32346#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
32347#, kde-format
32348msgctxt "@item: WB settings"
32349msgid "moon light"
32350msgstr "місячне світло"
32351
32352#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
32353#, kde-format
32354msgctxt "@item: WB settings"
32355msgid "neutral color temperature"
32356msgstr "нейтральна кольорова температура"
32357
32358#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
32359#, kde-format
32360msgctxt "@item: WB settings"
32361msgid "sunny daylight around noon"
32362msgstr "сонячне світло близько опівдня"
32363
32364#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
32365#, kde-format
32366msgctxt "@item: WB settings"
32367msgid "electronic photo flash"
32368msgstr "електронний фотоспалах"
32369
32370#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
32371#, kde-format
32372msgctxt "@item: WB settings"
32373msgid "effective sun temperature"
32374msgstr "температура поверхні Сонця"
32375
32376#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
32377#, kde-format
32378msgctxt "@item: WB settings"
32379msgid "xenon lamp or light arc"
32380msgstr "ксенонова лампа або електрична дуга."
32381
32382#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
32383#, kde-format
32384msgctxt "@item: WB settings"
32385msgid "overcast sky light"
32386msgstr "світло під час хмарного дня"
32387
32388#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
32389#, kde-format
32390msgctxt "@item: WB settings"
32391msgid "no preset value"
32392msgstr "без встановленого значення"
32393
32394#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:240
32395#, kde-format
32396msgctxt "@info: WB settings"
32397msgid "Temperature tone color picker."
32398msgstr "Піпетка кольору тону температури."
32399
32400#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:241
32401#, kde-format
32402msgctxt "@info: WB settings"
32403msgid ""
32404"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
32405"the white color balance temperature and green component."
32406msgstr ""
32407"За допомогою цієї кнопки ви можете підібрати з початкового зображення колір, "
32408"що використовуватиметься для встановлення температури балансу білого і "
32409"зеленого компонента."
32410
32411#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:249
32412#, kde-format
32413msgctxt "@label: WB settings"
32414msgid "Black point:"
32415msgstr "Точка чорного:"
32416
32417#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:253
32418#, kde-format
32419msgctxt "@info: WB settings"
32420msgid "Set here the black level value."
32421msgstr "Тут ви можете встановити значення рівня чорного."
32422
32423#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:256
32424#, kde-format
32425msgctxt "@label: WB settings"
32426msgid "Shadows:"
32427msgstr "Тіні:"
32428
32429#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
32430#, kde-format
32431msgctxt "@info: WB settings"
32432msgid "Set here the shadow noise suppression level."
32433msgstr "Тут ви можете встановити рівень придушення тіньового шуму."
32434
32435#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
32436#, kde-format
32437msgctxt "@label: WB settings"
32438msgid "Saturation:"
32439msgstr "Насиченість:"
32440
32441#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
32442#, kde-format
32443msgctxt "@info: WB settings"
32444msgid "Set here the saturation value."
32445msgstr "Тут ви можете встановити значення насиченості."
32446
32447#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
32448#, kde-format
32449msgctxt "@label: WB settings"
32450msgid "Gamma:"
32451msgstr "Гама:"
32452
32453#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
32454#, kde-format
32455msgctxt "@info: WB settings"
32456msgid "Set here the gamma correction value."
32457msgstr "Тут ви можете встановити значення корекції гами."
32458
32459#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
32460#, kde-format
32461msgctxt "@label: WB settings"
32462msgid "Green:"
32463msgstr "Зелений:"
32464
32465#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:282
32466#, kde-format
32467msgctxt "@info: WB settings"
32468msgid ""
32469"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
32470msgstr ""
32471"Тут ви можете встановити зелений компонент для визначення рівня вилучення "
32472"відтінків пурпурового."
32473
32474#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:290
32475#, kde-format
32476msgctxt "@label: WB settings"
32477msgid "Exposure Compensation"
32478msgstr "Компенсація експозиції"
32479
32480#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:293
32481#, kde-format
32482msgctxt "@label: WB settings"
32483msgid "Main:"
32484msgstr "Основне:"
32485
32486#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:296
32487#, kde-format
32488msgctxt "@info: WB settings"
32489msgid "Auto exposure adjustments"
32490msgstr "Автоматичне коригування експозиції"
32491
32492#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:297
32493#, kde-format
32494msgctxt "@info: WB settings"
32495msgid ""
32496"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
32497"values."
32498msgstr ""
32499"За допомогою цієї кнопки, ви можете автоматично налаштувати значення "
32500"Експозиції і Чорної точки."
32501
32502#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
32503#, kde-format
32504msgctxt "@info: WB settings"
32505msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
32506msgstr "Тут ви можете вказати основне значення компенсації експозиції у E.V."
32507
32508#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
32509#, kde-format
32510msgctxt "@label: WB settings"
32511msgid "Fine:"
32512msgstr "Додаткове:"
32513
32514#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:310
32515#, kde-format
32516msgctxt "@info: WB settings"
32517msgid ""
32518"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
32519"fine exposure adjustment."
32520msgstr ""
32521"Це значення у E.V буде додано до основної компенсації експозиції, щоб "
32522"встановити остаточне коригування експозиції."
32523
32524#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:530
32525#, kde-format
32526msgctxt "@info"
32527msgid "White Color Balance Settings File to Load"
32528msgstr "Файл параметрів балансу білого кольору, який слід завантажити"
32529
32530#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:548
32531#, kde-format
32532msgctxt "@info"
32533msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
32534msgstr "«%1» не є текстовим файлом налаштувань балансу білого кольору."
32535
32536#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:569
32537#, kde-format
32538msgctxt "@info"
32539msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
32540msgstr ""
32541"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла балансу білого кольору."
32542
32543#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:577
32544#, kde-format
32545msgctxt "@info"
32546msgid "White Color Balance Settings File to Save"
32547msgstr "Файл параметрів балансу білого кольору, який слід зберегти"
32548
32549#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:604
32550#, kde-format
32551msgctxt "@info"
32552msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
32553msgstr "Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів балансу білого кольору."
32554
32555#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:78
32556#, kde-format
32557msgid "Lossless HEIF files"
32558msgstr "Файли HEIF без втрати якості"
32559
32560#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:80
32561#, kde-format
32562msgid ""
32563"<p>Toggle lossless compression for HEIF images.</p><p>If this option is "
32564"enabled, a lossless method will be used to compress HEIF pictures.</p>"
32565msgstr ""
32566"<p>Перемикання стиснення без втрати даних для зображень HEIF.</p><p>Якщо ви "
32567"ввімкнете цей параметр, для стиснення зображень HEIF буде використано метод, "
32568"який не призводить до втрати даних зображення.</p>"
32569
32570#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:87
32571#, kde-format
32572msgid "HEIF quality:"
32573msgstr "Якість HEIF:"
32574
32575#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:89
32576#, kde-format
32577msgid ""
32578"<p>The quality value for HEIF images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
32579"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
32580"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
32581"large file size)</p><p><b>Note: HEIF is not a lossless image compression "
32582"format when you use this setting.</b></p>"
32583msgstr ""
32584"<p>Якість зображень HEIF:</p><p><b>1</b>: низька якість (значне стиснення і "
32585"малий розмір файла)<br/><b>50</b>: середня якість<br/><b>75</b>: добра "
32586"якість (типова)<br/><b>100</b>: висока якість (без стиснення — великий "
32587"розмір файла)</p><p><b>Примітка: якщо ви скористаєтеся цим параметром, за "
32588"стискання HEIF буде втрачено певні дані.</b></p>"
32589
32590#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:78
32591#, kde-format
32592msgid "Lossless JPEG 2000 files"
32593msgstr "Файли Lossless JPEG 2000"
32594
32595#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
32596#, kde-format
32597msgid ""
32598"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
32599"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
32600msgstr ""
32601"<p>Перемикання стиснення без втрати даних для зображень JPEG 2000.</"
32602"p><p>Якщо ви позначите цей пункт, для стиснення зображень JPEG 2000 "
32603"використовуватиметься метод, який не призводить до втрати даних зображення.</"
32604"p>"
32605
32606#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:87
32607#, kde-format
32608msgid "JPEG 2000 quality:"
32609msgstr "Якість JPEG 2000:"
32610
32611#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:89
32612#, kde-format
32613msgid ""
32614"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
32615"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
32616"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
32617"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
32618"compression format when you use this setting.</b></p>"
32619msgstr ""
32620"<p>Якість зображень JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: низька якість (значне "
32621"стиснення і малий розмір файла)<br/><b>50</b>: середня якість<br/><b>75</b>: "
32622"добра якість (типова)<br/><b>100</b>: висока якість (без стиснення — великий "
32623"розмір файла)</p><p><b>Примітка: якщо ви скористаєтеся цим параметром, за "
32624"стискання JPEG 2000 буде втрачено певні дані.</b></p>"
32625
32626#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
32627#, kde-format
32628msgid ""
32629"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
32630"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
32631"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
32632"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
32633msgstr ""
32634"<p>Якість зображення JPEG:</p><p><b>1</b>: низька якість (високий рівень "
32635"стиснення і малий розмір файлів)<br/><b>50</b>: посередня якість<br/><b>75</"
32636"b>: добра якість (типово)<br/><b>100</b>: висока якість (без стиснення, "
32637"великий розмір файлів)</p><p><b>Зауваження: JPEG завжди використовує "
32638"стиснення з втратою якості.</b></p>"
32639
32640#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
32641#, kde-format
32642msgid ""
32643"<font color='red'><i>Warning: <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
32644"JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
32645msgstr ""
32646"<font color='red'><i>Попередження: <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
32647"JPEG'>JPEG</a> — це формат стиснення зображень, за використання якого "
32648"втрачаються дані (якість) зображення.</i></font>"
32649
32650#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
32651#, kde-format
32652msgid "Chroma subsampling:"
32653msgstr "Субдискретизація колірності:"
32654
32655#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
32656#, kde-format
32657msgid "4:4:4 (best quality)"
32658msgstr "4:4:4 (найкраща якість)"
32659
32660#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
32661#, kde-format
32662msgid "4:2:2 (good quality)"
32663msgstr "4:2:2 (добра якість)"
32664
32665#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
32666#, kde-format
32667msgid "4:2:0 (low quality)"
32668msgstr "4:2:0 (низька якість)"
32669
32670#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
32671#, kde-format
32672msgid "4:1:1 (low quality)"
32673msgstr "4:1:1 (низька якість)"
32674
32675#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
32676#, kde-format
32677msgid ""
32678"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's "
32679"lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is "
32680"depends on the image - large photos will generally show no difference, while "
32681"sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</"
32682"p><p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest "
32683"compression.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average "
32684"compression, average quality.</p><p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 "
32685"blocks, high compression but low quality.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma "
32686"quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p><p><b>Note: "
32687"JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
32688msgstr ""
32689"<p>За допомогою субдискретизації колірності можна зменшити розміри файла, "
32690"скориставшись низькою чутливістю ока до роздільності кольорів. Наскільки "
32691"відчутною буде різниця, залежить від зображення: на великих фотографіях "
32692"різниця непомітна, а на зображеннях із високою різкістю або зі зменшеним "
32693"масштабом може бути втрачено кольорові деталі.</p><p><b>4:4:4</b> — без "
32694"субдискретизації колірності, висока якість, але найнижчий рівень стиснення.</"
32695"p><p><b>4:2:2</b> — зменшення колірності удвічі за горизонталлю, середній "
32696"рівень стиснення, середня якість.</p><p><b>4:2:0</b> — зменшення колірності "
32697"учетверо у блоках 2x2, високий рівень стиснення, але низька якість.</"
32698"p><p><b>4:1:1</b> — зменшення колірності учетверо у блоках 4x1, високий "
32699"рівень стиснення, але низька якість.</p><p><b>Зауваження: у JPEG завжди "
32700"використовується стискання із втратою якості.</b></p>"
32701
32702#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:78
32703#, kde-format
32704msgid "Lossless PGF files"
32705msgstr "Файли PGF без втрати якості"
32706
32707#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
32708#, kde-format
32709msgid ""
32710"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
32711"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
32712msgstr ""
32713"<p>Перемикання стиснення без втрати даних для зображень PGF.</p><p>Якщо ви "
32714"ввімкнете цей параметр, для стиснення зображень PGF буде використано метод, "
32715"який не призводить до втрати даних зображення.</p>"
32716
32717#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:87
32718#, kde-format
32719msgid "PGF quality:"
32720msgstr "Якість PGF:"
32721
32722#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:89
32723#, kde-format
32724msgid ""
32725"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
32726"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
32727"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
32728"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
32729"format when you use this setting.</b></p>"
32730msgstr ""
32731"<p>Якість зображень PGF:</p><p><b>1</b>: висока якість (без стиснення і "
32732"великий розмір файла)<br/><b>3</b>: добра якість (типове значення)<br/><b>6</"
32733"b>: середня якість<br/><b>9</b>: низька якість (високий рівень стиснення і "
32734"малий розмір файла)</p><p><b>Зауваження: якщо ви скористаєтеся цим "
32735"параметром, PGF стане форматом стискання з втратою якості.</b></p>"
32736
32737#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:77
32738#, kde-format
32739msgid "PNG compression:"
32740msgstr "Стиснення PNG:"
32741
32742#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:79
32743#, kde-format
32744msgid ""
32745"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
32746"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
32747"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
32748"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
32749"compression format.</b></p>"
32750msgstr ""
32751"<p>Стиснення зображень PNG:</p><p><b>1</b>: незначне стиснення (великий "
32752"розмір файла, але мала тривалість процесу стиснення — типове)<br/><b>5</b>: "
32753"середнє стиснення<br/><b>9</b>: значне стиснення (малий розмір файла, але "
32754"стиснення триває довше)</p><p><b>Примітка: PNG — це формат стиснення, який "
32755"ніколи не втрачає даних.</b></p>"
32756
32757#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:68
32758#, kde-format
32759msgid "Compress TIFF files"
32760msgstr "Стиснення файлів TIFF"
32761
32762#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:70
32763#, kde-format
32764msgid ""
32765"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
32766"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
32767"(Deflate) is used to save the file.</p>"
32768msgstr ""
32769"<p>Перемикання стиснення для зображень TIFF.</p><p>Якщо ви позначите цей "
32770"пункт, можна зменшити остаточний розмір файла зображення TIFF.</p><p>Для "
32771"збереження файла використовується формат стиснення (Deflate), який не "
32772"спричиняє втрати даних.</p>"
32773
32774#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
32775#, kde-format
32776msgid "Embed Original File"
32777msgstr "Вбудувати початковий файл"
32778
32779#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:88
32780#, kde-format
32781msgid "Lossless Compression"
32782msgstr "Стискання без втрат"
32783
32784#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:92
32785#, kde-format
32786msgid "JPEG Preview:"
32787msgstr "Перегляд JPEG:"
32788
32789#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:94
32790#, kde-format
32791msgctxt "embedded preview type in dng file"
32792msgid "None"
32793msgstr "Немає"
32794
32795#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:95
32796#, kde-format
32797msgctxt "embedded preview type in dng file"
32798msgid "Medium"
32799msgstr "Середній"
32800
32801#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:96
32802#, kde-format
32803msgctxt "embedded preview type in dng file"
32804msgid "Full size"
32805msgstr "Повнорозмірний"
32806
32807#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:100
32808#, kde-format
32809msgid ""
32810"Warning: ExifTool is not available to post-process metadata. Without "
32811"ExifTool, DNG will not include all RAW source properties."
32812msgstr ""
32813"Увага! Немає доступу до ExifTool для остаточної обробки метаданих. Без "
32814"ExifTool DNG не включатиме усіх властивостей початкового цифрового негатива."
32815
32816#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:100
32817#, kde-format
32818msgctxt "@action: dplugin"
32819msgid "Export"
32820msgstr "Експортувати"
32821
32822#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:102
32823#, kde-format
32824msgctxt "@action: dplugin"
32825msgid "Import"
32826msgstr "Імпортувати"
32827
32828#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:104
32829#, kde-format
32830msgctxt "@action: dplugin"
32831msgid "Tool"
32832msgstr "Інструмент"
32833
32834#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:106
32835#, kde-format
32836msgctxt "@action: dplugin"
32837msgid "Metadata"
32838msgstr "Метадані"
32839
32840#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
32841#, kde-format
32842msgctxt "@action: dplugin"
32843msgid "View"
32844msgstr "Перегляд"
32845
32846#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:111
32847#, kde-format
32848msgctxt "@action: dplugin"
32849msgid "File"
32850msgstr "Файл"
32851
32852#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:113
32853#, kde-format
32854msgctxt "@action: dplugin"
32855msgid "Color"
32856msgstr "Колір"
32857
32858#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:115
32859#, kde-format
32860msgctxt "@action: dplugin"
32861msgid "Enhance"
32862msgstr "Покращення"
32863
32864#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:117
32865#, kde-format
32866msgctxt "@action: dplugin"
32867msgid "Transform"
32868msgstr "Перетворення"
32869
32870#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:119
32871#, kde-format
32872msgctxt "@action: dplugin"
32873msgid "Decorate"
32874msgstr "Декорування"
32875
32876#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:121
32877#, kde-format
32878msgctxt "@action: dplugin"
32879msgid "Effects"
32880msgstr "Ефекти"
32881
32882#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:127
32883#, kde-format
32884msgctxt "@action: dplugin"
32885msgid "Invalid"
32886msgstr "Некоректний"
32887
32888#: core/libs/dplugins/core/dplugindimg.cpp:69
32889#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfviewdimg.cpp:47
32890#, kde-format
32891msgid "Type-Mimes"
32892msgstr "Типи MIME"
32893
32894#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:67
32895#, kde-format
32896msgctxt "@title"
32897msgid "About %1 Plugin"
32898msgstr "Про додаток %1"
32899
32900#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:88
32901#, kde-format
32902msgctxt "@label"
32903msgid "Version"
32904msgstr "Версія"
32905
32906#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:104
32907#, kde-format
32908msgctxt "@title"
32909msgid "Details"
32910msgstr "Докладно"
32911
32912#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
32913#, kde-format
32914msgctxt "@title"
32915msgid "Authors"
32916msgstr "Автори"
32917
32918#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:140
32919#, kde-format
32920msgctxt "@title: DPlugin properties"
32921msgid "Name"
32922msgstr "Назва"
32923
32924#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:141
32925#, kde-format
32926msgctxt "@title: DPlugin properties"
32927msgid "Value"
32928msgstr "Значення"
32929
32930#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:143
32931#, kde-format
32932msgctxt "@item"
32933msgid "Interface ID"
32934msgstr "Ід. інтерфейсу"
32935
32936#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:144
32937#, kde-format
32938msgctxt "@item"
32939msgid "Tool ID"
32940msgstr "Ід. інструмента"
32941
32942#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:145
32943#, kde-format
32944msgctxt "@item"
32945msgid "Library"
32946msgstr "Бібліотека"
32947
32948#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:149
32949#, kde-format
32950msgctxt "@item"
32951msgid "File Size"
32952msgstr "Розмір файла"
32953
32954#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
32955#, kde-format
32956msgctxt "@item"
32957msgid "File Date"
32958msgstr "Дата файла"
32959
32960#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:151
32961#, kde-format
32962msgctxt "@item"
32963msgid "File Owner"
32964msgstr "Власник файла"
32965
32966#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:152
32967#, kde-format
32968msgctxt "@item"
32969msgid "File Group"
32970msgstr "Група файла"
32971
32972#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:154
32973#, kde-format
32974msgctxt "@title"
32975msgid "Properties"
32976msgstr "Властивості"
32977
32978#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:169
32979#, kde-format
32980msgctxt "@title: DPlugin properties"
32981msgid "Extension"
32982msgstr "Суфікс"
32983
32984#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:170
32985#, kde-format
32986msgctxt "@title: DPlugin properties"
32987msgid "Description"
32988msgstr "Опис"
32989
32990#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:142
32991#, kde-format
32992msgctxt "@title: Dplugin property"
32993msgid "Name"
32994msgstr "Назва"
32995
32996#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:143
32997#, kde-format
32998msgctxt "@title: Dplugin property"
32999msgid "Categories"
33000msgstr "Категорії"
33001
33002#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:144
33003#, kde-format
33004msgctxt "@title: Dplugin property"
33005msgid "Tools"
33006msgstr "Інструменти"
33007
33008#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:145
33009#, kde-format
33010msgctxt "@title: Dplugin property"
33011msgid "Description"
33012msgstr "Опис"
33013
33014#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:146
33015#, kde-format
33016msgctxt "@title: Dplugin property"
33017msgid "Authors"
33018msgstr "Автори"
33019
33020#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
33021#, kde-format
33022msgctxt "@action: search bar"
33023msgid "Check All"
33024msgstr "Позначити всі"
33025
33026#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
33027#, kde-format
33028msgctxt "@action: search bar"
33029msgid "Clear"
33030msgstr "Спорожнити"
33031
33032#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:172
33033#, kde-format
33034msgctxt "@info"
33035msgid "1 plugin installed"
33036msgid_plural "%1 plugins installed"
33037msgstr[0] "Встановлено %1 додаток"
33038msgstr[1] "Встановлено %1 додатки"
33039msgstr[2] "Встановлено %1 додатків"
33040msgstr[3] "Встановлено один додаток"
33041
33042#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:176
33043#, kde-format
33044msgctxt "@info"
33045msgid "No plugin installed"
33046msgstr "Не встановлено жодного додатка"
33047
33048#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:183
33049#, kde-format
33050msgctxt "@info: %1: number of plugins activated"
33051msgid "(%1 activated)"
33052msgid_plural "(%1 activated)"
33053msgstr[0] "(задіяно: %1)"
33054msgstr[1] "(задіяно: %1)"
33055msgstr[2] "(задіяно: %1)"
33056msgstr[3] "(задіяно: %1)"
33057
33058#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:198
33059#, kde-format
33060msgctxt "@info"
33061msgid "1 plugin found"
33062msgid_plural "%1 plugins found"
33063msgstr[0] "Знайдено %1 додаток"
33064msgstr[1] "Знайдено %1 додатки"
33065msgstr[2] "Знайдено %1 додатків"
33066msgstr[3] "Знайдено один додаток"
33067
33068#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:202
33069#, kde-format
33070msgctxt "@info"
33071msgid "No plugin found"
33072msgstr "Додатків не знайдено"
33073
33074#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.cpp:54
33075#, kde-format
33076msgid "Various"
33077msgstr "Інше"
33078
33079#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
33080#, kde-format
33081msgid "Login:"
33082msgstr "Користувач:"
33083
33084#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
33085#, kde-format
33086msgid "&Login"
33087msgstr "У&війти"
33088
33089#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
33090#, kde-format
33091msgid "&Skip"
33092msgstr "Проп&устити"
33093
33094#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
33095#, kde-format
33096msgid "Password cannot be empty."
33097msgstr "Пароль не може бути порожнім."
33098
33099#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:59
33100#, kde-format
33101msgctxt "@title: album properties"
33102msgid "Album"
33103msgstr "Альбом"
33104
33105#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
33106#, kde-format
33107msgctxt "@label: album properties"
33108msgid "Title: "
33109msgstr "Заголовок: "
33110
33111#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
33112#, kde-format
33113msgctxt "@label: album properties"
33114msgid "Time Stamp: "
33115msgstr "Часова позначка: "
33116
33117#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
33118#, kde-format
33119msgctxt "@label: album properties"
33120msgid "Description: "
33121msgstr "Опис: "
33122
33123#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:65
33124#, kde-format
33125msgctxt "@label: album properties"
33126msgid "Location: "
33127msgstr "Адреса: "
33128
33129#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:115
33130#, kde-format
33131msgctxt "@info"
33132msgid "These are basic settings for the new %1 album."
33133msgstr "Це основні параметри для нового альбому %1."
33134
33135#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:117
33136#, kde-format
33137msgctxt "@info"
33138msgid "Title of the album that will be created (required)."
33139msgstr "Назва альбому, який буде створено (обов'язкова)."
33140
33141#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:120
33142#, kde-format
33143msgctxt "@info"
33144msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
33145msgstr "Дата і час створення альбому (необов'язкові)."
33146
33147#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:122
33148#, kde-format
33149msgctxt "@info"
33150msgid "Description of the album that will be created (optional)."
33151msgstr "Опис альбому, який буде створено (необов'язковий)."
33152
33153#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:124
33154#, kde-format
33155msgctxt "@info"
33156msgid "Location of the album that will be created (optional)."
33157msgstr "Адреса альбому, який буде створено (необов'язкова)"
33158
33159#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
33160#, kde-format
33161msgid "Account Selector"
33162msgstr "Засіб вибору облікового запису"
33163
33164#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
33165#, kde-format
33166msgid "Add another account"
33167msgstr "Додати інший обліковий запис"
33168
33169#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
33170#, kde-format
33171msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
33172msgstr "Виберіть обліковий запис %1 для експортування зображень:"
33173
33174#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
33175#, kde-format
33176msgctxt "Web Service: FLICKR"
33177msgid "Flickr"
33178msgstr "Flickr"
33179
33180#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
33181#, kde-format
33182msgctxt "Web Service: DROPBOX"
33183msgid "Dropbox"
33184msgstr "Dropbox"
33185
33186#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:124
33187#, kde-format
33188msgctxt "Web Service: IMGUR"
33189msgid "Imgur"
33190msgstr "Imgur"
33191
33192#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:125
33193#, kde-format
33194msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
33195msgid "Facebook"
33196msgstr "Facebook"
33197
33198#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:126
33199#, kde-format
33200msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
33201msgid "Smugmug"
33202msgstr "Smugmug"
33203
33204#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:127
33205#, kde-format
33206msgctxt "Web Service: GDRIVE"
33207msgid "Google Drive"
33208msgstr "Google Диск"
33209
33210#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:128
33211#, kde-format
33212msgctxt "Web Service: GPHOTO"
33213msgid "Google Photo"
33214msgstr "Google Фото"
33215
33216#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
33217#, kde-format
33218msgid "Max Dimension"
33219msgstr "Максимальні розміри"
33220
33221#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
33222#, kde-format
33223msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
33224msgstr "Це список зображень, які буде вивантажено на ваш обліковий запис %1."
33225
33226#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
33227#, kde-format
33228msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
33229msgstr ""
33230"Це придатне до натискання посилання для відкриття сторінки %1 у програмі для "
33231"перегляду інтернету."
33232
33233#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
33234#, kde-format
33235msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
33236msgstr "Це обліковий запис %1, до якого ви увійшли."
33237
33238#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
33239#, kde-format
33240msgctxt "account settings"
33241msgid "Name:"
33242msgstr "Назва:"
33243
33244#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
33245#, kde-format
33246msgid "Change %1 account for transfer"
33247msgstr "Змінити обліковий запис %1 для передавання даних"
33248
33249#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
33250#, kde-format
33251msgid ""
33252"This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/"
33253"downloaded."
33254msgstr ""
33255"Це тека %1, з якої буде отримано позначені фотографії або до якої їх буде "
33256"вивантажено."
33257
33258#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
33259#, kde-format
33260msgid "Create new %1 folder"
33261msgstr "Створити нову теку %1"
33262
33263#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
33264#, kde-format
33265msgctxt "album list"
33266msgid "Reload"
33267msgstr "Перезавантажити"
33268
33269#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
33270#, kde-format
33271msgid ""
33272"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
33273"scaled down."
33274msgstr ""
33275"Це максимальні розміри зображень. Масштаб більших зображень буде зменшено."
33276
33277#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
33278#, kde-format
33279msgid "Original Size"
33280msgstr "Початковий розмір"
33281
33282#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
33283#, kde-format
33284msgid "1600 px"
33285msgstr "1600 пк"
33286
33287#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
33288#, kde-format
33289msgid "1440 px"
33290msgstr "1440 пк"
33291
33292#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
33293#, kde-format
33294msgid "1280 px"
33295msgstr "1280 пк"
33296
33297#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
33298#, kde-format
33299msgid "1152 px"
33300msgstr "1152 пк"
33301
33302#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
33303#, kde-format
33304msgid "1024 px"
33305msgstr "1024 пк"
33306
33307#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
33308#, kde-format
33309msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
33310msgstr "Це адреса, куди буде отримано зображення %1."
33311
33312#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
33313#, kde-format
33314msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
33315msgstr "Це параметри, які буде застосовано до фотографій перед вивантаженням."
33316
33317#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
33318#, kde-format
33319msgid "Upload original image file"
33320msgstr "Вивантажити початковий файл зображення"
33321
33322#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
33323#, kde-format
33324msgid "Write the photo ID to the source image"
33325msgstr "Записати ідентифікатор фотографії до початкового зображення"
33326
33327#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
33328#, kde-format
33329msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
33330msgstr ""
33331"Записати ідентифікатор фотографії до метаданих у початковому зображенні "
33332"після вивантаження."
33333
33334#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
33335#, kde-format
33336msgid "Maximum Dimension:"
33337msgstr "Максимальний розмір:"
33338
33339#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
33340#, kde-format
33341msgid "JPEG Quality:"
33342msgstr "Якість JPEG:"
33343
33344#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
33345#, kde-format
33346msgctxt "@action: button"
33347msgid "&Start"
33348msgstr "По&чати"
33349
33350#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:111
33351#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:356
33352#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:539
33353#, kde-format
33354msgid "Close"
33355msgstr "Закрити"
33356
33357#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:113
33358#, kde-format
33359msgid "Close window"
33360msgstr "Закрити вікно"
33361
33362#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:120
33363#, kde-format
33364msgid "Cancel current operation"
33365msgstr "Скасувати поточну дію"
33366
33367#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:99
33368#, kde-format
33369msgctxt "@info"
33370msgid "Add new images to the list"
33371msgstr "Додати нові зображення до списку"
33372
33373#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:100
33374#, kde-format
33375msgctxt "@info"
33376msgid "Remove selected images from the list"
33377msgstr "Вилучити позначені зображення зі списку"
33378
33379#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:101
33380#, kde-format
33381msgctxt "@info"
33382msgid "Move current selected image up in the list"
33383msgstr "Пересунути поточне позначене зображення вгору списком"
33384
33385#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:102
33386#, kde-format
33387msgctxt "@info"
33388msgid "Move current selected image down in the list"
33389msgstr "Пересунути поточне позначене зображення вниз списком"
33390
33391#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:103
33392#, kde-format
33393msgctxt "@info"
33394msgid "Clear the list."
33395msgstr "Спорожнити список."
33396
33397#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:104
33398#, kde-format
33399msgctxt "@info"
33400msgid "Load a saved list."
33401msgstr "Завантажити збережений список."
33402
33403#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:105
33404#, kde-format
33405msgctxt "@info"
33406msgid "Save the list."
33407msgstr "Зберегти список."
33408
33409#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:559
33410#, kde-format
33411msgctxt "@info"
33412msgid "Select the image file list to load"
33413msgstr "Виберіть список файлів зображень для завантаження"
33414
33415#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:560
33416#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:642
33417#, kde-format
33418msgctxt "@option"
33419msgid "All Files (*)"
33420msgstr "усі файли (*)"
33421
33422#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:640
33423#, kde-format
33424msgctxt "@info"
33425msgid "Select the image file list to save"
33426msgstr "Виберіть список файлів зображень для збереження"
33427
33428#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:47
33429#, kde-format
33430msgctxt "@title"
33431msgid "Thumbnail"
33432msgstr "Мініатюра"
33433
33434#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:48
33435#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:147
33436#, kde-format
33437msgctxt "@title"
33438msgid "File Name"
33439msgstr "Назва файла"
33440
33441#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:49
33442#, kde-format
33443msgctxt "@title"
33444msgid "User1"
33445msgstr "Користувач1"
33446
33447#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:50
33448#, kde-format
33449msgctxt "@title"
33450msgid "User2"
33451msgstr "Користувач2"
33452
33453#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:51
33454#, kde-format
33455msgctxt "@title"
33456msgid "User3"
33457msgstr "Користувач3"
33458
33459#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:52
33460#, kde-format
33461msgctxt "@title"
33462msgid "User4"
33463msgstr "Користувач4"
33464
33465#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:53
33466#, kde-format
33467msgctxt "@title"
33468msgid "User5"
33469msgstr "Користувач5"
33470
33471#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist_view.cpp:54
33472#, kde-format
33473msgctxt "@title"
33474msgid "User6"
33475msgstr "Користувач6"
33476
33477#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:75
33478#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:67
33479#, kde-format
33480msgctxt "@action: button"
33481msgid "About..."
33482msgstr "Про програму…"
33483
33484#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:537
33485#, kde-format
33486msgctxt "@action"
33487msgid "Zoom In"
33488msgstr "Збільшити"
33489
33490#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:538
33491#, kde-format
33492msgctxt "@info"
33493msgid "Zoom In"
33494msgstr "Збільшити"
33495
33496#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:544
33497#, kde-format
33498msgctxt "@action"
33499msgid "Zoom Out"
33500msgstr "Зменшити"
33501
33502#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:545
33503#, kde-format
33504msgctxt "@info"
33505msgid "Zoom Out"
33506msgstr "Зменшити"
33507
33508#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:551
33509#, kde-format
33510msgctxt "@action"
33511msgid "Zoom to Fit"
33512msgstr "Підібрати за розмірами"
33513
33514#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:552
33515#, kde-format
33516msgctxt "@info"
33517msgid "Zoom to Fit"
33518msgstr "Підібрати за розмірами"
33519
33520#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:172
33521#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:190
33522#, kde-format
33523msgctxt "@info"
33524msgid "Failed to load image"
33525msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
33526
33527#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
33528#, kde-format
33529msgid "Output file format:"
33530msgstr "Формат файла виводу:"
33531
33532#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
33533#, kde-format
33534msgid ""
33535"<p>Set the output file format to use here:</p><p><b>JPEG</b>: output the "
33536"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</"
33537"p><p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
33538"lossy quality format.</b></p><p><b>TIFF</b>: output the processed image in "
33539"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
33540"compressed.</p><p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This "
33541"generates large files, without losing quality. Image is compressed.</"
33542"p><p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates "
33543"the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
33544msgstr ""
33545"<p>Тут ви можете вказати формат, у якому буде записано виведені дані:</"
33546"p><p><b>JPEG</b>: записати дані обробленого зображення у форматі JPEG. Файли "
33547"у цьому форматі мають невеликі розміри.</p><p><b>Попередження: через "
33548"використання алгоритму стискання з руйнуванням початкової структури "
33549"зображення JPEG є форматом зберігання даних з втратою якості.</b></"
33550"p><p><b>TIFF</b>: записати дані обробленого зображення у форматі TIFF. "
33551"Розмір файлів буде досить великим, але без втрат у якості зображення. Дані "
33552"зображення буде стиснуто.</p><p><b>PNG</b>: записати дані обробленого "
33553"зображення у форматі PNG. Розмір файлів буде досить великим, але без втрат у "
33554"якості зображення. Дані зображення буде стиснуто.</p><p><b>PPM</b>: записати "
33555"дані обробленого зображення у форматі PPM. Розмір файлів буде найбільшим, "
33556"без втрат у якості зображення. Дані зображення не буде стиснуто.</p>"
33557
33558#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:260
33559#, kde-format
33560msgid "Relative Path"
33561msgstr "Відносний шлях"
33562
33563#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:263
33564#, kde-format
33565msgid "Deletion Time"
33566msgstr "Час вилучення"
33567
33568#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:136
33569#, kde-format
33570msgid ""
33571"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The "
33572"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
33573"empty database. "
33574msgstr ""
33575"Базу даних побудовано некоректно: немає параметра «DBFaceVersion». Версію "
33576"схеми поточної бази даних неможливо перевірити. Спробуйте почати з порожньої "
33577"бази даних. "
33578
33579#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:169
33580#, kde-format
33581msgid ""
33582"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
33583"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
33584"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
33585"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
33586msgstr ""
33587"Цю базу даних було використано новішою версією digiKam, отже, схему цієї "
33588"бази даних було оновлено, і тепер цю базу не можна використовувати з "
33589"поточною версією. (Це означає, що поточна версія digiKam є застарілою, або "
33590"формат бази даних є занадто новим) Будь ласка, використовуйте новішу версію "
33591"digiKam, якою ви користувалися раніше."
33592
33593#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:200
33594#, kde-format
33595msgid ""
33596"Failed to create tables in database.\n"
33597"%1"
33598msgstr ""
33599"У базі даних не вдалося створити таблиці.\n"
33600"%1"
33601
33602#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:103
33603#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:152
33604#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:199
33605#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:247
33606#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:363
33607#, kde-format
33608msgid "Writing metadata to files"
33609msgstr "Запис метаданих до файлів"
33610
33611#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:325
33612#, kde-format
33613msgid "Revising Exif Orientation tags"
33614msgstr "Виправлення міток орієнтації Exif"
33615
33616#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:90
33617#, kde-format
33618msgctxt "@label"
33619msgid "Finishing tasks"
33620msgstr "Завдання з остаточної обробки"
33621
33622#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:139
33623#, kde-format
33624msgid "Assigning image tags"
33625msgstr "Призначення зображенням міток"
33626
33627#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:161
33628#, kde-format
33629msgid "Removing image tags"
33630msgstr "Вилучення міток зображення"
33631
33632#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:178
33633#, kde-format
33634msgid "Assigning image pick label"
33635msgstr "Призначення зображенням впорядкувальних позначок"
33636
33637#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:185
33638#, kde-format
33639msgid "Assigning image color label"
33640msgstr "Призначення зображенням позначок кольорів"
33641
33642#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:197
33643#, kde-format
33644msgid "Assigning image ratings"
33645msgstr "Призначення зображенням оцінок"
33646
33647#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:204
33648#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:216
33649#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:228
33650#, kde-format
33651msgid "Editing group"
33652msgstr "Редагування групи"
33653
33654#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:235
33655#, kde-format
33656msgid "Updating orientation in database"
33657msgstr "У базі даних оновлюються дані щодо орієнтації"
33658
33659#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:253
33660#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
33661#, kde-format
33662msgid "Applying metadata"
33663msgstr "Застосування метаданих"
33664
33665#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:278
33666#, kde-format
33667msgid "Rotating images"
33668msgstr "Обертання зображень"
33669
33670#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:294
33671#, kde-format
33672msgid "Copying attributes"
33673msgstr "Копіювання атрибутів"
33674
33675#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
33676#, kde-format
33677msgid "Process Items"
33678msgstr "Обробка записів"
33679
33680#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:84
33681#, kde-format
33682msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
33683msgstr "Не вдалося виправити мітку орієнтації Exif для таких файлів:"
33684
33685#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:341
33686#, kde-format
33687msgid "Failed to transform these files:"
33688msgstr "Не вдалося виконати перетворення для таких файлів:"
33689
33690#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:167
33691#, kde-format
33692msgctxt "@label"
33693msgid "Apply pending changes to metadata"
33694msgstr "Застосувати дії з черги до метаданих"
33695
33696#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
33697#, kde-format
33698msgid "Apply pending changes to metadata"
33699msgstr "Застосувати дії з черги до метаданих"
33700
33701#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
33702#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:139
33703#, kde-format
33704msgid "No pending metadata synchronization"
33705msgstr "У черзі обробки немає записів синхронізації метаданих"
33706
33707#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
33708#, kde-format
33709msgid ""
33710"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will "
33711"display the number of items waiting for synchronization"
33712msgstr ""
33713"Якщо у параметрах метаданих увімкнено «ліниву» синхронізацію, на смужці "
33714"стану буде показано кількість записів, які очікують на синхронізацію."
33715
33716#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:144
33717#, kde-format
33718msgid "1 file awaits synchronization"
33719msgid_plural "%1 files await synchronization"
33720msgstr[0] "На синхронізацію очікує %1 файл"
33721msgstr[1] "На синхронізацію очікує %1 файли"
33722msgstr[2] "На синхронізацію очікують %1 файлів"
33723msgstr[3] "На синхронізацію очікує один файл"
33724
33725#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
33726#, kde-format
33727msgid ""
33728"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
33729"filter settings from the right sidebar.\n"
33730"\n"
33731"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
33732"RED: filtering is on, but no items match.\n"
33733"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
33734"\n"
33735"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
33736"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
33737"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
33738msgstr ""
33739"Колір тла відповідає загальному стану фільтра зображень, відповідно до всіх "
33740"параметрів фільтра, визначених на правій бічній панелі.\n"
33741"\n"
33742"БЕЗ КОЛЬОРУ: не задіяно жодного фільтра, всі пункти є видимими.\n"
33743"ЧЕРВОНИЙ: увімкнено фільтрування, але його пройдено всіма пунктами.\n"
33744"ЗЕЛЕНИЙ: фільтрам відповідає принаймні один пункт.\n"
33745"\n"
33746"Наведіть вказівник миші на цей фрагмент тексту, щоб дізнатися більше про "
33747"задіяні фільтри.\n"
33748"Натисніть кнопку «Скинути», розташовану праворуч, щоб вимкнути "
33749"фільтрування.\n"
33750"Натисніть кнопку «Параметри», розташовану праворуч, щоб відкрити панель "
33751"фільтрування."
33752
33753#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
33754#, kde-format
33755msgid "Reset all active filters"
33756msgstr "Відкинути всі задіяні фільтри"
33757
33758#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
33759#, kde-format
33760msgid "Open filter settings panel"
33761msgstr "Відкрити панель параметрів фільтрування"
33762
33763#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
33764#, kde-format
33765msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
33766msgstr "<br/><nobr><i>Текст</i></nobr>"
33767
33768#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
33769#, kde-format
33770msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
33771msgstr "<br/><nobr><i>Тип Mime</i></nobr>"
33772
33773#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
33774#, kde-format
33775msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
33776msgstr "<br/><nobr><i>Геопозиціювання</i></nobr>"
33777
33778#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
33779#, kde-format
33780msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
33781msgstr "<br/><nobr><i>Оцінка</i></nobr>"
33782
33783#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
33784#, kde-format
33785msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
33786msgstr "<br/><nobr><i>Впорядкувальні позначки</i></nobr>"
33787
33788#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
33789#, kde-format
33790msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
33791msgstr "<br/><nobr><i>Позначки кольорів</i></nobr>"
33792
33793#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
33794#, kde-format
33795msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
33796msgstr "<br/><nobr><i>Мітки</i></nobr>"
33797
33798#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
33799#, kde-format
33800msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
33801msgstr "<nobr><b>Задіяні фільтри:</b></nobr>"
33802
33803#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
33804#, kde-format
33805msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
33806msgstr "<nobr><b>Задіяний фільтр:</b></nobr>"
33807
33808#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
33809#, kde-format
33810msgid "No active filter"
33811msgstr "Немає активного фільтра"
33812
33813#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
33814#, kde-format
33815msgid "One active filter"
33816msgstr "Один задіяний фільтр"
33817
33818#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
33819#, kde-format
33820msgid "1 active filter"
33821msgid_plural "%1 active filters"
33822msgstr[0] "%1 задіяний фільтр"
33823msgstr[1] "%1 задіяних фільтри"
33824msgstr[2] "%1 задіяних фільтрів"
33825msgstr[3] "один задіяний фільтр"
33826
33827#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
33828#, kde-format
33829msgid "No geo filtering"
33830msgstr "Без фільтрування за координатами"
33831
33832#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
33833#, kde-format
33834msgid "Images with coordinates"
33835msgstr "Зображення з координатами"
33836
33837#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
33838#, kde-format
33839msgid "Images without coordinates"
33840msgstr "Зображення без координат"
33841
33842#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
33843#, kde-format
33844msgid "Filter by geolocation"
33845msgstr "Відібрати за геопозиціюванням"
33846
33847#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
33848#, kde-format
33849msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
33850msgstr "Визначте, яким чином геопозиціювання впливатиме на показ зображень."
33851
33852#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
33853#, kde-format
33854msgid "All Files"
33855msgstr "Всі файли"
33856
33857#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
33858#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
33859#, kde-format
33860msgid "Image Files"
33861msgstr "Файли зображень"
33862
33863#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
33864#, kde-format
33865msgid "No RAW Files"
33866msgstr "Без файлів RAW"
33867
33868#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
33869#, kde-format
33870msgid "JPEG Files"
33871msgstr "Файли JPEG"
33872
33873#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
33874#, kde-format
33875msgid "PNG Files"
33876msgstr "Файли PNG"
33877
33878#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
33879#, kde-format
33880msgid "TIFF Files"
33881msgstr "Файли TIFF"
33882
33883#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
33884#, kde-format
33885msgid "PGF Files"
33886msgstr "Файли PGF"
33887
33888#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
33889#, kde-format
33890msgid "HEIF Files"
33891msgstr "Файли HEIF"
33892
33893#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
33894#, kde-format
33895msgid "DNG Files"
33896msgstr "Файли DNG"
33897
33898#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
33899#, kde-format
33900msgid "RAW Files"
33901msgstr "Файли RAW"
33902
33903#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
33904#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
33905#, kde-format
33906msgid "Video Files"
33907msgstr "Відеофайли"
33908
33909#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:47
33910#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
33911#, kde-format
33912msgid "Audio Files"
33913msgstr "Звукові файли"
33914
33915#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
33916#, kde-format
33917msgid "Raster Graphics"
33918msgstr "Растрова графіка"
33919
33920#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:50
33921#, kde-format
33922msgid "Filter by file type"
33923msgstr "Відібрати файли за типом"
33924
33925#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:51
33926#, kde-format
33927msgid ""
33928"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster "
33929"Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, "
33930"The Gimp, Krita, etc."
33931msgstr ""
33932"Вкажіть, файли яких типів (типів MIME) слід показувати. Зауваження: "
33933"«Растрова графіка» — формати редакторів растрової графіки, зокрема "
33934"Photoshop, Gimp, Krita тощо."
33935
33936#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
33937#, kde-format
33938msgid ""
33939"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-"
33940"up menu to set rating filter conditions."
33941msgstr ""
33942"Тут ви можете вибрати значення оцінки, що використовуватиметься для "
33943"фільтрування вмісту альбомів. Щоб встановити умови фільтрування за оцінкою, "
33944"скористайтеся контекстним вигулькним меню."
33945
33946#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
33947#, kde-format
33948msgid "Rating greater than or equal to %1."
33949msgstr "Оцінка більша або рівна %1."
33950
33951#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
33952#, kde-format
33953msgid "Rating equal to %1."
33954msgstr "Оцінка рівна %1."
33955
33956#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
33957#, kde-format
33958msgid "Rating less than or equal to %1."
33959msgstr "Оцінка менша або рівна %1."
33960
33961#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
33962#, kde-format
33963msgid "Rating Filter Options"
33964msgstr "Параметри фільтрувати за оцінкою"
33965
33966#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
33967#, kde-format
33968msgid "Greater Than or Equals Condition"
33969msgstr "Умова «не менше»"
33970
33971#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
33972#, kde-format
33973msgid "Equals Condition"
33974msgstr "Умова «дорівнює»"
33975
33976#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
33977#, kde-format
33978msgid "Less Than or Equals Condition"
33979msgstr "Умова «не більше»"
33980
33981#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
33982#, kde-format
33983msgid "Exclude Items Without Rating"
33984msgstr "Виключити записи без оцінок"
33985
33986#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
33987#, kde-format
33988msgid "Text quick filter (search)"
33989msgstr "Швидкий текстовий фільтр (пошук)"
33990
33991#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
33992#, kde-format
33993msgid ""
33994"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions "
33995"(comments), and tags"
33996msgstr ""
33997"Введіть пошуковий шаблон, щоб швидко відфільтрувати за назвою запису, "
33998"підписом (коментарями) і міткою"
33999
34000#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
34001#, kde-format
34002msgid "Text Search Fields"
34003msgstr "Поля пошуку за текстом"
34004
34005#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
34006#, kde-format
34007msgid "Defines which fields to search for the text in."
34008msgstr "Визначає поля, у яких буде виконано пошуку фрагмента тексту."
34009
34010#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
34011#, kde-format
34012msgid "Item Name"
34013msgstr "Назва запису"
34014
34015#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
34016#, kde-format
34017msgid "Item Title"
34018msgstr "Заголовок запису"
34019
34020#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
34021#, kde-format
34022msgid "Item Comment"
34023msgstr "Коментар до запису"
34024
34025#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
34026#, kde-format
34027msgid "Tag Name"
34028msgstr "Назва мітки"
34029
34030#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
34031#, kde-format
34032msgid "Album Name"
34033msgstr "Назва альбому"
34034
34035#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
34036#, kde-format
34037msgid "Item Aspect Ratio"
34038msgstr "Співвідношення розмірів запису"
34039
34040#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
34041#, kde-format
34042msgid "Item Pixel Size"
34043msgstr "Розміри запису у пікселях"
34044
34045#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
34046#, kde-format
34047msgid "Clear All"
34048msgstr "Спорожнити все"
34049
34050#: core/libs/filters/textfilter.cpp:109
34051#, kde-format
34052msgid "Select All"
34053msgstr "Вибрати все"
34054
34055#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:79
34056#, kde-format
34057msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
34058msgstr "Файла або теки %1 вже не існує"
34059
34060#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:85
34061#, kde-format
34062msgid "Album %1 does not exist anymore"
34063msgstr "Альбому %1 вже не існує"
34064
34065#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:112
34066#, kde-format
34067msgid "Could not overwrite image %1"
34068msgstr "Не вдалося перезаписати зображення %1"
34069
34070#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:120 core/libs/iojobs/iojob.cpp:294
34071#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:367
34072#, kde-format
34073msgid "Could not move image %1 to collection trash"
34074msgstr "Не вдалося пересунути зображення %1 до смітника збірки"
34075
34076#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:144
34077#, kde-format
34078msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
34079msgstr "У %2 вже є файл або тека з назвою %1"
34080
34081#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:173
34082#, kde-format
34083msgid "Could not move folder %1 to album %2"
34084msgstr "Не вдалося пересунути теку %1 до альбому %2"
34085
34086#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:180
34087#, kde-format
34088msgid ""
34089"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to "
34090"album %2"
34091msgstr ""
34092"Не вдалося пересунути теку %1 до альбому %2. Теку %1 також було скопійовано "
34093"до альбому %2."
34094
34095#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:190
34096#, kde-format
34097msgid "Could not move file %1 to album %2"
34098msgstr "Не вдалося пересунути файл %1 до альбому %2"
34099
34100#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:213
34101#, kde-format
34102msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
34103msgstr "Не вдалося скопіювати теку %1 до альбому %2"
34104
34105#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:225
34106#, kde-format
34107msgid "Could not copy file %1 to folder %2"
34108msgstr "Не вдалося виконати копіювання файла %1 до теки %2"
34109
34110#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:230
34111#, kde-format
34112msgid "Could not copy file %1 to album %2"
34113msgstr "Не вдалося скопіювати файл %1 до альбому %2"
34114
34115#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:272
34116#, kde-format
34117msgid "File/Folder %1 does not exist"
34118msgstr "Файла або теки %1 не існує"
34119
34120#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:284
34121#, kde-format
34122msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
34123msgstr "Не вдалося пересунути теку %1 до смітника збірки"
34124
34125#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:309
34126#, kde-format
34127msgid "Album %1 could not be removed"
34128msgstr "Не вдалося вилучити альбом %1"
34129
34130#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:321
34131#, kde-format
34132msgid "Image %1 could not be removed"
34133msgstr "Не вдалося вилучити зображення %1"
34134
34135#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:377
34136#, kde-format
34137msgid "Image with the same name %1 already there"
34138msgstr "Там уже є зображення із назвою %1"
34139
34140#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:392
34141#, kde-format
34142msgid "Image %1 could not be renamed"
34143msgstr "Не вдалося перейменувати зображення %1"
34144
34145#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:464
34146#, kde-format
34147msgid "Could not restore file %1 from trash"
34148msgstr "Не вдалося відновити файл %1 зі смітника"
34149
34150#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:766
34151#, kde-format
34152msgctxt "@info: rotation"
34153msgid "Unspecified"
34154msgstr "Не вказано"
34155
34156#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:771
34157#, kde-format
34158msgctxt "@info: rotation of an unrotated image"
34159msgid "Normal"
34160msgstr "Звичайний"
34161
34162#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:776
34163#, kde-format
34164msgctxt "@info: rotation"
34165msgid "Flipped Horizontally"
34166msgstr "Віддзеркалене горизонтально"
34167
34168#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:781
34169#, kde-format
34170msgctxt "@info: rotation"
34171msgid "Rotated by 180 Degrees"
34172msgstr "Повернуте на 180°"
34173
34174#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:786
34175#, kde-format
34176msgctxt "@info: rotation"
34177msgid "Flipped Vertically"
34178msgstr "Віддзеркалене вертикально"
34179
34180#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:791
34181#, kde-format
34182msgctxt "@info: rotation"
34183msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
34184msgstr "Віддзеркалене горизонтально і повернуте ліворуч"
34185
34186#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:796
34187#, kde-format
34188msgctxt "@info: rotation"
34189msgid "Rotated Left"
34190msgstr "Повернуте ліворуч"
34191
34192#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:801
34193#, kde-format
34194msgctxt "@info: rotation"
34195msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
34196msgstr "Віддзеркалене вертикально і повернуте ліворуч"
34197
34198#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:806
34199#, kde-format
34200msgctxt "@info: rotation"
34201msgid "Rotated Right"
34202msgstr "Повернуте праворуч"
34203
34204#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:811
34205#, kde-format
34206msgctxt "@info: rotation"
34207msgid "Unknown"
34208msgstr "Невідомо"
34209
34210#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:896
34211#, kde-format
34212msgctxt "@info: Temperature in Kelvin"
34213msgid "%1 K"
34214msgstr "%1 K"
34215
34216#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:922
34217#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:938
34218#, kde-format
34219msgctxt "@info: For use in longitude coordinate"
34220msgid "West"
34221msgstr "Західної широти"
34222
34223#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:923
34224#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:939
34225#, kde-format
34226msgctxt "@info: For use in longitude coordinate"
34227msgid "East"
34228msgstr "Східної широти"
34229
34230#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:958
34231#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:974
34232#, kde-format
34233msgctxt "@info: For use in latitude coordinate"
34234msgid "North"
34235msgstr "Північної довготи"
34236
34237#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:959
34238#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:975
34239#, kde-format
34240msgctxt "@info: For use in latitude coordinate"
34241msgid "South"
34242msgstr "Південної довготи"
34243
34244#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:988
34245#, no-c-format, kde-format
34246msgctxt "@info: Height in meters"
34247msgid "%1m"
34248msgstr "%1 м"
34249
34250#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:1166
34251#, kde-format
34252msgctxt "@info"
34253msgid "Flash has been fired"
34254msgstr "Спалах спрацював"
34255
34256#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:1167
34257#, kde-format
34258msgctxt "@info"
34259msgid "Flash with red-eye reduction mode"
34260msgstr "Спалах у режимі придушення ефекту «червоних очей»"
34261
34262#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
34263#, kde-format
34264msgctxt "@info: contry code"
34265msgid "Afar"
34266msgstr "афар"
34267
34268#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
34269#, kde-format
34270msgctxt "@info: contry code"
34271msgid "Abkhazian"
34272msgstr "абхазька"
34273
34274#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
34275#, kde-format
34276msgctxt "@info: contry code"
34277msgid "Afrikaans"
34278msgstr "африкаанс"
34279
34280#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
34281#, kde-format
34282msgctxt "@info: contry code"
34283msgid "Amharic"
34284msgstr "амхарська"
34285
34286#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
34287#, kde-format
34288msgctxt "@info: contry code"
34289msgid "Arabic"
34290msgstr "арабська"
34291
34292#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
34293#, kde-format
34294msgctxt "@info: contry code"
34295msgid "Assamese"
34296msgstr "ассамська"
34297
34298#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
34299#, kde-format
34300msgctxt "@info: contry code"
34301msgid "Aymara"
34302msgstr "аймарська"
34303
34304#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
34305#, kde-format
34306msgctxt "@info: contry code"
34307msgid "Azerbaijani"
34308msgstr "азербайджанська"
34309
34310#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
34311#, kde-format
34312msgctxt "@info: contry code"
34313msgid "Bashkir"
34314msgstr "башкирська"
34315
34316#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
34317#, kde-format
34318msgctxt "@info: contry code"
34319msgid "Byelorussian"
34320msgstr "білоруська"
34321
34322#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
34323#, kde-format
34324msgctxt "@info: contry code"
34325msgid "Bulgarian"
34326msgstr "болгарська"
34327
34328#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
34329#, kde-format
34330msgctxt "@info: contry code"
34331msgid "Bihari"
34332msgstr "біхарська"
34333
34334#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
34335#, kde-format
34336msgctxt "@info: contry code"
34337msgid "Bislama"
34338msgstr "біслама"
34339
34340#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
34341#, kde-format
34342msgctxt "@info: contry code"
34343msgid "Bengali;Bangla"
34344msgstr "бенгальська"
34345
34346#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
34347#, kde-format
34348msgctxt "@info: contry code"
34349msgid "Tibetan"
34350msgstr "тибетська"
34351
34352#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
34353#, kde-format
34354msgctxt "@info: contry code"
34355msgid "Breton"
34356msgstr "бретонська"
34357
34358#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
34359#, kde-format
34360msgctxt "@info: contry code"
34361msgid "Catalan"
34362msgstr "каталанська"
34363
34364#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
34365#, kde-format
34366msgctxt "@info: contry code"
34367msgid "Corsican"
34368msgstr "корсиканська"
34369
34370#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
34371#, kde-format
34372msgctxt "@info: contry code"
34373msgid "Czech"
34374msgstr "чеська"
34375
34376#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
34377#, kde-format
34378msgctxt "@info: contry code"
34379msgid "Welsh"
34380msgstr "валлійська"
34381
34382#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
34383#, kde-format
34384msgctxt "@info: contry code"
34385msgid "Danish"
34386msgstr "данська"
34387
34388#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
34389#, kde-format
34390msgctxt "@info: contry code"
34391msgid "German"
34392msgstr "німецька"
34393
34394#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
34395#, kde-format
34396msgctxt "@info: contry code"
34397msgid "Bhutani"
34398msgstr "бутанська"
34399
34400#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
34401#, kde-format
34402msgctxt "@info: contry code"
34403msgid "Greek"
34404msgstr "грецька"
34405
34406#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
34407#, kde-format
34408msgctxt "@info: contry code"
34409msgid "English"
34410msgstr "англійська"
34411
34412#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
34413#, kde-format
34414msgctxt "@info: contry code"
34415msgid "Esperanto"
34416msgstr "есперанто"
34417
34418#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
34419#, kde-format
34420msgctxt "@info: contry code"
34421msgid "Spanish"
34422msgstr "іспанська"
34423
34424#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
34425#, kde-format
34426msgctxt "@info: contry code"
34427msgid "Estonian"
34428msgstr "естонська"
34429
34430#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
34431#, kde-format
34432msgctxt "@info: contry code"
34433msgid "Basque"
34434msgstr "баскська"
34435
34436#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
34437#, kde-format
34438msgctxt "@info: contry code"
34439msgid "Persian(farsi)"
34440msgstr "перська (фарсі)"
34441
34442#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
34443#, kde-format
34444msgctxt "@info: contry code"
34445msgid "Finnish"
34446msgstr "фінська"
34447
34448#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
34449#, kde-format
34450msgctxt "@info: contry code"
34451msgid "Fiji"
34452msgstr "фіджийська"
34453
34454#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
34455#, kde-format
34456msgctxt "@info: contry code"
34457msgid "Faroese"
34458msgstr "фарерська"
34459
34460#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
34461#, kde-format
34462msgctxt "@info: contry code"
34463msgid "French"
34464msgstr "французька"
34465
34466#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
34467#, kde-format
34468msgctxt "@info: contry code"
34469msgid "Frisian"
34470msgstr "фризька"
34471
34472#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
34473#, kde-format
34474msgctxt "@info: contry code"
34475msgid "Irish"
34476msgstr "ірландська"
34477
34478#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
34479#, kde-format
34480msgctxt "@info: contry code"
34481msgid "Scotsgaelic"
34482msgstr "шотландська (гельська)"
34483
34484#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
34485#, kde-format
34486msgctxt "@info: contry code"
34487msgid "Galician"
34488msgstr "галісійська"
34489
34490#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
34491#, kde-format
34492msgctxt "@info: contry code"
34493msgid "Guarani"
34494msgstr "гуарані"
34495
34496#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
34497#, kde-format
34498msgctxt "@info: contry code"
34499msgid "Gujarati"
34500msgstr "гуджараті"
34501
34502#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
34503#, kde-format
34504msgctxt "@info: contry code"
34505msgid "Hausa"
34506msgstr "хауса"
34507
34508#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
34509#, kde-format
34510msgctxt "@info: contry code"
34511msgid "Hebrew"
34512msgstr "іврит"
34513
34514#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
34515#, kde-format
34516msgctxt "@info: contry code"
34517msgid "Hindi"
34518msgstr "хінді"
34519
34520#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
34521#, kde-format
34522msgctxt "@info: contry code"
34523msgid "Croatian"
34524msgstr "хорватська"
34525
34526#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
34527#, kde-format
34528msgctxt "@info: contry code"
34529msgid "Hungarian"
34530msgstr "угорська"
34531
34532#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
34533#, kde-format
34534msgctxt "@info: contry code"
34535msgid "Armenian"
34536msgstr "вірменська"
34537
34538#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
34539#, kde-format
34540msgctxt "@info: contry code"
34541msgid "Interlingua"
34542msgstr "Інтерлінгва"
34543
34544#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
34545#, kde-format
34546msgctxt "@info: contry code"
34547msgid "Interlingue"
34548msgstr "окциденталь"
34549
34550#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
34551#, kde-format
34552msgctxt "@info: contry code"
34553msgid "Inupiak"
34554msgstr "інупіак"
34555
34556#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
34557#, kde-format
34558msgctxt "@info: contry code"
34559msgid "Indonesian"
34560msgstr "індонезійська"
34561
34562#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
34563#, kde-format
34564msgctxt "@info: contry code"
34565msgid "Icelandic"
34566msgstr "ісландська"
34567
34568#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
34569#, kde-format
34570msgctxt "@info: contry code"
34571msgid "Italian"
34572msgstr "італійська"
34573
34574#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
34575#, kde-format
34576msgctxt "@info: contry code"
34577msgid "Inuktitut"
34578msgstr "інуктітут"
34579
34580#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
34581#, kde-format
34582msgctxt "@info: contry code"
34583msgid "Japanese"
34584msgstr "японська"
34585
34586#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
34587#, kde-format
34588msgctxt "@info: contry code"
34589msgid "Javanese"
34590msgstr "яванська"
34591
34592#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
34593#, kde-format
34594msgctxt "@info: contry code"
34595msgid "Georgian"
34596msgstr "грузинська"
34597
34598#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
34599#, kde-format
34600msgctxt "@info: contry code"
34601msgid "Kazakh"
34602msgstr "казахська"
34603
34604#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
34605#, kde-format
34606msgctxt "@info: contry code"
34607msgid "Greenlandic"
34608msgstr "гренландська"
34609
34610#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
34611#, kde-format
34612msgctxt "@info: contry code"
34613msgid "Cambodian"
34614msgstr "камбоджийська"
34615
34616#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
34617#, kde-format
34618msgctxt "@info: contry code"
34619msgid "Kannada"
34620msgstr "каннада"
34621
34622#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
34623#, kde-format
34624msgctxt "@info: contry code"
34625msgid "Korean"
34626msgstr "корейська"
34627
34628#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
34629#, kde-format
34630msgctxt "@info: contry code"
34631msgid "Kashmiri"
34632msgstr "кашмірська"
34633
34634#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
34635#, kde-format
34636msgctxt "@info: contry code"
34637msgid "Kurdish"
34638msgstr "курдська"
34639
34640#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
34641#, kde-format
34642msgctxt "@info: contry code"
34643msgid "Kirghiz"
34644msgstr "киргизька"
34645
34646#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
34647#, kde-format
34648msgctxt "@info: contry code"
34649msgid "Latin"
34650msgstr "латинська"
34651
34652#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
34653#, kde-format
34654msgctxt "@info: contry code"
34655msgid "Lingala"
34656msgstr "лінгала"
34657
34658#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
34659#, kde-format
34660msgctxt "@info: contry code"
34661msgid "Laothian"
34662msgstr "лаоська"
34663
34664#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
34665#, kde-format
34666msgctxt "@info: contry code"
34667msgid "Lithuanian"
34668msgstr "литовська"
34669
34670#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
34671#, kde-format
34672msgctxt "@info: contry code"
34673msgid "Latvian;Lettish"
34674msgstr "латвійська"
34675
34676#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
34677#, kde-format
34678msgctxt "@info: contry code"
34679msgid "Malagasy"
34680msgstr "малагасійська"
34681
34682#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
34683#, kde-format
34684msgctxt "@info: contry code"
34685msgid "Maori"
34686msgstr "маорійська"
34687
34688#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
34689#, kde-format
34690msgctxt "@info: contry code"
34691msgid "Macedonian"
34692msgstr "македонська"
34693
34694#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
34695#, kde-format
34696msgctxt "@info: contry code"
34697msgid "Malayalam"
34698msgstr "малаялам"
34699
34700#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
34701#, kde-format
34702msgctxt "@info: contry code"
34703msgid "Mongolian"
34704msgstr "монгольська"
34705
34706#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
34707#, kde-format
34708msgctxt "@info: contry code"
34709msgid "Moldavian"
34710msgstr "молдавська"
34711
34712#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
34713#, kde-format
34714msgctxt "@info: contry code"
34715msgid "Marathi"
34716msgstr "мараті"
34717
34718#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
34719#, kde-format
34720msgctxt "@info: contry code"
34721msgid "Malay"
34722msgstr "малайська"
34723
34724#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
34725#, kde-format
34726msgctxt "@info: contry code"
34727msgid "Maltese"
34728msgstr "мальтійська"
34729
34730#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
34731#, kde-format
34732msgctxt "@info: contry code"
34733msgid "Burmese"
34734msgstr "бірманська"
34735
34736#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
34737#, kde-format
34738msgctxt "@info: contry code"
34739msgid "Nauru"
34740msgstr "науру"
34741
34742#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
34743#, kde-format
34744msgctxt "@info: contry code"
34745msgid "Nepali"
34746msgstr "непальська"
34747
34748#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
34749#, kde-format
34750msgctxt "@info: contry code"
34751msgid "Dutch"
34752msgstr "нідерландська"
34753
34754#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
34755#, kde-format
34756msgctxt "@info: contry code"
34757msgid "Norwegian"
34758msgstr "норвезька"
34759
34760#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
34761#, kde-format
34762msgctxt "@info: contry code"
34763msgid "Occitan"
34764msgstr "окситанська"
34765
34766#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
34767#, kde-format
34768msgctxt "@info: contry code"
34769msgid "Afan(oromo)"
34770msgstr "афан (оромо)"
34771
34772#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
34773#, kde-format
34774msgctxt "@info: contry code"
34775msgid "Oriya"
34776msgstr "орійська"
34777
34778#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
34779#, kde-format
34780msgctxt "@info: contry code"
34781msgid "Punjabi"
34782msgstr "пенджабі"
34783
34784#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
34785#, kde-format
34786msgctxt "@info: contry code"
34787msgid "Polish"
34788msgstr "польська"
34789
34790#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
34791#, kde-format
34792msgctxt "@info: contry code"
34793msgid "Pashto;Pushto"
34794msgstr "пушту"
34795
34796#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
34797#, kde-format
34798msgctxt "@info: contry code"
34799msgid "Portuguese"
34800msgstr "португальська"
34801
34802#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
34803#, kde-format
34804msgctxt "@info: contry code"
34805msgid "Quechua"
34806msgstr "кечуа"
34807
34808#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
34809#, kde-format
34810msgctxt "@info: contry code"
34811msgid "Rhaeto-romance"
34812msgstr "ретороманська"
34813
34814#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
34815#, kde-format
34816msgctxt "@info: contry code"
34817msgid "Kurundi"
34818msgstr "курунді"
34819
34820#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
34821#, kde-format
34822msgctxt "@info: contry code"
34823msgid "Romanian"
34824msgstr "румунська"
34825
34826#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
34827#, kde-format
34828msgctxt "@info: contry code"
34829msgid "Russian"
34830msgstr "російська"
34831
34832#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
34833#, kde-format
34834msgctxt "@info: contry code"
34835msgid "Kinyarwanda"
34836msgstr "кіньяруанда"
34837
34838#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
34839#, kde-format
34840msgctxt "@info: contry code"
34841msgid "Sanskrit"
34842msgstr "санскрит"
34843
34844#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
34845#, kde-format
34846msgctxt "@info: contry code"
34847msgid "Sindhi"
34848msgstr "синдхі"
34849
34850#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
34851#, kde-format
34852msgctxt "@info: contry code"
34853msgid "Sangho"
34854msgstr "санго"
34855
34856#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
34857#, kde-format
34858msgctxt "@info: contry code"
34859msgid "Serbo-croatian"
34860msgstr "сербо-хорватська"
34861
34862#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
34863#, kde-format
34864msgctxt "@info: contry code"
34865msgid "Singhalese"
34866msgstr "сингальська"
34867
34868#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
34869#, kde-format
34870msgctxt "@info: contry code"
34871msgid "Slovak"
34872msgstr "словацька"
34873
34874#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
34875#, kde-format
34876msgctxt "@info: contry code"
34877msgid "Slovenian"
34878msgstr "словенська"
34879
34880#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
34881#, kde-format
34882msgctxt "@info: contry code"
34883msgid "Samoan"
34884msgstr "самоанська"
34885
34886#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
34887#, kde-format
34888msgctxt "@info: contry code"
34889msgid "Shona"
34890msgstr "шона"
34891
34892#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
34893#, kde-format
34894msgctxt "@info: contry code"
34895msgid "Somali"
34896msgstr "сомалійська"
34897
34898#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
34899#, kde-format
34900msgctxt "@info: contry code"
34901msgid "Albanian"
34902msgstr "албанська"
34903
34904#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
34905#, kde-format
34906msgctxt "@info: contry code"
34907msgid "Serbian"
34908msgstr "сербська"
34909
34910#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
34911#, kde-format
34912msgctxt "@info: contry code"
34913msgid "Siswati"
34914msgstr "сісваті"
34915
34916#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
34917#, kde-format
34918msgctxt "@info: contry code"
34919msgid "Sesotho"
34920msgstr "сесото"
34921
34922#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
34923#, kde-format
34924msgctxt "@info: contry code"
34925msgid "Sundanese"
34926msgstr "сунданська"
34927
34928#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
34929#, kde-format
34930msgctxt "@info: contry code"
34931msgid "Swedish"
34932msgstr "шведська"
34933
34934#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
34935#, kde-format
34936msgctxt "@info: contry code"
34937msgid "Swahili"
34938msgstr "суахілі"
34939
34940#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
34941#, kde-format
34942msgctxt "@info: contry code"
34943msgid "Tamil"
34944msgstr "тамільська"
34945
34946#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
34947#, kde-format
34948msgctxt "@info: contry code"
34949msgid "Telugu"
34950msgstr "телугу"
34951
34952#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
34953#, kde-format
34954msgctxt "@info: contry code"
34955msgid "Tajik"
34956msgstr "таджицька"
34957
34958#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
34959#, kde-format
34960msgctxt "@info: contry code"
34961msgid "Thai"
34962msgstr "таїландська"
34963
34964#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
34965#, kde-format
34966msgctxt "@info: contry code"
34967msgid "Tigrinya"
34968msgstr "тигринійська"
34969
34970#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
34971#, kde-format
34972msgctxt "@info: contry code"
34973msgid "Turkmen"
34974msgstr "туркменська"
34975
34976#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
34977#, kde-format
34978msgctxt "@info: contry code"
34979msgid "Tagalog"
34980msgstr "тагальська"
34981
34982#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
34983#, kde-format
34984msgctxt "@info: contry code"
34985msgid "Setswana"
34986msgstr "сетсвана"
34987
34988#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
34989#, kde-format
34990msgctxt "@info: contry code"
34991msgid "Tonga"
34992msgstr "тонга"
34993
34994#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
34995#, kde-format
34996msgctxt "@info: contry code"
34997msgid "Turkish"
34998msgstr "турецька"
34999
35000#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
35001#, kde-format
35002msgctxt "@info: contry code"
35003msgid "Tsonga"
35004msgstr "цонга"
35005
35006#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
35007#, kde-format
35008msgctxt "@info: contry code"
35009msgid "Tatar"
35010msgstr "татарська"
35011
35012#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
35013#, kde-format
35014msgctxt "@info: contry code"
35015msgid "Twi"
35016msgstr "тві"
35017
35018#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
35019#, kde-format
35020msgctxt "@info: contry code"
35021msgid "Uigur"
35022msgstr "уйгурська"
35023
35024#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
35025#, kde-format
35026msgctxt "@info: contry code"
35027msgid "Ukrainian"
35028msgstr "українська"
35029
35030#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
35031#, kde-format
35032msgctxt "@info: contry code"
35033msgid "Urdu"
35034msgstr "урду"
35035
35036#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
35037#, kde-format
35038msgctxt "@info: contry code"
35039msgid "Uzbek"
35040msgstr "узбецька"
35041
35042#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
35043#, kde-format
35044msgctxt "@info: contry code"
35045msgid "Vietnamese"
35046msgstr "в'єтнамська"
35047
35048#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
35049#, kde-format
35050msgctxt "@info: contry code"
35051msgid "Volapuk"
35052msgstr "воляпюк"
35053
35054#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:410
35055#, kde-format
35056msgctxt "@info: contry code"
35057msgid "Wolof"
35058msgstr "волоф"
35059
35060#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:411
35061#, kde-format
35062msgctxt "@info: contry code"
35063msgid "Xhosa"
35064msgstr "хоза"
35065
35066#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:412
35067#, kde-format
35068msgctxt "@info: contry code"
35069msgid "Yiddish"
35070msgstr "ідиш"
35071
35072#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:413
35073#, kde-format
35074msgctxt "@info: contry code"
35075msgid "Yoruba"
35076msgstr "йоруба"
35077
35078#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:414
35079#, kde-format
35080msgctxt "@info: contry code"
35081msgid "Zhuang"
35082msgstr "чжуанська"
35083
35084#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:415
35085#, kde-format
35086msgctxt "@info: contry code"
35087msgid "Chinese"
35088msgstr "китайська"
35089
35090#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:416
35091#, kde-format
35092msgctxt "@info: contry code"
35093msgid "Zulu"
35094msgstr "зулуська"
35095
35096#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:47
35097#, kde-format
35098msgid "Title"
35099msgstr "Назва"
35100
35101#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:52
35102#: core/libs/widgets/metadata/labels/ratingwidget.cpp:548
35103#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
35104#, kde-format
35105msgid "Rating"
35106msgstr "Оцінка"
35107
35108#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:57
35109#, kde-format
35110msgid "Caption"
35111msgstr "Підпис"
35112
35113#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:62
35114#, kde-format
35115msgid "Color label"
35116msgstr "Позначка кольору"
35117
35118#: core/libs/metadataengine/engine/metaengine_exif.cpp:1265
35119#, kde-format
35120msgctxt "info"
35121msgid "Binary data %1 bytes"
35122msgstr "Двійкові дані, %1 байтів"
35123
35124#: core/libs/models/albummodel.cpp:158
35125#, kde-format
35126msgctxt "@info: unconfirmed faces in album"
35127msgid " (%1 new)"
35128msgid_plural " (%1 new)"
35129msgstr[0] " (%1 нове)"
35130msgstr[1] " (%1 нових)"
35131msgstr[2] " (%1 нових)"
35132msgstr[3] " (%1 нове)"
35133
35134#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
35135#, kde-format
35136msgid "&Close"
35137msgstr "&Закрити"
35138
35139#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:99
35140#, kde-format
35141msgid "Close message"
35142msgstr "Закрити повідомлення"
35143
35144#: core/libs/onlineversion/onlineversionchecker.cpp:123
35145#, kde-format
35146msgctxt "@info: check of new online version never done yet"
35147msgid "never"
35148msgstr "ніколи"
35149
35150#: core/libs/onlineversion/onlineversionchecker.cpp:220
35151#, kde-format
35152msgid "No data returned from the remote connection."
35153msgstr "Віддаленим з'єднанням не повернуто жодних даних."
35154
35155#: core/libs/onlineversion/onlineversionchecker.cpp:243
35156#: core/libs/onlineversion/onlineversiondwnl.cpp:157
35157#, kde-format
35158msgid "Unsupported Architecture: %1"
35159msgstr "Непідтримувана архітектура: %1"
35160
35161#: core/libs/onlineversion/onlineversionchecker.cpp:270
35162#, kde-format
35163msgid "Invalid file name format returned from the remote connection."
35164msgstr "Віддаленим з'єднанням повернуто назву файла у некоректному форматі."
35165
35166#: core/libs/onlineversion/onlineversionchecker.cpp:295
35167#, kde-format
35168msgid "Invalid pre-release date from the remote list."
35169msgstr ""
35170"У віддаленому списку вказано некоректну дату версії, що передує випуску."
35171
35172#: core/libs/onlineversion/onlineversionchecker.cpp:327
35173#, kde-format
35174msgid "Invalid format returned from the remote connection."
35175msgstr "Віддаленим з'єднанням повернуто дані у некоректному форматі."
35176
35177#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:187
35178#, kde-format
35179msgctxt "@info: download status"
35180msgid "Received:"
35181msgstr "Отримано:"
35182
35183#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:188
35184#, kde-format
35185msgctxt "@info: download status"
35186msgid "Total:"
35187msgstr "Загалом:"
35188
35189#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:189
35190#, kde-format
35191msgctxt "@info: download status"
35192msgid "Rate:"
35193msgstr "Швидкість:"
35194
35195#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:190
35196#, kde-format
35197msgctxt "@info: download status"
35198msgid "ETA:"
35199msgstr "Лишилося:"
35200
35201#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:199
35202#, kde-format
35203msgid "Release Notes"
35204msgstr "Нотатки щодо випуску"
35205
35206#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:218
35207#, kde-format
35208msgid "Online Version Checker - Pre-Release"
35209msgstr "Засіб пошуку версій у інтернеті — версія, що передує випуску"
35210
35211#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:219
35212#, kde-format
35213msgid "Check for new pre-release version available, please wait..."
35214msgstr "Шукаємо нову версію, що передує випуску, будь ласка, зачекайте…"
35215
35216#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:223
35217#, kde-format
35218msgid "Online Version Checker - Stable Version"
35219msgstr "Засіб пошуку версій у інтернеті — стабільна версія"
35220
35221#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:224
35222#, kde-format
35223msgid "Check for new stable version available, please wait..."
35224msgstr "Шукаємо нову стабільну версію, будь ласка, зачекайте…"
35225
35226#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:277
35227#, kde-format
35228msgid "Configure..."
35229msgstr "Налаштувати…"
35230
35231#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:278
35232#, kde-format
35233msgid "Open setup dialog page to configure updates."
35234msgstr "Відкрити сторінку вікна налаштовування для налаштовування оновлень."
35235
35236#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:306
35237#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:168
35238#, kde-format
35239msgid "Download"
35240msgstr "Отримати"
35241
35242#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:320
35243#, kde-format
35244msgid ""
35245"<p>Current <b>%1</b> pre-release date is <i>%2</i>.</p><p>New pre-release "
35246"built on <i>%3</i> is available on this <a href='%4'>repository</a>.</"
35247"p><p>Press <b>Download</b> to get the file...</p><p>Note: from Setup/Misc "
35248"panel, you can switch to check for stable release only.<br/>Stable versions "
35249"are safe to use in production.</p><p>Press <b>Configure</b> if you want to "
35250"customize update options from setup dialog.</p>"
35251msgstr ""
35252"<p>Поточну версію <b>%1</b>, що передує випуску, випущено <i>%2</i>.</"
35253"p><p>Випущено версію, що передує випуску, <i>%3</i>. Її можна отримати з <a "
35254"href='%4'>цього сховища</a>.</p><p>Натисніть <b>Отримати</b>, щоб отримати "
35255"файл…</p><p>Зауваження: за допомогою панелі «Налаштування/Різне» ви можете "
35256"наказати програми шукати лише стабільні версії.<br/>Стабільними версіями "
35257"можна безпечно користуватися для щоденних потреб.</p><p>Натисніть кнопку "
35258"<b>Налаштувати</b>, якщо ви хочете налаштувати параметри оновлення у "
35259"діалоговому вікні налаштовування.</p>"
35260
35261#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:333
35262#, kde-format
35263msgid ""
35264"<p>Current <b>%1</b> stable version is <i>%2</i></p><p>New stable version <i>"
35265"%3</i> is available on this <a href='%4'>repository</a>.</p><p>Press "
35266"<b>Download</b> to get the file...</p><p>Note: from Setup/Misc panel, you "
35267"can switch to check for weekly pre-release.<br/>Pre-release versions are "
35268"dedicated to test quickly new features.<br/>It's not recommended to use pre-"
35269"releases in production as bugs can remain,<br/>unless you know what you are "
35270"doing.</p><p>Press <b>Configure</b> if you want to customize update options "
35271"from setup dialog.</p>"
35272msgstr ""
35273"<p>Поточною стабільною версією <b>%1</b> є <i>%2</i></p><p>Випущено нову "
35274"стабільну версію — <i> %3</i>, яку можна отримати з <a href='%4'>цього "
35275"сховища</a>.</p><p>Натисніть <b>Отримати</b>, щоб отримати файл…</"
35276"p><p>Зауваження: за допомогою панелі «Налаштування/Різне» ви можете наказати "
35277"програмі шукати щотижневі версії, що передують випуску.<br/>Версії, що "
35278"передують випуску, призначено для швидкого тестування нових можливостей.<br/"
35279">Не рекомендуємо користуватися такими тестовими версіями для щоденних "
35280"завдань (можуть виникнути проблеми),<br/>якщо у вас немає значного досвіду у "
35281"діагностиці помилок у програмі.</p><p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, "
35282"якщо ви хочете налаштувати параметри оновлення у діалоговому вікні "
35283"налаштовування.</p>"
35284
35285#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:363
35286#, kde-format
35287msgid ""
35288"Your software is up-to-date.\n"
35289"%1 pre-release built on %2 is the most recent version available."
35290msgstr ""
35291"Ваше програмне забезпечення не потребує оновлення.\n"
35292"Версія %1, що передує випуску, збірка %2 — найсвіжіша доступна версія."
35293
35294#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:370
35295#, kde-format
35296msgid ""
35297"Your software is up-to-date.\n"
35298"%1 stable version %2 is the most recent version available."
35299msgstr ""
35300"Ваше програмне забезпечення не потребує оновлення.\n"
35301"Стабільна версія %1, збірка %2 — найсвіжіша доступна версія."
35302
35303#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:378
35304#, kde-format
35305msgid ""
35306"Error while trying to check for new %1 version:\n"
35307"\"%2\""
35308msgstr ""
35309"Помилка під час спроби пошуку нової версії %1:\n"
35310"«%2»"
35311
35312#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:394
35313#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:436
35314#, kde-format
35315msgid "built on %1 with debug symbols"
35316msgstr "зібрано %1 із діагностичними символами"
35317
35318#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:395
35319#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:437
35320#, kde-format
35321msgid "built on %1"
35322msgstr "зібрано %1"
35323
35324#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:397
35325#, kde-format
35326msgid ""
35327"Downloading new %1\n"
35328"%2\n"
35329"in progress, please wait..."
35330msgstr ""
35331"Отримуємо нову версію %1\n"
35332"%2.\n"
35333"Будь ласка, зачекайте…"
35334
35335#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:403
35336#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:445
35337#, kde-format
35338msgid "version %1 with debug symbols"
35339msgstr "версія %1 із діагностичними символами"
35340
35341#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:404
35342#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:446
35343#, kde-format
35344msgid "version %1"
35345msgstr "версія %1"
35346
35347#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:406
35348#, kde-format
35349msgid ""
35350"Downloading new %1\n"
35351"version %2\n"
35352"in progress, please wait..."
35353msgstr ""
35354"Отримуємо новий %1,\n"
35355"версія %2.\n"
35356"Будь ласка, зачекайте…"
35357
35358#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:439
35359#, kde-format
35360msgid ""
35361"Verify Checksum for new %1\n"
35362"%2\n"
35363"in progress, please wait..."
35364msgstr ""
35365"Перевіряємо контрольну суму для нової версії %1\n"
35366"%2.\n"
35367"Будь ласка, зачекайте…"
35368
35369#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:448
35370#, kde-format
35371msgid ""
35372"Verify checksum for %1\n"
35373"version %2\n"
35374"in progress, please wait..."
35375msgstr ""
35376"Перевіряємо контрольну суму для нового %1,\n"
35377"версія %2.\n"
35378"Будь ласка, зачекайте…"
35379
35380#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:475
35381#, kde-format
35382msgctxt "@action: open bundle file"
35383msgid "Open..."
35384msgstr "Відкрити…"
35385
35386#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:486
35387#, kde-format
35388msgid ""
35389"The new %1\n"
35390"pre-release built on %2\n"
35391"have been downloaded at:\n"
35392"\n"
35393"%3\n"
35394"\n"
35395"Press \"Open\" to show the bundle in file-manager..."
35396msgstr ""
35397"Нову версію %1,\n"
35398"що передує випуску, зібрано %2,\n"
35399"було отримано:\n"
35400"\n"
35401"%3\n"
35402"\n"
35403"Натисніть «Відкрити», щоб переглянути пакунок у програмі для керування "
35404"файлами…"
35405
35406#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:495
35407#, kde-format
35408msgid ""
35409"The new %1\n"
35410"stable version %2\n"
35411"have been downloaded at:\n"
35412"\n"
35413"%3\n"
35414"\n"
35415"Press \"Open\" to show the bundle in file-manager..."
35416msgstr ""
35417"Нову стабільну версію %1,\n"
35418"%2,\n"
35419"було отримано:\n"
35420"\n"
35421"%3\n"
35422"\n"
35423"Натисніть «Відкрити», щоб переглянути пакунок у програмі для керування "
35424"файлами…"
35425
35426#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:506
35427#, kde-format
35428msgid "Install..."
35429msgstr "Встановити…"
35430
35431#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:511
35432#, kde-format
35433msgid ""
35434"The new pre-release %1\n"
35435"built on %2\n"
35436"have been downloaded at:\n"
35437"\n"
35438"%3\n"
35439"\n"
35440"Press \"Install\" to close current session and upgrade..."
35441msgstr ""
35442"Нову версію %1,\n"
35443"що передує випуску, зібрано %2,\n"
35444"було отримано:\n"
35445"\n"
35446"%3\n"
35447"\n"
35448"Натисніть «Встановити», щоб завершити поточний сеанс роботи у програмі і "
35449"оновити її…"
35450
35451#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:520
35452#, kde-format
35453msgid ""
35454"The new %1\n"
35455"stable version %2\n"
35456"have been downloaded at:\n"
35457"\n"
35458"%3\n"
35459"\n"
35460"Press \"Install\" to close current session and upgrade..."
35461msgstr ""
35462"Нову стабільну версію %1,\n"
35463"%2,\n"
35464"було отримано:\n"
35465"\n"
35466"%3\n"
35467"\n"
35468"Натисніть «Встановити», щоб завершити поточний сеанс роботи у програмі і "
35469"оновити її…"
35470
35471#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:544
35472#, kde-format
35473msgid ""
35474"Error while trying to download %1\n"
35475"pre-release built on %2:\n"
35476"\n"
35477"\"%3\""
35478msgstr ""
35479"Помилка під час спроби отримати версію %1,\n"
35480"що передує випуску, зібрану %2:\n"
35481"\n"
35482"«%3»"
35483
35484#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:551
35485#, kde-format
35486msgid ""
35487"Error while trying to download %1\n"
35488"stable version %2:\n"
35489"\n"
35490"\"%3\""
35491msgstr ""
35492"Помилка під час спроби отримати стабільну версію %1\n"
35493"%2:\n"
35494"\n"
35495"«%3»"
35496
35497#: core/libs/onlineversion/onlineversiondlg.cpp:643
35498#, kde-format
35499msgid ""
35500"Cannot start installer:\n"
35501"%1"
35502msgstr ""
35503"Не вдалося запустити засіб встановлення:\n"
35504"%1"
35505
35506#: core/libs/onlineversion/onlineversiondwnl.cpp:246
35507#, kde-format
35508msgid "Checksum file is empty."
35509msgstr "Файл контрольної суми порожній."
35510
35511#: core/libs/onlineversion/onlineversiondwnl.cpp:258
35512#, kde-format
35513msgid "Checksum is invalid."
35514msgstr "Некоректна контрольна сума."
35515
35516#: core/libs/onlineversion/onlineversiondwnl.cpp:279
35517#, kde-format
35518msgid "Downloaded file is empty."
35519msgstr "Отримано порожній файл."
35520
35521#: core/libs/onlineversion/onlineversiondwnl.cpp:311
35522#, kde-format
35523msgid "Checksums error."
35524msgstr "Помилка під час обробки контрольної суми."
35525
35526#: core/libs/onlineversion/onlineversiondwnl.cpp:338
35527#, kde-format
35528msgid "Cannot open target file."
35529msgstr "Не вдалося відкрити файл даних."
35530
35531#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
35532#, kde-format
35533msgid "Visit digiKam project website"
35534msgstr "Відвідайте сайт проєкту digiKam"
35535
35536#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:179
35537#, kde-format
35538msgid "Aborting..."
35539msgstr "Переривання…"
35540
35541#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:221
35542#, kde-format
35543msgid "Cancel this operation."
35544msgstr "Скасувати цю дію."
35545
35546#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:169
35547#, kde-format
35548msgid "Open detailed progress dialog"
35549msgstr "Відкрити вікно з подробицями поступу"
35550
35551#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:175
35552#, kde-format
35553msgid "No active process"
35554msgstr "Немає активних завдань"
35555
35556#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:433
35557#, kde-format
35558msgid "Hide detailed progress window"
35559msgstr "Ховати вікно з подробицями поступу"
35560
35561#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:439
35562#, kde-format
35563msgid "Show detailed progress window"
35564msgstr "Показувати вікно з подробицями поступу"
35565
35566#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
35567#, kde-format
35568msgid "Captions: "
35569msgstr "Підписи: "
35570
35571#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
35572#, kde-format
35573msgid "Enter caption text here."
35574msgstr "Тут введіть текст підпису."
35575
35576#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
35577#, kde-format
35578msgid "Enter caption author name here."
35579msgstr "Введіть сюди підпис з іменем автора."
35580
35581#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:204
35582#, kde-format
35583msgctxt "@title: comment title string"
35584msgid "Title:"
35585msgstr "Назва:"
35586
35587#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:205
35588#, kde-format
35589msgid "Enter title here."
35590msgstr "Тут вкажіть назву."
35591
35592#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:214
35593#, kde-format
35594msgid "Pick Label:"
35595msgstr "Впорядкувальна позначка:"
35596
35597#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:219
35598#, kde-format
35599msgid "Color Label:"
35600msgstr "Позначка кольору:"
35601
35602#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:224
35603#, kde-format
35604msgid "Rating:"
35605msgstr "Оцінка:"
35606
35607#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:236
35608#, kde-format
35609msgid "Apply all changes to images"
35610msgstr "Застосувати всі зміни до зображень"
35611
35612#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:244
35613#, kde-format
35614msgid "Revert all changes"
35615msgstr "Повернути всі зміни"
35616
35617#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:247
35618#, kde-format
35619msgid "Apply to all versions"
35620msgstr "Застосувати до всіх версій"
35621
35622#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:250
35623#, kde-format
35624msgid "Apply all changes to all versions of this image"
35625msgstr "Застосувати всі зміни до всіх версій цього зображення"
35626
35627#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:252
35628#, kde-format
35629msgctxt "@action: more actions to apply changes"
35630msgid "More"
35631msgstr "Більше"
35632
35633#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:268
35634#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
35635#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
35636#, kde-format
35637msgid "Description"
35638msgstr "Опис"
35639
35640#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:293
35641#, kde-format
35642msgid "Enter tag here."
35643msgstr "Тут вкажіть мітку."
35644
35645#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:294
35646#, kde-format
35647msgid ""
35648"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a "
35649"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
35650"same time."
35651msgstr ""
35652"Тут ви можете ввести текст, який буде використано під час створення міток. "
35653"Символ «/» можна використовувати для створення ієрархії міток. Символ «,» — "
35654"для створення декількох ієрархій міток одночасно."
35655
35656#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:310
35657#, kde-format
35658msgid "Tags already assigned"
35659msgstr "Мітки вже призначено"
35660
35661#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:316
35662#, kde-format
35663msgid "Recent Tags"
35664msgstr "Недавні мітки"
35665
35666#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:350
35667#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
35668#, kde-format
35669msgid "Information"
35670msgstr "Інформація"
35671
35672#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:606
35673#, kde-format
35674msgid "You have edited the image caption. "
35675msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
35676msgstr[0] "Ви змінили підпис до %1 зображення. "
35677msgstr[1] "Ви змінили підписи до %1 зображень. "
35678msgstr[2] "Ви змінили підписи до %1 зображень. "
35679msgstr[3] "Ви змінили підпис до зображення. "
35680
35681#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:612
35682#, kde-format
35683msgid "You have edited the image title. "
35684msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
35685msgstr[0] "Ви змінили назву %1 зображення. "
35686msgstr[1] "Ви змінили назву %1 зображень. "
35687msgstr[2] "Ви змінили назву %1 зображень. "
35688msgstr[3] "Ви змінили назву одного зображення. "
35689
35690#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:618
35691#, kde-format
35692msgid "You have edited the date of the image. "
35693msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
35694msgstr[0] "Ви змінили дату для %1 зображення. "
35695msgstr[1] "Ви змінили дату для %1 зображень. "
35696msgstr[2] "Ви змінили дату для %1 зображень. "
35697msgstr[3] "Ви змінили дату для зображення. "
35698
35699#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:624
35700#, kde-format
35701msgid "You have edited the pick label of the image. "
35702msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
35703msgstr[0] "Ви змінили впорядкувальні позначки %1 зображення. "
35704msgstr[1] "Ви змінили впорядкувальні позначки %1 зображень. "
35705msgstr[2] "Ви змінили впорядкувальні позначки %1 зображень. "
35706msgstr[3] "Ви змінили впорядкувальну позначку одного зображення. "
35707
35708#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:630
35709#, kde-format
35710msgid "You have edited the color label of the image. "
35711msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
35712msgstr[0] "Ви змінили позначки кольору %1 зображення. "
35713msgstr[1] "Ви змінили позначки кольору %1 зображень. "
35714msgstr[2] "Ви змінили позначки кольору %1 зображень. "
35715msgstr[3] "Ви змінили позначку кольору одного зображення. "
35716
35717#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:636
35718#, kde-format
35719msgid "You have edited the rating of the image. "
35720msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
35721msgstr[0] "Ви змінили оцінку для %1 зображення. "
35722msgstr[1] "Ви змінили оцінку для %1 зображень. "
35723msgstr[2] "Ви змінили оцінку для %1 зображень. "
35724msgstr[3] "Ви змінили оцінку для зображення. "
35725
35726#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
35727#, kde-format
35728msgid "You have edited the tags of the image. "
35729msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
35730msgstr[0] "Ви змінили мітки %1 зображення. "
35731msgstr[1] "Ви змінили мітки %1 зображень. "
35732msgstr[2] "Ви змінили мітки %1 зображень. "
35733msgstr[3] "Ви змінили мітки зображення. "
35734
35735#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
35736#, kde-format
35737msgid "Do you want to apply your changes?"
35738msgstr "Застосувати ваші зміни?"
35739
35740#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:651
35741#, kde-format
35742msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
35743msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
35744msgstr[0] "<p>Ви змінили метадані %1 зображення: </p>"
35745msgstr[1] "<p>Ви змінили метадані %1 зображень: </p>"
35746msgstr[2] "<p>Ви змінили метадані %1 зображень: </p>"
35747msgstr[3] "<p>Ви змінили метадані зображення: </p>"
35748
35749#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:659
35750#, kde-format
35751msgid "<li>title</li>"
35752msgstr "<i>назва</i>"
35753
35754#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:664
35755#, kde-format
35756msgid "<li>caption</li>"
35757msgstr "<li>підпис</li>"
35758
35759#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:669
35760#, kde-format
35761msgid "<li>date</li>"
35762msgstr "<i>дата</i>"
35763
35764#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:674
35765#, kde-format
35766msgid "<li>pick label</li>"
35767msgstr "<li>впорядкувальна позначка</li>"
35768
35769#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:679
35770#, kde-format
35771msgid "<li>color label</li>"
35772msgstr "<li>позначка кольору</li>"
35773
35774#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:684
35775#, kde-format
35776msgid "<li>rating</li>"
35777msgstr "<i>оцінка</i>"
35778
35779#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:689
35780#, kde-format
35781msgid "<li>tags</li>"
35782msgstr "<i>мітки</i>"
35783
35784#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:694
35785#, kde-format
35786msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
35787msgstr "<p>Застосувати ваші зміни?</p>"
35788
35789#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:697
35790#, kde-format
35791msgid "Always apply changes without confirmation"
35792msgstr "Завжди застосовувати зміни без підтвердження"
35793
35794#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:700
35795#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:710
35796#, kde-format
35797msgid "Apply changes?"
35798msgstr "Застосувати зміни?"
35799
35800#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:852
35801#, kde-format
35802msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
35803msgstr "Читання метаданих з файлів. Будь ласка, зачекайте…"
35804
35805#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:884
35806#, kde-format
35807msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
35808msgstr "Запис метаданих у файли. Будь ласка, зачекайте…"
35809
35810#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1278
35811#, kde-format
35812msgid "Read metadata from file to database"
35813msgstr "Зчитати метадані з файла в базу даних"
35814
35815#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1279
35816#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1296
35817#, kde-format
35818msgid "Write metadata to each file"
35819msgstr "Записати метадані у кожний файл"
35820
35821#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1295
35822#, kde-format
35823msgid "Read metadata from each file to database"
35824msgstr "Зчитати метадані з кожного файла у базу даних"
35825
35826#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1414
35827#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:569
35828#, kde-format
35829msgid "No Recently Assigned Tags"
35830msgstr "Немає недавно призначених міток"
35831
35832#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
35833#, kde-format
35834msgid "<b>Altitude</b>:"
35835msgstr "<b>Висота</b>:"
35836
35837#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
35838#, kde-format
35839msgid "<b>Latitude</b>:"
35840msgstr "<b>Широта</b>:"
35841
35842#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
35843#, kde-format
35844msgid "<b>Longitude</b>:"
35845msgstr "<b>Довгота</b>:"
35846
35847#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:157
35848#, kde-format
35849msgid "<b>Date</b>:"
35850msgstr "<b>Дата</b>:"
35851
35852#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:180
35853#, kde-format
35854msgid "See more information on the Internet"
35855msgstr "Докладніше про це можна дізнатися з інтернету"
35856
35857#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:404
35858#, kde-format
35859msgctxt "@label: no GPS coordinates"
35860msgid "Undefined"
35861msgstr "Не визначено"
35862
35863#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:101
35864#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:100
35865#, kde-format
35866msgid "Used filters"
35867msgstr "Використані фільтри"
35868
35869#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:137
35870#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:137
35871#, kde-format
35872msgid "Remove filter"
35873msgstr "Вилучити фільтр"
35874
35875#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
35876#, kde-format
35877msgctxt "@title"
35878msgid "Versions"
35879msgstr "Версії"
35880
35881#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
35882#, kde-format
35883msgctxt "@title"
35884msgid "Used Filters"
35885msgstr "Використані фільтри"
35886
35887#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:165
35888#, kde-format
35889msgctxt "@action: open image"
35890msgid "Open"
35891msgstr "Відкрити"
35892
35893#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:166
35894#, kde-format
35895msgctxt "@info:tooltip"
35896msgid "Open file"
35897msgstr "Відкрити файл"
35898
35899#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:175
35900#, kde-format
35901msgctxt "@action: go to album"
35902msgid "Go To Albums"
35903msgstr "Перейти до альбомів"
35904
35905#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:176
35906#, kde-format
35907msgctxt "@info:tooltip"
35908msgid "Go to the album of this image"
35909msgstr "Перейти до альбому цього зображення"
35910
35911#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:80
35912#, kde-format
35913msgctxt "@info:tooltip"
35914msgid "Hide item permanently"
35915msgstr "Назавжди сховати пункт"
35916
35917#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:81
35918#, kde-format
35919msgctxt "@info:tooltip"
35920msgid "Show item permanently"
35921msgstr "Назавжди показати пункт"
35922
35923#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:102
35924#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:420
35925#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:120 core/utilities/setup/setup.cpp:170
35926#, kde-format
35927msgid "Metadata"
35928msgstr "Метадані"
35929
35930#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:107
35931#, kde-format
35932msgid "Geolocation"
35933msgstr "Географічне розташування"
35934
35935#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
35936#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:177
35937#, kde-format
35938msgctxt "@label: item properties"
35939msgid "File: "
35940msgstr "Файл: "
35941
35942#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
35943#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
35944#, kde-format
35945msgctxt "@label: item properties"
35946msgid "Folder: "
35947msgstr "Тека: "
35948
35949#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
35950#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
35951#, kde-format
35952msgctxt "@label: item properties"
35953msgid "Date: "
35954msgstr "Дата: "
35955
35956#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
35957#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
35958#, kde-format
35959msgctxt "@label: item properties"
35960msgid "Size: "
35961msgstr "Розмір: "
35962
35963#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
35964#, kde-format
35965msgctxt "@label: item properties"
35966msgid "Readable: "
35967msgstr "Читання: "
35968
35969#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
35970#, kde-format
35971msgctxt "@label: item properties"
35972msgid "Writable: "
35973msgstr "Запис: "
35974
35975#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
35976#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:217
35977#, kde-format
35978msgctxt "@label: item properties"
35979msgid "Type: "
35980msgstr "Тип: "
35981
35982#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
35983#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
35984#, kde-format
35985msgctxt "@label: item properties"
35986msgid "Dimensions: "
35987msgstr "Розміри: "
35988
35989#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
35990#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
35991#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
35992#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:317
35993#, kde-format
35994msgctxt "@label: item properties"
35995msgid "Aspect Ratio: "
35996msgstr "Співвідношення розмірів: "
35997
35998#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
35999#, kde-format
36000msgctxt "@label: item properties"
36001msgid "New Name: "
36002msgstr "Нова назва: "
36003
36004#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
36005#, kde-format
36006msgctxt "@label: item properties"
36007msgid "Downloaded: "
36008msgstr "Отримано: "
36009
36010#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
36011#, kde-format
36012msgctxt "@title"
36013msgid "Camera File Properties"
36014msgstr "Властивості файла фотоапарата"
36015
36016#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
36017#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:257
36018#, kde-format
36019msgctxt "@label: item properties"
36020msgid "Make: "
36021msgstr "Виробник: "
36022
36023#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
36024#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
36025#, kde-format
36026msgctxt "@label: item properties"
36027msgid "Model: "
36028msgstr "Модель: "
36029
36030#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
36031#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
36032#, kde-format
36033msgctxt "@label: item properties"
36034msgid "Created: "
36035msgstr "Створено: "
36036
36037#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
36038#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
36039#, kde-format
36040msgctxt "@label: item properties"
36041msgid "Lens: "
36042msgstr "Об'єктив: "
36043
36044#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
36045#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
36046#, kde-format
36047msgctxt "@label: item properties"
36048msgid "Aperture: "
36049msgstr "Апертура: "
36050
36051#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
36052#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
36053#, kde-format
36054msgctxt "@label: item properties"
36055msgid "Focal: "
36056msgstr "Фокусна відстань: "
36057
36058#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
36059#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
36060#, kde-format
36061msgctxt "@label: item properties"
36062msgid "Exposure: "
36063msgstr "Експозиція: "
36064
36065#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
36066#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
36067#, kde-format
36068msgctxt "@label: item properties"
36069msgid "Sensitivity: "
36070msgstr "Чутливість: "
36071
36072#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
36073#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
36074#, kde-format
36075msgctxt "@label: item properties"
36076msgid "Mode/Program: "
36077msgstr "Режим/програма: "
36078
36079#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
36080#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
36081#, kde-format
36082msgctxt "@label: item properties"
36083msgid "Flash: "
36084msgstr "Спалах: "
36085
36086#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
36087#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
36088#, kde-format
36089msgctxt "@label: item properties"
36090msgid "White balance: "
36091msgstr "Баланс білого: "
36092
36093#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
36094#, kde-format
36095msgctxt "@title"
36096msgid "Photograph Properties"
36097msgstr "Властивості фотографії"
36098
36099#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
36100#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
36101#, kde-format
36102msgctxt "@label: item properties"
36103msgid "Audio Bit Rate: "
36104msgstr "Бітова швидкість звуку: "
36105
36106#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
36107#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
36108#, kde-format
36109msgctxt "@label: item properties"
36110msgid "Audio Channel Type: "
36111msgstr "Тип каналів звуку: "
36112
36113#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
36114#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
36115#, kde-format
36116msgctxt "@label: item properties"
36117msgid "Audio Codec: "
36118msgstr "Аудіокодек: "
36119
36120#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
36121#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
36122#, kde-format
36123msgctxt "@label: item properties"
36124msgid "Duration: "
36125msgstr "Тривалість: "
36126
36127#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
36128#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
36129#, kde-format
36130msgctxt "@label: item properties"
36131msgid "Frame Rate: "
36132msgstr "Частота кадрів: "
36133
36134#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
36135#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
36136#, kde-format
36137msgctxt "@label: item properties"
36138msgid "Video Codec: "
36139msgstr "Відеокодек: "
36140
36141#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
36142#, kde-format
36143msgctxt "@title"
36144msgid "Audio/Video Properties"
36145msgstr "Властивості відео та звуку"
36146
36147#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
36148#, kde-format
36149msgctxt "@info: item properties"
36150msgid "unknown"
36151msgstr "невідоме"
36152
36153#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:402
36154#, kde-format
36155msgctxt "@info: item properties"
36156msgid "unchanged"
36157msgstr "без змін"
36158
36159#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:403
36160#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
36161#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:548
36162#, kde-format
36163msgctxt "@info: item properties"
36164msgid "unavailable"
36165msgstr "недоступне"
36166
36167#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:416
36168#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:431
36169#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:519
36170#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:290
36171#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:597
36172#, kde-format
36173msgctxt "@info: item properties"
36174msgid "No"
36175msgstr "Ні"
36176
36177#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:420
36178#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:435
36179#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
36180#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289
36181#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:596
36182#, kde-format
36183msgctxt "@info: item properties"
36184msgid "Yes"
36185msgstr "Так"
36186
36187#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:449
36188#, kde-format
36189msgctxt "@info: item size"
36190msgid "%1 (%2)"
36191msgstr "%1 (%2)"
36192
36193#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:456
36194#, kde-format
36195msgctxt "@label"
36196msgid "RAW Image"
36197msgstr "Зображення RAW"
36198
36199#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:496
36200#, kde-format
36201msgctxt "@info: item resolution"
36202msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
36203msgstr "%1⨯%2 (%3Мпк)"
36204
36205#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:562
36206#, kde-format
36207msgctxt "@info: focal length"
36208msgid "%1 (%2)"
36209msgstr "%1 (%2)"
36210
36211#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:567
36212#, kde-format
36213msgctxt "@label"
36214msgid "%1 ISO"
36215msgstr "%1 ISO"
36216
36217#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
36218#, kde-format
36219msgctxt "@label: color properties"
36220msgid "Range:"
36221msgstr "Діапазон:"
36222
36223#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
36224#, kde-format
36225msgctxt "@info: color properties"
36226msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
36227msgstr ""
36228"Тут ви можете вказати мінімальне значення інтенсивності вибраного на "
36229"гістограмі."
36230
36231#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
36232#, kde-format
36233msgctxt "@info: color properties"
36234msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
36235msgstr ""
36236"Тут ви можете вказати максимальне значення інтенсивності вибраного на "
36237"гістограмі."
36238
36239#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
36240#, kde-format
36241msgctxt "@title: color properties"
36242msgid "Statistics"
36243msgstr "Статистика"
36244
36245#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
36246#, kde-format
36247msgctxt "@info: color properties"
36248msgid ""
36249"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
36250"histogram part. These values are available for all channels."
36251msgstr ""
36252"Тут можна подивитись на статистичні результати, підраховані з вибраної "
36253"частини гістограми. Ці значення наявні для всіх каналів."
36254
36255#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
36256#, kde-format
36257msgctxt "@label: color properties"
36258msgid "Pixels: "
36259msgstr "Пікселів: "
36260
36261#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
36262#, kde-format
36263msgctxt "@label: color properties"
36264msgid "Count: "
36265msgstr "Кількість: "
36266
36267#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
36268#, kde-format
36269msgctxt "@label: color properties"
36270msgid "Mean: "
36271msgstr "Середнє: "
36272
36273#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
36274#, kde-format
36275msgctxt "@label: color properties"
36276msgid "Std. deviation: "
36277msgstr "Стд. відхилення: "
36278
36279#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
36280#, kde-format
36281msgctxt "@label: color properties"
36282msgid "Median: "
36283msgstr "Медіана: "
36284
36285#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
36286#, kde-format
36287msgctxt "@label: color properties"
36288msgid "Percentile: "
36289msgstr "Процентиль: "
36290
36291#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
36292#, kde-format
36293msgctxt "@label: color properties"
36294msgid "Color depth: "
36295msgstr "Глибина кольору: "
36296
36297#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
36298#, kde-format
36299msgctxt "@label: color properties"
36300msgid "Alpha Channel: "
36301msgstr "Альфа-канал: "
36302
36303#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
36304#, kde-format
36305msgctxt "@label: color properties"
36306msgid "Source: "
36307msgstr "Джерело: "
36308
36309#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
36310#, kde-format
36311msgctxt "@title: color properties"
36312msgid "Histogram"
36313msgstr "Гістограма"
36314
36315#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
36316#, kde-format
36317msgctxt "@title: color properties"
36318msgid "ICC profile"
36319msgstr "Профіль ICC"
36320
36321#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:695
36322#, kde-format
36323msgctxt "@label: color properties"
36324msgid "16 bits"
36325msgstr "16 бітів"
36326
36327#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:696
36328#, kde-format
36329msgctxt "@label: color properties"
36330msgid "8 bits"
36331msgstr "8 бітів"
36332
36333#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:697
36334#, kde-format
36335msgctxt "@label: color properties"
36336msgid "Yes"
36337msgstr "Так"
36338
36339#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:698
36340#, kde-format
36341msgctxt "@label: color properties"
36342msgid "No"
36343msgstr "Ні"
36344
36345#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:739
36346#, kde-format
36347msgctxt "@label: color properties"
36348msgid "Full Image"
36349msgstr "Ціле зображення"
36350
36351#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:740
36352#, kde-format
36353msgctxt "@label: color properties"
36354msgid "Image Region"
36355msgstr "Область зображення"
36356
36357#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:91
36358#, kde-format
36359msgid "EXIF"
36360msgstr "EXIF"
36361
36362#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:96
36363#, kde-format
36364msgid "Makernote"
36365msgstr "Мітка виробника"
36366
36367#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:101
36368#, kde-format
36369msgid "IPTC"
36370msgstr "IPTC"
36371
36372#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:109
36373#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:280
36374#, kde-format
36375msgid "XMP"
36376msgstr "XMP"
36377
36378#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:91
36379#, kde-format
36380msgctxt "@title: item properties"
36381msgid "Properties"
36382msgstr "Властивості"
36383
36384#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:92
36385#, kde-format
36386msgctxt "@title: item properties"
36387msgid "Metadata"
36388msgstr "Метадані"
36389
36390#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:93
36391#, kde-format
36392msgctxt "@title: item properties"
36393msgid "Colors"
36394msgstr "Кольори"
36395
36396#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:98
36397#, kde-format
36398msgctxt "@title: item properties"
36399msgid "Map"
36400msgstr "Карта"
36401
36402#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:254
36403#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:612
36404#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewitem.cpp:80
36405#, kde-format
36406msgctxt "@info: item properties"
36407msgid "RAW Image"
36408msgstr "Зображення RAW"
36409
36410#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
36411#, kde-format
36412msgctxt "@info: item properties"
36413msgid "Uncalibrated"
36414msgstr "Некалібрована"
36415
36416#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:272
36417#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:279
36418#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:573
36419#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
36420#, kde-format
36421msgctxt "@info: item properties"
36422msgid "Unknown"
36423msgstr "Невідомо"
36424
36425#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:273
36426#, kde-format
36427msgctxt "@info: item properties"
36428msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
36429msgstr "%1x%2 (%3Мпк)"
36430
36431#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:288
36432#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:595
36433#, kde-format
36434msgctxt "@info: item properties"
36435msgid "%1 bpp"
36436msgstr "%1 біт/піксель"
36437
36438#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:321
36439#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:627
36440#, kde-format
36441msgctxt "@info: item properties"
36442msgid "%1 (%2)"
36443msgstr "%1 (%2)"
36444
36445#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:326
36446#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:632
36447#, kde-format
36448msgctxt "@info: item properties"
36449msgid "%1 ISO"
36450msgstr "%1 ISO"
36451
36452#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
36453#, kde-format
36454msgctxt "@title: database properties"
36455msgid "Captions"
36456msgstr "Підписи"
36457
36458#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:104
36459#, kde-format
36460msgctxt "@title: database properties"
36461msgid "Versions"
36462msgstr "Версії"
36463
36464#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:578
36465#, kde-format
36466msgctxt "@info: width x height (megapixels Mpx)"
36467msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
36468msgstr "%1⨯%2 (%3Мпк)"
36469
36470#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
36471#, kde-format
36472msgctxt "@label: item properties"
36473msgid "Owner: "
36474msgstr "Власник: "
36475
36476#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
36477#, kde-format
36478msgctxt "@label: item properties"
36479msgid "Permissions: "
36480msgstr "Права доступу: "
36481
36482#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:210
36483#, kde-format
36484msgctxt "@title: item properties"
36485msgid "File Properties"
36486msgstr "Властивості файла"
36487
36488#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
36489#, kde-format
36490msgctxt "@label: item properties"
36491msgid "Bit depth: "
36492msgstr "Глибина кольору: "
36493
36494#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
36495#, kde-format
36496msgctxt "@label: item properties"
36497msgid "Color mode: "
36498msgstr "Модель кольору: "
36499
36500#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
36501#, kde-format
36502msgctxt "@label: item properties"
36503msgid "Sidecar: "
36504msgstr "Додатковий файл: "
36505
36506#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:250
36507#, kde-format
36508msgctxt "@title: item properties"
36509msgid "Item Properties"
36510msgstr "Властивості зображення"
36511
36512#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:310
36513#, kde-format
36514msgctxt "@title: item properties"
36515msgid "Photograph Properties"
36516msgstr "Властивості фотографії"
36517
36518#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:354
36519#, kde-format
36520msgctxt "@title: item properties"
36521msgid "Audio/Video Properties"
36522msgstr "Властивості відео та звуку"
36523
36524#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:361
36525#, kde-format
36526msgctxt "@label: item properties"
36527msgid "Caption: "
36528msgstr "Підпис: "
36529
36530#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
36531#, kde-format
36532msgctxt "@label: item properties"
36533msgid "Pick label: "
36534msgstr "Впорядкувальна позначка: "
36535
36536#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
36537#, kde-format
36538msgctxt "@label: item properties"
36539msgid "Color label: "
36540msgstr "Позначка кольору: "
36541
36542#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
36543#, kde-format
36544msgctxt "@label: item properties"
36545msgid "Rating: "
36546msgstr "Оцінка: "
36547
36548#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
36549#, kde-format
36550msgctxt "@label: item properties"
36551msgid "Tags: "
36552msgstr "Мітки: "
36553
36554#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:391
36555#, kde-format
36556msgctxt "@title: item properties"
36557msgid "digiKam Properties"
36558msgstr "Властивості digiKam"
36559
36560#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:729
36561#, kde-format
36562msgctxt "@info: item properties"
36563msgid " fps"
36564msgstr " кд/с"
36565
36566#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:929
36567#, kde-format
36568msgctxt "@info: width : height (Aspect Ratio)"
36569msgid "%1:%2 (%3)"
36570msgstr "%1⨯%2 (%3)"
36571
36572#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:962
36573#, kde-format
36574msgctxt "@info: unit file size in bytes"
36575msgid "B"
36576msgstr "Б"
36577
36578#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:84
36579#, kde-format
36580msgid "Count: "
36581msgstr "Кількість: "
36582
36583#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:85
36584#, kde-format
36585msgid "Size: "
36586msgstr "Розмір: "
36587
36588#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:86
36589#, kde-format
36590msgid "Total Count: "
36591msgstr "Загальна кількість: "
36592
36593#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:87
36594#, kde-format
36595msgid "Total Size: "
36596msgstr "Загальний розмір: "
36597
36598#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:112
36599#, kde-format
36600msgid "Selection Properties"
36601msgstr "Властивості позначеного"
36602
36603#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
36604#, kde-format
36605msgctxt "@option:check"
36606msgid "16 bits color depth"
36607msgstr "16-бітова глибина кольору"
36608
36609#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
36610#, kde-kuit-format
36611msgctxt "@info:whatsthis"
36612msgid ""
36613"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
36614"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
36615"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
36616"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
36617"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
36618"</para>"
36619msgstr ""
36620"<para>Якщо увімкнено цей параметр, всі файли RAW буде декодовано з глибиною "
36621"кольорів 16 бітів з використанням лінійної кривої гами. Щоб уникнути темного "
36622"знімка у редакторі, рекомендуємо вам у цьому режимі скористатися Керуванням "
36623"кольорами.</para><para>Якщо параметр буде вимкнено, всі файли RAW буде "
36624"декодовано з глибиною кольорів 8 біт з використанням кривої гами BT.709 і "
36625"точки білого у 99 процентилів. Такий режим швидший за 16-бітове декодування."
36626"</para>"
36627
36628#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
36629#, kde-format
36630msgctxt "@option:check"
36631msgid "Interpolate RGB as four colors"
36632msgstr "Інтерполювати RGB як чотири кольори"
36633
36634#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
36635#, kde-kuit-format
36636msgctxt "@info:whatsthis"
36637msgid ""
36638"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
36639"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
36640"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
36641"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
36642"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
36643"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
36644"with AHD quality method.</para>"
36645msgstr ""
36646"<title>Інтерполювати RGB як чотири кольори</title><para>Типово "
36647"припускається, що всі зелені пікселі однакові. Однак, якщо зелені пікселі "
36648"парних рядів більш чутливі до ультрафіолетового світла, ніж пікселі в "
36649"непарних рядах, то ця різниця утворює на зображенні сітку. Використання "
36650"цього параметра вирішує цю проблему з мінімальною втратою якості.</"
36651"para><para>Якщо коротко, цей параметр трохи розмиває зображення, але "
36652"позбувається фальшивого візерунка сітки 2x2 за допомогою методу якості VNG "
36653"або переплітається з методом AHD.</para>"
36654
36655#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
36656#, kde-format
36657msgctxt "@info:tooltip"
36658msgid "Visit LibRaw project website"
36659msgstr "Відвідайте вебсайт проєкту LibRaw"
36660
36661#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
36662#, kde-format
36663msgctxt "@option:check"
36664msgid "Do not stretch or rotate pixels"
36665msgstr "Не витягувати і не повертати пікселі"
36666
36667#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
36668#, kde-kuit-format
36669msgctxt "@info:whatsthis"
36670msgid ""
36671"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
36672"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
36673"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
36674"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
36675"para>"
36676msgstr ""
36677"<title>Не витягувати і не повертати пікселі</title><para>Для фотоапаратів "
36678"Fuji Super CCD, показувати зображення нахилене на  45°. Для фотоапаратів з "
36679"неквадратними пікселями не розтягувати зображення до правильного "
36680"співвідношення сторін. У кожному разі, цей параметр гарантує, що кожен "
36681"отриманий піксель відповідатиме точно одному пікселю RAW.</para>"
36682
36683#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
36684#, kde-format
36685msgctxt "@label:listbox"
36686msgid "Quality:"
36687msgstr "Якість:"
36688
36689#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
36690#, kde-format
36691msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36692msgid "Bilinear"
36693msgstr "Білінійна"
36694
36695#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
36696#, kde-format
36697msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36698msgid "VNG"
36699msgstr "VNG"
36700
36701#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
36702#, kde-format
36703msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36704msgid "PPG"
36705msgstr "PPG"
36706
36707#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
36708#, kde-format
36709msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36710msgid "AHD"
36711msgstr "AHD"
36712
36713#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
36714#, kde-format
36715msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36716msgid "DCB"
36717msgstr "DCB"
36718
36719#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
36720#, kde-format
36721msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36722msgid "DHT"
36723msgstr "DHT"
36724
36725#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
36726#, kde-format
36727msgctxt "@item:inlistbox Quality"
36728msgid "AAHD"
36729msgstr "AAHD"
36730
36731#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
36732#, kde-kuit-format
36733msgctxt "@info:whatsthis"
36734msgid ""
36735"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
36736"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
36737"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
36738"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
36739"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
36740"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
36741"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
36742"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
36743"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
36744"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
36745"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
36746"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
36747"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
36748"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
36749"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
36750"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
36751"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
36752"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
36753"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
36754"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
36755"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
36756"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
36757"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
36758"</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See "
36759"https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item><item><emphasis "
36760"strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item></list></"
36761"para>"
36762msgstr ""
36763"<title>Якість (інтерполяції)</title><para>Тут ви можете вибрати метод "
36764"наближення під час декодування зображень цифрових негативів для усунення "
36765"ефекту мозаїчності. Алгоритм усунення мозаїчності — це процес обробки "
36766"цифрового зображення, що використовується для доповнення зображення з "
36767"часткових вихідних даних, отриманих з сенсора фільтрації кольорів, "
36768"вбудованого до багатьох цифрових фотоапаратів у формі матриці з значень "
36769"кольорів пікселів. Ці методи також відомі як інтерполяція CFA або "
36770"реконструкція кольорів, іншою назвою є «усунення мозаїки». Нижче наведено "
36771"перелік методів усування мозаїчності з цифрових негативів:</"
36772"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Білінійний</emphasis>: "
36773"використовує швидкісне, але низькоякісне білінійне наближення (типовий метод "
36774"— годиться для слабких комп'ютерів). Цей метод обчислює значення червоного "
36775"для нечервоного пікселя як середнє між сусідніми червоними пікселями, і "
36776"робить те саме для синіх і зелених.</item><item><emphasis strong='true'>VNG</"
36777"emphasis>: використовує наближення змінною кількістю градієнтів. У цьому "
36778"методі обчислюють градієнти поряд з потрібним пікселем і використовують "
36779"нижчі градієнти (які відповідають гладкішим і подібнішим частинам "
36780"зображення) для виконання оцінки.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
36781"emphasis>: використовує наближення візерункового групування пікселів. Метод "
36782"групування пікселів використовує припущення про природність обстановки для "
36783"виконання оцінки. Він викликає менші дефекти кольору у зображеннях природи, "
36784"ніж метод змінної кількості градієнтів.</item><item><emphasis "
36785"strong='true'>AHD</emphasis>: використовує адаптивне наближення однорідного "
36786"напрямку. У цьому методі вибирають напрям інтерполяції так, щоб міра "
36787"однорідності була найвищою, таким чином зводячи до мінімуму дефекти кольорів."
36788"</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: інтерполяція DCB, "
36789"запозичено з проєкту linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD "
36790"v2</emphasis>: модифікована інтерполяція AHD з використанням методу "
36791"дисперсії відмінностей кольорів.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</"
36792"emphasis>: DCB-інтерполяція з проєкту linuxphoto.org.</item><item><emphasis "
36793"strong='true'>DHT</emphasis>: DHT-інтерполяція. Див. https://www.libraw.org/"
36794"node/2306, щоб дізнатися більше.</item><item><emphasis strong='true'>AAHD</"
36795"emphasis>: модифікована інтерполяція AHD.</item></list></para>"
36796
36797#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
36798#, kde-format
36799msgctxt "@label:slider"
36800msgid "Pass:"
36801msgstr "Проходи:"
36802
36803#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
36804#, kde-kuit-format
36805msgctxt "@info:whatsthis"
36806msgid ""
36807"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
36808"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
36809"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
36810"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
36811"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
36812"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
36813"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
36814msgstr ""
36815"<title>Проходи</title><para>Тут ви можете вказати кількість проходів, які "
36816"буде використано медіанним фільтром після інтерполяції до каналів червоний-"
36817"зелений і синій-зелений.</para><para>Цим параметром можна скористатися лише "
36818"для декількох варіантів інтерполяції: <emphasis strong='true'>Білінійна</"
36819"emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis "
36820"strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, "
36821"<emphasis strong='true'>DCB</emphasis> та <emphasis strong='true'>VCD і AHD</"
36822"emphasis>.</para>"
36823
36824#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
36825#, kde-format
36826msgctxt "@option:check"
36827msgid "Refine interpolation"
36828msgstr "Покращена інтерполяція"
36829
36830#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
36831#, kde-kuit-format
36832msgctxt "@info:whatsthis"
36833msgid ""
36834"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
36835"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
36836"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
36837"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
36838"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
36839"item></list></para>"
36840msgstr ""
36841"<title>Покращена інтерполяція</title><para>Цим пунктом можна скористатися "
36842"лише для деяких з варіантів якості інтерполяції:</"
36843"para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: увімкнути "
36844"фільтр покращеної інтерполяції кольорів.</item><item><emphasis "
36845"strong='true'>VCD і AHD</emphasis>: увімкнути покращену інтерполяцію видимих "
36846"кольорів (EECI) для збільшення різкості.</item></list></para>"
36847
36848#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
36849#, kde-format
36850msgctxt "@label"
36851msgid "Demosaicing"
36852msgstr "Усунення мозаїчності"
36853
36854#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
36855#, kde-format
36856msgctxt "@label:listbox"
36857msgid "Method:"
36858msgstr "Метод:"
36859
36860#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
36861#, kde-format
36862msgctxt "@item:inlistbox"
36863msgid "Default D65"
36864msgstr "Типовий D65"
36865
36866#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
36867#, kde-format
36868msgctxt "@item:inlistbox"
36869msgid "Camera"
36870msgstr "Фотоапарат"
36871
36872#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
36873#, kde-format
36874msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
36875msgid "Automatic"
36876msgstr "Автоматично"
36877
36878#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
36879#, kde-format
36880msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
36881msgid "Manual"
36882msgstr "Вручну"
36883
36884#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
36885#, kde-kuit-format
36886msgctxt "@info:whatsthis"
36887msgid ""
36888"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
36889"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
36890"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
36891"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
36892"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
36893"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
36894"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
36895"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
36896"values.</item></list></para>"
36897msgstr ""
36898"<title>Баланс білого</title><para>Налаштувати баланс білого у raw:</"
36899"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Типовий баланс білого D65</"
36900"emphasis>: Використовувати стандартний баланс білого денного світла D65.</"
36901"item><item><emphasis strong='true'>Баланс білого фотоапарата</emphasis>: "
36902"Використовувати баланс білого, що визначено фотоапаратом. Якщо такого "
36903"балансу немає, буде повернуто значення типового нейтрального балансу білого."
36904"</item><item><emphasis strong='true'>Автоматичний баланс білого</emphasis>: "
36905"Обчислює автоматичний баланс білого за осередненням всього зображення.</"
36906"item><item><emphasis strong='true'>Ручний баланс білого</emphasis>: "
36907"Встановити нетипові значення кольорової температури і рівня зеленого.</"
36908"item></list></para>"
36909
36910#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
36911#, kde-format
36912msgctxt "@label:slider"
36913msgid "T(K):"
36914msgstr "T(у K):"
36915
36916#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
36917#, kde-kuit-format
36918msgctxt "@info:whatsthis"
36919msgid ""
36920"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
36921"para>"
36922msgstr ""
36923"<title>Температура</title><para>Тут ви можете встановити кольорову "
36924"температуру у градусах Кельвіна.</para>"
36925
36926#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
36927#, kde-format
36928msgctxt "@label:slider Green component"
36929msgid "Green:"
36930msgstr "Зелений:"
36931
36932#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
36933#, kde-kuit-format
36934msgctxt "@info:whatsthis"
36935msgid ""
36936"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
36937"para>"
36938msgstr ""
36939"<para>Тут ви можете встановити зелений компонент для визначення рівня "
36940"вилучення відтінків пурпурового.</para>"
36941
36942#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
36943#, kde-format
36944msgctxt "@label:listbox"
36945msgid "Highlights:"
36946msgstr "Виблиски:"
36947
36948#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
36949#, kde-format
36950msgctxt "@item:inlistbox"
36951msgid "Solid white"
36952msgstr "Суцільний білий"
36953
36954#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
36955#, kde-format
36956msgctxt "@item:inlistbox"
36957msgid "Unclip"
36958msgstr "Не об'єднувати"
36959
36960#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
36961#, kde-format
36962msgctxt "@item:inlistbox"
36963msgid "Blend"
36964msgstr "Змішати"
36965
36966#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
36967#, kde-format
36968msgctxt "@item:inlistbox"
36969msgid "Rebuild"
36970msgstr "Перебудувати"
36971
36972#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
36973#, kde-kuit-format
36974msgctxt "@info:whatsthis"
36975msgid ""
36976"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
36977"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
36978"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
36979"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
36980"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
36981"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
36982"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
36983"value</item></list></para>"
36984msgstr ""
36985"<title>Виблиски</title><para>Тут ви можете вибрати метод обрізання виблисків:"
36986"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Чисте біле</emphasis>: "
36987"обрізати всі виблиски до чистого білого.</item><item><emphasis "
36988"strong='true'>Не об'єднувати</emphasis>: залишити виблиски необ'єднаними у "
36989"різних відтінках рожевого.</item><item><emphasis strong='true'>Змішати</"
36990"emphasis>: Змішати обрізані і необрізані значення для поступового переходу у "
36991"білий.</item><item><emphasis strong='true'>Перебудувати</emphasis>: "
36992"перебудувати виблиски за допомогою значення рівня.</item></list></para>"
36993
36994#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
36995#, kde-format
36996msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
36997msgid "Level:"
36998msgstr "Рівень:"
36999
37000#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
37001#, kde-kuit-format
37002msgctxt "@info:whatsthis"
37003msgid ""
37004"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
37005"values favor whites and high values favor colors.</para>"
37006msgstr ""
37007"<title>Рівень</title><para>Тут можна вказати рівень перебудови виблисків. "
37008"Низькі значення нададуть перевагу білому, а високі — кольорам.</para>"
37009
37010#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
37011#, kde-format
37012msgctxt "@option:check"
37013msgid "Exposure Correction (E.V)"
37014msgstr "Виправлення експозиції"
37015
37016#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
37017#, kde-kuit-format
37018msgctxt "@info:whatsthis"
37019msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
37020msgstr ""
37021"<para>Увімкнути виправлення експозиції до застосування інтерполяції.</para>"
37022
37023#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
37024#, kde-format
37025msgctxt "@label:slider"
37026msgid "Linear Shift:"
37027msgstr "Лінійний зсув:"
37028
37029#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
37030#, kde-kuit-format
37031msgctxt "@info:whatsthis"
37032msgid ""
37033"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
37034"interpolation in E.V</para>"
37035msgstr ""
37036"<title>Зсув</title><para>Лінійний зсув виправлення експозиції до "
37037"інтерполяції у лінійній шкалі під час виправлення експозиції.</para>"
37038
37039#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
37040#, kde-format
37041msgctxt "@label:slider"
37042msgid "Highlight:"
37043msgstr "Виблиски:"
37044
37045#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
37046#, kde-kuit-format
37047msgctxt "@info:whatsthis"
37048msgid ""
37049"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
37050"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
37051"is > 1.0 E.V</para>"
37052msgstr ""
37053"<title>Виблиски</title><para>Величина, що відповідає за збереження світлих "
37054"ділянок під час виправлення експозиції до інтерполяції. Має помітний вплив, "
37055"лише якщо виправлення зсуву має значення > 1,0.</para>"
37056
37057#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
37058#, kde-format
37059msgctxt "@option:check"
37060msgid "Correct false colors in highlights"
37061msgstr "Виправляти фальшиві кольори на пересвічених ділянках"
37062
37063#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
37064#, kde-kuit-format
37065msgctxt "@info:whatsthis"
37066msgid ""
37067"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
37068"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
37069"</para>"
37070msgstr ""
37071"<para>Якщо буде позначено, зображення з занадто широкими каналами кольорів "
37072"буде оброблено набагато точніше, без «рожевих хмар» (та синіх відблисків від "
37073"ламп розжарювання).</para>"
37074
37075#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
37076#, kde-format
37077msgctxt "@option:check"
37078msgid "Auto Brightness"
37079msgstr "Автояскравість"
37080
37081#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
37082#, kde-kuit-format
37083msgctxt "@info:whatsthis"
37084msgid ""
37085"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
37086"adjust brightness.</para>"
37087msgstr ""
37088"<para>Якщо цей пункт не буде позначено, програма використовуватиме "
37089"фіксований рівень білого і ігноруватиме гістограму під час налаштування "
37090"яскравості.</para>"
37091
37092#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
37093#, kde-format
37094msgctxt "@label:slider"
37095msgid "Brightness:"
37096msgstr "Яскравість:"
37097
37098#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
37099#, kde-kuit-format
37100msgctxt "@info:whatsthis"
37101msgid ""
37102"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
37103"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
37104msgstr ""
37105"<title>Яскравість</title><para>Задайте рівень яскравості остаточного "
37106"зображення. Типовим є значення 1.0 (працює лише у 8-бітовому режимі).</para>"
37107
37108#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
37109#, kde-format
37110msgctxt "@option:check Black point"
37111msgid "Black:"
37112msgstr "Чорний:"
37113
37114#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
37115#, kde-kuit-format
37116msgctxt "@info:whatsthis"
37117msgid ""
37118"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
37119"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
37120"automatically computed.</para>"
37121msgstr ""
37122"<title>Точка чорного</title><para>Використовувати особливу точку чорного для "
37123"декодування знімків RAW. Якщо ви вимкнете цей параметр, значення Точки "
37124"чорного буде обчислено автоматично.</para>"
37125
37126#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
37127#, kde-kuit-format
37128msgctxt "@info:whatsthis"
37129msgid ""
37130"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
37131"the output image.</para>"
37132msgstr ""
37133"<title>Значення точки чорного</title><para>Тут ви можете вказати значення "
37134"особливої точки чорного остаточного зображення.</para>"
37135
37136#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
37137#, kde-format
37138msgctxt "@option:check White point"
37139msgid "White:"
37140msgstr "Білий:"
37141
37142#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
37143#, kde-kuit-format
37144msgctxt "@info:whatsthis"
37145msgid ""
37146"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
37147"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
37148"automatically computed.</para>"
37149msgstr ""
37150"<title>Точка білого</title><para>Використовувати особливу точку білого для "
37151"декодування знімків RAW. Якщо ви вимкнете цей параметр, значення Точки "
37152"білого буде обчислено автоматично.</para>"
37153
37154#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
37155#, kde-kuit-format
37156msgctxt "@info:whatsthis"
37157msgid ""
37158"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
37159"the output image.</para>"
37160msgstr ""
37161"<title>Значення точки білого</title><para>Тут ви можете вказати значення "
37162"особливої точки білого остаточного зображення.</para>"
37163
37164#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
37165#, kde-format
37166msgctxt "@label"
37167msgid "White Balance"
37168msgstr "Баланс білого"
37169
37170#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
37171#, kde-format
37172msgctxt "@label:listbox"
37173msgid "Noise reduction:"
37174msgstr "Вилучення шумів:"
37175
37176#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
37177#, kde-format
37178msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
37179msgid "None"
37180msgstr "Немає"
37181
37182#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
37183#, kde-format
37184msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
37185msgid "Wavelets"
37186msgstr "Вейвлети"
37187
37188#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
37189#, kde-format
37190msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
37191msgid "FBDD"
37192msgstr "FBDD"
37193
37194#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
37195#, kde-kuit-format
37196msgctxt "@info:whatsthis"
37197msgid ""
37198"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
37199"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
37200"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
37201"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
37202"preserving real detail. It is applied after interpolation.</"
37203"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
37204"Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item></"
37205"list></para>"
37206msgstr ""
37207"<title>Вилучення шумів</title><para>Тут можна вказати спосіб вилучення "
37208"шумів, який буде використано під час декодування цифрових негативів.</"
37209"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Не застосовувати</emphasis>: "
37210"не використовувати вилучення шумів.</item><item><emphasis "
37211"strong='true'>Вейвлети</emphasis>: вейвлетне виправлення з метою вилучення "
37212"шумів і зберігання справжніх деталей зображення. Застосовується після "
37213"інтерполяції.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake "
37214"Before Demosaicing Denoising або несправжнє усування шумів до усування "
37215"мозаїчності. Застосовується до інтерполяції.</item></list></para>"
37216
37217#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
37218#, kde-format
37219msgctxt "@label"
37220msgid "Corrections"
37221msgstr "Виправлення"
37222
37223#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
37224#, kde-format
37225msgctxt "@label:listbox"
37226msgid "Camera Profile:"
37227msgstr "Профіль фотоапарата:"
37228
37229#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
37230#, kde-format
37231msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
37232msgid "None"
37233msgstr "Немає"
37234
37235#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
37236#, kde-format
37237msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
37238msgid "Embedded"
37239msgstr "Вбудований"
37240
37241#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
37242#, kde-format
37243msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
37244msgid "Custom"
37245msgstr "Нетиповий"
37246
37247#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
37248#, kde-kuit-format
37249msgctxt "@info:whatsthis"
37250msgid ""
37251"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
37252"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
37253"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
37254"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
37255"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
37256"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
37257"item></list></para>"
37258msgstr ""
37259"<title>Профіль фотоапарата</title><para>Тут ви можете обрати вхідний простір "
37260"кольорів для декодування даних RAW.</para><para><list><item><emphasis "
37261"strong='true'>Немає</emphasis>: не використовувати під час декодування RAW "
37262"профілів кольорів.</item><item><emphasis strong='true'>Вбудований</"
37263"emphasis>: використовувати профіль кольорів з файла RAW, якщо його там "
37264"вказано.</item><item><emphasis strong='true'>Нетиповий</emphasis>: "
37265"використовувати нетиповий вхідний профіль кольорів.</item></list></para>"
37266
37267#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
37268#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
37269#, kde-format
37270msgctxt "@info: open file filters"
37271msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
37272msgstr "Файли ICC (*.icc *.iсм)"
37273
37274#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
37275#, kde-format
37276msgctxt "@label:listbox"
37277msgid "Workspace:"
37278msgstr "Робочий простір:"
37279
37280#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
37281#, kde-format
37282msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
37283msgid "Raw (no profile)"
37284msgstr "Без профілю"
37285
37286#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
37287#, kde-format
37288msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
37289msgid "sRGB"
37290msgstr "sRGB"
37291
37292#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
37293#, kde-format
37294msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
37295msgid "Adobe RGB"
37296msgstr "Adobe RGB"
37297
37298#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
37299#, kde-format
37300msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
37301msgid "Wide Gamut"
37302msgstr "Wide Gamut"
37303
37304#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
37305#, kde-format
37306msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
37307msgid "Pro-Photo"
37308msgstr "Pro-Photo"
37309
37310#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
37311#, kde-format
37312msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
37313msgid "Custom"
37314msgstr "Нетиповий"
37315
37316#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
37317#, kde-kuit-format
37318msgctxt "@info:whatsthis"
37319msgid ""
37320"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
37321"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
37322"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
37323"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
37324"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
37325"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
37326"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
37327"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
37328"photography applications such as advertising and fine art.</"
37329"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
37330"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
37331"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
37332"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
37333"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
37334"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
37335"item></list></para>"
37336msgstr ""
37337"<title>Простір кольорів</title><para>Тут ви можете вибрати простір кольорів "
37338"отриманого зображення, який буде використано для декодування даних RAW.</"
37339"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (лінійний)</emphasis>: у "
37340"цьому режимі простір кольорів отриманого зображення взагалі не "
37341"використовується під час декодування RAW.</item><item><emphasis "
37342"strong='true'>sRGB</emphasis>: це простір кольорів RGB, який було створено у "
37343"співпраці компаніями Hewlett-Packard і Microsoft. Він є найкращим вибором "
37344"для зображень призначених для розміщення у мережі та портретів.</"
37345"item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: цей простір "
37346"кольорів є вдосконаленням простору кольорів RGB, розробленим компанією "
37347"Adobe. Його використовують для застосувань фотографії у рекламі та "
37348"образотворчому мистецтві.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</"
37349"emphasis>: цей простір кольорів є розширеною версією простору кольорів Adobe "
37350"RGB.</item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: цей простір "
37351"кольорів є простором кольорів RGB, розробленим компанією Kodak, він пропонує "
37352"вам особливо велику палітру, створену для використання для згаданих "
37353"застосувань.</item><item><emphasis strong='true'>Нетиповий</emphasis>: "
37354"використовувати нетиповий профіль кольорів для результату.</item></list></"
37355"para>"
37356
37357#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
37358#, kde-format
37359msgctxt "@label"
37360msgid "Color Management"
37361msgstr "Керування кольорами"
37362
37363#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
37364#, kde-format
37365msgctxt "@label"
37366msgid "Threshold:"
37367msgstr "Поріг:"
37368
37369#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
37370#, kde-kuit-format
37371msgctxt "@info:whatsthis"
37372msgid ""
37373"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
37374"to use.</para>"
37375msgstr ""
37376"<title>Поріг</title><para>Тут ви можете встановити порогову величину "
37377"зменшення шуму.</para>"
37378
37379#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:62
37380#, kde-format
37381msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
37382msgstr "формат файлів цифрових негативів фотокамер Casio"
37383
37384#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:63
37385#, kde-format
37386msgid "NuCore Raw Image File"
37387msgstr "файл зображення цифрового негатива NuCore"
37388
37389#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:68
37390#, kde-format
37391msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0"
37392msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Canon, версія 2.0"
37393
37394#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:70
37395#, kde-format
37396msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0"
37397msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Canon, версія 1.0"
37398
37399#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:71
37400#, kde-format
37401msgid "Capture Shop Raw Image File"
37402msgstr "файл цифрового негатива Capture Shop"
37403
37404#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:72
37405#, kde-format
37406msgid "Kodak DC25 Digital Camera File"
37407msgstr "файл цифрових фотоапаратів Kodak DC25"
37408
37409#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:77 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:90
37410#, kde-format
37411msgid "Kodak Digital Camera Raw Image Format"
37412msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Kodak"
37413
37414#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:84
37415#, kde-format
37416msgid "Adobe Digital Negative"
37417msgstr "цифровий негатив Adobe"
37418
37419#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:86
37420#, kde-format
37421msgid "Epson Digital Camera Raw Image Format"
37422msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Epson"
37423
37424#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:87
37425#, kde-format
37426msgid "Imacon Digital Camera Raw Image Format"
37427msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Imacon"
37428
37429#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:88
37430#, kde-format
37431msgid "Leaf Raw Image File"
37432msgstr "файл зображення цифрового негатива Leaf"
37433
37434#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:89
37435#, kde-format
37436msgid "Kodak DC25 Digital Camera Raw Image Format"
37437msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Kodak DC25"
37438
37439#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:91
37440#, kde-format
37441msgid "Minolta RD175 Digital Camera Raw Image Format"
37442msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Minolta RD175"
37443
37444#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:92 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:126
37445#, kde-format
37446msgid "Mamiya Digital Camera Raw Image Format"
37447msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Mamiya"
37448
37449#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:93
37450#, kde-format
37451msgid "Minolta Dimage Digital Camera Raw Image Format"
37452msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Minolta Dimage"
37453
37454#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:94 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:127
37455#, kde-format
37456msgid "Nikon Digital Camera Raw Image Format"
37457msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Nikon"
37458
37459#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:95 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:152
37460#, kde-format
37461msgid "Olympus Digital Camera Raw Image Format"
37462msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Olympus"
37463
37464#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:96
37465#, kde-format
37466msgid "Pentax Digital Camera Raw Image Format"
37467msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Pentax"
37468
37469#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:97
37470#, kde-format
37471msgid "Logitech Digital Camera Raw Image Format"
37472msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Logitech"
37473
37474#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:98
37475#, kde-format
37476msgid "Fuji Digital Camera Raw Image Format"
37477msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Fuji"
37478
37479#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:99
37480#, kde-format
37481msgid "Panasonic Digital Camera Image Format"
37482msgstr "файл зображення цифрових фотоапаратів Panasonic"
37483
37484#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:100
37485#, kde-format
37486msgid "Digital Foto Maker Raw Image File"
37487msgstr "файл зображення цифрового негатива Digital Foto Maker"
37488
37489#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:101 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:106
37490#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:116
37491#, kde-format
37492msgid "Sony Digital Camera Raw Image Format"
37493msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Sony"
37494
37495#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:111
37496#, kde-format
37497msgid "Sigma Digital Camera Raw Image Format"
37498msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Sigma"
37499
37500#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:122
37501#, kde-format
37502msgid "Hasselblad Digital Camera Raw Image Format"
37503msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Hasselblad"
37504
37505#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:123
37506#, kde-format
37507msgid "Phantom Software Raw Image File"
37508msgstr "файл зображення цифрового негатива Phantom Software"
37509
37510#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:124
37511#, kde-format
37512msgid "Sinar Raw Image File"
37513msgstr "файл цифрового негатива Sinar"
37514
37515#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:125
37516#, kde-format
37517msgid "Kodak DCS200 Digital Camera Raw Image Format"
37518msgstr "формат зображень цифрових негативів фотоапаратів Kodak DCS200"
37519
37520#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:128
37521#, kde-format
37522msgid "Apple Quicktake 100/150 Digital Camera Raw Image Format"
37523msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Apple Quicktake 100/150"
37524
37525#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:129
37526#, kde-format
37527msgid "Panasonic LX3 Digital Camera Raw Image Format"
37528msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Panasonic LX3"
37529
37530#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:130
37531#, kde-format
37532msgid "Sinar Capture Shop Raw Image File"
37533msgstr "файл цифрового негатива Sinar Capture Shop"
37534
37535#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:136
37536#, kde-format
37537msgid "Leica Digital Camera Raw Image Format"
37538msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Leica"
37539
37540#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:142
37541#, kde-format
37542msgid "Samsung Raw Image Format"
37543msgstr "формат зображень цифрових негативів Samsung"
37544
37545#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:147
37546#, kde-format
37547msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 3.0"
37548msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Canon, версія 3.0"
37549
37550#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:157
37551#, kde-format
37552msgid "Phase One Digital Camera Raw Image Format"
37553msgstr "формат зображень цифрових негативів фотокамер Phase One"
37554
37555#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:390
37556#, kde-format
37557msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
37558msgstr "Хочете виконати цю дію із усіма записами групи?"
37559
37560#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:392
37561#, kde-format
37562msgid "Remember choice for this operation"
37563msgstr "Запам'ятати вибір для цієї дії"
37564
37565#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
37566#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
37567#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:42
37568#: core/utilities/setup/setup.cpp:194
37569#, kde-format
37570msgid "Light Table"
37571msgstr "Стіл з підсвічуванням"
37572
37573#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:426
37574#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:62
37575#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:198
37576#, kde-format
37577msgid "Batch Queue Manager"
37578msgstr "Керування чергою обробки"
37579
37580#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:432
37581#, kde-format
37582msgid "Renaming"
37583msgstr "Перейменування"
37584
37585#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:435
37586#, kde-format
37587msgid "Import/Export tools"
37588msgstr "Засоби імпортування та експортування"
37589
37590#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:438
37591#, kde-format
37592msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
37593msgstr ""
37594"Інструменти (редактор, панорама, об'єднання стосу, календар, зовнішні "
37595"програми)"
37596
37597#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:450
37598#, kde-format
37599msgid ""
37600"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and "
37601"rotation"
37602msgstr ""
37603"Дії, пов'язані із метаданими, мітками, оцінками, позначками, "
37604"геопозиціюванням та обертанням"
37605
37606#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:453
37607#, kde-format
37608msgid "Adding items to the Light Table"
37609msgstr "Додавання зображень на стіл з підсвічуванням"
37610
37611#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:456
37612#, kde-format
37613msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
37614msgstr "Додавання записів до засобу керування чергою обробки"
37615
37616#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:459
37617#, kde-format
37618msgid "Opening items in the Slideshow"
37619msgstr "Відкриття записів у показі слайдів"
37620
37621#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:462
37622#, kde-format
37623msgid "Renaming items"
37624msgstr "Перейменовування записів"
37625
37626#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:465
37627#, kde-format
37628msgid "Passing items to import/export tools"
37629msgstr "Передавання записів засобам імпортування-експортування"
37630
37631#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:468
37632#, kde-format
37633msgid ""
37634"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html "
37635"gallery and opening with external programs"
37636msgstr ""
37637"Декілька інструментів, зокрема редактор, панорама, об'єднання стосу, "
37638"календар, галерея HTML та відкриття за допомогою зовнішніх програм"
37639
37640#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:269
37641#, kde-format
37642msgctxt "@item: album categories"
37643msgid "Category"
37644msgstr "Категорія"
37645
37646#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:270
37647#, kde-format
37648msgctxt "@item: album categories"
37649msgid "Travel"
37650msgstr "Подорожі"
37651
37652#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
37653#, kde-format
37654msgctxt "@item: album categories"
37655msgid "Holidays"
37656msgstr "Свята"
37657
37658#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
37659#, kde-format
37660msgctxt "@item: album categories"
37661msgid "Friends"
37662msgstr "Друзі"
37663
37664#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
37665#, kde-format
37666msgctxt "@item: album categories"
37667msgid "Nature"
37668msgstr "Природа"
37669
37670#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
37671#, kde-format
37672msgctxt "@item: album categories"
37673msgid "Party"
37674msgstr "Вечірки"
37675
37676#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
37677#, kde-format
37678msgctxt "@item: album categories"
37679msgid "Todo"
37680msgstr "Несортоване"
37681
37682#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
37683#, kde-format
37684msgctxt "@item: album categories"
37685msgid "Miscellaneous"
37686msgstr "Різне"
37687
37688#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:395
37689#, kde-format
37690msgctxt "<tag name> in <tag path>"
37691msgid "%1 in %2"
37692msgstr "%1 у %2"
37693
37694#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:403
37695#, kde-format
37696msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
37697msgid "Create \"%1\" in %2"
37698msgstr "Створити «%1» у %2"
37699
37700#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:408
37701#, kde-format
37702msgid "Create \"%1\""
37703msgstr "Створити «%1»"
37704
37705#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:265
37706#, kde-format
37707msgid ""
37708"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
37709"Do you want to continue?"
37710msgid_plural ""
37711"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
37712"Do you want to continue?"
37713msgstr[0] ""
37714"Мітка «%2» має %1 підмітку. Вилучення мітки призведе до вилучення підмітки.\n"
37715"Ви справді цього хочете?"
37716msgstr[1] ""
37717"Мітка «%2» має %1 підмітки. Вилучення мітки призведе до вилучення підміток.\n"
37718"Ви справді цього хочете?"
37719msgstr[2] ""
37720"Мітка «%2» має %1 підмітки. Вилучення мітки призведе до вилучення підміток.\n"
37721"Ви справді цього хочете?"
37722msgstr[3] ""
37723"Мітка «%2» має одну підмітку. Вилучення мітки призведе до вилучення "
37724"підмітки.\n"
37725"Ви справді цього хочете?"
37726
37727#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:288
37728#, kde-format
37729msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
37730msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
37731msgstr[0] "Мітку «%2» призначено до %1 запису. Ви справді бажаєте продовжити?"
37732msgstr[1] "Мітку «%2» призначено до %1 записів. Ви справді бажаєте продовжити?"
37733msgstr[2] "Мітку «%2» призначено до %1 записів. Ви справді бажаєте продовжити?"
37734msgstr[3] ""
37735"Мітку «%2» призначено до одного запису. Ви справді бажаєте продовжити?"
37736
37737#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:296
37738#, kde-format
37739msgid "Delete '%1' tag?"
37740msgstr "Вилучити мітку «%1»?"
37741
37742#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:299
37743#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:412
37744#, kde-format
37745msgid "Delete Tag"
37746msgstr "Вилучити мітку"
37747
37748#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:386
37749#, kde-format
37750msgid ""
37751"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
37752"subtags.\n"
37753"Do you want to continue?"
37754msgstr ""
37755"Мітки «%1» містять одну або декілька підміток. Вилучення мітки призведе до "
37756"вилучення підміток.\n"
37757"Продовжити виконання дії з вилучення?"
37758
37759#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:403
37760#, kde-format
37761msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
37762msgstr ""
37763"Мітки «%1» призначено до одного або декількох зображень. Продовжити "
37764"виконання дії?"
37765
37766#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:409
37767#, kde-format
37768msgid "Delete '%1' tag(s)?"
37769msgstr "Вилучити мітки «%1»?"
37770
37771#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:569
37772#, kde-format
37773msgid ""
37774"Face tag '%2' has at least one face tag child. Removing it will also remove "
37775"the children.\n"
37776"Do you want to continue?"
37777msgid_plural ""
37778"Face tags '%2' have at least one face tag child. Removing it will also "
37779"remove the children.\n"
37780"Do you want to continue?"
37781msgstr[0] ""
37782"Мітки облич «%2» має принаймні одну дочірню мітку обличчя. Вилучення мітки "
37783"призведе до вилучення дочірніх міток.\n"
37784"Ви справді цього хочете?"
37785msgstr[1] ""
37786"Мітки облич «%2» має принаймні одну дочірню мітку обличчя. Вилучення мітки "
37787"призведе до вилучення дочірніх міток.\n"
37788"Ви справді цього хочете?"
37789msgstr[2] ""
37790"Мітки облич «%2» має принаймні одну дочірню мітку обличчя. Вилучення мітки "
37791"призведе до вилучення дочірніх міток.\n"
37792"Ви справді цього хочете?"
37793msgstr[3] ""
37794"Мітка обличчя «%2» має принаймні одну дочірню мітку обличчя. Вилучення мітки "
37795"призведе до вилучення дочірніх міток.\n"
37796"Ви справді цього хочете?"
37797
37798#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:591
37799#, kde-format
37800msgid ""
37801"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
37802msgid_plural ""
37803"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
37804msgstr[0] ""
37805"Мітки облич «%2» призначено до принаймні одного запису. Ви справді бажаєте "
37806"продовжити?"
37807msgstr[1] ""
37808"Мітки облич «%2» призначено до принаймні одного запису. Ви справді бажаєте "
37809"продовжити?"
37810msgstr[2] ""
37811"Мітки облич «%2» призначено до принаймні одного запису. Ви справді бажаєте "
37812"продовжити?"
37813msgstr[3] ""
37814"Мітку обличчя «%2» призначено до принаймні одного запису. Ви справді бажаєте "
37815"продовжити?"
37816
37817#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:599
37818#, kde-format
37819msgid "Remove face tag?"
37820msgid_plural "Remove face tags?"
37821msgstr[0] "Вилучити мітки облич?"
37822msgstr[1] "Вилучити мітки облич?"
37823msgstr[2] "Вилучити мітки облич?"
37824msgstr[3] "Вилучити мітку обличчя?"
37825
37826#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:610
37827#, kde-format
37828msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
37829msgid_plural ""
37830"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
37831msgstr[0] "Вилучити %1 мітку, що відповідає цій мітці обличчя з зображень?"
37832msgstr[1] "Вилучити %1 мітки, що відповідають цій мітці обличчя з зображень?"
37833msgstr[2] "Вилучити %1 міток, що відповідають цій мітці обличчя з зображень?"
37834msgstr[3] "Вилучити мітку, що відповідає цій мітці обличчя з зображень?"
37835
37836#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:207
37837#, kde-format
37838msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
37839msgstr "Призначити оцінку «%1 зірок»"
37840
37841#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:226
37842#, kde-format
37843msgid "Assign Pick Label \"%1\""
37844msgstr "Призначення впорядкувальної позначки «%1»"
37845
37846#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:245
37847#, kde-format
37848msgid "Assign Color Label \"%1\""
37849msgstr "Призначення позначки кольору «%1»"
37850
37851#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:293
37852#, kde-format
37853msgid "Assign Tag \"%1\""
37854msgstr "Призначити мітку «%1»"
37855
37856#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:164
37857#, kde-format
37858msgctxt "@info"
37859msgid "All Tags"
37860msgstr "Всі мітки"
37861
37862#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:295
37863#, kde-format
37864msgctxt "@info"
37865msgid "Quick Access List"
37866msgstr "Список швидкого доступу"
37867
37868#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:150
37869#, kde-format
37870msgctxt "@action"
37871msgid "Delete Selected from List"
37872msgstr "Вилучити позначені зі списку"
37873
37874#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:76
37875#, kde-format
37876msgid "Add to List"
37877msgstr "Додати до списку"
37878
37879#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:77
37880#, kde-format
37881msgid "Add selected tags to Quick Access List"
37882msgstr "Додати позначені мітки до списку швидкого доступу"
37883
37884#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:147
37885#, kde-format
37886msgid "Delete Tags"
37887msgstr "Вилучити мітки"
37888
37889#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
37890#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:713
37891#, kde-format
37892msgid "Edit Tag Title"
37893msgstr "Редагувати заголовок мітки"
37894
37895#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:159
37896#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:717
37897#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
37898#, kde-format
37899msgid "Reset Tag Icon"
37900msgstr "Скинути піктограму мітки"
37901
37902#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:162
37903#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:726
37904#, kde-format
37905msgid "Invert Selection"
37906msgstr "Інвертувати вибір"
37907
37908#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:165
37909#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:729
37910#, kde-format
37911msgid "Expand Tag Tree"
37912msgstr "Розгорнути ієрархію міток"
37913
37914#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:171
37915#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:734
37916#, kde-format
37917msgid "Remove Tag from Images"
37918msgstr "Вилучити мітку з зображень"
37919
37920#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:103
37921#, kde-format
37922msgctxt "@label"
37923msgid "Tag Properties"
37924msgstr "Властивості міток"
37925
37926#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:112
37927#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:146
37928#, kde-format
37929msgctxt "@label: tag properties"
37930msgid "&Title:"
37931msgstr "&Заголовок:"
37932
37933#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:117
37934#, kde-format
37935msgctxt "@info"
37936msgid "Enter tag name here"
37937msgstr "Тут введіть назву мітки"
37938
37939#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:130
37940#, kde-format
37941msgctxt "@label: tag properties"
37942msgid "&Icon:"
37943msgstr "П&іктограма:"
37944
37945#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:139
37946#, kde-format
37947msgctxt "@action"
37948msgid "Reset"
37949msgstr "Скинути"
37950
37951#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:152
37952#, kde-format
37953msgctxt "@label: tag properties"
37954msgid "&Shortcut:"
37955msgstr "С&корочення:"
37956
37957#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
37958#, kde-format
37959msgctxt "@label"
37960msgid "Note"
37961msgstr "Нотатка"
37962
37963#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
37964#, kde-format
37965msgctxt "@label"
37966msgid "This shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
37967msgstr ""
37968"Цим клавіатурним скороченням можна скористатися для призначення або "
37969"скасування призначення мітки."
37970
37971#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:171
37972#, kde-format
37973msgctxt "@action"
37974msgid "Save"
37975msgstr "Зберегти"
37976
37977#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:172
37978#, kde-format
37979msgctxt "@action"
37980msgid "Discard"
37981msgstr "Відкинути"
37982
37983#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:238
37984#, kde-format
37985msgctxt "@info"
37986msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
37987msgstr "До міток було внесено зміни. Зберегти ці зміни?"
37988
37989#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:182
37990#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:186
37991#, kde-format
37992msgid "Tags Manager"
37993msgstr "Керування мітками"
37994
37995#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:343
37996#, kde-format
37997msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
37998msgid ""
37999"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do "
38000"you want to continue?"
38001msgid_plural ""
38002"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
38003"subtags. Do you want to continue?"
38004msgstr[0] ""
38005"Мітки %2 містять одну або декілька підміток. Вилучення мітки призведе до "
38006"вилучення підміток. Продовжити виконання дії?"
38007msgstr[1] ""
38008"Мітки %2 містять одну або декілька підміток. Вилучення мітки призведе до "
38009"вилучення підміток. Продовжити виконання дії?"
38010msgstr[2] ""
38011"Мітки %2 містять одну або декілька підміток. Вилучення мітки призведе до "
38012"вилучення підміток. Продовжити виконання дії?"
38013msgstr[3] ""
38014"Мітка %2 містить одну або декілька підміток. Вилучення мітки призведе до "
38015"вилучення підміток. Продовжити виконання дії?"
38016
38017#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:366
38018#, kde-format
38019msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
38020msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
38021msgid_plural ""
38022"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
38023msgstr[0] ""
38024"Мітки %2 призначено до одного або декількох зображень. Продовжити виконання "
38025"дії?"
38026msgstr[1] ""
38027"Мітки %2 призначено до одного або декількох зображень. Продовжити виконання "
38028"дії?"
38029msgstr[2] ""
38030"Мітки %2 призначено до одного або декількох зображень. Продовжити виконання "
38031"дії?"
38032msgstr[3] ""
38033"Мітку %2 призначено до одного або декількох зображень. Продовжити виконання "
38034"дії?"
38035
38036#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:376
38037#, kde-format
38038msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
38039msgid "Delete tag %2?"
38040msgid_plural "Delete tags %2?"
38041msgstr[0] "Вилучити мітки %2?"
38042msgstr[1] "Вилучити мітки %2?"
38043msgstr[2] "Вилучити мітки %2?"
38044msgstr[3] "Вилучити мітку %2?"
38045
38046#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:382
38047#, kde-format
38048msgid "Delete tag"
38049msgid_plural "Delete tags"
38050msgstr[0] "Вилучити мітки"
38051msgstr[1] "Вилучити мітки"
38052msgstr[2] "Вилучити мітки"
38053msgstr[3] "Вилучити мітку"
38054
38055#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:505
38056#, kde-format
38057msgid ""
38058"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/"
38059"> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read "
38060"Tags from Image).<br/> Do you want to continue?</qt>"
38061msgstr ""
38062"<qt>digiKam вилучити метадані міток до встановлення міток на основі бази "
38063"даних.<br/> Це може призвести до <b>втрати даних міток</b>, якщо читання "
38064"міток раніше не виконувалося (прочитати мітки можна за допомогою пункту "
38065"«Прочитати мітки» з меню «Зображення»).<br/> Виконати встановлення міток на "
38066"основі бази даних?</qt>"
38067
38068#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:517
38069#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:536
38070#, kde-format
38071msgid ""
38072"This operation can take long time depending on collection size.\n"
38073"Do you want to continue?"
38074msgstr ""
38075"Виконання цієї дії може бути тривалим у великих збірках.\n"
38076"Хочете продовжити?"
38077
38078#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:556
38079#, kde-format
38080msgid ""
38081"This operation will wipe all tags from database only.\n"
38082"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
38083"Do you want to continue?"
38084msgstr ""
38085"У результаті виконання цієї дії усі мітки буде вилучено лише з бази даних.\n"
38086"Щоб внести відповідні зміни до файлів, вам згодом слід буде наказати "
38087"програми записати метадані до файлів.\n"
38088"Продовжити виконання цієї дії?"
38089
38090#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:620
38091#, kde-format
38092msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
38093msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
38094msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити позначені мітки з усіх зображень?"
38095msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити позначені мітки з усіх зображень?"
38096msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити позначені мітки з усіх зображень?"
38097msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити позначену мітку з усіх зображень?"
38098
38099#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:700
38100#, kde-format
38101msgctxt "@action: button"
38102msgid "Organize"
38103msgstr "Впорядкувати"
38104
38105#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:703
38106#, kde-format
38107msgctxt "@action: button"
38108msgid "Sync &Export"
38109msgstr "Синхронізувати &експортовані дані"
38110
38111#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:720
38112#, kde-format
38113msgid "Create Tag from Address Book"
38114msgstr "Створити мітку з адресної книги"
38115
38116#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:723
38117#, kde-format
38118msgid "Mark Unassigned Tags"
38119msgstr "Позначити непризначені мітки"
38120
38121#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:739
38122#, kde-format
38123msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
38124msgstr ""
38125"Додати нову мітку до поточної мітки. Поточною є мітка, яку було натиснуто "
38126"останньою."
38127
38128#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:742
38129#, kde-format
38130msgid ""
38131"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete "
38132"the root tag."
38133msgstr ""
38134"Вилучити позначені записи. Працює для декількох записів, але не зможе "
38135"вилучити кореневу мітку."
38136
38137#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:746
38138#, kde-format
38139msgid "Edit title from selected tag."
38140msgstr "Редагувати заголовок з позначеної мітки."
38141
38142#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:748
38143#, kde-format
38144msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
38145msgstr ""
38146"Відновити типову піктограму для позначених міток. Цю дію можна виконувати "
38147"над декількома мітками одночасно."
38148
38149#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:751
38150#, kde-format
38151msgid "Mark all tags that are not assigned to images."
38152msgstr "Позначити усі мітки, які не пов'язано із зображеннями."
38153
38154#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:753
38155#, kde-format
38156msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
38157msgstr "Інвертувати позначення. Буде позначено лише видимі записи."
38158
38159#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:756
38160#, kde-format
38161msgid "Expand tag tree by one level"
38162msgstr "Розгорнути ієрархію міток на один рівень."
38163
38164#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:758
38165#, kde-format
38166msgid "Selected items will be expanded"
38167msgstr "Позначені пункти буде розгорнуто"
38168
38169#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:760
38170#, kde-format
38171msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
38172msgstr ""
38173"Вилучити позначені мітки з зображень. Цю дію можна виконувати над декількома "
38174"зображенням одночасно."
38175
38176#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:804
38177#, kde-format
38178msgid "Write Tags from Database to Image"
38179msgstr "Записати мітки з бази даних до зображень"
38180
38181#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:807
38182#, kde-format
38183msgid "Read Tags from Image"
38184msgstr "Прочитати мітки з файлів зображень"
38185
38186#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:810
38187#, kde-format
38188msgid "Wipe all tags from Database only"
38189msgstr "Витерти усі мітки лише з бази даних"
38190
38191#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:812
38192#, kde-format
38193msgid "Write Tags Metadata to Image."
38194msgstr "Записати метадані міток до зображень."
38195
38196#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:814
38197#, kde-format
38198msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
38199msgstr ""
38200"Прочитати мітки з зображень до бази даних. Наявні мітки змінено не буде."
38201
38202#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:817
38203#, kde-format
38204msgid ""
38205"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with "
38206"caution."
38207msgstr ""
38208"Вилучити усі мітки лише з бази даних. Синхронізація з файлами не "
38209"виконуватиметься. Будьте обережні!"
38210
38211#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
38212#, kde-format
38213msgid "Toggle Auto"
38214msgstr "Перемикач автоматики"
38215
38216#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
38217#, kde-format
38218msgctxt "no auto toggle"
38219msgid "None"
38220msgstr "Жодного"
38221
38222#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:94
38223#, kde-format
38224msgctxt "toggle child tags"
38225msgid "Children"
38226msgstr "Діти"
38227
38228#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:95
38229#, kde-format
38230msgctxt "toggle parent tag"
38231msgid "Parents"
38232msgstr "Батьки"
38233
38234#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:96
38235#, kde-format
38236msgctxt "toggle child and parent tags"
38237msgid "Both"
38238msgstr "Обидва"
38239
38240#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:120
38241#, kde-format
38242msgid "New Tag"
38243msgstr "Нова мітка"
38244
38245#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:124
38246#, kde-format
38247msgid "Edit Tag"
38248msgstr "Змінити мітку"
38249
38250#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:148
38251#, kde-format
38252msgid "Enter tag name here..."
38253msgstr "Тут введіть вашу назву мітки…"
38254
38255#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:155
38256#, kde-format
38257msgid ""
38258"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
38259"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
38260"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
38261"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
38262"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
38263"p>"
38264msgstr ""
38265"<p>Для створення нових міток ви можете використовувати такі правила:</"
38266"p><p><ul><li>Символ «/» можна використовувати для створення ієрархії міток."
38267"<br/>Приклад: <i>«Країни/Міста/Париж»</i></li><li>Символ «,» можна "
38268"використовувати для створення декількох ієрархій міток одночасно.<br/"
38269">Приклад: <i>«Міста/Париж, Споруди/Нотр-Дам»</i></li><li>Якщо ієрархія міток "
38270"починається з «/», як батьківський буде використано кореневий альбом міток.</"
38271"li></ul></p>"
38272
38273#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:189
38274#, kde-format
38275msgid "&Icon:"
38276msgstr "П&іктограма:"
38277
38278#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:213
38279#, kde-format
38280msgid "&Shortcut:"
38281msgstr "С&корочення:"
38282
38283#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:233
38284#, kde-format
38285msgid ""
38286"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
38287"</p>"
38288msgstr ""
38289"<p><b>Зауваження</b>: цим клавіатурним скороченням можна скористатися для "
38290"призначення або скасування призначення мітки.</p>"
38291
38292#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:350
38293#, kde-format
38294msgid "<b>Create New Tag</b>"
38295msgstr "<b>Створити мітку</b>"
38296
38297#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:354
38298#, kde-format
38299msgid "<b>Create New Tag in<br/>\"%1\"</b>"
38300msgstr "<b>Створити мітку у<br/>«%1»</b>"
38301
38302#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:360
38303#, kde-format
38304msgid "<b>Properties of Tag<br/>\"%1\"</b>"
38305msgstr "<b>Властивості мітки<br/>«%1»</b>"
38306
38307#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:532
38308#, kde-format
38309msgid "Tag creation Error"
38310msgstr "Помилка під час створення мітки"
38311
38312#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:543
38313#, kde-format
38314msgid "An error occurred during tag creation:"
38315msgstr "Під час створення мітки сталася помилка:"
38316
38317#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:545
38318#, kde-format
38319msgid "Tag Path"
38320msgstr "Шлях мітки"
38321
38322#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:240
38323#, kde-format
38324msgid "Expand Selected Recursively"
38325msgstr "Розгорнути позначене рекурсивно"
38326
38327#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:573
38328#, kde-format
38329msgid "Recently Assigned Tags"
38330msgstr "Нещодавно призначені мітки"
38331
38332#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:630
38333#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:770
38334#, kde-format
38335msgid "Add New Tag..."
38336msgstr "Додати нову мітку…"
38337
38338#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:636
38339#, kde-format
38340msgid "More Tags..."
38341msgstr "Інші мітки…"
38342
38343#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:736
38344#, kde-format
38345msgid "Assign this Tag"
38346msgstr "Призначити цю мітку"
38347
38348#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:745
38349#, kde-format
38350msgid "Remove this Tag"
38351msgstr "Вилучити цю мітку"
38352
38353#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:755
38354#, kde-format
38355msgid "Go to this Tag"
38356msgstr "Перейти до цієї мітки"
38357
38358#: core/libs/template/subjectedit.cpp:55
38359#, kde-format
38360msgid ""
38361"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
38362"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
38363"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
38364"Code is used."
38365msgstr ""
38366"Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I."
38367"P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який "
38368"надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано "
38369"стандартний Довідковий код."
38370
38371#: core/libs/template/subjectedit.cpp:61
38372#, kde-format
38373msgid ""
38374"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
38375"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
38376"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
38377"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
38378"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
38379"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
38380"standard reference code is used, these lists are the English language "
38381"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
38382msgstr ""
38383"Тут ви можете вказати Довідковий номер об'єкта. Цей номер надає числовий "
38384"код, який визначає Назву об'єкта плюс додатково Сутність об'єкта і Докладна "
38385"назва об'єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від "
38386"01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію "
38387"про об'єкт. Об'єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну "
38388"назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо "
38389"використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву "
38390"англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII."
38391
38392#: core/libs/template/subjectedit.cpp:74
38393#, kde-format
38394msgid ""
38395"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
38396"standard XMP/NAA reference code."
38397msgstr ""
38398"Тут ви можете ввести назву об'єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий "
38399"код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
38400
38401#: core/libs/template/subjectedit.cpp:78
38402#, kde-format
38403msgid ""
38404"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
38405"a standard XMP/NAA reference code."
38406msgstr ""
38407"Тут ви можете ввести Назву сутності об'єкта. Якщо ви обрали стандартний "
38408"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
38409
38410#: core/libs/template/subjectedit.cpp:82
38411#, kde-format
38412msgid ""
38413"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
38414"a standard XMP/NAA reference code."
38415msgstr ""
38416"Тут ви можете ввести Докладну назву об'єкта. Якщо ви обрали стандартний "
38417"довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову."
38418
38419#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
38420#, kde-format
38421msgctxt "@info"
38422msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
38423msgstr "Тут показано список шаблонів метаданих, якими керує digiKam."
38424
38425#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
38426#, kde-format
38427msgctxt "@title: template properties"
38428msgid "Title"
38429msgstr "Назва"
38430
38431#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
38432#, kde-format
38433msgctxt "@title: template properties"
38434msgid "Authors"
38435msgstr "Автори"
38436
38437#: core/libs/template/templatepanel.cpp:118
38438#, kde-format
38439msgid "Author Names:"
38440msgstr "Імена авторів:"
38441
38442#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
38443#, kde-format
38444msgid ""
38445"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
38446"here."
38447msgstr ""
38448"Введіть у це поле імена всіх авторів. Окремі імена слід розділяти крапками з "
38449"комою."
38450
38451#: core/libs/template/templatepanel.cpp:123
38452#, kde-format
38453msgid ""
38454"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
38455"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
38456"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
38457"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
38458"should not be changed by anyone.</p><p>To enter more than one name, use "
38459"<b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
38460"32 characters.</p>"
38461msgstr ""
38462"<p>Це поле повинне містити імена осіб, яким належить авторство фотографії. "
38463"Якщо встановлення особи фотографа є неприйнятним (наприклад, якщо особу "
38464"фотографа слід залишити у таємниці), можна використовувати назву компанії "
38465"або організації. Якщо зберегти це поле одного разу, його більше ніхто не "
38466"зможе змінити.</p><p>Декілька імен у списку слід відокремлювати <b>крапками "
38467"з комою</b>.</p><p> У IPTC довжину цього поля обмежено 32 символами.</p>"
38468
38469#: core/libs/template/templatepanel.cpp:132
38470#, kde-format
38471msgid "Authors' Positions:"
38472msgstr "Посади авторів:"
38473
38474#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
38475#, kde-format
38476msgid "Enter the job titles of the authors here."
38477msgstr "Введіть професійні звання авторів."
38478
38479#: core/libs/template/templatepanel.cpp:137
38480#, kde-format
38481msgid ""
38482"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
38483"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
38484"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
38485"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
38486"this field is limited to 32 characters.</p>"
38487msgstr ""
38488"<p>Це поле повинно містити посади авторів. Приклади: Штатний фотограф, "
38489"Вільний фотограф або Незалежний комерційний фотограф. Оскільки це значення "
38490"відповідає полю автора, його слід також заповнити.</p><p>У IPTC довжину "
38491"цього поля обмежено 32 символами.</p>"
38492
38493#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
38494#, kde-format
38495msgid "Enter the photograph credit here."
38496msgstr "Введіть подяку фотографу."
38497
38498#: core/libs/template/templatepanel.cpp:150
38499#, kde-format
38500msgid ""
38501"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
38502"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
38503"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
38504"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
38505"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
38506"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
38507"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 characters.</p>"
38508msgstr ""
38509"<p>(синонім постачальника): Використовуйте поле Постачальник для особи, яка "
38510"надала фотографію. Це не обов'язково повинен бути автор. Якщо фотограф "
38511"працює у агенції новин, такій як Reuters або Associated Press, ці "
38512"організації слід подати у списку, оскільки вони «надають» зображення для "
38513"використання іншими. Якщо зображення є комерційною фотографією, у цьому полі "
38514"слід зазначити групу (агенцію), яку до цього залучено.</p><p>У IPTC довжину "
38515"цього поля обмежено 32 символами.</p>"
38516
38517#: core/libs/template/templatepanel.cpp:162
38518#, kde-format
38519msgid ""
38520"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
38521"here."
38522msgstr ""
38523"У це поле слід ввести повідомлення про авторські права, потрібні для "
38524"визначення поточного власника (власників) авторських прав."
38525
38526#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
38527#, kde-format
38528msgid ""
38529"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
38530"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
38531"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
38532"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
38533"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
38534"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
38535"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
38536"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
38537"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
38538"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
38539"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
38540"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
38541"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
38542"above is encouraged. \n"
38543"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
38544"reserved. \n"
38545"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
38546"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
38547"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
38548"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
38549"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
38550"this field is limited to 128 characters.</p>"
38551msgstr ""
38552"<p>Повідомлення про авторські права повинне містити будь-яку потрібну "
38553"інформацію з повідомленням про інтелектуальну власність, і має "
38554"ідентифікувати поточного власника(ів) авторських прав на фотографію. "
38555"Зазвичай, це повинен бути фотограф, але, якщо зображення було зроблено "
38556"працівником або за наймом, там слід зазначити агенцію або компанію. "
38557"Використовуйте форму, що відповідає вашій країні. USA: &copy; {дата першого "
38558"оприлюднення} ім'я власника авторських прав, як у «&copy;2005 John Doe.» "
38559"Зауважте, що слово «copyright» або абревіатуру «copr» можна використовувати "
38560"замість символу &copy;. У деяких інших країнах визнають лише символ "
38561"авторських прав, а абревіатура не спрацьовує. Крім того, символ авторського "
38562"права має виглядати як «c» всередині повного кола; використання чогось на "
38563"зразок (c), де дужки замінюють повне коло, є недостатнім. Для додаткового "
38564"захисту у всьому світі, рекомендується використання фрази, «all rights "
38565"reserved», що йде за інформацією, про яку мовилося вище. \n"
38566"У Європі слід використовувати запис: Copyright {Рік} {Власник авторських "
38567"прав}, all rights reserved. \n"
38568"У Японії, для максимального захисту, у повідомленні про права слід зазначити "
38569"три елементи у ядрі IPTC: (а) слово, Copyright; (б) рік першого "
38570"оприлюднення; і (в) ім'я автора. Можливо, що ви захочете скористатися фразою "
38571"«all rights reserved.»</p><p>У XMP ви можете включати декілька рядків "
38572"повідомлень про авторські права з використанням декількох мов.</p><p>У IPTC "
38573"довжину цього поля обмежено 128 символами.</p>"
38574
38575#: core/libs/template/templatepanel.cpp:183
38576#, kde-format
38577msgid "Right Usage Terms:"
38578msgstr "Умови належного використання:"
38579
38580#: core/libs/template/templatepanel.cpp:185
38581#, kde-format
38582msgid ""
38583"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
38584msgstr ""
38585"У це поле слід ввести список настанов щодо законного використання даних."
38586
38587#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
38588#, kde-format
38589msgid ""
38590"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
38591"resource can be legally used.</p><p>With XMP, you can include more than one "
38592"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
38593"not exist with IPTC.</p>"
38594msgstr ""
38595"<p>У полі «Умови належного використання» слід вказати список настанов щодо "
38596"законного використання ресурсу.</p><p>У XMP ви можете включати декілька "
38597"рядків повідомлень про умови належного використання декількома мовами.</"
38598"p><p>Цього поля не передбачено у IPTC.</p>"
38599
38600#: core/libs/template/templatepanel.cpp:194
38601#: core/libs/template/templateviewer.cpp:162
38602#, kde-format
38603msgctxt "@label: template properties"
38604msgid "Source:"
38605msgstr "Джерело:"
38606
38607#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
38608#, kde-format
38609msgid "Enter the original owner of the photograph here."
38610msgstr "Введіть ім'я або назву власника оригіналу фотографії."
38611
38612#: core/libs/template/templatepanel.cpp:199
38613#, kde-format
38614msgid ""
38615"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
38616"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
38617"changed after the information is entered following the image's creation. "
38618"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
38619"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
38620"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
38621"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
38622"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
38623"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
38624"this field is limited to 32 characters.</p>"
38625msgstr ""
38626"<p>Поле Джерело слід використовувати для визначення особи власника оригінала "
38627"або власника авторських прав на фотографію. Значення цього поля ніколи не "
38628"змінюватиметься після того, як їх було введено після створення зображення. "
38629"Хоча це поле ще не змушують встановлювати у нетипових панелях, вам слід "
38630"розглядати це поле, як «запис-один-раз». Джерелом може бути особа, агенція "
38631"або працівник агенції. Щоб допомогти у наступних пошуках, пропонується "
38632"розділювати будь-які похилі риски «/» пробілами. Використовуйте форму "
38633"«фотограф / агенція», а не «фотограф/агенція.» Джерело може також "
38634"відрізнятися від Творця і імен, зазначених у повідомленні про авторські "
38635"права.</p><p>У IPTC довжину цього поля обмежено 32 символами.</p>"
38636
38637#: core/libs/template/templatepanel.cpp:211
38638#: core/libs/template/templateviewer.cpp:164
38639#, kde-format
38640msgid "Instructions:"
38641msgstr "Настанови:"
38642
38643#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
38644#, kde-format
38645msgid "Enter the editorial notice here."
38646msgstr "Введіть редакторське зауваження."
38647
38648#: core/libs/template/templatepanel.cpp:216
38649#, kde-format
38650msgid ""
38651"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
38652"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
38653"256 characters.</p>"
38654msgstr ""
38655"<p>Поле «Настанови» слід використовувати для визначення списку редакційних "
38656"настанов щодо використання фотографії.</p><p>У IPTC об'єм даних цього поля "
38657"обмежено 256 символами.</p>"
38658
38659#: core/libs/template/templatepanel.cpp:241
38660#: core/libs/template/templateviewer.cpp:177
38661#, kde-format
38662msgid "Rights"
38663msgstr "Права"
38664
38665#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
38666#, kde-format
38667msgid "Enter the city of contents here."
38668msgstr "Введіть тут місто, де було зроблено знімок."
38669
38670#: core/libs/template/templatepanel.cpp:254
38671#, kde-format
38672msgid ""
38673"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
38674"taken.</p>"
38675msgstr ""
38676"<p>У цьому полі слід вказати назву району міста, де було зроблено знімок.</p>"
38677
38678#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
38679#, kde-format
38680msgid "Enter the city sublocation of contents here."
38681msgstr "Введіть тут район, де було зроблено знімок."
38682
38683#: core/libs/template/templatepanel.cpp:264
38684#, kde-format
38685msgid ""
38686"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
38687"photograph was taken.</p>"
38688msgstr "<p>У цьому полі слід вказати район міста, де було зроблено знімок.</p>"
38689
38690#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
38691#, kde-format
38692msgid "Enter the province or state of contents here."
38693msgstr "Введіть тут область, де було зроблено знімок."
38694
38695#: core/libs/template/templatepanel.cpp:274
38696#, kde-format
38697msgid ""
38698"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
38699"taken.</p>"
38700msgstr ""
38701"<p>У цьому полі має бути вказано область (провінцію, штат), де було зроблено "
38702"знімок.</p>"
38703
38704#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
38705#, kde-format
38706msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
38707msgstr "<p>Тут ви можете вказати країну, де було зроблено знімок.</p>"
38708
38709#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
38710#, kde-format
38711msgid "Enter the city name of the lead author here."
38712msgstr "Введіть сюди назву міста основного автора."
38713
38714#: core/libs/template/templatepanel.cpp:318
38715#, kde-format
38716msgid ""
38717"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
38718msgstr ""
38719"<p>У цьому полі слід вказати назву міста, де мешкає основний автор.</p>"
38720
38721#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
38722#, kde-format
38723msgid "Enter the country name of the lead author here."
38724msgstr "Введіть сюди назву країни основного автора."
38725
38726#: core/libs/template/templatepanel.cpp:328
38727#, kde-format
38728msgid ""
38729"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
38730"p>"
38731msgstr "<p>У цьому полі слід вказати назву країни, де мешкає автор.</p>"
38732
38733#: core/libs/template/templatepanel.cpp:333
38734#: core/libs/template/templateviewer.cpp:202
38735#, kde-format
38736msgctxt "@label: template properties"
38737msgid "Address:"
38738msgstr "Адреса:"
38739
38740#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
38741#, kde-format
38742msgid "Enter the address of the lead author here."
38743msgstr "Введіть сюди поштову адресу основного автора."
38744
38745#: core/libs/template/templatepanel.cpp:338
38746#, kde-format
38747msgid ""
38748"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
38749msgstr ""
38750"<p>У цьому полі слід вказати адресу, за якою мешкає основний автор.</p>"
38751
38752#: core/libs/template/templatepanel.cpp:343
38753#: core/libs/template/templateviewer.cpp:204
38754#, kde-format
38755msgid "Postal Code:"
38756msgstr "Поштовий код:"
38757
38758#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
38759#, kde-format
38760msgid "Enter the postal code of the lead author here."
38761msgstr "Введіть сюди поштовий код місця мешкання основного автора."
38762
38763#: core/libs/template/templatepanel.cpp:348
38764#, kde-format
38765msgid ""
38766"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
38767msgstr ""
38768"<p>У цьому полі слід вказати поштовий код місця, де мешкає основний автор.</"
38769"p>"
38770
38771#: core/libs/template/templatepanel.cpp:353
38772#, kde-format
38773msgid "Province:"
38774msgstr "Область:"
38775
38776#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
38777#, kde-format
38778msgid "Enter the province of the lead author here."
38779msgstr "Введіть сюди область, де мешкає основний автор."
38780
38781#: core/libs/template/templatepanel.cpp:358
38782#, kde-format
38783msgid ""
38784"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
38785msgstr ""
38786"<p>У цьому полі слід вказати назву провінції, де мешкає основний автор.</p>"
38787
38788#: core/libs/template/templatepanel.cpp:363
38789#: core/libs/template/templateviewer.cpp:214
38790#, kde-format
38791msgctxt "@label: template properties"
38792msgid "Email:"
38793msgstr "Ел. пошта:"
38794
38795#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
38796#, kde-format
38797msgid "Enter the email of the lead author here."
38798msgstr "Введіть сюди адресу електронної пошти основного автора."
38799
38800#: core/libs/template/templatepanel.cpp:368
38801#, kde-format
38802msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
38803msgstr ""
38804"<p>У цьому полі слід вказати адресу електронної пошти основного автора.</p>"
38805
38806#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
38807#, kde-format
38808msgid "Enter the phone number of the lead author here."
38809msgstr "Введіть сюди номер телефону основного автора."
38810
38811#: core/libs/template/templatepanel.cpp:378
38812#, kde-format
38813msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
38814msgstr "<p>У цьому полі слід вказати номер телефону основного автора.</p>"
38815
38816#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
38817#, kde-format
38818msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
38819msgstr "Введіть сюди адресу вебсайта основного автора."
38820
38821#: core/libs/template/templatepanel.cpp:388
38822#, kde-format
38823msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
38824msgstr "<p>У цьому полі слід вказати адресу сайта основного автора.</p>"
38825
38826#: core/libs/template/templateselector.cpp:73
38827#, kde-format
38828msgid "Template: "
38829msgstr "Шаблон: "
38830
38831#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
38832#, kde-format
38833msgid "Open metadata template editor"
38834msgstr "Відкрити вікно редактора шаблонів метаданих"
38835
38836#: core/libs/template/templateselector.cpp:78
38837#, kde-format
38838msgid ""
38839"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
38840"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
38841"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
38842"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
38843"well.</p>"
38844msgstr ""
38845"<p>Тут ви можете вказати дію, яку слід виконати з шаблоном метаданих.</"
38846"p><p><b>Вилучити</b>: вилучити вже призначений шаблон.</p><p><b>Не "
38847"змінювати</b>: не змінювати дані шаблону.</p><p>Всі інші значення є назвами "
38848"шаблонів, які керуються digiKam. Вибір однієї з них відповідним чином "
38849"змінить дані.</p>"
38850
38851#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
38852#, kde-format
38853msgid "To remove"
38854msgstr "Вилучити"
38855
38856#: core/libs/template/templateselector.cpp:117
38857#, kde-format
38858msgid "Do not change"
38859msgstr "Не змінювати"
38860
38861#: core/libs/template/templateviewer.cpp:152
38862#, kde-format
38863msgid "Names:"
38864msgstr "Імена:"
38865
38866#: core/libs/template/templateviewer.cpp:160
38867#, kde-format
38868msgid "Usages:"
38869msgstr "Призначення:"
38870
38871#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:225
38872#, kde-format
38873msgid "No or invalid size specified"
38874msgstr "Не вказано розмір, або вказано некоректний"
38875
38876#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:313
38877#, kde-format
38878msgid "Thumbnail is null"
38879msgstr "Нульова мініатюра"
38880
38881#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:38
38882#, kde-format
38883msgid "File does not exist or is not a file"
38884msgstr "Файла не існує або це не файл"
38885
38886#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:215
38887#, kde-format
38888msgid "Cannot create thumbnail for %1"
38889msgstr "Не вдається створити мініатюру для %1"
38890
38891#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:162
38892#, kde-format
38893msgid "Failed to initialize thumbnails database"
38894msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних мініатюр"
38895
38896#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:163
38897#, kde-format
38898msgid "Error message: %1"
38899msgstr "Повідомлення про помилку: %1"
38900
38901#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:91
38902#, kde-format
38903msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
38904msgstr "Визначити відхилення часу за фото з годинником"
38905
38906#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:98
38907#, kde-format
38908msgid "Load different photo"
38909msgstr "Завантажити іншу фотографію"
38910
38911#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:106
38912#, kde-format
38913msgid ""
38914"If you have a photo in your set with a clock or another external time source "
38915"on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time "
38916"displayed. The difference of your internal camera clock will be determined "
38917"from this setting."
38918msgstr ""
38919"Якщо у вас є фотографія з годинником або іншим зовнішнім джерелом часу на "
38920"ній, ви можете завантажити її сюди і встановити (дату і) час на цій "
38921"фотографії. За вказаними даними програма визначить відхилення годинника "
38922"фотоапарата."
38923
38924#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:181
38925#, kde-format
38926msgid "<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>image %1.</b></font>"
38927msgstr ""
38928"<font color=\"red\"><b>Не вдалося завантажити<br/>зображення %1.</b></font>"
38929
38930#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:197
38931#, kde-format
38932msgid "The clock date and time:"
38933msgstr "Дата і час на годиннику:"
38934
38935#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:249
38936#, kde-format
38937msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
38938msgstr "Виберіть зображення для видобування фотографії годинника"
38939
38940#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
38941#, kde-format
38942msgid "DigiKam"
38943msgstr "DigiKam"
38944
38945#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
38946#, kde-format
38947msgid "Showfoto"
38948msgstr "Showfoto"
38949
38950#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
38951#, kde-format
38952msgid "%1 timestamp"
38953msgstr "Часова мітка %1"
38954
38955#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
38956#, kde-format
38957msgid "File name timestamp"
38958msgstr "Часова позначка файла"
38959
38960#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
38961#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
38962#, kde-format
38963msgid "File last modified"
38964msgstr "Останні зміни у файлі"
38965
38966#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
38967#, kde-format
38968msgid "EXIF/IPTC/XMP"
38969msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
38970
38971#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
38972#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
38973#, kde-format
38974msgid "EXIF: created"
38975msgstr "EXIF: створено"
38976
38977#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
38978#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:275
38979#, kde-format
38980msgid "EXIF: original"
38981msgstr "EXIF: початковий"
38982
38983#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
38984#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:276
38985#, kde-format
38986msgid "EXIF: digitized"
38987msgstr "EXIF: оцифровано"
38988
38989#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
38990#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:278
38991#, kde-format
38992msgid "IPTC: created"
38993msgstr "IPTC: створено"
38994
38995#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
38996#, kde-format
38997msgid "XMP: created"
38998msgstr "XMP: створено"
38999
39000#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
39001#, kde-format
39002msgid "Reset to current date"
39003msgstr "Встановити поточну дату"
39004
39005#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
39006#, kde-format
39007msgctxt "copy timestamp as well"
39008msgid "Copy value"
39009msgstr "Копіювати значення"
39010
39011#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
39012#, kde-format
39013msgctxt "add a fixed timestamp to date"
39014msgid "Add"
39015msgstr "Додати"
39016
39017#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
39018#, kde-format
39019msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
39020msgid "Subtract"
39021msgstr "Відняти"
39022
39023#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
39024#, kde-format
39025msgctxt "interval time stamp to the next image"
39026msgid "Interval"
39027msgstr "Інтервал"
39028
39029#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:250
39030#, kde-format
39031msgctxt "time adjust offset, days value label"
39032msgid "days"
39033msgstr "днів"
39034
39035#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:253
39036#, kde-format
39037msgid "Determine difference from clock photo"
39038msgstr "Визначити відхилення часу за фото з годинником"
39039
39040#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:254
39041#, kde-format
39042msgid ""
39043"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
39044msgstr ""
39045"Натисніть або перетягніть і скиньте фотографію на кнопку, щоб вибрати "
39046"фотографію годинника"
39047
39048#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
39049#, kde-format
39050msgid "Update only existing timestamps"
39051msgstr "Оновлювати тільки наявні часові позначки"
39052
39053#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:277
39054#, kde-format
39055msgid "EXIF: Thumbnail"
39056msgstr "EXIF: мініатюра"
39057
39058#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:279
39059#, kde-format
39060msgid "XMP: Video"
39061msgstr "XMP: відео"
39062
39063#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:305
39064#, kde-format
39065msgid "Timestamp Adjustments"
39066msgstr "Коригування позначки часу"
39067
39068#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
39069#, kde-format
39070msgctxt "Effect: No Effect"
39071msgid "None"
39072msgstr "Немає"
39073
39074#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
39075#, kde-format
39076msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
39077msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
39078msgstr "Кен Бернз — наближення у камері"
39079
39080#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
39081#, kde-format
39082msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
39083msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
39084msgstr "Кен Бернз — віддалення у камері"
39085
39086#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
39087#, kde-format
39088msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
39089msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
39090msgstr "Кен Бернз — панорамування зліва праворуч"
39091
39092#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:112
39093#, kde-format
39094msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
39095msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
39096msgstr "Кен Бернз — панорамування справа ліворуч"
39097
39098#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:113
39099#, kde-format
39100msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
39101msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
39102msgstr "Кен Бернз — панорамування згори вниз"
39103
39104#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:114
39105#, kde-format
39106msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
39107msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
39108msgstr "Кен Бернз — панорамування знизу вгору"
39109
39110#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:115
39111#, kde-format
39112msgctxt "Effect: Random Effect"
39113msgid "Random"
39114msgstr "Випадковий"
39115
39116#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
39117#, kde-format
39118msgctxt "Transition: No Transition"
39119msgid "None"
39120msgstr "Немає"
39121
39122#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
39123#, kde-format
39124msgctxt "Transition: Chess Board"
39125msgid "Chess Board"
39126msgstr "Шахова дошка"
39127
39128#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
39129#, kde-format
39130msgctxt "Transition: Melt Down"
39131msgid "Melt Down"
39132msgstr "Плавлення вниз"
39133
39134#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
39135#, kde-format
39136msgctxt "Transition: Sweep"
39137msgid "Sweep"
39138msgstr "Витирання"
39139
39140#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
39141#, kde-format
39142msgctxt "Transition: Mosaic"
39143msgid "Mosaic"
39144msgstr "Мозаїка"
39145
39146#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
39147#, kde-format
39148msgctxt "Transition: Cubism"
39149msgid "Cubism"
39150msgstr "Кубізм"
39151
39152#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
39153#, kde-format
39154msgctxt "Transition: Growing"
39155msgid "Growing"
39156msgstr "Зростання"
39157
39158#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
39159#, kde-format
39160msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
39161msgid "Horizontal Lines"
39162msgstr "Горизонтальні лінії"
39163
39164#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
39165#, kde-format
39166msgctxt "Transition: Vertical Lines"
39167msgid "Vertical Lines"
39168msgstr "Вертикальні лінії"
39169
39170#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
39171#, kde-format
39172msgctxt "Transition: Circle Out"
39173msgid "Circle Out"
39174msgstr "Колом назовні"
39175
39176#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
39177#, kde-format
39178msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
39179msgid "Multi-Circle Out"
39180msgstr "Декількома колами назовні"
39181
39182#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
39183#, kde-format
39184msgctxt "Transition: Spiral In"
39185msgid "Spiral In"
39186msgstr "Спіраллю всередину"
39187
39188#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
39189#, kde-format
39190msgctxt "Transition: Blobs"
39191msgid "Blobs"
39192msgstr "Плямами"
39193
39194#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
39195#, kde-format
39196msgctxt "Transition: Fade"
39197msgid "Fade"
39198msgstr "Згасання"
39199
39200#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
39201#, kde-format
39202msgctxt "Transition: SlideL2R"
39203msgid "Slide Left to Right"
39204msgstr "Ковзання зліва праворуч"
39205
39206#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
39207#, kde-format
39208msgctxt "Transition: SlideR2L"
39209msgid "Slide Right to Left"
39210msgstr "Ковзання справа ліворуч"
39211
39212#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
39213#, kde-format
39214msgctxt "Transition: SlideT2B"
39215msgid "Slide Top to Bottom"
39216msgstr "Ковзання згори вниз"
39217
39218#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
39219#, kde-format
39220msgctxt "Transition: SlideB2T"
39221msgid "Slide Bottom to Top"
39222msgstr "Ковзання знизу вгору"
39223
39224#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
39225#, kde-format
39226msgctxt "Transition: PushL2R"
39227msgid "Push Left to Right"
39228msgstr "Виштовхування зліва праворуч"
39229
39230#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
39231#, kde-format
39232msgctxt "Transition: PushR2L"
39233msgid "Push Right to Left"
39234msgstr "Виштовхування справа ліворуч"
39235
39236#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
39237#, kde-format
39238msgctxt "Transition: PushT2B"
39239msgid "Push Top to Bottom"
39240msgstr "Виштовхування згори вниз"
39241
39242#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
39243#, kde-format
39244msgctxt "Transition: PushB2T"
39245msgid "Push Bottom to Top"
39246msgstr "Виштовхування знизу вгору"
39247
39248#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
39249#, kde-format
39250msgctxt "Transition: SwapL2R"
39251msgid "Swap Left to Right"
39252msgstr "Обмін зліва праворуч"
39253
39254#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
39255#, kde-format
39256msgctxt "Transition: SwapR2L"
39257msgid "Swap Right to Left"
39258msgstr "Обмін справа ліворуч"
39259
39260#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
39261#, kde-format
39262msgctxt "Transition: SwapT2B"
39263msgid "Swap Top to Bottom"
39264msgstr "Обмін згори вниз"
39265
39266#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:133
39267#, kde-format
39268msgctxt "Transition: SwapB2T"
39269msgid "Swap Bottom to Top"
39270msgstr "Обмін знизу вгору"
39271
39272#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:134
39273#, kde-format
39274msgctxt "Transition: BlurIn"
39275msgid "Blur In"
39276msgstr "Розмивання зсередини"
39277
39278#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:135
39279#, kde-format
39280msgctxt "Transition: BlurOut"
39281msgid "Blur Out"
39282msgstr "Розмивання ззовні"
39283
39284#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:136
39285#, kde-format
39286msgctxt "Transition: Random Effect"
39287msgid "Random"
39288msgstr "Випадковий"
39289
39290#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:486
39291#, kde-format
39292msgctxt "Video Type: QVGA"
39293msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
39294msgstr "QVGA — 320⨯180 — 16:9"
39295
39296#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:487
39297#, kde-format
39298msgctxt "Video Type: VCD1"
39299msgid "VCD - 352x240 - 7:5"
39300msgstr "VCD — 352⨯240 — 7:5"
39301
39302#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:488
39303#, kde-format
39304msgctxt "Video Type: VCD2"
39305msgid "VCD - 352x288 - 6:5"
39306msgstr "VCD — 352⨯288 — 6:5"
39307
39308#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:489
39309#, kde-format
39310msgctxt "Video Type: CVD1"
39311msgid "CVD - 352x480 - 4:3"
39312msgstr "CVD — 352⨯480 — 4:3"
39313
39314#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:490
39315#, kde-format
39316msgctxt "Video Type: CVD2"
39317msgid "CVD - 352x576 - 16:9"
39318msgstr "CVD — 352⨯576 — 16:9"
39319
39320#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:491
39321#, kde-format
39322msgctxt "Video Type: HVGA"
39323msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
39324msgstr "HVGA — 480⨯270 — 16:9"
39325
39326#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:492
39327#, kde-format
39328msgctxt "Video Type: SVCD1"
39329msgid "SVCD - 480x480 - 1:1"
39330msgstr "SVCD — 480⨯480 — 1:1"
39331
39332#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:493
39333#, kde-format
39334msgctxt "Video Type: SDTV1"
39335msgid "SDTV - 528x480 - 11:10"
39336msgstr "SDTV — 528⨯480 — 11:10"
39337
39338#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:494
39339#, kde-format
39340msgctxt "Video Type: SDTV2"
39341msgid "SDTV - 544x480 - 17:15"
39342msgstr "SDTV — 544⨯480 — 17:15"
39343
39344#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:495
39345#, kde-format
39346msgctxt "Video Type: EDTV1"
39347msgid "EDTV - 544x576 - 17:18"
39348msgstr "EDTV — 544⨯576 — 17:18"
39349
39350#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:496
39351#, kde-format
39352msgctxt "Video Type: SVCD2"
39353msgid "SVCD - 480x576 - 5:6"
39354msgstr "SVCD — 480⨯576 — 5:6"
39355
39356#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:497
39357#, kde-format
39358msgctxt "Video Type: EGA"
39359msgid "EGA - 640x350 - 16:9"
39360msgstr "EGA — 640⨯350 — 16:9"
39361
39362#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:498
39363#, kde-format
39364msgctxt "Video Type: VGA"
39365msgid "VGA - 640x480 - 4:3"
39366msgstr "VGA — 640⨯480 — 4:3"
39367
39368#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:499
39369#, kde-format
39370msgctxt "Video Type: SDTV3"
39371msgid "SDTV - 704x480 - 22:15"
39372msgstr "SDTV — 704⨯480 — 22:15"
39373
39374#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:500
39375#, kde-format
39376msgctxt "Video Type: EDTV2"
39377msgid "EDTV - 704x576 - 11:9"
39378msgstr "EDTV — 704⨯576 — 11:9"
39379
39380#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:501
39381#, kde-format
39382msgctxt "Video Type: DVD"
39383msgid "DVD - 720x480 - 3:2"
39384msgstr "DVD — 720⨯480 — 3:2"
39385
39386#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:502
39387#, kde-format
39388msgctxt "Video Type: DVD"
39389msgid "DVD - 720x576 - 5:4"
39390msgstr "DVD — 720⨯576 — 5:4"
39391
39392#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:503
39393#, kde-format
39394msgctxt "Video Type: WVGA"
39395msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
39396msgstr "WVGA — 800⨯450 — 16:9"
39397
39398#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:504
39399#, kde-format
39400msgctxt "Video Type: SVGA"
39401msgid "SVGA - 800x600 - 4:3"
39402msgstr "SVGA — 800⨯600 — 4:3"
39403
39404#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:505
39405#, kde-format
39406msgctxt "Video Type: DVGA"
39407msgid "DVGA - 960x640 - 3:2"
39408msgstr "DVGA — 960⨯640 — 3:2"
39409
39410#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:506
39411#, kde-format
39412msgctxt "Video Type: XVGA"
39413msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
39414msgstr "XVGA — 1024⨯576 — 16:9"
39415
39416#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:507
39417#, kde-format
39418msgctxt "Video Type: HDTV"
39419msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
39420msgstr "HDTV — 1280⨯720 — 16:9"
39421
39422#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:508
39423#, kde-format
39424msgctxt "Video Type: WXGA1"
39425msgid "WXGA - 1280x768 - 5:3"
39426msgstr "WXGA — 1280⨯768 — 5:3"
39427
39428#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:509
39429#, kde-format
39430msgctxt "Video Type: WXGA2"
39431msgid "WXGA - 1280x800 - 8:5"
39432msgstr "WXGA — 1280⨯800 — 8:5"
39433
39434#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:510
39435#, kde-format
39436msgctxt "Video Type: SXGA"
39437msgid "SXGA - 1280x1024 - 5:4"
39438msgstr "SXGA — 1280⨯1024 — 5:4"
39439
39440#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:511
39441#, kde-format
39442msgctxt "Video Type: SXGAPLUS"
39443msgid "SXGAPLUS - 1400x1050 - 4:3"
39444msgstr "SXGAPLUS — 1400⨯1050 — 4:3"
39445
39446#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:512
39447#, kde-format
39448msgctxt "Video Type: WSXGA"
39449msgid "WSXGA - 1440x900 - 8:5"
39450msgstr "WSXGA — 1440⨯900 — 8:5"
39451
39452#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:513
39453#, kde-format
39454msgctxt "Video Type: HDPLUS"
39455msgid "HDPLUS - 1600x900 - 16:9"
39456msgstr "HDPLUS — 1600⨯900 — 16:9"
39457
39458#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:514
39459#, kde-format
39460msgctxt "Video Type: WSXGAPLUS"
39461msgid "WSXGAPLUS - 1680x1050 - 8:5"
39462msgstr "WSXGAPLUS — 1680⨯1050 — 8:5"
39463
39464#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:515
39465#, kde-format
39466msgctxt "Video Type: UXGA"
39467msgid "UXGA - 1600x1200 - 4:3"
39468msgstr "UXGA — 1600⨯1200 — 4:3"
39469
39470#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:516
39471#, kde-format
39472msgctxt "Video Type: BLUERAY"
39473msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
39474msgstr "BLUERAY — 1920⨯1080 — 16:9"
39475
39476#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:517
39477#, kde-format
39478msgctxt "Video Type: WUXGA"
39479msgid "WUXGA - 1920x1200 - 8:5"
39480msgstr "WUXGA — 1920⨯1200 — 8:5"
39481
39482#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:518
39483#, kde-format
39484msgctxt "Video Type: TXGA"
39485msgid "TXGA - 1920x1440 - 7:5"
39486msgstr "TXGA — 1920⨯1440 — 7:5"
39487
39488#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:519
39489#, kde-format
39490msgctxt "Video Type: QXGA"
39491msgid "QXGA - 2048x1536 - 4:3"
39492msgstr "QXGA — 2048⨯1536 — 4:3"
39493
39494#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:520
39495#, kde-format
39496msgctxt "Video Type: UWFHD"
39497msgid "UWFHD - 2560x1080 - 21:9"
39498msgstr "UWFHD — 2560⨯1080 — 21:9"
39499
39500#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:521
39501#, kde-format
39502msgctxt "Video Type: WQHD"
39503msgid "WQHD - 2560x1440 - 16:9"
39504msgstr "WQHD — 2560⨯1440 — 16:9"
39505
39506#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:522
39507#, kde-format
39508msgctxt "Video Type: WQXGA"
39509msgid "WQXGA - 2560x1600 - 8:5"
39510msgstr "WQXGA — 2560⨯1600 — 8:5"
39511
39512#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:523
39513#, kde-format
39514msgctxt "Video Type: QSXGA"
39515msgid "QSXGA - 2560x2048 - 5:4"
39516msgstr "QSXGA — 2560⨯2048 — 5:4"
39517
39518#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:524
39519#, kde-format
39520msgctxt "Video Type: QSXGAPLUS"
39521msgid "QSXGAPLUS - 2800x2100 - 4:3"
39522msgstr "QSXGAPLUS — 2800⨯2100 — 4:3"
39523
39524#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:525
39525#, kde-format
39526msgctxt "Video Type: WQXGAPLUS"
39527msgid "WQXGAPLUS - 3200x1800 - 16:9"
39528msgstr "WQXGAPLUS — 3200⨯1800 — 16:9"
39529
39530#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:526
39531#, kde-format
39532msgctxt "Video Type: WQSXGA"
39533msgid "WQSXGA - 3200x2048 - 25:16"
39534msgstr "WQSXGA — 3200⨯2048 — 25:16"
39535
39536#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:527
39537#, kde-format
39538msgctxt "Video Type: QUXGA"
39539msgid "QUXGA - 3200x2400 - 4:3"
39540msgstr "QUXGA — 3200⨯2400 — 4:3"
39541
39542#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:528
39543#, kde-format
39544msgctxt "Video Type: UHD4K"
39545msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
39546msgstr "UHD4K — 3840⨯2160 — 16:9"
39547
39548#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:529
39549#, kde-format
39550msgctxt "Video Type: WQUXGA"
39551msgid "WQUXGA - 3840x2400 - 8:5"
39552msgstr "WQUXGA — 3840⨯2400 — 8:5"
39553
39554#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:530
39555#, kde-format
39556msgctxt "Video Type: HXGA"
39557msgid "HXGA - 4096x3072 - 4:3"
39558msgstr "HXGA — 4096⨯3072 — 4:3"
39559
39560#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:531
39561#, kde-format
39562msgctxt "Video Type: UHD5K"
39563msgid "UHD5K - 5120x2880 - 16:9"
39564msgstr "UHD5K — 5120⨯2880 — 16:9"
39565
39566#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:532
39567#, kde-format
39568msgctxt "Video Type: WHXGA"
39569msgid "WHXGA - 5120x3200 - 8:5"
39570msgstr "WHXGA — 5120⨯3200 — 8:5"
39571
39572#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:533
39573#, kde-format
39574msgctxt "Video Type: HSXGA"
39575msgid "HSXGA - 5120x4096 - 5:4"
39576msgstr "HSXGA — 5120⨯4096 — 5:4"
39577
39578#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:534
39579#, kde-format
39580msgctxt "Video Type: UHD6K"
39581msgid "UHD6K - 6016x3384 - 16:9"
39582msgstr "UHD6K — 6016⨯3384 — 16:9"
39583
39584#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:535
39585#, kde-format
39586msgctxt "Video Type: WHSXGA"
39587msgid "WHSXGA - 6400x4096 - 25:16"
39588msgstr "WHSXGA — 6400⨯4096 — 25:16"
39589
39590#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:536
39591#, kde-format
39592msgctxt "Video Type: HUXGA"
39593msgid "HUXGA - 6400x4800 - 4:3"
39594msgstr "HUXGA — 6400⨯4800 — 4:3"
39595
39596#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:537
39597#, kde-format
39598msgctxt "Video Type: UHD8K"
39599msgid "UHD8K - 7680x4320 - 16:9"
39600msgstr "UHD8K — 7680⨯4320 — 16:9"
39601
39602#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:538
39603#, kde-format
39604msgctxt "Video Type: WHUXGA"
39605msgid "WHUXGA - 7680x4800 - 8:5"
39606msgstr "WHUXGA — 7680⨯4800 — 8:5"
39607
39608#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:539
39609#, kde-format
39610msgctxt "Video Type: UW10K"
39611msgid "UW10K - 10240x4320 - 21:9"
39612msgstr "UW10K — 10240⨯4320 — 21:9"
39613
39614#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:540
39615#, kde-format
39616msgctxt "Video Type: UW16K"
39617msgid "UW16K - 15360x8640 - 16:9"
39618msgstr "UW16K — 15360⨯8640 — 16:9"
39619
39620#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:763
39621#, kde-format
39622msgctxt "Video Bit Rate 400000"
39623msgid "400k"
39624msgstr "400k"
39625
39626#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:764
39627#, kde-format
39628msgctxt "Video Bit Rate 500000"
39629msgid "500k"
39630msgstr "500k"
39631
39632#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:765
39633#, kde-format
39634msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
39635msgid "1000k"
39636msgstr "1000k"
39637
39638#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:766
39639#, kde-format
39640msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
39641msgid "1200k"
39642msgstr "1200k"
39643
39644#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:767
39645#, kde-format
39646msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
39647msgid "1500k"
39648msgstr "1500k"
39649
39650#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:768
39651#, kde-format
39652msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
39653msgid "2000k"
39654msgstr "2000k"
39655
39656#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:769
39657#, kde-format
39658msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
39659msgid "2500k"
39660msgstr "2500k"
39661
39662#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:770
39663#, kde-format
39664msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
39665msgid "3000k"
39666msgstr "3000k"
39667
39668#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:771
39669#, kde-format
39670msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
39671msgid "4000k"
39672msgstr "4000k"
39673
39674#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:772
39675#, kde-format
39676msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
39677msgid "4500k"
39678msgstr "4500k"
39679
39680#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:773
39681#, kde-format
39682msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
39683msgid "5000k"
39684msgstr "5000k"
39685
39686#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:774
39687#, kde-format
39688msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
39689msgid "6000k"
39690msgstr "6000k"
39691
39692#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:775
39693#, kde-format
39694msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
39695msgid "8000k"
39696msgstr "8000k"
39697
39698#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:784
39699#, kde-format
39700msgctxt "Video Standard PAL"
39701msgid "PAL - 25 FPS"
39702msgstr "PAL — 25 кд./с"
39703
39704#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:785
39705#, kde-format
39706msgctxt "Video Standard NTSC"
39707msgid "NTSC - 29.97 FPS"
39708msgstr "NTSC — 29,97 кд./с"
39709
39710#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:797
39711#, kde-format
39712msgctxt "Video Codec X264"
39713msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
39714msgstr "Висока якість, H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
39715
39716#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:798
39717#, kde-format
39718msgctxt "Video Codec MPEG4"
39719msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
39720msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
39721
39722#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:799
39723#, kde-format
39724msgctxt "Video Codec MPEG2"
39725msgid "MPEG-2 Video"
39726msgstr "Відео MPEG-2"
39727
39728#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:816
39729#, kde-format
39730msgctxt "Video Standard AVI"
39731msgid "AVI - Audio Video Interleave"
39732msgstr "AVI — Audio Video Interleave"
39733
39734#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:817
39735#, kde-format
39736msgctxt "Video Standard MKV"
39737msgid "MKV - Matroska"
39738msgstr "MKV — Matroska"
39739
39740#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:818
39741#, kde-format
39742msgctxt "Video Standard MP4"
39743msgid "MP4 - MPEG-4"
39744msgstr "MP4 — MPEG-4"
39745
39746#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:819
39747#, kde-format
39748msgctxt "Video Standard MPG"
39749msgid "MPG - MPEG-2"
39750msgstr "MPG — MPEG-2"
39751
39752#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:828
39753#, kde-format
39754msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
39755msgid "None"
39756msgstr "Немає"
39757
39758#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:829
39759#, kde-format
39760msgctxt "Video Standard INTERNAL"
39761msgid "Internal"
39762msgstr "Внутрішній"
39763
39764#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:830
39765#, kde-format
39766msgctxt "Video Standard DESKTOP"
39767msgid "Default from Desktop"
39768msgstr "Типовий зі стільниці"
39769
39770#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:287
39771#, kde-format
39772msgid "Failed to open video encoder"
39773msgstr "Не вдалося відкрити кодувальник відео"
39774
39775#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:303
39776#, kde-format
39777msgid "Failed to open audio encoder"
39778msgstr "Не вдалося відкрити кодувальник звуку"
39779
39780#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:333
39781#, kde-format
39782msgid "Failed to open muxer"
39783msgstr "Не вдалося відкрити мультиплексор"
39784
39785#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:419
39786#, kde-format
39787msgid "Encoding %1 Done"
39788msgstr "Кодування %1 завершено"
39789
39790#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:454
39791#, kde-format
39792msgid "Output video is %1"
39793msgstr "Виведене відео — %1"
39794
39795#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:224
39796#, kde-format
39797msgctxt "pause/play video"
39798msgid "Pause/Play"
39799msgstr "Пауза/Пуск"
39800
39801#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:226
39802#, kde-format
39803msgctxt "capture video frame"
39804msgid "Capture"
39805msgstr "Захопити"
39806
39807#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:229
39808#, kde-format
39809msgid "An error has occurred with the media player..."
39810msgstr "З програвачем сталася помилка…"
39811
39812#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:257
39813#, kde-format
39814msgid "Toggle playing in a loop"
39815msgstr "Увімкнути або вимкнути циклічне відтворення"
39816
39817#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
39818#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
39819#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
39820#, kde-format
39821msgctxt "@info:tooltip"
39822msgid "Reset to default value"
39823msgstr "Відновити типове значення"
39824
39825#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:233
39826#, kde-format
39827msgid "Navigate to %1"
39828msgstr "Перейти до %1"
39829
39830#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
39831#, kde-format
39832msgctxt "@title: binary properties"
39833msgid "Binary"
39834msgstr "Виконуваний файл"
39835
39836#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:71
39837#, kde-format
39838msgctxt "@title: binary properties"
39839msgid "Version"
39840msgstr "Версія"
39841
39842#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:109
39843#, kde-format
39844msgid "Binary not found."
39845msgstr "Виконуваного файла не знайдено"
39846
39847#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:110
39848#, kde-format
39849msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
39850msgstr "Мінімальний номер версії цього виконуваного файла дорівнює %1"
39851
39852#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:112
39853#, kde-format
39854msgid "Find"
39855msgstr "Знайти"
39856
39857#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:114
39858#, kde-format
39859msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
39860msgstr " або <a href=\"%1\">отримати</a>"
39861
39862#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:143
39863#, kde-format
39864msgid ""
39865"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not "
39866"been found on your system. If you have these binaries installed, please "
39867"click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please "
39868"download and install them to proceed.</font></p></qt>"
39869msgstr ""
39870"<qt><p><font color=\"red\"><b>Попередження:</b> у вашій системі не виявлено "
39871"деяких потрібних для роботи виконуваних файлів. Якщо ви впевнені, що ці "
39872"виконувані файли встановлено, натисніть кнопку «Знайти», щоб вказати їхнє "
39873"розташування у системі. Якщо цих файлів немає у системі, отримайте і "
39874"встановіть їх, щоб програма змогла продовжити роботу.</font></p></qt>"
39875
39876#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:182
39877#, kde-format
39878msgid ""
39879"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior "
39880"of this binary."
39881msgstr ""
39882"Виявлено тестову версію. Не можна гарантувати повноцінну працездатність "
39883"тестового виконуваного файла."
39884
39885#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:192
39886#, kde-format
39887msgid "Change"
39888msgstr "Змінити"
39889
39890#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:67
39891#, kde-format
39892msgid "Browse..."
39893msgstr "Вибрати…"
39894
39895#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:73
39896#, kde-format
39897msgid "If Target File Exists:"
39898msgstr "Якщо файли призначення існують:"
39899
39900#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:77
39901#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:383
39902#, kde-format
39903msgid "Store as a different name"
39904msgstr "Зберегти з іншою назвою"
39905
39906#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:79
39907#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:385
39908#, kde-format
39909msgid "Skip automatically"
39910msgstr "Автоматично пропустити"
39911
39912#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:129
39913#, kde-format
39914msgid "No options available"
39915msgstr "Без параметрів"
39916
39917#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:244
39918#, kde-format
39919msgctxt "@title: font properties"
39920msgid "Here you can choose the font to be used."
39921msgstr "Тут можна вибрати шрифт."
39922
39923#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:270
39924#, kde-format
39925msgctxt "@title: font properties"
39926msgid "Requested Font"
39927msgstr "Бажаний шрифт"
39928
39929#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:290
39930#, kde-format
39931msgctxt "@title: font properties"
39932msgid "Font"
39933msgstr "Шрифт"
39934
39935#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:296
39936#, kde-format
39937msgctxt "@info: font properties"
39938msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
39939msgstr "Позначте, щоб змінити параметри гарнітури шрифту."
39940
39941#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:297
39942#, kde-format
39943msgctxt "@info: font properties"
39944msgid "Change font family?"
39945msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?"
39946
39947#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:303
39948#, kde-format
39949msgctxt "@label: font properties"
39950msgid "Font:"
39951msgstr "Шрифт:"
39952
39953#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:313
39954#, kde-format
39955msgctxt "@title: font properties"
39956msgid "Font style"
39957msgstr "Стиль шрифту"
39958
39959#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:319
39960#, kde-format
39961msgctxt "@info: font properties"
39962msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
39963msgstr "Позначте, щоб змінити параметри стилю шрифтів."
39964
39965#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:320
39966#, kde-format
39967msgctxt "@info: font properties"
39968msgid "Change font style?"
39969msgstr "Змінити стиль шрифту?"
39970
39971#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
39972#, kde-format
39973msgctxt "@label: font properties"
39974msgid "Font style:"
39975msgstr "Стиль шрифту:"
39976
39977#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:337
39978#, kde-format
39979msgctxt "@title: font properties"
39980msgid "Size"
39981msgstr "Розмір"
39982
39983#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:343
39984#, kde-format
39985msgctxt "@info: font properties"
39986msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
39987msgstr "Позначте, щоб змінити параметри розміру шрифтів."
39988
39989#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:344
39990#, kde-format
39991msgctxt "@info: font properties"
39992msgid "Change font size?"
39993msgstr "Змінити розмір шрифту?"
39994
39995#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:350
39996#, kde-format
39997msgctxt "@label:listbox Font size"
39998msgid "Size:"
39999msgstr "Розмір:"
40000
40001#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:365
40002#, kde-format
40003msgctxt "@info: font properties"
40004msgid "Here you can choose the font family to be used."
40005msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту."
40006
40007#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:395
40008#, kde-format
40009msgctxt "@info: font properties"
40010msgid "Here you can choose the font style to be used."
40011msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту."
40012
40013#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:409
40014#, kde-format
40015msgctxt "@item: font style"
40016msgid "Normal"
40017msgstr "Звичайний"
40018
40019#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:410
40020#, kde-format
40021msgctxt "@item: font style"
40022msgid "Italic"
40023msgstr "Курсив"
40024
40025#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:411
40026#, kde-format
40027msgctxt "@item: font style"
40028msgid "Oblique"
40029msgstr "Нахилений"
40030
40031#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:412
40032#, kde-format
40033msgctxt "@item: font style"
40034msgid "Bold"
40035msgstr "Жирний"
40036
40037#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:413
40038#, kde-format
40039msgctxt "@item: font style"
40040msgid "Bold Italic"
40041msgstr "Жирний курсив"
40042
40043#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:432
40044#, kde-format
40045msgctxt "@item: font size"
40046msgid "Relative"
40047msgstr "Відносний"
40048
40049#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:434
40050#, kde-format
40051msgctxt "@info: font properties"
40052msgid "Font size \"fixed\" or \"relative\" to environment"
40053msgstr "Розмір шрифту «фіксований» або «відносний» до середовища"
40054
40055#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:435
40056#, kde-format
40057msgctxt "@info: font properties"
40058msgid ""
40059"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
40060"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
40061"paper size)."
40062msgstr ""
40063"Тут можна перемкнути середовище між використанням фіксованого розміру шрифту "
40064"та розміру, який буде обчислюватися динамічно, відповідно до середовища "
40065"(наприклад, розмірів віджетів, розміру паперу)."
40066
40067#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:460
40068#, kde-format
40069msgctxt "@info: font properties"
40070msgid "Here you can choose the font size to be used."
40071msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту."
40072
40073#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:501
40074#, kde-format
40075msgctxt "@info: font properties"
40076msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
40077msgstr "Тест українських та English символів"
40078
40079#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:503
40080#, kde-format
40081msgctxt "@info: font properties"
40082msgid ""
40083"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
40084"special characters."
40085msgstr ""
40086"Цей простий текст показує поточні параметри. Ви можете ввести тут спеціальні "
40087"символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд."
40088
40089#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:742
40090#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:782
40091#, kde-format
40092msgctxt "@info: font style"
40093msgid "Normal"
40094msgstr "Звичайний"
40095
40096#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:789
40097#, kde-format
40098msgctxt "@info: font style"
40099msgid "Italic"
40100msgstr "Курсив"
40101
40102#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:790
40103#, kde-format
40104msgctxt "@info: font style"
40105msgid "Oblique"
40106msgstr "Нахилений"
40107
40108#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
40109#, kde-format
40110msgid "System Font"
40111msgstr "Системний шрифт"
40112
40113#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
40114#, kde-format
40115msgid "Custom Font"
40116msgstr "Нетиповий шрифт"
40117
40118#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
40119#, kde-format
40120msgid "Choose..."
40121msgstr "Вибрати…"
40122
40123#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:204
40124#, kde-format
40125msgid "Loading..."
40126msgstr "Завантаження…"
40127
40128#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:213
40129#, kde-format
40130msgid "Embedded JPEG Preview"
40131msgstr "Вбудований перегляд JPEG"
40132
40133#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:217
40134#, kde-format
40135msgid "Half Size Raw Preview"
40136msgstr "Перегляд RAW у половинному розмірі"
40137
40138#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:229
40139#, kde-format
40140msgid "Reduced Size Preview"
40141msgstr "Перегляд зі зменшеними розмірами"
40142
40143#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:242
40144#, kde-format
40145msgid "Failed to load image"
40146msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
40147
40148#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:338
40149#, kde-format
40150msgid "Pan the image to a region"
40151msgstr "Панорамувати зображення у область"
40152
40153#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
40154#, kde-format
40155msgid "Show available versions in a list"
40156msgstr "Показувати доступні версії у форматі списку"
40157
40158#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
40159#, kde-format
40160msgid "Show available versions as a tree"
40161msgstr "Показувати доступні версії у форматі ієрархічного списку"
40162
40163#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
40164#, kde-format
40165msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
40166msgstr ""
40167"Показувати доступні версії і застосовані фільтри у форматі комбінованого "
40168"списку"
40169
40170#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:820
40171#, kde-format
40172msgid "Uncalibrated color space"
40173msgstr "Некалібрований простір кольорів"
40174
40175#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:826
40176#, kde-format
40177msgid "No profile available..."
40178msgstr "Профіль недоступний…"
40179
40180#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
40181#, kde-format
40182msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
40183msgid "%1 (%2)"
40184msgstr "%1 (%2)"
40185
40186#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:265
40187#, kde-format
40188msgid "Perceptual"
40189msgstr "Таке, що сприймається"
40190
40191#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:266
40192#, kde-format
40193msgid "Relative Colorimetric"
40194msgstr "Відносне колориметричне"
40195
40196#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
40197#, kde-format
40198msgid "Absolute Colorimetric"
40199msgstr "Абсолютне колориметричне"
40200
40201#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:268
40202#, kde-format
40203msgid "Saturation"
40204msgstr "Насиченість"
40205
40206#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:269
40207#, kde-format
40208msgid ""
40209"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
40210"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
40211"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
40212"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
40213"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
40214"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
40215"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
40216"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
40217"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
40218"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
40219"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
40220"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
40221"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
40222"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
40223"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
40224"colors that fall outside the range that the output device can render are "
40225"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
40226"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
40227"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
40228"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
40229"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
40230"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
40231"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
40232"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
40233"color.</p></li></ul>"
40234msgstr ""
40235"<ul><li><p><b>Відтворення, що сприймається</b> призводить до стискання або "
40236"розширення повної гами носія призначення повної гами зображення таким чином, "
40237"що баланс сірого зберігається, але колориметрична точність може порушуватися."
40238"</p><p>Іншими словами, якщо деякі кольори зображення знаходяться поза "
40239"діапазоном кольорів, які відображаються пристроєм виводу, відтворення "
40240"зображення буде змушувати всі кольори зображень вкладатися так, що його "
40241"можна буде відобразити, так відношення між кольорами за можливості "
40242"зберігається.</p><p>Це відтворення найпридатніше для показу фотографій і "
40243"зображень і є типовим відтворенням.</p></li><li><p><b>Абсолютне "
40244"колориметричне відтворення</b> спричинює те, що будь-який колір, що виходить "
40245"за межі, які відображає пристрій виводу, виправляється на найближчий колір, "
40246"який можна відобразити, а всі інші кольори залишаються незмінними.</p><p>Це "
40247"відтворення зберігає точку білого і є найпридатнішим для кольорів заливання "
40248"(Pantone, TruMatch, кольори емблем, …).</p></li><li><p><b>Відносне "
40249"колориметричне відтворення</b> визначено таким чином, що будь-які кольори, "
40250"що знаходяться за межами діапазону відображення пристрою виводу, "
40251"виправляються на найближчі кольори, які можна відобразити, а всі інші "
40252"кольори залишаються незмінними. Еталонне відтворення не зберігає точку "
40253"білого.</p></li><li><p><b>Відтворення насиченості </b>зберігає насиченість "
40254"кольорів зображення за рахунок відтінків і яскравості.</p><p>Застосування "
40255"цього відтворення може створити певні проблеми, і ICC продовжує роботу над "
40256"методами для досягнення бажаних ефектів.</p><p>Це відтворення найкраще "
40257"підходить для бізнес-графіки такої, як діаграми, де найважливішим є ясними і "
40258"контрастними у порівнянні з іншими кольорами, а не збереження кольорів.</p></"
40259"li></ul>"
40260
40261#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
40262#, kde-format
40263msgctxt "@item: icc profile properties"
40264msgid "Name"
40265msgstr "Назва"
40266
40267#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
40268#, kde-format
40269msgctxt "@info: icc profile properties"
40270msgid "The ICC profile product name"
40271msgstr "Назва продукту у профілі ICC"
40272
40273#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
40274#, kde-format
40275msgctxt "@item: icc profile properties"
40276msgid "Description"
40277msgstr "Опис"
40278
40279#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
40280#, kde-format
40281msgctxt "@info: icc profile properties"
40282msgid "The ICC profile product description"
40283msgstr "Опис продукту в профілі ICC"
40284
40285#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
40286#, kde-format
40287msgctxt "@item: icc profile properties"
40288msgid "Information"
40289msgstr "Інформація"
40290
40291#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
40292#, kde-format
40293msgctxt "@info: icc profile properties"
40294msgid "Additional ICC profile information"
40295msgstr "Додаткова інформація профілю ICC"
40296
40297#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
40298#, kde-format
40299msgctxt "@item: icc profile properties"
40300msgid "Manufacturer"
40301msgstr "Виробник"
40302
40303#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
40304#, kde-format
40305msgctxt "@info: icc profile properties"
40306msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
40307msgstr "Необроблена інформація про виробника в профілі ICC"
40308
40309#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
40310#, kde-format
40311msgctxt "@item: icc profile properties"
40312msgid "Model"
40313msgstr "Модель"
40314
40315#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
40316#, kde-format
40317msgctxt "@info: icc profile properties"
40318msgid "Raw information about the ICC profile model"
40319msgstr "Необроблена інформація про модель в профілі ICC"
40320
40321#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
40322#, kde-format
40323msgctxt "@item: icc profile properties"
40324msgid "Copyright"
40325msgstr "Авторські права"
40326
40327#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
40328#, kde-format
40329msgctxt "@info: icc profile properties"
40330msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
40331msgstr "Необроблена інформація про авторські права в профілі ICC"
40332
40333#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
40334#, kde-format
40335msgctxt "@item: icc profile properties"
40336msgid "Profile ID"
40337msgstr "ІД профілю"
40338
40339#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
40340#, kde-format
40341msgctxt "@info: icc profile properties"
40342msgid "The ICC profile ID number"
40343msgstr "ІД номер профілю ICC"
40344
40345#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
40346#, kde-format
40347msgctxt "@item: icc profile properties"
40348msgid "Color Space"
40349msgstr "Простір кольорів"
40350
40351#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
40352#, kde-format
40353msgctxt "@info: icc profile properties"
40354msgid "The color space used by the ICC profile"
40355msgstr "Простір кольорів, який використовується профілем ICC"
40356
40357#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
40358#, kde-format
40359msgctxt "@item: icc profile properties"
40360msgid "Connection Space"
40361msgstr "Простір з'єднання"
40362
40363#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
40364#, kde-format
40365msgctxt "@info: icc profile properties"
40366msgid "The connection space used by the ICC profile"
40367msgstr "Простір з'єднання, використаний профілем ICC"
40368
40369#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
40370#, kde-format
40371msgctxt "@item: icc profile properties"
40372msgid "Device Class"
40373msgstr "Клас пристрою"
40374
40375#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
40376#, kde-format
40377msgctxt "@info: icc profile properties"
40378msgid "The ICC profile device class"
40379msgstr "Клас пристрою в профілі ICC"
40380
40381#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:157
40382#, kde-format
40383msgctxt "@item: icc profile properties"
40384msgid "Rendering Intent"
40385msgstr "Відтворення кольорів"
40386
40387#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:158
40388#, kde-format
40389msgctxt "@info: icc profile properties"
40390msgid "The ICC profile rendering intent"
40391msgstr "Відтворення кольорів профілю ICC"
40392
40393#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:159
40394#, kde-format
40395msgctxt "@item: icc profile properties"
40396msgid "Profile Version"
40397msgstr "Версія профілю"
40398
40399#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:160
40400#, kde-format
40401msgctxt "@info: icc profile properties"
40402msgid "The ICC version used to record the profile"
40403msgstr "Версія ICC, використана для запису профілю"
40404
40405#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:161
40406#, kde-format
40407msgctxt "@item: icc profile properties"
40408msgid "CMM Flags"
40409msgstr "Прапорці CMM"
40410
40411#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:162
40412#, kde-format
40413msgctxt "@info: icc profile properties"
40414msgid "The ICC profile color management flags"
40415msgstr "Прапорці керування кольором профілю ICC"
40416
40417#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:184
40418#, kde-format
40419msgctxt "@info: icc profile properties"
40420msgid ""
40421"This area contains a CIE or chromaticity diagram.\n"
40422"A CIE diagram is a representation of all the colors\n"
40423"that a person with normal vision can see. This is represented\n"
40424"by the colored sail-shaped area. In addition you will see a\n"
40425"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white.\n"
40426"This triangle represents the outer boundaries of the color space\n"
40427"of the device that is characterized by the inspected profile.\n"
40428"This is called the device gamut.\n"
40429"In addition there are black dots and yellow lines on the diagram.\n"
40430"Each black dot represents one of the measurement points that were\n"
40431"used to create this profile. The yellow line represents the\n"
40432"amount that each point is corrected by the profile, and the\n"
40433"direction of this correction."
40434msgstr ""
40435"У цій області розташовано діаграму CIE або діаграму хроматичності.\n"
40436"Діаграма CIE є представленням всіх кольорів, які розрізняє людина з\n"
40437"нормальним зором. Її показано у вигляді парусоподібної області. Крім неї ви\n"
40438"можете побачити трикутник, накладений на діаграму накреслений білим. Цей\n"
40439"трикутник визначає зовнішні межі простору кольорів пристрою, який \n"
40440"охарактеризовано профілем, що досліджується. Його називають гамою пристрою.\n"
40441"На діаграмі також розміщено чорні цятки і жовті лінії. Кожна чорна\n"
40442"цятка являє собою одну з точок виміру, які було використано для побудови\n"
40443"цього профілю. Жовта лінія відображає величину, на яку кожну точку було\n"
40444"виправлено профілем і напрям цього виправлення."
40445
40446#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:257
40447#, kde-format
40448msgctxt "@title: icc profile properties"
40449msgid "ICC Color Profile Information"
40450msgstr "Інформація про профіль кольору ICC"
40451
40452#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
40453#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:422
40454#, kde-format
40455msgctxt "@info: icc profile color space"
40456msgid "Lab"
40457msgstr "Lab"
40458
40459#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
40460#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:428
40461#, kde-format
40462msgctxt "@info: icc profile color space"
40463msgid "Luv"
40464msgstr "Luv"
40465
40466#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
40467#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
40468#, kde-format
40469msgctxt "@info: icc profile color space"
40470msgid "RGB"
40471msgstr "RGB"
40472
40473#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:379
40474#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:440
40475#, kde-format
40476msgctxt "@info: icc profile color space"
40477msgid "GRAY"
40478msgstr "GRAY"
40479
40480#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
40481#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:446
40482#, kde-format
40483msgctxt "@info: icc profile color space"
40484msgid "HSV"
40485msgstr "HSV"
40486
40487#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
40488#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:452
40489#, kde-format
40490msgctxt "@info: icc profile color space"
40491msgid "HLS"
40492msgstr "HLS"
40493
40494#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397
40495#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:458
40496#, kde-format
40497msgctxt "@info: icc profile color space"
40498msgid "CMYK"
40499msgstr "CMYK"
40500
40501#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
40502#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:464
40503#, kde-format
40504msgctxt "@info: icc profile color space"
40505msgid "CMY"
40506msgstr "CMY"
40507
40508#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
40509#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:470
40510#, kde-format
40511msgctxt "@info: icc profile color space"
40512msgid "Unknown"
40513msgstr "Невідомо"
40514
40515#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
40516#, kde-format
40517msgctxt "@info: icc profile class"
40518msgid "Input device"
40519msgstr "Пристрій вводу"
40520
40521#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:489
40522#, kde-format
40523msgctxt "@info: icc profile class"
40524msgid "Display device"
40525msgstr "Пристрій показу"
40526
40527#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
40528#, kde-format
40529msgctxt "@info: icc profile class"
40530msgid "Output device"
40531msgstr "Пристрій виводу"
40532
40533#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:501
40534#, kde-format
40535msgctxt "@info: icc profile class"
40536msgid "Color space"
40537msgstr "Простір кольорів"
40538
40539#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:507
40540#, kde-format
40541msgctxt "@info: icc profile class"
40542msgid "Link device"
40543msgstr "Пристрій зв'язку"
40544
40545#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:513
40546#, kde-format
40547msgctxt "@info: icc profile class"
40548msgid "Abstract"
40549msgstr "Абстрактний"
40550
40551#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:519
40552#, kde-format
40553msgctxt "@info: icc profile class"
40554msgid "Named color"
40555msgstr "Колір з назвою"
40556
40557#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:525
40558#, kde-format
40559msgctxt "@info: icc profile class"
40560msgid "Unknown"
40561msgstr "Невідомо"
40562
40563#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:538
40564#, kde-format
40565msgctxt "@info: icc profile redering"
40566msgid "Perceptual"
40567msgstr "Таке, що сприймається"
40568
40569#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:544
40570#, kde-format
40571msgctxt "@info: icc profile redering"
40572msgid "Relative Colorimetric"
40573msgstr "Відносне колориметричне"
40574
40575#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:550
40576#, kde-format
40577msgctxt "@info: icc profile redering"
40578msgid "Saturation"
40579msgstr "Насиченість"
40580
40581#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:556
40582#, kde-format
40583msgctxt "@info: icc profile redering"
40584msgid "Absolute Colorimetric"
40585msgstr "Абсолютне колориметричне"
40586
40587#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:562
40588#, kde-format
40589msgctxt "@info: icc profile redering"
40590msgid "Unknown"
40591msgstr "Невідомо"
40592
40593#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:604
40594#, kde-format
40595msgctxt "@title: file open dialog"
40596msgid "ICC color profile File to Save"
40597msgstr "Файл профілю кольорів ICC, який слід зберегти"
40598
40599#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:606
40600#, kde-format
40601msgctxt "@info: file open filters"
40602msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
40603msgstr "файли ICC (*.icc; *.icm)"
40604
40605#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
40606#, kde-format
40607msgid "1 Image"
40608msgid_plural "%1 Images"
40609msgstr[0] "%1 зображення"
40610msgstr[1] "%1 зображення"
40611msgstr[2] "%1 зображень"
40612msgstr[3] "одне зображення"
40613
40614#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:347
40615#, kde-format
40616msgctxt "@info: item overlay"
40617msgid ""
40618"Applying operation to\n"
40619"the selected picture"
40620msgid_plural ""
40621"Applying operation to \n"
40622"\"%1\" selected pictures"
40623msgstr[0] ""
40624"Застосування дії до\n"
40625"%1 позначеного зображення"
40626msgstr[1] ""
40627"Застосування дії до \n"
40628"%1 позначених зображень"
40629msgstr[2] ""
40630"Застосування дії до \n"
40631"%1 позначених зображень"
40632msgstr[3] ""
40633"Застосування дії до \n"
40634"позначеного зображення"
40635
40636#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:411
40637#, kde-format
40638msgctxt "date of last image modification"
40639msgid "Mod.: %1"
40640msgstr "Змін.: %1"
40641
40642#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
40643#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:231
40644#: core/showfoto/thumbbar/showfotoitemviewdelegate.cpp:321
40645#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
40646#, kde-format
40647msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
40648msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
40649msgstr "%1x%2 (%3Мпк)"
40650
40651#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:432
40652#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:452
40653#: core/showfoto/thumbbar/showfotoitemviewdelegate.cpp:326
40654#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:373
40655#, kde-format
40656msgctxt "unknown image resolution"
40657msgid "Unknown"
40658msgstr "Невідома"
40659
40660#: core/libs/widgets/layout/thumbbardock.cpp:63
40661#, kde-format
40662msgid "Drag to reposition"
40663msgstr "Перетягніть, що змінити розташування"
40664
40665#: core/libs/widgets/layout/thumbbardock.cpp:183
40666#, kde-format
40667msgid "Show Thumbbar"
40668msgstr "Показати панель мініатюр"
40669
40670#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
40671#, kde-format
40672msgctxt ""
40673"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please "
40674"translate using short words else the slogan can be truncated."
40675msgid ""
40676"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with "
40677"the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
40678"font></qt>"
40679msgstr ""
40680"<qt><font color=\"white\"><b>Професійне</b> <b>керування</b> фотографіями на "
40681"основі потужностей <b>відкритого коду</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>"
40682"%1</i></font></qt>"
40683
40684#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
40685#, kde-format
40686msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
40687msgstr ""
40688"Професійне керування фотографіями на основі потужностей відкритого коду"
40689
40690#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
40691#, kde-format
40692msgid "A KDE Family Project"
40693msgstr "Проєкт сімейства KDE"
40694
40695#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
40696#, kde-format
40697msgid "(c) 2001-2021, digiKam developers team"
40698msgstr "© Команда розробників digiKam, 2001–2021"
40699
40700#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
40701#, kde-format
40702msgid "Caulier Gilles"
40703msgstr "Caulier Gilles"
40704
40705#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
40706#, kde-format
40707msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
40708msgstr "Координатор, розробник і ментор"
40709
40710#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
40711#, kde-format
40712msgid "Maik Qualmann"
40713msgstr "Maik Qualmann"
40714
40715#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
40716#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
40717#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
40718#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
40719#, kde-format
40720msgid "Developer and Mentoring"
40721msgstr "Розробник і ментор"
40722
40723#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
40724#, kde-format
40725msgid "Marcel Wiesweg"
40726msgstr "Marcel Wiesweg"
40727
40728#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
40729#, kde-format
40730msgid "Mohamed Anwer"
40731msgstr "Mohamed Anwer"
40732
40733#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
40734#, kde-format
40735msgid "Michael G. Hansen"
40736msgstr "Michael G. Hansen"
40737
40738#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
40739#, kde-format
40740msgid "Teemu Rytilahti"
40741msgstr "Teemu Rytilahti"
40742
40743#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:125
40744#, kde-format
40745msgid "Thanh Trung Dinh"
40746msgstr "Thanh Trung Dinh"
40747
40748#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:126
40749#, kde-format
40750msgid ""
40751"Mentoring, Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and "
40752"port faces recognition engine to OpenCV neural network"
40753msgstr ""
40754"Менторство, портування засобів вебслужб на OAuth, ревізія засобів вебслужб "
40755"та портування рушія розпізнавання облич на нейронну мережу OpenCV"
40756
40757#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
40758#, kde-format
40759msgid "Matthias Welwarsky"
40760msgstr "Matthias Welwarsky"
40761
40762#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
40763#, kde-format
40764msgid "Julien Narboux"
40765msgstr "Julien Narboux"
40766
40767#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:146
40768#, kde-format
40769msgid "Mario Frank"
40770msgstr "Mario Frank"
40771
40772#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:147
40773#, kde-format
40774msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
40775msgstr "Поліпшення у роботі засобу складного пошуку"
40776
40777#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:151
40778#, kde-format
40779msgid "Nicolas Lécureuil"
40780msgstr "Nicolas Lécureuil"
40781
40782#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
40783#, kde-format
40784msgid "Releases Manager"
40785msgstr "Керування випусками"
40786
40787#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
40788#, kde-format
40789msgid "Phuoc Khanh LE"
40790msgstr "Phuoc Khanh LE"
40791
40792#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
40793#, kde-format
40794msgid ""
40795"Rewrite Image Quality Sorter algorithms and Photo Focus Information "
40796"Extraction, Slideshow and Presentation tools improvement"
40797msgstr ""
40798"Переписування алгоритму упорядковування зображень за якістю та видобування "
40799"даних щодо фокусування при фотографуванні; удосконалення інструментів показу "
40800"слайдів та презентацій"
40801
40802#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
40803#, kde-format
40804msgid "Minh Nghĩa Duong"
40805msgstr "Minh Nghĩa Duong"
40806
40807#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:167
40808#, kde-format
40809msgid ""
40810"Clustering support and improvement for Face Engine, Port Slideshow tool to "
40811"plugins interface"
40812msgstr ""
40813"Підтримка кластерів та удосконалення рушія облич, портування інструменту "
40814"показу слайдів на інтерфейс додатків"
40815
40816#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:173
40817#, kde-format
40818msgid "Kartik Ramesh"
40819msgstr "Kartik Ramesh"
40820
40821#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:174
40822#, kde-format
40823msgid "Face management workflow improvements"
40824msgstr "Удосконалення роботи з керування записами облич"
40825
40826#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:179
40827#, kde-format
40828msgid "Ahmed Fathi"
40829msgstr "Ahmed Fathi"
40830
40831#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:180
40832#, kde-format
40833msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
40834msgstr ""
40835"Засіб експортування даних UPNP/DLNA та інструмент лікувального клонування "
40836"для редактора зображень"
40837
40838#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:185
40839#, kde-format
40840msgid "Veaceslav Munteanu"
40841msgstr "Veaceslav Munteanu"
40842
40843#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:191
40844#, kde-format
40845msgid "Tarek Talaat"
40846msgstr "Tarek Talaat"
40847
40848#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:192
40849#, kde-format
40850msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
40851msgstr "Нові засоби експортування до OneDrive, Pinterrest та Box"
40852
40853#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:197
40854#, kde-format
40855msgid "Yingjie Liu"
40856msgstr "Yingjie Liu"
40857
40858#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:198
40859#, kde-format
40860msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
40861msgstr ""
40862"Поліпшення у рушії розпізнавання облич та упорядковування на панелі "
40863"піктограм вручну"
40864
40865#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:203
40866#, kde-format
40867msgid "Yiou Wang"
40868msgstr "Yiou Wang"
40869
40870#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:204
40871#, kde-format
40872msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
40873msgstr "Портування моделі та панелі перегляду полотна редактора зображень"
40874
40875#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:209
40876#, kde-format
40877msgid "Gowtham Ashok"
40878msgstr "Gowtham Ashok"
40879
40880#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:210
40881#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
40882#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
40883#: core/utilities/setup/setup.cpp:200
40884#, kde-format
40885msgid "Image Quality Sorter"
40886msgstr "Впорядковування зображень за якістю"
40887
40888#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:215
40889#, kde-format
40890msgid "Aditya Bhatt"
40891msgstr "Aditya Bhatt"
40892
40893#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:216
40894#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:199
40895#, kde-format
40896msgid "Face Detection"
40897msgstr "Виявлення облич"
40898
40899#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:221
40900#, kde-format
40901msgid "Martin Klapetek"
40902msgstr "Martin Klapetek"
40903
40904#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:222
40905#, kde-format
40906msgid "Non-destructive image editing"
40907msgstr "Недеструктивне редагування зображень"
40908
40909#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:227
40910#, kde-format
40911msgid "Gabriel Voicu"
40912msgstr "Gabriel Voicu"
40913
40914#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:228
40915#, kde-format
40916msgid "Reverse Geo-Coding"
40917msgstr "Зворотне геокодування"
40918
40919#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:233
40920#, kde-format
40921msgid "Mahesh Hegde"
40922msgstr "Mahesh Hegde"
40923
40924#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:234
40925#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:268
40926#, kde-format
40927msgid "Face Recognition"
40928msgstr "Виявлення облич"
40929
40930#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:239
40931#, kde-format
40932msgid "Pankaj Kumar"
40933msgstr "Pankaj Kumar"
40934
40935#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:240
40936#, kde-format
40937msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
40938msgstr ""
40939"Підтримка багатоядерних процесорів у засобі керування чергою обробки та "
40940"менторська робота"
40941
40942#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:245
40943#, kde-format
40944msgid "Smit Mehta"
40945msgstr "Smit Mehta"
40946
40947#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:246
40948#, kde-format
40949msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
40950msgstr "Інструмент експортування UPnP/DLNA та менторська робота"
40951
40952#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:251
40953#, kde-format
40954msgid "Islam Wazery"
40955msgstr "Islam Wazery"
40956
40957#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:252
40958#, kde-format
40959msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
40960msgstr ""
40961"Портування моделі та панелі перегляду засобу імпортування та менторська "
40962"робота"
40963
40964#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:257
40965#, kde-format
40966msgid "Abhinav Badola"
40967msgstr "Abhinav Badola"
40968
40969#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:258
40970#, kde-format
40971msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
40972msgstr "Підтримка роботи метаданими відео та менторська робота"
40973
40974#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
40975#, kde-format
40976msgid "Benjamin Girault"
40977msgstr "Benjamin Girault"
40978
40979#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264
40980#, kde-format
40981msgid "Panorama Tool and Mentoring"
40982msgstr "Засіб панорамування та менторська робота"
40983
40984#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
40985#, kde-format
40986msgid "Victor Dodon"
40987msgstr "Victor Dodon"
40988
40989#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
40990#, kde-format
40991msgid "XML based GUI port of tools"
40992msgstr "Портування інструментів на графічний інтерфейс, заснований на XML"
40993
40994#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
40995#, kde-format
40996msgid "Sayantan Datta"
40997msgstr "Sayantan Datta"
40998
40999#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:276
41000#, kde-format
41001msgid "Auto Noise Reduction"
41002msgstr "Автоматичне вилучення шумів"
41003
41004#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:283
41005#, kde-format
41006msgid "Ananta Palani"
41007msgstr "Ananta Palani"
41008
41009#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:284
41010#, kde-format
41011msgid "Windows Port and Release Manager"
41012msgstr "Портування на Windows та керування випусками на цій платформі"
41013
41014#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:289
41015#, kde-format
41016msgid "Andi Clemens"
41017msgstr "Andi Clemens"
41018
41019#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:294
41020#, kde-format
41021msgid "Patrick Spendrin"
41022msgstr "Patrick Spendrin"
41023
41024#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:295
41025#, kde-format
41026msgid "Developer and Windows port"
41027msgstr "Розробник, порт на Windows"
41028
41029#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:300
41030#, kde-format
41031msgid "Francesco Riosa"
41032msgstr "Francesco Riosa"
41033
41034#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:301
41035#, kde-format
41036msgid "LCMS2 library port"
41037msgstr "Портування на бібліотеку LCMS2"
41038
41039#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:306
41040#, kde-format
41041msgid "Johannes Wienke"
41042msgstr "Johannes Wienke"
41043
41044#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:312
41045#, kde-format
41046msgid "Julien Pontabry"
41047msgstr "Julien Pontabry"
41048
41049#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:318
41050#, kde-format
41051msgid "Arnd Baecker"
41052msgstr "Arnd Baecker"
41053
41054#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:323
41055#, kde-format
41056msgid "Francisco J. Cruz"
41057msgstr "Francisco J. Cruz"
41058
41059#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
41060#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:138 core/utilities/setup/setup.cpp:188
41061#, kde-format
41062msgid "Color Management"
41063msgstr "Керування кольорами"
41064
41065#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:328
41066#, kde-format
41067msgid "Pieter Edelman"
41068msgstr "Pieter Edelman"
41069
41070#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:334
41071#, kde-format
41072msgid "Holger Foerster"
41073msgstr "Holger Foerster"
41074
41075#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:335
41076#, kde-format
41077msgid "MySQL interface"
41078msgstr "Інтерфейс MySQL"
41079
41080#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:339
41081#, kde-format
41082msgid "Risto Saukonpaa"
41083msgstr "Risto Saukonpaa"
41084
41085#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:340
41086#, kde-format
41087msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
41088msgstr "Зовнішній вигляд, піктограми, логотип, банер, тестування"
41089
41090#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:344
41091#, kde-format
41092msgid "Mikolaj Machowski"
41093msgstr "Mikolaj Machowski"
41094
41095#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:345
41096#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:351
41097#, kde-format
41098msgid "Bug reports and patches"
41099msgstr "Звіти про помилки, латки"
41100
41101#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:350
41102#, kde-format
41103msgid "Achim Bohnet"
41104msgstr "Achim Bohnet"
41105
41106#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:356
41107#, kde-format
41108msgid "Luka Renko"
41109msgstr "Luka Renko"
41110
41111#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:362
41112#, kde-format
41113msgid "Angelo Naselli"
41114msgstr "Angelo Naselli"
41115
41116#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:368
41117#, kde-format
41118msgid "Fabien Salvi"
41119msgstr "Fabien Salvi"
41120
41121#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
41122#, kde-format
41123msgid "Webmaster"
41124msgstr "Вебмайстер"
41125
41126#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:373
41127#, kde-format
41128msgid "Todd Shoemaker"
41129msgstr "Todd Shoemaker"
41130
41131#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:378
41132#, kde-format
41133msgid "Gerhard Kulzer"
41134msgstr "Gerhard Kulzer"
41135
41136#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
41137#, kde-format
41138msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
41139msgstr "Автор підручника, альфа-тестер, вебмайстер"
41140
41141#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:384
41142#, kde-format
41143msgid "Oliver Doerr"
41144msgstr "Oliver Doerr"
41145
41146#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
41147#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
41148#, kde-format
41149msgid "Beta tester"
41150msgstr "Тестування бета-версій"
41151
41152#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:389
41153#, kde-format
41154msgid "Charles Bouveyron"
41155msgstr "Charles Bouveyron"
41156
41157#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:394
41158#, kde-format
41159msgid "Richard Taylor"
41160msgstr "Richard Taylor"
41161
41162#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
41163#, kde-format
41164msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
41165msgstr "Відгуки і латки. Написання підручника"
41166
41167#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:399
41168#, kde-format
41169msgid "Hans Karlsson"
41170msgstr "Hans Karlsson"
41171
41172#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:400
41173#, kde-format
41174msgid "digiKam website banner and application icons"
41175msgstr "Транспарант digiKam на вебсайті та піктограми програми"
41176
41177#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:404
41178#, kde-format
41179msgid "Aaron Seigo"
41180msgstr "Aaron Seigo"
41181
41182#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:405
41183#, kde-format
41184msgid "Various usability fixes and general application polishing"
41185msgstr "Різні покращання зручності і загальне покращення програми"
41186
41187#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:410
41188#, kde-format
41189msgid "Yves Chaufour"
41190msgstr "Yves Chaufour"
41191
41192#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:411
41193#, kde-format
41194msgid "digiKam website, Feedback"
41195msgstr "Вебсайт digiKam, відгуки"
41196
41197#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
41198#, kde-format
41199msgid "Tung Nguyen"
41200msgstr "Tung Nguyen"
41201
41202#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:416
41203#, kde-format
41204msgid "Bug reports, feedback and icons"
41205msgstr "Звіти про помилки, відгуки та піктограми"
41206
41207#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:422
41208#, kde-format
41209msgid "Renchi Raju"
41210msgstr "Renchi Raju"
41211
41212#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:423
41213#, kde-format
41214msgid "Developer (2001-2005)"
41215msgstr "Розробник (2001–2005)"
41216
41217#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:428
41218#, kde-format
41219msgid "Joern Ahrens"
41220msgstr "Joern Ahrens"
41221
41222#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:429
41223#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:435
41224#, kde-format
41225msgid "Developer (2004-2005)"
41226msgstr "Розробник (2004-2005)"
41227
41228#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:434
41229#, kde-format
41230msgid "Tom Albers"
41231msgstr "Tom Albers"
41232
41233#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:440
41234#, kde-format
41235msgid "Ralf Holzer"
41236msgstr "Ralf Holzer"
41237
41238#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:441
41239#, kde-format
41240msgid "Developer (2004)"
41241msgstr "Розробник (2004)"
41242
41243#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:262
41244#, kde-format
41245msgid "Components Information"
41246msgstr "Інформація про компоненти"
41247
41248#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
41249#, kde-format
41250msgid "Supported RAW Cameras"
41251msgstr "Підтримувані фотоапарати з цифровими негативами"
41252
41253#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
41254#, kde-format
41255msgid "List of Detected Hardware"
41256msgstr "Список виявленого програмного забезпечення"
41257
41258#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
41259#, kde-format
41260msgid "Donate..."
41261msgstr "Пожертвувати гроші…"
41262
41263#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
41264#, kde-format
41265msgid "Recipes Book..."
41266msgstr "Книга настанов…"
41267
41268#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:284
41269#, kde-format
41270msgid "Contribute..."
41271msgstr "Взяти участь у розробці…"
41272
41273#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:288
41274#, kde-format
41275msgid "Check for New Version..."
41276msgstr "Виконати пошук нової версії…"
41277
41278#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:292
41279#, kde-format
41280msgid "Online Handbook..."
41281msgstr "Підручник у інтернеті…"
41282
41283#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
41284#, kde-format
41285msgid "Toggle Left Side-bar"
41286msgstr "Увімкнути/Вимкнути ліву бічну панель"
41287
41288#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
41289#, kde-format
41290msgid "Toggle Right Side-bar"
41291msgstr "Увімкнути/Вимкнути праву бічну панель"
41292
41293#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
41294#, kde-format
41295msgid "Previous Left Side-bar Tab"
41296msgstr "Попередня вкладка лівої бічної панелі"
41297
41298#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:346
41299#, kde-format
41300msgid "Next Left Side-bar Tab"
41301msgstr "Наступна вкладка лівої бічної панелі"
41302
41303#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:351
41304#, kde-format
41305msgid "Previous Right Side-bar Tab"
41306msgstr "Попередня вкладка правої бічної панелі"
41307
41308#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:356
41309#, kde-format
41310msgid "Next Right Side-bar Tab"
41311msgstr "Наступна вкладка правої бічної панелі"
41312
41313#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:380
41314#, kde-format
41315msgid "Show Statusbar"
41316msgstr "Показати смужку стану"
41317
41318#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:434
41319#, kde-format
41320msgctxt "general keyboard shortcuts"
41321msgid "General"
41322msgstr "Загальні"
41323
41324#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:241
41325#, kde-format
41326msgid "Size: %1"
41327msgstr "Розмір: %1"
41328
41329#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:68
41330#, kde-format
41331msgid "Full-screen Options"
41332msgstr "Параметри повноекранного режиму"
41333
41334#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
41335#, kde-format
41336msgid "H&ide toolbars"
41337msgstr "При&ховати панелі інструментів"
41338
41339#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:76
41340#, kde-format
41341msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
41342msgstr ""
41343"Приховати всі панелі інструментів після перемикання до повноекранного режиму."
41344
41345#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
41346#, kde-format
41347msgid "Hide &thumbbar"
41348msgstr "При&ховати панель мініатюр"
41349
41350#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:79
41351#, kde-format
41352msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
41353msgstr "Приховати панель мініатюр після перемикання до повноекранного режиму."
41354
41355#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
41356#, kde-format
41357msgid "Hide &sidebars"
41358msgstr "Приховати &бічні панелі"
41359
41360#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:82
41361#, kde-format
41362msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
41363msgstr "Приховати всі бічні панелі після перемикання до повноекранного режиму."
41364
41365#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
41366#, kde-format
41367msgid "Hide st&atusbar"
41368msgstr "Приховати с&мужку стану"
41369
41370#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:85
41371#, kde-format
41372msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
41373msgstr "Приховати смужку стану після перемикання до повноекранного режиму."
41374
41375#: core/libs/widgets/mainview/thememanager_p.cpp:1248
41376#, kde-format
41377msgctxt "default theme name"
41378msgid "Default"
41379msgstr "Типова"
41380
41381#: core/libs/widgets/metadata/config/metadatapanel.cpp:227
41382#, kde-format
41383msgid "EXIF viewer"
41384msgstr "Переглядач EXIF"
41385
41386#: core/libs/widgets/metadata/config/metadatapanel.cpp:231
41387#, kde-format
41388msgid "Makernotes viewer"
41389msgstr "Переглядач Makernotes"
41390
41391#: core/libs/widgets/metadata/config/metadatapanel.cpp:235
41392#, kde-format
41393msgid "IPTC viewer"
41394msgstr "Переглядач IPTC"
41395
41396#: core/libs/widgets/metadata/config/metadatapanel.cpp:239
41397#, kde-format
41398msgid "XMP viewer"
41399msgstr "Переглядач XMP"
41400
41401#: core/libs/widgets/metadata/config/metadatapanel.cpp:243
41402#, kde-format
41403msgid "ExifTool viewer"
41404msgstr "Переглядач ExifTool"
41405
41406#: core/libs/widgets/metadata/config/metadataselector.cpp:103
41407#, kde-format
41408msgctxt "@title: metadata properties"
41409msgid "Name"
41410msgstr "Назва"
41411
41412#: core/libs/widgets/metadata/config/metadataselector.cpp:104
41413#, kde-format
41414msgctxt "@title: metadata properties"
41415msgid "Description"
41416msgstr "Опис"
41417
41418#: core/libs/widgets/metadata/config/metadataselector.cpp:303
41419#, kde-format
41420msgctxt "@action: metadata selector"
41421msgid "Select All"
41422msgstr "Позначити все"
41423
41424#: core/libs/widgets/metadata/config/metadataselector.cpp:304
41425#, kde-format
41426msgctxt "@action: metadata selector"
41427msgid "Clear"
41428msgstr "Спорожнити"
41429
41430#: core/libs/widgets/metadata/config/metadataselector.cpp:305
41431#, kde-format
41432msgctxt "@action: metadata selector"
41433msgid "Default"
41434msgstr "Типовий"
41435
41436#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolbinary.cpp:41
41437#, kde-format
41438msgid ""
41439"ExifTool is a platform-independent command-line application for reading, "
41440"writing and editing meta information in a wide variety of files."
41441msgstr ""
41442"ExifTool — незалежна від платформи програма, яка працює у командному рядку і "
41443"яку призначено для читання, записування та редагування метаданих у широкому "
41444"діапазоні типів файлів."
41445
41446#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:81
41447#, kde-format
41448msgctxt "@info"
41449msgid ""
41450"%1 is an open-source software program for reading, writing, and manipulating "
41451"multimedia files. It is platform independent available as a command-line "
41452"application. ExifTool is commonly incorporated into different types of "
41453"digital workflows and supports many types of metadata including Exif, IPTC, "
41454"XMP, JFIF, GeoTIFF, ICC Profile, Photoshop IRB, as well as the manufacturer-"
41455"specific metadata formats of many digital cameras.\n"
41456"\n"
41457"Here you can configure location where ExifTool binary is located. "
41458"Application will try to find this binary automatically if they are already "
41459"installed on your computer."
41460msgstr ""
41461"%1 — програма з відкритим кодом для читання, записування та керування "
41462"мультимедійними файлами. Вона може працювати на багатьох платформах, нею "
41463"можна керувати за допомогою командного рядка. ExifTool широко "
41464"використовується у різних типах процесів обробки цифрових даних. У програмі "
41465"передбачено підтримку багатьох типів метаданих, зокрема метаданих Exif, "
41466"IPTC, XMP, JFIF, GeoTIFF, ICC Profile, Photoshop IRB, а також специфічних "
41467"для виробників багатьох цифрових фотокамер форматів метаданих.\n"
41468"\n"
41469"Тут ви можете налаштувати розташування виконуваного файла ExifTool. Програма "
41470"спробує виявити цей виконуваний файл автоматично, якщо його вже встановлено "
41471"у операційній системі."
41472
41473#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:99
41474#, kde-format
41475msgctxt "@title: group"
41476msgid "Supported File Formats"
41477msgstr "Підтримувані формати файлів"
41478
41479#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:109
41480#, kde-format
41481msgctxt "@title: column"
41482msgid "Extension"
41483msgstr "Суфікс"
41484
41485#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:110
41486#, kde-format
41487msgctxt "@title: column"
41488msgid "Read"
41489msgstr "Читання"
41490
41491#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:111
41492#, kde-format
41493msgctxt "@title: column"
41494msgid "Write"
41495msgstr "Запис"
41496
41497#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:112
41498#, kde-format
41499msgctxt "@title: column"
41500msgid "Description"
41501msgstr "Опис"
41502
41503#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:191
41504#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:192
41505#, kde-format
41506msgctxt "@info: status"
41507msgid "yes"
41508msgstr "так"
41509
41510#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolconfpanel.cpp:192
41511#, kde-format
41512msgctxt "@info: status"
41513msgid "no"
41514msgstr "ні"
41515
41516#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolerrorview.cpp:71
41517#, kde-format
41518msgctxt "@action: button"
41519msgid "Open Setup Dialog..."
41520msgstr "Відкрити вікно налаштовування…"
41521
41522#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistview.cpp:256
41523#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatalistview.cpp:145
41524#, kde-format
41525msgid ""
41526"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
41527msgstr ""
41528"<b>Заголовок: </b><p>%1</p><b>Значення: </b><p>%2</p><b>Опис: </b><p>%3</p>"
41529
41530#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:56
41531#, kde-format
41532msgid "AXS File Concatenation Protocol"
41533msgstr "Протокол з'єднання файлів AXS"
41534
41535#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:60
41536#, kde-format
41537msgid "Audio Interchange File Format"
41538msgstr "Формат файлів обміну аудіо "
41539
41540#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:64
41541#, kde-format
41542msgid "Monkey's Audio"
41543msgstr "Monkey's Audio"
41544
41545#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:68
41546#, kde-format
41547msgid "JPEG Meta Information Level 0"
41548msgstr "Рівень 0 метаінформації JPEG"
41549
41550#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:72
41551#, kde-format
41552msgid "JPEG Meta Information Level 1"
41553msgstr "Рівень 1 метаінформації JPEG"
41554
41555#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:76
41556#, kde-format
41557msgid "JPEG Meta Information Level 11"
41558msgstr "Рівень 11 метаінформації JPEG"
41559
41560#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:80
41561#, kde-format
41562msgid "JPEG Meta Information Level 12"
41563msgstr "Рівень 12 метаінформації JPEG"
41564
41565#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:84
41566#, kde-format
41567msgid "JPEG Meta Information Level 13"
41568msgstr "Рівень 13 метаінформації JPEG"
41569
41570#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:88
41571#, kde-format
41572msgid "JPEG Meta Information Level 14"
41573msgstr "Рівень 14 метаінформації JPEG"
41574
41575#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:92
41576#, kde-format
41577msgid "JPEG Meta Information Level 15"
41578msgstr "Рівень 15 метаінформації JPEG"
41579
41580#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:96
41581#, kde-format
41582msgid "JPEG Meta Information Level 4"
41583msgstr "Рівень 4 метаінформації JPEG"
41584
41585#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:100
41586#, kde-format
41587msgid "JPEG Meta Information Level 5"
41588msgstr "Рівень 5 метаінформації JPEG"
41589
41590#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:104
41591#, kde-format
41592msgid "JPEG Meta Information Level 6"
41593msgstr "Рівень 6 метаінформації JPEG"
41594
41595#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:108
41596#, kde-format
41597msgid "JPEG Meta Information Level 8"
41598msgstr "Рівень 8 метаінформації JPEG"
41599
41600#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:112
41601#, kde-format
41602msgid "Microsoft Advanced Systems Format"
41603msgstr "Формат розширених систем Microsoft"
41604
41605#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:116
41606#, kde-format
41607msgid "Audible Audiobook"
41608msgstr "Звукова книга Audible"
41609
41610#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:120
41611#, kde-format
41612msgid "Canon Camera Information"
41613msgstr "Дані камери Canon"
41614
41615#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:124
41616#, kde-format
41617msgid "Canon Recipe Data Information"
41618msgstr "Відомості щодо даних рецепту Canon"
41619
41620#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:128
41621#, kde-format
41622msgid "Derived Convenience Tags"
41623msgstr "Похідні мітки для зручності"
41624
41625#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:132
41626#, kde-format
41627msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine"
41628msgstr "Цифрові зображення та обмін даними у медицині"
41629
41630#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:136
41631#, kde-format
41632msgid "Digital Negative"
41633msgstr "Цифровий негатив"
41634
41635#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:140
41636#, kde-format
41637msgid "Digital Video"
41638msgstr "Цифрове відео"
41639
41640#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:144
41641#, kde-format
41642msgid "DjVu image"
41643msgstr "Зображення DjVu"
41644
41645#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:148
41646#, kde-format
41647msgid "Photoshop Save for Web"
41648msgstr "Збережені для інтернету дані Photoshop"
41649
41650#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:152
41651#, kde-format
41652msgid "DOS/Windows executable"
41653msgstr "Виконуваний файл PC DOS/Windows"
41654
41655#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:156
41656#, kde-format
41657msgid "Exchangeable Image File Format metadata"
41658msgstr "Метадані призначеного для обміну формату файлів зображень"
41659
41660#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:160
41661#, kde-format
41662msgid "Flexible Image Transport System"
41663msgstr "Гнучка система передавання зображень (FITS)"
41664
41665#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:164
41666#, kde-format
41667msgid "Free Lossless Audio Codec"
41668msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат"
41669
41670#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:168
41671#, kde-format
41672msgid "FLIR Thermal Imaging Camera Information"
41673msgstr "Відомості щодо камери для створення температурних зображень FLIR"
41674
41675#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:172
41676#, kde-format
41677msgid "File System Information"
41678msgstr "Відомості щодо файлової системи"
41679
41680#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:176
41681#, kde-format
41682msgid "Macromedia/Adobe Flash Information"
41683msgstr "Дані Macromedia/Adobe Flash"
41684
41685#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:180
41686#, kde-format
41687msgid "FlashPix Information"
41688msgstr "Дані FlashPix"
41689
41690#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:184
41691#, kde-format
41692msgid "Font Name Tags"
41693msgstr "Мітки назв шрифтів"
41694
41695#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:188
41696#, kde-format
41697msgid "FotoWare FotoStation Information"
41698msgstr "Відомості FotoWare FotoStation"
41699
41700#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:192
41701#, kde-format
41702msgid "Compuserve Graphics Interchange Format"
41703msgstr "Графічний формат Compuserve для обміну даними"
41704
41705#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:196
41706#, kde-format
41707msgid "GNU Image Manipulation Program"
41708msgstr "GNU Image Manipulation Program"
41709
41710#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:200
41711#, kde-format
41712msgid "Geolocated Tagged Image File Format"
41713msgstr "Формат файлів зображень із мітками геопозиціювання"
41714
41715#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:204
41716#, kde-format
41717msgid "GoPro Tags"
41718msgstr "Мітки GoPro"
41719
41720#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:208
41721#, kde-format
41722msgid "H.264 Video Streams Information"
41723msgstr "Дані відеопотоків H.264"
41724
41725#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:212
41726#, kde-format
41727msgid "HyperText Markup Language"
41728msgstr "Мова гіпертекстової розмітки"
41729
41730#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:216
41731#, kde-format
41732msgid "International Color Consortium Color Profile"
41733msgstr "Профіль кольорів Міжнародного консорціуму кольорів"
41734
41735#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:220
41736#, kde-format
41737msgid "ID3 And Lyrics3 information"
41738msgstr "ID3 і дані Lyrics3"
41739
41740#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:224
41741#, kde-format
41742msgid "International Press Telecommunications Council"
41743msgstr "Міжнародна рада з журналістської телекомунікації"
41744
41745#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:228
41746#, kde-format
41747msgid "ISO 9660 Disk Image"
41748msgstr "Образ диска ISO 9660"
41749
41750#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:232
41751#, kde-format
41752msgid "iTunes Cover Flow Artwork"
41753msgstr "Зображення обкладинки iTunes"
41754
41755#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:236
41756#, kde-format
41757msgid "JPEG File Interchange Format"
41758msgstr "Формат обміну файлами JPEG"
41759
41760#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:240
41761#, kde-format
41762msgid "Joint Photographic Experts Group"
41763msgstr "Об'єднана група експертів з фотографії"
41764
41765#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:244
41766#, kde-format
41767msgid "JavaScript Object Notation"
41768msgstr "Визначення об'єктів JavaScript"
41769
41770#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:248
41771#, kde-format
41772msgid "Joint Photographic Experts Group 2000"
41773msgstr "Об'єднана група експертів з фотографії"
41774
41775#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:252
41776#, kde-format
41777msgid "Microsoft Shell Link"
41778msgstr "Посилання Microsoft Shell"
41779
41780#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:256
41781#, kde-format
41782msgid "Creo Leaf Capture Information"
41783msgstr "Відомості щодо створення зображення Creo Leaf"
41784
41785#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:260
41786#, kde-format
41787msgid "Lytro Light Field Picture Info"
41788msgstr "Відомості полів зображень Lytro Light"
41789
41790#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:264
41791#, kde-format
41792msgid "MPEG-2 Transport Stream"
41793msgstr "Потік передавання даних MPEG-2"
41794
41795#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:268
41796#, kde-format
41797msgid "Meta Information Encapsulation"
41798msgstr "Інкапсуляція метаданих"
41799
41800#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:272
41801#, kde-format
41802msgid "Magick Image File Format"
41803msgstr "Формат файлів зображень Magick"
41804
41805#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:276
41806#, kde-format
41807msgid "Multiple-image Network Graphics"
41808msgstr "Мережева графіка для мультизображень"
41809
41810#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:280
41811#, kde-format
41812msgid "JVC Canon and Panasonic Camcorders Information"
41813msgstr "Далі записувачів JVC, Canon і Panasonic"
41814
41815#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:284
41816#, kde-format
41817msgid "Musepack Audio Information"
41818msgstr "Відомості щодо звукових даних Musepack"
41819
41820#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:288
41821#, kde-format
41822msgid "Motion Picture Experts Group"
41823msgstr "Експертна група щодо відеозображень"
41824
41825#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:292
41826#, kde-format
41827msgid "CIPA Multi-Picture Format Specification"
41828msgstr "Специфікація формату мультизображень CIPA"
41829
41830#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:296
41831#, kde-format
41832msgid "Material Exchange Format"
41833msgstr "Формат обміну даними матеріалів"
41834
41835#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:300
41836#, kde-format
41837msgid "Maker Notes Information"
41838msgstr "Відомості щодо нотаток виробника"
41839
41840#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:304
41841#, kde-format
41842msgid "Matroska Audio/Video/Subtitle Information"
41843msgstr "Відомості щодо звукових даних, відео та субтитрів Matroska"
41844
41845#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:308
41846#, kde-format
41847msgid "Meta Information"
41848msgstr "Метаінформація"
41849
41850#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:312
41851#, kde-format
41852msgid "Ogg Bitstream Container"
41853msgstr "Контейнер бітового потоку Ogg"
41854
41855#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:316
41856#, kde-format
41857msgid "Open Extended Range"
41858msgstr "Відкритий розширений діапазон"
41859
41860#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:320
41861#, kde-format
41862msgid "Ogg Opus Audio"
41863msgstr "Звук Ogg Opus"
41864
41865#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:324
41866#, kde-format
41867msgid "Adobe Portable Document Format"
41868msgstr "Формат портативних документів Adobe"
41869
41870#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:328
41871#, kde-format
41872msgid "Apple Picture Information"
41873msgstr "Відомості щодо зображення Apple"
41874
41875#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:332
41876#, kde-format
41877msgid "Apple Property List"
41878msgstr "Список властивостей Apple"
41879
41880#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:336
41881#, kde-format
41882msgid "Portable Network Graphics"
41883msgstr "Portable Network Graphics"
41884
41885#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:340
41886#, kde-format
41887msgid "Paint Shop Pro Information"
41888msgstr "Відомості Paint Shop Pro"
41889
41890#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:344
41891#, kde-format
41892msgid ""
41893"Palm database, Mobipocket electronic books, and Amazon Kindle Information"
41894msgstr "Дані бази даних Palm, електронних книг Mobipocket та Amazon Kindle"
41895
41896#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:348
41897#, kde-format
41898msgid "Panasonic RAW 2 Information"
41899msgstr "Відомості RAW 2 Panasonic"
41900
41901#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:352
41902#, kde-format
41903msgid "Streaming Parrot Drone Video Information"
41904msgstr "Відомості щодо потокового відео дронів Parrot"
41905
41906#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:356
41907#, kde-format
41908msgid "Kodak Photo CD Image Pac"
41909msgstr "Пакування зображень фото-КД Kodak"
41910
41911#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:360
41912#, kde-format
41913msgid "Photo Mechanic Trailer Information"
41914msgstr "Відомості щодо трейлера Photo Mechanic"
41915
41916#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:364
41917#, kde-format
41918msgid "Adobe Photoshop Information"
41919msgstr "Дані Adobe Photoshop"
41920
41921#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:368
41922#, kde-format
41923msgid "PostScript Information"
41924msgstr "Відомості PostScript"
41925
41926#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:372
41927#, kde-format
41928msgid "PrintIM Information"
41929msgstr "Відомості PrintIM"
41930
41931#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:376
41932#, kde-format
41933msgid "Apple QuickTime Movie Information"
41934msgstr "Відомості щодо відео QuickTime Apple"
41935
41936#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:380
41937#, kde-format
41938msgid "FujiFilm RAW Format Information"
41939msgstr "Відомості щодо формату RAW FujiFilm"
41940
41941#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:384
41942#, kde-format
41943msgid "Resource Interchange File Format Information"
41944msgstr "Відомості щодо формату файлів обміну ресурсами"
41945
41946#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:388
41947#, kde-format
41948msgid "Mac OS Resource"
41949msgstr "Ресурс Mac OS"
41950
41951#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:392
41952#, kde-format
41953msgid "Rich Text Format"
41954msgstr "Текст із форматуванням (RTF)"
41955
41956#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:396
41957#, kde-format
41958msgid "RGBE High Dynamic-Range"
41959msgstr "Високий динамічний діапазон RGBE"
41960
41961#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:400
41962#, kde-format
41963msgid "Rawzor Image Information"
41964msgstr "Відомості щодо зображень Rawzor"
41965
41966#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:404
41967#, kde-format
41968msgid "Real Media/Video Information"
41969msgstr "Відомості щодо Real Media/Video"
41970
41971#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:408
41972#, kde-format
41973msgid "Redcode RAW Video Information"
41974msgstr "Відомості щодо відео RAW Redcode"
41975
41976#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:412
41977#, kde-format
41978msgid "Scalable Vector Graphics"
41979msgstr "Масштабована векторна графіка"
41980
41981#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:416
41982#, kde-format
41983msgid "Sigma/Foveon RAW Information"
41984msgstr "Відомості щодо RAW Sigma/Foveon"
41985
41986#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:420
41987#, kde-format
41988msgid "Sony Cameras Information"
41989msgstr "Відомості камер Sony"
41990
41991#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:424
41992#, kde-format
41993msgid "Stereo Still Image Information"
41994msgstr "Відомості щодо зображень Stereo Still"
41995
41996#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:428
41997#, kde-format
41998msgid "Ogg Theora Video Specification"
41999msgstr "Відеоспецифікація Theora Ogg"
42000
42001#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:432
42002#, kde-format
42003msgid "BitTorrent Description Information"
42004msgstr "Дані опису BitTorrent"
42005
42006#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:436
42007#, kde-format
42008msgid "Trailer Information"
42009msgstr "Дані щодо трейлера"
42010
42011#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:440
42012#, kde-format
42013msgid "Virtual Card Information"
42014msgstr "Далі щодо віртуальної картки"
42015
42016#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:444
42017#, kde-format
42018msgid "Ogg Vorbis Specification"
42019msgstr "Специфікація Vorbis Ogg"
42020
42021#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:448
42022#, kde-format
42023msgid "Windows Recorded TV Show Information"
42024msgstr "Дані записаної телепрограми Windows"
42025
42026#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:452
42027#, kde-format
42028msgid "Extensible Markup Language"
42029msgstr "Розширювана мова розмітки"
42030
42031#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:456
42032#, kde-format
42033msgid "Extensible Metadata Platform"
42034msgstr "Розширювана платформа метаданих"
42035
42036#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewgroup.cpp:460
42037#, kde-format
42038msgid "ZIP Archive Information"
42039msgstr "Дані архіву ZIP"
42040
42041#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoollistviewitem.cpp:101
42042#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatalistviewitem.cpp:76
42043#, kde-format
42044msgid "Unavailable"
42045msgstr "Недоступні"
42046
42047#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolloadingview.cpp:82
42048#, kde-format
42049msgctxt "info"
42050msgid "Loading in progress"
42051msgstr "Завантажуємо"
42052
42053#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:159
42054#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:133
42055#, kde-format
42056msgctxt "@info: metadata view"
42057msgid "Tags filter options"
42058msgstr "Параметри фільтрування за мітками"
42059
42060#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:162
42061#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:136
42062#, kde-format
42063msgctxt "@info: metadata view"
42064msgid "Apply tags filter over metadata."
42065msgstr "Застосувати фільтрування за мітками до метаданих."
42066
42067#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:167
42068#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:141
42069#, kde-format
42070msgctxt "@action: metadata view"
42071msgid "No filter"
42072msgstr "Не фільтрувати"
42073
42074#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:170
42075#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:144
42076#, kde-format
42077msgctxt "@action: metadata view"
42078msgid "Photograph"
42079msgstr "Фотографія"
42080
42081#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:173
42082#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:147
42083#, kde-format
42084msgctxt "@action: metadata view"
42085msgid "Custom"
42086msgstr "Нетиповий"
42087
42088#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:177
42089#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:151
42090#, kde-format
42091msgctxt "@action: metadata view"
42092msgid "Settings"
42093msgstr "Параметри"
42094
42095#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:190
42096#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:160
42097#, kde-format
42098msgctxt "@info: metadata view"
42099msgid "Tools"
42100msgstr "Інструменти"
42101
42102#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:193
42103#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:163
42104#, kde-format
42105msgctxt "@info: metadata view"
42106msgid "Run tool over metadata tags."
42107msgstr "Обробити інструментом мітки метаданих."
42108
42109#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:196
42110#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:166
42111#, kde-format
42112msgctxt "@action:inmenu"
42113msgid "Save in file"
42114msgstr "Зберегти до файла"
42115
42116#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:197
42117#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:167
42118#, kde-format
42119msgctxt "@action:inmenu"
42120msgid "Print"
42121msgstr "Надрукувати"
42122
42123#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:198
42124#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:168
42125#, kde-format
42126msgctxt "@action:inmenu"
42127msgid "Copy to Clipboard"
42128msgstr "Скопіювати до буфера"
42129
42130#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:263
42131#, kde-format
42132msgctxt "@info: error message"
42133msgid ""
42134"Cannot load data\n"
42135"from %1\n"
42136"with ExifTool.\n"
42137"\n"
42138"%2"
42139msgstr ""
42140"Не вдалося завантажити дані\n"
42141"з %1\n"
42142"за допомогою ExifTool.\n"
42143"\n"
42144"%2"
42145
42146#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:315
42147#, kde-format
42148msgctxt "@info: metadata to text"
42149msgid "File name: %1 (%2)"
42150msgstr "Назва файла: %1 (%2)"
42151
42152#: core/libs/widgets/metadata/exiftool/exiftoolwidget.cpp:405
42153#, kde-format
42154msgctxt "@title"
42155msgid "Save ExifTool Information"
42156msgstr "Збереження відомостей ExifTool"
42157
42158#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/exifwidget.cpp:81
42159#, kde-format
42160msgid "Standard Exif Tags"
42161msgstr "Стандартні мітки EXIF"
42162
42163#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/exifwidget.cpp:175
42164#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/iptcwidget.cpp:164
42165#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/makernotewidget.cpp:172
42166#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/xmpwidget.cpp:190
42167#, kde-format
42168msgid "No description available"
42169msgstr "Немає опису"
42170
42171#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/exifwidget.cpp:183
42172#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/makernotewidget.cpp:180
42173#, kde-format
42174msgid "EXIF File to Save"
42175msgstr "Файл EXIF, що слід зберегти"
42176
42177#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/exifwidget.cpp:184
42178#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/makernotewidget.cpp:181
42179#, kde-format
42180msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
42181msgstr "Двійкові файли EXIF (*.exif)"
42182
42183#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/iptcwidget.cpp:72
42184#, kde-format
42185msgid "IPTC Records"
42186msgstr "Записи IPTC"
42187
42188#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/iptcwidget.cpp:172
42189#, kde-format
42190msgid "IPTC File to Save"
42191msgstr "Зберегти файл IPTC"
42192
42193#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/iptcwidget.cpp:173
42194#, kde-format
42195msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
42196msgstr "Двійкові файли IPTC (*.iptc)"
42197
42198#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/makernotewidget.cpp:78
42199#, kde-format
42200msgid "MakerNote Exif Tags"
42201msgstr "Мітки виробника EXIF"
42202
42203#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:56
42204#, kde-format
42205msgid "Interoperability"
42206msgstr "Сумісність"
42207
42208#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:60
42209#, kde-format
42210msgid "Image Information"
42211msgstr "Інформація про зображення"
42212
42213#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:64
42214#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
42215#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:186
42216#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
42217#, kde-format
42218msgid "Photograph Information"
42219msgstr "Інформація про фотографію"
42220
42221#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:68
42222#, kde-format
42223msgid "Global Positioning System"
42224msgstr "Система глобального розміщення (GPS)"
42225
42226#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:72
42227#, kde-format
42228msgid "Embedded Thumbnail"
42229msgstr "Вбудована мініатюра"
42230
42231#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:79
42232#, kde-format
42233msgid "IIM Envelope"
42234msgstr "Обгортка IIM"
42235
42236#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:83
42237#, kde-format
42238msgid "IIM Application 2"
42239msgstr "IIM Програма 2"
42240
42241#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:90
42242#, kde-format
42243msgid "Additional Exif Properties"
42244msgstr "Додаткові Exif-властивості"
42245
42246#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:94
42247#, kde-format
42248msgid "Camera Raw"
42249msgstr "Цифровий негатив фотоапарата"
42250
42251#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:98
42252#, kde-format
42253msgid "Dublin Core"
42254msgstr "Ядро Dublin"
42255
42256#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:102
42257#, kde-format
42258msgid "digiKam schema"
42259msgstr "Схема digiKam"
42260
42261#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:106
42262#, kde-format
42263msgid "Exif-specific Properties"
42264msgstr "Властивості, характерні для Exif"
42265
42266#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:110
42267#, kde-format
42268msgid "IPTC Core"
42269msgstr "Ядро IPTC"
42270
42271#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:114
42272#, kde-format
42273msgid "IPTC Extension schema"
42274msgstr "Схема розширення IPTC"
42275
42276#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:118
42277#, kde-format
42278msgid "Microsoft Photo"
42279msgstr "Microsoft Photo"
42280
42281#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:122
42282#, kde-format
42283msgid "Adobe PDF"
42284msgstr "Adobe PDF"
42285
42286#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:126
42287#, kde-format
42288msgid "Adobe Photoshop"
42289msgstr "Adobe Photoshop"
42290
42291#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:130
42292#, kde-format
42293msgid "PLUS License Data Format Schema"
42294msgstr "Схема формату ліцензійних даних PLUS"
42295
42296#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:134
42297#, kde-format
42298msgid "TIFF Properties"
42299msgstr "Властивості TIFF"
42300
42301#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:138
42302#, kde-format
42303msgid "Basic Schema"
42304msgstr "Базова схема"
42305
42306#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:142
42307#, kde-format
42308msgid "Basic Job Ticket"
42309msgstr "Квиток базового завдання"
42310
42311#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:146
42312#, kde-format
42313msgid "Dynamic Media"
42314msgstr "Динамічний носій"
42315
42316#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:150
42317#, kde-format
42318msgid "Media Management "
42319msgstr "Керування носіями "
42320
42321#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:154
42322#, kde-format
42323msgid "Rights Management"
42324msgstr "Керування правами"
42325
42326#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:158
42327#, kde-format
42328msgid "Paged-Text"
42329msgstr "Текст, розбитий на сторінки"
42330
42331#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:165
42332#, kde-format
42333msgid "Metadata Working Group Regions"
42334msgstr "Області Metadata Working Group (MWG)"
42335
42336#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:169
42337#, kde-format
42338msgid "Darwin Core"
42339msgstr "Ядро Darwin"
42340
42341#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:173
42342#, kde-format
42343msgid "Adobe Lightroom Schema"
42344msgstr "Схема Adobe Lightroom"
42345
42346#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:177
42347#, kde-format
42348msgid "ACDSee XMP Schema"
42349msgstr "Схема XMP ACDSee"
42350
42351#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:181
42352#, kde-format
42353msgid "Microsoft Photo 1.2 Schema"
42354msgstr "Схема Microsoft Photo 1.2"
42355
42356#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:185
42357#, kde-format
42358msgid "KDE Image Program Interface schema"
42359msgstr "Схема KDE Image Program Interface"
42360
42361#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:189
42362#, kde-format
42363msgid "XMP Extended Video schema"
42364msgstr "Схема XMP Extended Video"
42365
42366#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:193
42367#, kde-format
42368msgid "Exif 2.3 metadata for XMP"
42369msgstr "Метадані Exif 2.3 для XMP"
42370
42371#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:197
42372#, kde-format
42373msgid "Image Magick Attributes"
42374msgstr "Атрибути Image Magick"
42375
42376#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/mdkeylistviewitem.cpp:201
42377#, kde-format
42378msgid "Image Magick Properties"
42379msgstr "Властивості Image Magick"
42380
42381#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/metadatawidget.cpp:357
42382#, kde-format
42383msgctxt "@info: metadata clipboard"
42384msgid "File name: %1 (%2)"
42385msgstr "Назва файла: %1 (%2)"
42386
42387#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/xmpwidget.cpp:98
42388#, kde-format
42389msgid "XMP Schema"
42390msgstr "Схема XMP"
42391
42392#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/xmpwidget.cpp:198
42393#, kde-format
42394msgid "XMP File to Save"
42395msgstr "Файл XMP, що слід зберегти"
42396
42397#: core/libs/widgets/metadata/exiv2/xmpwidget.cpp:199
42398#, kde-format
42399msgid "XMP text Files (*.xmp)"
42400msgstr "Текстові файли XMP (*.xmp)"
42401
42402#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:474
42403#, kde-format
42404msgctxt "@info: color label name"
42405msgid "None"
42406msgstr "Жодного"
42407
42408#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:545
42409#, kde-format
42410msgctxt "@info: color label selector"
42411msgid "Color Label: %1"
42412msgstr "Позначка кольору: %1"
42413
42414#: core/libs/widgets/metadata/labels/colorlabelwidget.cpp:556
42415#, kde-format
42416msgctxt "@title: color label menu"
42417msgid "Color"
42418msgstr "Колір"
42419
42420#: core/libs/widgets/metadata/labels/picklabelwidget.cpp:299
42421#, kde-format
42422msgctxt "@info: pick label name"
42423msgid "None"
42424msgstr "Жодного"
42425
42426#: core/libs/widgets/metadata/labels/picklabelwidget.cpp:370
42427#, kde-format
42428msgctxt "@info: pick lablel selector"
42429msgid "Pick Label: %1"
42430msgstr "Впорядкувальна позначка: %1"
42431
42432#: core/libs/widgets/metadata/labels/picklabelwidget.cpp:381
42433#, kde-format
42434msgctxt "@title: pick label menu"
42435msgid "Pick"
42436msgstr "Впорядкування"
42437
42438#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:65
42439#, kde-format
42440msgctxt "@info: country code"
42441msgid "Default Language"
42442msgstr "Типова мова"
42443
42444#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:69
42445#, kde-format
42446msgctxt "@info: country code"
42447msgid "Afrikaans (South Africa)"
42448msgstr "Африкаанс (Південна Африка)"
42449
42450#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:70
42451#, kde-format
42452msgctxt "@info: country code"
42453msgid "Amharic (Ethiopia)"
42454msgstr "Амхарська (Ефіопія)"
42455
42456#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:71
42457#, kde-format
42458msgctxt "@info: country code"
42459msgid "Arabic (UAE)"
42460msgstr "Арабська (ОАЕ)"
42461
42462#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:72
42463#, kde-format
42464msgctxt "@info: country code"
42465msgid "Arabic (Bahrain)"
42466msgstr "Арабська (Бахрейн)"
42467
42468#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:73
42469#, kde-format
42470msgctxt "@info: country code"
42471msgid "Arabic (Algeria)"
42472msgstr "Арабська (Алжир)"
42473
42474#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:74
42475#, kde-format
42476msgctxt "@info: country code"
42477msgid "Arabic (Egypt)"
42478msgstr "Арабська (Єгипет)"
42479
42480#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:75
42481#, kde-format
42482msgctxt "@info: country code"
42483msgid "Arabic (Iraq)"
42484msgstr "Арабська (Ірак)"
42485
42486#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:76
42487#, kde-format
42488msgctxt "@info: country code"
42489msgid "Arabic (Jordan)"
42490msgstr "Арабська (Йорданія)"
42491
42492#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:77
42493#, kde-format
42494msgctxt "@info: country code"
42495msgid "Arabic (Kuwait)"
42496msgstr "Арабська (Кувейт)"
42497
42498#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:78
42499#, kde-format
42500msgctxt "@info: country code"
42501msgid "Arabic (Lebanon)"
42502msgstr "Арабська (Ліван)"
42503
42504#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:79
42505#, kde-format
42506msgctxt "@info: country code"
42507msgid "Arabic (Libya)"
42508msgstr "Арабська (Лівія)"
42509
42510#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:80
42511#, kde-format
42512msgctxt "@info: country code"
42513msgid "Arabic (Morocco)"
42514msgstr "Арабська (Марокко)"
42515
42516#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:81
42517#, kde-format
42518msgctxt "@info: country code"
42519msgid "Arabic (Oman)"
42520msgstr "Арабська (Оман)"
42521
42522#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:82
42523#, kde-format
42524msgctxt "@info: country code"
42525msgid "Arabic (Qatar)"
42526msgstr "Арабська (Катар)"
42527
42528#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:83
42529#, kde-format
42530msgctxt "@info: country code"
42531msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
42532msgstr "Арабська (Саудівська Аравія)"
42533
42534#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:84
42535#, kde-format
42536msgctxt "@info: country code"
42537msgid "Arabic (Syria)"
42538msgstr "Арабська (Сирія)"
42539
42540#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:85
42541#, kde-format
42542msgctxt "@info: country code"
42543msgid "Arabic (Tunisia)"
42544msgstr "Арабська (Туніс)"
42545
42546#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:86
42547#, kde-format
42548msgctxt "@info: country code"
42549msgid "Arabic (Yemen)"
42550msgstr "Арабська (Ємен)"
42551
42552#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:87
42553#, kde-format
42554msgctxt "@info: country code"
42555msgid "Assamese (India)"
42556msgstr "Ассамська (Індія)"
42557
42558#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:88
42559#, kde-format
42560msgctxt "@info: country code"
42561msgid "Bashkir (Russia)"
42562msgstr "Башкирська (Росія)"
42563
42564#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:89
42565#, kde-format
42566msgctxt "@info: country code"
42567msgid "Belarusian (Belarus)"
42568msgstr "Білоруська (Білорусь)"
42569
42570#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:90
42571#, kde-format
42572msgctxt "@info: country code"
42573msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
42574msgstr "Болгарська (Болгарія)"
42575
42576#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:91
42577#, kde-format
42578msgctxt "@info: country code"
42579msgid "Bengali (India)"
42580msgstr "Бенгальська (Індія)"
42581
42582#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:92
42583#, kde-format
42584msgctxt "@info: country code"
42585msgid "Tibetan (Bhutan)"
42586msgstr "Тибетська (Бутан)"
42587
42588#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:93
42589#, kde-format
42590msgctxt "@info: country code"
42591msgid "Tibetan (PRC)"
42592msgstr "Тибетська (КНР)"
42593
42594#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:94
42595#, kde-format
42596msgctxt "@info: country code"
42597msgid "Breton (France)"
42598msgstr "Бретонська (Франція)"
42599
42600#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:95
42601#, kde-format
42602msgctxt "@info: country code"
42603msgid "Catalan (Andorra)"
42604msgstr "Каталанська (Андорра)"
42605
42606#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:96
42607#, kde-format
42608msgctxt "@info: country code"
42609msgid "Catalan (Spain)"
42610msgstr "Каталанська (Іспанія)"
42611
42612#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:97
42613#, kde-format
42614msgctxt "@info: country code"
42615msgid "Catalan (France)"
42616msgstr "Каталанська (Франція)"
42617
42618#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:98
42619#, kde-format
42620msgctxt "@info: country code"
42621msgid "Corsican (France)"
42622msgstr "Корсиканська (Франція)"
42623
42624#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:99
42625#, kde-format
42626msgctxt "@info: country code"
42627msgid "Czech (Czechia)"
42628msgstr "Чеська (Чехія)"
42629
42630#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:100
42631#, kde-format
42632msgctxt "@info: country code"
42633msgid "Welsh (United Kingdom)"
42634msgstr "Валлійська (Велика Британія)"
42635
42636#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:101
42637#, kde-format
42638msgctxt "@info: country code"
42639msgid "Danish (Denmark)"
42640msgstr "Данська (Данія)"
42641
42642#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:102
42643#, kde-format
42644msgctxt "@info: country code"
42645msgid "German (Austria)"
42646msgstr "Німецька (Австрія)"
42647
42648#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:103
42649#, kde-format
42650msgctxt "@info: country code"
42651msgid "German (Switzerland)"
42652msgstr "Німецька (Швейцарія)"
42653
42654#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:104
42655#, kde-format
42656msgctxt "@info: country code"
42657msgid "German (Germany)"
42658msgstr "Німецька (Німеччина)"
42659
42660#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:105
42661#, kde-format
42662msgctxt "@info: country code"
42663msgid "German (Liechtenstein)"
42664msgstr "Німецька (Ліхтенштейн)"
42665
42666#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:106
42667#, kde-format
42668msgctxt "@info: country code"
42669msgid "German (Luxembourg)"
42670msgstr "Німецька (Люксембург)"
42671
42672#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:107
42673#, kde-format
42674msgctxt "@info: country code"
42675msgid "Greek (Greece)"
42676msgstr "Грецька (Греція)"
42677
42678#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:108
42679#, kde-format
42680msgctxt "@info: country code"
42681msgid "English (Australia)"
42682msgstr "Англійська (Австралія)"
42683
42684#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:109
42685#, kde-format
42686msgctxt "@info: country code"
42687msgid "English (Belize)"
42688msgstr "Англійська (Беліз)"
42689
42690#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:110
42691#, kde-format
42692msgctxt "@info: country code"
42693msgid "English (Canada)"
42694msgstr "Англійська (Канада)"
42695
42696#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:111
42697#, kde-format
42698msgctxt "@info: country code"
42699msgid "English (Caribbean)"
42700msgstr "Англійська (острови Карибського моря)"
42701
42702#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:112
42703#, kde-format
42704msgctxt "@info: country code"
42705msgid "English (United Kingdom)"
42706msgstr "Англійська (Велика Британія)"
42707
42708#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:113
42709#, kde-format
42710msgctxt "@info: country code"
42711msgid "English (Ireland)"
42712msgstr "Англійська (Ірландія)"
42713
42714#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:114
42715#, kde-format
42716msgctxt "@info: country code"
42717msgid "English (India)"
42718msgstr "Англійська (Індія)"
42719
42720#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:115
42721#, kde-format
42722msgctxt "@info: country code"
42723msgid "English (Jamaica)"
42724msgstr "Англійська (Ямайка)"
42725
42726#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:116
42727#, kde-format
42728msgctxt "@info: country code"
42729msgid "English (Malaysia)"
42730msgstr "Англійська (Малайзія)"
42731
42732#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:117
42733#, kde-format
42734msgctxt "@info: country code"
42735msgid "English (New Zealand)"
42736msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
42737
42738#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:118
42739#, kde-format
42740msgctxt "@info: country code"
42741msgid "English (Philippines)"
42742msgstr "Англійська (Філіппіни)"
42743
42744#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:119
42745#, kde-format
42746msgctxt "@info: country code"
42747msgid "English (Singapore)"
42748msgstr "Англійська (Сингапур)"
42749
42750#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:120
42751#, kde-format
42752msgctxt "@info: country code"
42753msgid "English (Trinidad)"
42754msgstr "Англійська (Тринідад)"
42755
42756#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:121
42757#, kde-format
42758msgctxt "@info: country code"
42759msgid "English (United States)"
42760msgstr "Англійська (США)"
42761
42762#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:122
42763#, kde-format
42764msgctxt "@info: country code"
42765msgid "English (South Africa)"
42766msgstr "Англійська (ПАР)"
42767
42768#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:123
42769#, kde-format
42770msgctxt "@info: country code"
42771msgid "English (Zimbabwe)"
42772msgstr "Англійська (Зімбабве)"
42773
42774#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:124
42775#, kde-format
42776msgctxt "@info: country code"
42777msgid "Spanish (Argentina)"
42778msgstr "Іспанська (Аргентина)"
42779
42780#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:125
42781#, kde-format
42782msgctxt "@info: country code"
42783msgid "Spanish (Bolivia)"
42784msgstr "Іспанська (Болівія)"
42785
42786#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:126
42787#, kde-format
42788msgctxt "@info: country code"
42789msgid "Spanish (Chile)"
42790msgstr "Іспанська (Чилі)"
42791
42792#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:127
42793#, kde-format
42794msgctxt "@info: country code"
42795msgid "Spanish (Colombia)"
42796msgstr "Іспанська (Колумбія)"
42797
42798#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:128
42799#, kde-format
42800msgctxt "@info: country code"
42801msgid "Spanish (Costa Rica)"
42802msgstr "Іспанська (Коста-Рика)"
42803
42804#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:129
42805#, kde-format
42806msgctxt "@info: country code"
42807msgid "Spanish (Dominican Republic)"
42808msgstr "Іспанська (Домініканська Республіка)"
42809
42810#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:130
42811#, kde-format
42812msgctxt "@info: country code"
42813msgid "Spanish (Ecuador)"
42814msgstr "Іспанська (Еквадор)"
42815
42816#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:131
42817#, kde-format
42818msgctxt "@info: country code"
42819msgid "Spanish (Spain)"
42820msgstr "Іспанська (Іспанія)"
42821
42822#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:132
42823#, kde-format
42824msgctxt "@info: country code"
42825msgid "Spanish (Guatemala)"
42826msgstr "Іспанська (Гватемала)"
42827
42828#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:133
42829#, kde-format
42830msgctxt "@info: country code"
42831msgid "Spanish (Honduras)"
42832msgstr "Іспанська (Гондурас)"
42833
42834#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:134
42835#, kde-format
42836msgctxt "@info: country code"
42837msgid "Spanish (Mexico)"
42838msgstr "Іспанська (Мексика)"
42839
42840#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:135
42841#, kde-format
42842msgctxt "@info: country code"
42843msgid "Spanish (Nicaragua)"
42844msgstr "Іспанська (Нікарагуа)"
42845
42846#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:136
42847#, kde-format
42848msgctxt "@info: country code"
42849msgid "Spanish (Panama)"
42850msgstr "Іспанська (Панама)"
42851
42852#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:137
42853#, kde-format
42854msgctxt "@info: country code"
42855msgid "Spanish (Peru)"
42856msgstr "Іспанська (Перу)"
42857
42858#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:138
42859#, kde-format
42860msgctxt "@info: country code"
42861msgid "Spanish (Puerto Rico)"
42862msgstr "Іспанська (Пуерто-Рико)"
42863
42864#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:139
42865#, kde-format
42866msgctxt "@info: country code"
42867msgid "Spanish (Paraguay)"
42868msgstr "Іспанська (Парагвай)"
42869
42870#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:140
42871#, kde-format
42872msgctxt "@info: country code"
42873msgid "Spanish (El Salvador)"
42874msgstr "Іспанська (Сальвадор)"
42875
42876#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:141
42877#, kde-format
42878msgctxt "@info: country code"
42879msgid "Spanish (Uruguay)"
42880msgstr "Іспанська (Уругвай)"
42881
42882#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:142
42883#, kde-format
42884msgctxt "@info: country code"
42885msgid "Spanish (United States)"
42886msgstr "Іспанська (США)"
42887
42888#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:143
42889#, kde-format
42890msgctxt "@info: country code"
42891msgid "Spanish (Venezuela)"
42892msgstr "Іспанська (Венесуела)"
42893
42894#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:144
42895#, kde-format
42896msgctxt "@info: country code"
42897msgid "Estonian (Estonia)"
42898msgstr "Естонська (Естонія)"
42899
42900#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:145
42901#, kde-format
42902msgctxt "@info: country code"
42903msgid "Basque (Basque Country)"
42904msgstr "Баскська (Країна Басків)"
42905
42906#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:146
42907#, kde-format
42908msgctxt "@info: country code"
42909msgid "Persian (Iran)"
42910msgstr "Перська (Іран)"
42911
42912#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:147
42913#, kde-format
42914msgctxt "@info: country code"
42915msgid "Finnish (Finland)"
42916msgstr "Фінська (Фінляндія)"
42917
42918#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:148
42919#, kde-format
42920msgctxt "@info: country code"
42921msgid "Faeroese (Faero Islands)"
42922msgstr "Фарерська (Фарерські острови)"
42923
42924#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:149
42925#, kde-format
42926msgctxt "@info: country code"
42927msgid "French (Belgium)"
42928msgstr "Французька (Бельгія)"
42929
42930#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:150
42931#, kde-format
42932msgctxt "@info: country code"
42933msgid "French (Canada)"
42934msgstr "Французька (Канада)"
42935
42936#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:151
42937#, kde-format
42938msgctxt "@info: country code"
42939msgid "French (Switzerland)"
42940msgstr "Французька (Швейцарія)"
42941
42942#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:152
42943#, kde-format
42944msgctxt "@info: country code"
42945msgid "French (France)"
42946msgstr "Французька (Франція)"
42947
42948#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:153
42949#, kde-format
42950msgctxt "@info: country code"
42951msgid "French (Luxembourg)"
42952msgstr "Французька (Люксембург)"
42953
42954#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:154
42955#, kde-format
42956msgctxt "@info: country code"
42957msgid "French (Monaco)"
42958msgstr "Французька (Монако)"
42959
42960#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:155
42961#, kde-format
42962msgctxt "@info: country code"
42963msgid "Frisian (Netherlands)"
42964msgstr "Фризька (Нідерланди)"
42965
42966#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:156
42967#, kde-format
42968msgctxt "@info: country code"
42969msgid "Irish (Ireland)"
42970msgstr "Ірландська (Ірландія)"
42971
42972#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:157
42973#, kde-format
42974msgctxt "@info: country code"
42975msgid "Galician (Galicia)"
42976msgstr "Галісійська (Галісія)"
42977
42978#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:158
42979#, kde-format
42980msgctxt "@info: country code"
42981msgid "Gujarati (India)"
42982msgstr "Гуджараті (Індія)"
42983
42984#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:159
42985#, kde-format
42986msgctxt "@info: country code"
42987msgid "Hebrew (Israel)"
42988msgstr "Єврейська (Ізраїль)"
42989
42990#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:160
42991#, kde-format
42992msgctxt "@info: country code"
42993msgid "Hindi (India)"
42994msgstr "Хінді (Індія)"
42995
42996#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:161
42997#, kde-format
42998msgctxt "@info: country code"
42999msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
43000msgstr "Хорватська (Боснія і Герцеговина, латиниця)"
43001
43002#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:162
43003#, kde-format
43004msgctxt "@info: country code"
43005msgid "Croatian (Croatia)"
43006msgstr "Хорватська (Хорватія)"
43007
43008#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:163
43009#, kde-format
43010msgctxt "@info: country code"
43011msgid "Hungarian (Hungary)"
43012msgstr "Угорська (Угорщина)"
43013
43014#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:164
43015#, kde-format
43016msgctxt "@info: country code"
43017msgid "Armenian (Armenia)"
43018msgstr "Вірменська (Вірменія)"
43019
43020#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:165
43021#, kde-format
43022msgctxt "@info: country code"
43023msgid "(Indonesian)"
43024msgstr "(Індонезійська)"
43025
43026#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:166
43027#, kde-format
43028msgctxt "@info: country code"
43029msgid "Yi (PRC)"
43030msgstr "Ї (КНР)"
43031
43032#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:167
43033#, kde-format
43034msgctxt "@info: country code"
43035msgid "Icelandic (Iceland)"
43036msgstr "Ісландська (Ісландія)"
43037
43038#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:168
43039#, kde-format
43040msgctxt "@info: country code"
43041msgid "Italian (Switzerland)"
43042msgstr "Італійська (Швейцарія)"
43043
43044#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:169
43045#, kde-format
43046msgctxt "@info: country code"
43047msgid "Italian (Italy)"
43048msgstr "Італійська (Італія)"
43049
43050#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:170
43051#, kde-format
43052msgctxt "@info: country code"
43053msgid "Japanese (Japan)"
43054msgstr "Японська (Японія)"
43055
43056#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:171
43057#, kde-format
43058msgctxt "@info: country code"
43059msgid "Georgian (Georgia)"
43060msgstr "Грузинська (Грузія)"
43061
43062#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:172
43063#, kde-format
43064msgctxt "@info: country code"
43065msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
43066msgstr "Казахська (Казахстан)"
43067
43068#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:173
43069#, kde-format
43070msgctxt "@info: country code"
43071msgid "Greenlandic (Greenland)"
43072msgstr "Гренландська (Гренландія)"
43073
43074#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:174
43075#, kde-format
43076msgctxt "@info: country code"
43077msgid "Khmer (Cambodia)"
43078msgstr "Кхмерська (Камбоджа)"
43079
43080#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:175
43081#, kde-format
43082msgctxt "@info: country code"
43083msgid "Kannada (India)"
43084msgstr "Каннадська (Індія)"
43085
43086#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:176
43087#, kde-format
43088msgctxt "@info: country code"
43089msgid "Korean (South Korea)"
43090msgstr "Корейська (Південна Корея)"
43091
43092#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:177
43093#, kde-format
43094msgctxt "@info: country code"
43095msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
43096msgstr "Киргизька (Киргизстан)"
43097
43098#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:178
43099#, kde-format
43100msgctxt "@info: country code"
43101msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
43102msgstr "Люксембурзька (Люксембург)"
43103
43104#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:179
43105#, kde-format
43106msgctxt "@info: country code"
43107msgid "Lao (Lao PDR)"
43108msgstr "Лаоська (Лаос)"
43109
43110#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:180
43111#, kde-format
43112msgctxt "@info: country code"
43113msgid "Lithuanian (Lithuania)"
43114msgstr "Литовська (Литва)"
43115
43116#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:181
43117#, kde-format
43118msgctxt "@info: country code"
43119msgid "Latvian (Latvia)"
43120msgstr "Латвійська (Латвія)"
43121
43122#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:182
43123#, kde-format
43124msgctxt "@info: country code"
43125msgid "Maori (New Zealand)"
43126msgstr "Маорійська (Нова Зеландія)"
43127
43128#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:183
43129#, kde-format
43130msgctxt "@info: country code"
43131msgid "Macedonian (Macedonia)"
43132msgstr "Македонська (Македонія)"
43133
43134#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:184
43135#, kde-format
43136msgctxt "@info: country code"
43137msgid "Malayalam (India)"
43138msgstr "Малаялам (Індія)"
43139
43140#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:185
43141#, kde-format
43142msgctxt "@info: country code"
43143msgid "Mongolian (PRC)"
43144msgstr "Монгольська (КНР)"
43145
43146#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:186
43147#, kde-format
43148msgctxt "@info: country code"
43149msgid "Mongolian (Mongolia)"
43150msgstr "Монгольська (Монголія)"
43151
43152#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:187
43153#, kde-format
43154msgctxt "@info: country code"
43155msgid "Marathi (India)"
43156msgstr "Мараті (Індія)"
43157
43158#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:188
43159#, kde-format
43160msgctxt "@info: country code"
43161msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
43162msgstr "Малайська (Бруней)"
43163
43164#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:189
43165#, kde-format
43166msgctxt "@info: country code"
43167msgid "Malay (Malaysia)"
43168msgstr "Малайська (Малайзія)"
43169
43170#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:190
43171#, kde-format
43172msgctxt "@info: country code"
43173msgid "Maltese (Malta)"
43174msgstr "Мальтійська (Мальта)"
43175
43176#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:191
43177#, kde-format
43178msgctxt "@info: country code"
43179msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
43180msgstr "Норвезька Букмол (Норвегія)"
43181
43182#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:192
43183#, kde-format
43184msgctxt "@info: country code"
43185msgid "Nepali (Nepal)"
43186msgstr "Непальська (Непал)"
43187
43188#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:193
43189#, kde-format
43190msgctxt "@info: country code"
43191msgid "Dutch (Belgium)"
43192msgstr "Голландська (Бельгія)"
43193
43194#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:194
43195#, kde-format
43196msgctxt "@info: country code"
43197msgid "Dutch (Netherlands)"
43198msgstr "Голландська (Нідерланди)"
43199
43200#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:195
43201#, kde-format
43202msgctxt "@info: country code"
43203msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
43204msgstr "Норвезька Нюнорск (Норвегія)"
43205
43206#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:196
43207#, kde-format
43208msgctxt "@info: country code"
43209msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
43210msgstr "Сесото са Лебоа (ПАР)"
43211
43212#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:197
43213#, kde-format
43214msgctxt "@info: country code"
43215msgid "Occitan (France)"
43216msgstr "Окситанська (Франція)"
43217
43218#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:198
43219#, kde-format
43220msgctxt "@info: country code"
43221msgid "Oriya (India)"
43222msgstr "Орія (Індія)"
43223
43224#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:199
43225#, kde-format
43226msgctxt "@info: country code"
43227msgid "Punjabi (India)"
43228msgstr "Пенджабська (Індія)"
43229
43230#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:200
43231#, kde-format
43232msgctxt "@info: country code"
43233msgid "Polish (Poland)"
43234msgstr "Польська (Польща)"
43235
43236#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:201
43237#, kde-format
43238msgctxt "@info: country code"
43239msgid "Pashto (Afghanistan)"
43240msgstr "Пуштунська (Афганістан)"
43241
43242#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:202
43243#, kde-format
43244msgctxt "@info: country code"
43245msgid "Portuguese (Brazil)"
43246msgstr "Португальська (Бразилія)"
43247
43248#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:203
43249#, kde-format
43250msgctxt "@info: country code"
43251msgid "Portuguese (Portugal)"
43252msgstr "Португальська (Португалія)"
43253
43254#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:204
43255#, kde-format
43256msgctxt "@info: country code"
43257msgid "Romansh (Switzerland)"
43258msgstr "Ретороманська (Швейцарія)"
43259
43260#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:205
43261#, kde-format
43262msgctxt "@info: country code"
43263msgid "Romanian (Romania)"
43264msgstr "Румунська (Румунія)"
43265
43266#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:206
43267#, kde-format
43268msgctxt "@info: country code"
43269msgid "Russian (Russia)"
43270msgstr "Російська (Росія)"
43271
43272#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:207
43273#, kde-format
43274msgctxt "@info: country code"
43275msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
43276msgstr "Киньяруанда (Руанда)"
43277
43278#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:208
43279#, kde-format
43280msgctxt "@info: country code"
43281msgid "Sanskrit (India)"
43282msgstr "Санскрит (Індія)"
43283
43284#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:209
43285#, kde-format
43286msgctxt "@info: country code"
43287msgid "Sami (Northern, Finland)"
43288msgstr "Саамська (Північ, Фінляндія)"
43289
43290#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:210
43291#, kde-format
43292msgctxt "@info: country code"
43293msgid "Sami (Northern, Norway)"
43294msgstr "Саамська (Північ, Норвегія)"
43295
43296#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:211
43297#, kde-format
43298msgctxt "@info: country code"
43299msgid "Sami (Northern, Sweden)"
43300msgstr "Саамська (Північ, Швеція)"
43301
43302#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:212
43303#, kde-format
43304msgctxt "@info: country code"
43305msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
43306msgstr "Сингальська (Шрі-Ланка)"
43307
43308#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:213
43309#, kde-format
43310msgctxt "@info: country code"
43311msgid "Slovak (Slovakia)"
43312msgstr "Словацька (Словаччина)"
43313
43314#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:214
43315#, kde-format
43316msgctxt "@info: country code"
43317msgid "Slovenian (Slovenia)"
43318msgstr "Словенська (Словенія)"
43319
43320#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:215
43321#, kde-format
43322msgctxt "@info: country code"
43323msgid "Albanian (Albania)"
43324msgstr "Албанська (Албанія)"
43325
43326#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:216
43327#, kde-format
43328msgctxt "@info: country code"
43329msgid "Swedish (Finland)"
43330msgstr "Шведська (Фінляндія)"
43331
43332#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:217
43333#, kde-format
43334msgctxt "@info: country code"
43335msgid "Swedish (Sweden)"
43336msgstr "Шведська (Швеція)"
43337
43338#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:218
43339#, kde-format
43340msgctxt "@info: country code"
43341msgid "Swahili (Kenya)"
43342msgstr "Суахілі (Кенія)"
43343
43344#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:219
43345#, kde-format
43346msgctxt "@info: country code"
43347msgid "Tamil (India)"
43348msgstr "Тамільська (Індія)"
43349
43350#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:220
43351#, kde-format
43352msgctxt "@info: country code"
43353msgid "Telugu (India)"
43354msgstr "Телузька (Індія)"
43355
43356#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:221
43357#, kde-format
43358msgctxt "@info: country code"
43359msgid "Thai (Thailand)"
43360msgstr "Тайська (Таїланд)"
43361
43362#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:222
43363#, kde-format
43364msgctxt "@info: country code"
43365msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
43366msgstr "Туркменська (Туркменістан)"
43367
43368#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:223
43369#, kde-format
43370msgctxt "@info: country code"
43371msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
43372msgstr "Сетсвана Тсвана (ПАР)"
43373
43374#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:224
43375#, kde-format
43376msgctxt "@info: country code"
43377msgid "Urdu (India)"
43378msgstr "Урду (Індія)"
43379
43380#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:225
43381#, kde-format
43382msgctxt "@info: country code"
43383msgid "Turkish (Turkey)"
43384msgstr "Турецька (Туреччина)"
43385
43386#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:226
43387#, kde-format
43388msgctxt "@info: country code"
43389msgid "Tatar (Russia)"
43390msgstr "Татарська (Росія)"
43391
43392#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:227
43393#, kde-format
43394msgctxt "@info: country code"
43395msgid "Uighur (PRC)"
43396msgstr "Уйгурська (КНР)"
43397
43398#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:228
43399#, kde-format
43400msgctxt "@info: country code"
43401msgid "Ukrainian (Ukraine)"
43402msgstr "Українська (Україна)"
43403
43404#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:229
43405#, kde-format
43406msgctxt "@info: country code"
43407msgid "Urdu (Pakistan)"
43408msgstr "Урду (Пакистан)"
43409
43410#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:230
43411#, kde-format
43412msgctxt "@info: country code"
43413msgid "Vietnamese (Vietnam)"
43414msgstr "В'єтнамська (В'єтнам)"
43415
43416#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:231
43417#, kde-format
43418msgctxt "@info: country code"
43419msgid "Wolof (Senegal)"
43420msgstr "Волоф (Сенегал)"
43421
43422#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:232
43423#, kde-format
43424msgctxt "@info: country code"
43425msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
43426msgstr "Кхоса (ПАР)"
43427
43428#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:233
43429#, kde-format
43430msgctxt "@info: country code"
43431msgid "Yoruba (Nigeria)"
43432msgstr "Йоруба (Нігерія)"
43433
43434#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:234
43435#, kde-format
43436msgctxt "@info: country code"
43437msgid "Chinese (PRC)"
43438msgstr "Китайська (КНР)"
43439
43440#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:235
43441#, kde-format
43442msgctxt "@info: country code"
43443msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
43444msgstr "Китайська (Гонконг, КНР)"
43445
43446#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:236
43447#, kde-format
43448msgctxt "@info: country code"
43449msgid "Chinese (Macao SAR)"
43450msgstr "Китайська (Аоминь(Макао))"
43451
43452#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:237
43453#, kde-format
43454msgctxt "@info: country code"
43455msgid "Chinese (Singapore)"
43456msgstr "Китайська (Сингапур)"
43457
43458#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:238
43459#, kde-format
43460msgctxt "@info: country code"
43461msgid "Chinese (Taiwan)"
43462msgstr "Китайська (Тайвань)"
43463
43464#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:239
43465#, kde-format
43466msgctxt "@info: country code"
43467msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
43468msgstr "Зулуська (ПАР)"
43469
43470#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:276
43471#, kde-format
43472msgctxt "@info: language edit dialog"
43473msgid "Remove entry for this language"
43474msgstr "Вилучити запис для цієї мови"
43475
43476#: core/libs/widgets/metadata/utils/altlangstredit.cpp:281
43477#, kde-format
43478msgctxt "@info: language edit dialog"
43479msgid "Select item language here."
43480msgstr "Тут ви можете обрати елемент мови."
43481
43482#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:55
43483#, kde-format
43484msgctxt "@info: country code"
43485msgid "Afghanistan"
43486msgstr "Афганістан"
43487
43488#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:56
43489#, kde-format
43490msgctxt "@info: country code"
43491msgid "Albania"
43492msgstr "Албанія"
43493
43494#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:57
43495#, kde-format
43496msgctxt "@info: country code"
43497msgid "Algeria"
43498msgstr "Алжир"
43499
43500#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:58
43501#, kde-format
43502msgctxt "@info: country code"
43503msgid "American Samoa"
43504msgstr "Американське Самоа"
43505
43506#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:59
43507#, kde-format
43508msgctxt "@info: country code"
43509msgid "Andorra"
43510msgstr "Андорра"
43511
43512#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:60
43513#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:62
43514#, kde-format
43515msgctxt "@info: country code"
43516msgid "Angola"
43517msgstr "Ангола"
43518
43519#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:61
43520#, kde-format
43521msgctxt "@info: country code"
43522msgid "Anguilla"
43523msgstr "Ангілья"
43524
43525#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:63
43526#, kde-format
43527msgctxt "@info: country code"
43528msgid "Antarctica"
43529msgstr "Антарктида"
43530
43531#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:64
43532#, kde-format
43533msgctxt "@info: country code"
43534msgid "Antigua and Barbuda"
43535msgstr "Антигуа і Барбуда"
43536
43537#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:65
43538#, kde-format
43539msgctxt "@info: country code"
43540msgid "Argentina"
43541msgstr "Аргентина"
43542
43543#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:66
43544#, kde-format
43545msgctxt "@info: country code"
43546msgid "Armenia"
43547msgstr "Вірменія"
43548
43549#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:67
43550#, kde-format
43551msgctxt "@info: country code"
43552msgid "Aruba"
43553msgstr "Аруба"
43554
43555#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:68
43556#, kde-format
43557msgctxt "@info: country code"
43558msgid "Australia"
43559msgstr "Австралія"
43560
43561#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:69
43562#, kde-format
43563msgctxt "@info: country code"
43564msgid "Austria"
43565msgstr "Австрія"
43566
43567#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:70
43568#, kde-format
43569msgctxt "@info: country code"
43570msgid "Azerbaijan"
43571msgstr "Азербайджан"
43572
43573#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:71
43574#, kde-format
43575msgctxt "@info: country code"
43576msgid "Bahamas"
43577msgstr "Багамські острови"
43578
43579#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:72
43580#, kde-format
43581msgctxt "@info: country code"
43582msgid "Bahrain"
43583msgstr "Бахрейн"
43584
43585#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:73
43586#, kde-format
43587msgctxt "@info: country code"
43588msgid "Bangladesh"
43589msgstr "Бангладеш"
43590
43591#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:74
43592#, kde-format
43593msgctxt "@info: country code"
43594msgid "Barbados"
43595msgstr "Барбадос"
43596
43597#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:75
43598#, kde-format
43599msgctxt "@info: country code"
43600msgid "Belarus"
43601msgstr "Білорусь"
43602
43603#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:76
43604#, kde-format
43605msgctxt "@info: country code"
43606msgid "Belgium"
43607msgstr "Бельгія"
43608
43609#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:77
43610#, kde-format
43611msgctxt "@info: country code"
43612msgid "Belize"
43613msgstr "Беліз"
43614
43615#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:78
43616#, kde-format
43617msgctxt "@info: country code"
43618msgid "Benin"
43619msgstr "Бенін"
43620
43621#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:79
43622#, kde-format
43623msgctxt "@info: country code"
43624msgid "Bermuda"
43625msgstr "Бермудські Острови"
43626
43627#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:80
43628#, kde-format
43629msgctxt "@info: country code"
43630msgid "Bhutan"
43631msgstr "Бутан"
43632
43633#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:81
43634#, kde-format
43635msgctxt "@info: country code"
43636msgid "Bolivia"
43637msgstr "Болівія"
43638
43639#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:82
43640#, kde-format
43641msgctxt "@info: country code"
43642msgid "Bosnia and Herzegovina"
43643msgstr "Боснія і Герцеговина"
43644
43645#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:83
43646#, kde-format
43647msgctxt "@info: country code"
43648msgid "Botswana"
43649msgstr "Ботсвана"
43650
43651#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:84
43652#, kde-format
43653msgctxt "@info: country code"
43654msgid "Bouvet Island"
43655msgstr "Острів Буве"
43656
43657#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:85
43658#, kde-format
43659msgctxt "@info: country code"
43660msgid "Brazil"
43661msgstr "Бразилія"
43662
43663#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:86
43664#, kde-format
43665msgctxt "@info: country code"
43666msgid "British Indian Ocean Territory"
43667msgstr "Британські території у Індійському океані"
43668
43669#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:87
43670#, kde-format
43671msgctxt "@info: country code"
43672msgid "British Virgin Islands"
43673msgstr "Британські Віргінські Острови"
43674
43675#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:88
43676#, kde-format
43677msgctxt "@info: country code"
43678msgid "Brunei Darussalam"
43679msgstr "Бруней"
43680
43681#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:89
43682#, kde-format
43683msgctxt "@info: country code"
43684msgid "Bulgaria"
43685msgstr "Болгарія"
43686
43687#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:90
43688#, kde-format
43689msgctxt "@info: country code"
43690msgid "Burkina Faso"
43691msgstr "Буркіна-Фасо"
43692
43693#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:91
43694#, kde-format
43695msgctxt "@info: country code"
43696msgid "Burundi"
43697msgstr "Бурунді"
43698
43699#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:92
43700#, kde-format
43701msgctxt "@info: country code"
43702msgid "Cambodia"
43703msgstr "Камбоджа"
43704
43705#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:93
43706#, kde-format
43707msgctxt "@info: country code"
43708msgid "Cameroon"
43709msgstr "Камерун"
43710
43711#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:94
43712#, kde-format
43713msgctxt "@info: country code"
43714msgid "Canada"
43715msgstr "Канада"
43716
43717#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:95
43718#, kde-format
43719msgctxt "@info: country code"
43720msgid "Cape Verde"
43721msgstr "Кабо-Верде"
43722
43723#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:96
43724#, kde-format
43725msgctxt "@info: country code"
43726msgid "Cayman Islands"
43727msgstr "Кайманові Острови"
43728
43729#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:97
43730#, kde-format
43731msgctxt "@info: country code"
43732msgid "Central African Republic"
43733msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
43734
43735#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:98
43736#, kde-format
43737msgctxt "@info: country code"
43738msgid "Chad"
43739msgstr "Чад"
43740
43741#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:99
43742#, kde-format
43743msgctxt "@info: country code"
43744msgid "Chile"
43745msgstr "Чилі"
43746
43747#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:100
43748#, kde-format
43749msgctxt "@info: country code"
43750msgid "China"
43751msgstr "Китай"
43752
43753#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:101
43754#, kde-format
43755msgctxt "@info: country code"
43756msgid "Christmas Island "
43757msgstr "Острів Різдва "
43758
43759#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:102
43760#, kde-format
43761msgctxt "@info: country code"
43762msgid "Cocos Islands"
43763msgstr "Кокосові острови"
43764
43765#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:103
43766#, kde-format
43767msgctxt "@info: country code"
43768msgid "Colombia"
43769msgstr "Колумбія"
43770
43771#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:104
43772#, kde-format
43773msgctxt "@info: country code"
43774msgid "Comoros"
43775msgstr "Коморські острови"
43776
43777#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:105
43778#, kde-format
43779msgctxt "@info: country code"
43780msgid "Zaire"
43781msgstr "Заїр"
43782
43783#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:106
43784#, kde-format
43785msgctxt "@info: country code"
43786msgid "Congo"
43787msgstr "Конго"
43788
43789#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:107
43790#, kde-format
43791msgctxt "@info: country code"
43792msgid "Cook Islands"
43793msgstr "Острови Кука"
43794
43795#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:108
43796#, kde-format
43797msgctxt "@info: country code"
43798msgid "Costa Rica"
43799msgstr "Коста-Рика"
43800
43801#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:109
43802#, kde-format
43803msgctxt "@info: country code"
43804msgid "Ivory Coast"
43805msgstr "Берег Слонової Кістки"
43806
43807#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:110
43808#, kde-format
43809msgctxt "@info: country code"
43810msgid "Cuba"
43811msgstr "Куба"
43812
43813#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:111
43814#, kde-format
43815msgctxt "@info: country code"
43816msgid "Cyprus"
43817msgstr "Кіпр"
43818
43819#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:112
43820#, kde-format
43821msgctxt "@info: country code"
43822msgid "Czechia"
43823msgstr "Чехія"
43824
43825#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:113
43826#, kde-format
43827msgctxt "@info: country code"
43828msgid "Denmark"
43829msgstr "Данія"
43830
43831#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:114
43832#, kde-format
43833msgctxt "@info: country code"
43834msgid "Djibouti"
43835msgstr "Джибуті"
43836
43837#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:115
43838#, kde-format
43839msgctxt "@info: country code"
43840msgid "Dominica"
43841msgstr "Домініка"
43842
43843#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:116
43844#, kde-format
43845msgctxt "@info: country code"
43846msgid "Dominican Republic"
43847msgstr "Домініканська Республіка"
43848
43849#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:117
43850#, kde-format
43851msgctxt "@info: country code"
43852msgid "Ecuador"
43853msgstr "Еквадор"
43854
43855#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:118
43856#, kde-format
43857msgctxt "@info: country code"
43858msgid "Egypt"
43859msgstr "Єгипет"
43860
43861#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:119
43862#, kde-format
43863msgctxt "@info: country code"
43864msgid "El Salvador"
43865msgstr "Сальвадор"
43866
43867#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:120
43868#, kde-format
43869msgctxt "@info: country code"
43870msgid "Equatorial Guinea"
43871msgstr "Екваторіальна Гвінея"
43872
43873#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:121
43874#, kde-format
43875msgctxt "@info: country code"
43876msgid "Eritrea"
43877msgstr "Еритрея"
43878
43879#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:122
43880#, kde-format
43881msgctxt "@info: country code"
43882msgid "Estonia"
43883msgstr "Естонія"
43884
43885#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:123
43886#, kde-format
43887msgctxt "@info: country code"
43888msgid "Ethiopia"
43889msgstr "Ефіопія"
43890
43891#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:124
43892#, kde-format
43893msgctxt "@info: country code"
43894msgid "Faeroe Islands"
43895msgstr "Фарерські острови"
43896
43897#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:125
43898#, kde-format
43899msgctxt "@info: country code"
43900msgid "Falkland Islands"
43901msgstr "Фолклендські острови"
43902
43903#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:126
43904#, kde-format
43905msgctxt "@info: country code"
43906msgid "Fiji Islands"
43907msgstr "Острови Фіджі"
43908
43909#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:127
43910#, kde-format
43911msgctxt "@info: country code"
43912msgid "Finland"
43913msgstr "Фінляндія"
43914
43915#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:128
43916#, kde-format
43917msgctxt "@info: country code"
43918msgid "France"
43919msgstr "Франція"
43920
43921#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:129
43922#, kde-format
43923msgctxt "@info: country code"
43924msgid "French Guiana"
43925msgstr "Французька Гвіана"
43926
43927#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:130
43928#, kde-format
43929msgctxt "@info: country code"
43930msgid "French Polynesia"
43931msgstr "Французька Полінезія"
43932
43933#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:131
43934#, kde-format
43935msgctxt "@info: country code"
43936msgid "French Southern Territories"
43937msgstr "Французькі Південні Території"
43938
43939#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:132
43940#, kde-format
43941msgctxt "@info: country code"
43942msgid "Gabon"
43943msgstr "Габон"
43944
43945#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:133
43946#, kde-format
43947msgctxt "@info: country code"
43948msgid "Gambia"
43949msgstr "Гамбія"
43950
43951#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:134
43952#, kde-format
43953msgctxt "@info: country code"
43954msgid "Georgia"
43955msgstr "Грузія"
43956
43957#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:135
43958#, kde-format
43959msgctxt "@info: country code"
43960msgid "Germany"
43961msgstr "Німеччина"
43962
43963#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:136
43964#, kde-format
43965msgctxt "@info: country code"
43966msgid "Ghana"
43967msgstr "Гана"
43968
43969#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:137
43970#, kde-format
43971msgctxt "@info: country code"
43972msgid "Gibraltar"
43973msgstr "Гібралтар"
43974
43975#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:138
43976#, kde-format
43977msgctxt "@info: country code"
43978msgid "Greece"
43979msgstr "Греція"
43980
43981#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:139
43982#, kde-format
43983msgctxt "@info: country code"
43984msgid "Greenland"
43985msgstr "Гренландія"
43986
43987#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:140
43988#, kde-format
43989msgctxt "@info: country code"
43990msgid "Grenada"
43991msgstr "Гренада"
43992
43993#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:141
43994#, kde-format
43995msgctxt "@info: country code"
43996msgid "Guadaloupe"
43997msgstr "Гваделупа"
43998
43999#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:142
44000#, kde-format
44001msgctxt "@info: country code"
44002msgid "Guam"
44003msgstr "Острів Гуам"
44004
44005#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:143
44006#, kde-format
44007msgctxt "@info: country code"
44008msgid "Guatemala"
44009msgstr "Гватемала"
44010
44011#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:144
44012#, kde-format
44013msgctxt "@info: country code"
44014msgid "Guinea"
44015msgstr "Гвінея"
44016
44017#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:145
44018#, kde-format
44019msgctxt "@info: country code"
44020msgid "Guinea-Bissau"
44021msgstr "Гвінея-Бісау"
44022
44023#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:146
44024#, kde-format
44025msgctxt "@info: country code"
44026msgid "Guyana"
44027msgstr "Гайана"
44028
44029#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:147
44030#, kde-format
44031msgctxt "@info: country code"
44032msgid "Haiti"
44033msgstr "Гаїті"
44034
44035#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:148
44036#, kde-format
44037msgctxt "@info: country code"
44038msgid "Heard and McDonald Islands"
44039msgstr "Острови Херд і Макдональд"
44040
44041#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:149
44042#, kde-format
44043msgctxt "@info: country code"
44044msgid "Vatican"
44045msgstr "Ватикан"
44046
44047#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:150
44048#, kde-format
44049msgctxt "@info: country code"
44050msgid "Honduras"
44051msgstr "Гондурас"
44052
44053#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:151
44054#, kde-format
44055msgctxt "@info: country code"
44056msgid "Hong Kong"
44057msgstr "Гонконг"
44058
44059#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:152
44060#, kde-format
44061msgctxt "@info: country code"
44062msgid "Croatia"
44063msgstr "Хорватія"
44064
44065#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:153
44066#, kde-format
44067msgctxt "@info: country code"
44068msgid "Hungary"
44069msgstr "Угорщина"
44070
44071#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:154
44072#, kde-format
44073msgctxt "@info: country code"
44074msgid "Iceland"
44075msgstr "Ісландія"
44076
44077#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:155
44078#, kde-format
44079msgctxt "@info: country code"
44080msgid "India"
44081msgstr "Індія"
44082
44083#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:156
44084#, kde-format
44085msgctxt "@info: country code"
44086msgid "Indonesia"
44087msgstr "Індонезія"
44088
44089#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:157
44090#, kde-format
44091msgctxt "@info: country code"
44092msgid "Iran"
44093msgstr "Іран"
44094
44095#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:158
44096#, kde-format
44097msgctxt "@info: country code"
44098msgid "Iraq"
44099msgstr "Ірак"
44100
44101#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:159
44102#, kde-format
44103msgctxt "@info: country code"
44104msgid "Ireland"
44105msgstr "Ірландія"
44106
44107#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:160
44108#, kde-format
44109msgctxt "@info: country code"
44110msgid "Israel"
44111msgstr "Ізраїль"
44112
44113#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:161
44114#, kde-format
44115msgctxt "@info: country code"
44116msgid "Italy"
44117msgstr "Італія"
44118
44119#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:162
44120#, kde-format
44121msgctxt "@info: country code"
44122msgid "Jamaica"
44123msgstr "Ямайка"
44124
44125#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:163
44126#, kde-format
44127msgctxt "@info: country code"
44128msgid "Japan"
44129msgstr "Японія"
44130
44131#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:164
44132#, kde-format
44133msgctxt "@info: country code"
44134msgid "Jordan"
44135msgstr "Йорданія"
44136
44137#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:165
44138#, kde-format
44139msgctxt "@info: country code"
44140msgid "Kazakhstan"
44141msgstr "Казахстан"
44142
44143#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:166
44144#, kde-format
44145msgctxt "@info: country code"
44146msgid "Kenya"
44147msgstr "Кенія"
44148
44149#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:167
44150#, kde-format
44151msgctxt "@info: country code"
44152msgid "Kiribati"
44153msgstr "Кірібаті"
44154
44155#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:168
44156#, kde-format
44157msgctxt "@info: country code"
44158msgid "North-Korea"
44159msgstr "Північна Корея"
44160
44161#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:169
44162#, kde-format
44163msgctxt "@info: country code"
44164msgid "South-Korea"
44165msgstr "Південна Корея"
44166
44167#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:170
44168#, kde-format
44169msgctxt "@info: country code"
44170msgid "Kuwait"
44171msgstr "Кувейт"
44172
44173#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:171
44174#, kde-format
44175msgctxt "@info: country code"
44176msgid "Kyrgyz Republic"
44177msgstr "Киргизька Республіка"
44178
44179#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:172
44180#, kde-format
44181msgctxt "@info: country code"
44182msgid "Lao"
44183msgstr "Лаос"
44184
44185#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:173
44186#, kde-format
44187msgctxt "@info: country code"
44188msgid "Latvia"
44189msgstr "Латвія"
44190
44191#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:174
44192#, kde-format
44193msgctxt "@info: country code"
44194msgid "Lebanon"
44195msgstr "Ліван"
44196
44197#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:175
44198#, kde-format
44199msgctxt "@info: country code"
44200msgid "Lesotho"
44201msgstr "Лесото"
44202
44203#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:176
44204#, kde-format
44205msgctxt "@info: country code"
44206msgid "Liberia"
44207msgstr "Ліберія"
44208
44209#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:177
44210#, kde-format
44211msgctxt "@info: country code"
44212msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
44213msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія"
44214
44215#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:178
44216#, kde-format
44217msgctxt "@info: country code"
44218msgid "Liechtenstein"
44219msgstr "Ліхтенштейн"
44220
44221#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:179
44222#, kde-format
44223msgctxt "@info: country code"
44224msgid "Lithuania"
44225msgstr "Литва"
44226
44227#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:180
44228#, kde-format
44229msgctxt "@info: country code"
44230msgid "Luxembourg"
44231msgstr "Люксембург"
44232
44233#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:181
44234#, kde-format
44235msgctxt "@info: country code"
44236msgid "Macao"
44237msgstr "Макао"
44238
44239#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:182
44240#, kde-format
44241msgctxt "@info: country code"
44242msgid "Macedonia"
44243msgstr "Македонія"
44244
44245#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:183
44246#, kde-format
44247msgctxt "@info: country code"
44248msgid "Madagascar"
44249msgstr "Мадагаскар"
44250
44251#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:184
44252#, kde-format
44253msgctxt "@info: country code"
44254msgid "Malawi"
44255msgstr "Малаві"
44256
44257#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:185
44258#, kde-format
44259msgctxt "@info: country code"
44260msgid "Malaysia"
44261msgstr "Малайзія"
44262
44263#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:186
44264#, kde-format
44265msgctxt "@info: country code"
44266msgid "Maldives"
44267msgstr "Мальдівські острови"
44268
44269#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:187
44270#, kde-format
44271msgctxt "@info: country code"
44272msgid "Mali"
44273msgstr "Малі"
44274
44275#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:188
44276#, kde-format
44277msgctxt "@info: country code"
44278msgid "Malta"
44279msgstr "Мальта"
44280
44281#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:189
44282#, kde-format
44283msgctxt "@info: country code"
44284msgid "Marshall Islands"
44285msgstr "Маршаллові острови"
44286
44287#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:190
44288#, kde-format
44289msgctxt "@info: country code"
44290msgid "Martinique"
44291msgstr "Мартиніка"
44292
44293#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:191
44294#, kde-format
44295msgctxt "@info: country code"
44296msgid "Mauritania"
44297msgstr "Мавританія"
44298
44299#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:192
44300#, kde-format
44301msgctxt "@info: country code"
44302msgid "Mauritius"
44303msgstr "Маврикій"
44304
44305#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:193
44306#, kde-format
44307msgctxt "@info: country code"
44308msgid "Mayotte"
44309msgstr "Майотта"
44310
44311#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:194
44312#, kde-format
44313msgctxt "@info: country code"
44314msgid "Mexico"
44315msgstr "Мексика"
44316
44317#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:195
44318#, kde-format
44319msgctxt "@info: country code"
44320msgid "Micronesia"
44321msgstr "Мікронезія"
44322
44323#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:196
44324#, kde-format
44325msgctxt "@info: country code"
44326msgid "Moldova"
44327msgstr "Молдова"
44328
44329#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:197
44330#, kde-format
44331msgctxt "@info: country code"
44332msgid "Monaco"
44333msgstr "Монако"
44334
44335#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:198
44336#, kde-format
44337msgctxt "@info: country code"
44338msgid "Mongolia"
44339msgstr "Монголія"
44340
44341#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:199
44342#, kde-format
44343msgctxt "@info: country code"
44344msgid "Montserrat"
44345msgstr "Монтсеррат"
44346
44347#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:200
44348#, kde-format
44349msgctxt "@info: country code"
44350msgid "Morocco"
44351msgstr "Марокко"
44352
44353#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:201
44354#, kde-format
44355msgctxt "@info: country code"
44356msgid "Mozambique"
44357msgstr "Мозамбік"
44358
44359#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:202
44360#, kde-format
44361msgctxt "@info: country code"
44362msgid "Myanmar"
44363msgstr "М'янма"
44364
44365#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:203
44366#, kde-format
44367msgctxt "@info: country code"
44368msgid "Namibia"
44369msgstr "Намібія"
44370
44371#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:204
44372#, kde-format
44373msgctxt "@info: country code"
44374msgid "Nauru"
44375msgstr "Науру"
44376
44377#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:205
44378#, kde-format
44379msgctxt "@info: country code"
44380msgid "Nepal"
44381msgstr "Непал"
44382
44383#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:206
44384#, kde-format
44385msgctxt "@info: country code"
44386msgid "Netherlands Antilles"
44387msgstr "Нідерландські Антильські Острови"
44388
44389#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:207
44390#, kde-format
44391msgctxt "@info: country code"
44392msgid "Netherlands"
44393msgstr "Нідерланди"
44394
44395#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:208
44396#, kde-format
44397msgctxt "@info: country code"
44398msgid "New Caledonia"
44399msgstr "Нова Каледонія"
44400
44401#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:209
44402#, kde-format
44403msgctxt "@info: country code"
44404msgid "New Zealand"
44405msgstr "Нова Зеландія"
44406
44407#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:210
44408#, kde-format
44409msgctxt "@info: country code"
44410msgid "Nicaragua"
44411msgstr "Нікарагуа"
44412
44413#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:211
44414#, kde-format
44415msgctxt "@info: country code"
44416msgid "Niger"
44417msgstr "Нігер"
44418
44419#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:212
44420#, kde-format
44421msgctxt "@info: country code"
44422msgid "Nigeria"
44423msgstr "Нігерія"
44424
44425#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:213
44426#, kde-format
44427msgctxt "@info: country code"
44428msgid "Niue"
44429msgstr "Ніуе"
44430
44431#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:214
44432#, kde-format
44433msgctxt "@info: country code"
44434msgid "Norfolk Island"
44435msgstr "Острів Норфолк"
44436
44437#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:215
44438#, kde-format
44439msgctxt "@info: country code"
44440msgid "Northern Mariana Islands"
44441msgstr "Північні Маріанські Острови"
44442
44443#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:216
44444#, kde-format
44445msgctxt "@info: country code"
44446msgid "Norway"
44447msgstr "Норвегія"
44448
44449#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:217
44450#, kde-format
44451msgctxt "@info: country code"
44452msgid "Oman"
44453msgstr "Оман"
44454
44455#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:218
44456#, kde-format
44457msgctxt "@info: country code"
44458msgid "Pakistan"
44459msgstr "Пакистан"
44460
44461#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:219
44462#, kde-format
44463msgctxt "@info: country code"
44464msgid "Palau"
44465msgstr "Палау"
44466
44467#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:220
44468#, kde-format
44469msgctxt "@info: country code"
44470msgid "Palestinian Territory"
44471msgstr "Палестинські території"
44472
44473#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:221
44474#, kde-format
44475msgctxt "@info: country code"
44476msgid "Panama"
44477msgstr "Панама"
44478
44479#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:222
44480#, kde-format
44481msgctxt "@info: country code"
44482msgid "Papua New Guinea"
44483msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
44484
44485#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:223
44486#, kde-format
44487msgctxt "@info: country code"
44488msgid "Paraguay"
44489msgstr "Парагвай"
44490
44491#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:224
44492#, kde-format
44493msgctxt "@info: country code"
44494msgid "Peru"
44495msgstr "Перу"
44496
44497#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:225
44498#, kde-format
44499msgctxt "@info: country code"
44500msgid "Philippines"
44501msgstr "Філіппіни"
44502
44503#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:226
44504#, kde-format
44505msgctxt "@info: country code"
44506msgid "Pitcairn Island"
44507msgstr "Острови Піткерн"
44508
44509#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:227
44510#, kde-format
44511msgctxt "@info: country code"
44512msgid "Poland"
44513msgstr "Польща"
44514
44515#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:228
44516#, kde-format
44517msgctxt "@info: country code"
44518msgid "Portugal"
44519msgstr "Португалія"
44520
44521#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:229
44522#, kde-format
44523msgctxt "@info: country code"
44524msgid "Puerto Rico"
44525msgstr "Пуерто-Рико"
44526
44527#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:230
44528#, kde-format
44529msgctxt "@info: country code"
44530msgid "Qatar"
44531msgstr "Катар"
44532
44533#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:231
44534#, kde-format
44535msgctxt "@info: country code"
44536msgid "Reunion"
44537msgstr "Реюньйон"
44538
44539#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:232
44540#, kde-format
44541msgctxt "@info: country code"
44542msgid "Romania"
44543msgstr "Румунія"
44544
44545#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:233
44546#, kde-format
44547msgctxt "@info: country code"
44548msgid "Russian Federation"
44549msgstr "Російська Федерація"
44550
44551#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:234
44552#, kde-format
44553msgctxt "@info: country code"
44554msgid "Rwanda"
44555msgstr "Руанда"
44556
44557#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:235
44558#, kde-format
44559msgctxt "@info: country code"
44560msgid "St. Helena"
44561msgstr "Острів Святої Єлени"
44562
44563#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:236
44564#, kde-format
44565msgctxt "@info: country code"
44566msgid "St. Kitts and Nevis"
44567msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
44568
44569#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:237
44570#, kde-format
44571msgctxt "@info: country code"
44572msgid "St. Lucia"
44573msgstr "Сент-Люсія"
44574
44575#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:238
44576#, kde-format
44577msgctxt "@info: country code"
44578msgid "St. Pierre and Miquelon"
44579msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
44580
44581#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:239
44582#, kde-format
44583msgctxt "@info: country code"
44584msgid "St. Vincent and the Grenadines"
44585msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
44586
44587#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:240
44588#, kde-format
44589msgctxt "@info: country code"
44590msgid "Samoa"
44591msgstr "Самоа"
44592
44593#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:241
44594#, kde-format
44595msgctxt "@info: country code"
44596msgid "San Marino"
44597msgstr "Сан-Марино"
44598
44599#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:242
44600#, kde-format
44601msgctxt "@info: country code"
44602msgid "Sao Tome and Principe"
44603msgstr "Сан-Томе і Принсіпі"
44604
44605#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:243
44606#, kde-format
44607msgctxt "@info: country code"
44608msgid "Saudi Arabia"
44609msgstr "Саудівська Аравія"
44610
44611#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:244
44612#, kde-format
44613msgctxt "@info: country code"
44614msgid "Senegal"
44615msgstr "Сенегал"
44616
44617#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:245
44618#, kde-format
44619msgctxt "@info: country code"
44620msgid "Serbia"
44621msgstr "Сербія"
44622
44623#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:246
44624#, kde-format
44625msgctxt "@info: country code"
44626msgid "Seychelles"
44627msgstr "Сейшельські острови"
44628
44629#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:247
44630#, kde-format
44631msgctxt "@info: country code"
44632msgid "Sierra Leone"
44633msgstr "Сьєрра-Леоне"
44634
44635#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:248
44636#, kde-format
44637msgctxt "@info: country code"
44638msgid "Singapore"
44639msgstr "Сінгапур"
44640
44641#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:249
44642#, kde-format
44643msgctxt "@info: country code"
44644msgid "Slovakia"
44645msgstr "Словаччина"
44646
44647#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:250
44648#, kde-format
44649msgctxt "@info: country code"
44650msgid "Slovenia"
44651msgstr "Словенія"
44652
44653#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:251
44654#, kde-format
44655msgctxt "@info: country code"
44656msgid "Solomon Islands"
44657msgstr "Соломонові Острови"
44658
44659#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:252
44660#, kde-format
44661msgctxt "@info: country code"
44662msgid "Somalia"
44663msgstr "Сомалі"
44664
44665#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:253
44666#, kde-format
44667msgctxt "@info: country code"
44668msgid "South Africa"
44669msgstr "Південно-Африканська Республіка"
44670
44671#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:254
44672#, kde-format
44673msgctxt "@info: country code"
44674msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
44675msgstr "Південна Георгія і Південні Сандвічеві Острови"
44676
44677#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:255
44678#, kde-format
44679msgctxt "@info: country code"
44680msgid "Spain"
44681msgstr "Іспанія"
44682
44683#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:256
44684#, kde-format
44685msgctxt "@info: country code"
44686msgid "Sri Lanka"
44687msgstr "Шрі-Ланка"
44688
44689#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:257
44690#, kde-format
44691msgctxt "@info: country code"
44692msgid "Sudan"
44693msgstr "Судан"
44694
44695#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:258
44696#, kde-format
44697msgctxt "@info: country code"
44698msgid "Suriname"
44699msgstr "Суринам"
44700
44701#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:259
44702#, kde-format
44703msgctxt "@info: country code"
44704msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
44705msgstr "Острови Свальбард і Ян-Маєн"
44706
44707#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:260
44708#, kde-format
44709msgctxt "@info: country code"
44710msgid "Swaziland"
44711msgstr "Свазіленд"
44712
44713#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:261
44714#, kde-format
44715msgctxt "@info: country code"
44716msgid "Sweden"
44717msgstr "Швеція"
44718
44719#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:262
44720#, kde-format
44721msgctxt "@info: country code"
44722msgid "Switzerland"
44723msgstr "Швейцарія"
44724
44725#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:263
44726#, kde-format
44727msgctxt "@info: country code"
44728msgid "Syrian Arab Republic"
44729msgstr "Сирійська Арабська Республіка"
44730
44731#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:264
44732#, kde-format
44733msgctxt "@info: country code"
44734msgid "Taiwan"
44735msgstr "Тайвань"
44736
44737#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:265
44738#, kde-format
44739msgctxt "@info: country code"
44740msgid "Tajikistan"
44741msgstr "Таджикистан"
44742
44743#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:266
44744#, kde-format
44745msgctxt "@info: country code"
44746msgid "Tanzania"
44747msgstr "Танзанія"
44748
44749#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:267
44750#, kde-format
44751msgctxt "@info: country code"
44752msgid "Thailand"
44753msgstr "Таїланд"
44754
44755#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:268
44756#, kde-format
44757msgctxt "@info: country code"
44758msgid "Timor-Leste"
44759msgstr "Демократична Республіка Східного Тимору"
44760
44761#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:269
44762#, kde-format
44763msgctxt "@info: country code"
44764msgid "Togo"
44765msgstr "Того"
44766
44767#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:270
44768#, kde-format
44769msgctxt "@info: country code"
44770msgid "Tokelau Islands"
44771msgstr "Острови Токелау"
44772
44773#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:271
44774#, kde-format
44775msgctxt "@info: country code"
44776msgid "Tonga"
44777msgstr "Тонга"
44778
44779#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:272
44780#, kde-format
44781msgctxt "@info: country code"
44782msgid "Trinidad and Tobago"
44783msgstr "Тринідад і Тобаго"
44784
44785#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:273
44786#, kde-format
44787msgctxt "@info: country code"
44788msgid "Tunisia"
44789msgstr "Туніс"
44790
44791#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:274
44792#, kde-format
44793msgctxt "@info: country code"
44794msgid "Turkey"
44795msgstr "Туреччина"
44796
44797#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:275
44798#, kde-format
44799msgctxt "@info: country code"
44800msgid "Turkmenistan"
44801msgstr "Туркменістан"
44802
44803#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:276
44804#, kde-format
44805msgctxt "@info: country code"
44806msgid "Turks and Caicos Islands"
44807msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
44808
44809#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:277
44810#, kde-format
44811msgctxt "@info: country code"
44812msgid "Tuvalu"
44813msgstr "Тувалу"
44814
44815#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:278
44816#, kde-format
44817msgctxt "@info: country code"
44818msgid "US Virgin Islands"
44819msgstr "Віргінські Острови (США)"
44820
44821#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:279
44822#, kde-format
44823msgctxt "@info: country code"
44824msgid "Uganda"
44825msgstr "Уганда"
44826
44827#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:280
44828#, kde-format
44829msgctxt "@info: country code"
44830msgid "Ukraine"
44831msgstr "Україна"
44832
44833#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:281
44834#, kde-format
44835msgctxt "@info: country code"
44836msgid "United Arab Emirates"
44837msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
44838
44839#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:282
44840#, kde-format
44841msgctxt "@info: country code"
44842msgid "United Kingdom"
44843msgstr "Велика Британія"
44844
44845#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:283
44846#, kde-format
44847msgctxt "@info: country code"
44848msgid "United States Minor Outlying Islands"
44849msgstr "Сполучені Штати Малих Віддалених Островів"
44850
44851#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:284
44852#, kde-format
44853msgctxt "@info: country code"
44854msgid "United States of America"
44855msgstr "Сполучені Штати Америки"
44856
44857#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:285
44858#, kde-format
44859msgctxt "@info: country code"
44860msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
44861msgstr "Східна Республіка Уругвай"
44862
44863#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:286
44864#, kde-format
44865msgctxt "@info: country code"
44866msgid "Uzbekistan"
44867msgstr "Узбекистан"
44868
44869#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:287
44870#, kde-format
44871msgctxt "@info: country code"
44872msgid "Vanuatu"
44873msgstr "Вануату"
44874
44875#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:288
44876#, kde-format
44877msgctxt "@info: country code"
44878msgid "Venezuela"
44879msgstr "Венесуела"
44880
44881#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:289
44882#, kde-format
44883msgctxt "@info: country code"
44884msgid "Viet Nam"
44885msgstr "В'єтнам"
44886
44887#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:290
44888#, kde-format
44889msgctxt "@info: country code"
44890msgid "Wallis and Futuna Islands "
44891msgstr "Острови Волліс і Футуна"
44892
44893#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:291
44894#, kde-format
44895msgctxt "@info: country code"
44896msgid "Western Sahara"
44897msgstr "Західна Сахара"
44898
44899#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:292
44900#, kde-format
44901msgctxt "@info: country code"
44902msgid "Yemen"
44903msgstr "Ємен"
44904
44905#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:293
44906#, kde-format
44907msgctxt "@info: country code"
44908msgid "Zambia"
44909msgstr "Замбія"
44910
44911#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:294
44912#, kde-format
44913msgctxt "@info: country code"
44914msgid "Zimbabwe"
44915msgstr "Зімбабве"
44916
44917#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:296
44918#, kde-format
44919msgctxt "@info: country code"
44920msgid "United Nations"
44921msgstr "Об'єднані Нації"
44922
44923#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:297
44924#, kde-format
44925msgctxt "@info: country code"
44926msgid "European Union"
44927msgstr "Європейський союз"
44928
44929#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:298
44930#, kde-format
44931msgctxt "@info: country code"
44932msgid "Space"
44933msgstr "Космос"
44934
44935#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:299
44936#, kde-format
44937msgctxt "@info: country code"
44938msgid "At Sea"
44939msgstr "На морі"
44940
44941#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:300
44942#, kde-format
44943msgctxt "@info: country code"
44944msgid "In Flight"
44945msgstr "У польоті"
44946
44947#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:301
44948#, kde-format
44949msgctxt "@info: country code"
44950msgid "England"
44951msgstr "Англія"
44952
44953#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:302
44954#, kde-format
44955msgctxt "@info: country code"
44956msgid "Scotland"
44957msgstr "Шотландія"
44958
44959#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:303
44960#, kde-format
44961msgctxt "@info: country code"
44962msgid "Northern Ireland"
44963msgstr "Північна Ірландія"
44964
44965#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:304
44966#, kde-format
44967msgctxt "@info: country code"
44968msgid "Wales"
44969msgstr "Уельс"
44970
44971#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:305
44972#, kde-format
44973msgctxt "@info: country code"
44974msgid "Palestine"
44975msgstr "Палестина"
44976
44977#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:306
44978#, kde-format
44979msgctxt "@info: country code"
44980msgid "Gaza"
44981msgstr "Газа"
44982
44983#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:307
44984#, kde-format
44985msgctxt "@info: country code"
44986msgid "Jericho"
44987msgstr "Єрихон"
44988
44989#: core/libs/widgets/metadata/utils/countryselector.cpp:328
44990#, kde-format
44991msgctxt "@item: unknown country"
44992msgid "Unknown"
44993msgstr "Невідомо"
44994
44995#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:141
44996#, kde-format
44997msgctxt "@title: subject widget"
44998msgid "Use structured definition of the subject matter:"
44999msgstr "Використовувати структурне визначення сутності об'єкта:"
45000
45001#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:148
45002#, kde-format
45003msgctxt "@label: subject widget"
45004msgid "Use standard"
45005msgstr "Стандартний"
45006
45007#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:149
45008#, kde-format
45009msgctxt "@label: subject widget"
45010msgid "reference code"
45011msgstr "Еталонне зображення"
45012
45013#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:158
45014#, kde-format
45015msgctxt "@label: subject widget"
45016msgid "Use custom definition"
45017msgstr "Використовувати нетипове визначення"
45018
45019#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:226
45020#, kde-format
45021msgctxt ""
45022"@label: Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/"
45023"NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
45024msgid "I.P.R:"
45025msgstr "Посилання на джерело:"
45026
45027#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:227
45028#, kde-format
45029msgctxt "@label: subject properties"
45030msgid "Reference:"
45031msgstr "Еталон:"
45032
45033#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:228
45034#, kde-format
45035msgctxt "@label: subject properties"
45036msgid "Name:"
45037msgstr "Назва:"
45038
45039#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:229
45040#, kde-format
45041msgctxt "@label: subject properties"
45042msgid "Matter:"
45043msgstr "Сутність:"
45044
45045#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:230
45046#, kde-format
45047msgctxt "@label: subject properties"
45048msgid "Detail:"
45049msgstr "Подробиці:"
45050
45051#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:237
45052#, kde-format
45053msgctxt "@action: subject properties"
45054msgid "&Add"
45055msgstr "&Додати"
45056
45057#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:238
45058#, kde-format
45059msgctxt "@action: subject properties"
45060msgid "&Delete"
45061msgstr "&Вилучити"
45062
45063#: core/libs/widgets/metadata/utils/subjectwidget.cpp:239
45064#, kde-format
45065msgctxt "@action: subject properties"
45066msgid "&Replace"
45067msgstr "&Замінити"
45068
45069#: core/libs/widgets/text/searchtextbar.cpp:95
45070#, kde-format
45071msgctxt "@info: search text bar"
45072msgid "Search..."
45073msgstr "Пошук…"
45074
45075#: core/libs/widgets/text/searchtextbar.cpp:278
45076#, kde-format
45077msgctxt "@info: search text bar"
45078msgid "Case sensitive"
45079msgstr "З врахуванням регістру"
45080
45081#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:115
45082#, kde-format
45083msgctxt "@action"
45084msgid "Go to Previous"
45085msgstr "Перейти до попереднього"
45086
45087#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:116
45088#, kde-format
45089msgctxt "@info"
45090msgid "Go to previous place in folder-view hierarchy"
45091msgstr "Перейти до попереднього місця у ієрархії перегляду тек"
45092
45093#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:132
45094#, kde-format
45095msgctxt "@action"
45096msgid "Go to Next"
45097msgstr "Перейти до наступного"
45098
45099#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:133
45100#, kde-format
45101msgctxt "@info"
45102msgid "Go to next place in folder-view hierarchy"
45103msgstr "Перейти до наступного місця у ієрархії перегляду тек"
45104
45105#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:149
45106#, kde-format
45107msgctxt "@action"
45108msgid "Go Up"
45109msgstr "Перейти вгору"
45110
45111#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:150
45112#, kde-format
45113msgctxt "@info"
45114msgid "Go up in folder-view hierarchy"
45115msgstr "Перейти вище у ієрархії перегляду тек"
45116
45117#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:166
45118#, kde-format
45119msgctxt "@action"
45120msgid "Go Home"
45121msgstr "Перейти до домівки"
45122
45123#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:167
45124#, kde-format
45125msgctxt "@info"
45126msgid "Go to home directory"
45127msgstr "Перейти до домашнього каталогу"
45128
45129#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:195
45130#, kde-format
45131msgctxt "@info: folder-view"
45132msgid "View Options"
45133msgstr "Параметри перегляду"
45134
45135#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:198
45136#, kde-format
45137msgctxt "@info: folder-view"
45138msgid "Selection options to render folder-view."
45139msgstr "Параметри вибору для показу перегляду теки."
45140
45141#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:203
45142#, kde-format
45143msgctxt "@action:inmenu"
45144msgid "Short View"
45145msgstr "Стислий вигляд"
45146
45147#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:206
45148#, kde-format
45149msgctxt "@info"
45150msgid "Switch Folder-View to Short Mode"
45151msgstr "Перемкнути перегляд теки у скорочений режим"
45152
45153#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:212
45154#, kde-format
45155msgctxt "@action:inmenu"
45156msgid "Detailed View"
45157msgstr "Докладний режим"
45158
45159#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:215
45160#, kde-format
45161msgctxt "@info"
45162msgid "Switch Folder-View to Detailed Mode"
45163msgstr "Перемкнути перегляд теки у докладний режим"
45164
45165#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:223
45166#, kde-format
45167msgctxt "@action:inmenu"
45168msgid "Show Bookmarks"
45169msgstr "Показати закладки"
45170
45171#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:226
45172#, kde-format
45173msgctxt "@info"
45174msgid "Show or Hide the Bookmarked places"
45175msgstr "Показати або приховати позначені закладками місця"
45176
45177#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:231
45178#, kde-format
45179msgctxt "@action:inmenu"
45180msgid "More Settings..."
45181msgstr "Інші параметри…"
45182
45183#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:234
45184#, kde-format
45185msgctxt "@info"
45186msgid "Open configure dialog with more settings options"
45187msgstr "Відкрити вікно налаштувань із додатковими параметрами"
45188
45189#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:246
45190#, kde-format
45191msgctxt "@info: folder-view"
45192msgid "Stack Options"
45193msgstr "Параметри стосу"
45194
45195#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:249
45196#, kde-format
45197msgctxt "@info: folder-view"
45198msgid "Stack options to handle folder-view contents."
45199msgstr "Параметри стосу для обробки вмісту перегляду теки."
45200
45201#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:253
45202#, kde-format
45203msgctxt "@action:inmenu"
45204msgid "Load Contents"
45205msgstr "Завантажити вміст"
45206
45207#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:256
45208#, kde-format
45209msgctxt "@action"
45210msgid "Load Contents"
45211msgstr "Завантажити вміст"
45212
45213#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:257
45214#, kde-format
45215msgctxt "@info"
45216msgid "Load contents to editor stack"
45217msgstr "Завантажити вміст до стосу редактора"
45218
45219#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:264
45220#, kde-format
45221msgctxt "@action:inmenu"
45222msgid "Append Contents"
45223msgstr "Дописати вміст"
45224
45225#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:267
45226#, kde-format
45227msgctxt "@action"
45228msgid "Append Contents"
45229msgstr "Дописати вміст"
45230
45231#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:268
45232#, kde-format
45233msgctxt "@info"
45234msgid "Append contents to editor stack"
45235msgstr "Дописати вміст до стосу редактора"
45236
45237#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:282
45238#, kde-format
45239msgctxt "@info"
45240msgid "Enter the customized folder-view path or select from history"
45241msgstr "Введіть нетиповий шлях перегляду тек або виберіть його з журналу"
45242
45243#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:283
45244#, kde-format
45245msgctxt "@info: folder-view path edit"
45246msgid "Enter local path here..."
45247msgstr "Тут введіть локальний шлях…"
45248
45249#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:295
45250#, kde-format
45251msgctxt "@item: filter type mime"
45252msgid "JPEG images"
45253msgstr "зображення JPEG"
45254
45255#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:296
45256#, kde-format
45257msgctxt "@item: filter type mime"
45258msgid "TIFF images"
45259msgstr "зображення TIFF"
45260
45261#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:297
45262#, kde-format
45263msgctxt "@item: filter type mime"
45264msgid "PNG images"
45265msgstr "зображення PNG"
45266
45267#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:298
45268#, kde-format
45269msgctxt "@item: filter type mime"
45270msgid "PGF images"
45271msgstr "зображення PGF"
45272
45273#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:299
45274#, kde-format
45275msgctxt "@item: filter type mime"
45276msgid "HEIF images"
45277msgstr "зображення HEIF"
45278
45279#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:300
45280#, kde-format
45281msgctxt "@item: filter type mime"
45282msgid "DNG images"
45283msgstr "зображення DNG"
45284
45285#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:301
45286#, kde-format
45287msgctxt "@item: filter type mime"
45288msgid "RAW images"
45289msgstr "зображення RAW"
45290
45291#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:310
45292#, kde-format
45293msgctxt "@item: filter type mime"
45294msgid "No RAW images"
45295msgstr "не цифрові негативи"
45296
45297#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:317
45298#, kde-format
45299msgctxt "@item: filter type mime"
45300msgid "All supported files"
45301msgstr "усі підтримувані файли"
45302
45303#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbar.cpp:457
45304#, kde-format
45305msgctxt "@info"
45306msgid "Icon Size: %1"
45307msgstr "Розмір піктограми: %1"
45308
45309#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:107
45310#, kde-format
45311msgctxt "@title"
45312msgid "New Bookmark"
45313msgstr "Нова закладка"
45314
45315#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:111
45316#, kde-format
45317msgctxt "@title"
45318msgid "Edit Bookmark"
45319msgstr "Редагування закладки"
45320
45321#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:127
45322#, kde-format
45323msgctxt "@label: bookmark properties"
45324msgid "&Title:"
45325msgstr "&Заголовок:"
45326
45327#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:130
45328#, kde-format
45329msgctxt "@info"
45330msgid "Enter bookmark title here..."
45331msgstr "Тут введіть заголовок закладки…"
45332
45333#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:131
45334#, kde-format
45335msgctxt "@info"
45336msgid "The bookmark title which must be unique and not empty"
45337msgstr "Заголовок закладки, який має бути неповторним і непорожнім"
45338
45339#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:137
45340#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:220
45341#, kde-format
45342msgctxt "@label"
45343msgid "&Icon:"
45344msgstr "П&іктограма:"
45345
45346#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:145
45347#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:229
45348#, kde-format
45349msgctxt "@action:button"
45350msgid "Reset"
45351msgstr "Скинути"
45352
45353#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:158
45354#, kde-format
45355msgctxt "@label: bookmark properties"
45356msgid "&Path:"
45357msgstr "&Шлях:"
45358
45359#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarkdlg.cpp:163
45360#, kde-format
45361msgctxt "@info"
45362msgid "Enter bookmark path here..."
45363msgstr "Тут введіть шлях закладки…"
45364
45365#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarklist.cpp:72
45366#, kde-format
45367msgctxt "@info"
45368msgid "You can add or remove bookmarked places here."
45369msgstr "Тут ви можете додавати або вилучати закладки місць."
45370
45371#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarklist.cpp:128
45372#, kde-format
45373msgctxt "@title"
45374msgid "Bookmarks"
45375msgstr "Закладки"
45376
45377#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarklist.cpp:137
45378#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoritelist.cpp:151
45379#, kde-format
45380msgctxt "@action: context menu"
45381msgid "Load Contents"
45382msgstr "Завантажити вміст"
45383
45384#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:105
45385#, kde-format
45386msgctxt "@title"
45387msgid "Places"
45388msgstr "Місця"
45389
45390#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:114
45391#, kde-format
45392msgctxt "@action"
45393msgid "Add Bookmark"
45394msgstr "Додати закладку"
45395
45396#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:115
45397#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:109
45398#, kde-format
45399msgctxt "@info"
45400msgid "Add new bookmark to the list"
45401msgstr "Додати нову закладку до списку"
45402
45403#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:131
45404#, kde-format
45405msgctxt "@action"
45406msgid "Del Bookmark"
45407msgstr "Вилучити закладку"
45408
45409#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:132
45410#, kde-format
45411msgctxt "@info"
45412msgid "Remove selected bookmark from the list"
45413msgstr "Вилучити позначену закладку зі списку"
45414
45415#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:149
45416#, kde-format
45417msgctxt "@action"
45418msgid "Edit Bookmark"
45419msgstr "Редагувати закладку"
45420
45421#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:150
45422#, kde-format
45423msgctxt "@info"
45424msgid "Edit current bookmark from the list"
45425msgstr "Редагувати поточну закладку зі списку"
45426
45427#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:254
45428#, kde-format
45429msgctxt "@title: window"
45430msgid "Add New Bookmark"
45431msgstr "Додати нову закладку"
45432
45433#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:255
45434#, kde-format
45435msgctxt "@info"
45436msgid ""
45437"This bookmark referencing\n"
45438"%1\n"
45439"already exists in the list with name \"%2\"."
45440msgstr ""
45441"Ця закладка, що посилається на\n"
45442"%1\n"
45443"вже є у списку під назвою «%2»."
45444
45445#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:268
45446#, kde-format
45447msgctxt "@title: window"
45448msgid "Confirm Bookmark Deletion"
45449msgstr "Підтвердження вилучення закладки"
45450
45451#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:269
45452#, kde-format
45453msgctxt "@info"
45454msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1\"?"
45455msgstr "Ви справді хочете вилучити закладку «%1»?"
45456
45457#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:366
45458#, kde-format
45459msgctxt "@title"
45460msgid "My Bookmarks"
45461msgstr "Мої закладки"
45462
45463#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewbookmarks.cpp:397
45464#, kde-format
45465msgctxt "@title"
45466msgid "Usual Places"
45467msgstr "Звичні місця"
45468
45469#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewlist.cpp:146
45470#, kde-format
45471msgctxt "@title"
45472msgid "Folder-View"
45473msgstr "Перегляд теки"
45474
45475#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewlist.cpp:157
45476#, kde-format
45477msgctxt "@title"
45478msgid "Stack"
45479msgstr "Стос"
45480
45481#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewlist.cpp:165
45482#, kde-format
45483msgctxt "@action: context menu"
45484msgid "Add Bookmark"
45485msgstr "Додати закладку"
45486
45487#: core/showfoto/folderview/showfotofolderviewsidebar.cpp:393
45488#, kde-format
45489msgctxt "@title: file system tree"
45490msgid "Folders"
45491msgstr "Теки"
45492
45493#: core/showfoto/main/main.cpp:124
45494#, kde-format
45495msgctxt "@title"
45496msgid "Showfoto"
45497msgstr "Showfoto"
45498
45499#: core/showfoto/main/main.cpp:142
45500#, kde-format
45501msgctxt "command line option"
45502msgid "File(s) or folder(s) to open"
45503msgstr "Файли і теки, які слід відкрити"
45504
45505#: core/showfoto/main/main.cpp:224
45506#, kde-format
45507msgctxt "#info"
45508msgid ""
45509"<p>You are running Showfoto as a 32-bit version on a 64-bit Windows.</"
45510"p><p>Please install the 64-bit version of Showfoto to get a better "
45511"experience with Showfoto.</p>"
45512msgstr ""
45513"<p>Ви працюєте із 32-бітовою версією Showfoto у 64-бітовій версії Windows.</"
45514"p><p>Будь ласка, встановіть 64-бітову версію Showfoto, щоб скористатися "
45515"усіма можливостями Showfoto на повну силу.</p>"
45516
45517#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:76
45518#, kde-format
45519msgid "Loading themes..."
45520msgstr "Завантаження тем…"
45521
45522#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:196
45523#, kde-format
45524msgid ""
45525"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
45526"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
45527"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
45528msgstr ""
45529"<p>Цей шлях до профілів ICC, здається, є некоректним.</p><p>Якщо ви все ж "
45530"бажаєте його встановити, виберіть «Так», у іншому випадку виберіть «Ні». У "
45531"цьому випадку, «Керування кольорами» буде вимкнено до того часу, коли ви "
45532"розв'яжете цю проблему</p>"
45533
45534#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:230
45535#, kde-format
45536msgctxt "unknown image dimensions"
45537msgid "Unknown"
45538msgstr "Невідомо"
45539
45540#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:255
45541#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:500
45542#, kde-format
45543msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
45544msgid "%1 (%2 of %3)"
45545msgstr "%1 (%2 з %3)"
45546
45547#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:125
45548#, kde-format
45549msgid "Delete File"
45550msgstr "Вилучити файл"
45551
45552#: core/showfoto/main/showfoto_iofiles.cpp:87
45553#, kde-format
45554msgid "Error Saving File"
45555msgstr "Помилка під час збереження файла"
45556
45557#: core/showfoto/main/showfoto_iofiles.cpp:88
45558#, kde-format
45559msgid "Failed to save file: %1"
45560msgstr "Не вдалося зберегти файл: %1"
45561
45562#: core/showfoto/main/showfoto_iofiles.cpp:89
45563#, kde-format
45564msgid "Remote file handling is not supported"
45565msgstr "Підтримки обробки віддалених файлів не передбачено"
45566
45567#: core/showfoto/main/showfoto_iofiles.cpp:111
45568#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:583
45569#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:698
45570#, kde-format
45571msgid "Image saved successfully"
45572msgstr "Зображення успішно збережено"
45573
45574#: core/showfoto/main/showfoto_iofiles.cpp:194
45575#, kde-format
45576msgid ""
45577"About to delete file \"%1\"\n"
45578"Are you sure?"
45579msgstr ""
45580"Ви вилучаєте файл «%1»\n"
45581"Ви впевнені, що цього бажаєте?"
45582
45583#: core/showfoto/main/showfoto_iofiles.cpp:210
45584#, kde-format
45585msgid "Cannot delete \"%1\""
45586msgstr "Не вдалося вилучити «%1»"
45587
45588#: core/showfoto/main/showfoto_open.cpp:67
45589#, kde-format
45590msgid "Open Images From Folder"
45591msgstr "Відкрити зображення з теки"
45592
45593#: core/showfoto/main/showfoto_open.cpp:308
45594#, kde-format
45595msgid "There is no item to process."
45596msgstr "Немає записів для обробки."
45597
45598#: core/showfoto/main/showfoto_open.cpp:330
45599#, kde-format
45600msgid "Error Loading File"
45601msgstr "Помилка під час спроби завантажити файл"
45602
45603#: core/showfoto/main/showfoto_open.cpp:331
45604#, kde-format
45605msgid ""
45606"Failed to load file: \"%1\"\n"
45607"Remote file handling is not supported"
45608msgstr ""
45609"Не вдалося завантажити файл: «%1»\n"
45610"Підтримки обробки віддалених файлів не передбачено"
45611
45612#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:31
45613#, kde-format
45614msgid "&Themes"
45615msgstr "&Теми"
45616
45617#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:41
45618#, kde-format
45619msgid "Open folder"
45620msgstr "Відкрити теку"
45621
45622#. i18n: ectx: Menu (File)
45623#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
45624#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
45625#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
45626#, kde-format
45627msgid "&File"
45628msgstr "&Файл"
45629
45630#. i18n: ectx: Menu (Color)
45631#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:62
45632#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:63
45633#, kde-format
45634msgid "&Color"
45635msgstr "&Колір"
45636
45637#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
45638#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:68
45639#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:69
45640#, kde-format
45641msgid "Enh&ance"
45642msgstr "Покра&щення"
45643
45644#. i18n: ectx: Menu (Transform)
45645#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:74
45646#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:75
45647#, kde-format
45648msgid "Tra&nsform"
45649msgstr "Пере&творення"
45650
45651#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
45652#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:80
45653#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:81
45654#, kde-format
45655msgid "&Decorate"
45656msgstr "Дек&орування"
45657
45658#. i18n: ectx: Menu (Filters)
45659#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:86
45660#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:87
45661#, kde-format
45662msgid "Effec&ts"
45663msgstr "Е&фекти"
45664
45665#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:107 core/utilities/setup/setup.cpp:139
45666#, kde-format
45667msgid "Configure"
45668msgstr "Налаштувати"
45669
45670#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:114
45671#, kde-format
45672msgid "Editor Window"
45673msgstr "Вікно редактора"
45674
45675#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:115
45676#, kde-format
45677msgid ""
45678"<qt>Editor Window Settings<br/><i>Customize editor window behavior</i></qt>"
45679msgstr ""
45680"<qt>Параметри вікна редактора<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
45681"налаштувати вікно редактора</i></qt>"
45682
45683#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:121 core/utilities/setup/setup.cpp:171
45684#, kde-format
45685msgid ""
45686"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
45687"images and metadata</i></qt>"
45688msgstr ""
45689"<qt>Керування вбудованою до зображень інформацією<br/><i>За допомогою цієї "
45690"панелі ви можете вказати дії, які буде виконано з метаданими зображень</i></"
45691"qt>"
45692
45693#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:126
45694#, kde-format
45695msgid "Tool Tip"
45696msgstr "Підказки"
45697
45698#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:127
45699#, kde-format
45700msgid ""
45701"<qt>Thumbbar and Folder-View Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize "
45702"information in tool-tips</i></qt>"
45703msgstr ""
45704"<qt>Параметри підказок записів панелі мініатюр і перегляду тек<br/><i>За "
45705"допомогою цієї панелі ви зможете налаштувати вміст підказок</i></qt>"
45706
45707#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:132
45708#, kde-format
45709msgid "RAW Decoding"
45710msgstr "Декодування RAW"
45711
45712#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:133
45713#, kde-format
45714msgid ""
45715"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
45716"settings</i></qt>"
45717msgstr ""
45718"<qt>Параметри декодування файлів цифрових негативів<br/><i>За допомогою цієї "
45719"панелі ви зможете налаштувати типові параметри декодування цифрових "
45720"негативів</i></qt>"
45721
45722#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:139
45723#, kde-format
45724msgid ""
45725"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
45726"settings</i></qt>"
45727msgstr ""
45728"<qt>Параметри керування кольорами<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
45729"налаштувати параметри керування кольорами</i></qt>"
45730
45731#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:144
45732#, kde-format
45733msgid "Save Images"
45734msgstr "Зберегти зображення"
45735
45736#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:145
45737#, kde-format
45738msgid ""
45739"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
45740"save images</i></qt>"
45741msgstr ""
45742"<qt>Параметри збереження файлів зображень<br/><i>За допомогою цієї панелі ви "
45743"зможете вказати типові параметри, які буде використано для збереження "
45744"зображень</i></qt>"
45745
45746#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:150 core/utilities/setup/setup.cpp:214
45747#, kde-format
45748msgid "Plugins"
45749msgstr "Додатки"
45750
45751#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:151
45752#, kde-format
45753msgid ""
45754"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
45755"accessible from application</i></qt>"
45756msgstr ""
45757"<qt>Параметри додатків головного інтерфейсу<br/><i>За допомогою цієї панелі "
45758"ви зможете встановити перелік додатків, які будуть доступні з головного "
45759"інтерфейсу програми</i></qt>"
45760
45761#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:156
45762#, kde-format
45763msgctxt "@title: misc setup options page"
45764msgid "Miscellaneous"
45765msgstr "Різне"
45766
45767#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:157
45768#, kde-format
45769msgid ""
45770"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
45771"Showfoto</i></qt>"
45772msgstr ""
45773"<qt>Різноманітні параметри<br/><i>За допомогою цієї панелі можна налаштувати "
45774"поведінку інших компонентів Showfoto</i></qt>"
45775
45776#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
45777#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:111
45778#, kde-format
45779msgctxt "@label"
45780msgid "Rotate actions"
45781msgstr "Дії з обертання"
45782
45783#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:103
45784#, kde-format
45785msgctxt "@option:check"
45786msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
45787msgstr ""
45788"Показувати зображення/мініатюри &обернутими, відповідно до мітки орієнтації."
45789
45790#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:105
45791#, kde-format
45792msgctxt "@option:check"
45793msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
45794msgstr ""
45795"Після обертання/віддзеркалення зображення змінити мітку орієнтації на "
45796"нормальну."
45797
45798#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:124
45799#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:186
45800#, kde-format
45801msgctxt "@info:whatsthis"
45802msgid "Visit Exiv2 project website"
45803msgstr "Відвідати сторінку проєкту Exiv2"
45804
45805#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:132
45806#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:194
45807#, kde-format
45808msgctxt "@info"
45809msgid ""
45810"a standard used by most digital cameras today to store technical information "
45811"(like aperture and shutter speed) about an image."
45812msgstr ""
45813"є стандартом, що зараз використовується у більшості цифрових фотоапаратів "
45814"для зберігання технічної інформації щодо фотографії."
45815
45816#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:136
45817#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:198
45818#, kde-format
45819msgctxt "@info"
45820msgid ""
45821"an older standard used in digital photography to store photographer "
45822"information in images."
45823msgstr ""
45824"це застарілий стандарт, який використовувався у цифровій фотографії для "
45825"зберігання відомостей про автора фотографії."
45826
45827#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:142
45828#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:204
45829#, kde-format
45830msgctxt "@info"
45831msgid "a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC."
45832msgstr ""
45833"це новітній стандарт, що використовується у цифровій фотографії, який має "
45834"замінити IPTC."
45835
45836#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:163
45837#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:223
45838#, kde-format
45839msgctxt "@title:tab"
45840msgid "Behavior"
45841msgstr "Поведінка"
45842
45843#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:172
45844#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:59
45845#, kde-format
45846msgctxt "@title:tab"
45847msgid "ExifTool"
45848msgstr "ExifTool"
45849
45850#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:139
45851#, kde-format
45852msgid "Thumbbar, Folder-View, and Stack-View Items Sort Order"
45853msgstr ""
45854"Упорядкування записів на панелі мініатюр, у перегляді тек та у перегляді "
45855"стосу"
45856
45857#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:143
45858#, kde-format
45859msgid "Sort images by:"
45860msgstr "Впорядкувати зображення за:"
45861
45862#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
45863#, kde-format
45864msgctxt "sort images by date"
45865msgid "Date"
45866msgstr "За датою"
45867
45868#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:146
45869#, kde-format
45870msgctxt "sort images by name"
45871msgid "Name"
45872msgstr "За назвою"
45873
45874#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:147
45875#, kde-format
45876msgctxt "sort images by size"
45877msgid "File Size"
45878msgstr "За розміром файла"
45879
45880#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
45881#, kde-format
45882msgid ""
45883"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
45884"size on disk."
45885msgstr ""
45886"Тут ви можете вибрати спосіб впорядкування тільки-но завантажених зображень "
45887"(за датою, назвою або розміром файла)."
45888
45889#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
45890#, kde-format
45891msgid "Reverse ordering"
45892msgstr "Зворотний порядок"
45893
45894#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
45895#, kde-format
45896msgid ""
45897"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
45898"order."
45899msgstr ""
45900"Якщо увімкнено цей параметр, тільки-но завантажені зображення буде "
45901"впорядковано у зворотному порядку."
45902
45903#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:161
45904#, kde-format
45905msgid "Thumbbar Items"
45906msgstr "Записи панелі мініатюр"
45907
45908#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:164
45909#, kde-format
45910msgid "&Show image Format"
45911msgstr "По&казувати формат зображень"
45912
45913#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:165
45914#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:490
45915#, kde-format
45916msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
45917msgstr ""
45918"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано назву "
45919"формату даних файла."
45920
45921#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:166
45922#, kde-format
45923msgid "&Show Geolocation Indicator"
45924msgstr "По&казувати індикатор геопозиціювання"
45925
45926#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
45927#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
45928#, kde-format
45929msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
45930msgstr ""
45931"Позначте цей пункт для показу індикатора наявності у зображенні даних щодо "
45932"геопозиціювання."
45933
45934#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:168
45935#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:199
45936#, kde-format
45937msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
45938msgstr "Розташовувати поточний пункт у центрі панелі мініатюр"
45939
45940#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:177
45941#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
45942#, kde-format
45943msgid "Updates"
45944msgstr "Оновлення"
45945
45946#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
45947#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:224
45948#, kde-format
45949msgid "Check for new version:"
45950msgstr "Шукати нову версію:"
45951
45952#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:183
45953#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:226
45954#, kde-format
45955msgid "Only For Stable Releases"
45956msgstr "Лише стабільні випуски"
45957
45958#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:184
45959#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
45960#, kde-format
45961msgid "Weekly Pre-Releases"
45962msgstr "Щотижневі версії, що передують випуску"
45963
45964#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
45965#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:228
45966#, kde-format
45967msgid ""
45968"Set this option to configure which kind of new versions must be check for "
45969"updates.\n"
45970"\"Stable\" releases are official versions safe to use in production.\n"
45971"\"Pre-releases\" are proposed weekly to tests quickly new features\n"
45972"and are not recommended to use in production as bugs can remain."
45973msgstr ""
45974"Вкажіть значення цього параметра, щоб визначити тип нових версій, які "
45975"шукатиме програма.\n"
45976"«Стабільні» випуски є офіційними версіями, які можна безпечно "
45977"використовувати для повсякденної роботи.\n"
45978"«Версії, що передують випускам» пропонуються розробниками щотижня для "
45979"швидкого тестування нових можливостей.\n"
45980"Ми не рекомендуємо користуватися ними для повсякденної роботи, оскільки у "
45981"них можуть лишатися певні вади."
45982
45983#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:190
45984#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:233
45985#, kde-format
45986msgid "Use Version With Debug Symbols"
45987msgstr "Скористатися версією із діагностичними символами"
45988
45989#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:191
45990#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:234
45991#, kde-format
45992msgid ""
45993"If this option is enabled, a version including debug symbols will be used "
45994"for updates.\n"
45995"This version is more heavy but can help developers to trace dysfunctions in "
45996"debugger."
45997msgstr ""
45998"Якщо позначено цей пункт, для оновлень буде використано версію, до якої "
45999"включено діагностичні символи.\n"
46000"Ця версія є об'ємнішою, але може допомогти розробникам визначити причини "
46001"проблем за допомогою засобів діагностики."
46002
46003#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:196
46004#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:239
46005#, kde-format
46006msgid "Last check: %1"
46007msgstr "Попередня перевірка: %1"
46008
46009#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:197
46010#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:240
46011#, kde-format
46012msgid "Check now..."
46013msgstr "Шукати зараз…"
46014
46015#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
46016#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:292
46017#, kde-format
46018msgctxt "@title:tab"
46019msgid "Behaviour"
46020msgstr "Поведінка"
46021
46022#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:232
46023#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:299
46024#, kde-format
46025msgid "&Show splash screen at startup"
46026msgstr "Показувати ві&кно вітання під час запуску"
46027
46028#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:233
46029#, kde-format
46030msgid "Use native file dialogs from the system"
46031msgstr "Загальносистемні вікна роботи з файлами"
46032
46033#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:236
46034#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:304
46035#, kde-format
46036msgid "Sidebar tab title:"
46037msgstr "Заголовок бічної вкладки:"
46038
46039#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:238
46040#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:306
46041#, kde-format
46042msgid "Only For Active Tab"
46043msgstr "Лише для активної вкладки"
46044
46045#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:239
46046#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:307
46047#, kde-format
46048msgid "For All Tabs"
46049msgstr "Для всіх вкладок"
46050
46051#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:240
46052#, kde-format
46053msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
46054msgstr ""
46055"Позначте цей пункт, щоб налаштувати спосіб, у який буде показано заголовки "
46056"бічних вкладок."
46057
46058#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:243
46059#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
46060#, kde-format
46061msgid "Widget style:"
46062msgstr "Стиль віджетів:"
46063
46064#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
46065#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:314
46066#, kde-format
46067msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
46068msgstr ""
46069"Встановіть значення цього параметра, щоб змінити типове обрамлення і вигляд "
46070"вікон."
46071
46072#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:263
46073#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:331
46074#, kde-format
46075msgid "Icon theme (changes after restart):"
46076msgstr "Тема піктограм (зміна потребуватиме перезапуску):"
46077
46078#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:265
46079#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:333
46080#, kde-format
46081msgid "Set this option to choose the default icon theme."
46082msgstr ""
46083"Встановіть значення цього параметра, щоб вибрати типову тему піктограм."
46084
46085#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:269
46086#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:337
46087#, kde-format
46088msgctxt "icon theme"
46089msgid "Adwaita"
46090msgstr "Adwaita"
46091
46092#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:270
46093#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:338
46094#, kde-format
46095msgctxt "icon theme"
46096msgid "Breeze"
46097msgstr "Breeze"
46098
46099#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:271
46100#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:339
46101#, kde-format
46102msgctxt "icon theme"
46103msgid "Breeze Dark"
46104msgstr "Темна Breeze"
46105
46106#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:272
46107#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:340
46108#, kde-format
46109msgctxt "icon theme"
46110msgid "Faenza"
46111msgstr "Faenza"
46112
46113#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:273
46114#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:341
46115#, kde-format
46116msgctxt "icon theme"
46117msgid "Ambiance"
46118msgstr "Ambiance"
46119
46120#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:274
46121#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:342
46122#, kde-format
46123msgctxt "icon theme"
46124msgid "Humanity"
46125msgstr "Humanity"
46126
46127#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:275
46128#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:343
46129#, kde-format
46130msgctxt "icon theme"
46131msgid "Oxygen"
46132msgstr "Oxygen"
46133
46134#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:298
46135#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
46136#, kde-format
46137msgid "Use Icon Theme From System"
46138msgstr "Використовувати загальносистемну тему піктограм"
46139
46140#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:305
46141#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:373
46142#, kde-format
46143msgid "Application font:"
46144msgstr "Шрифт програми:"
46145
46146#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:306
46147#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:374
46148#, kde-format
46149msgid "Select here the font used to display text in whole application."
46150msgstr ""
46151"Тут ви можете вказати шрифт, який буде використано для показу тексту у всій "
46152"програмі."
46153
46154#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:320
46155#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:389
46156#, kde-format
46157msgctxt "@title:tab"
46158msgid "Appearance"
46159msgstr "Вигляд"
46160
46161#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:326
46162#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:458
46163#, kde-format
46164msgctxt "@title:tab"
46165msgid "System"
46166msgstr "Система"
46167
46168#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:348
46169#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:481
46170#, kde-format
46171msgid ""
46172"Check for new version option will verify the pre-releases.\n"
46173"\"Pre-releases\" are proposed weekly to tests quickly new features.\n"
46174"It's not recommended to use pre-release in production as bugs can remain,\n"
46175"unless you know what you are doing.\n"
46176"Do you want to continue?"
46177msgstr ""
46178"Програма виконуватиме пошук нових версій, що передують випуску.\n"
46179"Ці версії призначено для швидкого щотижневого тестування нових можливостей.\n"
46180"Не рекомендуємо користуватися такими тестовими версіями для щоденних "
46181"завдань\n"
46182"(можуть виникнути проблеми), якщо у вас немає значного досвіду у діагностиці "
46183"помилок у програмі.\n"
46184"Хочете продовжувати?"
46185
46186#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:77
46187#, kde-format
46188msgctxt "@title:tab generic plugins list"
46189msgid "Generic"
46190msgstr "Загальні"
46191
46192#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:83
46193#, kde-format
46194msgctxt "@title:tab editor plugins list"
46195msgid "Image Editor"
46196msgstr "Редактор зображень"
46197
46198#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:89
46199#, kde-format
46200msgctxt "@title:tab loader plugins list"
46201msgid "Image Loaders"
46202msgstr "Завантажувачі зображень"
46203
46204#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
46205#, kde-format
46206msgid "Show Items' Toolti&ps With Thumbbar and Folder-View"
46207msgstr ""
46208"Показувати п&анелі підказок записів із панеллю мініатюр і переглядом тек"
46209
46210#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
46211#, kde-format
46212msgid ""
46213"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
46214"a thumbbar or folder-view item."
46215msgstr ""
46216"Позначте цей пункт, щоб під час проведення над записом на панелі мініатюр "
46217"або панелі перегляду тек вказівником миші було показано інформацію про "
46218"зображення."
46219
46220#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
46221#, kde-format
46222msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
46223msgstr ""
46224"Тут ви можете вказати шрифт, який буде використано для показу тексту "
46225"підказок."
46226
46227#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
46228#, kde-format
46229msgid "File/Image Information"
46230msgstr "Інформація про файл/зображення"
46231
46232#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
46233#, kde-format
46234msgid "Show file name"
46235msgstr "Показувати назву файла"
46236
46237#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:123
46238#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
46239#, kde-format
46240msgid "Set this option to display the image file name."
46241msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати назву файла зображення."
46242
46243#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
46244#, kde-format
46245msgid "Show file date"
46246msgstr "Показувати дату файла"
46247
46248#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:126
46249#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
46250#, kde-format
46251msgid "Set this option to display the image file date."
46252msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати дату файла зображення."
46253
46254#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
46255#, kde-format
46256msgid "Show file size"
46257msgstr "Показувати розмір файла"
46258
46259#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:129
46260#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
46261#, kde-format
46262msgid "Set this option to display the image file size."
46263msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати розмір файла зображення."
46264
46265#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
46266#, kde-format
46267msgid "Show image type"
46268msgstr "Показувати тип зображення"
46269
46270#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:132
46271#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
46272#, kde-format
46273msgid "Set this option to display the image type."
46274msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати тип файла зображення."
46275
46276#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:134
46277#, kde-format
46278msgid "Show image dimensions"
46279msgstr "Показувати розміри зображення"
46280
46281#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:135
46282#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
46283#, kde-format
46284msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
46285msgstr "Позначте цей пункт, щоб показувати розміри зображення в пікселях."
46286
46287#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
46288#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
46289#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
46290#, kde-format
46291msgid ""
46292"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
46293"image has been taken."
46294msgstr ""
46295"Позначте цей пункт, щоб було показано виробника і модель фотоапарата, яким "
46296"було зроблено знімок."
46297
46298#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
46299#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
46300#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
46301#, kde-format
46302msgid "Camera lens model"
46303msgstr "Модель об'єктива фотоапарата"
46304
46305#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
46306#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
46307#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
46308#, kde-format
46309msgid ""
46310"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
46311msgstr ""
46312"Позначте цей пункт, щоб програма показувала модель об'єктива, за допомогою "
46313"якого було зроблено знімок."
46314
46315#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
46316#, kde-format
46317msgid "Show camera date"
46318msgstr "Показати дату з фотоапарата"
46319
46320#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:159
46321#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
46322#, kde-format
46323msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
46324msgstr "Позначте цей пункт, щоб відображати дату, коли було зроблено знімок."
46325
46326#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
46327#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
46328#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
46329#, kde-format
46330msgid ""
46331"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
46332"take the image."
46333msgstr ""
46334"Позначте цей пункт, щоб відображати параметри діафрагми і фокальної "
46335"відстані, використані під час знімання."
46336
46337#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
46338#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
46339#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
46340#, kde-format
46341msgid ""
46342"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
46343"the image."
46344msgstr ""
46345"Позначте цей пункт, щоб було показано експозицію та чутливість фотоапарата, "
46346"використані під час знімання."
46347
46348#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
46349#, kde-format
46350msgid "Show camera mode and program"
46351msgstr "Показувати режим і програму фотоапарата"
46352
46353#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
46354#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
46355#, kde-format
46356msgid ""
46357"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
46358"image."
46359msgstr ""
46360"Позначте цей пункт, щоб було показано режим і програму фотоапарата, "
46361"використані під час знімання."
46362
46363#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
46364#, kde-format
46365msgid "Show camera flash settings"
46366msgstr "Показувати параметри спалаху фотоапарата"
46367
46368#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
46369#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
46370#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
46371#, kde-format
46372msgid ""
46373"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
46374msgstr ""
46375"Позначте цей пункт, щоб було показано параметри спалаху, використані під час "
46376"знімання."
46377
46378#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:177
46379#, kde-format
46380msgid "Show camera white balance settings"
46381msgstr "Показувати параметри балансу білого фотоапарата"
46382
46383#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:178
46384#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
46385#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
46386#, kde-format
46387msgid ""
46388"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
46389"the image."
46390msgstr ""
46391"Позначте цей пункт, щоб було показано параметри балансу білого, використані "
46392"під час знімання."
46393
46394#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:107
46395#, kde-format
46396msgctxt "@title"
46397msgid "My Favorites"
46398msgstr "Мої улюблені"
46399
46400#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:219
46401#, kde-format
46402msgctxt "@title"
46403msgid "Favorite Folder Properties"
46404msgstr "Властивості теки улюбленого"
46405
46406#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:221
46407#, kde-format
46408msgctxt "@info: favorite folder title property"
46409msgid "Name:"
46410msgstr "Назва:"
46411
46412#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:224
46413#, kde-format
46414msgctxt "@info: favorite folder hierarchy property"
46415msgid "Hierarchy:"
46416msgstr "Ієрархія:"
46417
46418#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:239
46419#, kde-format
46420msgctxt "@title"
46421msgid "Favorite Item Properties"
46422msgstr "Властивості улюбленого запису"
46423
46424#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:241
46425#, kde-format
46426msgctxt "@info: favorite item title property"
46427msgid "Name:"
46428msgstr "Назва:"
46429
46430#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:244
46431#, kde-format
46432msgctxt "@info: favorite item date property"
46433msgid "Created:"
46434msgstr "Створено:"
46435
46436#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:247
46437#, kde-format
46438msgctxt "@info: favorite item hierarchy property"
46439msgid "Hierarchy:"
46440msgstr "Ієрархія:"
46441
46442#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:250
46443#, kde-format
46444msgctxt "@info; favorite item count elements property"
46445msgid "Items:"
46446msgstr "Записів:"
46447
46448#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitem.cpp:253
46449#, kde-format
46450msgctxt "@info: favorite item caption property"
46451msgid "Description:"
46452msgstr "Опис:"
46453
46454#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:156
46455#, kde-format
46456msgctxt "@label: favorite item title properties"
46457msgid "&Name:"
46458msgstr "&Назва:"
46459
46460#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:160
46461#, kde-format
46462msgctxt "@info"
46463msgid "Enter favorite entry name here..."
46464msgstr "Тут введіть вашу назву запису улюбленого…"
46465
46466#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:161
46467#, kde-format
46468msgctxt "@info"
46469msgid "The favorite item name which must be unique and not empty"
46470msgstr "Назва улюбленого запису, яка має бути неповторною і непорожньою"
46471
46472#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:167
46473#, kde-format
46474msgctxt "@label: favorite item hierarchy properties"
46475msgid "Hierarchy:"
46476msgstr "Ієрархія:"
46477
46478#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:170
46479#, kde-format
46480msgctxt "@info"
46481msgid "The favorite entry hierarchy which must be unique in tree-view"
46482msgstr ""
46483"Назва запису ієрархії улюблених записів, яка має бути неповторною у межах "
46484"панелі ієрархії"
46485
46486#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:175
46487#, kde-format
46488msgctxt "@label: favorite entry type properties"
46489msgid "Type:"
46490msgstr "Тип:"
46491
46492#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:178
46493#, kde-format
46494msgctxt "@item:inlistbox"
46495msgid "Favorite Folder"
46496msgstr "Тека улюбленого"
46497
46498#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:179
46499#, kde-format
46500msgctxt "@item:inlistbox"
46501msgid "Favorite Item"
46502msgstr "Запис улюбленого"
46503
46504#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:181
46505#, kde-format
46506msgctxt "@info"
46507msgid ""
46508"A \"Favorite Item\" is a hierarchy entry hosting advanced properties as "
46509"date, icon, description, and images list. A \"Favorite Folder\" is a simple "
46510"entry in the hierarchy without extra property."
46511msgstr ""
46512"«Запис улюбленого» — запис ієрархії, який містить додаткові властивості, "
46513"зокрема дату, піктограму, опис та список зображень. «Тека улюбленого» — "
46514"простий запис в ієрархії без додаткових властивостей."
46515
46516#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:189
46517#, kde-format
46518msgctxt "@label: favorite item caption properties"
46519msgid "&Description:"
46520msgstr "&Опис:"
46521
46522#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:193
46523#, kde-format
46524msgctxt "@info"
46525msgid "Enter favorite item description here..."
46526msgstr "Тут введіть опис улюбленого запису…"
46527
46528#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:199
46529#, kde-format
46530msgctxt "@label: favorite item date properties"
46531msgid "&Created:"
46532msgstr "С&творено:"
46533
46534#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:206
46535#, kde-format
46536msgctxt "@info"
46537msgid ""
46538"Select favorite item date. By default, day of item creation is assigned."
46539msgstr ""
46540"Виберіть дату для запису улюбленого. Типово, із ним буде пов'язано дату "
46541"створення запису."
46542
46543#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:211
46544#, kde-format
46545msgctxt "@info"
46546msgid "Use this button to select the date of the oldest image from the list."
46547msgstr ""
46548"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати дату найдавнішого зображення зі списку."
46549
46550#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:213
46551#, kde-format
46552msgctxt "@info"
46553msgid "Use this button to calculate the average date of images from the list."
46554msgstr ""
46555"Натисніть цю кнопку, щоб наказати програмі обчислити середню дату для "
46556"зображень зі списку."
46557
46558#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:215
46559#, kde-format
46560msgctxt "@info"
46561msgid "Use this button to select the date of the newest image from the list."
46562msgstr ""
46563"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати дату найновішого зображення зі списку."
46564
46565#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:225
46566#, kde-format
46567msgctxt "@info"
46568msgid "Select here the icon to use for this favorite item in tree-view."
46569msgstr ""
46570"Тут ви можете вибрати піктограму, яку буде використано для запису улюбленого "
46571"на панелі ієрархії."
46572
46573#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:230
46574#, kde-format
46575msgctxt "@info"
46576msgid "Assign favorite item icon to default in tree-view."
46577msgstr "Пов'язати із записом улюбленого в ієрархії типову піктограму."
46578
46579#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:243
46580#, kde-format
46581msgctxt "@label: favorites item file properties"
46582msgid "&Items:"
46583msgstr "З&аписи:"
46584
46585#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:257
46586#, kde-format
46587msgctxt "@title:column file name"
46588msgid "Name"
46589msgstr "Назва"
46590
46591#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:258
46592#, kde-format
46593msgctxt "@title:column file size"
46594msgid "Size"
46595msgstr "Розмір"
46596
46597#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:259
46598#, kde-format
46599msgctxt "@title:column file type-mime"
46600msgid "Type"
46601msgstr "Тип"
46602
46603#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:260
46604#, kde-format
46605msgctxt "@title:column file date"
46606msgid "Date"
46607msgstr "Дата"
46608
46609#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:261
46610#, kde-format
46611msgctxt "@title:column file path"
46612msgid "Path"
46613msgstr "Шлях"
46614
46615#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:263
46616#, kde-format
46617msgctxt "@info"
46618msgid ""
46619"This is the list of files hosted by this favorite item. The current selected "
46620"file from this list will be automatically shown in editor when favorite is "
46621"open. If none is selected, first one from the list will be displayed."
46622msgstr ""
46623"Це список записів, які містяться у цьому улюбленому записі. Поточний "
46624"позначений файл з цього списку буде автоматично показано у редакторі, коли "
46625"буде відкрито улюблений запис. Якщо не позначено жодного запису, буде "
46626"показано перший зі списку."
46627
46628#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:381
46629#, kde-format
46630msgctxt "@label"
46631msgid "Note: favorite item name cannot be empty!"
46632msgstr "Зауваження: запис улюбленого має бути непорожнім!"
46633
46634#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:385
46635#, kde-format
46636msgctxt "@label"
46637msgid "Note: favorite item files list cannot be empty!"
46638msgstr "Зауваження: список файлів запису улюбленого має бути непорожнім!"
46639
46640#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:389
46641#, kde-format
46642msgctxt "@label"
46643msgid "Note: favorite item name already exists in hierarchy!"
46644msgstr "Зауваження: запис улюбленого з такою назвою вже є у ієрархії!"
46645
46646#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:419
46647#, kde-format
46648msgctxt "@label"
46649msgid "Note: favorite folder name cannot be empty!"
46650msgstr "Зауваження: назва теки улюбленого має бути непорожньою!"
46651
46652#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:423
46653#, kde-format
46654msgctxt "@label"
46655msgid "Note: favorite folder name already exists in hierarchy!"
46656msgstr "Зауваження: в ієрархії вже є тека улюбленого з такою назвою!"
46657
46658#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:439
46659#, kde-format
46660msgctxt "@info"
46661msgid "%1 file"
46662msgid_plural "%1 files"
46663msgstr[0] "%1 файл"
46664msgstr[1] "%1 файли"
46665msgstr[2] "%1 файлів"
46666msgstr[3] "%1 файл"
46667
46668#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:698
46669#, kde-format
46670msgctxt "@title"
46671msgid "New Favorite Item"
46672msgstr "Новий запис улюбленого"
46673
46674#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:702
46675#, kde-format
46676msgctxt "@title"
46677msgid "Edit Favorite Item"
46678msgstr "Редагування запису улюбленого"
46679
46680#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:709
46681#, kde-format
46682msgctxt "@title"
46683msgid "New Favorite Folder"
46684msgstr "Нова тека улюбленого"
46685
46686#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:713
46687#, kde-format
46688msgctxt "@title"
46689msgid "Edit Favorite Folder"
46690msgstr "Редагування теки улюбленого"
46691
46692#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:770
46693#, kde-format
46694msgctxt "@title: favorite item properties"
46695msgid "Could Not Calculate Average"
46696msgstr "Не вдалося обчислити середнє"
46697
46698#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoriteitemdlg.cpp:771
46699#, kde-format
46700msgctxt "@info: favorite item properties"
46701msgid "Could not calculate date average for this favorite item."
46702msgstr "Не вдалося обчислити середню дату для цього запису улюбленого."
46703
46704#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoritelist.cpp:78
46705#, kde-format
46706msgctxt "@info"
46707msgid "You can add or remove favorite stacks here."
46708msgstr "Тут ви можете додавати або вилучати записи улюблених стосів."
46709
46710#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavoritelist.cpp:129
46711#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:99
46712#, kde-format
46713msgctxt "@title"
46714msgid "Favorites"
46715msgstr "Улюблене"
46716
46717#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:108
46718#, kde-format
46719msgctxt "@action"
46720msgid "Add Favorite"
46721msgstr "Додати до улюблених"
46722
46723#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:126
46724#, kde-format
46725msgctxt "@action"
46726msgid "Add Sub-Folder"
46727msgstr "Додати підтеку"
46728
46729#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:127
46730#, kde-format
46731msgctxt "@info"
46732msgid "Add new sub-folder to the list"
46733msgstr "Додати нову підтеку до списку"
46734
46735#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:144
46736#, kde-format
46737msgctxt "@action"
46738msgid "Delete Item"
46739msgstr "Вилучити запис"
46740
46741#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:145
46742#, kde-format
46743msgctxt "@info"
46744msgid "Remove selected item from the list"
46745msgstr "Вилучити позначений запис зі списку"
46746
46747#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:162
46748#, kde-format
46749msgctxt "@action"
46750msgid "Edit Item"
46751msgstr "Редагувати запис"
46752
46753#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:163
46754#, kde-format
46755msgctxt "@info"
46756msgid "Edit current item from the list"
46757msgstr "Редагувати поточний запис у списку"
46758
46759#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:180
46760#, kde-format
46761msgctxt "@info: search text bar"
46762msgid "Search in Favorites..."
46763msgstr "Шукати серед «Улюблених»…"
46764
46765#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:366
46766#, kde-format
46767msgctxt "@title: window"
46768msgid "Confirm Item Deletion"
46769msgstr "Підтвердження вилучення запису"
46770
46771#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:367
46772#, kde-format
46773msgctxt "@info"
46774msgid ""
46775"Are you sure you want to remove the item \"%1\"\n"
46776"and all nested items if any?"
46777msgstr ""
46778"Ви справді бажаєте вилучити запис «%1»\n"
46779"з усіма вкладеними записами, якщо такі існують?"
46780
46781#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewfavorites.cpp:669
46782#, kde-format
46783msgctxt "@title"
46784msgid "Unnamed"
46785msgstr "Без назви"
46786
46787#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:98
46788#, kde-format
46789msgctxt "@title: item file name"
46790msgid "Name"
46791msgstr "Назва"
46792
46793#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:99
46794#, kde-format
46795msgctxt "@title: item file size"
46796msgid "Size"
46797msgstr "Розмір"
46798
46799#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:100
46800#, kde-format
46801msgctxt "@title: item file type"
46802msgid "Type"
46803msgstr "Тип"
46804
46805#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:101
46806#, kde-format
46807msgctxt "@title: item date from metadata"
46808msgid "Date"
46809msgstr "Дата"
46810
46811#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:353
46812#, kde-format
46813msgctxt "@title"
46814msgid "Stack-View"
46815msgstr "Перегляд стосом"
46816
46817#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:355
46818#, kde-format
46819msgctxt "@title:menu"
46820msgid "Icon Size"
46821msgstr "Розмір піктограми"
46822
46823#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:360
46824#, kde-format
46825msgctxt "@action:inmenu"
46826msgid "Small (%1x%2)"
46827msgstr "Малий (%1⨯%2)"
46828
46829#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:364
46830#, kde-format
46831msgctxt "@action:inmenu"
46832msgid "Medium (%1x%2)"
46833msgstr "Середній (%1⨯%2)"
46834
46835#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:368
46836#, kde-format
46837msgctxt "@action:inmenu"
46838msgid "Large (%1x%2)"
46839msgstr "Великий (%1⨯%2)"
46840
46841#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:372
46842#, kde-format
46843msgctxt "@action:inmenu"
46844msgid "Huge (%1x%2)"
46845msgstr "Величезний (%1⨯%2)"
46846
46847#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:411
46848#, kde-format
46849msgctxt "@action: context menu"
46850msgid "Add as Favorite"
46851msgstr "Додати як улюблений"
46852
46853#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:425
46854#, kde-format
46855msgctxt "@action: context menu"
46856msgid "Clear All Items"
46857msgstr "Спорожнити список усіх записів"
46858
46859#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewlist.cpp:433
46860#, kde-format
46861msgctxt "@action: context menu"
46862msgid "Remove Items"
46863msgstr "Вилучити записи"
46864
46865#: core/showfoto/stackview/showfotostackviewsidebar.cpp:228
46866#, kde-format
46867msgctxt "@title: stack-view list on items"
46868msgid "Stack"
46869msgstr "Стос"
46870
46871#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
46872#, kde-format
46873msgctxt "@action"
46874msgid "C&ancel"
46875msgstr "&Скасувати"
46876
46877#: core/showfoto/thumbbar/showfotoitemviewdelegate.cpp:263
46878#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:321
46879#, kde-format
46880msgctxt "date of image creation"
46881msgid "created: %1"
46882msgstr "створено: %1"
46883
46884#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
46885#, kde-format
46886msgid "By Name"
46887msgstr "За назвою"
46888
46889#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
46890#, kde-format
46891msgid "By Date"
46892msgstr "За датою"
46893
46894#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
46895#, kde-format
46896msgid "By File Size"
46897msgstr "За розміром файла"
46898
46899#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
46900#, kde-format
46901msgctxt "@action: sort type"
46902msgid "Ascending"
46903msgstr "За зростанням"
46904
46905#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
46906#, kde-format
46907msgctxt "@action: sort type"
46908msgid "Descending"
46909msgstr "За спаданням"
46910
46911#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
46912#, kde-format
46913msgid "Current Name"
46914msgstr "Поточна назва"
46915
46916#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
46917#, kde-format
46918msgid "New Name"
46919msgstr "Нова назва"
46920
46921#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
46922#, kde-format
46923msgid ""
46924"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
46925"name collision, either because the new name is equal to the current name, or "
46926"because the name has already been assigned to another item."
46927msgstr ""
46928"У цьому списку показано результати застосування вашого шаблону "
46929"перейменування. Записи, позначені червоним кольором, відповідають конфліктам "
46930"назв (нова назва збігається з поточною назвою або назвою, яку слід надати "
46931"іншому об'єкту)."
46932
46933#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
46934#, kde-format
46935msgid "Rename"
46936msgid_plural "Rename (%1 images)"
46937msgstr[0] "Перейменувати (%1 зображення)"
46938msgstr[1] "Перейменувати (%1 зображення)"
46939msgstr[2] "Перейменувати (%1 зображень)"
46940msgstr[3] "Перейменувати"
46941
46942#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:436
46943#, kde-format
46944msgid "Sort Images"
46945msgstr "Впорядкувати зображення"
46946
46947#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
46948#, kde-format
46949msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
46950msgstr "<b>Перейменування зображень. Будь ласка, зачекайте…</b>"
46951
46952#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
46953#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:911
46954#, kde-format
46955msgid "Processing..."
46956msgstr "Виконання…"
46957
46958#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
46959#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
46960#, kde-format
46961msgid "Renaming images"
46962msgstr "Перейменування зображень"
46963
46964#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
46965#, kde-format
46966msgid ""
46967"An error occurred while renaming %1 image.\n"
46968"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
46969msgid_plural ""
46970"An error occurred while renaming %1 images.\n"
46971"Do you want to rename these images again or rename these images by "
46972"overwriting?"
46973msgstr[0] ""
46974"Під час перейменування %1 зображення сталася помилка.\n"
46975"Хочете спробувати перейменувати ці зображення знову чи перейменувати шляхом "
46976"перезапису?"
46977msgstr[1] ""
46978"Під час перейменування %1 зображень сталася помилка.\n"
46979"Хочете спробувати перейменувати ці зображення знову чи перейменувати шляхом "
46980"перезапису?"
46981msgstr[2] ""
46982"Під час перейменування %1 зображень сталася помилка.\n"
46983"Хочете спробувати перейменувати ці зображення знову чи перейменувати шляхом "
46984"перезапису?"
46985msgstr[3] ""
46986"Під час перейменування %1 зображення сталася помилка.\n"
46987"Хочете спробувати перейменувати це зображення знову чи перейменувати шляхом "
46988"перезапису?"
46989
46990#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
46991#, kde-format
46992msgid "Rename Again"
46993msgstr "Перейменування знову"
46994
46995#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
46996#, kde-format
46997msgid "Overwrite"
46998msgstr "Перезаписати"
46999
47000#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
47001#, kde-format
47002msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
47003msgstr "<b>Перейменування зображень. Помилки: %1</b>"
47004
47005#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:348
47006#, kde-format
47007msgid ""
47008"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
47009"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
47010"button.</p>"
47011msgstr ""
47012"<p>Сюди ви можете ввести ваш шаблон перейменування. Для пришвидшення "
47013"додавання параметрів перейменування та модифікаторів скористайтеся "
47014"відповідними кнопками. Докладніші відомості можна отримати натисканням "
47015"кнопки показу панелі інформації.</p>"
47016
47017#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:355
47018#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
47019#, kde-format
47020msgid "Show a list of all available options"
47021msgstr "Показати список всіх можливих параметрів"
47022
47023#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:359
47024#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
47025#, kde-format
47026msgid "Modifiers"
47027msgstr "Модифікатори"
47028
47029#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
47030#, kde-format
47031msgid ""
47032"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
47033"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
47034msgstr ""
47035"<p>Додати до параметра перейменування модифікатор. Щоб задіяти цю кнопку, "
47036"розташуйте курсор за параметром перейменування або вже призначеним "
47037"модифікатором.</p>"
47038
47039#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:375
47040#, kde-format
47041msgid "Renaming Options"
47042msgstr "Параметри перейменування"
47043
47044#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:396
47045#, kde-format
47046msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
47047msgstr "<p>Додати параметри перейменування до рядка обробки.</p>"
47048
47049#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
47050#, kde-format
47051msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
47052msgstr ""
47053"Модифікатори можна застосовувати до будь-якого з параметрів перейменування."
47054
47055#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
47056#, kde-format
47057msgid ""
47058"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
47059"in the order you assign them."
47060msgstr ""
47061"Можна використовувати ланцюжки модифікаторів. Їх буде застосовано за "
47062"порядком призначення."
47063
47064#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
47065#, kde-format
47066msgid ""
47067"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
47068"information about renaming and modifier options."
47069msgstr ""
47070"Скористайтеся кнопками пришвидшення доступу: за їх допомогою можна отримати "
47071"додаткові відомості щодо параметрів перейменування та модифікації."
47072
47073#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
47074#, kde-format
47075msgid ""
47076"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria "
47077"(album UI only)."
47078msgstr ""
47079"Список файлів може бути впорядковано. Достатньо клацнути правою кнопкою, щоб "
47080"переглянути список критеріїв впорядкування (лише інтерфейс альбомів)."
47081
47082#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
47083#, kde-format
47084msgid "Change Case"
47085msgstr "Змінити регістр"
47086
47087#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
47088#, kde-format
47089msgid "change the case of a renaming option"
47090msgstr "змінити регістр у параметрі перейменування"
47091
47092#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
47093#, kde-format
47094msgid "Convert to uppercase"
47095msgstr "Перетворити на верхній регістр"
47096
47097#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
47098#, kde-format
47099msgid "Uppercase"
47100msgstr "Верхній регістр"
47101
47102#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
47103#, kde-format
47104msgid "Convert to lowercase"
47105msgstr "Перетворити на нижній регістр"
47106
47107#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
47108#, kde-format
47109msgid "Lowercase"
47110msgstr "Нижній регістр"
47111
47112#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
47113#, kde-format
47114msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
47115msgstr "Перетворити першу літеру кожного слова на літеру верхнього регістру"
47116
47117#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
47118#, kde-format
47119msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
47120msgstr "Верхній Регістр Першої Літери Кожного Слова"
47121
47122#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
47123#, kde-format
47124msgid "Default Value"
47125msgstr "Типове значення"
47126
47127#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
47128#, kde-format
47129msgid ""
47130"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
47131"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
47132msgstr ""
47133"<p>Надає змогу встановити типове значення для порожніх рядків.<br/>У разі "
47134"застосування дії з перейменування порожній рядок буде замінено вказаним вами "
47135"тут значенням.</p>"
47136
47137#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
47138#, kde-format
47139msgctxt "default value for empty strings"
47140msgid "Default Value..."
47141msgstr "Типове значення…"
47142
47143#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
47144#, kde-format
47145msgid "Set a default value for empty strings"
47146msgstr "Встановити типове значення для порожніх рядків"
47147
47148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
47149#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
47150#, kde-format
47151msgctxt "The length of the string"
47152msgid "Length:"
47153msgstr "Довжина:"
47154
47155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
47156#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
47157#, kde-format
47158msgctxt "Alignment of the text"
47159msgid "Alignment:"
47160msgstr "Вирівнювання:"
47161
47162#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
47163#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
47164#, kde-format
47165msgctxt "The character the string should be filled with"
47166msgid "Character:"
47167msgstr "Символ:"
47168
47169#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
47170#, kde-format
47171msgid "Range..."
47172msgstr "Діапазон…"
47173
47174#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
47175#, kde-format
47176msgid "Add only a specific range of a renaming option"
47177msgstr "Додати лише певний діапазон параметра перейменування"
47178
47179#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
47180#, kde-format
47181msgid ""
47182"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
47183msgstr ""
47184"Видобути певний діапазон (якщо не буде вказано значення для '||до||', "
47185"перехід до кінця рядка)"
47186
47187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
47188#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
47189#, kde-format
47190msgctxt "start of the range"
47191msgid "From:"
47192msgstr "Від:"
47193
47194#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
47195#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
47196#, kde-format
47197msgctxt "range goes to the end of the string"
47198msgid "to the end"
47199msgstr "до кінця"
47200
47201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
47202#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
47203#, kde-format
47204msgctxt "end of the range"
47205msgid "To:"
47206msgstr "До:"
47207
47208#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
47209#, kde-format
47210msgid "Remove Doubles"
47211msgstr "Вилучити дублікати"
47212
47213#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
47214#, kde-format
47215msgid "Remove duplicate words"
47216msgstr "Вилучити дублікати слів"
47217
47218#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
47219#, kde-format
47220msgctxt "Replace text"
47221msgid "Replace..."
47222msgstr "Замінити…"
47223
47224#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
47225#, kde-format
47226msgid "Replace text in a renaming option"
47227msgstr "Замінити текст у параметрі перейменування"
47228
47229#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
47230#, kde-format
47231msgid ""
47232"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
47233msgstr ""
47234"Замінити текст (||параметри||: ||r|| = формальний вираз, ||i|| = без "
47235"врахування регістру)"
47236
47237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
47238#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
47239#, kde-format
47240msgctxt "Replace string"
47241msgid "Replace:"
47242msgstr "Замінити:"
47243
47244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
47245#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
47246#, kde-format
47247msgctxt "The string to replace the text with"
47248msgid "With:"
47249msgstr "На:"
47250
47251#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
47252#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
47253#, kde-format
47254msgid "Case Sensitive"
47255msgstr "З врахуванням регістру"
47256
47257#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
47258#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
47259#, kde-format
47260msgid "Regular Expression"
47261msgstr "Формальний вираз"
47262
47263#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
47264#, kde-format
47265msgid "Trimmed"
47266msgstr "Обрізана"
47267
47268#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
47269#, kde-format
47270msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
47271msgstr "Вилучити початковий, кінцевий і проміжні пробіли"
47272
47273#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
47274#, kde-format
47275msgctxt "unique value for duplicate strings"
47276msgid "Unique"
47277msgstr "Унікальна"
47278
47279#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
47280#, kde-format
47281msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
47282msgstr "Додати суфікс-номер для створення унікальних рядків у дублікатах"
47283
47284#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
47285#, kde-format
47286msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
47287msgstr "Додати суфікс-число, ||n|| визначає кількість цифр у суфіксі"
47288
47289#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
47290#, kde-format
47291msgid "Add the camera name"
47292msgstr "Додати назву фотоапарата"
47293
47294#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:48
47295#, kde-format
47296msgid "Camera name"
47297msgstr "Назва фотоапарата"
47298
47299#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
47300#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:57
47301#, kde-format
47302msgid "Keyword separator:"
47303msgstr "Роздільник ключових слів:"
47304
47305#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
47306#, kde-format
47307msgid "Database..."
47308msgstr "База даних…"
47309
47310#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
47311#, kde-format
47312msgid "Add information from the database"
47313msgstr "Додати відомості з бази даних"
47314
47315#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
47316#, kde-format
47317msgid "Add database information"
47318msgstr "Додати відомості з бази даних"
47319
47320#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
47321#, kde-format
47322msgid "Key"
47323msgstr "Ключ"
47324
47325#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
47326#, kde-format
47327msgid "Common File Information"
47328msgstr "Загальні відомості щодо файла"
47329
47330#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
47331#, kde-format
47332msgid "Default comment of the image"
47333msgstr "Типовий коментар до зображення"
47334
47335#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
47336#, kde-format
47337msgid "Default author of the image"
47338msgstr "Типовий автор зображення"
47339
47340#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
47341#, kde-format
47342msgid "Image dimension"
47343msgstr "Розмірність зображення"
47344
47345#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
47346#, kde-format
47347msgid "Image file size"
47348msgstr "Розмір файла зображення"
47349
47350#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
47351#, kde-format
47352msgid "Format of the media file"
47353msgstr "Формат файла мультимедійних даних"
47354
47355#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
47356#, kde-format
47357msgid "Type of the media file"
47358msgstr "Тип файла мультимедійних даних"
47359
47360#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
47361#, kde-format
47362msgid "Rating of the media file"
47363msgstr "Оцінка файла мультимедійних даних"
47364
47365#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
47366#, kde-format
47367msgid "Height of the media file"
47368msgstr "Висота зображення файла мультимедійних даних"
47369
47370#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
47371#, kde-format
47372msgid "Width of the media file"
47373msgstr "Ширина зображення файла мультимедійних даних"
47374
47375#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:72
47376#, kde-format
47377msgid "Image orientation"
47378msgstr "Орієнтація зображення"
47379
47380#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:73
47381#, kde-format
47382msgid "Color depth (bits per channel)"
47383msgstr "Глибина кольорів (кількість бітів на канал)"
47384
47385#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:74
47386#, kde-format
47387msgid "Color model of the image"
47388msgstr "Модель кольорів зображення"
47389
47390#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:75
47391#, kde-format
47392msgid "A comma separated list of all authors"
47393msgstr "Список авторів, розділений комами"
47394
47395#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:76
47396#, kde-format
47397msgid "Title of the image"
47398msgstr "Заголовок зображення"
47399
47400#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:77
47401#, kde-format
47402msgid "A comma separated list of all tags"
47403msgstr "Список відокремлених комами усіх міток"
47404
47405#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:78
47406#, kde-format
47407msgid "A comma separated list of all tags with path"
47408msgstr "Список відокремлених комами усіх міток зі шляхами"
47409
47410#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
47411#, kde-format
47412msgid "Metadata Information"
47413msgstr "Метадані"
47414
47415#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
47416#, kde-format
47417msgid "Make of the camera"
47418msgstr "Виробник фотоапарата"
47419
47420#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
47421#, kde-format
47422msgid "Model of the camera"
47423msgstr "Модель фотоапарата"
47424
47425#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
47426#, kde-format
47427msgid "Lens of the camera"
47428msgstr "Об'єктив фотоапарата"
47429
47430#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
47431#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
47432#, kde-format
47433msgid "Aperture"
47434msgstr "Апертура:"
47435
47436#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
47437#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:468
47438#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
47439#, kde-format
47440msgid "Focal length"
47441msgstr "Фокальна відстань"
47442
47443#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
47444#, kde-format
47445msgid "Focal length (35mm equivalent)"
47446msgstr "Фокальна відстань об'єктива (у 35 мм еквіваленті)"
47447
47448#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
47449#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:506
47450#, kde-format
47451msgid "Exposure time"
47452msgstr "Час експозиції"
47453
47454#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
47455#, kde-format
47456msgid "Exposure program"
47457msgstr "Програма експозиції"
47458
47459#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
47460#, kde-format
47461msgid "Exposure mode"
47462msgstr "Режим експозиції"
47463
47464#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
47465#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
47466#, kde-format
47467msgid "Sensitivity"
47468msgstr "Чутливість"
47469
47470#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
47471#, kde-format
47472msgid "Flash mode"
47473msgstr "Режим спалаху"
47474
47475#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
47476#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:597
47477#, kde-format
47478msgid "White balance"
47479msgstr "Баланс білого"
47480
47481#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
47482#, kde-format
47483msgid "White balance (color temperature)"
47484msgstr "Баланс білого (температура кольорів)"
47485
47486#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
47487#, kde-format
47488msgid "Metering mode"
47489msgstr "Режим вимірювання"
47490
47491#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
47492#, kde-format
47493msgid "Subject distance"
47494msgstr "Відстань до об'єкта"
47495
47496#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
47497#, kde-format
47498msgid "Subject distance (category)"
47499msgstr "Відстань до об'єкта (за категорією)"
47500
47501#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
47502#, kde-format
47503msgid "Display Aspect Ratio"
47504msgstr "Показувати співвідношення розмірів"
47505
47506#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
47507#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:887
47508#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
47509#, kde-format
47510msgid "Audio Bit Rate"
47511msgstr "Бітова швидкість звуку"
47512
47513#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
47514#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:905
47515#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
47516#, kde-format
47517msgid "Audio Channel Type"
47518msgstr "Тип звукового каналу"
47519
47520#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
47521#, kde-format
47522msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
47523msgstr "Система стискання звукових даних (кодек)"
47524
47525#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
47526#, kde-format
47527msgid "Duration of File"
47528msgstr "Тривалість файла"
47529
47530#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
47531#, kde-format
47532msgid "Frame Rate of Video"
47533msgstr "Частота кадрів відео"
47534
47535#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
47536#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
47537#, kde-format
47538msgid "Video Codec"
47539msgstr "Відеокодек"
47540
47541#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
47542#, kde-format
47543msgid "Position Information (GPS)"
47544msgstr "Дані щодо розташування (GPS)"
47545
47546#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
47547#, kde-format
47548msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
47549msgstr "Широта у форматі, описаному у специфікації XMP"
47550
47551#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
47552#, kde-format
47553msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
47554msgstr "Довгота у форматі, описаному у специфікації XMP"
47555
47556#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
47557#, kde-format
47558msgid "Latitude as double value"
47559msgstr "Широта у форматі з подвійною точністю"
47560
47561#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
47562#, kde-format
47563msgid "Longitude as double value"
47564msgstr "Довгота у форматі з подвійною точністю"
47565
47566#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
47567#, kde-format
47568msgid "Latitude in a human readable form"
47569msgstr "Широта у зручному для читання форматі"
47570
47571#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
47572#, kde-format
47573msgid "Longitude in a human readable form"
47574msgstr "Довгота у зручному для читання форматі"
47575
47576#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
47577#, kde-format
47578msgid "Altitude in meters"
47579msgstr "Висота над рівнем моря у метрах"
47580
47581#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
47582#, kde-format
47583msgid "Altitude in a human readable form"
47584msgstr "Висота у зручному для читання форматі"
47585
47586#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
47587#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:282
47588#, kde-format
47589msgid "Orientation"
47590msgstr "Орієнтація"
47591
47592#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
47593#, kde-format
47594msgid "Roll"
47595msgstr "Обертання"
47596
47597#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
47598#, kde-format
47599msgid "Tilt"
47600msgstr "Нахил"
47601
47602#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
47603#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:611
47604#, kde-format
47605msgid "Accuracy"
47606msgstr "Точність"
47607
47608#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
47609#, kde-format
47610msgctxt "@info: date format settings"
47611msgid "format settings"
47612msgstr "параметри формату"
47613
47614#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
47615#, kde-format
47616msgctxt "@item:inlistbox date format"
47617msgid "Standard"
47618msgstr "Стандартний"
47619
47620#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
47621#, kde-format
47622msgctxt "@item:inlistbox date format"
47623msgid "ISO"
47624msgstr "ISO"
47625
47626#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
47627#, kde-format
47628msgctxt "@item:inlistbox date format"
47629msgid "Text"
47630msgstr "Текст"
47631
47632#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
47633#, kde-format
47634msgctxt "@item:inlistbox date format"
47635msgid "Unix Time Stamp"
47636msgstr "Часова позначка Unix"
47637
47638#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
47639#, kde-format
47640msgctxt "@item:inlistbox date format"
47641msgid "Custom"
47642msgstr "Нетиповий"
47643
47644#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:122
47645#, kde-format
47646msgctxt "@item: Get date information from the image"
47647msgid "Image"
47648msgstr "Зображення"
47649
47650#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
47651#. QVariant(CurrentDateTime));
47652#.
47653#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:128
47654#, kde-format
47655msgctxt "@item: Set a fixed date"
47656msgid "Fixed Date"
47657msgstr "Фіксована дата"
47658
47659#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:153
47660#, kde-format
47661msgctxt "@info"
47662msgid "Enter custom format"
47663msgstr "Введіть нетиповий формат"
47664
47665#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
47666#, kde-format
47667msgctxt "@info"
47668msgid "example: "
47669msgstr "приклад: "
47670
47671#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:254
47672#, kde-format
47673msgctxt "@info"
47674msgid "Date && Time..."
47675msgstr "Дата і час…"
47676
47677#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:255
47678#, kde-format
47679msgctxt "@info"
47680msgid "Add date and time information"
47681msgstr "Додати дані щодо дати і часу"
47682
47683#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:258
47684#, kde-format
47685msgctxt "@item"
47686msgid "Date and time (standard format)"
47687msgstr "Дата і час (стандартний формат)"
47688
47689#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
47690#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:260
47691#, kde-format
47692msgctxt "@item"
47693msgid "Date and time"
47694msgstr "Дата і час"
47695
47696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
47697#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
47698#, kde-format
47699msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
47700msgid "Source:"
47701msgstr "Джерело:"
47702
47703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
47704#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
47705#, kde-format
47706msgctxt "the format of the date"
47707msgid "Format:"
47708msgstr "Формат:"
47709
47710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
47711#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
47712#, kde-format
47713msgid "Time:"
47714msgstr "Час:"
47715
47716#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
47717#, kde-format
47718msgctxt "renaming option for directory related information"
47719msgid "Directory"
47720msgstr "Каталог"
47721
47722#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
47723#, kde-format
47724msgid "Add the directory name"
47725msgstr "Додати назву каталогу"
47726
47727#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
47728#, kde-format
47729msgid "Directory name"
47730msgstr "Назва каталогу"
47731
47732#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
47733#, kde-format
47734msgid ""
47735"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
47736"directory hierarchy"
47737msgstr ""
47738"Назва батьківського каталогу, додаткові символи «.» пересуватимуть позицію "
47739"вгору ієрархією каталогів"
47740
47741#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
47742#, kde-format
47743msgid "File"
47744msgstr "Файл"
47745
47746#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
47747#, kde-format
47748msgid "Add file properties"
47749msgstr "Додати властивості файла"
47750
47751#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
47752#, kde-format
47753msgctxt "File name"
47754msgid "Name"
47755msgstr "Назва"
47756
47757#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
47758#, kde-format
47759msgid ""
47760"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
47761"extension"
47762msgstr ""
47763"Суфікс назви файла, додайте на початку символ «.», щоб змінити визначальний "
47764"суфікс файла"
47765
47766#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
47767#, kde-format
47768msgctxt "File extension"
47769msgid "Extension"
47770msgstr "Суфікс"
47771
47772#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
47773#, kde-format
47774msgid "Owner of the file"
47775msgstr "Власник файла"
47776
47777#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
47778#, kde-format
47779msgctxt "Owner of the file"
47780msgid "Owner"
47781msgstr "Власник"
47782
47783#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
47784#, kde-format
47785msgid "Group of the file"
47786msgstr "Група файла"
47787
47788#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
47789#, kde-format
47790msgctxt "Group of the file"
47791msgid "Group"
47792msgstr "Група"
47793
47794#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:105
47795#, kde-format
47796msgid "Metadata..."
47797msgstr "Метадані…"
47798
47799#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:106
47800#, kde-format
47801msgid "Add metadata information"
47802msgstr "Додати метадані"
47803
47804#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
47805#, kde-format
47806msgctxt "Sequence Number"
47807msgid "Number..."
47808msgstr "Номер…"
47809
47810#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
47811#, kde-format
47812msgid "Add a sequence number"
47813msgstr "Додати крок послідовності"
47814
47815#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
47816#, kde-format
47817msgid "Sequence number"
47818msgstr "Число з послідовності"
47819
47820#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
47821#, kde-format
47822msgid ""
47823"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
47824msgstr ""
47825"Число з послідовності (||параметри||: ||e|| = з врахуванням суфікса, ||f|| = "
47826"з врахуванням теки)"
47827
47828#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
47829#, kde-format
47830msgid "Sequence number (custom start)"
47831msgstr "Число з послідовності (початкове значення)"
47832
47833#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
47834#, kde-format
47835msgid "Sequence number (custom start + step)"
47836msgstr "Число з послідовності (початкове значення + крок)"
47837
47838#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
47839#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
47840#, kde-format
47841msgctxt "Number of digits "
47842msgid "Digits:"
47843msgstr "Цифр:"
47844
47845#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
47846#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
47847#, kde-format
47848msgid "Custom Range"
47849msgstr "Нетиповий діапазон"
47850
47851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
47852#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
47853#, kde-format
47854msgctxt "Start index for custom range"
47855msgid "Start:"
47856msgstr "Початок:"
47857
47858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
47859#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
47860#, kde-format
47861msgctxt "stepping for custom range"
47862msgid "Step:"
47863msgstr "Крок:"
47864
47865#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
47866#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
47867#, kde-format
47868msgid "Extension aware numbering"
47869msgstr "Нумерація з врахуванням суфікса"
47870
47871#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
47872#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
47873#, kde-format
47874msgid "Folder aware numbering"
47875msgstr "Нумерація з врахуванням теки"
47876
47877#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:75
47878#, kde-format
47879msgid "Create Tag From Address Book"
47880msgstr "Створити мітку з адресної книги"
47881
47882#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:78
47883#, kde-format
47884msgid "No address book entries found"
47885msgstr "В адресній книзі не знайдено записів"
47886
47887#: core/utilities/facemanagement/threads/facepipeline_p.cpp:243
47888#, kde-format
47889msgid "Applying face changes"
47890msgstr "Застосування змін у зображенні обличчя"
47891
47892#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:185
47893#, kde-format
47894msgctxt "@info:tooltip"
47895msgid "Confirm that the selected person is shown here"
47896msgstr "Підтвердьте, що тут показано вибрану особу"
47897
47898#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:189
47899#, kde-format
47900msgctxt "@action"
47901msgid "Confirm"
47902msgstr "Підтвердження"
47903
47904#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:198
47905#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:223
47906#, kde-format
47907msgctxt "@action"
47908msgid "Remove"
47909msgstr "Вилучити"
47910
47911#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:199
47912#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:224
47913#, kde-format
47914msgctxt "@info:tooltip"
47915msgid "Remove this face region"
47916msgstr "Вилучити цю область обличчя"
47917
47918#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:215
47919#, kde-format
47920msgctxt "@info:tooltip"
47921msgid "Unmark this face as Ignored"
47922msgstr "Зняти позначення цього обличчя як ігнорованого"
47923
47924#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:522
47925#, kde-format
47926msgctxt "@label"
47927msgid "Who is this?"
47928msgstr "Хто це?"
47929
47930#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:574
47931#, kde-format
47932msgctxt "@info:tooltip"
47933msgid "Mark this face as Ignored"
47934msgstr "Позначити це обличчя як ігнороване"
47935
47936#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:578
47937#, kde-format
47938msgctxt "@info:tooltip"
47939msgid "Reject this suggestion"
47940msgstr "Відкинути цю пропозицію"
47941
47942#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:54
47943#, kde-format
47944msgid "Face Management in digiKam"
47945msgstr "Керування даними щодо облич у digiKam"
47946
47947#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:79
47948#, kde-format
47949msgid ""
47950"The Face Workflow allows you to Detect and Recognize people in your "
47951"photographs."
47952msgstr ""
47953"За допомогою засобів роботи з обличчями ви можете виявити і розпізнати людей "
47954"на ваших фотографіях."
47955
47956#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:85
47957#, kde-format
47958msgid "<b>Face Detection</b>"
47959msgstr "<b>Виявлення облич</b>"
47960
47961#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:89
47962#, kde-format
47963msgid ""
47964"Face Detection allows digiKam to detect faces in your images. This step is "
47965"required before being able to recognize faces."
47966msgstr ""
47967"Засіб виявлення облич надає digiKam змогу виявляти обличчя на зображеннях. "
47968"Цей крок є обов'язковим перед розпізнаванням облич."
47969
47970#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:95
47971#, kde-format
47972msgid "<b>Face Recognition</b>"
47973msgstr "<b>Виявлення облич</b>"
47974
47975#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:99
47976#, kde-format
47977msgid "Face Recognition will automatically recognize people in your images."
47978msgstr ""
47979"Засіб виявлення облич автоматично виявить людські обличчя на ваших "
47980"фотографіях."
47981
47982#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:104
47983#, kde-format
47984msgid ""
47985"https://docs.kde.org/?application=digikam&branch=trunk5&path=using-digikam."
47986"html#using-mainwindow-peopleview"
47987msgstr ""
47988"https://docs.kde.org/trunk5/uk/extragear-graphics/digikam/using-digikam."
47989"html#using-mainwindow-peopleview"
47990
47991#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:110
47992#, kde-format
47993msgid ""
47994"For additional information, read the %1 \n"
47995"To ask questions, use our mailing list: digikam-users@kde.org \n"
47996msgstr ""
47997"Додаткові відомості можна знайти тут: %1 \n"
47998"Із запитаннями звертайтеся до нашого списку листування: digikam-users@kde."
47999"org \n"
48000
48001#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:145
48002#, kde-format
48003msgid ""
48004"To run face detection, select the <u>Detect Faces</u> option in the Face "
48005"Scan panel and then click on <u>Scan Collection for Faces</u>"
48006msgstr ""
48007"Щоб запустити виявлення облич, виберіть пункт <u>Виявити обличчя</u> на "
48008"панелі сканування облич, а потім натисніть кнопку <u>Шукати обличчя у "
48009"збірці</u>"
48010
48011#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:149
48012#, kde-format
48013msgid ""
48014"<b>Caution:</b> Running Face Detection for the first time can be fairly time "
48015"consuming. Make sure you use the <u>Search In</u> tab to restrict the target "
48016"of the scan."
48017msgstr ""
48018"<b>Попередження:</b> виявлення облич під час першого запуску може бути "
48019"доволі тривалим. Переконайтеся, що на вкладці <u>Місця для пошуку</u> "
48020"належним чином обмежено місця для пошуку облич."
48021
48022#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:155
48023#, kde-format
48024msgid "digiKam offers two kinds of face detection scans: "
48025msgstr "У digiKam передбачено два типи виявлення облич: "
48026
48027#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:160
48028#, kde-format
48029msgid "<b>Skip Images Already Scanned</b>"
48030msgstr "<b>Пропускати вже скановані зображення</b>"
48031
48032#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:164
48033#, kde-format
48034msgid ""
48035"Choose this option if you haven't scanned yet or if the last scan yielded "
48036"good results but you would like to scan new images."
48037msgstr ""
48038"Виберіть цей варіант, якщо пошук ще не виконувався або якщо останній пошук "
48039"дав якісні результати, але вам потрібно виконати пошук на нових знімках."
48040
48041#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:171
48042#, kde-format
48043msgid "<b>Scan Again and Merge</b>"
48044msgstr "<b>Пересканувати і об'єднати результати</b>"
48045
48046#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:175
48047#, kde-format
48048msgid ""
48049"Choose this option if the results of the previous scan weren't accurate. "
48050"This would rescan all images again, and is time consuming."
48051msgstr ""
48052"Виберіть цей варіант, якщо результати попереднього пошуку були неточними. "
48053"Програма виконає повторне сканування усіх зображень — це справа доволі "
48054"тривала."
48055
48056#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:181
48057#, kde-format
48058msgid ""
48059"After the Face Scan is complete, you should see a new tag <u>Unknown</u> "
48060"where the results of the face scan will appear. You may now manually "
48061"identify a few of these faces and then proceed for face recognition."
48062msgstr ""
48063"Після завершення виявлення облич ви маєте побачити нову мітку <u>Невідомий</"
48064"u>, у якій буде зібрано усіх результати виявлення облич. Після цього ви "
48065"можете вручну ідентифікувати декілька з облич і продовжити дії "
48066"розпізнаванням облич."
48067
48068#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:218
48069#, kde-format
48070msgid ""
48071"To manually identify a face, hover on any Unknown face and use the text box "
48072"to give it a name. This will lead to the creation of a face tag in case a "
48073"person of that name doesn't exist already. For best results identify 4-5 "
48074"faces for each person you want the scan to recognize."
48075msgstr ""
48076"Щоб ідентифікувати обличчя вручну, наведіть вказівник миші на будь-який "
48077"пункт обличчя у категорії «Невідомі» і скористайтеся полем для введення "
48078"тексту, щоб ввести ім'я. Після введення імені буде створено мітку обличчя, "
48079"якщо запису відповідної особи ще не було у базі даних. Щоб покращити "
48080"результати, виконайте ідентифікацію 4-5 зображень облич для кожної особи, "
48081"знімки з якою слід згодом розпізнати."
48082
48083#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:227
48084#, kde-format
48085msgid ""
48086"Running face recognition is similar to detection, just select <u>Recognize "
48087"Faces</u> from the Face Scan panel this time.\n"
48088"Face recognition will work on all Unknown faces. In case there's a face you "
48089"don't wish to be recognized, you can mark it as ignored.\n"
48090"This leads to the creation of a new <u>Ignored</u> tag, you can later unmark "
48091"the face if needed."
48092msgstr ""
48093"Виконання розпізнавання облич є подібним до виявлення — просто виберіть "
48094"<u>Розпізнати обличчя</u> на панелі сканування облич.\n"
48095"Розпізнавання облич працює для усіх облич з категорії «Невідомі». Якщо ви "
48096"хочете, щоб програма не розпізнавала якесь обличчя, ви можете позначити його "
48097"як ігнороване.\n"
48098"Таке позначення призведе до створення мітки <u>Ігноровані</u>. Якщо пізніше "
48099"це зображення вам знадобиться, ви можете зняти з нього позначку ігнорування."
48100
48101#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:245
48102#, kde-format
48103msgid ""
48104"You may select <u>Work on all processor cores</u>in order to increase the "
48105"speed of Face Recognition \n"
48106"The Face Accuracy slider allows you to control the accuracy of the "
48107"recognition algorithm. A higher specificity implies higher accuracy, however "
48108"this results in a smaller set of results."
48109msgstr ""
48110"Ви можете позначити пункт <u>Використовувати всі ядра процесора</u>, щоб "
48111"пришвидшити розпізнавання облич.\n"
48112"За допомогою повзунка «Точність обличчя» ви можете керувати точністю в "
48113"алгоритмі розпізнавання. Висока специфічність дає вищу точність, але звужує "
48114"коло можливих результатів."
48115
48116#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:284
48117#, kde-format
48118msgid ""
48119"The results of facial recognition appear in the form of Unconfirmed results. "
48120"These results will show up in the Unconfirmed tag, as well as in the tag of "
48121"the person suggested for each face.\n"
48122"Hovering over Unconfirmed faces will display a few options:\n"
48123msgstr ""
48124"Результати розпізнавання облич буде показано у формі категорії "
48125"«Непідтверджені». Із фотографіями буде пов'язано мітку «Непідтверджені», а "
48126"також мітку особи, яка може бути на знімку.\n"
48127"Якщо ви наведете вказівник миші на пункт обличчя з міткою «Непідтверджені», "
48128"програма покаже вам панель із декількома варіантами дій:\n"
48129
48130#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:297
48131#, kde-format
48132msgid ""
48133"The Confirm button allows you to confirm the suggestion. This would assign "
48134"the suggested name to the face"
48135msgstr ""
48136"Скористайтеся кнопкою «Підтвердити», щоб підтвердити пропозицію. Після "
48137"натискання цієї кнопки програма пов'яже запропоноване ім'я із обличчям."
48138
48139#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:307
48140#, kde-format
48141msgid ""
48142"Use the Reject button, if the suggestion is incorrect. This would move the "
48143"face back to Unknown."
48144msgstr ""
48145"Скористайтеся кнопкою «Відкинути», якщо пропозиція є помилковою. Після "
48146"натискання цієї кнопки зображення обличчя буде повернуто до категорії "
48147"«Невідомі»."
48148
48149#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:318
48150#, kde-format
48151msgid ""
48152"Use the Delete button, if the suggestion is not a face. This will delete the "
48153"face region from the database."
48154msgstr ""
48155"Скористайтеся кнопкою «Вилучити», якщо пропозиція не є зображенням обличчя. "
48156"Після її натискання область обличчя буде вилучено з бази даних."
48157
48158#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:324
48159#, kde-format
48160msgid ""
48161"<b>Face Categorization and Sorting</b>\n"
48162"By default, faces will appear categorized based on their name. You may "
48163"change this behaviour, by going to <u>View -> Separate Items</u>.\n"
48164"Note that using a different categorization order will lead to Confirmed and "
48165"Unconfirmed faces appearing mixed with one another. To change this behaviour "
48166"you may modify the sorting order within each category by going to <u>View -> "
48167"Sort Items -> By Face Type</u>."
48168msgstr ""
48169"<b>Категоризація і упорядкування облич</b>\n"
48170"Типово, зображення облич буде категоризовано за іменем. Ви можете змінити це "
48171"за допомогою пункту меню <u>Перегляд -> Окремі записи</u>.\n"
48172"Зауважте, що використання іншого порядку категоризації призведе до того, що "
48173"зображення із мітками «Підтверджені» і «Непідтверджені» буде перемішано. "
48174"Позбутися перемішування можна змінивши упорядкування у кожній з категорій за "
48175"допомогою пункту меню <u>Перегляд -> Впорядкування зображень -> За типом "
48176"облич</u>."
48177
48178#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:336
48179#, kde-format
48180msgid ""
48181"<b>Improving Results of Face Recognition</b>\n"
48182"Apart from using the settings mentioned in the last page, face results may "
48183"also be improved by rebuilding the training data. This may be done through "
48184"Tools -> Maintenance -> Detect and Recognize Faces -> Clear and rebuild all "
48185"training data."
48186msgstr ""
48187"<b>Удосконалення результатів розпізнавання облич</b>\n"
48188"Окрім використання параметрів, про які ми згадували на останній сторінці, "
48189"результати розпізнавання можна поліпшити перебудовою еталонних даних. "
48190"Зробити це можна за допомогою пункту меню «Інструменти -> Супровід -> "
48191"Виявити і розпізнати обличчя -> Вилучити і повторно створити всі тренувальні "
48192"дані»."
48193
48194#: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:356
48195#, kde-format
48196msgid "Confirm Faces"
48197msgstr "Підтвердження облич"
48198
48199#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:182
48200#, kde-format
48201msgctxt "@info:tooltip"
48202msgid ""
48203"digiKam can search for faces in your photos.\n"
48204"When you have identified your friends on a number of photos,\n"
48205"it can also recognize the people shown on your photos."
48206msgstr ""
48207"digiKam може виконувати пошук облич на ваших фотографіях.\n"
48208"Якщо ви вкажете імена осіб, зображених на декількох фотографіях, програма\n"
48209"зможе автоматично виконати розпізнавання цих людей на інших фотографіях."
48210
48211#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:191
48212#, kde-format
48213msgctxt "@label:listbox"
48214msgid "Skip images already scanned"
48215msgstr "Пропускати вже скановані зображення"
48216
48217#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:192
48218#, kde-format
48219msgctxt "@label:listbox"
48220msgid "Scan again and merge results"
48221msgstr "Пересканувати і об'єднати результати"
48222
48223#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:196
48224#, kde-format
48225msgctxt "@info"
48226msgid "Help"
48227msgstr "Довідка"
48228
48229#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:213
48230#, kde-format
48231msgctxt "@label:listbox"
48232msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
48233msgstr "Вилучити непідтверджені результати і виконати пересканування"
48234
48235#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:219
48236#, kde-format
48237msgctxt "@option:radio"
48238msgid "Detect faces"
48239msgstr "Виявляти обличчя"
48240
48241#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:220
48242#, kde-format
48243msgctxt "@info"
48244msgid "Find all faces in your photos"
48245msgstr "Знайти усі обличчя на ваших фотографіях"
48246
48247#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:224
48248#, kde-format
48249msgctxt "@option:radio"
48250msgid "Detect and recognize faces"
48251msgstr "Виявляти і розпізнавати обличчя"
48252
48253#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:225
48254#, kde-format
48255msgctxt "@info"
48256msgid ""
48257"Find all faces in your photos and\n"
48258"try to recognize which person is depicted"
48259msgstr ""
48260"Знайти всі зображення облич на ваших фотографіях\n"
48261"і спробувати розпізнати осіб на фотографіях"
48262
48263#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:229
48264#, kde-format
48265msgctxt "@option:radio"
48266msgid "Recognize faces"
48267msgstr "Розпізнати обличчя"
48268
48269#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:230
48270#, kde-format
48271msgctxt "@info"
48272msgid ""
48273"Try again to recognize the people depicted\n"
48274"on marked but yet unconfirmed faces."
48275msgstr ""
48276"Виконати повторну спробу розпізнавання виявлених,\n"
48277"але ще не підтверджених облич на знімках."
48278
48279#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:253
48280#, kde-format
48281msgctxt "@title:tab"
48282msgid "Workflow"
48283msgstr "Процес"
48284
48285#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:258
48286#, kde-format
48287msgctxt "@title:tab"
48288msgid "Search in"
48289msgstr "Місця для пошуку"
48290
48291#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:265
48292#, kde-format
48293msgctxt "@label"
48294msgid "Face Accuracy"
48295msgstr "Точність обличчя"
48296
48297#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:268
48298#, kde-format
48299msgctxt "@label left extremities of a scale"
48300msgid "Sensitivity"
48301msgstr "Чутливість"
48302
48303#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:271
48304#, kde-format
48305msgctxt "@label right extremities of a scale"
48306msgid "Specificity"
48307msgstr "Специфічність"
48308
48309#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:278
48310#, kde-format
48311msgctxt "@info:tooltip"
48312msgid ""
48313"Adjust sensitivity versus specificity: the higher the value, the more "
48314"accurately faces will\n"
48315"be recognized, but less faces will be recognized\n"
48316"(only faces that are very similar to pre-tagged faces are recognized)."
48317msgstr ""
48318"Коригування чутливість-специфічність: чим більшим є значення, тим точніше "
48319"розпізнаватимуться обличчя,\n"
48320"але тим менше буде розпізнано облич (буде розпізнано лише обличчя,\n"
48321"які є дуже подібними до попередньо визначених за допомогою міток обличчя)."
48322
48323#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:288
48324#, kde-format
48325msgctxt "@option:check"
48326msgid "Use YOLO v3 detection model"
48327msgstr "Використовувати модель виявлення YOLO v3"
48328
48329#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:290
48330#, kde-format
48331msgctxt "@info:tooltip"
48332msgid "Face detection with YOLO v3 data model. Better results but slower."
48333msgstr ""
48334"Виявлення облич за допомогою моделі даних YOLO v3. Якісніші результати, але "
48335"повільніша обробка."
48336
48337#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:293
48338#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:249
48339#, kde-format
48340msgctxt "@option:check"
48341msgid "Work on all processor cores"
48342msgstr "Використовувати всі ядра процесора"
48343
48344#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:295
48345#, kde-format
48346msgctxt "@info:tooltip"
48347msgid ""
48348"Face detection and recognition are time-consuming tasks.\n"
48349"You can choose if you wish to employ all processor cores\n"
48350"on your system, or work in the background only on one core."
48351msgstr ""
48352"Виявлення і розпізнавання облич є доволі тривалим завданням.\n"
48353"Ви можете наказати програмі використовувати всі ядра процесора\n"
48354"у системі або працювати у фоновому режимі, використовуючи лише одне ядро "
48355"процесора."
48356
48357#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:305
48358#, kde-format
48359msgctxt "@title:tab"
48360msgid "Settings"
48361msgstr "Параметри"
48362
48363#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
48364#, kde-format
48365msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
48366msgstr "<b>Налаштуйте місце зберігання ваших зображень</b>"
48367
48368#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
48369#, kde-format
48370msgctxt ""
48371"This is a path name so you should include the slash in the translation"
48372msgid "/Pictures"
48373msgstr "/Картинки"
48374
48375#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
48376#, kde-format
48377msgid ""
48378"<p>Please enter a location where you keep your images.</p> <p>You can choose "
48379"any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders "
48380"can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
48381msgstr ""
48382"<p>Будь ласка, вкажіть теку, де будуть зберігатися ваші зображення.</p> "
48383"<p>Ви можете вибрати будь яку локальну теку, навіть ту, у якій вже "
48384"зберігаються зображення.<br/>Пізніше ви зможете вказати нові теки за "
48385"допомогою меню <i>Параметри</i>.</p>"
48386
48387#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:97
48388#, kde-format
48389msgid ""
48390"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
48391"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
48392msgstr ""
48393"<p><i>Зауваження:</i> ви можете використовувати змінні носії (USB або DVD) і "
48394"віддалені файлові системи (зокрема NFS або Samba, змонтовані за допомогою "
48395"cifs/smbfs).</p>"
48396
48397#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:159
48398#, kde-format
48399msgid ""
48400"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
48401"images will go there."
48402msgstr ""
48403"Ви маєте вибрати теку, яку digiKam буде використовувати як кореневу теку "
48404"альбому. Там зберігатимуться всі ваші зображення."
48405
48406#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:187
48407#, kde-format
48408msgid "Create Root Album Folder?"
48409msgstr "Створити кореневу теку альбому?"
48410
48411#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:188
48412#, kde-format
48413msgid ""
48414"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
48415"p>Would you like digiKam to create it for you?"
48416msgstr ""
48417"<p>Теки, яку ви вибрали для кореневої теки альбому, не існує:</p> <p><b>%1</"
48418"b></p>Чи бажаєте ви, щоб digiKam створив її?"
48419
48420#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:200
48421#, kde-format
48422msgid "Create Root Album Folder Failed"
48423msgstr "Створення кореневої теки альбому зазнало невдачі"
48424
48425#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:201
48426#, kde-format
48427msgid ""
48428"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
48429"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
48430msgstr ""
48431"<p>Програма digiKam не змогла створити теку, яку слід використовувати як "
48432"кореневу теку альбому.\n"
48433"Будь ласка, виберіть інше місце.</p><p><b>%1</b></p>"
48434
48435#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:226
48436#, kde-format
48437msgid ""
48438"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
48439"album.\n"
48440"Warning: Without write access, items cannot be edited."
48441msgstr ""
48442"Ви не маєте дозволу на запис до теки, яку бажаєте використовувати як "
48443"кореневу теку альбому.\n"
48444"Попередження: без доступу на запис ви не зможете змінювати записи."
48445
48446#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
48447#, kde-format
48448msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
48449msgstr "<b>Налаштуйте місце зберігання баз даних</b>"
48450
48451#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
48452#, kde-format
48453msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
48454msgstr "<b>Налаштування зберігання метаданих у файлах</b>"
48455
48456#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
48457#, kde-format
48458msgid ""
48459"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
48460"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo "
48461"management programs:</p></qt>"
48462msgstr ""
48463"<qt><p>Тут ви можете вказати, чи бажаєте ви зберігати дані digiKam, "
48464"пов'язані з зображенням, у метаданих самого файла зображення для покращення "
48465"взаємодії з іншими програмами для керування фотографіями:</p></qt>"
48466
48467#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
48468#, kde-format
48469msgid "Do nothing"
48470msgstr "Нічого не робити"
48471
48472#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
48473#, kde-format
48474msgid "Add information to files"
48475msgstr "Зберігати дані у файлах"
48476
48477#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
48478#, kde-format
48479msgid ""
48480"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
48481"down photo management operations.</p></qt>"
48482msgstr ""
48483"<qt><p><i>Зауваження:</i> запис метаданих до файлів може уповільнити дії з "
48484"керування фотографіями.</p></qt>"
48485
48486#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
48487#, kde-format
48488msgid "Migration from digiKam 4"
48489msgstr "Перехід з digiKam 4"
48490
48491#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
48492#, kde-format
48493msgid ""
48494"<qt><p><h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1></"
48495"p><p>You can choose here if you want to use the configuration and albums "
48496"from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</"
48497"p><p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not "
48498"recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new "
48499"configuration might result in loss of tags and other metadata that was not "
48500"embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database."
48501"</p><p>In either case you are recommended to backup the configuration files "
48502"and databases before proceeding.</p></qt>"
48503msgstr ""
48504"<qt><p><h1><b>Перенесення налаштувань і метаданих з digiKam 4</b></h1></"
48505"p><p>Тут ви можете визначити, чи хочете ви використовувати налаштування та "
48506"альбоми з digiKam 4 у новому digiKam. Будь ласка, зауважте таке:</"
48507"p><p>Можливі небажані наслідки перенесення <b>покладаються на вас</b>. "
48508"Розробники digiKam не рекомендують переносити дані і не забезпечують "
48509"підтримку такого перенесення. З іншого боку, створення нових налаштувань "
48510"може призвести до втрати міток або інших метаданих, які не було вбудовано до "
48511"файлів зображень і які зберігаються лише у базі даних digiKam 4.</p><p>Щоб "
48512"ви не вибрали, рекомендуємо вам створити резервні копії файлів налаштувань "
48513"та бази даних, перш ніж щось робити.</p></qt>"
48514
48515#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
48516#, kde-format
48517msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
48518msgstr "Перенесення налаштувань з digiKam 4"
48519
48520#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
48521#, kde-format
48522msgid "Create a new configuration"
48523msgstr "Створити нові налаштування"
48524
48525#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
48526#, kde-format
48527msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
48528msgstr "<b>Налаштування відкриття файлів</b>"
48529
48530#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
48531#, kde-format
48532msgid ""
48533"<qt><p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon "
48534"view:</p></qt>"
48535msgstr ""
48536"<qt><p>Тут ви можете вказати, як саме слід відкривати зображення після "
48537"клацання лівою кнопкою миші на піктограмі панелі перегляду піктограм:</p></"
48538"qt>"
48539
48540#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
48541#, kde-format
48542msgid "Open a preview"
48543msgstr "Відкрити перегляд"
48544
48545#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
48546#, kde-format
48547msgid "Open in the editor"
48548msgstr "Відкрити у редакторі"
48549
48550#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
48551#, kde-format
48552msgid ""
48553"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
48554"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
48555"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
48556"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
48557"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
48558msgstr ""
48559"<qt><p><i>Зауваження:</i> попередній перегляд завжди працюватиме швидше за "
48560"використання редактора, особливо для перевірки декількох знімків. Але, "
48561"звичайно ж, у режимі попереднього перегляду ви не зможете змінити або "
48562"виправити зображення. У будь-якому разі, якщо ви бажаєте швидко виправити "
48563"зображення, набагато краще скористатися столом з підсвічуванням. За "
48564"допомогою цього інструмента ви зможете переглядати зображення одночасно і "
48565"виконувати синхронну зміну масштабу та панорамування.</p></qt>"
48566
48567#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
48568#, kde-format
48569msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
48570msgstr "<b>Налаштування попереднього перегляду</b>"
48571
48572#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
48573#, kde-format
48574msgid ""
48575"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
48576"table:</p></qt>"
48577msgstr ""
48578"<qt><p>Тут ви можете вказати, які зображення слід показувати у режимі "
48579"попереднього перегляду і на світловому столі.</p></qt>"
48580
48581#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
48582#, kde-format
48583msgid "Load reduced version of image"
48584msgstr "Завантажити зменшену версію зображення. "
48585
48586#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
48587#, kde-format
48588msgid "Load image"
48589msgstr "Завантажити зображення"
48590
48591#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
48592#, kde-format
48593msgid ""
48594"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
48595"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
48596"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
48597"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
48598"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
48599msgstr ""
48600"<qt><p><i>Зауваження:</i> завантаження зменшеної версії зображення "
48601"пришвидшує роботу, але зменшена версія може відрізнятися від оригіналу, "
48602"особливо, якщо це цифровий негатив. У останньому випадку буде завантажено "
48603"зображення у форматі JPEG, попередньо оброблене фотоапаратом, а не справжні "
48604"дані зображення. Це зображення JPEG вбудовано до метаданих файла, його "
48605"призначено для того, щоб фотоапарат міг швидко продемонструвати зображення "
48606"цифрового негатива на екрані телевізора.</p></qt>"
48607
48608#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
48609#, kde-format
48610msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
48611msgstr "<b>Налаштування обробки цифрових негативів</b>"
48612
48613#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
48614#, kde-format
48615msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
48616msgstr ""
48617"<qt><p>Тут ви можете вказати спосіб, у який слід відкривати зображення "
48618"цифрових негативів у редакторі:</p></qt>"
48619
48620#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
48621#, kde-format
48622msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
48623msgstr "Відкривати безпосередньо з автоматичним коригуванням"
48624
48625#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
48626#, kde-format
48627msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
48628msgstr ""
48629"Використовувати інструмент імпорту цифрових негативів для виправлення вручну"
48630
48631#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
48632#, kde-format
48633msgid ""
48634"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
48635"want to have the best control over the image. This requires more time in "
48636"your workflow.</p></qt>"
48637msgstr ""
48638"<qt><p><i>Зауваження:</i> інструмент імпорту цифрових негативів загалом "
48639"призначено для досвідчених користувачів, які бажають краще контролювати "
48640"обробку зображення. Використання цього інструмента може збільшити час, "
48641"потрібний на обробку зображень.</p></qt>"
48642
48643#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
48644#, kde-format
48645msgid "Scan Your Collection"
48646msgstr "Сканувати вашу збірку"
48647
48648#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
48649#, kde-format
48650msgid ""
48651"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
48652"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
48653"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
48654"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
48655"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
48656"<a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
48657"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
48658"register all albums in the database. Items including in albums are collected "
48659"after startup stage in background.</p><p><i>Note:</i> depending on your "
48660"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
48661"operation, it will start again in the next digiKam session.</p><p>When "
48662"scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your "
48663"collection to identify new albums - which is much faster. You can force "
48664"digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan "
48665"for new items</b> menu entry.</p></qt>"
48666msgstr ""
48667"<qt><p>Вітаємо. Ви вказали всі потрібні налаштування.</p><p>Не забувайте, що "
48668"виконати точніше налаштування можна за допомогою панелі налаштування "
48669"digiKam. Щоб дізнатися більше про світ програми digiKam, рекомендуємо вам "
48670"прочитати <b>Підручник з digiKam</b>. Відкрити цей підручник можна за "
48671"допомогою пункту меню «Довідка/Підручник» (крім того, вам доведеться "
48672"встановити окремий пакунок з документацією до digiKam). З підручником можна "
48673"ознайомитися і у мережі, на <a href='https://www.digikam.org/docs'>сайті "
48674"digikam.org</a>.</p><p>Натисніть кнопку <b>Завершити</b>, щоб закрити це "
48675"допоміжне вікно. digiKam виконає сканування вашої збірки з метою реєстрації "
48676"всіх записів у базі даних. Після виконання початкового налаштовування "
48677"збирання даних виконуватиметься у фоновому режимі.</p><p><i>Зауваження:</i> "
48678"якщо ви маєте досить велику збірку, ця дія може тривати досить довго. Якщо "
48679"ви скасуєте сканування, його буде розпочато на початку наступного сеансу "
48680"digiKam.</p><p>Після завершення сканування, під час наступного запуску, "
48681"digiKam шукатиме у збірці лише нові записи, що значно пришвидшить "
48682"сканування. Ви можете наказати програмі виконати сканування збірки вручну за "
48683"допомогою пункту меню <b>Інструменти → Обслуговування → Виявити нові "
48684"зображення</b>.</p></qt>"
48685
48686#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
48687#, kde-format
48688msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
48689msgstr "<b>Вмикання контекстних підказок</b>"
48690
48691#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
48692#, kde-format
48693msgid ""
48694"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
48695"folder-view:</p></qt>"
48696msgstr ""
48697"<qt><p>Тут ви можете вказати, чи слід програмі показувати контекстні "
48698"підказки у перегляді піктограмами і перегляді тек:</p></qt>"
48699
48700#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
48701#, kde-format
48702msgid "Do not show tooltips"
48703msgstr "Не показувати підказки"
48704
48705#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
48706#, kde-format
48707msgid "Use Tooltips"
48708msgstr "Використовувати підказки"
48709
48710#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
48711#, kde-format
48712msgid ""
48713"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
48714"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
48715"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
48716"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
48717"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
48718"</p></qt>"
48719msgstr ""
48720"<qt><p><i>Зауваження:</i> на панелях підказок буде показано метадані "
48721"фотографії і digiKam на льоту, відповідно до руху вказівника миші над "
48722"відповідними позначками. Панелі підказок буде показано над позначками "
48723"альбомів у перегляді тек, перегляді піктограмами, фотоапаратів у перегляді "
48724"піктограмами, списку черги дій та панелі мініатюр. За допомогою діалогового "
48725"вікна налаштування digiKam ви можете налаштувати вміст підказок і шрифти, "
48726"які буде використано.</p></qt>"
48727
48728#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
48729#, kde-format
48730msgid ""
48731"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
48732"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
48733"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
48734"digiKam quickly.</p></qt>"
48735msgstr ""
48736"<qt><p><h1><b>Ласкаво просимо до digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam — це "
48737"програма для керування фотографіями з широкими можливостями та відкритим "
48738"кодом.</p><p>За допомогою цього допоміжного засобу ви зможете налаштувати "
48739"початкові параметри програми і швидше почати нею користуватися digiKam.</p></"
48740"qt>"
48741
48742#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:75
48743#, kde-format
48744msgid ""
48745"<qt><br/><p>You can ignore the following if you use digiKam for the first "
48746"time:</p><p><b>Transition from digiKam 4</b></p><p>Configuration files from "
48747"digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just "
48748"need to choose the same locations for collections and database in the "
48749"following dialogs. It is recommended to create a backup of your database "
48750"before proceeding.</p><p>The new location for configuration files is %1 (old "
48751"%2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration "
48752"files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own "
48753"risk.</p></qt>"
48754msgstr ""
48755"<qt><br/><p>Ви можете проігнорувати вказані нижче пункти, якщо ви "
48756"користуєтеся digiKam вперше:</p><p><b>Перехід із digiKam 4</b></p><p>Файли "
48757"налаштувань із digiKam 4 не переносяться. Ви можете використовувати стару "
48758"базу даних, просто слід вказати ті самі розташування збірок і баз даних у "
48759"наступних діалогових вікнах. Перш ніж продовжувати обробку ваших даних, "
48760"варто створити резервні копії.</p><p>Нові файли налаштувань буде розташовано "
48761"у %1 (старі зберігалися у %2). Надходили повідомлення щодо нерозв'язних "
48762"проблем, пов'язаних із використання старих файлів налаштувань, тому ми не "
48763"рекомендуємо використовувати їх. Уся відповідальність на можливі втрати "
48764"даних, якщо ви все ж вирішите скористатися цими файлами, покладається на вас."
48765"</p></qt>"
48766
48767#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:77
48768#, kde-format
48769msgid "Ref. images"
48770msgstr "Зразки зображень"
48771
48772#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:78
48773#, kde-format
48774msgid "Ref. dates"
48775msgstr "Зразки дат"
48776
48777#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:79
48778#, kde-format
48779msgid "Ref. albums"
48780msgstr "Зразки альбомів"
48781
48782#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
48783#, kde-format
48784msgid "Items"
48785msgstr "Записи"
48786
48787#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:81
48788#, kde-format
48789msgid "Avg. similarity"
48790msgstr "Середня подібність"
48791
48792#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:87
48793#, kde-format
48794msgid "This shows all found duplicate items."
48795msgstr "Тут показано всі знайдені дублікати знімків."
48796
48797#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
48798#, kde-format
48799msgctxt "@action"
48800msgid "Update fingerprints"
48801msgstr "Оновити відбитки"
48802
48803#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
48804#, kde-format
48805msgctxt "@info"
48806msgid "Use this button to update all image fingerprints."
48807msgstr ""
48808"Натисніть цю кнопку, щоб наказати програмі оновити всі відбитки зображень."
48809
48810#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
48811#, kde-format
48812msgctxt "@action"
48813msgid "Find duplicates"
48814msgstr "Знайти дублікати"
48815
48816#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:135
48817#, kde-format
48818msgctxt "@info"
48819msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
48820msgstr ""
48821"Натисніть цю кнопку, щоб наказати програмі виконати пошук дублікатів знімків "
48822"у позначених альбомах."
48823
48824#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:140
48825#, kde-format
48826msgctxt "@label"
48827msgid "Search in:"
48828msgstr "Шукати у:"
48829
48830#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:158
48831#, kde-format
48832msgctxt "@label"
48833msgid "Similarity range:"
48834msgstr "Діапазон подібності:"
48835
48836#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:161
48837#, kde-format
48838msgctxt "@label"
48839msgid "Restriction:"
48840msgstr "Обмеження:"
48841
48842#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
48843#, kde-format
48844msgctxt "@label:listbox similarity restriction"
48845msgid "None"
48846msgstr "Немає"
48847
48848#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
48849#, kde-format
48850msgctxt "@label:listbox similarity restriction"
48851msgid "Restrict to reference album"
48852msgstr "Обмежитися альбомом еталонного зображення"
48853
48854#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
48855#, kde-format
48856msgctxt "@label:listbox similarity restriction"
48857msgid "Exclude reference album"
48858msgstr "Виключити альбом еталонного зображення"
48859
48860#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:168
48861#, kde-format
48862msgctxt "@info"
48863msgid ""
48864"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to "
48865"limit search to the album of reference image, or to exclude the album of "
48866"reference image of the search."
48867msgstr ""
48868"Скористайтеся цим пунктом для обмеження пошуку дублікатів певним критерієм, "
48869"наприклад, обмеження пошуку альбомом еталонного зображення або виключення "
48870"альбому еталонного зображення з пошуку."
48871
48872#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:181
48873#, kde-format
48874msgctxt "@label"
48875msgid "Restrict to:"
48876msgstr "Обмеження:"
48877
48878#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:193
48879#, kde-format
48880msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation"
48881msgid "Only selected tab"
48882msgstr "Лише позначена вкладка"
48883
48884#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:194
48885#, kde-format
48886msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation"
48887msgid "One of"
48888msgstr "У одному з"
48889
48890#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:195
48891#, kde-format
48892msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation"
48893msgid "Both"
48894msgstr "Обидва"
48895
48896#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:196
48897#, kde-format
48898msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation"
48899msgid "Albums but not tags"
48900msgstr "Альбоми, але не мітки"
48901
48902#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:197
48903#, kde-format
48904msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation"
48905msgid "Tags but not albums"
48906msgstr "Мітки, але не альбоми"
48907
48908#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:201
48909#, kde-format
48910msgctxt "@info"
48911msgid ""
48912"Use this option to decide about the relation of the selected albums and "
48913"tags.\n"
48914"\"One of\" means that the images are either in the selected albums or tags.\n"
48915"\"Both\" means that the images are both in the selected albums and tags.\n"
48916"\"Albums but not tags\" means that images must be in the selected albums but "
48917"not tags.\n"
48918"\"Tags but not albums\" means that images must be in the selected tags but "
48919"not albums.\n"
48920"\"Only selected tab\" means that only the selected tab is used."
48921msgstr ""
48922"Скористайтеся цим пунктом для визначення зв'язку з позначеними альбомами і "
48923"мітками.\n"
48924"«У одному з» означає, що зображення зберігаються або у позначених альбомах, "
48925"або мають позначені мітки.\n"
48926"«І там, і там» означає, що зображення мають зберігатися у позначених "
48927"альбомах і мати позначені мітки.\n"
48928"«Альбоми, але не мітки» означає, що зображення мають зберігатися у "
48929"позначених альбомах, але не мати позначених міток.\n"
48930"«Мітки, але не альбоми» означає, що зображення повинні мати позначені мітки, "
48931"але не зберігатися у позначених альбомах.\n"
48932"«Лише позначена вкладка» означає, що використовуватиметься лише позначена "
48933"вкладка із зображеннями."
48934
48935#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:218
48936#, kde-format
48937msgctxt "@action"
48938msgid "Remove Duplicates"
48939msgstr "Вилучити дублікати"
48940
48941#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:220
48942#, kde-format
48943msgctxt "@info"
48944msgid "Use this button to delete all duplicate images."
48945msgstr ""
48946"Натисніть цю кнопку, щоб наказати програмі вилучити усі дублікати знімків."
48947
48948#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:59
48949#, kde-format
48950msgctxt "Find Duplicates Tab"
48951msgid "Duplicates"
48952msgstr "Дублікати"
48953
48954#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:60
48955#, kde-format
48956msgctxt "Similar Image Tab"
48957msgid "Image"
48958msgstr "Зображення"
48959
48960#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:61
48961#, kde-format
48962msgctxt "Sketch Search Tab"
48963msgid "Sketch"
48964msgstr "Ескіз"
48965
48966#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:289
48967#, kde-format
48968msgid ""
48969"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
48970"Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated "
48971"fingerprints. Please generate the fingerprints first."
48972msgstr ""
48973"Ви ще не запускали засіб для створення відбитків зображень на цьому "
48974"комп'ютері. Якщо не створити відбитки для всіх ваших збірок, всі засоби для "
48975"пошуку за подібністю не зможуть працювати. Будь ласка, спочатку створіть "
48976"відбитки."
48977
48978#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:39
48979#, kde-format
48980msgid ""
48981"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
48982"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
48983"images.</p>"
48984msgstr ""
48985"<p>Перетягніть і скиньте сюди зображення,<br/>щоб виконати пошук<br/> "
48986"подібних записів.</p><p>Крім того, з цією метою ви можете скористатися "
48987"контекстним<br/> під час перегляду списку зображень.</p>"
48988
48989#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:47
48990#, kde-format
48991msgid "<b>File</b>:"
48992msgstr "<b>Файл</b>:"
48993
48994#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:49
48995#, kde-format
48996msgid "<b>Folder</b>:"
48997msgstr "<b>Тека</b>:"
48998
48999#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:59
49000#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:101
49001#, kde-format
49002msgctxt "@label"
49003msgid "Search in albums:"
49004msgstr "Шукати у таких альбомах:"
49005
49006#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:65
49007#, kde-format
49008msgid "Similarity range:"
49009msgstr "Діапазон подібності:"
49010
49011#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:81
49012#, kde-format
49013msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
49014msgstr "Тут ви можете встановити діапазон приблизної подібності у відсотках."
49015
49016#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:92
49017#, kde-format
49018msgid ""
49019"Enter the name of the current similar image search to save in the "
49020"\"Similarity Searches\" view."
49021msgstr ""
49022"Введіть назву поточних результатів пошуку подібних зображень, щоб зберегти "
49023"ці результати до «Результатів пошуку за подібністю»."
49024
49025#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:98
49026#, kde-format
49027msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
49028msgstr ""
49029"Зберегти поточні результати пошуку подібного зображення до нового "
49030"віртуального альбому"
49031
49032#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:99
49033#, kde-format
49034msgid ""
49035"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
49036"a new search virtual album using name set on the left side."
49037msgstr ""
49038"Якщо ви натиснете цю кнопку, поточні результати пошуку подібного зображення "
49039"буде збережено до нового віртуального альбому з назвою, встановленою вами "
49040"ліворуч."
49041
49042#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:43
49043#, kde-format
49044msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
49045msgstr ""
49046"Тут ви можете встановити колір пензля, що використовуватиметься для "
49047"малювання ескіза."
49048
49049#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:62
49050#, kde-format
49051msgid "Undo last draw on sketch"
49052msgstr "Скасувати останню дію на ескізі"
49053
49054#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:63
49055#, kde-format
49056msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
49057msgstr ""
49058"Скористайтеся цією кнопкою для скасування останньої дії з малювання на "
49059"ескізі."
49060
49061#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:69
49062#, kde-format
49063msgid "Redo last draw on sketch"
49064msgstr "Повторити останню дію на ескізі"
49065
49066#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:70
49067#, kde-format
49068msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
49069msgstr ""
49070"Скористайтеся цією кнопкою для повторення останньої дії з малювання на "
49071"ескізі."
49072
49073#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:73
49074#, kde-format
49075msgid "Pen:"
49076msgstr "Перо:"
49077
49078#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:78
49079#, kde-format
49080msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
49081msgstr ""
49082"Тут ви можете встановити товщину у пікселях пензля, що використовуватиметься "
49083"малювання ескіза."
49084
49085#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:85
49086#, kde-format
49087msgid "Set here the number of items to find using sketch."
49088msgstr "Тут ви можете вказати кількість записів для пошуку за ескізом."
49089
49090#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:113
49091#, kde-format
49092msgid "Clear sketch"
49093msgstr "Витерти ескіз"
49094
49095#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:114
49096#, kde-format
49097msgid "Use this button to clear sketch contents."
49098msgstr "Скористайтеся цією кнопкою для очищення вмісту ескіза."
49099
49100#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:118
49101#, kde-format
49102msgid ""
49103"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity "
49104"Searches\" view."
49105msgstr ""
49106"Введіть назву поточних результатів пошуку за ескізом, щоб зберегти їхні "
49107"результати до «Результатів пошуку за подібністю»."
49108
49109#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:124
49110#, kde-format
49111msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
49112msgstr ""
49113"Зберегти поточні результати пошуку за ескізом до нового віртуального альбому"
49114
49115#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:125
49116#, kde-format
49117msgid ""
49118"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
49119"new search virtual album using the name set on the left side."
49120msgstr ""
49121"Якщо ви натиснете цю кнопку, поточні результати нечіткого пошуку буде "
49122"збережено до нового віртуального альбому з назвою, встановленою вами ліворуч."
49123
49124#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:154
49125#, kde-format
49126msgid ""
49127"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
49128"will displays the best matches in thumbnail view."
49129msgstr ""
49130"Тут вам просто треба намалювати грубий ескіз того, що ви бажаєте знайти, а "
49131"digiKam покаже найточніші відповідники намальованого у перегляді мініатюр."
49132
49133#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:620
49134#, kde-format
49135msgid ""
49136"Draw a sketch here\n"
49137"to perform a\n"
49138"Fuzzy search"
49139msgstr ""
49140"Намалюйте тут\n"
49141"ескіз для виконання\n"
49142"нечіткого пошуку"
49143
49144#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
49145#, kde-format
49146msgid "Roadmap"
49147msgstr "Карта доріг"
49148
49149#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
49150#, kde-format
49151msgid "Satellite"
49152msgstr "Супутник"
49153
49154#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:179
49155#, kde-format
49156msgid "Hybrid"
49157msgstr "Гібридне"
49158
49159#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:180
49160#, kde-format
49161msgid "Terrain"
49162msgstr "Місцевість"
49163
49164#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:198
49165#, kde-format
49166msgid "Show Map Type Control"
49167msgstr "Показати керування типом карти"
49168
49169#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:203
49170#, kde-format
49171msgid "Show Navigation Control"
49172msgstr "Показати керування навігацією"
49173
49174#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:208
49175#, kde-format
49176msgid "Show Scale Control"
49177msgstr "Показати керування масштабом"
49178
49179#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:221
49180#, kde-format
49181msgid "Google Maps"
49182msgstr "Карти Google"
49183
49184#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:389
49185#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:486
49186#, kde-format
49187msgid "Float items"
49188msgstr "Рухомі записи"
49189
49190#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:205
49191#, kde-format
49192msgid "Marble Virtual Globe"
49193msgstr "Віртуальний глобус Marble"
49194
49195#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:350
49196#, kde-format
49197msgid "Atlas map"
49198msgstr "Атлас"
49199
49200#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:351
49201#, kde-format
49202msgid "Satellite map"
49203msgstr "Супутникова карта"
49204
49205#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:352
49206#, kde-format
49207msgid "OpenStreetMap"
49208msgstr "OpenStreetMap"
49209
49210#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:402
49211#, kde-format
49212msgctxt "Spherical projection"
49213msgid "Spherical"
49214msgstr "Сферична"
49215
49216#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:407
49217#, kde-format
49218msgid "Mercator"
49219msgstr "Проєкція Меркатора"
49220
49221#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
49222#, kde-format
49223msgid "Equirectangular"
49224msgstr "Циліндрична"
49225
49226#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:423
49227#, kde-format
49228msgid "Show compass"
49229msgstr "Показати компас"
49230
49231#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:428
49232#, kde-format
49233msgid "Show scale bar"
49234msgstr "Показати шкалу масштабу"
49235
49236#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:433
49237#, kde-format
49238msgid "Show navigation"
49239msgstr "Показати навігаційну панель"
49240
49241#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:438
49242#, kde-format
49243msgid "Show overview map"
49244msgstr "Показати огляд карти"
49245
49246#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:451
49247#, kde-format
49248msgid "Other Marble Themes"
49249msgstr "Інші теми Marble"
49250
49251#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:477
49252#, kde-format
49253msgid "Projection"
49254msgstr "Проєкція"
49255
49256#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:170
49257#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:193
49258#, kde-format
49259msgid "Bookmark folder"
49260msgstr "Тека закладок"
49261
49262#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:203
49263#, kde-format
49264msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
49265msgstr "Файл не є файлом XBEL версії 1.0."
49266
49267#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:321
49268#, kde-format
49269msgid "Unknown title"
49270msgstr "Невідомий заголовок"
49271
49272#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
49273msgid "Add Bookmark"
49274msgstr "Додати закладку"
49275
49276#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
49277#, kde-format
49278msgid ""
49279"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
49280msgstr ""
49281"Введіть назву і коментар закладки та виберіть місце, де її слід зберегти."
49282
49283#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
49284#, kde-format
49285msgid "Bookmark title"
49286msgstr "Назва закладки"
49287
49288#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
49289#, kde-format
49290msgid "Bookmark comment"
49291msgstr "Коментар закладки"
49292
49293#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:216
49294#, kde-format
49295msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
49296msgstr "Змінити закладки геопозиціювання"
49297
49298#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:234
49299#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
49300#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:327
49301#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:445
49302#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:124
49303#, kde-format
49304msgid "&Remove"
49305msgstr "Ви&лучити"
49306
49307#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:237
49308#, kde-format
49309msgid "Add Folder"
49310msgstr "Додати теку"
49311
49312#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:428
49313#, kde-format
49314msgid "New Folder"
49315msgstr "Нова тека"
49316
49317#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:447
49318#, kde-format
49319msgctxt "@info"
49320msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
49321msgstr "Ви справді хочете вилучити «%1» з вашої збірки закладок?"
49322
49323#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
49324#, kde-format
49325msgid "Remove Bookmark"
49326msgstr "Вилучити закладку"
49327
49328#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
49329#, kde-format
49330msgid "Insert Bookmark"
49331msgstr "Вставлення закладки"
49332
49333#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:145
49334#, kde-format
49335msgid "Title Change"
49336msgstr "Зміна назви"
49337
49338#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
49339#, kde-format
49340msgid "Comment Change"
49341msgstr "Зміна коментаря"
49342
49343#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:159
49344#, kde-format
49345msgid "Address Change"
49346msgstr "Зміна адреси"
49347
49348#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:339
49349#, kde-format
49350msgctxt "@title: bookmark header"
49351msgid "Title"
49352msgstr "Заголовок"
49353
49354#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:344
49355#, kde-format
49356msgctxt "@title: bookmark header"
49357msgid "Comment"
49358msgstr "Коментар"
49359
49360#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:818
49361#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:953
49362#, kde-format
49363msgid "Loading Bookmark"
49364msgstr "Завантажуємо закладку"
49365
49366#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:819
49367#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:954
49368#, kde-format
49369msgid ""
49370"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
49371"%3"
49372msgstr ""
49373"Помилка під час спроби завантажити закладки, рядок %1, позиція %2:\n"
49374"%3"
49375
49376#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:940
49377#, kde-format
49378msgid "Open File"
49379msgstr "Відкрити файл"
49380
49381#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:942
49382#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:969
49383#, kde-format
49384msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
49385msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
49386
49387#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:961
49388#, kde-format
49389msgid "Imported %1"
49390msgstr "Імпортовано %1"
49391
49392#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:967
49393#, kde-format
49394msgid "Save File"
49395msgstr "Зберегти файл"
49396
49397#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:968
49398#, kde-format
49399msgid "%1 Bookmarks.xbel"
49400msgstr "Bookmarks.xbel %1"
49401
49402#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:979
49403#, kde-format
49404msgid "Export error"
49405msgstr "Помилка експортування"
49406
49407#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:979
49408#, kde-format
49409msgid "error saving bookmarks"
49410msgstr "помилка під час спроби зберегти закладки"
49411
49412#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:154
49413#, kde-format
49414msgid "Edit Bookmarks"
49415msgstr "Редагувати закладки"
49416
49417#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:160
49418#, kde-format
49419msgid "Add Bookmark..."
49420msgstr "Додати закладку…"
49421
49422#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:120
49423#, kde-format
49424msgid "Warning: Sidecar settings"
49425msgstr "Попередження: параметри додаткового файла"
49426
49427#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:121
49428#, kde-format
49429msgid ""
49430"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host "
49431"application, but not for reading. This means that any metadata stored in the "
49432"sidecar files will be overwritten here.\n"
49433"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue "
49434"at your own risk."
49435msgstr ""
49436"У основній програмі вами було увімкнено зберігання метаданих у додаткових "
49437"файлах, але не було увімкнено читання цих файлів. Це означає, що дані у "
49438"таких файлах будуть перезаписуватися новими.\n"
49439"Будь ласка, увімкніть читання додаткових файлів у основній програмі, інакше "
49440"можлива втрата даних буде цілковито на вашій совісті."
49441
49442#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:219
49443#, kde-format
49444msgid "1 image moved"
49445msgid_plural "%1 images moved"
49446msgstr[0] "Пересунуто %1 зображення"
49447msgstr[1] "Пересунуто %1 зображення"
49448msgstr[2] "Пересунуто %1 зображень"
49449msgstr[3] "Пересунуто одне зображення"
49450
49451#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
49452#, kde-format
49453msgid "Load GPX files..."
49454msgstr "Завантажити файли GPX…"
49455
49456#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
49457#, kde-format
49458msgid "Show tracks on Map"
49459msgstr "Показувати маршрути на карті"
49460
49461#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
49462#, kde-format
49463msgid "Set this option to show tracks on the Map"
49464msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показувала маршрути на карті"
49465
49466#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
49467#, kde-format
49468msgid "Camera time zone:"
49469msgstr "Часовий пояс фотоапарата:"
49470
49471#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
49472#, kde-format
49473msgid ""
49474"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
49475"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
49476"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
49477"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
49478msgstr ""
49479"<p>Встановлює часовий пояс, який було визначено фотоапаратом під час "
49480"створення знімка. Такі часові позначки надають змогу перетворювати значення "
49481"часу до всесвітнього і прив'язуватися до даних щодо часу із GPS.</"
49482"p><p>Зауваження: додатний зсув відраховується від нульового меридіана "
49483"(Гринвіча) на схід, часові пояси на сході від нульового меридіана "
49484"«випереджають час».</p>"
49485
49486#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
49487#, kde-format
49488msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
49489msgstr "Зсув знімків (гг:хх:сс):"
49490
49491#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
49492#, kde-format
49493msgid ""
49494"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong "
49495"camera clock or different time zone."
49496msgstr ""
49497"Встановлює різницю між часом, вказаним у файлах зображень, і часом, який "
49498"вказано у даних маршруту. Призначено, наприклад, для виправлення похибок "
49499"годинника фотоапарата або помилково встановленого часового поясу."
49500
49501#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
49502#, kde-format
49503msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
49504msgstr ""
49505"Встановлює, випереджає чи відстає час у файлах знімків від часу маршруту."
49506
49507#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
49508#, kde-format
49509msgid "Interpolate"
49510msgstr "Інтерполювати"
49511
49512#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:216
49513#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:227
49514#, kde-format
49515msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
49516msgstr "Макс. проміжок часу (гг:хх:сс):"
49517
49518#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:220
49519#, kde-format
49520msgid ""
49521"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image "
49522"time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
49523"attempted."
49524msgstr ""
49525"Встановлює максимальну часову різницю для встановлення приблизної "
49526"відповідності точок файла GPX часовим даним зображень. Якщо різниця "
49527"перевищує вказане значення, відповідність не встановлюватиметься."
49528
49529#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
49530#, kde-format
49531msgid "Match directly"
49532msgstr "Порівняти безпосередньо"
49533
49534#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:231
49535#, kde-format
49536msgid ""
49537"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to "
49538"be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
49539"attempted."
49540msgstr ""
49541"Встановлює максимальну різницю у часі між точкою маршруту GPS і часом "
49542"зображення для встановлення відповідності. Якщо часова різниця перевищує це "
49543"значення, спроб встановити відповідність не буде."
49544
49545#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:250
49546#, kde-format
49547msgid "Correlate"
49548msgstr "Узгодити"
49549
49550#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:282
49551#, kde-format
49552msgctxt "@title:window"
49553msgid "Select GPX File to Load"
49554msgstr "Вибрати файл GPX для завантаження"
49555
49556#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:324
49557#, kde-format
49558msgid "The following GPX file could not be loaded:"
49559msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
49560msgstr[0] "Не вдалося завантажити %1 файл GPX:"
49561msgstr[1] "Не вдалося завантажити %1 файли GPX:"
49562msgstr[2] "Не вдалося завантажити %1 файлів GPX:"
49563msgstr[3] "Не вдалося завантажити один файл GPX:"
49564
49565#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:328
49566#, kde-format
49567msgid "Error loading GPX file"
49568msgid_plural "Error loading GPX files"
49569msgstr[0] "Помилка під час завантаження файлів GPX"
49570msgstr[1] "Помилка під час завантаження файлів GPX"
49571msgstr[2] "Помилка під час завантаження файлів GPX"
49572msgstr[3] "Помилка під час завантаження файла GPX"
49573
49574#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:420
49575#, kde-format
49576msgid "Correlating images -"
49577msgstr "Прив'язування зображень —"
49578
49579#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:502
49580#, kde-format
49581msgid "Correlation failed"
49582msgstr "Помилка прив'язування"
49583
49584#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:503
49585#, kde-format
49586msgid ""
49587"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings "
49588"are correct."
49589msgstr ""
49590"Не вдалося прив'язати жодне зображення. Будь ласка, переконайтеся, що "
49591"значення часового зсуву та інтервалу встановлено належним чином."
49592
49593#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:508
49594#, kde-format
49595msgid "Correlation succeeded"
49596msgstr "Успішне прив'язування"
49597
49598#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:509
49599#, kde-format
49600msgid ""
49601"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
49602msgstr ""
49603"Всі зображення було прив'язано. Тепер відповідні місця показано на карті."
49604
49605#. i18np here, because the case of correlationTotalCount == 1 is covered in the other two cases.
49606#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:516
49607#, kde-format
49608msgid "Correlation finished"
49609msgstr "Прив'язування завершено"
49610
49611#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:517
49612#, kde-format
49613msgid ""
49614"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "
49615"settings if you think that more images should have been correlated."
49616msgstr ""
49617"Прив'язано %1 з %2 зображень. Будь ласка, виправте значення параметрів "
49618"часового зсуву та інтервалу, якщо ви вважаєте, що мало бути прив'язано "
49619"більше зображень."
49620
49621#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:529
49622#, kde-format
49623msgid "1 image correlated"
49624msgid_plural "%1 images correlated"
49625msgstr[0] "Прив'язано %1 зображення"
49626msgstr[1] "Прив'язано %1 зображення"
49627msgstr[2] "Прив'язано %1 зображень"
49628msgstr[3] "Прив'язано одне зображення"
49629
49630#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:229
49631#, kde-format
49632msgctxt "@title: track list header"
49633msgid "Color"
49634msgstr "Колір"
49635
49636#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:234
49637#, kde-format
49638msgctxt "@title: track list header"
49639msgid "Filename"
49640msgstr "Назва файла"
49641
49642#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:239
49643#, kde-format
49644msgctxt "@title: track list header"
49645msgid "#points"
49646msgstr "К-ть точок"
49647
49648#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:422
49649#, kde-format
49650msgid "Not available"
49651msgstr "Недоступне"
49652
49653#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:461
49654#, kde-format
49655msgid "DOP: %1"
49656msgstr "DOP: %1"
49657
49658#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:466
49659#, kde-format
49660msgid "Fix: %1d"
49661msgstr "Випр.: %1d"
49662
49663#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:471
49664#, kde-format
49665msgid "#Sat: %1"
49666msgstr "К-ть суп.: %1"
49667
49668#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:514
49669#, kde-format
49670msgid "%1d"
49671msgstr "%1d"
49672
49673#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
49674#, kde-format
49675msgid "Modified"
49676msgstr "Змінено"
49677
49678#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:607
49679#, kde-format
49680msgid "Date and time"
49681msgstr "Дата і час"
49682
49683#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:851
49684#, kde-format
49685msgid "Failed to open file."
49686msgstr "Не вдалося відкрити файл."
49687
49688#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:920
49689#, kde-format
49690msgid "Failed to add GPS info to image."
49691msgstr "Не вдалося додати дані GPS до файла зображення."
49692
49693#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:932
49694#, kde-format
49695msgid "Failed to remove GPS info from image"
49696msgstr "Не вдалося вилучити дані GPS з файла зображення"
49697
49698#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:962
49699#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:969
49700#, kde-format
49701msgid "Failed to save tags to file."
49702msgstr "Не вдалося зберегти мітки до файла."
49703
49704#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:983
49705#, kde-format
49706msgid "Unable to save changes to file"
49707msgstr "Не вдалося зберегти зміни до файла"
49708
49709#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
49710#, kde-format
49711msgid "Paste coordinates"
49712msgstr "Вставити координати"
49713
49714#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
49715#, kde-format
49716msgid "Paste coordinates swapped"
49717msgstr "Вставити координати у зворотному порядку"
49718
49719#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
49720#, kde-format
49721msgid "Remove coordinates"
49722msgstr "Вилучити координати"
49723
49724#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
49725#, kde-format
49726msgid "Remove altitude"
49727msgstr "Вилучити широту"
49728
49729#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
49730#, kde-format
49731msgid "Remove uncertainty"
49732msgstr "Вилучити неточні"
49733
49734#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
49735#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:683
49736#, kde-format
49737msgid "Remove speed"
49738msgstr "Вилучити швидкість"
49739
49740#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
49741#, kde-format
49742msgid "Look up missing altitude values"
49743msgstr "Визначити пропущені значення висоти"
49744
49745#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:448
49746#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:790
49747#, kde-format
49748msgid "GPS Sync"
49749msgstr "Синхронізація GPS"
49750
49751#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:449
49752#, kde-format
49753msgid ""
49754"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
49755"time."
49756msgstr ""
49757"У буфері обміну знайдено декілька точок. Призначати можна лише одну точку за "
49758"раз."
49759
49760#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:514
49761#, kde-format
49762msgid "Geolocation Editor"
49763msgstr "Редактор геопозиціонування"
49764
49765#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:515
49766#, kde-format
49767msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
49768msgstr "У буфері не знайдено жодних координат."
49769
49770#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:519
49771#, kde-format
49772msgid "Coordinates pasted"
49773msgstr "Координати вставлено"
49774
49775#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:551
49776#, kde-format
49777msgid "Bookmark selected"
49778msgstr "Позначено закладку"
49779
49780#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:662
49781#, kde-format
49782msgid "Remove coordinates information"
49783msgstr "Вилучити дані щодо координат"
49784
49785#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:667
49786#, kde-format
49787msgid "Remove altitude information"
49788msgstr "Вилучити дані щодо широти"
49789
49790#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:673
49791#, kde-format
49792msgid "Remove uncertainty information"
49793msgstr "Вилучити неточні дані"
49794
49795#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:738
49796#, kde-format
49797msgid "Looking up altitudes"
49798msgstr "Пошук висот"
49799
49800#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:789
49801#, kde-format
49802msgid ""
49803"Altitude lookup failed:\n"
49804"%1"
49805msgstr ""
49806"Помилка визначення висоти:\n"
49807"%1"
49808
49809#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:797
49810#, kde-format
49811msgid "Altitude looked up"
49812msgstr "Значення висоти знайдено"
49813
49814#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:117
49815#, kde-format
49816msgid "geonames.org"
49817msgstr "geonames.org"
49818
49819#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:80
49820#, kde-format
49821msgid "{Country}"
49822msgstr "{Країна}"
49823
49824#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:81
49825#, kde-format
49826msgctxt "Part of a country"
49827msgid "{State}"
49828msgstr "{Область}"
49829
49830#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:82
49831#, kde-format
49832msgid "{State district}"
49833msgstr "{Район області}"
49834
49835#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:83
49836#, kde-format
49837msgid "{County}"
49838msgstr "{Район}"
49839
49840#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:84
49841#, kde-format
49842msgid "{City}"
49843msgstr "{Місто}"
49844
49845#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:85
49846#, kde-format
49847msgid "{City district}"
49848msgstr "{Район міста}"
49849
49850#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:86
49851#, kde-format
49852msgid "{Suburb}"
49853msgstr "{Передмістя}"
49854
49855#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:87
49856#, kde-format
49857msgid "{Town}"
49858msgstr "{Місто}"
49859
49860#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:88
49861#, kde-format
49862msgid "{Village}"
49863msgstr "{Селище}"
49864
49865#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:89
49866#, kde-format
49867msgid "{Hamlet}"
49868msgstr "{Село}"
49869
49870#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
49871#, kde-format
49872msgid "{Street}"
49873msgstr "(Вулиця}"
49874
49875#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
49876#, kde-format
49877msgid "{House number}"
49878msgstr "{Номер будинку}"
49879
49880#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
49881#, kde-format
49882msgid "{Place}"
49883msgstr "{Місце}"
49884
49885#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
49886#, kde-format
49887msgctxt "Local administrative area 1"
49888msgid "{LAU1}"
49889msgstr "{LAU1}"
49890
49891#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
49892#, kde-format
49893msgctxt "Local administrative area 2"
49894msgid "{LAU2}"
49895msgstr "{LAU2}"
49896
49897#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:234
49898#, kde-format
49899msgid "Add country tag"
49900msgstr "Додати мітку країни"
49901
49902#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:236
49903#, kde-format
49904msgid "Add state tag"
49905msgstr "Додати мітку області"
49906
49907#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:238
49908#, kde-format
49909msgid "Add state district tag"
49910msgstr "Додати мітку місцевості"
49911
49912#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:240
49913#, kde-format
49914msgid "Add county tag"
49915msgstr "Додати мітку району"
49916
49917#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:242
49918#, kde-format
49919msgid "Add city tag"
49920msgstr "Додати мітку міста"
49921
49922#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:244
49923#, kde-format
49924msgid "Add city district tag"
49925msgstr "Додати мітку району міста"
49926
49927#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:246
49928#, kde-format
49929msgid "Add suburb tag"
49930msgstr "Додати мітку передмістя"
49931
49932#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:248
49933#, kde-format
49934msgid "Add town tag"
49935msgstr "Додати мітку міста"
49936
49937#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:250
49938#, kde-format
49939msgid "Add village tag"
49940msgstr "Додати мітку селища"
49941
49942#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:252
49943#, kde-format
49944msgid "Add hamlet tag"
49945msgstr "Додати мітку села"
49946
49947#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:254
49948#, kde-format
49949msgid "Add street"
49950msgstr "Додати вулицю"
49951
49952#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:256
49953#, kde-format
49954msgid "Add house number tag"
49955msgstr "Додати мітку номера будинку"
49956
49957#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:258
49958#, kde-format
49959msgid "Add place"
49960msgstr "Додати місце"
49961
49962#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
49963#, kde-format
49964msgid "Add Local Administrative Area 2"
49965msgstr "Додати локальну адміністративну область 2"
49966
49967#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:262
49968#, kde-format
49969msgid "Add Local Administrative Area 1"
49970msgstr "Додати локальну адміністративну область 1"
49971
49972#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
49973#, kde-format
49974msgid "Add new tag"
49975msgstr "Додати нову мітку"
49976
49977#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:265
49978#, kde-format
49979msgid "Remove selected tag"
49980msgstr "Вилучити позначену мітку"
49981
49982#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:266
49983#, kde-format
49984msgid "Remove all control tags below this tag"
49985msgstr "Вилучити всі записи контрольних міток під цим записом"
49986
49987#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:269
49988#, kde-format
49989msgid "Add all address elements"
49990msgstr "Додати всі записи адреси"
49991
49992#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:272
49993#, kde-format
49994msgid "Select language:"
49995msgstr "Вибір мови:"
49996
49997#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
49998#, kde-format
49999msgid "Select service:"
50000msgstr "Вибір служби:"
50001
50002#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:285
50003#, kde-format
50004msgid "Open Street Map"
50005msgstr "Open Street Map"
50006
50007#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:286
50008#, kde-format
50009msgid "Geonames.org place name (non-US)"
50010msgstr "Назва місця за Geonames.org (поза межами США)"
50011
50012#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:287
50013#, kde-format
50014msgid "Geonames.org full address (US only)"
50015msgstr "Повна адреса за Geonames.org (лише США)"
50016
50017#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:299
50018#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:493
50019#, kde-format
50020msgid "Less options"
50021msgstr "Менше параметрів"
50022
50023#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:306
50024#, kde-format
50025msgid "Write tags to XMP"
50026msgstr "Записати мітки до XMP"
50027
50028#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:312
50029#, kde-format
50030msgid "Process reverse geocoding"
50031msgstr "Виконати процедуру зворотного геокодування"
50032
50033#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:437
50034#, kde-format
50035msgid "Image tags are changed."
50036msgstr "Змінено мітки зображень."
50037
50038#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:472
50039#, kde-format
50040msgid "Retrieving RG info -"
50041msgstr "Отримання даних зворотного геокодування —"
50042
50043#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:831
50044#, kde-format
50045msgctxt "@title:window"
50046msgid "Add new tag:"
50047msgstr "Додати нову мітку:"
50048
50049#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:832
50050#, kde-format
50051msgid "Select a name for the new tag:"
50052msgstr "Виберіть назву для нової мітки:"
50053
50054#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:971
50055#, kde-format
50056msgid ""
50057"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the "
50058"tags which were already obtained?"
50059msgstr ""
50060"Дані %1 з %2 зображень було отримано зворотним геокодуванням. Бажаєте "
50061"зберегти мітки, які вже було отримано?"
50062
50063#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:977
50064#, kde-format
50065msgid "Abort reverse geocoding?"
50066msgstr "Перервати процедуру зворотного геокодування?"
50067
50068#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:306
50069#, kde-format
50070msgid "Could not open: %1"
50071msgstr "Не вдалося відкрити: %1"
50072
50073#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:313
50074#, kde-format
50075msgid "File is empty."
50076msgstr "Файл порожній."
50077
50078#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:332
50079#, kde-format
50080msgid "Parsing error: %1"
50081msgstr "Помилка обробки: %1"
50082
50083#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:343
50084#, kde-format
50085msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
50086msgstr "Не знайдено записів GPX. Ймовірно, файл записано не у форматі GPX."
50087
50088#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:347
50089#, kde-format
50090msgid ""
50091"File is a GPX file, but no track points with valid timestamps were found."
50092msgstr ""
50093"Файл записано у форматі GPX, але у ньому не виявлено даних точок маршруту із "
50094"коректними часовими позначками."
50095
50096#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:247
50097#, kde-format
50098msgid "Zoom in"
50099msgstr "Збільшити"
50100
50101#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:254
50102#, kde-format
50103msgid "Zoom out"
50104msgstr "Зменшити"
50105
50106#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:260
50107#, kde-format
50108msgid "Switch between markers and thumbnails."
50109msgstr "Перемикання між позначками і мініатюрами."
50110
50111#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
50112#, kde-format
50113msgid "Preview single items"
50114msgstr "Попередній перегляд окремих записів"
50115
50116#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
50117#, kde-format
50118msgid "Preview grouped items"
50119msgstr "Попередній перегляд згрупованих записів"
50120
50121#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:284
50122#, kde-format
50123msgid "Show numbers"
50124msgstr "Показати номери"
50125
50126#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
50127#, kde-format
50128msgid "T+"
50129msgstr "М+"
50130
50131#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:289
50132#, kde-format
50133msgid "Increase the thumbnail size on the map"
50134msgstr "Збільшити розмір мініатюр на карті"
50135
50136#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:290
50137#, kde-format
50138msgid "T-"
50139msgstr "М-"
50140
50141#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:291
50142#, kde-format
50143msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
50144msgstr "Зменшити розмір мініатюр на карті"
50145
50146#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:298
50147#, kde-format
50148msgid "Remove the current region selection"
50149msgstr "Вилучити поточне позначення області"
50150
50151#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
50152#, kde-format
50153msgid "Select images by drawing a rectangle"
50154msgstr "Позначте зображення малюванням рамки навколо них"
50155
50156#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:311
50157#, kde-format
50158msgid "Pan mode"
50159msgstr "Режим панорамування"
50160
50161#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:318
50162#, kde-format
50163msgid "Zoom into a group"
50164msgstr "Збільшити групу"
50165
50166#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:324
50167#, kde-format
50168msgid "Create a region selection from a thumbnail"
50169msgstr "Створити позначення області за мініатюрою"
50170
50171#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
50172#, kde-format
50173msgid "Filter images"
50174msgstr "Фільтрувати зображення"
50175
50176#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
50177#, kde-format
50178msgid "Remove the current filter"
50179msgstr "Вилучити поточний фільтр"
50180
50181#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:340
50182#, kde-format
50183msgid "Select images"
50184msgstr "Позначити зображення"
50185
50186#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:346
50187#, kde-format
50188msgid "Lock the map position"
50189msgstr "Заблокувати позицію на карті"
50190
50191#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:795
50192#, kde-format
50193msgid "Map settings"
50194msgstr "Параметри карти"
50195
50196#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
50197#, kde-format
50198msgid "Geolocation Interface"
50199msgstr "Інтерфейс геопозиціювання"
50200
50201#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
50202#, kde-format
50203msgid "Sorting"
50204msgstr "Впорядкування"
50205
50206#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:207
50207#, kde-format
50208msgid "Show oldest first"
50209msgstr "Показувати найстарішу першою"
50210
50211#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:211
50212#, kde-format
50213msgid "Show youngest first"
50214msgstr "Показувати найсвіжішу першою"
50215
50216#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:215
50217#, kde-format
50218msgid "Sort by rating"
50219msgstr "Впорядкувати за оцінкою"
50220
50221#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
50222#, kde-format
50223msgid ""
50224"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" "
50225"view."
50226msgstr ""
50227"Введіть назву поточних результатів пошуку за картою, щоб зберегти ці "
50228"результати до «Результатів пошуку за картою»."
50229
50230#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:172
50231#, kde-format
50232msgid "Save current map search to a new virtual album."
50233msgstr "Зберегти поточні результати до нового віртуального альбому."
50234
50235#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:173
50236#, kde-format
50237msgid ""
50238"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
50239"search virtual album using the name set on the left side."
50240msgstr ""
50241"Якщо ви натиснете цю кнопку, поточні результати пошуку за картою буде "
50242"збережено до нового віртуального альбому з назвою, встановленою вами ліворуч."
50243
50244#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:218
50245#, kde-format
50246msgid "Search by area:"
50247msgstr "Шукати за місцевістю:"
50248
50249#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:246
50250#, kde-format
50251msgid "Show Non-Geolocated Items"
50252msgstr "Показати записи без даних геопозиціювання"
50253
50254#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:546
50255#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:122
50256#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:553
50257#, kde-format
50258msgid ""
50259"Search name already exists.\n"
50260"Please enter a new name:"
50261msgstr ""
50262"Назва результату пошуку вже існує.\n"
50263"Будь ласка, введіть нову назву:"
50264
50265#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:550
50266#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:126
50267#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:557
50268#, kde-format
50269msgid "Name exists"
50270msgstr "Назва вже існує"
50271
50272#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:665
50273#, kde-format
50274msgid "Non Geo-located Items"
50275msgstr "Записи без даних геопозиціювання"
50276
50277#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.cpp:156
50278#, kde-format
50279msgctxt "@title: menu entry to undo unknown previous action"
50280msgid "Unknown"
50281msgstr "Невідома"
50282
50283#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:141
50284#, kde-format
50285msgid ""
50286"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is inferior "
50287"to 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
50288msgstr ""
50289"У каталозі «%1», де мають зберігатися дані файла кешу скасовування дій, "
50290"менше 2 ГіБ вільного місця! Кеш скасовування дій вимкнено!"
50291
50292#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
50293#, kde-format
50294msgid "Do not know"
50295msgstr "Не знаю"
50296
50297#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
50298#, kde-format
50299msgid "Take the safest and most appropriate action"
50300msgstr "Виконати найбезпечнішу і найвідповіднішу дію"
50301
50302#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
50303#, kde-format
50304msgid "Color Profile Mismatch"
50305msgstr "Невідповідність профілів кольорів"
50306
50307#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
50308#, kde-format
50309msgid "Missing Color Profile"
50310msgstr "Немає профілю кольорів"
50311
50312#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
50313#, kde-format
50314msgid "Image with Uncalibrated Color"
50315msgstr "Зображення без калібрування кольорів"
50316
50317#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
50318#, kde-format
50319msgctxt "<Problem> - <b>"
50320msgid "%1 - %2"
50321msgstr "%1 – %2"
50322
50323#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
50324#, kde-format
50325msgid ""
50326"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
50327"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
50328msgstr ""
50329"<p>У файлі цього зображення містяться дані щодо <b>вбудованого профілю "
50330"кольорів</b>,<br/> цей профіль не збігається з профілем кольорів робочого "
50331"простору.<br/>Що робити?</p>"
50332
50333#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
50334#, kde-format
50335msgid ""
50336"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
50337"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
50338msgstr ""
50339"<p>У файлі цього зображення <b>не зберігаються дані щодо простору кольорів</"
50340"b>,<br/>який було використано під час створення зображення. <br/>Що робити?</"
50341"p>"
50342
50343#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
50344#, kde-format
50345msgid ""
50346"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
50347"to proceed?</p>"
50348msgstr ""
50349"<p>Дані щодо кольорів цього зображення не калібровано.<br/>Що робити?</p>"
50350
50351#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
50352#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:641
50353#, kde-format
50354msgid "Embedded Color Profile:"
50355msgstr "Вбудований профіль кольорів:"
50356
50357#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
50358#, kde-format
50359msgid "Input Color Profile:"
50360msgstr "Профіль вхідних даних:"
50361
50362#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:301
50363#, kde-format
50364msgid "Working Color Space:"
50365msgstr "Робочий простір кольорів:"
50366
50367#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
50368#, kde-format
50369msgid "Original Colors:"
50370msgstr "Початкові кольори:"
50371
50372#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:330
50373#, kde-format
50374msgid "Uncorrected Colors:"
50375msgstr "Невиправлені кольори:"
50376
50377#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:334
50378#, kde-format
50379msgid "Raw Colors:"
50380msgstr "Кольори негатива:"
50381
50382#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
50383#, kde-format
50384msgid "Resulting Colors:"
50385msgstr "Остаточні кольори:"
50386
50387#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:353
50388#, kde-format
50389msgid "Correction Applied:"
50390msgstr "Застосоване виправлення:"
50391
50392#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:357
50393#, kde-format
50394msgid "Corrected Colors:"
50395msgstr "Виправлені кольори:"
50396
50397#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:389
50398#, kde-format
50399msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
50400msgstr "Зберегти вбудований профіль, не перетворювати"
50401
50402#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
50403#, kde-format
50404msgid "Convert to working color space"
50405msgstr "Перетворити у робочий простір кольорів"
50406
50407#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:391
50408#, kde-format
50409msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
50410msgstr "Ігнорувати вбудований профіль, призначити цей профіль:"
50411
50412#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:394
50413#, kde-format
50414msgid "and then convert to working space"
50415msgstr "а потім перетворити у робочий простір кольорів"
50416
50417#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:398
50418#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:497
50419#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:756
50420#, kde-format
50421msgid "No Profile Available"
50422msgstr "Не знайдено профілю"
50423
50424#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:435
50425#, kde-format
50426msgid "Assign profile and convert to working color space"
50427msgstr "Призначити профіль і перетворити у робочий простір кольорів"
50428
50429#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:436
50430#, kde-format
50431msgid "Assign and keep color profile"
50432msgstr "Призначити і зберегти профіль кольорів"
50433
50434#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:437
50435#, kde-format
50436msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
50437msgstr "Не мітити файл, не виконувати керування кольорами"
50438
50439#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:484
50440#, kde-format
50441msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
50442msgstr ""
50443"Який з просторів кольорів слід використати для відтворення кольорів цього "
50444"зображення?"
50445
50446#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:487
50447#, kde-format
50448msgid "sRGB (Internet standard)"
50449msgstr "sRGB (типовий простір інтернету)"
50450
50451#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:488
50452#, kde-format
50453msgid "Current working color space"
50454msgstr "Поточний профіль кольорів робочого простору"
50455
50456#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
50457#, kde-format
50458msgid "This profile:"
50459msgstr "Цей профіль:"
50460
50461#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:532
50462#, kde-format
50463msgid ""
50464"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
50465"this image:"
50466msgstr ""
50467"Будь ласка, оберіть вхідний профіль кольорів пристрою (фотоапарата), "
50468"використаний для створення цього зображення:"
50469
50470#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:539
50471#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:758
50472#, kde-format
50473msgid "No Input Profile Available"
50474msgstr "Не знайдено жодного вхідного профілю"
50475
50476#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:637
50477#, kde-format
50478msgid "Assigned Color Profile:"
50479msgstr "Призначений профіль кольорів:"
50480
50481#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:651
50482#, kde-format
50483msgid "<b>No Profile</b>"
50484msgstr "<b>Без профілю</b>"
50485
50486#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
50487#, kde-format
50488msgid "Soft Proofing Options"
50489msgstr "Параметри проби кольорів"
50490
50491#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
50492#, kde-format
50493msgid "Soft Proofing On"
50494msgstr "Пробу увімкнено"
50495
50496#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
50497#, kde-format
50498msgid "Enable soft-proofing color managed view"
50499msgstr "Увімкнути перегляд проби з керуванням кольорами"
50500
50501#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
50502#, kde-format
50503msgid "Soft Proofing Off"
50504msgstr "Пробу вимкнено"
50505
50506#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
50507#, kde-format
50508msgid "Disable soft-proofing color managed view"
50509msgstr "Вимкнути перегляд проби з керуванням кольорами"
50510
50511#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
50512#, kde-format
50513msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
50514msgstr "<b>Налаштування перегляду проби</b>"
50515
50516#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
50517#, kde-format
50518msgid "Profile of the output device to simulate:"
50519msgstr "Імітувати за профілем вихідного пристрою:"
50520
50521#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
50522#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:439
50523#, kde-format
50524msgid ""
50525"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
50526"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
50527"an image will be rendered via an output device.</p>"
50528msgstr ""
50529"<p>Вам слід вибрати профіль для вашого пристрою виводу (зазвичай, вашого "
50530"принтера). Цей профіль буде використано для програмної перевірки, отже, ви "
50531"зможете бачити, яким чином зображення виглядатиме на пристрої виводу.</p>"
50532
50533#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
50534#, kde-format
50535msgid ""
50536"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing "
50537"profile.</p>"
50538msgstr ""
50539"<p>Натисніть цю кнопку, щоб ознайомитися з докладними відомостями щодо "
50540"вибраного профілю проби.</p>"
50541
50542#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
50543#, kde-format
50544msgid "Rendering intent:"
50545msgstr "Відтворення кольорів:"
50546
50547#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
50548#, kde-format
50549msgid "Highlight out-of-gamut colors"
50550msgstr "Підсвітити кольори поза палітрою"
50551
50552#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
50553#, kde-format
50554msgid "Highlighting color:"
50555msgstr "Колір підсвічування:"
50556
50557#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
50558#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:868
50559#, kde-format
50560msgid "Profile Error"
50561msgstr "Помилка профілю"
50562
50563#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
50564#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:868
50565#, kde-format
50566msgid "No profile is selected."
50567msgstr "Не вибрано жодного профілю."
50568
50569#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
50570#, kde-format
50571msgctxt "@title:window"
50572msgid "Save?"
50573msgstr "Зберегти?"
50574
50575#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
50576#, kde-format
50577msgctxt "@action:button"
50578msgid "Save Changes"
50579msgstr "Зберегти зміни"
50580
50581#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
50582#, kde-format
50583msgctxt "@info:tooltip"
50584msgid ""
50585"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
50586msgstr ""
50587"Зберегти поточні зміни. Зауваження: програма ніколи не перезаписуватиме "
50588"початкове зображення."
50589
50590#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
50591#, kde-format
50592msgctxt "@action:button"
50593msgid "Save Changes as a New Version"
50594msgstr "Зберегти зміни до нової версії"
50595
50596#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
50597#, kde-format
50598msgctxt "@info:tooltip"
50599msgid ""
50600"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
50601"unchanged, a new file will be created."
50602msgstr ""
50603"Зберегти дані з внесеними змінами до файла нової версії. Зміни не "
50604"вноситимуться до завантаженого файла, програма створить новий файл."
50605
50606#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
50607#, kde-format
50608msgctxt "@action:button"
50609msgid "Discard Changes"
50610msgstr "Відкинути зміни"
50611
50612#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
50613#, kde-format
50614msgctxt "@info:tooltip"
50615msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
50616msgstr ""
50617"Відкинути зміни, внесені до зображення під час цього сеансу редагування."
50618
50619#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
50620#, kde-format
50621msgctxt "@label"
50622msgid ""
50623"The current image has been changed.\n"
50624"Do you wish to save your changes?"
50625msgstr ""
50626"Поточне зображення було змінено.\n"
50627"Бажаєте зберегти внесені зміни?"
50628
50629#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:409
50630#, kde-format
50631msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
50632msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
50633
50634#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:104
50635#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:220
50636#, kde-format
50637msgid "Tools"
50638msgstr "Інструменти"
50639
50640#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
50641#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
50642#, kde-format
50643msgid "About this tool..."
50644msgstr "Про цей інструмент…"
50645
50646#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
50647#, kde-format
50648msgid "Guide:"
50649msgstr "Напрямна:"
50650
50651#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
50652#, kde-format
50653msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
50654msgstr "Тут ви можете встановити колір напрямних штрихових ліній."
50655
50656#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
50657#, kde-format
50658msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
50659msgstr "Вкажіть товщину напрямних пунктирних ліній."
50660
50661#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
50662#, kde-format
50663msgid "Defaults"
50664msgstr "Типові"
50665
50666#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
50667#, kde-format
50668msgid "Reset all settings to their default values."
50669msgstr "Скинути всі параметри до їхніх типових значень."
50670
50671#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
50672#, kde-format
50673msgctxt "@action: load previously saved filter settings"
50674msgid "Load..."
50675msgstr "Завантажити…"
50676
50677#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
50678#, kde-format
50679msgid "Load all parameters from settings text file."
50680msgstr "Завантажити всі параметри з текстового файла параметрів."
50681
50682#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
50683#, kde-format
50684msgctxt "@action: save current filter settings"
50685msgid "Save As..."
50686msgstr "Зберегти як…"
50687
50688#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
50689#, kde-format
50690msgid "Save all parameters to settings text file."
50691msgstr "Зберегти всі параметри до текстового файла параметрів."
50692
50693#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
50694#, kde-format
50695msgctxt "@action: try current filter settings"
50696msgid "Try"
50697msgstr "Спробувати"
50698
50699#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
50700#, kde-format
50701msgid "Try all settings."
50702msgstr "Спробувати всі параметри."
50703
50704#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:227
50705#, kde-format
50706msgctxt "@action; go to first item"
50707msgid "&First"
50708msgstr "&Перший"
50709
50710#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:234
50711#, kde-format
50712msgctxt "@action; go to last item"
50713msgid "&Last"
50714msgstr "&Останній"
50715
50716#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:241
50717#, kde-format
50718msgctxt "@action"
50719msgid "Open Original"
50720msgstr "Відкрити початкове"
50721
50722#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:253
50723#, kde-format
50724msgctxt "@action Save changes to current version"
50725msgid "Save Changes"
50726msgstr "Зберегти зміни"
50727
50728#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:254
50729#, kde-format
50730msgctxt "@info:tooltip"
50731msgid "Save the modifications to the current version of the file"
50732msgstr "Зберегти зміни до поточної версії файла"
50733
50734#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:259
50735#, kde-format
50736msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
50737msgid "Save As New Version"
50738msgstr "Зберегти у новій версії"
50739
50740#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:260
50741#, kde-format
50742msgctxt "@info:tooltip"
50743msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
50744msgstr "Зберегти поточні зміни до нової версії файла"
50745
50746#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:266
50747#, kde-format
50748msgctxt ""
50749"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
50750"format"
50751msgid "Save New Version As..."
50752msgstr "Зберегти нову версію як…"
50753
50754#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
50755#, kde-format
50756msgctxt "@info:tooltip"
50757msgid ""
50758"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
50759"filename and format"
50760msgstr ""
50761"Зберегти поточні зміни до файла нової версії з визначенням назви цього файла "
50762"та його формату"
50763
50764#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
50765#, kde-format
50766msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
50767msgid "Save in Format"
50768msgstr "Зберегти у форматі"
50769
50770#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:274
50771#, kde-format
50772msgctxt "@action:inmenu"
50773msgid "JPEG"
50774msgstr "JPEG"
50775
50776#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:275
50777#, kde-format
50778msgctxt "@action:inmenu"
50779msgid "TIFF"
50780msgstr "TIFF"
50781
50782#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:276
50783#, kde-format
50784msgctxt "@action:inmenu"
50785msgid "PNG"
50786msgstr "PNG"
50787
50788#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:277
50789#, kde-format
50790msgctxt "@action:inmenu"
50791msgid "PGF"
50792msgstr "PGF"
50793
50794#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:281
50795#, kde-format
50796msgctxt "@action:inmenu"
50797msgid "JPEG 2000"
50798msgstr "JPEG 2000"
50799
50800#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:287
50801#, kde-format
50802msgctxt "@action:inmenu"
50803msgid "HEIC"
50804msgstr "HEIC"
50805
50806#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:297
50807#, kde-format
50808msgctxt "@action"
50809msgid "Export"
50810msgstr "Експортувати"
50811
50812#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:298
50813#, kde-format
50814msgctxt "@info:tooltip"
50815msgid "Save the file in a folder outside your collection"
50816msgstr "Зберегти файл у теці поза межами вашої збірки"
50817
50818#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:307
50819#, kde-format
50820msgctxt "@action"
50821msgid "Discard Changes"
50822msgstr "Відкинути зміни"
50823
50824#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:308
50825#, kde-format
50826msgctxt "@info:tooltip"
50827msgid "Discard all current changes to this file"
50828msgstr "Відкинути всі поточні зміни цього файла"
50829
50830#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:321
50831#, kde-format
50832msgctxt "@action"
50833msgid "Open With Default Application"
50834msgstr "Відкрити за допомогою типової програми"
50835
50836#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:322
50837#, kde-format
50838msgctxt "@info"
50839msgid "Open the item with default assigned application."
50840msgstr ""
50841"Відкрити позначений запис за допомогою типової програми, пов'язаної з "
50842"записами цього типу."
50843
50844#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:345
50845#, kde-format
50846msgctxt "@action"
50847msgid "Undo"
50848msgstr "Вернути"
50849
50850#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
50851#, kde-format
50852msgctxt "@action"
50853msgid "Redo"
50854msgstr "Повторити"
50855
50856#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:380
50857#, kde-format
50858msgctxt "@action: create a selection containing the full image"
50859msgid "Select All"
50860msgstr "Позначити все"
50861
50862#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:385
50863#, kde-format
50864msgctxt "@action"
50865msgid "Select None"
50866msgstr "Зняти позначення"
50867
50868#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
50869#, kde-format
50870msgctxt "@action"
50871msgid "Zoom to 100%"
50872msgstr "Масштаб у 100%"
50873
50874#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:405
50875#, kde-format
50876msgctxt "@action"
50877msgid "Fit to &Window"
50878msgstr "Вмістити у &вікно"
50879
50880#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:412
50881#, kde-format
50882msgctxt "@action"
50883msgid "Fit to &Selection"
50884msgstr "Вмістити &вибране"
50885
50886#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:417
50887#, kde-format
50888msgctxt "@info"
50889msgid ""
50890"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
50891msgstr ""
50892"Цей параметр можна використовувати для зміни розмірів зображення до поточної "
50893"вибраної області."
50894
50895#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:442
50896#, kde-format
50897msgctxt "@action"
50898msgid "Under-Exposure Indicator"
50899msgstr "Індикатор недостатньої експозиції"
50900
50901#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
50902#, kde-format
50903msgctxt "@info"
50904msgid ""
50905"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
50906"to avoid under-exposing the image."
50907msgstr ""
50908"Позначте цей пункт, щоб програма показувала чорну накладку на зображення. Це "
50909"допоможе вам уникнути ефекту недоекспонованого зображення."
50910
50911#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:452
50912#, kde-format
50913msgctxt "@action"
50914msgid "Over-Exposure Indicator"
50915msgstr "Індикатор надмірної експозиції"
50916
50917#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
50918#, kde-format
50919msgctxt "@info"
50920msgid ""
50921"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
50922"to avoid over-exposing the image."
50923msgstr ""
50924"Позначте цей пункт, щоб програма показувала білу накладку на зображення. Це "
50925"допоможе вам уникнути ефекту переекспонованого зображення."
50926
50927#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
50928#: core/utilities/import/main/importui.cpp:584
50929#, kde-format
50930msgctxt "@action"
50931msgid "Color-Managed View"
50932msgstr "Перегляд з керуванням кольорами"
50933
50934#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
50935#, kde-format
50936msgctxt "@action"
50937msgid "Soft Proofing Options..."
50938msgstr "Параметри проби…"
50939
50940#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:474
50941#, kde-format
50942msgctxt "@action"
50943msgid "Soft Proofing View"
50944msgstr "Перегляд проби кольорів"
50945
50946#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
50947#, kde-format
50948msgctxt "@action"
50949msgid "Crop to Selection"
50950msgstr "Обрізати за позначеним"
50951
50952#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:485
50953#, kde-format
50954msgctxt "@info"
50955msgid ""
50956"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
50957"enable this action."
50958msgstr ""
50959"Цей параметр можна використовувати для обрізання зображення. Виберіть "
50960"область зображення, щоб дозволити цю дію."
50961
50962#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:493
50963#, kde-format
50964msgctxt "@action"
50965msgid "Flip Horizontally"
50966msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
50967
50968#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:501
50969#, kde-format
50970msgctxt "@action"
50971msgid "Flip Vertically"
50972msgstr "Віддзеркалити вертикально"
50973
50974#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:511
50975#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:221
50976#, kde-format
50977msgctxt "@action"
50978msgid "Rotate Left"
50979msgstr "Повернути ліворуч"
50980
50981#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:519
50982#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:222
50983#, kde-format
50984msgctxt "@action"
50985msgid "Rotate Right"
50986msgstr "Повернути праворуч"
50987
50988#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:551
50989#: core/utilities/import/main/importui.cpp:626
50990#: core/utilities/import/main/importui.cpp:859
50991#, kde-format
50992msgctxt "@action"
50993msgid "Previous Image"
50994msgstr "Попереднє зображення"
50995
50996#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:581
50997#, kde-format
50998msgctxt "@label"
50999msgid "No selection"
51000msgstr "Нічого не вибрано"
51001
51002#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:584
51003#, kde-format
51004msgctxt "@info"
51005msgid "Information about current image selection"
51006msgstr "Інформація щодо поточної ділянки зображення"
51007
51008#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:589
51009#, kde-format
51010msgctxt "@info"
51011msgid "Information about image size"
51012msgstr "Інформація щодо розміру зображення"
51013
51014#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1055
51015#, kde-format
51016msgctxt "@title"
51017msgid "Saving image..."
51018msgstr "Збереження зображення…"
51019
51020#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1056
51021#, kde-format
51022msgctxt "@label"
51023msgid "Please wait for the image to be saved..."
51024msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення збереження зображення…"
51025
51026#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1077
51027#, kde-format
51028msgctxt "@info"
51029msgid ""
51030"About to overwrite file \"%1\"\n"
51031"Are you sure?"
51032msgstr ""
51033"Ви перезаписуєте файл «%1»\n"
51034"Ви справді хочете виконати цю дію?"
51035
51036#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1082
51037#, kde-format
51038msgctxt "@title; warning while saving progress"
51039msgid "Warning"
51040msgstr "Попередження"
51041
51042#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1195
51043#, kde-format
51044msgctxt "@info"
51045msgid ""
51046"The image \"%1\" has been modified.\n"
51047"Do you want to save it?"
51048msgstr ""
51049"Зображення «%1» було змінено.\n"
51050"Хочете його зберегти?"
51051
51052#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1349
51053#, kde-format
51054msgctxt "@info"
51055msgid ""
51056"The image \"%1\" has been modified.\n"
51057"All changes will be lost."
51058msgstr ""
51059"Зображення «%1» було змінено.\n"
51060"Усі зміни буде втрачено."
51061
51062#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1427
51063#, kde-format
51064msgctxt "@info"
51065msgid "No selection"
51066msgstr "Нічого не вибрано"
51067
51068#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
51069#, kde-format
51070msgctxt "@label"
51071msgid "Loading:"
51072msgstr "Завантаження:"
51073
51074#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1475
51075#, kde-format
51076msgctxt "@info"
51077msgid "Cannot load \"%1\""
51078msgstr "Не вдалося завантажити «%1»"
51079
51080#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1517
51081#, kde-format
51082msgctxt "@info"
51083msgid ""
51084"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
51085"transformation will be applied. Please check the color management "
51086"configuration in digiKam's setup."
51087msgstr ""
51088"Не вдалося відкрити вказаний профіль робочого простору («%1»). Перетворення "
51089"кольорів виконано не буде. Будь ласка, перевірте налаштування керування "
51090"кольорами у налаштуваннях digiKam."
51091
51092#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1574
51093#, kde-format
51094msgctxt "@label: saving progress on status bar"
51095msgid "Saving:"
51096msgstr "Збереження:"
51097
51098#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1595
51099#, kde-format
51100msgctxt "@info"
51101msgid ""
51102"Failed to save file\n"
51103"\"%1\"\n"
51104"to\n"
51105"\"%2\"."
51106msgstr ""
51107"Не вдалося зберегти файл\n"
51108"«%1»\n"
51109"до\n"
51110"«%2»."
51111
51112#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1727
51113#, kde-format
51114msgctxt "@info"
51115msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
51116msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл у теці «%1»: %2 (%3)"
51117
51118#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1777
51119#, kde-format
51120msgctxt "@title"
51121msgid "New Image File Name"
51122msgstr "Нова назва файла зображення"
51123
51124#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1921
51125#, kde-format
51126msgctxt "@info"
51127msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
51128msgstr "Не вдалося визначити формат для збереження даних зміненого зображення."
51129
51130#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1928
51131#, kde-format
51132msgctxt "@info"
51133msgid "Cannot Save: Found file path \"%1\" is invalid."
51134msgstr "Не вдалося зберегти: адреса «%1» є некоректною."
51135
51136#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2175
51137#, kde-format
51138msgctxt "@info"
51139msgid "Cannot save file \"%1\" to the suggested version file name \"%2\""
51140msgstr ""
51141"Не вдалося зберегти файл «%1» з запропонованою назвою файла версії «%2»"
51142
51143#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2248
51144#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2267
51145#, kde-format
51146msgctxt "@title"
51147msgid "Overwrite File?"
51148msgstr "Перезаписати файл?"
51149
51150#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2249
51151#, kde-format
51152msgctxt "@info"
51153msgid ""
51154"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
51155"you want to overwrite it?"
51156msgstr ""
51157"Ви не маєте прав на запис до файла «%1». Ви впевнені, що хочете його "
51158"перезаписати?"
51159
51160#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2268
51161#, kde-format
51162msgctxt "@info"
51163msgid ""
51164"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
51165msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Ви справді хочете його перезаписати?"
51166
51167#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2294
51168#, kde-format
51169msgctxt "@title"
51170msgid "Error Saving File"
51171msgstr "Помилка під час збереження файла"
51172
51173#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2295
51174#, kde-format
51175msgctxt "@info"
51176msgid "Failed to overwrite original file"
51177msgstr "Не вдалося перезаписати початковий файл"
51178
51179#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2374
51180#, kde-format
51181msgctxt "@info"
51182msgid "Color-Managed View is enabled."
51183msgstr "Перегляд з керуванням кольорами увімкнено."
51184
51185#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2378
51186#, kde-format
51187msgctxt "@info"
51188msgid "Color-Managed View is disabled."
51189msgstr "Перегляд з керуванням кольорами вимкнено."
51190
51191#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2383
51192#, kde-format
51193msgctxt "@info"
51194msgid ""
51195"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
51196"available."
51197msgstr ""
51198"Керування кольорами не налаштовано, отже, Перегляд з керуванням кольорами не "
51199"буде доступним."
51200
51201#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2419
51202#, kde-format
51203msgctxt "@info"
51204msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
51205msgstr "Індикатор недоекспонування увімкнено"
51206
51207#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2420
51208#, kde-format
51209msgctxt "@info"
51210msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
51211msgstr "Індикатор недоекспонування вимкнено"
51212
51213#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2434
51214#, kde-format
51215msgctxt "@info"
51216msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
51217msgstr "Індикатор переекспонування увімкнено"
51218
51219#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2435
51220#, kde-format
51221msgctxt "@info"
51222msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
51223msgstr "Індикатор переекспонування вимкнено"
51224
51225#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2520
51226#, kde-format
51227msgctxt "@title Image Transform"
51228msgid "Transform"
51229msgstr "Перетворення"
51230
51231#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2527
51232#, kde-format
51233msgctxt "@title Image Decorate"
51234msgid "Decorate"
51235msgstr "Декорування"
51236
51237#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2534
51238#, kde-format
51239msgctxt "@title Image Effect"
51240msgid "Effects"
51241msgstr "Ефекти"
51242
51243#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2541
51244#, kde-format
51245msgctxt "@title Image Colors"
51246msgid "Colors"
51247msgstr "Кольори"
51248
51249#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2548
51250#, kde-format
51251msgctxt "@title Image Enhance"
51252msgid "Enhance"
51253msgstr "Покращення"
51254
51255#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2711
51256#, kde-format
51257msgctxt "@action"
51258msgid "Open With"
51259msgstr "Відкрити за допомогою"
51260
51261#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2725
51262#, kde-format
51263msgctxt "@action: open with other application"
51264msgid "Other..."
51265msgstr "Інше…"
51266
51267#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2734
51268#, kde-format
51269msgctxt "@action: open with desktop application"
51270msgid "Open With..."
51271msgstr "Відкрити за допомогою…"
51272
51273#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:192
51274#, kde-format
51275msgid "Image Editor - %1"
51276msgstr "Редактор зображень — %1"
51277
51278#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:196
51279#: core/utilities/setup/setup.cpp:182
51280#, kde-format
51281msgid "Image Editor"
51282msgstr "Редактор зображень"
51283
51284#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:369
51285#, kde-format
51286msgctxt "@title: unknown image dimension"
51287msgid "Unknown"
51288msgstr "Невідоме"
51289
51290#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:370
51291#, kde-format
51292msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
51293msgstr "%1x%2 (%3Мпк)"
51294
51295#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:962
51296#, kde-format
51297msgid "No Image in Current Album"
51298msgstr "У поточному альбомі відсутні зображення"
51299
51300#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:963
51301#, kde-format
51302msgid ""
51303"There is no image to show in the current album.\n"
51304"The image editor will be closed."
51305msgstr ""
51306"В поточному альбомі немає зображень для показу.\n"
51307"Редактор зображень буде закрито."
51308
51309#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1234
51310#, kde-format
51311msgctxt "@title"
51312msgid "File Not Available"
51313msgstr "Файл недоступний"
51314
51315#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1235
51316#, kde-format
51317msgctxt "@info"
51318msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
51319msgstr "<qt>Зараз початковий файл (<b>%1</b>) недоступний</qt>"
51320
51321#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:36
51322#, kde-format
51323msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
51324msgid "Close Editor"
51325msgstr "Закрити вікно редактора"
51326
51327#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:45
51328#, kde-format
51329msgid "Delete File Permanently"
51330msgstr "Вилучити файл остаточно"
51331
51332#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:55
51333#, kde-format
51334msgid "Delete Permanently without Confirmation"
51335msgstr "Вилучити остаточно без підтвердження"
51336
51337#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:62
51338#, kde-format
51339msgid "Move to Trash without Confirmation"
51340msgstr "Пересунути до смітника без підтвердження"
51341
51342#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
51343#, kde-format
51344msgid "Edit Titles"
51345msgstr "Редагувати заголовки"
51346
51347#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
51348#, kde-format
51349msgid "Edit Comments"
51350msgstr "Редагувати коментарі"
51351
51352#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
51353#, kde-format
51354msgid "Show Assigned Tags"
51355msgstr "Показати пов'язані мітки"
51356
51357#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:253
51358#, kde-format
51359msgid "Assign Tag"
51360msgstr "Призначити мітку"
51361
51362#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:254
51363#, kde-format
51364msgid "Remove Tag"
51365msgstr "Вилучити мітку"
51366
51367#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:279
51368#, kde-format
51369msgid "Assign Labels"
51370msgstr "Призначення позначок"
51371
51372#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:177
51373#, kde-format
51374msgid ""
51375"Failed to load image\n"
51376"\"%1\""
51377msgstr ""
51378"Не вдалось завантажити зображення\n"
51379"«%1»"
51380
51381#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
51382#, kde-format
51383msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
51384msgid "Before"
51385msgstr "До"
51386
51387#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
51388#, kde-format
51389msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
51390msgid "After"
51391msgstr "Після"
51392
51393#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:201
51394#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
51395#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:254
51396#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:284
51397#, kde-format
51398msgid "Before"
51399msgstr "До"
51400
51401#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:202
51402#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:227
51403#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:257
51404#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:287
51405#, kde-format
51406msgid "After"
51407msgstr "Після"
51408
51409#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
51410#, kde-format
51411msgid ""
51412"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
51413"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
51414"change the clip focus.</p>"
51415msgstr ""
51416"<p>Тут показано область початкового зображення, яку буде використано для "
51417"перетворень під час попереднього перегляду.</p><p>Натисніть і потягніть "
51418"вказівником миші на зображення, щоб змінити розташування цієї області.</p>"
51419
51420#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
51421#, kde-format
51422msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
51423msgstr "Якщо увімкнено цей параметр, буде показано початкове зображення."
51424
51425#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
51426#, kde-format
51427msgid "Preview original image"
51428msgstr "Перегляд початкового зображення"
51429
51430#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:106
51431#, kde-format
51432msgid ""
51433"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
51434"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
51435"image, the other half from the target image."
51436msgstr ""
51437"Якщо ви позначите цей пункт, ділянку перегляду буде відділено вертикально. "
51438"Буде показано неперервну ділянку зображення у половину початкового розміру, "
51439"у іншій половині буде розташовано змінене зображення."
51440
51441#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:111
51442#, kde-format
51443msgid "Preview vertical split with contiguous image"
51444msgstr "Вертикальний поділ з неперервним зображенням"
51445
51446#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:119
51447#, kde-format
51448msgid ""
51449"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
51450"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
51451"image, the other half from the target image."
51452msgstr ""
51453"Якщо ви позначите цей пункт, ділянку перегляду буде відділено горизонтально. "
51454"Буде показано неперервну ділянку зображення у половину початкового розміру, "
51455"у іншій половині буде розташовано змінене зображення."
51456
51457#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:124
51458#, kde-format
51459msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
51460msgstr "Горизонтальний поділ з неперервним зображенням"
51461
51462#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:132
51463#, kde-format
51464msgid ""
51465"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
51466"part of the original and the target image will be shown side by side."
51467msgstr ""
51468"Якщо позначите цей пункт, ділянку попереднього перегляду буде розділено "
51469"вертикально. Ту саму частину оригіналу зображення і зміненого зображення "
51470"буде показано одну біля одної."
51471
51472#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:136
51473#, kde-format
51474msgid "Preview vertical split with same image region"
51475msgstr "Вертикальний поділ з однаковою ділянкою зображення"
51476
51477#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
51478#, kde-format
51479msgid ""
51480"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
51481"same part of the original and the target image will be shown side by side."
51482msgstr ""
51483"Якщо ви позначите цей пункт, ділянку попереднього перегляду буде розділено "
51484"горизонтально. Ту саму частину оригіналу зображення і зміненого зображення "
51485"буде показано одну біля одної."
51486
51487#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:148
51488#, kde-format
51489msgid "Preview horizontal split with same image region"
51490msgstr "Горизонтальний поділ з однаковою ділянкою зображення"
51491
51492#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
51493#, kde-format
51494msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
51495msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, буде показано остаточне зображення."
51496
51497#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:157
51498#, kde-format
51499msgid "Preview target image"
51500msgstr "Попередній перегляд зображення призначення"
51501
51502#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:165
51503#, kde-format
51504msgid ""
51505"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
51506"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
51507msgstr ""
51508"Якщо ви позначите цей пункт, буде показано початкове зображення, коли курсор "
51509"мишки знаходиться над зображенням, а коли курсор поза зображенням, буде "
51510"показано змінене зображення."
51511
51512#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:168
51513#, kde-format
51514msgid "Preview on mouse-over"
51515msgstr "Попередній перегляд після наведення вказівника"
51516
51517#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:182
51518#, kde-format
51519msgctxt "@action Select image editor preview mode"
51520msgid "Preview Mode"
51521msgstr "Режим попереднього перегляду"
51522
51523#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:428
51524#, kde-format
51525msgid "Connecting to camera..."
51526msgstr "З'єднання з фотоапаратом…"
51527
51528#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:437
51529#, kde-format
51530msgid "Connection established."
51531msgstr "З'єднання встановлено."
51532
51533#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:441
51534#, kde-format
51535msgid "Connection failed."
51536msgstr "Не вдалося встановити з'єднання."
51537
51538#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:466
51539#, kde-format
51540msgid "Failed to get free space from camera"
51541msgstr "Не вдалось отримати дані щодо вільного місця на фотоапараті"
51542
51543#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:480
51544#, kde-format
51545msgid "Failed to get preview from camera"
51546msgstr "Не вдалось отримати зображення попереднього перегляду з фотоапарата"
51547
51548#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:494
51549#, kde-format
51550msgid "Failed to process capture from camera"
51551msgstr "Не вдалось обробити захоплені дані з фотоапарата"
51552
51553#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:508
51554#, kde-kuit-format
51555msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
51556msgstr "Не вдалося побудувати список вмісту теки <filename>%1</filename>"
51557
51558#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:524
51559#, kde-kuit-format
51560msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
51561msgstr "Не вдалося побудувати список файлів у <filename>%1</filename>"
51562
51563#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:576
51564#, kde-kuit-format
51565msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
51566msgstr "Не вдалося отримати мініатюру <filename>%1</filename>"
51567
51568#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:594
51569#, kde-kuit-format
51570msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
51571msgstr "Не вдалося отримати метадані <filename>%1</filename>"
51572
51573#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:642
51574#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:950
51575#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1014
51576#, kde-kuit-format
51577msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
51578msgstr "Не вдалося отримати <filename>%1</filename>"
51579
51580#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:731
51581#, kde-kuit-format
51582msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
51583msgstr "Не вдалося перетворити дані файла <filename>%1</filename> на JPEG"
51584
51585#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:769
51586#, kde-kuit-format
51587msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
51588msgstr "Не вдалося перетворити дані файла <filename>%1</filename> на DNG"
51589
51590#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:785
51591#, kde-kuit-format
51592msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
51593msgstr "Пропущено перетворення даних файла <filename>%1</filename> на DNG"
51594
51595#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:894
51596#, kde-kuit-format
51597msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
51598msgstr "Пропущено файл <filename>%1</filename>"
51599
51600#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:907
51601#, kde-kuit-format
51602msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
51603msgstr "Перейменувати файл на <filename>%1</filename>"
51604
51605#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:930
51606#, kde-kuit-format
51607msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
51608msgstr "Не вдалося зберегти додатковий файл <filename>%1</filename>"
51609
51610#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:995
51611#, kde-kuit-format
51612msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
51613msgstr ""
51614"Перевищення часу очікування на дані від скрипту <filename>%1</filename>"
51615
51616#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1002
51617#, kde-kuit-format
51618msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
51619msgstr "Не вдалося запустити скрипт для <filename>%1</filename>"
51620
51621#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1022
51622#, kde-format
51623msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
51624msgstr "Не вдалося отримати файл <b>%1</b>."
51625
51626#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1026
51627#, kde-format
51628msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
51629msgstr "Не вдалося отримати файл <b>%1</b>. Продовжити виконання дії?"
51630
51631#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
51632#, kde-kuit-format
51633msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
51634msgstr "Не вдалося вивантажити <filename>%1</filename>"
51635
51636#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1051
51637#, kde-format
51638msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
51639msgstr "Не вдалося вивантажити файл <b>%1</b>."
51640
51641#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1055
51642#, kde-format
51643msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
51644msgstr "Не вдалося вивантажити файл <b>%1</b>. Продовжити виконання дії?"
51645
51646#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
51647#, kde-kuit-format
51648msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
51649msgstr "Не вдалося вилучити <filename>%1</filename>"
51650
51651#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1078
51652#, kde-format
51653msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
51654msgstr "Не вдалося вилучити файл <b>%1</b>."
51655
51656#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1082
51657#, kde-format
51658msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
51659msgstr "Не вдалося вилучити файл <b>%1</b>. Продовжити виконання дії?"
51660
51661#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1097
51662#, kde-kuit-format
51663msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
51664msgstr "Не вдалося заблокувати <filename>%1</filename>"
51665
51666#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1105
51667#, kde-format
51668msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
51669msgstr "Не вдалося перемкнути файл замка <b>%1</b>."
51670
51671#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1109
51672#, kde-format
51673msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
51674msgstr ""
51675"Мітки <b>%1</b> призначено до одного або декількох зображень. Продовжити "
51676"виконання дії?"
51677
51678#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1543
51679#, kde-format
51680msgctxt "@info List of device properties"
51681msgid ""
51682"Title: \"%1\"\n"
51683"Model: \"%2\"\n"
51684"Port: \"%3\"\n"
51685"Path: \"%4\"\n"
51686"\n"
51687msgstr ""
51688"Назва: «%1»\n"
51689"Модель: «%2»\n"
51690"Порт: «%3»\n"
51691"Шлях: «%4»\n"
51692"\n"
51693
51694#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1550
51695#, kde-format
51696msgctxt "@info List of supported device operations"
51697msgid ""
51698"Thumbnails: \"%1\"\n"
51699"Capture image: \"%2\"\n"
51700"Delete items: \"%3\"\n"
51701"Upload items: \"%4\"\n"
51702"Create directories: \"%5\"\n"
51703"Delete Directories: \"%6\"\n"
51704"\n"
51705msgstr ""
51706"Мініатюри: «%1»\n"
51707"Захоплення зображень: «%2»\n"
51708"Вилучення записів: «%3»\n"
51709"Вивантаження записів: «%4»\n"
51710"Створення тек: «%5»\n"
51711"Вилучення тек: «%6»\n"
51712"\n"
51713
51714#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1556
51715#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1557
51716#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1558
51717#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1559
51718#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1560
51719#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1561
51720#, kde-format
51721msgctxt "@info: gphoto backend feature"
51722msgid "yes"
51723msgstr "так"
51724
51725#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1556
51726#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1557
51727#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1558
51728#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1559
51729#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1560
51730#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1561
51731#, kde-format
51732msgctxt "@info: gphoto backend feature"
51733msgid "no"
51734msgstr "ні"
51735
51736#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:580
51737#, kde-format
51738msgctxt "@info"
51739msgid ""
51740"\"Mounted Camera\" driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
51741"disk card readers.\n"
51742"\n"
51743msgstr ""
51744"Драйвер «Змонтованого фотоапарата» для пристроїв збереження фотоапаратів USB/"
51745"IEEE1394 і зчитувачів карток флеш-дисків.\n"
51746"\n"
51747
51748#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:587
51749#, kde-format
51750msgctxt "@info List of device properties"
51751msgid ""
51752"Title: \"%1\"\n"
51753"Model: \"%2\"\n"
51754"Port: \"%3\"\n"
51755"Path: \"%4\"\n"
51756"UUID: \"%5\"\n"
51757"\n"
51758msgstr ""
51759"Назва: «%1»\n"
51760"Модель: «%2»\n"
51761"Порт: «%3»\n"
51762"Шлях: «%4»\n"
51763"UUID: «%5»\n"
51764"\n"
51765
51766#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:595
51767#, kde-format
51768msgctxt "@info List of supported device operations"
51769msgid ""
51770"Thumbnails: \"%1\"\n"
51771"Capture image: \"%2\"\n"
51772"Delete items: \"%3\"\n"
51773"Upload items: \"%4\"\n"
51774"Create directories: \"%5\"\n"
51775"Delete directories: \"%6\"\n"
51776"\n"
51777msgstr ""
51778"Мініатюри: «%1»\n"
51779"Захоплення зображень: «%2»\n"
51780"Вилучення записів: «%3»\n"
51781"Вивантаження записів: «%4»\n"
51782"Створення тек: «%5»\n"
51783"Вилучення тек: «%6»\n"
51784"\n"
51785
51786#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
51787#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
51788#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
51789#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
51790#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
51791#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
51792#, kde-format
51793msgctxt "@info: ums backend feature"
51794msgid "yes"
51795msgstr "так"
51796
51797#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
51798#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
51799#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
51800#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
51801#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
51802#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
51803#, kde-format
51804msgctxt "@info: ums backend feature"
51805msgid "no"
51806msgstr "ні"
51807
51808#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:612
51809#, kde-format
51810msgctxt "@info"
51811msgid ""
51812"For more information about the \"Mounted Camera\" driver, please read the "
51813"\"Supported Digital Still Cameras\" section in the digiKam manual."
51814msgstr ""
51815"Щоб отримати докладнішу інформацію про драйвер «Змонтованого фотоапарата», "
51816"будь ласка, прочитайте підручник з digiKam, зокрема розділ про «Підтримувані "
51817"цифрові фотоапарати»."
51818
51819#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:620
51820#, kde-format
51821msgctxt "@info"
51822msgid ""
51823"The \"Mounted Camera\" driver is a simple interface to a camera disk mounted "
51824"locally on your system.\n"
51825"\n"
51826"It does not use libgphoto2 drivers.\n"
51827"\n"
51828"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
51829"at:\n"
51830"\n"
51831"https://www.digikam.org/?q=contact"
51832msgstr ""
51833"Драйвер «Змонтованого фотоапарата» — це простий інтерфейс до диска "
51834"фотоапарата, локально змонтованого на вашій системі.\n"
51835"\n"
51836"Він не використовує жоден з драйверів libgphoto2.\n"
51837"\n"
51838"Щоб повідомити про будь-які проблеми, пов'язані з драйвером, будь ласка, "
51839"зв'яжіться з командою розробки digiKam за адресою:\n"
51840"\n"
51841"https://www.digikam.org/?q=contact"
51842
51843#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
51844#, kde-format
51845msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
51846msgid "%1 - Select Camera Folder"
51847msgstr "%1 — виберіть теку фотоапарата"
51848
51849#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
51850#, kde-format
51851msgctxt "@info"
51852msgid "Please select the camera folder where you want to upload the images."
51853msgstr ""
51854"Будь ласка, виберіть теку фотоапарата, куди ви бажаєте завантажити ці "
51855"зображення."
51856
51857#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
51858#, kde-format
51859msgctxt "@title:window"
51860msgid "Device Information"
51861msgstr "Інформація щодо пристрою"
51862
51863#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:67
51864#, kde-format
51865msgctxt "@title"
51866msgid "Device Summary"
51867msgstr "Резюме пристрою"
51868
51869#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:75
51870#, kde-format
51871msgctxt "@title"
51872msgid "Device Manual"
51873msgstr "Підручник з пристрою"
51874
51875#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:83
51876#, kde-format
51877msgctxt "@title"
51878msgid "About Driver"
51879msgstr "Про драйвер"
51880
51881#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:147
51882#, kde-format
51883msgctxt "@title"
51884msgid "Thumb"
51885msgstr "Мініатюра"
51886
51887#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:79
51888#, kde-format
51889msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
51890msgid "Capture from %1"
51891msgstr "Захоплення з %1"
51892
51893#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:84
51894#, kde-format
51895msgctxt "@action:button"
51896msgid "Capture"
51897msgstr "Захопити"
51898
51899#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:221
51900#, kde-format
51901msgid "Unknown Format"
51902msgstr "Невідомий формат"
51903
51904#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:177
51905#, kde-format
51906msgctxt "@info:tooltip"
51907msgid "This item is locked."
51908msgstr "Цей пункт заблоковано."
51909
51910#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
51911#, kde-format
51912msgctxt "@info:tooltip"
51913msgid "This item has an unknown download status"
51914msgstr "Стан отримання цього пункту є невідомим"
51915
51916#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
51917#, kde-format
51918msgctxt "@info:tooltip"
51919msgid "This item has never been downloaded"
51920msgstr "Цей пункт ніколи не було отримано"
51921
51922#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:260
51923#, kde-format
51924msgctxt "@info:tooltip"
51925msgid "This item has already been downloaded"
51926msgstr "Цей пункт вже було отримано"
51927
51928#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
51929#, kde-format
51930msgctxt "@info"
51931msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
51932msgstr ""
51933"Тут ви можете встановити спосіб, яким digiKam буде перейменовувати файли "
51934"після отримання."
51935
51936#: core/utilities/import/main/importui.cpp:243
51937#, kde-format
51938msgctxt "@item"
51939msgid "File Renaming Options"
51940msgstr "Параметри перейменування файлів"
51941
51942#: core/utilities/import/main/importui.cpp:249
51943#, kde-format
51944msgctxt "@item"
51945msgid "Auto-creation of Albums"
51946msgstr "Автостворення альбомів"
51947
51948#: core/utilities/import/main/importui.cpp:255
51949#, kde-format
51950msgctxt "@item"
51951msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
51952msgstr "Дії «на ходу» (тільки JPEG)"
51953
51954#: core/utilities/import/main/importui.cpp:261
51955#, kde-format
51956msgctxt "@item"
51957msgid "DNG Convert Options"
51958msgstr "Параметри перетворення на DNG"
51959
51960#: core/utilities/import/main/importui.cpp:267
51961#, kde-format
51962msgctxt "@item"
51963msgid "Scripting"
51964msgstr "Скрипти"
51965
51966#: core/utilities/import/main/importui.cpp:271
51967#, kde-format
51968msgctxt "@title"
51969msgid "Settings"
51970msgstr "Параметри"
51971
51972#: core/utilities/import/main/importui.cpp:286
51973#, kde-format
51974msgctxt "@action Cancel process"
51975msgid "Cancel"
51976msgstr "Скасувати"
51977
51978#: core/utilities/import/main/importui.cpp:293
51979#, kde-format
51980msgctxt "@action Information about camera"
51981msgid "Information"
51982msgstr "Інформація"
51983
51984#: core/utilities/import/main/importui.cpp:300
51985#, kde-format
51986msgctxt "@action Capture photo from camera"
51987msgid "Capture"
51988msgstr "Захопити"
51989
51990#: core/utilities/import/main/importui.cpp:312
51991#, kde-format
51992msgctxt "@action:inmenu"
51993msgid "Select All"
51994msgstr "Вибрати все"
51995
51996#: core/utilities/import/main/importui.cpp:320
51997#, kde-format
51998msgctxt "@action:inmenu"
51999msgid "Select None"
52000msgstr "Скасувати вибір"
52001
52002#: core/utilities/import/main/importui.cpp:328
52003#, kde-format
52004msgctxt "@action:inmenu"
52005msgid "Invert Selection"
52006msgstr "Інвертувати вибір"
52007
52008#: core/utilities/import/main/importui.cpp:336
52009#, kde-format
52010msgctxt "@action:inmenu"
52011msgid "Select New Items"
52012msgstr "Вибрати нові записи"
52013
52014#: core/utilities/import/main/importui.cpp:343
52015#, kde-format
52016msgctxt "@action:inmenu"
52017msgid "Select Locked Items"
52018msgstr "Вибрати заблоковані записи"
52019
52020#: core/utilities/import/main/importui.cpp:351
52021#, kde-format
52022msgctxt "@title:menu"
52023msgid "Download"
52024msgstr "Отримати"
52025
52026#: core/utilities/import/main/importui.cpp:356
52027#, kde-format
52028msgctxt "@action"
52029msgid "Download New"
52030msgstr "Отримати нові"
52031
52032#: core/utilities/import/main/importui.cpp:366
52033#, kde-format
52034msgctxt "@action"
52035msgid "Download Selected"
52036msgstr "Отримати вибрані"
52037
52038#: core/utilities/import/main/importui.cpp:373
52039#, kde-format
52040msgctxt "@action"
52041msgid "Download All"
52042msgstr "Отримати всі"
52043
52044#: core/utilities/import/main/importui.cpp:381
52045#, kde-format
52046msgctxt "@action"
52047msgid "Download && Delete New"
52048msgstr "Отримати і вилучити нові"
52049
52050#: core/utilities/import/main/importui.cpp:389
52051#, kde-format
52052msgctxt "@action"
52053msgid "Download && Delete Selected"
52054msgstr "Отримати і вилучити позначені"
52055
52056#: core/utilities/import/main/importui.cpp:397
52057#, kde-format
52058msgctxt "@action"
52059msgid "Download && Delete All"
52060msgstr "Отримати і вилучити усі"
52061
52062#: core/utilities/import/main/importui.cpp:404
52063#, kde-format
52064msgctxt "@action"
52065msgid "Upload..."
52066msgstr "Вивантажити…"
52067
52068#: core/utilities/import/main/importui.cpp:412
52069#, kde-format
52070msgctxt "@action"
52071msgid "Toggle Lock"
52072msgstr "Перемикнути блокування"
52073
52074#: core/utilities/import/main/importui.cpp:420
52075#, kde-format
52076msgctxt "@action"
52077msgid "Mark as downloaded"
52078msgstr "Позначити як отримане"
52079
52080#: core/utilities/import/main/importui.cpp:427
52081#, kde-format
52082msgctxt "@title:menu"
52083msgid "Delete"
52084msgstr "Вилучення"
52085
52086#: core/utilities/import/main/importui.cpp:432
52087#, kde-format
52088msgctxt "@action:inmenu delete item"
52089msgid "Delete Selected"
52090msgstr "Вилучити вибрані"
52091
52092#: core/utilities/import/main/importui.cpp:440
52093#, kde-format
52094msgctxt "@action:inmenu delete item"
52095msgid "Delete All"
52096msgstr "Вилучити все"
52097
52098#: core/utilities/import/main/importui.cpp:446
52099#, kde-format
52100msgctxt "@action:inmenu delete item"
52101msgid "Delete New"
52102msgstr "Вилучити нові"
52103
52104#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
52105#, kde-format
52106msgctxt "@title:group"
52107msgid "Views"
52108msgstr "Режими перегляду"
52109
52110#: core/utilities/import/main/importui.cpp:458
52111#, kde-format
52112msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
52113msgid "Thumbnails"
52114msgstr "Мініатюри"
52115
52116#: core/utilities/import/main/importui.cpp:465
52117#, kde-format
52118msgctxt "@action View the selected image"
52119msgid "Preview Item"
52120msgstr "Попередній перегляд"
52121
52122#: core/utilities/import/main/importui.cpp:474
52123#, kde-format
52124msgctxt "@action Switch to map view"
52125msgid "Map"
52126msgstr "Карта"
52127
52128#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
52129#, kde-format
52130msgctxt "@title:menu"
52131msgid "&Sort Items"
52132msgstr "&Впорядкування зображень"
52133
52134#: core/utilities/import/main/importui.cpp:486
52135#, kde-format
52136msgctxt "@info:whatsthis"
52137msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
52138msgstr "Параметр, за яким буде впорядковано записи у перегляді мініатюр"
52139
52140#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
52141#, kde-format
52142msgctxt "@item:inmenu Sort by"
52143msgid "By Name"
52144msgstr "За назвою"
52145
52146#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
52147#, kde-format
52148msgctxt "@item:inmenu Sort by"
52149msgid "By Path"
52150msgstr "За шляхом"
52151
52152#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
52153#, kde-format
52154msgctxt "@item:inmenu Sort by"
52155msgid "By Date"
52156msgstr "За датою"
52157
52158#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
52159#, kde-format
52160msgctxt "@item:inmenu Sort by"
52161msgid "By Size"
52162msgstr "За розміром файла"
52163
52164#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
52165#, kde-format
52166msgctxt "@item:inmenu Sort by"
52167msgid "By Rating"
52168msgstr "За оцінкою"
52169
52170#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
52171#, kde-format
52172msgctxt "@item:inmenu Sort by"
52173msgid "By Download State"
52174msgstr "За станом отриманості"
52175
52176#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
52177#, kde-format
52178msgctxt "@action"
52179msgid "Item Sorting &Order"
52180msgstr "&Порядок зображень"
52181
52182#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
52183#, kde-format
52184msgctxt "@info:whatsthis"
52185msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
52186msgstr "Визначає, як буде впорядковано записи: за спаданням чи за зростанням."
52187
52188#: core/utilities/import/main/importui.cpp:524
52189#, kde-format
52190msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
52191msgid "Ascending"
52192msgstr "За зростанням"
52193
52194#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
52195#, kde-format
52196msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
52197msgid "Descending"
52198msgstr "За спаданням"
52199
52200#: core/utilities/import/main/importui.cpp:538
52201#, kde-format
52202msgctxt "@title:menu"
52203msgid "&Group Items"
52204msgstr "&Групування зображень"
52205
52206#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
52207#, kde-format
52208msgctxt "@info:whatsthis"
52209msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
52210msgstr "Показані категорії зображень у перегляді мініатюр"
52211
52212#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
52213#, kde-format
52214msgctxt "@item:inmenu Group Items"
52215msgid "Flat List"
52216msgstr "Плоский список"
52217
52218#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
52219#, kde-format
52220msgctxt "@item:inmenu Group Items"
52221msgid "By Folder"
52222msgstr "За теками"
52223
52224#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
52225#, kde-format
52226msgctxt "@item:inmenu Group Items"
52227msgid "By Format"
52228msgstr "За форматом"
52229
52230#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
52231#, kde-format
52232msgctxt "@item:inmenu Group Items"
52233msgid "By Date"
52234msgstr "За датою"
52235
52236#: core/utilities/import/main/importui.cpp:572
52237#, kde-format
52238msgctxt "@action:inmenu"
52239msgid "Fit to &Window"
52240msgstr "Вмістити у &вікно"
52241
52242#: core/utilities/import/main/importui.cpp:577
52243#, kde-format
52244msgctxt "@action:inmenu"
52245msgid "Zoom to 100%"
52246msgstr "Масштаб у 100%"
52247
52248#: core/utilities/import/main/importui.cpp:595
52249#, kde-format
52250msgctxt "@option:check"
52251msgid "Show History"
52252msgstr "Показати журнал"
52253
52254#: core/utilities/import/main/importui.cpp:601
52255#, kde-format
52256msgctxt "@option:check"
52257msgid "Show Thumbbar"
52258msgstr "Показати панель мініатюр"
52259
52260#: core/utilities/import/main/importui.cpp:633
52261#, kde-format
52262msgctxt "@action Connection failed, try again?"
52263msgid "Retry"
52264msgstr "Спробувати ще раз"
52265
52266#: core/utilities/import/main/importui.cpp:848
52267#, kde-format
52268msgctxt "@action"
52269msgid "Exit Preview Mode"
52270msgstr "Вийти з режиму перегляду"
52271
52272#: core/utilities/import/main/importui.cpp:853
52273#, kde-format
52274msgctxt "@action"
52275msgid "Next Image"
52276msgstr "Наступне зображення"
52277
52278#: core/utilities/import/main/importui.cpp:865
52279#, kde-format
52280msgctxt "@action Go to first image"
52281msgid "First Image"
52282msgstr "Перше зображення"
52283
52284#: core/utilities/import/main/importui.cpp:870
52285#, kde-format
52286msgctxt "@action Go to last image"
52287msgid "Last Image"
52288msgstr "Останнє зображення"
52289
52290#: core/utilities/import/main/importui.cpp:952
52291#, kde-format
52292msgctxt "@info:status"
52293msgid "Canceling current operation, please wait..."
52294msgstr "Будь ласка, зачекайте. Скасовується поточна дія…"
52295
52296#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1009
52297#, kde-format
52298msgctxt "@info"
52299msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
52300msgstr "Хочете закрити вікно і скасувати поточну дію?"
52301
52302#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1019
52303#, kde-format
52304msgctxt "@info:status"
52305msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
52306msgstr "Від'єднання фотоапарата, будь ласка, зачекайте…"
52307
52308#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1086
52309#, kde-format
52310msgctxt "@info:status busy state"
52311msgid "Ready"
52312msgstr "Готово"
52313
52314#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1143
52315#, kde-format
52316msgctxt "@info"
52317msgid ""
52318"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
52319"and turned on."
52320msgstr ""
52321"Не вдалось з'єднатись з фотоапаратом. Будь ласка, перевірте чи з'єднано його "
52322"належним чином і чи увімкнено."
52323
52324#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1237
52325#, kde-format
52326msgctxt "@title:window"
52327msgid "Select Image to Upload"
52328msgstr "Виберіть зображення для вивантаження"
52329
52330#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1272
52331#, kde-format
52332msgctxt "@info"
52333msgid ""
52334"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
52335"\n"
52336"Space require: %1\n"
52337"Available free space: %2"
52338msgstr ""
52339"На носії фотоапарата недостатньо місця для завантаження картинок.\n"
52340"\n"
52341"Потрібно: %1\n"
52342"Доступне вільне місце: %2"
52343
52344#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1327
52345#, kde-format
52346msgctxt "@info"
52347msgid ""
52348"Camera Folder \"%1\" already contains the item \"%2\".\n"
52349"Please enter a new filename (without extension):"
52350msgstr ""
52351"Тека фотоапарата «%1» вже містить запис «%2».\n"
52352"Будь ласка, введіть нову назву (без суфікса):"
52353
52354#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1331
52355#, kde-format
52356msgctxt "@title:window"
52357msgid "File already exists"
52358msgstr "Файл вже існує"
52359
52360#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1398
52361#, kde-format
52362msgctxt "@info"
52363msgid ""
52364"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
52365"settings..."
52366msgstr ""
52367"Формат дати вашого нетипового альбому призначення є некоректним. Будь ласка, "
52368"виправте параметри…"
52369
52370#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1439
52371#, kde-format
52372msgctxt "@info"
52373msgid ""
52374"Collection which host your default target album set to process download from "
52375"camera device is not available. Please select another one from camera "
52376"configuration dialog."
52377msgstr ""
52378"Не вдалося знайти збірки, у якій зберігається вказаний вами типовий альбом "
52379"для отримання фотографій з пристрою для фотографування. Будь ласка, вкажіть "
52380"інший альбом за допомогою діалогового вікна налаштування фотоапарата."
52381
52382#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1448
52383#, kde-format
52384msgctxt "@info"
52385msgid ""
52386"Your default target album set to process download from camera device is not "
52387"available. Please select another one from camera configuration dialog."
52388msgstr ""
52389"Не вдалося знайти вказаного вами типового альбому для отримання фотографій з "
52390"пристрою для фотографування. Будь ласка, вкажіть інший альбом за допомогою "
52391"діалогового вікна налаштування фотоапарата."
52392
52393#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1473
52394#, kde-format
52395msgctxt "@info"
52396msgid ""
52397"Please select the destination album from the digiKam library to import the "
52398"camera pictures into."
52399msgstr ""
52400"Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, до якого слід "
52401"імпортувати знімки з фотоапарата."
52402
52403#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1569
52404#, kde-format
52405msgctxt "@info Popup notification"
52406msgid ""
52407"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
52408"are auto-rotated"
52409msgstr ""
52410"Отримання завершено, ви можете від'єднати фотоапарат від комп'ютера, "
52411"програма виконає обертання зображень автоматично"
52412
52413#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1577
52414#, kde-format
52415msgctxt "@info Popup notification"
52416msgid "Images download finished"
52417msgstr "Отримання зображень завершено"
52418
52419#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1973
52420#, kde-format
52421msgctxt "@info"
52422msgid ""
52423"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
52424"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
52425"and try again."
52426msgstr ""
52427"Наступні зображення заблоковано фотоапаратом (тільки-читання). Їх не буде "
52428"вилучено. Якщо ви дійсно хочете їх вилучити, будь ласка, розблокуйте їх і "
52429"спробуйте знову."
52430
52431#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1976
52432#, kde-format
52433msgctxt "@title"
52434msgid "Information"
52435msgstr "Інформація"
52436
52437#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1984
52438#, kde-format
52439msgctxt "@info"
52440msgid ""
52441"About to delete this image.\n"
52442"Deleted file is unrecoverable.\n"
52443"Are you sure?"
52444msgid_plural ""
52445"About to delete these %1 images.\n"
52446"Deleted files are unrecoverable.\n"
52447"Are you sure?"
52448msgstr[0] ""
52449"Ви намагаєтеся вилучити %1 зображення.\n"
52450"Вилучені файли не можна буде потім відновити.\n"
52451"Ви справді бажаєте виконати цю операцію?"
52452msgstr[1] ""
52453"Ви намагаєтеся вилучити %1 зображення.\n"
52454"Вилучені файли не можна буде потім відновити.\n"
52455"Ви справді бажаєте виконати цю операцію?"
52456msgstr[2] ""
52457"Ви намагаєтеся вилучити %1 зображень.\n"
52458"Вилучені файли не можна буде потім відновити.\n"
52459"Ви справді бажаєте виконати цю операцію?"
52460msgstr[3] ""
52461"Ви намагаєтеся вилучити це зображення.\n"
52462"Вилучений файл не можна буде потім відновити.\n"
52463"Ви справді бажаєте вилучити файл?"
52464
52465#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1994
52466#, kde-format
52467msgctxt "@title: confirm delete items dialog"
52468msgid "Warning"
52469msgstr "Попередження"
52470
52471#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2038
52472#, kde-format
52473msgctxt "@title:window"
52474msgid "Insufficient Disk Space"
52475msgstr "Недостатньо місця на диску"
52476
52477#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2039
52478#, kde-format
52479msgctxt "@info"
52480msgid ""
52481"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
52482"download and process the selected pictures from the camera.\n"
52483"\n"
52484"Estimated space required: %1\n"
52485"Available free space: %2\n"
52486"\n"
52487"Try Anyway?"
52488msgstr ""
52489"На диску, де розташовано альбом для отримання і обробки вибраних зображень з "
52490"фотоапарата, недостатньо вільного простору.\n"
52491"\n"
52492"Оцінка потрібного простору: %1\n"
52493"Доступно вільного простору: %2\n"
52494"\n"
52495"Спробувати попри це?"
52496
52497#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2367
52498#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2395
52499#, kde-format
52500msgctxt "@info:status"
52501msgid "No item selected (%1 item)"
52502msgid_plural "No item selected (%1 items)"
52503msgstr[0] "Нічого не вибрано (%1 пункт)"
52504msgstr[1] "Нічого не вибрано (%1 пункти)"
52505msgstr[2] "Нічого не вибрано (%1 пунктів)"
52506msgstr[3] "Нічого не вибрано (1 пункт)"
52507
52508#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2387
52509#, kde-format
52510msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
52511msgid "\"%1\" (%2 of %3)"
52512msgstr "%1 (%2 з %3)"
52513
52514#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2406
52515#, kde-format
52516msgctxt "@info:status"
52517msgid "%2/%1 item selected"
52518msgid_plural "%2/%1 items selected"
52519msgstr[0] "Вибрано %2 з %1 запису"
52520msgstr[1] "Вибрано %2 з %1 записів"
52521msgstr[2] "Вибрано %2 з %1 записів"
52522msgstr[3] "Вибрано %2 з %1 запису"
52523
52524#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2474
52525#, kde-format
52526msgctxt "@info"
52527msgid "A file with the same name (\"%1\") already exists in folder \"%2\"."
52528msgstr "Файл з цією назвою («%1») вже зберігається у теці «%2»."
52529
52530#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2487
52531#, kde-format
52532msgctxt "@info"
52533msgid "Failed to find Album for path \"%1\"."
52534msgstr "Не вдалось знайти альбом для шляху «%1»."
52535
52536#. i18n: ectx: Menu (Device)
52537#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
52538#, kde-format
52539msgid "&Device"
52540msgstr "&Пристрій"
52541
52542#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
52543#, kde-format
52544msgid "Camera Folders"
52545msgstr "Теки фотоапарата"
52546
52547#: core/utilities/import/views/cameranamehelper.cpp:36
52548#, kde-format
52549msgctxt "in camera model string"
52550msgid "auto-detected"
52551msgstr "автовиявлення"
52552
52553#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:218
52554#, kde-format
52555msgctxt "@action"
52556msgid "Escape preview"
52557msgstr "Скасувати перегляд"
52558
52559#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:219
52560#, kde-format
52561msgctxt "@action: go to previous image"
52562msgid "Back"
52563msgstr "Назад"
52564
52565#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:220
52566#, kde-format
52567msgctxt "@action: go to next image"
52568msgid "Forward"
52569msgstr "Далі"
52570
52571#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
52572#, kde-format
52573msgctxt "@option:check"
52574msgid "Write the document name to EXIF"
52575msgstr "Записувати назву документа до EXIF"
52576
52577#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:91
52578#, kde-format
52579msgctxt "@option:check"
52580msgid "Fix internal date && time"
52581msgstr "Виправити внутрішню дату і час"
52582
52583#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
52584#, kde-format
52585msgctxt "@option:check"
52586msgid "Auto-rotate/flip image"
52587msgstr "Автоматично повернути/віддзеркалити зображення"
52588
52589#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:94
52590#, kde-format
52591msgctxt "@option:check"
52592msgid "Convert to lossless file format"
52593msgstr "Перетворити у формат, який стискає без втрати даних"
52594
52595#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:96
52596#, kde-format
52597msgctxt "@label"
52598msgid "New image format:"
52599msgstr "Новий формат зображення:"
52600
52601#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:125
52602#, kde-format
52603msgctxt "@info"
52604msgid ""
52605"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
52606"downloaded."
52607msgstr ""
52608"Тут ви можете встановити всі параметри для автоматичного виправлення/"
52609"перетворення файлів JPEG під час їхнього отримання."
52610
52611#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
52612#, kde-format
52613msgctxt "@info"
52614msgid ""
52615"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
52616"Exif information provided by the camera."
52617msgstr ""
52618"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте автоматично повертати або "
52619"віддзеркалювати зображення за допомогою інформації EXIF, яку надає "
52620"фотоапарат."
52621
52622#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:129
52623#, kde-format
52624msgctxt "@info"
52625msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
52626msgstr ""
52627"Тут ви можете вибрати шаблон метаданих, який ви бажаєте застосувати до "
52628"зображень."
52629
52630#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:131
52631#, kde-format
52632msgctxt "@info"
52633msgid ""
52634"Enable this option to write the document name to the Exif metadata. The "
52635"document name is the original file name of the imported file."
52636msgstr ""
52637"Позначте цей пункт, щоб записати назву документа до метаданих EXIF. Назвою "
52638"документа вважається назва початкового імпортованого файла."
52639
52640#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:133
52641#, kde-format
52642msgctxt "@info"
52643msgid ""
52644"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
52645"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
52646"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
52647"and IPTC tags."
52648msgstr ""
52649"Позначте цей пункт, щоб встановити дату і час міток метаданих у правильні "
52650"значення, якщо ваш фотоапарат не встановлює коректні значення цих параметрів "
52651"під час знімання. Значення буде збережено у полях DateTimeDigitized і "
52652"DateTimeCreated міток EXIF, XMP і IPTC."
52653
52654#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:137
52655#, kde-format
52656msgctxt "@info"
52657msgid ""
52658"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
52659"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow computer."
52660msgstr ""
52661"Позначте цей пункт, щоб автоматично перетворювати всі файли JPEG у формат "
52662"зображень без втрат якості. Зауваження: перетворення зображень може тривати "
52663"довго на повільних комп'ютерах."
52664
52665#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:140
52666#, kde-format
52667msgctxt "@info"
52668msgid ""
52669"Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: All "
52670"metadata will be preserved during the conversion."
52671msgstr ""
52672"Виберіть формат перетворення файлів зображень без втрати якості.  "
52673"Зауваження: під час перетворення буде збережено всі метадані."
52674
52675#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:94
52676#, kde-format
52677msgctxt "@info"
52678msgid ""
52679"These expressions may be used to customize date format:\n"
52680"\"d\": The day as a number without a leading zero (1 to 31)\n"
52681"\"dd\": The day as a number with a leading zero (01 to 31)\n"
52682"\"ddd\": The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')\n"
52683"\"dddd\": The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').\n"
52684"\"M\": The month as a number without a leading zero (1 to 12)\n"
52685"\"MM\": The month as a number with a leading zero (01 to 12)\n"
52686"\"MMM\": The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')\n"
52687"\"MMMM\": The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')\n"
52688"\"yy\": The year as two digit number (eg. 00 to 99)\n"
52689"\"yyyy\": The year as four digit number (eg. 2012)\n"
52690"All other input characters will be treated as text. Any sequence of "
52691"characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not "
52692"be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:\n"
52693"\"dd.MM.yyyy\" : 20.07.1969\n"
52694"\"ddd MMMM d yy\" : Sun July 20 69\n"
52695"\"'Photo shot on ' dddd\" : Photo shot on Sunday\n"
52696msgstr ""
52697"Для визначення нетипового формату дати можна використовувати такі вирази:\n"
52698"«d»: номер дня без початкового нуля (від 1 до 31)\n"
52699"«dd»: номер дня з початковим нулем (від 01 до 31)\n"
52700"«ddd»: скорочена локалізована назва дня (наприклад від «пн» до «нд»)\n"
52701"«dddd»: локалізована назва дня повністю (наприклад від «понеділок» до "
52702"«неділя»).\n"
52703"«M»: номер місяця без початкового нуля (від 1 до 12)\n"
52704"«MM»: номер місяця з початковим нулем (від 01 до 12)\n"
52705"«MMM»: скорочена локалізована назва місяця (наприклад від «січ» до «гру»)\n"
52706"«MMMM»: локалізована назва місяця повністю (наприклад від «січень» до "
52707"«грудень»)\n"
52708"«yy»: двоцифровий запис року (тобто від 00 до 99)\n"
52709"«yyyy»: чотирицифровий запис року (наприклад 2012)\n"
52710"Всі інші введені символи вважатимуться текстом. Будь-яка послідовність "
52711"символів у одинарних лапках вважатиметься текстом і не оброблятиметься. "
52712"Приклади, якщо маємо дату 20 липня 1969 року:\n"
52713dd.MM.yyyy»: 20.07.1969\n"
52714"«ddd MMMM d yy»: пн липень 20 69\n"
52715"«'Знято у ' dddd»: Знято у неділя\n"
52716
52717#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
52718#, kde-format
52719msgctxt "@option:check"
52720msgid "Extension-based sub-albums"
52721msgstr "Базовані на суфіксах підальбоми"
52722
52723#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:116
52724#, kde-format
52725msgctxt "@option:check"
52726msgid "Date-based sub-albums"
52727msgstr "Базовані на даті підальбоми"
52728
52729#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:118
52730#, kde-format
52731msgctxt "@label:listbox"
52732msgid "Date format:"
52733msgstr "Формат дати:"
52734
52735#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
52736#, kde-format
52737msgctxt "@item:inlistbox folder date format"
52738msgid "ISO"
52739msgstr "ISO"
52740
52741#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
52742#, kde-format
52743msgctxt "@item:inlistbox folder date format"
52744msgid "Full Text"
52745msgstr "Текст повністю"
52746
52747#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
52748#, kde-format
52749msgctxt "@item:inlistbox folder date format"
52750msgid "Local Settings"
52751msgstr "Локальні параметри"
52752
52753#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:123
52754#, kde-format
52755msgctxt "@item:inlistbox folder date format"
52756msgid "Custom"
52757msgstr "Нетиповий"
52758
52759#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:129
52760#, kde-format
52761msgctxt "@info"
52762msgid "Show a list of all available options"
52763msgstr "Показати список всіх можливих параметрів"
52764
52765#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
52766#, kde-format
52767msgctxt "@info"
52768msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
52769msgstr ""
52770"Встановіть спосіб, за яким digiKam автоматично створює альбоми під час "
52771"отримання."
52772
52773#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:143
52774#, kde-format
52775msgctxt "@info"
52776msgid ""
52777"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
52778"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
52779"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
52780msgstr ""
52781"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте отримувати ваші зображення у автоматично "
52782"створені на основі суфіксів назв файлів підальбоми альбому призначення. "
52783"Таким чином, ви можете розділити файли JPEG і RAW під час отримання з вашого "
52784"фотоапарата."
52785
52786#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:146
52787#, kde-format
52788msgctxt "@info"
52789msgid ""
52790"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
52791"created file date-based sub-albums of the destination album."
52792msgstr ""
52793"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте отримувати ваші картинки у автоматично "
52794"створені, базовані на датах файлів, підальбоми альбому призначення."
52795
52796#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:149
52797#, kde-format
52798msgctxt "@info"
52799msgid ""
52800"Select your preferred date format used to\n"
52801"create new albums. The options available are:\n"
52802"\"ISO\": the date format is in accordance with ISO 8601\n"
52803"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24\n"
52804"\"Full Text\": the date format is in a user-readable string.\n"
52805"E.g.: Thu Aug 24 2006\n"
52806"\"Local Settings\": the date format depending on KDE control panel "
52807"settings.\n"
52808"\"Custom\": use a customized format for date."
52809msgstr ""
52810"Тут ви можете вибрати формат дати, якому ви віддаєте перевагу, під час\n"
52811"створення нових альбомів. Доступними параметрами є:\n"
52812"«ISO»: формат дат у відповідності з ISO 8601 (РРРР-ММ-ДД). Приклад: "
52813"2006-08-24\n"
52814"«Повний текст»: формат дати у придатному для читання рядку.\n"
52815"Приклад: Чт Сер 24 2006\n"
52816"«Локальні параметри»: формат дати, визначений у Системних параметрах KDE.\n"
52817"«Нетиповий»: використовувати нетиповий формат дати."
52818
52819#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:157
52820#, kde-format
52821msgctxt "@info"
52822msgid ""
52823"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
52824msgstr ""
52825"Показати результат перетвореної дати 1968-12-26 на основі нетипового формату."
52826
52827#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:256
52828#, kde-format
52829msgctxt "@info Example of custom date format for album naming"
52830msgid "Ex.: %1"
52831msgstr "Приклад: %1"
52832
52833#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:260
52834#, kde-format
52835msgctxt "@info Custom date format"
52836msgid "Format is not valid..."
52837msgstr "Формат є некоректним…"
52838
52839#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
52840#, kde-format
52841msgid "Cannot display camera preview"
52842msgstr "Неможливо відобразити попередній перегляд фотоапарата"
52843
52844#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:74
52845#, kde-format
52846msgctxt "@option:check"
52847msgid "Convert RAW images to"
52848msgstr "Перетворювати зображення RAW на"
52849
52850#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:82
52851#, kde-format
52852msgctxt "@label"
52853msgid "DNG container"
52854msgstr "Контейнер DNG"
52855
52856#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
52857#, kde-format
52858msgctxt "@info"
52859msgid ""
52860"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as "
52861"they are downloaded."
52862msgstr ""
52863"Тут ви можете встановити всі параметри автоматичного перетворення зображень "
52864"цифрових негативів (RAW) на зображення у контейнері DNG під час їхнього "
52865"отримання."
52866
52867#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:96
52868#, kde-format
52869msgctxt "@info"
52870msgid ""
52871"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
52872msgstr ""
52873"Позначте цей пункт, якщо програма має автоматично перетворювати зображення "
52874"цифрових негативів (RAW) на зображення у контейнері DNG."
52875
52876#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:339
52877#, kde-format
52878msgctxt "@title"
52879msgid "Camera Media"
52880msgstr "Носій фотоапарата"
52881
52882#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:343
52883#, kde-format
52884msgctxt "@title"
52885msgid "Album Library"
52886msgstr "Бібліотека альбомів"
52887
52888#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
52889#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:364
52890#, kde-format
52891msgctxt "@info Storage"
52892msgid "Capacity:"
52893msgstr "Місткість:"
52894
52895#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:356
52896#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:367
52897#, kde-format
52898msgctxt "@info Storage"
52899msgid "Available:"
52900msgstr "Доступно:"
52901
52902#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:359
52903#, kde-format
52904msgctxt "@info Storage"
52905msgid "Require:"
52906msgstr "Потрібно:"
52907
52908#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:229
52909#, kde-format
52910msgctxt "@title:menu open with desktop application"
52911msgid "Open With"
52912msgstr "Відкрити за допомогою"
52913
52914#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:243
52915#, kde-format
52916msgctxt "@item:inmenu open with other application"
52917msgid "Other..."
52918msgstr "Інше…"
52919
52920#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:252
52921#, kde-format
52922msgctxt "@title:menu"
52923msgid "Open With..."
52924msgstr "Відкрити за допомогою…"
52925
52926#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:394
52927#, kde-format
52928msgctxt "@title:menu"
52929msgid "Assign Labels"
52930msgstr "Призначення позначок"
52931
52932#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:120
52933#, kde-format
52934msgctxt "@item:inlistbox"
52935msgid "All Files"
52936msgstr "Всі файли"
52937
52938#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:124
52939#, kde-format
52940msgctxt "@item:inlistbox"
52941msgid "Only New Files"
52942msgstr "Лише нові файли"
52943
52944#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:129
52945#, kde-format
52946msgctxt "@item:inlistbox"
52947msgid "Raw Files"
52948msgstr "файли цифрових негативів"
52949
52950#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:139
52951#, kde-format
52952msgctxt "@item:inlistbox"
52953msgid "JPG/TIFF Files"
52954msgstr "файли JPG/TIFF"
52955
52956#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:144
52957#, kde-format
52958msgctxt "@item:inlistbox"
52959msgid "Video Files"
52960msgstr "відеофайли"
52961
52962#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
52963#, kde-format
52964msgid "Camera filenames"
52965msgstr "Назви файлів з фотоапарата"
52966
52967#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
52968#, kde-format
52969msgid ""
52970"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
52971"modifications."
52972msgstr ""
52973"Позначте цей пункт, щоб використовувати назви файлів, що надає фотоапарат, "
52974"без модифікації."
52975
52976#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
52977#, kde-format
52978msgid "Change case to:"
52979msgstr "Змінити регістр на:"
52980
52981#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
52982#, kde-format
52983msgctxt "Leave filename as it is"
52984msgid "Leave as-is"
52985msgstr "Залишити як є"
52986
52987#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
52988#, kde-format
52989msgctxt "Filename to uppercase"
52990msgid "Upper"
52991msgstr "Верхній"
52992
52993#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
52994#, kde-format
52995msgctxt "Filename to lowercase"
52996msgid "Lower"
52997msgstr "Нижній"
52998
52999#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
53000#, kde-format
53001msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
53002msgstr ""
53003"Встановити метод, що використовуватиметься для перетворення регістру назв "
53004"файлів зображень."
53005
53006#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
53007#, kde-format
53008msgctxt "Custom Image Renaming"
53009msgid "Customize"
53010msgstr "Налаштувати"
53011
53012#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
53013#, kde-format
53014msgid ""
53015"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection."
53016"</a></p>"
53017msgstr ""
53018"<p><a href=\"camerasetup\">Зауваження: зміни набудуть чинності після "
53019"перез'єднання фотоапарата.</a></p>"
53020
53021#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
53022#, kde-format
53023msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
53024msgstr ""
53025"<p><a href=\"camerasetup\">Зауваження: використано метадані файла.</a></p>"
53026
53027#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
53028#, kde-format
53029msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
53030msgstr ""
53031"<p><a href=\"camerasetup\">Зауваження: метадані файла не використано.</a></p>"
53032
53033#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
53034#, kde-format
53035msgid ""
53036"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
53037"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
53038"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
53039"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
53040"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
53041msgstr ""
53042"<p>У командному рядку можна скористатися такими виразами-замінниками:</"
53043"p><p><b>%file</b>: шлях до імпортованого файла повністю</p><p><b>%filename</"
53044"b>: назва імпортованого файла</p><p><b>%path</b>: шлях до імпортованого "
53045"файла</p><p><b>%orgfilename</b>: початкова назва файла</p><p><b>%orgpath</"
53046"b>: початковий шлях</p><p>Якщо не буде вказано жодного з цих виразів, до "
53047"команди буде додано шлях до файла зображення повністю.</p>"
53048
53049#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
53050#, kde-format
53051msgid "Execute script for image:"
53052msgstr "Виконати скрипт обробки зображення:"
53053
53054#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
53055#, kde-format
53056msgid "No script selected"
53057msgstr "Не вибрано жодного скрипту"
53058
53059#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
53060#, kde-format
53061msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
53062msgstr ""
53063"Тут ви можете вказати скрипт, який буде обробляти всі імпортовані зображення."
53064
53065#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
53066#, kde-format
53067msgid "Drag and drop an image here"
53068msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут"
53069
53070#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:269
53071#, kde-format
53072msgid "Show on left panel"
53073msgstr "Показ на лівій панелі"
53074
53075#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:270
53076#, kde-format
53077msgid "Show on right panel"
53078msgstr "Показ на правій панелі"
53079
53080#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:271
53081#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:70
53082#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:349
53083#, kde-format
53084msgid "Edit"
53085msgstr "Змінити"
53086
53087#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:272
53088#, kde-format
53089msgid "Remove item"
53090msgstr "Вилучити запис"
53091
53092#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:273
53093#, kde-format
53094msgid "Clear all"
53095msgstr "Очистити все"
53096
53097#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:476
53098#, kde-format
53099msgid "Drag and drop images here"
53100msgstr "Перетягніть і скиньте зображення тут"
53101
53102#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:201
53103#, kde-format
53104msgid "%1 item on Light Table"
53105msgid_plural "%1 items on Light Table"
53106msgstr[0] "%1 запис на столі з підсвічуванням"
53107msgstr[1] "%1 записи на столі з підсвічуванням"
53108msgstr[2] "%1 записів на столі з підсвічуванням"
53109msgstr[3] "1 запис на столі з підсвічуванням"
53110
53111#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:44
53112#, kde-format
53113msgctxt "@action: go to first item on list"
53114msgid "&First"
53115msgstr "&Перший"
53116
53117#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:50
53118#, kde-format
53119msgctxt "@action: go to last item on list"
53120msgid "&Last"
53121msgstr "&Останній"
53122
53123#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:56
53124#, kde-format
53125msgid "On left"
53126msgstr "Ліворуч"
53127
53128#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:58
53129#, kde-format
53130msgid "Show item on left panel"
53131msgstr "Показати запис на лівій панелі"
53132
53133#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:63
53134#, kde-format
53135msgid "On right"
53136msgstr "Праворуч"
53137
53138#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:65
53139#, kde-format
53140msgid "Show item on right panel"
53141msgstr "Показувати запис на правій панелі"
53142
53143#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:76
53144#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
53145#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:511
53146#, kde-format
53147msgid "Open With Default Application"
53148msgstr "Відкрити за допомогою типової програми"
53149
53150#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
53151#, kde-format
53152msgid "Open the item with default assigned application."
53153msgstr ""
53154"Відкрити позначений запис за допомогою типової програми, пов'язаної з "
53155"записами цього типу."
53156
53157#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:82
53158#, kde-format
53159msgid "Remove item from LightTable"
53160msgstr "Вилучити запис зі стола з підсвічуванням"
53161
53162#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:88
53163#, kde-format
53164msgid "Remove all items from LightTable"
53165msgstr "Вилучити всі записи зі стола з підсвічуванням"
53166
53167#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:94
53168#, kde-format
53169msgctxt "Non-pluralized"
53170msgid "Move to Trash"
53171msgstr "Пересунути до смітника"
53172
53173#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:100
53174#, kde-format
53175msgid "Delete immediately"
53176msgstr "Вилучити негайно"
53177
53178#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:111
53179#, kde-format
53180msgid "Synchronize"
53181msgstr "Синхронізувати"
53182
53183#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:114
53184#, kde-format
53185msgid "Synchronize preview from left and right panels"
53186msgstr "Синхронізувати перегляд з лівої та правої панелей"
53187
53188#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:119
53189#, kde-format
53190msgid "By Pair"
53191msgstr "Парами"
53192
53193#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:122
53194#, kde-format
53195msgid "Navigate by pairs with all items"
53196msgstr "Пересуватися парами за всіма записами"
53197
53198#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:127
53199#, kde-format
53200msgid "Clear On Close"
53201msgstr "Спорожняти при закритті"
53202
53203#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:130
53204#, kde-format
53205msgid "Clear light table when it is closed"
53206msgstr "Спорожняти стіл з підсвічуванням при закритті"
53207
53208#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
53209#, kde-format
53210msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
53211msgstr ""
53212"Вилучити всі зображення зі стола з підсвічуванням під час закриття його вікна"
53213
53214#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:152
53215#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:174
53216#, kde-format
53217msgid "Zoom to 100%"
53218msgstr "Масштаб у 100%"
53219
53220#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:157
53221#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:179
53222#, kde-format
53223msgid "Fit to &Window"
53224msgstr "Вмістити у &вікно"
53225
53226#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:186
53227#, kde-format
53228msgid "Color-Managed View"
53229msgstr "Перегляд з керуванням кольорами"
53230
53231#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:216
53232#, kde-format
53233msgid "Previous Image"
53234msgstr "Попереднє зображення"
53235
53236#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:225
53237#, kde-format
53238msgid "Edit Titles on the Right"
53239msgstr "Редагувати заголовки праворуч"
53240
53241#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:230
53242#, kde-format
53243msgid "Edit Comments on the Right"
53244msgstr "Редагувати коментарі праворуч"
53245
53246#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:235
53247#, kde-format
53248msgid "Show Assigned Tags on the Right"
53249msgstr "Показувати пов'язані мітки праворуч"
53250
53251#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:240
53252#, kde-format
53253msgid "Edit Titles on the Left"
53254msgstr "Редагувати заголовки ліворуч"
53255
53256#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:245
53257#, kde-format
53258msgid "Edit Comments on the Left"
53259msgstr "Редагувати коментарі ліворуч"
53260
53261#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:250
53262#, kde-format
53263msgid "Show Assigned Tags on the Left"
53264msgstr "Показувати пов'язані мітки ліворуч"
53265
53266#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
53267#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:35
53268#, kde-format
53269msgid "&Left Panel"
53270msgstr "&Ліва панель"
53271
53272#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
53273#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:41
53274#, kde-format
53275msgid "&Right Panel"
53276msgstr "&Права панель"
53277
53278#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:138
53279#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:225
53280#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:254
53281#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:285
53282#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:324
53283#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:364
53284#, kde-format
53285msgid "Clean up the databases : "
53286msgstr "Спорожнення баз даних: "
53287
53288#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:138
53289#, kde-format
53290msgid "analysing databases"
53291msgstr "аналізуємо базу даних"
53292
53293#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:225
53294#, kde-format
53295msgid "cleaning core db"
53296msgstr "спорожнюємо основну базу даних"
53297
53298#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:254
53299#, kde-format
53300msgid "cleaning thumbnails db"
53301msgstr "спорожнюємо базу даних мініатюр"
53302
53303#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:285
53304#, kde-format
53305msgid "cleaning recognition db"
53306msgstr "спорожнюємо базу даних розпізнавання"
53307
53308#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:324
53309#, kde-format
53310msgid "cleaning similarity db"
53311msgstr "спорожнюємо базу даних подібності"
53312
53313#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:364
53314#, kde-format
53315msgid "shrinking databases"
53316msgstr "ущільнюємо бази даних"
53317
53318#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:504
53319#, kde-format
53320msgid ""
53321"<p>Database shrinking in progress.</p><p>Currently, your databases are being "
53322"shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</"
53323"p><p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This "
53324"info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>Current "
53325"Status:"
53326msgstr ""
53327"<p>Виконуємо стискання баз даних.</p><p>Зараз ми стискаємо ваші бази даних. "
53328"Процедура може бути доволі тривалою. Її тривалість залежить від розмірів баз "
53329"даних.</p><p>Для запобігання пошкодженню даних ми призупиняємо роботу "
53330"digiKam. Це інформаційне зникне, щойно процедуру ущільнення буде завершено.</"
53331"p>Поточний стан:"
53332
53333#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:517
53334#, kde-format
53335msgid "Core DB"
53336msgstr "Основна база даних"
53337
53338#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:518
53339#, kde-format
53340msgid "Thumbnails DB"
53341msgstr "База даних мініатюр"
53342
53343#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:519
53344#, kde-format
53345msgid "Face Recognition DB"
53346msgstr "База даних виявлення облич"
53347
53348#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:520
53349#, kde-format
53350msgid "Similarity DB"
53351msgstr "База даних подібності"
53352
53353#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:104
53354#, kde-format
53355msgid "Find duplicates items"
53356msgstr "Знайти дублікати"
53357
53358#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:125
53359#, kde-format
53360msgid "Updating faces database."
53361msgstr "Оновлюється база даних облич."
53362
53363#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
53364#, kde-format
53365msgid "Finger-prints"
53366msgstr "Відбитки"
53367
53368#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:194
53369#, kde-format
53370msgid "Maintenance"
53371msgstr "Супровід"
53372
53373#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:209
53374#, kde-format
53375msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
53376msgstr "<qt><b>Виберіть дію, яку слід виконати для супроводу збірки</b></qt>"
53377
53378#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:215
53379#, kde-format
53380msgctxt "@label"
53381msgid "Process items from:"
53382msgstr "Обробити записи:"
53383
53384#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:216
53385#, kde-format
53386msgctxt "@option:check"
53387msgid "Work on all processor cores (when it's possible)"
53388msgstr "Використовувати всі ядра процесора (якщо є можливість)"
53389
53390#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:217
53391#, kde-format
53392msgid "Common Options"
53393msgstr "Загальні параметри"
53394
53395#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:221
53396#, kde-format
53397msgid ""
53398"<qt>No option<br/><i>Note: only Albums Collection are processed by this tool."
53399"</i></qt>"
53400msgstr ""
53401"<qt>Немає варіантів<br/><i>Зауваження: цим інструментом можна обробляти лише "
53402"збірку альбомів.</i></qt>"
53403
53404#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:223
53405#, kde-format
53406msgid "Scan for new items"
53407msgstr "Виявити нові зображення"
53408
53409#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
53410#, kde-format
53411msgid ""
53412"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
53413"additional databases for cleaning.<br/> If you select one of the options "
53414"below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/"
53415"> in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
53416msgstr ""
53417"<qt><i>Зауваження: якщо позначено, програма підтримуватиме ущільнений стан "
53418"кореневої бази даних. Ви можете вибрати інші бази даних для ущільнення.<br/"
53419">Якщо ви позначите один з наведених нижче пунктів, обробка може бути "
53420"тривалішою і може на певний час призупинити роботу digiKam<br/> з метою "
53421"запобігти пошкодженню бази даних.</i></qt>"
53422
53423#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
53424#, kde-format
53425msgid "Also clean up the thumbnail database."
53426msgstr "Також ущільнити базу даних мініатюр."
53427
53428#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:233
53429#, kde-format
53430msgid "Also clean up the faces database."
53431msgstr "Також ущільнити базу даних облич."
53432
53433#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:234
53434#, kde-format
53435msgid "Also shrink all databases if possible."
53436msgstr "Також ущільнити усі бази даних, якщо це можливо."
53437
53438#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:235
53439#, kde-format
53440msgid ""
53441"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming "
53442"is supported both for SQLite and MySQL."
53443msgstr ""
53444"За допомогою цього пункту можна очистити (ущільнити) бази даних. Підтримку "
53445"ущільнення передбачено для обох типів баз даних, SQLite і MySQL."
53446
53447#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:239
53448#, kde-format
53449msgid "Perform database cleaning"
53450msgstr "Виконати спорожнення бази даних"
53451
53452#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:244
53453#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:251
53454#, kde-format
53455msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
53456msgstr "Шукати змінені або не додані до каталогу записи (швидше)"
53457
53458#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:246
53459#, kde-format
53460msgid "Rebuild Thumbnails"
53461msgstr "Заново створити мініатюри"
53462
53463#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:253
53464#, kde-format
53465msgid "Rebuild Finger-prints"
53466msgstr "Заново створити відбитки"
53467
53468#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:262
53469#, kde-format
53470msgid "Similarity range (in percents): "
53471msgstr "Діапазон подібності (у відсотках): "
53472
53473#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:282
53474#, kde-format
53475msgid "Restriction on duplicates:"
53476msgstr "Обмеження на дублікати:"
53477
53478#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:286
53479#, kde-format
53480msgid "No restriction"
53481msgstr "Без обмежень"
53482
53483#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:287
53484#, kde-format
53485msgid "Restrict to album of reference image"
53486msgstr "Обмежити альбомом еталонного зображення"
53487
53488#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:288
53489#, kde-format
53490msgid "Exclude album of reference image"
53491msgstr "Виключити альбом еталонного зображення"
53492
53493#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:302
53494#, kde-format
53495msgid "Find Duplicate Items"
53496msgstr "Знайти дублікати зображень"
53497
53498#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
53499#, kde-format
53500msgid "Faces data management: "
53501msgstr "Керування даними щодо облич: "
53502
53503#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:313
53504#, kde-format
53505msgid "Skip images already scanned"
53506msgstr "Пропускати вже скановані зображення"
53507
53508#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:314
53509#, kde-format
53510msgid "Scan again and merge results"
53511msgstr "Пересканувати і об'єднати результати"
53512
53513#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:315
53514#, kde-format
53515msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
53516msgstr "Вилучити непідтверджені результати і виконати пересканувати"
53517
53518#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:318
53519#, kde-format
53520msgctxt "@option:check"
53521msgid "Clear and rebuild all training data"
53522msgstr "Вилучити і повторно створити всі тренувальні дані"
53523
53524#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:320
53525#, kde-format
53526msgctxt "@info:tooltip"
53527msgid ""
53528"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
53529"available faces."
53530msgstr ""
53531"Позначення цього пункту призведе до вилучення всіх тренувальних даних для "
53532"розпізнавання і повторного їх створення на основі даних щодо доступних "
53533"зображень облич."
53534
53535#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:323
53536#, kde-format
53537msgid "Detect and recognize Faces"
53538msgstr "Виявляти і розпізнавати обличчя"
53539
53540#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:330
53541#, kde-format
53542msgid "Scan Mode: "
53543msgstr "Режим пошуку: "
53544
53545#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:335
53546#, kde-format
53547msgid "Clean all and re-scan"
53548msgstr "Вилучити усі дані і повторити пошук"
53549
53550#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:336
53551#, kde-format
53552msgid "Scan non-assigned only"
53553msgstr "Шукати лише записи без призначень"
53554
53555#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:339
53556#, kde-format
53557msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
53558msgstr ""
53559"Докладні дані наведено на панелі налаштовування впорядковування за якістю: "
53560
53561#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:351
53562#, kde-format
53563msgid "Sync Direction: "
53564msgstr "Напрямок синхронізації: "
53565
53566#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:355
53567#, kde-format
53568msgid "From database to image metadata"
53569msgstr "з бази даних до метаданих зображення"
53570
53571#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:356
53572#, kde-format
53573msgid "From image metadata to database"
53574msgstr "з метаданих зображення до бази даних"
53575
53576#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:359
53577#, kde-format
53578msgid "Check metadata setup panel for details: "
53579msgstr "Докладні дані наведено на панелі налаштовування метаданих: "
53580
53581#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:364
53582#, kde-format
53583msgid "Sync Metadata and Database"
53584msgstr "Синхронізувати метадані з базою даних"
53585
53586#. i18n
53587#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:380
53588#, kde-format
53589msgid ""
53590"All operations are done.\n"
53591"Duration: %1"
53592msgstr ""
53593"Виконання всіх завдань завершено.\n"
53594"Тривалість обробки: %1"
53595
53596#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:381
53597#, kde-format
53598msgid "digiKam Maintenance"
53599msgstr "Супровід даних digiKam"
53600
53601#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:109
53602#, kde-format
53603msgid ""
53604"Process is done.\n"
53605"Duration: %1"
53606msgstr ""
53607"Обробку завершено.\n"
53608"Тривалість обробки: %1"
53609
53610#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
53611#, kde-format
53612msgid "Synchronizing image metadata with database"
53613msgstr "Синхронізація метаданих зображень з базою даних."
53614
53615#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
53616#, kde-format
53617msgid "Updating database from image metadata"
53618msgstr "Оновлення бази даних на основі метаданих зображень."
53619
53620#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
53621#, kde-format
53622msgid "Find new items"
53623msgstr "Пошук нових зображень"
53624
53625#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
53626#, kde-format
53627msgid "Thumbs"
53628msgstr "Мініатюри"
53629
53630#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:129
53631#, kde-format
53632msgid "Queues"
53633msgstr "Черги"
53634
53635#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:138
53636#, kde-format
53637msgid "Queue Settings"
53638msgstr "Параметри черги"
53639
53640#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:147
53641#, kde-format
53642msgid "Control Panel"
53643msgstr "Панель керування"
53644
53645#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:156
53646#, kde-format
53647msgid "Assigned Tools"
53648msgstr "Призначені інструменти"
53649
53650#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:165
53651#, kde-format
53652msgid "Tool Settings"
53653msgstr "Параметри інструментів"
53654
53655#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:279
53656#, kde-format
53657msgid "Run"
53658msgstr "Виконати"
53659
53660#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:286
53661#, kde-format
53662msgid "Run all"
53663msgstr "Виконати усі"
53664
53665#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:298
53666#, kde-format
53667msgid "New Queue"
53668msgstr "Створити чергу"
53669
53670#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:302
53671#, kde-format
53672msgid "Remove Queue"
53673msgstr "Вилучити чергу"
53674
53675#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:308
53676#, kde-format
53677msgid "Save Workflow"
53678msgstr "Зберегти процес"
53679
53680#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:312
53681#, kde-format
53682msgid "Remove items"
53683msgstr "Вилучити записи"
53684
53685#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:318
53686#, kde-format
53687msgid "Remove processed items"
53688msgstr "Вилучити оброблені записи"
53689
53690#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:323
53691#, kde-format
53692msgid "Clear Queue"
53693msgstr "Спорожнити чергу"
53694
53695#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
53696#, kde-format
53697msgid "Move up"
53698msgstr "Пересунути вгору"
53699
53700#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:338
53701#, kde-format
53702msgid "Move down"
53703msgstr "Пересунути вниз"
53704
53705#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:342
53706#, kde-format
53707msgid "Remove tool"
53708msgstr "Вилучити інструмент"
53709
53710#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:435
53711#, kde-format
53712msgid "Current Queue: "
53713msgstr "Поточна черга:"
53714
53715#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:440
53716#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:466
53717#, kde-format
53718msgid "No items"
53719msgstr "Немає об'єктів"
53720
53721#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:453
53722#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:479
53723#, kde-format
53724msgid "No tasks"
53725msgstr "Немає завдань"
53726
53727#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:457
53728#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:483
53729#, kde-format
53730msgid "1 task"
53731msgid_plural "%1 tasks"
53732msgstr[0] "%1 завдання"
53733msgstr[1] "%1 завдання"
53734msgstr[2] "%1 завдань"
53735msgstr[3] "1 завдання"
53736
53737#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:461
53738#, kde-format
53739msgctxt "#info: total number of items to process"
53740msgid "Total: "
53741msgstr "Загалом: "
53742
53743#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:491
53744#, kde-format
53745msgctxt "batch queue manager is ready to use"
53746msgid "Ready"
53747msgstr "Готово"
53748
53749#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:529
53750#, kde-format
53751msgid "Processing under progress"
53752msgstr "Виконується обробка"
53753
53754#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:530
53755#, kde-format
53756msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
53757msgstr "Запущено керування чергою обробки. Бажаєте скасувати поточне завдання?"
53758
53759#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:629
53760#, kde-format
53761msgid "There is no queue to be run."
53762msgstr "Немає черги для виконання."
53763
53764#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:633
53765#, kde-format
53766msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
53767msgstr "У поточній черзі немає записів дій для обробки (%1)."
53768
53769#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:639
53770#, kde-format
53771msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
53772msgstr ""
53773"Нетипові правила перейменування поточної черги обробки (%1) є некоректними. "
53774"Будь ласка, виправте ці правила."
53775
53776#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:644
53777#, kde-format
53778msgid ""
53779"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign "
53780"tools."
53781msgstr ""
53782"Список призначених інструментів для поточної черги (%1). Будь ласка, "
53783"призначте відповідні інструменти."
53784
53785#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
53786#, kde-format
53787msgid "There are no items to process in the queues."
53788msgstr "У чергах немає записів завдань для обробки."
53789
53790#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:847
53791#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:857
53792#, kde-format
53793msgid "Processed items album settings"
53794msgstr "Параметри альбому оброблених записів"
53795
53796#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:848
53797#, kde-format
53798msgid ""
53799"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
53800"one from Queue Settings panel."
53801msgstr ""
53802"Альбом записів з черги «%1», яка обробляється на вашому комп'ютері, не "
53803"вказано. Будь ласка, оберіть альбом за допомогою панелі параметрів черги."
53804
53805#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:858
53806#, kde-format
53807msgid ""
53808"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
53809"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
53810msgstr ""
53811"Альбом записів з черги «%1», яка обробляється на вашому комп'ютері, не "
53812"доступний або непридатний для запису. Будь ласка, оберіть інший альбом за "
53813"допомогою панелі параметрів черги."
53814
53815#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:936
53816#, kde-format
53817msgid "Failed to process item..."
53818msgstr "Не вдалося обробити запис…"
53819
53820#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:949
53821#, kde-format
53822msgid "Process Cancelled..."
53823msgstr "Обробку скасовано…"
53824
53825#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:969
53826#, kde-format
53827msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
53828msgstr "Запис «%1» з черги «%2»: %3"
53829
53830#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:998
53831#, kde-format
53832msgid "Batch queue finished"
53833msgstr "Всі завдання з черги виконано"
53834
53835#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1002
53836#, kde-format
53837msgid "All batch queues finished"
53838msgstr "Виконання усіх черг пакетної обробки завершено"
53839
53840#. i18n: ectx: Menu (Queues)
53841#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
53842#, kde-format
53843msgid "&Queues"
53844msgstr "&Черги"
53845
53846#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:194
53847#, kde-format
53848msgctxt "@title: tool group"
53849msgid "Base"
53850msgstr "Основні"
53851
53852#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197
53853#, kde-format
53854msgctxt "@title: tool group"
53855msgid "Custom"
53856msgstr "Нетипові"
53857
53858#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:200
53859#, kde-format
53860msgctxt "@title: tool group"
53861msgid "Colors"
53862msgstr "Кольори"
53863
53864#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
53865#, kde-format
53866msgctxt "@title: tool group"
53867msgid "Enhance"
53868msgstr "Покращення"
53869
53870#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:206
53871#, kde-format
53872msgctxt "@title: tool group"
53873msgid "Transform"
53874msgstr "Перетворення"
53875
53876#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
53877#, kde-format
53878msgctxt "@title: tool group"
53879msgid "Decorate"
53880msgstr "Декорування"
53881
53882#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:212
53883#, kde-format
53884msgctxt "@title: tool group"
53885msgid "Filters"
53886msgstr "Фільтри"
53887
53888#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
53889#, kde-format
53890msgctxt "@title: tool group"
53891msgid "Convert"
53892msgstr "Зміна формату"
53893
53894#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:218
53895#, kde-format
53896msgctxt "@title: tool group"
53897msgid "Metadata"
53898msgstr "Метадані"
53899
53900#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:224
53901#, kde-format
53902msgctxt "@title: tool group"
53903msgid "Invalid"
53904msgstr "Некоректні"
53905
53906#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:632
53907#, kde-format
53908msgctxt "@label"
53909msgid "No setting available"
53910msgstr "Без параметрів"
53911
53912#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:166
53913#, kde-format
53914msgid "Failed to find tool..."
53915msgstr "Не вдалося знайти інструмент…"
53916
53917#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:259
53918#, kde-format
53919msgid "(overwritten)"
53920msgstr "(перезаписано)"
53921
53922#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:264
53923#, kde-format
53924msgid "(renamed to %1)"
53925msgstr "(перейменовано на %1)"
53926
53927#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:269
53928#, kde-format
53929msgid "Item exists and was skipped"
53930msgstr "Запис вже існує — пропущено"
53931
53932#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:294
53933#, kde-format
53934msgid "Failed to create sidecar file..."
53935msgstr "Не вдалося створити додатковий файл…"
53936
53937#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:303
53938#, kde-format
53939msgid "Item processed successfully %1"
53940msgstr "Запис успішно оброблено, %1"
53941
53942#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:308
53943#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:313
53944#, kde-format
53945msgid "Failed to create file..."
53946msgstr "Не вдалося створити файл…"
53947
53948#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
53949#, kde-format
53950msgid "This is the list of batch tools assigned."
53951msgstr "Це список призначених інструментів обробки."
53952
53953#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:300
53954#, kde-format
53955msgctxt "@info"
53956msgid "This is the list of images to batch process."
53957msgstr "Це список записів для пакетної обробки."
53958
53959#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:317
53960#, kde-format
53961msgctxt "@title: preview item"
53962msgid "Thumbnail"
53963msgstr "Мініатюра"
53964
53965#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:318
53966#, kde-format
53967msgctxt "@title: original item name"
53968msgid "Original"
53969msgstr "Оригінал"
53970
53971#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:319
53972#, kde-format
53973msgctxt "@title: target item name"
53974msgid "Target"
53975msgstr "Націлення"
53976
53977#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:432
53978#, kde-format
53979msgid ""
53980"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
53981"Do you want to close this queue?"
53982msgid_plural ""
53983"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
53984"Do you want to close this queue?"
53985msgstr[0] ""
53986"У «%2» ще є %1 необроблений запис.\n"
53987"Бажаєте закрити цю чергу?"
53988msgstr[1] ""
53989"У «%2» ще є %1 необроблених записи.\n"
53990"Бажаєте закрити цю чергу?"
53991msgstr[2] ""
53992"У «%2» ще є %1 необроблених записів.\n"
53993"Бажаєте закрити цю чергу?"
53994msgstr[3] ""
53995"У «%2» ще є 1 необроблений запис.\n"
53996"Бажаєте закрити цю чергу?"
53997
53998#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:498
53999#, kde-format
54000msgid ""
54001"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
54002msgstr ""
54003"Вказані вами правила перейменування є некоректними для черг, наведених "
54004"нижче. Будь ласка, виправте ці правила."
54005
54006#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:529
54007#, kde-format
54008msgid ""
54009"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
54010"tools."
54011msgstr ""
54012"Список призначених інструментів для наведених нижче черг є порожнім. Будь "
54013"ласка, призначте відповідні інструменти."
54014
54015#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:181
54016#, kde-format
54017msgid "Use original Album"
54018msgstr "Використовувати початковий альбом"
54019
54020#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:183
54021#, kde-format
54022msgid "Target"
54023msgstr "Змінене зображення"
54024
54025#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:193
54026#, kde-format
54027msgid "Use original filenames"
54028msgstr "Використовувати початкові назви файлів"
54029
54030#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:194
54031#, kde-format
54032msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
54033msgstr ""
54034"Позначте цей пункт, щоб програма використовувала початкові назви файлів без "
54035"змін."
54036
54037#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:197
54038#, kde-format
54039msgid "Customize filenames:"
54040msgstr "Налаштувати назви файлів:"
54041
54042#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:213
54043#, kde-format
54044msgid "File Renaming"
54045msgstr "Перейменування файлів"
54046
54047#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:225
54048#, kde-format
54049msgid "Raw Files Loading:"
54050msgstr "Завантаження файлів цифрових негативів:"
54051
54052#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:229
54053#, kde-format
54054msgid "Perform RAW demosaicing"
54055msgstr "Виконати усування мозаїчності з негатива"
54056
54057#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:230
54058#, kde-format
54059msgid "Extract embedded preview (faster)"
54060msgstr "Видобути вбудоване зображення попереднього перегляду (швидше)"
54061
54062#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:245
54063#, kde-format
54064msgctxt "@option:check"
54065msgid "Save image as a newly created branch"
54066msgstr "Зберегти зображення як новостворену гілку"
54067
54068#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:246
54069#, kde-format
54070msgid ""
54071"Turn on this option to save the current modifications to a new version of "
54072"the file"
54073msgstr ""
54074"Позначте цей пункт, щоб програма зберігала поточні зміни до нової версії "
54075"файла"
54076
54077#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:250
54078#, kde-format
54079msgid ""
54080"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more "
54081"than one item from a queue at the same time."
54082msgstr ""
54083"Позначте цей пункт, щоб програма скористалася багатопроцесорністю вашої "
54084"системи для обробки декількох пунктів у черзі обробки одночасно."
54085
54086#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:263
54087#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:402
54088#, kde-format
54089msgid "Behavior"
54090msgstr "Поведінка"
54091
54092#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:336
54093#, kde-format
54094msgid "Saving Images"
54095msgstr "Збереження зображень"
54096
54097#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
54098#, kde-format
54099msgid "Reset current tool settings to default values."
54100msgstr "Повернути значення параметрів поточного інструмента до типових."
54101
54102#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
54103#, kde-format
54104msgctxt "@title: color tools category"
54105msgid "Color"
54106msgstr "Колір"
54107
54108#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:71
54109#, kde-format
54110msgctxt "@title: enhance tools category"
54111msgid "Enhance"
54112msgstr "Покращення"
54113
54114#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
54115#, kde-format
54116msgctxt "@title: transform tools category"
54117msgid "Transform"
54118msgstr "Перетворення"
54119
54120#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:85
54121#, kde-format
54122msgctxt "@title: decorate tools category"
54123msgid "Decorate"
54124msgstr "Декорування"
54125
54126#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:92
54127#, kde-format
54128msgctxt "@title: filters tools category"
54129msgid "Filters"
54130msgstr "Фільтри"
54131
54132#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:99
54133#, kde-format
54134msgctxt "@title: convert tools category"
54135msgid "Convert"
54136msgstr "Зміна формату"
54137
54138#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:106
54139#, kde-format
54140msgctxt "@title: metadata tools category"
54141msgid "Metadata"
54142msgstr "Метадані"
54143
54144#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:113
54145#, kde-format
54146msgctxt "@title: custom tools category"
54147msgid "Custom Tools"
54148msgstr "Нетипові інструменти"
54149
54150#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:402
54151#, kde-format
54152msgctxt "@action"
54153msgid "Assign tools"
54154msgstr "Призначити інструменти"
54155
54156#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
54157#, kde-format
54158msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
54159msgstr "Це список можливих інструментів пакетної обробки digiKam."
54160
54161#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
54162#, kde-format
54163msgid "Base Tools"
54164msgstr "Базові інструменти"
54165
54166#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
54167#, kde-format
54168msgid "This is the list of your customized workflow settings."
54169msgstr "Це список налаштованих вами параметрів процесу."
54170
54171#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
54172#, kde-format
54173msgid "Workflow"
54174msgstr "Процес"
54175
54176#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
54177#, kde-format
54178msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
54179msgstr "Нижче ви можете бачити журнал виконання попередньої пакетної дії."
54180
54181#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
54182#, kde-format
54183msgid "History"
54184msgstr "Журнал"
54185
54186#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
54187#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
54188#, kde-format
54189msgid "New Workflow"
54190msgstr "Новий процес"
54191
54192#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
54193#, kde-format
54194msgid "Edit Workflow"
54195msgstr "Змінити процес"
54196
54197#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
54198#, kde-format
54199msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
54200msgstr "<qt><b>Створити новий процес</b></qt>"
54201
54202#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
54203#, kde-format
54204msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
54205msgstr "<qt><b>Властивості процесу</b></qt>"
54206
54207#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
54208#, kde-format
54209msgctxt "@title: batch worklow name"
54210msgid "&Title:"
54211msgstr "З&аголовок:"
54212
54213#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
54214#, kde-format
54215msgid "Description:"
54216msgstr "Опис:"
54217
54218#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
54219#, kde-format
54220msgctxt "@title: batch workflow name"
54221msgid "Title"
54222msgstr "Заголовок"
54223
54224#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
54225#, kde-format
54226msgctxt "@title: batch workflow tools list"
54227msgid "Tools"
54228msgstr "Інструменти"
54229
54230#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
54231#, kde-format
54232msgctxt "@title: batch workflow description"
54233msgid "Description"
54234msgstr "Опис"
54235
54236#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
54237#, kde-format
54238msgctxt "@title"
54239msgid "Batch Queue Manager"
54240msgstr "Керування чергою обробки"
54241
54242#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
54243#, kde-format
54244msgctxt "@info"
54245msgid ""
54246"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible "
54247"version of a tool."
54248msgstr ""
54249"Деякі процеси не вдалося завантажити з вашого файла налаштувань через "
54250"несумісні версії потрібних для виконання цих процесів інструментів."
54251
54252#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:253
54253#, kde-format
54254msgctxt "@action"
54255msgid "Assign Workflow to current queue"
54256msgstr "Використати процес до поточної черги обробки"
54257
54258#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:254
54259#, kde-format
54260msgctxt "@action"
54261msgid "Edit Workflow"
54262msgstr "Змінити процес"
54263
54264#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:255
54265#, kde-format
54266msgctxt "@action"
54267msgid "Delete Workflow"
54268msgstr "Вилучити процес"
54269
54270#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:302
54271#, kde-format
54272msgctxt "@title"
54273msgid "Delete Workflow?"
54274msgstr "Вилучити процес?"
54275
54276#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:303
54277#, kde-format
54278msgctxt "@info"
54279msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
54280msgstr "Ви справді бажаєте вилучити позначений процес «%1»?"
54281
54282#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:71
54283#, kde-format
54284msgid "Rename..."
54285msgstr "Перейменувати…"
54286
54287#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:200
54288#, kde-format
54289msgid "(No Value Selected)"
54290msgstr "(Значення не вибрано)"
54291
54292#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:203
54293#, kde-format
54294msgid "No Rating assigned"
54295msgstr "Оцінку не визначено"
54296
54297#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:81
54298#, kde-format
54299msgid "Search items located in"
54300msgstr "Шукати записи, розташовані у"
54301
54302#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:89
54303#, kde-format
54304msgid "The album name contains"
54305msgstr "Назва альбому містить"
54306
54307#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:97
54308#, kde-format
54309msgid "The album caption contains"
54310msgstr "Мітка альбому містить"
54311
54312#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
54313#, kde-format
54314msgid "The album category is"
54315msgstr "Альбом належить до категорії"
54316
54317#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:128
54318#, kde-format
54319msgid "Return items with tag"
54320msgstr "Повернути записи із міткою"
54321
54322#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:136
54323#, kde-format
54324msgid "A tag of the item contains"
54325msgstr "Мітка запису містить"
54326
54327#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
54328#, kde-format
54329msgid "item has no tags"
54330msgstr "запис не містить міток"
54331
54332#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
54333#, kde-format
54334msgid "Not Tagged"
54335msgstr "Не має мітки"
54336
54337#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:158
54338#, kde-format
54339msgid "File Name"
54340msgstr "Назва файла"
54341
54342#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:158
54343#, kde-format
54344msgid "Return items whose file name contains"
54345msgstr "Повернути записи, назва яких містить"
54346
54347#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
54348#, kde-format
54349msgid "Modification"
54350msgstr "Зміна"
54351
54352#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
54353#, kde-format
54354msgid "Return items modified between"
54355msgstr "Повернути записи, змінені між"
54356
54357#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:167
54358#, kde-format
54359msgctxt "'Return items modified between...and..."
54360msgid "and"
54361msgstr "і"
54362
54363#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
54364#, kde-format
54365msgid "File Size"
54366msgstr "Розмір файла"
54367
54368#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:175
54369#, kde-format
54370msgid "Size of the file"
54371msgstr "Розмір файла"
54372
54373#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:176
54374#, kde-format
54375msgctxt "Size of the file ...-..."
54376msgid "-"
54377msgstr "–"
54378
54379#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:187
54380#, kde-format
54381msgid "Month/Day"
54382msgstr "Місяць/День"
54383
54384#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:187
54385#, kde-format
54386msgid "Return items from a month or a day of the month"
54387msgstr "Повернути записи з місяця або дня місяця"
54388
54389#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:195
54390#, kde-format
54391msgid "Return items with labels"
54392msgstr "Повернути записи з позначками"
54393
54394#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
54395#, kde-format
54396msgid "Return items rated at least"
54397msgstr "Повернути записи оцінені щонайменше"
54398
54399#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
54400#, kde-format
54401msgctxt "Return items rated at least...at most..."
54402msgid "at most"
54403msgstr "і не більше, ніж"
54404
54405#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:212
54406#, kde-format
54407msgid "Return items created between"
54408msgstr "Повернути записи, створені між"
54409
54410#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:213
54411#, kde-format
54412msgctxt "'Return items created between...and..."
54413msgid "and"
54414msgstr "і"
54415
54416#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
54417#, kde-format
54418msgid "Digitization"
54419msgstr "Цифрування"
54420
54421#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
54422#, kde-format
54423msgid "Return items digitized between"
54424msgstr "Повернути записи оцифровані між"
54425
54426#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
54427#, kde-format
54428msgctxt "'Return items digitized between...and..."
54429msgid "and"
54430msgstr "і"
54431
54432#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:232
54433#, kde-format
54434msgid "Exif Orientation"
54435msgstr "Орієнтація Exif"
54436
54437#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:232
54438#, kde-format
54439msgid "Find items with orientation flag"
54440msgstr "Знайти записи з прапорцем орієнтації"
54441
54442#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
54443#, kde-format
54444msgid "Find items with a width between"
54445msgstr "Знайти записи з шириною у межах"
54446
54447#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
54448#, kde-format
54449msgctxt "Find items with a width between...and..."
54450msgid "and"
54451msgstr "і"
54452
54453#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:264
54454#, kde-format
54455msgid "Find items with a height between"
54456msgstr "Знайти записи з висотою у межах"
54457
54458#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:265
54459#, kde-format
54460msgctxt "Find items with a height between...and..."
54461msgid "and"
54462msgstr "і"
54463
54464#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:283
54465#, kde-format
54466msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
54467msgid "Find items with"
54468msgstr "Знайти записи з"
54469
54470#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:291
54471#, kde-format
54472msgid "File Format"
54473msgstr "Формат файла"
54474
54475#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:291
54476#, kde-format
54477msgid "Return items with the file format"
54478msgstr "Повернути записи з форматом файла"
54479
54480#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:296
54481#, kde-format
54482msgctxt "@label: file format"
54483msgid "%1 [Image]"
54484msgstr "%1 [зображення]"
54485
54486#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:301
54487#, kde-format
54488msgctxt "@label: file format"
54489msgid "%1 [Video]"
54490msgstr "%1 [відео]"
54491
54492#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
54493#, kde-format
54494msgctxt "@label: file format"
54495msgid "%1 [Audio]"
54496msgstr "%1 [звук]"
54497
54498#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:331
54499#, kde-format
54500msgid "Color Depth"
54501msgstr "Глибина кольору"
54502
54503#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:331
54504#, kde-format
54505msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
54506msgid "Find items with"
54507msgstr "Знайти записи з"
54508
54509#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
54510#, kde-format
54511msgid "Color Model"
54512msgstr "Модель кольору"
54513
54514#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
54515#, kde-format
54516msgid "Find items with the color model"
54517msgstr "Знайти записи з моделлю кольорів"
54518
54519#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:346
54520#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:347
54521#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:348
54522#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:349
54523#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:350
54524#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
54525#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:352
54526#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:353
54527#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:354
54528#, kde-format
54529msgctxt "@label: color model"
54530msgid "%1 [Image]"
54531msgstr "%1 [зображення]"
54532
54533#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
54534#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:359
54535#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:360
54536#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:361
54537#, kde-format
54538msgctxt "@label: color model"
54539msgid "%1 [Video]"
54540msgstr "%1 [відео]"
54541
54542#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:372
54543#, kde-format
54544msgid "The make of the camera"
54545msgstr "За виробником фотоапарата"
54546
54547#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:403
54548#, kde-format
54549msgid "The model of the camera"
54550msgstr "За моделлю фотоапарата"
54551
54552#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:434
54553#, kde-format
54554msgid "Lens"
54555msgstr "Об'єктив"
54556
54557#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:434
54558#, kde-format
54559msgid "The type of the lens"
54560msgstr "Тип об'єктива"
54561
54562#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
54563#, kde-format
54564msgid "Lens aperture as f-number"
54565msgstr "Апертура об'єктива у вигляді f-числа"
54566
54567#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
54568#, kde-format
54569msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
54570msgid "-"
54571msgstr "–"
54572
54573#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:468
54574#, kde-format
54575msgid "Focal length of the lens"
54576msgstr "Фокальна відстань об'єктива"
54577
54578#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:469
54579#, kde-format
54580msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
54581msgid "-"
54582msgstr "–"
54583
54584#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
54585#, kde-format
54586msgid "35mm equivalent focal length"
54587msgstr "Фокальна відстань у 35мм еквіваленті"
54588
54589#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
54590#, kde-format
54591msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
54592msgid "-"
54593msgstr "–"
54594
54595#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:507
54596#, kde-format
54597msgctxt "Exposure time ...-..."
54598msgid "-"
54599msgstr "–"
54600
54601#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
54602#, kde-format
54603msgid "Automatic exposure program"
54604msgstr "Автоматична програма експозиції"
54605
54606#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
54607#, kde-format
54608msgid "Automatic or manual exposure"
54609msgstr "Автоматична чи ручна експозиція"
54610
54611#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
54612#, kde-format
54613msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
54614msgstr "Швидкість плівки у ISO (лінійна шкала, ASA)"
54615
54616#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:551
54617#, kde-format
54618msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
54619msgid "-"
54620msgstr "–"
54621
54622#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:574
54623#, kde-format
54624msgctxt "@label: flash is on or off"
54625msgid "Flash"
54626msgstr "Спалах"
54627
54628#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:574
54629#, kde-format
54630msgctxt "@label: flash mode used"
54631msgid "Flash mode"
54632msgstr "Режим спалаху"
54633
54634#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:586
54635#, kde-format
54636msgid "Automatic or manual white balance"
54637msgstr "Автоматичний чи ручний баланс білого"
54638
54639#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:597
54640#, kde-format
54641msgid "Color temperature used for white balance"
54642msgstr "Температура кольорів, використана для балансу білого"
54643
54644#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
54645#, kde-format
54646msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
54647msgid "-"
54648msgstr "–"
54649
54650#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:610
54651#, kde-format
54652msgid "Metering Mode"
54653msgstr "Режим вимірювання"
54654
54655#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:610
54656#, kde-format
54657msgid "Method to determine the exposure"
54658msgstr "Метод визначення експозиції"
54659
54660#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:622
54661#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:635
54662#, kde-format
54663msgid "Subject Distance"
54664msgstr "Відстань до об'єкта"
54665
54666#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:622
54667#, kde-format
54668msgid "Distance of the subject from the lens"
54669msgstr "Відстань об'єкта від об'єктива"
54670
54671#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:623
54672#, kde-format
54673msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
54674msgid "-"
54675msgstr "–"
54676
54677#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:635
54678#, kde-format
54679msgid "Macro, close or distant view"
54680msgstr "Макро-, близький або віддалений вид"
54681
54682#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:652
54683#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:675
54684#, kde-format
54685msgid "GPS"
54686msgstr "GPS"
54687
54688#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:652
54689#, kde-format
54690msgid "Altitude range"
54691msgstr "Діапазон висот"
54692
54693#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:653
54694#, kde-format
54695msgctxt "Altitude range ...-..."
54696msgid "-"
54697msgstr "–"
54698
54699#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:675
54700#, kde-format
54701msgid "Item has no GPS info"
54702msgstr "У записі не міститься даних GPS"
54703
54704#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:676
54705#, kde-format
54706msgid "Not Geo-located"
54707msgstr "Без даних геопозиціювання"
54708
54709#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:684
54710#, kde-format
54711msgctxt "@label: item creator"
54712msgid "Creator"
54713msgstr "Створювач"
54714
54715#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:684
54716#, kde-format
54717msgid "Return items created by"
54718msgstr "Повернути записи, створені"
54719
54720#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:692
54721#, kde-format
54722msgctxt "@label: item comment"
54723msgid "Caption"
54724msgstr "Підпис"
54725
54726#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:692
54727#, kde-format
54728msgid "Return items whose comment contains"
54729msgstr "Повернути записи, коментар яких містить"
54730
54731#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:700
54732#, kde-format
54733msgid "Return items commented by"
54734msgstr "Повернути записи з коментарем від"
54735
54736#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:708
54737#, kde-format
54738msgid "Headline"
54739msgstr "Заголовок"
54740
54741#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:708
54742#, kde-format
54743msgid "Return items with the IPTC headline"
54744msgstr "Повернути записи з заголовком IPTC"
54745
54746#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:716
54747#, kde-format
54748msgctxt "@label: item title"
54749msgid "Title"
54750msgstr "Назва"
54751
54752#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:716
54753#, kde-format
54754msgid "Return items with the IPTC title"
54755msgstr "Повернути записи з назвою IPTC"
54756
54757#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:724
54758#, kde-format
54759msgid "Find items that have associated all these words:"
54760msgstr "Знайти записи, пов'язані з усіма словами:"
54761
54762#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:732
54763#, kde-format
54764msgid "Empty Text"
54765msgstr "Порожній текст"
54766
54767#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:732
54768#, kde-format
54769msgid "Return items without text in:"
54770msgstr "Повернути записи без тексту у:"
54771
54772#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:734
54773#, kde-format
54774msgctxt "@label: search items without creator property"
54775msgid "Creator"
54776msgstr "Створювач"
54777
54778#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:735
54779#, kde-format
54780msgctxt "@label: search items without caption property"
54781msgid "Caption"
54782msgstr "Підпис"
54783
54784#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:736
54785#, kde-format
54786msgctxt "@label: search items without author property"
54787msgid "Author"
54788msgstr "Автор"
54789
54790#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:737
54791#, kde-format
54792msgctxt "@label: search items without headline property"
54793msgid "Headline"
54794msgstr "Заголовок"
54795
54796#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:738
54797#, kde-format
54798msgctxt "@label: search items without title property"
54799msgid "Title"
54800msgstr "Назва"
54801
54802#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:748
54803#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:767
54804#, kde-format
54805msgid "Aspect Ratio"
54806msgstr "Співвідношення розмірів"
54807
54808#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:748
54809#, kde-format
54810msgid "Return items with the aspect ratio"
54811msgstr "Повернути записи з відповідним співвідношенням розмірів"
54812
54813#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:756
54814#, kde-format
54815msgid "Pixel Size"
54816msgstr "Розмір у пікселях"
54817
54818#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:756
54819#, kde-format
54820msgid "Value of (Width * Height) between"
54821msgstr "Значення добутку ширини на висоту у межах"
54822
54823#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:757
54824#, kde-format
54825msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
54826msgid "and"
54827msgstr "і"
54828
54829#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:767
54830#, kde-format
54831msgid "Return video with the frame aspect ratio"
54832msgstr "Повернути відео з відповідним співвідношенням розмірів"
54833
54834#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:784
54835#, kde-format
54836msgid "Length of the video"
54837msgstr "Тривалість відео від"
54838
54839#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:785
54840#, kde-format
54841msgctxt "Find video with a length between...and..."
54842msgid "and"
54843msgstr "до"
54844
54845#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:786
54846#, kde-format
54847msgctxt "Seconds"
54848msgid "s"
54849msgstr "с"
54850
54851#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
54852#, kde-format
54853msgid "Frame Rate"
54854msgstr "Частота кадрів"
54855
54856#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
54857#, kde-format
54858msgid "Return video with the frame rate"
54859msgstr "Повернути відео з відповідною частотою кадрів"
54860
54861#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
54862#, kde-format
54863msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
54864msgid "and"
54865msgstr "і"
54866
54867#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:804
54868#, kde-format
54869msgctxt "Frames per Second"
54870msgid "fps"
54871msgstr "кд/с"
54872
54873#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:819
54874#, kde-format
54875msgid "Codec"
54876msgstr "Кодек"
54877
54878#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:819
54879#, kde-format
54880msgid "Return video codec"
54881msgstr "Повернути відео з відповідним кодеком"
54882
54883#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:887
54884#, kde-format
54885msgid "Return Audio Bits Rate"
54886msgstr "Повернути бітову швидкість звуку"
54887
54888#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:888
54889#, kde-format
54890msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
54891msgid "and"
54892msgstr "і"
54893
54894#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:889
54895#, kde-format
54896msgctxt "Bits per Second"
54897msgid "bps"
54898msgstr "біт/с"
54899
54900#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:905
54901#, kde-format
54902msgid "Return Audio Channel Type"
54903msgstr "Повернути тип каналів звуку"
54904
54905#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:907
54906#, kde-format
54907msgctxt "@label: audio channel type"
54908msgid "Mono"
54909msgstr "Моно"
54910
54911#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:908
54912#, kde-format
54913msgctxt "@label: audio channel type"
54914msgid "Stereo"
54915msgstr "Стерео"
54916
54917#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:909
54918#, kde-format
54919msgctxt "@label: audio channel type"
54920msgid "5.1 Surround Sound"
54921msgstr "Об'ємний звук 5.1"
54922
54923#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:910
54924#, kde-format
54925msgctxt "@label: audio channel type"
54926msgid "7.1 Surround Sound"
54927msgstr "Об'ємний звук 7.1"
54928
54929#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:911
54930#, kde-format
54931msgctxt "@label: audio channel type"
54932msgid "16 Channels Sequence"
54933msgstr "16-канальна послідовність"
54934
54935#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:912
54936#, kde-format
54937msgctxt "@label: audio channel type"
54938msgid "Other Channel Type"
54939msgstr "Інший тип каналів"
54940
54941#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:924
54942#, kde-format
54943msgid "Return Audio Codec"
54944msgstr "Повернути аудіокодек"
54945
54946#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1082
54947#, kde-format
54948msgid "Reset contents"
54949msgstr "Очистити вміст"
54950
54951#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2161
54952#, kde-format
54953msgctxt "@option: default kind of search options combined"
54954msgid "Any"
54955msgstr "Будь-яке"
54956
54957#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2224
54958#, kde-format
54959msgid "Any of: %1"
54960msgstr "Щось з: %1"
54961
54962#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2359
54963#, kde-format
54964msgid "Any Album"
54965msgstr "Будь-який альбом"
54966
54967#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2371
54968#, kde-format
54969msgctxt "@label:listbox"
54970msgid "In All"
54971msgstr "У всіх"
54972
54973#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2372
54974#, kde-format
54975msgctxt "@label:listbox"
54976msgid "In One of"
54977msgstr "У одному з"
54978
54979#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2373
54980#, kde-format
54981msgctxt "@label:listbox"
54982msgid "In Tree"
54983msgstr "У ієрархії"
54984
54985#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2377
54986#, kde-format
54987msgid "Any Tag"
54988msgstr "Будь-яка мітка"
54989
54990#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2845
54991#, kde-format
54992msgid "any color depth"
54993msgstr "з будь-якою глибиною кольору"
54994
54995#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2846
54996#, kde-format
54997msgid "8 bits per channel"
54998msgstr "8 бітів на канал"
54999
55000#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2847
55001#, kde-format
55002msgid "16 bits per channel"
55003msgstr "16 бітів на канал"
55004
55005#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2881
55006#, kde-format
55007msgid "Any Orientation"
55008msgstr "Будь-яка орієнтація"
55009
55010#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2882
55011#, kde-format
55012msgid "Landscape Orientation"
55013msgstr "Альбомна орієнтація"
55014
55015#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
55016#, kde-format
55017msgid "Portrait orientation"
55018msgstr "Книжкова орієнтація"
55019
55020#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3061
55021#, kde-format
55022msgid "Day:"
55023msgstr "День:"
55024
55025#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3065
55026#, kde-format
55027msgid "Every Month"
55028msgstr "Кожен місяць"
55029
55030#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3072
55031#, kde-format
55032msgid "Every Day"
55033msgstr "Кожен день"
55034
55035#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
55036#, kde-format
55037msgctxt "Create new search"
55038msgid "New..."
55039msgstr "Створити…"
55040
55041#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
55042#, kde-format
55043msgctxt "Edit selected search"
55044msgid "Edit..."
55045msgstr "Змінити…"
55046
55047#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:98
55048#, kde-format
55049msgid "File, Album, Tags"
55050msgstr "Файл, Альбом, Мітки"
55051
55052#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:118
55053#, kde-format
55054msgid "Picture Properties"
55055msgstr "Властивості знімка"
55056
55057#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:167
55058#, kde-format
55059msgid "Caption, Comment, Title"
55060msgstr "Підпис, Коментар, Заголовок"
55061
55062#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:216
55063#, kde-format
55064msgid "Geographic position"
55065msgstr "Географічна позиція"
55066
55067#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:474
55068#, kde-format
55069msgid "Find Items"
55070msgstr "Пошук записів"
55071
55072#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:480
55073#, kde-format
55074msgid "Meet All of the following conditions"
55075msgstr "Відповідає всім наступним умовам"
55076
55077#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:484
55078#, kde-format
55079msgid "Meet Any of the following conditions"
55080msgstr "Відповідає будь-якій з наступних умов"
55081
55082#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:488
55083#, kde-format
55084msgid "None of these conditions are met"
55085msgstr "Жодна з цих умов не виконується"
55086
55087#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:492
55088#, kde-format
55089msgid "At least one of these conditions is not met"
55090msgstr "Принаймні одна з цих умов не виконується"
55091
55092#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
55093#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
55094#.
55095#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:525
55096#, kde-format
55097msgid ""
55098"<qt><p>Search your collection<br/>for Items meeting the following "
55099"conditions</p></qt>"
55100msgstr ""
55101"<qt><p>Знайти у вашій збірці<br/>записи, що відповідають наведеним нижче "
55102"умовам</p></qt>"
55103
55104#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:563
55105#, kde-format
55106msgid "Remove Group"
55107msgstr "Вилучити групу"
55108
55109#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:607
55110#, kde-format
55111msgid "Hide Options"
55112msgstr "Сховати параметри"
55113
55114#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
55115#, kde-format
55116msgid "Delete Search?"
55117msgstr "Вилучити пошук?"
55118
55119#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:85
55120#, kde-format
55121msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
55122msgstr "Ви справді бажаєте вилучити вибраний пошук «%1»?"
55123
55124#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:112
55125#, kde-format
55126msgctxt "@action:inmenu"
55127msgid "Autostart Search"
55128msgstr "Автозапуск пошуку"
55129
55130#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:139
55131#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:145
55132#, kde-format
55133msgid "(Advanced Search)"
55134msgstr "(Складний пошук)"
55135
55136#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:256
55137#, kde-format
55138msgid "New Search"
55139msgstr "Новий пошук"
55140
55141#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:258
55142#, kde-format
55143msgctxt "@label: quick search properties"
55144msgid "Search:"
55145msgstr "Пошук:"
55146
55147#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:261
55148#, kde-format
55149msgid "Enter keywords here..."
55150msgstr "Тут введіть ключові слова…"
55151
55152#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:263
55153#, kde-format
55154msgid "Advanced Search..."
55155msgstr "Складний пошук…"
55156
55157#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:277
55158#, kde-format
55159msgid "Save Current Search"
55160msgstr "Збереження поточного запиту"
55161
55162#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:281
55163#, kde-format
55164msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
55165msgstr ""
55166"Введіть назву поточних результатів пошуку, що зберегти їх у «Результатах "
55167"пошуку»"
55168
55169#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:286
55170#, kde-format
55171msgid "Save current search to a new virtual Album"
55172msgstr "Зберегти поточні результати до нового віртуального альбому"
55173
55174#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:287
55175#, kde-format
55176msgid ""
55177"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
55178"Search Album using the name set on the left side."
55179msgstr ""
55180"Якщо ви натиснете цю кнопку, поточні результати пошуку буде збережено до "
55181"нового віртуального альбому результатів пошуку з назвою, встановленою вами "
55182"ліворуч."
55183
55184#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:302
55185#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:320
55186#, kde-format
55187msgid "Edit Stored Search"
55188msgstr "Змінити запит"
55189
55190#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:326
55191#, kde-format
55192msgid "Edit..."
55193msgstr "Змінити…"
55194
55195#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:509
55196#, kde-format
55197msgid "Add Search Group"
55198msgstr "Додати групу пошуку"
55199
55200#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:538
55201#, kde-format
55202msgid "Try"
55203msgstr "Спробувати"
55204
55205#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:97
55206#, kde-format
55207msgid "Advanced Search"
55208msgstr "Складний пошук"
55209
55210#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:157
55211#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:473
55212#, kde-format
55213msgid "Show file&name"
55214msgstr "Показувати &назву файла"
55215
55216#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
55217#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:474
55218#, kde-format
55219msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
55220msgstr ""
55221"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано назву файла."
55222
55223#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:160
55224#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:476
55225#, kde-format
55226msgid "Show file si&ze"
55227msgstr "Показувати &розмір файла"
55228
55229#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
55230#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:477
55231#, kde-format
55232msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
55233msgstr ""
55234"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано розмір файла."
55235
55236#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:163
55237#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
55238#, kde-format
55239msgid "Show camera creation &date"
55240msgstr "Показувати дату &створення з фотоапарата"
55241
55242#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
55243#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:480
55244#, kde-format
55245msgid ""
55246"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
55247msgstr ""
55248"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано дату "
55249"створення зображення з фотоапарата."
55250
55251#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:167
55252#, kde-format
55253msgid "Show file &modification date"
55254msgstr "Показувати дату в&несення змін до зображення"
55255
55256#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
55257#, kde-format
55258msgid ""
55259"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail "
55260"if it is different than camera creation date. This option is useful to "
55261"identify quickly which items have been modified."
55262msgstr ""
55263"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано дату "
55264"модифікації файла, якщо вона відрізняється від дати створення зображення, "
55265"яку було записано фотоапаратом. Цей пункт корисний для пришвидшення "
55266"виявлення записів, до яких було внесено зміни."
55267
55268#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:172
55269#, kde-format
55270msgid "Show ima&ge dimensions"
55271msgstr "Показувати р&озміри зображення"
55272
55273#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
55274#, kde-format
55275msgid ""
55276"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
55277msgstr ""
55278"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано розмір "
55279"зображення у пікселях."
55280
55281#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:176
55282#, kde-format
55283msgid "Show image aspect ratio"
55284msgstr "Показувати співвідношення розмірів зображення"
55285
55286#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
55287#, kde-format
55288msgid ""
55289"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
55290msgstr ""
55291"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано "
55292"співвідношення розмірів зображення."
55293
55294#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:180
55295#, kde-format
55296msgid "Show image format"
55297msgstr "Показувати формат зображень"
55298
55299#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
55300#, kde-format
55301msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
55302msgstr ""
55303"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано назву типу "
55304"MIME даних файла."
55305
55306#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:183
55307#, kde-format
55308msgid "Show digiKam tit&le"
55309msgstr "Показати &назву digiKam"
55310
55311#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
55312#, kde-format
55313msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
55314msgstr ""
55315"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано назву "
55316"digiKam."
55317
55318#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:187
55319#, kde-format
55320msgid "Show digiKam &captions"
55321msgstr "Показувати &підписи digiKam"
55322
55323#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
55324#, kde-format
55325msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
55326msgstr ""
55327"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано підпис "
55328"digiKam."
55329
55330#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:191
55331#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:495
55332#, kde-format
55333msgid "Show digiKam &tags"
55334msgstr "Показувати мі&тки digiKam"
55335
55336#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
55337#, kde-format
55338msgid ""
55339"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
55340msgstr ""
55341"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано список міток "
55342"digiKam."
55343
55344#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:195
55345#, kde-format
55346msgid "Show digiKam &rating"
55347msgstr "Показати &оцінку digiKam"
55348
55349#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
55350#, kde-format
55351msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
55352msgstr ""
55353"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано оцінку "
55354"digiKam."
55355
55356#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:199
55357#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
55358#, kde-format
55359msgid "Show rotation overlay buttons"
55360msgstr "Показувати накладні кнопки обертання"
55361
55362#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
55363#, kde-format
55364msgid ""
55365"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able "
55366"to process left or right image rotation."
55367msgstr ""
55368"Позначення цього пункту призведе до показу накладних кнопок обертання на "
55369"мініатюрі зображення для обертання за чи проти годинникової стрілки."
55370
55371#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:203
55372#, kde-format
55373msgid "Show fullscreen overlay button"
55374msgstr "Показувати кнопку повноекранного режиму"
55375
55376#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
55377#, kde-format
55378msgid ""
55379"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open "
55380"it in fullscreen mode."
55381msgstr ""
55382"Позначення цього пункту призведе до показу накладної кнопки відкриття "
55383"мініатюри у повноекранному режимі."
55384
55385#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:207
55386#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:492
55387#, kde-format
55388msgid "Show Geolocation Indicator"
55389msgstr "Показувати індикатор геопозиціювання"
55390
55391#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
55392#, kde-format
55393msgid ""
55394"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has "
55395"geolocation information."
55396msgstr ""
55397"Позначте цей пункт, щоб програма показувала накладну піктограму на мініатюрі "
55398"зображення, якщо файл зображення містить дані щодо геопозиціювання."
55399
55400#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:210
55401#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:507
55402#, kde-format
55403msgid "Thumbnail click action:"
55404msgstr "Дія за натисканням мініатюри:"
55405
55406#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:212
55407#, kde-format
55408msgid "Show preview"
55409msgstr "Показувати попередній перегляд"
55410
55411#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
55412#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:510
55413#, kde-format
55414msgid "Start image editor"
55415msgstr "Запустити редактор зображень"
55416
55417#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
55418#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:512
55419#, kde-format
55420msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
55421msgstr ""
55422"Тут ви можете вибрати дію, яка виконуватиметься, якщо ви натиснете на "
55423"мініатюру."
55424
55425#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
55426#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:514
55427#, kde-format
55428msgid "Icon View font:"
55429msgstr "Шрифт перегляду піктограмами:"
55430
55431#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
55432#, kde-format
55433msgid "Select here the font used to display text in icon views."
55434msgstr ""
55435"Тут ви можете вказати шрифт, який буде використано для тексту у всіх "
55436"переглядах піктограмами."
55437
55438#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
55439#, kde-format
55440msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
55441msgstr ""
55442"Використовувати мініатюри великих розмірів для екранів з високою роздільністю"
55443
55444#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:221
55445#, kde-format
55446msgid ""
55447"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example "
55448"in case of 4K monitor is used.\n"
55449"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is "
55450"limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can "
55451"be extended to 512x512 pixels.\n"
55452"This option will store more data in thumbnail database and will use more "
55453"system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild "
55454"Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole "
55455"collections."
55456msgstr ""
55457"Позначте цей пункт, щоб збільшити розмір мініатюр на панелі перегляду "
55458"піктограм, наприклад, якщо ви користуєтеся монітором з роздільністю понад "
55459"4000 точок за лінійним розміром.\n"
55460"Типово, цей параметр вимкнено, максимальним розміром мініатюри є 256⨯256 "
55461"пікселів. Якщо пункт позначено, розміри мініатюри можна збільшити до 512⨯512 "
55462"точок.\n"
55463"Використання цього параметра призведе до того, що у базі даних доведеться "
55464"зберігати більше даних, отже, використовувати більше оперативної пам'яті. "
55465"Для того, щоб задіяти цей параметр, digiKam слід перезапустити. Слід також "
55466"скористатися пунктом повторної побудови мініатюр інструмента супроводу "
55467"збірки для усіх ваших збірок."
55468
55469#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:252
55470#, kde-format
55471msgctxt "@title:tab"
55472msgid "Icons"
55473msgstr "Піктограми"
55474
55475#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:259
55476#, kde-format
55477msgid "Tree View icon size:"
55478msgstr "Розмір піктограми перегляду деревом:"
55479
55480#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:266
55481#, kde-format
55482msgid ""
55483"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
55484"digiKam's sidebars."
55485msgstr ""
55486"Тут можна вказати розмір у пікселях піктограм у перегляді деревом на бічних "
55487"панелях digiKam."
55488
55489#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
55490#, kde-format
55491msgid "People Tree View icon size:"
55492msgstr "Розмір піктограми ієрархії списку людей:"
55493
55494#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:277
55495#, kde-format
55496msgid ""
55497"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
55498"digiKam's people sidebar."
55499msgstr ""
55500"Тут можна вказати розмір у пікселях піктограм у перегляді деревом на бічних "
55501"панелях списку людей digiKam."
55502
55503#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:280
55504#, kde-format
55505msgid "Tree View font:"
55506msgstr "Шрифт перегляду деревом:"
55507
55508#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:281
55509#, kde-format
55510msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
55511msgstr ""
55512"Тут ви можете встановити шрифт, який буде використано для показу тексту у "
55513"ієрархічному перегляді."
55514
55515#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:283
55516#, kde-format
55517msgid "Show a count of items in Tree Views"
55518msgstr "Показувати кількість записів у дереві"
55519
55520#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:284
55521#, kde-format
55522msgid ""
55523"Set this option to display along the album name the number of icon-view "
55524"items inside."
55525msgstr ""
55526"Позначте цей пункт, щоб програма показувала разом із назвою альбому "
55527"кількість записів у ньому."
55528
55529#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:296
55530#, kde-format
55531msgctxt "@title:tab"
55532msgid "Tree-Views"
55533msgstr "Ієрархічні списки"
55534
55535#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
55536#, kde-format
55537msgctxt "@option:radio"
55538msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
55539msgstr "Вбудоване зображення попереднього перегляду, якщо доступне (швидше)"
55540
55541#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
55542#, kde-format
55543msgctxt "@option:radio"
55544msgid "Preview shows the full image"
55545msgstr "Зображення цілком у попередньому перегляді"
55546
55547#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:308
55548#, kde-format
55549msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
55550msgid "Raw images:"
55551msgstr "Зображення негативів:"
55552
55553#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:311
55554#, kde-format
55555msgctxt "@item Automatic choice of RAW image preview source"
55556msgid "Automatic"
55557msgstr "Автоматично"
55558
55559#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:313
55560#, kde-format
55561msgctxt "@item Embedded preview as RAW image preview source"
55562msgid "Embedded preview"
55563msgstr "Вбудований ескіз"
55564
55565#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:315
55566#, kde-format
55567msgctxt "@item Original, half-size data as RAW image preview source"
55568msgid "Raw data in half size"
55569msgstr "Негатив у половину розміру"
55570
55571#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:317
55572#, kde-format
55573msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
55574msgstr ""
55575"Зображення попереднього перегляду перетворено на 8-бітове для пришвидшення "
55576"обробки"
55577
55578#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:318
55579#, kde-format
55580msgid ""
55581"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
55582msgstr ""
55583"Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете перетворювати 16-бітове "
55584"зображення на 8-бітове для попереднього перегляду."
55585
55586#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:320
55587#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:551
55588#, kde-format
55589msgid "Show icons and text over preview"
55590msgstr "Показувати піктограми і текст над попереднім переглядом"
55591
55592#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:321
55593#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:552
55594#, kde-format
55595msgid ""
55596"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
55597msgstr ""
55598"Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете бачити піктограми і текст "
55599"на панелі попереднього перегляду зображення."
55600
55601#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:337
55602#, kde-format
55603msgctxt "@title:tab"
55604msgid "Preview"
55605msgstr "Перегляд"
55606
55607#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:352
55608#, kde-format
55609msgctxt "@title:tab"
55610msgid "Full-Screen"
55611msgstr "На весь екран"
55612
55613#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:357
55614#, kde-format
55615msgctxt "@title:tab"
55616msgid "Mime Types"
55617msgstr "Типи MIME"
55618
55619#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:360
55620#, kde-format
55621msgctxt "@title:tab"
55622msgid "Categories"
55623msgstr "Категорії"
55624
55625#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:511
55626#, kde-format
55627msgctxt "@info"
55628msgid ""
55629"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to "
55630"restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to "
55631"regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / "
55632"Maintenance</interface> menu."
55633msgstr ""
55634"За допомогою цього пункту можна змінити розміри ескізів, які створюватиме "
55635"програма. Щоб нове значення параметра набуло чинності, вам слід "
55636"перезапустити digiKam. Після перезапуску digiKam рекомендуємо вам повторно "
55637"створити кеш мініатюр за допомогою пункту меню <interface>Інструменти → "
55638"Супровід</interface>."
55639
55640#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
55641#, kde-format
55642msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
55643msgstr ""
55644"Керування категоріями для упорядковування ієрархічного списку альбомів."
55645
55646#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
55647#, kde-format
55648msgid ""
55649"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
55650"are sorted in digiKam."
55651msgstr ""
55652"Тут ви можете додати або вилучити типи категорій альбомів, щоб покращити "
55653"можливості digiKam у впорядкуванні ваших альбомів."
55654
55655#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
55656#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:325
55657#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:443
55658#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:122
55659#, kde-format
55660msgid "&Add..."
55661msgstr "&Додати…"
55662
55663#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
55664#, kde-format
55665msgid ""
55666"<p>Add new file types to show as album items.</p><p>digiKam attempts to "
55667"support all of the image formats that digital cameras produce, while being "
55668"able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can "
55669"add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by "
55670"adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need "
55671"to be separated by a semicolon or space.</p><p><b><u>Note:</u> changes done "
55672"in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
55673msgstr ""
55674"<p>Додати нові типи файлів для показу їх як записів альбому.</p><p>У digiKam "
55675"передбачено підтримку форматів зображень, які створюються цифровими "
55676"фотокамерами, декількох інших важливих форматів зображень, а також поширених "
55677"форматів відео- та звукової інформації.</p> <p>Якщо вам потрібне щось "
55678"особливе, тут ви можете налаштувати список підтримуваних форматів. Додайте "
55679"ваші суфікси файлів у списки файлів зображень, звукових або відеофайлів. "
55680"Декілька записів у списку можна відокремити крапкою з комою або пробілом.</"
55681"p><p><b><u>Зауваження:</u> зміни, які буде внесено за допомогою цієї панелі, "
55682"призведуть до виконання повторного сканування бази даних у фоновому режимі.</"
55683"b></p>"
55684
55685#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
55686#, kde-format
55687msgid ""
55688"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
55689"types</a>):"
55690msgstr ""
55691"Додаткові суфікси файлів &зображень (<a href='image'>Поточні параметри</a>):"
55692
55693#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
55694#, kde-format
55695msgid ""
55696"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
55697"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
55698"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
55699"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
55700"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
55701"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
55702"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
55703"means losing all of their tags and ratings.</p>"
55704msgstr ""
55705"<p>Тут ви можете додати суфікси файлів зображень (зокрема і RAW-файли), які "
55706"буде показано у Альбомах.Просто введіть «xyz abc», щоб увімкнути підтримку "
55707"файлів з суфіксами *.xyz і *.abc. Ви також можете вилучити формати файлів, "
55708"які типово підтримуються програмою, якщо вкажете перед суфіксом знак мінус: "
55709"«-gif» вилучить всі файли GIF з перегляду у Альбомах і всі їхні сліди з бази "
55710"даних. Ці файли не буде вилучено, просто digiKam їх більше не показуватиме.</"
55711"p><p><b>Увага:</b> Вилучення файлів з бази даних призведе до втрати всіх "
55712"їхніх міток і оцінок.</p>"
55713
55714#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
55715#, kde-format
55716msgid "Enter additional image file extensions."
55717msgstr "Тут ви можете вказати додаткові суфікси назв файлів зображень."
55718
55719#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
55720#, kde-format
55721msgid ""
55722"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
55723"types</a>):"
55724msgstr ""
55725"Додаткові суфікси файлів &відео (<a href='video'>Поточні підтримувані типи</"
55726"a>):"
55727
55728#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
55729#, kde-format
55730msgid ""
55731"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
55732"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
55733"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video "
55734"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
55735"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
55736"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
55737"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
55738"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
55739"their tags and ratings.</p>"
55740msgstr ""
55741"<p>Тут ви можете додати суфікси відеофайлів, які буде показано у Альбомах. "
55742"Просто введіть «xyz abc», щоб увімкнути підтримку файлів з суфіксами *.xyz і "
55743"*.abc. Якщо ви наведете вказівник миші на зображення такого файла і двічі "
55744"клацнете лівою кнопкою миші, файл буде відтворено у вбудованому програвачі "
55745"відео.</p><p>Ви також можете вилучити формати файлів, які типово "
55746"підтримуються програмою, якщо вкажете перед суфіксом знак мінус: «-avi» "
55747"вилучить з бази даних всі файли AVI. Ці файли не буде насправді вилучено, їх "
55748"просто більше не буде показано у digiKam.</p><p><b>Увага:</b> вилучення "
55749"файлів з бази даних призведе до втрати всіх міток і оцінок цих файлів!</p>"
55750
55751#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
55752#, kde-format
55753msgid "Enter additional video file extensions."
55754msgstr "Тут ви можете вказати додаткові суфікси назв файлів відео."
55755
55756#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
55757#, kde-format
55758msgid ""
55759"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
55760"types</a>):"
55761msgstr ""
55762"Додаткові суфікси &звукових файлів (<a href='audio'>Поточні підтримувані "
55763"типи</a>):"
55764
55765#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
55766#, kde-format
55767msgid ""
55768"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
55769"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
55770"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio "
55771"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
55772"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would "
55773"remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your "
55774"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
55775"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
55776"their tags and ratings.</p>"
55777msgstr ""
55778"<p>Тут ви можете додати суфікси звукових файлів, які буде показано у "
55779"Альбомах. Просто введіть «xyz abc», щоб увімкнути підтримку файлів з "
55780"суфіксами *.xyz і *.abc. Якщо ви наведете вказівник миші на зображення "
55781"такого файла і двічі клацнете лівою кнопкою миші, файл буде відтворено у "
55782"вбудованому звуковому програвачі.</p><p>Ви також можете вилучити формати "
55783"файлів, які типово підтримуються програмою, якщо вкажете перед суфіксом знак "
55784"мінус: «-ogg» вилучить з бази даних всі файли OGG. Ці файли не буде "
55785"насправді вилучено, їх просто більше не буде показано у digiKam.</"
55786"p><p><b>Увага:</b> вилучення файлів з бази даних призведе до втрати всіх "
55787"міток і оцінок цих файлів!</p>"
55788
55789#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
55790#, kde-format
55791msgid "Enter additional audio file extensions."
55792msgstr "Тут ви можете ввести додаткові суфікси назв звукових файлів."
55793
55794#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:259
55795#, kde-format
55796msgid ""
55797"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
55798"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
55799"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
55800"the database and you will lose all information about them, including rating "
55801"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
55802"support for these formats?</p>"
55803msgstr ""
55804"<p>Ви зібралися вилучити перелічені нижче формати файлів зображень зі списку "
55805"підтримуваних форматів: <b>%1</b>.</p><p>Ці формати є дуже поширеними. Якщо "
55806"у вашій збірці є файли таких форматів, записи про них буде вилучено з бази "
55807"даних, отже, ви втратите всю інформацію щодо цих файлів, зокрема, оцінки і "
55808"мітки.</p><p>Ви справді бажаєте застосувати зроблені вами зміни щодо "
55809"підтримуваних файлів зображень?</p>"
55810
55811#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:312
55812#, kde-format
55813msgid ""
55814"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
55815"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
55816msgstr ""
55817"<p>Файли з цими суфіксами будуть вважатися файлами зображень і додаватися у "
55818"базу даних:<br/> <code>%1</code></p>"
55819
55820#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:322
55821#, kde-format
55822msgid ""
55823"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and "
55824"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
55825msgstr ""
55826"<p>Файли з цими суфіксами будуть вважатися відеофайлами і додаватися до бази "
55827"даних:<br/> <code>%1</code></p>"
55828
55829#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:332
55830#, kde-format
55831msgid ""
55832"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
55833"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
55834msgstr ""
55835"<p>Файли з цими суфіксами будуть вважатися звуковими файлами і додаватися у "
55836"базу даних:<br/> <code>%1</code></p>"
55837
55838#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:287
55839#, kde-format
55840msgid ""
55841"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
55842"is turned on. Would you like to try again?"
55843msgstr ""
55844"Не вдалось автоматично виявити фотоапарат; будь ласка, перевірте чи її "
55845"правильно приєднано і увімкнено. Хочете спробувати знов?"
55846
55847#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
55848#, kde-format
55849msgid "Camera Configuration"
55850msgstr "Налаштування фотоапарата"
55851
55852#. i18n!
55853#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
55854#, kde-format
55855msgid "Mounted Camera"
55856msgstr "Змонтований фотоапарат"
55857
55858#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
55859#, kde-format
55860msgid "Camera List"
55861msgstr "Список фотоапаратів"
55862
55863#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
55864#, kde-format
55865msgid ""
55866"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
55867"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
55868"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
55869msgstr ""
55870"<p>Тут ви можете вибрати назву фотоапарата, який ви хочете використовувати. "
55871"Всі типові параметри на правій панелі буде встановлено автоматично.</"
55872"p><p>Цей список було створено за допомогою бібліотеки gphoto2, яку "
55873"встановлено на вашому комп'ютері.</p>"
55874
55875#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
55876#, kde-format
55877msgid "Camera Title"
55878msgstr "Назва фотоапарата"
55879
55880#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
55881#, kde-format
55882msgid ""
55883"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
55884msgstr ""
55885"<p>Тут ви можете вказати назву, що використовуватиметься інтерфейсом digiKam "
55886"для ідентифікації цього фотоапарата.</p>"
55887
55888#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
55889#, kde-format
55890msgid "Camera Port Type"
55891msgstr "Тип порту фотоапарата"
55892
55893#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
55894#, kde-format
55895msgid "USB"
55896msgstr "USB"
55897
55898#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
55899#, kde-format
55900msgid ""
55901"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
55902"USB cable.</p>"
55903msgstr ""
55904"<p>Виберіть цей параметр, якщо ваш фотоапарат з'єднано з комп'ютером за "
55905"допомогою USB-кабелю.</p>"
55906
55907#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
55908#, kde-format
55909msgctxt "@item: serail port based camera"
55910msgid "Serial"
55911msgstr "Послідовний"
55912
55913#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
55914#, kde-format
55915msgid ""
55916"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
55917"serial cable.</p>"
55918msgstr ""
55919"<p>Виберіть цей параметр, якщо ваш фотоапарат з'єднано з комп'ютером за "
55920"допомогою послідовного шнура.</p>"
55921
55922#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
55923#, kde-format
55924msgid "Network"
55925msgstr "Мережа"
55926
55927#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
55928#, kde-format
55929msgid ""
55930"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</"
55931"p>"
55932msgstr ""
55933"<p>Виберіть цей варіант, якщо ваш фотоапарат з'єднано з комп'ютером за "
55934"допомогою комп'ютерної мережі.</p>"
55935
55936#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
55937#, kde-format
55938msgid ""
55939"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
55940"required if you use a serial camera.</p>"
55941msgstr ""
55942"<p>Тут ви можете вибрати послідовний порт, що використовуватиметься на "
55943"вашому комп'ютері. Цей параметр потрібен, лише якщо ви використовуєте "
55944"фотоапарат з послідовним з'єднанням.</p>"
55945
55946#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
55947#, kde-format
55948msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
55949msgstr "<p>Тут слід вказати мережеву адресу вашого фотоапарата.</p>"
55950
55951#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
55952#, kde-format
55953msgid "Camera Mount Path"
55954msgstr "Шлях монтування фотоапарата"
55955
55956#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
55957#, kde-format
55958msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
55959msgstr "Примітка: тільки для фотоапаратів з накопичувачами USB/IEEE."
55960
55961#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:210
55962#, kde-format
55963msgid ""
55964"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
55965"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
55966msgstr ""
55967"<p>Тут ви можете вказати шлях монтування, що використовуватиметься на вашому "
55968"комп'ютері. Цей параметр потрібен, лише якщо ви використовуєте фотоапарат з "
55969"<b>Накопичувачем USB</b>.</p>"
55970
55971#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:228
55972#, kde-format
55973msgid ""
55974"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
55975"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
55976"\">%1</a> from the camera list.</p>"
55977msgstr ""
55978"<p>Щоб вказати фотоапарат з <b>Накопичувачем USB</b><br/>(який виглядає як "
55979"зовнішній змінний диск), будь ласка<br/>скористайтеся пунктом <a href="
55980"\"umscamera\">%1</a> зі списку фотоапаратів.</p>"
55981
55982#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:235
55983#, kde-format
55984msgid ""
55985"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
55986"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
55987"</p>"
55988msgstr ""
55989"<p>Щоб встановити <b>Типовий пристрій PTP USB</b><br/>(який використовує "
55990"Picture Transfer Protocol), будь ласка<br/>скористайтеся <a href=\"ptpcamera"
55991"\">%1</a> зі списку фотоапаратів.</p>"
55992
55993#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:241
55994#, kde-format
55995msgid ""
55996"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>(which uses Picture "
55997"Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the "
55998"camera list.</p>"
55999msgstr ""
56000"<p>Щоб встановити <b>Типовий мережевий пристрій PTP/IP</b><br/>(який "
56001"використовує Picture Transfer Protocol), будь ласка<br/>скористайтеся <a "
56002"href=\"ptpipcamera\">%1</a> зі списку фотоапаратів.</p>"
56003
56004#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:248
56005#, kde-format
56006msgid ""
56007"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
56008"href='https://www.figuiere.net/digicam/'>this URL</a>.</p>"
56009msgstr ""
56010"<p>Повний список параметрів фотоапарата, які можна використовувати<br/"
56011">доступний за <a href='https://www.figuiere.net/digicam/'>цією адресою</a>.</"
56012"p>"
56013
56014#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:91
56015#, kde-format
56016msgid "Edit Import Filters"
56017msgstr "Редагування фільтрів імпортування"
56018
56019#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:108
56020#, kde-format
56021msgctxt "@label: name of items filter"
56022msgid "Name:"
56023msgstr "Назва:"
56024
56025#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:114
56026#, kde-format
56027msgid "Mime filter:"
56028msgstr "Фільтр MIME:"
56029
56030#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:122
56031#, kde-format
56032msgid "Select Type Mime..."
56033msgstr "Виберіть тип MIME…"
56034
56035#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:127
56036#, kde-format
56037msgid "File name filter:"
56038msgstr "Фільтр назв файлів:"
56039
56040#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:137
56041#, kde-format
56042msgid "Path filter:"
56043msgstr "Фільтр шляху:"
56044
56045#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:147
56046#, kde-format
56047msgid "Show only new files"
56048msgstr "Показувати лише нові файли"
56049
56050#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:218
56051#, kde-format
56052msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
56053msgstr "Виберіть типи MIME для цього фільтра."
56054
56055#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:220
56056#, kde-format
56057msgid "Select Mime Types"
56058msgstr "Виберіть типи MIME"
56059
56060#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:304
56061#, kde-format
56062msgid ""
56063"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
56064"interface."
56065msgstr ""
56066"Тут показано список цифрових фотоапаратів, що використовуються digiKam через "
56067"інтерфейс Gphoto."
56068
56069#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:308
56070#, kde-format
56071msgctxt "@title: camera title"
56072msgid "Title"
56073msgstr "Назва"
56074
56075#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:309
56076#, kde-format
56077msgctxt "@title: camera model"
56078msgid "Model"
56079msgstr "Модель"
56080
56081#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:310
56082#, kde-format
56083msgctxt "@title: camera port"
56084msgid "Port"
56085msgstr "Порт"
56086
56087#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:311
56088#, kde-format
56089msgctxt "@title: camera mount path"
56090msgid "Path"
56091msgstr "Шлях"
56092
56093#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:329
56094#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:447
56095#, kde-format
56096msgid "&Edit..."
56097msgstr "&Змінити…"
56098
56099#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:331
56100#, kde-format
56101msgid "Auto-&Detect"
56102msgstr "Авто&виявити"
56103
56104#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:342
56105#, kde-format
56106msgid "Visit Gphoto project website"
56107msgstr "Відвідайте сайт проєкту Gphoto"
56108
56109#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:365
56110#, kde-format
56111msgid "Devices"
56112msgstr "Пристрої"
56113
56114#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:372
56115#, kde-format
56116msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
56117msgstr "Використовувати метадані з файла (уповільнює з'єднання)"
56118
56119#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
56120#, kde-format
56121msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
56122msgstr ""
56123"Увімкнути завантаження високоякісних мініатюр (уповільнює завантаження)"
56124
56125#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
56126#, kde-format
56127msgid "Use a default target album to download from camera"
56128msgstr "Використовувати для знімків з фотоапарата типовий альбом призначення"
56129
56130#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:380
56131#, kde-format
56132msgid "If target file exists when downloaded from camera"
56133msgstr "Якщо під час отримання виявиться, що файл вже існує"
56134
56135#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:421
56136#, kde-format
56137msgid ""
56138"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
56139msgstr ""
56140"Тут наведено фільтри, якими можна скористатися у діалоговому вікні "
56141"імпортування файлів."
56142
56143#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:440
56144#, kde-format
56145msgid "Always ignore"
56146msgstr "Завжди ігнорувати"
56147
56148#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:441
56149#, kde-format
56150msgid "Ignored file names:"
56151msgstr "Ігноровані назви файлів:"
56152
56153#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:442
56154#, kde-format
56155msgid "Ignored file extensions:"
56156msgstr "Ігноровані суфікси назв файлів:"
56157
56158#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:462
56159#, kde-format
56160msgid "Import Filters"
56161msgstr "Фільтри імпортування"
56162
56163#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
56164#, kde-format
56165msgid "Icon-View Options"
56166msgstr "Параметри перегляду піктограмами"
56167
56168#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
56169#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
56170#. "below the image thumbnail."));
56171#.
56172#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
56173#, kde-format
56174msgid "Show image Format"
56175msgstr "Показувати формат зображень"
56176
56177#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:496
56178#, kde-format
56179msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
56180msgstr ""
56181"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано мітки "
56182"digiKam."
56183
56184#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
56185#, kde-format
56186msgid "Show item &rating"
56187msgstr "Показати &оцінку зображення"
56188
56189#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
56190#, kde-format
56191msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
56192msgstr ""
56193"Позначте цей пункт, щоб під мініатюрою зображення було показано оцінку "
56194"зображення."
56195
56196#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:504
56197#, kde-format
56198msgid ""
56199"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
56200"rotation."
56201msgstr ""
56202"Позначення цього пункту призведе до показу накладних кнопок обертання на "
56203"мініатюрі зображення."
56204
56205#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:509
56206#, kde-format
56207msgid "Show embedded preview"
56208msgstr "Показати вбудований попередній перегляд"
56209
56210#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:515
56211#, kde-format
56212msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
56213msgstr ""
56214"Тут ви можете вказати шрифт, який буде використано для тексту у всіх "
56215"переглядах піктограмами."
56216
56217#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:537
56218#, kde-format
56219msgid "Preview Options"
56220msgstr "Параметри попереднього перегляду"
56221
56222#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:540
56223#, kde-format
56224msgid "Embedded preview loads full-sized images"
56225msgstr "Вбудований переглядач завантажує повноформатні зображення"
56226
56227#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:541
56228#, kde-format
56229msgid ""
56230"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
56231"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
56232"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
56233"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
56234"JPEG preview.</p>"
56235msgstr ""
56236"<p>Позначте цей пункт, щоб програма завантажувати зображення на панель "
56237"попереднього перегляду у повному розмірі замість зменшеного розміру. "
56238"Оскільки це призведе до більшої витрати часу на завантаження зображення, "
56239"використовуйте цей пункт лише на потужних комп'ютерах.</p><p><b>Зауваження:</"
56240"b> для зображень цифрових негативів (RAW) буде використано версію з вдвічі "
56241"меншими розмірами замість вбудованого для перегляду JPEG.</p>"
56242
56243#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:548
56244#, kde-format
56245msgid "Preview each item while downloading it"
56246msgstr "Переглядати кожне з зображень під час його отримання"
56247
56248#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:549
56249#, kde-format
56250msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
56251msgstr ""
56252"<p>Позначте цей пункт, якщо хочете переглядати кожне зображення під час "
56253"отримання.</p>"
56254
56255#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:571
56256#, kde-format
56257msgid "Import Window"
56258msgstr "Вікно імпортування"
56259
56260#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:825
56261#, kde-format
56262msgid ""
56263"No default target album have been selected to process download from camera "
56264"device. Please select one."
56265msgstr ""
56266"Для отримання фотографій з пристрою фотографування не визначено типового "
56267"альбому призначення. Будь ласка, вкажіть цей типовий альбом."
56268
56269#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:913
56270#, kde-format
56271msgid "Device detection under progress, please wait..."
56272msgstr "Виконується визначення пристрою, будь ласка, зачекайте…"
56273
56274#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:924
56275#, kde-format
56276msgid ""
56277"Failed to auto-detect camera.\n"
56278"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
56279"manually."
56280msgstr ""
56281"Не вдалося виявити фотоапарат автоматично.\n"
56282"Будь ласка, перевірте чи увімкнено фотоапарат і спробуйте знову, або "
56283"налаштуйте його вручну."
56284
56285#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:939
56286#, kde-format
56287msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
56288msgstr "Фотоапарат «%1» (%2) вже є в списку."
56289
56290#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:943
56291#, kde-format
56292msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
56293msgstr "Знайдено і додано до списку фотоапарат «%1» (%2)."
56294
56295#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:959
56296#, kde-format
56297msgid "Untitled"
56298msgstr "Без назви"
56299
56300#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1023
56301#, kde-format
56302msgid ""
56303"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
56304msgstr ""
56305"З метою вмикання цієї можливості повноформатний перегляд буде вимкнено."
56306
56307#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1034
56308#, kde-format
56309msgid ""
56310"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
56311"each item while download."
56312msgstr ""
56313"Вмикання повноформатного перегляду може негативно вплинути на швидкість "
56314"попереднього перегляду кожного з зображень під час отримання."
56315
56316#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:94
56317#, kde-format
56318msgid ""
56319"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
56320"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
56321"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
56322"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
56323"p><p>Important: You need to mount the share natively on your system before "
56324"to setup a remote collection.</p><p></p>"
56325msgstr ""
56326"<p>Нижче показано всі шляхи до кореневих тек альбомів з вашими зображеннями. "
56327"Щоб змінювати ваші зображення, потрібен дозвіл на запис.</p><p>Зауваження: "
56328"ви можете використовувати змінні носії (USB або DVD) і віддалені файлові "
56329"системи (зокрема NFS або Samba, змонтовані за допомогою cifs/smbfs).</"
56330"p><p>Важливо: вам слід змонтувати спільний ресурс у вашій системі, перш ніж "
56331"налаштовувати віддалену збірку.</p><p></p>"
56332
56333#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:107
56334#, kde-format
56335msgid ""
56336"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
56337"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
56338"p>"
56339msgstr ""
56340"<p>Нижче показано всі шляхи до кореневих тек альбомів з вашими зображеннями. "
56341"Щоб змінювати ваші зображення, потрібен дозвіл на запис.</p><p></p>"
56342
56343#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:121
56344#, kde-format
56345msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
56346msgstr ""
56347"Стежити за зовнішніми змінами у альбомах (зміна потребуватиме перезапуску)"
56348
56349#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:124
56350#, kde-format
56351msgid ""
56352"<b>Note: Album monitoring consumes system resources and can slow down "
56353"digiKam. If you are using MacOS and network collections, you should not "
56354"activate album monitoring.</b>"
56355msgstr ""
56356"<b>Зауваження: спостереження за альбомами споживає ресурси системи і може "
56357"уповільнити роботу digiKam. Якщо ви користуєтеся MacOS і збіркою у мережі, "
56358"вам не варто вмикати спостереження за альбомом.</b>"
56359
56360#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:137
56361#, kde-format
56362msgctxt "@title:tab"
56363msgid "Root Album Folders"
56364msgstr "Кореневі теки альбомів"
56365
56366#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:144
56367#, kde-format
56368msgid ""
56369"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo "
56370"collections. The names are case sensitive and should be separated by a "
56371"semicolon.</p><p>This is for example useful when you store your photos on a "
56372"Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system "
56373"creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam "
56374"inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir "
56375"is ignored by default.</p><p>To re-include directories that are ignored by "
56376"default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
56377msgstr ""
56378"<p>Тут вкажіть назви каталогів (з врахуванням регістру символів та "
56379"відокремленням записів крапкою з комою), які слід ігнорувати при формуванні "
56380"ваших збірок фотографій.</p><p>Корисно, наприклад, якщо ви зберігаєте ваші "
56381"фотографії у Synology NAS (сховищі зі з'єднанням мережею). Система створює у "
56382"кожному каталозі підкаталог @eaDir для зберігання мініатюр. Що уникнути "
56383"вставляння digikam початкової фотографії і її мініатюри двічі, типово, "
56384"каталог @eaDir слід проігнорувати.</p><p>Щоб знову включити каталоги, які "
56385"типово ігнорувалися, додайте до запису каталогу знак «мінус», ось так: -"
56386"@eaDir.</p>"
56387
56388#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:162
56389#, kde-format
56390msgid ""
56391"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored "
56392"directories</a>):"
56393msgstr ""
56394"Додаткові каталоги для ігнорування (<a href='image'>Поточні ігноровані "
56395"каталоги</a>):"
56396
56397#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:167
56398#, kde-format
56399msgid ""
56400"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
56401msgstr ""
56402"Вкажіть каталоги, які слід ігнорувати під час додавання зображень до ваших "
56403"збірок."
56404
56405#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:183
56406#, kde-format
56407msgctxt "@title:tab"
56408msgid "Ignored Directories"
56409msgstr "Ігноровані каталоги"
56410
56411#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:232
56412#, kde-format
56413msgid ""
56414"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/> <code>%1</"
56415"code></p>"
56416msgstr ""
56417"<p>Каталоги, назви яких починаються з крапки, типово ігноруються.<br/> <code>"
56418"%1</code></p>"
56419
56420#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:556
56421#, kde-format
56422msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
56423msgstr "Для вказаних нижче шляхів неможливо додати збірку."
56424
56425#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:698
56426#, kde-format
56427msgid "Remove Collection?"
56428msgstr "Вилучити збірку?"
56429
56430#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:699
56431#, kde-format
56432msgid ""
56433"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
56434msgstr "Ви справді бажаєте вилучити збірку «%1» з вашого списку збірок?"
56435
56436#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:735
56437#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1406
56438#, kde-format
56439msgid "Local Collections"
56440msgstr "Локальні збірки"
56441
56442#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:740
56443#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1407
56444#, kde-format
56445msgid "Collections on Removable Media"
56446msgstr "Збірки на портативних носіях"
56447
56448#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:745
56449#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1408
56450#, kde-format
56451msgid "Collections on Network Shares"
56452msgstr "Збірки на спільних мережевих ресурсах"
56453
56454#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:782
56455#, kde-format
56456msgid "Add Collection"
56457msgstr "Додати збірку"
56458
56459#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:817
56460#, kde-format
56461msgid "Col. %1"
56462msgstr "Збірка %1"
56463
56464#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:908
56465#, kde-format
56466msgid "This collection is currently not available."
56467msgstr "Ця збірка зараз недоступна."
56468
56469#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:913
56470#, kde-format
56471msgid "No problems found, enjoy this collection."
56472msgstr "Помилок не знайдено: насолоджуйтесь вашою збіркою."
56473
56474#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:918
56475#, kde-format
56476msgid "This collection is hidden."
56477msgstr "Цю збірку приховано."
56478
56479#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:937
56480#, kde-format
56481msgid "Update collection"
56482msgstr "Оновити збірку"
56483
56484#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:965
56485#, kde-format
56486msgid "Remove collection"
56487msgstr "Вилучити збірку"
56488
56489#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1000
56490#, kde-format
56491msgctxt "#title: collection name"
56492msgid "Name"
56493msgstr "Назва"
56494
56495#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1005
56496#, kde-format
56497msgctxt "#title: collection mount path"
56498msgid "Path"
56499msgstr "Шлях"
56500
56501#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1010
56502#, kde-format
56503msgctxt "#title: collection status"
56504msgid "Status"
56505msgstr "Стан"
56506
56507#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1232
56508#, kde-format
56509msgid "Choose the folder containing your collection"
56510msgstr "Оберіть теку, де міститься ваша збірка"
56511
56512#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1278
56513#, kde-format
56514msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
56515msgstr "Раніше ви вже додали збірку, у якій вже містився шлях «%1»."
56516
56517#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1308
56518#, kde-format
56519msgid "Problem Adding Collection"
56520msgstr "Помилка під час додавання збірки"
56521
56522#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1317
56523#, kde-format
56524msgid "Adding Collection"
56525msgstr "Додавання збірки"
56526
56527#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1321
56528#, kde-format
56529msgid "Your new collection will be created with this name:"
56530msgstr "Вашу нову збірку буде створено з такою назвою:"
56531
56532#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1396
56533#, kde-format
56534msgid "Select Category"
56535msgstr "Виберіть категорію"
56536
56537#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1400
56538#, kde-format
56539msgid "Your collection will use this category:"
56540msgstr "Для вашої збірки буде використано таку категорію:"
56541
56542#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:158
56543#, kde-format
56544msgid "Download required files"
56545msgstr "Отримати потрібні файли"
56546
56547#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:185
56548#, kde-format
56549msgctxt "%1: folder path, %2: disk size with unit"
56550msgid ""
56551"<p>For the face engine and red eye removal tool, digiKam needs some large "
56552"binary files. Some of these files were not found and are now being "
56553"downloaded. You can cancel this process, the next time digiKam is started "
56554"this dialog will appear again. Face detection will not work without these "
56555"files.</p><p>The files will be downloaded to %1. Make sure there are around "
56556"%2 available. <b>After the successful download you have to restart digiKam.</"
56557"b></p>"
56558msgstr ""
56559"<p>Для забезпечення працездатності рушія розпізнавання облич та інструмента "
56560"усування ефекту «червоних очей» digiKam потрібні досить великі двійкові "
56561"файли. Програмі не вдалося знайти ці файли у системі — зараз вона "
56562"намагається отримати їх з інтернету. Ви можете перервати цю процедуру, і це "
56563"діалогове вікно буде показано під час наступного запуску digiKam. Без файлів "
56564"рушій виявлення облич не працюватиме.</p><p>Файли буде збережено у %1. Вам "
56565"знадобиться близько %2 вільного місця для їхнього зберігання. <b>Після "
56566"успішно отримання даних вам слід перезапустити digiKam.</b></p>"
56567
56568#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:239
56569#, kde-format
56570msgid "All files were downloaded successfully."
56571msgstr "Усі файли було успішно отримано."
56572
56573#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:246
56574#, kde-format
56575msgid "Download error"
56576msgstr "Помилка під час отримання"
56577
56578#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:247
56579#, kde-format
56580msgid ""
56581"An error occurred during the download.\n"
56582"\n"
56583"File: %1\n"
56584"\n"
56585"%2\n"
56586"\n"
56587"You can try again or continue the download at the next start."
56588msgstr ""
56589"Під час спроби отримати дані сталася помилка.\n"
56590"\n"
56591"Файл: %1\n"
56592"\n"
56593"%2\n"
56594"\n"
56595"Ви можете повторити спробу або продовжити отримання даних під час наступного "
56596"запуску."
56597
56598#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:255
56599#, kde-format
56600msgid "Try again"
56601msgstr "Спробувати ще раз"
56602
56603#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:382
56604#, kde-format
56605msgid "Checksum is incorrect."
56606msgstr "Неправильна контрольна сума."
56607
56608#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:406
56609#, kde-format
56610msgid "File write error."
56611msgstr "Помилка запису до файла."
56612
56613#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:413
56614#, kde-format
56615msgid "File open error."
56616msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл."
56617
56618#: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:428
56619#, kde-format
56620msgid "File on the server is too large."
56621msgstr "Файл на сервері є надто великим."
56622
56623#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
56624#, kde-format
56625msgctxt "@title:tab"
56626msgid "Editor Window"
56627msgstr "Вікно редактора"
56628
56629#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
56630#, kde-format
56631msgctxt "@title:tab"
56632msgid "Versioning"
56633msgstr "Керування версіями"
56634
56635#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
56636#, kde-format
56637msgctxt "@title:tab"
56638msgid "Save Settings"
56639msgstr "Параметри збереження"
56640
56641#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:134
56642#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:96
56643#, kde-format
56644msgid "Interface Options"
56645msgstr "Параметри інтерфейсу"
56646
56647#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:137
56648#, kde-format
56649msgid "&Use theme background color"
56650msgstr "В&икористовувати колір тла теми"
56651
56652#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:140
56653#, kde-format
56654msgid ""
56655"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
56656"area."
56657msgstr ""
56658"Позначте цей пункт, щоб використовувати колір тла теми в ділянці редактора "
56659"зображень"
56660
56661#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:144
56662#, kde-format
56663msgid "&Background color:"
56664msgstr "Колір &тла:"
56665
56666#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:147
56667#, kde-format
56668msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
56669msgstr "Налаштуйте колір тла для ділянки редагування зображень."
56670
56671#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:161
56672#, kde-format
56673msgid "Exposure Indicators"
56674msgstr "Індикатори експозиції"
56675
56676#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:164
56677#, kde-format
56678msgid "&Under-exposure color: "
56679msgstr "Колір &недоекспонованих: "
56680
56681#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:167
56682#, kde-format
56683msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
56684msgstr ""
56685"Налаштуйте колір, що використовуватиметься у редакторі зображень для "
56686"позначення недоекспонованих пікселів."
56687
56688#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:170
56689#, kde-format
56690msgid "Under-exposure percents: "
56691msgstr "Відсоток &недоекспонованих: "
56692
56693#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:176
56694#, kde-format
56695msgid ""
56696"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
56697"check under exposed pixels."
56698msgstr ""
56699"Тут ви можете змінити відсоткові значення нижньої частини гістограми, які "
56700"буде використано для пошуку недоекспонованих пікселів."
56701
56702#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:179
56703#, kde-format
56704msgid "&Over-exposure color: "
56705msgstr "Колір &переекспонованих: "
56706
56707#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:182
56708#, kde-format
56709msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
56710msgstr ""
56711"Налаштуйте колір, що використовуватиметься у редакторі зображень для "
56712"позначення переекспонованих пікселів."
56713
56714#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:185
56715#, kde-format
56716msgid "Over-exposure percents: "
56717msgstr "Відсоток переекспонованих: "
56718
56719#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:191
56720#, kde-format
56721msgid ""
56722"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
56723"check over exposed pixels."
56724msgstr ""
56725"Тут ви можете змінити відсоткові значення верхньої частини гістограми, які "
56726"буде використано для пошуку переекспонованих пікселів."
56727
56728#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
56729#, kde-format
56730msgid "Indicate exposure as pure color"
56731msgstr "Показувати експозицію як однорідний колір"
56732
56733#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:195
56734#, kde-format
56735msgid ""
56736"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
56737"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
56738"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
56739"turned on when one of the color components matches the condition."
56740msgstr ""
56741"Якщо буде позначено цей пункт, позначки недо- чи переекспонування буде "
56742"показано лише у разі відповідності критеріям ідеально білого чи ідеально "
56743"чорного кольору, коли всі компоненти кольору відповідають критерію "
56744"одночасно. Якщо пункт не буде позначено, позначки буде показано, коли хоча б "
56745"якийсь з компонентів кольору відповідає критерію."
56746
56747#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:200
56748#, kde-format
56749msgid "Example:"
56750msgstr "Приклад:"
56751
56752#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:232
56753#, kde-format
56754msgid "Tool Options"
56755msgstr "Параметри інструментів"
56756
56757#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:235
56758#, kde-format
56759msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
56760msgstr "&Відновлювати параметри інструментів редактора зображень"
56761
56762#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:237
56763#, kde-format
56764msgid ""
56765"Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from "
56766"the last session. Otherwise, the default settings will be used."
56767msgstr ""
56768"Позначте цей пункт, щоб програма відновлювала параметри інструментів "
56769"редактора зображень із попереднього сеансу. Якщо пункт не буде позначено, "
56770"програма використовуватиме типові параметри."
56771
56772#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:172
56773#, kde-format
56774msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
56775msgstr "Показувати діалогове вікно параметрів збереження файлів"
56776
56777#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:173
56778#, kde-format
56779msgid ""
56780"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
56781"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
56782"li></ul>"
56783msgstr ""
56784"<ul><li>Позначено: показати діалогове вікно, за допомогою якого можна буде "
56785"змінити параметри збереження файлів зображень.</li><li>Не позначено: "
56786"використати під час збереження файлів зображень типові параметри.</li></ul>"
56787
56788#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:109
56789#, kde-format
56790msgctxt "@info"
56791msgid ""
56792"A raw image file contains minimally processed data from the image sensor of "
56793"a digital camera.\n"
56794"Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing."
56795msgstr ""
56796"У файлі цифрового негатива містяться дані, отримані з сенсора зображення "
56797"цифрового фотоапарата з мінімальною обробкою.\n"
56798"Відкриття файла цифрового негатива потребує додаткової інтерпретації та "
56799"обробки даних."
56800
56801#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:127
56802#, kde-format
56803msgctxt "@label"
56804msgid "Open raw files in the image editor"
56805msgstr "Відкриття файлів цифрових негативів у редакторі зображень"
56806
56807#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:130
56808#, kde-format
56809msgctxt "@option:radio Open raw files..."
56810msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
56811msgstr "Швидко і просто, як 8-бітове зображення"
56812
56813#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:132
56814#, kde-format
56815msgctxt "@option:radio Open raw files..."
56816msgid "Using the default settings, in 16 bit"
56817msgstr "На основі типових параметрів, у 16-бітовому режимі"
56818
56819#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:134
56820#, kde-format
56821msgctxt "@option:radio Open raw files..."
56822msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
56823msgstr "Завжди відкривати вікно параметрів імпортування цифрових негативів"
56824
56825#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
56826#, kde-format
56827msgctxt "@item: default raw plugin"
56828msgid " (default)"
56829msgstr " (типовий)"
56830
56831#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:158
56832#, kde-format
56833msgctxt "@info:tooltip"
56834msgid "About this Raw Import tool..."
56835msgstr "Про цей інструмент імпортування негативів…"
56836
56837#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:192
56838#, kde-format
56839msgctxt "@title:tab"
56840msgid "RAW Behavior"
56841msgstr "Поводження з RAW"
56842
56843#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:193
56844#, kde-format
56845msgctxt "@title:tab"
56846msgid "RAW Default Settings"
56847msgstr "Типові параметри RAW"
56848
56849#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
56850#, kde-format
56851msgctxt "@title"
56852msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
56853msgstr "Увімкнути недеструктивне редагування та керування версіями"
56854
56855#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
56856#, kde-format
56857msgctxt "@info:tooltip"
56858msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
56859msgstr "Увімкнути підтримку недеструктивного редагування та керування версіями"
56860
56861#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
56862#, kde-kuit-format
56863msgctxt "@info:whatsthis"
56864msgid ""
56865"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
56866"different versions of an image to be created, whilst always preserving the "
56867"original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded "
56868"and can be accessed later.</para>"
56869msgstr ""
56870"<para>За допомогою <interface>недеструктивного редагування та керування "
56871"версіями</interface> ви зможете працювати з декількома версіями одного "
56872"зображення, залишаючи незмінним початкове зображення.</para> <para>Програма "
56873"запише до журналу редагувань всі виконані кроки обробки для наступного "
56874"внесення змін у ці кроки.</para>"
56875
56876#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
56877#, kde-format
56878msgctxt "@info:tooltip"
56879msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
56880msgstr ""
56881"Дізнатися більше про недеструктивне редагування та керування версіями файлів"
56882
56883#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
56884#, kde-format
56885msgctxt "@title:group"
56886msgid "Workspace File Format"
56887msgstr "Формат файлів робочого простору"
56888
56889#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
56890#, kde-format
56891msgctxt "@label"
56892msgid "Save files as"
56893msgstr "Зберігати файли у форматі"
56894
56895#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
56896#, kde-format
56897msgctxt "@label:listbox"
56898msgid "JPEG"
56899msgstr "JPEG"
56900
56901#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
56902#, kde-format
56903msgctxt "@label:listbox"
56904msgid "TIFF"
56905msgstr "TIFF"
56906
56907#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
56908#, kde-format
56909msgctxt "@label:listbox"
56910msgid "PNG"
56911msgstr "PNG"
56912
56913#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
56914#, kde-format
56915msgctxt "@label:listbox"
56916msgid "PGF"
56917msgstr "PGF"
56918
56919#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:159
56920#, kde-format
56921msgctxt "@label:listbox"
56922msgid "JPEG 2000"
56923msgstr "JPEG 2000"
56924
56925#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:164
56926#, kde-kuit-format
56927msgctxt "@info:whatsthis"
56928msgid ""
56929"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
56930"which edited images are saved automatically. Format-specific options, like "
56931"compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</"
56932"interface> tab.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</"
56933"emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy "
56934"compression, which means that with each saving operation some image "
56935"information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, "
56936"resulting in smaller files. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
56937"emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, "
56938"though, will be larger because PNG does not achieve very good compression "
56939"rates.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used "
56940"format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting "
56941"files will be large, but without quality loss due to compression. </"
56942"item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically "
56943"superior file format offering good compression rates with either lossy or "
56944"lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your "
56945"friends may not directly be able to open these files, and you may not be "
56946"able to directly publish them on the web. </item><item><emphasis "
56947"strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or "
56948"saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely "
56949"supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or "
56950"TIFF. </item></list></para>"
56951msgstr ""
56952"<title>Типовий формат зберігання файлів</title><para>Виберіть формат файлів, "
56953"який типово буде використано для зберігання зображень. Параметри формату, "
56954"зокрема параметри стискання, можна змінити за допомогою вкладки "
56955"<interface>Параметри формату</interface>.</para><para><list><item><emphasis "
56956"strong='true'>JPEG</emphasis>: файли у форматі JPEG є найрозповсюдженішими, "
56957"але під час створення таких файлів використано стискання з втратами, отже "
56958"під час кожної дії зі збереження буде втрачатися частина початкових даних. У "
56959"форматі JPEG передбачено доволі непоганий рівень стискання, отже розміри "
56960"файлів будуть доволі невеликими. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
56961"emphasis>: широко розповсюджений формат з можливістю стискання без втрати "
56962"даних. Розмір файлів у такому форматі буде більшим, оскільки у PNG не "
56963"передбачено дуже високих значень коефіцієнта стискання.</"
56964"item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: широко розповсюджений "
56965"формат, зазвичай використовують без стискання даних або з посереднім рівнем "
56966"стискання даних. Отримані зображення будуть мати значні розміри, але не буде "
56967"втрачено жодних даних через стискання. </item><item><emphasis "
56968"strong='true'>PGF</emphasis>: формат з багатьма технічними перевагами, "
56969"непогані рівні стискання з втратою даних або без втрати даних. Через те, що "
56970"формат ще не набув широкого розповсюдження, ймовірно, дані у такому форматі "
56971"буде непросто переглянути у інших системах або у інтернеті. </"
56972"item><item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 подібний "
56973"до PGF. Завантаження і збереження зображень у цьому форматі є повільнішим за "
56974"інші, але рівень стискання — вищим. Формат вже набув значного "
56975"розповсюдження, але його розповсюдженість все ще не можна порівняти з "
56976"розповсюдженістю традиційних форматів, JPEG, PNG та TIFF.</item></list></"
56977"para>"
56978
56979#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:211
56980#, kde-format
56981msgctxt "@info:tooltip"
56982msgid "Get information on available image file formats"
56983msgstr "Дізнатися більше про підтримувані формати файлів зображень"
56984
56985#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:228
56986#, kde-format
56987msgctxt "@label"
56988msgid "When closing the editor"
56989msgstr "Під час завершення роботи редактора"
56990
56991#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:231
56992#, kde-format
56993msgctxt "@option:radio"
56994msgid "Always ask to save changes"
56995msgstr "Завжди запитувати щодо збереження змін"
56996
56997#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:232
56998#, kde-format
56999msgctxt "@option:radio"
57000msgid "Save changes automatically"
57001msgstr "Зберігати зміни автоматично"
57002
57003#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:264
57004#, kde-kuit-format
57005msgctxt "@info:whatsthis"
57006msgid ""
57007"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
57008"overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is "
57009"created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can "
57010"also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same "
57011"<interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these "
57012"files representing a current version, digiKam can take and keep additional, "
57013"<interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. "
57014"This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later "
57015"access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced."
57016"</para>"
57017msgstr ""
57018"<para>Перш за все, <emphasis>програма не вноситиме жодних змін до файла "
57019"початкового зображення</emphasis>. Замість цього, під час редагування "
57020"зображення програма створюватиме новий файл: <interface>поточну версію</"
57021"interface>.</para> <para>Ви також можете створити декілька "
57022"<interface>версій</interface>, які походитимуть від одного "
57023"<interface>початкового зображення</interface>.</para> <para>Окрім цих "
57024"файлів, що відповідають поточній версії, під час редагування digiKam може "
57025"створювати і зберігати додаткові <interface>проміжні варіанти</interface>. "
57026"Такі варіанти будуть корисні, якщо ви захочете пізніше внести зміни до "
57027"проміжних кроків обробки, якщо, наприклад, деякі з них не можна відтворити "
57028"автоматично.</para>"
57029
57030#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
57031#, kde-format
57032msgctxt "@label"
57033msgid "Keep a snapshot of an edited image"
57034msgstr "Зберігати варіант редагованого зображення"
57035
57036#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:283
57037#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:329
57038#, kde-format
57039msgctxt "@info:tooltip"
57040msgid "Get an explanation for these options"
57041msgstr "Дізнатися більше про ці параметри"
57042
57043#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:285
57044#, kde-format
57045msgctxt "@option:check"
57046msgid "After converting from a RAW image"
57047msgstr "Після перетворення з цифрового негатива"
57048
57049#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:286
57050#, kde-format
57051msgctxt "@option:check"
57052msgid "After each editing session"
57053msgstr "Після кожного сеансу редагування"
57054
57055#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:287
57056#, kde-format
57057msgctxt "@option:check"
57058msgid "After each step that is not completely reproducible"
57059msgstr "Після кожного кроку, який не можна повністю відтворити"
57060
57061#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:314
57062#, kde-kuit-format
57063msgctxt "@info:whatsthis"
57064msgid ""
57065"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
57066"interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
57067"<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden "
57068"files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain "
57069"files permanently.</para> <para>If you activate non-destructive editing and "
57070"image versioning for the first time, it will only be work for newly saved "
57071"images.</para>"
57072msgstr ""
57073"<para>Якщо до зображення вносилися зміни, на основній панелі мініатюр буде "
57074"показано лише <interface>поточні версії</interface>. Доступ до всіх "
57075"прихованих файлів ви зможете отримати за допомогою <interface>правої бічної "
57076"панелі</interface>.</para> <para>Пункти налаштування цієї панелі нададуть "
57077"вам змогу наказати програмі показувати певні типи прихованих файлів на "
57078"постійній основі.</para> <para>Якщо ви увімкнете неруйнівне редагування, і "
57079"програма створюватиме версію зображення уперше, параметри працюватимуть лише "
57080"для новозбережених зображень.</para>"
57081
57082#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
57083#, kde-format
57084msgctxt "@label"
57085msgid "In main view"
57086msgstr "На основній панелі"
57087
57088#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:331
57089#, kde-format
57090msgctxt "@option:check"
57091msgid "Always show original images"
57092msgstr "Завжди показувати початкові зображення"
57093
57094#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:332
57095#, kde-format
57096msgctxt "@option:check"
57097msgid "Always show intermediate snapshots"
57098msgstr "Завжди показувати проміжні варіанти"
57099
57100#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
57101#, kde-format
57102msgctxt "@title: reset to default warning dialog"
57103msgid "Warning"
57104msgstr "Попередження"
57105
57106#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
57107#, kde-format
57108msgctxt "@info"
57109msgid ""
57110"This option will reset configuration to default\n"
57111"All your changes will be lost.\n"
57112" Do you want to continue?"
57113msgstr ""
57114"За допомогою цього пункту можна відновити типові значення параметрів.\n"
57115"Усі внесені зміни буде втрачено.\n"
57116" Відновити типові значення?"
57117
57118#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:316
57119#, kde-format
57120msgid ""
57121"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by "
57122"digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/><b>Note: </"
57123"b>Order is important when reading metadata"
57124msgstr ""
57125"За допомогою меню додаткового налаштовування ви можете керувати просторами "
57126"назв метаданих, що використовуються digiKam для зберігання і отримання даних "
57127"міток, оцінок і коментарів.<br/><b>Зауваження:</b> під час читання метаданих "
57128"береться до уваги їхній порядок."
57129
57130#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:326
57131#, kde-format
57132msgid "Read Options"
57133msgstr "Параметри читання"
57134
57135#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:326
57136#, kde-format
57137msgid "Write Options"
57138msgstr "Параметри запису"
57139
57140#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:328
57141#, kde-format
57142msgid "Unify read and write"
57143msgstr "Уніфікувати читання і запис"
57144
57145#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:346
57146#, kde-format
57147msgid "Add"
57148msgstr "Додати"
57149
57150#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:355
57151#, kde-format
57152msgid "Move Up"
57153msgstr "Пересунути вище"
57154
57155#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:358
57156#, kde-format
57157msgid "Move Down"
57158msgstr "Пересунути нижче"
57159
57160#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:361
57161#, kde-format
57162msgid "Revert Changes"
57163msgstr "Скасувати зміни"
57164
57165#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:367
57166#, kde-format
57167msgid "Reset to Default"
57168msgstr "Повернутися до типового"
57169
57170#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:153
57171#, kde-format
57172msgid "New Xmp Namespace"
57173msgstr "Новий простір назв XMP"
57174
57175#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:157
57176#, kde-format
57177msgid "Edit Xmp Namespace"
57178msgstr "Редагувати простір назв XMP"
57179
57180#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:247
57181#, kde-format
57182msgid "Add metadata namespace"
57183msgstr "Додати простір назв метаданих"
57184
57185#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:251
57186#, kde-format
57187msgid "Metadata Subspace"
57188msgstr "Підпростір метаданих"
57189
57190#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:263
57191#, kde-format
57192msgctxt "@label: namespace name"
57193msgid "Name:"
57194msgstr "Назва:"
57195
57196#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:271
57197#, kde-format
57198msgid ""
57199"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</"
57200"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</"
57201"i></li><li>Separator parameter, used by tag paths <br/>Ex.: \"City/Paris\" "
57202"or \"City|Paris\"</li><li>Specify if only keyword or the whole path must be "
57203"written.</li></ul></p>"
57204msgstr ""
57205"<p>Для створення нових просторів назв вам слід вказати такі параметри:</"
57206"p><p><ul><li>Назву простора назв із крапками.<br/>Приклад: <i>\"Xmp.digiKam."
57207"TagsList\"</i></li><li>Параметр роздільника, що використовується у шляхах до "
57208"міток.<br/>Приклад: «Місто/Париж» або «Місто|Париж»</li><li>Вказати, слід "
57209"записувати лише ключове слово чи увесь шлях.</li></ul></p>"
57210
57211#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:282
57212#, kde-format
57213msgid ""
57214"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</"
57215"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
57216"li><li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>Ex.: "
57217"Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li><li>Select the correct namespace option "
57218"from list.</li></ul></p>"
57219msgstr ""
57220"<p>Для створення нових просторів назв оцінок вам слід вказати такі параметри:"
57221"</p><p><ul><li>Назву простору назв із крапками.<br/>Приклад: <i>\"Xmp.xmp."
57222"Rating\"</i></li><li>Прив'язки оцінок, якщо у просторі назв використовуються "
57223"значення, відмінні від значень у діапазоні 0-5 <br/>Приклад: Microsoft "
57224"використовує значення 0 1 25 50 75 99</li><li>Вибрати належний варіант "
57225"простору назв зі списку.</li></ul></p>"
57226
57227#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:293
57228#, kde-format
57229msgid ""
57230"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</"
57231"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Comment\"</i></"
57232"li><li>Select the correct namespace option from list.</li></ul></p>"
57233msgstr ""
57234"<p>Для створення нових просторів назв коментарів вам слід вказати такі "
57235"параметри:</p><p><ul><li>Назву простора назв із крапками.<br/>Приклад: <i>"
57236"\"Xmp.xmp.Comment\"</i></li><li>Вибрати правильний варіант простору назв зі "
57237"списку.</li></ul></p>"
57238
57239#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:302
57240#, kde-format
57241msgid "Special Options"
57242msgstr "Особливі параметри"
57243
57244#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:329
57245#, kde-format
57246msgid "Alternative name"
57247msgstr "Інша назва"
57248
57249#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:333
57250#, kde-format
57251msgid "Alternative special options"
57252msgstr "Альтернативні спеціальні параметри"
57253
57254#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:363
57255#, kde-format
57256msgid "Separator:"
57257msgstr "Роздільник:"
57258
57259#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:369
57260#, kde-format
57261msgid "Set Tags Path:"
57262msgstr "Встановити шлях мітки:"
57263
57264#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:389
57265#, kde-format
57266msgid "Rating Mapping:"
57267msgstr "Прив'язка оцінок:"
57268
57269#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:547
57270#, kde-format
57271msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
57272msgstr "Це типовий простір назв. Типові простори назв не можна вимикати."
57273
57274#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
57275#, kde-format
57276msgid "The namespace name is required"
57277msgstr "Слід вказати назву простору назв"
57278
57279#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:585
57280#, kde-format
57281msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
57282msgstr "Назва простору назв EXIF має починатися з «Exif»."
57283
57284#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
57285#, kde-format
57286msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
57287msgstr "Назва альтернативного простору назв EXIF має починатися з «Exif»."
57288
57289#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:602
57290#, kde-format
57291msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
57292msgstr "Назва простору назв IPTC має починатися з «Iptc»."
57293
57294#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:609
57295#, kde-format
57296msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
57297msgstr "Назва альтернативного простору назв IPTC має починатися з «Iptc»."
57298
57299#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:619
57300#, kde-format
57301msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
57302msgstr "Назва простору назв XMP має починатися з «Xmp»"
57303
57304#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:626
57305#, kde-format
57306msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
57307msgstr "Назва альтернативного простору назв XMP має починатися з «Xmp»"
57308
57309#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:642
57310#, kde-format
57311msgid "Tag Path separator is required"
57312msgstr "Слід вказати роздільник шляху мітки"
57313
57314#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:648
57315#, kde-format
57316msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
57317msgstr "Для роздільника шляху міток передбачено підтримку лише одного символу"
57318
57319#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:68
57320#, kde-format
57321msgctxt "@title:tab advanced metadata config view"
57322msgid "Advanced"
57323msgstr "Додатково"
57324
57325#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:203
57326#, kde-format
57327msgctxt "@info"
57328msgid ""
57329"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a "
57330"wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
57331msgstr ""
57332"Вимикання автоматичного обертання за даними exif, ймовірно, призведе до "
57333"помилок у визначенні орієнтації зображень. Тому змінювати типове значення "
57334"цього параметра без особливої потреби не варто."
57335
57336#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:218
57337#, kde-format
57338msgctxt "@info"
57339msgid ""
57340"Switching on this option and your metadata has been written to the database "
57341"only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted "
57342"metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
57343msgstr ""
57344"Позначення цього пункту призведе до того, що метадані записуватимуться лише "
57345"до бази даних, а не до файла чи додаткового файла. Втрата бази даних може "
57346"тоді призвести до втрати метаданх файлів, зокрема міток, ключових слів та "
57347"географічної прив'язки."
57348
57349#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:236
57350#, kde-format
57351msgctxt "@info"
57352msgid ""
57353"Do you really want to enable metadata writing to RAW files? digiKam "
57354"delegates this task to the Exiv2 library.\n"
57355"With different RAW formats, problems are known which can lead to the "
57356"destruction of RAW files.\n"
57357"If you decide to do so, make a backup of your RAW files. We strongly "
57358"recommend not to enable this option."
57359msgstr ""
57360"Ви справді хочете увімкнути запис метаданих до файлів RAW? DigiKam виконує "
57361"це завдання за допомогою бібліотеки Exiv2.\n"
57362"Відомо, що у деяких форматах RAW використання цієї бібліотеки призводить до "
57363"руйнівних наслідків для даних файла цифрового негатива.\n"
57364"Якщо ви все ж наважитеся увімкнути запис, не забудьте створити резервну "
57365"копію ваших файлів RAW. Наполегливо рекомендуємо вам не вмикати цю "
57366"можливість."
57367
57368#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:244
57369#, kde-format
57370msgctxt "@action"
57371msgid "Yes I understand"
57372msgstr "Так, розумію"
57373
57374#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
57375#, kde-format
57376msgctxt "@info"
57377msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
57378msgstr "Хочете вимкнути запис метаданих до файлів RAW?"
57379
57380#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:40
57381#, kde-format
57382msgctxt "@option"
57383msgid "Baloo Desktop Search"
57384msgstr "Стільничний пошук Baloo"
57385
57386#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:44
57387#, kde-format
57388msgctxt "@option"
57389msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
57390msgstr "Зберігати метадані digiKam у Baloo"
57391
57392#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:45
57393#, kde-format
57394msgctxt "@info"
57395msgid ""
57396"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
57397"Baloo storage"
57398msgstr ""
57399"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі зберігати оцінку, коментарі і "
57400"мітки з бази даних digiKam у сховищі даних Baloo."
57401
57402#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:49
57403#, kde-format
57404msgctxt "@option"
57405msgid "Read metadata from Baloo"
57406msgstr "Читати метадані з Baloo"
57407
57408#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:50
57409#, kde-format
57410msgctxt "@info"
57411msgid ""
57412"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
57413"tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image "
57414"metadata will not be edited automatically."
57415msgstr ""
57416"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте застосовувати зміни у оцінках, "
57417"коментарях і мітках, внесені у Baloo до сховища метаданих digiKam. Будь "
57418"ласка, зауважте, що програма не змінюватиме метадані зображення у "
57419"автоматичному режимі."
57420
57421#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:72
57422#, kde-format
57423msgctxt "@info"
57424msgid ""
57425"provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a "
57426"generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE "
57427"applications like Dolphin. Please set here if you want to synchronize the "
57428"metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search."
57429msgstr ""
57430"надає можливості універсальної обробки всіх типів метаданих стільниці KDE. "
57431"За допомогою цього інструмента ви можете створювати мітки, оцінювати і "
57432"коментувати ваші файли у програмах KDE, зокрема Dolphin. Будь ласка, "
57433"вкажіть, чи бажаєте ви синхронізувати метадані, що зберігаються у digiKam, з "
57434"загальними метаданими стільниці за допомогою стільничного пошуку Baloo."
57435
57436#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_baloo.cpp:93
57437#, kde-format
57438msgctxt "@title:tab"
57439msgid "Baloo"
57440msgstr "Baloo"
57441
57442#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:41
57443#, kde-kuit-format
57444msgctxt "@info:whatsthis"
57445msgid ""
57446"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a "
57447"variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to "
57448"manage files, such as rating or comment, can be written to the files' "
57449"metadata.</para> <para>Storing in metadata allows one to preserve this "
57450"information when moving or sending the files to different systems.</para>"
57451msgstr ""
57452"<para>Окрім даних самого зображення у файлах, зазвичай, зберігаються "
57453"різноманітні метадані. Багато значень параметрів, які ви використовуєте у "
57454"digiKam, зокрема оцінки і коментарі, можна записувати до метаданих файлів.</"
57455"para> <para>Зберігання значень параметрів у метаданих надає змогу переносити "
57456"дані під час пересування або надсилання файлів до інших систем.</para>"
57457
57458#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:51
57459#, kde-format
57460msgctxt "@label"
57461msgid "Write This Information to the Metadata"
57462msgstr "Записувати ці дані до метаданих"
57463
57464#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:54
57465#, kde-format
57466msgctxt "@option:check"
57467msgid "Image tags"
57468msgstr "Мітки зображень"
57469
57470#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:55
57471#, kde-format
57472msgctxt "@info:whatsthis"
57473msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
57474msgstr "Позначте цей пункт, щоб зберігати мітки записів у мітках XMP та IPTC."
57475
57476#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:59
57477#, kde-format
57478msgctxt "@option:check"
57479msgid "Captions and title"
57480msgstr "Підписи і назва"
57481
57482#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:60
57483#, kde-format
57484msgctxt "@info:whatsthis"
57485msgid ""
57486"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment "
57487"section, the Exif tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
57488msgstr ""
57489"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте зберігати підписи і назви записів у "
57490"розділі коментарів JFIF, мітці EXIF, мітці XMP і мітці IPTC."
57491
57492#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:65
57493#, kde-format
57494msgctxt "@option:check"
57495msgid "Rating"
57496msgstr "Оцінка"
57497
57498#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:66
57499#, kde-format
57500msgctxt "@info:whatsthis"
57501msgid ""
57502"Turn on this option to store the item rating in the Exif tag and the XMP "
57503"tags."
57504msgstr ""
57505"Позначте цей пункт, щоб зберігати оцінку запису у мітці EXIF і мітках XMP."
57506
57507#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:70
57508#, kde-format
57509msgctxt "@option:check"
57510msgid "Pick label"
57511msgstr "Впорядкувальна позначка"
57512
57513#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:71
57514#, kde-format
57515msgctxt "@info:whatsthis"
57516msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
57517msgstr ""
57518"Позначте цей пункт, щоб зберігати впорядкувальну позначку у мітках XMP."
57519
57520#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:75
57521#, kde-format
57522msgctxt "@option:check"
57523msgid "Color label"
57524msgstr "Позначка кольору"
57525
57526#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:76
57527#, kde-format
57528msgctxt "@info:whatsthis"
57529msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
57530msgstr ""
57531"Позначте цей пункт, щоб зберігати позначку кольору запису у мітках XMP."
57532
57533#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:80
57534#, kde-format
57535msgctxt "@option:check"
57536msgid "Timestamps"
57537msgstr "Часові позначки"
57538
57539#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:81
57540#, kde-format
57541msgctxt "@info:whatsthis"
57542msgid ""
57543"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and "
57544"IPTC tags."
57545msgstr ""
57546"Позначте цей пункт, щоб зберігати оцінку запису у мітці EXIF і мітках XMP."
57547
57548#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:85
57549#, kde-format
57550msgctxt "@option:check"
57551msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
57552msgstr "Шаблони метаданих (авторські права тощо)"
57553
57554#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:86
57555#, kde-format
57556msgctxt "@info:whatsthis"
57557msgid ""
57558"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
57559"tags. You can set template values to Template setup page."
57560msgstr ""
57561"Позначте цей пункт, щоб зберегти шаблон метаданих у мітках XMP і IPTC. Ви "
57562"можете встановити значення шаблону за допомогою сторінки налаштування "
57563"шаблону."
57564
57565#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:90
57566#, kde-format
57567msgctxt "@option:check"
57568msgid "Face Tags (including face areas)"
57569msgstr "Мітки облич (зокрема області облич)"
57570
57571#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:91
57572#, kde-format
57573msgctxt "@info:whatsthis"
57574msgid ""
57575"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
57576msgstr ""
57577"Позначте цей пункт, щоб зберігати мітки облич разом з прямокутними областями "
57578"облич у мітках XMP."
57579
57580#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:95
57581#, kde-format
57582msgctxt "@option:check"
57583msgid "Geolocation information (GPS)"
57584msgstr "Дані геопозиціювання (GPS)"
57585
57586#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:96
57587#, kde-format
57588msgctxt "@info:whatsthis"
57589msgid ""
57590"Turn on this option to store Geolocation information in the Exif tag and the "
57591"XMP tags."
57592msgstr ""
57593"Позначте цей пункт, щоб зберігати дані геопозиціювання у мітці EXIF і мітках "
57594"XMP."
57595
57596#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:121
57597#, kde-format
57598msgctxt "@label"
57599msgid "Reading and Writing Metadata"
57600msgstr "Запис і читання метаданих"
57601
57602#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:124
57603#, kde-format
57604msgctxt "@option:check"
57605msgid "Use lazy synchronization"
57606msgstr "Використовувати «ліниву» синхронізацію"
57607
57608#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:126
57609#, kde-format
57610msgctxt "@info:whatsthis"
57611msgid ""
57612"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization."
57613"Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at "
57614"digikam exit"
57615msgstr ""
57616"Замість синхронізації метаданих, просто запланувати таку синхронізацію "
57617"Синхронізацію може бути виконано пізніше безпосереднім натисканням кнопки "
57618"застосування дії або під час завершення роботи digiKam."
57619
57620#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:130
57621#, kde-format
57622msgctxt "@option:check"
57623msgid "Write metadata to DNG files"
57624msgstr "Записати метадані до файлів DNG"
57625
57626#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:131
57627#, kde-format
57628msgctxt "@info:whatsthis"
57629msgid "Turn on this option to write metadata into DNG files."
57630msgstr ""
57631"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі записувати метадані до файлів DNG."
57632
57633#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:135
57634#, kde-format
57635msgctxt "@option:check"
57636msgid "If possible write metadata to RAW files (Dangerous)"
57637msgstr "Записати метадані до файла цифрового негатива, якщо можна (небезпечно)"
57638
57639#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:136
57640#, kde-format
57641msgctxt "@info:whatsthis"
57642msgid ""
57643"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
57644"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
57645"experimental, and is disabled by default. Activate this option only if you "
57646"know what you are doing."
57647msgstr ""
57648"Позначте цей пункт, щоб записувати метадані до файлів цифрових негативів, "
57649"заснованих на TIFF/EP. Для реалізації цієї функції потрібна бібліотека Exiv2 "
57650"версії >= 0.18.0. Перевірку цієї функції не завершено, тому типово її "
57651"вимкнено. Цей варіант слід вмикати, лише якщо ви певні щодо наслідків ваших "
57652"дій."
57653
57654#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:142
57655#, kde-format
57656msgctxt "@option:check"
57657msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
57658msgstr "&Оновлювати часовий відбиток файла, якщо до файла вносять зміни"
57659
57660#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:144
57661#, kde-format
57662msgctxt "@info:whatsthis"
57663msgid ""
57664"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as "
57665"when you update metadata or image data. Note: disabling this option can "
57666"introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps "
57667"properties to detect file modifications automatically."
57668msgstr ""
57669"Зніміть позначку з цього пункту, якщо оновлювати часові позначки для файлів, "
57670"метадані або дані зображення яких змінено, не потрібно. Зауваження: "
57671"вимикання оновлення може призвести до порушення функціональності програм, "
57672"які використовують часові позначки для автоматичного виявлення змінених "
57673"файлів."
57674
57675#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:150
57676#, kde-format
57677msgctxt "@option:check"
57678msgid "&Rescan file when files are modified"
57679msgstr "&Повторно сканувати змінені файли"
57680
57681#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:152
57682#, kde-format
57683msgctxt "@info:whatsthis"
57684msgid ""
57685"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been "
57686"modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the "
57687"last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed "
57688"when digiKam starts."
57689msgstr ""
57690"Якщо позначити цей пункт, digiKam у примусовому порядку виконувати повторне "
57691"сканування файлів, до яких було внесено зміни поза межами digiKam. Якщо було "
57692"змінено розмір файла або часову позначку, повторне сканування такого файла "
57693"відбуватиметься під час запуску digiKam."
57694
57695#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:158
57696#, kde-format
57697msgctxt "@option:check"
57698msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
57699msgstr "&Вилучати метадані бази даних перед повторним сканування файлів"
57700
57701#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:160
57702#, kde-format
57703msgctxt "@info:whatsthis"
57704msgid ""
57705"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata "
57706"contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your "
57707"metadata has been written to the database only and not to the file or "
57708"sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, "
57709"or geographic coordinates."
57710msgstr ""
57711"Якщо буде позначено цей пункт digiKam примусово вилучатиме метадані файла, "
57712"які зберігаються у базі даних, до повторного сканування файла. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
57713"якщо метадані було записано лише до бази даних програми, і вони не "
57714"зберігалися у самому файлів або додатковому файлі, ви можете втратити усі "
57715"вказані вами метадані, зокрема мітки, ключові слова та географічні прив'язки."
57716
57717#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_display.cpp:37
57718#, kde-format
57719msgctxt "@label"
57720msgid "Select Metadata Fields to be Displayed when using Custom Filters"
57721msgstr ""
57722"Вкажіть поля метаданих, які буде показано, якщо використовуються нетипові "
57723"фільтри"
57724
57725#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_display.cpp:52
57726#, kde-format
57727msgctxt "@title:tab"
57728msgid "Views"
57729msgstr "Перегляди"
57730
57731#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:40
57732#, kde-format
57733msgctxt "@label"
57734msgid "When rotating a file"
57735msgstr "Під час виконання обертання"
57736
57737#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:44
57738#, kde-format
57739msgctxt "@option:radio"
57740msgid "Rotate by only setting a flag"
57741msgstr "Обернути встановленням пункту обертання"
57742
57743#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:45
57744#, kde-format
57745msgctxt "@option:radio"
57746msgid "Rotate by changing the content if possible"
57747msgstr "Обернути зі зміною даних, якщо можна"
57748
57749#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:46
57750#, kde-format
57751msgctxt "@option:check"
57752msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
57753msgstr "Увімкнути обертання з втратами, якщо потрібно"
57754
57755#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:47
57756#, kde-format
57757msgctxt "@option:check"
57758msgid "Write flag to metadata if possible"
57759msgstr "Записати параметр до метаданих, якщо можна"
57760
57761#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:59
57762#, kde-format
57763msgctxt "@info:tooltip"
57764msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
57765msgstr ""
57766"Обернути зображення за допомогою встановлення значення параметра обертання, "
57767"без зміни даних зображення"
57768
57769#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:61
57770#, kde-kuit-format
57771msgctxt "@info:whatsthis"
57772msgid ""
57773"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
57774"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
57775"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
57776"this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, "
57777"but requires support if the file is accessed with another software. Ensure "
57778"to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files "
57779"outside digiKam.</para>"
57780msgstr ""
57781"<para>Файл можна обертати у два способи:<nl/> ви можете змінити вміст файла "
57782"перевпорядковуванням окремих пікселів у даних зображення;<nl/> ви можете "
57783"встановити значення параметра, який відповідає за обертання зображення під "
57784"час його показу.</para> <para>Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб "
57785"обертання завжди виконувалося встановленням значення цього параметра. Такі "
57786"зміни не вплинуть на якість зображення, але потребуватимуть підтримки з боку "
57787"програмного забезпечення під час показу зображення. Не забудьте позначити "
57788"пункт збереження метаданих до файла, якщо ви маєте намір використовувати "
57789"повернуті файли поза межами digiKam.</para>"
57790
57791#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:70
57792#, kde-format
57793msgctxt "@info:tooltip"
57794msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
57795msgstr "Обернути зображення за допомогою зміни даних у файлі, якщо можна"
57796
57797#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:72
57798#, kde-kuit-format
57799msgctxt "@info:whatsthis"
57800msgid ""
57801"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
57802"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
57803"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
57804"this option if you want the file to be rotated by changing the content. This "
57805"is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy "
57806"operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW "
57807"and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
57808msgstr ""
57809"<para>Файл можна обертати у два способи:<nl/> ви можете встановити значення "
57810"параметра, який відповідає за обертання зображення під час його показу.<nl/> "
57811"ви можете змінити вміст файла перевпорядковуванням окремих пікселів у даних "
57812"зображення;</para> <para>Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб обертання "
57813"здійснювалося зміною даних зображення. Ця дія не призведе до втрати якості "
57814"зображень JPEG. Для даних у інших форматах ця дія може призвести до втрати "
57815"якості, тому вам доведеться наказати програмі використовувати цей спосіб "
57816"окремо. Цим способом не можна скористатися для зображень RAW та зображень у "
57817"інших форматах, які програма може лише читати. Такі зображення можна "
57818"обертати лише за допомогою встановлення значення відповідного параметра.</"
57819"para>"
57820
57821#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:82
57822#, kde-format
57823msgctxt "@info:tooltip"
57824msgid ""
57825"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur "
57826"quality loss"
57827msgstr ""
57828"Обернути зображення зі зміною даних у файлах, навіть якщо це призведе до "
57829"втрати якості зображення"
57830
57831#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:84
57832#, kde-format
57833msgctxt "@info:whatsthis"
57834msgid ""
57835"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each "
57836"time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If "
57837"not enabled, these files will be rotated by flag."
57838msgstr ""
57839"Під час збереження даних зображень у форматах з втратою якості дані "
57840"втрачатимуться під час кожного обертання зображення. Позначте цей пункт, щоб "
57841"уможливити обертання з втратою даних. Якщо ви не позначите цей пункт, "
57842"програма виконуватиме обертання таких файлів лише за допомогою встановлення "
57843"значення параметра обертання."
57844
57845#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:90
57846#, kde-format
57847msgctxt "@info:tooltip"
57848msgid ""
57849"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's "
57850"metadata"
57851msgstr ""
57852"Під час обертання зображення встановленням значення параметра обертання "
57853"також змінювати запис у метаданих файлах"
57854
57855#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:92
57856#, kde-format
57857msgctxt "@info:whatsthis"
57858msgid ""
57859"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be "
57860"shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
57861msgstr ""
57862"Файл метаданих типово містить параметр, який описує обертання зображення. "
57863"Позначте цей пункт, щоб уможливити внесення змін до цього параметра."
57864
57865#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:116
57866#, kde-format
57867msgctxt "@option"
57868msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
57869msgstr ""
57870"Показувати зображення/мініатюри &обернутими, відповідно до мітки орієнтації."
57871
57872#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:118
57873#, kde-format
57874msgctxt "@option"
57875msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
57876msgstr ""
57877"Після обертання/віддзеркалення зображення змінити мітку орієнтації на "
57878"нормальну."
57879
57880#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:129
57881#, kde-format
57882msgctxt "@info"
57883msgid ""
57884"Note: These settings affect the album view and not the image editor. The "
57885"image editor always changes the image data during the rotation."
57886msgstr ""
57887"Зауваження: ці параметри стосуються панелі перегляду альбому, а не редактора "
57888"зображень. У редакторі зображень дані при обертанні завжди змінюються."
57889
57890#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_rotation.cpp:143
57891#, kde-format
57892msgctxt "@title:tab"
57893msgid "Rotation"
57894msgstr "Обертання"
57895
57896#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:42
57897#, kde-format
57898msgctxt "@label"
57899msgid "Reading and Writing to Sidecars"
57900msgstr "Запис і читання додаткових файлів"
57901
57902#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:45
57903#, kde-format
57904msgctxt "@option:check"
57905msgid "Read from sidecar files"
57906msgstr "Прочитати з додаткових файлів"
57907
57908#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:47
57909#, kde-format
57910msgctxt "@info:whatsthis"
57911msgid ""
57912"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading "
57913"metadata."
57914msgstr ""
57915"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі читати метадані з додаткових "
57916"файлів XMP під час читання метаданих."
57917
57918#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:51
57919#, kde-format
57920msgctxt "@option:check"
57921msgid "Write to sidecar files"
57922msgstr "Записувати дані до додаткових файлів"
57923
57924#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:53
57925#, kde-format
57926msgctxt "@info:whatsthis"
57927msgid ""
57928"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
57929msgstr ""
57930"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі зберігати вказані метадані до "
57931"додаткових файлів XMP."
57932
57933#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:57
57934#, kde-format
57935msgctxt "@item"
57936msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
57937msgstr ""
57938"Записувати до додатка XMP лише для записів, призначених лише для читання"
57939
57940#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:58
57941#, kde-format
57942msgctxt "@item"
57943msgid "Write to XMP sidecar only"
57944msgstr "Записувати лише до додатка XMP"
57945
57946#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:59
57947#, kde-format
57948msgctxt "@item"
57949msgid "Write to item and XMP Sidecar"
57950msgstr "Записувати до зображення та до додатка XMP"
57951
57952#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:60
57953#, kde-format
57954msgctxt "@info:tooltip"
57955msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
57956msgstr "Вкажіть режим запису додатка XMP"
57957
57958#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:64
57959#, kde-format
57960msgctxt "@option:check"
57961msgid "Sidecar file names are compatible with commercial programs"
57962msgstr "Назви додаткових файлів сумісні із комерційними програмами"
57963
57964#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:66
57965#, kde-format
57966msgctxt "@info:whatsthis"
57967msgid ""
57968"Turn on this option to create the XMP sidecar files with a compatible file "
57969"name (BASENAME.xmp) used by many commercial programs. For Darktable do not "
57970"enable this option."
57971msgstr ""
57972"Позначте цей пункт, щоб програма створювала додаткові файли XMP із назвами у "
57973"сумісному із багатьма комерційними програмами форматі (БАЗОВА_НАЗВА.xmp). "
57974"Якщо ви користуєтеся Darktable, не позначайте цей пункт."
57975
57976#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:91
57977#, kde-format
57978msgctxt "@info"
57979msgid ""
57980"Add file types to be recognised as sidecars.\n"
57981"digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar\n"
57982"files. Other programs might use different types, which\n"
57983"can be specified below. digiKam will neither display these\n"
57984"nor read from or write to them. But whenever a matching album\n"
57985"item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed,\n"
57986"moved, copied or deleted, the same operation will be done\n"
57987"on these sidecar files.\n"
57988"Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space."
57989msgstr ""
57990"Додати типи файлів, які вважатимуться додатковими.\n"
57991"digiKam (необов'язково) записує метадані до додаткових файлів\n"
57992"*.xmp. У інших програмах можуть використовуватися інші типи\n"
57993"файлів, які можна вказати нижче. digiKam не показує такі файли,\n"
57994"не читає з них дані і не записує дані до цих файлів. Але коли\n"
57995"відповідний файл зображення альбому (наприклад «зображення.dng»\n"
57996"для «зображення.dng.pp3») буде перейменовано, пересунуто,\n"
57997"скопійовано або вилучено, ту саму дію буде виконано і для цих\n"
57998"додаткових файлів.\n"
57999"Відокремити декілька записів у списку можна крапкою з комою або пробілом."
58000
58001#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:106
58002#, kde-format
58003msgctxt "@info"
58004msgid ""
58005"Here you can add extra extensions\n"
58006"of sidecars files to be processed alongside\n"
58007"regular items. These files will not be visible,\n"
58008"but regarded as an extension of the main file.\n"
58009"Just write \"xyz abc\" to support files with\n"
58010"the *.xyz and *.abc extensions. The internally\n"
58011"used sidecars type *.xmp is always included."
58012msgstr ""
58013"Тут ви можете додати суфікси назв додаткових файлів, які\n"
58014"оброблятимуться разом із основними файлами. Програма не\n"
58015"показуватиме цих файлів, але вважатиме їх розширеннями\n"
58016"даних основних файлів. Просто вкажіть «xyz abc», щоб\n"
58017"увімкнути підтримку файлів із назвами *.xyz та *.abc. На\n"
58018"внутрішньому рівні використовується тип додаткових файлів\n"
58019"*.xmp, які завжди включаються до обробки."
58020
58021#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:114
58022#, kde-format
58023msgctxt "@info"
58024msgid "Enter additional sidecars file extensions."
58025msgstr "Тут ви можете вказати додаткові суфікси назв додаткових файлів."
58026
58027#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:117
58028#, kde-format
58029msgctxt "@info"
58030msgid "Additional &sidecar file extensions"
58031msgstr "Суфікси назв &додаткових файлів"
58032
58033#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_sidecars.cpp:132
58034#, kde-format
58035msgctxt "@title:tab"
58036msgid "Sidecars"
58037msgstr "Додаткові файли"
58038
58039#: core/utilities/setup/setup.cpp:146
58040#, kde-format
58041msgid "Database"
58042msgstr "База даних"
58043
58044#: core/utilities/setup/setup.cpp:147
58045#, kde-format
58046msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
58047msgstr ""
58048"<qt>Параметри бази даних<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
58049"налаштувати параметри бази даних</i></qt>"
58050
58051#: core/utilities/setup/setup.cpp:152
58052#, kde-format
58053msgid "Collections"
58054msgstr "Збірки"
58055
58056#: core/utilities/setup/setup.cpp:153
58057#, kde-format
58058msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums locations</i></qt>"
58059msgstr ""
58060"<qt>Параметри збірки<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете налаштувати "
58061"шляхи до кореневих альбомів</i></qt>"
58062
58063#: core/utilities/setup/setup.cpp:158
58064#, kde-format
58065msgid "Views"
58066msgstr "Режими перегляду"
58067
58068#: core/utilities/setup/setup.cpp:159
58069#, kde-format
58070msgid ""
58071"<qt>Application Views Settings<br/><i>Customize the look of the views</i></"
58072"qt>"
58073msgstr ""
58074"<qt>Параметри панелей перегляду програми<br/><i>За допомогою цієї панелі ви "
58075"зможете налаштувати компоненти панелей перегляду</i></qt>"
58076
58077#: core/utilities/setup/setup.cpp:164
58078#, kde-format
58079msgid "Tool-Tip"
58080msgstr "Підказки"
58081
58082#: core/utilities/setup/setup.cpp:165
58083#, kde-format
58084msgid ""
58085"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in item tool-tips</"
58086"i></qt>"
58087msgstr ""
58088"<qt>Параметри підказок записів<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
58089"налаштувати вміст підказок записів</i></qt>"
58090
58091#: core/utilities/setup/setup.cpp:176
58092#, kde-format
58093msgid "Templates"
58094msgstr "Шаблони"
58095
58096#: core/utilities/setup/setup.cpp:177
58097#, kde-format
58098msgid ""
58099"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
58100"i></qt>"
58101msgstr ""
58102"<qt>Шаблони метаданих<br/><i>Керуйте вашою збіркою шаблонів метаданих</i></"
58103"qt>"
58104
58105#: core/utilities/setup/setup.cpp:183
58106#, kde-format
58107msgid ""
58108"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize the image editor settings</i></qt>"
58109msgstr ""
58110"<qt>Параметри редактора зображень<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
58111"налаштувати поведінку редактора зображень</i></qt>"
58112
58113#: core/utilities/setup/setup.cpp:189
58114#, kde-format
58115msgid ""
58116"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
58117"settings</i></qt>"
58118msgstr ""
58119"<qt>Параметри керування кольорами<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
58120"налаштувати параметри керування кольорами</i></qt>"
58121
58122#: core/utilities/setup/setup.cpp:195
58123#, kde-format
58124msgid ""
58125"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
58126"qt>"
58127msgstr ""
58128"<qt>Параметри стола з підсвічуванням<br/><i>За допомогою цієї панелі ви "
58129"зможете налаштувати поведінку стола з підсвічуванням</i></qt>"
58130
58131#: core/utilities/setup/setup.cpp:201
58132#, kde-format
58133msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
58134msgstr "<qt>Параметри впорядковування зображень за якістю</qt>"
58135
58136#: core/utilities/setup/setup.cpp:206
58137#, kde-format
58138msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
58139msgstr ""
58140"<qt>Параметри фотоапаратів<br/><i>За допомогою цієї панелі ви зможете "
58141"вказати нові пристрої цифрових фотокамер</i></qt>"
58142
58143#: core/utilities/setup/setup.cpp:215
58144#, kde-format
58145msgid ""
58146"<qt>Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be accessible from "
58147"application</i></qt>"
58148msgstr ""
58149"<qt>Параметри додатків<br/><i>Встановлення переліку доступних для програми "
58150"додатків</i></qt>"
58151
58152#: core/utilities/setup/setup.cpp:220
58153#, kde-format
58154msgctxt "@title: miscs settings section"
58155msgid "Miscellaneous"
58156msgstr "Різне"
58157
58158#: core/utilities/setup/setup.cpp:221
58159#, kde-format
58160msgid ""
58161"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
58162"digiKam</i></qt>"
58163msgstr ""
58164"<qt>Різноманітні параметри<br/><i>За допомогою цієї панелі можна налаштувати "
58165"поведінку інших компонентів програми</i></qt>"
58166
58167#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:182
58168#, kde-format
58169msgctxt "@info"
58170msgid ""
58171"The process of updating the file hashes takes a few minutes.\n"
58172"Please ensure that any important collections on removable media are "
58173"connected.\n"
58174"After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior "
58175"to 2.0.\n"
58176"Do you want to begin the update?"
58177msgstr ""
58178"Оновлення хеш-кодів файлів триватиме декілька хвилин.\n"
58179"Будь ласка, не забудьте з'єднати з комп'ютером всі портативні носії даних з "
58180"важливими збірками.\n"
58181"Після оновлення ви вже не зможете скористатися базою даних для роботи у "
58182"digiKam версії, яка передує версії 2.0.\n"
58183"Бажаєте почати оновлення?"
58184
58185#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:196
58186#, kde-format
58187msgctxt "@title:group"
58188msgid "Updates"
58189msgstr "Оновлення"
58190
58191#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:199
58192#, kde-format
58193msgctxt "@action:button"
58194msgid "Update File Hashes"
58195msgstr "Оновити хеші файлів"
58196
58197#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:201
58198#, kde-format
58199msgctxt "@info:tooltip"
58200msgid ""
58201"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
58202"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
58203"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
58204"upgrade, but not required.\n"
58205"After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior "
58206"to 2.0."
58207msgstr ""
58208"Хеш-коди файлів використовуються для пошуку ідентичних файлів та показу "
58209"мініатюр. У поточній версії використано новий покращений алгоритм створення "
58210"хеш-кодів. Програма здатна працювати і зі старими кодами, отже вам варто "
58211"завершити процедуру оновлення, хоча оновлення кодів і не є обов'язковим.\n"
58212"Після оновлення ви не зможете використовувати базу даних у версіях digiKam, "
58213"які передували версії 2.0."
58214
58215#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:210
58216#, kde-format
58217msgctxt "@info:tooltip"
58218msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
58219msgstr "Дізнатися більше про <interface>оновлення хешів файлів</interface>"
58220
58221#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:189
58222#, kde-format
58223msgid "Enable Color Management"
58224msgstr "Ввімкнути керування кольорами"
58225
58226#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:190
58227#, kde-format
58228msgid ""
58229"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
58230"Management is disabled</li></ul>"
58231msgstr ""
58232"<ul><li>Позначено: керування кольорами активовано</li><li>Не позначено: "
58233"керування кольорами деактивовано</li></ul>"
58234
58235#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:197
58236#, kde-format
58237msgid "Visit Little CMS project website"
58238msgstr "Відвідайте сторінку проєкту Little CMS"
58239
58240#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:207
58241#, kde-format
58242msgid "Working Color Space"
58243msgstr "Робочий простір кольорів"
58244
58245#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:213
58246#, kde-format
58247msgid ""
58248"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
58249"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
58250"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
58251"IEC61966-2.1</b></p>"
58252msgstr ""
58253"<p>Це простір кольорів, у який буде перетворено всі відкриті зображення "
58254"(якщо ви накажете програмі виконувати перетворення) та профіль, який буде "
58255"вбудовано до файла зображення під час збереження. Хороші і безпечні варіанти "
58256"вибору: <b>Adobe RGB (1998)</b> і <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
58257
58258#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:219
58259#, kde-format
58260msgid ""
58261"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
58262"selected workspace profile.</p>"
58263msgstr ""
58264"<p>Ви можете скористатися цією кнопкою, щоб отримати докладнішу інформацію "
58265"про вибраний профіль робочого простору.</p>"
58266
58267#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:233
58268#, kde-format
58269msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
58270msgstr ""
58271"Якщо профіль зображення не збігається з профілем кольорів робочого простору"
58272
58273#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:241 core/utilities/setup/setupicc.cpp:272
58274#, kde-format
58275msgid "Ask when opening the image"
58276msgstr "Запитати під час відкриття зображення"
58277
58278#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:242
58279#, kde-format
58280msgid ""
58281"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
58282"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
58283"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
58284"one.</p>"
58285msgstr ""
58286"<p>Якщо до файла зображення вбудовано профіль кольорів, що не збігається з "
58287"профілем кольорів робочого простору, digiKam запитає вас про те, бажаєте ви "
58288"перетворити робочий простір, зберегти вбудований профіль чи відкинути його і "
58289"призначити інший профіль кольорів.</p>"
58290
58291#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:248
58292#, kde-format
58293msgid "Convert the image to the working color space"
58294msgstr "Перетворювати зображення у робочий простір кольорів"
58295
58296#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:249
58297#, kde-format
58298msgid ""
58299"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
58300"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
58301"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
58302"image.</p>"
58303msgstr ""
58304"<p>Якщо до файла зображення вбудовано профіль кольорів, що не збігається з "
58305"профілем кольорів робочого простору, digiKam перетворить кольори зображення "
58306"на кольори робочого простору кольорів. Таким чином, буде змінено дані "
58307"пікселів, але не вигляд зображення.</p>"
58308
58309#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:265
58310#, kde-format
58311msgid "When an image has no color profile information"
58312msgstr "Якщо файл зображення не містить даних щодо профілю кольорів"
58313
58314#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:273
58315#, kde-format
58316msgid ""
58317"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
58318"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
58319"be transformed for editing.</p>"
58320msgstr ""
58321"<p>Якщо до файла зображення не було вбудовано профіль кольорів, digiKam "
58322"запитає вас про те, який простір кольорів слід використовувати для показу "
58323"зображення і у який простір кольорів слід перетворити кольори зображення для "
58324"редагування.</p>"
58325
58326#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:277
58327#, kde-format
58328msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
58329msgstr "Припускати, що простором кольорів є sRGB (типовий простір у інтернеті)"
58330
58331#. i18n("<p></p>"));
58332#.
58333#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:283
58334#, kde-format
58335msgid "and convert it to the working color space"
58336msgstr "і перетворити його на робочий простір кольорів"
58337
58338#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:296
58339#, kde-format
58340msgid "Assume it is using the working color space"
58341msgstr "Припускати, що використано робочий простір кольорів"
58342
58343#. i18n("<p></p>"));
58344#.
58345#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:302
58346#, kde-format
58347msgid "Convert it from default input color space to working space"
58348msgstr ""
58349"Перетворювати його з типового вхідного простору кольорів у робочий простір"
58350
58351#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:321
58352#, kde-format
58353msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
58354msgstr ""
58355"Під час завантаження файла цифрового негатива без калібрування кольорів"
58356
58357#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:328
58358#, kde-format
58359msgid "Ask for the input profile"
58360msgstr "Запитати про вхідний профіль"
58361
58362#. i18n("<p></p>"));
58363#.
58364#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:334
58365#, kde-format
58366msgid "Automatic color correction"
58367msgstr "Автоматичне виправлення кольорів"
58368
58369#. i18n("<p></p>"));
58370#.
58371#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:340
58372#, kde-format
58373msgid "Convert it from the default input profile"
58374msgstr "Перетворити його з типового вхідного профілю"
58375
58376#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:365
58377#, kde-format
58378msgid "Color Managed View"
58379msgstr "Перегляд з керуванням кольорами"
58380
58381#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:370
58382#, kde-format
58383msgid "Monitor profile:"
58384msgstr "Профіль монітора: "
58385
58386#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:374
58387#, kde-format
58388msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
58389msgstr "<p>Тут ви можете вибрати профіль кольорів вашого монітора.</p>"
58390
58391#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:378
58392#, kde-format
58393msgid ""
58394"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
58395"selected monitor profile.</p>"
58396msgstr ""
58397"<p>Можете скористатись цією кнопкою для отримання докладнішої інформації про "
58398"вибраний профіль монітора.</p>"
58399
58400#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:382
58401#, kde-format
58402msgid "Use color managed view in editor"
58403msgstr "Перегляд з керуванням кольорами у редакторі"
58404
58405#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:383
58406#, kde-format
58407msgid ""
58408"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
58409"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
58410"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
58411"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
58412"depending on the speed of your computer.</p>"
58413msgstr ""
58414"<p>Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте скористатися вашим <b>Профілем "
58415"кольору дисплея</b>, щоб показувати зображення у вікні редактора зображень з "
58416"корекцією кольорів, що відповідає вашому дисплею. Ви можете будь-коли "
58417"увімкнути чи вимкнути використання цього профілю у вікні редактора. "
58418"<i>Попередження</i>: використання профілю може сповільнити відображення "
58419"зображення, якщо ваш комп'ютер не достатньо потужний.</p>"
58420
58421#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:390
58422#, kde-format
58423msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
58424msgstr "Керування кольорами у попередньому перегляді і мініатюрах"
58425
58426#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:406
58427#, kde-format
58428msgid "Camera and Scanner"
58429msgstr "Фотоапарат і сканер"
58430
58431#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:411
58432#, kde-format
58433msgid "Default input color profile:"
58434msgstr "Типовий вхідний профіль кольорів:"
58435
58436#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:413
58437#, kde-format
58438msgid ""
58439"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
58440"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
58441"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
58442"behavior above refer to this profile.</p>"
58443msgstr ""
58444"<p>Це типовий профіль кольорів для вашого пристрою вхідних даних (цим "
58445"пристроєм може бути ваш фотоапарат або ваш сканер). Рекомендуємо вам "
58446"використовувати профіль фотоапарата для виправлення перетворення файлів "
58447"цифрових негативів з 16-бітовою глибиною кольорів. Деякі з параметрів "
58448"профілю пов'язано з параметрами завантаження, наведеними вище.</p>"
58449
58450#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:420
58451#, kde-format
58452msgid ""
58453"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
58454"selected input profile.</p>"
58455msgstr ""
58456"<p>Ви можете скористатися цією кнопкою, щоб отримати детальнішу інформацію "
58457"про вибраний профіль вхідних даних.</p>"
58458
58459#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:431
58460#, kde-format
58461msgid "Printing and Proofing"
58462msgstr "Друк та проба"
58463
58464#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:436
58465#, kde-format
58466msgid "Output device profile:"
58467msgstr "Профіль пристрою виведення даних:"
58468
58469#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:445
58470#, kde-format
58471msgid ""
58472"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
58473"selected proofing profile.</p>"
58474msgstr ""
58475"<p>Ви можете скористатися цією кнопкою, щоб отримати докладну інформацію про "
58476"вибраний профіль проби.</p>"
58477
58478#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:456
58479#, kde-format
58480msgid "Color Profiles Repository"
58481msgstr "Сховище профілів кольорів"
58482
58483#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:461
58484#, kde-format
58485msgid ""
58486"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
58487"locations</a>. You can specify an additional folder:"
58488msgstr ""
58489"digiKam шукає файли профілів ICC за декількома <a href='default'>типовими "
58490"адресами</a>. Ви можете вказати додаткову теку для пошуку:"
58491
58492#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:469
58493#, kde-format
58494msgid ""
58495"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
58496"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
58497"directory set here.</p>"
58498msgstr ""
58499"<p>digiKam шукає профілі ICC у типових системних теках, також у програмі "
58500"передбачено декілька вбудованих профілів. Всі ваші додаткові профілі "
58501"кольорів мають зберігатися у каталозі, адресу якого вказано у цьому полі.</p>"
58502
58503#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:492
58504#, kde-format
58505msgid "Use black point compensation"
58506msgstr "Використовувати компенсацію чорної точки"
58507
58508#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:493
58509#, kde-format
58510msgid ""
58511"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
58512"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
58513"digital devices.</p>"
58514msgstr ""
58515"<p><b>Компенсація чорної точки</b> це спосіб налаштування між максимальними "
58516"рівнями чорного цифрових файлів і можливостями у відтворенні кольорів "
58517"різноманітних цифрових пристроїв.</p>"
58518
58519#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:499
58520#, kde-format
58521msgid "Rendering Intents:"
58522msgstr "Відтворення кольорів:"
58523
58524#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:514
58525#, kde-format
58526msgctxt "@title: icc panel tab"
58527msgid "Behavior"
58528msgstr "Поведінка"
58529
58530#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:515
58531#, kde-format
58532msgctxt "@title: icc panel tab"
58533msgid "Profiles"
58534msgstr "Профілі"
58535
58536#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:516
58537#, kde-format
58538msgctxt "@title: icc panel tab"
58539msgid "Advanced"
58540msgstr "Додатково"
58541
58542#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:709
58543#, kde-format
58544msgid "Monitor Profile From System Settings"
58545msgstr "Стежити за профілем з «Системних параметрів»"
58546
58547#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:741
58548#, kde-format
58549msgid "No ICC profiles files found."
58550msgstr "Не знайдено жодного файла профілю ICC."
58551
58552#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:757
58553#, kde-format
58554msgid "No Display Profile Available"
58555msgstr "Не знайдено жодного профілю показу"
58556
58557#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:759
58558#, kde-format
58559msgid "No Output Profile Available"
58560msgstr "Не знайдено жодного вихідного профілю"
58561
58562#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:893
58563#, kde-format
58564msgctxt "none of the paths"
58565msgid "none"
58566msgstr "немає"
58567
58568#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:902
58569#, kde-format
58570msgid ""
58571"On Windows, the default search paths include <ul><li>%1/Windows/Spool/"
58572"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>On your system, currently "
58573"these paths exist and are scanned:<ul><li>%3</li></ul>"
58574msgstr ""
58575"У Linux типовими шляхами для пошуку є <ul><li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/"
58576"</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>У вашій системі виявлено такі шляхи, за "
58577"якими відбуватиметься пошук:<ul><li>%3</li></ul>"
58578
58579#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:917
58580#, kde-format
58581msgid ""
58582"On Mac OS X, the default search paths include <ul><li>/System/Library/"
58583"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
58584"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>%1/share/color/"
58585"icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/."
58586"color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist and are "
58587"scanned:<ul><li>%2</li></ul>"
58588msgstr ""
58589"Для Mac OS X типовими шляхами пошуку є <ul><li>/System/Library/ColorSync/"
58590"Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/ColorSync/"
58591"Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>%1/share/color/icc</"
58592"li><li>/opt/digikam/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
58593"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>У вашій системі "
58594"зараз існують такі шляхи, пошук у яких здійснює програма:<ul><li>%2</li></ul>"
58595
58596#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:936
58597#, kde-format
58598msgid ""
58599"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
58600"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
58601"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
58602"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
58603msgstr ""
58604"У Linux типовими шляхами для пошуку є <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/"
58605"usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
58606"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>У вашій системі вже вказано такі "
58607"шляхи для пошуку:<ul><li>%1</li></ul>"
58608
58609#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
58610#, kde-format
58611msgid "Synchronize panels automatically"
58612msgstr "Синхронізувати панелі автоматично"
58613
58614#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
58615#, kde-format
58616msgid ""
58617"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
58618"left and right panels if the images have the same size."
58619msgstr ""
58620"Позначте цей пункт, щоб автоматично синхронізувати масштабування і "
58621"панорамування між лівою і правою панелями, якщо зображення має той же розмір."
58622
58623#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
58624#, kde-format
58625msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
58626msgstr "Вибір запису панелі мініатюр завантажує зображення на праву панель"
58627
58628#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:106
58629#, kde-format
58630msgid ""
58631"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
58632"corresponding item is selected on the thumbbar."
58633msgstr ""
58634"Позначте цей пункт, щоб автоматично завантажувати зображення на праву "
58635"панель, якщо відповідний запис вибрано на панелі мініатюр."
58636
58637#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
58638#, kde-format
58639msgid "Clear the light table on close"
58640msgstr "Спорожняти стіл з підсвічуванням при виході"
58641
58642#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:110
58643#, kde-format
58644msgid ""
58645"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
58646"or unset it to preserve the images currently on the light table."
58647msgstr ""
58648"Якщо цей пункт буде позначено, програма автоматично вилучатиме всі "
58649"зображення зі стола з підсвічуванням, коли ви завершуватимете її роботу. "
58650"Якщо ж пункт не буде позначено, набір зображень зі стола з підсвічуванням "
58651"буде збережено."
58652
58653#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:158
58654#, kde-format
58655msgid "String comparison type:"
58656msgstr "Тип порівняння сторінок:"
58657
58658#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:160
58659#, kde-format
58660msgctxt "method to compare strings"
58661msgid "Natural"
58662msgstr "Природній"
58663
58664#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:161
58665#, kde-format
58666msgctxt "method to compare strings"
58667msgid "Normal"
58668msgstr "Звичайний"
58669
58670#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:162
58671#, kde-format
58672msgid ""
58673"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
58674"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
58675"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
58676"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
58677"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
58678"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
58679"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
58680msgstr ""
58681"<qt>Визначає спосіб, у який порівнюватимуться рядки у digiKam. Визначений "
58682"спосіб впливатиме, наприклад, на порядок записів у ієрархічних списках.<br/"
58683"><b>Природній</b> — порівняння рядків у природній для нас спосіб з "
58684"застосуванням усталених способів порівняння, наприклад використання для "
58685"впорядкування правил побудови послідовності чисел, навіть якщо у цих числах "
58686"різна кількість цифр.<br/><b>Звичайний</b> — порівняння рядків у технічний "
58687"спосіб. Використовуйте цей тип, якщо ви, наприклад, бажаєте встановлювати "
58688"назви альбомів відповідно до дат ISO (201006 або 20090523), і ці альбоми має "
58689"бути впорядковано за встановленими датами.</qt>"
58690
58691#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
58692#, kde-format
58693msgid "Confirm when moving items to the &trash"
58694msgstr "Підтверджувати пересування об'єктів до &смітника"
58695
58696#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:173
58697#, kde-format
58698msgid "Confirm when permanently deleting items"
58699msgstr "Підтверджувати остаточне вилучення об'єктів"
58700
58701#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:174
58702#, kde-format
58703msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
58704msgstr "Застосовувати без підтвердження зміни на &правій бічній панелі"
58705
58706#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:175
58707#, kde-format
58708msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
58709msgstr "П&ід час запуску виявляти нові записи (сповільнює запуск)"
58710
58711#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:176
58712#, kde-format
58713msgid ""
58714"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
58715"register new elements in database. The scan is performed in the background "
58716"through\n"
58717"the progress manager available in the statusbar\n"
58718" when digiKam main interface\n"
58719"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on "
58720"usability\n"
58721"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a "
58722"remote database,\n"
58723"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option "
58724"and to plan\n"
58725"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
58726msgstr ""
58727"Позначте цей пункт, щоб наказати digiKam шукати нові записи у всіх збірках з "
58728"метою\n"
58729"реєстрації нових зображень у базі даних. Пошук виконується у фоновому "
58730"режимі\n"
58731"і керується за допомогою засобів смужки стану після завантаження основного\n"
58732"інтерфейсу digiKam. Якщо ваш комп'ютер достатньо потужний, під час "
58733"сканування\n"
58734"digiKam можна буде користуватися без проблем. Якщо ж ваша збірка є надто "
58735"великою\n"
58736"або ви користуєтеся віддаленою базою даних, можливе певне уповільнення "
58737"роботи\n"
58738"програми, тому рекомендуємо зняти позначку з цього пункту і запланувати\n"
58739"оновлення збірку вручну за допомогою засобів програми у належний момент\n"
58740"часу."
58741
58742#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:184
58743#, kde-format
58744msgid "Fast scan (detects new, deleted and renamed items)"
58745msgstr "Швидке сканування (виявляє нові, вилучені і перейменовані записи)"
58746
58747#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:185
58748#, kde-format
58749msgid ""
58750"Set this option to significantly speed up the scan. New items, deleted and "
58751"also\n"
58752"renamed items are found. In order to find items that have been changed, "
58753"this\n"
58754"option must be deactivated."
58755msgstr ""
58756"Позначте цей пункт, щоб значно пришвидшити сканування. Буде виявлено нові "
58757"записи, а також вилучені\n"
58758"і перейменовані записи. Якщо потрібно знайти записи, до яких було внесено "
58759"зміни,\n"
58760"позначку з цього пункту слід зняти."
58761
58762#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:191
58763#, kde-format
58764msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
58765msgstr "Вилучити застарілі об'єкти основної бази даних (сповільнює запуск)"
58766
58767#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:192
58768#, kde-format
58769msgid ""
58770"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete "
58771"item entries.\n"
58772"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already "
58773"removed, i.e.\n"
58774"the database object wastes space.\n"
58775"This option does not clean up other databases as the thumbnails or "
58776"recognition db.\n"
58777"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
58778msgstr ""
58779"Позначте цей пункт, щоб примусити digiKam до вилучення з основної бази даних "
58780"застарілих записів зображень.\n"
58781"Запис вилучається, лише якщо пов'язаний із ним файл зображення, відео або "
58782"звукових даних вилучено, тобто\n"
58783"об'єкт бази даних стане зайвим.\n"
58784"За допомогою цього пункту не можна спорожняти інші бази даних, зокрема бази "
58785"даних мініатюр або розпізнавання облич.\n"
58786"Пункти для спорожнення інших баз даних можна знайти у списку інструментів "
58787"супроводу."
58788
58789#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:198
58790#, kde-format
58791msgid "Expand current tree item with a single mouse click"
58792msgstr "Розгортати поточний пункт ієрархії одинарним клацанням миші"
58793
58794#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:200
58795#, kde-format
58796msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
58797msgstr ""
58798"Показувати лише ті мітки зображень, для яких призначено імена на бічній "
58799"панелі «Люди»"
58800
58801#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
58802#, kde-format
58803msgid "Lower bound for minimum similarity:"
58804msgstr "Нижня межа для мінімальної подібності:"
58805
58806#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:211
58807#, kde-format
58808msgid ""
58809"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy "
58810"and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value "
58811"than 40 can make the search <b>really</b> slow."
58812msgstr ""
58813"Виберіть нижню межу мінімальної порогової подібності для неточних пошуків та "
58814"пошуків дублікатів. Типовим є значення 40. Вибір значень, які є меншими за "
58815"40, може <b>значно</b> уповільнити пошук."
58816
58817#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:300
58818#, kde-format
58819msgid "Use native file dialogs from system"
58820msgstr "Загальносистемні вікна роботи з файлами"
58821
58822#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:301
58823#, kde-format
58824msgid "Draw frames around grouped items"
58825msgstr "Малювати рамки навколо згрупованих записів"
58826
58827#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:308
58828#, kde-format
58829msgid ""
58830"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only "
58831"For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a "
58832"laptop computer."
58833msgstr ""
58834"Позначте цей пункт, щоб налаштувати спосіб, у який буде показано заголовки "
58835"бічних вкладок. Скористайтеся пунктом «Лише для активної вкладки», якщо ви "
58836"користуєтеся пристроєм із невеличким екраном, наприклад ноутбуком."
58837
58838#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:398
58839#, kde-format
58840msgid "Perform the following operations on all group members:"
58841msgstr "Виконати такі дії із усіма записами групи:"
58842
58843#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:399
58844#, kde-format
58845msgid ""
58846"When images are grouped the following operations<br/>are performed only on "
58847"the displayed item (No)<br/>or on all the hidden items in the group as well "
58848"(Yes).<br/>If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>time this "
58849"operation is executed."
58850msgstr ""
58851"Якщо зображення згруповано, вказані нижче дії<br/>виконуються лише для "
58852"показаного зображення (Ні)<br/> або для усіх прихованих зображень у групі "
58853"(Так).<br/>Якщо буде вибрано варіант «Питати», програма надсилатиме вам "
58854"запит<br/>кожного разу, коли виконуватиме цю дію."
58855
58856#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:405
58857#, kde-format
58858msgctxt "@label: grouped image ops"
58859msgid "No"
58860msgstr "Ні"
58861
58862#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:406
58863#, kde-format
58864msgctxt "@label: grouped image ops"
58865msgid "Yes"
58866msgstr "Так"
58867
58868#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:407
58869#, kde-format
58870msgctxt "@label: grouped image ops"
58871msgid "Ask"
58872msgstr "Питати"
58873
58874#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:452
58875#, kde-format
58876msgctxt "@title:tab"
58877msgid "Grouping"
58878msgstr "Групування"
58879
58880#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:82
58881#, kde-format
58882msgctxt "@title:tab plugins type"
58883msgid "Generic"
58884msgstr "Звичайні"
58885
58886#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:88
58887#, kde-format
58888msgctxt "@title:tab plugins type"
58889msgid "Image Editor"
58890msgstr "Редактор зображень"
58891
58892#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:94
58893#, kde-format
58894msgctxt "@title:tab plugins type"
58895msgid "Batch Queue Manager"
58896msgstr "Керування чергою обробки"
58897
58898#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:100
58899#, kde-format
58900msgctxt "@title:tab plugins type"
58901msgid "Image Loaders"
58902msgstr "Завантажувачі зображень"
58903
58904#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
58905#, kde-format
58906msgid "Template Title:"
58907msgstr "Назва шаблону:"
58908
58909#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
58910#, kde-format
58911msgid "Enter the metadata template title here."
58912msgstr "Введіть назву шаблону метаданих."
58913
58914#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
58915#, kde-format
58916msgid ""
58917"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
58918"identify a template in your collection.</p>"
58919msgstr ""
58920"<p>У це поле вам слід ввести назву шаблону метаданих. За допомогою назви ви "
58921"зможете орієнтуватися серед шаблонів у вашій збірці.</p>"
58922
58923#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
58924#, kde-format
58925msgid ""
58926"<b>Note: These information are used to set <b><a href='https://en.wikipedia."
58927"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='https://"
58928"en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no "
58929"limitation with XMP, but note that IPTC text tag sizes are limited. Use "
58930"contextual help for details.</b>"
58931msgstr ""
58932"<b>Зауваження: Цю інформацію буде використано для встановлення вмісту міток "
58933"<b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
58934"a></b> і <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Не "
58935"існує обмежень на XMP, але майте на увазі, що текстові мітки IPTC мають "
58936"обмеження на довжину рядка. Щоб дізнатися більше, скористайтеся контекстною "
58937"довідкою.</b>"
58938
58939#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:126
58940#, kde-format
58941msgid "&Replace..."
58942msgstr "&Замінити…"
58943
58944#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:261
58945#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:292
58946#, kde-format
58947msgid "Cannot register new metadata template without title."
58948msgstr "Неможливо зареєструвати новий шаблон метаданих без заголовка."
58949
58950#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:268
58951#, kde-format
58952msgid "A metadata template named '%1' already exists."
58953msgstr "Шаблон метаданих з назвою «%1» вже існує."
58954
58955#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
58956#, kde-format
58957msgid "Tool-Tips Font:"
58958msgstr "Шрифт підказок:"
58959
58960#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
58961#, kde-format
58962msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
58963msgstr ""
58964"Тут ви можете вказати шрифт, який буде використано для показу тексту "
58965"підказок."
58966
58967#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
58968#, kde-format
58969msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
58970msgstr "Показувати підказки записів панелі мініатюр/піктограм"
58971
58972#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
58973#, kde-format
58974msgid ""
58975"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
58976"icon-view or thumb-bar item."
58977msgstr ""
58978"Позначте цей пункт, щоб під час проведення над записом на панелі мініатюр "
58979"або у перегляді піктограмами вказівником миші було показано інформацію про "
58980"зображення."
58981
58982#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
58983#, kde-format
58984msgid "File/Item Information"
58985msgstr "Інформація щодо файла/зображення"
58986
58987#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
58988#, kde-format
58989msgid "File name"
58990msgstr "Назва файла"
58991
58992#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
58993#, kde-format
58994msgid "File date"
58995msgstr "Дата файла"
58996
58997#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
58998#, kde-format
58999msgid "File size"
59000msgstr "Розмір файла"
59001
59002#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
59003#, kde-format
59004msgid "Image type"
59005msgstr "Тип зображення"
59006
59007#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
59008#, kde-format
59009msgid "Image dimensions"
59010msgstr "Розмірності зображення"
59011
59012#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
59013#, kde-format
59014msgid "Image aspect ratio"
59015msgstr "Співвідношення розмірів зображення"
59016
59017#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
59018#, kde-format
59019msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
59020msgstr "Позначте цей пункт для показу співвідношень розмірів зображень."
59021
59022#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
59023#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
59024#, kde-format
59025msgid "Camera make and model"
59026msgstr "Виробник і модель фотоапарата"
59027
59028#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
59029#, kde-format
59030msgid "Camera date"
59031msgstr "Дата з фотоапарата"
59032
59033#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
59034#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
59035#, kde-format
59036msgid "Camera aperture and focal length"
59037msgstr "Діафрагма і фокусна відстань фотоапарата"
59038
59039#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
59040#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
59041#, kde-format
59042msgid "Camera exposure and sensitivity"
59043msgstr "Експозиція і чутливість фотоапарата"
59044
59045#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
59046#, kde-format
59047msgid "Camera mode and program"
59048msgstr "Режим і програма фотоапарата"
59049
59050#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
59051#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
59052#, kde-format
59053msgid "Camera flash settings"
59054msgstr "Параметри спалаху фотоапарата"
59055
59056#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
59057#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
59058#, kde-format
59059msgid "Camera white balance settings"
59060msgstr "Параметри балансу білого фотоапарата"
59061
59062#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
59063#, kde-format
59064msgid "digiKam Information"
59065msgstr "Інформація про digiKam"
59066
59067#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
59068#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
59069#, kde-format
59070msgid "Album name"
59071msgstr "Назва альбому"
59072
59073#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
59074#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
59075#, kde-format
59076msgid "Set this option to display the album name."
59077msgstr "Позначте цей пункт, щоб було показано назву альбому."
59078
59079#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
59080#, kde-format
59081msgid "Image title"
59082msgstr "Заголовок зображення"
59083
59084#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
59085#, kde-format
59086msgid "Set this option to display the image title."
59087msgstr "Позначте цей пункт, щоб бачити заголовки зображень."
59088
59089#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
59090#, kde-format
59091msgid "Image caption"
59092msgstr "Підпис зображення"
59093
59094#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
59095#, kde-format
59096msgid "Set this option to display the image captions."
59097msgstr "Позначте цей пункт для показу підписів до зображень."
59098
59099#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
59100#, kde-format
59101msgid "Image tags"
59102msgstr "Мітки зображення"
59103
59104#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
59105#, kde-format
59106msgid "Set this option to display the image tags."
59107msgstr "Позначте цей пункт, щоб бачити мітки зображень."
59108
59109#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
59110#, kde-format
59111msgid "Image labels"
59112msgstr "Позначки зображення"
59113
59114#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
59115#, kde-format
59116msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
59117msgstr ""
59118"Позначте цей пункт, щоб бачити впорядкувальну позначку, позначку кольору та "
59119"оцінку зображень."
59120
59121#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
59122#, kde-format
59123msgid "Audio/Video Information"
59124msgstr "Інформація щодо звуку/відео"
59125
59126#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
59127#, kde-format
59128msgid "Video Aspect Ratio"
59129msgstr "Співвідношення розмірів кадру відео"
59130
59131#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
59132#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
59133#, kde-format
59134msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
59135msgstr ""
59136"Позначте цей пункт, якщо програма має показувати співвідношення розмірів "
59137"кадру відео."
59138
59139#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
59140#, kde-format
59141msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
59142msgstr ""
59143"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати бітову швидкість "
59144"звукового супроводу відео."
59145
59146#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
59147#, kde-format
59148msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
59149msgstr ""
59150"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати тип звукових каналів "
59151"відео."
59152
59153#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
59154#, kde-format
59155msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
59156msgstr ""
59157"Позначте цей пункт, якщо програма має показувати дані щодо аудіокодека відео."
59158
59159#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
59160#, kde-format
59161msgid "Video Duration"
59162msgstr "Тривалість відео"
59163
59164#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
59165#, kde-format
59166msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
59167msgstr "Позначте цей пункт, якщо програма має показувати тривалість відео."
59168
59169#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
59170#, kde-format
59171msgid "Video Frame Rate"
59172msgstr "Частота кадрів відео"
59173
59174#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
59175#, kde-format
59176msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
59177msgstr ""
59178"Позначте цей пункт, якщо програма має показувати дані щодо кодека відео."
59179
59180#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
59181#, kde-format
59182msgid "Show album items' tool-tips"
59183msgstr "Показувати підказки записів альбомів"
59184
59185#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
59186#, kde-format
59187msgid "Album Information"
59188msgstr "Інформація про альбом"
59189
59190#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
59191#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
59192#, kde-format
59193msgid ""
59194"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
59195"folder-view item."
59196msgstr ""
59197"Позначте цей пункт, щоб під час проведення над записом перегляду тек "
59198"вказівником миші, було показано інформацію про альбом."
59199
59200#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
59201#, kde-format
59202msgid "Album date"
59203msgstr "Дата альбому"
59204
59205#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
59206#, kde-format
59207msgid "Set this option to display the album date."
59208msgstr "Позначте цей пункт, щоб було показано дату альбому."
59209
59210#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
59211#, kde-format
59212msgid "Album collection"
59213msgstr "Збірка альбому"
59214
59215#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
59216#, kde-format
59217msgid "Set this option to display the album collection."
59218msgstr "Позначте цей пункт, щоб було показано збірку альбому."
59219
59220#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
59221#, kde-format
59222msgid "Album category"
59223msgstr "Категорія альбому"
59224
59225#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
59226#, kde-format
59227msgid "Set this option to display the album category."
59228msgstr "Позначте цей пункт, щоб було показано категорію альбому."
59229
59230#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
59231#, kde-format
59232msgid "Album caption"
59233msgstr "Підпис альбому"
59234
59235#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
59236#, kde-format
59237msgid "Set this option to display the album caption."
59238msgstr "Позначте цей пункт для показу підписів до альбомів."
59239
59240#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
59241#, kde-format
59242msgid "Album preview"
59243msgstr "Попередній перегляд альбому"
59244
59245#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
59246#, kde-format
59247msgid "Set this option to display the album preview."
59248msgstr "Позначте цей пункт, щоб було показано попередній перегляд альбому."
59249
59250#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
59251#, kde-format
59252msgid "Show import items' tool-tips"
59253msgstr "Показувати підказки щодо імпортованих об'єктів"
59254
59255#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
59256#, kde-format
59257msgid "Import Information"
59258msgstr "Відомості щодо імпортованого"
59259
59260#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
59261#, kde-format
59262msgid "Item name"
59263msgstr "Назва запису"
59264
59265#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
59266#, kde-format
59267msgid "Set this option to display the item name."
59268msgstr "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати назву пункту."
59269
59270#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
59271#, kde-format
59272msgid "Item date"
59273msgstr "Дата запису"
59274
59275#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
59276#, kde-format
59277msgid "Set this option to display the item date."
59278msgstr "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати дату пункту."
59279
59280#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
59281#, kde-format
59282msgid "Item size"
59283msgstr "Розмір запису"
59284
59285#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
59286#, kde-format
59287msgid "Set this option to display the item size."
59288msgstr "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати розмір пункту."
59289
59290#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
59291#, kde-format
59292msgid "Item type"
59293msgstr "Тип запису"
59294
59295#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
59296#, kde-format
59297msgid "Set this option to display the item type."
59298msgstr "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати тип пункту."
59299
59300#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
59301#, kde-format
59302msgid "Item dimensions"
59303msgstr "Розмірності запису"
59304
59305#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
59306#, kde-format
59307msgid "Set this option to display the item dimensions."
59308msgstr ""
59309"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі показувати виміри зображення "
59310"пункту."
59311
59312#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
59313#, kde-format
59314msgid ""
59315"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup "
59316"Behavior page."
59317msgstr ""
59318"Зауваження: щоб скористатися цими параметрами, слід позначити пункт "
59319"«Використовувати метадані з файла» на сторінці налаштовування поведінки "
59320"фотоапарата."
59321
59322#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
59323#, kde-format
59324msgid "Icon Items"
59325msgstr "Пункти піктограм"
59326
59327#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
59328#, kde-format
59329msgid "Album Items"
59330msgstr "Пункти альбомів"
59331
59332#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
59333#, kde-format
59334msgid "Import Items"
59335msgstr "Імпортовані пункти"
59336
59337#: core/utilities/setup/system/systemsettingswidget.cpp:70
59338#, kde-format
59339msgid "Use high DPI scaling from the screen factor"
59340msgstr "Масштабування для високих роздільностей на основі коефіцієнта екрана"
59341
59342#: core/utilities/setup/system/systemsettingswidget.cpp:71
59343#, kde-format
59344msgid "Use pixmaps with high DPI resolution"
59345msgstr "Растрові зображення із високою роздільністю"
59346
59347#: core/utilities/setup/system/systemsettingswidget.cpp:72
59348#, kde-format
59349msgid "Disable hardware acceleration OpenCL"
59350msgstr "Вимкнути апаратне прискорення OpenCL"
59351
59352#: core/utilities/setup/system/systemsettingswidget.cpp:79
59353#, kde-format
59354msgid ""
59355"<b>Note: All changes to these settings only take effect after the restart. "
59356"Some settings are hardware dependent and may have no effect.</b>"
59357msgstr ""
59358"<b>Зауваження: усі зміни до цих параметрів набудуть чинності лише після "
59359"перезапуску програми. Працездатність деяких параметрів залежить від "
59360"використаного обладнання.</b>"
59361
59362#~ msgctxt "@title:menu"
59363#~ msgid "Thumbnail Size"
59364#~ msgstr "Розмір мініатюр"
59365
59366#~ msgctxt "@title"
59367#~ msgid "Name"
59368#~ msgstr "Назва"
59369
59370#~ msgctxt "@title"
59371#~ msgid "Size"
59372#~ msgstr "Розмір"
59373
59374#~ msgctxt "@title"
59375#~ msgid "Type"
59376#~ msgstr "Тип"
59377
59378#~ msgctxt "@title"
59379#~ msgid "Date"
59380#~ msgstr "Дата"
59381
59382#~ msgctxt "@title"
59383#~ msgid "Path"
59384#~ msgstr "Шлях"
59385
59386#~ msgctxt "@info"
59387#~ msgid "Enter favorite item name here..."
59388#~ msgstr "Тут введіть вашу назву улюбленого запису…"
59389
59390#~| msgid "Advanced Search - 1 Item"
59391#~| msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
59392#~ msgctxt "@option:check"
59393#~ msgid "Advanced Properties Item"
59394#~ msgstr "Запис із додатковими властивостями"
59395
59396#~ msgctxt "@info:whatsthis"
59397#~ msgid ""
59398#~ "Turn on this option to enable advanced properties stored by the favorite "
59399#~ "item. If this option is disabled, favorite item will be a simple folder "
59400#~ "in the hierarchy."
59401#~ msgstr ""
59402#~ "Позначте цей пункт, щоб увімкнути використання додаткових властивостей, "
59403#~ "які зберігаються у записі улюбленого. Якщо цей пункт не буде позначено, "
59404#~ "запис улюбленого буде простою текою у ієрархії."
59405
59406#~ msgctxt "@label: favorite folder title properties"
59407#~ msgid "&Name:"
59408#~ msgstr "&Назва:"
59409
59410#~ msgctxt "@info"
59411#~ msgid "The favorite folder name which must be unique and not empty"
59412#~ msgstr "Назва теки улюбленого, яка має бути неповторною і непорожньою"
59413
59414#~ msgctxt "@label: favorite folder hierarchy properties"
59415#~ msgid "Hierarchy:"
59416#~ msgstr "Ієрархія:"
59417
59418#~ msgctxt "@label"
59419#~ msgid "Note: name cannot be empty!"
59420#~ msgstr "Зауваження: назва має бути непорожньою"
59421
59422#~ msgctxt "@label"
59423#~ msgid "Note: name already exists in favorites list!"
59424#~ msgstr "Зауваження: така назва вже є у списку улюблених!"
59425
59426#~ msgctxt "@info: item title property"
59427#~ msgid "Name:"
59428#~ msgstr "Назва:"
59429
59430#~ msgctxt "@info: item date property"
59431#~ msgid "Created:"
59432#~ msgstr "Створено:"
59433
59434#~ msgctxt "@info: item hierarchy property"
59435#~ msgid "Hierarchy:"
59436#~ msgstr "Ієрархія:"
59437
59438#~ msgctxt "@info; item count elements property"
59439#~ msgid "Items:"
59440#~ msgstr "Записів:"
59441
59442#~ msgctxt "@info: item caption property"
59443#~ msgid "Description:"
59444#~ msgstr "Опис:"
59445
59446#~ msgctxt "@title: targey item name"
59447#~ msgid "Target"
59448#~ msgstr "Змінене"
59449
59450#~| msgctxt "@info: item hierarchy property"
59451#~| msgid "Hierarchy:"
59452#~ msgctxt "@label: favorite hierarchy properties"
59453#~ msgid "&Hierarchy:"
59454#~ msgstr "І&єрархія:"
59455
59456#~ msgctxt "@info"
59457#~ msgid "%1 image"
59458#~ msgid_plural "%1 images"
59459#~ msgstr[0] "%1 зображення"
59460#~ msgstr[1] "%1 зображення"
59461#~ msgstr[2] "%1 зображень"
59462#~ msgstr[3] "одне зображення"
59463
59464#~ msgctxt "@title"
59465#~ msgid "New Sub-Folder"
59466#~ msgstr "Нова підтека"
59467
59468#~ msgctxt "@label"
59469#~ msgid "Sub-Folder Name:"
59470#~ msgstr "Назва підтеки:"
59471
59472#~ msgctxt "@title"
59473#~ msgid "Edit Sub-Folder"
59474#~ msgstr "Редагування підтеки"
59475
59476#~ msgctxt "@action"
59477#~ msgid "Del Favorite"
59478#~ msgstr "Вилучити запис улюбленого"
59479
59480#~ msgctxt "@action"
59481#~ msgid "Edit Favorite"
59482#~ msgstr "Редагувати запис улюбленого"
59483
59484#~ msgctxt "@title: window"
59485#~ msgid "Confirm Favorite Deletion"
59486#~ msgstr "Підтвердження вилучення запису улюбленого"
59487
59488#~ msgctxt "@info"
59489#~ msgid "Are you sure you want to remove the favorite \"%1\"?"
59490#~ msgstr "Ви справді хочете вилучити запис улюбленого «%1»?"
59491
59492#~ msgctxt "@item"
59493#~ msgid "Home"
59494#~ msgstr "Домівка"
59495
59496#~ msgctxt "@item"
59497#~ msgid "Pictures"
59498#~ msgstr "Зображення"
59499
59500#~ msgctxt "@item"
59501#~ msgid "Documents"
59502#~ msgstr "Документи"
59503
59504#~ msgctxt "@item"
59505#~ msgid "Downloads"
59506#~ msgstr "Завантажене"
59507
59508#~ msgctxt "@item"
59509#~ msgid "Desktop"
59510#~ msgstr "Стільниця"
59511
59512#~ msgctxt "@item"
59513#~ msgid "Music"
59514#~ msgstr "Музика"
59515
59516#~ msgctxt "@item"
59517#~ msgid "Videos"
59518#~ msgstr "Відео"
59519
59520#~ msgctxt "@title"
59521#~ msgid "Usual"
59522#~ msgstr "Звичайні"
59523
59524#~ msgctxt "@info: folder-view"
59525#~ msgid "Folder-View Options"
59526#~ msgstr "Параметри перегляду тек"
59527
59528#~ msgctxt "@info: folder-view"
59529#~ msgid "Folder-View Run Actions"
59530#~ msgstr "Виконати дії з переглядом теки"
59531
59532#~| msgid "Description:"
59533#~ msgctxt "@info: item properties"
59534#~ msgid "Description:"
59535#~ msgstr "Опис:"
59536
59537#~ msgctxt "@title: window"
59538#~ msgid "Edit Bookmark"
59539#~ msgstr "Редагувати закладку"
59540
59541#~ msgctxt "@title"
59542#~ msgid "Bookmarked"
59543#~ msgstr "Додано до закладок"
59544
59545#~ msgctxt "@title: window"
59546#~ msgid "Add New Favorite"
59547#~ msgstr "Додати нову улюблений запис"
59548
59549#~ msgctxt "@title: window"
59550#~ msgid "Edit Favorite"
59551#~ msgstr "Редагування запису улюбленого"
59552
59553#~ msgctxt "@button"
59554#~ msgid "Reset"
59555#~ msgstr "Скинути"
59556
59557#~| msgid "New Features"
59558#~ msgid "New Favorite"
59559#~ msgstr "Новий улюблений запис"
59560
59561#~| msgctxt "@title: DPlugin properties"
59562#~| msgid "Name"
59563#~ msgctxt "@title: item name"
59564#~ msgid "Name"
59565#~ msgstr "Назва"
59566
59567#~| msgid "File Size"
59568#~ msgctxt "@title: item size"
59569#~ msgid "File Size"
59570#~ msgstr "Розмір файла"
59571
59572#~| msgid "Type"
59573#~ msgctxt "@title: item type"
59574#~ msgid "Type"
59575#~ msgstr "Тип"
59576
59577#~| msgid "Date"
59578#~ msgctxt "@title: item date"
59579#~ msgid "Date"
59580#~ msgstr "Дата"
59581
59582#~ msgctxt "action"
59583#~ msgid "Go Up"
59584#~ msgstr "Перейти вгору"
59585
59586#~ msgctxt "action"
59587#~ msgid "Load Contents"
59588#~ msgstr "Завантажити вміст"
59589
59590#~ msgctxt "action"
59591#~ msgid "Add Bookmark"
59592#~ msgstr "Додати закладку"
59593
59594#~ msgctxt "action"
59595#~ msgid "Edit Bookmark"
59596#~ msgstr "Редагувати закладку"
59597
59598#~| msgid "Add Bookmark"
59599#~ msgctxt "@action: context menu"
59600#~ msgid "Add Bokmark"
59601#~ msgstr "Додати закладку"
59602
59603#~ msgid "Images Sort Order"
59604#~ msgstr "Впорядкування зображень"
59605
59606#~ msgid "Thumbnails"
59607#~ msgstr "Мініатюри"
59608
59609#~| msgid "Show album items' tool-tips"
59610#~ msgid "Show items' toolti&ps"
59611#~ msgstr "Показувати під&казки записів"
59612
59613#~ msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
59614#~ msgstr "Показувати п&ідказки записів панелі мініатюр"
59615
59616#~ msgctxt "menu"
59617#~ msgid "Go Up"
59618#~ msgstr "Перейти вище"
59619
59620#~ msgid "Could not get mysql server version."
59621#~ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії сервера mysql."
59622
59623#~| msgctxt "interval time stamp to the next image"
59624#~| msgid "Interval"
59625#~ msgctxt "@label"
59626#~ msgid "Interval (s):"
59627#~ msgstr "Інтервал (с):"
59628
59629#~ msgid "Province/State:"
59630#~ msgstr "Провінція або область:"
59631
59632#~ msgctxt "@info"
59633#~ msgid ""
59634#~ "The %1 server allows to share items through the local network using a web "
59635#~ "browser."
59636#~ msgstr ""
59637#~ "За допомогою сервера %1 можна оприлюднювати дані у локальній мережі за "
59638#~ "допомогою браузера."
59639
59640#~ msgctxt "@title: print metadata"
59641#~ msgid "File name:"
59642#~ msgstr "Назва файла"
59643
59644#~ msgctxt "@item: filter model"
59645#~ msgid "Unknown"
59646#~ msgstr "Невідомо"
59647
59648#~ msgctxt "@item: filter model"
59649#~ msgid "Ignored"
59650#~ msgstr "Ігноровані"
59651
59652#~| msgctxt "@item: filter model"
59653#~| msgid "Ignored"
59654#~ msgctxt "@label"
59655#~ msgid "Ignored"
59656#~ msgstr "Ігноровані"
59657
59658#~ msgctxt "@action"
59659#~ msgid "Reject"
59660#~ msgstr "Відкинути"
59661
59662#~ msgctxt "@info"
59663#~ msgid ""
59664#~ "This Generic tool can convert RAW images data to DNG format.\n"
59665#~ "\n"
59666#~ "<p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.\n"
59667#~ "\n"
59668#~ "<p>See details on this wikipedia entry about this format: %1"
59669#~ msgstr ""
59670#~ "<p>За допомогою цього загального інструмента можна перетворювати цифрові "
59671#~ "негативи (RAW) до формату DNG.\n"
59672#~ "\n"
59673#~ "<p>Формат Digital Negative є форматом зберігання цифрових негативів без "
59674#~ "втрат якості, який було створено Adobe.\n"
59675#~ "\n"
59676#~ "<p>Докладні відомості щодо цього формату можна знайти у Вікіпедії: %1"
59677
59678#~ msgid "binary data..."
59679#~ msgstr "двійкові дані…"
59680
59681#~ msgid ""
59682#~ "<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG "
59683#~ "format.</p><p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created "
59684#~ "by Adobe.</p><p>See details about this format from <a href='https://en."
59685#~ "wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
59686#~ msgstr ""
59687#~ "<p>За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
59688#~ "перетворювати цифрові негативи (RAW) до формату DNG.</p><p>Формат Digital "
59689#~ "Negative є форматом зберігання цифрових негативів без втрат якості, який "
59690#~ "було створено Adobe.</p><p>Докладні відомості щодо цього формату можна "
59691#~ "знайти <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>тут</a>.</"
59692#~ "p>"
59693
59694#~ msgctxt "@title:column"
59695#~ msgid "Extension"
59696#~ msgstr "Суфікс"
59697
59698#~ msgctxt "@title:column"
59699#~ msgid "Description"
59700#~ msgstr "Опис"
59701
59702#~ msgid "Hasselblad RAW"
59703#~ msgstr "Цифровий негатив Hasselblad"
59704
59705#~ msgid "3rd Gen. Partnership Project 2 a/v"
59706#~ msgstr "Проєкт партнерства третього покоління, звук/відео"
59707
59708#~ msgid "3rd Gen. Partnership Project a/v"
59709#~ msgstr "Проєкт партнерства другого покоління, звук/відео"
59710
59711#~ msgid "Unix static library code Archive"
59712#~ msgstr "Архів коду статичної бібліотеки Unix"
59713
59714#~| msgid "Apple Picture Information"
59715#~ msgid "Apple edit information"
59716#~ msgstr "Дані редагування Apple"
59717
59718#~| msgid "Audible Audiobook"
59719#~ msgid "Audible Enhanced Audiobook"
59720#~ msgstr "Розширена звукова книга Audible"
59721
59722#~ msgid "American College of Radiology ACR-NEMA"
59723#~ msgstr "Американський коледж радіології, ACR-NEMA"
59724
59725#~ msgid "Adobe Composite / Multiple Master Font Metrics"
59726#~ msgstr "Метрика композитного/основного шрифту Adobe"
59727
59728#~| msgid "Illustrator"
59729#~ msgid "Adobe Illustrator"
59730#~ msgstr "Adobe Illustrator"
59731
59732#~| msgctxt "@label"
59733#~| msgid "Save files as"
59734#~ msgid "MacOS file alias"
59735#~ msgstr "Альтернатива файла MacOS"
59736
59737#~| msgid "Portable Network Graphics"
59738#~ msgid "Animated Portable Network Graphics"
59739#~ msgstr "Анімована портативна мережева графіка"
59740
59741#~ msgid "Sony Alpha Pixel-Shift RAW"
59742#~ msgstr "Цифровий негатив Sony Alpha Pixel-Shift"
59743
59744#~ msgid "Sony Alpha RAW"
59745#~ msgstr "Цифровий негатив Sony Alpha"
59746
59747#~| msgid "Advanced Settings"
59748#~ msgid "Advanced Video Connection"
59749#~ msgstr "Розширене відеоз'єднання"
59750
59751#~| msgctxt "Video Standard AVI"
59752#~| msgid "AVI - Audio Video Interleave"
59753#~ msgid "Audio Video Interleaved"
59754#~ msgstr "AVI — пошаровий звук/відео"
59755
59756#~| msgid "Magick Image File Format"
59757#~ msgid "AV1 Image File Format"
59758#~ msgstr "Формат файлів зображень AV1"
59759
59760#~ msgid "Windows BitMaP"
59761#~ msgstr "Windows BitMaP"
59762
59763#~| msgid "Portable Network Graphics"
59764#~ msgid "Better Portable Graphics"
59765#~ msgstr "Краща портативна графіка"
59766
59767#~| msgid "TIFF"
59768#~ msgid "BigTIFF"
59769#~ msgstr "BigTIFF"
59770
59771#~ msgid "BZIP2 archive"
59772#~ msgstr "Архів BZIP2"
59773
59774#~| msgid "Microsoft Advanced Systems Format"
59775#~ msgid "Microsoft Compiled HTML format"
59776#~ msgstr "Компільований формат HTML Microsoft"
59777
59778#~| msgctxt "@info"
59779#~| msgid "Capture Device Settings"
59780#~ msgid "Capture One Settings"
59781#~ msgstr "Параметри Capture One"
59782
59783#~ msgid "Canon RAW 2"
59784#~ msgstr "Цифровий негатив версії 2 Canon"
59785
59786#~ msgid "Canon RAW 3"
59787#~ msgstr "Цифровий негатив версії 3 Canon"
59788
59789#~ msgid "Canon RAW Movie"
59790#~ msgstr "Цифровий негатив відео Canon"
59791
59792#~| msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
59793#~ msgid "Canon RAW Camera Image File Format"
59794#~ msgstr "Формат файлів зображень цифрових негативів Canon"
59795
59796#~| msgid "Sinar Capture Shop Raw Image File"
59797#~ msgid "Sinar CaptureShop 1-shot RAW"
59798#~ msgstr "Цифровий негатив одинарного знімка Sinar CaptureShop"
59799
59800#~| msgid "Created tables"
59801#~ msgid "Comma-Separated Values"
59802#~ msgstr "Відокремлені комами значення"
59803
59804#~ msgid "Zeiss Integrated Software RAW"
59805#~ msgstr "Цифровий негатив інтегрованого програмного забезпечення Zeiss"
59806
59807#~| msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine"
59808#~ msgid "DICOM - Digital Imaging and Communications in Medicine"
59809#~ msgstr "DICOM – цифрові зображення та обмін даними у медицині"
59810
59811#~ msgid "Device Independent Bitmap"
59812#~ msgstr "Незалежне від пристрою растрове зображення"
59813
59814#~| msgid "Multiple Corners"
59815#~ msgid "Multi-page PC Paintbrush"
59816#~ msgstr "Багатосторінковий PC Paintbrush"
59817
59818#~| msgctxt "@label:listbox"
59819#~| msgid "Camera Profile:"
59820#~ msgid "DNG Camera Profile"
59821#~ msgstr "Профіль фотоапарата DNG"
59822
59823#~| msgid "Kodak DC25 Digital Camera File"
59824#~ msgid "Kodak Digital Camera RAW"
59825#~ msgstr "Цифровий негатив фотоапаратів Kodak"
59826
59827#~| msgctxt "@label:listbox"
59828#~| msgid "Date format:"
59829#~ msgid "Dalvik Executable format"
59830#~ msgstr "Формат виконуваного файла Dalvik"
59831
59832#~ msgid "Macintosh Data Fork Font"
59833#~ msgstr "Шрифт Data Fork Macintosh"
59834
59835#~| msgid "Display format"
59836#~ msgid "DivX media format"
59837#~ msgstr "Формат мультимедіа DivX"
59838
59839#~ msgid "Microsoft Word Document / Template"
59840#~ msgstr "Документ або шаблон Word Microsoft"
59841
59842#~ msgid "Office Open XML Document"
59843#~ msgstr "Документ Office Open XML"
59844
59845#~ msgid "Office Open XML Document Template"
59846#~ msgstr "Шаблон документа Office Open XML"
59847
59848#~| msgid "Digital Scanner"
59849#~ msgid "Digital Picture Exchange"
59850#~ msgstr "Обмін цифровими зображеннями"
59851
59852#~ msgid "Canon DPP version 4 Recipe"
59853#~ msgstr "Рецепт версії 4 Canon DPP"
59854
59855#~| msgid "Digital Scanner"
59856#~ msgid "Digital Speech Standard"
59857#~ msgstr "Стандарт цифрового мовлення"
59858
59859#~ msgid "MacOS Mach-O executable and library files"
59860#~ msgstr "Виконувані файли і бібліотеки Mach-O MacOS"
59861
59862#~| msgid "Digital Video"
59863#~ msgid "Digital Video Broadcasting"
59864#~ msgstr "Цифрова трансляція відео"
59865
59866#~ msgid "Microsoft Digital Video Recording"
59867#~ msgstr "Цифровий відеозапис Microsoft"
59868
59869#~ msgid "Autodesk drawing (Design Web Format)"
59870#~ msgstr "Креслення Autodesk (Design Web Format)"
59871
59872#~ msgid "AutoCAD Drawing"
59873#~ msgstr "Креслення AutoCAD"
59874
59875#~ msgid "Capture One Enhanced Image Package"
59876#~ msgstr "Розширений пакунок зображення Capture One"
59877
59878#~| msgid "Execute script for image:"
59879#~ msgid "Encapsulated PostScript Format"
59880#~ msgstr "Формат інкапсульованого PostScript"
59881
59882#~ msgid "Electronic Publication"
59883#~ msgstr "Електронна публікація"
59884
59885#~| msgid "Panasonic RAW 2 Information"
59886#~ msgid "Epson RAW Format"
59887#~ msgstr "Формат цифрового негатива Epson"
59888
59889#~| msgid "DOS/Windows executable"
59890#~ msgid "DOS/Windows executable and library files"
59891#~ msgstr "Виконувані файли і бібліотеки PC DOS/Windows"
59892
59893#~| msgctxt "@action: open image"
59894#~| msgid "Open"
59895#~ msgid "Open EXR"
59896#~ msgstr "Open EXR"
59897
59898#~| msgid "Writing metadata to files"
59899#~ msgid "Exiv2 metadata file"
59900#~ msgstr "Файл метаданих Exiv2"
59901
59902#~ msgid "Adobe Flash Player 9+ Audio / Video"
59903#~ msgstr "Звук або відео Adobe Flash Player 9+"
59904
59905#~| msgid "Hasselblad Digital Camera Raw Image Format"
59906#~ msgid "Hasselblad Flexible File Format"
59907#~ msgstr "Гнучкий формат файлів Hasselblad"
59908
59909#~ msgid "FLIR Systems thermal image File Format"
59910#~ msgstr "Формат файлів термічних зображень FLIR Systems"
59911
59912#~| msgid "Macromedia/Adobe Flash Information"
59913#~ msgid "Macromedia / Adobe Flash project"
59914#~ msgstr "Проєкт Macromedia / Adobe Flash"
59915
59916#~| msgid "Free Lossless Audio Codec"
59917#~ msgid "Free Lossless Image Format"
59918#~ msgstr "Вільний формат зображень без втрат"
59919
59920#~| msgid "File Format"
59921#~ msgid "FLIR File Format"
59922#~ msgstr "Формат файлів FLIR"
59923
59924#~| msgid "Flash mode"
59925#~ msgid "Flash Video"
59926#~ msgstr "Відео Flash"
59927
59928#~| msgid "Image Format:"
59929#~ msgid "FLIR Public image Format"
59930#~ msgstr "Загальнодоступний формат зображень FLIR"
59931
59932#~| msgid "Flash mode"
59933#~ msgid "FlashPix image"
59934#~ msgstr "Зображення FlashPix"
59935
59936#~| msgid "GoPro Tags"
59937#~ msgid "GoPro RAW"
59938#~ msgstr "Цифровий негатив GoPro"
59939
59940#~ msgid "GNU ZIP compressed archive"
59941#~ msgstr "Стиснений формат ZIP GNU"
59942
59943#~ msgid "Windows HD Photo / Media Photo / JPEG XR"
59944#~ msgstr ""
59945#~ "Фотографія Windows із високою роздільністю / Мультимедійна фотографія / "
59946#~ "JPEG XR"
59947
59948#~| msgid "RGBE High Dynamic-Range"
59949#~ msgid "Radiance RGBE High Dynamic-Range"
59950#~ msgstr "Високий динамічний діапазон RGBE Radiance"
59951
59952#~| msgid "High efficiency image file format"
59953#~ msgid "High Efficiency Image Format"
59954#~ msgstr "Високоефективний формат файлів зображень"
59955
59956#~| msgid "Extensible Markup Language"
59957#~ msgid "Extensible HyperText Markup Language"
59958#~ msgstr "Розширювана мова гіпертекстової розмітки"
59959
59960#~| msgid "International Color Consortium Color Profile"
59961#~ msgid "International Color Consortium color profile"
59962#~ msgstr "Профіль кольорів Міжнародного консорціуму кольорів"
59963
59964#~| msgid "Calendar events"
59965#~ msgid "iCalendar Schedule"
59966#~ msgstr "Розклад iCalendar"
59967
59968#~| msgid "Extensible Markup Language"
59969#~ msgid "Adobe InDesign Markup Language"
59970#~ msgstr "Мова розмітки Adobe InDesign"
59971
59972#~ msgid "Phase One Intelligent Image Quality"
59973#~ msgstr "Інтелектуальна якість зображення Phase One"
59974
59975#~| msgid "Adobe Portable Document Format"
59976#~ msgid "Adobe InDesign Document / Template"
59977#~ msgstr "Документ або шаблон Adobe InDesign"
59978
59979#~ msgid "Insta360 Picture"
59980#~ msgstr "Зображення Insta360"
59981
59982#~ msgid "Insta360 Video"
59983#~ msgstr "Відео Insta360"
59984
59985#~ msgid "Adobe InDesign Interchange"
59986#~ msgstr "Обмін даними Adobe InDesign"
59987
59988#~| msgid "ISO 9660 Disk Image"
59989#~ msgid "ISO 9660 disk image"
59990#~ msgstr "Образ диска ISO 9660"
59991
59992#~| msgid "iTunes Cover Flow Artwork"
59993#~ msgid "iTunes Cover Flow artwork"
59994#~ msgstr "Зображення обкладинки iTunes"
59995
59996#~| msgid "JPEG-2000 stream"
59997#~ msgid "JPEG 2000 codestream"
59998#~ msgstr "Кодовий потік JPEG 2000"
59999
60000#~| msgid "Joint Photographic Experts Group"
60001#~ msgid "Joint Photographic Experts Group image"
60002#~ msgstr "Зображення об'єднаної групи експертів з фотографії"
60003
60004#~| msgid "JPEG"
60005#~ msgid "JPEG XL"
60006#~ msgstr "JPEG XL"
60007
60008#~ msgid "Kodak DC25 RAW"
60009#~ msgstr "Цифровий негатив Kodak DC25"
60010
60011#~ msgid "Apple iWork '09 Keynote presentation / Theme"
60012#~ msgstr "Презентація або тема Apple iWork '09 Keynote"
60013
60014#~| msgid "Free Lossless Audio Codec"
60015#~ msgid "Lossless Audio"
60016#~ msgstr "Звукові дані без втрат"
60017
60018#~| msgid "Lytro Light Field Picture Info"
60019#~ msgid "Lytro Light Field Picture"
60020#~ msgstr "Польове зображення Lytro Light"
60021
60022#~| msgid "Resolution:"
60023#~ msgid "Low-Resolution Video"
60024#~ msgstr "Відео низької роздільності"
60025
60026#~| msgctxt "@item; light properties"
60027#~| msgid "Light"
60028#~ msgid "Light RAW"
60029#~ msgstr "Цифровий негатив Light"
60030
60031#~| msgctxt "Video Codec MPEG2"
60032#~| msgid "MPEG-2 Video"
60033#~ msgid "MPEG-4 Audio/Video"
60034#~ msgstr "Звук та відео MPEG-4"
60035
60036#~| msgctxt "@option:check"
60037#~| msgid "Read from sidecar files"
60038#~ msgid "MacOS sidecar file"
60039#~ msgstr "Додатковий файл MacOS"
60040
60041#~ msgid "3D Studio MAX"
60042#~ msgstr "3D Studio MAX"
60043
60044#~ msgid "Mamiya RAW Electronic Format"
60045#~ msgstr "Електронний формат цифрових негативів Mamiya"
60046
60047#~| msgid "Matroska Audio/Video/Subtitle Information"
60048#~ msgid "Matroska Audio/Video/Subtitle"
60049#~ msgstr "Звукові дані, відео та субтитри Matroska"
60050
60051#~ msgid "Mobipocket electronic book"
60052#~ msgstr "Електронна книга Mobipocket"
60053
60054#~| msgid "Sync XMP creation date"
60055#~ msgid "Sony Picture Motion metadata"
60056#~ msgstr "Метадані анімації Sony"
60057
60058#~| msgid "Add information to files"
60059#~ msgid "MOD Information file"
60060#~ msgstr "Файл відомостей MOD"
60061
60062#~ msgid "Creo Leaf Mosaic"
60063#~ msgstr "Мозаїка Creo Leaf"
60064
60065#~| msgid "Apple QuickTime Movie Information"
60066#~ msgid "Apple QuickTime Movie"
60067#~ msgstr "Відео QuickTime Apple"
60068
60069#~ msgid "MPEG-1 layer 3 audio"
60070#~ msgstr "Звукові дані MPEG-1, шар 3"
60071
60072#~| msgid "Motion Picture Experts Group"
60073#~ msgid "Motion Picture Experts Group version 4"
60074#~ msgstr "Експертна група щодо відеозображень, версія 4"
60075
60076#~| msgid "Musepack Audio Information"
60077#~ msgid "Musepack Audio"
60078#~ msgstr "Звук Musepack"
60079
60080#~| msgid "Motion Picture Experts Group"
60081#~ msgid "Motion Picture Experts Group version 1 or 2"
60082#~ msgstr "Експертна група щодо відеозображень, версія 1 або 2"
60083
60084#~ msgid "Extended Multi-Picture format"
60085#~ msgstr "Розширений формат мультизображень"
60086
60087#~ msgid "Sony Mobile QuickTime Video"
60088#~ msgstr "Мобільне відео QuickTime Sony"
60089
60090#~ msgid "Minolta RAW"
60091#~ msgstr "Цифровий негатив Minolta"
60092
60093#~ msgid "Medical Research Council"
60094#~ msgstr "Медична дослідницька рада"
60095
60096#~ msgid "Nikon (RAW) Electronic Format"
60097#~ msgstr "Електронний формат (цифрові негативи) Nikon"
60098
60099#~ msgid "Apple iWork '09 Numbers Template"
60100#~ msgstr "Шаблон Apple iWork '09 Numbers"
60101
60102#~ msgid "Nikon RAW"
60103#~ msgstr "Цифровий негатив Nikon"
60104
60105#~ msgid "Apple iWork '09 Numbers spreadsheet"
60106#~ msgstr "Електронна таблиця Apple iWork '09 Numbers"
60107
60108#~ msgid "Unix compiled code Object"
60109#~ msgstr "Об'єкт компільованого коду Unix"
60110
60111#~| msgctxt "@item: type is a document"
60112#~| msgid "Document"
60113#~ msgid "Open Document"
60114#~ msgstr "Відкрити документ"
60115
60116#~ msgid "Open Document Ressources"
60117#~ msgstr "Ресурси Open Document"
60118
60119#~ msgid "OptimFROG audio"
60120#~ msgstr "Звук OptimFROG"
60121
60122#~| msgid "Ogg Bitstream Container"
60123#~ msgid "Ogg bitstream container"
60124#~ msgstr "Контейнер бітового потоку Ogg"
60125
60126#~| msgid "Preset"
60127#~ msgid "ON1 Presets"
60128#~ msgstr "Шаблони ON1"
60129
60130#~| msgid "Ogg Opus Audio"
60131#~ msgid "Ogg Opus audio"
60132#~ msgstr "звук Ogg Opus"
60133
60134#~ msgid "Olympus RAW Format"
60135#~ msgstr "Формат цифрових негативів Olympus"
60136
60137#~ msgid "Open Type Font"
60138#~ msgstr "Шрифт Open Type"
60139
60140#~| msgid "Lossless Compression"
60141#~ msgid "Lossless Predictive Audio Compression"
60142#~ msgstr "Стискання звукових даних із прогнозуванням без втрат"
60143
60144#~ msgid "Apple iWork '09 Pages document"
60145#~ msgstr "Документ Apple iWork '09 Pages"
60146
60147#~ msgid "PC Paintbrush"
60148#~ msgstr "PC Paintbrush"
60149
60150#~| msgid "Database"
60151#~ msgid "Palm Database"
60152#~ msgstr "База даних Palm"
60153
60154#~ msgid "Pentax (RAW) Electronic Format"
60155#~ msgstr "Електронний формат (цифровий негатив) Pentax"
60156
60157#~| msgid "PostScript Information"
60158#~ msgid "PostScript Font ASCII/Binary"
60159#~ msgstr "Двійкові дані та дані ASCII шрифту PostScript"
60160
60161#~ msgid "Printer Font Metrics"
60162#~ msgstr "Метрика шрифту для принтера"
60163
60164#~| msgid "Apple Picture Information"
60165#~ msgid "Apple Picture file"
60166#~ msgstr "Формат зображень Apple"
60167
60168#~ msgid "PHP Hypertext Preprocessor"
60169#~ msgstr "Попередній обробки гіпертексту PHP"
60170
60171#~ msgid "Sony DSC-F1 Cyber-Shot image"
60172#~ msgstr "Зображення DSC-F1 Cyber-Shot Sony"
60173
60174#~| msgid "Multiple-image Network Graphics"
60175#~ msgid "Portable JPEG Multiple-image Network Graphics"
60176#~ msgstr "Мережева графіка для мультизображень, портативний JPEG"
60177
60178#~| msgid "Portable Network Graphics"
60179#~ msgid "Portable Pixel Bit Gray Map"
60180#~ msgstr "Портативна піксель-бітова мапа тонів сірого"
60181
60182#~ msgid "PowerPoint Presentation / Slideshow / Template"
60183#~ msgstr "Презентація, показ слайдів або шаблон PowerPoint"
60184
60185#~ msgid "Office Open XML Presentation Template"
60186#~ msgstr "Шаблон презентації Office Open XML"
60187
60188#~ msgid "Office Open XML Presentation Addin"
60189#~ msgstr "Додаток презентації Office Open XML"
60190
60191#~ msgid "Office Open XML Presentation Slideshow"
60192#~ msgstr "Показ слайдів презентації Office Open XML"
60193
60194#~ msgid "Office Open XML Presentation"
60195#~ msgstr "Презентація Office Open XML"
60196
60197#~ msgid "PhotoShop Document / Large Document / Template"
60198#~ msgstr "Документ, великий документ або шаблон PhotoShop"
60199
60200#~| msgid "Paint Shop Pro Information"
60201#~ msgid "Paint Shop Pro"
60202#~ msgstr "Paint Shop Pro"
60203
60204#~| msgid "Image Files"
60205#~ msgid "QuickTime Image File"
60206#~ msgstr "Файл зображення QuickTime"
60207
60208#~| msgid "Redcode RAW Video Information"
60209#~ msgid "Redcode RAW video"
60210#~ msgstr "Цифровий негатив відео Redcode"
60211
60212#~| msgid "Audio"
60213#~ msgid "Real Audio"
60214#~ msgstr "Real Audio"
60215
60216#~| msgid "FujiFilm RAW Format Information"
60217#~ msgid "FujiFilm RAW Format"
60218#~ msgstr "Формат цифрових негативів FujiFilm"
60219
60220#~ msgid "Real Audio / Plug-in Metafile"
60221#~ msgstr "Метафайл Real Audio або додатка"
60222
60223#~ msgid "RAR Archive"
60224#~ msgstr "Архів RAR"
60225
60226#~ msgid "Kyocera Contax N Digital RAW"
60227#~ msgstr "Цифровий негатив Kyocera Contax N"
60228
60229#~| msgid "Panasonic RAW 2 Information"
60230#~ msgid "Panasonic RAW"
60231#~ msgstr "Цифровий негатив Panasonic"
60232
60233#~| msgid "Resource Interchange File Format Information"
60234#~ msgid "Resource Interchange File Format"
60235#~ msgstr "Формат файлів обміну ресурсами"
60236
60237#~| msgid "Real Media/Video Information"
60238#~ msgid "Real Media / Video"
60239#~ msgstr "Мультимедійні дані або відео Real"
60240
60241#~| msgid "Panasonic RAW 2 Information"
60242#~ msgid "Panasonic RAW 2"
60243#~ msgstr "Цифровий негатив Panasonic 2"
60244
60245#~ msgid "Leica RAW"
60246#~ msgstr "Цифровий негатив Leica"
60247
60248#~| msgctxt "@info"
60249#~| msgid "Failed to load processed image."
60250#~ msgid "Rawzor compressed image"
60251#~ msgstr "Стиснене зображення Rawzor"
60252
60253#~ msgid "FLIR Systems image Sequence"
60254#~ msgstr "Послідовність зображень FLIR Systems"
60255
60256#~| msgctxt "@action:inmenu"
60257#~| msgid "Save in file"
60258#~ msgid "Sketch design file"
60259#~ msgstr "Файл дизайну Sketch"
60260
60261#~ msgid "Unix ELF executable and Shared Object files"
60262#~ msgstr "Файли виконуваних або спільних об'єктів Unix ELF"
60263
60264#~ msgid "Sony RAW 2"
60265#~ msgstr "Цифровий негатив Sony 2"
60266
60267#~| msgctxt "@action: setup"
60268#~| msgid "By Format"
60269#~ msgid "Sony RAW Format"
60270#~ msgstr "Формат цифрових негативів Sony"
60271
60272#~| msgid "Samsung Raw Image Format"
60273#~ msgid "Samsung RAW format"
60274#~ msgstr "Формат цифрових негативів Samsung"
60275
60276#~| msgctxt "@item: WB temperature preset"
60277#~| msgid "Photo Flash"
60278#~ msgid "Shockwave Flash"
60279#~ msgstr "Shockwave Flash"
60280
60281#~ msgid "TAR archive"
60282#~ msgstr "Архів TAR"
60283
60284#~ msgid "Office Open XML Theme"
60285#~ msgstr "Тема Office Open XML"
60286
60287#~| msgid "Magick Image File Format"
60288#~ msgid "Tagged Image File Format"
60289#~ msgstr "TIFF — формат файлів зображень із мітками"
60290
60291#~| msgid "Remove Collection?"
60292#~ msgid "True Type Font/Collection"
60293#~ msgstr "Шрифт або збірка шрифтів True Type"
60294
60295#~| msgid "BitTorrent Description Information"
60296#~ msgid "BitTorrent description file"
60297#~ msgstr "Файл опису BitTorrent"
60298
60299#~| msgid "Text Filter"
60300#~ msgid "Text files"
60301#~ msgstr "Текстові файли"
60302
60303#~| msgid "Virtual Card Information"
60304#~ msgid "Virtual Card"
60305#~ msgstr "Віртуальна картка"
60306
60307#~| msgid "Video codec"
60308#~ msgid "Video Object"
60309#~ msgstr "Відеооб'єкт"
60310
60311#~| msgid "Canon Recipe Data Information"
60312#~ msgid "Canon DPP Recipe Data"
60313#~ msgstr "Дані рецепту DPP Canon"
60314
60315#~| msgid "Microsoft Shell Link"
60316#~ msgid "Microsoft Visio Drawing"
60317#~ msgstr "Креслення Microsoft Visio"
60318
60319#~ msgid "Windows digital audio WAVeform"
60320#~ msgstr "Форма хвилі цифрового звуку Windows"
60321
60322#~| msgctxt "Web Service: GDRIVE"
60323#~| msgid "Google Drive"
60324#~ msgid "Google Web Movie"
60325#~ msgstr "Інтернет-відео Google"
60326
60327#~ msgid "Google Web Picture"
60328#~ msgstr "Вебзображення Google"
60329
60330#~ msgid "Windows Media Audio / Video"
60331#~ msgstr "Звук та відео мультимедійних даних Windows"
60332
60333#~| msgctxt "@title:group"
60334#~| msgid "Workspace File Format"
60335#~ msgid "Windows Metafile Format"
60336#~ msgstr "Формат метафайла Windows"
60337
60338#~ msgid "Web Open Font Format"
60339#~ msgstr "Відкритий формат шрифтів для мережі"
60340
60341#~| msgid "Windows Recorded TV Show Information"
60342#~ msgid "Windows recorded TV show"
60343#~ msgstr "Записана телепрограма Windows"
60344
60345#~ msgid "WavePack lossless audio"
60346#~ msgstr "Звукові дані без втрат WavePack"
60347
60348#~| msgid "Sigma/Foveon RAW Information"
60349#~ msgid "Sigma / Foveon RAW"
60350#~ msgstr "Цифровий негатив Sigma / Foveon"
60351
60352#~| msgctxt "@label"
60353#~| msgid "New image format:"
60354#~ msgid "GIMP native image format"
60355#~ msgstr "Рідний формат зображень GIMP"
60356
60357#~| msgid "Microsoft Shell Link"
60358#~ msgid "Microsoft Excel Add-in"
60359#~ msgstr "Додаток Microsoft Excel"
60360
60361#~ msgid "Office Open XML Spreadsheet Add-in Macro-enabled"
60362#~ msgstr ""
60363#~ "Додаток електронної таблиці Office Open XML із увімкненими макросами"
60364
60365#~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheet / Template"
60366#~ msgstr "Електронна таблиця або шаблон Microsoft Excel"
60367
60368#~ msgid "Office Open XML Spreadsheet"
60369#~ msgstr "Електронна таблиця Office Open XML"
60370
60371#~ msgid "Office Open XML Spreadsheet Template"
60372#~ msgstr "Шаблон електронної таблиці Office Open XML"
60373
60374#~| msgid "Extensible Metadata Platform"
60375#~ msgid "Extensible Metadata Platform sidecar file"
60376#~ msgstr "Додатковий файл розширюваної платформи метаданих"
60377
60378#~ msgid "ZIP archive"
60379#~ msgstr "Архів ZIP"
60380
60381#~ msgctxt "@info"
60382#~ msgid ""
60383#~ "Here you can configure location where ExifTool binary is located. "
60384#~ "Application will try to find this binary automatically if they are "
60385#~ "already installed on your computer."
60386#~ msgstr ""
60387#~ "Тут ви можете налаштувати місце, де зберігаються виконувані файли "
60388#~ "інструментів ExifTool. digiKam намагатиметься знайти цей виконуваний файл "
60389#~ "у автоматичному режимі, якщо їх встановлено у системі."
60390
60391#~ msgid ""
60392#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a> - a standard "
60393#~ "used by most digital cameras today to store technical information (like "
60394#~ "aperture and shutter speed) about an image.</p>"
60395#~ msgstr ""
60396#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> є стандартом, що "
60397#~ "зараз використовується у більшості цифрових фотоапаратів для зберігання "
60398#~ "технічної інформації щодо фотографії.</p>"
60399
60400#~ msgid ""
60401#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60402#~ "IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
60403#~ "digital photography to store photographer information in images.</p>"
60404#~ msgstr ""
60405#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60406#~ "IIPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> — це застарілий стандарт, "
60407#~ "який використовувався у цифровій фотографії для зберігання відомостей про "
60408#~ "автора фотографії.</p>"
60409
60410#~ msgid ""
60411#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60412#~ "Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital "
60413#~ "photography, designed to replace IPTC.</p>"
60414#~ msgstr ""
60415#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60416#~ "Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> — це новітній стандарт, що "
60417#~ "використовується у цифровій фотографії, який має замінити IPTC.</p>"
60418
60419#~ msgctxt "@info"
60420#~ msgid "Visit Exiv2 project website"
60421#~ msgstr "Відвідайте сторінку проєкту Exiv2"
60422
60423#~| msgid ""
60424#~| "<p>This tool permit to export items to Facebook web-service.</p><p>See "
60425#~| "Facebook web site for details: <a href='https://www.facebook."
60426#~| "com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
60427#~ msgid ""
60428#~ "<p>This tool exports photos as iNaturalist observations.</p><p>See "
60429#~ "iNaturalist website for details: <a href='https://www.inaturalist."
60430#~ "org/'>https://www.inaturalist.org/</a></p>"
60431#~ msgstr ""
60432#~ "<p>За допомогою цього інструмента можна експортувати фотографії як записи "
60433#~ "спостережень iNaturalist.</p><p>Докладніше про це на сайті iNaturalist: "
60434#~ "<a href='https://www.inaturalist.org/'>https://www.inaturalist.org/</a></"
60435#~ "p>"
60436
60437#~ msgid "<font color=\"#74ac00\">iNaturalist</font> Login"
60438#~ msgstr "Вхід до <font color=\"#74ac00\">iNaturalist</font>"
60439
60440#~ msgid ""
60441#~ "Closest %1research-grade <a href=\"https://www.inaturalist.org/"
60442#~ "observations/%2\">observation</a> reported in %3."
60443#~ msgstr ""
60444#~ "Найближчу %1дослідницьку оцінку <a href=\"https://www.inaturalist.org/"
60445#~ "observations/%2\">спостереження</a> наведено у %3."
60446
60447#~ msgid "Comment"
60448#~ msgstr "Коментар"
60449
60450#~ msgctxt "@info:status"
60451#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
60452#~ msgstr "Пошук нових файлів, будь ласка, зачекайте…"
60453
60454#~| msgid "Cannot open scanner device."
60455#~ msgid "No available scanner device."
60456#~ msgstr "Немає доступних пристрої сканерів."
60457
60458#~ msgid "Cannot open scanner device."
60459#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрою для сканування."
60460
60461#~ msgid "digiKam Thumbnail Dock"
60462#~ msgstr "Панель мініатюр digiKam"
60463
60464#~ msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
60465#~ msgstr "Панель мініатюр ShowFoto"
60466
60467#~ msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
60468#~ msgstr "Панель мініатюр редактора зображення"
60469
60470#~ msgid "Import Thumbnail Dock"
60471#~ msgstr "Панель імпортування мініатюр"
60472
60473#~ msgid "Light Table Thumbnail Dock"
60474#~ msgstr "Панель мініатюр стола із підсвічуванням"
60475
60476#~ msgctxt "@info"
60477#~ msgid ""
60478#~ "<qt><p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow "
60479#~ "these conditions:</p><ul><li>At least 2 images from the same subject must "
60480#~ "be added to the stack.</li><li>Do not mix images with different color "
60481#~ "depth.</li><li>All images must have the same dimensions.</li></ul></qt>"
60482#~ msgstr ""
60483#~ "<qt><p>Тут ви маєте вказати список ваших зображень «вилки». Зображення "
60484#~ "мають задовольняти таким умовам:</p><ul><li>У стосі зображень має бути "
60485#~ "принаймні 2 знімки одного об'єкта.</li><li>У стосі не повинно бути "
60486#~ "зображень з різною глибиною кольорів.</li><li>Всі зображення повинні бути "
60487#~ "однакових розмірів.</li></ul></qt>"
60488
60489#~ msgctxt "@info"
60490#~ msgid ""
60491#~ "<qt><p><h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1></"
60492#~ "p><p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p><p>To "
60493#~ "perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> "
60494#~ "project will be used.</p><p>Press \"Finish\" button to fuse your items "
60495#~ "and make a pseudo HDR image.</p></qt>"
60496#~ msgstr ""
60497#~ "<qt><p><h1><b>Попередню обробку зображень «вилки» завершено</b></h1></"
60498#~ "p><p>Вітаємо, ваші зображення готові до злиття.</p><p>Для виконання "
60499#~ "злиття буде використано програму <b>%1</b> з набору програм <a "
60500#~ "href='%2'>Enblend</a>.</p><p>Натисніть кнопку «Завершити», щоб об'єднати "
60501#~ "вказані вами знімки і створити імітацію зображення високого динамічного "
60502#~ "діапазону (HDR).</p></qt>"
60503
60504#~ msgctxt "@info"
60505#~ msgid ""
60506#~ "<qt><p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</"
60507#~ "p><p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a "
60508#~ "href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you "
60509#~ "have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can "
60510#~ "take a while.</p><p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. "
60511#~ "Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</"
60512#~ "p><p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p></qt>"
60513#~ msgstr ""
60514#~ "<qt><p>Зараз буде виконано попередню обробку зображень «вилки» перед їх "
60515#~ "об'єднанням.</p><p>Для автоматичного вирівнювання буде використано "
60516#~ "програму <b>%1</b> з пакунка <a href='%2'>%3</a>. Вирівнювання потрібне, "
60517#~ "якщо для створення знімків ви не користувалися штативом. Дія з "
60518#~ "вирівнювання може бути досить тривалою.</p><p>Крім того, під час "
60519#~ "попередньої обробки буде усунуто мозаїчність цифрових негативів. "
60520#~ "Зображення цифрових негативів буде перетворено на зображення у 16-"
60521#~ "бітовому просторі sRGB з автоматичною гамою.</p><p>Натисніть кнопку "
60522#~ "«Далі», щоб розпочати попередню обробку.</p></qt>"
60523
60524#~ msgctxt "@info"
60525#~ msgid ""
60526#~ "<qt><p>Pre-processing is under progress, please wait.</p><p>This can take "
60527#~ "a while...</p></qt>"
60528#~ msgstr ""
60529#~ "<qt><p>Виконується попередня обробка.</p><p>Будь ласка, зачекайте…</p></"
60530#~ "qt>"
60531
60532#~ msgctxt "@info"
60533#~ msgid ""
60534#~ "<qt><p>Pre-processing has failed.</p><p>Please check your bracketed "
60535#~ "images stack...</p><p>See processing messages below.</p></qt>"
60536#~ msgstr ""
60537#~ "<qt><p>Спроба попередньої обробки завершилася невдало.</p><p>Будь ласка, "
60538#~ "виправте зображення «вилки» у стосі…</p><p>Див. повідомлення щодо "
60539#~ "обробки, наведені нижче.</p></qt>"
60540
60541#~ msgctxt "@item"
60542#~ msgid "Origin"
60543#~ msgstr "Походження"
60544
60545#~ msgctxt "@item"
60546#~ msgid "Credits"
60547#~ msgstr "Подяки"
60548
60549#~ msgctxt "@item"
60550#~ msgid "Subjects"
60551#~ msgstr "Теми"
60552
60553#~ msgctxt "@item"
60554#~ msgid "Keywords"
60555#~ msgstr "Ключові слова"
60556
60557#~ msgctxt "@item"
60558#~ msgid "Categories"
60559#~ msgstr "Категорії"
60560
60561#~ msgctxt "@item"
60562#~ msgid "Status"
60563#~ msgstr "Стан"
60564
60565#~ msgctxt "@info"
60566#~ msgid ""
60567#~ "<qt><p><h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1></p><p>This tool "
60568#~ "fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a "
60569#~ "href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR "
60570#~ "image</a>.</p><p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/"
60571#~ "wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single "
60572#~ "image with increased depth of field.</p><p>This assistant will help you "
60573#~ "to configure how to import images before merging them to a single one.</"
60574#~ "p><p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same "
60575#~ "conditions, and if possible using a tripod.</p><p>For more information, "
60576#~ "please take a look at <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60577#~ "Bracketing'>this page</a></p></qt>"
60578#~ msgstr ""
60579#~ "<qt><p><h1><b>Вітаємо у інструменті створення зображень зі стосів</b></"
60580#~ "h1></p><p>Цей інструмент призначено для об'єднання зображень «вилки» з "
60581#~ "різною експозицією з метою створення <a href='https://en.wikipedia.org/"
60582#~ "wiki/High_dynamic_range_imaging'>зображення з високим динамічним "
60583#~ "діапазоном (HDR)</a>.</p><p>Крім того, інструментом можна скористатися "
60584#~ "для <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>об'єднання "
60585#~ "стосу зображень</a> з різним фокусуванням з метою отримання єдиного "
60586#~ "зображення з підвищеною глибиною поля.</p><p>За допомогою цієї допоміжної "
60587#~ "програми ви зможете налаштувати спосіб імпортування зображень перед їх "
60588#~ "об'єднанням.</p><p>Зображення «вилки» має бути знято одним фотоапаратом "
60589#~ "за однакових умов і, якщо можливо, за допомогою штатива.</p><p>Щоб "
60590#~ "дізнатися більше, зверніться до <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60591#~ "Bracketing'>цієї сторінки</a>.</p></qt>"
60592
60593#~ msgid ""
60594#~ "<qt><p>Optimization is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
60595#~ "while...</p></qt>"
60596#~ msgstr ""
60597#~ "<qt><p>Виконується оптимізація.</p><p>Будь ласка, зачекайте…</p></qt>"
60598
60599#~ msgid ""
60600#~ "<qt><p>The optimization step according to your settings is ready to be "
60601#~ "performed.</p><p>This step can include an automatic leveling of the "
60602#~ "horizon, and also an automatic projection selection and size</p><p>To "
60603#~ "perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a "
60604#~ "href='%2'>%3</a> project will be used.</p><p>Press the \"Next\" button to "
60605#~ "run the optimization.</p></qt>"
60606#~ msgstr ""
60607#~ "<qt><p>Можна переходити до кроку оптимізації панорами відповідно до "
60608#~ "визначених вами параметрів.</p><p>На цьому кроці можна автоматично "
60609#~ "вирівняти лінію горизонту та скоригувати проєкцію та розміри панорами.</"
60610#~ "p><p>Для виконання дій буде використано програму <command>%1</command> з "
60611#~ "проєкту <a href='%2'>%3</a>.</p><p>Натисніть кнопку «Далі», щоб виконати "
60612#~ "оптимізацію.</p></qt>"
60613
60614#~ msgid ""
60615#~ "<qt><h1>Optimization has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
60616#~ "p></qt>"
60617#~ msgstr ""
60618#~ "<qt><h1>Не вдалося виконати оптимізацію.</h1><p>Див. повідомлення щодо "
60619#~ "обробки, наведені нижче.</p></qt>"
60620
60621#~ msgid ""
60622#~ "<qt><p>Pre-processing is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
60623#~ "while...</p></qt>"
60624#~ msgstr ""
60625#~ "<qt><p>Виконується попередня обробка.</p><p>Будь ласка, зачекайте…</p></"
60626#~ "qt>"
60627
60628#~ msgid ""
60629#~ "<qt><p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p><p>Pre-"
60630#~ "processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be "
60631#~ "converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Pre-processing "
60632#~ "also include a calculation of some control points to match overlaps "
60633#~ "between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a "
60634#~ "href='%2'>%3</a> project will be used.</p><p>Press \"Next\" to start pre-"
60635#~ "processing.</p></qt>"
60636#~ msgstr ""
60637#~ "<qt><p>На цьому кроці буде здійснено попередню обробку зображень перед "
60638#~ "об'єднанням.</p><p>Однією з дій попередньої обробки є усування "
60639#~ "мозаїчності з цифрових негативів. Зображення цифрових негативів буде "
60640#~ "перетворено у простір 16-бітових кольорів sRGB з автоматичним визначенням "
60641#~ "гами.</p><p>Під час попередньої обробки також буде визначено декілька "
60642#~ "точок прив'язки для наступного накладання зображень. Для виконання цього "
60643#~ "завдання буде використано програму <b>%1</b> з проєкту <a href='%2'>%3</"
60644#~ "a>.</p><p>Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати попередню обробку.</p></"
60645#~ "qt>"
60646
60647#~ msgid ""
60648#~ "<qt><h1>Pre-processing has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
60649#~ "p></qt>"
60650#~ msgstr ""
60651#~ "<qt><h1>Спроба попередньої обробки завершилася невдало.</h1><p>Див. "
60652#~ "повідомлення щодо обробки, наведені нижче.</p></qt>"
60653
60654#~ msgctxt "@title:column"
60655#~ msgid "Caption"
60656#~ msgstr "Підпис"
60657
60658#~ msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
60659#~ msgid "Album"
60660#~ msgstr "Альбом"
60661
60662#~ msgctxt "reload albums list"
60663#~ msgid "Reload"
60664#~ msgstr "Перезавантажити"
60665
60666#~ msgid ""
60667#~ "<qt><p><h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1></p><p>This tool stitches "
60668#~ "several images together to create a panorama, making the seam between "
60669#~ "images not visible.</p><p>This assistant will help you to configure how "
60670#~ "to import images before stitching them into a panorama.</p><p>Images must "
60671#~ "be taken from the same point of view.</p><p>For more information, please "
60672#~ "take a look at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/"
60673#~ "en.shtml'>this page</a></p></qt>"
60674#~ msgstr ""
60675#~ "<qt><p>Цей інструмент призначено для об'єднання декількох зображень у "
60676#~ "панораму без розривів між її частинами.</p><p>Ця допоміжна програма "
60677#~ "надасть вам змогу налаштувати імпортування зображень перед створення на "
60678#~ "їхній основі панорами.</p><p>Всі зображення має бути знято з однієї точки."
60679#~ "</p><p>Щоб дізнатися більше, будь ласка, зверніться до <a href='http://"
60680#~ "hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>цієї сторінки</a>.</"
60681#~ "p></qt>"
60682
60683#~ msgctxt "@title:group"
60684#~ msgid "File Format"
60685#~ msgstr "Формат файла"
60686
60687#~ msgid ""
60688#~ "<qt><p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please "
60689#~ "follow these conditions:</p><ul><li>Images are taken from the same point "
60690#~ "of view.</li><li>Images are taken with the same camera (and lens).</"
60691#~ "li><li>Do not mix images with different color depth.</li></ul><p>Note "
60692#~ "that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be "
60693#~ "the image that will be in the center of the panorama.</p></qt>"
60694#~ msgstr ""
60695#~ "<qt><p>Тут ви можете вказати список ваших зображень, які слід об'єднати у "
60696#~ "панораму. Зображення мають відповідати таким умовам:</p><ul><li>Їх має "
60697#~ "бути знято з однієї точки.</li><li>Їх має бути знято одним фотоапаратом "
60698#~ "(без зміни об'єктива).</li><li>Бітова глибина кольорів всіх зображень має "
60699#~ "бути однаковою.</li></ul><p>Зауважте, що якщо панорама є круговою, перше "
60700#~ "з зображень у списку буде центральним зображенням панорами.</p></qt>"
60701
60702#~ msgid ""
60703#~ "<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</"
60704#~ "font></p></qt>"
60705#~ msgstr ""
60706#~ "<qt><p><font color=\"red\"><b>Попередження:</b> файл з такою назвою вже "
60707#~ "існує.</font></p></qt>"
60708
60709#~ msgid "<qt><p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p></qt>"
60710#~ msgstr "<qt><p><font color=\"red\"><b>Помилка:</b> %1</font></p></qt>"
60711
60712#~ msgid "Levels: %1"
60713#~ msgstr "Рівні: %1"
60714
60715#~ msgctxt "@title:column"
60716#~ msgid "Exposure (EV)"
60717#~ msgstr "Експозиція (EV)"
60718
60719#~ msgctxt "@action:button"
60720#~ msgid "Next"
60721#~ msgstr "Далі"
60722
60723#~ msgctxt "@action:button"
60724#~ msgid "Previous"
60725#~ msgstr "Назад"
60726
60727#~ msgctxt "image caption"
60728#~ msgid "Caption"
60729#~ msgstr "Підпис"
60730
60731#~ msgctxt "Side view of a person"
60732#~ msgid "Profile"
60733#~ msgstr "Профіль"
60734
60735#~ msgctxt "group of people"
60736#~ msgid "Group"
60737#~ msgstr "Група"
60738
60739#~ msgctxt "editorial content attribute"
60740#~ msgid "Current"
60741#~ msgstr "Поточний"
60742
60743#~ msgctxt "editorial content attribute"
60744#~ msgid "Analysis"
60745#~ msgstr "Аналіз"
60746
60747#~ msgctxt "editorial content attribute"
60748#~ msgid "Archive material"
60749#~ msgstr "Архівний матеріал"
60750
60751#~ msgctxt "editorial content attribute"
60752#~ msgid "Background"
60753#~ msgstr "Тло"
60754
60755#~ msgctxt "editorial content attribute"
60756#~ msgid "Feature"
60757#~ msgstr "Бойовик"
60758
60759#~ msgctxt "editorial content attribute"
60760#~ msgid "Forecast"
60761#~ msgstr "Прогноз"
60762
60763#~ msgctxt "editorial content attribute"
60764#~ msgid "History"
60765#~ msgstr "Історія"
60766
60767#~ msgctxt "editorial content attribute"
60768#~ msgid "Obituary"
60769#~ msgstr "Некролог"
60770
60771#~ msgctxt "editorial content attribute"
60772#~ msgid "Opinion"
60773#~ msgstr "Думка"
60774
60775#~ msgctxt "editorial content attribute"
60776#~ msgid "Polls & Surveys"
60777#~ msgstr "Опитування і анкетування"
60778
60779#~ msgctxt "editorial content attribute"
60780#~ msgid "Profile"
60781#~ msgstr "Профіль"
60782
60783#~ msgctxt "editorial content attribute"
60784#~ msgid "Results Listings & Table"
60785#~ msgstr "Списки і таблиця результатів"
60786
60787#~ msgctxt "editorial content attribute"
60788#~ msgid "Side bar & Supporting information"
60789#~ msgstr "Бокова смуга і супутня інформація"
60790
60791#~ msgctxt "editorial content attribute"
60792#~ msgid "Summary"
60793#~ msgstr "Резюме"
60794
60795#~ msgctxt "editorial content attribute"
60796#~ msgid "Transcript & Verbatim"
60797#~ msgstr "Протокол і стенограма"
60798
60799#~ msgctxt "editorial content attribute"
60800#~ msgid "Interview"
60801#~ msgstr "Інтерв'ю"
60802
60803#~ msgctxt "editorial content attribute"
60804#~ msgid "From the Scene"
60805#~ msgstr "З місця подій"
60806
60807#~ msgctxt "editorial content attribute"
60808#~ msgid "Retrospective"
60809#~ msgstr "Ретроспектива"
60810
60811#~ msgctxt "editorial content attribute"
60812#~ msgid "Statistics"
60813#~ msgstr "Статистика"
60814
60815#~ msgctxt "editorial content attribute"
60816#~ msgid "Update"
60817#~ msgstr "Оновлення"
60818
60819#~ msgctxt "editorial content attribute"
60820#~ msgid "Wrap-up"
60821#~ msgstr "Кіт в мішку"
60822
60823#~ msgctxt "editorial content attribute"
60824#~ msgid "Press Release"
60825#~ msgstr "Повідомлення для друку"
60826
60827#~ msgctxt "captions for the slideshow"
60828#~ msgid "Caption"
60829#~ msgstr "Підпис"
60830
60831#~ msgctxt "View the selected image"
60832#~ msgid "Preview"
60833#~ msgstr "Перегляд"
60834
60835#~ msgctxt "@action Import photos from camera"
60836#~ msgid "Import"
60837#~ msgstr "Імпортувати"
60838
60839#~ msgctxt "normal exif orientation"
60840#~ msgid "Normal"
60841#~ msgstr "Нормальна"
60842
60843#~ msgid "<qt><b>\"%1\"<br/>Album Properties</b></qt>"
60844#~ msgstr "<qt><b>«%1»<br/>Властивості альбому</b></qt>"
60845
60846#~ msgctxt "@label"
60847#~ msgid "&Title:"
60848#~ msgstr "&Заголовок:"
60849
60850#~ msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"%1\"</b></qt>"
60851#~ msgstr "<qt><b>Створити альбом у<br/>«%1»</b></qt>"
60852
60853#~ msgid ""
60854#~ "<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to "
60855#~ "items.</i></p>"
60856#~ msgstr ""
60857#~ "<p><b>Зауваження</b>: <i>цим клавіатурним скороченням можна скористатися "
60858#~ "для призначення або скасування призначення мітки.</i></p>"
60859
60860#~ msgctxt "@label"
60861#~ msgid "Font:"
60862#~ msgstr "Шрифт:"
60863
60864#~ msgctxt "As in Color Model"
60865#~ msgid "Model"
60866#~ msgstr "Модель"
60867
60868#~ msgctxt "Unknown country"
60869#~ msgid "Unknown"
60870#~ msgstr "Невідома"
60871
60872#~ msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
60873#~ msgstr "<p><big><big><b>Назва файла: %1 (%2)</b></big></big>"
60874
60875#~ msgid ""
60876#~ "Use standard <b><a href='https://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference "
60877#~ "code</a></b>"
60878#~ msgstr ""
60879#~ "Використовувати стандартний <b><a href='https://www.iptc.org/site/"
60880#~ "NewsCodes'>зразковий код</a></b>"
60881
60882#~ msgid ""
60883#~ "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color "
60884#~ "Temperature</a> (K): "
60885#~ msgstr ""
60886#~ "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Температура "
60887#~ "кольорів</a> (у K): "
60888
60889#~ msgctxt "no temperature preset"
60890#~ msgid "None"
60891#~ msgstr "Немає"
60892
60893#~ msgid ""
60894#~ "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
60895#~ "Compensation</a> (E.V): "
60896#~ msgstr ""
60897#~ "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Значення "
60898#~ "експозиції</a> (E.V): "
60899
60900#~ msgctxt "main exposure value"
60901#~ msgid "Main:"
60902#~ msgstr "Основне:"
60903
60904#~ msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
60905#~ msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Версія %2</b><p>%3</p>"
60906
60907#~ msgctxt "Rotation of an unrotated image"
60908#~ msgid "Normal"
60909#~ msgstr "Звичайне"
60910
60911#~ msgid "<i>unknown</i>"
60912#~ msgstr "<i>невідомо</i>"
60913
60914#~ msgid "<i>unavailable</i>"
60915#~ msgstr "<i>немає</i>"
60916
60917#~ msgctxt "@label"
60918#~ msgid ""
60919#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60920#~ "Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
60921#~ msgstr ""
60922#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60923#~ "Digital_Negative_(file_format)'>контейнер DNG</a></p>"
60924
60925#~ msgctxt "@info"
60926#~ msgid ""
60927#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a> - a standard "
60928#~ "used by most digital cameras today to store technical information (like "
60929#~ "aperture and shutter speed) about an image.</p>"
60930#~ msgstr ""
60931#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> є стандартом, що "
60932#~ "зараз використовується у більшості цифрових фотоапаратів для зберігання "
60933#~ "технічної інформації щодо фотографії.</p>"
60934
60935#~ msgctxt "@info"
60936#~ msgid ""
60937#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60938#~ "IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
60939#~ "digital photography to store photographer information in images.</p>"
60940#~ msgstr ""
60941#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60942#~ "IIPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> — це застарілий стандарт, "
60943#~ "який використовувався у цифровій фотографії для зберігання відомостей про "
60944#~ "автора фотографії.</p>"
60945
60946#~ msgctxt "@info"
60947#~ msgid ""
60948#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60949#~ "Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital "
60950#~ "photography, designed to replace IPTC.</p>"
60951#~ msgstr ""
60952#~ "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
60953#~ "Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> — це новітній стандарт, що "
60954#~ "використовується у цифровій фотографії, який має замінити IPTC.</p>"
60955
60956#~ msgid "BalooTags"
60957#~ msgstr "BalooTags"
60958
60959#~ msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
60960#~ msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
60961#~ msgstr "Тека «%1» на томі з міткою «%2»"
60962
60963#~ msgctxt "component is supported/available"
60964#~ msgid "Yes"
60965#~ msgstr "Так"
60966
60967#~ msgctxt "component is not available/supported"
60968#~ msgid "No"
60969#~ msgstr "Ні"
60970
60971#~ msgctxt "Is supported / version of the component"
60972#~ msgid "Info"
60973#~ msgstr "Інформація"
60974
60975#~ msgctxt "@title:tab"
60976#~ msgid "Advanced"
60977#~ msgstr "Додатково"
60978
60979#~ msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
60980#~ msgid "Automatic"
60981#~ msgstr "Автоматично"
60982
60983#~ msgctxt "@title:tab"
60984#~ msgid "Generic"
60985#~ msgstr "Загальні"
60986
60987#~ msgctxt "@title:tab"
60988#~ msgid "Image Editor"
60989#~ msgstr "Редактор зображень"
60990
60991#~ msgctxt "@title:tab"
60992#~ msgid "Batch Queue Manager"
60993#~ msgstr "Керування чергою обробки"
60994
60995#~ msgctxt "@title:tab"
60996#~ msgid "Image Loaders"
60997#~ msgstr "Завантажувачі зображень"
60998
60999#~ msgctxt "item:inmenu Sort by"
61000#~ msgid "By Name"
61001#~ msgstr "За назвою"
61002
61003#~ msgctxt "item:inmenu Sort by"
61004#~ msgid "By Path"
61005#~ msgstr "За шляхом"
61006
61007#~ msgctxt "item:inmenu Sort by"
61008#~ msgid "By Date"
61009#~ msgstr "За датою"
61010
61011#~ msgctxt "item:inmenu Sort by"
61012#~ msgid "By Rating"
61013#~ msgstr "За оцінкою"
61014
61015#~ msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
61016#~ msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
61017#~ msgstr "<b>%1</b> (%2 з %3)"
61018
61019#~ msgctxt "@item:inlistbox"
61020#~ msgid "ISO"
61021#~ msgstr "ISO"
61022
61023#~ msgctxt "@item:inlistbox"
61024#~ msgid "Custom"
61025#~ msgstr "Нетиповий"
61026
61027#~ msgctxt "@title:menu"
61028#~ msgid "Open With"
61029#~ msgstr "Відкрити за допомогою"
61030
61031#~ msgctxt "@item:inmenu"
61032#~ msgid "Other..."
61033#~ msgstr "Інше…"
61034
61035#~ msgctxt "Get date information from the image"
61036#~ msgid "Image"
61037#~ msgstr "Зображення"
61038
61039#~ msgctxt "Create a selection containing the full image"
61040#~ msgid "Select All"
61041#~ msgstr "Вибрати все"
61042
61043#~ msgctxt "@info List of device properties"
61044#~ msgid ""
61045#~ "Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>"
61046#~ "%4</b><br/><br/>"
61047#~ msgstr ""
61048#~ "Назва: <b>%1</b><br/>Модель: <b>%2</b><br/> Порт: <b>%3</b><br/>Шлях: "
61049#~ "<b></b>%4<br/><br/>"
61050
61051#~ msgctxt "@info List of device properties"
61052#~ msgid ""
61053#~ "Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>"
61054#~ "%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
61055#~ msgstr ""
61056#~ "Назва: <b>%1</b><br/>Модель: <b>%2</b><br/>Порт: <b>%3</b><br/>Шлях: <b>"
61057#~ "%4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
61058
61059#~| msgid ""
61060#~| "<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></"
61061#~| "b></center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> "
61062#~| "key</td></tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></"
61063#~| "td><td><i>Left</i> key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</"
61064#~| "td><tr><td></td><td>Left mouse button</td></tr><tr><td>Next Item:</"
61065#~| "td><td><i>Down</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></"
61066#~| "tr><tr><td></td><td><i>Right</i> key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse "
61067#~| "wheel down</td></tr><tr><td></td><td>Right mouse button</td></"
61068#~| "tr><tr><td>Pause/Start:</td><td><i>Space</i> key</td></"
61069#~| "tr><tr><td>Slideshow Settings:</td>  <td><i>F2</i> key</td></"
61070#~| "tr><tr><td>Hide/Show Properties:</td><td><i>F4</i> key</td></"
61071#~| "tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
61072#~| "\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></"
61073#~| "td></tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
61074#~| "tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
61075#~| "tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard "
61076#~| "shortcuts</td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label "
61077#~| "keyboard shortcuts</td></tr><tr><td colspan="
61078#~| "\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></b></center></nobr></td></"
61079#~| "tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</td></tr></table></qt>"
61080#~ msgid ""
61081#~ "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</"
61082#~ "p><p><b>Image Access</b></p><ul><li>Next image: scroll-wheel down | down "
61083#~ "arrow | right arrow | PgDown | Space | n</li><li>Previous image: scroll-"
61084#~ "wheel up | up arrow | left arrow | PgUp | p</li><li>Quit: Esc</li></"
61085#~ "ul><p><b>Display</b></p><ul><li>Toggle fullscreen to normal: f</"
61086#~ "li><li>Toggle scroll-wheel action: c (either zoom or change image)</"
61087#~ "li><li>Rotation: r</li><li>Reset view: double click</li><li>Original "
61088#~ "size: o</li></ul<p><b>Zooming</b></p><ul><li>Move mouse in up-down-"
61089#~ "direction while pressing the right mouse button</li><li>Alternatively, "
61090#~ "press c and use the scrollwheel</li><li>Plus-minus</li><li>ctrl + "
61091#~ "scrollwheel</li></ul><p><b>Panning</b></p><ul><li>Move mouse while "
61092#~ "pressing the left button</li></ul>"
61093#~ msgstr ""
61094#~ "<p>За допомогою цього інструмента можна здійснювати перегляд "
61095#~ "послідовності записів з використанням ефектів OpenGL.</p><p><b>Доступ до "
61096#~ "зображень</b></p><ul><li>Наступне зображення: гортання коліщатка вниз | "
61097#~ "стрілка вниз | стрілка праворуч | PgDown | Пробіл | n</li><li>Попереднє "
61098#~ "зображення: гортання коліщатка вгору | стрілка вгору | стрілка ліворуч | "
61099#~ "PgUp | p</li><li>Вийти: Esc</li></ul><p><b>Показ</b></"
61100#~ "p><ul><li>Перемикання між повноекранним і звичайним: f</"
61101#~ "li><li>Перемикання дії у відповідь на прокручування коліщатка: c "
61102#~ "(масштабування або зміна зображення)</li><li>Обертання: r</"
61103#~ "li><li>Відновлення початкових параметрів перегляду: подвійне клацання</"
61104#~ "li><li>Початковий розмір: o</li></ul<p><b>Масштабування</b></"
61105#~ "p><ul><li>Пересування вказівника у напрямку вгору-вниз із затиснутою "
61106#~ "правою кнопкою миші</li><li>Альтернатива: натиснути c і скористатися "
61107#~ "коліщатком</li><li>Плюс-мінус</li><li>ctrl + коліщатко</li></"
61108#~ "ul><p><b>Панорамування</b></p><ul><li>Пересування вказівника із "
61109#~ "затиснутою лівою кнопкою миші</li></ul>"
61110
61111#, fuzzy
61112#~| msgid ""
61113#~| "<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></"
61114#~| "b><br>\n"
61115#~| "<TABLE> \n"
61116#~| " <TR> \n"
61117#~| " <TD>next image</TD> \n"
61118#~| " <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
61119#~| " </TR> \n"
61120#~| " <TR> \n"
61121#~| " <TD>previous image </TD> \n"
61122#~| " <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
61123#~| " </TR>\n"
61124#~| "<TR> \n"
61125#~| " <TD>quit</TD> \n"
61126#~| " <TD>Esc</TD> \n"
61127#~| " </TR> \n"
61128#~| " </TABLE>\n"
61129#~| "<br>\n"
61130#~| " <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></"
61131#~| "b></TH> </br>\n"
61132#~| "<TABLE> \n"
61133#~| " <TR> \n"
61134#~| " <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
61135#~| " <TD>f</TD> \n"
61136#~| " </TR> \n"
61137#~| " <TR> \n"
61138#~| " <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
61139#~| " <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
61140#~| " </TR>\n"
61141#~| " <TR> \n"
61142#~| " <TD>rotation </TD> \n"
61143#~| " <TD>r</TD> \n"
61144#~| " </TR> \n"
61145#~| " <TR> \n"
61146#~| " <TD>reset view </TD> \n"
61147#~| " <TD>double click</TD> \n"
61148#~| " </TR> \n"
61149#~| " <TR> \n"
61150#~| " <TD>original size</TD> \n"
61151#~| " <TD>o</TD> \n"
61152#~| " </TR>\n"
61153#~| " </TABLE>\n"
61154#~| "<br>\n"
61155#~| "\n"
61156#~| "\n"
61157#~| "<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br> \n"
61158#~| "<UL>\n"
61159#~| "<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse "
61160#~| "button\n"
61161#~| "<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>\n"
61162#~| "<LI>plus/minus\n"
61163#~| "<LI>ctrl + scrollwheel\n"
61164#~| "</UL>\n"
61165#~| "\n"
61166#~| "<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>\n"
61167#~| "<UL> \n"
61168#~| "<LI>move mouse while pressing the left button\n"
61169#~| "</UL>"
61170#~ msgid ""
61171#~ "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</"
61172#~ "p><p><b>Image Access</b></p><ul><li>Next image: scroll-wheel down | down "
61173#~ "arrow | right arrow | PgDown | Space | n</li><li>Previous image: scroll-"
61174#~ "wheel up | up arrow | left arrow | PgUp | p</li><li>Quit: Esc</li></"
61175#~ "ul><p><b>Display</b></p><ul><li>Toggle fulls-creen to normal: f</"
61176#~ "li><li>Toggle scroll-wheel action: c (either zoom or change image)</"
61177#~ "li><li>Rotation: r</li><li>Reset view: double click</li><li>Original "
61178#~ "size: o</li></ul<p><b>Zooming</b></p><ul><li>Move mouse in up-down-"
61179#~ "direction while pressing the right mouse button</li><li>Alternatively, "
61180#~ "press c and use the scrollwheel</li><li>Plus-minus</li><li>ctrl + "
61181#~ "scrollwheel</li></ul><p><b>Panning</b></p><ul><li>Move mouse while "
61182#~ "pressing the left button</li></ul>"
61183#~ msgstr ""
61184#~ "<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Доступ до зображень</font></"
61185#~ "font></b><br>\n"
61186#~ "<TABLE> \n"
61187#~ " <TR> \n"
61188#~ " <TD>наступне зображення</TD> \n"
61189#~ " <TD>прокручування коліщатка вниз/клавіша стрілки вниз/клавіша стрілки "
61190#~ "праворуч/PgDown/Пробіл/n</TD>\n"
61191#~ " </TR> \n"
61192#~ " <TR> \n"
61193#~ " <TD>попереднє зображення </TD> \n"
61194#~ " <TD>прокручування коліщатка вгору/клавіша стрілки вгору/клавіша стрілки "
61195#~ "ліворуч/PgUp/p </TD> \n"
61196#~ " </TR>\n"
61197#~ "<TR> \n"
61198#~ " <TD>вийти</TD> \n"
61199#~ " <TD>Esc</TD> \n"
61200#~ " </TR> \n"
61201#~ " </TABLE>\n"
61202#~ "<br>\n"
61203#~ " <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Показ</font></font></"
61204#~ "b></TH> </br>\n"
61205#~ "<TABLE> \n"
61206#~ " <TR> \n"
61207#~ " <TD>перемикання між повноекранним і звичайним показом </TD> \n"
61208#~ " <TD>f</TD> \n"
61209#~ " </TR> \n"
61210#~ " <TR> \n"
61211#~ " <TD>перемикання дії за натисканням коліщатка</TD> \n"
61212#~ " <TD>c (або збільшення, або зміна зображення)</TD> \n"
61213#~ " </TR>\n"
61214#~ " <TR> \n"
61215#~ " <TD>обертання </TD> \n"
61216#~ " <TD>r</TD> \n"
61217#~ " </TR> \n"
61218#~ " <TR> \n"
61219#~ " <TD>відновлення початкового вигляду </TD> \n"
61220#~ " <TD>подвійне клацання лівою кнопкою миші</TD> \n"
61221#~ " </TR> \n"
61222#~ " <TR> \n"
61223#~ " <TD>точний розмір</TD> \n"
61224#~ " <TD>o</TD> \n"
61225#~ " </TR>\n"
61226#~ " </TABLE>\n"
61227#~ "<br>\n"
61228#~ "\n"
61229#~ "\n"
61230#~ "<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Зміна масштабу</font></b><br> \n"
61231#~ "<UL>\n"
61232#~ "<LI>пересування вказівника миші у напрямках вгору-вниз з затиснутою "
61233#~ "правою кнопкою,\n"
61234#~ "<LI>або натискання клавіші c з наступним керуванням розміром за допомогою "
61235#~ "коліщатка миші<br>\n"
61236#~ "<LI>плюс/мінус\n"
61237#~ "<LI>ctrl + коліщатко миші\n"
61238#~ "</UL>\n"
61239#~ "\n"
61240#~ "<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Панорамування</font></b><br>\n"
61241#~ "<UL> \n"
61242#~ "<LI>пересування вказівника миші з затиснутою лівою кнопкою миші\n"
61243#~ "</UL>"
61244
61245#~ msgid ""
61246#~ "<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</"
61247#~ "p><p>Plenty of items properties can be displayed as overlay while running."
61248#~ "</p><p>This tool can play album contents in recursive mode with children "
61249#~ "albums if any.</p>"
61250#~ msgstr ""
61251#~ "<p>За допомогою цього інструмента можна створити із послідовності "
61252#~ "зображень простий показ слайдів.</p><p>Під час показу слайдів можливе "
61253#~ "додавання до зображення текстового блоку із багатьма його параметрами.</"
61254#~ "p><p>Цей інструмент здатен відтворювати вміст альбомів у рекурсивному "
61255#~ "режимі із підальбомами, якщо такі буде виявлено.</p>"
61256
61257#~ msgid "Slideshow Usage"
61258#~ msgstr "Використання показу слайдів"
61259
61260#~ msgctxt "@title"
61261#~ msgid "Miscellaneous"
61262#~ msgstr "Різне"
61263
61264#~ msgctxt "@label:listbox"
61265#~ msgid "None"
61266#~ msgstr "Жодного"
61267
61268#~ msgctxt "@label:listbox"
61269#~ msgid "Both"
61270#~ msgstr "І там, і там"
61271
61272#~ msgctxt "@title"
61273#~ msgid "Unknown"
61274#~ msgstr "Невідома"
61275
61276#~ msgctxt "@action"
61277#~ msgid "Load..."
61278#~ msgstr "Завантажити…"
61279
61280#~ msgctxt "Filters as a type of tools"
61281#~ msgid "Filters"
61282#~ msgstr "Фільтри"
61283
61284#~ msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
61285#~ msgstr "Використання переглядача зображень з OpenGL"
61286
61287#~ msgid ""
61288#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/"
61289#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
61290#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
61291#~ "css\">\n"
61292#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
61293#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
61294#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
61295#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61296#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
61297#~ "size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br /"
61298#~ "></p>\n"
61299#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
61300#~ "left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
61301#~ "<tr>\n"
61302#~ "<td>\n"
61303#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61304#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image  </p></td>\n"
61305#~ "<td>\n"
61306#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61307#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down "
61308#~ "arrow/right arrow/PgDown/Space/n   </p></td></tr>\n"
61309#~ "<tr>\n"
61310#~ "<td>\n"
61311#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61312#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image   </p></"
61313#~ "td>\n"
61314#~ "<td>\n"
61315#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61316#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/"
61317#~ "left arrow/PgUp/p   </p></td></tr>\n"
61318#~ "<tr>\n"
61319#~ "<td>\n"
61320#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61321#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit  </p></td>\n"
61322#~ "<td>\n"
61323#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61324#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc    </p></td></tr></"
61325#~ "table>\n"
61326#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
61327#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
61328#~ "\"></p>\n"
61329#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61330#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
61331#~ "style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>\n"
61332#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
61333#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
61334#~ "font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
61335#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
61336#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
61337#~ "font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
61338#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
61339#~ "left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
61340#~ "<tr>\n"
61341#~ "<td>\n"
61342#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61343#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/"
61344#~ "normal   </p></td>\n"
61345#~ "<td>\n"
61346#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61347#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f    </p></td></tr>\n"
61348#~ "<tr>\n"
61349#~ "<td>\n"
61350#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61351#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel "
61352#~ "action  </p></td>\n"
61353#~ "<td>\n"
61354#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61355#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or "
61356#~ "change image)   </p></td></tr>\n"
61357#~ "<tr>\n"
61358#~ "<td>\n"
61359#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61360#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation   </p></td>\n"
61361#~ "<td>\n"
61362#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61363#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r    </p></td></tr>\n"
61364#~ "<tr>\n"
61365#~ "<td>\n"
61366#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61367#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view   </p></td>\n"
61368#~ "<td>\n"
61369#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61370#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click    </p></"
61371#~ "td></tr>\n"
61372#~ "<tr>\n"
61373#~ "<td>\n"
61374#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61375#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size  </p></"
61376#~ "td>\n"
61377#~ "<td>\n"
61378#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61379#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o   </p></td></tr></"
61380#~ "table>\n"
61381#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61382#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br /><span style=\" "
61383#~ "font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>\n"
61384#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
61385#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
61386#~ "indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right "
61387#~ "mouse button</li>\n"
61388#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61389#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c "
61390#~ "and use the scrollwheel<br /></li>\n"
61391#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61392#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>\n"
61393#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
61394#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</"
61395#~ "li></ul>\n"
61396#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
61397#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-"
61398#~ "weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</"
61399#~ "span></p>\n"
61400#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
61401#~ "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
61402#~ "indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li></ul></body></"
61403#~ "html>"
61404#~ msgstr ""
61405#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/"
61406#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
61407#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
61408#~ "css\">\n"
61409#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
61410#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
61411#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
61412#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61413#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
61414#~ "size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Доступ до зображень</"
61415#~ "span><br /></p>\n"
61416#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
61417#~ "left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
61418#~ "<tr>\n"
61419#~ "<td>\n"
61420#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61421#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">наступне зображення</"
61422#~ "p></td>\n"
61423#~ "<td>\n"
61424#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61425#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">прокручування коліщатка "
61426#~ "миші вниз/стрілка вниз/стрілка праворуч/PgDown/Пробіл/n   </p></td></tr>\n"
61427#~ "<tr>\n"
61428#~ "<td>\n"
61429#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61430#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">попереднє зображення   "
61431#~ "</p></td>\n"
61432#~ "<td>\n"
61433#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61434#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">прокручування коліщатка "
61435#~ "миші вгору/стрілка вгору/стрілка ліворуч/PgUp/p   </p></td></tr>\n"
61436#~ "<tr>\n"
61437#~ "<td>\n"
61438#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61439#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">вихід  </p></td>\n"
61440#~ "<td>\n"
61441#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61442#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc    </p></td></tr></"
61443#~ "table>\n"
61444#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
61445#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
61446#~ "\"></p>\n"
61447#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61448#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
61449#~ "style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Показ</span></p>\n"
61450#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
61451#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
61452#~ "font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
61453#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
61454#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
61455#~ "font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
61456#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
61457#~ "left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
61458#~ "<tr>\n"
61459#~ "<td>\n"
61460#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61461#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">увімкнення/вимикання "
61462#~ "повноекранного режиму   </p></td>\n"
61463#~ "<td>\n"
61464#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61465#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f    </p></td></tr>\n"
61466#~ "<tr>\n"
61467#~ "<td>\n"
61468#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61469#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">перемикання дії "
61470#~ "прокручування коліщатка миші  </p></td>\n"
61471#~ "<td>\n"
61472#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61473#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (перемикання між "
61474#~ "зміною масштабу і зміною зображення)   </p></td></tr>\n"
61475#~ "<tr>\n"
61476#~ "<td>\n"
61477#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61478#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">обертання   </p></td>\n"
61479#~ "<td>\n"
61480#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61481#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r    </p></td></tr>\n"
61482#~ "<tr>\n"
61483#~ "<td>\n"
61484#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61485#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">відновлення перегляду   "
61486#~ "</p></td>\n"
61487#~ "<td>\n"
61488#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61489#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">подвійне клацання лівою "
61490#~ "кнопкою миші    </p></td></tr>\n"
61491#~ "<tr>\n"
61492#~ "<td>\n"
61493#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61494#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">початковий розмір  </"
61495#~ "p></td>\n"
61496#~ "<td>\n"
61497#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61498#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o   </p></td></tr></"
61499#~ "table>\n"
61500#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61501#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br /><span style=\" "
61502#~ "font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Зміна масштабу</"
61503#~ "span></p>\n"
61504#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
61505#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
61506#~ "indent:0px;\">пересування вказівника миші у напрямку вгору-вниз з "
61507#~ "одночасним утримуванням натиснутою правої кнопки миші</li>\n"
61508#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61509#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">альтернативний спосіб: "
61510#~ "натисніть c і скористайтеся коліщатком миші<br /></li>\n"
61511#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
61512#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">плюс/мінус</li>\n"
61513#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
61514#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + прокручування "
61515#~ "коліщатка миші</li></ul>\n"
61516#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
61517#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-"
61518#~ "weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;"
61519#~ "\">Панорамування</span></p>\n"
61520#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
61521#~ "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
61522#~ "indent:0px;\">пересування вказівника миші з одночасним утримуванням "
61523#~ "натиснутою лівої кнопки миші</li></ul></body></html>"
61524
61525#~ msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
61526#~ msgstr ""
61527#~ "<p>За допомогою цього інструмента можна переглядати послідовність "
61528#~ "зображень з використанням ефектів OpenGL.</p>"
61529
61530#~ msgid "Options >>"
61531#~ msgstr "Параметри >>"
61532
61533#~| msgid "Rating:"
61534#~ msgid "Remaining:"
61535#~ msgstr "Лишилося:"
61536
61537#~ msgid ""
61538#~ "Cannot change wallpaper image from current desktop with\n"
61539#~ "%1\n"
61540#~ "\n"
61541#~ "The file path is too long."
61542#~ msgstr ""
61543#~ "Не вдалося змінити зображення тла з поточної стільниці на\n"
61544#~ "%1\n"
61545#~ "\n"
61546#~ "Шлях до файла є надто довгим."
61547
61548#, fuzzy
61549#~| msgid "Cannot change wallpaper image from current desktop"
61550#~ msgid ""
61551#~ "Cannot change wallpaper image from current desktop\n"
61552#~ "%1\n"
61553#~ "\n"
61554#~ "%2"
61555#~ msgstr "Не можна змінювати зображення тла з поточної стільниці"
61556
61557#~ msgid "Downloading new %1 built on %2 in progress, please wait..."
61558#~ msgstr "Отримуємо нову версію %1, збірка %2. Будь ласка, зачекайте…"
61559
61560#~ msgid ""
61561#~ "Current %1 pre-release date is %2.\n"
61562#~ "New pre-release built on %3 is available.\n"
61563#~ "Press \"Download\" to get the file..."
61564#~ msgstr ""
61565#~ "Поточною датою версії, що передує випуску %1 є %2.\n"
61566#~ "Випущено нову версію, збірка %3.\n"
61567#~ "Натисніть «Отримати», щоб отримати файл…"
61568
61569#~ msgid ""
61570#~ "Current %1 version is %2\n"
61571#~ "New version %3 is available.\n"
61572#~ "Press \"Download\" to get the file..."
61573#~ msgstr ""
61574#~ "Поточною версією %1 є %2\n"
61575#~ "Випущено нову версію %3.\n"
61576#~ "Натисніть «Отримати», щоб отримати файл…"
61577
61578#~ msgid ""
61579#~ "Your software is up-to-date.\n"
61580#~ "%1 %2 is the most recent version available."
61581#~ msgstr ""
61582#~ "Ваше програмне забезпечення не потребує оновлення.\n"
61583#~ "%1 %2 — найсвіжіша доступна версія."
61584
61585#~| msgid ""
61586#~| "The new %1 version %2 have been downloaded at:\n"
61587#~| "%3\n"
61588#~| "Press \"Install\" to close current session and upgrade..."
61589#~ msgid ""
61590#~ "The new %1 from %2 have been downloaded at:\n"
61591#~ "%3\n"
61592#~ "Press \"Install\" to close current session and upgrade..."
61593#~ msgstr ""
61594#~ "Нову версію %1 від %2 було отримано тут:\n"
61595#~ "%3\n"
61596#~ "Натисніть «Встановити», щоб завершити поточний сеанс роботи у програмі і "
61597#~ "оновити її…"
61598