1# Serbian translation of gimp 2# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. 3# 4# This file is distributed under the same license as the gimp package. 5# 6# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com> 7# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gimp-python\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-01-15 00:31+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:33+0100\n" 15"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n" 17"Language: sr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 22"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" 23"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" 24 25#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 26msgid "Missing exception information" 27msgstr "Недостају подаци о изузецима" 28 29#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 30#, python-format 31msgid "An error occurred running %s" 32msgstr "Грешка при покретању %s" 33 34#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 35msgid "_More Information" 36msgstr "_Додатни подаци" 37 38#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 39#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 40msgid "No" 41msgstr "Не" 42 43#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 44msgid "Yes" 45msgstr "Да" 46 47#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 48msgid "Python-Fu File Selection" 49msgstr "Питонов избор датотеке" 50 51#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 52msgid "Python-Fu Folder Selection" 53msgstr "Питонов избор фасцикле" 54 55#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 56#, python-format 57msgid "Invalid input for '%s'" 58msgstr "Није исправан унос за „%s“" 59 60#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 61msgid "Python-Fu Color Selection" 62msgstr "Питонов избор боје" 63 64#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 65msgid "Saving as colored XHTML" 66msgstr "Чувам као XHTML у боји" 67 68#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 69#| msgid "Saving as colored XHTML" 70msgid "Save as colored XHTML" 71msgstr "Сачувај као XHTML у боји" 72 73#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 74#| msgid "Colored HTML text" 75msgid "Colored XHTML" 76msgstr "XHTML у боји" 77 78#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 79#| msgid "Characters" 80msgid "Character _source" 81msgstr "И_звор знака" 82 83#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 84msgid "Source code" 85msgstr "Изворни код" 86 87#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 88#| msgid "Text" 89msgid "Text file" 90msgstr "Текстуална датотека" 91 92#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 93msgid "Entry box" 94msgstr "Поље за унос" 95 96#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 97msgid "_File to read or characters to use" 98msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу" 99 100#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 101msgid "Fo_nt size in pixels" 102msgstr "Величина _фонта и пиксела" 103 104#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 105msgid "_Write a separate CSS file" 106msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку" 107 108#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 109msgid "Gradient to use" 110msgstr "Прелив који се користи" 111 112#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 113#| msgid "File" 114msgid "File Name" 115msgstr "Назив датотеке" 116 117#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 118msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" 119msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)" 120 121#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 122msgid "_Export histogram..." 123msgstr "Извези _хистограм…" 124 125#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 126msgid "_Image" 127msgstr "_Слика" 128 129#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 130msgid "_Drawable" 131msgstr "_Цртљиво" 132 133#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 134msgid "Histogram _File" 135msgstr "_Датотека са хистограмом" 136 137#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 138msgid "_Bucket Size" 139msgstr "Величина _кантице" 140 141#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 142msgid "Sample _Average" 143msgstr "_Просек узорка" 144 145#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 146msgid "Output format" 147msgstr "Излазни формат" 148 149#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 150msgid "Pixel count" 151msgstr "Број пиксела" 152 153#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 154msgid "Normalized" 155msgstr "Нормализовано" 156 157#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 158msgid "Percent" 159msgstr "Проценат" 160 161#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 162msgid "Add a layer of fog" 163msgstr "Додаје слој са ефектом магле" 164 165#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 166msgid "_Fog..." 167msgstr "_Магла..." 168 169#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 170#| msgid "Layer name" 171msgid "_Layer name" 172msgstr "_Назив слоја" 173 174#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 175msgid "Clouds" 176msgstr "Облаци" 177 178#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 179#| msgid "Fog color" 180msgid "_Fog color" 181msgstr "_Боја магле" 182 183#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 184#| msgid "Turbulence" 185msgid "_Turbulence" 186msgstr "_Турбуленција" 187 188#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 189#| msgid "Opacity" 190msgid "Op_acity" 191msgstr "_Непровидност" 192 193#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 194msgid "Offset the colors in a palette" 195msgstr "Помера боје у палети" 196 197#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 198msgid "_Offset Palette..." 199msgstr "_Померај палете…" 200 201#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 202#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 203#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 204#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 205msgid "Palette" 206msgstr "Палета" 207 208#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 209msgid "Off_set" 210msgstr "По_мерај" 211 212#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 213msgid "Red" 214msgstr "Црвена" 215 216#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 217msgid "Green" 218msgstr "Зелена" 219 220#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 221msgid "Blue" 222msgstr "Плава" 223 224#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 225msgid "Luma (Y)" 226msgstr "Светло (Y)" 227 228#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 229msgid "Hue" 230msgstr "Нијанса" 231 232#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 233msgid "Saturation" 234msgstr "Засићеност" 235 236#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 237msgid "Value" 238msgstr "Вредност" 239 240#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 241msgid "Saturation (HSL)" 242msgstr "Засићеност (ХСЛ)" 243 244#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 245msgid "Lightness (HSL)" 246msgstr "Светлина (ХСЛ)" 247 248#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 249msgid "Index" 250msgstr "Индекс" 251 252#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 253msgid "Random" 254msgstr "Насумично" 255 256#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 257msgid "Lightness (LAB)" 258msgstr "Светлина (ЛАБ)" 259 260#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 261msgid "A-color" 262msgstr "Боја А" 263 264#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 265msgid "B-color" 266msgstr "Боја Б" 267 268#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 269msgid "Chroma (LCHab)" 270msgstr "Хроминанса (LCHab)" 271 272#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 273msgid "Hue (LCHab)" 274msgstr "Нијанса (LCHab)" 275 276#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 277msgid "Sort the colors in a palette" 278msgstr "Распоред боја у палети" 279 280#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 281msgid "_Sort Palette..." 282msgstr "По_ређај палету..." 283 284#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 285msgid "Se_lections" 286msgstr "И_забери" 287 288#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 289msgid "All" 290msgstr "Аве" 291 292#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 293msgid "Slice / Array" 294msgstr "Парче / опсег" 295 296#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 297msgid "Autoslice (fg->bg)" 298msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)" 299 300#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 301msgid "Partitioned" 302msgstr "Подељено" 303 304#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 305msgid "Slice _expression" 306msgstr "_Израз за одсецање" 307 308#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 309msgid "Channel to _sort" 310msgstr "Канали за _ређање" 311 312#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 313#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 314msgid "_Ascending" 315msgstr "_Растуће" 316 317#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 318msgid "Secondary Channel to s_ort" 319msgstr "Секундарни канали за _ређање" 320 321#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 322msgid "_Quantization" 323msgstr "_Мерење" 324 325#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 326msgid "_Partitioning channel" 327msgstr "_Дељење канала" 328 329#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 330msgid "Partition q_uantization" 331msgstr "М_ерење подеока" 332 333#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 334msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" 335msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете" 336 337#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 338msgid "Palette to _Repeating Gradient" 339msgstr "Палета у понов_љени прелив" 340 341#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 342msgid "Create a gradient using colors from the palette" 343msgstr "Прави прелив на основу боја из палете" 344 345#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 346msgid "Palette to _Gradient" 347msgstr "Палета _у прелив" 348 349#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 350msgid "Slice" 351msgstr "Парче" 352 353#. table snippet means a small piece of HTML code here 354#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 355msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" 356msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу" 357 358#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 359#| msgid "Slice" 360msgid "_Slice..." 361msgstr "_Парче…" 362 363#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 364msgid "Path for HTML export" 365msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а" 366 367#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 368msgid "Filename for export" 369msgstr "Име датотеке за извоз" 370 371#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 372msgid "Image name prefix" 373msgstr "Префикс имена слике" 374 375#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 376msgid "Image format" 377msgstr "Формат слике" 378 379#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 380msgid "Separate image folder" 381msgstr "Засебна фасцикла за слику" 382 383#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 384msgid "Folder for image export" 385msgstr "Фасцикла за извоз слике" 386 387#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 388msgid "Space between table elements" 389msgstr "Размак измеђи елемената у табели" 390 391#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 392msgid "Javascript for onmouseover and clicked" 393msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“" 394 395#. table caps are table cells on the edge of the table 396#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 397msgid "Skip animation for table caps" 398msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле" 399 400#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 401msgid "Python Console" 402msgstr "Питонова конзола" 403 404#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 405msgid "_Browse..." 406msgstr "_Разгледај..." 407 408#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 409msgid "Python Procedure Browser" 410msgstr "Разгледач Питонових процедура" 411 412#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 413#, python-format 414msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 415msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s" 416 417#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 418#, python-format 419msgid "Could not write to '%s': %s" 420msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s" 421 422#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 423msgid "Save Python-Fu Console Output" 424msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле" 425 426#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 427msgid "Interactive GIMP Python interpreter" 428msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон" 429 430#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 431msgid "_Console" 432msgstr "_Конзола" 433 434#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 435msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" 436msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу" 437 438#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 439msgid "_Drop Shadow and Bevel..." 440msgstr "_Додај сенку и испупчење..." 441 442#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 443msgid "_Shadow blur" 444msgstr "_Замућење сенке" 445 446#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 447msgid "_Bevel" 448msgstr "_Испупчење" 449 450#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 451msgid "_Drop shadow" 452msgstr "Д_одај сенку" 453 454#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 455msgid "Drop shadow _X displacement" 456msgstr "По_мерај сенке по X оси" 457 458#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 459msgid "Drop shadow _Y displacement" 460msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси" 461 462#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 463msgid "Spyro Layer" 464msgstr "Спиро слој" 465 466#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 467msgid "Spyro Path" 468msgstr "Спиро путања" 469 470#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 471#| msgid "As New Layer" 472msgid "" 473"Save\n" 474"as New Layer" 475msgstr "" 476"Сачувај\n" 477"као нови слој" 478 479#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 480#| msgid "Redraw on last active layer" 481msgid "" 482"Redraw on\n" 483"Active layer" 484msgstr "" 485"Поново исцртај\n" 486"активни слој" 487 488#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 489#| msgid "As Path" 490msgid "" 491"Save\n" 492"as Path" 493msgstr "" 494"Сачувај\n" 495"као путању" 496 497#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 498msgid "Circle" 499msgstr "Круг" 500 501#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 502msgid "Polygon-Star" 503msgstr "Полигон-звезда" 504 505#. Sine wave on a circle ring. 506#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 507#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 508msgid "Sine" 509msgstr "Синус" 510 511#. Semi-circles, based on a polygon 512#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 513msgid "Bumps" 514msgstr "Испупчења" 515 516#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 517msgid "Rack" 518msgstr "Сталак" 519 520#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 521msgid "Frame" 522msgstr "Оквир" 523 524#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 525msgid "Selection" 526msgstr "Избор" 527 528#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 529msgid "Pencil" 530msgstr "Оловка" 531 532#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 533msgid "AirBrush" 534msgstr "Цпреј" 535 536#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 537msgid "Preview" 538msgstr "Преглед" 539 540#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 541msgid "Stroke" 542msgstr "Потез" 543 544#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 545msgid "PaintBrush" 546msgstr "Четкица" 547 548#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 549msgid "Ink" 550msgstr "Мастило" 551 552#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 553msgid "MyPaintBrush" 554msgstr "МојаЧеткица" 555 556#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 557msgid "Spyrograph" 558msgstr "Спирограф" 559 560#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 561msgid "Epitrochoid" 562msgstr "Епитрохоида" 563 564#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 565msgid "Lissajous" 566msgstr "Лисажова крива" 567 568#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 569msgid "Curve Type" 570msgstr "Врста криве" 571 572#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 573msgid "" 574"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " 575"fixed gear." 576msgstr "" 577"Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око " 578"фиксног зупчаника." 579 580#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 581msgid "Tool" 582msgstr "Алат" 583 584#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 585msgid "" 586"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." 587msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину." 588 589#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 590msgid "Long Gradient" 591msgstr "Дугачки прелив" 592 593#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 594msgid "" 595"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " 596"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " 597"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." 598msgstr "" 599"Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, " 600"користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим " 601"понављања из поставки алата за преливе." 602 603#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 604msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" 605msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:" 606 607#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 608msgid "" 609"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " 610"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " 611"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " 612"similar." 613msgstr "" 614"Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али " 615"користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико " 616"пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични." 617 618#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 619msgid "" 620"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " 621"the number of teeth." 622msgstr "" 623"Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална " 624"броју зубаца." 625 626#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 627#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 628msgid "Fixed Gear Teeth" 629msgstr "Зубци фиксног зупчаника" 630 631#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 632msgid "" 633"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " 634"to the number of teeth." 635msgstr "" 636"Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је " 637"пропорционална броју зубаца." 638 639#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 640#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 641msgid "Moving Gear Teeth" 642msgstr "Зубци помичног зупчаника" 643 644#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 645msgid "Hole percent" 646msgstr "Проценат од рупе" 647 648#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 649msgid "" 650"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " 651"hole is at the gear's edge." 652msgstr "" 653"Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа " 654"на ивици зупчаника." 655 656#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 657msgid "Hole Number" 658msgstr "Број рупе" 659 660#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 661msgid "" 662"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " 663"center. The maximum hole number is different for each gear." 664msgstr "" 665"Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. " 666"Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник." 667 668#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 669msgid "Flower Petals" 670msgstr "Латице цвета" 671 672#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 673msgid "The number of petals in the pattern." 674msgstr "Одређује број латица у шари." 675 676#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 677msgid "Petal Skip" 678msgstr "Прескок латице" 679 680#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 681msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." 682msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице." 683 684#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 685msgid "Hole Radius(%)" 686msgstr "Полупречник рупе (%)" 687 688#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 689msgid "" 690"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " 691"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " 692"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." 693msgstr "" 694"Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као " 695"проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће " 696"направити танку линије на ивици." 697 698#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 699msgid "Width(%)" 700msgstr "Ширина (%)" 701 702#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 703msgid "" 704"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " 705"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " 706"fixed gear." 707msgstr "" 708"Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. " 709"Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник." 710 711#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 712msgid "Visual" 713msgstr "Визуелно" 714 715#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 716msgid "Toy Kit" 717msgstr "Играчка" 718 719#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 720msgid "Gears" 721msgstr "Зупчаници" 722 723#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 724#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 725msgid "Rotation" 726msgstr "Ротација" 727 728#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 729msgid "" 730"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " 731"gear in the fixed gear." 732msgstr "" 733"Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном " 734"зупчанику." 735 736#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 737msgid "Shape" 738msgstr "Облик" 739 740#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 741msgid "" 742"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " 743"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " 744"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " 745"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " 746"non-rectangular." 747msgstr "" 748"Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је " 749"дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе " 750"правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. " 751"Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није " 752"правоугаоник." 753 754#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 755msgid "Sides" 756msgstr "Странице" 757 758#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 759msgid "Number of sides of the shape." 760msgstr "Број страница облика." 761 762#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 763msgid "Morph" 764msgstr "Промена" 765 766#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 767msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." 768msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика." 769 770#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 771msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" 772msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима" 773 774#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 775msgid "Margin (px)" 776msgstr "Маргина (px)" 777 778#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 779msgid "Margin from edge of selection." 780msgstr "Маргина од ивице избора" 781 782#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 783msgid "Make width and height equal" 784msgstr "Иста видина и ширина" 785 786#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 787msgid "" 788"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " 789"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." 790msgstr "" 791"Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када " 792"је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини." 793 794#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 795msgid "Re_draw" 796msgstr "_Поново исцртај" 797 798#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 799msgid "" 800"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " 801"press this to preview how the pattern looks." 802msgstr "" 803"Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, " 804"притисните на овај преглед како изгледа шара." 805 806#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 807msgid "_Reset" 808msgstr "_Врати" 809 810#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 811msgid "_Cancel" 812msgstr "_Откажи" 813 814#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 815msgid "_OK" 816msgstr "_У реду" 817 818#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 819msgid "" 820"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " 821"path" 822msgstr "" 823"Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или " 824"сачувате као путању" 825 826#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 827msgid "Spyrogimp" 828msgstr "Спирограф" 829 830#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 831#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 832msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." 833msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора." 834 835#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 836msgid "Curve Pattern" 837msgstr "Шара кривуље" 838 839#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 840msgid "Fixed Gear" 841msgstr "Фиксни зупчаник" 842 843#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 844msgid "Size" 845msgstr "Величина" 846 847#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 848msgid "Rendering Pattern" 849msgstr "Изцртавам шару" 850 851#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 852msgid "Please wait : Rendering Pattern" 853msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару" 854 855#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 856msgid "Spyrogimp..." 857msgstr "Спирограф…" 858 859#~| msgid "Save as colored XHTML" 860#~ msgid "Save as colored HTML text..." 861#~ msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…" 862 863#~ msgid "Read characters from file..." 864#~ msgstr "Учитај знаке из датотеке…" 865 866#~ msgid "Characters that will be used as colored pixels. " 867#~ msgstr "Знаци који ће бити коришћени као пиксели у боји." 868 869#~ msgid "Characters or file location" 870#~ msgstr "Знаци или место датотеке" 871 872#~| msgid "_File to read or characters to use" 873#~ msgid "Read characters from file" 874#~ msgstr "Учитај знаке из датотеке" 875 876#~ msgid "" 877#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " 878#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " 879#~ "will be used to render the image." 880#~ msgstr "" 881#~ "Уколико је постављено, знаковни унос текста ће бити коришћен као назив " 882#~ "датотеке, на основу кога ће знаци бити прочитани. У супротном, знаци у " 883#~ "текстуалном пољу ће бити коришћени за исцртавање слике." 884 885#~| msgid "Text file" 886#~ msgid "Choose file" 887#~ msgstr "Изаберите датотеку" 888 889#~ msgid "Font Size(px)" 890#~ msgstr "Величина фонта (px)" 891 892#~| msgid "_Write a separate CSS file" 893#~ msgid "Write separate CSS file" 894#~ msgstr "Упиши засебну CSS датотеку" 895 896#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" 897#~ msgstr "" 898#~ "_Учитај знаке из датотеке, уколико је тачно или користи текстуални унос" 899 900#~| msgid "Save as colored XHTML" 901#~ msgid "Save as colored HTML text" 902#~ msgstr "Сачувај као HTML текст у боји" 903 904#~| msgid "_Slice..." 905#~ msgid "CSS file..." 906#~ msgstr "CSS датотека…" 907 908#~ msgid "File is either a directory or file name is empty." 909#~ msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан." 910 911#~ msgid "Directory not found." 912#~ msgstr "Директоријум није пронађен." 913 914#~ msgid "Histogram Export..." 915#~ msgstr "Извоз хистограма…" 916 917#~| msgid "_Slice..." 918#~ msgid "_File..." 919#~ msgstr "_Датотека…" 920 921#~ msgid "Choose export file..." 922#~ msgstr "Изаберите датотеку за извоз…" 923 924#~| msgid "Histogram _File" 925#~ msgid "Histogram Export file..." 926#~ msgstr "Извозна датотека за хистограм…" 927 928#~ msgid "" 929#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " 930#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." 931#~ msgstr "" 932#~ "Уколико је омогућено, хистограм ће бити направљен спајањем свих видљивих " 933#~ "слојева. У супротном, хистограм ће бити направљен само за тренутни слој." 934 935#~| msgid "Output format" 936#~ msgid "_Output Format" 937#~ msgstr "_Излазни формат" 938 939#~ msgid "Offset" 940#~ msgstr "Померај" 941 942#~| msgid "_Offset Palette..." 943#~ msgid "Offset Palette..." 944#~ msgstr "Померај палете…" 945 946#~| msgid "Python Console" 947#~ msgid "Python _Console" 948#~ msgstr "Питонова _конзола" 949 950#~ msgid "Save" 951#~ msgstr "Сачувај" 952 953#~ msgid "Color _model" 954#~ msgstr "_Модел боја" 955 956#~ msgid "RGB" 957#~ msgstr "РГБ" 958 959#~ msgid "HSV" 960#~ msgstr "ХСВ" 961 962#~ msgid "Red or Hue" 963#~ msgstr "Црвена или нијанса" 964 965#~ msgid "Blue or Value" 966#~ msgstr "Плава или вредност" 967 968#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" 969#~ msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста" 970 971#~ msgid "New Brush from _Text..." 972#~ msgstr "Нова четкица из _текста..." 973 974#~ msgid "Font" 975#~ msgstr "Фонт" 976 977#~ msgid "Pixel Size" 978#~ msgstr "Величина пиксела" 979