1# Serbian translation of gimp
2# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
3#
4# This file is distributed under the same license as the gimp package.
5#
6# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
7# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gimp-python\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-01-15 00:31+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:33+0100\n"
15"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
17"Language: sr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
23"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
24
25#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
26msgid "Missing exception information"
27msgstr "Недостају подаци о изузецима"
28
29#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
30#, python-format
31msgid "An error occurred running %s"
32msgstr "Грешка при покретању %s"
33
34#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
35msgid "_More Information"
36msgstr "_Додатни подаци"
37
38#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
39#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
40msgid "No"
41msgstr "Не"
42
43#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
44msgid "Yes"
45msgstr "Да"
46
47#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
48msgid "Python-Fu File Selection"
49msgstr "Питонов избор датотеке"
50
51#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
52msgid "Python-Fu Folder Selection"
53msgstr "Питонов избор фасцикле"
54
55#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
56#, python-format
57msgid "Invalid input for '%s'"
58msgstr "Није исправан унос за „%s“"
59
60#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
61msgid "Python-Fu Color Selection"
62msgstr "Питонов избор боје"
63
64#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
65msgid "Saving as colored XHTML"
66msgstr "Чувам као XHTML у боји"
67
68#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
69#| msgid "Saving as colored XHTML"
70msgid "Save as colored XHTML"
71msgstr "Сачувај као XHTML у боји"
72
73#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
74#| msgid "Colored HTML text"
75msgid "Colored XHTML"
76msgstr "XHTML у боји"
77
78#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
79#| msgid "Characters"
80msgid "Character _source"
81msgstr "И_звор знака"
82
83#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
84msgid "Source code"
85msgstr "Изворни код"
86
87#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
88#| msgid "Text"
89msgid "Text file"
90msgstr "Текстуална датотека"
91
92#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
93msgid "Entry box"
94msgstr "Поље за унос"
95
96#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
97msgid "_File to read or characters to use"
98msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу"
99
100#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
101msgid "Fo_nt size in pixels"
102msgstr "Величина _фонта и пиксела"
103
104#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
105msgid "_Write a separate CSS file"
106msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку"
107
108#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
109msgid "Gradient to use"
110msgstr "Прелив који се користи"
111
112#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
113#| msgid "File"
114msgid "File Name"
115msgstr "Назив датотеке"
116
117#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
118msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
119msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)"
120
121#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
122msgid "_Export histogram..."
123msgstr "Извези _хистограм…"
124
125#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
126msgid "_Image"
127msgstr "_Слика"
128
129#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
130msgid "_Drawable"
131msgstr "_Цртљиво"
132
133#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
134msgid "Histogram _File"
135msgstr "_Датотека са хистограмом"
136
137#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
138msgid "_Bucket Size"
139msgstr "Величина _кантице"
140
141#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
142msgid "Sample _Average"
143msgstr "_Просек узорка"
144
145#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
146msgid "Output format"
147msgstr "Излазни формат"
148
149#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
150msgid "Pixel count"
151msgstr "Број пиксела"
152
153#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
154msgid "Normalized"
155msgstr "Нормализовано"
156
157#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
158msgid "Percent"
159msgstr "Проценат"
160
161#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
162msgid "Add a layer of fog"
163msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
164
165#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
166msgid "_Fog..."
167msgstr "_Магла..."
168
169#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
170#| msgid "Layer name"
171msgid "_Layer name"
172msgstr "_Назив слоја"
173
174#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
175msgid "Clouds"
176msgstr "Облаци"
177
178#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
179#| msgid "Fog color"
180msgid "_Fog color"
181msgstr "_Боја магле"
182
183#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
184#| msgid "Turbulence"
185msgid "_Turbulence"
186msgstr "_Турбуленција"
187
188#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
189#| msgid "Opacity"
190msgid "Op_acity"
191msgstr "_Непровидност"
192
193#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
194msgid "Offset the colors in a palette"
195msgstr "Помера боје у палети"
196
197#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
198msgid "_Offset Palette..."
199msgstr "_Померај палете…"
200
201#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
202#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
203#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
204#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
205msgid "Palette"
206msgstr "Палета"
207
208#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
209msgid "Off_set"
210msgstr "По_мерај"
211
212#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
213msgid "Red"
214msgstr "Црвена"
215
216#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
217msgid "Green"
218msgstr "Зелена"
219
220#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
221msgid "Blue"
222msgstr "Плава"
223
224#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
225msgid "Luma (Y)"
226msgstr "Светло (Y)"
227
228#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
229msgid "Hue"
230msgstr "Нијанса"
231
232#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
233msgid "Saturation"
234msgstr "Засићеност"
235
236#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
237msgid "Value"
238msgstr "Вредност"
239
240#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
241msgid "Saturation (HSL)"
242msgstr "Засићеност (ХСЛ)"
243
244#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
245msgid "Lightness (HSL)"
246msgstr "Светлина (ХСЛ)"
247
248#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
249msgid "Index"
250msgstr "Индекс"
251
252#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
253msgid "Random"
254msgstr "Насумично"
255
256#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
257msgid "Lightness (LAB)"
258msgstr "Светлина (ЛАБ)"
259
260#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
261msgid "A-color"
262msgstr "Боја А"
263
264#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
265msgid "B-color"
266msgstr "Боја Б"
267
268#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
269msgid "Chroma (LCHab)"
270msgstr "Хроминанса (LCHab)"
271
272#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
273msgid "Hue (LCHab)"
274msgstr "Нијанса (LCHab)"
275
276#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
277msgid "Sort the colors in a palette"
278msgstr "Распоред боја у палети"
279
280#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
281msgid "_Sort Palette..."
282msgstr "По_ређај палету..."
283
284#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
285msgid "Se_lections"
286msgstr "И_забери"
287
288#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
289msgid "All"
290msgstr "Аве"
291
292#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
293msgid "Slice / Array"
294msgstr "Парче / опсег"
295
296#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
297msgid "Autoslice (fg->bg)"
298msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)"
299
300#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
301msgid "Partitioned"
302msgstr "Подељено"
303
304#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
305msgid "Slice _expression"
306msgstr "_Израз за одсецање"
307
308#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
309msgid "Channel to _sort"
310msgstr "Канали за _ређање"
311
312#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
313#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
314msgid "_Ascending"
315msgstr "_Растуће"
316
317#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
318msgid "Secondary Channel to s_ort"
319msgstr "Секундарни канали за _ређање"
320
321#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
322msgid "_Quantization"
323msgstr "_Мерење"
324
325#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
326msgid "_Partitioning channel"
327msgstr "_Дељење канала"
328
329#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
330msgid "Partition q_uantization"
331msgstr "М_ерење подеока"
332
333#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
334msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
335msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете"
336
337#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
338msgid "Palette to _Repeating Gradient"
339msgstr "Палета у понов_љени прелив"
340
341#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
342msgid "Create a gradient using colors from the palette"
343msgstr "Прави прелив на основу боја из палете"
344
345#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
346msgid "Palette to _Gradient"
347msgstr "Палета _у прелив"
348
349#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
350msgid "Slice"
351msgstr "Парче"
352
353#. table snippet means a small piece of HTML code here
354#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
355msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
356msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу"
357
358#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
359#| msgid "Slice"
360msgid "_Slice..."
361msgstr "_Парче…"
362
363#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
364msgid "Path for HTML export"
365msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а"
366
367#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
368msgid "Filename for export"
369msgstr "Име датотеке за извоз"
370
371#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
372msgid "Image name prefix"
373msgstr "Префикс имена слике"
374
375#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
376msgid "Image format"
377msgstr "Формат слике"
378
379#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
380msgid "Separate image folder"
381msgstr "Засебна фасцикла за слику"
382
383#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
384msgid "Folder for image export"
385msgstr "Фасцикла за извоз слике"
386
387#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
388msgid "Space between table elements"
389msgstr "Размак измеђи елемената у табели"
390
391#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
392msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
393msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“"
394
395#. table caps are table cells on the edge of the table
396#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
397msgid "Skip animation for table caps"
398msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле"
399
400#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
401msgid "Python Console"
402msgstr "Питонова конзола"
403
404#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
405msgid "_Browse..."
406msgstr "_Разгледај..."
407
408#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
409msgid "Python Procedure Browser"
410msgstr "Разгледач Питонових процедура"
411
412#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
413#, python-format
414msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
415msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
416
417#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
418#, python-format
419msgid "Could not write to '%s': %s"
420msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s"
421
422#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
423msgid "Save Python-Fu Console Output"
424msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле"
425
426#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
427msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
428msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон"
429
430#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
431msgid "_Console"
432msgstr "_Конзола"
433
434#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
435msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
436msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу"
437
438#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
439msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
440msgstr "_Додај сенку и испупчење..."
441
442#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
443msgid "_Shadow blur"
444msgstr "_Замућење сенке"
445
446#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
447msgid "_Bevel"
448msgstr "_Испупчење"
449
450#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
451msgid "_Drop shadow"
452msgstr "Д_одај сенку"
453
454#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
455msgid "Drop shadow _X displacement"
456msgstr "По_мерај сенке по X оси"
457
458#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
459msgid "Drop shadow _Y displacement"
460msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси"
461
462#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
463msgid "Spyro Layer"
464msgstr "Спиро слој"
465
466#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
467msgid "Spyro Path"
468msgstr "Спиро путања"
469
470#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
471#| msgid "As New Layer"
472msgid ""
473"Save\n"
474"as New Layer"
475msgstr ""
476"Сачувај\n"
477"као нови слој"
478
479#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
480#| msgid "Redraw on last active layer"
481msgid ""
482"Redraw on\n"
483"Active layer"
484msgstr ""
485"Поново исцртај\n"
486"активни слој"
487
488#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
489#| msgid "As Path"
490msgid ""
491"Save\n"
492"as Path"
493msgstr ""
494"Сачувај\n"
495"као путању"
496
497#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
498msgid "Circle"
499msgstr "Круг"
500
501#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
502msgid "Polygon-Star"
503msgstr "Полигон-звезда"
504
505#. Sine wave on a circle ring.
506#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
507#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
508msgid "Sine"
509msgstr "Синус"
510
511#. Semi-circles, based on a polygon
512#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
513msgid "Bumps"
514msgstr "Испупчења"
515
516#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
517msgid "Rack"
518msgstr "Сталак"
519
520#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
521msgid "Frame"
522msgstr "Оквир"
523
524#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
525msgid "Selection"
526msgstr "Избор"
527
528#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
529msgid "Pencil"
530msgstr "Оловка"
531
532#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
533msgid "AirBrush"
534msgstr "Цпреј"
535
536#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
537msgid "Preview"
538msgstr "Преглед"
539
540#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
541msgid "Stroke"
542msgstr "Потез"
543
544#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
545msgid "PaintBrush"
546msgstr "Четкица"
547
548#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
549msgid "Ink"
550msgstr "Мастило"
551
552#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
553msgid "MyPaintBrush"
554msgstr "МојаЧеткица"
555
556#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
557msgid "Spyrograph"
558msgstr "Спирограф"
559
560#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
561msgid "Epitrochoid"
562msgstr "Епитрохоида"
563
564#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
565msgid "Lissajous"
566msgstr "Лисажова крива"
567
568#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
569msgid "Curve Type"
570msgstr "Врста криве"
571
572#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
573msgid ""
574"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
575"fixed gear."
576msgstr ""
577"Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око "
578"фиксног зупчаника."
579
580#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
581msgid "Tool"
582msgstr "Алат"
583
584#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
585msgid ""
586"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
587msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину."
588
589#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
590msgid "Long Gradient"
591msgstr "Дугачки прелив"
592
593#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
594msgid ""
595"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
596"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
597"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
598msgstr ""
599"Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, "
600"користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим "
601"понављања из поставки алата за преливе."
602
603#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
604msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
605msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:"
606
607#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
608msgid ""
609"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
610"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
611"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
612"similar."
613msgstr ""
614"Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али "
615"користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико "
616"пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични."
617
618#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
619msgid ""
620"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
621"the number of teeth."
622msgstr ""
623"Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална "
624"броју зубаца."
625
626#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
627#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
628msgid "Fixed Gear Teeth"
629msgstr "Зубци фиксног зупчаника"
630
631#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
632msgid ""
633"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
634"to the number of teeth."
635msgstr ""
636"Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је "
637"пропорционална броју зубаца."
638
639#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
640#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
641msgid "Moving Gear Teeth"
642msgstr "Зубци помичног зупчаника"
643
644#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
645msgid "Hole percent"
646msgstr "Проценат од рупе"
647
648#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
649msgid ""
650"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
651"hole is at the gear's edge."
652msgstr ""
653"Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа "
654"на ивици зупчаника."
655
656#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
657msgid "Hole Number"
658msgstr "Број рупе"
659
660#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
661msgid ""
662"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
663"center. The maximum hole number is different for each gear."
664msgstr ""
665"Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. "
666"Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник."
667
668#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
669msgid "Flower Petals"
670msgstr "Латице цвета"
671
672#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
673msgid "The number of petals in the pattern."
674msgstr "Одређује број латица у шари."
675
676#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
677msgid "Petal Skip"
678msgstr "Прескок латице"
679
680#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
681msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
682msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице."
683
684#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
685msgid "Hole Radius(%)"
686msgstr "Полупречник рупе (%)"
687
688#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
689msgid ""
690"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
691"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
692"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
693msgstr ""
694"Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као "
695"проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће "
696"направити танку линије на ивици."
697
698#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
699msgid "Width(%)"
700msgstr "Ширина (%)"
701
702#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
703msgid ""
704"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
705"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
706"fixed gear."
707msgstr ""
708"Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. "
709"Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник."
710
711#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
712msgid "Visual"
713msgstr "Визуелно"
714
715#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
716msgid "Toy Kit"
717msgstr "Играчка"
718
719#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
720msgid "Gears"
721msgstr "Зупчаници"
722
723#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
724#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
725msgid "Rotation"
726msgstr "Ротација"
727
728#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
729msgid ""
730"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
731"gear in the fixed gear."
732msgstr ""
733"Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном "
734"зупчанику."
735
736#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
737msgid "Shape"
738msgstr "Облик"
739
740#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
741msgid ""
742"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
743"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
744"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
745"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
746"non-rectangular."
747msgstr ""
748"Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је "
749"дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе "
750"правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. "
751"Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није "
752"правоугаоник."
753
754#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
755msgid "Sides"
756msgstr "Странице"
757
758#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
759msgid "Number of sides of the shape."
760msgstr "Број страница облика."
761
762#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
763msgid "Morph"
764msgstr "Промена"
765
766#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
767msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
768msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика."
769
770#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
771msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
772msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима"
773
774#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
775msgid "Margin (px)"
776msgstr "Маргина (px)"
777
778#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
779msgid "Margin from edge of selection."
780msgstr "Маргина од ивице избора"
781
782#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
783msgid "Make width and height equal"
784msgstr "Иста видина и ширина"
785
786#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
787msgid ""
788"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
789"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
790msgstr ""
791"Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када "
792"је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини."
793
794#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
795msgid "Re_draw"
796msgstr "_Поново исцртај"
797
798#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
799msgid ""
800"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
801"press this to preview how the pattern looks."
802msgstr ""
803"Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, "
804"притисните на овај преглед како изгледа шара."
805
806#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
807msgid "_Reset"
808msgstr "_Врати"
809
810#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
811msgid "_Cancel"
812msgstr "_Откажи"
813
814#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
815msgid "_OK"
816msgstr "_У реду"
817
818#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
819msgid ""
820"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
821"path"
822msgstr ""
823"Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или "
824"сачувате као путању"
825
826#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
827msgid "Spyrogimp"
828msgstr "Спирограф"
829
830#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
831#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
832msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
833msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора."
834
835#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
836msgid "Curve Pattern"
837msgstr "Шара кривуље"
838
839#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
840msgid "Fixed Gear"
841msgstr "Фиксни зупчаник"
842
843#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
844msgid "Size"
845msgstr "Величина"
846
847#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
848msgid "Rendering Pattern"
849msgstr "Изцртавам шару"
850
851#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
852msgid "Please wait : Rendering Pattern"
853msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару"
854
855#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
856msgid "Spyrogimp..."
857msgstr "Спирограф…"
858
859#~| msgid "Save as colored XHTML"
860#~ msgid "Save as colored HTML text..."
861#~ msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…"
862
863#~ msgid "Read characters from file..."
864#~ msgstr "Учитај знаке из датотеке…"
865
866#~ msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
867#~ msgstr "Знаци који ће бити коришћени као пиксели у боји."
868
869#~ msgid "Characters or file location"
870#~ msgstr "Знаци или место датотеке"
871
872#~| msgid "_File to read or characters to use"
873#~ msgid "Read characters from file"
874#~ msgstr "Учитај знаке из датотеке"
875
876#~ msgid ""
877#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
878#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
879#~ "will be used to render the image."
880#~ msgstr ""
881#~ "Уколико је постављено, знаковни унос текста ће бити коришћен као назив "
882#~ "датотеке, на основу кога ће знаци бити прочитани. У супротном, знаци у "
883#~ "текстуалном пољу ће бити коришћени за исцртавање слике."
884
885#~| msgid "Text file"
886#~ msgid "Choose file"
887#~ msgstr "Изаберите датотеку"
888
889#~ msgid "Font Size(px)"
890#~ msgstr "Величина фонта (px)"
891
892#~| msgid "_Write a separate CSS file"
893#~ msgid "Write separate CSS file"
894#~ msgstr "Упиши засебну CSS датотеку"
895
896#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
897#~ msgstr ""
898#~ "_Учитај знаке из датотеке, уколико је тачно или користи текстуални унос"
899
900#~| msgid "Save as colored XHTML"
901#~ msgid "Save as colored HTML text"
902#~ msgstr "Сачувај као HTML текст у боји"
903
904#~| msgid "_Slice..."
905#~ msgid "CSS file..."
906#~ msgstr "CSS датотека…"
907
908#~ msgid "File is either a directory or file name is empty."
909#~ msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан."
910
911#~ msgid "Directory not found."
912#~ msgstr "Директоријум није пронађен."
913
914#~ msgid "Histogram Export..."
915#~ msgstr "Извоз хистограма…"
916
917#~| msgid "_Slice..."
918#~ msgid "_File..."
919#~ msgstr "_Датотека…"
920
921#~ msgid "Choose export file..."
922#~ msgstr "Изаберите датотеку за извоз…"
923
924#~| msgid "Histogram _File"
925#~ msgid "Histogram Export file..."
926#~ msgstr "Извозна датотека за хистограм…"
927
928#~ msgid ""
929#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
930#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
931#~ msgstr ""
932#~ "Уколико је омогућено, хистограм ће бити направљен спајањем свих видљивих "
933#~ "слојева. У супротном, хистограм ће бити направљен само за тренутни слој."
934
935#~| msgid "Output format"
936#~ msgid "_Output Format"
937#~ msgstr "_Излазни формат"
938
939#~ msgid "Offset"
940#~ msgstr "Померај"
941
942#~| msgid "_Offset Palette..."
943#~ msgid "Offset Palette..."
944#~ msgstr "Померај палете…"
945
946#~| msgid "Python Console"
947#~ msgid "Python _Console"
948#~ msgstr "Питонова _конзола"
949
950#~ msgid "Save"
951#~ msgstr "Сачувај"
952
953#~ msgid "Color _model"
954#~ msgstr "_Модел боја"
955
956#~ msgid "RGB"
957#~ msgstr "РГБ"
958
959#~ msgid "HSV"
960#~ msgstr "ХСВ"
961
962#~ msgid "Red or Hue"
963#~ msgstr "Црвена или нијанса"
964
965#~ msgid "Blue or Value"
966#~ msgstr "Плава или вредност"
967
968#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
969#~ msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста"
970
971#~ msgid "New Brush from _Text..."
972#~ msgstr "Нова четкица из _текста..."
973
974#~ msgid "Font"
975#~ msgstr "Фонт"
976
977#~ msgid "Pixel Size"
978#~ msgstr "Величина пиксела"
979