1# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good. 2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 3# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. 4# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2018. 5# 6# data flow -> fluxo de dados 7# streaming -> fluxo contínuo 8# clock -> temporizador 9# plane (overlay plane) -> plano de sobreposição 10# pool -> coleção, conjunto, agrupamento 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 16"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:06+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2018-10-20 17:12-0300\n" 18"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." 20"net>\n" 21"Language: pt_BR\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 27 28msgid "Jack server not found" 29msgstr "Servidor Jack não encontrado" 30 31msgid "Failed to decode JPEG image" 32msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG" 33 34msgid "" 35"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 36msgstr "" 37 38#, c-format 39msgid "" 40"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 41"bitrate was changed to %d kbit/s." 42msgstr "" 43 44#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 45#, c-format 46msgid "'%s' by '%s'" 47msgstr "\"%s\" por \"%s\"" 48 49msgid "Could not connect to server" 50msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" 51 52msgid "No URL set." 53msgstr "Nenhum URL definido." 54 55msgid "Could not resolve server name." 56msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor." 57 58msgid "Could not establish connection to server." 59msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor." 60 61msgid "Secure connection setup failed." 62msgstr "Configuração de conexão segura falhou." 63 64msgid "" 65"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 66msgstr "" 67"Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente." 68 69msgid "Server sent bad data." 70msgstr "O servidor enviou dados ruins." 71 72msgid "Server does not support seeking." 73msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor." 74 75msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 76msgstr "" 77 78msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 79msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido." 80 81msgid "This file contains no playable streams." 82msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis." 83 84msgid "This file is invalid and cannot be played." 85msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido." 86 87msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 88msgstr "" 89"Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady " 90"DRM." 91 92msgid "This file is corrupt and cannot be played." 93msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido." 94 95msgid "Invalid atom size." 96msgstr "Tamanho de Atom inválido." 97 98msgid "This file is incomplete and cannot be played." 99msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido." 100 101msgid "The video in this file might not play correctly." 102msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente." 103 104msgid "" 105"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 106"extension plugin for Real media streams." 107msgstr "" 108"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-" 109"in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media." 110 111msgid "" 112"No supported stream was found. You might need to allow more transport " 113"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 114"plugin." 115msgstr "" 116"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais " 117"protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão " 118"GStreamer RTSP pode estar incorreto." 119 120msgid "" 121"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 122"application." 123msgstr "" 124"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo " 125"está sendo usado por outro aplicativo." 126 127msgid "" 128"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 129"the device." 130msgstr "" 131"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem " 132"permissão para abrir o dispositivo." 133 134msgid "Could not open audio device for playback." 135msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." 136 137msgid "" 138"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 139"System is not supported by this element." 140msgstr "" 141"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há " 142"suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)." 143 144msgid "Playback is not supported by this audio device." 145msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio." 146 147msgid "Audio playback error." 148msgstr "Erro de reprodução de áudio." 149 150msgid "Recording is not supported by this audio device." 151msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio." 152 153msgid "Error recording from audio device." 154msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio." 155 156msgid "" 157"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 158"the device." 159msgstr "" 160"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem " 161"permissão para abrir o dispositivo." 162 163msgid "Could not open audio device for recording." 164msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação." 165 166msgid "CoreAudio device not found" 167msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado" 168 169msgid "CoreAudio device could not be opened" 170msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto" 171 172#, c-format 173msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 174msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"." 175 176#, c-format 177msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 178msgstr "" 179"Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece " 180"suporte" 181 182#, c-format 183msgid "Could not map buffers from device '%s'" 184msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\"" 185 186#, c-format 187msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 188msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S" 189 190#, c-format 191msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 192msgstr "" 193"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de " 194"E/S." 195 196#, fuzzy, c-format 197msgid "Device '%s' has no supported format" 198msgstr "" 199"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 200 201#, c-format 202msgid "Device '%s' failed during initialization" 203msgstr "" 204 205#, c-format 206msgid "Device '%s' is busy" 207msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado" 208 209#, c-format 210msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 211msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d" 212 213#, c-format 214msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 215msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado" 216 217#, c-format 218msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 219msgstr "" 220"O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos" 221 222#, fuzzy, c-format 223msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 224msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo" 225 226#, fuzzy, c-format 227msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 228msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo" 229 230#, c-format 231msgid "Could not get parameters on device '%s'" 232msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\"" 233 234msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 235msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros." 236 237msgid "Video device did not provide output format." 238msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída." 239 240msgid "Video device returned invalid dimensions." 241msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas." 242 243msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 244msgstr "" 245"O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado." 246 247msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 248msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado." 249 250msgid "Failed to configure internal buffer pool." 251msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno." 252 253msgid "Video device did not suggest any buffer size." 254msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer." 255 256msgid "No downstream pool to import from." 257msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar." 258 259#, c-format 260msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 261msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"." 262 263#, c-format 264msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 265msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"." 266 267#, c-format 268msgid "Device '%s' is not a tuner." 269msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador." 270 271#, c-format 272msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 273msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"." 274 275#, c-format 276msgid "Failed to set input %d on device %s." 277msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s." 278 279#, c-format 280msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 281msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"." 282 283msgid "Failed to allocated required memory." 284msgstr "Falha ao alocar a memória necessária." 285 286msgid "Failed to allocate required memory." 287msgstr "Falha ao alocar a memória necessária." 288 289#, c-format 290msgid "Converter on device %s has no supported input format" 291msgstr "" 292"O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 293 294#, c-format 295msgid "Converter on device %s has no supported output format" 296msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte" 297 298#, fuzzy, c-format 299msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 300msgstr "" 301"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 302 303#, fuzzy, c-format 304msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 305msgstr "" 306"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte" 307 308msgid "Failed to start decoding thread." 309msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação." 310 311msgid "Failed to process frame." 312msgstr "Falha ao processar quadro." 313 314#, c-format 315msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 316msgstr "" 317"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte" 318 319#, c-format 320msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 321msgstr "" 322"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 323 324#, fuzzy 325msgid "Failed to start encoding thread." 326msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação." 327 328#, c-format 329msgid "" 330"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 331"it is a v4l1 driver." 332msgstr "" 333"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. " 334"Verifique se ele é um driver v4l1." 335 336#, c-format 337msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 338msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s" 339 340#, c-format 341msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 342msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"." 343 344#, c-format 345msgid "Failed to query norm on device '%s'." 346msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"." 347 348#, c-format 349msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 350msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"." 351 352#, c-format 353msgid "Cannot identify device '%s'." 354msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado." 355 356#, c-format 357msgid "This isn't a device '%s'." 358msgstr "\"%s\" não é um dispositivo." 359 360#, c-format 361msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 362msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação." 363 364#, c-format 365msgid "Device '%s' is not a capture device." 366msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura." 367 368#, c-format 369msgid "Device '%s' is not a output device." 370msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída." 371 372#, c-format 373msgid "Device '%s' is not a M2M device." 374msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M." 375 376#, c-format 377msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 378msgstr "" 379"Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação." 380 381#, c-format 382msgid "Failed to set norm for device '%s'." 383msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"." 384 385#, c-format 386msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 387msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"." 388 389#, c-format 390msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 391msgstr "" 392"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à " 393"%lu Hz." 394 395#, c-format 396msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 397msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"." 398 399#, c-format 400msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 401msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"." 402 403#, c-format 404msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 405msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"." 406 407#, c-format 408msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 409msgstr "" 410"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um " 411"dispositivo de rádio" 412 413#, c-format 414msgid "" 415"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 416msgstr "" 417"Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um " 418"dispositivo de rádio" 419 420#, c-format 421msgid "Failed to set output %d on device %s." 422msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s." 423 424msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 425msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando." 426 427msgid "Cannot operate without a clock" 428msgstr "Não é possível operar sem um temporizador" 429 430#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 431#~ msgstr "" 432#~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d" 433 434#~ msgid "Record Source" 435#~ msgstr "Origem de gravação" 436 437#~ msgid "Microphone" 438#~ msgstr "Microfone" 439 440#~ msgid "Line In" 441#~ msgstr "Entrada de linha" 442 443#~ msgid "Internal CD" 444#~ msgstr "CD interno" 445 446#~ msgid "SPDIF In" 447#~ msgstr "Entrada SPDIF" 448 449#~ msgid "AUX 1 In" 450#~ msgstr "Entrada aux. 1" 451 452#~ msgid "AUX 2 In" 453#~ msgstr "Entrada aux. 2" 454 455#~ msgid "Codec Loopback" 456#~ msgstr "CODEC Loopback" 457 458#~ msgid "SunVTS Loopback" 459#~ msgstr "SunVTS Loopback" 460 461#~ msgid "Volume" 462#~ msgstr "Volume" 463 464#~ msgid "Gain" 465#~ msgstr "Ganho" 466 467#~ msgid "Monitor" 468#~ msgstr "Monitorador" 469 470#~ msgid "Built-in Speaker" 471#~ msgstr "Alto-falante interno" 472 473#~ msgid "Headphone" 474#~ msgstr "Fone de ouvido" 475 476#~ msgid "Line Out" 477#~ msgstr "Saída de linha" 478 479#~ msgid "SPDIF Out" 480#~ msgstr "Saída SPDIF" 481 482#~ msgid "AUX 1 Out" 483#~ msgstr "Saída aux. 1" 484 485#~ msgid "AUX 2 Out" 486#~ msgstr "Saída aux. 2" 487 488#~ msgid "Internal data stream error." 489#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados." 490 491#~ msgid "Internal data flow error." 492#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados." 493 494#~ msgid "Could not establish connection to sound server" 495#~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som" 496 497#~ msgid "Failed to query sound server capabilities" 498#~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som" 499 500#~ msgid "Bass" 501#~ msgstr "Grave" 502 503#~ msgid "Treble" 504#~ msgstr "Agudo" 505 506#~ msgid "Synth" 507#~ msgstr "Sintetizador" 508 509#~ msgid "PCM" 510#~ msgstr "PCM" 511 512#~ msgid "Speaker" 513#~ msgstr "Alto-falante" 514 515#~ msgid "Line-in" 516#~ msgstr "Entrada de linha" 517 518#~ msgid "CD" 519#~ msgstr "CD" 520 521#~ msgid "Mixer" 522#~ msgstr "Mixer" 523 524#~ msgid "PCM-2" 525#~ msgstr "PCM-2" 526 527#~ msgid "Record" 528#~ msgstr "Gravação" 529 530#~ msgid "In-gain" 531#~ msgstr "Ganho de entrada" 532 533#~ msgid "Out-gain" 534#~ msgstr "Ganho de saída" 535 536#~ msgid "Line-1" 537#~ msgstr "Linha 1" 538 539#~ msgid "Line-2" 540#~ msgstr "Linha 2" 541 542#~ msgid "Line-3" 543#~ msgstr "Linha 3" 544 545#~ msgid "Digital-1" 546#~ msgstr "Digital 1" 547 548#~ msgid "Digital-2" 549#~ msgstr "Digital 2" 550 551#~ msgid "Digital-3" 552#~ msgstr "Digital 3" 553 554#~ msgid "Phone-in" 555#~ msgstr "Entrada de fone" 556 557#~ msgid "Phone-out" 558#~ msgstr "Saída de fone" 559 560#~ msgid "Video" 561#~ msgstr "Vídeo" 562 563#~ msgid "Radio" 564#~ msgstr "Rádio" 565 566#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 567#~ msgstr "" 568#~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do " 569#~ "controlador do mixer." 570 571#~ msgid "" 572#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " 573#~ "the Open Sound System is not supported by this element." 574#~ msgstr "" 575#~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do " 576#~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do " 577#~ "Sistema Aberto de Som (OSS)." 578 579#~ msgid "Master" 580#~ msgstr "Principal" 581 582#~ msgid "Front" 583#~ msgstr "Frontal" 584 585#~ msgid "Rear" 586#~ msgstr "Traseira" 587 588#~ msgid "Headphones" 589#~ msgstr "Fones de ouvido" 590 591#~ msgid "Center" 592#~ msgstr "Central" 593 594#~ msgid "LFE" 595#~ msgstr "LFE" 596 597#~ msgid "Surround" 598#~ msgstr "Surround" 599 600#~ msgid "Side" 601#~ msgstr "Lateral" 602 603#~ msgid "AUX Out" 604#~ msgstr "Saída aux." 605 606#~ msgid "3D Depth" 607#~ msgstr "Profundidade 3D" 608 609#~ msgid "3D Center" 610#~ msgstr "3D central" 611 612#~ msgid "3D Enhance" 613#~ msgstr "Realce 3D" 614 615#~ msgid "Telephone" 616#~ msgstr "Telefone" 617 618#~ msgid "Video In" 619#~ msgstr "Entrada de vídeo" 620 621#~ msgid "AUX In" 622#~ msgstr "Entrada aux." 623 624#~ msgid "Record Gain" 625#~ msgstr "Ganho de gravação" 626 627#~ msgid "Output Gain" 628#~ msgstr "Ganho de saída" 629 630#~ msgid "Microphone Boost" 631#~ msgstr "Aumento do microfone" 632 633#~ msgid "Diagnostic" 634#~ msgstr "Diagnóstico" 635 636#~ msgid "Bass Boost" 637#~ msgstr "Aumento de graves" 638 639#~ msgid "Playback Ports" 640#~ msgstr "Portas de reprodução" 641 642#~ msgid "Input" 643#~ msgstr "Entrada" 644 645#~ msgid "Monitor Source" 646#~ msgstr "Origem de monitoração" 647 648#~ msgid "Keyboard Beep" 649#~ msgstr "Bip do teclado" 650 651#~ msgid "Simulate Stereo" 652#~ msgstr "Simular estéreo" 653 654#~ msgid "Stereo" 655#~ msgstr "Estéreo" 656 657#~ msgid "Surround Sound" 658#~ msgstr "Som surround" 659 660#~ msgid "Microphone Gain" 661#~ msgstr "Ganho do microfone" 662 663#~ msgid "Speaker Source" 664#~ msgstr "Origem do alto-falante" 665 666#~ msgid "Microphone Source" 667#~ msgstr "Origem do microfone" 668 669#~ msgid "Jack" 670#~ msgstr "Jack" 671 672#~ msgid "Center / LFE" 673#~ msgstr "Central/LFE" 674 675#~ msgid "Stereo Mix" 676#~ msgstr "Mixagem estéreo" 677 678#~ msgid "Mono Mix" 679#~ msgstr "Mixagem mono" 680 681#~ msgid "Input Mix" 682#~ msgstr "Mixagem de entrada" 683 684#~ msgid "Microphone 1" 685#~ msgstr "Microfone 1" 686 687#~ msgid "Microphone 2" 688#~ msgstr "Microfone 2" 689 690#~ msgid "Digital Out" 691#~ msgstr "Saída digital" 692 693#~ msgid "Digital In" 694#~ msgstr "Entrada digital" 695 696#~ msgid "HDMI" 697#~ msgstr "HDMI" 698 699#~ msgid "Modem" 700#~ msgstr "Modem" 701 702#~ msgid "Handset" 703#~ msgstr "Monofone" 704 705#~ msgid "Other" 706#~ msgstr "Outro" 707 708#~ msgid "None" 709#~ msgstr "Nenhum" 710 711#~ msgid "On" 712#~ msgstr "Ligado" 713 714#~ msgid "Off" 715#~ msgstr "Desligado" 716 717#~ msgid "Mute" 718#~ msgstr "Mudo" 719 720#~ msgid "Fast" 721#~ msgstr "Rápido" 722 723#~ msgid "Very Low" 724#~ msgstr "Muito baixa" 725 726#~ msgid "Low" 727#~ msgstr "Baixa" 728 729#~ msgid "Medium" 730#~ msgstr "Média" 731 732#~ msgid "High" 733#~ msgstr "Alta" 734 735#~ msgid "Very High" 736#~ msgstr "Muito alta" 737 738#~ msgid "Production" 739#~ msgstr "Produção" 740 741#~ msgid "Front Panel Microphone" 742#~ msgstr "Microfone do painel frontal" 743 744#~ msgid "Front Panel Line In" 745#~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal" 746 747#~ msgid "Front Panel Headphones" 748#~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal" 749 750#~ msgid "Front Panel Line Out" 751#~ msgstr "Saída de linha do painel frontal" 752 753#~ msgid "Green Connector" 754#~ msgstr "Conector verde" 755 756#~ msgid "Pink Connector" 757#~ msgstr "Conector rosa" 758 759#~ msgid "Blue Connector" 760#~ msgstr "Conector azul" 761 762#~ msgid "White Connector" 763#~ msgstr "Conector branco" 764 765#~ msgid "Black Connector" 766#~ msgstr "Conector preto" 767 768#~ msgid "Gray Connector" 769#~ msgstr "Conector cinza" 770 771#~ msgid "Orange Connector" 772#~ msgstr "Conector laranja" 773 774#~ msgid "Red Connector" 775#~ msgstr "Conector vermelho" 776 777#~ msgid "Yellow Connector" 778#~ msgstr "Conector amarelo" 779 780#~ msgid "Green Front Panel Connector" 781#~ msgstr "Conector verde do painel frontal" 782 783#~ msgid "Pink Front Panel Connector" 784#~ msgstr "Conector rosa do painel frontal" 785 786#~ msgid "Blue Front Panel Connector" 787#~ msgstr "Conector azul do painel frontal" 788 789#~ msgid "White Front Panel Connector" 790#~ msgstr "Conector branco do painel frontal" 791 792#~ msgid "Black Front Panel Connector" 793#~ msgstr "Conector preto do painel frontal" 794 795#~ msgid "Gray Front Panel Connector" 796#~ msgstr "Conector cinza do painel frontal" 797 798#~ msgid "Orange Front Panel Connector" 799#~ msgstr "Conector laranja do painel frontal" 800 801#~ msgid "Red Front Panel Connector" 802#~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal" 803 804#~ msgid "Yellow Front Panel Connector" 805#~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal" 806 807#~ msgid "Spread Output" 808#~ msgstr "Saída comum" 809 810#~ msgid "Downmix" 811#~ msgstr "Mesclar canais" 812 813#~ msgid "Virtual Mixer Input" 814#~ msgstr "Entrada do mixer virtual" 815 816#~ msgid "Virtual Mixer Output" 817#~ msgstr "Saída do mixer virtual" 818 819#~ msgid "Virtual Mixer Channels" 820#~ msgstr "Canais do mixer virtual" 821 822#~ msgid "%s %d Function" 823#~ msgstr "%s %d" 824 825#~ msgid "%s Function" 826#~ msgstr "%s" 827 828#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 829#~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u." 830 831#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." 832#~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"." 833 834#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 835#~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"." 836 837#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 838#~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"." 839 840#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 841#~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s" 842