1#
2# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
3# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
4# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
5# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
6# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-12-06 10:16+0100\n"
13"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
14"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15"Language: hu\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Lokalize 21.11.90\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
31
32#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426
33#, kde-format
34msgid "Okular"
35msgstr "Okular"
36
37#: aboutdata.h:21
38#, kde-format
39msgid "Okular, a universal document viewer"
40msgstr "Okular dokumentumnézegető"
41
42#: aboutdata.h:23
43#, kde-format
44msgid ""
45"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
46"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
47"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
48"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
49"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
50msgstr ""
51"© Wilco Greven, Christophe Devriese, 2002.\n"
52"© Enrico Ros, 2004-2005.\n"
53"© Piotr Szymanski, 2005.\n"
54"© Albert Astals Cid, 2004-2017.\n"
55"© Pino Toscano, 2006-2009."
56
57#: aboutdata.h:31
58#, kde-format
59msgid "Former maintainer"
60msgstr "Korábbi karbantartó"
61
62#: aboutdata.h:32
63#, kde-format
64msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
65msgstr ""
66"Sok kód a keretrendszerhez, a FictionBook-modulhoz és a korábbi ODT-modulhoz"
67
68#: aboutdata.h:33
69#, kde-format
70msgid "Developer"
71msgstr "Fejlesztő"
72
73#: aboutdata.h:34
74#, kde-format
75msgid "Created Okular from KPDF codebase"
76msgstr "A KPDF-ből kiindulva létrehozta az Okular alapkódját"
77
78#: aboutdata.h:35
79#, kde-format
80msgid "KPDF developer"
81msgstr "KPDF-fejlesztő"
82
83#: aboutdata.h:36
84#, kde-format
85msgid "Annotations artwork"
86msgstr "A jegyzet grafikájának készítője"
87
88#: aboutdata.h:37
89#, kde-format
90msgid "Table selection tool"
91msgstr "Táblázatkijelölő eszköz"
92
93#: aboutdata.h:38
94#, kde-format
95msgid "Annotation improvements"
96msgstr "Jegyzet tökéletesítések"
97
98#: core/action.cpp:125
99#, kde-format
100msgid "Go to page %1"
101msgstr "Ugrás a(z) %1. oldalra"
102
103#: core/action.cpp:125
104#, kde-format
105msgid "Open external file"
106msgstr "Külső fájl megnyitása"
107
108#: core/action.cpp:185
109#, kde-format
110msgid "Execute '%1'..."
111msgstr "Végrehajtás: „%1”…"
112
113#: core/action.cpp:284
114#, kde-format
115msgid "First Page"
116msgstr "Első oldal"
117
118#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175
119#, kde-format
120msgid "Previous Page"
121msgstr "Előző oldal"
122
123#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192
124#, kde-format
125msgid "Next Page"
126msgstr "Következő oldal"
127
128#: core/action.cpp:290
129#, kde-format
130msgid "Last Page"
131msgstr "Utolsó oldal"
132
133#: core/action.cpp:292
134#, kde-format
135msgid "Back"
136msgstr "Vissza"
137
138#: core/action.cpp:294
139#, kde-format
140msgid "Forward"
141msgstr "Előre"
142
143#: core/action.cpp:296
144#, kde-format
145msgid "Quit"
146msgstr "Kilépés"
147
148#: core/action.cpp:298
149#, kde-format
150msgid "Start Presentation"
151msgstr "Bemutató"
152
153#: core/action.cpp:300
154#, kde-format
155msgid "End Presentation"
156msgstr "A bemutató leállítása"
157
158#: core/action.cpp:302
159#, kde-format
160msgid "Find..."
161msgstr "Keresés..."
162
163#: core/action.cpp:304
164#, kde-format
165msgid "Go To Page..."
166msgstr "Ugrás egy oldalra..."
167
168#: core/action.cpp:355
169#, kde-format
170msgid "Play sound..."
171msgstr "Hang lejátszása..."
172
173#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
174#, kde-format
175msgid "JavaScript Script"
176msgstr "Javascript-fájl"
177
178#: core/action.cpp:473
179#, kde-format
180msgid "Play movie..."
181msgstr "Film lejátszása..."
182
183#: core/action.cpp:544
184#, kde-format
185msgid "Play movie"
186msgstr "Film lejátszása"
187
188#: core/action.cpp:546
189#, kde-format
190msgid "Stop movie"
191msgstr "Film leállítása"
192
193#: core/action.cpp:548
194#, kde-format
195msgid "Pause movie"
196msgstr "Film szüneteltetése"
197
198#: core/action.cpp:550
199#, kde-format
200msgid "Resume movie"
201msgstr "Film folytatása"
202
203#: core/chooseenginedialog.cpp:22
204#, kde-format
205msgid "Backend Selection"
206msgstr "Háttérmodul kiválasztása"
207
208#: core/chooseenginedialog.cpp:40
209#, kde-format
210msgid ""
211"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
212"><br />Please select which one to use:</qt>"
213msgstr ""
214"<qt>Egynél több lehetséges megjelenítőmodul található ehhez a MIME-típushoz:"
215"<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Válasszon ki egyet:</qt>"
216
217#: core/document.cpp:201
218#, kde-format
219msgctxt "@info %1 is a page size"
220msgid "Most pages are %1."
221msgstr "A legtöbb oldal mérete %1. "
222
223#: core/document.cpp:220
224#, kde-format
225msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
226msgid "Portrait %1"
227msgstr "%1 álló"
228
229#: core/document.cpp:222
230#, kde-format
231msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
232msgid "Landscape %1"
233msgstr "%1 fekvő"
234
235#: core/document.cpp:245
236#, kde-format
237msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
238msgid "%1 x %2 in (%3)"
239msgstr "%1 x %2 hüvelyk (%3)"
240
241#: core/document.cpp:247
242#, kde-format
243msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
244msgid "%1 x %2 mm (%3)"
245msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
246
247#: core/document.cpp:1601
248#, kde-format
249msgid "Continuing search from beginning"
250msgstr "Keresés folytatása fentről"
251
252#: core/document.cpp:1604
253#, kde-format
254msgid "Continuing search from bottom"
255msgstr "Keresés folytatása alulról"
256
257#: core/document.cpp:2322
258#, kde-format
259msgid ""
260"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
261msgstr "Nem található a dokumentum kezelésére alkalmas modul."
262
263#: core/document.cpp:3377
264#, kde-format
265msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
266msgid "remove annotations"
267msgstr "jegyzetek eltávolítása"
268
269#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921
270#, kde-format
271msgid ""
272"The document is trying to execute an external application and, for your "
273"safety, Okular does not allow that."
274msgstr ""
275"A dokumentum egy külső alkalmazást próbált elindítani, ezt biztonsági "
276"okokból a program nem engedélyezi."
277
278#: core/document.cpp:3932
279#, kde-format
280msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
281msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
282
283#: core/document.cpp:4280
284#, kde-format
285msgid "Could not open a temporary file"
286msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt"
287
288#: core/document.cpp:4282
289#, kde-format
290msgid "Print conversion failed"
291msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült"
292
293#: core/document.cpp:4284
294#, kde-format
295msgid "Printing process crashed"
296msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott"
297
298#: core/document.cpp:4286
299#, kde-format
300msgid "Printing process could not start"
301msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot"
302
303#: core/document.cpp:4288
304#, kde-format
305msgid "Printing to file failed"
306msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba"
307
308#: core/document.cpp:4290
309#, kde-format
310msgid "Printer was in invalid state"
311msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén"
312
313#: core/document.cpp:4292
314#, kde-format
315msgid "Unable to find file to print"
316msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny"
317
318#: core/document.cpp:4294
319#, kde-format
320msgid "There was no file to print"
321msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl"
322
323#: core/document.cpp:4296
324#, kde-format
325msgid ""
326"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
327"available"
328msgstr ""
329"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr "
330"bináris elérhető-e"
331
332#: core/document.cpp:4298
333#, kde-format
334msgid "The page print size is invalid"
335msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen"
336
337#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126
338#, kde-format
339msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
340msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
341
342#: core/document.cpp:5407
343#, kde-format
344msgid "Title"
345msgstr "Cím"
346
347#: core/document.cpp:5410
348#, kde-format
349msgid "Subject"
350msgstr "Tárgy"
351
352#: core/document.cpp:5413
353#, kde-format
354msgid "Description"
355msgstr "Leírás"
356
357#: core/document.cpp:5416
358#, kde-format
359msgid "Author"
360msgstr "Szerző"
361
362#: core/document.cpp:5419
363#, kde-format
364msgid "Creator"
365msgstr "Létrehozó"
366
367#: core/document.cpp:5422
368#, kde-format
369msgid "Producer"
370msgstr "Készítő"
371
372#: core/document.cpp:5425
373#, kde-format
374msgid "Copyright"
375msgstr "Szerzői jog"
376
377#: core/document.cpp:5428
378#, kde-format
379msgid "Pages"
380msgstr "Oldalszám"
381
382#: core/document.cpp:5431
383#, kde-format
384msgid "Created"
385msgstr "Létrehozási dátum"
386
387#: core/document.cpp:5434
388#, kde-format
389msgid "Modified"
390msgstr "Utolsó módosítás"
391
392#: core/document.cpp:5437
393#, kde-format
394msgid "MIME Type"
395msgstr "MIME-típus"
396
397#: core/document.cpp:5440
398#, kde-format
399msgid "Category"
400msgstr "Kategória"
401
402#: core/document.cpp:5443
403#, kde-format
404msgid "Keywords"
405msgstr "Kulcsszavak"
406
407#: core/document.cpp:5446
408#, kde-format
409msgid "File Path"
410msgstr "Fájl útvonalaó"
411
412#: core/document.cpp:5449
413#, kde-format
414msgid "File Size"
415msgstr "Fájlméret"
416
417#: core/document.cpp:5452
418#, kde-format
419msgid "Page Size"
420msgstr "Oldalméret"
421
422#: core/documentcommands.cpp:62
423#, kde-format
424msgctxt "Add an annotation to the page"
425msgid "add annotation"
426msgstr "jegyzet hozzáadása"
427
428#: core/documentcommands.cpp:107
429#, kde-format
430msgctxt "Remove an annotation from the page"
431msgid "remove annotation"
432msgstr "jegyzet eltávolítása"
433
434#: core/documentcommands.cpp:153
435#, kde-format
436msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
437msgid "modify annotation properties"
438msgstr "jegyzet tulajdonságainak módosítása"
439
440#: core/documentcommands.cpp:187
441#, kde-format
442msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
443msgid "translate annotation"
444msgstr "jegyzet fordítása"
445
446#: core/documentcommands.cpp:258
447#, kde-format
448msgctxt "Change an annotation's size"
449msgid "adjust annotation"
450msgstr "jegyzet igazítása"
451
452#: core/documentcommands.cpp:325
453#, kde-format
454msgctxt "Generic text edit command"
455msgid "edit text"
456msgstr "szöveg szerkesztése"
457
458#: core/documentcommands.cpp:387
459#, kde-format
460msgctxt "Edit an annotation's text contents"
461msgid "edit annotation contents"
462msgstr "jegyzet tartalmának szerkesztése"
463
464#: core/documentcommands.cpp:435
465#, kde-format
466msgctxt "Edit an form's text contents"
467msgid "edit form contents"
468msgstr "űrlap tartalmának szerkesztése"
469
470#: core/documentcommands.cpp:484
471#, kde-format
472msgctxt "Edit a list form's choices"
473msgid "edit list form choices"
474msgstr "listaűrlap választásainak szerkesztése"
475
476#: core/documentcommands.cpp:518
477#, kde-format
478msgctxt "Edit a combo form's selection"
479msgid "edit combo form selection"
480msgstr "lenyíló űrlap kijelölés szerkesztése"
481
482#: core/documentcommands.cpp:590
483#, kde-format
484msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
485msgid "edit form button states"
486msgstr "űrlap gombok állapotának szerkesztése"
487
488#: core/generator.cpp:766
489#, kde-format
490msgid "Plain &Text..."
491msgstr "&Egyszerű szöveg..."
492
493#: core/generator.cpp:769
494#, kde-format
495msgid "PDF"
496msgstr "PDF"
497
498#: core/generator.cpp:773
499#, kde-format
500msgctxt "This is the document format"
501msgid "OpenDocument Text"
502msgstr "Szöveges OpenDocument-fájl"
503
504#: core/generator.cpp:776
505#, kde-format
506msgctxt "This is the document format"
507msgid "HTML"
508msgstr "HTML"
509
510#: core/printoptionswidget.cpp:19
511#, kde-format
512msgid "Print Options"
513msgstr "Nyomtatási beállítások"
514
515#: core/printoptionswidget.cpp:23
516#, kde-format
517msgid "Fit to printable area"
518msgstr "Illesztés a nyomtatási területhez"
519
520#: core/printoptionswidget.cpp:24
521#, kde-format
522msgid "Fit to full page"
523msgstr "Illesztés teljes oldalra"
524
525#: core/printoptionswidget.cpp:25
526#, kde-format
527msgid "Scale mode:"
528msgstr "Méretezés mód:"
529
530#: core/script/kjs_app.cpp:159
531#, kde-format
532msgid "Missing alert type"
533msgstr "Hiányzó figyelmeztetéstípus"
534
535#: core/script/kjs_app.cpp:221
536#, kde-format
537msgid "Do not show this message again"
538msgstr "Ne jelenjen meg többet ez az üzenet"
539
540#: core/sourcereference.cpp:100
541#, kde-format
542msgctxt "'source' is a source file"
543msgid "Source: %1"
544msgstr "Forrás: %1"
545
546#: core/textdocumentsettings.cpp:34
547#, kde-format
548msgid "&Default Font:"
549msgstr "&Alapértelmezett betűkészlet:"
550
551#: part/annotationactionhandler.cpp:147
552#, kde-format
553msgctxt "@item:inlistbox Color name"
554msgid "Red"
555msgstr "Piros"
556
557#: part/annotationactionhandler.cpp:148
558#, kde-format
559msgctxt "@item:inlistbox Color name"
560msgid "Orange"
561msgstr "Narancssárga"
562
563#: part/annotationactionhandler.cpp:149
564#, kde-format
565msgctxt "@item:inlistbox Color name"
566msgid "Yellow"
567msgstr "Sárga"
568
569#: part/annotationactionhandler.cpp:150
570#, kde-format
571msgctxt "@item:inlistbox Color name"
572msgid "Green"
573msgstr "Zöld"
574
575#: part/annotationactionhandler.cpp:151
576#, kde-format
577msgctxt "@item:inlistbox Color name"
578msgid "Cyan"
579msgstr "Cián"
580
581#: part/annotationactionhandler.cpp:152
582#, kde-format
583msgctxt "@item:inlistbox Color name"
584msgid "Blue"
585msgstr "Kék"
586
587#: part/annotationactionhandler.cpp:153
588#, kde-format
589msgctxt "@item:inlistbox Color name"
590msgid "Magenta"
591msgstr "Magenta"
592
593#: part/annotationactionhandler.cpp:154
594#, kde-format
595msgctxt "@item:inlistbox Color name"
596msgid "White"
597msgstr "Fehér"
598
599#: part/annotationactionhandler.cpp:155
600#, kde-format
601msgctxt "@item:inlistbox Color name"
602msgid "Gray"
603msgstr "Szürke"
604
605#: part/annotationactionhandler.cpp:156
606#, kde-format
607msgctxt "@item:inlistbox Color name"
608msgid "Black"
609msgstr "Fekete"
610
611#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701
612#, kde-format
613msgctxt "@item:inlistbox"
614msgid "Width %1"
615msgstr "Szélesség %1"
616
617#: part/annotationactionhandler.cpp:251
618#, kde-format
619msgctxt "@item:inlistbox"
620msgid "%1%"
621msgstr "%1%"
622
623#: part/annotationactionhandler.cpp:295
624#, kde-format
625msgctxt "@info:tooltip"
626msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
627msgstr "Vonalvastagság (nincs kijelölve jegyzet)"
628
629#: part/annotationactionhandler.cpp:296
630#, kde-format
631msgctxt "@info:tooltip"
632msgid "Annotation color (No annotation selected)"
633msgstr "Szín (nincs kijelölve jegyzet)"
634
635#: part/annotationactionhandler.cpp:297
636#, kde-format
637msgctxt "@info:tooltip"
638msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
639msgstr "Kitöltőszín (nincs kijelölve jegyzet)"
640
641#: part/annotationactionhandler.cpp:298
642#, kde-format
643msgctxt "@info:tooltip"
644msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
645msgstr "Átlátszatlanság (nincs kijelölve jegyzet)"
646
647#: part/annotationactionhandler.cpp:299
648#, kde-format
649msgctxt "@info:tooltip"
650msgid "Annotation font (No annotation selected)"
651msgstr "Betűtípus (nincs kijelölve jegyzet)"
652
653#: part/annotationactionhandler.cpp:300
654#, kde-format
655msgctxt "@info:tooltip"
656msgid ""
657"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
658"selected)"
659msgstr ""
660"Jelenlegi jegyzet hozzáadása a gyorsjegyzetek menühöz (nincs kijelölve "
661"jegyzet)"
662
663#: part/annotationactionhandler.cpp:301
664#, kde-format
665msgctxt "@info:tooltip"
666msgid ""
667"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
668"selected)"
669msgstr ""
670"Az alakzatarány 1:1-re, vagy a vonalszögek 15°-os lépésekre korlátozása "
671"(nincs kijelölve jegyzet)"
672
673#: part/annotationactionhandler.cpp:302
674#, kde-format
675msgctxt "@info:tooltip"
676msgid ""
677"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
678msgstr ""
679"Speciális beállítások a jelenlegi jegyzeteszközhöz (nincs kijelölve jegyzet)"
680
681#: part/annotationactionhandler.cpp:307
682#, kde-format
683msgctxt "@info:tooltip"
684msgid "Annotation line width"
685msgstr "Vonalvastagság"
686
687#: part/annotationactionhandler.cpp:309
688#, kde-format
689msgctxt "@info:tooltip"
690msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
691msgstr "Vonalvastagság (a jelenlegi jegyzetnek nincs vonalvastagsága)"
692
693#: part/annotationactionhandler.cpp:313
694#, kde-format
695msgctxt "@info:tooltip"
696msgid "Annotation text color"
697msgstr "Szövegszín"
698
699#: part/annotationactionhandler.cpp:315
700#, kde-format
701msgctxt "@info:tooltip"
702msgid "Annotation border color"
703msgstr "Szegélyszín"
704
705#: part/annotationactionhandler.cpp:317
706#, kde-format
707msgctxt "@info:tooltip"
708msgid "Annotation color"
709msgstr "Szín"
710
711#: part/annotationactionhandler.cpp:321
712#, kde-format
713msgctxt "@info:tooltip"
714msgid "Annotation fill color"
715msgstr "Kitöltőszín"
716
717#: part/annotationactionhandler.cpp:323
718#, kde-format
719msgctxt "@info:tooltip"
720msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
721msgstr "Kitöltőszín (a jelenlegi jegyzetnek nincs kitöltőszíne)"
722
723#: part/annotationactionhandler.cpp:327
724#, kde-format
725msgctxt "@info:tooltip"
726msgid "Annotation font"
727msgstr "Betűtípus"
728
729#: part/annotationactionhandler.cpp:329
730#, kde-format
731msgctxt "@info:tooltip"
732msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
733msgstr "Betűtípus (a jelenlegi jegyzetnek nincs betűtípusa)"
734
735#: part/annotationactionhandler.cpp:333
736#, kde-format
737msgctxt "@info:tooltip"
738msgid "Constrain line angle to 15° steps"
739msgstr "Vonalszög korlátozása 15°-os lépésekre"
740
741#: part/annotationactionhandler.cpp:335
742#, kde-format
743msgctxt "@info:tooltip"
744msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
745msgstr "Alakzatarány korlátozása 1:1-re"
746
747#: part/annotationactionhandler.cpp:337
748#, kde-format
749msgctxt "@info:tooltip"
750msgid ""
751"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
752"current annotation)"
753msgstr ""
754"Az alakzatarány 1:1-re, vagy a vonalszögek 15°-os lépésekre korlátozása (a "
755"jelenlegi jegyzet nem támogatja)"
756
757#: part/annotationactionhandler.cpp:340
758#, kde-format
759msgctxt "@info:tooltip"
760msgid "Annotation opacity"
761msgstr "Átlátszatlanság"
762
763#: part/annotationactionhandler.cpp:341
764#, kde-format
765msgctxt "@info:tooltip"
766msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
767msgstr "Jelenlegi jegyzet hozzáadása a gyorsjegyzetek menühöz"
768
769#: part/annotationactionhandler.cpp:342
770#, kde-format
771msgctxt "@info:tooltip"
772msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
773msgstr "Speciális beállítások a jelenlegi jegyzeteszközhöz"
774
775#: part/annotationactionhandler.cpp:431
776#, kde-format
777msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
778msgid "Color"
779msgstr "Szín"
780
781#: part/annotationactionhandler.cpp:433
782#, kde-format
783msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
784msgid "Fill Color"
785msgstr "Kitöltőszín"
786
787#: part/annotationactionhandler.cpp:434
788#, kde-format
789msgctxt "@item:inlistbox Color name"
790msgid "Transparent"
791msgstr "Áttetsző"
792
793#: part/annotationactionhandler.cpp:444
794#, kde-format
795msgctxt "@item:inlistbox"
796msgid "Custom Color..."
797msgstr "Egyéni szín…"
798
799#: part/annotationactionhandler.cpp:501
800#, kde-format
801msgctxt "@title:window"
802msgid "Select color"
803msgstr "Színválasztás"
804
805#: part/annotationactionhandler.cpp:553
806#, kde-format
807msgid "&Annotations"
808msgstr "&Jegyzetek"
809
810#: part/annotationactionhandler.cpp:554
811#, kde-format
812msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
813msgid "Hide"
814msgstr "Elrejtés"
815
816#: part/annotationactionhandler.cpp:555
817#, kde-format
818msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
819msgid "Show more annotation tools"
820msgstr "Több jegyzet eszköz megjelenítése"
821
822#: part/annotationactionhandler.cpp:558
823#, kde-format
824msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
825msgid "Highlighter"
826msgstr "Kiemelő"
827
828#: part/annotationactionhandler.cpp:559
829#, kde-format
830msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
831msgid "Underline"
832msgstr "Aláhúzás"
833
834#: part/annotationactionhandler.cpp:560
835#, kde-format
836msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
837msgid "Squiggle"
838msgstr "Hurkos vonal"
839
840#: part/annotationactionhandler.cpp:561
841#, kde-format
842msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
843msgid "Strike Out"
844msgstr "Áthúzás"
845
846#: part/annotationactionhandler.cpp:563
847#, kde-format
848msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
849msgid "Typewriter"
850msgstr "Gépírás"
851
852#: part/annotationactionhandler.cpp:564
853#, kde-format
854msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
855msgid "Inline Note"
856msgstr "Beszúrt jegyzet"
857
858#: part/annotationactionhandler.cpp:565
859#, kde-format
860msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
861msgid "Popup Note"
862msgstr "Felugró megjegyzés"
863
864#: part/annotationactionhandler.cpp:566
865#, kde-format
866msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
867msgid "Freehand Line"
868msgstr "Szabadkézi vonal"
869
870#: part/annotationactionhandler.cpp:568
871#, kde-format
872msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
873msgid "Straight line"
874msgstr "Egyenes vonal"
875
876#: part/annotationactionhandler.cpp:569
877#, kde-format
878msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
879msgid "Arrow"
880msgstr "Nyíl"
881
882#: part/annotationactionhandler.cpp:570
883#, kde-format
884msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
885msgid "Rectangle"
886msgstr "Téglalap"
887
888#: part/annotationactionhandler.cpp:571
889#, kde-format
890msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
891msgid "Ellipse"
892msgstr "Ellipszis"
893
894#: part/annotationactionhandler.cpp:572
895#, kde-format
896msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
897msgid "Polygon"
898msgstr "Sokszög"
899
900#: part/annotationactionhandler.cpp:573
901#, kde-format
902msgctxt "@action"
903msgid "Geometrical shapes"
904msgstr "Geometrikus alakzatok"
905
906#: part/annotationactionhandler.cpp:623
907#, kde-format
908msgctxt "@action"
909msgid "Stamp"
910msgstr "Pecsét"
911
912#: part/annotationactionhandler.cpp:647
913#, kde-format
914msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
915msgid "Quick Annotations"
916msgstr "Gyorsjegyzetek"
917
918#: part/annotationactionhandler.cpp:655
919#, kde-format
920msgctxt "@info:tooltip"
921msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
922msgstr "Válasszon egy jegyzeteszközt a gyorsjegyzetekből"
923
924#: part/annotationactionhandler.cpp:665
925#, kde-format
926msgid "Quick Annotation Bar"
927msgstr "Gyorsjegyzet eszköztár"
928
929#: part/annotationactionhandler.cpp:679
930#, kde-format
931msgctxt ""
932"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
933msgid "Add to Quick Annotations"
934msgstr "Hozzáadás a gyorsjegyzetekhez"
935
936#: part/annotationactionhandler.cpp:682
937#, kde-format
938msgctxt ""
939"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
940"use"
941msgid "Keep Active"
942msgstr "Maradjon aktív"
943
944#: part/annotationactionhandler.cpp:683
945#, kde-format
946msgctxt "@info:tooltip"
947msgid "Keep the annotation tool active after use"
948msgstr "A jegyzeteszköz maradjon aktív használat után is"
949
950#: part/annotationactionhandler.cpp:688
951#, kde-format
952msgctxt ""
953"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
954"annotations to 1:1 ratio"
955msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
956msgstr "Jegyzeteszközök arányának és szögének korlátozása"
957
958#: part/annotationactionhandler.cpp:694
959#, kde-format
960msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
961msgid "Font"
962msgstr "Betűtípus"
963
964#: part/annotationactionhandler.cpp:695
965#, kde-format
966msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
967msgid "Annotation Settings"
968msgstr "Jegyzetbeállítások"
969
970#: part/annotationactionhandler.cpp:698
971#, kde-format
972msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
973msgid "Line width"
974msgstr "Vonalvastagság"
975
976#: part/annotationactionhandler.cpp:707
977#, kde-format
978msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
979msgid "Opacity"
980msgstr "Átlátszatlanság"
981
982#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981
983#, kde-format
984msgid "Page %1"
985msgstr "%1. oldal"
986
987#: part/annotationpopup.cpp:79
988#, kde-format
989msgid "Annotation"
990msgid_plural "%1 Annotations"
991msgstr[0] "Jegyzet"
992msgstr[1] "%1 jegyzet"
993
994#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116
995#, kde-format
996msgid "&Open Pop-up Note"
997msgstr "Megnyitás fel&ugró ablakban"
998
999#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119
1000#, kde-format
1001msgid "&Delete"
1002msgstr "&Törlés"
1003
1004#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783
1005#: part/propertiesdialog.cpp:54
1006#, kde-format
1007msgid "&Properties"
1008msgstr "&Tulajdonságok"
1009
1010#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129
1011#, kde-format
1012msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1013msgid "&Save '%1'..."
1014msgstr "Men&tés: „%1”…"
1015
1016#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
1017#, kde-format
1018msgid "&Appearance"
1019msgstr "Meg&jelenés"
1020
1021#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
1022#, kde-format
1023msgid "&General"
1024msgstr "Á&ltalános"
1025
1026#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
1027#, kde-format
1028msgid "&Author:"
1029msgstr "Sze&rző:"
1030
1031#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1032#, kde-format
1033msgid "Created:"
1034msgstr "Létrehozva:"
1035
1036#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1037#, kde-format
1038msgid "Modified:"
1039msgstr "Módosítva:"
1040
1041#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
1042#, kde-format
1043msgid "Pop-up Note Properties"
1044msgstr "Felugró jegyzet tulajdonságai"
1045
1046#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
1047#, kde-format
1048msgid "Typewriter Properties"
1049msgstr "Gépírás tulajdonságai"
1050
1051#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
1052#, kde-format
1053msgid "Inline Note Properties"
1054msgstr "Beszúrt jegyzet tulajdonságai"
1055
1056#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118
1057#, kde-format
1058msgid "Straight Line Properties"
1059msgstr "Egyenes vonal tulajdonságai"
1060
1061#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120
1062#, kde-format
1063msgid "Polygon Properties"
1064msgstr "Sokszög tulajdonságai"
1065
1066#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123
1067#, kde-format
1068msgid "Geometry Properties"
1069msgstr "Geometria alakzat tulajdonságai"
1070
1071#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126
1072#, kde-format
1073msgid "Text Markup Properties"
1074msgstr "Szövegjelölő tulajdonságai"
1075
1076#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129
1077#, kde-format
1078msgid "Stamp Properties"
1079msgstr "Pecsét tulajdonságai"
1080
1081#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132
1082#, kde-format
1083msgid "Freehand Line Properties"
1084msgstr "Szabadkézi vonal tulajdonságai"
1085
1086#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135
1087#, kde-format
1088msgid "Caret Properties"
1089msgstr "Beszúrási jel tulajdonságai"
1090
1091#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138
1092#, kde-format
1093msgid "File Attachment Properties"
1094msgstr "Fájlcsatolmány tulajdonságai"
1095
1096#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141
1097#, kde-format
1098msgid "Sound Properties"
1099msgstr "Hangbeállítások"
1100
1101#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144
1102#, kde-format
1103msgid "Movie Properties"
1104msgstr "Videobeállítások"
1105
1106#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147
1107#, kde-format
1108msgid "Annotation Properties"
1109msgstr "Jegyzet tulajdonságai"
1110
1111#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1112#, kde-format
1113msgid "Modified: %1"
1114msgstr "Módosítva: %1"
1115
1116#: part/annotationwidgets.cpp:56
1117#, kde-format
1118msgctxt "@info:tooltip"
1119msgid "Select a custom stamp symbol from file"
1120msgstr "Egyéni pecsétszimbólum kiválasztása fájlból"
1121
1122#: part/annotationwidgets.cpp:154
1123#, kde-format
1124msgctxt "@title:window file chooser"
1125msgid "Select custom stamp symbol"
1126msgstr "Egyéni pecsétszimbólum választása"
1127
1128#: part/annotationwidgets.cpp:154
1129#, kde-format
1130msgid ""
1131"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1132msgstr ""
1133"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Ikonfájlok (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1134
1135#: part/annotationwidgets.cpp:158
1136#, kde-kuit-format
1137msgctxt "@info"
1138msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
1139msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) <filename>%1</filename> fájlt"
1140
1141#: part/annotationwidgets.cpp:158
1142#, kde-format
1143msgctxt "@title:window"
1144msgid "Invalid file"
1145msgstr "Érvénytelen fájl"
1146
1147#: part/annotationwidgets.cpp:261
1148#, kde-format
1149msgid "&Color:"
1150msgstr "S&zín:"
1151
1152#: part/annotationwidgets.cpp:270
1153#, kde-format
1154msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
1155msgid "%"
1156msgstr "%"
1157
1158#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
1159#, kde-format
1160msgid "&Opacity:"
1161msgstr "Á&tlátszatlanság:"
1162
1163#: part/annotationwidgets.cpp:358
1164#, kde-format
1165msgid "Icon:"
1166msgstr "Ikon:"
1167
1168#: part/annotationwidgets.cpp:359
1169#, kde-format
1170msgid "Comment"
1171msgstr "Megjegyzés"
1172
1173#: part/annotationwidgets.cpp:360
1174#, kde-format
1175msgid "Help"
1176msgstr "Súgó"
1177
1178#: part/annotationwidgets.cpp:361
1179#, kde-format
1180msgid "Insert"
1181msgstr "Beszúrás"
1182
1183#: part/annotationwidgets.cpp:362
1184#, kde-format
1185msgid "Key"
1186msgstr "Kulcs"
1187
1188#: part/annotationwidgets.cpp:363
1189#, kde-format
1190msgid "New paragraph"
1191msgstr "Új bekezdés"
1192
1193#: part/annotationwidgets.cpp:364
1194#, kde-format
1195msgid "Note"
1196msgstr "Feljegyzés"
1197
1198#: part/annotationwidgets.cpp:365
1199#, kde-format
1200msgid "Paragraph"
1201msgstr "Bekezdés"
1202
1203#: part/annotationwidgets.cpp:373
1204#, kde-format
1205msgid "Font:"
1206msgstr "Betűtípus:"
1207
1208#: part/annotationwidgets.cpp:382
1209#, kde-format
1210msgid "Text &color:"
1211msgstr "Szöveg&szín:"
1212
1213#: part/annotationwidgets.cpp:389
1214#, kde-format
1215msgid "&Align:"
1216msgstr "Ig&azítás:"
1217
1218#: part/annotationwidgets.cpp:390
1219#, kde-format
1220msgid "Left"
1221msgstr "Balra"
1222
1223#: part/annotationwidgets.cpp:391
1224#, kde-format
1225msgid "Center"
1226msgstr "Középre"
1227
1228#: part/annotationwidgets.cpp:392
1229#, kde-format
1230msgid "Right"
1231msgstr "Jobbra"
1232
1233#: part/annotationwidgets.cpp:400
1234#, kde-format
1235msgid "Border &width:"
1236msgstr "Szegély&vastagság:"
1237
1238#: part/annotationwidgets.cpp:409
1239#, kde-format
1240msgid "Approved"
1241msgstr "Jóváhagyva"
1242
1243#: part/annotationwidgets.cpp:410
1244#, kde-format
1245msgid "As Is"
1246msgstr "Így ahogy van"
1247
1248#: part/annotationwidgets.cpp:411
1249#, kde-format
1250msgid "Confidential"
1251msgstr "Bizalmas"
1252
1253#: part/annotationwidgets.cpp:412
1254#, kde-format
1255msgid "Departmental"
1256msgstr "Szervezeti egységi"
1257
1258#: part/annotationwidgets.cpp:413
1259#, kde-format
1260msgid "Draft"
1261msgstr "Vázlat"
1262
1263#: part/annotationwidgets.cpp:414
1264#, kde-format
1265msgid "Experimental"
1266msgstr "Kísérleti"
1267
1268#: part/annotationwidgets.cpp:415
1269#, kde-format
1270msgid "Expired"
1271msgstr "Lejárt"
1272
1273#: part/annotationwidgets.cpp:416
1274#, kde-format
1275msgid "Final"
1276msgstr "Végleges"
1277
1278#: part/annotationwidgets.cpp:417
1279#, kde-format
1280msgid "For Comment"
1281msgstr "Megjegyzésre"
1282
1283#: part/annotationwidgets.cpp:418
1284#, kde-format
1285msgid "For Public Release"
1286msgstr "Nyilvános kibocsátásra"
1287
1288#: part/annotationwidgets.cpp:419
1289#, kde-format
1290msgid "Not Approved"
1291msgstr "Nincs jóváhagyva"
1292
1293#: part/annotationwidgets.cpp:420
1294#, kde-format
1295msgid "Not For Public Release"
1296msgstr "Nem bocsátható nyilvánosságra"
1297
1298#: part/annotationwidgets.cpp:421
1299#, kde-format
1300msgid "Sold"
1301msgstr "Eladva"
1302
1303#: part/annotationwidgets.cpp:422
1304#, kde-format
1305msgid "Top Secret"
1306msgstr "Szigorúan titkos"
1307
1308#: part/annotationwidgets.cpp:423
1309#, kde-format
1310msgid "Bookmark"
1311msgstr "Könyvjelző"
1312
1313#: part/annotationwidgets.cpp:424
1314#, kde-format
1315msgid "Information"
1316msgstr "Információ"
1317
1318#: part/annotationwidgets.cpp:425
1319#, kde-format
1320msgid "KDE"
1321msgstr "KDE"
1322
1323#: part/annotationwidgets.cpp:449
1324#, kde-kuit-format
1325msgctxt "@info"
1326msgid ""
1327"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
1328"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
1329msgstr ""
1330"<warning>kísérleti funkció.<nl/>A PDF-dokumentumokba beszúrt pecsétek nem "
1331"láthatók más PDF-olvasókban, csak az Okularban.</warning>"
1332
1333#: part/annotationwidgets.cpp:462
1334#, kde-format
1335msgid "Stamp symbol:"
1336msgstr "Pecsétszimbólum:"
1337
1338#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572
1339#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709
1340#: part/annotationwidgets.cpp:788
1341#, kde-format
1342msgid "&Width:"
1343msgstr "&Szélesség:"
1344
1345#: part/annotationwidgets.cpp:515
1346#, kde-format
1347msgid "Line start:"
1348msgstr "Sor kezdete:"
1349
1350#: part/annotationwidgets.cpp:517
1351#, kde-format
1352msgid "Line end:"
1353msgstr "Sor vége:"
1354
1355#: part/annotationwidgets.cpp:520
1356#, kde-format
1357msgid "Square"
1358msgstr "Négyzet"
1359
1360#: part/annotationwidgets.cpp:521
1361#, kde-format
1362msgid "Circle"
1363msgstr "Kör"
1364
1365#: part/annotationwidgets.cpp:522
1366#, kde-format
1367msgid "Diamond"
1368msgstr "Gyémánt"
1369
1370#: part/annotationwidgets.cpp:523
1371#, kde-format
1372msgid "Open Arrow"
1373msgstr "Nyitott nyíl"
1374
1375#: part/annotationwidgets.cpp:524
1376#, kde-format
1377msgid "Closed Arrow"
1378msgstr "Zárt nyíl"
1379
1380#: part/annotationwidgets.cpp:525
1381#, kde-format
1382msgid "None"
1383msgstr "Nincs"
1384
1385#: part/annotationwidgets.cpp:526
1386#, kde-format
1387msgid "Butt"
1388msgstr "Illesztő"
1389
1390#: part/annotationwidgets.cpp:527
1391#, kde-format
1392msgid "Right Open Arrow"
1393msgstr "Jobbra mutató nyitott nyíl"
1394
1395#: part/annotationwidgets.cpp:528
1396#, kde-format
1397msgid "Right Closed Arrow"
1398msgstr "Jobbra mutató zárt nyíl"
1399
1400#: part/annotationwidgets.cpp:529
1401#, kde-format
1402msgid "Slash"
1403msgstr "Per jel"
1404
1405#: part/annotationwidgets.cpp:542
1406#, kde-format
1407msgid "Leader line length:"
1408msgstr "Vezetővonal hossza:"
1409
1410#: part/annotationwidgets.cpp:544
1411#, kde-format
1412msgid "Leader line extensions length:"
1413msgstr "Vezetővonal kiterjesztésének hossza:"
1414
1415#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702
1416#, kde-format
1417msgid "Enabled"
1418msgstr "Bekapcsolva"
1419
1420#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706
1421#, kde-format
1422msgid "Shape fill:"
1423msgstr "Alakzat kitöltése:"
1424
1425#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696
1426#, kde-format
1427msgid "Type:"
1428msgstr "Típus:"
1429
1430#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57
1431#, kde-format
1432msgid "Highlight"
1433msgstr "Kiemelés"
1434
1435#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60
1436#: part/pageviewannotator.cpp:1345
1437#, kde-format
1438msgid "Squiggle"
1439msgstr "Hurkos vonal"
1440
1441#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63
1442#: part/pageviewannotator.cpp:1353
1443#, kde-format
1444msgid "Underline"
1445msgstr "Aláhúzás"
1446
1447#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351
1448#, kde-format
1449msgid "Strike out"
1450msgstr "Áthúzás"
1451
1452#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343
1453#, kde-format
1454msgid "Rectangle"
1455msgstr "Téglalap"
1456
1457#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331
1458#, kde-format
1459msgid "Ellipse"
1460msgstr "Ellipszis"
1461
1462#: part/annotationwidgets.cpp:756
1463#, kde-format
1464msgid "File attachment symbol:"
1465msgstr "Fájlmelléklet szimbóluma:"
1466
1467#: part/annotationwidgets.cpp:759
1468#, kde-format
1469msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1470msgid "Graph"
1471msgstr "Grafikon"
1472
1473#: part/annotationwidgets.cpp:760
1474#, kde-format
1475msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1476msgid "Push Pin"
1477msgstr "Rajzszög"
1478
1479#: part/annotationwidgets.cpp:761
1480#, kde-format
1481msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1482msgid "Paperclip"
1483msgstr "Iratkapocs"
1484
1485#: part/annotationwidgets.cpp:762
1486#, kde-format
1487msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
1488msgid "Tag"
1489msgstr "Címke"
1490
1491#: part/annotationwidgets.cpp:771
1492#, kde-format
1493msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
1494msgid "File"
1495msgstr "Fájl"
1496
1497#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
1498#, kde-format
1499msgctxt "Not available size"
1500msgid "N/A"
1501msgstr "-"
1502
1503#: part/annotationwidgets.cpp:776
1504#, kde-format
1505msgid "No description available."
1506msgstr "Nincs leírás."
1507
1508#: part/annotationwidgets.cpp:784
1509#, kde-format
1510msgid "Name:"
1511msgstr "Név:"
1512
1513#: part/annotationwidgets.cpp:795
1514#, kde-format
1515msgid "Description:"
1516msgstr "Leírás:"
1517
1518#: part/annotationwidgets.cpp:853
1519#, kde-format
1520msgid "Caret symbol:"
1521msgstr "Beszúrásjel:"
1522
1523#: part/annotationwidgets.cpp:855
1524#, kde-format
1525msgctxt "Symbol for caret annotations"
1526msgid "None"
1527msgstr "Nincs"
1528
1529#: part/annotationwidgets.cpp:856
1530#, kde-format
1531msgctxt "Symbol for caret annotations"
1532msgid "P"
1533msgstr "P"
1534
1535#: part/annotwindow.cpp:52
1536#, kde-format
1537msgid "Close this note"
1538msgstr "Bezárás"
1539
1540#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
1541#, kde-format
1542msgid "Options"
1543msgstr "Beállítások"
1544
1545#: part/annotwindow.cpp:106
1546#, kde-format
1547msgid ""
1548"This annotation may contain LaTeX code.\n"
1549"Click here to render."
1550msgstr ""
1551"Ez a jegyzet LaTeX kódot tartalmazhat.\n"
1552"Kattintson ide a rendereléshez."
1553
1554#: part/annotwindow.cpp:375
1555#, kde-format
1556msgid "Cannot find latex executable."
1557msgstr "A latex programfájl nem található."
1558
1559#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385
1560#: part/annotwindow.cpp:390
1561#, kde-format
1562msgid "LaTeX rendering failed"
1563msgstr "A LaTeX renderelés nem sikerült"
1564
1565#: part/annotwindow.cpp:380
1566#, kde-format
1567msgid "Cannot find dvipng executable."
1568msgstr "A dvipng programfájl nem található."
1569
1570#: part/annotwindow.cpp:385
1571#, kde-format
1572msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
1573msgstr "Probléma történt a „latex” parancs végrehajtása közben."
1574
1575#: part/annotwindow.cpp:390
1576#, kde-format
1577msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
1578msgstr "Probléma történt a „dvipng” parancs végrehajtása közben."
1579
1580#: part/bookmarklist.cpp:112
1581#, kde-format
1582msgctxt "%1 is the file name"
1583msgid ""
1584"%1\n"
1585"\n"
1586"One bookmark"
1587msgid_plural ""
1588"%1\n"
1589"\n"
1590"%2 bookmarks"
1591msgstr[0] ""
1592"%1\n"
1593"\n"
1594"Egy könyvjelző"
1595msgstr[1] ""
1596"%1\n"
1597"\n"
1598"%2 könyvjelző"
1599
1600#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407
1601#, kde-format
1602msgid "Bookmarks"
1603msgstr "Könyvjelzők"
1604
1605#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123
1606#: part/toc.cpp:43
1607#, kde-format
1608msgid "Search..."
1609msgstr "Keresés…"
1610
1611#: part/bookmarklist.cpp:162
1612#, kde-format
1613msgid "Current document only"
1614msgstr "Csak az aktuális dokumentum"
1615
1616#: part/bookmarklist.cpp:248
1617#, kde-format
1618msgid "Go to This Bookmark"
1619msgstr "Ugrás"
1620
1621#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715
1622#: part/part.cpp:2363
1623#, kde-format
1624msgid "Rename Bookmark"
1625msgstr "Könyvjelző átnevezése"
1626
1627#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983
1628#, kde-format
1629msgid "Remove Bookmark"
1630msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
1631
1632#: part/bookmarklist.cpp:275
1633#, kde-format
1634msgctxt "Opens the selected document"
1635msgid "Open Document"
1636msgstr "Dokumentum megnyitása"
1637
1638#: part/bookmarklist.cpp:277
1639#, kde-format
1640msgid "Remove Bookmarks"
1641msgstr "Könyvjelzők eltávolítása"
1642
1643#: part/certificateviewer.cpp:118
1644#, kde-format
1645msgid "Version"
1646msgstr "Verzió"
1647
1648#: part/certificateviewer.cpp:120
1649#, kde-format
1650msgid "Serial Number"
1651msgstr "Sorozatszám"
1652
1653#: part/certificateviewer.cpp:122
1654#, kde-format
1655msgid "Issuer"
1656msgstr "Kibocsátó"
1657
1658#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239
1659#, kde-format
1660msgid "Issued On"
1661msgstr "Kibocsátva"
1662
1663#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240
1664#, kde-format
1665msgid "Expires On"
1666msgstr "Lejárat"
1667
1668#: part/certificateviewer.cpp:128
1669#, kde-format
1670msgctxt "The person/company that made the signature"
1671msgid "Subject"
1672msgstr "Tulajdonos"
1673
1674#: part/certificateviewer.cpp:130
1675#, kde-format
1676msgid "Public Key"
1677msgstr "Nyilvános kulcs"
1678
1679#: part/certificateviewer.cpp:132
1680#, kde-format
1681msgid "Key Usage"
1682msgstr "Kulcshasználat"
1683
1684#: part/certificateviewer.cpp:141
1685#, kde-format
1686msgid "V%1"
1687msgstr "V%1"
1688
1689#: part/certificateviewer.cpp:153
1690#, kde-format
1691msgid "%1 (%2 bits)"
1692msgstr "%1 (%2 bit)"
1693
1694#: part/certificateviewer.cpp:196
1695#, kde-format
1696msgid "Property"
1697msgstr "Tulajdonság"
1698
1699#: part/certificateviewer.cpp:198
1700#, kde-format
1701msgid "Value"
1702msgstr "Érték"
1703
1704#: part/certificateviewer.cpp:211
1705#, kde-format
1706msgid "Certificate Viewer"
1707msgstr "Tanúsítványmegjelenítő"
1708
1709#: part/certificateviewer.cpp:214
1710#, kde-format
1711msgid "Export..."
1712msgstr "Exportálás…"
1713
1714#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39
1715#, kde-format
1716msgid "General"
1717msgstr "Általános"
1718
1719#: part/certificateviewer.cpp:222
1720#, kde-format
1721msgid "Issued By"
1722msgstr "Kibocsátó"
1723
1724#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232
1725#, kde-format
1726msgid "Common Name(CN)"
1727msgstr "Köznapi név (CN)"
1728
1729#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233
1730#, kde-format
1731msgid "EMail"
1732msgstr "E-mail"
1733
1734#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234
1735#, kde-format
1736msgid "Organization(O)"
1737msgstr "Szervezet (O)"
1738
1739#: part/certificateviewer.cpp:229
1740#, kde-format
1741msgid "Issued To"
1742msgstr "Kérelmező"
1743
1744#: part/certificateviewer.cpp:236
1745#, kde-format
1746msgid "Validity"
1747msgstr "Érvényesség"
1748
1749#: part/certificateviewer.cpp:242
1750#, kde-format
1751msgid "Fingerprints"
1752msgstr "Ujjlenyomatok"
1753
1754#: part/certificateviewer.cpp:250
1755#, kde-format
1756msgid "SHA-1 Fingerprint"
1757msgstr "SHA-1 ujjlenyomat"
1758
1759#: part/certificateviewer.cpp:251
1760#, kde-format
1761msgid "SHA-256 Fingerprint"
1762msgstr "SHA-256 ujjlenyomat"
1763
1764#: part/certificateviewer.cpp:269
1765#, kde-format
1766msgid "Details"
1767msgstr "Részletek"
1768
1769#: part/certificateviewer.cpp:270
1770#, kde-format
1771msgid "Certificate Data:"
1772msgstr "Tanúsítvány dátuma:"
1773
1774#: part/certificateviewer.cpp:312
1775#, kde-format
1776msgid "Where do you want to save this certificate?"
1777msgstr "Hová szeretné menteni ezt a tanúsítványt?"
1778
1779#: part/certificateviewer.cpp:313
1780#, kde-format
1781msgid "Certificate File (*.cer)"
1782msgstr "Tanúsítványfájl (*.cer)"
1783
1784#: part/certificateviewer.cpp:318
1785#, kde-format
1786msgid "Could not export the certificate"
1787msgstr "Nem sikerült exportálni a tanúsítványt"
1788
1789#: part/colormodemenu.cpp:17
1790#, kde-format
1791msgctxt "@title:menu"
1792msgid "&Color Mode"
1793msgstr "&Színmód"
1794
1795#: part/colormodemenu.cpp:19
1796#, kde-format
1797msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
1798msgid "Change Colors"
1799msgstr "Színek módosítása"
1800
1801#: part/colormodemenu.cpp:32
1802#, kde-format
1803msgctxt "@item:inmenu color mode"
1804msgid "&Normal Colors"
1805msgstr "&Normál színek"
1806
1807#: part/colormodemenu.cpp:44
1808#, kde-format
1809msgctxt "@item:inmenu color mode"
1810msgid "&Invert Colors"
1811msgstr "Színek &invertálása"
1812
1813#: part/colormodemenu.cpp:45
1814#, kde-format
1815msgctxt "@item:inmenu color mode"
1816msgid "Change &Paper Color"
1817msgstr "&Papírszin módosítása"
1818
1819#: part/colormodemenu.cpp:47
1820#, kde-format
1821msgctxt "@item:inmenu color mode"
1822msgid "Change &Dark && Light Colors"
1823msgstr "&Sötét és világos színek felcserélése"
1824
1825#: part/colormodemenu.cpp:49
1826#, kde-format
1827msgctxt "@item:inmenu color mode"
1828msgid "Convert to &Black && White"
1829msgstr "Konvertálás &fekete-fehérre"
1830
1831#: part/colormodemenu.cpp:52
1832#, kde-format
1833msgctxt "@item:inmenu color mode"
1834msgid "Invert &Lightness"
1835msgstr "&Világosság invertálása"
1836
1837#: part/colormodemenu.cpp:55
1838#, kde-format
1839msgctxt "@item:inmenu color mode"
1840msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
1841msgstr "Fé&nyesség invertálása (sRGB lineáris)"
1842
1843#: part/colormodemenu.cpp:58
1844#, kde-format
1845msgctxt "@item:inmenu color mode"
1846msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
1847msgstr "Fényesség invertálása (&szimmetrikus)"
1848
1849#: part/colormodemenu.cpp:61
1850#, kde-format
1851msgctxt "@item:inmenu color mode"
1852msgid "Shift Hue P&ositive"
1853msgstr "Színezet eltolása p&ozitív irányba"
1854
1855#: part/colormodemenu.cpp:64
1856#, kde-format
1857msgctxt "@item:inmenu color mode"
1858msgid "Shift Hue N&egative"
1859msgstr "Színezet eltolása n&egatív irányba"
1860
1861#. i18n: tag tool attribute name
1862#: part/data/drawingtools.xml:11
1863#, kde-format
1864msgid "Red"
1865msgstr "Piros"
1866
1867#. i18n: tag tool attribute name
1868#: part/data/drawingtools.xml:16
1869#, kde-format
1870msgid "Green"
1871msgstr "Zöld"
1872
1873#. i18n: tag tool attribute name
1874#: part/data/drawingtools.xml:21
1875#, kde-format
1876msgid "Blue"
1877msgstr "Kék"
1878
1879#. i18n: tag tool attribute name
1880#: part/data/drawingtools.xml:26
1881#, kde-format
1882msgid "Yellow"
1883msgstr "Sárga"
1884
1885#. i18n: tag tool attribute name
1886#: part/data/drawingtools.xml:31
1887#, kde-format
1888msgid "Black"
1889msgstr "Fekete"
1890
1891#. i18n: tag tool attribute name
1892#: part/data/drawingtools.xml:36
1893#, kde-format
1894msgid "White"
1895msgstr "Fehér"
1896
1897#. i18n: tag tool attribute name
1898#: part/data/tools.xml:103
1899#, kde-format
1900msgid "Arrow"
1901msgstr "Nyíl"
1902
1903#. i18n: tag tool attribute name
1904#: part/data/toolsQuick.xml:9
1905#, kde-format
1906msgid "Yellow Highlighter"
1907msgstr "Sárga színű kiemelés"
1908
1909#. i18n: tag tool attribute name
1910#: part/data/toolsQuick.xml:14
1911#, kde-format
1912msgid "Green Highlighter"
1913msgstr "Zöld színű kiemelés"
1914
1915#. i18n: tag tool attribute name
1916#: part/data/toolsQuick.xml:24
1917#, kde-format
1918msgid "Insert Text"
1919msgstr "Szöveg beszúrása"
1920
1921#: part/dlgaccessibility.cpp:38
1922#, kde-format
1923msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
1924msgid "Draw border around links"
1925msgstr "Keret rajzolása a linkek körül"
1926
1927#: part/dlgaccessibility.cpp:48
1928#, kde-format
1929msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
1930msgid "Change colors"
1931msgstr "Színek módosítása"
1932
1933#: part/dlgaccessibility.cpp:54
1934#, kde-format
1935msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
1936msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
1937msgstr ""
1938"<b>Figyelem:</b> ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet."
1939
1940#: part/dlgaccessibility.cpp:60
1941#, kde-format
1942msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1943msgid "Invert colors"
1944msgstr "Színek invertálása"
1945
1946#: part/dlgaccessibility.cpp:61
1947#, kde-format
1948msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1949msgid "Change paper color"
1950msgstr "Papírszin módosítása"
1951
1952#: part/dlgaccessibility.cpp:62
1953#, kde-format
1954msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1955msgid "Change dark & light colors"
1956msgstr "Sötét és világos színek felcserélése"
1957
1958#: part/dlgaccessibility.cpp:63
1959#, kde-format
1960msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1961msgid "Convert to black & white"
1962msgstr "Konvertálás fekete-fehérre"
1963
1964#: part/dlgaccessibility.cpp:64
1965#, kde-format
1966msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1967msgid "Invert lightness"
1968msgstr "Világosság invertálása"
1969
1970#: part/dlgaccessibility.cpp:65
1971#, kde-format
1972msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1973msgid "Invert luma (sRGB linear)"
1974msgstr "Fényesség invertálása (sRGB lineáris)"
1975
1976#: part/dlgaccessibility.cpp:66
1977#, kde-format
1978msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1979msgid "Invert luma (symmetric)"
1980msgstr "Fényesség invertálása (szimmetrikus)"
1981
1982#: part/dlgaccessibility.cpp:67
1983#, kde-format
1984msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1985msgid "Shift hue positive"
1986msgstr "Színezet eltolása pozitív irányba"
1987
1988#: part/dlgaccessibility.cpp:68
1989#, kde-format
1990msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
1991msgid "Shift hue negative"
1992msgstr "Színezet eltolása negatív irányba"
1993
1994#: part/dlgaccessibility.cpp:70
1995#, kde-format
1996msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
1997msgid "Color mode:"
1998msgstr "Színmód:"
1999
2000#: part/dlgaccessibility.cpp:87
2001#, kde-format
2002msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2003msgid "Paper color:"
2004msgstr "Papír szine:"
2005
2006#: part/dlgaccessibility.cpp:99
2007#, kde-format
2008msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2009msgid "Dark color:"
2010msgstr "Sötét szín:"
2011
2012#: part/dlgaccessibility.cpp:104
2013#, kde-format
2014msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
2015msgid "Light color:"
2016msgstr "Világos szín:"
2017
2018#: part/dlgaccessibility.cpp:119
2019#, kde-format
2020msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2021msgid "Threshold:"
2022msgstr "Küszöbérték:"
2023
2024#: part/dlgaccessibility.cpp:127
2025#, kde-format
2026msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
2027msgid "Contrast:"
2028msgstr "Kontraszt:"
2029
2030#: part/dlgaccessibility.cpp:158
2031#, kde-format
2032msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
2033msgid "Text-to-speech engine:"
2034msgstr "Szövegfelolvasó motor:"
2035
2036#: part/dlgannotations.cpp:25
2037#, kde-format
2038msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2039msgid "Full Annotation Toolbar"
2040msgstr "Teljes jegyzet eszköztár"
2041
2042#: part/dlgannotations.cpp:26
2043#, kde-format
2044msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2045msgid "Quick Annotation Toolbar"
2046msgstr "Gyorsjegyzet eszköztár"
2047
2048#: part/dlgannotations.cpp:28
2049#, kde-format
2050msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2051msgid "Annotation toolbar:"
2052msgstr "Jegyzet eszköztár:"
2053
2054#: part/dlgannotations.cpp:34
2055#, kde-format
2056msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
2057msgid "Author:"
2058msgstr "Szerző:"
2059
2060#: part/dlgannotations.cpp:38
2061#, kde-format
2062msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
2063msgid ""
2064"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
2065"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
2066"together with the document."
2067msgstr ""
2068"<b>Megjegyzés</b>: ez a szöveg csak jegyzetként lesz felhasználva. A szöveg "
2069"a jegyzetelt dokumentumban kerül mentésre, így azzal együtt továbbítódik."
2070
2071#: part/dlgannotations.cpp:48
2072#, kde-format
2073msgctxt ""
2074"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
2075"tool manager"
2076msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
2077msgstr "<h3>Gyorsjegyzet eszköztár</h3>"
2078
2079#: part/dlgeditor.cpp:28
2080#, kde-format
2081msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
2082msgid ""
2083"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2084msgstr ""
2085"Válassza ki, melyik szövegszerkesztő induljon el forrásfájl megnyitásakor."
2086
2087#: part/dlgeditor.cpp:29
2088#, kde-format
2089msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2090msgid "Custom Text Editor"
2091msgstr "Más szövegszerkesztő"
2092
2093#: part/dlgeditor.cpp:30
2094#, kde-format
2095msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2096msgid "Kate"
2097msgstr "Kate"
2098
2099#: part/dlgeditor.cpp:31
2100#, kde-format
2101msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2102msgid "Kile"
2103msgstr "Kile"
2104
2105#: part/dlgeditor.cpp:32
2106#, kde-format
2107msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2108msgid "SciTE"
2109msgstr "SciTE"
2110
2111#: part/dlgeditor.cpp:33
2112#, kde-format
2113msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2114msgid "Emacs client"
2115msgstr "Emacs-kliens"
2116
2117#: part/dlgeditor.cpp:34
2118#, kde-format
2119msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2120msgid "Lyx client"
2121msgstr "Lyx-kliens"
2122
2123#: part/dlgeditor.cpp:35
2124#, kde-format
2125msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2126msgid "TeXstudio"
2127msgstr "TeXstudio"
2128
2129#: part/dlgeditor.cpp:36
2130#, kde-format
2131msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
2132msgid "TeXiFy IDEA"
2133msgstr "TeXiFy IDEA"
2134
2135#: part/dlgeditor.cpp:37
2136#, kde-format
2137msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
2138msgid "Editor:"
2139msgstr "Szerkesztő:"
2140
2141#: part/dlgeditor.cpp:52
2142#, kde-format
2143msgctxt "@info:whatsthis"
2144msgid ""
2145"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
2146"You can also put few placeholders:\n"
2147"<ul>\n"
2148"  <li>%f - the file name</li>\n"
2149"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
2150"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
2151"</ul>\n"
2152"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
2153"command."
2154msgstr ""
2155"<qt>A használni kívánt szövegszerkesztő indítóparancsa.<br />\n"
2156"Az alábbi szimbólumok használhatók:\n"
2157"<ul>\n"
2158"  <li>%f - fájlnév</li>\n"
2159"  <li>%l - sorszám a szövegben</li>\n"
2160"  <li>%c - oszlopszám a szövegben</li>\n"
2161"</ul>\n"
2162"Ha az %f nincs megadva, akkor a fájlnév hozzá lesz fűzve az indítóparancshoz."
2163
2164#: part/dlgeditor.cpp:63
2165#, kde-format
2166msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
2167msgid "Command:"
2168msgstr "Parancs:"
2169
2170#: part/dlggeneral.cpp:32
2171#, kde-format
2172msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2173msgid "Use smooth scrolling"
2174msgstr "Finomgörgetés használata"
2175
2176#: part/dlggeneral.cpp:34
2177#, kde-format
2178msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2179msgid "Appearance:"
2180msgstr "Megjelenés:"
2181
2182#: part/dlggeneral.cpp:38
2183#, kde-format
2184msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2185msgid "Show scrollbars"
2186msgstr "Görgetősávok megjelenítése"
2187
2188#: part/dlggeneral.cpp:45
2189#, kde-format
2190msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2191msgid "Link the thumbnails with the page"
2192msgstr "A bélyegképek kapcsolása az oldalhoz"
2193
2194#: part/dlggeneral.cpp:52
2195#, kde-format
2196msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2197msgid "Show hints and info messages"
2198msgstr "Tippek és tájékoztató üzenetek megjelenítése"
2199
2200#: part/dlggeneral.cpp:58
2201#, kde-format
2202msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2203msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
2204msgstr "Értesítés beágyazott fájlokról, űrlapokról vagy aláírásokról"
2205
2206#: part/dlggeneral.cpp:65
2207#, kde-format
2208msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2209msgid "Display document title in titlebar if available"
2210msgstr "A dokumentum címének megjelenítése a címsoron, ha elérhető"
2211
2212#: part/dlggeneral.cpp:71
2213#, kde-format
2214msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2215msgid "Display file name only"
2216msgstr "Csak fájlnév megjelenítése"
2217
2218#: part/dlggeneral.cpp:72
2219#, kde-format
2220msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
2221msgid "Display full file path"
2222msgstr "Teljes elérési út megjelenítése"
2223
2224#: part/dlggeneral.cpp:74
2225#, kde-format
2226msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
2227msgid "When not displaying document title:"
2228msgstr "Ha nem jelenik meg a dokumentum címe:"
2229
2230#: part/dlggeneral.cpp:89
2231#, kde-format
2232msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
2233msgid "Use custom background color:"
2234msgstr "Egyéni háttérszín használata:"
2235
2236#: part/dlggeneral.cpp:111
2237#, kde-format
2238msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
2239msgid "Program features:"
2240msgstr "A program jellemzői:"
2241
2242#: part/dlggeneral.cpp:118
2243#, kde-format
2244msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2245msgid "Open new files in tabs"
2246msgstr "Új fájlok megnyitása lapokon"
2247
2248#: part/dlggeneral.cpp:123
2249#, kde-format
2250msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2251msgid "Switch to existing tab if file is already open"
2252msgstr "Váltás a meglévő lapra, ha a fájl már meg van nyitva"
2253
2254#: part/dlggeneral.cpp:136
2255#, kde-format
2256msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2257msgid "Obey DRM limitations"
2258msgstr "A DRM-korlátozások betartása"
2259
2260#: part/dlggeneral.cpp:145
2261#, kde-format
2262msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2263msgid "Reload document on file change"
2264msgstr "A dokumentum újratöltése, ha a fájl megváltozik"
2265
2266#: part/dlggeneral.cpp:152
2267#, kde-format
2268msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2269msgid "Show backend selection dialog"
2270msgstr "Választóablak a háttérmodul kijelöléséhez"
2271
2272#: part/dlggeneral.cpp:159
2273#, kde-format
2274msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2275msgid "Right to left reading direction"
2276msgstr "Jobbról-balra olvasási irány"
2277
2278#: part/dlggeneral.cpp:165
2279#, kde-format
2280msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
2281msgid "Open in continuous mode by default"
2282msgstr "Megnyitás folyamatos módban alapértelmezés szerint"
2283
2284#: part/dlggeneral.cpp:181
2285#, kde-format
2286msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2287msgid "Overview columns:"
2288msgstr "Áttekintő oszlopok:"
2289
2290#: part/dlggeneral.cpp:188
2291#, kde-format
2292msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
2293msgid "%"
2294msgstr "%"
2295
2296#: part/dlggeneral.cpp:189
2297#, kde-format
2298msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
2299msgid ""
2300"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2301"pressing the Page Up/Down keys."
2302msgstr ""
2303"Meghatározza, hogy a jelenlegi nézetterületből mennyi látszódjon még a "
2304"PageUp/Down gombok lenyomásakor."
2305
2306#: part/dlggeneral.cpp:191
2307#, kde-format
2308msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
2309msgid "Page Up/Down overlap:"
2310msgstr "Page Up/Down átfedés:"
2311
2312#: part/dlggeneral.cpp:195
2313#, kde-format
2314msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2315msgid "100%"
2316msgstr "100%"
2317
2318#: part/dlggeneral.cpp:196
2319#, kde-format
2320msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2321msgid "Fit Width"
2322msgstr "Teljes szélességre"
2323
2324#: part/dlggeneral.cpp:197
2325#, kde-format
2326msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2327msgid "Fit Page"
2328msgstr "Teljes oldal"
2329
2330#: part/dlggeneral.cpp:198
2331#, kde-format
2332msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2333msgid "Auto Fit"
2334msgstr "Automatikus igazítás"
2335
2336#: part/dlggeneral.cpp:199
2337#, kde-format
2338msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
2339msgid ""
2340"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
2341"files which were opened before the previous zoom is applied."
2342msgstr ""
2343"Meghatározza az alapértelmezett nagyítási módot azokra a fájlokra, amelyek "
2344"még nem voltak eddig megnyitva. A korábban már megnyitott fájlokra az előző "
2345"nagyítás lesz alkalmazva."
2346
2347#: part/dlggeneral.cpp:201
2348#, kde-format
2349msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
2350msgid "Default zoom:"
2351msgstr "Alapértelmezett nagyítás:"
2352
2353#: part/dlgperformance.cpp:26
2354#, kde-format
2355msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2356msgid "Enable transparency effects"
2357msgstr "Átlátszóság engedélyezése"
2358
2359#: part/dlgperformance.cpp:28
2360#, kde-format
2361msgctxt "@label Config dialog, performance page"
2362msgid "CPU usage:"
2363msgstr "CPU-használat:"
2364
2365#: part/dlgperformance.cpp:35
2366#, kde-format
2367msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2368msgid "Low"
2369msgstr "Alacsony"
2370
2371#: part/dlgperformance.cpp:36
2372#, kde-format
2373msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2374msgid "Normal (default)"
2375msgstr "Normál (alapértelmezés)"
2376
2377#: part/dlgperformance.cpp:37
2378#, kde-format
2379msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2380msgid "Aggressive"
2381msgstr "Agresszív"
2382
2383#: part/dlgperformance.cpp:38
2384#, kde-format
2385msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
2386msgid "Greedy"
2387msgstr "Mohó"
2388
2389#: part/dlgperformance.cpp:40
2390#, kde-format
2391msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
2392msgid "Memory usage:"
2393msgstr "Memóriahasználat:"
2394
2395#: part/dlgperformance.cpp:54
2396#, kde-format
2397msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2398msgid "Enable text antialias"
2399msgstr "Szöveg élsimításának bekapcsolása"
2400
2401#: part/dlgperformance.cpp:56
2402#, kde-format
2403msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
2404msgid "Rendering options:"
2405msgstr "Renderelési beállítások:"
2406
2407#: part/dlgperformance.cpp:59
2408#, kde-format
2409msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2410msgid "Enable graphics antialias"
2411msgstr "Grafika élsimításának bekapcsolása"
2412
2413#: part/dlgperformance.cpp:64
2414#, kde-format
2415msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
2416msgid "Enable text hinting"
2417msgstr "Szöveghinting bekapcsolása"
2418
2419#: part/dlgperformance.cpp:77
2420#, kde-format
2421msgid ""
2422"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
2423"with low memory.)"
2424msgstr ""
2425"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés "
2426"memóriájú gépeknél ajánlott.)"
2427
2428#: part/dlgperformance.cpp:80
2429#, kde-format
2430msgid ""
2431"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
2432"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
2433msgstr ""
2434"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség "
2435"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. "
2436"2 GB memória esetén ajánlott.)"
2437
2438#: part/dlgperformance.cpp:83
2439#, kde-format
2440msgid ""
2441"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
2442"with more than 4GB of memory.)"
2443msgstr ""
2444"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre "
2445"betöltése és a keresések felgyorsítása. (4 GB memória fölött ajánlott.)"
2446
2447#: part/dlgperformance.cpp:87
2448#, no-c-format, kde-format
2449msgid ""
2450"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
2451"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
2452msgstr ""
2453"Betölt és mindent a memóriában tart. Minden oldal előtöltése. (Maximum a "
2454"teljes vagy a szabad memória 50%-át használja, amelyik nagyobb.)"
2455
2456#: part/dlgpresentation.cpp:37
2457#, kde-format
2458msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
2459msgid "every "
2460msgstr "minden "
2461
2462#: part/dlgpresentation.cpp:38
2463#, kde-format
2464msgctxt "Advance every %1 seconds"
2465msgid " second"
2466msgid_plural " seconds"
2467msgstr[0] " másodperc"
2468msgstr[1] " másodperc"
2469
2470#: part/dlgpresentation.cpp:45
2471#, kde-format
2472msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
2473msgid "Advance automatically:"
2474msgstr "Automatikus továbblépés:"
2475
2476#: part/dlgpresentation.cpp:53
2477#, kde-format
2478msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2479msgid "Loop after last page"
2480msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől"
2481
2482#: part/dlgpresentation.cpp:59
2483#, kde-format
2484msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2485msgid "Tap left/right side to go back/forward"
2486msgstr "Koppintás bal/jobb oldalon a visszalépéshez/előrehaladáshoz"
2487
2488#: part/dlgpresentation.cpp:60
2489#, kde-format
2490msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2491msgid "Tap anywhere to go forward"
2492msgstr "Koppintás bárhol az előrehaladáshoz"
2493
2494#: part/dlgpresentation.cpp:61
2495#, kde-format
2496msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2497msgid "Disabled"
2498msgstr "Kikapcsolva"
2499
2500#: part/dlgpresentation.cpp:63
2501#, kde-format
2502msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
2503msgid "Touch navigation:"
2504msgstr "Érintéses navigáció:"
2505
2506#: part/dlgpresentation.cpp:72
2507#, kde-format
2508msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
2509msgid "Background color:"
2510msgstr "Háttérszín:"
2511
2512#: part/dlgpresentation.cpp:76
2513#, kde-format
2514msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2515msgid "Hidden after delay"
2516msgstr "Várakozás, majd elrejtés"
2517
2518#: part/dlgpresentation.cpp:77
2519#, kde-format
2520msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2521msgid "Always visible"
2522msgstr "Mindig látható"
2523
2524#: part/dlgpresentation.cpp:78
2525#, kde-format
2526msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2527msgid "Always hidden"
2528msgstr "Mindig rejtett"
2529
2530#: part/dlgpresentation.cpp:80
2531#, kde-format
2532msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
2533msgid "Mouse cursor:"
2534msgstr "Egérmutató:"
2535
2536#: part/dlgpresentation.cpp:84
2537#, kde-format
2538msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2539msgid "Show progress indicator"
2540msgstr "Állapotjelző mutatása"
2541
2542#: part/dlgpresentation.cpp:90
2543#, kde-format
2544msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
2545msgid "Show summary page"
2546msgstr "Áttekintő oldal mutatása"
2547
2548#: part/dlgpresentation.cpp:100
2549#, kde-format
2550msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2551msgid "Instant (Never use animations)"
2552msgstr "Azonnali (ne használjon animációkat)"
2553
2554#: part/dlgpresentation.cpp:101
2555#, kde-format
2556msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2557msgid "Replace"
2558msgstr "Csere"
2559
2560#: part/dlgpresentation.cpp:102
2561#, kde-format
2562msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2563msgid "Random transition"
2564msgstr "Véletlenszerű átmenet"
2565
2566#: part/dlgpresentation.cpp:103
2567#, kde-format
2568msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2569msgid "Blinds vertical"
2570msgstr "Függőleges rácsok"
2571
2572#: part/dlgpresentation.cpp:104
2573#, kde-format
2574msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2575msgid "Blinds horizontal"
2576msgstr "Vízszintes rácsok"
2577
2578#: part/dlgpresentation.cpp:105
2579#, kde-format
2580msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2581msgid "Box in"
2582msgstr "Csökkenő keret"
2583
2584#: part/dlgpresentation.cpp:106
2585#, kde-format
2586msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2587msgid "Box out"
2588msgstr "Növekvő keret"
2589
2590#: part/dlgpresentation.cpp:107
2591#, kde-format
2592msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2593msgid "Dissolve"
2594msgstr "Szétoszlás"
2595
2596#: part/dlgpresentation.cpp:108
2597#, kde-format
2598msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2599msgid "Fade"
2600msgstr "Elhalványulás"
2601
2602#: part/dlgpresentation.cpp:109
2603#, kde-format
2604msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2605msgid "Glitter down"
2606msgstr "Csillogás lefelé"
2607
2608#: part/dlgpresentation.cpp:110
2609#, kde-format
2610msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2611msgid "Glitter right"
2612msgstr "Csillogás jobbra"
2613
2614#: part/dlgpresentation.cpp:111
2615#, kde-format
2616msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2617msgid "Glitter right-down"
2618msgstr "Csillogás jobbra, lefelé"
2619
2620#: part/dlgpresentation.cpp:112
2621#, kde-format
2622msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2623msgid "Split horizontal in"
2624msgstr "Hasadás vízszintesen befelé"
2625
2626#: part/dlgpresentation.cpp:113
2627#, kde-format
2628msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2629msgid "Split horizontal out"
2630msgstr "Hasadás vízszintesen kifelé"
2631
2632#: part/dlgpresentation.cpp:114
2633#, kde-format
2634msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2635msgid "Split vertical in"
2636msgstr "Hasadás függőlegesen befelé"
2637
2638#: part/dlgpresentation.cpp:115
2639#, kde-format
2640msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2641msgid "Split vertical out"
2642msgstr "Hasadás függőlegesen kifelé"
2643
2644#: part/dlgpresentation.cpp:116
2645#, kde-format
2646msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2647msgid "Wipe down"
2648msgstr "Kitakarás lefelé"
2649
2650#: part/dlgpresentation.cpp:117
2651#, kde-format
2652msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2653msgid "Wipe right"
2654msgstr "Kitakarás jobbra"
2655
2656#: part/dlgpresentation.cpp:118
2657#, kde-format
2658msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2659msgid "Wipe left"
2660msgstr "Kitakarás balra"
2661
2662#: part/dlgpresentation.cpp:119
2663#, kde-format
2664msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
2665msgid "Wipe up"
2666msgstr "Kitakarás felfelé"
2667
2668#: part/dlgpresentation.cpp:121
2669#, kde-format
2670msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
2671msgid "Default transition:"
2672msgstr "Alapértelmezett átmenet:"
2673
2674#: part/dlgpresentation.cpp:130
2675#, kde-format
2676msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2677msgid "Preferred screen:"
2678msgstr "Elsődleges képernyő:"
2679
2680#: part/dlgpresentation.cpp:137
2681#, kde-format
2682msgctxt ""
2683"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
2684"manager"
2685msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
2686msgstr "<h3>Rajzeszközök</h3>"
2687
2688#: part/dlgpresentation.cpp:171
2689#, kde-format
2690msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2691msgid "Current Screen"
2692msgstr "Jelenlegi képernyő"
2693
2694#: part/dlgpresentation.cpp:172
2695#, kde-format
2696msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
2697msgid "Default Screen"
2698msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2699
2700#: part/dlgpresentation.cpp:178
2701#, kde-format
2702msgctxt ""
2703"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2704"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
2705"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
2706msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
2707msgstr "%1. képernyő (%2 %3 %4)"
2708
2709#: part/dlgpresentation.cpp:190
2710#, kde-format
2711msgctxt ""
2712"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
2713"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
2714msgid "Screen %1 (disconnected)"
2715msgstr "%1. képernyő (leválasztva)"
2716
2717#: part/drawingtoolactions.cpp:191
2718#, kde-format
2719msgid "Drawing Tool: %1"
2720msgstr "Rajzeszköz: %1"
2721
2722#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214
2723#, kde-format
2724msgid "Eraser"
2725msgstr "Radír"
2726
2727#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
2728#, kde-format
2729msgid "&Name:"
2730msgstr "&Név:"
2731
2732#: part/editannottooldialog.cpp:69
2733#, kde-format
2734msgid "&Type:"
2735msgstr "&Típus:"
2736
2737#: part/editannottooldialog.cpp:82
2738#, kde-format
2739msgid "Appearance"
2740msgstr "Megjelenés"
2741
2742#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37
2743#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339
2744#, kde-format
2745msgid "Pop-up Note"
2746msgstr "Felugró megjegyzés"
2747
2748#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42
2749#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337
2750#, kde-format
2751msgid "Inline Note"
2752msgstr "Beszúrt megjegyzés"
2753
2754#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74
2755#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2756#, kde-format
2757msgid "Freehand Line"
2758msgstr "Szabadkézi vonal"
2759
2760#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47
2761#: part/pageviewannotator.cpp:1349
2762#, kde-format
2763msgid "Straight Line"
2764msgstr "Egyenes vonal"
2765
2766#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49
2767#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2768#, kde-format
2769msgid "Polygon"
2770msgstr "Sokszög"
2771
2772#: part/editannottooldialog.cpp:93
2773#, kde-format
2774msgid "Text markup"
2775msgstr "Szövegjelölő"
2776
2777#: part/editannottooldialog.cpp:94
2778#, kde-format
2779msgid "Geometrical shape"
2780msgstr "Geometrikus alakzat"
2781
2782#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71
2783#: part/pageviewannotator.cpp:1347
2784#, kde-format
2785msgid "Stamp"
2786msgstr "Pecsét"
2787
2788#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40
2789#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355
2790#, kde-format
2791msgid "Typewriter"
2792msgstr "Írógép betű"
2793
2794#: part/editannottooldialog.cpp:101
2795#, kde-format
2796msgid "Create annotation tool"
2797msgstr "Megjegyzés eszköz létrehozása"
2798
2799#: part/editannottooldialog.cpp:103
2800#, kde-format
2801msgid "Edit annotation tool"
2802msgstr "Megjegyzés eszköz szerkesztése"
2803
2804#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
2805#, kde-format
2806msgid "Color:"
2807msgstr "Szín:"
2808
2809#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
2810#, kde-format
2811msgid "&Pen Width:"
2812msgstr "&Vonalvastagság:"
2813
2814#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
2815#, kde-format
2816msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
2817msgid " px"
2818msgstr " px"
2819
2820#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
2821#, kde-format
2822msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
2823msgid " %"
2824msgstr " %"
2825
2826#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
2827#, kde-format
2828msgid "Create drawing tool"
2829msgstr "Rajzeszköz létrehozása"
2830
2831#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
2832#, kde-format
2833msgid "Edit drawing tool"
2834msgstr "Rajzeszköz szerkesztése"
2835
2836#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
2837#, kde-format
2838msgctxt "Unknown date"
2839msgid "Unknown"
2840msgstr "Ismeretlen"
2841
2842#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
2843#, kde-format
2844msgctxt "@title:window"
2845msgid "Embedded Files"
2846msgstr "Beágyazott fájlok"
2847
2848#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
2849#, kde-format
2850msgctxt "@action:button"
2851msgid "View"
2852msgstr "Nézet"
2853
2854#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
2855#, kde-format
2856msgctxt "@title:column"
2857msgid "Name"
2858msgstr "Név"
2859
2860#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
2861#, kde-format
2862msgctxt "@title:column"
2863msgid "Description"
2864msgstr "Leírás"
2865
2866#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
2867#, kde-format
2868msgctxt "@title:column"
2869msgid "Size"
2870msgstr "Méret"
2871
2872#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
2873#, kde-format
2874msgctxt "@title:column"
2875msgid "Created"
2876msgstr "Létrehozva"
2877
2878#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
2879#, kde-format
2880msgctxt "@title:column"
2881msgid "Modified"
2882msgstr "Módosítva"
2883
2884#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149
2885#, kde-format
2886msgctxt "@action:inmenu"
2887msgid "&Save As..."
2888msgstr "Mentés más&ként…"
2889
2890#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150
2891#, kde-format
2892msgctxt "@action:inmenu"
2893msgid "&View..."
2894msgstr "Né&zet…"
2895
2896#: part/fileprinterpreview.cpp:115
2897#, kde-format
2898msgid "Could not load print preview part"
2899msgstr "Nem sikerült betölteni a nyomtatási előnézet objektumát"
2900
2901#: part/fileprinterpreview.cpp:127
2902#, kde-format
2903msgid "Print Preview"
2904msgstr "Nyomtatási előnézet"
2905
2906#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
2907#, kde-format
2908msgid "Close"
2909msgstr "Bezárás"
2910
2911#: part/findbar.cpp:38
2912#, kde-format
2913msgctxt "Find text"
2914msgid "F&ind:"
2915msgstr "&Keresés:"
2916
2917#: part/findbar.cpp:49
2918#, kde-format
2919msgid "Text to search for"
2920msgstr "A keresett szöveg"
2921
2922#: part/findbar.cpp:54
2923#, kde-format
2924msgctxt "Find and go to the next search match"
2925msgid "Next"
2926msgstr "Következő"
2927
2928#: part/findbar.cpp:55
2929#, kde-format
2930msgid "Jump to next match"
2931msgstr "Ugrás a következő találatra"
2932
2933#: part/findbar.cpp:58
2934#, kde-format
2935msgctxt "Find and go to the previous search match"
2936msgid "Previous"
2937msgstr "Előző"
2938
2939#: part/findbar.cpp:59
2940#, kde-format
2941msgid "Jump to previous match"
2942msgstr "Ugrás az előző találatra"
2943
2944#: part/findbar.cpp:64
2945#, kde-format
2946msgid "Modify search behavior"
2947msgstr "A keresési beállítások módosítása"
2948
2949#: part/findbar.cpp:66
2950#, kde-format
2951msgid "Case sensitive"
2952msgstr "Nagybetűérzékeny"
2953
2954#: part/findbar.cpp:68
2955#, kde-format
2956msgid "From current page"
2957msgstr "Az aktuális oldaltól"
2958
2959#: part/findbar.cpp:70
2960#, kde-format
2961msgid "Find as you type"
2962msgstr "Keresés gépelés közben"
2963
2964#: part/formwidgets.cpp:738
2965#, kde-format
2966msgid "*|All Files"
2967msgstr "*|Minden fájl"
2968
2969#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
2970#, kde-format
2971msgid "Signature Properties"
2972msgstr "Aláírás-tulajdonságok"
2973
2974#: part/guiutils.cpp:47
2975#, kde-format
2976msgid "Straight Line with Comment"
2977msgstr "Egyenes vonal megjegyzéssel"
2978
2979#: part/guiutils.cpp:49
2980#, kde-format
2981msgid "Polygon with Comment"
2982msgstr "Sokszög megjegyzéssel"
2983
2984#: part/guiutils.cpp:52
2985#, kde-format
2986msgid "Geometry with Comment"
2987msgstr "Geometriai alakzat megjegyzéssel"
2988
2989#: part/guiutils.cpp:52
2990#, kde-format
2991msgid "Geometry"
2992msgstr "Geometriai alakzat"
2993
2994#: part/guiutils.cpp:57
2995#, kde-format
2996msgid "Highlight with Comment"
2997msgstr "Kiemelés megjegyzéssel"
2998
2999#: part/guiutils.cpp:60
3000#, kde-format
3001msgid "Squiggle with Comment"
3002msgstr "Hurkos vonal megjegyzéssel"
3003
3004#: part/guiutils.cpp:63
3005#, kde-format
3006msgid "Underline with Comment"
3007msgstr "Aláhúzás megjegyzéssel"
3008
3009#: part/guiutils.cpp:66
3010#, kde-format
3011msgid "Strike Out with Comment"
3012msgstr "Áthúzás megjegyzéssel"
3013
3014#: part/guiutils.cpp:66
3015#, kde-format
3016msgid "Strike Out"
3017msgstr "Áthúzás"
3018
3019#: part/guiutils.cpp:71
3020#, kde-format
3021msgid "Stamp with Comment"
3022msgstr "Pecsét megjegyzéssel"
3023
3024#: part/guiutils.cpp:74
3025#, kde-format
3026msgid "Freehand Line with Comment"
3027msgstr "Szabadkézi vonal megjegyzéssel"
3028
3029#: part/guiutils.cpp:77
3030#, kde-format
3031msgid "Caret"
3032msgstr "Beszúrásjel"
3033
3034#: part/guiutils.cpp:80
3035#, kde-format
3036msgid "File Attachment"
3037msgstr "Fájlmelléklet"
3038
3039#: part/guiutils.cpp:83
3040#, kde-format
3041msgid "Sound"
3042msgstr "Hang"
3043
3044#: part/guiutils.cpp:86
3045#, kde-format
3046msgid "Movie"
3047msgstr "Videó"
3048
3049#: part/guiutils.cpp:89
3050#, kde-format
3051msgctxt "Caption for a screen annotation"
3052msgid "Screen"
3053msgstr "Képernyő"
3054
3055#: part/guiutils.cpp:92
3056#, kde-format
3057msgctxt "Caption for a widget annotation"
3058msgid "Widget"
3059msgstr "Widget"
3060
3061#: part/guiutils.cpp:95
3062#, kde-format
3063msgctxt "Caption for a rich media annotation"
3064msgid "Rich Media"
3065msgstr "Multimédia"
3066
3067#: part/guiutils.cpp:107
3068#, kde-format
3069msgctxt "Unknown author"
3070msgid "Unknown"
3071msgstr "Ismeretlen"
3072
3073#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365
3074#, kde-format
3075msgid "Author: %1"
3076msgstr "Szerző: %1"
3077
3078#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228
3079#, kde-format
3080msgid "Where do you want to save %1?"
3081msgstr "Hová szeretné menteni: %1?"
3082
3083#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238
3084#, kde-format
3085msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
3086msgstr ""
3087"Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem lett elmentve."
3088
3089#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274
3090#, kde-format
3091msgid "Search Options"
3092msgstr "Keresési beállítások"
3093
3094#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275
3095#, kde-format
3096msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
3097msgid "Case Sensitive"
3098msgstr "Nagybetűérzékeny"
3099
3100#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278
3101#, kde-format
3102msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
3103msgid "Regular Expression"
3104msgstr "Reguláris kifejezés"
3105
3106#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376
3107#, kde-format
3108msgid "S&earch:"
3109msgstr "K&eresés:"
3110
3111#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214
3112#, kde-format
3113msgid "Layers"
3114msgstr "Rétegek"
3115
3116#: part/minibar.cpp:189
3117#, kde-format
3118msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
3119msgid "of"
3120msgstr "/"
3121
3122#: part/pageview.cpp:538
3123#, kde-format
3124msgid "Zoom"
3125msgstr "Nagyítás"
3126
3127#: part/pageview.cpp:550
3128#, kde-format
3129msgid "Zoom to 100%"
3130msgstr "Nagyítás 100%-ra"
3131
3132#: part/pageview.cpp:561
3133#, kde-format
3134msgid "Rotate &Right"
3135msgstr "Forgatás &jobbra"
3136
3137#: part/pageview.cpp:562
3138#, kde-format
3139msgctxt "Rotate right"
3140msgid "Right"
3141msgstr "Jobbra"
3142
3143#: part/pageview.cpp:566
3144#, kde-format
3145msgid "Rotate &Left"
3146msgstr "Forgatás &balra"
3147
3148#: part/pageview.cpp:567
3149#, kde-format
3150msgctxt "Rotate left"
3151msgid "Left"
3152msgstr "Balra"
3153
3154#: part/pageview.cpp:571
3155#, kde-format
3156msgid "Original Orientation"
3157msgstr "Eredeti tájolás"
3158
3159#: part/pageview.cpp:577
3160#, kde-format
3161msgid "&Trim View"
3162msgstr "Né&zet levágása"
3163
3164#: part/pageview.cpp:581
3165#, kde-format
3166msgid "&Trim Margins"
3167msgstr "Szegélyek levá&gása"
3168
3169#: part/pageview.cpp:588
3170#, kde-format
3171msgid "Trim To &Selection"
3172msgstr "Levágás &kijelölésre"
3173
3174#: part/pageview.cpp:594
3175#, kde-format
3176msgid "Fit &Width"
3177msgstr "Te&ljes szélesség"
3178
3179#: part/pageview.cpp:598
3180#, kde-format
3181msgid "Fit &Page"
3182msgstr "Teljes ol&dal"
3183
3184#: part/pageview.cpp:602
3185#, kde-format
3186msgid "&Auto Fit"
3187msgstr "&Automatikus igazítás"
3188
3189#: part/pageview.cpp:606
3190#, kde-format
3191msgid "Fit Wi&ndow to Page"
3192msgstr "Oldalméretnyi a&blak"
3193
3194#: part/pageview.cpp:613
3195#, kde-format
3196msgid "&View Mode"
3197msgstr "Né&zetmód"
3198
3199#: part/pageview.cpp:625
3200#, kde-format
3201msgctxt "@item:inmenu"
3202msgid "&Single Page"
3203msgstr "&Egy oldal"
3204
3205#: part/pageview.cpp:626
3206#, kde-format
3207msgctxt "@item:inmenu"
3208msgid "&Facing Pages"
3209msgstr "Sze&mközti oldalak"
3210
3211#: part/pageview.cpp:627
3212#, kde-format
3213msgctxt "@item:inmenu"
3214msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
3215msgstr "Két oldal (első oldal &középre)"
3216
3217#: part/pageview.cpp:630
3218#, kde-format
3219msgctxt "@item:inmenu"
3220msgid "&Overview"
3221msgstr "Á&ttekintés"
3222
3223#: part/pageview.cpp:642
3224#, kde-format
3225msgid "&Continuous"
3226msgstr "&Folyamatos"
3227
3228#: part/pageview.cpp:649
3229#, kde-format
3230msgctxt "@action page layout"
3231msgid "Use Right to Left Reading Direction"
3232msgstr "Jobbról-balra olvasási irány használata"
3233
3234#: part/pageview.cpp:658
3235#, kde-format
3236msgid "&Browse"
3237msgstr "&Böngészés"
3238
3239#: part/pageview.cpp:666
3240#, kde-format
3241msgid "&Zoom"
3242msgstr "Na&gyítás"
3243
3244#: part/pageview.cpp:686
3245#, kde-format
3246msgid "Area &Selection"
3247msgstr "Területkijelölé&s"
3248
3249#: part/pageview.cpp:693
3250#, kde-format
3251msgid "&Text Selection"
3252msgstr "S&zövegkijelölés"
3253
3254#: part/pageview.cpp:700
3255#, kde-format
3256msgid "T&able Selection"
3257msgstr "Tábláz&atkijelölés"
3258
3259#: part/pageview.cpp:707
3260#, kde-format
3261msgid "&Magnifier"
3262msgstr "&Nagyító"
3263
3264#: part/pageview.cpp:716
3265#, kde-format
3266msgctxt "@action"
3267msgid "Selection Tools"
3268msgstr "Kijelölő eszközök"
3269
3270#: part/pageview.cpp:747
3271#, kde-format
3272msgid "Digitally &Sign..."
3273msgstr "Digitális aláírá&s…"
3274
3275#: part/pageview.cpp:753
3276#, kde-format
3277msgid "Speak Whole Document"
3278msgstr "Felolvasás (a teljes dokumentumot)"
3279
3280#: part/pageview.cpp:758
3281#, kde-format
3282msgid "Speak Current Page"
3283msgstr "Felolvasás (a jelenlegi oldalt)"
3284
3285#: part/pageview.cpp:763
3286#, kde-format
3287msgid "Stop Speaking"
3288msgstr "Állj"
3289
3290#: part/pageview.cpp:768
3291#, kde-format
3292msgid "Pause/Resume Speaking"
3293msgstr "Felolvasás szüneteltetése/folytatása"
3294
3295#: part/pageview.cpp:780
3296#, kde-format
3297msgid "Scroll Up"
3298msgstr "Gördítés felfelé"
3299
3300#: part/pageview.cpp:786
3301#, kde-format
3302msgid "Scroll Down"
3303msgstr "Gördítés lefelé"
3304
3305#: part/pageview.cpp:792
3306#, kde-format
3307msgid "Scroll Page Up"
3308msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
3309
3310#: part/pageview.cpp:798
3311#, kde-format
3312msgid "Scroll Page Down"
3313msgstr "Egy oldallal lejjebb görgetés"
3314
3315#: part/pageview.cpp:804
3316#, kde-format
3317msgid "Show Forms"
3318msgstr "Űrlapok megjelenítése"
3319
3320#: part/pageview.cpp:1289
3321#, kde-format
3322msgid " Loaded a one-page document."
3323msgid_plural " Loaded a %1-page document."
3324msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum."
3325msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum."
3326
3327#: part/pageview.cpp:2462
3328#, kde-format
3329msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
3330msgstr "Táblázat tartalmának másolása a vágólapra"
3331
3332#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917
3333#: part/pageview.cpp:2971
3334#, kde-format
3335msgid "Copy forbidden by DRM"
3336msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
3337
3338#: part/pageview.cpp:2773
3339#, kde-format
3340msgid "Text (1 character)"
3341msgid_plural "Text (%1 characters)"
3342msgstr[0] "Szöveg (1 karakter)"
3343msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)"
3344
3345#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791
3346#, kde-format
3347msgid "Copy to Clipboard"
3348msgstr "Másolás a vágólapra"
3349
3350#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967
3351#, kde-format
3352msgid "Speak Text"
3353msgstr "Szöveg felolvasása"
3354
3355#: part/pageview.cpp:2790
3356#, kde-format
3357msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
3358msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)"
3359
3360#: part/pageview.cpp:2792
3361#, kde-format
3362msgid "Save to File..."
3363msgstr "Mentés fájlba…"
3364
3365#: part/pageview.cpp:2811
3366#, kde-format
3367msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
3368msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra."
3369
3370#: part/pageview.cpp:2814
3371#, kde-format
3372msgid "Save file"
3373msgstr "Fájl mentése"
3374
3375#: part/pageview.cpp:2814
3376#, kde-format
3377msgid "Images (*.png *.jpeg)"
3378msgstr "Képek (*.png *.jpeg)"
3379
3380#: part/pageview.cpp:2816
3381#, kde-format
3382msgid "File not saved."
3383msgstr "A fájl nincs elmentve."
3384
3385#: part/pageview.cpp:2826
3386#, kde-format
3387msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
3388msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
3389
3390#: part/pageview.cpp:2963
3391#, kde-format
3392msgid "Copy Text"
3393msgstr "Szöveg másolása"
3394
3395#: part/pageview.cpp:2982
3396#, kde-format
3397msgid "Go to '%1'"
3398msgstr "Ugrás erre: „%1”"
3399
3400#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987
3401#, kde-format
3402msgid "Fit Width"
3403msgstr "Teljes szélességre"
3404
3405#: part/pageview.cpp:3918
3406#, kde-format
3407msgid "Fit Page"
3408msgstr "Teljes oldal"
3409
3410#: part/pageview.cpp:3918
3411#, kde-format
3412msgid "Auto Fit"
3413msgstr "Automatikus igazítás"
3414
3415#: part/pageview.cpp:4223
3416#, kde-format
3417msgid "Search for '%1' with"
3418msgstr "„%1” keresése ezzel:"
3419
3420#: part/pageview.cpp:4237
3421#, kde-format
3422msgid "Configure Web Shortcuts..."
3423msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
3424
3425#: part/pageview.cpp:4262
3426#, kde-format
3427msgid "Follow This Link"
3428msgstr "A link követése"
3429
3430#: part/pageview.cpp:4265
3431#, kde-format
3432msgid "Play this Sound"
3433msgstr "Hang lejátszása"
3434
3435#: part/pageview.cpp:4267
3436#, kde-format
3437msgid "Stop Sound"
3438msgstr "Hang leállítása"
3439
3440#: part/pageview.cpp:4273
3441#, kde-format
3442msgid "Copy Link Address"
3443msgstr "Hivatkozás címének másolása"
3444
3445#: part/pageview.cpp:4293
3446#, kde-format
3447msgid "Search for '%1' in this document"
3448msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
3449
3450#: part/pageview.cpp:4715
3451#, kde-format
3452msgid "Welcome"
3453msgstr "Üdvözöljük"
3454
3455#: part/pageview.cpp:4828
3456#, kde-format
3457msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
3458msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
3459
3460#: part/pageview.cpp:4839
3461#, kde-format
3462msgid "Click to see the magnified view."
3463msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
3464
3465#: part/pageview.cpp:4852
3466#, kde-format
3467msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
3468msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
3469
3470#: part/pageview.cpp:4864
3471#, kde-format
3472msgid "Select text"
3473msgstr "Szöveg kijelölése"
3474
3475#: part/pageview.cpp:4876
3476#, kde-format
3477msgid ""
3478"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
3479"Esc to clear."
3480msgstr ""
3481"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
3482"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
3483
3484#: part/pageview.cpp:4886
3485#, kde-format
3486msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
3487msgstr ""
3488"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
3489
3490#: part/pageview.cpp:4890
3491#, kde-format
3492msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
3493msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
3494
3495#: part/pageview.cpp:5027
3496#, kde-format
3497msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
3498msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"
3499
3500#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3501#, kde-format
3502msgid "New Text Note"
3503msgstr "Új szöveges megjegyzés"
3504
3505#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213
3506#, kde-format
3507msgid "Text of the new note:"
3508msgstr "Az új megjegyzés szövege:"
3509
3510#: part/pageviewannotator.cpp:351
3511#, kde-kuit-format
3512msgctxt "@info"
3513msgid ""
3514"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
3515"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
3516"interface> and draw a bigger rectangle."
3517msgstr ""
3518"Az aláírás mérete túl kicsi, lehet, hogy olvashatatlan lesz. Ha szeretne egy "
3519"biztosan olvashatóbb aláírást készíteni, nyomja meg az "
3520"<interface>Újrakezdés</interface> gombot, és rajzoljon egy nagyobb "
3521"téglalapot."
3522
3523#: part/pageviewannotator.cpp:353
3524#, kde-format
3525msgid "Start over"
3526msgstr "Újrakezdés"
3527
3528#: part/pageviewannotator.cpp:354
3529#, kde-format
3530msgid "Sign"
3531msgstr "Aláírás"
3532
3533#: part/pageviewannotator.cpp:385
3534#, kde-format
3535msgid ""
3536"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
3537"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
3538"the manual."
3539msgstr ""
3540"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
3541"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
3542
3543#: part/pageviewannotator.cpp:391
3544#, kde-format
3545msgid ""
3546"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
3547"validity date."
3548msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
3549
3550#: part/pageviewannotator.cpp:397
3551#, kde-format
3552msgid "Select certificate to sign with"
3553msgstr "Válassza ki az aláíró tanúsítványt"
3554
3555#: part/pageviewannotator.cpp:397
3556#, kde-format
3557msgid "Certificates:"
3558msgstr "Tanúsítványok:"
3559
3560#: part/pageviewannotator.cpp:406
3561#, kde-format
3562msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
3563msgstr "Adja meg a jelszót (ha van) a tanúsítvány feloldásához: %1"
3564
3565#: part/pageviewannotator.cpp:408
3566#, kde-format
3567msgid "Enter certificate password"
3568msgstr "Adja meg a tanúsítvány jelszavát"
3569
3570#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494
3571#: part/part.cpp:3287
3572#, kde-format
3573msgctxt "File type name and pattern"
3574msgid "%1 (%2)"
3575msgstr "%1 (%2)"
3576
3577#: part/pageviewannotator.cpp:1058
3578#, kde-format
3579msgctxt ""
3580"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
3581"file name and %2 it's extension"
3582msgid "%1_signed.%2"
3583msgstr "%1_alairt.%2"
3584
3585#: part/pageviewannotator.cpp:1060
3586#, kde-format
3587msgid "Save Signed File As"
3588msgstr "Aláírt fájl mentése másként"
3589
3590#: part/pageviewannotator.cpp:1067
3591#, kde-format
3592msgctxt "%1 is a file path"
3593msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
3594msgstr ""
3595"Nem sikerült aláírni. A tanúsítvány jelszava érvénytelen, vagy nem sikerült "
3596"írni ide: „%1”"
3597
3598#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3599#, kde-format
3600msgid "Author name"
3601msgstr "Szerző neve"
3602
3603#: part/pageviewannotator.cpp:1193
3604#, kde-format
3605msgid "Author name for the annotation:"
3606msgstr "A jegyzet szerzőjének neve:"
3607
3608#: part/pageviewannotator.cpp:1253
3609#, kde-format
3610msgctxt "Annotation tool"
3611msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
3612msgstr "Ellipszis rajzolása (zóna kijelölése húzással)"
3613
3614#: part/pageviewannotator.cpp:1255
3615#, kde-format
3616msgctxt "Annotation tool"
3617msgid "Highlight text"
3618msgstr "Szöveg kiemelése"
3619
3620#: part/pageviewannotator.cpp:1257
3621#, kde-format
3622msgctxt "Annotation tool"
3623msgid "Draw a freehand line"
3624msgstr "Szabadkézi vonal rajzolása"
3625
3626#: part/pageviewannotator.cpp:1259
3627#, kde-format
3628msgctxt "Annotation tool"
3629msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
3630msgstr "Közvetlen megjegyzések (zóna kijelölése húzással)"
3631
3632#: part/pageviewannotator.cpp:1261
3633#, kde-format
3634msgctxt "Annotation tool"
3635msgid "Put a pop-up note"
3636msgstr "Felugró megjegyzés elhelyezése"
3637
3638#: part/pageviewannotator.cpp:1263
3639#, kde-format
3640msgctxt "Annotation tool"
3641msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
3642msgstr "Sokszög rajzolása (bezáráshoz kattintson az első pontra)"
3643
3644#: part/pageviewannotator.cpp:1265
3645#, kde-format
3646msgctxt "Annotation tool"
3647msgid "Draw a rectangle"
3648msgstr "Téglalap rajzolása"
3649
3650#: part/pageviewannotator.cpp:1267
3651#, kde-format
3652msgctxt "Annotation tool"
3653msgid "Squiggle text"
3654msgstr "Hurokvonalas szöveg"
3655
3656#: part/pageviewannotator.cpp:1269
3657#, kde-format
3658msgctxt "Annotation tool"
3659msgid "Put a stamp symbol"
3660msgstr "Pecsétszimbólum"
3661
3662#: part/pageviewannotator.cpp:1271
3663#, kde-format
3664msgctxt "Annotation tool"
3665msgid "Draw a straight line"
3666msgstr "Egyenes vonal rajzolása"
3667
3668#: part/pageviewannotator.cpp:1273
3669#, kde-format
3670msgctxt "Annotation tool"
3671msgid "Strike out text"
3672msgstr "Szöveg áthúzása"
3673
3674#: part/pageviewannotator.cpp:1275
3675#, kde-format
3676msgctxt "Annotation tool"
3677msgid "Underline text"
3678msgstr "Szöveg aláhúzása"
3679
3680#: part/pageviewannotator.cpp:1277
3681#, kde-format
3682msgctxt "Annotation tool"
3683msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
3684msgstr "Gépírás jegyzet (zóna kijelölése húzással)"
3685
3686#: part/pageviewannotator.cpp:1333
3687#, kde-format
3688msgid "Highlighter"
3689msgstr "Kiemelő"
3690
3691#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3692#, kde-format
3693msgctxt "@info"
3694msgid ""
3695"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
3696"Okular"
3697msgstr ""
3698"A PDF-dokumentumokba beszúrt pecsétek nem láthatók más PDF-olvasókban, csak "
3699"az Okularban"
3700
3701#: part/pageviewannotator.cpp:1498
3702#, kde-format
3703msgctxt "@title:window"
3704msgid "Experimental feature"
3705msgstr "Kísérleti funkció"
3706
3707#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3708#, kde-format
3709msgid "Add favorite annotation"
3710msgstr "Kedvenc jegyzet hozzáadása"
3711
3712#: part/pageviewannotator.cpp:1624
3713#, kde-format
3714msgid "Custom annotation name:"
3715msgstr "Egyéni jegyzetnév:"
3716
3717#. i18n: ectx: Menu (file)
3718#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
3719#, kde-format
3720msgid "&File"
3721msgstr "&Fájl"
3722
3723#. i18n: ectx: Menu (settings)
3724#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
3725#, kde-format
3726msgid "&Settings"
3727msgstr "&Beállítások"
3728
3729#. i18n: ectx: Menu (help)
3730#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96
3731#, kde-format
3732msgid "&Help"
3733msgstr "&Súgó"
3734
3735#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
3736#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
3737#, kde-format
3738msgid "&Orientation"
3739msgstr "&Tájolás"
3740
3741#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
3742#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
3743#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
3744#, kde-format
3745msgid "&Bookmarks"
3746msgstr "&Könyvjelzők"
3747
3748#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
3749#: part/part-viewermode.rc:63
3750#, kde-format
3751msgid "Viewer Toolbar"
3752msgstr "Megjelenítő eszköztár"
3753
3754#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48
3755#, kde-format
3756msgid "Thumbnails"
3757msgstr "Bélyegképek"
3758
3759#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97
3760#, kde-format
3761msgid "Annotations"
3762msgstr "Jegyzetek"
3763
3764#: part/part.cpp:445
3765#, kde-format
3766msgid ""
3767"This document contains annotations or form data that were saved internally "
3768"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
3769"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
3770"edit the document."
3771msgstr ""
3772"A dokumentum egy korábbi Okular verzióval belsőleg mentett jegyzeteket vagy "
3773"űrlapadatokat tartalmaz. A belső tárhely már <b>nem támogatott</b>.<br/"
3774">Mentse a fájlt az áthelyezésükhöz, ha szeretné folytatni a dokumentum "
3775"szerkesztését."
3776
3777#: part/part.cpp:452
3778#, kde-format
3779msgid ""
3780"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
3781"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
3782msgstr ""
3783"A dokumentum beágyazott fájlt is tartalmaz. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
3784"\">Kattintson ide azok megtekintéséhez</a> vagy válassza a Fájl -> "
3785"Beágyazott fájlok menüpontot."
3786
3787#: part/part.cpp:673
3788#, kde-format
3789msgctxt "Previous page"
3790msgid "Previous"
3791msgstr "Előző"
3792
3793#: part/part.cpp:674
3794#, kde-format
3795msgid "Go back to the Previous Page"
3796msgstr "Ugrás az előző oldalra"
3797
3798#: part/part.cpp:675
3799#, kde-format
3800msgid "Moves to the previous page of the document"
3801msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára"
3802
3803#: part/part.cpp:685
3804#, kde-format
3805msgctxt "Next page"
3806msgid "Next"
3807msgstr "Következő"
3808
3809#: part/part.cpp:686
3810#, kde-format
3811msgid "Advance to the Next Page"
3812msgstr "Következő oldal"
3813
3814#: part/part.cpp:687
3815#, kde-format
3816msgid "Moves to the next page of the document"
3817msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára"
3818
3819#: part/part.cpp:698
3820#, kde-format
3821msgid "Beginning of the document"
3822msgstr "A dokumentum eleje"
3823
3824#: part/part.cpp:699
3825#, kde-format
3826msgid "Moves to the beginning of the document"
3827msgstr "Előrelépés a dokumentum elejére"
3828
3829#: part/part.cpp:703
3830#, kde-format
3831msgid "End of the document"
3832msgstr "A dokumentum vége"
3833
3834#: part/part.cpp:704
3835#, kde-format
3836msgid "Moves to the end of the document"
3837msgstr "Előrelépés a dokumentum végére"
3838
3839#: part/part.cpp:717
3840#, kde-format
3841msgid "Rename the current bookmark"
3842msgstr "A jelenlegi könyvjelző átnevezése"
3843
3844#: part/part.cpp:721
3845#, kde-format
3846msgid "Previous Bookmark"
3847msgstr "Előző könyvjelző"
3848
3849#: part/part.cpp:723
3850#, kde-format
3851msgid "Go to the previous bookmark"
3852msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
3853
3854#: part/part.cpp:727
3855#, kde-format
3856msgid "Next Bookmark"
3857msgstr "Következő könyvjelző"
3858
3859#: part/part.cpp:729
3860#, kde-format
3861msgid "Go to the next bookmark"
3862msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
3863
3864#: part/part.cpp:758
3865#, kde-format
3866msgid "Configure Okular..."
3867msgstr "Az Okular beállításai…"
3868
3869#: part/part.cpp:761
3870#, kde-format
3871msgid "Configure Viewer..."
3872msgstr "A megjelenítő beállítása…"
3873
3874#: part/part.cpp:767
3875#, kde-format
3876msgid "Configure Viewer Backends..."
3877msgstr "A megjelenítő háttérmodul beállításai…"
3878
3879#: part/part.cpp:769
3880#, kde-format
3881msgid "Configure Backends..."
3882msgstr "A háttérmodul beállításai…"
3883
3884#: part/part.cpp:805
3885#, kde-format
3886msgid "About Backend"
3887msgstr "A háttérmodul névjegye"
3888
3889#: part/part.cpp:810
3890#, kde-format
3891msgid "Reloa&d"
3892msgstr "Új&ratöltés"
3893
3894#: part/part.cpp:812
3895#, kde-format
3896msgid "Reload the current document from disk."
3897msgstr "A dokumentum újratöltése."
3898
3899#: part/part.cpp:818
3900#, kde-format
3901msgid "Close &Find Bar"
3902msgstr "A keresősáv be&zárása"
3903
3904#: part/part.cpp:823
3905#, kde-format
3906msgid "Page Number"
3907msgstr "Oldalszám"
3908
3909#: part/part.cpp:859
3910#, kde-format
3911msgid "Select All Text on Current Page"
3912msgstr "Az összes szöveg kijelölése az aktuális oldalon"
3913
3914#: part/part.cpp:872
3915#, kde-format
3916msgid "Show S&idebar"
3917msgstr "Old&alsáv megjelenítése"
3918
3919#: part/part.cpp:881
3920#, kde-format
3921msgid "Show &Page Bar"
3922msgstr "&Lapsáv megjelenítése"
3923
3924#: part/part.cpp:887
3925#, kde-format
3926msgid "Show &Signatures Panel"
3927msgstr "Aláí&ráspanel megjelenítése"
3928
3929#: part/part.cpp:897
3930#, kde-format
3931msgid "&Embedded Files"
3932msgstr "Beá&gyazott fájlok"
3933
3934#: part/part.cpp:903
3935#, kde-format
3936msgid "E&xport As"
3937msgstr "E&xportálás mint"
3938
3939#: part/part.cpp:915
3940#, kde-format
3941msgid "S&hare"
3942msgstr "Me&gosztás"
3943
3944#: part/part.cpp:924
3945#, kde-format
3946msgid "P&resentation"
3947msgstr "&Bemutató"
3948
3949#: part/part.cpp:931
3950#, kde-format
3951msgid "Open Con&taining Folder"
3952msgstr "Tartal&mazó mappa megnyitása"
3953
3954#: part/part.cpp:947
3955#, kde-format
3956msgid "&Import PostScript as PDF..."
3957msgstr "Postscript-fájl importálása P&DF formátumban…"
3958
3959#: part/part.cpp:951
3960#, kde-format
3961msgid "Switch Blackscreen Mode"
3962msgstr "Váltás feketeképernyő-módba"
3963
3964#: part/part.cpp:959
3965#, kde-format
3966msgid "Erase Drawing"
3967msgstr "Rajz törlése"
3968
3969#: part/part.cpp:964
3970#, kde-format
3971msgctxt "@action"
3972msgid "Configure Color Modes..."
3973msgstr "A színmódok beállítása…"
3974
3975#: part/part.cpp:969
3976#, kde-format
3977msgid "Configure Annotations..."
3978msgstr "Jegyzetek beállítása…"
3979
3980#: part/part.cpp:974
3981#, kde-format
3982msgid "Play/Pause Presentation"
3983msgstr "Bemutató indítása/szüneteltetése"
3984
3985#: part/part.cpp:1133
3986#, kde-format
3987msgid "Could not open '%1' (%2) "
3988msgstr "Nem sikerült megnyitni: „%1” (%2) "
3989
3990#: part/part.cpp:1183
3991#, kde-format
3992msgid "The loading of %1 has been canceled."
3993msgstr "A(z) %1 betöltése meg lett szakítva."
3994
3995#: part/part.cpp:1199
3996#, kde-format
3997msgid "Could not open %1. Reason: %2"
3998msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1. A hiba oka: %2"
3999
4000#: part/part.cpp:1227
4001#, kde-format
4002msgid "Configure Viewer Backends"
4003msgstr "Megjelenítő háttérmodul beállítása"
4004
4005#: part/part.cpp:1229
4006#, kde-format
4007msgid "Configure Backends"
4008msgstr "Háttérmodul beállítása"
4009
4010#: part/part.cpp:1309
4011#, kde-format
4012msgid ""
4013"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
4014"using it."
4015msgstr ""
4016"Nem található a „ps2pdf” programfájl, ezért az Okular nem tud PS-fájlokat "
4017"importálni."
4018
4019#: part/part.cpp:1309
4020#, kde-format
4021msgid "ps2pdf not found"
4022msgstr "A ps2pdf nem található"
4023
4024#: part/part.cpp:1314
4025#, kde-format
4026msgid "PostScript files (%1)"
4027msgstr "PostScript fájlok (%1)"
4028
4029#: part/part.cpp:1329
4030#, kde-format
4031msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
4032msgstr "PS-fájl importálása PDF formátumban (sokáig eltarthat)…"
4033
4034#: part/part.cpp:1450
4035#, kde-format
4036msgid "Please enter the password to read the document:"
4037msgstr "Adja meg a jelszót a dokumentum olvasásához:"
4038
4039#: part/part.cpp:1452
4040#, kde-format
4041msgid "Incorrect password. Try again:"
4042msgstr "Hibás jelszó. Próbálja újra:"
4043
4044#: part/part.cpp:1457
4045#, kde-format
4046msgid "Document Password"
4047msgstr "Dokumentumjelszó"
4048
4049#: part/part.cpp:1560
4050#, kde-format
4051msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
4052msgstr ""
4053"Ennek a dokumentumnak XFA űrlapjai vannak, amelyek jelenleg <b>nem "
4054"támogatottak</b>."
4055
4056#: part/part.cpp:1567
4057#, kde-format
4058msgid ""
4059"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
4060"View -> Show Forms."
4061msgstr ""
4062"A dokumentum űrlapot is tartalmaz. A gombra kattintva (vagy a Nézet -> "
4063"Űrlapok menüponttal) lehet kezelni azokat."
4064
4065#: part/part.cpp:1587
4066#, kde-format
4067msgid ""
4068"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
4069"save a copy and reopen to edit this document."
4070msgstr ""
4071"Minden szerkesztés és interaktív funkció le van tiltva ennél a "
4072"dokumentumnál. Mentsen egy másolatot, és nyissa meg újra a dokumentum "
4073"szerkesztéséhez."
4074
4075#: part/part.cpp:1601
4076#, kde-format
4077msgid "This document is digitally signed."
4078msgstr "A dokumentum digitálisan aláírt."
4079
4080#: part/part.cpp:1604
4081#, kde-format
4082msgid ""
4083"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
4084msgstr ""
4085"A dokumentum digitálisan aláírt. Az utolsó aláírás óta történtek "
4086"változtatások."
4087
4088#: part/part.cpp:1608
4089#, kde-format
4090msgid ""
4091"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
4092"validated properly."
4093msgstr ""
4094"A dokumentum digitálisan aláírt. Néhány aláírás nem ellenőrizhető "
4095"megfelelően."
4096
4097#: part/part.cpp:1685
4098#, kde-format
4099msgid ""
4100"This document wants to be shown full screen.\n"
4101"Leave normal mode and enter presentation mode?"
4102msgstr ""
4103"A dokumentum teljes képernyős módban akar megjelenni.\n"
4104"Kilép a normál módból, és belép a bemutató módba?"
4105
4106#: part/part.cpp:1687
4107#, kde-format
4108msgid "Request to Change Viewing Mode"
4109msgstr "Kérés a nézetmód megváltoztatására"
4110
4111#: part/part.cpp:1688
4112#, kde-format
4113msgid "Enter Presentation Mode"
4114msgstr "Belépés bemutató módba"
4115
4116#: part/part.cpp:1689
4117#, kde-format
4118msgid "Deny Request"
4119msgstr "Kérés elutasítása"
4120
4121#: part/part.cpp:1775
4122#, kde-format
4123msgid "Could not open %1. %2"
4124msgstr "A(z) %1 nem nyitható meg. %2"
4125
4126#: part/part.cpp:1804
4127#, kde-format
4128msgid ""
4129"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4130"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4131"<br>Do you want to continue reloading the file?"
4132msgstr ""
4133"Nem mentett változtatások vannak, a „%1” fájlt pedig egy másik program is "
4134"módosította. A változtatásai elvesznek, mert a fájl többé nem menthető."
4135"<br>Szeretné folytatni a fájl újratöltését?"
4136
4137#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534
4138#, kde-format
4139msgid "File Changed"
4140msgstr "A fájl megváltozott"
4141
4142#: part/part.cpp:1806
4143#, kde-format
4144msgid "Continue Reloading"
4145msgstr "Újratöltés folytatása"
4146
4147#: part/part.cpp:1807
4148#, kde-format
4149msgid "Abort Reloading"
4150msgstr "Újratöltés megszakítása"
4151
4152#: part/part.cpp:1811
4153#, kde-format
4154msgid ""
4155"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
4156"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
4157"<br>Do you want to continue closing the file?"
4158msgstr ""
4159"Nem mentett változtatások vannak, a „%1” fájlt pedig egy másik program is "
4160"módosította. A változtatásai elvesznek, mert a fájl többé nem menthető."
4161"<br>Szeretné folytatni a fájl bezárását?"
4162
4163#: part/part.cpp:1813
4164#, kde-format
4165msgid "Continue Closing"
4166msgstr "Bezárás folytatása"
4167
4168#: part/part.cpp:1814
4169#, kde-format
4170msgid "Abort Closing"
4171msgstr "Bezárás megszakítása"
4172
4173#: part/part.cpp:1819
4174#, kde-format
4175msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
4176msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%1” változásait vagy elveti azokat?"
4177
4178#: part/part.cpp:1819
4179#, kde-format
4180msgid "Close Document"
4181msgstr "Dokumentum bezárása"
4182
4183#: part/part.cpp:1939
4184#, kde-format
4185msgid ""
4186"This link points to a close document action that does not work when using "
4187"the embedded viewer."
4188msgstr ""
4189"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
4190"megjelenítő használatakor."
4191
4192#: part/part.cpp:1944
4193#, kde-format
4194msgid ""
4195"This link points to a quit application action that does not work when using "
4196"the embedded viewer."
4197msgstr ""
4198"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
4199"megjelenítő használatakor."
4200
4201#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051
4202#, kde-format
4203msgid "Reloading the document..."
4204msgstr "A dokumentum újratöltése…"
4205
4206#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38
4207#, kde-format
4208msgid "Contents"
4209msgstr "Tartalomjegyzék"
4210
4211#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47
4212#, kde-format
4213msgid "Signatures"
4214msgstr "Aláírások"
4215
4216#: part/part.cpp:2250
4217#, kde-format
4218msgid "Go to Page"
4219msgstr "Ugrás egy oldalra"
4220
4221#: part/part.cpp:2273
4222#, kde-format
4223msgid "&Page:"
4224msgstr "&Oldalszám:"
4225
4226#: part/part.cpp:2363
4227#, kde-format
4228msgid "Enter the new name of the bookmark:"
4229msgstr "Adja meg a könyvjelző új nevét:"
4230
4231#: part/part.cpp:2409
4232#, kde-format
4233msgid "Rename this Bookmark"
4234msgstr "Könyvjelző átnevezése"
4235
4236#: part/part.cpp:2412
4237#, kde-format
4238msgid "Remove this Bookmark"
4239msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
4240
4241#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44
4242#, kde-format
4243msgid "Save As"
4244msgstr "Mentés másként"
4245
4246#: part/part.cpp:2534
4247#, kde-format
4248msgid ""
4249"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
4250"longer be saved."
4251msgstr ""
4252"A(z) „%1” fájlt egy másik program módosította, ez azt jelenti, hogy többé "
4253"nem lehet menteni."
4254
4255#: part/part.cpp:2542
4256#, kde-format
4257msgid ""
4258"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
4259"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
4260"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4261msgstr ""
4262"A jelenlegi dokumentum jelszóval védett.<br />A mentéshez a fájlt újra kell "
4263"tölteni. A jelszót ismét meg kell adnia, a visszavonás/újra előzmények pedig "
4264"elvesznek.<br />Szeretné folytatni?"
4265
4266#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588
4267#, kde-format
4268msgid "Save - Warning"
4269msgstr "Mentés - figyelmeztetés"
4270
4271#: part/part.cpp:2564
4272#, kde-format
4273msgid "Could not open the temporary file for saving."
4274msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt mentésre."
4275
4276#: part/part.cpp:2577
4277#, kde-kuit-format
4278msgctxt "@info"
4279msgid ""
4280"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
4281"Try saving to another location or changing that file's permissions."
4282msgstr ""
4283"Nem sikerült a(z) <filename>%1</filename> felülírása, mert a fájl csak "
4284"olvasható. Próbálja máshová menteni, vagy módosítsa a fájl jogosultságait."
4285
4286#: part/part.cpp:2588
4287#, kde-format
4288msgid ""
4289"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
4290"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
4291msgstr ""
4292"Mentés után a jelenlegi dokumentumformátum a fájl újratöltését igényli. A "
4293"visszavonás/újra előzmények elvesznek.<br />Szeretné folytatni?"
4294
4295#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302
4296#, kde-format
4297msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
4298msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Próbálja máshová menteni."
4299
4300#: part/part.cpp:2612
4301#, kde-format
4302msgid "Filled form contents"
4303msgstr "Kitöltött űrlapok tartalma"
4304
4305#: part/part.cpp:2614
4306#, kde-format
4307msgid "User annotations"
4308msgstr "Felhasználói jegyzetek"
4309
4310#: part/part.cpp:2618
4311#, kde-format
4312msgid ""
4313"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4314"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4315"format to preserve them."
4316msgstr ""
4317"A változtatások mentésére készül, de a jelenlegi fáljformátum nem támogatja "
4318"a következő elemeket Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> "
4319"formátumot a megőrzésükhöz."
4320
4321#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644
4322#, kde-format
4323msgid "Warning"
4324msgstr "Figyelmeztetés"
4325
4326#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645
4327#, kde-format
4328msgid "Save as Okular document archive..."
4329msgstr "Mentés Okular dokumentumarchívumként…"
4330
4331#: part/part.cpp:2635
4332#, kde-format
4333msgid ""
4334"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4335"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4336"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
4337"discard these elements."
4338msgstr ""
4339"A változtatások mentésére készül, de a jelenlegi fáljformátum nem támogatja "
4340"a következő elemeket. Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> "
4341"formátumot a megőrzésükhöz. Kattintson a <i>Folytatás</i> gombra a "
4342"dokumentum mentéséhez és ezen elemek eldobásához."
4343
4344#: part/part.cpp:2638
4345#, kde-format
4346msgid ""
4347"You are about to save changes, but the current file format does not support "
4348"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
4349"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
4350"these elements as well as the undo/redo history."
4351msgstr ""
4352"A változtatások mentésére készül, de a jelenlegi fáljformátum nem támogatja "
4353"a következő elemeket. Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> "
4354"formátumot a megőrzésükhöz. Kattintson a <i>Folytatás</i> gombra a "
4355"mentéshez, ekkor azonban elveszíti ezeket az elemeket, és a visszavonás/újra "
4356"előzményeket."
4357
4358#: part/part.cpp:2640
4359#, kde-format
4360msgid "Continue"
4361msgstr "Folytatás"
4362
4363#: part/part.cpp:2640
4364#, kde-format
4365msgid "Continue losing changes"
4366msgstr "Folytatás a változtatások elvesztésével"
4367
4368#: part/part.cpp:2668
4369#, kde-format
4370msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
4371msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. %2"
4372
4373#: part/part.cpp:2704
4374#, kde-format
4375msgid ""
4376"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
4377"\n"
4378"The document does not exist anymore."
4379msgstr ""
4380"Nem sikerült átmásolni a megadott helyre ezt a fájlt: %1.\n"
4381"\n"
4382"Nem létezik ilyen nevű dokumentum."
4383
4384#: part/part.cpp:2732
4385#, kde-format
4386msgid ""
4387"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
4388"location."
4389msgstr ""
4390"Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Hiba: „%2”. Próbálja máshová "
4391"menteni."
4392
4393#: part/part.cpp:2970
4394#, kde-format
4395msgid "Expand whole section"
4396msgstr "Teljes szakasz kibontása"
4397
4398#: part/part.cpp:2971
4399#, kde-format
4400msgid "Collapse whole section"
4401msgstr "Teljes szakasz összecsukása"
4402
4403#: part/part.cpp:2972
4404#, kde-format
4405msgid "Expand all"
4406msgstr "Minden kibontása"
4407
4408#: part/part.cpp:2973
4409#, kde-format
4410msgid "Collapse all"
4411msgstr "Minden összecsukása"
4412
4413#: part/part.cpp:2985
4414#, kde-format
4415msgid "Add Bookmark"
4416msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
4417
4418#: part/part.cpp:3006
4419#, kde-format
4420msgid "Tools"
4421msgstr "Eszközök"
4422
4423#: part/part.cpp:3185
4424#, kde-format
4425msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
4426msgid "Speak"
4427msgstr "Felolvasás"
4428
4429#: part/part.cpp:3339
4430#, kde-format
4431msgctxt "@title:window"
4432msgid "Print"
4433msgstr "Nyomtatás"
4434
4435#: part/part.cpp:3403
4436#, kde-format
4437msgid "Printing this document is not allowed."
4438msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
4439
4440#: part/part.cpp:3410
4441#, kde-format
4442msgid ""
4443"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
4444msgstr ""
4445"Ismeretlen hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük "
4446"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org"
4447
4448#: part/part.cpp:3412
4449#, kde-format
4450msgid ""
4451"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
4452"bugs.kde.org"
4453msgstr ""
4454"A következő hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot: „%1”. Kérjük "
4455"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org"
4456
4457#: part/part.cpp:3489
4458#, kde-format
4459msgid "Go to the place you were before"
4460msgstr "Ugrás az előző pozícióra"
4461
4462#: part/part.cpp:3493
4463#, kde-format
4464msgid "Go to the place you were after"
4465msgstr "Ugrás a következő pozícióra"
4466
4467#: part/part.cpp:3518
4468#, kde-format
4469msgid ""
4470"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
4471"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4472msgstr ""
4473"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes "
4474"fájlt: <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
4475
4476#: part/part.cpp:3530
4477#, kde-format
4478msgid ""
4479"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
4480"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
4481msgstr ""
4482"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt "
4483"kitömörítésre: <nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült "
4484"betölteni.</qt>"
4485
4486#: part/part.cpp:3534
4487#, kde-format
4488msgid ""
4489"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
4490"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
4491"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
4492"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
4493msgstr ""
4494"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága a fájl "
4495"megnyitásához. Ha a jobb gombbal rákattint a fájlra a Dolphin fájlkezelőben, "
4496"kiválasztja a „Tulajdonságok” opciót, és a „Jogosultsáok” fület a megnyitott "
4497"ablakban.</qt>"
4498
4499#: part/part.cpp:3555
4500#, kde-format
4501msgid ""
4502"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
4503"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
4504msgstr ""
4505"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a fájlt "
4506"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült betölteni.</qt>"
4507
4508#: part/part.cpp:3559
4509#, kde-format
4510msgid ""
4511"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
4512"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
4513msgstr ""
4514"<qt>Ez a hiba általában akkor jelentkezik, ha a fájl megsérült. A fájl "
4515"integritásának ellenőrzéséhez tömörítse ki azt parancssoros eszközökkel.</qt>"
4516
4517#: part/part.cpp:3585
4518#, kde-format
4519msgid "No Bookmarks"
4520msgstr "Nincs könyvjelző"
4521
4522#: part/part.cpp:3656
4523#, kde-format
4524msgid "There was a problem sharing the document: %1"
4525msgstr "Hiba történt a dokumentum megosztásakor: %1"
4526
4527#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662
4528#, kde-format
4529msgid "Share"
4530msgstr "Megosztás"
4531
4532#: part/part.cpp:3660
4533#, kde-format
4534msgid "Document shared successfully"
4535msgstr "Dokumentum sikeresen megosztva"
4536
4537#: part/part.cpp:3662
4538#, kde-format
4539msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
4540msgstr "A megosztott dokumentumot itt találhatja meg: <a href=\"%1\">%1</a>"
4541
4542#. i18n: ectx: Menu (edit)
4543#: part/part.rc:19
4544#, kde-format
4545msgid "&Edit"
4546msgstr "S&zerkesztés"
4547
4548#. i18n: ectx: Menu (view)
4549#: part/part.rc:32
4550#, kde-format
4551msgid "&View"
4552msgstr "Né&zet"
4553
4554#. i18n: ectx: Menu (go)
4555#: part/part.rc:53
4556#, kde-format
4557msgid "&Go"
4558msgstr "&Ugrás"
4559
4560#. i18n: ectx: Menu (tools)
4561#: part/part.rc:73
4562#, kde-format
4563msgid "&Tools"
4564msgstr "&Eszközök"
4565
4566#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4567#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24
4568#, kde-format
4569msgid "Main Toolbar"
4570msgstr "Alap eszköztár"
4571
4572#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
4573#: part/part.rc:118
4574#, kde-format
4575msgid "Annotation Toolbar"
4576msgstr "Jegyzet eszköztár"
4577
4578#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
4579#: part/part.rc:142
4580#, kde-format
4581msgid "Quick Annotation Toolbar"
4582msgstr "Gyorsjegyzet eszköztár"
4583
4584#: part/preferencesdialog.cpp:39
4585#, kde-format
4586msgid "General Options"
4587msgstr "Általános beállítások"
4588
4589#: part/preferencesdialog.cpp:40
4590#, kde-format
4591msgid "Accessibility"
4592msgstr "Kezelési segítség"
4593
4594#: part/preferencesdialog.cpp:40
4595#, kde-format
4596msgid "Accessibility Reading Aids"
4597msgstr "Olvasási segítség"
4598
4599#: part/preferencesdialog.cpp:41
4600#, kde-format
4601msgid "Performance"
4602msgstr "Teljesítmény"
4603
4604#: part/preferencesdialog.cpp:41
4605#, kde-format
4606msgid "Performance Tuning"
4607msgstr "Teljesítménytuning"
4608
4609#: part/preferencesdialog.cpp:43
4610#, kde-format
4611msgid "Configure Viewer"
4612msgstr "A megjelenítő beállítása"
4613
4614#: part/preferencesdialog.cpp:48
4615#, kde-format
4616msgid "Presentation"
4617msgstr "Bemutató"
4618
4619#: part/preferencesdialog.cpp:48
4620#, kde-format
4621msgid "Options for Presentation Mode"
4622msgstr "A bemutató mód beállításai"
4623
4624#: part/preferencesdialog.cpp:49
4625#, kde-format
4626msgid "Annotation Options"
4627msgstr "Jegyzet tulajdonságai"
4628
4629#: part/preferencesdialog.cpp:50
4630#, kde-format
4631msgid "Editor"
4632msgstr "Szövegszerkesztő"
4633
4634#: part/preferencesdialog.cpp:50
4635#, kde-format
4636msgid "Editor Options"
4637msgstr "Szerkesztőbeállítások"
4638
4639#: part/presentationsearchbar.cpp:77
4640#, kde-format
4641msgid "Find Next"
4642msgstr "Következő találat"
4643
4644#: part/presentationwidget.cpp:165
4645#, kde-format
4646msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
4647msgid "%1 – Presentation"
4648msgstr "%1 - bemutató"
4649
4650#: part/presentationwidget.cpp:219
4651#, kde-format
4652msgid "Switch Screen"
4653msgstr "Képernyőváltás"
4654
4655#: part/presentationwidget.cpp:224
4656#, kde-format
4657msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
4658msgid "Screen %1"
4659msgstr "%1. képernyő"
4660
4661#: part/presentationwidget.cpp:231
4662#, kde-format
4663msgid "Exit Presentation Mode"
4664msgstr "Kilépés bemutató módból"
4665
4666#: part/presentationwidget.cpp:363
4667#, kde-format
4668msgid "Title: %1"
4669msgstr "Cím: %1"
4670
4671#: part/presentationwidget.cpp:366
4672#, kde-format
4673msgid "Pages: %1"
4674msgstr "Oldalszám: %1"
4675
4676#: part/presentationwidget.cpp:367
4677#, kde-format
4678msgid "Click to begin"
4679msgstr "Kattintson ide a kezdéshez"
4680
4681#: part/presentationwidget.cpp:501
4682#, kde-format
4683msgctxt "For Presentation"
4684msgid "Pause"
4685msgstr "Szünet"
4686
4687#: part/presentationwidget.cpp:504
4688#, kde-format
4689msgctxt "For Presentation"
4690msgid "Play"
4691msgstr "Indítás"
4692
4693#: part/presentationwidget.cpp:1556
4694#, kde-format
4695msgid ""
4696"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
4697"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
4698"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
4699msgstr ""
4700"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy "
4701"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik "
4702"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen "
4703"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)."
4704
4705#: part/presentationwidget.cpp:1639
4706#, kde-format
4707msgctxt ""
4708"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
4709"is active"
4710msgid "Giving a presentation"
4711msgstr "Egy bemutató tart"
4712
4713#: part/propertiesdialog.cpp:49
4714#, kde-format
4715msgid "Unknown File"
4716msgstr "Ismeretlen fájl"
4717
4718#: part/propertiesdialog.cpp:63
4719#, kde-format
4720msgid "%1 Properties"
4721msgstr "%1 - tulajdonságok"
4722
4723#: part/propertiesdialog.cpp:103
4724#, kde-format
4725msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
4726msgid "%1 (%2)"
4727msgstr "%1 (%2)"
4728
4729#: part/propertiesdialog.cpp:116
4730#, kde-format
4731msgid "%1:"
4732msgstr "%1:"
4733
4734#: part/propertiesdialog.cpp:123
4735#, kde-format
4736msgid "&Fonts"
4737msgstr "&Betűtípusok"
4738
4739#: part/propertiesdialog.cpp:144
4740#, kde-format
4741msgid "Reading font information..."
4742msgstr "A betűtípusok jellemzőinek feldolgozása folyik…"
4743
4744#: part/propertiesdialog.cpp:157
4745#, kde-format
4746msgid "&Page Sizes"
4747msgstr "&Oldalméretek"
4748
4749#: part/propertiesdialog.cpp:224
4750#, kde-format
4751msgctxt "@action:inmenu"
4752msgid "&Extract Font"
4753msgstr "Betűtípus ki&bontása"
4754
4755#: part/propertiesdialog.cpp:271
4756#, kde-format
4757msgid "Type 1"
4758msgstr "Type 1"
4759
4760#: part/propertiesdialog.cpp:274
4761#, kde-format
4762msgid "Type 1C"
4763msgstr "Type 1C"
4764
4765#: part/propertiesdialog.cpp:277
4766#, kde-format
4767msgctxt "OT means OpenType"
4768msgid "Type 1C (OT)"
4769msgstr "Type 1C (OT)"
4770
4771#: part/propertiesdialog.cpp:280
4772#, kde-format
4773msgid "Type 3"
4774msgstr "Type 3"
4775
4776#: part/propertiesdialog.cpp:283
4777#, kde-format
4778msgid "TrueType"
4779msgstr "TrueType"
4780
4781#: part/propertiesdialog.cpp:286
4782#, kde-format
4783msgctxt "OT means OpenType"
4784msgid "TrueType (OT)"
4785msgstr "TrueType (OT)"
4786
4787#: part/propertiesdialog.cpp:289
4788#, kde-format
4789msgid "CID Type 0"
4790msgstr "CID Type 0"
4791
4792#: part/propertiesdialog.cpp:292
4793#, kde-format
4794msgid "CID Type 0C"
4795msgstr "CID Type 0C"
4796
4797#: part/propertiesdialog.cpp:295
4798#, kde-format
4799msgctxt "OT means OpenType"
4800msgid "CID Type 0C (OT)"
4801msgstr "CID Type 0C (OT)"
4802
4803#: part/propertiesdialog.cpp:298
4804#, kde-format
4805msgid "CID TrueType"
4806msgstr "CID TrueType"
4807
4808#: part/propertiesdialog.cpp:301
4809#, kde-format
4810msgctxt "OT means OpenType"
4811msgid "CID TrueType (OT)"
4812msgstr "CID TrueType (OT)"
4813
4814#: part/propertiesdialog.cpp:304
4815#, kde-format
4816msgid "TeX PK"
4817msgstr "TeX PK"
4818
4819#: part/propertiesdialog.cpp:307
4820#, kde-format
4821msgid "TeX virtual"
4822msgstr "TeX virtual"
4823
4824#: part/propertiesdialog.cpp:310
4825#, kde-format
4826msgid "TeX Font Metric"
4827msgstr "TeX Font Metric"
4828
4829#: part/propertiesdialog.cpp:313
4830#, kde-format
4831msgid "TeX FreeType-handled"
4832msgstr "TeX FreeType-handled"
4833
4834#: part/propertiesdialog.cpp:316
4835#, kde-format
4836msgctxt "Unknown font type"
4837msgid "Unknown"
4838msgstr "Ismeretlen"
4839
4840#: part/propertiesdialog.cpp:329
4841#, kde-format
4842msgid "Embedded (subset)"
4843msgstr "Beágyazott (részben)"
4844
4845#: part/propertiesdialog.cpp:332
4846#, kde-format
4847msgid "Fully embedded"
4848msgstr "Beágyazott"
4849
4850#: part/propertiesdialog.cpp:342
4851#, kde-format
4852msgid "No"
4853msgstr "Nem"
4854
4855#: part/propertiesdialog.cpp:345
4856#, kde-format
4857msgid "Yes (subset)"
4858msgstr "Igen (részben)"
4859
4860#: part/propertiesdialog.cpp:348
4861#, kde-format
4862msgid "Yes"
4863msgstr "Igen"
4864
4865#: part/propertiesdialog.cpp:367
4866#, kde-format
4867msgctxt "Replacing missing font with another one"
4868msgid "%1 (substituting with %2)"
4869msgstr "%1 (helyettesítve ezzel: %2)"
4870
4871#: part/propertiesdialog.cpp:369
4872#, kde-format
4873msgctxt "font name not available (empty)"
4874msgid "[n/a]"
4875msgstr "[-]"
4876
4877#: part/propertiesdialog.cpp:383
4878#, kde-format
4879msgid "Unknown font"
4880msgstr "Ismeretlen betűtípus"
4881
4882#: part/propertiesdialog.cpp:387
4883#, kde-format
4884msgid "Embedded: %1"
4885msgstr "Beágyazott: %1"
4886
4887#: part/propertiesdialog.cpp:418
4888#, kde-format
4889msgid "Name"
4890msgstr "Név"
4891
4892#: part/propertiesdialog.cpp:421
4893#, kde-format
4894msgid "Type"
4895msgstr "Típus"
4896
4897#: part/propertiesdialog.cpp:424
4898#, kde-format
4899msgid "File"
4900msgstr "Fájl"
4901
4902#: part/propertiesdialog.cpp:486
4903#, kde-format
4904msgid "Page"
4905msgstr "Oldal"
4906
4907#: part/propertiesdialog.cpp:489
4908#, kde-format
4909msgid "Size"
4910msgstr "Méret"
4911
4912#: part/revisionviewer.cpp:41
4913#, kde-format
4914msgid "Revision Preview"
4915msgstr "Alverzió előnézete"
4916
4917#: part/revisionviewer.cpp:53
4918#, kde-format
4919msgid "Where do you want to save this revision?"
4920msgstr "Hová szeretné menteni ezt az alverziót?"
4921
4922#: part/revisionviewer.cpp:56
4923#, kde-format
4924msgid "Could not save file %1."
4925msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %1 fájlt."
4926
4927#: part/revisionviewer.cpp:75
4928#, kde-format
4929msgid "Could not view revision."
4930msgstr "Nem sikerült megnyitni az alverziót."
4931
4932#: part/searchwidget.cpp:38
4933#, kde-format
4934msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
4935msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel"
4936
4937#: part/searchwidget.cpp:48
4938#, kde-format
4939msgid "Case Sensitive"
4940msgstr "Nagybetűérzékeny"
4941
4942#: part/searchwidget.cpp:50
4943#, kde-format
4944msgid "Match Phrase"
4945msgstr "Kifejezés illesztése"
4946
4947#: part/searchwidget.cpp:51
4948#, kde-format
4949msgid "Match All Words"
4950msgstr "Minden szó illeszkedjen"
4951
4952#: part/searchwidget.cpp:52
4953#, kde-format
4954msgid "Match Any Word"
4955msgstr "Elég egy szó illeszkedése is"
4956
4957#: part/searchwidget.cpp:71
4958#, kde-format
4959msgid "Filter Options"
4960msgstr "Szűrőbeállítások"
4961
4962#: part/side_reviews.cpp:64
4963#, kde-format
4964msgid ""
4965"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
4966"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
4967msgstr ""
4968"<div align=center><h3>Nincs megjegyzés</h3>Új megjegyzés készítéséhez nyomja "
4969"meg az F6 billentyűt vagy válassza az <i>Eszközök -&gt; Jegyzetek</i> "
4970"menüpontot.</div>"
4971
4972#: part/side_reviews.cpp:136
4973#, kde-format
4974msgid "Group by Page"
4975msgstr "Csoportosítás oldalanként"
4976
4977#: part/side_reviews.cpp:141
4978#, kde-format
4979msgid "Group by Author"
4980msgstr "Csoportosítás szerzőnként"
4981
4982#: part/side_reviews.cpp:149
4983#, kde-format
4984msgid "Show annotations for current page only"
4985msgstr "Csak az aktuális oldal jegyzeteinek mutatása"
4986
4987#: part/side_reviews.cpp:159
4988#, kde-format
4989msgid "Expand all elements"
4990msgstr "Minden elem kibontása"
4991
4992#: part/side_reviews.cpp:161
4993#, kde-format
4994msgid "Collapse all elements"
4995msgstr "Minden elem összecsukása"
4996
4997#: part/signatureguiutils.cpp:42
4998#, kde-format
4999msgid "The signature is cryptographically valid."
5000msgstr "Az aláírás kriptográfiailag érvényes."
5001
5002#: part/signatureguiutils.cpp:44
5003#, kde-format
5004msgid "The signature is cryptographically invalid."
5005msgstr "Az aláírás kriptográfiailag érvénytelen."
5006
5007#: part/signatureguiutils.cpp:46
5008#, kde-format
5009msgid "Digest Mismatch occurred."
5010msgstr "Kivonateltérés történt."
5011
5012#: part/signatureguiutils.cpp:48
5013#, kde-format
5014msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
5015msgstr "Az aláírás CMS/PKCS7 struktúrája rosszul formázott."
5016
5017#: part/signatureguiutils.cpp:50
5018#, kde-format
5019msgid "The requested signature is not present in the document."
5020msgstr "A kért aláírás nem található meg a dokumentumban."
5021
5022#: part/signatureguiutils.cpp:52
5023#, kde-format
5024msgid "The signature could not be verified."
5025msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető."
5026
5027#: part/signatureguiutils.cpp:60
5028#, kde-format
5029msgid "Certificate is Trusted."
5030msgstr "A tanúsítvány megbízható."
5031
5032#: part/signatureguiutils.cpp:62
5033#, kde-format
5034msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
5035msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem megbízható."
5036
5037#: part/signatureguiutils.cpp:64
5038#, kde-format
5039msgid "Certificate issuer is unknown."
5040msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen."
5041
5042#: part/signatureguiutils.cpp:66
5043#, kde-format
5044msgid "Certificate has been Revoked."
5045msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
5046
5047#: part/signatureguiutils.cpp:68
5048#, kde-format
5049msgid "Certificate has Expired."
5050msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt."
5051
5052#: part/signatureguiutils.cpp:70
5053#, kde-format
5054msgid "Certificate has not yet been verified."
5055msgstr "A tanúsítványt még nem ellenőrizték."
5056
5057#: part/signatureguiutils.cpp:72
5058#, kde-format
5059msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
5060msgstr "Ismeretlen tanúsítványhiba, vagy sérült adat."
5061
5062#: part/signatureguiutils.cpp:80
5063#, kde-format
5064msgid "MD2"
5065msgstr "MD2"
5066
5067#: part/signatureguiutils.cpp:82
5068#, kde-format
5069msgid "MD5"
5070msgstr "MD5"
5071
5072#: part/signatureguiutils.cpp:84
5073#, kde-format
5074msgid "SHA1"
5075msgstr "SHA1"
5076
5077#: part/signatureguiutils.cpp:86
5078#, kde-format
5079msgid "SHA256"
5080msgstr "SHA256"
5081
5082#: part/signatureguiutils.cpp:88
5083#, kde-format
5084msgid "SHA384"
5085msgstr "SHA384"
5086
5087#: part/signatureguiutils.cpp:90
5088#, kde-format
5089msgid "SHA512"
5090msgstr "SHA512"
5091
5092#: part/signatureguiutils.cpp:92
5093#, kde-format
5094msgid "SHA224"
5095msgstr "SHA224"
5096
5097#: part/signatureguiutils.cpp:94
5098#, kde-format
5099msgid "Unknown Algorithm"
5100msgstr "Ismeretlen algoritmus"
5101
5102#: part/signatureguiutils.cpp:102
5103#, kde-format
5104msgid "RSA"
5105msgstr "RSA"
5106
5107#: part/signatureguiutils.cpp:104
5108#, kde-format
5109msgid "DSA"
5110msgstr "DSA"
5111
5112#: part/signatureguiutils.cpp:106
5113#, kde-format
5114msgid "EC"
5115msgstr "EC"
5116
5117#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111
5118#, kde-format
5119msgid "Unknown Type"
5120msgstr "Ismeretlen típus"
5121
5122#: part/signatureguiutils.cpp:118
5123#, kde-format
5124msgid "Digital Signature"
5125msgstr "Digitális aláírás"
5126
5127#: part/signatureguiutils.cpp:120
5128#, kde-format
5129msgid "Non-Repudiation"
5130msgstr "Letagadhatatlanság"
5131
5132#: part/signatureguiutils.cpp:122
5133#, kde-format
5134msgid "Encrypt Keys"
5135msgstr "Titkosító kulcsok"
5136
5137#: part/signatureguiutils.cpp:124
5138#, kde-format
5139msgid "Decrypt Keys"
5140msgstr "Visszafejtő kulcsok"
5141
5142#: part/signatureguiutils.cpp:126
5143#, kde-format
5144msgid "Key Agreement"
5145msgstr "Kulcscsere"
5146
5147#: part/signatureguiutils.cpp:128
5148#, kde-format
5149msgid "Sign Certificate"
5150msgstr "Tanúsítvány aláírása"
5151
5152#: part/signatureguiutils.cpp:130
5153#, kde-format
5154msgid "Sign CRL"
5155msgstr "Aláírás-visszavonási lista"
5156
5157#: part/signatureguiutils.cpp:132
5158#, kde-format
5159msgid "Encrypt Only"
5160msgstr "Csak titkosítás"
5161
5162#: part/signatureguiutils.cpp:134
5163#, kde-format
5164msgid "No Usage Specified"
5165msgstr "Nincs megadva használat"
5166
5167#: part/signatureguiutils.cpp:140
5168#, kde-format
5169msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
5170msgid ", "
5171msgstr ", "
5172
5173#: part/signaturemodel.cpp:135
5174#, kde-format
5175msgid "Rev. %1: Signed By %2"
5176msgstr "Alverzió %1: aláírva %2 által"
5177
5178#: part/signaturemodel.cpp:141
5179#, kde-format
5180msgid "Signing Time: %1"
5181msgstr "Aláírás ideje: %1"
5182
5183#: part/signaturemodel.cpp:146
5184#, kde-format
5185msgid "Reason: %1"
5186msgstr "Ok: %1"
5187
5188#: part/signaturemodel.cpp:150
5189#, kde-format
5190msgid "Field: %1 on page %2"
5191msgstr "Mező: %1 az %2. oldalon"
5192
5193#: part/signaturepanel.cpp:94
5194#, kde-format
5195msgid "Properties"
5196msgstr "Tulajdonságok"
5197
5198#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
5199#, kde-format
5200msgid "Not Available"
5201msgstr "Nem érhető el"
5202
5203#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
5204#, kde-format
5205msgid "The document has not been modified since it was signed."
5206msgstr "A dokumentum nem változott a legutóbbi aláírás óta."
5207
5208#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55
5209#, kde-format
5210msgid ""
5211"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
5212"modified;\n"
5213"however there have been subsequent changes to the document."
5214msgstr ""
5215"A dokumentum aláírás által lefedett alverziója nem módosult;\n"
5216"ugyanakkor később történtek változtatások a dokumentumban."
5217
5218#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
5219#, kde-format
5220msgid ""
5221"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
5222msgstr ""
5223"A dokumentum olyan módon változott, ami nem engedélyezett a korábbi aláírá "
5224"által."
5225
5226#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61
5227#, kde-format
5228msgid "The document integrity verification could not be completed."
5229msgstr "A dokumentum integráció-ellenőrzése nem fejezhető be."
5230
5231#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
5232#, kde-format
5233msgid "Validity Status"
5234msgstr "Aláírás állapota"
5235
5236#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67
5237#, kde-format
5238msgid "Signature Validity:"
5239msgstr "Aláírás érvényessége:"
5240
5241#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
5242#, kde-format
5243msgid "Document Modifications:"
5244msgstr "Dokumentum módosításai:"
5245
5246#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71
5247#, kde-format
5248msgid "Additional Information"
5249msgstr "Egyéb jellemzők"
5250
5251#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
5252#, kde-format
5253msgid "Signed By:"
5254msgstr "Aláíró:"
5255
5256#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75
5257#, kde-format
5258msgid "Signing Time:"
5259msgstr "Aláírás ideje:"
5260
5261#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
5262#, kde-format
5263msgid "Reason:"
5264msgstr "Ok:"
5265
5266#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
5267#, kde-format
5268msgid "Location:"
5269msgstr "Hely:"
5270
5271#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89
5272#, kde-format
5273msgid "Document Version"
5274msgstr "Dokumentumverzió"
5275
5276#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
5277#, kde-format
5278msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
5279msgid "Document Revision %1 of %2"
5280msgstr "Dokumentumváltozat %1 / %2"
5281
5282#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94
5283#, kde-format
5284msgid "View Signed Version..."
5285msgstr "Aláírt verzió megtekintése…"
5286
5287#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101
5288#, kde-format
5289msgid "View Certificate..."
5290msgstr "Tanúsítvány megtekintése…"
5291
5292#: part/thumbnaillist.cpp:980
5293#, kde-format
5294msgid "Show bookmarked pages only"
5295msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása"
5296
5297#: part/videowidget.cpp:137
5298#, kde-format
5299msgctxt "start the movie playback"
5300msgid "Play"
5301msgstr "Lejátszás"
5302
5303#: part/videowidget.cpp:140
5304#, kde-format
5305msgctxt "pause the movie playback"
5306msgid "Pause"
5307msgstr "Szünet"
5308
5309#: part/videowidget.cpp:242
5310#, kde-format
5311msgctxt "stop the movie playback"
5312msgid "Stop"
5313msgstr "Leállítás"
5314
5315#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
5316#, kde-format
5317msgid "&Add..."
5318msgstr "&Hozzáadás…"
5319
5320#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
5321#, kde-format
5322msgid "&Edit..."
5323msgstr "S&zerkesztés…"
5324
5325#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
5326#, kde-format
5327msgid "&Remove"
5328msgstr "&Eltávolítás"
5329
5330#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
5331#, kde-format
5332msgid "Move &Up"
5333msgstr "Mozgatás &felfelé"
5334
5335#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
5336#, kde-format
5337msgid "Move &Down"
5338msgstr "Mozgatás &lefelé"
5339
5340#: part/widgetdrawingtools.cpp:104
5341#, kde-format
5342msgid "Default Drawing Tool #%1"
5343msgstr "Alapértelmezett rajzeszköz #%1"
5344
5345#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5346#, kde-format
5347msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
5348msgstr "Már létezik eszköz ezzel a névvel. Helyette egy alapértelmezett lesz"
5349
5350#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180
5351#, kde-format
5352msgid "Duplicated Name"
5353msgstr "Duplikált név"
5354
5355#: shell/main.cpp:71
5356#, kde-format
5357msgid "Page of the document to be shown"
5358msgstr "A megjelenítendő dokumentum egy oldala"
5359
5360#: shell/main.cpp:72
5361#, kde-format
5362msgid "Start the document in presentation mode"
5363msgstr "Bemutató indítása a dokumentummal"
5364
5365#: shell/main.cpp:73
5366#, kde-format
5367msgid "Start with print dialog"
5368msgstr "Kezdés a nyomtatás párbeszédablakkal"
5369
5370#: shell/main.cpp:74
5371#, kde-format
5372msgid "Start with print dialog and exit after printing"
5373msgstr "Kezdés a nyomtatás párbeszédablakkal és kilépés nyomtatás után"
5374
5375#: shell/main.cpp:75
5376#, kde-format
5377msgid "\"Unique instance\" control"
5378msgstr "„Egyedi példány” kezelése"
5379
5380#: shell/main.cpp:76
5381#, kde-format
5382msgid "Not raise window"
5383msgstr "Ne hozza előre az ablakot"
5384
5385#: shell/main.cpp:77
5386#, kde-format
5387msgid "Find a string on the text"
5388msgstr "Karakterlánc keresése a szövegben"
5389
5390#: shell/main.cpp:78
5391#, kde-format
5392msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
5393msgstr ""
5394"A megnyitandó dokumentumok. '-' megadása esetén a standard bemenetről olvas."
5395
5396#: shell/okular_main.cpp:125
5397#, kde-format
5398msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
5399msgstr ""
5400"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --unique kapcsolóval"
5401
5402#: shell/okular_main.cpp:131
5403#, kde-format
5404msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
5405msgstr ""
5406"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --presentation "
5407"kapcsolóval"
5408
5409#: shell/okular_main.cpp:137
5410#, kde-format
5411msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
5412msgstr ""
5413"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --print kapcsolóval"
5414
5415#: shell/okular_main.cpp:143
5416#, kde-format
5417msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
5418msgstr ""
5419"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --page kapcsolóval"
5420
5421#: shell/okular_main.cpp:149
5422#, kde-format
5423msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
5424msgstr ""
5425"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --find kapcsolóval"
5426
5427#: shell/shell.cpp:91
5428#, kde-format
5429msgid "Unable to find the Okular component: %1"
5430msgstr "Nem található az Okular objektum: %1"
5431
5432#: shell/shell.cpp:132
5433#, kde-format
5434msgid ""
5435"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
5436"the unique one."
5437msgstr "Már fut egy egyedi Okular példány. Ez a példány nem lesz egyedi."
5438
5439#: shell/shell.cpp:144
5440#, kde-format
5441msgid "Unable to find the Okular component."
5442msgstr "Nem található az Okular objektum."
5443
5444#: shell/shell.cpp:355
5445#, kde-format
5446msgid ""
5447"Click to open a file\n"
5448"Click and hold to open a recent file"
5449msgstr ""
5450"Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
5451"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
5452
5453#: shell/shell.cpp:356
5454#, kde-format
5455msgid ""
5456"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
5457msgstr ""
5458"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
5459"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
5460
5461#: shell/shell.cpp:369
5462#, kde-format
5463msgid "Next Tab"
5464msgstr "Következő lap"
5465
5466#: shell/shell.cpp:375
5467#, kde-format
5468msgid "Previous Tab"
5469msgstr "Előző lap"
5470
5471#: shell/shell.cpp:381
5472#, kde-format
5473msgid "Undo close tab"
5474msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
5475
5476#: shell/shell.cpp:486
5477#, kde-format
5478msgid "All files (*)"
5479msgstr "Minden fájl (*)"
5480
5481#: shell/shell.cpp:487
5482#, kde-format
5483msgid "All supported files (%1)"
5484msgstr "Minden támogatott fájl (%1)"
5485
5486#: shell/shell.cpp:491
5487#, kde-format
5488msgid "Open Document"
5489msgstr "Dokumentum megnyitása"
5490
5491#: shell/shell.cpp:592
5492#, kde-format
5493msgid "Confirm Close"
5494msgstr "Bezárás megerősítése"
5495
5496#: shell/shell.cpp:596
5497#, kde-format
5498msgid "Close Tabs"
5499msgstr "Lapok bezárása"
5500
5501#: shell/shell.cpp:603
5502#, kde-format
5503msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
5504msgstr "%1 lap bezárására készül. Biztosan szeretné folytatni?"
5505
5506#: shell/shell.cpp:605
5507#, kde-format
5508msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
5509msgstr "Figyelmeztetés több lap bezárása előtt"
5510
5511#, fuzzy
5512#~| msgid "&Annotations"
5513#~ msgctxt "verb"
5514#~ msgid "&Annotate"
5515#~ msgstr "&Jegyzetek"
5516
5517#, fuzzy
5518#~| msgid "Highlight"
5519#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5520#~ msgid "Highlight"
5521#~ msgstr "Kiemelés"
5522
5523#, fuzzy
5524#~| msgid "Underline"
5525#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5526#~ msgid "Underline"
5527#~ msgstr "Aláhúzás"
5528
5529#, fuzzy
5530#~| msgid "Squiggle"
5531#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5532#~ msgid "Squiggle"
5533#~ msgstr "Hurkos vonal"
5534
5535#, fuzzy
5536#~| msgid "Strike Out"
5537#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5538#~ msgid "Strike Out"
5539#~ msgstr "Áthúzás"
5540
5541#, fuzzy
5542#~| msgid "Insert Text"
5543#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5544#~ msgid "Insert Text"
5545#~ msgstr "Szöveg beszúrása"
5546
5547#, fuzzy
5548#~| msgid "Inline Note"
5549#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5550#~ msgid "Insert Inline Note"
5551#~ msgstr "Beszúrt megjegyzés"
5552
5553#, fuzzy
5554#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
5555#~| msgid "Popup Note"
5556#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5557#~ msgid "Insert Popup Note"
5558#~ msgstr "Felugró megjegyzés"
5559
5560#, fuzzy
5561#~| msgctxt "Annotation tool"
5562#~| msgid "Draw a freehand line"
5563#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5564#~ msgid "Draw Freehand Line"
5565#~ msgstr "Szabadkézi vonal rajzolása"
5566
5567#, fuzzy
5568#~| msgctxt "Annotation tool"
5569#~| msgid "Draw a straight line"
5570#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5571#~ msgid "Draw Straight line"
5572#~ msgstr "Egyenes vonal rajzolása"
5573
5574#, fuzzy
5575#~| msgid "Arrow"
5576#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5577#~ msgid "Draw Arrow"
5578#~ msgstr "Nyíl"
5579
5580#, fuzzy
5581#~| msgctxt "Annotation tool"
5582#~| msgid "Draw a rectangle"
5583#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5584#~ msgid "Draw Rectangle"
5585#~ msgstr "Téglalap rajzolása"
5586
5587#, fuzzy
5588#~| msgid "Cyan Ellipse"
5589#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5590#~ msgid "Draw Ellipse"
5591#~ msgstr "Ciánkék ellipszis"
5592
5593#, fuzzy
5594#~| msgid "Polygon"
5595#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
5596#~ msgid "Draw Polygon"
5597#~ msgstr "Sokszög"
5598
5599#, fuzzy
5600#~| msgid "Highlighter"
5601#~ msgid "Highlight in Yellow"
5602#~ msgstr "Kiemelő"
5603
5604#, fuzzy
5605#~| msgid "Highlight with Comment"
5606#~ msgid "Highlight in Green"
5607#~ msgstr "Kiemelés megjegyzéssel"
5608
5609#, fuzzy
5610#~| msgid "Inline Note"
5611#~ msgid "Insert Inline Note"
5612#~ msgstr "Beszúrt megjegyzés"
5613
5614#, fuzzy
5615#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
5616#~| msgid "Popup Note"
5617#~ msgid "Insert Popup Note"
5618#~ msgstr "Felugró megjegyzés"
5619
5620#, fuzzy
5621#~| msgid "Select text"
5622#~ msgctxt "verb"
5623#~ msgid "&Select Area"
5624#~ msgstr "Szöveg kijelölése"
5625
5626#, fuzzy
5627#~| msgid "Select text"
5628#~ msgctxt "verb"
5629#~ msgid "Select &Text"
5630#~ msgstr "Szöveg kijelölése"
5631
5632#, fuzzy
5633#~| msgid "Select text"
5634#~ msgctxt "verb"
5635#~ msgid "Select T&able"
5636#~ msgstr "Szöveg kijelölése"
5637
5638#, fuzzy
5639#~| msgid "&Magnifier"
5640#~ msgctxt "verb"
5641#~ msgid "&Magnify"
5642#~ msgstr "&Nagyító"
5643
5644#~ msgid "Bookmark annotation"
5645#~ msgstr "Jegyzet könyvjelzőbe"
5646
5647#~ msgid "&Toggle Change Colors"
5648#~ msgstr "Színek &módosításának váltása"
5649
5650#, fuzzy
5651#~| msgid "Enable transitions"
5652#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
5653#~ msgid "Enable transitions"
5654#~ msgstr "Átmenetek engedélyezése"
5655
5656#, fuzzy
5657#~| msgid "Advance every:"
5658#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
5659#~ msgid "Advance every:"
5660#~ msgstr "Léptetési időköz:"
5661
5662#, fuzzy
5663#~| msgid "Background color:"
5664#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
5665#~ msgid "Custom background color:"
5666#~ msgstr "Háttérszín:"
5667
5668#~ msgid "Draw border around &Images"
5669#~ msgstr "&Keret rajzolása a képek körül"
5670
5671#~ msgid "Identity"
5672#~ msgstr "Azonosító"
5673
5674#, fuzzy
5675#~| msgid "&Author:"
5676#~ msgid "Au&thor:"
5677#~ msgstr "Sze&rző:"
5678
5679#~ msgid "View Options"
5680#~ msgstr "Nézetbeállítások"
5681
5682#~ msgctxt "@info:whatsthis"
5683#~ msgid ""
5684#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
5685#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied."
5686#~ msgstr ""
5687#~ "Meghatározza az alapértelmezett nagyítási módot azokra a fájlokra, "
5688#~ "amelyek még nem voltak eddig megnyitva.\n"
5689#~ "A korábban már megnyitott fájlokra az előző nagyítás lesz alkalmazva."
5690
5691#~ msgid "Navigation"
5692#~ msgstr "Navigáció"
5693
5694#~ msgid "Placement"
5695#~ msgstr "Elhelyezés"
5696
5697#~ msgid "Screen:"
5698#~ msgstr "Képernyő:"
5699
5700#~ msgid "&Get Books From Internet..."
5701#~ msgstr "Könyv &letöltése az internetről..."
5702
5703#~ msgid "Reviews"
5704#~ msgstr "Áttekintők"
5705
5706#, fuzzy
5707#~| msgid "%1:"
5708#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
5709#~ msgid "%1"
5710#~ msgstr "%1:"
5711
5712#~ msgid "Hide Forms"
5713#~ msgstr "Az űrlapok elrejtése"
5714
5715#~ msgid "&Review"
5716#~ msgstr "&Ellenőrzés"
5717
5718#~ msgid "Annotations author"
5719#~ msgstr "A megjegyzések készítője"
5720
5721#~ msgid "Please insert your name or initials:"
5722#~ msgstr "Adja meg nevét vagy monogramját:"
5723
5724#~ msgid "Show &Navigation Panel"
5725#~ msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése"
5726
5727#~ msgid "Show Text"
5728#~ msgstr "A szöveg megjelenítése"
5729
5730#~ msgid "Small Icons"
5731#~ msgstr "Kis ikonok"
5732
5733#~ msgid "Large Icons"
5734#~ msgstr "Nagy ikonok"
5735
5736#, fuzzy
5737#~| msgid ""
5738#~| "Click to use the current selection tool\n"
5739#~| "Click and hold to choose another selection tool"
5740#~ msgid ""
5741#~ "Click to use the current selection tool\n"
5742#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
5743#~ msgstr ""
5744#~ "Kattintson ide az aktuális kijelölő használatához\n"
5745#~ "Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot más kijelölő választásához"
5746
5747#~ msgid "Created: %1"
5748#~ msgstr "Létrehozási dátum: %1"
5749
5750#~ msgid "Line Extensions"
5751#~ msgstr "Vonalkiterjesztések"
5752
5753#~ msgid "Style"
5754#~ msgstr "Stílus"
5755
5756#~ msgid "&Size:"
5757#~ msgstr "Mé&ret:"
5758
5759#~ msgid "Inner color:"
5760#~ msgstr "Belső szín:"
5761
5762#~ msgid "Name: %1"
5763#~ msgstr "Név: %1"
5764
5765#~ msgid "Size: %1"
5766#~ msgstr "Méret: %1"
5767
5768#~ msgid "&Browse Tool"
5769#~ msgstr "Bön&gésző"
5770
5771#~ msgid "&Zoom Tool"
5772#~ msgstr "Na&gyító"
5773
5774#~ msgctxt "Zoom Tool"
5775#~ msgid "Zoom"
5776#~ msgstr "Nagyító"
5777
5778#~ msgctxt "Select Tool"
5779#~ msgid "Selection"
5780#~ msgstr "Kijelölő"
5781
5782#~ msgid "&Text Selection Tool"
5783#~ msgstr "Szö&vegkijelölő"
5784
5785#~ msgid "T&able Selection Tool"
5786#~ msgstr "Táblázatki&jelölő eszköz"
5787
5788#, fuzzy
5789#~| msgid "End of the document"
5790#~ msgid "Only for PDF documents"
5791#~ msgstr "A dokumentum vége"
5792
5793#, fuzzy
5794#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
5795#~| msgid "None"
5796#~ msgid " None"
5797#~ msgstr "Nincs"
5798
5799#~ msgid ""
5800#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
5801#~ "Do you want to allow it?"
5802#~ msgstr ""
5803#~ "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni.\n"
5804#~ "Biztosan ezt szeretné?"
5805
5806#~ msgid "Presentation Mode"
5807#~ msgstr "Bemutató mód"
5808
5809#~ msgid "Allow"
5810#~ msgstr "Engedélyezem"
5811
5812#~ msgid "Allow the presentation mode"
5813#~ msgstr "Bemutató mód engedélyezése"
5814
5815#~ msgid "Do Not Allow"
5816#~ msgstr "Nem engedélyezem"
5817
5818#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
5819#~ msgstr "A bemutató mód tiltása"
5820
5821#~ msgid ""
5822#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
5823#~ "As...\n"
5824#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
5825#~ msgstr ""
5826#~ "A megjegyzés változásai nem lesznek automatikusan elmentve. Használja a "
5827#~ "Fájl -> Mentés másként...\n"
5828#~ "menüt, különben a változásai elvesznek a dokumentum bezárásakor"
5829
5830#~ msgid ""
5831#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
5832#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
5833#~ "Archive"
5834#~ msgstr ""
5835#~ "A megjegyzései az Okularon belül lettek elmentve.\n"
5836#~ "Exportálhatja a megjegyzéssel ellátott dokumentumot a Fájl -> Exportálás "
5837#~ "mint > Dokumentumarchívum használatával."
5838
5839#~ msgid "Save &Copy As..."
5840#~ msgstr "Másolat m&entése..."
5841
5842#~ msgid ""
5843#~ "Your annotations will not be exported.\n"
5844#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
5845#~ "Archive"
5846#~ msgstr ""
5847#~ "A megjegyzései nem lesznek exportálva.\n"
5848#~ "Exportálhatja a megjegyzéssel ellátott dokumentumot a Fájl -> Exportálás "
5849#~ "mint > Dokumentumarchívum használatával"
5850
5851#~ msgid ""
5852#~ "End of document reached.\n"
5853#~ "Continue from the beginning?"
5854#~ msgstr ""
5855#~ "A dokumentum végére ért a keresés.\n"
5856#~ "Folytatni szeretné a dokumentum elejétől?"
5857
5858#~ msgid ""
5859#~ "Beginning of document reached.\n"
5860#~ "Continue from the bottom?"
5861#~ msgstr ""
5862#~ "A dokumentum elejére ért a keresés.\n"
5863#~ "Folytatni szeretné a dokumentum végétől?"
5864
5865#~ msgid "Current maintainer"
5866#~ msgstr "Jelenlegi karbantartó"
5867
5868#~ msgid "Pino Toscano"
5869#~ msgstr "Pino Toscano"
5870
5871#~ msgid "Tobias Koenig"
5872#~ msgstr "Tobias Koenig"
5873
5874#~ msgid "Albert Astals Cid"
5875#~ msgstr "Albert Astals Cid"
5876
5877#~ msgid "Piotr Szymanski"
5878#~ msgstr "Piotr Szymanski"
5879
5880#~ msgid "Enrico Ros"
5881#~ msgstr "Enrico Ros"
5882
5883#~ msgid "Eugene Trounev"
5884#~ msgstr "Eugene Trounev"
5885
5886#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
5887#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
5888
5889#~ msgid "Fabio D'Urso"
5890#~ msgstr "Fabio D'Urso"
5891
5892#~ msgid " sec."
5893#~ msgstr " mp."
5894
5895#~ msgid "Pencil color:"
5896#~ msgstr "A ceruza színe:"
5897
5898#~ msgctxt "paper size"
5899#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
5900#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A0"
5901
5902#~ msgctxt "paper size"
5903#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
5904#~ msgstr "álló DIN/ISO A0"
5905
5906#~ msgctxt "paper size"
5907#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
5908#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A1"
5909
5910#~ msgctxt "paper size"
5911#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
5912#~ msgstr "álló DIN/ISO A1"
5913
5914#~ msgctxt "paper size"
5915#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
5916#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A2"
5917
5918#~ msgctxt "paper size"
5919#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
5920#~ msgstr "álló DIN/ISO A2"
5921
5922#~ msgctxt "paper size"
5923#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
5924#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A3"
5925
5926#~ msgctxt "paper size"
5927#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
5928#~ msgstr "álló DIN/ISO A3"
5929
5930#~ msgctxt "paper size"
5931#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
5932#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A4"
5933
5934#~ msgctxt "paper size"
5935#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
5936#~ msgstr "álló DIN/ISO A4"
5937
5938#~ msgctxt "paper size"
5939#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
5940#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A5"
5941
5942#~ msgctxt "paper size"
5943#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
5944#~ msgstr "álló DIN/ISO A5"
5945
5946#~ msgctxt "paper size"
5947#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
5948#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A6"
5949
5950#~ msgctxt "paper size"
5951#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
5952#~ msgstr "álló DIN/ISO A6"
5953
5954#~ msgctxt "paper size"
5955#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
5956#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A7"
5957
5958#~ msgctxt "paper size"
5959#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
5960#~ msgstr "álló DIN/ISO A7"
5961
5962#~ msgctxt "paper size"
5963#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
5964#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A8"
5965
5966#~ msgctxt "paper size"
5967#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
5968#~ msgstr "álló DIN/ISO A8"
5969
5970#~ msgctxt "paper size"
5971#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
5972#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A9"
5973
5974#~ msgctxt "paper size"
5975#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
5976#~ msgstr "álló DIN/ISO A9"
5977
5978#~ msgctxt "paper size"
5979#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
5980#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B0"
5981
5982#~ msgctxt "paper size"
5983#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
5984#~ msgstr "álló DIN/ISO B0"
5985
5986#~ msgctxt "paper size"
5987#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
5988#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B1"
5989
5990#~ msgctxt "paper size"
5991#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
5992#~ msgstr "álló DIN/ISO B1"
5993
5994#~ msgctxt "paper size"
5995#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
5996#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B2"
5997
5998#~ msgctxt "paper size"
5999#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
6000#~ msgstr "álló DIN/ISO B2"
6001
6002#~ msgctxt "paper size"
6003#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
6004#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B3"
6005
6006#~ msgctxt "paper size"
6007#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
6008#~ msgstr "álló DIN/ISO B3"
6009
6010#~ msgctxt "paper size"
6011#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
6012#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B4"
6013
6014#~ msgctxt "paper size"
6015#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
6016#~ msgstr "álló DIN/ISO B4"
6017
6018#~ msgctxt "paper size"
6019#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
6020#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B5"
6021
6022#~ msgctxt "paper size"
6023#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
6024#~ msgstr "álló DIN/ISO B5"
6025
6026#~ msgctxt "paper size"
6027#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
6028#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B6"
6029
6030#~ msgctxt "paper size"
6031#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
6032#~ msgstr "álló DIN/ISO B6"
6033
6034#~ msgctxt "paper size"
6035#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
6036#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B7"
6037
6038#~ msgctxt "paper size"
6039#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
6040#~ msgstr "álló DIN/ISO B7"
6041
6042#~ msgctxt "paper size"
6043#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
6044#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B8"
6045
6046#~ msgctxt "paper size"
6047#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
6048#~ msgstr "álló DIN/ISO B8"
6049
6050#~ msgctxt "paper size"
6051#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
6052#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B9"
6053
6054#~ msgctxt "paper size"
6055#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
6056#~ msgstr "álló DIN/ISO B9"
6057
6058#~ msgctxt "paper size"
6059#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
6060#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B10"
6061
6062#~ msgctxt "paper size"
6063#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
6064#~ msgstr "álló DIN/ISO B10"
6065
6066#~ msgctxt "paper size"
6067#~ msgid "landscape letter"
6068#~ msgstr "fekvő levél"
6069
6070#~ msgctxt "paper size"
6071#~ msgid "portrait letter"
6072#~ msgstr "álló levél"
6073
6074#~ msgctxt "paper size"
6075#~ msgid "landscape legal"
6076#~ msgstr "fekvő legal"
6077
6078#~ msgctxt "paper size"
6079#~ msgid "portrait legal"
6080#~ msgstr "álló legal"
6081
6082#~ msgctxt "paper size"
6083#~ msgid "landscape executive"
6084#~ msgstr "fekvő vezető"
6085
6086#~ msgctxt "paper size"
6087#~ msgid "portrait executive"
6088#~ msgstr "álló vezető"
6089
6090#~ msgctxt "paper size"
6091#~ msgid "landscape Comm10E"
6092#~ msgstr "fekvő Comm10E"
6093
6094#~ msgctxt "paper size"
6095#~ msgid "portrait Comm10E"
6096#~ msgstr "álló Comm10E"
6097
6098#~ msgctxt "paper size"
6099#~ msgid "landscape DLE"
6100#~ msgstr "fekvő DLE"
6101
6102#~ msgctxt "paper size"
6103#~ msgid "portrait DLE"
6104#~ msgstr "álló DLE"
6105
6106#~ msgctxt "paper size"
6107#~ msgid "landscape folio"
6108#~ msgstr "fekvő ívlap"
6109
6110#~ msgctxt "paper size"
6111#~ msgid "portrait folio"
6112#~ msgstr "álló ívlap"
6113
6114#~ msgctxt "paper size"
6115#~ msgid "ledger"
6116#~ msgstr "ledger"
6117
6118#~ msgctxt "paper size"
6119#~ msgid "tabloid"
6120#~ msgstr "tabloid"
6121
6122#~ msgctxt "paper size"
6123#~ msgid "unknown landscape paper size"
6124#~ msgstr "ismeretlen fekvő papírméret"
6125
6126#~ msgctxt "paper size"
6127#~ msgid "unknown portrait paper size"
6128#~ msgstr "ismeretlen álló papírméret"
6129
6130#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
6131#~ msgstr "Rajzolás mód"
6132
6133#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
6134#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást: %1"
6135
6136#~ msgid "Search Columns"
6137#~ msgstr "Oszlop keresése"
6138
6139#~ msgid "All Visible Columns"
6140#~ msgstr "Minden látható oszlop"
6141
6142#~ msgid "No document opened."
6143#~ msgstr "Nincs megnyitva dokumentum."
6144
6145#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
6146#~ msgstr ""
6147#~ "Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni az egyedi Okular példányban."
6148
6149#~ msgid "No matches found for '%1'."
6150#~ msgstr "Nincs találat: „%1”."
6151
6152#~ msgid "Search in progress..."
6153#~ msgstr "Keresés folyik..."
6154
6155#~ msgid "Searching for %1"
6156#~ msgstr "Keresés: %1"
6157
6158#~ msgid "Identity Settings"
6159#~ msgstr "Az azonosító beállításai"
6160
6161#~ msgid "Highlight Properties"
6162#~ msgstr "A kiemelés tulajdonságai"
6163
6164#~ msgid "Ink Properties"
6165#~ msgstr "A tinta tulajdonságai"
6166
6167#~ msgctxt "Annotation tool"
6168#~ msgid "Text Annotation"
6169#~ msgstr "Megjegyzések"
6170
6171#~ msgctxt "Annotation tool"
6172#~ msgid "Green Ink"
6173#~ msgstr "Zöld tinta"
6174
6175#~ msgctxt "Annotation tool"
6176#~ msgid "Yellow Highlight"
6177#~ msgstr "Sárga színű kiemelés"
6178
6179#~ msgctxt "Annotation tool"
6180#~ msgid "Straight Yellow Line"
6181#~ msgstr "Sárga egyenes vonal"
6182
6183#~ msgid "Black Underlining"
6184#~ msgstr "Fekete aláhúzás"
6185
6186#~ msgctxt "Annotation tool"
6187#~ msgid "Underline the text with a black line"
6188#~ msgstr "Szöveg aláhúzása fekete vonallal"
6189
6190#~ msgctxt "Annotation tool"
6191#~ msgid "A cyan ellipse"
6192#~ msgstr "Ciánkék ellipszis"
6193
6194#~ msgid "Ink"
6195#~ msgstr "Tinta"
6196
6197#~ msgid "Enable &background generation"
6198#~ msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása"
6199
6200#~ msgid "Reset Forms"
6201#~ msgstr "Az űrlapok törlése"
6202
6203#~ msgid "Moves to the first page of the document"
6204#~ msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára"
6205
6206#~ msgid "You must set this name:"
6207#~ msgstr "Ezt a nevet be kell állítani:"
6208
6209#, fuzzy
6210#~| msgid "%1:"
6211#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
6212#~ msgid "%1:"
6213#~ msgstr "%1:"
6214
6215#, fuzzy
6216#~| msgid "%1:"
6217#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
6218#~ msgid "%1:"
6219#~ msgstr "%1:"
6220
6221#~ msgctxt "@action:button"
6222#~ msgid "&Overwrite"
6223#~ msgstr "&Felülírás"
6224
6225#~ msgid "Pages:"
6226#~ msgstr "Oldalszám:"
6227