1# 2# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003. 3# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010. 4# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012. 5# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. 6# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-02-28 02:06+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-12-06 10:16+0100\n" 13"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 14"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 15"Language: hu\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Lokalize 21.11.90\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu" 31 32#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:426 33#, kde-format 34msgid "Okular" 35msgstr "Okular" 36 37#: aboutdata.h:21 38#, kde-format 39msgid "Okular, a universal document viewer" 40msgstr "Okular dokumentumnézegető" 41 42#: aboutdata.h:23 43#, kde-format 44msgid "" 45"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" 46"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" 47"(C) 2005 Piotr Szymanski\n" 48"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" 49"(C) 2006-2009 Pino Toscano" 50msgstr "" 51"© Wilco Greven, Christophe Devriese, 2002.\n" 52"© Enrico Ros, 2004-2005.\n" 53"© Piotr Szymanski, 2005.\n" 54"© Albert Astals Cid, 2004-2017.\n" 55"© Pino Toscano, 2006-2009." 56 57#: aboutdata.h:31 58#, kde-format 59msgid "Former maintainer" 60msgstr "Korábbi karbantartó" 61 62#: aboutdata.h:32 63#, kde-format 64msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend" 65msgstr "" 66"Sok kód a keretrendszerhez, a FictionBook-modulhoz és a korábbi ODT-modulhoz" 67 68#: aboutdata.h:33 69#, kde-format 70msgid "Developer" 71msgstr "Fejlesztő" 72 73#: aboutdata.h:34 74#, kde-format 75msgid "Created Okular from KPDF codebase" 76msgstr "A KPDF-ből kiindulva létrehozta az Okular alapkódját" 77 78#: aboutdata.h:35 79#, kde-format 80msgid "KPDF developer" 81msgstr "KPDF-fejlesztő" 82 83#: aboutdata.h:36 84#, kde-format 85msgid "Annotations artwork" 86msgstr "A jegyzet grafikájának készítője" 87 88#: aboutdata.h:37 89#, kde-format 90msgid "Table selection tool" 91msgstr "Táblázatkijelölő eszköz" 92 93#: aboutdata.h:38 94#, kde-format 95msgid "Annotation improvements" 96msgstr "Jegyzet tökéletesítések" 97 98#: core/action.cpp:125 99#, kde-format 100msgid "Go to page %1" 101msgstr "Ugrás a(z) %1. oldalra" 102 103#: core/action.cpp:125 104#, kde-format 105msgid "Open external file" 106msgstr "Külső fájl megnyitása" 107 108#: core/action.cpp:185 109#, kde-format 110msgid "Execute '%1'..." 111msgstr "Végrehajtás: „%1”…" 112 113#: core/action.cpp:284 114#, kde-format 115msgid "First Page" 116msgstr "Első oldal" 117 118#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:175 119#, kde-format 120msgid "Previous Page" 121msgstr "Előző oldal" 122 123#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:192 124#, kde-format 125msgid "Next Page" 126msgstr "Következő oldal" 127 128#: core/action.cpp:290 129#, kde-format 130msgid "Last Page" 131msgstr "Utolsó oldal" 132 133#: core/action.cpp:292 134#, kde-format 135msgid "Back" 136msgstr "Vissza" 137 138#: core/action.cpp:294 139#, kde-format 140msgid "Forward" 141msgstr "Előre" 142 143#: core/action.cpp:296 144#, kde-format 145msgid "Quit" 146msgstr "Kilépés" 147 148#: core/action.cpp:298 149#, kde-format 150msgid "Start Presentation" 151msgstr "Bemutató" 152 153#: core/action.cpp:300 154#, kde-format 155msgid "End Presentation" 156msgstr "A bemutató leállítása" 157 158#: core/action.cpp:302 159#, kde-format 160msgid "Find..." 161msgstr "Keresés..." 162 163#: core/action.cpp:304 164#, kde-format 165msgid "Go To Page..." 166msgstr "Ugrás egy oldalra..." 167 168#: core/action.cpp:355 169#, kde-format 170msgid "Play sound..." 171msgstr "Hang lejátszása..." 172 173#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539 174#, kde-format 175msgid "JavaScript Script" 176msgstr "Javascript-fájl" 177 178#: core/action.cpp:473 179#, kde-format 180msgid "Play movie..." 181msgstr "Film lejátszása..." 182 183#: core/action.cpp:544 184#, kde-format 185msgid "Play movie" 186msgstr "Film lejátszása" 187 188#: core/action.cpp:546 189#, kde-format 190msgid "Stop movie" 191msgstr "Film leállítása" 192 193#: core/action.cpp:548 194#, kde-format 195msgid "Pause movie" 196msgstr "Film szüneteltetése" 197 198#: core/action.cpp:550 199#, kde-format 200msgid "Resume movie" 201msgstr "Film folytatása" 202 203#: core/chooseenginedialog.cpp:22 204#, kde-format 205msgid "Backend Selection" 206msgstr "Háttérmodul kiválasztása" 207 208#: core/chooseenginedialog.cpp:40 209#, kde-format 210msgid "" 211"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /" 212"><br />Please select which one to use:</qt>" 213msgstr "" 214"<qt>Egynél több lehetséges megjelenítőmodul található ehhez a MIME-típushoz:" 215"<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br />Válasszon ki egyet:</qt>" 216 217#: core/document.cpp:201 218#, kde-format 219msgctxt "@info %1 is a page size" 220msgid "Most pages are %1." 221msgstr "A legtöbb oldal mérete %1. " 222 223#: core/document.cpp:220 224#, kde-format 225msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 226msgid "Portrait %1" 227msgstr "%1 álló" 228 229#: core/document.cpp:222 230#, kde-format 231msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" 232msgid "Landscape %1" 233msgstr "%1 fekvő" 234 235#: core/document.cpp:245 236#, kde-format 237msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 238msgid "%1 x %2 in (%3)" 239msgstr "%1 x %2 hüvelyk (%3)" 240 241#: core/document.cpp:247 242#, kde-format 243msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" 244msgid "%1 x %2 mm (%3)" 245msgstr "%1 x %2 mm (%3)" 246 247#: core/document.cpp:1601 248#, kde-format 249msgid "Continuing search from beginning" 250msgstr "Keresés folytatása fentről" 251 252#: core/document.cpp:1604 253#, kde-format 254msgid "Continuing search from bottom" 255msgstr "Keresés folytatása alulról" 256 257#: core/document.cpp:2322 258#, kde-format 259msgid "" 260"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." 261msgstr "Nem található a dokumentum kezelésére alkalmas modul." 262 263#: core/document.cpp:3377 264#, kde-format 265msgctxt "remove a collection of annotations from the page" 266msgid "remove annotations" 267msgstr "jegyzetek eltávolítása" 268 269#: core/document.cpp:3915 core/document.cpp:3921 270#, kde-format 271msgid "" 272"The document is trying to execute an external application and, for your " 273"safety, Okular does not allow that." 274msgstr "" 275"A dokumentum egy külső alkalmazást próbált elindítani, ezt biztonsági " 276"okokból a program nem engedélyezi." 277 278#: core/document.cpp:3932 279#, kde-format 280msgid "No application found for opening file of mimetype %1." 281msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz." 282 283#: core/document.cpp:4280 284#, kde-format 285msgid "Could not open a temporary file" 286msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt" 287 288#: core/document.cpp:4282 289#, kde-format 290msgid "Print conversion failed" 291msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült" 292 293#: core/document.cpp:4284 294#, kde-format 295msgid "Printing process crashed" 296msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott" 297 298#: core/document.cpp:4286 299#, kde-format 300msgid "Printing process could not start" 301msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot" 302 303#: core/document.cpp:4288 304#, kde-format 305msgid "Printing to file failed" 306msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba" 307 308#: core/document.cpp:4290 309#, kde-format 310msgid "Printer was in invalid state" 311msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén" 312 313#: core/document.cpp:4292 314#, kde-format 315msgid "Unable to find file to print" 316msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny" 317 318#: core/document.cpp:4294 319#, kde-format 320msgid "There was no file to print" 321msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl" 322 323#: core/document.cpp:4296 324#, kde-format 325msgid "" 326"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " 327"available" 328msgstr "" 329"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr " 330"bináris elérhető-e" 331 332#: core/document.cpp:4298 333#, kde-format 334msgid "The page print size is invalid" 335msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen" 336 337#: core/document.cpp:4927 part/part.cpp:1126 338#, kde-format 339msgid "Could not open '%1'. File does not exist" 340msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik" 341 342#: core/document.cpp:5407 343#, kde-format 344msgid "Title" 345msgstr "Cím" 346 347#: core/document.cpp:5410 348#, kde-format 349msgid "Subject" 350msgstr "Tárgy" 351 352#: core/document.cpp:5413 353#, kde-format 354msgid "Description" 355msgstr "Leírás" 356 357#: core/document.cpp:5416 358#, kde-format 359msgid "Author" 360msgstr "Szerző" 361 362#: core/document.cpp:5419 363#, kde-format 364msgid "Creator" 365msgstr "Létrehozó" 366 367#: core/document.cpp:5422 368#, kde-format 369msgid "Producer" 370msgstr "Készítő" 371 372#: core/document.cpp:5425 373#, kde-format 374msgid "Copyright" 375msgstr "Szerzői jog" 376 377#: core/document.cpp:5428 378#, kde-format 379msgid "Pages" 380msgstr "Oldalszám" 381 382#: core/document.cpp:5431 383#, kde-format 384msgid "Created" 385msgstr "Létrehozási dátum" 386 387#: core/document.cpp:5434 388#, kde-format 389msgid "Modified" 390msgstr "Utolsó módosítás" 391 392#: core/document.cpp:5437 393#, kde-format 394msgid "MIME Type" 395msgstr "MIME-típus" 396 397#: core/document.cpp:5440 398#, kde-format 399msgid "Category" 400msgstr "Kategória" 401 402#: core/document.cpp:5443 403#, kde-format 404msgid "Keywords" 405msgstr "Kulcsszavak" 406 407#: core/document.cpp:5446 408#, kde-format 409msgid "File Path" 410msgstr "Fájl útvonalaó" 411 412#: core/document.cpp:5449 413#, kde-format 414msgid "File Size" 415msgstr "Fájlméret" 416 417#: core/document.cpp:5452 418#, kde-format 419msgid "Page Size" 420msgstr "Oldalméret" 421 422#: core/documentcommands.cpp:62 423#, kde-format 424msgctxt "Add an annotation to the page" 425msgid "add annotation" 426msgstr "jegyzet hozzáadása" 427 428#: core/documentcommands.cpp:107 429#, kde-format 430msgctxt "Remove an annotation from the page" 431msgid "remove annotation" 432msgstr "jegyzet eltávolítása" 433 434#: core/documentcommands.cpp:153 435#, kde-format 436msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" 437msgid "modify annotation properties" 438msgstr "jegyzet tulajdonságainak módosítása" 439 440#: core/documentcommands.cpp:187 441#, kde-format 442msgctxt "Translate an annotation's position on the page" 443msgid "translate annotation" 444msgstr "jegyzet fordítása" 445 446#: core/documentcommands.cpp:258 447#, kde-format 448msgctxt "Change an annotation's size" 449msgid "adjust annotation" 450msgstr "jegyzet igazítása" 451 452#: core/documentcommands.cpp:325 453#, kde-format 454msgctxt "Generic text edit command" 455msgid "edit text" 456msgstr "szöveg szerkesztése" 457 458#: core/documentcommands.cpp:387 459#, kde-format 460msgctxt "Edit an annotation's text contents" 461msgid "edit annotation contents" 462msgstr "jegyzet tartalmának szerkesztése" 463 464#: core/documentcommands.cpp:435 465#, kde-format 466msgctxt "Edit an form's text contents" 467msgid "edit form contents" 468msgstr "űrlap tartalmának szerkesztése" 469 470#: core/documentcommands.cpp:484 471#, kde-format 472msgctxt "Edit a list form's choices" 473msgid "edit list form choices" 474msgstr "listaűrlap választásainak szerkesztése" 475 476#: core/documentcommands.cpp:518 477#, kde-format 478msgctxt "Edit a combo form's selection" 479msgid "edit combo form selection" 480msgstr "lenyíló űrlap kijelölés szerkesztése" 481 482#: core/documentcommands.cpp:590 483#, kde-format 484msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" 485msgid "edit form button states" 486msgstr "űrlap gombok állapotának szerkesztése" 487 488#: core/generator.cpp:766 489#, kde-format 490msgid "Plain &Text..." 491msgstr "&Egyszerű szöveg..." 492 493#: core/generator.cpp:769 494#, kde-format 495msgid "PDF" 496msgstr "PDF" 497 498#: core/generator.cpp:773 499#, kde-format 500msgctxt "This is the document format" 501msgid "OpenDocument Text" 502msgstr "Szöveges OpenDocument-fájl" 503 504#: core/generator.cpp:776 505#, kde-format 506msgctxt "This is the document format" 507msgid "HTML" 508msgstr "HTML" 509 510#: core/printoptionswidget.cpp:19 511#, kde-format 512msgid "Print Options" 513msgstr "Nyomtatási beállítások" 514 515#: core/printoptionswidget.cpp:23 516#, kde-format 517msgid "Fit to printable area" 518msgstr "Illesztés a nyomtatási területhez" 519 520#: core/printoptionswidget.cpp:24 521#, kde-format 522msgid "Fit to full page" 523msgstr "Illesztés teljes oldalra" 524 525#: core/printoptionswidget.cpp:25 526#, kde-format 527msgid "Scale mode:" 528msgstr "Méretezés mód:" 529 530#: core/script/kjs_app.cpp:159 531#, kde-format 532msgid "Missing alert type" 533msgstr "Hiányzó figyelmeztetéstípus" 534 535#: core/script/kjs_app.cpp:221 536#, kde-format 537msgid "Do not show this message again" 538msgstr "Ne jelenjen meg többet ez az üzenet" 539 540#: core/sourcereference.cpp:100 541#, kde-format 542msgctxt "'source' is a source file" 543msgid "Source: %1" 544msgstr "Forrás: %1" 545 546#: core/textdocumentsettings.cpp:34 547#, kde-format 548msgid "&Default Font:" 549msgstr "&Alapértelmezett betűkészlet:" 550 551#: part/annotationactionhandler.cpp:147 552#, kde-format 553msgctxt "@item:inlistbox Color name" 554msgid "Red" 555msgstr "Piros" 556 557#: part/annotationactionhandler.cpp:148 558#, kde-format 559msgctxt "@item:inlistbox Color name" 560msgid "Orange" 561msgstr "Narancssárga" 562 563#: part/annotationactionhandler.cpp:149 564#, kde-format 565msgctxt "@item:inlistbox Color name" 566msgid "Yellow" 567msgstr "Sárga" 568 569#: part/annotationactionhandler.cpp:150 570#, kde-format 571msgctxt "@item:inlistbox Color name" 572msgid "Green" 573msgstr "Zöld" 574 575#: part/annotationactionhandler.cpp:151 576#, kde-format 577msgctxt "@item:inlistbox Color name" 578msgid "Cyan" 579msgstr "Cián" 580 581#: part/annotationactionhandler.cpp:152 582#, kde-format 583msgctxt "@item:inlistbox Color name" 584msgid "Blue" 585msgstr "Kék" 586 587#: part/annotationactionhandler.cpp:153 588#, kde-format 589msgctxt "@item:inlistbox Color name" 590msgid "Magenta" 591msgstr "Magenta" 592 593#: part/annotationactionhandler.cpp:154 594#, kde-format 595msgctxt "@item:inlistbox Color name" 596msgid "White" 597msgstr "Fehér" 598 599#: part/annotationactionhandler.cpp:155 600#, kde-format 601msgctxt "@item:inlistbox Color name" 602msgid "Gray" 603msgstr "Szürke" 604 605#: part/annotationactionhandler.cpp:156 606#, kde-format 607msgctxt "@item:inlistbox Color name" 608msgid "Black" 609msgstr "Fekete" 610 611#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:701 612#, kde-format 613msgctxt "@item:inlistbox" 614msgid "Width %1" 615msgstr "Szélesség %1" 616 617#: part/annotationactionhandler.cpp:251 618#, kde-format 619msgctxt "@item:inlistbox" 620msgid "%1%" 621msgstr "%1%" 622 623#: part/annotationactionhandler.cpp:295 624#, kde-format 625msgctxt "@info:tooltip" 626msgid "Annotation line width (No annotation selected)" 627msgstr "Vonalvastagság (nincs kijelölve jegyzet)" 628 629#: part/annotationactionhandler.cpp:296 630#, kde-format 631msgctxt "@info:tooltip" 632msgid "Annotation color (No annotation selected)" 633msgstr "Szín (nincs kijelölve jegyzet)" 634 635#: part/annotationactionhandler.cpp:297 636#, kde-format 637msgctxt "@info:tooltip" 638msgid "Annotation fill color (No annotation selected)" 639msgstr "Kitöltőszín (nincs kijelölve jegyzet)" 640 641#: part/annotationactionhandler.cpp:298 642#, kde-format 643msgctxt "@info:tooltip" 644msgid "Annotation opacity (No annotation selected)" 645msgstr "Átlátszatlanság (nincs kijelölve jegyzet)" 646 647#: part/annotationactionhandler.cpp:299 648#, kde-format 649msgctxt "@info:tooltip" 650msgid "Annotation font (No annotation selected)" 651msgstr "Betűtípus (nincs kijelölve jegyzet)" 652 653#: part/annotationactionhandler.cpp:300 654#, kde-format 655msgctxt "@info:tooltip" 656msgid "" 657"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation " 658"selected)" 659msgstr "" 660"Jelenlegi jegyzet hozzáadása a gyorsjegyzetek menühöz (nincs kijelölve " 661"jegyzet)" 662 663#: part/annotationactionhandler.cpp:301 664#, kde-format 665msgctxt "@info:tooltip" 666msgid "" 667"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation " 668"selected)" 669msgstr "" 670"Az alakzatarány 1:1-re, vagy a vonalszögek 15°-os lépésekre korlátozása " 671"(nincs kijelölve jegyzet)" 672 673#: part/annotationactionhandler.cpp:302 674#, kde-format 675msgctxt "@info:tooltip" 676msgid "" 677"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)" 678msgstr "" 679"Speciális beállítások a jelenlegi jegyzeteszközhöz (nincs kijelölve jegyzet)" 680 681#: part/annotationactionhandler.cpp:307 682#, kde-format 683msgctxt "@info:tooltip" 684msgid "Annotation line width" 685msgstr "Vonalvastagság" 686 687#: part/annotationactionhandler.cpp:309 688#, kde-format 689msgctxt "@info:tooltip" 690msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)" 691msgstr "Vonalvastagság (a jelenlegi jegyzetnek nincs vonalvastagsága)" 692 693#: part/annotationactionhandler.cpp:313 694#, kde-format 695msgctxt "@info:tooltip" 696msgid "Annotation text color" 697msgstr "Szövegszín" 698 699#: part/annotationactionhandler.cpp:315 700#, kde-format 701msgctxt "@info:tooltip" 702msgid "Annotation border color" 703msgstr "Szegélyszín" 704 705#: part/annotationactionhandler.cpp:317 706#, kde-format 707msgctxt "@info:tooltip" 708msgid "Annotation color" 709msgstr "Szín" 710 711#: part/annotationactionhandler.cpp:321 712#, kde-format 713msgctxt "@info:tooltip" 714msgid "Annotation fill color" 715msgstr "Kitöltőszín" 716 717#: part/annotationactionhandler.cpp:323 718#, kde-format 719msgctxt "@info:tooltip" 720msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)" 721msgstr "Kitöltőszín (a jelenlegi jegyzetnek nincs kitöltőszíne)" 722 723#: part/annotationactionhandler.cpp:327 724#, kde-format 725msgctxt "@info:tooltip" 726msgid "Annotation font" 727msgstr "Betűtípus" 728 729#: part/annotationactionhandler.cpp:329 730#, kde-format 731msgctxt "@info:tooltip" 732msgid "Annotation font (Current annotation has no font)" 733msgstr "Betűtípus (a jelenlegi jegyzetnek nincs betűtípusa)" 734 735#: part/annotationactionhandler.cpp:333 736#, kde-format 737msgctxt "@info:tooltip" 738msgid "Constrain line angle to 15° steps" 739msgstr "Vonalszög korlátozása 15°-os lépésekre" 740 741#: part/annotationactionhandler.cpp:335 742#, kde-format 743msgctxt "@info:tooltip" 744msgid "Constrain shape ratio to 1:1" 745msgstr "Alakzatarány korlátozása 1:1-re" 746 747#: part/annotationactionhandler.cpp:337 748#, kde-format 749msgctxt "@info:tooltip" 750msgid "" 751"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by " 752"current annotation)" 753msgstr "" 754"Az alakzatarány 1:1-re, vagy a vonalszögek 15°-os lépésekre korlátozása (a " 755"jelenlegi jegyzet nem támogatja)" 756 757#: part/annotationactionhandler.cpp:340 758#, kde-format 759msgctxt "@info:tooltip" 760msgid "Annotation opacity" 761msgstr "Átlátszatlanság" 762 763#: part/annotationactionhandler.cpp:341 764#, kde-format 765msgctxt "@info:tooltip" 766msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu" 767msgstr "Jelenlegi jegyzet hozzáadása a gyorsjegyzetek menühöz" 768 769#: part/annotationactionhandler.cpp:342 770#, kde-format 771msgctxt "@info:tooltip" 772msgid "Advanced settings for the current annotation tool" 773msgstr "Speciális beállítások a jelenlegi jegyzeteszközhöz" 774 775#: part/annotationactionhandler.cpp:431 776#, kde-format 777msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 778msgid "Color" 779msgstr "Szín" 780 781#: part/annotationactionhandler.cpp:433 782#, kde-format 783msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 784msgid "Fill Color" 785msgstr "Kitöltőszín" 786 787#: part/annotationactionhandler.cpp:434 788#, kde-format 789msgctxt "@item:inlistbox Color name" 790msgid "Transparent" 791msgstr "Áttetsző" 792 793#: part/annotationactionhandler.cpp:444 794#, kde-format 795msgctxt "@item:inlistbox" 796msgid "Custom Color..." 797msgstr "Egyéni szín…" 798 799#: part/annotationactionhandler.cpp:501 800#, kde-format 801msgctxt "@title:window" 802msgid "Select color" 803msgstr "Színválasztás" 804 805#: part/annotationactionhandler.cpp:553 806#, kde-format 807msgid "&Annotations" 808msgstr "&Jegyzetek" 809 810#: part/annotationactionhandler.cpp:554 811#, kde-format 812msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar" 813msgid "Hide" 814msgstr "Elrejtés" 815 816#: part/annotationactionhandler.cpp:555 817#, kde-format 818msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar" 819msgid "Show more annotation tools" 820msgstr "Több jegyzet eszköz megjelenítése" 821 822#: part/annotationactionhandler.cpp:558 823#, kde-format 824msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 825msgid "Highlighter" 826msgstr "Kiemelő" 827 828#: part/annotationactionhandler.cpp:559 829#, kde-format 830msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 831msgid "Underline" 832msgstr "Aláhúzás" 833 834#: part/annotationactionhandler.cpp:560 835#, kde-format 836msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 837msgid "Squiggle" 838msgstr "Hurkos vonal" 839 840#: part/annotationactionhandler.cpp:561 841#, kde-format 842msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 843msgid "Strike Out" 844msgstr "Áthúzás" 845 846#: part/annotationactionhandler.cpp:563 847#, kde-format 848msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 849msgid "Typewriter" 850msgstr "Gépírás" 851 852#: part/annotationactionhandler.cpp:564 853#, kde-format 854msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 855msgid "Inline Note" 856msgstr "Beszúrt jegyzet" 857 858#: part/annotationactionhandler.cpp:565 859#, kde-format 860msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 861msgid "Popup Note" 862msgstr "Felugró megjegyzés" 863 864#: part/annotationactionhandler.cpp:566 865#, kde-format 866msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 867msgid "Freehand Line" 868msgstr "Szabadkézi vonal" 869 870#: part/annotationactionhandler.cpp:568 871#, kde-format 872msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 873msgid "Straight line" 874msgstr "Egyenes vonal" 875 876#: part/annotationactionhandler.cpp:569 877#, kde-format 878msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 879msgid "Arrow" 880msgstr "Nyíl" 881 882#: part/annotationactionhandler.cpp:570 883#, kde-format 884msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 885msgid "Rectangle" 886msgstr "Téglalap" 887 888#: part/annotationactionhandler.cpp:571 889#, kde-format 890msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 891msgid "Ellipse" 892msgstr "Ellipszis" 893 894#: part/annotationactionhandler.cpp:572 895#, kde-format 896msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 897msgid "Polygon" 898msgstr "Sokszög" 899 900#: part/annotationactionhandler.cpp:573 901#, kde-format 902msgctxt "@action" 903msgid "Geometrical shapes" 904msgstr "Geometrikus alakzatok" 905 906#: part/annotationactionhandler.cpp:623 907#, kde-format 908msgctxt "@action" 909msgid "Stamp" 910msgstr "Pecsét" 911 912#: part/annotationactionhandler.cpp:647 913#, kde-format 914msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools" 915msgid "Quick Annotations" 916msgstr "Gyorsjegyzetek" 917 918#: part/annotationactionhandler.cpp:655 919#, kde-format 920msgctxt "@info:tooltip" 921msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations" 922msgstr "Válasszon egy jegyzeteszközt a gyorsjegyzetekből" 923 924#: part/annotationactionhandler.cpp:665 925#, kde-format 926msgid "Quick Annotation Bar" 927msgstr "Gyorsjegyzet eszköztár" 928 929#: part/annotationactionhandler.cpp:679 930#, kde-format 931msgctxt "" 932"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list" 933msgid "Add to Quick Annotations" 934msgstr "Hozzáadás a gyorsjegyzetekhez" 935 936#: part/annotationactionhandler.cpp:682 937#, kde-format 938msgctxt "" 939"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after " 940"use" 941msgid "Keep Active" 942msgstr "Maradjon aktív" 943 944#: part/annotationactionhandler.cpp:683 945#, kde-format 946msgctxt "@info:tooltip" 947msgid "Keep the annotation tool active after use" 948msgstr "A jegyzeteszköz maradjon aktív használat után is" 949 950#: part/annotationactionhandler.cpp:688 951#, kde-format 952msgctxt "" 953"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape " 954"annotations to 1:1 ratio" 955msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools" 956msgstr "Jegyzeteszközök arányának és szögének korlátozása" 957 958#: part/annotationactionhandler.cpp:694 959#, kde-format 960msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 961msgid "Font" 962msgstr "Betűtípus" 963 964#: part/annotationactionhandler.cpp:695 965#, kde-format 966msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings" 967msgid "Annotation Settings" 968msgstr "Jegyzetbeállítások" 969 970#: part/annotationactionhandler.cpp:698 971#, kde-format 972msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 973msgid "Line width" 974msgstr "Vonalvastagság" 975 976#: part/annotationactionhandler.cpp:707 977#, kde-format 978msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option" 979msgid "Opacity" 980msgstr "Átlátszatlanság" 981 982#: part/annotationmodel.cpp:315 part/part.cpp:2981 983#, kde-format 984msgid "Page %1" 985msgstr "%1. oldal" 986 987#: part/annotationpopup.cpp:79 988#, kde-format 989msgid "Annotation" 990msgid_plural "%1 Annotations" 991msgstr[0] "Jegyzet" 992msgstr[1] "%1 jegyzet" 993 994#: part/annotationpopup.cpp:81 part/annotationpopup.cpp:116 995#, kde-format 996msgid "&Open Pop-up Note" 997msgstr "Megnyitás fel&ugró ablakban" 998 999#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:119 1000#, kde-format 1001msgid "&Delete" 1002msgstr "&Törlés" 1003 1004#: part/annotationpopup.cpp:98 part/annotationpopup.cpp:123 part/part.cpp:783 1005#: part/propertiesdialog.cpp:54 1006#, kde-format 1007msgid "&Properties" 1008msgstr "&Tulajdonságok" 1009 1010#: part/annotationpopup.cpp:105 part/annotationpopup.cpp:129 1011#, kde-format 1012msgctxt "%1 is the name of the file to save" 1013msgid "&Save '%1'..." 1014msgstr "Men&tés: „%1”…" 1015 1016#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54 1017#, kde-format 1018msgid "&Appearance" 1019msgstr "Meg&jelenés" 1020 1021#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59 1022#, kde-format 1023msgid "&General" 1024msgstr "Á<alános" 1025 1026#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64 1027#, kde-format 1028msgid "&Author:" 1029msgstr "Sze&rző:" 1030 1031#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69 1032#, kde-format 1033msgid "Created:" 1034msgstr "Létrehozva:" 1035 1036#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74 1037#, kde-format 1038msgid "Modified:" 1039msgstr "Módosítva:" 1040 1041#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108 1042#, kde-format 1043msgid "Pop-up Note Properties" 1044msgstr "Felugró jegyzet tulajdonságai" 1045 1046#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111 1047#, kde-format 1048msgid "Typewriter Properties" 1049msgstr "Gépírás tulajdonságai" 1050 1051#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113 1052#, kde-format 1053msgid "Inline Note Properties" 1054msgstr "Beszúrt jegyzet tulajdonságai" 1055 1056#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:118 1057#, kde-format 1058msgid "Straight Line Properties" 1059msgstr "Egyenes vonal tulajdonságai" 1060 1061#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:120 1062#, kde-format 1063msgid "Polygon Properties" 1064msgstr "Sokszög tulajdonságai" 1065 1066#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:123 1067#, kde-format 1068msgid "Geometry Properties" 1069msgstr "Geometria alakzat tulajdonságai" 1070 1071#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:126 1072#, kde-format 1073msgid "Text Markup Properties" 1074msgstr "Szövegjelölő tulajdonságai" 1075 1076#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:129 1077#, kde-format 1078msgid "Stamp Properties" 1079msgstr "Pecsét tulajdonságai" 1080 1081#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:132 1082#, kde-format 1083msgid "Freehand Line Properties" 1084msgstr "Szabadkézi vonal tulajdonságai" 1085 1086#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:135 1087#, kde-format 1088msgid "Caret Properties" 1089msgstr "Beszúrási jel tulajdonságai" 1090 1091#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:138 1092#, kde-format 1093msgid "File Attachment Properties" 1094msgstr "Fájlcsatolmány tulajdonságai" 1095 1096#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:141 1097#, kde-format 1098msgid "Sound Properties" 1099msgstr "Hangbeállítások" 1100 1101#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:144 1102#, kde-format 1103msgid "Movie Properties" 1104msgstr "Videobeállítások" 1105 1106#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:147 1107#, kde-format 1108msgid "Annotation Properties" 1109msgstr "Jegyzet tulajdonságai" 1110 1111#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:172 1112#, kde-format 1113msgid "Modified: %1" 1114msgstr "Módosítva: %1" 1115 1116#: part/annotationwidgets.cpp:56 1117#, kde-format 1118msgctxt "@info:tooltip" 1119msgid "Select a custom stamp symbol from file" 1120msgstr "Egyéni pecsétszimbólum kiválasztása fájlból" 1121 1122#: part/annotationwidgets.cpp:154 1123#, kde-format 1124msgctxt "@title:window file chooser" 1125msgid "Select custom stamp symbol" 1126msgstr "Egyéni pecsétszimbólum választása" 1127 1128#: part/annotationwidgets.cpp:154 1129#, kde-format 1130msgid "" 1131"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" 1132msgstr "" 1133"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Ikonfájlok (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" 1134 1135#: part/annotationwidgets.cpp:158 1136#, kde-kuit-format 1137msgctxt "@info" 1138msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>" 1139msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) <filename>%1</filename> fájlt" 1140 1141#: part/annotationwidgets.cpp:158 1142#, kde-format 1143msgctxt "@title:window" 1144msgid "Invalid file" 1145msgstr "Érvénytelen fájl" 1146 1147#: part/annotationwidgets.cpp:261 1148#, kde-format 1149msgid "&Color:" 1150msgstr "S&zín:" 1151 1152#: part/annotationwidgets.cpp:270 1153#, kde-format 1154msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'" 1155msgid "%" 1156msgstr "%" 1157 1158#: part/annotationwidgets.cpp:271 part/editdrawingtooldialog.cpp:67 1159#, kde-format 1160msgid "&Opacity:" 1161msgstr "Á&tlátszatlanság:" 1162 1163#: part/annotationwidgets.cpp:358 1164#, kde-format 1165msgid "Icon:" 1166msgstr "Ikon:" 1167 1168#: part/annotationwidgets.cpp:359 1169#, kde-format 1170msgid "Comment" 1171msgstr "Megjegyzés" 1172 1173#: part/annotationwidgets.cpp:360 1174#, kde-format 1175msgid "Help" 1176msgstr "Súgó" 1177 1178#: part/annotationwidgets.cpp:361 1179#, kde-format 1180msgid "Insert" 1181msgstr "Beszúrás" 1182 1183#: part/annotationwidgets.cpp:362 1184#, kde-format 1185msgid "Key" 1186msgstr "Kulcs" 1187 1188#: part/annotationwidgets.cpp:363 1189#, kde-format 1190msgid "New paragraph" 1191msgstr "Új bekezdés" 1192 1193#: part/annotationwidgets.cpp:364 1194#, kde-format 1195msgid "Note" 1196msgstr "Feljegyzés" 1197 1198#: part/annotationwidgets.cpp:365 1199#, kde-format 1200msgid "Paragraph" 1201msgstr "Bekezdés" 1202 1203#: part/annotationwidgets.cpp:373 1204#, kde-format 1205msgid "Font:" 1206msgstr "Betűtípus:" 1207 1208#: part/annotationwidgets.cpp:382 1209#, kde-format 1210msgid "Text &color:" 1211msgstr "Szöveg&szín:" 1212 1213#: part/annotationwidgets.cpp:389 1214#, kde-format 1215msgid "&Align:" 1216msgstr "Ig&azítás:" 1217 1218#: part/annotationwidgets.cpp:390 1219#, kde-format 1220msgid "Left" 1221msgstr "Balra" 1222 1223#: part/annotationwidgets.cpp:391 1224#, kde-format 1225msgid "Center" 1226msgstr "Középre" 1227 1228#: part/annotationwidgets.cpp:392 1229#, kde-format 1230msgid "Right" 1231msgstr "Jobbra" 1232 1233#: part/annotationwidgets.cpp:400 1234#, kde-format 1235msgid "Border &width:" 1236msgstr "Szegély&vastagság:" 1237 1238#: part/annotationwidgets.cpp:409 1239#, kde-format 1240msgid "Approved" 1241msgstr "Jóváhagyva" 1242 1243#: part/annotationwidgets.cpp:410 1244#, kde-format 1245msgid "As Is" 1246msgstr "Így ahogy van" 1247 1248#: part/annotationwidgets.cpp:411 1249#, kde-format 1250msgid "Confidential" 1251msgstr "Bizalmas" 1252 1253#: part/annotationwidgets.cpp:412 1254#, kde-format 1255msgid "Departmental" 1256msgstr "Szervezeti egységi" 1257 1258#: part/annotationwidgets.cpp:413 1259#, kde-format 1260msgid "Draft" 1261msgstr "Vázlat" 1262 1263#: part/annotationwidgets.cpp:414 1264#, kde-format 1265msgid "Experimental" 1266msgstr "Kísérleti" 1267 1268#: part/annotationwidgets.cpp:415 1269#, kde-format 1270msgid "Expired" 1271msgstr "Lejárt" 1272 1273#: part/annotationwidgets.cpp:416 1274#, kde-format 1275msgid "Final" 1276msgstr "Végleges" 1277 1278#: part/annotationwidgets.cpp:417 1279#, kde-format 1280msgid "For Comment" 1281msgstr "Megjegyzésre" 1282 1283#: part/annotationwidgets.cpp:418 1284#, kde-format 1285msgid "For Public Release" 1286msgstr "Nyilvános kibocsátásra" 1287 1288#: part/annotationwidgets.cpp:419 1289#, kde-format 1290msgid "Not Approved" 1291msgstr "Nincs jóváhagyva" 1292 1293#: part/annotationwidgets.cpp:420 1294#, kde-format 1295msgid "Not For Public Release" 1296msgstr "Nem bocsátható nyilvánosságra" 1297 1298#: part/annotationwidgets.cpp:421 1299#, kde-format 1300msgid "Sold" 1301msgstr "Eladva" 1302 1303#: part/annotationwidgets.cpp:422 1304#, kde-format 1305msgid "Top Secret" 1306msgstr "Szigorúan titkos" 1307 1308#: part/annotationwidgets.cpp:423 1309#, kde-format 1310msgid "Bookmark" 1311msgstr "Könyvjelző" 1312 1313#: part/annotationwidgets.cpp:424 1314#, kde-format 1315msgid "Information" 1316msgstr "Információ" 1317 1318#: part/annotationwidgets.cpp:425 1319#, kde-format 1320msgid "KDE" 1321msgstr "KDE" 1322 1323#: part/annotationwidgets.cpp:449 1324#, kde-kuit-format 1325msgctxt "@info" 1326msgid "" 1327"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not " 1328"visible in PDF readers other than Okular.</warning>" 1329msgstr "" 1330"<warning>kísérleti funkció.<nl/>A PDF-dokumentumokba beszúrt pecsétek nem " 1331"láthatók más PDF-olvasókban, csak az Okularban.</warning>" 1332 1333#: part/annotationwidgets.cpp:462 1334#, kde-format 1335msgid "Stamp symbol:" 1336msgstr "Pecsétszimbólum:" 1337 1338#: part/annotationwidgets.cpp:510 part/annotationwidgets.cpp:572 1339#: part/annotationwidgets.cpp:635 part/annotationwidgets.cpp:709 1340#: part/annotationwidgets.cpp:788 1341#, kde-format 1342msgid "&Width:" 1343msgstr "&Szélesség:" 1344 1345#: part/annotationwidgets.cpp:515 1346#, kde-format 1347msgid "Line start:" 1348msgstr "Sor kezdete:" 1349 1350#: part/annotationwidgets.cpp:517 1351#, kde-format 1352msgid "Line end:" 1353msgstr "Sor vége:" 1354 1355#: part/annotationwidgets.cpp:520 1356#, kde-format 1357msgid "Square" 1358msgstr "Négyzet" 1359 1360#: part/annotationwidgets.cpp:521 1361#, kde-format 1362msgid "Circle" 1363msgstr "Kör" 1364 1365#: part/annotationwidgets.cpp:522 1366#, kde-format 1367msgid "Diamond" 1368msgstr "Gyémánt" 1369 1370#: part/annotationwidgets.cpp:523 1371#, kde-format 1372msgid "Open Arrow" 1373msgstr "Nyitott nyíl" 1374 1375#: part/annotationwidgets.cpp:524 1376#, kde-format 1377msgid "Closed Arrow" 1378msgstr "Zárt nyíl" 1379 1380#: part/annotationwidgets.cpp:525 1381#, kde-format 1382msgid "None" 1383msgstr "Nincs" 1384 1385#: part/annotationwidgets.cpp:526 1386#, kde-format 1387msgid "Butt" 1388msgstr "Illesztő" 1389 1390#: part/annotationwidgets.cpp:527 1391#, kde-format 1392msgid "Right Open Arrow" 1393msgstr "Jobbra mutató nyitott nyíl" 1394 1395#: part/annotationwidgets.cpp:528 1396#, kde-format 1397msgid "Right Closed Arrow" 1398msgstr "Jobbra mutató zárt nyíl" 1399 1400#: part/annotationwidgets.cpp:529 1401#, kde-format 1402msgid "Slash" 1403msgstr "Per jel" 1404 1405#: part/annotationwidgets.cpp:542 1406#, kde-format 1407msgid "Leader line length:" 1408msgstr "Vezetővonal hossza:" 1409 1410#: part/annotationwidgets.cpp:544 1411#, kde-format 1412msgid "Leader line extensions length:" 1413msgstr "Vezetővonal kiterjesztésének hossza:" 1414 1415#: part/annotationwidgets.cpp:558 part/annotationwidgets.cpp:702 1416#, kde-format 1417msgid "Enabled" 1418msgstr "Bekapcsolva" 1419 1420#: part/annotationwidgets.cpp:562 part/annotationwidgets.cpp:706 1421#, kde-format 1422msgid "Shape fill:" 1423msgstr "Alakzat kitöltése:" 1424 1425#: part/annotationwidgets.cpp:662 part/annotationwidgets.cpp:696 1426#, kde-format 1427msgid "Type:" 1428msgstr "Típus:" 1429 1430#: part/annotationwidgets.cpp:664 part/guiutils.cpp:57 1431#, kde-format 1432msgid "Highlight" 1433msgstr "Kiemelés" 1434 1435#: part/annotationwidgets.cpp:665 part/guiutils.cpp:60 1436#: part/pageviewannotator.cpp:1345 1437#, kde-format 1438msgid "Squiggle" 1439msgstr "Hurkos vonal" 1440 1441#: part/annotationwidgets.cpp:666 part/guiutils.cpp:63 1442#: part/pageviewannotator.cpp:1353 1443#, kde-format 1444msgid "Underline" 1445msgstr "Aláhúzás" 1446 1447#: part/annotationwidgets.cpp:667 part/pageviewannotator.cpp:1351 1448#, kde-format 1449msgid "Strike out" 1450msgstr "Áthúzás" 1451 1452#: part/annotationwidgets.cpp:711 part/pageviewannotator.cpp:1343 1453#, kde-format 1454msgid "Rectangle" 1455msgstr "Téglalap" 1456 1457#: part/annotationwidgets.cpp:712 part/pageviewannotator.cpp:1331 1458#, kde-format 1459msgid "Ellipse" 1460msgstr "Ellipszis" 1461 1462#: part/annotationwidgets.cpp:756 1463#, kde-format 1464msgid "File attachment symbol:" 1465msgstr "Fájlmelléklet szimbóluma:" 1466 1467#: part/annotationwidgets.cpp:759 1468#, kde-format 1469msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1470msgid "Graph" 1471msgstr "Grafikon" 1472 1473#: part/annotationwidgets.cpp:760 1474#, kde-format 1475msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1476msgid "Push Pin" 1477msgstr "Rajzszög" 1478 1479#: part/annotationwidgets.cpp:761 1480#, kde-format 1481msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1482msgid "Paperclip" 1483msgstr "Iratkapocs" 1484 1485#: part/annotationwidgets.cpp:762 1486#, kde-format 1487msgctxt "Symbol for file attachment annotations" 1488msgid "Tag" 1489msgstr "Címke" 1490 1491#: part/annotationwidgets.cpp:771 1492#, kde-format 1493msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." 1494msgid "File" 1495msgstr "Fájl" 1496 1497#: part/annotationwidgets.cpp:775 part/embeddedfilesdialog.cpp:87 1498#, kde-format 1499msgctxt "Not available size" 1500msgid "N/A" 1501msgstr "-" 1502 1503#: part/annotationwidgets.cpp:776 1504#, kde-format 1505msgid "No description available." 1506msgstr "Nincs leírás." 1507 1508#: part/annotationwidgets.cpp:784 1509#, kde-format 1510msgid "Name:" 1511msgstr "Név:" 1512 1513#: part/annotationwidgets.cpp:795 1514#, kde-format 1515msgid "Description:" 1516msgstr "Leírás:" 1517 1518#: part/annotationwidgets.cpp:853 1519#, kde-format 1520msgid "Caret symbol:" 1521msgstr "Beszúrásjel:" 1522 1523#: part/annotationwidgets.cpp:855 1524#, kde-format 1525msgctxt "Symbol for caret annotations" 1526msgid "None" 1527msgstr "Nincs" 1528 1529#: part/annotationwidgets.cpp:856 1530#, kde-format 1531msgctxt "Symbol for caret annotations" 1532msgid "P" 1533msgstr "P" 1534 1535#: part/annotwindow.cpp:52 1536#, kde-format 1537msgid "Close this note" 1538msgstr "Bezárás" 1539 1540#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63 1541#, kde-format 1542msgid "Options" 1543msgstr "Beállítások" 1544 1545#: part/annotwindow.cpp:106 1546#, kde-format 1547msgid "" 1548"This annotation may contain LaTeX code.\n" 1549"Click here to render." 1550msgstr "" 1551"Ez a jegyzet LaTeX kódot tartalmazhat.\n" 1552"Kattintson ide a rendereléshez." 1553 1554#: part/annotwindow.cpp:375 1555#, kde-format 1556msgid "Cannot find latex executable." 1557msgstr "A latex programfájl nem található." 1558 1559#: part/annotwindow.cpp:375 part/annotwindow.cpp:380 part/annotwindow.cpp:385 1560#: part/annotwindow.cpp:390 1561#, kde-format 1562msgid "LaTeX rendering failed" 1563msgstr "A LaTeX renderelés nem sikerült" 1564 1565#: part/annotwindow.cpp:380 1566#, kde-format 1567msgid "Cannot find dvipng executable." 1568msgstr "A dvipng programfájl nem található." 1569 1570#: part/annotwindow.cpp:385 1571#, kde-format 1572msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." 1573msgstr "Probléma történt a „latex” parancs végrehajtása közben." 1574 1575#: part/annotwindow.cpp:390 1576#, kde-format 1577msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." 1578msgstr "Probléma történt a „dvipng” parancs végrehajtása közben." 1579 1580#: part/bookmarklist.cpp:112 1581#, kde-format 1582msgctxt "%1 is the file name" 1583msgid "" 1584"%1\n" 1585"\n" 1586"One bookmark" 1587msgid_plural "" 1588"%1\n" 1589"\n" 1590"%2 bookmarks" 1591msgstr[0] "" 1592"%1\n" 1593"\n" 1594"Egy könyvjelző" 1595msgstr[1] "" 1596"%1\n" 1597"\n" 1598"%2 könyvjelző" 1599 1600#: part/bookmarklist.cpp:128 part/part.cpp:407 1601#, kde-format 1602msgid "Bookmarks" 1603msgstr "Könyvjelzők" 1604 1605#: part/bookmarklist.cpp:133 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:123 1606#: part/toc.cpp:43 1607#, kde-format 1608msgid "Search..." 1609msgstr "Keresés…" 1610 1611#: part/bookmarklist.cpp:162 1612#, kde-format 1613msgid "Current document only" 1614msgstr "Csak az aktuális dokumentum" 1615 1616#: part/bookmarklist.cpp:248 1617#, kde-format 1618msgid "Go to This Bookmark" 1619msgstr "Ugrás" 1620 1621#: part/bookmarklist.cpp:249 part/bookmarklist.cpp:276 part/part.cpp:715 1622#: part/part.cpp:2363 1623#, kde-format 1624msgid "Rename Bookmark" 1625msgstr "Könyvjelző átnevezése" 1626 1627#: part/bookmarklist.cpp:250 part/part.cpp:2171 part/part.cpp:2983 1628#, kde-format 1629msgid "Remove Bookmark" 1630msgstr "Könyvjelző eltávolítása" 1631 1632#: part/bookmarklist.cpp:275 1633#, kde-format 1634msgctxt "Opens the selected document" 1635msgid "Open Document" 1636msgstr "Dokumentum megnyitása" 1637 1638#: part/bookmarklist.cpp:277 1639#, kde-format 1640msgid "Remove Bookmarks" 1641msgstr "Könyvjelzők eltávolítása" 1642 1643#: part/certificateviewer.cpp:118 1644#, kde-format 1645msgid "Version" 1646msgstr "Verzió" 1647 1648#: part/certificateviewer.cpp:120 1649#, kde-format 1650msgid "Serial Number" 1651msgstr "Sorozatszám" 1652 1653#: part/certificateviewer.cpp:122 1654#, kde-format 1655msgid "Issuer" 1656msgstr "Kibocsátó" 1657 1658#: part/certificateviewer.cpp:124 part/certificateviewer.cpp:239 1659#, kde-format 1660msgid "Issued On" 1661msgstr "Kibocsátva" 1662 1663#: part/certificateviewer.cpp:126 part/certificateviewer.cpp:240 1664#, kde-format 1665msgid "Expires On" 1666msgstr "Lejárat" 1667 1668#: part/certificateviewer.cpp:128 1669#, kde-format 1670msgctxt "The person/company that made the signature" 1671msgid "Subject" 1672msgstr "Tulajdonos" 1673 1674#: part/certificateviewer.cpp:130 1675#, kde-format 1676msgid "Public Key" 1677msgstr "Nyilvános kulcs" 1678 1679#: part/certificateviewer.cpp:132 1680#, kde-format 1681msgid "Key Usage" 1682msgstr "Kulcshasználat" 1683 1684#: part/certificateviewer.cpp:141 1685#, kde-format 1686msgid "V%1" 1687msgstr "V%1" 1688 1689#: part/certificateviewer.cpp:153 1690#, kde-format 1691msgid "%1 (%2 bits)" 1692msgstr "%1 (%2 bit)" 1693 1694#: part/certificateviewer.cpp:196 1695#, kde-format 1696msgid "Property" 1697msgstr "Tulajdonság" 1698 1699#: part/certificateviewer.cpp:198 1700#, kde-format 1701msgid "Value" 1702msgstr "Érték" 1703 1704#: part/certificateviewer.cpp:211 1705#, kde-format 1706msgid "Certificate Viewer" 1707msgstr "Tanúsítványmegjelenítő" 1708 1709#: part/certificateviewer.cpp:214 1710#, kde-format 1711msgid "Export..." 1712msgstr "Exportálás…" 1713 1714#: part/certificateviewer.cpp:220 part/preferencesdialog.cpp:39 1715#, kde-format 1716msgid "General" 1717msgstr "Általános" 1718 1719#: part/certificateviewer.cpp:222 1720#, kde-format 1721msgid "Issued By" 1722msgstr "Kibocsátó" 1723 1724#: part/certificateviewer.cpp:225 part/certificateviewer.cpp:232 1725#, kde-format 1726msgid "Common Name(CN)" 1727msgstr "Köznapi név (CN)" 1728 1729#: part/certificateviewer.cpp:226 part/certificateviewer.cpp:233 1730#, kde-format 1731msgid "EMail" 1732msgstr "E-mail" 1733 1734#: part/certificateviewer.cpp:227 part/certificateviewer.cpp:234 1735#, kde-format 1736msgid "Organization(O)" 1737msgstr "Szervezet (O)" 1738 1739#: part/certificateviewer.cpp:229 1740#, kde-format 1741msgid "Issued To" 1742msgstr "Kérelmező" 1743 1744#: part/certificateviewer.cpp:236 1745#, kde-format 1746msgid "Validity" 1747msgstr "Érvényesség" 1748 1749#: part/certificateviewer.cpp:242 1750#, kde-format 1751msgid "Fingerprints" 1752msgstr "Ujjlenyomatok" 1753 1754#: part/certificateviewer.cpp:250 1755#, kde-format 1756msgid "SHA-1 Fingerprint" 1757msgstr "SHA-1 ujjlenyomat" 1758 1759#: part/certificateviewer.cpp:251 1760#, kde-format 1761msgid "SHA-256 Fingerprint" 1762msgstr "SHA-256 ujjlenyomat" 1763 1764#: part/certificateviewer.cpp:269 1765#, kde-format 1766msgid "Details" 1767msgstr "Részletek" 1768 1769#: part/certificateviewer.cpp:270 1770#, kde-format 1771msgid "Certificate Data:" 1772msgstr "Tanúsítvány dátuma:" 1773 1774#: part/certificateviewer.cpp:312 1775#, kde-format 1776msgid "Where do you want to save this certificate?" 1777msgstr "Hová szeretné menteni ezt a tanúsítványt?" 1778 1779#: part/certificateviewer.cpp:313 1780#, kde-format 1781msgid "Certificate File (*.cer)" 1782msgstr "Tanúsítványfájl (*.cer)" 1783 1784#: part/certificateviewer.cpp:318 1785#, kde-format 1786msgid "Could not export the certificate" 1787msgstr "Nem sikerült exportálni a tanúsítványt" 1788 1789#: part/colormodemenu.cpp:17 1790#, kde-format 1791msgctxt "@title:menu" 1792msgid "&Color Mode" 1793msgstr "&Színmód" 1794 1795#: part/colormodemenu.cpp:19 1796#, kde-format 1797msgctxt "@action Change Colors feature toggle action" 1798msgid "Change Colors" 1799msgstr "Színek módosítása" 1800 1801#: part/colormodemenu.cpp:32 1802#, kde-format 1803msgctxt "@item:inmenu color mode" 1804msgid "&Normal Colors" 1805msgstr "&Normál színek" 1806 1807#: part/colormodemenu.cpp:44 1808#, kde-format 1809msgctxt "@item:inmenu color mode" 1810msgid "&Invert Colors" 1811msgstr "Színek &invertálása" 1812 1813#: part/colormodemenu.cpp:45 1814#, kde-format 1815msgctxt "@item:inmenu color mode" 1816msgid "Change &Paper Color" 1817msgstr "&Papírszin módosítása" 1818 1819#: part/colormodemenu.cpp:47 1820#, kde-format 1821msgctxt "@item:inmenu color mode" 1822msgid "Change &Dark && Light Colors" 1823msgstr "&Sötét és világos színek felcserélése" 1824 1825#: part/colormodemenu.cpp:49 1826#, kde-format 1827msgctxt "@item:inmenu color mode" 1828msgid "Convert to &Black && White" 1829msgstr "Konvertálás &fekete-fehérre" 1830 1831#: part/colormodemenu.cpp:52 1832#, kde-format 1833msgctxt "@item:inmenu color mode" 1834msgid "Invert &Lightness" 1835msgstr "&Világosság invertálása" 1836 1837#: part/colormodemenu.cpp:55 1838#, kde-format 1839msgctxt "@item:inmenu color mode" 1840msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" 1841msgstr "Fé&nyesség invertálása (sRGB lineáris)" 1842 1843#: part/colormodemenu.cpp:58 1844#, kde-format 1845msgctxt "@item:inmenu color mode" 1846msgid "Invert Luma (&Symmetric)" 1847msgstr "Fényesség invertálása (&szimmetrikus)" 1848 1849#: part/colormodemenu.cpp:61 1850#, kde-format 1851msgctxt "@item:inmenu color mode" 1852msgid "Shift Hue P&ositive" 1853msgstr "Színezet eltolása p&ozitív irányba" 1854 1855#: part/colormodemenu.cpp:64 1856#, kde-format 1857msgctxt "@item:inmenu color mode" 1858msgid "Shift Hue N&egative" 1859msgstr "Színezet eltolása n&egatív irányba" 1860 1861#. i18n: tag tool attribute name 1862#: part/data/drawingtools.xml:11 1863#, kde-format 1864msgid "Red" 1865msgstr "Piros" 1866 1867#. i18n: tag tool attribute name 1868#: part/data/drawingtools.xml:16 1869#, kde-format 1870msgid "Green" 1871msgstr "Zöld" 1872 1873#. i18n: tag tool attribute name 1874#: part/data/drawingtools.xml:21 1875#, kde-format 1876msgid "Blue" 1877msgstr "Kék" 1878 1879#. i18n: tag tool attribute name 1880#: part/data/drawingtools.xml:26 1881#, kde-format 1882msgid "Yellow" 1883msgstr "Sárga" 1884 1885#. i18n: tag tool attribute name 1886#: part/data/drawingtools.xml:31 1887#, kde-format 1888msgid "Black" 1889msgstr "Fekete" 1890 1891#. i18n: tag tool attribute name 1892#: part/data/drawingtools.xml:36 1893#, kde-format 1894msgid "White" 1895msgstr "Fehér" 1896 1897#. i18n: tag tool attribute name 1898#: part/data/tools.xml:103 1899#, kde-format 1900msgid "Arrow" 1901msgstr "Nyíl" 1902 1903#. i18n: tag tool attribute name 1904#: part/data/toolsQuick.xml:9 1905#, kde-format 1906msgid "Yellow Highlighter" 1907msgstr "Sárga színű kiemelés" 1908 1909#. i18n: tag tool attribute name 1910#: part/data/toolsQuick.xml:14 1911#, kde-format 1912msgid "Green Highlighter" 1913msgstr "Zöld színű kiemelés" 1914 1915#. i18n: tag tool attribute name 1916#: part/data/toolsQuick.xml:24 1917#, kde-format 1918msgid "Insert Text" 1919msgstr "Szöveg beszúrása" 1920 1921#: part/dlgaccessibility.cpp:38 1922#, kde-format 1923msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 1924msgid "Draw border around links" 1925msgstr "Keret rajzolása a linkek körül" 1926 1927#: part/dlgaccessibility.cpp:48 1928#, kde-format 1929msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page" 1930msgid "Change colors" 1931msgstr "Színek módosítása" 1932 1933#: part/dlgaccessibility.cpp:54 1934#, kde-format 1935msgctxt "@info Config dialog, accessibility page" 1936msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed." 1937msgstr "" 1938"<b>Figyelem:</b> ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet." 1939 1940#: part/dlgaccessibility.cpp:60 1941#, kde-format 1942msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1943msgid "Invert colors" 1944msgstr "Színek invertálása" 1945 1946#: part/dlgaccessibility.cpp:61 1947#, kde-format 1948msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1949msgid "Change paper color" 1950msgstr "Papírszin módosítása" 1951 1952#: part/dlgaccessibility.cpp:62 1953#, kde-format 1954msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1955msgid "Change dark & light colors" 1956msgstr "Sötét és világos színek felcserélése" 1957 1958#: part/dlgaccessibility.cpp:63 1959#, kde-format 1960msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1961msgid "Convert to black & white" 1962msgstr "Konvertálás fekete-fehérre" 1963 1964#: part/dlgaccessibility.cpp:64 1965#, kde-format 1966msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1967msgid "Invert lightness" 1968msgstr "Világosság invertálása" 1969 1970#: part/dlgaccessibility.cpp:65 1971#, kde-format 1972msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1973msgid "Invert luma (sRGB linear)" 1974msgstr "Fényesség invertálása (sRGB lineáris)" 1975 1976#: part/dlgaccessibility.cpp:66 1977#, kde-format 1978msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1979msgid "Invert luma (symmetric)" 1980msgstr "Fényesség invertálása (szimmetrikus)" 1981 1982#: part/dlgaccessibility.cpp:67 1983#, kde-format 1984msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1985msgid "Shift hue positive" 1986msgstr "Színezet eltolása pozitív irányba" 1987 1988#: part/dlgaccessibility.cpp:68 1989#, kde-format 1990msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page" 1991msgid "Shift hue negative" 1992msgstr "Színezet eltolása negatív irányba" 1993 1994#: part/dlgaccessibility.cpp:70 1995#, kde-format 1996msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 1997msgid "Color mode:" 1998msgstr "Színmód:" 1999 2000#: part/dlgaccessibility.cpp:87 2001#, kde-format 2002msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2003msgid "Paper color:" 2004msgstr "Papír szine:" 2005 2006#: part/dlgaccessibility.cpp:99 2007#, kde-format 2008msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2009msgid "Dark color:" 2010msgstr "Sötét szín:" 2011 2012#: part/dlgaccessibility.cpp:104 2013#, kde-format 2014msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page" 2015msgid "Light color:" 2016msgstr "Világos szín:" 2017 2018#: part/dlgaccessibility.cpp:119 2019#, kde-format 2020msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2021msgid "Threshold:" 2022msgstr "Küszöbérték:" 2023 2024#: part/dlgaccessibility.cpp:127 2025#, kde-format 2026msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page" 2027msgid "Contrast:" 2028msgstr "Kontraszt:" 2029 2030#: part/dlgaccessibility.cpp:158 2031#, kde-format 2032msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page" 2033msgid "Text-to-speech engine:" 2034msgstr "Szövegfelolvasó motor:" 2035 2036#: part/dlgannotations.cpp:25 2037#, kde-format 2038msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2039msgid "Full Annotation Toolbar" 2040msgstr "Teljes jegyzet eszköztár" 2041 2042#: part/dlgannotations.cpp:26 2043#, kde-format 2044msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2045msgid "Quick Annotation Toolbar" 2046msgstr "Gyorsjegyzet eszköztár" 2047 2048#: part/dlgannotations.cpp:28 2049#, kde-format 2050msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2051msgid "Annotation toolbar:" 2052msgstr "Jegyzet eszköztár:" 2053 2054#: part/dlgannotations.cpp:34 2055#, kde-format 2056msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page" 2057msgid "Author:" 2058msgstr "Szerző:" 2059 2060#: part/dlgannotations.cpp:38 2061#, kde-format 2062msgctxt "@info Config dialog, annotations page" 2063msgid "" 2064"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The " 2065"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted " 2066"together with the document." 2067msgstr "" 2068"<b>Megjegyzés</b>: ez a szöveg csak jegyzetként lesz felhasználva. A szöveg " 2069"a jegyzetelt dokumentumban kerül mentésre, így azzal együtt továbbítódik." 2070 2071#: part/dlgannotations.cpp:48 2072#, kde-format 2073msgctxt "" 2074"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations " 2075"tool manager" 2076msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>" 2077msgstr "<h3>Gyorsjegyzet eszköztár</h3>" 2078 2079#: part/dlgeditor.cpp:28 2080#, kde-format 2081msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page" 2082msgid "" 2083"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." 2084msgstr "" 2085"Válassza ki, melyik szövegszerkesztő induljon el forrásfájl megnyitásakor." 2086 2087#: part/dlgeditor.cpp:29 2088#, kde-format 2089msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2090msgid "Custom Text Editor" 2091msgstr "Más szövegszerkesztő" 2092 2093#: part/dlgeditor.cpp:30 2094#, kde-format 2095msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2096msgid "Kate" 2097msgstr "Kate" 2098 2099#: part/dlgeditor.cpp:31 2100#, kde-format 2101msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2102msgid "Kile" 2103msgstr "Kile" 2104 2105#: part/dlgeditor.cpp:32 2106#, kde-format 2107msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2108msgid "SciTE" 2109msgstr "SciTE" 2110 2111#: part/dlgeditor.cpp:33 2112#, kde-format 2113msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2114msgid "Emacs client" 2115msgstr "Emacs-kliens" 2116 2117#: part/dlgeditor.cpp:34 2118#, kde-format 2119msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2120msgid "Lyx client" 2121msgstr "Lyx-kliens" 2122 2123#: part/dlgeditor.cpp:35 2124#, kde-format 2125msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2126msgid "TeXstudio" 2127msgstr "TeXstudio" 2128 2129#: part/dlgeditor.cpp:36 2130#, kde-format 2131msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page" 2132msgid "TeXiFy IDEA" 2133msgstr "TeXiFy IDEA" 2134 2135#: part/dlgeditor.cpp:37 2136#, kde-format 2137msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page" 2138msgid "Editor:" 2139msgstr "Szerkesztő:" 2140 2141#: part/dlgeditor.cpp:52 2142#, kde-format 2143msgctxt "@info:whatsthis" 2144msgid "" 2145"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n" 2146"You can also put few placeholders:\n" 2147"<ul>\n" 2148" <li>%f - the file name</li>\n" 2149" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n" 2150" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n" 2151"</ul>\n" 2152"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " 2153"command." 2154msgstr "" 2155"<qt>A használni kívánt szövegszerkesztő indítóparancsa.<br />\n" 2156"Az alábbi szimbólumok használhatók:\n" 2157"<ul>\n" 2158" <li>%f - fájlnév</li>\n" 2159" <li>%l - sorszám a szövegben</li>\n" 2160" <li>%c - oszlopszám a szövegben</li>\n" 2161"</ul>\n" 2162"Ha az %f nincs megadva, akkor a fájlnév hozzá lesz fűzve az indítóparancshoz." 2163 2164#: part/dlgeditor.cpp:63 2165#, kde-format 2166msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page" 2167msgid "Command:" 2168msgstr "Parancs:" 2169 2170#: part/dlggeneral.cpp:32 2171#, kde-format 2172msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2173msgid "Use smooth scrolling" 2174msgstr "Finomgörgetés használata" 2175 2176#: part/dlggeneral.cpp:34 2177#, kde-format 2178msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2179msgid "Appearance:" 2180msgstr "Megjelenés:" 2181 2182#: part/dlggeneral.cpp:38 2183#, kde-format 2184msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2185msgid "Show scrollbars" 2186msgstr "Görgetősávok megjelenítése" 2187 2188#: part/dlggeneral.cpp:45 2189#, kde-format 2190msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2191msgid "Link the thumbnails with the page" 2192msgstr "A bélyegképek kapcsolása az oldalhoz" 2193 2194#: part/dlggeneral.cpp:52 2195#, kde-format 2196msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2197msgid "Show hints and info messages" 2198msgstr "Tippek és tájékoztató üzenetek megjelenítése" 2199 2200#: part/dlggeneral.cpp:58 2201#, kde-format 2202msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2203msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures" 2204msgstr "Értesítés beágyazott fájlokról, űrlapokról vagy aláírásokról" 2205 2206#: part/dlggeneral.cpp:65 2207#, kde-format 2208msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2209msgid "Display document title in titlebar if available" 2210msgstr "A dokumentum címének megjelenítése a címsoron, ha elérhető" 2211 2212#: part/dlggeneral.cpp:71 2213#, kde-format 2214msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2215msgid "Display file name only" 2216msgstr "Csak fájlnév megjelenítése" 2217 2218#: part/dlggeneral.cpp:72 2219#, kde-format 2220msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page" 2221msgid "Display full file path" 2222msgstr "Teljes elérési út megjelenítése" 2223 2224#: part/dlggeneral.cpp:74 2225#, kde-format 2226msgctxt "label:listbox Config dialog, general page" 2227msgid "When not displaying document title:" 2228msgstr "Ha nem jelenik meg a dokumentum címe:" 2229 2230#: part/dlggeneral.cpp:89 2231#, kde-format 2232msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 2233msgid "Use custom background color:" 2234msgstr "Egyéni háttérszín használata:" 2235 2236#: part/dlggeneral.cpp:111 2237#, kde-format 2238msgctxt "@title:group Config dialog, general page" 2239msgid "Program features:" 2240msgstr "A program jellemzői:" 2241 2242#: part/dlggeneral.cpp:118 2243#, kde-format 2244msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2245msgid "Open new files in tabs" 2246msgstr "Új fájlok megnyitása lapokon" 2247 2248#: part/dlggeneral.cpp:123 2249#, kde-format 2250msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2251msgid "Switch to existing tab if file is already open" 2252msgstr "Váltás a meglévő lapra, ha a fájl már meg van nyitva" 2253 2254#: part/dlggeneral.cpp:136 2255#, kde-format 2256msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2257msgid "Obey DRM limitations" 2258msgstr "A DRM-korlátozások betartása" 2259 2260#: part/dlggeneral.cpp:145 2261#, kde-format 2262msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2263msgid "Reload document on file change" 2264msgstr "A dokumentum újratöltése, ha a fájl megváltozik" 2265 2266#: part/dlggeneral.cpp:152 2267#, kde-format 2268msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2269msgid "Show backend selection dialog" 2270msgstr "Választóablak a háttérmodul kijelöléséhez" 2271 2272#: part/dlggeneral.cpp:159 2273#, kde-format 2274msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2275msgid "Right to left reading direction" 2276msgstr "Jobbról-balra olvasási irány" 2277 2278#: part/dlggeneral.cpp:165 2279#, kde-format 2280msgctxt "@option:check Config dialog, general page" 2281msgid "Open in continuous mode by default" 2282msgstr "Megnyitás folyamatos módban alapértelmezés szerint" 2283 2284#: part/dlggeneral.cpp:181 2285#, kde-format 2286msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2287msgid "Overview columns:" 2288msgstr "Áttekintő oszlopok:" 2289 2290#: part/dlggeneral.cpp:188 2291#, kde-format 2292msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix" 2293msgid "%" 2294msgstr "%" 2295 2296#: part/dlggeneral.cpp:189 2297#, kde-format 2298msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page" 2299msgid "" 2300"Defines how much of the current viewing area will still be visible when " 2301"pressing the Page Up/Down keys." 2302msgstr "" 2303"Meghatározza, hogy a jelenlegi nézetterületből mennyi látszódjon még a " 2304"PageUp/Down gombok lenyomásakor." 2305 2306#: part/dlggeneral.cpp:191 2307#, kde-format 2308msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" 2309msgid "Page Up/Down overlap:" 2310msgstr "Page Up/Down átfedés:" 2311 2312#: part/dlggeneral.cpp:195 2313#, kde-format 2314msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2315msgid "100%" 2316msgstr "100%" 2317 2318#: part/dlggeneral.cpp:196 2319#, kde-format 2320msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2321msgid "Fit Width" 2322msgstr "Teljes szélességre" 2323 2324#: part/dlggeneral.cpp:197 2325#, kde-format 2326msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2327msgid "Fit Page" 2328msgstr "Teljes oldal" 2329 2330#: part/dlggeneral.cpp:198 2331#, kde-format 2332msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2333msgid "Auto Fit" 2334msgstr "Automatikus igazítás" 2335 2336#: part/dlggeneral.cpp:199 2337#, kde-format 2338msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom" 2339msgid "" 2340"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For " 2341"files which were opened before the previous zoom is applied." 2342msgstr "" 2343"Meghatározza az alapértelmezett nagyítási módot azokra a fájlokra, amelyek " 2344"még nem voltak eddig megnyitva. A korábban már megnyitott fájlokra az előző " 2345"nagyítás lesz alkalmazva." 2346 2347#: part/dlggeneral.cpp:201 2348#, kde-format 2349msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom" 2350msgid "Default zoom:" 2351msgstr "Alapértelmezett nagyítás:" 2352 2353#: part/dlgperformance.cpp:26 2354#, kde-format 2355msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2356msgid "Enable transparency effects" 2357msgstr "Átlátszóság engedélyezése" 2358 2359#: part/dlgperformance.cpp:28 2360#, kde-format 2361msgctxt "@label Config dialog, performance page" 2362msgid "CPU usage:" 2363msgstr "CPU-használat:" 2364 2365#: part/dlgperformance.cpp:35 2366#, kde-format 2367msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2368msgid "Low" 2369msgstr "Alacsony" 2370 2371#: part/dlgperformance.cpp:36 2372#, kde-format 2373msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2374msgid "Normal (default)" 2375msgstr "Normál (alapértelmezés)" 2376 2377#: part/dlgperformance.cpp:37 2378#, kde-format 2379msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2380msgid "Aggressive" 2381msgstr "Agresszív" 2382 2383#: part/dlgperformance.cpp:38 2384#, kde-format 2385msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage" 2386msgid "Greedy" 2387msgstr "Mohó" 2388 2389#: part/dlgperformance.cpp:40 2390#, kde-format 2391msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage" 2392msgid "Memory usage:" 2393msgstr "Memóriahasználat:" 2394 2395#: part/dlgperformance.cpp:54 2396#, kde-format 2397msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2398msgid "Enable text antialias" 2399msgstr "Szöveg élsimításának bekapcsolása" 2400 2401#: part/dlgperformance.cpp:56 2402#, kde-format 2403msgctxt "@title:group Config dialog, performance page" 2404msgid "Rendering options:" 2405msgstr "Renderelési beállítások:" 2406 2407#: part/dlgperformance.cpp:59 2408#, kde-format 2409msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2410msgid "Enable graphics antialias" 2411msgstr "Grafika élsimításának bekapcsolása" 2412 2413#: part/dlgperformance.cpp:64 2414#, kde-format 2415msgctxt "@option:check Config dialog, performance page" 2416msgid "Enable text hinting" 2417msgstr "Szöveghinting bekapcsolása" 2418 2419#: part/dlgperformance.cpp:77 2420#, kde-format 2421msgid "" 2422"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " 2423"with low memory.)" 2424msgstr "" 2425"A memóriahasználat minimalizálása. Az újrafelhasználás kikapcsolása. (Kevés " 2426"memóriájú gépeknél ajánlott.)" 2427 2428#: part/dlgperformance.cpp:80 2429#, kde-format 2430msgid "" 2431"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " 2432"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" 2433msgstr "" 2434"Közepes memóriaigény, kompromisszum a kis memóriahasználat és a sebesség " 2435"között. A következő oldal előre betöltése és a keresések felgyorsítása. (Kb. " 2436"2 GB memória esetén ajánlott.)" 2437 2438#: part/dlgperformance.cpp:83 2439#, kde-format 2440msgid "" 2441"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " 2442"with more than 4GB of memory.)" 2443msgstr "" 2444"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre " 2445"betöltése és a keresések felgyorsítása. (4 GB memória fölött ajánlott.)" 2446 2447#: part/dlgperformance.cpp:87 2448#, no-c-format, kde-format 2449msgid "" 2450"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " 2451"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" 2452msgstr "" 2453"Betölt és mindent a memóriában tart. Minden oldal előtöltése. (Maximum a " 2454"teljes vagy a szabad memória 50%-át használja, amelyik nagyobb.)" 2455 2456#: part/dlgpresentation.cpp:37 2457#, kde-format 2458msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds" 2459msgid "every " 2460msgstr "minden " 2461 2462#: part/dlgpresentation.cpp:38 2463#, kde-format 2464msgctxt "Advance every %1 seconds" 2465msgid " second" 2466msgid_plural " seconds" 2467msgstr[0] " másodperc" 2468msgstr[1] " másodperc" 2469 2470#: part/dlgpresentation.cpp:45 2471#, kde-format 2472msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 2473msgid "Advance automatically:" 2474msgstr "Automatikus továbblépés:" 2475 2476#: part/dlgpresentation.cpp:53 2477#, kde-format 2478msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2479msgid "Loop after last page" 2480msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől" 2481 2482#: part/dlgpresentation.cpp:59 2483#, kde-format 2484msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2485msgid "Tap left/right side to go back/forward" 2486msgstr "Koppintás bal/jobb oldalon a visszalépéshez/előrehaladáshoz" 2487 2488#: part/dlgpresentation.cpp:60 2489#, kde-format 2490msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2491msgid "Tap anywhere to go forward" 2492msgstr "Koppintás bárhol az előrehaladáshoz" 2493 2494#: part/dlgpresentation.cpp:61 2495#, kde-format 2496msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2497msgid "Disabled" 2498msgstr "Kikapcsolva" 2499 2500#: part/dlgpresentation.cpp:63 2501#, kde-format 2502msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation" 2503msgid "Touch navigation:" 2504msgstr "Érintéses navigáció:" 2505 2506#: part/dlgpresentation.cpp:72 2507#, kde-format 2508msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page" 2509msgid "Background color:" 2510msgstr "Háttérszín:" 2511 2512#: part/dlgpresentation.cpp:76 2513#, kde-format 2514msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2515msgid "Hidden after delay" 2516msgstr "Várakozás, majd elrejtés" 2517 2518#: part/dlgpresentation.cpp:77 2519#, kde-format 2520msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2521msgid "Always visible" 2522msgstr "Mindig látható" 2523 2524#: part/dlgpresentation.cpp:78 2525#, kde-format 2526msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2527msgid "Always hidden" 2528msgstr "Mindig rejtett" 2529 2530#: part/dlgpresentation.cpp:80 2531#, kde-format 2532msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility" 2533msgid "Mouse cursor:" 2534msgstr "Egérmutató:" 2535 2536#: part/dlgpresentation.cpp:84 2537#, kde-format 2538msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2539msgid "Show progress indicator" 2540msgstr "Állapotjelző mutatása" 2541 2542#: part/dlgpresentation.cpp:90 2543#, kde-format 2544msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page" 2545msgid "Show summary page" 2546msgstr "Áttekintő oldal mutatása" 2547 2548#: part/dlgpresentation.cpp:100 2549#, kde-format 2550msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2551msgid "Instant (Never use animations)" 2552msgstr "Azonnali (ne használjon animációkat)" 2553 2554#: part/dlgpresentation.cpp:101 2555#, kde-format 2556msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2557msgid "Replace" 2558msgstr "Csere" 2559 2560#: part/dlgpresentation.cpp:102 2561#, kde-format 2562msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2563msgid "Random transition" 2564msgstr "Véletlenszerű átmenet" 2565 2566#: part/dlgpresentation.cpp:103 2567#, kde-format 2568msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2569msgid "Blinds vertical" 2570msgstr "Függőleges rácsok" 2571 2572#: part/dlgpresentation.cpp:104 2573#, kde-format 2574msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2575msgid "Blinds horizontal" 2576msgstr "Vízszintes rácsok" 2577 2578#: part/dlgpresentation.cpp:105 2579#, kde-format 2580msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2581msgid "Box in" 2582msgstr "Csökkenő keret" 2583 2584#: part/dlgpresentation.cpp:106 2585#, kde-format 2586msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2587msgid "Box out" 2588msgstr "Növekvő keret" 2589 2590#: part/dlgpresentation.cpp:107 2591#, kde-format 2592msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2593msgid "Dissolve" 2594msgstr "Szétoszlás" 2595 2596#: part/dlgpresentation.cpp:108 2597#, kde-format 2598msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2599msgid "Fade" 2600msgstr "Elhalványulás" 2601 2602#: part/dlgpresentation.cpp:109 2603#, kde-format 2604msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2605msgid "Glitter down" 2606msgstr "Csillogás lefelé" 2607 2608#: part/dlgpresentation.cpp:110 2609#, kde-format 2610msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2611msgid "Glitter right" 2612msgstr "Csillogás jobbra" 2613 2614#: part/dlgpresentation.cpp:111 2615#, kde-format 2616msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2617msgid "Glitter right-down" 2618msgstr "Csillogás jobbra, lefelé" 2619 2620#: part/dlgpresentation.cpp:112 2621#, kde-format 2622msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2623msgid "Split horizontal in" 2624msgstr "Hasadás vízszintesen befelé" 2625 2626#: part/dlgpresentation.cpp:113 2627#, kde-format 2628msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2629msgid "Split horizontal out" 2630msgstr "Hasadás vízszintesen kifelé" 2631 2632#: part/dlgpresentation.cpp:114 2633#, kde-format 2634msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2635msgid "Split vertical in" 2636msgstr "Hasadás függőlegesen befelé" 2637 2638#: part/dlgpresentation.cpp:115 2639#, kde-format 2640msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2641msgid "Split vertical out" 2642msgstr "Hasadás függőlegesen kifelé" 2643 2644#: part/dlgpresentation.cpp:116 2645#, kde-format 2646msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2647msgid "Wipe down" 2648msgstr "Kitakarás lefelé" 2649 2650#: part/dlgpresentation.cpp:117 2651#, kde-format 2652msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2653msgid "Wipe right" 2654msgstr "Kitakarás jobbra" 2655 2656#: part/dlgpresentation.cpp:118 2657#, kde-format 2658msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2659msgid "Wipe left" 2660msgstr "Kitakarás balra" 2661 2662#: part/dlgpresentation.cpp:119 2663#, kde-format 2664msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions" 2665msgid "Wipe up" 2666msgstr "Kitakarás felfelé" 2667 2668#: part/dlgpresentation.cpp:121 2669#, kde-format 2670msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions" 2671msgid "Default transition:" 2672msgstr "Alapértelmezett átmenet:" 2673 2674#: part/dlgpresentation.cpp:130 2675#, kde-format 2676msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2677msgid "Preferred screen:" 2678msgstr "Elsődleges képernyő:" 2679 2680#: part/dlgpresentation.cpp:137 2681#, kde-format 2682msgctxt "" 2683"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool " 2684"manager" 2685msgid "<h3>Drawing Tools</h3>" 2686msgstr "<h3>Rajzeszközök</h3>" 2687 2688#: part/dlgpresentation.cpp:171 2689#, kde-format 2690msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2691msgid "Current Screen" 2692msgstr "Jelenlegi képernyő" 2693 2694#: part/dlgpresentation.cpp:172 2695#, kde-format 2696msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen" 2697msgid "Default Screen" 2698msgstr "Alapértelmezett képernyő" 2699 2700#: part/dlgpresentation.cpp:178 2701#, kde-format 2702msgctxt "" 2703"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2704"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the " 2705"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0" 2706msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)" 2707msgstr "%1. képernyő (%2 %3 %4)" 2708 2709#: part/dlgpresentation.cpp:190 2710#, kde-format 2711msgctxt "" 2712"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is " 2713"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0." 2714msgid "Screen %1 (disconnected)" 2715msgstr "%1. képernyő (leválasztva)" 2716 2717#: part/drawingtoolactions.cpp:191 2718#, kde-format 2719msgid "Drawing Tool: %1" 2720msgstr "Rajzeszköz: %1" 2721 2722#: part/drawingtoolactions.cpp:213 part/drawingtoolactions.cpp:214 2723#, kde-format 2724msgid "Eraser" 2725msgstr "Radír" 2726 2727#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43 2728#, kde-format 2729msgid "&Name:" 2730msgstr "&Név:" 2731 2732#: part/editannottooldialog.cpp:69 2733#, kde-format 2734msgid "&Type:" 2735msgstr "&Típus:" 2736 2737#: part/editannottooldialog.cpp:82 2738#, kde-format 2739msgid "Appearance" 2740msgstr "Megjelenés" 2741 2742#: part/editannottooldialog.cpp:88 part/guiutils.cpp:37 2743#: part/pageviewannotator.cpp:227 part/pageviewannotator.cpp:1339 2744#, kde-format 2745msgid "Pop-up Note" 2746msgstr "Felugró megjegyzés" 2747 2748#: part/editannottooldialog.cpp:89 part/guiutils.cpp:42 2749#: part/pageviewannotator.cpp:210 part/pageviewannotator.cpp:1337 2750#, kde-format 2751msgid "Inline Note" 2752msgstr "Beszúrt megjegyzés" 2753 2754#: part/editannottooldialog.cpp:90 part/guiutils.cpp:74 2755#: part/pageviewannotator.cpp:1335 2756#, kde-format 2757msgid "Freehand Line" 2758msgstr "Szabadkézi vonal" 2759 2760#: part/editannottooldialog.cpp:91 part/guiutils.cpp:47 2761#: part/pageviewannotator.cpp:1349 2762#, kde-format 2763msgid "Straight Line" 2764msgstr "Egyenes vonal" 2765 2766#: part/editannottooldialog.cpp:92 part/guiutils.cpp:49 2767#: part/pageviewannotator.cpp:1341 2768#, kde-format 2769msgid "Polygon" 2770msgstr "Sokszög" 2771 2772#: part/editannottooldialog.cpp:93 2773#, kde-format 2774msgid "Text markup" 2775msgstr "Szövegjelölő" 2776 2777#: part/editannottooldialog.cpp:94 2778#, kde-format 2779msgid "Geometrical shape" 2780msgstr "Geometrikus alakzat" 2781 2782#: part/editannottooldialog.cpp:95 part/guiutils.cpp:71 2783#: part/pageviewannotator.cpp:1347 2784#, kde-format 2785msgid "Stamp" 2786msgstr "Pecsét" 2787 2788#: part/editannottooldialog.cpp:96 part/guiutils.cpp:40 2789#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1355 2790#, kde-format 2791msgid "Typewriter" 2792msgstr "Írógép betű" 2793 2794#: part/editannottooldialog.cpp:101 2795#, kde-format 2796msgid "Create annotation tool" 2797msgstr "Megjegyzés eszköz létrehozása" 2798 2799#: part/editannottooldialog.cpp:103 2800#, kde-format 2801msgid "Edit annotation tool" 2802msgstr "Megjegyzés eszköz szerkesztése" 2803 2804#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50 2805#, kde-format 2806msgid "Color:" 2807msgstr "Szín:" 2808 2809#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57 2810#, kde-format 2811msgid "&Pen Width:" 2812msgstr "&Vonalvastagság:" 2813 2814#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63 2815#, kde-format 2816msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" 2817msgid " px" 2818msgstr " px" 2819 2820#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73 2821#, kde-format 2822msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" 2823msgid " %" 2824msgstr " %" 2825 2826#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78 2827#, kde-format 2828msgid "Create drawing tool" 2829msgstr "Rajzeszköz létrehozása" 2830 2831#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83 2832#, kde-format 2833msgid "Edit drawing tool" 2834msgstr "Rajzeszköz szerkesztése" 2835 2836#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39 2837#, kde-format 2838msgctxt "Unknown date" 2839msgid "Unknown" 2840msgstr "Ismeretlen" 2841 2842#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45 2843#, kde-format 2844msgctxt "@title:window" 2845msgid "Embedded Files" 2846msgstr "Beágyazott fájlok" 2847 2848#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59 2849#, kde-format 2850msgctxt "@action:button" 2851msgid "View" 2852msgstr "Nézet" 2853 2854#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67 2855#, kde-format 2856msgctxt "@title:column" 2857msgid "Name" 2858msgstr "Név" 2859 2860#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68 2861#, kde-format 2862msgctxt "@title:column" 2863msgid "Description" 2864msgstr "Leírás" 2865 2866#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69 2867#, kde-format 2868msgctxt "@title:column" 2869msgid "Size" 2870msgstr "Méret" 2871 2872#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70 2873#, kde-format 2874msgctxt "@title:column" 2875msgid "Created" 2876msgstr "Létrehozva" 2877 2878#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71 2879#, kde-format 2880msgctxt "@title:column" 2881msgid "Modified" 2882msgstr "Módosítva" 2883 2884#: part/embeddedfilesdialog.cpp:149 2885#, kde-format 2886msgctxt "@action:inmenu" 2887msgid "&Save As..." 2888msgstr "Mentés más&ként…" 2889 2890#: part/embeddedfilesdialog.cpp:150 2891#, kde-format 2892msgctxt "@action:inmenu" 2893msgid "&View..." 2894msgstr "Né&zet…" 2895 2896#: part/fileprinterpreview.cpp:115 2897#, kde-format 2898msgid "Could not load print preview part" 2899msgstr "Nem sikerült betölteni a nyomtatási előnézet objektumát" 2900 2901#: part/fileprinterpreview.cpp:127 2902#, kde-format 2903msgid "Print Preview" 2904msgstr "Nyomtatási előnézet" 2905 2906#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63 2907#, kde-format 2908msgid "Close" 2909msgstr "Bezárás" 2910 2911#: part/findbar.cpp:38 2912#, kde-format 2913msgctxt "Find text" 2914msgid "F&ind:" 2915msgstr "&Keresés:" 2916 2917#: part/findbar.cpp:49 2918#, kde-format 2919msgid "Text to search for" 2920msgstr "A keresett szöveg" 2921 2922#: part/findbar.cpp:54 2923#, kde-format 2924msgctxt "Find and go to the next search match" 2925msgid "Next" 2926msgstr "Következő" 2927 2928#: part/findbar.cpp:55 2929#, kde-format 2930msgid "Jump to next match" 2931msgstr "Ugrás a következő találatra" 2932 2933#: part/findbar.cpp:58 2934#, kde-format 2935msgctxt "Find and go to the previous search match" 2936msgid "Previous" 2937msgstr "Előző" 2938 2939#: part/findbar.cpp:59 2940#, kde-format 2941msgid "Jump to previous match" 2942msgstr "Ugrás az előző találatra" 2943 2944#: part/findbar.cpp:64 2945#, kde-format 2946msgid "Modify search behavior" 2947msgstr "A keresési beállítások módosítása" 2948 2949#: part/findbar.cpp:66 2950#, kde-format 2951msgid "Case sensitive" 2952msgstr "Nagybetűérzékeny" 2953 2954#: part/findbar.cpp:68 2955#, kde-format 2956msgid "From current page" 2957msgstr "Az aktuális oldaltól" 2958 2959#: part/findbar.cpp:70 2960#, kde-format 2961msgid "Find as you type" 2962msgstr "Keresés gépelés közben" 2963 2964#: part/formwidgets.cpp:738 2965#, kde-format 2966msgid "*|All Files" 2967msgstr "*|Minden fájl" 2968 2969#: part/formwidgets.cpp:1105 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38 2970#, kde-format 2971msgid "Signature Properties" 2972msgstr "Aláírás-tulajdonságok" 2973 2974#: part/guiutils.cpp:47 2975#, kde-format 2976msgid "Straight Line with Comment" 2977msgstr "Egyenes vonal megjegyzéssel" 2978 2979#: part/guiutils.cpp:49 2980#, kde-format 2981msgid "Polygon with Comment" 2982msgstr "Sokszög megjegyzéssel" 2983 2984#: part/guiutils.cpp:52 2985#, kde-format 2986msgid "Geometry with Comment" 2987msgstr "Geometriai alakzat megjegyzéssel" 2988 2989#: part/guiutils.cpp:52 2990#, kde-format 2991msgid "Geometry" 2992msgstr "Geometriai alakzat" 2993 2994#: part/guiutils.cpp:57 2995#, kde-format 2996msgid "Highlight with Comment" 2997msgstr "Kiemelés megjegyzéssel" 2998 2999#: part/guiutils.cpp:60 3000#, kde-format 3001msgid "Squiggle with Comment" 3002msgstr "Hurkos vonal megjegyzéssel" 3003 3004#: part/guiutils.cpp:63 3005#, kde-format 3006msgid "Underline with Comment" 3007msgstr "Aláhúzás megjegyzéssel" 3008 3009#: part/guiutils.cpp:66 3010#, kde-format 3011msgid "Strike Out with Comment" 3012msgstr "Áthúzás megjegyzéssel" 3013 3014#: part/guiutils.cpp:66 3015#, kde-format 3016msgid "Strike Out" 3017msgstr "Áthúzás" 3018 3019#: part/guiutils.cpp:71 3020#, kde-format 3021msgid "Stamp with Comment" 3022msgstr "Pecsét megjegyzéssel" 3023 3024#: part/guiutils.cpp:74 3025#, kde-format 3026msgid "Freehand Line with Comment" 3027msgstr "Szabadkézi vonal megjegyzéssel" 3028 3029#: part/guiutils.cpp:77 3030#, kde-format 3031msgid "Caret" 3032msgstr "Beszúrásjel" 3033 3034#: part/guiutils.cpp:80 3035#, kde-format 3036msgid "File Attachment" 3037msgstr "Fájlmelléklet" 3038 3039#: part/guiutils.cpp:83 3040#, kde-format 3041msgid "Sound" 3042msgstr "Hang" 3043 3044#: part/guiutils.cpp:86 3045#, kde-format 3046msgid "Movie" 3047msgstr "Videó" 3048 3049#: part/guiutils.cpp:89 3050#, kde-format 3051msgctxt "Caption for a screen annotation" 3052msgid "Screen" 3053msgstr "Képernyő" 3054 3055#: part/guiutils.cpp:92 3056#, kde-format 3057msgctxt "Caption for a widget annotation" 3058msgid "Widget" 3059msgstr "Widget" 3060 3061#: part/guiutils.cpp:95 3062#, kde-format 3063msgctxt "Caption for a rich media annotation" 3064msgid "Rich Media" 3065msgstr "Multimédia" 3066 3067#: part/guiutils.cpp:107 3068#, kde-format 3069msgctxt "Unknown author" 3070msgid "Unknown" 3071msgstr "Ismeretlen" 3072 3073#: part/guiutils.cpp:124 part/presentationwidget.cpp:365 3074#, kde-format 3075msgid "Author: %1" 3076msgstr "Szerző: %1" 3077 3078#: part/guiutils.cpp:135 part/propertiesdialog.cpp:228 3079#, kde-format 3080msgid "Where do you want to save %1?" 3081msgstr "Hová szeretné menteni: %1?" 3082 3083#: part/guiutils.cpp:146 part/propertiesdialog.cpp:238 3084#, kde-format 3085msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." 3086msgstr "" 3087"Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem lett elmentve." 3088 3089#: part/ktreeviewsearchline.cpp:274 3090#, kde-format 3091msgid "Search Options" 3092msgstr "Keresési beállítások" 3093 3094#: part/ktreeviewsearchline.cpp:275 3095#, kde-format 3096msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" 3097msgid "Case Sensitive" 3098msgstr "Nagybetűérzékeny" 3099 3100#: part/ktreeviewsearchline.cpp:278 3101#, kde-format 3102msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" 3103msgid "Regular Expression" 3104msgstr "Reguláris kifejezés" 3105 3106#: part/ktreeviewsearchline.cpp:376 3107#, kde-format 3108msgid "S&earch:" 3109msgstr "K&eresés:" 3110 3111#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2214 3112#, kde-format 3113msgid "Layers" 3114msgstr "Rétegek" 3115 3116#: part/minibar.cpp:189 3117#, kde-format 3118msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" 3119msgid "of" 3120msgstr "/" 3121 3122#: part/pageview.cpp:538 3123#, kde-format 3124msgid "Zoom" 3125msgstr "Nagyítás" 3126 3127#: part/pageview.cpp:550 3128#, kde-format 3129msgid "Zoom to 100%" 3130msgstr "Nagyítás 100%-ra" 3131 3132#: part/pageview.cpp:561 3133#, kde-format 3134msgid "Rotate &Right" 3135msgstr "Forgatás &jobbra" 3136 3137#: part/pageview.cpp:562 3138#, kde-format 3139msgctxt "Rotate right" 3140msgid "Right" 3141msgstr "Jobbra" 3142 3143#: part/pageview.cpp:566 3144#, kde-format 3145msgid "Rotate &Left" 3146msgstr "Forgatás &balra" 3147 3148#: part/pageview.cpp:567 3149#, kde-format 3150msgctxt "Rotate left" 3151msgid "Left" 3152msgstr "Balra" 3153 3154#: part/pageview.cpp:571 3155#, kde-format 3156msgid "Original Orientation" 3157msgstr "Eredeti tájolás" 3158 3159#: part/pageview.cpp:577 3160#, kde-format 3161msgid "&Trim View" 3162msgstr "Né&zet levágása" 3163 3164#: part/pageview.cpp:581 3165#, kde-format 3166msgid "&Trim Margins" 3167msgstr "Szegélyek levá&gása" 3168 3169#: part/pageview.cpp:588 3170#, kde-format 3171msgid "Trim To &Selection" 3172msgstr "Levágás &kijelölésre" 3173 3174#: part/pageview.cpp:594 3175#, kde-format 3176msgid "Fit &Width" 3177msgstr "Te&ljes szélesség" 3178 3179#: part/pageview.cpp:598 3180#, kde-format 3181msgid "Fit &Page" 3182msgstr "Teljes ol&dal" 3183 3184#: part/pageview.cpp:602 3185#, kde-format 3186msgid "&Auto Fit" 3187msgstr "&Automatikus igazítás" 3188 3189#: part/pageview.cpp:606 3190#, kde-format 3191msgid "Fit Wi&ndow to Page" 3192msgstr "Oldalméretnyi a&blak" 3193 3194#: part/pageview.cpp:613 3195#, kde-format 3196msgid "&View Mode" 3197msgstr "Né&zetmód" 3198 3199#: part/pageview.cpp:625 3200#, kde-format 3201msgctxt "@item:inmenu" 3202msgid "&Single Page" 3203msgstr "&Egy oldal" 3204 3205#: part/pageview.cpp:626 3206#, kde-format 3207msgctxt "@item:inmenu" 3208msgid "&Facing Pages" 3209msgstr "Sze&mközti oldalak" 3210 3211#: part/pageview.cpp:627 3212#, kde-format 3213msgctxt "@item:inmenu" 3214msgid "Facing Pages (&Center First Page)" 3215msgstr "Két oldal (első oldal &középre)" 3216 3217#: part/pageview.cpp:630 3218#, kde-format 3219msgctxt "@item:inmenu" 3220msgid "&Overview" 3221msgstr "Á&ttekintés" 3222 3223#: part/pageview.cpp:642 3224#, kde-format 3225msgid "&Continuous" 3226msgstr "&Folyamatos" 3227 3228#: part/pageview.cpp:649 3229#, kde-format 3230msgctxt "@action page layout" 3231msgid "Use Right to Left Reading Direction" 3232msgstr "Jobbról-balra olvasási irány használata" 3233 3234#: part/pageview.cpp:658 3235#, kde-format 3236msgid "&Browse" 3237msgstr "&Böngészés" 3238 3239#: part/pageview.cpp:666 3240#, kde-format 3241msgid "&Zoom" 3242msgstr "Na&gyítás" 3243 3244#: part/pageview.cpp:686 3245#, kde-format 3246msgid "Area &Selection" 3247msgstr "Területkijelölé&s" 3248 3249#: part/pageview.cpp:693 3250#, kde-format 3251msgid "&Text Selection" 3252msgstr "S&zövegkijelölés" 3253 3254#: part/pageview.cpp:700 3255#, kde-format 3256msgid "T&able Selection" 3257msgstr "Tábláz&atkijelölés" 3258 3259#: part/pageview.cpp:707 3260#, kde-format 3261msgid "&Magnifier" 3262msgstr "&Nagyító" 3263 3264#: part/pageview.cpp:716 3265#, kde-format 3266msgctxt "@action" 3267msgid "Selection Tools" 3268msgstr "Kijelölő eszközök" 3269 3270#: part/pageview.cpp:747 3271#, kde-format 3272msgid "Digitally &Sign..." 3273msgstr "Digitális aláírá&s…" 3274 3275#: part/pageview.cpp:753 3276#, kde-format 3277msgid "Speak Whole Document" 3278msgstr "Felolvasás (a teljes dokumentumot)" 3279 3280#: part/pageview.cpp:758 3281#, kde-format 3282msgid "Speak Current Page" 3283msgstr "Felolvasás (a jelenlegi oldalt)" 3284 3285#: part/pageview.cpp:763 3286#, kde-format 3287msgid "Stop Speaking" 3288msgstr "Állj" 3289 3290#: part/pageview.cpp:768 3291#, kde-format 3292msgid "Pause/Resume Speaking" 3293msgstr "Felolvasás szüneteltetése/folytatása" 3294 3295#: part/pageview.cpp:780 3296#, kde-format 3297msgid "Scroll Up" 3298msgstr "Gördítés felfelé" 3299 3300#: part/pageview.cpp:786 3301#, kde-format 3302msgid "Scroll Down" 3303msgstr "Gördítés lefelé" 3304 3305#: part/pageview.cpp:792 3306#, kde-format 3307msgid "Scroll Page Up" 3308msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés" 3309 3310#: part/pageview.cpp:798 3311#, kde-format 3312msgid "Scroll Page Down" 3313msgstr "Egy oldallal lejjebb görgetés" 3314 3315#: part/pageview.cpp:804 3316#, kde-format 3317msgid "Show Forms" 3318msgstr "Űrlapok megjelenítése" 3319 3320#: part/pageview.cpp:1289 3321#, kde-format 3322msgid " Loaded a one-page document." 3323msgid_plural " Loaded a %1-page document." 3324msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum." 3325msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum." 3326 3327#: part/pageview.cpp:2462 3328#, kde-format 3329msgid "Copy Table Contents to Clipboard" 3330msgstr "Táblázat tartalmának másolása a vágólapra" 3331 3332#: part/pageview.cpp:2467 part/pageview.cpp:2779 part/pageview.cpp:2917 3333#: part/pageview.cpp:2971 3334#, kde-format 3335msgid "Copy forbidden by DRM" 3336msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni" 3337 3338#: part/pageview.cpp:2773 3339#, kde-format 3340msgid "Text (1 character)" 3341msgid_plural "Text (%1 characters)" 3342msgstr[0] "Szöveg (1 karakter)" 3343msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)" 3344 3345#: part/pageview.cpp:2774 part/pageview.cpp:2791 3346#, kde-format 3347msgid "Copy to Clipboard" 3348msgstr "Másolás a vágólapra" 3349 3350#: part/pageview.cpp:2783 part/pageview.cpp:2967 3351#, kde-format 3352msgid "Speak Text" 3353msgstr "Szöveg felolvasása" 3354 3355#: part/pageview.cpp:2790 3356#, kde-format 3357msgid "Image (%1 by %2 pixels)" 3358msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)" 3359 3360#: part/pageview.cpp:2792 3361#, kde-format 3362msgid "Save to File..." 3363msgstr "Mentés fájlba…" 3364 3365#: part/pageview.cpp:2811 3366#, kde-format 3367msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." 3368msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra." 3369 3370#: part/pageview.cpp:2814 3371#, kde-format 3372msgid "Save file" 3373msgstr "Fájl mentése" 3374 3375#: part/pageview.cpp:2814 3376#, kde-format 3377msgid "Images (*.png *.jpeg)" 3378msgstr "Képek (*.png *.jpeg)" 3379 3380#: part/pageview.cpp:2816 3381#, kde-format 3382msgid "File not saved." 3383msgstr "A fájl nincs elmentve." 3384 3385#: part/pageview.cpp:2826 3386#, kde-format 3387msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." 3388msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3." 3389 3390#: part/pageview.cpp:2963 3391#, kde-format 3392msgid "Copy Text" 3393msgstr "Szöveg másolása" 3394 3395#: part/pageview.cpp:2982 3396#, kde-format 3397msgid "Go to '%1'" 3398msgstr "Ugrás erre: „%1”" 3399 3400#: part/pageview.cpp:3918 part/part.cpp:2987 3401#, kde-format 3402msgid "Fit Width" 3403msgstr "Teljes szélességre" 3404 3405#: part/pageview.cpp:3918 3406#, kde-format 3407msgid "Fit Page" 3408msgstr "Teljes oldal" 3409 3410#: part/pageview.cpp:3918 3411#, kde-format 3412msgid "Auto Fit" 3413msgstr "Automatikus igazítás" 3414 3415#: part/pageview.cpp:4223 3416#, kde-format 3417msgid "Search for '%1' with" 3418msgstr "„%1” keresése ezzel:" 3419 3420#: part/pageview.cpp:4237 3421#, kde-format 3422msgid "Configure Web Shortcuts..." 3423msgstr "Keresőazonosítók beállítása…" 3424 3425#: part/pageview.cpp:4262 3426#, kde-format 3427msgid "Follow This Link" 3428msgstr "A link követése" 3429 3430#: part/pageview.cpp:4265 3431#, kde-format 3432msgid "Play this Sound" 3433msgstr "Hang lejátszása" 3434 3435#: part/pageview.cpp:4267 3436#, kde-format 3437msgid "Stop Sound" 3438msgstr "Hang leállítása" 3439 3440#: part/pageview.cpp:4273 3441#, kde-format 3442msgid "Copy Link Address" 3443msgstr "Hivatkozás címének másolása" 3444 3445#: part/pageview.cpp:4293 3446#, kde-format 3447msgid "Search for '%1' in this document" 3448msgstr "„%1” keresése a dokumentumban" 3449 3450#: part/pageview.cpp:4715 3451#, kde-format 3452msgid "Welcome" 3453msgstr "Üdvözöljük" 3454 3455#: part/pageview.cpp:4828 3456#, kde-format 3457msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." 3458msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással." 3459 3460#: part/pageview.cpp:4839 3461#, kde-format 3462msgid "Click to see the magnified view." 3463msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez." 3464 3465#: part/pageview.cpp:4852 3466#, kde-format 3467msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." 3468msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré." 3469 3470#: part/pageview.cpp:4864 3471#, kde-format 3472msgid "Select text" 3473msgstr "Szöveg kijelölése" 3474 3475#: part/pageview.cpp:4876 3476#, kde-format 3477msgid "" 3478"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " 3479"Esc to clear." 3480msgstr "" 3481"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe " 3482"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez." 3483 3484#: part/pageview.cpp:4886 3485#, kde-format 3486msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." 3487msgstr "" 3488"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja." 3489 3490#: part/pageview.cpp:4890 3491#, kde-format 3492msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" 3493msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához" 3494 3495#: part/pageview.cpp:5027 3496#, kde-format 3497msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" 3498msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré" 3499 3500#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3501#, kde-format 3502msgid "New Text Note" 3503msgstr "Új szöveges megjegyzés" 3504 3505#: part/pageviewannotator.cpp:208 part/pageviewannotator.cpp:213 3506#, kde-format 3507msgid "Text of the new note:" 3508msgstr "Az új megjegyzés szövege:" 3509 3510#: part/pageviewannotator.cpp:351 3511#, kde-kuit-format 3512msgctxt "@info" 3513msgid "" 3514"A signature of this size may be too small to read. If you would like to " 3515"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</" 3516"interface> and draw a bigger rectangle." 3517msgstr "" 3518"Az aláírás mérete túl kicsi, lehet, hogy olvashatatlan lesz. Ha szeretne egy " 3519"biztosan olvashatóbb aláírást készíteni, nyomja meg az " 3520"<interface>Újrakezdés</interface> gombot, és rajzoljon egy nagyobb " 3521"téglalapot." 3522 3523#: part/pageviewannotator.cpp:353 3524#, kde-format 3525msgid "Start over" 3526msgstr "Újrakezdés" 3527 3528#: part/pageviewannotator.cpp:354 3529#, kde-format 3530msgid "Sign" 3531msgstr "Aláírás" 3532 3533#: part/pageviewannotator.cpp:385 3534#, kde-format 3535msgid "" 3536"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " 3537"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in " 3538"the manual." 3539msgstr "" 3540"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv " 3541"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét." 3542 3543#: part/pageviewannotator.cpp:391 3544#, kde-format 3545msgid "" 3546"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " 3547"validity date." 3548msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes." 3549 3550#: part/pageviewannotator.cpp:397 3551#, kde-format 3552msgid "Select certificate to sign with" 3553msgstr "Válassza ki az aláíró tanúsítványt" 3554 3555#: part/pageviewannotator.cpp:397 3556#, kde-format 3557msgid "Certificates:" 3558msgstr "Tanúsítványok:" 3559 3560#: part/pageviewannotator.cpp:406 3561#, kde-format 3562msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1" 3563msgstr "Adja meg a jelszót (ha van) a tanúsítvány feloldásához: %1" 3564 3565#: part/pageviewannotator.cpp:408 3566#, kde-format 3567msgid "Enter certificate password" 3568msgstr "Adja meg a tanúsítvány jelszavát" 3569 3570#: part/pageviewannotator.cpp:1052 part/part.cpp:2493 part/part.cpp:2494 3571#: part/part.cpp:3287 3572#, kde-format 3573msgctxt "File type name and pattern" 3574msgid "%1 (%2)" 3575msgstr "%1 (%2)" 3576 3577#: part/pageviewannotator.cpp:1058 3578#, kde-format 3579msgctxt "" 3580"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old " 3581"file name and %2 it's extension" 3582msgid "%1_signed.%2" 3583msgstr "%1_alairt.%2" 3584 3585#: part/pageviewannotator.cpp:1060 3586#, kde-format 3587msgid "Save Signed File As" 3588msgstr "Aláírt fájl mentése másként" 3589 3590#: part/pageviewannotator.cpp:1067 3591#, kde-format 3592msgctxt "%1 is a file path" 3593msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'" 3594msgstr "" 3595"Nem sikerült aláírni. A tanúsítvány jelszava érvénytelen, vagy nem sikerült " 3596"írni ide: „%1”" 3597 3598#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3599#, kde-format 3600msgid "Author name" 3601msgstr "Szerző neve" 3602 3603#: part/pageviewannotator.cpp:1193 3604#, kde-format 3605msgid "Author name for the annotation:" 3606msgstr "A jegyzet szerzőjének neve:" 3607 3608#: part/pageviewannotator.cpp:1253 3609#, kde-format 3610msgctxt "Annotation tool" 3611msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" 3612msgstr "Ellipszis rajzolása (zóna kijelölése húzással)" 3613 3614#: part/pageviewannotator.cpp:1255 3615#, kde-format 3616msgctxt "Annotation tool" 3617msgid "Highlight text" 3618msgstr "Szöveg kiemelése" 3619 3620#: part/pageviewannotator.cpp:1257 3621#, kde-format 3622msgctxt "Annotation tool" 3623msgid "Draw a freehand line" 3624msgstr "Szabadkézi vonal rajzolása" 3625 3626#: part/pageviewannotator.cpp:1259 3627#, kde-format 3628msgctxt "Annotation tool" 3629msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" 3630msgstr "Közvetlen megjegyzések (zóna kijelölése húzással)" 3631 3632#: part/pageviewannotator.cpp:1261 3633#, kde-format 3634msgctxt "Annotation tool" 3635msgid "Put a pop-up note" 3636msgstr "Felugró megjegyzés elhelyezése" 3637 3638#: part/pageviewannotator.cpp:1263 3639#, kde-format 3640msgctxt "Annotation tool" 3641msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" 3642msgstr "Sokszög rajzolása (bezáráshoz kattintson az első pontra)" 3643 3644#: part/pageviewannotator.cpp:1265 3645#, kde-format 3646msgctxt "Annotation tool" 3647msgid "Draw a rectangle" 3648msgstr "Téglalap rajzolása" 3649 3650#: part/pageviewannotator.cpp:1267 3651#, kde-format 3652msgctxt "Annotation tool" 3653msgid "Squiggle text" 3654msgstr "Hurokvonalas szöveg" 3655 3656#: part/pageviewannotator.cpp:1269 3657#, kde-format 3658msgctxt "Annotation tool" 3659msgid "Put a stamp symbol" 3660msgstr "Pecsétszimbólum" 3661 3662#: part/pageviewannotator.cpp:1271 3663#, kde-format 3664msgctxt "Annotation tool" 3665msgid "Draw a straight line" 3666msgstr "Egyenes vonal rajzolása" 3667 3668#: part/pageviewannotator.cpp:1273 3669#, kde-format 3670msgctxt "Annotation tool" 3671msgid "Strike out text" 3672msgstr "Szöveg áthúzása" 3673 3674#: part/pageviewannotator.cpp:1275 3675#, kde-format 3676msgctxt "Annotation tool" 3677msgid "Underline text" 3678msgstr "Szöveg aláhúzása" 3679 3680#: part/pageviewannotator.cpp:1277 3681#, kde-format 3682msgctxt "Annotation tool" 3683msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" 3684msgstr "Gépírás jegyzet (zóna kijelölése húzással)" 3685 3686#: part/pageviewannotator.cpp:1333 3687#, kde-format 3688msgid "Highlighter" 3689msgstr "Kiemelő" 3690 3691#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3692#, kde-format 3693msgctxt "@info" 3694msgid "" 3695"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than " 3696"Okular" 3697msgstr "" 3698"A PDF-dokumentumokba beszúrt pecsétek nem láthatók más PDF-olvasókban, csak " 3699"az Okularban" 3700 3701#: part/pageviewannotator.cpp:1498 3702#, kde-format 3703msgctxt "@title:window" 3704msgid "Experimental feature" 3705msgstr "Kísérleti funkció" 3706 3707#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3708#, kde-format 3709msgid "Add favorite annotation" 3710msgstr "Kedvenc jegyzet hozzáadása" 3711 3712#: part/pageviewannotator.cpp:1624 3713#, kde-format 3714msgid "Custom annotation name:" 3715msgstr "Egyéni jegyzetnév:" 3716 3717#. i18n: ectx: Menu (file) 3718#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5 3719#, kde-format 3720msgid "&File" 3721msgstr "&Fájl" 3722 3723#. i18n: ectx: Menu (settings) 3724#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90 3725#, kde-format 3726msgid "&Settings" 3727msgstr "&Beállítások" 3728 3729#. i18n: ectx: Menu (help) 3730#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:96 3731#, kde-format 3732msgid "&Help" 3733msgstr "&Súgó" 3734 3735#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) 3736#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44 3737#, kde-format 3738msgid "&Orientation" 3739msgstr "&Tájolás" 3740 3741#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) 3742#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) 3743#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65 3744#, kde-format 3745msgid "&Bookmarks" 3746msgstr "&Könyvjelzők" 3747 3748#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) 3749#: part/part-viewermode.rc:63 3750#, kde-format 3751msgid "Viewer Toolbar" 3752msgstr "Megjelenítő eszköztár" 3753 3754#: part/part.cpp:397 part/thumbnaillist.cpp:48 3755#, kde-format 3756msgid "Thumbnails" 3757msgstr "Bélyegképek" 3758 3759#: part/part.cpp:403 part/preferencesdialog.cpp:49 part/side_reviews.cpp:97 3760#, kde-format 3761msgid "Annotations" 3762msgstr "Jegyzetek" 3763 3764#: part/part.cpp:445 3765#, kde-format 3766msgid "" 3767"This document contains annotations or form data that were saved internally " 3768"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>." 3769"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to " 3770"edit the document." 3771msgstr "" 3772"A dokumentum egy korábbi Okular verzióval belsőleg mentett jegyzeteket vagy " 3773"űrlapadatokat tartalmaz. A belső tárhely már <b>nem támogatott</b>.<br/" 3774">Mentse a fájlt az áthelyezésükhöz, ha szeretné folytatni a dokumentum " 3775"szerkesztését." 3776 3777#: part/part.cpp:452 3778#, kde-format 3779msgid "" 3780"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " 3781"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." 3782msgstr "" 3783"A dokumentum beágyazott fájlt is tartalmaz. <a href=\"okular:/embeddedfiles" 3784"\">Kattintson ide azok megtekintéséhez</a> vagy válassza a Fájl -> " 3785"Beágyazott fájlok menüpontot." 3786 3787#: part/part.cpp:673 3788#, kde-format 3789msgctxt "Previous page" 3790msgid "Previous" 3791msgstr "Előző" 3792 3793#: part/part.cpp:674 3794#, kde-format 3795msgid "Go back to the Previous Page" 3796msgstr "Ugrás az előző oldalra" 3797 3798#: part/part.cpp:675 3799#, kde-format 3800msgid "Moves to the previous page of the document" 3801msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára" 3802 3803#: part/part.cpp:685 3804#, kde-format 3805msgctxt "Next page" 3806msgid "Next" 3807msgstr "Következő" 3808 3809#: part/part.cpp:686 3810#, kde-format 3811msgid "Advance to the Next Page" 3812msgstr "Következő oldal" 3813 3814#: part/part.cpp:687 3815#, kde-format 3816msgid "Moves to the next page of the document" 3817msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára" 3818 3819#: part/part.cpp:698 3820#, kde-format 3821msgid "Beginning of the document" 3822msgstr "A dokumentum eleje" 3823 3824#: part/part.cpp:699 3825#, kde-format 3826msgid "Moves to the beginning of the document" 3827msgstr "Előrelépés a dokumentum elejére" 3828 3829#: part/part.cpp:703 3830#, kde-format 3831msgid "End of the document" 3832msgstr "A dokumentum vége" 3833 3834#: part/part.cpp:704 3835#, kde-format 3836msgid "Moves to the end of the document" 3837msgstr "Előrelépés a dokumentum végére" 3838 3839#: part/part.cpp:717 3840#, kde-format 3841msgid "Rename the current bookmark" 3842msgstr "A jelenlegi könyvjelző átnevezése" 3843 3844#: part/part.cpp:721 3845#, kde-format 3846msgid "Previous Bookmark" 3847msgstr "Előző könyvjelző" 3848 3849#: part/part.cpp:723 3850#, kde-format 3851msgid "Go to the previous bookmark" 3852msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre" 3853 3854#: part/part.cpp:727 3855#, kde-format 3856msgid "Next Bookmark" 3857msgstr "Következő könyvjelző" 3858 3859#: part/part.cpp:729 3860#, kde-format 3861msgid "Go to the next bookmark" 3862msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre" 3863 3864#: part/part.cpp:758 3865#, kde-format 3866msgid "Configure Okular..." 3867msgstr "Az Okular beállításai…" 3868 3869#: part/part.cpp:761 3870#, kde-format 3871msgid "Configure Viewer..." 3872msgstr "A megjelenítő beállítása…" 3873 3874#: part/part.cpp:767 3875#, kde-format 3876msgid "Configure Viewer Backends..." 3877msgstr "A megjelenítő háttérmodul beállításai…" 3878 3879#: part/part.cpp:769 3880#, kde-format 3881msgid "Configure Backends..." 3882msgstr "A háttérmodul beállításai…" 3883 3884#: part/part.cpp:805 3885#, kde-format 3886msgid "About Backend" 3887msgstr "A háttérmodul névjegye" 3888 3889#: part/part.cpp:810 3890#, kde-format 3891msgid "Reloa&d" 3892msgstr "Új&ratöltés" 3893 3894#: part/part.cpp:812 3895#, kde-format 3896msgid "Reload the current document from disk." 3897msgstr "A dokumentum újratöltése." 3898 3899#: part/part.cpp:818 3900#, kde-format 3901msgid "Close &Find Bar" 3902msgstr "A keresősáv be&zárása" 3903 3904#: part/part.cpp:823 3905#, kde-format 3906msgid "Page Number" 3907msgstr "Oldalszám" 3908 3909#: part/part.cpp:859 3910#, kde-format 3911msgid "Select All Text on Current Page" 3912msgstr "Az összes szöveg kijelölése az aktuális oldalon" 3913 3914#: part/part.cpp:872 3915#, kde-format 3916msgid "Show S&idebar" 3917msgstr "Old&alsáv megjelenítése" 3918 3919#: part/part.cpp:881 3920#, kde-format 3921msgid "Show &Page Bar" 3922msgstr "&Lapsáv megjelenítése" 3923 3924#: part/part.cpp:887 3925#, kde-format 3926msgid "Show &Signatures Panel" 3927msgstr "Aláí&ráspanel megjelenítése" 3928 3929#: part/part.cpp:897 3930#, kde-format 3931msgid "&Embedded Files" 3932msgstr "Beá&gyazott fájlok" 3933 3934#: part/part.cpp:903 3935#, kde-format 3936msgid "E&xport As" 3937msgstr "E&xportálás mint" 3938 3939#: part/part.cpp:915 3940#, kde-format 3941msgid "S&hare" 3942msgstr "Me&gosztás" 3943 3944#: part/part.cpp:924 3945#, kde-format 3946msgid "P&resentation" 3947msgstr "&Bemutató" 3948 3949#: part/part.cpp:931 3950#, kde-format 3951msgid "Open Con&taining Folder" 3952msgstr "Tartal&mazó mappa megnyitása" 3953 3954#: part/part.cpp:947 3955#, kde-format 3956msgid "&Import PostScript as PDF..." 3957msgstr "Postscript-fájl importálása P&DF formátumban…" 3958 3959#: part/part.cpp:951 3960#, kde-format 3961msgid "Switch Blackscreen Mode" 3962msgstr "Váltás feketeképernyő-módba" 3963 3964#: part/part.cpp:959 3965#, kde-format 3966msgid "Erase Drawing" 3967msgstr "Rajz törlése" 3968 3969#: part/part.cpp:964 3970#, kde-format 3971msgctxt "@action" 3972msgid "Configure Color Modes..." 3973msgstr "A színmódok beállítása…" 3974 3975#: part/part.cpp:969 3976#, kde-format 3977msgid "Configure Annotations..." 3978msgstr "Jegyzetek beállítása…" 3979 3980#: part/part.cpp:974 3981#, kde-format 3982msgid "Play/Pause Presentation" 3983msgstr "Bemutató indítása/szüneteltetése" 3984 3985#: part/part.cpp:1133 3986#, kde-format 3987msgid "Could not open '%1' (%2) " 3988msgstr "Nem sikerült megnyitni: „%1” (%2) " 3989 3990#: part/part.cpp:1183 3991#, kde-format 3992msgid "The loading of %1 has been canceled." 3993msgstr "A(z) %1 betöltése meg lett szakítva." 3994 3995#: part/part.cpp:1199 3996#, kde-format 3997msgid "Could not open %1. Reason: %2" 3998msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1. A hiba oka: %2" 3999 4000#: part/part.cpp:1227 4001#, kde-format 4002msgid "Configure Viewer Backends" 4003msgstr "Megjelenítő háttérmodul beállítása" 4004 4005#: part/part.cpp:1229 4006#, kde-format 4007msgid "Configure Backends" 4008msgstr "Háttérmodul beállítása" 4009 4010#: part/part.cpp:1309 4011#, kde-format 4012msgid "" 4013"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " 4014"using it." 4015msgstr "" 4016"Nem található a „ps2pdf” programfájl, ezért az Okular nem tud PS-fájlokat " 4017"importálni." 4018 4019#: part/part.cpp:1309 4020#, kde-format 4021msgid "ps2pdf not found" 4022msgstr "A ps2pdf nem található" 4023 4024#: part/part.cpp:1314 4025#, kde-format 4026msgid "PostScript files (%1)" 4027msgstr "PostScript fájlok (%1)" 4028 4029#: part/part.cpp:1329 4030#, kde-format 4031msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." 4032msgstr "PS-fájl importálása PDF formátumban (sokáig eltarthat)…" 4033 4034#: part/part.cpp:1450 4035#, kde-format 4036msgid "Please enter the password to read the document:" 4037msgstr "Adja meg a jelszót a dokumentum olvasásához:" 4038 4039#: part/part.cpp:1452 4040#, kde-format 4041msgid "Incorrect password. Try again:" 4042msgstr "Hibás jelszó. Próbálja újra:" 4043 4044#: part/part.cpp:1457 4045#, kde-format 4046msgid "Document Password" 4047msgstr "Dokumentumjelszó" 4048 4049#: part/part.cpp:1560 4050#, kde-format 4051msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." 4052msgstr "" 4053"Ennek a dokumentumnak XFA űrlapjai vannak, amelyek jelenleg <b>nem " 4054"támogatottak</b>." 4055 4056#: part/part.cpp:1567 4057#, kde-format 4058msgid "" 4059"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " 4060"View -> Show Forms." 4061msgstr "" 4062"A dokumentum űrlapot is tartalmaz. A gombra kattintva (vagy a Nézet -> " 4063"Űrlapok menüponttal) lehet kezelni azokat." 4064 4065#: part/part.cpp:1587 4066#, kde-format 4067msgid "" 4068"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " 4069"save a copy and reopen to edit this document." 4070msgstr "" 4071"Minden szerkesztés és interaktív funkció le van tiltva ennél a " 4072"dokumentumnál. Mentsen egy másolatot, és nyissa meg újra a dokumentum " 4073"szerkesztéséhez." 4074 4075#: part/part.cpp:1601 4076#, kde-format 4077msgid "This document is digitally signed." 4078msgstr "A dokumentum digitálisan aláírt." 4079 4080#: part/part.cpp:1604 4081#, kde-format 4082msgid "" 4083"This document is digitally signed. There have been changes since last signed." 4084msgstr "" 4085"A dokumentum digitálisan aláírt. Az utolsó aláírás óta történtek " 4086"változtatások." 4087 4088#: part/part.cpp:1608 4089#, kde-format 4090msgid "" 4091"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be " 4092"validated properly." 4093msgstr "" 4094"A dokumentum digitálisan aláírt. Néhány aláírás nem ellenőrizhető " 4095"megfelelően." 4096 4097#: part/part.cpp:1685 4098#, kde-format 4099msgid "" 4100"This document wants to be shown full screen.\n" 4101"Leave normal mode and enter presentation mode?" 4102msgstr "" 4103"A dokumentum teljes képernyős módban akar megjelenni.\n" 4104"Kilép a normál módból, és belép a bemutató módba?" 4105 4106#: part/part.cpp:1687 4107#, kde-format 4108msgid "Request to Change Viewing Mode" 4109msgstr "Kérés a nézetmód megváltoztatására" 4110 4111#: part/part.cpp:1688 4112#, kde-format 4113msgid "Enter Presentation Mode" 4114msgstr "Belépés bemutató módba" 4115 4116#: part/part.cpp:1689 4117#, kde-format 4118msgid "Deny Request" 4119msgstr "Kérés elutasítása" 4120 4121#: part/part.cpp:1775 4122#, kde-format 4123msgid "Could not open %1. %2" 4124msgstr "A(z) %1 nem nyitható meg. %2" 4125 4126#: part/part.cpp:1804 4127#, kde-format 4128msgid "" 4129"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4130"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4131"<br>Do you want to continue reloading the file?" 4132msgstr "" 4133"Nem mentett változtatások vannak, a „%1” fájlt pedig egy másik program is " 4134"módosította. A változtatásai elvesznek, mert a fájl többé nem menthető." 4135"<br>Szeretné folytatni a fájl újratöltését?" 4136 4137#: part/part.cpp:1805 part/part.cpp:1812 part/part.cpp:2534 4138#, kde-format 4139msgid "File Changed" 4140msgstr "A fájl megváltozott" 4141 4142#: part/part.cpp:1806 4143#, kde-format 4144msgid "Continue Reloading" 4145msgstr "Újratöltés folytatása" 4146 4147#: part/part.cpp:1807 4148#, kde-format 4149msgid "Abort Reloading" 4150msgstr "Újratöltés megszakítása" 4151 4152#: part/part.cpp:1811 4153#, kde-format 4154msgid "" 4155"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " 4156"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." 4157"<br>Do you want to continue closing the file?" 4158msgstr "" 4159"Nem mentett változtatások vannak, a „%1” fájlt pedig egy másik program is " 4160"módosította. A változtatásai elvesznek, mert a fájl többé nem menthető." 4161"<br>Szeretné folytatni a fájl bezárását?" 4162 4163#: part/part.cpp:1813 4164#, kde-format 4165msgid "Continue Closing" 4166msgstr "Bezárás folytatása" 4167 4168#: part/part.cpp:1814 4169#, kde-format 4170msgid "Abort Closing" 4171msgstr "Bezárás megszakítása" 4172 4173#: part/part.cpp:1819 4174#, kde-format 4175msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" 4176msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%1” változásait vagy elveti azokat?" 4177 4178#: part/part.cpp:1819 4179#, kde-format 4180msgid "Close Document" 4181msgstr "Dokumentum bezárása" 4182 4183#: part/part.cpp:1939 4184#, kde-format 4185msgid "" 4186"This link points to a close document action that does not work when using " 4187"the embedded viewer." 4188msgstr "" 4189"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " 4190"megjelenítő használatakor." 4191 4192#: part/part.cpp:1944 4193#, kde-format 4194msgid "" 4195"This link points to a quit application action that does not work when using " 4196"the embedded viewer." 4197msgstr "" 4198"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " 4199"megjelenítő használatakor." 4200 4201#: part/part.cpp:2034 part/part.cpp:2051 4202#, kde-format 4203msgid "Reloading the document..." 4204msgstr "A dokumentum újratöltése…" 4205 4206#: part/part.cpp:2194 part/toc.cpp:38 4207#, kde-format 4208msgid "Contents" 4209msgstr "Tartalomjegyzék" 4210 4211#: part/part.cpp:2223 part/signaturepanel.cpp:47 4212#, kde-format 4213msgid "Signatures" 4214msgstr "Aláírások" 4215 4216#: part/part.cpp:2250 4217#, kde-format 4218msgid "Go to Page" 4219msgstr "Ugrás egy oldalra" 4220 4221#: part/part.cpp:2273 4222#, kde-format 4223msgid "&Page:" 4224msgstr "&Oldalszám:" 4225 4226#: part/part.cpp:2363 4227#, kde-format 4228msgid "Enter the new name of the bookmark:" 4229msgstr "Adja meg a könyvjelző új nevét:" 4230 4231#: part/part.cpp:2409 4232#, kde-format 4233msgid "Rename this Bookmark" 4234msgstr "Könyvjelző átnevezése" 4235 4236#: part/part.cpp:2412 4237#, kde-format 4238msgid "Remove this Bookmark" 4239msgstr "Könyvjelző eltávolítása" 4240 4241#: part/part.cpp:2501 part/revisionviewer.cpp:44 4242#, kde-format 4243msgid "Save As" 4244msgstr "Mentés másként" 4245 4246#: part/part.cpp:2534 4247#, kde-format 4248msgid "" 4249"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " 4250"longer be saved." 4251msgstr "" 4252"A(z) „%1” fájlt egy másik program módosította, ez azt jelenti, hogy többé " 4253"nem lehet menteni." 4254 4255#: part/part.cpp:2542 4256#, kde-format 4257msgid "" 4258"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " 4259"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " 4260"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4261msgstr "" 4262"A jelenlegi dokumentum jelszóval védett.<br />A mentéshez a fájlt újra kell " 4263"tölteni. A jelszót ismét meg kell adnia, a visszavonás/újra előzmények pedig " 4264"elvesznek.<br />Szeretné folytatni?" 4265 4266#: part/part.cpp:2543 part/part.cpp:2588 4267#, kde-format 4268msgid "Save - Warning" 4269msgstr "Mentés - figyelmeztetés" 4270 4271#: part/part.cpp:2564 4272#, kde-format 4273msgid "Could not open the temporary file for saving." 4274msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt mentésre." 4275 4276#: part/part.cpp:2577 4277#, kde-kuit-format 4278msgctxt "@info" 4279msgid "" 4280"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. " 4281"Try saving to another location or changing that file's permissions." 4282msgstr "" 4283"Nem sikerült a(z) <filename>%1</filename> felülírása, mert a fájl csak " 4284"olvasható. Próbálja máshová menteni, vagy módosítsa a fájl jogosultságait." 4285 4286#: part/part.cpp:2588 4287#, kde-format 4288msgid "" 4289"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " 4290"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" 4291msgstr "" 4292"Mentés után a jelenlegi dokumentumformátum a fájl újratöltését igényli. A " 4293"visszavonás/újra előzmények elvesznek.<br />Szeretné folytatni?" 4294 4295#: part/part.cpp:2600 part/part.cpp:2666 part/part.cpp:2685 part/part.cpp:3302 4296#, kde-format 4297msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." 4298msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Próbálja máshová menteni." 4299 4300#: part/part.cpp:2612 4301#, kde-format 4302msgid "Filled form contents" 4303msgstr "Kitöltött űrlapok tartalma" 4304 4305#: part/part.cpp:2614 4306#, kde-format 4307msgid "User annotations" 4308msgstr "Felhasználói jegyzetek" 4309 4310#: part/part.cpp:2618 4311#, kde-format 4312msgid "" 4313"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4314"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4315"format to preserve them." 4316msgstr "" 4317"A változtatások mentésére készül, de a jelenlegi fáljformátum nem támogatja " 4318"a következő elemeket Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> " 4319"formátumot a megőrzésükhöz." 4320 4321#: part/part.cpp:2622 part/part.cpp:2644 4322#, kde-format 4323msgid "Warning" 4324msgstr "Figyelmeztetés" 4325 4326#: part/part.cpp:2623 part/part.cpp:2645 4327#, kde-format 4328msgid "Save as Okular document archive..." 4329msgstr "Mentés Okular dokumentumarchívumként…" 4330 4331#: part/part.cpp:2635 4332#, kde-format 4333msgid "" 4334"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4335"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4336"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and " 4337"discard these elements." 4338msgstr "" 4339"A változtatások mentésére készül, de a jelenlegi fáljformátum nem támogatja " 4340"a következő elemeket. Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> " 4341"formátumot a megőrzésükhöz. Kattintson a <i>Folytatás</i> gombra a " 4342"dokumentum mentéséhez és ezen elemek eldobásához." 4343 4344#: part/part.cpp:2638 4345#, kde-format 4346msgid "" 4347"You are about to save changes, but the current file format does not support " 4348"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> " 4349"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose " 4350"these elements as well as the undo/redo history." 4351msgstr "" 4352"A változtatások mentésére készül, de a jelenlegi fáljformátum nem támogatja " 4353"a következő elemeket. Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> " 4354"formátumot a megőrzésükhöz. Kattintson a <i>Folytatás</i> gombra a " 4355"mentéshez, ekkor azonban elveszíti ezeket az elemeket, és a visszavonás/újra " 4356"előzményeket." 4357 4358#: part/part.cpp:2640 4359#, kde-format 4360msgid "Continue" 4361msgstr "Folytatás" 4362 4363#: part/part.cpp:2640 4364#, kde-format 4365msgid "Continue losing changes" 4366msgstr "Folytatás a változtatások elvesztésével" 4367 4368#: part/part.cpp:2668 4369#, kde-format 4370msgid "File could not be saved in '%1'. %2" 4371msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. %2" 4372 4373#: part/part.cpp:2704 4374#, kde-format 4375msgid "" 4376"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" 4377"\n" 4378"The document does not exist anymore." 4379msgstr "" 4380"Nem sikerült átmásolni a megadott helyre ezt a fájlt: %1.\n" 4381"\n" 4382"Nem létezik ilyen nevű dokumentum." 4383 4384#: part/part.cpp:2732 4385#, kde-format 4386msgid "" 4387"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " 4388"location." 4389msgstr "" 4390"Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Hiba: „%2”. Próbálja máshová " 4391"menteni." 4392 4393#: part/part.cpp:2970 4394#, kde-format 4395msgid "Expand whole section" 4396msgstr "Teljes szakasz kibontása" 4397 4398#: part/part.cpp:2971 4399#, kde-format 4400msgid "Collapse whole section" 4401msgstr "Teljes szakasz összecsukása" 4402 4403#: part/part.cpp:2972 4404#, kde-format 4405msgid "Expand all" 4406msgstr "Minden kibontása" 4407 4408#: part/part.cpp:2973 4409#, kde-format 4410msgid "Collapse all" 4411msgstr "Minden összecsukása" 4412 4413#: part/part.cpp:2985 4414#, kde-format 4415msgid "Add Bookmark" 4416msgstr "Könyvjelző hozzáadása" 4417 4418#: part/part.cpp:3006 4419#, kde-format 4420msgid "Tools" 4421msgstr "Eszközök" 4422 4423#: part/part.cpp:3185 4424#, kde-format 4425msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" 4426msgid "Speak" 4427msgstr "Felolvasás" 4428 4429#: part/part.cpp:3339 4430#, kde-format 4431msgctxt "@title:window" 4432msgid "Print" 4433msgstr "Nyomtatás" 4434 4435#: part/part.cpp:3403 4436#, kde-format 4437msgid "Printing this document is not allowed." 4438msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve." 4439 4440#: part/part.cpp:3410 4441#, kde-format 4442msgid "" 4443"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" 4444msgstr "" 4445"Ismeretlen hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük " 4446"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org" 4447 4448#: part/part.cpp:3412 4449#, kde-format 4450msgid "" 4451"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " 4452"bugs.kde.org" 4453msgstr "" 4454"A következő hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot: „%1”. Kérjük " 4455"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org" 4456 4457#: part/part.cpp:3489 4458#, kde-format 4459msgid "Go to the place you were before" 4460msgstr "Ugrás az előző pozícióra" 4461 4462#: part/part.cpp:3493 4463#, kde-format 4464msgid "Go to the place you were after" 4465msgstr "Ugrás a következő pozícióra" 4466 4467#: part/part.cpp:3518 4468#, kde-format 4469msgid "" 4470"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " 4471"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4472msgstr "" 4473"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes " 4474"fájlt: <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" 4475 4476#: part/part.cpp:3530 4477#, kde-format 4478msgid "" 4479"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" 4480"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" 4481msgstr "" 4482"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt " 4483"kitömörítésre: <nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült " 4484"betölteni.</qt>" 4485 4486#: part/part.cpp:3534 4487#, kde-format 4488msgid "" 4489"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " 4490"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " 4491"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " 4492"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" 4493msgstr "" 4494"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága a fájl " 4495"megnyitásához. Ha a jobb gombbal rákattint a fájlra a Dolphin fájlkezelőben, " 4496"kiválasztja a „Tulajdonságok” opciót, és a „Jogosultsáok” fület a megnyitott " 4497"ablakban.</qt>" 4498 4499#: part/part.cpp:3555 4500#, kde-format 4501msgid "" 4502"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" 4503"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" 4504msgstr "" 4505"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a fájlt " 4506"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült betölteni.</qt>" 4507 4508#: part/part.cpp:3559 4509#, kde-format 4510msgid "" 4511"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " 4512"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" 4513msgstr "" 4514"<qt>Ez a hiba általában akkor jelentkezik, ha a fájl megsérült. A fájl " 4515"integritásának ellenőrzéséhez tömörítse ki azt parancssoros eszközökkel.</qt>" 4516 4517#: part/part.cpp:3585 4518#, kde-format 4519msgid "No Bookmarks" 4520msgstr "Nincs könyvjelző" 4521 4522#: part/part.cpp:3656 4523#, kde-format 4524msgid "There was a problem sharing the document: %1" 4525msgstr "Hiba történt a dokumentum megosztásakor: %1" 4526 4527#: part/part.cpp:3656 part/part.cpp:3662 4528#, kde-format 4529msgid "Share" 4530msgstr "Megosztás" 4531 4532#: part/part.cpp:3660 4533#, kde-format 4534msgid "Document shared successfully" 4535msgstr "Dokumentum sikeresen megosztva" 4536 4537#: part/part.cpp:3662 4538#, kde-format 4539msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 4540msgstr "A megosztott dokumentumot itt találhatja meg: <a href=\"%1\">%1</a>" 4541 4542#. i18n: ectx: Menu (edit) 4543#: part/part.rc:19 4544#, kde-format 4545msgid "&Edit" 4546msgstr "S&zerkesztés" 4547 4548#. i18n: ectx: Menu (view) 4549#: part/part.rc:32 4550#, kde-format 4551msgid "&View" 4552msgstr "Né&zet" 4553 4554#. i18n: ectx: Menu (go) 4555#: part/part.rc:53 4556#, kde-format 4557msgid "&Go" 4558msgstr "&Ugrás" 4559 4560#. i18n: ectx: Menu (tools) 4561#: part/part.rc:73 4562#, kde-format 4563msgid "&Tools" 4564msgstr "&Eszközök" 4565 4566#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 4567#: part/part.rc:100 shell/shell.rc:24 4568#, kde-format 4569msgid "Main Toolbar" 4570msgstr "Alap eszköztár" 4571 4572#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar) 4573#: part/part.rc:118 4574#, kde-format 4575msgid "Annotation Toolbar" 4576msgstr "Jegyzet eszköztár" 4577 4578#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar) 4579#: part/part.rc:142 4580#, kde-format 4581msgid "Quick Annotation Toolbar" 4582msgstr "Gyorsjegyzet eszköztár" 4583 4584#: part/preferencesdialog.cpp:39 4585#, kde-format 4586msgid "General Options" 4587msgstr "Általános beállítások" 4588 4589#: part/preferencesdialog.cpp:40 4590#, kde-format 4591msgid "Accessibility" 4592msgstr "Kezelési segítség" 4593 4594#: part/preferencesdialog.cpp:40 4595#, kde-format 4596msgid "Accessibility Reading Aids" 4597msgstr "Olvasási segítség" 4598 4599#: part/preferencesdialog.cpp:41 4600#, kde-format 4601msgid "Performance" 4602msgstr "Teljesítmény" 4603 4604#: part/preferencesdialog.cpp:41 4605#, kde-format 4606msgid "Performance Tuning" 4607msgstr "Teljesítménytuning" 4608 4609#: part/preferencesdialog.cpp:43 4610#, kde-format 4611msgid "Configure Viewer" 4612msgstr "A megjelenítő beállítása" 4613 4614#: part/preferencesdialog.cpp:48 4615#, kde-format 4616msgid "Presentation" 4617msgstr "Bemutató" 4618 4619#: part/preferencesdialog.cpp:48 4620#, kde-format 4621msgid "Options for Presentation Mode" 4622msgstr "A bemutató mód beállításai" 4623 4624#: part/preferencesdialog.cpp:49 4625#, kde-format 4626msgid "Annotation Options" 4627msgstr "Jegyzet tulajdonságai" 4628 4629#: part/preferencesdialog.cpp:50 4630#, kde-format 4631msgid "Editor" 4632msgstr "Szövegszerkesztő" 4633 4634#: part/preferencesdialog.cpp:50 4635#, kde-format 4636msgid "Editor Options" 4637msgstr "Szerkesztőbeállítások" 4638 4639#: part/presentationsearchbar.cpp:77 4640#, kde-format 4641msgid "Find Next" 4642msgstr "Következő találat" 4643 4644#: part/presentationwidget.cpp:165 4645#, kde-format 4646msgctxt "[document title/filename] – Presentation" 4647msgid "%1 – Presentation" 4648msgstr "%1 - bemutató" 4649 4650#: part/presentationwidget.cpp:219 4651#, kde-format 4652msgid "Switch Screen" 4653msgstr "Képernyőváltás" 4654 4655#: part/presentationwidget.cpp:224 4656#, kde-format 4657msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" 4658msgid "Screen %1" 4659msgstr "%1. képernyő" 4660 4661#: part/presentationwidget.cpp:231 4662#, kde-format 4663msgid "Exit Presentation Mode" 4664msgstr "Kilépés bemutató módból" 4665 4666#: part/presentationwidget.cpp:363 4667#, kde-format 4668msgid "Title: %1" 4669msgstr "Cím: %1" 4670 4671#: part/presentationwidget.cpp:366 4672#, kde-format 4673msgid "Pages: %1" 4674msgstr "Oldalszám: %1" 4675 4676#: part/presentationwidget.cpp:367 4677#, kde-format 4678msgid "Click to begin" 4679msgstr "Kattintson ide a kezdéshez" 4680 4681#: part/presentationwidget.cpp:501 4682#, kde-format 4683msgctxt "For Presentation" 4684msgid "Pause" 4685msgstr "Szünet" 4686 4687#: part/presentationwidget.cpp:504 4688#, kde-format 4689msgctxt "For Presentation" 4690msgid "Play" 4691msgstr "Indítás" 4692 4693#: part/presentationwidget.cpp:1556 4694#, kde-format 4695msgid "" 4696"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " 4697"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " 4698"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" 4699msgstr "" 4700"Két módon lehet kilépni a bemutatóból: nyomja meg az Esc billentyűt vagy " 4701"kattintson az egérrel a Kilépés gombra, mely a jobb felső sarokban jelenik " 4702"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen " 4703"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)." 4704 4705#: part/presentationwidget.cpp:1639 4706#, kde-format 4707msgctxt "" 4708"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " 4709"is active" 4710msgid "Giving a presentation" 4711msgstr "Egy bemutató tart" 4712 4713#: part/propertiesdialog.cpp:49 4714#, kde-format 4715msgid "Unknown File" 4716msgstr "Ismeretlen fájl" 4717 4718#: part/propertiesdialog.cpp:63 4719#, kde-format 4720msgid "%1 Properties" 4721msgstr "%1 - tulajdonságok" 4722 4723#: part/propertiesdialog.cpp:103 4724#, kde-format 4725msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" 4726msgid "%1 (%2)" 4727msgstr "%1 (%2)" 4728 4729#: part/propertiesdialog.cpp:116 4730#, kde-format 4731msgid "%1:" 4732msgstr "%1:" 4733 4734#: part/propertiesdialog.cpp:123 4735#, kde-format 4736msgid "&Fonts" 4737msgstr "&Betűtípusok" 4738 4739#: part/propertiesdialog.cpp:144 4740#, kde-format 4741msgid "Reading font information..." 4742msgstr "A betűtípusok jellemzőinek feldolgozása folyik…" 4743 4744#: part/propertiesdialog.cpp:157 4745#, kde-format 4746msgid "&Page Sizes" 4747msgstr "&Oldalméretek" 4748 4749#: part/propertiesdialog.cpp:224 4750#, kde-format 4751msgctxt "@action:inmenu" 4752msgid "&Extract Font" 4753msgstr "Betűtípus ki&bontása" 4754 4755#: part/propertiesdialog.cpp:271 4756#, kde-format 4757msgid "Type 1" 4758msgstr "Type 1" 4759 4760#: part/propertiesdialog.cpp:274 4761#, kde-format 4762msgid "Type 1C" 4763msgstr "Type 1C" 4764 4765#: part/propertiesdialog.cpp:277 4766#, kde-format 4767msgctxt "OT means OpenType" 4768msgid "Type 1C (OT)" 4769msgstr "Type 1C (OT)" 4770 4771#: part/propertiesdialog.cpp:280 4772#, kde-format 4773msgid "Type 3" 4774msgstr "Type 3" 4775 4776#: part/propertiesdialog.cpp:283 4777#, kde-format 4778msgid "TrueType" 4779msgstr "TrueType" 4780 4781#: part/propertiesdialog.cpp:286 4782#, kde-format 4783msgctxt "OT means OpenType" 4784msgid "TrueType (OT)" 4785msgstr "TrueType (OT)" 4786 4787#: part/propertiesdialog.cpp:289 4788#, kde-format 4789msgid "CID Type 0" 4790msgstr "CID Type 0" 4791 4792#: part/propertiesdialog.cpp:292 4793#, kde-format 4794msgid "CID Type 0C" 4795msgstr "CID Type 0C" 4796 4797#: part/propertiesdialog.cpp:295 4798#, kde-format 4799msgctxt "OT means OpenType" 4800msgid "CID Type 0C (OT)" 4801msgstr "CID Type 0C (OT)" 4802 4803#: part/propertiesdialog.cpp:298 4804#, kde-format 4805msgid "CID TrueType" 4806msgstr "CID TrueType" 4807 4808#: part/propertiesdialog.cpp:301 4809#, kde-format 4810msgctxt "OT means OpenType" 4811msgid "CID TrueType (OT)" 4812msgstr "CID TrueType (OT)" 4813 4814#: part/propertiesdialog.cpp:304 4815#, kde-format 4816msgid "TeX PK" 4817msgstr "TeX PK" 4818 4819#: part/propertiesdialog.cpp:307 4820#, kde-format 4821msgid "TeX virtual" 4822msgstr "TeX virtual" 4823 4824#: part/propertiesdialog.cpp:310 4825#, kde-format 4826msgid "TeX Font Metric" 4827msgstr "TeX Font Metric" 4828 4829#: part/propertiesdialog.cpp:313 4830#, kde-format 4831msgid "TeX FreeType-handled" 4832msgstr "TeX FreeType-handled" 4833 4834#: part/propertiesdialog.cpp:316 4835#, kde-format 4836msgctxt "Unknown font type" 4837msgid "Unknown" 4838msgstr "Ismeretlen" 4839 4840#: part/propertiesdialog.cpp:329 4841#, kde-format 4842msgid "Embedded (subset)" 4843msgstr "Beágyazott (részben)" 4844 4845#: part/propertiesdialog.cpp:332 4846#, kde-format 4847msgid "Fully embedded" 4848msgstr "Beágyazott" 4849 4850#: part/propertiesdialog.cpp:342 4851#, kde-format 4852msgid "No" 4853msgstr "Nem" 4854 4855#: part/propertiesdialog.cpp:345 4856#, kde-format 4857msgid "Yes (subset)" 4858msgstr "Igen (részben)" 4859 4860#: part/propertiesdialog.cpp:348 4861#, kde-format 4862msgid "Yes" 4863msgstr "Igen" 4864 4865#: part/propertiesdialog.cpp:367 4866#, kde-format 4867msgctxt "Replacing missing font with another one" 4868msgid "%1 (substituting with %2)" 4869msgstr "%1 (helyettesítve ezzel: %2)" 4870 4871#: part/propertiesdialog.cpp:369 4872#, kde-format 4873msgctxt "font name not available (empty)" 4874msgid "[n/a]" 4875msgstr "[-]" 4876 4877#: part/propertiesdialog.cpp:383 4878#, kde-format 4879msgid "Unknown font" 4880msgstr "Ismeretlen betűtípus" 4881 4882#: part/propertiesdialog.cpp:387 4883#, kde-format 4884msgid "Embedded: %1" 4885msgstr "Beágyazott: %1" 4886 4887#: part/propertiesdialog.cpp:418 4888#, kde-format 4889msgid "Name" 4890msgstr "Név" 4891 4892#: part/propertiesdialog.cpp:421 4893#, kde-format 4894msgid "Type" 4895msgstr "Típus" 4896 4897#: part/propertiesdialog.cpp:424 4898#, kde-format 4899msgid "File" 4900msgstr "Fájl" 4901 4902#: part/propertiesdialog.cpp:486 4903#, kde-format 4904msgid "Page" 4905msgstr "Oldal" 4906 4907#: part/propertiesdialog.cpp:489 4908#, kde-format 4909msgid "Size" 4910msgstr "Méret" 4911 4912#: part/revisionviewer.cpp:41 4913#, kde-format 4914msgid "Revision Preview" 4915msgstr "Alverzió előnézete" 4916 4917#: part/revisionviewer.cpp:53 4918#, kde-format 4919msgid "Where do you want to save this revision?" 4920msgstr "Hová szeretné menteni ezt az alverziót?" 4921 4922#: part/revisionviewer.cpp:56 4923#, kde-format 4924msgid "Could not save file %1." 4925msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %1 fájlt." 4926 4927#: part/revisionviewer.cpp:75 4928#, kde-format 4929msgid "Could not view revision." 4930msgstr "Nem sikerült megnyitni az alverziót." 4931 4932#: part/searchwidget.cpp:38 4933#, kde-format 4934msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" 4935msgstr "Oldalszűrés legalább 3 betűvel" 4936 4937#: part/searchwidget.cpp:48 4938#, kde-format 4939msgid "Case Sensitive" 4940msgstr "Nagybetűérzékeny" 4941 4942#: part/searchwidget.cpp:50 4943#, kde-format 4944msgid "Match Phrase" 4945msgstr "Kifejezés illesztése" 4946 4947#: part/searchwidget.cpp:51 4948#, kde-format 4949msgid "Match All Words" 4950msgstr "Minden szó illeszkedjen" 4951 4952#: part/searchwidget.cpp:52 4953#, kde-format 4954msgid "Match Any Word" 4955msgstr "Elég egy szó illeszkedése is" 4956 4957#: part/searchwidget.cpp:71 4958#, kde-format 4959msgid "Filter Options" 4960msgstr "Szűrőbeállítások" 4961 4962#: part/side_reviews.cpp:64 4963#, kde-format 4964msgid "" 4965"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 " 4966"or select <i>Tools -> Annotations</i> from the menu.</div>" 4967msgstr "" 4968"<div align=center><h3>Nincs megjegyzés</h3>Új megjegyzés készítéséhez nyomja " 4969"meg az F6 billentyűt vagy válassza az <i>Eszközök -> Jegyzetek</i> " 4970"menüpontot.</div>" 4971 4972#: part/side_reviews.cpp:136 4973#, kde-format 4974msgid "Group by Page" 4975msgstr "Csoportosítás oldalanként" 4976 4977#: part/side_reviews.cpp:141 4978#, kde-format 4979msgid "Group by Author" 4980msgstr "Csoportosítás szerzőnként" 4981 4982#: part/side_reviews.cpp:149 4983#, kde-format 4984msgid "Show annotations for current page only" 4985msgstr "Csak az aktuális oldal jegyzeteinek mutatása" 4986 4987#: part/side_reviews.cpp:159 4988#, kde-format 4989msgid "Expand all elements" 4990msgstr "Minden elem kibontása" 4991 4992#: part/side_reviews.cpp:161 4993#, kde-format 4994msgid "Collapse all elements" 4995msgstr "Minden elem összecsukása" 4996 4997#: part/signatureguiutils.cpp:42 4998#, kde-format 4999msgid "The signature is cryptographically valid." 5000msgstr "Az aláírás kriptográfiailag érvényes." 5001 5002#: part/signatureguiutils.cpp:44 5003#, kde-format 5004msgid "The signature is cryptographically invalid." 5005msgstr "Az aláírás kriptográfiailag érvénytelen." 5006 5007#: part/signatureguiutils.cpp:46 5008#, kde-format 5009msgid "Digest Mismatch occurred." 5010msgstr "Kivonateltérés történt." 5011 5012#: part/signatureguiutils.cpp:48 5013#, kde-format 5014msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." 5015msgstr "Az aláírás CMS/PKCS7 struktúrája rosszul formázott." 5016 5017#: part/signatureguiutils.cpp:50 5018#, kde-format 5019msgid "The requested signature is not present in the document." 5020msgstr "A kért aláírás nem található meg a dokumentumban." 5021 5022#: part/signatureguiutils.cpp:52 5023#, kde-format 5024msgid "The signature could not be verified." 5025msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető." 5026 5027#: part/signatureguiutils.cpp:60 5028#, kde-format 5029msgid "Certificate is Trusted." 5030msgstr "A tanúsítvány megbízható." 5031 5032#: part/signatureguiutils.cpp:62 5033#, kde-format 5034msgid "Certificate issuer isn't Trusted." 5035msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem megbízható." 5036 5037#: part/signatureguiutils.cpp:64 5038#, kde-format 5039msgid "Certificate issuer is unknown." 5040msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen." 5041 5042#: part/signatureguiutils.cpp:66 5043#, kde-format 5044msgid "Certificate has been Revoked." 5045msgstr "A tanúsítványt visszavonták." 5046 5047#: part/signatureguiutils.cpp:68 5048#, kde-format 5049msgid "Certificate has Expired." 5050msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt." 5051 5052#: part/signatureguiutils.cpp:70 5053#, kde-format 5054msgid "Certificate has not yet been verified." 5055msgstr "A tanúsítványt még nem ellenőrizték." 5056 5057#: part/signatureguiutils.cpp:72 5058#, kde-format 5059msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." 5060msgstr "Ismeretlen tanúsítványhiba, vagy sérült adat." 5061 5062#: part/signatureguiutils.cpp:80 5063#, kde-format 5064msgid "MD2" 5065msgstr "MD2" 5066 5067#: part/signatureguiutils.cpp:82 5068#, kde-format 5069msgid "MD5" 5070msgstr "MD5" 5071 5072#: part/signatureguiutils.cpp:84 5073#, kde-format 5074msgid "SHA1" 5075msgstr "SHA1" 5076 5077#: part/signatureguiutils.cpp:86 5078#, kde-format 5079msgid "SHA256" 5080msgstr "SHA256" 5081 5082#: part/signatureguiutils.cpp:88 5083#, kde-format 5084msgid "SHA384" 5085msgstr "SHA384" 5086 5087#: part/signatureguiutils.cpp:90 5088#, kde-format 5089msgid "SHA512" 5090msgstr "SHA512" 5091 5092#: part/signatureguiutils.cpp:92 5093#, kde-format 5094msgid "SHA224" 5095msgstr "SHA224" 5096 5097#: part/signatureguiutils.cpp:94 5098#, kde-format 5099msgid "Unknown Algorithm" 5100msgstr "Ismeretlen algoritmus" 5101 5102#: part/signatureguiutils.cpp:102 5103#, kde-format 5104msgid "RSA" 5105msgstr "RSA" 5106 5107#: part/signatureguiutils.cpp:104 5108#, kde-format 5109msgid "DSA" 5110msgstr "DSA" 5111 5112#: part/signatureguiutils.cpp:106 5113#, kde-format 5114msgid "EC" 5115msgstr "EC" 5116 5117#: part/signatureguiutils.cpp:108 part/signatureguiutils.cpp:111 5118#, kde-format 5119msgid "Unknown Type" 5120msgstr "Ismeretlen típus" 5121 5122#: part/signatureguiutils.cpp:118 5123#, kde-format 5124msgid "Digital Signature" 5125msgstr "Digitális aláírás" 5126 5127#: part/signatureguiutils.cpp:120 5128#, kde-format 5129msgid "Non-Repudiation" 5130msgstr "Letagadhatatlanság" 5131 5132#: part/signatureguiutils.cpp:122 5133#, kde-format 5134msgid "Encrypt Keys" 5135msgstr "Titkosító kulcsok" 5136 5137#: part/signatureguiutils.cpp:124 5138#, kde-format 5139msgid "Decrypt Keys" 5140msgstr "Visszafejtő kulcsok" 5141 5142#: part/signatureguiutils.cpp:126 5143#, kde-format 5144msgid "Key Agreement" 5145msgstr "Kulcscsere" 5146 5147#: part/signatureguiutils.cpp:128 5148#, kde-format 5149msgid "Sign Certificate" 5150msgstr "Tanúsítvány aláírása" 5151 5152#: part/signatureguiutils.cpp:130 5153#, kde-format 5154msgid "Sign CRL" 5155msgstr "Aláírás-visszavonási lista" 5156 5157#: part/signatureguiutils.cpp:132 5158#, kde-format 5159msgid "Encrypt Only" 5160msgstr "Csak titkosítás" 5161 5162#: part/signatureguiutils.cpp:134 5163#, kde-format 5164msgid "No Usage Specified" 5165msgstr "Nincs megadva használat" 5166 5167#: part/signatureguiutils.cpp:140 5168#, kde-format 5169msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" 5170msgid ", " 5171msgstr ", " 5172 5173#: part/signaturemodel.cpp:135 5174#, kde-format 5175msgid "Rev. %1: Signed By %2" 5176msgstr "Alverzió %1: aláírva %2 által" 5177 5178#: part/signaturemodel.cpp:141 5179#, kde-format 5180msgid "Signing Time: %1" 5181msgstr "Aláírás ideje: %1" 5182 5183#: part/signaturemodel.cpp:146 5184#, kde-format 5185msgid "Reason: %1" 5186msgstr "Ok: %1" 5187 5188#: part/signaturemodel.cpp:150 5189#, kde-format 5190msgid "Field: %1 on page %2" 5191msgstr "Mező: %1 az %2. oldalon" 5192 5193#: part/signaturepanel.cpp:94 5194#, kde-format 5195msgid "Properties" 5196msgstr "Tulajdonságok" 5197 5198#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29 5199#, kde-format 5200msgid "Not Available" 5201msgstr "Nem érhető el" 5202 5203#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52 5204#, kde-format 5205msgid "The document has not been modified since it was signed." 5206msgstr "A dokumentum nem változott a legutóbbi aláírás óta." 5207 5208#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:55 5209#, kde-format 5210msgid "" 5211"The revision of the document that was covered by this signature has not been " 5212"modified;\n" 5213"however there have been subsequent changes to the document." 5214msgstr "" 5215"A dokumentum aláírás által lefedett alverziója nem módosult;\n" 5216"ugyanakkor később történtek változtatások a dokumentumban." 5217 5218#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59 5219#, kde-format 5220msgid "" 5221"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." 5222msgstr "" 5223"A dokumentum olyan módon változott, ami nem engedélyezett a korábbi aláírá " 5224"által." 5225 5226#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:61 5227#, kde-format 5228msgid "The document integrity verification could not be completed." 5229msgstr "A dokumentum integráció-ellenőrzése nem fejezhető be." 5230 5231#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64 5232#, kde-format 5233msgid "Validity Status" 5234msgstr "Aláírás állapota" 5235 5236#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:67 5237#, kde-format 5238msgid "Signature Validity:" 5239msgstr "Aláírás érvényessége:" 5240 5241#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 5242#, kde-format 5243msgid "Document Modifications:" 5244msgstr "Dokumentum módosításai:" 5245 5246#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:71 5247#, kde-format 5248msgid "Additional Information" 5249msgstr "Egyéb jellemzők" 5250 5251#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74 5252#, kde-format 5253msgid "Signed By:" 5254msgstr "Aláíró:" 5255 5256#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:75 5257#, kde-format 5258msgid "Signing Time:" 5259msgstr "Aláírás ideje:" 5260 5261#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77 5262#, kde-format 5263msgid "Reason:" 5264msgstr "Ok:" 5265 5266#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79 5267#, kde-format 5268msgid "Location:" 5269msgstr "Hely:" 5270 5271#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:89 5272#, kde-format 5273msgid "Document Version" 5274msgstr "Dokumentumverzió" 5275 5276#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 5277#, kde-format 5278msgctxt "Document Revision <current> of <total>" 5279msgid "Document Revision %1 of %2" 5280msgstr "Dokumentumváltozat %1 / %2" 5281 5282#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:94 5283#, kde-format 5284msgid "View Signed Version..." 5285msgstr "Aláírt verzió megtekintése…" 5286 5287#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:101 5288#, kde-format 5289msgid "View Certificate..." 5290msgstr "Tanúsítvány megtekintése…" 5291 5292#: part/thumbnaillist.cpp:980 5293#, kde-format 5294msgid "Show bookmarked pages only" 5295msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása" 5296 5297#: part/videowidget.cpp:137 5298#, kde-format 5299msgctxt "start the movie playback" 5300msgid "Play" 5301msgstr "Lejátszás" 5302 5303#: part/videowidget.cpp:140 5304#, kde-format 5305msgctxt "pause the movie playback" 5306msgid "Pause" 5307msgstr "Szünet" 5308 5309#: part/videowidget.cpp:242 5310#, kde-format 5311msgctxt "stop the movie playback" 5312msgid "Stop" 5313msgstr "Leállítás" 5314 5315#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 5316#, kde-format 5317msgid "&Add..." 5318msgstr "&Hozzáadás…" 5319 5320#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31 5321#, kde-format 5322msgid "&Edit..." 5323msgstr "S&zerkesztés…" 5324 5325#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35 5326#, kde-format 5327msgid "&Remove" 5328msgstr "&Eltávolítás" 5329 5330#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39 5331#, kde-format 5332msgid "Move &Up" 5333msgstr "Mozgatás &felfelé" 5334 5335#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43 5336#, kde-format 5337msgid "Move &Down" 5338msgstr "Mozgatás &lefelé" 5339 5340#: part/widgetdrawingtools.cpp:104 5341#, kde-format 5342msgid "Default Drawing Tool #%1" 5343msgstr "Alapértelmezett rajzeszköz #%1" 5344 5345#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5346#, kde-format 5347msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" 5348msgstr "Már létezik eszköz ezzel a névvel. Helyette egy alapértelmezett lesz" 5349 5350#: part/widgetdrawingtools.cpp:137 part/widgetdrawingtools.cpp:180 5351#, kde-format 5352msgid "Duplicated Name" 5353msgstr "Duplikált név" 5354 5355#: shell/main.cpp:71 5356#, kde-format 5357msgid "Page of the document to be shown" 5358msgstr "A megjelenítendő dokumentum egy oldala" 5359 5360#: shell/main.cpp:72 5361#, kde-format 5362msgid "Start the document in presentation mode" 5363msgstr "Bemutató indítása a dokumentummal" 5364 5365#: shell/main.cpp:73 5366#, kde-format 5367msgid "Start with print dialog" 5368msgstr "Kezdés a nyomtatás párbeszédablakkal" 5369 5370#: shell/main.cpp:74 5371#, kde-format 5372msgid "Start with print dialog and exit after printing" 5373msgstr "Kezdés a nyomtatás párbeszédablakkal és kilépés nyomtatás után" 5374 5375#: shell/main.cpp:75 5376#, kde-format 5377msgid "\"Unique instance\" control" 5378msgstr "„Egyedi példány” kezelése" 5379 5380#: shell/main.cpp:76 5381#, kde-format 5382msgid "Not raise window" 5383msgstr "Ne hozza előre az ablakot" 5384 5385#: shell/main.cpp:77 5386#, kde-format 5387msgid "Find a string on the text" 5388msgstr "Karakterlánc keresése a szövegben" 5389 5390#: shell/main.cpp:78 5391#, kde-format 5392msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." 5393msgstr "" 5394"A megnyitandó dokumentumok. '-' megadása esetén a standard bemenetről olvas." 5395 5396#: shell/okular_main.cpp:125 5397#, kde-format 5398msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" 5399msgstr "" 5400"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --unique kapcsolóval" 5401 5402#: shell/okular_main.cpp:131 5403#, kde-format 5404msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" 5405msgstr "" 5406"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --presentation " 5407"kapcsolóval" 5408 5409#: shell/okular_main.cpp:137 5410#, kde-format 5411msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" 5412msgstr "" 5413"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --print kapcsolóval" 5414 5415#: shell/okular_main.cpp:143 5416#, kde-format 5417msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" 5418msgstr "" 5419"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --page kapcsolóval" 5420 5421#: shell/okular_main.cpp:149 5422#, kde-format 5423msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" 5424msgstr "" 5425"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --find kapcsolóval" 5426 5427#: shell/shell.cpp:91 5428#, kde-format 5429msgid "Unable to find the Okular component: %1" 5430msgstr "Nem található az Okular objektum: %1" 5431 5432#: shell/shell.cpp:132 5433#, kde-format 5434msgid "" 5435"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " 5436"the unique one." 5437msgstr "Már fut egy egyedi Okular példány. Ez a példány nem lesz egyedi." 5438 5439#: shell/shell.cpp:144 5440#, kde-format 5441msgid "Unable to find the Okular component." 5442msgstr "Nem található az Okular objektum." 5443 5444#: shell/shell.cpp:355 5445#, kde-format 5446msgid "" 5447"Click to open a file\n" 5448"Click and hold to open a recent file" 5449msgstr "" 5450"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" 5451"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" 5452 5453#: shell/shell.cpp:356 5454#, kde-format 5455msgid "" 5456"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" 5457msgstr "" 5458"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa " 5459"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához" 5460 5461#: shell/shell.cpp:369 5462#, kde-format 5463msgid "Next Tab" 5464msgstr "Következő lap" 5465 5466#: shell/shell.cpp:375 5467#, kde-format 5468msgid "Previous Tab" 5469msgstr "Előző lap" 5470 5471#: shell/shell.cpp:381 5472#, kde-format 5473msgid "Undo close tab" 5474msgstr "Lap bezárásának visszavonása" 5475 5476#: shell/shell.cpp:486 5477#, kde-format 5478msgid "All files (*)" 5479msgstr "Minden fájl (*)" 5480 5481#: shell/shell.cpp:487 5482#, kde-format 5483msgid "All supported files (%1)" 5484msgstr "Minden támogatott fájl (%1)" 5485 5486#: shell/shell.cpp:491 5487#, kde-format 5488msgid "Open Document" 5489msgstr "Dokumentum megnyitása" 5490 5491#: shell/shell.cpp:592 5492#, kde-format 5493msgid "Confirm Close" 5494msgstr "Bezárás megerősítése" 5495 5496#: shell/shell.cpp:596 5497#, kde-format 5498msgid "Close Tabs" 5499msgstr "Lapok bezárása" 5500 5501#: shell/shell.cpp:603 5502#, kde-format 5503msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" 5504msgstr "%1 lap bezárására készül. Biztosan szeretné folytatni?" 5505 5506#: shell/shell.cpp:605 5507#, kde-format 5508msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" 5509msgstr "Figyelmeztetés több lap bezárása előtt" 5510 5511#, fuzzy 5512#~| msgid "&Annotations" 5513#~ msgctxt "verb" 5514#~ msgid "&Annotate" 5515#~ msgstr "&Jegyzetek" 5516 5517#, fuzzy 5518#~| msgid "Highlight" 5519#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5520#~ msgid "Highlight" 5521#~ msgstr "Kiemelés" 5522 5523#, fuzzy 5524#~| msgid "Underline" 5525#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5526#~ msgid "Underline" 5527#~ msgstr "Aláhúzás" 5528 5529#, fuzzy 5530#~| msgid "Squiggle" 5531#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5532#~ msgid "Squiggle" 5533#~ msgstr "Hurkos vonal" 5534 5535#, fuzzy 5536#~| msgid "Strike Out" 5537#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5538#~ msgid "Strike Out" 5539#~ msgstr "Áthúzás" 5540 5541#, fuzzy 5542#~| msgid "Insert Text" 5543#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5544#~ msgid "Insert Text" 5545#~ msgstr "Szöveg beszúrása" 5546 5547#, fuzzy 5548#~| msgid "Inline Note" 5549#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5550#~ msgid "Insert Inline Note" 5551#~ msgstr "Beszúrt megjegyzés" 5552 5553#, fuzzy 5554#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 5555#~| msgid "Popup Note" 5556#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5557#~ msgid "Insert Popup Note" 5558#~ msgstr "Felugró megjegyzés" 5559 5560#, fuzzy 5561#~| msgctxt "Annotation tool" 5562#~| msgid "Draw a freehand line" 5563#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5564#~ msgid "Draw Freehand Line" 5565#~ msgstr "Szabadkézi vonal rajzolása" 5566 5567#, fuzzy 5568#~| msgctxt "Annotation tool" 5569#~| msgid "Draw a straight line" 5570#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5571#~ msgid "Draw Straight line" 5572#~ msgstr "Egyenes vonal rajzolása" 5573 5574#, fuzzy 5575#~| msgid "Arrow" 5576#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5577#~ msgid "Draw Arrow" 5578#~ msgstr "Nyíl" 5579 5580#, fuzzy 5581#~| msgctxt "Annotation tool" 5582#~| msgid "Draw a rectangle" 5583#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5584#~ msgid "Draw Rectangle" 5585#~ msgstr "Téglalap rajzolása" 5586 5587#, fuzzy 5588#~| msgid "Cyan Ellipse" 5589#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5590#~ msgid "Draw Ellipse" 5591#~ msgstr "Ciánkék ellipszis" 5592 5593#, fuzzy 5594#~| msgid "Polygon" 5595#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb" 5596#~ msgid "Draw Polygon" 5597#~ msgstr "Sokszög" 5598 5599#, fuzzy 5600#~| msgid "Highlighter" 5601#~ msgid "Highlight in Yellow" 5602#~ msgstr "Kiemelő" 5603 5604#, fuzzy 5605#~| msgid "Highlight with Comment" 5606#~ msgid "Highlight in Green" 5607#~ msgstr "Kiemelés megjegyzéssel" 5608 5609#, fuzzy 5610#~| msgid "Inline Note" 5611#~ msgid "Insert Inline Note" 5612#~ msgstr "Beszúrt megjegyzés" 5613 5614#, fuzzy 5615#~| msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool" 5616#~| msgid "Popup Note" 5617#~ msgid "Insert Popup Note" 5618#~ msgstr "Felugró megjegyzés" 5619 5620#, fuzzy 5621#~| msgid "Select text" 5622#~ msgctxt "verb" 5623#~ msgid "&Select Area" 5624#~ msgstr "Szöveg kijelölése" 5625 5626#, fuzzy 5627#~| msgid "Select text" 5628#~ msgctxt "verb" 5629#~ msgid "Select &Text" 5630#~ msgstr "Szöveg kijelölése" 5631 5632#, fuzzy 5633#~| msgid "Select text" 5634#~ msgctxt "verb" 5635#~ msgid "Select T&able" 5636#~ msgstr "Szöveg kijelölése" 5637 5638#, fuzzy 5639#~| msgid "&Magnifier" 5640#~ msgctxt "verb" 5641#~ msgid "&Magnify" 5642#~ msgstr "&Nagyító" 5643 5644#~ msgid "Bookmark annotation" 5645#~ msgstr "Jegyzet könyvjelzőbe" 5646 5647#~ msgid "&Toggle Change Colors" 5648#~ msgstr "Színek &módosításának váltása" 5649 5650#, fuzzy 5651#~| msgid "Enable transitions" 5652#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions" 5653#~ msgid "Enable transitions" 5654#~ msgstr "Átmenetek engedélyezése" 5655 5656#, fuzzy 5657#~| msgid "Advance every:" 5658#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page" 5659#~ msgid "Advance every:" 5660#~ msgstr "Léptetési időköz:" 5661 5662#, fuzzy 5663#~| msgid "Background color:" 5664#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page" 5665#~ msgid "Custom background color:" 5666#~ msgstr "Háttérszín:" 5667 5668#~ msgid "Draw border around &Images" 5669#~ msgstr "&Keret rajzolása a képek körül" 5670 5671#~ msgid "Identity" 5672#~ msgstr "Azonosító" 5673 5674#, fuzzy 5675#~| msgid "&Author:" 5676#~ msgid "Au&thor:" 5677#~ msgstr "Sze&rző:" 5678 5679#~ msgid "View Options" 5680#~ msgstr "Nézetbeállítások" 5681 5682#~ msgctxt "@info:whatsthis" 5683#~ msgid "" 5684#~ "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" 5685#~ "For files which were opened before the previous zoom is applied." 5686#~ msgstr "" 5687#~ "Meghatározza az alapértelmezett nagyítási módot azokra a fájlokra, " 5688#~ "amelyek még nem voltak eddig megnyitva.\n" 5689#~ "A korábban már megnyitott fájlokra az előző nagyítás lesz alkalmazva." 5690 5691#~ msgid "Navigation" 5692#~ msgstr "Navigáció" 5693 5694#~ msgid "Placement" 5695#~ msgstr "Elhelyezés" 5696 5697#~ msgid "Screen:" 5698#~ msgstr "Képernyő:" 5699 5700#~ msgid "&Get Books From Internet..." 5701#~ msgstr "Könyv &letöltése az internetről..." 5702 5703#~ msgid "Reviews" 5704#~ msgstr "Áttekintők" 5705 5706#, fuzzy 5707#~| msgid "%1:" 5708#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name" 5709#~ msgid "%1" 5710#~ msgstr "%1:" 5711 5712#~ msgid "Hide Forms" 5713#~ msgstr "Az űrlapok elrejtése" 5714 5715#~ msgid "&Review" 5716#~ msgstr "&Ellenőrzés" 5717 5718#~ msgid "Annotations author" 5719#~ msgstr "A megjegyzések készítője" 5720 5721#~ msgid "Please insert your name or initials:" 5722#~ msgstr "Adja meg nevét vagy monogramját:" 5723 5724#~ msgid "Show &Navigation Panel" 5725#~ msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése" 5726 5727#~ msgid "Show Text" 5728#~ msgstr "A szöveg megjelenítése" 5729 5730#~ msgid "Small Icons" 5731#~ msgstr "Kis ikonok" 5732 5733#~ msgid "Large Icons" 5734#~ msgstr "Nagy ikonok" 5735 5736#, fuzzy 5737#~| msgid "" 5738#~| "Click to use the current selection tool\n" 5739#~| "Click and hold to choose another selection tool" 5740#~ msgid "" 5741#~ "Click to use the current selection tool\n" 5742#~ "Click on the arrow to choose another selection tool" 5743#~ msgstr "" 5744#~ "Kattintson ide az aktuális kijelölő használatához\n" 5745#~ "Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot más kijelölő választásához" 5746 5747#~ msgid "Created: %1" 5748#~ msgstr "Létrehozási dátum: %1" 5749 5750#~ msgid "Line Extensions" 5751#~ msgstr "Vonalkiterjesztések" 5752 5753#~ msgid "Style" 5754#~ msgstr "Stílus" 5755 5756#~ msgid "&Size:" 5757#~ msgstr "Mé&ret:" 5758 5759#~ msgid "Inner color:" 5760#~ msgstr "Belső szín:" 5761 5762#~ msgid "Name: %1" 5763#~ msgstr "Név: %1" 5764 5765#~ msgid "Size: %1" 5766#~ msgstr "Méret: %1" 5767 5768#~ msgid "&Browse Tool" 5769#~ msgstr "Bön&gésző" 5770 5771#~ msgid "&Zoom Tool" 5772#~ msgstr "Na&gyító" 5773 5774#~ msgctxt "Zoom Tool" 5775#~ msgid "Zoom" 5776#~ msgstr "Nagyító" 5777 5778#~ msgctxt "Select Tool" 5779#~ msgid "Selection" 5780#~ msgstr "Kijelölő" 5781 5782#~ msgid "&Text Selection Tool" 5783#~ msgstr "Szö&vegkijelölő" 5784 5785#~ msgid "T&able Selection Tool" 5786#~ msgstr "Táblázatki&jelölő eszköz" 5787 5788#, fuzzy 5789#~| msgid "End of the document" 5790#~ msgid "Only for PDF documents" 5791#~ msgstr "A dokumentum vége" 5792 5793#, fuzzy 5794#~| msgctxt "Symbol for caret annotations" 5795#~| msgid "None" 5796#~ msgid " None" 5797#~ msgstr "Nincs" 5798 5799#~ msgid "" 5800#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n" 5801#~ "Do you want to allow it?" 5802#~ msgstr "" 5803#~ "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni.\n" 5804#~ "Biztosan ezt szeretné?" 5805 5806#~ msgid "Presentation Mode" 5807#~ msgstr "Bemutató mód" 5808 5809#~ msgid "Allow" 5810#~ msgstr "Engedélyezem" 5811 5812#~ msgid "Allow the presentation mode" 5813#~ msgstr "Bemutató mód engedélyezése" 5814 5815#~ msgid "Do Not Allow" 5816#~ msgstr "Nem engedélyezem" 5817 5818#~ msgid "Do not allow the presentation mode" 5819#~ msgstr "A bemutató mód tiltása" 5820 5821#~ msgid "" 5822#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save " 5823#~ "As...\n" 5824#~ "or your changes will be lost once the document is closed" 5825#~ msgstr "" 5826#~ "A megjegyzés változásai nem lesznek automatikusan elmentve. Használja a " 5827#~ "Fájl -> Mentés másként...\n" 5828#~ "menüt, különben a változásai elvesznek a dokumentum bezárásakor" 5829 5830#~ msgid "" 5831#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n" 5832#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " 5833#~ "Archive" 5834#~ msgstr "" 5835#~ "A megjegyzései az Okularon belül lettek elmentve.\n" 5836#~ "Exportálhatja a megjegyzéssel ellátott dokumentumot a Fájl -> Exportálás " 5837#~ "mint > Dokumentumarchívum használatával." 5838 5839#~ msgid "Save &Copy As..." 5840#~ msgstr "Másolat m&entése..." 5841 5842#~ msgid "" 5843#~ "Your annotations will not be exported.\n" 5844#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " 5845#~ "Archive" 5846#~ msgstr "" 5847#~ "A megjegyzései nem lesznek exportálva.\n" 5848#~ "Exportálhatja a megjegyzéssel ellátott dokumentumot a Fájl -> Exportálás " 5849#~ "mint > Dokumentumarchívum használatával" 5850 5851#~ msgid "" 5852#~ "End of document reached.\n" 5853#~ "Continue from the beginning?" 5854#~ msgstr "" 5855#~ "A dokumentum végére ért a keresés.\n" 5856#~ "Folytatni szeretné a dokumentum elejétől?" 5857 5858#~ msgid "" 5859#~ "Beginning of document reached.\n" 5860#~ "Continue from the bottom?" 5861#~ msgstr "" 5862#~ "A dokumentum elejére ért a keresés.\n" 5863#~ "Folytatni szeretné a dokumentum végétől?" 5864 5865#~ msgid "Current maintainer" 5866#~ msgstr "Jelenlegi karbantartó" 5867 5868#~ msgid "Pino Toscano" 5869#~ msgstr "Pino Toscano" 5870 5871#~ msgid "Tobias Koenig" 5872#~ msgstr "Tobias Koenig" 5873 5874#~ msgid "Albert Astals Cid" 5875#~ msgstr "Albert Astals Cid" 5876 5877#~ msgid "Piotr Szymanski" 5878#~ msgstr "Piotr Szymanski" 5879 5880#~ msgid "Enrico Ros" 5881#~ msgstr "Enrico Ros" 5882 5883#~ msgid "Eugene Trounev" 5884#~ msgstr "Eugene Trounev" 5885 5886#~ msgid "Jiri Baum - NICTA" 5887#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA" 5888 5889#~ msgid "Fabio D'Urso" 5890#~ msgstr "Fabio D'Urso" 5891 5892#~ msgid " sec." 5893#~ msgstr " mp." 5894 5895#~ msgid "Pencil color:" 5896#~ msgstr "A ceruza színe:" 5897 5898#~ msgctxt "paper size" 5899#~ msgid "landscape DIN/ISO A0" 5900#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A0" 5901 5902#~ msgctxt "paper size" 5903#~ msgid "portrait DIN/ISO A0" 5904#~ msgstr "álló DIN/ISO A0" 5905 5906#~ msgctxt "paper size" 5907#~ msgid "landscape DIN/ISO A1" 5908#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A1" 5909 5910#~ msgctxt "paper size" 5911#~ msgid "portrait DIN/ISO A1" 5912#~ msgstr "álló DIN/ISO A1" 5913 5914#~ msgctxt "paper size" 5915#~ msgid "landscape DIN/ISO A2" 5916#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A2" 5917 5918#~ msgctxt "paper size" 5919#~ msgid "portrait DIN/ISO A2" 5920#~ msgstr "álló DIN/ISO A2" 5921 5922#~ msgctxt "paper size" 5923#~ msgid "landscape DIN/ISO A3" 5924#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A3" 5925 5926#~ msgctxt "paper size" 5927#~ msgid "portrait DIN/ISO A3" 5928#~ msgstr "álló DIN/ISO A3" 5929 5930#~ msgctxt "paper size" 5931#~ msgid "landscape DIN/ISO A4" 5932#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A4" 5933 5934#~ msgctxt "paper size" 5935#~ msgid "portrait DIN/ISO A4" 5936#~ msgstr "álló DIN/ISO A4" 5937 5938#~ msgctxt "paper size" 5939#~ msgid "landscape DIN/ISO A5" 5940#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A5" 5941 5942#~ msgctxt "paper size" 5943#~ msgid "portrait DIN/ISO A5" 5944#~ msgstr "álló DIN/ISO A5" 5945 5946#~ msgctxt "paper size" 5947#~ msgid "landscape DIN/ISO A6" 5948#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A6" 5949 5950#~ msgctxt "paper size" 5951#~ msgid "portrait DIN/ISO A6" 5952#~ msgstr "álló DIN/ISO A6" 5953 5954#~ msgctxt "paper size" 5955#~ msgid "landscape DIN/ISO A7" 5956#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A7" 5957 5958#~ msgctxt "paper size" 5959#~ msgid "portrait DIN/ISO A7" 5960#~ msgstr "álló DIN/ISO A7" 5961 5962#~ msgctxt "paper size" 5963#~ msgid "landscape DIN/ISO A8" 5964#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A8" 5965 5966#~ msgctxt "paper size" 5967#~ msgid "portrait DIN/ISO A8" 5968#~ msgstr "álló DIN/ISO A8" 5969 5970#~ msgctxt "paper size" 5971#~ msgid "landscape DIN/ISO A9" 5972#~ msgstr "fekvő DIN/ISO A9" 5973 5974#~ msgctxt "paper size" 5975#~ msgid "portrait DIN/ISO A9" 5976#~ msgstr "álló DIN/ISO A9" 5977 5978#~ msgctxt "paper size" 5979#~ msgid "landscape DIN/ISO B0" 5980#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B0" 5981 5982#~ msgctxt "paper size" 5983#~ msgid "portrait DIN/ISO B0" 5984#~ msgstr "álló DIN/ISO B0" 5985 5986#~ msgctxt "paper size" 5987#~ msgid "landscape DIN/ISO B1" 5988#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B1" 5989 5990#~ msgctxt "paper size" 5991#~ msgid "portrait DIN/ISO B1" 5992#~ msgstr "álló DIN/ISO B1" 5993 5994#~ msgctxt "paper size" 5995#~ msgid "landscape DIN/ISO B2" 5996#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B2" 5997 5998#~ msgctxt "paper size" 5999#~ msgid "portrait DIN/ISO B2" 6000#~ msgstr "álló DIN/ISO B2" 6001 6002#~ msgctxt "paper size" 6003#~ msgid "landscape DIN/ISO B3" 6004#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B3" 6005 6006#~ msgctxt "paper size" 6007#~ msgid "portrait DIN/ISO B3" 6008#~ msgstr "álló DIN/ISO B3" 6009 6010#~ msgctxt "paper size" 6011#~ msgid "landscape DIN/ISO B4" 6012#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B4" 6013 6014#~ msgctxt "paper size" 6015#~ msgid "portrait DIN/ISO B4" 6016#~ msgstr "álló DIN/ISO B4" 6017 6018#~ msgctxt "paper size" 6019#~ msgid "landscape DIN/ISO B5" 6020#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B5" 6021 6022#~ msgctxt "paper size" 6023#~ msgid "portrait DIN/ISO B5" 6024#~ msgstr "álló DIN/ISO B5" 6025 6026#~ msgctxt "paper size" 6027#~ msgid "landscape DIN/ISO B6" 6028#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B6" 6029 6030#~ msgctxt "paper size" 6031#~ msgid "portrait DIN/ISO B6" 6032#~ msgstr "álló DIN/ISO B6" 6033 6034#~ msgctxt "paper size" 6035#~ msgid "landscape DIN/ISO B7" 6036#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B7" 6037 6038#~ msgctxt "paper size" 6039#~ msgid "portrait DIN/ISO B7" 6040#~ msgstr "álló DIN/ISO B7" 6041 6042#~ msgctxt "paper size" 6043#~ msgid "landscape DIN/ISO B8" 6044#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B8" 6045 6046#~ msgctxt "paper size" 6047#~ msgid "portrait DIN/ISO B8" 6048#~ msgstr "álló DIN/ISO B8" 6049 6050#~ msgctxt "paper size" 6051#~ msgid "landscape DIN/ISO B9" 6052#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B9" 6053 6054#~ msgctxt "paper size" 6055#~ msgid "portrait DIN/ISO B9" 6056#~ msgstr "álló DIN/ISO B9" 6057 6058#~ msgctxt "paper size" 6059#~ msgid "landscape DIN/ISO B10" 6060#~ msgstr "fekvő DIN/ISO B10" 6061 6062#~ msgctxt "paper size" 6063#~ msgid "portrait DIN/ISO B10" 6064#~ msgstr "álló DIN/ISO B10" 6065 6066#~ msgctxt "paper size" 6067#~ msgid "landscape letter" 6068#~ msgstr "fekvő levél" 6069 6070#~ msgctxt "paper size" 6071#~ msgid "portrait letter" 6072#~ msgstr "álló levél" 6073 6074#~ msgctxt "paper size" 6075#~ msgid "landscape legal" 6076#~ msgstr "fekvő legal" 6077 6078#~ msgctxt "paper size" 6079#~ msgid "portrait legal" 6080#~ msgstr "álló legal" 6081 6082#~ msgctxt "paper size" 6083#~ msgid "landscape executive" 6084#~ msgstr "fekvő vezető" 6085 6086#~ msgctxt "paper size" 6087#~ msgid "portrait executive" 6088#~ msgstr "álló vezető" 6089 6090#~ msgctxt "paper size" 6091#~ msgid "landscape Comm10E" 6092#~ msgstr "fekvő Comm10E" 6093 6094#~ msgctxt "paper size" 6095#~ msgid "portrait Comm10E" 6096#~ msgstr "álló Comm10E" 6097 6098#~ msgctxt "paper size" 6099#~ msgid "landscape DLE" 6100#~ msgstr "fekvő DLE" 6101 6102#~ msgctxt "paper size" 6103#~ msgid "portrait DLE" 6104#~ msgstr "álló DLE" 6105 6106#~ msgctxt "paper size" 6107#~ msgid "landscape folio" 6108#~ msgstr "fekvő ívlap" 6109 6110#~ msgctxt "paper size" 6111#~ msgid "portrait folio" 6112#~ msgstr "álló ívlap" 6113 6114#~ msgctxt "paper size" 6115#~ msgid "ledger" 6116#~ msgstr "ledger" 6117 6118#~ msgctxt "paper size" 6119#~ msgid "tabloid" 6120#~ msgstr "tabloid" 6121 6122#~ msgctxt "paper size" 6123#~ msgid "unknown landscape paper size" 6124#~ msgstr "ismeretlen fekvő papírméret" 6125 6126#~ msgctxt "paper size" 6127#~ msgid "unknown portrait paper size" 6128#~ msgstr "ismeretlen álló papírméret" 6129 6130#~ msgid "Toggle Drawing Mode" 6131#~ msgstr "Rajzolás mód" 6132 6133#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" 6134#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást: %1" 6135 6136#~ msgid "Search Columns" 6137#~ msgstr "Oszlop keresése" 6138 6139#~ msgid "All Visible Columns" 6140#~ msgstr "Minden látható oszlop" 6141 6142#~ msgid "No document opened." 6143#~ msgstr "Nincs megnyitva dokumentum." 6144 6145#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance." 6146#~ msgstr "" 6147#~ "Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni az egyedi Okular példányban." 6148 6149#~ msgid "No matches found for '%1'." 6150#~ msgstr "Nincs találat: „%1”." 6151 6152#~ msgid "Search in progress..." 6153#~ msgstr "Keresés folyik..." 6154 6155#~ msgid "Searching for %1" 6156#~ msgstr "Keresés: %1" 6157 6158#~ msgid "Identity Settings" 6159#~ msgstr "Az azonosító beállításai" 6160 6161#~ msgid "Highlight Properties" 6162#~ msgstr "A kiemelés tulajdonságai" 6163 6164#~ msgid "Ink Properties" 6165#~ msgstr "A tinta tulajdonságai" 6166 6167#~ msgctxt "Annotation tool" 6168#~ msgid "Text Annotation" 6169#~ msgstr "Megjegyzések" 6170 6171#~ msgctxt "Annotation tool" 6172#~ msgid "Green Ink" 6173#~ msgstr "Zöld tinta" 6174 6175#~ msgctxt "Annotation tool" 6176#~ msgid "Yellow Highlight" 6177#~ msgstr "Sárga színű kiemelés" 6178 6179#~ msgctxt "Annotation tool" 6180#~ msgid "Straight Yellow Line" 6181#~ msgstr "Sárga egyenes vonal" 6182 6183#~ msgid "Black Underlining" 6184#~ msgstr "Fekete aláhúzás" 6185 6186#~ msgctxt "Annotation tool" 6187#~ msgid "Underline the text with a black line" 6188#~ msgstr "Szöveg aláhúzása fekete vonallal" 6189 6190#~ msgctxt "Annotation tool" 6191#~ msgid "A cyan ellipse" 6192#~ msgstr "Ciánkék ellipszis" 6193 6194#~ msgid "Ink" 6195#~ msgstr "Tinta" 6196 6197#~ msgid "Enable &background generation" 6198#~ msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása" 6199 6200#~ msgid "Reset Forms" 6201#~ msgstr "Az űrlapok törlése" 6202 6203#~ msgid "Moves to the first page of the document" 6204#~ msgstr "Ugrás a dokumentum első oldalára" 6205 6206#~ msgid "You must set this name:" 6207#~ msgstr "Ezt a nevet be kell állítani:" 6208 6209#, fuzzy 6210#~| msgid "%1:" 6211#~ msgctxt "%1 is \"Title\"" 6212#~ msgid "%1:" 6213#~ msgstr "%1:" 6214 6215#, fuzzy 6216#~| msgid "%1:" 6217#~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" 6218#~ msgid "%1:" 6219#~ msgstr "%1:" 6220 6221#~ msgctxt "@action:button" 6222#~ msgid "&Overwrite" 6223#~ msgstr "&Felülírás" 6224 6225#~ msgid "Pages:" 6226#~ msgstr "Oldalszám:" 6227