1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: spectacle\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-01-26 02:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-10-29 09:10+0100\n" 7"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-POFile-SpellExtra: Portable Boudhayan Spectacle Gupta KIPI Enter\n" 15"X-POFile-SpellExtra: Graphics QImageWriter Network Online Nd Print\n" 16"X-POFile-SpellExtra: RemeberlastRectangularRegion textoActual DBus\n" 17 18#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33 19#, kde-format 20msgid "Launch Spectacle" 21msgstr "Invocar o Spectacle" 22 23#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:38 24#, kde-format 25msgid "Capture Entire Desktop" 26msgstr "Captura de Todo o Ecrã" 27 28#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:43 29#, kde-format 30msgid "Capture Current Monitor" 31msgstr "Captura do Monitor Actual" 32 33#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:48 34#, kde-format 35msgid "Capture Active Window" 36msgstr "Captura da Janela Activa" 37 38#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:53 39#, kde-format 40msgid "Capture Rectangular Region" 41msgstr "Captura de uma Região Rectangular" 42 43#: src/ExportManager.cpp:305 44#, kde-format 45msgid "QImageWriter cannot write image: %1" 46msgstr "Não é possível ao QImageWriter gravar a imagem: %1" 47 48#: src/ExportManager.cpp:320 49#, kde-kuit-format 50msgctxt "@info" 51msgid "" 52"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>" 53"%1</filename>" 54msgstr "" 55"Não é possível gravar a fotografia, porque não foi possível criar a pasta:" 56"<nl/><filename>%1</filename>" 57 58#: src/ExportManager.cpp:330 59#, kde-format 60msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." 61msgstr "Não é possível gravar a imagem. Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro." 62 63#: src/ExportManager.cpp:350 64#, kde-kuit-format 65msgctxt "@info" 66msgid "" 67"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/" 68"><filename>%1</filename>" 69msgstr "" 70"Não é possível gravar a fotografia, porque não foi possível criar a pasta " 71"remota:<nl/><filename>%1</filename>" 72 73#: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:411 74#, kde-format 75msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." 76msgstr "" 77"Não é possível gravar a imagem. Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro " 78"temporário local." 79 80#: src/ExportManager.cpp:369 81#, kde-format 82msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." 83msgstr "" 84"Não é possível gravar a imagem. Não foi possível enviar o ficheiro para uma " 85"localização remota." 86 87#: src/ExportManager.cpp:418 88#, kde-format 89msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." 90msgstr "" 91"Não é possível gravar a imagem. O nome do ficheiro a gravar é inválido." 92 93#: src/ExportManager.cpp:463 src/ExportManager.cpp:522 94#, kde-format 95msgid "Cannot save an empty screenshot image." 96msgstr "Não é possível gravar uma captura de imagem vazia." 97 98#: src/ExportManager.cpp:588 99#, kde-format 100msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." 101msgstr "" 102"A impressão foi mal-sucedida. Não foi possível inicializar a impressora." 103 104#: src/ExportManager.cpp:606 105#, kde-format 106msgctxt "" 107"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 108"specified value" 109msgid "Year (4 digit)" 110msgstr "Ano (4 algarismos)" 111 112#: src/ExportManager.cpp:607 113#, kde-format 114msgctxt "" 115"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 116"specified value" 117msgid "Year (2 digit)" 118msgstr "Ano (2 algarismos)" 119 120#: src/ExportManager.cpp:608 121#, kde-format 122msgctxt "" 123"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 124"specified value" 125msgid "Month" 126msgstr "Mês" 127 128#: src/ExportManager.cpp:609 129#, kde-format 130msgctxt "" 131"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 132"specified value" 133msgid "Day" 134msgstr "Dia" 135 136#: src/ExportManager.cpp:610 137#, kde-format 138msgctxt "" 139"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 140"specified value" 141msgid "Hour" 142msgstr "Hora" 143 144#: src/ExportManager.cpp:611 145#, kde-format 146msgctxt "" 147"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 148"specified value" 149msgid "Minute" 150msgstr "Minuto" 151 152#: src/ExportManager.cpp:612 153#, kde-format 154msgctxt "" 155"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 156"specified value" 157msgid "Second" 158msgstr "Segundo" 159 160#: src/ExportManager.cpp:613 161#, kde-format 162msgctxt "" 163"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 164"specified value" 165msgid "Window Title" 166msgstr "Título da Janela" 167 168#: src/ExportManager.cpp:614 169#, kde-format 170msgctxt "" 171"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 172"specified value" 173msgid "Sequential numbering" 174msgstr "Numeração sequencial" 175 176#: src/ExportManager.cpp:616 177#, kde-format 178msgctxt "" 179"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " 180"specified value" 181msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" 182msgstr "Numeração sequencial, preenchida com N algarismos" 183 184#: src/Gui/ExportMenu.cpp:44 185#, kde-format 186msgid "More Online Services" 187msgstr "Mais Serviços 'Online'" 188 189#: src/Gui/ExportMenu.cpp:45 190#, kde-format 191msgid "Please wait..." 192msgstr "Aguarde por favor..." 193 194#: src/Gui/ExportMenu.cpp:96 195#, kde-format 196msgid "Other Application..." 197msgstr "Outra Aplicação..." 198 199#: src/Gui/ExportMenu.cpp:149 200#, kde-format 201msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" 202msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' do KIPI da biblioteca %1" 203 204#: src/Gui/ExportMenu.cpp:174 205#, kde-format 206msgid "No KIPI plugins available" 207msgstr "Sem 'plugins' do KIPI disponíveis" 208 209#: src/Gui/ExportMenu.cpp:184 210#, kde-format 211msgid "Share" 212msgstr "Partilhar" 213 214#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30 215#, kde-format 216msgid "Image Size: %1x%2 pixels" 217msgstr "Tamanho da Imagem: %1x%2 pixels" 218 219#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140 220#, kde-format 221msgid "Configure..." 222msgstr "Configurar..." 223 224#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141 225#, kde-format 226msgid "Change Spectacle's settings." 227msgstr "Mudar a configuração do Spectacle." 228 229#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 src/Gui/KSMainWindow.cpp:153 230#, kde-format 231msgid "Annotate" 232msgstr "Anotar" 233 234#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:147 235#, kde-format 236msgid "Add annotation to the screenshot" 237msgstr "Adicionar uma anotação à fotografia" 238 239#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156 240#, kde-format 241msgid "Annotation done" 242msgstr "Anotação terminada" 243 244#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170 245#, kde-format 246msgid "Tools" 247msgstr "Ferramentas" 248 249#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176 250#, kde-format 251msgid "Export" 252msgstr "Exportar" 253 254#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:197 255#, kde-format 256msgid "Open Default Screenshots Folder" 257msgstr "Abrir a Pasta de Fotografias Predefinida" 258 259#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201 260#, kde-format 261msgid "Record Screen" 262msgstr "Gravar o Ecrã" 263 264#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:220 src/Gui/KSMainWindow.cpp:317 265#, kde-format 266msgid "Copy Image to Clipboard" 267msgstr "Copiar a Imagem para a Área de Transferência" 268 269#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:221 src/Gui/KSMainWindow.cpp:321 270#, kde-format 271msgid "Copy Location to Clipboard" 272msgstr "Copiar a Localização para a Área de Transferência" 273 274#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:260 275#, kde-format 276msgid "Open Containing Folder" 277msgstr "Abrir a Pasta Respectiva" 278 279#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:304 280#, kde-format 281msgid "Save As..." 282msgstr "Gravar Como..." 283 284#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370 285#, kde-format 286msgctxt "@title:window" 287msgid "%1 second" 288msgid_plural "%1 seconds" 289msgstr[0] "%1 segundo" 290msgstr[1] "%1 segundos" 291 292#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:398 src/Gui/KSMainWindow.cpp:618 293#, kde-format 294msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" 295msgid "Unsaved[*]" 296msgstr "Não Gravada[*]" 297 298#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:496 299#, kde-format 300msgid "There was a problem sharing the image: %1" 301msgstr "Ocorreu um erro ao partilhar a imagem: %1" 302 303#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499 304#, kde-format 305msgid "Image shared" 306msgstr "Imagem partilhada" 307 308#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:501 309#, kde-format 310msgid "" 311"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the " 312"clipboard." 313msgstr "" 314"A ligação partilhada para a imagem (<a href=\"%1\">%1</a>) foi copiada para " 315"a área de transferência." 316 317#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:535 318#, kde-format 319msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." 320msgstr "A imagem foi copiada para a área de transferência." 321 322#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:541 323#, kde-format 324msgid "" 325"The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has " 326"been copied to clipboard" 327msgstr "" 328"A fotografia foi gravada como <a href=\"%1\">%2</a> e a sua localização foi " 329"copiada para a área de transferência" 330 331#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:549 332#, kde-format 333msgid "" 334"Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://" 335"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>" 336msgstr "" 337"Não foi possível tirar uma fotografia. Por favor comunique este erro aqui: " 338"<a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">criar um " 339"erro do Spectacle</a>" 340 341#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:559 342#, kde-format 343msgid "Ready to take a screenshot" 344msgstr "Pronto para tirar uma fotografia" 345 346#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:576 347#, kde-format 348msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>" 349msgstr "Foi gravada a imagem como <a href=\"%1\">%2</a>" 350 351#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:586 352#, kde-format 353msgid "" 354"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>" 355msgstr "" 356"A imagem foi copiada para a área de transferência e gravada como <a href=" 357"\"%1\">%2</a>" 358 359#: src/Gui/KSWidget.cpp:52 360#, kde-format 361msgid "<b>Capture Mode</b>" 362msgstr "<b>Modo de Captura</b>" 363 364#: src/Gui/KSWidget.cpp:56 365#, kde-format 366msgid "Full Screen" 367msgstr "Ecrã Completo" 368 369#: src/Gui/KSWidget.cpp:56 370#, kde-format 371msgid "Full Screen (All Monitors)" 372msgstr "Todo o Ecrã (Todos os Monitores)" 373 374#: src/Gui/KSWidget.cpp:61 375#, kde-format 376msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)" 377msgstr "Todo o Ecrã (Todos os Monitores com escala)" 378 379#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle) 380#: src/Gui/KSWidget.cpp:65 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160 381#, kde-format 382msgid "Rectangular Region" 383msgstr "Região Rectangular" 384 385#: src/Gui/KSWidget.cpp:68 386#, kde-format 387msgid "Current Screen" 388msgstr "Ecrã Actual" 389 390#: src/Gui/KSWidget.cpp:71 391#, kde-format 392msgid "Active Window" 393msgstr "Janela Activa" 394 395#: src/Gui/KSWidget.cpp:74 396#, kde-format 397msgid "Window Under Cursor" 398msgstr "Janela Sob o Cursor" 399 400#: src/Gui/KSWidget.cpp:89 401#, kde-format 402msgid "No Delay" 403msgstr "Sem Atraso" 404 405#: src/Gui/KSWidget.cpp:93 406#, kde-format 407msgid "On Click" 408msgstr "Ao Carregar" 409 410#: src/Gui/KSWidget.cpp:94 411#, kde-format 412msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" 413msgstr "Esperar por um carregar de botão antes de tirar a fotografia" 414 415#: src/Gui/KSWidget.cpp:103 416#, kde-format 417msgid "Area:" 418msgstr "Área:" 419 420#: src/Gui/KSWidget.cpp:104 421#, kde-format 422msgid "Delay:" 423msgstr "Atraso:" 424 425#: src/Gui/KSWidget.cpp:109 426#, kde-format 427msgid "<b>Options</b>" 428msgstr "<b>Opções</b>" 429 430#: src/Gui/KSWidget.cpp:111 431#, kde-format 432msgid "Include mouse pointer" 433msgstr "Incluir o cursor do rato" 434 435#: src/Gui/KSWidget.cpp:112 436#, kde-format 437msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" 438msgstr "Mostrar o cursor do rato na imagem da fotografia" 439 440#: src/Gui/KSWidget.cpp:115 441#, kde-format 442msgid "Include window titlebar and borders" 443msgstr "Incluir as decorações e contornos da janela" 444 445#: src/Gui/KSWidget.cpp:116 446#, kde-format 447msgid "" 448"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " 449"window border" 450msgstr "" 451"Mostrar a barra de título, os botões de minimização/maximização/fecho e o " 452"contorno da janela" 453 454#: src/Gui/KSWidget.cpp:120 455#, kde-format 456msgid "Capture the current pop-up only" 457msgstr "Capturar apenas o elemento gráfico actual" 458 459#: src/Gui/KSWidget.cpp:122 460#, kde-format 461msgid "" 462"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" 463"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" 464msgstr "" 465"Captura apenas o elemento gráfico actual (como um menu, dica, etc.).\n" 466"Se isto não estiver activo, o elemento gráfico é capturado em conjunto com a " 467"janela-mãe" 468 469#: src/Gui/KSWidget.cpp:127 470#, kde-format 471msgid "Quit after manual Save or Copy" 472msgstr "Sair após gravar ou copiar manualmente" 473 474#: src/Gui/KSWidget.cpp:128 475#, kde-format 476msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" 477msgstr "Sair do Spectacle depois de gravar ou copiar manualmente a imagem" 478 479#: src/Gui/KSWidget.cpp:138 480#, kde-format 481msgid "Take a New Screenshot" 482msgstr "Tirar uma Nova Fotografia" 483 484#: src/Gui/KSWidget.cpp:142 485#, kde-format 486msgid "Cancel" 487msgstr "Cancelar" 488 489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel) 490#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17 491#, kde-format 492msgid "When launching Spectacle:" 493msgstr "Ao iniciar o Spectacle:" 494 495#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 496#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25 497#, kde-format 498msgid "Take full screen screenshot" 499msgstr "Tirar uma fotografia de todo o ecrã" 500 501#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 502#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30 503#, kde-format 504msgid "Use last-used capture mode" 505msgstr "Aplicar o último modo de captura usado" 506 507#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction) 508#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35 509#, kde-format 510msgid "Do not take a screenshot automatically" 511msgstr "Não tirar uma fotografia automaticamente" 512 513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel) 514#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59 515#, kde-format 516msgid "After taking a screenshot:" 517msgstr "Depois de tirar uma fotografia:" 518 519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage) 520#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66 521#, kde-format 522msgid "Save file to default folder" 523msgstr "Gravar o ficheiro na pasta predefinida" 524 525#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 526#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77 527#, kde-format 528msgid "Do not copy anything" 529msgstr "Não copiar nada" 530 531#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 532#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82 533#, kde-format 534msgid "Copy image to clipboard" 535msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" 536 537#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) 538#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87 539#, kde-format 540msgid "Copy file location to clipboard" 541msgstr "Copiar a localização do ficheiro para a área de transferência" 542 543#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle) 544#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111 545#, kde-format 546msgid "While Spectacle is running" 547msgstr "Quando o Spectacle está em execução" 548 549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel) 550#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118 551#, kde-format 552msgid "Press screenshot key to:" 553msgstr "Carregue na tecla de fotografias para:" 554 555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 556#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126 557#, kde-format 558msgid "Take a new Screenshot" 559msgstr "Tirar uma Nova Fotografia" 560 561#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 562#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131 563#, kde-format 564msgid "Open a new Spectacle window" 565msgstr "Abrir uma nova janela do Spectacle" 566 567#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) 568#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136 569#, kde-format 570msgid "Return focus to Spectacle" 571msgstr "Repor o foco do Spectacle" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel) 574#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167 575#, kde-format 576msgid "General:" 577msgstr "Geral:" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour) 580#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174 581#, kde-format 582msgid "Use light background" 583msgstr "Usar um fundo claro" 584 585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier) 586#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181 587#, kde-format 588msgid "Show magnifier" 589msgstr "Mostrar a lupa" 590 591#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture) 592#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188 593#, kde-format 594msgid "Accept on click-and-release" 595msgstr "Aceitar ao carregar-e-largar" 596 597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel) 598#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:211 599#, kde-format 600msgid "Remember selected area:" 601msgstr "Recordar a área seleccionada:" 602 603#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 604#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:219 605#, kde-format 606msgid "Never" 607msgstr "Nunca" 608 609#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 610#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:224 611#, kde-format 612msgid "Always" 613msgstr "Sempre" 614 615#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) 616#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:229 617#, kde-format 618msgid "Until Spectacle is closed" 619msgstr "Até fechar o Spectacle" 620 621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) 622#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17 623#, kde-format 624msgid "Save Location:" 625msgstr "Localização da Gravação:" 626 627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) 628#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50 629#, kde-format 630msgid "Compression Quality:" 631msgstr "Qualidade da Compressão:" 632 633#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner) 634#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74 635#, no-c-format, kde-format 636msgid "%" 637msgstr "%" 638 639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) 640#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88 641#, kde-format 642msgid "Filename:" 643msgstr "Nome do ficheiro:" 644 645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel) 646#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133 647#, kde-format 648msgctxt "Preview of the user configured filename" 649msgid "Preview:" 650msgstr "Antevisão:" 651 652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable) 653#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173 654#, kde-format 655msgid "For lossy image formats like JPEG" 656msgstr "Para os formatos de imagens com perdas, como o JPEG" 657 658#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:57 659#, kde-format 660msgid "" 661"You can use the following placeholders in the filename, which will be " 662"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>" 663msgstr "" 664"Poderá usar as seguintes substituições no nome do ficheiro, as quais serão " 665"substituídas por texto real quando fora gravado o ficheiro:<blockquote>" 666 667#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62 668#, kde-format 669msgid "To save to a sub-folder" 670msgstr "Gravar numa sub-pasta" 671 672#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88 673#, kde-kuit-format 674msgctxt "@info" 675msgid "<filename>%1.%2</filename>" 676msgstr "<filename>%1.%2</filename>" 677 678#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23 679#, kde-format 680msgid "General" 681msgstr "Geral" 682 683#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:24 684#, kde-format 685msgid "Save" 686msgstr "Gravar" 687 688#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26 689#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47 690#, kde-format 691msgid "Shortcuts" 692msgstr "Atalhos" 693 694#. i18n: ectx: label, entry (onLaunchAction), group (General) 695#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12 696#, kde-format 697msgid "What to do when Spectacle is launched" 698msgstr "O que fazer quando o Spectacle for iniciado" 699 700#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General) 701#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21 702#, kde-format 703msgid "" 704"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running" 705msgstr "" 706"O que deverá acontecer quando a tecla Print é carregada com o Spectacle já " 707"em execução" 708 709#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General) 710#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:30 711#, kde-format 712msgid "Save screenshot automatically after it is taken" 713msgstr "Gravar a fotografia automaticamente após ser tirada" 714 715#. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General) 716#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:34 717#, kde-format 718msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken" 719msgstr "A acção da área de transferência a executar após tirar a fotografia" 720 721#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General) 722#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:43 723#, kde-format 724msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog" 725msgstr "Se deve usar uma máscara de cor clara na janela de selecção da região" 726 727#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General) 728#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:47 729#, kde-format 730msgid "Whether to show a magnifier in the region selection" 731msgstr "Se deve mostrar ma lupa na selecção da região" 732 733#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General) 734#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51 735#, kde-format 736msgid "" 737"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and " 738"releasing the mouse" 739msgstr "" 740"Se a fotografia deve ser capturada após seleccionar a região e largar o rato" 741 742#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General) 743#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55 744#, kde-format 745msgid "Remember the last rectangular region" 746msgstr "Recordar a última região rectangular" 747 748#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig) 749#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:66 750#, kde-format 751msgid "The last used region the user selected" 752msgstr "A última região usada que o utilizador seleccionou" 753 754#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig) 755#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:70 756#, kde-format 757msgid "Take screenshot on click" 758msgstr "Tirar a fotografia ao carregar" 759 760#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig) 761#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:74 762#, kde-format 763msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot" 764msgstr "Se o cursor do rato está incluído na fotografia" 765 766#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig) 767#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:78 768#, kde-format 769msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" 770msgstr "Se as decorações das janelas estão incluídas na fotografia" 771 772#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig) 773#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:82 774#, kde-format 775msgid "Only capture the current pop up menu" 776msgstr "Capturar apenas o menu de contexto actual" 777 778#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig) 779#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:86 780#, kde-format 781msgid "Quit after saving or copying an image" 782msgstr "Sair depois de gravar ou copiar uma imagem" 783 784#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig) 785#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:90 786#, kde-format 787msgid "Delay" 788msgstr "Atraso" 789 790#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save) 791#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:100 792#, kde-format 793msgid "Default filename" 794msgstr "Nome predefinido do ficheiro" 795 796#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save) 797#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:106 798#, kde-format 799msgid "Compression quality for lossy file formats" 800msgstr "Qualidade da compressão nos formatos de ficheiros com perdas" 801 802#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save) 803#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110 804#, kde-format 805msgid "Default save image format" 806msgstr "Formato predefinido de gravação de imagens" 807 808#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save) 809#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:114 810#, kde-format 811msgid "The default filename used when saving" 812msgstr "O nome predefinido do ficheiro a usar na gravação" 813 814#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save) 815#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:118 816#, kde-format 817msgid "The path of the file saved last" 818msgstr "A localização do último ficheiro gravado" 819 820#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save) 821#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122 822#, kde-format 823msgid "Last path used for \"save as\" action" 824msgstr "A última localização usada na acção \"gravar como\"" 825 826#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save) 827#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:126 828#, kde-format 829msgid "The last used save mode" 830msgstr "O último modo de gravação usado" 831 832#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedCopyMode), group (Save) 833#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134 834#, kde-format 835msgid "The last used copy mode" 836msgstr "O último modo de cópia usado" 837 838#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30 839#, kde-format 840msgctxt "Integer number of seconds" 841msgid " second" 842msgid_plural " seconds" 843msgstr[0] " segundo" 844msgstr[1] " segundos" 845 846#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32 847#, kde-format 848msgctxt "Decimal number of seconds" 849msgid " seconds" 850msgstr " segundos" 851 852#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:25 853#, kde-format 854msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" 855msgid "%1 (%2 image)" 856msgid_plural "%1 (%2 images)" 857msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" 858msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" 859 860#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:42 861#, kde-format 862msgid "Taken with Spectacle" 863msgstr "Tirada com o Spectacle" 864 865#: src/Main.cpp:40 866#, kde-format 867msgid "Spectacle" 868msgstr "Spectacle" 869 870#: src/Main.cpp:42 871#, kde-format 872msgid "KDE Screenshot Utility" 873msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" 874 875#: src/Main.cpp:44 876#, kde-format 877msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" 878msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" 879 880#: src/Main.cpp:47 881#, kde-format 882msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 883msgid "Your names" 884msgstr "José Nuno Pires" 885 886#: src/Main.cpp:47 887#, kde-format 888msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 889msgid "Your emails" 890msgstr "zepires@gmail.com" 891 892#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57 893#, kde-format 894msgid "" 895"Click and drag to draw a selection rectangle,\n" 896"or press Esc to quit" 897msgstr "" 898"Carregue e arraste para desenhar um rectângulo de selecção,\n" 899"ou carregue em Esc para sair" 900 901#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:717 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:725 902#, kde-format 903msgid "Take Screenshot:" 904msgstr "Tirar uma Fotografia:" 905 906#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 907#, kde-format 908msgctxt "Mouse action" 909msgid "Release left-click" 910msgstr "Largar o botão esquerdo" 911 912#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726 913#, kde-format 914msgctxt "Keyboard action" 915msgid "Enter" 916msgstr "Enter" 917 918#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:720 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:728 919#, kde-format 920msgid "Create new selection rectangle:" 921msgstr "Criar um novo rectângulo de selecção:" 922 923#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729 924#, kde-format 925msgctxt "Mouse action" 926msgid "Drag outside selection rectangle" 927msgstr "Arrastar fora do rectângulo de selecção" 928 929#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729 930#, kde-format 931msgctxt "Keyboard action" 932msgid "+ Shift: Magnifier" 933msgstr "+ Shift: Lupa" 934 935#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739 936#, kde-format 937msgid "Cancel:" 938msgstr "Cancelar:" 939 940#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739 941#, kde-format 942msgctxt "Keyboard action" 943msgid "Escape" 944msgstr "Escape" 945 946#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726 947#, kde-format 948msgctxt "Mouse action" 949msgid "Double-click" 950msgstr "Duplo-click" 951 952#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:730 953#, kde-format 954msgid "Move selection rectangle:" 955msgstr "Mover o rectângulo de selecção:" 956 957#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:731 958#, kde-format 959msgctxt "Mouse action" 960msgid "Drag inside selection rectangle" 961msgstr "Arrastar fora do rectângulo de selecção" 962 963#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:732 964#, kde-format 965msgctxt "Keyboard action" 966msgid "Arrow keys" 967msgstr "Teclas de cursores" 968 969#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:733 970#, kde-format 971msgctxt "Keyboard action" 972msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps" 973msgstr "+ Shift: Mover em passos de 1 pixel" 974 975#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:734 976#, kde-format 977msgid "Resize selection rectangle:" 978msgstr "Dimensionar o rectângulo de selecção:" 979 980#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:735 981#, kde-format 982msgctxt "Mouse action" 983msgid "Drag handles" 984msgstr "Pegas de arrastamento" 985 986#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:736 987#, kde-format 988msgctxt "Keyboard action" 989msgid "Arrow keys + Alt" 990msgstr "Teclas de cursores + Alt" 991 992#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:737 993#, kde-format 994msgctxt "Keyboard action" 995msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps" 996msgstr "+ Shift: Dimensionar em passos de 1 pixel" 997 998#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738 999#, kde-format 1000msgid "Reset selection:" 1001msgstr "Limpar a selecção:" 1002 1003#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738 1004#, kde-format 1005msgctxt "Mouse action" 1006msgid "Right-click" 1007msgstr "Botão direito" 1008 1009#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:924 1010#, kde-format 1011msgid "%1×%2" 1012msgstr "%1×%2" 1013 1014#: src/ShortcutActions.cpp:58 1015#, kde-format 1016msgid "Capture Window Under Cursor" 1017msgstr "Capturar a Janela Sob o Cursor" 1018 1019#: src/ShortcutActions.cpp:63 1020#, kde-format 1021msgid "Launch Spectacle without capturing" 1022msgstr "Invocar o Spectacle sem captura" 1023 1024#: src/SpectacleCore.cpp:403 1025#, kde-format 1026msgid "Screenshot capture canceled or failed" 1027msgstr "A captura da imagem foi cancelada ou mal-sucedida" 1028 1029#: src/SpectacleCore.cpp:423 1030#, kde-format 1031msgctxt "The entire screen area was captured, heading" 1032msgid "Full Screen Captured" 1033msgstr "Capturado Todo o Ecrã" 1034 1035#: src/SpectacleCore.cpp:426 1036#, kde-format 1037msgctxt "The current screen was captured, heading" 1038msgid "Current Screen Captured" 1039msgstr "Capturado o Ecrã Actual" 1040 1041#: src/SpectacleCore.cpp:429 1042#, kde-format 1043msgctxt "The active window was captured, heading" 1044msgid "Active Window Captured" 1045msgstr "Capturada a Janela Activa" 1046 1047#: src/SpectacleCore.cpp:433 1048#, kde-format 1049msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" 1050msgid "Window Under Cursor Captured" 1051msgstr "Capturada a Janela Sob o Cursor" 1052 1053#: src/SpectacleCore.cpp:436 1054#, kde-format 1055msgctxt "A rectangular region was captured, heading" 1056msgid "Rectangular Region Captured" 1057msgstr "Capturada a Região Rectangular" 1058 1059#: src/SpectacleCore.cpp:448 src/SpectacleCore.cpp:456 1060#, kde-format 1061msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." 1062msgstr "Foi gravada uma nova imagem como '%1' em '%2'." 1063 1064#: src/SpectacleCore.cpp:452 1065#, kde-format 1066msgid "A screenshot was saved to your clipboard." 1067msgstr "Foi gravada uma imagem na sua área de transferência." 1068 1069#: src/SpectacleCore.cpp:454 1070#, kde-format 1071msgctxt "Placeholder is filename" 1072msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." 1073msgstr "Foi gravada uma imagem como '%1' na sua pasta de Imagens." 1074 1075#: src/SpectacleCore.cpp:461 1076#, kde-format 1077msgctxt "Open the screenshot we just saved" 1078msgid "Open" 1079msgstr "Abrir" 1080 1081#: src/SpectacleCore.cpp:494 1082#, kde-format 1083msgid "Capture the entire desktop (default)" 1084msgstr "Faz uma captura de todo o ecrã (por omissão)" 1085 1086#: src/SpectacleCore.cpp:495 1087#, kde-format 1088msgid "Capture the current monitor" 1089msgstr "Faz uma captura do monitor actual" 1090 1091#: src/SpectacleCore.cpp:496 1092#, kde-format 1093msgid "Capture the active window" 1094msgstr "Faz uma captura da janela activa" 1095 1096#: src/SpectacleCore.cpp:497 1097#, kde-format 1098msgid "" 1099"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " 1100"menus" 1101msgstr "" 1102"Captura a janela actualmente debaixo do cursor, incluindo as janelas-mãe dos " 1103"elementos gráficos" 1104 1105#: src/SpectacleCore.cpp:498 1106#, kde-format 1107msgid "" 1108"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " 1109"menus" 1110msgstr "" 1111"Captura a janela actualmente debaixo do cursor, excluindo as janelas-mãe dos " 1112"elementos gráficos" 1113 1114#: src/SpectacleCore.cpp:499 1115#, kde-format 1116msgid "Capture a rectangular region of the screen" 1117msgstr "Faz uma captura uma região rectangular do ecrã" 1118 1119#: src/SpectacleCore.cpp:500 1120#, kde-format 1121msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot" 1122msgstr "Invocar o Spectacle sem tirar uma fotografia" 1123 1124#: src/SpectacleCore.cpp:501 1125#, kde-format 1126msgid "Start in GUI mode (default)" 1127msgstr "Iniciar no modo gráfico (por omissão)" 1128 1129#: src/SpectacleCore.cpp:502 1130#, kde-format 1131msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" 1132msgstr "Capturar uma imagem e sair sem mostrar a interface" 1133 1134#: src/SpectacleCore.cpp:503 1135#, kde-format 1136msgid "Start in DBus-Activation mode" 1137msgstr "Iniciar no modo de activação por D-Bus" 1138 1139#: src/SpectacleCore.cpp:504 1140#, kde-format 1141msgid "" 1142"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" 1143msgstr "" 1144"No modo em segundo plano, mostrar uma notificação quando for tirada a " 1145"fotografia" 1146 1147#: src/SpectacleCore.cpp:505 1148#, kde-format 1149msgid "In background mode, save image to specified file" 1150msgstr "No modo em segundo plano, gravar a imagem no ficheiro indicado" 1151 1152#: src/SpectacleCore.cpp:507 1153#, kde-format 1154msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" 1155msgstr "" 1156"No modo em segundo plano, este é o atraso antes de tirar a fotografia (em " 1157"milisegundos)" 1158 1159#: src/SpectacleCore.cpp:509 1160#, kde-format 1161msgid "In background mode, copy screenshot image to clipboard" 1162msgstr "No modo em segundo plano, copiar a imagem para a área de transferência" 1163 1164#: src/SpectacleCore.cpp:510 1165#, kde-format 1166msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard" 1167msgstr "" 1168"No modo em segundo plano, copiar a localização da imagem para a área de " 1169"transferência" 1170 1171#: src/SpectacleCore.cpp:511 1172#, kde-format 1173msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" 1174msgstr "" 1175"Esperar por um carregar de botão antes de tirar a fotografia. Invalida o " 1176"atraso" 1177 1178#: src/SpectacleCore.cpp:512 1179#, kde-format 1180msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus" 1181msgstr "" 1182"Inicia uma nova instância da interface do Spectacle sem se registar no DBus" 1183 1184#: src/SpectacleCore.cpp:513 1185#, kde-format 1186msgid "In background mode, include pointer in the screenshot" 1187msgstr "No modo em segundo plano, incluir o cursor na fotografia" 1188 1189#: src/SpectacleCore.cpp:514 1190#, kde-format 1191msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot" 1192msgstr "" 1193"No modo em segundo plano, excluir as decorações da janela na fotografia" 1194