1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: spectacle\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-01-26 02:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-10-29 09:10+0100\n"
7"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-POFile-SpellExtra: Portable Boudhayan Spectacle Gupta KIPI Enter\n"
15"X-POFile-SpellExtra: Graphics QImageWriter Network Online Nd Print\n"
16"X-POFile-SpellExtra: RemeberlastRectangularRegion textoActual DBus\n"
17
18#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33
19#, kde-format
20msgid "Launch Spectacle"
21msgstr "Invocar o Spectacle"
22
23#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:38
24#, kde-format
25msgid "Capture Entire Desktop"
26msgstr "Captura de Todo o Ecrã"
27
28#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:43
29#, kde-format
30msgid "Capture Current Monitor"
31msgstr "Captura do Monitor Actual"
32
33#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:48
34#, kde-format
35msgid "Capture Active Window"
36msgstr "Captura da Janela Activa"
37
38#: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:53
39#, kde-format
40msgid "Capture Rectangular Region"
41msgstr "Captura de uma Região Rectangular"
42
43#: src/ExportManager.cpp:305
44#, kde-format
45msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
46msgstr "Não é possível ao QImageWriter gravar a imagem: %1"
47
48#: src/ExportManager.cpp:320
49#, kde-kuit-format
50msgctxt "@info"
51msgid ""
52"Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>"
53"%1</filename>"
54msgstr ""
55"Não é possível gravar a fotografia, porque não foi possível criar a pasta:"
56"<nl/><filename>%1</filename>"
57
58#: src/ExportManager.cpp:330
59#, kde-format
60msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
61msgstr "Não é possível gravar a imagem. Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro."
62
63#: src/ExportManager.cpp:350
64#, kde-kuit-format
65msgctxt "@info"
66msgid ""
67"Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/"
68"><filename>%1</filename>"
69msgstr ""
70"Não é possível gravar a fotografia, porque não foi possível criar a pasta "
71"remota:<nl/><filename>%1</filename>"
72
73#: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:411
74#, kde-format
75msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
76msgstr ""
77"Não é possível gravar a imagem. Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro "
78"temporário local."
79
80#: src/ExportManager.cpp:369
81#, kde-format
82msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
83msgstr ""
84"Não é possível gravar a imagem. Não foi possível enviar o ficheiro para uma "
85"localização remota."
86
87#: src/ExportManager.cpp:418
88#, kde-format
89msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
90msgstr ""
91"Não é possível gravar a imagem. O nome do ficheiro a gravar é inválido."
92
93#: src/ExportManager.cpp:463 src/ExportManager.cpp:522
94#, kde-format
95msgid "Cannot save an empty screenshot image."
96msgstr "Não é possível gravar uma captura de imagem vazia."
97
98#: src/ExportManager.cpp:588
99#, kde-format
100msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
101msgstr ""
102"A impressão foi mal-sucedida. Não foi possível inicializar a impressora."
103
104#: src/ExportManager.cpp:606
105#, kde-format
106msgctxt ""
107"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
108"specified value"
109msgid "Year (4 digit)"
110msgstr "Ano (4 algarismos)"
111
112#: src/ExportManager.cpp:607
113#, kde-format
114msgctxt ""
115"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
116"specified value"
117msgid "Year (2 digit)"
118msgstr "Ano (2 algarismos)"
119
120#: src/ExportManager.cpp:608
121#, kde-format
122msgctxt ""
123"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
124"specified value"
125msgid "Month"
126msgstr "Mês"
127
128#: src/ExportManager.cpp:609
129#, kde-format
130msgctxt ""
131"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
132"specified value"
133msgid "Day"
134msgstr "Dia"
135
136#: src/ExportManager.cpp:610
137#, kde-format
138msgctxt ""
139"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
140"specified value"
141msgid "Hour"
142msgstr "Hora"
143
144#: src/ExportManager.cpp:611
145#, kde-format
146msgctxt ""
147"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
148"specified value"
149msgid "Minute"
150msgstr "Minuto"
151
152#: src/ExportManager.cpp:612
153#, kde-format
154msgctxt ""
155"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
156"specified value"
157msgid "Second"
158msgstr "Segundo"
159
160#: src/ExportManager.cpp:613
161#, kde-format
162msgctxt ""
163"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
164"specified value"
165msgid "Window Title"
166msgstr "Título da Janela"
167
168#: src/ExportManager.cpp:614
169#, kde-format
170msgctxt ""
171"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
172"specified value"
173msgid "Sequential numbering"
174msgstr "Numeração sequencial"
175
176#: src/ExportManager.cpp:616
177#, kde-format
178msgctxt ""
179"A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
180"specified value"
181msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
182msgstr "Numeração sequencial, preenchida com N algarismos"
183
184#: src/Gui/ExportMenu.cpp:44
185#, kde-format
186msgid "More Online Services"
187msgstr "Mais Serviços 'Online'"
188
189#: src/Gui/ExportMenu.cpp:45
190#, kde-format
191msgid "Please wait..."
192msgstr "Aguarde por favor..."
193
194#: src/Gui/ExportMenu.cpp:96
195#, kde-format
196msgid "Other Application..."
197msgstr "Outra Aplicação..."
198
199#: src/Gui/ExportMenu.cpp:149
200#, kde-format
201msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
202msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' do KIPI da biblioteca %1"
203
204#: src/Gui/ExportMenu.cpp:174
205#, kde-format
206msgid "No KIPI plugins available"
207msgstr "Sem 'plugins' do KIPI disponíveis"
208
209#: src/Gui/ExportMenu.cpp:184
210#, kde-format
211msgid "Share"
212msgstr "Partilhar"
213
214#: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30
215#, kde-format
216msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
217msgstr "Tamanho da Imagem: %1x%2 pixels"
218
219#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:140
220#, kde-format
221msgid "Configure..."
222msgstr "Configurar..."
223
224#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:141
225#, kde-format
226msgid "Change Spectacle's settings."
227msgstr "Mudar a configuração do Spectacle."
228
229#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:146 src/Gui/KSMainWindow.cpp:153
230#, kde-format
231msgid "Annotate"
232msgstr "Anotar"
233
234#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:147
235#, kde-format
236msgid "Add annotation to the screenshot"
237msgstr "Adicionar uma anotação à fotografia"
238
239#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:156
240#, kde-format
241msgid "Annotation done"
242msgstr "Anotação terminada"
243
244#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170
245#, kde-format
246msgid "Tools"
247msgstr "Ferramentas"
248
249#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176
250#, kde-format
251msgid "Export"
252msgstr "Exportar"
253
254#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:197
255#, kde-format
256msgid "Open Default Screenshots Folder"
257msgstr "Abrir a Pasta de Fotografias Predefinida"
258
259#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201
260#, kde-format
261msgid "Record Screen"
262msgstr "Gravar o Ecrã"
263
264#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:220 src/Gui/KSMainWindow.cpp:317
265#, kde-format
266msgid "Copy Image to Clipboard"
267msgstr "Copiar a Imagem para a Área de Transferência"
268
269#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:221 src/Gui/KSMainWindow.cpp:321
270#, kde-format
271msgid "Copy Location to Clipboard"
272msgstr "Copiar a Localização para a Área de Transferência"
273
274#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:260
275#, kde-format
276msgid "Open Containing Folder"
277msgstr "Abrir a Pasta Respectiva"
278
279#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:304
280#, kde-format
281msgid "Save As..."
282msgstr "Gravar Como..."
283
284#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:370
285#, kde-format
286msgctxt "@title:window"
287msgid "%1 second"
288msgid_plural "%1 seconds"
289msgstr[0] "%1 segundo"
290msgstr[1] "%1 segundos"
291
292#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:398 src/Gui/KSMainWindow.cpp:618
293#, kde-format
294msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
295msgid "Unsaved[*]"
296msgstr "Não Gravada[*]"
297
298#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:496
299#, kde-format
300msgid "There was a problem sharing the image: %1"
301msgstr "Ocorreu um erro ao partilhar a imagem: %1"
302
303#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:499
304#, kde-format
305msgid "Image shared"
306msgstr "Imagem partilhada"
307
308#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:501
309#, kde-format
310msgid ""
311"The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
312"clipboard."
313msgstr ""
314"A ligação partilhada para a imagem (<a href=\"%1\">%1</a>) foi copiada para "
315"a área de transferência."
316
317#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:535
318#, kde-format
319msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
320msgstr "A imagem foi copiada para a área de transferência."
321
322#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:541
323#, kde-format
324msgid ""
325"The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has "
326"been copied to clipboard"
327msgstr ""
328"A fotografia foi gravada como <a href=\"%1\">%2</a> e a sua localização foi "
329"copiada para a área de transferência"
330
331#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:549
332#, kde-format
333msgid ""
334"Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://"
335"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>"
336msgstr ""
337"Não foi possível tirar uma fotografia. Por favor comunique este erro aqui: "
338"<a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">criar um "
339"erro do Spectacle</a>"
340
341#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:559
342#, kde-format
343msgid "Ready to take a screenshot"
344msgstr "Pronto para tirar uma fotografia"
345
346#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:576
347#, kde-format
348msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
349msgstr "Foi gravada a imagem como <a href=\"%1\">%2</a>"
350
351#: src/Gui/KSMainWindow.cpp:586
352#, kde-format
353msgid ""
354"The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
355msgstr ""
356"A imagem foi copiada para a área de transferência e gravada como <a href="
357"\"%1\">%2</a>"
358
359#: src/Gui/KSWidget.cpp:52
360#, kde-format
361msgid "<b>Capture Mode</b>"
362msgstr "<b>Modo de Captura</b>"
363
364#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
365#, kde-format
366msgid "Full Screen"
367msgstr "Ecrã Completo"
368
369#: src/Gui/KSWidget.cpp:56
370#, kde-format
371msgid "Full Screen (All Monitors)"
372msgstr "Todo o Ecrã (Todos os Monitores)"
373
374#: src/Gui/KSWidget.cpp:61
375#, kde-format
376msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)"
377msgstr "Todo o Ecrã (Todos os Monitores com escala)"
378
379#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
380#: src/Gui/KSWidget.cpp:65 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160
381#, kde-format
382msgid "Rectangular Region"
383msgstr "Região Rectangular"
384
385#: src/Gui/KSWidget.cpp:68
386#, kde-format
387msgid "Current Screen"
388msgstr "Ecrã Actual"
389
390#: src/Gui/KSWidget.cpp:71
391#, kde-format
392msgid "Active Window"
393msgstr "Janela Activa"
394
395#: src/Gui/KSWidget.cpp:74
396#, kde-format
397msgid "Window Under Cursor"
398msgstr "Janela Sob o Cursor"
399
400#: src/Gui/KSWidget.cpp:89
401#, kde-format
402msgid "No Delay"
403msgstr "Sem Atraso"
404
405#: src/Gui/KSWidget.cpp:93
406#, kde-format
407msgid "On Click"
408msgstr "Ao Carregar"
409
410#: src/Gui/KSWidget.cpp:94
411#, kde-format
412msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
413msgstr "Esperar por um carregar de botão antes de tirar a fotografia"
414
415#: src/Gui/KSWidget.cpp:103
416#, kde-format
417msgid "Area:"
418msgstr "Área:"
419
420#: src/Gui/KSWidget.cpp:104
421#, kde-format
422msgid "Delay:"
423msgstr "Atraso:"
424
425#: src/Gui/KSWidget.cpp:109
426#, kde-format
427msgid "<b>Options</b>"
428msgstr "<b>Opções</b>"
429
430#: src/Gui/KSWidget.cpp:111
431#, kde-format
432msgid "Include mouse pointer"
433msgstr "Incluir o cursor do rato"
434
435#: src/Gui/KSWidget.cpp:112
436#, kde-format
437msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
438msgstr "Mostrar o cursor do rato na imagem da fotografia"
439
440#: src/Gui/KSWidget.cpp:115
441#, kde-format
442msgid "Include window titlebar and borders"
443msgstr "Incluir as decorações e contornos da janela"
444
445#: src/Gui/KSWidget.cpp:116
446#, kde-format
447msgid ""
448"Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the "
449"window border"
450msgstr ""
451"Mostrar a barra de título, os botões de minimização/maximização/fecho e o "
452"contorno da janela"
453
454#: src/Gui/KSWidget.cpp:120
455#, kde-format
456msgid "Capture the current pop-up only"
457msgstr "Capturar apenas o elemento gráfico actual"
458
459#: src/Gui/KSWidget.cpp:122
460#, kde-format
461msgid ""
462"Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
463"If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
464msgstr ""
465"Captura apenas o elemento gráfico actual (como um menu, dica, etc.).\n"
466"Se isto não estiver activo, o elemento gráfico é capturado em conjunto com a "
467"janela-mãe"
468
469#: src/Gui/KSWidget.cpp:127
470#, kde-format
471msgid "Quit after manual Save or Copy"
472msgstr "Sair após gravar ou copiar manualmente"
473
474#: src/Gui/KSWidget.cpp:128
475#, kde-format
476msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
477msgstr "Sair do Spectacle depois de gravar ou copiar manualmente a imagem"
478
479#: src/Gui/KSWidget.cpp:138
480#, kde-format
481msgid "Take a New Screenshot"
482msgstr "Tirar uma Nova Fotografia"
483
484#: src/Gui/KSWidget.cpp:142
485#, kde-format
486msgid "Cancel"
487msgstr "Cancelar"
488
489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel)
490#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
491#, kde-format
492msgid "When launching Spectacle:"
493msgstr "Ao iniciar o Spectacle:"
494
495#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
496#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25
497#, kde-format
498msgid "Take full screen screenshot"
499msgstr "Tirar uma fotografia de todo o ecrã"
500
501#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
502#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30
503#, kde-format
504msgid "Use last-used capture mode"
505msgstr "Aplicar o último modo de captura usado"
506
507#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onLaunchAction)
508#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35
509#, kde-format
510msgid "Do not take a screenshot automatically"
511msgstr "Não tirar uma fotografia automaticamente"
512
513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
514#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59
515#, kde-format
516msgid "After taking a screenshot:"
517msgstr "Depois de tirar uma fotografia:"
518
519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
520#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66
521#, kde-format
522msgid "Save file to default folder"
523msgstr "Gravar o ficheiro na pasta predefinida"
524
525#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
526#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77
527#, kde-format
528msgid "Do not copy anything"
529msgstr "Não copiar nada"
530
531#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
532#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82
533#, kde-format
534msgid "Copy image to clipboard"
535msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
536
537#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup)
538#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87
539#, kde-format
540msgid "Copy file location to clipboard"
541msgstr "Copiar a localização do ficheiro para a área de transferência"
542
543#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
544#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111
545#, kde-format
546msgid "While Spectacle is running"
547msgstr "Quando o Spectacle está em execução"
548
549#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
550#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118
551#, kde-format
552msgid "Press screenshot key to:"
553msgstr "Carregue na tecla de fotografias para:"
554
555#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
556#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126
557#, kde-format
558msgid "Take a new Screenshot"
559msgstr "Tirar uma Nova Fotografia"
560
561#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
562#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131
563#, kde-format
564msgid "Open a new Spectacle window"
565msgstr "Abrir uma nova janela do Spectacle"
566
567#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning)
568#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136
569#, kde-format
570msgid "Return focus to Spectacle"
571msgstr "Repor o foco do Spectacle"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
574#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167
575#, kde-format
576msgid "General:"
577msgstr "Geral:"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
580#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174
581#, kde-format
582msgid "Use light background"
583msgstr "Usar um fundo claro"
584
585#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
586#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181
587#, kde-format
588msgid "Show magnifier"
589msgstr "Mostrar a lupa"
590
591#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
592#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188
593#, kde-format
594msgid "Accept on click-and-release"
595msgstr "Aceitar ao carregar-e-largar"
596
597#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
598#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:211
599#, kde-format
600msgid "Remember selected area:"
601msgstr "Recordar a área seleccionada:"
602
603#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
604#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:219
605#, kde-format
606msgid "Never"
607msgstr "Nunca"
608
609#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
610#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:224
611#, kde-format
612msgid "Always"
613msgstr "Sempre"
614
615#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
616#: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:229
617#, kde-format
618msgid "Until Spectacle is closed"
619msgstr "Até fechar o Spectacle"
620
621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
622#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
623#, kde-format
624msgid "Save Location:"
625msgstr "Localização da Gravação:"
626
627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
628#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50
629#, kde-format
630msgid "Compression Quality:"
631msgstr "Qualidade da Compressão:"
632
633#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
634#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74
635#, no-c-format, kde-format
636msgid "%"
637msgstr "%"
638
639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
640#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88
641#, kde-format
642msgid "Filename:"
643msgstr "Nome do ficheiro:"
644
645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
646#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133
647#, kde-format
648msgctxt "Preview of the user configured filename"
649msgid "Preview:"
650msgstr "Antevisão:"
651
652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable)
653#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173
654#, kde-format
655msgid "For lossy image formats like JPEG"
656msgstr "Para os formatos de imagens com perdas, como o JPEG"
657
658#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:57
659#, kde-format
660msgid ""
661"You can use the following placeholders in the filename, which will be "
662"replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>"
663msgstr ""
664"Poderá usar as seguintes substituições no nome do ficheiro, as quais serão "
665"substituídas por texto real quando fora gravado o ficheiro:<blockquote>"
666
667#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62
668#, kde-format
669msgid "To save to a sub-folder"
670msgstr "Gravar numa sub-pasta"
671
672#: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88
673#, kde-kuit-format
674msgctxt "@info"
675msgid "<filename>%1.%2</filename>"
676msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
677
678#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23
679#, kde-format
680msgid "General"
681msgstr "Geral"
682
683#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:24
684#, kde-format
685msgid "Save"
686msgstr "Gravar"
687
688#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26
689#: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47
690#, kde-format
691msgid "Shortcuts"
692msgstr "Atalhos"
693
694#. i18n: ectx: label, entry (onLaunchAction), group (General)
695#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
696#, kde-format
697msgid "What to do when Spectacle is launched"
698msgstr "O que fazer quando o Spectacle for iniciado"
699
700#. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
701#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
702#, kde-format
703msgid ""
704"What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
705msgstr ""
706"O que deverá acontecer quando a tecla Print é carregada com o Spectacle já "
707"em execução"
708
709#. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
710#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:30
711#, kde-format
712msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
713msgstr "Gravar a fotografia automaticamente após ser tirada"
714
715#. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General)
716#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:34
717#, kde-format
718msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken"
719msgstr "A acção da área de transferência a executar após tirar a fotografia"
720
721#. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
722#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:43
723#, kde-format
724msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
725msgstr "Se deve usar uma máscara de cor clara na janela de selecção da região"
726
727#. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
728#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:47
729#, kde-format
730msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
731msgstr "Se deve mostrar ma lupa na selecção da região"
732
733#. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
734#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:51
735#, kde-format
736msgid ""
737"Whether the screenshot should be captured after selecting the region and "
738"releasing the mouse"
739msgstr ""
740"Se a fotografia deve ser capturada após seleccionar a região e largar o rato"
741
742#. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
743#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
744#, kde-format
745msgid "Remember the last rectangular region"
746msgstr "Recordar a última região rectangular"
747
748#. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
749#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:66
750#, kde-format
751msgid "The last used region the user selected"
752msgstr "A última região usada que o utilizador seleccionou"
753
754#. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
755#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:70
756#, kde-format
757msgid "Take screenshot on click"
758msgstr "Tirar a fotografia ao carregar"
759
760#. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
761#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:74
762#, kde-format
763msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
764msgstr "Se o cursor do rato está incluído na fotografia"
765
766#. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
767#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:78
768#, kde-format
769msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
770msgstr "Se as decorações das janelas estão incluídas na fotografia"
771
772#. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
773#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:82
774#, kde-format
775msgid "Only capture the current pop up menu"
776msgstr "Capturar apenas o menu de contexto actual"
777
778#. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
779#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:86
780#, kde-format
781msgid "Quit after saving or copying an image"
782msgstr "Sair depois de gravar ou copiar uma imagem"
783
784#. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
785#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:90
786#, kde-format
787msgid "Delay"
788msgstr "Atraso"
789
790#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
791#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:100
792#, kde-format
793msgid "Default filename"
794msgstr "Nome predefinido do ficheiro"
795
796#. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
797#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:106
798#, kde-format
799msgid "Compression quality for lossy file formats"
800msgstr "Qualidade da compressão nos formatos de ficheiros com perdas"
801
802#. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
803#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110
804#, kde-format
805msgid "Default save image format"
806msgstr "Formato predefinido de gravação de imagens"
807
808#. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
809#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:114
810#, kde-format
811msgid "The default filename used when saving"
812msgstr "O nome predefinido do ficheiro a usar na gravação"
813
814#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
815#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:118
816#, kde-format
817msgid "The path of the file saved last"
818msgstr "A localização do último ficheiro gravado"
819
820#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
821#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122
822#, kde-format
823msgid "Last path used for \"save as\" action"
824msgstr "A última localização usada na acção \"gravar como\""
825
826#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
827#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:126
828#, kde-format
829msgid "The last used save mode"
830msgstr "O último modo de gravação usado"
831
832#. i18n: ectx: label, entry (lastUsedCopyMode), group (Save)
833#: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134
834#, kde-format
835msgid "The last used copy mode"
836msgstr "O último modo de cópia usado"
837
838#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30
839#, kde-format
840msgctxt "Integer number of seconds"
841msgid " second"
842msgid_plural " seconds"
843msgstr[0] " segundo"
844msgstr[1] " segundos"
845
846#: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32
847#, kde-format
848msgctxt "Decimal number of seconds"
849msgid " seconds"
850msgstr " segundos"
851
852#: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:25
853#, kde-format
854msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
855msgid "%1 (%2 image)"
856msgid_plural "%1 (%2 images)"
857msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
858msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
859
860#: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:42
861#, kde-format
862msgid "Taken with Spectacle"
863msgstr "Tirada com o Spectacle"
864
865#: src/Main.cpp:40
866#, kde-format
867msgid "Spectacle"
868msgstr "Spectacle"
869
870#: src/Main.cpp:42
871#, kde-format
872msgid "KDE Screenshot Utility"
873msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã"
874
875#: src/Main.cpp:44
876#, kde-format
877msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
878msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
879
880#: src/Main.cpp:47
881#, kde-format
882msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
883msgid "Your names"
884msgstr "José Nuno Pires"
885
886#: src/Main.cpp:47
887#, kde-format
888msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
889msgid "Your emails"
890msgstr "zepires@gmail.com"
891
892#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57
893#, kde-format
894msgid ""
895"Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
896"or press Esc to quit"
897msgstr ""
898"Carregue e arraste para desenhar um rectângulo de selecção,\n"
899"ou carregue em Esc para sair"
900
901#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:717 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:725
902#, kde-format
903msgid "Take Screenshot:"
904msgstr "Tirar uma Fotografia:"
905
906#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718
907#, kde-format
908msgctxt "Mouse action"
909msgid "Release left-click"
910msgstr "Largar o botão esquerdo"
911
912#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:718 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726
913#, kde-format
914msgctxt "Keyboard action"
915msgid "Enter"
916msgstr "Enter"
917
918#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:720 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:728
919#, kde-format
920msgid "Create new selection rectangle:"
921msgstr "Criar um novo rectângulo de selecção:"
922
923#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729
924#, kde-format
925msgctxt "Mouse action"
926msgid "Drag outside selection rectangle"
927msgstr "Arrastar fora do rectângulo de selecção"
928
929#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:721 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:729
930#, kde-format
931msgctxt "Keyboard action"
932msgid "+ Shift: Magnifier"
933msgstr "+ Shift: Lupa"
934
935#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739
936#, kde-format
937msgid "Cancel:"
938msgstr "Cancelar:"
939
940#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:722 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:739
941#, kde-format
942msgctxt "Keyboard action"
943msgid "Escape"
944msgstr "Escape"
945
946#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:726
947#, kde-format
948msgctxt "Mouse action"
949msgid "Double-click"
950msgstr "Duplo-click"
951
952#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:730
953#, kde-format
954msgid "Move selection rectangle:"
955msgstr "Mover o rectângulo de selecção:"
956
957#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:731
958#, kde-format
959msgctxt "Mouse action"
960msgid "Drag inside selection rectangle"
961msgstr "Arrastar fora do rectângulo de selecção"
962
963#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:732
964#, kde-format
965msgctxt "Keyboard action"
966msgid "Arrow keys"
967msgstr "Teclas de cursores"
968
969#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:733
970#, kde-format
971msgctxt "Keyboard action"
972msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
973msgstr "+ Shift: Mover em passos de 1 pixel"
974
975#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:734
976#, kde-format
977msgid "Resize selection rectangle:"
978msgstr "Dimensionar o rectângulo de selecção:"
979
980#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:735
981#, kde-format
982msgctxt "Mouse action"
983msgid "Drag handles"
984msgstr "Pegas de arrastamento"
985
986#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:736
987#, kde-format
988msgctxt "Keyboard action"
989msgid "Arrow keys + Alt"
990msgstr "Teclas de cursores + Alt"
991
992#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:737
993#, kde-format
994msgctxt "Keyboard action"
995msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
996msgstr "+ Shift: Dimensionar em passos de 1 pixel"
997
998#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738
999#, kde-format
1000msgid "Reset selection:"
1001msgstr "Limpar a selecção:"
1002
1003#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:738
1004#, kde-format
1005msgctxt "Mouse action"
1006msgid "Right-click"
1007msgstr "Botão direito"
1008
1009#: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:924
1010#, kde-format
1011msgid "%1×%2"
1012msgstr "%1×%2"
1013
1014#: src/ShortcutActions.cpp:58
1015#, kde-format
1016msgid "Capture Window Under Cursor"
1017msgstr "Capturar a Janela Sob o Cursor"
1018
1019#: src/ShortcutActions.cpp:63
1020#, kde-format
1021msgid "Launch Spectacle without capturing"
1022msgstr "Invocar o Spectacle sem captura"
1023
1024#: src/SpectacleCore.cpp:403
1025#, kde-format
1026msgid "Screenshot capture canceled or failed"
1027msgstr "A captura da imagem foi cancelada ou mal-sucedida"
1028
1029#: src/SpectacleCore.cpp:423
1030#, kde-format
1031msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
1032msgid "Full Screen Captured"
1033msgstr "Capturado Todo o Ecrã"
1034
1035#: src/SpectacleCore.cpp:426
1036#, kde-format
1037msgctxt "The current screen was captured, heading"
1038msgid "Current Screen Captured"
1039msgstr "Capturado o Ecrã Actual"
1040
1041#: src/SpectacleCore.cpp:429
1042#, kde-format
1043msgctxt "The active window was captured, heading"
1044msgid "Active Window Captured"
1045msgstr "Capturada a Janela Activa"
1046
1047#: src/SpectacleCore.cpp:433
1048#, kde-format
1049msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
1050msgid "Window Under Cursor Captured"
1051msgstr "Capturada a Janela Sob o Cursor"
1052
1053#: src/SpectacleCore.cpp:436
1054#, kde-format
1055msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
1056msgid "Rectangular Region Captured"
1057msgstr "Capturada a Região Rectangular"
1058
1059#: src/SpectacleCore.cpp:448 src/SpectacleCore.cpp:456
1060#, kde-format
1061msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
1062msgstr "Foi gravada uma nova imagem como '%1' em '%2'."
1063
1064#: src/SpectacleCore.cpp:452
1065#, kde-format
1066msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
1067msgstr "Foi gravada uma imagem na sua área de transferência."
1068
1069#: src/SpectacleCore.cpp:454
1070#, kde-format
1071msgctxt "Placeholder is filename"
1072msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
1073msgstr "Foi gravada uma imagem como '%1' na sua pasta de Imagens."
1074
1075#: src/SpectacleCore.cpp:461
1076#, kde-format
1077msgctxt "Open the screenshot we just saved"
1078msgid "Open"
1079msgstr "Abrir"
1080
1081#: src/SpectacleCore.cpp:494
1082#, kde-format
1083msgid "Capture the entire desktop (default)"
1084msgstr "Faz uma captura de todo o ecrã (por omissão)"
1085
1086#: src/SpectacleCore.cpp:495
1087#, kde-format
1088msgid "Capture the current monitor"
1089msgstr "Faz uma captura do monitor actual"
1090
1091#: src/SpectacleCore.cpp:496
1092#, kde-format
1093msgid "Capture the active window"
1094msgstr "Faz uma captura da janela activa"
1095
1096#: src/SpectacleCore.cpp:497
1097#, kde-format
1098msgid ""
1099"Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up "
1100"menus"
1101msgstr ""
1102"Captura a janela actualmente debaixo do cursor, incluindo as janelas-mãe dos "
1103"elementos gráficos"
1104
1105#: src/SpectacleCore.cpp:498
1106#, kde-format
1107msgid ""
1108"Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up "
1109"menus"
1110msgstr ""
1111"Captura a janela actualmente debaixo do cursor, excluindo as janelas-mãe dos "
1112"elementos gráficos"
1113
1114#: src/SpectacleCore.cpp:499
1115#, kde-format
1116msgid "Capture a rectangular region of the screen"
1117msgstr "Faz uma captura uma região rectangular do ecrã"
1118
1119#: src/SpectacleCore.cpp:500
1120#, kde-format
1121msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot"
1122msgstr "Invocar o Spectacle sem tirar uma fotografia"
1123
1124#: src/SpectacleCore.cpp:501
1125#, kde-format
1126msgid "Start in GUI mode (default)"
1127msgstr "Iniciar no modo gráfico (por omissão)"
1128
1129#: src/SpectacleCore.cpp:502
1130#, kde-format
1131msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
1132msgstr "Capturar uma imagem e sair sem mostrar a interface"
1133
1134#: src/SpectacleCore.cpp:503
1135#, kde-format
1136msgid "Start in DBus-Activation mode"
1137msgstr "Iniciar no modo de activação por D-Bus"
1138
1139#: src/SpectacleCore.cpp:504
1140#, kde-format
1141msgid ""
1142"In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
1143msgstr ""
1144"No modo em segundo plano, mostrar uma notificação quando for tirada a "
1145"fotografia"
1146
1147#: src/SpectacleCore.cpp:505
1148#, kde-format
1149msgid "In background mode, save image to specified file"
1150msgstr "No modo em segundo plano, gravar a imagem no ficheiro indicado"
1151
1152#: src/SpectacleCore.cpp:507
1153#, kde-format
1154msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
1155msgstr ""
1156"No modo em segundo plano, este é o atraso antes de tirar a fotografia (em "
1157"milisegundos)"
1158
1159#: src/SpectacleCore.cpp:509
1160#, kde-format
1161msgid "In background mode, copy screenshot image to clipboard"
1162msgstr "No modo em segundo plano, copiar a imagem para a área de transferência"
1163
1164#: src/SpectacleCore.cpp:510
1165#, kde-format
1166msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard"
1167msgstr ""
1168"No modo em segundo plano, copiar a localização da imagem para a área de "
1169"transferência"
1170
1171#: src/SpectacleCore.cpp:511
1172#, kde-format
1173msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
1174msgstr ""
1175"Esperar por um carregar de botão antes de tirar a fotografia. Invalida o "
1176"atraso"
1177
1178#: src/SpectacleCore.cpp:512
1179#, kde-format
1180msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
1181msgstr ""
1182"Inicia uma nova instância da interface do Spectacle sem se registar no DBus"
1183
1184#: src/SpectacleCore.cpp:513
1185#, kde-format
1186msgid "In background mode, include pointer in the screenshot"
1187msgstr "No modo em segundo plano, incluir o cursor na fotografia"
1188
1189#: src/SpectacleCore.cpp:514
1190#, kde-format
1191msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot"
1192msgstr ""
1193"No modo em segundo plano, excluir as decorações da janela na fotografia"
1194